You are on page 1of 12
estrofa 1 Aurea lira, de Apolo y las de trenzas violaceas Musas, atestiguante posesién. Tu, a quien oye el paso, {de la fiesta comienzo; obedecen Jos cantores tus sefias cuando agitada, haces los tafiidos de los proemios guiadores [de coros. También extingues el rayo guerrero del perpetuo fuego. Y el aguila duerme sobre el cetro [de Zeus, rauda el ala de ambos lados habiendo aflojado; antistrofa 1 la reina de las aves; y tu de negro rostro una nube sobre la ganchuda cabeza, de sus parpados suave cerradura, [le extiendes; y ella, durmiéndose, el ondeante dorso levanta, tenida por tus notas vibrantes, Pues aun Ares violento, dejada [aparte la ruda punta de sus lanzas, el corazén regocija con el suefio, pues tus dardos también de los dioses [encantan las mentes, por la sapiencia del Latonida y {las Musas de seno profundo. épodo 1 Mas todos los que no amé Zeus se aterrorizan oyendo 10 la voz ‘de las Piérides, en,,Ja, tierra.y el, ponto,indomado, y aquel que en el horrend Tartaro yace, de los dioses , , [contrario, Titén centicéfalo, ” a “quien, algin dia; muy renombrado, el ‘antro cilicid: nutrid; pero ahora las colinas” bofdéadas. del niar, sobre Cumas, ‘ y Sicilia, le oprimen‘el pecho velludo, y columna celeste, , [lo, apresa nivoso el Ema, de nieve “aguda.. todo al allo, nodriza, PR eo pol ose wea dd estrofa 2 de cuyas honduras se vomitan. fuentes muy puras de inaccesible a y de dia, sus rfos expulsan una _[corriente de humo chispeante; pero. en la sombra nocturnal, de las piedras rodando, la roja flama con estruendo las Ileva a la “ys “{llanura del ponto. As{ esta bestia los veneros de Hefesto’- mas terribles, lanza’a lo alto; prodigio asombroso, de‘ ver, [y también asombro de ofr, de quienes lo presenciaron; antistrofa 2 cémo esta encadenada entre las cumbres negrihojosas [y el Hano del Etna, y su lecho rajante, la espalda alli apoyada {le punza. Sea, Zeus; nuestro sea,.el placerte, a ti gue. abrazas esta montafia, frente de una tierra [fructuosa, cuyo nombre Ievando, su ilustre fundador afamé una ciudad vecina, y de la Pitiada en el ‘estadio, el heraldo la {proclamé, dando noticia sobre-Hierén el de la. bella ‘ {victoria épodo 2 en los carros. Para los hombres levados en naves, la [gracia primera “15 20 25 30 es que, al comienzo, propicia al navegar venga el aura; también, que el fin de un regreso toque en suerte. {De este modo, el discurso en este suceso, trae esta opinién: deberd ella, por coronas y caballos ser inclita y en bien sonantes festines nombrada. Licio Febo que reinas en Delos y amas del Parnaso la [fuente Castalia: quieras esto poner en tu espiritu, y a este pais de {hombres bravos. estrofa 3 Pues de los dioses los recursos todos de las humanas [virtudes, y los sabios y los fuertes de manos y los elocuentes [nacieron. Pero a este hombre alabar deseando, yo espero no el dardo de punta de bronce Janzar, como fuera {del certamen, con arte blandiéndolo, sino superar a mis adversarios, arrojandolo lejos. Que asi, pues, el tiempo todo la dicha y de los bienes [el don le encamine, y de sus males el olvido le acuerde. antistrofa 3 ¥l, por cierto, recordara en las guerras cudles combates con constante alma empefid, cuando por artes de los [dioses una honra obtuvieron como nadie de los helenos la goza, de la riqueza coronamiento orgulloso. Ahora, pues, de [Filoctetes el ejemplo abrazando, él fue a la guerra; y por necesidad, inclusive alguno, aun siendo arrogante, lo alabé por amigo. Y¥ [dicen que héroes como dioses vinieron a llevarse de {Lemnos, roido 35 40 50 épodo 8» por una ulcera; el arquero hijo de Reas,o.. 0.0 2.) quien de Priamo, la ciudad., arruind, y de los danaos aunque con’ cuerpo débil ‘andando; ‘pero eta el destino. Que asi, a Hieron, ‘preservador’ el dios ‘sea, en el tiempo que Mega sin ruido, dandole 1a” ocasién posi a Tque él desea. Musa: junto a Dinomenes también obedéceme : en vocear el galardén de las cuadrigas, Pues alegria no [ajena. es la victoria por el ‘padre: dlevada. Ea, enseguida, del Etna al rey ‘amable busquemos un {himno; estrofa 4 ; para: él, esta ciudad con libertad inspirada por dioses, Hierén bajo las leyes de la norma de Hilo fundd. Y ~~ fquieren, de“ Panfilo y también, por cierto, de los \Heraclidas los vastagos, bajo las cimas del Taigeto. habitando, siempre quedar fen las, reglas, de- Egimio dorias. Y tuvieron a Amiclas, felices, : del Piindo viniendo, de los ‘Tindaridas de blancos caballos, wean Teta | Be ve [muy ilustres yecinos, para quien la gloria florecié de la lanza. antistrofa 4 Zeus cumplidor: que junto al agua del ‘Aimena, siempre : — “fun semejante destino a ciudadanos y ‘reyes el discurso veraz de las Sans [gentes decida. Que contigo: el, hombre que.manda,- 1s | y que a su hijo lo confia, al. pueblo ilustrando, pueda _ [guiarlo al sosiego armonioso. Te suplico acuerdes, Cronida, que placidos - ocupen’ su casa’ el fenicio y el alal4 de los tirrenos, [habiendo- visto el. ultraje que, a sus. naves, trajo el [gemido ante Cumas; 4. [acabo las fatigas, 69 65 épodo 4 y que dafios sufrieron, de los siracusanos por el jefe [domados, quien desde las rdpidas naves les eché a su juventud [en el ponto, a la Hélade quitando del grave servicio, Traeré de Salamina, la gratitud de los atenienses por pago, y diré la batalla ante el Citerén, en Esparta, en donde los medos de corvos arcos cayeron, y junto a la costa de buenas aguas de Himera, acabado, {a los nifios de Dinomenes un himno, el cual, por su virtud, recibieron, por haber a_ los [contrarios hombres vencido. estrofa 5 Si hablas al respecto, encerrando de muchos temas el [término en lo breve, menos te sigue la censura de las gentes. [Pues embota el hartazgo irritante, la veloz esperanza; y la ofda de los ciudadanos acerca de los éxitos de fotro, pesa mds en lo secreto del dAnimo. Pero con todo, pues preferible a la compasién es la [envidia, no dejes de lado lo bello. Con justo gobernalle al [pueblo dirige, y en yunque sin falsfa, forja tu lengua. antistrofa 5 Si algo incluso trivial se te va como chispas, grande [empero es juzgado por ser de ti. De mucho el drbitro eres; hay muchos [testigos, de una y otra cosa, seguros. Mas en tu bien florido caracter quedandote, si amas un poco una ojda suave siempre escuchar, no [te fatiguen en demasia los gastos; pero suelta, como el hombre piloto, la vela expuesta al viento. No te engafies, oh amigo, [con falaces provechos; sobreviviente a los humanos, el {honor de la fama 7% 80 85 90 épodo 5 sdlo, la vida de Jos hombres idos revela a doctos y cantores. No muere de Creso la bondadosa {virtud. Mas a aquel que en un toro broncineo quemaba, - fdespiadado de espiritu; a Falaris, un prestigio odioso lo posee doquiera; no las liras bajo techo, en una melédica compafiia, de los nifios en los cantos, lo admiten. Pero acertar bien, el primero de los premios, y el bien foir, la cuota segunda; y el hombre que ambos encontné y asid, gand la corona ands: alta, 100 Vv estrofa 1 La riqueza es de amplios poderes cuando, a una virtud pura mezclada, mortal algun hombre, por el destino donada, la alza muy querida compajia. Oh, favorecido de dioses, Arcesilao, 5 tu por cierto, de tu inclita edad desde los umbrales tempranos con buena fama la gozas gracias al de carro de oro Castor, 10 {en tu alegre morada. antistrofa 1 Pues los sabios, por cierto, mejor llevan incluso dada por los dioses, la fuerza. Y a ti, marchando en la justicia, multiple dicha te [envuelve; ora debido a que rey 15 eres de grandes ciudades, ya que de tus padres es brillo el honor muy venerado, éste aliado a tu espiritu; 20 ora feliz también hoy, porque de la renombrada Pitiada la gloria ya con tus caballos habiendo sacado, [recibiste esta pompa de hombres, 34 épodo 1 : feo de Apolo delicias. Por eso no se te escapa, en Cirene en torno al dulce jardin de Afrodita siendo {cantado,, al dios autor atribuir toda cosa, : ‘ y amar a Carroto con distincién entre tos compafieros; quien, no trayendo de Epimeteo tardfo en pensar, a la hija, la Excusa, de los hijos de [Bato a la casa legé, que en la justicia gobiernan; pero de los carros que vencen junto al agua castalia hospedado, el premio puso de tus [cabellos en torno estrofa 2 con las riendas intactas de las doce carreras de pies ligeros en el sacro recinto. Pues no quebranté fuerza alguna de los arneses; mas se todos, de diestros de manos - artesanos obras artificiosas Hevando; él la crisea colina superé6 | rumbo a los céncavos valles del dios; asi, los tiene el cipresino recinto es torno y junto a la estatua, que los cretenses arqueros en el techo del Parnaso {situaron, ésta de un solo tronco tallada. antistrofa 2 Conviene, pues, que con rapida mente, benéfico, vayas ante él. Alexibiada: de bellos cabellos, las Gracias te alumbran. 35 [colgaron 80 40 45 Feliz tu, que tienes también tras un gran esfuerzo de los discursos mejores los trofeos; pues entre cuarenta &O caidos aurigas, entero tu carro conduciendo con intrépido espiritu, viniste ya al Hano de Libia, desde las luchas fulgentes, [fy a la paterna ciudad. épodo 2 De una parte de penas, nadie exento esta ni estar; mas de Bato sigue la antigua dicha, con todo, esto y [aquello otorgando, 55 torre de la ciudad, y pupila luciente para los extranjeros. A él a lo menos aun los rugientes leones, de pdnico huyeron. cuando una lengua por sobre el ponto les trajo; y, fundador, doné Apolo 60 esos monstruos al terrible temor, porque no para el guardian de Cirene, sin cumplimiento [en sus predicciones se hiciera. estrofa 3 El también de graves morbos los remedios a hombres y mujeres dispensa, y acordé la citara, y dona la Musa a quienes él quiere, 65 llevando, sin guerra, la equidad a los pechos, y el antro vigila profético; 36 donde a Lacedemonia . y Argos y en la sacratisima Pilos, establecié de Heracles los bravos , retofios, y los de Egimio. Y cuentan que viene de [Esparta, deleitosa, mi gloria, antistrofa 3 de donde, engendrados, vinieron a Teras, varones Egidas, mis padres, no sin favor de los dioses; pero alguna [moira Hev6 de muchas victimas, el festin por escote. de donde recibiendo, oh Apolo, los tuyos Carneos, en una fiesta adoramos de Cirene a la bien construida ciudad; a quien tienen, extranjeros que del bronce, se alegran, . los troyanos Antenoridas; pues con Helena vinieron, [luego que vuelta en humo a su patria miraron en Ares. Y de caballos amiga, a esta raza fielmente acogen con sacrificios, a ellos con regalos viniendo; a : [los hombres que Aristételes Hevé, con sus naves ligeras : del mar abriendo el profundo sendero. Y los bosques sacros mas grandes fundd de los dioses, Y cortado recto, establecié, de apolineas pompas a Ios mortales propicias, a nivel, para ‘ser por los caballos sonante, empedrado un camino, donde, al extremo del agora ‘faparte yace ya muerto. 37 70 1B 80 85 90 estrofa 4 Feliz, en verdad, con los hombres habitaba, y un héroe fue después, honrado del pueblo. 95 Mas separadamente, ante sus casas recibido el Hades, [los otros reyes sagrados son, y sus grandes virtudes de rocio exquisito siendo regadas 100 por libaciones de triunfos, ellos oyen por cierto en su alma enterrada, su dicha y, comin con su hijo, la gracia, y justa para Arcesilao, quien, en este canto de jévenes, [conviene que al de la aurea lira Febo celebre; antistrofa 4 él, que tiene de Pito bella y victoriosa, compensacién de sus gastos, la melodia graciosa. A este hombre lo alaban los [perspicaces. Lo que se habla diré: Superior a su edad un animo nutre y una lengua: su valor, aliabierta Aguila entre las aves se hizo; y en el combate, como un baluarte, su fuerza; y entre las Musas, alado, desde su madre, y mostrdse [guiador de carros sapiente; 115 épodo 4 y todos los accesos que hay de la patria belleza, ios ha osado. Y el dios al presente benévolo, colmo da [a su potencia, y para el futuro, en seguida, Cronidas felices, dadle que en obras y en torno a designios 38 la tenga, porque no, de frutos destructor, de los vientos — 429 el invernal soplo dome su tiempo. De Zeus, por cierto, el 4nimo grande gobierna el destino de los hombres queridos. Le imploro que en Olimpia dé ademdas este honor a la {raza de Bato.

You might also like