estrofa 1
Aurea lira, de Apolo y las de trenzas violaceas
Musas, atestiguante posesién. Tu, a quien oye el paso,
{de la fiesta comienzo;
obedecen Jos cantores tus sefias
cuando agitada, haces los tafiidos de los proemios guiadores
[de coros.
También extingues el rayo guerrero
del perpetuo fuego. Y el aguila duerme sobre el cetro
[de Zeus, rauda el ala de ambos lados habiendo aflojado;
antistrofa 1
la reina de las aves; y tu de negro rostro una nube
sobre la ganchuda cabeza, de sus parpados suave cerradura,
[le extiendes; y ella, durmiéndose,
el ondeante dorso levanta, tenida
por tus notas vibrantes, Pues aun Ares violento, dejada
[aparte la ruda
punta de sus lanzas, el corazén regocija
con el suefio, pues tus dardos también de los dioses
[encantan las mentes, por la sapiencia del Latonida y
{las Musas de seno profundo.
épodo 1
Mas todos los que no amé Zeus se aterrorizan oyendo
10la voz ‘de las Piérides, en,,Ja, tierra.y el, ponto,indomado,
y aquel que en el horrend Tartaro yace, de los dioses
, , [contrario,
Titén centicéfalo, ” a “quien, algin dia;
muy renombrado, el ‘antro cilicid: nutrid; pero ahora
las colinas” bofdéadas. del niar, sobre Cumas, ‘
y Sicilia, le oprimen‘el pecho velludo, y columna celeste,
, [lo, apresa
nivoso el Ema, de nieve “aguda.. todo al allo, nodriza,
PR eo pol ose wea dd
estrofa 2
de cuyas honduras se vomitan. fuentes muy puras
de inaccesible a y de dia, sus rfos expulsan una
_[corriente de humo
chispeante; pero. en la sombra nocturnal, de las piedras
rodando, la roja flama con estruendo las Ileva a la
“ys “{llanura del ponto.
As{ esta bestia los veneros de Hefesto’-
mas terribles, lanza’a lo alto; prodigio asombroso, de‘ ver,
[y también asombro de ofr, de quienes lo presenciaron;
antistrofa 2
cémo esta encadenada entre las cumbres negrihojosas
[y el Hano
del Etna, y su lecho rajante, la espalda alli apoyada
{le punza.
Sea, Zeus; nuestro sea,.el placerte,
a ti gue. abrazas esta montafia, frente de una tierra
[fructuosa, cuyo nombre Ievando,
su ilustre fundador afamé una ciudad
vecina, y de la Pitiada en el ‘estadio, el heraldo la
{proclamé, dando noticia sobre-Hierén el de la. bella
‘ {victoria
épodo 2
en los carros. Para los hombres levados en naves, la
[gracia primera
“15
20
25
30es que, al comienzo, propicia al navegar venga el aura;
también, que el fin de un regreso toque en suerte.
{De este modo, el discurso
en este suceso, trae esta opinién:
deberd ella, por coronas y caballos ser inclita
y en bien sonantes festines nombrada.
Licio Febo que reinas en Delos y amas del Parnaso la
[fuente Castalia:
quieras esto poner en tu espiritu, y a este pais de
{hombres bravos.
estrofa 3
Pues de los dioses los recursos todos de las humanas
[virtudes,
y los sabios y los fuertes de manos y los elocuentes
[nacieron. Pero a este hombre
alabar deseando, yo espero
no el dardo de punta de bronce Janzar, como fuera
{del certamen, con arte blandiéndolo,
sino superar a mis adversarios, arrojandolo lejos.
Que asi, pues, el tiempo todo la dicha y de los bienes
[el don le encamine, y de sus males el olvido le acuerde.
antistrofa 3
¥l, por cierto, recordara en las guerras cudles combates
con constante alma empefid, cuando por artes de los
[dioses una honra obtuvieron
como nadie de los helenos la goza,
de la riqueza coronamiento orgulloso. Ahora, pues, de
[Filoctetes el ejemplo abrazando,
él fue a la guerra; y por necesidad, inclusive
alguno, aun siendo arrogante, lo alabé por amigo. Y¥
[dicen que héroes como dioses vinieron a llevarse de
{Lemnos, roido
35
40
50épodo 8»
por una ulcera; el arquero hijo de Reas,o.. 0.0 2.)
quien de Priamo, la ciudad., arruind, y de los danaos
aunque con’ cuerpo débil ‘andando; ‘pero eta el destino.
Que asi, a Hieron, ‘preservador’ el dios ‘sea,
en el tiempo que Mega sin ruido, dandole 1a” ocasién
posi a Tque él desea.
Musa: junto a Dinomenes también obedéceme :
en vocear el galardén de las cuadrigas, Pues alegria no
[ajena. es la victoria por el ‘padre: dlevada.
Ea, enseguida, del Etna al rey ‘amable busquemos un
{himno;
estrofa 4 ;
para: él, esta ciudad con libertad inspirada por dioses,
Hierén bajo las leyes de la norma de Hilo fundd. Y
~~ fquieren, de“ Panfilo
y también, por cierto, de los \Heraclidas los vastagos,
bajo las cimas del Taigeto. habitando, siempre quedar
fen las, reglas, de- Egimio
dorias. Y tuvieron a Amiclas, felices, :
del Piindo viniendo, de los ‘Tindaridas de blancos caballos,
wean Teta | Be ve [muy ilustres
yecinos, para quien la gloria florecié de la lanza.
antistrofa 4
Zeus cumplidor: que junto al agua del ‘Aimena, siempre
: — “fun semejante
destino a ciudadanos y ‘reyes el discurso veraz de las
Sans [gentes decida.
Que contigo: el, hombre que.manda,- 1s |
y que a su hijo lo confia, al. pueblo ilustrando, pueda
_ [guiarlo al sosiego armonioso.
Te suplico acuerdes, Cronida, que placidos -
ocupen’ su casa’ el fenicio y el alal4 de los tirrenos,
[habiendo- visto el. ultraje que, a sus. naves, trajo el
[gemido ante Cumas;
4.
[acabo las fatigas,
69
65épodo 4
y que dafios sufrieron, de los siracusanos por el jefe
[domados,
quien desde las rdpidas naves les eché a su juventud
[en el ponto,
a la Hélade quitando del grave servicio, Traeré
de Salamina, la gratitud de los atenienses
por pago, y diré la batalla ante el Citerén, en Esparta,
en donde los medos de corvos arcos cayeron,
y junto a la costa de buenas aguas de Himera, acabado,
{a los nifios de Dinomenes un himno,
el cual, por su virtud, recibieron, por haber a_ los
[contrarios hombres vencido.
estrofa 5
Si hablas al respecto, encerrando de muchos temas el
[término
en lo breve, menos te sigue la censura de las gentes.
[Pues embota el hartazgo
irritante, la veloz esperanza;
y la ofda de los ciudadanos acerca de los éxitos de
fotro, pesa mds en lo secreto del dAnimo.
Pero con todo, pues preferible a la compasién es la
[envidia,
no dejes de lado lo bello. Con justo gobernalle al
[pueblo dirige, y en yunque sin falsfa, forja tu lengua.
antistrofa 5
Si algo incluso trivial se te va como chispas, grande
[empero es juzgado
por ser de ti. De mucho el drbitro eres; hay muchos
[testigos, de una y otra cosa, seguros.
Mas en tu bien florido caracter quedandote,
si amas un poco una ojda suave siempre escuchar, no
[te fatiguen en demasia los gastos;
pero suelta, como el hombre piloto,
la vela expuesta al viento. No te engafies, oh amigo,
[con falaces provechos; sobreviviente a los humanos, el
{honor de la fama
7%
80
85
90épodo 5
sdlo, la vida de Jos hombres idos revela
a doctos y cantores. No muere de Creso la bondadosa
{virtud.
Mas a aquel que en un toro broncineo quemaba,
- fdespiadado de espiritu;
a Falaris, un prestigio odioso lo posee doquiera;
no las liras bajo techo, en una melédica
compafiia, de los nifios en los cantos, lo admiten.
Pero acertar bien, el primero de los premios, y el bien
foir, la cuota segunda; y el hombre que ambos
encontné y asid, gand la corona ands: alta,
100Vv
estrofa 1
La riqueza es de amplios poderes
cuando, a una virtud pura mezclada,
mortal algun hombre, por el destino donada, la alza
muy querida compajia.
Oh, favorecido de dioses, Arcesilao, 5
tu por cierto, de tu inclita
edad
desde los umbrales tempranos
con buena fama la gozas
gracias al de carro de oro Castor, 10
{en tu alegre morada.
antistrofa 1
Pues los sabios, por cierto, mejor
llevan incluso dada por los dioses, la fuerza.
Y a ti, marchando en la justicia, multiple dicha te
[envuelve;
ora debido a que rey 15
eres de grandes ciudades,
ya que de tus padres
es brillo
el honor muy venerado,
éste aliado a tu espiritu; 20
ora feliz también hoy, porque de la renombrada
Pitiada la gloria ya con tus caballos habiendo sacado,
[recibiste esta pompa de hombres,
34épodo 1 : feo
de Apolo delicias. Por eso no se te escapa,
en Cirene en torno al dulce jardin de Afrodita siendo
{cantado,,
al dios autor atribuir toda cosa, : ‘
y amar a Carroto con distincién entre tos compafieros;
quien, no trayendo de Epimeteo
tardfo en pensar, a la hija, la Excusa, de los hijos de
[Bato
a la casa legé, que en la justicia gobiernan;
pero de los carros que vencen
junto al agua castalia hospedado, el premio puso de tus
[cabellos en torno
estrofa 2
con las riendas intactas
de las doce carreras de pies ligeros en el sacro recinto.
Pues no quebranté fuerza alguna de los arneses; mas se
todos, de diestros de manos -
artesanos obras artificiosas Hevando;
él la crisea colina
superé6 |
rumbo a los céncavos valles
del dios; asi, los tiene el cipresino
recinto es torno y junto a la estatua,
que los cretenses arqueros en el techo del Parnaso
{situaron, ésta de un solo tronco tallada.
antistrofa 2
Conviene, pues, que con rapida
mente, benéfico, vayas ante él.
Alexibiada: de bellos cabellos, las Gracias te alumbran.
35
[colgaron
80
40
45Feliz tu, que tienes
también tras un gran esfuerzo
de los discursos mejores
los trofeos;
pues entre cuarenta &O
caidos aurigas, entero
tu carro conduciendo con intrépido espiritu,
viniste ya al Hano de Libia, desde las luchas fulgentes,
[fy a la paterna ciudad.
épodo 2
De una parte de penas, nadie exento esta ni estar;
mas de Bato sigue la antigua dicha, con todo, esto y
[aquello otorgando, 55
torre de la ciudad, y pupila luciente
para los extranjeros. A él a lo menos aun los rugientes
leones, de pdnico huyeron.
cuando una lengua por sobre el ponto les trajo;
y, fundador, doné Apolo 60
esos monstruos al terrible temor,
porque no para el guardian de Cirene, sin cumplimiento
[en sus predicciones se hiciera.
estrofa 3
El también de graves morbos
los remedios a hombres y mujeres dispensa,
y acordé la citara, y dona la Musa a quienes él quiere, 65
llevando, sin guerra,
la equidad a los pechos,
y el antro vigila
profético;
36donde a Lacedemonia .
y Argos y en la sacratisima Pilos,
establecié de Heracles los bravos ,
retofios, y los de Egimio. Y cuentan que viene de
[Esparta, deleitosa, mi gloria,
antistrofa 3
de donde, engendrados,
vinieron a Teras, varones Egidas,
mis padres, no sin favor de los dioses; pero alguna
[moira Hev6
de muchas victimas, el festin por escote.
de donde recibiendo,
oh Apolo, los tuyos
Carneos,
en una fiesta adoramos
de Cirene a la bien construida ciudad;
a quien tienen, extranjeros que del bronce, se alegran, .
los troyanos Antenoridas; pues con Helena vinieron,
[luego que vuelta en humo a su patria miraron
en Ares. Y de caballos amiga, a esta raza fielmente
acogen con sacrificios, a ellos con regalos viniendo; a
: [los hombres
que Aristételes Hevé, con sus naves ligeras :
del mar abriendo el profundo sendero.
Y los bosques sacros mas grandes fundd de los dioses,
Y cortado recto, establecié, de apolineas
pompas a Ios mortales propicias, a nivel,
para ‘ser por los caballos sonante,
empedrado un camino, donde, al extremo del agora
‘faparte yace ya muerto.
37
70
1B
80
85
90estrofa 4
Feliz, en verdad, con los hombres
habitaba, y un héroe fue después, honrado del pueblo. 95
Mas separadamente, ante sus casas recibido el Hades,
[los otros
reyes sagrados
son, y sus grandes virtudes
de rocio exquisito
siendo regadas 100
por libaciones de triunfos,
ellos oyen por cierto en su alma enterrada,
su dicha y, comin con su hijo, la gracia,
y justa para Arcesilao, quien, en este canto de jévenes,
[conviene que al de la aurea lira Febo celebre;
antistrofa 4
él, que tiene de Pito
bella y victoriosa, compensacién de sus gastos,
la melodia graciosa. A este hombre lo alaban los
[perspicaces.
Lo que se habla diré:
Superior a su edad
un animo nutre
y una lengua:
su valor, aliabierta
Aguila entre las aves se hizo;
y en el combate, como un baluarte, su fuerza;
y entre las Musas, alado, desde su madre, y mostrdse
[guiador de carros sapiente; 115
épodo 4
y todos los accesos que hay de la patria belleza,
ios ha osado. Y el dios al presente benévolo, colmo da
[a su potencia,
y para el futuro, en seguida, Cronidas felices,
dadle que en obras y en torno a designios
38la tenga, porque no, de frutos destructor, de los vientos — 429
el invernal soplo dome su tiempo.
De Zeus, por cierto, el 4nimo grande gobierna
el destino de los hombres queridos.
Le imploro que en Olimpia dé ademdas este honor a la
{raza de Bato.