Professional Documents
Culture Documents
If you’re a dedicated language learner, you know how frustrating it can be when you can’t
fully express yourself to the person you’re talking to.
As an interpreter, you could help others with that very problem, in a job that gives you a
sense of purpose and satisfaction.
So if you dream of being understood by everyone in the room (even though they don’t speak
the same language!), then you’d probably love to know how to become an interpreter.
Contents
1/11
An interpreter works with oral languages and must have exceptional listening and speaking
skills, while a translator works with written languages and must excel at reading and
writing. Both professions typically require a bachelor’s degree. Helpful programs are foreign
languages, communications or linguistics, while specialized studies such as business, law,
engineering or medicine are also beneficial.
With enough time, dedication and learning methods, almost anyone can learn a second
language.
Of course, there’s a difference between learning Italian well enough to order a pizza in Rome
and having the professional competency to interpret for il Presidente del Consiglio dei
Ministri (the Italian Prime Minister).
If you love the idea of becoming an interpreter but doubt your skills, don’t get
discouraged! Some people may have a knack for learning and understanding languages,
but others just need to work a bit harder and get more relevant practice.
Figure out your language strengths and weaknesses to help you become more
comfortable with grammar rules, memorizing vocabulary, understanding native speakers and
mastering the native accent.
There are many ways to learn and improve your target language, but reaching the level
needed for professional interpretation is unquestionably a long-term commitment.
To interpret professionally, you must learn your languages to a much higher standard than a
hobbyist. You’ll have to push through those seemingly impossible hurdles and those days
when you just want to give up.
And, even when you’re officially fluent, you can’t stop learning.
2/11
You probably don’t think about keeping up to date in your native language, but to be a good
interpreter, it’s a necessity.
For the language you don’t use every day (likely your non-native language), you’ll need
additional ways to stay up to speed.
Through the magic of the internet, you can directly access contemporary content in just
about any language, even if you live half a world away from where it’s most widely spoken.
Language is more than vocabulary and grammar. A language’s various structures and
functions reflect the values, motivations, opinions and history of the language and
its speakers.
You have to understand the people who speak your target language, which means you need to
learn the language in its ever-evolving cultural context.
Magazines, newspapers and books are a great way to dive in and stay current, but keep in
mind that print media isn’t the most effective resource for interpreters, whose focus is
listening and speaking.
Movies, TV shows and videos are a convenient way to understand not just the language, but
also the people who speak it. With cutting-edge media from around the world, you can learn
to listen, speak and think like the locals.
The focus in interpretation must be on the speakers, not the interpreters. No matter how
strong your feelings about a certain subject might be, you must simply express what the
speaker is saying without adding or subtracting information.
And it’s not just the words you say—you’ll need to put on your best poker face so you don’t
color the speakers’ meaning in any way.
You can learn a lot as an interpreter by being a “fly on the wall” through whom all
conversation flows. But it should also go without saying that the conversations you
interpret—no matter how juicy or fascinating—are confidential.
3/11
There are two types of interpretation. They are:
Simultaneous interpretation, where you interpret the words as the speaker talks.
Consecutive interpretation, where you listen for a period of time and interpret
once the speaker pauses.
Consecutive interpretation may take a “short” form in which interpretation begins after the
speaker completes a few sentences or paragraphs. In the “long” form, the speaker may
complete part or all of an entire speech (during which the interpreter takes notes) before
interpretation begins.
The circumstances and setting of your chosen field will often dictate which form of
interpretation is necessary. You can find training in either simultaneous or consecutive
interpretation, and some institutions offer programs that prepare you to do both.
Health care interpreters are sometimes called medical interpreters. Those who work
primarily in a hospital setting are known as hospital interpreters.
As an interpreter working in a hospital or medical practice, you could
Court/legal interpretation
Like their medical counterparts, a court or legal interpreter must work with the utmost
accuracy and discretion. The outcomes of courtroom events can have serious consequences in
the lives of your clients.
4/11
Business interpretation
A business interpreter might help business owners negotiate with each other, or help
management communicate with employees who speak a different language.
Some business interpreters provide “language line” services, facilitating
phone-based customer support for speakers of other languages. Companies such as Language
Scientific and ALTA Language Services, for example, cater to the business needs of many
industries.
No matter your specialty, you’ll need to know business terminology and customs in
both of your languages.
Immigration interpretation
Immigration interpreters work with clients and government agencies to help new
immigrants understand their rights and legal obligations throughout the
immigration process.
You might work directly for a government agency, or represent a client for an immigration
advocacy group.
You can read a bit more about the job of an immigration interpreter via Language
Connections, a company that also offers interpretation courses.
Diplomatic interpretation
If you’ve ever seen the headphone-wearing linguists at the UN, sorting
through the Tower of Babel to foster conversation among many nations, you’ve seen a
diplomatic interpreter at work.
Other international meetings, such as those between heads of state, are another venue in
which diplomatic interpreters are needed.
5/11
Diplomatic interpreters can also be conference interpreters, although not all
multinational meetings are diplomatic in nature; some are business-related, or professional
conferences.
Tourism interpretation
Language apps and phrasebooks are great for travel, especially for those who like to be
independent. But sometimes, globetrotters run into circumstances that exceed their limited
linguistic repertoires.
6/11
Most certifications match the field of interpretation and test both your general
language ability and your specialized knowledge of the field.
For example, the National Board of Certification for Medical
Interpreters and the Certification Commission for Healthcare Interpreters offer certification
for prospective interpreters planning to work in a hospital or other medical setting.
Court interpreters working in the United States can qualify as certified federal interpreters,
or work at the state level with certification from the National Center for State Courts.
Some interpretation roles don’t require certification. However, having official certifications
can improve your job prospects and help you increase your earnings.
Will a certificate program be enough? Or will you also need a bachelor’s degree or graduate
school education?
At minimum, most professional interpreters will need a high school diploma. In many
cases, a bachelor’s degree is a necessary step to becoming an interpreter.
Of course, education requirements also depend partly on the type of interpreter you
wish to become.
For instance, most health care interpreters need a highschool diploma. Sometimes,
certification and/or higher education is required, and standards often vary from one medical
institution to another.
7/11
If you’re earning your bachelor’s degree with plans to be a professional interpreter, there are
several ways to proceed.
If not, a concentration or double major could ground you in both the language and the
specific field of interpretation. If you want to be an interpreter for Austrian businesses, for
example, you might double major in business and German.
But if your parents emigrated from Vienna and you grew up speaking both German and
English, you might forgo the German major and focus on business courses.
Through Middlebury College’s highly-esteemed Monterey Language
and Culture program, you could earn your Master of Arts degree in Translation and
Interpretation or Conference Interpretation.
If you’re serving in the American military, or if you work for the Department of Defense or a
related federal agency, you might consider training at a facility like the Defense Language
Institute Foreign Language Center.
This list is a good starting place for finding specialized interpretation programs around the
world.
We’ve all had amusing and embarrassing moments of mishearing someone in our target
language—and likely in our native language as well.
8/11
Of course, you’ll want to minimize the chances of this happening, especially in a professional
context. A variety of listening materials will help you systematically improve your
listening skills and learn to avoid common listening mistakes.
You might listen to podcasts, watch movies or check out some audiobooks in your target
language.
You can also use language learning programs like FluentU to help you practice your
listening skills while staying up to date on current language usage.
The authentic videos on FluentU range from movie clips, inspirational talks, news shows and
more.
With such resources, you can polish your listening comprehension through modern, useful
and realistic scenarios while also brushing up on the written language, cultural specifics and
more.
As an interpreter, you’ll need to be able to speak on a wide number of topics with many
different people, while possessing professional-level vocabulary and a strong grasp of
grammar in both languages.
A language exchange partner who’s a native speaker of your target language can be an
enormous help to an interpreter or an interpreter-in-training.
No matter the topic, your conversations will help you stay current with the language, boost
your confidence as a speaker and give your listening skills a workout.
Figure out a schedule that lets you practice speaking consistently. If you can’t find a
native speaker nearby, go face-to-face virtually with a language exchange partner, using a
video chat app like Skype.
Although your goal is to be paid for your interpretation services, don’t overlook the
advantages of volunteer opportunities.
9/11
Sites like VolunteerMatch offer local (or remote) opportunities for polishing your
interpretation skills pro bono. Many of these are in the medical field, although there are
some for court or business interpreters.
Internships, both paid and unpaid, can also help you rack up
experience as an interpreter.
The National Language Service Corps is an organization devoted to serving civic language
needs through US government agencies. There are no fees to join, and service through the
organization is compensated with an hourly stipend.
You might also network via social media sites, where you could find places to gain
experience interpreting, meet a mentor or even discover job opportunities.
These organizations often provide formal training for their
members, and some list members in a professional directory that can open up more
employment opportunities.
You might join a broad group such as the American Translators Association, which offers
a discounted membership for students enrolled in a translation or interpretation program.
Or, you may want to join specialty organizations for certain types of translators and
interpreters. For example:
Court interpreters might try the National Association of Judiciary Interpreters &
Translators.
10/11
Conference interpreters might join the International Association of Conference
Interpreters.
Medical interpreters might take advantage of the student membership in the National
Council on Interpreting in Health Care.
Whichever path you take, use these resources to guide you on how to become an interpreter.
With careful planning and tenacity, you can make your dreams of interpretation come true!
11/11