Professional Documents
Culture Documents
Limited Circulation
Danang 2019
1
TOPIC 1: Introducing conferences,
meetings, reports
Pre-interpreting
2
Interpreting Practice
1.1. Listen to the following introductions to reports and practise
interpreting. The notes given can help you.
releases a report
3
1.1.4. The Global Summit of Women
4
1.2. Listen to more pieces about the topics above and practise note-
taking using the slanting model:
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2001
a dangerous year
------------------------------------------------------------------------------------------------
Africa hardest
30 mil infected
5
Botswana: life expectancy – 39 yrs
2010: < 27
Carol Bellamy
not infected
pregnant women
reduce poverty
6
family planning
investing in education
reduce poverty
Educated women
7
TOPIC 2: Conference Openings
Pre-interpreting
▪ Distinguished guests
▪ Ladies and gentlemen
▪ the Organising Board
▪ the sponsor of the seminar / workshop
8
Interpreting Practice
9
2.1.2. The Da Nang Royal Hotel
10
geared towards not only reducing the illicit cultivation of coca, opium poppy and
cannabis
improving the socio-economic conditions of marginalized farming communities
have no other means to earn a livelihood
engage in illicit crop cultivation.
(From https://www.unodc.org/documents/ungass2016)
Janet Smith
possible measures
Sarah Chan
the International Travel Information Bureau
delighted to see so many of you here today
the travel industry
city break holidays
Ted Rogers from the London Travel Bureau
Susan Li from the Singapore Tourist Association
the Director of the Association
ideally qualified to answer any questions you may have about Singapore
Dwight Green, the Public Affais manager of the Bangkok Tourist Group
established 20 years ago and is responsible for all tourism in the Thai capital.
11
2.2. Listen to the following conference openings in Vietnamese and
interpret into English.
Tôi rất vui mừng thay mặt lãnh đạo Bộ Tài nguyên-Môi trường tham dự Hội thảo cấp quốc
gia Đề án “Xây dựng Đà Nẵng - thành phố môi trường” ngày hôm nay. Diễn ra vào thời
điểm các tỉnh miền Trung vừa trải qua cơn lũ lớn, gây nhiều thiệt hại về người và của cho
thấy quyết tâm rất cao của lãnh đạo và nhân dân thành phố Đà Nẵng trong việc xây dựng
một thánh phố hiện đại, thân thiện với môi trường. Tôi đánh giá rất cao và hoan nghênh sáng
kiến của các đồng chí, đồng thời mong muốn rằng mô hình này sẽ sớm thành công và được
các địa phương khác trong nước học tập và nhân rộng.
Là một trong những địa phương năng động nhất khu vực miền Trung, có vị trí trọng yếu về
kinh tế - xã hội cũng như an ninh - quốc phòng, là đầu mối giao thông quan trọng cả về
đường bộ, đường sắt, đường biển và đường hàng không, là cửa ngõ chính ra biển Đông của
12
các tỉnh miền Trung-Tây Nguyên và các nước tiểu vùng Mê Kông, trong thời gian qua Đà
Nẵng đã rất nỗ lực để tăng trưởng kinh tế - xã hội và hội nhập quốc tế. Tuy nhiên, mọi thay
đổi và tăng trưởng đều có thể tác động tiêu cực đến môi trường. Cho nên trong quá trình
phát triển, môi trường phải được coi là một trong ba trụ cột cơ bản không thể tách rời cùng
với quá trình phát triển kinh tế - xã hội.
to be on behalf of
Ministry of Natural Resources and Environment (MONRE)
to build/develop danang into a green/eco city
high level of determination / strong sense of determination
to be a showcase / to be replicated
a transportation hub
roadway, railway, waterway and airway
the main gateway to the East Sea
Mekong subregion countries
2.2.3. Phát biểu của Chủ tịch Uỷ ban Nhân dân thành phố Đà Nẵng (Hội thảo
“Miền Trung - Vận hội mới cho đầu tư và phát triển”, ngày 27/03/2008)
Kính thưa ông Nguyễn Bích Đạt, Thứ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư
Kính thưa quý vị đại biểu,
Kính thưa các vị khách quý,
Trước hết, thay mặt chính quyền và nhân dân thành phố Đà Nẵng, tôi xin nhiệt liệt chào
mùng toàn thể quý vị đại biểu, các vị khách quý đã về dự Hội thảo “Miền Trung - Vận hội
mới cho đầu tư và phát triển” do Bộ Kế hoạch và Đầu tư phối hợp với UBND thành phố Đà
Nẵng và Báo Sài Gòn Giải Phóng tổ chức. Thông qua Hội thảo này, chúng ta sẽ có dịp nhìn
nhận rõ hơn những cơ hội mới về đầu tư và phát triển cho khu vực miền Trung của Việt
Nam.
... Chúng tôi cho rằng Hội thảo lần này sẽ là một cơ hội quý giá để chúng ta giới thiệu, trao
đổi về các cơ hội đầu tư kinh doanh, tăng cường hợp tác giữa Đà Nẵng với các địa phương
miền Trung và giữa miền Trung với các nhà đầu tư trong và ngoài nước để cùng nhau phát
triển.
Xin chúc quý vị sức khoẻ và chúc Hội thảo thành công tốt đẹp. Xin cảm ơn ./.
Central Vietnam – New Fortune for Investment and Development
opportunities for business and investment
to strengthen/foster/boost cooperation between … and
local and foreign investors
13
2.2.4. Phát biểu kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại Diễn đàn Thanh niên khởi
nghiệp 29/11/2018
Thưa các đại biểu, khách mời tham dự Diễn đàn doanh nhân khởi nghiệp!
Sau hơn 2 tiếng đồng hồ lắng nghe, chia sẻ và đối thoại với các doanh nhân khởi
nghiệp, các nhà đầu tư, chuyên gia, đại diện các trung tâm hỗ trợ KNST, tôi chân thành biểu
dương và ghi nhận sự cởi mở, thẳng thắn của các bạn khi bày tỏ tâm tư, nguyện vọng, quan
điểm và đặc biệt ghi nhận trách nhiệm rất cao của các bạn khi đưa ra những đề xuất, kiến
nghị, trình bày các sáng kiến với Chính phủ và các Bộ, ngành để tìm giải pháp, hướng đi đột
phá cho Việt Nam.
Trong những câu chuyện các bạn đề cập về kinh nghiệm, cách làm của các nước đã
được coi là các quốc gia khởi nghiệp, tôi đặc biệt chú ý đến một bí quyết để khởi nghiệp
thành công mà hầu như quốc gia nào trong số đó cũng có, từ Singapore, Hàn Quốc, tới Pháp,
Mỹ và nhiều quốc gia. Đó chính là sự đam mê và lòng quyết tâm, sự cởi mở và chịu khó tìm
tòi, khám phá trong bản chất người dân.
Người dân Việt Nam từ bao lâu nay vẫn nổi tiếng bởi sự thông minh, chăm chỉ, cần
cù và sáng tạo. Những phẩm chất này bộc lộ ngay cả trong những giai đoạn khó khăn, cam
go nhất của lịch sử dân tộc và ngày nay, cùng với lợi thế về lực lượng dân số trẻ có khả năng
thích ứng, làm chủ rất nhanh các công nghệ số, và hạ tầng số phát triển mạnh trên diện rộng
quốc gia, phẩm chất này vẫn chính là thế mạnh, là năng lực cạnh tranh cốt lõi nhất của
chúng ta, giúp Việt Nam từng bước ổn định và phát triển kinh tế, vững tin bước vào thời kì
mới, thời kì của chuyển đổi số, phát triển nền kinh tế số và cách mạng công nghiệp 4.0.
Tại Diễn đàn hôm nay, tôi đã lắng nghe toàn bộ các ý kiến đề xuất cũng như giải pháp
từ các bạn doanh nhân KNST, các chuyên gia, các đại biểu. Tôi đánh giá rất cao cách tiếp
cận của các bạn. Chúng ta không đối thoại để phàn nàn, chê trách, mà cùng nhau phân tích,
nhìn nhận những mặt mạnh, lợi thế cạnh tranh, những điểm còn hạn chế, cần cải thiện để từ
đó xác định hành động về phía Chính phủ, các Bộ ngành cũng như từ chính lực lượng doanh
nhân KNST và các chủ thể khác trong hệ sinh thái. Thay mặt lãnh đạo Chính phủ, tôi cam
kết tinh thần luôn sẵn sàng đối thoại với các doanh nghiệp, các chuyên gia theo hướng tích
cực như vậy để cùng giải quyết các bài toán thực tiễn trong hoạt động sản xuất, kinh doanh.
startup nations
14
2.3. Conference speeches
Dear friends,
You are meeting today because you are united in pursuit of a dream -- the dream of a world
forever free of polio. We know how to make that dream a reality.
The Global Polio Eradication Initiative is a shining model of how we can all come together
against a common enemy of humankind.
Our joint efforts have now isolated polio to a handful of areas within just six countries.
A final victory is within our reach.
That is why we must pull out all stops over the next six months. By the end of our
vaccination campaigns over that period, we must have reached every child.
If we do not, polio may come back with a vengeance.
Excellencies, your countries stand on the front lines of this last, crucial battle.
You are the key to success. That is especially true of a few states and provinces in India,
Nigeria and Pakistan.
I hope I can count on your commitment. You, in turn, can count on the support of the
United Nations family and its partners – especially Rotary International.
Above all, the children of the world are counting on the leadership of your Governments in
the eradication of polio.
I hope your leaders will come to the United Nations General Assembly in September and
share with us the good news that polio is being conquered for good.
Thank you very much.
15
2.4. Further Practice
2.4.1 Phát biểu của Chủ tịch UBND TP Đà Nẵng tại Lễ Khánh thành cầu Nguyễn Tri
Phương
Below is one speech already been translated into English. Practise with a partner
and roleplay the interpretation.
Danang 30/4/2013
- Kính thưa các đồng chí Lãnh đạo Đảng và Nhà nước;
- Kính thưa các đồng chí đại diện lãnh đạo các Ban, Bộ, ngành Trung ương, tp Đà Nẵng;
- Kính thưa các quí vị đại biểu khách mời;
- Kính thưa toàn thể đồng bào.
16
Over the past years, upon receiving great concern from the Government as well
as strong support from central ministries and agencies, Danang City has mobilized all
its resources to invest in the infrastructure system. In which the PIIP Project worth
218 million 471 thousand USD in total investment has been financed by the World
Bank, step by step contributing a great deal to the implementation of the strategic
goals set for the socio-economic development of City by the year 2020.
Đây là một dự án đa ngành đặt ra 4 mục tiêu chính: Nâng cấp đô thị, cải thiện môi trường,
xây dựng các đường giao thông chiến lược phát triển đô thị và nâng cao năng lực của các sở, ban,
ngành. Thời gian thực hiện dự án từ năm 2008 đến năm 2013, đến nay đã hoàn thành hơn 90 % công
trình, hạng mục - công việc và sẽ kết thúc dự án vào tháng 6/2013, đúng theo tiến độ cam kết với
nhà tài trợ.
This multi-sectoral project sets four important goals. These include upgrading
the urban infrastructure, improving the environment, building the strategic urban
road links, and strengthening capacity for the city agencies. The project timeline is
set for 2008 - 2013, and until now over 90 % of the components have been covered, and
the project is expected to be completed by June 2013, exactly to the schedule
committed with the donor.
Hôm nay, cùng với nhiều hoạt động kỷ niệm 38 năm Ngày giải phóng miền Nam, thống nhất
đất nước (30/4/1975 - 30/4/2013), chúng ta long trọng tổ chức lễ khánh thành cầu Nguyễn Tri
Phương. Cùng với công trình này là các gói thầu đầu tư xây dựng cầu Khuê Đông và đường nối cầu
Nguyễn Tri Phương đi Hòa Quý (nay được đặt tên là đường Võ Chí Công) thuộc Hợp phần 3 của
Dự án đầu tư cơ sở hạ tầng ưu tiên thành phố; tổng giá trị công trình là 1.220 tỷ đồng. Đây là công
trình có ý nghĩa đặc biệt quan trọng trong việc thực hiện định hướng phát triển không gian đô thị về
phía Nam thành phố, liên kết chuỗi các khu đô thị, khu du lịch sinh thái đang được đầu tư xây dựng,
phát triển ở Hòa Xuân, Hòa Quý, Hòa Hải.
Today, together with other activities that celebrate the 38th anniversary of the
Liberation and Reunification Day (30/4/1975 - 30/4/2013), we solemnly organize the
inauguration ceremony of Nguyễn Tri Phương Bridge. In line with this is a package of
Khuê Đông Bridge and the Nguyễn Tri Phương Extension Road running into Hòa
Quý, belonging to Component 3 of PIIP valued at 1,220 billion VND. This development
is of paramount importance in efforts to extend the city to the south, connecting the
chains of urban towns, eco-tourist resorts which are under investment and
development in Hoa Xuan, Hòa Quý, Hòa Hải communes.
Công trình được khởi công vào ngày 14/5/2011, sau 23 tháng thi công, công trình đã hoàn
thành và khánh thành vào dịp Kỷ niệm 38 năm Ngày giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước
(30/4/1975 - 30/4/2013). Thời gian xây dựng công trình được rút ngắn một tháng so hợp đồng và
đảm bảo yêu cầu chất lượng xây dựng cao; thể hiện thái độ làm việc tích cực, với tinh thần trách
nhiệm của Chủ đầu tư và Ban Quản lý dự án; đặc biệt chúng ta ghi nhận tinh thần lao động quên
mình của tập thể đội ngũ tư vấn, nhà thầu thi công đã nỗ lực không ngừng để đưa công trình về đích
đúng tiến độ.
The construction started on May 14 2011, and after 23 months of
implementation, the construction has been completed and inaugurated right on the
38th Anniversary of the Liberation and Reunification Day (30/4/1975 - 30/4/2013). The
construction is completed one month ahead of schedule at good quality, which shows
17
the enthusiastic attitude to work, and a strong sense of responsibility on the part of
the Project Owner and PMU; especially we highly appreciate the selfless hours of work
and sacrifice of our contractors, consultants, who have worked endlessly for timely
completion of the project.
Cùng với công trình cầu Rồng và cầu Trần Thị Lý vừa mới được khánh thành cách đây 1
tháng, công trình cầu Nguyễn Tri Phương được hoàn thành, đã góp phần phát triển các khu vực đô
thị phía Đông và phía Nam thành phố Đà Nẵng, kết nối lưu thông giữa các khu vực phía Nam và
vùng ven với trung tâm thành phố, giảm mật độ dân cư khu vực trung tâm thành phố và đặc biệt là
góp phần tích cực vào tác động của Hành lang kinh tế Đông Tây, đầu tư nước ngoài và tăng trưởng
kinh tế thành phố Đà Nẵng. Kể từ hôm nay, người dân hai quận Cẩm Lệ và Ngũ Hành Sơn sẽ không
còn phải qua lại trên hai bến đò vượt sông Cẩm Lệ và sông Cái; du khách từ trung tâm thành phố sẽ
không còn phải vượt chặng đường vòng qua quận Sơn Trà để đến thăm danh thắng Ngũ Hành Sơn
và di sản văn hóa thế giới phố cổ Hội An.
Together with the Dragon Bridge, and Tran Thi Ly Bridge which were
inaugurated just about a month ago, the completion of Nguyễn Tri Phương Bridge
has facilitated the growth of the eastern and southern part of the city, connecting the
city south and the urban fringe to the inner city, reducing the density of the city
centre, and especially contributing actively to the impact of the East-West Economic
Corridor, luring foreign investment, and fuelling the economic growth of the city. And
from this day onwards, the local inhabitants of the two urban districts, namely Cẩm
Lệ and Ngũ Hành Sơn won’t have to get across Cẩm Lệ and Cái rivers by boat, and
tourists from the city centre won’t have to travel long distances, around the territory
of Sơn Trà district to get to Marble Mountains and the World’s Cultural Heritage of
Hoian.
Kính thưa Quý vị đại biểu!
Ladies and gentlemen!
Hôm nay, trong không khí long trọng của buổi lễ khánh thành cầu Nguyễn Tri Phương, công
trình mang tính biểu tượng của quan hệ hợp tác truyền thống, hữu nghị và bền vững giữa Ngân hàng
Thế giới và thành phố Đà Nẵng, thay mặt lãnh đạo thành phố, chúng tôi bày tỏ sự trân trọng và cảm
ơn chân thành về những đóng góp và hỗ trợ hiệu quả của Ngân hàng Thế giới dành cho Đà Nẵng
trong nhiều năm qua. Chúng tôi cám ơn sự quan tâm của Chính phủ và sự hỗ trợ các Bộ ban ngành
Trung ương trong quá trình chuẩn bị, triển khai thực hiện, góp phần cho sự thành công của Dự án
hôm nay.
Today, in the solemn atmosphere of the inauguration ceremony of Nguyen Tri
Phuong Bridge and Extension Road, the development symbolic of the long-term
sustainable cooperation and partnership between Danang City and The World Bank,
on behalf of the city leaders, we would like to extend our deepest appreciation to, and
most sincere thanks for, the very fruitful support and contribution of the World Bank
to Danang in the past years. We are grateful to the Government and other related
ministries and agencies for their support in preparation and implementation, which is
essential to the success of the Project today.
Sự thành công của công trình này càng khẳng định niềm tin vững chắc của Lãnh đạo chính
quyền và nhân dân trong công cuộc xây dựng một thành phố Đà Nẵng phát triển bền vững và phồn
vinh trong tương lai. Những năm tiếp theo, thành phố Đà Nẵng sẽ tiếp tục theo đuổi mục tiêu phát
triển hệ thống cơ sở hạ tầng đồng bộ, cải thiện môi trường, giảm nghèo, đảm bảo an sinh xã hội và
18
phát triển kinh tế, củng cố quốc phòng - an ninh, thực hiện chủ trương xây dựng Đà Nẵng trở thành
một thành phố môi trường, đáng sống.
The success of this development even more firmly asserts the trust that local
authorities and local people have built in developing Danang into a prosperous yet
sustainable city in future. In the years to come, the City of Danang will continue to
pursue its goal towards developing a synchronized infrastructure system, improving
the environment, reducing poverty, ensuring social security and welfare, fostering
economic growth, strengthening the national defense towards a city which is green
and worth living.
Mặc dù trước mắt còn muôn vàn khó khăn, nhưng với quan hệ hợp tác tốt đẹp và gắn bó từ
Ngân hàng Thế giới và được sự quan tâm hỗ trợ của Trung ương, tôi tin tưởng thành phố sẽ đạt
được những thành tựu to lớn hơn nữa.
Given innumerable difficulties and challenges ahead of us, with our long
commitment to, and close cooperation with, the World Bank and with tremendous
support from the Central Government, I strongly believe that the city of Danang will
make even more significant achievements in future.
Nhân dịp này, thay mặt lãnh đạo thành phố tôi xin nhiệt liệt biểu dương và ghi nhận những
cố gắng nỗ lực của đội ngũ cán bộ Ngành Giao thông Vận tải thành phố; của tập thể chuyên gia, kỹ
sư, công nhân của các đơn vị thi công, tư vấn thiết kế, tư vấn giám sát, của các Sở Ban ngành thành
phố, của chính quyền và nhân dân hai quận Cẩm Lệ và Ngũ Hành Sơn đã tích cực hỗ trợ, giải tỏa di
dời, bàn giao mặt bằng, tổ chức thi công ngày đêm vượt tiến độ, bảo đảm kỹ thuật và chất lượng
công trình.
On this occasion, on behalf of the city leaders, I whole-heartedly express my
appreciation for the enormous endeavors made by officers and cadres in the transport
sector as well as experts, engineers, contractors, design and construction consultants
from the city agencies and authorities, and from the local inhabitants of Cẩm Lệ and
Ngũ Hành Sơn districts for their actively engaging in site clearance, dislocation, and
management of the construction day and night to speed up the project at good
quality.
Xin chân thành cảm ơn các cơ quan thông tấn, báo chí trung ương và thành phố đã thường
xuyên bám sát công trình, kịp thời đưa tin cổ vũ động viên, góp phần quan trọng làm nên thành công
cho dự án.
I sincerely thank the press and mass media, from central to local, for their
constantly engaging with the construction, giving due and timely coverage to provide
the best possible encouragement, which is important to the success of the project.
Cuối cùng, thay mặt lãnh đạo thành phố Đà Nẵng, xin chúc các vị khách quý, quý vị đại biểu
sức khỏe và hạnh phúc. Và hy vọng tối nay quí vị sẽ được thưởng thức những màn trình diễn pháo
hoa quốc tế 2013 tại Đà Nẵng với nhiều ấn tượng khó quên.
Finally, on behalf of the city leaders, I would like to wish all of our distinguished
guests being present here today good health and happiness. And hopefully, you will
have enjoyable and unforgettable moments with us tonight in our most impressive
international fireworks here in Danang City.
19
Thank you./.
(Translated and interpreted by Lê Thị Giao Chi)
2.4.2 Phát biểu của lãnh đạo UBND TP Đà Nẵng tại Lễ Ký kết Hiệp định tài trợ
20
Chúc quan hệ hợp tác Việt Nam - Ngân hàng Thế giới ngày càng được củng cố và phát triển!
Chúc Quý vị đại biểu mạnh khỏe, hạnh phúc! Xin trân trọng cảm ơn!
Suggested translation
Use it only after you have made your own attempt to do the interpretation. Use it as a
reference to compare with your own production. REMEMBER: There is no single
translation for an original text.
Danang 30/4/2013
- His Excellency Mr. Nguyen Xuan Phuc, Commissioner of the Political Bureau,
Permanent Deputy Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam;
- Her Excellency Madam Victoria Kwakwa, Country Director of the World Bank in
Vietnam;
- Mr. Nguyễn Văn Bình, Commissioner of the Party Central Committee, Governor
of the State Bank of Vietnam;
- Mr. Trần Thọ, Permanent Deputy Secretary General in charge of the Municipal
Party Committee, Chairman of Danang People’s Council;
- Distinguished guests, representatives of Office of Presidency, Ministry of
Planning and Investment, Ministry of Finance, Ministry of Foreign Affairs,
Ministry of Justice
Ladies and gentlemen!
Today, I am ever so happy to be present here to witness the signing ceremony
between Ms. Victoria Kwakwa, Country Director of the World Bank in Vietnam and
Mr. Nguyễn Văn Bình, Governor of the State Bank in Vietnam, of the Financing
Agreement for SCDP Project worth 272.13 million USD in favour of Danang.
Ladies and Gentlemen!
Over the past years, with strong support from the Government and relevant
governmental ministries and agencies, the Wastewater and Sanitation Projects with a
total investment of 41 million USD and the PIIP with investment totaling 218 million
USD financed by the World Bank for Danang have been paving the way for a
synchronized infrastructure system in Danang, contributing a great deal to improved
local environment, urban transportation, accelerating efforts to reduce poverty,
strengthening social security, and boosting the socio-economic development of
Danang City.
21
With an orientation towards building Danang into a nucleus city, fueling growth
of the Central Vietnam and the Western Highlands, the Government has closely
coordinated with the World Bank in Vietnam to implement the Project entitled
“Sustainable City Development Project” (or SCDP).
This is so far the biggest project ever financed by the World Bank for Danang
City. With a view to developing Danang into a sustainable one with improved urban
environment, safety and cleanliness, and energy efficiency, SCDP will continue to
invest in such areas as rainwater drainage and wastewater treatment, public transport
and urban transport system, capacity building for the management of planning,
urban transport, and urban services here in Danang. The anticipated outputs can be
found in terms of improved environment, improved urban transportation and
transport services, better synchronization of the whole transport system, improved
quality of urban life, and enhanced sustainability for socio-economic development in
Danang.
As a direct beneficiary from the project, with strong support from the
Government and World Bank Vietnam, and from other central ministries and
agencies, with tremendous efforts from the local government together with great
consensus from the local people, I hereby make my commitment that the City of
Danang will make all of its determination to successfully implement SCDP, ensuring
the quality, the speed, the objectives, and efficiency of the project!
Ladies and gentlemen!
On this very occasion, may I on behalf of the City of Danang express my deepest
appreciation and most sincere thanks for all the very effective contributions by the
World Bank, for the due concern from the Central Government, and active support
from the central ministries and agencies during the implementation of many
investment projects in Danang over the past years.
I wish a stronger and closer cooperation between Vietnam and the World Bank!
May I wish all of you good health and happiness.
Thank you very much!
22
TOPIC 3: Organizations and
Political Concerns
Pre-interpreting
Interpreting Practice
23
to support freedom of the press internationally
to defend the right of reporters
to do their work without fear of punishment
3.1.2. APEC
honors people
improved the quality of world food supplies
Mister Sanchez is chairman of the United Nations Task Force on World Hunger
The award recognizes his years of work
to improve soil productivity
South America, Southeast Asia and Africa.
The World Food Prize Foundation
feed people in the developing world while protecting the environment.
24
3.1.5. The European Union
25
encourages the protection of human rights, and the empowerment of women
The main job of the IMF is to support world economic growth. It provides loans to
countries dealing with short-term difficulties. The IMF often requires that
countries make economic reforms in exchange for the loans. Some of the required
reforms are unpopular. IMF officials also advise on financial policy.
26
10 năm 2004. Tham dự Hội nghị có các Vị đứng đầu Nhà nước và Chính phủ của 13
nước Châu Á và 25 nước Châu Âu, Thủ tướng Lúc-xăm-bua còn tham dự với tư cách là
Chủ tịch Hội đồng Châu Âu, và Chủ tịch Uỷ ban Châu Âu. Thủ tướng nước Cộng hòa Xã
hội Chủ nghĩa Việt Nam chủ trì Hội nghị trọng đại này.
Với chủ đề ‘Tiến tới quan hệ đối tác Á-Âu sống động và thực chất hơn’ (Further
Revitalising and Substantiating the Asia-Europe Partnership), Việt Nam và các thành
viên ASEM mong muốn biến Hội nghị Cấp cao ASEM 5 thành một dấu ấn quan trọng
trong việc củng cố và phát triển hơn nữa quan hệ đối tác bình đẳng giữa hai châu lục
trên cả chiều rộng và chiều sâu, đưa tiến trình hợp tác Á-Âu lên một tầm cao mới.
the Asia-Europe Meeting
heads of state / governmental leaders
Further Revitalising and Substantiating the Asia-Europe Partnership
important landmark
fair partnership
in breath and in depth
3.2.2. Diễn đàn Hợp tác Kinh tế châu Á - Thái Bình Dương
27
government leaders / heads of state
3.2.3. UNESCO - Tổ chức Văn hóa, Khoa học và Giáo dục LHQ
Kể từ khi WHO được thành lập, nó đã đóng một vai trò hàng đầu trong việc loại trừ bệnh
đậu mùa (small pox). Các ưu tiên hiện tại của nó bao gồm các bệnh truyền nhiễm, đặc biệt
là HIV / AIDS, Ebola, sốt rét và lao; giảm thiểu những tác động của bệnh không truyền
nhiễm; theo dõi sức khoẻ sinh sản và tình dục, sự phát triển của trẻ em và tuổi già; Dinh
dưỡng, an ninh lương thực và ăn uống lành mạnh; sức khỏe nghề nghiệp; lạm dụng thuốc
kháng sinh (antibiotic drug). (Tổng hợp từ Wikipedia)
28
Home practice - Will Technology Benefit Very Young Children?
29
TOPIC 4: Economic Concerns
Pre-interpreting
30
Interpreting Practice
31
high food prices
32
4.1.3. Brazil’s Economy Overtakes UK’s
a research of economists
overtaken the UK
a commodity-producing economy
relies heavily on its exports
population is about three times the size of the UK’s
the World Economic League Table
shift in economic power from west to east
top five economies in 2011
growth predictions
have very low growth
debt crisis
expected to take France and Germany’s position of four and five by 2020.
33
4.2. Listen to the following talks in Vietnamese and practice interpreting
into English.
4.2.1. Quỹ Tiền tệ Quốc tế
Quỹ Tiền tệ Quốc tế (IMF) khuyến cáo các nước Mỹ Latinh cần tiến hành cải cách cơ cấu
trúc kinh tế để đảm bảo tăng trưởng bền vững, đồng thời dự báo Tổng sản phẩm quốc nội
(GDP) trong khu vực sẽ hồi phục với mức tăng trưởng 1,2% năm nay và 1,9% năm tới.
Trong báo cáo về triển vọng kinh tế Mỹ Latinh vừa được công bố, IMF nhận định kinh tế
khu vực được cải thiện sau khi các nền kinh tế lớn tăng trưởng tốt trong nửa đầu năm nay.
Các chuyên gia cũng cảnh báo “tăng trưởng dài hạn ở khu vực vẫn còn yếu ớt, khả năng tài
chính vẫn hạn chế”, nhưng việc các nước nỗ lực kiềm chế lạm phát cũng như đưa ra các
chính sách tiền tệ hợp lý có thể hỗ trợ quá trình hồi phục kinh tế.
( http://tapchitaichinh.vn/tai-chinh-quoc-te/tin-tuc/imf-khuyen-cao-my-latinh-cai-cach-cau-
truc-kinh-te-124558.html 17/10/2017)
to make economic reform/ to reform (restructure) the economy
Sustainable growth
Latin American economic prospect/ outlook report
long-term economic growth
to control inflation
to introduce proper monetary policies
to support economic recovery
4.2.2. Trong bối cảnh biến động kinh tế, chính trị tại Venezuela và
Iran, ngân hàng Bank of America dự báo giá dầu có thể đạt mức 90
USD/ thùng trong quý 2 của năm 2019, do nguồn cung trên toàn thế
giới sụt giảm. Đây là ngân hàng đầu tiên ở Phố Wall đưa ra dự báo
khả năng giá dầu quay trở lại mốc 100 USD/ thùng, mức giá kỷ lục
chưa từng thấy kể từ năm 2014.
Giá dầu thô đã tăng vọt lên mức cao nhất trong 3 năm khi Tổng thống Donald Trump quyết
định sẽ áp đặt lại các lệnh trừng phạt với Iran. Trước đó, giá dầu cũng đã tăng do khối OPEC
cắt giảm sản lượng và những bất ổn nội chính của Venezuela, nhà sản xuất dầu lửa hàng đầu
thế giới.
(Tuổi Trẻ Newspaper 12/05/2018)
economic and political upheaval
crude oil
to slap/ impose sanctions on Iran
internal instability
the leading oil producer
34
4.2.3.
Năm 2017 được xem là năm thành công của ngành du lịch
Đà nẵng. Theo báo cáo của Sở Du Lịch Đà Nẵng, trong năm
2017, tổng lượt khách tham quan, du lịch đến Tp. Đà
Nẵng ước đạt 6,6 triệu lượt, tăng 19% so với năm
2016. Trong đó, khách quốc tế ước đạt 2,3 triệu lượt, tăng
36,8% so với năm 2016, đạt 114,7% kế hoạch năm 2017.
Gần 7 triệu lượt khách với 2,3 triệu lượt khách quốc tế là một con số hết sức ấn tượng và là
niềm mơ ước của tất cả các thành phố du lịch khác tại Việt Nam. Dù vậy, so với các thành
phố trong cùng khu vực, với điều kiện tương đồng với Đà Nẵng thì con số này chỉ bằng 30%
số khách du lịch của Bangkok, bằng khoảng 50% số khách tới Bali và khoảng hơn 25% của
Singapore.
(vneconomy.vn/da-nang-co-co-hoi-de-sanh-ngang-bali-hay-phuket 04/01/2018)
Có nhiều lý do khiến nhà đầu tư Nhật Bản quan tâm đến môi trường đầu tư tại Việt Nam, và
một trong những lý do hết sức quan trọng là tăng trưởng kinh tế của Việt Nam những năm
gần đây đạt được kết quả ấn tượng. Năm 2018, Việt Nam tiếp tục được dự báo đạt mức tăng
trưởng tốt, do đó, nhiều nhà đầu tư Nhật Bản cho biết sẽ tiếp tục đẩy mạnh đầu tư vào Việt
Nam.
(baocongthuong.com.vn/dau-tu-nhat-ban-vao-viet-nam-tiep-tuc-khoi-sac/html 31/01/2018)
35
4.2.5. Quan hệ kinh tế Việt Nam - Liên minh châu Âu
Trong những thập kỷ vừa qua, Liên minh châu Âu là một đối
tác đáng tin cậy và đang hỗ trợ quá trình hội nhập của Việt
Nam vào nền kinh tế toàn cầu. Năm 2016, EU là một trong
những thị trường ngoài nước quan trọng nhất của Việt Nam,
xếp thứ hai sau Mỹ. EU nhập khẩu 19,5% tổng lượng xuất
khẩu của Việt Nam năm 2016. Thương mại hai chiều tăng
9.5%. EU cũng là đối tác thương mại lớn thứ ba của Việt Nam
sau Trung Quốc và Hoa Kỳ.
Hàng xuất khẩu của Việt Nam sang EU tập trung vào các sản phẩm sử dụng nhiều lao động
bao gồm hàng điện tử lắp ráp/điện thoại, giầy dép, hàng dệt may, cà fê, hải sản và đồ gỗ.
Hàng xuất khẩu chính của EU vào Việt Nam là các sản phẩm công nghệ cao, bao gồm nồi
hơi, máy móc & sản phẩm cơ khí, máy móc & thiết bị điện, dược phẩm và các loại xe.
Ngoài ra, Liên minh châu Âu là một trong những nguồn đầu tư nước ngoài quan trọng nhất
của Việt Nam. Theo Cục Đầu tư Nước ngoài của Bộ Kế hoạch và Đầu tư, các nhà đầu tư từ
23 trong tổng số 28 Nước Thành viên EU đã đầu tư một lượng vốn FDI theo cam kết là 21,77
tỷ USD vào 1.903 dự án trong vòng 26 năm qua (tính đến cuối năm 2016).
(https://eeas.europa.eu/delegations/vietnam/13395/vi%E1%BB%87t-nam-v%C3%A0-eu_vi
16/05/2016)
EU – European Union
Vietnam’s integration into the world/ global economy
The total export volume
Bilateral trade/ trade between EU and Vietnam
Trade partner
Assembled electronic devices and telephones
Footwears, garments and textiles
Hi-tech products
Boiler
Machinery, engineering and electrical equipment
Pharmaceutical products
Foreign Investment Agency (FIA), the Ministry of Investment and Planning
4.2.6.
Sau hơn 50 năm thành lập và phát triển, hiện ASEAN là một
thị trường rộng lớn với quy mô dân số khoảng 634 triệu dân,
GDP bình quân theo đầu người là 4.021 USD, dự kiến sẽ tăng
lên gấp đôi vào năm 2030. Hiện tại, ASEAN đang được đánh
giá là điểm đến hấp dẫn của các nhà đầu tư nước ngoài nhờ lợi
thế vị trí địa lý, quy mô thị trường và tăng trưởng GDP ấn
tượng. Điều này đang mở ra những cơ hội rất lớn cho nền kinh
tế Việt Nam- một thành viên tích cực của ASEAN.
Việt Nam chính thức gia nhập ASEAN vào năm 1995. Kể từ đó, tổng kim ngạch xuất nhập
khẩu giữa Việt Nam và các nước trong khối đã tăng từ 6 tỷ USD vào năm 1996 lên hơn 45
36
tỷ USD vào năm 2017. Không chỉ tăng trưởng thương mại, Việt Nam cũng là điểm đến hấp
dẫn của các nhà đầu tư trong khu vực ASEAN. Theo số liệu từ Cục Đầu tư nước ngoài- Bộ
Kế hoạch và Đầu tư, hiện các nhà đầu tư ASEAN đã đầu tư khoảng 70 tỷ USD vào Việt
Nam, chiếm hơn 20% tổng vốn FDI mà Việt Nam thu hút được.
http://kinhtevn.com.vn/suc-bat-asean-va-huong-di-cho-viet-nam-32149.html 19/04/2018
Home practice –
37
TOPIC 5: Work and Life Issues
5.1.1.
5.1.2.
a great job
38
5.1.3.
have a policy of helping them find a fair balance between their work and their
private lives
a work-life balance
working patterns
job sharing
39
5.2. Listen to the following talks in Vietnamese and practice
interpreting into English.
5.2.1. Theo tin từ Bộ Lao động Thương binh Xã hội, con số lao động Việt Nam đi nước
ngoài đã tăng vọt trong 10 tháng đầu năm. Theo ước tính thì tổng số công nhân Việt Nam đi
lao động ở nước ngoài trong năm 2014 sẽ lên đến 70.000 người. Trong đó, 4 thị trường lao
động trọng điểm là Nhật Bản, Hàn Quốc, Indonesia và Đài Loan.
Ministry of Labor, Invalids, and Social Affairs (MOLISA)
Major labor markets
5.2.3. Từ cuộc sống hằng ngày, chúng ta đều biết máy tính bảng và điện thoại thông minh
đã thay đổi cách làm việc, nhưng liệu chúng có giúp cân bằng giữa công việc và cuộc sống?
Một khảo sát ở Hồng Kông mới đây của Regus - nhà cung cấp không gian làm việc linh hoạt
lớn nhất trên thế giới - đã cho thấy những phản ứng tích cực lẫn tiêu cực về tác động của
công nghệ trong việc cân bằng giữa công việc và cuộc sống.
Theo đó, trong khi chỉ có 15,4% số người cho rằng công nghệ có ảnh hưởng tích cực thì đến
42.7% nghiêng về phía tiêu cực. Lời than phiền chính là mọi người cảm thấy mình không
bao giờ có thể thực sự nghỉ ngơi, ngay cả trong giấc ngủ hoặc khi đang nghỉ phép.
40
Công nghệ đã góp phần phát triển văn hóa làm việc 24/24, nhưng đi kèm theo đó là không ít
hệ lụy. Các doanh nghiệp tương tác với khách hàng và đồng nghiệp ở các múi giờ khác
nhau, và việc nghe điện thoại hoặc hội ý vào đêm khuya hoặc sáng sớm dần được coi là
điều… “hiển nhiên”. Suy thoái kinh tế toàn cầu buộc nhiều người lao động phải đảm nhận
thêm các nhiệm vụ khác, khiến thời gian làm việc của họ trở nên dài hơn.
(Theo eFinance 24/4/2013)
▪ work-life balance
▪ the recession of global economy
Với sự đổi mới chóng mặt của công nghệ, con người ngày nay đã có thể tiếp cận và sử dụng
các tiện ích nghe tưởng chừng rất xa vời ở các thập kỉ trước. Chỉ với một thiết bị
điện(electronic device) tử có kết nối internet và một tài khoản ngân hàng, người tiêu dùng
có thể điều khiển mọi mặt đời sống tài chính một cách nhanh chóng và đơn giản.
Theo báo cáo của Statista (công ty nghiên cứu thị trường tại Đức), tính đến tháng 06/2016,
có đến 2,2 triệu ứng dụng hiện hành trên Android và 2 triệu ứng dụng trên iOS. Sự phát triển
của thị trường ứng dụng đã góp phần “số hóa” hầu hết các hoạt động hằng ngày của con
người.
Tại đây, mọi yêu cầu cơ bản đều có thể được thực hiện dễ dàng bằng vài thao tác trên
smartphone với nguồn “nhiên liệu” là tài khoản thanh toán hoặc một tài khoản thẻ tín dụng
quốc tế
Nếu trước đây khi có nhu cầu mua sắm, người tiêu dùng phải trực tiếp đến cửa hàng, thì
ngày nay mọi hàng hóa từ quần áo, điện tử cho đến việc đi chợ… cũng có thể thực hiện
online. Chỉ cần vài cú click chuột, những thực phẩm tươi mới nhất trong ngày từ rau, củ,
quả, thịt, cá,… sẽ được giới thiệu đi kèm hình ảnh, số lượng và cả đánh giá của người sử
dụng.
Khi chọn được món hàng ưng ý, việc thanh toán online cũng nhanh chóng hơn, chỉ bằng
cách nhập thông tin thẻ, mã bảo mật là người tiêu dùng đã “trả tiền” xong và chỉ còn chờ
món hàng được giao đến tận nơi.
▪ shopping online
▪ digitalize
▪ a German market research company
▪ international credit account
41
5.2.5.
Hiện nay, mỗi một người đều sở hữu một chiếc smartphone. Mọi người đều không hề quan
tâm tới những tác hại mà điện thoại thông minh có thể gây ra khi chúng ta sử dụng chúng
liên tục trong nhiều giờ và đặc biệt là sử dụng chúng trước khi đi ngủ. Hoặc cũng có thể
chúng ta cố tình bỏ qua những tác hại tiêu cực đó. Mới đây, Giáo sư Dan Siegel, ở UCLA
School of Medicine đã đưa ra những ảnh hưởng tiêu cực sẽ xảy ra với não và cơ thể khi
chúng ta tiếp xúc với màn hình điện thoại khi nằm trên giường trước khi đi ngủ. GS cho biết
giờ sinh học thực tế của chúng ta quyết định cơ chế giải phóng các hoóc môn, được kiểm
soát bởi sự phơi nhiễm ánh sáng. Loại hocmon này sẽ làm cho chúng ta tiếp tục tỉnh táo,
không hề cảm thấy buồn ngủ, và chắc chắn sẽ lại tiếp tục dành thời gian để sử dụng điện
thoại.
42
TOPIC 6: Social Concerns
43
Interpreting Practice
The Global Summit of Women brought together women from more than seventy
countries. The largest delegations this year were from Spain, the United States and
Kazakhstan.
Several governments sent trade officials to the summit, including the United States,
Iceland and Canada. The American group was led by Assistant Secretary of
Commerce Maria Cino (SEE-no). Female business leaders and government officials
spoke at the meeting. They included vice presidents, deputy prime ministers and
ministers of employment, science and technology from several countries.
The summit dealt with problems that women face in starting or expanding
businesses. It provided information in many areas. For example, the meeting
provided information about doing business on the Internet computer system and
developing effective Web sites. The women also discussed how to get financial
support for business owners and form important business alliances.
Other issues included how health crises and environmental concerns influence
business. The women discussed how to turn traditional activities into successful
modern businesses. And they also discussed how women can balance many
concerns in their lives, including work, family and health.
The director of the Global Summit of Women is Irene Natividad of the United
States. Mizz Natividad says in Europe, Canada and the United States, at least one-
third of all small and medium-size businesses are now owned by women. And she
says eighty percent of small businesses in developing countries are owned and led by
women. Mizz Natividad says small businesses are an important part of every free
market economy.
Mizz Natividad says women are also an important part of every economy. Yet she
says many businesses fail to recognize the importance of women. She says women
must do more to gain economic equality. She also called on women to do more to
improve the education of girls and women around the world, especially in science
and math. She says this is important for the new world economy.
44
6.1.2. World Food Prize
Pedro Sanchez was born in Havana, Cuba, in nineteen-forty. His father was an
agricultural expert. As a boy, Pedro observed his father’s efforts to help farmers use
fertilizers more effectively. This influenced his decision to study agricultural science
in Havana.
In nineteen-fifty-eight, Mister Sanchez came to the United States and continued his
studies at Cornell University in Ithaca, New York. In the nineteen-seventies, he led
North Carolina State University’s Rice Research Program in Peru. The World Food
Prize Foundation says Mister Sanchez helped Peru increase its rice production. In
just three years, Peru was producing enough rice to feed its population.Mister
Sanchez found that many people in Peru’s Amazon River area had believed their soil
was useless for agriculture.
Mister Sanchez then led an effort to develop a soil management program in a huge
area of unproductive land in Brazil. His team and Brazil’s Agricultural Research
Program developed methods to make the area productive. As a result of this work,
thirty-million hectares were made productive. Average crop production increased by
sixty percent.
The World Food Prize Foundation says his methods have provided natural, low-cost
ways for African farmers to fertilize their soils. These methods have increased food
production for many African farmers by as much as four-hundred percent.
45
6.1.3. International Women’s Day
Next Saturday is International Women’s Day. The United Nations says it will
observe the day with a meeting to honor the women of Afghanistan.
U-N officials say the event will celebrate the spirit, heroism and survival power of
Afghan women who were severely oppressed under the Taleban rulers. Organizers
say the event will also be used to make known the needs of Afghan women. And,
they say delegates will discuss ways in which Afghan females can take part in re-
building peace, security and Afghan society.
The opening ceremony will include a short movie about Afghan women. U-N
Secretary General Kofi Annan and the current President of the U-N Security
Council, Ole Peter Kolby of Norway will speak. Delegates also will hear from Laura
Bush, the wife of President Bush.
The idea for an international day to honor women reportedly began in the United
States. The United Nations says one of the first organized actions by working women
anywhere took place in New York City March Eighth, Eighteen-Fifty-Seven. Women
who worked in clothing factories demonstrated against poor working conditions.
The Socialist Party of America declared the first National Women’s Day in Nineteen-
Oh-Nine. One year later at a meeting in Denmark, the Socialist International
established an International Women’s Day. It honored the movement for women’s
rights, including the right to vote.
In Nineteen-Seventy-Five, the U-N began celebrating March Eighth as International
Women’s Day. The U-N says the day is a time to examine progress made, to call for
change, and to celebrate acts of bravery by women important in the history of
women’s rights.
This year, a number of experts will discuss Afghan women’s issues at the observance
at the United Nations headquarters in New York. Sima Wali is one of them. She is
president of Refugee Women in Development.
Mizz Wali was a delegate to the U-N peace talks on Afghanistan. She also helped
lead a conference of Afghan women last December in Brussels. The U-N
Development Fund for Women and the government of Belgium organized the
conference. The final statement of the meeting called on the international
community to support Afghan women in seeking rights and leadership positions in
the efforts to re-build Afghanistan. The delegates also agreed to declare on
International Women’s Day that for women “Afghanistan is Everywhere.”
Many countries are planning events to celebrate International Women’s Day this
year. There will be music, speeches, marches and demonstrations to observe the
continuing struggle by women for equality, justice, peace and development.
46
6.2. Listen again and practise simultaneous interpreting.
6.3. Interpret the following pieces of news into English. Use words and
expressions you have learned in the previous sections to help you.
(http://dantri.com.vn/kinh-doanh/vinh-danh-doanh-nhan-nu-tieu-bieu-asean-
20170905133259624.htm)
• ASEAN Women Enterpreneurs Conference
(https://tuoitre.vn/kien-truc-su-vi-nguoi-ngheo-an-do-thang-giai-danh-gia20180308164147965.htm
08/03/2018)
6.3.3.
Trong giai đoạn trước đây, vai trò của người phụ nữ chỉ đơn thuần là chăm lo gia đình và con cái.
Ngày nay, phụ nữ đã tham gia nhiều công việc tương tự nam giới, đặc biệt là trong lĩnh vực kinh
doanh. Theo thống kê của Phòng Thương mại Công nghiệp Việt Nam, phụ nữ Việt Nam làm chủ
hơn 100.000 doanh nghiệp, tương ứng khoảng 25% tổng số doanh nghiệp cả nước. Các doanh
nghiệp do phụ nữ làm chủ tại Việt Nam đóng một vai trò quan trọng đối với sự phát triển kinh tế -
xã hội của đất nước. Họ cũng sử dụng nhiều lao động nữ hơn so với các doanh nghiệp do nam làm
chủ (43,4% so với 36%).
47
Bên cạnh việc gặp phải những thách thức chung mà doanh
nghiệp phải đối mặt, thì các doanh nhân nữ còn gặp phải các
rào cản về giới như tài chính, mạng lưới, thông tin... Chính
vì vậy, thời gian tới Chính phủ cần có các chính sách và
chương trình hỗ trợ hiệu quả nhằm thu hút sự tham gia
nhiều hơn của phụ nữ trong lĩnh vực kinh tế thông qua hỗ
trợ doanh nghiệp, xúc tiến thương mại và đầu tư
baotintuc.vn/ kinhte 05/03/2017
Liên hợp quốc đã quyết định chọn ngày 15/10 hàng năm là "Ngày
Quốc tế Phụ nữ nông thôn" để công nhận vai trò quan trọng và
đóng góp của phụ nữ nông thôn trong sự phát triển nông thôn và
nông nghiệp, cải thiện an toàn thực phẩm, xóa bỏ đói nghèo ở nông
thôn. Phụ nữ nông thôn thực hiện nhiều vai trò quan trọng vừa là
nông dân, vừa là người chăm sóc trẻ em và người già, hơn thế nữa
họ còn là người lao động kiếm thu nhập và nhà kinh doanh nhỏ.
Trong thông điệp của mình nhân ngày quốc tế phụ nữ nông thôn, Tổng thư ký LHQ Ban- ki
Moon cho biết sức mạnh của cộng đồng thế giới đã thúc đẩy một thế giới bình đẳng, tạo điều kiện
cho nữ giới làm việc trong lĩnh vực nông nghiệp, có cơ hội học hành, tham gia đời sống chính trị và
xã hội cũng như công tác quản lý.
Ông nhấn mạnh rằng trang bị học vấn và trao quyền quản lý cho phụ nữ làm việc trong lĩnh
vực nông nghiệp sẽ giúp họ có khả năng chăm sóc con cái cũng như đóng góp cho cộng đồng và đất
nước.
(Tổng hợp từ baomoi.com/ LHQ-keu-goi-tang-quyen-cho-phu-nu-nong-thon/- 16/10/2012)
48
TOPIC 7: Health and
Environmental Concerns
Pre-interpreting
49
7.1.1.
air pollution increases the risk of death from lung cancer and other diseases
the higher lung cancer risk is linked to pollution caused by small particles of soot
from coal-burning power centers, factories and motor vehicles.
50
7.1.3. Tobacco smoking
tobacco use causes diseases that kill three-million people each year
anti-tobacco groups
Eating foods that lack nutrients can lead to serious health problems
pregnant mothers
51
working on the GAIN program
started Microsoft, the company that makes computer programs and operating
systems
to add vitamins and minerals to common foods, such as oil, flour and rice.
the added nutrients include iron, vitamin A, iodine and folic acid.
52
eating meat is very unhealthy
a balanced diet and the other is eating the right amount of food
eating a variety of foods, including meat, vegetables, fruits, cereal and diary foods
Another reason people don’t eat well nowadays is that it’s actually cheaper to buy
food already prepared in a packet.
schools don’t do nearly enough to educate ther pupils in healthy eating habits.
And now to my third and last point. What can we do to solve the problem?
self-service machines, where their pupils can buy soft drinks, crisps, sweets and
chocolates
make sure that the food they serve in their canteens is fresh and well balanced.
53
And to finish, I’ll briefly mention two of the measures I think the government
should take to encourage healthy eating.
One is to limit advertising unhealthy food and the other is to spend more money on
educating the public about the benefit of a healthy diet.
7.3. Interpret the following pieces of news into English. Use words and
expressions you have learned in the previous sections to help you.
Ô nhiễm không khí ngày nay không chỉ là nguy cơ lớn nhất về môi trường mà còn là một
thách thức to lớn với y tế công cộng. Tổ chức Y tế Thế giới đã thu thập dữ liệu không khí từ
hơn 4.300 thành phố và 108 quốc gia trong giai đoạn 2008 - 2015. Trong báo cáo công bố
hôm 1/5/2018 của WHO, mỗi năm thế giới có 7 triệu người chết vì ô nhiễm không khí.
Người dân châu Á và châu Phi chịu ảnh hưởng nhiều nhất, hơn 90% số ca tử vong ở khu vực
này có liên quan tới không khí ô nhiễm.
Vùng Peshawar và Rawalpindi ở Pakistan, Varanasi và Kanpur
ở Ấn Độ, Cairo ở Ai Cập là những đô thị có nồng độ ô nhiễm
cao nhất. Một số thành phố ở Mỹ, Châu Âu và phía đông Địa
Trung Hải cũng có nồng độ ô nhiễm không khí vượt quá tiêu
chuẩn của WHO. (vnexpress.net/tintuc/thegioi
02/05/2018)
high level of air pollution
to exceed the pollution limit set by WHO
WHO cho biết một nguồn ô nhiễm không khí khác chủ yếu phổ biến tại các khu vực đang
phát triển là ô nhiễm trong nhà. Theo WHO, hơn 40% dân số thế giới không tiếp cận được
hoặc không thể có nhiên liệu sạch để nấu ăn, sưởi ấm và thắp sáng. Họ thường sử dụng củi,
phân khô hoặc than để nấu nướng và sưởi ấm, tạo ra không khí độc trong nhà. Trong khi đó,
những cải tiến trong công nghệ năng lượng không bắt kịp tăng trưởng dân số, và đây chính
là nguyên nhân khiến cho đến 3,4 triệu người chết do ô nhiễm trong nhà năm 2016, nhiều
nhất là phụ nữ và trẻ em.
(vnexpress.net/tintuc/thegioi
02/05/2018)
indoor/ household air pollution
clean fuel
dried animal waste
advances in energy technology)
54
harmful/ toxic air
Những người nghiện thuốc lá nặng thì nguy cơ mắc các bệnh ung thư trong khoang miệng
cao gấp 4 lần so với người bình thường. Thuốc lá là kẻ thù số một của các bệnh viêm răng ,
vì nó không những là nguy cơ gây bệnh cao mà còn làm chậm quá trình hồi phục của các
bệnh răng miệng. Hiểu được những tác hại to lớn này của thuốc lá thì bạn sẽ có thêm động
lực để từ bỏ nó. Hãy từ bỏ thuốc lá để có một sức khỏe tốt và hàm răng chắc khỏe.
(tuoitre.vn 24/10/2017)
dental health
dental diseases
heavy smoker/ chain smoker
dental cavity
dental infection
7.3.4. Trên thế giới hiện có khoảng 1,3 tỷ người hút thuốc lá. Tại các nước phát triển, tỷ lệ
hút thuốc lá đang giảm đi trong những thập kỷ qua, ngược lại, tại các nước đang phát triển,
việc sử dụng thuốc lá có xu hướng gia tăng. Việt Nam vẫn là một trong 15 nước có số người
hút thuốc lá cao nhất trên thế giới.
Mỗi năm, tại Việt Nam có khoảng 40.000 ca tử vong liên quan
đến sử dụng thuốc lá. Ngoài ra, Việt Nam hiện có 33 triệu
người không hút thuốc thường xuyên phải hút khói thuốc tại
nhà và hơn 5 triệu người trưởng thành không hút thuốc thường
xuyên hít phải khói thuốc tại nơi làm việc. Tỷ lệ hút thuốc thụ
động tại các nhà hàng là 84,9%.
Mặc dù ngành công nghiệp thuốc lá ở Việt Nam có những đóng góp cho ngân sách quốc
gia, nhưng những tổn thất kinh tế và sức khỏe do sử dụng thuốc lá gây ra đối với các cá
nhân, gia đình và xã hội thì lớn hơn nhiều. Những tổn thất này bao gồm chi tiêu cho hút
thuốc, khám, điều trị bệnh liên quan đến hút thuốc, giảm thu nhập do mất khả năng lao
động vì ốm đau và tử vong sớm, thiệt hại do cháy nổ, ô nhiễm môi trường.
(suckhoedoisong.vn 26/06/2017)
to inhale
passive smoking
the cost/ expense of purchasing cigarettes
health check-up and treatment of smoking-related diseases
55
decreased income due to illnesses and early death
losses resulted from fires and environmental pollution
7.3.5.
Làm sao để trẻ ăn các loại thực phẩm lành mạnh là một
nhiệm vụ khó khăn đối với các bà mẹ trong thời đại tràn
ngập các loại thực phẩm chế biến sẵn hấp dẫn trẻ như
khoai tây chiên, nước ngọt…. Các loại thực phẩm này chứa
nhiều chất béo, các chất phụ gia, ít hoặc không có chất
dinh dưỡng. Chính vì vậy, cha mẹ phải tập/ dạy cho trẻ có
thói quen ăn uống các loại thực phẩm lành mạnh, đặc biệt
trong giai đoạn phát triển của trẻ.
(suckhoedoisong.vn 26/04/2018)
7.3.6. Các bác sĩ khuyên mọi người muốn khỏe mạnh hãy chú trọng ăn nhiều vào bữa sáng,
giảm dần về chiều tối. Tuy nhiên, ngày nay nhiều người thường không có thói quen ăn sáng.
Các nghiên cứu cho thấy việc bỏ bữa sáng ảnh hưởng rất lớn đến sức khỏe và năng suất lao
động, học tập. Dù vậy trên thực tế việc thay đổi thói quen này không hề dễ dàng. Bác sĩ
khuyên tốt nhất nên tập thói quen dậy sớm hơn một chút để có thời gian chuẩn bị bữa sáng.
Nếu thấy quá rườm rà, bạn có thể dùng điểm tâm tại các quán ăn song cần chú ý đảm bảo vệ
sinh an toàn thực phẩm.
(suckhoe.vnexpress.net 09/08/2016)
• to skip breakfast
7.3.7. Mối liên hệ giữa Omega 3 và sức khoẻ tim mạch đã được minh chứng từ lâu, thế
nhưng nghiên cứu gần đây nhất của các chuyên gia đến từ trường Đại học Y tế Cộng đồng
(Đại học Havard) là nghiên cứu đầu tiên chỉ ra mối liên quan giữa hàm lượng acid béo trong
máu và tỉ lệ tử vong. Nghiên cứu này được thực hiện trên 2.700 người Mỹ trên 65 tuổi trong
vòng 16 năm.
Qua kiểm tra tiền sử sức khoẻ của những người tham gia, các nhà
nghiên cứu cho hay acid béo Omaga 3 có trong dầu cá và hải sản
rất có lợi cho tim mạch, làm giảm thiểu nguy cơ tử vong do các
bệnh tim mạch gây nên, đồng thời kéo dài tuổi thọ hơn 2 năm.
Những bệnh nhân với hàm lượng acid béo Omega 3 trong máu
56
cao sẽ có ít khả năng bị chết yểu hơn. Các nhà nghiên cứu khuyến
cáo rằng một người khoẻ mạnh nên tiêu thụ 500mg dầu cá Omega
3 mỗi ngày, trong khi đó bệnh nhân mắc các chứng tim mạch nên
sử dụng từ 800 đến 1,000mg Omega 3 trong bữa ăn hàng ngày.
(vietnamnet.vn.suckhoe 23/04/2013)
• less likely to have early death/ have lower risk of early death
57