Professional Documents
Culture Documents
Francais
Malagasy
TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA Page
COME AND SEE, VIENS VOIR: avia hijery
GO AND WORK, VA TRAVAILLER: mandehana mi COME AND WORK, VIENS TRAVAILLER: avia hias
asa a
GO AND SEE, VA VOIR: mandehana mijery COME AND DISCUS, VIENS DISCUTER: avia hires
GO AND SWIM, VA NAGER: mandehana mandro COME AND BARGAIN, VIENS MARCHANDER: avi
BUY, ACHETER: mividy COME AND STUDY, VIENS ETUDIER: avia hianatr
GO AND PRAY, VA PRIER: mandehana mivavaka WHAT ARE YOU THINKING ABOUT? , A QUOI PE
COME AND EAT, VIENS MANGER: avia hihinana TO COME OF/ TO GO OF, A PARTIR DE
I HAVE FUN , JE REJOUIS : faly aho NO INSULT, PAS D’INSULTE (PAS MEPRIS) : tsy
SOME FRIEND, QUELQUES AMIS : ireo namana vitsivitsy WHERE HAVE YOU BEEN ? , OU ETIEZ VOUS ? :
Taiza ianao
PHOTOGRAPHY ME , PHOTOGRAPHE MOI
I'M FEED UP, J’EN AI MARRE: Leo aho
NO DOUBT , SANS DOUTE : tsy misy fisalasalana
NO KIDDING , SANS BLAGUE : tsy misy sangisangy I FEEL LAZY TODAY, JE ME SENS PARESSEUXA
IT ENJOYS ME , CA ME PLAIT : mahafinaritra ahy izany SHE YAWNS, ELLE BAILLE : manoaka izy
IT'S SMELLS ME , CA SENT BON : manitra izany HOW MUCH MUST I PAY? , COMBIEN DOIS JE PA
MAY BE IT'S VERY DELICIOUS!, PEUT ETRE C'E WHOSE BELONGS THIS / IT? , C'EST A QUI CA?
ST TRES DELICIEUX ! : angamba matsiro izany IT'S MINE, C'EST LE MIEN : an’ahy io
YOU ARE OFFENSIVE, VOUS ETES REPUGNANT : IT'S MY DUTY, C'EST MON DEVOIR: adidiko izany
YOU ARE GRUMPY, VOUS ETES GRINCHEUX : ol TTEND : miandry ahy ny adidiko
ona sarotra atao ianao. ADVICE ME , CONSEILLEZ MOI : toroy hevitra aho
I LET YOU, JE VOUS (TE) LAISSE : ilaozako ianao I'M RIGHT , J'AI RAISON : marina ny ahy
LET'S ESCAPE, ALLONS NOUS DEFOULER: ndao MY FATHER WAS SICK , MON PERE ETAIT MA
WAIT FOR ME, ATTENDS MOI: Handraso aho DON'T WORRY/ DO NOT BE TERRIFIED, NE TE S
I'M ASTONISHED, JE SUIS ETONNÉ(E) : gaga aho OUCIE PAS : aza matahotra
THERE IS ANYONE ! , IL Y A QUELQU'UN ! : Haody ô ! FOUR TIMES A WEEK , 4 FOIS PAR SEMAINE
THERE IS ANYONE LOOKING FOR YOU, IL Y A Q DURING THE DAY , PENDANT LE JOUR
TELL HIM /HER TO COME HER, DIS LUI DE VEN YOU LOOK LIKE YOUR BROTHER , TU RESSEMB
LES A TON FRERE : sahala amin'ny Rahalahinao ianao
IR ICI: asaivo makaty izy
DON'T ACT AS THAT , NE FAIT PAS COMME CA
THANK FOR HAVING RECEIVED ME, MERCI D
TELL ME THEM YOUR POSSIBILITY , DIS MOI AL
E M’AVOIR RECU: misaotra amin'ny nandraisanareo ahy.
NOT ONLY YOU ARE GRUMPY BUT ALSO YOU A DON'T GIGGLE ME, NE ME RICANE PAS : aza mikakakaka aminahy eo
I BELIEVE IT'S TRUE, JE CROI QUE C'EST VR A CHANGEE D'AVIS : efa niova hevitra aho
YOU ARE CORRECT , VOUS AVEZ RAISON : I'M ASKING YOU FOR YOUR OPINION. JE VOU
S DEMANDE VOTRE AVIS : manontany ny hevitrao aho
marina ny anao
WHAT IS YOUR OPINION? QUEL EST VOTRE
DISBELIEF , INCREDULITEE : tsy finoana AVIS?: ahoana ny hevitrao
DO YOU LIKE THIS?, AIMEZ VOUS CECI ?
IT'S DIFFICULT TO BELIEVE , C'EST DIFFICILE
WHAT DO YOU THINK ABOUT THAT?, QUE P
A CROIRE : sarotra inoana izany
ENSEZ VOUS DE CELA ? : ahoana ny hevitrao amin'izany ?
I DON'T ACCEPT THAT , JE N'ACCEPT PAS C THAT WON'T DISTURB YOU ?, CELA NE VO
ELA : tsy manaiky izany hevitra izany aho US DERANGE T IL PAS : Tsy manelingelina anao ve izany
THAT'S NOT GOOD , CA NE VA PAS : tsy mety izany PHONE ME IF THERE IS ANY PROBLEM , TEL
YOU'RE WRONG ,VOUS AVEZ TORT : diso hevitra ianao EPHONEZ MOI S'IL Y A UN PROBLEME : Antsoy a
YOU CAN'T DO THAT / THAT IS FORBIDEN , C'ES ntelefaonina aho raha misy olana
T INTERDIT : tsy azo atao izany I'M FREE / I'M NOT BUSY , JE SUIS LIBRE
I DON'T LIKE SMOKING , JE N'AIME PAS FUMER : WE WOULD LIKE TO COME , NOUS VOUDRIO
WHEN WILL IT BE , CE SERA QUAND : Rahoviana I'M NOT FREE, JE NE SUIS PAS LIBRE
WOULD YOU LIKE US TO BRING ANYTHING , DE EE NOUS NE SERONS PAS LIBRES : Azafady fa ts
WE WOULD LIKE TO COME BUT WE ARE NOT FR I'D LIKE TO MEET YOU AGAIN , J'AIMERAI V
EE , NOUS AIMERONS VENIR MAIS NOUS NE SO OUS REVOIR : Te hihaona aminao indray aho
MMES PAS LIBRES : maniry ny ho any izahay saingy tsy afaka CAN I INVITE YOU TO EAT , PUIS JE VOUS I
I HAVE AN APPOINTMENT TODAY, J'AI UN REN NVITER A MANGER : Afaka manasa anao hisakafo ve aho
MAY BE THE NEXT TIME. CE SERA PEUT ETRE DRIEZ VOUS VENIR AVEC NOUS : Te hiaraka am
DEPARTURE, DEPART : fandaozana I'D TO INVITE YOU TO OUR HOUSE THIS EVENIN
TILL TOMORROW / SEE YOU TOMORROW, A DEM G , JE VOUS INVITE CHEZ NOUS CE SOIR : Man
TILL WE MEET AGAIN / SEE YOU AGAIN, AU REV IF YOU ARE FREE THEN COME TO OUR HOME , S
TILL NEXT TIME, A LA PROCHAINE: amin'ny manaraka Raha afaka ianareo dia tongava any aminay
I HATE TO LEAVE THE AMBIENCE, JE REGR WHERE DO YOU LIVE , OU HABITEZ VOUS
ETTE DE DEVOIR QUITTER L' AMBIENCE : Tsy h PLEASE WRITE YOUR ADRESSE HERE. ECRIVE
EXCUSE ME I MUST TO GO, EXCUSE MOI J WHAT IS YOUR TELEPHONE NUMBER PLEASE, Q
I'M BUSY , JE SUIS OCCUPEE : sahirana aho zana kely dia kely fa ny fo manolotra azy no mameno azy
WHAT WOULD YOU LIKE, QU'AIMERIEZ VOUS: i MOI / JE SUIS VRAIMENT DESOLEE : Mamelà ahy
WHAT DO YOU WANT , QUE DESIREZ VOUS : ino DEMANDE DE PARDONNER MES ERREURS : Mam
UN PETIT CADEAU POUR VOUS : inty misy fanomezana kely ho anao HELLO / HOW ARE YOU, BONJOUR / COMMENT C
VRE : Atolotro anao ity boky ity HELLO SIR / MADAME , BONJOUR MR / ME : ma
I'D LIKE TO GIVE YOU THIS ROSE. JE VOU nao ahoana .....
DRAIS VOUS OFFRIR CETTE ROSE : Tiako omena anao ity raozy ity FINE THANK YOU, CA VA BIEN MERCI : tsara fa misaotra
IT'S NOTHING REALLY BUT IT COMES FROM TH I'M HAPPY TO SEE YOU, JE SUIS HEUREUX DE
E HEART, CE CADEAU EST PETIT MAIS CEL VOUS VOIR : faly aho mahita anao
A VIENT DU COER : aza ny hakelezany no jerena fa ny fo manolotra azy NOTHING NEW / NO NEWS, RIEN DE NEUF : tsy misy vao2
THIS IS ONLY A SMALL GIFT BUT THE HEART FI GOOD WISHES, SOUHAITS DE BONHEUR : Firari
ARRIVE SAFELY , ARRIVEZ A BON PART : Tonga soa HAVE A SEAT , ASSEYEZ VOUS : mipetrapetraha
GO WELL AND RETURN SAFELY , BON ALLER E COME EAT WITH US / JOIN US , VENEZ MANGER
WAIT HERE, ATTENDEZ ICI : andraso eto IT EATS FRUITS. IL MANGE DE FRUITS : mihina
OUS RECEVOIR : Faly mahalala sy mandray anareo THEY LIVE IN GROUPS OF TWO TO FOUR , IL VI
WHO IS THERE, QUI EST LA / QUI EST CE :Iza /iza izao THEY GO TWO PER TWO LIKE CROWS , ILS VON
IT'S ME. C'EST MOI : izaho ihany T DEUX PAR DEUX COMME LES COURBEAUX :
ST , LEQUEL PARMI CES MOTS EST LE PLUS C WHEN DO YOU CLOSE / WHAT TIME DO YOU
OURANT : iza amin'ireto teny ireto no tsara mahazatra CLOSE , A QUELLE HEURE FERMEZ VOUS : am
KOBA IS THE USUAL TERM, KOBA EST LE TERM in'ny firy ianareo no mihidy
E COURANT : ny koba no tena mahazatra WHAT TIME DOES THE MARKET BEGIN , A QUE
MY COMPLIMENTS TO YOUR FAMILY , MES COM LLE HEURE COMMENCE LE MARHEE : amin'ny fi
GIVE HIM MY GREETING / SAY HELLO FOR ME , TIME HERE. DE QUELLE HEURE ET JUSQU'
TRANSMETTEZ LUI MES SALUTATIONS / SALU A QUELLE HEURE LE MARCHEE EST IL ICI : amin
EZ LE DE MA PART : mampamangy any aminy 'ny firy ka hatramin'ny firy ny tsena no eto
THIS IS RASOA / SHE IS RASOA , JE VOUS PRES THERE IS A MARKET TODAY, IL Y A UN MAR
ENTE RASOA : izy no Rasoa CHEE AUJOURD'HUI : misy tsena eto anio
NICE TO MEET YOU / I'M HAPPY TO MEET YOU , ERRANDS, COMMISSION : fanirahana
ENCHANTEE DE FAIRE VOTRE CONNAISSANCE YOU NEED TO BUY RICE TODAY, VOUS DEV
WHEN DO YOU OPEN / WHAT TIME DO YOU OPE hividy vary ianao anio
IN AUJOURD'HUI : mividiana mofo ianao anio. Z VOUS ME TRESSER UN CHAPEAU : afaka man
DID YOU BUY SOAP, A VEZ VOUS ACHETEE drary satroka ho ahy ve ianao.
DU SAVON : nividy savony ve ianao COULD YOU... , POUVEZ VOUS... : Afaka...Ve aho
EZ DU SAVON DEMAIN S'IL VOUS PLAIT : mividi I WOULD LIKE TO FOLLOW YOUR TRADITIONS D
GOODS COMMODITY , MARCHANDISES : entana VOS TRADITIONS DURANT MON PASSAGE ICI :
WHAT IS BEING SOLD THERE , QU'EST CE QU'O te hanaraka ny fombanareo aho amin'ny fandalovako eto
N VEND LÀ BAS : inona avy no amidy eny WHERE MAY TRAVELERS SLEEP HERE, OU P
WHAT DO THEY HAVE THERE , QU'Y A T IL LÀ B EUVENT DORMIR LES VOYAGEURS ICI : Aiza ny t
UCOU DE MARCHANDISE LÀ BAS : Be entana b WHY DID YOU COME , POURQUOI ETES VOU
THEY SELL HANDICRAFTS HERE. ILS VENDEN WHAT WOULD YOU LIKE TO DO HERE , QUE VOU
T DES PRODUITS ARTISANAUX ICI : Mivarotra n DRIEZ VOUS FAIRE ICI : inona no tianao atao eto
HOW DO YOU LIKE MADAGASCAR / WHAT'S YOU PLEASE READ THESE SENTENCES, LISEZ CES P
R VIEW ON MADAGASCAR , COMMENT TR HRASES S'IL VOUS PLAIT : azafady mba vakio i
CE QUE JE DIS : hadikao ny teniko azafady I WILL SHOW YOU THE PLACE, JE VAIS VOUS
PLEASE TRANSLATE WHAT HE SAYS FOR ME, T INDIQUER LE LIEU : hatoroko anareo ny toerana
RADUISEZ MOI CE QU'IL DIT S'IL VOUS PLAIT : I'M GOING TO LOOK ELSEWHERE , JE VIS C
hadikao amiko izay teneniny azafady HERCHER AILLEURS : andeha hitady any ankafa aho
N EST DIFFICILE : sarotra ny mandika tenyit's DI É : eny antsena ianao vao mahita an'io
FFICULT FOR ME TO TRANSLATE, IL EST DIFFICI WHAT IS THE MAIN FOOD IN YOUR COUNTRY ,
LE POUR FAIRE LA TRADUCTION : sarotra amik QUEL EST L' ALIMENT DE BASE DANS VOTRE P
WHAT DO YOU LIKE THE MOST ABOUT YOUR C IS THE FIRST TIME YOU'VE COME HERE , EST C
OUNTRY , QU'AIMEZ VOUS LE PLUS CONCE E QUE LA PREMIERE FOIS QUE VOUS VENEZ ICI
RNANT VOTRE PAYS : inona no tianao indrindra momba ny firenenao : vao voalohany ve ianao no taty
HOW DO YOU FIND LIFE HERE COMPARED TO Y WILL YOU COME BACK TO MADAGASCAR , REVI
OUR COUTRY , COMMENT TROUVEZ VOUS LA ENDRIEZ VOUS A MADAGASCAR : mbola hiverin
VIE ICI COMPAREE A CELLE DE CHEZ VOUS : aho a eto madagascar ve ianao
ana ny fahitanao ny fiainana eto raha oharina any aminareo HELP , ASSISTANCE : fanampiana
AMONG THE COUTRIES YOU'VE ALREADY VISI I NEED YOU HELP , J'AI BESOIN DE TON AIDE :
TED WHICH DO YOU LIKE THE MOST , QUEL PAY mila ny fanampinao aho
S PREFEREZ VOUS PARMI CEUX QUE VOUS AV COULD YOU HELP ME , POURRIEZ VOUS M'AID
EZ DEJA VISITEES : iza amin'ireo firenena efa nalehanao no tianao indrindra ER : afaka manampy aho ve ianao
HOW LONG HAVE YOU BEEN IN MADAGASCAR , DO YOU NEED , AVEZ VOUS :mila
DEPUIS COMBIEN DE TEMPS ETES VOUS A MA DO YOU NEED HELP , AVEZ VOUS BESOIN D'AI
DAGASCAR : efa hafiriana ianao no teto madagasikara DE : mila fanampiana ve ianareo
HOW LONG DO YOU PLAN TO SAY ,COMBIEN DE CAN I HELP YOU, QUE POURRAIS-JE FAIRE POU
TEMPS RESTEREZ VOUS : hijanona eto hafiriana ianao
R VOUS AIDER : afaka manampy anao ve aho
I PLAN TO VISIT FOR THREE DAYS , JE COMPTE WHAT CAN I DO TO HELP YOU, QUE PUIS JE FAI
FAIRE UNE VISITE DE TROIS JOURS : mikasa n
TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA Page
RE POUR VOUS AIDER : inona no azoko atao ha Z REPETER S'IL VOUS PLAIT : mba havereno kely azafady
I HAVE NEWS TO TELL YOU , J'AI UNE NOUVEL COULD YOU SPEAK SLOWLY , PARLEZ LENTE
LE A VOUS DIRE : misy vaovao holazaiko aminao MENT S'IL VOUS PLAIT : mitenena moramora aza
LEASE, NOUS VOUS, LAISSERONS UN MESSAG PLEAS SPEAK MORE QUICKLY, PARLEZ PLUS V
E POUR LUI S'IL VOUS PLAIT : hamela hafatra a ITE S'IL VOUS PLAIT : mitenena malakilaky azafady
IF THERE IS A PHONE CALL PLEASE TAKE THE DON'T BEAT AROUND THE BUSH / DON'T BE CLO
MESSAGE. S'IL Y A UN APPEL TELEPHONIQUE SED / DON'T BE STAND OFFISH / MAKE YOURSEL
antso antariby dia mba raiso ny hafatra POT / NE VOUS TENEZ PAS A PART /FAITES CO
WHAT WAS THAT , DE QUOI : inona izy teo I WOULD LIKE TO SPEAK WITH YOU DIRECTLY ,
EXCUSE ME WHAT DID YOU JUST SAY , S'IL VO JE VOUDRAIS VOUS PARLER DIRECTEMENT : te
US PLAIT QUE DISES VOUS A L'INSTANT : azafa hiresaka mivantana aminao aho
COULD YOU REPEAT THAT PLEASE , VEUILLE i DON'T KNOW, JE NE SAIS PAS / J'EN CONNAIS
I DON'T UNDERSTAND , JE NE COMPRENDS PAS OUS DU CAFÉ OU DU THÉ : inona no tianao kafe sa dité
IT'S NOT CLEAR , CE N'EST PAS CLAIR : tsy maz LLEUR BOISSON : inona no zavapisotro tsara indrindra
IT JUST THAT /THAT'S IT / THERE IS IT, C'EST S CANÉE GRILLE OU FRITE : kitoza atono sa endasina no tianao
EULEMENT CELA /CA Y EST / ET VOILA : izay izany I REALLY LIKE STEAK AND SALAD , JE PREFER
TOUT DE SUITE : hiverina vetivety aho HELP YOURSELF , SERVEZ VOUS : ataovy tompoko
COME BACK TOMORROW , REVENEZ DEMAIN : TAKE MORE, PRENEZ ENCORE : mandraisa ihany
MAI I ASK YOU SOME QUESTIONS, PUIS JE VOU THAR'S ENOUGH THANKS / STOP THERE THAN
S POSER DES QUESTIONS : azoko hametrahana fanontaniana ve ianao K YOU /CA SUFFIT MERCI /ARRETEZ LA MERCI :
VOUS SAVOIR : inona no tianao ho fantatra I EAT WELL / I'M REALLY FULL, J'AI BIEN MANG
PLEASE PASS ME SOME WATER, DONNEZ MOI D EXCUSE ME DID YOU HAVE RICE TEA , EXCUSE
E L'EAU S'IL VOUS PLAIT : omeo rano aho azafady MOI VOUS AVEZ DU THÉ DU RIZ : azafady misy r
-MOI UN PEU PLUS DE RIZ SVP : omeo vary bebe HOW MUCH IS ONE PLATE OF RICE , COMBIEN L
IZ SVP : omeo vary aho azafady HOW MUCH IS A HALF PLATE , COMBIEN COUTE
EXCUSE ME IS THERE ANY HOT CHILL. YAT LE DEMI PLAT : hoatrinona ny antsasa bilia
IL DU PIMENT SVP : misy sakay ve azafady HOW MUCH IS THAT PLEASE , COMBIEN CELA F
HOT CHILL, PIMENT : sakay AIT IL SVP : hoatrinona izany ny totaliny azafady
E QUE VOUS AVEZ PRET A MANGER : inona no ENJOY YOUR MEAL , BON APPETIT : mazotoa ho
DO YOU HAVE A MENU? AVEZ-VOUS LA CARTE CHEERS /LET'S HAVE A TOAST , SANTEE / PORT
EXCUSE ME IS THER ANY CHICKEN WITH SAUC MAKE YOURSELF AT HOME / DON'T ACT LIKE AS
E , SVP Y A T IL DU POULET SAUCE : misy akoho TRANGER , FAITES COMME CHEZ VOUS / NE V
THANK YOU FOR THE FOOD ( MEAL ) ,MERCI PO TASTE , GOUT : tsiro
WHAT IS THIS FOODS , QUEL EST CET ALIMENT THE COFFEE IS STRONG , LE CAFÉ EST FORT :
WHAT'S FOR DINNER, QU'EST CE QU'IL Y A POU THE COFFEE IS VERY SWEEP , LE CAFÉ EST SUC
WHAT IS THE SIDE DISH WITH THE RICE , QU'ES PUT A LITTLE SUGAR IN IT , METTEZ UN PEU DE
T CE QU'ON MANGE AVEC LE RIZ : inona ny laoka SUCRE LÀ DEDANS : mba asio siramamy kely ato
I'M PREPARING THE MEAL , JE PREPARE LE RE THE FOOD IS VERY SALTY , L' ALIMENT EST TRE
MENT DU RIZ EST DE LA VIANDE BIEN CUITE S IT'S TASTY / DELICIOUS, C'EST SAVOUREUX / DE
COOKING , ART CULINAIRE : fahaiza mahandro IT'S SPICY , C'EST PIMENTEE : masiaka izy izany
IS FOOD READY , LE REPAS EST IL PRET : vit I DON'T LIKE SPICY FOOD, JE N'AIME PAS LES L
ARE ANY FOODS TABOOS FOR YOU , Y A T IL PUT THE WATER IN THE BOTTLE , METTEZ L'EA
DES ALIMENTS TABOUS POUR VOUS : misy sak U DANS , LA BOUTEILLE : ataovy anaty tavoahangy ny rano
WHAT FOODS ARE TABOOS FOR YOU , QUEL MAKE RICE SOUP FOR TOMORROW MORNING , F
S ALIMENTS SONT TABOUS POUR VOUS : inona AITES DE LA SOUPE DE RIZ POUR DEMAIN MATI
HOW DO YOU PREPARE THIS , COMMENT PR NS PILER LE RIZ ENSEMBLE : hiaraka hitoto vary isika
EPAREZ VOUS CECI : ahoana ny fandrahoanareo ity WE ARE WINNOWING THE RICE , NOUS VANNON
CAN YOU SHOW ME HOW TO MAKE THIS , POUV S LE RIZ : manofa vary izahay
EZ VOUS ME MONTRER COMMENT ON PREPARE LIGHT THE FIRE , ALLUMER LE FEU : areheto ny afo
CECI : afaka atoronareo ve ny fomba fahandro ity PUT ON THE FIRE , ETEIGNEZ LE FEU : vonoy ny afo
I DON'T KNOW HOW TO COOK TRONDRO GASY / I LEFT THE WATER ON THE FIRE , J'AI LAIS
KING OF MALAGASY FISH , JE NE SAIS PAS SÉ DE L'EAU SUR LE FEU : nararako eo ambony afo ny rano
CUIR LE TRONDRO GASY : tsy mahay mahandro trondro gasy aho HEALTH , SANTÉ : fahasalamana
ARE YOU PREPARING SOUPE EVENING , ALLE ARE THEY GOOD FOR THE DIGESTION , SONT IL
FRUITS ARE GOOD FOR THE HEALTH , LES FRUI WHERE ARE YOU GOING /WHAT IS YOUR DESTI
TS SONT BONS POUR LA SANTÉ : tsara hoan'ny f NATION. OU ALLEZ VOUS QUELLE EST VOTRE
I'M ALLERGIE TO SEA FOOD, JE SUIS ALLER THIS ROAD LEADS DIRECTLY TO TAMATAVE , C
GIQUE AUX FRUITS DE MER : tsy mahazaka haz ETTE ROUTE MÈNE DIRECTEMENT À TAMATAVE
WHERE THE VEGETABLES WASHED , LES LEGU ankaiza ity lalana ity
MES ONT ILS ÉTÉ LAVÉS : voasasa ve ny legioma I'M GOING TO TULEAR , JE VAIS A TULEAR :
ANDS , SVP DONNEZ MOI DE L'EAU POUR LAVE WHICH WAY , QUEL CHEMIN : lalana aiza
R MES MAINS : mba omeo rano hanasako tanana azafady HOW DO YOU GET THERE , COMMENT FAIT ON
WASH YOUR HANDS BEFORE PREPARING THE M POUR ARRIVER LA BAS : ahoana no hahatongavana any
EPARER LE REPAS: sasao ny tananao alohan'ny hikarakaranao sakafo WHERE IS THE PATH THAT GOES TO AMBILA ,
N ALLONS NOUS PRENDRE : aiza ny lalana halehantsika OU EST CE SITUÉ PAR RAPPORT A VOTRE VILLA
EXCUSE ME ,WHERE IS THE FOKONTANY PRESI GE : raha avy eo antanananareo aiza no misy azy
DENT HOUSE , SVP ,OU EST LA MAISON DU TO THE WEST OF OUR VILLAGE , A L'OUES
DO YOU KNOW WHERE HE LIVES , SAVEZ VOUS HOW FAR IS IT , A QUELLE DISTANCE EST
I KNOW HIS HOUSE VERY WELL , JE CONNAIS BI IS THE PATH LONG , LE CHEMIN EST IL L
SHOW ME THE PATH THAT LEADS TO HIS HOUS HOW FAR IS IT FROME HERE , A QUELLE DI
E , INDIQUEZ MOI LE CHEMIN QUI CONDUIT CH STANCE EST CE D'ICI : manao ahoana ny halavir
EZ LUI : azonao atoro ahy ve ny lalana mankany aminy any raha avy eto
CAN YOU SHOW ME THE TRAIL , POUVEZ VOUS IS THAT FAR FROM HERE , EST CE LOIN D'I
M'INDIQUER LA PISTE : azonao atoro ahy ve ny lalantany CI : lavitra avy eto ve izany
WHERE IS THE ROAD THAT GOES TO YOUR HOU NO TOO FAR , NO TOO CLOSE / NEITHER NEAR O
SE , OU EST LA ROUTE QUI MÈNE CHEZ VOUS : R FAR , NI LOIN , NI PRÈS : tsy lavitra tsy akaiky
IS THE PATH EASY TO FIND , LA PISTE EST ELLE IS THERE A LOT OF MUD THERE , Y A T IL BEA
FACILE A TROUVER :mora hita ve ny lalana UCOUP DE BOUE LÀ BAS : be fotaka ve any
EMENTS QUI POURRAIENT M'ÉGARER : misy mis WHERE IS THIS CAR GOING , OU VA ÊTRE
ampantsampana ve ka mety hahavery ahy CETTE VOITURE : mankaiza ity fiara ity
ROAD CONDITION, CONDITION DE LA ROUTE : t IS ANYONE GETTING OFF ( AT THE NEXT STOP )
IS THE TRAIL DIFFICULT, LA PISTE EST ELLE DI ET ) : misy miala ve amin'ny manaraka
HOW IS THE ROAD , COMMENT EST LA ROUTE : ARRÊT QUELQU'UN DESCEND : misy miala
manao ahoana ny lalana I GET OFF HERE , JE DESCENDS ICI : miala eto aho
IS THE ROAD GOOD OR BAD , LA ROUTE EST EL MOMENT , UN INSTANT : aoka aloha
LE BONNE OU MAUVAISE : tsara ve ny lalana sa ratsy WHERE IS THE NEXT STOP , OU EST L'ARRÊT
THE ROAD IS GOOD , LA ROUTE EST BONNE : ts SUIVANT : aiza ny fijanonana manaraka
VANT : afaka hafiriana ny fijanonana manaraka DON'T STICK YOUR HEAD AND ARMS OUTSIDE T
RESPECT THE PROPERTY , RESPECTER LA PRO T VOS BRAS A L'EXTERIEUR DU VÉHICULE : aza
BE CAREFUL OF YOUR HANDS AT THE DOOR , F CHILDREN OVER FIVE YEARS OLD MUST PAY FO
AITES ATTENTION A LA PORTE POUR VOS MAIN R ONE PLACE , LES ENFANTS PLUS DE CINQ AN
S : tandremo ny tanana amin'ny varavarana S PAIENT UNE PLACE : ny zaza mihoatra ny dimy taona dia mandoa toerana iray
NO SMOKING ,DEFENSE DE FUMER : tsy azo hifo BE CAREFUL NOT TO FORGET YOUR BAGGAGE,
IT IS FORBIDDEN TO SPEAK WITH THE DRIVER , AITS ATTENTION DE NE PAS OUBLIER VOS BAG
arana ny miresaka amin'ny mpamily ES PERTES : tandremo ny entanareo sao hadino tsy miantoka ny very izahay
IT IS FORBIDDEN TO SPIT IN THE VEHICLE , IL E I'M RESPONSIBLE FOR TOURISTS HERE , JE SUI
vidianako tapakila fidirana WHAT CAN I SEE HERE .QU'EST CE QUE JE PEU
YOU CANPAY THE ENTRANCE FEE HERE. VOUS X VOIR ICI : inona no mety ho hitako eto
POUVEZ PAYER LE DROIT D'ENTRÉE ICI : afak YOU WILL SEE RARE SPECIES OF ANIMALS AND
a mandoa sarampidirana eto ianareo PLANTS. VOUS ALLEZ TROUVER DES ESPÈCES
PLEASE SHOW ME YOUR ENTRANCE PERMIT. VE ANIMALS ET VÉGÉTALES RARES : hahita karaza
UILLEZ ME MONTRER VOTRE PERMIS D'ENTRÉ mbiby sy zava maniry tsy fahita firy ianareo
E, SVP : Asehoy ahy ny fahazoandalana hiditra azafady YOU CAN TAKE PICTURES. VOUS POUVEZ PREN
THE TICKET IS VALID FOR THREE DAYS. LE TIC DRE DES PHOTOS : afaka maka sary ianao
KET EST VALABLE POUR 3 JOURS : ny ticket dia WE EXPLAIN THE HISTORIC SITES TO YOU. JE V
WHERE DO I FIND A GUIDE? PUIS JE TROUVER : hanazava aminareo ny toerana mana tantara aho
THINGS TO BE SEEN. CE QU'ON VERRA : izay ho hita LONS NOUS RESTER ICI ENCORE LONGTEMPS :
WHERE ARE THE AREAS YOU WOULD LIKE TO V mbola ho ela ve no hijanonantsika eto
aiza avy ny toerana tianareo hotsidihana MOVE THE CAR FORWARD A BIT. AVANCEZ UN
WHAT WOULD YOU LIKE TO SEE? QUE VOUDRIE PEU LA VOITURE : arosoy kely ny fiara
REST. REPOS : fialantsasatra OUS ME MONTRER LE CHEMIN : afaka atoronareo ahy ve ny lalana
STOP HERE FOR A BIT FIRST. ARRETEZ ICI POU THE ROAD IS UNEVEN. LA ROUTE EST RABOTE
R UN MOMENT TOUT D'ABORD : ajanony kely eto aloha USE : mikitoantoana ny lalana
WE'LL TAKE A LITTLE BEAK FIRST. NOUS AL THERE ARE LOTS OF POTHOLES , IL Y A TRO
LONS NOUS REPOSER UN PEU : haka aina kely a P DE NIDS DE POULES : be lavadavaka ny lalana
CHOSE QUI NE VA PAS BIEN : misy tsy mety THE ROAD IS SANDY LA ROUTE EST SABLONNE
ST CASSÉ : simba ny radiatera EURE ALLONS NOUS PARTIR : amin'ny firy isika no manainga
THE CABLE IS CUT / BROKEN , LE CABLE EST WHEN WILL WE ARRIVE? QUAND ALLONS
ny firy eto ka hatrany CHEMIN LE PLUS RAPIDE : ity ny lalana haingana indrindra
HOW LONG DOES IT TAKE TO REACH THE VILLA HOW LONG WILL WE STAY HERE? COMBIEN DE
GE . COMBIEN DE TEMPS FAUT IL POUR ARRIVE TEMPS ALLONS-NOUS RESTER ICI : hafiriana no hijanonantsika eto
R AU VILLAGE : adin'ny firy vao tonga any WHO IS THE BEST .QUI EST LE MEILLEURS : iza
GO BY PLAN? COMBIEN D'HEURES FAIT IL P THIS IS BETTER. CECI EST LE MEILLEURS : ity n
OUR ALLER A DIEGO PAR AVION : adiny firy man o tena tsara
kany diego amin'ny fiaramanidina THIS ONE IS STRONGER THAN THAT ONE.
HOW MANY HOURS DOES IT TAKE TO GO TO DIE CECI EST PLUS DUR QUE CELUI LÀ : mafy kokoa noho ity
GO BY CAR.? COMBIEN DE JOURS FAIT IL POUR CAN YOU DRAW THAT FOR ME . POUVEZ VOUS
ALLER A DIEGO EN VOITURE : firy andro mankan DESSINER CELA POUR MOI : afaka manao sarin'i
ABOUT FIVE HOURS. ENVIRON 5 HEURES : adi CAN YOU DRAW THAT FLOWER FOR ME. POUV
IF IT RAINS TODAY, THE TRIP COULD TAKE TWO anao sarin'ity voninkazo ity ho ahy ve ianao
BAS : raha avy ny orana dia tsy azo aleha any I DON'T KNOW , JE NE SAIS : tsy fantatro
I DON'T UNDERSTAND VERY WELL .JE NE COMP COMMENT APPELEZ VOUS CE QUE VOUS FAITE
RENDS PAS TRÈS BIEN : tsy mazava tsara amiko S : ahoana no fiantsoanao ity zavatra izay ataonao ity
IT'S NO CLEAR. CE N'EST PAS CLAIR : tsy m PLEASE SHOW ME HOW TO DO THAT. SVP MONT
I UNDERSTAND. JE COMPRENDS : azoko honona OUS CECI : ahoana ny fomba fampiasanao ity
PLEASE EXPLAIN YOUR IDEAS. VEUILLEZ EXPLI IT IS DIFFICULT, IL EST CE DIFFICILE : sarot
EXPLAIN TO ME WHY. EXPLIQUEZ MOI POU IT IS EASY. C'EST FACILE : mora izany
THE EXPLICATION IS NOT CLEAR TO ME. L' WHAT IS LIKE THIS / WHAT IS THE SAME AS THI
EXPLICATION NE ME PAS CLAIR : tsy mazava am S .QU'EST CE QUI RESSEMBLE À CECI : inona no
ACTIONS : fomba fiasa WHAT OTHER THINGS ARE LIKE THIS. QUEL
WHAT OTHER THINGS HAVE THE SAME USE AS CAN YOU USE THIS PLANT? PEUT-ON UTILISER
THIS. QUELLES AUTRES CHOSES ONT LA CETTE PLANTE : azo hampiasaina ve io zavamaniry io
MEME UTILISATION QUE CECI : inona no zavatra MAY I SEE HOW YOU PREPARE THIS PLANT,
ARE THERE MANY THINGS LIKE THIS HERE? CETTE PLANTE : azoko jerena ve ny fanomananareo io zavamaniry io
Y A T IL BEAUCOUP DE CHOSES COMME CELA I DO YOU MAKE TOOLS OUT OF THIS PLANT? FA
ARE THESE THE SAME? SONT ILS LES MEM E PLANTE : hanaovanareo fitaovana ve io zavamaniry io
WHICH IS MOST IMPORTANT. QUEL EST LE PL CAN THIS PLANT BE SOLD? PEUT-ON VENDRE
WHICH PART OF THE PLANT DO YOU USE FOR T DO YOU MAKE SOMETHING FROM THIS PLANT T
HAT? QUELLE PARTIE DE LA PLANTE UTILISE HAT CAN BE SOLD? FABRIQUEZ VOUS QUE
Z VOUS POUR CELA : faritra inona amin'io zavamaniry io no hampiasainareo amin'izany LQUE CHOSE QU'ON PUISSE VENDRE AVEC CE
CAN YOU SHOW ME HOW YOU USE THIS PLANT TTE PLANTE : manamboatra zavatra amidy amin'io zavamaniry io ve ianareo
? POUVEZ-VOUS ME MONTRER COMMENT VOUS IS THIS PLANT EDIBLE? CETTE PLANTE EST
IS THIS PLANT GOOD TO EAT? CETTE PLANT OTHER UE. AUTRES UTILISATIONS : Fampiasana hafa
E EST ELLE BONNE A MANGER : tsara hohanin YOU WEAVE MATS BASKETS AND HATS WITH T
WHAT KIND OF PLANTS DO YOU USE FOR FOOD ANIERS ET CHAPEAUX AVEC LES TIGES DE PL
. QUELLES SORTES DE PLANTES UTILISEZ-VOU ANTES : handrariana tsihy sy harona ary satroka ny tahon'ity zavamaniry ity
S COMME NOURRITURE : inona avy ny zavamaniry hataonareo sakafo IT'S A TYPE OF TREE USED FOR FIRE WOOD AN
WHAT PLANTS DO YOU USE FOR CONSTRUCTIO EE POUR LE BOIS DE CHAUFFAGE ET LE CHA
N QUELS PLANTES UTILISEZ VOUS POUR LA C RBON : itony karazankazo fanao kitay sy fanaovana saribao
THIS TYPE OF TREE IS USED TO BUILD HOUSES. NTION C'EST UNE PLANTE VENENEUSE : tand
C'EST UN VRAI ARBRE UTILISÉ POUR LA CON remo fa zavamaniry misy poizina io
STRUCTION DES MAISONS : karazankazo fanaovana trano itony THE ROOT HAS A DEADLY POISON. LA RACI
THESE ARE THE FOREST TREES USED FOR MAK NE CONTIENT DU POISON MORTEL : misy poizi
S DE FORÊT UTILISEES POUR FABRIQUER DES THE THORNS OF THIS PLANT CONTAIN POISON.
DU POISON : misy poizina ny tsilon'io zavamaniry io HAVE YOU ALREADY FINISHED THE PAPERWOR
IT'S TABOO TO CLIMB THIS TREE, IL EST TABO K FOR THIS PROJECT? AVEZ VOUS DEJA
U DE GRIMPER SUR CETTE ARBRE : fady ny mih FINI LES DOSSIERS RELATIFS A CE PROJET : ef
WHAT COLOR IS IT.? QUELLE COULEUR EST NT : aiza ny toerana tsara hilasiana indrindra
THE ROAD IS GOOD. LA ROUTE EST BONNE : EUR SUR LES PLANTES : mpikaroka momba ny zavamaniry aho
THE TOWN IS ALREADY CALM. LA VILLE ES S, JE M'INTERESSE AUX PLANTES ET AUX ANI
T DEJA CALM : efa milamina ny tanàna MAUX : mahaliana ahy ny hazo sy ny biby
WHERE DO YOU WANT TO CAMP? OU DESIREZ ESPECIALLY THE TREES. SURTOUT LES ARBRE
OGER A L'HOTEL : hipetraka any amin'ny hotely izahay CAN YOU HELP ME WITH THIS RESEARCH? PO
WE WOULD LIKE TO CAMP IN THE FOREST. NO UVEZ VOUS M'AIDER DANS CETTE RECHERCHE
US AIMERONS CAMPER DANS LA FORET : any a : afaka manampy ahy amin'ity fikarohana ity ve ianao
naty ala no tianay hitobiana I WOULD LIKE TO LEARN WHAT YOU KNOW ABO
WHERE IS THE BEST SPOT FOR A CAMP? OU E UT THESE THINGS. J'AIMERAIS APPRENDRE CE
ianatra izay fantatrao momban'ireo zavatra ireo aho YOU NEED TO BUY RICE TODAY. VOUS DEV
I WOULD LIKE TO WORK WITH YOU. J'AIMERAIS EZ ACHETER DU RIZ AUJOURD'HUI : tokony hivi
BIEN TRAVAILLER AVEC VOUS : tiako dia tiako dy vary ianao androany
ny hiara hiasa aminao BUY SOME BRED TODAY. ACHETEZ DU PAI AUJ
WOULD YOU HAVE LIKE TO ASK ME ANY QUEST OURD'HUI : mividiana mofo ianao anio
IONS? AVEZ-VOUS DES QUESTIONS À ME POSE DID YOU BUY SOAP. AVEZ-VOUS ACHETEE DU
R : misy fanontaniana tianareo hapetraka amiko ve SAVON : nividy savony ve ianao
WHAT DO YOU WANT TO KNOW? QUE DESIREZ PLEASE BUY SOME SUGAR TOMORROW. ACHET
VOUS SAVOIR : inona no tianao ho fantatra EZ DU SUCRE DEMAIN SVP : mividiana siramamy
MAY I ASK YOU SOME QUESTIONS? PUIS J rahampitso azafady
E VOUS POSER DES QUESTIONS : azoko hametra THERE ARE MORE PEOPLE NOW THAN BEFORE.
hana fanontaniana ve ianareo LA POPULATION ACTUELLE EST PLUS GRANDE
EQUATIONS : asa marika QU'AUPARAVANT : betsaka kokoa noho ny teo aloha ny olona ankehitriny
FIVE MINUS THREE EQUALS TWO. 5 MOINS 3 THERE IS LESS FOREST NEW THAN LAST YEAR.
FONT 2 : 5-3=2 IL Y A MOINS DE FORÊT ACTUELLEMENT QUE
TIMES. FOIS : ampitomboina L'ANNÉE DERNIERE : kely kokoa noho ny teo aloha ny ala ankehitriny
WHAT ARE 10 MINUS 2. COMBIENT FONT 10- QUANTITY. QUANTITÉ : habetsahana
2 : manome firy ny 10-2
TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA Page
HOMANY ARE THERE. COMBIEN SONT ILS : AJOUTEZ EN EN 2 ET CE SERA SUFFISANT : ma
HOW MUCH IS THERE. QUELLE QUANTITÉ Y WHAT IS THE FLOWERING PERIOD , QUELLE
sy misy afa tsy iray ve? DOES THIS TREE HAVE FRUIT? CET ARBRE POR
HOW MANY DO YOU WANT? COMBIEN EN VOU TE T IL DES FRUITS : misy voany ve io hazo io
LEZ VOUS : firy no ilainao IS THIS PLANT AHARMFUL. CETTE PLANTE EST
HOW MANY HAVE YOU. COMBIEN VOUS EN ELLE NUISIBLE : manimba ve io zavamaniry io
AVEZ VOUS :manana firy ianao WHAT ANIMALS EAT THIS PLANT? QUELS ANIM
HOW MUCH / MANY ARE MISSING YOU. CO AUX MANGENT CETTE PLANTE : biby inona no m
ENCORE BESOIN : mbola mila ve ianao DID SOMEONE PLANT THIS. CETTE PLANTE
ADD A LITTLE AND THAT'S ENOUGH. AJOUT EST ELLE POUSSÉE ICI NATURELLEMENT : na
EZ EN UN PEU ET CE SERA SUFFISANT : miamp niriniry ho azy teto ve ity zavamaniry ity
y kely io dia ampy DID THIS PLANT GROW HERE NATURALLY? CET
ADD TWO MORE AND IT WILL BE ENOUGH. TE PLANTE EST ELLE POUSSEE ICI NATURELLE
DO YOU TAKE CARE OF THIS PLANT? ENTR WHAT ARE THE USES OF THIS PLAT.? QUEL
ETENEZ VOUS CETTE PLANTE : Manolokolo io za LES SONT LES UTILISATIONS DE CETTE ASSIE
IS THIS THE BEST CAR FOR THAT? CETTE WHAT DO YOU DO WITH THIS PLAT, SPOON? Q
VOITURE EST ELLE LA MEILLEUR POUR CELA : UE FAITES VOUS AVEC CETTE ASSIETTE CUIL
Tena mety amin'izany ve io fiarakodia io LÈRE : ataona eo inona ity lovia ity
: inona no loko tianao ho an'io zavatra io HEY GIVE BIRTH ONCE EACH YEAR. ILS MET
WHICH DRESS IS GOOD? QUELLE EST LA BO TENT BAS UNE FOIS PAR AN : miteraka in dray isan taona izy ireo
NNE ROBE : inona no akanjo tena tsara THIS BIRD LIES EGGS TWICE EACH MONTH. CET
ETTE PLANTE EST ELLE TRES IMPORTANTE PO THERE MATING SEASON IS IN OCTOBER. LEUR
WHAT MAKES THIS PLANT IMPORTANT? QUE TOBRE : ny volana oktobra no volana firaisany
LLE EST L'IMPORTANCE DE CETTE PLANTE : ino THEIR MATING SEASON IS IN JUNE. LEUR P
LIFE SPAN. DUREE DE VIE: fahaela velona WHAT IS THIS TREE CALLED? COMMENT APPEL
AT WHAT OLD CAN THIS ANIMAL GIVE BIRTH? A LE T ON CET ARBRE : inona no anaran'ity hazo ity
QUEL AGE CET ANIMAL POURRA METTRE BAS : WHAT'S THE NAME OF THIS FLOWER? QUE
firy taona io biby io no afaka manome taranaka L EST LE NOM DE CETTE FLEUR : inona no anara
HOW LONG DOES THAT ANIMAL LIVE. QUELL n'ity voninkazo ity
WHAT DO YOU USE THIS FISH FOR.? A QUO U PEUT ON TROUVER CETTE PATATE :aiza no m
CAN YOU EAT THIS CRAB? PEUT ON MANG IT CAN ONLY BE SEEN IN THE FIELD. ON N
ER CE CRABE : azo hohanina ve io foza io E LA TROUVE PAS QUE DANS LE CHAMP : any an
IS THIS SNACK FISH A PEST? CETTE AIGU tsaha ihany no ahitana an'io
ILLE EST IL NUISIBLE : amalona ve tsy mahasoa HOW TALL CAN IT GET? QUELLE HAUTEUR PEU
WHAT ARE THE SPECIES OF TREES IN THIS FOR IT LIVES IN CAVES. IL HABITE DANS LES G
EST? QUELLES SONT LES ESPECES D'ARB ROTTES : mipetraka any anaty lava bato izy
TROUS POUR Y HABITER : mihady lavaka honenana izy NOCTURNE : biby mpivoaka alina io
IT BUILDS ITS NEST ON THE TREES. IL CONSTR IT'S A DIURNAL ANIMAL. C'EST UN ANIMAL DIU
UIT SON NID SUR LES ARBRES : manao akany a RNE : biby mpandeha atoandro io
T ANIMAL HABITE DANS UN NID EN FEUILLES D' WHAT DOES THIS ANIMAL NORMALLY EAT?
ARBRE : mipetraka amin'ny hazo vita amin'ny ravinkazo izy QUELLE EST-LA NOURRITURE DE CETTE ANIMA
HIS NEST IS MADE WITH TREE LEAVES. SON L : inona no fihinan'io biby io
NID EST FAIT EN FEUILLES D'ARBRE : vita amin' WHAT ANIMALS EAT THIS PLANT? QUELS
SONT ILS NOMBREUX : betsaka ve ireo biby ireo WHAT DO THE WILD BOARS EAT? QUE MANGEN
THAT IS A COMMON ANIMAL. C'EST UN ANIMAL T LES SANGLIERS : inona no hanin'ny lambo
COMMUN : biby fahita matetika io PLEASE SHOW ME WHAT THIS LEMUR EATS.
ARE THERE MANY BOARS HERE? Y A T IL BEAU SVP MONTREZ MOI CE QUE CE LEMURIEN MAN
COUP DE SANGLIER ICI : betsaka ve ny lambodia eto GE : atoroy ahy ny hanin'io varika io azafady
BEHAVIOR. COMPORTEMENT: toe piainana IT EATS BAMBOO LEAVES AND YOUNG SPROUT
LES JEUNES POUSSES : ravimbilona sy tendro bolo no fihinany CHEZ LA FEMELLE L'ÉXTREMITÉ DE LA QUEUE
APEARANCE. APPARENCE : fisehoana ivelany EST BLANCHE : miloko fotsy ny tendron'ny rambon'ny vavy.
CAN YOU DESCRIBE THAT ANIMAL TO ME.? PO THE MALE IS CHARACTERIZED BY THE YELLOW
UVEZ-VOUS ME DÉCRIRE CET ANIMAL : azonao l MARKING AROUND THE EYES, LE MALE E
azaina ahy ve ny mombamomba izany biby izany ST CARACTERISEE PAR LA TRACE JAUNE AUTO
ARE THE BABIES DIFFERENT FORMS THEIR PAR UR DES YEUX: Mampiavaka ny lahy ny faritra m
DE LEURS PARENTS : samy hafa amin'ny rainy sy ny reniny ve ny zanany CHARACTERIZED. CARACTERISEE: mampiavaka
MALE? QUE DIFFERENCIE LE MALE DE LA FEM SIZE AND WEIGHT. TAILLE ET POIDS : habe sy lanja
ELLE : inona no manavaka ny lahy sy ny vavy IT'S IS SMALLEST OF THE RANOMAFANA LEMUR
IT'S DIFFICULT TO DISTINGUISH THE MALE FRO S. C'EST LE PLUS PETIT PARMI LES LEMURIENS
ME THE FEMAL. IL EST DIFFICILE A DISTINGUER DE RANOMAFANA : izy no kely indrindra amin'ny
LE MALE DE LA FEMELLE : sarotra ny manavaka ny lahy sy ny vavy varika misy any ranomafana
THE MALE HAS AN ORANGE HEAD. LE M IT'S THE LARGEST OF THE LEMURS IN THESE F
ALE POSSEDE UNE TÊTE ORANGE : manana loha ORESTS. C'EST LE PLUS GRAND LEMURIENS D
orange ny lahy E CETTE FORÊT : izy no lehibe indrindra eto amin'ity ala ity
IL PESE MOINS DE 2 KILOS ET DEMI : milanja lat UN RECU SVP : omeo rosia aho azafady
ran'io biby io NO, THANK YOU. NON, MERCI : tsy mila aho fa misaotra
WHERE CAN YOU, FIND THIS ANIMAL. OU PEUT I DON'T NEED IT, THANK YOU. JE N'EN AI P
ON TROUVER CET ANIMAL : aiza no toerana met AS BESOIN, MERCI : tsy ilaiko fa misaotra
THE LEMURS LIVE IN THE POREST. LES LEMURI AP. JE N'EN AI PAS TELLEMENT BESOIN MÊME
ENS VIVENT DANS LA FORÊT : mivelona any ana SI C'EST BON MARCHEE : tsy dia ilaiko loatra na dia mora aza
IT'S NOT ENOUGH YET . CE N'EST PAS ENCO HAVE YOU ALREADY EATEN? AVEZ VOUS
RE SUFFISANT : mbola tsy ampy izany DÉJÀ MANGEE : efa nihinana ve ianao
I'M VERY HUNGRY , J'AI TRES FAIM : noana mafy aho QUELLE SERA L'UTILISATION DE CE BATIMENT :
I'M NOT HUNGRY. JE N'AI PAS FAIM : tsy noana aho inona no hampiasana an'ity trano ity
I DON'T WANT TO EAT. JE NE VEUX PAS MAN IS THAT A TOMB. EST CE UN TOMBEAU : fas
THANKS. BUT I'VE ALREADY EATEN. MERCI, J'A IS THIS BUILDING TYPCAL OF THE HAIGH TRAY
, CE BATIMENT EST IL TYPIQUE DES HAUTS PL
I DEJA MANGEE : misaotra fa efa avy nisakafo aho
ATEAUX : endrika mampiseho manokana ny trano aty afovoan tany
OFFERING , OFFRE : fanolorana CAN YOU SHOW ME A TRADITIONAL HOUSE?
WHAT WOULD YOU LIKE TO DRINK? QUE VO POUVEZ VOUS ME MONTRER UNE MAISON TRA
ULEZ VOUS BOIRE : inona no tianao hosotroina DITIONNELLE : afaka manoro ahy trano nentimpaharazana ve ianao
WOULD YOU LIKE TO DRINK COFFEE? VOU I WILL BUILD A HOUSE ON THIS GROUND, JE V
DRIEZ VOUS BOIRE DU CAFE : te hisotro kafe ve ianao AIS CONSTRUIRE UNE MAISON SUR CE TERRAI
WHAT WOULD YOU LIKE TO EAT? QUE DESIR N : hanorenako trano eto amin'ity tany ity
EZ VOUS MANGER : inona no tianao hohanina WHAT ARE THE STAGES THAT YOU FOLLOW IN
WOULD YOU LIKE SOME FRUIT? DESIREZ V THE CONSTRUCTION OF A HOUSE? QUELLES S
OUS DES FRUITS : mila voankazo ve ianao ONT LES ETAPES QUE VOUS SUIVEZ DANS LA
WHAT IS THAT BUILDING? QUEL EST CE BATI CONSTRUCTION D'UNE MAISON : inona avy ny a
TION / THE CONSTRUCTION METHOD IS TRADITI ROI DANS VOTRE TRIBU : misy mpanjaka ve ny foko misy anao
ONAL. CETTE METHODE DE CONSTRUCTION ES WHAT MAKES THE TRIBES DIFFERENT? QU'EST
T ELLE TRADITIONNELLE : nentim paharazana v CE QUI ONT LES DIFFERENCES ENTRE LES TRIB
e ity fomba fanorenana ity /azy US : inona no maha samihafa ny foko maromaro
MEANS. MOYENS: fomba WHO AMONG YOU KNOW BIRDS WEL L ?, QUI C
HOW CAN YOU GET THERE? COMMENT FAIT-ON ONNAIT BIEN LES OISEAUX PARMI VOUS ? : Iza
POUR ARRIVER LÀ BAS : ahoana ny fomba hahat no mahalala tsara momba ny vorona ?
HOW ARE YOU GETTING THERE? COMMENT IRE EL EST LE CRI DE CET ANIMAL : ahoana ny feon'io biby io
Z AVOUS LÀ BAS : ahoana ny fomba handehananareo mankany HAVE YOU ALREADY SEEN THIS ANIMAL? AVEZ
WILL YOU TAKE A BUS TAXI? PRENDREZ-VOUS -VOUS DEJA VU CET ANIMAL : efa hitanao ve io biby io
UN TAXI BROUSSE : handeha taxi brousse ve ianareo I HAVEN'T SEEN IT YET. JE NE L'AI PAS ENCOR
handeha an tongotra izahay HOW DID YOU FIND IT. COMMENT L'AVEZ VOU
TES-VOUS: foko inona no fiavianao WHAT IS THIS. QU'EST CE QUE C'EST : inona ity
WHAT IS THE MALAGASY NAME FOR ZEBU? QU DO MEN HELP WITH THIS WORK? LES HOMMES
DO YOU KNOW THE FRENCH NAME FOR THAT A IS THIS A MAN'S JOB? EST CE UN TRAVAIL D'U
NIMAL EN FRANCAIS : fantatrao ve ny anaran'io biby io amin'ny teny frantsay WHAT ARE THE WOMEN'S RESPONSABILITIES?
THERE'S THE RED LEMUR. VOILA LE LÉMURIE QUELLES SONT LES RESPONSABILITÉS DES FE
IT IS NECESSARY TO WORK WITH WOMEN. EST ARE MEN THE ONLY ONE WHO DO THAT. LES H
CE NECESSAIRE DE TRAVAILLER AVEC LES FEM OMMES SONT ILS SEULS À FAIRES CETTE CHOS
MES : ilaina ve ny miara miasa amin'ny vehivavy E : ny lehilahy ihany no manao an'io zavatra io
DO WOMEN HAVE SOCIAL GROUPS? LES FEMM ONS. LES FEMMES PARTICIPENT ELLES AUX DE
ES ONT ELLES DES GROUPES SOCIAUX : manan CISIONS COMMUNAUTAIRES : manampy amin'ny fan
C LES FEMMES: tianao ve mifandray amin'ny vehivavy HOW MUCH FOR A KILO. COMBIEN LE KILO: H
REFEREZ VOUS AVOIR UN FILS OU UNE FEMME IT'S SEVEN HUNDRED FRANCS. C'EST 7 FRANC
A NOBLESSE EXISTE T ELLE ENCORE A MADAG THAT'S VERY EXPENSIVE. C'EST TRÈS CHER: la
HOW IMPORTANT IS THE NOBILITY. QUELLE ES IT'S TOO EXPENSIVE. C'EST TROS CHER : Lafo k
ana ny lazan'ny fiandrianana IT'S ALREADY A GOOD PRICE. C'EST DÉJÀ BON
I PLUS GROS SVP : omeo ahy izay lehibe indrindra azafady BARGAINING. MARCHANDIGE : ady varotra
HOW MUCH IS THIS. COMBIEN EST CE : hoatrin ANDER EST UNE COUTUME MALGACHE : fomba
HOW MUCH DOES THIS. COMBIEN CA COUTE: h THERE IS NO HAGGLING HERE. ON NE MARCH
TOSS IN A LITTLE EXTRA / GIVE A GIFT / PRESE WHERE CAN I FIND POTATOES? OU PUIS JE TR
NT. POURRIEZ-VOUS-ME FAIRE UN PEU PLUS / OUVER DES POMMES DE TERRE : aiza no mety
TWO FOR FIVE HUNDRED FRANCS. 2 POUR 500 THERE ARE NO MORE LEEKS. IL N'Y A PAS DES
MAKE IT FREE FOR SIX HUNDRED FRANCS. FAI THERE ARE NO MORE. IL N'Y A PAS / IL N'Y A PL
TES EN TROIS POIR 600FRS : ataovy 120 ariary ny 3 US : tsy misy mihitsy
I LOSE MONEY THAT WAY. JE SUIS PERDANT WHEN WILL YOU HAVE BEETROOT? QUAND AU
DANS CE CAS : maty antoka aho raha izany REZ-VOUS DE BETTERAVE : oviana ianareo vao mahatonga ovy
PAYEMENT. PAIMENT: fandoavam bola THERE IS WON'T BE ANY TILL TOMORROW. IL N'
HOW MUCH IS THAT / WHAT'S THE TOTAL. CA F Y EN AURA QUE DEMAIN : rahampitso vao misy
AIT COMBIEN: hoatrinona izany IS THIS FRESH. EST CE BIEN FRAIS: vaovao ve ity
I DON'T HAVE ENOUGH MONEY. JE N'AI PAS A IT HASN'T BEEN HERE TO LONG / IT HASN'T EXP
SSEZ D'ARGENT : tsy ampy ny volako IRED. N'EST PAS TROP VIEUX : tsy mialon'andro ve ity
AVAILABLE PRODUCTS. PRODUITS EXISTANTS WHERE DOES THIS MONEY COME FROM? D'OU
ARE THERE ANY TOMATOES. Y A T IL DES TOM IS THERE SAND IN THIS RICE? Y A T IL DE SAB
THIS FRUIT IS RIPE. CE FRUIT EST IL MUR : Mas WHAT IS THE TRADITION HERE WHEN THERE IS
IT'S NOT VERY RIPE. C'EST N'EST PAS BIEN MU CAS DE DÉCÈS : ahoana ny fomba atao eto raha misy maty
EXHAUSTED. EPUISÉS : lany / tsy misy HE WAS BURIED IN THE FAMILY TOMB. IL A ÉT
IT'S TOO SMALL. C'EST TROP PETIT: mba kely k É ENTERREE DANS LE TOMBEAU FAMILIAL : nal
N PEU PLUS GRAND : misy lehibe kokoa ve THE STILLBORN CHILD WAS BURIED IN A PROVI
THERE ARE ALL THE SAME. ILS SONT TOUS PA SIONAL TOMB. LE BÉBÉ MORT NÉ A ÉTÉ ENTER
CONDOLENCES. CONDOLEANCES: fitsapana alahelo anirotra ilay zaza maty teo am piterahana
S. NOUS ALLONS PRESENTER NOS CONDOLEA WHO ARE THE ELDERS IN THIS VILLAGE? QUI S
NCES : handeha hitsapa alahelo isika ONT LES NOTABLES DE CE VILLAGE : iza no ray
NOUS SOMMES VENUS VOUS APPORTER NOTRE DO YOU KNOW HOW TO SPEAK TO OLDER PEOP
NNES AGÉES :mahay miresaka amin'ny antitra ve ianao CEZ CE BÉBÉ PARCE QU'IL A SOMMEIL : trotroy i
D MÈRE SONT ILS TOUJOURS EN VIE : mbola ve WHEN WERE YOU BORN? QUAND ÊTES VOUS N
YOUTH. JEUNESSE: fahatanorana THE BABY WAS BORN LAST THURSDAY. L'ENFA
ARE YOU STILL STUDYING? ÉTUDIEZ-VOUS ENC NT EST NÉ JEUDI DERNIER :teraka tamin'ny alak
AT WHAT AGE DO BOYS STOP GROWING? HOW MANY CHILDREN HAVE YOU GIVEN BIRTH
A QUEL ÂGE LES GARCONS CESSENT ILS DE G TO? COMBIEN D’ENFANTS AVEZ-VOUS : firy ny
TAKE CARE OF THIS BABY BECAUSE I WILL NOT 'ENFANTS AVEZ-VOUS : manan janaka firy ianao
BE THERE. GARDEZ CE BÉBÈ CAR JE NE SER CONGRATULATION FOR THE DESCENDANT GOD
AI PAS LÀ : tezao io zaza io fa tsy ho eo aho HAS GIVEN YOU . FELICITATION POUR LE DESC
CARRY HIM ON YOUR BACK IF THE CRIES. PORT ENDANT QUE DIEU VOUS A DONNEE : arahaba
EZ LE SUR LE DOS S'IL PLEURE : babeo izy raha mitomany nomen'andriamanitra ny fara e !
FELICITATION D'AVOIR UN PETIT FILS / PETITE HE IS VERY OLD. IL EST TRÈS VIEUX / ÂGÉ : Anti
MAY YOU HAVE A LONG LIFE WITH YOUR CHILD DEMOGRAPHY. DEMOGRAPHIE : dinidinika
REN AND GRANDCHILDREN? QUE VOTRE VIE DU HOW MANY PEOPLE LIVE IN THIS VILLAGE? CO
RERA AVEC CELLE DE VOS ENFANTS ET PETITS MBIEN D'HABITANTS Y A T IL DANS CE VILLAGE
ENFANTS : mifanantera amin'ny zanaka aman jafy : firy ny isan'ny mponina amin'ity tanàna ity
ONE LOOKED FOR CHILD AND GOT A SON. QUI A HOW MANY BABIES ARE BORN? COMBIEN DE BÉ
DÉSIRÉ UN ENFANT A OBTENU UN FILS : Nitad BÉS NAISSENT : firy ny isan'ny zaza teraka
ARE YOU THE OLDEST OF YOUR BROTHERS AN ARE THERE MORE DEATHS HERE AMONG CHILD
D SISTERS. ETES VOUS L'AINÉ PARMI VOS FRÈR REN OF ADULT? QU'A LE PLUS GRAND NOMBR
E ET SOEURS : ianao ve no zokiny indrindra aminareo mpiray tampo E DE DÉCÉS ICI L'ENFANT OU ADULTE : ny zaza
YOU ARE OLDER THAN ME. VOUS ÊTES PLUS Â sa ny olon dehibe no betsaka maty eto aminareo
YOU ARE YOUNGER THAN ME. VOUS ÊTES PLUS THEY'RE ONE YEAR OLD. QUEL EST LE POURCE
JEUNE QUE MOI : zandriko ianao NTAGE DE MORTALITEE CHEZ LES ENFANTS ÂG
HOW OLD IS YOUR YOUGER BROTHER. QUEL Â ÉS DE MOINS D'UN AN : firy ny isan jaton'ny zaza
ARE THERE MANY CHILDREN WHO DIE BEFORE GENDER. SEXE :mari pananahana
THEY ARE FIVE YEARS OLD. LA MORTALITEE C HOW DO YOU SHOW RESPECT TO WOMEN. CO
HEZ LES ENFANTS ÂGÉE DE MOINS DE 5 ANS ES MMENT EXPRIMEZ-VOUS LE RESPECT ENVERS L
T ELLE IMPORTANTE : Betsaka ve ny zaza maty latsaky ny 5 taona ES FEMMES : ahoana ny fanehoanao ny fanajana ny vehivavy
DO YOU LIVE HERE? HABITEZ-VOUS ICI : mipetr WAY. TRAITEZ-VOUS LES FEMMES ET LES HOM
FOKONTANY HABITEZ-VOUS : fokontany aiza no misy anareo MAY JUSTICE PREVAIL IN YOUR HOUSEHOLD?
HAVE YOU LIVED HERE FOR A LONGTIME? AVE QUE LA JUSTICE RÈGNE DANS VOTRE MENAGE
HOW LONG HAVE YOU ALREADY LIVED HERE. D EZ DE NOMBREUX DESCENDANTS : maroa fara sy dimby
EPUIS COMBIEN DE TEMPS AVEZ VOUS DÉJÀ V MAY YOU HAVE SEVEN BOYS AND SEVEN GIRLS
ECU ICI : hafiriana no efa nipetrahanareo teto ? AYEZ SEPT GARCONS ET SEPT FILLES : mitera
HOW MANY PEOPLE LIVE IN THIS HOUSE? COM ha fito lahy fito vavy
AVE? COMBIEN DE FRÈRES ET DE SOEURS AVE HOW MANY CHILDREN WOULD YOU LIKE TO HA
Z-VOUS : manana rahalahy sy anabavy firy ianao VE? COMBIEN D'ENFANTS DESIREZ VOUS AVOI
WE ARE SISTERS. NOUS SOMMES SOEURS: mpi HOW MANY CHILD SHOULD HAVE TO BE A HAPP
HOW MANY BROTHERS DO YOU HAVE? COMBIE OIR POUR QUE LA FAMILLE SOIT HEUREUSE : firy
ny isan'ny zaza tokony hananana raha tiana ho sambatra ny ankohonana
N DE FRÈRES AVEZ-VOUS : manana rahalahy firy ianao
LOVE. AIMER : tia
HOW MANY BROTHERS ARE YOU? COMBIEN D
JAONA LOVES LIANAH. JAONA AIME LIANAH :
E FRÈRES ÊTES-VOUS : firy ny isanareo mpirahalahy
tian'i jaona i lianah
THEY ARE THREE BROTHERS IN OUR FAMILY. N
OLDEST. AINÉ : lahimatoa
OUS SOMMES TROIS FRÈRES : telo mirahalahy izahay
HER OLDEST SON IS 3 YEARS OLD. SON FILS AI
DO YOU HAVE CHILDREN? AVEZ-VOUS DES ENF
NÉ A 3 ANS : 3 taona ny zanany lahimatoa
ANTS? : mananjanaka ve ianao
SHE GOES INTO THE LIVING ROOM. ELLE VA DA
WHAT IS THE NAME OF YOUR CHILD? COMMENT
NS LE SALON : mankao amin'ny salon izy
S'APPELLE VOTRE ENFANT? : iza no anaran'ny zanakao
LIGHT. ALLUMER : mandrehitra
IS YOUR CHILD A BOY OR A GIRL? VOTRE ENFA
HE LIT THE LAMP. IL A ALLUMÉ LA LAMPE : nan
NT EST IL UN GARCON OU UNE FILLE : lahy sa v
drehitra jiro izy
NT AMIS DEPUIS 8 ANS : efa 8 taona izy ireo no mpinamana VELOPPE . Il FAUT ECRIRE L’ADRESSE DU DES
ONE CAN'T LIVE WITHOUT LOVE. ON NE PEUT P TINATAIRE SUR L' ENVELOPPE : tokony soratan
AS VIVRE SANS AMOUR: tsy vita ny miaina tsy misy fitiavana a eo amin'ny valopy ny adiresin'ny andefasana
IN LOVE. AMOUREUX : raiki pitia ADULTS ARE IN THE LIVING ROOM. LES ADULT
VIVIANE IS IN LOVE WITH JEAN. VIVIANE EST A ES SONT DANS LE SALON : ao amin'ny trano fan
MOUREUSE DE JEAN : raiki pitia amin'i jean i viviane draisam bahiny ny olon dehibe
ENJOY. S' AMUSER : milalao MARIE AND I ARE THE SAME AGE. MARIE ET MO
HE ENJOYS HIMSELF LIKE A CHILD. Il S'AMUSE I AVONS LE MÊME AGE : mitovy taona izahay sy Marie
THEY MAY GOODBYE TO THEM AND LEAVE. ILS THIS SMELL IS NICE. CETTE ODEUR EST AGREA
LEUR DISENT ADIEU ET PARTENT : nametraka n BLE : mahafinaritra izany fofona izany
y veloma taminy izy ireo dia lasa nandeha FARMER. AGRICULTEUR (TRICE) :tantsaha
THEY ADOPTED A CHILD. ILS ONT ADOPTÉ UN E NIMALS. L’AGRICULTEUR CULTIVE LA TERRE E
NFANT : nanangan jaza izy ireo T ÉLÈVE DES BÊTES : Mamboly sy miompy ny tantsaha
SHE ADORES GOING TO THE CINEMA. ELLE ADO HE HELPED ME REPAIR THE CAR. IL M'A AIDÉ À
RE ALLER AU CINÉMA : tiany be ny mijery sarimihetsika RÉPARER LA VOITURE : nanampy ahy nanamboatra ny fiara izy
HE HAS BEEN ABSENT FOR A WEEK. IL EST ABS ACTOR. ACTEUR: mpilalao
ENT DEPUIS UNE SEMAINE : efa herinandro izy izay no tsy tao THIS ACTOR PLAYS BEING AFRAID VERRY WELL
JEAN HAD A CAR ACCIDENT. JEAN A EU UN AC , CET ACTEUR JOUE BIEN LA FRAYER: tena mah
CIDENT DE VOITURE : voan'ny lozam piarakodia i jean ay mampiseho tahotra tokoa ilay mpilalao sarimihetsika
SHE GAVE BIRTH TO A BABY BOY YESTERDAY. SHE HAS NUMEROUS ACTIVITIES, ELLE A DE N
ELLE A ACCOUCHÉ HIER D'UN PETIT GARCON OMBREUSES ACTIVIES: manao fihetsiketsehana samihafa izy
SHE BENT DOWN TO PICK UP HER CUDDKY TOY I STUDY MY ANCESTOR’S GENEALOGIQUE TREE
. ELLE S’EST ACCROUPIE POUR RAMASSER SA P , J’ETUDIE NOS ANCETRES SUR L’ARBRE GE
ELUCHE : Nitorovaka izy nandray ny kilalaony volovoloina NEALOGIQUE: mandinika ny razantsika eo @ rohimpirazanana aho
SHE BUYS A GIFT FOR HER DAUGHTER. ELL RA EST SON ANIMAL FAVORI : ny zebra no biby a
WHAT'S GOING ON? QUOI DE NEUF: inona ny malaza GLAD TOO MEET YOU TOO. ENCHANTÉ DE VOU
BUT WHERE ARE YOU GOING NOW? MAIS VOUS NOTHING SPECIAL.HOW’S BY YOU? RIEN DE S
ALLEZ OU : fa ho aiza ianao io PECIAL ET DE TA PART: tsy misy ary ny avy any aminao?
ARE YOU FROM TAMATAVE? TU VIENS DE TAMA LOVE TO YOUR FAMILY. DIS BONJOUR A TA FA
TAVE? : Avy any tamatave ve ianao. MILLE DE MA PART : veloma any amin'ny fianakavianao any
WHERE HAVE YOU BEEN? . TU VIEND D' OU LÀ? THIS IS JOHN A FRIEND FROM LONDON. C'EST
: Avy aiza ianao io JOHN, UN AMI DE LONDRES : izy no john avy any londres
I HAVE BEEN TO TANA. JE SUIS VENU DE TANA I’M SOORY JACK,IT’S TIME I MADE A MOVE: JE
: avy tany tana aho SUIS DESOLEE JACK, IL FAUT QUE JE PART: mial
UH , SO MUCH BETTER . AH BON, TANT MIEUX: a tsiny indrindra aho ry Jack fa tsy maintsy mandeha aho izao
ah Han, vao maika tsara izany IT'S NOT EXPENSIVE. CE N'EST PAS TROP CHER
I' M GOING TO FIND SOME WATER. MOI, JE VAIS : ka tsy lafo be ve any
CHERCHER DE L’EAU : andeha hitady rano aho YES BUT I LOVE THIS HOTEL. BIEN PUI , MAIS J'
OK SEE YOU LATER . A BIENTOT : rehefa avy eo indray ADORE CETTE HÔTEL : eny eh lafo tokoa fa tiako be io hotely io
MEETING PEOPLE FOR THE FIRST TIME. RENCO HOW IS THE FOOD THERE? IL EST COMMENT L
E REPAS LÀ BAS : ary manao ahoana ny sakafo ao
NTRER QUELQU' UN POUR LA PREMIERE FOIS : DO YOU KNOW HIM ? TU LE CONNAIS : fantatr
COME IN SIR AND MADAME. ENTRER MONSIEU YES IT IS ARE YOU ON FOOT , OUI VOUS ÊTES A
R DAME : mandrosoa tompokolahy sy tompokovavy
PIED : eny, fa ianao angaha mandeha tongotra
HAVE A SEAT PLEASE , INSTALLEZ VOUS SVP :
I HAVE TO TAKE A TAXI. IL FAUT QUE JE PRE
mipetrapetraha azafady
NNE UN TAXI : tsy maintsy mandray taxi izany aho
WHAT WOULD YOU LIKE TO DRINK? QUE VOULE
THAT'S BETTER YOU DO. CE QUE TU DOIS FAI
Z VOUS BOIRE : inona no mba sotroinareo
RE : tsaratsara aminao izany
NO THANK YOU, JUST VISIT ANNICK. NON MER
HERE WE ARE MADAM . NOUS SOMMES ARRIVÉ
CI, JUST UNE SIMPLE VISITE ANNICK : aoka iz
MADAME : tonga isika madama
ao fotsiny , mba mamangy fotsiny
HOW MUCH IS IT .C'EST COMBIEN : ohatrinona
NO IT DOESN'T MATTER, TELL ME. NON, CA NE
ME DERANGE PAS , DIS MOI : aaan tsy maninona fa lazao TEN THOUSAND ARIARY ( 10000AR ), Dix mille a
ALL RIGHT, JUST A MOMENT PLEASE. D' ACCO
r : iray alina
RT , DANS UN INSTANT : eny ary eh, vetivety fo
tsiny an THANK YOU AND HAVE A NICE FIGHT , MERCI E
GREAT. D' ACCORD : eny ary
T BIEN VOL : misaotra dia soava dia
YOU ARE VERY KIND. VOUS ÊTES TRES GENTIL
RETURN TICKET, UN BILLET D' ALLER RETOUR
: misahirana be ianao
: tapakila mandroso sy miverina
AND FOR YOU SIR. ET POUR VOUS MONSIEUR :
STEWARD / STEWARDESS. STEWARD / HÔTESSE
ary ny atao anao ramose
WHAT’S THE WEATHER LIKE TODAY?, QHEL TE QUI NE S’ETEINT POINT: Nefa hariana any @helo
MPS FAIT-IL?: Manao ahoana ny andro/ toetr’andro dia any @ afo tsy azo vonoina
IT’S BREAK TIME, C’EST L’HEURE DE RÉCRÉAT UDICITÉ: Anefa noho ny fijangajangana
ION : tonga ny fakan-drivotra EACH MAN SHOULD HAVE HIS OWN WIFE, QUE
HAVE GOOD WEEKEND, BON WEEK END : mirar CHAQUIN AIT SA FEMME: Aoka ny lehilahy rehetr
AND IF YOUR HAND CAUSE YOU TO SIN, CUT IT AND EACH WOMAN HER OWN HUSBAND, ET QU
OF, SI TA MAIN EST POUR TOI UNE OCCASIO E CHAQUE FEMME AIT SON MARI: Ary aoka koa
N DE CHUTE,COUPE-LA: Ary raha ny tananao no ny vehivavy rehetra samy hanana ny vadiny avy
manafintohina anao tapaho izy THE HUSBAND SHOULD GIVE TO HIS WIFE HER
IT IS BETTER FOR YOU TO ENTER LIFE CRIPPLE CONJUGAL RIGHTS, QUE LE MARI REND A SA
D THAN WITH 2 HANDS TO GO TO HELL, MIEU FEMME CE QU’IL LUI DOIT: Aoka ny lahy hanao iz
VIE QUE D’AVOIR LES DEUX MAINS ET D’ALLER AND LIKEWISE THE WIFE TO HER HUSBAND,
DANS LA GEHENNE: Fa tsara ho anao ny hiditra kile ET QUE LA FEMME AGISSE DE MËME ENVERS S
FOR GOD GAVE US A SPIRIT NOT OF FEAR, CA RE TOUJOURS: Ny zanaka no mitoetra ao mandrakariva
R CE N’EST PAS UN ESPRIT DE TIMIDITÉ QUE DI SO IF THE SON SETS YOU FREE, SI DONC LE
EU NOUS A DONNÉ: Tsy nomen’A/tra fanahy osa isika FILS VOUS AFFRANCHIT: Koa raha ny zanaka no
MAIS UN ESPRIT DE FORCE, D’AMOUR ET DE SA YOU WILL BE FREE INDEED, VOUS SEREZ RÉE
GESSE: Fa fanahy mahery sy fitiavana ary fahononan-tena LLEMENT LIBRE: Dia ho afaka tokoa ianareo
JESUS ANSWERED THEM, LEUR REPLIQUA DE J LET NO ONE SAY, WHEN HE IS TEMPTED, QUE
ESUS: Jesosy namaly azy hoe PERSONNE, LORSQU’IL EST TENTÉ, NE DISE: Ra
TRULY TRULY,I SAY TO YOU, EN VERITÉ, EN V ha misy alaim-panahy aoka izy tsy hanao hoe
ERITÉ JE VOUS LE DIT: Lazaiko aminareo marina dia marina tokoa FOR GOD CANNOT BE TEMPTED WITH EVIL, CA
EVERYONE WHO PRACTICES SIN IS A SLAVE TO R DIEU NE PEUT ÊTRE TENTÉ PAR LE MAL: Fa A/
SIN, QUICONQUE SE LIVE AU PÉCHÉ EST ESCL tra tsy azon’ny ratsy alaim-panahy
AVE DU PÉCHÉ: Izay rehetra manota dia andevon’ny ota AND HE HIMSELF TEMPS NO ONE, ET IL NE
THE SLAVE DOES NOT REMAIN IN THE HOUSE F TENTE LUI-MÊME PERSONNE: Sady tsy mba mak
OUJOURS DANS LA MAISON: Fa ny andevo tsy m BUT EACH PERSON IS TEMPTED, MAIS CHAC
É PAR SA PROPRE CONVOITISE: Raha tarihin’ny f I SOUGHT THE LORD, J’AI CHERCHÉ L’ÉTERNE
THE DESIRE WHEN IT HAS CONCEIVED GIVES BI AND HE ANSWERED ME AND DELIVERED ME FR
RTH TO SIN, PUIS LA CONVOITISE, LORSQ OM ALL MY FEARS, ET IL M’A RÉPONDU; IL M’A
U’ELLE A CONCU,ENFANTE LA PÉCHÉ: Ary ny fil DÉLIVRÉ DE TOUTES MES FRAYEURS: Dia mama
ana rehefa torontoronina dia miteraka ota ly ahy izy ka manafaka ahy @ tahotro rehetra
AND SIN WHEN IT IS FULLY GROWN BRINGS FO I AM BEYNG TEMPTED BY GOD, C’EST DIEU
RTH DEATH, ET LE PÉCHÉ; ÉTANT CONSOMMÉ QUI ME TENTE: A/tra no maka fanahy ahy
, PRODUIT LA MORT: Ary ny ota rehefa tanteraka dia miteraka fahafatesana WHEN I AM AFRAID, I PUT MY TRUST IN YOU,
NOUS VOUS Y TROMPEZ PAS, MES FRÈRES BIE E CONFIE: @ andro atahorako no itokiako anao
N AIMÉS: Aza mety ho fitahina ianareo rahalahy malalako THEREFORE DO NO BE ANXIOUS SAYING, NE
THERE IS A WAY THAT SEEMS RIGHT TO A MAN, VOUS INQUIÉTEZ DONC POINT, ET NE DITES PA
TELLE VOIE PARRAIT DROITE À UN HOMME: Mis S: Dia aza manahy ianareo ka manao hoe
y lalana ataon’ny olona ho mahitsy WHAT SHALL WE EAT OR WHAT SHALL WE DRIN
BUT ITS END IS THE WAY TO DEATH, MAIS SO K OR WHAT SHALL WE WEAR, QUE MANGERONS
NOUS VÊTUS: Inona no ho haninay, inona no ho sotroinay, inona no ho tafianay AND THE TRUTH IS NOT IN US, ET LA VÉRITÉ
BUT SEEK FIRST THE KINGDOM OF GOD AND HI N’EST POINT EN NOUS: Ary ny marina tsy ato anatintsika
T LE ROYAUME ET LA JUSTICE DE DIEU: fa kats SSONS NOS PÉCHÉS: Raha miaiky ny fahotan-tsika isika
AND ALL THESE THINGS WILL BE ADDED TO YO INS, IL EST FIDÈLE ET JUSTE POUR NOUS LES
U, ET TOUTES SES CHOSES VOUS SERONT DO PARDONNER: Dia mahatoky sy marina izy ka mamela ny fahotan-tsika
NNÉES PAR-DESSUS: Dia hanampy hoanareo izany rehetra izany AND TO CLEANSE US FROM ALL UNRIGHTEOUS
GOD IS OUR REFUGE AND STRENGTH, DIEU E NESS, ET POUR NOUS PURIFIER DE TOUT
ST POUR NOUS UN REFUGE ET UN APPUI: A/tra E INIQUITÉ: Sy manadio an-tsika ho afaka @ tsy fahamarinana rehetra
UN SECOURS QUI NE MANQUE JAMAIS DANS LA ACCORDING TO YOUR STEADFAST LOVE, SEL
DÉTRESSE: Mpamonjy mora azo indrindra @ fahoriana izy ON DANS TA BONTÉ: Araka ny fahasoavanao
IF WE SAY WE HAVE NO SIN, WE DECEIVE OURS ACCORDING TO YOUR ABUNDANT MERCY BLOT
ELVE, SI NOUS DISONS QUE NOUS N’AVONS P OUT MY TRANSGRESSION, SELON TA GRANDE
LAVE-MOI COMPLÈTEMENT DE MON INIQUITÉ: S YOU, VOTRE PÈRE CELESTE VOUS PARDON
asao madio aho mba ho afa-keloka NERA AUSSI: dia mba hamela ny anareo ko ny Rainareo
AND CLEANSE ME FROM MY SIN, ET PURIFIE-M BUT IF YOU DO NOT FORGIVE OTHERS THEIR T
OI DE MON PÉCHÉ: Ary diovy aho mba ho afa-pahotana RESPASSES, MAIS SI VOUS NE PARDONNEZ P
FOR I KNOW MY TRANSGRESSION, CAR JE RE AS AUX HOMMES: Fa raha tsy mamela ny fahadisoan’ny olona ianareo
CONNAIS MES TRANSGRESSIONS: Fa tsaroako ny hadisoako NEITHER WILL YOUR FATHER FORGIVE YOUR T
AND MY SIN IS EVER BEFORE ME, ET MON PÉ RESPASSES, VOTRE PÈRE NE VOUS PARDON
CHÉ EST CONSTAMMENT DEVANT MOI: Ary eo a NERA PAS NON PLUS VOS OFFENCES: dia tsy ha
CREAT IN ME A CLEAN HEART, O GOD, O DIEU! WHY DO YOU PASS JUDGMENT ON YOUR BROT
CRÉE EN MOI UN COEUR PUR: Amorony fo madio aho A/tra oh HER?, MAIS TOI POURQUOI JUGES-TU TON FR
HUSBANDS,LOVE YOUR WIVES, AND DO NOT BE ÈRE?: Fa nahoana ianao no mitsara ny rahalahina?
HARS WITH THEM, MARIS, AIMEZ VOS FEMMES OR YOU WHY DO YOU DESPISE YOUR BROTHER,
, ET NE VOUS AIGRISSEZ PAS CONTRE ELLES: Ia OU TOI, POURQUOI MÉPRISES-TU TON FRÈRES?
nareo lehilahy tiava ny vadinareo ary aza sosotra aminy : Ary nahoana kosa ianao no manao tsinontsinona ny rahalahinao
FOR IF YOU FORGIVE OTHERS THEIR TRESPASS THEREFORE LET US NOT PASS JUDGMENT, N
ES, SI VOUS PARDONNEZ AUX HOMMES LE E NOUS JUGEONS DONC PLUS LES UNS LES AU
URS OFFENSES: Fa raha mamela ny fahadisoan’ny olona ianareo
TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA Page
TRES: Koa aza mifampitsara intsony isika S, INÉBRANLABLES: Miorena tsara aza miova
HE WAS IN THE BEGGINNING WITH GOD, ELLE ALWAYS ABOUNDING IN THE WORK OF THE LO
ÉTAIT AU COMMENCEMENT AVEC DIEU: Izy dia t RD, TRAVAILLANT DE MIEUX EN MIEUX À L’OE
JESUS SAID TO HIM, I AM THE WAY AND THE TR WHY ARE YOU CAST DOWN, O MY SOUL, POUR
UTH AND THE LIFE, JÉSUS LUI DIT: JE SUIS LE QUOI T’ABATS-TU MON ÂME: Nahoana no mitano
y, izaho no lalana sy fahamarinana ary fiainana FROM WHERE DOES MY HELP COME, D’OÙ ME
NO ONE COMES TO THE FATHER EXCEPT THRO VIENDRA LE SECOURS?: Ary aiza ny famonjenao ahy
UGH ME, NUL NE VIENT AU PÈRE QUE PAR MOI MY HELP COMES FROM THE LORD, LE SECOUR
: Tsy misy lalana mankany amin’ny Ray, afatsy amin’ny alalako S ME VIENT DE L’ÉTERNEL: Ny famonjena ahy di
T SHALL HE LIVE, CELUI QUI CROIT EN MOI EVENING AND MORNING AND AT NOON I UTTER
VIVRA, QUAND MÊME IL SERAIT MORT: Izay min MY COMPLAINT AND MOAN AND HE HEARS MY
o ahy na dia maty aza dia ho velona indray VOICE, LE SOIR, LE MATIN, ET À MIDI, JE SOUP
O DEATH, WHERE IS YOUR VICTORY?, O MOR IRE ET JE GÉMIS, ET IL ENTENDRA MA VOIX: Hariv
a sy maraina ary mitatao vovonana no hitarainako sy hitolokoako dia hihaino ny feoko izy
T OU EST LA VICTOIRE? Ry fahafatesana o aiza ny fandresenao?
HE WILL NEVER PERMIT THE RIGHTEOUS TO BE
BE STEADFAST, IMMOVABLE, SOYEZ FERME
MOVED, IL NE LAISSERA JAMAIS CHANCELER
WE ARE AFFLICTED IN EVERY WAY,BUT NOT CR THAT HE GAVE HIS ONLY SON, QU’IL À DONNÉ
USHED, NOUS SOMMES PRESSÉS DE TOUTE M SON FILS UNIQUE: Nomeny ny zanany lahitokana
ANIÈRE, MAIS NON RÉDUITS À L’EXTREMITÉ: Vo THAT WHOEVER BELIEVES IN HIM SHOULD NOT
ageja manodidina izahay nefa tsy tery PERISH, AFIN QUE QUICONQUE CROIT EN LU
PERPLEXED, BUT NOT DRIVEN TO DESPAIR, I NE PÉRISSE POINT : mba tsy ho very izay rehetra mino azy
DANS LA DÉTRESSE, MAIS NON DANS LE DÉSES BUT HAVE ETERNAL LIFE, MAIS QU’IL AIT L
POIR: Very hevitra nefa tsy mamoy fo A VIE ÉTERNELLE: fa hanana fiainana mandrakizay
STRUK DOWN BUT NOT DESTROYED, ABATTUS PAY ATTENTION TO YOURSELVES, PRENEZ GA
MAIS NON PERDUS: Potraka nefa tsy maty RDE À VOUS MÊMES: Mitandrema ianareo
NOR ANYTHING ELSE IN ALL CREATIONNI AUCU ENT PARDONNE-LUI: Koa raha mibebaka izy dia mamela ny helony
NE AUTRE CRÉATURE: na inona na inona amin’iz A MAN OF MANY COMPATIONS MAY COME TO R
ao zavatra ary rehetra izao UIN, CELUI QUI A BEAUCOUP D’AMIS LES A PO
FOR GOD SO LOVED THE WORLD, CAR DIEU AI UR SON MALHEUR: Izay maro sakaiza tsy maintsy tra-pahoriana
SGRESSIONS NE PROSPÈRE POINT: Izay manafin FLEE FROM SEXUAL IMMORALITY, FUYEZ L’IM
BUT HE WHO CONFESSES AND FORSAKES THE I KNOW THEM, JE LE CONNAIS: izaho mahalala azy
M WILL OBTAIN MERCY, MAIS CELUI QUI LES A AND THEY FOLLOW ME: Ary izy manaraka ahy
VOUE ET LES DÉLAISSE OBTIENT MISÉRICORDE THE SOUL OF THE SLUGGARD CRAVES AND GET
:Fa izay mitsotra ka mahafoy azy no mahazo famindram-po S NOTHING, L’ÂME DU PARESSEUX A DES DES
WONDERFUL ARE YOUR WORKS, TES OEUVRE IRES QU’IL NE PEUT SATISFAIRE: ny fanahin’ny
MY SOUL KNOWS IT VERY WELL, ET MON ÂME WHILE THE SOUL OF THE DILIGENT IS RICHLY S
LE RECONNAIT BIEN: Ary fantatry ny fanahiko marina izany UPPLIED, MAIS L’ÂME DES HOMMES DILIGENT
YOU HAVE HEARD THAT IT WAS SAID, VOUS AV S SERA RASSASIÉE: Fa ny fanahin’ny mazoto hatavezina
EZ APPRIS QU’IL ÉTÉ DIT: Efa renareo fa voalaza hoe THANK YOU THAT I AM NOT LIKE OTHER MEN,
IT WAS ALSO SAID. IL A ÉTÉ DIT: ary voalaza h JE TE RENDS GRACES DE CE QUE JE NE SUIS P
oe
AS COMME LE RESTE DES HOMMES: misaotra an
YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERRY, NE CO
ao aho fa tsy mba tahaka ny olona sasany
MMETTRAS POINT D’ADULTÈRE: Aza mijangajanga
EXTORTIONERS, ONT DE LA FORCE: mpanao an-keriny
THAT EVERYONE WHO LOOKS, MAIS MOI, JE V
OR EVEN LIKE THIS / AS, OU MÊME COMME CE: NGER, NE FREQUENTE PAS L’HOMME COLÈRE:
I FAST TWICE A WEEK, JE JÊUNE 2 FOIS PAR S A MAN OF WRATH STIRS UP STRIFE, UN HOM
I GIVE TITHES OF ALL THAT I GET, JE DONNE L ora tezitra dia manetsika ady
A DîME DE TOUS MES REVENUS: mandoa ny faha ONE GIVEN TO ANGER CAUSES MUCH TRANSGR
10 karena amin’izay azoko rehetra izaho ESSION, UN HOMME FURIEUX COMMENT BEAU
YOU SHALL NOT MURDER, NE TUERAS POINT: COUP DE PÉCHÉS: Ny olona masiaka dia be fahadisoana
YOU SHALL NOT COVET, NE CONVOITERAS P CELUI QUI ME HAIT, HAIT AUSSI MON PÈRE: Iza
OINT: Aza mitsiriritra zavatr’olona y mankahala ahy dia mankahala ny Raiko koa
YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSE BLESS THOSE WHO CURSE YOU, BÉNISSEZ CE
LF, TU AIMERAS TON PROCHAIN COMME TOI- UX QUI VOUS MAUDISSENT: Misaora izay manozona anao
MÊME: Tiava ny namanao tahaka ny tenanao PRAY FOR THOSE WHO ABUSE YOU, PRIEZ PO
WITH WHOM WAS HE PROVOKED: Iza no nahatezitra izay manisy ratsy anao
PAR ESPRIT DE DISPUTE: Fialonana sy fifandiran IL NE CALOMNIE POINT AVEC SA LANGUE: Tsy
BUT OTHERS FROM GOOD WILL, MAIS D’AUTRE DOES NOT EVIL TO HIS NEIGHBOR: Tsy manisy r
VEILLANTES: Ary fifaliana kosa ny an’ny sasany NOR TAKES UP A REPROACH AGAINST HIS FRIE
HE WILL GET WOUNDS AND DISHONOR, IL N’AU ND: Ary tsy manao izay hahafa-baraka ny namany
RA QUE PLAIE ET IGNOMINIE: Voakapoka sy afa-baraka izy LET THEM BE PUT TO SHAME AND DISHONOR W
HIS DISGRACE WILL NOT BE WIPED AWAY, ET HO SEEK AFTER MY LIFE, QU’ILS SOIENT HON
SON OPPROBRE NE S’EFFACERA POINT: ary tsy TEUX ET CONFUS, CEUX QUI EN VEULENT À MA
ho afaka @ tondro molotra VIE: Aoka ho menatra sy ho afa-baraka izay mitady ny aiko
WHOEVER CORRECTS A SCOFFER GETS HIMSEL LET THEM BE PUT TO SHAME AND DISHONOR W
’ATTIRE LE DÉDAIN: Izay mananatra ny mpaniratsira dia ho afa-baraka T REGOUSSENT, CE QUI DESIRENT MA PERTE: A
AND HE WHO REPROVES A WICKED MAN INCUR oka hiamboho sy ho afa-baraka izay faly @ manjo ahy
S INJURY, ET CELUI QUI CORRIGE LE MÉCHAN FOR WHEN/ WHENEVER, TOUTES LES FOIS: na
atsy fanahy dia hahazo tsiny BUT THE JEWS WERE JEALOUSE, MAIS LES JU
TAIT LES MÉCHANTS: Ka naka olona ratsy fanah COMME NOUS AUSSI NOUS PARDONNONS À CE
OUR FATHER IN HEAVEN, NOTRE PÈRE QUI ES anay izay heloka taminay
T AUX CIEUX: Rainay izay any an-danitra AND LEAD US NOT INTO TEMPTATION, NE NOU
HALLOWED BE YOUR NAME, QUE TON NOM SO S INDUIS PAS EN TENTATION: Ary aza mitondra
YOUR KINGDOM COME, QUE TON RÈGNE VIEN BUT DELIVER US FROM EVIL, MAIS DELIVER-N
YOUR WILL BE DONE, QUE TA VOLONTÉ SOIT FOR YOURS IN THE KINGDOM AND THE POWER,
COMME AU CIEL: Ety an-tany tahaka ny any an-danitra Fa anao ny fanjakana sy ny hery
GIVE US THIS DAY OUR DAILY BREAD, DONNE- AND THE GLORY FOREVER AMEN, ET LA GLOIR
NOUS AUJOURD’HUI NOTRE PAIN QUOTIDIEN: O E, AMEN: Ary ny voninahitra mandrakizay amen
meo anay anio izay hanina sahaza ho anay THE LORD IS MY SEPHERD.I SHALL NOT WANT,
AND FORGIVE US OUR DEBTS, PARDONNE- L’ÉTERNEL EST MON BERGER, JE NE MANQUER
NOUS NOS OFFENSES : Ary mamela ny helokay AI DE RIEN: Jehova no mpiandry ahy.Tsy hananjava mahory aho
y vaovao afa tsy izany I WANT TO TAKE MY JACKET: Te hanala ny palitaoko aho
DON’T BLAME PEOPLE WITHOUT REASON: Aza WILL COME: Ho avy
manome tsiny olona tsy misy antony I OFFER YOU MY CONDELEANCE: Mamangy amin
BLINK: mipi-maso ’ny fahoriana tompoko
IN A TWINKLING OF AN EYES: Indray mipi-maso I DO NOT HAVE CONFIDENCE IN HIM: Tsy mahat
EVERY TREE THEREFORE THAT DOES NOT BEA NEITHER CAN A SALT POND YIELD FRESH WATE
R GOOD FRUIT IS CUT DOWN AND THROWNINTO R, DE L’EAU SALÉE NE PEUT PAS NON PLUS P
THE FIRE, TOUT ARBRE DONC QUI NE PRODUI RODUIRE DE L’EAU DOUCE: Toy izany ny rano m
T PAS DE BONS FRUITS SERA COUPÉ ET JETÉ A asirasira tsy mba ivoahan’ny mamy
U FEU: Koa ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa t WHY DO YOU NOT UNDERSTAND WHAT I SAY?,
sara dia hokapaina ka hatsipy any anaty afo POURQUOI NE COMPRENEZ-VOUS PAS MON LA
AND IF SATAN CASTS OUT SATAN, SI SATAN S NGAGE?: Nahoana no tsy azonareo ny teniko?
ACHE SATAN: Ary raha I satana no mamoaka an’I satana IT IS BECAUSE YOU CANNOT BEAR TO HEAR MY
HE IS DIVIDED AGAINST HIMSELF, I LEST DIVI WORD, PARCEQUE VOUS NE POUVEZ ÉCO
SÉ CONTRE LUI-MÊME: Dia miady an-trano izy UTER MA PAROLE: Satria tsy mahay mihaino ny teniko ianareo
HOW THEN WILL HIS KINGDOM STAND?, COM ONE PRETENDS TO BE RICH,YET HAS NOTHING,
MENT DONC SON ROYAUME SUBSISTERA T-IL: A TEL FAIT LE RICHE ET N’A RIEN DU TOUT: Misy mi
hoana no haharetan’ny fanjakany? hambo ho manankarena nefa tsy manana na inona na inona
FOR NO GOOD TREE BEARS BAD FRUIT, NOR AG ANOTHER PRETENDS TO BE POOR, YET HAS GR
AIN DOES A BAD TREE BEAR GOOD FRUIT. C EAT WEALTH, TEL FAIT LE PAUVRE ET A D
E N’EST PAS UN BON ARBRE QUI PORTE DU MA E GRANDS BIENS: Misy kosa mody malahelo nefa manana harena be
UVAIS FRUIT, NI UN MAUVAISE ARBRE QUI POR GREAT IS YOUR FAITH, TA FOI EST GRANDE:
TE DU BON FRUIT: Fa tsy misy hazo tsara mamo Lehibe ny finoanao
a voa ratsy na hazo ratsy mamoa voa tsara BE IT DONE FOR YOU AS YOU DESIRE, QU’IL TE
CAN A FIG TREE, MY BROTHERS, BEAR OLIVES, SOIT FAIT COMME TU VEUX: Tongava aminao ar
, MES FRÈRES, PUT-IL PRODUIRE DES OLIVES: aka izay irianao
Ry rahalahiko ny aviavy va mety mamoa voan’oliva HEALED INSTANTLY, FUT GUÉRIE: Avy hatrany dia sitrana
IF ANYONE THIRTS: Raha misy olona mangetaheta AS PAUL WAS ABOUT TO BE BROUGHT INTO TH
CAME DOWN FROM JERUSALEM TO ANTIOCH: A E BARRACKS: Ary rehefa nentiny tany anaty Rova i paoly
vy tany Jerosalema mankany Antioka AND WHEN THE TEN HEARD IT: Ary nony nandre
LET HIM COME TO ME AND DRINK: Aoka izy han izany izy 10 lahy
atona ahy ka hisotro THEY WERE INDIGNANT AT THE TWO BROTHER
JESUS STOOD UP AND CRIED OUT: Dia nitsanga S: Dia tezitra noho ny nataon’izy mirahalahy
na I Jesoa ka niantso nanao hoe ALREADY YOU HAVE BECOME RICH: Efa manan-
MY FLESH AND MY HEART MAY FAIL: Na dia lev karena sahady ianareo
ona aza ny nofoko sy ny foko HE WHO DID NOT SPARE HIS OWN SON, LUI, Q
MY PORTION FOREVER: Anjarako mandrakizay UI N’A POINT ÉPARGNÉ SON PROPER FILS: Izay
OTHERWISE IF YOU GIVE THANKS WITH YOUR S tsy niaro ny zanany lahy
PIRIT: Fa raha misaotra ampanahy fotsiny ihany ianao NEVER SINCE THE WORD BEGAN HAS IT BEEN H
HOW CAN ANYONE IN THE POSITION OF AN OU EARD, JAMAIS ON N’A ENTENDU : Hatrizay hat
TSIDERSAY AMEN TO YOUR THANKS GIVING, rizay dia tsy mbola re
COMMENT CELUI QUI EST DANS LES RANGS DE I NEVER KNEW YOU, JE NE VOUS AI JAMAIS C
L’HOMME DU PEUPLE RÉPONDRA-T-IL AMEN À T ONNUS: tsy mba fantatro akory ianareo hatrizay hatrizay
ON ACTION DE GRACE: Hataon’izay tsy mahay a I DON’T KNOW WHERE YOU COME FROM, JE N
hoana no hanao AMEN raha misaotra ianao E SAIS D’OÙ VOUS ÊTES: Tsy fantatro na avy taiz
THAT BY WORKING HARD IN THIS WAY WE MUS AND YOU WILL KNOW THE TRUTH: Ka ho fantatr
BUT HE WHO IS TRUSTWORTHY IN SPIRIT KEEP YOU WILL NEVER GET OUT UNTIL YOU HAVE PA
S A THING COVERED. MAIS CELUI QUI A L’ESP ID. TU NE SORTIRAS PAS LÀ QUE TU N’AIES
RIT FIDÈLE LES GARDE: Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza PAYÉ: tsy ho afaka ao mihitsy ianao ambarapandoanao
LET NOT YOUR HEARTS BE TROUBLED. QUE BUT JESUS ON HEARING THIS ANSWERED HIM.
VOTRE COEUR NE SE TROUBLE POINT: Aza mal MAIS JÉSUS, AYANT ENTENDU CELA DIT: Fa Je
ahelo ny fonareo soa raha nahare dia namaly azy ka nanao hoe
BELIEVE IN GOD. CROYEZ EN DIEU: Minoa an’ A/tra DO NOT FEAR, ONLY BELIEVE. NE CRAINS P
BELIEVE ALSO IN ME. ET CROYEZ EN MOI: AS, CROIS SEULEMENT: Aza matahotra, minoa fotsiny ihany
Minoa ahy koa AND HE WILL BE WELL. ET ELLE VIVRA: Dia h
IF YOU LOVE THOSE WHO LOVE YOU. SI VO o velona izy
L. ET IL LIVRA JÉSUS À LEUR VOLONTÉ: Fa J mora kokoa ny hidiran’ny Rameva amin’ny void-fanjaitra noho ny
hidiran’ny manan-karena amin’ny fanjakan’A/tra
esoa kosa natolony araka ny sitrapony
THE MOUTH OF THE RIGHTEOUS IS A FOUNTAI
THE RIGHTEOUS WILL NEVER BE REMOVED. L
N OF LIFE. LA BOUCHE DU JUSTE EST UNE SO
E JUSTE NE CHANCELLERA JAMAIS: Ny marina t
URCE DE VIE : Loharanon’aina ny vavan’ny marina
sy hangozohozo mandrakizay
BUT THE MOUTH OF THE WICKED CONCEALS VI
BUT THE WICKED WILL NOT DWELL IN THE LAN
OLENCE. MAIS LA VIOLENCE COUVRE LA BO
D. MAIS LES MÉCHANTS N’HABITERONT PAS
UCHE DES MÉCHANTS : Fa loza no mandrakotra
LE PAYS : Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin’ny tany
ny vavan’ny ratsy fanahy
THE MEMORY OF THE RIGHTEOUS IS A BLESSIN
AN EVIL AND ADULTEROUS GENERATION SEEK
G. LA MÉMOIRE DU JUSTE EST EN BÉNÉDICT
S FOR A SIGN. UNE GENERATION MÉCHANTE
ION: Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina
ET ADULTÈRE DEMANDE UN MIRACLE: Izay taranak
BUT THE NAME OF THE WICKED WILL ROT. M
a ratsy fanahy sy mijangajanga dia fatra-pitady famantarana
AIS LE NOM DES MÉCHANTS TOMBE EN POURRI
BUT NO SIGN WILL BE GIVEN TO IT EXCEPT THE
TURE: Fa ho lo ny anaran’ny ratsy fanahy SIGN OF THE PROPHET JONAH. IL NE LUI SER
WHO APPORTIONS TO EACH ONE INDUVIDUALL A DONNÉ D’AUTRE MIRACLE QUE CELUI DU PRO
Y AS HE WILLS. LES DISTRIBUANT À CHACUN PHETE JONAS : Nefa tsy hisy famantarana homena
EN PARTICULIER COMME IL VEUT : Zarazarainy azy, afa-tsy famantarana ny amin’i Jona mpaminany
TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA Page
YOU BROOD OF VIPERS! HOW CAN YOU SPEAK PPETITE. LE JUSTE MANGE ET SATISFAIT SO
GOOD, WHEN YOU ARE EVIL? . RACES DE VIP N APPÉTIT: Ny marina mihinana ka voky tsara
ÈRS! COMMENT POURRIEZ-VOUS DIRE DE BONN BUT THE BELLY OF THE WICKED SUFFERS WAN
ES CHOSES, MÉCHANTS COMME VOUS L’ÊTES ? T. MAIS LE VENTRE DES MÉCHANTS ÉPROUV
Ry taranaky ny menarana! Hataonareo, izay ratsy E LA DISETTE: Fa noana ny kibon’ny ratsy fanahy
fanahy ahoana no fahay miteny zavatra tsara? A WICKED MESSENGER FALLS INTO TROUBLE.
FOR OUT OF THE ABUNDANCE OF THE HEART T UN ENVOYÉ MÉCHANT TOMBE DANS LE MALHE
HE MOUTH SPEAKS. CAR C’EST DE L’ABOND UR: Ny iraka ratsy fanahy idiran-doza
ANCE DU COEUR QUE LA BOUCHE PARLE: Fa av THE LORD PRESERVES ALL WHO LOVE HIM. L’
y amin’ny haben’ny ao am-po no itenenan’ny vava ÉTERNEL GARDE TOUS CEUX QUI L’AIMENT: Mi
FROM THAT TIME JESUS BEGAN TO PREACH, S aro izay rehetra tia azy Jehova
AYING. DÈS CE MOMENT JÉSUS COMMENCA À BUT ALL THE WICKED HE WILL DESTROY. ET I
PRÊCHER, ET À DIRE : Ary tamin’izany andro izan L DÉTRUIT TOUS LES MÉCHANTS: Fa ny ratsy fa
y nanomboka nitoriteny Jesoa ka nanao hoe nahy rehetra kosa haringany
REPENT, FOR THE KINGDOM OF HEAVEN IS AT IF THE RIGHTEOUS IS REPAID ON EARTH. VO
HAND. REPENTEZ-VOUS, CAR LE ROYAUME D ICI, LE JUSTE RECOIT SUR LA TERRE UNE RETR
ES CIEUX EST PROCHE : Mibebaha ianareo fa efa IBUTION: Indro ny marina aza dia valiana ety an-tany
akaiky ny fanjakan’ny lanitra HOW MUCH MORE THE WICKED AND THE SINNE
ALL THESE I WILL GIVE YOU, IF YOU WILL FALL R. COMBIEN PLUS LE MÉCHANT ET LE PÉCH
DOWN AND WORSHIP ME. JE DONNERAI TOU EUR: Koa mainka fa ny ratsy fanahy sy ny mpanota
TES CES CHOSES, SI TU TE PROSTERNES ET M’ IF YOU KNOW THESE THINGS, SI VOUS SAVEZ
ADORES: Izao rehetra izao dia homeko anao raha CES CHOSES: Raha fantatrareo izany
hiankohoka eto anatrehako ianao BLESSED ARE YOU, VOUS ÊTES HEUREUX: Sa
THE RIGHTEOUS HAS ENOUGH TO SATISFY HI A mbatra ianareo
WHOEVER MOCKS THE POOR INSULTS HIS MAK OUR MADAGASIKARA, OUR HOMELAND/ NOTRE
ER, CELUI QUI SE MOQUE DU PAUVRE OUT MADAGASIKARA, NOTRE PATRIE: Ty gasikara ta
RAGE CELUI QUI L’A FAIT: Izay mihomehy ny mal nindrazanay
ahelo manalabaraka ny mpanao azy SOLIDARITY PREVAILED THERE/ LA SOLIDARITé
HE WHO IS GLAD AT CALAMITY WILL NOT GO
Y PREVALAIT: Ny firaisankina no nanjaka tao
UNPUNISHED, CELUI QUI SE RÉJOUIT D’UN M
AS BARTERING AND INTEREST-FREE LENDING/
ALHEUR NE RESTERA PAS IMPUNI : Izay faly ami
n’ny fahorian’ny sasany dia tsy maintsy hampijaliana ON Y PRATIQUAIT LE TROC LE PRETS SANS INT
A MAN OF CROOKED HEART DOES NOT DISCOV ERETS: Ka ny takalony aterokalao
EVEN SOLOMON. SALOMON LUI-MEME: fa na di FOR EVERYONE WHO ASKS RECEIVES, AND THE
a Salomon ONE WHO SEEKS FINDS, AND TO THE ONE WHO
O YOU OF LITTLE FAITH? GENS DE PEU DE FOI KNOCKS IT WILL BE OPENED. EN EFFET, TOU
:ry kely finoana TE PERSONNE QUI DEMANDE REÇOIT, CELUI QU
FOR SEEK AFTER ALL THESE THINGS. EN EFFE I CHERCHE TROUVE ET L'IN OUVRE À CELUI QUI
T, TOUT CELA CE SONT QUI LE RECHERCHENT: FRAPPE: fa izay mangataka no mahazo, ary izay
fa izany rehetra izany dia katsahina fatratra mitady mahita; ary mandondòna hovohana.
THAT YOU NEED THEM ALL. QUE VOUS EN AV OR WHICH ONE OF YOU, IF HIS SON ASKS HIM F
JE NE SERAI PAS LONG = tsy ho ela aho JE SUIS SI HEUREUX QUE TU N'ÉTEIGNES PAS L
MARQUE DE FELICITATION = fandraisantanana A LUNE =Tena sambatra aho fa avelanao eo foan
LIEN DE PARENTÉ OU D'AMITIÉ = fehimpihavanana.. a ny volana
PROCESSUS DE DIEU = drafitr'A/tra VEILLE SUR MOI, BENIS AUSSI PAPA ET MAMAN
JE NE VEUX PAS ALLER ME COUCHER = Tsy mb ET TOUS MES AMIS = Ambeno aho, tahio koa Da
ola te handeha hatory aho da sy Neny ary ny namako rehetra
J'AIMERAIS MIEUX CONTINUER À JOUER =eoko PARFOIS J'AI PEUR DANS LE NOIR QUAND J'EN
aloha mbola milalao TENDS DES BRUITS = Indraindray matahotra aho raha mandre tabataba @ alina
SI JE DOIS ALLER AU LIT, J'ESPÈRE QUE TU VIE JE SUIS CONTENTE QUE TU RESTES PRÈS DE M
NDRAS AUSSI = Raha tsy maintsy mandeha mato OI TOUTE LA NUIT= Faly aho fa mijanona eto ak
ry aho, dia antenaiko fa hiaraka amiko ianao aikiko foana ianao mandritra ny alina
SI JE DOIS ALLER AU LIT... VIENDRAS-TU AUSS JE N'AI PAS PEUR DANS LE NOIR, MAIS PARLE-
I : Raha tsy maintsy mandeha matory aho dia hiaraka amiko ve ianao? MOI DONC UN PEU = Tsy matahotra ao anaty hai
C'EST VRAIMENT TROP TÔT = Tena aloha loatra izany zina aho, Nefa iresaho kely aho aloha eh
COMME J'AI HÂTE D'ÊTRE GRAND, POUR POUVO MA BOUCHE S'OUVRE TRÈS GRAND, MES YEUX
IR ME COUCHER QUAND JE VEUX = Te ho lehibe hain SE FERMENT ET JE M'ENDORS DOUCEMENT : Mis
gana aho izany, amin'izay mahazo matory amin'izay ora tiako hatoriana okatra be ny vavako, dia mikimpy ny masoko dia rendrika tsikelikely aho
QUAND TU ÉTAIS PETIT... TE COUCHAIS-TU SI T MES YEUX ONT SOMMEIL : Te hatory ny masoko
ÔT TOI AUSSI ? = Ianao koa ve tamin'ny mbola k JE TE REVERRAI DEMAIN À MON RÉVEIL : Raha
ely natory aloha toy izao? mpitso indray rehefa mifoha aho
ÉJÀ CHRETIEN : Mbola mora tezitra foana ianao kanefa efa kristianina mela ny elokao dia eny, fa ny hanadino anao tsy hadino mandrakizay
TU ES ENCORE PEURREUX ALORS QUE JESUS E A COTÉ D’ELLE, C’EST VAO : io akaikiny io i vao
DEVANT JEAN SE TROUVE LUC/ C’EST LUC : io a
ST TOUJOURS LÀ : mbola saro-tahotra ianao kanefa eo foana jesoa
T. Regnad
DO NOT COPY
TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA TSOA REGNAD. ANDRIANTSIFERANA Page