Professional Documents
Culture Documents
Relatedness of Span-Port
Relatedness of Span-Port
David L. Garrison
The Modern Language Journal, Vol. 63, No. 1/2. (Jan. - Feb., 1979), pp. 8-12.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7902%28197901%2F02%2963%3A1%2F2%3C8%3ATTROSA%3E2.0.CO%3B2-%23
The Modern Language Journal is currently published by National Federation of Modern Language Teachers Associations.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/about/terms.html. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained
prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in
the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/journals/nfmlta.html.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
The JSTOR Archive is a trusted digital repository providing for long-term preservation and access to leading academic
journals and scholarly literature from around the world. The Archive is supported by libraries, scholarly societies, publishers,
and foundations. It is an initiative of JSTOR, a not-for-profit organization with a mission to help the scholarly community take
advantage of advances in technology. For more information regarding JSTOR, please contact support@jstor.org.
http://www.jstor.org
Mon Jan 14 20:20:28 2008
8 T H E MODERN LANGUAGE JOURh'AL
sign to fulfill the basic needs of any non- case. The great variation one observes in the dis-
specialized intermediate course." If nothing tribution of topics also indicates that, in the in-
else, such variety shows that authors and editors termediate level more than in the elementary
make an effort to address themselves to the fact one, our ideas are far from clear as to what
that such courses indeed vary as regards goals, would be the ideal sequence for maximizing the
scope, duration, and (unfortunately, but per- opportunities for learning and retaining lan-
haps inevitably, in this day and age of mass edu- guage material in a fully integrated way. It is not
cation) intellectual caliber. What is not so evi- so much that we lack appropriate teaching
dent is whether there is a unifying element (be- methodology, but rather that the specific goals
sides grammar review) which might serve as ful- of the intermediate level have yet to be defined
crum for a general theory of what the inter- with precision. While granting that some con-
mediate course should be. The need for review- temporary texts look attractive and pedagogi-
ing elementary level material notwithstanding, cally sound (after all, we use them, and they
the primary function of an intermediate course render us good services), it should be acknowl-
should be to provide for a smooth transition edged that a good deal of research will be
from the structured activities of an elementary needed, particularly on the characteristics and
course into real language use, that is, from con- needs of intermediate learners, before those texts
trived dialogues to free conversation, from struc- can be considered fully satisfactory pedagogical
tural exercises to free expression, from edited grammars.
reading selections to any type of reading mate-
rials. This means that there should be some "Texts for use in specialized c o u r s e s s p a n i s h for medical
marked qualitative difference between first- and personnel, for business. etc. a r e outside the scope of this
second-year materials, but this is not always the survey.
University of Kansas
DAVIDL. GARRISON,
also to emphasize, through the example of the Although cognates may be spelled exactly or al-
two similar speeches, my main point-the con- most exactly alike, they are not always pro-
spicuous similarity of Spanish and Portuguese. nounced in a recognizably similar fashion:
T o demonstrate their similarities and differ-
ences, I passed out dittoed sheets of words and verde [berde] verde [veadzi]
Verb forms are not always exact equivalents; The ei diphthong is frequently not pronounced
there are sometimes subtle differences in usage as such in many dialects of Portuguese, however.
and meaning. For example, the present perfect It often has an e sound just like the Spanish:
tense in Portuguese usually does not correspond manera [maneia] maneira [manefa]
in meaning with the Spanish: primero [primeto] prin~eiro[pfimery]
dinero [dinero] dinheiro [dzinetu]
he escrito [e eskrito] tenho escrito manner, way
[Gyu fskritu] first
money
I have written
I have been writzng The Portuguese eu diphthong appears in the
third person singular preterites of the -er verbs as
7 ) A major structural difference between the lan- well as in the number of other common words:
guages is that Portuguese has a vigorous use of bebi6 [bebio] bebeu [bebeu]
the future subjunctive, a mode which has for the escribi6 [eskcibio] escreveu [tsk~eveu]
most part died out of Spanish. After conjunc- yo Ijo] eu [eu]
tions such as quando, assim que, logo que, mi [mi] meu [meu]
adios [aaios] adeus [adeus]
depois que, and se, Portuguese employs a future
helshe drank
subjunctive when the reference is to future time. helshe wrote
Spanish uses a present subjunctive in the parallel 1
expressions except those following si, which take my, mine
the present: goodbye
Spanzrh Portuguese
Cuando yo vaya, voy Quando eu for, vou 9) Sometimes similar words appear in different
por avihn. de aviEo. grammatical constructions or in different order.
Voy a decirle tan pronto Vou dizer-lhc logo For example, to say "I like" in Spanish we ordi-
como Ilegue. que chegar.
narily use an indirect object ("It is pleasing to
Si quieres, podemos Se voce quiser,
tomar un cafe.
me"), while in Portuguese the "I" is the subject
podemos tomar um cafe.
English of the sentence, as in English:
When I go, I'll go by plane. A mi me gusta(n) . . . Eu gosto de
I am going to tell him as soon I like . . .
as he arrives.
If you like, we can have a Object pronouns used with an infinitive and
cup of coffee. auxiliary verb can go immediately before the in-
12 T H E MODERN LANGUAGE J O U R N A L
finitive in Portuguese and normally do in every- sionally, English, in order to keep their attention
day speech, whereas they never appear in that level high and make sure that they were under-
position in Spanish: standing everything. T h e students showed much
Juan va a levantarse. JoZo vai levantar-se. interest through their questions and observa-
Juan se va a levantar. JoEo vai se levantar. tions. They asked for details about life on a
Juan quiere llevarme Joa'o quer levar-me fazenda ('farm, coffee plantation'). And they re-
al centro. ao centro. marked upon the contrast between the modern
Juan me quiere Ilevar Joao quer me levar
city of S5o Paulo and the well-preserved baroque
al centro. ao centro.
town of Ouro Preto. T o conclude the lesson, my
John is going to get u p .
John wants to take me friend taught them the first few lines of "A
downtown. Garota de IpanemaM-a song they all knew in
English as "The Girl from Ipaneman-and we
10) Some words are completely different in the played that record.
two languages: I have described these activities to recommend
ayer ontem yesterday them for use in Spanish and Portuguese classes.
sastre alfaiate tailor Perhaps similar presentations could be done with
pi6a abacaxi pineapple other languages, but this would indeed be more
Finally, certain cognates are used differently in complex: few languages are as closely related as
Spanish than in Portuguese. "La gente" in Spanish and Portuguese. But even if this kind of
Spanish usually means "the people"; however, in presentation is not feasible, we should all be
Portuguese, "a gente" often simply means "we" aware of the comparisons between languages
or "us"; Spanish "sacar fotografias" means "to which can occasionally be pointed out and ex-
take pictures," but the Portuguese equivalent is plained even to beginning students with good re-
"tirar fotografias." Some false cognates are: sults. Along this line I have found, for example,
that it comes as a revelation to students to learn
apellido ('last name') apelido ('nickname')
aula ('classroom') aula ('class')
that almost all European languages have an
rato ('brief period of rato ('rat') Indo-European origin that becomes apparent in
time') words such as mother (mutter, madre, mse,
~ C O ~ ( L ('to
II\C rcmr~nl~rr') acordar ('to wake up') mere). Learning is in large part a process of re-
rubio ('blond') ruivo ('red head') lating new things to things we already know, and
we should always bear this in mind in teaching
Several students asked questions and com- languages.
mented on other comparisons within these Besides making the students more conscious of
examples. They noticed at once the letter c, the relatedness of languages and hence the value
which modern Spanish doesn't have, and they and different applications of what they are
especially enjoyed their first try at the nasal learning, this kind of class can stimulate their in-
sounds. They found it amusing to learn that an terest in studying another language. It also pro-
automobile which constantly breaks down is an vides a pleasant break from routine for the stu-
abacaxi 'pineapple' in Portuguese, rather than a dents and a challenging experience in prepara-
'lemon'. When the discussion was over, I asked tion for the teacher. In our case, the presenta-
my friend to say a few words in Portuguese about tion was so successful that we repeated it in all
herself and her country. She began by pointing my classes. Later in the semester almost all the
out her home city of Belo Horizonte on a map. students praised it on their evaluation forms in
In her brief talk she described her city and state, response to the question, "What things have you
the varied geography and climate of Brazil, the enjoyed most in this class so far?" A fifth of them
mixture of races, and the native music. I inter- registered to take Portuguese next ~ e m e s t e r ! ~
rupted a few times to explain expressions that I
felt the students would not understand, but for
3I would like to thank my Brazilian guest, Eliana Rod-
the most part this was unnecessary. rigues Pereira, and the following professors who read this
Playing a samba record as background, I then paper a n d offered suggestions: Gilda Alvarez, Anthony
showed slides of my recent trip to Brazil. I alter- Caprio, Dana Carton, Fred Ellison, Antonio Fornazaro,
nated between Spanish, Portuguese, and occa- Heitor Martins. and Jon Vincent.
http://www.jstor.org
LINKED CITATIONS
- Page 1 of 2 -
This article references the following linked citations. If you are trying to access articles from an
off-campus location, you may be required to first logon via your library web site to access JSTOR. Please
visit your library's website or contact a librarian to learn about options for remote access to JSTOR.
[Footnotes]
1
Portuguese for Spanish Speakers
James S. Holton
Hispania, Vol. 37, No. 4. (Dec., 1954), pp. 446-452.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0018-2133%28195412%2937%3A4%3C446%3APFSS%3E2.0.CO%3B2-5
1
O Estudo Comparativo de Padrões Estruturais em Português e em Espanhol
Maria Isabel Abreu
Luso-Brazilian Review, Vol. 1, No. 2. (Winter, 1964), pp. 89-95.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0024-7413%28196424%291%3A2%3C89%3AOECDPE%3E2.0.CO%3B2-R
1
The Interference of Spanish in Beginning Portuguese Classes
Laura Teixeira-Leal Tarquinio
Hispania, Vol. 60, No. 1. (Mar., 1977), pp. 82-87.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0018-2133%28197703%2960%3A1%3C82%3ATIOSIB%3E2.0.CO%3B2-C
1
Teaching Brazilian Portuguese
James F. Horton
Hispania, Vol. 61, No. 2. (May, 1978), pp. 303-304.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0018-2133%28197805%2961%3A2%3C303%3ATBP%3E2.0.CO%3B2-4
NOTE: The reference numbering from the original has been maintained in this citation list.
http://www.jstor.org
LINKED CITATIONS
- Page 2 of 2 -
1
Identifying Spanish Interference in the Speech of Learners of Portuguese
Milton M. Azevedo
The Modern Language Journal, Vol. 62, No. 1/2. (Jan. - Feb., 1978), pp. 18-23.
Stable URL:
http://links.jstor.org/sici?sici=0026-7902%28197801%2F02%2962%3A1%2F2%3C18%3AISIITS%3E2.0.CO%3B2-1
NOTE: The reference numbering from the original has been maintained in this citation list.