You are on page 1of 237

171506066/5D  11/2018

MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series

CS   Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ


UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.

ES   MANUAL
Cortadora de pasto con conductor sentado
DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.

ET   Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND


TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.

HR   Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABO


POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.

LT   NAUDOJIMO
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi 
INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.

LV   Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA


UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.

PT   Corta-relvas para operador sentado - MANUAL DE INSTRUÇÕES


ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.

SL   Traktorska kosilnica - PRIROČNIK ZA UPORABO


POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
ITALIANO - Istruzioni Originali  ....................................................................................................   IT

БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ............................................................................   BG

BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa  .........................................................................................   BS

ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ...........................................................................   CS

DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ................................................................   DA

DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ...............................................................   DE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ......................................................................   EL

ENGLISH - Translation of the original instruction  ...........................................................................   EN

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  .................................................................................   ES

EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ......................................................................................   ET

SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  .....................................................................................   FI

FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ...............................................................................   FR

HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..........................................................................................   HR

MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ............................................................................   HU

LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  ................................................................................   LT

LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas  ....................................................................   LV

МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ................................................................   MK

NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  .....................................................   NL

NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ............................................................   NO

POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................................................   PL

PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................................................................................   PT

ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului  ..............................................................................   RO

РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  .......................................................................   RU

SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie  ................................................................   SK

SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  .......................................................................................   SL

SRPSKI - Prevod originalnih uputstva  ............................................................................................   SR

SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ...................................................................   SV

TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  .....................................................................................   TR


1
9 5 6 4 8 2

kW /min
kg

Transmission
3 7 11 10 1

E G H K I

F D A B C

2

max xxx N (xx kg)


max xxx N (xxx kg)
3 I

H
G
F
E
A

B D

A
C

II

F
E G

D
B
A
C

4 5

B
E C
A B
C

D
C

A
6 I II

C
D

B
OK !
C
G B
G

A F E A D
C
NO ! F

A B.1 B
7

B B.2

B.2 B C

A
D

C
B

E
D.1
D E.1
8

9

D G
H

C C G
B
F
E
D
F
A

K
I I
O N
H J

I5 I H
L

M
O N

E
10
I
B
A

C
D

E E.1 F
J

II
K

E F

11 12

A
13 14

A A

15 16
A
B

17

A D
H = 0 mm
H = 10 mm
H = 20 mm C
H = 30 mm
B

18

B
H A
19 20

21 22 B
A
1/3

23 24
A.1

A
A

25 26
27

B C A

28 I II

A C

C B

29

30

A
31 32
A A

A A

B
C

33 34

110 mm

180 mm

35 36

110 mm

A
37 38
C
A A C

B B

39 40
C
B
B

A
D

41

42 I II
D C

A B

D
43

A1 A2
B

D
)gk
52(
N 542
xam
)gk 001( N 089 xam

C C

F G

H I J

K
�1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series
�2� Potenza nominale * kW 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5
�3� Giri al minuto * min-1 2800 ± 100 2800 ± 100
�4� Impianto elettrico V 12 12
13 x 5,00-6 13 x 5,00-6
�5� Pneumatici anteriori
(15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6)
�6� Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-6 bar 1,5 1,5
�7�
15 x 5,00-6 bar 1,0 1,0
�8� Pressione gonfiaggio posteriore bar 1,2 1,2
�9� Massa * kg 160 ÷ 171 160 ÷ 171
�10� Raggio minimo di erba non tagliata cm 70 65
�11� Altezza di taglio cm 3 ÷ 8,5 3 ÷ 8,5
�12� Larghezza di taglio cm 98 107
�13� Capacità del sacco di raccolta l - -
Trasmissione meccanica
�14� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 2,2 ÷ 9,7 2,2 ÷ 9,7
a 3000 min-1
Trasmissione idrostatica
�15� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 0 ÷ 8,8 0 ÷ 8,8
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
�16� km/h 9,7 9,7
(se accessorio previsto)
�17� Dimensioni
�18� Lunghezza mm 1647 1647 ÷ 1697
Lunghezza con sacco - -
�19� mm
(Lunghezza senza sacco) - -
�20� Larghezza mm - -
Larghezza con deflettore di scarico laterale 1198 1312
�21�
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale) (1051) (1101)
�22� Altezza mm 1068 1068
�23� Codice dispositivo di taglio 82004346/0 82004357/0
�24� Capacità del serbatoio carburante l 6,5 6,5
Limite di carico per dispostivo di traino 245 245
�25� N (kg)
(Forza verticale massima) (25) (25)
Limite di carico per dispostivo di traino 980 980
�26� N (kg)
(Peso massimo rimorchiabile) (100) (100)
�27� Inclinazione massima consentita 10° (17%) 10° (17%)
�28� Livello di pressione acustica dB(A) 83,8 87
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,3 2,5
�30� Livello di potenza acustica misurato dB(A) 99 99
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,8 0,43
�31� Livello di potenza acustica garantito dB(A) 100 100
�32� Livello di vibrazioni al posto di guida m/s2 0,94 1,2
�29� Incertezza di misura m/s2 1,39 0,52
�33� Livello di vibrazioni al volante m/s2 3,33 3
�29� Incertezza di misura m/s2 2,72 2

* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series
�2� Potenza nominale * kW 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45
�3� Giri al minuto * min-1 2300/2400 ± 100 2600 ± 100
�4� Impianto elettrico V 12 12
13 x 5,00-6 13 x 5,00-6
�5� Pneumatici anteriori
(15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6)
18 x 8,50-8 18 x 8,50-8
�6� Pneumatici posteriori
(18 x 6,50-8) (18 x 6,50-8)
Pressione gonfiaggio anteriore 13 x 5,00-6 bar 1,5 1,5
�7�
15 x 5,00-6 bar 1,0 1,0
�8� Pressione gonfiaggio posteriore bar 1,2 1,2
�9� Massa * kg 180 ÷ 187 185 ÷ 200
�10� Raggio minimo di erba non tagliata cm 80 70
�11� Altezza di taglio cm 3 ÷ 8,5 3 ÷ 8,5
�12� Larghezza di taglio cm 83 97
�13� Capacità del sacco di raccolta l 210 ÷ 240 210 ÷ 240
Trasmissione meccanica
�14� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 2,2 ÷ 9,7 2,2 ÷ 9,7
a 3000 min-1
Trasmissione idrostatica
�15� Velocità di avanzamento (indicativa) km/h 0 ÷ 8,8 0 ÷ 8,8
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
�16� km/h 9,7 9,7
(se accessorio previsto)
�17� Dimensioni
�18� Lunghezza mm - -
Lunghezza con sacco 2217 ÷ 2340 2340
�19� mm
(Lunghezza senza sacco) (1814) (1814)
�20� Larghezza mm 902 1020
Larghezza con deflettore di scarico laterale
�21� - -
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
�22� Altezza mm 1098 1098
82004358/0 - 82004359/0 82004362/0 - 82004363/0
�23� Codice dispositivo di taglio
82004360/0 - 82004361/0 82004346/0 - 82004364/0
�24� Capacità del serbatoio carburante l 6,5 6,5
Limite di carico per dispostivo di traino 245 245
�25� N (kg)
(Forza verticale massima) (25) (25)
Limite di carico per dispostivo di traino 980 980
�26� N (kg)
(Peso massimo rimorchiabile) (100) (100)
�27� Inclinazione massima consentita 10° (17%) 10° (17%)
�28� Livello di pressione acustica dB(A) 86 86
�29� Incertezza di misura dB(A) 1,1 2,5
�30� Livello di potenza acustica misurato dB(A) 100 100
�29� Incertezza di misura dB(A) 0,63 0,65
�31� Livello di potenza acustica garantito dB(A) 100 100
�32� Livello di vibrazioni al posto di guida m/s2 1,06 0,7
�29� Incertezza di misura m/s2 0,99 0,25
�33� Livello di vibrazioni al volante m/s2 6,37 8,2
�29� Incertezza di misura m/s2 2,19 1,53

* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�42� ACCESSORI A RICHIESTA
�42.A1�
Kit “mulching” 
�42.A2�
�42.B� Carica batteria di mantenimento 
�42.C� Kit traino 
�42.D� Telo di copertura 
�42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series) 
�42.F� Catene da neve (18”) 
�42.G� Ruote da fango/neve (18”) 
�42.H� Rimorchio 45-03453-997
�42.I� Spargitore 45-03153-997
45-0267
�42.J� Rullo per erba
45-02681
�42.K� Spalaneve a lama ST-1402
�42.L� Raccoglitore foglie ed erba 38” (solo per modelli SD series) 45-03313-997
�42.L� Raccoglitore foglie ed erba 42” (solo per modelli SD series) 45-02616-997

�34� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI


�34.A� ACCESSORI POSTERIORI
F G

H I J L

�42.H� �42.I� �42.J� �42.L� �42.F� �42.G�


F

  - - - -
�42.F�
ACCESSORI FRONTALI

  - - - -

�42.G�
�34.B�

-  - -  
K

�42.K�
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1]  BS - TEHNIČKI PODACI [1] 
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Номинална мощност * [2] Nazivna snaga (*) [2] Jmenovitý výkon (*)
[3] Обороти в минута (*) [3] Obrtaji u minuti (*) [3] Otáčky za minutu (*)
[4] Електрическа система [4] Električna instalacija [4] Elektroinstalace
[5] Предни гуми [5] Prednje gume [5] Přední pneumatiky
[6] Задни гуми [6] Zadnje gume [6] Zadní pneumatiky
[7] Налягане предно напомпване [7] Pritisak vazduha u prednjim gumama [7] Tlak huštění předních pneumatik
[8] Налягане задно напомпване [8] Pritisak vazduha u zadnjim gumama [8] Tlak huštění zadních pneumatik
[9] Маса (*) [9] Masa (*) [9] Hmotnost (*)
[10] Минимален радиус на неподрязана трева [10] Minimalan radijus nepokošene trave [10]  Minimální poloměr neposečené trávy
[11] Височина на косене [11] Visina košenja [11] Výška sekání
[12] Ширина на косене [12] Širina košenja [12] Šířka sekání
[13] Вместимост на торбата за събиране на [13] Kapacitet vreće za skupljanje trave [13] Kapacita sběrného koše
трева [14] Mehanički prijenos Brzina kretanja [14] Mechanická převodovka
[14]  Механична трансмисия - Скорост на (orijentaciono) na 3000 min -1 Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000
напредване (индикативна) - 3000 min-1 [15] Hidrostatički prijenos min -1
[15] Хидростатична трансмисия - Скорост на Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000 min -1 [15] Hydrostatická převodovka
напредване (индикативна) - 3000 min-1 [16] Ograničenje brzine s lancima za snijeg Rychlost pojezdu (přibližná) při 3000
[16] Граница на скоростта с верига за сняг (ako su oni predviđena dodatna oprema) min -1
(ако тази принадлежност е предвидена) [17] Dimenzije [16] Mezní rychlost se sněhovými řetězy
[17] Размери [18] Dužina (pokud se jedná o určené příslušenství)
[18] Дължина [19] Dužina s vrećom (dužina bez vreće) [17] Rozměry
[19] Дължина с торбата за събиране на трева [20] Širina [18]  Délka
(дължина без торбата за събиране на [21] Širina s usmjerivačem bočnog izbaci- [19]  Délka s košem (Délka bez koše)
трева) vanja (Širina bez usmjerivača bočnog [20] Šířka
[20] Ширина izbacivanja) [21] Šířka vychylovače bočního výhozu (Šířka
[21] Ширина с дефлектор на страничното [22] Visina bez vychylovače bočního výhozu)
разтоварване (Ширина без дефлектор на [23] Šifra rezne glave [22] Výška
страничното разтоварване) [24] Kapacitet spremnika goriva [23] Kód sekacího zařízení
[22] Височина [25] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- [24]  Kapacita palivové nádržky
[23] Код на инструмента за рязане malna vertikalna sila) [25] Mezní zatížení tažného zařízení (max.
[24]  Вместимост на резервоара за гориво [26] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- svislá síla)
[25] Ограничение на товара за теглещото malna težina koja se smije vući) [26] Mezní zatížení tažného zařízení (max.
устройство (максимална вертикална сила) [27] Maksimalni dozvoljen nagib tažená hmotnost)
[26] Ограничение на товара за теглещото [28] Razina zvučnog pritiska [27] Maximální povolené naklonění
устройство (максимално тегло за теглене) [29] Mjerna nesigurnost [28] Úroveň akustického tlaku
[27] Максимално допустим наклон [30] Izmjerena razina zvučne snage [29] Nepřesnost měření
[28] Ниво на звуково налягане [31] Garantirana razina zvučne snage [30] Úroveň naměřeného akustického
[29] Несигурност на измерване [32] Razina vibracija na mjestu vozača výkonu
[30] Измерено ниво на акустична мощност [33] Razina vibracija na volanu [31] Úroveň zaručeného akustického výkonu
[31] Гарантирано ниво на акустична мощност [34] Tablica za pravilno kombinovanje [32] Úroveň vibrací na místě řidiče
[32] Ниво на вибрации в мястото за dodatne opreme [33] Úroveň vibraci na volantu
управление [34.A] Zadnja dodatne oprema [34] Tabulka pro správnou kombinaci
[33] Ниво на вибрации на волана [34.B] Prednja dodatne oprema příslušenství
[34] Таблица за правилното комбиниране [42] Dodatna oprema na zahtjev [34.A] Zadní příslušenství
на принадлежностите [42.A1, 42.A2] Komplet za malčiranje [34.B] Fřední příslušenství
[34.A] задни принадлежности [42.B] Punjač akumulatora za održavanje [42] Příslušenství na požádaní
[34.B] челни принадлежности [42.C] Komplet za vuču [42.A1, 42.A2] Sada pro mulčování
[42] принадлежности по поръчка [42.D]  Pokrovna cerada [42.B] Udržovací nabíječka akumulátoru
[42.A1, 42.A2] Hабор за “mulching” [42.E] Komplet štitnika za izbacivanje odotraga [42.C] Sada tažného zařízení
[42.B] Зарядно устройство за поддържане (samo za seriju modela MP) [42.D]  Krycí plachta
[42.C] Набор за теглене [42.F] Lanci za snijeg (18”) [42.E] Sada ochranného krytu zadního výhozu
[42.D]  Покривен брезент [42.G] Točkovi za blato / snijeg (18”) (jen pro modely řady MP)
[42.E] Набор защита на задно [42.H] Prikolica [42.F] Sněhové řetězy (18”)
разтоварване (само за модели от [42.I] Rasipač [42.G] Kola do bláta / sněhu (18”)
серията MP) [42.J] Valjak za travu [42.H] Přívěs
[42.F] Вериги за сняг (18”) [42.K] Plug za snijeg s nožem [42.I] Posypávač
[42.G] Колела за кал / сняг (18”) [42.L] Skupljač lišća i trave (samo za seriju [42.J] Válec pro válcování trávy
[42.H] Ремарке modela SD) [42.K] Sněhová radlice
[42.I] Приспособление за разсейване на [42.L] Sběrač listí a trávy (jen pro modely
пясък или чакъл * Za specifični podatak, pogledajte što je navede- řady SD)
[42.J] Ролка за трева no na identifikacijskoj naljepnici mašine
[42.K] Снегорин с острие * Ohledně uvedeného údaje vycházejte z
[42.L] Събирач на листа и трева (само за hodnoty uvedené na identifikačním štítku
модели от серията SD) stroje.

* За специфични данни, вижте посоченото


на идентификационния етикет на
машината
[1] 
DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Nominel effekt (*) [2] Nennleistung (*) [2] Ονομαστική ισχύς (*)
[3] Omdrejninger pr. minut (*) [3] Umdrehungen pro Minute (*) [3] Στροφές ανά λεπτό (*)
[4] Elektrisk anlæg [4] Elektrische Anlage [4] Ηλεκτρικό σύστημα
[5] Forhjulsdæk [5] Reifen Vorderräder [5] Εμπρόσθια ελαστικά
[6] Baghulsdæk [6] Reifen Hinterräder [6] Πίσω ελαστικά
[7] Pumpetryk for fordæk [7] Reifendruck vorne [7] Πίεση εμπρόσθιων ελαστικών
[8] Pumpetryk for bagdæk [8] Reifendruck hinten [8] Πίεση πίσω ελαστικών
[9] Vægt (*) [9] Gewicht (*) [9] Βάρος (*)
[10]  Minimumsradius af ikke klippet græs [10]  Mindestradius nicht geschnittenes Gras [10]  Ελάχιστη ακτίνα μη κομμένου χόρτου
[11] Klippehøjde [11] Schnitthöhe [11] Ύψος κοπής
[12] Klippebredde [12] Schnittbreite [12] Πλάτος κοπής
[13] Størrelse på opsamlingspose [13] Fassungsvermögen der Grasfangein- [13] Χωρητικότητα του κάδου περισυλλογής
[14] Mekanisk transmission richtung [14] Μηχανικό σύστημα μετάδοσης
Fremdriftshastighed (vejledende) ved [14] Mechanischer Antrieb - Vorschubge- Ταχύτητα κίνησης (ενδεικτική) στις
3000 min -1 schwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min-1 3000 σ.α.λ.
[15] Hydrostatisk transmission [15] Hydrostatischer Antrieb - Vorschubge- [15] Υδροστατικό σύστημα μετάδοσης
Fremdriftshastighed (vejledende) ved schwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min-1 Ταχύτητα κίνησης (ενδεικτική) στις
3000 min -1 [16] Geschwindigkeitsgrenze mit Schneeket- 3000 σ.α.λ.
[16] Hastighedsgrænse med snekæder ten [16] Όριο ταχύτητας με αλυσίδες
(hvis disse er monteret) (falls als Zubehör vorgesehen) χιονιού (αν προβλέπεται ως αξεσουάρ)
[17] Mål [17] Abmessungen [17] Διαστάσεις
[18] Længde [18] Länge [18] Μήκος
[19] Længde med opsamlingspose [19] Länge mit Grasfangeinrichtung [19] Μήκος με κάδο (μήκος χωρίς κάδο)
(længde uden pose) (Länge ohne Grasfangeinrichtung) [20] Πλάτος
[20] Bredde [20] Breite [21] Πλάτος με πλευρικό εκτροπέα
[21] Bredde med sideudkast skærm (Hvis [21] Breite mit seitlichem Auswurfdeflektor αποβολής (Πλάτος χωρίς πλευρικό
monteret) (Breite ohne seitlichen Auswurfdeflektor) εκτροπέα αποβολής)
[22] Højde [22] Höhe [22] Ύψος
[23] Skæreanordningens varenr. [23] Code Schneidwerkzeug [23] Κωδικός συστήματος κοπής
[24]  Brændstofstankens kapacitet [24] Inhalt des Kraftstofftanks [24]  Χωρητικότητα του ντεπόζιτου καυσίμου
[25] Belastningsgrænse for trækanordning [25] Lastgrenze für Zugvorrichtung (max. [25] Όριο φορτίου για το σύστημα
(maksimal, vertikal effekt) senkrechte Kraft) ρυμούλκησης (μέγιστη κάθετη δύναμη)
[26] Belastningsgrænse for trækanordning [26] Lastgrenze für Zugvorrichtung (max. [26] Όριο φορτίου για το σύστημα
(maksimal anhængervægt) Zuggewicht) ρυμούλκησης (μέγιστη ρυμουλκούμενο
[27] Maksimal tilladt hældning [27] Max. zulässige Neigung βάρος)
[28] Lydtryksniveau [28] Schalldruckpegel [27] Μέγιστη επιτρεπόμενη γωνία
[29] Måleusikkerhed [29] Messungenauigkeit [28] Στάθμη ακουστικής πίεσης
[30] Målt lydeffektniveau [30] Gemessener Schallleistungspegel [29] Αβεβαιότητα μέτρησης
[31] Garanteret lydeffektniveau [31] Garantierter Schallleistungspegel [30] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[32] Vibrationsniveau på førersædet [32] Vibrationspegel am Fahrersitz [31] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[33] Vibrationsniveau ved rattet [33] Vibrationspegel am Lenkrad [32] Επίπεδο κραδασμών στη θέση του
[34] Tabel over udstyrets korrekte kombination [34] übersicht für die korrekte zubehörkom- οδηγού
[34.A] Bagmonteret tilbehør bination [33] Επίπεδο κραδασμών στο τιμόνι
[34.B]  Formonteret tilbehør [34.A] Heckseitiges zubehör [34] σωστος πινακας για το σωστο
[42] Ekstraudstyr [34.B] Frontseitiges zubehör συνδυασμο των παρελκομενων
[42.A1, 42.A2] Sæt til “Multiclip” [42] Sonderzubehör [34.A] οπισθια παρελκομενα
[42.B] Udligningsbatterilader [42.A1, 42.A2] “Mulching”-kit [34.B] εμπροσθια παρελκομενα
[42.C] Sæt til bugsering [42.B] Batterieladegerät [42] αιτουμενα παρελκομενα
[42.D]  Presenning [42.C] Zugvorrichtung [42.A1, 42.A2] Σετ “mulching”
[42.E] Sæt til beskyttelse på bagudkast (bare [42.D]  Abdeckung [42.B] Φορτιστής συντήρησης μπαταρίας
for MP serie modeller) [42.E] Kit hinterer auswurfschutz (nur für [42.C] Σετ ρυμουλκησης
[42.F] Snekæder (18”) MP-Series) [42.D]  Κάλυμμα προστασίας
[42.G] Mudder- og snehjul (18”) [42.F] Schneeketten (18”) [42.E] Σετ προστασιας οπισθιας αποβολης
[42.H] Anhænger [42.G] M+S-Räder (Matsch- und Schneeräder) (μόνο για τα μοντέλα της σειράς MP)
[42.I] Fordeler (18”) [42.F] Αλυσιδες χιονιου (18”)
[42.J] Græsvalse [42.H] Anhänger [42.G] Τροχοί για λάσπη / χιόνι (18”)
[42.K] Sneplov med skrabeskær [42.I] Streuer [42.H] Ρυμουλκουμενο
[42.L] Opsamlingsmaskine til blade og græs [42.J] Rasenwalze [42.I] Διανομεας
(bare for SD serie modeller) [42.K] Schneepflug [42.J] Κυλινδρος για χλοη
[42.L] Sammler für laub und gras (nur für [42.K] Εκχιονιστικό με λάμα
SD-Series) [42.L] Συλλεκτης φυλλων και χλοης (μόνο
* For disse data henvises til hvad der er angi- για τα μοντέλα της σειράς SD)
vet på maskinens identifikationsmærkat.
* Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte * Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε
auf das Typenschild der Maschine Bezug τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα
προσδιορισμού του μηχανήματος
[1]  EN - TECHNICAL DATA [1]  ES - DATOS TÉCNICOS [1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Nominal power (*) [2] Potencia nominal (*) [2] Nimellisteho (*)
[3] RPM (*) [3] Revoluciones por minuto (*) [3] Kierrosta minuutissa (*)
[4] Electrical system [4] Instalación eléctrica [4] Sähkölaitteisto
[5] Front tyres [5] Neumáticos anteriores [5] Eturenkaat
[6] Rear tyres [6] Neumáticos posteriores [6] Takarenkaat
[7] Front tyre pressure [7] Presión neumático anterior [7] Eturenkaiden täyttöpaine
[8] Rear tyre pressure [8] Presión neumático posterior [8] Takarenkaiden täyttöpaine
[9] Mass (*) [9] Masa (*) [9] Massa (*)
[10]  Minimum radius of uncut grass [10]  Radio mínimo de hierba no cortada [10]  Lõikamata rohu minimaalne raadiusi
[11] Cutting height [11] Altura de corte [11] Leikkuukorkeus
[12] Cutting width [12] Anchura de corte [12] Leikkuuleveys
[13] Grass catcher capacity [13] Capacidad de la bolsa de recolección [13] Keruusäkin tilavuus
[14] Mechanical transmission [14] Transmisión mecánica [14] Mekaaninen voimansiirto
Forward speed (approximate) at 3000 Velocidad de avance (indicativa) a 3000 Etenemisnopeus (suuntaa-antava) 3000
min-1 min-1 min-1
[15] Hydrostatic transmission [15] Transmisión hidrostática [15] Hydrostaattinen voimansiirto
Forward speed (approximate) at 3000 Velocidad de avance (indicativa) a 3000 Etenemisnopeus (suuntaa-antava) 3000
min-1 min-1 min-1
[16] Speed limit with snow chains (if available) [16] Límite de velocidad con cadenas de [16] Nopeusrajoitus lumiketjuilla
[17] Dimensions nieve (jos kuuluu lisävarusteisiin)
[18] Length (si estuviera previsto el accesorio) [17] Mitat
[19] Length with grass catcher [17] Dimensiones [18] Pituus
(length without grass catcher) [18] Longitud [19] Pituus säkin kanssa (pituus ilman säkkiä)
[20] Width [19] Longitud con bolsa (longitud sin bolsa) [20] Leveys
[21] Width with side discharge chute (Width [20] Anchura [21] Sivutyhjennyksen läppäkorkin
without side discharge chute) [21] Ancho con deflector de descarga lateral leveys (Leveys ilman sivutyhjennyksen
[22] Height (ancho sin deflector de descarga lateral) läppäkorkkia)
[23] Cutting means code [22] Altura [22] Korkeus
[24]  Fuel tank capacity [23] Código dispositivo de corte [23] Leikkuuvälineen koodi
[25] Admissible load on towing device (maxi- [24]  Capacidad del depósito carburante [24]  Polttoainesäiliön tilavuus
mum vertical weight) [25] Límite de carga para dispositivo de [25] Vetolaitteen kuormituksen raja-arvo
[26] Admissible load for towing device (maxi- remolque (fuerza vertical máxima) (enimmäispystyvoima)
mum towing weight) [26] Límite de carga para dispositivo de [26] Vetolaitteen kuormituksen raja-arvo
[27] Maximum admissible tilt remolque (peso máximo de remolque) (kiinnitettävä enimmäispaino)
[28] Acoustic pressure level [27] Inclinación máxima permitida [27] Suurin sallittu kaltevuus
[29] Measurement uncertainty [28] Nivel de presión acústica [28] Akustisen paineen taso
[30] Measured acoustic power level [29] Incertidumbre de medida [29] Mittauksen epävarmuus
[31] Guaranteed acoustic power level [30] Nivel de potencia acústica medido [30] Mitattu äänitehotaso
[32] Operator position vibration level [31] Nivel de potencia acústica garantizado [31] Taattu äänitehotaso
[33] Steering wheel vibration level [32] Nivel de vibraciones en el puesto de [32] Tärinätaso kuljettajan paikalla
[34]  Table for correct accessory combinations conductor [33] Tärinätaso ohjauspyörässä
[34.A] Rear accessories [33] Nivel de vibraciones al volante [34] Lisävarusteiden oikeaoppisen yhdistelyn
[34.B] Front accessories[42] Accessories [34] Tabla para combinar accesorios taulukko
available on request [34.A] Accesorios traseros [34.A] Takavaruste
[42.A1, 42.A2] “Mulching” kit [34.B]  Aaccesorios frontales [34.B] Etuvaruste
[42.B] Maintenance battery charger [42]  Accesorios bajo pedido [42] Tilattavat lisävarusteet
[42.C] Towing kit [42.A1, 42.A2] Kit para “mulching” [42.A1, 42.A2] Silppuamisvarusteet
[42.D]  Cloth cover [42.B] Cargador de bateria de mantenimiento [42.B] Ylläpitoakkulaturi
[42.E] Rear discharge guard kit (only for MP [42.C] Kit remolque [42.C] hinaussarja
series) [42.D]  Lona de cubierta [42.D]  Suojakangas
[42.F] Snow chains (18”) [42.E] Kit sistema de seguridad de descarga [42.E] Takatyhjennyksen suojussarja
[42.G] Mud / Snow wheels (18”) posterior (sólo para la serie MP) (pelkästään MP series)
[42.H] Trailer [42.F] Cadenas de nieve (18”) [42.F] Lumiketjut (18”)
[42.I] Sprinkler [42.G] Ruedas para fango y nieve (18”) [42.G] Muta-/talvipyörät (18”)
[42.J] Lawn roller [42.H] Remolque [42.H] Perävaunu
[42.K] Snow shovel [42.I] Esparcidor [42.I] Levitin
[42.L] Leaf and grass catcher (only for SD [42.J] Rodillo para hierba [42.J] Nurmikkojyrä
series) [42.K] Quitanieves de cuchilla [42.K] Lumiaura
[42.L] Recogedor hojas y hierba (sólo para [42.L] Lehtien ja ruohon kerääjä (pelkästään
* Please refer to the data indicated on the la serie SD) SD series)
machine’s identification plate for the exact
figure. * Para el dato específico, hacer referencia a * Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen
lo indicado en la etiqueta de identificación tunnuslaatassa annettuihin tietoihin.
de la máquina.
[1]  FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNI- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [1]  HU - MŰSZAKI ADATOK
QUES [2] Nazivna snaga (*) [2] Névleges teljesítmény (*)
[2] Puissance nominale (*) [3] Broj okretaja u minuti (*) [3] Percenkénti fordulatszám (*)
[3] Tours par minute (*) [4] Električni sustav [4] Elektromos rendszer
[4] Installation électrique [5] Prednje gume [5] Elülső gumiabroncsok
[5] Pneus avant [6] Stražnje gume [6] Hátsó gumiabroncsok
[6] Pneus arrière [7] Tlak zraka u prednjim gumama [7] Elülső abroncsok légnyomása
[7] Pression de gonflage avant [8] Tlak zraka u stražnjim gumama [8] Hátsó abroncsok légnyomása
[8] Pression de gonflage arrière [9] Masa (*) [9] Tömeg (*)
[9] Masse (*) [10]  Minimalni promjer nepokošene trave [10]  Nem levágott fű minimális sugaral
[10]  Rayon minimal de l’herbe non taillée [11] Visina košnje [11] Nyírási magasság
[11] Hauteur de coupe [12] Širina košnje [12] Munkaszélesség
[12] Largeur de coupe [13] Kapacitet košare za sakupljanje trave [13] A gyűjtőzsák térfogata
[13] Capacité du bac de ramassage [14] Mehanički prijenos [14] Mechanikus erőátvitel
[14] Transmission mécanique Brzina napredovanja (indikativno) pri Haladási sebesség (hozzávetőlegesen)
Vitesse d’avancement (indicative) à 3.000 min-1 3000 ford./perces fordulatszámon
3000 min-1 [15] Hidrostatski prijenos [15] Hidrosztatikus erőátvitel
[15] Transmission hydrostatique Brzina napredovanja (indikativno) pri Haladási sebesség (hozzávetőlegesen)
Vitesse d’avancement (indicative) à 3.000 min-1 3000 ford./perces fordulatszámon
3000 min-1 [16] Ograničenje brzine s lancima za snijeg [16]  Sebességkorlát hólánccal (ha tartozék)
[16] Limite de vitesse avec chaînes à neige (si (ako se radi o predviđenom dijelu dodat- [17] Méretek
accessoire prévu) ne opreme) [18] Hosszúság
[17] Dimensions [17] Dimenzije [19] Hosszúság zsákkal (hosszúság zsák
[18] Longueur [18] Dužina nélkül)
[19] Longueur avec sac (longueur sans sac) [19] Dužina s košarom (dužina bez košare) [20] Szélesség
[20] Largeur [20] Širina [21] Szélesség oldalsó kidobás deflektorral
[21] Largeur avec déflecteur d’éjection latéra- [21] Širina s usmjerivačem za bočno izbaci- (Szélesség oldalsó kidobás deflektor
le (Largeur sans déflecteur d’éjection vanje (Širina bez usmjerivača za bočno nélkül)
latérale) izbacivanje) [22] Magasság
[22] Hauteur [22] Visina [23] Vágóegység kódszáma
[23] Code organe de coupe [23] Šifra noža [24]  Üzemanyagtartály kapacitása
[24]  Capacité du réservoir de carburant [24] Zapremnina spremnika goriva [25] Vontatóberendezés maximális terhelése
[25] Limite de charge pour dispositif de remor- [25] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- (maximális függőleges erőhatás)
quage (force verticale maximale) malna vertikalna sila) [26] Vontatóberendezés maximális terhelése
[26] Limite de charge pour dispositif de remor- [26] Granica nosivosti uređaja za vuču (maksi- (maximális vontatható súly)
quage (poids maximum remorquable) malna težina koja se smije vući) [27] Megengedett legnagyobb dőlés
[27] Pente maximale admise [27] Maksimalni dozvoljen nagib [28] Hangnyomásszint
[28] Niveau de pression acoustique [28] Razina zvučnog tlaka [29] Mérési bizonytalanság
[29] Incertitude de mesure [29] Mjerna nesigurnost [30] Mért zajteljesítmény szint.
[30] Niveau de puissance acoustique mesuré [30] Izmjerena razina zvučne snage [31] Garantált zajteljesítmény szint
[31] Niveau de puissance acoustique garanti [31] Zajamčena razina zvučne snage [32] A vezetőállásnál mért vibrációszint
[32] Niveau de vibration au poste de conduite [32] Razina vibracija na vozačkom mjestu [33] A kormánynál mért vibrációszint
[33] Niveau de vibration au volant [33] Razina vibracija na upravljaču [34]  Tartozékok helyes kombinációja táblázat
[34] Tableau pour la correcte combinaison des [34]  Tablica za pravilno kombiniranje dodat- [34.A] Hátsó tartozékok
accessoires nog pribora [34.B] Front tartozékok
[34.A] Accessoires arrière [34.A]  Zadnji dodatni pribog [42] Rendelhető tartozékok
[34.B] Accessoires frontaux [34.B]  Prednji dodatni pribog [42.A1, 42.A2] “Mulcsozó készlet”
[42] Accessoires sur demande [42]  Dodatni pribor na upit [42.B] Fenntartó akkumulátortöltő
[42.A1, 42.A2] Kit pour “mulching” [42.A1, 42.A2]  Komplet za “malčiranje” [42.C] Vontató készlet
[42.B] Chargeur de batterie [42.B] Punjač baterija za održavanje [42.D]  Takaró ponyva
[42.C] Kit remorquage [42.C] Komplet za vuču [42.E] Hátsó kidobás védőrész készlet (csak
[42.D]  Housse de protection [42.D]  Zaštitna cerada az MP sorozat)
[42.E]  Kit protectur d’éjection arrière (seule [42.E] Komplet za štitnik stražnjeg otvora za [42.F] Hóláncok (18”)
ment pour la série MP) izbacivanje (samo za MP serije) [42.G] Sár- és hókerekek (18”)
[42.F] Chaîne à neige (18”) [42.F] Lanci za snijeg (18”) [42.H] Utánfutó
[42.G] Roues complètes boue / neige (18”) [42.G] Kotači za blato/snijeg (18”) [42.I] Szóró
[42.H] Remorque [42.H] Prikolica [42.J] Gyephenger
[42.I] Épandeur [42.I] Rasipač [42.K] Hótolólap
[42.J] Rouleau à gazon [42.J] Valjak za travu [42.L] Fű- és lombgyűjtő (csak az SD sorozat)
[42.K] Lame à neige [42.K] Nož za čišćenje snijega
[42.L]  Balai de ramassage feuilles et herbe [42.L] Sakupljač lišća i trave (samo za SD * A pontos adatot lásd a gép azonosító
(seulement pour la série SD) serije) adattábláján.

* Pour la valeur spécifique, se référer à ce * Specifični podatak pogledajte na identifika-


qui est indiqué sur la plaque signalétique de cijskoj etiketi stroja.
la machine.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1]  LV - TEHNISKIE DATI [1]  MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Vardinė galia (*) [2] Nominālā jauda (*) [2] Номинална моќност (*)
[3] Apsisukimai per minutę (*) [3] Apgriezieni minūtē (*) [3] Вртежи во минута (*)
[4] Elektros instaliacija [4] Elektroiekārta [4] Електрична инсталација
[5] Priekinės padangos [5] Priekšējās riepas [5] Предни пневматици
[6] Užpakalinės padangos [6] Aizmugurējās riepas [6] Задни пневматици
[7] Priekinių padangų oro slėgis [7] Priekšējo riepu spiediens [7] Притисок за полнење напред
[8] Užpakalinių padangų oro slėgis [8] Aizmugurējo riepu spiediens [8] Притисок за полнење назад
[9] Svoris (*) [9] Masa (*) [9] Тежина (*)
[10] Mažiausias nenupjautos žolės spindulys [10]  Minimālais nenopļautās zāles rādiuss [10]  Минимален радиус на некосена трева
[11] Pjovimo aukštis [11] Pļaušanas augstums [11] Висина на косење
[12] Pjovimo plotis [12] Pļaušanas platums [12] Ширина на косење
[13] Surinkimo maišo talpa [13] Savākšanas maisa tilpums [13] Монтирање на вреќата за собирање
[14] Mechaninė transmisija [14] Mehāniskā transmisija [14] Механички пренос
Eigos greitis (apytikslis) per 3000 min -1 Kustības ātrums (aptuvens) pie 3000 Брзина на движење (индикативна) до
[15] Hidrostatinė transmisija min-1 3000 мин-1
Eigos greitis (apytikslis) per 3000 min -1 [15] Hidrostatiskā transmisija [15] Хидростатички пренос
[16] Greičio riba su sniego grandinėmis Kustības ātrums (aptuvens) pie 3000 min-1 Брзина на движење (индикативна) до
(jei šis priedas numatytas) [16] Ātruma ierobežojums sniega ķēžu 3000 мин-1
[17] Matmenys izmantošanas gadījumā [16] Ограничување на брзината со синџири
[18] Ilgis (ja šis piederums ir paredzēts) за снег (ако дополнителната опрема е
[19] Ilgis su maišu (ilgis be maišo) [17] Izmēri предвидена)
[20] Plotis [18] Garums [17] Димензии
[21] Plotis su šoninio išmetimo deflektoriumi [19] Garums ar maisu (garums bez maisa) [18] Должина
(Plotis be šoninio išmetimo deflekto- [20] Platums [19] Должина со вреќата (должина без
riaus) [21] Platums ar sāniskās izmešanas deflekto- вреќата)
[22] Aukštis ru (Platums bez sāniskās izmešanas [20] Ширина
[23] Pjovimo įtaiso kodas deflektora) [21] Ширина со дефлектор со страничен
[24]  Alyvos bako talpa [22] Augstums испуст (ширина без дефлектор со
[25] Tempimo prietaiso svorio limitas [23] Griezējierīces kods страничен испуст)
(maksimali, vertikaliai veikianti vilkimo [24]  Degvielas tvertnes tilpums [22] Висина
įrenginį jėga) [25] Jūgierīces slodze limits (maksimālais [23] Код на уредот со сечивото
[26] Tempimo prietaiso svorio limitas (maksi- vertikālais spēks) [24]  Капацитет на резервоарот за гориво
malus pakrautos priemonės svoris) [26] Jūgierīces slodze limits (maksimālais [25] Допуштено оптеретување на уредот
[27] Maksimalus leistinas pokrypis piekabes svars) за влечење (најголема тежина во
[28] Garso slėgio lygis [27] Maksimālais pieļaujamais slīpums вертикала)
[29] Matavimo paklaida [28] Skaņas spiediena līmenis [26] Допуштено оптеретување за уредот
[30] Išmatuotas garso galios lygis [29] Mērījumu kļūda за влечење (најголема тежина за
[31] Garantuotas garso galios lygis [30] Izmērītais skaņas intensitātes līmenis влечење)
[32] Vibracijų lygis, sėdynė [31] Garantētais skaņas intensitātes līmenis [27] Најголема вредност на наведнување
[33] Vibracijų lygis, vairas [32] Vibrāciju līmenis vadītāja vietā [28] Ниво на акустичен притисок
[34]  Teisingos priedų kombinacijos lentelė [33] Stūres vibrāciju līmenis [29] Отстапување од мерењата
[34.A]  Galiniai priedai [34]  Tabula pareizai piederumu kombinācijai [30] Измерено ниво на акустична моќност
[34.B]  Priekiniai priedai [34.A]  Aizmugures piederumi [31] Гарантирано ниво на акустична моќност
[42]  Priedai, kuriuos galima užsisakyti [34.B] Priekšējie piederumi [32] Ниво на вибрации на местото за
[42.A1, 42.A2] Rinkinys mulčiavimui [42]  Piederumi pēc pieprasījuma управување
[42.B] Akumuliatoriaus palaikymo [42.A1, 42.A2] Mulčēšanas komplekts [33] Ниво на вибрации на воланот
[42.C] Rinkinys vilkimui [42.B] Akumulatoru atbalsta lādētājs [34]  табела за соодветна комбинација на
[42.D]  Apdangalas [42.C] Vilkšanas komplekts додатоците
[42.E] Galinio išmetimo apsaugos įtaiso [42.D]  Pārvalks [34.A]  задни додатоци
rinkinys (tikai MP sērija) [42.E] Aizmugurējās izmešanas aizsarga [34.B]  предни додатоци
[42.F] Sniego grandinės (18”) komplekts (tik MP serijos) [42]   додатоци достапни на барање
[42.G] Ratai purvui / sniegui (18”) [42.F] Sniega ķēdes (18”) [42.A1, 42.A2] Kомплет за „мелење
[42.H] Priekaba [42.G] Dubļu/sniega riteņi (18”) [42.B] Полнач за акумулаторот со
[42.I] Barstytuvas [42.H] Piekabe издржливоср
[42.J] Vejos volas [42.I] Izkliedētājs [42.C] Комплет за приколка
[42.K] Peilinis sniego valytuvas [42.J] Zāles rullis [42.D]  Платно за покривање
[42.L] Lapų ir žolės surinktuvas (tikai SD [42.K] Sniega tīrītājs ar vērstuvi [42.E] Ккомплет за  заштита на страничен
sērija) [42.L] Lapu un zāles savācējs (tik SD serijos) испуст (само за MP серија)
[42.F] Синџири за снег (18”)
* Precīza vērtība ir norādīta mašīnas [42.G] Гуми за кал/снег (18”)
identifikācijas datu plāksnītē. [42.H] Приколка
* Konkretūs specifiniai duomenys yra pateik- [42.I] Дробалка
ti įrenginio identifikavimo etiketėje [42.J] Валјак за трева
[42.K] Сечиво за снег
[42.L] Собирач за лисја и трева (само за
SD серија)

* За одреден податок, проверете дали


истиот е посочен на етикетата за
идентификација на машината.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Nominaal vermogen (*) [2] Nominell effekt (*) [2] Moc znamionowa (*)
[3] Omwentelingen per minuut [3] Omdreininger pr. minutt (*) [3] Liczba obrotów na minutę (*)
[4] Elektrische installatie [4] Elektrisk system [4] Instalacja elektryczna
[5] Voorbanden [5] Fordekk [5] Koła przednie
[6] Achterbanden [6] Bakdekk [6] Koła tylne
[7] Bandenspanning vooraan [7] Lufttrykk foran [7] Ciśnienie powietrza kół przednich
[8] Bandenspanning achteraan [8] Lufttrykk bak [8] Ciśnienie powietrza kół tylnych
[9] Massa (*) [9] Vekt (*) [9] Masa (*)
[10] Minimum straal ongemaaid gras [10]  Minste radius til ikke klippet gress [10]  Minimalny promień nieskoszonej trawy
[11] Maaihoogte [11] Klippehøyde [11] Wysokość koszenia
[12] Maaibreedte [12] Klippebredde [12] Szerokość koszenia
[13] Vermogen van de opvangzak [13] Oppsamlerens volum [13] Pojemność pojemnika na trawę
[14] Mechanische aandrijving [14] Mekanisk transmisjon [14] Napęd mechaniczny
(Indicatieve) voortbewegingssnelheid bij Fremdriftshastighet (ca.) ved 3 000 Szybkość postępu (przybliżona) przy
3000 min-1 o/min. 3000 min-1
[15] Hydrostatische aandrijving [15] Hydrostatisk transmisjon [15] Napęd hydrostatyczny
(Indicatieve) voortbewegingssnelheid bij Fremdriftshastighet (ca.) ved 3 000 Szybkość postępu (przybliżona) przy
3000 min-1 o/min. 3000 min-1
[16] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen [16] Hastighetsgrense med snøkjettinger [16] Limit prędkości z łańcuchami
(indien dit toebehoren voorzien is) (hvis finnes) (jeżeli przewidziane)
[17] Afmetingen [17] Mål [17] Wymiary
[18] Lengte [18] Lengde [18] Długość
[19] Lengte met zak (lengte zonder zak) [19] Lengde med oppsamler (lengde uten [19] Długość z pojemnikiem (długość bez
[20] Breedte oppsamler) pojemnika)
[21] Breedte met zijdelingse [20] Bredde [20] Szerokość
aflaatdeflector(Breedte zonder zijde- [21] Bredde med deflektor for sideutkast [21] Szerokość z deflektorem wyrzutu bocz-
lingse aflaatdeflector) (Bredde uten deflektor for sideutkast) nego (Szerokość bez deflektora wyrzutu
[22] Hoogte [22] Høyde bocznego)
[23] Code snij-inrichting [23] Artikkelnummer for klippeinnretning [22] Wysokość
[24]  Vermogen van het brandstofreservoir [24]  Drivstofftankens volum [23] Kod agregatu tnącego
[25] Belastingslimiet voor trekinrichting (maxi- [25] Belastningsgrense for hengeranordning [24]  Pojemność zbiornika paliwa
male verticale kracht) (maks. vertikal kraft) [25] Dopuszczalne obciążenie dla urządzenia
[26] Belastingslimiet voor trekinrichting (maxi- [26] Belastningsgrense for hengeranordning ciągnącego (maksymalna siła pionowa)
maal gewicht dat getrokken kan worden) (maks. hengervekt) [26] Dopuszczalne obciążenie dla urządzenia
[27] Maximaal toegestane helling [27] Maks. tillatt helling ciągnącego (maksymalny holowany
[28] Niveau geluidsdruk [28] Lydtrykknivå ciężar)
[29] Meetonzekerheid [29] Måleusikkerhet [27] Maksymalne dopuszczalne nachylenie
[30] Gemeten akoestisch vermogen [30] Målt lydeffektnivå [28] Poziom ciśnienia akustycznego
[31] Gewaarborgd akoestisch vermogen [31] Garantert lydeffektnivå [29] Błąd pomiaru
[32] Niveau trillingen op de bestuurdersplaats [32] Vibrasjonsnivå ved førerplassen [30] Poziom mocy akustycznej zmierzony
[33] Niveau trillingen aan het stuur [33] Vibrasjonsnivå ved rattet [31] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[34] Tabel voor de juiste combinatie van [34] Tabell for korrekt kombinert bruk av [32]  Poziom drgań na stanowisku kierowcy
accessoires tilbehør [33] Poziom drgań na kierownicy
[34.A]  Accessoires achterzijde [34.A] Bakmontert tilbehør [34] Tabela właściwego łączenia akcesoriów
[34.B]  Accessoires voorzijde [34.B] Frontmontert tilbehør [34.A]  Akcesoria tylne
[42]  Optionele accessoires [42] Tilleggsutstyr på forespørsel [34.B]  Akcesoria przednie
[42.A1, 42.A2] Kit voor “mulching” [42.A1, 42.A2] Mulching-sett [42] Akcesoria dostępne na zamówienie
[42.B] Batterij-oplader voor behoud [42.B] Batterilader [42.A1, 42.A2] Zestaw mulczujący
[42.C] Kit tractie [42.C] Sett med tilhengerfeste [42.B] Ładowarka akumulatora
[42.D]  Afdekzeil [42.D]  Presenning [42.C] Zestaw do holowania
[42.E] Kit achterste aflaatbeveiliging (alleen [42.E] Sett med vern for utkast bak (MP- [42.D]  Pokrowiec
voor MP-serie) series) [42.E] Zestaw osłony tylnego wyrzutu trawy
[42.F] Sneeuwkettingen (18”) [42.F] Snøkjettinger (18”) (wyłącznie dla serii MP)
[42.G] Modderwielen/sneeuwwielen (18”) [42.G] Gjørme-/snøhjul (18”) [42.F] Łańcuchy przeciwśniegowe (18”)
[42.H] Aanhangwagen [42.H] Tilhenger [42.G] Koła błotne / śnieżne (18”)
[42.I] Verspreider [42.I] Spreder [42.H] Przyczepa
[42.J] Grasrol [42.K] Snøplog [42.I] Rozrzutnik
[42.K] Sneeuwschuiver [42.L] Blad- og gressoppsamler (SD-series) [42.J] Walec do trawy
[42.L] Opvanger voor bladeren en gras (alleen [42.K] Pług śnieżny
voor SD-serie) [42.L] Zbieracz do liści i trawy (wyłącznie dla
* For spesifikk informasjon, se referansen på serii SD)
* Voor het specifiek gegeven, verwijst men maskinens identifikasjonsetikett.
naar wat aangegeven is op het identificatie- * W celu uzyskania konkretnych danych,
label van de machine. należy się odnieść do wskazówek za-
mieszczonych na tabliczce identyfikacyjnej
maszyny.
[1] P T - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
[2] Potência nominal (*) [2] Putere nominală (*) ХАРАКТЕРИСТИКИ
[3] Rotações por minuto (*) [3] Rotații pe minut (*) [2] Номинальная мощность (*)
[4] Instalação elétrica [4] Instalație electrică [3] Число оборотов в минуту (*)
[5] Pneus dianteiros [5] Pneuri față [4] Электропроводка
[6] Pneus traseiros [6] Pneuri spate [5] Передние шины
[7] Pressão dos pneus dianteiros [7] Presiune roţi faţă [6] Задние шины
[8] Pressão dos pneus traseiros [8] Presiune roţi spate [7] Давление в передних шинах
[9] Massa (*) [9] Masă (*) [8] Давление в задних шинах
[10] Raio mínimo da relva não cortada [10] Raza minimă de iarbă netăiată [9] Масса (*)
[11] Altura de corte [11] Înălţime de tăiere [10]  Минимальный радиус нескошенной травы
[12] Largura de corte [12] Lăţime de tăiere [11] Высота скашиваемой травы
[13] Capacidade do saco de recolha [13] Capacitatea sacului de colectare [12] Ширина скашивания
[14] Transmissão mecânica [14] Transmisie mecanică - Viteza de avans [13] Вместимость контейнера для сбора травы
Velocidade de avanço (indicativa) a (indicativă) la 3000 min -1 [14] Механическая трансмиссия - Скорость
3000 min -1 [15] Transmisie hidrostatică- Viteză de передвижения (ориентировочная) при
[15] Transmissão hidrostática avans (indicativă) la 3000 min -1 3000 мин-1
Velocidade de avanço (indicativa) a [16] Limită de viteză cu lanțuri de zăpadă [15] Гидростатическая трансмиссия
3000 min -1 (dacă acest accesoriu este prevăzut) - Скорость передвижения
[16] Limite de velocidade com correntes de [17] Dimensiuni (ориентировочная) при 3000 мин-1
neve (se o acessório for previsto) [18] Lungime [16]  Предел скорости с цепями
[17] Dimensões [19] Lungime cu sac (lungime fără sac) противоскольжения сли предусмотрено это
[18] Comprimento  [20] Lățime дополнительное оборудование)
[19] Comprimento com saco (comprimento [21] Lățime cu deflector de evacuare laterală [17] Габариты
sem saco)  (Lățime fără deflector de evacuare [18] Длина
[20] Largura  laterală) [19] Длина с контейнером (длина без
[21] Largura com deflector de descarga lateral [22] Înălțime контейнера)
(Largura sem deflector de descarga [23] Codul dispozitivului de tăiere [20] Ширина
lateral) [24]  Capacitate rezervor carburant [21] Ширина с боковым желобом для
[22] Altura [25] Limita de încărcare a dispozitivului de выброса (Ширина без бокового
[23] Código dispositivo de corte tracțiune (forță verticală maximă) желоба для выброса)
[24]  Capacidade do tanque de combustível [26] Limita de încărcare a dispozitivului de [22] Высота
[25] Limite de carga por dispositivo de tração tracțiune (greutatea maximă care poate [23] Код режущего приспособления
(força vertical máxima) fi tractată) [24]  Объем топливного бака
[26] Limite de carga por dispositivo de tração [27] Înclinația maximă admisă [25] Максимальная нагрузка, которая
(peso máximo rebocável) [28] Nivel de presiune acustică может быть приложена к
[27] Inclinação máxima autorizada [29] Nesiguranţă în măsurare буксировочному устройству (макс.
[28] Nível de pressão acústica [30] Nivel de putere acustică măsurat вертикальная нагрузка)
[29] Incerteza de medição [31] Nivel de putere acustică garantat [26] Максимальная нагрузка, которая
[30] Nível de potência acústica medido [32] Nivel de vibrații la locul conducătorului может быть приложена к
[31] Nível de potência acústica garantido [33] Nivel de vibrații la volan буксировочному устройству (макс.
[32] Nível de vibrações no local de [34] Tabel pentru combinarea corectă a буксируемый вес)
condução accesoriilor  [27] Допустимый максимальный наклон
[33] Nível de vibrações no volante [34.A] Accesorii posterioare [28] Уровень звукового давления
[34] Tabela para a correta combinação dos [34.B]  Accesorii frontale [29] Погрешность измерения
acessórios [42] Accesorii la cerere [30] Измеренный уровень звуковой мощности
[34.A] Acessórios posteriores [42.A1, 42A2] Kit pentru „mulching” [31] Гарантируемый уровень звуковой
[34.B] Acessórios frontais [42.B] Încărcător de baterie de întreţinere мощности
[42] Acessórios a pedido [42.C] Kit de remorcare [32] Уровень вибрации на месте водителя
[42.A1, 42.A2] Kit para “mulching” [42.D]  Prelată pentru acoperire [33] Уровень вибрации на руле
[42.B] Carregador de baterias de manutenção [42.E] Set de protecție pentru evacuare [34] таблица правильного сочетания
[42.C] Kit tração posterioară (numai pentru seriile MP) принадлежностей – навесных орудий
[42.D]  Lona de cobertura [42.F] Lanțuri de zăpadă (18”) [34.A] задние навесные орудия
[42.E] Kit proteção de descarga traseira [42.G] Roți de noroi / zăpadă (18”) [34.B] фронтальные навесные орудия
(apenas para série MP) [42.H] Remorcă [42] принадлежности – навесные орудия
[42.F] Correntes para neve (18”) [42.I] Distribuitor по заказу
[42.G] Rodas para lama / neve (18”) [42.J] Rolă pentru iarbă [42.A1, 42.A2] Комплект для
[42.H] Reboque [42.K] Utilaj de deszăpezire cu lamă мульчирования
[42.I] Espalhador [42.L] Colector de frunze și iarbă (numai [42.B] поддерживающее зарядное
[42.J] Rolo para relva pentru seriile SD) устройство
[42.K] Limpa-neves com lâmina [42.C] Прицепное устройство 
[42.L] Recolhedor de folhas e relva (apenas * Pentru informația specifică, consultați datele [42.D] Защитный чехол
para série SD) de pe eticheta de identificare a mașinii. [42.E]  Комплект защиты заднего выброса
(только для серии MP)
[42.F] Цепи противоскольжения (18”)
* Para o dado específico, consulte a etiqueta [42.G] Колеса для грязи / снега (18”)
de identificação da máquina. [42.H] Прицеп
[42.I] Разбрасыватель
[42.J] Валок для травы
[42.K] Шнекороторный снегоочиститель
[42.L] Сборщик травы и листьев (только
для серии SD)

* Точное значение см. на


идентификационном ярлыке машины
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1]  SL - TEHNIČNI PODATKI [1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Menovitý výkon (*) [2] Nazivna moč (*) [2] Nazivna snaga (*)
[3] Otáčky za minútu (*) [3] Vrtljaji na minuto (*) [3] Obrtaji u minuti (*)
[4] Elektroinštalácia [4] Električna napeljava [4] Električna instalacija
[5] Predné pneumatiky [5] Prednje pnevmatike [5] Prednje gume
[6] Zadné pneumatiky [6] Zadnje pnevmatike [6] Zadnje gume
[7] Tlak hustenia predných pneumatík [7] Tlak v prednjih pnevmatikah [7] Pritisak vazduha u prednjim gumama
[8] Tlak hustenia zadných pneumatík [8] Tlak v zadnjih pnevmatikah [8] Pritisak vazduha u zadnjim gumama
[9] Hmotnosť (*) [9] Masa (*) [9] Masa (*)
[10]  Minimálny akčný rádius otáčania [10] Najmanjše področje nepokošene trave [10] Minimalni poluprečnik nepokošene trave
[11] Výška kosenia [11] Višina košnje [11] Visina košenja
[12] Šírka orezávania [12] Širina reza [12] Širina košenja
[13] Kapacita zberného koša [13] Kapaciteta zbiralne košare [13] Kapacitet vreće za skupljanje trave
[14] Mechanická prevodovka - Rýchlosť [14] Mehanski menjalnik [14] Mehanički prenos Brzina kretanja (orijen-
pohybu (približná) pri 3000 min-1 Hitrost vožnje (približna) pri 3000 min-1 taciono) na 3000 min-1
[15] Hydrostatická prevodovka [15] Hidrostatični menjalnik [15] Hidrostatički prenos
Rýchlosť pohybu (približná) pri 3000 Hitrost vožnje (približna) pri 3000 min-1 Brzina kretanja (orijentaciono) na 3000
min-1 [16] Omejitev hitrosti ob montiranih snežnih min-1
[16] Hraničná rýchlosť so snehovými verigah (če so predvidene kot oprema) [16] Ograničenje brzine s lancima za sneg
reťazami [17] Dimenzije (ukoliko su oni redviđeni kao dodatna
(ak sa jedná o určené príslušenstvo) [18] Dĺžka oprema)
[17] Rozmery [19] Dĺžka s košom (dĺžka bez koša) [17] Dimenzije
[18] Dĺžka [20] Širina [18] Dužina
[19] Dĺžka s košom (dĺžka bez koša) [21] Širina z odbijačem bočnega izmeta (Širina [19] Dužina s vrećom (dužina bez vreće)
[20] Šírka brez odbijača bočnega izmeta) [20] Širina
[21] Šírka vychyľovača bočného vyhadzo- [22] Višina [21] Širina s usmerivačem bočnog izbaci-
vania (Šírka bez vychyľovača bočného [23] Šifra rezalne naprave vanja (Širina bez usmerivača bočnog
vyhadzovania) [24]  Prostornina rezervoarja za gorivo izbacivanja)
[22] Výška [25] Omejitev obremenitve za vlečno napravo [22] Visina
[23] Kód kosiaceho zariadenia (maksimalna vertikalna sila) [23] Šifra rezne glave
[24]  Kapacita palivovej nádržky [26] Omejitev obremenitve za vlečno napravo [24]  Kapacitet rezervoara goriva
[25] Maximálne zaťaženie ťažného zariadenia (maksimalna teža pri vleki) [25] Granica nosivosti uređaja za vuču
(max. zvisle pôsobiaca sila) [27] Maksimalni dovoljen naklon (maksimalna vertikalna sila)
[26] Maximálne zaťaženie ťažného zariadenia [28] Raven zvočnega tlaka [26] Granica nosivosti uređaja za vuču
(max. hmotnosť ťahaného nákladu) [29] Merilna negotovost (maksimalna težina koja sme da se
[27] Maximálny povolený náklon [30] Izmerjena raven zvočne moči vuče)
[28] Úroveň akustického tlaku [31] Zajamčena raven zvočne moči [27] Maksimalni dozvoljen nagib
[29] Nepresnosť merania [32] Stopnja vibracij na voznikovem sedežu [28] Nivo zvučnog pritiska
[30]  Úroveň nameraného akustického výkonu [33] Nivo vibracij na volanu [29] Merna nesigurnost
[31]  Úroveň zaručeného akustického výkonu [34] Tabela za pravilno kombinacijo dodatnih [30] Izmereni nivo zvučne snage
[32] Úroveň vibrácií na mieste vodiča priključkov [31] Garantovani nivo zvučne snage
[33] Úroveň vibrácií na volante [34.A] Zadnji priključki [32] Nivo vibracija na mestu vozača
[34] Tabuľka pre správnu kombináciu [34.B] Sprednji priključki [33] Nivo vibracija na volanu
prídavných zariadení [42] Dodatni priključki na zahtevo [34] Tablica za pravilno kombinovanje dodat-
[34.A] Zadné prídavné zariadenia [42.A1, 42.A2] Komplet za mulčenje ne opreme
[34.B] Predné prídavné zariadenia [42.B] Polnilnik akumulatorja za vzdrževanje [34.A] Zadnja dodatne oprema
[42] Prídavné zariadenia na požiadanie [42.C] Komplet za vleko [34.B] Prednja dodatne oprema
[42.A1, 42.A2] Súprava pre mulčovanie [42.D] Prekrivno platno [42] Dodatna oprema na zahtev
[42.B] Udržiavacia nabíjačka akumulátora [42.E] Komplet ščitnika zadnjega izmeta [42.A1, 42.A2] Komplet za malčiranje
[42.C] Súprava ťažného zariadenia (samo za MP serijo) [42.B] Punjač akumulatora za održavanje
[42.D]  Krycia plachta [42.F] Snežne verige (18”) [42.C] Komplet za vuču 
[42.E]  Súprava ochranného krytu zadného [42.G] Kolesa za blato / sneg (18”) [42:D] Pokrovna cerada
vyhadzovania (výlučne pre sériu MP) [42.H] Prikolica [42.E]  Komplet štitnika za izbacivanje otpoza-
[42.F] Snehové reťaze (18”) [42.I] Trosilec di (edina za MP serija)
[42.G]  Kolesá do blata / snehu (18”) [42.J] Valj za travo [42.F] Lanci za sneg (18”)
[42.H] Príves [42.K] Snežni plug z nožem [42.G]  Točkovi za blato / sneg (18”)
[42.I] Posypávač [42.L] Pobiralnik listja in trave (samo za SD [42.H] Prikolica
[42.J] Valec na valcovanie trávy serijo) [42.I] Posipač
[42.K] Snehová radlica [42.J] Valjak za travu
[42.L] Zberač lístia a trávy (výlučne pre * Za specifični podatek glej identifikacijsko [42.K] Plug za sneg s nožem
sériu SD) nalepko stroja. [42.L] Plug za sneg s nožem (edina za SD
serija)

* Ohľadne uvedeného parametra vychádzajte


z hodnoty uvedenej na identifikačnom * Za specifični podatak, pogledajte podatke
štítku stroja. navedene na identifikacijskoj nalepnici
mašine.
[1]  SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Nominell effekt (*) [2] Nominal güç (*)
[3] Varv i minuten (*) [3] Dakikadaki devir sayısı (*)
[4] Elanläggning [4] Elektrik tesisi
[5] Framdäck [5] Ön tekerlekler
[6] Backdäck [6] Arka tekerlekler
[7] Däcktryck fram [7] Ön şişirme basıncı
[8] Däcktryck bak [8] Arka şişirme basıncı
[9] Vikt (*) [9] Kütle (*)
[10]  Minimiradie på oklippt gräs [10] Minimum kesilmemiş çim yarıçapı
[11] Klipphöjd [11] Kesim yüksekliği
[12] Klippbredd [12] Kesim genişliği
[13] Uppsamlingspåsens kapacitet [13] Toplama sepeti kapasitesi
[14] Mekanisk transm ission [14] Mekanik transmisyon
Körhastighet (indikativ) vid 3000 dak-1’de ilerleme hızı (yaklaşık)
3 000 min -1 [15] Hidrostatik transmisyon
[15] Hydrostatisk transmission 3000 dak-1’de ilerleme hızı (yaklaşık)
Körhastighet (indikativ) vid [16] Kar zincirleri ile (aksesuar öngörülmüş
3 000 min -1 ise) hız limiti
[16] Hastighetsgräns med snökedjor [17] Ebatlar
(om tillbehör förutses) [18] Sepetli
[17] Dimensioner [19] Sepetli uzunluk (sepetsiz uzunluk)
[18] Längd [20] Genişlik
[19] Längd med påse (längd utan påse) [21] Yandan tahliye deflektörüyle genişlik (Yan-
[20]  Bredd dan tahliye deflektörü olmadan genişlik)
[21] Bredd med sidotömningens riktplatta [22] Yükseklik
(Bredd utan sidotömningens riktplatta) [23] Kesim düzeni kodu
[22]  Höjd [24]  Yakıt deposu kapasitesi
[23] Skärenhetens kod [25] Çekme tertibatı için yük limiti (maksimum
[24]  Bränsletankens kapacitet dikey kuvvet)
[25] Belastningsgräns för drag (max. vertikal [26] Çekme tertibatı için yük limiti (çekilebilir
belastning) maksimum ağırlık)
[26] Belastningsgräns för drag (max. bogser- [27] İzin verilen maksimum eğim
bar vikt) [28] Ses basınç seviyesi
[27] Max. tillåten lutning [29] Ölçü belirsizliği
[28] Ljudtrycksnivå [30] Ölçülen ses gücü seviyesi
[29] Tvivel med mått [31] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[30] Uppmätt ljudeffektnivå [32] Sürücü mahalinde titreşim seviyesi
[31] Garanterad ljudeffektnivå [33] Direksiyonda titreşim seviyesi
[32] Vibrationsnivå på förarplatsen [34] Aksesuarlarin doğru kombinasyonu için
[33] Vibrationsnivå på ratten tablo
[34] Tabell över korrekt kombination av [34.A] Arka aksesuarlar
tillbehör [34.B] ön aksesuarlar
[34.A] Bakre tillbehör
[34.B] Främre tillbehör [42] Talep üzerine aksesuarlar
[42] Fillvalstillbehör [42.A1, 42.A2] “Malçlama” Kıtı
[42.A1, 42.A2] Sats för “mulching” [42.B] Koruma batarya şarjö
[42.B] Batteriladdare för utjämningsladdning [42.C] Çekış Kıtı
[42.C] Sats för bogsering [42.D] Kaplama Kıtı
[42.D] Presenning [42.E] Arka tahlıye koruma kıtı (sadece MP
[42.E] Sats med bakre tömningsskydd serisi için)
(endast för MP-serien) [42.F] Kar zıncırlerı (18”)
[42.F] Snökedjor 18” [42.G] Çamur / kar tekerleri (18”)
[42.G] Hjul för lera/snö [42.H] Römork
[42.H] Spridare [42.I] Serpıcı
[42.I] Släp [42.J] Çım sılındırı
[42.J] Vals för gräs [42.K] Biçakli kar temızleme makınesı
[42.K] Snöröjare med blad [42.L] Yaprak ve çım toplayici (sadece SD
[42.L] Blad- och grässamlare (endast för serisi için)
SD-serien)
* Spesifik değer için, makine belirleme etike-
* För specifik information, se uppgifterna tinde belirtilenleri referans alın
på maskinens märkplåt.
UPOZORNĚNÍ!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE
CS TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití.

OBSAH
1. VŠEOBECNÉ INFORMACE������������������������� 2   7.1 Všeobecné informace������������������������� 16
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY�������������������������� 2   7.2 Doplnění paliva / vyprázdnění palivové
3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM������������������������� 4 nádrže������������������������������������������������� 16
  3.1 Popis stroje a určené použití����������������� 4   7.3 Kontrola, doplnění a vypouštění oleje
  3.2 Výstražné symboly�������������������������������� 5 motoru������������������������������������������������� 17
  3.3 Identifikační štítek ��������������������������������� 6   7.4 Antiskalpovací kolečka������������������������ 17
  3.4 Hlavní součásti�������������������������������������� 6   7.5 Čištění������������������������������������������������� 18
4. MONTÁŽ������������������������������������������������������ 6   7.6 Akumulátor������������������������������������������ 19
  4.1 Komponenty pro montáž����������������������� 7   7.7 Fixační matice a šrouby����������������������� 19
  4.2 Montáž volantu�������������������������������������� 7 8. MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA����������������������������� 19
  4.3 Montáž sedadla������������������������������������ 7   8.1 Doporučení k zajištění bezpečnosti����� 19
  4.4 Montáž a připojení akumulátoru������������ 7   8.2 Montážní celek sekacích zařízení / sekací
  4.5 Montáž předního nárazníku������������������� 8 zařízení������������������������������������������������ 19
  4.6 Montáž vychylovače bočního výhozu   8.3 Výměna Předních / zadních kol���������� 20
(pouze u modelů s bočním výhozem)���� 8   8.4 Elektronická karta������������������������������� 20
  4.7 Montáž bočních výztuží montážního   8.5 Výměna pojistky���������������������������������� 21
celku sekacích zařízení (pouze u modelů   8.6 Výměna žárovek��������������������������������� 21
s bočním výhozem, jsou-li součástí)������ 8   8.7 Zadní náprava������������������������������������� 21
  4.8 Montáž a dokončení zadní desky (pouze 9. SKLADOVÁNÍ��������������������������������������������� 21
u modelů se zadním sběrem)���������������� 8 10. MANIPULACE A PŘEPRAVA��������������������� 22
5. OVLÁDACÍ PRVKY��������������������������������������� 9 11. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY������������������ 22
  5.1 Přepínač s klíčem���������������������������������� 9 12. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY�������������������������������� 22
  5.2 Ovládací prvek plynu����������������������������� 9 TABULKA ÚDRŽBY����������������������������������������� 22
  5.3 Páka parkovací brzdy���������������������������� 9 13. IDENTIFIKACE ZÁVAD������������������������������� 24
  5.4 Pedál spojky / brzdy (mechanická 14. PŘÍSLUŠENSTVÍ���������������������������������������� 26
převodovka)������������������������������������������ 9   14.1 Sada pro mulčování���������������������������� 26
  5.5 Řadicí páka (mechanická převodovka)� 9   14.2 Udržovací nabíječka akumulátoru������� 26
  5.6 Brzdový pedál (hydrostatická   14.3 Sada tažného zařízení������������������������� 26
převodovka)���������������������������������������� 10   14.4 Krycí plachta��������������������������������������� 26
  5.7 Pedál náhonu (hydrostatická   14.5 Sada ochranného krytu zadního výhozu
převodovka)���������������������������������������� 10 ������������������������������������������������������������ 26
  5.8 Páka odjištění hydrostatické převodovky   14.6 Sněhové řetězy 18"����������������������������� 26
(hydrostatická převodovka)����������������� 10   14.7 Kola do bláta / sněhu 18"�������������������� 26
  5.9 Ovládací prvek zařazení a vyřazení   14.8 Přívěsný vozík������������������������������������� 26
sekacích zařízení��������������������������������� 10   14.9 Posypávač������������������������������������������ 26
  5.10 Tlačítko podmiňovacího signálu sekání   14.10 Válec pro válcování trávy�������������� 26
při zpětném chodu������������������������������ 11   14.11 Sněhová radlice���������������������������� 26
  5.11 Páka nastavení výšky sečení�������������� 11   14.12 Sběrač listí a trávy������������������������ 26
  5.12 Kontrolka a zařízení pro akustickou
signalizaci (pouze u modelů se zadním
sběrem)����������������������������������������������� 11
  5.13 Páka pro překlopení sběrného koše (je-
li součástí, pouze u modelů se zadním
sběrem) ���������������������������������������������� 11
6. POUŽITÍ STROJE��������������������������������������� 11
  6.1 Přípravné úkony���������������������������������� 11
  6.2 Bezpečnostní kontroly������������������������� 12
  6.3 Použití stroje na svazích���������������������� 13
  6.4 Startování�������������������������������������������� 13
  6.5 Pracovní činnost��������������������������������� 14
  6.6 Zastavení�������������������������������������������� 16
  6.7 Po použití�������������������������������������������� 16
7. ŘÁDNÁ ÚDRŽBA��������������������������������������� 16

CS - 1
1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

  1.1 JAK ČÍST NÁVOD   2.1 INSTRUKTÁŽ

V textu návodu se nacházejí některé odstavce, Seznamte se s ovládacími prvky


které mají zvláštní význam vzhledem k stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte
bezpečnosti nebo funkčnosti; stupeň důležitosti se rychle zastavit motor. Neuposlechnutí
je označen symboly, jejichž význam je následující: upozornění a pokynů může způsobit
požár a/nebo vážná ublížení na zdraví.
 POZNÁMKA  nebo   DŮLEŽITÁ INF. 
upřesňuje nebo blíže vysvětluje některé •  Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly
předem uvedené informace s cílem vyhnout děti nebo osoby, které nejsou dokonale
se poškození stroje a způsobení škod. seznámeny s pokyny. Zákony v
jednotlivých zemích upřesňují minimální
Symbol poukazuje na nebezpečí. předepsaný věk pro uživatele.
Nedodržení uvedeného varování má za •  Stroj nesmíte nikdy používat, jste-li unaveni,
následek možné ublížení na zdraví obsluhy pokud je vám nevolno nebo v případě, že
nebo třetích osob a/nebo škody na majetku. jste užili léky, drogy, alkohol nebo jiné látky
snižující vaše reflexní schopnosti a pozornost.
Zvýrazněné odstavce s rámečkem •  Nepřevážejte děti ani jiné spolujezdce.
tvořeným šedými tečkovanými čarami •  Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese
označují charakteristiky volitelného odpovědnost za nehody a nepředvídané
příslušenství, které není součástí všech události způsobené jiným osobám nebo
modelů dokumentovaných v tomto návodu. jejich majetku. Zhodnocení možných
Zkontrolujte, zda je konkrétní charakteristika rizik při práci na zvoleném terénu patří
součástí požadovaného modelu. do odpovědnosti uživatele, který je také
odpovědný za přijetí všech dostupných
opatření k zajištění vlastní bezpečnosti a také
Všechny výrazy "přední", "zadní", "pravý" a bezpečnosti jiných osob, zvláště na svazích,
"levý" se vztahují na pozici sedící obsluhy. nepravidelném, kluzkém a nestabilním terénu.
•  V případě, že chcete postoupit nebo
  1.2 ODKAZY půjčit stroj jiným osobám, ujistěte se,
že se uživatel seznámí s pokyny pro
použití, uvedenými v tomto návodu.
  1.2.1 Obrázky
  2.2 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY
Obrázky v tomto návodu jsou
očíslovány 1, 2, 3 atd. Osobní ochranné prostředky (OOP)
Součásti uvedené na obrázcích jsou •  Používejte vhodný oděv, odolnou pracovní
označeny písmeny A, B, C atd. protiskluzovou obuv a dlouhé kalhoty.
Odkaz na součást C na obrázku 2 je Nepracujte bosí nebo v otevřených
uveden formou nápisu: "Viz obr. 2.C" sandálech. Používejte chrániče sluchu.
nebo jednoduše "(Obr. 2.C)". •  Nemějte na sobě šály, pláště, náhrdelníky,
Uvedené obrázky jsou pouze orientační. náramky, oděv s volnými částmi nebo oděv
Skutečné díly se mohou lišit od zobrazených. se šňůrkami nebo kravatou i jakékoliv visící
nebo volné doplňky všeobecně, protože by se
  1.2.2 Názvy mohly zachytit do stroje nebo do předmětů a
materiálů, které se nacházejí na pracovišti.
Návod je rozdělen do kapitol a odstavců. •  Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte.
Název odstavce "2.1 Instruktáž" je podnázvem
"2. Bezpečnostní pokyny". Odkazy na názvy Pracovní prostor / Stroj
a odstavce jsou uvedeny prostřednictvím •  Důkladně prohlédněte celý pracovní
zkratky kap. nebo odst. a příslušného prostor a odložte z něj vše, co by mohlo
čísla. Příklad: "kap. 2" nebo "odst. 2.1" být vymrštěno strojem nebo by mohlo
poškodit sekací zařízení/otáčející se součásti
(kameny, větve, železné dráty, kosti atd.).

CS - 2
Spalovací motor: palivo •  Vzdalte osoby, děti a zvířata z
NEBEZPEČÍ! Palivo je vysoce hořlavé. pracovního prostoru. Je třeba, aby byly
•  Palivo skladujte v příslušných děti pod dohledem dospělé osoby.
homologovaných nádobách určených •  Nepracujte, když je tráva mokrá, za
k tomuto účelu, na bezpečném místě, deště a při riziku bouře, zejména když
v dostatečné vzdálenosti od zdrojů je pravděpodobný výskyt blesků.
tepla nebo volného plamene. •  Věnujte mimořádnou pozornost
•  Nádoby a prostor pro skladování benzinu nepravidelnostem terénu (hrboly,
nechávejte bez zbytků trávy, listí nebo příkopy), svahům, skrytým nebezpečím
přebytečného mazacího tuku. a přítomnosti případných překážek,
•  Nenechávejte nádoby na pohonné které by mohly omezovat viditelnost.
látky v dosahu dětí. •  Věnujte velkou pozornost blízkosti
•  Nekuřte během plnění nebo doplňování srázů, příkopů nebo mezí. Když jedno
paliva ani při žádné manipulaci s palivem. z kol zajede za okraj nebo když dojde k
•  Palivo doplňujte s použitím trychtýře, poklesnutí okraje, stroj se může převrátit.
a to pouze na otevřeném prostoru. •  Věnujte pozornost svahovitému terénu,
•  Vyhněte se vdechování výparů paliva. který vyžaduje mimořádnou pozornost,
•  Nesnímejte uzávěr palivové nádržky a aby se zabránilo převrácení nebo ztrátě
nedoplňujte palivo při zapnutém motoru kontroly nad strojem. Hlavní důvody
nebo v případě, že je motor horký; ztráty kontroly nad strojem jsou:
•  Uzávěr palivové nádržky otevírejte pomalu –– Nedostatečná přilnavost kol
a nechte postupně uniknout vnitřní tlak. –– Nadměrná rychlost
•  Nepřibližujte se k hrdlu palivové nádrže s –– Nevhodný způsob brzdění
otevřeným ohněm kvůli kontrole jejího obsahu. –– Použití stroje pro nevhodný účel
•  Když palivo vyteče, nestartujte motor, –– Nedostatečné znalosti o možných
ale vzdalte stroj od prostoru, v kterém důsledcích jízdy při špatných
se palivo vylilo, a zabraňte tak možnosti podmínkách terénu
vzniku požáru, dokud nedojde k –– Nesprávné použití stroje v
odpaření paliva a k rozptýlení výparů. úloze tažného vozidla.
•  Okamžitě vyčistěte všechny stopy po
palivu vylitém na stroj nebo na zem. Chování
•  Vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěry •  Během jízdy a během pracovní činnosti se
palivové nádrže a nádoby s palivem. nerozptylujte a zůstaňte náležitě soustředění.
•  Nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno •  Věnujte pozornost použití zpětného chodu
doplnění paliva; startování motoru musí nebo pohybu dozadu. Před zpětným chodem
proběhnout v minimální vzdálenosti 3 metrů i během něj se ohlédněte za sebe, abyste
od místa, kde se doplňovalo palivo; se ujistili, že se tam nenacházejí překážky.
•  Zamezte kontaktu paliva s oděvy, a •  Když táhnete náklad nebo používáte
pokud se tak stane, před spuštěním těžká přídavná zařízení, věnujte
motoru se převlékněte. pozornost následujícím pokynům:
–– Pro uchycení tažných tyčí používejte
  2.3 BĚHEM POUŽITÍ jenom k tomu určené úchytné body;
–– vyhněte se prudkému zatáčení; věnujte
Pracovní prostor pozornost zpětnému chodu;
•  Nespouštějte motor v uzavřených –– používejte protizávaží nebo závaží na
prostorech, kde se mohou hromadit kola vždy, když to doporučuje návod.
nebezpečné výpary oxidu uhelnatého. •  Věnujte pozornost použití sběrných košů
Startování musí probíhat venku nebo v a příslušenství, které by mohlo narušit
dobře větraném prostoru. Pamatujte vždy stabilitu stroje, zejména na svazích.
na to, že výfukové plyny jsou jedovaté. •  Pokaždé udržujte ruce a nohy v bezpečné
•  Při startování stroje nesměřujte výfuk a tím i vzdálenosti od sekacího zařízení, a to
výfukové plyny vůči zápalným materiálům. během startování i během použití stroje.
•  Nepoužívejte stroj v prostředí s rizikem •  Upozornění: sekací zařízení se nadále
výbuchu, za přítomnosti hořlavých kapalin, otáčí po dobu několika sekund i po jeho
plynů nebo prachu. Elektrické kontakty nebo vyřazení nebo po vypnutí motoru.
mechanický otěr mohou způsobovat vznik •  Věnujte pozornost montážnímu celku
jisker, které mohou zapálit prach nebo výpary. sekacího zařízení s více než jedním
•  Pracujte pouze při denním světle nebo sekacím zařízením, protože jedno
při dobrém umělém osvětlení. otáčející se sekací zařízení může způsobit
otáčení ostatních sekacích zařízení.
CS - 3
•  Vždy se zdržujte v dostatečné
vzdálenosti od výstupního otvoru. Úroveň hluku a vibrací uvedené v tomto
•  Nedotýkejte se součástí motoru, které se návodu představují maximální hodnoty použití
během použití ohřívají. Hrozí riziko popálení! stroje. Použití nevyváženého sekacího prvku,
•  Abyste se vyhnuli riziku vzniku požáru, příliš vysoká rychlost pohybu a chybějící údržba
nenechávejte stroj zastavený se zapnutým výrazně ovlivňují akustické emise a vibrace.
motorem ve vysokém trávním porostu. Proto je třeba přijmout preventivní opatření pro
odstranění možných škod způsobených vysokým
V případě poruchy nebo nehody během hlukem a namáháním v důsledku vibrací; zajistěte
pracovní činnosti okamžitě zastavte motor a údržbu stroje, používejte chrániče sluchu a
přesuňte stroj, aby se zabránilo dalším škodám; během pracovní činnosti dělejte přestávky.
v případě nehod s ublížením na zdraví třetím
osobám okamžitě uveďte do praxe postupy první Skladování
pomoci nejvhodnější pro danou situaci a obraťte •  Neodkládejte stroj s palivem v nádrži
se na zdravotní středisko ohledně potřebného v místnosti, ve které by výpary paliva
ošetření. Odstraňte jakoukoli případnou suť, která mohly dosáhnout plamene, jiskry
by mohla způsobit škody a ublížení na zdraví nebo silného zdroje tepla.
osob nebo zvířat ponechaných bez dozoru. •  Za účelem omezení rizika požáru
nenechávejte nádoby s odpadovými
Omezení použití materiály uvnitř místnosti.
•  Nikdy nepoužívejte stroj, když jsou
poškozené ochranné kryty, když chybí   2.5 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
nebo když nejsou správně nasazené
(sběrný koš, ochranný kryt bočního výhozu Ochrana životního prostředí musí
nebo ochranný kryt zadního výhozu). představovat významný a prioritní aspekt
•  Nepoužívejte stroj, když příslušenství/ použití stroje ve prospěch občanského
nástroje není/nejsou nainstalováno/ spolužití a prostředí, v němž žijeme.
nainstalovány v určených místech. •  Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem
•  Nevypínejte, nevyřazujte a nedemontujte ve vztahu s vašimi sousedy. Používejte stroj
přítomné bezpečnostní prvky/mikrospínače výhradně v rozumné době (ne včasně ráno
ani je nevyřazujte z činnosti. nebo pozdě večer, abyste nerušili jiné osoby).
•  Nevystavujte stroj nadměrné námaze a •  Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci
nepoužívejte stroj s nižším výkonem pro obalů, olejů, paliva, filtrů, opotřebených
realizaci náročných prací; použití vhodného součástí nebo jakéhokoli prvku se silným
stroje snižuje rizika a zlepšuje kvalitu práce. dopadem na životní prostředí; tyto
•  Tento stroj není homologován pro použití odpadové materiály nesmí být odhozeny
na veřejných komunikacích. K jeho použití do běžného odpadu, ale musí být odděleny
může docházet (ve smyslu Dopravních a odevzdány do příslušných sběrných
předpisů) jenom na soukromých pozemcích, středisek, která zajistí recyklaci materiálů.
uzavřených pro veřejnou dopravu. •  Důsledně dodržujte místní předpisy týkající
se likvidace zbytkového materiálu.
  2.4 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ •  Při vyřazení stroje z provozu jej
nenechávejte volně v přírodě, ale
Provádění pravidelné údržby a správného obraťte se na sběrné středisko v souladu
skladování zajišťuje zachování bezpečnosti s platnými místními předpisy.
stroje a úrovně jeho výkonnosti.

Údržba 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM


•  Nikdy nepoužívejte stroj, který má
opotřebované nebo poškozené součásti.
Vadné nebo opotřebované součásti musí být   3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ
nahrazeny, a nikdy nesmí být opravovány.
•  Abyste snížili riziko vzniku požáru, Jedná se sekačku se sedící obsluhou.
pravidelně kontrolujte, že nedochází Je vybavena motorem, který uvádí
k úniku oleje a/nebo paliva. do činnosti sekací zařízení chráněné
•  Během úkonů seřizování stroje věnujte ochranným krytem, a pohonnou jednotkou,
pozornost tomu, abyste zabránili uvíznutí která zajišťuje pohyb celé sekačky.
prstů mezi pohybujícím se sekacím Stroj je vybaven zadním náhonem.
zařízením a pevnými součástmi stroje. Zadní náprava může být vybavena:

CS - 4
–– mechanickou převodovkou s 5 rychlostními –– používání stroje pro přejezd po
stupni pro jízdu dopředu a jedním nestabilních, kluzkých, zamrzlých,
rychlostním stupněm pro zpětný chod. skalnatých nebo nesouvislých terénech,
–– hydrostatickou převodovkou s nekonečně kalužích nebo bažinách, které neumožňují
variabilními rychlostními stupni pro jízdu vyhodnocení konzistence terénu;
dopředu a pro zpětný chod ("Hydro"). –– aktivace sekacího zařízení na
úsecích bez travnatého porostu;
Obsluha je schopna obsluhovat stroj a –– používání stroje pro sběr listí nebo sutě.
používat hlavní ovládací prvky tak, že
vždy zůstane sedět na místě řidiče.   DŮLEŽITÁ INF.    Nevhodné použití stroje
bude mít za následek propadnutí záruky a
Bezpečnostní prvky namontované na stroji zajiš- odmítnutí jakékoli odpovědnosti ze strany
ťují zastavení motoru a sekacího zařízení v prů- Výrobce, přičemž všechny náklady vyplývající
běhu několika sekund (odst. 6.2.2). ze škod nebo ublížení na zdraví samotného
uživatele nebo třetích osob ponese uživatel.
  3.1.1 Určené použití
  3.1.3 Druhy uživatelů
Tento stroj byl navržen a vyroben pro sekání trávy.
Tento stroj je určen k použití ze strany
Obecně lze říci, že tento stroj je určen pro: spotřebitelů, tedy neprofesionální obsluhy.
•  u série MP 84 / MP 98: Je určen pro použití "domácími kutily".
1. sekání trávy a její sběr do sběrného koše;
2. sekání trávy a její vyhazování   DŮLEŽITÁ INF.    Stroj musí
na zem ze zadní části; používat jediný člen obsluhy.
3. sekání trávy, její posekání nadrobno a
její ponechání na terénu (mulčování).
•  u série SD 98 / 108:   3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY
4. sekání trávy a jej boční vyhazování;
5. sekání trávy, její posekání nadrobno a Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 2).
její ponechání na terénu (mulčování). Jejich funkcí je připomenout obsluze chování,
které je třeba dodržovat, aby jej používala
Použití speciálního příslušenství, které je s potřebnou pozorností a opatrností.
určeno Výrobcem jako originální výbava, nebo Význam jednotlivých symbolů:
příslušenství, které lze zakoupit samostatně, Upozornění:  Před použitím
umožňuje provést tuto pracovní činnost v různých stroje si přečtěte pokyny.
provozních režimech, které jsou ilustrovány v
tomto návodu, nebo v pokynech, které jsou
dodávány spolu s konkrétním příslušenstvím. Upozornění:  Před
Rovněž možnost aplikace přídavného provedením jakékoli údržby
příslušenství (je-li určeno Výrobcem) může nebo opravy vyjměte klíč
rozšířit použití na další funkce v rámci limitů a a přečtěte si pokyny.
podmínek uvedených v pokynech, které jsou Nebezpečí! Vymršťování
dodávány spolu s daným příslušenstvím. předmětů: Nepracujte bez
namontovaného ochranného
  3.1.2 Nevhodné použití krytu zadního výhozu  nebo
sběrného koše (pouze u mo-
•  Jakékoli jiné použití, které se liší od výše delů se zadním sběrem)
uvedených použití, může být nebezpečné
Nebezpečí! Vymršťování
a může způsobit ublížení na zdraví osob a/
předmětů: Nepracujte bez
nebo škody na majetku. Do nevhodného
namontovaného  vychylovače
použití patří (například, ale nejen):
bočního výhozu (pouze u mo-
–– přeprava dalších osob, dětí nebo
delů s bočním výhozem)
zvířat, které by mohly spadnout
a způsobit si tak vážná zranění Nebezpečí! Vymršťování
nebo ohrozit bezpečnost jízdy; předmětů: Udržujte osoby v
–– tahání nebo tlačení břemen bez dostatečné vzdálenosti
použití náležitého příslušenství,
určeného pro tahání;

CS - 5
Nebezpečí! Převrácení   3.4 HLAVNÍ SOUČÁSTI
stroje: Nepoužívejte tento stroj
na svazích se sklonem vyšším Stroj je složen z několika základních částí,
než 10° které plní následující funkce (obr. 1):
Nebezpečí! Amputace: Ujis-
těte se, že se přítomné děti A. Montážní celek sekacích zařízení:
nacházejí v dostatečné vzdá- jedná se o celek tvořený ochranným
lenosti od stroje, když je motor krytem, pod kterým se nachází rotační
v chodu sekací zařízení a sekací zařízení.
Riziko pořezání.  Pohybující B. Sekací zařízení: Jsou to prvky určené
se sekací zařízení.  Nevkládejte k sekání trávy; lopatky umístěné
ruce ani nohy do prostoru ulo- na jejich koncích napomáhají
žení sekacích zařízení. k nasměrování posečené trávy
směrem k vyhazovacímu kanálu.
C. Vychylovač bočního výhozu: tvoří

bezpečnostní ochranný kryt a zabraňuje
Upozornění! Zdržujte se v
vymrštění cizích předmětů, které
dostatečné vzdálenosti od hor-
byly případně zachyceny sekacími
kých povrchů.
zařízeními, daleko za stroj (pouze
max xxx N (xx kg)
Při použití sady tažného zaří- u modelů s bočním výhozem).
max xxx N (xxx kg)

zení nepřekračujte dovolené D. Vyhazovací kanál: jedná se o spojovací


zatížení uvedené na štítku a prvek mezi montážním celkem sekacích
dodržujte bezpečnostní pokyny zařízení a sběrným košem (pouze
u modelů se zadním sběrem).
E. Sběrný koš: Kromě sběru posečené trávy
  DŮLEŽITÁ INF.    Poškozené výstražné štítky plní také funkci bezpečnostní, a to tak, že
nebo výstražné štítky, které již nejsou čitelné, zabraňuje vymrštění cizích předmětů, které
je třeba vyměnit. Požádejte o nové štítky ve byly zachyceny sekacími zařízeními, daleko
vašem autorizovaném servisním středisku. za stroj (pouze u modelů se zadním sběrem).
F. Ochranný kryt zadního výhozu (k
  3.3 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK dispozici na přání): může být namontován
na místo sběrného koše a zabraňuje
Na identifikačním štítku jsou vymrštění cizích předmětů, které byly
uvedeny tyto údaje (obr. 1): zachyceny sekacími zařízeními, daleko za
stroj (pouze u modelů se zadním sběrem).
1. Úroveň akustického výkonu G. Sedadlo řidiče: Jedná se o pracovní místo
2. Označení shody CE pro obsluhu a je vybaveno senzorem,
3. Rok výroby který signalizuje přítomnost obsluhy
4. Výkon a provozní otáčky motoru na sedadle, a to z důvodu aktivace
5. Model stroje příslušných bezpečnostních zařízení.
6. Typ stroje H. Akumulátor: Dodává energii
7. Výrobní číslo potřebnou k nastartování motoru; jeho
8. Hmotnost v kg charakteristiky a pokyny k použití jsou
9. Název a adresa Výrobce popsány ve specifickém návodu.
10. Druh převodovky I. Motor: Slouží k pohonu sekacích zařízení i
11. Kód výrobku náhonu kol; jeho charakteristiky i pokyny k
použití jsou popsány ve specifickém návodu.
Identifikační údaje stroje přepište do příslušných J. Přední nárazník: chrání přední části stroje.
polí na štítku uvedeném na zadní straně obalu. K. Volant: slouží k ovládání
natočení předních kol.
  DŮLEŽITÁ INF.    Identifikační údaje uvedené
na identifikačním štítku výrobku uvádějte
pokaždé, když se obrátíte na autorizovanou dílnu. 4. MONTÁŽ
  DŮLEŽITÁ INF.    Příklad prohlášení o shodě   Bezpečnostní pokyny, které je třeba
se nachází na posledních stranách návodu. sledovat během použití stroje, jsou
popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte
uvedené pokyny, abyste se vyhnuli
vážným rizikům a nebezpečím.

CS - 6
Z přepravních a skladovacích důvodů není 4. Vyjměte stroj z obalu za dodržení
stroj kompletně sestaven přímo ve výrobním níže uvedených opatření:
závodě. Pro jeho uvedení do provozu je –– přemístěte sekací zařízení do
třeba provést rozbalení jednotlivých částí a maximální výšky (odst. 5.10), aby
jejich montáž dle následujících pokynů. se zabránilo jeho poškození při
sestupu stroje ze základní palety;
  Vybalení a dokončení montáže musí –– Spusťte stroj ze základní palety.
být provedeno na rovném, pevném povrchu,
s dostatečným prostorem pro pohyb U modelů s hydrostatickou převodovkou
stroje a obalů, vždy s využitím vhodných přesuňte páku odjištění zadního náhonu do
nástrojů. Nepoužívejte stroj dříve, než polohy odpovídající jeho odjištění (odst. 5.13).
provedete pokyny oddílu "MONTÁŽ".
  4.2 MONTÁŽ VOLANTU

  4.1 KOMPONENTY PRO MONTÁŽ 1. Umístěte stroj na vodorovnou plochu a


srovnejte přední kola po směru jízdy.
V obalu se nacházejí také komponenty pro 2. Namontujte náboj (obr. 3.A) na
montáž, uvedené v následující tabulce: hřídel (obr. 3.B) a dbejte přitom, aby
došlo ke správnému zasunutí kolíku
Popis (obr. 3.C) do uložení v náboji.
1 Volant 3. Aplikujte kryt přístrojové desky (obr.
2 Kryt palubní desky a komponenty 3.D) zasunutím sedmi úchytů na
montáže volantu zacvaknutí do příslušných uložení.
3 Sedadlo řidiče 4. Proveďte montáž volantu (obr. 3.E) na
4 Akumulátor náboj (obr. 3.A) tak, aby byly příčky
5 Přední nárazník obráceny směrem k sedadlu.
5a. Pouze u volantu typu "I" - Vložte
6 Antiskalpovací kolečka rozpěrku (obr. 3.F) a připevněte volant
7 Koš s příslušným spojovacím materiálem spojovacím materiálem (obr. 3.G) z
pro montáž a souvisejícím návodem výbavy dle uvedeného postupu.
(pouze u modelů se zadním sběrem) 5b. Pouze u volantu typu "II" - Připevněte
8 Spodní část zadní desky, držáky koše a volant spojovacím materiálem (obr. 3.F, 3.G)
související příslušenství pro dokončení z výbavy dle uvedeného postupu.
a montáž (pouze u modelů se zadním 6. Aplikujte kryt volantu (obr. 3.H) jeho
sběrem) zacvaknutím do příslušného uložení.
9 Vychylovač bočního výhozu (pouze u mo-
delů s bočním výhozem)   4.3 MONTÁŽ SEDADLA
10 Boční výztuže montážního celku
sekacích zařízení (pouze u modelů s Namontujte sedadlo (obr. 4.A) na desku (obr.
bočním výhozem, jsou-li součástí). 4.B) pomocí šroubů (obr. 4.C).
11 Sáček s:
- návodem a dokumenty;   4.4 MONTÁŽ A PŘIPOJENÍ
- spojovacím materiálem pro montáž AKUMULÁTORU
sedadla;
- výbava pro montáž vychylovače boč-
Akumulátor (obr.5.A) je uložen pod sedadlem a
ního výhozu (pouze u modelů s bočním
je přichycen pružinou (obr. 5.B).
výhozem)
1. S použitím šroubů z výbavy a podle
- spojovací šrouby kabelů akumulátoru
uvedeného postupu připojte nejdříve červený
- 2 klíče zapalování
kabel (obr. 5.C) ke kladnému pólu (+) a poté
- 1 náhradní pojistka 10 A
černý kabel (obr. 5.D) k zápornému pólu (–).
2. Namažte svorky silikonovým mazacím
  4.1.1 Rozbalení
tukem a dbejte přitom na správné umístění
ochranné krytky červeného kabelu (obr. 5.E).
1. Opatrně otevřete obal a dávejte pozor,
abyste nepoztráceli součásti.
  DŮLEŽITÁ INF.    Postarejte se o to, aby byl
2. Přečtěte si dokumentaci, která se nachází
akumulátor stále kompletně nabitý. Při jeho nabí-
v krabici, včetně tohoto návodu. jení se řiďte pokyny uvedenými v samostatném
3. Vyjměte z krabice všechny návodu k akumulátoru.
nenamontované součásti.

CS - 7
  DŮLEŽITÁ INF.    Abyste se vyhnuli zásahu   DŮLEŽITÉ     U modelů s možností bočního
ochrany elektronické karty, v žádném případě se vyklápění: ujistěte se, že ochranný prvek bočního
nepokoušejte startovat motor před úplným nabi- vyklápění (obr. 13A) se nachází ve spodní
tím akumulátoru!
poloze a je zajištěn pojistnou pákou (obr. 13B).
  4.5 MONTÁŽ PŘEDNÍHO NÁRAZNÍKU   DŮLEŽITÉ     Před prováděním demontáže či
údržby odchylovací desky nezapomeňte zatlačit
1. pojistnou páku (obr. 14B) a vytáhnout ochranný
1a. Pouze u nárazníku typu "I" - prvek bočního vyklápění nahoru (obr. 14A), aby
Namontujte přední nárazník (obr. bylo možné jej odmontovat.
6.A) na spodní část rámu (obr. 6.B)
s použitím čtyř šroubů (obr. 6.C).  POZNÁMKA   Při demontáži
1b. Pouze s nárazníkem typu "II" odchylovací desky provádějte kroky
1. Namontujte dva držáky (obr. 6.A) a v obráceném pořadí než při montáži.
(obr. 6.B) na spodní část rámu (obr. 6.C)
za dodržení směru montáže, který je
uveden na obrázku: R = pravý; L= levý.   4.7 MONTÁŽ BOČNÍCH VÝZTUŽÍ
2. dotáhněte na doraz šrouby (obr. 6.D). MONTÁŽNÍHO CELKU
3. Připevněte přední nárazník (obr. SEKACÍCH ZAŘÍZENÍ (POUZE U
6.E) k držákům (obr. 6.A) a (obr. MODELŮ S BOČNÍM VÝHOZEM,
6.B) prostřednictvím šroubů JSOU-LI SOUČÁSTÍ)
(obr. 6.F) a matic (obr. 6.G).
Dokončete montáž montážního celku
  4.6 MONTÁŽ VYCHYLOVAČE sekacích zařízení namontováním bočních
BOČNÍHO VÝHOZU (POUZE U výztuží na profil montážního celku sekacích
MODELŮ S BOČNÍM VÝHOZEM) zařízení prostřednictvím příslušného
spojovacího materiálu (obr. 8)
1. Zevnitř  vychylovače bočního výhozu (obr.
7.A) namontujte pružinu (obr. 7.B)  zasunutím
koncové části  (obr. 7.B.1)  do otvoru a   4.8 MONTÁŽ A DOKONČENÍ ZADNÍ
jejím otočením tak, aby byla pružina  (obr. DESKY (POUZE U MODELŮ
7.B.2) i koncová část  (obr. 7.B.2)  řádně SE ZADNÍM SBĚREM)
uložena v příslušném uložení.
2. Umístěte  vychylovač bočního výhozu (obr. 1. Namontujte oba spodní třmeny (obr.
7.A) do místa držáků (obr. 7.C)  montážního 9.A) a (obr. 9.B) za dodržení směru
celku sekacích zařízení a pomocí šroubováku montáže uvedeného na obrázku,
otočte druhou koncovou část (obr. 7.B.2) upevněte je šrouby (obr. 9.C) a maticemi
pružiny (obr. 7.B) tak, aby se dostala na (obr. 9.D) a utáhněte je nadoraz.
vnější stranu  vychylovače bočního výhozu. 2. Odmontujte dva šrouby (obr. 9.H),
3. Zasuňte čep (obr. 7.D)  do otvorů v držácích které budou použity následně.
(obr. 7.C)  a  ve  vychylovači  bočního 3. Smontujte spodní část (obr. 9.E) zadní
výhozu tak, aby procházel vnitřkem závitů desky a připevněte ji ke spodním
pružiny  (obr. 7.B), až do úplného vysunutí třmenům šrouby (obr. 9.F) a maticemi
děrované koncové části s otvory z držáku, (obr. 9.G), aniž byste je úplně utáhli.
který se nachází nejvíce na vnitřní straně. 4. Dokončete upevnění spodní části (obr.
4. Zasuňte závlačku (obr. 7.E) do otvoru 9.E) zadní desky na doraz; zašroubujte
(obr. D.1) čepu (obr. 7.D) a otočte čep dva předtím odmontované středové
natolik, aby bylo možné ohnout dvě šrouby (obr. 9.H) a utáhněte je nadoraz.
koncové části (obr. 7.E.1) závlačky 5. Utáhněte nadoraz dvě spodní
(pomocí kleští), aby se nemohly vyvléct matice (obr. 9.G).
a způsobit vysunutí čepu (obr. 7.D). 6. Zasuňte páku (obr. 9.J) signalizátoru
naplnění sběrného koše do uložení (obr.
Ujistěte se, že pružina pracuje správně  a 9.K) a zatlačte ji dolů až po zacvaknutí.
udržuje vychylovač  bočního výhozu stabilně 7. Namontujte dva držáky sběrného koše (obr.
ve spodní poloze a že je čep správně 9.L) a (obr. 9.M) za dodržení směru montáže
zasunutý bez možnosti náhodného vysunutí. vyznačeného na obrázku, připevněte je
šrouby (obr. 9.N) a pružnými podložkami
(obr. 9.O) a utáhněte je na doraz.

CS - 8
5. OVLÁDACÍ PRVKY Jedná se o páku s níže uvedenými
dvěma polohami:

  5.1 PŘEPÍNAČ S KLÍČEM 1. Vyřazená (uvolněná) brzda. Pro


vyřazení brzdy stiskněte pedál
Tento klíč slouží k zapnutí / vypnutí stroje (obr. 10.I). Páka se automaticky
a světlometů (jsou-li součástí). vrátí do polohy vyřazení brzdy.
2. Brzda zařazená. Pro vyřazení
Má čtyři polohy (obr. 10.A): parkovací brzdy sešlápněte na doraz
1. Poloha zastavení. Po přepnutí pedál (obr. 10.I) a přemístěte páku do
klíče do této polohy dojde k polohy odpovídající zařazené brzdě;při
okamžitému vypnutí stroje. zvednutí nohy z pedálu tento zůstane
2. Poloha zapnutí světlometů (jsou-li zablokován v poloze sešlápnutí.
součástí). Po nastartování motoru lze
zapnout světlomety přepnutím klíče do   5.4 PEDÁL SPOJKY / BRZDY
této polohy. Pro jejich vypnutí přepněte (MECHANICKÁ PŘEVODOVKA)
klíč zpět do polohy chodu stroje.
3. Poloha chodu. Všechny pomocné Tento pedál plní dvojí funkci (obr. 10.I):
obvody jsou aktivovány.. 1. v první části dráhy slouží jako spojka a
4. Poloha startování. Slouží k ! zařazuje nebo vyřazuje náhon na kola.
2. ve druhé části dráhy slouží jako
zapnutí startéru a k nastartování brzda a působí na zadní kola.
stroje. Po uvolnění klíče v poloze
startování dojde automaticky k
jeho návratu do polohy chodu.   DŮLEŽITÁ INF.    Věnujte zvláštní pozornost
tomu, abyste nedrželi pedál v poloze spojky
příliš dlouho; vyhnete se tak možnému přehřátí
  5.2 OVLÁDACÍ PRVEK PLYNU a následnému poškození převodového řemene.

Upravuje počet otáček motoru.  POZNÁMKA    Během jízdy je


V závislosti na typu motoru může být vhodné neopírat si nohu o pedál.
ovládací prvek plynu dvou druhů:
  5.5 ŘADICÍ PÁKA (MECHANICKÁ
A. Druh "I" se samostatným ovládacím PŘEVODOVKA)
prvkem Sytiče (obr. 10.E + obr. 10.E.1)
B. Druh "II" (obr. 10.E) Tato páka má sedm poloh (obr. 10.K):

Uvedené polohy odpovídají: 1. Pět rychlostních stupňů


1. ovládacímu prvku Sytiče - pro pro jízdu dopředu
Startování za studena. Používá se
pro startování motoru za studena.
Poloha "SYTIČ" slouží k obohacení
palivové směsi a je třeba ji používat
výhradně na dobu nezbytně nutnou.
1. Maximální otáčky motoru. Používá
se vždy pro startování stroje, během
činnosti a během sekání trávy. 2. Poloha neutrálu «N»
2. Minimální otáčky motoru.
Používá se během stání, pokud
je motor dostatečně ohřátý. 3. Zpětný chod «R»
Zařazení zpětného
  POZNÁMKA   Při přesunu zvolte polohu chodu musí proběhnout při
mezi označeními «želva» a «zajíc». úplně zastaveném stroji.

Pro přechod z jednoho rychlostního


  5.3 PÁKA PARKOVACÍ BRZDY stupně na jiný stiskněte do poloviny
dráhy pedál (obr. 10.I) a přesuňte páku
Parkovací brzda zabraňuje pohybu podle pokynů uvedených na štítku.
stroje po jeho zaparkování.
CS - 9
  5.6 BRZDOVÝ PEDÁL (HYDROSTATICKÁ   5.7 PEDÁL NÁHONU (HYDROSTATICKÁ
PŘEVODOVKA) PŘEVODOVKA)
Tento pedál uvádí do činnosti brzdu
zadních kol (obr. 10.I) Pomocí tohoto pedálu se zařazuje náhon na
kola a nastavuje se rychlost stroje při pojezdu
vpřed i při zpětném chodu (obr. 10.J):
1. Jízda dopředu. Pro zařazení
jízdy dopředu zatlačte špičkou
nohy na přední část pedálu.
Zvýšení tlaku na pedál
má za následek postupné
zvýšení rychlosti stroje.
2. Zpětný chod. Zpětný chod se
zařazuje tak, že podpatkem
zatlačíte na zadní část pedálu.
Zařazení zpětného
chodu musí proběhnout při
úplně zastaveném stroji.

3. Poloha neutrálu. Po uvolnění


pedálu dojde automaticky k jeho
návratu do polohy neutrálu.

 POZNÁMKA    V případě, že dojde k aktivaci


pedálu náhonu za účelem pojezdu dopředu
nebo zpětného chodu při zařazené parkovací
brzdě (obr. 10.D), motor se zastaví.

  5.8 PÁKA ODJIŠTĚNÍ HYDROSTATICKÉ


PŘEVODOVKY (HYDROSTATICKÁ
PŘEVODOVKA)

Tato páka má dvě polohy, označené


na příslušném štítku (obr. 10.L):
1. Zařazený náhon: pro
všechny podmínky použití
za jízdy i během sečení.
2. Vyřazený náhon: výrazně
omezuje námahu potřebnou
pro ruční přemístění stroje
při vypnutém motoru.
  DŮLEŽITÁ INF.    Abyste se vyhnuli
poškození převodovky, tento úkon musí být
proveden výhradně při zastaveném motoru
s pedálem (obr. 10.J) v poloze neutrálu.

  5.9 OVLÁDACÍ PRVEK ZAŘAZENÍ A


VYŘAZENÍ SEKACÍCH ZAŘÍZENÍ

Vypínač ve tvaru hřibu umožňuje zařazení


sekacích zařízení prostřednictvím
elektromagnetické spojky (obr. 10.B):

CS - 10
1. Zařazené sekací zařízení.
Vytažený vypínač ve tvaru hřibu
  5.13 PÁKA PRO PŘEKLOPENÍ
SBĚRNÉHO KOŠE (JE-LI
2. Vyřazené sekací zařízení. SOUČÁSTÍ, POUZE U MODELŮ
Stisknutý vypínač ve tvaru hřibu. SE ZADNÍM SBĚREM)
•  Vyřazením sekacích zařízení
dojde současně k aktivaci Tato páka, kterou je možné vytáhnout
brzdy, která zastaví jejich rotaci z jejího uložení, umožňuje překlopením
v průběhu několika vteřin. vyprázdnit sběrný koš, čímž snižuje
námahu obsluhy (obr. 10.H).
 POZNÁMKA   Jestliže při zařazení
sekacích zařízení nejsou dodrženy
příslušné bezpečnostní podmínky, dojde
k vypnutí motoru nebo k zabránění jeho 6. POUŽITÍ STROJE
opětovného nastartování (viz odst. 6.2.2)
  Bezpečnostní pokyny, které je třeba
sledovat během použití stroje, jsou
popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte
  5.10 TLAČÍTKO PODMIŇOVACÍHO uvedené pokyny, abyste se vyhnuli
SIGNÁLU SEKÁNÍ PŘI vážným rizikům a nebezpečím.
ZPĚTNÉM CHODU

Při přidržení tlačítka (obr. 10.F) ve   6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY


stisknutém stavu je možný zpětný chod
se zařazenými sekacími zařízeními, Před zahájením pracovní činnosti je
aniž by došlo k zastavení motoru. nezbytné provést některé kontrolní
a jiné úkony pro zajištění maximální
účinnosti a bezpečnosti práce.
  5.11 PÁKA NASTAVENÍ VÝŠKY SEČENÍ
  6.1.1 Doplňování oleje a benzinu
Prostřednictvím této páky se provádí
zvedání a spouštění montážního celku   DŮLEŽITÁ INF.    Stroj je dodáván
sekacích zařízení, který lze nastavit do bez motorového oleje a paliva.
7 různých výšek sečení (obr. 10.G).
Sedm poloh, které jsou na Před používáním stroje zkontrolujte
příslušném štítku označeny přítomnost paliva a hladinu oleje (odst. 7.2,
od «1» do «7», odpovídá odst. 7.3). Ohledně způsobu a opatření
nastavení různých výšek sečení při doplňovánentí paliva a dolévání oleje
v rozmezí od 3 do 8 cm. si přečtěte uvedené pokyny (viz odst..
7.2, odst. 7.3) a návod k motoru.
Pro přesun páky z jedné polohy
do druhé je nutno zatlačit páku   6.1.2 Nastavení sedadla
do boku a pak ji přemístit do
jedné z dorazových poloh. K nastavení polohy sedadla je třeba
uvolnit čtyři upevňovací šrouby (obr. 11.A)
a posunout jej podél drážek v držáku. Po
  5.12 KONTROLKA A ZAŘÍZENÍ PRO nastavení požadované polohy utáhněte
AKUSTICKOU SIGNALIZACI (POUZE nadoraz všechny čtyři šrouby (obr. 11.A).
U MODELŮ SE ZADNÍM SBĚREM)
  6.1.3 Tlak v pneumatikách
•  Kontrolka (obr. 10.C) se rozsvítí, když se
klíč (obr. 10.A) nachází v poloze «CHOD», a Správný tlak vzduchu v pneumatikách je
během činnosti zůstane stále rozsvícena. nezbytnou podmínkou k zabezpečení dokonalého
•  Když bliká, znamená to, že není vyrovnání montážního celku sekacích zařízení a
splněna některá z podmínek pro tím k dosažení rovnoměrného posečení trávníku.
startování motoru (viz odst. 6.2.2).
•  Akustický signál upozorňuje na naplnění 1. Odšroubujte ochranné krytky
sběrného koše (viz odst. 6.5.5).
CS - 11
2. Připojte ventily k přívodu stlačeného Umístěte antiskalpovací kolečka uvedeným
vzduchu, vybavenému tlakoměrem (obr. 12). způsobem (odst. 7.4).
3. Nastavte tlak na hodnoty uvedené v
tabulce "Technické parametry".   6.2 BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY

  6.1.4 Příprava stroje pro pracovní činnost Proveďte bezpečnostní kontroly a


zkontrolujte, zda výsledky odpovídají
 POZNÁMKA   Tento stroj umožňuje provést informacím uvedeným v tabulkách.
sekání trávníku různými způsoby; před
zahájením pracovní činnosti je vhodné připravit   Bezpečnostní kontroly proveďte
stroj podle toho, jak hodláte provést sekání. před každým použitím.

a. Příprava pro sečení a boční výhoz trávy


(pouze u modelů s bočním výhozem):   6.2.1 Celková bezpečnostní kontrola
–– Vždy se ujistěte, že vnitřní pružina
odchylovací desky (obr. 13A) a pojistná
páka (obr. 13B) jsou plně funkční Předmět Výsledek
a ponechávejte je stále ve spodní poloze. Akumulátor Žádné poškození jeho
pláště, víka nebo svorek
b. Příprava pro sečení a sběr trávy Ochranný kryt zadního Neporušené. Žádné
do sběrného koše (pouze u výhozu, sběrného koše poškození. Jsou
modelů se zadním sběrem) namontovány správně.
–– Uchyťte sběrný koš (obr. 14.A) do držáků Ochranný kryt bočního Neporušená. Žádné
(obr. 14.B) a vystřeďte jej vůči zadní výhozu, sací mřížka poškození. Je
desce. Vystředění je zajištěno použitím namontována správně
pravého držáku v úloze boční opěry. Zařízení karburátoru Žádný únik.
–– Ujistěte se, že dojde k zachycení a spojení.
spodní trubky ústí sběrného koše o Elektrické kabely. Nedotčená kompletní
příslušnou západku (obr. 14.C). izolace.
Žádné mechanické
poškození.
c. Příprava pro sečení a zadní výhoz trávy
(pouze u modelů se zadním sběrem): Okruh oleje Žádný únik.
–– V případě, že byste chtěli pracovat Žádné poškození.
bez sběrného koše, je vám jako Popojeďte se strojem Stroj zpomalí a zastaví se
volitelné příslušenství k dispozici sada dopředu a dozadu a
zařaďte polohu neutrálu/
ochranného krytu zadního výhozu (obr.
uvolněte pedál náhonu
15; kap. 15.5) která se připevní na zadní (odst. 5.5; odst. 5.7)
desku podle příslušných pokynů.
Sešlápněte brzdový pedál Stroj se zastaví
(odst. 5.4; odst. 5.6)
d. Příprava pro sečení trávy a
její posečení nadrobno Zkušební řízení Žádná poruchová vibrace
Žádný neobvyklý zvuk
–– Kdybyste chtěli sekat trávu tak, že ji
posečete nadrobno a necháte ji ležet Bezpečnostní prvky Zasahují způsobem
na trávníku, je k dispozici sada pro popsaným v odst. 6.2.2
mulčování (obr. 15.1), která je třeba
upevnit dle příslušných pokynů.
  6.2.2 Kontrola bezpečnostních prvků
  6.1.5 Nastavení polohy
Bezpečnostní zařízení působí podle dvou kritérií:
antiskalpovacích koleček
A. zabránění nastartování motoru, pokud nejsou
dodrženy všechny bezpečnostní podmínky;
Úkolem antiskalpovacích koleček je snížit riziko
B. zastavení motoru při nedodržení
vytrhávání travnatého porostu, což je způsobeno
kterékoli bezpečnostní podmínky.
lehkým zavaděním okraje montážního
celku sekacích zařízení o nerovný terén.

CS - 12
Úkon Výsledek •  Nezastavujte a nerozjíždějte se prudce
při jízdě do kopce nebo z kopce;
1.  převodovka v "neutrálu"; Motor lze nastartovat
2.  vyřazené sekací zařízení;
•  Náhon je třeba zařazovat plynule
3.  sedící obsluha. a mimořádně opatrně, aby se
zabránilo převrácení stroje.
obsluha opustí sedadlo Motor se zastaví
v následujících
•  Snižte rychlost:
případech –– před jakoukoli změnou směru
a v úzkých zatáčkách;
dojde ke zvednutí sběrného Motor se zastaví
koše nebo k odložení v následujících
–– před přejížděním svahu snižte rychlost,
ochranného krytu zadního případech a to zvláště při jízdě z kopce.
výhozu při zařazených •  Nikdy nezařazujte zpětný chod z důvodu
sekacích zařízeních (pouze u snížení rychlosti při jízdě z kopce: mohlo
modelů se zadním sběrem) by to mít za následek ztrátu kontroly nad
při zařazení parkovací Motor se zastaví strojem, zvláště pak na kluzkých terénech.
brzdy bez vyřazení v následujících •  Vždy, než ponecháte odstavený stroj
sekacích zařízení případech bez dozoru, zařaďte parkovací brzdu.

při aktivaci změny Motor se zastaví


•  Pouze u modelů s mechanickou
rychlostního stupně v následujících převodovkou: Nikdy nesjíždějte
nebo pedálu náhonu při případech z kopce s převodovkou v neutrálu
zařazené parkovací brzdě nebo s vyřazenou spojkou!
Před ponecháním odstaveného stroje bez
při aktivaci zpětného chodu Motor se zastaví
při zařazených sekacích v následujících
dozoru vždy zařaďte nízký rychlostní stupeň.
zařízeních, bez stisknutí případech
tlačítka podmiňovacího •  Pouze u modelů s hydrostatickou
příkazu (odst. 5.9) převodovkou: Při jízdě z kopce
nepoužívejte pedál náhonu, aby bylo
  Když se kterýkoli z výsledků možné co nejlépe využít brzdného
odlišuje od informací uvedených v efektu hydrostatické převodovky
následujících tabulkách, nepoužívejte při nezařazeném náhonu.
stroj! Obraťte se na středisko servisní
služby za účelem provedení potřebných
  6.4 STARTOVÁNÍ
kontrol a případné opravy.
1. Otevřete ventil přívodu paliva
  DŮLEŽITÁ INF.    Mějte vždy na paměti, že (obr. 19.A) (je-li součástí).
bezpečnostní zařízení zabrání spuštění motoru, 2. Sednete si na místo řidiče.
pokud nejsou dodrženy všechny bezpečnostní 3. Přeřaďte převodovku do neutrálu
podmínky. V těchto případech je po obnovení («N») (odst. 5.5; odst. 5.7).
podmiňovacího signálu pro startování třeba 4. Vyřaďte sekací zařízení (odst. 5.8).
přepnout klíč (obr. 10.A) zpět do polohy 5. Zařaďte parkovací brzdu (odst. 5.3).
vypnutí a teprve poté znovu startovat motor. 6. Přesuňte ovládací prvek plynu
do polohy "zajíc", odpovídající
  6.3 POUŽITÍ STROJE NA SVAZÍCH
maximálním otáčkám (odst. 5.2).
7. V případě startování za studena:
Dodržujte limity uvedené v Tabulce
příslušným ovládacím prvkem zapněte
"Technické parametry" a na "obr.
sytič (odst. 5.2 / odst. 5.2.1)
18" bez ohledu na směr jízdy.
8. Zasuňte klíč do příslušného přepínače, otočte
jím do polohy chodu, ve které dojde k zapnutí
Pamatujte, že neexistuje "bezpečný"
elektroinstalace. Poté jej přepněte do polohy
svah. Jízda na svahu vyžaduje zvýšenou
startování za účelem nastartování motoru.
pozornost. Aby se zabránilo převrácení
9. Po úspěšném nastartování uvolněte klíč.
stroje nebo ztrátě kontroly nad strojem:
10. Při startování za studena bezprostředně
•  na svahu nikdy nesečte v příčném směru.
po dosažení běžného chodu motoru:
Trávníky na svazích je třeba přejíždět ve
10a. Příslušným ovládacím prvkem
směru nahoru/dolů, a nikdy ne napříč. Věnujte
vypněte sytič (odst. 5.2, druh "II") a
velkou pozornost změnám směru a také tomu,
nastavte maximální otáčky, odpovídající
aby výše položená kola nepřejížděla přes
označení "zajíc".
překážky (skály, větve, kořeny atd.), které by
10b. Příslušným ovládacím prvkem
mohly způsobit boční sklouznutí, převrácení
vypněte sytič (odst. 5.2,druh "I").
nebo jinou příčinu ztráty kontroly nad strojem.

CS - 13
 POZNÁMKA   Použití ovládacího prvku •  Pouze u modelů s hydrostatickou
sytiče při již teplém motoru může způsobit převodovkou:
zanesení svíčky a nepravidelný chod. 1. Vyřaďte parkovací brzdu a uvolněte
brzdový pedál (odst. 5.6).
11. Po nastartování motoru přesuňte ovládací
2. Sešlápněte pedál náhonu (odst. 5.7.)
prvek plynu do polohy s označením "želva".
ve směru "jízda dopředu" a požadované
rychlosti dosáhněte postupným
 POZNÁMKA    V případě problému se zvyšováním tlaku na pedál a nastavením
startováním nepokračujte dlouho v použití polohy ovládacího prvku plynu.
startéru, abyste se vyhnuli vybití akumulátoru
a zahlcení motoru. Pootočte klíč zpět do   Zařazení náhonu musí proběhnout
polohy vypnutí, počkejte několik vteřin a popsaným způsobem (odst. 5.7), aby se
znovu opakujte celý postup. V případě, že zabránilo příliš prudkému zařazení, které
problémy přetrvávají, prostudujte si kapitolu by mohlo způsobit převrácení a ztrátu
«14» tohoto návodu a návod k motoru. kontroly nad strojem, zejména na svazích.

  6.5 PRACOVNÍ ČINNOST   6.5.2 Brzdění

Nejdříve zpomalte rychlost stroje snížením


otáček motoru, a poté sešlápněte brzdový
  6.5.1 Pojezd dopředu a přesuny
pedál (odst. 5.4; odst. 5.6), abyste dále
snížili rychlost až po zastavení.
Během přesunů:
•  Vyřaďte sekací zařízení (odst. 5.8);
•  zvedněte montážní celek sekacích zařízení Pouze u modelů s hydrostatickou
do nejvyšší polohy (poloha «7»); převodovkou:
•  přesuňte ovládací prvek plynu do polohy mezi Výrazného zpomalení stroje se dosáhne
minimálními otáčkami (označení «želva») a již po uvolnění pedálu náhonu (odst. 5.7)
maximálními otáčkami (označení «zajíc»).
•  Pouze u modelů s mechanickou   6.5.3 Zpětný chod
převodovkou:
1. Sešlápněte na doraz pedál (odst. 5.4) a   DŮLEŽITÁ INF.    Zařazení zpětného chodu
posuňte řadicí páku do polohy odpovídající musí proběhnout při úplně zastaveném stroji.
1. rychlostnímu stupni (odst. 5.5).
2. Při sešlápnutém pedálu (obr. 10.I) Pouze u modelů s mechanickou
vyřaďte parkovací brzdu (odst. 5.3). převodovkou:
3. Postupně uvolňujte pedál, který 1. Sešlápněte pedál (odst. 5.4)
přejde z funkce «brzdy» do funkce až po zastavení stroje;
«spojky» a uvede do chodu 2. Přesuňte řadicí páku do polohy "R",
zadní kola stroje (odst. 5.4). odpovídající zpětnému chodu (odst. 5.5).
3. Pozvolným uvolňováním pedálu zařaďte
Uvolňování pedálu musí být náhon a zahajte zpětný chod.
pozvolné, protože příliš prudké
zařazení může způsobit převrácení
Pouze u modelů s hydrostatickou
a ztrátu kontroly nad strojem!
převodovkou:
1. Sešlápněte pedál (odst. 5.6)
4. Požadované rychlosti dosáhnete
až po zastavení stroje;
působením na páku plynu a na
2. zahajte zpětný chod sešlápnutím
převodovku; přeřazení na jiný rychlostní
pedálu náhonu ve směru
stupeň musí předcházet aktivace
zpětného chodu (odst. 5.7).
spojky sešlápnutím pedálu do poloviny
jeho zdvihu (odst. 5.4; odst. 5.5).
  6.5.4 Sečení trávy

Při práci se strojem postupujte


následujícím způsobem:
1. přesuňte ovládací prvek plynule do
polohy maximálních otáček ("zajíc");

CS - 14
jedná se o polohu, kterou je třeba 5. Pravidelnost sečení musí být úměrná
používat vždy během použití stroje; růstu trávy, aby tráva mezi po sobě
2. zvedněte montážní celek sekacích následujícími sečeními nevyrostla příliš.
zařízení do nejvyšší polohy; 6. V období většího sucha a tepla je vhodné
3. zařaďte sekací zařízení (odst. 5.8); zařazení udržovat trávu o něco vyšší, aby se
provádějte pouze na travnatém porostu a tak předešlo vysychání trávníku.
vyhýbejte se jejich zařazení na štěrkovitých 7. Optimální výška trávy u dokonale
terénech a v příliš vysoké trávě; udržovaného trávníku je 4-5 cm a jedním
4. nastavte rychlost pojezdu a výšku sečení sečením by neměla být odstraněno více
(odst. 5.10) v závislosti na stavu trávníku než jedna třetina celkové výšky. Pokud
(výška, hustota a vlhkost trávy); je tráva příliš vysoká, je lepší provést
5. velmi zvolna a se zvýšenou opatrností sečení nadvakrát s denní přestávkou;
(jak již bylo popsáno předem) se poprvé se sekacími zařízeními v nejvyšší
rozjeďte po travnatém porostu; poloze a případně s omezenou stopou,
podruhé již se sekacími zařízeními
  DŮLEŽITÁ INF.    Aby byl možný zpětný chod v požadované výšce (obr. 20).
se zařazenými sekacími zařízeními, aniž by 8. Vzhled trávníku bude lepší, pokud
došlo k zastavení motoru, je třeba stisknout se budou sečení provádět střídavě
a držet stisknuté tlačítko podmiňovacího ve dvou směrech (obr. 21).
příkazu pro zpětný chod (odst. 5.9). 9. Když má vyhazovací kanál tendenci
zahltit se trávou, je vhodné snížit
Pokaždé, když zaznamenáte snížení otáček rychlost pojezdu, protože je zřejmě příliš
motoru, je třeba snížit rychlost; mějte stále vysoká s ohledem na stav trávníku; když
na paměti, že příliš vysoká rychlost pojezdu uvedený problém přetrvává, mohly by
vzhledem k množství sečené trávy neumožní být důvodem špatně naostřené nože
dosáhnout vysoké kvality sečení. nebo deformace profilu lopatek.
10. Věnujte velkou pozornost sečení v
Vyřaďte sekacích zařízení a přemístěte montážní blízkosti keřů a nízkých obrubníků,
celek sekacích zařízení do nejvyšší polohy: které by mohly poškodit rovnoběžnost
–– během přesunů mezi jednotlivými a okraj montážního celku sekacích
pracovními prostory; zařízení i samotná sekací zařízení.
–– při překonávání netravnatých povrchů;
–– pokaždé, když je třeba překonat překážku.   6.5.6 Vyprázdnění sběrného koše (pouze
u modelů se zadním sběrem)
  6.5.5 Rady pro udržení pěkného
vzhledu trávníku  POZNÁMKA    Vyprázdnění sběrného
koše lze provádět pouze při vyřazených
1. Aby si trávník zachoval pěkný vzhled a sekacích zařízeních; v opačném případě
aby zůstal zelený a měkký, je třeba jej by došlo k zastavení motoru.
pravidelně sekat. Trávník může být tvořen
rostlinami různých druhů. Při častém •  Nedovolte, aby se sběrný koš naplnil příliš;
sečení budou lépe růst rostliny s četnými vyhnete se tak zahlcení vyhazovacího kanálu.
kořeny, které tvoří pevnou přikrývku; •  Na naplnění sběrného koše vás upozorní
když bude sečení naopak méně časté, příslušný akustický signál; v takovém případě:
dojde k převážnému růstu vysokých a 1. vyřaďte sekací zařízení (odst. 5.8)
plevelných rostlin (jetel, kopretiny apod.). a dojde k přerušení signálu;
2. Trávu je třeba sekat, když je 2. přesuňte ovládací prvek plynu do polohy
trávník dokonale suchý. "želva", odpovídající minimálním otáčkám;
3. Sekací zařízení musí být neporušená 3. zastavte pojezd a přepněte do
a správně naostřená, aby bylo neutrálu (odst. 5.5; odst. 5.7);
možné dosáhnout rovného střihu 4. zařaďte parkovací brzdu;
bez roztřepení stébel trávy, které 5. vypněte motor;
vede k zežloutnutí jejich konců. 6. vytáhněte páku (obr. 22.A - je-li součástí)
4. Motor má být používán při nejvyšších nebo uchopte zadní rukojeť (obr. 22.A1) a
otáčkách, a to jednak proto, aby bylo vyprázdněte sběrný koš jeho vyklopením;
zabezpečeno přesné sečení trávy, a také z 7. znovu zavřete sběrný koš, a to
důvodu zabezpečení dostatečného vymrštění tak, aby došlo k jeho opětovnému
posečené trávy vyhazovacím kanálem. zachycení západkou (obr. 22.B).

CS - 15
  6.5.7 Čištění vyhazovacího kanálu (pouze 7. ŘÁDNÁ ÚDRŽBA
u modelů se zadním sběrem)

•  Při sečení příliš vysoké anebo mokré trávy   7.1 VŠEOBECNÉ INFORMACE
a při současném pojezdu vysokou rychlostí
může dojít k zahlcení vyhazovacího kanálu.   Bezpečnostní pokyny, které je třeba
V případě ucpání je třeba postupovat sledovat během použití stroje, jsou
podle popisu uvedeného v kap. 7.4.2. popsány v kap. 2. Důsledně dodržujte
uvedené pokyny, abyste se vyhnuli
  6.5.8 Ukončení sečení vážným rizikům a nebezpečím.

Po ukončení sečení:   Před provedením jakékoli kontroly,


1. vyřaďte sekací zařízení; čištění nebo údržby/seřizování na stroji:
2. snižte otáčky motoru; •  vyřaďte sekací zařízení;
3. na zpáteční cestě postupujte s •  přeřaďte do neutrálu;
montážním celkem sekacích zařízení •  zařaďte parkovací brzdu;
v poloze maximální výšky. •  vypněte motor;
•  vyjměte klíč ze zapalování (Nikdy
  6.6 ZASTAVENÍ nenechávejte klíč zasunutý
nebo přístupný dětem nebo
Pro zastavení stroje: nepovolaným osobám);
1. přesuňte ovládací prvek plynu do polohy •  ujistěte se, že jsou všechny pohybující
minimálních otáček s označením «želva» se součásti úplně zastavené;
•  přečtěte si příslušné pokyny;
Abyste se vyhnuli samozápalům, •  Používejte vhodný oděv, pracovní
přesuňte ovládací prvek plynu do polohy rukavice a ochranné brýle.
minimálních otáček s označením «želva»
20 vteřin před vypnutím motoru. •  Intervaly údržby a jednotlivé úkony jsou
shrnuty v tabulce "Tabulka údržby". Níže
2. vypněte motor přepnutím uvedená tabulka má za úkol vám pomoci
klíče do polohy vypnutí; při udržování účinnosti a bezpečnosti
3. při vypnutém motoru zavřete ventil přívodu vašeho stroje. Jsou v ní uvedeny základní
paliva (obr. 23.A) (je-li součástí); úkony a interval, po kterém má být každý
4. vyjměte klíč z nich proveden. Proveďte příslušný úkon
podle toho, který ze dvou termínů pro
provedení údržby nastane jako první.
  DŮLEŽITÁ INF.    Abyste se vyhnuli
•  Použití neoriginálních náhradních dílů
vybití akumulátoru, nenechávejte
a příslušenství a/nebo jejich nesprávná
klíč v poloze «chod» nebo «zapnutí
montáž by mohly mít negativní dopad na
světlometů», když motor není v chodu.
činnost a na bezpečnost stroje. Výrobce
  Motor by mohl být ihned po vypnutí odmítá jakoukoli odpovědnost v případě
horký. Nedotýkejte se výfuku nebo jemu nehody, ublížení na zdraví osob a škod na
blízkých částí. Hrozí nebezpečí popálení. majetku, způsobených uvedenými výrobky.
•  Originální náhradní díly jsou dodávány dílnami
  6.7 PO POUŽITÍ servisní služby a autorizovanými prodejci.

1. Před umístěním stroje v jakémkoli   7.2 DOPLNĚNÍ PALIVA / VYPRÁZDNĚNÍ


prostředí nechte vychladnout motor. PALIVOVÉ NÁDRŽE
2. Proveďte očištění (odst. 7.4).
3. Spusťte dolů montážní celek sekacích  POZNÁMKA   Vhodný typ paliva
zařízení, přeřaďte do neutrálu, zařaďte je uveden v návodu k motoru.
parkovací brzdu, zastavte motor a vyjměte
klíč zapalování (ujistěte se, že jsou všechny
  DŮLEŽITÁ INF.    Stroj je dodáván
pohybující se součásti úplně zastavené):
uživateli bez paliva. Dodržujte všechny
–– při každém ponechání stroje bez
pokyny uvedené v návodu k motoru.
dozoru, při opuštění místa řidiče
nebo při odparkování stroje;

CS - 16
  7.2.1 Doplňování   7.3.1 Kontrola / doplnění

Pro plnění paliva:   Před každým použitím


1. Odšroubujte uzávěr palivové zkontrolujte hladinu oleje.
nádrže a sejměte jej (obr. 24).
2. Vsuňte nálevku (obr. 24). •  Zkontrolujte hladinu oleje v motoru:
3. Doplňte palivo a dbejte přitom, aby podle přesného postupu, který je uveden
nedošlo k úplnému naplnění nádrže. v návodu k motoru, se jeho hladina
4. Odložte trychtýř. musí nacházet mezi značkami MIN. a
5. Po skončení doplňování řádně zašroubujte MAX. na kontrolní měrce (obr. 25).
uzávěr palivové nádrže a očistěte případné úniky.
  Při doplňování nepřelévejte, mohlo
  DŮLEŽITÁ INF.    Dávejte pozor, abyste nevylili by to způsobit přehřívání motoru. Jestliže
benzin na plastové součásti a nepoškodili hladina přesahuje úroveň "MAX", proveďte
je tím; v případě náhodného úniku je ihned odčerpání až do dosažení správné hladiny.
opláchněte vodou. Záruka se nevztahuje
na poškození plastových součástí karoserie   7.3.2 Vypouštění
nebo motoru způsobená benzinem.
  Pokud je olej vypouštěn bezprostředně
po vypnutí motoru, mohl by být velmi
  7.2.2 Vyprázdnění nádrže teplý. Proto nechte před vypuštěním
oleje motor několik minut chladnout.
 POZNÁMKA    Palivo se kazí a nesmí
zůstat v nádrži po dobu delší, než 30 Výměnu oleje provádějte v intervalech
dní. Před dlouhodobým skladováním uvedených v návodu k motoru.
(kap. 9) vypusťte palivovou nádrž.
Postupujte následujícím způsobem:
  Před vypuštěním palivové nádrže •  Druh "I":
nechte vychladnout motor. 1. Umístěte stroj na rovný povrch.
2. V místě prodlužovací hadice (obr.
1. Umístěte stroj venku, na rovný povrch. 27.A) umístěte sběrnou nádobu.
2. V místě hadice (obr. 26.A) 3. Pevně držte prodlužovací hadici (obr. 27.A) a
umístěte sběrnou nádobu. odšroubujte vypouštěcí uzávěr (obr. 27.B).
3. Odpojte hadici (obr. 26.A), která se nachází 4. Vypusťte olej do nádoby.
na vstupu benzinového filtru (obr. 26.B). 5. Namontujte zpět vypouštěcí uzávěr
4. Otevřete ventil přívodu paliva (je-li součástí). (obr. 27.B) a dbejte přitom na umístění
5. Zachyťte vypouštěný benzin do vnitřního těsnění (obr. 27.C).
vhodné sběrné nádoby. 6. Držte prodlužovací hadici bez pohybu
6. Připojte zpět hadici (obr. 26.A) a dbejte (obr. 27.A) a utáhněte na doraz.
přitom na správné opětovné umístění 7. Očistěte případně uniklý olej.
stahovací pásky (obr. 26.C).
7. Zavřete ventil přívodu paliva (je-li součástí).
•  Druh "II":
Před opětovným zahájením práce je 1. Odšroubujte plnicí uzávěr (obr. 27.A).
třeba se přesvědčit, zda nedochází k úniku 2. Namontujte trubku (obr. 27.B) na stříkačku
benzinu z hadiček, kohoutku a karburátoru. (obr. 27.C) a zaveďte ji na doraz do otvoru.
3. Stříkačkou (obr. 27.C) odsajte
  7.3 KONTROLA, DOPLNĚNÍ A všechen olej motoru a uvědomte si, že
VYPOUŠTĚNÍ OLEJE MOTORU kompletní vyprázdnění vyžaduje, abyste
uvedený úkon zopakovali vícekrát.
  POZNÁMKA    Vhodný typ oleje
je uveden v návodu k motoru.   DŮLEŽITÁ INF.    Olej odevzdejte k
likvidaci v souladu s místními předpisy.
  DŮLEŽITÁ INF.    Stroj je dodáván   7.4 ANTISKALPOVACÍ KOLEČKA
uživateli bez motorového oleje.
Jednotlivé montážní polohy koleček umožňují
  DŮLEŽITÁ INF.    Dodržujte všechny udržovat bezpečnostní vzdálenost
pokyny uvedené v návodu k motoru.

CS - 17
"H" mezi okrajem montážního celku sekacích 2. odstraňte nahromaděnou trávu směrem od
zařízení a terénem (obr. 16.A; obr. 17.A). výstupního otvoru vyhazovacího kanálu.
Nastavte polohu antiskalpovacích
koleček podle nerovností terénu.   7.5.3 Čištění koše (pouze u modelů
se zadním sběrem)
Tento úkon je třeba provést PŘI
VYPNUTÉM MOTORU A VYŘAZENÝCH 1. Vyprázdněte sběrný koš.
SEKACÍCH ZAŘÍZENÍCH, a to u obou koleček, 2. Vyklepejte jej, abyste jej očistili
která je třeba nastavit do stejné výšky. od zbytků trávy a od hlíny.
3. Nasaďte zpět sběrný koš a umyjte vnitřek
a. pouze u modelů s bočním výhozem montážního celku sekacích zařízení (odst.
Pro změnu polohy: 7.4.4-a). Po ukončení mytí je třeba vyjmout
1. odšroubujte a vyvlečte šroub (obr. 16.B) sběrný koš, vyprázdnit jej, opláchnout
2. znovu umístěte kolečko (obr. 16.A) s a odložit, aby se urychlilo vyschnutí.
použitím rozpěrky (obr. 16.C) do otvoru
odpovídajícího požadované vzdálenosti   7.5.4 Čištění montážního celku
3. utáhněte na doraz šroub (obr. sekacích zařízení
16.B) do matice (obr. 16.D).
Proveďte důkladné vyčištění montážního
b. pouze u modelů se zadním sběrem celku sekacích zařízení z důvodu odstranění
Pro změnu polohy: zbytků trávy nebo jiných nečistot.
1. odšroubujte matici (obr. 17.B) a
vyvlečte čep (obr. 17.C).   Během čištění montážního celku
2. znovu umístěte kolečko (obr. sekacích zařízení oddalte osoby
17.A) do požadované polohy nebo zvířata z okolního prostoru.
3. namontujte zpět čep (obr. 17.C) a dbejte
přitom, aby byla hlava čepu (obr. 17.C) a. Čištění vnitřní části
obrácena směrem dovnitř stroje Umytí vnitřku montážního celku sekacích zařízení
4. utáhněte na doraz matici (obr. 17.B). a vyhazovacího kanálu musí proběhnout na
pevné podlaze za níže uvedených podmínek:
  7.5 ČIŠTĚNÍ –– namontovaný sběrný koš nebo
ochranný kryt zadního výhozu (pouze
Po každém použití proveďte vyčištění pro modely se zadním sběrem);
dle níže uvedených pokynů. –– namontovaný vychylovač bočního výhozu
(pouze u modelů s bočním výhozem);
  7.5.1 Čištění stroje –– sedící obsluha;
–– montážní celek sekacích
•  Očistěte vnější část stroje tak, že přejedete po zařízení v poloze «1»;
plastových částech karoserie měkkou houbou –– zapnutý motor
namočenou ve vodě s čisticím prostředkem, –– převodovka v neutrálu
a zabraňte přitom namočení motoru, –– vyřazená sekací zařízení
komponentů elektroinstalace a elektronické
karty, která se nachází pod palubní deskou. •  Připojte hadici s vodou střídavě na příslušné
•  Abyste snížili riziko požáru, očistěte přípojky (obr. 28.A; obr. 29.A) a oplachujte
před uskladněním motor, výfuk a prostor každou z nich vodou po dobu několika
pro uložení akumulátoru od zbytků minut za pohybu sekacích zařízení.
trávy, listí a přebytečného maziva.
  DŮLEŽITÁ INF.    Aby nedošlo k ohrožení
  DŮLEŽITÁ INF.    Při čištění karoserie správné činnosti elektromagnetické spojky,
a motoru nikdy nepoužívejte vodu pod postupujte níže uvedeným způsobem:
tlakem ani agresivní kapaliny! -  zabraňte styku spojky s olejem;
-  nesměrujte proudy vody pod vysokým
tlakem přímo na jednotku spojky;
  7.5.2 Čištění vyhazovacího kanálu (pouze -  nečistěte spojku benzinem.
u modelů se zadním sběrem)
b. Čištění vnější části
V případě ucpání vyhazovacího kanálu je třeba:
1. sejměte sběrný koš  nebo ochranný
kryt zadního výhozu;

CS - 18
Aby se zachovala optimální úroveň 8. MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
účinnosti a bezpečnosti stroje, je třeba
zajistit, aby se na horní části montážního
celku sekacích zařízení nehromadily   8.1 DOPORUČENÍ K ZAJIŠTĚNÍ
nečistoty a zbytky vysušené trávy. BEZPEČNOSTI

Pro vyčištění horní části montážního V případě zjištění poruch činnosti


celku sekacích zařízení: níže uvedených součástí je třeba se
•  spusťte montážní celek sekacích zařízení okamžitě obrátit na vašeho Prodejce
do nejnižší polohy (poloha «1»); nebo na Specializované středisko:
•  vyfoukejte proudem stlačeného -  brzdy
vzduchu otvory v pravém a levém -  zařazení a zastavení sekacích zařízení
ochranném krytu (obr. 28; obr. 29). -  zařazení náhonu pro pojezd
nebo pro zpětný chod.
  7.6 AKUMULÁTOR
  8.2 MONTÁŽNÍ CELEK SEKACÍCH
Nezbytným předpokladem dlouhodobé životnosti ZAŘÍZENÍ / SEKACÍ ZAŘÍZENÍ
akumulátoru je jeho důsledná údržba.
Akumulátor vašeho stroje musí
být bezpodmínečně nabitý:   8.2.1 Vyrovnání montážního
•  před prvním použitím stroje celku sekacích zařízení
po jeho zakoupení;
•  před každým obdobím dlouhodobé nečinnosti Pro dosažení rovnoměrně posečeného
stroje (delším než 30 dnů) (odst. 9); trávníku je nezbytné správné seřízení
•  před uvedením do provozu po montážního celku sekacích zařízení (obr.31).
období dlouhodobé nečinnosti. V případě nerovnoměrného sečení zkontrolujte
tlak v pneumatikách (obr. 6.3.1).
Pozorně si přečtěte postup nabíjení popsaný v Kdyby to nestačilo k dosažení
návodu přiloženém k akumulátoru a řiďte se jím. rovnoměrného sečení, je třeba se obrátit
V případě, že uvedený postup není dodržen nebo na vašeho Prodejce z důvodu seřízení
bylo opomenuto nabíjení akumulátoru, mohlo by montážního celku sekacích zařízení.
dojít k trvalému poškození jeho článků. Vybitý
akumulátor se musí co nejdříve znovu nabít.   8.2.2 Sekací zařízení

  DŮLEŽITÁ INF.    Pro nabíjení akumulátoru Špatně nabroušené sekací zařízení způsobuje
musí být použito zařízení s konstantním vytrhávání trávy a zežloutnutí trávníku.
napětím. Jiné systémy nabíjení by
mohly akumulátor trvale poškodit. Všechny úkony týkající se sekacích
zařízení (demontáž, ostření, vyvažování,
•  Stroj je vybaven konektorem (obr. 30.A) oprava, zpětná montáž a/nebo výměna)
pro nabíjení, s jehož pomocí jej lze připojit představují velice náročné práce, které
k odpovídajícímu konektoru příslušné vyžadují specifické znalosti a použití
udržovací nabíječky akumulátorů, která je příslušného vybavení; z bezpečnostních
dodána v rámci výbavy (je-li součástí) nebo důvodů je proto zapotřebí, aby byly pokaždé
je k dispozici na požádání (odst. 15.2). provedeny ve Specializovaném středisku.

  DŮLEŽITÁ INF.    Tento konektor musí být použit Poškozené, ohnuté nebo opotřebované
výhradně pro připojení k udržovací nabíječce sekací zařízení nechte vždy vyměnit
jako celek spolu s příslušnými šrouby,
akumulátorů, určené Výrobcem. Při jejím použití:
aby bylo zachováno vyvážení.
–– dodržujte pokyny uvedené v
návodu k použití nabíječky;
–– dodržujte pokyny uvedené v   DŮLEŽITÁ INF.    Je vhodné, aby byla
návodu k akumulátoru; sekací zařízení měněna ve dvojici, zejména
v případě výrazných rozdílů v opotřebení.
  7.7 FIXAČNÍ MATICE A ŠROUBY
  DŮLEŽITÁ INF.    Vždy používejte originální
•  Udržujte dotažení matic a šroubů, sekací zařízení, označené kódem uvedeným
abyste si mohli být stále jisti v tabulce "Technické parametry".
bezpečným fungováním stroje.

CS - 19
Vzhledem k vývoji výrobku by mohla 3. Uložte na zvedák (obr. 37.A) čtvercovou
být sekací zařízení uvedená v tabulce dřevěnou podložku (obr. 37.B) s
"Technické parametry" mezitím vyměněna průřezem přibližně 10 x 10 cm.
za jiná s obdobnými vlastnostmi vzájemné
zaměnitelnosti a bezpečnosti provozu.  POZNÁMKA   Dřevěná podložka
zabraňuje poškození přední nápravy.
  8.3 VÝMĚNA PŘEDNÍCH / ZADNÍCH KOL
4. Zvedněte zvedák tak, aby se
podložka dotýkala rámu a
  8.3.1 Přípravné úkony konstrukčních částí (obr. 37.C).

  DŮLEŽITÁ INF.    Používejte vhodné zvedací  POZNÁMKA   Během této fáze držte podložku
zařízení, například nůžkový zvedák. vyváženou na zvedáku a pomozte si rukou.
Před samotnou výměnou kol proveďte tyto úkony:
•  Odložte veškeré příslušenství.
•  Umístěte stroj na pevný a rovný povrch,  POZNÁMKA   Takto umístěný zvedák
který zaručuje stabilitu stroje. umožňuje zvednout celou přední nápravu.
•  Zařaďte parkovací brzdu.
•  Vypněte motor.   8.3.4 Výměna kola
•  Vytáhnout klíč;
•  Umístěte zvedák do nejbližšího zvedacího
bodu, do blízkosti kola určeného k   DŮLEŽITÁ INF.    Při zvedání se ujistěte,
výměně (odst. 8.3.2; obr. 8.3.3). že stroj zůstává ve stabilní poloze a že
•  Zkontrolujte, zda je zvedák je zastaven. Když si všimnete něčeho
dokonale kolmý vůči terénu. neobvyklého, okamžitě spusťte dolů zvedák
a zkontrolujte a odstraňte případné problémy.
Teprve poté stroj znovu zvedněte.
  8.3.2 Volba a umístění zvedáku
na zadní kola 1. Vyvlečte víko (obr. 38.A).
2. Stroj zvedněte do takové výšky, aby
Ke spodní části kola (obr. 31.B), které se bylo možné pohodlně vyjmout kolo.
nachází vedle kola určeného k výměně (obr. 3. Pomocí šroubováku vyjměte pružný kroužek
31.C), umístěte dřevěné klíny (obr. 31.A). (obr. 38.B) a opěrnou podložku (obr. 38.C).
4. Vyvlečte kolo určené k výměně.
Pro modely se zadním sběrem: 5. Namažte nápravu (obr. 38.D) mazacím tukem.
•  Maximální možná výška zvedáku 6. Namontujte náhradní kolo.
je 110 mm (obr. 32). 7. Důkladně namontujte zpět opěrnou
•  Umístěte zvedák pod zadní desku (obr. 33.A), podložku a pružný kroužek.
do vzdálenosti 180 mm od bočního okraje.
  DŮLEŽITÁ INF.    Zkontrolujte, zda se zadní
Pro modely s bočním výhozem: kola nacházejí ve stejné výšce (obr. 39.A) a
•  Maximální možná výška zvedáku zda rozdíl vnějšího průměru obou kol (obr.
je 110 mm (obr. 34). 39.B) nepřesahuje 8-10 mm. Když k tomu
•  Umístěte zvedák pod zadní nápravu, v dojde, je třeba provést vyrovnání montážního
místě vyznačeném na obrázku (obr. 35.A). celku sekacích zařízení v autorizované dílně,
aby se zabránilo nepravidelnému sečení.
 POZNÁMKA   Zvedák umístěný způsobem
popsaným v tomto odstavci umožňuje   8.3.5 Oprava nebo výměna pneumatik
zvednout pouze kolo určené k výměně.
Pneumatiky jsou bez duše, typu "Tubeless",
  8.3.3 Volba a umístění zvedáku a proto výměnu nebo opravu případného
na přední kola defektu musí provést odborník v pneuservisu
podle postupu určeného pro daný typ pláště.
1. Umístěte dřevěné klíny (obr. 36.A) do spodní
části kola (obr. 36.B), které se nachází za   8.4 ELEKTRONICKÁ KARTA
kolem určeným k výměně (obr. 36.C).
2. Maximální možná výška zvedáku je 110 mm Elektronická karta je komponent, který
se nachází pod palubní deskou, která řídí
všechny bezpečnostní prvky stroje.
CS - 20
  8.4.1 Ochranný prvek karty (pouze u
  8.6 VÝMĚNA ŽÁROVEK
modelů se zadním sběrem)

•  Elektronická karta se nachází pod palubní


deskou a je vybavena samoobnovovací   8.6.1 Druh "I" - Klasické žárovky
ochranou, která přeruší obvod v případě s rozžhaveným vláknem
poruch elektroinstalace (kap. 14).
•  Žárovky (18 W) jsou uchyceny v objímkách
pomocí bajonetového závitu a je možné je
  8.4.2 Pojistka na ochranu karty (pouze
z něj uvolnit jejich pootočením proti směru
u modelů s bočním výhozem)
hodinových ručiček pomocí kleští (obr. 41).
•  Elektronická karta se nachází pod palubní
deskou a je vybavena pojistkou, která   8.6.2 Druh "II" - LED žárovky
přeruší obvod v případě poruch nebo
zkratů elektroinstalace (kap. 14). •  Odšroubujte kruhovou matici (obr.
41.A) a odložte konektor (obr. 41.B).
Odmontujte osvětlovač s LED (obr.
  8.5 VÝMĚNA POJISTKY
41.C), připevněný šrouby (obr. 41.D).
Na stroji se nachází pojistky (obr. 40.A) s
různou jmenovitou hodnotou, které mají   8.7 ZADNÍ NÁPRAVA
následující funkce a charakteristiky:
–– Pojistka 10 A = slouží k ochraně základních •  Je vyrobena v podobě jednolitého uzavřeného
obvodů a napájení elektronické karty. monobloku, který nevyžaduje žádnou
Její zásah vyvolá zastavení stroje údržbu; obsahuje trvalou náplň maziva,
a u modelů se zadním výhozem kterou není třeba vyměňovat ani doplňovat.
způsobí úplné zhasnutí kontrolky
na palubní desce (odst. 5.11)
–– Pojistka 25 A = slouží k ochraně nabíjecího 9. SKLADOVÁNÍ
obvodu. Její zásah se projeví postupným
poklesem nabití akumulátoru a vyvolá Když má být stroj skladován po
následné potíže při startování. dobu delší než 30 dnů:
1. Nechte ochladit motor
Jmenovitá hodnota pojistky je 2. Odpojte kabely akumulátoru a uložte
uvedena na samotné pojistce. jej na suché a chladné místo.
3. Vypusťte palivovou nádrž (odst.
7.2.2) a postupujte dle pokynů
  DŮLEŽITÁ INF.    Spálená pojistka musí být
uvedených v návodu k motoru.
vždy nahrazena novou pojistkou stejného druhu
4. Důkladně vyčistěte stroj.
a jmenovité hodnoty, nikdy žádnou jinou.
5. Zkontrolujte, zda stroj neutrpěl škody.
V případě, že není možné odstranit příčiny V případě potřeby se obraťte na
zásahu, obraťte se na vašeho prodejce. autorizované servisní středisko.
6. Stroj skladujte:
–– se spuštěným montážním
celkem sekacích zařízení
–– v suchém prostředí;
–– chráněn před povětrnostními vlivy;
–– dle možností přikrytý plachtou (odst. 15.4)
–– na místě, které není přístupné dětem.
–– Před uskladněním stroje se ujistěte,
že jste vyjmuli klíče a odložili
nářadí použité při údržbě.

Při opětovném uvedení stroje do činnosti:


•  ujistěte se, že nedochází k úniku benzinu z
hadic, z palivového ventilu a z karburátoru:
•  připravte stroj podle pokynů uvedených
v kapitole "6. Použití stroje".

CS - 21
10. MANIPULACE A PŘEPRAVA •  Opravy a údržbu v záruce mohou provádět
výhradně autorizované servisní dílny.
•  Při manipulaci se strojem postupujte •  Autorizované servisní dílny používají
níže uvedeným způsobem: výhradně originální náhradní díly.
–– vyřaďte sekací zařízení; Originální náhradní díly a příslušenství
–– zvedněte montážní celek sekacích byly vyvinuty specificky pro dané stroje.
zařízení do nejvyšší polohy; •  Neoriginální náhradní díly a příslušenství
–– vypněte motor; nejsou schváleny; použití neoriginálních
•  Při přepravě stroje na kamionu náhradních dílů a příslušenství může ohrozit
nebo přívěsu je třeba: bezpečnost stroje a zbavuje Výrobce
–– použít přístupové rampy, které jsou jakékoli povinnosti nebo odpovědnosti.
odolné, dostatečně široké a dlouhé; •  Doporučuje se svěřit stroj jednou
–– nakládat stroj s vypnutým motorem, s ročně autorizované servisní dílně za
klíčem zapalování vyjmutým z jeho uložení, účelem provedení údržby, servisu a
bez řidiče a výhradně jeho posunováním kontroly bezpečnostních zařízení.
s použitím přiměřeného počtu osob;
–– zavřít ventil přívodu paliva (je-li součástí);
–– spustit montážní celek sekacích zařízení; 12. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
–– zařadit parkovací brzdu;
–– umístit stroj tak, aby nepředstavoval Záruka se vztahuje na všechny vady
pro nikoho nebezpečí; materiálu a na výrobní vady. Uživatel bude
–– řádně jej připevnit k přepravnímu muset pozorně sledovat všechny pokyny
prostředku lany nebo řetězy, aby se dodané v přiložené dokumentaci.
zabránilo jeho převrácení a možnému Záruka se nevztahuje na škody způsobené:
poškození, spojenému s únikem paliva. •  Chybějícím seznámením s
průvodní dokumentací.
•  Nepozorností.
11. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY •  Nevhodným nebo nedovoleným
použitím a montáží.
Tento návod poskytuje veškeré pokyny, •  Použitím neoriginálních náhradních dílů.
potřebné pro obsluhu stroje a pro správnou •  Použitím příslušenství, které nebylo
základní údržbu, kterou může provádět uživatel. dodáno nebo schváleno výrobcem.
Všechny úkony seřizování a údržby, které nejsou Záruka se dále nevztahuje na:
popsány v tomto návodu, musí být provedeny •  běžné opotřebení spotřebních materiálů,
vaším Prodejcem nebo Specializovaným jako jsou převodové řemeny, světlomety,
střediskem, které disponuje znalostmi a kola, nože, pojistné šrouby a dráty.
vybavením, které je nutné pro správné provedení •  Běžné opotřebení.
potřebných prací při současném zachování •  Motory. Vztahují se na ně záruky
původní bezpečnostní úrovně stroje. výrobce motoru v uvedeném rozsahu
Úkony prováděné u neautorizovaných a za uvedených podmínek.
organizací nebo úkony prováděné Kupující je chráněn vlastními národními zákony.
nekvalifikovaným personálem způsobí Práva kupujícího vyplývající z vlastních národních
propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli zákonů nejsou nijak omezena touto zárukou.
povinnosti nebo odpovědnosti Výrobce.

TABULKA ÚDRŽBY

Políčka vedle vám umožní zaznamenat si datum nebo počet hodin činnosti, kdy byl daný úkon proveden.

CS - 22
Úkon údržby Interval Provedení úkonu (Datum a čas) Poznámky
(v
hodinách)
STROJ
Bezpečnostní kontroly / Ověření Před odst. 6.2
funkčnosti ovládacích prvků každým
použitím
Kontrola tlaku v pneumatikách Před odst. 6.1.3
každým
použitím
Montáž/Ověření ochranných Před odst. 6.1.4
krytů na výstupu každým
použitím
Celkové vyčištění a kontrola Po každém odst. 7.4
použití
Ověření případných škod, které se vyskytují Po každém -
na stroji. V případě potřeby se obraťte použití
na autorizované servisní středisko.
Nabití akumulátoru Před skla- odst. 7.5
dováním
Kontrola všech upevnění 25
Kontrola upevnění a naostření 25 ***
sekacích zařízení
Kontrola převodového řemenu 25 ***
Kontrola řemenu ovládání sekacích zařízení 25 ***
Kontrola a seřízení brzdy 25 ***
Kontrola a seřízení náhonu 25 ***
Kontrola zařazení a brzdy sekacího zařízení 25 ***
Celkové mazání 25 ****
Výměna sekacích zařízení 100 ***
Výměna převodového řemenu - ** / ***
Výměna řemenu ovládání sekacích zařízení - ** / ***

MOTOR
Kontrola/doplnění hladiny paliva Před odst. 7.2
každým
použitím
Kontrola / doplnění oleje motoru Před odst. 7.3
každým
použitím
Výměna motorového oleje ... *
Kontrola a vyčištění vzduchového filtru ... *
Výměna vzduchového filtru ... *
Kontrola benzinového filtru ... *
Výměna benzinového filtru ... *
Kontrola a vyčištění kontaktů svíčky ... *
Výměna zapalovací svíčky ... *

* Konzultujte návod motoru, abyste se seznámili s kompletním seznamem operací a intervalů údržby
** Při prvním náznaku poruchy se obraťte na Autorizovaný servis
*** Operace, která musí být provedena vaším Prodejcem nebo Autorizovaným servisem
*** Základní mazání všech kloubových spojů by mělo být prováděno kromě již uvedených
termínů vždy tehdy, když se předpokládá období dlouhodobé nečinnosti stroje

CS - 23
13. IDENTIFIKACE ZÁVAD

ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ


1.  S klíčem v poloze Zásah ochrany elektronické karty Otočte klíč do polohy «VYPNUTO»
«CHOD» je kontrolka z níže uvedených důvodů: a najděte příčinu závady:
zhasnuta (pouze nesprávně zapojený akumulátor zkontrolujte připojení (odst. 4.4)
u modelů se
zadním sběrem) prohození vývodů akumulátoru zkontrolujte připojení (odst. 4.4).
úplně vybitý akumulátor nechte nabít akumulátor (odst. 7.5)
spálená pojistka vyměňte pojistku (10 A) (odst. 8.5).
vlhká elektronická karta vysušte ji vlažným proudem vzduchu
2.  S klíčem v poloze chybí některá z podmínek zkontrolujte, zda jsou dodrženy podmínky
«STARTOVÁNÍ» pro startování (odst. 6.2.2)
kontrolka bliká a
startér se neotáčí
(pouze u modelů se
zadním sběrem)
3.  S klíčem v poloze nedostatečně nabitý akumulátor nechte nabít akumulátor (odst. 7.5)
«STARTOVÁNÍ» se
kontrolka rozsvítí a
startér se neotáčí
(pouze u modelů se porucha startovacího relé obraťte se na vašeho Prodejce
zadním sběrem)

4.  S klíčem v poloze Otočte klíč do polohy «VYPNUTO»


«STARTOVÁNÍ» a najděte příčinu závady:
se startér neotáčí chybí některá z podmínek zkontrolujte, zda jsou dodrženy podmínky
(pouze u modelů se pro startování (odst. 6.2.2)
zadním výhozem)
nesprávně zapojený akumulátor zkontrolujte připojení (odst. 4.4)
prohození vývodů akumulátoru zkontrolujte připojení (odst. 4.4)
úplně vybitý akumulátor nechte nabít akumulátor (odst. 7.5)
spálená pojistka vyměňte pojistku (10 A) (odst. 8.5).
vlhká elektronická karta vysušte ji vlažným proudem vzduchu
porucha startovacího relé obraťte se na vašeho Prodejce
5.  S klíčkem zapalování v nedostatečně nabitý akumulátor nechte nabít akumulátor (odst. 7.5)
poloze «STARTOVÁNÍ» chybějící přívod benzinu zkontrolujte hladinu v nádrži (odst. 7.2.1)
se motor startéru točí,
ale motor nestartuje otevřete kohoutek (je-li součástí) (odst. 6.4)
zkontrolujte benzinový filtr
chyba v zapalování zkontrolujte spojení kabelové
koncovky se svíčkou
zkontrolujte čistotu a správnou
vzdálenost elektrod svíčky
6.  Startování je obtížné problémy s karburací vyčistěte nebo vyměňte vzduchový filtr
a činnost motoru vyprázdněte palivovou nádrž a
nepravidelná naplňte ji novým benzinem
zkontrolujte a případně
vyměňte benzinový filtr
7.  Snížení otáček motoru příliš vysoká rychlost pojezdu snižte rychlost pojezdu a/nebo
během sečení vzhledem ke zvolené výšce sečení zvyšte výšku sečení (odst. 6.5.4)

Když problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na vašeho Prodejce.

CS - 24
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
8.  Zastavení motoru zásah bezpečnostních zařízení zkontrolujte, zda jsou dodrženy
během pracovní činnosti podmínky (odst. 6.2.2)
vypálená pojistka v důsledku zkratu Vyhledejte a odstraňte příčinu poruchy,
nebo poruch elektroinstalace (pouze aby se zabránilo opětovným přerušením.
u modelů s bočním výhozem) Vyměňte pojistku (10 A) (odst. 8.5).
V případě opakovaných přerušení
se obraťte na svého prodejce
9.  Dojde k zastavení Zásah ochrany elektronické karty Otočte klíč do polohy «ZASTAVENÍ»,
motoru během z níže uvedených důvodů: vyčkejte několik sekund na
pracovní činnosti a automatické obnovení činnosti a:
ke zhasnutí kontrolky prohození vývodů akumulátoru zkontrolujte připojení (odst. 4.4)
(pouze u modelů se
zadním sběrem) poruchy v činnosti regulátoru zkontrolujte kontakty kabelů
nabíjení akumulátoru akumulátoru (odst. 4.4)
zkontrolujte přítomnost akumulátoru
zkrat obraťte se na vašeho Prodejce
10.  Při vyřazování sekacích problémy v systému řazení obraťte se na vašeho Prodejce
zařízení nedojde k jejich
rychlému vyřazení
nebo zastavení
11.  Nepravidelné sečení montážní celek sekacích zařízení zkontrolujte tlak v pneumatikách (odst. 6.3.1).
a nedostatečný sběr není rovnoběžný s terénem obnovte vyrovnání montážního celku
(pouze u modelů se sekacích zařízení s terénem (odst. 8.2.1)
zadním sběrem)
neúčinnost sekacích zařízení obraťte se na vašeho Prodejce
příliš velká rychlost vzhledem snižte rychlost pojezdu a/nebo
k výšce sečené trávy zvyšte výšku montážního celku
sekacích zařízení (odst. 6.5.4)
vyčkejte, až tráva vyschne
zahlcený kanál sejměte sběrný koš a vyprázdněte kanál
(odst. 7.4.2)
12.  Nepravidelné sečení montážní celek sekacích zařízení zkontrolujte tlak v pneumatikách (odst. 6.3.1).
(pouze u modelů s není rovnoběžný s terénem obnovte vyrovnání montážního celku
bočním výhozem) sekacích zařízení s terénem (odst. 8.2.1)
neúčinnost sekacích zařízení obraťte se na vašeho Prodejce
13.  Vibrace během montážní celek sekacích vyčistěte montážní celek sekacích
činnosti zařízení je plný trávy zařízení (odst. 7.4.4)
sekací zařízení nejsou vyvážená obraťte se na vašeho Prodejce
nebo jsou povolená
šroubové spoje uvolněny zkontrolujte a dotáhněte šrouby
upevnění motoru na rámu stroje
14.  Nejisté nebo nesprávně seřízená brzda obraťte se na vašeho Prodejce
neúčinné brzdění
15.  Nepravidelný pojezd, problémy s řemenem nebo obraťte se na vašeho Prodejce
nedostatečný náhon se zařízením pro zařazení
při jízdě do svahu nebo
tendence stroje
převrátit se
16.  Po sešlápnutí pedálu odjišťovací páka se nachází v vraťte ji do polohy odpovídající
s motorem v chodu se poloze odjištění náhonu zařazenému náhonu (odst. 5.13)
stroj nerozjede (modely
s hydrostatickou
převodovkou)

Když problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na vašeho Prodejce.

CS - 25
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
17.  Stroj začíná poškození nebo povolené součásti zastavte stroj a vyjměte klíč zapalování
vibrovat neobvyklým zkontrolujte případná poškození
způsobem a/nebo
zasáhl cizí těleso zkontrolujte, zda některé součásti nejsou
uvolněné, a dle potřeby je utáhněte
nechte provést kontroly, výměny nebo
opravy ve specializovaném středisku

Když problémy přetrvávají i po aplikaci výše uvedených řešení, obraťte se na vašeho Prodejce.

14. PŘÍSLUŠENSTVÍ

  14.1 SADA PRO MULČOVÁNÍ   14.7 KOLA DO BLÁTA / SNĚHU 18"

Jemně rozdrobí posečenou trávu a nechá Zlepšují výkonnost náhonu na sněhu a blátě.
ji na trávníku (obr. 42.A1; obr. 42.A2).
  14.8 PŘÍVĚSNÝ VOZÍK
  14.2 UDRŽOVACÍ NABÍJEČKA
AKUMULÁTORU Slouží k přepravě nářadí nebo jiných předmětů
v mezích povolené nosnosti (obr. 42.H).
Umožňuje udržovat vysokou účinnost
akumulátoru v období dlouhodobé nečinnosti   14.9 POSYPÁVAČ
stroje, zajišťuje jeho optimální nabití a
prodlužuje jeho životnost (obr. 42.B). Slouží k posypu solí nebo hnojivy (obr. 42.I).

  14.3 SADA TAŽNÉHO ZAŘÍZENÍ   14.10 VÁLEC PRO VÁLCOVÁNÍ TRÁVY

Pro tažení malého přívěsu (obr. 42.C). Slouží k udusání terénu po výsevu
nebo k válcování trávy (obr. 42.J).
  14.4 KRYCÍ PLACHTA
  14.11 SNĚHOVÁ RADLICE
Chrání stroj před prachem v období,
kdy je stroj mimo provoz (obr. 42.D) Slouží k odhrnování sněhu a k jeho
bočnímu hromadění (obr. 42.K).
  14.5 SADA OCHRANNÉHO KRYTU
ZADNÍHO VÝHOZU   14.12 SBĚRAČ LISTÍ A TRÁVY

Používá se namísto sběrného koše, když se Slouží ke sběru listí a trávy na


posečená tráva nesbírá (obr. 42.E) (pouze travnatých površích (obr. 42.L).
u modelů se zadním výhozem).

  14.6 SNĚHOVÉ ŘETĚZY 18"

Zlepšují přilnavost zadních kol na zasněžených


úsecích a umožňují použití zařízení pro
odstraňování sněhu (obr. 42.F).

CS - 26
¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE
ES EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta.

ÍNDICE
1. INFORMACIÓN GENERAL�������������������������� 2   6.6 Parada������������������������������������������������ 16
2. NORMAS DE SEGURIDAD�������������������������� 2   6.7 Después del uso��������������������������������� 16
3. CONOCER LA MÁQUINA���������������������������� 5 7. MANTENIMIENTO ORDINARIO���������������� 17
  3.1 Descripción máquina y uso previsto������ 5   7.1 Información general���������������������������� 17
  3.2 Señales de seguridad��������������������������� 6   7.2 Abastecimiento de carburante / vaciado
  3.3 Etiqueta de identificación ��������������������� 6 de carburante�������������������������������������� 17
  3.4 Componentes principales��������������������� 6   7.3 Control, llenado, descarga aceite del
4. MONTAJE���������������������������������������������������� 7 motor��������������������������������������������������� 17
  4.1 Componentes para el montaje�������������� 7   7.4 ruedecillas limitadoras������������������������ 18
  4.2 Montaje del volante������������������������������� 8   7.5 Limpieza��������������������������������������������� 18
  4.3 Montaje del asiento������������������������������� 8   7.6 Batería������������������������������������������������ 19
  4.4 Montaje y conexión batería������������������ 8   7.7 Tuercas y tornillos de fijación�������������� 20
  4.5 Montaje del parachoques anterior��������� 8 8. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA�������� 20
  4.6 Montaje del deflector de descarga lateral   8.1 Medidas de seguridad������������������������ 20
(solo para modelos con descarga lateral)   8.2 Grupo dispositivos de corte / dispositivos
�������������������������������������������������������������� 8 de corte����������������������������������������������� 20
  4.7 Montaje de los refuerzos laterales del   8.3 Sustitución de las ruedas anteriores /
grupo de dispositivos de corte (solo posteriores������������������������������������������ 20
para modelos con descarga lateral, si   8.4 Tarjeta electrónica������������������������������� 21
estuviera previsto).�������������������������������� 9   8.5 Sustitución de un fusible��������������������� 21
  4.8 Montaje y terminación de la placa   8.6 Sustitución de lámparas���������������������� 22
posterior (solo para modelos con   8.7 Eje posterior���������������������������������������� 22
recogida posterior)�������������������������������� 9 9. ALMACENAMIENTO���������������������������������� 22
5. MANDOS DE CONTROL����������������������������� 9 10. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE������� 22
  5.1 Conmutador de llave����������������������������� 9 11. ASISTENCIA Y REPARACIONES��������������� 22
  5.2 Mando acelerador��������������������������������� 9 12. COBERTURA DE LA GARANTÍA��������������� 23
  5.3 Palanca freno de estacionamiento������ 10 13. TABLA DE MANTENIMIENTOS����������������� 23
  5.4 Pedal fricción / freno (transmisión 14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS��������� 24
mecánica)������������������������������������������� 10 15. ACCESORIOS�������������������������������������������� 27
  5.5 Palanca mando cambio de velocidad   15.1 Kit para "mulching"������������������������������ 27
(transmisión mecánica)����������������������� 10   15.2 Cargador de batería de mantenimiento27
  5.6 Pedal freno (transmisión hidrostática)� 10   15.3 Kit arrastre������������������������������������������ 27
  5.7 Pedal tracción (transmisión hidrostática)   15.4 Lona de cubierta��������������������������������� 27
������������������������������������������������������������ 10   15.5 Kit sistema de seguridad de descarga
  5.8 Palanca de desbloqueo de la transmisión posterior ��������������������������������������������� 27
hidrostática (transmisión hidrostática)� 11   15.6 Cadenas de nieve 18’’������������������������� 27
  5.9 Mando de activación y desactivación de   15.7 Ruedas para fango/nieve 18"�������������� 27
los dispositivos de corte���������������������� 11   15.8 Remolque������������������������������������������� 27
  5.10 Pulsador de habilitación corte con   15.9 Esparcidor������������������������������������������� 27
marcha atrás��������������������������������������� 11   15.10 Rodillo para hierba����������������������� 27
  5.11 Palanca de ajuste de la altura de corte11   15.11 Quitanieves de cuchilla����������������� 27
  5.12 Indicador luminoso y dispositivo de   15.12 RECOGEDOR DE hojas y hierba� 27
señalización acústica (solo para modelos
con recogida posterior)����������������������� 11
  5.13 Palanca de volcado bolsa de recolección
(si estuviera previsto, solo para modelos
con recogida posterior)����������������������� 11
6. USO DE LA MÁQUINA������������������������������� 11
  6.1 Operaciones preliminares������������������� 11
  6.2 Controles de seguridad����������������������� 12
  6.3 Uso de la máquina en pendientes������� 13
  6.4 Arranque��������������������������������������������� 14
  6.5 Trabajo������������������������������������������������ 14

ES - 1
1. INFORMACIÓN GENERAL 2. NORMAS DE SEGURIDAD

  1.1 CÓMO LEER EL MANUAL   2.1 PREPARACIÓN

En el texto del manual, algunos párrafos   Familiarizarse con los mandos y el uso
que contienen información de particular apropiado de la máquina. Aprender a parar
importancia a fines de la seguridad o del rápidamente el motor. El incumplimiento
funcionamiento están destacados en modo de las advertencias y de las instrucciones
diferente de acuerdo con el siguiente criterio: puede causar incendios y/o graves lesiones.

 NOTA  o  IMPORTANTE  ofrece •  No permita nunca que los niños o


informaciones u otros detalles relativos a personas que no tengan la práctica
lo descrito anteriormente, con la intención necesaria con las instrucciones usen la
de no dañar la máquina o causar daños. máquina. Las leyes locales pueden fijar
una edad mínima para el usuario.
El símbolo señala un peligro. •  No utilice la máquina si el usuario
El incumplimiento de la advertencia estuviera cansado o se encontrase mal,
comporta posibilidad de lesiones o hubiese tomado fármacos, drogas,
personales o a terceros y/o daños. alcohol o sustancias nocivas para sus
capacidades de reflejos y atención.
Los parágrafos señalados con un recuadro •  No transportar niños u otros pasajeros
con borde con puntos grises indican •  Recuerde que el operador o el usuario es
características opcionales no presentes el responsable por los accidentes y daños
en todos los modelos documentados en no previstos que pudieran ocasionarse a
este manual. Verificar si la característica personas o a sus posesiones. El usuario
está presente en este modelo. es responsable de la evaluación de los
riesgos potenciales del terreno sobre el
cual debe trabajar, así como de tomar
Todas las indicaciones "anterior" "posterior", todas las precauciones necesarias para
"derecha" e "izquierda" se entienden referidas garantizar su seguridad y la de terceros,
a la posición de trabajo del operador. especialmente en pendientes, terrenos
accidentados, resbaladizos o inestables.
  1.2 REFERENCIAS •  Si se quisiera ceder o prestar la máquina
a otras personas, asegúrese de que el
usuario haya observado las instrucciones
  1.2.1 Figuras de uso contenidas en el presente manual.

Las figuras en estas instrucciones de uso   2.2 OPERACIONES PRELIMINARES


se numeran 1, 2, 3 y así sucesivamente.
Los componentes indicados en las Dispositivos de protección individual (DPI)
figuras se indican con las letras A, •  Llevar puesta indumentaria adecuada,
B, C, y así sucesivamente. calzado de trabajo resistente con suela
Una referencia al componente C en la antideslizante y pantalones largos. No
figura 2 se indica con la indicación: "Ver utilice la máquina con los pies descalzos
fig. 2.C" o simplemente "(Fig. 2.C)". o con sandalias abiertas. Llevar puestos
Las etiquetas son indicativas. Las piezas reales auriculares de protección del oído.
pueden variar respecto a aquellas representadas. •  No lleve bufandas, camisas, collares,
pulseras, ropa con ropa con volantes o con
  1.2.2 Títulos lazos o corbatas o accesorios colgantes
o anchos que puedan engancharse en
El manual está dividido en capítulos y parágrafos. la máquina o en objetos y materiales
El título del parágrafo "2.1 Preparación" es presentes en el lugar de trabajo.
un subtítulo de "2. Normas de seguridad". La •  Recoja el pelo largo adecuadamente.
referencias a títulos o parágrafos están señalas
con la abreviatura cap. o pár. y el número Zona de trabajo / Máquina
correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "pár. 2.1" •  Inspeccionar a fondo toda la zona de
trabajo y eliminar todo lo que pueda
lanzar la máquina o dañar el dispositivo

ES - 2
de corte/órganos giratorios (piedras, •  Durante el arranque de la máquina
ramas. alambres, huesos, etc.). no dirija el silenciador ni los gases de
descarga hacia materiales inflamables.
Motores de combustión interna •  No use la máquina en ambientes con
¡PELIGRO! El carburante es altamente riesgo de explosión, en presencia de
inflamable. líquidos inflamables, gas o polvos.
•  Conserve el carburante en especiales Contactos eléctricos o roces mecánicos
recipientes homologados para dicho pueden generar chispas que pueden
uso, en lugares seguros, lejos de incendiar el polvo o los vapores.
fuentes de calor o llamas libres. •  Trabajar sólo con luz diurna o
•  Dejar los contenedores y la zona de con una buena luz artificial y en
almacén de gasolina sin residuos de condiciones de buena visibilidad.
hierba de hojas o grasa excesiva. •  Mantener a las personas, niños y animales
•  No deje los contenedores al lejos de la zona de trabajo. Es necesario que
alcance de los niños. los niños sean vigilados por otro adulto.
•  No fume el abastecimiento o el •  Evitar trabajar en la hierba mojada,
llenado de carburante y cada vez bajo la lluvia y con riesgo de
que se maneje el carburante. tormentas, especialmente con
•  Llenar el carburante utilizando un probabilidad de relámpagos.
embudo, solo al aire libre. •  Prestar especial atención a las irregularidades
•  Evitar inhalar vapores del carburante. del terreno (cambios de rasante, cunetas), a
•  No añada carburante ni quite el tapón las pendientes, a los peligros con frecuencia
del depósito cuando el motor esté escondidos y a la presencia de posibles
funcionando o esté caliente. obstáculos que puedan limitar la visibilidad.
•  Abra lentamente el tapón del depósito •  Prestar mucha atención cerca de
dejando salir gradualmente la presión interna. barrancos, acequias o diques. La
•  No acerque llamas a la boca del máquina puede volcar si una rueda
depósito para verificar el contenido. sobrepasa un borde o si el borde cede.
•  Si saliera carburante, no encienda el motor, •  Prestar especial atención en los terrenos
aleje la máquina del área en la que se ha pendientes donde se requiere especial
vertido el carburante y evite provocar un atención para evitar vuelcos o pérdida
incendio, espere que el carburante se haya de control de la máquina. Las principales
evaporado y los vapores hayan desaparecido. causas de pérdida de control son:
•  Limpie inmediatamente todo –– Falta de adherencia de las ruedas
resto de carburante vertido en –– Velocidad excesiva
la máquina o en el terreno. –– Frenado inadecuado
•  Colocar y apretar bien los tapones del –– Máquina inadecuada para el uso
depósito y del contenedor del carburante. –– Ignorancia de los efectos que pueden
•  No ponga en funcionamiento la máquina derivar de las condiciones del terreno
en un lugar donde se haya efectuado –– Uso incorrecto como vehículo de arrastre.
dicha operación; el arranque del motor
debe efectuarse a una distancia de al Comportamientos
menos 3 metros del lugar donde se ha •  Durante la guía y el trabajo, no se distraiga
efectuado el llenado del carburante. y mantenga la concentración necesaria.
•  Evitar el contacto del carburante con la •  Prestar atención cuando se realiza la
ropa y, en ese caso, cambiarse la ropa operación de marcha atrás. Mirar atrás antes
antes de poner en marcha el motor. y durante la operación de marcha atrás para
asegurarse de que no haya obstáculos.
  2.3 DURANTE EL USO •  Prestar atención cuando se arrastran
cargas o se usan equipos pesados:
Zona de trabajo –– Para la fijación de las barras de remolque
•  No accione el motor en espacios cerrados, utilizar solo los puntos aprobados;
donde puedan acumularse peligrosos –– No cambie la dirección bruscamente.
humos de monóxido de carbono. Las Prestar atención durante la marcha atrás;
operaciones de puesta en marcha –– Utilizar contrapesos o pesos sobre
deben efectuarse al aire libre o en lugar las ruedas cuando lo indique el
bien ventilado. Recuerde siempre que manual de instrucciones.
los gases de descarga son tóxicos. •  Prestar atención cuando se utilicen bolsas
de recolección y accesorios que puedan

ES - 3
alterar la estabilidad de la máquina,   2.4 MANTENIMIENTO,
en particular en las pendientes. ALMACENAMIENTO
•  Mantenga siempre las manos y pies lejos
del dispositivo de corte, tanto durante el Efectuar un regular mantenimiento y un correcto
arranque como durante el uso de la máquina. almacenamiento preserva la seguridad de
•  Atención: el elemento de corte sigue la máquina y el nivel de sus prestaciones.
girando durante unos segundos
también después de su desactivación Mantenimiento
o después del apagado del motor •  No utilizar jamás la máquina con piezas
•  Prestar atención al grupo de dispositivos de desgastadas o dañadas. Las piezas
corte con más de un dispositivo de corte, averiadas o deterioradas deben ser
pues un dispositivo de corte en rotación sustituidas y jamás reparadas.
puede determinar la rotación de los demás. •  Para reducir el riesgo de incendios,
•  Mantenerse siempre lejos de controlar regularmente que no haya
la abertura de descarga. pérdidas de aceite y/o carburante.
•  No tocar las partes del motor que, durante el •  Durante las operaciones de regulación
uso, se calientan. Riesgo de quemaduras. de la máquina, prestar mucha atención
•  Para evitar el riesgo de incendio, no para evitar que queden atrapados los
deje la máquina parada en la hierba dedos entre el dispositivo de corte
con el motor en movimiento. y las partes fijas de la máquina.
En el caso de roturas o accidentes El nivel de ruido y de vibraciones indicado
durante el trabajo, parar inmediatamente el en estas instrucciones, son valores máximos
motor, alejar la máquina para no provocar de uso de la máquina El uso de un elemento
otros daños; en el caso de accidentes con de corte desajustado, la excesiva velocidad de
lesiones personales o a terceros, activar movimiento y la ausencia de mantenimiento
inmediatamente los procedimientos de influyen de manera significativa en las
primeros auxilios más adecuados para la emisiones sonoras y en las vibraciones. Como
situación e ir a un Centro de Salud para consecuencia es necesario adoptar medidas
recibir atención. Retirar cuidadosamente los preventivas apropiadas para eliminar posibles
residuos que podrían causar daños o lesiones daños debidos a un ruido elevado y a los
a personas o animales si no se les advirtiera. esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el
mantenimiento de la máquina, usar auriculares
Limitaciones para el uso anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo.
•  No utilice nunca la máquina con
protecciones dañadas, ausentes o no Almacenamiento
posicionadas correctamente (bolsa de •  No guarde la máquina con el carburante en
recogida, protección de descarga lateral, el depósito en un local donde los vapores
protección de descarga posterior) del carburante pudieran alcanzar una llama,
•  No utilice la máquina si los accesorio/ una chispa o una fuerte fuente de calor.
herramientas no están instalados •  Para reducir el riesgo de incendio, no
en los puntos previstos. dejar contenedores con materiales de
•  No desconectar, desactivar, quitar ni desecho dentro de una habitación.
manipular los sistemas de seguridad/
microinterruptores presentes.   2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE
•  No someta la máquina a esfuerzos
excesivos y no use una máquina pequeña La protección del ambiente debe ser un
para efectuar trabajos pesados; el uso aspecto relevante y prioritario en el uso de
de una máquina adecuada reduce los la máquina, a beneficio de la convivencia
riesgos y mejora la calidad del trabajo. civil y del ambiente en el que vivimos.
•  La máquina no está homologada para •  Evitar ser un elemento de molestia
circular por calles públicas. Su empleo para los vecinos. Utilizar la máquina
(según lo establecido en el Código de solo en horarios razonables (no por la
Circulación) está permitido exclusivamente mañana temprano o por la tarde cuando
en áreas privadas cerradas al tránsito. se puede molestar a las personas).
•  Siga escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de embalajes, aceites,
gasolina, filtros, partes deterioradas o
cualquier elemento de fuerte impacto

ES - 4
ambiental; estos residuos deben 4. cortar la hierba y descargar la lateralmente
separarse y entregarse a los especiales 5. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla
centros de recogida que proveerán en el terreno (efecto "mulching").
al reciclaje de los materiales
•  Respetar escrupulosamente las La utilización de accesorios especiales, previstos
normas locales sobre la eliminación por el Fabricante como equipamiento original
de los materiales de desecho o adquirible de manera separada, permite
•  En el momento de la puesta fuera de servicio, efectuar este trabajo según varias modalidades
no abandone la máquina en el ambiente, operativas, ilustradas en este manual o en las
deberá contactar con un centro de recogida, instrucciones que acompañan a cada accesorio.
según las normas locales vigentes. Del mismo modo, la posibilidad de aplicar
accesorios suplementarios (si son previstos
por el Fabricante) puede ampliar el uso previsto
3. CONOCER LA MÁQUINA a otras funciones, según los límites y las
condiciones indicadas en las instrucciones
que acompañan a los propios equipos.
  3.1 DESCRIPCIÓN MÁQUINA
Y USO PREVISTO   3.1.2 Uso inadecuado

Esta máquina es una cortadora de •  Cualquier otro tipo de uso, no conforme


césped con operador sentado. con aquellos indicados anteriormente,
La máquina está provista de un motor, que puede ser peligroso y causar daños a
acciona el dispositivo de corte, protegido por personas y/o cosas. Es inapropiado
un cárter, así como por un grupo de transmisión (ejemplos son excluyentes):
que facilita el movimiento de la máquina. –– transportar en la máquina o en un remolque
La máquina está dotada de tracción posterior. a otras personas, niños o animales pues
El eje posterior puede estar dotado de: podrían caer y dañarse gravemente o
–– transmisión mecánica con 5 relaciones perjudicar una conducción segura;
de transmisión delante y una atrás –– remolcar o empujar cargas sin
–– transmisión hidrostática con relaciones el uso del accesorio apropiado
de transmisión delante y atrás previsto para el remolque;
infinitamente variable ("Hydro"). –– Utilizar la máquina para el paso en
terrenos inestables, resbaladizos,
El operador es capaz de conducir la helados, con piedras o irregulares,
máquina y de accionar los mandos charcos o pantanos que no permitan la
principales manteniéndose siempre valoración de la consistencia del terreno;
sentado en el puesto de conducción. –– accionar el dispositivo de corte
en los tramos sin hierba;
Los dispositivos de seguridad montados en la –– usar la máquina para recoger
máquina prevén la parada del motor y del dis- hojas o residuos.
positivo de corte en unos pocos segundos (pár.
6.2.2).   IMPORTANTE    El uso impropio de la
máquina comporta la invalidación de la
  3.1.1 Uso previsto garantía y que el Fabricante decline toda
responsabilidad, corriendo a cargo del
Esta máquina ha sido proyectada y usuario todos los gastos derivados de
fabricada para el corte de la hierba. daños o lesiones propias o a terceros.

En general esta máquina puede:   3.1.3 Tipología de usuario


•  MP 84 / MP 98 Series puede:
1. cortar la hierba y recogerla en Esta máquina está destinada al uso por
la bolsa de recolección parte de consumidores, es decir, operadores
2. cortar la hierba y descargarla en no profesionales. Esta máquina está
el suelo por la parte posterior destinada para un "uso semi-profesional".
3. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla
en el terreno (efecto "mulching").  IMPORTANTE   La máquina debe
•  SD 98 / 108 Series puede: ser utilizada por un solo operador.

ES - 5
  3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD   3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN

En la máquina aparecen diferentes La etiqueta de identificación indica


símbolos (fig. 2). Su función es la de los siguientes datos (fig. 1):
recordar al operador que utilice la máquina
con la atención y cautela necesarias. 1. Nivel de potencia acústica
Significado de los símbolos: 2. Marca CE de conformidad
Atención:  Leer las instruc- 3. Año de fabricación
ciones antes de utilizar la 4. Potencia y velocidad de ejercicio del motor
máquina. 5. Modelo de la máquina
6. Tipo de máquina
Atención:  Quitar la llave y 7. Número de matrícula
leer las instrucciones antes de 8. Peso en kg
efectuar cualquier operación 9. Nombre y dirección del Fabricante
de mantenimiento o reparación. 10. Tipo de transmisión
¡Peligro! Expulsión de ob- 11. Código artículo
jetos: No trabaje sin haber
montado el sistema de segu- Transcribir los datos de identificación de la
ridad de descarga posterior o máquina en los espacios correspondientes
la bolsa de recolección. (solo de la etiqueta indicada detrás de la cubierta.
para modelos con recogida
posterior)  IMPORTANTE   Utilizar los datos de
¡Peligro! Expulsión de obje- identificación indicados en la etiqueta
tos: No  trabaje sin haber mon- de identificación cada vez que se
tado el  deflector de descarga contacta con el taller autorizado.
lateral. (solo para modelos con
descarga lateral)  IMPORTANTE    El ejemplo de la
declaración de conformidad se encuentra
¡Peligro! Expulsión de ob-
en las últimas páginas del manual.
jetos: Mantener lejos a las
personas   3.4 COMPONENTES PRINCIPALES
¡Peligro! Volcado de la má-
La máquina está constituida por los siguientes
quina: No utilice esta máquina
componentes principales, a los que
en pendientes superiores a 10°
corresponden las siguientes funciones (fig. 1):
¡Peligro! Mutilaciones:
Asegurarse que los niños A. Grupo de dispositivos de corte:
permanezcan lejos de la má- es el grupo formato del cárter, que
quina cuando el motor esté en comprende los dispositivos de corte
marcha giratorios y de los dispositivos de corte.
B. Dispositivos de corte: son los elementos
Riesgo de cortes.  Dispositivo predispuestos para el corte de la hierba;
de corte en movimiento.  No las aletas colocadas en los extremos
introducir las manos o los pies favorecen el transporte de la hierba
en el interior del alojamiento de cortada hacia el canal de expulsión.
los dispositivos de corte. C. Deflector de descarga lateral: es
 una protección de seguridad e impide
¡Atención! Mantenerse que eventuales objetos recogidos por
apartado de las superficies los dispositivos de corte puedan ser
calientes lanzados lejos de la máquina (solo
Cuando utilice el kit remolque para modelos con descarga lateral).
D. Canal de expulsión: es el elemento de
max xxx N (xx kg)
max xxx N (xxx kg)

no supere los limites indicados


en la etiqueta y respete las nor- conexión entre el grupo dispositivos de
mas de seguridad. corte y la bolsa de recolección(solo para
modelos con recolección posterior).
E. Bolsa de recolección: además de
 IMPORTANTE   Las etiquetas adhesivas la función de recolección de la hierba
estropeadas o ilegibles deben ser cortada, constituye un elemento de
sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al seguridad, impidiendo que eventuales
centro de asistencia autorizado. objetos recogidos por las cuchillas puedan
ES - 6
ser lanzados lejos de la máquina(solo Descripción
para modelos con recogida posterior).
1 Volante
F. Sistema de seguridad de descarga
posterior (disponible por encargo): 2 Cobertura del tablero de instrumentos y
montada en lugar de la bolsa de componentes de montaje del volante
recolección,  impide que eventuales objetos 3 Asiento de guía
recogidos por los dispositivos de corte 4 Batería
puedan ser lanzados lejos de la máquina 5 Parachoques anterior
(solo para modelos con recogida posterior). 6 Ruedecillas limitadoras
G. Asiento del conductor: es el puesto
7 Bolsa con los relativos tornillos de
de trabajo del operador y está dotado
montaje e instrucciones (solo para
de un sensor que detecta su presencia
modelos con recogida posterior)
de modo que permita la intervención
de los dispositivos de seguridad. 8 Parte inferior de la placa posterior, los
H. Batería: suministra la energía para el soportes de la bolsa y los accesorios
arranque del motor; sus características correspondientes de acabado y montaje
y normas de uso se describen en un (solo para modelos con recogida poste-
manual de instrucciones específico. rior)
I. Motor: suministra el movimiento ya sea de 9 Deflector de descarga lateral (solo para
los dispositivos de corte como a la tracción a modelos con descarga lateral)
las ruedas; sus características y normas de 10 Refuerzos laterales del grupo
uso se describen en un manual específico. de dispositivos de corte (solo
J. Parachoques anterior: Suministra para modelos con descarga
la protección a las partes lateral, si estuviera previsto).
anteriores de la máquina.. 11 Sobre con:
K. Volante: controla la dirección - manuales de instrucción y los docu-
de las ruedas anteriores. mentos
- tornillería de montaje del asiento
- equipo de montaje del deflector de
descarga lateral (solo para modelos con
4. MONTAJE descarga lateral)
- tornillos de conexión de los cables de
  Las normas de seguridad a efectuar la batería
se describen en el cap. 2. Respetar
- 2 llaves de encendido
escrupulosamente dichas indicaciones
- 1 fusible de recambio de 10 A
para no sufrir graves riesgos o peligros.
  4.1.1 Desembalaje
Por motivos de almacenamiento y transporte,
algunos componentes de la máquina no
1. Abrir el embalaje con atención para
se ensamblan directamente en fábrica,
no perder los componentes.
sino que se deben montar después de
2. Consultar la documentación incluida en
la remoción del embalaje, siguiendo las
la caja, por ejemplo estas instrucciones.
instrucciones descritas a continuación.
3. Extraer de la caja todos los
componentes no montados.
  El desembalaje y la terminación del 4. Extraer del embalaje la máquina
montaje debe ser efectuados sobre una siguiendo las siguientes precauciones:
superficie plana y sólida, con espacio –– llevar a la máxima altura el grupo
suficiente para el desplazamiento de la
dispositivo de corte (pár. 5.10) para evitar
máquina y de los embalajes, ayudándose
dañarlo en el momento de la bajada de
de herramientas apropiadas. No utilice
la máquina antes de haber efectuado las la máquina desde el palé de base;
indicaciones de la sección "MONTAJE". –– Bajar la máquina del palé de base.
Para los modelos de transmisión
hidrostática , llevar la palanca de
  4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE desbloqueo de la transmisión en
posición desbloqueada (pár. 5.13).
En el embalaje están comprendidos
los componentes para el montaje
indicados en la siguiente tabla:

ES - 7
  4.2 MONTAJE DEL VOLANTE 1b. Solo para parachoques tipo "II":
1. Montar los dos soportes (fig. 6.A)
1. Colocar la máquina en una superficie y (fig. 6.B) en la parte inferior del
plana y alinear las ruedas anteriores. bastidor (fig. 6.C) respetando el
2. Montar el cubo (fig. 3.A) en el eje sentido de montaje indicado en la
(fig. 3.B), prestando atención a que figura: R= derecha; L= izquierda.
el pasador (fig. 3.C) esté introducido 2. apretar a fondo los tornillos (fig. 6. D)
correctamente en el asiento del cubo. 3. Fijar el parachoques anterior (fig.
3. Aplicar las cubierta del tablero de 6.E) a los soportes (fig. 6.A) y (fig.
instrumentos (fig. 3.D) introduciendo los 6.B) por medio de los tornillos (fig.
siete enganches de disparo automático 6.F) y de las tuercas (fig. 6.G).
en los respectivos asientos.
4. Montar el volante (fig. 3.E) en el cubo   4.6 MONTAJE DEL DEFLECTOR
(fig. 3.A) de manera que los radios DE DESCARGA LATERAL
estén dirigidos hacia el asiento. (SOLO PARA MODELOS CON
5a. Solo para volante tipo "I" - Introducir el DESCARGA LATERAL)
distanciador (fig. 3.F) y fijar el volante por
medio de los tornillos (fig. 3.G)suministrados, 1. Desde el interior  del  deflector de descarga
en la secuencia indicada. lateral (fig. 7.A),  montar el resorte  (fig.
5b. Solo para volante tipo "II" - Fijar el volante 7.B)  introduciendo  el terminal  (fig. 7.B.1)  en
por medio de los tornillos (fig. 3.F, 3.G) el orificio y girándolo de manera que tanto
suministrados, en la secuencia indicada. el resorte  (fig. 7.B)  como el  terminal  (fig.
6. Aplicar la cobertura del volante 7.B.2)  resulten correctamente instalados
(fig. 3.H) introduciéndola con bloqueo en los alojamientos correspondientes.
en el alojamiento correspondiente. 2. Posicionar el deflector de descarga lateral
(fig. 7.A) a nivel de los soportes  (fig.
  4.3 MONTAJE DEL ASIENTO 7.C)  del  grupo dispositivos de corte
y,  utilizando un destornillador,  girar el
Montar el asiento (fig. 4.A) sobre la plancha (fig. segundo terminal  (fig. 7.B.2)  del resorte  (fig.
4.B) utilizando los tornillos (fig. 4.C). 7.B)  de manera que se lleve al exterior
del  deflector de descarga lateral.
3. Introducir  el perno  (fig. 7.D)  en los orificios
  4.4 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA
de los soportes  (fig. 7.C)  y del  deflector
de descarga lateral,  haciéndolo pasar por
La batería (fig. 5.A) está instalada debajo del
el interior de las espiras del resorte  (fig.
asiento y sujetada por un resorte (fig. 5.B).
7.B)  hasta la salida completa del extremo
1. Efectuar la conexión del cable rojo (fig.
perforado por el soporte más interior.
5.C) al polo positivo (+) y del cable negro
4. Introducir el pasador (fig. 7.E) en el orificio
(fig. 5.D) al polo negativo (–) utilizando los
(fig. D.1) del perno (fig. 7.D) y girar el perno
tornillos suministrados como se indica.
lo suficiente para poder replegar las dos
2. Repartir la grasa de silicona en los
extremidades (fig. 7.E.1) del pasador, (con
bornes y coloque correctamente el
la ayuda de una pinza), de manera que no
capuchón del cable rojo (fig. 5.E).
pueda causar la salida del perno (fig. 7.D).
 IMPORTANTE   Ejecutar la recarga completa,
siguiendo las indicaciones contenidas en el ma- Comprobar que el resorte trabaje
nual de la batería. correctamente,  manteniendo firmemente
el  deflector de descarga lateral en
 IMPORTANTE   Para evitar la intervención de posición bajada y que el perno  esté
la protección de la tarjeta electrónica, evitar ab- correctamente engranado excluyendo
solutamente poner en marcha el motor antes de la posibilidad de salida accidental.
ejecutar la recarga completa!
  IMPORTANTE     En los modelos con
  4.5 MONTAJE DEL PARACHOQUES posibilidad de descarga lateral: asegurarse
ANTERIOR de haber bajado y bloqueado con la palanca
de seguridad (fig. 13.B) la protección
1a. Solo para parachoques tipo "I" - de descarga lateral (fig. 13.A).
1.

Montar el parachoques anterior (fig. 6.A)


en la parte inferior del bastidor (fig. 6.B)
utilizando los cuatros tornillos (fig. 6.C).

ES - 8
  IMPORTANTE     Antes del desmontaje o 5. MANDOS DE CONTROL
mantenimiento del deflector, empujar la palanca
de seguridad (fig. 14.B) y levantar la protección
de descarga lateral (fig. 14.A) para poder   5.1 CONMUTADOR DE LLAVE
efectuar el desmontaje.
La llave activa/desactiva el encendido de la
 NOTA   Para desmontar el deflector, realizar máquina y de los faros (si estuvieran previstos).
los pasos en orden inverso al de montaje.
Esta tiene cuatro posiciones (fig. 10.A):
  4.7 MONTAJE DE LOS REFUERZOS 1. Posición de parada. La máquina
LATERALES DEL GRUPO DE se apaga inmediatamente.
DISPOSITIVOS DE CORTE 2. Posición de encendido (si
(SOLO PARA MODELOS CON estuvieran previstos). Después del
DESCARGA LATERAL, SI arranque del motor, el encendido de
ESTUVIERA PREVISTO). los faros se efectúa llevando la llave
en esta posición. Para apagarlos,
Completar el montaje del grupo de llevar la llave a la posición de marcha.
dispositivos de corte montando los 3. Posición de marcha. Todos
refuerzos laterales en el perfil del grupo los servicios activados..
de dispositivos de corte por medio de
los tornillos correspondientes (fig. 8) 4. Posición de marcha. Introducir
el motor de arranque y la máquina
se pone en marcha. Soltando la
llave de la posición de arranque, la
  4.8 MONTAJE Y TERMINACIÓN
misma regresa automáticamente
DE LA PLACA POSTERIOR
a la posición de marcha.
(SOLO PARA MODELOS CON
RECOGIDA POSTERIOR)

1. Montar las dos bridas inferiores (fig.   5.2 MANDO ACELERADOR


9.A) y (fig. 9.B), respetando el sentido
de montaje que se indica en la figura , Regula el número de las revoluciones del motor.
y fijarlas con los tornillos (fig. 9.C) y las
tuercas (fig. 9.D), apretándolos a fondo. Según el tipo de motor el mando
2. Extraer los dos tornillos (fig. 9.H), acelerador puede ser de dos tipos:
que después serán utilizados.
3. Montar la parte inferior (fig. 9.E) de la placa A. Tipo "I" con mando Choke
posterior y fijarla a las bridas inferiores separado (Fig. 10.E + Fig. 10.E.1)
con los tornillos (fig. 9.F) y las tuercas (fig. B. Tipo "II" (Fig. 10.E)
9.G), sin apretarlos completamente.
4. Completar la fijación de la parte inferior Las posiciones indicadas corresponden a:
(fig. 9.E) de la placa posterior atornillando 1. Mando Choke - Arranque en frío.
a fondo los dos tornillos centrales (fig. Se utiliza para el encendido del
9.H) eliminados anteriormente y los motor en frío. La posición "CHOKE"
cuatros tornillos superiores (fig. 9.I) provoca un enriquecimiento
5. Apretar a fondo las dos tuercas de la mezcla y debe ser usada
inferiores (fig. 9.G). solo par el tiempo necesario.
6. Introducir la palanca (fig. 9.J) del 1. Régimen máximo del motor. Que
indicador de bolsa de recolección llena utilizar siempre para el arranque de la
en la sede (fig. 9.K) y empujarla hacia máquina, durante el funcionamiento
bajo hasta advertir el enganche. y durante el corte de la hierba.
7. Montar los dos soportes de la bolsa 2. Régimen mínimo del motor.
de recolección (fig. 9.L) y (fig. 9.M), Se utiliza cuando el motor está
respetando el sentido de montaje que suficientemente caliente durante
se indica en la figura, y fijarlas con los las fases de estacionamiento.
tornillos (fig. 9.N) y las arandelas elásticas
(fig. 9.O), apretándolos a fondo.
 NOTA   Durante los recorridos de
desplazamiento elegir una posición
intermedia entre «tortuga» y «liebre».

ES - 9
  5.3 PALANCA FRENO DE
ESTACIONAMIENTO 1. Cinco marchas adelante

El freno de estacionamiento impide


que la máquina se mueva después
de haberla estacionado.

La palanca presenta dos posiciones


(fig. 10.D) que corresponde a:
1. Freno desactivado. Para desactivar
el freno de estacionamiento, presionar 2. Posición de punto muerto «N»
el pedal (fig. 10.I). La palanca se lleva
a la posición de freno desactivado.
3. Marcha atrás «R»
2. Freno activado. Para activar
el freno de estacionamiento, La marcha atrás se
debe engranar con la
presionar el pedal (fig. 10.I). y
máquina parada.
llevar la palanca a la posición de
freno activado ; cuando se levanta Para pasar de una marcha a la otra,
el pie del pedal, este permance presionar a mitad de carrera el pedal (Fig.
bloqueado en posición baja. 10.I) y desplazar la palanca según las
indicaciones señaladas en la etiqueta.

  5.6 PEDAL FRENO (TRANSMISIÓN


  5.4 PEDAL FRICCIÓN / FRENO HIDROSTÁTICA)
(TRANSMISIÓN MECÁNICA)
Este pedal acciona el freno en las
Este pedal tiene una doble función (fig. 10.I): ruedas posteriores (fig. 10.I)
1. en la primera parte de la carrera
! trabaja como fricción activando o
  5.7 PEDAL TRACCIÓN (TRANSMISIÓN
desactivando la tracción a las ruedas.
2. en la segunda parte se comporta HIDROSTÁTICA)
como freno, trabajando en
las ruedas posteriores. Mediante este pedal se engrana la tracción
a las ruedas y se ajusta la velocidad
  IMPORTANTE    Es necesario prestar la de la máquina, en la marcha adelante
máxima atención a no pararse demasiado y en la marcha atrás (fig. 10.J):
durante la fase de embrague para no provocar 1. Marcha adelante. Para
el recalentamiento y el consiguiente daño de activar la marcha adelante,
la correa de transmisión del movimiento. presionar con la punta del
pie en el pedal anterior.
 NOTA    Durante la marcha es aconsejable Aumentando la presión en el
no tener el pie apoyado sobre el pedal. pedal aumenta progresivamente
la velocidad de la máquina.
2. Marcha atrás. La marcha
  5.5 PALANCA MANDO CAMBIO DE atrás es activada presionado el
VELOCIDAD (TRANSMISIÓN pedal posterior con el tacón.
MECÁNICA) La marcha atrás
se debe engranar con
Esta palanca tiene siete posiciones (fig. 10.K): la máquina parada.

3. Posición de punto muerto.


Soltando el pedal, éste
regresa automáticamente a la
posición de punto muerto.
 NOTA    Si el pedal de la tracción es
accionado en marcha adelante y en marcha
atrás con el freno de estacionamiento
engranado (fig. 10.D), el motor se para.

ES - 10
  5.8 PALANCA DE DESBLOQUEO DE   5.11 PALANCA DE AJUSTE DE
LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA LA ALTURA DE CORTE
(TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA)
Mediante esta palanca se efectúa la elevación
Esta palanca tiene dos posiciones, y el descenso del grupo de dispositivos
indicadas por una placa, (fig. 10.L): de corte que puede ser posicionado a 7
diferentes alturas de corte (fig. 10.G).
1. Transmisión activada: para
todas las condiciones de uso, Las siete posiciones son indicadas
en marcha y durante el corte. de «1» a «7» en la relativa placa,
que corresponden a alturas de corte
2. Transmisión desbloqueada: comprendidas entre 3 y 8 cm.
reduce notablemente el
esfuerzo requerido para Para pasar de una posición a otra,
desplazar la máquina a mano, es necesario mover en sentido
con el motor apagado. lateral la palanca y colocarla en
  IMPORTANTE    Para evitar que se dañe una de las muescas de parada.
el grupo de transmisión, esta operación se
deberá efectuar sólo con el motor parado, con
el pedal (fig. 10.J) en posición de punto muerto.
  5.12 INDICADOR LUMINOSO Y
DISPOSITIVO DE SEÑALIZACIÓN
ACÚSTICA (SOLO PARA MODELOS
  5.9 MANDO DE ACTIVACIÓN Y
CON RECOGIDA POSTERIOR)
DESACTIVACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS DE CORTE
•  Este indicador (fig. 10.C) se enciende
cuando la llave (fig. 10.A) se encuentra
El interruptor tipo hongo permite el acoplamiento
en la posición «MARCHA» y permanece
de los dispositivos de corte mediante un
encendido durante el funcionamiento.
embrague electromagnético (fig. 10.B):
•  Cuando parpadea significa que no
se ha habilitado la puesta en marcha
1. Dispositivos de corte del motor (ver pár. 6.2.2).
acoplados. interruptor •  La señal acústica advierte que la bolsa de
tipo hongo tirado. recolección está llena (ver pár. 6.5.5).

2. Dispositivos de corte   5.13 PALANCA DE VOLCADO BOLSA


desacoplados. Interruptor DE RECOLECCIÓN (SI ESTUVIERA
tipo hongo presionado. PREVISTO, SOLO PARA MODELOS
•  Desactivando los dispositivos CON RECOGIDA POSTERIOR)
de corte, se acciona
contemporáneamente un Esta palanca, extraíble de su
freno que detiene la rotación alojamiento, permite volcar la bolsa de
durante algunos segundos. recolección para vaciarla, ahorrando
esfuerzo al operador (fig. 10.H).
 NOTA   Si los dispositivos de corte están
activados sin respetar las condiciones de
seguridad previstas, el motor se apaga o 6. USO DE LA MÁQUINA
no se puede arrancar (ver pár. 6.2.2)
  Las normas de seguridad a efectuar
  5.10 PULSADOR DE HABILITACIÓN se describen en el cap. 2. Respetar
CORTE CON MARCHA ATRÁS escrupulosamente dichas indicaciones
para no sufrir graves riesgos o peligros.
Manteniendo presionado el pulsador
(fig. 10.F), es posible retroceder con
los dispositivos de corte acoplados,   6.1 OPERACIONES PRELIMINARES
sin provocar la parada del motor.
Antes de comenzar a trabajar, es necesario
efectuar una serie de controles y operaciones

ES - 11
para desempeñar el trabajo en modo –– Enganchar la bolsa de recolección
provechoso y con la máxima seguridad. (fig. 14.A) a los soportes (fig. 14.B) y
centrarla respecto a la placa posterior.
  6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina El centrado está asegurado utilizando el
soporte derecho como apoyo lateral.
–– Asegurarse de que el tubo inferior de
  IMPORTANTE    La máquina es suministrada
la boca de la bolsa de recolección se
sin aceite motor y carburante.
fije en correspondiente dispositivo
Antes de utilizar la máquina controlar la de enganche (fig. 14.C).
presencia de carburante y el nivel del aceite c. Predisposición para el corte y la descarga
(pár. 7.2, pár. 7.3). Para las modalidades y posterior en el suelo de la hierba (solo
precauciones sobre el abastecimientoent de para modelos con recogida posterior)
carburante y el llenado de aceite seguir las –– En caso de que se desee trabajar sin la
indicaciones señaladas en el (pár. 7.2, pár. 7.3) bolsa de recolección, hay disponible, por
y en el manual de instrucciones del motor. encargo, un kit sistema de seguridad de
descarga posterior (fig. 15; cap. 15.5) que
  6.1.2 Ajuste del asiento se debe fijar en la plancha posterior como
se indica en las relativas instrucciones.
Para regular la posición del asiento, es necesario
aflojar los cuatro tornillos de fijación (fig. 11.A) d. Predisposición para el corte y el
y es necesario deslizarlo a lo largo de los desmenuzamiento de la hierba
orificios del soporte. Al encontrar la posición, –– Si se quisiera cortar la hierba,
apretar a fondo los cuatro tornillos (fig. 11.A). desmenuzarla finamente y dejarla
depositada en el prado, hay disponible,
  6.1.3 Presión de los neumáticos por encargo, un kit para "mulching" (cap.
15.1) que debe ser fijado como se indica
La correcta presión de los neumáticos es una en las instrucciones correspondientes.
condición esencial para una perfecta alineación
del grupo dispositivos de corte y por lo tanto para   6.1.5 Posicionamiento de las
obtener un césped cortado uniformemente. ruedecillas limitadoras

1. Aflojar los capuchones de protección La función de las ruedecillas limitadoras es la de


2. Conectar las válvulas a una toma reducir el riesgo de tirones bruscos en el césped,
de aire comprimido equipada causados por el arrastre del borde del grupo
con manómetro (fig. 12) dispositivos de corte en terrenos irregulares.
3. Regular la presión a los valores indicados Posicionar las ruedecillas como se indica en el
en la tabla "Datos Técnicos". (pár. 7.4).

  6.1.4 Predisposición de la   6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD


máquina al trabajo
Efectuar losa siguientes controles de
seguridad y verificar que los resultados
 NOTA   Esta máquina permite cortar el correspondan a lo indicado en las tablas.
césped de modos diferentes; antes de iniciar
el trabajo es oportuno preparar la máquina
  Efectuar siempre los controles
según el cortado que se desea llevar a cabo.
de seguridad antes del uso.
a. Predisposición para el corte y la descarga
lateral en el suelo de la hierba (solo
para modelos con descarga lateral):   6.2.1 Controles de seguridad general
–– Asegurarse siempre de que el muelle
interno del deflector (fig. 13.A) y la Objeto Resultado
palanca de seguridad (fig. 13.B)
Batería Ningún daño al
trabajen correctamente, manteniéndolo
recubrimiento, la
estable en posición baja. tapa o los bornes.
Sistema de seguridad Íntegros Ningún daño.
b. Predisposición para el corte y la de descarga posterior, Montados correctamente.
recogida de la hierba en la bolsa bolsa de recolección
de recolección (solo para modelos
con recogida posterior).

ES - 12
Sistema de seguridad Íntegra Ningún daño. Acción Resultado
de descarga lateral, Montada correctamente.
se acciona la marcha atrás El motor se para
rejilla de aspiración
con los dispositivos de
Instalación del carburante Ninguna pérdida. corte activados, sin tener
y conexiones. presionado el pulsador
Cables eléctricos, Todo el aislamiento de aprobación (pár. 5.9)
intacto.
Ningún daño mecánico.   Si uno de los resultados es diferente
Circuito del aceite. Ninguna pérdida. de lo indicado en las siguientes tablas, ¡no
Ningún daño. es posible utilizar la máquina!. Entregar la
Accionar la máquina La máquina disminuye máquina a un centro de asistencia para los
adelante y atrás e velocidad y se para controles del caso y para la reparación.
introducir la posición
de punto muerto/ soltar  IMPORTANTE    Tener siempre presente
el pedal de tracción que los dispositivos de seguridad impiden el
(pár. 5.5; pár. 5.7)
arranque del motor cuando no se respetan las
Accionar el pedal del La máquina se para condiciones de seguridad. En estos casos,
freno (pár. 5.4; pár. 5.6) después de restablecer la habilitación al
Guía de prueba Ninguna vibración arranque, es necesario llevar nuevamente
anómala. la llave (fig. 10.A) a la posición de parada
Ningún sonido anómalo antes de volver a arrancar el motor.
Dispositivos de seguridad Trabajan como se
indica en el pár. 6.2.2   6.3 USO DE LA MÁQUINA
EN PENDIENTES

  6.2.2 Control de los dispositivos Respetar los límites indicados en la


de seguridad Tabla "Datos Técnicos" y en la "fig. 18",
independientemente del sentido de la marcha.
Los dispositivos de seguridad intervienen
de acuerdo con dos criterios: Recuerde siempre que no existe una pendiente
A. impedir la puesta en marcha del "segura". Moverse sobre terrenos con pendientes
motor si no se respetan todas las requiere una atención particular. Para evitar
condiciones de seguridad; vuelcos o pérdida de control de la máquina:
B. parar el motor si falta sólo una •  No corte nunca en sentido transversal de
condición de seguridad. la pendiente. Los prados en pendiente se
deben recorrer en el sentido subida/bajada
Acción Resultado y jamás en el sentido transversal, prestando
especial atención en los cambios de dirección
1.  transmisión en El motor se pone
"punto muerto"; en marcha
a que las ruedas de arriba no encuentren
2.  dispositivos de corte obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que
desacoplados; podrían causar deslizamientos laterales,
3.  operador sentado. vuelcos o pérdidas de control de la máquina.
el operador abandona el El motor se para •  No pare o arranque bruscamente
asiento de conducción en subidas o bajadas;
se levanta la bolsa de El motor se para •  Acoplar suavemente y con especial
recolección o se quita atención la tracción para evitar
el sistema de seguridad que la máquina se levante.
de descarga posterior •  Reducir la velocidad:
con los dispositivos de –– antes de cualquier cambio de
corte activados (solo dirección y en las curvas estrechas
para modelos con –– antes de afrontar una pendiente,
recogida posterior) sobre todo en descenso
se acopla el freno de El motor se para •  No engranar jamás la marcha atrás para
estacionamiento sin disminuir la velocidad de bajada, ya que
haber desactivado los podría causar la pérdida de control del medio,
dispositivos de corte.
especialmente en terrenos resbaladizos.
se acciona el cambio de El motor se para •  Activar siempre el freno de
velocidad o el pedal de la
estacionamiento antes de dejar la
tracción con el freno de
estacionamiento activado máquina parada y sin vigilancia.

ES - 13
•  Solo para modelos con transmisión   6.5 TRABAJO
mecánica: ¡No recorra nunca las
bajadas con el cambio en punto muerto
o con el embrague desengranado!   6.5.1 Marcha hacia adelante
Aplicar siempre una marcha baja antes de y transferencias
dejar la máquina parada y sin vigilancia.
Durante los desplazamientos:
•  desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8);
•  Solo para modelos con transmisión •  llevar el grupo dispositivos de corte a la
hidrostática: Recorrer las pendientes posición de altura máxima (posición «7»);
sin accionar el pedal de la tracción, •  llevar el mando del acelerador a una
para aprovechar el efecto de frenado posición intermedia entre régimen mínimo
de la transmisión hidrostática, cuando "tortuga" y régimen máximo "liebre".
la transmisión no esté accionada.
•  Solo para modelos con
transmisión mecánica:
  6.4 ARRANQUE
1. Accionar el pedal de fondo de carrera
(pár. 5.4) y llevar la palanca del cambio
1. Abrir la válvula del carburante
a la posición de 1ª marcha (pár. 5.5).
(fig. 19.A) (si estuviera previsto).
2. Manteniendo presionado el pedal
2. Sentarse en el puesto de conducción.
(fig.10.I), desactivar el freno de
3. Poner la transmisión en punto
estacionamiento (pár.5.3).
muerto ("N") (pár. 5.5; pár. 5.7).
3. Soltar gradualmente el pedal que
4. Desactivar los dispositivos de corte (pár. 5.8).
pasa de esta forma de la función
5. Engranar el freno de
«freno» a la de «fricción», accionado
estacionamiento (pár. 5.3).
las ruedas posteriores (pár. 5.4).
6. Llevar el mando acelerador en posición
de régimen máximo "liebre" (pár. 5.2).
7. En caso de arranque en frío: activar Soltar gradualmente el pedal
el mando choke (pár. 5.2 / pár. 5.2.1) para evitar que un desembrague
8. Activar el conmutador de llave, girarla demasiado brusco provoque un
levantamiento de las ruedas delanteras
hacia la posición marcha para conectar el
y la pérdida de control de la máquina.
circuito eléctrico y luego llevarla a la posición
de arranque para arrancar el motor;
4. Alcanzar gradualmente la velocidad
9. Soltar la llave después de
deseada actuando sobre el acelerador
la puesta en marcha.
y sobre el cambio; para pasar de una
10. en caso de puesta en marcha en frío,
marcha a otra es necesario accionar el
cuando el motor gire regularmente:
embrague, apretando el pedal hasta la
10a. Desactivar el mando choke
mitad del recorrido (pár. 5.4; pár. 5.5).
(pár. 5.2, tipo "II"), llevando el
mando acelerador a la posición
de régimen máximo "liebre". •  Solo para modelos con
10b. Desactivar el mando transmisión hidrostática:
choke (pár. 5.2, tipo "I"). 1. Desengranar el freno de estacionamiento
y soltar el pedal del freno (pár. 5.6).
 NOTA   el uso del mando choke de motor 2. Presionar el pedal de la tracción (pár.
ya caliente puede ensuciar la bujía y causar 5.7) en la dirección "marcha adelante"
un funcionamiento irregular del motor. y alcanzar la velocidad deseada
11. Con el motor arrancado, llevar el acelerador graduando la presión en el mismo
a la posición régimen mínimo "tortuga". pedal y trabajando en el acelerador.

  La activación de la tracción debe


 NOTA    En caso de arranque dificultoso, no efectuarse según las modalidades
insista durante mucho tiempo con el motor descritas (pár. 5.7) para evitar
de arranque para evitar que se descargue que un desembrague demasiado
la batería y para que el motor no se ahogue. brusco provoque un levantamiento
Poner de nuevo la llave en la posición de y la pérdida de control del medio,
parada, esperar algunos segundos y repetir la especialmente en las pendientes.
operación. Si el problema perdura, consultar
el capitulo «14» del presente manual y
el manual de instrucciones del motor.
ES - 14
  6.5.2 Frenado  IMPORTANTE   Para poder retroceder con los
dispositivos de corte acoplados, es necesario
En un primer momento disminuir la presionar y mantener presionado el pulsador
velocidad de la máquina reduciendo las de habilitación corte en marcha atrás (pár.
revoluciones del motor, luego presionar 5.9) para no provocar la parada del motor.
el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6) para
reducir más la velocidad hasta pararse. Es necesario disminuir la velocidad cuando
se percibe una reducción de revoluciones
del motor, y recuerde que no se obtendrá
Solo para modelos con jamás un buen corte del césped si la
transmisión hidrostática: velocidad de avance es demasiado alta con
Una disminución sensible de la relación a la cantidad de hierba cortada.
máquina ya se obtiene soltando el
pedal de la tracción (pár. 5.7) Desactivar los dispositivos de corte y
llevar el grupo de dispositivos de corte
  6.5.3 Marcha atrás. a la posición de altura máxima;
–– Durante los desplazamientos
entre las zonas de trabajo
 IMPORTANTE   La marcha atrás se –– Al atravesar superficies no herbosas
debe engranar con la máquina parada. –– Cada vez que sea necesario
superar un obstáculo
Solo para modelos con
transmisión mecánica:   6.5.5 Algunos consejos para
1. Accionar el pedal (pár. 5.4) hasta mantener un bonito césped
que se pare la máquina;
2. Llevar la palanca del cambio a la 1. Para mantener el prado verde y suave, es
posición de marcha atrás "R" (pár. 5.5). necesario que sea cortado regularmente.
3. Soltar gradualmente el pedal El césped puede estar constituido por
para introducir la fricción y hierbas de diferentes tipos. Con cortes
comenzar la marcha atrás. frecuentes, crecen normalmente las hierbas
que desarrollan muchas raíces y forman un
Solo para modelos con sólido estrato herboso; por el contrario, si los
transmisión hidrostática: cortes se efectúan con menor frecuencia,
1. Accionar el pedal (pár. 5.6) hasta se desarrollan principalmente hierbas altas
que se pare la máquina; y selváticas (trébol, margaritas, etc).
2. iniciar la marcha atrás presionando 2. Es aconsejable siempre cortar la
el pedal de tracción en la dirección hierba con el prado bien seco.
de marcha atrás (pár. 5.7). 3. Los dispositivos de corte deben estar
íntegros y bien afilados para que el
  6.5.4 Corte de hierba corte sea neto, sin desflecados que
producen un amarilleo de las puntas.
Para trabajar con la máquina proceder 4. El motor se debe utilizar al régimen máximo
como se describe a continuación: para garantizar un corte neto del césped
1. llevar el acelerador a la posición de régimen y obtener un buen empuje del césped
máximo ("liebre"); esta posición se utiliza cortado a través del canal de expulsión.
siempre durante el uso de la máquina; 5. La frecuencia del corte debe ser
2. llevar el grupo dispositivos de corte adecuada al crecimiento del césped,
a la posición de altura máxima; evitando que entre un corte y el otro
3. desactivar los dispositivos de corte (pár. el césped crezca demasiado.
5.8) solo en el césped,evitando acoplar los 6. En los periodos más calurosos y secos, es
dispositivos de corte en terrenos con fondos aconsejable mantener la hierba ligeramente
de grava o en la hierba demasiado alta; más alta para prevenir la aridez del terreno.
4. regular la velocidad de avance y la 7. La altura óptima de la hierba de un césped
altura del corte (pár. 5.10) según bien cuidado es de unos 4-5 cm, con un
las condiciones del prado (altura, único corte, no es necesario eliminar más
densidad y humedad de la hierba); de un tercio de la altura total. Si el césped
5. iniciar el avance en el césped en modo está muy alto es aconsejable realizar
muy gradual y con especial cuidado, el corte en dos pasadas, a distancia de
como se describe anteriormente; un día; la primera con dispositivos de
corte a la altura máxima y eventualmente
ES - 15
con ancho de corte reducido, y la
segunda a la altura deseada (fig. 20).
  6.5.8 Fin del corte
8. El aspecto del prado será mejor si los
cortes se efectuarán alternándolos
Terminado el corte:
en las dos direcciones (fig. 21).
1. desactivar los dispositivos de corte;
9. Si el canal de expulsión tiende a atascarse
2. reducir el número de las
de hierba, es aconsejable disminuir la
revoluciones del motor.
velocidad de avance ya que puede ser
3. efectuar el recorrido de retorno con
excesiva según las condiciones del
el grupo de dispositivos de corte a
prado; si el problema persiste, son causas
la posición de altura máxima.
probables los dispositivos de corte mal
afilados o el perfil deformado de las aletas.
10. Prestar especial atención en los cortes   6.6 PARADA
en terrenos con matas o cerca de bordes
bajos que podrían dañar el paralelismo Para parar la máquina:
y el borde del grupo dispositivos de 1. llevar la palanca del acelerador a la
corte y los dispositivos de corte. posición de régimen mínimo "tortuga"

  6.5.6 Vaciado de la bolsa de Para evitar eventuales llamas de


recolección (solo para modelos retroceso, llevar el acelerador a la posición
con recogida posterior) de régimen mínimo "tortuga" por 20
segundos antes de apagar el motor.

 NOTA    El vaciado de la bolsa de 2. apagar el motor llevando la llave


recolección se efectúa exclusivamente con a la posición de parada;
los dispositivos de corte desacoplados, 3. con el motor apagado, cerrar la válvula de
de lo contrario el motor se para. carburante (fig. 23.A) (si estuviera previsto);
4. quitar la llave
•  No deje que la bolsa de recolección
se llene demasiado, para prevenir que
se atasque el canal de expulsión.  IMPORTANTE   Para proteger la carga
•  Una señal acústica indica que se ha de la batería, no deje la llave en posición
llenado la bolsa de recolección; de «marcha» o "encendido faros" cuando
1. desactivar los dispositivos de corte el motor no esté en movimiento.
(pár. 5.8) y la señal se interrumpe;
2. llevar el mando acelerador en posición   El motor podría estar muy
de régimen mínimo "tortuga" ; caliente después del apagado. No
toque el tubo y las partes adyacentes.
3. parar el avance y poner en posición
Existe peligro de quemaduras.
de punto muerto (pár. 5.5; pár. 5.7);
4. engranar el freno de estacionamiento;
5. parar el motor;   6.7 DESPUÉS DEL USO
6. extraer la palanca (fig. 22.A- si
estuviera prevista) y agarrar la manija 1. Dejar enfriar el motor antes de colocar
posterior (fig. 22.A1) y volcar la bolsa la máquina en cualquier ambiente.
de recolección para vaciarla; 2. Efectuar la limpieza (pár. 7.4).
7. cerrar la bolsa de recolección para fijarla 3. Desactivar grupo de dispositivos de corte,
en el fiador de enganche (fig. 22.B). poner en punto muerto, introducir el freno
de estacionamiento, parar el motor y quitar
la llave de encendido (asegurándose
  6.5.7 Limpieza del canal de
de que todas las partes en movimiento
expulsión (solo para modelos
se hayan parado completamente):
con recogida posterior)
–– cada vez que se deje la máquina sin
vigilancia, se abandone el puesto de
•  Un corte de hierba demasiado alta o
conducción o se aparque la máquina;
mojada, junto con una velocidad de avance
demasiado elevada, puede atascar el canal
de expulsión. En caso de obstrucción es
necesario efectuar lo descrito en el cap. 7.4.2.

ES - 16
7. MANTENIMIENTO ORDINARIO   7.2.1 Abastecimiento

Para abastecer el carburante:


  7.1 INFORMACIÓN GENERAL 1. Aflojar el tapón de cierre del
depósito y extraerlo (fig. 24.).
  Las normas de seguridad a efectuar 2. Introducir el embudo (fig. 24).
se describen en el cap. 2. Respetar 3. Llenar con el carburante prestando atención
escrupulosamente dichas indicaciones a no llenar completamente el depósito.
para no sufrir graves riesgos o peligros. 4. Quitar el embudo.
5. Al finalizar el abastecimiento
  Antes de efectuar cualquier apretar bien el tapón de la gasolina
control, limpieza o intervención de y limpiar las posibles fugas.
mantenimiento/regulación en la máquina:
•  desactivar el dispositivo de corte;  IMPORTANTE    Evite verter gasolina sobre
•  poner en punto muerto; las partes de plástico para no dañarlas, en
•  engranar el freno de estacionamiento; caso de vertido accidental, enjuague en
•  parar el motor; seguida con agua. La garantía no cubre los
•  quitar la llave, (no dejar nunca las daños en las partes de plástico de la carrocería
llaves introducidas o al alcance de o del motor causados por la gasolina.
los niños o personas no idóneas);
•  verificar que todas las
partes en movimiento estén   7.2.2 Vaciado del depósito
completamente paradas;
•  leer las instrucciones correspondientes;  NOTA   El carburante es deteriorable y no
•  Llevar puesta indumentaria adecuada, puede permanecer en el depósito durante
guantes de trabajo y gafas de protección. un periodo superior a 30 días. Antes del
almacenamiento durante un largo periodo
•  Las frecuencia y los tipos de intervención se (cap. 9), vaciar el depósito del carburante.
resumen en la "Tabla de mantenimientos".
La tabla tiene el objeto de ayudarle a   Dejar enfriar el motor antes de
mantener eficiente y segura su máquina. vaciar el depósito del carburante.
En esta se enumeran las principales
intervenciones y la frecuencia prevista 1. Colocar la máquina en una
para cada uno de estos. Efectuar la relativa superficie plana, al aire libre.
acción según el término que se verifica. 2. Posicionar un recipiente de recogida
•  El uso de recambios y accesorios no a nivel del tubo (fig.26.A).
originales y/o no montados correctamente 3. Desconectar el tubo (fig. 26.A) colocado en
podría tener efectos negativos sobre el la entrada del filtro de la gasolina (fig. 26.B).
funcionamiento y sobre la seguridad de la 4. Abrir la válvula del carburante
máquina. El fabricante declina cualquier (si estuviera previsto).
responsabilidad en caso de daños, incidentes 5. Recoger el carburante en un
o lesiones causados por dichos productos. contenedor adecuado.
•  Los recambios originales son suministrados 6. Volver a conectar el tubo (fig. 26.A)
por los talleres de asistencia y por prestando atención a volver a colocar
los vendedores autorizados. correctamente la abrazadera (fig. 26.C).
7. Cerrar la válvula del carburante
  7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE (si estuviera previsto).
/ VACIADO DE CARBURANTE
Al reanudar el trabajo, asegurarse
 NOTA    El tipo de carburante que que no existan pérdidas de gasolina
se debe emplear está indicado en el en los tubos, grifo y el carburador.
manual de instrucciones del motor.
  7.3 CONTROL, LLENADO, DESCARGA
ACEITE DEL MOTOR
 IMPORTANTE   La máquina se
entrega al usuario sin carburante. Seguir
todas las indicaciones contenidas en el   NOTA    El tipo de aceite que se debe
manual de instrucciones del motor. emplear está indicado en el manual
de instrucciones del motor.

ES - 17
 IMPORTANTE   La entrega al  IMPORTANTE   Entregar el aceite para la
usuario sin aceite del motor. eliminación conforme con las normativas locales.

  7.4 RUEDECILLAS LIMITADORAS


 IMPORTANTE   Seguir todas las
indicaciones contenidas en el manual Las diferentes posiciones de montaje
de instrucciones del motor. de las ruedecillas permiten mantener
un espacio de seguridad "H" entre el
  7.3.1 Control / llenado borde del grupo dispositivos de corte
y el terreno (fig.16.A; fig. 17.A).
  Controlar el nivel del Regular la posición de las ruedecillas limitadoras
aceite antes de cada uso. según las irregularidades del terreno.

•  Controlar el nivel de aceite del motor: según Esta operación se efectúa siempre en
los modos indicados en el manual del ambas ruedecillas, posicionándolas a la
motor, debe estar comprendido entre las misma altura, CON EL MOTOR PARADO
muescas MIN y MAX de la varilla (Fig. 25). Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS.

  No exceder en el llenado, esto podría a. solo para modelos con descarga lateral
causar el sobrecalentamiento del motor. Si Para cambiar la posición:
el nivel supera el nivel "MÁX", restablecer 1. aflojar y extraer el tornillo (fig.16.B)
hasta alcanzar el nivel correcto. 2. volver a colocar la ruedecilla (fig.16.A)
con el distanciador (fig.16.C) en el orificio
  7.3.2 Descarga correspondiente a la distancia deseada
3. apretar a fondo el tornillo (fig.16.B)
  El aceite motor podría estar muy en la tuerca (fig.16.D).
caliente si se quita inmediatamente
después de haber apagado el motor. Por b. solo para modelos con recogida posterior
lo tanto, dejar enfriar el motor durante Para cambiar la posición:
algunos minutos antes de quitar el aceite. 1. aflojar la tuerca (fig.17.B) y
extraer el perno (Fig.17.C).
Sustituir el aceite motor con las 2. volver a colocar la ruedecilla (fig.
frecuencias indicadas en el manual 17.A) en la posición deseada
de instrucciones del motor. 3. volver a montar el perno (Fig.17.C),
prestando a atención a que la cabeza
Proceder como se describe a continuación: del perno (Fig.17.C) esté dirigida
•  Tipo "I": hacia el interior de la máquina
1. Colocar la máquina en una superficie plana. 4. apretar a fondo la tuerca (fig.17.B).
2. Posicionar un recipiente de recogida a
nivel del tubo de extensión (fig.27.A).   7.5 LIMPIEZA
3. Mantener fijo el tubo de extensión (fig. 27.A) y
desenroscar el tapón de descarga (fig. 27.B). Después de cada uso, efectuar la limpieza
4. Recoger el aceite en el recipiente. ateniéndose a las siguientes instrucciones.
5. Volver a montar el tapón de descarga (fig.
27.B) prestando atención al posicionamiento   7.5.1 Limpieza de la máquina
de la guarnición interna (fig. 27.C).
6. Apretar a fondo manteniendo parado •  Volver a limpiar el exterior de la máquina
el tubo de extensión (fig. 27.A) repasando partes de plástico de la carrocería
7. Eventualmente, limpiar las fugas de aceite. con una esponja embebida con agua y
detergente, prestando atención a no mojar
•  Tipo "II": el motor, los componentes de la instalación
1. Quitar el tapón de llenado (fig. 27.A) eléctrica y la tarjeta electrónica colocada
2. Montar el tubo (fig. 27.B) en la jeringuilla (fig. debajo del tablero de instrumentos.
27.C) e introducirlo a fondo en el orificio. •  Para reducir el riesgo de incendio mantener
3. Con la jeringuilla (fig. 27.C) aspirar todo el motor, el silenciador de escape, el
el aceite del motor, teniendo presente alojamiento de la batería libres de residuos
que el vaciado completo requiere de hierba, hojas o grasa excesiva.
repetir la operación algunas veces.

ES - 18
 IMPORTANTE   No utilizar jamás mangueras
a presión o líquidos agresivos para el  IMPORTANTE   Para no perjudicar el buen
lavado de la carrocería o del motor! funcionamiento del embrague electromagnético:
- evitar que el embrague entre
en contacto con aceite;
  7.5.2 Limpieza del canal de - no dirija chorros de agua a alta presión
expulsión (solo para modelos directamente sobre el grupo de embrague;
con recogida posterior) - no limpie el embrague con gasolina.

En caso de obstrucción del canal b. Limpieza de la parte externa


de expulsión es necesario:
1. quitar la bolsa de recolección o el sistema Es necesario que en la parte superior
de seguridad de descarga posterior; del grupo dispositivos de corte no se
2. sacar la hierba acumulada por acumulen desechos y residuos de hierba
la boca de salida del canal. seca, para mantener el nivel óptimo de
eficiencia y de seguridad de la máquina.
  7.5.3 Limpieza de la bolsa (solo para
modelos con recogida posterior) Para la limpieza de la parte superior del grupo
de dispositivos de coarte es necesario:
1. Vaciar la bolsa de recolección •  bajar completamente el grupo
2. Vaciarlo para volver a limpiarlo de dispositivos de corte (posición "1");
los residuos de hierba y humus •  soplar con un chorro de aire comprimido a
3. Volver a montar la bolsa y proceder con el través de las aperturas de las protecciones
lavado del interior del grupo de dispositivo de de derecha e izquierda (fig. 28; fig. 29).
corte (pár. 7.4.4-a) al final del cual la bolsa
deberá ser extraída, vaciada, enjuagada y   7.6 BATERÍA
guardada para favorecer un rápido secado.
Es fundamental efectuar un cuidadoso
  7.5.4 Limpieza del grupo mantenimiento de la batería para garantizar
dispositivos de corte una larga duración de la misma.
La batería de su máquina deberá
Proceder con una cuidadosa limpieza del estar taxativamente cargada:
grupo dispositivos de corte, para eliminar •  antes de utilizar la máquina por primera
todo residuo de hierba o desechos. vez después de haberla adquirido;
•  antes de cada periodo de inactividad
  Durante la limpieza del grupo prolongado (superior a 30 días) (pár. 9);
dispositivos de corte alejar personas •  antes de la puesta en servicio después de
o animales de la zona circunstante. un prolongado periodo de inactividad.

a. Limpieza de la parte interna Leer y respetar atentamente el procedimiento


El lavado del interior del grupo dispositivos de recarga descrito en el manual que se
de corte y del canal de expulsión se debe adjunta a la batería. Si no se respeta el
efectuar sobre un piso firme, con: procedimiento o no se carga la batería, se
–– la bolsa de recogida o la protección de podrían producir daños irreparables a los
descarga posterior montadas (solo para elementos de la batería. Una batería agotada
modelos con recogida posterior); debe ser recargada lo más pronto posible.
–– el deflector de descarga lateral montado
(solo para modelos con descarga lateral);  IMPORTANTE   La carga de la batería
–– el operador sentado; se debe efectuar con un equipo de tensión
–– llevar el grupo dispositivos de constante. Otros sistemas de recarga
corte a la posición "1"; pueden dañar irreparablemente la batería.
–– el motor en marcha
–– la transmisión en punto muerto •  La máquina está dotada de un conector
–– los dispositivos de corte activados (fig. 30.A) para la recarga, a conectar
al correspondiente conector del
•  Conectar alternativamente un tubo para cargador de batería de mantenimiento
el agua a los correspondientes empalmes suministrado en dotación (si previsto)
(fig. 28.A; fig. 29.A) haciendo pasar el o disponible bajo pedido (pár. 15.2).
agua durante algunos minutos, con los
dispositivos de corte en movimiento.
ES - 19
 IMPORTANTE   Este conector se debe razones de seguridad, es necesario
utilizar exclusivamente para la conexión efectuarlas en un Centro Especializado.
del cargador de batería de mantenimiento
previsto por el Fabricante. Para utilizarlo: Sustituir siempre en bloque
–– seguir las indicaciones descritas en los dispositivos de corte dañados,
las relativas instrucciones de uso; doblador o desgastados, junto con los
–– seguir las indicaciones descritas tornillos, para mantener el equilibrio.
en el manual de la batería;
 IMPORTANTE   Es oportuno que los
  7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN dispositivos de corte se sustituyan por
pares, especialmente en el caso de
•  Mantener apretados tuercas y tornillos para sensibles diferencias de desgaste.
asegurarse que la máquina esté siempre en
condiciones seguras de funcionamiento.  IMPORTANTE   Utilizar siempre los
dispositivos de corte originales, indicando
el código en la tabla "Datos Técnicos".
8. MANUTENCIÓN EXTRAORDINARIA
Dada la evolución del producto, los dispositivos
de corte indicados en la tabla "Datos
Técnicos" podrán ser sustituidos por otros, con
  8.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
características análogas de intercambiabilidad
y seguridad de funcionamiento.
Es necesario contactar
inmediatamente a su Vendedor o a
un Centro especializado si observase   8.3 SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS
irregularidades en el funcionamiento: ANTERIORES / POSTERIORES
- del freno
-  de la activación y parada de
los dispositivos de corte   8.3.1 Operaciones preliminares
- de la introducción de la tracción en
marcha adelante o marcha atrás.   IMPORTANTE    Utilizar un dispositivo
de elevación adecuado, por ejemplo,
  8.2 GRUPO DISPOSITIVOS DE CORTE un gato con pantógrafo.
/ DISPOSITIVOS DE CORTE
Antes de efectuar las intervenciones
de sustitución de las ruedas,
  8.2.1 Alineamiento de grupo realizar estas operaciones:
dispositivos de corte •  Quitar todos los accesorios.
•  Colocar la máquina sobre una
Una buena regulación del grupo dispositivos superficie sólida y plana que garantice
de corte es esencial para obtener un la estabilidad de la máquina.
prado cortado uniformemente (fig. 31). •  Engranar el freno de estacionamiento;
En el caso de corte irregular, controlar la •  Parar el motor;
presión de los neumáticos (pár. 6.1.3). •  Quitar la llave;
Si esto no fuera suficiente para obtener un •  Colocar el gato en el punto de elevación cerca
cortado uniforme, es necesario contactar de la rueda a sustituir (pár. 8.3.2; pár. 8.3.3).
a su Vendedor para la regulación del •  Controlar que el gato esté perfectamente
alineamiento del grupo dispositivos de corte. perpendicular al terreno.

  8.2.2 Dispositivos de corte   8.3.2 Selección y posicionamiento del


crik en las ruedas posteriores
Un dispositivo de corte mal afilado arranca
el césped y causa el amarilleo del prado. Colocar cuñas de madera (fig. 31.A) en la
base de la rueda (fig. 31.B) que se encuentra
Todas las operaciones relacionadas al lado de la rueda a sustituir (fig. 31.C).
con los dispositivos de corte (desmontaje,
afilado, equilibrado, reparación, Para los modelos con recogida posterior:
remontado y/o sustitución) son tareas que •  La altura máxima posible del gato
requieren una competencia específica cerrado es de 110 mm. (fig. 32).
y el empleo de equipos especiales; por

ES - 20
•  Colocar el gato debajo de la placa posterior  IMPORTANTE   Comprobar que las ruedas
(fig. 33.A), a 180 mm. del borde lateral. posteriores sean de la misma altura (fig. 39.A)
y que la diferencia de diámetro entre las dos
Para modelos con descarga lateral: ruedas (fig. 39.B) no sea superior a 8-10 mm.
•  La altura máxima posible del gato Si sucede esto, para evitar cortes irregulares,
cerrado es de 110 mm. (fig. 34). hay que efectuar la alineación del conjunto de
•  Colocar el gato debajo del eje posterior, en dispositivos de corte en un centro autorizado.
el punto indicado en la figura (fig. 35.A).
  8.3.5 Reparación o sustitución
 NOTA   El crick posicionado como se de los neumáticos
describe en este párrafo hace posible el
levantamiento de la rueda que se debe sustituir. Los neumáticos son de tipo "Tubeless" y por
lo tanto después de haberlos pinchado deben
  8.3.3 Selección y posicionamiento del ser sustituidos o reparados por un reparador
crik en las ruedas anteriores de neumáticos especializado, según los modos
previstos para este tipo de neumático.
1. Colocar cuñas de madera (fig. 36.A)
en la base de la rueda (fig. 36.B)   8.4 TARJETA ELECTRÓNICA
que se encuentra detrás de la rueda
que se debe sustituir (fig. 36.C). La tarjeta electrónica es un componente
2. La altura máxima posible del situado debajo del tablero de instrumentos que
gato cerrado es de 110 mm. controla todas las protecciones de la máquina.
3. Apoyar en el crik (fig. 37.A) un espesor
de madera cuadrado (fig. 37.B) de   8.4.1 Dispositivo de protección de
unos 10 x 10 cm de sección. la tarjeta (solo para modelos
 NOTA   El espesor de madera evita con recogida posterior)
que se dañe el eje anterior.
•  La tarjeta electrónica está situada
4. Levantar el crik de manera que el debajo del tablero de instrumentos
espesor se apoye al bastidor y a las y está equipada con una protección
partes estructurales (fig. 37.C). de restablecimiento automático que
interrumpe el circuito en caso de anomalías
en la instalación eléctrica (cap. 14).
 NOTA   Durante esta fase mantener el
espesor en equilibrio en el crik con una mano.   8.4.2 Fusible de protección de la
 NOTA   El crick colocado de esta manera hace tarjeta (solo para modelos
posible el levantamiento de todo el eje anterior. con descarga lateral )

•  La tarjeta electrónica está situada debajo


  8.3.4 Sustitución de la rueda del tablero de instrumentos y está equipada
con un fusible que interrumpe el circuito
  IMPORTANTE    Asegurarse de que, durante el en caso de anomalías o cortocircuitos
levantamiento, la máquina se mantenga estable en la instalación eléctrica (cap. 14).
y parada. Si se notara alguna cosa anómala,
bajar inmediatamente el gato, verificar y resolver   8.5 SUSTITUCIÓN DE UN FUSIBLE
eventuales problemas y volver a levantar.
En la máquina están previstos algunos fusibles
1. Quitar la tapa (fig. 38.A). (fig. 40.A) de diferente capacidad, cuyas
2. Levantar todo lo necesario para poder funciones y características son las siguientes:
sacar cómodamente la rueda. –– Fusible de 10 A = de protección de
3. Con la ayuda de un destornillador circuitos generales y de potencia de la
sacar el anillo elástico (fig. 38.B) y tarjeta electrónica, cuya intervención
la arandela de apoyo (fig. 38.C). provoca la parada de la máquina y,
4. Extraer la rueda que sustituir. solo para los modelos con descarga
5. Untar grasa en el eje (fig. 38.D). posterior, provoca también el apagado
6. Montar la rueda de recambio. completo del indicador luminosos en
7. Volver a colocar adecuadamente la el tablero de instrumentos (pár. 5.11)
arandela de apoyo y el anillo elástico. –– Fusible de 25 A = de protección del
circuito de carga, cuya intervención se

ES - 21
manifiesta con una progresiva pérdida –– con el grupo dispositivo de corte bajado.
de la carga de la batería y consiguientes –– en un ambiente sin humedad
dificultades en el arranque. –– protegido de la intemperie
–– posiblemente recubierta con
La capacidad del fusible está una lona (pár. 15.4)
indicada en el mismo fusible. –– en un lugar inaccesible a los niños
–– asegurándose de haber quitado
 IMPORTANTE    Un fusible quemado debe las llaves o herramientas usadas
ser siempre sustituido con uno de igual tipo y para el mantenimiento.
carga y jamás con uno de carga diferente.
En el momento de volver a poner en
Si no se logra eliminar las causas de la funcionamiento la máquina:
intervención, consulte a su Distribuidor. •  asegurarse que no existan pérdidas
de gasolina de los tubos, del grifo
carburante y del carburador.
  8.6 SUSTITUCIÓN DE LÁMPARAS •  preparar la máquina como se indica en
el capítulo "6. Uso de la máquina".

  8.6.1 Tipo "I" - Lámparas


incandescentes 10. DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE
•  Las lámparas (18W) se colocan a •  Cuando se desplaza la máquina es necesario:
bayoneta en el portalámparas que se –– desactivar el dispositivo de corte;
extrae girándolo en sentido levógiro –– llevar el grupo dispositivos de corte
con la ayuda de una pinza (fig. 41) a la posición de altura máxima;
–– apagar el motor;
  8.6.2 Tipo "II" - Lámparas de LED
•  Cuando se transporta la máquina
•  Aflojar la abrazadera (fig. 41.A) y eliminar con un medio de transporte o
el conector (fig. 41.B). Desmontar remolque, es necesario:
el iluminador de LED (fig. 41.C), –– utilizar rampas de acceso de resistencia,
fijado por los tornillos (fig. 41.D). ancho y longitud adecuadas;
–– cargar la máquina con el motor
  8.7 EJE POSTERIOR apagado, sin la llave de encendido,
sin conductor, empujando, con un
•  Está formado por un grupo número adecuado de personas;
monobloque sellado que no precisa –– cerrar la válvula del carburante
mantenimiento; está provisto de una (si estuviera previsto);
carga de lubricante permanente que –– bajar el grupo dispositivo de corte;
no necesita sustitución o llenado. –– engranar el freno de estacionamiento;
–– colocarla de manera que no
sea un peligro para nadie;
–– bloquearla firmemente al medio de
9. ALMACENAMIENTO transporte mediante cables o cadenas
Cuando la máquina debe almacenarse para evitar el vuelco con posible
durante un periodo superior a 30 días: daño o pérdida de carburante.
1. Dejar enfriar el motor
2. Desconectar los cables de la
batería y conservarla en un lugar 11. ASISTENCIA Y REPARACIONES
fresco y sin humedad.
3. Vacíe el depósito del carburante (pár. Este manual suministra todas las indicaciones
7.2.2) y siga las instrucciones contenidas necesarias para la conducción de la máquina
en el manual de instrucciones del motor. y para un correcto mantenimiento de base
4. Limpiar cuidadosamente la máquina. que se efectúa por el usuario. Todas las
5. Comprobar que la quitanieves no intervenciones de regulación y mantenimiento
presente daños. Contactar el centro no descritas en este manual deben
de asistencia autorizado. efectuarse en su Distribuidor o en un Centro
6. Almacenamiento de la máquina: especializado, que dispone de conocimientos
y herramientas necesarias para que el trabajo

ES - 22
se efectúe correctamente, manteniendo el 12. COBERTURA DE LA GARANTÍA
grado de seguridad original de la máquina.
Operaciones efectuadas en estructuras La garantía cubre todos los defectos de los
inadecuadas o por personas no cualificadas materiales y de fabricación. El usuario deberá
conllevan el vencimiento de toda forma seguir atentamente todas las instrucciones
de Garantía y de toda obligación o indicadas en la documentación adjunta.
responsabilidad del Fabricante. La garantía no cubre los daños debidos a:
•  Solo los centros de asistencia •  Fata de familiaridad con la
autorizados efectúan las reparaciones documentación adjuntada.
y el mantenimiento en garantía. •  Descuidos.
•  Los talleres de asistencia autorizados •  Uso y montaje incorrectos o no permitidos.
utilizan exclusivamente recambios •  Utilización de piezas de
originales. Los recambios y los recambio no originales.
accesorios originales se han desarrollado •  Utilización de accesorios no distribuidos
especialmente para las máquinas. o no aprobados por el fabricante.
•  Los recambios y los accesorios no Además, la garantía no cubre:
originales no están aprobados; el •  El desgaste normal de los materiales
uso de recambios y accesorios no de consumo come correas de
originales pone en peligro la seguridad transmisión, faros, ruedas, cuchillas,
de la máquina y declina al Fabricante de pernos de seguridad y cables.
toda obligación o responsabilidad. •  Desgaste normal.
•  Se recomienda confiar la máquina una vez •  Motores. Son cubiertos por las garantías
al años a un taller de asistencia autorizada del fabricante del motor en los términos
para el mantenimiento, la asistencia y el y en las condiciones especificadas.
control de los dispositivos de seguridad.
El comprador está protegido por las propias
leyes nacionales. Los derechos del comprador
previstos por las propias leyes nacionales no se
limitan, de ninguna manera, a esta garantía.

13. TABLA DE MANTENIMIENTOS

Las casillas de al lado le permiten anotar la fecha o el número de horas de


funcionamiento en las cuales la intervención se ha efectuado.
Intervención Periodicidad Ejecutada (Fecha u Hora) Notas
(horas)
MÁQUINA
Controles de seguridad / Antes de pár. 6.2
Control de los mandos cada uso
Control presión neumáticos Antes de pár. 6.1.3
cada uso
Montaje/Control de las Antes de pár. 6.1.4
protecciones a la salida cada uso
Limpieza general y control Al final de pár. 7.4
cada uso
Control de posibles daños presentes Al final de -
en la máquina. Contactar el centro cada uso
de asistencia autorizado.
Carga de la batería Antes del almace- pár. 7.5
namiento
*  Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa frecuencia
**  Contactar a su Vendedor en las primeras señales de mal funcionamiento
***  Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializado
*** La lubrificación general de todas las articulaciones debería ser ejecutada
cada vez que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina

ES - 23
Intervención Periodicidad Ejecutada (Fecha u Hora) Notas
(horas)
Control de todas las fijaciones 25
Control fijación y afilado de 25 ***
los dispositivos de corte
Control correa de transmisión 25 ***
Control correa mando 25 ***
dispositivos de corte
Control y registro del freno 25 ***
Control y regulación tracción 25 ***
Control de engranaje y freno 25 ***
del dispositivo de corte
Lubrificación general 25 ****
Sustitución dispositivos de corte 100 ***
Sustitución correa de transmisión - ** / ***
Sustitución correa mando - ** / ***
dispositivos de corte

MOTOR
Control/llenado nivel carburante Antes de par 7.2
cada uso
Control / llenado aceite motor Antes de par 7.3
cada uso
Sustitución aceite motor ... *
Control y limpieza del filtro del aire ... *
Sustitución del filtro del aire ... *
Control filtro gasolina ... *
Sustitución del filtro gasolina ... *
Control y limpieza contactos bujía ... *
Sustitución bujía ... *

*  Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa frecuencia


**  Contactar a su Vendedor en las primeras señales de mal funcionamiento
***  Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializado
*** La lubrificación general de todas las articulaciones debería ser ejecutada
cada vez que se prevé un largo periodo de inactividad de la máquina

14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN


1.  Con la llave en Intervención de la protección de la Poner la llave en la pos. «PARADA»
«MARCHA», el tarjeta electrónica a causa de: y buscar las causas de la avería:
indicador luminosos batería mal conectada comprobar las conexiones (pár. 4.4)
permanece apagado
(solo para modelos inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4).
con recogida batería completamente agotada recargar la batería (pár. 7.5)
posterior)
fusible quemado sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5).
tarjeta mojada secar con aire tibio

Si los problemas perduran después de haber aplicado las


soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

ES - 24
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
2.  Con la llave en falta habilitación al arranque controlar que se respeten las condiciones
«MARCHA», el de habilitación (pár. 6.2.2)
indicador luminoso
parpadea y el motor de
arranque no gira (solo
para modelos con
recogida posterior)
3.  Con la llave en batería no suficientemente cargada recargar la batería (pár. 7.5)
«MARCHA», el
indicador luminoso se
enciende pero el motor
de arranque no gira mal funcionamiento del contacte con su Distribuidor
(solo para modelos relé de arranque
con recolección
posterior)
4.  Con la llave en Poner la llave en la pos. «PARADA»
«MARCHA», el motor y buscar las causas de la avería:
de arranque no gira falta habilitación al arranque controlar que se respeten las condiciones
(solo para modelos de habilitación (pár. 6.2.2)
con descarga lateral)
batería mal conectada comprobar las conexiones (pár. 4.4)
inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4)
batería completamente agotada recargar la batería (pár. 7.5)
fusible quemado sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5).
tarjeta mojada secar con aire tibio
mal funcionamiento del contacte con su Distribuidor
relé de arranque
5.  Con la llave en batería no suficientemente cargada recargar la batería (pár. 7.5)
«ARRANQUE», el falta flujo de gasolina verificar el nivel en el depósito (pár. 7.2.1)
motor de arranque
gira, pero el motor no abrir la válvula (si estuviera
se pone en marcha previsto) (pár. 6.4)
comprobar el filtro de la gasolina
encendido defectuoso comprobar la fijación del
capuchón de la bujía
comprobar la limpieza y la correcta distancia
entre los electrodos
6.  Puesta en marcha anomalías en el carburador limpiar o sustituir el filtro del aire
dificultosa o vaciar el tanque e introducir gasolina fresca
funcionamiento
irregular del motor controlar y eventualmente cambiar
el filtro de la gasolina
7.  Disminución del velocidad de avance elevada en disminuir la velocidad de avance y/o
rendimiento del motor relación a la altura del corte aumentar la altura del corte (pár. 6.5.4)
durante el corte
8.  El motor se para intervención de los controlar que se respeten las condiciones
durante el trabajo dispositivos de seguridad de habilitación (pár. 6.2.2)
fusible quemado por cortocircuito Buscar y eliminar las causas de la avería
o anomalías en la instalación para evitar que se repitan interrupciones
eléctrica (solo para modelos Sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5).
con descarga lateral) Si se repiten las interrupciones
contacte con su Vendedor.

Si los problemas perduran después de haber aplicado las


soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

ES - 25
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
9.  El motor se para Intervención de la protección de la Poner la llave en la pos. «PARADA», esperar
durante el trabajo y tarjeta electrónica a causa de: algunos segundos para que el circuito
el indicador luminoso se restablezca automáticamente y:
se apaga (solo inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4)
para modelos con
recogida posterior) anomalías de funcionamiento del comprobar las conexiones
regulador de carga de la batería de la batería (pár. 4.4)
verificar la presencia de la batería
cortocircuito contacte con su Distribuidor
10.  Los dispositivos de problemas en el sistema contacte con su Distribuidor
corte no se acoplan de acoplamiento
o no se paran
tempestivamente
cuando se desacoplan
11.  Corte irregular grupo dispositivos de corte controlar la presión de los
y recolección no paralelo al terreno neumáticos (pár. 6.1.3)
insuficiente (solo restablecer la alineación del
para modelos con grupo dispositivos de corte con
recogida posterior) respecto al terreno (pár. 8.2.1)
ineficiencia de los dispositivos de corte contacte a su Distribuidor
velocidad de avance elevada disminuir la velocidad de avance y/o
con relación a la altura de aumentar el grupo de dispositivos
la hierba que cortar de corte (pár. 6.5.4)
esperar que la hierba se seque
atascamiento del canal sacar la bolsa de recolección y
vaciar el canal (pár. 7.4.2)
12.  Corte irregular (solo grupo dispositivos de corte controlar la presión de los
para modelos con no paralelo al terreno neumáticos (pár. 6.1.3)
descarga lateral) restablecer la alineación del
grupo dispositivos de corte con
respecto al terreno (pár. 8.2.1)
ineficiencia de los dispositivos de corte contacte a su Distribuidor
13.  Vibración el grupo dispositivos de corte limpiar el grupo dispositivos
anómala durante el está lleno de hierba de corte (pár. 7.4.4)
funcionamiento los dispositivos de corte están contacte a su Distribuidor
desequilibrados o aflojados
fijaciones flojas comprobar y apretar los tornillos de
fijación del motor y del bastidor
14.  Frenado incierto freno no regulado correctamente contacte con su Distribuidor
o ineficaz
15.  Avance irregular, poca problemas en la correa o en el contacte con su Distribuidor
tracción en subida dispositivo de acoplamiento
o tendencia de la
máquina a empinarse
16.  Con el motor en palanca de desbloqueo en posición llevarla a la posición de transmisión
movimiento, accionando de transmisión desbloqueada activada (pár. 5.13)
el pedal de la tracción
la máquina no se
desplaza (modelos
de transmisión
hidrostática)

Si los problemas perduran después de haber aplicado las


soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

ES - 26
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
17.  La máquina dañada o partes aflojadas parar la máquina y quitar la
empieza a vibrar de llave de encendido
manera anómala verificar eventuales daños
y/o ha golpeado un
cuerpo extraño controlar que no haya partes flojas
y apretarlas si las hubiera
proveer con los controles, sustituciones o
reparaciones en un Centro Especializado

Si los problemas perduran después de haber aplicado las


soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

15. ACCESORIOS

  15.1 KIT PARA "MULCHING"   15.7 RUEDAS PARA FANGO/NIEVE 18"

Desmenuza finamente el césped cortado y Mejoran las prestaciones de


lo deja en el prado (fig.42.A1; fig. 42.A2). tracción en nieve y fango.

  15.2 CARGADOR DE BATERÍA   15.8 REMOLQUE


DE MANTENIMIENTO
Para transportar herramientas u
Permite mantener en perfecta eficacia la batería otros objetos, dentro de los límites
durante los periodos de inactividad de la de carga permitidos (fig. 42.H).
máquina, garantizando un nivel de carga óptimo
y una mayor duración de la batería (fig. 42.B).   15.9 ESPARCIDOR

  15.3 KIT ARRASTRE Para esparcir sal o fertilizantes (fig. 42.I).

Para arrastrar un pequeño remolque (fig. 42.C).   15.10 RODILLO PARA HIERBA

  15.4 LONA DE CUBIERTA Para compactar el terreno después de la


siembra o aplastar la hierba (fig. 42.J).
Para proteger la máquina contra el polvo
cuando no se utiliza (fig. 42.D)   15.11 QUITANIEVES DE CUCHILLA

  15.5 KIT SISTEMA DE SEGURIDAD Para el espalado y la acumulación lateral


DE DESCARGA POSTERIOR de la nieve eliminada (fig. 42.K).

Para usar en lugar de la bolsa de recolección,   15.12 RECOGEDOR DE HOJAS Y HIERBA


cuando la hierba no es recogida (fig. 42.E). (Solo
para modelos con descarga posterior) Para la recogida de hojas y hierba en
superficies herbosas (fig. 42.L).
  15.6 CADENAS DE NIEVE 18’’

Mejoran la adherencia de las ruedas posteriores


en los tramos nevados y permiten el uso
de herramientas quitanieve (fig. 42.F).

ES - 27
TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEDA TÄHELEPANELIKULT
ET ANTUD KASUTUSJUHENDIT. Säilitada edaspidiseks kasutamiseks.

SISUKORD
1. ÜLDANDMED����������������������������������������������� 2   7.2 Kütuse tankimine/kütusepaagi
2. OHUTUSNÕUDED��������������������������������������� 2 tühjendamine�������������������������������������� 15
3. MASINAGA TUTVUMINE����������������������������� 4   7.3 Mootoriõli kontroll/lisamine/tühjendamine
  3.1 Masina kirjeldus ja ettenähtud ������������������������������������������������������������ 15
kasutusotstarve������������������������������������� 4   7.4 tugirattad��������������������������������������������� 16
  3.2 Ohutusmärgistus����������������������������������� 5   7.5 Puhastamine��������������������������������������� 16
  3.3 Andmesilt ��������������������������������������������� 5   7.6 Aku������������������������������������������������������ 17
  3.4 Põhikomponendid��������������������������������� 6   7.7 Lukustusmutrid- ja kruvid�������������������� 17
4. KOKKUMONTEERIMINE����������������������������� 6 8. ERAKORRALINE HOOLDUS��������������������� 17
  4.1 Monteeritavad komponendid����������������� 6   8.1 Ohutusnõuanded�������������������������������� 17
  4.2 Rooli monteerimine������������������������������� 7   8.2 Lõikeseadmete agregaat / lõikeseadmed
  4.3 Juhiistme paigaldamine������������������������ 7 ������������������������������������������������������������ 17
  4.4 Aku paigaldamine ja ühendamine��������� 7   8.3 Esi/tagarataste asendamine���������������� 18
  4.5 Esikaitseraudade paigaldamine������������ 7   8.4 Elektrooniline kaart������������������������������ 19
  4.6 Külgsuunalise väljaviske deflektori   8.5 Kaitsme asendamine�������������������������� 19
paigaldamine (ainult külgsuunalise   8.6 Lampide väljavahetamine������������������� 19
väljaviskega mudelitel)�������������������������� 7   8.7 Tagasild����������������������������������������������� 19
  4.7 Lõikeseadmete agregaadi külgkaitsete 9. HOIDMINE������������������������������������������������� 19
paigaldamine (ainult külgsuunalise 10. TEISALDAMINE JA TRANSPORT�������������� 19
väljaviskega mudelitel).������������������������� 8 11. TEENINDUS JA REMONT������������������������� 20
  4.8 Tagaplaadi paigaldamine ja 12. GARANTII KATE����������������������������������������� 20
komplekteerimine (ainult tagasuunalise 13. HOOLDUSTÖÖDE TABEL������������������������� 20
kogumisega mudelitel)�������������������������� 8 14. RIKETE TUVASTAMINE���������������������������� 22
5. JUHTSEADMED������������������������������������������� 8 15. LISASEADMED���������������������������������������� 24
  5.1 Võtmega käivitamine����������������������������� 8   15.1 "Multsimis" komplekt��������������������������� 24
  5.2 Gaasihoob�������������������������������������������� 8   15.2 Akulaadija hooldus������������������������������ 24
  5.3 Seisupidur��������������������������������������������� 9   15.3 Veo komplekt�������������������������������������� 24
  5.4 Siduri- ja piduripedaal (mehaaniline   15.4 Katteriie����������������������������������������������� 24
ülekanne)���������������������������������������������� 9   15.5 Tagumise väljaviske kaitse komplekt �� 24
  5.5 Käigukang (mehaaniline ülekanne)������� 9   15.6 Lumeketid 18"������������������������������������� 24
  5.6 Piduripedaal (hüdrostaatiline ülekanne)9   15.7 Lume- ja mudarattad 18"��������������������� 24
  5.7 Siduripedaal (hüdrostaatiline ülekanne)9   15.8 Järelhaagis����������������������������������������� 24
  5.8 Hüdrostaatilise ülekande ajamikang   15.9 Puistur������������������������������������������������� 24
(hüdrostaatiline ülekanne)��������������������� 9   15.10 Mururull���������������������������������������� 24
  5.9 Lõikeseadmete sisestamise ja   15.11 Teraga lumesahk�������������������������� 24
seiskamine������������������������������������������ 10   15.12 Lehtede ja muru koguja���������������� 24
  5.10 Tagasikäigul niitmise töövalmidusnupp10
  5.11 Niitmiskõrguse kang���������������������������� 10
  5.12 Märgutuled ja helisignaal (ainult
tagasuunalise kogumisega mudelitel)� 10
  5.13 Kogumiskorvi tõstmise kang (ainult
tagasuunalise kogumisega mudelitel)� 10
6. MASINA KASUTAMINE������������������������������ 10
  6.1 Eeltööd������������������������������������������������ 10
  6.2 Ohutuskontrollid���������������������������������� 11
  6.3 Kasutamine kallakutel������������������������� 12
  6.4 Käivitamine����������������������������������������� 12
  6.5 Töötamine������������������������������������������ 12
  6.6 Seiskamine����������������������������������������� 14
  6.7 Pärast kasutamist�������������������������������� 14
7. KORRALINE HOOLDUS���������������������������� 15
  7.1 Üldandmed����������������������������������������� 15

ET - 1
1. ÜLDANDMED 2. OHUTUSNÕUDED

  1.1 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA   2.1 VÄLJAÕPE

Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse   Õppige tundma juhtseadmeid ja


või töötamise seisukohalt eriti tähtsat masina õigesti kasutamist. Õppige
infot sisaldavad peatükid erinevalt esile mootorit kiiresti seiskama. Hoiatuste ja
toodud, järgmise kriteeriumi alusel: kasutusjuhendite mittejärgimine võib
põhjustada tuleohtu ja/või tõsiseid vigastusi.
 MÄRKUS  või   TÄHTIS  sisaldab täpsustusi
või uusi elemente eespool märgitu juurde, et •  Ärge kunagi lubage masinat kasutada lastel
masinat mitte kahjustada ega kahju tekitada. või inimestel, kes ei ole juhistega vajalikul
määral tutvunud. Kohalikud seadused
Sümbol tähistab ohtu. Hoiatuste võivad sätestada kasutaja miinimumea.
eiramisega võib kaasneda vigastuste oht •  Ärge kasutage kunagi masinat, kui
iseendale või teistele isikutele ja/või kahju. kasutaja on väsinud või haige või on
tarvitanud ravimeid, uimasteid, alkoholi
Punktid, mis on tähistatud hallide täppidega või aineid, mis mõjuvad kahjulikult tema
kontuuriga ruuduga, näitavad võimalikke reageerimisvõimele ja tähelepanule.
omadusi, mida kõikidel käesolevas juhendis •  Keelatud on vedada lapsi või teisi reisijaid
kirjeldatud mudelitel ei pruugi olla. Kontrollige, •  Pidage meeles, et seadmega töötaja või selle
kas teie mudelil on nimetatud omadused. kasutaja vastutab õnnetuste ja kahjustuste
eest, mis võivad tekkida teistele inimestele
või nende omandile. Kasutaja vastutusalas
Kõik tähistused "eesmine", "tagumine", on hinnata töökoha võimalikke ohtusid ja
"parem" ja "vasak" on määratletud juhi võtta kõik vajalikud ettevaatusabinõud enda
asukohast näoga sõidusuunas. ja teiste ohutuse tagamiseks, eriti nõlvadel,
konarlikul, libedal või ebastabiilsel pinnal.
  1.2 VIITED •  Kui soovite masina anda või laenata teistele,
veenduda, et kasutaja tutvuks käesolevas
kasutusjuhendis olevate instruktsioonidega.
  1.2.1 Joonised
  2.2 EELTÖÖD
Käesoleva kasutusjuhendi joonised on
nummerdatud 1,2,3 ja nii edasi. Isikukaitsevahendid
Joonistel kujutatud komponendid on •  Kandke sobivaid riideid, vastupidavaid
tähistatud tähtedega A,B,C, ja nii edasi. tööjalatseid, millel on libisemisvastane tald,
Viide komponendile C joonisel 2 märgitakse ja pikki pükse. Masinat ei tohi käivitada
tekstiga: "Vaadata jn 2.C" või lihtsalt "(jn 2.C)". paljajalu või lahtiste sandaalidega.
Joonised on näitlikud. Tegelikud osad Kandke kuulmise kaitseks kõrvaklappe
võivad joonistel kujutatutest erineda. •  Kanda ei tohi salle, särke, keesid, käevõrusid,
hõljuvaid riideid, paelu või lipse ja muid
  1.2.2 Pealkirjad rippuvaid või laiu lisandeid, mis võiksid
takerduda masinasse või tööpiirkonnas
Kasutusjuhend on jagatud peatükkideks ja olevatesse esemetesse ja materjalidesse.
punktideks. Punkti "2.1. Väljaõpe" pealkiri •  Pikad juuksed tuleb kokku siduda.
on punkti 2 alapealkiri. "2. Ohutusnõuded".
Viited pealkirjadele või punktidele on Tööala / Masin
tähistatud lühendiga ptk või p ja vastava •  Uurida hoolega läbi kogu tööala ja eemaldada
numbriga. Näiteks: "ptk 2" või "p 2.1" sealt kõik, mida masin võiks eemale paisata
või mis võiks kahjustada lõikeseadet ja
liikuvaid osi (kivid, oksad, traadid, luud, jne.).

Sisepõlemismootor: kütus
OHT! Hoiatus: kütus on väga tuleohtlik
•  Säilitada kütust selleks ettenähtud
kütuseanumates kindlas kohas, eemal
kuumaallikatest ja lahtisest tulest.
ET - 2
•  Hoidke bensiinikanistrid ja nende hoiustamise •  Pöörata tähelepanu järsakute, kraavide või
koht puhtana rohujääkidest ja määrdeainetest. piirete ääres. Masin võib ümber minna, kui
•  Anumaid ei tohi jätta laste käeulatusse. üks ratas läheb üle serva või kui serv variseb.
•  Kütuse tankimise ja käsitsemise •  Olge kallakutel tähelepanelikud, et
ajal ei tohi suitsetada. masin ümber ei läheks või te selle
•  Kütuse valamiseks kasutage lehtrit, üle kontrolli ei kaotaks. Kontrolli
valage lageda taeva all. kaotamise peamised põhjused on:
•  Ärge hingake kütuseaure sisse. –– Rataste haarde puudumine
•  Ärge valage kütust ega võtke ära mahuti –– Liigne kiirus
korki, kui mootor käib või on soe; –– Ebaõige pidurdamine
•  Avada aeglaselt mahuti kork lastes –– Kasutusele mittevastav masin
aeglaselt välja sisemine rõhk. –– Puudulikud teadmised tagajärgedest,
•  Ärge valgustage sisu kontrollimiseks mis tulenevad maapinna tingimustest
mahuti ava tulega. –– Ebaõige kasutus pukseerijana.
•  Kui bensiin valgub maha, ärge käivitage
mootorit vaid eemaldage masin alalt, kuhu Toimimisviis
kütus valgus ja vältige põlengu võimalust, kuni •  Sõidu ja töötamise ajal olge
bensiin on ära auranud ja aurud hajunud. piisavalt kontsentreeritud
•  Puhastada kohe kõik kütusejäljed •  Olge tagurdamisel ettevaatlik. Enne
masinalt või maapinnalt. tagurdamist ja tagurdamise ajal vaadake alati
•  Panna alati tagasi ja sulgeda kindlalt seljataha veendumaks, et seal ei ole takistusi.
mahuti ja kütuseanuma korgid. •  Olge tähelepanelik, kui veata koormaid
•  Ärge käivitage masinat kohas, kus seda või kasutate raskeid agregaate.
tangiti; mootor tuleb käivitada vähemalt 3 –– Veokonksude kinnitamiseks kasutage
meetri kaugusel kohast, kus tangiti kütust. ainult selleks ettenähtud punkte;
•  Vältige kütuse kokkupuutumist riietega, –– Ärge keerake rooli äkiliselt.
kui see peaks nii minema, siis vahetage Ettevaatust tagurdamisel;
riided enne mootori käivitamist. –– Kasutage lisaraskusi või raskusi ratastel,
kui kasutusjuhendis on nii soovitatud.
  2.3 KASUTAMISE AJAL •  Olge ettevaatlik, kui kasutate kogumiskorve
ja lisaseadmeid, mis võivad masina
Tööala stabiilsust muuta, seda eriti nõlvadel.
•  Masinat ei tohi käivitada siseruumides, •  Hoida käed ja jalad alati lõikeseadmest eemal
kus ohtlik vingugaas võiks koguneda. nii käivitamise kui masina kasutamise ajal.
Masinat tohib käivitada vabas õhus •  Tähelepanu: lõikeelement pöörleb
või hästi õhutatud kohas. Pidage veel paar sekundit ka pärast välja
meeles, et heitgaasid on mürgised. lülitamist ja mootori seiskamist.
•  Masina käivitamise ajal ei tohi •  Pöörata tähelepanu enam kui ühe
summuti ja heitgaasid olla suunatud lõikeseadmega lõikeseadmete agregaadile,
tuleohtlike materjalide poole. kuna üks pöörlev lõikeseade võib
•  Masinat ei tohi kasutada plahvatusohtlikus põhjustada teiste pöörlemise peatumise.
keskkonnas, tuleohtlike vedelike, •  Hoida alati eemale väljaviskeavast.
gaaside või tolmu läheduses. •  Ärge puudutage kasutamise ajal mootori
Elektrikontaktid või mehaaniline osi, sest need on kuumenevad. Põletusoht.
hõõrdumine võivad tekitada sädemeid, •  Tuleohutuse eesmärgil ei tohi töötava
mis võivad tolmu või aurud süüdata. mootoriga masinat jätta kõrge rohu sisse.
•  Töötage ainult päevavalguses või heas
kunstvalguses ja hea nähtavuse juures. Purunemiste või õnnetuste korral töö ajal
•  Hoidke inimesed, lapsed ja loomad seisata koheselt mootor ja eemaldada masin,
tööalalt eemale. Lapsed peavad olema et vältida lisakahjustusi; õnnetuste puhul
teise täiskasvanu järelevalve all. vigastustega endale või teistele alustada
•  Ärge töötage märja rohu, vihma või koheselt olukorrale vastavate esmaabivõtetega
tormiohuga, eriti äikese võimaluse korral. ja pöörduda vajaliku ravi saamiseks
•  Olge eriti tähelepanelik maapinna tervishoiuasutuse poole. Eemaldada hoolikalt
ebatasasuste (kraavid, rentslid), võimalikud jäägid, mis võiksid põhjustada
kallakute ja peidetud ohtude suhtes tähelepanuta jäämise korral kahjustusi või
ning pöörake tähelepanu takistusele vigastusi inimestele või loomadele.
, mis võivad piirata nähtavust.

ET - 3
Kasutuspiirangud   2.5 KESKKONNAKAITSE
•  Masinat ei tohi kasutada, kui selle
kaitseseadised on katki, puuduvad või Masina kasutamisel jälgige alati
on valesti paigaldatud (kogumiskorv, keskkonnanõudeid, see on meie kõigi
külgsuunalise väljaviske kaitse, kooselu ja keskkonna huvides.
tagasuunalise väljaviske kaitse) •  Vältige naabrite häirimist. Kasutada
•  Ärge kasutage masinat, kui lisaseadmed/ masinat ainult mõistlikel kellaaegadel
vahendid ei ole paigaldatud (mitte varahommikul või hilisõhtul,
ettenähtud punktidesse. kui see võiks inimesi segada).
•  Ärge eemaldage, lülitage välja, •  Järgige täpselt kohalikke jäätmekäitlusnorme
välistage ega manipuleerige pakendite, õlide, kütuse, filtrite, kahjustatud
olemasolevaid ohutussüsteeme. osade või mis tahes muude keskkonnaohtlike
•  Masinat ei tohi ülemääraselt pingutada ega elementide kõrvaldamise kohta; neid
liiga väikest masinat kasutada liiga raskete jäätmeid ei tohi visata prügi hulka, vaid
tööde tegemiseks; sobiva masina kasutamine need tuleb eraldada ja viia vastavatesse
vähendab riske ja parandab töö kvaliteeti. kogumispunktidesse, kus hoolitsetakse
•  Masin ei tohi sõita avalikel teedel. Seda materjalide ringlussevõtu eest.
võib kasutada (vastavalt liikluskoodeksile) •  Jääkmaterjalide ümber töötlemisel
ainult liikluseks suletud eravaldustes. järgige kohalikke nõudeid.
•  Kui masin kasutusest kõrvaldatakse,
  2.4 HOOLDUS, HOIDMINE ärge visake seda loodusesse, vaid viige
see vastavalt kohalikele kehtivatele
Regulaarne hooldamine ja õigesti hoidmine normidele jäätmekäitluspunkti.
tagab masina ohutuse ja jõudluse.

Hooldamine 3. MASINAGA TUTVUMINE


•  Ärge kasutage kunagi kulunud või
kahjustunud osadega masinat. Vigadega
või kahjustatud osad tuleb välja vahetada   3.1 MASINA KIRJELDUS JA
ning mitte kunagi parandada. ETTENÄHTUD KASUTUSOTSTARVE
•  Põlenguohu vähendamiseks
kontrollige regulaarselt masinat õli Masin on juhiistmega murutraktor.
ja/või kütuselekete suhtes. Masin on varustatud mootoriga, mis
•  Masina reguleerimistöid tehes tuleb käivitab karteriga kaitstud lõikeseadme ja
olla ettevaatlik vältimaks sõrmede ülekandegrupiga, mis paneb masina liikuma.
jäämist liikuva lõikeseadme ja masina Masinal on tagarattavedu. Tagateljel võib olla:
liikumatute osade vahele. –– mehaaniline ülekanne 5 edaspidi-
ja 1 tagurpidikäiguga.
Antud kasutusjuhendis toodud –– hüdrostaatiline ülekanne piiramatu arvu
müra- ja vibratsioonitase on masina edasi- ja tagasikäikudega ("Hydro").
kasutamise maksimumnäitajad. Tasakaalust
väljas lõikeseadme kasutamine, liigne Kasutaja saab masinat juhtida ja
liikumiskiirus, hoolduse puudumine mõjutavad põhilisi juhtimisseadmeid käivitada
märkimisväärselt müra ja vibratsiooni. Seetõttu istudes ise alati juhi kohal.
on vajalik tarvitusele võtta ennetavaid meetmeid,
et hoida ära kõrgest mürast ja vibratsiooni Masinale paigaldatud ohutusseadmed tagavad
survest põhjustatud kahjustused; tegeleda masina ja lõikeseadme peatamise (lõik 6.2.2).
masina hooldusega, kanda müravastaseid
kõrvaklappe, teha töö ajal pause.
  3.1.1 Ettenähtud otstarve
Hoidmine
Antud masin on projekteeritud ja
•  Ärge hoidke masinat, mille mahutis on
ehitatud muru niitmiseks.
kütust, ruumis, kus kütuseaurud võiksid
jõuda leegini, sädemeni või kuumaallikani.
Masin on suuteline:
•  Tuleohu vähendamiseks ei tohi anumaid
•  Mudelid MP 84 / MP 98:
tekkinud jääkmaterjalidega jätta siseruumi.
1. niita rohtu ja koguda seda kogumiskorvi
2. niita rohtu ja paisata see maha tahapoole
3. niita rohtu, purustada ja jätta
maapinnale ("multsimis" efekt).

ET - 4
•  Mudelid SD 98 / 108: masinaga töötajale meelde toimimisviise,
4. niita rohtu ja paisata see välja külgsuunas mida tuleb järgida masina kasutamiseks
5. niita rohtu, purustada ja jätta vajaliku hoolikuse ja ettevaatusega.
maapinnale ("multsimis" efekt). Sümbolite tähendus:
Tähelepanu:  Lugeda juhen-
Eriliste lisaseadmete, mis on tootja poolt deid enne masina kasutamist.
ette nähtud kui originaalvarustus või eraldi
ostetav, kasutamine võimaldab teostada
antud tööd erineval moel, mida on kirjeldatud Tähelepanu:  Eemaldada
antud kasutusjuhendis või juhendites, võti ja lugeda juhendeid
mis saadavad eraldi iga lisaseadet. enne mistahes hooldus- või
Samuti laiendab lisaseadmete kasutamine (kui parandustöö teostamist.
tootja poolt ette nähtud) teiste funktsioonide Oht! Esemete väljaheitmine:
kasutamist, vastavalt seadmeid saatvates Töötada ei tohi ilma tagumise
juhendites kirjeldatud piiridele ja tingimustele. väljaviske kaitset või kogu-
miskorvi monteerimata. (ainult
  3.1.2 Ebaõige kasutus tagasuunalise kogumisega
mudelitel)
•  Mistahes muu kasutus, mis erineb Oht! Esemete väljaheitmine:
ülalnimetatust, võib olla ohtlik ja tekitada kahju Ärge töötage ilma külgmise
inimestele ja/või esemetele. Ebaõige kasutuse väljaviske deflektorit montee-
alla käivad (näiteks, aga mitte ainult): rimata. (ainult külgsuunalise
–– masinal või selle haagisel teiste väljaviskega mudelitel)
inimeste, laste ja loomade vedu,
sest võimalik on nende kukkumine Oht! Esemete väljaheitmine:
ja raskete vigastuste põhjustamine Hoidke inimesed eemal
ning ohutu juhtimise takistused.
–– vedada või lükata koormaid ilma
Oht! Masina ümberminek:
spetsiaalset vedamiseks ette
Ärge kasutage seda masinat
nähtud lisaseadet kasutamata;
kallakutel üle 10°
–– kasutada masinat liikumiseks
ebakindlatel, libedatel, jäätunud, kivistel Oht! Vigastused: Kontrollige,
või murenevatel pindadel, poriloikude et lapsed oleksid töötava moo-
ja veesilmade läbimisel, mis takistavad toriga masinast kaugel
maapinna seisukorra hindamist;
–– sisestada lõikeseade ilma rohuta lõikudel; Lõikeoht.  Liikuvad lõikesead-
–– kasutada masinat lehtede med.  Ärge pange käsi või jalgu
või prügi kogumiseks. lõikeseadmete korpusesse.

  TÄHTIS    Masina ebaõige kasutus muudab


garantii kehtetuks ja välistab igasuguse 
tootjapoolse vastutuse, jättes kasutaja kanda kõik Tähelepanu! Hoidke kuuma-
kulukohustused, mis tulenevad talle endale või dest pindadest eemale.
teistele isikutele tekitatud kahjust või vigastustest.
Veokomplekti kasutamise ajal
  3.1.3 Kasutaja tüüp max xxx N (xx kg)
max xxx N (xxx kg)

ärge ületage kleebisel märgitud


koormapiirangut ja järgige ohu-
Masin on ette nähtud kasutamiseks tarbijatele,
tusnõudeid.
seega mitteprofessionaalsetele operaatoritele.
Masin on ette nähtud harrastuskasutuseks.
 TÄHTIS   Kulunud või loetamatuks muutunud
 TÄHTIS   Masinat peab korraga kleepsildid tuleb välja vahetada. Uusi kleepsilte
kasutama ainult üks töötaja. saab volitatud teeninduskeskusest.

  3.3 ANDMESILT
  3.2 OHUTUSMÄRGISTUS
Masina andmesildil on märgitud
Masina peal on kujutatud mitmesugused järgmised andmed (jn 1):
sümbolid (jn 2). Nende ülesanne on tuletada

ET - 5
1. Müravõimsuse tase H. Aku: annab energia mootori käivitamiseks;
2. CE vastavusmärgistus kirjelduse ja kasutusnormid leiate
3. Tootmisaasta spetsiaalses kasutusjuhendis.
4. Võimsus ja mootori pöördekiirus I. Mootor: paneb liikuma nii lõikeseadmed kui
5. Masina mudel rattaveo; selle kirjelduse ja kasutusreeglid
6. Masina tüüp leiate spetsiaalses kasutusjuhendis.
7. Registreerimisnumber J. Esikaitserauad: kaitseb masina esiotsa.
8. Kaal kilodes K. Rool: keerab esirattaid.
9. Ehitaja nimi ja aadress
10. Ülekande tüübilt
11. Tootekood 4. KOKKUMONTEERIMINE
Kirjutage masina identifitseerimisandmed kaane   Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida
tagaküjel olevale sildile õigetesse lahtritesse. tuleb masina kasutamisel järgida, on
kirjeldatud 2. ptk. Järgige hoolikalt neid
 TÄHTIS   Iga kord, kui võtate ühendust nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu.
volitatud teeninduskeskusega, kasutage masina
identifitseerimiseks andmeid andmesildilt. Ladustamis– ja transpordipõhjustel on
mõningad masina komponendid tehases
 TÄHTIS   Vastavusdeklaratsiooni näidis jäetud monteerimata ning need tuleb masina
asub kasutusjuhendi viimastel lehekülgedel. külge monteerida pärast pakendi eemaldamist
järgides järgnevaid instruktsioone.
  3.4 PÕHIKOMPONENDID
Pakkige lahti ja monteerige ainult tasasel
Masin koosneb järgmistest ja kõval pinnal, kus on piisavalt ruumi
peamistest komponentidest, millel on masina ja pakendite liigutamiseks, kasutades
järgmised funktsioonid (jn 1): alati sobivaid tööriistu. Masinat ei tohi
kasutada enne peatükis "MONTEERIMINE"
A. Lõikeseadmete agregaat: agregaat toodud juhiste lõpule viimist.
koosneb korpusest, milles on pöörlevad
lõikeseadmed ja lõikeseadmed.
B. Lõikeseadmed: on rohu niitmiseks   4.1 MONTEERITAVAD KOMPONENDID
ette nähtud elemendid, äärtes
asetsevad tiivad suunavad lõigatud Pakendis on kaasas järgmises tabelis
rohu väljaviskekanali suunas. loetletud monteeritavad komponendid:
C. Külgmise väljaviske deflektor: on Kirjeldus
ohutuskaitse ja takistab lõikeseadmete
poolt kogutud esemetel masinast 1 Rool
eemale paiskumist (ainult külgsuunalise 2 Armatuurlaua kate ja rooli
väljaviskega mudelitel). paigaldamise komponendid
D. Väljaviskekanal: on ühendav 3 Juhiiste
element lõikeseadme agregaadi ja 4 Aku
kogumiskorvi vahel (ainult tagasuunalise 5 Esikaitserauad
kogumisega mudelitel). 6 Tugirattad
E. Kogumiskorv: lisaks niidetud rohu
kogumisele on sel ka ohutusfunktsioon, 7 Korv paigaldamiskruvide ja
takistades võimalikel lõikeseadmete juhendiga (ainult tagasuunalise
poolt kogutud esemetel masinast kogumisega mudelitel)
kaugele paiskumist (ainult tagasuunalise 8 Tagaplaadi alumine osa, korvi toed ja
kogumisega mudelitel).. selle paigaldamiseks vajaminevad lisa-
F. Tagumise väljaviske kaitse (saadaval seadmed (ainult tagasuunalise kogumi-
soovi korral): kogumiskorvi asemel sega mudelitel)
monteerituna takistab võimalikel 9 Külgsuunalise väljaviske deflektor (ainult
lõikeseadme poolt kogutud esemetel külgsuunalise väljaviskega mudelitel)
masinast kaugele lendamist.(ainult 10 Lõikeseadmete agregaadi
tagasuunalise kogumisega mudelitel). külgkaitsed (ainult külgsuunalise
G. Juhiiste: on juhi töökoht ja on varustatud väljaviskega mudelitel).
sensorlülitiga, mis juhi istmel istudes
lülitab sisse ohutusseadme.

ET - 6
11 Ümbrik:   4.4 AKU PAIGALDAMINE
- kasutusjuhendite ja dokumentidega JA ÜHENDAMINE
- istme paigaldamiseks vajaminevate
kruvidega Aku (jn 5.A) asub istme all, seda hoiab kinni
- külgsuunalise väljaviske deflektori mon-
vedru (jn 5.B).
teerimisel (ainult külgsuunalise väljavis-
1. Ühendage esmalt punane juhe (jn 5.C)
kega mudelitel)
positiivse klemmiga (+) ja seejärel must juhe
- aku juhtmete ühendamise kruvisid
(jn 5.D) negatiivse klemmiga (–) kasutades
- 2 süütevõtit
kaasaantud kruvisid nagu näidatud.
- 1 varu kaitsekorki 10A
2. Määrige klambrid silikoonõliga ja
  4.1.1 Lahtipakkimine kontrollige punase juhtme (jn 5.E)
kaitsekatte õiget asendit.
1. Avage pakend ettevaatlikult, et
komponente mitte kaotada  TÄHTIS    Hoolitsege alati aku täieliku laadimise
eest, järgides aku kasutusjuhendis toodud juhi-
2. Tutvuge kastis kaasas oleva
seid.
dokumentatsiooniga, sealhulgas
käesoleva juhendiga.
 TÄHTIS    Et vältida elektroonilise kaardi kaitse
3. Võtke kõik pealemonteerimata sisselülitumist, ärge käivitage mootorit enne täie-
komponendid kastist välja. likku laadimist!
4. Võtke masin pakendist järgmisel viisil välja:
–– tõstke lõikeseadmete agregaat
  4.5 ESIKAITSERAUDADE PAIGALDAMINE
maksimaalsele kõrgusele (lõik 5.10),
et vältida selle kahjustamist masina
1a. Ainult "I" tüüpi kaitseraudadega -
1.

kaubaaluselt mahatõstmise ajal;


Paigaldagae kaitseraud (jn 6.A) nelja kruviga
–– Laske masin kaubaaluselt alla.
(jn 6.C) raami alumisse ossa (jn 6.B).
Hüdrostaatilise ülekandega 1b. Ainult "II" tüüpi kaitseraudadega
mudelitel laske tagumise ülekande 1. Paigaldage kaks tuge (jn 6.A) ja (jn
vabastuskang vabaks (lõik 5.13). 6.B) raami alumise osa külge (jn 6.C),
järgige monteerimisel joonisel näidatud
  4.2 ROOLI MONTEERIMINE järjekorda: R= parem; L= vasak.
2. keerake kinni kruvid (jn 6.D).
1. Viia masin tasasele pinnale ja 3. Kinnitage kaitseraud (jn 6.E)
viia esirattad ühele joonele. tugedele (jn 6.A) ja (jn 6.B) kruvide
2. Paigaldage roolipuks (jn 3.A) (jn 6.F) mutritega (jn 6.G).
roolisambale (jn 3.B), jälgides, et polt
(jn 3.C) sisestuks täpselt roolipuksi.   4.6 KÜLGSUUNALISE VÄLJAVISKE
3. Paigaldada armatuurlaua kate DEFLEKTORI PAIGALDAMINE
(jn 3.D) sisestades seitse haaki (AINULT KÜLGSUUNALISE
klõpsuga oma kohtadele. VÄLJAVISKEGA MUDELITEL)
4. Paigaldage rool (jn 3.E) puksile (jn 3.A) nii, et
roolikodarad oleksid suunatud istme poole. 1. Külgmise väljaviske deflektori (jn 7.A)
5a. "I" tüüpi roolil - Pange vaherõngas seespoolt monteerida vedru (jn 7.B),
oma kohale (jn 3.F) ja kinnitage rool sisestades ots (jn 7.b.1) avausse ja pöörates
kaasas olevate kruvidega (jn 3.G) seda nii, et nii vedru (jn 7.B) kui ots (jn 7.b.2))
vastavalt näidatud järjekorrale. oleks hästi sisenenud oma kohtadele.
5b. "II" tüüpi roolil - Kinnitage rool 2. Asetada külgmise väljaviske deflektor (jn
kaasas olevate kruvidega (jn 3.F, 3.G), 7.A) vastavusse lõikeseadmete agregaadi
vastavalt näidatud järjekorrale. tugedega (jn 7.C) ja kruvikeeraja abil pöörata
6. Pange rooli kate(jn 3.H) klõpsuga oma pessa. vedru (jn 7.B) teist otsa (jn 7.B.2) nii, et see
läheks külgmise väljaviske deflektorist välja.
  4.3 JUHIISTME PAIGALDAMINE 3. Sisestada polt (jn 7.D) tugede (jn
7.C) ja külgmise väljaviske deflektori
Monteerige iste (jn 4.A) kruvidega (jn 4.C) plaa- avadesse, viies see läbi vedru (jn 7.B)
dile (jn 4.B). spiraalide, kuni see tuleb täielikult välja
kõige sisemise toe auguga otsast.
4. Sisestage splint (jn 7.E) telje (jn D.1) avausse
(jn 7.D) ja keerake telge nii palju, et splindi
otsad (jn 7.E.1) saaks (näpitstangide abiga)

ET - 7
tagasi keerata nii, et need ei saaks ära tulla 5. JUHTSEADMED
ja põhjustada telje (jn 7.D) väljavajumist.

Kontrollige, kas vedru töötab   5.1 VÕTMEGA KÄIVITAMINE


õigesti, hoides külgmise väljaviske
deflektor stabiilselt madalas asendis Võti võimaldab/välistab masina ja tulede
ja et polt oleks õigesti sisestatud, ilma (kui on paigaldatud) sisselülitamise.
et ta võiks juhuslikult välja tulla.
Sellel on neli asendit (jn 10.A):
 TÄHTIS   Lisavarustusse kuuluva külgmise 1. Seiskamispositsioon.
mahalaadimisega mudelid: veenduge, et Masin lülitub kohe välja.
külgmise mahalaadimise piire (jn 13.A) oleks
langetatud ja ohutushoovaga (jn 13.B) lukustatud. 2. Asend «TULED PÕLEVAD»
(kui on ette nähtud); Pärast
 TÄHTIS   Enne deflektori demonteerimist või mootori käivitamist süttivad
hooldamist lükake alati ohutushooba (jn 14.B) tuled (kui on ette nähtud) siis,
ja tõstke üles külgmise mahalaadimise piire (jn kui võti on asendis «TULED
14.A), et demonteerimist võimaldada. PÕLEVAD». Väljalülitamiseks
peab võti olema sõiduasendis
 MÄRKUS   Deflektori eemaldamiseks tehke 3. Asend "KÄIK" Kõik
kokkupaneku toimingud vastupidises järjekorras. tööfunktsioonid on aktiveeritud.
4. Asend "KÄIVITAMINE"
  4.7 LÕIKESEADMETE AGREGAADI Lülitab sisse starteri ja masin
KÜLGKAITSETE PAIGALDAMINE käivitub Kui lasete võtme
(AINULT KÜLGSUUNALISE asendist "KÄIVITAMINE"
VÄLJAVISKEGA MUDELITEL). lahti, läheb see automaatselt
tagasi asendisse "KÄIK".
Lõikeseadmete agregaadi monteerimise
lõpuks paigaldage külgkaitsed
kruvide abil agregaadile (jn 8)   5.2 GAASIHOOB

  4.8 TAGAPLAADI PAIGALDAMINE Reguleerib pöörete arvu.


JA KOMPLEKTEERIMINE
(AINULT TAGASUUNALISE Vastavalt mootori tüübile on
KOGUMISEGA MUDELITEL) kaht liiki gaasihoobasid:

1. Monteerige kaks alumist toendit (jn A. "I"-tüüp, millel õhuventiil on


9.A) ja (jn 9.B), pidades kinni joonisel eraldi (jn 10.E + jn 10.E.1)
märgitud monteerimissuunast ja kinnitada B. "II"-tüüp (jn 10.E)
need kruvide (jn 9.C) ja mutritega
(jn 9.D) kinnitades need lõpuni. Märgitud asendid tähistavad:
2. Eemaldada kaks kruvi (jn 9.H), 1. Õhuventiil - Külmalt käivitamine.
mida kasutatakse edaspidi. Kasutatakse mootori külmstardiks.
3. Monteerida tagumise plaadi alumine Asend "ÕHUVENTIIL" põhjustab
osa (jn 9.E) ja kinnitada see tagumistele segu rikastumise ja seda võib
toenditele kruvide (jn 9.F) ja mutritega kasutada ainult külmkäivitamiseks
(jn 9.G) ilma neid lõpuni kinnitamata. ja ainult hädavajaliku aja jooksul.
4. Komplekteerimise lõpuks keerake kinni 1. Mootori maksimumpöörded
tagumise plaadi alumise osa (jn 9.E) Kasutada alati masina käivitamisel,
kaks eelnevalt eemaldatud keskset kruvi töötamisel ja muru niitmisel.
(jn 9.H) ja neli ülemist kruvi (jn 9.I). 2. Mootori miinimumpöörded
5. Keerake kinni kaks alumist mutrit (jn 9.G). Kasutatakse siis, kui mootor
6. Sisestage kogumiskorvi täitumise on seisu ajal piisavalt soe.
indikaatori hoob (jn 9.K) oma kohale ja
suruge alla, kuni on kuulda klõpsu.
 MÄRKUS   Ühest kohast teise
7. Paigaldage kogumiskorvi kaks tuge (jn 9.L)
sõitmisel kasutage "AEGLASE" ja
ja (jn 9.M), pidades kinni joonisel näidatud
"KIIRE" vahelist positsiooni.
monteerimissuunast ja kinnitage kruvidega
(jn 9.N) ja elastsete seibidega (jn 9.O).
ET - 8
  5.3 SEISUPIDUR
  5.6 PIDURIPEDAAL (HÜDROSTAATILINE
Seisupidur takistab pargitud ÜLEKANNE)
masina liikuma hakkamist.
See pedaal käivitab tagumiste rataste
Sisestamishooval on kaks positsiooni piduri (jn 10.I)
(jn 10.D), mis vastavad:
1. Pidur maas Seisupiduri
maha võtmiseks vajutage   5.7 SIDURIPEDAAL (HÜDROSTAATILINE
pedaali (jn 10.I). Hoob liigub ÜLEKANNE)
asendisse "pidur maas".
2. Pidur peal. Seisupiduri sisestamiseks Selle pedaaliga sisestatakse rattavedu
vajutage pedaali (jn 10.I). ja lükake ja reguleeritakse masina kiirust nii
pidurikang õigesse asendisse; edasi kui tagasikäigul (jn 10.J):
kui lasete nüüd pedaali lahti, siis 1. Edasikäik Edasikäigu
jääb kang alumisse asendisse. sisestamiseks vajuta
kinganinaga esipedaalile.
  5.4 SIDURI- JA PIDURIPEDAAL Suurem surve suurendab
(MEHAANILINE ÜLEKANNE) masina kiirust.
2. Tagasikäik Tagasikäigu
Sellel pedaalil on kaks funktsiooni (jn 10.I): sisestamiseks vajuta
kannaga tagapedaalile.
1. esimeses osas käitub see
Tagasikäigu peab sisse
! sidurina, lülitades ülekande
panema seisval positsioonil.
ratastelt välja ja peale..
2. teises osas käitub pidurina,
rakendudes tagumistele ratastele.

  TÄHTIS    Tuleb olla väga tähelepanelik,


et mitte viivitada liigselt siduri faasis, 3. Vabakäik. Pedaali vabastades
et mitte põhjustada ülekanderihma liigub see automaatselt
ülekuumenemist ja seeläbi kahjustumist. tagasi vabakäigule "N".

 MÄRKUS   Sõidu ajal on soovitav


jalga pedaalile mitte toetada.  MÄRKUS   Kui siduripedaali vajutatakse
kas edasi või tagasikäiguks pealetõmmatud
seisupiduriga (jn 10.D), jääb mootor seisma.
  5.5 KÄIGUKANG (MEHAANILINE
ÜLEKANNE)
  5.8 HÜDROSTAATILISE
Kangil on seitse asendit (jn 10.K): ÜLEKANDE AJAMIKANG
(HÜDROSTAATILINE ÜLEKANNE)
1. Viis edasikäiku Sellel hooval on kaks asendit nagu
näha kleebisel (jn 10.L):
1. Ülekanne sees: igasuguse töö
ajal, nii sõidu kui niitmise ajal.

2. Ülekanne vabastatud: vähendab


märkimisväärselt masina
liikumist takistavat jõudu,
2. Vabakäik "N" kui soovite seisva mootoriga
masinat käekõrval liigutada.
  TÄHTIS    Jõuülekandegrupi kahjustamise
3. Tagasikäik "R"
vältimiseks tuleb seda operatsiooni teha seisva
Tagasikäigu sisse mootoriga, pedaal (jn 10.J) asendis "N".
panemiseks peab masin seisma.
Käigu vahetamiseks vajutage pedaal
pooleldi alla (jn 10.I) ja lükake käik
sisse vastavalt kleebisel näidatule.

ET - 9
  5.9 LÕIKESEADMETE SISESTAMISE
  5.13 KOGUMISKORVI TÕSTMISE
JA SEISKAMINE
KANG (AINULT TAGASUUNALISE
KOGUMISEGA MUDELITEL)
Seenekujuline lüliti võimaldab
lõikeseadmed sisse lülitada
See väljatõmmatav hoob võimaldab
elektromagnetilise siduriga (jn 10.B):
tõsta kogumiskorvi tühjendamiseks,
säästes juhti pingutusest (jn 10.H).
1. Lõikeseadmed sees
Seenekujuline lüliti üleval.

2. Lõikeseadmed väljas 6. MASINA KASUTAMINE


Seenekujuline lüliti all.
•  Lõikeseadmete väljalülitamisel   Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida
käivitub samaaegselt pidur, tuleb masina kasutamisel järgida, on
mis peatab selle pöörlemise kirjeldatud 2. ptk. Järgige hoolikalt neid
mõne sekundi jooksul. nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu.

 MÄRKUS    Kui lõikeseadmed sisestatakse   6.1 EELTÖÖD


ettenähtud ohutustingimusi arvestamata, mootor
seiskub ja seda ei saa käivitada (vaata lõik 6.2.2) Enne töö alustamist tuleb teha rida
kontrolle ja operatsioone, et tagada
kasulik ja maksimaalselt ohutu töö.
  5.10 TAGASIKÄIGUL NIITMISE
TÖÖVALMIDUSNUPP
  6.1.1 Õli ja bensiini lisamine
Nuppu (jn 10.F) all hoides
on võimalik liikuda tagurpidi   TÄHTIS    Masin tarnitakse ilma
sisestatud lõikeseadmetega mootoriõli ja kütuseta.
ilma, et mootor seiskuks.
Enne masina kasutamist kontrollige kütuse ja
õlitaset (lõik 7.2, lõik 7.3). Kütuse tankimise ja õli
lisamise protseduuri ja ettevaatusabinõude kohta
  5.11 NIITMISKÕRGUSE KANG vaataent(lõik 7.2, lõik 7.3) ja mootori juhendit.
Kangiga valitakse lõikeseadmete agregaadi   6.1.2 Istme reguleerimine
seitsme niitmiskõrguse vahel (jn 10.G).
Sellel kangil on seitse positsiooni Istme asendi muutmiseks tuleb lõdvendada
"1" kuni "7" nagu näidatud nelja fikseerimiskruvi (jn 11.A) ja libistada
vastaval kleebisel, mis vastavad seda mööda tugisilmuseid. Õige asendi
niitmiskõrgustele vahemikus 3-8 cm. leides, keerake neli kruvi (jn 11.A) kinni.
Ühelt positsioonilt teisele   6.1.3 Rehvirõhk
üleminekuks liigutage kangi
külgsuunas ja sisestage see Rehvide õige rõhk on lõikeseadmete
ühte kinnitustäkkesse. agregaadi õige asendi ja seega muru
ühtlase niitmise oluline tingimus.

1. Eemaldage kaitsekatted.
  5.12 MÄRGUTULED JA HELISIGNAAL
2. Ühendage ventiilid manomeetriga
(AINULT TAGASUUNALISE
varustatud suruõhuallikaga (jn 12)
KOGUMISEGA MUDELITEL)
3. Seadke rehvirõhk vastavalt
tabelile "Tehnilised andmed".
•  Märgutuli (jn 10.C) süttib kui võti
(jn 10.A) on asendis "KÄIK" ja jääb
põlema kogu töösoleku ajaks.   6.1.4 Masina tööks ettevalmistamine
•  Vilkumine tähendab, et mootori käivitamiseks
(vaata lõik 6.2.2) puudub mõni tingimus.  MÄRKUS    Antud masinaga on võimalik
•  Helisignaal annab märku, et kogumiskorv muru niita mitmel erineval moel; enne
on täis (vaata lõik 6.5.5).
ET - 10
töö alustamist tuleb masin seadistada   6.2.1 Üldine ohutustest
vastavalt soovitud niitmistüübile.
a. Niitmise ja rohu külgsuunalise väljaviske Objekt Tulemus
võimalus (ainult külgsuunalise Aku Kui korpus, kaas või
väljaviskega mudelitel) klemmid on kahjustamata.
–– Kontrollige alati, kas deflektoris (jn Tagaväljaviske kaitse, Terved. Kahjustused
13.A) olev vedru ja ohutushoob (jn kogumiskorv puuduvad. Korralikult
13.B) töötavad korralikult, hoides paigaldatud.
neid kindlalt langetatud asendis. Külgväljaviske kaitse, Terved. Kahjustused
sissetõmbe võre puuduvad. Korralikult
b. Niitmise ja kogumiskorvi kogumise paigaldatud.
võimalus (ainult tagasuunalise Kütusevoolikud ja Lekked puuduvad.
kogumisega mudelitel) ühendused.
–– Haakida kogumiskorv (jn 14.A) tugedele Elektrijuhtmed. Kõik isolatsioon on terve.
(jn 14.B) ja tsentreerida see tagumise Mehaanilisi
plaadi suhtes. Tsentreerimine on tagatud, kahjustusi ei ole.
kui kasutate paremat tuge külgtoena. Õlivoolikud Lekked puuduvad.
–– Kontrollige, et korvi suu alumine toru Kahjustused puuduvad.
haakuks vastava põrklingiga (jn 14.C). Liikuge masinaga Masin aeglustub
edasi ja tagasi, lükake ja seiskub
c. Niitmise ja tagasuunas maha sisse vabakäik/laske
väljutamise võimalus (ainult siduripedaal lahti
tagasuunalise kogumisega mudelitel) (lõik 5.5; lõik 5.7)
–– Kui tahate töötada ilma kogumiskorvita, on Vajutage piduripedaalile Masin seiskub.
soovi korral saadaval tagumise väljaviske (lõik 5.4; lõik 5.6)
kaitse komplekt (jn 15; ptk. 15.5), mis tuleb Proovijuhtimine Ebanormaalset
fikseerida tagumise plaadi külge nagu vibratsiooni ei ole.
näidatud vastavates instruktsioonides. Ebanormaalseid
helisid ei ole
d. Eelseadistamine niitmiseks ja rohu Ohutusseadmed Töötavad nagu
peenestamiseks ("multsimis" funktsioon): näidatud lõigus 6.2.2
–– Kui soovite muru niita, selle peenestada
ja jätta rohule, siis on võimalik tellida
komplekt "multsimiseks" (ptk 15.1), mis   6.2.2 Ohutusseadmete kontroll
tuleb kinnitada vastavalt antud juhistele.
Ohutusseadmed toimivad kahe kriteeriumi järgi:
  6.1.5 Tugirataste asetamine A. takistada mootori käivitamist, kui kõigist
ohutustingimustest pole kinni peetud;
Tugirataste funktsioon on vähendada B. - peatada mootor, kui kasvõi üksainus
muru rebimise ohtu, kui ebatasasel ohutustingimus puudub.
pinnal lõikeseadmete agregaadi
äär hõõrub vastu maapinda. Tegevus Tulemus
Paigaldage rattad nagu juhendatud (lõik 7.4). 1.  vedu "tühikäigul"; mootor käivitub
2.  lõikeseadmed väljas
  6.2 OHUTUSKONTROLLID 3.  istuva juhiga.
kasutaja lahkub istmelt Mootor seiskub
Sooritada tuleb allloetletud
ohutuskontrollid ja kontrollida, et - tõstetakse kogumiskorvi Mootor seiskub
tulemused vastaksid tabelis näidatule. või võetakse ära
tagumise väljaviske
  Tehke alati enne kasutamist kaitse sisselülitatud
ohutuskontrollid. lõikeseadmetega
(ainult tagasuunalise
kogumisega mudelitel)
sisestakse seisupidur ilma Mootor seiskub
lõikeseadet välja lülitamata.

ET - 11
Tegevus Tulemus •  Ainult mehaanilise ülekandega
Käivitub kiirusevahetaja Mootor seiskub mudelitel: Ärge sõitke kunagi allamäge
(*4.22) või veopedaal (*4.32) tühikäigul või sisselülitamata siduriga!
sisestatud seisupiduriga. Sisestada alati madal käik enne
masina seisma ja valveta jätmist.
tagasikäik lülitatakse sisse Mootor seiskub
samal ajal on lõikeseadmed •  Ainult mehaanilise ülekandega
on väljas, töövalmidusnuppu mudelitel: Sõitke allamäge ilma
all ei hoita (lõik 5.9)
veopedaali aktiveerimata, et
kasutada hüdrostaatilise jõuülekande
  Kui mõni tulemustest ei vasta pidurdustoimet, kui ülekanne ei ole sees.
tabelites märgitud tulemustele, siis ei ole
võimalik masinat kasutada! Masin tuleb
  6.4 KÄIVITAMINE
sel juhul saata teeninduskeskusesse
kontrolli ja parandusse.
1. Avage kütusekraan
(jn 19.A) (kui on ettenähtud).
 TÄHTIS   Pidada alati meeles, et 2. Istuge juhiistmele.
ohutusseadmed takistavad mootori käivitamist, 3. Lülitage ülekanne vabakäigule
kui ohtusnõuetest pole kinni peetud. Sellistel ("N") (lõik 5.5; lõik 5.7).
juhtudel, kui on käivitamiseks vajalikud 4. Lülitage lõikeseadmed välja (lõik 5.8); 5.8).
tingimused loodud, keerata võti tagasi asendisse 5. Sisestage seisupidur (lõik 5.3).
«SEIS», et käivitada seejärel mootor uuesti. 6. Lükake gaas maksimumpööretele (lõik 5.2).
7. Külmalt käivitamisel: lülitage sisse
  6.3 KASUTAMINE KALLAKUTEL
õhuventiil (lõik 5.2; lõik 5.2.1)
8. Sisestage võti, keerake asendisse "KÄIK", et
Järgige vastavalt liikumissuunale
ühendada vooluring ja seejärel viia asendisse
piiranguid, mida on näidatud "Tehniliste
"KÄIVITAMINE" mootori käivitamiseks;
andmete" tabelis ja joonisel 18.
9. Kui mootor on käivitunud, lasta võti lahti.
10. Külmalt käivitamisel, kohe kui mootor
Pidage meeles, et pole olemas "ohutuid"
saab kätte korrapärased pöörded:
nõlvasid. Nõlvadel liikumine nõuab erilist
10a. Lülitage õhuventiil välja
tähelepanu. Ümberminemise või masina
(lõik 5.2, "II"-tüüp), ja viige gaas
üle kontrolli kaotamise vältimiseks:
maksimumpööretele.
•  Ärge niitke kunagi nõlvaga risti.
10b. Lülitage õhuventiil välja
Kaldpinnalistel murudel tuleb liikuda üles/
(lõik 5.2, "I" tüüp).
alla ja mitte kunagi risti nõlvaga, olles
väga tähelepanelik suunamuutustel, et  MÄRKUS   Õhuventiili kasutamine
mäe suunas liikuvate rataste ette ei jääks sooja mootoriga võib määrida küübla ja
takistusi (kivisid, oksi, juuri jne.), mis võiksid põhjustada mootori ebakorrapärast tööd.
põhjustada külglibisemist, ümber kaldumist
11. Pärast mootori käivitumist viige
või masina üle kontrolli kaotamist.
gaas asendisse "AEGLANE".
•  Tõusul või laskumisel ärge peatuge
ega liikuge kohalt äkiliselt;
•  Lülitage vedu pehmelt ja ettevaatlikutl välja  MÄRKUS   käivitusraskuste korral ärge
, et vältida masina otsa ülestõusmist. keerake võtit liiga mitmeid kordi, et mitte
•  Vähendage kiirust: akut tühjaks laadida ja mootorit ummistada.
–– enne kui muudate käigusuunda Keerata võti tagasi asendisse "SEIS",
või lähenedes järsule kurvile oodata paar sekundit ja korrata operatsiooni.
–– enne nõlval liikumist, eriti laskumisel Kui rike püsib, lugeda käesoleva juhendi
•  Ärge kasutage kunagi tagasikäiku peatükki "14" ja mootori kasutusjuhendit.
kiiruse vähendamiseks laskumisel: see
võib põhjustada masina üle kontrolli
kaotamise, eriti libedatel pindadel.   6.5 TÖÖTAMINE
•  Enne masina seisma (ja valveta) jätmist
lükake seisupidur alati sisse.
  6.5.1 Edasiliikumine ja ühest
kohast teise liikumine

Ühest kohast teise liikumisel:


•  lülitada välja lõikeseadmed (lõik 5.8);
ET - 12
•  viige lõikeseadmete agregaat kõige
Ainult mehaanilise ülekandega mudelitel:
kõrgemasse asendisse (positsioon "7");
1. Vajutage pedaalile (lõik 5.4)
•  viige gaas maksimum- ja miinimumpöörete
kuni masin seiskub;
vahepealsesse asendisse.
2. Lükake käigukang tagasikäigule
•  Ainult mehaanilise "R" (lõik 5.5).
ülekandega mudelitel: 3. Vabastada järk-järgult pedaal
1. Vajutage pedaal põhja (lõik 5.4) ja siduri sisestamiseks ja alustada
lükake käigukang 1. käigule (lõik 5.5). tagurpidi liikumist.
2. Hoidke pedaal (jn 10.I) all ja lülitage
seisupidur (lõik 5.3) välja. Ainult mehaanilise ülekandega mudelitel:
3. Laske pedaal järk-järgult lahti, nii 1. Vajutage pedaalile (lõik 5.6)
et see liigub "piduri" funktsioonilt kuni masin seiskub;
"siduri" funktsioonile, käivitades 2. alustades tagurpidi liikumist vajutada
tagarattad (lõik 5.4). veopedaali tagasikäigu suunas (lõik 5.7).

Lahti laskmine peab olema järk–   6.5.4 Muru niitmine


järguline, et vältida liiga järsku sisenemist,
mis võib põhjustada masina esiotsa Masinaga töötamiseks käituge järgnevalt:
tõusu või kontrolli kaotamist masina üle. 1. keerake gaas maksimumpööretele;
kasutage seda alati masina kasutamisel;
4. Saavutada aeglaselt soovitud kiirus 2. tõstke lõikeseadmete agregaat
gaasihoova ja käiguga; ühelt käigult teisele kõige kõrgemasse asendisse;
üleminemiseks tuleb vajutada siduripedaal 3. Lülitage lõikeseadmed sisse (lõik 5.8) ainult
poole maa peale (lõik 5.4; lõik 5.5). rohu peal, vältides terade sisselülitamist
kruusateel või liiga kõrges rohus.
•  Ainult mehaanilise 4. vähendada edasiliikumiskiirust ja/või tõsta
ülekandega mudelitel: lõikekõrgust (lõik 5.10) vastavalt muruplatsi
1. Vabastada seisupidur ja lasta oludele (rohu kõrgus, tihedus, niiskus);
lahti piduripedaal (lõik. 5.6). 5. alustada murul liikumist väga aeglaselt ja
2. Vajutage siduripedaalile (lõik 5.7) ettevaatlikult, nagu juba eelpool kirjeldatud;
"edasiliikumise" suunas, soovitud
kiiruse saavutamiseks tõstke survet
 TÄHTIS    Selleks, et sisestatud
pedaalile ja keerake gaasi..
lõikeseadmetega saaks tagurpidi liikuda, on
vajalik hoida all töövalmidusnuppu (lõik 5.9),
  Veo sisselülitamisel järgige juhiseid et mitte põhjustada mootori seiskumist.
lõik 5.7), et vältida liiga järsku sisenemist,
mis võib põhjustada masina esiotsa Igal juhul tuleb kiirust vähendada iga kord
tõusu või kontrolli kaotamist masina üle. kui täheldate mootori pöörete vähenemist.
Arvestage, et kunagi ei saavutata head
  6.5.2 Pidurdamine lõiketulemust, kui edasiliikumise kiirus on
lõigatud muru kogusega võrreldes liiga suur.
Kõigepealt vähendage masina liikumiskiirust
pöörete vähendamisega, seejärel vajutage Lülitage lõikeseadmed välja ja tõstke
piduripedaalile (lõik 5.4; lõik 5.6) ja vähendage agregaat kõige ülemisse asendisse:
kiirust kuni masina seiskumiseni. –– Ühelt tööalalt teisele liikudes
–– Ilma rohuta pinnasel liikudes
–– Alati kui peate ületama mõnd takistust.
Ainult mehaanilise ülekandega mudelitel:
Masin aeglustub märgatavalt juba   6.5.5 Mõned nõuanded ilusa
siduripedaali vabastamisel (lõik 5.7) muru säilitamiseks

  6.5.3 Tagasikäik 1. Hea väljanägemisega, rohelise ja pehme


muru säilitamiseks on vajalik seda
 TÄHTIS    Tagasikäigu peab sisse regulaarselt lõigata. Muru võib koosneda
panema seisval positsioonil. erinevatest rohuliikidest. Sagedase lõikamise
puhul kasvavad põhiliselt need rohud, mis
kasvatavad palju juuri ja moodustavad tugeva
loomuliku muru; vastupidi, kui lõigatakse

ET - 13
harvemini, arenevad põhiliselt kõrged ja sangast (ja 22.A1) ja kummutada
metsikud taimed (ristikhein, kirikakar jne). kogumiskorv tühjendamiseks;
2. Alati on soovitav niita kuiva muru. 7. asetada kogumiskorv tagasinii, et see
3. Lõikeseadmed peavad olema terved ja kinnituks põrklingi (jn 22.B) külge.
hästi teravad, nii et lõige oleks sirge ja mitte
sakiline, mis põhjustaks otste kolletumise.   6.5.7 Väljaviskekanali puhastamine
4. Mootor peab pöörlema maksimumpööretel ja (ainult tagasuunalise
seda nii sirge lõike tagamiseks kui ka niidetud kogumisega mudelitel)
rohu suunamiseks väljaviskeava suunas.
5. Lõikesagedus peab olema vastavuses •  Liige kõrge või niiske muru niitmine koos liigse
rohukasvuga, vältides, et kahe edasiliikumiskiirusega võivad põhjustada
niitmise vahel rohi liigselt kasvaks. väljaviskeava ummistumise. Ummistumise
6. Soojematel ja kuivematel perioodidel korral lähtuge juhistest peatükis 7.4.2.
on õigem hoida muru pisut kõrgem,
et vältida maa kuivamist.   6.5.8 Niitmise lõpetamine
7. Hoolitsetud muru optimaalne kõrgus on
umbes 4–5 cm ja ühe lõikusega ei tohiks Pärast niitmise lõpetamist:
maha võtta rohkem kui 1/3 kogupikkusest. 1. lülitage lõikeseadmed välja;
Kui muru on väga kõrge, on parem niita 2. vähendage mootori pöördeid
seda kahes järgus ühepäevase vahega; 3. naaske lähtekohta ülestõstetud
esimene lõikeseadme maksimumkõrgusel lõikeseadmete agregaadiga.
ja vajadusel kitsama lõikeribaga ja
teine soovitud kõrgusel (jn 20).   6.6 SEISKAMINE
8. Muru väljanägemine saab parem, kui
lõigata vaheldumisi kahes suunas (jn 21). Masina seiskamiseks:
9. Kui väljaviskekanal kipub rohust ummistuma, 1. lükake gaas miinimumpööretele;
tuleb vähendada liikumiskiirust, kuna
see võib olla liiga kiire sellise muru jaoks; Et vältida võimalikku leegi tagasilööki,
kui probleem kestab, võivad põhjuseks viia gaasihoob asendisse "AEGLANE" 20
olla halvasti teritatud lõikeseadmed sekundit enne mootori välja lülitamist.
või deformeerunud tiivad.
10. Olge väga tähelepanelikud niitmisel 2. mootori väljalülitamiseks lükake
põõsaste läheduses ja madalate võti "SEIS" asendisse.
ääriskivide läheduses, mis võiksid 3. kui mootor on seiskunud, siis sulgege
kahjustada lõikeseadmete agregaadi kütusekraan (jn 23.A) (kui on ettenähtud).
parallelsust ja äärt ning lõikeseadmeid. 4. eemaldada võti

  6.5.6 Kogumiskorvi tühjendamine


 TÄHTIS    Aku laetuse säilitamiseks ärge
(ainult tagasuunalise
jätke võtit asendisse "KÄIK" või "TULED
kogumisega mudelitel)
PÕLEVAD", kui mootor ei tööta.

 MÄRKUS   Kogumiskorvi saab tühjendada Mootor võib vahetult pärast seiskumist


ainult väljalülitatud lõikeseadmetega; olla väga kuum. Ärge puudutage
vastupidisel juhul mootor seiskub. summutit või selle läheduses olevaid
osi. See võib tekitada põletusi.
•  Ärge laske kogumiskorvil liigselt täituda,
vältimaks väljaviskeava ummistumist.   6.7 PÄRAST KASUTAMIST
•  Helisignaal teatab kogumiskorvi täitumisest:
1. Lülitage lõikeseadmed välja (lõik 1. Enne, kui paigutada masin mistahes
5.8) ja helisignaal katkeb; ruumi, lasta mootoril maha jahtuda.
2. Lükake gaas maksimumpööretele; 2. Puhastage masin (lõik 7.4).
3. peatage liikumine ja lükake 3. Lülitada välja lõikeseade, sisestada tühikäik
tühikäigule (lõik 5.5; lõik 5.7); ja sisestada seisupidur, peatada mootor
4. sisestage seisupidur; ja eemaldada võti, (veendudes, et kõik
5. lülitage mootor välja; liikuvad osad oleksid täielikult seiskunud):
6. tõmmata välja hoob (jn 22.A - kui on –– Iga kord, kui masin jääb järelvalveta või
ette nähtud) või haarata tagumisest lahkutakse juhikohalt või masin pargitakse:

ET - 14
7. KORRALINE HOOLDUS 4. Eemaldage lehter.
5. Lõpuks keerake kork korralikult kinni
ja koristage mahaloksunud kütus.
  7.1 ÜLDANDMED
 TÄHTIS   Vältida bensiini valamist plastikust
  Kohustuslikke ohutusnõudeid, mida osadele, et neid mitte kahjustada; juhusliku
tuleb masina kasutamisel järgida, on väljavoolamise puhul loputada kohe veega.
kirjeldatud 2. ptk. Järgige hoolikalt neid Garantii ei kata bensiini tekitatud kahjusid
nõudeid, et mitte sattuda tõsisesse ohtu. kere või mootori plastikust osadele.

Enne masina kontrollimist, puhastamist,


hooldamist või reguleerimist:   7.2.2 Kütusepaagi tühjendamine
•  lülitage välja lõikeseadmed;
•  lükake masin "tühikäigule";  MÄRKUS   Kütus on kiirestiriknev ja seda ei
•  sisestage seisupidur; tohiks paagis hoida üle 30 päeva. Tühjendage
•  lülitage mootor välja; paak kütusest enne pikemaajalist seisakut (ptk 9).
•  võtke võtmed väljad, (võtmeid ei
tohi kunagi jätta sisse või laste ja   Enne paagi tühjendamist
asjatundmatute inimeste käeulatusse); laske mootoril jahtuda.
•  oodake kuni kõik liikuvad osad
on täielikult peatunud; 1. Pange masin välja, tasasele pinnale.
•  lugege juhiseid; 2. Pange kogumisnõu toru (jn 26.A) alla.
•  Kandke sobivaid riideid, 3. Võtke lahti toru (jn 26.A), mis asub
töökindaid ja kaitseprille bensiinifiltri juures (jn 26.B).
4. Avage kütusekraan (kui on ettenähtud).
•  Hooldustööde sagedust ja tüüpi on 5. Koguge bensiin sobivasse anumasse.
kokkuvõtlikult kirjeldatud "Hooldustabelis". 6. Ühendada toru (jn 26.A) uuesti, pöörates
Tabeli eesmärk on aidata teid masina tähelepanu klambri (jn 26.C) õigele asendile.
töökindluse ja ohutuse säilitamisel. 7. Sulgege kütusekraan (kui on ettenähtud).
Seal on kirjas peamised tööd ja nende
teostamise sagedus. Tehke vastavad Taas tööd alustades kontrollida,
toimingud esimesena saabuval tähtajal. et ei oleks bensiinileket torudest,
•  Mitteoriginaalvaruosade ja -tarvikute kraanist või karburaatorist.
kasutamine ja/või vale paigaldamine
võib mõjutada negatiivselt masina tööd   7.3 MOOTORIÕLI KONTROLL/
ja ohutust. Tootja keeldub igasugusest LISAMINE/TÜHJENDAMINE
vastutusest kahju või vigastuste eest,
mis on tingitud mitteoriginaalvaruosade   MÄRKUS    Õli tüüp on kirjas
ja -tarvikute kasutamisest. mootori kasutusjuhendis.
•  Originaalvaruosi saab volitatud
teeninduskeskustest ja edasimüüjatelt.
 TÄHTIS   Masin tarnitakse ilma mootoriõlita.
  7.2 KÜTUSE TANKIMINE/
KÜTUSEPAAGI TÜHJENDAMINE  TÄHTIS   Jälgida kõiki mootori
kasutusjuhendis toodud ettekirjutusi.
 MÄRKUS   Bensiini tüüp on kirjas
mootori kasutusjuhendis.   7.3.1 Kontrollimine / lisamine
 TÄHTIS    Masin tarnitakse kütuseta. Kontrollige õlitaset enne
Jälgida kõiki mootori kasutusjuhendis iga masina kasutamist.
toodud ettekirjutusi.
•  Seisva mootoriga kontrollige mootoriõli taset:
  7.2.1 Tankimine vastavalt mootori juhendis toodud täpsetele
tingimustele peab jääma mõõtevarda
Kütuse lisamiseks: täkete MIN ja MAX vahele (jn 25).
1. Keerake kütusepaagi kork maha (jn 24).
2. Paigaldage lehter (jn 24) . Liigne lisamine võib põhjustada
3. Valage ettevaatlikult kütust mootori ülekuumenemist. Kui tase
kuni paak on täiesti täis.

ET - 15
ületab märki "MAX", tuleb õli seni välja 2. asetage ratas (jn 16.A) vaherõnga
lasta kuni saavutatakse õige tase. (jn 16.C) abil soovitud avasse.
3. keerake kruvi (jn 16.B) ja mutter
  7.3.2 Väljalase (jn 16.D) korralikult kinni.

Mootoriõli võib väga kuum olla, kui b. ainult tagasuunalise kogumisega mudelid
see lastakse välja kohe pärast mootori Asendi muutmiseks:
seiskamist. Sellepärast laske mootoril paar 1. Keerake mutter (jn 17.B) lahti ja
minutit jahtuda enne kui lasete õli välja. võtke polt (jn 17.C) maha.
2. pange ratas (jn 17.A) soovitud asendisse.
Mootoriõli tuleb asendada mootori 3. pange polt (jn 17.C) tagasi, vaadake, et poldi
juhendis näidatud perioodide järel. pea (jn 17.C) oleks masina sisemuse suunas.
4. keerake mutter (jn 17.B) korralikult kinni.
Toimige allkirjeldatud viisil:
•  Tüüp "I":   7.5 PUHASTAMINE
1. Asetada masin tasasele pinnale.
2. Pange kogumisnõu pikendustoru Puhastage masinat pärast iga kasutamist.
(jn 27.A) alla.
3. Hoidke pikendustoru (jn 27.A) hästi kinni   7.5.1 Masina puhastamine
ja keerake väljalaskekork (jn 27.B) lahti.
4. Koguge õli kogumisanumasse. •  Puhastada kere plastikust osad vee ja
5. Pange väljalaskekork (kn 27.B) puhastusainega immutatud käsnaga
peale tagasi ja vaadake, et tihend vältides hoolikalt mootori, elektrisüsteemi
jn 27.C) oleks õiges asendis. komponentide ja armatuurlaua all oleva
6. Keerake lõpuni kinni hoides samal ajal elektroonilise kaardi märjaks tegemist.
pikendustorust (jn 27.A) korralikult kinni. •  Tuleohu vähendamiseks tuleb mootor,
7. Puhastada võimalikud õlijäägid. summuti, aku asukoht ja bensiini säilitamise
koht hoida puhtana rohujääkidest,
lehtedest või liigsest rasvast.
•  Tüüp "II":
1. Keerake õli väljalaskekork maha (jn 27.A).
 TÄHTIS   Ärge kasutage kunagi kere
2. Pange toru (jn 27.B) süstlale (jn
või mootori pesemiseks survepesujuga
27.C) ja lükake ava põhja.
või tugevatoimelisi vedelikke!
3. Tõmmake süstlaga (jn 27.C) õli mootorist
välja, täielikuks tühjendamiseks tuleb
protseduuri mõned korrad korrata.   7.5.2 Väljaviskekanali puhastamine
(ainult tagasuunalise
 TÄHTIS   Viige õli jäätmete kõrvaldamispunkti kogumisega mudelitel)
vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Kui väljaviskekanal on ummistunud, siis:
  7.4 TUGIRATTAD 1. võtta ära kogumiskorv või
tagumise väljaviske kaitse;
Esimeste tugirataste neli paigaldusasendit 2. eemaldada kuhjunud rohi
võimaldavad hoida lõikeseadmete väljaviskekanali avause kaudu.
agregaadi ääre ja maapinna vahel ohutut
vahemaad "H" (jn 16.A; jn 17.A).   7.5.3 Kogumiskorvi puhastamine
Tugirataste asend vastavalt (ainult tagasuunalise
maapinna ebatasasustele. kogumisega mudelitel)
Seda operatsiooni tuleb teha alati 1. Tühjendada kogumiskorv
mõlemal tugirattal, viies nad samale 2. Tühjendage ja puhastage
kõrgusele, SEISVA MOOTORI JA muru- ja pinnasejääkidest.
VÄLJALÜLITATUD LÕIKESEADMETEGA. 3. Pange korv tagasi ja puhastage
lõikeseadmete agregaadi sisemus
a. ainult külgsuunalise (lõik 7.4.4-a) seejärel peab korv olema
väljaviskega mudelitel eemaldatud, tühjendatud, loputatud ja
Asendi muutmiseks: tagasi pandud, et tagada kiirem kuivamine.
1. Keerake kruvi (jn 16.B) maha.

ET - 16
  7.5.4 Lõikeseadmete agregaadi •  enne pika tööpausi järgset kasutamist.
puhastamine
Lugeda ja järgida tähelepanelikult aku
Puhastage lõikeseadmete agregaat kasutusjuhendis kirjeldatud laadimisprotseduuri.
põhjalikult rohujääkidest ja prahist. Kui protseduurist kinni ei peeta või
akut ei laeta, võivad aku elemendid
Lõikeseadmete agregaadi puhastamise parandamatult kahjustatud saada.. Tühi
ajal hoidke inimesed ja loomad eemal. aku tuleb esimesel võimalusel laadida.

a. Sisemise osa puhastamine  TÄHTIS   Laadida tuleb püsipinge


Lõikeseadmete agregaadi ja väljaviskekanali aparaadiga. Teised laadimissüsteemid
sisemist pesemist tuleb teha kõval pinnal ja: võivad akut parandamatult kahjustada.
–– paigaldatud kogumiskorv või
tagasuunalise väljaviske kaitse (ainult •  Masinal on laadimiseks ühendus (jn 30.A),
tagasuunalise kogumisega mudelitel); mis tuleb ühendada vastava ühendusega
–– külgsuunaline väljaviske deflektor kaasaantud akulaadimisseadmel (kui on ette
paigaldatud (ainult külgsuunalise nähtud) või on saadaval tellimisel (lõik 15.2).
väljaviskega mudelitel)
–– istuva juhiga;  TÄHTIS   Seda ühendust võib kasutada ainult
–– lõikeseadmete agregaat asendis «1»; ehitaja poolt ette nähtud akulaadimisseadme
–– töötava mootoriga ühendamiseks. Selle kasutamiseks:
–– ülekanne tühikäigul –– järgida vastavas kasutusjuhendis
–– lõikeseadmed välja lülitatud toodud juhtnööre;
–– järgida aku kasutusjuhendis
•  Teise võimalusena ühendada veevoolik toodud juhtnööre;
vastavatesse ühendustesse (jn 28.A; jn 29.A),
lastes veel sisse voolata mõlemalt poolt   7.7 LUKUSTUSMUTRID- JA KRUVID
paar minutit, liikuvate lõikeseadmetega.
•  Mutrid ja kruvid peavad olema alati korralikult
kinni, et tagada masina ohutu tööseisukord.
 TÄHTIS   Et mitte kahjustada
elektromagetilise siduri töökindlust:
- vältida siduri kokkupuutumist õliga;
- ärge suunake kõrgsurve veejuga 8. ERAKORRALINE HOOLDUS
otse siduri grupile;
- ärge puhastage sidurit bensiiniga.
  8.1 OHUTUSNÕUANDED
b. Välise osa puhastamine
Koheselt tuleb edasimüüja või
On tähtis, et lõikeseadmete agregaadi teeninduskeskusega ühendust
pealmisele poolele ei koguneks prahti võtta, kui korralikult ei tööta:
ega kuivanud rohu jäätmeid, et masin - pidurid
oleks võimalikult töökorras ja ohutu. - lõikeseadmete sisestamise ja seiskamine
- veo sisestamine edasi– ja tagasikäigul.
Lõikeseadmete agregaadi ülemise
osa puhastamiseks:   8.2 LÕIKESEADMETE AGREGAAT
•  langetada täielikult lõikeseadmete / LÕIKESEADMED
agregaat (asendis «1»);
•  puhuda surveõhujuga kaitsete avauste
kaudu paremalt ja vasakult (jn 28; jn 29).   8.2.1 Lõikeseadmete agregaadi
joondamine
  7.6 AKU
Lõikeseadmete agregaadi korralik
Aku korralik hooldus on hädavajalik reguleerimine on hädavajalik ühtlaselt
selle pika kestvuse tagamiseks. niidetud muru saavutamiseks (joon 31).
Teie masina akut tuleb kindlasti laadida: Ebaühtlase lõike korral kontrollida
•  enne masina esimest rehvide rõhku (lõik 6.1.3).
ostmisjärgset kasutamist; Kui sellest ei piisa ühtlase lõike saavutamiseks,
•  enne pikka tööpausi (enam tuleb ühendust võtta teie edasmüüjaga, et
kui 30 päeva) (lõik 9); reguleerida lõikeseadmete agregaadi asendit.

ET - 17
  8.2.2 Lõikeseadmed •  Tungraud võib suletud asendis olla
maksimaalse kõrgusega 110 mm (joon 32).
Halvasti teritatud lõikeseade rebib rohtu •  Asetage tungraud tagumise plaadi (joon
ja põhjustab muru kolletumise. 33.A) alla, küljelt 180 mm kaugusele.

Kõik lõikeseadmetega seotud Ainult külgsuunalise väljaviskega mudelitel:


toimingud (mahavõtmine, teritamine, •  Tungraud võib suletud asendis olla
tasakaalustamine, tagasipanek ja/või maksimaalse kõrgusega 110 mm (joon 34).
asendamine) on vastavat ettevalmistust •  Asetage tungraud tagasilla alla, nagu
ja vastavaid tööriistu nõudvad keerulised näidatud joonisel (joon 35.A).
tööd; turvalisuse tagamiseks peab neid töid
teostama vastavas teeninduskeskuses.  MÄRKUS   Niiviisi asetatud tungraud
lubab tõsta ainult asendatavat ratast.
Vahetage kahjustatud, paindunud
või kulunud lõikeseadmed alati kõik   8.3.3 Tungraua valik ja asend
üheskoos välja koos kruvidega, esirataste suhtes
et tagada tasakaalustatust.
1. Asetage puukiilud (joon 36.A)
 TÄHTIS   Oluline on, et lõikeseadmed asendatava ratta taga (joon 36.C)
vahetakse välja paarikaupa, eriti oleva ratta alla (joon 36.B).
märkimisväärsete kulumiserinevuste korral. 2. Tungraud võib suletud asendis olla
maksimaalse kõrgusega 110 mm
 TÄHTIS   Kasutage ainult 3. Toetage tungraud (jn 37.A) täisnurksele
originaallõikeseadmeid, millel on "Tehniliste puidust vahekettale (jn 37,B), mille
andmete" tabelis märgitud kood. läbimõõt on ligikaudu 10x10 cm.
 MÄRKUS    Puidust vaheketta abil
Arvestades toote arengut, võivad "Tehniliste välditakse esisilla kahjustamist.
andmete" tabelis märgitud lõikeseadmed aja
jooksul olla välja vahetatud teistega, mille
vahetus- ja tööohutusomadused on analoogsed. 4. Tungrauda tõstes peab vaheketas
toetuma raami ja teiste masina
struktuuride vastu (jn 37.C).
  8.3 ESI/TAGARATASTE ASENDAMINE

 MÄRKUS    Hoidke vaheketast


  8.3.1 Eeltööd käega tungraual tasakaalus.
 MÄRKUS    Niiviisi asetatud tungraud
  TÄHTIS    Kasutage piisavaid tõstevahendeid, tõstab üles kogu esisilla..
näiteks pantograafiga tungrauda.
Enne rattavahetust käituge järgnevalt:   8.3.4 Ratta asendamine
•  Eemaldage kõik lisaseadmed.
•  Viige masin kindlale ja tasasele pinnale,   TÄHTIS    Jälgige, et tõstmise ajal
mis tagaks masina stabiilsuse. jääks masin stabiilseks ja ühele kohale.
•  Sisestage seisupidur; Kui tekib mingi kõrvalekalle, siis laske
•  Lülitage mootor välja; tungraud kohe alla ja lahendage probleem
•  Eemaldada võti; ning alles siis jätkake tõstmisega.
•  Seadke tungraud asendatava ratta lähedale
tõstmispunkti alla (lõik 8.3.2.; lõik 8.3.3). 1. Võtke maha kork (joon 38.A).
•  Kontrollige, kas tungraud on 2. Tõstke niipalju ülespoole, et ratas oleks
maapinna suhtes rõhtne. võimalik mugavalt maha võtta.
3. Kruvikeeraja abil eemaldage painduv
rõngas (joon 38.B) ja seib (joon 38.C).
  8.3.2 Tungraua valik ja asend 4. Võtke asendatav ratas maha..
tagarataste suhtes 5. Määrige telge (jn 38.D) määrderasvaga.
6. Paigaldage uus ratas.
Asetage puukiilud (joon 31.A) asendatava ratta 7. Asetage seib ja painduv rõngas oma kohale.
kõrval (joon 31.C) oleva ratta alla (joon 31.B).

Ainult tagasuunalise kogumisega mudelitel  TÄHTIS   Veenduge, et tagumised rattad


oleksid sama kõrgusega (joon 39.A) ja et

ET - 18
kahe ratta (jn 39.B) väline läbimõõt ei erineks
  8.6 LAMPIDE VÄLJAVAHETAMINE
rohkem kui 8-10 mm. Vastasel juhul tuleb
ebakorrapärase niitmise vältimiseks reguleerida
lõikeseadmeid volitatud teeninduskeskuses.
  8.6.1 Lambid tüüp "I" (hõõgniidiga)
  8.3.5 Rehvide parandamine
või vahetamine •  Pirnid (18W) on kiilutud pirnihoidjasse,
mis tuleb ära tangide abil
Rehvid on ilma sisekummita "Tubeless" tüüpi vastupäeva keerates (jn 41)
ja seetõttu tuleb iga torkeaugust tingitud
vahetus või parandus teostada spetsiaalses   8.6.2 Lambid tüüp "II" (leedid)
kummiparandus töökojas vastavalt seda
tüüpi rehvide parandusnõuetele. •  Keerake lahti rõngas (jn 41.A) ja
võtke konnektor (jn 41.B) lahti.
  8.4 ELEKTROONILINE KAART Eemaldada kruvidega (jn 41.C)
kinnitatud LED (jn 41.C) valgustus.
Elektrooniline kaart haldab masina
ohutussüsteeme ning asub armatuurlaua katte all.   8.7 TAGASILD

  8.4.1 Kaardi kaitseseade •  Koosneb ühest monoliitsest grupist


(ainult tagasuunalise ja ei vaja hooldust; on varustatud
kogumisega mudelitel) alalise määrdeõlikogusega, mida
pole vaja vahetada ega lisada.
•  Armatuurlaua katte all oleval kaardil
on iseennistuv kaitse, mis katkestab
ahela, kui elektrisüsteemis peaks 9. HOIDMINE
tekkima kõrvalekalded (ptk 14).
Kui masin tuleb seisma panna
  8.4.2 Kaardi sulavkaitsmed kauemaks kui 30 päeva:
(ainult külgsuunalise 1. Laske mootoril jahtuda
väljaviskega mudelitel) 2. Võtke akult juhtmed lahti ja hoidke
kuivas ja jahedas kohas.
•  Armatuurlaua katte all oleval kaardil 3. Tühjendage kütusepaak (lõik 7.2.2)
on sulavkaitse, mis katkestab ahela, ja järgige mootori juhendi juhiseid.
kui elektrisüsteemis peaks tekkima 4. Puhastage korralikult mootor.
kõrvalekalded või ülepinge (ptk 14). 5. Kontrollige, et masinal ei oleks
kahjustusi. Vajadusel võtke ühendust
  8.5 KAITSME ASENDAMINE volitatud teeninduskeskusega.
6. Ladustage masin:
Masin on varustatud mõnede erineva –– allalastud lõikeseadmete agregaadiga (lõik
tugevusega kaitsetega (jn 40.A), mille –– kuivas keskkonnas
funktsioonid ja omadused on järgnevad: –– kaitstuna ilmastikutingimuste eest
–– 10 A kaitse = üldiste vooluringide ja –– soovitavalt presendiga kaetuna (lõik 15.4)
elektroonilise skeemi võimsuse kaitse, –– lastele kättesaamatus kohas.
mille sekkumine põhjustab masina –– Kontrollige, kas olete eemaldanud kõik
peatumise ja ainult külgsuunalise võtmed ja hooldusel kasutatud tööriistad.
väljaviskega mudelitel armatuurlaua
märgutule täieliku kustumise. (lõik 5.11) Masina käivitamise ajal:
–– 25 A kaitse = laadimisvooluringi kaitse, •  kontrollige, et torudest, kraanist või
mille sekkumist on näha aku laengu pidevas karburaatorist ei lekiks bensiini.
vähenemises ja seejärel käivitusraskustes. •  seadistage masin, nagu on kirjeldatud
6. peatükis" Masina kasutamine".
Korgi tugevus on märgitud korgil.

 TÄHTIS    Läbipõlenud kaitse tuleb 10. TEISALDAMINE JA TRANSPORT


asendada alati sama tüüpi ja tugevusega
kaitsega ja mitte kunagi erinevaga. •  Masina teisaldamise või transpordi ajaks:
–– lülitage välja lõikeseadmed;
Kui te ei suuda kõrvaldada kaitse sekkumise –– viia lõikeseadmete agregaat kõige
põhjuseid, pidage nõu teie edasimüüjaga. kõrgemasse asendisse;
ET - 19
–– mootor välja lülitada; •  Volitatud teeninduskeskused kasutavad
ainult originaalvaruosi. Originaalvaruosad
•  Kui masinat transporditakse ja -tarvikud on spetsiaalselt
sõiduvahendil või haagisel, siis: projekteeritud nende masinate jaoks.
–– kasutage sobiva pikkuse, laiuse •  Mitteoriginaalvaruosade ja tarvikute
ja vastupidavusega rampe; kasutamine ei ole heaks kiidetud, nende
–– tõugake piisava arvu inimeste abiga kasutamine seab ohtu masina ohutuse
masin peale, selle mootor peab olema ning vabastab tootja kogu vastutusest.
välja lülitatud, võti väljas ja juhiiste tühi. •  Soovitame anda masina kord aastas volitatud
–– sulgege kütusekraan (kui on ettenähtud). teeninduskeskusesse ohutusseadmete
–– laske alla lõikeseadmete agregaat hooldusse, teenindusse ja kontrolli.
–– sisestage seisupidur;
–– paigutage masin nii, et see ei
oleks kellelegi ohuks; 12. GARANTII KATE
–– kinnitage kindlalt masina külge lintide
või kettidega, et vältida masina Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid.
ümberminekut, selle kahjustamist Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud
ning kütuse väljavoolamist. dokumentatsioonis antud juhiseid.
Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud:
•  Kaasasolevate dokumentidega
11. TEENINDUS JA REMONT tutvumata jätmine.
•  Tähelepanematus.
Käesolevas juhendis on antud kõik vajalikud •  Ebaõige või lubamatu kasutus
juhised masina juhtimiseks ja elementaarsete ja monteerimine.
hooldustööde kohta, mida saab teha kasutaja •  Mitte-originaal varuosade kasutamine.
ise. Kõik reguleerimis- ja hooldustööd, mida •  Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja
selles juhendis kirjeldatud ei ole, tuleb lasta ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud.
teha edasimüüja juures või spetsiaalses Garantii ei kata ka:
teeninduskeskuses, kellel on vajalikud teadmised •  Kuluvate materjalide, nagu ülekanderihmad,
ja seadmed tööde korrektselt teostamiseks, nii puurid, esituled, rattad, terad, ohutuspoldid
et säilivad masina algsed ohutustingimused. ja juhtmed, normaalne kulumine.
Ebasobivates kohtades või kvalifitseerimata •  Normaalne kulumine.
inimeste poolt teostatud tööd muudavad •  Mootorid. Need on kaetud mootori tootja
garantii kehtetuks ja vabastavad tootja garantiiga vastavalt nende garantiides
igasugusest kohustusest või vastutusest. kindlaks määratud tingimustele.
•  Garantii alla kuuluvaid parandus-
ja hooldustöid tohivad teha ainult Ostjat kaitsevad tema riigi seadused. Käesolev
volitatud teeninduskeskused. garantii ei piira mingil moel ostja oma maa
seadustega talle ette nähtud õigusi.

13. HOOLDUSTÖÖDE TABEL

Õrval asetsevatsse lahtritesse saate märkida töö teostamise kuupäeva


või töötundide arvu, mille tagant hooldus tehti.
Töö Sagedus Teostatud (Kuupäev ja Tunnid) Märkused
(tunnid)
MASIN
Ohutuskontrollid / Juhtseadmete Iga kord lõik 6.2
kontrollimine enne
kasutamist

* Vaadata mootori kasutusjuhendist täpset nimekirja ja ajakava


** rikete ilmnemisel võtta ühendust edasimüüjaga
***  Operatsioon, mida tuleb teostada edasimüüja või spetsialiseeritud teeninduskeskuse poolt.
*** Kõikide osade üldist õlitamist tuleb teha ka enne iga planeeritud pikemat tööpausi.

ET - 20
Töö Sagedus Teostatud (Kuupäev ja Tunnid) Märkused
(tunnid)
Rehvirõhu kontroll Iga kord lõik 6.1.3
enne
kasutamist
Väljundi kaitsete paigaldamine / kontroll Iga kord lõik 6.1.4
enne
kasutamist
Üldine puhastamine ja kontrollimine Iga kord lõik 7.4
pärast
kasutamise
lõpetamist
Kontrollige, et masinal ei oleks Iga kord -
kahjustusi Vajadusel võtke ühendust pärast
volitatud teeninduskeskusega. kasutamise
lõpetamist
Aku laetus Enne lõik 7.5
pikemat
tööseisakut
Kõikide kinnituste kontroll 25
Lõikeseadmete kinnituse ja terituse kontroll 25 ***
Ülekanderihma kontroll 25 ***
Lõikeseadmete juhtseadme rihma kontroll 25 ***
Piduri kontroll ja reguleerimine 25 ***
Veo kontroll ja reguleerimine 25 ***
Lõikeseadmete sisestuse ja piduri kontroll 25 ***
Üldine õlitamine 25 ****
Lõikeseadmete vahetus 100 ***
Ülekanderihma asendamine - ** / ***
Lõikeseadmete juhtseadme rihma vahetus - ** / ***

MOOTOR
Kütusetaseme kontroll ja lisamine Iga kord lõik 7.2
enne
kasutamist
Mootoriõli kontroll/lisamine Iga kord lõik 7.3
enne
kasutamist
Mootoriõli vahetamine ... *
Õhufiltri kontroll ja puhastus ... *
Õhufiltri vahetamine ... *
Bensiinifiltri kontroll ... *
Bensiinifiltri vahetus ... *
Küünla kontaktide kontroll ja puhastus ... *
Süüteküünla asendamine ... *

* Vaadata mootori kasutusjuhendist täpset nimekirja ja ajakava


** rikete ilmnemisel võtta ühendust edasimüüjaga
***  Operatsioon, mida tuleb teostada edasimüüja või spetsialiseeritud teeninduskeskuse poolt.
*** Kõikide osade üldist õlitamist tuleb teha ka enne iga planeeritud pikemat tööpausi.

ET - 21
14. RIKETE TUVASTAMINE

RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS


1.  Kui võti on asendis Elektroonilise kaardi kaitse Keerata võti pos. "SEIS" ja
"KÄIK", märgutuli ei sütti sekkumine, põhjuseks: otsida rikke põhjuseid:
(ainult tagasuunalise aku halvasti ühendatud kontrollida elektriühendusi (lõik 4.4)
kogumisega
mudelitel) aku polaarsuse vahetus kontrollida elektriühendusi (lõik 4.4).
aku täiesti tühi laadige aku (lõik 7.5)
läbipõlenud kaitse asendage sulavkaitse (10 A) (lõik 8.5).
kaart niiske kuivatada sooja õhuga
2.  Kui võti on asendis puudub nõusolek käivitamiseks kontrollige, et nõutud tingimused oleks
"KÄIVITAMINE", täidetud (lõik 6.2.2)
märgutuli vilgub, aga
starter ei käi ringi
(ainult tagasuunalise
kogumisega
mudelitel)
3.  Kui võti on asendis aku ebapiisavalt laetud laadige aku (lõik 7.5)
"KÄIVITAMINE",
märgutuli süttib, aga
starter ei tööta (ainult
tagasuunalise käivitusrelee rike võtke ühendust teie edasimüüjaga
kogumisega
mudelitel)

4.  Kui võti on asendis Keerata võti pos. "SEIS" ja


"KÄIVITAMINE", otsida rikke põhjuseid:
starter ei käi ringi puudub nõusolek käivitamiseks kontrollige, et nõutud tingimused oleks
(ainult külgsuunalise täidetud (lõik 6.2.2)
väljaviskega
mudelitel) aku halvasti ühendatud kontrollida elektriühendusi (lõik 4.4)
aku polaarsuse vahetus kontrollida elektriühendusi (lõik 4.4)
aku täiesti tühi laadige aku (lõik 7.5)
läbipõlenud kaitse asendage sulavkaitse (10 A) (lõik 8.5).
kaart niiske kuivatada sooja õhuga
käivitusrelee rike võtke ühendust teie edasimüüjaga
5.  Võti on asendis aku ebapiisavalt laetud laadige aku (lõik 7.5)
«KÄIVITAMINE», puudub bensiini juurdevool kontrollida taset paagis (lõik 7.2.1)
starter töötab, aga
mootor ei käivitu avada kraan (kui on ette nähtud) (lõik 6.4)
kontrollida bensiini filtrit
süütedefekt kontrollida küünla piibu kinnitust
kontrollida elektroodide puhtust ja
nende vahelist õiget kaugust
6.  Mootori käivitamine karbureerimis probleemid puhastada või vahetada õhufilter
on raskendatud või tühjendada paak ja täita värske bensiiniga
töö ebaregulaarne
kontrollida ja vajadusel vahetada bensiinifilter
7.  Mootori jõudluse edasiliikumise kiirus on lõike vähendada edasiliikumiskiirust ja/
langus niitmise ajal kõrguse suhtes liiga kiire või tõsta lõikekõrgust (lõik 6.5.4)

Kui probleemid jätkuvad ka pärast kirjeldatud lahenduste


rakendamist, võtke ühendust oma edasimüüjaga.

ET - 22
RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
8.  Mootor seiskub töö ajal - ohutusseadmete sekkumine kontrollige, et nõutud tingimused
oleks täidetud (lõik 6.2.2)
lühiühendus või elektrisüsteemi Tuvastage rikke põhjus ja eemaldage,
hälve on kaitsme läbi põletanud et vältida tulevikus uusi katkestusi
(ainult külgsuunalise Asendage sulavkaitse (10 A) (lõik 8.5).
väljaviskega mudelitel) Kui katkestused jätkuvad, siis
pöörduge edasimüüja poole.
9.  Mootor seiskub töö ajal Elektroonilise kaardi kaitse Keerata võti pos. "SEIS", oodake paar
ning märgutuli kustub sekkumine, põhjuseks: sekundit, kuni ahel ennistub ning:
(ainult tagasuunalise aku polaarsuse vahetus kontrollida elektriühendusi (lõik 4.4)
kogumisega
mudelitel) hälbed aku koormusregulaatori töös kontrollida aku ühendusi (lõik 4.4)
kontrollige aku olemasolu
lühiühendus võtke ühendust teie edasimüüjaga
10.  Lõikeseadmed ei lülitu - probleemid sisestamissüsteemiga võtke ühendust teie edasimüüjaga
sisse või ei peatu kiiresti,
kui need välja lülitatakse
11.  Ebakorrapärane lõikeseadmete agregaat pole kontrollige rehvirõhku (lõik 6.1.3)
niitmine ja ebapiisav maapinnaga paralleelne taastage lõikeseadmete agregaadi
kogumine (ainult asend maapinna suhtes (lõik 8.2.1)
tagasuunalise
kogumisega lõikeseadmete ebaefektiivsus võtke ühendust teie edasimüüjaga
mudelitel) edasiliikumiskiirus on võrreldes vähendage edasiliikumiskiirust ja/
niidetava rohu kõrgusega liiga kiire või tõsta lõikekõrgust (lõik 6.5.4)
oodata, et rohi oleks kuiv
- kanali ummistus eemaldage kogumiskorv ja
tühjendage kanal (lõik 7.4.2)
12.  Ebakorrapärane lõikeseadmete agregaat pole kontrollige rehvirõhku (lõik 6.1.3)
niitmine (ainult maapinnaga paralleelne taastage lõikeseadmete agregaadi
külgsuunalise asend maapinna suhtes (lõik 8.2.1)
väljaviskega
mudelitel) lõikeseadmete ebaefektiivsus võtke ühendust teie edasimüüjaga

13.  Anomaalne lõikeseadmete agregaat on rohtu täis puhastage lõikeseadmete


vibreerimine agregaat (lõik 7.4.4)
töötamise ajal lõikeseadmed on tasakaalust võtke ühendust teie edasimüüjaga
väljas või lahtised
lõdvenenud kinnitused kontrollida ja kinnitada üle mootori
ja kere kinnituskruvid
14.  Pidurdamine on pidur pole õigesti reguleeritud võtke ühendust teie edasimüüjaga
ebakindel või ebatõhus
15.  Edasiliikumine on probleemid rihma või võtke ühendust teie edasimüüjaga
ebaregulaarne, vedu sisestamisseadmega
tõusul on puudulik
või masin kipub
otsa üles ajama
16.  Töötava mootoriga ülekande vabastamise lükake asendisse 'ülekanne
veopedaalile surudes hoob vabas asendis sisselülitatud' (lõik 5.13)
masin ei liigu edasi
(hüdrostaatilise
jõuülekandega mudelid)

Kui probleemid jätkuvad ka pärast kirjeldatud lahenduste


rakendamist, võtke ühendust oma edasimüüjaga.

ET - 23
RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
17.  Masin vibreerib kahjustused või lahtised osad peatage masin, eemaldage süütevõti
ebatavaliselt ja/või on kontrollida võimalikke kahjustusi
üle elanud kokkupõrke
võõrkehaga - kontrollida, kas on lõdvenenud
osi ja need kinnitada
- kontrollida, vahetada või parandada
spetsialiseeritud teeninduskeskuses

Kui probleemid jätkuvad ka pärast kirjeldatud lahenduste


rakendamist, võtke ühendust oma edasimüüjaga.

15. LISASEADMED

  15.1 "MULTSIMIS" KOMPLEKT   15.7 LUME- JA MUDARATTAD 18"

Peenestab niidetud rohu ja jätab selle Parandavad vedu lumes ja mudas.


murule (jn 42.A1; jn 42.A2).
  15.8 JÄRELHAAGIS
  15.2 AKULAADIJA HOOLDUS
Tööriistade ja muude esemete transportimiseks
Võimaldab hoida aku heas korras tööpauside lubatud koorma piires (jn 42.H).
ajal garanteerides optimaalse laengutaseme
ja aku pikema kestvuse (jn 42.B).   15.9 PUISTUR

  15.3 VEO KOMPLEKT Soola või väetise puistamiseks (jn 42.I)

Väikese haagise vedamiseks (jn 42.C).   15.10 MURURULL

  15.4 KATTERIIE Pinnase kinnivajutamiseks pärast külvi


või muru silumiseks (jn 42.J).
Kaitseb masinat tööpauside
ajal tolmu eest (jn 42.D)   15.11 TERAGA LUMESAHK

  15.5 TAGUMISE VÄLJAVISKE Eemaldatud lume rookimiseks ja


KAITSE KOMPLEKT küljele kuhjamiseks (jn 42.K).

Kasutada kogumiskorvi asemel, kui   15.12 LEHTEDE JA MURU KOGUJA


rohtu ei koguta (jn 42.E). (Ainult
tagasuunalise kogumisega mudelid) Lehtede ja muru kogumiseks
murupindadel (jn 42.L).
  15.6 LUMEKETID 18"

Parandavad tagumiste rataste haaret


lumistel lõikudel ja võimaldavad kasutada
lumerookimise seadet (jn 42.F).

ET - 24
POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE
HR OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe.

KAZALO
1. OPĆENITO��������������������������������������������������� 2 7. REDOVNO ODRŽAVANJE������������������������� 15
2. SIGURNOSNE UPUTE�������������������������������� 2   7.1 Općenito��������������������������������������������� 15
3. POZNAVANJE STROJA������������������������������� 4   7.2 Dolijevanje goriva/pražnjenje spremnika
  3.1 Opis stroja i predviđena uporaba���������� 4 goriva�������������������������������������������������� 16
  3.2 Sigurnosne oznake������������������������������� 5   7.3 Kontrola, nadolijevanje i ispuštanje
  3.3 Identifikacijska etiketa �������������������������� 6 motornog ulja�������������������������������������� 16
  3.4 Glavne komponente������������������������������ 6   7.4 potporni kotačići���������������������������������� 17
4. MONTIRANJE���������������������������������������������� 6   7.5 Čišćenje���������������������������������������������� 17
  4.1 Komponente za montažu���������������������� 6   7.6 Akumulator������������������������������������������ 18
  4.2 Montiranje upravljača���������������������������� 7   7.7 Pričvrsne matice i vijci������������������������� 18
  4.3 Montiranje sjedala��������������������������������� 7 8. IZVANREDNO ODRŽAVANJE�������������������� 18
  4.4 Montiranje i spajanje akumulatora��������� 7   8.1 Sigurnosne preporuke������������������������� 18
  4.5 Montiranje prednjeg branika������������������ 7   8.2 Sustav noževa/noževi������������������������� 18
  4.6 Montiranje usmjerivača za bočno   8.3 Zamjena prednjih/stražnjih kotača������� 18
izbacivanje (samo za modele s bočnim   8.4 Elektronička tiskana pločica���������������� 19
izbacivanjem)���������������������������������������� 7   8.5 Zamjena osigurača����������������������������� 20
  4.7 Montiranje bočnih pojačanja za sustav   8.6 Zamjena žarulja���������������������������������� 20
noževa (samo za modele s bočnim   8.7 Stražnja osovina���������������������������������� 20
izbacivanjem, ako postoji)��������������������� 8 9. SKLADIŠTENJE����������������������������������������� 20
  4.8 Montiranje i dovršavanje stražnje ploče 10. PREMJEŠTANJE I PRIJEVOZ�������������������� 20
(samo za modele sa sakupljanjem 11. SERVISIRANJE I POPRAVCI��������������������� 20
straga)��������������������������������������������������� 8 12. ŠTO JAMSTVO POKRIVA�������������������������� 21
5. UPRAVLJAČKI ELEMENTI��������������������������� 8 13. TABLICA ODRŽAVANJA���������������������������� 21
  5.1 Kontakt brava s ključem������������������������ 8 14. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI������������ 22
  5.2 Upravljački element gasa���������������������� 8 15. DODATNA OPREMA�������������������������������� 24
  5.3 Ručica parkirne kočnice������������������������ 9   15.1 Komplet za malčiranje������������������������� 24
  5.4 Papučica spojke/kočnice (mehanički   15.2 Punjač baterija za održavanje������������� 24
prijenos)������������������������������������������������ 9   15.3 Komplet za vuču���������������������������������� 24
  5.5 Ručica mjenjača brzine (mehanički   15.4 Zaštitna cerada����������������������������������� 24
prijenos)������������������������������������������������ 9   15.5 Komplet za štitnik stražnjeg otvora za
  5.6 Papučica kočnice (hidrostatski prijenos)9 izbacivanje ����������������������������������������� 25
  5.7 Papučica pogona (hidrostatski prijenos)9   15.6 Lanci za snijeg 18"������������������������������ 25
  5.8 Ručica za deblokiranje hidrostatskog   15.7 Kotači za blato/snijeg 18"�������������������� 25
prijenosa (hidrostatski prijenos)���������� 10   15.8 Prikolica���������������������������������������������� 25
  5.9 Upravljački element za uključivanje i   15.9 Rasipač����������������������������������������������� 25
isključivanje noževa���������������������������� 10   15.10 Valjak za travu������������������������������ 25
  5.10 Gumb za dozvoljavanje košenja pri   15.11 Nož za čišćenje snijega���������������� 25
kretanju unatrag���������������������������������� 10   15.12 Sakupljač lišća i trave������������������� 25
  5.11 Ručica za podešavanje visine košnje�� 10
  5.12 Kontrolno svjetlo i uređaj za zvučnu
signalizaciju (samo za modele sa
sakupljanjem straga)��������������������������� 10
  5.13 Ručica za prevrtanje košare za
sakupljanje trave (ako postoji, samo za
modele sa sakupljanjem straga)��������� 10
6. UPORABA STROJA����������������������������������� 10
  6.1 Pripremne radnje��������������������������������� 10
  6.2 Sigurnosne kontrole���������������������������� 11
  6.3 Uporaba na terenima s nagibom��������� 12
  6.4 Pokretanje������������������������������������������� 12
  6.5 Rad���������������������������������������������������� 13
  6.6 Zaustavljanje��������������������������������������� 15
  6.7 Nakon korištenja��������������������������������� 15

HR - 1
1. OPĆENITO 2. SIGURNOSNE UPUTE

  1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.1 OSPOSOBLJAVANJE

Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji Upoznajte se s upravljačkim


sadrže informacije od posebnog značaja elementima i primjerenom uporabom
glede sigurnosti ili rada, različito su stroja. Naučite brzo zaustavljati motor.
označeni prema sljedećem kriteriju: Nepoštivanje upozorenja i uputa može
prouzročiti požare i/ili teške ozljede.
 NAPOMENA  ili   VAŽNO  Navodi detalje
ili druge elemente u vezi s već prethodno •  Nemojte nikad dopuštati da stroj koriste
naznačenim, u svrhu izbjegavanja djeca ili osobe koje nisu dovoljno upoznate
oštećenja stroja ili prouzročenja štete. s uputama. Lokalnim zakonima može
biti određena najniža dob korisnika.
Simbol ističe neku opasnost. Nepoštovanje •  Stroj se ne smije koristiti ako se rukovatelj
upozorenja može dovesti do nanošenja osjeća umorno ili loše ili ako se nalazi
tjelesnih ozljeda sebi ili trećima i/ili oštećenja. pod utjecajem lijekova, droga, alkohola ili
štetnih tvari koje mogu smanjiti njegove
Odlomci istaknuti sivim točkastim okvirom psihofizičke sposobnosti i pažnju.
označavaju opcijske karakteristike •  Nemojte prevoziti djecu niti druge putnike.
koje nisu prisutne na svim modelima •  Ne zaboravite da je rukovatelj (ili korisnik)
predočenim u ovom priručniku. Provjerite odgovoran za nesreće i nepredviđene
ima li vaš model dotičnu karakteristiku. slučajeve koji mogu oštetiti druge osobe
ili njihovu imovinu. Odgovornost korisnika
podrazumijeva procjenu potencijalnih
Sve naznake "prednje", "stražnje", "desno" i rizika na terenu na kojem se radi te
"lijevo" odnose se na radni položaj rukovatelja. poduzimanje svih potrebnih mjera kako bi
se zajamčila vlastita sigurnost i sigurnost
  1.2 REFERENCIJE drugih osoba, a posebno na padinama,
neravnim, klizavim ili nestabilnim terenima.
•  U slučaju prodaje ili posuđivanja stroja
  1.2.1 Slike drugima, uvjerite se da korisnik pregleda
upute za uporabu u ovom priručniku.
Slike u ovim uputama za uporabu označene
su brojevima 1, 2, 3 i tako dalje.   2.2 PRIPREMNE RADNJE
Komponente koje se vide na slikama
označene su slovima A, B, C i tako dalje. Osobna zaštitna oprema (OZO)
Jedna referencija komponente C na •  Nosite prikladnu odjeću, jaku radnu obuću,
slici 2 označena je natpisom: "Vidi sl. otpornu na klizanje, i duge hlače. Nemojte
2.C" ili jednostavno "(Sl. 2 C)". pokretati stroj ako ste bosih nogu ili u otvorenim
Slike služe za orijentaciju. Stvarni komadi sandalama. Nosite slušalice za zaštitu sluha.
mogu se razlikovati od onih prikazanih. •  Nemojte nositi šalove, košulje, ogrlice,
narukvice, odjevne predmete s dijelovima
  1.2.2 Naslovi koji lepršaju ili koji imaju vezice ili kravate
te općenito viseći ili širok nakit i pribor koji
Priručnik je podijeljen na poglavlja i na odlomke. bi se mogao zaplesti u stroj ili u predmete
Naslov odlomka "2.1 Osposobljavanje" je i materijale prisutne na radnom mjestu.
podnaslov poglavlja "2. sigurnosne upute". •  Dugu kosu treba povezati na
Referencije na naslove ili odlomke signaliziraju odgovarajući način.
se kraticom pog. ili odl. i odgovarajućim
brojem. Primjer: "2. pog." ili "odl. 2.1." Radno područje/stroj
•  Podrobno pregledajte cijelo radno područje
i odstranite sve što bi stroj mogao odbaciti
ili što bi moglo oštetiti nož/rotirajuće dijelove
(kamenje, granje, željezne žice, kosti itd.).

Motori s unutarnjim izgaranjem: gorivo


OPASNOST! Gorivo je vrlo zapaljivo.
HR - 2
•  Gorivo čuvajte u odgovarajućim •  Naročito pazite na nepravilnosti terena
posudama homologiranim za tu uporabu, (izbočine, jarke), na padine, na skrivene
na sigurnom mjestu i daleko od izvora opasnosti te na prisutnost eventualnih
topline ili otvorenog plamena. prepreka koje bi mogle ograničiti vidljivost.
•  Pazite da su posude i skladišni prostor benzina •  Budite vrlo pažljivi u blizini provalija, jaraka ili
čisti od ostataka trave, lišća ili viška masnoće. nasipa. Stroj se može prevrnuti ako jedan kotač
•  Posude ne ostavljajte na dohvat djece. prijeđe preko nekog ruba ili ako se rub sruši.
•  Nemojte pušiti za vrijeme dolijevanja •  Pazite na terenima s nagibom koji zahtijevaju
ili nadolijevanja goriva, kao ni svaki posebnu pažnju, kako biste izbjegli
put kad rukujete gorivom. prevrtanja ili gubitak kontrole nad strojem.
•  Gorivo nadolijevajte služeći se Osnovni uzroci gubitka kontrole su:
lijevkom i samo na otvorenom. –– neprianjanje kotača,
•  Izbjegavajte udisanje para goriva. –– prevelika brzina,
•  Nemojte dodavati gorivo ili otvarati poklopac –– neprikladno kočenje,
spremnika goriva dok motor radi ili je još topao. –– neprikladnost stroja vrsti uporabe,
•  Polako otvarajte poklopac spremnika, tako –– nepoznavanje učinaka koji mogu
da postupno ispustite unutarnji tlak. proizići iz uvjeta na terenu,
•  Nemojte približavati plamen otvoru spremnika –– nepravilna uporaba kao vozilo za vuču.
kako biste provjerili njegov sadržaj.
•  Ako se gorivo izlije, nemojte pokretati Ponašanje
motor nego udaljite stroj iz područja na •  Za vrijeme vožnje i rada nemojte odvraćati
kojem se gorivo izlilo, kako bi se spriječila pozornost i zadržite potrebnu koncentraciju.
mogućnost izbijanja požara – i to sve dok •  Pazite prilikom kretanja unatrag ili
gorivo ne ispari, a pare se ne rasprše. prema natrag. Prije i za vrijeme kretanja
•  Odmah očistite svo razliveno unatrag gledajte iza sebe, kako biste
gorivo na stroju ili na tlu. se uvjerili da nema prepreka.
•  Uvijek vratite na mjesto i dobro zategnite •  Budite oprezni pri vuči tereta
poklopce spremnika i posude s gorivom. ili uporabi teških alata:
•  Stroj ne smijete ponovno pokretati na istom –– koristite samo odobrena mjesta
mjestu na kojem ste dolijevali gorivo; pokretanje za priključak šipki za vuču;
motora mora se vršiti najmanje 3 metra od –– nemojte naglo zakretati. Budite
mjesta na kojem je obavljeno punjenje gorivom. oprezni prilikom kretanja unatrag;
•  Izbjegavajte dodir odjeće s gorivom, –– koristite protuutege ili utege na kotačima
a ako do toga dođe, presvucite kad se to savjetuje u priručniku za uporabu.
odjeću prije pokretanja motora. •  Pazite prilikom uporabe košara za sakupljanje
trave i dodatne opreme, koje mogu promijeniti
  2.3 TIJEKOM UPORABE stabilnost stroja, a naročito na padinama.
•  Ruke i stopala držite uvijek dalje od
Radno područje reznog alata, i prilikom pokretanja
•  Nemojte pokretati motor u zatvorenim i za vrijeme uporabe stroja.
prostorima gdje se mogu nakupiti opasni •  Pozor: rezni element se nastavlja okretati
dimovi ugljičnog monoksida. Postupak još nekoliko sekundi i nakon njegovog
pokretanja motora mora se obavljati na isključivanja ili nakon gašenja motora.
otvorenom i prozračnom mjestu. Imajte •  Pazite na sustav noževa u slučaju više
na umu da su ispušni plinovi otrovni. od jednog noža, jer jedan nož koji rotira
•  Za vrijeme pokretanja stroja nemojte može odrediti rotiranje ostalih.
usmjeravati prigušivač ni ispušne plinove •  Držite se uvijek daleko od otvora za izbacivanje.
prema zapaljivim materijalima. •  Nemojte dodirivati dijelove motora koji se
•  Stroj se ne smije koristiti u prostorima u tijekom uporabe zagriju. Rizik od opeklina.
kojima postoji rizik od eksplozije, u blizini •  Kako biste izbjegli rizik od požara,
zapaljivih tekućina, plina ili prašine. Električni stroj nemojte ostavljati zaustavljen
kontakti ili mehanička trljanja mogu proizvesti u visokoj travi dok motor radi.
iskre koje mogu zapaliti prašinu ili paru.
•  Radite samo uz dnevno svijetlo ili uz dobru U slučaju lomova ili nesreća za vrijeme
rasvjetu i u uvjetima dobre vidljivosti. rada, odmah zaustavite motor i udaljite stroj
•  Udaljite osobe, djecu i životinje iz radnog kako ne bi prouzročio još veću štetu; u slučaju
područja. Djecu treba nadzirati odrasla osoba. nesreća s osobnim ozljedama ili ozljeda trećih,
•  Izbjegavajte rad na mokroj travi, po kiši i odmah se pobrinite za pružanje prve pomoći
ako postoji rizik od nevremena, naročito najprimjerenije situaciji i obratite se zdravstvenoj
ako postoji vjerojatnost sijevanja. ustanovi radi potrebnog liječenja. Temeljito
HR - 3
uklonite eventualne trunke koji bi – ako ostanu •  Radi smanjenja rizika od požara,
neprimijećeni – mogli prouzročiti oštećenja nemojte ostavljati posude s otpadnim
ili nanijeti ozljede osobama ili životinjama. materijalima u prostoriji.

Ograničenja u uporabi   2.5 ZAŠTITA OKOLIŠA


•  Nemojte nikad koristiti stroj ako su zaštite
oštećene, nedostaju ili nisu pravilno Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i
namještene (košara za sakupljanje trave, prvenstveni vid uporabe stroja, u korist civilnog
štitnik bočnog otvora za izbacivanje ili suživota kao i okoliša u kojem živimo.
štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje). •  Izbjegavajte ometanje susjeda. Stroj
•  Nemojte koristiti stroj ako dodatna oprema/ koristite samo u razumnim satima
alati nisu postavljeni u predviđenim točkama. (ne rano ujutro ili kasno navečer, kad
•  Nemojte isključivati, deaktivirati, skidati biste mogli ometati druge osobe).
postojeće sigurnosne sustave/mikroprekidače, •  Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o
niti vršiti neovlaštene izmjene na njima. odlaganju ambalaže, ulja, goriva, filtera,
•  Ne izlažite stroj prevelikom naporu i ne propalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa
koristite mali stroj za izvođenje teških radova; štetnog za okoliš: te otpatke se ne smije bacati
uporabom odgovarajućeg stroja smanjuje u smeće, nego ih treba razdvojiti i predati
se rizik i poboljšava kvaliteta rada. odgovarajućim centrima za sakupljanje koji
•  Stroj nema homologaciju za uporabu na će se pobrinuti za recikliranje materijala.
javnim cestama. Smije ga se primjenjivati •  Strogo se pridržavajte lokalnih propisa
(temeljem prometnih propisa) isključivo na o odlaganju otpadnih materijala.
privatnim površinama zatvorenim za promet. •  U trenutku rashodovanja nemojte
ostavljati stroj u okolišu, nego se
  2.4 ODRŽAVANJE, SKLADIŠTENJE obratite centru za sakupljanje sukladno
lokalnim propisima na snazi.
Sigurnost i razinu performansi stroja
očuvat ćete njegovim redovitim
održavanjem i pravilnim skladištenjem. 3. POZNAVANJE STROJA
Održavanje
•  Stroj nemojte nikad koristiti ako su   3.1 OPIS STROJA I PREDVIĐENA
pojedini dijelovi istrošeni ili oštećeni. UPORABA
Pokvarene ili oštećene dijelove treba
zamijeniti, a nikad popravljati. Ovo je sjedeća kosilica trave s operaterom.
•  Radi smanjenja rizika od požara, Stroj ima jedan motor koji pokreće
redovito provjeravajte da nema nož, zaštićen u kućištu, kao i prijenosni
propuštanja ulja i/ili goriva. sklop koji osigurava kretanje stroja.
•  Za vrijeme radova na podešavanju Stroj ima stražnji pogon. Stražnja
stroja, pazite da vam prsti ne ostanu osovina može imati:
ukliješteni između noža u pokretu –– mehanički prijenos s 5 prijenosnih
i nepomičnih dijelova stroja. omjera naprijed i jednim unatrag;
–– hidrostatički prijenos s neograničeno
Razine buke i vibracija koje se navode varijabilnim prijenosnim omjerima
u ovim uputama predstavljaju maksimalne naprijed i unatrag ("Hydro").
vrijednosti pri korištenju stroja. Uporaba
neizbalansiranog reznog elementa, prevelika Rukovatelj može upravljati strojem i
brzina kretanja i neodržavanje stroja bitno utječu aktivirati glavne upravljačke elemente
na emisiju zvuka i vibracije. Posljedično tome sjedeći stalno na vozačkom mjestu.
treba usvojiti preventivne mjere za uklanjanje
mogućih oštećenja prouzročenih velikom Sigurnosne naprave montirane na stroju predvi-
bukom i naprezanjima uslijed vibracija; brinite đaju zaustavljanje motora i noža u roku od neko-
se za održavanje stroja, nosite slušalice za liko sekundi (odl. 6.2.2).
zaštitu od buke, tijekom rada pravite stanke.
  3.1.1 Predviđena uporaba
Skladištenje
•  Ako u spremniku stroja ima goriva, nemojte Ovaj stroj je projektiran i izrađen za košenje trave.
ga spremati u prostoriju u kojoj bi pare
goriva mogle doći u dodir s plamenom, Općenito, ovaj stroj može:
iskrom ili jakim izvorom topline.
HR - 4
•  MP 84/MP 98 Series može:   VAŽNO    Stroj treba rabiti
1. kositi travu i sakupljati je u samo jedan rukovatelj.
košaru za sakupljanje trave
2. kositi travu i izbacivati je na
zemlju sa stražnje strane   3.2 SIGURNOSNE OZNAKE
3. kositi travu, usitnjavati je i ostavljati
na tlu (učinak "malčiranja"). Na stroju se nalaze razni simboli (sl. 2).
•  SD 98/108 Series može: Njihova je funkcija podsjetiti rukovatelja na
4. kositi travu i bočno je izbacivati to kako treba postupati da bi se stroj
5. kositi travu, usitnjavati je i ostavljati koristilo uz potrebnu pažnju i oprez.
na tlu (učinak "malčiranja"). Objašnjenje simbola:
Pozor:  prije uporabe stroja,
Korištenje posebne dodatne opreme koju je pročitajte upute.
proizvođač predvidio kao originalnu opremu
ili koju se može odvojeno kupiti, omogućuje
vršenje ovog posla na različite načine koji se Pozor:  izvadite ključ i pročitajte
opisuju u ovom priručniku ili u uputama koje upute prije vršenja bilo kakve
prate pojedine dijelove dodatne opreme. radnje održavanja ili popravka.
Također, mogućnost primjene dijelova dodatne
opreme (ako ih je proizvođač predvidio), može Opasnost! Odbacivanje
proširiti predviđeno korištenje i na druge funkcije, predmeta: štitnik stražnjeg
prema ograničenjima i uvjetima naznačenim u otvora za izbacivanje ili košara
uputama koje prate sam dio dodatne opreme. za sakupljanje trave moraju
uvijek biti montirani za vrijeme
  3.1.2 Neprimjerena uporaba rada. (samo za modele sa sa-
kupljanjem straga)
•  Bilo koja druga primjena drugačija Opasnost! Odbacivanje
od gore navedenih može se pokazati predmeta: prilikom rada
opasnom te prouzročiti štetu osobama usmjerivač za bočno izbaciva-
i/ili stvarima. Neprimjerena uporaba nje mora uvijek biti montiran.
obuhvaća (na primjer, ali ne i samo): (samo za modele s bočnim
–– prevoženje drugih osoba, djece ili izbacivanjem)
životinja na stroju ili na prikolici, jer bi Opasnost! Odbacivanje
mogli pasti i zadobiti teške ozljede, predmeta: Držite na odstojanju
odnosno ugroziti sigurnu vožnju.; druge osobe
–– vuču ili guranje tereta bez
korištenja odgovarajućeg dodatka Opasnost! Prevrtanje stroja:
predviđenog za vuču; nemojte koristiti ovaj stroj na
–– korištenje stroja za vožnju po nestabilnim, padinama većim od 10°
klizavim, zaleđenim, kamenitim ili rasutim
terenima, kaljužama ili baruštinama, koji Opasnost! Amputacija: uvje-
ne dopuštaju procjenu čvrstoće terena; rite se da su djeca daleko od
–– pokretanje noža na netravnatim mjestima; stroja dok motor radi
–– korištenje stroja za sakupljanje
lišća ili trunaka. Rizik od posjekotina.  Noževi
u pokretu.  Nemojte uvlačiti
  VAŽNO    Neprimjerenom uporabom stroja ruke ili stopala unutar sjedišta
jamstvo se poništava, uz odricanje svake noževa.
odgovornosti proizvođača, čime svi troškovi
nastali uslijed oštećenja ili ozljeda samog 
korisnika ili trećih prelaze na teret korisnika. Pozor! Ne približavajte se vru-
ćim površinama
  3.1.3 Tip korisnika
max xxx N (xx kg)
Pri uporabi kompleta za vuču
Ovaj stroj je namijenjen uporabi od
max xxx N (xxx kg)

nemojte premašiti ograničenja


strane potrošača, odnosno operatera tereta koja se navode na oznaci
koji nisu profesionalci. Namijenjen i pridržavajte se sigurnosnih
je neprofesionalnoj uporabi. uputa.

HR - 5
  VAŽNO    Naljepnice koje su se uništile ili su F. Štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje
postale nečitljive trebate zamijeniti. Zatražite (raspoloživ po narudžbi): montira se
nove etikete od ovlaštenog servisnog centra. umjesto košare za sakupljanje trave, a
sprječava izbacivanje eventualno skupljenih
  3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA predmeta na noževima daleko od stroja
(samo za modele sa sakupljanjem straga).
Na identifikacijskoj etiketi se navode G. Sjedalo vozača: radno mjesto
sljedeći podaci (sl. 1): rukovatelja opremljeno senzorom
koji bilježi njegovu nazočnost u svrhu
1. Razina zvučne snage intervencije sigurnosnih naprava.
2. Oznaka sukladnosti CE H. Akumulator: daje energiju za
3. Godina proizvodnje pokretanje motora; karakteristike
4. Snaga i radna brzina motora i pravila uporabe akumulatora se
5. Model stroja opisuju u specifičnom priručniku.
6. Vrsta stroja I. Motor: pokreće noževe i daje pogon
7. Serijski broj kotačima; karakteristike i pravila uporabe
8. Težina u kg motora opisuju se u specifičnom priručniku.
9. Naziv i adresa proizvođača J. Prednji branik: štiti prednje dijelove stroja.
10. Vrsta prijenosa K. Upravljač: upravlja zakretanjem
11. Šifra artikla prednjih kotača.

Upišite identifikacijske podatke stroja u


odgovarajući prostor na etiketi koja se 4. MONTIRANJE
nalazi na unutrašnjoj strani korica.
Sigurnosne upute koje treba slijediti
  VAŽNO    Koristite te identifikacijske podatke koji navode se u 2. pog. Strogo poštujte
se navode na identifikacijskoj etiketi proizvoda te naznake kako se ne biste suočili s
prilikom svakog kontaktiranja ovlaštene radionice. ozbiljnim rizicima ili opasnostima.

  VAŽNO    Primjer izjave o sukladnosti se Zbog potreba skladištenja i prijevoza


nalazi na zadnjim stranicama priručnika. pojedine komponente stroja nisu izravno
tvornički montirane, nego ih treba
  3.4 GLAVNE KOMPONENTE sastaviti nakon uklanjanja ambalaže,
a prema uputama koje slijede.
Stroj se sastoji od dolje navedenih
glavnih komponenti kojima su pridružene Raspakiravanje i dovršavanje montaže
funkcije u nastavku (sl. 1
 ). treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini,
s dovoljno prostora za pomicanje stroja i
A. Sustav noževa: sklop koji čine kućište u ambalaže te služeći se uvijek prikladnim
kojem se nalaze rotirajući noževi, i noževi. alatom. Nemojte se služiti strojem prije
B. Noževi: elementi namijenjeni košenju nego što ste završili s obavljanjem svih
trave; krilca postavljena sa strane naznaka iz dijela "MONTIRANJE".
potpomažu usmjeravanje pokošene
trave prema kanalu za izbacivanje.
C. Usmjerivač za bočno izbacivanje:   4.1 KOMPONENTE ZA MONTAŽU
sigurnosna zaštita koja sprječava
odbacivanje predmeta eventualno U pakiranju se nalaze i komponente za
skupljenih noževima daleko od stroja (samo montažu koje se nabrajaju u sljedećoj tablici:
za modele s bočnim izbacivanjem). Opis
D. Kanal za izbacivanje: spojni
1 Upravljač
element između sustava noževa i
košare za skupljanje trave (samo za 2 Poklopac ploče s instrumentima i
komponente za montiranje upravljača
modele sa sakupljanjem straga).
E. Košara za sakupljanje trave: osim 3 Sjedalo vozača
što služi za sakupljanje pokošene trave, 4 Akumulator
čini i sigurnosni element, jer sprječava 5 Prednji branik
izbacivanje eventualno skupljenih predmeta 6 Potporni kotačići
na noževima daleko od stroja (samo
za modele sa sakupljanjem straga).

HR - 6
7 Košara s odgovarajućim vijcima za 5b. Samo za upravljač tipa "II" – Pričvrstite
montiranje i pripadajućim uputama (samo upravljač dostavljenim vijcima (sl. 3.F, 3.G)
za modele sa sakupljanjem straga) prema naznačenom redoslijedu.
8 Donji dio stražnje ploče, nosači košare i 6. Postavite poklopac upravljača
odgovarajući dodatni pribor za dopunu i (sl. 3.H) namještajući ga u njegovo
montažu (samo za modele sa sakuplja- sjedište tako da škljocne.
njem straga)
9 Usmjerivač za bočno izbacivanje (samo   4.3 MONTIRANJE SJEDALA
za modele s bočnim izbacivanjem)
Montirajte sjedalo (sl. 4.A) na ploču (sl. 4.B) kori-
10 Bočna pojačanja za sustav noževa steći vijke (sl. 4.C).
(samo za modele s bočnim
izbacivanjem, ako postoji).
  4.4 MONTIRANJE I SPAJANJE
11 Vrećica s: AKUMULATORA
– priručnicima s uputama i dokumentima
– vijcima za montiranje sjedala
– opremom za montiranje usmjerivača Akumulator (sl. 5.A) je smješten ispod sjedala, a
za bočno izbacivanje (samo za modele s zadržava ga jedna opruga (sl. 5.B).
bočnim izbacivanjem) 1. Spojite najprije crveni kabel (sl. 5.C) na
– vijcima za spajanje kabela akumulatora pozitivan pol (+), a zatim crni kabel (sl.
– 2 ključa za pokretanje 5.D) na negativan pol (–), služeći se
– 1 rezervnim osiguračem od 10 A dostavljenim vijcima kako je naznačeno.
2. Premažite stezaljke silikonskom
  4.1.1 Vađenje iz ambalaže mašću i pažljivo namjestite zaštitnu
kapicu crvenog kabela (sl. 5.E).
1. Oprezno otvorite ambalažu, pazeći
da ne zagubite komponente.   VAŽNO    Akumulator treba uvijek potpuno
2. Pogledajte dokumentaciju koja se napuniti, pridržavajući se uputa iz priručnika za
nalazi u kutiji, uključujući i ove upute. akumulator.
3. Izvadite iz kutije sve komponente
koje nisu montirane.   VAŽNO    Kako biste izbjegli intervenciju zaštite
4. Izvadite stroj iz ambalaže pridržavajući elektroničke tiskane pločice, apsolutno izbjega-
se sljedećih mjera opreza: vajte pokretati motor prije nego što se akumulator
–– pomaknite sustav noža na maksimalnu potpuno napuni!
visinu (odl. 5.10) kako se ne bi oštetio
u trenutku spuštanja stroja s palete;   4.5 MONTIRANJE PREDNJEG BRANIKA
–– spustite stroj s palete.
1a. Samo za branik tipa "I" – Montirajte
1.

Kod modela s hidrostatskim prijenosom, prednji branik (sl. 6.A) na donji dio šasije
pomaknite ručicu za deblokiranje stražnjeg (sl. 6.B) pomoću četiri vijka (sl. 6.C).
prijenosa u deblokirani položaj (odl. 5.13). 1b. Samo za branik tipa "II"
1. Montirajte dva nosača (sl. 6.A) i
  4.2 MONTIRANJE UPRAVLJAČA (sl. 6.B) na donji dio šasije (sl. 6.C)
poštujući smjer montiranja naznačen
1. Postavite stroj u ravninu i na slici: R = desno, L = lijevo;
poravnajte prednje kotače. 2. zategnite do kraja vijke (sl. 6.D).
2. Montirajte glavinu (sl. 3.A) na osovinu 3. Pričvrstite prednji branik (sl. 6.E) na
(sl. 3.B), pazeći da zaporni klin (sl. 3.C) nosače (sl. 6.A) i (sl. 6.B) pomoću
bude pravilno uvučen u sjedište glavine. vijaka (sl. 6.F) i matica (sl. 6.G).
3. Postavite poklopac ploče s instrumentima
(sl. 3.D) namještajući sedam kukica u   4.6 MONTIRANJE USMJERIVAČA ZA
njihova sjedišta tako da škljocnu. BOČNO IZBACIVANJE (SAMO ZA
4. Montirajte upravljač (sl. 3.E) na glavinu MODELE S BOČNIM IZBACIVANJEM)
(sl. 3.A) tako da prečke upravljača
budu okrenute prema sjedalu. 1. Iz unutrašnjosti usmjerivača za bočno
5a. Samo za upravljač tipa "I" – izbacivanje (sl. 7.A) montirajte oprugu (sl.
Namjestite odstojnik (sl. 3.F) i pričvrstite 7.B) uvlačeći njen završetak (sl. 7.B.1) u
upravljač dostavljenim vijcima (sl. 3.G) otvor pa je okrećite tako da i opruga (sl.
prema naznačenom redoslijedu. 7.B) i završetak (sl. 7.B.2) budu dobro
smješteni u vlastitim sjedištima.

HR - 7
2. Namjestite usmjerivač za bočno izbacivanje 2. Izvadite dva vijka (sl. 9.H) koje
(sl. 7.A) u visini nosača (sl. 7.C) sustava ćete kasnije koristiti.
noževa te pomoću odvijača okrenite 3. Montirajte donji dio (sl. 9.E) stražnje
drugi završetak (sl. 7.B.2) opruge (sl. ploče i pričvrstite ga na donje podupirače
7.B) tako da dospije s vanjske strane pomoću vijaka (sl. 9.F) i matica (sl. 9.G),
usmjerivača za bočno izbacivanje. ali ih nemojte potpuno zategnuti.
3. Provucite osovinu (sl. 7.D) kroz otvore 4. Dovršite pričvršćivanje donjeg dijela
nosača (sl. 7.C) i usmjerivača za (sl. 9.E) stražnje ploče tako da do kraja
bočno izbacivanje tako da prođe kroz navijete dva prethodno izvađena središnja
unutrašnjost zavoja opruge (sl. 7.B), sve (sl. 9.H) te četiri gornja (sl. 9.I) vijka.
dok probušeni kraj potpuno ne izađe 5. Do kraja zategnite dvije donje matice (sl. 9.G).
iz nosača u najdubljoj unutrašnjosti. 6. Uvucite ručicu (sl. 9.J) signalizatora pune
4. Stavite rascjepku (sl. 7.E) u otvor (sl. košare za sakupljanje trave u sjedište (sl. 9.K)
D.1) osovine (sl. 7.D) i okrećite osovinu i gurnite je prema dolje sve dok ne škljocne.
koliko je potrebno da bi se dva kraja (sl. 7. Montirajte dva nosača košare za sakupljanje
7.E.1) rascjepke mogla saviti (pomoću trave (sl. 9.L) i (sl. 9.M) poštujući smjer
kliješta), tako da se ne može izvući i montiranja naznačen na slici te ih pričvrstite
prouzročiti ispadanje osovine (sl. 7.D). vijcima (sl. 9.N) i elastičnim podloškama
(sl. 9.O), koje ćete do kraja zategnuti.
Uvjerite se da opruga radi pravilno,
stabilno držeći usmjerivač za bočno
izbacivanje u spuštenom položaju te 5. UPRAVLJAČKI ELEMENTI
da je osovina dobro uvučena i da neće
doći do njezinog slučajnog ispadanja.
  5.1 KONTAKT BRAVA S KLJUČEM
  VAŽNO     Kod modela s mogućnošću
bočnog izbacivanja: uvjerite se da je zaštita Ključ osposobljava/onesposobljava paljenje
bočnog izbacivanja (sl. 13.A) spuštena i stroja i uključivanje farova (ako postoje).
blokirana sigurnosnom polugom (sl. 13.B).
On ima četiri položaja (sl. 10.A):
  VAŽNO     Prije demontiranja ili održavanja 1. Položaj zaustavljanja. Stroj
usmjerivača, nemojte zaboraviti gurnuti se odmah zaustavlja.
sigurnosnu polugu (sl. 14.B) i podići zaštitu
bočnog izbacivanja (sl. 14.A) kako biste 2. Položaj uključivanja farova (ako
omogućili demontažu. postoje). Nakon pokretanja motora,
paljenje farova se vrši stavljanjem
 NAPOMENA   Za demontažu ključa u ovaj položaj. Za njihovo
usmjerivača, provedite korake za njegovu gašenje, vratite ključ u položaj vožnje.
montažu obrnutim redoslijedom. 3. Položaj vožnje. Sve
funkcije su aktivirane.

  4.7 MONTIRANJE BOČNIH 4. Položaj pokretanja. Uključuje


POJAČANJA ZA SUSTAV NOŽEVA elektropokretač i stroj se pokreće.
(SAMO ZA MODELE S BOČNIM Pri otpuštanju ključa iz položaja
IZBACIVANJEM, AKO POSTOJI) za pokretanje, on se automatski
vraća u položaj vožnje.
Dovršite montiranje sustava noževa
postavljajući bočna pojačanja na profil sustava
noževa pomoću odgovarajućih vijaka (sl. 8).   5.2 UPRAVLJAČKI ELEMENT GASA

Regulira broj okretaja motora.


  4.8 MONTIRANJE I DOVRŠAVANJE Ovisno o tipu motora, mogu postojati dva
STRAŽNJE PLOČE (SAMO ZA MODELE tipa upravljačkog elementa gasa.
SA SAKUPLJANJEM STRAGA)
A. Tip "I" s odvojenim upravljačkim
1. Montirajte dva donja podupirača (sl. 9.A) i (sl. elementom uređaja za pokretanje
9.B) poštujući smjer montiranja naznačen na hladnog motora (sl. 10.E + sl. 10.E.1)
slici i pričvrstite ih vijcima (sl. 9.C) i maticama B. Tip "II" (sl. 10.E)
(sl. 9.D) koje ćete do kraja zategnuti.
Naznačeni položaji odgovaraju sljedećem:

HR - 8
1. Upravljački element uređaja
  5.5 RUČICA MJENJAČA BRZINE
za pokretanje hladnog motora
(MEHANIČKI PRIJENOS)
– pokretanje hladnog motora.
Služi za paljenje hladnog
Ova ručica ima sedam položaja (sl. 10.K).
motora. Položaj "UREĐAJ ZA
POKRETANJE HLADNOG
MOTORA" izaziva obogaćivanje 1. Pet stupnjeva prijenosa
mješavine te ga se smije koristiti za kretanje naprijed
samo u neophodnom vremenu.
1. Maksimalni broj okretaja
motora. Trebate uvijek koristiti
pri pokretanju stroja, za vrijeme
rada i za vrijeme košenja trave.
2. Minimalni broj okretaja motora.
Koristi se kad je motor dovoljno
topao, u fazama mirovanja u mjestu.
2. Položaj praznog hoda «N»

 NAPOMENA   Prilikom vožnje radi


premještanja izaberite srednji položaj, 3. Kretanje unatrag «R»
između «kornjače» i «zeca». Kretanja unatrag
morate aktivirati dok je
stroj zaustavljen.
  5.3 RUČICA PARKIRNE KOČNICE

Parkirna kočnica onemogućuje Za prijelaz iz jednog stupnja prijenosa u


kretanje parkiranog stroja. drugi, pritisnite do pola hoda papučicu
(sl. 10.I) i pomaknite ručicu prema
Ručica za uključivanje ima dva naznakama koje se navode na etiketi.
položaja (sl. 10.D), u nastavku se
opisuje čemu oni odgovaraju.   5.6 PAPUČICA KOČNICE
1. Deaktivirana kočnica. Za (HIDROSTATSKI PRIJENOS)
deaktiviranje parkirne kočnice Ovom papučicom aktivirate kočnicu
pritisnite papučicu (sl. 10.I). Ručica se na stražnjim kotačima (sl. 10.I)
vraća u položaj deaktivirane kočnice.
2. Aktivirana kočnica. Za aktiviranje
parkirne kočnice do kraja pritisnite   5.7 PAPUČICA POGONA
papučicu (sl. 10.I). i pomaknite ručicu (HIDROSTATSKI PRIJENOS)
u položaj aktivirane kočnice; kad
odmaknete nogu, papučica će ostati Pomoću ove papučice uključuje se pogon
blokirana u spuštenom položaju. kotača i podešava brzina stroja pri kretanju
naprijed i pri kretanju unatrag (sl. 10.J):
1. Kretanje naprijed. Kako biste
  5.4 PAPUČICA SPOJKE/KOČNICE aktivirali kretanje naprijed,
(MEHANIČKI PRIJENOS) vrhom stopala pritisnite prednju
papučicu. Što je veći pritisak
Ova papučica obavlja dvojnu funkciju (sl. 10.I): na papučicu, to se postupno
1. u prvom dijelu hoda djeluje kao spojka, povećava i brzina kretanja stroja.
2. Kretanje unatrag. Kretanje
! prenoseći ili ukidajući pogon kotača;
unatrag aktivirate pritiskanjem
2. u drugom dijelu se ponaša kao
kočnica, djelujući na stražnje kotače. stražnje papučice petom.
Kretanja unatrag
  VAŽNO    Pri uključivanju spojke budite morate aktivirati dok
vrlo oprezni i ne otežite pritisak kako je stroj zaustavljen.
ne biste izazvali pregrijavanje, a time 3. Položaj praznog hoda.
i oštećenje pogonskog remena. Kad papučicu otpustite,
ona se automatski vraća u
 NAPOMENA    Za vrijeme kretanja nije uputno položaj praznog hoda.
držati stopalo oslonjeno na papučici spojke.

HR - 9
 NAPOMENA    Ako papučicu pogona aktivirate   5.11 RUČICA ZA PODEŠAVANJE
bilo naprijed bilo unatrag dok je parkirna kočnica VISINE KOŠNJE
(sl. 10.D) aktivirana, motor će se zaustaviti.
Pomoću ove ručice vrši se podizanje i spuštanje
sustava noževa koji se može namjestiti
na 7 različitih visina košnje (sl. 10.G).
  5.8 RUČICA ZA DEBLOKIRANJE Tih sedam položaja je označeno
HIDROSTATSKOG PRIJENOSA brojkama od «1» do «7» na
(HIDROSTATSKI PRIJENOS) odgovarajućoj pločici, a odgovara
im isto toliko visina košenja
Ručica ima dva položaja, označena obuhvaćenih između 3 i 8 cm.
na pločici (sl. 10.L):
1. Aktiviran prijenos: za sve Prelaženje s jedne visine na
uvjete uporabe, u vožnji drugu obavlja se pomicanjem
i za vrijeme košenja. ručice u stranu i postavljanjem
2. Deblokiran prijenos: znatno u jedan od utora.
smanjuje potrebnu snagu za
ručno premještanje stroja
s ugašenim motorom.   5.12 KONTROLNO SVJETLO I UREĐAJ
ZA ZVUČNU SIGNALIZACIJU
  VAŽNO    Kako biste izbjegli oštećivanje (SAMO ZA MODELE SA
prijenosnog sklopa, ovu radnju trebate vršiti SAKUPLJANJEM STRAGA)
samo dok je motor zaustavljen, a papučica
(sl. 10.J) u položaju praznog hoda. •  Pri okretanju ključa (sl. 10.A) u položaj
«VOŽNJA» kontrolno svjetlo (sl. 10.C) se pali
i ostaje stalno upaljeno za vrijeme rada.
  5.9 UPRAVLJAČKI ELEMENT •  Treptanje kontrolnog svjetla označava
ZA UKLJUČIVANJE I nedostatak nekog uvjeta za dozvoljavanje
ISKLJUČIVANJE NOŽEVA pokretanja motora (vidi odl. 6.2.2).
•  Zvučni signal upozorava da je košara za
Prekidač u obliku gljive omogućuje sakupljanje trave puna (vidi odl. 6.5.5).
uključivanje noževa putem
elektromagnetske spojke (sl. 10.B):
  5.13 RUČICA ZA PREVRTANJE KOŠARE
1. Uključeni noževi. ZA SAKUPLJANJE TRAVE (AKO
Povučen prekidač u obliku gljive. POSTOJI, SAMO ZA MODELE
SA SAKUPLJANJEM STRAGA)

2. Isključeni noževi. Pritisnut Ova ručica, koju se može izvući iz


prekidač u obliku gljive. njezinog sjedišta, omogućuje prevrtanje
•  Pri isključivanju noževa, košare za sakupljanje trave, čime se
istovremeno se aktivira kočnica smanjuje napor rukovatelja (sl. 10.H).
koja u roku od nekoliko sekundi
zaustavlja njihovo okretanje.

 NAPOMENA   Ako noževe uključite ne


poštujući predviđene sigurnosne uvjete, motor se 6. UPORABA STROJA
gasi ili ga nije moguće pokrenuti (vidi odl. 6.2.2)
Sigurnosne upute koje treba slijediti
navode se u 2. pog. Strogo poštujte
  5.10 GUMB ZA DOZVOLJAVANJE te naznake kako se ne biste suočili s
KOŠENJA PRI KRETANJU UNATRAG ozbiljnim rizicima ili opasnostima.

Držeći gumb pritisnut (sl. 10.F)


možete se kretati unatrag s   6.1 PRIPREMNE RADNJE
uključenim noževima bez da to
prouzroči zaustavljanje motora. Prije početka rada potrebno je izvršiti niz
provjera i radnji kako bi se osiguralo učinkovito
obavljanje posla u maksimalnoj sigurnosti.
HR - 10
  6.1.1 Dolijevanje ulja i benzina c. Pripremanje za košnju i izbacivanje
trave straga, na zemlju (samo za
modele sa sakupljanjem straga)
  VAŽNO    Stroj se dostavlja bez –– U slučaju da želite raditi bez košare za
motornog ulja i goriva. sakupljanje trave, po narudžbi je raspoloživ
Prije uporabe stroja kontrolirajte ima li goriva komplet za štitnik stražnjeg otvora za
i razinu ulja (odl. 7.2, odl. 7.3). Za načine i izbacivanje (sl. 15; pog. 15.5), koji treba
mjere opreza u vezi s dolijevanjeentm goriva i pričvrstiti na stražnju ploču kao što se
nadolijevanjem ulja slijedite upute koje se navode navodi u odgovarajućim uputama.
u odl. 7.2, odl. 7.3 te u priručniku za motor.
d. Pripremanje za košnju i usitnjavanje trave
  6.1.2 Podešavanje sjedala –– U slučaju da želite pokositi travu, usitniti
je i ostaviti na travnjaku, po narudžbi
Da biste promijenili položaj sjedala trebate je raspoloživ komplet za "malčiranje"
popustiti četiri pričvrsna vijka (sl. 11.A), zatim (pog. 15.1) koji treba pričvrstiti kao što
kliznuti sjedalo po vodilicama. Kad odaberete se navodi u odgovarajućim uputama.
položaj, zategnite do kraja četiri vijka (sl. 11.A).
  6.1.5 Namještanje potpornih kotačića
  6.1.3 Tlak guma
Svrha potpornih kotačića je smanjiti
Ispravan tlak guma je bitan uvjet za savršeno rizik od trzaja na travnatom pokrivaču,
poravnavanje sustava noževa, a time i prouzročenih povlačenjem ruba sustava
postizanje ravnomjerno pokošenog travnjaka. noževa po neravnim terenima.
Namjestite kotačiće kako je naznačeno (odl. 7.4).
1. Odvijte zaštitne kapice.
2. Spojite ventile na priključak za stlačeni   6.2 SIGURNOSNE KONTROLE
zrak s manometrom (sl. 12).
3. Podesite tlak na vrijednosti koje se Izvršite sigurnosne kontrole koje
navode u tablici "Tehnički podaci". slijede i provjerite odgovaraju li rezultati
onom što se navodi u tablicama.
  6.1.4 Pripremanje stroja za rad
Prije uporabe uvijek izvršite
sigurnosne kontrole.
 NAPOMENA   Ovaj stroj omogućuje
košenje travnjaka na različite načine; prije
početka rada uputno je pripremiti stroj ovisno   6.2.1 Kontrola opće sigurnosti
o tome kako se namjerava obaviti košnju.
a. Pripremanje za košnju i bočno Predmet Rezultat
izbacivanje trave na zemlju (samo za Akumulator Nema nikakvog oštećenja
modele s bočnim izbacivanjem) na njegovog plaštu,
–– Uvijek se uvjerite da unutarnja opruga poklopcu ili stezaljkama
usmjerivača (sl. 13.A) i sigurnosna poluga Štitnik stražnjeg otvora Cjeloviti su. Nema
(sl. 13.B) pravilno rade, održavajući za izbacivanje, košara nikakvog oštećenja.
ga stalno u spuštenom položaju. za sakupljanje trave Pravilno su montirani.
Štitnik bočnog otvora Cjelovita je. Nema
b. Pripremanje za košnju i sakupljanje trave za izbacivanje, nikakvog oštećenja.
u košaru za sakupljanje trave (samo usisna rešetka Pravilno je montirana
za modele sa sakupljanjem straga) Sustav goriva i spojevi. Nema nikakvog
–– Zakačite košaru za sakupljanje propuštanja.
trave (sl. 14.A) na nosače (sl. 14.B) i Električni kabeli Izolacija je potpuno
centrirajte je u odnosu na stražnju ploču. cjelovita.
Centriranje je zajamčeno uporabom Nema nikakvog
desnog nosača kao bočnog oslonca. mehaničkog oštećenja.
–– Uvjerite se da se donja cijev otvora Krug ulja Nema nikakvog
košare za sakupljanje trave zakačila propuštanja.
na odgovarajuću kuku (sl. 14.C). Nema nikakvog oštećenja.

HR - 11
Pokrenite stroj prema Stroj usporava i vratiti ključ (sl. 10.A) u položaj zaustavljanja
naprijed i prema natrag te zaustavlja se prije ponovnog pokretanja motora.
stavite u položaj praznog
hoda/otpustite papučicu   6.3 UPORABA NA TERENIMA S NAGIBOM
pogona (odl. 5.5; odl. 5.7)
Pritisnite papučicu Stroj se zaustavlja Poštujte ograničenja koja se navode
kočnice (odl. 5.4; odl. 5.6) u tablici "Tehnički podaci" i na sl. 18,
Probna vožnja Nema nikakve bez obzira na smjer kretanja.
nepravilne vibracije.
Nema nikakvog Imajte na umu da ne postoji "sigurna" padina.
nepravilnog zvuka Kretanje po terenima s nagibom zahtijeva
Sigurnosne naprave Djeluju kao što se posebnu pozornost. Kako biste izbjegli
navodi u odl. 6.2.2 prevrtanja ili gubitak kontrole nad strojem:
•  nemojte nikad kositi u poprečnom smjeru
padine. Na travnjacima s nagibom treba se
  6.2.2 Kontrola sigurnosnih naprava kretati uzbrdo/nizbrdo, a nikad poprijeko,
jako pazeći pri promjeni smjera kretanja
Sigurnosne naprave djeluju na te da uzvodni kotači ne bi došli u dodir s
temelju dva kriterija: preprekama (kamenjem, granama, korijenjem
A. onemogućiti pokretanje motora ako itd.) koje bi mogle prouzročiti bočno klizanje,
nisu zadovoljeni svi sigurnosni uvjeti; prevrtanje ili gubitak kontrole nad strojem.
B. zaustaviti motor u slučaju nezadovoljavanja •  nemojte se naglo zaustavljati ni kretati
i samo jednog sigurnosnog uvjeta. iz mjesta na uzbrdici ili nizbrdici;
•  lagano i vrlo oprezno uključite pogon
Radnja Rezultat kako biste izbjegli propinjanje stroja.
1.  prijenos u praznom hodu; Motor se pokreće •  Smanjite brzinu:
2.  isključeni noževi; –– prije bilo kakve promjene
3.  rukovatelj sjedi. smjera i u oštrim zavojima
rukovatelj napušta sjedalo Motor se zaustavlja –– prije dolaska na padinu, posebno na nizbrdici
•  Kretanje unatrag nemojte nikad aktivirati
podigne se košaru za Motor se zaustavlja
kako biste smanjili brzinu na nizbrdici: to
sakupljanje trave ili skine bi moglo prouzročiti gubitak kontrole nad
štitnik stražnjeg otvora za strojem, posebno na klizavim terenima.
izbacivanje dok su noževi •  Prije napuštanja zaustavljenog stroja i bez
uključeni (samo za modele nadzora, uvijek aktivirajte parkirnu kočnicu.
sa sakupljanjem straga)
aktivira se parkirnu Motor se zaustavlja
•  Samo za modele s mehaničkim
kočnicu bez prethodnog prijenosom Nizbrdo se ne smijete kretati u
isključivanja noža praznom hodu ili s deaktiviranom spojkom!
Prije napuštanja zaustavljenog stroja
aktivira se mjenjač brzine ili Motor se zaustavlja i bez nadzora, uvijek aktivirajte
papučicu pogona, a parkirna niski stupanj prijenosa.
kočnica je aktivirana
•  Samo za modele s hidrostatskim
aktivira se kretanje unatrag Motor se zaustavlja prijenosom Pri kretanju po nizbrdici
dok su noževi uključeni, bez nemojte pritiskati papučicu pogona u svrhu
držanja pritisnutog gumba iskorištavanja kočnog učinka hidrostatskog
za dozvoljavanje (odl. 5.9) prijenosa kad prijenos nije aktiviran.

Ako bilo koji rezultat odstupa od   6.4 POKRETANJE


onoga što se navodi u tablicama, nemojte
koristiti stroj! Obratite se servisnom centru 1. Otvorite ventil za gorivo
radi potrebnih kontrola i popravka. (sl. 19.A – ako postoji).
2. Sjednite na vozačko mjesto.
  VAŽNO    Imajte na umu da sigurnosne 3. stavite prijenos u prazni hod
naprave sprječavaju pokretanje motora ako («N», odl. 5.5; odl. 5.7).
nisu zadovoljeni svi sigurnosni uvjeti. U tim 4. Isključite noževe (odl. 5.8).
slučajevima, kad se ponovno uspostave 5. Aktivirajte parkirnu kočnicu (odl. 5.3).
uvjeti za dozvoljavanje pokretanja, trebate 6. Pomaknite upravljački element gasa u položaj
maksimalnog broj okretaja, "zec" (odl. 5.2).
HR - 12
7. U slučaju pokretanja hladnog
•  Samo za modele s
motora: aktivirajte upravljački element
mehaničkim prijenosom
uređaja za pokretanje hladnog
1. Pritisnite papučicu do kraja hoda (odl.
motora (odl. 5.2/odl. 5.2.1)
5.4) i pomaknite ručicu mjenjača u
8. Stavite ključ, okrenite ga u položaj
položaj 1. stupnja prijenosa (odl. 5.5).
vožnje kako biste uključili električni
2. Držeći pritisnutu papučicu (sl. 10.I)
krug, zatim ga pomaknite u položaj
deaktivirajte parkirnu kočnicu (odl. 5.3).
pokretanja kako biste pokrenuli motor.
3. Postupno otpuštajte papučicu koja
9. Kad se motor pokrene, otpustite ključ.
će tako iz funkcije «kočnice» prijeći u
10. U slučaju pokretanja hladnog
funkciju «spojke», prenoseći pogon
motora, čim se motor ispravno vrti:
na stražnje kotače (odl. 5.4).
10a. deaktivirajte upravljački element
uređaja za pokretanje hladnog
motora (odl. 5.2, tipa "II") i stavite Papučicu treba uvijek otpuštati
upravljački element gasa u položaj postupno, kako naglo uključenje
maksimalnog broja okretaja, "zec". pogona ne bi izazvalo propinjanje
i gubitak kontrole nad strojem.
10b. Deaktivirajte upravljački
element uređaja za pokretanje
4. Postupno dostižite željenu brzinu pomoću
hladnog motora (odl. 5.2, tipa "I").
gasa i mjenjača brzine; za prijelaz iz
 NAPOMENA    Kod primjene upravljačkog jednog stupnja prijenosa u drugi trebate
elementa uređaja za pokretanje hladnog motora aktivirati spojku pritiskom na papučicu
pri već zagrijanom motoru svjećica se može do polovice hoda (odl. 5.4; odl. 5.5).
zamastiti i prouzročiti nepravilan rad motora.
11. Kad je motor pokrenut, pomaknite •  Samo za modele s
gas u položaj minimalnog broja hidrostatskim prijenosom
okretaja, «kornjača». 1. Deaktivirajte parkirnu kočnicu otpuštajući
papučicu kočnice (odl. 5.6).
2. Pritisnite papučicu pogona (odl. 5.7) u
 NAPOMENA    U slučaju poteškoća pri pravcu "kretanja naprijed" i dostignite
pokretanju, ne inzistirajte uzastopnim željenu brzinu postupnim pritiskanjem
pokušajima kako biste izbjegli pražnjenje same papučice i pomicanjem gasa.
akumulatora i zagušenje motora. Vratite ključ
u položaj zaustavljanja, pričekajte nekoliko
Uključivanje pogona mora se vršiti
sekundi pa ponovite radnju. Ako problem
na opisane načine (odl. 5.7), jer bi
ustraje, pogledajte «14.» poglavlje ovog previše naglo uključenje pogona moglo
priručnika i priručnika za uporabu motora. izazvati propinjanje i gubitak kontrole
nad strojem, posebno na padinama.
  6.5 RAD
  6.5.2 Kočenje

  6.5.1 Kretanje naprijed i premještanje Najprije usporite stroj smanjujući broj


okretaja motora, zatim pritisnite papučicu
Prilikom premještanja: kočnice (odl. 5.4; odl. 5.6) kako biste
•  isključite noževe (odl. 5.8); nastavili usporavati sve do zaustavljanja.
•  pomaknite sustav noževa u položaj
maksimalne visine (položaj «7»); Samo za modele s
•  pomaknite upravljački element gasa u središnji hidrostatskim prijenosom
položaj između minimalnog broja okretaja Već pri otpuštanju papučice pogona
«kornjača» i onog maksimalnog, «zec». stroj će znatno usporiti (odl. 5.7)

  6.5.3 Kretanje unatrag

  VAŽNO    Kretanje unatrag morate


aktivirati dok je stroj zaustavljen.

HR - 13
Samo za modele s mehaničkim   6.5.5 Savjeti za održavanje
prijenosom urednog travnjaka
1. Pritišćite papučicu (odl. 5.4) sve
dok se stroj ne zaustavi. 1. Da bi travnjak održao lijepi izgled, zelen
2. Pomaknite ručicu mjenjača u položaj i mekan, potrebno ga je redovito kositi.
kretanja unatrag "R" (odl. 5.5). Travnjak mogu sačinjavati različite vrste
3. Postupno otpuštajte papučicu trave. Učestalim košenjem pospješuje
kako biste aktivirali spojku te se rast onih trava koje razvijaju obilno
započeli kretanje unatrag. korijenje i stvaraju gusti prekrivač, dok se
kod rjeđeg košenja razvija pretežno visoka
Samo za modele s i divlja trava (djetelina, ivančice itd.).
hidrostatskim prijenosom 2. Travu je uvijek poželjno kositi kad
1. Pritišćite papučicu (odl. 5.6) sve je travnjak potpuno suh.
dok se stroj ne zaustavi. 3. Noževi moraju biti čitavi i dobro naoštreni,
2. započnite kretanje unatrag tako da sječenje bude čisto i bez čupanja
pritišćući papučicu pogona u pravcu radi kojeg vrhovi kasnije požute.
kretanja unatrag (odl. 5.7). 4. Motor mora raditi na najvećem broju okretaja,
da bi se osigurao čisti rez trave, a i da bi
se postiglo odgovarajuće potiskivanje
  6.5.4 Košenje trave pokošene trave kroz kanal za izbacivanje.
5. Učestalost košenja mora biti razmjerna
Za rad strojem postupite kako rastu trave, tako da između dvije
se opisuje u nastavku: košnje trava ne naraste previše.
1. pomaknite gas u položaj maksimalnog 6. U najtoplijim i suhim razdobljima travu
broja okretaja ("zec") – ovaj položaj treba je preporučljivo kositi nešto višu, kako
uvijek koristiti tijekom primjene stroja; bi se ograničilo isušivanje zemljišta.
2. pomaknite sustav noževa u 7. Optimalna visina trave na njegovanom
položaj maksimalne visine; travnjaku iznosi otprilike 4-5 cm i samo
3. uključite noževe (odl. 5.8) tek na travnatom jednim košenjem se ne bi smjelo odstraniti
pokrivaču, izbjegavajući njihovo uključivanje više od jedne trećine ukupne visine. Ako je
na šljunkovitom terenu ili u vrlo visokoj travi; trava jako visoka, košenje je bolje izvesti
4. podesite brzinu napredovanja i visinu u dva navrata, u razmaku od jednog dana:
košnje (odl. 5.10) prema uvjetima travnjaka prvo s noževima na maksimalnoj visini
(visini, gustoći i vlažnosti trave); i eventualno sužavajući širinu rezanja,
5. postupno i vrlo oprezno počnite a drugo na željenoj visini (sl. 20).
napredovati po travnjaku, kao što 8. Travnjak će imati ljepši izgled ako košenje
je već prethodno opisano. vršite naizmjenično u dva smjera (sl. 21).
9. Ako se kanal za izbacivanje lako zapuni
  VAŽNO    Kako biste se mogli kretati unatrag travom, preporučljivo je smanjiti brzinu
s uključenim noževima trebate pritisnuti napredovanja jer je vjerojatno prevelika u
i držati pritisnut gumb za dozvoljavanje odnosu na stanje travnjaka; ako problem
košenja pri kretanju unatrag (odl. 5.9) kako ustraje, mogući uzrok mogu predstavljati
ne biste prouzročili zaustavljanje motora. zatupljeni noževi ili deformacija profila krilaca.
10. Budite vrlo oprezni pri košenju u
Potrebno je smanjiti brzinu svaki put kad blizini grmlja i niskih ogradica koji
osjetite pad broja okretaja motora, imajući u bi mogli oštetiti paralelnost i rub
vidu da trava neće nikad biti dobro pokošena sustava noževa i same noževe.
ako je brzina napredovanja prevelika u
odnosu na količinu pokošene trave.
  6.5.6 Pražnjenje košare za sakupljanje
trave (samo za modele sa
Isključite noževe i pomaknite sustav
sakupljanjem straga)
noževa u položaj maksimalne visine:
–– prilikom premještanja iz jednog
radnog područja na drugo,  NAPOMENA    Košaru za sakupljanje trave
–– prilikom prelaženja preko možete prazniti samo kad su noževi isključeni;
netravnatih površina, u suprotnom bi se zaustavio motor.
–– svaki put kad treba prijeći neku prepreku.
•  Nemojte dopustiti da se košara za
sakupljanje trave prepuni, kako biste izbjegli
začepljenje kanala za izbacivanje.

HR - 14
•  Zvučni signal označit će da je košara
za sakupljanje trave puna:
1. isključite noževe (odl. 5.8)   6.7 NAKON KORIŠTENJA
i signal će prestati;
2. pomaknite upravljački element 1. Prije spremanja stroja u bilo kakvu
gasa u položaj minimalnog prostoriju, pustite motor da se ohladi.
broja okretaja, "kornjača"; 2. Očistite stroj (odl. 7.4).
3. zaustavite napredovanje i stavite u 3. Spustite sustav noževa, stavite u prazni hod,
položaj praznog hoda (odl. 5.5; odl. 5.7); aktivirajte parkirnu kočnicu, zaustavite motor
4. aktivirajte parkirnu kočnicu; i izvadite ključ za paljenje (i uvjerite se da su
5. zaustavite motor; se svi dijelovi u pokretu potpuno zaustavili):
6. izvucite ručicu (sl. 22.A – ako postoji) –– svaki put kad stroj ostavljate bez nadzora,
ili uhvatite stražnju ručku (sl. 22.A1) napuštate vozačko mjesto ili parkirate stroj.
i prevrnite košaru za sakupljanje
trave kako biste je ispraznili;
7. zatvorite košaru za sakupljanje trave tako
da ostane zakačena za kuku (sl. 22.B). 7. REDOVNO ODRŽAVANJE

  6.5.7 Čišćenje kanala za izbacivanje (samo


  7.1 OPĆENITO
za modele sa sakupljanjem straga)

•  Kanal za izbacivanje se može začepiti ako se Sigurnosne upute koje treba slijediti
kosi vrlo visoka ili mokra trava pri prevelikoj navode se u 2. pog. Strogo poštujte
brzini napredovanja. U slučaju začepljenja te naznake kako se ne biste suočili s
ozbiljnim rizicima ili opasnostima.
treba slijediti ono što se opisuje u pog. 7.4.2.
Prije obavljanja bilo kakve
  6.5.8 Završetak košenja
kontrole, čišćenja ili zahvata na
održavanju/podešavanju na stroju:
Po završetku košenja: •  isključite nož;
1. isključite noževe; •  stavite u prazni hod;
2. smanjite broj okretaja motora; •  aktivirajte parkirnu kočnicu;
3. stavite sustav noževa u položaj maksimalne •  zaustavite motor;
visine kako biste se vratili na početno mjesto. •  izvadite ključ (nikad ne ostavljajte
ključ u bravi ili na dohvat djece,
  6.6 ZAUSTAVLJANJE odnosno nestručnih osoba);
•  uvjerite se da su se svi dijelovi u
Za zaustavljanje stroja: pokretu potpuno zaustavili;
1. stavite ručicu gasa u položaj minimalnog •  pročitajte odgovarajuće upute.
broja okretaja, «kornjača» •  Nosite odgovarajuću odjeću, radne
rukavice i zaštitne naočale.
Kako bi se izbjegla ponovna iskra,
prije gašenja motora pustite gas •  Učestalost i vrste zahvata sažeto se navode
20 sekundi u položaju minimalnog u "Tablici održavanja". Cilj tablice je pomoći
broja okretaja, «kornjača». vam u održavanju učinkovitosti i sigurnosti
vašeg stroja. U njoj se navode glavni
2. ugasite motor pomicanjem ključa zahvati i vremenski razmaci predviđeni
u položaj zaustavljanja; za svaki od njih. Izvršite odgovarajući
3. kad se motor ugasi, zatvorite ventil postupak prema prvom roku koji nastupi.
za gorivo (sl. 23.A – ako postoji); •  Korištenje rezervnih dijelova i dodatne
4. izvadite ključ. opreme koji nisu originalni i/ili nisu pravilno
montirani može negativno utjecati na rad i na
  VAŽNO    Radi održavanja napunjenosti sigurnost stroja. Proizvođač otklanja bilo kakvu
akumulatora nemojte ostavljati ključ u položaju odgovornost u slučaju oštećenja, nesreća ili
"vožnja" ili "paljenje farova" kad motor ne radi. ozljeda koje su prouzročili rečeni proizvodi.
•  Originalne rezervne dijelove možete
Odmah nakon gašenja motor bi nabaviti u servisnim radionicama
mogao biti vrlo vruć. Nemojte dodirivati i kod ovlaštenih prodavača.
ispušnu cijev ni susjedne dijelove.
Postoji opasnost od opeklina.

HR - 15
  7.2 DOLIJEVANJE GORIVA/PRAŽNJENJE   VAŽNO    Stroj se dostavlja
SPREMNIKA GORIVA korisniku bez motornog ulja.
  VAŽNO    Slijedite sve upute koje se
 NAPOMENA    Odgovarajuća vrsta goriva navode u priručniku s uputama za motor.
navodi se u priručniku s uputama za motor.
  VAŽNO    Stroj se dostavlja korisniku bez   7.3.1 Kontrola/nadolijevanje
goriva. Slijedite sve upute koje se navode
u priručniku s uputama za motor. Kontrolirajte razinu ulja
prije svake uporabe.
  7.2.1 Dolijevanje
•  Kontrolirajte razinu motornog ulja:
Kako doliti gorivo: prema preciznim uputama iz priručnika
1. Odvijte čep za zatvaranje za motor, razina mora biti između
spremnika i skinite ga (sl. 24). oznaka MIN i MAX na šipki (sl. 25).
2. Stavite lijevak (sl. 24).
3. Dolijte gorivo pazeći da spremnik Nemojte previše napuniti jer
ne bude sasvim pun. bi to moglo izazvati pregrijavanje
4. Izvadite lijevak. motora. Ako razina prelazi oznaku
5. Na završetku dolijevanja dobro navijte čep za "MAX", dolijte do ispravne razine.
gorivo i očistite ono što se eventualno izlilo.
  7.3.2 Ispuštanje
  VAŽNO    Pazite da ne prolijete benzin na
plastične dijelove kako se ne bi oštetili; u slučaju Motorno ulje bi moglo biti vrlo vruće
nehotičnog prolijevanja, odmah isperite vodom. ako ga izvadite odmah nakon gašenja
motora. Zato prije vađenja ulja ostavite
Jamstvo ne pokriva oštećenja plastičnih dijelova
motor da se ohladi nekoliko minuta.
karoserije ili motora prouzročena benzinom.
Motorno ulje mijenjajte učestalošću koja se
  7.2.2 Pražnjenje spremnika navodi u priručniku s uputama za motor.

Postupite kako se opisuje u nastavku.


 NAPOMENA    Gorivo je pokvarljivo i •  Tip "I":
ne smije ostati u spremniku dulje od 30 1. namjestite stroj na ravnoj površini.
dana. Prije duljeg razdoblja skladištenja 2. Namjestite neku posudu za sakupljanje
(9. pog.), ispraznite spremnik goriva. kod produžne cijevi (sl. 27.A).
  Prije pražnjenja spremnika 3. Držite nepomičnu produžnu cijev (sl. 27.A)
goriva pustite da se motor ohladi. i odvijte čep za ispuštanje (sl. 27.B).
4. Sakupite ulje u posudu.
1. Namjestite stroj na ravnoj 5. Vratite čep za ispuštanje (sl. 27.B) na mjesto
površini, na otvorenom. pazeći na položaj unutarnje brtve (sl. 27.C).
2. Namjestite neku posudu za 6. Zategnite do kraja držeći nepomičnu
sakupljanje kod cijevi (sl. 26.A). produžnu cijev (sl. 27.A).
3. Odvojite cijev (sl. 26.A) na ulazu 7. Očistite ulje koje se eventualno izlilo.
u filter benzina (sl. 26.B).
4. Otvorite ventil za gorivo (ako postoji).
5. Sakupite gorivo u prikladni kanistar. •  Tip "II":
6. Ponovno spojite cijev (sl. 26.A) pazeći da 1. odvijte čep za punjenje (sl. 27.A).
pravilno namjestite obujmicu (sl. 26.C). 2. Montirajte cjevčicu (sl. 27.B) na štrcaljku
7. Zatvorite ventil za gorivo (ako postoji). (sl. 27.C) i provucite je do kraja kroz otvor.
3. Pomoću štrcaljke (sl. 27.C) usišite
svo motorno ulje, imajući u vidu
Pri sljedećoj uporabi uvjerite se da cijevi,
ventil i rasplinjač ne propuštaju benzin. da radnju treba ponoviti nekoliko
puta do potpunog pražnjenja.
  7.3 KONTROLA, NADOLIJEVANJE I
ISPUŠTANJE MOTORNOG ULJA   VAŽNO    Predajte ulje na odlaganje
u skladu s lokalnim propisima.
  NAPOMENA    Odgovarajuća vrsta ulja
navodi se u priručniku s uputama za motor.
HR - 16
  7.4 POTPORNI KOTAČIĆI 1. skinuti košaru za sakupljanje trave ili
štitnik stražnjeg otvora za izbacivanje;
Različiti položaji montiranja kotačića omogućuju 2. odstraniti nagomilanu travu radeći na
održavanje sigurnosnog prostora "H" između strani otvora za izbacivanje na kanalu.
ruba sustava noževa i terena (sl. 16.A; sl. 17.A).
Podesite položaj potpornih kotačića   7.5.3 Čišćenje košare (samo za modele
prema neravninama terena. sa sakupljanjem straga)

Ovu radnju trebate uvijek izvršiti na oba 1. Ispraznite košaru za sakupljanje trave
kotačića, tako da ih namjestite na istu visinu DOK 2. Protresite je kako biste je očistili
JE MOTOR UGAŠEN I NOŽEVI ISKLJUČENI. od ostataka trave i zemlje
3. Ponovno montirajte košaru pa operite
a. samo za modele s bočnim izbacivanjem unutrašnjost sustava noža (odl. 7.4.4-a),
Kako biste promijenili položaj: nakon čega košaru trebate skinuti, isprazniti,
1. odvijte i izvucite vijak (sl. 16.B), isprati i spremiti tako da se može brzo osušiti.
2. ponovno namjestite kotačić (sl. 16.A)
s odstojnikom (sl. 16.C) u otvor koji   7.5.4 Čišćenje sustava noževa
odgovara željenoj udaljenosti,
3. zategnite do kraja vijak (sl. Detaljno očistite sustav noževa radi
16.B) u matici (sl. 16.D). uklanjanja svih ostatak trave ili trunaka.

b. samo za modele sa sakupljanjem straga Za vrijeme čišćenja sustava


Kako biste promijenili položaj: noževa udaljite osobe ili životinje
1. odvijte maticu (sl. 17.B) i izvucite iz okolnog područja.
osovinu (sl. 17.C),
2. ponovno namjestite kotačić (sl. a. Čišćenje unutarnjeg dijela
17.A) u željeni položaj, Pranje unutrašnjosti sustava noža i kanala za
3. ponovno montirajte osovinu (sl. 17.C) izbacivanje treba obavljati na čvrstom podu i:
pazeći da glava osovine (sl. 17.C) bude –– s montiranom košarom za sakupljanje trave
okrenuta prema unutrašnjosti stroja, ili štitnikom stražnjeg otvora za izbacivanje
4. do kraja zategnite maticu (sl. 17.B). (samo za modele sa sakupljanjem straga);
–– s montiranim usmjerivačem za
  7.5 ČIŠĆENJE bočno izbacivanje (samo za modele
s bočnim izbacivanjem);
Nakon svake uporabe obavite čišćenje –– rukovatelj mora sjediti;
pridržavajući se uputa koje slijede. –– sustav noževa mora biti u položaju «1»;
–– motor mora raditi;
  7.5.1 Čišćenje stroja –– prijenos mora biti u praznom hodu;
–– noževi moraju biti uključeni.
•  Očistite stroj izvana tako da plastične dijelove
karoserije operete spužvom namočenom •  Naizmjenično spojite crijevo za vodu
u vodu i sredstvo za čišćenje, pazeći da na predviđene priključke (sl. 28.A; sl.
ne smočite motor, komponente električnog 29.A), tako da voda dotječe nekoliko
sustava i elektroničku tiskanu pločicu koja minuta na svaki dok se noževi okreću.
se nalazi ispod ploče s instrumentima.
•  Kako bi se smanjio rizik od požara, pazite da su   VAŽNO    Kako se ne bi ugrozio dobar
motor, ispušni prigušivač i kućište akumulatora rad elektromagnetske spojke:
čisti od ostataka trave, lišća ili viška masnoće. – spojka ne smije doći u dodir s uljem;
– ne usmjeravajte visokotlačne mlazove
  VAŽNO    Za pranje karoserije i motora vode izravno na sklop spojke;
nemojte nikad koristiti visokotlačne – za čišćenje spojke nemojte koristiti benzin.
pištolje ili agresivne tekućine! b. Čišćenje vanjskog dijela

  7.5.2 Čišćenje kanala za izbacivanje (samo Na gornjem dijelu sustava noževa


za modele sa sakupljanjem straga) ne smije doći do nakupljanja trunaka
i ostataka suhe trave, kako bi se
U slučaju začepljenja kanala za izbacivanje treba: mogla održavati optimalna razina
učinkovitosti i sigurnosti stroja.

HR - 17
Za čišćenje gornjeg dijela sustava – uključivanja i zaustavljanja noževa,
noževa potrebno je da: – uključivanja pogona pri kretanju
•  potpuno spustite sustav noževa (položaj «1»); naprijed ili unatrag.
•  usmjerite mlaz stlačenog zraka kroz otvore
desne i lijeve zaštite (sl. 28; sl. 29).   8.2 SUSTAV NOŽEVA/NOŽEVI

  7.6 AKUMULATOR
  8.2.1 Poravnavanje sustava noževa
Pažljivo održavanje akumulatora od bitnog
je značaja za njegovu dugotrajnost. Pravilno podešavanje sustava noževa
Akumulator vašeg stroja mora se obvezno puniti: od bitnog je značaja za ravnomjerno
•  prije prve uporabe novokupljenog stroja; košenje travnjaka (sl. 31).
•  prije svakog duljeg razdoblja nekorištenja U slučaju neravnomjernog košenja,
(dulje od 30 dana, odl. 9); provjerite tlak guma (odl. 6.1.3).
•  prije puštanja u rad nakon duljeg Ako to nije dovoljno za postizanje ravnomjernog
razdoblja nekorištenja. košenja, morate kontaktirati svog prodavača
radi podešavanja poravnanja sustava noževa.
Pažljivo pročitajte i strogo se pridržavajte
opisanog postupka punjenja iz priručnika   8.2.2 Noževi
priloženog akumulatoru. U slučaju nepoštivanja
postupka ili neizvršenog punjenja akumulatora, Loše naoštreni nož trga travu, što
moguć je nastanak nepopravljive štete izaziva požućivanje travnjaka.
na elementima akumulatora. Ispražnjeni
akumulator treba što prije napuniti. Sve radnje vezane uz noževe
(demontiranje, oštrenje, balansiranje,
  VAŽNO    Punjenje se mora izvršiti pomoću popravak, ponovno montiranje i/ili zamjena)
aparata sa stalnim naponom. Drugi načini su zahtjevni poslovi za koje je, osim uporabe
punjenja mogu nepopravljivo oštetiti akumulator. posebnog alata, potrebna i specifična
stručnost; stoga ih, iz sigurnosnih razloga,
•  Stroj ima konektor (sl. 30.A) za punjenje mora uvijek obavljati specijalizirani centar.
koji treba spojiti na odgovarajući konektor
predviđenog dostavljenog punjača Oštećene, iskrivljene ili istrošene
akumulatora za održavanje (ako postoji) noževe dajte uvijek zamijeniti u bloku,
ili raspoloživog po narudžbi (odl. 15.2). zajedno s njihovim vijcima, kako
bi se održala izbalansiranost.
  VAŽNO    Taj konektor smijete koristiti isključivo
za spajanje na punjač akumulatora za održavanje   VAŽNO    Noževe je uputno zamjenjivati u paru,
koji je predvidio proizvođač. Pri uporabi: posebno u slučaju osjetne razlike u istrošenosti.
–– slijedite naznake koje se navode u
odgovarajućim uputama za uporabu;
–– slijedite naznake koje se navode   VAŽNO    Uvijek koristite originalne noževe sa
u priručniku za akumulator; šifrom koja se navodi u tablici "Tehnički podaci".

  7.7 PRIČVRSNE MATICE I VIJCI S obzirom na razvoj proizvoda, noževi


navedeni u tablici "Tehnički podaci"
•  Pazite na zategnutost matica i vijaka, vremenom mogu biti zamijenjen drugima, istih
kako biste bili sigurni da je stroj uvijek svojstava zamjenjivosti i radne sigurnosti.
u sigurnim radnim uvjetima.
  8.3 ZAMJENA PREDNJIH/
STRAŽNJIH KOTAČA
8. IZVANREDNO ODRŽAVANJE
  8.3.1 Pripremne radnje
  8.1 SIGURNOSNE PREPORUKE
  VAŽNO    Služite se odgovarajućom podiznom
Morate odmah kontaktirati svog napravom, na primjer pantograf dizalicom.
prodavača ili specijalizirani centar ako
naiđete na nepravilnosti u radu: Prije vršenja zahvata na zamjeni
– kočnice, kotača obavite radnje u nastavku.

HR - 18
•  Skinite svu dodatnu opremu;   8.3.4 Zamjena kotača
•  namjestite stroj na čvrstu i ravnu površinu
koja će jamčiti njegovu stabilnost;
•  aktivirajte parkirnu kočnicu;   VAŽNO    Uvjerite se da će stroj tijekom
•  zaustavite motor; podizanja ostati stabilan i nepomičan. Ako
•  izvadite ključ. primijetite bilo što neobično, odmah spustite
•  Smjestite dizalicu u točku podizanja, dizalicu, provjerite i riješite eventualne
blizu kotača koji treba zamijeniti probleme te ponovno podignite.
(odl. 8.3.2; odl. 8.3.3). 1. Izvucite poklopac (sl. 38.A).
•  Kontrolirajte je li dizalica savršeno 2. Podignite koliko je dovoljno da
okomita na teren. biste kotač mogli lako izvući.
3. Pomoću odvijača izvucite elastični
  8.3.2 Izbor i namještanje dizalice prsten (sl. 38.B) i podložnu pločicu
na stražnje kotače s uzdignutim rubom (sl. 38.C).
4. Skinite kotač koji treba zamijeniti.
Smjestite drvene klinove (sl. 31.A) ispod 5. Premažite osovinu (sl. 38.D) mašću.
kotača (sl. 31.B) koji se nalazi na onoj strani 6. Montirajte rezervni kotač.
na kojoj treba zamijeniti kotač (sl. 31.C). 7. Ponovno pažljivo namjestite podložnu pločicu
s uzdignutim rubom i elastični prsten.
Kod modela sa sakupljanjem straga:
•  maksimalna moguća visina zatvorene   VAŽNO    Provjerite jesu li stražnji kotači
dizalice iznosi 110 mm (sl. 32). iste visine (sl. 39.A) te da razlika vanjskog
•  Namjestite dizalicu ispod stražnje ploče promjera dvaju kotača (sl. 39.B) nije veća od
(sl. 33.A), 180 mm od bočnog ruba. 8-10 mm. Ako do toga dođe, kako bi se izbjegli
nepravilni rezovi treba podesiti poravnanje
Kod modela s bočnim izbacivanjem: sustava noževa u ovlaštenoj radionici.
•  maksimalna moguća visina zatvorene
dizalice iznosi 110 mm (sl. 34).   8.3.5 Popravak ili zamjena guma
•  Namjestite dizalicu ispod stražnje osovine,
u točki koja je naznačena na slici (sl. 35.A). Gume su tipa "Tubeless" (bez zračnice), stoga
svaku zamjenu ili popravak probušene gume
 NAPOMENA   Dizalica namještena kako se mora obaviti specijalizirani vulkanizer, i to na
opisuje u ovom odlomku omogućuje podizanje način koji se predviđa za takvu vrstu gume.
samo onog kotača koji treba zamijeniti.
  8.4 ELEKTRONIČKA TISKANA PLOČICA
  8.3.3 Izbor i namještanje dizalice
na prednje kotače Elektronička tiskana pločica je komponenta
smještena ispod ploče s instrumentima,
1. Smjestite drvene klinove (sl. 36.A) ispod koja upravlja svim sigurnostima stroja.
kotača (sl. 36.B) koji se nalazi iza onog
kotača koji treba zamijeniti (sl. 36.C).   8.4.1 Zaštita tiskane pločice (samo za
2. maksimalna moguća visina zatvorene modele sa sakupljanjem straga)
dizalice iznosi 110 mm
3. Položite na dizalicu (sl. 37.A) •  Elektronička tiskana pločica je smještena
četverokutni drveni umetak (sl. 37.B) ispod ploče s instrumentima i ima zaštitu
presjeka otprilike 10 x 10 cm. sa samostalnim uspostavljanjem koja
 NAPOMENA    Drveni umetak sprječava prekida krug u slučaju nepravilnosti
oštećenje prednje osovine. u električnom sustavu (14. pog.).

4. Podignite dizalicu tako da se umetak oslanja   8.4.2 Osigurač tiskane pločice (samo za
na šasiju i na strukturalne dijelove (sl. 37.C). modele s bočnim izbacivanjem)

•  Elektronička tiskana pločica je smještena


 NAPOMENA    U ovoj fazi držite umetak ispod ploče s instrumentima i ima osigurač koji
jednom rukom u ravnoteži na dizalici. prekida strujni krug u slučaju kvara ili kratkih
 NAPOMENA    Tako namještena dizalica spojeva na električnom sustavu (14. pog.).
omogućuje podizanje cijele prednje osovine.

HR - 19
  8.5 ZAMJENA OSIGURAČA 3. Ispraznite spremnik goriva (odl.
7.2.2) i slijedite upute koje sadrži
Na stroju je predviđeno nekoliko osigurača priručnik s uputama za motor.
(sl. 40.A) različite snage, sa sljedećim 4. Temeljito očistite stroj.
funkcijama i karakteristikama: 5. Provjerite da na stroju nema oštećenja. Ako
–– osigurač 10 A = za zaštitu općih krugova treba, kontaktirajte ovlašteni servisni centar.
i snagu elektroničke tiskane pločice, čija 6. Stroj skladištite:
intervencija izaziva zaustavljanje stroja –– sa spuštenim sustavom noža
i, samo za modele s izbacivanjem –– u suhom prostoru
straga, potpuno gašenje kontrolnog svjetla –– zaštićen od vremenskih nepogoda
na ploči s instrumentima (odl. 5.11) –– po mogućnosti prekriven ceradom (odl. 15.4)
–– osigurač 25 A = za zaštitu kruga punjenja, –– na djeci nedostupnom mjestu
čija se intervencija očituje u progresivnom –– uvjerivši se da ste izvadili ključeve ili
pražnjenju akumulatora i posljedičnim alat koji ste koristili pri održavanju.
poteškoćama pri pokretanju.
Pri ponovnom stavljanju stroja u pogon:
Snaga osigurača označena je •  uvjerite se da cijevi, ventil za gorivo i
na samom osiguraču. rasplinjač ne propuštaju gorivo:
•  pripremite stroj kao što se navodi u
poglavlju "6. Uporaba stroja".
  VAŽNO    Pregorjeli osigurač treba uvijek
zamijeniti drugim jednake vrste i snage, a
nikad osiguračem drukčijeg kapaciteta.
10. PREMJEŠTANJE I PRIJEVOZ
Ako ne uspijete ukloniti uzroke intervencije,
kontaktirajte svog prodavača. •  Što trebate učiniti prilikom premještanja stroja:
–– isključite nož;
–– pomaknite sustav noževa u
  8.6 ZAMJENA ŽARULJA položaj maksimalne visine;
–– ugasite motor.

  8.6.1 Tip "I" – Sijalice •  Kad se stroj prevozi nekim


vozilom ili prikolicom:
•  Žarulje (18 W) treba uvući u bajunetno grlo –– koristite pristupne rampe odgovarajuće
koje se izvuče pomoću kliješta, okretanjem otpornosti, širine i dužine;
u smjeru kazaljke na satu (sl. 41) –– utovarite stroj s ugašenim motorom, s
ključem za paljenje izvađenim iz njegovog
  8.6.2 Tip "II" – LED žarulje sjedišta na stroju, bez vozača; i to guranjem,
uz pomoć odgovarajućeg broja osoba;
•  Odvijte prstenastu maticu (sl. 41.A) i –– zatvorite ventil za gorivo (ako postoji);
izvadite konektor (sl. 41.B). Demontirajte –– spustite sustav noža;
rasvjetno tijelo s LED žaruljicama (sl. 41.C), –– aktivirajte parkirnu kočnicu;
koje je pričvršćeno vijcima (sl. 41.D). –– namjestite ga tako da ne predstavlja
opasnost ni za koga;
–– čvrsto ga blokirati na prijevoznom
  8.7 STRAŽNJA OSOVINA sredstvu pomoću užadi ili lanaca kako
bi se izbjeglo njegovo prevrtanje uz
•  Izrađena je od zatvorenog monobloka i moguće oštećenje i ispuštanje goriva.
ne zahtijeva održavanje; opremljena je
trajnim punjenjem maziva za koje nisu
potrebne zamjene ili dolijevanje.
11. SERVISIRANJE I POPRAVCI
Ovaj priručnik pruža sve potrebne naznake
9. SKLADIŠTENJE za rukovanje strojem i njegovo pravilno
osnovno održavanje koje obavlja korisnik. Sve
Što treba učiniti u slučaju skladištenja zahvate podešavanja i održavanja koji nisu
stroja dulje od 30 dana opisani u ovom priručniku mora obaviti vaš
1. Pustite da se motor ohladi prodavač ili specijalizirani centar, koji raspolažu
2. Odspojite kabele s akumulatora i čuvajte potrebnim znanjem i opremom, kako bi se
ga na suhom i hladnom mjestu.

HR - 20
osiguralo pravilno izvršavanje posla i očuvali 12. ŠTO JAMSTVO POKRIVA
prvobitni stupanj sigurnosti i stanja stroja.
Zahvati izvršeni u neprimjerenim strukturama Jamstvo pokriva sve greške u materijalu i u
ili od strane nekvalificiranog osoblja proizvodnji. Korisnik mora pažljivo slijediti sve
poništavaju bilo koji oblik jamstva i bilo kakve upute koje se daju u priloženoj dokumentaciji.
obaveze ili odgovornosti proizvođača. Jamstvo ne pokriva oštećenja
•  Samo ovlaštene servisne radionice mogu do kojih je došlo zbog:
vršiti popravke i održavanje pod jamstvom. •  nepoznavanja popratne dokumentacije;
•  Ovlaštene servisne radionice koriste •  nepažnje;
isključivo originalne rezervne dijelove. •  neprimjerene ili nedopuštene
Originalni rezervni dijelovi i dodatna oprema uporabe i montaže;
razvijeni su upravo za ove strojeve. •  korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova;
•  Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna •  korištenja dodatne opreme koju ne
oprema nisu odobreni; primjena neoriginalnih dostavlja ili nije odobrio proizvođač.
rezervnih dijelova i dodatne opreme ugrožava Osim toga, jamstvo ne pokriva:
sigurnost stroja i oslobađa Proizvođača •  normalno trošenje potrošnog materijala
od bilo kakve obaveze ili odgovornosti. kao što je pogonsko remenje, farovi,
•  Preporučujemo da stroj jednom godišnje kotači, noževi, sigurnosni vijci i žice;
povjerite servisnoj radionici radi održavanja, •  normalno trošenje;
servisiranja i kontrole sigurnosnih naprava. •  motore. Oni su pokriveni jamstvima
proizvođača motora, u naznačenim
rokovima i uvjetima.

Kupca štite zakoni vlastite države. Ovo jamstvo


ni na koji način ne ograničava prava kupca
predviđena zakonima njegove države.

13. TABLICA ODRŽAVANJA

U poljima sa strane možete zabilježiti datum ili broj radnih sati pri kojem je izvršen zahvat.

Zahvat Učestalost Izvršeno (Datum ili Broj sati) Napomene


(sati)
STROJ
Sigurnosne kontrole/provjera Prije svake odl. 6.2
upravljačkih elemenata uporabe
Kontrola tlaka u gumama Prije svake odl. 6.1.3
uporabe
Montiranje/provjera zaštita na izlazu Prije svake odl. 6.1.4
uporabe
Opće čišćenje i kontrola Na odl. 7.4
završetku
svake
uporabe
Provjera eventualnih oštećenja prisutnih Na -
na stroju. Ako treba, kontaktirajte završetku
ovlašteni servisni centar. svake
uporabe
Napunjenost baterije Prije skladi- odl. 7.5
štenja
* Kompletni popis i vremenske razmake pogledajte u priručniku za motor
** Kontaktirajte svog prodavača čim primijetite prve znakove lošeg rada
*** Radnja koju mora izvršiti vaš prodavač ili specijalizirani centar
*** Opće podmazivanje svih zglobova trebalo bi izvršiti i svaki
put kad se predviđa dugo nekorištenje stroja

HR - 21
Zahvat Učestalost Izvršeno (Datum ili Broj sati) Napomene
(sati)
Kontrola svih pričvršćenja 25
Kontrola pričvršćenosti i 25 ***
naoštrenosti noževa
Kontrola pogonskog remena 25 ***
Kontrola remena za upravljanje noževima 25 ***
Kontrola i podešavanje kočnice 25 ***
Kontrola i podešavanje pogona 25 ***
Kontrola uključivanja i kočnice noža 25 ***
Opće podmazivanje 25 ****
Zamjena noževa 100 ***
Zamjena pogonskog remena - ** / ***
Zamjena remena za upravljanje noževima - ** / ***

MOTOR
Kontrola/nadolijevanje goriva Prije svake odl. 7.2
do potrebne razine uporabe
Kontrola/nadolijevanje motornog ulja Prije svake odl. 7.3
uporabe
Zamjena motornog ulja ... *
Kontrola i čišćenje filtera zraka ... *
Zamjena filtera zraka ... *
Kontrola filtera benzina ... *
Zamjena filtera benzina ... *
Kontrola i čišćenje kontakata svjećice ... *
Zamjena svjećice ... *

* Kompletni popis i vremenske razmake pogledajte u priručniku za motor


** Kontaktirajte svog prodavača čim primijetite prve znakove lošeg rada
*** Radnja koju mora izvršiti vaš prodavač ili specijalizirani centar
*** Opće podmazivanje svih zglobova trebalo bi izvršiti i svaki
put kad se predviđa dugo nekorištenje stroja

14. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI

NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE


1.  Ključ je u položaju Intervenirala je zaštita elektroničke Stavite ključ u pol. «STOP» i
«VOŽNJA», ali tiskane pločice zbog: potražite uzroke kvara:
kontrolno svjetlo lošeg spoja akumulatora provjerite spojeve (odl. 4.4)
ostaje ugašeno
(samo za modele sa zamijenjenih polova akumulatora provjerite spojeve (odl. 4.4).
sakupljanjem straga) potpuno praznog akumulatora napunite akumulator (odl. 7.5)
pregorijevanja osigurača zamijenite osigurač (10 A, odl. 8.5).
smočene tiskane pločice osušite mlakim zrakom
2.  Ključ je u položaju nedostaju uvjeti za kontrolirajte jesu li zadovoljeni uvjeti za
«POKRETANJE», ali dozvoljavanje pokretanja dozvoljavanje (odl. 6.2.2)
kontrolno svjetlo trepće
i elektropokretač ne radi
(samo za modele sa
sakupljanjem straga)

Ako nepogodnosti ustraju i nakon primjene opisanih rješenja, kontaktirajte svog prodavača.

HR - 22
NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
3.  Ključ je u položaju nedovoljno napunjen akumulator napunite akumulator (odl. 7.5)
«POKRETANJE»,
kontrolno svjetlo se
pali, ali elektropokretač
ne radi (samo loš rad releja za pokretanje kontaktirajte svog prodavača
za modele sa
sakupljanjem straga)

4.  Ključ je u položaju Stavite ključ u pol. «STOP» i


«POKRETANJE», no potražite uzroke kvara:
elektropokretač ne radi nedostaju uvjeti za kontrolirajte jesu li zadovoljeni uvjeti za
(samo za modele s dozvoljavanje pokretanja dozvoljavanje (odl. 6.2.2)
bočnim izbacivanjem)
lošeg spoja akumulatora provjerite spojeve (odl. 4.4)
zamijenjenih polova akumulatora provjerite spojeve (odl. 4.4)
potpuno praznog akumulatora napunite akumulator (odl. 7.5)
pregorijevanja osigurača zamijenite osigurač (10 A, odl. 8.5).
smočene tiskane pločice osušite mlakim zrakom
loš rad releja za pokretanje kontaktirajte svog prodavača
5.  Ključ je u položaju nedovoljno napunjen akumulator napunite akumulator (odl. 7.5)
«POKRETANJE», nedostatak dotoka benzina provjerite razinu u spremniku (odl. 7.2.1)
elektropokretač radi, ali
se motor ne pokreće otvorite ventil (ako postoji) (odl. 6.4)
provjerite filter benzina
kvar pri paljenju provjerite pričvršćenost kapice svjećice
provjerite jesu li elektrode čiste
i pravilno razmaknute
6.  Otežano pokretanje ili problemi pri izgaranju očistite ili zamijenite filter zraka
nepravilan rad motora ispraznite spremnik i ulijte svježi benzin
kontrolirajte i eventualno
zamijenite filter benzina
7.  Smanjeni radni prevelika brzina napredovanja smanjite brzinu napredovanja i/ili
učinak motora za u odnosu na visinu košnje povećajte visinu košnje (odl. 6.5.4)
vrijeme košenja
8.  Motor se zaustavlja intervencije sigurnosnih naprava kontrolirajte jesu li zadovoljeni uvjeti
za vrijeme rada za dozvoljavanje (odl. 6.2.2)
osigurač je pregorio uslijed kratkog Potražite i uklonite uzroke kvara da se
spoja ili nepravilnosti u električnom prekidanje strujnog kruga ne bi ponovilo
sustavu (samo za modele s Zamijenite osigurač (10 A, odl. 8.5).
bočnim izbacivanjem) Ako se prekidi ponove,
kontaktirajte svog prodavača
9.  Motor se zaustavlja Intervenirala je zaštita elektroničke Stavite ključ u pol. «STOP»,
za vrijeme rada i tiskane pločice zbog: pričekajte nekoliko sekundi da se
kontrolno svjetlo se gasi krug automatski uspostavi i:
(samo za modele sa zamijenjenih polova akumulatora provjerite spojeve (odl. 4.4)
sakupljanjem straga)
nepravilnosti u radu regulatora provjerite spojeve akumulatora (odl. 4.4)
punjenja akumulatora provjerite je li akumulator prisutan
kratki spoj kontaktirajte svog prodavača
10.  Noževi se ne uključuju problemi na sustavu uključivanja kontaktirajte svog prodavača
ili se prilikom isključivanja
ne zaustave odmah

Ako nepogodnosti ustraju i nakon primjene opisanih rješenja, kontaktirajte svog prodavača.

HR - 23
NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
11.  Nepravilno košenje sustav noževa nije paralelan s terenom provjerite tlak guma (odl. 6.1.3)
ili nedovoljno ponovno uspostavite poravnanje sustava
sakupljanje trave noževa u odnosu na teren (odl. 8.2.1)
(samo za modele sa
sakupljanjem straga) neučinkovitost noževa kontaktirajte svog prodavača
brzina napredovanja je smanjite brzinu napredovanja i/ili
prevelika u odnosu na visinu podignite sustav noževa (odl. 6.5.4)
trave koju treba pokositi pričekajte da se trava osuši
začepljenje kanala skinite košaru za sakupljanje trave
i ispraznite kanal (odl. 7.4.2)
12.  Nepravilno košenje sustav noževa nije paralelan s terenom provjerite tlak guma (odl. 6.1.3)
(samo za modele s ponovno uspostavite poravnanje sustava
bočnim izbacivanjem) noževa u odnosu na teren (odl. 8.2.1)
neučinkovitost noževa kontaktirajte svog prodavača
13.  Nepravilna vibracija sustav noževa je pun trave očistite sustav noževa (odl. 7.4.4)
tijekom rada noževi nisu izbalansirani kontaktirajte svog prodavača
ili su olabavljeni
pričvrsni elementi su olabavljeni provjerite i zategnite pričvrsne
vijke motora i šasije
14.  Nesigurno ili kočnica nije ispravno podešena kontaktirajte svog prodavača
neučinkovito kočenje
15.  Nepravilno problemi na remenu ili na kontaktirajte svog prodavača
napredovanje, loš napravi za uključivanje
pogon na uzbrdici ili
stroj teži propinjanju
16.  Motor je upaljen, ali ručica za deblokiranje je u položaju vratite je u položaj aktiviranog
se pritiskom papučice deblokiranog prijenosa prijenosa (odl. 5.13)
pogona stroj ne pomiče
(modeli s hidrostatskim
prijenosom)
17.  Stroj počinje oštećenje ili olabavljeni dijelovi zaustavite stroj i izvadite ključ za paljenje
nepravilno vibrirati i/ili utvrdite eventualna oštećenja
je udario u strano tijelo
kontrolirajte ima li olabavljenih
dijelova i zategnite ih
pobrinite se za izvršavanje provjera, zamjena
ili popravaka u specijaliziranom centru

Ako nepogodnosti ustraju i nakon primjene opisanih rješenja, kontaktirajte svog prodavača.

15. DODATNA OPREMA

  15.1 KOMPLET ZA MALČIRANJE   15.3 KOMPLET ZA VUČU

Usitnjava pokošenu travu i ostavlja je Za vuču jedne male prikolice (sl. 42.C).
na travnjaku (sl. 42.A1; sl. 42.A2).
  15.4 ZAŠTITNA CERADA
  15.2 PUNJAČ BATERIJA ZA ODRŽAVANJE
Štiti stroj od prašine za vrijeme
Omogućuje održavanje učinkovitosti nekorištenja (sl. 42.D)
akumulatora tijekom razdoblja nekorištenja
stroja, jamčeći optimalnu razinu punjenja
i dulje trajanje akumulatora (sl. 42.B).

HR - 24
  15.5 KOMPLET ZA ŠTITNIK STRAŽNJEG   15.9 RASIPAČ
OTVORA ZA IZBACIVANJE
Za rasipavanje soli ili gnojiva (sl. 42.I).
Koristi se umjesto košare za sakupljanje trave,
kad travu nije potrebno sakupljati (sl. 42.E).   15.10 VALJAK ZA TRAVU
(Samo za modele s izbacivanjem straga.)
Za zbijanje tla nakon sjetve ili za
  15.6 LANCI ZA SNIJEG 18" ravnanje trave (sl. 42.J).

Poboljšavaju prianjanje stražnjih   15.11 NOŽ ZA ČIŠĆENJE SNIJEGA


kotača na mjestima koja su prekrivena
snijegom i omogućuju korištenje opreme Za uklanjanje lopatom i bočno nagomilavanje
za uklanjanje snijega (sl. 42.F). uklonjenog snijega (sl. 42.K).

  15.7 KOTAČI ZA BLATO/SNIJEG 18"   15.12 SAKUPLJAČ LIŠĆA I TRAVE

Poboljšavaju performanse pogona Za sakupljanje lišća i trave na


po snijegu i po blatu. travnatim površinama (sl. 42.L).

  15.8 PRIKOLICA

Za prijevoz alata ili drugih predmeta, u


dopuštenim granicama opterećenja (sl. 42.H).

HR - 25
DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI
LT ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms.

TURINYS
1. BENDRA INFORMACIJA����������������������������� 2   6.7 Po naudojimo�������������������������������������� 15
2. SAUGOS REIKALAVIMAI����������������������������� 2 7. EINAMOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA������������ 15
3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU����������������������������� 4   7.1 Bendra informacija������������������������������ 15
  3.1 Įrenginio aprašymas ir numatyta paskirtis   7.2 Kuro papildymas / kuro bako ištuštinimas
�������������������������������������������������������������� 4 ������������������������������������������������������������ 15
  3.2 Saugos ženklai�������������������������������������� 5   7.3 Variklio alyvos lygio patikrinimas,
  3.3 Identifikacinė etiketė ����������������������������� 6 papildymas, nuleidimas����������������������� 16
  3.4 Pagrindinės sudedamosios dalys���������� 6   7.4 atraminiai ratukai��������������������������������� 16
4. SURINKIMAS����������������������������������������������� 6   7.5 Valymas���������������������������������������������� 17
  4.1 Surinkimui skirtos sudedamosios dalys 7   7.6 Akumuliatorius������������������������������������ 18
  4.2 Vairo montavimas���������������������������������� 7   7.7 Pritvirtinimo varžtai ir veržlės��������������� 18
  4.3 Sėdynės montavimas���������������������������� 7 8. SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA������� 18
  4.4 Akumuliatoriaus surinkimas ir   8.1 Saugumo patarimai����������������������������� 18
prijungimas������������������������������������������� 7   8.2 Pjovimo įtaisų blokas / pjovimo įtaisai�� 18
  4.5 Priekinio buferio surinkimas������������������ 8   8.3 Priekinių / galinių ratų pakeitimas�������� 19
  4.6 Šoninio išmetimo deflektoriaus   8.4 Elektroninė plokštė������������������������������ 19
surinkimas (tik modeliams su šoniniu   8.5 Lydžiojo saugiklio pakeitimas�������������� 20
išmetimu)���������������������������������������������� 8   8.6 Lempos pakeitimas����������������������������� 20
  4.7 Pjovimo įtaisų bloko šoninių sutvirtinimų   8.7 Užpakalinė ašis����������������������������������� 20
montavimas (tik modeliams su šoniniu 9. SANDĖLIAVIMAS��������������������������������������� 20
išmetimu, jei numatyta)������������������������� 8 10. PERKĖLIMAS IR TRANSPORTAVIMAS����� 21
  4.8 Galinės plokštės surinkimas ir 11. TECHNINIS APTARNAVIMAS IR REMONTAS
komplektacija (tik modeliams su galiniu ������������������������������������������������������������������� 21
surinkimu)��������������������������������������������� 8 12. GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS����������� 21
5. VALDYMO ĮTAISAI���������������������������������������� 8 13. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ�������� 22
  5.1 Raktinis komutatorius���������������������������� 8 14. GEDIMŲ PAIEŠKA������������������������������������� 23
  5.2 Akceleratoriaus valdymo įtaisas������������ 9 15. PRIEDAI����������������������������������������������������� 25
  5.3 Rankinio stabdžio svirtis������������������������ 9   15.1 Rinkinys mulčiavimui��������������������������� 25
  5.4 Sankabos / stabdžio pedalas   15.2 Akumuliatoriaus palaikymo įkroviklis��� 25
(mechaninė pavarų dėžė)��������������������� 9   15.3 Vilkimo komplektas����������������������������� 25
  5.5 Pavarų perjungimo svirtis (mechaninė   15.4 Brezentas�������������������������������������������� 25
pavarų dėžė)����������������������������������������� 9   15.5 Galinio išmetimo apsaugos komplektas
  5.6 Stabdžio pedalas (hidrostatinė pavarų ������������������������������������������������������������ 25
dėžė)����������������������������������������������������� 9   15.6 Sniego grandinės 18"�������������������������� 25
  5.7 Traukos pedalas (hidrostatinė pavarų   15.7 Ratai purvui / sniegui 18"��������������������� 25
dėžė)��������������������������������������������������� 10   15.8 Priekaba���������������������������������������������� 25
  5.8 Hidrostatinės pavarų dėžės atblokavimo   15.9 Barstytuvas����������������������������������������� 25
svirtis (hidrostatinė pavarų dėžė)�������� 10   15.10 Volas žolei������������������������������������ 25
  5.9 Pjovimo atbuline eiga patvirtinimo   15.11 Peilinis sniego valytuvas��������������� 25
mygtukas��������������������������������������������� 10   15.12 Lapų ir žolės surinktuvas�������������� 25
  5.10 Pjovimo aukščio reguliavimo svirtis����� 10
  5.11 Signalinė lemputė ir garso signalų įtaisas
(tik modeliams su galiniu surinkimu)��� 10
  5.12 Surinkimo maišo išvertimo svirtis (jei
numatyta, tik modeliams su galiniu
surinkimu)������������������������������������������� 10
6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS������������������������� 11
  6.1 Paruošiamieji darbai���������������������������� 11
  6.2 Saugos kontrolė���������������������������������� 11
  6.3 Naudojimas nuokalnėse���������������������� 12
  6.4 Paleidimas������������������������������������������ 12
  6.5 Darbas����������������������������������������������� 13
  6.6 Sustabdymas�������������������������������������� 15

LT- 1
1. BENDRA INFORMACIJA 2. SAUGOS REIKALAVIMAI

  1.1 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ   2.1 APMOKYMAS

Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs Susipažinti su įrenginio valdymo


paragrafai, susiję su įrenginio sauga ar įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. Išmokti
eksploatacija, yra pažymėti pagal šį kriterijų: skubiai sustabdyti variklį. Įspėjimų ir
instrukcijų nesilaikymas gali būti gaisrų
 PASTABA  arba   SVARBU  pateikia ir/arba rimtų sužalojimų priežastimi.
patikslinimus arba kitus duomenis, kaip
jau buvo nurodyta, siekiant išvengti •  Niekada neleisti, kad įrenginiu naudotųsi
įrenginio sugadinimo ar kitokios žalos. vaikai arba asmenys, kurie nėra kaip
reikiant susipažinę su instrukcijomis.
Simbolis pažymi pavojų. Įspėjimų Vietiniai įstatymai gali nustatyti
nepaisymas sudaro sąlygas asmenų minimalų naudotojo amžių.
sužeidimo ir/ar kitokios žalos rizikai. •  Niekada nenaudoti įrenginio, jei naudotojas
yra pavargęs ar prastai jaučiasi, arba
Paragrafai, pažymėti punktyriniais pilkais vartojo vaistus, narkotines medžiagas,
langais, nurodo pasirenkamas funkcijas, alkoholį arba kitas medžiagas, kurios
kurios yra ne visuose šiame vadove galėtų turėti neigiamos įtakos jo
aprašytuose modeliuose. Patikrinti, ar gebėjimui reaguoti ir sutelkti dėmesį.
funkcija yra galima jūsų modelyje. •  Nevežti vaikų arba kitų keleivių.
•  Prisiminti, kad operatorius ar įrenginio
naudotojas yra atsakingas už nelaimingus
Visos nuorodos "priekinė", "galinė", atsitikimus bei žalą, padarytą kitiems
"dešinė" ir "kairė" yra pateiktos asmenims arba jų turtui. Naudotojas pats
dirbančio operatoriaus atžvilgiu. atsako už potencialią riziką, susijusią
su apdirbamo ploto įvertinimu, jis turi
  1.2 NUORODOS pasirūpinti visomis būtinomis priemonėmis,
užtikrinančiomis jo paties ir kitų asmenų
saugumą, ypač dirbant šlaituose, šiurkščioje,
  1.2.1 Paveikslėliai slidžioje ar nestabilioje dirvoje.
•  Jei norima perduoti arba paskolinti
Šioje naudojimo instrukcijoje paveikslėliai įrenginį kitiems asmenims, užtikrinti, kad
yra sunumeruoti 1, 2, 3, ir taip toliau. naudotojas susipažintų su šiame vadove
Paveikslėliuose nurodytos įrenginio pateiktomis naudojimo instrukcijomis.
sudedamosios dalys yra pažymėtos
raidėmis A, B, C, ir taip toliau.   2.2 PARUOŠIAMIEJI DARBAI
Nuoroda į įrenginio sudedamąją dalį C 2-ame
paveikslėlyje yra pažymėta kaip: "Žiūrėti 2.C Asmeninės apsaugos priemonės (AAP)
pav." arba paprasčiausiai "(2.C pav)." •  Dėvėti tinkamą aprangą, avėti darbinę
Paveikslėliai yra orientacinio pobūdžio. avalynę neslidžiais padais ir dėvėti ilgas
Realios detalės gali skirtis nuo pavaizduotų. kelnes. Nepaleidinėti įrenginio basomis
kojomis ar avint atvirą avalynę. Naudoti
  1.2.2 Pavadinimai klausos apsaugos priemones.
•  Nedėvėti šalikų, marškinių, grandinėlių,
Vadovas yra suskirstytas į skyrius ir paragrafus. apyrankių, rūbų su besiplaikstančiomis
Paragrafo "2.1 Apmokymas" pavadinimas yra detalėmis, raišteliais ar kaklaraiščiais
"2. Saugos reikalavimai" paantraštė. Nuorodos bei kitų kabančių ar plačių aksesuarų,
į pavadinimus arba paragrafus yra pažymėtos kurie galėtu įsipainioti į įrenginį ar į darbo
sutrumpinimais skyr. arba par. ir atitinkamais vietoje esančius daiktus ir medžiagas.
numeriais. Pavyzdys: "2 skyr." arba " 2.1" •  Tinkamai susišukuoti ilgus plaukus.

Darbo teritorija / Įrenginys


•  Kruopščiai apžiūrėti visą darbo lauką
ir pašalinti viską, ką įrenginys galėtų
nusviesti arba kas galėtų sugadinti jo

LT- 2
pjovimo įtaisą /besisukančias detales •  Dirbti tik dienos šviesoje arba
(akmenis, šakas, vielą, kaulus ir tt.). prie gero dirbtinio apšvietimo ir
gero matomumo sąlygomis.
Vidaus degimo varikliai: degalai •  Kiti asmenys, vaikai ir gyvūnai privalo
PAVOJUS! Degalai labai lengvai būti toliau nuo darbo lauko. Būtina, kad
užsiliepsnoja. vaikus prižiūrėtų kitas suaugęs asmuo.
•  Kurą laikyti atitinkamose tokiam naudojimui •  Nedirbti ant šlapios vejos, lyjant
patvirtintose degalų talpose, saugiose vietose, lietui ar artinantis audrai, ypač
toli nuo šilumos šaltinių ar atvirų liepsnų. kai yra žaibavimo tikimybė.
•  Talpose ir benzino sandėliavimo vietoje •  Atkreipti ypatingą dėmesį į žemės
nepalikti lapų, žolės ar tepalo likučių. paviršiaus nelygumus (kalnelius, griovius),
•  Nepalikti vaikams prieinamose vietose. šlaitus, nematomus pavojus bei galimas
•  Nerūkyti pilant degalus ar jų papildymo metu kliūtis, kurie galėtų riboti matomumą.
bei atliekant bet kokius darbus su kuru. •  Atkreipti ypatingą dėmesį dirbant netoli
•  Papildyti kuro naudojant piltuvėlį daubų, griovių arba pylimų. Įrenginys
ir tik atvirame ore. gali apvirsti, jei ratas peržengia šlaito
•  Stengtis neįkvėpti degalų garų. kraštą arba jei šlaito kraštas ima byrėti.
•  Nepildyti degalų ir neatsukinėti bako •  Būti atsargiems dirbant šlaituose, kur
kamščio, jei variklis dirba arba yra įkaitęs. reikalingas ypatingas dėmesys, tokiu
•  Iš lėto atidaryti bako kamštį būdu bus išvengta apvirtimų arba įrenginio
palaipsniui išleidžiant vidinį slėgį. kontrolės praradimo rizikos. Pagrindinės
•  Norint patikrinti talpos turinį, prie kontrolės praradimo priežastys:
bako angos nekišti liepsnos. –– Nepakankamas ratų sukibimas
•  Jei degalai nuteka, nepaleidinėti variklio, bet –– Per didelis greitis
patraukti įrenginį iš vietos, kurioje degalai –– Netinkamas stabdymas
išsipylė, vengti gaisro galimybės susidarymo, –– Įrenginys neadekvatus darbui
kol degalai neišgaruos ir garai neišsisklaidys. –– Žinių trūkumas apie poveikį, susijusį su
•  Nedelsiant išvalyti kiekvieną degalų žymę, dirvos sąlygomis, ypač dirbant šlaituose
patekusią ant įrenginio ar ant žemės. –– Netinkamas įrenginio, kaip velkančiosios
•  Visada uždėti ir gerai užsukti bako transporto priemonės, naudojimas.
ir degalų talpos kamščius.
•  Neužvedinėti įrenginio vietoje, kur buvo Elgesys
atliekami kuro papildymo darbai; variklio •  Vairavimo ir darbo metu neišsiblaškyti
paleidimas turėtų būti atliekamas mažiausiai ir išlaikyti reikiamą dėmesį.
3 metrų atstumu nuo degalų pildymo vietos. •  Būti ypatingai atidiems apsisukant ar
•  Vengti degalų kontakto su drabužiais, važiuojant atbuline eiga. Prieš apsisukant
o degalams išsiliejus ant rūbų, ir apsisukimo metu žiūrėti sau už nugaros,
persirengti ir tik tada paleisti variklį. tokiu būdu įsitikinant, jog nėra kliūčių.
•  Atkreipti dėmesį, kai tempiami kroviniai
  2.3 EKSPLOATAVIMO METU arba kai yra naudojama sunki įranga:
–– Tempimo trauklėms naudoti tik
Darbo teritorija nurodytus užkabinimo taškus;
•  Nepaleidinėti variklio uždarose patalpose, –– Nedaryti staigių posūkių. Būti
kur gali kauptis pavojingi anglies atidiems važiuojant atbuline eiga;
monoksido dūmai. Paleidimo operacijos –– Naudoti atsvaras arba svorius ant ratų,
turi būti vykdomos lauke arba gerai kaip patariama instrukcijų vadove.
vėdinamoje vietoje. Visuomet prisiminti, •  Atkreipti ypatingą dėmesį, kai naudojami
kad išmetamosios dujos yra toksiškos. surinkimo maišai ir priedai, kurie
•  Įrenginio paleidimo metu nenukreipti gali turėti įtakos įrenginio stabilumui,
duslintuvo, tai yra išmetamųjų dujų, ypač dirbant nuokalnėse.
degių medžiagų kryptimi. •  Rankas ir pėdas visada laikyti atokiau
•  Niekada nenaudoti įrenginio potencialiai nuo pjovimo įtaiso, tiek įrenginio
sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių paleidimo, tiek jo naudojimo metu.
skysčių, dujų ar dulkių. Elektros •  Dėmesio: pjovimo elementas toliau
kontaktai arba mechaninė trintis gali sukasi keletą sekundžių po jo atjungimo
sudaryti sąlygas žiežirbų atsiradimui, arba po variklio išjungimo.
jos gali uždegti dulkes ar garus. •  Atkreipti dėmesį į pjovimo įtaisų
bloką su keliais pjovimo įtaisais, nes
besisukantis pjovimo įtaisas gali
sąlygoti kitų pjovimo įtaisų sukimąsi.
LT- 3
•  Visada laikytis atokiau nuo išmetimo angos.
•  Niekada neliesti variklio dalių, kurios Šioje instrukcijoje nurodytas triukšmo ir
darbo metu įkaista. Nudegimo rizika. vibracijų lygis yra šio įrenginio maksimalios
•  Siekiant išvengti gaisro, niekada naudojimo vertės. Išbalansuoto pjovimo
nepalikti įrenginio stovinčio aukštoje elemento naudojimas, pernelyg didelis
žolėje kai variklis dirba. eigos greitis, techninės priežiūros stoka daro
didelę įtaką triukšmo emisijai ir vibracijoms.
Gedimų arba nelaimingų atsitikimų Dėl šios priežasties būtina imtis prevencinių
darbo metu atveju, nedelsiant išjungti variklį ir priemonių, kurios padėtų pašalinti galimus
patraukti įrenginį taip, kad nebūtų padaryta dar nuostolius, atsirandančius dėl per didelio
didesnė žala; nelaimingų atsitikimų, susijusių triukšmo ir dėl vibracijų; reikia pasirūpinti
su asmens ar trečiosios šalies sužalojimais įrenginio technine priežiūra, dėvėti apsaugines
atveju, nedelsiant atlikti tinkamiausius ausines, darbo metu daryti pertraukas.
pirmosios pagalbos veiksmus ir kreiptis į
sveikatos priežiūros įstaigą tolesniam gydymui. Sandėliavimas
Kruopščiai pašalinti galimas sankaupas, •  Jei bake yra degalų, įrenginio nestatyti
kurios galėtų padaryti žalos arba sužaloti į patalpą, kurioje degalų garai galėtų
asmenis ar be priežiūros paliktus gyvūnus. susidurti su liepsna, kibirkštimi
ar stipriu šilumos šaltiniu.
Naudojimo apribojimai •  Norint sumažinti gaisro riziką,
•  Niekada nenaudoti įrenginio, jei apsaugos nepalikti konteinerių su surinktomis
įtaisai yra pažeisti, netaisyklingai atliekomis uždaroje patalpoje.
sumontuoti, ar jų iš viso nėra (surinkimo
maišas, šoninio išmetimo apsaugos įtaisas,   2.5 APLINKOS APSAUGA
galinio išmetimo apsaugos įtaisas)
•  Nenaudoti įrenginio, jei priedai/įrankiai Naudojant įrenginį, aplinkos apsauga turi būti
nėra įdiegti tam numatytose vietose. svarbus ir prioritetinis aspektas, pilietinės
•  Neišjunginėti, nekeisti, negadinti ar visuomenės ir aplinkos, kurioje gyvename naudai.
nenuiminėti esamų apsauginių •  Stengtis netrukdyti kaimynams. Įrenginį
sistemų/mikrojungiklių. naudoti tik tinkamu laiku (ne anksti
•  Saugoti įrenginį nuo pernelyg didelių apkrovų ryte arba ne vėlai vakare, kai ši veikla
ir nenaudoti mažo įrenginio sunkių darbų galėtų trukdyti kitiems asmenims).
atlikimui; tinkamo įrenginio naudojimas •  Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų,
sumažina riziką ir pagerina darbo kokybę. susijusių su pakavimo medžiagų,
•  Įrenginys nėra aprobuotas naudojimui alyvos, kuro, filtrų, sugadintų detalių
viešuose keliuose. Jo naudojimas arba kitų elementų, sąlygojančių stiprų
(pagal Kelių transporto kodeksą) turi neigiamą poveikį aplinkai šalinimu; šios
būti vykdomas išskirtinai privačiose atliekos neturi būti metamos į šiukšlių
teritorijose, uždarose nuo eismo. dėžę, bet turi būti atskirtos ir perduotos
į specializuotus surinkimo punktus,
  2.4 TECHNINĖ PRIEŽIŪRA, kuriuose bus pasirūpinta jų perdirbimu.
SANDĖLIAVIMAS •  Kruopščiai laikytis vietinių teisės aktų šalinant
pjovimo metu susidarančias atliekas.
Periodiška techninė priežiūra ir taisyklingas •  Įrenginio nebenaudojimo atveju, jo
sandėliavimas padeda išlaikyti įrenginio nepalikti aplinkoje, bet, vadovaujantis
saugumą ir jo veiksmingumo lygį. vietiniais teisės aktais, kreiptis į
specializuotą atliekų surinkimo punktą.
Techninė priežiūra
•  Niekada nenaudoti įrenginio su
susidėvėjusiomis arba susigadinusiomis 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU
dalimis. Pažeistos ar susidėvėjusios detalės
turi būti pakeistos ir niekada netaisomos.
•  Siekiant sumažinti gaisro riziką,   3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR
periodiškai tikrinti, ar nėra alyvos ir/ NUMATYTA PASKIRTIS
arba degalų nutekėjimo.
•  Įrenginio reguliavimo operacijų metu, atkreipti Šis įrenginys yra vejapjovė su
dėmesį, kad pirštai nepatektų tarp judančio sėdinčiu operatoriumi.
pjovimo įtaiso ir stacionarių įrenginio dalių. Įrenginys yra aprūpintas varikliu, kuris
varo gaubtu apsaugotą pjovimo įtaisą,

LT- 4
taip pat ir įrenginio pavarų dėžės bloką, –– naudoti įrenginį važiavimui ant
kurio pagalba įrenginys juda. nestabilios, slidžios, apledėjusios,
Įrenginys yra aprūpintas varomaisiais galiniais akmeningos ar nelygios žemės, balų
ratais. Galinio tilto ašis gali būti su: ar pelkėtų vietų, kuriose neįmanoma
–– mechanine pavarų dėže su 5 nustatyti dirvožemio struktūros;
pavaromis pirmyn ir viena atgal. –– paleisti pjovimo įtaisą nežolėtose vietose;
–– pakopine hidrostatine (hidrauline) pavarų –– naudoti įrenginį lapų arba
dėže su pavaromis pirmyn ir atgal ("Hydro"). šiukšlių surinkimui.

Operatorius gali vairuoti įrenginį ir įjungti   SVARBU    Netinkamas įrenginio naudojimas


pagrindinius valdymo įtaisus išlikdamas panaikina garantijos galiojimą ir atleidžia
atsisėdęs vairuotojo vietoje. Gamintoją nuo bet kokios atsakomybės;
tokiu būdu visa atsakomybė už nuostolius
Įrenginyje sumontuoti apsaugos įtaisai numato arba sužalojimus savo paties arba trečiųjų
variklio ir pjovimo įtaiso sustojimą per kelias se- asmenų atžvilgiu tenka naudotojui.
kundes ( 6.2.2 par.).
  3.1.3 Naudotojo tipas
  3.1.1 Numatyta naudojimo paskirtis
Šis įrenginys yra skirtas privatiems naudotojams,
Šis įrenginys buvo suprojektuotas tai yra neprofesionaliems operatoriams.
ir pagamintas žolės pjovimui. Šis įrenginys yra skirtas mėgėjams.

Šis įrenginys paprastai gali:  SVARBU   Įrenginį privalo naudoti


•  MP 84 / MP 98 Series galimybės: tik vienas operatorius.
1. pjauti žolę ir ją surinkti į surinkimo maišą
2. pjauti žolę ir ją išmesti ant
žemės iš galinės pusės   3.2 SAUGOS ŽENKLAI
3. pjauti žolę, ją susmulkinti ir paskleisti ant
dirvos paviršiaus (mulčiavimo funkcija). Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs
•  SD 98 / 108 Series galimybės: simboliai (2 pav.). Jų paskirtis yra priminti
4. pjauti žolę ir ją išmesti iš šono operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad įrenginys
5. pjauti žolę, ją susmulkinti ir paskleisti ant būtų naudojamas atsargiai ir saugiai.
dirvos paviršiaus (mulčiavimo funkcija). Simbolių reikšmės:
Dėmesio:  Prieš naudojant
Specialių priedų naudojimas, kuriuos Gamintojas įrenginį, perskaityti instrukcijas.
numatė kaip originalią tiekiamą įrangą arba kaip
atskirai įsigyjamus priedus, suteikia galimybę
atlikti šį darbą skirtingais darbo režimais, Dėmesio:  Prieš pradedant
kurie yra aprašyti šiame instrukcijų vadove bet kokius techninės priežiūros
arba atskirų priedų instrukcijų vadovuose. ar remonto darbus, ištraukti
Be to, papildomų priedų pritaikymo galimybė raktą ir perskaityti instrukcijas.
(jei numatyta Gamintojo) gali praplėsti Pavojus! Daiktų išmetimas:
naudojimo paskirtį papildomomis funkcijomis, Negalima dirbti, jeigu nėra
atsižvelgiant į apribojimus, nurodytus sumontuotas  galinio išmetimo
pačių priedų instrukcijų vadovuose. apsaugos įtaisas arba surin-
kimo maišas. (tik modeliams su
  3.1.2 Netinkamas naudojimas galiniu surinkimu)
Pavojus! Daiktų išmetimas:
•  Bet koks kitas naudojimas, kitoks nei
Nedirbti, jeigu nėra sumontuo-
nurodyta aukščiau, gali būti pavojingas
tas  šoninio išmetimo deflekto-
ir sąlygoti žalą asmenims ir/arba
rius. (tik modeliams su šoniniu
daiktams. Netinkamu naudojimu laikoma
išmetimu)
(kaip pavyzdžiui, tačiau ne tik):
–– pervežti ant įrenginio arba jo priekaboje Pavojus! Daiktų išmetimas:
kitus asmenis, vaikus arba gyvūnus, Asmenims laikytis atokiau
nes jie gali iškristi ir sunkiai susižeisti
arba trukdyti saugiam vairavimui;
–– vilkti arba stumti krovinius nenaudojant
specialių, vilkimui skirtų priedų;

LT- 5
Pavojus! Įrenginio apsiver-   3.4 PAGRINDINĖS
timas: Nenaudoti šio įrenginio SUDEDAMOSIOS DALYS
didesnėse nei 10° nuokalnėse.
Įrenginys yra sudarytas iš šių
Pavojus! Organų sužaloji-
pagrindinių sudedamųjų dalių, kurios
mas: Užsitikrinti, kad veikiant
atlieka tokias funkcijas (1pav.):
varikliui, vaikai būtų atokiau nuo
įrenginio
A. Pjovimo įtaisų blokas: tai blokas,
Įsipjovimo rizika.  Judantys susidedantis iš gaubto, kuris dengia
pjovimo įtaisai.  Nekišti rankų besisukančius pjovimo įtaisus,
ar pėdų į pjovimo įtaisų ertmės bei patys pjovimo įtaisai.
vidų. B. Pjovimo įtaisai: tai elementai, skirti
žolės pjovimui; jų kraštuose esantys
 sparneliai padeda nukreipti nupjautą
Dėmesio! Laikytis atokiai nuo žolę išmetimo kanalo link.
karštų paviršių C. Šoninio išmetimo deflektorius: tai
apsauginis įtaisas, neleidžiantis daiktams,
max xxx N (xx kg)
Naudojant vilkimo rinkinį, kuriuos surenka pjovimo įtaisai, būti
nusviestiems toli nuo įrenginio (tik
max xxx N (xxx kg)

neviršyti krovimo apribojimų,


nurodytų ant etiketės ir laikytis modeliams su šoniniu išmetimu).
saugos reikalavimų D. Išmetimo kanalas: tai jungiamasis
elementas tarp pjovimo įtaisų bloko
ir surinkimo maišo (tik modeliams
 SVARBU   Pažeistos arba neįskaitomos su galiniu surinkimu).
lipnios etiketės turi būti pakeistos naujomis. E. Surinkimo maišas: be nupjautos
Užsakyti naujas etiketes artimiausiame žolės surinkimo funkcijos, jis yra
įgaliotame techninio aptarnavimo centre. ir apsaugos elementas, neleidžia
pjovimo įtaisų surinktiems daiktams
  3.3 IDENTIFIKACINĖ ETIKETĖ būti nusviestiems toli nuo įrenginio (tik
modeliams su galiniu surinkimu).
Identifikacinėje etiketėje yra pateikti F. Galinio išmetimo apsaugos įtaisas
šie duomenys (1 pav.): (galimas užsakius): montuojamas
surinkimo maišo vietoje, neleidžia
1. Garso galios lygis pjovimo įtaisų surinktiems daiktams
2. CE atitikties ženklas būti nusviestiems toli nuo įrenginio (tik
3. Pagaminimo metai modeliams su galiniu surinkimu).
4. Variklio galia ir veikimo greitis G. Vairuotojo sėdynė: tai operatoriaus
5. Įrenginio modelis darbo vieta, ji yra aprūpinta jutikliu,
6. Įrenginio tipas kuris aptinka duomenis, reikalingus
7. Serijos numeris saugos įtaisų įsijungimui.
8. Svoris, kg H. Akumuliatorius: tiekia energiją variklio
9. Gamintojo adresas ir pavadinimas užvedimui; jo techniniai duomenys
10. Pavarų dėžės tipas ir naudojimo taisyklės yra aprašytos
11. Gaminio kodas specialiame instrukcijų vadove.
I. Variklis: leidžia judėti tiek pjovimo
Perrašyti įrenginio identifikacinius duomenis įtaisams, tiek ratų trakcijai; jo techniniai
atitinkamuose etiketės, esančios viršelio duomenys ir naudojimo taisyklės yra
užpakalinėje pusėje, laukuose. aprašytos specialiame instrukcijų vadove.
J. Priekiniai buferiai: apsaugo
 SVARBU    Kaskart kreipiantis į įgaliotąjį priekines įrenginio detales.
techninio aptarnavimo centrą, naudoti K. Vairas: valdo priekinių ratų pasukimus.
identifikacinius duomenis, pateiktus
identifikacinėje produkto etiketėje.
4. SURINKIMAS
 SVARBU    Atitikties deklaracijos pavyzdys
yra šio vadovo paskutiniuose puslapiuose.   Būtina laikytis saugos reikalavimų,
aprašytų 2. skyr. Griežtai laikytis šių
reikalavimų, tokiu būdu bus išvengta
didelės rizikos ar pavojaus.

LT- 6
Sandėliavimo ir transportavimo sumetimais, 4. Išimti įrenginį iš pakuotės laikantis
kai kurios įrenginio sudėtinės dalys šių atsargumo priemonių:
nėra surinktos tiesiogiai gamykloje, –– pakelti maksimaliu aukščiu pjovimo
todėl jos turi būti sumontuotos nuėmus įtaisų bloką ( 5.10 par.), tokiu būdu
pakuotę bei laikantis šių nurodymų. bus išvengta jo pažeidimų nukeliant
įrenginį nuo padėklo pagrindo;
  Išpakavimas ir baigiamieji surinkimo –– Nukelti įrenginį nuo padėklo pagrindo.
darbai turi būti atliekami ant lygaus ir
tvirto paviršiaus, kur būtų pakankamai Modeliams su hidrostatine pavarų dėže
vietos įrenginio ir jo pakuotės judėjimui, nustatyti užpakalinės pavaros užblokavimo
visada naudojant tinkamus įrankius. svirtį į atblokuotą padėtį (5.13. par.).
Nenaudoti įrenginio, kol nėra baigti darbai,
aprašyti skyriuje "SURINKIMAS".   4.2 VAIRO MONTAVIMAS

1. Įrenginį pastatyti tiesiai ir


  4.1 SURINKIMUI SKIRTOS sulygiuoti priekinius ratus.
SUDEDAMOSIOS DALYS 2. Sumontuoti stebulę (3.A pav.) ant
veleno (3.B pav.), atkreipiant dėmesį,
Pakuotėje yra surinkimui skirtos sudedamosios kad kištukas (3.C pav.) būtų taisyklingai
dalys, išvardintos šioje lentelėje: įstatytas į stebulės ertmę.
3. Uždėti prietaisų skydo dangą (3.D pav.),
Aprašymas
įstatant septynis sukabinimus į atitinkamas
1 Vairas jų vietas iki spragtelėjimo.
2 Prietaisų skydo gaubtas ir vairo 4. Sumontuoti vairą (3.E pav.) ant stebulės
surinkimo komponentai (3.A pav.) taip, kad riedėjimo vagutės
3 Vairuotojo sėdynė būtų nukreiptos į sėdynės pusę.
4 Akumuliatorius 5a. Tik "I" tipo vairui - Įvesti tarpiklį
5 Priekiniai buferiai (3.F pav.) ir tiekiamais varžtais pritvirtinti
vairą (3.G pav.) laikantis nurodytos sekos.
6 Atraminiai ratukai
5b. Tik "II" tipo vairui - Pritvirtinti vairą
7 Maišas su atitinkamais surinkimo tiekiamais varžtais (3.F, 3.G pav.)
varžtais bei surinkimo instrukcija (tik bei laikantis nurodytos sekos.
modeliams su galiniu surinkimu)
6. Uždėti vairo gaubtą (3.H pav.), jį įstatant
8 Galinės plokštės apatinė dalis, maišo į atitinkamą vietą iki spragtelėjimo.
laikikliai ir atitinkami komplektacijos ir su-
rinkimo priedai (tik modeliams su galiniu
  4.3 SĖDYNĖS MONTAVIMAS
surinkimu)
9 Šoninio išmetimo deflektorius (tik mode- Sumontuoti sėdynę (4.A pav.) ant plokštės (4.B
liams su šoniniu išmetimu) pav.) naudojant varžtus (4.C pav.).
10 Pjovimo įtaisų bloko šoniniai
sutvirtinimai (tik modeliams su   4.4 AKUMULIATORIAUS SURINKIMAS
šoniniu išmetimu, jei numatyta).
IR PRIJUNGIMAS
11 Maišas su:
- naudojimo instrukcijomis ir dokumentais
- sėdynės surinkimo varžtai Akumuliatorius (5.A pav.) yra po sėdyne, jį pri-
- šoninio išmetimo deflektoriaus surinki- laiko spyruoklė (5.B pav.).
mo elementai (tik modeliams su šoniniu 1. Pirmiausiai prijungti raudoną laidą (5.C
išmetimu) pav.)) prie teigiamo poliaus (+), po to juodą
- akumuliatoriaus laidų sujungimo varžtai laidą (5.D pav.) prie neigiamo poliaus (-),
- 2 užvedimo raktai naudojant tiekiamus varžtus kaip nurodyta.
- 1 atsarginis 10 A lydusis saugiklis 2. Gnybtus sutepti silikoniniu tepalu
bei atkreipti dėmesį, kad būtų
  4.1.1 Išpakavimas taisyklingai įstatytas raudonojo laido
(5. E pav.) apsauginis gaubtas.
1. Atsargiai išardyti pakuotę stengiantis
nepamesti sudedamųjų detalių.  SVARBU   Visada atlikti pilną įkrovimą, laikantis
2. Peržiūrėti dėžėje esančius dokumentus, akumuliatoriaus instrukcijoje pateiktų nurodymų.
tame tarpe ir šią instrukciją.
3. Ištraukti iš dėžės visas nesumontuotas  SVARBU   Norint išvengti elektroninės plokštės
sudedamąsias dalis. saugiklio įsijungimo, būtina vengti variklio užve-
dimo iki pilno akumuliatoriaus įkrovimo!
LT- 7
  4.5 PRIEKINIO BUFERIO SURINKIMAS
 PASTABA   Norint išmontuoti deflektorių,
1a. Tik "I" tipo buferiams - Sumontuoti atlikti atvirkštine tvarka montavimo etapus.
1.

priekinį buferį (6.A pav.) ant apatinės


kėbulo dalies (6.B pav.), naudojant
keturis varžtus (6.C pav.).   4.7 PJOVIMO ĮTAISŲ BLOKO ŠONINIŲ
1b. Tik "II" tipo buferiams SUTVIRTINIMŲ MONTAVIMAS
1. Sumontuoti du laikiklius (6.A pav.) ir (6.B (TIK MODELIAMS SU ŠONINIU
pav.) ant apatinės kėbulo dalies (6.C IŠMETIMU, JEI NUMATYTA)
pav.), laikantis paveikslėlyje nurodytos
montavimo krypties: R= dešinė; L= kairė. Užbaigti pjovimo įtaisų bloko surinkimą
2. iki galo priveržti varžtus (6.D pav.). ant sumontuojant šoninius sutvirtinimus
3. Pritvirtinti priekinį buferį (6.E pav.) prie ant pjovimo įtaisų bloko šono
laikiklių (6.A pav.) (6.B pav.) varžtų (6.F atitinkamų varžtų pagalba (8 pav.)
pav.) ir veržlių (6.G pav.) pagalba.

  4.6 ŠONINIO IŠMETIMO DEFLEKTORIAUS   4.8 GALINĖS PLOKŠTĖS SURINKIMAS IR


SURINKIMAS (TIK MODELIAMS KOMPLEKTACIJA (TIK MODELIAMS
SU ŠONINIU IŠMETIMU) SU GALINIU SURINKIMU)

1. Iš vidinės šoninio išmetimo deflektoriaus 1. Sumontuoti du apatinius laikiklius (9.A


pusės (7.A pav.) sumontuoti spyruoklę pav.) ir (9.B pav.), laikantis paveikslėlyje
(7.B pav.) įvedant galą (7.B.1 pav.) į angą nurodytos montavimo krypties, pritvirtinti
ir sukant taip, kad tiek spyruoklė (7.B varžtais (9.C pav.) bei veržlėmis
pav.), tiek galas (7.B.2a pav.) būtų gerai (9.D pav.) priveržiant iki galo.
įstatyti į atitinkamas jiems skirtas vietas. 2. Nuimti du varžtus (9.H pav.),
2. Šoninio išmetimo deflektorių (7.A pav.) kurie bus panaudoti vėliau.
padėti prie pjovimo įtaisų bloko laikiklių 3. Sumontuoti apatinę galinės plokštės
(7.C pav.) ir veržliarakčio pagalba sukti dalį (9.E pav.) ir pritvirtinti prie apatinių
antrą spyruoklės (7.B pav.) galą (7.B.2 laikiklių varžtais (9.F pav.) ir veržlėmis
pav.) taip, kad jis atsirastų šoninio (9.G pav.), nepriveržiant jų iki galo.
išmetimo deflektoriaus išorėje. 4. Pabaigti galinės plokštės apatinės dalies
3. Įterpti kaištį (7. D pav.) į laikiklių (7.C (9.E pav.) pritvirtinimą prisukant iki galo du
pav.) ir į šoninio išmetimo deflektoriaus centrinius varžtus (9.H pav.) (jie prieš tai buvo
angas, perkišant jį spyruoklės įvijų nuimti) ir keturis viršutinius varžtus (9.I pav.)
viduje (7.B pav.) iki tol, kol perforuotas jo 5. Iki galo priveržti dvi apatines
galas visiškai išlys iš vidinio laikiklio. veržles (9.G pav.).
4. Įterpti pleištą (7.E pav.) į kaiščio (7.D 6. Įstatyti surinkimo maišo turinio
pav.) angą (D.1 pav.) ir sukti kaištį tol, indikatoriaus svirtį (9.J pav.) į tam skirtą
kol pakaks norint sulenkti du pleišto vietą (9.K pav.) ir stumti ją žemyn iki
galus (7.E.1 pav.) (replių pagalba), tol, kol pasigirs spragtelėjimas.
taip, kad jie negalėtų išsimauti ir 7. Sumontuoti abu surinkimo maišo laikiklius
sąlygoti kaiščio (7.D pav.) išslinkimo. (9.L pav.) ir (9.M pav.), laikantis paveikslėlyje
nurodytos montavimo krypties, pritvirtinti
Užsitikrinti, kad spyruoklė taisyklingai varžtais (9.N pav.) bei elastinėmis
veiktų, stabiliai išlaikydama šoninio poveržlėmis (9.O pav.) priveržiant iki galo.
išmetimo deflektorių nuleistoje padėtyje ir
kad kaištis būtų gerai įvestas, be galimybės
atsitiktinai iškristi iš savo vietos. 5. VALDYMO ĮTAISAI

  SVARBU     Modeliuose su šoniniu


išleidimu: įsitikinkite, kad šoninio išleidimo   5.1 RAKTINIS KOMUTATORIUS
apsauga (13.A pav.) yra nuleista ir
užrakinta saugos svirtimi (13.B pav.). Raktas aktyvuoja / išjungia įrenginio
ir žibintų (jei numatyti) įjungimą.
  SVARBU     Prieš išmontuodami arba atlikdami
deflektoriaus techninę priežiūrą, nepamirškite Yra galimos keturios jo padėtys (10.A pav.):
pastumti saugos svirtį (14.B pav.) ir pakelti 1. Sustojimo padėtis. Įrenginys
šoninio išleidimo apsaugą (14.A pav.), kad būtų nedelsiant išsijungia.
galima išmontuoti.
LT- 8
2. Žibintų (jei numatyti) įjungimo 2. Stabdys įvestas. Norint įvesti
padėtis. Po variklio paleidimo, žibintų rankinį stabdį, paspausti pedalą
įjungimas atliekamas įvedant raktą (10.I pav.) iki galo ir nustatyti svirtį į
į šią padėtį. Norint juos išjungti, įvesto stabdžio padėtį; kai pėda yra
vėl įvesti raktą į eigos padėtį. nukeliama nuo pedalo, jis išlieka
3. Eigos padėtis. Visi užblokuotas nuleistoje padėtyje.
įtaisai yra aktyvūs..
  5.4 SANKABOS / STABDŽIO PEDALAS
4. Paleidimo padėtis. Įveda paleidimo
(MECHANINĖ PAVARŲ DĖŽĖ)
varikliuką ir įrenginys užsiveda.
Atleidus raktą iš paleidimo padėties,
Šis pedalas atlieka dvigubą funkciją (10.I pav.):
jis savaime sugrįžta į eigos padėtį.
1. pirmoje važiavimo dalyje veikia
kaip sankaba įterpiant arba
! išjungiant varomąją jėgą ratams.
  5.2 AKCELERATORIAUS
VALDYMO ĮTAISAS 2. antroje dalyje veikia kaip stabdys,
paveikdamas galinius ratus.
Reguliuoja variklio apsukų skaičių.   SVARBU    Reikia atkreipti ypatingą dėmesį,
kad nebūtų per daug užvilkinta sankabos fazė,
Pagal variklio tipą, akceleratoriaus priešingu atveju galimas perkaitimas, o dėl to
valdymo įtaisas gali būti dviejų rūšių: gali būti pažeistas judėjimo pavaros diržas.

A. "I" tipo su atskiru Choke (droselinės  PASTABA    Eigos metu būtų gerai
sklendės) įtaisu ( 10.E pav. + 10.E.1 pav.) nelaikyti pėdos, padėtos ant pedalo.
B. "II" tipo ( 10.E pav.)

Nurodytos padėtys atitinka :


1. Droselinės sklendės įtaisas -   5.5 PAVARŲ PERJUNGIMO SVIRTIS
Šaltas paleidimas. Yra naudojamas (MECHANINĖ PAVARŲ DĖŽĖ)
šalto variklio užvedimui. Padėtis
"CHOKE" (droselinė sklendė) Ši svirtis turi septynias padėtis (10.K pav.):
sąlygoja mišinio praturtinimą ir
turi būti naudojama tik trumpam 1. Penkios priekinės
reikalingam laiko tarpui. eigos pavaros
1. Maksimalus variklio režimas.
Naudoti visada įrenginio paleidimui,
veikimo metu ir žolės pjovimo metu.
2. Minimalus variklio režimas.
Naudojamas, kai variklis yra
pakankamai įšilęs stabtelėjimų metu.

2. Laisvoji padėtis «N»


 PASTABA   Pervažiavimo į kitą vietą
metu pasirinkti tarpinę padėtį tarp lėto
(«vėžlys») ir greito («kiškis») režimo. 3. Atbulinė eiga «R»
Atbulinės eigos pavara
  5.3 RANKINIO STABDŽIO SVIRTIS turi būti įvedama stovint.
Norint pereiti nuo vienos pavaros prie kitos,
Rankinis stabdys neleidžia įrenginiui judėti paspausti iki pusės pedalą ( 10.I pav.) ir nustatyti
po to, kai jis buvo pastatytas stovėjimui. svirtį pagal etiketėje pateiktus nurodymus.

Įvedimo svirtis turi dvi padėtis   5.6 STABDŽIO PEDALAS


(10.D pav.), atitinkančias: (HIDROSTATINĖ PAVARŲ DĖŽĖ)
1. Išjungtas stabdys. Norint išjungti
Šis pedalas valdo galinių ratų stabdį
rankinį stabdį, paspausti pedalą
(10.I pav.)
(10.I pav.). Svirtis pasislenka
į išjungto stabdžio padėtį.

LT- 9
  5.7 TRAUKOS PEDALAS  PASTABA   Jei pjovimo įtaisai yra
(HIDROSTATINĖ PAVARŲ DĖŽĖ) įvedami nesilaikant numatytų saugumo
sąlygų, variklis užgęsta arba negali
Šio pedalo pagalba yra įvedama traukos jėga būti užvedamas (žiūrėti 6.2.2 par.)
ratams ir yra reguliuojamas įrenginio greitis,
judant tiek pirmine, tiek atbuline eiga (10.J pav.):
  5.9 PJOVIMO ATBULINE EIGA
1. Priekinė eiga. Norint įvesti PATVIRTINIMO MYGTUKAS
priekinę eigą, paspausti pėdos
galu priekinį pedalą. Smarkiau Laikant paspaudus šį mygtuką
spaudžiant pedalą, palaipsniui (10.F pav.), galima važiuoti atgaline
didėja įrenginio greitis. eiga su įvestais pjovimo įtaisais
2. Atbulinė eiga. Atbulinė nesąlygojant variklio sustojimo.
eiga yra įjungiama kulnu
paspaudus galinį pedalą.
Atbulinės eigos pavara
  5.10 PJOVIMO AUKŠČIO
turi būti įvedama stovint.
REGULIAVIMO SVIRTIS
3. Laisvoji padėtis. Atleidus
pedalą, jis automatiškai Šios svirties pagalba atliekamas pjovimo
sugrįžta į laisvąją padėtį. įtaisų bloko pakėlimas ir nuleidimas;
 PASTABA   Jei traukos pedalu yra įjungiama blokas gali būti nustatomas 7 skirtingose
tiek priekinė, tiek atgalinė eiga kartu su įvestu pjovimo padėtyse (10.G pav.).
rankiniu stabdžiu (10.D pav.), variklis sustoja. Šios septynios padėtys yra
nurodytos nuo «1» iki «7»
  5.8 HIDROSTATINĖS PAVARŲ atitinkamoje plokštelėje;
DĖŽĖS ATBLOKAVIMO SVIRTIS jos atitinka įvairius pjovimo
(HIDROSTATINĖ PAVARŲ DĖŽĖ) aukščius nuo 3 iki 8 cm.

Ši svirtis turi dvi padėtis, nurodytas Perjungimui iš vienos padėties į kitą,


plokštelėje (10.L pav.): patraukti svirtį į šoną ir perstatyti
ją į vieną iš stabdymo griovelių.
1. Įvesta pavarų dėžė: visuose
naudojimo režimuose,
eigos ir pjovimo metu.
2. Atblokuota pavarų dėžė:   5.11 SIGNALINĖ LEMPUTĖ IR GARSO
ženkliai sumažina jėgos poreikį SIGNALŲ ĮTAISAS (TIK MODELIAMS
įrenginio patraukimui rankiniu SU GALINIU SURINKIMU)
būdu prie išjungto variklio.
•  Signalinė lemputė (10.C pav.) užsidega
  SVARBU    Norint išvengti pavarų dėžės kai raktas (10.A pav.) yra padėtyje «EIGA»
bloko pažeidimo, ši operacija turi būti ir išlieka visada deganti darbo metu.
atliekama tik varikliui sustojus ir pedalui •  Kai mirksi, reiškia, kad trūksta leidimo
(10.J pav.) esant laisvojoje padėtyje. variklio užvedimui (žiūrėti 6.2.2 par.).
•  Garsinis signalas perspėja, kad surinkimo
PJOVIMO ĮTAISŲ ĮVEDIMO IR maišas yra pilnas (žiūrėti 6.5.5 par.).
IŠVEDIMO VALDYMO ĮTAISAS
Grybo formos jungiklis elektromagnetinės
sankabos (10.B pav.) pagalba   5.12 SURINKIMO MAIŠO
leidžia pjovimo įtaisų įvedimą: IŠVERTIMO SVIRTIS (JEI
1. Įvesti pjovimo įtaisai. NUMATYTA, TIK MODELIAMS
Grybo formos jungiklis ištrauktas. SU GALINIU SURINKIMU)

Ši svirtis, ištraukiama iš jos ertmės,


2. Išjungti pjovimo įtaisai. leidžia išversti surinkimo maišą ir jį
Paspaustas grybo ištuštinti, tokiu būdu sumažinamas paties
formos jungiklis. operatoriaus jėgų poreikis (10.H pav.).
•  Išjungus pjovimo įtaisus, yra
laikinai įjungiamas stabdys,
kuris sustabdo judėjimą
per keletą sekundžių.
LT- 10
6. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS b. Pasiruošimas žolės pjovimui ir jos
surinkimui į surinkimo maišą (tik
  Būtina laikytis saugos reikalavimų, modeliams su galiniu surinkimu)
aprašytų 2. skyr. Griežtai laikytis šių –– Užkabinti surinkimo maišą (14.A pav.)
reikalavimų, tokiu būdu bus išvengta ant laikiklių (14.B pav.) ir jį sucentruoti
didelės rizikos ar pavojaus. galinės plokštės atžvilgiu. Centravimas
yra užtikrinamas naudojant dešinįjį
laikiklį kaip šoninį atramos tašką.
  6.1 PARUOŠIAMIEJI DARBAI –– Įsitikinti, jog surinkimo maišo angos
apatinis vamzdis užsikabina už atitinkamo
Prieš pradedant darbą, būtina atlikti visą eilę blokuojančio kabliuko (14.C pav.).
patikrinimų ir operacijų, tokiu būdu bus užtikrintas
efektyvus darbas saugiomis sąlygomis. c. Pasiruošimas žolės pjovimui ir jos
galiniam išmetimui ant žemės (tik
modeliams su galiniu surinkimu)
  6.1.1 Alyvos ir benzino papildymas
–– Jeigu norima dirbti be surinkimo
maišo, galima užsisakyti galinio
  SVARBU    Įrenginys yra tiekiamas išmetimo apsaugos įtaiso rinkinį
be variklinės alyvos ir be degalų. (15 pav.; 15.5 skyr.), kuris turi būti
pritvirtintas prie galinės plokštės kaip
Prieš naudojant įrenginį, patikrinti kuro ir
nurodyta atitinkamoje instrukcijoje.
alyvos lygį ( 7.2 ir 7.3 par.). Pildant degalus
bei alyvą, laikytisent nurodytų atsargumo
d. Pasiruošimas pjovimui ir
priemonių (žiūrėti 7.2 ir 7.3 par.) bei
žolės susmulkinimui
peržiūrėti variklio instrukcijų knygelę.
–– Jei norima pjauti žolę, ją smulkiai
susmulkinti ir palikti paskleistą ant vejos,
  6.1.2 Sėdynės reguliavimas galima užsisakyti mulčiavimo komplektą
(15.1 skyr.), kuris turi būti pritvirtintas
Sėdynės padėties pakeitimui reikia atsukti keturis laikantis atitinkamų nurodymų.
pritvirtinimo varžtus (11.A pav.) ir paslinkti ją
išilgai laikiklio kilpų. Pasirinkus tinkamą padėtį,
  6.1.5 Atraminių ratukų padėtis
iki galo priveržti keturis varžtus (11.A pav.).
Atraminių ratukų funkcija yra sumažinti velėnos
  6.1.3 Padangų slėgis plėšymo riziką, kylančią dėl pjovimo įtaisų bloko
krašto vilkimosi dirbant nelygiuose paviršiuose.
Tinkamas padangų slėgis yra pagrindinė sąlyga Parinkti ratukų padėtį kaip nurodyta ( 7.4 par.).
norint išgauti nepriekaištingą pjovimo įtaisų bloko
sulygiavimą, o tuo pačiu ir tolygų vejos pjovimą.
  6.2 SAUGOS KONTROLĖ
1. Atsukti apsauginius gaubtus
Atlikti žemiau aprašytus saugos
2. Prijungti vožtuvėlius prie suspausto oro
patikrinimus bei įsitikinti, ar patikrinimo
išleidimo angos su manometru (12 pav.)
rezultatai atitinka lentelių duomenis.
3. Nureguliuoti slėgį pagal Techninių
duomenų lentelėje pateiktus dydžius.
  Prieš naudojimą visada
atlikti saugos patikrinimus.
  6.1.4 Įrenginio paruošimas darbui

 PASTABA   Šis įrenginys leidžia atlikti   6.2.1 Bendras saugos patikrinimas


vejos pjovimą įvairiais būdais; prieš
pradedant darbą, patariama paruošti įrenginį
pagal norimą atlikti pjovimo būdą. Dalykas Rezultatas
Akumuliatorius Nėra pažeistas jo
a. Pasiruošimas žolės pjovimui ir jos korpusas, dangtelis
šoniniam išmetimui ant žemės (tik arba terminalai
modeliams su šoniniu išmetimu): Galinio išmetimo Vientisi. Jokių pažeidimų.
–– Visada įsitikinti, kad vidinė deflektoriaus apsaugos įtaisas, Sumontuoti taisyklingai.
spyruoklė (13.A pav.) ir saugos svirtis surinkimo maišas
(13.B pav.) veikia tinkamai, išlaikydamos Šoninio išmetimo Vientisi. Jokių pažeidimų.
jį pastoviai nuleistoje padėtyje. apsaugos įtaisas, Sumontuoti taisyklingai.
siurbimo grotelės

LT- 11
Degalų tiekimo sistema Nutekėjimų nėra.  SVARBU   Visuomet prisiminti, kad saugos
ir sujungimai. įtaisai užkerta kelią variklio paleidimui, jei
Elektros kabeliai. Visa izoliacija yra netenkinamos saugos sąlygos. Tokiais
nepriekaištinga. atvejais, atstačius paleidimo galimybę,
Jokių mechaninių prieš vėl paleidžiant variklį iš naujo, reikia
pažeidimų. nustatyti raktą į sustojimo padėtį.
Cirkuliacinė tepimo Nutekėjimų nėra.
sistema Jokių pažeidimų.   6.3 NAUDOJIMAS NUOKALNĖSE
Paleisti įrenginį pirmine Įrenginys sulėtėja
ir atgaline eiga ir ir sustoja Nepaisant eigos krypties, laikytis apribojimų,
įvesti laisvą pavarą/ nurodytų Techninių duomenų lentelėje ir 18 pav.
atleisti traukos pedalą
(5.5 ; 5.7 par.) Prisiminti, jog "saugių" šlaitų nebūna.
Nuspausti stabdžio Įrenginys sustoja Dirbant nuokalnėse reikalingas ypatingas
pedalą (5.4 ; 5.6 par.) dėmesys. Norint išvengti apsivertimų
Bandomasis važiavimas Nėra neįprastų vibracijų. arba įrenginio kontrolės praradimo:
Nėra jokių neįprastų garsų •  Niekada nepjauti skersai šlaito. Nuožulnioje
Saugos įtaisai Veikia kaip nurodyta vejoje važiuoti pakilimo/nusileidimo kryptimi
6.2.2 par. ir niekada skersai, atkreipiant ypatingą
dėmesį į krypties pakeitimą bei kliūtis ties
  6.2.2 Saugos įtaisų patikrinimas ratais (akmenis, šakas, šaknis ir t.t.), kurios
galėtų sąlygoti šoninį paslydimą, apsivertimą
Saugos įtaisai suveikia pagal du kriterijus: arba įrenginio kontrolės praradimą.
A. sutrukdo variklio užsivedimui, jeigu •  Įkalnėje arba nuokalnėje negalima
nėra laikomasi visų saugumo sąlygų; staigiai sustoti arba vėl imti judėti;
B. sustabdo variklį, jeigu trūksta nors •  Švelniai ir su ypatingu dėmesiu įvesti trauką,
vienos saugumo sąlygos. tokiu būdu bus išvengta įrenginio apvirtimo
•  Sumažinti greitį:
Veiksmas Rezultatas –– prieš bet kokį krypties pakeitimą
ar ties staigiais posūkiais
1.  "laisva" pavara; Variklis užsiveda
–– prieš atsiduriant ant šlaito, ypač nuokalnėse
2.  išjungti pjovimo įtaisai;
3.  operatorius sėdi. •  Niekada neįvedinėti atbulinės eigos
greičio sumažinimui nuokalnėje: tai gali
operatorius palieka sėdynę Variklis sustoja
sąlygoti įrenginio kontrolės praradimą,
ypač dirbant ant slidžių paviršių.
prie įvestų pjovimo Variklis sustoja •  Visada įvesti rankinį stabdį prieš paliekant
įtaisų surinkimo maišas
pakeliamas arba nuimamas
stovintį įrenginį be priežiūros.
galinio išmetimo apsaugos •  Tik modeliams su mechanine pavarų
įtaisas (tik modeliams
dėže: Niekada nevažinėti nuokalnėse su
su galiniu surinkimu)
laisva pavara arba neįvesta sankaba!
neišjungus pjovimo įtaisų, Variklis sustoja Visada įvesti žemesnę pavarą
įvedamas rankinis stabdis
prieš išlipant iš stovinčio įrenginio
arba paliekant jį be priežiūros.
įjungiama pavarų dėžė Variklis sustoja
arba nuspaudžiamas •  Tik modeliams su hidrostatine pavarų
traukos pedalas prie dėže: Nuokalne važiuoti nespaudžiant
įvesto rankinio stabdžio traukos pedalo, siekiant išnaudoti
prie įvestų pjovimo įtaisų Variklis sustoja
hidrostatinės pavarų dėžės stabdymo
įvedama atbulinės eigos poveikį, kai pavara nėra įvesta.
pavara, nelaikant nuspaudus
sutikimo mygtuko ( 5.9 par.)   6.4 PALEIDIMAS

  Jei bet kuris vienas iš rezultatų 1. Atsukti degalų sklendę


skiriasi nuo lentelėje pateiktų duomenų, (19.A pav.) (jei numatyta).
įrenginio eksploatuoti negalima! Kreiptis 2. Atsisėsti į vairuotojo vietą.
į specializuotą techninio aptarnavimo 3. Įvesti laisvąją pavarą («N») ( 5.5; 5.7 par.).
centrą apžiūrai ir remonto darbams. 4. Atjungti pjovimo įtaisus ( 5.8 par.).
5. Įvesti rankinį stabdį ( 5.3 par.).

LT- 12
6. Įvesti akceleratoriaus valdymo įtaisą į
•  Tik modeliams su mechanine
maksimalų režimą ("kiškis") (5.2 par.).
pavarų dėže:
7. Šaltojo paleidimo atveju: įvesti droselinę
1. Nuspausti iki galo pedalą (5.4 par.) ir
sklendę (choke) (5.2 / 5.2.1 par.)
perjungti pavarą į 1 padėtį (5.5 par.).
8. Įvesti raktinį komutatorių, pasukti jį į
2. Laikant paspaudus pedalą (10.I pav.),
eigos padėtį, tokiu būdu bus paleista
išjungti rankinį stabdį (5.3 par.).
elektros srovė, tuomet variklio paleidimui
3. Palaipsniui atleisti pedalą, kuris
jį nustatyti į paleidimo padėtį.
tada pereina iš stabdžio funkcijos
9. Paleidus įrenginį, atleisti raktą.
į sankabos funkciją, veikdamas
10. Šaltojo paleidimo atveju, vos tik
galinius ratus (5.4 par.).
variklis reguliariai ima suktis:
10a. Išvesti droselinę sklendę (choke)
(5.2 par., "II" tipo), nustatant akceleratoriaus   Atleidimas turi būti laipsniškas, kad
svirtį į maksimalaus režimo padėtį ("kiškis"). per staigus įjungimas nesukeltų įrenginio
10b. Išvesti droselinę sklendę nuvirtimo ir jo kontrolės praradimo.
(choke) (5.2 par., "I" tipo).
4. Palaipsniui pasiekti norimą greitį jungiant
 PASTABA   Droselinės sklendės naudojimas akceleratorių ir pavarų keitimo svirtį;
kai variklis yra jau įkaitęs gali užteršti žvakę norint pereiti nuo vienos pavaros prie
ir sąlygoti netolygų variklio darbą. kitos, reikia įjungti sankabą, spaudžiant
11. Paleidus variklį, akceleratorių nustatyti pedalą iki pusės jo eigos (5.4 ; 5.5 par.).
minimalaus režimo padėtyje («vėžlys»).
•  Tik modeliams su hidrostatine
pavarų dėže:
 PASTABA   Iškilus sunkumams paleidžiant
1. Išjungti rankinį stabdį, atleidžiant
įrenginį, primygtinai nesistengti naudoti varikliuką
stabdžio pedalą (5.6 par.).
ilgą laiką, nes gali išsikrauti akumuliatorius bei
2. Nuspausti traukos pedalą (5.7 par.)
uždusti variklis. Pasukti raktą į sustojimo padėtį,
priekinės eigos kryptimi ir pasiekti
palaukti keletą sekundžių ir pakartoti operaciją.
norimą greitį veikiant pedalą laipsniškai
Jei nesklandumai tęsiasi, paskaityti šio vadovo
bei spaudžiant akceleratorių.
«14» skyrių ir variklio naudojimo instrukciją.
  Traukos įvedimas turi būti
  6.5 DARBAS atliekamas pagal aprašytus nurodymus
(5.7 par.), tokiu būdu bus išvengta,
kad per staigus įjungimas nesukeltų
įrenginio nuvirtimo ir jo kontrolės
  6.5.1 Priekinė eiga ir pervažiavimai
praradimo, ypač dirbant nuokalnėse.
Pervažiavimų metu:
•  atjungti pjovimo įtaisus (5.8 par.);   6.5.2 Stabdymas
•  pakelti pjovimo įtaisų bloką į
maksimalų aukštį («7» padėtis); Iš pradžių sulėtinti įrenginio greitį sumažinant
•  nustatyti akceleratoriaus svirtį į vidurinę variklio apsukas, tada paspausti stabdžio
padėtį tarp minimalaus («vėžlys») ir pedalą (5.4 ; 5.6 par.) tolimesniam greičio
maksimalaus («kiškis») režimo. sumažinimui, iki tol, kol įrenginys visiškai sustos.

Tik modeliams su hidrostatine


pavarų dėže:
Žymus įrenginio sulėtėjimas išgaunamas
jau atleidus traukos pedalą (5.7 par.)

  6.5.3 Atbulinė eiga

 SVARBU   Atbulinės eigos pavara


turi būti įvedama stovint.

LT- 13
smarkiau auga žolės, kurios vysto šaknis
Tik modeliams su mechanine pavarų dėže: ir suformuoja standžią velėną; priešingu
1. Spausti pedalą (5.4 par.) iki atveju, jei pjaunama rečiau, plinta aukštos
tol, kol įrenginys sustos; ir laukinės žolės (dobilai, ramunės ir t.t.)
2. Perjungti pavarą į atbulinės 2. Visada geriausia pjauti žolę,
eigos padėtį "R" (5.5 par.). kai veja yra sausa.
3. Palaipsniui atleisti pedalą, kad būtų įvesta 3. Pjovimo įtaisai turi būti nepažeisti ir
sankaba ir pradėti važiuoti atbuline eiga. gerai išgaląsti, tokiu būdu pjovimas
bus lygus ir be išsipešiojimų, kurie
Tik modeliams su hidrostatine sąlygoja viršūnių pageltimą.
pavarų dėže: 4. Variklis turi būti naudojamas visu pajėgumu,
1. Paspausti pedalą (5.6 par.) iki tokiu būdu bus užtikrintas lygus žolės
tol, kol įrenginys sustos; pjovimas bei išgaunamas geras nupjautos
2. pradėti važiuoti atbuline eiga žolės išstūmimas pro išmetamąjį kanalą.
spaudžiant traukos pedalą atbulinės 5. Pjovimo dažnis turi būti susijęs su
eigos kryptimi (5.7 par.). žolės augimu, vengiant, kad tarp dviejų
pjovimų žolė užaugtų per aukšta.
  6.5.4 Žolės pjovimas 6. Karštais ir sausais periodais patartina
išlaikyti kiek aukštesnę žolę, tokiu
Norint dirbti su įrenginiu, reikia atlikti būdu dirva mažiau išdžius.
tokius žemiau aprašytus veiksmus: 7. Gražiai sutvarkytos vejos optimalus aukštis
1. nustatyti akceleratorių į maksimalų režimą yra maždaug 4-5 cm, vienu pjovimu
("kiškis"); ši padėtis turi būti visada nereikėtų trumpinti daugiau nei trečdalio
naudojama įrenginio naudojimo metu; viso aukščio. Labai aukštos žolės atveju,
2. nustatyti pjovimo įtaisų bloką pjovimą geriau atlikti per du praėjimus, vienos
į maksimalų aukštį; dienos atstumu; pirmiausia praeiti pjovimo
3. įvesti pjovimo įtaisus (5.8 par.) tik ant velėnos, įtaisus nustačius didžiausiame aukštyje ir
vengiant jų įvedimo žvyruotoje dirvoje arba paliekant kiek įmanoma mažesnes vėžias,
pievoje, kur žolė yra pernelyg aukšta; o antrąjį kartą - norimu aukščiu (20 pav.).
4. sureguliuoti eigos greitį ir pjovimo 8. Vejos vaizdas bus geresnis, jeigu pjovimai
aukštį (5.10 par.) pagal vejos sąlygas bus vykdomi kaitaliojant dvi kryptis (21 pav.).
(žolės aukštis, tankumas ir drėgmė); 9. Jei išmetimo kanalas yra linkęs užsikimšti
5. pradėti eigą žolėtame lauke labai žole, gerai būtų sumažinti greitį, nes jis gali
palaipsniui ir su ypatingu atsargumu, būti per didelis pagal apdirbamos vejos
kaip jau aprašyta anksčiau; sąlygas; jeigu problema kartojasi, galimos
priežastys yra prastai išgaląsti pjovimo
 SVARBU   Norint važiuoti atgaline įtaisai arba deformuotas sparnelių profilis.
eiga su įjungtais pjovimo įtaisais, būtina 10. Būti atidiems pjaunant ties krūmais
nuspausti ir laikyti paspaudus sutikimo ir netoli žemų apvadų, kurie galėtų
pjovimui atgaline eiga mygtuką (5.9 par.), pakenkti pjovimo įtaisų bloko sulygiavimui
tokiu būdu nebus sustabdytas variklis. bei pjovimo įtaisų kraštams.

Reikia sumažinti greitį kaskart, kai pastebimas   6.5.6 Surinkimo maišo išvertimo svirtis
variklio apsukų sumažėjimas, atsižvelgiant (tik modeliams su galiniu surinkimu)
į tai, jog žolė niekuomet nebus gerai
nupjauta, jeigu judėjimo greitis yra per didelis
 PASTABA   Surinkimo maišo ištuštinimas
palyginus su pjaunamos žolės kiekiu.
yra atliekamas tik išjungus pjovimo įtaisus;
priešingu atveju, variklis sustos.
Atjungti pjovimo įtaisus ir nustatyti pjovimo
įtaisų bloką į maksimalų aukštį: •  Neleisti surinkimo maišui persipildyti, taip bus
–– Pervažiuojant iš vienos darbo zonos į kitą išvengta išmetamojo kanalo užsikimšimo.
–– Važiuojant per nežolėtas teritorijas •  Apie surinkimo maišo prisipildymą
–– Kiekvieną kartą, kai reikia aplenkti kliūtį. praneša garsinis signalas:
1. atjungti pjovimo įtaisus (5.8
  6.5.5 Patarimai gražios vejos palaikymui par.) ir signalas nutrūks;
2. nustatyti akceleratoriaus valdymo
1. Norint išlaikyti puikios išvaizdos žalią ir įtaisą į minimalų režimą ("vėžlys");
minkštą veją, būtina, kad ji būtų pjaunama 3. sustabdyti eigą ir nustatyti laisvą
reguliariai. Veja gali būti sudaryta iš pavarą (5.5 ; 5.7 par.);
skirtingo tipo žolių. Dažnai pjaunant, 4. įvesti rankinį stabdį;
LT- 14
5. sustabdyti variklį; –– kiekvieną kartą paliekant įrenginį be
6. ištraukti svirtį (22.A pav. - jei priežiūros arba pasitraukus iš vairuotojo
numatyta) arba suimti už galinės vietos arba parkuojant įrenginį:
rankenos (22.A1 pav.) ir apversti
surinkimo maišą jo ištuštinimui;
7. vėl uždaryti surinkimo maišą taip, 7. EINAMOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
kad jis išliktų prikabintas prie
blokuojančio kabliuko (22.B pav.).
  7.1 BENDRA INFORMACIJA
  6.5.7 Išmetimo kanalo išvalymas (tik
modeliams su galiniu surinkimu)   Būtina laikytis saugos reikalavimų,
aprašytų 2. skyr. Griežtai laikytis šių
•  Labai aukštos arba šlapios žolės reikalavimų, tokiu būdu bus išvengta
pjovimas, kartu su per dideliu judėjimo didelės rizikos ar pavojaus.
greičiu, gali sąlygoti išmetimo kanalo
užsikimšimą. Užsikimšimo atveju, reikia   Prieš atliekant bet kokius įrenginio
atlikti 7.4.2.skyr. aprašytus veiksmus. patikrinimo, valymo ar techninės
priežiūros/reguliavimo darbus:
  6.5.8 Pjovimo pabaiga •  išjungti pjovimo įtaisą;
•  įvesti laisvąją pavarą;
Pabaigus pjovimą: •  įvesti rankinį stabdį;
1. atjungti pjovimo įtaisus; •  sustabdyti variklį;
2. sumažinti variklio apsukų skaičių •  ištraukti raktą, (niekada nepalikti
3. grįžti atgal nustačius pjovimo įtaisų rakto įvesto arba vaikams ar
bloką į maksimalaus aukščio padėtį. kitiems pašaliniams asmenims
prieinamoje vietoje);
  6.6 SUSTABDYMAS •  įsitikinti, ar visos judančios detalės
yra visiškai sustojusios;
Norint sustabdyti įrenginį: •  perskaityti atitinkamus nurodymus;
1. nustatyti akceleratoriaus svirtį minimalaus •  Dėvėti tinkamą aprangą, naudoti darbines
režimo padėtyje («vėžlys») pirštines ir apsauginius akinius

Siekiant išvengti galimo •  Techninės priežiūros darbų periodiškumas


užsiliepsnojimo, prieš išjungiant variklį, ir tipas yra nurodyti "Techninės priežiūros
akceleratorių 20 sekundžių nustatyti į lentelėje". Ši lentelė padės išlaikyti jūsų
minimalaus režimo padėtį («vėžlys»). įrenginio efektyvumą ir saugumą. Joje
nurodyti pagrindiniai techninės priežiūros
2. išjungti variklį, nustatant raktą darbai ir jų periodiškumas. Atlikti atitinkamus
į sustabdymo padėtį; veiksmus prieš baigiantis numatytam terminui.
3. išjungus variklį, užsukti degalų •  Neoriginalių detalių ir priedų naudojimas ar
sklendę (23.A pav.) (jei numatyta); jų netaisyklingas sumontavimas gali turėti
4. ištraukti raktą neigiamą poveikį įrenginio veiksmingumui
ir saugumui. Gamintojas atsiriboja nuo
bet kokios atsakomybės dėl žalos,
 SVARBU   Siekiant apsaugoti akumuliatorių
nelaimingų atsitikimų ir sužeidimų, kuriuos
nuo išsikrovimo, nepalikti rakto eigos arba
sąlygoja šių produktų naudojimas.
žibintų įjungimo padėtyje, kai variklis nedirba.
•  Originalias atsargines detales tiekia techninio
  Iš karto po išjungimo, variklis gali aptarnavimo centrai ar įgaliotieji platintojai.
būti dar labai įkaitęs. Neliesti duslintuvo
ar gretimų detalių. Nudegimo pavojus.   7.2 KURO PAPILDYMAS / KURO
BAKO IŠTUŠTINIMAS
  6.7 PO NAUDOJIMO
 PASTABA  Rekomenduojamos
1. Prieš statant įrenginį į bet kokią alyvos ir benzino rūšys yra nurodytos
patalpą, palaukti, kol atauš variklis. variklio instrukcijų vadove.
2. Atlikti valymo darbus (par. 7.4).
3. Nuleisti pjovimo įtaisų bloką, nustatyti laisvąją  SVARBU   Įrenginys yra tiekiamas
pavarą ir užtraukti rankinį stabdį, sustabdyti nateiktų vabe kuro. Laikytis visų nurodymų,
variklį ir išimti raktą, (įsitikinant, kad visos pateiktų variklio instrukcijų knygelėje.
judančios detalės yra visiškai sustojusios):
LT- 15
  7.2.1 Kuro papildymas   7.3.1 Patikrinimas/ papildymas

Kuro papildymui:   Prieš kiekvieną naudojimą,


1. Atsukti bako užsukimo dangtelį patikrinti alyvos lygį.
ir jį nuimti (24pav.).
2. Įvesti piltuvą (24 pav.). •  Patikrinti alyvos lygį variklyje: pagal
3. Papildyti kuro, atkreipiant dėmesį, kad variklio instrukcijų vadove pateiktus
bakas nebūtų visiškai užpildytas. nurodymus jis turi būti tarp matuoklio
4. Ištraukti piltuvą. žymių MIN ir MAX (25 pav.).
5. Baigus kuro papildymą, gerai užsukti bako
dangtį ir nuvalyti galimas nuotekas.   Neperpildyti, nes tai gali sąlygoti
variklio perkaitimą. Jei lygis viršija
 SVARBU   Vengti benzino išliejimo ant žymą "MAX", išleisti tiek, kad būtų
plastikinių detalių, nes jos gali būti pažeistos; pasiektas reikiamas lygis.
atsitiktinių išsiliejimų atveju, skubiai
nuplauti vandeniu. Garantija nepadengia   7.3.2 Nuleidimas
nuostolių plastikinėms detalėms ar varikliui,
atsiradusių dėl benzino išsiliejimo.   Variklio alyva gali būti labai karšta,
jeigu ji yra išleidžiama iš karto po
variklio išjungimo. Leisti varikliui atvėsti
  7.2.2 Bako ištuštinimas keletą minučių prieš išpilant alyvą.

 PASTABA   Kuras yra greitai gendantis Variklio alyvą keisti variklio instrukcijų
produktas, todėl jis neturi būti paliktas knygelėje nurodytais intervalais.
bake ilgiau nei 30 dienų. Prieš ilgalaikį
sandėliavimą (9 skyr.), ištuštinti kuro baką. Atlikti tokius žemiau aprašytus veiksmus:
•  "I" tipas:
  Prieš ištuštinant kuro baką, 1. Pastatyti įrenginį ant lygaus paviršiaus.
leisti varikliui atvėsti. 2. Pastatyti surinkimo talpą netoli
žarnos ilgintuvo (27.A pav.).
1. Pastatyti įrenginį atvirame ore 3. Tvirtai laikyti žarnos ilgintuvą (27.A pav.)
ant lygaus paviršiaus. ir atsukti nuleidimo dangtelį (27.B pav.).
2. Pastatyti surinkimo talpą netoli 4. Surinkti alyvą talpoje.
nuleidimo vamzdžio (26.A pav.). 5. Vėl sumontuoti nuleidimo dangtelį
3. Atjungti žarnelę (26.A pav.), esančią prie (27.B pav.) atkreipiant dėmesį į vidinio
benzino filtriuko įėjimo (26.B pav.). tarpiklio padėtį (27.C pav.).
4. Atsukti degalų sklendę (jei numatyta) 6. Priveržti iki galo, tvirtai laikant
5. Supilti benziną į tinkamą talpyklą. žarnos ilgintuvą (27.A pav.).
6. Vėl sujungti žarną (26.A pav.) 7. Nuvalyti išsiliejusią alyvą.
atkreipiant dėmesį, kad dirželis būtų
uždėtas taisyklingai (26.C pav.).
7. Užsukti degalų sklendę (jei numatyta). •  "II" tipas:
1. Atsukti įpylimo dangtelį (27.A pav.).
  Prieš vėl pradedant darbą, 2. Sumontuoti vamzdelį (27.B pav.) ant švirkšto
įsitikinti, ar nėra benzino nutekėjimo iš (27.C pav.) ir įterpti jį iki angos galo.
žarnų, sklendės ir karbiuratoriaus. 3. Švirkštu (27.C pav.) išsiurbti visą variklio
alyvą, turint galvoje, kad visiškam ištuštinimui
  7.3 VARIKLIO ALYVOS LYGIO operaciją reikia atlikti keletą kartų.
PATIKRINIMAS, PAPILDYMAS,
NULEIDIMAS  SVARBU   Surinktą alyvą šalinti pagal
galiojančius vietinius teisės aktus.
  PASTABA    Rekomenduojama alyvos rūšis
yra nurodyta variklio instrukcijų vadove.   7.4 ATRAMINIAI RATUKAI

Įvairios atraminių ratukų montavimo padėtys


 SVARBU   Įrenginys yra tiekiamas leidžia išlaikyti saugų atstumą "H" tarp pjovimo
naudotojui be variklio alyvos. įtaisų bloko krašto ir žemės (16.A pav.; 17.A pav.).
Sureguliuoti atraminių ratukų padėtį
 SVARBU   Laikytis visų nurodymų, atsižvelgiant į dirvos nelygumus.
pateiktų variklio instrukcijų knygelėje.
LT- 16
  7.5.3 Maišo valymas (tik modeliams
  Ši operacija turi būti visada atliekama su galiniu surinkimu)
abiem ratukams, įstatant juos į tokį pat
aukštį, TUO METU VARIKLIS TURI BŪTI 1. Ištuštinti žolės surinkimo maišą
IŠJUNGTAS, O PJOVIMO ĮTAISAI ATJUNGTI. 2. Jį išpurtyti, tokiu būdu bus pašalinti
žolės ar žemės likučiai
a. tik modeliams su šoniniu išmetimu 3. Vėl sumontuoti maišą ir pradėti pjovimo
Padėties pakeitimui: įtaisų bloko vidaus valymo darbus ( 7.4.4-
1. atsukti ir išimti varžtą (16.B pav.) a par.), kuriuos pabaigus, maišas turės
2. įstatyti ratuką (16.A pav.) su tarpikliu (16.C būti nuimtas, ištuštintas, praskalautas ir
pav.) į angą, kuri atitinka norimą atstumą padėtas taip, kad jis galėtų greitai išdžiūti.
3. priveržti varžtą (16.B pav.) iki
galo į veržlę (16.D pav.).   7.5.4 Pjovimo įtaisų bloko valymas
b. tik modeliams su galiniu surinkimu Po kiekvieno naudojimo, atlikti kruopštų
Padėties pakeitimui: pjovimo įtaisų bloko valymą, pašalinant
1. atsukti veržlę (17.B pav.) ir bet kokias žolės ar šiukšlių sankaupas.
išimti kaištį (17.C pav.).
2. įstatyti ratuką (17.A pav.) į norimą padėtį
  Pjovimo įtaisų bloko valymo metu
3. vėl sumontuoti kaištį (17.C pav.),
patraukti pašalinius asmenis arba
atkreipiant dėmesį, kad kaiščio galvutė
gyvūnus iš aplinkinės teritorijos.
(17.C pav.) būtų nusukta į įrenginio vidų
4. iki galo priveržti veržlę (17.B pav).
a. Vidinės dalies valymas
Pjovimo įtaisų bloko ir išmetimo kanalo
  7.5 VALYMAS vidinis valymas turi būti atliekamas
ant tvirtos grindų dangos su:
Po kiekvieno naudojimo atlikti valymo –– sumontuotu surinkimo maišu arba
darbus, laikantis šių nurodymų. galinio išmetimo apsaugos įtaisu (tik
modeliams su galiniu surinkimu);
  7.5.1 Įrenginio valymas –– sumontuotu šoninio išmetimo deflektoriumi
(tik modeliams su šoniniu išmetimu);
•  Nuvalyti įrenginio išorę plastikines –– sėdinčiu operatoriumi;
kėbulo dalis pravalant kempine, suvilgyta –– pjovimo įtaisų bloku 1 padėtyje;
vandeniu bei valymo priemone, atkreipiant –– veikiančiu varikliu
dėmesį, kad nebūtų sudrėkintas variklis, –– įvesta laisvąja pavara
elektrinės įrenginio dalys ir elektroninė –– įvestais pjovimo įtaisais
plokštė, esanti po prietaisų skydu. •  Prijungti pakaitomis vandens žarną
•  Siekiant sumažinti gaisro pavojų, variklį, prie atitinkamų jungčių (28.A pav.;
išmetimo duslintuvą, akumuliatoriaus ertmę 29.A pav.), leidžiant pribėgti vandeniui
ir benzino laikymo vietą išlaikyti laisvą nuo keletui minučių į kiekvieną iš jų,
žolės ir lapų liekanų bei tepalo pertekliaus. pjovimo įtaisams tuo metu judant.

 SVARBU   Niekada nenaudoti aukšto  SVARBU   Kad nebūtų pakenkta


slėgio plovimo įrangos arba agresyvių nepriekaištingam elektromagnetinės
skysčių kėbulo ir variklio valymui! sankabos darbui, reikia:
- vengti sankabos kontakto su alyva;
- neleisti, kad ant sankabos bloko patektų
  7.5.2 Išmetimo kanalo išvalymas (tik
tiesioginė aukšto slėgio vandens srovė;
modeliams su galiniu surinkimu)
- nevalyti sankabos benzinu.
Išmetimo kanalo užsikimšimo atveju reikia: b. Išorinės dalies valymas
1. nuimti surinkimo maišą arba  galinio
išmetimo apsaugos įtaisą; Svarbu, kad ant viršutinės pjovimo
2. pašalinti susikaupusią žolę, pradedant įtaisų bloko dalies nesusikauptų
nuo išmetimo kanalo angos. nuosėdos ir sausos žolės liekanos,
taip bus išlaikomas optimalus
efektyvumas ir įrenginio saugumas.

LT- 17
Pjovimo įtaisų bloko viršutinės 8. SPECIALIOJI TECHNINĖ
dalies valymui reikia: PRIEŽIŪRA
•  visiškai nuleisti pjovimo įtaisų
bloką (1 padėtis);
•  pūsti suslėgto oro srove pro   8.1 SAUGUMO PATARIMAI
dešiniojo ir kairiojo apsaugos įtaiso
ertmes (28 pav.; 29 pav.).
Pasireiškus šiems veikimo
sutrikimams, patariama nedelsiant
  7.6 AKUMULIATORIUS kreiptis į Pardavėją arba į specializuotą
techninio aptarnavimo Centrą:
Kruopšti akumuliatoriaus priežiūra yra - stabdžio
pagrindinis dalykas norint užtikrinti - pjovimo įtaisų įvedimo ir sustabdymo
ilgą akumuliatoriaus veikimą. - traukos įvedimo važiuojant
Jūsų įrenginio akumuliatorius priekine arba atbuline eiga.
turi būti būtinai įkrautas:
•  prieš pirmąjį kartą naudojant   8.2 PJOVIMO ĮTAISŲ BLOKAS
įrenginį po jo įsigijimo; / PJOVIMO ĮTAISAI
•  prieš kiekvieną ilgesnį nenaudojimo
laikotarpį (jei jis viršija 30 dienų) ( 9 par.);
•  prieš pradedant naudoti po ilgo   8.2.1 Pjovimo įtaisų bloko sulygiavimas
nenaudojimo periodo.
Geras pjovimo agregato sureguliavimas
Perskaityti ir kruopščiai laikytis įkrovimo yra esminis veiksnys siekiant tolygiai
procedūros, aprašytos akumuliatoriaus nupjautos vejos (31 pav.).
instrukcijų vadove. Šios procedūros nesilaikymas Netolygaus pjovimo atveju, patikrinti
arba akumuliatoriaus neįkrovimas, gali sąlygoti padangų slėgį ( 6.1.3 par.).
nepataisomus nuostolius akumuliatoriaus Jei to nepakaks lygaus pjovimo išgavimui,
elementams. Išsikrovęs akumuliatorius reikia susisiekti su Pardavėju dėl pjovimo
turi būti kuo skubiau vėl įkrautas. įtaisų bloko sulygiavimo reguliavimo.

 SVARBU   Įkrovimas turi būti atliekamas   8.2.2 Pjovimo įtaisai


su pastovios įtampos įranga. Kitokios
įkrovimo sistemos gali nepataisomai Prastai pagaląstas pjovimo įtaisas drasko
sugadinti akumuliatorių. žolę ir dėl to veja pageltonuoja.
•  įrenginys yra aprūpintas jungtimi (30.A
pav.) įkrovimui, ji turi būti prijungiama Visos operacijos, susijusios su pjovimo
įtaisais (išmontavimas, galandimas,
prie atitinkamos akumuliatoriaus
subalansavimas, remontas, sumontavimas
palaikymo įkroviklio jungties, įkroviklis
ir/arba pakeitimas) yra labai atsakingi
yra tiekiamas su įrenginiu (jei numatytas) darbai, reikalaujantys specifinių žinių
arba užsakomas atskirai (15.2 par.). ir tam tikros įrangos panaudojimo;
saugumo sumetimais šias operacijas
 SVARBU   Ši jungtis turi būti naudojama tik reikia visada atlikti specializuotame
prisijungimui prie akumuliatoriaus palaikymo techninio aptarnavimo centre.
įkroviklio, kaip numatė Gamintojas. Jo naudojimui:
–– laikytis nurodymų, pateiktų atitinkamose Visada pakeisti visą pažeistą,
naudojimo instrukcijose; kreivą ar nusidėvėjusį pjovimo įtaisų
–– laikytis nurodymų, pateiktų bloką, kartu su jo varžtais, tokiu būdu
akumuliatoriaus instrukcijų vadove; bus išlaikytas subalansavimas.

  7.7 PRITVIRTINIMO VARŽTAI IR VERŽLĖS  SVARBU   Pjovimo įtaisus patartina


keisti poromis, ypač pastebėjus
•  Norint užsitikrinti įrenginio saugų darbą, skirtingą jų nusidėvėjimą.
pasirūpinti kad veržlės ir varžtai būtų prisukti.

 SVARBU   Visada naudoti originalius


pjovimo įtaisus, kurių kodai yra nurodyti
Techninių duomenų lentelėje.

LT- 18
Turint omeny gaminio raidą, Techninių 2. Maksimalus uždaro keltuvo
duomenų lentelėje paminėti pjovimo įtaisai aukštis yra 110 mm.
laikui bėgant gali būti pakeičiami kitais, 3. Uždėti ant keltuvo (37.A pav.) apytiksliai
pasižyminčiais analogiškomis saugaus 10 x 10 cm skerspjūvio pjautinės
veikimo ir pakeičiamumo savybėmis. medienos intarpą (37.B pav.).

  8.3 PRIEKINIŲ / GALINIŲ  PASTABA   Medinis intarpas leidžia


RATŲ PAKEITIMAS išvengti priekinės ašies pažeidimo.

4. Pakelti keltuvą taip, kad intarpas


  8.3.1 Paruošiamieji darbai atsiremtų į kėbulą ir kitas struktūrines
detales (37.C pav.).
  SVARBU    Naudoti tinkamą pakėlimo
prietaisą, pavyzdžiui mechaninį keltuvą.  PASTABA   Šios fazės metu intarpą visada
Prieš atliekant ratų pakeitimo išlaikyti pusiausvyroje ant keltuvo prilaikant ranka.
darbus, atlikti šias operacijas:  PASTABA   Šitaip pastatytas keltuvas
•  Nuimti visus priedus. gali pakelti visą priekinio tilto ašį.
•  Pastatyti įrenginį ant tvirto ir lygaus paviršiaus,
kuris galėtų užtikrinti įrenginio stabilumą.
•  Įvesti stovėjimo stabdį;   8.3.4 Rato pakeitimas
•  Sustabdyti variklį;
•  Ištraukti raktą;   SVARBU    Užsitikrinti, kad pakėlimo
•  Pastatyti keltuvą į kėlimo tašką, netoli metu įrenginys išliktų stabilus ir nejudėtų.
norimo pakeisti rato ( 8.3.2; 8.3.3 par.). Pastebėjus ką nors neįprasta, nedelsiant
•  Patikrinti, ar keltuvas yra tiksliai nuleisti krautuvą, patikrinti ir išspręsi
statmenas žemei. galimas problemas ir vėl pakelti.
1. Nuimti dangtelį ( 38.A pav.).
  8.3.2 Keltuvo pasirinkimas ir jo 2. Pakelti tiek, kiek reikia
nustatymas galiniams ratams patogiam rato nuėmimui.
3. Atsuktuvo pagalba nuimti elastinį žiedą
Įstatyti medinius pleištus (31.A pav.) (38.B pav.) ir atraminę poveržlę (38.C pav.).
prie rato pagrindo (31.B pav.), esančio 4. Nuimti norimą pakeisti ratą.
norimo pakeisti rato šone (31.C pav.). 5. Sutepti ašį (38.D pav.) tepalu.
6. Sumontuoti atsarginį ratą.
Tik modeliams su galiniu surinkimu: 7. Vėl atidžiai įstatyti atraminę
•  Maksimalus uždaro keltuvo aukštis poveržlę ir elastinį žiedą.
yra 110 mm. (32 pav.).
•  Pastatyti keltuvą po apatine plokšte (33.A
pav.) 180 mm nuo šoninio krašto.  SVARBU   Patikrinti, ar galiniai ratai yra tame
pačiame aukštyje (39.A pav.) ir ar išorinio
Tik modeliams su šoniniu išmetimu: skersmens skirtumas tarp dviejų ratų (39.B
•  Maksimalus uždaro keltuvo aukštis pav.) neviršija 8-10 mm. Jei taip atsitinka,
yra 110 mm. (34 pav.). reikia atlikti pjovimo įtaisų bloko suderinimo
•  Pastatyti keltuvą po galine ašimi, reguliavimą įgaliotame techninio aptarnavimo
paveikslėlyje nurodytame taške (35.A pav.). centre, taip bus išvengta netolygaus pjovimo.

  8.3.5 Padangų taisymas arba pakeitimas


 PASTABA   Keltuvas, pastatytas kaip
aprašyta šiame paragrafe, gali pakelti Padangos yra "Tubeless" tipo, todėl kiekvienas
tik vieną norimą pakeisti ratą. pakeitimas arba taisymas jų pradūrimo atveju turi
vykti specializuotame padangų centre, taikant
  8.3.3 Keltuvo pasirinkimas ir jo šiam padangos tipui numatytus metodus.
nustatymas priekiniams ratams
  8.4 ELEKTRONINĖ PLOKŠTĖ
1. Įstatyti medinius pleištus (36.A pav.)
prie rato pagrindo (36.B pav.), esančio
Elektroninė plokštė, tai sudedamoji
už norimo pakeisti rato (36.C pav.).
dalis, esanti po prietaisų skydu, ji valdo
visus įrenginio saugos įtaisus.

LT- 19
  8.4.1 Plokštės apsaugos įtaisas (tik Jei neįmanoma pašalinti saugiklių įsijungimo
modeliams su galiniu surinkimu) priežasčių, susisiekti su Pardavėju.

•  Elektroninė plokštė yra po prietaisų skydu ir   8.6 LEMPOS PAKEITIMAS


yra aprūpinta savaime atsistatančiu saugos
įtaisu, kuris nutraukia grandinę, jei pasireiškia
gedimai elektros instaliacijoje (14 skyr.).   8.6.1 "I" tipo - Kaitinamosios lempos

  8.4.2 Plokštės apsaugos lydusis •  Lempos (18/W) jungiamuoju kaiščiu yra


saugiklis(tik modeliams įdėtos į patroną, kuris išsiima sukant jį prieš
su šoniniu išmetimu) laikrodžio rodyklę žnyplių pagalba (41 pav.)

•  Elektroninė plokštė, esanti po prietaisų   8.6.2 "II" tipo - LED lempos


skydu, yra aprūpinta lydžiuoju saugikliu,
kuris nutraukia grandinę, jei pasireiškia •  Atsukti žiedą (41.A pav.) ir nuimti jungtį
gedimai arba trumpas sujungimas (41.B pav. ). Išmontuoti LED apšvietiklį
elektros instaliacijoje (14 skyr.). (41.C pav.), pritvirtintą varžtais (41.D pav.).

  8.5 LYDŽIOJO SAUGIKLIO PAKEITIMAS   8.7 UŽPAKALINĖ AŠIS

Įrenginiui yra numatyti tam tikri skirtingos •  Ji yra sudaryta iš sandarios monoblokinės
galios lydieji saugikliai (40. A pav.), grupės ir nereikalauja techninės priežiūros;
kurių funkcijos ir bruožai yra tokie: yra aprūpinta nuolatinio sutepimo
–– 10 A lydusis saugiklis = elektroninės sistema, kurios nereikia keisti ar pildyti.
plokštės bendrosios instaliacijos ir
galios grandinės apsauga, jo įsijungimas
sąlygoja įrenginio sustojimą ir, tik 9. SANDĖLIAVIMAS
modeliams su galiniu išmetimu,
sąlygoja visišką prietaisų skydo signalinės Kai įrenginys turi būti sandėliuojamas
lemputės išsijungimą ( 5.11 par.) ilgiau nei 30 dienų:
–– 25 A lydusis saugiklis = įkrovimo 1. Leisti atvėsti varikliui
grandinės apsauga, jo įsijungimas 2. Atjungti akumuliatoriaus laidus ir jį
pasireiškia progresyviu akumuliatoriaus padėti į vėsią ir sausą patalpą.
įkrovos mažėjimu ir po to sekančiais 3. Ištuštinti degalų baką ( 7.2.2 par.)
paleidimo sunkumais. ir laikytis nurodymų, pateiktų
variklio instrukcijų knygelėje.
Lydžiojo saugiklio galia yra 4. Kruopščiai nuvalyti įrenginį.
nurodyta ant paties saugiklio. 5. Patikrinti, ar įrenginys nėra sugadintas.
Jei reikia, kreiptis į įgaliotąjį
 SVARBU   Perdegęs lydusis saugiklis turi techninio aptarnavimo centrą.
būti visuomet pakeistas tos pačios rūšies 6. Sandėliuoti įrenginį:
ir galios lydžiuoju saugikliu, niekuomet –– su nuleistu pjovimo įtaisų bloku
nenaudoti kitokių lydžiųjų saugiklių. –– sausoje aplinkoje
–– vietoje, apsaugotoje nuo
atmosferos reiškinių
–– jei įmanoma, įrenginį apdengti
brezentu ( 15.4 par.)
–– vaikams neprieinamoje vietoje.
–– įsitikinti, kad raktai ar techninei priežiūrai
naudoti įrankiai yra ištraukti.

Kai vėl ketinama naudoti įrenginį:


•  prieš vėl pradedant darbą, įsitikinti, ar
nėra benzino nutekėjimo iš vamzdžių,
iš kuro sklendės ir karbiuratoriaus:
•  parengti įrenginį taip, kaip nurodyta
skyriuje "6. Įrenginio naudojimas".

LT- 20
10. PERKĖLIMAS IR Garantijos nutraukimą ir atleidžia Gamintoją
TRANSPORTAVIMAS nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės.
•  Tik įgaliotos techninio aptarnavimo
•  Kai įrenginys yra perkeliamas, reikia: dirbtuvės gali atlikti garantinius remonto
–– išjungti pjovimo įtaisą; ir techninės priežiūros darbus.
–– nustatyti pjovimo įtaisų bloką •  Įgaliotos techninio aptarnavimo dirbtuvės
į maksimalų aukštį; naudoja tik originalias atsargines dalis.
–– išjungti variklį; Originalios atsarginės detalės ir priedai
yra specialiai sukurti įrenginiams.
•  Kai įrenginys yra vežamas transporto •  Neoriginalios atsarginės detalės ir priedai
priemonėje arba priekaboje, reikia: nėra patvirtinti; neoriginalių atsarginių detalių
–– naudoti tinkamo atsparumo, ir priedų naudojimas kelia pavojų įrenginio
pločio ir ilgio įlipimo rampas; saugumui ir atleidžia Gamintoją nuo bet
–– įkelti įrenginį su išjungtu varikliu bei kokių įsipareigojimų ar atsakomybės.
iš įrenginio ištrauktu užvedimo raktu, •  Patariama vieną kartą per metus įrenginį
be vairuotojo; įrenginį stumti, tai turi patikėti įgaliotoms techninio aptarnavimo
atlikti pakankamas žmonių skaičius; dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo
–– užsukti degalų sklendę (jei numatyta); ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui.
–– visiškai nuleisti pjovimo įtaisų bloką;
–– įvesti rankinį stabdį;
–– įrenginį pastatyti taip, kad jis 12. GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS
niekam nekeltų pavojaus;
–– tvirtai pritvirtinti prie transporto Garantija padengia visus medžiagų ir gamybos
priemonės lynų ar grandinių pagalba, defektus. Naudotojas turės kruopščiai laikytis
tokiu būdu bus išvengta apvirtimo ir visų įrenginio dokumentuose pateiktų nurodymų.
galimos žalos bei degalų išsiliejimo. Garantija nepadengia nuostolių atsiradusių dėl:
•  Nesusipažinimo su pateiktais dokumentais.
•  Išsiblaškymo.
11. TECHNINIS APTARNAVIMAS •  Netinkamo ir neleistino
IR REMONTAS naudojimo ir montavimo.
•  Neoriginalių atsarginių dalių naudojimo.
Šiame vadove pateikiama visa informacija, •  Gamintojo nepatvirtintų ir
kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai netiekiamų priedų naudojimo.
pagrindinei techninei priežiūrai, kurią atlieka Be to garantija nepadengia:
pats įrenginio naudotojas. Visas šiame vadove •  Įprasto susidėvinčių detalių, tokių kaip pavarų
neaprašytas techninės priežiūros ir reguliavimo diržai, žibintai, ratai, peiliai, apsauginiai varžtai
operacijas turi atlikti įrenginio Pardavėjas arba ir laidai, susidėvėjimo dėl eksploatacijos.
Specializuotas techninės priežiūros centras, •  Įprastinio susidėvėjimo.
turintys atitinkamų žinių ir reikiamos įrangos •  Variklių. Varikliams yra taikoma variklio
taisyklingam darbų atlikimui, išlaikant pradinį gamintojo garantija, kurioje yra nurodyti
saugumo lygį ir originalų įrenginio stovį. terminai ir specifinės sąlygos.
Netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų
asmenų atlikti darbai sąlygoja bet kokios formos Pirkėją gina nacionaliniai teisės aktai. Ši
garantija jokiais būdais neapriboja pirkėjo teisių,
kurias numato nacionaliniai teisės aktai.

LT- 21
13. TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ

Šone esančiuose langeliuose galima pažymėti datą arba darbo


valandų skaičių, kada buvo atliekami veiksmai.
Veiksmas Periodiškumas Atliktas (Data arba Valandos) Pastabos
(valandos)
ĮRENGINYS
Saugos kontrolė / Valdymo Prieš kiekvieną par. 6.2
įtaisų patikrinimas naudojimą
Padangų slėgio patikrinimas Prieš kiekvieną par. 6.1.3
naudojimą
Išėjimo apsaugos įtaisų Prieš kiekvieną par. 6.1.4
sumontavimas/patikrinimas naudojimą
Bendras valymas ir kontrolė Po kiekvieno par. 7.4
naudojimo
Galimų įrenginio pažeidimų Po kiekvieno -
patikrinimas. Jei reikia, kreiptis į naudojimo
įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą.
Akumuliatoriaus įkrova Prieš sandėlia- par. 7.5
vimą
Visų pritvirtinimų patikrinimas 25
Pjovimo įtaisų pritvirtinimo ir 25 ***
pagalandimo patikrinimas
Pavaros diržo patikrinimas 25 ***
Pjovimo įtaisų valdymo 25 ***
diržo patikrinimas
Stabdžio patikrinimas ir reguliavimas 25 ***
Traukos patikrinimas ir reguliavimas 25 ***
Pjovimo įtaisų įvedimo ir 25 ***
stabdžių patikrinimas
Bendras sutepimas 25 ****
Pjovimo įtaisų pakeitimas 100 ***
Pavaros diržo pakeitimas - ** / ***
Pjovimo įtaisų valdymo diržo pakeitimas - ** / ***

VARIKLIS
Kuro lygio patikrinimas/papildymas Prieš kiekvieną 7.2 par.
naudojimą
Variklio alyvos patikrinimas / papildymas Prieš kiekvieną 7.3 par.
naudojimą
Variklio alyvos pakeitimas ... *
Oro filtro patikrinimas ir valymas ... *
Oro filtro pakeitimas ... *
Benzino filtro patikrinimas ... *
Benzino filtro pakeitimas ... *
Žvakių kontaktų patikrinimas ir ... *
valymas
Žvakės pakeitimas ... *

* Dėl pilno veiksmų sąrašo ir periodiškumo konsultuotis variklio instrukcijų vadove


** Atsiradus pirmiesiems gedimų požymiams, kreiptis į Pardavėją
*** Operacija, kuri turi būti atlikta pas Pardavėją arba specializuotame techninio aptarnavimo centre
*** Bendras visų sujungimų sutepimas turi būti atliekamas ir kiekvieną
kartą, kai numatomas ilgesnis įrenginio nenaudojimas

LT- 22
14. GEDIMŲ PAIEŠKA

GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS


1.  Įvedus raktą į Elektroninės plokštės apsaugos Įkišti raktą į padėtį «SUSTOJIMAS»
«EIGOS» padėtį, įtaiso įsijungimas dėl: ir ieškoti gedimo priežasčių:
signalinė lemputė blogai pajungto akumuliatoriaus patikrinti jungtis ( 4.4 par.)
išlieka nedeganti
(tik modeliams su akumuliatoriaus polių sukeitimo patikrinti sujungimus ( 4.4 par.).
galiniu surinkimu) visiškai išsikrovusio akumuliatoriaus pakrauti akumuliatorių ( 7.5 par.)
perdegusio lydžiojo saugiklio pakeisti lydųjį saugiklį (10 A) ( 8.5 par.).
sudrėkusios plokštės išdžiovinti šiltu oru
2.  Raktui esant padėtyje trūksta paleidimo patvirtinimo patikrinti, kad būtų laikomasi patvirtinimui
«PALEIDIMAS», būtinų sąlygų ( 6.2.2 par.)
signalinė lemputė
mirksi, o paleidimo
varikliukas nesisuka
(tik modeliams su
galiniu surinkimu)
3.  Raktui esant padėtyje akumuliatorius nepakankamai įkrautas pakrauti akumuliatorių ( 7.5 par.)
«PALEIDIMAS»,
signalinė lemputė
užsidega, bet paleidimo
varikliukas nesisuka paleidimo relės gedimas susisiekti su Pardavėju
(tik modeliams su
galiniu surinkimu)

4.  Raktui esant padėtyje Įkišti raktą į padėtį «SUSTOJIMAS»


«PALEIDIMAS», ir ieškoti gedimo priežasčių:
paleidimo varikliukas trūksta paleidimo patvirtinimo patikrinti, kad būtų laikomasi patvirtinimui
nesisuka (tik būtinų sąlygų ( 6.2.2 par.)
modeliams su
šoniniu išmetimu) prastai prijungto akumuliatoriaus patikrinti sujungimus ( 4.4 par.)
akumuliatoriaus polių sukeitimo patikrinti sujungimus ( 4.4 par.)
visiškai išsikrovusio akumuliatoriaus pakrauti akumuliatorių ( 7.5 par.)
perdegusio lydžiojo saugiklio pakeisti lydųjį saugiklį (10 A) ( 8.5 par.).
sudrėkusios plokštės išdžiovinti šiltu oru
paleidimo relės gedimas susisiekti su Pardavėju
5.  Kai raktas yra padėtyje akumuliatorius nepakankamai įkrautas pakrauti akumuliatorių ( 7.5 par.)
«PALEIDIMAS», nepakankamas benzino srautas patikrinti degalų lygį bake 7.2.1 par.)
paleidimo varikliukas
sukasi, bet variklis atsukti sklendę (jei numatyta) ( 6.4 par.)
neįsijungia patikrinti benzino filtrą
užvedimo gedimas patikrinti žvakės gaubto pritvirtinimą
patikrinti, ar elektrodai išvalyti ir ar
atstumas tarp jų yra taisyklingas
6.  Problematiškas karbiuracijos problemos išvalyti arba pakeisti oro filtrą
paleidimas arba ištuštinti baką ir įpilti naujo benzino
netaisyklingas
variklio veikimas patikrinti ir, esant reikalui,
pakeisti benzino filtrą
7.  Variklio našumo per didelis eigos greitis palyginus sumažinti judėjimo greitį ir/arba
sumažėjimas su pjovimo aukščiu padidinti pjovimo aukštį ( 6.5.4 par.)
pjovimo metu

Jeigu nesklandumai tęsiasi įvykdžius aprašytus veiksmus, susisiekti su Pardavėju.

LT- 23
GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS
8.  Variklis sustoja dirbant saugos įrenginių įsijungimas patikrinti, kad būtų laikomasi patvirtinimui
būtinų sąlygų ( 6.2.2 par.)
dėl trumpojo sujungimo perdegęs Surasti ir pašalinti gedimų priežastis, tokiu
lydusis saugiklis arba gedimai būdu bus išvengta pertraukimų pasikartojimo
elektros instaliacijoje (tik modeliams Pakeisti lydųjį saugiklį (10 A) ( 8.5 par.).
su šoniniu išmetimu) Jei pertraukimai pasikartoja,
kreiptis į Pardavėją
9.  Variklis sustoja darbo Elektroninės plokštės apsaugos Įkišti raktą į padėtį «SUSTOJIMAS»,
metu, o signalinė įtaiso įsijungimas dėl: palaukti keletą sekundžių, tokiu būdu
lemputė užgęsta grandinė atsistatys automatiškai ir:
(tik modeliams su akumuliatoriaus polių sukeitimas patikrinti sujungimus ( 4.4 par.)
galiniu surinkimu)
gedimai akumuliatoriaus patikrinti akumuliatoriaus
įkrovos reguliatoriaus darbe sujungimus ( 4.4 par.)
patikrinti, ar akumuliatorius yra
trumpas sujungimas Susisiekti su Pardavėju
10.  Pjovimo įtaisai įjungimo sistemos gedimai Susisiekti su Pardavėju
neįsijungia arba
nesustoja iš karto,
vos tik yra išvedami
11.  Netolygus pjovimas pjovimo įtaisų blokas nėra patikrinti padangų slėgį ( 6.1.3 par.)
ir nepakankamas lygiagretus žemei atstatyti pjovimo įtaisų bloko sulygiavimą
surinkimas (tik žemės atžvilgiu ( 8.2.1 par.)
modeliams su
galiniu surinkimu) pjovimo įtaisų neefektyvumas Susisiekti su Pardavėju
per didelis eigos greitis palyginus sumažinti judėjimo greitį ir/arba
su pjaunamos žolės aukščiu padidinti pjovimo aukštį ( 6.5.4 par.)
palaukti, kol žolė išdžius
kanalo užsikimšimas nuimti surinkimo maišą ir ištuštinti
kanalą ( 7.4.2 par.)
12.  Netolygus pjovimas pjovimo įtaisų blokas nėra patikrinti padangų slėgį ( 6.1.3 par.)
(tik modeliams su lygiagretus žemei atstatyti pjovimo įtaisų bloko sulygiavimą
šoniniu išmetimu) žemės atžvilgiu ( 8.2.1 par.)
pjovimo įtaisų neefektyvumas Susisiekti su Pardavėju
13.  Neįprasta vibracija pjovimo įtaisų blokas yra pilnas žolės išvalyti pjovimo įtaisų bloką ( 7.4.4 par.)
darbo metu pjovimo įtaisai yra išsibalansavę Susisiekti su Pardavėju
arba atsilaisvinę
atsilaisvinę sutvirtinimai patikrinti ir priveržti variklio ir
važiuoklės tvirtinamuosius varžtus
14.  Netikslus arba stabdys nėra sureguliuotas taisyklingai Susisiekti su Pardavėju
neefektyvus stabdymas
15.  Netolygi eiga, prasta diržo arba įvedimo įtaiso problemos Susisiekti su Pardavėju
trauka važiuojant
įkalnėje arba įrenginio
polinkis apvirsti
16.  Veikiant varikliui, atblokavimo svirtis atblokuotos ją nustatyti į įvestos pavarų
minant traukos pavarų dėžės padėtyje dėžės padėtį ( 5.13 par.)
pedalą, įrenginys
nejuda (modeliams
su hidrostatine
pavarų dėže)

Jeigu nesklandumai tęsiasi įvykdžius aprašytus veiksmus, susisiekti su Pardavėju.

LT- 24
GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS
17.  Įrenginys ima pažeidimas arba detalės sustabdyti įrenginį ir ištraukti užvedimo raktą
neįprastai vibruoti nėra gerai pritvirtintos patikrinti galimus pažeidimus
ir/ar susidūrė su
pašaliniu kūnu patikrinti, ar yra atsilaisvinusių
detalių bei jas priveržti
patikrinimus, detalių pakeitimus
arba remontą atlikti specializuotame
techninės priežiūros centre

Jeigu nesklandumai tęsiasi įvykdžius aprašytus veiksmus, susisiekti su Pardavėju.

15. PRIEDAI

  15.1 RINKINYS MULČIAVIMUI   15.7 RATAI PURVUI / SNIEGUI 18"

Susmulkina nupjautą žolę ir palieka ją Pagerina traukos savybes ant sniego ir purvo.
ant vejos (42.A1 pav.; 42.A2 pav.).
  15.8 PRIEKABA
  15.2 AKUMULIATORIAUS
PALAIKYMO ĮKROVIKLIS Įrankių ar kitokių daiktų transportavimui laikantis
leidžiamų krovinio apribojimų (42.H pav.).
Leidžia išlaikyti akumuliatorių veiksmingą
nenaudojimo laikotarpiu, užtikrindamas   15.9 BARSTYTUVAS
optimalų įkrovos lygį ir ilgesnį akumuliatoriaus
naudojimo laiką (42.B pav.). Druskos arba trąšų barstymui (42.I pav.).

  15.3 VILKIMO KOMPLEKTAS   15.10 VOLAS ŽOLEI

Mažos priekabos vilkimui (42.C pav.). Dirvos sutankinimui po sėjos arba


vejos lyginimui (42.J pav.).
  15.4 BREZENTAS
  15.11 PEILINIS SNIEGO VALYTUVAS
Apsaugo įrenginį nuo dulkių, kai jis
nėra naudojamas (42.D pav.) Sniego valymui ir pašalinto sniego
šoniniam surinkimui (42.K pav.).
  15.5 GALINIO IŠMETIMO
APSAUGOS KOMPLEKTAS   15.12 LAPŲ IR ŽOLĖS SURINKTUVAS

Galima naudoti vietoj surinkimo maišo, Lapų arba žolės surinkimui žolėtuose
kai žolė nėra surenkama (42.E pav.). (Tik paviršiuose (42.L pav.).
modeliams su galiniu surinkimu).

  15.6 SNIEGO GRANDINĖS 18"

Gerina galinių ratų sukibimą važiuojant


apsnigtuose plotuose ir leidžia panaudoti
sniego valymo įrangą (42.F pav.).

LT- 25
UZMANĪBU: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO
LV INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē.

SATURS
1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA������������������������� 2   6.6 Apturēšana����������������������������������������� 15
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI������������������������������ 2   6.7 Pēc izmantošanas������������������������������� 15
3. PĀRZINIET MAŠĪNU������������������������������������ 4 7. PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE����������������� 15
  3.1 Mašīnas apraksts un paredzētais   7.1 Vispārēja informācija��������������������������� 15
izmantošanas veids������������������������������ 4   7.2 Degvielas uzpilde / degvielas tvertnes
  3.2 Drošības zīmes������������������������������������� 5 iztukšošana����������������������������������������� 16
  3.3 Identifikācijas plāksnīte ������������������������ 6   7.3 Motoreļļas līmeņa pārbaude,
  3.4 Galvenās sastāvdaļas��������������������������� 6 papildināšana, izliešana���������������������� 16
4. MONTĀŽA���������������������������������������������������� 6   7.4 zāles aizsargritenīši����������������������������� 17
  4.1 Montāžas sastāvdaļas�������������������������� 7   7.5 Tīrīšana����������������������������������������������� 17
  4.2 Stūres montāža������������������������������������� 7   7.6 Akumulators���������������������������������������� 18
  4.3 Sēdekļa montāža���������������������������������� 7   7.7 Nostiprinātājuzgriežņi un skrūves�������� 18
  4.4 Akumulatora montāža un pieslēgšana�� 7 8. ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE��������������� 18
  4.5 Priekšējā bufera montāža���������������������� 7   8.1 Drošības ieteikumi������������������������������ 18
  4.6 Sāniskās izmešanas deflektora montāža   8.2 Griezējierīču bloks / griezējierīces������� 18
(tikai modeļiem ar sānisko izmešanu)��� 8   8.3 Priekšējo / aizmugurējo riteņu maiņa�� 19
  4.7 Griezējierīču bloka sānu stiegrojumu   8.4 Elektroniskā plate�������������������������������� 20
montāža (tikai modeļiem ar sānisko   8.5 Drošinātāja maiņa������������������������������� 20
izmešanu, ja tas ir paredzēts)��������������� 8   8.6 Spuldžu maiņa������������������������������������ 20
  4.8 Aizmugurējās plāksnes uzstādīšana   8.7 Aizmugurējā ass��������������������������������� 20
un pabeigšana (tikai modeļos ar 9. UZGLABĀŠANA����������������������������������������� 20
aizmugurējo savākšanu)����������������������� 8 10. PĀRVIETOŠANA UN TRANSPORTĒŠANA21
5. VADĪBAS IERĪCES��������������������������������������� 8 11. APKOPE UN REMONTS���������������������������� 21
  5.1 Atslēgas pārslēgs���������������������������������� 8 12. GARANTIJAS SEGUMS����������������������������� 21
  5.2 Akseleratora vadības ierīce������������������� 9 13. TEHNISKĀS APKOPES TABULA��������������� 21
  5.3 Stāvbremzes svira��������������������������������� 9 14. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA����������������������� 23
  5.4 Sajūga / bremzes pedālis (mehāniskā 15. PIEDERUMI������������������������������������������������ 25
transmisija)�������������������������������������������� 9   15.1 Mulčēšanas komplekts������������������������ 25
  5.5 Ātrumu pārslēgšanas svira (mehāniskā   15.2 Akumulatoru uzturēšanas lādēšana���� 25
pārnesumkārba)������������������������������������ 9   15.3 Vilkšanas komplekts��������������������������� 25
  5.6 Bremzes pedālis (hidrostatiskā   15.4 Pārvalks���������������������������������������������� 25
transmisija)�������������������������������������������� 9   15.5 Aizmugurējās izmešanas aizsarga
  5.7 Vilkmes pedālis (hidrostatiskā komplekts ������������������������������������������� 25
transmisija)�������������������������������������������� 9   15.6 Sniega ķēdes 18"�������������������������������� 25
  5.8 Hidrostatiskās transmisijas atbloķēšanas   15.7 Dubļu/sniega riteņi 18"������������������������ 25
svira (hidrostatiskā transmisija)����������� 10   15.8 Piekabe����������������������������������������������� 25
  5.9 Griezējierīču ieslēgšanas un   15.9 Izkliedētājs������������������������������������������ 25
apturēšanas vadības ierīce����������������� 10   15.10 Zāles rullis������������������������������������ 25
  5.10 Pļaušanas atpakaļgaitā atļaujas poga� 10   15.11 Sniega tīrītājs ar vērstuvi�������������� 25
  5.11 Pļaušanas augstuma regulēšanas svira   15.12 Lapu un zāles savācējs���������������� 25
������������������������������������������������������������ 10
  5.12 Signāllampiņa un akustiskās
signalizācijas ierīce (tikai modeļos ar
aizmugurējo savākšanu)��������������������� 10
  5.13 Savākšanas maisa apgāšanas svira (ja
paredzēts, tikai modeļos ar aizmugurējo
savākšanu)������������������������������������������ 10
6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA������������������������ 11
  6.1 Sagatavošanas darbi�������������������������� 11
  6.2 Drošības pārbaudes���������������������������� 11
  6.3 Lietošana uz slīpām virsmām�������������� 12
  6.4 Iedarbināšana������������������������������������� 13
  6.5 Darbs�������������������������������������������������� 13

LV - 1
1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI

  1.1 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA   2.1 APMĀCĪBA

Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros   Iepazīstieties ar mašīnas vadības


ir izklāstīta īpaši svarīga informācija par orgāniem un ar to pareizu izmantošanu.
drošību vai pareizu lietošanu, ir dažādos Iemācieties ātri apturēt dzinēju. Šo
veidos izcelti, saskaņā ar šādiem kritērijiem: norādījumu un brīdinājumu neievērošana var
izraisīt ugunsgrēkus un/vai smagas traumas.
  PIEZĪME  vai   SVARĪGI  satur
precizējumus vai skaidrojumus iepriekš •  Nekādā gadījumā neļaujiet lietot mašīnu
izklāstītai informācijai, kas palīdz izvairīties bērniem vai cilvēkiem, kuri nav nepieciešamā
no mašīnas vai mantas bojāšanas. līmenī iepazinušies ar instrukciju.
Vietējā likumdošanā var būt noteikts
Ar simbolu apzīmē bīstamību. Brīdinājuma minimālais mašīnas operatora vecums.
neievērošanas gadījumā jūs vai trešās personas •  Nekādā gadījumā neizmantojiet mašīnu,
var gūt traumas un/vai iekārta var tikt bojāta. ja mašīnas operators ir noguris vai slikti
jūtas vai, ja viņš ir lietojis medikamentus,
Paragrāfi, kas apvilkti ar taisnstūri, kura narkotikas, alkoholu vai vielas, kas
malas sastāv no pelēkiem punktiem, pasliktina refleksus un uzmanību.
attiecas uz opcionāliem raksturlielumiem, •  Nepārvadājiet bērnus vai citus pasažierus
kas nav pieejami visos modeļos, kas tiek •  Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir
apskatīti šajā rokasgrāmatā. Pārbaudiet, atbildīgs par negadījumiem un nejaušiem
vai raksturlielums attiecas uz jūsu modeli. mantas bojājumiem, kuros ir iesaistītas
trešās personas vai to manta. Lietotāja
pienākums ir novērtēt darba vietā
Visi virzienu apzīmējumi, tādi kā "priekšā", pastāvošos potenciālos riskus, kā arī veikt
"aizmugurē", "pa labi" un "pa kreisi" visus pasākumus, kas nepieciešami savas
attiecas uz operatora darba pozīciju. un citu personu drošības garantēšanai,
it īpaši strādājot uz slīpām, nelīdzenām,
  1.2 ATSAUCES slidenām vai nestabilām virsmām.
•  Pārdodot ierīci vai iedodot to lietošanā
citām personām, pārliecinieties, ka
  1.2.1 Attēli lietotājs iepazīstas ar šajā rokasgrāmatā
izklāstītajiem norādījumiem.
Attēli šajā instrukcijā ir numurēti 1, 2, 3 utt.
Attēlos redzamās detaļas ir apzīmētas   2.2 SAGATAVOŠANAS DARBI
ar burtiem A, B, C utt.
Atsauce uz detaļu C 2. attēlā tiek apzīmēta Individuālie aizsardzības līdzekļi (IAL)
kā: "Skatīt att. 2.C" vai vienkārši "(att. 2.C)". •  Valkājiet aizsargapģērbu, izturīgus darba
Attēliem ir ilustratīvs raksturs. Faktiski uzstādītās apavus ar neslīdošu zoli un garas bikses.
detaļas var atšķirties no attēlotajām. Strādājot ar mašīnu, nedrīkst iet ar basām
kājām vai valkāt vaļējas sandales. Ir obligāti
  1.2.2 Virsraksti jāizmanto dzirdes orgānu aizsargaustiņas.
•  Nevalkājiet šalles, halātus, kaklarotas,
Rokasgrāmata ir sadalīta nodaļās un paragrāfos. aproces, apģērbu ar vaļīgām daļām vai
Paragrāfa "2.1 Apmācība" virsraksts ir "2. auklām, kā arī kaklasaites un apģērbus
Drošības noteikumi" apakšvirsraksts. Atsauces ar daļām, kuras var iestrēgt mašīnā vai
uz virsrakstiem vai paragrāfiem ir apzīmētas darba vietā esošajos priekšmetos.
ar saīsinājumiem nod. vai par. un ar attiecīgo •  Ja jums ir gari mati, tad atbilstošā
numuru. Piemērs: "nod. 2" vai "par. 2.1" veidā savāciet tos.

Darba zona / Mašīna


•  Rūpīgi pārbaudiet visu darba zonu
un novāciet visus priekšmetus, kurus
mašīna var uzmest, vai kuri var sabojāt
griezējierīci/rotējošās daļas (akmeņus,
zarus, metāla vadus, kaulus u.c.).

LV - 2
Iekšdedzes dzinēji: degviela •  Sekojiet tam, lai cilvēki, bērni un dzīvnieki
BĪSTAMI! Degviela ir ļoti viegli uzliesmojoša atrastos drošā attālumā no darba zonas.
viela. Bērni ir jāpieskata otrai pieaugušai personai.
•  Uzglabājiet degvielu speciālās un sertificētās •  Nestrādājiet uz mitras zāles, zem lietus vai,
kannās, kas tam ir paredzētas, drošās vietās, ja pastāv negaisa un it īpaši zibens risks.
tālu no siltuma avotiem un atklāta uguns. •  Pievērsiet īpašu uzmanību virsmas
•  Sekojiet tam, lai uz kannām benzīna nelīdzenumiem (ciņi, grāvji), slīpām virsmām,
uzglabāšanas zonā nebūtu zāles, slēptām bīstamības avotiem un šķēršļu
lapu vai smērvielu atlieku. esamībai, kuri var ierobežot redzamību.
•  Neatstājiet kannas bērniem pieejamās vietās. •  Esiet ļoti uzmanīgs, atrodoties krauju,
•  Nesmēķējiet degvielas uzpildes vai bedru vai dambju tuvumā. Mašīna var
pieliešanas laikā, kā arī vienmēr, apgāzties, ja viens no riteņiem nobrauc
kad rīkojieties ar degvielu. no apmales vai, ja apmale sabrūk.
•  Uzpildiet degvielu tikai ārā, izmantojot piltuvi. •  Esiet īpaši uzmanīgs uz slīpām virsmām,
•  Izvairieties no degvielas tvaiku ieelpošanas. lai izvairītos no apgāšanās vai kontroles
•  Nepievienojiet degvielu un zaudēšanas pār mašīnu. Galvenie
nenoņemiet tvertnes vāciņu, kamēr kontroles zaudēšanas iemesli ir šādi:
dzinējs darbojas vai ir karsts. –– Nepietiekoša riteņu saķere
•  Lēni atveriet tvertnes vāciņu, ļaujot iekšējam –– Pārāk liels ātrums
spiedienam pakāpeniski samazināties. –– Nepietiekoša bremzēšana
•  Netuviniet liesmu tvertnes kaklam, –– Mašīna neatbilst izmantošanas veidam
lai pārbaudītu tās saturu. –– Nepietiekošas zināšanas par to, pie kādām
•  Ja notiek degvielas noplūde, neiedarbiniet sekām var novest zemes stāvoklis
dzinēju, bet gan attāliniet mašīnu no vietas, –– Nepareiza izmantošana vilcēja veidā.
kur izlijusi degviela, raugieties, lai nerastos
aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav Drošības noteikumi
iztvaikojusi un degvielas tvaiki nav izklīduši. •  Braukšanas un darba laikā
•  Nekavējoties noslaukiet visu uz mašīnu nenovērsiet uzmanību un saglabājiet
un uz zemi izlijušo degvielu. nepieciešamo koncentrāciju.
•  Vienmēr uzstādiet atpakaļ un labi aizgrieziet •  Pārvietojoties atpakaļgaitā, esiet uzmanīgs.
tvertnes un degvielas kannas vāciņus. Skatieties atpakaļ pirms sākt pārvietoties
•  Neiedarbiniet mašīnu degvielas uzpildes atpakaļ un pārvietošanās laikā, lai
vietā; dzinējs ir jāiedarbina vismaz 3 metru pārliecinātos, ka aiz jums nav šķēršļu.
attālumā no degvielas uzpildīšanas vietas. •  Esiet uzmanīgs, kamēr velkat kravu
•  Izvairieties no degvielas nokļūšanas uz vai izmantojat smagus agregātus:
apģērba un, ja tas tomēr notiek, pirms –– Vilkšanas stieņa piestiprināšanai
dzinēja iedarbināšanas pārģērbieties. izmantojiet tikai apstiprinātas vietas;
–– Neveiciet asas kustības ar stūri.
  2.3 IZMANTOŠANAS LAIKĀ Atpakaļgaitas laikā esiet uzmanīgs;
–– Izmantojiet pretsvarus vai riteņu svarus,
Darba zona ja tas ir ieteikts rokasgrāmatā.
•  Nedarbiniet dzinēju slēgtās telpās, •  Pievērsiet uzmanību, ja jūs izmantojat
kurās var uzkrāties bīstama tvana savākšanas maisus un piederumus,
gāze. Mašīna jāiedarbina ārā vai kuri var ietekmēt mašīnas stabilitāti,
labi vedināmā vietā. Atcerieties, ka it īpaši uz slīpām virsmām.
dzinēja izplūdes gāzes ir toksiskas. •  Vienmēr turiet rokas un kājas
•  Mašīnas iedarbināšanas laikā nevirziet tālu no griezējierīces, gan
trokšņa slāpētāju un, tātad, izplūdes gāzi, iedarbināšanas, gan darba laikā.
uzliesmojošo vielu un materiālu virzienā. •  Uzmanību: griezējelements turpina
•  Nelietojiet mašīnu sprādzienbīstamās griezties dažas sekundes arī pēc tā
vidēs, uzliesmojošo šķidrumu, gāzu vai atslēgšanas vai pēc dzinēja izslēgšanas.
putekļu klātbūtnē. Elektriskie kontakti vai •  Pievērsiet uzmanību griezējierīču blokam,
mehāniskā berze var radīt dzirksteles, kurā ir vairāk kā viena griezējierīce,
kuras var aizdedzināt putekļus vai tvaikus. jo vienas griezējierīces rotēšana var
•  Strādājiet tikai dienas gaismā vai izraisīt citu griezējierīču rotēšanu.
ar labu mākslīgo apgaismojumu un •  Vienmēr stāviet tālu no izmešanas atveres.
labas redzamības apstākļos. •  Nepieskarieties dzinēja daļām, kas
izmantošanas laikā var kļūt karstas.
Pastāv apdegumu risks.

LV - 3
•  Lai izvairītos no ugunsgrēka riska, neļaujiet pārmērīgs kustības ātrums un tehniskās
mašīnai stāvēt ar ieslēgtu dzinēju augstā zālē. apkopes neveikšana būtiski ietekmē trokšņa
līmeni un vibrācijas. Tāpēc ir jāveic piesardzības
Ja darba laikā rodas bojājumi vai pasākumi, lai novērstu iespējamus bojājumus,
negadījumi, nekavējoties apturiet dzinēju un kas var rasties pārmērīga trokšņa vai vibrāciju
attāliniet mašīnu, lai neradītu jaunus bojājumus; radītas pārslodzes dēļ; veiciet mašīnas
operatora vai citu personu savainošanās tehnisko apkopi, izmantojiet prettrokšņa
gadījumā nekavējoties sniedziet situācijai austiņas, darba laikā taisiet pauzes.
atbilstošo pirmo palīdzību un vērsieties
pie ārsta. Rūpīgi novāciet gružus, kas var Uzglabāšana
izraisīt bojājumus vai savainot cilvēkus vai •  Neuzpildiet mašīnas tvertni ar degvielu tādā
dzīvniekus gadījumā, ja jūs tos nepamanāt. vietā, kur degvielas tvaiki var saskarties ar
liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltuma avotu.
Izmantošanas ierobežojumi •  Lai samazinātu ugunsgrēka risku,
•  Nekādā gadījumā neizmantojiet mašīnu, neatstājiet telpā tvertnes ar atkritumiem.
ja aizsargi ir bojāti, nav uzstādīti vai
nav pareizi izvietoti (savākšanas   2.5 APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
maiss, sāniskās izmešanas aizsargs,
aizmugurējās izmešanas aizsargs). Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par
•  Neizmantojiet mašīnu, ja piederumi/ vides aizsardzību, izturoties ar cieņu pret
instrumenti nav uzstādīti paredzētajās vietās. sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.
•  Neizslēdziet, neatvienojiet, nenoņemiet •  Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu
un nemodificējiet uzstādītās drošības cēloni. Izmantojiet mašīnu tikai piemērotā
sistēmas/mikroslēdžus. laikā (neizmantojiet to agri no rīta vai vēlā
•  Nepakļaujiet mašīnu pārmērīgai slodzei vakarā, kad jūs varat traucēt citiem cilvēkiem).
un neizmantojiet maza izmēra mašīnu •  Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu,
smagu darbu veikšanai; atbilstošās kas attiecas uz iepakojuma materiālu,
mašīnas izmantošana samazina eļļas, degvielas, filtru, bojātu detaļu vai
riskus un uzlabo darba kvalitāti. citu vidi piesārņojošo materiālu utilizāciju;
•  Mašīna nav apstiprināta izmantošanai šos atkritumus nedrīkst izmest sadzīves
uz publiskiem ceļiem. Šī mašīna ir atkritumu konteineros un tie ir jānogādā
jāizmanto (saskaņā ar ceļu satiksmes uz speciāliem savākšanas centriem,
noteikumiem) tikai privātās zonās, kuras kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
ir slēgtas transporta satiksmei. •  Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu,
kas attiecas uz atkritumu utilizāciju
  2.4 TEHNISKĀ APKOPE UN •  Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas,
UZGLABĀŠANA nemetiet to ārā, bet sazinieties ar
atkritumu savākšanas centru saskaņā
Regulāri veiciet tehnisko apkopi un ar vietējās likumdošanas prasībām.
pareizi uzglabājiet mašīnu, lai tās drošība
un raksturlielumi nesamazinātos.
3. PĀRZINIET MAŠĪNU
Tehniskā apkope
•  Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu,
ja tās detaļas ir nodilušas vai bojātas.   3.1 MAŠĪNAS APRAKSTS
Bojātas vai nodilušas detaļas ir UN PAREDZĒTAIS
nepieciešams nomainīt, nevis labot. IZMANTOŠANAS VEIDS
•  Lai samazinātu ugunsgrēka risku,
regulāri pārbaudiet, vai nav eļļas Šī mašīna ir sēžot vadāma
un/vai degvielas noplūdes. zālienu pļaujmašīna.
•  Mašīnas regulēšanas laikā īpašu Mašīna ir aprīkota ar dzinēju, kas
uzmanību pievērsiet tam, lai pirksti darbina griezējierīci, kas aizsargāta ar
neiekļūtu starp kustīgo griezējierīci karteri, kā arī ar transmisijas mezglu,
un mašīnas nekustīgām daļām. kas nodrošina mašīnas kustību.
Šī mašīna ir aprīkota ar aizmugurējo riteņu
Trokšņa un vibrācijas līmenis, kas norādīts piedziņu. Aizmugurējā ass var būt aprīkota ar:
šajā instrukcijā, atbilst maksimālajām vērtībām, –– mehānisko transmisiju ar 5
kas sasniedzamas mašīnas izmantošanas laikā. pārnesumiem kustībai uz priekšu un
Nelīdzsvarota griezējelementa izmantošana, vienu atpakaļgaitas pārnesumu.

LV - 4
–– bezpakāpju hidrostatisko –– mašīnas izmantošana lapu
transmisiju kustībai uz priekšu vai gružu savākšanai.
un atpakaļgaitā ("Hydro").
  SVARĪGI    Mašīnas nepareiza lietošana
Operators var vadīt mašīnu un darbināt galvenās izraisa garantijas anulēšanu un atbrīvo
vadības ierīces, visu laiku sēžot vadītāja sēdeklī. Ražotāju no jebkāda veida atbildības, padarot
lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas
Mašīnā uzstādītās drošības ierīces nodrošina saistīti ar paša vai trešo personu mantas
dzinēja un griezējierīces apturēšanu dažu se- bojājumiem vai gūtajām traumām.
kunžu laikā (par. 6.2.2).
  3.1.3 Lietotāja tips
  3.1.1 Paredzētais izmantošanas veids
Šī mašīna ir paredzēta patērētājiem,
Šī mašīna ir izstrādāta un jeb neprofesionāliem lietotājiem. Tā ir
izgatavota zāles pļaušanai. paredzēta "neprofesionālai lietošanai".

Vispārīgas mašīnas iespējas:   SVARĪGI    Mašīnu drīkst izmantot


•  MP 84 / MP 98 sērijas iespējas: tikai viens operators.
1. pļaut zāli un savākt to savākšanas maisā
2. pļaut zāli un izmest to uz
zemes no aizmugures   3.2 DROŠĪBAS ZĪMES
3. pļaut zāli, sasmalcināt to un izkliedēt uz
zemes (tā saucamā "mulčēšana"). Uz mašīnas ir atrodami dažādi simboli
•  SD 98 / 108 sērijas iespējas: (att. 2). Tie ir nepieciešami, lai atgādinātu
4. pļaut zāli un izmest to sāniski operatoram par pareizu rīcību, par to, ka
5. pļaut zāli, sasmalcināt to un izkliedēt uz izmantošanas laikā jābūt uzmanīgam un jāievēro
zemes (tā saucamā "mulčēšana"). nepieciešamie piesardzības pasākumi.
Simbolu nozīme:
Noteiktu piederumu izmantošana, kurus Uzmanību:  Uzmanīgi izlasiet
ražotājs piedāvā kā standartaprīkojumu vai instrukciju pirms mašīnas lie-
atsevišķi nopērkamu aprīkojumu, ļauj veikt tošanas.
šo darbu, izmantojot dažādas metodes, kas
aprakstītas šajā rokasgrāmatā vai instrukcijās, Uzmanību:  Pirms jebkādu
kas tiek piegādātas kopā ar piederumiem. tehniskās apkopes vai remonta
Līdzīgā veidā, iespēja uzstādīt papildpiederumus darbu veikšanas, izņemiet
(ja tos ir paredzējis ražotājs) var paplašināt atslēgu un izlasiet norādījumus.
paredzēto izmantojumu un citas funkcijas, Bīstamība! Priekšmetu
atbilstoši ierobežojumiem un nosacījumiem, uzmešana: Nestrādājiet, ja
kas norādīti ar piederuma instrukcijā. aizmugurējās izmešanas aiz-
sargs vai savākšanas maiss
  3.1.2 Nepareiza lietošana nav uzstādīts. (tikai modeļos ar
aizmugurējo savākšanu)
•  Mašīnas izmantošana jebkādiem citiem
Bīstamība! Priekšmetu
mērķiem, kas nav minēti augstāk, var būt
uzmešana: Nestrādājiet, ja
bīstama un var radīt ievainojumus un/vai bojāt
sāniskās izmešanas deflektors
mantu. Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts
nav uzstādīts. (tikai modeļiem
(tikai piemēra labad, saraksts nav pilns):
ar sānisko izmešanu)
–– citu personu, bērnu vai dzīvnieku
pārvadāšana mašīnā, jo viņi var Bīstamība! Priekšmetu
izkrist un gūt nopietnas traumas vai uzmešana: Neļaujiet citām
traucēt drošā veidā vadīt mašīnu; personām atrasties tuvu jūsu
–– kravas vilkšana vai stumšana bez speciālu darba vietai
vilkšanas piederumu izmantošanas; Bīstamība! Mašīnas apgāša-
–– braukšana ar mašīnu pa nestabilu, nās: Neizmantojiet šo mašīnu
slidenu, apledojušu, akmeņainu vai uz virsmām ar slīpumu lielāku
nelīdzenu virsmu, kā arī pa dubļu par 10°
peļķēm un staignājiem, kas traucē Bīstamība! Traumas: Pārlie-
novērtēt virsmas stāvokli; cinieties, ka bērni atrodas tālu
–– griezējierīces ieslēgšana vietās bez zāles; no mašīnas, kamēr dzinējs ir
iedarbināts
LV - 5
Sagriešanās risks.  Kustīgās C. Sāniskās izmešanas deflektors:
griezējierīces.  Neievietojiet ro- tas ir drošības aizsargs, kas neļauj
kas vai kājas nodalījumā, kurā priekšmetiem, kas nonāk saskarē ar
atrodas griezējierīces. griezējierīcēm, izlidot tālu no mašīnas
(tikai modeļos ar sānisko izmešanu).
 D. Izmešanas kanāls: savienotājelements
Uzmanību! Nestāviet blakus starp griezējierīču bloku un
karstām virsmām savākšanas maisu (tikai modeļos
ar aizmugurējo savākšanu).
Vilkšanas komplekta lietošanas E. Savākšanas maiss: to izmanto ne
max xxx N (xx kg)
tikai nopļautās zāles savākšanai, bet
max xxx N (xxx kg)

laikā nepārsniedziet uz etiķetes


norādītos kravnesības ierobe- arī kā drošības elements, jo tas neļauj
žojumus un ievērojiet drošības priekšmetiem, kas nonāk saskarē ar
noteikumus griezējierīcēm, tikt uzmestiem lielā
attālumā no mašīnas (tikai modeļos
ar aizmugurējo savākšanu).
  SVARĪGI    Ir jānomaina uzlīmes, kuras ir F. Aizmugurējās izmešanas aizsargs (ir
bojātas vai nav salasāmas. Pasūtiet jaunas pieejams pēc pasūtījuma): to uzstāda
uzlīmes autorizētajā servisa centrā. maisa vietā, tas neļauj priekšmetiem,
kas nonāk saskarē ar griezējierīcēm, tikt
  3.3 IDENTIFIKĀCIJAS PLĀKSNĪTE uzmestiem lielā attālumā no mašīnas (tikai
modeļos ar aizmugurējo savākšanu).
Identifikācijas plāksnītē ir G. Vadītāja sēdeklis: tas ir operatora darba
norādīti šādi dati (att. 1): vieta un tas ir aprīkots ar devēju, kas
nosaka vai operators ir savā vietā, tas tiek
1. Akustiskās jaudas līmenis izmantots drošības ierīču iedarbināšanai.
2. CE atbilstības marķējums H. Akumulators: nodrošina enerģiju, kas
3. Izgatavošanas gads nepieciešama dzinēja iedarbināšanai; tā
4. Dzinēja jauda un griešanās ātrums raksturojumi un lietošanas noteikumi ir
5. Mašīnas modelis aprakstīti atbilstošajā rokasgrāmatā.
6. Mašīnas tips I. Dzinējs: nodrošina kā griezējierīču,
7. Sērijas numurs tā arī riteņu kustību; tā raksturojumi
8. Svars kilogramos un lietošanas noteikumi ir aprakstīti
9. Ražotāja nosaukums un adrese atbilstošajā rokasgrāmatā.
10. Transmisijas tips J. Priekšējais buferis: nodrošina
11. Artikula kods mašīnas priekšējo daļu aizsardzību.
K. Stūre: ļauj pagriezt priekšējos riteņus.
Pierakstiet mašīnas identifikācijas
datus attiecīgajos laukos tabulā, kas
atrodama uz aizmugurējiem vākiem.
4. MONTĀŽA
  SVARĪGI    Katru reizi, kad sazināties   Drošības noteikumi, kuri jāievēro,
ar autorizēto servisa centru, izmantojiet ir aprakstīti 2. nod. Rūpīgi ievērojiet šo
etiķetē norādītos identifikācijas datus. norādījumus , lai izvairītos no nopietniem
riskiem vai bīstamām situācijām.
  SVARĪGI    Atbilstības deklarācijas piemērs ir
atrodams rokasgrāmatas pēdējās lappusēs. Uzglabāšanas un transportēšanas
iemeslu dēļ dažas mašīnas sastāvdaļas
  3.4 GALVENĀS SASTĀVDAĻAS nav samontētas uzreiz rūpnīcā, bet tās ir
jāsamontē pēc iepakojuma noņemšanas,
Mašīna sastāv no šādām galvenajām ievērojot sekojošus norādījumus.
sastāvdaļām, kurām ir šādas funkcijas (att. 1):
  Izpakošana un montāžas pabeigšana
A. Griezējierīču bloks: šis bloks sastāv jāveic uz līdzenas un cietas virsmas. Ir
no korpusa, kurā ir ietvertas rotējošās jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas,
griezējierīces, un no griezējierīcēm. gan iepakojumu pārvietošanai, izmantojot
B. Griezējierīces: tās ir zāles pļaušanai tikai piemērotus līdzekļus. Neizmantojiet
paredzētie elementi; galos esošās mašīnu, kamēr nav izpildīti norādījumi,
lāpstiņas veicina nopļautās zāles kas minēti nodaļā "MONTĀŽA".
virzīšanu izmešanas kanālā.
LV - 6
  4.1 MONTĀŽAS SASTĀVDAĻAS   4.2 STŪRES MONTĀŽA

Iepakojumā ir iekļauti montāžas sastāvdaļas, 1. Novietojiet mašīnu uz līdzenas virsmas


kas uzskaitīti nākamajā tabulā: un izlīdziniet priekšējos riteņus.
Apraksts 2. Uzstādiet rumbu (att. 3.A) uz vārpstas
(att. 3.B), sekojot tam, lai izcilnis (att. 3.C)
1 Stūre būtu pareizi ievietots rumbas ligzdā.
2 Instrumentu paneļa vāks un 3. Uzstādiet instrumentu paneļa vāku
detaļas stūres stiprināšanai (att. 3.D), ievietojot septiņus āķus
3 Vadītāja sēdeklis atbilstošajās ligzdās līdz klikšķim.
4 Akumulators 4. Uzstādiet stūri (att. 3.E) uz rumbas (att. 3.A)
5 Priekšējais buferis tā, lai spieķi būtu virzīti sēdekļa virzienā.
6 Zāles aizsargritenīši 5a. Tikai "I" tipa stūrei - Iespraudiet
spraisli (att. 3.F) un nostipriniet stūri ar
7 Maiss ar montāžas skrūvju komplektu komplektācijā esošo skrūvju (att. 3.G)
un instrukciju (tikai modeļiem palīdzību norādītajā secībā.
ar aizmugurējo savākšanu) 5b. Tikai "II" tipa stūrei - Nostipriniet
8 Aizmugurējās plāksnes apakšdaļa, maisa stūri ar komplektācijā esošo skrūvju
balsti un atbilstošie komplektācijas un (att. 3.F, 3.G) palīdzību norādītajā secībā.
montāžas piederumi (tikai modeļiem ar 6. Uzstādiet stūres vāku (att. 3.H), ievietojot
aizmugurējo savākšanu) to līdz klikšķim attiecīgajā ligzdā.
9 Sāniskās izmešanas deflektors (tikai mo-
deļiem ar sānisko izmešanu)   4.3 SĒDEKĻA MONTĀŽA
10 Griezējierīču bloka sānu stiegrojumi
(tikai modeļiem ar sānisko Uzstādiet sēdekli (att. 4.A) uz plāksnes (att. 4.B),
izmešanu, ja tas ir paredzēts). izmantojot skrūves (att. 4.C).
11 Maiss ar:
- rokasgrāmatām un dokumentāciju   4.4 AKUMULATORA MONTĀŽA
- sēdekļa montāžas skrūvju komplektu UN PIESLĒGŠANA
- piederumi sāniskās izmešanas deflek-
tora montāžai (tikai modeļiem ar sānisko Akumulators (att. 5.A) atrodas zem sēdekļa un ir
izmešanu) nofiksēta ar atsperi (att. 5.B).
- skrūvju komplekts akumulatora vadu 1. Vispirms pievienojiet sarkano vadu (att. 5.C)
pievienošanai pie pozitīvā pola (+) un pēc tam melno vadu
- 2 iedarbināšanas atslēgas (att. 5.D) pie negatīvā pola (–), izmantojot
- 1 rezerves drošinātājs ar nominālu 10 A komplektācijā esošās skrūvēs, kā parādīts.
2. Pārklājiet spailes ar silikona ziedi un
  4.1.1 Izpakošana
pārbaudiet, vai sarkanā vada (att. 5.E)
aizsargvāciņš ir pareizi novietots.
1. Uzmanīgi atveriet iepakojumu, lai
nepazaudētu sastāvdaļas
  SVARĪGI    Vienmēr pilnīgi uzlādējiet akumula-
2. Izlasiet kastē esošo dokumentāciju, toru, sekojot akumulatora rokasgrāmatā izklāstī-
tai skaitā šo instrukciju. tajiem norādījumiem.
3. Izņemiet no kastes visas sastāvdaļas,
kas vēl nav saliktas.   SVARĪGI    Lai izvairītos no elektroniskā mezgla
4. Izņemiet mašīnu no iepakojuma, ievērojot aizsardzības ieslēgšanās, nekādā gadījumā ne-
šādus piesardzības pasākumus: iedarbiniet dzinēju pirms pilnās uzlādes!
–– uzstādiet griezējierīces bloku
visaugstākajā pozīcijā (par. 5.10), lai   4.5 PRIEKŠĒJĀ BUFERA MONTĀŽA
izvairītos no tā bojājuma, kad mašīna
tiks nolaista no atbalsta paliktņa; 1a. Tikai "I" tipa buferim - Uzstādiet priekšējo
1.

–– Nolaidiet mašīnu no atbalsta paliktņa. buferi (att. 6.A) uz šasijas apakšējās daļas
Modeļiem ar hidrostatisko (att. 6.B), izmantojot četras skrūves (att. 6.C).
transmisiju, pārvietojiet aizmugurējās 1b. Tikai "II" tipa buferim
transmisijas atbloķēšanas sviru 1. Uzstādiet divus balstus (att. 6.A) un (att.
atbloķētā pozīcijā (par. 5.13). 6.B) uz šasijas apakšējās daļas (att.
6.C), ievērojot attēlā parādīto montāžas
virzienu: R= labais; L= kreisais.
2. Pievelciet līdz galam skrūves (att. 6.D).

LV - 7
3. Piestipriniet priekšējo buferi (att. 6.E) pie   4.8 AIZMUGURĒJĀS PLĀKSNES
balstiem (att. 6.A) un (att. 6.B), izmantojot UZSTĀDĪŠANA UN PABEIGŠANA
skrūves (att. 6.F) un uzgriežņus (att. 6.G). (TIKAI MODEĻOS AR
AIZMUGURĒJO SAVĀKŠANU)
  4.6 SĀNISKĀS IZMEŠANAS
DEFLEKTORA MONTĀŽA (TIKAI 1. Uzstādiet divas apakšējās skavas (att.
MODEĻIEM AR SĀNISKO IZMEŠANU) 9.A) un (att. 9.B), ievērojot attēlā norādīto
montāžas secību, piestiprinot tās ar
1. Sāniskās izmešanas deflektora (att. skrūvēm (att. 9.C) un uzgriežņiem (att.
7.A) iekšpusē uzstādiet atsperi (att. 9.D), kuri ir līdz galam jāpievelk.
7.B), iespraužot galu (att. 7.B.1) atverē 2. Izņemiet divas skrūves (att. 9.H),
un pagriežot to tādā veida, lai atspere kas tiks izmantotas vēlāk.
(att. 7.B) un gals (att. 7.B.2) būtu labi 3. Uzstādiet aizmugurējās plāksnes apakšdaļu
novietoti atbilstošajās ligzdās. (att. 9.E) un piestipriniet to pie apakšējām
2. Uzstādiet sāniskās izmešanas deflektoru (att. skavām ar skrūvēm (att. 9.F) un uzgriežņiem
7.A) pie griezējierīču bloka balstiem (att. 7.C) (att. 9.G), nepievelkot tos līdz galam.
un ar skrūvgrieža palīdzību pagrieziet otru 4. Pabeidziet aizmugurējās plāksnes
atsperes (att. 7.B) galu (att. 7.B.2) tā, lai tas apakšdaļas (att. 9.E) stiprināšanu,
izietu ārā no sāniskās izmešanas deflektora. pieskrūvējot līdz galam divas centrālās
3. Iespraudiet tapu (att. 7.D) balstu (att. 7.C) un skrūves (att. 9.H), kas tika izņemtas iepriekš,
sāniskās izmešanas deflektora atverēs tā, lai un četras augšējās skrūves (att. 9.I)
tā ieietu atsperes (att. 7.B) spirāļu iekšpusē 5. Pievelciet līdz galam divus
un pilnīgi izietu ārā no iekšējā perforētā gala. apakšējos uzgriežņus (att. 9.G).
4. Ievietojiet šķelttapu (att. 7.E) tapas (att. 6. Ievietojiet savākšanas maisa piepildīšanas
7.D) atverē (att. 7.D.1) un pagrieziet tapu, signalizācijas ierīces sviru (att. 9.J) ligzdā
lai varētu ielocīt šķelttapas divus galus (att. (att. 9.K) un iestumiet to uz leju līdz klikšķim.
7.E.1) (ar knaibļu palīdzību), lai tā nevarētu 7. Uzstādiet divus savākšanas maisa balstus
izkrist un izraisīt tapas (att. 7.D) iziešanu. (att. 9.L) un (att. 9.M), ievērojot attēlā
norādīto montāžas secību, piestiprinot tās ar
Pārliecinieties, ka atspere darbojas skrūvēm (att. 9.N) un elastīgām paplāksnēm
pareizi, stabili turot sāniskās izmešanas (att. 9.O) un pievelkot tās līdz galam.
deflektoru nolaistā stāvoklī, un, ka tapa ir
labi iesprausta un tā nevar nejauši iziet ārā.
5. VADĪBAS IERĪCES
  SVARĪGI     Modeļiem ar sānisko
izmešanu: pārliecinieties, vai sānu
izmešanas aizsargs (att. 13.A) ir nolaists un   5.1 ATSLĒGAS PĀRSLĒGS
nobloķēts ar drošības sviru (att. 13.B).
Atslēga ļauj atļaut/aizliegt ieslēgt mašīnu
  SVARĪGI     Pirms deflektora izjaukšanas vai un lukturus (ja tie ir paredzēti).
apkopes atcerieties, ka ir jānospiež drošības
svira (att. 14.B) un paceliet sānu izmešanas Tai ir četras pozīcijas (att. 10.A):
aizsargu (att. 14.A.), lai to varētu izjaukt. 1. Apturēšanas pozīcija. Mašīna
nekavējoties izslēdzas.
  PIEZĪME    Lai no jauna samontētu pārsegu,
veiciet darbības pretējā secībā demontāžai. 2. Lukturu ieslēgšanas pozīcija
(ja tie ir paredzēti). Pēc dzinēja
iedarbināšanas, lukturus var
  4.7 GRIEZĒJIERĪČU BLOKA SĀNU ieslēgt, pārvietojot atslēgu šajā
STIEGROJUMU MONTĀŽA pozīcijā. Lai tos izslēgtu, pārvietojiet
(TIKAI MODEĻIEM AR SĀNISKO atslēgu gaitas pozīcijā.
IZMEŠANU, JA TAS IR PAREDZĒTS) 3. Gaitas pozīcija. Visi
mezgli ir aktivizēti.
Pabeidziet griezējierīču montāžu, uzstādot
sānu stiegrojumus uz griezējierīču bloka 4. Iedarbināšanas pozīcija.
profila, izmantojot attiecīgas skrūves (att. 8) Ieslēdz starteri un mašīna tiek
iedarbināta. Pēc atslēgas atlaišanas
no iedarbināšanas pozīcijas, tā
automātiski atgriežas gaitas pozīcijā.

LV - 8
  5.2 AKSELERATORA VADĪBAS IERĪCE 1. pirmajā gājiena daļā tas darbojas
! kā sajūga pedālis, pieslēdzot vai
Regulē dzinēja apgriezienu skaitu. atslēdzot vilkmi no riteņiem.
2. otrajā gājiena daļā tas darbojas
Atkarībā no dzinēja tipa, akseleratora kā aizmugurējo riteņu bremze.
vadības ierīce var būt divu tipu:
  SVARĪGI    Ir jāpievērš īpaša uzmanība un
neturēt pedāli sajūgšanas daļā pārāk ilgi, lai
A. "I" tipa ar atsevišķu gaisa vārsta
neizraisītu pārkaršanu un dzensiksnas bojājumu.
vadību (att. 10.E + att. 10.E.1)
B. "II" tipa (att. 10.E)
  PIEZĪME    Braukšanas laikā ir
ieteicams neturēt kāju uz pedāļa.
Norādītās pozīcijas ir šādas:
1. Gaisa vārsta vadība - Auksta
  5.5 ĀTRUMU PĀRSLĒGŠANAS SVIRA
dzinēja iedarbināšana. To izmanto
(MEHĀNISKĀ PĀRNESUMKĀRBA)
auksta dzinēja iedarbināšanai.
Pozīcija "CHOKE" izraisa maisījuma
Šai svirai ir septiņas pozīcijas (att. 10.K):
bagātināšanu un tā ir jāizmanto tik ilgi,
kamēr tas tiešām ir nepieciešams.
1. Dzinēja maksimālo apgriezienu 1. Pieci pārnesumi
režīms. To vienmēr izmanto kustībai uz priekšu
mašīnas iedarbināšanai, darbības
laikā un zāles pļaušanas laikā.
2. Dzinēja minimālo apgriezienu
režīms. To izmanto pārtraukumu
laikā, ja dzinējs ir pietiekoši silts.

  PIEZĪME    Mašīnas pārvietošanas 2. Neitrālā pozīcija «N»


laikā izvēlieties pozīciju starp
«bruņurupucis» un «zaķis».
3. Atpakaļgaita «R»
Ieslēdzot atpakaļgaitu
  5.3 STĀVBREMZES SVIRA mašīnai jābūt nekustīgai.
Stāvbremze nodrošina to, ka pēc mašīnas
novietošanas stāvvietā, tā paliek nekustīga. Lai pārslēgtos no viena pārnesuma
uz citu, nospiediet pedāli (att. 10.I)
Ieslēgšanas svirai ir divas šādas līdz gājiena pusei un pārvietojiet sviru
pozīcijas (att. 10.D): atbilstoši norādījumiem uz etiķetes.
1. Bremze izslēgta. Lai izslēgtu
stāvbremzi, nospiediet pedāli
(att. 10.I). Svira atgriežas
  5.6 BREMZES PEDĀLIS
izslēgtas bremzes pozīcijā.
2. Bremze ieslēgta. Lai izslēgtu
! (HIDROSTATISKĀ TRANSMISIJA)
stāvbremzi, līdz galam nospiediet Šis pedālis darbojas kā aizmugurējo
pedāli (att. 10.I) un uzstādiet sviru riteņu bremze (att. 10.I).
bremzes ieslēgšanas pozīcijā; pēc
kājas pacelšanas no pedāļa tas
paliks bloķēts nolaistā pozīcijā.   5.7 VILKMES PEDĀLIS (HIDROSTATISKĀ
TRANSMISIJA)

Ar šī pedāļa palīdzību tiek pieslēgta riteņu


  5.4 SAJŪGA / BREMZES PEDĀLIS piedziņa un tiek regulēts mašīnas ātrums, gan
(MEHĀNISKĀ TRANSMISIJA) braucot uz priekšu, gan atpakaļ (att. 10.J).

Šim pedālim ir divas funkcijas (att. 10.I):

LV - 9
1. Braukšana uz priekšu.   PIEZĪME    Ja griezējierīču ieslēgšanas
Lai ieslēgtu pārnesumu laikā netiek ievēroti paredzētie drošības
braukšanai uz priekšu, ar nosacījumi, dzinējs izslēgsies un to
kājas galu nospiediet priekšējo nevarēs iedarbināt (sk. par. 6.2.2)
pedāli. Palielinot spiedienu
uz pedāļa pakāpeniski
palielinās mašīnas ātrums.   5.10 PĻAUŠANAS ATPAKAĻGAITĀ
2. Atpakaļgaita. Lai ieslēgtu ATĻAUJAS POGA
atpakaļgaitu, nospiediet
aizmugurējo pedāli ar papēdi. Turot šo pogu (att. 10.F)
Ieslēdzot atpakaļgaitu nospiestu, var braukt atpakaļgaitā
mašīnai jābūt nekustīgai. ar ieslēgtām griezējierīcēm,
neizraisot dzinēja izslēgšanos.

3. Neitrālā pozīcija. Pēc pedāļa


atlaišanas tas automātiski   5.11 PĻAUŠANAS AUGSTUMA
atgriežas neitrālajā pozīcijā. REGULĒŠANAS SVIRA

  PIEZĪME    Ja piedziņas pedālis tiek nospiests Izmantojot šo sviru, var pacelt un nolaist
braukšanai uz priekšu vai atpakaļ ar ieslēgtu griezējierīču bloku, kuru var uzstādīt 7
stāvbremzi (att. 10.D), dzinējs izslēdzas. dažādos pļaušanas augstumos (att. 10.G).
Septiņas pozīcijas ir apzīmētas
  5.8 HIDROSTATISKĀS TRANSMISIJAS ar cipariem no "1" līdz "7" uz
ATBLOĶĒŠANAS SVIRA attiecīgas plāksnītes, atbilstoši
(HIDROSTATISKĀ TRANSMISIJA) septiņiem dažādiem pļaušanas
augstumiem no 3 līdz 8 cm.
Šai svirai ir divas pozīcijas, kuras ir
norādītas plāksnītē (att. 10.L): Lai pārslēgtos no viena stāvokļa
uz citu, svira ir jānobīda sāņus un
1. Transmisija ieslēgta: tā ir jāiestata vienā no gropēm.
der visiem lietošanas
apstākļiem, pārvietošanas
un pļaušanas laikā;
2. Transmisija atbloķēta: būtiski   5.12 SIGNĀLLAMPIŅA UN
samazina mašīnas stumšanai AKUSTISKĀS SIGNALIZĀCIJAS
ar rokām nepieciešamo spēku, IERĪCE (TIKAI MODEĻOS AR
kamēr dzinējs ir izslēgts. AIZMUGURĒJO SAVĀKŠANU)
  SVARĪGI    Lai izvairītos no transmisijas •  Lampiņa (att. 10.C) ieslēdzas, kad atslēga
mezgla bojājuma, šī operācija ir jāveic tikai (att. 10.A) atrodas stāvoklī «GAITA» un paliek
tad, kamēr dzinējs ir izslēgts un pedālis ieslēgta visu laiku, kamēr mašīna darbojas.
(att. 10.J) atrodas neitrālajā pozīcijā. •  Ja tā mirgo, tas nozīmē, ka dzinēja
iedarbināšana nav atļauta (sk. par. 6.2.2).
•  Skaņas signāls brīdina par to, ka
  5.9 GRIEZĒJIERĪČU IESLĒGŠANAS UN savākšanas maiss ir pilns (sk. par. 6.5.5).
APTURĒŠANAS VADĪBAS IERĪCE

Sēņveida slēdzis ļauj ieslēgt griezējierīces ar   5.13 SAVĀKŠANAS MAISA


elektromagnētiskā sajūga palīdzību (att. 10.B): APGĀŠANAS SVIRA (JA
PAREDZĒTS, TIKAI MODEĻOS AR
1. Griezējierīces ir ieslēgtas. AIZMUGURĒJO SAVĀKŠANU)
Interruttore a fungo tirato
Ar šis sviras palīdzību, kuru var izvilkt no
attiecīgā nodalījuma, var apgāzt savākšanas
2. Griezējierīces ir izslēgtas. maisu, lai to iztukšotu, kas ļauj samazināt
Sēņveida slēdzis ir nospiests. operatora pielietojamo spēku (att. 10.H).
•  Vienlaicīgi ar griezējierīču
izslēgšanu tiek ieslēgta
bremze, kas dažu sekunžu
laikā aptur to griešanos.
LV - 10
6. MAŠĪNAS IZMANTOŠANA b. Mašīnas sagatavošana pļaušanai un
zāles savākšanai savākšanas maisā (tikai
  Drošības noteikumi, kuri jāievēro, modeļos ar aizmugurējo savākšanu)
ir aprakstīti 2. nod. Rūpīgi ievērojiet šo –– Pieāķējiet savākšanas maisu (att. 14.A)
norādījumus , lai izvairītos no nopietniem pie balstiem (att. 14.B) un centrējiet
riskiem vai bīstamām situācijām. to attiecībā pret aizmugurējo plāksni.
Centrēšana tiek nodrošināta, izmantojot
labo balstu kā sānu atbalstu.
  6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI –– Pārliecinieties, ka savākšanas maisa
atveres apakšējā caurule ir pieāķēta pie
Pirms darba uzsākšanas ir jāveic virkne pārbaužu atbilstošas sprostcilpas (att. 14.C).
un darbību, lai pārliecinātos, ka darbs tiek veikts
efektīvi un maksimālajos drošības apstākļos. c. Sagatavošana pļaušanai ar zāles
aizmugurējo izmešanu uz zemes (tikai
modeļiem ar aizmugurējo savākšanu)
  6.1.1 Eļļas un benzīna uzpilde
–– Gadījumā, ja jūs vēlaties strādāt
bez savākšanas maisa, var pasūtīt
  SVARĪGI    Mašīna tiek piegādāta aizmugurējās izmešanas aizsarga
bez motoreļļas un degvielas. komplektu (att. 15; nod. 15.5), kas ir
jāpiestiprina pie aizmugurējās plāksnes,
Pirms mašīnas izmantošanas pārbaudiet
kā norādīts atbilstošajā instrukcijā.
degvielas un eļļas līmeni (par. 7.2, par. 7.3).
Lai uzpildītu degvielu un papildinātu eļļu,ent
d. Mašīnas sagatavošana pļaušanai
ievērojiet attiecīgajās nodaļās (par. 7.2, par. 7.3)
un zāles smalcināšanai
un dzinēja rokasgrāmatā izklāstītos norādījumus.
–– Gadījumā, ja jūs vēlaties nopļaut zāli,
sasmalcināt to un atstāt uz zāliena,
  6.1.2 SēdekĮa regulēšana var pasūtīt "mulčēšanas" komplektu
(nod. 15.1), kas ir jāpiestiprina, kā
Lai izmainītu sēdekļa pozīciju ir jāatlaiž četras norādīts attiecīgajā instrukcijā.
stiprinājuma skrūves (att. 11.A) un jāpārbīda
sēdeklis gar balsta spraugām. Pēc sēdekļa
  6.1.5 Zāles segas aizsardzības
uzstādīšanas vēlamajā pozīcijā pieskrūvējiet
ritenīšu izvietošana
līdz galam četras skrūves (att. 11.A).
Zāles segas aizsardzības ritenīši tiek
  6.1.3 Spiediens riepās izmantoti zāles segas bojāšanas riska
samazināšanai, griezējierīču bloka malai
Pareizs riepu spiediens ir svarīgs nosacījums saskaroties ar nelīdzenu zemes virsmu.
griezējierīču bloka ideālai izlīdzināšanai un, Uzstādiet ritenīšus, kā norādīts (par. 7.4).
līdz ar to, zāliena vienmērīgai pļaušanai.
  6.2 DROŠĪBAS PĀRBAUDES
1. Atskrūvējiet aizsargvāciņus
2. Savienojiet ventiļus ar saspiesta gaisa
Veiciet šādas drošības pārbaudes un
avotu, kas aprīkots ar manometru (att. 12)
pārliecinieties, ka rezultāti atbilst datiem tabulās.
3. Noregulējiet spiedienu saskaņā ar tabulā
"Tehniskie dati" norādītajām vērtībām.
  Pirms izmantošanas vienmēr
veiciet drošības pārbaudes.
  6.1.4 Mašīnas sagatavošana darbam
  6.2.1 Vispārēja drošības pārbaude
  PIEZĪME    Šī mašīna ļauj pļaut zālienu dažādos
veidos; pirms darba sākuma iesakām sagatavot
mašīnu saskaņā ar vēlamo pļaušanas metodi. Poz. Rezultāts
Akumulators Nav korpusa, vāka
a. Sagatavošana pļaušanai ar zāles vai spaiļu bojājumu
sānisko izmešanu uz zemes (tikai Aizmugurējās Bez bojājumiem.
modeļiem ar sānisko izmešanu): izmešanas aizsargs, Nav bojājumu.
–– Vienmēr pārliecināties, lai deflektora savākšanas maiss Pareizi uzstādīti.
iekšējās atsperes (att. 13.A) un drošības Sāniskās izmešanas Bez bojājumiem.
svira (att. 13.B) vienmēr darbotos pareizi, aizsargs, iesūkšanas Nav bojājumu.
noturot to stabili nolaistā stāvoklī. režģis Pareizi uzstādīts.

LV - 11
Degvielas sistēma Nav sūču.
un savienojumi.   SVARĪGI    Ņemiet vērā, ka drošības ierīces
Elektrības vadi. Uz visas izolācijas neļauj iedarbināt dzinēju, ja netiek ievēroti
nav bojājumu. drošības nosacījumi. Šajos gadījumos pēc
Nav nekādu mehānisku iedarbināšanas šķēršļu novēršanas atslēga
bojājumu. (att. 10.A) ir jāuzstāda apturēšanas pozīcijā,
Eļļas kontūrs. Nav sūču. lai varētu atkārtoti iedarbināt dzinēju.
Nav bojājumu.
Darbiniet mašīnu uz Mašīna palēninās   6.3 LIETOŠANA UZ SLĪPĀM VIRSMĀM
priekšu un atpakaļ un apstājas
un ieslēdziet neitrālo Ievērojiet ierobežojumus, kas norādīti
pozīciju/atlaidiet vilkmes "Tehnisko datu" tabulā un "att. 18",
pedāli (par. 5.5; par. 5.7) neatkarīgi no braukšanas virziena.
Nospiediet bremžu pedāli Mašīna apstājas
(par. 5.4; par. 5.6) Atcerieties, ka nav "drošas" slīpas virsmas.
Izmēģinājuma brauciens Nav spēcīgas vibrācijas. Pārvietošanās uz slīpām virsmām prasa
Nav neparastu trokšņu īpašu uzmanību. Lai izvairītos no apgāšanās
Drošības ierīces Darbojas, kā vai kontroles zaudēšanas pār mašīnu:
aprakstīts par. 6.2.2 •  Nekad nepļaujiet šķērsām slīpai virsmai.
Pa slīpiem zālieniem jāpārvietojas augšup/
lejup, nedrīkst pārvietoties šķērsām,
  6.2.2 Drošības ierīču pārbaude pievēršot lielu uzmanību braukšanas virziena
izmaiņām, lai augšējie riteņi nesadurtos
Drošības ierīces darbojas saskaņā ar šķēršļiem (akmeņiem, zariem, saknēm
ar diviem kritērijiem: utt.), kas var izraisīt sānslīdi, apgāšanos
A. dzinēja iedarbināšanas bloķēšana, ja vai kontroles zaudēšanu pār mašīnu.
nav ievēroti visi drošības nosacījumi; •  Neapstājieties un nesāciet kustību
B. dzinēja apturēšana, ja neizpildās asi, braucot augšup vai lejup;
kaut viens drošības nosacījums. •  Laideni un ļoti uzmanīgi ieslēdziet
vilkmi, lai izvairītos no mašīnas
Darbība Rezultāts priekšējās daļas pacelšanas.
•  Samaziniet ātrumu:
1.  transmisija ir Dzinējs tiek iedarbināts
–– katru reizi pirms braukšanas virziena
"neitrālajā" stāvoklī;
2.  griezējierīces ir izslēgtas; maiņas un asos pagriezienos
3.  operators sēž. –– pirms slīpiem posmiem, it
īpaši braucot lejup
Operators paceļas Dzinējs izslēdzas
no sēdekļa
•  Nekādā gadījumā neieslēdziet atpakaļgaitu,
lai samazinātu ātrumu braucot lejup:
tiek pacelts savākšanas Dzinējs izslēdzas
tas var izraisīt kontroles zaudēšanu pār
maiss vai tiek noņemts
aizmugurējās izmešanas mašīnu, it īpaši uz slidenām virsmām.
aizsargs, bet griezējierīces •  Vienmēr ieslēdziet stāvbremzi pirms stāvošas
ir ieslēgtas (tikai modeļiem mašīnas atstāšanas bez uzraudzības.
ar aizmugurējo savākšanu)
ir ieslēgta stāvbremze, bet Dzinējs izslēdzas
•  Tikai modeļiem ar mehānisko
griezējierīces nav izslēgtas
transmisiju: Nekad nebrauciet
lejup ar pārnesumkārbu neitrālajā
ir pārvietots pārnesumkārbas Dzinējs izslēdzas
stāvoklī vai ar izslēgtu sajūgu!
kloķis vai vilkmes pedālis, Vienmēr ieslēdziet zemu
kamēr ir ieslēgta stāvbremze pārnesumu pirms stāvošas mašīnas
atstāšanas bez uzraudzības.
ir ieslēgta atpakaļgaita, Dzinējs izslēdzas
kamēr griezējierīces ir •  Tikai modeļiem ar hidrostatisko
ieslēgtas, neturot nospiestu
transmisiju: Brauciet lejup nespiežot
atļaujas pogu (par. 5.9)
vilkmes pedāli, lai izmantotu hidrostatiskās
transmisijas bremzēšanas darbību,
  Ja jebkurš no rezultātiem atšķirsies kad transmisija nav ieslēgta.
no tabulās norādītās informācijas, mašīnu
nedrīkst izmantot! Vērsieties servisa
centrā, lai veiktu pārbaudes un remontu.
LV - 12
  6.4 IEDARBINĀŠANA •  Tikai modeļiem ar mehānisko
transmisiju:
1. Atveriet degvielas krānu 1. Nospiediet pedāli līdz galam (par. 5.4)
(att. 19.A) (ja tas ir paredzēts). un uzstādiet pārnesumkārbas kloķi
2. Apsēdieties vadītāja sēdeklī. 1. pārnesuma pozīcijā (par. 5.5).
3. Uzstādiet transmisiju neitrālajā 2. Turot nospiestu pedāli (att.10.I),
stāvoklī ("N") (par. 5.5; par. 5.7). izslēdziet stāvbremzi (par.5.3).
4. Izslēdziet griezējierīces (par. 5.8). 3. Pakāpeniski atlaidiet pedāli, kura
5. Ieslēdziet stāvbremzi (par. 5.3). pārslēdzas no funkcijas «bremze»
6. Uzstādiet akseleratora vadības ierīci uz funkciju «sajūgs», iedarbinot
maksimālā režīma pozīcijā "zaķis" (par. 5.2). aizmugurējos riteņus (par. 5.4).
7. Iedarbinot aukstu dzinēju: ieslēdziet gaisa
vārsta vadības ierīci (par. 5.2 / par. 5.2.1)  Pedālis ir jāatlaiž pakāpeniski, lai
8. Ievietojiet slēdža atslēgu, pagrieziet to gaitas izvairītos no pārāk asas ieslēgšanas,
stāvoklī, lai ieslēgtu elektrisko ķēdi, pēc tam kura var izraisīt priekšējās daļas
uzstādiet to dzinēja iedarbināšanas pozīcijā. pacelšanu augšā vai kontroles
9. Pēc iedarbināšanas atlaidiet atslēgu. zaudēšanu pār mašīnu.
10. Iedarbinot aukstu dzinēju, uzreiz, kad
dzinējs sāk vienmērīgi darboties: 4. Pakāpeniski sasniedziet vēlamo
10a. Izslēdziet gaisa vārsta vadības ātrumu, izmantojot gāzes pedāli
ierīci (par. 5.2, tips "II"), uzstādot un pārnesumkārbu; lai pārslēgtos
akseleratora vadības ierīci maksimālā no viena pārnesuma uz citu, ir
režīma pozīcijā "zaķis". jānospiež sajūga pedālis līdz
10b. Izslēdziet gaisa vārsta gājiena pusei (par. 5.4; par. 5.5).
vadības ierīci (par. 5.2, tips "I").
  PIEZĪME    Gaisa vārsta vadības •  Tikai modeļiem ar
ierīces izmantošana, kamēr dzinējs hidrostatisko transmisiju:
jau ir karsts, var piesārņot sveci un 1. izslēdziet stāvbremzi, atlaižot
izraisīt dzinēja neregulāru darbību. bremžu pedāli (par. 5.6).
2. Nospiediet piedziņas pedāli (par. 5.7)
11. Pēc dzinēja iedarbināšanas virzienā «braukšana uz priekšu» un
uzstādiet akseleratoru minimālā palieliniet ātrumu līdz vēlamajam,
režīma pozīcijā «bruņurupucis». regulējot spiedienu uz pedāli,
un izmantojot akseleratoru.
  PIEZĪME    Gadījumā, ja nevar iedarbināt
dzinēju, neturiet starteri ieslēgtu ilgu laiku, lai  Piedziņa ir jāieslēdz atbilstoši
neizlādētu akumulatoru un neapplūdinātu dzinēju. iepriekš aprakstītajai kārtībai (par.
Uzstādiet atslēgu apturēšanas pozīcijā, uzgaidiet 5.7), lai izvairītos no pārāk asas
dažas sekundes un atkārtojiet operāciju. ieslēgšanas, kura var izraisīt priekšējās
Kļūmes gadījumā skatiet šīs rokasgrāmatas daļas pacelšanu augšā vai kontroles
14. nodaļu un dzinēja rokasgrāmatu. zaudēšanu pār transportlīdzekli,
it īpaši uz slīpām virsmām.
  6.5 DARBS
  6.5.2 Bremzēšana
  6.5.1 Braukšana uz priekšu Vispirms samaziniet mašīnas ātrumu,
un pārvietošanās samazinot dzinēja ātrumu, tad nospiediet
bremžu pedāli (par. 5.4; par. 5.6), lai vēl vairāk
Pārvietošanās laikā: samazinātu ātrumu, līdz mašīna apstājas.
•  izslēdziet griezējierīces (par. 5.8);
•  pārvietojiet griezējierīču bloku
visaugstākajā pozīcijā (pozīcija «7»); Tikai modeļiem ar hidrostatisko
•  uzstādiet akseleratora vadības ierīci pozīcijā transmisiju:
starp minimālo režīmu "bruņurupucis" Mašīnas ātrums jūtami samazinās jau pēc
un maksimālo režīmu "zaķis". piedziņas pedāļa atlaišanas (par. 5.7)

LV - 13
  6.5.3 Atpakaļgaita   6.5.5 Padomi zāliena uzturēšanai
koptā stāvoklī
  SVARĪGI    Ieslēdzot atpakaļgaitu
mašīnai jābūt nekustīgai. 1. Lai saglabātu smuku, zaļu un mīkstu zālienu,
tas ir regulāri jāpļauj. Zālienā var augt dažāda
tipa zāle. Ja pļaušanu veic regulāri, pārsvarā
Tikai modeļiem ar mehānisko transmisiju: aug zāles ar spēcīgām saknēm un tās veido
1. Spiediet pedāli (par. 5.4) izturīgu zāles segu; un otrādi, ja pļaušanu
līdz mašīna apstājas; neveic bieži, galvenokārt attīstās augstas
2. Uzstādiet pārnesumkārbas vadības sviru un meža zāles (āboliņš, margrietiņas utt.).
atpakaļgaitas pozīcijā "R" (par. 5.5). 2. Vienmēr ir ieteicams pļaut zāli,
3. Pakāpeniski atlaidiet pedāli, lai ieslēgtu kad zāliens ir sauss.
sajūgu un uzsāktu kustību atpakaļ. 3. Griezējierīcēm jābūt veselām un labi
uzasinātām, lai pļaušana būtu tīra un
Tikai modeļiem ar hidrostatisko taisna un, lai zāles gali nekļūtu dzelteni.
transmisiju: 4. Dzinējs jāizmanto maksimālo apgriezienu
1. Spiediet pedāli (par. 5.6) režīmā, lai nodrošinātu zāles tīru
līdz mašīna apstājas; pļaušanu un pietiekoši spēcīgi novirzītu
2. sāciet braukt atpakaļ, nospiežot vilkmes nopļauto zāli izmešanas kanālā.
pedāli atpakaļgaitas virzienā (par. 5.7). 5. Pļaušanas biežumam jāatbilst zāles
augšanai, nepieļaujot, lai starp
  6.5.4 Zāles pļaušana pļaušanām zāle izaugtu pārāk augsta.
6. Kad laiks ir silts un sauss, ir rekomendēts
Turpmāk ir izklāstīti mašīnas turēt zāli nedaudz augstāku, lai
izmantošanas norādījumi: samazinātu augsnes žūšanu.
1. uzstādiet akseleratoru maksimālā režīma 7. Optimāls labi kopta zāliena zāles augstums
pozīcijā ("zaķis"); mašīnas pielietošanas ir apmēram 4-5 cm un vienas pļaušanas
laikā vienmēr jāizmanto šī pozīcija; laikā nav ieteicams pļaut vairāk par kopēja
2. pārvietojiet griezējierīču bloku augstuma vienu trešdaļu. Ja zāle ir ļoti augsta
visaugstākajā pozīcijā; ir labāk veikt pļaušanu divos piegājienos
3. ieslēdziet griezējierīces (par. 5.8) ar vienas dienas atstarpi; pirmā pļaušana
tikai tad, kad atrodaties uz zāliena, jāveic, uzstādot griezējierīces maksimālajā
neieslēdziet tās virs grants virsmām augstumā un ar mazākiem soļiem, otrā
vai virs vietām ar ļoti augstu zāli; pļaušana jāveic vēlamajā augstumā (att. 20).
4. noregulējiet kustības ātrumu un 8. Zāliena izskats būs labāks, ja pļaušana tiks
pļaušanas augstumu (par. 5.10) veikta pamīšus divos virzienos (att. 21).
saskaņā ar zāliena stāvokli (zāles 9. Ja izmešanas kanāls bieži aizsprostojas
augstums, blīvums un mitrums); ar zāli, ir ieteicams samazināt braukšanas
5. sāciet kustību zālainā zonā ļoti ātrumu, jo tas var būt pārāk liels attiecībā
pakāpeniski un ar īpašu uzmanību, pret zāliena stāvokli; ja problēma paliek,
kā jau tika aprakstīts iepriekš; tās iemesls iespējams ir slikti uzasinātas
griezējierīces vai deformēts lāpstiņu profils.
  SVARĪGI    Lai varētu braukt atpakaļgaitā 10. Pievērsiet īpašu uzmanību pļaušanai pie
ar ieslēgtām griezējierīcēm, ir jānospiež krūmiem un zemām apmalēm, kas var
un jātur nospiestā stāvoklī pļaušanas izjaukt griezējierīču bloka izlīdzinājumu
atpakaļgaita atļaujas poga (par. 5.9), un sabojāt bloka malu un griezējierīces.
lai dzinējs netiktu apturēts.
  6.5.6 Savākšanas maisa
Katru reizi, kad ir jūtams dzinēja ātruma iztukšošana (tikai modeļiem
kritums, jāsamazina ātrums, ņemot vērā ar aizmugurējo savākšanu)
to, ka zāles pļaušanas rezultāts nekad
nebūs labs, ja kustības ātrums ir pārāk liels
  PIEZĪME    Savākšanas maisa iztukšošanas
attiecībā pret pļaujamās zāles daudzumu.
laikā griezējierīcēm jābūt izslēgtām;
pretējā gadījumā dzinējs izslēgsies.
Izslēdziet griezējierīces un pārvietojiet
griezējierīču bloku visaugstākajā pozīcijā: •  Nepieļaujiet, lai savākšanas maiss
–– Pārvietojot mašīnu starp darba zonām pārpildītos, lai izvairītos no izmešanas
–– Šķērsojot virsmas bez zāles kanāla aizsprostojuma.
–– Katru reizi, kad jāpārvar šķērslis.

LV - 14
•  Ar skaņas signāla palīdzību tiek paziņots   6.7 PĒC IZMANTOŠANAS
par savākšanas maisa uzpildīšanos;
1. izslēdziet griezējierīces (par. 5.8), 1. Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms
rezultātā signāls izslēgsies; novietojat mašīnu jebkādā telpā.
2. uzstādiet akseleratora vadības ierīci 2. Veiciet tīrīšanu (par. 7.4).
minimālā režīma pozīcijā "bruņurupucis"; 3. Nolaidiet griezējierīču bloku, ieslēdziet
3. pārtrauciet kustību un ieslēdziet neitrālo pārnesumu, ieslēdziet
neitrālo pozīciju (par. 5.5; par. 5.7); stāvbremzi, apturiet dzinēju un izņemiet
4. ieslēdziet stāvbremzi; iedarbināšanas atslēgu (pārliecinoties, ka
5. apturiet dzinēju; visas kustīgās daļas pilnīgi apstājās):
6. izvelciet sviru (att. 22.A – ja tā ir –– vienmēr, kad mašīna ir atstāta bez
paredzēta) vai satveriet aizmugurējo uzraudzības, kad jūs atstājat vadītāja
rokturi (att. 22.A1) un apgāziet sēdekli vai novietojat mašīnu stāvēšanai;
savākšanas maisu, lai to iztukšotu;
7. aizveriet savākšanas maisu tā, lai tas
būtu pieāķēts ar fiksācijas āķi (att. 22.B).
7. PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE
  6.5.7 Izmešanas kanāla tīrīšana (tikai
modeļos ar aizmugurējo savākšanu)   7.1 VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA
•  Pļaujot ļoti augstu vai mitru zāli un
  Drošības noteikumi, kuri jāievēro,
pārāk liels kustības ātrums var izraisīt
ir aprakstīti 2. nod. Rūpīgi ievērojiet šo
izmešanas kanāla aizsprostojumu.
norādījumus , lai izvairītos no nopietniem
Aizsprostošanās gadījumā veiciet riskiem vai bīstamām situācijām.
norādījumus, kuri ir aprakstīti nod. 7.4.2.
  Pirms jebkāda veida mašīnas
  6.5.8 Pļaušanas pabeigšana pārbaužu, tīrīšanas vai tehniskās
apkopes/remontdarbu veikšanas:
Pēc pļaušanas pabeigšanas: •  izslēdziet griezējierīci;
1. izslēdziet griezējierīces; •  ieslēdziet neitrālo stāvokli;
2. samaziniet dzinēja griešanās ātrumu •  ieslēdziet stāvbremzi;
3. brauciet atpakaļ, paceļot griezējierīču •  apturiet dzinēju;
bloku visaugstākajā pozīcijā. •  izņemiet atslēgu (nekādā gadījumā
neatstājiet atslēgu slēdzī, kā
  6.6 APTURĒŠANA arī bērniem vai nepiederošām
personām pieejamā vietā);
Lai apturētu mašīnu: •  pārliecinieties, ka visas kustīgās
1. uzstādiet akseleratora sviru minimālā daļas pilnīgi apstājās;
režīma pozīcijā «bruņurupucis» •  izlasiet attiecīgo instrukciju;
•  Izmantojiet piemērotu apģērbu,
Lai izvairītos no iespējama darba cimdus un aizsargbrilles
atuzliesmojuma, atstājiet akseleratoru
minimālā režīma pozīcijā «bruņurupucis» uz •  Veicamo darbu veids un biežums ir
20 sekundēm pirms dzinēja izslēgšanas. aprakstīts "Tehniskās apkopes tabulā". Šīs
tabulas mērķis ir palīdzēt jums saglabāt
2. izslēdziet dzinēju, pārvietojot jūsu mašīnas efektivitāti un drošību. Tajā
atslēgu apturēšanas pozīcijā; ir norādīti galvenie apkopes darbi un to
3. pēc dzinēja izslēgšanas, aizveriet degvielas veikšanas biežums. Veiciet operācijas
krānu (att. 23.A) (ja tas ir paredzēts); atbilstoši pirmajam norādītajam termiņam.
4. izņemiet atslēgu •  Neoriģinālu un/vai nepareizi uzstādītu
rezerves daļu un piederumu izmantošana
  SVARĪGI    Lai taupītu akumulatora lādiņu, var negatīvi ietekmēt mašīnas darbību
neatstājiet atslēgu pozīcijā «gaita» vai «lukturu un drošību. Ražotājs neuzņemas nekādu
ieslēgšana», kamēr dzinējs nedarbojas1. atbildību par bojājumiem, negadījumiem vai
traumām, kuras izraisīja minētie izstrādājumi.
  Uzreiz pēc izslēgšanas dzinējs var •  Oriģinālās rezerves daļas ir pieejamas
būt ļoti karsts. Nepieskarieties trokšņa autorizētajos servisa centros un pie dīleriem.
slāpētājam vai tam tuvumā esošajām
daļām. Pastāv apdegumu gūšanas risks.

LV - 15
  7.2 DEGVIELAS UZPILDE / DEGVIELAS   7.3 MOTOREĻĻAS LĪMEŅA PĀRBAUDE,
TVERTNES IZTUKŠOŠANA PAPILDINĀŠANA, IZLIEŠANA

  PIEZĪME    Izmantojamais degvielas   PIEZĪME    Izmantojamais eļļas tips


tips ir norādīts dzinēja rokasgrāmatā. ir norādīts dzinēja rokasgrāmatā.
  SVARĪGI    Mašīna tiek piegādāta lietotājam
bez degvielas. Sekojiet visiem dzinēja   SVARĪGI    Mašīna tiek piegādāta
rokasgrāmatā esošajiem norādījumiem. lietotājam bez motoreļļas.

  7.2.1 Uzpilde   SVARĪGI    Sekojiet visiem dzinēja


rokasgrāmatā esošajiem norādījumiem.
Degvielas uzpilde:
1. Atskrūvējiet tvertnes vāciņu   7.3.1 Pārbaude / papildināšana
un noņemiet to (att. 24).
2. Ievietojiet piltuvi (att. 24).   Pirms katras izmantošanas
3. Uzpildiet degvielu, sekojot tam, lai reizes pārbaudiet eļļas līmeni.
tvertne nebūtu uzpildīta pilnīgi.
4. Izņemiet piltuvi. •  Pārbaudiet motoreļļas līmeni: pārbaudiet
5. Pēc uzpildes pabeigšanas labi saskaņā ar dzinēja rokasgrāmatā izklāstīto
pieskrūvējiet degvielas tvertnes procedūru, līmenim jābūt starp mērstieņa
vāciņu un nepieciešamības gadījumā MIN un MAX atzīmēm (att. 25).
notīriet izlijušo degvielu.
  Neielejiet pārāk daudz eļļas, jo
  SVARĪGI    Izvairieties no benzīna izliešanas tas var izraisīt dzinēja pārkaršanu.
uz plastmasas detaļām, lai tās nesabojātu; Ja līmenis pārsniedz līmeni "MAX",
gadījuma, ja benzīns tika nejauši izliets, atjaunojiet pareizu līmeni.
nekavējoties nomazgājiet ar ūdeni. Garantija
neattiecas uz virsbūves un dzinēja plastmasas   7.3.2 Izliešana
daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ.
  Izlejot eļļu uzreiz pēc dzinēja
izslēgšanas, tās temperatūra var būt
  7.2.2 Tvertnes iztukšošana ļoti augsta. Tāpēc pirms eļļas izliešanas
ļaujiet dzinējam dažas minūtes atdzist.
  PIEZĪME    Degvielas derīguma termiņš ir
ierobežots un tā nedrīkst atrasties tvertnē ilgāk Mainiet motoreļļu ar biežumu, kas
par 30 dienām. Pirms ilgstošas uzglabāšanas norādīts dzinēja rokasgrāmatā.
(nod. 9), iztukšojiet degvielas tvertni.
Rīkojieties, kā ir aprakstīts turpmāk:
  Pirms degvielas tvertnes •  Tips "I":
iztukšošanas ļaujiet dzinējam atdzist. 1. Novietojiet mašīnu uz līdzenas virsmas.
2. Novietojiet savākšanas tvertni pie
1. Novietojiet mašīnu uz līdzenas pagarināšanas caurules (att. 27.A).
virsmas ārpus telpām. 3. Turiet pagarināšanas cauruli (att.
2. Novietojiet savākšanas tvertni 27.A) nekustīgu un atskrūvējiet
pie caurules (att. 26.A). izliešanas aizbāzni (att. 27.B).
3. Atvienojiet cauruli (att. 26.A), kura 4. Savāciet eļļu tvertnē.
atrodas benzīna filtra ieejā (att. 26.B). 5. Uzstādiet atpakaļ izliešanas aizbāzni
4. Atveriet degvielas krānu (ja tas ir paredzēts) (att. 27.B), pārbaudot, vai iekšējā blīve
5. Savāciet degvielu piemērotā traukā. (att. 27.C) ir uzstādīta pareizi.
6. Pievienojiet atpakaļ cauruli (att. 6. Līdz galam pievelciet pagarināšanas
26.A), sekojot tam, lai aptvere (att. cauruli (att. 27.A), turot to nekustīgu.
26.C) būtu uzstādīta pareizi. 7. Noslaukiet izlijušo eļļu.
7. Aizveriet degvielas krānu (ja tas ir paredzēts).

 Atsākot darbu pārliecinieties, •  Tips "II":


ka no caurulēm, no ventiļa un no 1. Atskrūvējiet ielietnes aizbāzni (att. 27.A).
karburatora nav degvielas noplūdes. 2. Uzstādiet cauruli (att. 27.B) uz šļirci (att.
27.C) un līdz galam iespraudiet to atverē.

LV - 16
3. Ar šļirci (att. 27.C) iesūciet visu motoreļļu.
Lai pilnīgi izsūknētu visu motoreļļu, šī   SVARĪGI    Nekad neizmantojiet
operācija ir jāatkārto dažas reizes. augstsprieguma mazgāšanas pistoles
vai agresīvus šķidrumus virsbūves
  SVARĪGI    Nogādājiet eļļu utilizācijai atbilstoši un dzinēja mazgāšanai!
vietējo normatīvo dokumentu prasībām.

  7.4 ZĀLES AIZSARGRITENĪŠI   7.5.2 Izmešanas kanāla tīrīšana (tikai


modeļos ar aizmugurējo savākšanu)
Vairāki riteņu uzstādīšanas augstumi ļauj uzturēt
drošu augstumu "H" starp griezējierīču bloka Izmešanas kanāla aizsprostošanās
malu un zemes virsmu (att.16.A; att. 17.A). gadījumā jārīkojas šādi:
Noregulējiet zāles segas aizsardzības 1. noņemiet savākšanas maisu vai
ritenīšus atbilstoši apvidus nelīdzenumam. aizmugurējās izmešanas aizsargu;
2. izņemiet zāli no kanāla
  Šī operācija vienmēr ir jāveic izmešanas atveres puses.
abiem riteņiem, uzstādot tos vienādā
augstumā, KAMĒR DZINĒJS UN   7.5.3 Maisa tīrīšana (tikai modeļiem
GRIEZĒJIERĪCES IR IZSLĒGTI. ar aizmugurējo savākšanu)

a. tikai modeļos ar sānisko izmešanu 1. Iztukšojiet savākšanas maisu


Lai izmainītu pozīciju: 2. Pakratiet, lai atbrīvotu to no zāles un zemes
1. atskrūvējiet un izņemiet skrūvi (att.16.B) 3. Uzstādiet maisu atpakaļ un izmazgājiet
2. novietojiet ritenīti (att.16.A) ar griezējierīču bloka iekšpusi (par. 7.4.4-a), pēc
spraisli (att.16.C) atverē, kas tam maiss ir jānoņem, jāiztukšo, jānoskalo
atbilst vēlamajam augstumam un jāuzstāda atpakaļ, lai tas ātrāk nožūtu.
3. līdz galam pievelciet skrūvi (att.
16.B) uzgrieznī (att. 16.D).   7.5.4 Griezējierīču bloka tīrīšana

b. tikai modeļiem ar aizmugurējo savākšanu Rūpīgi iztīriet griezējierīču bloku, lai novāktu
Lai izmainītu pozīciju: visus netīrumus un zāles paliekas.
1. atskrūvējiet uzgriezni (att.17.B)
un izņemiet tapu (att.17.C).   Griezējierīču bloka tīrīšanas
2. uzstādiet atpakaļ ritenīti (att. laikā sekojiet tam, lai tuvumā
17.A) vēlamajā pozīcijā neatrastos cilvēki vai dzīvnieki.
3. uzstādiet atpakaļ tapu (att. 17.C),
sekojot tam, lai tapas galviņa (att.17.C) a. Iekšējās daļas tīrīšana
būtu vērsta mašīnas iekšpusē Griezējierīces bloka iekšpuses un izmešanas
4. līdz galam pievelciet uzgriezni (att.17.B). kanāla mazgāšana jāveic uz cietas
virsmas un jāievēro šādi norādījumi:
  7.5 TĪRĪŠANA –– jābūt uzstādītam savākšanas maisam vai
aizmugurējās izmešanas aizsargam (tikai
Katru reizi pēc izmantošanas veiciet modeļiem ar aizmugurējo savākšanu);
tīrīšanu, ievērojot šādus norādījumus. –– jābūt uzstādītam sāniskās
izmešanas deflektoram (tikai
  7.5.1 Mašīnas tīrīšana modeļiem ar sānisko izmešanu);
–– operatoram jāsēž;
•  Iztīriet mašīnas ārējo virsmu, noslaukot –– griezējierīču blokam jābūt pozīcijā «1»;
virsbūves plastmasas daļas, izmantojot –– dzinējam jādarbojas
ar ūdeni un mazgāšanas līdzekli slapinātu –– transmisijai jābūt neitrālajā stāvoklī
lupatu, pievēršot uzmanību tam, lai –– griezējierīcēm jābūt ieslēgtām
nenoslapinātu dzinēju, elektroiekārtas
daļas un elektronisko plati, kura •  Pēc kārtas pievienojiet ūdens padeves
atrodas zem instrumentu paneļa. cauruli pie atbilstošiem savienotājiem
•  Lai samazinātu ugunsgrēka risku, sekojiet (att. 28.A; att. 29.A), ļaujot ūdenim
tam, lai uz dzinēja, uz izplūdes trokšņa dažas minūtes tecēt pa katru no tiem,
slāpētāja un akumulatora nodalījumā griezējierīcēm šajā laikā jāgriežas.
nebūtu zāles, lapu vai smērvielu atlieku.

LV - 17
  SVARĪGI    Lai nodrošinātu, –– sekojiet norādījumiem
ka elektromagnētiskā sajūga akumulatora rokasgrāmatā;
darbība netiek pasliktināta:
- izvairieties no sajūga nonākšanas   7.7 NOSTIPRINĀTĀJUZGRIEŽŅI
saskarē ar eļļu; UN SKRŪVES
- nevirziet augstspiediena ūdens
strūklas tieši uz sajūga mezglu; •  Sekojiet tam, lai uzgriežņi un skrūves
- netīriet sajūgu ar benzīnu. būtu pievilkti, lai mašīna visu laiku
atrastos drošā darbības stāvoklī.
b. Ārējās daļas tīrīšana

Ir jāseko tam, lai griezējierīču bloka 8. ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE


augšējā daļā neuzkrātos netīrumi un
sausas zāles paliekas, lai uzturētu mašīnu
optimālā efektivitātes un drošības līmenī.   8.1 DROŠĪBAS IETEIKUMI
Griezējierīču bloka augšējās daļas tīrīšanai:
Ir nekavējoties jāsazinās ar vietējo
•  pilnīgi nolaidiet griezējierīču izplatītāju vai specializēto servisa centru, ja
bloku (pozīcijā «1»); ir konstatētas kļūmes šādu mezglu darbībā:
•  izpūtiet saspiesto gaisu caur atverēm labajā - bremze
un kreisajā aizsargā (att. 28; att. 29). - griezējierīces ieslēgšana un apturēšana
- priekšgaitas vai atpakaļgaitas
  7.6 AKUMULATORS vilkmes ieslēgšana.

Ir ārkārtīgi svarīgi veikt akumulatora   8.2 GRIEZĒJIERĪČU BLOKS


rūpīgu tehnisko apkopi, lai nodrošinātu / GRIEZĒJIERĪCES
tā ilgu kalpošanas laiku.
Jūsu mašīnas akumulators ir obligāti
jāuzlādē šādos gadījumos:   8.2.1 Griezējierīču bloka izlīdzināšana
•  pirms mašīnas pirmās lietošanas
reizes pēc iegādes; Griezējierīču bloka pareiza regulēšana ir ļoti
•  pirms katras mašīnas ilgstošas dīkstāves svarīga zāliena vienmērīgai pļaušanai (att. 31).
(ilgāk par 30 dienām) (par. 9); Gadījumā, ja zāliens tiek pļauts nevienmērīgi,
•  pirms mašīnas ievades ekspluatācijā pārbaudiet riepu spiedienu (par. 6.1.3).
pēc ilgstošas dīkstāves. Ja ar to nepietiek, lai nodrošinātu vienmērīgu
zāliena pļaušanu, sazinieties ar vietējo
Izlasiet un rūpīgi ievērojiet akumulatoram izplatītāju, lai izlīdzinātu griezējierīču bloku.
pievienotajā rokasgrāmatā aprakstīto
uzlādēšanas procedūru. Ja procedūra
  8.2.2 Griezējierīces
netiek ievērota vai akumulators netiek
uzlādēts, akumulatora elementi var
Slikti uzasināta griezējierīce izrauj zāli
tikt neatgriezeniski bojāti. Izlādējušais
un izraisa zāliena dzeltēšanu.
akumulators jāuzlādē pēc iespējas ātrāk.
Visas ar griezējierīcēm veicamās
  SVARĪGI    Uzlādēšana jāveic, darbības (noņemšana, asināšana,
izmantojot ierīci ar konstantu spriegumu. balansēšana, remonts, atkārtota uzstādīšana
Citas uzlādēšanas sistēmas var un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas, kuru
neatgriezeniski sabojāt akumulatoru. veikšanai ir nepieciešamas speciālas
iemaņas un atbilstošs aprīkojums; tāpēc
•  Mašīna ir aprīkota ar uzlādēšanas savienotāju drošības nolūkos tās vienmēr ir jāveic
(att. 30.A), kurš ir jāsavieno ar speciālo specializētajos servisa centros.
akumulatoru atbalsta lādētāja savienotāju, kas
ir piegādāts ar mašīnu (ja tas ir paredzēts) vai Vienmēr mainiet visu griezējierīču bloku,
kurš ir pieejams pēc pasūtījuma (par. 15.2). ja tās ir bojātas, deformētas vai nodilušas,
kopā ar to skrūvēm, lai saglabātu līdzsvaru.
  SVARĪGI    Šis savienotājs ir jāizmanto tikai
ražotāja norādītā uzturēšanas akumulatoru   SVARĪGI    Iesakām vienlaicīgi
lādētāja pieslēgšanai. Lai to izmantotu: nomainīt abas griezējierīces, it īpaši,
–– sekojiet norādījumiem ja tām ir būtiski atšķirīgs nodilums.
attiecīgajā rokasgrāmatā;
LV - 18
  8.3.3 Domkrata izvēle un izvietošana
zem priekšējiem riteņiem
  SVARĪGI    Izmantojiet tikai oriģinālās
griezējierīces ar kodu, kurš ir 1. Novietojiet koka ķīļus (att. 36.A) zem tā
atrodams tehnisko datu tabulā. riteņa (att. 36.B), kurš atrodas aiz riteņa,
kuru ir paredzēts nomainīt (att. 36.C).
Ņemot vērā izstrādājuma attīstību, tehnisko 2. Maksimālais iespējamais domkrata
datu tabulā norādītās griezējierīces ar laiku var augstums aizvērtā stāvoklī ir 110 mm.
tikt nomainītas ar citām ierīcēm ar līdzīgiem 3. Nolieciet uz domkrata (att. 37.A)
raksturlielumiem un drošības līmeni. kvadrāta koka starpliku (att. 37.B) ar
šķērsgriezumu apmēram 10 x 10 cm.
  8.3 PRIEKŠĒJO / AIZMUGURĒJO
  PIEZĪME    Koka starplika ļauj izvairīties
RITEŅU MAIŅA
no priekšējās ass bojājuma.

  8.3.1 Sagatavošanas darbi 4. Paceliet domkratu tā, lai starplika atbalstītos


pret šasiju un konstrukcijas daļām (att. 37.C).
  SVARĪGI    Izmantojiet piemērotu pacelšanas
ierīci, piemēram, pantogrāfa domkratu.   PIEZĪME    Šīs fāzes laikā ar vienu roku pieturiet
starpliku uz domkrata izlīdzinātā stāvoklī.
Pirms riteņu maiņas veiciet šīs operācijas:
•  Noņemiet visus piederumus.   PIEZĪME    Šādā veidā izvietotais
•  Novietojiet mašīnu uz cietas un līdzenas domkrats ļauj pacelt visu priekšējo tiltu.
virsmas, kura nodrošina mašīnas stabilitāti.
•  Ieslēdziet stāvbremzi;   8.3.4 Riteņa maiņa
•  Apturiet dzinēju;
•  Izņemiet atslēgu;   SVARĪGI    Pārliecinieties, ka pacelšanas
•  Novietojiet domkratu pacelšanas laikā mašīna paliek stabila un nekustīga.
punktā pie riteņa, kuru ir paredzēts Ja ir konstatēti jebkāda veida traucējumi,
nomainīt (par. 8.3.2; par. 8.3.3). nekavējoties nolaidiet domkratu,
•  Pārbaudiet, vai domkrats ir izvietots pārbaudiet un novērsiet problēmas, ja
pilnīgi perpendikulāri zemei. tādas ir, un atkārtoti paceliet mašīnu.

  8.3.2 Domkrata izvēle un izvietošana 1. Noņemiet vāciņu (att. 38.A).


zem aizmugurējiem riteņiem 2. Paceliet tikai tik augstu, cik ir
nepieciešams riteņa ērtai izņemšanai.
Novietojiet koka ķīļus (att. 31.A) zem 3. Ar skrūvgrieža palīdzību izņemiet
tā riteņa (att. 31.B), kurš atrodas uz tās elastīgo gredzenu (att. 38.B) un
pašas ass, uz kuras atrodas ritenis, kuru atbalstpaplāksni (att. 38.C).
ir paredzēts nomainīt (att. 31.C). 4. Noņemiet riteni, kurš ir jānomaina.
5. Pārklājiet asi (att. 38.D) ar smērvielu.
Modeļiem ar aizmugurējo savākšanu: 6. Uzstādiet rezerves riteni.
•  Maksimālais iespējamais domkrata augstums 7. Uzmanīgi uzstādiet atpakaļ
aizvērtā stāvoklī ir 110 mm. (32. att.). atbalstpaplāksni un elastīgo gredzenu.
•  Novietojiet domkratu zem aizmugurējās
plāksnes (att. 33.A), 180 mm   SVARĪGI    Pārbaudiet, vai aizmugurējiem
attālumā no sānu malas. riteņiem ir vienāds augstums (att. 39.A)
un, ka ārējo diametru starpība abiem
Modeļiem ar sānisko izmešanu: riteņiem (att. 39.B) nepārsniedz 8-10
•  Maksimālais iespējamais domkrata augstums mm. Pretējā gadījumā, lai izvairītos no
aizvērtā stāvoklī ir 110 mm. (34. att.). nevienmērīgas pļaušanas, pilnvarotajā
•  Novietojiet domkratu zem aizmugurējās servisā ir jāizlīdzina griezējierīču bloks.
ass, attēlā norādītajā punktā (att. 35.A).
  8.3.5 Riepu remonts un nomaiņa
  PIEZĪME    Domkrats, kas izvietots tā,
Tiek izmantotas "bezkameras" tipa riepas,
kā ir aprakstīts šajā nodaļā, ļauj pacelt
tāpēc pēc riepas pārduršanas tā jāmaina vai
tikai to riteni, kurš ir jānomaina.
jālabo specializētajā riepu servisā, saskaņā
ar šī tipa riepai paredzēto remonta metodi.

LV - 19
  8.4 ELEKTRONISKĀ PLATE
  8.6 SPULDŽU MAIŅA
Elektroniskā plate atrodas zem
instrumentu paneļa un kontrolē visas
mašīnas drošības ierīces.   8.6.1 Tips "I" - Kvēlspuldzes

•  Spuldzes (18W) ir iespraustas


  8.4.1 Plates aizsargierīce (tikai modeļiem
patronā, kuru var atskrūvēt, griežot
ar aizmugurējo savākšanu)
to pretēji pulksteņrādītāja virzienam
ar knaibļu palīdzību (att. 41)
•  Elektroniskā plate atrodas zem instrumentu
paneļa un ir aprīkota ar aizsargierīci
ar automātisko darbības atjaunošanu,   8.6.2 Tips "II" - Gaismas diožu spuldzes
kas pārtrauc ķēdi elektroiekārtas
defektu gadījumā (nod. 14). •  Atskrūvējiet gredzenu (att. 41.A) un
atvienojiet savienotāju (att. 41.B). Izņemiet
gaismas diožu spuldzi (att. 41.C), kura
  8.4.2 Plates aizsargdrošinātājs (tikai
ir piestiprināta ar skrūvēm (att. 41.D).
modeļiem ar sānisko izmešanu)

•  Elektroniskā plate atrodas zem instrumentu   8.7 AIZMUGURĒJĀ ASS


paneļa un ir aprīkota ar drošinātāju, kas
pārtrauc ķēdi elektroiekārtas defektu vai •  Sastāv no hermētiska monolīta
īssavienojumu gadījumā (nod. 14). mezgla un neprasa tehnisko apkopi;
tā ir piegādāta ar pastāvīgu eļļu, kura
  8.5 DROŠINĀTĀJA MAIŅA nav jāmaina vai jāpapildina.

Mašīna ir aprīkota ar vairākiem dažāda


nomināla drošinātājiem (att. 40.A), tiem 9. UZGLABĀŠANA
ir šādas funkcijas un raksturlielumi:
–– Drošinātājs ar nominālu 10 A = tiek Ja ir paredzēts, ka mašīna tiks
izmantots galveno ķēžu un elektroniskās uzglabāta ilgāk par 30 dienām:
plates jaudas aizsardzībai, drošinātāja 1. Ļaujiet dzinējam atdzist
pārdegšana izraisa mašīnas apturēšanu, 2. Atvienojiet kabeļus no akumulatora un
kā arī, tikai modeļiem ar aizmugurējo glabājiet to vēsā un sausā vietā.
izmešanu, instrumentu paneļa lampiņas 3. Iztukšojiet degvielas tvertni (par.
pilnīgu izslēgšanu (par. 5.11) 7.2.2) un sekojiet norādījumiem, kas
–– Drošinātājs ar nominālu 25 A = tiek ietverti dzinēja rokasgrāmatā.
izmantots uzlādes ķēdes aizsardzībai, 4. Rūpīgi iztīriet mašīnu.
uz tā pārdegšanu norāda akumulatora 5. Pārbaudiet, vai mašīnā nav bojājumu.
lādiņa progresīva samazināšanās Nepieciešamības gadījumā sazinieties
un grūtības iedarbināšanas laikā. ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru.
6. Novietojiet mašīnu uzglabāšanā:
Drošinātāja nomināls ir norādīts uz drošinātāja. –– ar nolaistu griezējierīces bloku
–– sausā vietā
–– no laika apstākļiem aizsargātā vietā
  SVARĪGI    Izdegušais drošinātājs ir jānomaina –– ja vien iespējams, pārklājiet
pret tāda paša tipa un nomināla drošinātāju, ar pārvalku (par. 15.4)
nedrīkst to mainīt pret cita nomināla drošinātāju. –– bērniem nepieejamā vietā.
Gadījumā, ja jums neizdodas novērst –– pārliecinieties, ka no tās ir izņemtas
drošinātāja pārdegšanas cēloni, visas atslēgas un tehniskajai apkopei
sazinieties ar vietējo izplatītāju. izmantojamie instrumenti.

Atsākot mašīnas izmantošanu:


•  pārliecinieties, ka no caurulēm, no
ventiļa, no degvielas krāna un no
karburatora nav degvielas noplūdes:
•  sagatavojiet mašīnu, kā aprakstīts 6.
nodaļā "Mašīnas izmantošana".

LV - 20
10. PĀRVIETOŠANA UN •  Neoriģinālas rezerves daļas un piederumus
TRANSPORTĒŠANA nedrīkst izmantot; neoriģinālu rezerves
daļu un piederumu izmantošanas gadījumā
•  Mašīnas pārvietošanas laikā mašīnas drošības līmenis samazinās
jāievēro šādi norādījumi: un Ražotājs tiek atbrīvots no jebkāda
–– izslēdziet griezējierīci; veida pienākumiem vai atbildības.
–– pārvietojiet griezējierīču bloku •  Iesakām vienu reizi gadā nogādāt mašīnu
visaugstākajā pozīcijā; autorizētajā servisa centrā, lai veiktu tehnisko
–– izslēdziet dzinēju; apkopi, remontu un drošības ierīču pārbaudi.

•  Transportējot mašīnu transportlīdzeklī


vai piekabē, jāievēro šādi norādījumi: 12. GARANTIJAS SEGUMS
–– izmantojiet izturīgas, piemērota platuma
un garuma iebraukšanas rampas; Garantija sedz visus materiāla un
–– mašīnas iekraušanas laikā dzinējam jābūt ražošanas defektus. Lietotājam ir
izslēgtam, iedarbināšanas atslēgai jābūt uzmanīgi jāievēro visi norādījumi, kas
izņemtai no mašīnas ligzdas, vadītājs izklāstīti pievienotajā dokumentācijā.
nedrīkst tajā atrasties un to drīkst tikai Garantija nesedz bojājumus, kas
stumt, pieaicinot atbilstošu cilvēku skaitu; radušies šādu iemeslu dēļ:
–– aizveriet degvielas krānu •  Lietotājs nav iepazinies ar
(ja tas ir paredzēts); pievienoto dokumentāciju.
–– nolaidiet griezējierīces bloku; •  Neuzmanība.
–– ieslēdziet stāvbremzi; •  Nepareiza vai neatļauta
–– novietojiet to tādā veidā, lai tā izmantošana vai montāža.
nevienam neradītu bīstamību; •  Neoriģinālu rezerves daļu izmantošana.
–– cieši piestipriniet to pie transportlīdzekļa, •  Ar mašīnu nepiegādātu vai ražotāja
izmantojot troses vai ķēdes, lai apstiprinātu piederumu lietošana.
izvairītos no apgāšanas, bojājumu Turklāt garantija nesedz:
un degvielas izplūdes riska. •  Izlietojamo materiālu normālu nodilumu,
tādu kā piedziņas siksnas, lukturi, riteņi,
asmeņi, drošības bultskrūves un troses.
11. APKOPE UN REMONTS •  Normālu nodilumu.
•  Dzinējus. Uz tiem attiecas motora
Šajā rokasgrāmatā ir sniegti visi mašīnas ražotāja garantija atbilstoši
vadībai un pareizai lietotāja veicamajai pamata norādītajiem nosacījumiem.
tehniskajai apkopei nepieciešamie norādījumi.
Visi regulēšanas un tehniskās apkopes darbi, Pircēju aizsargā attiecīgas valsts likumi. Šī
kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā, ir jāveic garantija nekādā veidā neierobežo nacionālajā
pie dīlera vai specializētajā servisa centrā, likumdošanā noteiktās pircēja tiesības.
kura darbiniekiem ir zināšanas un iekārtas,
kuras nepieciešamas, šo darbu pareizai
veikšanai, saglabājot mašīnas pirmatnējo
drošības līmeni un sākotnējo stāvokli.
Ja darbus veic nepiemērotajās darbnīcās,
vai tos veic nekvalificēts personāls, jebkāda
veida garantija tiek anulēta, kā arī ražotājs tiek
atbrīvots no jebkādām saistībām vai atbildības.
•  Tikai autorizētie servisa centri drīkst veikt
garantijas remontu un tehnisko apkopi.
•  Autorizētie servisa centri izmanto tikai
oriģinālās rezerves daļas. Oriģinālās
rezerves daļas un piederumi ir
izstrādāti speciāli šīm mašīnām.

13. TEHNISKĀS APKOPES TABULA

Blakus esošie lauki ļauj jums atzīmēt datumu vai darba stundas, kad tika veikti darbi.

LV - 21
Operācija Periodiskums Izpildīts (datums un laiks) Piezīmes
(stundas)
MAŠĪNA
Drošības pārbaude / Vadības Pirms katras par. 6.2
ierīču pārbaude lietošanas
reizes
Riteņu spiediena pārbaude Pirms katras par. 6.1.3
lietošanas
reizes
Izejas aizsargierīču montāža/pārbaude Pirms katras par. 6.1.4
lietošanas
reizes
Vispārēja tīrīšana un pārbaude Pēc katras par. 7.4
lietošanas
reizes
Mašīnas bojājumu pārbaude. Pēc katras -
Nepieciešamības gadījumā sazinieties lietošanas
ar pilnvaroto tehniskā atbalsta centru. reizes
Akumulatora uzlādēšana Pirms par. 7.5
nodošanas
uzglabāšanai
Visu stiprinājumu pārbaude 25
Griezējierīču stiprinājuma un 25 ***
asinājuma pārbaude
Dzensiksnas pārbaude 25 ***
Griezējierīču dzensiksnas pārbaude 25 ***
Bremzes pārbaude un regulēšana 25 ***
Piedziņas pārbaude un regulēšana 25 ***
Griezējierīces ieslēgšanas un 25 ***
bremzēšanas pārbaude
Vispārīga eļļošana 25 ****
Griezējierīču maiņa 100 ***
Dzensiksnu maiņa - ** / ***
Griezējierīču dzensiksnas nomaiņa - ** / ***

DZINĒJS
Degvielas līmeņa pārbaude/papildināšana Pirms katras par 7.2
lietošanas
reizes
Motoreļļas pārbaude / papildināšana Pirms katras par 7.3
lietošanas
reizes
Motoreļļas maiņa ... *
Gaisa filtra pārbaude un tīrīšana ... *
Gaisa filtra nomaiņa ... *
Benzīna filtra pārbaude ... *
Benzīna filtra nomaiņa ... *
Sveces kontaktu pārbaude un tīrīšana ... *
Sveces maiņa ... *

* Pilnu sarakstu un periodiskumu skatiet dzinēja rokasgrāmatā


** Ja parādās darbības traucējumu pazīmes, sazinieties ar vietējo izplatītāju
*** Operācija, kas jāuztic vietējam izplatītājam vai specializētajam servisa centram.
*** Turklāt, visu šarnīrsavienojumu vispārēja ieeļļošana jāveic katru reizi pirms mašīnas ilgstošas dīkstāves.

LV - 22
14. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA

TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS


1.  Atslēga ir pozīcijā Elektroniskās plates aizsardzības Uzstādiet atslēgu pozīcijā «APTURĒŠANA»
«GAITA», bet ieslēgšanās šādu iemeslu dēļ: un meklējiet traucējuma cēloni:
signāllampiņa akumulators ir slikti savienots pārbaudiet savienojumus (par. 4.4)
paliek izslēgta
(tikai modeļiem ir apmainīta vietām pārbaudiet savienojumus (par. 4.4).
ar aizmugurējo akumulatora polaritāte
savākšanu) akumulators pilnīgi izlādējies uzlādējiet akumulatoru (par. 7.5)
pārdega drošinātājs nomainiet drošinātāju (10 A) (par. 8.5).
plate ir slapja izžāvējiet ar siltu gaisu
2.  Atslēga ir pozīcijā trūkst iedarbināšanas atļaujas pārbaudiet, vai tiek ievēroti apstiprināšanas
«IEDARBINĀŠANA», nosacījumi (par. 6.2.2)
lampiņa mirgo un
starteris negriežas
(tikai modeļiem
ar aizmugurējo
savākšanu)
3.  Atslēga ir pozīcijā akumulators ir nepietiekoši uzlādēts uzlādējiet akumulatoru (par. 7.5)
«IEDARBINĀŠANA»,
lampiņa ieslēdzas,
bet starteris negriežas
(tikai modeļiem iedarbināšanas releja defekts sazinieties ar vietējo izplatītāju
ar aizmugurējo
savākšanu)

4.  Atslēga ir pozīcijā Uzstādiet atslēgu pozīcijā «APTURĒŠANA»


«IEDARBINĀŠANA», un meklējiet traucējuma cēloni:
starteris negriežas trūkst iedarbināšanas atļaujas pārbaudiet, vai tiek ievēroti apstiprināšanas
(tikai modeļiem ar nosacījumi (par. 6.2.2)
sānisko izmešanu)
akumulators ir slikti savienots pārbaudiet savienojumus (par. 4.4)
ir apmainīta vietām pārbaudiet savienojumus (par. 4.4)
akumulatora polaritāte
akumulators pilnīgi izlādējies uzlādējiet akumulatoru (par. 7.5)
pārdega drošinātājs nomainiet drošinātāju (10 A) (par. 8.5).
plate ir slapja izžāvējiet ar siltu gaisu
iedarbināšanas releja defekts sazinieties ar vietējo izplatītāju
5.  Atslēga ir stāvoklī akumulators ir nepietiekoši uzlādēts uzlādējiet akumulatoru (par. 7.5)
«IEDARBINĀŠANA», benzīns netiek padots pārbaudiet līmeni tvertnē (par. 7.2.1)
starteris griežas,
bet dzinēju nevar atveriet krānu (ja tas ir paredzēts) (par. 6.4)
neiedarbināt pārbaudiet benzīna filtru
aizdedzes defekts pārbaudiet sveces vada uzgaļa stiprinājumu
pārbaudiet, vai elektrodi ir tīri un, vai
attālums starp tiem ir pareizs
6.  Grūtības karburācijas problēmas notīriet vai nomainiet gaisa filtru
iedarbināšanas iztukšojiet tvertni un ielejiet svaigu benzīnu
laikā vai dzinēja
nevienmērīga darbība pārbaudiet un nepieciešamības
gadījumā nomainiet benzīna filtru
7.  Dzinēja jaudas kritums kustības ātrums ir pārāk liels samaziniet kustības ātrumu un/vai palieliniet
pļaušanas laikā attiecībā pret pļaušanas augstumu pļaušanas augstumu (par. 6.5.4)

Ja pēc aprakstīto operāciju veikšanas traucējumi nepazūd, sazinieties ar vietējo izplatītāju.

LV - 23
TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS
8.  Dzinējs izslēdzas drošības ierīču ieslēgšanās pārbaudiet, vai tiek ievēroti
darba laikā apstiprināšanas nosacījumi (par. 6.2.2)
drošinātājs izdega īssavienojuma Nosakiet un novērsiet defekta cēloņus, lai
vai elektroiekārtas defekta dēļ (tikai izvairītos no turpmākiem traucējumiem
modeļiem ar sānisko izmešanu) Nomainiet drošinātāju (10 A) (par. 8.5).
Ja traucējumi nepazūd,
sazinieties ar izplatītāju
9.  Dzinējs darba Elektroniskās plates aizsardzības Uzstādiet atslēgu pozīcijā «APTURĒŠANA»,
laikā apstājas un ieslēgšanās šādu iemeslu dēļ: uzgaidiet dažas sekundes, lai ķēde
lampiņa izslēdzas automātiski atjaunotos un:
(tikai modeļiem ir apmainīta vietām pārbaudiet savienojumus (par. 4.4)
ar aizmugurējo akumulatora polaritāte
savākšanu)
akumulatoru uzlādes regulatora pārbaudiet akumulatora
darbības traucējumi savienojumus (par. 4.4)
pārbaudiet, vai akumulators ir uzstādīts
īssavienojums sazinieties ar vietējo izplatītāju
10.  Nevar ieslēgt problēmas sajūga sistēmā sazinieties ar vietējo izplatītāju
griezējierīces vai tās
neapstājas uzreiz
pēc izslēgšanas
11.  Nevienmērīga griezējierīču bloks nav pārbaudiet spiedienu riepās (par. 6.1.3)
pļaušana un izvietots paralēli zemei izlīdziniet griezējierīču bloku
nepietiekoša savākšana attiecībā pret zemi (par. 8.2.1)
(tikai modeļiem
ar aizmugurējo griezējierīču zema efektivitāte sazinieties ar vietējo izplatītāju
savākšanu) kustības ātrums ir pārāk liels attiecībā samaziniet kustības ātrumu un/vai palieliniet
pret pļaujamas zāles augstumu griezējierīču augstumu (par. 6.5.4)
uzgaidiet, kamēr zāle izžūs
kanāla aizsprostojums noņemiet savākšanas maisu un iztukšojiet
kanālu
(par. 7.4.2)
12.  Nevienmērīga griezējierīču bloks nav pārbaudiet spiedienu riepās (par. 6.1.3)
pļaušana (tikai izvietots paralēli zemei izlīdziniet griezējierīču bloku
modeļiem ar sānisko attiecībā pret zemi (par. 8.2.1)
izmešanu)
griezējierīču zema efektivitāte sazinieties ar vietējo izplatītāju
13.  Spēcīga vibrācija griezējierīču bloks ir pilns ar zāli iztīriet griezējierīču bloku (par. 7.4.4)
darba laikā griezējierīces nav līdzsvarotas sazinieties ar vietējo izplatītāju
vai ir izļodzījušās
stiprinājumi ir izļodzījušies pārbaudiet un pieskrūvējiet dzinēja
un šasijas stiprinājuma skrūves
14.  Nevienmērīga vai bremze nav noregulēta pareizi sazinieties ar vietējo izplatītāju
neefektīva bremzēšana
15.  Nevienmērīga kustība problēmas ar siksnu vai sajūgu sazinieties ar vietējo izplatītāju
uz priekšu, slikta
vilkme augšupceļā vai
mašīnas priekšgals
mēdz pacelties gaisā
16.  Kamēr dzinējs atbloķēšanas svira ir transmisijas uzstādiet to atpakaļ ieslēgtas
darbojas, pēc sajūga atbloķēšanas pozīcijā transmisijas pozīcijā (par. 5.13)
pedāļa nospiešanas
mašīna nekustas
(modeļi ar hidrostatisko
transmisiju)

Ja pēc aprakstīto operāciju veikšanas traucējumi nepazūd, sazinieties ar vietējo izplatītāju.

LV - 24
TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS
17.  Mašīna sāk spēcīgi bojājums vai izļodzījušās daļas apturiet mašīnu un izņemiet
vibrēt un/vai uzdūrās iedarbināšanas atslēgu
kādam priekšmetam pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu
pārbaudiet, vai nav izļodzījušos
daļu un pievelciet tās
veiciet pārbaudes, detaļu nomaiņu
vai remontu specializētajā centrā

Ja pēc aprakstīto operāciju veikšanas traucējumi nepazūd, sazinieties ar vietējo izplatītāju.

15. PIEDERUMI

  15.1 MULČĒŠANAS KOMPLEKTS   15.7 DUBĻU/SNIEGA RITEŅI 18"

Sīki sasmalcina nopļauto zāli un atstāj Uzlabo vilkmi uz sniega un dubļiem.


to uz zāliena (att. 42.A1; att. 42.A2).
  15.8 PIEKABE
  15.2 AKUMULATORU UZTURĒŠANAS
LĀDĒŠANA Instrumentu vai citu priekšmetu transportēšanai,
ievērojot kravnesības ierobežojumus (att. 42.H)
Ļauj uzturēt akumulatoru labā stāvoklī
dīkstāves laikā, nodrošinot optimālu uzlādes   15.9 IZKLIEDĒTĀJS
līmeni un ilgāku kalpošanas laiku (att. 42.B).
Sāls vai mēslojumu izkliedēšanai (att. 42.I).
  15.3 VILKŠANAS KOMPLEKTS
  15.10 ZĀLES RULLIS
Nelielas piekabes vilkšanai (att. 42.C).
Zemes blīvēšanai pēc iesēšanas vai
  15.4 PĀRVALKS zāles pievelšanai (att. 42.J).

Aizsargā mašīnu no putekļiem, kamēr   15.11 SNIEGA TĪRĪTĀJS AR VĒRSTUVI


tā netiek izmantota (att. 42.D)
Sniega novākšanai un pārvietošanai
  15.5 AIZMUGURĒJĀS IZMEŠANAS ceļa malā (att. 42.K).
AIZSARGA KOMPLEKTS
  15.12 LAPU UN ZĀLES SAVĀCĒJS
Ir paredzēts izmantošanai savākšanas maisa
vietā, ja zāle netiek savākta (att. 42.E). (Tikai Lapu un zāles savākšanai no virsmām
modeļiem ar aizmugurējo savākšanu). ar zāles segumu (att. 42.L).

  15.6 SNIEGA ĶĒDES 18"

Uzlabo aizmugurējo riteņu saķeri uz


aizsnigušiem ceļiem un ļauj izmantot
sniega tīrīšanas aprīkojumu (att. 42.F).

LV - 25
ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O
PT PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura.

ÍNDICE
1. GENERALIDADES��������������������������������������� 2   6.5 Trabalho���������������������������������������������� 14
2. NORMAS DE SEGURANÇA������������������������ 2   6.6 Paragem��������������������������������������������� 16
3. CONHECER A MÁQUINA���������������������������� 5   6.7 Após a utilização��������������������������������� 16
  3.1 Descrição da máquina e uso previsto��� 5 7. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA��������������������� 16
  3.2 Sinalização de segurança��������������������� 5   7.1 Generalidades������������������������������������ 16
  3.3 Etiqueta de identificação ���������������������� 6   7.2 Abastecimento combustível /
  3.4 Componentes principais����������������������� 6 esvaziamento reservatório combustível
4. MONTAGEM������������������������������������������������� 7 ������������������������������������������������������������ 17
  4.1 Componentes para a montagem����������� 7   7.3 Controlo, abastecimento e descarga do
  4.2 Montagem do volante��������������������������� 7 óleo motor������������������������������������������� 17
  4.3 Montagem do banco����������������������������� 8   7.4 rodinhas anti-escalpe�������������������������� 18
  4.4 Montagem e conexão da bateria����������� 8   7.5 Limpeza���������������������������������������������� 18
  4.5 Montagem do para-choque dianteiro���� 8   7.6 Bateria������������������������������������������������ 19
  4.6 Montagem do deflector de descarga   7.7 Porcas e parafusos de fixação������������ 19
lateral (somente para os modelos com 8. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA��������� 19
descarga lateral)����������������������������������� 8   8.1 Recomendações para a segurança���� 19
  4.7 Montagem dos reforços laterais do   8.2 Conjunto dispositivos de corte /
conjunto dispositivos de corte (somente dispositivos de corte��������������������������� 19
para os modelos com descarga lateral,   8.3 Substituição das rodas dianteiras /
se prevista).������������������������������������������� 8 traseiras���������������������������������������������� 20
  4.8 Montagem e finalização da placa traseira   8.4 Placa eletrónica���������������������������������� 21
(somente para modelos com recolha   8.5 Substituição de um fusível������������������ 21
traseira)������������������������������������������������� 9   8.6 Substituição lâmpadas������������������������ 21
5. COMANDOS DE CONTROLO��������������������� 9   8.7 Eixo traseiro���������������������������������������� 22
  5.1 Comutador com chave�������������������������� 9 9. ARMAZENAMENTO���������������������������������� 22
  5.2 Comando acelerador���������������������������� 9 10. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE���������� 22
  5.3 Alavanca travão de estacionamento����� 9 11. ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES���������������� 22
  5.4 Pedal embraiagem / travão (transmissão 12. COBERTURA DA GARANTIA�������������������� 22
mecânica)������������������������������������������� 10 13. TABELA DE MANUTENÇÕES������������������� 23
  5.5 Alavanca de troca de velocidade 14. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES�� 24
(transmissão mecânica)���������������������� 10 15. ACESSÓRIOS�������������������������������������������� 26
  5.6 Pedal travão (transmissão hidrostática)   15.1 Kit para "mulching"������������������������������ 26
������������������������������������������������������������ 10   15.2 Carregador de bateria de manutenção26
  5.7 Pedal tração (transmissão hidrostática)   15.3 Kit tração��������������������������������������������� 27
������������������������������������������������������������ 10   15.4 Lona de cobertura������������������������������� 27
  5.8 Alavanca de desbloqueio da transmissão   15.5 Kit proteção de descarga traseira ������ 27
hidrostática (transmissão hidrostática)10   15.6 Correntes de neve 18"������������������������ 27
  5.9 Comando de engate e desengate dos   15.7 Rodas para lama / neve 18”���������������� 27
dispositivos de corte��������������������������� 10   15.8 Remolque������������������������������������������� 27
  5.10 Botão de consenso corte em marcha-   15.9 Distribuidor������������������������������������������ 27
atrás���������������������������������������������������� 11   15.10 Rolo para relva����������������������������� 27
  5.11 Alavanca de regulação altura de corte 11   15.11 Limpa-neves com lâmina�������������� 27
  5.12 Indicador luminoso e dispositivo de   15.12 Recolhedor de folhas e relva�������� 27
sinalização acústica (somente para os
modelos com recolha traseira)������������ 11
  5.13 Alavanca tombamento saco de recolha
(se previsto, somente para modelos com
recolha traseira)���������������������������������� 11
6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA����������������������� 11
  6.1 Operações preliminares���������������������� 11
  6.2 Controlos de segurança���������������������� 12
  6.3 Uso em terrenos com declive�������������� 13
  6.4 Arranque��������������������������������������������� 13

PT - 1
1. GENERALIDADES 2. NORMAS DE SEGURANÇA

  1.1 COMO LER O MANUAL   2.1 PREPARAÇÃO

No texto do manual de instruções existem Familiarize-se com os comandos e com


alguns parágrafos com informações especiais o uso apropriado da máquina. Aprenda a
sobre a segurança ou o funcionamento, parar rapidamente o motor. A inobservância
que são salientadas de maneira diferente, das advertências e das instruções pode
segundo os critérios seguintes: provocar incêndios e/ou graves lesões.

 NOTA  ou  IMPORTANTE  fornece •  Nunca permita que a máquina seja utilizada


explicações ou outro tipo de elementos por crianças ou por pessoas que não
relativos ao que foi já anteriormente tenham conhecimento das instruções.
indicado, com o propósito de não As leis locais podem estabelecer uma
danificar a máquina ou causar danos. idade mínima para o utilizador.
•  Nunca utilize a máquina se o utilizador
O símbolo realça um perigo. O estiver cansado ou com mal-estar,
incumprimento das advertências ou se tiver tomado fármacos, drogas,
acarreta a possibilidade de lesões álcool ou substâncias nocivas às suas
pessoais ou a terceiros e/ou danos. capacidades de reflexos e atenção.
•  Não transporte crianças ou
Os parágrafos realçados com um quadrado outros passageiros.
com uma borda de pontos cinzentos •  Lembre-se que o operador ou o utilizador é
indicam caraterísticas opcionais que não responsável por acidentes e imprevistos que
estão presentes em todos os modelos possam ocorrer com outras pessoas ou com
documentados neste manual. Verificar se a a sua propriedade. É da responsabilidade do
caraterística está presente no seu modelo. utilizador a avaliação dos potenciais riscos
do terreno onde deve trabalhar, bem como
Todas as indicações "frente", "trás", tomar todas as precauções necessárias
"direita" e "esquerda" remetem para a de forma a garantir a sua segurança e a de
posição de trabalho do operador. terceiros, em particular em declives, terrenos
acidentados, escorregadios ou instáveis.
  1.2 REFERÊNCIAS •  No caso de ceder ou emprestar a máquina
a outros, verifique que o utilizador
tome conhecimento das instruções de
  1.2.1 Figuras uso contidas no presente manual.

As figuras usadas nestas instruções estão   2.2 OPERAÇÕES PRELIMINARES


numeradas em 1, 2, 3 e assim sucessivamente.
Os componentes indicados nas figuras Equipamentos de proteção individual (EPI)
estão assinalados com as letras A, •  Use vestuário adequado, calçado de
B, C, e assim sucessivamente. trabalho resistente com sola antiderrapante
Uma referência ao componente C na figura e calças longas. Não acione a máquina
2 está assinalada com a indicação: "Ver com os pés descalços ou com sandálias.
fig. 2.C" ou simplesmente "(Fig. 2.C)". Use protetores auriculares.
As figuras são indicativas. As peças •  Não use cachecóis, camisas, colares,
efetivas podem variar em relação pulseiras, vestuário com partes soltas
às que estão representadas. e com laços ou gravatas e, além disso,
acessórios pendentes que possam ficar
  1.2.2 Títulos presos na máquina ou em objetos e
materiais presentes no local de trabalho.
O manual está dividido em capítulos e •  Prenda adequadamente os
parágrafos. O título do parágrafo "2.1 cabelos compridos.
Preparação" é um subtítulo de "2. Normas
de segurança". As referências a títulos Área de trabalho / Máquina
ou parágrafos estão assinaladas com •  Inspecione cuidadosamente toda a área
a abreviatura cap. ou par. e o respetivo de trabalho e retire tudo o que poderá
número. Exemplo: "cap. 2" ou "par. 2.1" ser expelido pela máquina ou danificar

PT - 2
o dispositivo de corte/órgãos giratórios •  Não use a máquina em ambientes com
(pedras, ramos, fios de ferro, ossos, etc.). risco de explosão, na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou poeira.
Motores de explosão: combustível Contactos elétricos ou fricções mecânicas
PERIGO! O combustível é altamente podem gerar faíscas que podem
inflamável. incendiar a poeira ou os vapores.
•  Conserve o combustível nos respetivos •  Corte a relva somente com a luz do
recipientes homologados para esta dia ou com boa iluminação artificial e
utilização, em locais seguros, longe de em condições de boa visibilidade.
fontes de calor ou chamas livres. •  Afaste pessoas, crianças e animais da área
•  Deixe os recipientes e a zona de de trabalho. É necessário que as crianças
armazenagem da gasolina livres de resíduos sejam vigiadas por um outro adulto.
de relva, folhas ou graxa excessiva. •  Evite trabalhar na relva molhada, sob a chuva
•  Não deixe os recipientes ao e com risco de temporais, especialmente
alcance de crianças. caso haja probabilidade de raios.
•  Não fume durante o abastecimento ou •  Preste particular atenção às irregularidades
o enchimento de combustível e de cada do terreno (elevações, sulcos), aos declives,
vez que se manuseia o combustível. aos perigos ocultos e à presença de eventuais
•  Abasteça o combustível utilizando obstáculos que poderão limitar a visibilidade.
um funil, somente ao ar livre. •  Preste muita atenção próximo de
•  Evite inalar os vapores do combustível. barrancos, valas ou diques. A máquina
•  Não adicione combustível ou retirar a pode tombar caso uma roda passe por
tampa do reservatório quando o motor uma borda ou caso a borda ceda.
está em funcionamento ou ainda quente. •  Preste atenção nos terrenos em declive,
•  Abra lentamente a tampa do os quais requerem uma atenção especial
depósito deixando descarregar para evitar tombamentos ou perda de
gradualmente a pressão interna. controlo da máquina. Os motivos principais
•  Não aproxime chamas à boca do para perder o controlo são os seguintes:
reservatório para verificar o conteúdo. –– Falta de aderência das rodas
•  Se vazar combustível, não ligue o motor, –– Velocidade excessiva
mas afaste a máquina da área na qual ele –– Travagem inadequada
foi foi vertido e evite criar possibilidade de –– Máquina não apropriada para
incêndio até que o combustível se tenha este tipo de operação
evaporado e os vapores estejam dissipados. –– Desconhecimento dos efeitos
•  Limpe de imediato todos os vestígios de resultantes das condições do terreno
combustível vertido na máquina ou no solo. –– Uso incorreto como veículo de tração.
•  Coloque sempre e apertar bem as tampas do
reservatório e do recipiente do combustível. Comportamentos
•  Não efetue o arranque da máquina no •  Durante a condução e o trabalho,
local onde foi efetuado o abastecimento. O não se distrair e mantenha a
arranque do motor deve ser efetuado a uma concentração necessária.
distância de pelo menos 3 metros do lugar •  Preste atenção quando é realizada a
onde foi feito o abastecimento de combustível. marcha-atrás ou para trás. Olhe para trás
•  Evite o contato do combustível com de si antes e durante a marcha-atrás para
as roupas e, nesse caso, troque as assegurar-se de que não existem obstáculos.
roupas antes de arrancar o motor; •  Preste atenção quando efetuar a
tração de cargas ou quando forem
  2.3 DURANTE A UTILIZAÇÃO usadas ferramentas pesadas:
–– Utilize para as barras de tração só
Área de trabalho os pontos de engate aprovados;
•  Não acione o motor em lugares fechados, –– Não dirija bruscamente. Preste
onde podem acumular-se os gases perigosos atenção durante a marcha-atrás;
de monóxido de carbono. As operações de –– Conforme aconselhado no manual, utilize
arranque devem ser realizadas ao ar livre contrapesos ou pesos nas rodas.
ou num local bem arejado. Tenha sempre •  Preste atenção quando são utilizados
presente que os gases de escape são tóxicos. sacos de recolha e acessórios que
•  Durante o arranque da máquina não possam alterar a estabilidade a
direcionar o silenciador e, desse modo, os máquina, em especial em declives.
gases de escape para materiais inflamáveis.

PT - 3
•  Deixe sempre mãos e pés longe Manutenção
do dispositivo de corte, durante o •  Nunca utilize a máquina com peças
arranque e uso da máquina. gastas ou danificadas. As peças gastas
•  Atenção: o elemento de corte continua ou deterioradas devem ser substituídas
a rodar durante alguns segundos e nunca deverão ser reparadas.
também após o seu desligamento ou •  Para reduzir o perigo de incêndio, verifique
após o desligamento do motor. regularmente se não há vazamento
•  Preste atenção no conjunto dispositivos de de óleo e/ou de combustível.
corte com mais de um dispositivo de corte, •  Durante as operações de regulação da
pois um dispositivo de corte em rotação máquina, preste atenção para evitar
pode provocar a rotação dos demais. que os dedos fiquem presos entre o
•  Fique sempre longe da abertura de escape. dispositivo de corte em movimento
•  Não toque as peças do motor que aquecem e as partes fixas da máquina.
durante o uso. Risco de queimaduras.
•  Para evitar o risco de incêndio, O nível de ruído e de vibrações indicado nas
não deixe a máquina parada na presentes instruções, são valores máximos de
relva alta com o motor ligado. utilização da máquina. O uso de um elemento
de corte não balanceado, a velocidade
No caso de quebras ou acidentes durante o excessiva de movimento, a falta de manutenção
trabalho, pare imediatamente o motor e afaste a influenciam de modo significativo as emissões
máquina de forma a não provocar outros danos; sonoras e as vibrações. Por conseguinte é
no caso de acidentes com lesões pessoais ou a preciso adotar medidas preventivas capazes
terceiros, ative imediatamente os procedimentos de eliminar possíveis danos devidos a um ruído
de pronto-socorro mais adequados à situação elevado e aos esforços por vibrações; efetue
existente e procure um Atendimento Médico a manutenção da máquina, use auriculares
para os tratamentos necessários. Remova antirruído, faça pausas durante o trabalho.
cuidadosamente eventuais detritos que
possam causar danos ou lesões a pessoas Armazenamento
ou animais se permanecerem inobservados. •  Não coloque a máquina com combustível
no reservatório num local onde os vapores
Limitações à utilização do combustível possam atingir uma chama,
•  Nunca utilize a máquina com as proteções uma centelha ou uma fonte forte de calor.
danificadas, ausentes ou que não estejam •  Para reduzir o risco de incêndio, não
posicionadas corretamente (saco de deixe recipientes com os materiais
recolha, proteção de descarga lateral residuais no interior de um local.
e proteção de descarga traseira).
•  Não utilize a máquina se os acessórios/   2.5 PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
ferramentas não tiverem sido
instalados nos pontos previstos. A proteção do ambiente deve ser um
•  Não desconecte, desative, remova ou aspecto relevante e prioritário no uso da
adultere os sistemas de segurança/ máquina, para o benefício da convivência
microinterruptores presentes. civil e do ambiente no qual vivemos.
•  Não submeta a máquina a esforços •  Evite ser um elemento de incómodo
excessivos e não use uma máquina pequena para com a vizinhança. Utilize a máquina
para executar trabalhos pesados; o uso de somente em horários razoáveis ( nem de
uma máquina adequada reduz os riscos manhã cedo nem tarde da noite quando
e melhora a qualidade do trabalho. as pessoas poderá ser incomodadas).
•  A máquina não é homologada para ser •  Siga escrupulosamente as normas locais
utilizada em ruas públicas. Só pode para a eliminação das embalagens, óleos,
ser utilizada (em relação ao Código combustível, filtros, peças deterioradas
da Estrada) exclusivamente em áreas ou qualquer elemento de forte impacto
privadas, sem acesso ao tráfego. ambiental; estes resíduos não devem ser
lançados no lixo, mas devem ser separados e
  2.4 MANUTENÇÃO, ARMAZENAMENTO entregues aos respetivos centros de recolha,
que procederão à reciclagem dos materiais.
Efetue uma manutenção regular e um correto •  Siga rigorosamente as normas locais para
armazenamento preserva a segurança da a eliminação dos materiais residuais.
máquina e o nível das suas prestações. •  No momento da colocação fora de serviço,
não abandone a máquina no meio ambiente,

PT - 4
mas dirija-se num centro de recolha, em limites e as condições indicadas nas
conformidade com as normas locais vigentes. instruções que acompanham o acessório.

  3.1.2 Uso impróprio


3. CONHECER A MÁQUINA
•  Qualquer outro uso, não conforme
àqueles acima citados, pode ser perigoso
  3.1 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA e causar danos a pessoas e/ou coisas.
E USO PREVISTO Incluem-se no uso impróprio (como
por exemplo, mas não somente):
Esta máquina é um corta-relvas –– transportar na máquina ou num reboque
com condutor sentado a bordo. outras pessoas, crianças ou animais,
A máquina é equipada com um motor, que pois podem cair, ferir-se gravemente
aciona o dispositivo de corte, protegido por ou prejudicar a condução segura;
um cárter e um grupo de transmissão que –– arrastar ou empurrar cargas sem a
providencia o movimento da máquina. utilização do acessório apropriado
A máquina é dotada de tração traseira. O previsto para o reboque;
eixo traseiro pode ser equipado com: –– utilizar a máquina para a passagem
–– transmissão mecânica com 5 relações de sobre terrenos instáveis, escorregadios,
transmissão para frente e um para trás. congelados, com pedras ou
–– transmissão hidrostática com relações desnivelados, poças de água ou
de transmissão para frente e para trás charcos que não permitam a avaliação
infinitamente variável ("Hydro"). da consistência do terreno;
–– acionar o dispositivo de corte
O operador é capaz de conduzir a máquina e no segmentos sem relva;
acionar os comandos principais permanecendo –– utilizar a máquina para a recolha
sempre sentado no lugar da direção. de folhas ou detritos.

Os dispositivos de segurança montados na má-   IMPORTANTE    O uso impróprio da máquina


quina, preveem a paragem do motor e do dispo- causa a invalidação da garantia e isenta o
sitivo de corte após alguns segundos (par. 6.2.2). Fabricante de toda e qualquer responsabilidade,
passando ao utente os ónus decorrentes de
  3.1.1 Uso previsto danos ou lesões próprias ou a terceiros.

Esta máquina é projetada e fabricada   3.1.3 Tipologia de utilizador


para o corte da relva.
Esta máquina é destinada para ser usada pelos
Em geral, esta máquina pode: consumidores, isto é, por operadores não
•  A série MP 84 / MP 98 pode: profissionais. É destinada a um "uso privado".
1. cortar a relva e recolhê-la no saco de recolha
2. cortar a relva e descarregá-la no  IMPORTANTE   A máquina deve ser
chão através do lado traseiro utilizada por um único operador.
3. cortar a relva, triturá-la e depositá-
la no terreno (efeito "mulching").
•  A série MP 98 / MP 108 pode:   3.2 SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
4. cortar a relva e descarregá-la lateralmente
5. cortar a relva, triturá-la e depositá- Na máquina aparecem vários símbolos (fig. 2).
la no terreno (efeito "mulching"). A sua função é a de recordar ao operador
os comportamentos a seguir para utilizá-la
A utilização de acessórios específicos, previstos com a atenção e a cautela necessários.
pelo Fabricante como equipamento original ou Significado dos símbolos:
que pode ser comprado a parte, permite efetuar Atenção:  Leia as instruções
esse trabalho segundo várias modalidades de operação antes de utilizar a
de operação, ilustradas neste manual ou nas máquina.
instruções que acompanham cada acessório.
Da mesma forma, a possibilidade de aplicar Atenção:  Retire a chave da
acessórios complementares (se previstos ignição e leia as instruções,
pelo Fabricante) pode estender a utilização antes de efetuar quaisquer
prevista a outras funções, segundo os tipo de trabalhos de
manutenção ou reparação.
PT - 5
Perigo! Expulsão de objetos: 9. Nome e endereço do fabricante
Perigo!  Expulsão de obje- 10. Tipo de transmissão
tos:  Não trabalhe sem antes 11. Código do artigo
ter montado a proteção de
descarga traseira ou o saco. Transcreva os dados de identificação
(somente para os modelos da máquina nos respetivos espaços da
com recolha traseira) etiqueta indicada no verso da capa.
Perigo! Expulsão de objetos:
Não inicie o trabalho sem ter  IMPORTANTE   Utilize os dados de
montado o deflector de des- identificação indicados na etiqueta de
carga lateral. (somente para os identificação do produto de cada vez
modelos com descarga lateral) que contactar a oficina autorizada.
Perigo! Expulsão de objetos:
Mantenha as pessoas afas-  IMPORTANTE   O exemplo da
tadas declaração de conformidade está
nas últimas páginas do manual.
Perigo! Tombamento da
máquina: Não utilize esta má-   3.4 COMPONENTES PRINCIPAIS
quina em declives superiores
a 10º A máquina é constituída pelos seguintes
componentes principais, aos quais
Perigo! Mutilações: Mantenha correspondem as seguintes funções (fig. 1):
as crianças afastadas do apa-
relho, enquanto o motor estiver A. Conjunto dispositivos de corte:
a trabalhar é o conjunto formado pelo cárter,
Risco de cortes.  Dispositivo que engloba os dispositivos de corte
de corte em movimento.  Não rotativos, e pelos dispositivos de corte.
introduza mãos ou pés dentro B. Dispositivos de corte: são os
do alojamento dos dispositivos elementos apropriados para o corte
de corte. de relva. As abas colocadas nas
 extremidades facilitam o transporte da
Atenção! Mantenha distância relva cortada até ao canal de expulsão.
das superfícies quentes C. Deflector de descarga lateral: é uma
proteção de segurança e impede que
max xxx N (xx kg)
Durante o uso do kit de tração, os objetos porventura recolhidos pelos
dispositivos de corte sejam atirados
max xxx N (xxx kg)

não ultrapasse os limites de


peso indicados na etiqueta e longe pela máquina (somente para
respeite as normas de segu- os modelos com descarga lateral).
rança. D. Canal de expulsão: é o elemento de
união entre o conjunto dispositivos de
corte e o saco de recolha(somente para
 IMPORTANTE   As etiquetas adesivas os modelos com recolha traseira).
estragadas ou ilegíveis devem ser E. Saco de recolha: para além da função
substituídas. Solicite as novas etiquetas ao de recolher a relva cortada, o saco
seu centro de assistência autorizado. de recolha também tem uma função
de segurança. Evita que os objetos
  3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO
recolhidos pelos dispositivos de corte
sejam lançados pela máquina (somente
A etiqueta de identificação contém
para os modelos com recolha traseira).
os seguintes dados (fig. 1):
F. Proteção de descarga traseira (disponível
a pedido): montada no lugar do saco de
1. Nível de potência acústica
recolha, evita que os objetos eventualmente
2. Marca de conformidade CE
recolhidos pelos dispositivos de corte
3. Ano de construção
possam lançados pela máquina (somente
4. Potência e velocidade de
para os modelos com recolha traseira).
funcionamento do motor
G. Assento: é o local de trabalho do
5. Modelo de máquina
utilizador. É equipado com um sensor,
6. Tipo de máquina
que detecta a presença do utilizador
7. Número de matrícula
e, em caso de necessidade, pode
8. Peso em kg
ativar os dispositivos de segurança.
PT - 6
H. Bateria: fornece a energia para o arranque 8 Parte inferior da placa traseira, os supor-
do motor. As suas características e as tes do saco e os respectivos acessórios
instruções de utilização encontram-se de finalização e de montagem(somente
descritas num manual separado. para modelos com recolha traseira)
I. Motor: fornece o movimento dos 9 Deflector de descarga lateral (somente
dispositivos de corte e de tração das para os modelos com descarga lateral)
rodas. As suas características e as
10 Reforços laterais do conjunto dispositivos
normas de utilização encontram-se
de corte (somente para os modelos
descritas num manual específico.
com descarga lateral, se prevista).
J. Para-choque dianteiro: fornece a
proteção às partes dianteiras da máquina. 11 Envelope com:
K. Volante: comanda a virada - manuais de instrução e os documentos
das rodas dianteiras. - parafusos para a montagem do banco
- elementos para a montagem do deflec-
tor de descarga lateral (somente para os
modelos com descarga lateral)
4. MONTAGEM - parafusos de conexão dos cabos da
bateria
  As normas de segurança a seguir
- 2 chaves de arranque
são descritas no cap. 2. Respeite
- 1 fusível sobressalente de 10 A
escrupulosamente tais indicações para
não correr graves riscos ou perigos.
  4.1.1 Remoção da embalagem
Por motivos de armazenagem e transporte,
1. Abra a embalagem com cuidado e atenção
alguns dos componentes da máquina não
para não perder os componentes
são montados diretamente na fábrica,
2. Consulte a documentação inserida na
pois podem somente ser montados
caixa, incluindo as presentes instruções.
após a remoção da embalagem, de
3. Retire da caixa todos os
acordo com as seguintes instruções.
componentes não montados.
4. Retire a máquina da embalagem
  A remoção da embalagem e a seguindo as seguintes precauções:
conclusão da montagem devem ser
–– eleve até a altura máxima o conjunto
efetuados numa superfície plana e sólida,
dispositivo de corte (par. 5.10), para
com espaço suficiente para a movimentação
da máquina e das embalagens, valendo-se evitar danificá-lo no momento da descida
sempre das ferramentas adequadas. Não da máquina do palete de base;
utilize a máquina antes de ter levado a cabo –– Retire a máquina do palete de base.
as indicações da seção "MONTAGEM". Para os modelos com transmissão
hidrostática, coloque a alavanca de
desbloqueio da transmissão traseira na
  4.1 COMPONENTES PARA A MONTAGEM posição desbloqueada (par. 5.13).

Na embalagem estão incluídos os componentes   4.2 MONTAGEM DO VOLANTE


para a montagem listados na seguinte tabela:
Descrição 1. Coloque a máquina numa superfície
1 Volante plana e alinhe as rodas da frente.
2 Cobertura do painel e dos componentes 2. Monte o cubo (fig. 3.A) no eixo (fig.
de montagem do volante 3.B) tomando cuidado para que
3 Banco de condução o pino (fig. 3.C) fique introduzido
corretamente no alojamento do cubo.
4 Bateria 3. Aplique a cobertura do painel (fig.
5 Para-choque dianteiro 3.D) introduzindo por encaixe os sete
6 Rodinhas anti-escalpe engates nos respectivos alojamentos.
7 Saco com respectivos parafusos 4. Monte o volante (fig. 3.E) no cubo (fig.
de montagem e respectivas 3.A) de forma que os raios fiquem
instruções somente para os virados na direcção do assento.
modelos com recolha traseira) 5a. Somente para volante tipo “I” -
Introduza o separador (fig. 3.F) e fixe, na
sequência indicada, o volante utilizando
os parafusos (fig. 3.G) fornecidos.

PT - 7
5b. Somente para volante tipo “II” - Fixe, na introduzindo o terminal (fig. 7.B.1) no furo
sequência indicada, o volante utilizando e virando de forma que tanto a mola (fig.
os parafusos (fig. 3.G) fornecidos. 7.B) como o terminal (fig. 7.B.2) fiquem bem
6. Aplique a cobertura do volante alojados nos respectivos alojamentos.
(fig. 3.H) introduzindo-a por encaixe 2. Posicione o deflector de descarga lateral
no respectivo alojamento. (fig. 7.A) na correspondência dos suportes
(fig. 7.C) do conjunto de dispositivos de
  4.3 MONTAGEM DO BANCO corte e, com a ajuda de uma chave de fenda,
vire o segundo terminal (fig. 7.B.2) da mola
Monte o assento (fig. 4.A) sobre a placa (fig. 4.B) (fig. 7.B) de maneira a colocá-lo na parte
com os parafusos (fig. 4.C). exterior do deflector de descarga lateral.
3. Introduza o pino (fig. 7.D) nos furos
  4.4 MONTAGEM E CONEXÃO DA BATERIA dos suportes (fig. 7.C) e do deflector
de descarga lateral, fazendo-o passar
A bateria (fig. 5.A) está alojada sob o assento, dentro das espirais da mola (fig. 7.B)
retida por uma mola (fig. 5.B). até a saída total da extremidade
1. Efectue antes a ligação do fio vermelho furada pelo suporte mais interno.
(fig. 5.C) ao pólo positivo (+) e a seguir 4. Introduza um contrapino (fig. 7.E) no
o fio preto (fig. 5.D) ao pólo negativo (–) furo (fig. D.1) do pino (fig. 7.D) e vire
com a utilização dos parafusos fornecidos o pino o suficiente para poder dobrar
e segundo a sequência indicada. as duas extremidades (fig. 7.E.1) do
2. Aplique nos bornes a graxa com contrapino, (com a ajuda de uma pinça),
silicone e preste atenção para de forma que não possa escapar e
posicionar correctamente o capuz de causar a saída do pino (fig. 7.D).
protecção do fio vermelho (fig. 5.E).
Verifique que a mola trabalhe
 IMPORTANTE   Providenciar sempre a recarga corretamente, mantendo estavelmente o
completa, seguindo as indicações contidas no deflector de descarga lateral na posição
manual da bateria. abaixada e que o pino esteja bem encaixado,
sem a possibilidade de sair por acidente.
 IMPORTANTE   Para evitar que o dispositivo
de segurança da placa eletrónica seja ativado,  IMPORTANTE   Nos modelos com a
evite absolutamente acionar o motor antes que a possibilidade de descarga lateral: certifique-
bateria esteja completamente recarregada! se de que a proteção de descarga lateral
(fig. 13.A) esteja abaixada e bloqueada
  4.5 MONTAGEM DO PARA- pela alavanca de segurança (fig. 13.B).
CHOQUE DIANTEIRO
 IMPORTANTE   Antes de desmontar ou da
1a. Somente para para-choque tipo “I” -
1.

manutenção do defletor, lembre-se de empurrar


Monte o para-choque dianteiro (fig. 6.A) a alavanca de segurança (fig. 14.B) e elevar a
na parte inferior do chassis (fig. 6.B) proteção de descarga lateral (fig. 14.A) para
utilizando os quatro parafusos (fig. 6.C). permitir a sua desmontagem.
1b. Somente para para-choque tipo "II"
1. Monte os dois suportes (fig. 6.A)  NOTA   Para desmontar o defletor,
e (fig. 6.B) na parte inferior do execute as passagens na ordem
chassis (fig. 6.C) respeitando o inversa daquela de montagem.
sentido de montagem indicado na
figura: R= direito; L= esquerdo.
2. aperte os parafusos (fig. 6.D) a fundo.   4.7 MONTAGEM DOS REFORÇOS
3. Fixe o para-choque dianteiro (fig. 6.E) nos LATERAIS DO CONJUNTO
suportes (fig. 6.A) e (fig. 6.B) utilizando os DISPOSITIVOS DE CORTE
parafusos(fig. 6.F) e as porcas (fig. 6.G). (SOMENTE PARA OS
MODELOS COM DESCARGA
  4.6 MONTAGEM DO DEFLECTOR LATERAL, SE PREVISTA).
DE DESCARGA LATERAL
(SOMENTE PARA OS MODELOS Finalize a montagem do conjunto dispositivos
COM DESCARGA LATERAL) de corte montando os reforços laterais
no perfil do conjunto dispositivos de corte
1. Pela parte interior do deflector de descarga através dos respectivos parafusos (fig. 8).
lateral (fig. 7.A), monte a mola (fig. 7.B)
PT - 8
  4.8 MONTAGEM E FINALIZAÇÃO   5.2 COMANDO ACELERADOR
DA PLACA TRASEIRA
(SOMENTE PARA MODELOS Regula o número de rotações do motor.
COM RECOLHA TRASEIRA)
Dependendo do tipo de motor, o comando
1. Monte os dois estribos (fig. 9.A) e (fig. 9.B), do acelerador pode ser de dois tipos:
respeitando o sentido de montagem indicado
na figura e fixe-os com os parafusos (fig. 9.C) A. Tipo “I” com comando Choke
e as porcas (fig. 9.D) atarraxando-os a fundo. separado (Fig. 10.E + Fig. 10.E.1)
2. Remova os dois parafusos (fig. 9.H), B. Tipo “II” (Fig. 10.E)
que serão utilizados posteriormente.
3. Monte a parte inferior (fig. 9.E) da placa As posições indicadas correspondem a:
traseira e fixe-a nos estribos inferiores 1. Comando Choke - Arranque a
com os parafusos (fig. 9.F) e as porcas frio. Utiliza-se para o acendimento
(fig. 9.G), sem apertá-los totalmente. do motor a frio. A posição “CHOKE”
4. Finalize a fixação da parte inferior (fig. provoca um enriquecimento da
9.E) da placa traseira aparafusando mistura e somente deve ser usado
os dois parafusos centrais (fig. 9.H) pelo tempo estritamente necessário.
anteriormente removidos e os quatro 1. Regime máximo do motor. Deve ser
parafusos superiores (fig. 9.I). utilizado sempre para o arranque da
5. Aperte as duas porcas inferiores (fig. 9.G). máquina, durante o funcionamento
6. Introduza a alavanca (fig. 9.J) do e durante o corte da relva.
indicador de saco de recolha cheio 2. Regime mínimo do motor.
no alojamento (fig. 9.K) e empurre-a Utiliza-se quando o motor está
para baixo até ouvir o encaixe. suficientemente quente durante
7. Monte os dois suportes do saco de recolha as fases de estacionamento.
(fig. 9.L) e (fig. 9.M), respeitando o sentido
de montagem indicado na figura e fixe-os
com os parafusos (fig. 9.N) e as anilhas  NOTA   Durante os percursos de
elásticas (fig. 9.O), atarraxando-as a fundo. transferência, escolha uma posição
intermediária entre «lenta» e «rápida».

5. COMANDOS DE CONTROLO   5.3 ALAVANCA TRAVÃO DE


ESTACIONAMENTO
  5.1 COMUTADOR COM CHAVE O travão de mão evita que o aparelho
comece a andar estando estacionado.
A chave habilita / desabilita a ligação da
máquina e dos faróis (se previstos). A alavanca de engate tem as duas
seguintes posições (fig. 10.D):
Possui quatro posições (fig. 10.A): 1. Travão desinserido. Para desinserir
1. Posição de paragem. A máquina o travão de estacionamento,
desliga imediatamente. pressionar o pedal (fig. 10.I).
2. Posição de acendimento dos faróis A alavanca fica na posição
(se previstos). Após o arranque do de travão desinserido.
motor, o acendimento dos faróis é 2. Travão engatado. Para inserir
efetuado colocando a chave nesta o travão de estacionamento,
posição. Para desligá-los, coloque pressionar o pedal (fig. 10.I). e
a chave na posição de marcha. deixar a alavanca na posição de
3. Posição de marcha. Todos travão inserido. Quando o pé é
os serviços estão ativos.. retirado do pedal, este permanece
bloqueado na posição abaixada.
4. Posição de arranque. Insira o
motor de arranque e a máquina
é ligada. Ao soltar a chave de
ignição da posição de arranque,
esta retorna automaticamente
para a posição de marcha.

PT - 9
  5.4 PEDAL EMBRAIAGEM / TRAVÃO   5.7 PEDAL TRAÇÃO (TRANSMISSÃO
(TRANSMISSÃO MECÂNICA) HIDROSTÁTICA)

Este pedal exerce uma função dupla (fig. 10.I): Com este pedal se aciona a tração
1. na primeira parte do percurso, age das rodas e se regula a velocidade da
! como embraiagem, inserindo ou máquina, tanto na marcha para a frente
como para a marcha-atrás (fig. 10.J):
desinserindo a tração às rodas.
2. na segunda parte, comporta-se como 1. Marcha para frente. Para
travão, agindo nas rodas traseiras. inserir a marcha para frente,
pressione com a ponta do pé
  IMPORTANTE    É preciso prestar a o pedal dianteiro. Se carregar
máxima atenção para não carregar demais com mais força no pedal
na fase de embraiagem, a fim de evitar um aumenta progressivamente
sobreaquecimento e o consequente dano da a velocidade da máquina.
da correia de transmissão do movimento. 2. Marcha-atrás. A marcha-atrás
é inserida pressionando o pedal
 NOTA   Durante o funcionamento, é traseiro com o calcanhar.
importante não apoiar o pé sobre o pedal. Para engatar a marcha-
atrás, é necessário
parar o aparelho.
  5.5 ALAVANCA DE TROCA DE
VELOCIDADE (TRANSMISSÃO 3. Posição ralenti. Se
MECÂNICA) soltar o pedal, este volta
automaticamente para
Esta alavanca possui sete posições (fig. 10.K): a posição ao ralenti.
 NOTA   Se ativar o pedal da tração para
1. Cinco marchas para frente a frente ou para trás, estando o travão de
mão (fig. 10.D) puxado, o motor desliga.

  5.8 ALAVANCA DE DESBLOQUEIO DA


TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA
(TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA)

Esta alavanca possui duas posições,


indicadas por uma placa (fig. 10.L):
2. Posição ralenti «N» 1. Transmissão inserida: para todas
as condições de utilização, em
marcha e durante o corte.
3. Marcha-atrás «R»
Para engatar a marcha-atrás, 2. Transmissão desbloqueada:
é necessário parar o aparelho. Transmissão desbloqueada:
reduz de maneira considerável
o esforço requerido para
Para passar de uma marcha à outra, deslocar a máquina à mão,
pressione, na metade do percurso, o pedal com o motor desligado.
(Fig 10.I) e desloque a alavanca de acordo
com as indicações contidas na etiqueta.   IMPORTANTE    Para evitar danos no grupo
transmissão, esta operação só pode ser
efetuada enquanto o motor estiver parado,
com o pedal (10.J) na posição de ralenti.
  5.6 PEDAL TRAVÃO (TRANSMISSÃO
HIDROSTÁTICA)
Este pedal ativa os travões das rodas   5.9 COMANDO DE ENGATE
traseiras (fig. 10.I) E DESENGATE DOS
DISPOSITIVOS DE CORTE

O interruptor em forma de cogumelo permite o


engate dos dispositivos de corte por meio de
uma embraiagem eletromagnética (fig. 10.B):
PT - 10
•  Se lampeja indica que falta o consenso
1. Dispositivos de corte para arrancar com o motor (ver par. 6.2.2).
engatados. Interruptor em •  O sinal acústico indica que o saco de
forma de cogumelo puxado. recolha está cheio (ver par. 6.5.5).

2. Dispositivos de corte   5.13 ALAVANCA TOMBAMENTO SACO


desengatados. Interruptor em DE RECOLHA (SE PREVISTO,
forma de cogumelo pressionado. SOMENTE PARA MODELOS
•  Ao desengatar os dispositivos COM RECOLHA TRASEIRA)
de corte, é acionado
simultaneamente um travão para Esta alavanca, que pode ser retirada do seu
a rotação em poucos segundos. lugar, permite virar o saco de recolha para
que seja esvaziado, reduzindo o esforço
requerido pelo utilizador (fig. 10.H).
 NOTA    Se os dispositivos de corte estiverem
engatados sem respeitar as condições
de segurança previstas, o motor desliga 6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
e não pode ser ligado (ver par. 6.2.2)
  As normas de segurança a seguir
são descritas no cap. 2. Respeite
  5.10 BOTÃO DE CONSENSO CORTE escrupulosamente tais indicações para
EM MARCHA-ATRÁS não correr graves riscos ou perigos.

Mantendo o botão apertado (fig.


10.F), é possível recuar com os   6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES
dispositivos de corte engatados,
sem provocar a paragem do motor. Antes de começar a trabalhar, é necessário
efetuar uma série de verificações e
operações, a fim de garantir os melhores
  5.11 ALAVANCA DE REGULAÇÃO resultados e a máxima segurança.
ALTURA DE CORTE
  6.1.1 Abastecimento de óleo e de gasolina
Com esta alavanca, efetua-se o levantamento
e abaixamento do conjunto dos dispositivos   IMPORTANTE    A máquina é fornecida
de corte, que pode ser posicionado em 7 sem óleo no motor e combustível.
alturas de corte diferentes (fig. 10.G).
As sete posições, indicadas Antes de utilizar a máquina, verifique a presença
na placa com os números de de combustível e o nível do óleo (par. 7.2,
«1» até «7», correspondem às par. 7.3). Para as modalidades e precauções
alturas de corte entre 3 e 8 cm. sobre o abastecimentento de combustível
e de óleo, siga as indicações contidas no
Para passar de uma posição a outra (par. 7.2, par. 7.3) e no manual do motor.
é preciso deslocar lateralmente
a alavanca e reposicioná-la em   6.1.2 Regulação do banco
uma das marcas de paragem.
Para alterar a posição do assento deve
desapertar os quatro parafusos de fixação (fig.
11.A) e deslocar o assento ao longo dos olhais
  5.12 INDICADOR LUMINOSO E do suporte. Depois de encontrar a posição,
DISPOSITIVO DE SINALIZAÇÃO deve apertar os quatro parafusos (fig. 11.A).
ACÚSTICA (SOMENTE
PARA OS MODELOS COM   6.1.3 Pressão dos pneus
RECOLHA TRASEIRA)
Uma pressão correta dos pneus é indispensável
•  Esta luz piloto (fig. 10.C) acende quando a para o nivelamento perfeito do conjunto
chave (fig. 10.A) está na posição «MARCHA» dispositivos de corte e, consequentemente,
e fica acesa durante o funcionamento. para obter um corte da relva regular.

PT - 11
1. Desaparafuso as tampas de proteção pelo arrastamento da beirada do conjunto
2. Conecte as válvulas a uma tomada de ar dispositivos de corte em terrenos irregulares.
comprimido munida de manómetro (fig. 12) Posicione as rodinhas como indicado (par. 7.4).
3. Regule a pressão de acordo com os valores
indicados na tabela "Dados Técnicos".   6.2 CONTROLOS DE SEGURANÇA

  6.1.4 Predisposição da máquina Execute os seguintes controlos de segurança


para o trabalho e verifique se os resultados correspondem
ao que está assinalado nas tabelas.
 NOTA   Esta máquina permite efetuar o
corte do relvado em várias modalidades; Execute sempre os controlos
antes de iniciar o trabalho é oportuno de segurança antes de usar.
predispor a máquina com base ao modo em
que se deseja executar o corte da relva.
  6.2.1 Controlo de segurança geral
a. Predisposição para o corte e a descarga
lateral da relva no chão (somente para
os modelos com descarga lateral): Objeto Resultado
–– Certifique-se sempre de que as Bateria Nenhum dano
molas internas do defletor (fig. 13.A) no seu invólucro,
tampa ou bornes.
e a alavanca de segurança (fig. 13.B)
funcionam corretamente, mantendo-o Proteção de descarga Inteiros. Nenhum dano.
de forma estável na posição abaixada. traseira, saco de recolha Montados corretamente.
Proteção de descarga Inteira. Nenhum dano.
b. Predisposição para o corte e a recolha lateral, grelha de Montada corretamente.
da relva no saco de recolha (somente aspiração
para os modelos com recolha traseira) Sistema de combustível Nenhuma perda.
–– Engate o saco de recolha (fig. 14.A) e conexões.
nos suportes (fig. 14.B) e centralize-o Cabos elétricos Todo o isolamento intacto.
em relação à chapa traseira. A Nenhum dano mecânico.
centragem é garantida utilizando o Circuito do óleo Nenhuma perda.
suporte direito como apoio lateral. Nenhum dano.
–– Certifique-se de que o tubo inferior da Acione a máquina para A máquina diminui de
abertura do saco de recolha fique preso no frente e para trás e insira velocidade e para
gancho da garra de retenção (fig. 14.C). a posição de ralenti/solte
o pedal da embraiagem
(par. 5.5; par. 5.7)
c. Predisposição para o corte e a descarga
lateral da relva no chão (somente para Acione o pedal do travão A máquina para
os modelos com descarga traseira) (par. 5.4; par. 5.6)
–– Se pretender trabalhar sem o saco de Diretivas de controlo Nenhuma vibração
recolha, está disponível, a pedido, um anómala.
kit de proteção de descarga traseira Nenhum som anómalo
(fig. 15; cap. 15.5), que deverá ser Dispositivos de segurança Agem como indicado
fixado na placa traseira como indicado no par. 6.2.2
nas respectivas instruções.

d. Predisposição para cortar e picar a relva   6.2.2 Controlo dos dispositivos


–– Caso desejar cortar a relva, picá-la de segurança
finamente e deixá-la depositada no
relvado, está disponível, a pedido, Os dispositivos de segurança podem
um kit para “mulching” (cap. 15.1), o agir de acordo com dois critérios:
qual deve ser fixado como indicado A. impedir o arranque do motor caso
nas respectivas instruções. todas as condições de segurança
não sejam respeitadas;
  6.1.5 Posicionamento das B. parar do motor, ainda que falte apenas
rodinhas anti-escalpe uma das condições de segurança.

A função das rodinhas anti-escalpe é a de reduzir


o risco de puxadas no tapete de relva, causadas

PT - 12
Ação Resultado raízes, etc.), que possam provocar o
deslizamento lateral, o tombamento ou
1.  transmissão em “ralenti”; O motor liga
2.  dispositivos de corte
a perda de controlo da máquina.
desengatados; •  Não pare ou arranque bruscamente
3.  operador sentado. em subida ou em descida;
o utilizador abandona O motor desliga
•  Engate a embraiagem suavemente e com
o assento atenção para evitar que a máquina empine.
•  Reduza a velocidade:
eleva-se o saco de recolha O motor desliga
ou remove-se a proteção –– antes de qualquer troca de direção
de descarga traseira com e nas curvas estreitas
os dispositivos de corte –– antes de posicionar-se num declive,
engatados (somente especialmente em descida
para os modelos com •  Nunca insira a marcha-atrás para reduzir
recolha traseira) a velocidade em descida: isso pode
engata-se o travão de O motor desliga provocar a perda de controlo do meio,
estacionamento sem especialmente em terrenos escorregadios.
ter desengatado o •  Engate sempre o travão de
dispositivo de corte estacionamento, antes de deixar a
é acionada a troca de O motor desliga máquina parada e desacompanhada.
velocidade ou o pedal da
tração com o travão de •  Somente para os modelos com
estacionamento inserido transmissão mecânica: Nunca percorra
aciona-se a marcha-atrás O motor desliga uma descida com a alavanca na posição
com os dispositivos de corte ralenti ou a embraiagem desengatada!
engatados, sem manter Engate sempre uma marcha baixa, antes
pressionado o botão de de parar a máquina e deixar sem vigilância.
autorização (par. 5.9)
•  Somente para os modelos com
Se qualquer um dos resultados se transmissão hidrostática: Percorra
afasta daquilo que está assinalado nas as descidas sem acionar o pedal da
tabelas, não utilize a máquina! Contate um tração, para aproveitar a travagem da
centro de assistência para os controlos transmissão hidrostática, quando a
necessários e para a reparação. transmissão não estiver engatada.

 IMPORTANTE    Leve sempre em consideração   6.4 ARRANQUE


que os dispositivos de segurança impedem o
arranque do motor quando não são respeitadas 1. Abra a torneira do combustível
as condições de segurança. Nestes casos, (fig. 19.A) (se previsto).
ao restabelecer a autorização de arranque, 2. Sente no lugar da condução.
será necessário recolocar a chave na posição 3. Coloque a transmissão em ralenti
(fig. 10.A) na posição de paragem antes de («N») (par. 5.5; par. 5.7).
efetuar novamente o arranque do motor. 4. Desengate os dispositivos de corte (par. 5.8).
  6.3 USO EM TERRENOS COM DECLIVE 5. Puxe o travão de estacionamento (par. 5.3).
6. Coloque o comando acelerador na posição
Respeite os limites indicados na de regime máximo “rápido” (par. 5.2).
Tabela "Dados Técnicos" e na "fig. 18", 7. Em caso de arranque a frio: insira o
independentemente do sentido de marcha. comando choke (par. 5.2 / par. 5.2.1)
8. Insira o comutador com chave, gire-a até a
Lembre-se que não existe nenhum declive posição de marcha, para inserir o circuito
“seguro”. A condução em terrenos em declive elétrico e, enfim, coloque-a na posição de
requer uma atenção especial. Para evitar arranque, para efetuar o arranque do motor.
tombamentos ou perda do controlo da máquina: 9. Solte a chave depois do motor ter arrancado.
•  Nunca corte a relva na transversal do 10. Em caso de arranque a frio, assim que o
declive. Os relvados em declive devem ser motor começar a funcionar regularmente:
percorridos no sentido subida/descida, 10a. Desinsira o comando choke
nunca na transversal, prestando muita (par. 5.2, tipo “II”), colocando o
atenção nas mudanças de direção e comando acelerador na posição
para que as rodas viradas para cima não de regime máximo "rápido".
encontrem obstáculos (pedras, ramos, 10b. Desinsira o comando
choke (par. 5.2, tipo “I”).
PT - 13
 NOTA   O uso do comando choque com o •  Somente para os modelos com
motor já quente pode sujar a vela e provocar transmissão hidrostática:
um funcionamento irregular do motor. 1. Desengate o travão de mão e solte
o pedal do travão (par. 5.6).
11. Depois de efetuar o arranque do
2. Pressione o pedal da tração (par. 5.7) na
motor, coloque o acelerador na
direção "marcha para frente" e alcance
posição de regime mínimo «lenta».
a velocidade desejada graduando a
pressão no pedal e agindo no acelerador.
 NOTA   Caso tenha dificuldades durante o
arranque, não mantenha o motor de arranque A introdução da tração deve
muito tempo ligado, a fim de evitar que a bateria ser efetuada de acordo com as
fique sem carga e o motor se afogue. Recoloque modalidades descritas (par. 5.7), para
a chave na posição de paragem, aguarde alguns evitar que, devido a um engate muito
segundos e repita a operação. Caso permaneça brusco, provoque o empinamento
a avaria, veja o capítulo «14» do manual da máquina e a perda do controlo da
existente e o manual de instruções do motor. mesma, especialmente em declives.

  6.5.2 Travagem
  6.5 TRABALHO
Primeiramente, diminua a velocidade da
máquina, reduzindo as rotações do motor
  6.5.1 Marcha para frente e transferências e, então, pressione o pedal do travão
(par. 5.4; par. 5.6) para reduzir ainda mais
Durante as transferências: a velocidade, até a máquina parar.
•  desengate os dispositivos de corte (par. 5.8);
•  coloque o conjunto dispositivos de corte na
posição de altura máxima (posição «7»); Somente para os modelos com
•  deixe o comando do acelerador numa transmissão hidrostática:
posição intermediária entre o regime mínimo Uma desaceleração sensível da máquina é
«lento» e o regime máximo «rápido». obtida soltando o pedal da tração (par. 5.7)
•  Somente para os modelos com
transmissão mecânica:   6.5.3 Marcha-atrás
1. Acione o final até o fundo (par. 5.4)
e coloque a alavanca do câmbio na  IMPORTANTE   Para engatar a marcha-
posição de 1ª marcha (par. 5.5). atrás, é necessário parar o aparelho.
2. Mantendo pressionado o pedal
(fig.10.I), desinsira o travão de Somente para os modelos com
estacionamento (par.5.3). transmissão mecânica:
3. Solte gradualmente o pedal que 1. Acione o pedal (par. 5.4)
passa, assim, da função «travão» até a máquina parar;
para a de «embraiagem», acionando 2. Coloque a alavanca do câmbio na
as rotas traseiras (par. 5.4). posição de marcha-atrás "R" (par. 5.5).
3. Solte lentamente o pedal para inserir a
Largue lentamente o pedal, embraiagem e iniciar a marcha-atrás.
a fim de evitar que, devido a um
engate muito brusco, provoque o Somente para os modelos com
levantamento da parte da frente e a
transmissão hidrostática:
perda do controlo da máquina.
1. Acione o pedal (par. 5.6)
até a máquina parar;
4. A velocidade desejada deve ser atingida
2. comece a andar em marcha-atrás,
gradualmente agindo no acelerador e
pressionando o pedal de tração na
na caixa de velocidades; para mudar
direção marcha-atrás (par. 5.7).
de velocidade, deve ser acionada a
embraiagem carregando o pedal até a
metade do curso (par. 5.4; par. 5.5).   6.5.4 Corte da relva

Para operar com a máquina, proceder


como descrito a seguir:

PT - 14
1. coloque o acelerador na posição de regime e para garantir que a relva cortada saia
máximo ("rápido"); esta posição deve ser corretamente pelo canal de expulsão.
sempre utilizada durante o uso da máquina; 5. A frequência de corte deve ser de
2. coloque o conjunto dispositivos de acordo com o crescimento da relva,
corte na posição de altura máxima; a fim de evitar que entre um corte
3. desengate os dispositivos de corte (par. e outro a relva cresça demais.
5.8), somente no tapete de relva, evitando 6. Nos períodos mais quentes e secos é
engatar os dispositivos de corte em terrenos conveniente deixar crescer mais um pouco a
com cascalhos ou com relva muito alta; relva, para evitar que o solo fique muito seco.
4. regule a velocidade de avanço e a 7. A melhor altura da relva de um relvado
altura de corte (par. 5.10) de acordo bem cuidado é de aproximadamente
com as condições do relvado (altura, 4-5 cm e, com apenas um corte, não
densidade e humidade da relva); deverá ser removido mais de um terço
5. gradualmente e por etapas, inicie o da altura total. Se a relva estiver muito
avanço sobre a zona coberta de relva, alta, é melhor efetuar o corte em duas
conforme descrito anteriormente; passadas, com um intervalo de um dia.
O primeiro corte com os dispositivos de
 IMPORTANTE   Para poder recuar com os corte na altura máxima e, eventualmente,
dispositivos de corte engatados, é necessário com a largura de corte reduzida, e o
pressionar manter pressionado o botão de segundo na altura desejada (fig. 20).
autorização de corte em marcha-atrás (par. 8. O relvado ficará com um melhor aspecto
5.9) para não provocar a paragem do motor. se os cortes forem efetuados em
duas direções diferentes (fig. 21).
Sempre que perceber uma diminuição das 9. Se o canal de expulsão tender a ficar
rotações do motor, considerando que nunca entupido com relva, é importante reduzir
se obterá um bom corte da relva caso a a velocidade de avanço, pois pode ser
velocidade de avanço esteja muito elevada excessiva em função da condição do
em relação à quantidade de relva cortada. relvado. Se o problema persistir, as causas
prováveis são os dispositivos de corte mal
Desengate os dispositivos de corte afiados ou o perfil das abas deformado.
e coloque o conjunto dispositivos de 10. Ao efetuar o corte, é necessário prestar
corte na posição de altura máxima: muita atenção na proximidade de
–– Durante os deslocamentos arbustos e de bermas baixas, que podem
entre áreas de trabalho danificar o nivelamento horizontal e
–– Ao atravessar superfícies sem relva a borda do conjunto dispositivos de
–– Sempre que for necessário corte e os dispositivos de corte.
superar um obstáculo.
  6.5.6 Esvaziamento do saco de
  6.5.5 Recomendações para recolha (somente para modelos
manter uma boa relva com recolha traseira)

1. Para manter um relvado bonito, verde  NOTA   O esvaziamento do saco de


e macio, é necessário que seja cortado recolha somente pode ser efetuado com
regularmente. O relvado pode ser constituído os dispositivos de corte desengatados.
por relvas de vários tipos. Com cortes Caso contrário, o motor para.
frequentes, crescem mais as relvas que
desenvolvem muitas raízes e forma um •  Não encha demais o saco de recolha, a fim de
volume herboso sólido; ao contrário, se evitar o entupimento do canal de expulsão.
os cortes forem efetuados com menor •  Um sinal acústico avisa o enchimento
frequência, desenvolvem-se sobretudo relvas do saco de recolha:
altas e silvestres (trevo, margaridas, etc.). 1. desengate os dispositivos de corte
2. É aconselhável sempre cortar a relva (par. 5.8) e o sinal é interrompido;
quando ela estiver bem seca. 2. coloque o comando acelerador na
3. Os dispositivos de corte devem estar em posição de regime máximo “lento”;
bom estado e bem afiados, a fim de obter 3. pare o avanço e coloque na posição
um corte preciso e sem imperfeições, para de ralenti (par. 5.5; par. 5.7);
que as pontas não fiquem amareladas. 4. puxe o travão de estacionamento;
4. O motor deve funcionar com a rotação 5. parar o motor;
máxima, para obter um bom corte da relva

PT - 15
6. puxe a alavanca (fig. 22.A- se prevista) 2. Efetue a limpeza (par. 7.4).
ou segure a alça traseira (fig. 22.A1) e 3. Abaixe o conjunto dispositivos de
vire o saco de recolha, para esvaziá-lo; corte, coloque em ralenti, e puxe o
7. feche o saco de recolha de travão de mão, pare o motor e retire a
maneira que fique preso na garra chave de ligação (certificando-se de
de retenção (fig. 22.B). que todas as partes em movimento
estejam completamente paradas):
  6.5.7 Limpeza do canal de expulsão –– sempre que deixar a máquina
(somente para modelos desacompanhada, quando sair do local de
com recolha traseira) condução ou quando estacionar a máquina;

•  Ao cortar relva muito alta e molhada, e a uma


velocidade de avanço rápida, pode provocar 7. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
o entupimento do canal de expulsão. Em
caso de entupimento, é necessário seguir
as instruções contidas no cap. 7.4.2.   7.1 GENERALIDADES

  6.5.8 Término do corte   As normas de segurança a seguir


são descritas no cap. 2. Respeite
Ao concluir o corte da relva: escrupulosamente tais indicações para
1. desengate os dispositivos de corte; não correr graves riscos ou perigos.
2. reduza o número de rotações do motor;
3. efetue o percurso de retorno com   Antes de efetuar qualquer
o conjunto dispositivos de corte controlo, limpeza ou intervenção de
na posição de altura máxima. manutenção/regulação na máquina:
•  desengate o dispositivo de corte;
  6.6 PARAGEM •  coloque em ralenti;
•  aplique o travão de estacionamento;
Para parar a máquina: •  pare o motor;
1. coloque o acelerador na posição •  retire a chave, (não deixar nunca as
de regime mínimo «lenta». chave inseridas ou ao alcance de
crianças ou pessoas não idóneas);
Antes de desligar o motor, coloque •  certifique-se que todas as partes em
o acelerador durante 20 segundos na movimento estejam totalmente paradas;
posição de regime mínimo «lenta», a fim •  leia as respectivas instruções;
de evitar possíveis retornos de chama. •  Use vestuário adequado, luvas de
trabalho e óculos de proteção
2. desligue o motor colocando a
chave na posição de paragem; •  As frequências e os tipos de intervenção
3. com o motor desligado, feche a torneira estão resumidos na "Tabela de manutenções".
do combustível (fig. 23.A) (se prevista); A tabela tem o objetivo de ajudá-lo a manter
4. tire a chave a eficiência e segurança da sua máquina.
Nela estão assinaladas as principais
intervenções e a periodicidade prevista para
 IMPORTANTE   Para preservar a carga
cada uma delas. Execute a respetiva ação
da bateria, não deixe a chave na posição
de acordo com o prazo que se verificar.
de "marcha" ou "acendimento faróis"
•  A utilização de peças sobressalentes e
quando o motor não estiver a funcionar.
acessórios não originais e/ou não montados
O motor poderá estar muito quente corretamente poderá ter efeitos negativos no
logo depois de desligado. Não tocar funcionamento e na segurança da máquina.
na marmita ou nas peças adjacentes. O fabricante não será responsabilizado
Existe o perigo de queimaduras. em caso de danos, acidentes ou lesões
causadas por esses produtos.
  6.7 APÓS A UTILIZAÇÃO •  As peças sobressalentes originais são
fornecidas pelas oficinas de assistência
1. Deixe o motor arrefecer antes de colocar e pelos revendedores autorizados.
a máquina em qualquer ambiente.

PT - 16
  7.2 ABASTECIMENTO COMBUSTÍVEL Quando voltar a trabalhar com
/ ESVAZIAMENTO RESERVATÓRIO a máquina, verifique se não há
COMBUSTÍVEL vazamento nas condutas, na torneira
da gasolina ou no carburador.
 NOTA   O tipo de combustível a ser utilizado
está indicado no manual de instruções do motor.   7.3 CONTROLO, ABASTECIMENTO E
DESCARGA DO ÓLEO MOTOR
 IMPORTANTE   A máquina é entregue
ao utilizador sem combustível. Siga   NOTA    O tipo de óleo a ser utilizado está
todas as instruções indicadas no indicado no manual de instruções do motor.
manual de instruções do motor.
 IMPORTANTE   A máquina é entregue
  7.2.1 Abastecimento ao utilizador sem óleo do motor.

Para abastecer combustível:  IMPORTANTE   Siga as instruções indicadas


1. Desenrosque a tampa de fecho do no manual de instruções do motor.
reservatório e removê-la (fig. 24.).
2. Inserir o funil (fig. 24).   7.3.1 Controlo / enchimento
3. Abasteça com o combustível,
prestando atenção para não encher Controle o nível do óleo
o reservatório completamente. antes de cada uso.
4. Retire o funil.
5. Após terminar o abastecimento, •  Verifique o nível do óleo do motor: de acordo
apertar bem a tampa do combustível com as indicações do manual do motor, o
e limpar eventuais vazamentos. nível do óleo deverá estar entre as marcas
MÍN e MÁX da vareta de mensuração (fig. 25).
 IMPORTANTE   Evite derramar gasolina
sobre as peças em plástico, para não as Não exagerar no enchimento, pois isso
danificar; em caso de vazamento acidental, poderá causar o sobreaquecimento do
enxaguar imediatamente com água. A garantia motor. Se o nível exceder o nível "MÁX",
não cobre os danos nas partes de plástico da restabelecer até atingir o nível correto.
carroçaria ou do motor causados pela gasolina.
  7.3.2 Descarga
  7.2.2 Esvaziamento do reservatório O óleo do motor poderá estar muito
quente se for retirado imediatamente
 NOTA   O combustível é perecível e não após o motor ter sido desligado. Por
deve permanecer no reservatório por um essa razão, deixe o motor arrefecer por
período superior a 30 dias. Antes de armazenar alguns minutos antes de retirar o óleo.
a máquina por um longo período (cap. 9),
esvazie o reservatório de combustível. Substitua o óleo motor nas frequências
indicadas no manual de instruções do motor.
  Deixe o motor arrefecer antes de
esvaziar o reservatório de combustível. Proceda como se descreve a seguir:
•  Tipo “I”:
1. Posicione a máquina numa 1. Posicione a máquina numa superfície plana.
superfície plana, ao ar livre. 2. Posicione um recipiente de
2. Posicione um recipiente de recolha na recolha na correspondência do
correspondência do tubo (fig. 26.A). tubo de extensão (fig. 27.A).
3. Desconecte o tubo (fig. 26.A) colocado na 3. Mantenha bem parado o tubo de
entrada do filtro da gasolina (fig. 26.B). extensão (fig. 27.A) e desaparafuse
4. Abra a torneira do combustível (se prevista). a tampa de descarga (fig. 27.B).
5. Armazene o combustível num 4. Recolha o óleo no recipiente.
recipiente adequado. 5. Remonte a tampa de descarga (fig. 27.B)
6. Religue o tubo (fig. 26.A) prestando prestando atenção no posicionamento
atenção em reposicionar correctamente da vedação interna (fig. 27.C).
a abraçadeira (fig. 26.C). 6. Aperte bem mantendo o tubo de
7. Feche a torneira do combustível (se prevista). extensão (fig. 27.A) parado.
PT - 17
7. Limpe eventuais vazamentos de óleo.   7.5.1 Limpeza da máquina
•  Tipo “II”: •  Limpe o lado externo da máquina. As
1. Retire a tampa de abastecimento (fig. 27.A). peças em plástico deverão ser limpas com
2. Monte o tubo (fig. 27.B) na seringa uma esponja embebida com água e um
(fig. 27.C) e introduza-o no orifício. detergente, prestando muita atenção para não
3. Com a seringa (fig. 27.C), aspire todo o molhar o motor, as peças do sistema elétrico e
óleo do motor, tendo em mente que para a placa eletrónica situada por baixo do painel.
o esvaziamento completo, é necessário •  Para reduzir o perigo de incêndio,
repetir a operação por algumas vezes. mantenha o motor, a panela de escape e o
compartimento da bateria livres de resíduos
 IMPORTANTE   Entregue o óleo de relva, folhas ou graxa excessiva.
a ser eliminado em conformidade
com as normas locais.  IMPORTANTE   Nunca utilize
injetores ou líquidos agressivos para
  7.4 RODINHAS ANTI-ESCALPE
lavar a carroçaria e o motor.
As diversas posições de montagem das rodinhas
permitem manter um espaço de segurança   7.5.2 Limpeza do canal de expulsão
"H" entre a borda do conjunto dispositivos (somente para modelos
de corte e o terreno (fig. 16.A; fig. 17.A). com recolha traseira)
Regule a posição das rodinhas anti-escalpe
em função das irregularidades do terreno. Em caso de entupimento do canal
de expulsão, é necessário:
Esta operação deve ser executada sempre 1. tirar o saco de recolha ou a
em ambas as rodinhas, posicionando-as na proteção de descarga traseira;
mesma altura, COM MOTOR DESLIGADO E 2. remover a relva acumulada, agindo pela
DISPOSITIVOS DE CORTE DESENGATADOS. parte da boca de descarga do canal.
a. somente para os modelos   7.5.3 Limpeza do saco (somente para
com descarga lateral modelos com recolha traseira)
Para mudar a posição:
1. desaparafuse e retire o parafuso (fig. 16.B) 1. Esvazie o saco de recolha
2. reposicione a rodinha (fig. 16.A) com 2. Sacuda-o para retirar os
o separador (fig. 16.C) no orifício resíduos de relva e terra
correspondente à distância desejada 3. Remonte o saco e proceda com a
3. aperte bem o parafuso (fig. lavagem do lado interno do conjunto do
16.B) na porca (fig. 16.D). dispositivo de corte (par. 7.4.4-a). Após
a lavagem, o saco deverá ser removido,
b. somente para os modelos esvaziado, enxaguado e recolocado,
com recolha traseira para favorecer uma secagem rápida.
Para mudar a posição:
1. desaparafuse a porca (fig. 17.B)
  7.5.4 Limpeza do conjunto
e retire o perno (fig. 17.C)
dispositivos de corte
2. reposicione a rodinha (fig. 17.A)
na posição desejada
Efetue uma limpeza minuciosa do conjunto
3. remonte o perno (fig. 17.C), prestando
dispositivos de corte, para remover todos
atenção para que a cabeça do
os resíduos de relva ou detritos.
perno (fig. 17.C) fique virada para
o lado interno da máquina
4. aperte bem a porca (fig. 17.B). Durante a limpeza do conjunto
dispositivos de corte, afaste pessoas
ou animais da área circunstante.
  7.5 LIMPEZA
a. Limpeza da parte interna
Após cada utilização, efetue a limpeza,
A lavagem da parte interna do conjunto
seguindo as seguintes instruções.
dispositivos de corte e o canal de expulsão deve
ser efetuada sobre um pavimento sólido, com:

PT - 18
–– o saco de recolha ou a proteção de não carregar a bateria, os elementos da
descarga traseira montados (somente bateria podem sofrer avarias irreparáveis.
para o modelos com recolha traseira); Uma bateria descarregada deve ser
–– o deflector de descarga lateral recarregada o mais rapidamente possível.
montado(somente para os modelos
com descarga lateral);  IMPORTANTE   A recarga deve ser feita
–– o utilizador deve estar sentado; com um aparelho de tensão constante.
–– o conjunto dispositivos de Outros sistemas de recarga podem
corte na posição «1»; danificar irremediavelmente a bateria.
–– o motor em movimento
–– a transmissão em ralenti •  A máquina está equipada com um conector
–– os dispositivos de corte engatados (fig. 30.A) para a recarga, que deverá ser
conectada ao conector correspondente
•  Ligue alternativamente uma mangueira do carregador de bateria de manutenção
para a água nos adaptadores (fig. 28.A; fig. “fornecido com a máquina (se previsto)
29.A) apropriados, deixando a água correr disponibilizado a pedido (par. 15.2).
durante alguns minutos cada um, com os
dispositivos de corte em movimento.   IMPORTANTE    Este conector deve ser
usado exclusivamente para a ligação ao
 IMPORTANTE   Para não prejudicar o bom carregador de baterias de manutenção
funcionamento da embraiagem eletromagnética: previsto pelo Fabricante. Para o seu uso:
- evite que a embraiagem entre –– siga as indicações mencionadas
em contato com óleo; nas relativas instruções de uso;
- não direcione jatos de água de alta pressão –– siga as indicações mencionadas
diretamente para o grupo embraiagem; no manual da bateria;
- não limpe a embraiagem com gasolina.
  7.7 PORCAS E PARAFUSOS DE FIXAÇÃO
b. Limpeza da parte externa
•  Mantenha bem apertados os parafusos
É necessário que na parte superior e as porcas, para ter certeza que a
do conjunto dispositivos de corte não se máquina esteja sempre em condições
acumulem detritos e resíduos de relva seguras de funcionamento.
seca, a fim de manter o nível excelente de
eficiência e de segurança da máquina.
8. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
Para a limpeza da parte superior do conjunto
dispositivos de corte, é necessário:
•  abaixe completamente o conjunto   8.1 RECOMENDAÇÕES PARA
dispositivos de corte (posição «1»); A SEGURANÇA
•  insufle com um jato de ar comprimido
através das aberturas das proteções
É necessário contatar imediatamente
direita e esquerda (fig. 28; fig. 29).
o seu Revendedor ou um Centro
especializado caso se verifiquem
  7.6 BATERIA irregularidades no funcionamento:
- do travão
É muito importante efetuar uma - do engate e parada dos
manutenção rigorosa da bateria, para dispositivos de corte
garantir uma longa duração. - da introdução da tração em marcha
A bateria da sua máquina deve ser de avanço ou marcha-atrás.
carregada taxativamente:
•  antes de utilizar a máquina pela   8.2 CONJUNTO DISPOSITIVOS DE
primeira vez após a compra; CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE
•  antes de qualquer período de inatividade
prolongado (superior a 30 dias) (par. 9);
•  antes da colocação em funcionamento   8.2.1 Alinhamento conjunto
após um período prolongado sem uso. dispositivos de corte
Leia e respeite com atenção o processo Uma boa regulação do conjunto
de carregamento descrito no manual dispositivos de corte é essencial para
anexo à bateria. Se não o fizer ou se obter um corte regular da relva (fig. 31).
PT - 19
No caso de corte irregular, controle a •  Coloque a máquina sobre uma
pressão dos pneus (par. 6.1.3). superfície sólida e plana que assegure
Se isso não for suficiente para obter um a estabilidade da máquina.
corte uniforme, é preciso contatar o seu •  Aplique o travão de estacionamento;
Revendedor para a regulação do alinhamento •  Pare o motor;
do conjunto dispositivos de corte. •  Tire a chave;
•  Prepare o macaco no ponto de
  8.2.2 Dispositivos de corte levantamento perto da roda a
substituir (par. 8.3.2; par. 8.3.3).
Um dispositivo de corte mal afiado arranca a •  Controle que o macaco esteja
relva e faz com que o relvado fique amarelado. perfeitamente perpendicular ao terreno.

Todas as operações relativas aos   8.3.2 Escolha e posicionamento do


dispositivos de corte (desmontagem, macaco nas rodas traseiras
afiação, balanceamento, reparação,
remontagem e/ou substituição) são Coloque cunhas de madeira (fig. 31.A) na
trabalhos difíceis que exigem uma base da roda (fig. 31.B) que se encontra
competência específica para além ao lado da roda a substituir (fig. 31.C).
do uso de ferramentas apropriadas;
por razões de segurança, é preciso,
Para os modelos com recolha traseira:
portanto, que sejam sempre realizadas
•  A altura máxima possível do macaco
por um serviço especializado.
fechado é de 110 mm. (fig. 32).
•  Coloque o macaco sob a placa traseira (fig.
Faça substituir sempre em bloco os
33.A), a 180 mm. a partir da borda lateral.
dispositivos de corte danificados, tortos
ou desgastados, juntamente com os
parafusos, para manter o equilíbrio. Para os modelos com descarga lateral:
•  A altura máxima possível do macaco
fechado é de 110 mm. (fig. 34).
 IMPORTANTE   É necessário que os •  Coloque o macaco sob o eixo traseiro,
dispositivos de corte sejam substituídas no ponto indicado na figura (fig. 35.A).
em pares, sobretudo se houver
diferenças sensíveis de desgaste.
 NOTA   O macaco posicionado de
acordo com as indicações contidas neste
 IMPORTANTE   Utilize sempre dispositivos parágrafo torna possível o levantamento
de corte originais, que contenham o código da única roda a ser substituída.
indicado na tabela "Dados Técnicos".   8.3.3 Escolha e posicionamento do
Devido à evolução do produto, os dispositivos macaco nas rodas dianteiras
de corte citados na tabela "Dados Técnicos"
poderão ser substituídos, no decorrer 1. Coloque cunhas de madeira (fig. 36.A) na
dos anos, por outros com características base da roda (fig. 36.B) que se encontra
semelhantes de intercambialidade e atrás da roda a ser substituída (fig. 36.C).
segurança de funcionamento. 2. A altura máxima possível do
macaco fechado é de 110 mm.
  8.3 SUBSTITUIÇÃO DAS RODAS 3. Apoie no macaco (fig. 37.A) um calço de
DIANTEIRAS / TRASEIRAS madeira quadrado (fig. 37.B), com uma
seção de aproximadamente 10 x 10 cm.

  8.3.1 Operações preliminares


 NOTA    O calço de maneira evita
danos ao eixo dianteiro.
  IMPORTANTE    Utilize um dispositivo
de levantamento adequado, por exemplo
4. Levante o macaco fazendo com
um macaco com pantógrafo.
que o calço apoie no chassis e nas
Antes de efetuar as intervenções de substituição partes estruturais (fig. 37.C).
das rodas, realize estas operações:
•  Tire todos os acessórios.  NOTA    Durante esta fase, manter o calço em
equilíbrio no macaco, utilizando uma das mãos.

PT - 20
 NOTA    O macaco assim posicionado torna   8.4.2 Fusível de proteção da placa
possível o levantamento de todo o eixo dianteiro. (somente para os modelos
com descarga lateral)
  8.3.4 Substituição da roda
•  A placa eletrónica encontra-se debaixo do
painel e possui um fusível que interrompe o
  IMPORTANTE    Certifique-se que, durante circuito em caso de anomalias ou de curto-
o levantamento, a máquina se mantém circuito na instalação elétrica (cap. 14).
estável e parada. Se notar algo anormal, baixe
imediatamente o macaco, verifique e resolva   8.5 SUBSTITUIÇÃO DE UM FUSÍVEL
eventuais problemas e levante novamente.
1. Desencaixe a tampa (fig. 38.A). Na máquina estão previstos alguns fusíveis
2. Levante o suficiente para poder (fig. 40.A), de capacidade diferente, cujas
retirar comodamente a roda. funções e características são as seguintes:
3. Com a ajuda de uma chave de fendas –– Fusível de 10 A = para proteger os
retirar o anel elástico (fig. 38.B) e a circuitos gerais e de potência da placa
arruela de encosto (fig. 38.C). eletrónica, cuja intervenção provoca
4. Retire a roda a ser substituída. a paragem da máquina e, somente
5. Aplique graxa no eixo (fig. 38.D). para os modelos com descarga
6. Monte a roda sobressalente. traseira, o desligamento completo do
7. Reposicione cuidadosamente a arruela indicador luminoso no painel (par. 5.11)
de encosto e o anel elástico. –– Fusível de 25 A = para proteger o circuito de
recarga, cuja intervenção manifesta-se com
uma perda progressiva da carga da bateria
 IMPORTANTE    Verifique que as rodas e consequentes dificuldades no arranque.
traseiras estejam à mesma altura (fig. 39.A)
e que a diferença de diâmetro externo entre A capacidade do fusível está
as duas rodas (fig. 39.B) não seja maior que indicada no próprio fusível.
8-10 mm. Caso isso aconteça, para evitar
cortes irregulares, é necessário efetuar a
regulação do alinhamento do conjunto de  IMPORTANTE    Um fusível queimado deverá
dispositivos de corte numa oficina autorizada. ser sempre substituído por um fusível do mesmo
tipo e com a mesma capacidade, nunca por
  8.3.5 Reparação ou substituição um outro com uma capacidade diferente.
dos pneus
Se não conseguir eliminar as causas da
Os pneus não têm câmara de ar e, por isso, intervenção, consulte o seu Revendedor.
qualquer substituição ou reparação devido a
um furo deverá ser efetuada por um borracheiro   8.6 SUBSTITUIÇÃO LÂMPADAS
especializado, de acordo com as modalidades
previstas para tal tipo de cobertura.
  8.6.1 Tipo "I" - Lâmpadas
  8.4 PLACA ELETRÓNICA incandescentes

A placa eletrónica é um componente situado •  As lâmpadas (18 W) encontram-se fixas


debaixo do painel que gerencia todos os no soquete da lâmpada através de um
dispositivos de segurança da máquina. fecho de baioneta. Este é rodado com
uma pinça em sentido anti-horário e
a seguir puxado para fora (fig. 41)
  8.4.1 Dispositivo de proteção da
placa (somente para os modelos
com recolha traseira)   8.6.2 Tipo "I" - Lâmpadas LED

•  A placa eletrónica encontra-se debaixo •  Desparafuse a coroa (fig. 41.A) e


do painel e possui uma proteção de auto- remova o conector (fig. 41.B). Desmonte
rearme que interrompe o circuito em caso de o iluminador de LED (fig. 41.C),
anomalias na instalação elétrica (cap. 14). fixado pelos parafusos (fig. 41.D).

PT - 21
  8.7 EIXO TRASEIRO –– fechar a torneira do combustível
(se prevista);
•  É composto por um grupo monobloco –– abaixar o conjunto dispositivos de corte;
vedado e não precisa de manutenção. É –– aplicar o travão de estacionamento;
fornecido com lubrificante permanente não –– posicioná-la de forma a não
precisa de ser substituído, nem substituído. constituir perigo para ninguém;
–– fixá-la firmemente ao meio de transporte
por meio de cabos ou correntes para
evitar o basculamento com possível
9. ARMAZENAMENTO danificação e vazamento de combustível.
Quando a máquina for armazenada
por um período superior a 30 dias:
1. Deixar arrefecer o motor 11. ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES
2. Desconecte os cabos da bateria e
conserve-a num local fresco e seco. Este manual fornece todas as indicações
3. Esvazie o tanque do combustível (par. necessárias para a condução da máquina e para
7.2.2) e siga as instruções contidas uma correta manutenção de base por parte do
no manual de instruções do motor. utilizador. Todas as intervenções de regulação
4. Limpe cuidadosamente a máquina. e manutenção não descritas neste manual
5. Verifique se a máquina apresenta devem ser efetuadas junto do seu Revendedor
algum dano. Se necessário, contactar ou de um Centro especializado, que disponha
o centro de assistência autorizado. dos conhecimentos e dos equipamentos
6. Armazene a máquina: necessários para que o trabalho seja
–– com o conjunto dispositivos corretamente executado, mantendo o grau de
de corte abaixado segurança e as condições originais da máquina.
–– num ambiente seco Operações executadas junto a estruturas não
–– ao abrigo das intempéries adequadas ou por pessoas não qualificadas
–– possivelmente coberta com implicam na anulação de qualquer forma
uma lona (par. 15.4) de garantia e de qualquer obrigação ou
–– num local inacessível às crianças. responsabilidade do Fabricante.
–– assegurando-se de ter removido chaves •  Apenas as oficinas de assistência
ou ferramentas usadas na manutenção. autorizadas podem efetuar as reparações
e a manutenção em garantia.
No momento de colocar em função a máquina: •  As oficinas de assistência autorizadas
•  verifique se não há vazamento de usam exclusivamente peças sobressalentes
gasolina nas condutas, na torneira originais. As peças sobressalentes e os
de combustível ou no carburador: acessórios originais foram desenvolvidos
•  predisponha a máquina como indicado especificamente para as máquinas.
no capítulo "6. Uso da máquina". •  As peças sobressalentes e os acessórios
não originais não são aprovados; o uso
de peças sobressalentes e acessórios
não originais compromete a segurança
10. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE da máquina e exime o Fabricante de
•  Quando a máquina é qualquer obrigação ou responsabilidade.
movimentada, é necessário: •  Recomenda-se que a máquina seja entregue
–– desengatar o dispositivo de corte; uma vez por ano a uma oficina de assistência
–– colocar o conjunto dispositivos de autorizada para a manutenção, assistência
corte na posição de altura máxima; e controlo dos dispositivos de segurança.
–– desligar o motor;

•  Quando se transporta a máquina num 12. COBERTURA DA GARANTIA


veículo ou reboque, é necessário:
–– utilizar as rampas de acesso de resistência, A garantia cobre todos os defeitos dos
largura e comprimento adequadas; materiais e de fabricação. O utilizador deverá
–– carregar a máquina com o motor seguir atentamente todas as instruções
desligado, com a chave de ligação fornecidas na documentação em anexo.
removida do alojamento, sem A garantia não cobre os danos devidos a:
condutor, por impulsão, utilizando um •  Falta de familiarização com a
número adequado de pessoas; documentação de acompanhamento.

PT - 22
•  Desatenção. •  Normal desgaste.
•  Uso e montagem indevidos ou não permitidos. •  Motores. Estão cobertos pelas garantias
•  Utilização de peças sobressalentes do fabricante do motor nos termos
não originais. e nas condições especificadas.
•  Utilização de acessórios não fornecidos
ou não aprovados pelo fabricante. O comprador está protegido pelas suas
Além disso, a garantia não cobre: próprias leis nacionais. Os direitos do
•  O desgaste normal dos materiais de consumo comprador previstos pelas leis nacionais
como correias de transmissão, faróis, rodas, do País em que vive não estão de forma
lâminas, parafusos de segurança e fios. nenhuma limitados pela presente garantia.

13. TABELA DE MANUTENÇÕES

As caixas ao lado permitem anotar a data ou o número de horas de


funcionamento nas quais a intervenção foi executada.
Operação Periodicidade Efetuado (data ou horas) Note
(horas)
MÁQUINA
Controlos de segurança / Antes de par. 6.2
Verificação dos comandos cada uso
Controlo pressão pneumáticos Antes de par. 6.1.3
cada uso
Montagem/Verificação das Antes de par. 6.1.4
proteções na saída cada uso
Limpeza geral e controlo No final de par. 7.4
cada uso
Verificação de eventuais danos presentes No final de -
na máquina. Se necessário, contate cada uso
o centro de assistência autorizado.
Carga da bateria Antes do par. 7.5
armazena-
mento
Controlo de todas as fixações 25
Controlo fixação e afiação 25 ***
do dispositivo de corte
Controlo correia transmissão 25 ***
Controlo correia comando 25 ***
dispositivos de corte
Controlo e registo travão 25 ***
Controlo e registo tração 25 ***
Controlo engate e travão do 25 ***
dispositivo de corte
Lubrificação geral 25 ****
Substituição dispositivos de corte 100 ***
Substituição correia transmissão - ** / ***
Substituição correia comando - ** / ***
dispositivos de corte

*  Consulte o manual do motor a lista completa e a frequência


**  Entre em contato com o seu Revendedor ao se verificarem
os primeiros sinais de mau funcionamento
***  Operação que deve ser executada pelo seu Revendedor ou por um Centro especializado
***  A lubrificação geral de todas as articulações deve ser feita sempre
antes de deixar a máquina parada por um período mais longo

PT - 23
Operação Periodicidade Efetuado (data ou horas) Note
(horas)

MOTOR
Controlo/enchimento nível combustível Antes de par 7.2
cada uso
Controlo / enchimento de óleo do motor Antes de par 7.3
cada uso
Substituição do óleo do motor ... *
Controlo e limpeza do filtro de ar ... *
Substituição do filtro de ar ... *
Controlo do filtro de gasolina ... *
Substituição do filtro de gasolina ... *
Controlo e limpeza dos contatos da vela ... *
Substituição da vela ... *

*  Consulte o manual do motor a lista completa e a frequência


**  Entre em contato com o seu Revendedor ao se verificarem
os primeiros sinais de mau funcionamento
***  Operação que deve ser executada pelo seu Revendedor ou por um Centro especializado
***  A lubrificação geral de todas as articulações deve ser feita sempre
antes de deixar a máquina parada por um período mais longo

14. IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES

INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO


1.  Com a chave em Ativação da proteção do Coloque a chave na pos. «PARAGEM»
«MARCHA», o placa eletrónica devido a: e localize as causas da avaria:
indicador luminoso a bateria está mal conectada verifique as conexões (par. 4.4)
permanece desligado
(somente para inversão de polaridade da bateria verifique as conexões (par. 4.4).
os modelos com bateria completamente descarregada recarregue a bateria (par. 7.5)
recolha traseira)
o fusível queimou substitua o fusível (10 A) (par. 8.5).
a placa está molhada secar com ar morno
2.  Com a chave na falta o consenso para o arranque verifique se as condições de consenso são
posição «ARRANQUE», respeitadas (par. 6.2.2)
o indicador luminosos
fica intermitente e o
motor de arranque não
gira (somente para
os modelos com
recolha traseira)
3.  Com a chave na a bateria não tem carga suficiente recarregue a bateria (par. 7.5)
posição «ARRANQUE»,
o indicador luminosos
acende, mas o motor
de arranque não mau funcionamento do contatar o próprio Revendedor
gira (somente para relé de arranque
os modelos com
recolha traseira)

Se os inconvenientes subsistirem após a aplicação das soluções descritas, contactar o seu revendedor.

PT - 24
INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
4.  Com a chave na Coloque a chave na pos. «PARAGEM»
posição «ARRANQUE», e localize as causas da avaria:
o motor de arranque falta o consenso para o arranque verifique se as condições de consenso são
não gira (somente respeitadas (par. 6.2.2)
para os modelos com
descarga lateral) a bateria está mal conectada verifique as conexões (par. 4.4)
inversão de polaridade da bateria verifique as conexões (par. 4.4)
bateria completamente descarregada recarregue a bateria (par. 7.5)
o fusível queimou substitua o fusível (10 A) (par. 8.5).
a placa está molhada secar com ar morno
mau funcionamento do contatar o próprio Revendedor
relé de arranque
5.  Com a chave na a bateria não tem carga suficiente recarregue a bateria (par. 7.5)
posição «ARRANQUE» falta de fluxo da gasolina verifique o nível no reservatório (par. 7.2.1)
o motor de arranque
vira, mas o motor abra a torneira (se prevista) (par. 6.4)
não inicia verifique o filtro de gasolina
defeito na ignição verifique a fixação da tampa da vela
verifique a limpeza e a distância
correcta entre os eléctrodos
6.  Arranque difícil problemas de carburação limpe o filtro de ar ou substitua o mesmo
ou funcionamento esvazie o depósito e abasteça-o
irregular do motor com gasolina nova
controle o filtro da gasolina e, se
necessário, substitua o mesmo
7.  Redução da a marcha de avanço é elevada reduza a marcha e/ou aumente
capacidade do motor em relação à altura de corte a altura de corte (par. 6.5.4)
durante o corte
8.  O motor para ativação dos dispositivos de segurança verifique se as condições de consenso
durante o trabalho são respeitadas (par. 6.2.2)
fusível queimado em razão de Procure e remova as causas da avaria
curto-circuito ou anomalias na para evitar o retorno das interrupções
instalação elétrica (somente para os substitua o fusível (10 A) (par. 8.5).
modelos com descarga lateral) Caso as interrupções se verifiquem,
contate o Revendedor
9.  O motor para durante o Ativação da proteção do Coloque a chave na pos. «PARAGEM»,
trabalho e o indicador placa eletrónica devido a: espere alguns segundos para deixar que o
luminoso desliga circuito se restabeleça automaticamente e:
(somente para inversão de polaridade da bateria verifique as conexões (par. 4.4)
os modelos com
recolha traseira) anomalias no funcionamento do verifique as ligações da bateria (par. 4.4)
regulador de carga da bateria verifique a presença da bateria
curto-circuito contatar o próprio Revendedor
10.  Os dispositivos de problemas no sistema de engate contatar o próprio Revendedor
corte não se engatam
ou não param
tempestivamente quando
são desengatadas

Se os inconvenientes subsistirem após a aplicação das soluções descritas, contactar o seu revendedor.

PT - 25
INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
11.  Corte irregular e o conjunto dispositivos de corte verifique a pressão dos pneus (par. 6.1.3)
recolha insuficiente não está paralelo ao solo restabeleça o alinhamento do
(somente para conjunto dispositivos de corte em
os modelos com relação ao terreno (par. 8.2.1)
recolha posterior)
f uncionamento não suficiente contate o próprio Revendedor
os dispositivos de corte
a velocidade de avanço é elevada reduza a velocidade de avanço e/ou levante
em relação à altura da relva a cortar o conjunto dispositivos de corte (par. 6.5.4)
aguarde até que o relvado seque
entupimento do canal retire o saco de recolha e esvazie o canal
(par. 7.4.2)
12.  Corte irregular o conjunto dispositivos de corte verifique a pressão dos pneus (par. 6.1.3)
(somente para não está paralelo ao solo restabeleça o alinhamento do
os modelos com conjunto dispositivos de corte em
descarga lateral) relação ao terreno (par. 8.2.1)
f uncionamento não suficiente contatar o próprio Revendedor
os dispositivos de corte
13.  Vibração o dispositivo de corte limpe o conjunto dispositivos
anormal durante o está cheio de relva de corte (par. 7.4.4)
funcionamento os dispositivos de corte estão contatar o próprio Revendedor
desequilibrados ou soltos
a fixação está solta verifique e aperte os parafusos de
fixação do motor e do chassis
14.  Travagem hesitante travão não regulado corretamente contate o próprio Revendedor
ou ineficiente
15.  Avanço irregular, problemas na correia ou no contate o próprio Revendedor
pouca tração na dispositivo de engate
subida ou tendência da
máquina de levantar
a parte superior
16.  Com o motor em alavanca de desbloqueio na posição recolocá-la nas posição de
funcionamento, de transmissão desbloqueada transmissão inserida (par. 5.13)
ao ativar o pedal
de acionamento,
a máquina não se
desloca (modelos
com acionamento
hidrostático)
17.  A máquina começa dano ou partes soltas pare a máquina e tire a chave de ligação
a vibrar de maneira verifique eventuais danos
anormal e/ou atingiu
um objeto estranho verifique se há partes soltas e aperte-as
efetuar as verificações, substituições ou
reparações junto a um Centro Especializado

Se os inconvenientes subsistirem após a aplicação das soluções descritas, contactar o seu revendedor.

15. ACESSÓRIOS

  15.1 KIT PARA "MULCHING"   15.2 CARREGADOR DE BATERIA


DE MANUTENÇÃO
Tritura bem fina a relva cortada e a deixa
no relvado (fig. 42.A1; fig. 42.A2). Permite manter a bateria com boa eficiência,
durante os períodos de inatividade,

PT - 26
garantindo o nível de carga excelente e   15.8 REMOLQUE
aumenta a duração da bateria (fig. 42.B).
Para o transporte de ferramentes
  15.3 KIT TRAÇÃO ou outros objetos, nos limites de
carga permitidos (fig. 42.H).
Para treinar um pequeno reboque (fig. 42.C).
  15.9 DISTRIBUIDOR
  15.4 LONA DE COBERTURA
Para distribuir sal ou fertilizantes (fig. 42.I).
Protege a máquina do pó, quando
não é utilizada (fig. 42.D)   15.10 ROLO PARA RELVA

  15.5 KIT PROTEÇÃO DE Para compactar o terreno depois da


DESCARGA TRASEIRA semeação ou achatar a relva (fig. 42.J).

Para utilizar no lugar do saco de recolha, se não   15.11 LIMPA-NEVES COM LÂMINA
se fizer a recolha da relva (fig. 42.E). (Somente
para os modelos com descarga traseira). Para a remoção e o acumulo lateral
da neve retirada (fig. 42.K).
  15.6 CORRENTES DE NEVE 18"
  15.12 RECOLHEDOR DE FOLHAS E RELVA
Melhoram a aderência das rodas traseiras
nos trechos nevados e permitem o uso de Para a recolha de folhas e relva sobre
ferramentas limpa-neves (fig. 42.F). superfícies com relva (fig. 42.L).

  15.7 RODAS PARA LAMA / NEVE 18”

Melhoram o desempenho de
tração em neve ou lama.

PT - 27
POZOR!: PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE PRIROČNIK
SL Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti.

KAZALO
1. SPLOŠNE INFORMACIJE���������������������������� 2   6.7 Po uporabi������������������������������������������� 15
2. VARNOSTNE NORME��������������������������������� 2 7. REDNO VZDRŽEVANJE���������������������������� 15
3. POZNAVANJE STROJA������������������������������� 4   7.1 Splošne informacije����������������������������� 15
  3.1 Opis stroja in njegova predvidena   7.2 Točenje goriva / izpraznitev rezervoarja
uporaba������������������������������������������������� 4 za gorivo��������������������������������������������� 15
  3.2 Varnostni opozorilni znaki���������������������� 5   7.3 Pregled, dodajanje, odlivanje motornega
  3.3 Identifikacijska etiketa �������������������������� 6 olja������������������������������������������������������ 16
  3.4 Glavni sestavni deli������������������������������� 6   7.4 kolesca za preprečevanje prenizke
4. MONTAŽA���������������������������������������������������� 6 košnje������������������������������������������������� 16
  4.1 Komponente za montažo���������������������� 6   7.5 Čiščenje���������������������������������������������� 17
  4.2 Montaža volana������������������������������������� 7   7.6 Akumulator������������������������������������������ 18
  4.3 Montaža sedeža����������������������������������� 7   7.7 Pritrdilne matice in vijaki���������������������� 18
  4.4 Montaža in spojitev akumulatorja���������� 7 8. IZREDNO VZDRŽEVANJE������������������������� 18
  4.5 Montaža prednjega odbijača����������������� 7   8.1 Varnostna priporočila�������������������������� 18
  4.6 Montaža ščitnika bočnega izmeta (samo   8.2 Sestav rezalnih naprav / rezalne naprave
za modele z bočnim izmetom)��������������� 7 ������������������������������������������������������������ 18
  4.7 Montaža bočnih ojačitev sestava rezalnih   8.3 Zamenjava sprednjih/zadnjih koles����� 19
naprav (samo za modele z bočnim   8.4 Elektronski modul�������������������������������� 19
izmetom, če je predvideno)������������������� 8   8.5 Zamenjava varovalke�������������������������� 20
  4.8 Montaža in kompletiranje zadnje plošče   8.6 Zamenjava sijalk��������������������������������� 20
(samo za modele z zbiranjem trave   8.7 Zadnja os�������������������������������������������� 20
zadaj)���������������������������������������������������� 8 9. SHRANJEVANJE��������������������������������������� 20
5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE�������������������� 8 10. PREMIKANJE IN TRANSPORT����������������� 20
  5.1 Stikalo na ključ�������������������������������������� 8 11. SERVIS IN POPRAVILA����������������������������� 21
  5.2 Komanda pospeševalnika��������������������� 8 12. OBSEG GARANCIJE��������������������������������� 21
  5.3 Vzvod parkirne zavore��������������������������� 9 13. TABELA VZDRŽEVANJA���������������������������� 21
  5.4 Pedal sklopke / zavore (mehanski 14. PREPOZNAVANJE MOTENJ��������������������� 22
prenos)�������������������������������������������������� 9 15. DODATNA OPREMA���������������������������������� 25
  5.5 Vzvod komande za spremembo hitrosti   15.1 Komplet za mulčenje��������������������������� 25
(mehanski prenos)�������������������������������� 9   15.2 Polnilnik akumulatorja za vzdrževanje� 25
  5.6 Zavorni pedal (hidrostatični prenos)������ 9   15.3 Komplet za vleko��������������������������������� 25
  5.7 Pedal pogona koles (hidrostatični   15.4 Prekrivno platno���������������������������������� 25
prenos)�������������������������������������������������� 9   15.5 Komplet ščitnika zadnjega izmeta ������ 25
  5.8 Ročica za odklop hidrostatičnega   15.6 Snežne verige 18”������������������������������� 25
menjalnika (hidrostatični prenos)�������� 10   15.7 Kolesa za blato / sneg 18”������������������� 25
  5.9 Komanda za vklop in izklop rezalnih   15.8 Prikolica���������������������������������������������� 25
naprav������������������������������������������������� 10   15.9 Trosilec������������������������������������������������ 25
  5.10 Tipka za omogočitev košnje med   15.10 Valj za travo���������������������������������� 25
vzvratno vožnjo����������������������������������� 10   15.11 Snežni plug z nožem�������������������� 25
  5.11 Ročica za nastavitev višine košnje������ 10   15.12 Pobiralnik listja in trave����������������� 25
  5.12 Kontrolna luč in naprava za zvočno
signaliziranje (samo pri modelih z
zbiranjem trave zadaj)������������������������� 10
  5.13 Ročica za preobrnitev zbiralne košare
(če je predvidena; samo pri modelih z
zbiranjem trave zadaj)������������������������� 10
6. UPORABA STROJA����������������������������������� 10
  6.1 Začetna opravila��������������������������������� 11
  6.2 Varnostni pregledi������������������������������� 11
  6.3 Uporaba na nagnjenih terenih������������� 12
  6.4 Zagon�������������������������������������������������� 12
  6.5 Delo���������������������������������������������������� 13
  6.6 Zaustavitev������������������������������������������ 15

SL - 1
1. SPLOŠNE INFORMACIJE 2. VARNOSTNE NORME

  1.1 KAKO BEREMO PRIROČNIK   2.1 URJENJE

Nekateri odstavki v priročniku vsebujejo Seznanite se s komandami in s


informacije, ki so posebno pomembne za varnost pravilno uporabo stroja. Naučite se hitro
ali za delovanje naprave; ti odstavki so označeni zaustaviti motor. Zaradi nespoštovanja
na poseben način po naslednjem kriteriju: opozoril in navodil lahko pride do
požara in/ali hudih poškodb.
 OPOMBA  ali  POMEMBNO  Navaja
podrobnosti ali dodatna pojasnila k •  Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci
že omenjenim, da ne bi poškodovali ali druge osebe, ki niso dovolj seznanjene
stroja ali naredili druge škode. z navodili. Lokalni zakoni lahko določajo
spodnjo mejo starosti za uporabnike.
Znak opozarja na nevarnost. Nespoštovanje •  Če je uporabnik utrujen, se slabo počuti
opozorila lahko povzroči poškodbe upravljavca ali je pod vplivom zdravil, drog, alkohola
ali tretjih oseb in/ali škodo na stvareh. ali substanc, ki bi lahko zmanjšale
njegovo sposobnost refleksov ali
Odstavki, obkroženi z okvirom iz sivih pozornost, stroja ne sme uporabljati.
pik, navajajo opcijske karakteristike, ki •  Ne prevažajte otrok ali drugih potnikov.
niso skupne vsem modelom, ki jih opisuje •  Ne pozabite, da je delavec oziroma uporabnik
ta priročnik. Preverite, ali je določena odgovoren za nesreče in nepredvidljive
karakteristika prisotna v vašem modelu. nevšečnosti, ki se lahko pripetijo drugim
osebam ali njihovi lastnini. Uporabnik mora
oceniti morebitna tveganja na terenu, kjer
Napotki, kot so "sprednji", "zadnji", namerava delati, in poskrbeti za svojo varnost
"desni" in "levi", je treba razumeti glede in varnost drugih, predvsem na nagnjenih,
na delovni položaj upravljavca. neravnih, spolzkih ali nestabilnih terenih.
•  V primeru, da želite prodati ali posoditi
  1.2 NAPOTKI stroj, se prepričajte, da bo uporabnik
pregledal navodila za uporabo, ki
se nahajajo v tem priročniku.
  1.2.1 Slike
  2.2 ZAČETNA OPRAVILA
Slike v tem priročniku z navodili so
označene s številkami 1, 2, 3 itd. Osebna varnostna oprema (OVO)
Na slikah prikazane komponente so •  Nadenite si primerna oblačila, močne
označene s črkami A, B, C itd. delovne čevlje, ki varujejo pred drsenjem, in
Napotek na komponento C na sliki 2 dolge hlače. Ne vklapljajte stroja bosi ali z
je podan na naslednji način: "Glej sliko odprtimi sandali. Nosite zaščitne glušnike.
2.C" ali preprosto "(slika 2.C)". •  Ne nosite šalov, halj, verižic, zapestnic,
Slike so ponazorilne. Dejanski deli so lahko oblačil z ohlapnimi deli, trakovi ali kravatami in
nekoliko drugačni od tistih na slikah. drugih visečih ali širokih oblačil ali dodatkov,
ki bi se lahko zapletli v stroj ali v predmete
  1.2.2 Naslovi in materiale, prisotne na delovnem mestu.
•  Dolge lase primerno spnite.
Priročnik je razčlenjen na poglavja in
odstavke. Naslov odstavka "2.1 Urjenje" je Delovno območje / Stroj
podnaslov naslova "2. Varnostne norme". •  Dobro preglejte celotno delovno območje
Napotki na naslove in odstavke so označeni in odstranite vse, kar bi stroj lahko izmetal
z okrajšavama pogl. oziroma odst. in ustrezno ali bi lahko poškodovalo rezalno napravo/
številko. Na primer: "pogl. 2" ali "odst. 2.1" vrteče dele (kamenje, veje, žice, kosti itd.).

Zgorevalni motor: gorivo


NEVARNOST! Gorivo je zelo vnetljivo.
•  Gorivo shranjujte v homologiranih
posodah, ki so namenjena tovrstni

SL - 2
uporabi, na varnih mestih, stran od •  Ne delajte, ko je trava mokra, ko dežuje
virov toplote ali odprtih plamenov. in ko obstaja nevarnost za nevihte, zlasti
•  Poskrbite, da bodo posode in prostor če je verjetno, da se pojavijo strele.
za shranjevanje bencina čisti, to je brez •  Bodite posebno pozorni na nepravilnosti
ostankov trave, listja in odvečne maščobe. terena (izbokline, vbokline), nagibe, skrite
•  Posod ne puščajte na otrokom nevarnosti in na morebitno prisotnost
dostopnih mestih. ovir, ki bi lahko zmanjšale vidljivost.
•  Ne kadite med polnjenjem ali •  Zelo pozorni bodite v bližini strmin, jarkov ali
dolivanjem goriva in sploh vselej, nasipov. Če eno izmed koles prekorači rob
ko imate opraviti z gorivom. ali če rob popusti, se stroj lahko prevrne.
•  Gorivo dolivajte s pomočjo lijaka •  Bodite pozorni na nagnjene površine: na
in samo na prostem. njih je potrebna posebna pozornost, da se
•  Ne vdihavajte hlapov goriva. izognete prevrnitvi ali izgubi nadzora nad
•  Ne dolivajte goriva in ne snemajte pokrova strojem. Glavni vzroki za izgubo nadzora so:
rezervoarja, ko motor deluje ali je še vroč; –– Pomanjkljivo oprijemanje koles
•  Počasi odprite zamašek rezervoarja, da –– Pretirana hitrost
se notranji pritisk postopoma zmanjša. –– Neprimerno zaviranje
•  Ne približujte plamenov k odprtini –– Neustreznost stroja za tip uporabe
rezervoarja, da bi preverili vsebino. –– Pomanjkljivo poznavanje učinkov, ki
•  Če se gorivo razlije, ne zaganjajte motorja, lahko izhajajo iz pogojev na terenu
ampak stroj odstranite z območja, kjer –– Neustrezna uporaba stroja za vleko.
je bilo gorivo razlito, dokler gorivo ne
izhlapi in se hlapi ne razkadijo; na ta Ravnanje
način preprečite možnost požara. •  Med vožnjo in med delom pazite, da ne boste
•  Takoj očistite vsako sled raztreseni, in ohranjajte potrebno zbranost.
goriva s stroja ali s tal. •  Bodite posebno pozorni pri vzvratni vožnji
•  Po polnjenju je treba zamašek rezervoarja ali pomikanju v smeri nazaj. Pred in med
in zamašek posode za gorivo vselej vzvratnim pomikanjem opazujte, kaj je za
namestiti na njuno mesto in ju dobro priviti. vami, da se prepričate o odsotnosti ovir.
•  Ne vžigajte stroja na kraju, kjer ste dolivali •  Bodite pazljivi, kadar vlečete bremena
gorivo; motor vžgite vsaj 3 metre stran ali uporabljate težko opremo:
od mesta, kjer ste dolivali gorivo. –– Za vlečne drogove uporabljajte le
•  Pazite, da gorivo ne pride v stik z oblačili; dovoljene priključne točke;
če do tega vseeno pride, se preoblecite –– Ne delajte ostrih ovinkov. Bodite
in šele nato ponovno vžgite motor; pozorni med vzvratno vožnjo;
–– Uporabite protiuteži ali uteži na
  2.3 MED UPORABO kolesih, če priročnik tako svetuje.
•  Bodite pozorni, kadar uporabljate zbiralne
Delovno območje košare in drugo opremo, ki lahko vplivajo na
•  Motorja ne zaganjajte v zaprtih prostorih, kjer stabilnost stroja, zlasti na nagnjenih terenih.
se lahko nakopičijo nevarni dimi z dušikovim •  Roke in stopala imejte vedno daleč proč od
monoksidom. Zaganjanje je treba opraviti na rezalne naprave, tako med zaganjanjem
prostem ali v dobro zračenem prostoru. Vselej stroja kot med njegovo uporabo.
se zavedajte, da so izpušni plini strupeni. •  Pozor: rezalni element nadaljuje z
•  Med zaganjanjem stroja dušilca vrtenjem še kakšno sekundo po njegovem
oziroma izpušnih plinov ne izklopu in po ugasnitvi motorja.
usmerjajte v vnetljive materiale. •  Bodite pozorni na sestav rezalnih naprav z
•  Stroja ne uporabljajte v prostorih z nevarnostjo več rezalnimi napravami, ker ena vrteča se
eksplozije in v prostorih, kjer so prisotni rezalna naprava lahko vpliva na vrtenje drugih.
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električni •  Bodite vedno dovolj oddaljeni
kontakti in mehanska drgnjenja lahko od odprtine za izmet.
povzročajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali pare. •  Ne dotikajte se delov motorja, ki se med
•  Stroj upravljajte samo pri dnevni uporabo segrejejo. Nevarnost opeklin!
svetlobi ali pod dobro umetno •  Stroja s prižganim motorjem ne
svetlobo in ob dobri vidljivosti. puščajte stati v visoki travi, da se
•  Z delovnega območja oddaljite druge izognete nevarnosti požara.
osebe, otroke in živali. Otroci morajo biti
nadzorovani s strani še ene odrasle osebe. V primeru zlomov ali nezgod med
delom, nemudoma zaustavite motor in se
oddaljite od kosilnice, da ne povzročite
SL - 3
dodatne škode; v primeru nezgod, pri katerih Shranjevanje
se poškodujejo operater ali tretje osebe, •  Stroja z gorivom v rezervoarju ne shranjujte
nemudoma nudite prvo pomoč in se obrnite v prostoru, kjer bi lahko hlapi goriva dosegli
na zdravstveno ustanovo za ustrezno nego. plamen, iskrico ali močan vir toplote.
Natančno odstranite morebitne drobce, ki bi •  Za zmanjšanje nevarnosti požara, posod z
lahko povzročili škodo ali poškodbe na ljudeh odpadnimi materiali ne puščajte v prostoru.
ali živalih, ker jih le-ti morda ne bi opazili.
  2.5 VAROVANJE OKOLJA
Omejitve glede uporabe
•  Nikoli ne uporabljajte stroja, če so zaščite Varovanje okolja mora biti pomemben in
poškodovane, če manjkajo ali niso pravilno prednostni vidik pri uporabi stroja, v korist
nameščene (zbiralna košara, ščitnik civilnega sožitja in okolja, v katerem živimo.
bočnega izmeta, ščitnik zadnjega izmeta). •  Pazite, da s svojim delom ne motite
•  Ne uporabljajte stroja, če kosi sosedov. Stroj uporabljajte samo ob
dodatne opreme oziroma orodja niso primernem času (ne zgodaj zjutraj ali
montirani na predvidenih mestih. pozno zvečer, ko bi lahko motili druge).
•  Ne izklopite, ne dezaktivirajte, ne •  Natančno upoštevajte lokalne predpise za
odstranite in ne predelajte obstoječih odlaganje embalaže, olja, goriva, filtrov,
varnostnih sistemov oziroma mikrostikal. pokvarjenih delov ali katerega koli elementa,
•  Stroja ne smete pretirano siliti in ne ki močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne
uporabljajte majhnega stroja za preobsežna smete odvreči v smeti, ampak jih morate
dela; z uporabo ustreznega stroja zmanjšujete ločiti in jih izročiti posebnim zbirnim centrom,
nevarnosti in izboljšate kakovost dela. ki bodo poskrbeli za njihovo reciklažo.
•  Stroj ni homologiran za uporabo na javnih •  Natančno upoštevajte lokalne predpise
cestah. Uporabljate ga lahko (v skladu s glede odstranjevanja odpadnih materialov.
prometnim zakonom) izključno na zasebnih •  Ko stroja ne boste več uporabljali, ga
območjih, kjer ni dovoljen promet. ne smete odvreči v okolje, ampak se
obrnite na center za zbiranje odpadkov,
  2.4 VZDRŽEVANJE, SHRANJEVANJE v skladu z veljavni lokalnimi predpisi.

Redno vzdrževanje in pravilno shranjevanje


zagotavljata varno uporabo stroja in 3. POZNAVANJE STROJA
visoko raven njegove učinkovitosti.

Vzdrževanje   3.1 OPIS STROJA IN NJEGOVA


•  Nikoli ne uporabljajte stroja, če so PREDVIDENA UPORABA
njegovi deli obrabljeni ali poškodovani.
Poškodovane ali obrabljene dele morate Ta stroj je traktorska kosilnica.
vedno zamenjati; ne smete jih popravljati. Stroj je opremljen z motorjem, ki poganja: rezalno
•  Zaradi zmanjšanja nevarnosti požarov napravo, zaščiteno z okrovom, pa tudi prenosni
redno pregledujte morebitne sledi mehanizem, ki omogoča premikanje stroja.
puščanja olja in/ali goriva. Stroj ima pogon na zadnja kolesa.
•  Med reguliranjem stroja bodite Zadnja prema je lahko opremljena:
pozorni in pazite, da vaši prsti ne –– z mehanskim prenosom s 5 prestavami za
ostanejo ujeti med gibajočo se rezalno vožnjo naprej in eno vzvratno prestavo.
napravo in fiksnimi deli stroja. –– s hidrostatičnim menjalnikom s
transmisijskimi razmerji za vožnjo
Raven hrupa in raven vibracij, ki sta navedeni naprej in vzvratno, z neomejeno,
v teh navodilih, je treba razumeti kot maksimalni brezstopenjsko regulacijo ("Hydro").
vrednosti med uporabo stroja. Uporaba
neuravnovešenega rezalnega elementa, Upravljavec lahko vodi stroj in upravlja
prehitro gibanje in opuščanje vzdrževalnih glavne komande, pri tem pa se ves
opravil pomembno vplivajo na emisije hrupa čas nahaja na sedežu za voznika.
in vibracije. To pomeni, da je treba izvajati
preventivne ukrepe za preprečitev možnih Na stroju montirane varnostne naprave omogo-
poškodb zaradi močnega hrupa in vibracij; čajo zaustavitev motorja in rezalne naprave v
poskrbite za vzdrževanje stroja, nosite zaščitne nekaj sekundah (odst. 6.2.2).
glušnike in med delom delajte odmore.

SL - 4
  3.1.1 Predvidena uporaba   3.1.3 Tip uporabnika

Ta stroj je bil zasnovan in izdelan za košnjo trave. Ta stroj je namenjen uporabi s strani navadnih
uporabnikov, tj. nepoklicnih delavcev.
Na splošno velja, da ta stroj zmore: Namenjen je "neprofesionalni uporabi".
•  MP 84 / MP 98 Series zmore:
1. travo kositi in zbirati v zbiralni košari  POMEMBNO   Stroj mora
2. travo kositi in izmetavati na uporabljati en sam upravljavec.
tla na zadnji strani;
3. travo kositi, sesekljati in odlagati po
površini travnika (učinek mulčenja).   3.2 VARNOSTNI OPOZORILNI ZNAKI
•  SD 98 / 108 Series zmore:
4. travo kositi in izmetavati bočno Na stroju so prisotni razni znaki (slika 2).
5. travo kositi, sesekljati in odlagati po Njihova funkcija je, da upravljavca spomnijo na
površini travnika (učinek mulčenja). pravilno ravnanje, z namenom, da stroj uporablja
s potrebno pozornostjo in previdnostjo.
Uporaba posebne opreme, ki jo je proizvajalec Pomen znakov:
predvidel kot standardno opremo ali kot Pozor:  Preden stroj uporabite,
opremo, ki se nabavi ločeno, omogoča preberite navodila.
izvajanje tega dela na različne načine; ti
načini so razloženi v tem priročniku ali v
navodilih posameznih pripomočkov. Pozor:  Pred kakršnim koli
Možnost uporabe dodatne opreme (v kolikor je posegom za vzdrževanje
predvidena od proizvajalca) lahko tudi razširi ali popravljanje izvlecite
obseg predvidene uporabe na dodatne funkcije, ključ in preberite navodila.
pri čemer je treba upoštevati omejitve in pogoje, Nevarnost! Izmet predmetov:
navedene v navodilih, ki spremljajo opremo. Ne začnite delati, če niste prej
namestili ščitnik zadnjega iz-
  3.1.2 Nepravilna uporaba meta ali zbiralno košaro. (samo
za modele z zbiranjem trave
•  Katerakoli druga raba, ki se ne ujema z zadaj)
zgornjimi navedbami, je lahko nevarna
Nevarnost! Izmet predmetov:
in lahko povzroči poškodbe na ljudeh
Ne začnite delati, če niste prej
in/ali predmetih. K nepravilni uporabi
namestili odbijač bočnega
spada (na primer, a ne samo):
izmeta. (samo za modele z
–– prevažati na stroju druge osebe, otroke
bočnim izmetom)
ali živali, saj bi lahko padli in utrpeli hude
poškodbe ali ovirali varno vožnjo; Nevarnost! Izmet predme-
–– vleči ali potiskati tovore brez tov: Poskrbite, da bodo druge
uporabe ustreznega dodatka, osebe primerno oddaljene
predvidenega za vleko;
–– uporabiti stroj za prevoz čez nestabilne, Nevarnost! Prevrnitev stroja:
spolzke, poledenele, kamnite ali Ne uporabljajte tega stroja na
neravne terene, mlake ali močvirja, ki ne naklonih nad 10°
omogočajo ocene o trdnosti terena;
Nevarnost! Pohabljenje: Pre-
–– zaganjati rezalno napravo
pričajte, da so otroci daleč od
na predelih brez trave;
stroja, ko je motor v teku
–– uporabljati kosilnico za zbiranje
listja ali drugih ostankov. Nevarnost ureznin.  Rezalne
naprave v gibanju.  Rok ali nog
 POMEMBNO   V primeru neustrezne ne vstavljajte v ohišje rezalnih
uporabe se garancija razveljavi, proizvajalec naprav
pa zavrača vsakršno odgovornost in prelaga
na uporabnika vse stroške za škodo ali 
poškodbe njega samega ali drugih oseb. Pozor! Izogibajte se stiku z vro-
čimi površinami

SL - 5
max xxx N (xx kg)
Pri uporabi opreme za vleko da bi odleteli proč od stroja (samo za
max xxx N (xxx kg)
ne prekoračite omejitev glede modele z zbiranjem trave zadaj).
tovora, ki so navedene na na- F. Ščitnik zadnjega izmeta (na voljo po
lepki, ter spoštujte varnostne naročilu): če ga namestimo namesto
predpise. zbiralne košare, preprečuje predmetom,
na katere lahko naletijo rezalne naprave,
da bi odleteli proč od stroja (samo za
 POMEMBNO   Uničene ali nečitljive modele z zbiranjem trave zadaj).
nalepke je treba zamenjati. Zahtevajte nove G. Voznikov sedež: delovno mesto
nalepke v svojem pooblaščenem servisu. upravljavca, opremljeno s senzorjem, ki
  3.3 IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA zaznava prisotnost upravljavca z namenom
ustreznega delovanja varnostnih naprav.
Identifikacijska etiketa vsebuje H. Akumulator: dovaja energijo za
naslednje podatke (slika 1): zagon motorja; njegove karakteristike
in predpisi o njegovi uporabi so
1. Raven zvočnega tlaka opisani v posebnem priročniku.
2. Znak skladnosti CE I. Motor: poganja tako rezalne naprave kot
3. Leto izdelave tudi kolesa, ki stroj vlečejo naprej; njegove
4. Moč in hitrost delovanja motorja karakteristike in predpisi o njegovi uporabi
5. Model stroja so opisani v posebnem priročniku.
6. Tip stroja J. Prednji odbijač: ščiti prednje dele stroja.
7. Serijska številka K. Volan: z volanom upravljamo
8. Teža v kg obračanje prednjih koles.
9. Ime in naslov proizvajalca
10. Vrsta prenosa
11. Šifra artikla 4. MONTAŽA

Identifikacijske podatke stroja prepišite   Varnostni predpisi, ki jih je treba


v ustrezna polja na etiketi, ki se upoštevati, so opisani v pogl. 2. Natančno
nahaja za hrbtni strani platnice. se držite teh predpisov, da se izognete
resnim tveganjem ali nevarnostim.
 POMEMBNO   Vsakič, ko se obrnete na Zaradi skladiščenja in prevoza nekatere
pooblaščeni servis, uporabite identifikacijske komponente niso montirane takoj v
podatke, ki se nahajajo na identifikacijski etiketi. tovarni, temveč jih je treba montirati šele
po odstranitvi embalaže, pri čemer je
 POMEMBNO   Primer izjave o skladnosti se treba slediti naslednjim navodilom.
nahaja na zadnjih straneh tega priročnika.

  3.4 GLAVNI SESTAVNI DELI   Odstranjevanje embalaže in dokončno


montažo morate opraviti na ravni in
Stroj je sestavljen iz niza glavnih komponent, trdni površini, z zadostnim prostorom za
ki imajo naslednje funkcije (slika 1): premikanje stroja in embalaže, pri tem pa
se morate vedno posluževati ustreznega
orodja. Ne uporabljajte stroja, preden ne
A. Sestav rezalnih naprav: ta sestav
izvedete vseh navodil v oddelku "MONTAŽA".
tvorijo okrov (ki obdaja vrtljive rezalne
naprave) in rezalne naprave same.
B. Rezalne naprave: elementi, namenjeni
košnji trave; rebra na koncih pomagajo pri   4.1 KOMPONENTE ZA MONTAŽO
usmerjanju pokošene trave v kanal za izmet.
C. Odbijač bočnega izmeta: je varovalo, ki V embalaži se nahajajo komponente za
preprečuje predmetom, na katere lahko montažo, ki jih navaja naslednja tabela:
naletijo rezalne naprave, da bi leteli proč od Opis
stroja (velja le za modele z bočnim izmetom). 1 Volan
D. Kanal za izmet: element, ki povezuje 2 Pokrov armaturne plošče in
sestav rezalnih naprav z zbiralno košaro komponente za montažo volana
(samo za modele z zbiranjem trave zadaj) 3 Voznikov sedež
E. Zbiralna košara: poleg zbiranja
pokošene trave ima tudi varnostno 4 Akumulator
funkcijo, ker preprečuje predmetom, na 5 Prednji odbijač
katere lahko naletijo rezalne naprave,
SL - 6
6 Kolesca za preprečevanje prenizke košnje 5a. Samo za volan tipa "I" - Vstavite
distančnik (slika 3.F) in pritrdite volan z
7 Košara z vijaki za montažo in
dobavljeni vijaki (slika 3.G), kot kaže slika.
ustrezajočimi navodili (samo za
5b. Samo za volan tipa "II"
modele z zbiranjem trave zadaj)
- Pritrdite volan z dobavljeni vijaki
8 Spodnji del zadnje plošče, nosilci za (slika 3.F, 3.G), kot kaže slika.
košaro in ustrezajoči pripomočki za kom- 6. Namestite pokrov volana (slika 3.H), tako da
pletiranje in montažo (samo za modele z ga z zaskokom vstavite v ustrezno ležišče.
zbiranjem trave zadaj)
9 Ščitnik bočnega izmeta (samo za modele   4.3 MONTAŽA SEDEŽA
z bočnim izmetom)
10 Bočne ojačitve sestava rezalnih Montirajte sedež (slika 4.A) na ploščo (slika 4.B)
naprav (samo za modele z bočnim in pri tem uporabite vijake (slika 4.C).
izmetom, če je predvideno).
11 Ovoj z:   4.4 MONTAŽA IN SPOJITEV
- priročniki z navodili in dokumenti AKUMULATORJA
- vijaki za montažo sedeža
- oprema za montažo ščitnika bočne-
Akumulator (slika 5.A) je nameščen pod sede-
ga izmeta (samo za modele z bočnim
žem; pridržuje ga vzmet (slika 5.B).
izmetom)
1. Povežite najprej rdeči kabel (slika 5.C) na
- komplet vijakov za povezavo kablov
pozirivni pol (+), nato pa črni kabel (slika
akumulatorja
5.D) na negativni pol (–); pri tem uporabite
- 2 ključ za vžig
priložene vijake, kot je prikazano.
-1 rezervno varovalko moči 10 A
2. Stičnike namažite s silikonsko mastjo in
  4.1.1 Odstranitev embalaže poskrbite, da boste pravilno namestili zaščitni
pokrovček rdečega kabla (slika 5.E).
1. Embalažo odprite previdno in pri tem
pazite, da ne izgubite komponent.  POMEMBNO   Vselej poskrbite, da boste aku-
2. Preberite dokumentacijo, ki je prisotna mulator napolnili do konca; pri tem sledite navodi-
lom v knjižici akumulatorja.
v škatli, vključno s temi navodili.
3. Vzemite iz škatle vse komponente,
POMEMBNO   Da preprečite sproženje varovala
ki niso montirane.
elektronskega modula, nujno pazite, da motorja
4. Iz embalaže izvlecite stroj in pri tem ne zaženete pred popolno napolnitvijo akumu-
spoštujte naslednje previdnostne ukrepe: latorja!
–– Sestav rezalnih naprav pomaknite na
maksimalno višino (odst. 5.10), da se
  4.5 MONTAŽA PREDNJEGA ODBIJAČA
ne bo poškodoval pri spuščanju stroja
s palete, na kateri je nameščen;
1.
–– Stroj spustite s palete, na
1a. Samo za odbijače tipa "I" - Montirajte
kateri je nameščen.
prednji odbijač (slika 6.A) na spodnji
Pri modelih s hidrostatičnim prenosom del šasije (slika 6.B) in pri tem
premaknite vzvod za odklop zadnjega uporabite štiri vijake (slika 6.C).
prenosa v položaj odklopa (odst. 5.13). 1b. Samo za odbijače tipa "I"
1. Montirajte oba nosilca, (slika 6.A) in (slika
  4.2 MONTAŽA VOLANA 6.B), na spodnji del šasije (slika 6.C) ter
pri tem pazite, da sta pravilno obrnjena,
1. Stroj postavite na ravna tla in kot kaže slika: R= desno; L= levo.
poravnajte prednja kolesa. 2. vijake privijte do konca (slika 6.D).
2. Montirajte pesto (slika 3.A) na gred 3. Prednji odbijač (slika 6.E) pritrdite
(slika 3.B), pri tem pa pazite, da je trn na nosilca, (slika 6.A) in (slika
(slika 3.C) pravilno vstavljena v sedež pesta. 6.B), s pomočjo vijakov (slika
3. Namestite zaščito za armaturno ploščo 6.F) in matic (slika 6.G).
(slika 3.D) tako, da sedem sponk z
zaskokom vstavite v ustrezna ležišča.   4.6 MONTAŽA ŠČITNIKA BOČNEGA
4. Montirajte volan (slika 3.E) na IZMETA (SAMO ZA MODELE
pesto (slika 3.A) tako, da so prečke Z BOČNIM IZMETOM)
obrnjene v smeri proti sedežu.
1. Z notranje strani odbijača bočnega izmeta
(slika 7.A) montirajte vzmet (slika 7.B) tako,
SL - 7
da vstavite končnik (slika 7.B.1) v odprtino in ju privijte z vijaki (slika 9.C) in maticami
sukate, dokler se vzmet (slika 7.B) in končnik (slika 9.D) in jih nato do konca zatisnite.
(slika 7.B.2) ne usedeta v svoji ležišči. 2. Odstranite vijaka (slika 9.H), ki
2. Odbijač bočnega izmeta (slika 7.A) namestite ju boste uporabili kasneje.
tako, da se ujema z nosilci (slika 7.C) sestava 3. Montirajte spodnji del (slika 9.E) zadnje
rezalnih naprav in s pomočjo izvijača zavrtite plošče in ga z vijaki (slika 9.F) ter z
drugi končnik (slika 7.B.2) vzmeti (slika 7.B), maticami (slika 9.G) pritrdite na spodnji
tako da izstopi iz odbijača bočnega izmeta. stremeni ne da bi jih popolnoma zatisnili.
3. Vstavite zatič (slika 7.D) v odprtine nosilcev 4. Dokončajte pritrditev spodnjega dela (slika
(slika 7.C) in odbijača bočnega izmeta tako, 9.E) zadnje plošče, tako da do konca privijete
da zatič vstopi v notranjost navojev vzmeti oba osrednja vijaka (slika 9.H), ki ste ju prej
(slika 7.B) in da preluknjani konec najbolj odstranili, in štiri zgornje vijake (slika 9.I)
notranjega nosilca popolnoma izstopi. 5. Do konca privijte obe spodnji
4. Vstavite varnostno sponko (slika 7.E) matici (slika 9.G).
v odprtino (slika D.1) zatiča (slika 7.D) 6. Vzvod označevalca (slika 9.J) polne
in slednjega zavrtite toliko, da lahko zbiralne košare vstavite v ležišče
upognete dva skrajna konca (slika (slika 9.K) in ga potisnite navzdol,
7.E.1) varnostne sponke (s pomočjo dokler ne začutite, da se zaskoči.
klešč) tako, da se ne more sneti in 7. Montirajte nosilca zbiralne košare (slika 9.L)
povzročiti izstopa zatiča (slika 7.D). in (slika 9.M), pri čemer upoštevajte smer
montaže skladno z navodili na sliki; pritrdite
Prepričajte se, da vzmet pravilno ju z vijaki (slika 9.N) in podložkami (slika
učinkuje in da ohranja odbijač 9.O), tako da vijake do konca privijete.
bočnega izmeta stabilno v znižanem
položaju ter da je zatič dobro vstavljen
in ne more naključno izstopiti. 5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE

 POMEMBNO   Pri modelih z možnostjo


stranskega izmeta: prepričajte se, da je zapora   5.1 STIKALO NA KLJUČ
stranskega izmeta (slika 13.A) spuščena in
blokirana z varnostno ročico (slika 13.B). Ključ omogoča/onemogoča vklop stroja
in žarometov (če so predvideni).
 POMEMBNO   Za odstranjevanje ali
vzdrževanje ščitnika najprej pritisnite na Ima štiri položaje (slika 10.A):
varnostno ročico (slika 14.B) in zaporo 1. Položaj izklopa. Stroj se takoj izklopi.
stranskega izmeta dvignite (slika. 14.A), da
omogočite odstranitev.
2. Položaj vklopa žarometov
 OPOMBA   Za odstranitev ščitnika sledite (če so predvideni). Po vžigu
korakom za namestitev v obratnem vrstnem redu. motorja žaromete prižgete
tako, da ključ premaknete v ta
položaj. Če jih želite ugasniti,
  4.7 MONTAŽA BOČNIH OJAČITEV ključ zasučite v položaj za tek.
SESTAVA REZALNIH NAPRAV 3. Položaj za tek. Vse
(SAMO ZA MODELE Z BOČNIM funkcije so aktivirane..
IZMETOM, ČE JE PREDVIDENO)
4. Položaj za zagon. Vključi zaganjalnik
Dokončajte montažo sestava rezalnih in stroj se zažene. Ko ključ
naprav, tako da z ustreznimi vijaki popustimo iz položaja za zagon, se
montirate bočni ojačitvi na profil samodejno vrne v položaj za tek.
sestava rezalnih naprav (slika 8).

  5.2 KOMANDA POSPEŠEVALNIKA


  4.8 MONTAŽA IN KOMPLETIRANJE
ZADNJE PLOŠČE (SAMO ZA MODELE Uravnava število vrtljajev motorja.
Z ZBIRANJEM TRAVE ZADAJ) Glede na tip motorja je komanda
zaganjalnika lahko dveh vrst:
1. Montirajte spodnji stremeni (slika 9.A) in
(slika 9.B), pri čemer upoštevajte smer A. Tip "I" z ločeno komando čoka
montaže skladno z navodili na sliki, ter (slika 10.E + slika 10.E.1)

SL - 8
B. Tip "II" (slika 10.E)
  5.5 VZVOD KOMANDE ZA SPREMEMBO
HITROSTI (MEHANSKI PRENOS)
Prikazani položaji ustrezajo:
1. Komanda čoka - Hladni zagon. Ta vzvod ima sedem položajev (slika 10.K):
Uporablja se za zagon hladnega
motorja. Položaj «CHOKE»
obogati mešanico; ta položaj 1. Pet prestav za vožnjo naprej
je treba uporabljati samo toliko
časa, kolikor je potrebno.
1. Maksimalni vrtljaji motorja.
Uporablja se vselej pri zagonu stroja,
med delovanjem in med košnjo trave.
2. Minimalni vrtljaji motorja.
Uporablja se med postajanjem,
kadar je motor dovolj ogret.
2. Prosti tek "N"

 OPOMBA   Ko se z vozilom le premikate


do drugega območja, izberite vmesni 3. Vzvratna prestava "R"
položaj med «želvo» in «zajcem». Vklop vzvratne
prestave je treba opraviti
v stanju mirovanja.
  5.3 VZVOD PARKIRNE ZAVORE
Za prehod iz ene prestave v drugo pritisnite
Parkirna zavora prepreči premikanje
pedal (slika 10.I) do polovice in premaknite
stroja potem, ko ste ga parkirali.
vzvod v skladu z oznakami na etiketi.
Vzvod ima dva položaja (slika 10.D), in sicer:
1. Zavora je sproščena. Za sprostitev
parkirne zavore pritisnite na
  5.6 ZAVORNI PEDAL
pedal (slika 10.I). Vzvod se vrne
(HIDROSTATIČNI PRENOS)
v položaj sproščene zavore.
2. Zavora je vključena. Za vklop Ta pedal sproži zavoro na zadnjih ko-
parkirne zavore do konca pritisnite lesih (slika 10.I)
na pedal (slika 10.I) in vzvod
premaknite v položaj vključene
zavore; ko nogo dvignete, pedal   5.7 PEDAL POGONA KOLES
ostane blokiran v spodnjem položaju. (HIDROSTATIČNI PRENOS)

  5.4 PEDAL SKLOPKE / ZAVORE Ta pedal vključi pogon koles in


(MEHANSKI PRENOS) regulira hitrost premikanja stroja, tako
naprej kot vzvratno (slika 10.J):
Ta pedal opravlja dvojno funkcijo (slika 10.I): 1. Vožnja naprej. Za vključitev
1. v prvem delu svojega hoda deluje vožnje naprej pritisnite s
! kot sklopka: sklaplja in odklaplja prsti noge na prednji vzvod
pedala. Ob krepkejšem
prenos moči na kolesa.
2. v drugem delu svojega hoda pritiskanju na pedal postopoma
deluje kot zavora zadnjih koles. narašča hitrost stroja.
2. Vzvratna prestava. Vzvratno
 POMEMBNO   V fazi trenja sklopke morate prestavo vključite s pritiskom
biti izredno pozorni, da ne bi bili preveč pete na zadnji vzvod pedala.
obotavljivi, ker bi to lahko povzročilo pregretje in Vklop vzvratne
posledično poškodovanje prenosnega jermena. prestave je treba opraviti
v stanju mirovanja.
 OPOMBA   Ko je stroj v teku,
stopala ne prislanjajte na pedal.

SL - 9
3. Prosti tek. Ob sprostitvi   5.10 TIPKA ZA OMOGOČITEV KOŠNJE
pedala se slednji samodejno MED VZVRATNO VOŽNJO
vrne v položaj prostega teka.
Če držite pritisnjeno to tipko (slika
 OPOMBA   Če pritisnemo na pedal za 10.F), lahko vozite vzvratno z
pogon – bodisi za vožnjo naprej bodisi vklopljenimi rezalnimi napravami, ne da
za vzvratno vožnjo – ob aktivirani parkirni bi to povzročilo zaustavitev motorja.
zavori (slika 10.D), se motor zaustavi.

  5.8 ROČICA ZA ODKLOP   5.11 ROČICA ZA NASTAVITEV


HIDROSTATIČNEGA MENJALNIKA VIŠINE KOŠNJE
(HIDROSTATIČNI PRENOS)
S pomočjo te ročice se izvaja dviganje in
Ta ročica ima dva položaja, ki sta spuščanje sestava rezalnih naprav, ki se lahko
označena na ploščici (slika 10.L): naravna na 7 različnih višin košnje (slika 10.G).
1. Vklop prenosa: v vseh Sedem položajev je označenih
pogojih uporabe, ko je stroj na ploščici s številkami od «1» do
v teku in med košnjo. «7»: ustrezajo sedmim nastavitvam
višine košnje, od 3 do 8 cm.
2. Odklop prenosa: znatno
zmanjša napor, ki je potreben
Za prehod iz enega položaja
za ročno premikanje stroja -
v drugega, premaknite ročico
pri ugasnjenem motorju.
in jo ponovno postavite na
 POMEMBNO   Da ne bi prišlo do poškodb mesto v eno od zarez.
prenosnega sklopa, je treba ta poseg opraviti
izključno pri ugasnjenem motorju, s pedalom
(slika 10.J) v položaju prostega teka.
  5.12 KONTROLNA LUČ IN NAPRAVA
ZA ZVOČNO SIGNALIZIRANJE
  5.9 KOMANDA ZA VKLOP IN (SAMO PRI MODELIH Z
IZKLOP REZALNIH NAPRAV ZBIRANJEM TRAVE ZADAJ)

Stikalo v obliki gobice omogoča vklop •  Kontrolna luč (slika 10.C) se prižge, ko je
rezalnih naprav prek elektromagnetne ključ (slika 10.A) v položaju «HOD»; med
sklopke (slika 10.B): delovanjem stroja ostane ves čas prižgana.
•  Njeno utripanje pomeni, da manjka soglasje
1. Rezalne naprave za zagon motorja (glej odst. 6.2.2).
vklopljene. Stikalo v obliki •  Zvočni signal opozori, da je zbiralna
gobice privzdignjeno. košara polna (glej odst. 6.5.5).

2. Rezalne naprave izklopljene.   5.13 ROČICA ZA PREOBRNITEV


Stikalo v obliki gobice pritisnjeno. ZBIRALNE KOŠARE (ČE JE
•  Ob izklopu rezalnih naprav se PREDVIDENA; SAMO PRI MODELIH
istočasno vklopi zavora, ki v Z ZBIRANJEM TRAVE ZADAJ)
nekaj sekundah zaustavi rotacijo.
Ta ročica, ki jo je mogoče izvleči iz
njenega ležišča, omogoča preobrnitev
 OPOMBA   Če se rezalne naprave vklopijo zbiralne košare, ko jo želimo izprazniti,
ob nespoštovanju predvidenih pogojev z manjšim naporom (slika 10.H).
za varnost, se motor izklopi oziroma ga
ni mogoče zagnati (glej odst. 6.2.2)

6. UPORABA STROJA
  Varnostni predpisi, ki jih je treba
upoštevati, so opisani v pogl. 2. Natančno
se držite teh predpisov, da se izognete
resnim tveganjem ali nevarnostim.
SL - 10
  6.1 ZAČETNA OPRAVILA zagotovimo tako, da uporabimo
desni nosilec kot bočni naslon.
Pred začetkom dela je treba opraviti vrsto –– Prepričajte se, če je spodnja cev
pregledov in opravil, s katerimi zagotovimo odprtine na zbiralni košari pripeta na
uspešno in kar najbolj varno delo. ustrezni pritrdilni kavelj (slika 14.C).

  6.1.1 Polnjenje z oljem in bencinom c. Priprava na košnjo z bočnim


izmetom trave na tla (samo za
modele z zbiranjem trave zadaj)
 POMEMBNO   Stroj je dobavljen –– Če želite delati brez zbiralne košare,
brez motornega olja in bencina. je po naročilu na voljo komplet ščitnika
Pred uporabo stroja preverite prisotnost goriva zadnjega izmeta (slika 15; pogl. 15.5),
in nivo olja (odst. 7.2, odst. 7.3). Glede načina ki ga je treba pritrditi na zadnjo ploščo,
natakanja goriva in dodajanjenta olja ter ustreznih kot prikazujejo ustrezna navodila.
previdnostnih ukrepov sledite navodilom v
(odst. 7.2, odst. 7.3) in v priročniku motorja. d. Priprava na košnjo z drobljenjem trave
–– Če želite pokošeno travo sesekljati na
drobno in jo pustiti na površini trate,
  6.1.2 Reguliranje sedeža
je po naročilu na voljo komplet za
mulčenje (pogl. 15.1), ki ga je treba
Položaj sedeža spreminjate tako, da
pritrditi v skladu s priloženimi navodili.
popustite vse štiri vijake (slika 11.A) in nato
sedež premikate vzdolž rež na nosilcu.
Ko dosežete ustrezni položaj, dobro   6.1.5 Reguliranje kolesc za
privijte vse štiri vijake (slika 11.A). preprečevanje prenizke košnje

Funkcija kolesc za preprečevanje prenizke košnje


  6.1.3 Tlak v pnevmatikah
je ta, da zmanjšata nevarnost puljenja travnate
preproge, do katerega pride zaradi drsenja roba
Pravilni tlak v pnevmatikah je bistveni pogoj za
sestava rezalnih naprav na neravnih terenih.
popolno poravnanost sestava rezalnih naprav,
Regulirajte kolesci v skladu z navodili (odst. 7.4).
kar omogoča enakomerno košnjo travnika.

1. Odvijte varovalne kapice   6.2 VARNOSTNI PREGLEDI


2. Ventile povežite s kompresorjem,
opremljenim z manometrom (slika 12) Opravite naslednje varnostne preglede
3. Tlak regulirajte v skladu z vrednostmi, ki in preverite, ali se rezultati ujemajo
jih navaja tabela "Tehnični podatki". s tem, kar navajajo tabele.

  6.1.4 Priprava stroja za delo   Pred uporabo vselej opravite


varnostne preglede.

 OPOMBA   Ta stroj omogoča košnjo trate


na razne načine; pred začetkom dela je treba   6.2.1 Splošni varnostni pregled
stroj pripraviti glede na zaželeni način košnje.
a. Priprava na košnjo z bočnim Predmet Rezultat
izmetom trave na tla (samo za Akumulator Brez poškodb na ohišju,
modele z bočnim izmetom): pokrovu in spojkah
–– Vedno se prepričajte, ali notranja vzmet Ščitnik zadnjega izmeta, Cela. Ni poškodb.
ščitnika (slika 13.A) in varnostna ročica zbiralna košara Pravilno montirana.
(slika 13. B) delujeta pravilno in ščitnik Ščitnik bočnega izmeta, Cela. Ni poškodb.
vedno zadržujeta v spuščenem položaju. sesalna rešetka Pravilno montirana.
Tokokrog goriva in spoji. Ni sledi puščanja.
b. Priprava na košnjo z zbiranjem
trave v zbiralni košari (samo za Električni kabli. Vse izolacije brezhibne.
Nobena mehanska
modele z zbiranjem trave zadaj) poškodba.
–– Pripnite zbiralno košaro (slika 14.A)
na nosilca (slika14.B) in jo centrirajte Tokokrog olja Ni sledi puščanja.
Ni poškodb.
glede na zadnjo ploščo. Centriranje

SL - 11
Stroj poženite naprej Stroj upočasni ključ (slika 10.A) vrniti v položaj za zaustavitev,
in nazaj ter vklopite premikanje in se ustavi preden motor poskušate ponovno zagnati.
prosti tek/sprostite
pedal za pogon koles   6.3 UPORABA NA NAGNJENIH TERENIH
(odst. 5.5; odst. 5.7)
Pritisnite na zavorni pedal Stroj se zaustavi Spoštujte omejitve, ki so navedene
(odst. 5.4; odst. 5.6) v tabeli "Tehnični podatki" in na "sliki
Poskusno pomikanje Nobena nenormalna 18", ne glede na smer vožnje.
(vožnja) vibracija.
Noben nenormalni hrup Zapomnite si, da ne obstaja "varen" naklon.
Varnostne naprave Delujejo, kot je opisano Vožnja po terenih z naklonom zahteva
v odst. 6.2.2. posebno pozornost. Da se izognete
prevrnitvi ali izgubi nadzora nad strojem:
•  Nikoli ne kosite prečno po pobočju. Na
  6.2.2 Pregled varnostnih naprav nagnjenih travnikih je treba voziti v smeri
navzgor/navzdol, nikoli prečno; pri tem je
Varnostne naprave delujejo po dveh kriterijih: treba paziti na spreminjanje smeri in da pri
A. preprečujejo zagon motorja, če niso tem spreminjanju smeri zgornja kolesa ne
upoštevani vsi varnostni pogoji; naletijo na ovire (kamenje, veje, korenine
B. ugasnejo motor, če ni izpolnjen kakšen itd.), saj bi to lahko povzročilo bočni
(tudi en sam) izmed varnostnih pogojev. zdrs ali izgubo nadzora nad strojem.
•  Pri vzpenjanju ali spuščanju ne smete
Opravilo Rezultat grobo zavreti ali grobo speljati;
1.  menjalnik v prostem teku; Motor se zažene
•  Pogon koles vključite narahlo in posebno
2.  rezalne naprave previdno, da se izognete nenadnemu
izklopljene; dvigu sprednjega dela stroja.
3.  upravljavec na •  Zmanjšajte hitrost:
svojem sedežu. –– pred kakršno koli spremembo
upravljavec zapusti sedež Motor se ustavi smeri in pri ozkih zavojih
–– preden zapeljete na nagnjen teren,
pri vklopljenih rezalnih Motor se ustavi zlasti če se spušča navzdol
napravah privzdignite •  Nikoli ne vključite vzvratne vožnje, da bi
zbiralno košaro ali snemite zmanjšali hitrost pri vožnji navzdol. To
ščitnik zadnjega izmeta bi lahko povzročilo izgubo nadzora nad
(samo pri modelih z vozilom, zlasti na spolzkih terenih.
zbiranjem trave zadaj) •  Preden zaustavljeni stroj pustite brez
vklopite parkirno Motor se ustavi nadzora, vselej vklopite parkirno zavoro.
zavoro, ne da bi izklopili
rezalne naprave •  Samo za modele z mehanskim
prenosom: Nikoli se ne spuščajte
pri vklopljeni parkirni Motor se ustavi s prestavo v prostem teku ali
zavori poskusite povečati z odklopljeno sklopko!
hitrost motorja ali pritisnite Preden ustavite stroj in ga pustite
na pedal za vožnjo nenadzorovanega, ga vselej postavite
pri vklopljenih rezalnih Motor se ustavi v eno izmed nizkih prestav.
napravah prestavite v
vzvratno prestavo, ne da •  Samo za modele s hidrostatičnim
bi pritiskali na tipko za prenosom: Pri vožnji navzdol ne
omogočitev (odst. 5.9) pritiskajte na pedal za pogon, da
izkoristite zavorni učinek hidrostatičnega
  Če kakšen izmed rezultatov ni v skladu menjalnika, ko prenos ni vklopljen.
s tem, kar navaja tabela, stroja ne smete
uporabljati! Obrnite se na servisno službo,
da stroj ustrezno pregleda in popravi.   6.4 ZAGON

1. Odprite ventil za gorivo


 POMEMBNO   Upoštevajte, da v primeru (slika 19.A) (če je predviden).
nespoštovanja varnostnih pogojev varnostne 2. Sedite na voznikov sedež.
naprave preprečijo zagon motorja. V teh primerih 3. Prestavno ročico postavite v prosti
je treba najprej obnoviti pogoje za zagon in tek («N») (odst. 5.5; odst. 5.7).
4. Izklopite rezalne naprave (odst. 5.8).
SL - 12
5. Vklopite parkirno zavoro (odst. 5.3).
•  Samo za modele z
6. Komando pospeševalnika
mehanskim prenosom:
premaknite v položaj maksimalnih
1. Pedal pritisnite do konca (odst. 5.4)
vrtljajev – "zajec" (odst. 5.2).
in prestavno ročico premaknite v
7. V primeru zagona hladnega
položaj prve prestave (odst. 5.5).
motorja: vklopite komando čoka
2. Medtem ko pedal (slika 10.I)
(odst. 5.2 / odst. 5.2.1)
držite pritisnjen, izklopite
8. Vtaknite ključ, ga zasukajte v položaj
parkirno zavoro (odst. 5.3).
za tek, s čimer vključite električni
3. Postopoma popustite pedal, ki na
tokokrog, nato ga premaknite v položaj
ta način preide iz funkcije "zavore" v
za zagon, da zaženete motor.
funkcijo "sklopke", pri čemer se vklopi
9. Ko je stroj zagnan, popustite ključ.
pogon zadnjih koles (odst. 5.4).
10. V primeru zagona hladnega motorja,
takoj ko se vrtljaji motorja stabilizirajo:
10a. Izklopite komando čoka Pedal vedno popuščajte postopoma,
(odst. 5.2, tip "II"), tako da komando da preveč nagel vklop ne povzroči
pospeševalnika premaknete v položaj nenadnega dviga sprednjega dela
in izgube nadzora nad vozilom.
maksimalnih vrtljajev – "zajec".
10b. Izklopite komando
4. S pomočjo ročice za plin in prestavne
čoka (odst. 5.2, tip "I").
ročice postopoma pridobite zaželeno
 OPOMBA   Vklopljeni čok pri že segretem hitrost; če želite zamenjati prestavo,
motorju lahko zamaže svečko in povzroči morate uporabiti sklopko, tako stopite
nepravilno delovanje motorja. na pedal in ga potisnete do polovice
njegovega hoda (odst. 5.4; odst. 5.5).
11. Ko je motor zagnan, pospeševalnik
premaknite v položaj minimalnih
vrtljajev – "želva". •  Samo za modele s
hidrostatičnim prenosom:
1. Sprostite parkirno zavoro, tako da
 OPOMBA   Če imate pri zagonu težave, ne popustite zavorni pedal (odst. 5.6).
vztrajajte dolgo z aktiviranjem zaganjalnika, 2. Pritisnite na pedal za pogon koles (odst.
da se ne izprazni akumulator in da se motor 5.7) v smeri "vožnje naprej" in dosezite
ne zalije. Ključ vrnite v položaj za zaustavitev, zaželeno hitrost s stopnjevanjem pritiska
počakajte nekaj sekund in poskusite ponoviti na pedal in z dodajanjem plina.
postopek. Če se težave z zagonom nadaljujejo,
si preberite poglavje «14» v tem priročniku
  Vklop pogona koles je treba
ter v priročniku z navodili za motor.
izvesti v skladu z opisanim postopkom
(odst. 5.7), da preveč nagel vklop ne
  6.5 DELO povzroči nenadnega dviga sprednjega
dela in izgube nadzora nad vozilom,
zlasti na nagnjenih terenih.
  6.5.1 Vožnja naprej in premeščanje
  6.5.2 Zaviranje
Med premeščanjem:
•  izklopite rezalne naprave (odst. 5.8); Najprej upočasnite vožnjo tako, da zmanjšate
•  postavite sestav rezalnih naprav v vrtljaje motorja, nato pritisnite na zavorni
najvišji položaj (položaj «7»); pedal (odst. 5.4; odst. 5.6) da hitrost še
•  komando pospeševalnika premaknite v bolj zmanjšate, vse do zaustavitve.
vmesni položaj med minimalnimi vrtljaji –
"želva" in maksimalnimi vrljaji – "zajec". Samo za modele s
hidrostatičnim prenosom:
Hitrost stroja lahko občutno zmanjšate že s
tem, da sprostite pedal za pogon (odst. 5.7)

  6.5.3 Vzvratna prestava

 POMEMBNO   Vključitev vzvratne vožnje


je treba opraviti v stanju mirovanja.

SL - 13
travno rušo; če pa je košnja bolj redka, se
Samo za modele z mehanskim prenosom: razvijejo predvsem visoke in divje trave
1. Pritisnite na pedal (odst. 5.4) (triperesna deteljica, marjetice itd.).
vse do zaustavitve stroja; 2. Vselej je bolje kositi dobro osušeno travo.
2. Prestavno ročico premaknite v položaj 3. Rezalne naprave morajo biti cele
vzvratne prestave "R" (odst. 5.5). in dobro nabrušene, da je rez trave
3. Postopoma popuščajte pedal, da vklopite čist in brez cefranja, ki povzroča
sklopko in začnete z vzvratno vožnjo. porumenelost vrhov trave.
4. Motor je treba uporabljati pri najvišjem
Samo za modele s številu vrtljajev, s čimer zagotovite
hidrostatičnim prenosom: čist rez trave in močno potiskanje
1. Pritisnite na pedal (odst. 5.6) pokošene trave skozi kanal za izmet.
vse do zaustavitve stroja; 5. Pogostost košenj je treba prilagoditi
2. zaženite vzvratno vožnjo s pritiskom na rasti trave in preprečiti, da bi med eno
pedal v smeri vzvratne vožnje (odst. 5.7). in drugo košnjo preveč zrasla.
6. V najbolj vročih in suhih obdobjih vam
  6.5.4 Košnja trave priporočamo, da pustite travo nekoliko višjo,
saj se s tem ublaži osuševanje terena.
Za delo s strojem sledite naslednjim navodilom: 7. Optimalna višina trave na dobro oskrbovani
1. pospeševalnik premaknite v položaj trati je okrog 4-5 cm; pri posamezni košnji
maksimalnih vrtljajev ("zajec"); med delom s naj ne bi porezali več kot tretjino celotne
strojem je treba vselej uporabljati ta položaj; višine. Če je trava zelo visoka, je bolje kositi
2. postavite sestav rezalnih dvakrat z razmikom enega dneva; prvo
naprav v najvišji položaj; košnjo opravite z rezalnimi napravami na
3. rezalne naprave vklopite (odst. 5.8) le na najvišji višini in morebiti po ožji stezi, pri drugi
travni ruši; rezalnih naprav ne vklapljajte na košnji pa nastavite zaželeno višino (slika 20).
peščenih tleh ali na terenih s previsoko travo; 8. Videz trate bo lepši, če boste kosili
4. uravnavajte hitrost napredovanja in višino izmenično v obeh smereh (slika 21).
košnje (odst. 5.10) glede na pogoje na 9. Če se v kanalu za izmet večkrat nabere
travniku (višina, gostost in vlažnost trave); trava, vam svetujemo, da zmanjšate
5. po travnati površini se začnite pomikati zelo hitrost, saj je lahko previsoka glede na
postopno in previdno, kot je bilo že opisano; stanje trate; če se težava nadaljuje, sta
lahko možna vzroka slabo nabrušene
 POMEMBNO   Da bi lahko ob vklopljenih rezalne naprave ali deformiran profil krilc.
rezalnih napravah vozili vzvratno, morate 10. Bodite zelo pozorni na košnjo v
držati pritisnjeno tipko za omogočitev bližini grmovja ali nizkih robnikov,
košnje med vzvratno vožnjo (odst. 5.9); ki lahko poškodujejo paralelizem
v nasprotnem primeru motor ugasne. in rob sestava rezalnih naprav, pa
tudi rezalne naprave same.
Vsakokrat, ko začutite upočasnitev vrtljajev
motorja, upočasnite hitrost. Upoštevati   6.5.6 Izpraznitev zbiralne košare (samo
morate, da ni mogoče doseči dobrih rezultatov pri modelih z zbiranjem trave zadaj)
košnje, če je hitrost vožnje previsoka
glede na količino pokošene trave.
 OPOMBA   Zbiralno košaro lahko izpraznite
samo pri izklopljenih rezalnih napravah; v
Odklopite rezalne naprave in postavite
nasprotnem primeru se motor zaustavi.
sestav rezalnih naprav v najvišji položaj:
–– Ko se morate premakniti z enega •  Ne pustite, da se zbiralna košara
na drugo delovno območje preveč napolni, da preprečite
–– Pri premikanju prek površin, kjer ni trave zamašitev kanala za izmet.
–– Vsakokrat, ko je treba preiti kakšno oviro. •  Zvočni signal opozarja, da je
zbiralna košara polna:
  6.5.5 Nasveti za vzdrževanje 1. izklopite rezalne naprave (odst. 5.8)
urejenega travnika in zvočni signal bo prenehal;
2. komando pospeševalnika premaknite v
1. Za ohranjanje lepega, zelenega in položaj minimalnih vrtljajev – "želva";
mehkega travnika, je treba travo redno 3. zaustavite vožnjo in vklopite prosti
kositi. Travnik lahko tvorijo različne vrste tek (odst. 5.5; odst. 5.7);
trave. Ob pogosti košnji bolj rastejo trave, ki 4. aktivirajte zavoro za parkiranje;
razvijejo veliko korenin in oblikujejo močno 5. zaustavite motor;
SL - 14
6. izvlecite ročico (slika 22.A, če je ključ za vžig (pri tem se prepričajte, da so se
predvidena) ali zgrabite zadnji vsi gibajoči se deli popolnoma zaustavili):
ročaj (slika 22.A1) in obrnite –– vselej, kadar pustite stroj brez nadzora,
zbiralno košaro, da se izprazni; zapustite voznikov sedež ali stroj parkirate;
7. zbiralno košaro zaprite nazaj
tako, da ostane pripeta na
pritrdilnem kavlju (slika 22.B). 7. REDNO VZDRŽEVANJE
  6.5.7 Čiščenje kanala za izmet (samo pri
modelih z zbiranjem trave zadaj)   7.1 SPLOŠNE INFORMACIJE

•  Košnja zelo visoke ali mokre trave skupaj   Varnostni predpisi, ki jih je treba
s previsoko hitrostjo napredovanja upoštevati, so opisani v pogl. 2. Natančno
lahko povzroči zamašitev kanala za se držite teh predpisov, da se izognete
izmet. V primeru zamašitve je treba resnim tveganjem ali nevarnostim.
slediti navodilom v pogl. 7.4.2.
  Pred izvajanjem kakršnega koli
  6.5.8 Zaključek košnje pregleda, čiščenja ali posega za
vzdrževanje/reguliranje na stroju:
Po zaključku košnje: •  izklopite rezalno napravo;
1. izklopite rezalne naprave; •  prestavite v prosti tek;
2. upočasnite vrtljaje motorja •  aktivirajte zavoro za parkiranje;
3. vožnjo nazaj opravite s sestavom •  zaustavite motor;
rezalnih naprav v najvišjem položaju. •  izvlecite ključ (ključa nikoli ne
puščajte v stroju ali na dosegu
  6.6 ZAUSTAVITEV otrok ali neusposobljenih oseb);
•  prepričajte se, da so se vsi premični
Za zaustavitev stroja: deli popolnoma zaustavili;
1. vzvod pospeševalnika premaknite v •  preberite ustrezna navodila;
položaj minimalnih vrtljajev – "želva" •  Nadenite primerna oblačila, delovne
rokavice in zaščitna očala
Da preprečite morebitni ponovni pojav
plamena, ročico plina pustite za 20 sekund •  Opis pogostnosti in vrste posegov se nahaja
v položaju «želva», preden motor ugasnete. v "Tabeli vzdrževanja". Spodnja tabela vam
bo v pomoč pri ohranjanju učinkovitosti in
2. ugasnite motor, tako da ključ zasučete varnosti vašega stroja. V njej so navedena
v položaj za zaustavitev; poglavitna opravila in časovni intervali, v
3. pri že ugasnjenem motorju zaprite ventil katerih je treba opraviti vsako izmed njih.
za gorivo (slika 23.A) (če je predviden); Vsakega izmed posegov opravite v skladu
4. izvlecite ključ s prvim predpisanim rokom, ki se uresniči.
•  Uporaba neoriginalnih ali nepravilno
montiranih nadomestnih delov in opreme
 POMEMBNO   Za ohranitev napolnjenosti
lahko negativno vpliva na delovanje in
akumulatorja ključa ne puščajte v položaju «tek»
na varnost stroja. Proizvajalec zavrača
ali «vklop žarometov», kadar motor ni prižgan.
vsakršno odgovornost v primeru škode,
  Takoj po ugasnitvi je motor lahko nezgod ali poškodb, ki bi izvirale iz
zelo vroč. Ne dotikajte se izpušnega uporabe neoriginalnih proizvodov.
glušnika ali delov v njegovi bližini. •  Originalne nadomestne dele dobite v
Obstaja nevarnost opeklin. servisih in pri pooblaščenih prodajalcih.

  6.7 PO UPORABI   7.2 TOČENJE GORIVA / IZPRAZNITEV


REZERVOARJA ZA GORIVO
1. Preden stroj postavite v katerikoli prostor,
počakajte, da se motor ohladi.  OPOMBA   Glede primerne vrste goriva
2. Opravite čiščenje (odst. 7.4). spoštujte navodila v priročniku motorja.
3. Sestav rezalnih naprav spustite navzdol,
 POMEMBNO    Stroj se dobavi uporabniku
postavite menjalnik v prosti tek, vklopite
brez goriva. Spoštujte vsa navodila, ki
parkirno zavoro, ugasnite motor in izvlecite
so prisotna v priročniku za motor.

SL - 15
  7.2.1 Točenje goriva •  Preglejte nivo motornega olja: v skladu z
navodili, ki jih navaja priročnik za motor,
Za točenje goriva: mora biti nivo olja med oznakama MIN
1. Odvijte zamašek rezervoarja in in MAX na merilni paličici (slika 25).
ga umaknite (slika 24).
2. Vstavite lijak (slika 24).   Ne pretiravajte pri polnitvi, ker bi to
3. Natočite gorivo in pri tem pazite, da lahko povzročilo pregretje motorja. Če
rezervoarja ne napolnite do vrha. nivo preseže oznako "MAX", olje odlijte,
4. Umaknite lijak. dokler ne dosežete pravilnega nivoja.
5. Po natakanju goriva dobro privijte
zamašek goriva in očistite morebitne   7.3.2 Odlivanje
sledi razlitega goriva.
  Motorno olje je lahko zelo vroče, če
ga odlijete takoj potem, ko ste ugasnili
 POMEMBNO   Pazite, da bencina ne polijete
motor. Zato počakajte nekaj minut, da
na plastične dele, ker se lahko poškodujejo; se motor ohladi, preden iztočite olje.
v primeru nehotenega politja takoj splaknite z
vodo. Garancija ne krije škode na plastičnih delih Glede pogostnosti menjave motornega olja
karoserije ali motorja, ki bi nastala zaradi bencina. spoštujte navodila v priročniku motorja.

  7.2.2 Izpraznitev rezervoarja za gorivo Sledite naslednjemu postopku:


•  Tip "I":
1. Stroj postavite na ravno površino.
 OPOMBA   Gorivo je pokvarljivo in 2. Pod podaljšek cevi (slika 27.A)
ne sme ostajati v rezervoarju dlje kot postavite zbiralno posodo.
30 dni. Pred shranitvijo za daljši čas 3. Medtem ko podaljšek cevi (slika 27.A)
(pogl. 9) rezervoar izpraznite. držite čvrsto pri miru, odvijte zamašek
odprtine za odlivanje (slika 27.B).
  Pred praznjenjem rezervoarja
počakajte, da se motor ohladi. 4. Olje zberite v zbiralni posodi.
5. Ponovno privijte zamašek odprtine
1. Stroj postavite na ravno površino na prostem. za odlivanje (slika 27.B) in pri
2. Pod cev za odtok (slika 26.A) tem pazite na pravilni položaj
postavite zbiralno posodo. notranjega tesnila (slika 27.C).
3. Odklopite cev (slika 26.A), ki se nahaja 6. Privijte do konca, medtem ko čvrsto
na vhodu filtra za bencin (slika 26.B). držite podaljšek cevi (slika 27.A).
4. Odprite ventil za gorivo (če je predviden) 7. Očistite morebitne sledi razlitja olja.
5. Zberite gorivo v primerni posodi.
6. Cev (slika 26.A) ponovno priklopite in
pri tem pazite, da pravilno ponovno •  Tip "II":
namestite pašček (slika 26.C). 1. Odvijte čep za polnjenje (slika 27.A).
7. Zaprite ventil za gorivo (če je predviden). 2. Cevko (slika 27.B) namestite na brizgalko
(slika 27.C) in jo vstavite v odprtino do dna.
3. Z brizgalko (slika 27.C) posesajte vse
Ob ponovni uporabi preverite, da bencin
motorno olje; upoštevajte, da je za popolno
ne uhaja iz cevi, iz ventila ali iz uplinjača.
izpraznitev treba postopek večkrat ponoviti.
  7.3 PREGLED, DODAJANJE,
ODLIVANJE MOTORNEGA OLJA  POMEMBNO   Poskrbite za odstranitev
iztrošenega olja v skladu z lokalnimi predpisi.
 OPOMBA   Glede primernega tipa olja   7.4 KOLESCA ZA PREPREČEVANJE
spoštujte navodila v priročniku motorja. PRENIZKE KOŠNJE
 POMEMBNO    Stroj se dobavi
uporabniku brez motornega olja. Različni položaji višine kolesc omogočajo
 POMEMBNO   Spoštujte vsa navodila, ohranjanje varnostne razdalje "H"
ki jih navaja priročnik za motor. med robom sestava rezalnih naprav in
terenom (slika 16.A; slika 17.A).
Regulirajte položaj kolesc, ki preprečujeta
  7.3.1 Pregled / dodajanje prenizko košnjo, glede na neraven teren.
  Pred vsako uporabo preglejte nivo olja.
SL - 16
To opravilo je treba vselej opraviti na   7.5.3 Čiščenje košare (samo pri modelih
obeh kolescih in ju namestiti na isto višino; z zbiranjem trave zadaj)
PRI TEM MORA BITI MOTOR UGASNJEN,
REZALNE NAPRAVE PA IZKLOPLJENE. 1. Izprazniti zbiralno košaro
2. Jo pretresti, da iz nje padejo
a. samo za modele z bočnim izmetom ostanki trave in prsti
Za spremembo višine: 3. Košaro ponovno montirati in nadaljevati s
1. odvijte in izvlecite vijak (slika 16.B) pranjem notranjosti sestava rezalnih naprav
2. spremenite položaj kolesca (slika (odst. 7.4.4-a), po zaključku katerega bo
16.A) z distančnikom (slika 16.C), treba košaro sneti, izprazniti, izplakniti in
tako da ju namestite na odprtino, odložiti tako, da se bo lahko hitro osušil.
ki ustreza zaželeni višini
3. vijak (slika 16.B) in matico (slika   7.5.4 Čiščenje sestava rezalnih naprav
16.D) do konca privijte.
Nadaljujte s čiščenjem sestava rezalnih
b. samo za modele z zbiranjem trave zadaj naprav, tako da ga očistite vseh
Za spremembo višine: ostankov trave in drugih drobcev.
1. odvijte matico (slika 17.B) in
snemite os (slika 17.C). Med čiščenjem sestava rezalnih
2. namestite kolesce (slika 17.A) naprav poskrbite za oddaljitev
v zaželeni položaj oseb in živali iz okolice.
3. ponovno montirajte os (slika 17.C) in
pri tem pazite, da bo glava osi (slika a. Čiščenje notranjosti
17.C) obrnjena proti notranjosti stroja Pranje notranjosti sestava rezalnih naprav
4. matico (slika 17.B) privijte do konca. in kanala za izmet je treba opraviti na
trdni podlagi ob naslednjih pogojih:
  7.5 ČIŠČENJE –– zbiralna košara ali ščitnik zadnjega
izmeta naj bosta montirana (samo pri
Po vsaki uporabi opravite čiščenje, modelih z zbiranjem trave zadaj);
upoštevajoč naslednja navodila. –– ščitnik bočnega izmeta naj bo montiran
(samo za modele z bočnim izmetom);
  7.5.1 Čiščenje stroja –– upravljavec na svojem sedežu;
–– sestav rezalnih naprav v položaju «1»;
•  Očistite zunanjost stroja, tako da plastične –– motor vključen
dele karoserije stroja obrišete z gobo, –– menjalnik v prostem teku
ki ste jo namočili v vodi in detergentu; –– rezalne naprave vklopljene
pri tem pazite, da ne zmočite motorja,
električnih delov in elektronskega modula, •  Izmenično povežite po eno cev za vodo na
ki se nahaja pod armaturno ploščo. ustrezne priključke (slika 28.A; slika 29.A) in
•  Za zmanjšanje nevarnosti požara pustite teči vodo za nekaj minut iz vsake cevi,
morate motor, izpušni dušilec in sedež pri čemer naj bodo rezalne naprave v gibanju.
akumulatorja ohranjati proste ostankov
trave, listja ali odvečne maščobe.  POMEMBNO   Da se ohrani dobro
delovanje elektromagnetne sklopke:
 POMEMBNO   Karoserije in motorja - pazite, da sklopka ne pride v stik z oljem;
nikoli ne čistite z visokotlačnimi curki - ne usmerjajte visokotlačnih curkov
ali agresivnimi tekočinami! vode neposredno na sklop sklopke;
- ne čistite sklopke z bencinom.

  7.5.2 Čiščenje kanala za izmet (samo pri b. Čiščenje zunanjosti


modelih z zbiranjem trave zadaj)
Na gornjem delu sestava rezalnih naprav
V primeru zamašitve kanala za izmet je treba: se ne smejo nabirati drobci in ostanki
1. snemite zbiralno košaro ali suhe trave, če želimo ohraniti optimalno
raven učinkovitosti in varnosti stroja.
ščitnik zadnjega izmeta;
2. odstranite nabrano travo prek
Za čiščenje zgornjega dela
izhodne odprtine kanala.
sestava rezalnih naprav:

SL - 17
•  sestav rezalnih naprav spustite 8. IZREDNO VZDRŽEVANJE
popolnoma (v položaj «1»);
•  s curkom stisnjenega zraka
prepihajte odprtine desne in leve   8.1 VARNOSTNA PRIPOROČILA
zaščite (slika 28; slika 29).
Takoj se obrnite na svojega
  7.6 AKUMULATOR prodajalca ali na specializiran servis,
če opazite nepravilnosti v delovanju:
Za zagotavljanje dolge življenjske - zavore
dobe akumulatorja, je bistvenega - vklopa in zaustavitve rezalnih naprav
pomena natančno vzdrževanje. - vklopa pogona koles v prestavo za
Akumulator vašega stroja je vožnjo naprej ali v vzvratno vožnjo.
treba obvezno napolniti:
•  preden prvič uporabite stroj po nakupu;   8.2 SESTAV REZALNIH NAPRAV
•  pred vsakim daljšim obdobjem neuporabe / REZALNE NAPRAVE
stroja (nad 30 dni) (odst. 9);
•  pred ponovno uporabo po daljšem
obdobju neuporabe stroja.   8.2.1 Poravnava sestava rezalnih naprav
Pozorno preberite in natančno upoštevajte Dobra poravnava sestava rezalnih naprav
postopek polnjenja, ki je opisan v je bistvenega pomena za enakomerno
priročniku, priloženem akumulatorju. Če pokošeno trato (slika 31).
ne spoštujete pravilnega postopka ali Če opazite, da je košnja neenakomerna,
akumulatorja ne napolnite, se lahko njegovi preverite tlak v pnevmatikah (odst. 6.1.3).
deli nepopravljivo poškodujejo. Prazen Če ta ukrep ne zadošča, se obrnite
akumulator morate čim prej spet napolniti. na vašega prodajalca, da opravi
poravnavo sestava rezalnih naprav.
 POMEMBNO   Polnjenje je treba izvajati
z napravo s konstantno napetostjo. Drugi   8.2.2 Rezalne naprave
sistemi za polnjenje lahko akumulator
nepopravljivo poškodujejo. Slabo nabrušena rezalna naprava trga
travo in povzroči porumenelost travnika.
•  Stroj je opremljen s konektorjem (slika
30.A) za polnjenje, ki ga je treba zvezati
z ustreznim konektorjem na namenskem Vsa opravila v zvezi z rezalnimi
vzdrževalnem polnilniku. Slednji je bil napravami (demontaža, brušenje,
uravnovešenje, popravilo, ponovna montaža
dobavljen s strojem (če je predvideno) ali
in/ali zamenjava) so zahtevna in je zanje
pa je na voljo po naročilu (odst 15.2).
potrebno specifično znanje ter posebno
orodje; iz varnostnih razlogov jih je treba
 POMEMBNO   Ta konektor je treba vedno opraviti v specializiranem servisu.
uporabljati izključno za povezavo z
vzdrževalnim polnilnikom, ki ga je predvidel Če so rezalne naprave poškodovane,
proizvajalec. Za njegovo uporabo: ukrivljene ali obrabljene, jih zamenjajte
–– upoštevajte napotke v ustrezajočih v celoti, skupaj s pripadajočimi vijaki,
navodilih za uporabo; da se ohrani uravnoteženost.
–– upoštevajte navodila, ki jih daje
priročnik akumulatorja.  POMEMBNO   Dobro je, da se rezalne
naprave zamenjajo v paru, zlasti v
  7.7 PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI
primeru velike razlike v obrabi.
•  Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti,
da se zagotovi varno delovanje stroja.
 POMEMBNO   Vselej uporabljajte originalne
rezalne naprave, ki so označene s šifro,
navedeno v tabeli "Tehnični podatki".
Zaradi razvoja artikla bodo rezalne
naprave, navedene v tabeli "Tehnični
podatki", lahko sčasoma nadomeščene
z drugimi, ki bodo imele enakovredne

SL - 18
lastnosti, kar se tiče varnega delovanja in  OPOMBA   Kos lesa preprečuje, da
možnosti medsebojnega zamenjavanja. bi se sprednja os poškodovala.

  8.3 ZAMENJAVA SPREDNJIH/


4. Dvigajte z dvigalom tako, da se
ZADNJIH KOLES
bo kos lesa oprl ob šasijo ali ob
dele konstrukcije (slika 37.C).
  8.3.1 Začetna opravila
 OPOMBA   Med to fazo kos lesa z eno
roko držite v ravnotežju na dvigalu.
  POMEMBNO    Uporabite primerno napravo
za dviganje, na primer škarjasto dvigalo.  OPOMBA   Tako nameščeno dvigalo
omogoča, da dvignete celotno prednjo premo.
Preden se lotite zamenjave koles,
izvedite naslednja opravila:
•  Odstranite vso dodatno opremo.   8.3.4 Zamenjava kolesa
•  Stroj namestite na čvrsta in ravna
tla, ki zagotavljajo stabilnost.   POMEMBNO    Prepričajte se, da stroj med
•  Aktivirajte zavoro za parkiranje; dviganjem ostaja stabilen in se ne premika.
•  Zaustavite motor; Če opazite kakšno nepravilnost, takoj spustite
•  Izvlecite ključ; dvigalo, preglejte, odpravite morebitne
•  Dvigalo namestite na mesto za probleme in nato ponovno dvignite.
dviganje pri kolesu, ki ga želite
zamenjati (odst. 8.3.2; odst. 8.3.3). 1. Odstranite pokrov (slika 38.A).
•  Prepričajte se, da je dvigalo postavljeno 2. Dvignite, kolikor je potrebno, da
popolnoma pravokotno glede na tla. boste lahko udobno sneli kolo.
3. S pomočjo izvijača snemite elastični obroček
(slika 38.B) in podložko (slika 38.C).
  8.3.2 Izbira dvigala in njegova 4. Snemite kolo, ki ga želite zamenjati.
namestitev ob zadnjih kolesih 5. Namažite os (slika 38.D) z mastjo.
6. Montirajte drugo kolo.
Namestite leseni zagozdi (slika 31.A) ob kolo 7. Pazljivo namestite nazaj podložko
(slika 31.B), ki se nahaja nasproti tistega in elastični obroček.
kolesa, ki ga boste zamenjali (slika 31.C).

Za modele z zbiranjem trave zadaj:  POMEMBNO   Preglejte, če sta zadnji


•  Višina zaprtega dvigala ne sme kolesi enako visoki (slika 39.A) in da razlika
presegati 110 mm (slika 32). zunanjih premerov obeh koles (slika 39.B)
•  Dvigalo namestite pod zadnjo ploščo (slika ne presega 8-10 mm. V nasprotnem primeru
33.A), 180 mm od stranskega roba. je treba v pooblaščenem servisu regulirati
poravnanost sestava rezalnih naprav,
Za modele z bočnim izmetom: sicer je košnja lahko neenakomerna.
•  Višina zaprtega dvigala ne sme
  8.3.5 Popravilo ali zamenjava pnevmatik
presegati 110 mm (slika 34).
•  Dvigalo namestite pod zadnjo os, na
Pnevmatike so tipa “Tubeless”. Zato lahko
mestu, ki ga kaže slika (slika 35.A).
preluknjano pnevmatiko zamenja ali popravi
samo specializiran vulkanizer, na način,
 OPOMBA   Če dvigalo namestite v skladu z ki je predviden za to vrsto plašča.
navodili v tem odstavku, vam to omogoča, da
dvignete samo kolo, ki ga je treba zamenjati.   8.4 ELEKTRONSKI MODUL
  8.3.3 Izbira dvigala in njegova
Elektronski modul je komponenta, ki se
namestitev ob sprednjih kolesih
nahaja pod armaturno ploščo in upravlja
vse varnostne sisteme stroja.
1. Namestite leseni zagozdi (slika 36.A) ob
kolo (slika 36.B), ki se nahaja za kolesom,
ki ga boste zamenjali (slika 36.C).   8.4.1 Zaščita elektronskega modula (samo
2. Višina zaprtega dvigala ne pri modelih z zbiranjem trave zadaj)
sme presegati 110 mm.
3. Na dvigalo (slika 37.A) položite kos lesa •  Elektronski modul se nahaja pod armaturno
(slika 37.B) s presekom okrog 10 x 10 cm. ploščo in je opremljen s sistemom za

SL - 19
samodejno obnovitev, ki v primeru motenj   8.7 ZADNJA OS
električnega tokokroga prekine tok (pogl. 14).
•  Zadnja os se nahaja v zaprti enoti v
  8.4.2 Varovalka elektronskega enem bloku in ne potrebuje vzdrževanja;
modula (samo pri modelih ima stalen dotok maziva, ki ga ni
z bočnim izmetom) treba ne menjavati ne dodajati.

•  Elektronski modul se nahaja pod armaturno


ploščo in je opremljen z varovalko, ki v 9. SHRANJEVANJE
primeru motenj električnega tokokroga
ali kratkega stika prekine tok (pogl. 14). Če je treba stroj shraniti za več kot 30 dni:
1. Počakajte, da se motor ohladi
  8.5 ZAMENJAVA VAROVALKE 2. Odklopite kable akumulatorja in stroj
shranite na svežem in suhem kraju.
Na stroju je nekaj varovalk (slika 40.A) z različno 3. Izpraznite rezervoar za gorivo (odst.
močjo, ki imajo naslednje funkcije in značilnosti: 7.2.2) in sledite navodilom, ki jih
–– Varovalka 10 A = ščiti glavne tokokroge in vsebuje priročnik motorja.
elektronski modul; njen poseg povzroči 4. Stroj skrbno očistite.
zaustavitev stroja, v primeru modelov 5. Preglejte, če so na stroju kakšne poškodbe.
z zadnjim izmetom pa povzroči tudi Po potrebi pokličite pooblaščeni servis.
popolno ugasnitev signalne lučke 6. Stroj shranite:
na armaturni plošči (odst. 5.11) –– s spuščenim sestavom rezalnih naprav
–– Varovalka 25 A = ščiti tokokrog za polnjenje; –– v suhem prostoru
njen poseg se izraža s progresivno –– v zavetju pred vremenskimi neprilikami
izgubo zmogljivosti akumulatorja in s –– po možnosti ga pokrijte s
posledičnimi težavami pri zagonu. platnom (odst. 15.4)
–– na mestu, ki je izven dosega otrok.
Nazivni tok varovalke je označen –– prepričajte se, da ste z njega odstranili
na varovalki sami. ključe ali orodje za vzdrževanje.

 POMEMBNO   Pregorelo varovalko morate Pred ponovno uporabo stroja:


vedno zamenjati z varovalko enakega tipa •  preverite, da bencin ne uhaja iz cevi, iz
in nazivnega toka, nikoli ne smete uporabiti ventila uplinjača ali iz uplinjača samega:
varovalke z drugačnim nazivnim tokom. •  pripravite stroj v skladu z navodili v
poglavju "6. Uporaba stroja".
V primeru, da ne morete odpraviti
vzrokov za pregoretje varovalke, se
posvetujte z vašim prodajalcem. 10. PREMIKANJE IN TRANSPORT
•  Ko stroj premikate, je treba:
  8.6 ZAMENJAVA SIJALK –– izklopiti rezalno napravo;
–– postaviti sestav rezalnih
naprav v najvišji položaj;
  8.6.1 Tip "I" - Navadne žarnice –– ugasnite motor;
•  Luči (18W) so kot bajonet vstavljene v •  Pri prevažanju stroja na vozilu
nosilcu žarnice, ki ga snamete tako, da ali na prikolici je treba:
ga s pomočjo klešč zavrtite v obratni –– uporabiti nakladalne stranice,
smeri urnega kazalca (slika 41). ki so primerno vzdržljive ter
ustrezno široke in dolge;
  8.6.2 Tip "I" - LED sijalke –– stroj naložiti z ugasnjenim motorjem,
brez voznika; ključ za vžig naj bo
•  Odvijte obroček (slika 41.A) in odstranjen iz njegovega ležišča; stroj
izvlecite konektor (slika 41.B). naložite s potiskanjem, pri čemer naj
Demontirajte LED sijalko (slika 41.C), sodeluje primerno število oseb;
ki je pritrjena z vijaki (slika 41.D). –– zaprite ventil za gorivo (če je predviden);
–– sestav rezalnih naprav naj bo spuščen;
–– aktivirajte zavoro za parkiranje;

SL - 20
–– stroj namestiti tako, da ne •  Priporočamo, da stroj enkrat na leto
bo nikogar ogrožal; zaupate pooblaščenemu servisu, da
–– ga trdno pritrditi na vozilo z vrvmi ali izvede vzdrževalna in servisna opravila
verigami, da se prepreči prevrnitev, ter pregled varnostnih naprav.
morebitna poškodba in uhajanje goriva.

12. OBSEG GARANCIJE


11. SERVIS IN POPRAVILA
Garancija pokriva vse napake materialov
Ta priročnik daje vsa potrebna navodila za in izdelave. Uporabnik mora natančno
upravljanje stroja in za pravilno osnovno spoštovati vsa navodila, ki jih vsebuje
vzdrževanje, ki ga lahko opravlja uporabnik. priložena dokumentacija.
Vse postopke vzdrževanja in naravnavanja, Garancija ne pokriva poškodb, ki izvirajo iz:
ki niso opisani v tem priročniku, mora •  Pomanjkljive seznanitve s
opraviti vaš prodajalec ali specializiran spremljajočo dokumentacijo.
servis, ki razpolaga s potrebnim znanjem •  Nepozornosti.
in opremo za pravilno izvedbo teh del in •  Nepravilne ali nedovoljene
za ohranjanje originalne varnosti stroja. uporabe ali montaže.
Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih •  Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov.
ustanovah ali s strani neusposobljenih oseb, •  Uporabe opreme, ki je ni dobavil
se razveljavi vsakršna oblika garancije in proizvajalec ali je proizvajalec ni odobril.
vsakršna odgovornost proizvajalca. Poleg tega garancija ne pokriva:
•  Izključno pooblaščene servisne •  Normalne obrabe potrošnih materialov,
delavnice smejo izvajati popravila in kot so transmisijski jermeni, žarometi,
vzdrževalna opravila v okviru garancije. kolesa, rezila, varnostni vijaki in žice.
•  Pooblaščeni servisi uporabljajo izključno •  Normalne obrabe.
originalne nadomestne dele. Originalni •  Motorjev. Pokrivajo jih garancije proizvajalca
nadomestni deli in originalna oprema motorja v skladu z navedenimi pogoji in roki.
so bili izdelani posebej za te stroje.
•  Neoriginalni nadomestni deli in dodatna Kupec je zaščiten z ustreznimi zakoni, ki
oprema niso dovoljeni. Uporaba neoriginalnih veljajo v njegovi državi. Ta garancija na
nadomestnih delov in opreme povzroči, noben način ne omejuje pravic kupca, ki
da uporaba stroja ni varna, ter odvezuje jih določajo zakoni v njegovi državi.
proizvajalca vsakršne odgovornosti.

13. TABELA VZDRŽEVANJA

Okenca ob strani omogočajo beleženje datuma ali ur delovanja,


po poteku katerih je bilo opravilo izvedeno.
Poseg Pogostnost Opravljeno (datum ali ure) Opombe
(ure)
STROJ
Varnostni pregledi / Preveritev komand Pred vsako odst. 6.2
uporabo
Pregled tlaka v pnevmatikah Pred vsako odst. 6.1.3.
uporabo
Montaža/Pregled zaščit na Pred vsako odst. 6.1.4.
izhodnih odprtinah uporabo
Splošno čiščenje in pregled Po vsaki odst. 7.4
uporabi

* Za celoten seznam in periodičnost glej priročnik z navodili za motor


** Ob prvih znakih slabega delovanja se posvetujte s svojim prodajalcem
***  To opravilo mora izvesti vaš prodajalec ali specializirani servis
*** Splošno mazanje vseh spojev je poleg tega dobro opraviti vselej,
ko se predvideva daljše obdobje neuporabe stroja.

SL - 21
Poseg Pogostnost Opravljeno (datum ali ure) Opombe
(ure)
Pregled morebitnih poškodb na stroju. Po vsaki -
Po potrebi pokličite pooblaščeni servis. uporabi
Napolnjenost akumulatorja Pred shra- odst. 7.5
nitvijo
Pregled vseh spojev 25
Pregled spojev rezalnih naprav 25 ***
in njihove nabrušenosti
Pregled transmisijskega jermena 25 ***
Pregled jermena za upravljanje 25 ***
rezalnih naprav
Pregled in naravnava zavore 25 ***
Pregled in naravnava pogona koles 25 ***
Pregled vklopa in zavore rezalne naprave 25 ***
Splošno mazanje 25 ****
Zamenjava rezalnih naprav 100 ***
Zamenjava transmisijskega jermena - ** / ***
Zamenjava jermena za - ** / ***
upravljanje rezalnih naprav

MOTOR
Pregled/dolivanje goriva Pred vsako odst. 7.2
uporabo
Pregled / dodajanje motornega olja Pred vsako odst. 7.3
uporabo
Zamenjava motornega olja ... *
Pregled in čiščenje zračnega filtra ... *
Zamenjava zračnega filtra ... *
Pregled bencinskega filtra ... *
Zamenjava bencinskega filtra ... *
Pregled in čiščenje kontaktov svečke ... *
Zamenjava svečke ... *

* Za celoten seznam in periodičnost glej priročnik z navodili za motor


** Ob prvih znakih slabega delovanja se posvetujte s svojim prodajalcem
***  To opravilo mora izvesti vaš prodajalec ali specializirani servis
*** Splošno mazanje vseh spojev je poleg tega dobro opraviti vselej,
ko se predvideva daljše obdobje neuporabe stroja.

14. PREPOZNAVANJE MOTENJ

MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE


1.  Ob zasuku ključa v Sprožitev zaščite elektronskega modu- Ključ zasučite v položaj «ZAUSTAVITEV» in
položaj "TEK" kontrolna la zaradi naslednjih vzrokov: poiščite vzroke okvare:
luč ostane ugasnjena nepravilna vezava akumulatorja Preglejte električne povezave (odst. 4.4)
(samo za modele z
poli akumulatorja obrnjeni Preglejte električne povezave (odst. 4.4).
zbiranjem trave zadaj)
akumulator popolnoma prazen napolnite akumulator 7.5)
pregorela varovalka zamenjajte varovalko (10 A) (odst. 8.5).
moker elektronski modul posušite s srednje toplim zrakom

Če težave ostajajo tudi potem, ko ste izvedli zgoraj opisana opravila, se posvetujte s svojim prodajalcem.

SL - 22
MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE
2.  Ko je ključ v položaju manjka omogočitev zagona preverite, če so zagotovljeni vsi pogoji za
«ZAGON», signalna zagon (odst. 6.2.2)
lučka utripa in
zaganjalnik se ne vrti
(samo za modele z
zbiranjem trave zadaj)
3.  Ko je ključ v položaju akumulator je premalo napolnjen napolnite akumulator (odst. 7.5)
«ZAGON», se signalna
lučka prižge, vendar
zaganjalnik ne deluje
okvara releja za zagon posvetujte se z vašim prodajalcem
(samo za modele z
zbiranjem trave zadaj)

4.  Ko je ključ v položaju Ključ zasučite v položaj «ZAUSTAVITEV» in


«ZAGON», zaganjalnik poiščite vzroke okvare:
ne deluje (samo za manjka omogočitev zagona preverite, če so zagotovljeni vsi pogoji za
modele z bočnim zagon (odst. 6.2.2)
izmetom) nepravilna vezava akumulatorja Preglejte električne povezave (odst. 4.4)
poli akumulatorja obrnjeni preglejte električne povezave (odst. 4.4)
akumulator popolnoma prazen napolnite akumulator (odst. 7.5)
pregorela varovalka zamenjajte varovalko (10 A) (odst. 8.5).
moker elektronski modul posušite s srednje toplim zrakom
okvara releja za zagon posvetujte se z vašim prodajalcem
5.  Ko je ključ v položaju akumulator je premalo napolnjen napolnite akumulator (odst. 7.5)
«ZAGON», se ni dotoka bencina preverite nivo v rezervoarju (odst. 7.2.1)
zaganjalnik vrti, vendar odprite ventil (če je predviden) (odst. 6.4)
se motor ne zažene
preglejte bencinski filter
okvara zagona preverite, če je pokrovček svečke dobro
pritrjen
preverite, ali so elektrode čiste in ali je razda-
lja med njimi ustrezna
6.  Težak vžig ali nepravilno problemi z uplinjevanjem očistite ali zamenjajte zračni filter
delovanje motorja izpraznite rezervoar in natočite svež bencin
preverite in po potrebi zamenjajte bencinski
filter
7.  Poslabšanje delovanja previsoka hitrost premikanja zmanjšajte hitrost vožnje in/ali nastavite višjo
motorja med košnjo glede na višino košnje višino košnje (odst. 6.5.4)
8.  Motor se ustavi sprožitev varnostnih naprav preverite, če so zagotovljeni vsi pogoji za
med delom zagon (odst. 6.2.2)
varovalka pregorela zaradi Poiščite in odstranite vzroke okvare, da se
kratkega stika ali nepravilnosti izognete ponavljanju prekinitev
v električnem vezju (samo za Zamenjajte varovalko (10 A) (odst. 8.5).
modele z bočnim izmetom) Če se prekinitve ponavljajo, se obrnite na
svojega prodajalca

Če težave ostajajo tudi potem, ko ste izvedli zgoraj opisana opravila, se posvetujte s svojim prodajalcem.

SL - 23
MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE
9.  Med delom motor in Sprožitev zaščite elektronskega Ključ zasučite v položaj "ZAUSTAVITEV",
kontrolna luč ugasneta modula zaradi naslednjih vzrokov: počakajte nekaj sekund, da se tokokrog sa-
(samo za modele z modejno obnovi in:
zbiranjem trave zadaj) poli akumulatorja obrnjeni preglejte električne povezave (odst. 4.4)
nepravilnosti v delovanju regulatorja preverite kontakte akumulatorja (odst. 4.4)
polnjenja akumulatorja preverite, če je akumulator prisoten
kratek stik posvetujte se z vašim prodajalcem
10.  Rezalne naprave se problemi na sistemu vklopa posvetujte se z vašim prodajalcem
ne vklopijo ali se ne
ustavijo takoj po izklopu
11.  Neenakomerna košnja sestav rezalnih naprav ni preglejte tlak v pnevmatikah (odst. 6.1.3)
in nezadostno zbiranje vzporeden s terenom obnovite poravnavo sestava rezalnih naprav
trave (samo za stroje z glede na teren (odst. 8.2.1)
zbiranjem trave zadaj) neučinkovitost rezalnih naprav posvetujte se z vašim prodajalcem
previsoka hitrost glede na zmanjšajte hitrost vožnje in/ali zvišajte sestav
višino košene trave rezalnih naprav (odst. 6.5.4)
počakajte, da se trava posuši
zamašen kanal snemite zbiralno košaro in izpraznite kanal
(odst. 7.4.2)
12.  Neenakomerna košnja sestav rezalnih naprav ni preglejte tlak v pnevmatikah (odst. 6.1.3)
(samo za modele z vzporeden s terenom obnovite poravnavo sestava rezalnih naprav
bočnim izmetom) glede na teren (odst. 8.2.1)
neučinkovitost rezalnih naprav posvetujte se z vašim prodajalcem
13.  Nenormalno vibriranje sestav rezalnih naprav je poln trave očistite sestav rezalnih naprav (odst. 7.4.4)
med delovanjem rezalne naprave so posvetujte se z vašim prodajalcem
neuravnotežene ali razrahljane
popuščeni vijaki preverite in privijte vijake motorja in ogrodja
14.  Nezanesljivo ali zavora ni pravilno naravnana posvetujte se z vašim prodajalcem
neučinkovito zaviranje
15.  Neenakomerna problemi z jermenom ali posvetujte se z vašim prodajalcem
vožnja, slab pogon z napravo za zagon
pri vožnji navzgor ali
težave zaradi dviganja
sprednjega dela stroja
16.  Ko pri delujočem vzvod za odklop je v položaju premaknite ga v položaj za vklopljeni prenos
motorju pritisnete na odklopa prenosa (odst. 5.13)
pedal za pogon koles,
se stroj ne premakne
(modeli s hidrostatičnim
menjalnikom)
17.  Stroj začne vibrirati na poškodba ali popustitev spojev ustavite stroj in izvlecite ključ za vžig
nenavaden način in/ali preverite, če je prišlo do poškodb
je zadel ob tuj predmet preverite, če obstajajo popuščeni spoji in jih
po potrebi zatisnite
poskrbite za ustrezne preglede, zamenjave
ali popravila v specializiranem servisu

Če težave ostajajo tudi potem, ko ste izvedli zgoraj opisana opravila, se posvetujte s svojim prodajalcem.

SL - 24
15. DODATNA OPREMA

  15.1 KOMPLET ZA MULČENJE   15.7 KOLESA ZA BLATO / SNEG 18”

Na drobno seseklja pokošeno travo in jo Izboljšajo učinkovitost vožnje na


pusti na travniku (slika 42.A1; slika 42.A2). zasneženih in blatnih terenih.

  15.2 POLNILNIK AKUMULATORJA   15.8 PRIKOLICA


ZA VZDRŽEVANJE
Za prevoz orodja in drugih predmetov v
Ohranja učinkovitost akumulatorja v okviru dovoljene obremenitve (slika 42.H).
obdobju, ko ga dalj časa ne uporabljate:
zagotavlja optimalni nivo polnjenja in daljšo   15.9 TROSILEC
življenjsko dobo akumulatorja (slika 42.B).
Za trošenje soli ali gnojil (slika 42.I).
  15.3 KOMPLET ZA VLEKO
  15.10 VALJ ZA TRAVO
Omogoča vleko majhne prikolice (slika 42.C).
Za tlačenje zemlje po setvi ali za
  15.4 PREKRIVNO PLATNO tlačenje trave (slika 42.J).

Varuje stroj pred prahom, ko ga   15.11 SNEŽNI PLUG Z NOŽEM


ne uporabljamo (slika 42.D)
Za odmetavanje in bočno odlaganje
  15.5 KOMPLET ŠČITNIKA snega (slika 42.K).
ZADNJEGA IZMETA
  15.12 POBIRALNIK LISTJA IN TRAVE
Uporabljate ga lahko namesto zbiralne košare,
če ne nameravate zbirati trave (slika 42.E). Za pobiranje listja in trave na
(Samo za modele z zadnjim izmetom). travnatih površinah (slika 42.L).

  15.6 SNEŽNE VERIGE 18”

Izboljšajo oprijem zadnjih koles na


zasneženih površinah in omogočajo uporabo
naprav za čiščenje snega (lika 42.F).

SL - 25
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base MP 84

b) Mese/Anno di costruzione

c) Matricola

d) Motore a scoppio

E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:

L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /

P
f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC


D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

A
• EMCD: 2014/30/EU

X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:

E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato 100 dB(A)


h) Livello di potenza sonora garantito 100 dB(A)
i) Ampiezza di taglio 83 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.


Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 Senior VP R&D & Engineering


Maurizio Tursini

171512690_9
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base MP 98

b) Mese/Anno di costruzione

c) Matricola

d) Motore a scoppio

E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:

L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /

P
f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC


D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

A
• EMCD: 2014/30/EU

X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:

E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato 100 dB(A)


h) Livello di potenza sonora garantito 100 dB(A)
i) Ampiezza di taglio 97 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.


Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 01.06.2018 Senior VP R&D & Engineering


Maurizio Tursini

171512718_6
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base SD 98

b) Mese/Anno di costruzione

c) Matricola

d) Motore a scoppio

E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:

L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /

P
f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC


D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

A
• EMCD: 2014/30/EU

X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:

E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato 99 dB(A)


h) Livello di potenza sonora garantito 100 dB(A)
i) Ampiezza di taglio 98 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.


Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 04.06.2018 Senior VP R&D & Engineering


Maurizio Tursini

171512692_7
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba

a) Tipo / Modello Base SD 108

b) Mese/Anno di costruzione

c) Matricola

d) Motore a scoppio

E
3. É conforme alle specifiche delle direttive:

L
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore: /

P
f) Esame CE del tipo: /

• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC


D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)

M
e) Ente Certificatore: N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

A
• EMCD: 2014/30/EU

X
4. Riferimento alle Norme armonizzate:

E
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018 EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 5395-3:2013+A1:2017+A2:2018 EN ISO 14982:2009

g) Livello di potenza sonora misurato 99 dB(A)


h) Livello di potenza sonora garantito 100 dB(A)
i) Ampiezza di taglio 107 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A.


Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco V.to, 04.06.2018 Senior VP R&D & Engineering


Maurizio Tursini

171512695_7
FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir

Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006
A) 1. The Company A) 1. Firmaet 1. Företaget 1. Firmaet 1. Družba
1. La Société 2. Herby declares under its own responsibility 1. Die Gesellschaft 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: 2. pod lastno o
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la that the machine: ride-on lawnmower with 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Sittegressklipper / gressklipping Åkgräsklippare / gräsklippning Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model Traktorska kos
aglio erba machine : Tondeuse à gazon à conducteur seated operator/ Grass cutting Maschine: Aufsitzmäher / Rasenschnitt a) Type / Modell a) Typ / Basmodell b) Måned / Konstruktionsår a) Tip / osnovn
assis/ coupe du gazon a) Type / Base Model a) Typ / Basismodell b) Måned / Byggeår b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer b) Mesec /Leto
a) Type / Modèle de Base b) Month / Year of manufacture b) Monat / Baujahr c) Serienummer c) Serienummer d) Motor: forbrændingsmotor c) Serijska štev
b) Mois / Année de construction c) Serial number c) Seriennummer d) Motor: forbrenningsmotor d) Motor: förbränningsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne d) Motor: moto
c) Série d) Motor: petrol d) Motor: Verbrennungsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: 3. Överensstämmer med föreskrifterna i ifølge direktiverne: 3. Skladen je z
d) Moteur: moteur essence 3. Conforms to directive specifications: 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien e) Sertifiseringsorgan direktivet e) Certificeringsorgan e) Ustanova, ki
3. Est conforme aux prescriptions des e) Certifying body entspricht: f) EF-typeprøving e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EF-typeafprøvning f) ES pregled ti
directives : f) EC examination of Type e) Zertifizierungsstelle 4. Henvisning til harmoniserte standarder f) EG typgodkännande 4. Henvisning til harmoniserede standarder 4. Sklicevanje n
e) Organisme de certification 4. Reference to harmonised Standards f) EG-Baumusterprüfung g) Målt lydeffektnivå 4. Referens till harmoniserade standarder g) Målt lydeffektniveau g) Izmerjen niv
f) Examen CE du Type g) Sound power level measured 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen h) Garantert lydeffektnivå g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanteret lydeffektniveau h) Zagotovljen
4. Renvoi aux Normes harmonisées h) Sound power level guaranteed g) Gemessener Schallleistungspegel i) Klippebredde h) Garanterad ljudeffektnivå i) Klippebredde i) Obseg košnje
g) Niveau de puissance sonore mesuré i) Range of cut h) Garantierter Schallleistungspegel m) Person som har fullmakt til å utferdige i) Skärbredd m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde m) Oseba, poob
h) Niveau de puissance sonore garanti m) Person authorised to create the Technical i) Schnittbreite teknisk dokumentasjon: m) Auktoriserad person för upprättandet av den det tekniske dossier: knjižice:
n) Sted og dato tekniska dokumentationen: n) Sted og dato n) Kraj in datum
i) Largeur de coupe Folder: m) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
n) Ort och datum
m) Personne habilitée à établir le Dossier n) Place and Date befugte Person:
Technique : n) Ort und Datum
n) Lieu et Date

FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original)

EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ES – Prohlášení o shodě Deklaracja zgodności WE CE -Declaratie


EG-verklaring van overeenstemming Declaración de Conformidad CE Declaração CE de Conformidade
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, (Directiva Maşi
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, 1. Yritys Příloha II, část A) część A) 1. Societatea
1. Het bedrijf A) parte A) 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: 1. Společnost 1. Spółka 2. Declară pe p
2. Verklaart onder zijn eigen 1. La Empresa 1. A Empresa Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że Mașină de tuns
verantwoordelijkheid dat de machine: 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la 2. Declara sob a própria responsabilidade que a a) Tyyppi / Perusmalli Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w iarba
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier máquina: Cortadora de pasto con conductor máquina: Corta-relvas para operador sentado/ b) Kuukausi /Valmistusvuosi a) Typ / Základní model pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Tip / Model d
a) Type / Basismodel sentado/ Corte hierba corte da relva c) Sarjanumero b) Měsíc / Rok výroby a) Typ / Model podstawowy b) Luna /Anul d
b) Maand / Bouwjaar a) Tipo / Modelo Base a) Tipo / Modelo Base d) Moottori : räjähdysmoottori c) Výrobní číslo b) Miesiąc / Rok produkcji c) Număr de se
c) Serienummer b) Mes / Año de fabricación b) Mês / Ano de fabrico 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien d) Motor: spalovací motor c) Numer seryjny d) Motor: moto
d) Motor: benzinemotor c) Matrícula c) Matrícula asettamien vaatimusten kanssa: 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Este în confo
3. Voldoet aan de specificaties van de d) Motor: motor de explosión d) Motor: motor a explosão e) Sertifiointiyritys e) Certifikační orgán 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących directivelor:
richtlijnen: 3. Cumple con las especificaciones de las 3. É conforme às especificações das diretivas: f) EY-tyyppitarkastus f) ES zkouška Typu Dyrektyw: e) Organism de
e) Certificatie-instituut directivas: e) Órgão certificador 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin 4. Odkazy na Harmonizované normy e) Jednostka certyfikująca f) Examinare C
f) EG-onderzoek van het Type e) Ente certificador f) Exame CE do Tipo g) Mitattu äänitehotaso g) Naměřená úroveň akustického výkonu f) Badanie typu WE 4. Referinţă la S
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen f) Examen CE del Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas

E
h) Taattu äänitehotaso h) Zaručená úroveň akustického výkonu 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Nivel de pute
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nível medido de potência sonora i) Leikkuuleveys i) Šířka řezání g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Nivel de pute
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen g) Nivel de potencia sonora medido h) Nível garantido de potência sonora m) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu m) Osoba autorizovaná pro vytvoření h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Lăţimea de tă
i) Snijbreedte h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitude de corte henkilö: Technického spisu: i) Szerokość cięcia m) Persoană au
m) Bevoegd persoon voor het opstellen van het i) Amplitud de corte m) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno n) Paikka ja päivämäärä n) Místo a Datum m) Osoba upoważniona do zredagowania Tehnic
Technisch Dossier m) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico Dokumentacji technicznej: n) Locul şi Data
n) Plaats en Datum Técnico: n) Local e Data n) Miejscowość i data
n) Lugar y Fecha

L
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod orig
χρήσης)
AT Uygunluk Beyanı Декларација за усогласеност со ЕУ EK-megfelelőségi nyilatkozata Декларация соответствия нормам ЕС EK Izjava o sukladnosti EC deklaracija

P
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) (Директива о машинном оборудовании (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, (Direktiva o ma
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης 1. Alulírott Vállalat 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) dio A) A)
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II, 1. Şirket дел A)
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki 1. Компанијата 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, 1. Предприятие 1. Tvrtka: 1. Preduzeće
µέρος A) hogy az alábbi gép: Vezetőüléses fűnyírógép/ 2. Заявляет под собственную 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je 2. Daje izjavu p
1. Η Εταιρία makinenin: Oturan sürücülü çim biçme makinesi 2. изјавува со целосна лична одговорност
fűnyírás ответственность, что машина: Ездовая stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ mašina: Trakto
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή: / çim kesimi дека следната машина: Тревокосачка со
a) Típus / Alaptípus косилка с водителем / стрижка газона košenje trave košenje trave
Χλοοκοπτικό τρακτέρ µε εποχούµενο χειριστή/ a) Tip / Standart model седнат управувач / косење трева
b) Hónap / Gyártás éve a) Тип / Базовая модель a) Vrsta / Osnovni model a) Tip / Osnovn
κοπή της χλόης b) Üretimin Ay / yıl а) Тип / основен модел
c) Gyártási szám b) Месяц /Год изготовления b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesec /Godi
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο c) Sicil numarası б) Месец / Година на производство d) Motor: robbanómotor c) Паспорт c) Matični broj c) Serijski broj
b) Μήνας / Έτος κατασκευής d) Motor: patlamalı motor в) етикета 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: d) Двигатель: двигатель внутреннего d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem d) Motor: moto
c) Αριθµός µητρώου 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun г) мотор: мотор со согорување e) Tanúsító szerv сгорания 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: 3. u skladu s os

M
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης olduğunu beyan etmektedir: 3. Усогласено со спецификациите според f) CE vizsgálat típusa 3. Соответствует требованиям следующих e) Certifikacijsko tijelo e) Sertifikacion
Italia 3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της e) Sertifikalandıran kurum директивите: 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra директив: f) Tipsko ispitivanje EZ f) EC ispitivanje
οδηγίας: f) ... Tipi CE incelemesi д) тело за сертификација g) Mért zajteljesítmény szint e) Сертифицирующий орган 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane 4. Pozivanje na
e) Οργανισµός πιστοποίησης 4. Harmonize standartlara atıf ѓ) тест СЕ за типот h) Garantált zajteljesítmény szint f) Испытание ЕС типового образца norme: g) Izmereni niv
f) Εξέταση CE του Τύπου g) Ölçülen ses güç seviyesi 4. Референци за усогласени нормативи i) Vágási szélesség 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Izmjerena razina zvučne snage h) Garantovani
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης h) Garanti edilen ses güç seviyesi е) Акустички притисок m) Műszaki Dosszié szerkesztésére g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina košenj
g) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος i) Kesim genişliği ж) измерено ниво на звучна моќност felhatalmazott személy: h) Гарантируемый уровень звуковой i) Širina rezanja m) Osoba ovlaš
h) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος m) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: з) Ниво на гарантирана звучна моќност n) Helye és ideje мощности m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke brošure

A
i) Εύρος κοπής n) Yer ve Tarih љ) овластено лице за составување на i) Амплитуда кошения datoteke: n) Mesto i datu
m) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση Техничката брошура m) Лицо, уполномоченное на подготовку n) Mjesto i datum
Service н) место и датум
του Τεχνικού Φυλλαδίου: технической документации:
n) Τόπος και Χρόνος n) Место и дата

X
sättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)

kran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skladnosti doc_base


EZ izjava o r.9- ro-fm-p_0
sukladnosti ES vyhlásenie o zhode
irektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
get 1. Firmaet 1. Družba A) Príloha II, časť A)
rar på eget ansvar att maskinen 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: 1. Firma 1. Spoločnosť

E
ppare / gräsklippning Havetraktor/ klipning af græsset a) Type / Model Traktorska kosilnica/ košnja trave 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Basmodell b) Måned / Konstruktionsår a) Tip / osnovni model mašina: Traktorska kosilica (traktorčić) / Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
/ Tillverkningsår c) Serienummer b) Mesec /Leto izdelave Košenje trave trávu
ummer d) Motor: forbrændingsmotor c) Serijska številka a) Tip / Osnovni model a) Typ / Základný model
förbränningsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesiac / Rok výroby
nsstämmer med föreskrifterna i ifølge direktiverne: 3. Skladen je z določili direktiv : c) Serijski broj c) Výrobné číslo
e) Certificeringsorgan e) Ustanova, ki izda potrdilo d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem d) Motor: spaľovací motor
organ_ Anmält organ f) EF-typeafprøvning f) ES pregled tipa 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
godkännande 4. Henvisning til harmoniserede standarder 4. Sklicevanje na usklajene predpise e) Certifikaciono tijelo e) Certifikačný orgán
ns till harmoniserade standarder g) Målt lydeffektniveau g) Izmerjen nivo zvočne moči f) EZ ispitivanje tipa f) Skúška typu ES
ätt ljudeffektnivå h) Garanteret lydeffektniveau h) Zagotovljen nivo zvočne moči 4. Pozivanje na usklađene norme 4. Odkaz na Harmonizované normy
erad ljudeffektnivå i) Klippebredde i) Obseg košnje g) Izmjereni nivo zvučne snage g) Nameraná úroveň akustického výkonu
edd m) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde m) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične h) Garantovani nivo zvučne snage h) Zaručená úroveň akustického výkonu
riserad person för upprättandet av den det tekniske dossier: knjižice: i) Širina košenja i) Šírka kosenia
dokumentationen: n) Sted og dato n) Kraj in datum m) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: j) Čistý inštalovaný výkon
h datum n) Mjesto i datum m) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
n) Miesto a Dátum

lad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)

hlášení o shodě Deklaracja zgodności WE CE -Declaratie de Conformitate EB atitikties deklaracija EK atbilstības deklarācija
e o Strojních zařízeních 2006/42/ES, (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
, část A) część A) 1. Societatea 1. Bendrovė daļa A)
nost 1. Spółka 2. Declară pe propria răspundere că maşina: 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Balninė 1. Uzņēmums
šuje na vlastní odpovědnost, že stroj: 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi / žolės 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
se sedící obsluhou/ sekačka na trávu maszyna: Kosiarka z operatorem jadącym, w iarba pjovimas mašīna: Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/
ákladní model pozycji siedzącej na maszynie/ cięcie trawy a) Tip / Model de bază a) Tipas / Bazinis Modelis zāles pļaušana
/ Rok výroby a) Typ / Model podstawowy b) Luna /Anul de fabricație b) Mėnuo / Pagaminimo metai
ní číslo b) Miesiąc / Rok produkcji c) Număr de serie c) Serijos numeris a) Tips / Bāzes modelis
spalovací motor c) Numer seryjny d) Motor: motor cu combustie d) Variklis: vidaus degimo variklis b) Mēnesis / Ražošanas gads
hodě s nařízeními směrnic: d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym 3. Este în conformitate cu specificaţiile 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: c) Sērijas numurs
kační orgán 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących directivelor: e) Sertifikavimo įstaiga d) Motors: iekšdedzes motors
uška Typu Dyrektyw: e) Organism de certificare f) CE tipo tyrimas 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
y na Harmonizované normy e) Jednostka certyfikująca f) Examinare CE de Tip 4. Nuoroda į suderintas Normas e) Sertifikācijas iestāde
ená úroveň akustického výkonu f) Badanie typu WE 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Išmatuotas garso galios lygis f) CE tipveida pārbaude
ená úroveň akustického výkonu 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Užtikrinamas garso galios lygis 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
ezání g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Nivel de putere sonoră garantat i) Pjovimo plotis g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
a autorizovaná pro vytvoření h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej i) Lăţimea de tăiere m) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
ého spisu: i) Szerokość cięcia m) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Dokumentaciją: i) Pļaušanas platums
a Datum m) Osoba upoważniona do zredagowania Tehnic n) Vieta ir Data m) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
Dokumentacji technicznej: n) Locul şi Data tehnisko dokumentāciju:
n) Miejscowość i data n) Vieta un datums

вод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)

ция соответствия нормам ЕС EK Izjava o sukladnosti EC deklaracija o usaglašenosti ЕО декларация за съответствие EÜ vastavusdeklaratsioon
ва о машинном оборудовании (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
ЕС, Приложение II, часть A) dio A) A) II, част А) 1. Firma
риятие 1. Tvrtka: 1. Preduzeće 1. Дружеството 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Istuva
яет под собственную 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je 2. На собствена отговорност декларира, че juhiga muruniitja / muruniitja
енность, что машина: Ездовая stroj: Sjedeća kosilica trave s operaterom/ mašina: Traktorska kosačica (traktorčić)/ машината: Косачка със седнал водач/ рязане a) Tüüp / Põhimudel
с водителем / стрижка газона košenje trave košenje trave на трева b) Kuu aega / Tootmisaasta
Базовая модель a) Vrsta / Osnovni model a) Tip / Osnovni model а) Вид / Базисен модел c) Matrikkel
/Год изготовления b) Mjesec / Godina proizvodnje b) Mesec /Godina proizvodnje б) Месец / година на производство d) Mootor: Sisepõlemismootor
рт c) Matični broj c) Serijski broj в) Сериен номер 3. Vastab direktiivide nõuetele:
тель: двигатель внутреннего d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem г) Мотор: мотор с вътрешно горене e) Kinnitav asutus
я 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: 3. Е в съответствие със спецификата на f) EÜ tüübihindamine
етствует требованиям следующих e) Certifikacijsko tijelo e) Sertifikaciono telo директивите: 4. Viide ühtlustatud standarditele
в: f) Tipsko ispitivanje EZ f) EC ispitivanje tipa: д) Сертифициращ орган g) Mõõdetud helivõimsuse tase
фицирующий орган 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane 4. Pozivanje na usklađene norme е) ЕО изследване на вида h) Garanteeritud helivõimsuse tase
ание ЕС типового образца norme: g) Izmereni nivo zvučne snage 4. Базирано на хармонизираните норми i) Lõikelaius
и на гармонизированные нормы g) Izmjerena razina zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage ж) Ниво на измерена акустична мощност m) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
енный уровень звуковой мощности h) Zajamčena razina zvučne snage i) Širina košenja..................... и) Гарантирано ниво на акустична мощност n) Koht ja Kuupäev
тируемый уровень звуковой i) Širina rezanja m) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke й) Широчина на косене
и m) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke brošure н) Лице, упълномощено да състави
туда кошения datoteke: n) Mesto i datum Техническата Документация:
уполномоченное на подготовку n) Mjesto i datum р) Място и дата
кой документации:
и дата

doc_base r.9- ro-fm-p_0


© by ST. S.p.A.

IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori-
sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai-
nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi-
velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type: ................................

dB
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................

ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY

You might also like