The poem describes listening to the rain falling for many nights. The speaker hears the material/matter crying out in lamentation. They feel alone with their thoughts drifting to the ancient lacustrine cities. It's as if they are sleeping on wet boards, with waves crashing on their back, causing them to startle awake. A historical abyss stretches out, yet everything seems the same as before. With all this rain, the heavy pilings will collapse. Still listening to and awaiting the rain through many nights of startled waking.
Original Description:
Bacovia, Eugen Ionescu - translated in spanish and french
The poem describes listening to the rain falling for many nights. The speaker hears the material/matter crying out in lamentation. They feel alone with their thoughts drifting to the ancient lacustrine cities. It's as if they are sleeping on wet boards, with waves crashing on their back, causing them to startle awake. A historical abyss stretches out, yet everything seems the same as before. With all this rain, the heavy pilings will collapse. Still listening to and awaiting the rain through many nights of startled waking.
The poem describes listening to the rain falling for many nights. The speaker hears the material/matter crying out in lamentation. They feel alone with their thoughts drifting to the ancient lacustrine cities. It's as if they are sleeping on wet boards, with waves crashing on their back, causing them to startle awake. A historical abyss stretches out, yet everything seems the same as before. With all this rain, the heavy pilings will collapse. Still listening to and awaiting the rain through many nights of startled waking.
Eugen Ionescu: ELEGIE Eugen Ionescu: ELEGIA Eugen Ionescu: ELEGIE
Vai, tot sunt Ay, sigo Qh, je suis encore
pe pământ. en la tierra. sur la terre.
Cerul e-o plasă: El cielo es una tela: Le ciel est une toile, să trec nu mă lasă. pasar no me deja. elle ne me laisse pas passer
Stau şi mă-ncovoi Me quedo y me retuerzo, Je reste et je me penche, departe de voi. lejos de ustedes. loin de vous.
Stau şi plâng Me quedo y lloro, Je reste et je pleure, în două mă frâng. en dos me rompo. en deux je me casse
Stau şi gem, Me quedo y gimo, Je reste et je gémis, vă chem, vă chem. los llamo, los llamo
O, glasul meu prea mic Oh, mi voz demasiado pequeña la voi cum să-l ridic? hacia ustedes, cómo la puedo George Bacovia - PLOMB levantar?
Cercueils de plomb dormaient à
George Bacovia - PLUMB George Bacovia - PLOMO poings fermés Comme fleurs de plomb, funéraire Sueño profundo, vêtement - Dormeau adânc féretros de plomo Moi. Le caveau !... il y faisait sicriele de plumb, Flores de plomo, fúnebre du vent. Și flori de plumb și ornamento Pour faire pendant, couronnes de funerar veștmânt - Yo solo en la cripta... y plomb grinçaient. Stam singur în cavou… și era vânt… hacía viento... Chillaban las guirnaldas gris de Dos tourné, mon amour de plomb Și scârțâiau coroanele de plumb. plomo. dormait Sur fleurs de plomb ; Dormea întors amorul meu de Dormía mi amor, amor de plomo j’entrepris de l’appeler - plumb Revuelto en flor de plomo él Le mort - seul. Et moi… le froid Pe flori de plumb, și-am început yacía... y régnait… să-l strig - Estaba solo yo... y frío Toujours en plomb, ses ailes par Stam singur lângă mort… și era hacía... terre pendaient. frig… Și-i atârnau aripile de plumb. Y le pendían alas gris de plomo
George Bacovia - LACUSTRA George Bacovia - LACUSTRES George Bacovia - LACUSTRE
De-atâtea nopţi Son tantas ya Depuis des nuits,
aud plouând, mis noches escuchando il pleuvait. Aud materia Llover y la matéria J’entends la matière plângând... en llanto... pleurer… Sunt singur, şi Solo estoy, y Je suis seul, mă duce un gând se me va flotando et ma pensée Spre locuinţele La mente hacia Remonte aux cités lacustre. lacustres moradores. lacustres.
Şi parcă dorm Empieza ya mi Je dors comme sur pe scânduri ude, lecho a gotear des planches humides, În spate mă Me impacta una Une vague déferle d izbeşte-un val - ola en la espalda ans mon dos – Tresar prin somn Me asusto, brinco... Je sursaute en sommeil şi mi se pare algo falta et je pense : Că n-am tras ¿Será el puente Mon pont franchit encore la voie podul de la mal. que olvidé quitar? d’eau.
Un gol istoric Histórico vacio Un abîme historique se întinde, el azar es se creuse, Pe-aceleaşi Así el tiempo Tout est comme avant, vremuri mă găsesc... llega a ser el mismo rien n’a changé… Şi simt cum Y siento que con Et je sais qu’avec de atâta ploaie este cataclismo toute cette pluie, Piloţii grei se Se me derrumban Les gros pilots prăbuşesc. hasta los pilares. vont s’effondrer.
De-atâtea nopţi Noches de lluvia, Depuis des nuits,
aud plouând, llueve, llueve tanto il pleuvait. Tot tresărind, Escucho y sobresalto, J’entends la matière tot aşteptând... aguardando... pleurer… Sunt singur, şi Solo estoy, y Je suis seul, mă duce-un gând se me va flotando et ma pensée
George Bacovia - RAR George Bacovia - LENTAMENTE George Bacovia - Lentement
Într-un han, departe - Un fondero duerme Dans une auberge, au loin - Doarme şi hangiul, En su fonda, lejos... L'aubergiste dort aussi, Străzile-s deşarte, Toda bulla merme. Les rues sont vides, Singur, singur, singur... Solo, solo, solo... Seul, seul, seul...
Plouă, plouă, plouă, Llueve, llueve, llueve... Il pleut, il pleut,
Vreme de beţie - Tragos echaría Un temps d'ivresse - Şi s-asculţi pustiul, Escuchando el vacuo... Et d'écouter le vide, Ce melancolie! ¡Qué melancolía! Quelle tristesse ! Plouă, plouă, plouă... Llueve, llueve, llueve... Seul, seul, seul...
Cu atât mai bine - Nadie me recuerda. Tant mieux - Şi de-atâta vreme Ojalá más nadie Et depuis si longtemps Nu ştie de mine Llame a mi puerta... Ne sait pas de moi Nimeni, nimeni, nimeni... Nadie, nadie, nadie... Personne, personne ...
Tremur, tremur, tremur... Tiemblo, tiemblo, tiemblo... Je tremble, je tremble ...
Orice ironie Toda burla y guasa N'importe quelle ironie Vă rămâne vouă - Llévense consigo. Restera à vous - Noaptea e târzie, Ya mi noche pasa... La nuit est tardive, Tremur, tremur, tremur... Tiemblo, tiemblo, tiemblo... Je tremble, je tremble ...
Veşnic, veşnic, veşnic, Nunca, nunca, nunca Toujours, toujours,
Rătăciri de-acuma Estaré en marcha... Des errements désormais N-or să mă mai cheme - Nunca más los sueños Ne m'appelleront jamais - Peste vise bruma, Dejarán su escarcha... Brouillard sur mes rêves, Veşnic, veşnic, veşnic... Nunca, nunca, nunca... Toujours, toujours ..