Professional Documents
Culture Documents
Middle East Studies Association of North America (MESA)
Middle East Studies Association of North America (MESA)
The Secret of Secrets, (Golden Palm Series) by Hadrat 'Abd al-Qadir al-Jilani; Shaykh Tosun
Bayrak al-Jerrahi al-Halveti; Syed Ali Ashraf
Review by: Bruce B. Lawrence
Middle East Studies Association Bulletin, Vol. 29, No. 1 (July 1995), pp. 121-122
Published by: Middle East Studies Association of North America (MESA)
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/23061284 .
Accessed: 10/06/2014 06:15
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Middle East Studies Association of North America (MESA) is collaborating with JSTOR to digitize, preserve
and extend access to Middle East Studies Association Bulletin.
http://www.jstor.org
together an elusive simplicity and intractable subtleties. The moods range from
(Yunus Emre: The Wandering Fool by Edouard Roditi/Giizin Dino, 1987; The
Drop that Became the Sea: Lyric Poems of Yunus Emre by Kabir Helminski/Refik
Algan, 1989; The City of the Heart: Yunus Emre's Verses of Wisdom and Love by
Suha Faiz, 1992). Reading Dr. Smith's book, which she hopes "will acquaint the
non-Turkish reader with the art and thinking of one of Turkey's best loved and
most significant poets," (p. xi) one might get the impression that there have been
no previous translations. Also, the bibliography excludes many volumes of
scholarship published in the past few years, especially those that came out in the
"International Yunus Emre Year, 1991" proclaimed by UNESCO (another fairly
significant fact ignored in the present volume).
Dr. Smith's literal renditions are authentic, fastidious, accurate and deserve
congratulations for precision. Pity, even the most exquisite verses are made
deadly prosaic. Is it justifiable to take all life out of poetry for fidelity's sake?
Take the scholar's word that the originals are/were poems. Strangely, the book
includes no discussion of stanzaic forms, rhyme-patternsand other formal devic
es. Everything is presented as couplets without indicating that many of the
originals are in quatrains and the forms range from the ghazal to abab/cccb/dddb,
etc.
Yunus Emre's prosody has unresolved problems. He used both syllabic verse
and "aruz" (arud), sometimes possibly interfusing different meters. Errors
committed by transcribers compound the difficulties. At any rate, scanning is a
major dilemma. Even prominent scholars are baffled at times, not excluding
Abdiilbaki Golpinarh whose prosodic analyses Dr. Smith uses in most cases. She
introduces every translation with its meter and there are many embarrassing
errors. Often, where Golpinarh errs (as in Poems CXVI and CLV), she repeats
the error. In some cases her scanning differs and is wrong. She should have
consulted an aruz expert.
A valiant effort. Remarkable for clarity of interpretation. A good introduc
tion. Lucid annotations. Too bad there are far too many flaws. These literal
versions, however, will be extremely useful for translators who may do poetic
versions. In fact, I hope Dr. Smith will collaborate with an accomplished poet
who might do justice to Yunus Emre the poet. Talat Sait Halman
New York University
Just as many devout Muslims believe that the Qur'an can never be translated, but
peace, content and happy versus those who rebel against Allah and are marked