Professional Documents
Culture Documents
Transfers
Handbook
Identifies transferable and non-transferable
sounds, phonics, and grammar skills
Includes Spanish and other languages
Provides sample lessons and practice
using cognates
Language
Transfers
Handbook
Table of Contents
Introduction to Linguistics.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Speaking English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Language Transfer.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
How to Use the Sound and Phonics Transfers Charts.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sound Transfers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Phonics Transfers: Sound-Symbol Match. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Teaching Supports for Students Transitioning to English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
How to Use the Grammar Transfers Charts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Grammar Transfers: Grammatical Form. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Cognate Knowledge and Reading Comprehension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cognates Strategy Instruction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sample Teacher Lesson. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sample Student Practice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sample Cognates. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inside Back Cover
mheducation.com/prek-12
ISBN: 978-0-07-906593-3
MHID: 0-07-906593-7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 LMN 23 22 21 20 19 A
Introduction to Linguistics
Linguistics
Each human language is a complex system of sounds, words, and grammar that enables
speakers of that language to communicate with each other. All people know at least one
language, whether spoken or signed. Linguistics is the study of language and includes
the sounds, vocabulary, and rules.
There are about 5,000 languages in the world, and linguists have learned that they share
many of the same sounds and properties. As students acquire English, they need more
than just the vocabulary and the grammar. They need explicit instruction and practice to
build skills in each of the major components of language and to communicate effectively.
Depending on the student’s native language, the challenges that are encountered can
vary from one student to another.
All languages have vowels and consonants, many of which transfer to English.
Consonants are formed by obstructing the passage of air from the lungs through the
vocal cords and out the mouth. They are described by the following characteristics:
voicing, place of articulation, and manner of articulation. Vowels are sounds that are
produced with an open continuous stream of air. They are described by the following
characteristics: position of the tongue, tension of the vocal tract, and position of the lips.
Nasal Cavity
Alveolar Velum
Ridge Hard Palate (Soft Palate)
Teeth Pharynx
Epiglottis
Larynx
Adam’s Apple
Vocal Folds
In American English, there are approximately 48 sounds, but only 26 letters with which
to represent them. Because there is no direct correspondence between the sounds and
the letters, English learners do not have a clear pattern to guide them as they learn the
pronunciation of English words.
The International Phonetic Alphabet (IPA) was created to represent all sounds used in
all languages, independent of the language’s orthographic rules and conventions.
The chart that follows show the IPA symbols used to represent the consonants and
vowels of American English. Many language learner dictionaries use the IPA.
Consonants Vowels
IPA Example IPA Example IPA Example IPA Example
t time joy
d dime j you
n name k kite
g goat h hope
ɳ king
Language Transfer
All languages share the same fundamentals. Some languages, though, have different
places and/or manners of articulation; some languages have more or fewer vowel sounds.
For example, Arabic, a language from the Semitic language family and the official
language of many countries, has 28 consonants and 8 vowels and diphthongs. English, on
the other hand, has 24 consonants and 22 vowels and diphthongs. Not surprisingly, English
learners will have difficulty distinguishing between some of the words they hear (ship/
4 sheep) and difficulty pronouncing the words correctly.
Grammar and word order can also prove challenging. English follows the pattern
It should not be surprising that students whose first language does not use the Latin
alphabet will have significant difficulties. These students need much more time to learn
to read in English and must not only know the Latin alphabet, but also, in some cases,
the direction in which to read. Further, many languages make no distinction between the
upper and lower cases, and the rules for punctuation are much looser than in English.
The charts on the following pages highlight specific phonemes and grammatical
structures that may cause problems for speakers of particular languages.
1. Highlight Transferable Skills If the phonics skill transfers from a particular native
language to English and that language group is the only one being taught, state that
during the lesson. In most lessons an English learner feature will indicate which sounds
do and do not transfer in specific languages.
2. Preteach Nontransferable Skills Prior to teaching a phonics lesson, check the chart to
determine if the sound and/or spelling transfers from a student’s native language into
English. If it does not, preteach the sound and spelling during Small Group time. Focus
on articulation, using the backs of the small Sound-Spelling Cards, and the minimal
contrast activities provided.
3. Provide Additional Practice and Time If the skill does NOT transfer from the
student’s native language into English, the student will require more time and practice
mastering the sound and spellings. Continue to review the phonics skill during Small
Group time in upcoming weeks until the student has mastered it. Use decodable texts
to provide oral and silent reading practice. Remember not to treat accents as “errors”
but as new sounds in transition.
5
Sound Transfers Sound Transfers
This chart indicates areas in which a positive or approximate transfer of sounds occurs
for English learners from their native languages into English. It also shows sounds that
students can produce even when there is no equivalent in the native language.
Consonants
b /b/ as in bat q • •
k /k/ as in cat, kitten, peck q q • q •
d /d/ as in dog q • • q •
f /f/ as in farm q q q q
g /g/ as in girl q • • •
h /h/ as in ham q q q q q
/j/ as in jet, page, ledge
•
l /l/ as in lion q q q q q
m /m/ as in mat q q q q q
n /n/ as in night q q q q q
p /p/ as in pen q q q • q
kw /kw/ as in queen q • q q
r /r/ as in rope
• •
s /s/ as in sink, city q q q q q
t /t/ as in ton q • • • q
v /v/ as in vine
* q q
w /w/ as in wind q q q
ks /ks/ as in six q q
j /y/ as in yak q q q q q
z /z/ as in zebra
* q *
Digraphs
ʧ /ch/ as in cheek, patch q • q q
∫ /sh/ as in shadow
• q q q
w /hw/ as in whistle
• q
θ /th/ as in path
• •
/TH/ as in that
• q
/ng/ as in sting q q q q q
6
Sound Transfers
Key:
q positive transfer
• approximate
* No equivalent, but students can produce the sound.
Haitian-
Tagalog Arabic Urdu Russian Portuguese French
Creole
q q q q q q q
• q q q q q q
q q q q q q
q q q q q q
q q q q q q
q q q • • • q
q • q q q
q q q q q q
q q q q q q
q q q q q q q
q q q q q q q
q • q q q
• q q • q • q
q q q q • q q
q q q q q q q
q q q q q q
q * q q q
q q q q q q
q q q q q q q
q q q q q q
q * • q q q
q q • q q q
q * • q
q * q
q * q • q
• q q • q q
7
Sound Transfers
Key:
q positive transfer
• approximate
* No equivalent, but students can produce the sound.
IPA Sound Transfers Spanish Cantonese Vietnamese Hmong Korean
Short Vowels
/a/ as in cat
• • q q
ɛ /e/ as in net q • • q
/i/ as in kid
• • q
/o/ as in spot
• • • • •
ʌ /u/ as in cup
• • q q
Long Vowels
e /ā/ as in lake, nail, bay q • • • q
¡ /ē/ as in bee, meat, cranky q • q q q
/ī/ as in kite, tie, light, dry q • q q q
o /ō/ as in home, road, row q • • q
u /ū/ as in dune, fruit, blue q • q q q
ju /yü / as in mule, cue q • q
r-Controlled Vowels
r /är/ as in far
• •
ↄr /ôr/ as in corn
• •
3~ /ûr/ as in stern, bird, suburb
• •
r /âr/ as in air, bear
Variant Vowels
ↄ /oi/ as in boil, toy q • • q
ʊ /ou/ as in loud, down q • q • q
ↄ /ô/ as in law
• q q • •
ↄ /ô/ as in loundry
• • q • •
l /ôl/ as in salt, call
• • •
u /oo/ as in moon, drew q • • q q
ʊ /oŏ/ as in look • • •
ə /ə/ as in askew
• q
8
Sound Transfers
Haitian-
Tagalog Arabic Urdu Russian Portuguese French
Creole
q * • q q q
q * q q
q q * • q q q
q q * • q q q
• q * • •
• q q q q q
• • q q q q q
• q • q q q
q q q q q q
q • q q q q q
q * q q q
• * •
* •
*
*
*
q * q q q q
q q * • q q q
• q q q • q
q * q q • q
q * • q q q
q q q q q
q * • •
* q q q
9
Phonics Transfers Phonics Transfers:
Sound-Symbol Match
Sound-Symbol Match Spanish Cantonese Vietnamese Hmong Korean
Consonants
/b/ as in bat q q
/k/ as in cat q q
/k/ as in kitten q q q
/k/ as in peck
/d/ as in dog q q q
/f/ as in farm q q
/g/ as in girl q q
/h/ as in ham q q
/j/ as in jet
/I/ as in lion q q q
/m/ as in mat q q q
/n/ as in night q q q
/p/ as in pen q q q
/kw/ as in queen q
/r/ as in rope
/s/ as in sink q q
/t/ as in ton q q q
/v/ as in vine q q q
/w/ as in wind q
/ks/ as in six q
/y/ as in yak q q
/z/ in zebra
Digraphs
/ch/ as in cheek, patch q
/sh/ as in shadow
/hw/ as in whistle
/th/ as in path q
/TH/ as in that
/ng/ as in sting q q
Short Vowels
/a/ as in cat q q
/e/ as in net q q
/i/ as in kid
/o/ as in spot q q
/u/ as in cup
10
Key:
Phonics Transfers
q positive transfer
• approximate
* No equivalent, but students can produce the sound.
Haitian-
Tagalog Arabic Urdu Russian Portuguese French
Creole
q q q q q
q q q q
q q q q
q q q
q q q q q
q q q q q
q q q • q
q q q
q q q q
q q q q q
q q q q q
q q q q q
q q q q q
q q q
q q • q
q q • q q
q q q q q
q q q q q
q q q
q q q q
q q q q q
q q q q q
q q q
q q
q q
q q q
q •
q • • •
q q q
q q
q q
q q
• 11
Phonics Transfers Key:
q positive transfer
• approximate
* No equivalent, but students can produce the sound.
Sound-Symbol Match Spanish Cantonese Vietnamese Hmong Korean
Long Vowels
/ā/ as in lake q
/ā/ as in nail
/ā/ as in bay q
/ē/ as in bee q
/ē/ as in meat
/ē/ as in cranky
r-Controlled Vowels
/är/ as in far q
/ôr/ as in corn q
/ûr/ as in stern q
/âr/ as in air, bear
Variant Vowels
/oi/ as in boil, toy q q
/ou/ as in loud, down
/ô/ as in law
/ô/ as in loundry
/oŏ/ as in look
/ə/ as in askew
12
Phonics Transfers
Haitian-
Tagalog Arabic Urdu Russian Portuguese French
Creole
q q q q q
q
q
q q q * q
q *
q *
q q * q
q q q q
q q q q
q q
q *
q
•
q
q q q q
q q q
q q
q q q q
q q q
q q q q
*
q q q q
13
Phonics Transfers Teaching Supports for
Students Transitioning
to English
The Sound-Spelling Cards have been created to assist you in working with English
learners. For example:
1. Spanish: The dotted border on many of the cards indicates that the sound transfers
from Spanish to English. On these cards, the same image is used in both English
and Spanish (e.g., dolphin/delfín). Therefore, students learning the sound in Spanish
can easily transfer that knowledge to English.
2. Other Languages: Students whose native language is not English will need additional
articulation support to pronounce and perceive nontransferable English sounds.
Use the articulation photos on the backs of the Sound-Spelling Cards and the student-
friendly descriptions of how to form these sounds during phonics lessons.
Sound-Spelling Cards
Articulation Support
Transfer Support
14
How to Use the Grammar
Grammar Transfers
Transfers Charts
English language grammar differs widely from that of many other languages. For
example, a student’s primary language may use a different word order than English
does, may not use parts of speech in the same way, or may use different verb tenses.
The Grammar Transfers Charts are designed to help you anticipate possible transfer
errors in speaking and writing in standard English. With all grammar exercises, the
emphasis is on oral communication, both as a speaker and listener.
1. Highlight Transferable Skills If the grammar skill transfers from the student’s native
language to English and that language group is the only one being taught, state
that it transfers during the first few sessions. In many lessons, an English learner
feature will indicate which skills do and do not transfer.
3. Provide Additional Practice and Time If the skill does NOT transfer from the
student’s native language into English, the student will require more time and
practice mastering it. Continue to review the skill during Small Group time. Use the
additional resources, such as the grammar lessons in the Language Development
Kits (K– 6), in upcoming weeks. Include the skill in the reviewing that you do for the
class as a whole so English learners do not feel singled out when you do class work.
4. Use Contrastive Analysis When you are teaching a single language group, tell
students when a skill does not transfer and include contrastive analysis work to
make the students aware of how to correct their speaking and writing for standard
English. For example, when a student uses an incorrect grammatical form, write
the student’s sentence on a WorkBoard. Then write the correct English form
underneath. Explain the difference between the student’s native language and
English. Have the student correct several other sentences using this skill.
15
5. Increase Writing and Speaking Opportunities Increase the amount of structured
Grammar Transfers writing and speaking opportunities for students needing work on specific
grammatical forms. Sentence starters and paragraph frames such as those found in
the lessons, are ideal for both written and oral exercises. Plays, memorizing short
poems, focused conversations, and song lyrics are other ways of doing this.
Grammar Transfers:
Grammatical Form
This chart can be used to address common mistakes that some English learners make
when they transfer grammatical forms from their native languages into English.
17
Grammar Transfers Grammatical
Form
Pronouns
Transfer Mistakes
in English
Overuses pronouns with
Native
Language
Vietnamese,
Cause of Difficulty
18
Grammar Transfers
Grammatical Transfer Mistakes Native
Cause of Difficulty
Form in English Language
Present- Avoids the present-perfect Vietnamese, The native language does not use the
Perfect tense Arabic, present-perfect verb form.
Tense Marcos live here for three Korean,
months. Hmong,
Russian,
Haitian-Creole
Past- Uses the past-continuous Korean, In the native language, the past-
Continuous tense for recurring action in Spanish, continuous tense is used but in English
Tense the past Arabic, the expression used to or simple past
When I was young, I was Hmong, tense is used.
talking a lot. Russian,
Haitian-Creole
Main Verb Omits the main verb Cantonese, Cantonese does not require an infinitive
Talk in class not good. Hmong, marker when using a verb as a noun.
Russian, Speakers may confuse the infinitive for
Haitian-Creole the main verb. In Russian, the verb to be
is often omitted in the present tense.
Main Verbs Uses two or more main verbs Hmong, In Hmong, verbs can be used
in the in one clause without any Tagalog, consecutively without conjunctions or
Clauses connectors Russian, punctuations.
I took a book went studied at Haitian-Creole
the library.
Linking Omits the linking verb Cantonese, In Russian, the verb to be is often
Verbs He hungry. Hmong, omitted in the present tense. In some
Vietnamese, languages, be is implied in the adjective
Russian, form. In other languages, the concept is
Haitian-Creole expressed with a verb.
Helping Verb Omits the helping verb in Cantonese, In Cantonese, Urdu and Vietnamese,
in Passive the passive voice Vietnamese, the passive voice does not require a
Voice The homework done. Arabic, helping verb. In Russian, the passive
Hmong, voice does not require a helping verb.
Urdu, Russian,
Haitian-Creole
Passive Avoids the passive voice Hmong, Is expressed in verbs of experience in
Voice They speak English here. Vietnamese, Vietnamese.
One speaks English here. Haitian-Creole
English is spoken here.
Transitive Confuses transitive and Cantonese, Verbs that require a direct object
Verbs intransitive verbs Korean, differ between English and the native
The child broke. Spanish, language.
The child broke the plate. Arabic, Urdu,
Russian,
Haitian-Creole
Phrasal Confuses related phrasal Korean, Phrasal verbs are not used in the native
Verbs verbs Spanish, language, and there is often confusion
I ate at the apple. Arabic, over their meaning.
I ate up the apple. Haitian-Creole
Have and be Uses have instead of be Spanish, Spanish and English have different uses
I have thirst. Arabic, for have and be.
He has right. Haitian-Creole
19
Grammar Transfers Grammatical
Form
Adjectives
Transfer Mistakes
in English
Native
Language
Cause of Difficulty
Word Order Places adjectives after nouns Hmong, Nouns often precede adjectives in the
I saw a car red. Spanish, native language.
Vietnamese,
Arabic,
Haitian-Creole
Consistently places Cantonese, Adjectives always follow nouns in the
adjectives after nouns Korean, native language.
This is a lesson new. Spanish,
Hmong,
Haitian-Creole
-er and -est Avoids -er and -est endings Hmong, The native language has comparative
Endings I am more old than you. Korean, and superlative forms with different
Spanish, words. Urdu has a very limited
Tagalog, comparative and superlative forms and
Urdu, Russian, frequently uses the ‘more’ pattern.
Haitian-Creole
-ing and -ed Confuses -ing and -ed forms Cantonese, Adjectives in the native language do not
Endings Math is bored. Korean, have active and passive meanings.
Spanish,
Russian,
Haitian-Creole
Adverbs
Adjectives Uses adjectives where Hmong, Adverbs modify verbs and adjectives.
and Adverbs adverb is needed Cantonese, Russian speakers are often confused by
Talk quiet. Russian, the different uses of the ending -ly in
Haitian-Creole English.
Word Order Places adverbs before verbs Cantonese, Adverbs usually come before verbs in
He quickly ran. Korean, the native language, and this tendency
He ran quickly. Hmong, is carried over into English. In Urdu,
Urdu, adverbs usually precede. However,
Haitian-Creole they do occasionally follow the verbs to
emphasize certain points in the meaning.
Word Order Subject-Object-Verb Urdu Urdu is a verb final language and
in Sentences They book read. therefore places object before the verb.
Post- Places post-positional phrases Urdu The native language places
positional right after the subject postpositional phrases before right after
Phrases I after eating will come. the subject and before the verb.
He after reading wrote.
We in the library read books.
Prepositions
Omits prepositions Cantonese, Prepositions are not used the same way
I like come school. Hmong, they are in English. Urdu uses post-
I want eat. Urdu, positons except a few borrowed ones
We like sleep. Russian from Persian. The Urdu post-positions are
used differently. In Russian, prepositions
are either misused or omitted.
Post- Confuses preposition forms Urdu, Russian, The correlation between Urdu
positions in, into, to, on, at, etc. Spanish, post-position and English preposition is
He went into the office. French, confusing for native speakers.
He went to the office. Portuguese,
Haitian-Creole
20
Cognate Knowledge and
Cognates
Reading Comprehension
Cognates are words that have similar spellings, meanings, and sometimes similar
pronunciations across two languages. They make up one-third to one-half of the words
in languages that share cognates with English; for example, Spanish, French, and
Portuguese. Cognates are often useful in promoting comprehension for students whose
native language has a Latin base. For example, using “calculate the mass/volume ratio”
may be easier for some students to understand than “figure out the mass/volume ratio” as
“calcular” is a Spanish cognate.
Although in most cases cognate knowledge is helpful, in some cases it may result in
English learners inferring the wrong meaning of unknown words, as when words are false
cognates (amigos falsos). They look and sound alike in both languages but do not have
any of the same meanings, or they share some meanings but not the meaning required in
a particular context (Garcia, 1991).
21
Cognates Cognates Strategy Instruction
Help students whose first language shares cognates with English draw on their first
language knowledge by teaching how to use cognate knowledge:
• Explain that cognates are words that look similar, sound similar,and share meanings
across some languages.
• Explain that many words have multiple meanings and sometimes cognates share
one meaning but not others.
• Explain that sometimes words look and/or sound alike but are not cognates. Pie is an
example. It means “foot” in Spanish but “a type of pastry” in English.
• Model differences and similarities in sounds and letters, for example mysterious and
misterioso.
• Ask students whose first language shares cognate status with English to pronounce
the pairs and note similarities and differences in sounds.
• Asks students to find letters in the pairs that are similar.
• Give students the opportunity to find cognates in authentic text.
• Ask students to check to see if the meaning of the word in their first language makes
sense in the English sentence.
• Check a dictionary to confirm.
22
Sample Teacher Lesson
Cognates
Teacher Instructions: Cognates make up one-half to one-third of the words in languages
that share cognates with English (e.g., Spanish, French, Portuguese). Some of the cognates
may be technical terms and therefore unknown to students in both languages (hypothesis/
hipótesis). The Spanish word in a cognate pair tends to be an easier, more well-known
word to Spanish speakers than the English word is to English speakers. Cognates can help
students figure out the meaning of academic English words they don’t know, which will
help them remember the words they have already learned.
23
Cognates Sample Student Practice
Student Practice: Cognates are words in two different languages that look
similar, sound similar, and mean approximately, or almost, the same thing.
COLLABORATE
Work with a partner. Fill in the chart below:
• Give a number from 1 to 3 to each pair of words based on sound and appearance
(how they look). The number 1 means they are not at all alike, or similar. The number
3 means that they are almost the same.
• Look up the words in a dictionary or try using the Spanish word in the English example
sentence to see whether it makes sense. If the words mean the same or almost the
same, write “yes” in the Same Meaning column. Write “no” if they do not.
• In the last column, write “yes” if you think the words are cognates, and write “no”
if you think they are not.
1. body boda 2 1 No No
3. appeared parecía
4. ill enfermo
5. expression expresión
6. morning mañana
7. native nativo
8. government gobierno
9. real real
The actual cost of the movie tickets was more than I thought.
Diane August and Erin Haynes, Center for English Language Learners, American Institutes for Research.
24
Sample Cognates
Cognates
English Spanish
Verbs Verbos
analyze analizar
classify clasificar
combine combinar
compare comparar
confirm confirmar
identify identificar
Comprehension Strategies and Skills Estrategias y destrezas de comprensión
confirm predictions confirmar predicciones
revise predictions revisar predicciones
visualize visualizar
author’s purpose propósito del autor/de la autora
compare and contrast comparar y contrastar
cause and effect causa y efecto
problem and solution problema y solución
sequence secuencia
theme tema
Vocabulary Strategies Estrategias de vocabulario
antonyms antónimos
comparison comparación
connotation connotación
denotation denotación
figurative language lenguaje figurado
homographs homógrafos
homophones homófonos
metaphors metáforas
personification personificación
prefixes prefijos
proverbs proverbios
similes símiles
suffixes sufijos
synonyms sinónimos
use a dictionary usar el diccionario
For more cognate lists, including genre terms, poetry terms, literary terms, and writing
traits, go to my.mheducation.com: Resources > Teacher Resources.
Language
Transfers
Handbook
WondersMHE.com
978-0-07-906593-3
MHID 0-07-906593-7
9 780079 065933