Professional Documents
Culture Documents
ISSN: 0271-0986
© 2023
Indiana University of Pennsylvania
Hispanic Journal
Vol. 44, No. 1, Fall 2023
Editor and Financial Lydia Rodríguez, Indiana University of Pennsylvania, US
Manager:
Formatting Editor: Mike Tarasuck, Laurel Valley Graphics Latrobe, Pennsylvania, US
Advisory Board: María José Barbosa, University of Iowa, U.S.
María Teresa Caro Valverde, Universidad de Murcia, España
Delia Galván-Sánchez, Cleveland State University, U.S.
Alfonso García Osuna, The City University of New York, U.S.
Miguel González-Abellás, Washburn University, U.S.
Rogelio Guedea, University of Otago, New Zealand
Carmen Hernández, Universidad de Valladolid, España
Susana de los Heros, University of Rhode Island, U.S.
William Luis, Vanderbilt University, U.S.
Errapel Mejías-Bikandi, University of Nebraska - Lincoln, U.S.
Santiago Juan-Navarro, Florida International University, U.S.
Salvador Oropesa, Clemson University, U.S.
Salvatore Poeta, Villanova University, U.S.
Estelle Tarica, University of California, Berkley, U.S.
†
Deceased
Argentina
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Canada
Chile
Colombia
Costa Rica
England
Finland
France
Germany
Holland
Ireland
Jamaica
México
New Zealand
Norway
Pakistan
Paraguay
Perú
Puerto Rico
South Korea
Spain
Switzerland
Taiwan
Uruguay
8 Hispanic Journal
Editor’s Note
Un cordial saludo,
Lydia Rodríguez
Indice/Contents
Artículos/Articles
La voz de cuál cuerpo: Nadie sabe que estoy aquí (2020) de Gaspar
Antillo
Mónica Covarrubias Velázquez.............................................11
The Artist and the Creation: The Vexing Case of Jacobo Fijman
Naomi Lindstrom.................................................................65
Poesía
Marco Antolín....................................................................119
My Medical Case
Nicolás Fernández-Medina.................................................123
Poesía
Piedad Giraldo...................................................................125
Alja Adam
Martha Kosir.....................................................................129
10 Hispanic Journal
Celular
Cristina Sánchez-Conejero.................................................145
Reseñas/Book Reviews
10
La voz de cuál cuerpo: Nadie
sabe que estoy aquí (2020) de
Gaspar Antillo
Mónica Covarrubias Velázquez
Arizona State University
escucha un día
mi voz, por dulce, cuando no por mía
Góngora 383-384
11
12 Hispanic Journal
Notas
1.
Es el caso en la crítica de Oscar Balleza y la reseña del sitio The Adelaide Review (ver
referencia completa en Obras Citadas).
2.
Estas y todas las cursivas dentro de citas pertenecen al texto original.
3.
Traduzco directamente el término “de-acousmatization” (140, 145) de la edición
en inglés del texto The Voice in Cinema (1983), que a su vez deriva del término en
francés “acousmêtre”, propuesto por el mismo autor.
4.
Es decir, el recurso cinematográfico de representación de un medio dentro de otro
(Bolter y Grusin 45).
Obras citadas
31
32 Hispanic Journal
Conclusión
Esta reflexión sobre la memoria del viaje en País sin nombre de José
Ribeyro y La memoria del agua de Héctor Santiago ha considerado
comparativamente que la originalidad de la memoria se percibe solo
46 Hispanic Journal
Notas
1.
Aquí, insistimos en las cuestiones del comparatismo, teniendo en cuenta no solo
a especialistas en la materia (Guillén 1985; 1989 y Maestro 2007), sino también
a autores como Achúgar (1994) o Aínsa (2003), cuyas reflexiones son relevantes
en cuestiones literarias de orden transversal. Esto equivale a tener en cuenta las
cuestiones del espacio, la periferia, la historia y la crítica que definen el canon de
la literatura comparada.
2.
Gustavo Bueno (1978; 2000) considera que el viaje es una institución del espacio
antropológico (la naturaleza, el hombre y los númenes) fundada por el hombre
y que es solo éste que tiene la capacidad para moverse personalmente de un
lagar a otro a través de la lógica del camino. Esto significa que el viaje se hace a
partir de un camino antropológico y, en parte, como el resultado de la actividad
del hombre. Y es, sobre todo, por esta razón que se percibe como una actividad
esencial del espacio antropológico del hombre.
3.
Esta nota se refiere a las reflexiones de Cornejo-Polar (2003, 2016) sobre la idea
de totalidad y a la reflexión de Jelin (2002) sobre la expresión del “trabajo de la
memoria”, que, en nuestra opinión, promueven la aprehensión de la memoria del
viaje. Se trata de añadidos para hacer más digerible la aprehensión de la memoria
asociada al viaje junto a los planteamientos de Guillén (1985; 1989) y Maestro
(2007).
4.
Se observa que la dificultad de definir de un modo sencillo y conciso la teoría
de la nación ha dado lugar a diversos enfoques para comprender cómo nace,
se estructura y evoluciona esta conjeturada comunidad en la proyección del
espacio-tiempo. Veremos, por consiguiente, que Bhabha (2010) lo ve como algo
que se fija por la narración; Quijano (2014) señala una especie de configuración
colonial e, incluso, un instrumento mercantilista, mientras Llorens (1998) ve en
ella una complejidad de luchas internas que fundarán el conglomerado nación.
Se nota que cada uno de estos enfoques ha implantado cierta lógica en la idea
de nación que dificulta su identificación y localización filosófica como valor
antropológico. Por eso hemos intentado percibirla desde estas perspectivas, es
decir que, como la comunidad antropológica original, ya que solo existe en las
condiciones prácticas del espacio antropológico. Al menos, esto es lo que intentan
demostrar los escritos de Ribeyro y Santiago.
5.
Nos referimos a la biografía ficticia de Maestro (2008), más precisamente a la
ficción autobiográfica que representa los fenómenos históricos de una comunidad
o la experiencia de un individuo y sus experiencias imaginarias respectivas.
Observamos, por tanto, que, Rosales, el personaje de Ribeyro, se rehace
estructuralmente y, hasta cierto punto, la biografía real del autor, Rosas Ribeyro,
y las fases de las luchas ideológicas del Perú. La vida y la biografía de Rosales
son formas estructurales de la vida y de la biografía que no sólo caracterizan al
universo ficticio de la novela, sino que corresponden con la realidad del sujeto
político peruano a partir de la segunda mitad del siglo XX, y que se repercuten en
la situación actual del Perú.
6.
Convocamos a Kandel (1976) para poner énfasis sobre sus estudios relacionados
con la biología de la memoria aplicada a una especie de caracol marino gigante,
la Aplysia. Se indica cómo Kandel pasa del enfoque psicoanalítico al enfoque
biológico para percibir el sentido de la memoria. Podemos ver que Kandel intenta
48 Hispanic Journal
Obras citadas
Achúgar, Hugo. La biblioteca en ruinas. Reflexiones culturales
desde la periferia. Trilce, 1994.
Aínsa, Fernando. “Del espacio vivido al espacio del texto.
Significación histórica y literaria del estar en el mundo.” Cuyo.
Anuario de Filosofía Argentina y Americana, N°. 20, 2003. 19-36.
Anderson, Benedict. Comunidades imaginadas. Reflexiones sobre
el origen y la difusión del nacionalismo. Fondo de Cultura
Económica, 1993.
Bhabha, Homi. “Introducción. Narrar la nación.” Nación y narración.
Entre la ilusión de una identidad y las diferencias culturales.
Siglo Veintiuno Editores, 2010. 11-19.
Bueno, Gustavo. “Sobre el concepto de “espacio antropológico.” El
basilisco, N°. 5, 1978. 57-69.
-------. Symploke, 3ª ed., Ediciones Júcar, 1991.
-------. Teoría del cierre categorial. El sistema de las doctrinas
gnoseológicas. Las cuatro familias básicas, vol. 3, Pentalfa,
1993.
-------. “Homo viator. El viaje y el camino. Prólogo a Pedro Pisa.”
Caminos Reales de Asturias. Pentalfa, 2000.
Cornejo-Polar, Antonio. Escribir en el aire. Ensayo sobre la
heterogeneidad sociocultural en las literaturas andinas. Centro
de Estudios Literarios “Antonio Cornejo Polar,” 2003.
-------. “La literatura peruana: totalidad contradictoria.” Antología
del pensamiento crítico peruano contemporáneo. Consejo
Latinoamericano de Ciencias Sociales, 2016. 281-296.
Guillén, Claudio. Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la literatura
comparada. Grijalbo, 1985.
--------. Teorías de la historia literaria. Espasa Calpe, 1989.
Jelin, Elisabeth. Los trabajos de la memoria. Siglo Veintiuno
Editores, 2002.
Kandel, Eric. Cellular basis of behavior: an introduction to behavioral
neurobiology. Freeman, 1976.
Lejeune, Philippe. Le pacte autobiographique. Le Seuil, 1975.
Llorens, Irma. Nacionalismo y literatura. Constitución e
institucionalización de la “República de las letras cubanas”.
Edicions de la Universitat de Lleida, 1998.
Charles Didier Noa Bela 49
Recuerdo (creo)
“Funes el memorioso”
- Jorge Luis Borges
51
52 Hispanic Journal
Las ruinas
vez, Halbwachs postula que, con la evolución del grupo, ya sea por
el fallecimiento o ausencia de uno de sus miembros, parte de esa
memoria en comunión puede caer en el olvido o ser reorganizada
según los recuerdos de los miembros que sobreviven y continúan
formando parte del grupo.
Según Pierre Nora, la memoria está viva, “siempre
encarnada por grupos vivientes” y por lo tanto “en evolución
permanente, abierta a la dialéctica del recuerdo y de la amnesia,
inconsciente de sus deformaciones sucesivas, vulnerable a todas
las utilizaciones y manipulaciones” (20-21). Las variaciones de la
memoria, según el antropólogo James Wertsch, se ven reflejadas
en cómo se discute sobre la memoria y cómo los participantes de
la discusión se entienden o se desentienden entre sí (30). En la
narrativa, las discusiones entre los participantes de un colectivo se
ven representadas por medio del uso de la tercera persona plural.
Hay varios grupos que conforman la polifónica memoria colectiva
de O’Connor. “Dicen los viejos que…” a la que se le contrapone
la memoria de otros grupos generacionales; “Los chicos” y luego
“Los jóvenes se preguntan si [los viejos] dicen la verdad” (12,17).
También hay indicios de la pluralidad mediante el uso de sustantivos
grupales como “A la gente del pueblo…,” “Algunos decían…,” “Otros
pensaban” (11), “Más de uno…” (13), “los vecinos” (13), e inclusive
con negaciones como “Nunca nadie…” o “nadie” (12). Por lo tanto,
ningún grupo parece poder reconstruir una memoria total que
abarque los eventos del relato de Lombardero:
Este es uno de los pocos fragmentos que recrea una síntesis del
19 y 20 de diciembre del 2001. La voz narrativa dictamina que los
eventos que entrarán dentro de la ‘Historia oficial’ por medio de
su inscripción en los libros de historia serán: los cacerolazos, los
piquetes, los saqueos y la represión, mientras que en O’Connor
no, estos eventos no se verán documentados en la historia del
pueblo. Sin embargo, el evento que sí quedó grabado en la memoria
colectiva e histórica del pueblo fue el de la noche de la usina, la
noche del gran corte de luz, del cual nadie recuerda muy bien qué
pasó.
Hacia el final de la novela se dice que “Lo que pasa es que los pueblos
son así. Es mucho más divertido construir historias y mentiras que
saber la verdad. El tiempo se pasa más entretenido” (349). Esta
62 Hispanic Journal
Conclusiones
Notas
1.
La propuesta, restringió la extracción de dinero en efectivo a un máximo de
$250 pesos por semana de cuentas corrientes, cajas de ahorros y plazos fijos. El
objetivo era salvar a los bancos, manteniendo a flote la convertibilidad paritaria
entre el peso argentino y el dólar estadounidense, a costo de los ahorristas.
2.
Esta novela podría ser leída a través de la lectura de Piglia (sobre la literatura
de Arlt), donde el motor narrativo es el dinero ya que “está puesto como causa
y como efecto de la ficción: causa, porque es preciso mentir, inventar, hacer
‘bonitos cuentos’ para ganarlo; en efecto, porque la postergación siempre repetida
64 Hispanic Journal
Referencias
65
66 Hispanic Journal
Works Cited
Aguirre, Raúl Gustavo. “’Demencia el camino más alto y más
desierto’… Jacobo Fijman: el gran olvidado.” Revista
Iberoamericana, no. 37, 1971. 429-36.
Alonso, Amado. Materia y forma en poesía. Gredos, 1955.
Arancet Ruda, María Amelia. Jacobo Fijman: una poética de las
huellas. Corregidor, 2001.
Arias, Alberto. Introduction. Obras (1923-69) 1: Poemas, by Jacobo
Fijman, edited by Arias, Araucaria, 2005. 9-33.
---. Introduction. San Julián el Pobre (relatos), by Jacobo Fijman,
edited by Arias, Araucaria, 1998. 9-14.
Naomi Lindstrom 81
83
84 Hispanic Journal
Paulina explodes and calls him a liar when he does not admit that
he has accepted the president’s request to head the commission
on human rights abuse. Paulina considers this position part of a
“whitewash,” because the president will investigate only cases of
torture that ended in death, rather than all cases—like her own,
years ago—that involved “only” kidnapping, imprisonment, and
torture. Gerardo argues that the president’s plan is a necessary
first step, and that some level of injustice will have to be tolerated
in order to avoid destabilizing the country’s fragile new democracy.
Gerardo promises that things will be better, and the couple agree to
table their differences for the night as they prepare for bed.
Then fate takes a hand in their debate. Gerardo wakes a
few hours later to find Paulina standing over him, armed again.
An unknown car has arrived outside. Calling out apprehensively
from behind a locked door, Gerardo discovers that the visitor is his
roadside savior Dr. Miranda, who has come back in order to return
the damaged spare tire that Gerardo left in his car. Paulina stays
behind in the bedroom while Gerardo goes out to greet his guest.
She hears the two men chatting in the living room, and the sound
of Dr. Miranda’s voice triggers old memories: She is certain that
this is the doctor who tortured her after she had been kidnapped
by the secret police during her days as a student activist.
Paulina hatches a desperate plan: feigning sleepiness, she
stays in the bedroom while the two men exchange pleasantries in
the living room. She escapes from a rear exit, steals Miranda’s
car, and dumps it off a cliff a few miles away. Meanwhile, Gerardo
believes that Paulina has left him because of their earlier argument.
He gets drunk with his new friend, and then goes to bed to pass
out. When Paulina returns, both men are sound asleep.
Convinced that Miranda is her torturer, she knocks him out
when he begins to wake, and then binds him to a chair. When he
regains consciousness, she reintroduces herself. Amidst Miranda’s
protests of innocence, Paulina outlines the evidence she has
against him, even though she was blindfolded during her original
interrogation: she notes, for example, his cologne; a cassette tape of
“Death and the Maiden” she found in his car, for which her torturer
had a fetishistic fondness, and his tendency to quote clichés from
Nietzsche. Eventually Gerardo wakes and enters the living room
to find Paulina holding her captive at gunpoint. Thus begins
Paulina’s game of cat-and-mouse involving Gerardo as well as Dr.
Miranda, with the ultimate goal of achieving catharsis through a
twisted version of Freud’s “talking cure”: she wants Miranda to
confess, so that her sufferings will be vindicated and so she can, in
her words, “let the past become the past.”
Ángelo Rodríguez 87
But her path to redemption is a rocky one: she faces not only
the protests of Dr. Miranda, but also the resistance of Gerardo, who
as a lawyer recognizes that any confession Paulina extracts from
Miranda under such duress will be useless as evidence in court. In
the climactic moments of the film, Miranda’s “trial” is interrupted
by a phone call from the president: government bodyguards are
being sent to the house, because word of Gerardo’s appointment
has been leaked to the press, and the president fears reprisals
from vengeful former members of the army and police. Miranda
attempts to exploit this distraction by making an escape attempt,
but he is quickly subdued by Gerardo, who by this point has almost
come to believe Paulina’s story.
Driven to expose the truth before security forces arrive,
Paulina marches Miranda down the road at gunpoint, to the edge
of a cliff. “This is it,” she says. “We’re going to end it here.” She
removes Miranda’s blindfold to let him see that he faces imminent
death. He drops to his knees, and she kneels beside him. Taking
his face in her hands, Paulina asks, “Isn’t it bright enough here
to see me? Don’t you know me?” And then, apparently broken at
last, Miranda confesses, recounting not only details that Paulina
has previously revealed to Gerardo, but also new details about the
appearance of the interrogation room and how he became a civilian
accomplice to the secret police. As Paulina steps away, Gerardo
rushes forward, enraged at what he has just heard. He almost
throws Miranda over the cliff, but stops himself at the last moment.
While Gerardo regains his composure, Paulina unties Miranda’s
hands and walks away, apparently vindicated at last. The film
ends by jumping back to the opera house: As Paulina listens to the
familiar music, she begins to look around nervously, as if she can
feel someone else’s gaze upon her. Scanning the balcony, she sees
Dr. Miranda and his family. Miranda is returning her gaze, in an
uneasy silent communion.
At the most basic level, the gothic element of uncanny
wish fulfillment seems to have operated in this case to create a
story with an almost-happy ending, even though the narrative is
still shot through with paradox--the resolution validates the idea
of catharsis through public revelations, while simultaneously
valorizing the unofficial pact of silence that allows both Paulina
and Dr. Miranda to get on with their lives. But the gothic elements
here also allow for an even darker and more troubling reading.
Specifically, the opera house scenes that begin and end
the film create a problematic frame for the story of Dr. Miranda’s
capture and confession because they create “borders” around the
main action that allow for uncertainty regarding how the story can
88 Hispanic Journal
be read. In the most positive light, the initial shift from the opera
house scene to the drama at the beach can be read as Paulina’s
flash back, triggered by the music, to high point in her life when
she achieved both revenge against an unpunished enemy, as well
as a kind of catharsis that allowed her to heal from old traumas.
But the shift between stories here can just as easily be interpreted
as a jump from exterior reality to interior fantasy, rather than as
a shift from present experience to past memory. Seen from this
perspective, the story of Dr. Miranda could be just Paulina’s wish-
fulfilment fantasy, again triggered by music that she associates
with an unspeakable trauma, and the lingering stare that she
gives Dr. Miranda in the balcony nothing more than the result
of a traumatized mind still trying desperately to put a face to an
antagonist that has never been identified.
Another element that supports this psychological reading
is the title card in the opening scenes that identifies the area as “A
country in South America…After the fall of the dictatorship.” This
description seems needlessly coy, since playwright Ariel Dorfman
is on record as saying that the play is inspired by events in his
homeland of Chile. But reading the story as Paulina’s pathological
fantasy clarifies the discrepancy: the description makes sense
as an example of what psychologists call “empty speech”—vague
descriptions that trauma victims use to distance themselves from
their painful experiences by masking the origins or nature of the
problem. In other words, declaring that the action takes place
in “a country in South America” rather than “Chile” shows that
Paulina’s mind is still overwhelmed by her trauma and is still trying
to disassociate from it. Essentially the opera house scenes allow
viewers to question the subjectivity of the images they see, and
they allow for the possibility that Paulina is a kindred spirit to the
many unreliable first-person narrators in gothic novels—lost souls
whose attempts to achieve normality falter, and then dramatically
fail, by the end of their stories.
In Marshland (Spanish title: La Isla Minima), the uncanny
nature of the story that follows is also foreshadowed early in the
film. The story is set in 1980 and centers around two detectives
in the post-Franco era, on the track of a serial killer who preys
on adolescent girls in the working-class marshlands of southern
Spain. The film opens with a panoramic aerial shot of the landscape.
The image is rendered uncanny because the extreme distance of
the camera distorts the viewers’ sense of reality by making the
topography of the land look like CAT-scan images of the human
brain and circulatory system. To literally blur boundaries between
the animate and inanimate, human and nonhuman in this way is a
Ángelo Rodríguez 89
Works Cited
The Mother-Daughter
Relationship in Gazpacho
agridulce
Catherine Ross and Bailey Barlow
Southwestern University
95
96 Hispanic Journal
dynamic and remind the reader of the positive side of the daughters’
relationship with their mother. Beyond the unique position of this
novel as the first that addresses the Chinese-Spanish mother-
daughter relationship, the novel also offers a distinct perspective
in its format as a graphic narrative through its visualization of the
mother-daughter conflict. Marina Bettaglio, in her article “Madres
de comics: del silencio al protagonismo,” tells us that mothers in
comics are generally “[s]ilenciadas y caricaturizadas, criticadas y
ridiculizadas, idealizadas e idiotizadas” and never have “un lugar
protagónico desde donde articular su propia historia” (70), and
this novel follows that pattern. Although the mother in Gazpacho
agridulce does not have a protagonistic perspective, her position
as mother and, at times, antagonist, does provide for much of the
humor and conflict in the novel.
Especially in moments of extreme emotion, the expressions
of Mamá Zhou are unrealistically exaggerated, highlight the conflict
and define her as a temporary villain in that moment. Will Eisner
points out that “[i]n any pantomime, expression and gesture must
be exaggerated in order to be read” (22), which means that the
hyperbolic expressions serve a necessary function in order for the
reader to be certain of the plot points and emotions being depicted.
However, they also serve a symbolic purpose, as “[d]eformar la
apariencia realista no implica necesariamente un atentado contra
la verdad sino una forma de hacerla visible” (Trabado Cabado 241).
The graphic emphasis provided by the exaggerated expressions
gives the reader insight into the emotional dynamic of each scene
in a way that is not possible in a traditional novel. When Mamá
Zhou realizes that her daughters do not like working in the family
restaurant but rather plan to pursue a university education, she
becomes enraged, as seen in figure 1.
Catherine Ross and Bailey Barlow 101
Her features are enlarged, her nose spouting steam, her eyes
devil red with teeth prominently displayed. By hyperbolizing the
pictorial representation of the mother’s emotions, the author shows
the conflict between the mother’s desires (for her daughters to be
helpful children) and the girls’ desires to more fully incorporate
into Spanish culture (not to have to work as children). She becomes
angry when the daughters act in ways that challenge or subvert her
wishes and expectations, which are rooted in her Chinese cultural
norms. By graphically distorting the visual representation of these
cultural/generational clashes, the artistic representation of the plot
creates distance between the moments of agreement and moments
of discord in the mother-daughter relationship. Additionally, the
illustration of the mother is set off from the rest of the white page
with its orange and red colors and thick, wavy borders. This image
also contrasts with the opposite page which shows the protagonist
hugging her Spanish friend, Elena, completely free of harsh colors
or borders, highlighting the different emotional content portrayed
in each panel.
These moments of disagreement occur throughout the
narrative, showing the progressive españolización of Quan and her
sisters. The family restaurant and the expectations that the children
will work there provide much of the conflict. After experiencing
a typical birthday party at a McDonald’s-like restaurant, Quan
decides that she wants to have one of her own (Zhou Wu 41). Her
mother agrees, but suggests that they host the party at the family
102 Hispanic Journal
The orange speech bubbles used to convey the dialogue are sharp
and spiked, evoking an argument, unlike the more traditionally
drawn circular speech bubbles in surrounding panels. Both of the
characters’ mouths are drawn disproportionately large, with Quan’s
teeth emphasized to draw the attention of the reader. They both
have a red cast over their eyes as well as anime-style anger marks
on their foreheads.6 In this moment of cultures clashing, the rage
on both sides is evident. The exaggerated expressions dramatize
the moment and mark the scene as an important memory for the
characters.
While the vivid coloring and distorted facial features
distinguish the mother in these vignettes, they also mark her
frustration with her misbehaving daughters. When Quan and
Catherine Ross and Bailey Barlow 103
The brown door, set off from the blue wall, creates both a physical
and a metaphorical barrier between the imprisoned daughters and
their irate mother. In the following panel, while the red has left her
104 Hispanic Journal
eyes, the mother still shows signs of anger through her inverted
eyebrows and exaggerated frown while she talks to her husband
about how their children need to “aprender la cultura china y el
valor del trabajo” (26). Her arms are crossed and she looks directly
out of the page at the reader, which makes the full force of her fury
obvious. In these moments of anger and frustration, the distortion
of the mother’s facial expressions illustrates the recurring cultural
clashes between mother and daughters.
Along with the visual representation of the mother figure
in the novel, the narrator negotiates linguistic differences in her
relationship with Mamá Zhou. Gladys Nieto, in her book on Chinese
immigration to Spain, says that “las lenguas son el instrumento
más poderoso que canaliza la identidad” and suggests that “cuando
las identidades sociales se estrechan en el lenguaje, este se concibe
como un sistema simbólico que define formas culturales específicas
de aprehensión de la realidad” (quoted in Canalda Moreno, 47).
The characters use both Spanish and Chinese, although the text
of the book is almost entirely in Spanish. The use of these two
languages represents the generational differences between the
mother character and her children. Giorgio suggests that language
is a central connection to mothers, stating that “[t]he maternal
figure is often a metaphor of origins, encompassing not only kinship
but also race, ethnicity, and language” (32). Language usage is a
significant element of the storytelling in the novel, representing
the cultural identities and perspectives of the different characters.
In the preface of the book, there is a guide for how to read it, with
different fonts representing the characters speaking in Chinese or
Spanish. Throughout the novel, the reader must pay attention to
which language is being spoken in the text bubbles. While Quan
and her sister Fu speak Spanish to each other, they speak Chinese
to their mother. Although the children are native Spanish speakers,
the parents struggle with the language, maintaining an accent
that marks them as cultural outsiders. To represent this linguistic
difference, when the mother speaks an accented Spanish to others,
it is spelled phonetically, such as when she says “Glasia” (gracias)
(11), “Dololes” (Dolores) (48), “Vosotla” (vosotras) (61), “legla” (regla)
(83). In the novel, the language barrier between Mamá Zhou and
her daughters creates moments of both frustration and humor.
The code-switching between Chinese and Spanish shows
how the two older daughters, Quan and Fu, interact with each
other versus their interaction with their mother. The language
chosen speaks to not only the girls’ position as first generation
Spaniards but also to their skills in Spanish that their mother
does not have. For example, when the girls complain to each
Catherine Ross and Bailey Barlow 105
The image shows both girls with laughing faces, the shape of
Quan’s eyebrows suggesting mischievousness, while they say
these scatalogical terms and trick their mother into repeating
them. Collado suggests that such vignettes illustrate “the tension
between the imposition of the Chinese culture of Mama Zhou and
the resistance of her daughters with respect to maternal culture”
(144). However, the language question also allows for the sisters
to maintain a linguistic relationship that binds them together in a
way that their maternal relationship does not. The language issue
106 Hispanic Journal
who tells her that “[t]ienes que honrar a la familia” and have a male
child (Zhou Wu 20). This pressure follows her through the births
of all four of her children, the first three girls, and she only honors
the family once she produces a male heir. In the final chapter, we
see that the father does not escape from this parental exhortation
to honor his family. Papá Zhou is told by his mother, “Tienes que
hacer honor a tu apellido Zhou” (123), which leads him to begin his
search for a wife. The grandmother exerts pressure on the mother
and father to honor the family, a pressure which they pass on
to their own children. The narrative makes clear that the concept
of honoring the family has been passed down over generations,
which provides an explanation and cultural foundation for why
they emphasize it in the raising of their children. For Abuela Zhou,
the best way for the daughters to honor the family is to obey their
parents. In the recurring phone conversations between Abuela
Zhou and her granddaughters, she asks them “¿obedeces a papá
y mamá?” (40), “¿estáis obedeciendo en casa?” (65), and “¿estáis
honrando la familia?” (104) (see figure 5).
Each of these pages shows the same structure of images of the girls
talking to their grandmother on the phone. While small changes
are visible, such as the clothing worn by the characters, the
overall images share a visual continuity, such as the background
colors, which echoes the recurring conversations. The girls always
respond to their grandmother’s questions in the affirmative, even
though often the narrative context includes some argument with
their mother or some other way that they do not live up to what is
expected of them. While the girls experience this difference between
Chinese culture and Spanish culture as a struggle, Abuela Zhou
108 Hispanic Journal
must believe that they continue to honor the family as they are
supposed to, no matter what the reality is.
The concept of honor appears in the disagreement between
the mother and her daughters about the need for them to work in
the family restaurant. When Mamá Zhou is pregnant with the little
brother, all three girls are old enough to clean and help out around
the house and the restaurant. In one scene, the mother looks on in
anger and frustration, illustrated by her reddened face and the red
lines emanating from her mouth, as the children poorly perform
different chores. The sequence ends with the oldest daughter
announcing, “Mamá, estamos hartas, queremos jugar, no limpiar.
Somos niñas” to which the mother responds, “Tenéis que honrar
a la familia y ayudar” (50). The girls’ complaint illustrates how
they perceive having to work as unreasonable, while their mother
views their work as a necessary contribution to the family. The
girls complain, and the mother responds that they are spoiled and
rebellious (51). The two sides of this argument cannot be reconciled:
the mother will always think the girls are spoiled because they do
not fit into her cultural concept of the honorable daughter, while
the girls will always think of their mother as unreasonable due
to her demands on them. This conflict continues throughout the
novel, such as when Mamá Zhou reiterates “¡Te he parido para que
trabajes y honres a la familia!” (see figure 1). Her son was born to
honor the family as an heir, and her daughters were born to honor
the family by working and supporting the needs of the household
and the family business. When the daughters attempt to be more
individualistic or focused on themselves more than the family as
a whole, Mamá Zhou reminds them that this kind of thinking is
dishonorable. She wants them to obey her wishes and work in the
restaurant for the family, even though they want to be more like
their Spanish friends, who don’t work and have more control over
their own choices.
Quan’s rebellious attitude towards family honor, and her
parents’ response to her rebelliousness, contribute to the conflict
between Quan and her mother. Family honor means not just obeying
and working at the restaurant, but also learning her parents’
language and culture, an expectation that Quan resists. The clash
between their Chinese way of thinking and her opposition to their
expectations is exemplified by the moment when, after being told
that her aunt Iñi was coming from China to teach them Mandarin
and Chinese customs, Quan yells, “¡Odio ser china! ¡Odio las
costumbres chinas! ¡Quiero a Dolores!” (see figure 6).
Catherine Ross and Bailey Barlow 109
On this page and the opposite one, the panel is framed by the
standing figures of Mamá and Iñi, who are both holding the baby,
a stance that implies that the pressure to be Chinese, represented
by these two controlling figures, is causing Quan to spiral in
frustration as seen in figure 5. This action is followed by her mother
responding angrily that “Hablando así deshonras a la familia” (54).
Later, when her aunt arrives, Quan’s reaction is to yell at her aunt
“¡Vete a la mierda! ¡Quiero a Dolores!” to which her aunt responds
by striking her on the head (54). As Guo mentioned, the ideals
of family honor are emphasized through corporal punishment, an
example of which we see in the previous scene. Physical discipline
of Quan appears when she misbehaves, such as in a sequence
immediately after her brother’s birth, when she dresses him as a
girl, or locks him on the balcony, or generally mistreats the baby
(see figure 7).
110 Hispanic Journal
Notes
1.
The names of the children are not addressed in this volume. They are only called by
their birth order (hermana mayor, Quan, hermana pequeña, hermano pequeño).
In the sequel to this novel, Andaluchinas por el mundo, all of the siblings are
named.
2.
While Collado’s chapter focuses on national identity and identity formation, we
delve into the mother-daughter relationship as portrayed in this work.
3.
Mary Kate Donovan analyzes such texts in her dissertation, included in the works
cited list.
4.
For more information about the search for the missing mother, please see Sandra
Schumm’s Mother and Myth in Spanish Novels: Rewriting the Maternal Archetype,
Bucknell, 2011.
5.
Researchers such as Amelia Sáez López (“Mujeres y sociedad civil en la diáspora
china. El caso español” Inter Asia Papers, vol. 47, 2015), Paloma Robles-Llana
(“Children of Chinese Migrants in Spain: New Expressions of Dual Identities and
Identities in Between” Journal of Identity and Migration Studies vol. 12, no. 2,
2019), and Alejandro Portes (“Coming of Age in Spain: the Self-Identification,
Beliefs, and Self-Esteem of the Second Generation” British Journal of Sociology,
vol 62, no. 3, 2011) all address sociological aspects about Chinese-Spanish
immigrants, but their work does not focus on mother-daughter relationships.
6.
The ikari maaku or anger mark is common in anime and manga as a way to
represent a character’s anger or frustration. See https://www.japanesewithanime.
com/.
Works Cited
96–116.
———. “Cultural Identities of Children of Chinese Migrants in
Spain.” Identity vol. 18, no. 2, 2018. 124–140.
Sáez López, Amelia. “Mujeres y sociedad civil en la diáspora china.
El caso español” Inter Asia Papers, vol. 47, 2015. 1–31.
Schumm, Sandra. Mother and Myth in Spanish Novels: Rewriting
the Maternal Archetype. Bucknell, 2011.
Trabado Cabado, José Manuel. “Construcción narrativa e identidad
gráfica en el cómic autobiográfico: retratos del joven artista
como dibujante.” Rilce vol. 28, no. 1, 2012. 223–256.
Tsai, Chenta. @putochinomaricon. Instagram. https://www.
instagram.com/putochinomaricon/?hl=en. Accessed 4 June
2021.
Ye, Susana. Chiñoles y bananas. YouTube, uploaded by Susana Ye,
2 February 2016. www.youtube.com/watch?v=qpDlcfsRdhI.
Zhou Wu, Quan. Andaluchinas por el mundo. Astiberri, 2017.
———. Gazpacho agridulce. Una autobiografía chino-andaluza.
Astiberri, 2015.
———. Gente de aquí. Gente de allí. Astiberri, 2020.
Poesía
Marco Antolín
Millersville Universtiy of Pennsylvania
Inquietante ver que nada parece como hace solo tres años,
qué no hemos aprendido nada de la naturaleza humana,
que lo que hemos descubierto no es ni bello ni alegre.
119
120 Hispanic Journal
de melodías banales,
cadencias predecibles,
sonidos estridentes,
letras musicales vacuas.
My Medical Case
Nicolás Fernández-Medina
Boston University
Out of all the illnesses in the world, the physician chooses his own,
convinced he will die from it someday. He treats this illness in
others as if he were treating it in himself.
I, The Implausible Doctor, will also die someday. I will be
powerless to treat the illness within me. It will surely kill me as a
123
124 Hispanic Journal
Notes
1.
El doctor inverosímil was first published in 1914, but significantly expanded in
1921. The vignette “Mi caso” is translated from the 1921 edition published in
Madrid with Atenea (pages 55-57).
Piedad Giraldo 125
Poesía
Piedad Giraldo
West Hempstead Public Library
Mi maestro viejo
125
126 Hispanic Journal
ALJA ADAM
Martha Kosir
Gannon University
SALOME
Anoche discutimos,
la habitación estaba insoportablemente calurosa.
Cuando abrí la ventana,
el ruido de la calle quemó nuestros oídos como alcohol,
y aunque estabas completamente desnudo,
me volví hacia ti y te pedí que te desnudaras.
129
130 Hispanic Journal
ENIGMA
DOBLE
COSAS ORDINARIAS
PADRE NUESTRO
(Soneto)
133
134 Hispanic Journal
UN SUEÑO CARTESIANO
No
tenemos por qué inquietarnos.
Sólo hay que esperar.
Samuel Beckett, Esperando a Godot
Anoche
camino a mi casa
me atropellé con mi primera muerte,
quien me estrechó la mano,
contenta de verme
como fiel amigo de la infancia,
justo al desvanecer de nuevo
en el bolsillo del pantalón de un pasajero.
Esta madrugada,
mirándome en el espejo
mientras me afeitaba,
se me asomó mi segunda muerte
para lanzarme un guiño
justo antes de retomar vuelo
bajo una llovizna
de neblina y estrellas.
Cuando yo me muera,
buscadme en la indefensa resignación
del niño camino al mundo de los sueños,
o en el gong funerario de estas paredes antisépticas.
NOCTURNO
EL CICLO DE LA MARIPOSA
(Invierno, Primavera, Verano, Otoño)
INVIERNO
PRIMAVERA
Aquello que para la oruga es el fin
del mundo, para el del mundo se
llama mariposa.
Lao Tse
Anoche por inquietud
me despeñé
dentro del momento exacto
en que la semilla rompe,
con su gemido vertical,
el himen de la tierra,
en busca de la solemne agonía
de un amor virginal.
Mientras tanto
desde lo alto de un monte lejano
las mariposas primaverales
vienen asomándose;
el batir de alas grisáceas
ennegreciendo el viso cristalino
de un cielo desolado,
y con punzantes picos
royendo implacablemente
la pupila impertérrita de Dios.
142 Hispanic Journal
VERANO
El leve aleteo de las alas de una mariposa
se puede sentir al otro lado del mundo.
Proverbio chino
El revoloteo de mariposas solares
con sus picos metálicos en el agua,
baten sus alas de líquido fulgor
mineras de la negrura del profundo mar.
OTOÑO
(Dos versiones)
(Versión dos)
¿Qué hacer con la hoja que no quiere
desprenderse del árbol en invierno,
con el recuerdo aguado
de una lágrima sin derramar,
o la solemne oración de una nostalgia
forzada a hacer una genuflexión
ante el altar de silencio que esculpe el olvido?
¿Qué hacer con la mariposa que descorteza
el tronco de un manzano
lijando sus ramas desnudas
con la punta de su lengua calcárea?
¿Qué hacer con la triste brisa otoñal
que levanta un montoncito de hojas
hacia el escéptico viso de un cielo cristalino?
¿Qué hacer…?
144 Hispanic Journal
Notas
1.
Salvatore Poeta emigró a Estados Unidos con su familia de su nativo pueblo de
Piazza Armerina, Italia, para residir en Brooklyn, Nueva York, y luego mudarse
a Pennsylvania con motivo de realizar estudios doctorales. Recibió su doctorado
por la University of Pennsylania con especialidades en poesía y teatro de España.
En la actualidad es profesor de español en Villanova University, donde imparte
cursos en sus especialidades. Salvatore Poeta es autor de cinco monografías más
dos libros de sus propios versos: El cuento: Aproximación teleológica a su ‘modo
de ser’ constitutivo, evolutivo y operacional, con antología (en prensa), Federico
García Lorca, poeta elegíaco y antielegíaco (2022), La elegía funeral española:
Aproximación a la ‘función’ del género y antología (2013), Ensayos lorquianos en
conmemoración de 75 años de su muerte (2011), La elegía funeral en memoria
de Federico García Lorca (Introducción al género y antología) (1990), There is no
Road Through the Woods and Only the Keeper Sees (2014), Versi Tricolori. Versos
Tricolores. Tricolor Verses (2011). Artículos y versos de Salvatore Poeta aparecen
en varias antologías y revistas dedicadas a estudios hispánicos.
Cristina Sánchez-Conejero 145
CELULAR
Cristina Sánchez-Conejero
University of North Texas
“Cultural Tyranny.
Culture forms our beliefs. We perceive the
version of reality that it communicates.
Dominant paradigms, predefined concepts
that exist as unquestionable, unchangeable
are transmitted to us through culture”
(Gloria Anzaldúa in Borderlands/La
Frontera. The New Mestiza, p. 38)
¿Si te hubiera dicho hace cincuenta años que mañana te iban a salir
con un aparatito rectangular que iba a ser tu nuevo compañero de vida
y que iba a guardar tus secretos más preciados desde tus finanzas,
hasta tu información médica y conversaciones amorosas, qué
dirías? ¿Si, además de eso, que íbamos a usarlo para entretenernos
con videojuegos, escribir notas en vez de en cuadernos de toda la
vida, para hacer fotos, comunicarnos por texto en vez de en persona,
igual que las compras, que íbamos a mandar a freir espárragos al
CD player en pro de las maravillosas aplicaciones musicales como
Spotify para escuchar música, que iba a pedir comida por ese
aparatito si no me daba la gana de salir de mi casa o el hotel de
turno en el que estaba, que iban a haber mapas que nos hablan
para conducir, alarmas musicales que nos despertarían, que la
gente que no había visto en mil años e, incluso, gente desconocida,
te podía contactar por la puta face a través de unas cosas llamadas
145
146 Hispanic Journal
redes sociales que hoy son el pan nuestro de cada día, que un tal
Alan Kirby iba a publicar un libro en 2009 titulado Digimodernism:
How New Technologies Dismantle the Postmodern and Reconfigure
Our Culture, que ojito con Nokia y con Motorola, ¿qué dirías?
TEXT 147
<Jamie
+2140643711
Iba a salir con mis amigas esta noche, pero al final no creo que
salga porque no me encuentro bien. Me duele mucho la cabeza y
tengo náuseas, así que me voy a quedar en casa esta noche.
A continuación me contesta Jamie con una foto suya de
la playa en Miami y contándome lo bien que se lo está pasando
en Florida. Yo me quedé flipada estilo “Hello? Te acabo de decir
que estoy mala. ¿Lo has leído? “ Pero no le dije nada. En su lugar,
guardé silencio; no le contesté ni le dije qué pensaba. ¿Para qué?
Ahí es cuando justo empezaron a cambiar mis sentimientos hacia él.
Para estar de cachondeo y fiesta todo el mundo se apunta,
pero es, realmente, en los momentos en los que no todo es fiestas
y días de sol en los que se ve la leche de cada persona. Pues bien,
al día siguiente, para rematar, el susodicho siguió mandándome
textos, pero todos hablando de él y de lo de puta madre que se lo
estaba pasando en Florida y, en ningún momento me preguntó
cómo seguía. Nuevamente, no le contesté, y seguía mandándome
textos a lo suyo, centrándose en Decidí pasar de esta joyita porque,
si yo no le importo, ¿por qué me va a importar él a mí un carajo?
Pues nada, supongo que le entró un acojone al ver que yo no
contestaba porque al aterrizar en Dallas me llamó. Lo interesante
del caso es que empezó a disculparse por no haberme llamado
cuando estaba en Florida, y yo pensando: “¿cómo se puede ser
menos inteligente emocionalmente? Mi falta de comunicación no
se debe a que no me hayas llamado ni siquiera por teléfono, sino
a que no me hayas mandado un texto preguntándome cómo estoy
después de que te dije que me encontraba mal”. Pero nada, y como
vi que ni su inteligencia emocional ni su compasión daban para
más, lo corté a mitad de sus disculpas: “Me sorprendió que no me
preguntaras cómo estoy después de que te dije que estaba mal”,
a lo cual contestó “Lo siento, es que estaba muy ocupado con mi
viaje para textearte”. Ahí fue cuando lo puse en su sitio: “Pero
sí que me texteaste y mucho, pero hablando de ti”. No le quedó
otra que reconocer que había metido la pata: “Es verdad. No es
excusa”. Proseguí: “¿Es éste tu habitual modus operandi en estas
situaciones?” “No lo sé”, me dijo. Me quedé anonadada con el “no
lo sé”. Decidí preguntárselo de otra forma: “Si esto pasara otra vez,
¿te comportarías igual?” Y siguió con el “no lo sé”, blah, blah blah…
Lo irónico del caso es que cuando le pregunté, al principio
de conocerle, qué buscaba, me dijo que una mujer que lo cuidara y
con la que se lo pasara bien. ¿Qué lo cuidara? Excuse me? Si él ni
148 Hispanic Journal
PROFILE DE TINDER
Optimistic, fun woman with no kids who likes tacos looking for the
same in a man. I have no kids. Give me a smile!
NOTA 15
Surfing (8 feet board for beginners)
-Rema
-Control (cobra)
-Flex right knee and bring right foot to center of board at the same
time I bring left foot forward to center like warrior 2 (torso facing
forward but both feet to the side on the center of board). Arms
facing forward like Frankenstein
Se llamaba Bakti. Era balinés y surfeaba con la misma
naturalidad con la que se encendía un cigarrillo y hablaba conmigo
sobre uno de los grandes secretos de la felicidad en la vida.
Mientras me enseñaba a fundirme con las olas, me enseñó mucho
más que eso sin saberlo. Me dijo que en Occidente hay mucha
gente que no es feliz porque no está contenta con lo que tiene.
Me puso el ejemplo de Michael Jackson, que en paz descanse,
y sus operaciones estéticas. “He’s not happy with what God has
given him” decía encongiéndose de hombros. No era un charlatán
este Bakti, no; él ejemplificaba lo que decía. Vivía de forma muy
humilde, haciendo trabajos temporales por aquí y por allí. Uno de
esos trabajos era enseñar clases de surf a los turistas como yo.
Venía con sus cinco perros, que paseaban libres por la playa como
si fuera su casa. Nunca he visto tantos perros sueltos en Bali con
en aquella playa de Bali. Eran felices, como su dueño, con lo poco
que tenían. Bakti me contaba cómo quería casarse con su novia y
vivir cerca de sus padres. Tenía veintiocho años y esa era su mayor
aspiración. Sabía el valor de disfrutar de las cosas pequeñas y que
éstas, en realidad, eran las grandes cosas.
150 Hispanic Journal
NOTA 82
WRITINGS
-”UNO tres besito, mi preciosa princesa”
(Jeremy)
-Mi abu
-LETTERS TO JOHN (LETTERS I NEVER SENT YOU)
-The Pendant on Marbella Street
-Cortar la cola de un caballo con un cortador de pizza
-Leyendo las nubes
-Carta a los niños
-Conversación telefónica Jayden y yo
-Conversación Adriana, Lucy y yo en plan filosófico
-Soldado español en Irak
-“Tonight” (“Best You Ever Had”) by John Legend
Cristina Sánchez-Conejero 151
NOTA 3
CHANGING PASSWORD ON CELL
-Settings-system-security
NOTA 55
HOW TO UNLOCK CAR
Put the key in but don’t turn it. Hold the wheel with left hand and
turn it all the way to the left. If wheel doesn’t move, hold wheel
with right hand and turn it all the way to the right. If wheel moves,
THEN turn the key and start the car.
NOTA 63
SMOKE POINT
- Coconut oil: 177 grados C (350 F)-Argan oil: 216 C (420 F)
Lo sé, pero no lo tuve en cuenta para plancharme el pelo
antes de ir al cine.
NOTA 192
“Con la brisa” by Foudeqush and Ludwig Goransson
NOTA 203
GRANOLA
Put a layer of fruit, a layer of low-fat Greek yogurt and a layer of
granola in a jar.
OATS W YOGURT
https://joyfoodsunshine.com/overnight-oats-yogurt/
TEXT 204
<James
+9403924409
Yes, love, but I need to see you are serious about paying your debt off
and that you are living your life inside your budget and not adding
to your debt and that you are also serious about your retirement,
your savings, monthly expenses and your health insurance.
Manda huevos que yo le tenga que decir a un tío hecho
y derecho y, encima, mayor que yo, cómo manejar sus finanzas.
El menda tenía $90,000 en deudas (según él; probablemente era
más aún), estaba retrasado en el pago de manutención de sus tres
hijos (con tres mujeres diferentes), tenía una Harley además de
su coche (estaba haciendo pagos en ambos) y, por supuesto, vivía
por encima de sus medios. Me pidió que fuera a buscar un piso
con él para él alquilarlo. Lo acompañé. Insistió en querer un piso
con techos altos, gimnasio, piscina, suelos de madera, etc. Y yo
pensando: “¿¿¿has visto tu situación económica??? ¡Si yo fuera
tú buscaría un piso de lo más barato para enfocarme en paga
la deuda lo antes posible!” Pero no, él no. Él seguía en negación
sobre su situación financiera y que viva la vida y que salga el sol
por donde salga, señores… Le denegaron el piso por su mal crédito
(of course! What was he thinking?) y me vino llorando al respecto.
Yo ya veía banderas rojas por todos lados y quería un novio, no un
man child al que tuviera que cuidar. Si quisiera un niño, lo habría
adoptado. Total, le dejé clarito que debía get his finances together
y que yo no iba a ser su sugar momma. Al poco tiempo me llamó
y me dijo que no éramos un buen match… ¡Ja, ja! Se lo agradecí,
porque yo ya estaba pensando en cómo mandarlo a volar y, tan
ricamente, le mandé un texto a Sae Ti acto seguido para hacer
una meditación, algo que James consideraba poco glamouroso, por
supuesto. ¡Ja, ja!
Cristina Sánchez-Conejero 153
TEXT 98
<Sae Ti
+2144200106229
Hello, Venerable Sae Ti. How is everything with you? My friend
Sarah and I would like to schedule a meditation session with you
for just the three of us for August 7th (Saturday). The weather
won’t be too hot then, so we don’t have to worry about AC. Would
you be available that day in the morning? Please let us know. If you
could please talk about the Buddhist notion of detachment, non-
suffering, and give us some books suggestions on Buddhism that’d
be great! Perhaps we can also do a walking meditation if you like.
Please let me know what you think. Thanks!
Aquellas sesiones de meditación con Sae Ti eran la hostia. Si
hay algo cercano a nirvana, yo lo experimenté en aquellas sesiones
con él. Lo conocí en un templo budista de Dallas, en mi opinión, el
más bonito de todos los templos budistas que he visitado. Tiene una
esculturas preciosas, incluyendo unas estatuas del Buddha que
trajeron de Cambodia. Está todo dispuesto de una forma bastante
abierta, lo cual inspira un sentimiento de espacio y libertad que
va mucho con la filosofía minimalista del budismo. Y cuando
digo minimalismo me refiero no solo a las cosas materiales, sino
también en los pensamientos que habitan en nuestras cabezas.
Había leído muchas veces acerca de la filosofía del no-sufrimiento
budista y la distinción entre dolor y sufrimiento que los budistas
hacen. Pero, a decir verdad, no fue hasta escuchar el “Happiness
Podcast” de Dr. Robert Puff (¡qué descubrimiento tan estupendo
que hice durante la pandemia! Lo recomiendo para todo el mundo,
lecciones muy inteligentes para la vida y, como bonus, la voz de
Dr. Puff es de lo más relajante) que entendí bien la diferencia entre
ambos. En el episodio #4 titulado “Happiness-Mental Stillness,
Being Present, Key Ingredients of Happiness” explica Dr. Puff cómo
el dolor ante las cosas tristes que nos suceden, como por ejemplo,
la pérdida de un ser querido, etc., es algo natural, pero que el
sufrimiento es una capa adicional que añadimos con las historias
que nosotros mismos nos contamos. Por lo tanto, Dr. Puff indica
que el sufrimiento es opcional, lo cual es una idea muy budista
e invita a controlar la mente. Por ejemplo, si te deja tu pareja,
es normal que sientas dolor. Pero, si encima de esto tú empiezas
a decirte “no voy a encontrar a nadie más”, “me voy a quedar
solo/a toda mi vida”, e historias por el estilo, estás añadiendo un
sufrimiento innecesario a ese dolor. Moraleja de la historia: deja de
rayarte con películas que tú mismo te cuentas.
154 Hispanic Journal
NOTA 72
SACK AND SAVE OLD ADDRESS
- Go to 1000 Avenue C towards Chinese restaurant
- Make an immediate right onto parking lot after restaurant
NOTA 12
GROCERY SHOPPING
6’3” FEARS
54° F, 12 ° C
Yo todavía le quito 30 grados a los Fahrenheit y lo divido entre
dos para tener una idea aproximada de a cuántos grados estamos
en centígrados. A las millas tampoco me acostumbré, y mira que
ya llevo la pera de años en este país, pero nada, mi pensamiento
kilométrico delata mi origen europeo…
CANCER VIDEO
https://m.youtube.com/watch?v=_o33vxQk2ow
TEXT 98
<Alex
+2140672991772
Dude, super jerky to make me drive all the way to Dallas just to
stand me up and ghost me. Extremely lame shitty behavior. But
thank you for showing me this early on your true colors. If you
have a daughter, sister or a mother I hope they don’t get treated like
this way by others. I hope that whatever you believe in helps you
develop empathy for others. The world definitely needs more good
people, not whatever you are.
NOTA 105
ALARM CODE FOR 305
-Open 306 with key to use computer lab
-Lock 306 when done
-Open 305 with same master key I used for 305 and CLOSE door
to enter code 9720# on alarm. It will beep and leave then and close
the door.
Cristina Sánchez-Conejero 157
LÁGRIMAS INVISIBLES
NOTE 2
ICE SKATING RINKS TO TRY
-Parks mall-Arlington
-Stars Center in Farmers Branch
NOTE 21
TIP TO TEST AC IN CAR:
Stick a thermometer in AC vent and temperature should be about
40 degrees. If it says 60s the AC isn’t working.
158 Hispanic Journal
NOTE 60
Branquiterapia: radiation therapy in the area affected. Side effects:
incontinence or pain during urination. Can be done in 1 day (1 dose
for about 30 minutes) or several days (several doses over several
days. Can be a risk to others for several days due to radiation
so visitors are restricted). -Encapsulamiento: ¿crioterapia? Menos
invasiva que la cirugía pero no se conocen bien los resultados. Side
effects: sangre en la orina, pain, swelling on penis and scrotum,
burning sensation, escape de orina, feeling like going number 1
and 2 lots.
Me pregunto si el hombre del video de cáncer probó
algunos de estos tratamientos. Le hubiera hecho falta, además, un
tratamiento de compasión hacia su mujer y hacia otros. Pero ¡alas!
Su nueva novia le hizo lo mismo que él a su esposa. Karma 101…
Preciosa que está su mujer (ex-mujer ya, espero), y recuperada. No
para él ya, por supuesto…
NOTE 170
-$199 Apollo
-$289 Charcoal
-$389 Wincos Darkest coverage
*30% light front side, 5% light back side windows and rear one
-$240 Windshield 56% that blockage
RED PILL
Idealized vision of love
(oh, those mid thirties),
Lack of self-esteem (oh, only “loving” those offering bad treatment
and rejecting those who treat them well),
Philophobia
(unaware, of course),
Always looking for what’s imperfect or “wrong” or can go wrong
instead of seeing all that’s right
(not realizing his own long list of imperfections),
Wanting to live Lost in Translation by Sofia Coppola (yes, you did
go to Japan to fall in love) when
The Matrix by Lana and Lilly Wachovski, and its blue pill is your
reality.
Cristina Sánchez-Conejero 159
I used to believe in that romantic vision of love too, but, alas, it’s
not real.
Call me cynical, but these days I choose the red pill.
80° F
Total, que según mis cuentas matemáticas, unos 25° C… No está
mal para un día de marzo…
NOTE 54
LA FITNESS/ESPORTA
(Opens at 5am M-F, and at 8am Sat-Sun)
-Price? $25.99, $28.13 after tax, per month plus $49 once a year
(yearly fee on Feb 19). Today $5.51 for 1st month (it’s a special they
have for the 1st month) payment Feb 5, 2022. I get billed $28.13
on the 5th every month.
Year commitment? No
-What is included? Group fitness, 2 guests any time (saben que,
seguramente, no voy a traer a nadie, come on. Pero suena bien
en la oferta, oye…), sauna and spa, I can go to any Esporta in the
USA but not LA Fitness (Esporta in DFW in Dallas, Grand Prairie,
Richardson)
-Hours? 24 hrs at the end of February
Group fitness schedule?
- Cancelation? After 4 months ok, before $25 How long in advance?
-Lockers? I bring my own lock? Yes
*Receptionist told me on September 2, 2022 on the phone when
I called to ask if they’d be open on Labor day, that Esporta went
back to LA Fitness so I am now an LA Fitness only member but
with my multi-club membership I can go to any LA Fitness or any
Esporta in the nation except the signature clubs (in DFW those
are in Coppell and North Dallas). The gym says in the building
“Signature Club”. Esporta app still works even though they r back
to being LA Fitness
160 Hispanic Journal
NOTA 149
DAVID DORN
-$100,000 in debt (late child support payments, 1 year living in
London with credit card and no job)
-wants joined accounts
-resentment over me having a better lifestyle
-BMW repossessed…
Cristina Sánchez-Conejero 161
TEXT 108
<Brian
+2149573001
¿Has visto The Shape of Water? Pasada de peli. Me encantó el
liricismo del romance fantástico, las técnicas del cine noir y de
ciencia ficción. Guillermo del Toro se ha lucido, el tío…Me ha hecho
llorar y todo… La hibridez de la peli (desafiando el colonialismo de
la hibridez que critica Homi Bhabha), y, sobre todo, el hecho de
que hace creíble la historia aunque sabes que es fantástica, es lo
que más me ha gustado, junto con la enorme compasión hacia los
seres considerados como diferentes y marginados en la sociedad.
Una chica muda y una criatura acuática. ¿Y por qué no?
NOTE 49
AMAZON
Purple eye shadow, both dry and creamy (see beauty pic), t-shirt
with wings, orange and pink tops/dress to match with nail polish
and lipstick, animal print yoga outfit, Aztec hoodie, poncho shawl,
pleated skirt, leather skirt, Nexus frizz defy light spray, creamy lip
pens, Feminismo 4.0, La cuarta ola de Nuria Varela book
¿Qué carajo hace este tío aparcando al lado mía con su pedazo de
troca (should have I said “truck”? Spivak would have considered
both subaltern language terms. Cuánta razón tiene Spivak…). A
ver, tienes todo el puto parking available, and yet, eliges aparcarte
al lado mía que ni puedo abrir la puerta ni comerme el bean burrito
y la cheese quesadilla sin un poquito de intimidad, ¡cojones! Porque,
el window tinting lo hice, sí, pero como la ley de Texas exige que al
menos se deje más de un 25% de la luz en las ventanas frontales
laterales y yo dejé un 30%, al aparcar pega’o a mí, cabrón, me ves
comiendo, metiendo la clave en mi celular (ahora la cambio, no te
preocupes), y con to’ el tingla’o de investigación que tengo monta’o
en mi coche mientras como y, a ver, ¿acaso te’invita’o a la fiesta?
¿Te he invita’o, so cabrón?
Reseñas/Book Reviews
Del Pino, José M., editor. George Ticknor y la fundación del
hispanismo en Estados Unidos. España: Editorial Iberoamericana
Vervuert, 2022. ISBN: 978-8491922346
Jesús A. Meza-Morales
University of The Bahamas
Este libro es una obra muy valiosa para los interesados en los detalles
de la vida y obra de un gestor fundamental en el establecimiento de
las bases de la investigación y el estudio de la lengua y las culturas
hispanohablantes en las instituciones estadounidenses durante la
primera parte del siglo XIX.
Desde la primera línea del texto introductorio queda claro
que el objetivo del “volumen es celebrar la contribución de George
Ticknor (1791-1871)”, un estadounidense cuya obra y legado le
convierten en un “notable hispanista” cuyo interés por la literatura
y la lengua española de Ticknor le hizo autor de obras como el
Syllabus of a Course of Lectures on the History and Criticism of
Spanish Literature de 1823, The Best Methods of Teaching the
Living Languages de 1832 o sus célebres 3 volúmenes de la History
of Spanish Literature de 1849. Resalta que tras culminar su
formación en Alemania y viajar por Europa, regresa a Boston para
asumir la primera cátedra de lenguas romances en la Universidad
de Harvard. En tiempos de gestación y consolidación de las
repúblicas hispanoamericanas y de nacionalismos efervescentes,
estas nociones de “espíritu nacional” del idealismo alemán parecen
tener un rol importante en la cosmovisión de Ticknor.
163
164 Hispanic Journal
Submission of articles
Subscription information
INDIVIDUAL SUBSCRIBERS
Location Total Cost Breakdown of Cost
Subscription: $35.00
United States $45.00
Shipping and Handling: $10.00
Subscription: $35.00
Abroad $61.00
Shipping and Handling: $26.00
INSTITUTIONAL SUBSCRIBERS
Location Total Cost Breakdown of Cost
Subscription: $70.00
United States $80.00
Shipping and Handling: $10.00
Subscription: $70.00
Abroad $96.00
Shipping and Handling: $26.00
Journals Contributed 167
Website: https://www.iup.edu/foreignlanguages/publications/
hispanic-journal/index.html
________________________________________________________________
Subscriber’s name
________________________________________________________________
Address
________________________________________________________________
City State/Province/Country Zip Code
(Please be very specific about the address because the Post Office has new
regulations: they do not accept vague/incomplete addresses)
________________________________________________________________
Authorized Signature
Place orders on Marketplace or make checks or money orders
payable to Hispanic Journal – IUP. Mail them to:
Dr. Lydia Rodriguez, Editor
Hispanic Journal
202F McElhaney Hall
Indiana University of Pennsylvania
Indiana, PA 15705
NOTE: For 1-year’s subscription, you will receive a complete volume. The Hispanic
Journal has 2 issues in a volume and is published twice a year, Spring (May-June)
and Fall (Nov.-Dec.). The subscription is for calendar year. Subscriptions that arrive in
November and December will be applied to the following year unless indicated otherwise.
TO AUTHORS: Please note that your article becomes the property of Hispanic
Journal once it is published.
¡GRACIAS!