Professional Documents
Culture Documents
Edited by
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
Introduction ................................................................................................. 1
Image X Text
W. J. T. Mitchell
Chapter One............................................................................................... 15
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel
Molly Pulda
Chapter Four.............................................................................................. 93
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality
Lauren Walsh
Contributors............................................................................................. 349
Index........................................................................................................ 353
PREFACE
In one of the pivotal moments of his book The Future of the Image (2007),
Jacques Rancière writes:
In other words, before the crossing over between the visual and the textual
became an established artistic practice, literature—and more specifically,
the novel—was able to bring together the verbal and the visual in a way
that challenged the traditional dichotomy between the two, and conceptually
heralded, as Rancière notes, the “real” attempts at such crossover to follow.
This potential to “[redistribute] the relations between the visible and
the sayable,”2 and the cultural challenges it presents, are becoming more
and more manifested in the literary realm today, as the visual, once
primarily conceptual in scope, frequently occupies equally actualized
(“real”) and essential roles alongside the textual, in the novel as in many
other forms. As a result, the relation between the visual and the textual in
literature is at the heart of an increasing number of scholarly projects and
is becoming an independent discipline. Inspired by Rancière’s insightful
survey, this volume is an attempt to explore these profound literary shifts
through the work of twelve talented, and in some cases emerging, scholars
who study text and image relations in diverse forms and contexts.
In a talk he gave at New York University (on April 22, 2008) after the
publication of the English edition of his book, Rancière pointed out that
the translation of the original title—Le destin des images (2003) as The
Future of the Image—is somewhat lacking since it does not convey the
manifold meanings that the term destin carries. Aware of such limitations,
we nevertheless wanted to preserve the sense of homage to that book as it
is known in English, hence our own title The Future of Text and Image.
1
Rancière 2007, 42.
2
Rancière 2007, 12.
viii Preface
3
Rancière 2007, 46; cf. idem 2003, 56.
The Future of Text and Image ix
Works Cited
Rancière, Jacques. 2003. Le destin des images. Paris: La Fabrique edition.
—. 2007. The Future of the Image. Translated by Gregory Elliott. London;
New York: Verso.
INTRODUCTION
IMAGE X TEXT
W. J. T. MITCHELL
What is the “imagetext”? We might begin not by asking what it means, but
how can it be written down. In a footnote to Picture Theory (1994) I took a
stab at a notational answer:
1
Mitchell 1994, 89. See also chapter three, “Beyond Comparison: Picture, Text,
and Method” (ibid., 83-107), and the concluding chapter, “Some Pictures of
Representation” (ibid., 417-25). My other key writings on the concept of the
imagetext include Iconology (idem 1986) and “Word and Image,” in Critical
Terms for Art History (idem 1996).
2 Introduction
sign that might synthesize the three relationships of texts and images, and
suggest further possibilities as well. My chosen sign is the “X,” and I wish
to treat it as a Joycean verbo-voco-visual pun that condenses the following
meanings and inscriptions: 1) X as the “unknown” or “variable” in algebra,
or the “X factor” in vernacular usage; the signature of the illiterate; 2) X as
the sign of multiplication, or (even more evocatively) as the “times sign”;
also as a slightly tilted or torqued modification of the simplest operation in
mathematics, the “plus” sign (+); 3) X as the sign of chiasmus in rhetoric,
the trope of changing places and dialectical reversal, as in “the language of
images” providing “images of language”; another way to see this is to
grasp the ways in which image and text alternately evoke differentials and
similarities, a paradox we could inscribe by fusing the relation of image
versus text with image as text, a double cross that could be notated with an
invented symbol, “VS” overlapped with “AS” to produce a double X in
the intersection of A and V; 4) X as an image of crossing, intersection, and
encounter, like the iconic sign at a railroad crossing; 5) X as a combination
of the two kinds of slashes (/ and \), suggesting opposite directionalities in
the portals to the unknown, different ways into the gap or rupture between
signs and senses, indicating the difference between an approach to words
and images from the side of the unspeakable or the unimaginable, the
invisible or the inaudible; 6) X as the phoneme of eXcess, of the eXtra, the
unpredictable surplus that will undoubtedly be generated by re-opening the
variety of relationships subtended by this peculiar locution, the imagetext.
This is the sign of everything that has been left out of my construal of the
X.
Why is it possible, even necessary, to formulate such an abundance of
meaning around a simple relation between two elementary, even primitive
terms like “text” and “image”? One scarcely knows where to begin. A
simple opening is provided by the innocent little phrase, “visual and verbal
representation,” that is often uttered as a kind of alternative to “word and
image” or “text and image.” But a moment’s thought reveals a strange
discontinuity, a shift of levels of meaning. In order to make anything
specific out of the visual-verbal, we must ask, “visual as distinct from
what”? “Verbal as opposed to what?” And the obvious candidates are:
images or pictures as opposed to verbal signs; visual sensations as opposed
to auditory. The visual denotes a specific sensory channel, the verbal
designates a specific semiotic register. The difference between the visual
and verbal is actually two differences, one grounded in the senses (seeing
versus hearing), the other in the nature of signs and meaning (words as
arbitrary, conventional symbols, as distinct from images as representations
by virtue of likeness or similitude). The phrase “visual-verbal,” then,
Image X Text 3
The “X” that links and differentiates images and texts is the intersection
between signs and senses, semiotics and aesthetics. It becomes evident at a
glance, then, that the apparently simple concept of the imagetext opens up
a kind of fractal expansion of terms, as is captured in a more fully
elaborated version of the diagram (Fig. [2]):
2
See Mitchell 2006.
3
See “Some Pictures of Representation,” the conclusion to Picture Theory
(Mitchell 1994, 417-25).
4
The oficial title of this work is La trahison des images (The Treachery of
Images—see Magritte 1929).
5
Foucault 1983, 26. Foucault also refers to the blank space between the pipe and
its caption as a “crevasse—an uncertain foggy region” (ibid., 28).
6
Foucault 1983, 26.
Image X Text 5
the frontier between two countries, normally friendly and peaceful, but
sometimes launching invasions into their neighbors’ territory.
There are, then, normal and normative relations between texts and
images. One illustrates or explains or names or describes or ornaments the
other. They complement and supplement one another, simultaneously
completing and extending. That is why Foucault focuses on the “common
frontier” between Magritte’s words and images, the “calm sand of the
page,” on which “are established all the relations of designation,
nomination, description, classification”—in short the whole order of the
“seeable and sayable,” the “visible and articulable,” that lays down the
archaeological layers of knowledge itself.7 Word and image are woven
together to create a reality. The tear in that fabric is the Real. Foucault
makes the space between images and texts even more radical when he
denies it the status of a space at all: “it is too much to claim that there is a
blank or lacuna: instead, it is an absence of space, an effacement of the
‘common place’ between the signs of writing and the lines of the image.”8
X becomes, in this sense, the erasure or “effacement,” not just of
something inscribed, but of the very space in which the inscription might
appear, as if the X signified a pair of slashes, like the tearing of a page, or
cuts in a canvas left by a militant iconoclast—or an artist like Lucio
Fontana.
Let’s say, then, that the normal relation of text and image is
complementary or supplementary, and that together they make up a third
thing, or open a space where that third thing appears. If we take comics as
our example, the third thing that appears is just the composite art form
known as comics, combining text and image in a highly specific medium.
But there is also a third thing in the medium of graphic narration that is
neither text nor image, but which simultaneously links and separates them,
namely, the gutter. These unobtrusive framing lines, as is well known, are
neither words nor images, but indicators of relationships, of temporal
sequence or simultaneity, or of notional camera movements in space from
panorama to close-up. Avant garde comics, from Smokey Stover to Art
Spiegelman to Chris Ware, have often played with the gutter, cutting
across it, treating it as a window that can be opened to hang out the
laundry.
So the third thing, the X between text and image certainly does not
have to be an absence. In fact, we might argue that there is always
7
For an account of the way Foucault’s playful reflections on Magritte’s imagetext
composition serve as a basis for his whole archaeological method, see Deleuze
1988, 80.
8
Foucault 1983, 28-29.
6 Introduction
something positive, even in the blank space of the Real, the slash of the
canvas, or the non-space beyond blankness. Something rushes in to fill the
emptiness, some “X” to suggest the presence of an absence, the
appearance of something neither text nor image. In Iconology: Image,
Text, Ideology (1986), I identified this third thing as my subtitle indicated,
in the ideological framework that invariably suffuses the field of image-
text relationships: the difference between the “natural” and “conventional”
sign; the distinction between an illiterate viewer who can see what images
represent, and a literate reader who can see through the image to
something else (typically, a text). In the polemic of Lessing’s Laocoön
(1766) the difference between image and text is not only figured in the
relation of different nations, but rendered literal in his characterization of
French culture as obsessed with effeminate “bright eyes” and spectacle,
while German (and English) culture are described as manly cultures of the
word.
And if we survey the history of semiotics and aesthetics, we find the
positive presence of the third element everywhere. The locus classicus is,
of course, Aristotle’s Poetics, which divides the “means” or “medium” of
tragedy into three parts: opsis, melos, lexis (spectacle, music, words). Or,
as Roland Barthes would have it, Image, Music, Text (1977). The X-factor
in the imagetext problematic is music, or more generally, sound, which
may be why “imagetext” has always struck me as slightly impoverished in
that it confines words to the realm of writing and printing, and neglects the
sphere of orality and speech, not to mention gesture.9 Sometimes this
silencing of the third dimension becomes explicit, most famously in
Keats’s “Ode on a Grecian Urn” (1820), where the text not only conjures
up the sight and image of its titular subject, but further attributes to it a
silent music and speech—“a leafy tale” told “more sweetly than our
rhyme,” accompanied by an “unheard” music. The radio comedians Bob
and Ray used to pose the riddle, why is radio superior to television? The
answer: because the images we see while listening to the radio are better,
more vivid, dynamic, and vital.
The image/music/text triad must be the most durable and deeply
grounded taxonomy of the arts and media that we possess, because it
recurs constantly in the most disparate contexts, defining the elements of
the Wagnerian Gesamstkunstwerk, the components of cinema, radio, and
television, and even the order of technical media that constitute modernity.
I am thinking here of Friedrich Kittler’s masterpiece, Gramophone, Film,
9
A version of the Aristotelian and Barthesian triad was institutionalized some
years ago in the University of Chicago’s common core as a year long course
sequence in “Media Aesthetics” entitled “Image/Sound/Text.”
Image X Text 7
Typewriter (1986), which is, on the one hand, an updating of the old
Aristotelian categories, and on the other, a trio of inventions subject to a
new technical synthesis in the master platform of the computer.
Finally, we must turn to the role of the imagetext in the constitutive
elements of semiotics, the fundamental theory of signs and meaning. There
we encounter Saussure’s famous diagram (Fig. [3]) of the linguistic sign as
a bifurcated oval with an image of a tree in the upper compartment and the
word “arbor” in the lower.
10
Since Saussure’s text was a compilation of lecture notes by himself and his
students, it is not possible to be certain that this diagram was actually drawn by the
great linguist. Nevertheless, it has become a canonical picture of his understanding
of the linguistic sign.
8 Introduction
11
Goodman 1976.
Image X Text 9
Table [1]
I hope it is clear that this table does not postulate some kind of
uniformity or even translatability down the columns. The rows are the
strong elements, teasing out concepts of semiotics and aesthetics that
happen to fall into these precise terms. The columns are merely iconic:
they suggest a structural analogy between the ideas of radically different
kinds of thinkers. Why, for instance, should we want to link music with
the Lacanian Real? Kittler provides a technical answer based in recording
apparatuses and the physical structure of the ear. Nevertheless, the whole
point of this table is to produce a set of diagonal, X-shaped reflections that
would slash across the rigid order of the columns: the arrows in Saussure’s
picture of the sign are indices, for sure. But are they not also icons in that
they resemble arrows, and symbols in that we have to know the
convention of pointing? Point at an object to the average dog, and he will
sniff your finger.
We still have not addressed the most fundamental question, which is
why the image/text rupture, the image-text relation, and the imagetext
synthesis should be so fundamental to aesthetics and semiotics. Why do
disciplines like art, history, and literary criticism find themselves
inexorably converging around encounters of visual and verbal media?
Why does the theory of representation itself seem to converge on this
primitive binary opposition? My claim is that the imagetext is the
convergence point of semiotics, the theory of signs and aesthetics, the
theory of the senses. It is the place where the eye and the ear encounter the
logical, analogical, and cognitive relations that give rise to meaning in the
first place. David Hume understood the laws of “association of ideas” as a
triad very close to Peirce’s analysis of the sign. Similarity, cause-effect,
and convention are his three laws, corresponding quite precisely to
10 Introduction
Works Cited
Barthes, Roland. 1977. Image, Music, Text. Selected and translated by
Stephen Heath. London: Fontana.
Deleuze, Gilles. (1986) 1988. Foucault. Translated and edited by Seán
Hand; foreword by Paul Bové. Minneapolis: University of Minnesota
Press.
Foucault, Michel. (1973) 1983. This Is Not a Pipe. Translated by James
Harkness. Berkeley: University of California Press.
Goodman, Nelson. 1976. The Languages of Art. Indianapolis: Hackett.
Keats, John. (1820) 2003. “Ode on a Grecian Urn.” In The Poems of John
Keats: A Routledge Study Guide and Sourcebook (Routledge Guides to
Literature), edited by John Strachan, 150-56. London and New York:
Routledge.
Kittler, Friedrich. (1986) 1999. Gramophone, Film, Typewriter. Translated,
with an introduction, by Geoffrey Winthrop-Young and Michael Wutz.
Stanford, Calif. : Stanford University Press.
Lessing, Gotthold Ephraim. (1766) 1984. Laocoön: An Essay on the Limits
of Painting and Poetry. Translated by Edward Allen McCormick.
Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Magritte, René. 1929. La trahison des images. Oil on canvas, 25 3/8 x 37
in. Los Angeles County Museum of Art.
Image X Text 11
PORTRAIT OF A SECRET:
J. R. ACKERLEY AND ALISON BECHDEL
MOLLY PULDA
“Comics have finally joined the mainstream,” The New York Times
announced in March 2009, heralding the addition of a “Graphic Books”
category to its best seller lists.1 The Times graphic list is divided into
hardcover, softcover, and manga—fiction and nonfiction share these
categories, unlike on the other best seller lists, which are separated by
genre. However, leading comics scholar Hillary Chute contends that
nonfiction remains the “strongest genre in the field.”2 As critical attention
to the medium of comics increases, Chute and other critics are mainly
occupied with asking how the graphic narrative differs from the kinds of
narratives with which we have more typically been engaged.3 I would like
to argue that an equally important question should be: how is the graphic
narrative the same as other narratives? In other words, what formal and
thematic elements provide productive comparisons between graphic and
nongraphic narratives?4 W. J. T. Mitchell memorably argues, “all media
are mixed media, and all representations are heterogeneous; there are no
‘purely’ visual or verbal arts.”5 What can the medium of comics tell us
about the verbal and visual possibilities of narratives in all media?
Graphic memoirs—autobiographies in the medium of comics—have
led the wave of literary comics for the past twenty five years, since Art
1
Gustines 2009.
2
Chute 2008a, 452.
3
Chute and DeKoven 2006, 768.
4
See Chute 2008b for an exemplary analysis of how graphic narratives and
contemporary fiction intersect, “investigating different ways to present and express
history” (idem 268).
5
Mitchell 1994, 5.
16 Chapter One
6
Although Whitlock (2006, 965) coined the term “autographics” for autobiographical
works in the medium of comics (as many booksellers and critics are still
misnaming the genre “graphic novel”), I employ the more popular term “graphic
memoir.”
7
Mitchell 1994, 114.
8
Hirsch 1997, 10.
9
McHugh 2000, 21.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 17
10
Bechdel 2006a.
11
Bechdel 2006c, 85.
12
Hirsch 1997, 23.
13
Hirsch 1997, 22.
18 Chapter One
14
Warner 1991, 7.
15
Ackerley 1999, 259.
16
Bechdel 2006c, 230.
17
Barthes 1982, 84 (emphasis in original).
18
Bechdel 2006c, 197.
19
Quoted in Eakin 2008, 40.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 19
He says that he went to work for the BBC because he felt he had failed in
his ambition to become a writer himself. […] He discovered that he could
not create imaginary characters and situations: all his books were based on
journals, whether written down or kept in his head.21
20
Mason 1980, 231.
21
Auden 1969.
22
Ackerley 1999, 271 (emphasis in original).
23
Bechdel 2006c, 140.
24
Bechdel 2006c, 141.
25
Bechdel 2006c, 143.
26
Bechdel 2006a.
20 Chapter One
Bechdel asserts the artist’s hand in her father’s representation, making the
autobiographical act all the more visible. Between each of these two
authors’ fathers and the depiction of his sexuality lies an intervening “I,” a
writing daughter or son whose queer identity and mourning process color
every line of the father’s portrait.
27
Bechdel 2006c, 58.
28
Bechdel 2006c, 59.
29
Bechdel 2006c, 23.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 21
30
Ackerley 1999, 5.
31
Ackerley 1999, 5.
32
All images From My Father and Myself (Ackerley 1999) are reprinted by
permission of David Higham Associates. Copyright © 1968 The Executors of the
Estate of J. R. Ackerley.
22 Chapter One
pronounced cast.”33 Ackerley then reveals, “my father held decided views,
often stated, of where eyes should be placed and what they ought to do.”34
In light of these statements, gestures and the location of hands and eyes
become a key to unraveling this son’s verbal and visual portrait of his
father, and the troubled relation the memoir cannot quite heal.
Fig. [1]
33
Ackerley 1999, 112.
34
Ackerley 1999, 113.
35
All images from Fun Home (Bechdel 2006c) are reprinted by permission of
Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Copyright © 2006 by Alison
Bechdel. All rights reserved.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 23
Fig. [2]
If Bechdel opens her father’s head to the reader to the best of her
ability, Ackerley holds back visually, acknowledging that his interpretations
of his father are more revealing than the photographs he can display. After
his father’s death, Ackerley revisits an 1885 photograph of twenty-two-
year-old Roger Ackerley among three friends at a summer home in New
Brighton. Now that he suspects his father of youthful homosexual affairs,
36
Cvetkovich 2008, 124.
37
Quoted in Bechdel 2006b, 1008.
38
Bechdel 2006c, 64.
24 Chapter One
Behind them, along the sill of an open window, potted plants are ranged.
Would that I had been able to peep and eavesdrop through that window
and discover their secrets, if any. But I was not yet born.41
Visual recognition
Nevertheless, even within this structure of withholding, Ackerley does
share with his reader the portrait of his father as a guardsman (Fig. [3])
that inspired his epiphany of his father’s sexuality. “This old photograph
made me sit up,” Ackerley writes and continues:
39
Ackerley 1999, 250.
40
Ackerley 1999, 31.
41
Ackerley 1999, 32.
42
Lejeune 1989, 3-30.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 25
Fig. [3]
43
Ackerley 1999, 256-57.
26 Chapter One
Barthes writes, “I read at the same time: This will be and this has been; I
observe with horror an anterior future of which death is the stake.”44 Here,
the father’s hand looks detached, surprisingly thin and bony for such a
large man—nearly skeletal. I read death, at once future and past, youthful
and lost, in this ghostly, free-floating hand. Ackerley delivers the
impossibility of his project through this photograph. The time span of
relation is past: the father—and now the son, Ackerley himself—are dead,
and their mutual secrets will never be exchanged.
Bechdel has a similar photographic moment (Fig. [4]) that makes her
“sit up” with visual identification after her father’s death. Here, though,
Bechdel depicts a photo not of her father, but of one of his teenaged
lovers: the family babysitter, Roy. Instead of poring over the father’s
image, as both authors have been shown to do thus far, Bechdel tries to
discover her father through his gaze—to see what he sees. Bechdel
explains the formative impact of finding this photograph a year after her
father’s death:
That’s when I ran across this photograph. It was a stunning glimpse into
my father’s hidden life, this life that was running parallel to our regular
everyday existence. And it was particularly compelling to me at the time
because I was just coming out myself. I felt this sort of posthumous bond
with my father, like I shared this thing with him, like we were comrades. I
didn’t start working on the book then, but over the years that picture
persisted in my memory. It’s literally the core of the book, the centerfold.45
44
Barthes 1982, 96 (emphasis in original).
45
Quoted in Bechdel 2006b, 1006.
46
I am borrowing here a term from Edward Said’s introduction to Joe Sacco’s
graphic narrative Palestine in which he writes: “Sacco’s art has the power to detain
us, to keep us from impatiently wandering off in order to follow a catch-phrase or a
lamentably predictable narrative of triumph and fulfillment. And this is perhaps the
greatest of his achievements” (idem 2002, v).
47
Bechdel 2006c, 101.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 27
48
Just a few pages later, Bechdel will make a similar numerical discovery of social
censure as she and a group of lesbian friends are “eighty-sixed” from Chumley’s
bar in New York (idem 2006b, 106).
49
Bechdel 2006c, 101.
50
For a very similar layering of diegetic and archival styles see Art Spiegelman’s
early comic Prisoner from Hell Planet, reprinted in Maus. Spiegelman depicts his
cartooned, grotesque hand holding up an actual, archival photograph of his mother
and himself on a family vacation. As Hirsch argues in Family Frames, these
archival photographs break the narrative frame of history and seep into the present
day (idem 1997, 33).
51
Hirsch 1997, 22.
52
Bechdel 2006c, 99.
28 Chapter One
hand, holding Roy’s photo, displaces the female model’s hand; the site of
desire is no longer the male chest or even the father’s lover, but the
longing of Bechdel as a daughter, archivist, and artist. Bechdel’s artistic
thumbprint on this photograph reminds the reader of the intergenerational
and artistic stakes of uncovering a secret and attempting to share its awe-
filled impact outside the family. The scopophilic, gendered caress of the
Esquire centerfold is transformed into an artist’s diligent penstrokes in the
family centerfold, as Bechdel seizes control of how these images will look
and feel, how her father’s secrets will be exposed to the reader. Bechdel’s
artistic hand marks the distances of familial desire.
Fig. [4]
53
Bechdel 2006c, 59.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 29
memoir “a figure of the artist who refuses to leave the father’s house.”54
Ackerley and Bechdel do, in fact, leave their fathers’ houses. Yet when
they leave, they carry their fathers within them, refashioning paternal
secrets in their own image. Neither Ackerley nor Bechdel is able to openly
discuss sexuality with the father. Facing his father a half century before
Bechdel, Ackerley is cut off mid-sentence when he confesses to his sick
father, “‘I don’t really mind telling you. I went to meet a sailor friend…’
But he interrupted me with ‘It’s all right, old boy. I prefer not to know. So
long as you enjoyed yourself, that’s the main thing.’”55 Bechdel’s father
also evades his daughter’s self-labeling, sidestepping the question of
sexual identity by responding, “At least you’re human. Everyone should
experiment.”56 Father and daughter cannot intersect in a moment of sexual
confession; they can merely coincide—or as Bechdel writes, “the end of
his lie coincided with the beginning of my truth.”57 Ackerley, in turn,
regrets never telling his father about his homosexuality: “It is the purpose
of the rest of this memoir to explore, as briefly as possible, the reasons for
our failure.”58
Nevertheless, even as these two writers mourn the gaps of secrecy
within their relationships with their fathers, they acknowledge that the
secrecy produced the autobiography. Without a family secret, there would
be no material, no book. According to memoir theorist Nancy K. Miller,
the act of separation is only the first step in the family memoir:
You leave home, cut yourself off […]. You write about this. What you left
is your material. You make reparations for leaving by writing, and by this
act you return home, only as author, not authored. You’ve written the
story, rewritten the story that wrote you. Earned and betrayed the
bequest.59
In that return home for the material of a story worth telling, the lure of
what cannot be known or told is often the strongest. After he discovers the
military portrait of his father, Ackerley writes: “What fun it would be if I
could add the charge of homosexuality to my father’s other sexual
vagaries! What irony if it could be proved that he had led in his youth the
very kind of life I was leading!”60 The story of the secret becomes,
54
Gurfinkel 2008, 555.
55
Ackerley 1999, 190.
56
Bechdel 2006c, 210.
57
Bechdel 2006c, 117.
58
Ackerley 1999, 100.
59
Miller 1996, 94.
60
Ackerley 1999, 257.
30 Chapter One
61
Ackerley 1999, 214.
62
Barthes 1982, 70.
63
Bechdel 2006c, 230.
64
Susan McHugh identifies canines as the figure that measures the sexual distance
between Ackerley and his father. Ackerley wrote copiously about his emotional
attachment to his dog, Queenie. Analyzing a scene in which Ackerley and his
father regard a dog’s feces on the sidewalk in order to sidestep a discussion of sex,
McHugh argues that dogs are “marking the distance between Ackerley’s father’s
likely sexual relationship with [an] older man and the son’s biographical attempt to
extrapolate from these circumstances a queer identity for his father” (idem 2000,
26).
65
Miller 1996, 124 (emphasis in original).
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 31
66
Hayes 1997, 243 (emphasis in original).
67
Hayes 1997, 243.
68
Ackerley 1999, 129.
69
Ackerley 1999. 180.
70
Ackerley 1999, 181.
71
Ackerley 1999, 131.
32 Chapter One
the failure of his relationship with his father, the book ends on a note of
sexual failure: “Sometimes I managed; often the very fear perhaps of the
frustration and humiliation of failure caused me to fail.”72 He closes the
memoir with his failure to ejaculate rather than his failure to relate.
In Fun Home, Bechdel relates the blocked flow of secrets to the
difficulty of capturing what she calls her father’s “fluid charm, which
eluded the still camera.”73 She cannot quite grasp her father, visually or
emotionally. No single photograph can display his secrets; only Bechdel’s
artistic process can substitute for the gaps within the family story. And
indeed, Bechdel’s artistic process and sexual process—the coming-out that
began at age nineteen and which takes flight in the public record of Fun
Home—both hinge on the calibration of the flow of secrets. Bechdel’s
fluids of both sensuality and sexuality are a part of her drawing and her
visual process of storytelling. A few weeks after she begins menstruating,
young Bechdel experiences her first orgasm while working on a drawing
of a basketball player. She codes both the orgasm and menstruation as a
secretive “N” in her adolescent diary.74 These fluids are solitary; there is
no interchange of secrets. And even when father and daughter share the
same atmosphere, their flow of secrets is dammed. Experiencing queer-
friendly Greenwich Village for the first time, vacationing with her father at
age fifteen, Bechdel recalls: “It was like the moment the manicurist in the
Palmolive commercial informs her client, ‘You’re soaking in it.’”75
Bechdel and her father each “soak” separately in their secret sexuality;
their secrets coincide, but never intermingle. In her search for secrets after
his death, Bechdel highlights the process of film development, the
developing solution that brings evidence of her father’s sexuality to light.
She captions the centerfold photo, “a trace of Roy has been caught on
light-sensitive paper.”76 Developing the film—that is, soaking it in
solution—has yielded a lasting photographic trace of her father’s
homoerotic gaze. The development from film to photograph, and then to
drawing and text, allows for the belated flow of an identifactory gaze from
father to artist to reader. Photographic process is written into every panel
of Fun Home. Bechdel, who calls herself a “method cartoonist,”77
sketched each character in each frame from a snapshot of herself in the
72
Ackerley 1999, 283.
73
Bechdel 2006c, 64.
74
Bechdel 2006c, 169.
75
Bechdel 2006c, 190.
76
Bechdel 2006c, 101.
77
Bechdel 2006a.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 33
pose she wished to draw.78 She embodies her subjects, recreating them in
her own image. Each author’s “secretions,” then, point to the narrative
process itself, the documented effort to identify with the father through a
series of visualizations and embodiments.
Conclusion
“The thought of origins soothes us,” Barthes writes, “whereas that of the
future disturbs us, agonizes us.”79 I would like to suggest that for the
nonprocreative queer author, the process of writing and visually incarnating
the past for the reader might ease the uncertainty of the future. The
postmemorial imagination mines unknown history as a source of art.
Embracing an artistic, queer life, both Ackerley and Bechdel carry on the
family name in print, not in blood. Their creativity has an erotic and
generative component. Bechdel writes in Fun Home that as a child she
swore that in order to honor her parents’ dreams and carve out her own
future, she would never marry, “that I would carry on to live the artist’s
life they had each abdicated.”80 That “artist’s life” produces books,
“spawned” and “generated” in Bechdel’s words, by the commingling of
parental photographs and postmemorial imagination.81
Yet in this tricky analogy of artistic generation between queer writers
and fathers, where do mothers fit in? In these family stories, centered on a
father’s loss, the mother is a figure of ambivalence, who nevertheless
quietly drives the writer’s creative process from the memoir’s margins. A
year after the publication of Fun Home, Bechdel wrote:
[My mother] didn’t quite understand why I wanted to reveal all our sordid
family secrets to the general public, but she never tried to talk me out of it.
I know I hurt her by writing this book. She made that clear, but she also let
me know that she grasped the complexity of the situation. At one point
after Fun Home came out, she sent me a review from a local newspaper. It
cited the William Faulkner quote, “The writer’s only responsibility is to his
art. […] If a writer has to rob his mother, he will not hesitate; the ‘Ode on a
Grecian Urn’ is worth any number of old ladies.” Then the reviewer went
78
Similarly, Marjane Satrapi posed for all the reference shots for the 2007 film
version of her graphic memoir Persepolis. In referring to that, she said in an
interview: “I play all the roles, even the dog” (quoted in Hohenadel 2007).
79
Barthes 1982, 105.
80
Bechdel 2006c, 73.
81
Quoted in Bechdel 2006b, 1005-1006.
34 Chapter One
on to say, “Rarely are the old ladies asked how they felt about it.” Mom
liked that—that someone was considering her side of the story.82
In Fun Home, Bechdel’s mother is the one who discloses the father’s sexual
secrets. However, in drawing her mother’s guarded but revelatory letter,
held up for the reader’s eye, Bechdel promptly disobeys her mother’s
interdiction: “Her P.S. instructed me to destroy the letter.”83 Had Bechdel
obeyed her mother’s instructions there would have been no book. Ackerley,
too, struggles with preservation and publication in My Father and Myself,
and his mother, an object of scorn throughout much of the memoir, 84 is
nevertheless the one enabling the preservation of the family story. Ackerley
recounts rifling through his mother’s possessions after her death, searching
for more evidence of his father’s sexual life, and instead finding boxes
chock-full of trash, meaningless keepsakes, and waste-paper. Roger J. Porter
likens Ackerley’s digging to “a parody of useless evidence.”85 Yet there is a
lesson within these mounds of waste. From his mother, Ackerley learns to
preserve—and publish—what he does not and cannot know. The secrets of a
family are neither waste nor failure, but the material of a book. Ackerley
writes about his mother’s odd collection of waste-paper:
82
Bechdel 2007.
83
Bechdel 2006c, 78.
84
Clayton J. Whisnant calls Ackerley’s misogyny toward his mother, sister, and
other women, “a wedge that Ackerley used to force apart gender and sexuality”
(idem 2002, 138).
85
Porter 2004, 104.
86
Ackerley 1999, 268.
Portrait of a Secret: J. R. Ackerley and Alison Bechdel 35
Works Cited
Ackerley, J. R. (1968) 1999. My Father and Myself. New York: New York
Review Books.
Auden, W. H. 1969. “Papa Was a Wise Old Sly-Boots” (review of My
Father and Myself, by J. R. Ackerley). The New York Review of Books,
March 27. <http://www.nybooks.com/articles/archives/1969/mar/27
/papa-was-a-wise-old-sly-boots/>
Barthes, Roland. (1980) 1982. Camera Lucida: Reflections on Photography.
Translated by Richard Howard. New York: Hill and Wang.
Bechdel, Alison. 2006a. “A Conversation with Alison Bechdel.” Houghton
Mifflin press release, June. <http://www.houghtonmifflinbooks.com/
booksellers/press_release/bechdel/>
—. 2006b. “An Interview with Alison Bechdel.” An interview by Hillary
Chute. Modern Fiction Studies 52.4: 1004-13.
—. 2006c. Fun Home: A Family Tragicomic. New York: Houghton
Mifflin.
—. 2007. “What the Little Old Ladies Feel.” Slate, March 27.
<http://www.slate.com/id/2162410/>
Chute, Hillary. 2008a. “Comics as Literature? Reading Graphic
Narrative.” PMLA 123.2: 452-65.
87
Barthes 1982, 70.
88
Barthes 1982, 73.
36 Chapter One
POSTSECRET AS IMAGETEXT:
THE RECLAMATION OF TRAUMATIC
EXPERIENCES AND IDENTITY
TANYA K. RODRIGUE
1
Caruth 1996, 11
2
I use the term (re)construction rather than reconstruction, or (re)construct rather
than reconstruct, intentionally. Trauma may prevent the formation of memories,
and thus memories of the event or particular moments of the event literally may
not exist. As a result, a person may never be able to reconstruct—defined as
construct again—the experience in its entirety, or in other words, piece together
parts or fragments of memory like a jigsaw puzzle. Yet, a person can construct a
traumatic experience from memories that do exist or identify an experience as
traumatic when a dearth of memories is recognized. While some may not be able
40 Chapter Two
to reconstruct an experience or parts of it, others have formed memories, and are
able to access and reconnect the severed memories. In turn, a person may be able
to construct the experience again, or reconstruct, via the reconnection of severed
language and memory. Thus in an effort to address both those who have and have
not registered traumatic experiences in memories, I use (re)construction to
simultaneously denote reconstruction and construction.
3
Warren 2005, 1.
4
“PostSecret.Com Overview,” http://www.trafficestimate.com/postsecret.com.
5
PostSecret Website, http://www.postsecret.blogspot.com.
6
Web Celeb 25, in Ewalt 2009.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 41
continued to post the cards to the blog and has also published them in
several book collections.7 Additionally, he travels around the country,
hosting exhibits and giving talks, much of the time about suicide
awareness and prevention. The postcard secrets display a range of
emotions and experiences: happy secrets—“I anonymously send e.e.
cummings photos to people;” bizarre secrets—“I made deer hump;”
melancholy secrets—“9,898 students and I’ve never felt more alone;”
amusing secrets—“If I charged the people I babysit for by the scream I’d
be rich;” funny secrets: “I used to think the Sistine Chapel was called the
16th chapel!;” honest secrets—“I am terrified of growing up;” desperate
secrets—“Barely here;” racist secrets—“Asians scare me;” and hopeful
secrets—“Dear Mom & Dad, I was going to commit suicide the day you
sent me to rehab. You have saved my life. I love you both.” Many people
use the postcards to reveal traumatic secrets about sexual abuse including
rape, molestation, and incest: “(I was molested) There I said it” and “I was
molested as a child and never told anyone. As an adult, I tracked him
down, killed him, and never told anyone.”
In this essay, I focus on the confessional postcards that depict traumatic
events, particularly experiences of rape, which are often kept “secret” due
to their “unspeakable” nature. I chose to work with PostSecret postcards
for several reasons. As imagetexts, PostSecret postcards strongly illustrate
how images as texts and texts as images have the potential to evoke and
resist dominant discourses that have guided traumatized individuals in
representing their experiences and thus identities in genres such as
autobiography or memoir. Dominant discourses, in this essay, are defined
as language, knowledge, and worldviews that have become normalized
and accepted as evident in society. Such discourses resist individualized
epistemological frameworks and perpetuate master narratives. Imagetext
evokes discourses of trauma—which can be understood as knowledge-
claims brought forth in scholarly and professional conversations about
trauma, traumatic memory, and the complexity of trauma representation
and identity construction. Trauma discourses, I argue, directly engage and
challenge dominant discourses. It is precisely in these dialogical
engagements, in the conversations among multiple, conflicting discourses,
that trauma can be understood. The connections among languages or
discourses have the potential to elucidate social constructions of trauma
representations and identities. These intersections also reveal that trauma
discourses can serve as sites for the deconstruction of social constructions
of identity and spaces for identity (re)construction. Additionally, the space
7
See Warren 2005; 2006; 2007a; 2007b; and 2009.
42 Chapter Two
8
Kelly 2002, 5.
9
Kelly 2002, 18.
10
Herman 1997, 1.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 43
meaning of the testimonies. Hence, the imagetext in the postcards not only
evoke and resist dominant discourses, the postcards themselves do as well.
Lastly, PostSecret postcards, when read as imagetext in the medium of
a weblog, complicate the traditional understanding of the role and
relationship of testifier and witness, the nature of testimony, and the way
traumatized individuals achieve understanding of their experiences. In
trauma discourses, a person who has experienced trauma is the one who
testifies about the experience and seeks to understand it. Within the
context of PostSecret, the postcard creator may in fact use the postcard to
bear witness and gain understanding of trauma, yet this may not always be
the case. A postcard creator might construct a fictional account of trauma
for other reasons that I later describe. Yet ultimately, the question of
whether or not these representations embody the “truth”—a subject I probe
from various angles and in multiple contexts throughout this essay—is not,
because of the genre in which the postcards are situated, at the heart of
what is at stake. Unlike common confessional mediums such as
autobiography and memoir, the blog as an anonymous confessional space
blurs the line between testifier and witness, the traumatized and voyeur,
and the victim and consumer of trauma—in fact, it has the potential to
eradicate such fixed identities. As PostSecret postcards simulate reality,
trauma representation on the postcards defy notions of “real” and “truth,”
and invite identification and affect. Thus, anyone—the creator or the
viewer—can use the imagetext as a canvas to represent trauma or
recognize an event as traumatic.
11
Mitchell 1994, 5.
44 Chapter Two
[T]he pictorial field itself [is] a field understood as a complex medium that
is always already mixed and heterogeneous, situated within institutions,
histories, and discourses: the image understood, in short, as an imagetext.
The appropriate texts for ‘comparison’ with the image need not be fetched
from afar with historicist or systemic analogies. They are already inside the
image, perhaps most deeply when they seem to be most completely absent,
invisible and inaudible.12
12
Mitchell 1994, 98.
13
Mitchell 1994, 95.
14
Mitchell 1994, 99.
15
Bakhtin 2008, 288.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 45
Trauma representation
Imagetext, both in its potential to construct a trauma representation and its
use as a “lens” to read and thus understand trauma, is unique in scholarly
conversations about trauma because it deconstructs the image/text binary
and offers an alternative means to represent and come to know trauma.
Many scholars embrace the binary, arguing that either discursive language
or non-discursive language is most adequate for trauma representation.
Psychoanalyst Dori Laub claims that a person must form discursive,
coherent language—with the help of a listener who acts as a co-participant
in the meaning-making process—to describe the traumatic event.16
Similarly, psychologist Judith Herman claims the traumatized individual
must bear witness and reconstruct the trauma narrative discursively within
a social context “that affirms and protects the victim and that joins the
victim and witness in a common alliance.”17 In opposition, Cathy Caruth, a
literary theorist, claims that trauma can only be depicted “in a language
that is always somehow literary: a language that defies, even as it claims,
our understanding.”18 Toni Morrison agrees, claiming metaphors are most
effective for embodying and conveying the “unspeakable.” According to
Morrison, metaphors are a “way of seeing something, either familiar or
unfamiliar, in a way that you can grasp it.”19 Still other scholars claim
trauma is most adequately represented in images. In Trauma and Visuality
in Modernity (2006), for instance, Lisa Saltzman and Eric Rosenberg state,
“the inability to frame trauma in and of itself lends the form almost
naturally to a process of visualization as expiation.”20
16
Felman and Laub 1992, 57.
17
Herman 1997, 9.
18
Caruth 1996, 5.
19
Quoted in Taylor-Guthrie 1994, 35.
20
Saltzman and Rosenberg 2006, xii.
46 Chapter Two
21
Hesford and Kozol 2000, 3.
22
Hesford and Kozol 2000, 3.
23
Hesford 2000, 13-14. Hesford specifically refers to rape scripts in this essay. The
term scripts is used to “draw attention to how historical, geopolitical and cultural
struggles, narratives, and fantasies shape the materiality of rape and its
representation.”
24
Gilmore 1994, 25.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 47
PostSecret as imagetext
Although many postcards represent events and situations that may be
considered traumatic, this essay focuses on representations of traumatic
experiences of rape. More specifically, while many PostSecret postcards
that depict the trauma of rape exist, I focus on one particular postcard. My
reasons for doing so are twofold: (1) the close examination and
exploration, that comes through the sustained work with one visual
25
Brinks 2004, 293.
26
Chambers 2004, 380-81.
48 Chapter Two
Fig. [1]
27
Such analysis lends itself to James Elkin’s call for more rigorous analysis in the
field of visual culture. For fuller discussion, see idem 2003, 63.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 49
28
Published in Warren 2006.
50 Chapter Two
does she look like? Why are her face and genital area crossed out? What
does the undoctored picture look like?
Yet, the viewer is not drawn only to the figure but to the text as well. In
juxtaposition to the figure, the blog viewer reads the text, presumably the
bottom two stickers first, as they are right-side up. Together they read: “I
hate when ppl. talk about sex on the beach as a sexy thing.” The blog
viewer must angle his/her head in a way that enables him/her to read the
rest of the text—“i was raped on a beach,” which, unlike the other text, is
written directly onto the photograph. The upside down position of the top
text —“i was raped on a beach”—suggests possible reluctance, hesitance,
or fear in declaring this experience. At the same time, the placement of the
statement on the photograph perhaps functions as a rhetorical strategy in
that it imposes the language onto the actual beach scene to emphasize the
happenings of the event or perhaps to “deface” the photograph, a common
perception about manipulated photographs in this society. Here we see a
double defacement—of both the figure and the photograph; moreover, the
idea of manipulated documentation may gesture toward the elusiveness of
truth and even evidence in such cases, a topic I will return to later.
Figurative language—analogy—is used to bear witness to the
experience. Public discourse about the act of sex on the beach is directly
connected to the traumatic experience of rape. If we use the lens of writers
like Caruth and Morrison, the analogy, like a metaphor, suggests the
figurative language embodies and represents the trauma. If we turn our
attention to the figure of the woman and the markings across her body, we
could, like Saltzman and Rosenberg, say that the image contains and
represents the trauma, perhaps leading to an understanding of the event.
Yet, the postcard as imagetext—particularly the language and the image of
the woman’s body—complicates the image-text binary, offering an
opportunity for the exploration of the discourses embedded within the
image and text, and the dialogical interaction among them. The postcard as
imagetext evokes and presents the dominant discourses that have co-opted
trauma representations, as well as the discourses of trauma that challenge
those representations. The exploration of imagetext will reveal how the
text embodies visuals that both define and describe specific discourses that
create a site for the reconstruction of trauma narratives by enabling and
inviting those who have experienced trauma to bear witness. In the
following sections, I will narrow my focus to the imagetext of the figure
and the text “i was raped on the beach,” both of which, I claim, focus the
viewer’s attention on the traumatized individual, and thus embody several
discourses specific to the traumatized person. Although an examination of
the beach scene is important, for the purposes of this essay the exploration
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 51
29
In this essay, I focus specifically on females who have been sexually abused, yet
I am aware and sensitive to the fact that boys and men also endure sexual abuse.
52 Chapter Two
The dominant discourses of rape and the raped body, emerging from
the media, politics, and culture, are embodied in this imagetext. The issue
of credibility lies at the center of dominant discourses, as the “truth” of
what occurred is needed to confirm the act of rape. Sometimes people who
experience sexual abuse are viewed with skepticism; their credibility is
often challenged both in the courtroom and in the community.30 Dominant
discourses of rape are couched in criminal justice, truth-telling, and legal
discourses. The rape becomes understood through certain channels: a
crime is evident in that the act is reported, a testimony is required, and,
when officials are involved, court proceedings may follow.31 Thus, just
like any other crime, the “truth” is determined by proof of the incident,
regarding both the act and the people involved. But, of note, the manner in
which this occurs is highly fraught—especially for the victim. Recently, a
former police officer speaking on NPR’s Talk of the Nation said many
police officers (herself excluded) believe “that it’s a victim’s job to prove
they were sexually assaulted”32 from the moment the act is first reported.
Such a demand is likely to cause a victim stress and anxiety. Moreover,
one of the steps taken toward finding proof of the act is through
consideration of rape testimonies, a genre, like all types of trauma
testimonies, that is intimately tied to legal testimony, its characteristics,
and its context.33 A person who has experienced rape gains credibility in
testifying about the rape, whether it be to a police officer, members of the
court, or even in casual conversation with friends or family members, in a
clear and articulate way, coherently narrating the series of events and
telling the story in the same way each time it is retold. But of course here
is where this type of proof becomes complicated. When exploring the
genre of a police report, trauma and feminist scholar Christine Shearer-
30
This skepticism is widely displayed in various communities, and documented in
many sources. Such sources range from victim advocate training manuals, such as
“Excellence in Advocacy: A Victim-Centered Approach at the Ohio Family
Violence Prevention Center,” to judicial workshops, such as The National Judicial
Education Program (NJEP)’s “Understanding Sexual Violence: Prosecuting Adult
Rape and Sexual Assault Cases,” to television reports, memoirs, and newspaper
and magazine articles that narrate circumstances where the credibility of a girl or a
woman has been challenged by family members, friends, the law, or other
community member, such as a recent Ms. Magazine story, “The New York Times
Puts Another Alleged Rape Victim on Trial” (Hallett 2011).
31
Shearer-Cremean 2004, 178.
32
Archambault 2011.
33
Gilmore 1994, 5.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 53
34
Shearer-Cremean 2004.
35
End Violence Against Women International (EVAWI), 2011, http://www.
startbybelieving.org/AboutTheCampaign.aspx. This organization is made up of
victim advocates who hold training sessions, webinars, and conferences in an
effort to educate a wide range of professionals who respond to women who have
experienced violence. The board consists of fourteen individuals in various fields,
including law, medicine, publishing, and consulting.
54 Chapter Two
After every atrocity one can expect to hear the same predictable apologies
(from the perpetrator): it never happened; the victim lies; the victim
exaggerates; the victim brought it upon herself; and in any case it is time to
forget the past and move on.38
36
Alcoff and Gray-Rosedale 1993, 266-68.
37
Alcoff and Gray-Rosedale 1993, 266-68
38
Herman 1997, 8.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 55
39
The Central Park rape in New York City in 1989 is a strong example of a high
profile rape case. Trisha Meili, a 29-year old investment banker was raped, beaten,
and nearly killed in Central Park, and at the time, five black teenagers confessed to
the assault. In this particular rape case, the newspapers carefully recounted every
detail of the rape, with particular attention paid to racial identities. The embedded
discourse of racism and power relations rose to the surface as people asked: would
this case be so highly publicized if the perpetrators were white? Would this case be
so highly publicized if the raped woman was black? The “spectacle” of the Central
Park rape case prompted examination of media (and society in general) and racism,
which of course is an essential exploration, yet at the same time, this attention
obscured and silenced Meili. The five men were convicted and served sentences
from seven to eleven years. In an interesting turn of events, Matais Reyes, a
convicted serial rapist confessed to the assault in 2002, claiming he was the only
perpetrator. The convictions of the five young men were overturned.
56 Chapter Two
identities and thus erase the person who has endured trauma and the
effects it has.
40
Pratt 1991, 34.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 57
“truth-telling.” The inability to tell the truth eradicates the possibility for
accurate or authentic representation of the event. The imagetext depicts
resistance to dominant discourses or constructed identities as it proclaims
the “unspeakable”—i was raped on the beach—and confronts accusations
of credibility by clearly identifying the “what” and “where” of the
experience. The imagetext suggests voice and language can be regained
and reclaimed, both from dominant discourses as well as the traumatic
experience itself via mediums such as imagetext.
The postcard as imagetext creates space for discourses of traumatic
memory, calling attention to their absence in dominant discourses and
their role in (re)constructing and representing identity. The dominant
discourses of rape have historically defied the means for reclamation of
experience and identity by eradicating or not acknowledging the complex
role memory plays in understanding and representing the “real.” Memories
live in the body, in places, and in time, and thus in the imagetext under
analysis, memories are contained in the figure, the pictorial field, the
beach, and the event itself. The knowledge that memories embody both the
locational and the temporal is crucial to understanding trauma
representations. Discourses of traumatic memory enable and invite those
who have been traumatized to take ownership of their past and identity, as
memories—whether they are records, recollections, or fragments of an
event—are subjective and unique to individuals. Therefore, they cannot by
nature be “written” or “recollected” by anyone but the individual. The
ownership of memories, in this case, reclaims traumatic experiences from
oppressive dominant discourses that force traumatized individuals to
forget or deem them incapable of remembering, hence suggesting
memories do not exist. In reclaiming memory, the imagetext might also
function as a way to bring recognition to traumatic memories, and perhaps
help a person who has experienced trauma reconnect disjointed
memories—a possibility that is embodied in the imagetext “i was raped on
the beach.” Most importantly, imagetext offers a way to communicate,
express, and represent trauma—the event and effects from the event—by
identifying where it lives, a concept I will explore momentarily.
In Remembering: A Phenomenological Study (2000), Edward Casey
explains that traumatic memories are marginalized memories that have
been pushed to the periphery of one’s consciousness. Traumatic memories,
according to Casey, recede with time because remembering or reliving the
traumatic experience is traumatic in itself, and often times, the memory
turns into re-creations. Therefore, rather than draw on the marginalized,
fragmented memories of trauma and thus experience repeated trauma, a
58 Chapter Two
The marks across the figure in the pictorial field of the postcard literalize a
representation of a fragmented person; she is defaced, desexed, and
degendered. Her body, and by extension, her memories, and the language
connected to those memories, are no longer whole.
The imagetext reveals the connection between traumatic memories in
the body to place memory, actual spaces or locations that function as
“containers” where memory and time are held together.44 Casey defines
place as a “keeper of memories…one of the main ways by which the past
comes to be secured in the presence held in things before us and around
us.”45 A particular place, like the beach on the postcard, holds and has the
potential to evoke certain memories that are appropriate for different kinds
of remembering—visual, auditory, and kinesthetic. The imagetext as a
vehicle of trauma representation has the potential for an exposure or
41
Casey 2000, 164.
42
Casey 2000, 172.
43
Culbertson 1995, 176.
44
Casey 2000, 215.
45
Casey 2000, 213.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 59
46
Barthes 1982, 4; 76-77.
47
Burgin 1982, 144.
60 Chapter Two
Confessions:
The role of the blogger and blog viewer
The reading of PostSecret postcards as imagetext on a blog brings a new
dimension to discussions of “truth-telling,” confessionals, representation
in general, and trauma representation specifically. Interestingly, just like
an autobiography or memoir, a blog is what can be categorized as a “truth-
telling,” or confessional, genre.48 Thus, the PostSecret project is a “truth-
telling” genre made up of confessional postcards that are situated within a
“truth-telling” genre, a blog. As explored throughout this essay, the
dialogical engagement of dominant discourses and discourses of trauma in
the postcard under examination work to disrupt the notion of “true” and
“real” representations of trauma. The medium of the blog further
complicates “real” representations and the possibility of trauma
representation, as the traumatic experience, simulated in its existence on
the Internet, challenges “reality” as we know it and presents a pathway for
viewers to shape an identity.
A blog, by its very nature, invites people to share their lives,
experiences, and opinions. Bloggers display personal information or share
their thoughts, ideas, and observations. Bloggers ask viewers to engage
with them via blog posts and hyperlinks.49 In many cases, the blog, in
addition to many other mediums like tabloid magazines, reality television
shows, and talk shows like Jerry Springer, functions as a platform for both
exhibitionism and voyeurism. Our culture, according to Clay Calvert in
Voyeur Nation, is obsessed with watching other people and knowing the
“truth” about their lives. He identifies this social phenomenon as
“mediated voyeurism,” which he defines as follows:
48
Several scholars such as David Weinberger (2002) or Carolyn Miller and Dawn
Shepherd (2004) characterize blogs as confessional in nature.
49
Blood 2000.
50
Calvert 2000, 3.
51
Miller and Shepherd 2004 (emphasis in original).
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 61
of “real” life events through mediation have come to prove that which is
“real.” Yet, as Miller claims, mediation has transformed what constitutes
the “real.” Drawing on Baudrillard’s concept of simulacrum, Miller argues
that the social phenomenon of voyeurism in present-day culture transforms
the “real” into a copy of reality—“rather than representing the real, the
simulation constitutes the real.”52
Voyeurism, the act of consuming mediated simulations, and
exhibitionism, revealing one’s personal experiences, are often characterized
as perverse, sexual, and even pornographic in nature, yet are not, in
actuality, always so. In fact, Calvert claims that most “mediated
voyeurism” is neither sordid nor sexual. Rather, voyeurs watch others in
order to: (1) build community; (2) have companionship (particularly for
those that have difficulty interacting with humans face-to-face); (3) be
entertained; (4) feel a sense of power and self-esteem (to see other
people’s tragedies, problems, or issues and feel better about one’s own
life); (5) ease loneliness; (6) help people understand their role in society;
(7) sympathize or empathize; (8) ask people to reflect on how they might
handle a similar situation; (9) identify with others; (10) occupy one’s time;
and finally, (11) know the “truth”—watch people live in an “unscripted”
and “realistic” environment.53 The consumption of others’ “real” lives
fulfills a need for people to enter into the lives of others, to “try” on
various identities, to understand one’s own identity, and to confirm and
affirm one’s own life experiences.54 Voyeurs can do all of these things
from a “safe” distance in a safe “place”—at their home, while surfing the
Internet for example, without any human interaction.55
Although Calvert claims “mediated voyeurism” is mostly sexually
benign, there are countless confessional blogs and forums on the Internet
that cannot be described as such, e.g., “adultconfessions.com” (eighteen
years old and over), “unburdened.net,” “noteful.com,” “subtleconfessions
.com,” “confessionpost.com,” “anoymousvoices.com,” or “roofessions
.com.” Many websites seemingly pride themselves on inviting what one
could call “perverse” voyeurism and exhibitionism, and as a result, these
sites transform trauma into spectacle. For example, “unburdened.net,”
which was unveiled in 2006, is described as “raw, unedited and frequently
disturbing,” and warns that “viewer discretion is recommended for all
confessions.”56 Similarly, “noteful.com,” a site where exhibitionists and
52
Miller and Shepherd 2004. For further discussion, see Baudrillard 1988, 166-84.
53
Calvert 2000, 53-57; 60-71.
54
Conway 1999, 17.
55
Calvert 2000, 66.
56
Anonymous Confessions, http://www.unburdened.net.
62 Chapter Two
voyeurs can buy sex toys, challenges viewers to post the most scandalous
or shocking secrets, stating: “Is your secret unheard of? Is it too dark to
mention? We doubt it, try us!”57 Such sites will appear wholly perverse,
disturbing, and offensive to some. For example, several people on
noteful.com confess and describe incestuous encounters in great detail,
using graphic language to describe invited or uninvited sexual acts. The
viewers rate the confessions, and although they have no shared criteria to
do so, it nevertheless seems that the more sexual or scandalous the post,
the higher the rating. This is likely behavior that many would find
objectionable, even degrading.
To some extent, PostSecret confessional postcards, like the one under
analysis in this essay, can beckon and perpetuate perverse voyeurism and
exhibitionism. Yet as this article shows, when read as imagetext, the
PostSecret blog and its confessional postcards invite forms of voyeurism
that have the potential to help people identify events as traumatic,
understand trauma experiences, (re)construct identity, and form a support
system, as many blogs do, for living with trauma. Unlike other
confessional blogs, the PostSecret project complicates the traditional
mediated confessional mode and blurs the identity of the blogger. The
PostSecret postcard creator is not composing a confession on the computer
nor actually going to a virtual confessional site. The anonymous confessor
is one step removed from the process of blogging. Frank Warren or his
employees are confessional mediators: they decide which confessions are
scanned and posted to the blog. They also control the nature and number
of comments on the postcards; rather than use the comment feature
common on most blogs, viewers must email comments directly to the
organization. Therefore, the blogger—the presumed exhibitionist—is
blurred, complicating his/her role in this genre. In fact, bloggers, Miller
claims, are “less interested in role playing than in locating, or constructing
for themselves and for others, an identity that they can understand as
unitary, as ‘real.’”58 Following this, it is possible that the PostSecret
postcard creators want to construct a “real” identity for themselves and
others. On the other hand, it is equally possible that their goal is to produce
creative artifacts with outrageous secrets for a hope of seeing it on the blog
Sunday morning. Similarly, one can wonder if perhaps Warren chooses the
postcards based on those who he thinks are the most “real”—the most
likely to accomplish a goal of creating community and using the postcards
57
Noteful.com, http://www.noteful.com/publicportal/Home.aspx.
58
Miller and Shepherd 2004.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 63
59
Warren 2005, 2.
60
Hill 2004, 31.
61
Hill 2004, 31.
62
Barthes 1982, 26-27
64 Chapter Two
63
Barthes 1982, 45.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 65
Concluding remarks
Imagetext and its use as a medium of trauma representation extends
trauma scholarship, as it deconstructs the image-text binary and reveals the
value in imagining texts as images and images as texts in the representation
and (re)construction of trauma narratives. Imagetext reveals that language
is not one-dimensional; language is both textual and visual, and embodies
struggling, contentious discourses and histories. It fosters layers of
meaning-making spaces and provides various avenues and options for the
reconnection of severed connections related to trauma and trauma
representation. These connections include the noted language-memory
fracture identified in common definitions of trauma, and the dominant
discourse/trauma discourse disconnection that has historically erased
trauma and silenced those who have experienced the trauma. The
construction of a representation can help bring understanding to crucial
(yet also, sometimes, elusive if not buried) life experiences, awareness to
the role of society in defining such experiences, and ultimately can aid in
(re)building one’s subjectivity. In addition, imagetext has the potential to
guide viewers in recognizing the tensions that exist between dominant
scripted identities and actual or individualized identities of those who have
experienced trauma. Both identification and emotive responses from
imagetexts evoke cultural and social contexts, histories, and values that are
constructed by dominant discourses.64 The possible identification of this
tension and of the oppressive forces of dominant discourses might help
viewers understand identity as a rhetorical social construct, which may
prompt reflective practices that could assist in identity and memory
reclamation.
Lastly, imagetext in virtual spaces, such as a blog, offers many
people—not just the person who constructed the representation—the
opportunity to form community and create their own representation. The
sense of community that PostSecret as imagetext fosters, as well as our
knowledge about dominant discourses, trauma discourses, and the
relationship between the two, reveals that the site has the potential to
64
Hill 2004, 34.
66 Chapter Two
function as a space for political and social change. Although many might
argue mediation breeds passivity which breeds inaction, the postcards as
imagetext can also encourage social action. The PostSecret project has the
potential to function similarly to survivors’ movement rallies or
demonstrations like “Take Back the Night,” as it works to bring awareness
to trauma and traumatic events, and encourages people to “break the
silence,” bear witness to their trauma, and share stories about their
experiences for purposes of empowerment and confrontation of violence.
Works Cited
Alcoff, Linda and Laura Gray-Rosedale. 1993. “Survivor Discourse:
Transgression and Recuperation.” Signs 18. 2: 260-90.
Archambault, Joanne. 2011. “Many Rape Victims Say Justice System Still
Fails Them.” National Public Radio, Talk of the Nation. June 14.
<http://www.npr.org/2011/06/14/137176788/many-rape-victims-say
-justice-system-still-fails-them>
Bakhtin, Mikhail M. (1975) 2008. The Dialogic Imagination: Four
Essays. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin:
University of Texas Press.
Barthes, Roland. (1980) 1982. Camera Lucida: Reflections on
Photography. Translated by Richard Howard. New York: Hill and
Wang.
Baudrillard, Jean. 1988. “Simulacra and Simulations.” In Selected
Writings, edited, with an introduction, by Mark Poster, 166-84.
Stanford: Stanford University Press.
Blood, Rebecca. 2000. “Weblogs: A History and Perspective.” What’s in
Rebecca's Pocket? (weblog). September 7. <http://www.rebeccablood
.net/essays/weblog_history.html>
Brinks, Ellen. 2004. “‘Nobody’s Children’: Gothic Representation and
Traumatic History in The Devil’s Backbone.” JAC 24.3: 291-310.
Burgin, Victor. 1982. “Looking at Photographs.” In Thinking
Photography, edited by Victor Burgin, 142-216. London: Macmillan.
Calvert, Clay. 2000. Voyeur Nation: Media, Privacy, and Peering in
Modern Culture. Boulder, CO: Westview Press.
Caruth, Cathy. 1996. Unclaimed Experience: Trauma, Narrative, and
History. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press.
Casey, Edward S. 2000. Remembering: A Phenomenological Study. 2nd ed.
Bloomington: Indiana University Press.
Chambers, Ross. 2004. “Bringing It Home: Teaching, Trauma, Testimonial
(on Elizabeth Stone’s A Boy I Once Knew).” JAC 24.2: 375-98.
The Reclamation of Traumatic Experiences and Identity 67
Saltzman, Lisa and Eric Rosenberg, eds. 2006. Trauma and Visuality in
Modernity. Hanover: Dartmouth College Press.
Shearer-Cremean, Christine. 2004. “The Epistemology of Police Science
and the Silencing of Battered Women.” In Survivor Rhetoric:
Negotiations and Narrativity in Abused Women’s Language, edited by
Christine Shearer-Cremean and Carol Winkelmann, 166-96. Toronto:
University of Toronto Press.
Taylor-Guthrie, Danielle. 1994. Conversations with Toni Morrison.
Jackson: University Press of Mississippi.
Warren, Frank. 2005. PostSecret: Extraordinary Confessions from
Ordinary Lives. New York: HarperCollins.
—. 2006. My Secret: A PostSecret Book. New York: HarperCollins.
—. 2007a. A Lifetime of Secrets: A PostSecret Book. New York: William
Morrow
—. 2007b. The Secret Lives of Men and Women: A PostSecret Book. New
York: Regan.
—. 2009. PostSecret: Confessions on Life, Death, and God. New York:
William Morrow.
Weinberger, David. 2002. Small Pieces Loosely Joined: A Unified Theory
of the Web. Cambridge, MA: Perseus.
CHAPTER THREE
DIFFICULT ARTICULATIONS:
COMICS AUTOBIOGRAPHY,
TRAUMA, AND DISABILITY
1
Gardner 2008, 7.
70 Chapter Three
“the multiple difficulties that arise in trying to articulate it.”2 She goes on
to write, “Language is asserted as that which can realize trauma even as it
is theorized as that which fails in the face of trauma.”3 Traditional
memoirs of disability also bear the burden of challenging a normative
culture as they confront the normative tropes of narrative. How do you
make the unique, embodied experience of trauma or disability accessible
to the reader? The answer, all too often, is that memoirs of trauma and
disability fail to trouble norms of representation or norms of representing.
Both trauma and disability share the curious problem of being seemingly
ineffable and individuated, yet also over-determined. Despite Gilmore’s
arguments for the necessity to look beyond the claims of language with
regard to trauma memoir, she nonetheless succinctly articulates a central
problem of not only memoirs of trauma, but of all memoirs, including
those involving disability: how do we construct from our memories the
normative shape of narrative?
But what if language were not the only resource available to the
memoirist? Would new possibilities for articulation open? Or would the
difficulties simply multiply and layer? Multimodal texts such as comics
draw on not only linguistic signs, but also visual, gestural, spatial, audio,
and multimodal (the combination of all of the aforementioned) systems of
signs. The available resources expand, just as possibilities and difficulties
proliferate.
What is the story of David Small’s disease and disability? The simple
version is that he had asthma as a child and then cancer, the treatment of
which damaged his vocal chords. A simple way to explain David Small’s
trauma is to note that his father exposed him to excessive radiation in
trying to treat his asthma, causing him to develop cancer, a crucial fact that
his parents hid from him. You could say that his disease caused disability
which caused trauma. Or, you could say his trauma was disabling.
However, through this narrative itself, we see that disease, disability, and
trauma are much more complicated and interrelated. There is no certain
way to trace the causal relationships between these three things and, as we
shall see, the available resources for representing these intersecting
phenomena are extremely complex. As such, comics represent a rich but
fraught medium for mapping the ways that bodies are shaped by disability
and trauma—and also how they might re-shape these experiences. The
shaping-by is powerful but not impossible to subvert; the shaping-of is
potentially rich, but exponentially fraught.
2
Gilmore 2001, 6.
3
Gilmore 2001, 7.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 71
Comic selves
As Charles Hatfield argues in Alternative Comics: An Emerging Literature
(2005), today’s alternative comics—including autobiographical comic
books4 such as Joe Matt’s Peepshow, Ed Brubaker’s Lowlife, Chester
Brown’s Yummy Fur, and Julie Doucet’s Dirty Plotte—owe much to the
work of underground creators such as Green, Robert Crumb, Gilbert
Shelton, and Trina Robbins.5 Green’s Binky Brown may be the first
extended piece of comics autobiography, but it must be noted that Crumb
included many autobiographical elements in his comics of the 1960s, a
practice on which Green simply extended with Binky Brown. Moreover,
Crumb realized the potential of using the standard-size comic book format,
with its accompanying expectations and associations, as a medium of
critique within which creators could work against the expectations of the
form. In his work and that of other underground creators, form and content
were inseparable. Creators of underground comics were not constrained by
the mainstream comics industry with its division of labor (with writing,
penciling, lettering, inking, and coloring all performed by different
people), adherence to a restrictive Comics Code, and focus on profit, thus
freeing them to explore a variety of topics and genres, including
autobiography.6 These serialized memoirs often deal with the private and
painfully intimate, focusing on issues such as dead-end jobs, relationships,
and sex as they relate to each creator’s life. While there are still many
examples of such serialized work published through small and
independent presses, comics memoir is now often published by major
publishing houses in the form of original graphic novels, prominent
examples of which include Alison Bechdel’s 2006 Fun Home (from
Houghton Mifflin) and Small’s Stiches (from Norton). Such publications
are marketed to a much broader audience and sold in bookstores and not
solely in comics specialty stores. Rather than drawing on the form of the
comic book and the associations that adhere to it, these comics
autobiographies use the multimodality inherent in the comics form, but
4
By “comic books”, we refer to the material artifact of the serialized, center-
stapled pamphlet. When we refer to “comics,” we are referring to the medium
itself.
5
Hatfield 2005, 3-31.
6
After 1954, most publishers agreed to submit voluntarily to the Comics Code
Authority, a code of standards that curbed depictions of violence, crime, and
sexuality. The Code is generally seen as a stifling force on the development of
comics. For more on the institution of the Comics Code and its effect on the
industry, see Nyberg 1998 and Wright 2001.
72 Chapter Three
The author of an autobiography gives himself the job of narrating his own
history; what he sets out to do is to reassemble the scattered elements of his
individual life and to regroup them in a comprehensive sketch. […] The
author of a private journal, noting his impressions and mental notes from
day to day, fixes the portrait of his daily reality without any concern for
continuity. Autobiography, on the other hand, requires a man to take a
distance with regard to himself in order to reconstitute himself in the focus
of his special unity and identity across time.7
7
Gusdorf 1980, 35.
8
Gusdorf 1980, 45.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 73
This idea of the self made in story is a key concept in autobiography: the
fragmented self is assembled in a temporarily stable form as it is
simultaneously created and communicated in ways that are inextricably
connected. While prose autobiography relies on language to construct the
self, comics autobiography uses multiple modes of meaning as the
building blocks of textual identity, including the alphabetic, the spatial,
and the visual, as well as the audio and gestural (both of which are
represented in comics by the visual).10
A comics page has multiple panels with gutters separating them from
each other. The gutter may be either “a physical or conceptual space that
acts as a caesura through which connections are made and meanings are
negotiated. Images of people, objects, animals, and settings, word
balloons, lettering, sound effects, and gutters all come together to form
page layouts that work to create meaning in distinctive ways and in
multiple semiotic realms.”11 For example, in the first eight pages of
Stitches, Small uses all of these elements to create a self within the
narrative of his family. The opening two pages, identically laid out grids
with five panels per page, act as an extended establishing shot. Each
successive panel on the first page encapsulates an ever more focused view
of where David Small lives—from city to neighborhood to block to street
to house—while the second page continues this movement into the house
until the final panel in which we see David Small as a young child drawing
in his living room.12 All of this scene setting is accomplished through a
combination of the visual and spatial modes, through what is in the panels
and how they are arranged in relation to each other. Readers make sense of
this sequence through what Thierry Groensteen calls arthrology or the
relationship between panels; such relationships happen both in sequence
(restricted arthrology, as we see here) and in the network that is formed by
all of the panels within a comics story (general arthrology, as we shall see
in our later discussion).13
9
Jacobs 2008, 70-71. For a fuller summary of the ideas of Eakin, Kerby, and
Linde, see ibid.
10
For a more detailed description of the application of multimodality to comics,
see Jacobs 2007.
11
Jacobs 2008, 64.
12
Small 2009, 12-13. We use David Small to indicate the character in the
autobiography and Small to indicate the creator of the autobiography.
13
For a fuller discussion of this term, see Groensteen 2007.
74 Chapter Three
As the panels move the reader in and through the house, other modes
are introduced, including the gestural (such as the visual depictions of both
David Small’s mother’s body language and expressions, and David
Small’s reactions to them), the alphabetic (through caption boxes in which
Small uses an authorial voice to describe his mother slamming doors, his
father hitting a punching bag, and his brother banging his drum as their
languages), and the audio (as seen in the sound effects of all of his family
members’ “languages”).14 This depiction of his family stands in stark
contrast to the next two pages in which getting sick, which Small describes
as his “language,” is represented as silent, with no visual representation of
any diegetic sound.15 All of these elements thus combine with both the
depictions of people and place within the panels (the visual) and the layout
of the panels on the page as well as their relationship to each other (the
spatial) to form a multimodal text that gives a complex picture of David
Small’s childhood family dynamic and the way Small constructs his own
place within it and his relationship to it.
Despite the usefulness of the link between narrative, autobiography,
and the construction of self, the danger of Gusdorf’s definition is that it
excludes many people who are often marginalized by disability, race,
class, or gender and does not reflect the current state of publishing in the
field of autobiography.16 Further, Gilmore, in The Limits of Autobiography
(2001), usefully critiques Gusdorf’s focus on the public and on public
personages, arguing instead that the autobiography taps into the
confessional practices that pervade mass culture and mass media in North
America. She goes on to write that “the efflorescence of talk shows and
their mutating confessional forms has pushed forward another
representative: neither celebrity nor statesperson, but the dysfunctional and
downtrodden, the cheated-on and the cheating, the everyman and
everywoman of the bad times that keep on coming.”17 Such foregrounding
of the confessional results in what Gilmore calls “the autobiographical
paradox of the unusual or unrepresentative life becoming
representative.”18 While Gusdorf saw the lives of the famous as
representative in that they served as instructional examples, Gilmore sees
the autobiographical paradox operative in autobiographies that focus on
trauma (such as the aforementioned Lucky, Two or Three Things I Know
14
Small 2009, 15-17.
15
Small 2009, 18-19.
16
See Gilmore 1994 and 2001; Smith and Watson 1998; Benstock 1998; and
Bergland 1994.
17
Gilmore 2001, 17.
18
Gilmore 2001, 19.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 75
for Sure, 127 Hours, and Stitches). Here trauma represents experience that
is outside the ordinary, that is, in fact, unrepresentative. Narratives of
trauma (and disability) thus show how “issues of self-representation and
representativeness intersect and exist in tension that can, if dealt with in
ways that question this relationship, lead to an interrogation of
representation itself.”19 By showing the ways in which a text is itself a
construct, through strategies such as heightening the distance between the
writer-as-writer and writer-as-subject, the tension between representation
and representativeness can be exploited and critiqued. In the comics form,
“the split between the autographer and the subject is etched on every page,
and the hand-crafted nature of the images and the ‘autobiofictional’ nature
of the narrative are undeniable.”20 The body of the author is literally
rendered on the page, a product of both the physical act of inscription and
the rhetoricity of any narrative; it is concordantly a reality and a reality
effect.
Disability rhetorics
Disability Studies theory offers some productive possibilities for exploring
the tension between reality and representation. As Rosemarie Garland-
Thomson writes, “seeing disability as a representational system engages
several premises of current critical theory: that representation structures
reality, that the margins constitute the center, that human identity is
multiple and unstable, and that all analysis and evaluation has political
implications.”21 Or, as Tobin Siebers suggests:
In short, understanding the many ways that the disabled body is constructed
is a means of recognizing the social (and rhetorical) construction of all
bodies.
19
Jacobs 2008, 76.
20
Gardner 2008, 12. Gardner uses the term “autographer” intentionally here, in
order to draw attention to the “autobiofictional” nature she mentions. When we use
her term we intend to call up the same attention.
21
Garland-Thomson 2000, 19.
22
Siebers 2008, 54. We will revisit this point later in the chapter.
76 Chapter Three
One avenue into this exploration is to view the ways that disability has
been typically—or stereotypically—constructed through narrative. Thomas
Couser suggests that there are “hegemonic scripts” for autobiographical
disability narratives: “preferred plots and rhetorical schemes” to which
these stories must conform.23 Couser lists five common rhetorics: triumph,
horror, spiritual compensation, nostalgia, and emancipation.24 The rhetoric
of triumph demands that people with disabilities overcome or compensate
for their disability; horror renders disability abject and terrifying; spiritual
compensation implies that disability is a punishment for a moral failing;
the memoir of nostalgia longs for the time before the author became
disabled. Finally, the rhetoric of emancipation, while not leading to the
overcoming of disability, instead removes “physical, social and cultural
obstacles” for people with disabilities.25 Such narratives “decisively
represent disability not as a flaw of [the] body but as the prejudicial
construct of a normative culture.”26 Autobiographical disability narratives
construct temporarily stable selves based on the narratives of the dominant
culture; textual identity is thus, in effect, narratively contained.
Disability has also traditionally been a visually overdetermined
concept. Garland-Thomson suggests that there are four dominant visual
rhetorics of disability: the wondrous, the sentimental, the exotic, and the
ordinary or realistic. Like the rhetoric of triumph, the wondrous trope
places the disabled person on a pedestal—to be admired for his/her
achievements, whether such achievements are remarkable or quotidian.
Sentimental images elicit pity and call for charity. Exotic visual figures are
gothic, grotesque, freakified. As Elizabeth Grosz writes, “freakish” or
“freakified” Others “imperil the very definitions we rely on to classify
humans [and] identities” as the Othered body “confirms the viewer as
bounded, belonging to a ‘proper’ social category.”27 Disability becomes
“all that must be ejected or abjected from self-image to make the bounded,
category-obeying self possible.”28 Finally, the ordinary or realistic mode
of visual representation is intended to humanize, naturalize, maybe even
normalize disability. Robert McRuer offers an important extension of
Garland-Thomson’s scheme when he writes that any of these four
rhetorics can be employed in either hegemonic or counter-hegemonic
23
Couser 2001, 79.
24
Couser 2001, 79.
25
Couser 2001, 87.
26
Couser 2001, 89.
27
Grosz 1996, 57; 65.
28
Grosz 1996, 65.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 77
29
McRuer 2006, 193.
30
These abilities arose simultaneously to and as a result of the trauma that caused
his blindness: trying to save a blind man about to be hit by a truck, Murdoch is hit
in the eyes by radioactive waste from the truck, causing both blindness and a
heightening of his other senses.
78 Chapter Three
31
Squier 2008, 74.
32
Squier 2008, 86; Whitlock 2006, 978.
33
Moore and Bolland 1988.
34
Pantozzi 2011.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 79
Stitching
In Stitches, Small engages in complex representations of his own body that
operate across many of these modes of signification. For most of the first
part of the book, these representations include recurrent instances of the
rhetoric of the “exotic” in his depiction of his own body. For example,
early in the book a young David Small and his brother are looking through
one of their father’s medical textbooks in his study. The first two panels
show the brothers in a frame together, presented without background so
that we will focus on the interaction between the two of them. In the first
panel, David Small asks, “Eeww! And what’s that? A titty? A thing?” as
his facial expression and body language further stress both his curiosity
and his revulsion. In the next panel, his brother, clearly irritated as shown
by the look on his face and his body language, replies, “No, stupid. That’s
a growth.” From there, we move to an extreme close-up of David Small’s
eyes and then to a series of three frames that zoom in on the neck growth
35
Wheeler 2010.
36
Pantozzi 2011.
37
Couser 2001, 89.
80 Chapter Three
depicted in the photograph in the textbook.38 In this way, the reader is not
only invited into this frame (and thus to see the visual depiction of the
growth), but is compelled to follow David Small’s gaze. We cannot help
but look (gawk?) at the individual in the photo, his head twisted so the
camera can focus on his neck. “What’s a growth?” David Small asks.
“It’s…it’s…something that grows. It’s unnatural,” replies his brother.39
What is notable about such medical images is that they form a kind of
visual synecdoche: the anomalous part is at the center of the frame, and
this part stands in for the entire human, whose face is either out of frame
or out of focus, and whose gaze (if present) is always directed elsewhere.
Here, then, the visual, the alphabetic, the spatial, and the gestural all
combine to create a complex multimodal sequence in which Small not
only constructs his own reaction to and relationship with this medical text,
but pushes readers to also engage with this medical gaze.
Disability Studies theorists argue that attitudes towards disability are
constructed powerfully through visual means: Lennard Davis has famously
suggested that disability “shows up as a disruption of the visual field.”40
That is, disability is something that the supposedly able-bodied viewer
recognizes in another body (through the medical gaze) as uncanny or
abnormal, deficient in form and/or function, and the viewer generally
responds with “horror, fear, pity, compassion, and avoidance.”41 Mitchell
and Snyder suggest that “people with disabilities [have] recognized the
violative nature of this tendency toward over-evaluation most viscerally”
because many have “endured hours of diagnostic scrutiny on medical
examination tables (not to mention a representation in textbooks that
replicated this process).”42 The appearance of just such a medical textbook
in Stitches replicates this gaze viscerally for the young David Small, and
for the reader.
Later in the book, when a growth is found on the adolescent David
Small’s own neck, he flashes back to the earlier image from the medical
textbook as he looks at himself in a mirror. In a large panel, with our view
coming from behind the mirror out at David Small, we see him staring at
his reflection, the growth in his neck bulging; immediately beside his neck
is a small bubble with the image of him and his brother looking in the
medical book as his brother says, “that’s a growth,” a clear echo of the
38
Small 2009, 54.
39
Small 2009, 55.
40
Davis 1995, 142.
41
Davis 1995, 142.
42
Mitchell and Snyder 2001, 374-75.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 81
earlier panel where they first discovered the text as children.43 Below this
panel, in a smaller panel, we once again zoom in on the textbook image;
the presentation of this panel is nearly identical to the close-up of the
image discussed earlier, save for the fact that the figure of David Small on
the right side of the panel has been shaded over, forcing us to focus
exclusively on the image of the growth. The use of these panels illustrates
Groensteen’s notion of general arthrology, as both of these panels are
linked to previous panels through the network of the memoir as a whole.44
That is, we make sense of them differently because of the resonance that is
created by their earlier inclusion in the network (we may even physically
flip back to examine these images again) and this reinscription of meaning
in turn affects the way that we make sense of the panels in sequence in this
two-page spread (restricted arthrology); likewise, these panels make us
reconsider the meaning of the earlier panels. Clearly, David Small (and the
audience) is forced, however uncomfortably, to synthesize or assimilate
both the Othering of the medical gaze and a newly unfamiliar sense of self.
As discussed above, Grosz has argued that when we see disability as
“freakish,” these Other bodies “confirm the viewer as bounded, belonging
to a ‘proper’ social category.”45 The medical gaze effectively accomplishes
this Othering, this making exotic. But in directly confronting this Other in
the mirror, Small troubles the clear distinction between the exotic or
freakified body and his own, and he invites his audience into this space
through the available means at his disposal, including the use of general
arthrology.46 The mirror he gazes into is mounted on the inside of an open
closet door. This might be seen as a moment of transition for David Small:
the moment in which he begins to see himself as disabled, sick, or
afflicted. This is also the moment in which Small draws David Small as
disabled.47 As Hatfield writes of comics memoir in general, “[w]e see how
the cartoonist envisions him or herself; the inward vision takes on an
outward form. This graphical self-representation literalizes a process
already implicit in prose autobiography.”48 Small’s evolving sense of self
becomes graphically and rhetorically demonstrated on the page. The
causal relationships between disease, disability, and trauma begin to take
on greater complexity, as Small attempts to demonstrate through his
arthrological braiding of the text.
43
Small 2009, 118.
44
Groensteen 2007, 144-58.
45
Grosz 1996, 57; 65.
46
Small 2009, 119.
47
Small 2009, 119.
48
Hatfield 2005, 114.
82 Chapter Three
49
Small 2009, 146-47. Near the very end of the book, David Small visits his
mother in the hospital, where she dies. Before he leaves the hospital, he visits the
radiology department, where his father had “treated” his sinus condition. He looks
at the jar of fetuses again. Now, however, a small smile is shown on one fetus as
the protagonist’s gaze zooms in on it. In turn, an ambiguous look—perhaps of
surprise or hope—appears on David Small’s face. The fetus now seems to
represent the possibility of birth rather than the horror of difference or death.
50
Small 2009, 94.
51
Small 2009, 191.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 83
lines of the stitching blurring into the lines of the stairs.52 In the
subsequent pages, we see David Small climb the stairs and encounter his
verbally abusive mother. “Stop pressing on your neck,” she barks. “If you
don’t stop it will never heal properly.”53 She is writing something at a
desk. Later that night, after a nightmare, Small wakes, walks back up the
stairs and reads what his mother had been writing: “Dear Mama, David
has been home two weeks now, of course the boy does not know it was
cancer.”54 The next chapter begins with Small writing, “suddenly things
began making sense.”55 He has come to a sort of awakening.
Much of these first 200 pages of Stitches, before “things start making
sense,” layer what Garland-Thomson would call “exotic” images of
disability, what Grosz would suggest “freakify” disability, and what
Couser would label the “horrific.” We recognize how David Small is
interpellated by a medical gaze, and we move in and out of this line of
sight and its rhetorical entailments. But perhaps the most dominant
disability trope of this pre-“awakening” content in Stitches is what Couser
might label nostalgia. It is not that Small demonstrates fondness for his
past or his childhood. In fact, quite the opposite. Small’s orientation lacks
any real yearning for a pre-disability state. But in revisiting his traumatic
past, Small “ceases to orient [himself] towards the future.”56 After the
tumor has been removed, Small is able to begin piecing his story back
together for himself (and the reader), understanding what has truly
happened, ascribing motivations to actions. He works through some of the
trauma of the surgery, some of the abuse and neglect of his childhood.
David Small has also now lost his voice—his thyroid and a vocal chord
were removed during the surgery. From this point on, David Small’s voice
is marked out as a painful whisper through a speech bubble enclosed by
broken lines, a visual marker indicating that his voice has dropped to a
hushed murmur. This marker renders the act of speech as a physical
struggle; this struggle mirrors the difficult nature of the material David
Small is remembering and Small is representing. Flashbacks to previous
events and the confrontation of memories are also represented in a new
series of modes: several long dream sequences; exchanges with a
psychiatrist in which David Small whispers his narration of painful
memories and listens as the psychiatrist speaks difficult truths; and long
stretches in which the protagonist does not speak at all. In removing or
52
Small 2009, 192.
53
Small 2009, 193-95.
54
Small 2009, 204.
55
Small 2009, 210
56
Couser 2001, 83.
84 Chapter Three
Arts of self
As we suggested at the beginning of this chapter, in traditional prose
memoirs of trauma, language bears the burden of representing what is
unimaginable and of providing an avenue towards “healing” for the trauma
survivor. Traditional memoirs of disability also bear the burden of
challenging a normative culture as they confront (and sometimes embrace)
the normative tendencies of narrative. Stitches as a narrative does not
57
Small 2009, 280-81.
58
Small 2009, 284-95.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 85
59
Gilmore 2001, 19.
60
Couser 2001, 87.
61
Small 2009, 300.
62
Couser 2001, 89.
86 Chapter Three
by three women.63 One says “Hey! You are really good,” while another
says, “cool neck scarf!,” referring to the scarf that conveniently conceals
his scar.64 In the upper corner of the panel, unbounded by a caption box,
are the following words: “Art became my home. Not only did it give me
back my voice, but art has given me everything I have wanted or needed
since.”65 In this scene, we see evidence of the rhetorics of “triumph” or the
“wondrous”: David Small’s skill as an artist in a way negates the stigma of
his disability, giving him a “voice,” and he hides the scar that represents
his trauma. But we also see evidence of the tropes of the “ordinary” or of
“emancipation” at the same time, in part reinforced by the scene’s
reflexive evocation of its own rhetoricity. This artist is looking at us as he
draws himself; like any image of a painter within a painting, an artist
depicted within her or his creation calls up a mise en abyme. Such scenes
always directly confront their own artifice.
Of course David Small does not necessarily need a woman to view his
art and exclaim that it is “really good!” We also do not need him to
explain that art gave him a “voice.” We see the evidence in our hands, in
this book. Couser points out that the rhetoric of “emancipation” in
disability memoirs often also overtly shapes the act of inscription itself.
That is, “personal narrative is crucial to physical and psychological
emancipation.”66 But the method of this inscription has often been unique
for people with disabilities. Couser examines the case of Ruth
Sienkiewicz-Mercer and her memoir I Raise My Eyes to Say Yes (1989), as
well as Jean-Dominique Bauby’s The Diving Bell and the Butterfly (1997).
In both cases, the authors needed to develop gestures and other nonverbal
communication in order to “collaboratively self-inscribe” with the help of
“receptive others.”67 To tell these stories, the authors need to invent and
teach a new kind of language. Small instead utilizes the dynamic language
of comics.
The canvas that David Small stands in front of in this panel echoes the
shape and positioning of mirrors David Small has stood before previously
in the memoir. Earlier, these mirrors allowed Small to isolate and focus on
his abnormality, or they called up abject memories. But in this frame,
63
It is perhaps unsurprising that part of Small’s narrated evolution includes some
form of validation from the opposite sex. One social impact of disability is that
people with disabilities are often de-sexualized, disabled men are emasculated.
This scene before the easel appears to be a possible repudiation of this effect.
64
Small 2009, 302.
65
Small 2009, 302.
66
Couser 2001, 87.
67
Couser 2001, 87.
Difficult Articulations: Comics Autobiography, Trauma, and Disability 87
Works Cited
Allison, Dorothy. 1995. Two or Three Things I know For Sure. New York:
Dutton.
Bauby, Jean-Dominique. 1997. The Diving Bell and the Butterfly.
Translated from the French by Jeremy Leggatt. New York: A. A.
Knopf: Distributed by Random House.
68
Siebers 2008, 54.
69
Chute 2008, 462.
88 Chapter Three
LAUREN WALSH
What is the status of memory in a society obsessed with the visual image?
If in Western culture we have, in part, been taught how to remember by
great modernist authors like Marcel Proust, who wrote in an era before the
triumph of the visual, what new lessons in remembering might we need to
learn in order to recall and thus avoid the catastrophes of the recent past? I
address these questions to W. G. Sebald, in relation to his last novel,
Austerlitz (2001). Writing in dialogue with Proust, Sebald was responding
both to the Holocaust and to the new dominance of the visual image. In so
doing, I will argue, Sebald revises Proust so as to outline a practice of
memory that is both more strenuous and more uncertain.2
Many scholars have written on the role of memory and history in
Austerlitz, often in response to the black and white reproductions of
photographs that appear throughout the novel. They have routinely noted
that Sebald exposes the inability to know the past through photos despite
that medium’s status as documentary. But what remains ripe for
exploration is what Sebald is doing in moments where photos are not
reproduced—specifically, moments of Proustian-like involuntary memory.
In fact, in episodes of unconscious recall, photographs are recurrently
1
Sebald 2001b.
2
The ideas in this chapter were first treated in Walsh 2008. I thank Marianne
Hirsch, Bruce Robbins, David Damrosch, Rachel Hollander, Laura Liu, and Linta
Varghese for assisting me with the conception of these ideas and helping to shape
them for presentation here.
94 Chapter Four
absent. Yet, as I will show, the involuntary memory itself can take the
form of a photograph, albeit a figurative one. Playing with representational
modes, Sebald uses text to convey narrative memory, but he does so in a
quintessentially pictorial manner. Indeed, the novel’s episodes of
involuntary recollection, limited in number overall, are overwhelmingly
visual in nature. Of interest here are the recovered scenes from the
protagonist’s repressed early childhood, and in particular, the instances of
involuntary memory that not only appear without actual photographic
artifacts, but which occur, instead, as ekphrastic “photos,” or what I will
call photo-textual memories.3 Sebald’s text-image work thus functions at
two levels. The abstract concept of involuntary memory now appears in
those cases as a “photograph,” but that “photo” consists of text; the very
words on the page evoke the sense of a framed and static image. The
fictional medium—text as its building blocks—thereby allows readers to
encounter both memory and photography anew. In this way, Sebald’s
novel compels us to address the crucial question of memory’s status today,
in an image-oriented, post-Holocaust world.
Sebald’s writing has produced comparisons to Proust, but such
observations usually remain general in nature.4 Thus I want to begin by
showing that Sebald’s relation to the French writer goes beyond an
abstract measure of stylistic resonance and even beyond the shared interest
in the intricacies of memory. In fact, Sebald consciously adopts moments
of remembrance from Proust’s In Search of Lost Time (1913-1927).5 Yet
3
After constructing this idea, I came across Li Zeng’s doctoral dissertation on the
popular memory of China’s Cultural Revolution (2008), in which the term “photo-
textual memories” is used differently, exploring Chinese public memory through
narratives that include photographs. “Phototextuality” and “photo-text” have also
been used more generally in examination of photographs as narrative and in
analysis of literature that situates photographs and text together, side by side (see,
for instance, Hughes and Noble 2003 or Bryant 1996).
4
For example, in discussing Sebald’s rhetorical strategies, Martin Swales states:
“[T]here is a high degree of literariness in evidence: echoes of earlier literary
forms and periods and of specific writers from Classical Greece to key figures of
High Modernism (Rilke, Kafka, Proust, Nabokov) abound” (idem 2004, 23). By
contrast, the noted Proust scholar Richard Bales provides insightful analyses of the
notion of “displacement” in Proust and Sebald and of the status of both authors as
travelogue writers (see idem 2003 and 2009). Franz Loquai also contributes a
valuable piece to the underexplored connection between these writers (see idem
2005), as does Ann Pearson in her helpful 2008 article on intertextuality in
Sebald’s work, to which I will return later in this chapter.
5
À la recherche du temps perdu (In Search of Lost Time) was originally published
over seven volumes, between 1913 and 1927.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 95
6
Proust 1998, 64; idem 1987, 145. For continuity, all English language passages
quoted from À la recherche du temps perdu come from the translation done by C.
K. Scott Moncrieff (or Andreas Mayor, in the final volume) and Terence Kilmartin
and later revised by D. J. Enright. I also offer in two instances Stephen Hudson’s
translation from Time Regained (see footnotes 20 and 50).
96 Chapter Four
7
The protagonist and his creator share a name, but they are not the same figure.
Thus, for the character-narrator, I use “Marcel.” For the author, I use “Proust.”
8
For a social history of photography see, for instance, Lemagny and Rouillé 1987.
9
Proust 1992c, 543. For more on Proust and visuality see, for example, Shattuck
1964 and, more recently, Infantino 1992 and Bal 1997.
10
For an extended exploration of this scene, and of how Vinteuil’s photograph
mediates past and present, see Chapter One in Walsh 2008.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 97
In saying that we can “recover the person that we were,” Proust, through
his narrator, seems to claim that the past is recuperable, if only “from time
to time.” We “are no longer ourselves” in the present moment, but rather
11
The conception of these terms may have been influenced by Henri Bergson’s
Matière et mémoire (1896), where the author used similar language, mémoire
habitude (habit memory) and mémoire pure (pure memory). Yet it should be noted
that Proust asserted a fundamental distinction between Bergson’s thinking and his
own (see, for instance, Shattuck 1982, Appendix, 170). Indeed, voluntary and
involuntary memory do not map directly to habit and pure memory. Even so, many
scholars hold that Proust’s thought was influenced by the prominent philosopher.
12
I use “pure” (or “purity”) in this chapter not to invoke Bergson’s term, but when
considering mnemonic episodes that, like Proustian involuntary recollection,
appear to restore the original experience, through the unadulterated recapture of a
preserved past.
13
Proust 1992c, 254; idem 1992a, 226. The appearance of “l’habitude” in this
passage could be seen to indicate a debt to Bergson.
98 Chapter Four
find our past selves and the essence of a past time re-instantiated, however
temporarily, and reanimated. We therefore can regain the past—with a
similar sense of recapture conveyed in the title of the final volume of the
novel, Time Regained (Le Temps retrouvé)—not in moments of ordinary,
voluntary recollection, but in those rarer, more wondrous episodes of pure,
involuntary memory. These episodes, ultimately, will supply the “raw
material” for Marcel’s work as a writer; the extra-temporal re-experience
of the past within the present reveals the truth, as Proust says, of life.14
By contrast, Sebald offers no such promise of recapture. In fact, to
believe the past is recoverable in a re-experiential way is, he suggests,
dangerous in settings where the stakes have risen so high—in the post-
Holocaust context. Memory, whether evoked through fiction or
photography, is always a limited representation, not a true past regained.
Thus even the pleasing idea of a pure, involuntary memory must be
framed, ultimately, as an act of representative construction and not as an
unquestioned re-instantiation of a lost past moment into the present.
Sebald draws this important distinction to the fore in his rewriting of
Proustian memory, showing how both the fiction and the photos—the real
as well as the ekphrastic—function on a representative plane.
14
Shattuck 1982, Appendix, 171. Here Proust speaks of his own writing—although
Marcel talks of very similar “raw material” in the novel—and says that involuntary
memories “alone carry the seal of authenticity.” He also elaborates on the
“untruthful” nature of voluntary memory (ibid., 170).
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 99
“imprinted on his memory” and that Austerlitz can “still remember very
clearly.”15 This attention to the workings of memory permeates the
entirety of Austerlitz, making it, in some regards, an overwhelming text for
scholars of memory. The direct homages to Proust, however, occur
infrequently, and thus in standing out from the broader background of
generalized comments about remembrance and forgetfulness, they take on
great importance. In fact, Sebald chooses moments and details from Proust
discriminatingly. He rewrites moments of involuntary memory, ultimately
taking to task, as I will show, the Proustian assumption of any possible
purity of memory.
[W]hen I felt the uneven paving of the Šporkova underfoot (die unebenen
Pflastersteine der Šporkova unter meinen Füßen) as step by step I climbed
uphill, it was as if I had already been this way before and memories were
revealing themselves to me not by means of any mental effort but through
my senses, so long numbed and now coming back to life.17
15
Sebald 2001a, 219; 140; 112; 262.
16
Sebald 2001a, 150.
17
Sebald 2001a, 150; idem 2003b, 220.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 101
18
Proust 1992b, 216-17.
19
Proust 1992b, 217-18.
102 Chapter Four
20
Hudson’s version reads: “And then, all at once, I recognised that Venice which
my descriptive efforts and pretended snapshots of memory had failed to recall”
(Proust 1931, 211).
21
Sebald 2001a, 151.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 103
22
Proust 1986, 256.
23
Proust 1998, 62.
24
Proust 1992b, 219.
25
In all likelihood Proust would have been familiar with the significance of blue to
earlier literary traditions, for instance, Novalis’s “blue flower” (Blaue Blume),
which became a central emblem of German Romanticism, and the Symbolists’,
especially Baudelaire’s and Mallarmé’s, presentations of “l’azur.” In both cases,
blue symbolizes a move beyond material reality; there is a metaphysical striving
toward infinitude, which resonates here with the all-encompassing, sensory-loaded
experience of the Proustian involuntary memory. These associations with the color
blue were helpfully brought to my attention by Mark Anderson of Columbia
University’s German department.
104 Chapter Four
entrance; “[t]he cast was no more than a square foot in size, and showed,
set against a spangled sea-green background, a blue dog carrying a small
branch in its mouth.”26 The blue marks a connection to Proust, and thus
the modernist literary past appears in a post-war novelistic present—it is,
however, altered in its portrayal.
Ann Pearson, without significant attention to the role of photography,
provides a reading of Sebald’s borrowing of this paving scene from In
Search of Lost Time that also recognizes a departure from the original. She
notes that one difference between Marcel and Austerlitz—a difference that
can be seen as directly connected to Sebald’s emphasis on Austerlitz’s
present surroundings—is that “Austerlitz experiences an actual physical
recovery of a lost place.”27 Indeed, 12 Šporkova turns out to be the
protagonist’s childhood home. Pearson’s exploration of the appearance of
Proust is motivated by a desire to understand how intertextuality works
within Sebald’s oeuvre. Thus here she shows how Sebald uses Proust as a
counterpoint to Austerlitz. Marcel’s recovery is mnemonic; Austerlitz’s is,
she says, literal.28 Yet interestingly, the physical location is incapable of
giving a sense of closure; rather—and here is where attention to photos is
essential—it is shortly after this episode that we note Austerlitz’s need to
find an image of his mother, a need that only intensifies over the course of
the novel. Sebald seems, then, to position the photograph as a medium
vested with heightened potential meaning.
It is fitting that Austerlitz experiences his version of the Proustian
uneven paving involuntary memory as he walks toward his old home, for
Marcel’s recollection of his childhood is triggered within a domestic
space, as he tastes the madeleine, prepared by his mother, at home. At the
same time, this also highlights a tremendous dissimilarity—counterpoint,
as per Pearson—that grows from the difference in the historical settings of
the novels; as an adult in Swann’s Way, Marcel still has his mother, while
Austerlitz can only hope to recover a photo of Agáta.29 The outcome of
26
Sebald 2001a, 151 (emphasis added); idem 2003b, 221.
27
Pearson 2008, 270 (emphasis in original). Pearson notes that Austerlitz also
meets a person from his past, Vera (on whom I will elaborate later). In addition,
she provides a compelling reading of another moment of Proustian interextuality
with the episode of the compost heap in Austerlitz’s garden (ibid., 271).
28
Pearson rightly notes another contrast: Marcel “finds in the resurgence of the
past the impetus for the literary work upon which he will at last embark” whereas
that “ecstatic sense of artistic vocation” is absent in Austerlitz (idem 2008, 270-71).
29
On the limits of art, Pearson says, the “salvation through art” for Marcel is, in
the post-Holocaust setting, an experience of loss for Austerlitz (idem 2008, 273-
74).
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 105
30
Sebald 2001a, 136.
31
This use of “dazzled” (wie ein Geblendeter) could be seen to connect with that
term’s appearance, twice as “dazzling” (éblouissante), in Proust’s uneven paving
episode (Sebald 2003b, 200; Proust 1986, 256-57).
32
Sebald 2001a, 137.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 107
Shortly after, he says: “I realized then […] how little practice I had in
using my memory.”33 In due course, Austerlitz travels to Prague and
commences the detective work of learning about his past.
Marcel, of course, undertakes no similar geographic journey to find a
missing past that was shaped by the dire European politics of the late
1930s. Nevertheless, we find in Proust’s madeleine scene a subdued
(pre)version of Austerlitz’s revelation: “Many years had elapsed during
which nothing of Combray [the place where Marcel spent large portions of
his childhood], except what lay in the theatre and the drama of my going
to bed there, had any existence for me.”34 As with Austerlitz, though less
drastic in effect, Marcel’s greater or deeper memory of the past has
remained unengaged. Yet Austerlitz’s memory, far from being simply
unengaged, has been effaced through “desolation,” and thus Sebald
reworks this overlap, adding ominous layers. The lack of a memory’s
“existence” in Proust becomes a question of life and death in Austerlitz—
“I had never really been alive.” Sebald meaningfully changes the terms at
stake; in the wake of the Holocaust, memory or lack thereof, becomes
associated with narratives of survival and demise. The perishing of
memory, here, is tantamount to the death of an individual.
In addition, Sebald forges another significant connection through the
language of “theatre” and “drama.” For the Proustian narrator those are the
fragments of his Combray past that do remain alive in memory. On the one
hand, Marcel is referring to affecting bedtime scenes, which occur early in
Swann’s Way; on the other, this language, as it describes conscious
(voluntary) memories of Marcel’s past, offers a way to consider
involuntary memory in contrast.35 In Austerlitz, we read similarly that
when the protagonist walks into the space of the waiting room, he feels
“like an actor who, upon making his entrance, has completely and
irrevocably forgotten not only the lines he knew by heart but the very part
33
Sebald 2001a, 139.
34
Proust 1998, 60.
35
Marcel speaks of these memories as quite powerful and in this regard they are
perhaps not the typical “residue” of mémoire volontaire (Proust 1998, 59).
Nevertheless, by Proust’s definition these are voluntary memories because they
have remained accessible and have been consciously recalled. Richard Terdiman
likewise notes that in contrast to the moment of the madeleine, these memories are
voluntarily recollected and thus shown as “depreciated” (idem 1993, 227; 231).
Speaking to what I have here called their powerful quality, he also builds upon this
reading, observing that repressed content from this period in Marcel’s life emerges
late in the novel.
108 Chapter Four
36
Sebald 2001a, 134.
37
Quoted in Caruth 1995, 6.
38
Proust 1998, 59-60.
39
Sebald 2001a, 138. Furthermore, Sebald echoes the Proustian usage of blue, in
description of one of the odd visions that the waiting room inspires. Austerlitz
relates, “I saw the birds spread their great wings and fly away through the blue air”
(ibid., 135).
40
Sebald 2001a, 138.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 109
episode, here sight is the privileged sense. And precisely what Austerlitz
sees, amidst the ruins of the station around him, is an image from 1939.
The critical moment I want to explore begins: “I felt, said Austerlitz,
that the waiting room where I stood as if dazzled contained all the hours of
my past life, all the suppressed and extinguished fears and wishes I had
ever entertained, as if the black and white diamond pattern of the stone
slabs beneath my feet were the board on which the endgame would be
played, and it covered the entire plane of time.”41 Austerlitz then continues
in a manner that shows the importance of visuality, and moreover, shows
that this involuntary memory is cast as if it were a photograph:
Perhaps that is why, in the gloomy light of the waiting room, I also saw
two middle-aged people dressed in the style of the thirties, a woman in a
light gabardine coat with a hat at an angle on her head, and a thin man
beside her wearing a dark suit and a dog collar. And I not only saw the
minister and his wife, said Austerlitz, I also saw the boy they had come to
meet. He was sitting by himself on a bench over to one side. His legs, in
white knee-length socks, did not reach the floor, and but for the small
rucksack he was holding on his lap I don’t think I would have known him,
said Austerlitz. As it was, I recognized him by that rucksack of his, and for
the first time in as far back as I can remember I recollected myself as a
small child, at the moment when I realized that it must have been to this
same waiting room I had come on my arrival in England over half a century
ago.42
41
Sebald 2001a, 136.
42
Sebald 2001a, 136-37.
43
“Er saß für sich allein seitab auf einer Bank” (Sebald 2003b, 201).
44
The other verbs in this passage, such as “recollect” and “recognize,” that could
be thought of as more active, still do not outwardly convey action. Moreover, they
110 Chapter Four
are only applied to adult Austerlitz (the only active participant here), and, as terms
for remembrance and revelation, they function here to align the workings of
memory and sight.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 111
45
Even the statement “I recollected myself as a small child” embodies a
tremendous distance, positioning the self through an other—that child. Austerlitz
does not reconnect with the child in a first-person manner that could say “I
remember sitting in this train station.” Instead, the adult protagonist reasons that “it
must have been” this waiting room. In contrast, as Marcel experiences an
involuntary recollection in Time Regained, Proust emphasizes the quality of re-
experience: “I seemed to be in the railway carriage again, opening a bottle of beer”
(idem 1992b, 218-219).
46
Sebald 2001a, 137. Many scholars have looked at the place of trauma in
Sebald’s work. For a small but representative set of essays, see Part V, “Haunting,
Trauma, Memory” in Long and Whitehead 2004. Carolin Duttlinger also offers an
insightful reading of “traumatic photographs” in Austerlitz, connecting Freud’s
model of trauma and latency with the novel’s interest in a latency inherent in
112 Chapter Four
Austerlitz tries to will forth his memory, but “the harder [he] tried to conjure
up at least some faint recollection of [his mother’s] appearance, the more the
theater seemed to be shrinking.”52 In Proustian fashion, the conscious
attempt to recall the “lost” past fails. Instead, and as with Marcel, the
involuntary memory transpires as a chance occurrence:
Only after a while, when someone or other walked quickly over the stage
behind the drawn curtain, sending a ripple through the heavy folds of
fabric with his rapid pace, only then, said Austerlitz, did the shadows begin
to move, and I saw the conductor of the orchestra down in the pit like a
beetle in his black tailcoat, and other black-clad figures busy with all kinds
of instruments, I heard their music mingling with the voices, and all of a
sudden I thought that in between one of the musicians’ heads and the neck
of a double bass, in the bright strip of light between the wooden
floorboards and the hem of the curtain, I caught sight of a sky-blue shoe
embroidered with silver sequins.53
What is particularly curious about this episode is the ambiguous way that
Sebald frames the temporalities. In the narrative’s present, we know for
sure that Austerlitz enters the theater. But at what point does the memory
begin? Is it the movement of the theater curtain that prompts the
recollection, allowing Austerlitz to “see” (remember) the orchestra
members? Or are those members actually in the theater for a dress
rehearsal, initially obscured from sight because they are in the pit and have
not yet begun to play, and does the involuntary memory begin “all of a
sudden,” an echoing of Proust’s “[a]nd suddenly the memory revealed
itself”?54 Though it seems likely that the entire scene is a recollection, this
blurring as we move from present to past is important. It resonates with
Sebald’s stylistic decision to forego quotation marks and captions. In other
words, it creates yet another moment where the text makes us unsure in
order to remind us that ventures into the past are always “blurry.”
Nevertheless, the status of sight remains privileged in this episode.
Austerlitz saw (sah ich) the conductor, saw the musicians, he caught sight
of the shoe (glaubte auf einmal […] Schuh zu erblicken).55 And while the
musicians, on first read, might seem to be moving—“figures busy with all
kinds of instruments”—this is diluted grammatically, as Sebald suggests
possible motion without ever showing specific activity. The English
52
Sebald 2001a, 160-61.
53
Sebald 2001a, 161.
54
Proust 1998, 63.
55
Sebald 2003b, 236.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 115
On the evening of that day, when I visited Vera for the second time in her
flat in the Šporkova and she confirmed, in answer to my question, that
Agáta had indeed worn sequined sky-blue shoes with her costume as
Olympia, I felt as if something were shattering inside my brain.58
56
The German reads, “die mit allerlei Instrumenten hantierten” (Sebald 2003b,
236). This could convey nonspecific motion (as in, “fiddling with instruments”) or
it can act more descriptively (as in, “occupied [or occupying themselves] with
instruments”).
57
Heightening the emphasis on this exact moment, Sebald shifts from the verb
sehen to erblicken (see preceding paragraph), which can carry a more powerful
connotation than what this English translation of the scene registers, that is, a sense
of “to behold,” or to catch sight of something specially, not casually, sought after,
such as the “Promised Land.” Again, my thanks to Mark Anderson for noting this.
58
Sebald 2001a, 161.
116 Chapter Four
It appears that the past and the present have collided (as we saw prefigured
in the temporal “blurriness” at the start of this involuntary recollection),
and this collision subsequently takes a mental toll on the protagonist.
Likewise, after the photo-textual memory in the train station waiting room,
Austerlitz feels that “rending” sensation, previously mentioned. These
moments of rupture and mental “shattering” that sometimes characterize
the protagonist in the aftermath of involuntary memory would seem to
imply that these memories are, like Proust’s, purer. Were they voluntary
memories, they would not produce such a dramatic response because they
would already be known to the rememberer.59 That these memories
mentally shock Austerlitz suggests that some buried, even protected,
information from his past is being forcefully dislodged from its hiding
place, a Proustian oubli. Moreover, and in contrast to a characterization of
the more vaguely recollected form of voluntary memory, Austerlitz recalls
the minutiae of the Estates Theater moment correctly. This appears to be
verified when Vera substantiates the existence of Austerlitz’s mother’s
sky-blue shoes with sequins.
Interestingly, Austerlitz makes a point of stating that he brought his
camera with him to the theater and that he “obtained permission from the
porter, in exchange for a not inconsiderable tip, to take some photographs
in the recently refurbished auditorium.”60 In a text that has so many
reproduced photographs, this diegetic mention of picture taking becomes
especially important. But in fact, the protagonist does not diegetically
share photographs of the auditorium with the narrator, nor does Sebald
reproduce any for the reader. The radical absence of the referenced photos
is thus striking. Moreover, in forcing us to read a mnemonic “photo”
instead of showing us an actual one, their absence is further underscored,
and our attention is consequently directed to the role of photos in such
scenes.
Certainly, we presume along logical lines, there can be no photo of the
recalled memory itself, because that remembrance, despite all its visuality,
is actually only in Austerlitz’s mind. The blue shoe poking out from under
the curtain is not really there when Austerlitz returns to the Estates Theater
as an adult. Significantly, however, we do not even get photos of that
which prompts the involuntary memory—the stage, its drawn curtain.
These are photographable entities from a venue where Austerlitz
supposedly took pictures.
59
Where Marcel’s dramatic response (as gestured to in passages presented earlier
in this chapter) is an overwhelming happiness, here we see Austerlitz’s, in the
post-Holocaust context, as a shattering.
60
Sebald 2001a, 160.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 117
Roland Barthes’s Camera Lucida (1980), a text with which Sebald was
undoubtedly familiar, offers a theoretical framework for consideration of
the phenomenon that Austerlitz here manifests. The photograph, Barthes
says, disables our ability to recall the past; the photo “actually blocks
memory, quickly becomes a counter-memory.”61 Photographs, he believes,
“violent[ly]” impose a finite image and thereby prevent the rememberer’s
attempted recall; the fuller remembrance of a given experience is
supplanted by (only) what is pictured in the photograph from it. The photo
comes to act as the “memory” (or counter-memory) of a given moment
despite the fact that it can only capture an instant, can only convey a
limited perspective. In withholding photographs at moments of involuntary
recollection, Sebald would seem to adopt this Barthesian reading.62 The
lack of photographs allows the memory to proceed.
Such is the situation with the Estates Theater scene. Moreover, this
pattern is borne out with the Ladies’ Waiting Room episode. There is no
photo of that space, only the photo-textual memory. This is even the case
with the moment of the uneven paving, despite the lack of photo-textual
memory in that episode. While that scene at large, from walking up the
street to entering the protagonist’s childhood building, seems haunted with
elements of the past, in fact the only point at which memories explicitly
return to Austerlitz—the point that directly parallels Marcel’s
experience—is when he feels the uneven street. And that is an image that
is noticeably missing, especially in contrast to the fact that shortly
thereafter we see two photos of details that the reader assumes could be of
the building at 12 Šporkova. Yet by the time those images appear,
Austerlitz (precisely because there is no photo-textual memory to view) is
focused in and on his present surroundings.63
Returning to the example of the Estates Theater, the suggestion is thus
that this moment with the blue shoe offers us something “pure”—if the
61
Barthes 2000, 91.
62
While photos sometimes appear alongside the novel’s depiciton of voluntary
memory and sometimes are absent—an interesting topic for exploration in itself—
there seems a heightened significance to the fact that they are recurrently absent
from episodes of involuntary memory of Austerlitz’s repressed childhood.
63
In another episode, when a brief vision occurs, there is a photo. A Czech phrase
written on the back of the photo, not the photo itself, is what incites the vision, but
it is not clear if the vision is a scene from the protagonist’s past or just a mental
picturing of the recollected meaning of the phrase. Significantly, the back of the
photo is not pictured in the narrative (only the front is). This episode, moreover,
and in keeping with Barthes’s formula, goes on to make explicit that when
Austerlitz “studied” the photo, it spurs no memories (Sebald 2001a, 184).
118 Chapter Four
64
Sontag 2003, 22.
65
Barthes 2000, 87.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 119
physical path of light from the referent (or subject of the photo) through
the camera to the film that records the image, Barthes says: “I can never
deny that the thing [referent] has been there.” “There is a superimposition
here: of reality and of the past,” he continues; “this constraint exists only
for Photography.”66 When one looks at a film-based photograph, one is
assured of the image’s Barthesian ça-a-été, or That-has-been. Every film-
based photograph, photo manipulation notwithstanding, possesses an
indexical authority that derives from that contact between light, referent,
and film. This renders the photograph a highly documentarist medium. It
documents the That-has-been. “Photographs furnish evidence,” observes
Sontag; “there is always a presumption that something exists, or did exist,
which is like what’s in the picture.”67 We are, as a result, conditioned to
view (“presume”) photographs as having a unique ability to authenticate
and, accordingly, a high level of documentary authority. Marita Sturken
and Lisa Cartwright add that portrait images—“on passports, driver’s
licenses, credit cards, and identification cards for schools, the welfare
system, and many other institutions”—function, in today’s society, like
fingerprints.68 This positions our idea of photographic indexicality at an
especially high level, insinuating that the photograph’s trace is as
definitive a form of verification as one’s unique fingerprint. In other
words, there is a cultural belief in the photograph as an empirical tool, a
piece of evidence.
Yet in the end it is that very belief in a documentary authority that
Sebald desires to challenge. Russell J. A. Kilbourn, writing about both
photographic and cinematic images in Austerlitz, argues that “their
worthiness as standards of authenticity on any level is cast irredeemably
into doubt.”69 This observation is particularly germane in light of my
reading of Sebald’s intermedial mixing. Presenting a “photograph” as a
memory, Sebald undoes the That-has-been. There is no longer any
literalized indexical authority, as what had been material (photograph) is
now written (photo-textual memory). Sebald declares that our artifacts,
both the tangible as well as the intangible (memory), can never thoroughly
document, and suggests, to the utter deflation of the reader, that
Austerlitz’s past cannot be known. Austerlitz may think he regains his
missing past—“I came upon the photograph of an anonymous actress who
seemed to resemble my dim memory of my mother, and in whom Vera
66
Barthes 2000, 76 (emphasis in original). For a discussion of indexicality in
digital photography, see, for example, Mitchell 1992.
67
Sontag 1990, 5.
68
Sturken and Cartwright 2001, 23.
69
Kilbourn 2004, 152.
120 Chapter Four
70
Sebald 2001a, 252-53.
71
Sebald 2001a, 181. The reader assumes that the photo pictured on page 182 is
the same as that which Vera describes.
72
Sebald 2001a, 251; idem 2003b, 358.
73
Sebald 2001a, 253.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 121
74
Duttlinger 2004, 167. Duttlinger notes in particular that Austerlitz imagines a
version of the film where he sees his mother in “idyllic scenes” (ibid., 167).
75
Gregory-Guider 2005, 441.
122 Chapter Four
76
Sebald 2001a, 253; idem 2003b, 361.
77
Postmemory describes “the relationship of children of survivors of cultural or
collective trauma to the experiences of their parents, experiences that they
‘remember’ only as the stories and images with which they grew up, but that are so
powerful, so monumental, as to constitute memories in their own right” (Hirsch
1999, 8).
78
Hirsch 2008, 125. With the performative index, a term Hirsch borrows from
Margaret Olin, the viewer’s needs and desires (in Austerlitz’s case, the need to find
his mother) are dominant and thereby subordinate the significance of the actual
content of the image.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 123
79
Such episodes help, on the one hand, to align recovered memory with a
Proustian-like purity, by offering what may seem a more first-person perspective
or depicting some unambiguous movement. On the other hand, alongside the third-
person distancing and the stasis of photo-like recollection, Sebald emphasizes that
push and pull between believing in memory as a recaptured past and seeing it as a
form of construction. Furthermore, in this light, Austerlitz’s claim (although he is
not speaking of involuntary memory and not of his repressed childhood) that
looking at photographs from a trip to a museum returned memories of that event to
him is also, at the least, troubled (Sebald 2001a, 268).
80
Sebald 2001a, 160.
124 Chapter Four
The sound came from so far away that it was as if he were walking about
behind the wing flats of an infinitely deep stage. On those flats, which in
truth did not exist, I saw, one by one, pictures from an exhibition that I had
seen in Frankfurt the year before. They were colour photographs […].81
Again, Sebald fuses the artificial setting of the stage with the apparent
actuality of photos the narrator recalls seeing at an exhibition. Sebald,
therefore, reminds us of what Proust asks us to forget—of a great degree
of ultimate unknowability of the past, even one’s own.
Rewriting as re-imagining
W. G. Sebald’s Austerlitz reframes scenes of Proustian involuntary
memory so as to make them more visually photographic and to engage the
historical fact of the Holocaust, which puts an extra burden on
remembrance. At first glance, this appears paradoxical. Vision seems
closer to “pure” memory than verbal description and thus the construction
of photo-textual memories seems to ease the work of remembrance. Yet as
the contrast with Proust reveals, Sebald is wary of the belief in “pure”
memory and the consequent hope that the past can ever be recaptured, let
alone re-experienced. Austerlitz thus highlights the failure to recover the
past. The protagonist does not regain his childhood with any degree of
plentitude. In Sebald’s world, there is an irrevocable disconnect from past
events. It seems likely that Sebald’s skepticism toward memory is
motivated by a situation that Proust did not have to face: a “society of the
image” in which the visual is too often accepted trustingly as an adequate
representation of the past.
At the same time, however, Sebald’s world also differs from Proust’s
in that the Holocaust has happened, and the general imperative to
remember is therefore even stronger than it was for the earlier writer. It is
also now a more collective imperative. One way of reading the implicit
dialogue between the two writers that I have been uncovering would be to
take Sebald as questioning the loose and lazy analogy between memory as
81
Sebald 1997, 235.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 125
therapy for the damaged individual and memory as therapy for a damaged
or guilty society.
Even if Austerlitz, like an artist, imagines or invents some of what he
thinks he remembers, there is arguably a therapeutic pay-off. He earns
some (if small) degree of escape from the trauma that defines his life. In
finding what he thinks is an image of his long missing, long dead mother,
Austerlitz may be able to begin to live again, where before, as we know, it
was as if he “had never really been alive.”82 Having “found” his mother,
and next going in search of information about his father, Austerlitz feels
himself somewhat “liberated.”83 We are reminded late in the novel of just
how dire the situation had been: “Who knows, said Austerlitz, what would
have become of me […] when I could remember nothing about myself, or
my own previous history.”84 This passage, which appears in description of
the first of several episodes of “blackout” that Austerlitz suffers as an adult
(these grow, he indicates, from his traumatic past), questions the
protagonist’s fate should he remain in the hospital where he has been
recovering. But of course it also suggests that Austerlitz, like his
childhood, would be obliterated if it were not for some degree of
remembrance, however partial and inventive. In this light, the imaginative,
in being personally recuperative, appears to be approved of by Sebald. It is
not clear, however, that this would hold true for the non-Jewish Germans,
of whom Sebald vehemently demands that they remember, not invent,
what their nation did.85
The Holocaust thus seems to distinguish Sebald’s problematic of
memory from Proust’s. But perhaps this difference is after all not as
absolute or decisive as it appears. If the Holocaust seems to be the force
working against memory in Austerlitz, one may well ask what force works
against it in Proust. Is the loss of memory simply a biological fact about
the human brain, a sad and universal truth of individual mortality? The
82
Austerlitz’s assertion that he “was only now being born” represents a new
conception—with all of that word’s birth-related associations—of self.
83
Sebald 2001a, 253. He feels liberated from the “false” life he had been living.
84
Sebald 2001a, 270.
85
For instance, condemning Germany’s post-Holocaust “amnesia,” Sebald’s
narrator of “Max Ferber” in The Emigrants states: “I felt increasingly that the
mental impoverishment and lack of memory that marked the Germans, and the
efficiency with which they had cleaned everything up, were beginning to affect my
head and my nerves” (Sebald 1997, 225). See also Sebald’s interview with Maya
Jaggi (Sebald 2001b). There he talks of growing up in a small German town and
particular social bracket where the “so-called conspiracy of silence was at its most
present.” On German civilians silencing their own traumatic history of the period,
see Sebald’s critical essay “Air War and Literature” (idem 2003a).
126 Chapter Four
Works Cited
Bal, Mieke. 1997. The Mottled Screen: Reading Proust Visually. Stanford,
CA: Stanford University Press.
Bales, Richard. 2003. “The Loneliness of the Long-Distance Narrator: the
Inscription of Travel in Proust and W. G. Sebald.” In Cross-Cultural
Travel: Papers from the Royal Irish Academy Symposium on
Literature and Travel, edited by Jane Conroy, 507-12. New York:
Peter Lang.
—. 2009. “Homeland and Displacement: The Status of Text in Sebald and
Proust.” In W. G. Sebald: Schreiben ex patria/ Expatriate Writing,
edited by Gerhard Fischer, 461-74. New York: Rodopi.
The Madeleine Revisualized: Proustian Memory and Sebaldian Visuality 127
IMMIGWRITING:
PHOTOGRAPHS AS MIGRATORY AESTHETICS
IN THE MODERN HEBREW NOVEL
OFRA AMIHAY*
Introduction
In her short story “Bereshit” (“In the Beginning”), Hebrew author Dvora
Baron (1887-1956) describes a photographer visiting the Lithuanian shtetl
Zhuzhikovka.2 He witnesses the Jewish custom of depositing coins in
charity boxes on Friday afternoon but when he takes out his camera to
document the event, the woman conducting the act collapses at the sight of
the camera and bursts into tears. Baron’s choice of a camera as the
instigator of the woman’s shock is by no means coincidental.3 She
*
I thank Yael Feldman and Marianne Hirsch for their constructive comments on
earlier versions of this chapter.
1
Matalon 1995, 35 (cf. idem 1998, 27). While I consulted Marsha Weinstein’s
translation, in order to facilitate my discussion I will mainly use my own
translation and mention page numbers in published translation. All other quotes of
Hebrew material are my own translation.
2
Baron 1968, 225-35; cf. idem 2001, 3-15. The Yiddish word shtetl (small town)
is commonly used for Jewish towns that existed in Central and Eastern Europe
until the mid twentieth century. See for example Zborowski and Herzog 1995.
3
In another short story entitled “Mah shehayah” (“What Has Been”—Baron 1968,
126-81; cf. idem 1969, 77-153), Baron compares herself and her writing about the
shtetl to “a kind of negative glass that has survived long after the photographed
object no longer exists” (Baron 1968, 127; idem 1969, 79). This suggests that
132 Chapter Five
describes the woman’s collapse as a result of seeing not only “the ‘case’ in
the visitor’s hands”—i.e., the camera—but also “what he was doing to her
and to her son.”4 In other words, it is not only the mere sight of a
technological instrument that startles the woman, but the act of having her
picture taken. Both the general fear of technological progress and the
specific fear of the camera were arguably shared by many pre-industrial
societies. However, by creating a clear juxtaposition between the camera
and a Jewish religious ceremony, Baron succeeds in capturing not only the
pre-modern fear of technology or the camera, but also—and more
importantly—the specific anxiety of the visual in traditional Jewish
society.
This story by Baron, considered by many to be the first Modern
Hebrew woman writer,5 represents one of the many national tasks Hebrew
literature took upon itself in the early stages of the Zionist project.
Alongside the development and grounding of the revived Hebrew language
and culture, Modern Hebrew literature played a salient role in reflecting
the anxiety of the visual in the traditional setting, and in promoting the
reembracing of the visual. Though somewhat less highlighted in
scholarship, the reintroduction of the visual was an important goal of the
Jewish national revival movement in its effort to create a “New Jew.” This
imagined new generation of land/body-oriented Jews was envisioned by
several early Zionist thinkers as an antithesis and a solution to the uprooted
and text-oriented diasporic Jewish existence.6 As Avner Holtzman shows,
a few of these thinkers further realized that the reembracing of the visual,
both as an idea and as a practice, was a crucial component in this
development. And as in the cases of the land, the body, and the language,
this notion too was first realized in the literary realm.7 At the first stages of
although Baron started writing when photography was still a relatively new
invention (she published her first stories in 1903), she considered photography’s
multifaceted metaphoric potential. Moreover, a photographer documenting shtetl
life echoes Shloyme-Zanvl Rappoport’s real ethnographic expedition from 1912.
Rappoport, known under the pen name S. An-sky (best remembered as the author
of The Dybbuk) traveled through Western Ukraine with a photographer and
documented Jewish folk culture. See Avrutin et al. 2009 and Safran 2010.
4
Baron 1968, 229; idem 2001, 8 (my emphasis).
5
See for example Lieblich 1997; Feldman 1999, 1-20; Seidman and Kronfeld’s
introduction in Baron 2001; Lubin 2007.
6
Much has been written on the subject of the “New Jew”—for good summaries of
this discussion, see for example Shapira 1997; Almog 2000; Gluzman 2007. On
the central role of literature in the crystallization of the “New Jew,” see for
example Harshav 2003; Gluzman 2003.
7
Holtzman 1999, 38-92.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 133
this process, Modern Hebrew literature was barely catching up with her
sister world-literatures in gradually embracing ekphrastic modes of writing
in prose and poetry, an already long-standing tradition in Western
literature at that point.8 A century later, starting in the early nineties of the
twentieth century, a small number of Hebrew novelists began integrating
actual visual elements into their writing—such as photographs, sketches,
maps, and so on—not as mere illustrations but as an intrinsic part of their
narratives.9 Yet unlike their literary ancestors, they did so in almost
complete accordance with authors in the global literatures surrounding
them. While historically the antagonism towards the visual could be
considered a Jewish feature, the separation between the textual and the
visual, especially within the literary realm, was a general Western notion, a
persisting inheritance of the Enlightenment.10 Notwithstanding, these
Hebrew authors also notably used this technique to confront particular
Israeli cultural and political issues.
One of the authors to stand out in this context is Ronit Matalon. In the
early 1990s Matalon was a young writer at the beginning of her literary
career—a brain-child of Baron who paved the path for feminine authorship
in Modern Hebrew prose.11 In 1995 she published her debut novel Zeh im
hapanim eleynu (published in English in 1998 as The One Facing Us) that
presented a unique portrayal of immigrating and resettling experiences of a
Jewish-Egyptian family. One of the most striking features of this novel are
the different photographs that appear at the heading of almost every
chapter. Her subsequent novels, Sarah, Sarah (2000—published in English
in 2003 as Bliss) and Qol tseadeynu (The Sound of Our Steps—2008), do
not incorporate actual visual images, nor do they declaratively deal with
the exact same family. Yet photographs continue to play a decisive role in
all of them and despite the differences, they are clearly variations of the
8
On ekphrasis in Western literature see for example Krieger 1992; Mitchell 1994,
151-81. As Mitchell points out, many trace ekphrasis back as far as the description
of Achilles’s shield in The Iliad (ibid., 152). On ekphrasis and imagism in Modern
Hebrew literature, see Holtzman 1999; 2003 and Mann 1998; 1999; 2004; 2006.
9
While in this article I focus on the work of Ronit Matalon, it is worthwhile
mentioning other authors in this category, that are a subject of a broader project-in-
progress of mine, namely Yoel Hoffmann (e.g. idem 1989) and Michal Govrin
(e.g. idem 2002).
10
See Mitchell 1986, 95-115. Mitchell even compares Lessing to Newton and
Kant. “If Newton reduced the physical, objective universe,” he writes, “and Kant
the metaphysical, subjective universe to the categories of space and time, Lessing
performed the same service for the intermediate world of signs and artistic media”
(ibid., 96).
11
See Feldman 1999, 225.
134 Chapter Five
same familial saga, touching on the same issues.12 My focus will therefore
be The One Facing Us yet with references to Matalon’s body of novelistic
works as well as her collection of essays Qro ukhtov (Read and Write—
2001). I will analyze this novel as a distinct representative of the new wave
it marks—a literary wave that could be defined, following W. J. T.
Mitchell, as the “Imagetext turn” in the Hebrew novel.13 I will examine
how photographs assist Matalon in what she elsewhere defines as her
attempt to “tell the story of Jewish immigration from the inside.”14
However, I will show that Matalon’s usage of photos aids her in expanding
this specific aspiration into an even wider quest allowing her to explore not
only a specific immigration but immigration as a postcolonial state of
mind. By using photographs as what Mieke Bal calls “migratory
aesthetics,” and by practicing writing as an act of immigration, Matalon
poetically pursues the postcolonial cultural idea of the “beyond.”15 To
describe this literary practice I will suggest the term “immigwriting,”
which echoes its three major components: writing, immigrating, and the
(photographic) image. In this context, I will point out the connections
between Matalon’s work and that of German author W. G. Sebald. A
decisive archetype of the “imagetext turn” in world literature, Sebald is
considered by now an integral component in any exploration of text and
image relations within the novel. Yet his work is especially important in
exploration of text and image as a tool of addressing issues of memory and
immigration in the twentieth-century fin de siècle novel, expressly within a
Jewish context. These comparative analyses result, ultimately, in a reading
of Matalon’s novel that positions her text as a postcolonial appropriation of
the Wandering Jew metaphor, embracing it as a desirable state of mind.
12
There are several unmistakable similarities between the novels; most salient are
the tough and resourceful figure of the mother, the mostly absent, politically active
figure of the father, the caring figure of the blind grandmother, and the dynamic
and adventurous figure of Tante Marcelle.
13
I am combining here two terms coined by Mitchell: “imagetext,” designed “to
replace the predominantly binary theory of [the relation of pictures and discourse]
with a dialectical picture” (idem 1994, 9) and “the pictorial turn,” which describes
the centrality of the visual in twentieth-century thought (ibid., 11).
14
Matalon 2001b, 47.
15
Bhabha 1994, 1; Bal 2007, 111.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 135
novel was to tell the story of Jewish immigration from the inside and that
in order to do so, she had to accomplish two things: “break the one
language—the Hebrew, and break the one place—Israel.”16 And indeed,
Matalon does succeed in breaking in this novel the exclusivity of both the
Hebrew language and the Land of Israel. The Hebrew that many of her
characters speak is porous, frequently gliding into Arabic and French.
Similarly, Israel is described as one immigration-destination among many
others (Africa, France, America), contrary to mainstream Zionist
discourse. Yet a close scrutiny of this narrative reveals that this novel has a
wider goal than merely to tell the story of a specific immigration, and it
“breaks” more than just a specific language or a specific place. As several
scholars have already recognized, through the story of the different
immigration experiences of one Jewish family, The One Facing Us
poetically illustrates the postcolonial call, as Homi Bhabha phrases it, to
“locate the question of culture in the realm of the beyond.”17 Lily Rattok,
for example, describes Matalon’s writing as an illustration of the
postcolonial world reality in which homogenous cultures are redefined.18
Gil Hochberg focuses on Matalon’s return to the Levantinism as a mode of
thinking or a state of mind that opens the possibility of “mobilizing
memory as a decolonizing force.”19 However, a less examined aspect in
this context is the pivotal place of the photographs in constructing this
postcolonial stance. Yet in order to tackle this, we must first examine the
outline of the novel and the ways this postcolonial stance is constructed in
it before the photos “enter the picture” (to use an appropriate expression),
echoing and enhancing it.
The framework of Matalon’s novel entails a visit paid by Esther, an
Israeli teenager, to her maternal uncle living in Duala, Cameroon. Esther is
the daughter of Inès and Robert, who immigrated to Israel from Cairo in
the 1950s. Growing up with a father more absent than present but with a
very much present, although blind, grandmother (Nona Fortuné), at the age
of seventeen Esther is sent by her mother and grandmother to Uncle
Sicourelle in Cameroon, with the hope that the “fancy uncle” might “fix
her head a little,” maybe even get her to finally “settle down.”20 Yet more
than anything else, Esther is eager to reconstruct the story of her scattered
family. And so this visit becomes Esther’s instrument trigger for telling the
story of both sides of the family—Inès’s and Robert’s—mainly through
16
Matalon 2001b, 47.
17
Bhabha 1994, 1.
18
Rattok 1997, 46, and see also idem 2000, 118.
19
Hochberg 2007, 63.
20
Matalon 1995, 22; cf. idem 1998, 15.
136 Chapter Five
21
Hochberg 2007, 63.
22
Bhabha 1994, 1-2.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 137
In an oft revisited scene in the novel, Inès dismisses the need for roots.
She agrees to give an interview to Zuza, her husband’s niece who is an
American journalist writing a book on her familial roots. When Zuza
wonders how the family could bear to leave Egypt, where their roots were,
Inès exclaims: “roots, roots, roots. A person doesn’t need roots, Zuza, a
person needs a home.”23 Such a proclamation may seem at first to
contradict the call for immigration as a state of mind or for the portability
of culture. By exclaiming that “a person doesn’t need roots […] a person
needs a home,” Inès presumably belittles the importance of culture
replacing it with the importance of a single physical place. However, I
suggest that in the background of this scene stands the description of Inès
as perpetually rearranging the house (to the extent of taking down an entire
wall in a spur-of-the-moment decision!) and, more importantly,
“constantly pulling up plants and trees, moving things from place to place”
in her garden.24 The hidden centrality of this latter description is reiterated
in a blurry photograph (Fig. [1]), entitled “A Photograph: Mother in the
Yard” (Tatslum: Imma bahatser), indistinctly showing a woman in a yard
next to a bush.25 As the text that follows this photo notes, she is holding a
rope or a stick that is attached to the bush and it is unclear whether she is
pushing it in or pulling it out of the ground. When read together with this
description, Inès’s conversation with Zuza takes on a different meaning. It
is not culture she disregards, but rather nostalgia. Roots, according to the
scene in the garden, are portable and therefore there is no place for the
sentimental kind of nostalgia Zuza expresses.26 The sentimental employment
of “roots” makes Inès uncomfortable not because she abandoned her own
roots completely, but because she sees no use in immobile roots.
23
Matalon 1995 294-95; idem 1998, 278.
24
Matalon 1995, 163; cf. idem 1998, 144.
25
Matalon 1995, 74; cf. idem 1998, 66. All images from Matalon’s novel are
reproduced in the form of a full page to demonstrate the “imagetext” effect. In Fig
[3] the full page also conveys the mixture of languages discussed here. I thank the
author for kindly allowing me to reproduce these images.
26
Several scholars note the distinct folklorist or Hollywoodian nature of Zuza’s
roots seeking (see Rattok 2000, 126; Abramovich 2003, 8; Zoran 2008, 325).
Indeed, when explaining her choice to write her book, Zuza defines roots as “a
very hot topic in America at the moment,” and she is thrilled by the connection her
aunt Inès draws between her project and the television miniseries Roots (Matalon
1995 288; idem 1998, 271. On the influence of Roots on root seeking in America,
see Hirsch and Miller 2011, 1-2). However, behind Zuza’s project there is also
clearly much of what Edward Said famously defined as “Orientalism” or the
western imagination of the east as exotic and mysterious (see idem 1978).
138 Chapter Five
Fig. [1]
Through Inès’s character, Matalon manifests the idea that moving from
one place to another does not mean leaving one’s roots or culture behind
since that aspect of life should be portable and not connected to a specific
physical location. By juxtaposing “roots” and “home” Matalon returns to
the original meaning of nostalgia. According to Svetlana Boym, the term
was first used as a medical title for home-sickness or the linking of “home”
to one’s “native land” that leads to an incapability of constructing a new
home anywhere else and to a constant longing.27 As Hochberg states, Inès
represents in the novel the perception that “home is a necessity” and since
culture should be portable, a home “can and should be constructed at any
given moment, at any given place, even under circumstances of transition,
27
See Boym 2001, 3-18. As Boym notes, the term nostalgia was first used by a
Swiss doctor in 1688, who portmanteaued the Greek noun ȞȩıIJȠȢ (return home)
with the Greek verb ĮȜȖȑȦ (to be ill) in order to describe “the sad mood originating
from the desire for return to one’s native land” (ibid., 3).
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 139
Like her, I have no sites of nostalgia, and the return to “there,” as an idea
or a reality, depresses and numbs me. I am willing to recognize the face of
nostalgia for a moment, let it pass me by, but not in order to stay, not in
order to take root. Root—another one of those things whose image, its
mere image, makes me uncomfortable.32
28
Hochberg 2007, 59. In a conspicuous turn of events, the tent has recently
resurfaced in Israeli public space as a central symbol in the civil protests of
summer 2011. An analysis of the compelling connections between Matalon’s novel
and those protests is beyond the scope of this chapter. Suffice it here to quote
Ariella Azoulay (2011), who notes: “The tent, spontaneously chosen as the
elementary form of this protest, quickly became part of a rich civil language of an
orchestrated claim to share the public space,” with the Egyptian protest of last
spring serving as a major source of inspiration for what she defines as a “civil
awakening.” I thank Lauren Walsh for pointing out this text to me.
29
Matalon 1995, 188; cf. 1998, 171.
30
Bhabha 1994, 10.
31
Calderon 1995, 53. Although I agree with Calderon’s definition of failure in the
novel, I reject his reading of the juxtaposition between home and roots as a proof
that Matalon perceives roots as a “mythological fairytale.”
32
Matalon 2008, 100. Henri Raczymow summarizes this stance most beautifully
when describing the state of mind shared by many Jewish writers, who are a
second generation to displacement and loss of an “old world”: “The world that was
destroyed was not mine. I never knew it. But I am, so many of us are the orphans
of that world. Our roots are ‘diasporic.’ They do not go underground. They are not
attached to any particular land or soil. […] Rather they creep up along the many
roads of dispersion that the Jewish writer explores, or discovers, as he puts his
140 Chapter Five
Photographic roots
Alongside a wide geographic map and unique characters, Matalon lends
the photographs in The One Facing Us a central role in constructing her
postcolonial “counter-nostalgia” and “pro-portability” narrative. She does
so first and foremost by creating an analogy between photographs and
roots within the narrative. Esther, who is both the protagonist and the main
narrator of this novel, undergoes a seeming process of formation based
primarily on photographs. Discussing the photos from Uncle Sicourelle,
Esther describes her childhood maturation:
He sends photographs, just like that, one every few months, without a date,
without a word, nothing […]. I am raised on these photographs. My
grandmother, Nona Fortuné, raises me. She cannot see a thing […]. She
explains to me what is in the photographs: this is your Uncle Jacquo. He is
a very rich man in Africa. The whole port is his.33
lines down on the paper” (idem 1994, 103). See also Hirsch and Spitzer 2006, 86.
Unlike Hirsch and Spitzer, who quote Raczymow as part of their discussion of the
“rootless nostalgia of the children of exiles and refugees” (emphasis in original), I
use it in the context of a postcolonial counter-nostalgic perception of roots as
portable (and not absent).
33
Matalon 1995, 14; cf. idem 1998, 7.
34
Hever 2007, 334.
35
Hever 2007, 334.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 141
as the molecules left after the destruction, but as the roots to which the
narrator can cling in order to uncover the fragmented story of her family,
to tell it, and understand it. While Nona Fortuné treasures the photographs
and hands them down to Esther as a precious inheritance, other members
of the family relate to them with what seems at times to be complete
carelessness. Yet even this carelessness is described not as a result of
indifference but rather, as a rejection of the burden of proof, a denial of the
need to record the past:
In the siblings’ neglect, in their wasteful disregard for the few remaining
photographs from There, there was something loud, almost declarative:
that the burden of proof for their existence in the world is not theirs, that
the photographed evidence—that limited object—insults the word, the
memory, the boundlessness of the imagination.36
For years they had been stealing from each other. Full of self-
righteousness, each reclaiming “what is hers,” caught in an endless game-
routine of half serious acts of retaliation, amused and growling, pushing
aside the thing behind all this—the photographs, using them as a mere
trigger, an insignia of love.37
In other words, whether the siblings care to admit it or not, for them too
the photographs function as familial roots.
Rattok describes the substratum of Matalon’s novel as “the leafing
through a family album,” an act that has no meaning “without a narrator-
observer who can interpret the photographs and provide context to
them.”38 The interpretation of the photographs can be described as based
on two different processes: family traditions on the one hand and close
reading on the other. The former echoes Siegfried Kracauer’s argument
that without the oral traditions running in the family from generation to
generation, the family photograph alone would not have sufficed to
reconstruct the family history.39 And indeed, Matalon puts a great
emphasis on the familial conversations that surround the few family
36
Matalon 1995, 121; cf. idem 1998, 113.
37
Matalon 1995, 170; cf. idem 1998, 151.
38
Rattok 2000, 130.
39
Kracauer 1995, 48. See also Wigoder 2003, 77-106.
142 Chapter Five
They went their separate ways: different countries, times, and personal
experiences divided them, opened great dark gaps between the few
surviving photographs, empty spaces that demanded to be filled and were
crammed with words, emotional gestures, childhood sensations, twisted
and colored in different shades, desires and wishes that glued together past
and future, and a longing for other days and for themselves in those other
days—for a place that had never been a homeland but was nevertheless a
home.41
40
Zoran 2008, 325.
41
Matalon 1995, 121; cf. idem 1998, 113.
42
Sontag 1979, 23.
43
Benjamin 2008, 278-79.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 143
44
Barthes 1981, 27.
45
Matalon 1995, 38-39; cf. idem 1998, 30-31.
144 Chapter Five
This text expresses the double function that Giorgio Agamben identifies as
inherent to any photograph: the ability to turn a specific person, moment,
or gesture into every person, moment, or gesture by halting them.
Similarly to Barthes, Agamben is also following Benjamin in celebrating
this specific character of the camera but he uses it to argue that the true
fascination of photography is its ability to represent the world “as it
appears on the last day.”48 As an emblematic example, he uses one of the
first photographs ever taken, Daguerre’s 1838 Boulevard du Temple, also
considered the first photograph to ever capture an image of a person.49
Regarding this photograph, in which the only person seen in a busy
Parisian street is a man who stopped for a shoe-shine (consequently
standing still long enough for Daguerre’s camera to capture him),
Agamben writes:
I could never have invented a more adequate image of the Last Judgment.
The crowd of humans—indeed, all of humanity—is present but it cannot
be seen, because the judgment concerns a single person […]. In the
supreme instant, man, each man, is given over forever to his smallest, most
46
Matalon 1995, 225; cf. idem 1998, 209.
47
Matalon 1995, 37-38; cf. idem 1998, 29.
48
Agamben 2007, 23.
49
For further discussion of this photograph, see Brunet 2009, 18-19.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 145
everyday gesture. And yet, thanks to the photographic lens, that gesture is
now charged with the weight of an entire life.50
50
Agamben 2007, 24.
51
Rancière 2004, 75.
146 Chapter Five
This is the place where the photograph opens: the precise spot where the
thin line between the real and the fiction flashes for a split moment,
revealing itself, the place where the photograph announces not only of its
being an evidence of the reality, but also of its possibilities.53
52
Hirsch 1997, 7.
53
Matalon 1995, 10-11; cf. idem 1998, 4.
54
Zoran 2008, 329.
55
Bal 1991, 37.
56
Sontag 1979, 23 (emphasis in original).
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 147
57
Barthes 1980, 93; idem 1981, 59.
58
Hirsch, Family Frames, 3; 189-215.
59
Matalon 1995, 69; 88 (cf. idem 1998, 61; 80). In the English translation it is
reproduced a second time (see idem 1998, 80), an alteration that subverts the
significance of the original choice.
60
Barthes 1981, 53. This idea is actually quoted in the novel as part of Inès’s
conversation with Zuza. At the beginning of the conversation Zuza declares that
“in order to really see a photograph, we must look away or simply close our eyes,”
while dramatically closing her eyes and tilting her chin (Matalon 1995 285; idem
1998, 268). The choice to plant an almost direct quote from Barthes in the mouth
of this nostalgic, melodramatic character ridicules not the idea itself but Zuza’s
“ready-made” wisdom (as opposed to Nona Fortuné who practices this technique
due to physical limitations and out of a genuine urge). On the missing photograph
in Camera Lucida, see for example Hirsch 1997, 8-9 and Wigoder 2003, 84-5.
148 Chapter Five
blindness and reads them with the assistance of her granddaughter. In her
very blindness she enacts a perpetual literal “looking away” while also
remaining highly engaged with that which the photograph portrays.
That said, in the context of The One Facing Us the missing photographs
have another significant effect. By including not only photographs but also
missing ones, Matalon advances the portability characteristic of the
photograph a step further. As Hirsch notes, it is since the invention of the
portable camera that photography gradually became “the family’s primary
instrument of self knowledge and representation—the means by which
family memory would be continued and perpetuated, by which the
family’s story would henceforth be told.”61 Hirsch relates this to Barthes’s
idea of Ça a été or the evidential force of photography. This distinct
quality leads to the hope of finding some truth about the past of the family
in the family photograph, which sometimes even replaces actual memories
61
Hirsch 1997, 6-7.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 149
Migratory aesthetics I:
The photographs as immigrants in the novel
As several scholars have noted, this novel is markedly invested in the
mixing of genres. The most prominent genres are of course fiction and
autobiography, since Matalon constructs a work of fiction which practices
the memoir technique of including photographs within a life-narrative,
using some of her own family photos.63 To this she adds the mixture of the
novel and the essay by inserting credited excerpts from Jacqueline
Kahanoff’s essay collection Mimizrah shemesh (Toward the Rising Sun—
1978). Matalon underlines both choices by turning Kahanoff into a
fictional minor character in the narrative, who is said to appear in two
photographs, one extremely blurry and the other missing.64 Hever even
identifies in the opening of the novel, with the photograph and the
assertion “this is my uncle,” a literary homage to the illustrated Africa
stories for children by Hebrew author Nahum Gutman.65 Michael Gluzman
concludes that unlike other writers, Matalon shifts from one genre to the
other in the framework of one text, thus turning the mixing of genres into a
62
Hirsch 1997, 17-40; idem 2008.
63
On the practice of including photographs in memoirs and autobiographies, see
Adams 2000.
64
See Matalon 1995, 130; 197; idem 1998, 123; 180.
65
Hever 2007, 331.
150 Chapter Five
political project, where the borders between the private and the public are
blurred.66
In a recent conversation I had with Matalon, she revealed yet another
genre that is at play in this novel, less obvious but highly significant,
namely: the “photo-roman.” Known in Britain as the “photo-story” or
“photo-novel,” this quasi-literary popular genre (by now in decline)
appeared in the form of booklets or magazines, featuring romantic
dialogues accompanied by still photographs.67 As it turns out, Matalon’s
mother loved reading popular French photo-roman magazines, such as
Nous Deux (Us Two) or Intimité (Intimacy), which she would exchange
with her neighbors, and which fascinated Matalon as a child. “I could sit
with them for hours,” she noted, “trying to decipher the connection
between the words and the images.”68 Matalon’s choice to engage with the
photo-roman as a mode of writing expands the blurring of borders beyond
the private and the public to blurring those between high culture and
popular culture. This registers with the postcolonial perspective that resists
“the attempt at holistic forms of social explanation,” as Bhabha describes it
and continues:
66
Matalon 2001a, 229.
67
A private conversation with Matalon, Tel Aviv, February 21, 2010. As Clive
Scott notes in The Spoken Image: Photography and Language (1999), the photo-
roman originated in the cine-novel, booklets of film script and stills that flourished
from the 1920s through the 1940s and “best served its social purpose of bringing
the cinema to communities, particularly provincial or rural ones, which did not
boast a cinema” (ibid., 184).
68
A private conversation with Matalon, Tel Aviv, February 21, 2010.
69
Bhabha 1994, 248.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 151
70
Rattok 2000, 119.
71
Bhabha 1994, 269-75.
72
Bakhtin 2006, 358.
73
Bal 2007, 111.
74
Bal 2007, 111 (single quotes in the original). Elsewhere (idem 2005) Bal refers
to the migratory aesthetics potential of food (namely, communities of immigrants
importing traditional foods) and space (namely, the influence of immigration on
the looks of European inner-cities).
152 Chapter Five
75
Bhabha 1994, 247.
76
Benjamin 1968, 81; idem 2005, 64.
77
Bhabha 1994, 1-2.
78
Quoted in Abramovich 2003, 4.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 153
not only her “triggers,” but also her “notes” or “sketches,” which more
typically would never be included in the finished product. Following this,
it can be said that Matalon perceives the act of writing as a certain kind of
immigration in which she as a writer emigrates from a personal world to a
new, more public one. In that personal world, the photographs function as
her roots.79 By including them in the final version of her novel she
expresses a refusal to leave the roots of her writing process behind upon
entering the new world of the novel. In doing so, she creates a third kind of
an accomplished literary product—a novel that still contains “the footsteps
of the writing.” This focus on the process of writing itself mirrors her
focus on immigration itself.80
Interestingly though not surprisingly, when asked a similar question
regarding his choice to incorporate photographs in his novels, German
author W. G. Sebald gave almost an identical explanation. “It is one way,”
Sebald replied, “of making obvious that you don’t begin with a white
page, you do have sources, you do have materials; if you create something
that seems as if it proceeded seamlessly from your pen, then you hide the
material sources of your work.”81 Sebald dedicated most of his
(unfortunately short) literary oeuvre to the poetic exploration of memory,
displacement, and immigration—with a particular interest in post-
Holocaust Jewish immigration. He is also one of the pioneering master
authors of the imagetext turn in the twentieth-century novel. In their
similar statements, then, both authors echo their perception of writing as
an act of immigration that defies conventional categorizations. In their
insistence on including the photographic roots of their writing, both
authors practice Benjamin’s call for authors to adopt the photograph as a
79
It is important to note that these photographs function as Matalon’s roots by
being the visual origins that instigate her writing, but not because they are
necessarily from her own familial collection. At the opening of the book Matalon
thanks five different families, including her own, for allowing her to use
photographs from their collections, thus signaling that not all photos reproduced in
the novel carry autobiographical significance.
80
In her aforementioned essay “Outside Place, Inside Time,” Matalon quotes her
uncle and aunt who used to say that their wish is to die on an airplane since this is
where they spent most of their lives. She sympathizes with the choice of the
airplane, or movement itself, as the right place, “which is not an actual place […]
which is almost exclusively constructed of movement” (idem 2001, 41-42). By
including photographs in her novel it can also be said that Matalon chooses to stay
in the “airplane stage” of writing without entirely arriving at a “final destination.”
Hochberg is also right in relating this quote to the aforementioned description of
Inès constantly pulling up and re-planting plants (see idem 2007, 65).
81
Quoted in Elcott 2004, 203.
154 Chapter Five
82
Benjamin 2008, 87. As Azoulay notes, in his own writing Benjamin did in fact
follow this call, but until recently the majority of reprints of his work left no trace
of the visual elements included in the original. Azoulay points out that this erasure
of “visual paragraphs” ironically attests to the very same “violent separation in
modern era between text and image” against which Benjamin writes (Azoulay
2006, 10-11). Yet this tendency is gradually changing. For example, Azoulay
edited a Hebrew edition of “Little History of Photography” which includes all the
photographs that appeared in the original publication, and an English edition of
Benjamin’s writings on media, as well as a German publication of materials from
his archives, include many visual elements (see Benjamin 2004; 2008; 2010).
83
Horstkotte 2005, 269; Hirsch 1997, 39.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 155
Thus “all kinds of ‘I’s” can exist in the sphere of the novel.84 In The One
Facing Us (as in The Sound of Our Steps) Matalon takes advantage of both
basic options, using the first-person and third-person narrator
interchangeably. Sebald, on the other hand, seems to take the splitting of
the narrating voice even further. He uses as many “kinds of ‘I’s” as
possible with the most far-reaching examples found, ironically, in his only
novel titled after its central protagonist—Austerlitz (2001).85 The
questioning of narrative ownership is where photography as a specific
visual medium plays a crucial role. In “The Work of Art in the Age of
Mechanical Reproduction” (1936), Benjamin posits that photography
dismantles the concepts of origin and authenticity in the visual sphere.86
Developing this idea, Ariella Azoulay further argues that the very essence
of photography is the defiance of ownership:
84
Bal 1997, 123.
85
The narrating authority in Austerlitz constantly changes hands, leading to
oddities such as: “can’t you tell me […] she asked, said Austerlitz” (kannst du mir
nicht sagen, sagte sie, sagte Austerlitz—Sebald 2008, 311; idem 2001, 215).
86
Benjamin 2008, 23-24.
87
Azoulay 2008, 103.
156 Chapter Five
Conclusion:
A wandering Jew with a bundle full of photographs
In the same essay with which I opened, Matalon writes:
88
Hirsch 2008, 115.
89
A private conversation with Matalon, Tel Aviv, February 21, 2010.
90
Rattok 2000, 131.
91
Hever 2007, 334.
92
Matalon 2001b,48.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 157
93
Attempts to trace this legend to the New Testament point to Matthew 16:28 and
John 21:20-23, but these are inconclusive as direct links. See Anderson 1965.
94
Cohen 2007, 147. As Cohen shows, the medieval legend might stem from the
New Testament (and possibly from the biblical story of Cain). However, it
emerged into a full-blown legend only in the thirteenth century and gained
popularity only after the publication of an influential German version of it (which
included a vignette portraying the Wandering Jew in crude outlines) in early
sevteenth century. In the context of Matalon’s positive usage of this notion, it is
noteworthy that in 1981 Stefan Heym published his novel Ahasver (published in
English in 1984 as The Wandering Jew), which portrayed the wandering Jew as the
manifestation of the spirit of resistance and solidarity.
158 Chapter Five
competing Other, felt at times torn between the alternatives and offended
by the patronizing and contemptuous Israeli approach towards Arab
culture. This issue is addressed in the novel mostly through the figure of
the father, Robert. In a neighborhood newsletter he publishes as part of his
intensive political activity, Robert defines the Arabs in one of his essays as
“our brethren” (bney amenu—literally “the sons of our people”), lamenting
the humiliation of Oriental Jews and Arabs alike by the Ashkenazi elite.95
In the aftermath of the 1967 Six Day War, Robert is described as follows:
He walked around “like someone who just had a cold shower,” shrunk in
humiliation, blinking in disbelief every time he hears the stories about how
the Egyptian soldiers left their shoes behind and fled barefoot. “Barefoot,”
he repeated as if ironically, “barefoot indeed.”96
Inès considers this refusal to join the winning Israeli side an act of treason
and purposely breaks the news of the victory to Robert with the words “we
won.” In response, Robert not only disparages her usage of the first-person
plural but turns to second-person plural, exclaiming: “you [pl.] will eat this
occupation till it goes out of your noses.” In return she ragingly throws a
plant-pot at him yelling: “go on, you traitor, go back to where you came
from.”97 The object Inès uses as a “weapon” in this dispute, a plant-pot,
seems random at first but is in fact quite meaningful. Offering the most
literal possibility for portable roots, the plant-pot comes to signify Inès’s
character as the ultimate representative of postcolonial mobility of cultural
roots in the novel. Yet she uses it to express her disapproval of Robert’s
refusal to participate in the hatred and dismissal of the Other. In this sense,
in their blind devotion to only one side of the postcolonial “coin,” both
characters neglect the crucial second side. Inès is so devoted to her efforts
to construct, maintain, and renew a home that she chooses to ignore the
very same need of her surrounding Others; Robert, on the other hand, is so
dedicated to his political efforts to accept the Others and break imposed
national and ethnical dichotomies, that he neglects his home completely. In
the narrative Esther constructs with the help of the photographs, the
seemingly irreconcilable essences of her mother and father unite after all
into a complex vision of the Wandering Jew as a state of mind. Their
approaches combined together seem to be the real hope this novel offers.
This unification of Inès’s and Robert’s competing stances occurs through
their child, the narrator, and is mirrored in the unique presence of a
95
Matalon 1995, 233; cf. idem 1998, 261.
96
Matalon 1995, 261; cf. idem 1998, 244-45.
97
Matalon 1995, 261; cf. idem 1998, 245.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 159
I chose it not only because it is more colorful, more dynamic, more exotic;
but mainly because that “there” of the immigration allowed me to look at
the “here,” because through the invasion of the foreign language, the
foreign culture, I can better hear the Hebrew, the Israeli culture. The
universal dimension of immigration and its universal validity allow a
perspective in which one can move around, and an identity that already
contains its changing potential.98
98
Matalon 2001b,48.
99
Zoran 2008, 317.
100
Matalon 1995, 35; cf. idem 1998, 27.
160 Chapter Five
Fig. [4]
101
From the conference program. For the proceedings of this conference, see
Hirsch and Miller 2011.
102
I thank the artist for kindly allowing me to reproduce her painting.
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 161
Works Cited
Abramovich, Dvir. 2003. “Ronit Matalon’s Ethnic Masterpiece.” Women
in Judaism: A Multidisciplinary Journal 3, 2. <http://www.utoronto.ca
/wjudaism/journal/ vol3n2/abramovich_article.pdf>
Adams, Timothy Dow. 2000. Light Writing & Life Writing: Photography
in Autobiography. Chapel Hill, NC: University of North Carolina
Press.
Agamben, Giorgio. (2005) 2007. Profanations. Translated by Jeff Fort.
New York: Zone Books.
Almog, Oz. (1997) 2000. The Sabra: The Creation of the New Jew.
Translated by Haim Watzman. Berkeley: University of California
Press.
Anderson, George Kumler. The Legend of the Wandering Jew.
Providence, RI: Brown University Press, 1965.
Avrutin, Eugene M. et al., eds. 2009. Photographing the Jewish Nation:
Pictures from S. An-sky’s Ethnographic Expeditions. Waltham, MA:
Brandeis University Press.
Azoulay, Ariella. 2006. Hayoh hayah paam: tsillum beiqvot Walter
Benjamin (Once Upon a Time: Photography Following Walter
Benjamin). Ramat-Gan: Bar-Ilan University Press (Hebrew).
—. 2008. The Civil Contract. New York: Zone Books.
—. 2011. “Civil Awakening.” The Critical Inquiry Blog. September 19.
http://critinq.wordpress.com/2011/09/19/civil-awakening/
Bakhtin, Mikhail M. (1975) 2006. The Dialogic Imagination: Four
Essays. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin,
TX: University of Texas Press.
Bal, Mieke. 1991. Reading “Rembrandt”: Beyond the Word-Image
Opposition. The Northrop Frye Lectures in Literary Theory,
Cambridge New Art History and Criticism. Cambridge and New York:
Cambridge University Press.
—. 1997. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. 2nd Ed.
Toronto: University of Toronto Press.
—. 2005. “Food, Form, and Visibility: Glub and the Aesthetics of
Everyday Life.” Postcolonial Studies 8.1: 51-73.
—. 2007. “Translating Translation.” Journal of Visual Culture 6.1: 109-
24.
Baron, Dvorah. 1968. Parshiyot: sippurim mequbbatsim (Affairs:
Collected Stories). Jerusalem: Mosad Bialik (Hebrew).
162 Chapter Five
—. 2003. “The Jewish Renaissance and the Plastic Arts.” Jewish Studies
Quarterly 10.4: 351-59.
Horstkotte, Silke. 2005. “Fantastic Gaps: Photography Inserted into
Narrative in W. G. Sebald’s Austerlitz.” In Science, Technology, and
the German Cultural Imagination: Papers from the Conference “The
Fragile Tradition,” Cambridge 2002, edited by Christian Emden and
David Midgley, 269-86. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Kahanoff, Jacqueline. 1978. Mimizrah shemesh (Toward the Rising Sun).
Tel Aviv: Yariv (Hebrew).
Kracauer, Siegfried. (1963) 1995. The Mass Ornament: Weimar Essays.
Translated, edited, and with an introduction by Thomas Y. Levin.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Krieger, Murray. 1992. Ekphrasis: The Illusion of the Natural Sign.
Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.
Kupferminc, Mirta. 2001. En Camino. Etching intaglio, 15.75 x 25.20 in.
<http://www.mirtakupferminc.net/per07a.html>
Lieblich, Amia. 1997. Conversations with Dvora: An Experimental
Biography of the First Modern Hebrew Woman Writer. Translated by
Naomi Seidman; edited by Chana Kronfeld and Naomi Seidman.
Berkeley: University of California Press.
Lubin, Orly. 2007. “Tidbits from Nehama’s kitchen: Alternative
Nationalism in Dvora Baron’s The Exiles.” In Hebrew, Gender, and
Modernity: Critical Responses to Dvora Baron’s Fiction, edited by
Sheila E. Jelen and Shachar Pinsker, 91-104. Bethesda, MD:
University Press of Maryland.
Mann, Barbara. 1998. “Toward an Understanding of Jewish Imagism.”
Religion & Literature 30.3: 23-46.
—. 1999. “Framing the Native: Esther Raab’s Visual Poetics.” Israel
Studies 4.1: 234-57.
—. 2004. “Jewish Imagism and the ‘Mosaic Negative.’” Jewish Studies
Quarterly 11.3: 282-91.
—. 2006. “Visions of Jewish Modernism.” Modernism/ Modernity 13.4:
673-99.
Matalon, Ronit. 1995. Zeh im hapanim eleynu (The One Facing Us). Tel
Aviv: Am Oved (Hebrew).
—. 1998. The One Facing Us: A Novel. Translated by Marsha Weinstein.
New York: Metropolitan Books.
—. 2000. Sarah, Sarah. Tel Aviv: Am Oved (Hebrew).
—. 2001a. “Lehisaret al yedei hahomer, lo lehitrapeq alav” (“To be
Scratched by the Material, Not to Cuddle it”). An Interview by
Michael Gluzman. Mikan 2: 228-48 (Hebrew).
Photographs as Migratory Aesthetics in the Modern Hebrew Novel 165
—. 2001b. Qro ukhtov (Read and Write). Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad
(Hebrew).
—. 2003. Bliss. Translated by Jessica Cohen. New York: Metropolitan
Books.
—. 2008. Qol tseadeynu (The Sound of Our Steps). Tel Aviv: Am Oved
(Hebrew).
McCulloh, Mark. 2003. Understanding W. G. Sebald. Understanding
Modern European and Latin American Literature. Columbia, SC:
University of South Carolina Press.
Mitchell, W. J. T. 1986. Iconology: Image, Text, Ideology. Chicago:
University of Chicago Press.
—. 1994. Picture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation.
Chicago: University of Chicago Press.
Raczymow, Henri. 1994. “Memory Shot Through With Holes.” Translated
by Alan Astro. Yale French Studies 85 (Discourses of Jewish Identity
in Twentieth-Century France): 98-105.
Rancière, Jacques. (1998) 2004. The Flesh of Words: The Politics of
Writing. Translated by Charlotte Mandell. Stanford: Stanford
University Press.
Rattok, Lily. 1997. “My Gaze Was All I Had: The Problem of
Representation in the Works of Ronit Matalon.” Israel Social Science
Research 12.1: 44-55.
—. 2000. “Stranger at Home: The Discourse of Identity in Ronit
Matalon’s The One Facing Us.” In Discourse on Gender: Gendered
Discourse in the Middle East, edited by Boaz Shoshan, 95-115.
Westport, Conn. and London: Praeger.
Safran, Gabriella, 2010. “The Weaver” (a review of Photographing the
Jewish Nation: Pictures from S. An-sky’s Ethnographic Expeditions
edited by Eugene M. Avrutin et al., 2009). The Jewish Review of Books
2: 35-37.
Said, Edward W. 1978. Orientalism. New York: Pantheon Books.
Sebald, W. G. 1996. The Emigrants. Translated by Michael Hulse. New
York: New Directions.
—. 2001. Austerlitz. Translated by Anthea Bell. New York: Modern
Library.
—. (2001) 2008. Austerlitz. Frankfurt am Main: Fischer.
—. (1992) 2009. Die Ausgewanderten: Vier lange Erzählungen. Frankfurt
am Main: Fischer.
Scott, Clive. 1999. The Spoken Image: Photography and Language.
London: Reaktion.
166 Chapter Five
Shapira, Anita. 1997. “The Origins of the Myth of the ‘New Jew’: The
Zionist Variety.” In The Fate of the European Jews, 1939-1945:
Continuity or Contingency? Studies in Contemporary Jewry 13, edited
by Jonathan Frankel, 255-64. Oxford: Oxford University Press.
Sontag, Susan. (1977) 1979. On Photography. Harmondsworth, U.K.:
Penguin.
Wigoder, Meir. 2003. “Hahistoryah, reshitah babayit: tsillum vezikaron
bekhitvey Siegfried Kracauer veRoland Barthes” (“History Begins at
Home: Photography and Memory in the Writings of Siegfried
Kracauer and Roland Barthes”). Teoryah uviqoret 21: 77-106
(Hebrew).
Zborowski, Mark and Elizabeth Herzog. 1995. Life is with People: The
Culture of the Shtetl. Foreword by Margaret Mead; introduction by
Barbara Kirshenblatt-Gimblett. New York: Schocken Books.
Zoran, Gabriel. 2008. “Beyn bidyon letiud: hadirat hatematiqah shel
hatsillum el haromanim haivriyim bashanim haaharonot—iyyun bezeh
im hapanim eleynu uveheder” (“Between Fiction and Documentary:
The Entry of the Theme of Photography into Hebrew Novels in Recent
Years—A Study of The One Facing Us and Room”). In Itot shel
shinnuy: sifruyot yehudiyot batqufah hamodernit—qovets maamarim
likhvodo shel Dan Miron (Times of Change: Jewish Literatures in the
Modern Era—an Anthology of Article in Honor of Dan Miron), edited
by Gidi Nevo, Michal Arbel, and Michael Gluzman, 317-40. Qiryat
Sdeh Boqer: The Ben-Gurion Research Institute for the Study of Israel
& Zionism; Ben-Gurion University of the Negev (Hebrew).
Fig. [i]: From Ronit Matalon, The One Facing Us (chapter 5)
Fig. [ii]: From Leslie Scalapino, The Tango (chapter 6)
Fig. [v]: Scott McFarland, Orchard View with the Effect of Seasons, Variations # 2
(chapter 11)
1
The picture within the painting is Tripp’s earlier work, Déclaration de guerre.
PART III:
OUT OF SITE:
PHOTOGRAPHY, WRITING,
AND DISPLACEMENT IN LESLIE SCALAPINO’S
THE TANGO
MAGNUS BREMMER
Introduction
In February 2001, the Marianne Boesky Gallery in New York City hosted
an exhibition entitled Poetry Plastique. The show gathered texts written to
be exhibited from more than thirty poets. Words were wrenched, so to
speak, from the paper into the gallery space—displayed on the walls,
projected on screens, printed on objects. One of the participants was the
American poet Leslie Scalapino (1944-2010). She contributed a photo-text
work titled “Wall Hanging: What’s Place—War in Night,” which consisted
of a poetic text and a series of photographs taken by the author.
Photography and text were printed on separate strips of muslin textile and
hung on the wall, draped in a parallel vertical series of discrete paragraphs
and images. Later that same year, Scalapino published an extended version
of this photo-text in book form, entitled The Tango (see Fig. [ii] in
centerfold).1 The Tango consists of ten spreads comprising twenty
unnumbered pages, fifty-four photographs, texts, and reproductions of
textile work by Marina Adams. The text is divided into three sections or
phases entitled: “What’s place— war in ‘night,’” “What’s place—‘moon’
‘rose,’” and “The Tango—‘night’ any night is can’t.” In the four spreads
of the first section, the text and the color photographs are paralleled in
vertical series as shown here. The following sections are less strictly
arranged, or more typographically varied: black and white photographs are
displayed in pairs, intermixed with the reproduced textiles.
1
Scalapino 2001.
170 Chapter Six
In both the book and the exhibition piece, the photographs picture
Tibetan monks in a courtyard, sitting on the ground, gathered in groups
under shadows cast by trees, immersed in ritualized debate. Some
photographs portray individual monks, by focusing in on their backs,
faces, and hands. The juxtaposed serial poem is striking in its sheer
density, the syntactical complexity of its language, a distinguishing
characteristic of Scalapino’s poetry. The text is not a caption of the
photographs; as it seems, it lacks obvious relation to the photographs, to
the pictured scene. The text is noteworthy in its shortage of visual
descriptions. A substantial part of experiencing this medial composite
involves reflecting on how these separate series of images and phrases
could be read/viewed. What is the possible relation of the writings to the
pictured place, the monastic garden in Tibet? And what is the relation
between the text and the photographical space that represents this scene?
In contrast to the main thematic line in Scalapino scholarship, I will not
address these questions as an issue of visuality. Rather, as my title
suggests, I will try to show how deeply Scalapino’s use of photography is
associated with an interest in location. I will address the significance of
this theme in The Tango, both thematically, formally, and in the rapport
between photographs and words, as well as between photo-text and
reader/viewer. In all these cases, a category emerges that I will call
“hetero-positionality” in Scalapino’s writing. My analysis of this “hetero-
positional” quality in Scalapino’s poetic practice will converse with two
concepts that I find relevant and valuable for this discussion: Michel
Foucault’s notion of “heterotopias” (and “heterochronia”) and Roland
Barthes’s concept of the “Neutral.”
After addressing the term “hetero-positionality,” I will take on
questions of writing, subjectivity, and positionality, as it is being evoked
in The Tango. Then, I will discuss the relation between photography and
language by implementing Barthes’s early image-text terminology into his
later thinking. In the last section I will discuss how the multiple
publication forms that Scalapino has used for her photo-texts create
different reader/viewer positions. This section augments the discussion of
hetero-positionality in The Tango to matters of materiality, evoked by the
publication strategies used by Scalapino for her photo-texts.
Building on the fact that Scalapino’s use of photographs has rarely
been commented upon, this article will create three prisms from which to
view The Tango that are all related to photography’s place in the 2001
photo-text. The aim is to show how this use of the photographic imagery
reflects a way of thinking about negativity as a plurality of time and space
that is relevant to Scalapino’s poetic writing at large.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 171
Hetero-positionality
Leslie Scalapino’s poetry juxtaposes inquiries into subjectivity and
spirituality with political issues and documentary practices. These two
sides could seem to be paradoxical, but in Scalapino’s work they appear to
be mutually influential. In this context, The Tango is both a significant and
representative part of Scalapino’s oeuvre. The negotiation between the
political and philosophical is at center stage in this poetic photo-text. Most
strikingly, perhaps, is it represented by the very subject of the images in
it—the equally spiritual and political topos of Tibet. Tibet serves as a
location, in several senses, for the poetic discussion. But the seemingly
paradoxical constellation also works on a formal level. The philosophical
negativity, staged in the poetic monologue and represented by the
ostensibly non-communicative relation between image and text, co-exists
with the documentary specificity and concreteness achieved by the use of
photography and material aspects, such as the use of Tibet-originated
muslin textile.
As part of the exhibition Poetry Plastique, and by its various material
instantiations, Scalapino’s photo-text raises questions on the locality of the
literary text already by way of its publication. As the subheading “What’s
place— war in ‘night’” suggests, The Tango is also a text thematically
engaged with the question of location. First of all, linguistically: the text
itself is permeated with place-related words (“location,” “site,”
“placement”), spatial metaphors (“ground,” “basis”), and spatial
demonstratives (“there,” “that,” “where”). On several occasions the text
suggests a certain loss of locality—the word “dis-placement” recurs
throughout, saturated with various meanings by the density of the
surrounding paragraph. It mainly involves a recurrent disposition in
Scalapino’s writing—namely, an address of questions on awareness and
perception—initiating an inquiry into the locations of phenomena, events,
and states of consciousness. A substantial part of reading The Tango
consists in tracing this very process of “dis-placement” in time and space,
which concerns the subversion of subject/object relations and similar
constellations.
In this sense, photography is more than simply illustrative imagery or a
pragmatic aid in Scalapino’s writing. Rather, the medium itself could be
seen as a deep-going influence. Further inquiry into the theoretical history
of photography could give valuable notions for thematizing the plurality,
materiality, and heterogeneity behind the negativity in Scalapino’s work.
For instance, there is a common conception, most influentially proposed
by Roland Barthes, that the photograph has a paradoxical relationship to
172 Chapter Six
2
This notion, and its existential or aesthetic consequences, is a much-discussed
issue in the theories of photography. See, for instance, Barthes 1977 or Prosser
2005.
3
Several of Scalapino’s books have photographs as the frontispiece, three of
them—including her last book, Floats Horse-Floats or Horse-Flows (2010)—are
photo-texts, juxtaposing photographs and writing. In two of these, it is the author
herself that has taken the pictures; in both, all photographs are from one particular
place: Crowd and not evening or light (1992) features photographs from Venice
Beach; The Tango pictures Tibetan monks at the Sera Monastery in Lhasa, Tibet.
4
Hinton 1999.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 173
5
Foucault 1998.
6
Foucault 1998, 25.
7
Barthes 2000.
8
Barthes 2005, 120.
174 Chapter Six
9
On seriality, see Conte 1999, specifically his discussion on Scalapino in 276-77.
10
Scalapino 1996, 4.
11
Simpson 2000, 124.
12
Scalapino 2008, 27.
13
Hinton 1999, 133.
14
Campbell 1992.
15
Lagapa 2006.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 175
observation
(‘so’ present-time) of a real-time event (past)—to make
these be the same ‘in order’ to dis-place ‘them’ and one.
16
Hejinian 2002.
17
Scalapino 2007, 15.
176 Chapter Six
that are being manifestly debated in The Tango. Scalapino has written on
Tibet on other occasions. In Dahlias Iris: Secret Autobiography and
Fiction (2003), for instance, she writes in a prose fragment:
Tibet […] visibly contains all times, is occupied (by invaders and/or by
itself), and impinged on is transforming conceptually and physically en
masse by this cultural and material occupation.18
The heterotopia has the ability to juxtapose in a single real place several
emplacements that are incompatible in themselves.19
18
Scalapino 2003, 17.
19
Foucault 1998, 181.
20
Foucault 1998, 182.
178 Chapter Six
21
See Avedon 1997, 34-61.
22
Avedon 1997, 48; 231-32; 100.
23
For a detailed account of the early years of the Chinese occupation, see
Goldstein 2007.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 179
24
The phrase “rose is a rose is a rose” was initially a part of Stein’s poem “Sacred
Emily” from 1913 (Stein 1922, 178-88). Variations on the phrase re-appeared in
180 Chapter Six
Stein’s poetry several times later. The phrase “there is no there there” appears in
Everybody’s Autobiography (idem 1993, 298).
25
Casey 1993, 5 (emphasis in original).
26
Rich 1986, 210-31.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 181
27
See Benveniste 1971, 217-21 and Agamben 1991, 24 ff. For further reading on
indexical language, subjectivity, and discourse, see Jakobson 1990, 386-92 or
Wlad Godzich’s foreword in De Man 2002, xvi.
182 Chapter Six
28
Scalapino 1996, 18.
29
Barthes 1993, 3:1112 (partly my translation). The first sentence of this quoted
passage is omitted in the English translation, see Barthes 2000, 5.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 183
30
Barthes 1977, 39-40 (emphasis in original).
31
Horstkotte 2008.
184 Chapter Six
Fig. [1]
32
Barthes 1977.
186 Chapter Six
level, that of the story, the anecdote, the diegesis.”33 But in the end, this
too falls short as no such diegesis or story seems to establish itself in The
Tango.
As Marsha Bryant has observed, Barthes’s system does not include the
possibility of a mutual play of “anchorage,” since he says nothing about
the potential an image has to alter meanings in a written text.34 However,
there are, arguably, examples of this in The Tango. A crucial feature of the
text is the word “rose,” recurring throughout. As a designated “object,” it
functions in much the same way as the “blossoming trees.” It mirrors the
text’s analytical colloquy on the different locations of consciousness, of
the mind’s relation to phenomena or objects, such as a rose, whether
mental or actual. No less important, though, is the fact that “Sera” is the
Tibetan word for “rose”. But the word “rose” gains its particularity
primarily from the homonymous use of the word—both as an adjective
(the color, for example of the monks’ robes) and as a verb (past tense of
“rise”). In the first section of the photo-text, the color of the robes is
visible in the color photographs, and therefore that color could be argued
to be “chromatically” active here. However, in the spreads where
Scalapino uses black-and-white photos, the polysemic reading is
somewhat obstructed. In these cases the color is not “fixed” by the
language—the opposite is true: it is added verbally. A dimension of
randomness is invested here; one could even assert that the “anchoring”
function lies both in word and image. In another fragment in the book
(Fig. [2]), Scalapino plays with the polysemy of the word, again echoing
the famous Gertrude Stein quote: “(R)ose—is not—rose (they rose) /
both.” The three possible meanings—the flower, the color, the verb—are
all relevant here. At times, the word “rose” is uttered in conjunction with
“standing or curling” as well as “delicate backs.”
When these phrases are juxtaposed with photographs of the monks,
sitting in one group or rising to join another, the site of the courtyard could
seem to directly address the text. However, just like the blossoming trees,
the phrases are constantly slipping in, to, and out of different contexts.
Here, the black-and-white photography is one part of the story. The other
is the sentences to the left, again deviating from a possible pointing: “His
dying is to be not in relation to/ space, or to conjecture.” “His” could be
read out as the monk in the picture, but that is not an unequivocal reading.
As an independent statement it leads readers both to collective memory as
a possible theme in the text and to the role of linguistics in the constant
33
Barthes 1977, 41.
34
Bryant 1996, 13.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 187
Fig. [2]
relations. But even if the text does not “anchor” the image, or the images
do not “illustrate” the text, there still very much exists a case of mutual
relation. For a text highly engaged with reflections on places or locations,
the visual presence of a particular place or site is, of course, far from
insignificant. The information on the front page, stating that photographs
and words have the same originator, is also of importance. The notion of
writing “as placement” or as a “relational location” builds on the
juxtaposition of media as a material practice, the “photo-textual
topography” created by arrangement. Reading Scalapino’s photo-texts
uncovers no procedure of verbally controlling the polysemic character of
the photographic image. Rather, it uncovers a practice of actively
juxtaposing writing to photographs. It is not an act of elucidation but of
producing plurality. The ambiguous use of indexical words, which eludes
the “pure deictic gesture” from the verbal to the visual, both highlights and
gives thrust to the juxtaposition as a practice. Consequently, this practice
is less concerned with the emptiness of language and subjectivity, than
with negativity through plurality. No sign of reduction should be ascribed
to Scalapino’s use of indexical language in her photo-texts. It is not a
practice of framing a photographical site. Instead, the photo-text evokes a
plurality, a multitude of places and positions from which to view them.
I opened by citing Barthes’s final formulation of the Neutral topic,
according to which, “the Neuter extended to discourse […] is not that of
Neither […] nor, it’s ‘both at once,’ ‘at the same time,’ or ‘that alternates
with.’”35 It is clear now that this corresponds exceedingly well with
Scalapino’s assertive ending to her negating neither/nor statements:
“both,” “at once,” and the like. Read in this light, writing in The Tango is
clearly an assertion of plurality. The equally frequently occurring phrase
“bound as ‘split,’” therefore, could be a statement on the juxtaposition of
image and word, which also transpires as the dependent, plural relation of
a separation.
During the course of the lecture series, Barthes gives nuance to the
workings of his concept in order to avoid designation of an absolute
negation, or complete dissolution of the speaking subject. “The Neutral
doesn’t necessarily mean cancelling,” he writes, “but rather displacing,
displacing oneself.”36 Barthes’s confession to plurality as displacement is
also very much in line with the “hetero-positional” quality that I stress in
the reading of Scalapino’s photo-text. Scalapino’s writing thematically
engages with the issue of localization and places itself in relation to
35
Barthes 2005, 120.
36
Barthes 2005, 137.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 189
Materiality
Another noteworthy feature of Scalapino’s photo-textual experimentation
is the various material forms in which it has appeared. The Tango is not
the only photo-text by Scalapino that made an unconventional first
appearance. The passages of Crowd and not evening or light that include
photographs were originally written as part of a mail art project. The
project, organized by Alternative Press, gathered poets to write texts for
postcards, which were to be sent to individuals. Scalapino pasted photos
taken at Venice Beach on the paper cards and wrote accompanying
phrases by hand. These postcard artworks were later photocopied and
featured as the title series in her 1992 book.
It makes sense for Scalapino’s participation in projects proposing
unconventional venues for distributing literature (the Poetry Plastique and
the Alternative Press project) to center on photography. The use of the
photographic medium is concurrent with platforms for distribution and
reception unconventional for literary texts. Other poets from Scalapino’s
generation—such as Susan Howe and Harryette Mullen—have worked
with photography and photographers in installation form. Photo-texts by
poets constitute a substantial but largely overlooked genre of twentieth-
century literature, one that has challenged literary convention in multiple
ways. In an American context, it is a vivid tradition—from Paul Lawrence
Dunbar’s books of photographs and poetry around 1900, through the
collaboration of Hart Crane and a young Walker Evans on “The Bridge” in
1930, to the collaborations and artists’ books of the 1960s and 1970s by
190 Chapter Six
poets such as Robert Creeley, Allen Ginsberg, and Bernadette Mayer. One
could say that the photograph’s entry into literary text is concurrent with
the development—from early modernist avant-garde forward—of the book
as an aesthetic object, or “alternative space,” as Johanna Drucker has
formulated it in her research on artists’ books.37 In a similar way that the
book or the journal has functioned as an “alternative space” for artists,
other forms, particularly those affirming three-dimensional space, have
served similar functions for poets. Furthermore, The Tango is indebted to
conceptual photo-text practices in general, and arguably to Robert
Smithson’s photo-texts in particular, considering his interest in place and
location, or what he calls “sites” and “non-sites.”38
Therefore, in their multiple publications in various material forms,
Scalapino’s photo-texts question the confinement of the literary text to the
book. Rather than viewing the poetic text as a final, closed product,
Scalapino makes each publication an instance of an open-ended artistic
process. Yet this does not make the materiality of the literary text less of
an issue. On the contrary—it makes issues of materiality even more
integral to the understanding of the text. It is not unusual to find in
Scalapino’s poetry specific references to its own materiality. For instance,
in a part of Crowd and not evening or light, one of the photographs from
Venice Beach shows a child on a swing but the handwritten text
juxtaposed to the photograph tells nothing of the image’s content. Instead,
it reads: “scratch on it”—a reference to the fact that there is a palpable tear
in the photograph’s surface.39 This reading is further highlighted by two
pen marks on each side of the photograph. Rather than explicitly
commenting on the visual motif of the photographic image, the text draws
attention to a material aspect of the print. This means that this physical
attribute of the photograph is not only directed at the (few) readers/viewers
of the actual post cards, but is made manifest to all readers of the book
Crowd and not evening or light. This deliberate and manifested awareness
of the materiality of the medium is not a superficial aspect pointed out in
passing, but a point made with deep resonance in Scalapino’s writing. It
reflects a conviction that the content of an image is inseparable from its
material conditions.40 Furthermore, I find it interesting that this comment
is made regarding a photograph. As media scholar Friedrich Kittler
37
Drucker 2004.
38
See Smithson 1996.
39
Frost (2004) has viewed the material aspects of Crowd and not evening or light
as part of a larger theme of embodiment in Scalapino’s writing.
40
Arguably, it is in the same spirit that the muslin textile was used in “Wall
Hanging,” as a material condition that must be read as an integral part of the work.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 191
41
See Kittler 1990.
42
Drucker 1994, 43.
43
Hayles 1995, 103.
44
Bal 1996, 155.
192 Chapter Six
The ambition of the exhibition project Poetry Plastique was to call the
conventions, materiality, and locality of traditional literary texts into
question. As curator Charles Bernstein asserted, the texts exhibited were
“not poems about pictures but pictures that are poems; not words affixed
to a blank page but letters in time.”45 These words disclose an interesting
constellation of the visual and verbal. First of all, the texts in the
exhibition, according to Bernstein, are to be apprehended as visual and
verbal representation equally. The poems in the gallery are pictures, that
is, not simply linguistically legible phrases but also spatial constructions.
Secondly, Bernstein stresses the importance of time. It is a concept with
long-standing roots, theorized by Gotthold Ephraim Lessing in 1766, that
the difference between poetry and painting is that the former extends in
time and the latter inhabits space.46 The past twenty years of cultural and
aesthetic scholarship has proposed alternative perspectives to this idea.
Projects such as Poetry Plastique physically echo these scholarly
alternative perspectives, thus further questioning fixed dichotomies and
hegemonic ideas like Lessing’s.
As Bal puts it, “Talking takes time, and so does looking, but the time-
consuming nature of talking is taken much more easily for granted than
that of looking.”47 The poetic works in Bernstein’s exhibition are words
that are images—but that nonetheless extend in time, in the act of looking.
When Bal speaks of works as “situated,” she aims, precisely, to gain this
spatiotemporal dimension. Agreeing that an art work takes place and
extends in time is the prerequisite for speaking of materiality as an
emergent property of the work. The physical substrate inhabits space, one
could say, and the human intention takes time. Consequently, this
spatiotemporal dimension explains the work as an emergent, rather than
static, phenomenon.
When Scalapino talks about the postcard project (in the aforementioned
essay on her photo-textual practice), she explains how the photo-text
“[exists] in that form only once by being sent to a single individual,” thus
referring to the eventness of the work. This “single individual” naturally
experiences this artifact differently than the reader of the 1992 photo-text,
not simply because he/she receives only a part of it, but because he/she in
fact reads and views the postcard under different circumstances. Different
physical properties elicit different reader/viewer interactions. The visitors
of the Poetry Plastique exhibition (from which a very small amount of
photographs have been preserved, none that are of Scalapino’s contribution)
45
Bernstein and Sanders 2001, 7.
46
Lessing 1984.
47
Bal 1996, 155.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 193
48
Bal 1996, 112-28.
49
Bal 1996, 87.
50
Bal 1996, 88.
51
Bal 1996, 16; 158-62.
194 Chapter Six
52
Bal 1996, 30.
53
Genette 1987.
Photography, Writing, and Displacement in Leslie Scalapino’s The Tango 195
End note
Scalapino’s The Tango raises questions such as from where, when, and in
relation to what does something speak. This article proposes that “where”
or “when” are equally interesting questions as “how” or “what.” The “dis-
placement” of Scalapino’s poetic reflection is, if commenting upon itself,
shadowed by a heterogeneous placement or positionality. I have tried to
show how The Tango evokes notions of location—neither in terms of
identity or singularity nor in terms of complete negativity, but, instead, in
terms of plurality, of “hetero-positionality.” It does so, as shown, on
several levels—thematically, formally, in its physical realizations, and in
the different reader/viewer positions that these entail. The writing
subjectivity of The Tango affirms constant localization without
surrendering to the stability of a poetic “I.” Its photographs and serial
poems enter into a close typographical encounter that ultimately highlights
the fact that the relation is not that between a determining and determined
medium; instead, it is one that forms a plurality of points of view. The
publication of The Tango in two different physical substrates discloses the
existence of the photo-text that is not reduced to a material singularity or
symbolic unity.
Works Cited
Agamben, Giorgio. (1982) 1991. Language and Death: The Place of
Negativity. Translated by Karen E. Pinkus with Michael Hardt.
Minneapolis: University of Minnesota Press.
Avedon, John F. 1997. In Exile from the Land of Snows: The Definitive
Account of the Dalai Lama and Tibet Since the Chinese Conquest.
New York: Harper Perennial.
Bal, Mieke. 1996. Double Exposures: The Subject of Cultural Analysis.
New York: Routledge.
Barthes, Roland. 1977. Image, Music, Text. Selected and translated by
Stephen Heath. London: Fontana.
—. 1993. Oeuvres complètes. Paris: Éditions du Seuil.
—. (1980) 2000. Camera Lucida: Reflections on Photography. Translated
by Richard Howard. London: Vintage Books.
—. (2002) 2005. The Neutral: Lecture Course at the Collège de France
(1977-1978). Text established, annotated, and presented by Thomas
Clerc under the direction of Eric Marty, translated by Rosalind E.
Krauss and Denis Hollier. New York: Columbia University Press.
196 Chapter Six
ORIENTATION, ENCOUNTER,
AND SYNAESTHESIA IN PAUL CELAN
AND YOKO TAWADA
GIZEM ARSLAN
Introduction:
Paul Celan and Yoko Tawada’s letters
Translation and the materiality of language are among the most common
interpretive foci for the vast international scholarship on Paul Celan,
widely regarded as the greatest German-language poet of the twentieth
century, and for the growing body of international scholarship on Yoko
Tawada, one of the most widely read and acclaimed authors of non-
German background living and writing in Germany today.1 A Romanian
Jew whose family and friends perished in the Holocaust, Celan’s self, as
well as the language of his poetry, are marked by the perils of the Third
Reich.2 Although Celan’s literary language was German, this was a
German all his own, transformed by the use of multiple languages,
idiosyncratic word-splitting, as well as employment of the scientific
1
Tawada’s output is more diverse than Celan’s, and includes nearly forty original
works of fiction, poetry, plays for radio and the theater, a libretto, as well as a CD
entitled diagonal (2002) in collaboration with the pianist Aki Takase.
2
In his 1958 “Speech on the Occasion of Receiving the Literature Prize of the Free
Hanseatic City of Bremen” (“Rede anläßlich der Entgegennahme des
Literaturpreises der Freien Hansestadt Bremen”), Celan famously suggests that
language passed through perils and emerged “enriched by all this” (angereichert
von all dem). His statement resists a triumphant reading even as it appears to
celebrate language's survival. Celan tellingly places the word angereichert in
quotation marks. The word is translated as “enriched,” but can also mean
“enReiched”—i.e., that it acquired elements of the Third Reich (see idem 1983,
3:186 and 2000, 395).
200 Chapter Seven
3
Yildiz 2006, 157.
4
To give only a few examples, Tawada’s 1998 Tübingen poetics lectures are
entitled Verwandlungen (Transformations). One of these lectures is dedicated to
the problem of translation. Besides having edited a collection of emerging
literature also entitled Verwandlungen (1998), the title of Tawada’s 2002 essay
collection, Überseezungen (Over-sea Tongues), is a play on the words Übersetzung
(translation), Seezunge (sole), Übersee (overseas), and Zunge (tongue).
5
This chapter does not seek to underestimate the authors’ biographical
multilingualism and the historical and cultural circumstances leading to their
transposition into other geographies and languages. Nonetheless, it understands
literary multilingualism as defined by Yasemin Yildiz, “as the co-existence and
interaction of at least two languages, be it at the level of individuals, communities,
discourses, or texts” (idem 2006, 4). For a more thorough exposition of twentieth-
century German literary multilingualism, see the introduction to Yildiz 2012.
6
For a brief discussion by Tawada of her experience of reading Celan’s poetry, see
Brandt 2008, 14.
7
An orthographic symbol is understood as any individual character or punctuation
used in an orthographic system, and an orthographic system as any script or system
of writing.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 201
8
This essay does not seek to argue for the primacy of seeing over hearing, but
rather to explore the visuality of writing systems in Tawada and Celan in some
detail.
9
This essay is not the first or last in which Tawada refers to orthographic symbols
in Celan’s poetry. In Tawada’s 1993 short work of fiction Ein Gast (A Guest), the
narrator speaks of her difficulties in reading texts written in phonetic alphabet,
which she likens to a “grille” (Gitter) or “sand in the salad” (Sand im Salat—ibid.,
20). This reference is most likely an allusion to the title of Celan’s 1959 poetry
collection Sprachgitter (Speech-grille). See also “Rabbi Löw und 27 Punkte”
(“Rabbi Löw and 27 Dots”) and “Die Krone aus Gras” (“The Crown of Grass”) in
Sprachpolizei und Spielpolyglotte (Language Police and Play Polyglots—Tawada
2007). The three literary essays (including “The Gate”) perform close readings of
Celan’s poetry with detailed attention to punctuation and the shape of letters in
Celan’s original poems, and ideograms and parts of ideograms in their Japanese
translations. Many thanks to Leslie Adelson for pointing out the allusion to Celan’s
Sprachgitter in Tawada’s Ein Gast.
202 Chapter Seven
shape O, which can be read as letter, the number zero, and the circular
form of a meridian in Celan and Tawada’s texts.
This chapter will examine four works from Celan and Tawada’s literary
and essayistic output. Drawing on Werner Hamacher’s exposition of the
figure of inversion, or “the negative positing of the negative” in Celan,10 it
will show that the letter O is a central image, sound, physical presence,
and embodiment of inversion in “Es war Erde in ihnen” (“There Was
Earth Inside Them”) from Celan’s 1963 poetry collection Die
Niemandsrose (The No-one’s-rose). Likewise, Tawada’s chapter
“Coronis” from her 2000 intertextual prose work Opium für Ovid: Ein
Kopfkissenbuch von 22 Frauen (Opium for Ovid: A Pillow-book of 22
Women) foregrounds visual metamorphoses of the letter O. Hence, this
chapter builds productive tensions between the visual mark on the page
and the absence of its sound. The analysis will then trace the figure of the
meridian in Tawada’s essay “An der Spree” (“On the Spree”) from her
2007 poetry and essay collection Sprachpolizei und Spielpolyglotte
(Language Police and Play Polyglots) and Celan’s Georg Büchner Prize
acceptance speech entitled “Der Meridian” (“The Meridian”—1960).
While Celan’s speech does not refer to the meridian as letter, Tawada’s
zero and Celan’s meridian allow momentary orientations in which the
number and the poem oscillate between their status as marks on a page and
something virtual or extraterrestrial. In their multisensory employment of
letters as sound and visual mark, Celan and Tawada display the
irreducibility of their oeuvre to semantic sense-making.
10
Hamacher 1996, 350.
11
Tobias 2006, 118; 1.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 203
12
On experiences of the tongue and mouth in Tawada, see for instance Genz 2005.
On the intersections between experiences of the ear and surrealist aesthetics in
Tawada, see Brandt 2007, 111-24. For a study linking bodies in motion and
displacement through travel in Tawada, see Slaymaker 2010.
13
Celan 2011, 2-13; idem 1999, 2-13.
14
Szondi 1972, 49-50. This section of the chapter only seeks to lay out some texts
by Celan and Tawada, and important contributions to Celan and Tawada
scholarship that address different facets of the materiality of language in their
oeuvre. A more thorough discussion of how these scholarly contributions relate to
one another lies beyond the scope of this essay. Yet it should be noted that
Rochelle Tobias opposes Szondi's reading of the performative dimension of
Celan's poetry, where the poem enacts its utterances (see idem 2006, 5-6).
15
Ette 2010, 208-10. Indeed, Tawada’s poetics does recall Barthes’s notion of the
writerly text, in which the reader is “no longer a consumer, but a producer of the
text,” in contrast to the readerly text, in which the reader is only a receiver left with
“the poor freedom either to accept or reject the text” (Barthes 1974, 4).
16
Tawada 1987, 55; 74.
204 Chapter Seven
Thirdly, and most importantly for this analysis, Celan and Tawada
thematize or explore the materiality of writing as visual marks on the typo-
topographic space of the page, in their poetics, and in their oeuvre. With
reference to the visuality of Celan’s oeuvre, Thomas Schestag’s detailed
readings of Celan’s idiosyncratically split words and fragments illustrate
Celan's affinity for anagrams, as well as the rearrangeability and puzzle-
like nature of letters, syllables, and words.17 However, to give one
example from “Der Meridian,” Celan asks in his discussion of Georg
Büchner’s Leonce und Lena (Leonce and Lena):
Gibt es nicht gerade in “Leonce und Lena” diese den Worten unsichtbar
zugelächelten Anführungszeichen, die vielleicht nicht als Gänsefüßchen,
die vielmehr als Hasenöhrchen, das heißt also als etwas nicht ganz
furchtlos über sich und die Worte Hinauslauschendes verstanden sein
wollen?18
And yet: isn’t Leonce and Lena full of quotation marks, invisibly and
smilingly added to the words, that want to be understood perhaps not as
goose-feet (Gänsefüßchen), but rather as a hare’s ears (Hasenöhrchen),
that is, something not completely fearless, that listens beyond itself and the
words?19
17
Schestag 1994, 411-15.
18
Celan 1999, 12 (§48c).
19
Celan 2011, 12 (§48c).
20
“Gänsefüßchen” (goose-feet) is an idiomatic expression for “quotation marks” in
German. The more technical and commonly used term is “Anführungszeichen.”
“Gänsefüßchen” is used mostly by children, or by adults speaking to children.
Celan’s use of the expression in the formal context of an awards ceremony is an
unusual choice that cannot be casual.
21
It is probably no accident that Celan has chosen precisely organs of hearing as
the best visual analogue for quotation marks. Given that Celan’s words are
delivered as part of a speech, this suggests that seeing and hearing for Celan are
equally significant for the world of the text, even if the text is delivered orally.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 205
persuasively argues, “the first thing that the Meridian does is radically
diffuse its speaker by condensing many temporalities and personae in the
same words,” particularly by overwhelming the speaker’s voice with
citations.22 In performing the permeability between Celan’s citations and
the body of his speech on the typo-topographic space of the page, the
rabbit-ears dramatize Celan’s practice of citation explosion and the
ensuing disarticulation of the speaker in “Der Meridian.”23
In her second Tübingen poetics lecture entitled “Schift einer
Schildkröte, oder Das Problem der Übersetzung” (“Writing of a Tortoise,
or the Problem of Translation”), Tawada discusses problems attending
translations between texts written using Sino-Japanese ideograms and
those written in the Latin alphabet. Her observations of the forms of
written characters consistently reveal that she regards them as visual marks
on a page or as bodies in their own right. With reference to ideograms,
Tawada declares: “a [Sino-Japanese] character is a picture that has been
painted over several times” (ein Zeichen ist ein Bild, das mehrmals
übermalt wurde).24 A character from Tawada’s essay “An der Spree” from
Sprachpolizei und Spielpolyglotte reads the letter of the Latin alphabet in
this way, when she mistakes “The Marquise of O...” (a well-known
fictional character of Heinrich von Kleist) for “The Marquise of Zero”
(Die Marquise von Null).25 To the astonishment of Tawada's narrator in
another essay in the same collection, entitled “Kleist auf Japanisch”
(“Kleist in Japanese”), the name of the Marquise appears unchanged in
Japanese translation as the letter O.26 Tawada’s Os and Celan’s quotation
marks rely not on the sound of the letter O but its visual form as image on
the page. This material writing entails more than communication in
language. Writing the meridian, quotation marks, ideograms, and the zero
do not only constitute the means to produce text as text but also text as
22
Mendicino 2011, 635. The faculty of hearing and the notion of the unerhört (un-
heard) are also of critical importance for Mendicino’s discussion of “other
rhetoric” in “Der Meridian.”
23
While Mendicino focuses on the event of Celan’s speech, this analysis focuses
on the written text of the Büchner Prize speech. Celan’s reference to the rabbit-ears
suggests that the written page is significant for him even as he is delivering an oral
address.
24
Tawada 1998, 30. All translations from Tawada’s work are Gizem Arslan’s
unless noted or cited otherwise.
25
Tawada 2007, 19.
26
Tawada 2007, 89. Japanese uses a syllabary called Katakana for transcribing
foreign names and loan-words. It would have been entirely possible for the
Japanese translation to use Katakana and not the Latin alphabet.
206 Chapter Seven
image. The produced images are not those to which the text refers but the
images that the text is as visual presence on the page.
Visual letters
The visual world of the page as typo-topographic space, and the capacities
of letters as visual marks on a page and ciphers of absence in Celan and
Tawada’s oeuvre have received limited critical attention to date.27 Despite
the difficulties attending any interpretation of elements of language not
typically considered vehicles of meaning, an analysis of letters attentive to
their visual metamorphoses performs two significant types of critical
labor: First, it focuses attention on the materiality of that which does the
representing (in this case, letters as signs) as well as the paradoxical nature
of this practice. In his reflections on the materiality of the sign in Western
European philosophical traditions, Dieter Mersch summarizes this
problematic thus: a sign represents something absent, and in so doing,
purports to make that which is absent present again. That implies that
exploring the materiality of the sign entails exploring tensions between the
materiality of the representing and that which it is purported to represent.28
This chapter’s analysis holds that Celan and Tawada are not only attuned
to the visuality of texts, but that they employ individual letters in order to
throw letters in relief as the very material of writing. Secondly and
relatedly, this essay also sees Celan and Tawada’s writing practices as
intermedial, not only as text, but as image and mathematical operation.
This analysis does not seek to present Celan and Tawada’s work, or
texts in general, as image only, or to oppose the visual to other capacities
of text. Rather, its focus on the intermedial should be understood as a plea
for an enriched reading of literary texts that avails itself of their multiple
sensory capacities. In her call for heightened scholarly attention to those
aspects of writing that cannot be captured by the terms “communication,”
“transcription,” and “symbolic structure,” Krämer opposes the “schemata
of language or image, symbol or technƝ” (Schemata von Sprache oder
27
Thomas Schestag’s article “buk” (1994) is a noteworthy exception. While
Schestag seeks to trace fragmented and split words throughout Celan’s oeuvre, this
chapter will perform a close reading of one Celan poem in its entirety, in order to
better understand the relationship between the world of the poem and the creative
labor performed by the letter in it. For references to letters and fragments in
Tawada’s work as nonsensical, see for example Anderson 2010; Arens 2007; or
Knott 2010. This chapter will read such elements not as nonsensical, but rather as
sensory.
28
Mersch 2002, 11-12; 18.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 207
Bild, Symbol oder Technik). She asserts instead that “writing as medium is
a hybrid creation; it is an intermedial phenomenon” (Schrift als Medium ist
eine Hybridbildung; sie ist ein intermediales Phänomen). She elects to
focus on the performative aspects of writing (texts that enact what they
say) as well as on those capacities of writing that spoken language cannot
capture. She does so in order to replace the “or”s with “and”s.29 In this
vein, Friedrich Kittler seeks to give orthographic symbols their place in the
history of media. Although Kittler does not focus on the visual form of
individual characters, his article “Number and Numeral” (2006) moves to
“unfold the essential unity of writing, number, image and tone.”
According to Kittler, letters were once used to record language,
mathematics (letters corresponded to numbers), and music (letters
designated tone).30 Claiming that media studies “only make sense when
media make senses,” he adds importantly, “it is not the meaning of signs
to make any sense, they are there to sharpen our senses rather than ensnare
them in definitions.”31 The distinction between making sense and making
senses is of crucial importance for two reasons. First, Kittler’s essay
illustrates that the intermediality of writing is not an emerging
phenomenon but one overlooked since Aristotle. He adds that for much
longer than thought, letters presented readers with multiple reading
possibilities (letters, numbers, or musical notation) which were left to the
reader to discern. Secondly, Kittler’s letters do not necessarily “make
sense,” in that they do not lead to singular definitions. They rather allow
inherently multiple readings, for phenomenal sense (the sensory
experience of text) as well as semantic sense. Given Celan and Tawada’s
preoccupation with the materiality of texts evident in their attention to the
visuality of quotation marks and the number zero respectively, letters as
images in Celan and Tawada deserve critical attention.
29
Krämer 2003, 160-61; 174 (translation by Gizem Arslan).
30
For a more thorough discussion of operative writing as a tool for cognition and
the developments in mathematical calculations allowed by algebraic symbols, see
Krämer 1993.
31
Kittler 2006, 52; 56-57.
32
According to the Oxford English Dictionary, a radical is “[a]ny of the set of
basic Chinese characters which, sometimes in a modified form, constitute
208 Chapter Seven
gate as site of encounter that enables the mutual illumination between the
German and Japanese texts, and becomes a central figure for reading
Celan’s poetic language.
The gate indeed becomes pivotal, in particular for understanding the
ways in which Celan’s poetry unlocks meaning rather than restrains it. “I
began to regard Celan’s poems,” muses Tawada, “as gates and not as
houses in which meaning is preserved like a possession” (Ich fing an,
Celans Gedichte wie Tore zu betrachten und nicht etwa wie Häuser, in
denen die Bedeutung wie ein Besitz aufbewahrt wird).37 This implies that
Celan’s poems, and also Celan’s words in general, can be read as “gates,”
or to use Celan’s words, as “thresholds.” They do not contain or
circumscribe meaning; rather they open up possibilities for varied encounters
with texts and words. Leslie Adelson comments on Tawada’s reading of
Celan’s poetry:
[It] does not mark a border (Grenze) between two distinct worlds but a
threshold (Schwelle), a site where consciousness of something new flashes
into view. (…) For Tawada reading Celan, the word is a site of opening, a
threshold that beckons.38
37
Tawada 1996, 134.
38
Adelson 2003, 24.
39
Tawada 1996, 128.
210 Chapter Seven
express something, but draw in the gaze for the sake of compaction” (als
Schrift- oder Zeichenkonstellationen, die nicht etwas ausdrücken, sondern
den Blick in sich hineinziehen um der Verdichtung willen). 40 Secondly, the
radical not only embodies but performs an encounter, quite literally as a
site of opening and reception between Celan’s poetry in German and
Japanese. Lastly, it takes on these functions only in the moments in which
it is being read and written as a distinct and visual orthographic element.
In the process, it becomes a pivotal figure for reading Celan’s poetry as a
series of texts that seek to open up meaning rather than to restrain it. This
mode of reading as a concretization of the non-semantic possibilities of
text is exemplary not only of Tawada as reader but of Tawada as author.
40
Ivanovic 2010, 185.
41
Heller-Roazen 2008, 12.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 211
[She] did much more than print her name at the banks of her father. She
inscribed for the first time the two elements of human writing and thereby
invented, albeit in nuce, the totality of human script. Writing, in short, is
the creation of the cow: the remainder produced in the definitive
disappearance of the voice.44
42
Heller-Roazen 2008, 124.
43
The Attic alphabet is not the Latin alphabet, but is related to it. The observation
holds for both alphabets.
44
Heller-Roazen 2008, 125.
212 Chapter Seven
45
The significance of Celan’s sound-worlds is evidenced famously by the uncanny
contrapuntal rhythm of “Todesfuge” (“Death-fugue”) from Mohn und Gedächtnis
(Poppy and Memory—1952). In the poem “Bei Wein und Verlorenheit” (“With
Wine and Lostness”) from Die Niemandsrose, Celan translates the words “snow”
(Schnee), “dregs” (Neige), and “neighs” (Gewieher) both visually and semantically.
46
Hamacher 1996, 360.
47
There is only one O in the German title. However, as “Es war Erde in ihnen”
will suggest, Os do appear prominently elsewhere in the collection.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 213
48
Celan 1983, 1: 211.
214 Chapter Seven
The rhythm of digging in the poem is both visual and aural, as the
recurring phrase “sie gruben” (they dug) punctuates the poem. If one
recalls the poetic process of inversion at work in Celan’s oeuvre,
according to Jürgen Lehmann, this recurring phrase “they dug/dig” can be
read as the paradoxical reversal of the line “they shovel a grave in the air”
from “Death-fugue.” The figures here have earth inside them, and instead
of shoveling in the air, they dig into the earth, and into themselves.50 The
poem recalls a biblical beginning, when “the Lord God formed man from
the dust on the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and
the man became a living being.”51 The Hebrew word “adamah,” here used
for “ground,” also means “arable land,” which God’s breath animates into
life. However, God, breath, and arable land have all withdrawn from this
opening scene. Those digging have earth inside them, but this earth
appears to be lifeless. The incessant activity of digging does not appear to
have any purpose or goal other than the activity itself; it is an empty, non-
agrarian exercise. No seed germinates. God is absent from the world he
knows and wills, and which does not praise him.
More importantly, however, breath and sound are absent: those digging
“heard nothing more,” “did not grow wise, invented no song, /devised for
themselves no sort of language.” They do not sound out a breath, that is,
they do not call or sing, which typically involves sounding vowels in
speech and musical tone. Those digging do not “grow wise,” or devise a
language, thus cannot forge language and reason into logos. In Friedrich
Kittler’s account of Homeric song notated by letters of the Greek alphabet,
“the tone letters struck up did what vowels, as indicated by their very
name, are said to do: they called—and like the sirens they called out to
their hero.”52 This initial scene of “Es war Erde in ihnen” is one without
the breath, language, and song of vowels. The O of the vocatives to come
later emerges in this early section only as shapes of gaping holes in the
ground.
Nothing less than a sea-change can transform this scene, and in fact,
the silence of the beginning could be the lull before the storm that comes
in the fourth stanza. What follow are rhythmic invocations of digging, but
49
Celan 2000, 134-35.
50
Lehmann 1997, 51.
51
Gen. 2:7.
52
Kittler 2006, 57. The Greek alphabet is significant for having introduced vowels
into writing.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 215
with one important change: now it is not an empty or generic “they” that
dig, but “I,” “you,” “the worm,” while a voice sings of the digging.53 As
Yoko Tawada points out in her reading of this poem, this conjugation of
the verb “dig” is not an empty grammar exercise, but is musical, much like
a theme and its variations.54 The series of conjugations act like linguistic
seeds that anticipate the botanic terminology and tropes of Niemandsrose.
They germinate the scene, multiply the acts and actors of digging, and
render their contours less vague than the impersonal “they.” Conjugation
as linguistic germination and the stillness-storm dynamic form the poles of
an oscillation, between stillness and deluge, the absence and presence of
life, and the absence and emergence of sound. A breath has entered the
scene. While it is still unclear whether the digging has become an agrarian
exercise, the linguistic world of the poem has been sown with conjugations.
More importantly, breath and music have entered the poem.
However, the tonal call does not end there. It culminates in a series of
vocatives. Grammatically, the vocative is a case where that which stands
in the nominative (i.e. as subject) becomes an addressee. This appears to
be the beginning of any communication in the poem, where one speaking
being calls to another. Now, both the rhythm of digging and the series of
vocative Os punctuate the fifth stanza. That which had insinuated itself
into the fourth stanza as breath and song now appears as a vowel and calls
out to an addressee. The nature of this addressee and the act of calling
deserve particular scrutiny here. Hamacher cautions against reading
Celan’s speakers and addressees as positive figures. Arguing that the
caesura that runs through all of Celan’s poetry “disperses every unit and
every condition that makes unity possible,”55 he holds that Celan’s “I”s
and “you”s are disarticulated by this fissure as the communicative power
of language is disrupted:
53
In German, “the singing there” clearly denotes a person who is singing, not the
event or action of singing that happens “over there.”
54
Tawada 2007, 75.
55
Hamacher 1996, 360.
56
Hamacher 1996, 373.
216 Chapter Seven
The caesura of inversion both separates and binds; it also deconstitutes the
speaker and addressee as parties of communication. But what are the
“letteral” dimensions of inversion at work in the letter O and Celan’s
vocatives?
The vocatives count, address, and mark the entities that follow them.
The first is “one,” the next “none,” then a “nobody,” followed by a “du,”
as the poem alternates between calling “one” and “no-one.” Each O
articulates sound and addresses; however, it simultaneously constitutes the
addressee and deconstitutes him, in addressing him alternately as “one”
and “no-one.” The words introduced by these exclamations refer both to
human subjects and numbers. The words einer (one) and du (you)
designate one person or a quantity of one, while keiner (none) and
niemand (no one) designate both an absence and a set of null value. It is
possible to read the stanza as a series of numbers, by substituting 1 where
a quantity of one is referenced, and 0 where the quantity is zero.
Especially in the last stanza, Celan’s visual poetics becomes apparent
in the encounter between the sound of the letter O and this impossible
counting enabled by the visual resemblance of the letter to zero. This
contact and encounter between the different capacities of writing and of
the orthographic symbol constitute the foundational moment of writing in
which the caller and the addressee are inscribed on the page as “I” or
implied by the word “one” as the number 1. In response and contrast, the
letter O of the multiple vocatives and the number 0 implied by “none” and
“no one” are inscribed as the possibility of their absence, almost visible on
the space of the page as holes dug into the earth. The possibility of
absence is heightened by the references to units of null value. Celan
suggests a third dimension to this circular yet two-dimensional form, as a
ring “awakens” on the last line of the poem. Because the ring could both
refer to the shape of a ring or to the object itself, it remains ambiguous
whether the circular form achieves this third dimension. The ring awakens
as the “I” and “you” become “we,” a possible figure of circumscribing, yet
also of a circularity and gap inscribed into this relationship from the first
invocations of digging to the vocative address.
While the vocative Os designate address, the letter O refuses to be read
as a sign of communication. The multiple readings it invites as phenomenal
sense (the image of the hole), cipher of absence (the number zero), and the
ambiguous ring, disrupt communicative language and participate in a
mode of sense-making that cannot be contained by semantic sense alone.
If the last image of the ring is in fact the concretization of these many
circular forms into a concrete object, then the potential materialization of
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 217
the ring at the end might be the paradoxical withdrawal of the very
element of writing (the letter O) from the space of the page.
Der Arzt setzt ein Probebrille auf Coronis’ Nase und zeigt auf ein
Plakat, auf dem Reihen von Buchstaben zu sehen sind. Sie sehen aus wie
konkrete Poesie.
“Was für einen Buchstaben sehen Sie dort?”
Coronis sieht ein O, aber mit einer anderen Brille sieht sie ein Q, mit
einer dritten ein G.
“Was sehen Sie nun?”
fragt der Arzt.
218 Chapter Seven
The doctor places test glasses onto Coronis’s nose and points to a
chart, on which rows of letters can be seen. They look like concrete poetry.
“What kind of letters do you see there?”
Coronis sees an O, but with another set of glasses she sees a Q, with a
third, a G.
“So, what do you see?”
asks the doctor.
“I see something different every time. Experiencing ambiguity by
frequent change of glasses, is that supposed to be the point of wearing
glasses?”
57
Tawada 2000, 83.
58
The links between concrete poetry and Tawada’s poetics, while not discussed
here, are worthy of focused critical attention. For a recent analysis of twentieth-
century citational poetics that suggests some links between concrete poetry and
Tawada’s work, see Perloff 2010.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 219
units that always gesture toward their status as visual marks. Coronis never
pronounces or otherwise identifies any of the letters she sees, despite the
doctor’s urging. It is also unclear whether she acknowledges that her eye
condition might be supplying the extra line to the letters G and Q on the
chart, which resemble the letter O and which one can approximate by
adding a horizontal line or stroke to the letter O.
Coronis’s reading is already a form of writing, as her eyes supply the
very material of writing, a kind of ink in the shape of a dark spot in the
eye, to the text before her. This small spot-insect resembles Coronis’s
namesake in Ancient Greek grammar, the term “corǀnis,” meaning “[a]
sign resembling an apostrophe (‘), placed over a vowel as a mark of
contraction or crasis.”59 In fact, “corǀnis” itself is none other than the
typo-pictographic presentation of a hook, as “țȠȡȦȞȓȢ” means “hook” in
Ancient Greek.60 The text calls for the proper name Coronis, belonging to
a person, and the common noun, designating the typographic mark, to be
read together. The typographic mark is thus quite literally inscribed into
Coronis, into Coronis’s name, into her body as a spot in her eye, and into
the text before her as a small spot, signaling the absence of sound.
Coronis’s experience of multivalence in the metamorphoses of the
letters in the Latin alphabet foregrounds the visual form of the letters and
reveals the ways in which letters and parts of letters are integral to
Tawada’s poetics in various capacities. First of all, the letters can
transform into one another: they can be read and misread, rewritten, or be
translated into the elements of another writing system altogether.61 Opium
für Ovid’s intertextuality with Ovid’s Metamorphoses and treatment of
metamorphosis thus need not be limited to bodies alone.62 In fact, the
59
See the OED Online.
60
Smyth 1920, §62.
61
In her second Tübingen Poetics Lecture, dedicated to the problem of translation,
Tawada remarks: “One cannot translate the letters. It is in fact not the text that
cannot be translated, it is the script” (Die Buchstaben kann man nicht übersetzen.
Es ist eigentlich nicht der Text, den man nie übersetzen kann, sondern die
Schrift—idem 1998, 35). This is not a statement about the absolute
untranslatability of writing systems or of texts. Rather, Tawada elaborates that a
literary translation has to work with the problem and impossibility of translation
rather than seek to obliterate it.
62
Ovid’s Metamorphoses begins with the invocation: “My soul would sing of
metamorphoses./ But since, o gods, you were the source of these/ bodies becoming
other bodies, breathe/ your breath into my book of changes” (idem 1993, 3).
Tawada’s essayistic writing supports this link. In her Tübingen Poetics Lecture
cited above, and in her 2009 Cornell Lecture on Aesthetics entitled “The Letter as
Literature’s Political and Poetic Body,” Tawada often speaks of letters as “bodies,”
220 Chapter Seven
“animals,” and the “remaining bones” once the reader has consumed the text (see
idem 1998, 30 and 2009, 3).
63
Kittler 2006, 52.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 221
Meridians
The question remains, what are the operational functions of the letter O in
Celan and Tawada’s oeuvre, given that “Es war Erde in ihnen” and
Tawada’s chapter “Coronis” by and large do not reference orientation or
mathematical calculation? This section will trace the circular forms of
meridians in Celan’s 1960 Büchner Prize acceptance speech entitled “Der
Meridian,” and Tawada’s essay “An der Spree” from Sprachpolizei und
Sprachpolyglotte.64 Celan’s visual poetics suggest some affinities between
the meridian and the letter O, both marks of re-turning that oscillate
between materiality and absence. Their visual shape and foregrounded
phenomenal sense participate in and enrich the utterances which they
simultaneously interrupt. Tawada’s meridian’s link to the letter O and
orientation, on the other hand, is more explicit. In drawing the shape of the
number 0, Tawada’s text withdraws it from the protocol of communication
and employs it as operative tool of orientation. In achieving orientation,
however, the text suggests that the orientation is neither fixed nor final.
Like Celan’s meridian, Tawada’s 0 suggests that orientation and encounter
are inherently belated and need to be performed continually.
Jürgen Lehmann draws attention to the lack of spatial markers in “Es
war Erde in ihnen,” observing that both the word nirgendwohin (nowhere)
and the question mark at the end of the second line of the last stanza
indicate loss of direction. It is also possible, however, to read
“nirgendwohin” against the grain as a real nowhere, a utopic space.
Lehmann recalls “Der Meridian,” where Celan indicates a direction “im
Lichte der U-topie” (in light of u-topia) towards the poem.65 In the case of
“Der Meridian” and meridians, however, this turn draws a circle back to
the point of departure.
Celan’s conclusion in “Der Meridian” reveals the circular structure of
his speech. He thematizes the globe’s revolution as research of both
place—from the Greek IJȩʌȠȢ—and movement or “turning”—from the
Greek IJȡȑʌȦ. Celan delineates his path in delivering his speech, declaring:
“I am at the end—I am back at the beginning [...] I took this path, here too,
in your presence. It was a circle” (ich bin am Ende—ich bin wieder am
Anfang […] Ich bin auch hier, in Ihrer Gegenwart, diesen Weg gegangen.
64
The Büchner Prize is the most prestigious literary prize for German-language
literature. It is given annually in memory of the German author Georg Büchner
(1813-1837). The Spree is a river that flows through the Saxony, Brandenburg, and
Berlin states of Germany.
65
Lehmann 1997, 55; Celan 1999, 10 (§40b); 8 (§31f); idem 2011, 10 (§40b); 8
(§31f).
222 Chapter Seven
Es war ein Kreis).66 There is, however, one more moment of encounter,
the one between this “I” and the circular path of writing around the globe:
The word of time does not refer to objective data or abstract meanings; it is
only as the withdrawal of objectivity and meaning. The language of
finitude is the chronic retreat of the referential and semantic functions of
language, because with each one of its words—all of which bend
representations into life—the world and the very being of the things thus
spoken are brought to the point of disappearance. In turning to speak to its
own ground, Celan’s poetry can assert the condition of its possibility only
as the condition of the impossibility of its stable semantic subsistence, and
so it opens up the abyss of its own futility.68
66
Celan 1999, 10-11 (§42a; §42f); idem 2011, 10-11 (§42a; §42f).
67
Celan 1999, 12 (§50c); idem 2011 12 (§50c).
68
Hamacher 1996, 353 (emphasis in original).
69
Hamacher 1996, 352.
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 223
conventional sign), it also the figure of time and splitting par excellence. It
is an imagined site of encounter that deconstitutes the parties of the
encounter by temporalizing and splitting them.
Celan remains cognizant of the meridian’s capacities of temporal and
semantic disarticulation, yet he finds consolation in its power to allow
continual encounter. This does not mean that the meridian is strictly an
operative tool for Celan. However, the meridian does allow orientation on
what appears to be a global, even universal scale, albeit not in any
conventional geographic sense. Celan states clearly that his place of origin
cannot be found, and does not exist as such on a map.70 Still, his project of
“topos research” (Toposforschung) “in the light of u-topia” (im Lichte der
U-topie) can be read against the grain as the search for a real place, as
Lehmann suggests.71 This essay reads “U-topie” as a real non-place, a
place of U. The Greek ypsilon is a semi-vowel that itself stands at the
threshold between the presence and absence of sound, that is, between the
frictionless sound of a vowel and the friction, trill, hiss, or buzz of a
consonant.72 With respect to audibility in Celan, Kristina Mendicino
dissects Celan’s phrase “Majestät des Absurden” (“majesty of the
absurd”), elegantly read by Jacques Derrida in the seminal essay
“Majesties” (2005). However, she does so without attention to its
reference to “an unheard dimension of speech,” since it “literally signals
an intensified (ab-) deafness (surdus) […]. It would seem indeed that
something ‘unheard’ enters Celan's audible speech.”73 Taking Celan and
Mendicino at their word, this chapter suggests that the U of “U-topie” is a
locus of this unheard dimension of Celan’s speech. That is, “U-topie” calls
for the visual form of U to be read alongside its semantic function as
prefix meaning “not,” and the near-inaudibility of ypsilon as one nearly
unheard dimension of “Der Meridian.” U can also be read as a turn on the
space of the page, alongside Celan’s invocations of “re-routings […]
creaturely routes, […] a sending oneself ahead toward oneself, in search of
oneself […] A kind of homecoming” (Um-Wege […] kreatürliche Wege,
[…] ein Sichvorausschicken zu sich selbst, auf der Suche nach sich selbst
70
Celan 1999, 12 (§49b-d); idem 2011, 12 (§49b-d).
71
Lehmann 1997, 55; Celan 1999, 10 (§40a-b; §49a); idem 2011, 10 (§40a-b;
§49a).
72
The German letter ypsilon (y), corresponding to the Greek ȣ, can be considered
an endangered letter in German too, with recurrent yet unsuccessful attempts to
discontinue its use. The author acknowledges that the German transcription differs
from the Greek original.
73
Celan 1999, 3 (§7c); idem 2011, 3 (§49b-d); Mendicino 2011, 639.
224 Chapter Seven
[…] Eine Art Heimkehr).74 U can both erase its place (topos) by negating
it, but read visually, it simultaneously designates the space as a u-place on
the space of the page, performing the turns of which Celan speaks. These
encounters with the text that the meridian, the U, and “Es war Erde in
ihnen”s O invite, call for an encounter with the semantic instability of the
poem and the intermedial and sensory possibilities of reading the smallest
elements of Celan’s texts.
Tawada’s meridian too signals an integral relationship between the
text, orientation, and time, while relying on similar capacities of sense-
making that semantic sense cannot contain. However, her meridian is an
operational tool that, albeit only momentarily, enables orientation.
When Tawada’s narrator in the fiction-essay “An der Spree” arrives in
Berlin, she can name her location as “Europe,” but proclaims that she does
not know where she is. The abundance of spatial markers (e.g. street signs)
that pronounce her coordinates as Berlin, Zoological Gardens, likewise do
not dissolve her disorientation. It appears that orientation in the global
capital city Berlin is not a purely geographic problem, but an orthographic
one:
Das Alphabet erinnerte mich an den Nahen Osten. Vilém Flusser schrieb:
“Das A zeigt noch immer die Hörner des syriakischen Stiers, das B noch
immer die Kuppeln des semitischen Hauses, das C (G) noch immer den
Buckel des Kamels in der vorderasiatischen Wüste.” Man schreibt das
Alphabet, um die Wüste in der Sprache wachzurufen. Die Wüste ist die
Vernunft, der Geist eines Mathematikers.75
The alphabet always reminded me of the Near East. Vilém Flusser wrote:
“A stills shows the horns of the Syriac bull, B still the cupola of the
Semitic house, C (G) still the humps of the camel in the Near Eastern
desert.” One writes the alphabet in order to evoke the desert in language.
The desert is reason, the mind of a mathematician.76
The image of letters of the Latin alphabet call the Near East into
Berlin, and soon, signs from the rest of the world follow suit, when Arabic
74
Celan 1999, 11 (§46); idem 2011, 11 (§46).
75
Tawada 2007, 11-12.
76
It is no accident that Tawada refers to the work of Vilém Flusser, one of the first
practitioners of media theory as such, whose theories of cultural technique
investigate writing, calculation, image, and figure as interlinked phenomena. I treat
this connection between Flusser and Tawada in more detail in my dissertation in
progress at Cornell University, entitled “Metamorphoses of the Letter in Paul
Celan, Georges Perec, and Yoko Tawada.”
Orientation, Encounter, and Synaesthesia in Paul Celan & Yoko Tawada 225
numerals, the number zero (an Indian discovery), and Chinese ideograms
are invoked. Berlin’s streets, the architecture of the train station, and
various displays are described in terms of a plethora of mathematical and
orthographic symbols, often supplying place names in Berlin. However,
when the narrator decides to write a postcard to a friend, she realizes that
she still does not know her address. In fact, she knows neither her friend’s
whereabouts nor her own. It is at this point that she solves the problem on
a piece of paper:
Steht hier eine Null, so weiȕ man, dass es einen leeren Platz gibt. Steht
hier keine Null, übersieht man den freien Platz. Deshalb kann man ohne
die Null weder sich orientieren noch gut rechnen. Ich zeichnete auf einem
Briefpapier eine Null und schrieb dazu: “Schau, die Null ist Indien. Der
Ferne Osten ist genauso weit entfernt von Punkt Null wie Europa. Die Null
in der Mitte, links der Nahe Osten mit seinem Europa, rechts der Ferne
Osten: Das ist ein symmetrisches Bild. Ich weiȕ jetzt, wo ich bin.77
If there is a zero here, then one knows that there’s free space. If there’s no
zero, then one overlooks the free space. I drew a zero on the letter paper
and wrote: “Look, the zero is India. The Far East is exactly as far from
point zero as Europe. The zero in the middle, on the left side the Near East
with its Europe, on the right the Far East: That is a symmetrical image. I
know now where I am.
The narrator informs us that she has “drawn” this zero on “letter paper.”
Indeed, this is meant to be a correspondence. However, although she
appears to address her friend, her writing serves not to communicate with
another person but to solve a problem of orientation. This writing, then, is
not communication but drawing and operation. It involves tracing the form
of the number zero on a page, thus performing both mathematical
calculation and geographic orientation. The presence of the zero on the
page that represents null value makes the emptiness of the piece of paper
perceptible. This absence that one might have otherwise overlooked
resonates with that of the meridian, which only exists in the world as
convention. Orientation in this text is not movement in space with
reference to a fixed point, but a production of orientation through writing-
drawing. It is immaterial to the narrator that the street signs in her
surroundings all point to the fact that she is in Berlin.78 These signs remain
77
Tawada 2007, 22.
78
In fact, the narrator’s coordinates in Berlin are anything but given. Her need to
orient herself despite the street signs needs careful consideration as a moment of
resistance to Eurocentric geographic conventions (e.g. the prime meridian that
226 Chapter Seven
Conclusion
As Tawada’s reading of the radical for “gate” in the Japanese translation
of Von Schwelle zu Schwelle and Daniel Heller-Roazen’s observations
about Io suggest, the radical 㛛 and the name Io might or might not be
incidental to the Japanese translation of Celan and to Ovid’s text.
However, the metamorphoses and recombinations of geometic
components of orthographic symbols are not incidental but pivotal for a
reading of the strategies by which Celan and Tawada respond to the
semantic and referential potentials of language. The visual transformations
of orthographic symbols into numbers and images allow their participation
in mathematical operations and visual translation as transformation. These
transformations call for an enriched reading of modes of phenomenal
sense-making in Celan and Tawada’s language. The sensory capacities of
the text, writing systems, and orthographic symbols thus resist
participation in unified semantic systems.
Celan and Tawada’s texts do not so much void their semantic content
as disrupt it. They thus call for multisensory and multivalent readings, in
which the sensory world of the text poses one of several reading choices
presented to the reader. Writing thus gestures beyond communication to
the possibility of non-communicative language, at the elemental level of
the letter.
In the context of the geographic, affective, and linguistic residues of
genocide, and of an increasingly multilingual and intercultural world,
respectively, Paul Celan and Yoko Tawada’s literary and essayistic output
calls for critical attention to non-communicative and non-referential
capacities of language. Once contemplated as image-text, the letter O
reveals the historical intermediality of the Greek-derived Western
European writing systems as adumbrated by Friedrich Kittler. O is not
only a vowel but number, image, geographic figure, and body. In its
unique position as one of the smallest elements of Western writing, the
letter O and its circular form present one performance of writing as a
visual and operative practice that opens literary language to inter- and
intralingual encounter, orientation, and a reevaluation of the capacities of
writing. Celan and Tawada’s visual transformations of the letter thus
transform the very material of literary production at an elemental level.
Works Cited
Adelson, Leslie. 2003. “Against Between: A Manifesto.” New
Perspectives on Turkey 28-29: 19-35.
—. 2011. “The Future of Futurity: Alexander Kluge and Yoko Tawada.”
The Germanic Review: Literature, Culture, Theory 86: 153-84.
228 Chapter Seven
EDUARDO LEDESMA
1
I use the term analogy here, rather than relationship or correspondence, because
it goes further than just establishing relationships and comparisons between two
things, in this case, painting and poetry. It does so with the purpose of determining
important similarities between the two items compared, often by defining one in
the terms of the other, while maintaining a distinction between them. I will use the
term metaphor for more specific, poetic instances of comparison. Yet, aiming to
destabilize the clear-cut categories that separate language into figurative and
literal, I will occasionally use the terms interchangeably.
232 Chapter Eight
age. Additionally, we shall see how in digital poetry the fusion of word and
image is enhanced through movement and sound, in a process of synthesis
that also plays a role in subject formation. By triggering affective
responses through mobilizing complex metaphors and by eliciting the
active response of readers (who also act as viewers and users), digital
poems work to create viewing subjects willing to approach an inter-
semiotic poem, and to position themselves so as to cooperate creatively
with the computer in an interdependent process of making meaning.2
Spanish and Catalan writers and artists, by virtue of their singular
location at a cultural crossroads between Europe and Latin America, the
“old” world and the “new,” have had a special insight into the newest
trends in experimental poetry coming from both sides of the Atlantic. In
addition, it has not been unusual for Catalan artists to be at the forefront
and even to anticipate the latest trends in experimental poetry. In this essay
I trace the word/image relationship as manifested in contemporary digital
poetry by first making a digression through its roots in the historic avant-
garde and by using Spanish and Catalan works as my texts for analysis.
The inter-artistic analogy has a lengthy tradition going back to
Aristotle’s Poetics and Horace’s Ars Poetica—and his often mis-interpreted
dictum, ut pictura poesis.3 This Horatian simile, which translates “as is
painting, so is poetry,” had limited application in its original context, but
was extended during the Renaissance at which point poetry and painting
became known as “the sister arts.”4 In his seminal study Ut Pictura
Poesis: The Humanistic Theory of Painting (1940), Rensselaer W. Lee
states that during the Renaissance the sister arts were acknowledged as
different “in means and manner of expression, but were considered almost
identical in fundamental nature, in content, and in purpose.”5 Some early
modern theorists considered any composition, whether a painting,
2
Dealing with far-ranging topics such as love, disability, or the nature of
communication, recent digital poems require the reader to enter into an iterative
process with the machine, thus entering a hybrid space of collaboration.
3
The key passages can be found in Aristotle’s Poetics II, 1; VI, 19-21; XXV, 26-
28; and also in Horace’s Ars Poetica 1-13; 361-65.
4
Horace’s complete quote has more to do with similarities in how a painting or
poem can be appreciated and interpreted, through either a close viewing/reading,
or examining the work at a distance, and taking it in at a glance. For Horace, the
analogy between painting and poetry was a rhetorical strategy used to make a
specific point, not to advocate for the interchangeable nature of the two arts. For a
lengthy exploration of this subject see Trimpi 1973.
5
Lee 1940, 197.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 233
6
Mitchell 1980, 273.
7
George Lakoff and Mark Johnson define metaphor as “understanding and
experiencing one kind of thing in terms of another” (idem 1980, 5).
234 Chapter Eight
8
Mitchell 1987, 2.
9
Mitchell 1987, 2.
10
Davis 2006, 73. Davis takes to task the supposition that the analog mode entails
a notion of approximation, of inexactitude, and of continuity, while the digital
mode points to precision, repeatability, and discreteness.
11
Davis 2006, 84.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 235
reusing of old media by new media. “All current media,” they write,
“function as remediators, and remediation offers us a means of interpreting
the work of older media as well.”12 Quite possibly, the digital has
incorporated, indeed remediated, the analog by including formerly analog
genres—photographs, paintings, films, literature—within new digital
formats. The analog, on the other hand, has also mutated to incorporate the
digital, or the aesthetic appearance of the digital, for instance television’s
use of multiple windows, an aesthetic adopted from the World Wide Web.
As such, ontological differences between analog and digital have
increasingly come into question.
The comparison between historical and digital literature entails an
exploration of the limits (temporal and spatial), and a scrutiny of the
polysemic interstices between the arts. Such an approach promotes, in
Mitchell’s words, “the study of the social construction of visual
experience,”13 much in the spirit of early twentieth-century and
contemporary artistic production. The ultimate purpose of this essay is to
work through the earlier part of the twentieth century in order to
understand how contemporary digital poetry uses metaphor to explore the
overlapping spaces between script and image, recycling and expanding the
historic avant-garde’s visual and typographic experiments through the
added capabilities afforded by the digital computer.
12
Bolter and Grusin 1999, 55. Bolter and Grusin provide several examples of how
new media re-use older media, for instance, how “television can and does
refashion itself to resemble the World Wide Web, and film can and does
incorporate and attempt to contain computer graphics” (ibid.).
13
Mitchell 1994, 35.
14
For a translated and annotated version of the lecture see Merjian 2010, 401-8.
236 Chapter Eight
15
Similarly to Futurisme, Catalan Modernisme is not related to High Modernism
but rather to Latin American and Spanish Modernismo, a late nineteenth-century
artistic movement, which had its equivalent in Art Nouveau or Jugendstil in
architecture, or Decadentism, Prerafaelitism, and Symbolism in painting and
literature.
16
Molas 1983, 28. All translations are mine unless noted otherwise.
17
The petit bourgeoisie, known as the menestral class in Barcelona (shop keepers
and tradesmen for the most part) were often the target of artistic ridicule on
account of their obsessive preoccupation with material accumulation and disregard
for spiritual, artistic, or social concerns.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 237
18
Only five issues of L’Avenir were published, all in 1905, by Felip Cortiella and
other contributors.
19
Resina 1997, 25.
20
Between 1914 and 1916 Barcelona’s importance as a locus of the avant-garde
grew exponentially because of the influx of artists dislocated by WWI and others
arriving from Latin America. Among the recognizable names to pass through or
live in Barcelona in that period are: Italian Futurist Umberto Boccioni, French
cubist painters Robert and Sonja Delaunay, Marie Laurencin, Albert Gleizes,
Swiss painter-boxer Arthur Cravan, Russian constructivist painters Hélène
Grunhoff, Olga Sacharoff, and Serge Charchoune, Dadaist Swiss painter Francis
Picabia, Uruguayan painter Rafael Barradas (originator of vibracionismo), and
writers Andrè Breton and Max Jacob.
238 Chapter Eight
cultural scene, in 1916 Junoy published the first number of the avant-garde
magazine Troços (Fragments), which presented a series of poems
dedicated to many of those visiting artists, such as Pere Ynglada, Albert
Gleizes, Hélène Grunhoff, Serge Charchounne, Umberto Boccioni, and so
on.21
Fig. [1]
21
Although only three issues were published by Junoy—the magazine, under the
new spelling Trossos, was continued by the Catalan poet J. V. Foix for an
additional five issues. Due to his efforts, the publication obtained the stellar
participation of internationally recognized talents, such as Pierre Albert Birot,
Philippe Soupault, Pierre Reverdy, Joan Miró, to name just a few.
22
Ynglada’s artistic training took place in Barcelona and Paris. In Barcelona he
frequented the Cercle Artístic de Sant Lluc, a well-known gathering place for
artists and intellectuals situated above the famed cabaret Els Quatre Gats. His first
show was at the Sala Parés in 1906. Ynglada’s thematic interests revolved around
the circus and the music-hall.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 239
Troços.23 This poem represents a link in the passage from traditional verse
to ideogrammatic or visual poetry, as well as a reference to advertising and
commercial art.24 Indeed the presence of a commercial advertisement is
evident in the English hat company logo on the righthand side of the page.
The “internationalization” of Pere’s name to the French form Pierre (at the
top of Fig. [1]) introduces a ludic aspect into the poem, justified by
Ynglada’s long stays in Paris. The poem functions as a referential
description of Junoy’s friend through the juxtaposition of two different
elements (one verbal, one pictorial). As Willard Bohn remarks, in this
poem “decoration is juxtaposed with denotation,” so that some lines of
free verse are placed next to a “deconstructed” logo from a prestigious
London manufacturer of luxury hats.25 Yet, neither is the poetic text
exclusively verbal nor is the design entirely pictorial. In fact, the poem on
the left is clearly arranged to create a visual impact and to counterbalance
the advertising design on the right, which also contains various types of
script. The verbal and the iconic illuminate each other with a remarkable
“economy” of means. The poem, which evokes idyllic mental images,
reads:
Jardí a la francesa
Estança de Racan
Maduixes en crema d’Isigny
i
del distant Japó
un
Herbari Lineal
French garden
Stanza by Racan
Strawberries in cream from Isigny
and
from distant Japan
a Lineal Herbarium26
23
See Junoy 1916.
24
Junoy’s interest in this area predates Ezra Pound’s exploration of ideograms in
the Cantos (published in 1922).
25
Bohn 1986, 86.
26
Translation by Willard Bohn (see idem 1986, 87).
27
Bohn 1986, 86.
240 Chapter Eight
the words are not arranged on the page only to elicit visual effects (as in
later poems by Junoy). Nevertheless, the poem is, in my opinion, quite
unconventional and displays the recognizable characteristics of a nascent
Catalan avant-garde aesthetic, which blends a subtle local flavor with
internationally inflected themes. The lack of punctuation marks and the
center justified poetic text create a balanced, elegant, and symmetric visual
arrangement. Despite the prominence of the spatial and the visual (which
maintains a measured equilibrium between image and text), the poem does
not discard semantic value, as will be the case with later experimental
poetry. The poem formally prefigures Junoy’s later haiku production, as
thematized by the mention “of distant Japan” (del distant Japó).28 The
influence of haiku is further corroborated by the fact that Ynglada also had
an aesthetic inclination toward Sino-Japanese art and his oeuvre is marked
by an extremely elegant line, evidently based on Japanese drawings.29 As
such, if Junoy’s “portrait” of Ynglada is to function metonymically as well
as metaphorically it is natural that it should adopt the painter’s penchant for
japonerie. A possible interpretation of Junoy’s polysemic verses “del
distant Japò / un / Herbari Lineal” (from distant Japan / a / Lineal
Herbarium), might include a reference not just to Japanese gardens as
opposed to French ones—both “halves” of Ynglada’s aesthetic inspiration—
but might also be a reference to Ynglada’s black ink and brush
“orientalist” style, and to Junoy’s obsession with the haiku as a poetic
form. Examining the verse distribution we see that the central “i” (which
in Catalan means “and”) articulates the duality of the subject(s), which are
both Ynglada and the poem itself. The upper three verses describe Western
images of refined luxury (the French Garden, Racan’s seventeenth-century
poetry, French strawberries with cream from Isigny—a premium dairy
product from Isigny, Normandy), while the verses below deal with topoi
of “oriental” refinement (the Japanese art garden, and indirectly,
Ynglada’s “Asian” style art).30 The avant-gardes (especially the Imagists
28
In 1920, four years after the publication of this poem, Junoy published several
five verse haikus in his book Poemes i cal.ligrames, which look structurally similar
to this first experiment: five lines, center justified, and articulated about the short
middle line, with differing thematic concepts in the top and bottom verses. For
more details see Mas López 2005.
29
See the entry on Ynglada in the online version of the Enciclopèdia Catalana,
available at: http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0072907.
Additionally, the cover of Ynglada’s memoir Records i opinions de Pere Ynglada
(1959), shows a self-portrait of the artist standing next to a Japanese print.
30
The Catalan avant-garde, like other Western art movements, fell prey to
“orientalism,” drawing on stereotypical images of the Far East.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 241
in England, and most notably Ezra Pound31) believed that in the Far East,
language and the visual arts were in close contact; ideograms were
considered both scriptural and pictoric, as was calligraphic style painting.
They argued that Chinese script was iconic because its characters are
based on pictures that retain a visual (and supposedly “natural”)
connection to their referents.
In Junoy’s poem both the descriptive verses and the iconic hat label
serve as deictic shifters that refer indexically to the real Ynglada (or did, at
the time of its writing), even as (paradoxically) they also refer
symbolically to an absent signified (Ynglada is not really present at the
time and place of the writing or the reading and is not mentioned in the
poem).32 The textual signs and the graphic advertising logo share space on
the page.33 According to Willard Bohn, the logo with its several different
lettering styles stands for “a portrait of the artist as a young aesthete.”34
Ynglada was indeed a dandy who liked to dress well, but the
decontextualized lettering and dismembered, split halves of the hat logo
also point to the different halves of the artist’s persona, while additionally
forming, as Bohn notes, “a pleasing S-shaped curve.” Bohn establishes an
important difference between Junoy’s poem and Guillaume Apollinaire’s
calligrammes.35 “Junoy’s version,” he writes, “does not resemble the
French prototype. Predominantly abstract, it rejects the figurative bias of
the latter, its fascination with objects, and its pictorial structure.”36
Furthermore, unlike in the case of Apollinaire’s calligrammes, Junoy has
not spatialized words in order to create a referential pictorial image.
Rather, the hat logo refers to the materiality of writing as object (the non-
figurative letter types and the varied font styles of the logo call attention to
their graphic, decorative function, as material objects worthy of notice for
their own sake), and to script as a signifier that can be visually interpreted
by the viewer without the need to read the actual text or process its
31
These theories led Pound to create his “Ideogrammic Method.”
32
The content of the verses and the hat logo serve to “point” to their referent,
Ynglada. However, they only gain their full meaning when understood as a
description of his person, information that only the title conveys. The hat logo
indexes Ynglada indirectly and extra-linguistically. The function of the poem and
logo as deictic shifters is further complicated by the fact that this indirect portrayal
of Ynglada requires a knowledge about him that most readers today do not possess.
33
The split circular logo also bears some formal resemblance to the Xiantian
taijitu, the yin and yang symbol; however this is most likely coincidental.
34
Bohn 1986, 87.
35
Apollinaire’s calligrammes appeared in his book Calligrammes, published in
1918.
36
Bohn 1986, 86.
242 Chapter Eight
37
Bohn 1986, 87.
38
It is a virtual or metaphoric motion, which might be inspired by Futurist
concepts of dynamic art. Motion was often suggested by the poems in Troços. It is
also possible given Junoy’s avocation as an art critic that he might have been
inspired by Wyndham Lewis’s Vorticist magazine BLAST, first published in 1914.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 243
[A] work with an important literary aspect that takes advantage of the
capabilities and contexts provided by the stand-alone or networked
computer.39
The Web continues to bring to light poetry for the screen predicated upon
the use of increasingly faster connections. This means that sound, kinetic
and video works will become increasingly abundant.40
39
Hayles 2007.
40
Pequeño Glazier 2002, 167.
244 Chapter Eight
inertly on a screen, is simply a holdover from print writing and from low
threshold technology.”41 This drive toward a new parole in libertà is
matched by a reclamation of the image, not as subservient to script but
rather restoring its place as an equally integrated part of the textual-visual
weave:
The visual has as much to do with new media writing as text did to codex
writing. In fact, if we consider the vast role the image has played in writing
generally (cave paintings, Chinese writing, Egyptian hieroglyphic writing,
Mayan glyphs) the codex era can be considered an aberrant period when
text and image were temporarily isolated from one another.42
Despite its tints of nostalgic primitivism, Glazier’s point is well taken. The
digital has augmented traditional poetic experimentalism by enhancing
ambiguity, interactivity, non-linearity, and the visual-formal (i.e. material)
qualities of text, as part of an effort to make script more image-like. This is
illustrated best in the poetry of contemporary Catalan poets Jordi Pope and
Olga Delgado. Pope and Delgado are two relatively unknown and
undervalued poets whose practice has ranged from phonetic to visual
poetry, to performance, and most recently to digital poetry.
Pope (1953-2008, born Jordi Barba i Pérez, nicknamed “el Popeye,”
hence “Pope”) was a remarkable experimental poet who dabbled in many
“underground” poetic modalities such as phonetic poetry, polipoetry, and
in later years—having sadly lost his voice and mobility to the degenerative
disease that eventually took his life—he turned to cyberpoetry.43 One of
his most complex poems is called “Sistemes de comunicació”
(“Communication Systems”). This is a sophisticated work (really a four
poem “anthology”) that eludes facile definition but partakes in a plethora
of hybrid signifying systems or codes (biological, social, and aesthetic): a
linguistic code, a visual code, a sound code, poetic, and literary codes
superimposed on the language codes themselves, even numerical and
mathematical codes; as well as rules of social behavior, and the
exploration of complex biological codes—such as the “language” of
41
Pequeño Glazier 2002, 169.
42
Pequeño Glazier 2002, 169
43
In the 1980s Pope formed part of a poetry group called “O Així” (“Or Like
That”), which was active in performance and poetry readings in cafés and bars of
the Gracia neighborhood in Barcelona. He was joined by other local talents
(including Enric Casasses, David Castillo, Àngel Carmona, Jesús Lizano, and Joan
Vinuesa). In the 1990s, despite his illness, he kept performing, as well as
producing graphic art and installation pieces. For additional “anecdotal”
information see: http://www.lwsn.net/article/obra-dartesa.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 245
insects. Of course, the “deepest” level of code is the computer code used
to program the poem, which remains “hidden” from view but operative.44
Working within these multi-layered code systems that shape but also
constrain poetic possibilities, Pope created a highly structured poem. The
work draws from Claude Shannon’s theory of communication (1949),45
further enhanced by Roman Jakobson’s concern with the importance of
social context in communication, and undeniably aesthetically influenced
by the historic avant-garde.46 From Shannon’s Communication Theory,
Pope takes the notion of a system that has a transmitter that sends a
codified signal, a channel that carries the signal (the medium), and a
receiver that decodes and processes that signal. In poetic terms the poet
might be considered the transmitter, the poem and the digital network form
part of the medium, and the reader/viewer acts as the receiver and decoder.
Pope’s “Communication Systems” enacts what Jakobson called “the
palpability of signs,” making signifiers visible and present, while
simultaneously subverting, questioning, and/or inverting the relation
between signifier and signified. Let us examine the work.
The anthology’s first screen opens with the arrival of the title,
“Communication Systems,” which flies in from the left of the image,
seemingly rupturing the flatness of the screen by unexpectedly
“approaching” the viewer and then rapidly receding into its final position,
having visually mimicked the flight path of an insect. This is immediately
followed by the arrival of the author’s name, whose letters glide in,
unrecognizable until they rotate into legibility. Next, a flower appears in
the center of the screen (Fig. [2]) and a butterfly flutters near it as if it
were responding to a force of attraction, only to then move to the upper
44
I am using the binomial code/message as Jakobson does in his model of
linguistic functions, which is somewhat analogous to Saussure’s use of langue and
parole. Jakobson also makes an interesting observation on the connection between
word and object. “[T]he bond,” he writes, “between word and object, or word and
emotion, then, is the bond between a linguistic sign and another sign (from another
semiotic system). […] One may say, with Peirce, that the referential or emotive use
of language, the linguistic sign and the non-linguistic sign, are in an interpretive
relation with one another” (idem 1985, 153-54).
45
Shannon’s theory laid out the basic elements of communication, namely a source
that generates a message, and a transmitter that transforms the message into a
signal, which is then sent through a communication channel. At the other end, is a
receiver that transforms the signal back into the original message, which is then
delivered to a final destination (organic, such as a person, or inorganic, such as a
computer). For a full account see Shannon 1998.
46
Pope was most notably influenced by Joan Salvat-Papasseit’s visual poetry and
social commitment, as well as by Max Jacob’s prose poetry.
246 Chapter Eight
left where it remains, suspended near the title text. The concept of
biological communication systems is thereby established from the outset
as the theme of the individual poems. The inter-species aspect of the
communication (between flowers and insects, for instance, or arguably,
cybernetic machines and humans) has a parallel in the inter-semiotic
nature of the “image” of the butterfly and its fluttering near the “text” of
the title. The images in this case go beyond being mere illustrations and
provide visual information, acting as a “text” without script. The image
on-screen flows into the text and vice-versa, as they share a common
space.
Fig. [2]
Furthermore, the physical appearance of the text and its movement are
as important as the message the image communicates, so they are both
(text and image) taking on functions of the other, operating as text in the
sense provided by the etymology of the word (from textus, a woven
fabric). Although here we have primarily a physical juxtaposition of text
and image, in each of the poems Pope presents hybrid forms where the
categories text/image are blurred even further. No doubt we are dealing
with a work that approximates and even suggestively commingles
dynamic script with moving images in an attempt at cross-pollination. The
flower is subdivided into four segments, each corresponding to a different
poem, and to a different “communication system” or code. The color
correspondence between flower, insect, and text establishes a connection
that also reaffirms a common code, and the possibility of a multi-modal
communication (sound, image, touch, and even taste or smell). The reader
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 247
then must select one of the four “zones” of the flower. Choosing zone “1”
reveals the following kinetic poem (Fig. [3]):
Fig. [3]
47
Generally speaking, the excretory system is a favorite theme in the highly
eschatological Catalan culture.
248 Chapter Eight
From this, one might surmise that waste can be reused (remediated!) for
communicative purposes in the animal world, and as an added benefit, for
decorative, or perhaps defensive reasons, as is the case with pigmentation
of butterfly wings. The same entomology text has a lengthy discussion
about communication between insects of the same species or even between
different species, as well as communication-like exchanges between, for
instance, flowers and insects. These inter-specific communications depend
on “semiochemicals,” that is chemicals that facilitate such communicative
exchanges mutual to both sender and receiver (lantalic acid is one such
chemical), and that function as the “channel” in Shannon’s theory or as a
poetic code.49 The poem does not easily or clearly yield this information;
rather, it sets up an enigmatic scientific language which points at the
communicative, excretory, and reproductive functions of biological life-
processes, and demands the reader’s involved deciphering labor, even
while it resists coming into clear focus. Pope’s deliberate complexity and
thematic options raise more questions than provide answers: Why the
accumulation of scientific images? What does all this biological information
have to do with poetry, communication, and the digital? Or more to the
point, what is the connection between scientific codes that function to
communicate (computer code, DNA, pheromones, Morse code and so on)
and poetry?
Pope’s poem suggests an affinity with Jakobson’s account of the
poetic, which goes beyond traditional verse form and content. Jakobson
argued that the poetic function of language disrupts the communicative
act, and might also interfere with cognitive processes. As such, poetry is
inherently disruptive and digressive—an undesirable element, according to
Jakobson—in its effort to introduce the aesthetic into the practical.50
48
Gullan and Cranston 2010, 84.
49
The insect-flower communication systems can also be two-way, with flowers
“reciprocating” and exuding chemicals to attract the insects (see Gullan and
Cranston 2010, 111).
50
Jakobson defined six functions of language (referential, expressive or emotive,
conative, phatic, poetic, and metalinguistic) which are part of any communicative
act (speech event). In any act of communication one of these functions is
dominant, according to Jakobson, and the others are subordinate. The poetic
function (also known as poeticity) is concerned with the stylistic and formal
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 249
Fig. [4]
Several other words are likewise active in visual and/or aural ways and
serve to “catalyze” the poetic reaction. The word “permeable,” for instance
(as can be seen in Fig. [3]), acts as a porous membrane through which
some liquid particles flow. The word llargues (“long” or “elongated”)
displays a moving “ll” which rotates into the plane of the screen as if it
were some molecular structure in the throes of Brownian motion.
aspects of the message, the creative use of language, for instance in poetry or in
poetic uses of language.
51
This responds to Jakobson’s well-known dictum that “the poetic function
projects the principle of equivalence from the axis of selection to the axis of
combination,” where the axis of selection is metonym and the axis of combination,
metaphor (idem 1960, 350).
52
Jakobson underscores the physical nature of poeticity: “Poeticity is present when
the word is felt as a word and not a mere representation, or an outburst of emotion,
when words and their composition, their meaning, their external and inner form
acquire a weight and value of their own instead of referring indifferently to reality”
(idem 1981, 750).
250 Chapter Eight
53
Lakoff and Johnson 1980, 272.
54
In Philosophy in the Flesh, Lakoff and Johnson state: “[T]he mind is essentially
embodied. Thought is mostly unconscious. Abstract concepts are largely
metaphorical [...] reason is not, in any way, a transcendent feature of the universe
or of disembodied mind. Instead, it is shaped crucially by the peculiarities of our
human bodies, by the remarkable details of the neural structure of our brains, and
the specifics of our everyday functioning in the world” (idem 1999, 3-4).
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 251
thought itself, and thus inverting the traditional hierarchy.55 Of course the
notion of the commingling of science and poetry through metaphor has its
list of illustrious precedents in antiquity. Lucretius’s first-century epic
poem “De rerum natura” (“On the Nature of Things”), to name just one
well-known case, explores early physics through figurative language,
relying mainly on metaphor and allegory. Lucretius’s main argument
evaluates poetry (and myth) as indispensable to philosophy for several
reasons: it makes the reading of philosophy (science) pleasant; it clarifies
the “obscurity of the doctrine”; and it might eventually lead to “salvation”
by guiding toward greater understanding of the natural world (including its
“enigmas,” such as pain and death).56 Given Lakoff’s claim that poetry is
the mother of scientific invention, we see how the poetic genre deserves to
be restored to a place of prominence among the disciplines, a concept that
Pope’s poem enacts—by refashioning a scientific text as poetry.
In Pope’s poem the overarching “science as poetry” metaphor is
reflected, not in the relatively “dry” language—although a strong
argument might also be made for the “poetic” nature of scientific syntax
and its seductive words—but in the visual images that evoke embodied,
internal image structures. Despite having “stripped” the text of verbal
poetic images, it is laden with visual analogies and aural actualities that
also reconnect it with a sense of the poetic. Whereas the traditional poetic
image can be construed as having two distinct components, a verbal and a
conceptual one, the more complex “visual image” serves to connect two
domains, the visual and the conceptual. The conceptual domain in turn
refers to the physical world and to its verbal representation. Thus, the
55
Modernist literary circles had issued forth several calls to either reject metaphor
or use it sparingly, calling it needless ornament, a rhetorical tool relying on
falsehood, on an improper naming of the object. They advocated instead for a
return to concrete, literal meaning in poetry, reducing everything to the factual and
to objective reality. For example, in his poem “An Ordinary Evening in New
Haven” (1954), American modernist Wallace Stevens wrote: “We seek / The poem
of pure reality, untouched / By trope or deviation, straight to the word.” American
Objectivist poets in the 1930s and L=A=N=G=U=A=G=E poets in the 1960s also
rejected metaphorical uses of language. Likewise, metaphor has been attacked by
scientific and philosophical circles, as part of what H. J. N. Horsburgh called “the
long-drawn-out twentieth century campaign against imprecision, ambiguity,
vagueness, and logical confusion” (idem 1958, 245). In Spain, José Ortega y
Gasset attacked metaphor by stating it perverted the object “by having it
masquerade as something else, [which] ‘betrays’ an instinctive avoidance of
certain realities,” and asserted that “the weapon of poetry turns against natural
things and wounds or murders them” (idem 1956, 31-32).
56
Gale 1996, 47.
252 Chapter Eight
Poetic function is not the sole function of verbal art but only its dominant,
determining function, whereas in all other verbal activities it acts as a
subsidiary, accessory constituent. This function, by promoting the
palpability of signs, deepens the fundamental dichotomy of signs and
objects. Hence, when dealing with poetic function, linguistics cannot limit
itself to the field of poetry.57
Fig. [5]
The function represented, some sort of a cubed root, clearly references the
language of mathematics, without immediately revealing its obscure
meaning(s).58 We can see the formula’s index is 3 and the radicand (b+a),
but neither b nor a is provided with a numerical value, rendering the
expression unsolvable. Furthermore, we do not even know if this is an
actual equation to be solved (there is no equal sign present) or just a
jumble of symbols and notation assembled to create a vague sense of the
57
Jakobson 1960, 356.
58
This poem is reminiscent of other “mathematical” poems, such as LeRoy
Gorman’s “The Birth of Tragedy,” which amusingly reads: “(! + ?)2.” See the entry
on Mathematical Poetry in Kostelanetz and Brittain 2001, 396.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 253
59
While their proposition remains highly controversial, Lakoff and Núñez (2000)
theorize that mathematics is a human construct, arising from human cognition and
metaphoric processes.
254 Chapter Eight
60
This is similar to common mnemonic methods in elementary and high school to
memorize multiplication tables or internalize the quadratic equation through song.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 255
the disabled body) that is taking away his mobility and his voice, but not
his power of expression.61 The wheelchair allows for movement, and in
this sense for translation (as in translational movement and metaphor,
meaning transfer), a critical term for poetics, and is also an object often
codified by a symbol ( ) which “stands” for disability at large. It is also
a strange hybrid form, both in its pictorial content—a man and a chair
united as one—and in its iconic quality, which places it between language
and image. Pope appropriates it as a language metaphor that translates the
verbal and the visual via the names and “symbols” of each wheelchair on
the table or “answer key” that he provides. The poem, however, is not
easily accessible to the “able” reader, and in this respect, it impairs her,
renders her “disabled” from an interpretative perspective. While confusion
is not a rare response in reading complex experimental texts, here it is
marshaled specifically to challenge the exegetic task of the able bodied,
inverting traditional hierarchies. Paradoxically, the wheelchair-bound
reader will instantly recognize the chair brands and possibly see in their
schematic symbols some visual analogy of the characteristics of each
particular model, such as their movement, their propensity to overturn, and
so on, or she might otherwise determine that the symbols are purely
arbitrary. Only a reader “embodied” with the necessary knowledge might
fully decipher this code’s enigma (or, the aforementioned “tenacious”
reader who might painstakingly ferret out meaning). The communication
channel in this system is partially closed, as the transmitter and the
receptor rely, to a large extent, on a reader who has corporeal knowledge.
Access is thus effectively denied to those that lack the credentials of
disability. My aim here is not to trivialize or romanticize disability by
rendering it as an advantage, but to show how it is activated by Pope to
temporarily reverse its status as the opposite of “ability,” to challenge “the
presumed stasis of disability.”62 Although the poem speaks to a very
specific type of disability (that of the wheelchair-bound) its claim to how
disability is created by how texts are constructed can be extended to other
types of disabilities. The movement of symbols across the screen, which
emerge directly from the chair brand names, and slide or “roll” toward
their eventual locations (as they emit vibration-like futuristic sounds),
render these visual metaphors expressive and could facilitate the mapping
of concepts such as speed and mobility onto what are essentially abstract
forms (squares, lines, circles). Through association with other icons—such
61
Pope suffered from a degenerative disease that affected his mobility, his vocal
chords, and eventually other major functions, resulting in his death after a very
long illness.
62
May and Ferri 2005, 2.
256 Chapter Eight
Fig. [6]
Mallarmé, and continued with Oulipo, Joan Brossa, Felipe Boso and
others. I will examine Delgado’s “La Dona Que Camina” (“The Woman
Who Walks”), a work that relies on the diagram as a metaphor for love’s
journey. This particular poem uses subway mapping symbols, relating
“schematic” cartography to poetry (thus the technical to the figurative),
and makes the “diagram” simultaneously readable and viewable. The
interactive subway diagram provided by Delgado visually cites the iconic
maps of Barcelona’s metro lines, a style common to most modern urban
transportation system cartography. Clicking on any subway station “takes”
the reader/viewer to individual poems (or “stops”), mostly consisting of
kinetic and image-text hybrids. The subway line is thematically arranged
around the concept of “love,” specifically the metaphor “love as journey,”
and each stop offers a different perspective on the subject, resulting in an
affective map the reader can traverse. Although the subway line has a start
and finish, there is no discernible logic to the progression of the poems,
and one can “click” on any stop without the loss of continuity. Beyond
depicting the post-modern love journey as fragmented and episodic, the
lack of emphasis on a “final destination” seems to stress the notion of
process, creating an appropriate sense of whimsicality adequate to the
elusive subject “love.” If the trajectory involves some transfer of meaning
or knowledge, it is that “love” as an experience has as many possible
outcomes and stops, as those suggested by the multiple subway line
stations, that are also each a distinct poem. This rather original method of
“indexing” the individual poems avoids the inflexibility and hierarchization
of the traditional index in print poetry, creating unexpected connections
between individual poems and effacing the primacy of front-to-back
reading. As the reader chooses her itinerary, she creates one type of love
narrative or another, permitting a circular return to the poem’s diagram to
give it another try. The work does not provide a single model of love, but
rather a visual map (containing text and iconic images), which
metaphorically associates the recognizable and concrete activity of subway
travel to the affective and more “accidentally” prone vicissitudes of the
love journey.
The first screen displayed to the reader shows the schematic subway
diagram and a mock LCD sign that reads “Paraules amb atributs,” (Words
with attributes), meaning words with physical characteristics, immediately
recalling Futurism’s belief in the tangible “materiality” of the word set
free. The reader/viewer can choose between the direct “express” journey,
an estimated eight-minute sequential itinerary through all the poems, or
individual trajectories to any one poem following her own inclination, an
approach that is, arguably, closer to the poem’s notion of love. While
258 Chapter Eight
Delgado makes the “express” option, which mimics the subway’s linear
and sequential motion, available, it is the non-linear approach that is best
suited to the on-line medium, marrying the idea of the journey with that of
the hyperlink, with the ability to defy the spatio-temporal stasis of print
with a more flexible type of reading. It is uncertain whether Delgado
might be directly alluding to the Imagist poem “In a Station of the Metro”
(1913) by Ezra Pound (a poet Delgado has referred to as an influence), but
it certainly shares its emphasis on visuality. Pound’s poem reads:
Fig. [7]
63
Axelrod, Roman and Travisano 2003, 663.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 259
Fig. [8]
Fig. [9]
64
Ovid’s classic work Metamorphoses is, arguably, an allegorical text that
destabilizes some traditional hierarchies such as the relationship between love and
reason (even as it upholds others, such as the dominance of the gods over men). By
alluding to it, Delgado foregrounds the power of love—personified as Amor—as
an irrational impulse that defeats logos.
260 Chapter Eight
65
Drucker 1998, 146.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 261
Fig. [10]
The additive force of the two words resulting from sharing the A (as in the
game of Scrabble, or a crossword puzzle) is visually mimicked by the
letters’ growth to more than twice the size of the other letters. In
subsequent screens a wavy line appears to represent the water, a palm tree
“grows” on the A, and a fish swims by. The iconic transformation into an
island is thus complete (Fig. [11]):
262 Chapter Eight
Fig. [11]
What is an island?
an island
is a mountain66
66
Boso’s poem is fully reproduced in:
http://www.cyberpoem.com/poets/olgadelgado/i-open%20air.swf.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 263
This poem combines image and text in such a way that neither can be
extricated from the other without a loss of meaning. The impurity of either
system becomes apparent: the sketch of the ocean, the palm tree, and the
fish share iconic qualities that approximate them to pictographs or to a
rebus, while the text doubles as a visual image. Perhaps there is an implicit
reference in the poem to Spanish philosopher and art critic Ortega y
Gasset’s essay “La isla del arte” (“The Island of Art”), a work that
presents a metaphor of art as an island separate from real life experience
(like the frame that separates a painting from the surrounding wall), an
argument in favor of “pure art” that was part and parcel of debates in the
early twentieth century. Delgado rejects this elitist notion of art’s isolation
by debunking the false notion that an island is disconnected. More
67
This is perhaps a reference to Archibald MacLeish’s poem Ars Poetica, which
concludes with the line, “a poem should not mean / But be.”
68
Drucker 1994, 89.
264 Chapter Eight
Conclusion:
Will digital poetry rescue metaphor?
The recuperation of metaphor and the search for origins seem to be two
salient characteristics of contemporary digital poetry, marking a clear
departure from some Modernist and 1960s experimental poetry’s effort to
efface the metaphorical. Contemporary poetry from the 1960s was
crucially influenced by structuralism and its desire to systematize, to
69
Ortega y Gasset 1996, 115-16. There is a word play in Ortega’s notion of aislar
(isolate) since it also means “to become an island,” a clear comment on the
autonomy of art.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 265
New Media in combining text, image, and sound (and the important
addition of motion) that has reinvigorated metaphor and de-hierarchicized
the visual, textual, and aural systems. Metaphor has been integral to the
approximation of art and science through technology (by dint of being
considered, arguably, as the basis of both pathos and logos),70 as these
new forms of poetry increasingly mix the languages of the disciplines, and
indeed, rely on the collaboration of the disciplines for the creation of their
objects. If affect is at the foundation of our thinking, as Antonio Damasio
contends,71 it could be argued that by activating visual metaphors (such as
the image of a heart in Olga Delgado’s digital poem, or the atoms in Jordi
Pope’s), which mobilize multi-modal perception (sight, hearing) and
engage multiple semiotic codes (linguistic, visual), there is an
intensification of our affective response to the poem. That visual and
sound metaphors link the poem’s concepts to the reader/viewer’s affective
and embodied responses seems to be backed by recent research in
cognitive science. For instance, Michael Borkent, who understands
embodiment (or embodied mind) as the strong, mutually determined mind-
body connection, posits that “embodied metaphorical conceptualizations,
then, start to address how images and texts can synthesize since they offer
a means of connecting perceptual and conceptual meanings.”72 According
to Borkent it is through embodied perceptual metaphors (visual and sound)
that “the verbal and visual can so seamlessly mingle into meaning.”73 In
the case of digital poetry, this commingling of word and image is
accentuated by movement and sound, which provide a “literal” image and
by association, additional mental images, which are added to the linguistic
elements of the poem in a synthesis that amalgamates script and figure.
Digital poems often dramatize this “internal” reader brain activity by
depicting it through yet another visual metaphoric process, that of words
morphing into objects (the script “atoms” into visual spheres, or the word
“amor” into a heart). Thus, the metaphoricity of the visual images is
70
This is, of course, still an ongoing debate, with much research in both camps of
the metaphor/literal divide. Much is at stake in deciding if the basis of language
(and science) is metaphoric, or metaphor is just a rhetorical flourish added to literal
language (a more reductionist view that maintains a clear separation between
poetry and science). For the former stance, see for example Lakoff and Johnson
1980; Lakoff and Núñez 2000; Richards 1936; Black 1962; Gross 1990; or Goatly
1997. For the latter approach, see for example Davidson 1984; Searle 1979;
Reimer 2001; or Haser 2005.
71
Damasio 2003, 79.
72
Borkent 2010, 2.
73
Borkent 2010, 2.
From Avant-Garde to the Digital Age: Experimental Catalan Poetry 267
Works Cited
Axelrod, Steven Gould, Camille Roman and Thomas J. Travisano, eds.
2003. The New Anthology of American Poetry: Traditions and
Revolutions, Beginnings to 1900. New Brunswick: Rutgers University
Press.
Black, Max. 1962. Models and Metaphors: Studies in Language and
Philosophy. Ithaca: Cornell University Press.
Bohn, Willard. 1986. The Aesthetics of Visual Poetry 1914-1928. Chicago:
University of Chicago Press.
Bolter, Jay David and Richard Grusin. 1999. Remediation: Understanding
New Media. Cambridge: MIT Press.
Borkent, Michael. 2010. “The Materiality of Cognition: Concrete Poetry
and the Embodied Mind.” WRECK 3.1 <http://www.ahva.ubc.ca
/wreckCurrentIssue.cfm>
Bürger, Peter. 1984. Theory of the Avant-Garde. Minneapolis: University
of Minnesotta Press.
Damasio, Antonio. 2003. Looking for Spinoza: Joy, Sorrow, and the
Feeling Brain. Orlando: Harcourt.
Davidson, Donald. 1984. “What Metaphors Mean.” In Inquiries into Truth
and Interpretation, 245-64. Oxford: Clarendon Press and New York:
Oxford University Press.
Davis, Whitney. 2006. “How to Make Analogies in a Digital Age.”
October Magazine 117: 71-98.
Delgado, Olga. “La Dona Que Camina.” CyberPoem.
<http://www.cyberpoem.com/poets/olgadelgado/interfacecat.swf>
Drucker, Johanna. 1994. The Visible Word. Experimental Typography and
Modern Art, 1909-1923. Chicago: University of Chicago Press.
—. 1998. Figuring the Word. New York: Granary Books.
268 Chapter Eight
Mas López, Jordi. 2005. “Josep Maria Junoy’s Four- and Five-Line Poems
in ‘El Dia’: A Meditation on the Haiku.” Modern Language Review
100.1: 113-20.
May, Vivian and Beth Ferri. 2005. “Fixation on Ability: Questioning
Ableist Metaphors in Feminist Theories of Resistance.” Prose Studies
27.1-2: 120-40.
Merjian, Ara H. 2010. “An Older Future: Gabriel Alomar’s El Futurisme
(1904).” Modernism/Modernity 17.2: 401-408.
Mitchell, W. J. T. 1980. “Spatial Form in Literature: Toward a General
Theory.” In The Language of Images, edited by W. J. T. Mitchell, 271-
99. Chicago: University of Chicago Press.
—. 1987. “Going Too Far with the Sister Arts.” In Space, Time, Image,
Sign: Essays on Literature and the Visual Arts, edited by James
Hefernan, 1-10. New York: Peter Lang.
—. 1994. Picture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation.
Chicago: University of Chicago Press.
Molas, Joaquim.1983. La literatura catalana d’avantguarda 1916-1938.
Barcelona: Bosch.
Nogueras Oller, Rafael. 1905. Les tenebroses. Barcelona: Plaça del Teatre.
Ortega y Gasset, José. 1956. The Dehumanization of Art and Other
Writings on Art and Culture. Garden City, NY: Doubleday Anchor.
—. 1996. El espectador, tomo III. “Meditación del marco,” epígrafe 3.
Madrid: Espasa-Calpe, Colección Austral, número 1407.
Pequeño Glazier, Loss. 2002. Digital Poetics: The Making of E-Poetries.
Tuscaloosa: University of Alabama Press.
Pope, Jordi. “Sistemes de Comunicació.” CyberPoema.
<http://www.cyberpoem.com/poets/pope/ones_liquides.swf>
Reimer, Marga. 2001. “Davidson on Metaphor.” In Figurative Language.
Midwest Studies in Philosophy 25, edited by Peter A. French and
Howard K. Wettstein, 142-55. Oxford and Malden, MA: Blackwell.
Resina, Joan Ramon. 1997. “Observaciones sobre la vanguardia catalana.”
In El aeroplano y la estrella: El movimiento de vanguardia en los
Países Catalanes, edited by Joan Ramon Resina, 5-53. Atlanta, GA
and Amsterdam: Rodopi.
Richards, I. A. 1936. The Philosophy of Rhetoric. New York and London:
Oxford University Press.
Searle, John. 1979. Expression and Meaning: Studies in the Theory of
Speech Acts. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
Shannon, Claude E. 1998. The Mathematical Theory of Communication.
Urbana: University of Illinois Press.
270 Chapter Eight
BURROUGHS / RAUSCHENBERG:
TEXT-IMAGE / IMAGE-TEXT
ELISE TAKEHANA
I find it nearly impossible free ice to write about jeepaxle my work. The
concept I plantatarium struggle to deal with ketchup is opposed to the
logical continuity lift tab inherent in language horses and communication.
My fascination with images open 24 hrs. is based on the complex
interlocking of disparate visual facts heated pool that have no respect for
grammar.
—Robert Rauschenberg1
1
Joseph 2007, 163.
2
Murphy 1997, 140; 203.
3
Murphy 1997, 215.
274 Chapter Nine
4
Sobieszek 1996, 108; 142.
5
Sobieszek 1996, 108; 21.
6
See Harris 2004; Kelley 2003; and Punday 1995.
7
Lydenberg 1987, 44.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 275
8
Burroughs often reminds his readers of the intimate connection image and text
have had through the history of pictorial languages whose letters appear more
abstract over time. Such assertions pepper The Third Mind (Burroughs and Gysin
1978) and The Adding Machine (Burroughs 1985).
9
Dolan 1991, 537.
10
Kelley 2003, 23.
276 Chapter Nine
11
Schneiderman 2004, 147-48.
12
Punday 2007, 33.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 277
13
While the aim of this paper is to draw out similar practices of Burroughs and
Rauschenberg to determine their relevance to digital culture and subjectivity, it is
noteworthy that Burroughs and Rauschenberg did collaborate. In a series of six
lithographs entitled American Pewter with Burroughs, Burroughs supplied six
short sentences that Rauschenberg included in his photomontages. See Sobieszek
1996, 136-37.
14
Mattison 2003, 46-47; 51. Rauschenberg’s works that are properly labeled
“combines” exhibit mixed media collages of painterly and sculptural effect that
work to include found objects, texts, and images with Rauschenberg’s painting.
Some combines are wall-hung while others are freestanding pieces. In his
combines, Rauschenberg was interested in presenting objects and images of New
York streets as objectively as possible to embody the things themselves rather than
his experience of those things. He looked particularly to buildings, litter, and
window advertisements and often incorporated clippings from Life magazine.
15
Mattison 2003, 92-95. Rauschenberg’s silkscreens, unlike his combines, took the
position of viewing the world through media. Rauschenberg was particularly
interested in reproducing the grainy appearance of the journalistic photograph and
television broadcast. His silkscreens regularly included overlapped, blurred, and
complex or saturated imagery. As a process, silkscreening is a printing method that
278 Chapter Nine
Narrative / database
Burroughs has not been the only one to argue that writing needed to catch
up with the visual arts in order to offer alternate means of representing an
increasingly technological and mediated culture. Updating the written
form is an agenda many twentieth-century innovators adopted. In 1926,
Bauhaus artist László Moholy-Nagy and his student Josef Albers posited
that the printed book is inconsistent with the modern need to read almost
instantaneously and is less applicable to urban life in the twentieth century
due to the printed book’s archaic desire to maintain grammatical
structures, such as complete sentences, as a necessity. Moholy-Nagy even
predicted that philosophical texts would one day be printed like American
uses screens of porous fabric, non-porous stencils, and ink. The stencil is laid on
the screen and ink is pushed through the screen onto fabric or paper.
16
Sobieszek in particular offers a concise overview of Burroughs’s relationship
with word artists, especially the French modernists (see idem 1996, 26-31).
17
DeKoven 2004, 175.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 279
18
Schwartz 2001, 408.
19
Lydenberg 1987, 52.
20
Benjamin 1970, 86.
21
Burroughs 1999, 93.
280 Chapter Nine
22
For images of Burroughs’s cut-up work, see Sobieszek 1996 and Jed
Birmingham’s collection of issues of My Own Mag available on Reality Studio at
http://realitystudio.org/bibliographic-bunker/my-own-mag/.
23
Burroughs and Gysin 1978, 6.
24
Burroughs 1999, 123.
25
Harris 2004, 257.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 281
26
Such differentiation between traditional and experimental narrative coincide
with Richard Lanham’s now canonical text on media theory, The Electronic Word
(1993), where he divides looking at and looking through a medium as impulses
with divergent goals. A text that looks at its medium takes interest in its formal and
material structure, while a text that looks through its medium deemphasizes
materiality, encouraging an absorption into content.
27
Harris 2004, 256.
28
One could argue that all writing is a rearrangement of the dictionary as database.
However, the key difference is that with the digital file an explicit connection is
made between the database to which the file is saved and the information in it. The
database piecemeal retrieves the individual elements from the hard drive and
reconfigures them into the narrative form in which they were written.
29
Manovich 2001, 226.
282 Chapter Nine
30
Manovich 2001, 230.
31
Angela Ndalianis (2004) similarly argues that Baroque concepts of massive,
spectacular, and complex structures independent of narrative alternate with
Classicism’s emphasis on narrative, order, and categorical thinking. Leo Steinberg
also posits that the visual works of the Masters of Illusion and the Modernists are
simply a variation of iteration rather than complete opposites. For Steinberg, the
difference between the Master of Illusion and the Modernist is not whether each
accentuates illusionism—perspectival realism that helps the viewer dismiss the
composed nature of the art piece—or the surface of the canvas, but which of these
elements is perceived first, as both are present at all times (see idem 2002, 13).
Also see Astrid Vicas, who highlights Isidore Isou’s model of alternating aesthetic
motives in the amplique and ciselant stages of art, where the first is concerned with
compiling more and more complex stories and the second in examining or
reflecting on the process and goals of art (idem 1998, 384-85).
32
See Miles 1993, 181. Cut-up is not meant to serve as a replacement but a
revelation of the illusionistic goals of media. The goal of such disruptions is to
draw attention to the constructed nature of pre-recordings, of the sense of reality to
which a reader or a viewer is conditioned to conform. Similar rhetorical moves are
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 283
Categorization / transformation
Clearly, Burroughs was not ultimately interested in cut-up as a formalist
project as such. Instead, he accentuated its value as a catalyst for critical
socio-political awareness and action from what we can describe as an
overly complacent popular audience. In general, Burroughs saw himself as
a writer of addiction. His concept of addiction did not simply include drug
addiction but extended to a metaphor for power that controls and
disciplines the subject until the subject no longer senses his or her own
consciousness or is able to feel. Such alienated subjects become blind
followers that do not question the image of reality that those in power
common throughout art history; Hans Holbein’s 1533 Jean de Dinteville and
George de Selve (The Ambassadors) and René Magritte’s La Trahison des images
(1929) made efforts to draw attention through their art to the fact that paintings are
not real but crafted illusions that address in some way the conditions of their
reception. Yet, while Holbein and Magritte centralize such breaks in visual
illusions, Burroughs cracks conventions of narrative by breaking from chronology,
causality, and a unified protagonist.
33
Quoted in Kuri 2003, 174.
284 Chapter Nine
The first step is to isolate and cut association lines of the control machine
carry a tape recorder with you and record all the ugliest stupidest things cut
your ugly tapes in together speed up slow down play backwards inch the
tape you will hear one ugly voice and see one ugly spirit is made of ugly
old prerecordings the more you run the tapes through and cut them up the
less power they will have cut the prerecordings into air into thin air.37
34
Burroughs 1991, 266.
35
Kuri 2003, 174.
36
Burroughs 2004, 112.
37
Burroughs 1962, 217.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 285
try cut-up themselves since they would not understand it as a method with
potential unless they actually did it rather than just read about it.38 He
considered conventional narrative a way to spare readers the arduous task
of thinking about where they are in space and time, of keeping them
complacent as they follow a prescribed ordering. Manipulating textual
linearity was a way to show people that they were not bound to automatic
responses and detached viewing, but could be actively involved in the
decision making procedures of art and language.39 Given some effort and
initiative, the public does not have to settle with the limited options
offered to them.
However, Burroughs’s insistence that his reading public practice cut-
up puts an extra burden on his reader to adopt an ideology and
methodology before or eventually while they read his literary works. By
relying so heavily on theories of cut-up rather than on its practice or its
ensuing products, and by privileging method in his own manifesto “Les
Voleurs,”40 Burroughs ran the risk of replacing one hierarchical system of
power with another.41 Despite the difficult balancing act, Burroughs was
confident about the ultimate potential of cut-up. When Brion Gysin, a life-
long collaborator of Burroughs, revealed his accidental discovery of cut-up
newspapers in 1959, Burroughs excitedly told Allen Ginsberg that he had
found a new way to write. He described the cut-up as a game whose goal
is to make the player lose what he or she has and to avoid being stuck with
“someone else’s rusty load of continuity.”42 Burroughs adopted cut-up in
order to undermine the status quo. For him, the forces at work in society
such as conventions, morals, or codes of conduct, aim to discipline
subjects and manipulate their awareness. This manipulation is not limited
to advertising and marketing, which are perhaps less of a concern for
Burroughs, but more importantly to the very cognitive abilities of humans,
by convincing them that dominant interpretations of reality exist and
38
Harris 2004, 182.
39
Enns 2004, 113.
40
“Les Voleurs,” co-authored with Brion Gysin, appeared in Burroughs’s collection
of short writings The Adding Machine (1985). The essays included therein often
expound a manifesto-like rhetoric. Gysin also contributed his manifesto “Minutes
to Go” to the Gysin and Burroughs co-authored book The Third Mind and to the
cut-up collection Minutes to Go (Beiles et al. 1960), which included his own work
as well as the work of William Burroughs, Sinclair Beiles, and Gregory Corso.
41
Futurism as a movement faced a similar critique of supporting ideology and
method over product with its constant release of manifestoes alongside largely
forgettable artworks. For further discussion see Lista 1996; Vondeling 2000; and
Adamson 1999.
42
Harris 2003, 8.
286 Chapter Nine
43
Punday 2007, 44-45.
44
Representations of dominant culture are a larger thematic, conceptual, and
practical concern of diverse thinkers. It is visible, for example, in Rita Raley’s
critique of tactical media works and digital expressions in software, gaming, and
digital and installation art, in the Situationist movements of the mid-twentieth
century, in the installation work of Vanessa Beecroft, or even in the WikiLeaks
organization.
45
Burroughs 1985, 35.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 287
46
Burroughs and Gysin 1978, 5-6.
47
Burroughs 1999, 150.
48
Ziarek 2004, 42.
288 Chapter Nine
49
Ziarek posits Marcel Duchamp’s readymades as useful examples of non-
commodity art because they simultaneously show aesthetic qualities while
divorcing the object from its function (see idem 2004, 113).
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 289
Superiority? Inferiority?
Why not simply try to touch the other, feel the other, discover each
other?
Was my freedom not given me to build the world of you, man?
At the end of this book we would like the reader to feel with us the
open dimension of every consciousness.
My final prayer:
O my body, always make me a man who questions!50
50
Fanon 1952, 206.
51
See Rauschenberg’s silkscreen series, Retroactive, in particular.
52
Joseph 2007, 67.
53
Mattison 2003, 115-17.
54
Odier 1969, 56.
290 Chapter Nine
Or / and
While Burroughs was adamant about forwarding the cut-up as something
for people to do rather than theorize, enacting cut-up and maintaining its
intentions are more complex than merely cutting a page of text in half
twice and rearranging the four pieces. For cut-up to work outside a model
of production towards one of enhancement, it is clear that its goal should
55
Mattison 2003, 125.
56
Joseph 2007, 251.
57
Burroughs 1985, 22.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 291
While the content of this imperative has its own objective, it also exposes
a weakness of cut-up: the process and the product are not immediately
relatable. That Burroughs urged his reader to practice cut-up is no surprise.
Without experience in the transformative potential of displacing and
reapproriating language, a string of words appears as simply a collection
of units gathered for semantic purpose. This demonstrates the marked
difference between the product of cut-up and the process of cut-up. The
aim of this cut-up process of collection and manipulation is to expose
reality as a construction and media as tools to empower the subject to
contribute rather than simply consume representations of reality, that is,
estranging and thus exposing spectacle as dissimilar to reality. As often
noted, this aim resonates with the objectives of Marcel Duchamp’s
“bachelor machine.”60 Duchamp’s “bachelor machine” specifically refers
58
Burroughs 1982, 12.
59
Burroughs and Gysin 1978, 41.
60
Joseph 2007 and Punday 2007. For a connection between Rauschenberg and
Duchamp’s readymades, see also Fineberg 1998, 86.
292 Chapter Nine
to the lower half of his 1915-1923 piece The Bride Stripped Bare by Her
Bachelors (The Large Glass) designated as the realm of the bachelor.
Critics, and particularly Jean François Lyotard, have adopted the term
“bachelor machine” as a way to describe abstract mechanisms that
juxtapose oppositional concepts to complement rather than resolve their
relationship. With Burroughs’s and Rauschenberg’s interest in indirect
critique when approaching politics, it is no surprise that their work is often
described as or aligned with the concept of the “bachelor machine.”61
Like Duchamp, Burroughs’s cut-up works shift scenes rapidly and
excise many temporal markers so that a chronological interpretation of the
narrative tidbits is impossible. By cutting out such markers as “by now” or
“meanwhile” the reader loses sense of the sentence and takes note of the
severe dependence he or she has on language in order to map reality.62
One cannot order events but is constantly jarred by a series of scenes and
characters whose motives, objectives, and contexts are unstable. For
instance, in his Nova Express, Burroughs cuts in portions of T. S. Eliot’s
The Waste Land (1922) resulting in the following:
What thinking, William?-Were his eyes-Hurry up please its half your brain
slowly fading-make yourself a bit smart-It’s them couldn’t reach flesh-
Empty walls-Good night, sweet ladies-Hurry up please it’s time-Look any
place-Faces in the violet light-Damp gusts bringing rain-.63
61
Critical and historical discussions of Duchamp’s idea of the bachelor machine
are rather complex and specific to his oeuvre. The term “bachelor machine”
springs from Duchamp’s own description of The Large Glass as a human courtship
represented through a “machinic” metaphor and the implications this has to ideas
of love, sexual intercourse, exchange, efficiency, and even mechanical engineering
and architecture. However, it is noteworthy as a mechanism, like collage, that the
subject uses to encourage creative activity and critical thought in order to harvest a
non-Aristotelian attitude towards knowledge making. The bachelor machine
combats the urge to unify, determine, and catalogue by positing itself as a machine
that is incomprehensible and nonfunctional. A bachelor machine conceived in a
broader sense is not a machine whose goal is to produce a commodity but rather
mystify a process of exchange.
62
Lydenberg 1987, 66.
63
Burroughs 1964, 116.
64
Burroughs 1965.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 293
65
Burroughs 1962, 10.
66
Lyotard 1990, 53.
294 Chapter Nine
67
Joseph 2007, 277.
68
Lyotard 1990, 84.
69
Lyotard 1990, 122-23.
70
Burroughs and Gysin 1978, 18.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 295
modus operandi of the subject position Burroughs pursues, one that aims
to enact a system of non-power that Ziarek outlines. In fact, Lyotard even
argues that art does not exist as an object but only as transformations or
redistributions of power. For Lyotard, art as transformer enacts a way of
seeing that has a machinic quality, calling attention to Duchamp’s
argument that humans are interested in the machinic and mechanical
because the nonsense of pure logic exposes the vulnerability of human
feeling.71 Humans thus come to learn about the nature of being human by
relating with and working through mechanisms that, on face value, seem
to oppose their “fleshy” or emotional characteristics and that often impair
any other perspective on humanity.
For Lyotard, Duchamp, Burroughs, and Rauschenberg, creating
effective forceworks depends on the creation of a hinge, an additional
dimension that exposes spectacle and releases the illusion of control over
reality, unity, and explanation. Lyotard argues for the need to create hinges
between the unknown and the known in order to give mystery and
mysticism a place in the subject’s interface with his or her environment,
hence opening up the construction of reality for debate.72 Duchamp’s goal
of viewing the form of functional items in his readymades and the
functional background of the forms in The Large Glass show the bachelor
machine as a mechanism to bring oppositions into conversation, thus
avoiding established categorizations. For Burroughs in particular, cut-up,
like collage and montage before it, is an explicit way to show that a
representation is first a compilation that is not given but crafted by a
director, artist, writer, fascist leader, or American President and can thus
be manipulated by anyone. The root of this call to action lies in
Burroughs’s disappointment with the passive complacency of the middle
class and their unwillingness to be challenged. Rauschenberg’s own
agenda of producing bachelor machines is congruous to his lifelong goal
of relating the aesthetic with the world around him, of blending art with
life. For both Burroughs and Rauschenberg, aesthetics and politics are not
separate entities. Aesthetics is already by default political if viewed as a
mechanism for exposing the construction of a composition in the bachelor
machine and its emphasis on the mise en abyme as part of the fabric of
reality. This attention to the immediate environment of the subject is a
particularly relevant aspect for the subject of digital culture as he or she
comes to understand how to impress his or her presence and agency in a
world that has outlived the effectiveness of revolution.
71
Lyotard 1990, 13.
72
Lyotard 1990, 198-99.
296 Chapter Nine
Arrangement / encounter
With divisions between media and genre becoming less and less
distinguishable in a context of proliferating information made available by
mass media and improvements in communication technology, the subject
is increasingly bombarded by more indistinct matter. This state of
bombardment and the resulting distraction is the environment from which
the subject will have to build connections and associations between
apparently disparate objects and phenomena in order to define a sense of
self and social order applicable to the twenty-first century. László Moholy-
Nagy and Walter Benjamin both argued that the urban environment would
change writing practices because it overflowed with information that could
not be reined in to a single linear narrative dependent upon plot.73 The
urban environment forces the writer into a state of constant distraction, of
shifting the focus of attention.74 Rather than discipline these distractions,
Rauschenberg encourages them as motivators for his creative activities. By
filling his studio with assistants and leaving the television on at all times,
Rauschenberg created a web of distraction, an environment that his
artworks could build upon. For instance, while creating his 1993 Score
XXIV (Off Kilter Keys) he overheard his assistants talking about a wedding
and sharing photographs of the event while he was flipping through his
own archive of photographs. Listening to the conversation of the wedding
coincided with his discovery of a photograph of a cement garden statue
reproduction of Sandro Botticelli’s Birth of Venus (1485). This
serendipitous coincidence of representations of love brought
Rauschenberg to think about love, and he decided to use the image of a
cheap reproduction of Botticelli’s work as a marker of popular culture’s
capacity to quote existing representations.75 Such casual conversations
provided him a direction in his decision-making. By relying on these
environmental elements, Rauschenberg thus constructs his art as a means
to capture the surface of life, the immediate moment rather than a
calculated ordering that a modern urban state of distraction counters.
Avoiding categorization, order, and conclusions, Rauschenberg’s studio
encourages a space of openness without preconceptions about the direction
or outcome of an individual work. He says of his work:
I make a situation have as many possibilities as I can and things grow out
of it. I’m after total involvement which includes all those things. I want to
73
Schwartz 2001; Benjamin 1970.
74
Schwartz 2001, 409.
75
Mattison 2003, 20.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 297
76
Quoted in Mattison 2003, 29.
77
Rauschenberg’s more renowned combines include the 1957 Factum series, and
his infamous 1955-1959 Monogram and its angora goal. One of his prized
combines, the 1955 Short Circuit, was a piece the artist kept until his death.
78
Mattison 2003, 46-47.
79
Joseph 2007, 162-63.
80
Joseph 2007, 209.
81
Mattison 2003, 10.
298 Chapter Nine
82
Fineberg 1998, 85.
83
Miles 1993, 155.
84
Burroughs and Gysin 1978, 5-6.
85
Lydenberg 1987, 46.
86
Sobieszek 1996, 47. Sobieszek here notes the shared underlying grid structure of
Burroughs’s scrapbooks and Rauschenberg’s combines, pointing to the
informational quality of the world both figures confront.
87
See Birmingham, 2007.
88
Burroughs and Gysin 1978, 2.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 299
89
Burroughs 1993, 398.
90
Burroughs 1985, 19-21.
300 Chapter Nine
inspired method of cut-up. He insists there are links between writing and
other media and refuses to undermine the characteristics of popular forms,
using them as only vague inspirations like many modernist writers had
done before him. Similarly, Rauschenberg’s silkscreens take up the
aesthetics of television without supporting pure spectacle, which he saw as
simply one manifestation of the use of television. With television a
mainstay of contemporary culture, Rauschenberg could not imagine
excising it from his art, but did not want to show it as seamless illusion.
Instead he disrupts the consumption of television by showing the
difference between such elements as the television signal and a definable
physical location. His transfer drawings of the 1960s particularly
emphasized the haze of the signal and the centrality and visibility of the
broadcast. By working across media—both high and low culture—
established tradition, and experimentation, these two artists mark the
subject that results from the information overload and its resulting
distraction. These subjects then become increasingly aware of reality’s
construction and their potential to participate in that process of adopting or
constructing their own representations through an encounter or an
experience, rather than consuming a product whose process of creation has
been obscured or concealed.
Object / subject
Characterizing the active, critically-minded subject of digital culture is not
all that difficult. In short, this subject compiles an identity through
encountering and accumulating artifacts from his or her environment in a
way that takes advantage of mass media and popular culture, while not
divorcing him or herself from critical thought and active participation in
constructing, rather than consuming, reality. This subject enacts his or her
potential to reinvent social order, of becoming a transformative force, the
inquisitive and active participant that Burroughs imagines instead of a
mindless consumer waiting for clarity and meaning from pre-programmed
sources. This inquisitive participant of reality construction adopts the
bachelor machine as a method of interrogating his or her situation. Todd
Tietchen observes that Burroughs encourages subjects to recognize that
they are constructed by consumerist ideologies; yet rather than hide or
revolt against the entire system of production and mass media, the subject
should use these same channels to interrogate and reanimate their remixed
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 301
91
Tietchen 2001, 110. More generally, such discussions of the rising role of the
spectator or consumer in media production, political expression, and building
subjective agency appear in Saper 2001; Rancière 2006; Bishop 2004 and 2006.
Jenkins (2006) also discusses the import of viewer/consumer participation. For an
introduction to such concepts of consumer-made meaning see Sturken and
Cartwright 2009, 49-89.
92
Mattison 2003, 30.
93
Mattison 2003, 32.
94
Sterritt 2004, 67-68.
302 Chapter Nine
95
Mattison 2003, 42.
96
Mayo 2008, 111.
97
Mattison 2003, 10.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 303
98
Burroughs 1999, 223.
99
Green 2001, 198.
100
Green 2001, 199.
304 Chapter Nine
blurring but not erasing the boundary between the wing of the butterfly
and bark of the tree, the cut-up and the conventional narrative, the
combine and the street. There is no answer, no finitude, but rather an
infinite series of hinges that continue to open and augment the
relationships between any opposition a discourse will conjur:
narrative/database, object/subject, text/image.
Works Cited
Adamson, Walter L. 1999. “Apollinaire’s Politics: Modernism,
Nationalism, and the Public Sphere in Avant-garde Paris.”
Modernism/Modernity 6.3: 33-56.
Beiles, Sinclair et al. 1960. Minutes to Go. Paris: Two Cities.
Benjamin, Walter. (1934) 1970. “The Author as Producer.” Translated by
John Heckman. New Left Review 62: 83-96.
Birmingham, Jed. 2007. “My Own Mag Issue 11: Reports from the
Bibliographic Bunker.” Reality Studio: A William S. Burroughs
Community. <http://realitystudio.org/bibliographic-bunker/my-own
-mag/my-own-mag-issue-11/>
Bishop, Claire. 2004. “Antagonism and Relational Aesthetics.” October
110: 51-79.
—. 2006. “The Social Turn: Collaboration and Its Discontents.” Artforum
International 44.6: 179-85.
Boticelli, Sandro. 1485. The Birth of Venus. Tempera on canvas, 172.5 x
278.5 cm. Uffizi Gallery, Florence.
Burroughs, William S. 1959. The Naked Lunch. Paris: Olympia Press.
—. 1962. The Ticket That Exploded. New York: Grove Press.
—. 1964. Nova Express. New York: Grove Press.
—. 1965. “William S. Burroughs, The Art of Fiction No. 36.” Paris
Review, Fall. <http://www.theparisreview.org/interviews/4424/the-art
-of-fiction-no-36-william-s-burroughs>
—. 1982. “An Interview with William S. Burroughs.” By Jennie Skerl.
Modern Language Studies 12.3: 3-17.
—. 1985. The Adding Machine: Selected Essays. New York: Seaver
Books.
—. 1991. “My Purpose is to Write For the Space Age.” In William S.
Burroughs At the Front: Critical Reception, 1959-1989, edited by
Jennie Skerl and Robin Lydenberg, 265-8. Carbondale: Southern
Illinois University Press.
—. 1993. The Letters of William S. Burroughs 1945-1959, edited by
Oliver Harris. New York: Viking.
Burroughs / Rauschenberg: Text-Image / Image-Text 305
CARA TAKAKJIAN
The Futurist movement has primarily been studied as one that embodies
the ideals of strength, vitality, and speed, and that proposes a purging
system of destruction and chaos. Certainly, Filippo Tommaso Marinetti
wanted Futurism to explode in the same way that modernity itself had
created an unnerving and often discomforting shock.2 But, as many
scholars have suggested, Marinetti’s insistence on “aggressive movement”
(il movimento aggressivo)3 and “the struggle” (la lotta), his glorification of
war and his incitation to burn museums, libraries, and any institutions that
he considered “old-fashioned” (passéiste)4 should not be interpreted too
flatly. There are significant contradictions to be found in both his words
and practice. Although it may seem contrary to the tenets of the
movement, in this paper I would like to propose that Futurism was an
attempt at construction and unity as much as it was one of destruction and
rupture. This unity was not homogenous, but rather was achieved through
1
Berman 1988, 15.
2
As Fredric Jameson writes, “the new technological machinery brings with it its
own aesthetic shock, in the way in which it erupts without warning into the older
pastoral and feudal landscape” (idem 2002, 143).
3
Unless noted otherwise, all translations are my own.
4
See Marinetti 1909.
310 Chapter Ten
5
See Berman 1988.
6
On the importance of the reader for the fulfillment of meaning in a text, see Iser
1978. For Iser, the reading process is a “dynamic interaction between text and
reader” (ibid., 107).
7
Marinetti, 1915.
8
As David Harvey writes, modernist art “responds to the scenario of our chaos”
(idem 1990, 20).
Creating Unity through Disunity: Futurism as Paradoxical Movement 311
Only by way of the vastest analogies, can an orchestral style that is at once
polychromatic, polyphonic and polymorphous embrace the life of the
material.
9
Marinetti 1912. Obviously, Marinetti’s use of the term “wireless” had a far
different connotation than it does in today’s digital age. For him, “wireless”
described a language that was devoid of any referent or any connection to an
original, primary idea. As he explains, it is a language of analogies in which the
first terms are suppressed and the second terms exist on their own.
10
Drucker 1994, 108.
11
Marinetti 1912.
12
On the separation of language from representation, see Jameson 2002.
According to Jameson, this process is “relevant for any theory of artistic
modernism” (ibid., 146).
13
Dewey 1934, 22.
312 Chapter Ten
One day, when we dare to suppress all of the original terms of our
analogies and provide nothing else but the uninterrupted flow of secondary
terms, we will arrive at an art that is even more pure. For this to happen,
we must renounce being understood. Being understood is not necessary.
14
Marinetti 1909.
15
Marinetti 1912.
Creating Unity through Disunity: Futurism as Paradoxical Movement 313
In claiming that he does not care if his poems are understood, Marinetti
ostensibly refutes the importance of the reader’s experience, much less
that of the reader him/herself, in relation to the poet’s work.17
That being said, I do not think it was Marinetti’s goal to be
incomprehensible to his readers, nor do I think his willingness to exchange
comprehensibility for a new literary language necessarily sought to
exclude the reader from the Futurist project. There certainly is no explicit
recognition of the importance of the reader, and perhaps Marinetti really
did see most of his audience as an obstacle to his program. But, as one
who published various manifestos on Futurism, it seems unlikely that he
was unaware of the necessity of a reader in order for his works to have an
effect. After all, what good is a manifesto if it is not manifested to
someone?18 Indeed, as much as Marinetti avowed disdain for his public, he
was also a master of mass media. As Drucker points out, he succeeded in
constructing himself as a spectacle for public consumption, “a personality
whose identity was made through and processed by media attention.”19
How, then, can we reconcile Marinetti’s emphasis on creating art that
is, as Claudia Salaris puts it, “an immediate approach to reality, always
based on an intensely lived experience, whether sensorial or
psychological”20 with his clear and open rejection of the reader and his/her
personal experience? This question becomes even more interesting in the
16
Marinetti, 1913.
17
This underlying “contempt” (disprezzo) for the audience is explicit in
Marinetti’s 1911 “Manifesto dei drammaturghi futuristi” (“Manifesto of Futurist
Playwrights”).
18
This is also evident in Marinetti’s desire to shock the reader by eliminating
stereotyped images and metaphors and in his call to exploit the “power to amaze”
(forza di stupefazione—idem 1912).
19
Drucker 1994, 106.
20
Salaris 1995, 22.
314 Chapter Ten
parolibere works since they incorporate words and images that are meant
to elicit an almost synesthetic response from the viewer. Although I use
the term, I am hesitant to fully agree that the experience of parolibera
poetry is, in fact, synesthetic. Many critics have discussed the simultaneity
of the sensorial experience of Futurist works.21 Yet I would like to argue
that there is a crucial temporal distinction between the initial visual effect
of the page on the reader-viewer and the reading of the words that follows.
The first view of the page, and the effect of type, shape, and image, are
relatively instantaneous; the reading of the words, on the other hand,
unravels over time. In other words, the two actions are not simultaneous.
This is not to say that multiple senses are not evoked during the reading of
words (onomatopoeia, for example, affects the reader visually and
aurally), but not all elements on the page are experienced at the same time.
By analyzing a few of the parolibere poems I will try to demonstrate how
they function and what effects they have on readers-viewers in search of a
place of resolution between seemingly contradictory ends.22
Marinetti’s “Morbidezze in agguato + bombarde italiane” (“Softness
in Ambush + Italian Bombardments”—see Fig. [1]) presents an interesting
tension for the reader, as the title itself suggests. At first glance, the reader
is struck by the downward pull that seems to draw all of the text into an
explosion at the bottom right-hand part of the page. The explosion takes
place where the words esplosione (explosion) and simultaneità
(simultaneity) are written. It is accompanied by a variety of marks that
look like ink or type that has exploded, such as scratches on the page and
large black diamonds with sharp points sticking out of them. The
explosion is prepared for by the various “schiiii” coming from all
directions of the lower right quadrant, which we might interpret as the
sound of bombs or planes whirling through the air. As words and letters
seem to fly in all directions, propelled from the center of the explosion, the
underlying scratches and chaos represent the final “boom.” In contrast to
some of the earlier parolibere works, this piece is an excellent example of
the breakdown of typical linguistic and visual barriers. As Drucker notes:
21
See, for example, Curi 1995; Salaris 1995; or Fanelli and Godoli 1988.
22
Note that one sensorial element that will be missing from our reading is the
forced tactile relationship between reader and page. As Giovanni Lista notes, “the
parolibere works were much bigger than the volumes in which they were
published. The mystery of the folded page, inhabited by silence [...] forced the
reader to perform the outstandingly tactile operations of unfolding and refolding
the pages” (quoted in Fanelli and Godoli 1988, 22).
Creating Unity through Disunity: Futurism as Paradoxical Movement 315
[T]he meaning of the words derived as much from their position, their
relation to each other as visual elements and their movement as a series of
marks across the sheet, as from their semantic value. Their differential
linguistic operation cannot be isolated from their phenomenological
appearance on the page: both are at work in the production of signification.23
23
Drucker 1994, 137.
24
Reproduced in Fanelli and Godoli 1998, 57. Image reprinted here with
permission by the Design and Artists Copyright Society, UK (© DACS 2012).
316 Chapter Ten
25
Note that Marinetti here follows his own declaration for a poetry that is devoid
of syntax, notably in the lack of temporal agreement between verbs. Also, it is hard
to tell if the penultimate word is “Greco,” “crecco” or “grecco.”
26
As Fanelli and Godoli note, “from the way in which these characters allude to
the manual nature of writing, one can see the strategy of persuasion used on the
reader, a winking promise of a more personal relationship, an illusion of the
autograph” (idem 1998, 20).
Creating Unity through Disunity: Futurism as Paradoxical Movement 317
del mondo),27 perhaps the only way to achieve a state of the “sweetest
peaceful[ness]” is through the very explosion and bombarde depicted on
the page.
At the bottom of the page, mixed among the flying bits of exploded
words, is another handwritten message: “grazie e auguri a lei e ai suoi
arditi compagni” (thanks and best wishes to you and your brave
companions). This message could either be a continuation of the message
at the top of the page, or it could be a heartfelt (even more so being
handwritten) thank you letter to the Italian soldiers fighting in the war. To
the left of the message is a supportive shout of “Guerra ai tedescofili!”
(War on all Germanophiles!). This sentiment is perfectly in line with the
“Sintesi Futurista della Guerra” (“Futurist Synthesis of the War”), which
indicates German and Austrian (and presumably all “tedescofili”) cultures
as passeist, and thereby anti-Futurist.28 Finally, “verdi” is written in small
letters at the bottom of the page, most likely evoking the moving music of
Giuseppe Verdi, but also the sense of nationalism and struggle for
independence against Austria that Verdi’s name and music elicited during
the Risorgimento.29
Fortunato Depero’s “Subway” (Fig. [2]) provides another good
example of a parolibera work that prompts multiple senses, effectively
recreating the experience of a crowded subway ride for the reader-viewer.
Not only does the layout of the poem convey the space of a subway (car,
station, and crowd), but the words and shapes also mimic the various
sounds, sights, and feel of a subway experience. The reader-viewer’s
initial response to the work is a sense of chaos and movement (generally
downward). Upon reading, however, the words begin to take on different
effects depending on how they are presented visually. The semi-circles
surrounded by the words “gran-gran” at the top of the page give the effect
of emitting a light, particularly through the long, pointy typography.
The sound of the words, “gran-gran,” brings to mind the incessant
buzzing of bright, halogen lights of an underground subway space. The
“Milioni di Mani” (Millions of Hands) that is written in bold letters of
decreasing size gives a sense of movement and draws attention to the
phrase and image of millions of hands. The last word, “Mani,” is then
surrounded by a semi-circle of other “hands” (mani) that seem as though
they are groping the reader, inducing a sense of claustrophobia and
discomfort through repetition.
27
Marinetti 1909.
28
Marinetti 1914.
29
Verdi’s name was utilized by some Italian nationalists as an acronym for the
phrase “Vittorio Emanuele King of Italy” (Vittorio Emanuele Re d’Italia).
318 Chapter Ten
30
Reproduced in Fanelli and Godoli 1998, 40. Image reprinted here with
permission by the Design and Artists Copyright Society, UK (© DACS 2012).
Creating Unity through Disunity: Futurism as Paradoxical Movement 319
subway train. The sense of grabbing the last seat is underscored by the
lines that seem to be closing in on the words “1 POSTO.” The fight for a
seat is made audible through the screams of “VIAAA” (GO), which are
interspersed with fragments of an image of a woman that the poet may be
catching glimpses of through the crowd: “a blonde face that goes away.
Beautiful feet that go away sweet desire ripped away” (viso biondo che va
viaaa. Bei piedi che vanno viaaa dolce desiderio sttrappato viaaa). By
analyzing this work, one can truly understand John Milner’s argument
regarding the French symbolist movement that “awareness of an event or
an object, imaginary or observed, is rooted in more than one of the senses”
and that “to limit one’s art to the fruits of one sense was to risk a loss of
suggestive power.”31 The experience of the subway is made much richer
and more profound by Depero’s ability to appeal to more than one of the
senses and call to mind the reader’s own subway experience.
Corrado Govoni’s “bucato + bagni + ballo = primo amore” (“laundry
+ baths + dance = first love”—see Fig. [3]) is another example of the
power of parolibera poetry to stimulate the reader-viewer’s various senses
and evoke personal responses. At first glance, the page seems simply to
read from left to right. Yet, a closer look at the placement of the images
reveals it is actually set up as a landscape picture with the sun at the top
right corner and the sea running along the bottom. The strength of the
summer sun is depicted in the thick, bold type of “SOLE” (SUN) at the top
left of the page. The words “colossale blocco di sapone” (huge bar of
soap) seem to represent a subconscious analogy (perhaps the poet’s) that
connects the brightness of the sun to the whiteness of a bar of soap. This
circular soap/sun is then drawn in the upper right-hand corner.
The analogy between the two objects is continued throughout the poem
in various guises of cleanliness, such as the “bucato di vecchi di bambini
di signorine” (laundry of the elderly of children of young women), the
double meaning of bagnanti, meaning both wet clothes and bathers, and
the “rope” (corda) that could belong to the “life preserver” (salvagente) or
could be a clothesline. Three waves of the sea are represented by the three
pairs of “Spuma ONDE” (foam WAVES). The foam is at the top of the
wave in a slightly rounded type that gives a sense of froth and bubbles.
The base of the wave is strong, represented by capital letters and a solid,
straight font. Under the first and last waves are adjectives (which,
according to Marinetti’s manifesto, should have been abolished) describing
31
Similarly to Drucker, John Milner writes about the fusion of visual and verbal in
both Futurist and French symbolist works. While these comments refer specifically
to symbolism in his article, they are certainly applicable to Futurism as well (idem
1976, 5).
320 Chapter Ten
how the sea appeals to different senses. The base of the wave is solid and
cold, like marble. The foam is fresh and energetic, transparent and
delicate. The consistency of the foam reminds the poet of a frappè and
subsequently leads to his self-definition as “gluttonous” (goloso).
underscored by the wavy hand-drawn sea that lies on top of them. The
auditory sense is stimulated by the visual representation of sound waves,
which also mimic the ebb and flow of the sounds of the sea. The viewer-
reader might even begin to feel slightly seasick after looking at the
unstable position of the boats on the sea, hearing, seeing, and feeling the
rhythm of the waves and remembering that there is a blinding sun-soap
directly overhead.
Through the brief analyses of these three works, I hope to have
demonstrated the multi-sensorial properties of parole in libertà and the
Futurist perception of how visual and verbal representation can evoke
various sensations and emotions. All three of these works are extremely
powerful in that they practically transport the reader-viewer into the world
they are depicting. We experience the shouts, stench, pushing, and shoving
of the subway when we look at Depero’s work just as the first page of
Govoni’s poem rocks us as if we are on a boat. These pieces do exactly
what Marinetti had wanted them to do: they represent the “essence of the
material” (essenza della materia) by stimulating the reader-viewer’s
senses and creating a simulated lived experience of that material or event.
Perhaps, then, we can find a resolution to the seemingly incongruent
aspects of Futurist theory and practice in their very coexistence. As a poet,
Marinetti wanted to remain faithful to what he believed was the true
function and value of the parole in libertà, that is, to represent the mutual
“intoxication” (inebbriarsi) of man and life, something that was only
possible through the force of language itself. He had an outstanding faith
in the power of words, and explained that communication between the
poet and the public should be the same as that between two old friends
who are able to decipher even the most hidden or complex meanings in
“half a word, a gesture, a glance” (mezza parola, un gesto, una
occhiata).32 He believed that words, if they are appropriately saturated
with a “taste of life” (sapore di vita), cannot help but evoke an entire
world of meaning for the reader. This extreme faith in language’s ability to
transmit the essence of its significance through a lived experience,
compared to Marinetti’s supposed nonchalance regarding the comprehension
of his works, reveals that he is proposing, perhaps unwittingly, a new
theory of aesthetics, knowledge, and the relationship between art, reality,
and reader-viewer. He is not concerned with the conscious, logical
understanding of words but rather with the personal, emotional meaning
that is transmitted through them to the reader via association, feeling, and
memory. His goal is to induce a lived experience in the viewer-reader that
32
Marinetti 1913.
322 Chapter Ten
33
This also relates to Dewey’s perception according to which “emotion is the
moving and cementing force. It selects what is congruous and dyes what is selected
with its color […]. It thus provides unity in and through the varied parts of an
experience” (idem 1934, 44).
34
Iser 1978, 21.
35
Auerbach 1953, 538.
36
Iser 1978, 25.
Creating Unity through Disunity: Futurism as Paradoxical Movement 323
Works Cited
Auerbach, Erich. (1946) 1953. Mimesis: The Representation of Reality in
Western Literature. Translated by Willard R. Trask. Princeton:
Princeton University Press.
Berman, Marshall. 1988. All that is Solid Melts into Air: The Experience
of Modernity. New York: Viking Penguin.
Curi, Fauto. 1995. Tra mimesi e metafora: studi su Marinetti e il
futurismo. Bologna: Pendragon.
Dewey, John. 1934. Art as Experience. New York: Penguin.
Drucker, Johanna. 1994. The Visible Word: Experimental Typography and
Modern Art, 1909-1923. Chicago: University of Chicago Press.
Fanelli, Giovanni and Ezio Godoli. 1988. Il Futurismo e la Grafica.
Milano: Edizioni di Comunità.
Govoni, Corrado. 1915. Rarefazioni e Parole in Libertà. Firenze: Libreria
editrice Salimbeni.
Harvey, David. 1990. The Condition of Postmodernity: An Enquiry into
the Origins of Cultural Change. Cambridge, MA: Blackwell.
Iser, Wolfgang. 1978. Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response.
Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Jameson, Fredric. 2002. A Singular Modernity: Essay on the Ontology of
the Present. London: Verso.
Marinetti, Filippo Tommaso. 1909. “Manifesto del futurismo.” Milano:
Poligrafia Italiana.
—. 1911 “Manifesto dei drammaturghi futuristi.” Milano: Direzione del
movimento futurista.
—. 1912. “Manifesto tecnico della letteratura futurista.” Milano: Direzione
del movimento futurista.
—. 1913. “L’Immaginazione senza fili e le parole in libertà.” Milano:
Direzione del movimento futurista.
—. 1914. “Sintesi Futurista della Guerra.” Milano: Direzione del
Movimento futurista.
—. 1915. “1915 In quest’anno futurista.” Milano: Direzione del
Movimento futurista.
Milner, John. 1976. “On the Fusion of Verbal and Visual Media.”
Leonardo 9.1: 5-9.
Salaris, Claudia. 1995. “La rivoluzione in biblioteca.” In Edizioni
Elettriche: La rivoluzione editoriale e tipografica del Futurismo.
Edited by Claudia Salaris, 14-36. Roma: Edizioni De Luca.
CHAPTER ELEVEN
HETEROCHRONIC VISIONS:
IMAG(IN)ING THE PRESENT
HEIKE POLSTER
New media technologies are changing the arts and our perception. Certain
still, singular images can now depict the passage of time, rather than just a
moment in time. The first aim of this essay is to discuss a few examples of
such images, namely the work of Canadian photographic artist Scott
McFarland and of German painter Jan Peter Tripp. Alongside an
examination of their shared method of visualizing temporality, the second
goal of this inquiry is an analysis of their use of heterochronic imaging
techniques. Through a close reading of both artists’ images, I will offer a
revised perspective on still, singular images as far as their depiction of
temporality is concerned while introducing the concept of heterochronicity
as a useful tool in this discussion. I will also argue that the scholarly (non-
fiction) writings of Tripp’s friend, the late German author W. G. Sebald,
deliver critical insights into the artist’s work, and further aid in deepening
the understanding of an artwork’s attempt to depict time’s passage. This
analysis of Tripp through the lens of Sebald is informed by Deleuzian
theory of perception, visuality, and temporality.
In characterizing Scott McFarland’s compositions, Clint Burnham
accurately describes his method as that of “photographing the
impossible.”1 A good example can be found in McFarland’s work
Orchard View with the Effect of Seasons (Variations # 1 and 2, see Fig.
[iv] and Fig. [v] in centerfold).2 In this work, McFarland displays half a
1
Burnham 2010, 211. Burnham claims that McFarland’s highly premeditated
compositions grew out of a particular brand of photoconceptualism developed in
Vancouver over the past three decades. Lee Henderson (2005, 50-56) adds that
McFarland’s work is similar to the work of artists such as Roy Arden, Arni
Haroldsson, and Evan Lee.
2
Reproduced in Eckmann and Koepnick 2006, 32-33.
326 Chapter Eleven
What is heterochronicity?
Heterochronicity is a representational mode chosen by writers and visual
artists that prolongs the present for critical reflection, enabling a reading
or a re-reading of the present.6 It displays three main characteristics, the
most significant of which is its unique representation of temporality.
Time, although a universal feature of narrative, is the topic of only a few.
The passage of time is the main topic of heterochonic artworks, both in
literature and in visual art. Heterochronicity relies on a tripartite division
of time into past, present, and future, showing different phases within the
same “frame.”7 Heterochronicity is not the same as simultaneity.
3
Henderson 2005, 55-56.
4
Henderson 2005, 55-56.
5
Polster, 2009.
6
Another excellent example of heterochronicity can be found in the artworks of
Barry Frydlender; see for instance Frydlender and Gallasi 2007.
7
By frame I mean the same pictorial space, but also the same field of vision
described by an observer in a written text.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 327
8
Henderson 2005, 55-56; Burnham 2010, 211.
328 Chapter Eleven
9
Massey 2005,12.
10
Tripp 1993, 57-62. Sebald subsequently included this article again in his own
Logis in einem Landhaus (Lodging in a Country House—Sebald 1998), as well as
in his and Tripp’s joint publication Unerzählt (Unrecounted—Sebald and Tripp
2003). Unerzählt was later translated by Michael Hamburger who changed the
article’s title into “As Day and Night, Chalk and Cheese—On the Pictures of Jan
Peter Tripp” (idem 2004, 85-95). All translations are by the author unless noted
otherwise.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 329
11
Öhlschläger 2007. Trompe L’oeil (literally “deceive the eye”) refers to an artistic
technique that uses realistic imagery to create optical illusions, often three-
dimensional.
12
I have approached this issue in my book The Aesthetics of Passage (see Polster
2009). This article is an expanded study on the topic.
13
Öhlschläger 2007; for Köhler’s article (“Penetrating the Dark”) see Sebald and
Tripp 2004, 97-102.
330 Chapter Eleven
Often labeled with the terms “real” and “-ism,”14 Tripp’s influences
can be traced to his art education at the Freie Kunstschule Stuttgart and his
studies of sculpture with Rudolf Daudert at the Stuttgart Academy. The
co-founder of the Vienna School of Phantastic Realism, Rudolf Hausner,
was Tripp’s mentor until 1972.15 Tripp’s work received prestigious
scholarships, such as the DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst)
and the Studienstiftung stipends. His work as a painter and stage designer
for the Staatstheater Stuttgart earned him national recognition and an
ongoing presence in German art galleries dating back to 1971. Wendelin
Niedlich, whose gallery was first to display the drawings and etchings of
twenty-six-year-old Tripp, also owned a small publishing house. In 1972
he issued Kunstkatalog containing nineteen of Tripp’s pictorial works as
well as fourteen brief essays authored by his friends, and two texts by the
painter himself. All subsequent catalogue publications—Die Kehrseite der
Dinge (The Reverse Side of Things—1984), Die Aufzählung der
Schwierigkeiten (Listing the Difficulties—1986), and Ein 17. Januar (A
January 17—1993)—contain texts by the painter’s friends. Tripp
frequently includes his own texts in his catalogues. For instance, Ich male
nicht, was ich sehe. Ich male, was ich nicht sehe (I Do Not Paint What I
See. I Paint What I Don’t See—2003) consists of reproductions of the
paintings featured in one of Tripp’s exhibitions, but the text provided—
which stands in no clear connection to the images—consists solely of a
dialogue authored by the painter.16 In his other publications, the texts’
styles and genres are varied. Some are poetry, some are prose, and they
raise questions of genre and artistic production. Tripp’s early work, much
of which is featured in Kunstkatalog, are mostly etchings that deal with
local concerns, for instance portraits of the former Bavarian prime minister
Franz Josef Strauss. Tripp’s recent work is predominantly oil or acrylic on
canvas.
14
“Reality” is a troubled term, and if at all possible, the discussion of what
constitutes reality shall be bypassed here. Generally, the photograph is considered
“accurate,” in that it depicts what can be seen “as is.” For a painter, an accurate
portrait, a portrait “as the person is,” is not only a technical achievement. The
highest degree of likeness in painting is often a matter of factoring in what the
photograph factors out: the knowledge about the object or person depicted. Despite
their visual likeness to real objects, Peter Renz calls Tripp’s paintings “abstract” in
the true sense. Only photography, he argues, “knows accuracy as powerlessness. It
does not need to know anything about the person depicted. For the painter this is
essential: the more he knows about someone, the more accurately he can depict
him. This has nothing to do with realism” (idem 1984, 127).
15
Hollander 1985.
16
Tripp 2003.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 331
John Marks draws a parallel between Sebald’s prose and the theoretical
works of Gilles Deleuze, whose interest in perception, visual representation,
and temporality he sees as the backdrop for Sebald’s literary method.19
17
Both Déjà vu oder der Zwischenfall and Time Goes On are reproduced in Tripp
1984.
18
This was the title to a miniature publication accompanying Tripp’s 2003
exhibition at the Kultur- und Museumszentrum Schloß Glatt, a publication that
Tripp jokingly calls a “Bêtise” (foolishness) in his handwritten book dedication to
me; it captures in his own amusingly lighthearted tone Tripp’s aesthetic method of
handling images and visual perception to challenge common modes of visual
representation.
19
Marks 2005, 89.
332 Chapter Eleven
20
Trifonova 2004, 134.
21
Deleuze1986, 80-85.
22
Marks 2005, 94 (emphasis in original).
23
Marks 2005, 94.
24
Marks 2005, 94; see also Deleuze 1994, 55-56.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 333
25
Marks 2005, 94.
26
Marks 2005, 94-95.
27
Marks 2005, 95.
28
Öhlschläger 2007, 25.
29
Marks 2005, 98.
30
Marks 2005, 98.
334 Chapter Eleven
Moving back to our consideration of Tripp’s art, then, we can say that his
work is collecting, as Kurt Weidemann has it, the “model’s history,”
necessitating that the passage of time create a set of object-related (or
person-related) memories. In painting, these memories can be depicted as
an object or person at an earlier stage of their existence, and also as images
or image elements that are associated with a certain object or person.
According to Massey, setting them side by side traces the “trajectory, a
simultaneity of stories so far,”32 an awareness of change and possibly, a
narrative line that creates a relationship between the distinct temporalities.
31
Deleuze 1989, 100 (emphasis in the original).
32
Massey 2005, 12.
33
Reproduced in Tripp 1984, 12.
34
The German word for drawing pen, Zeichenfeder, further underscores the
relationship of the pen to the feathers.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 335
of the cup, placed in front of the canvas, we can see a postcard of a black
and white photograph of Alfred Hitchcock by Phillippe Halsman, a black
bird perched on the cigar in his mouth.35 The image, which resembles a
promotional postcard for Hitchcock’s thriller The Birds (1963), is resting
on its side with a pinhole visible at the very far right of the image.
The two feathers resemble the birds in the pictures: the larger, black
feather looks like those on Hitchcock’s slightly tattered bird; the smaller
one resembles the bird’s feathers in the boy’s hand in Bronzino’s painting.
Each feather functions as a souvenir, a memory object, “plucked” from the
past. Thus, Time goes on can be read as an arrangement of realistic
elements and quotations from other images, the feathers functioning as
visual quotations taken out of their original context. The original context
is, in both cases, provided within the painting itself. The feathers are
arranged in the middle of the painting, inside of a cup that may well be
used for holding painting or drawing utensils, so as to give them presence,
not only as “objective” proof that the past existed. They also function as
tools for and contents of the production of present and new images. The
empty canvas behind them frames the feathers and part of the cup; the
larger feather casts a shadow onto the canvas, thereby suggesting that
some sort of image-creation is presently in action.
The “creative moment” showcased in this image lies in the artificial
creation of something “image-like” that can unite an arrangement of
objects and visual quotes. Here, the role of the viewer is defined more
clearly than the role of the painter. He or she is responsible for creating
meaning by “decoding” the relationship between the depicted elements.
Instead of “encountering” the composed image, Helmut Heißenbüttel
observes, the beholder must “ask the subject matter of the image” to
understand it; where the object does not transpose, the beholder “is
provoked to reinterpret it.”36 This process requires time, and the painting’s
title Time goes on can be understood to expand beyond the time spent for
the creation of the painting to include the time invested by the viewer to
look at it and understand it. The present object, the cup holding the
feathers, is made up of image quotations from the past and already casts a
shadow that is to become a new picture. Here, Tripp makes the process of
artistic creation the content of his work. As the title suggests, disparate
phases of time are related, connected, and made possible by the ceaseless
passage of time. Carefully staged by the painter, the past exists as a model,
an object, or memory image; the present exists as the act of working with
35
Halsman 1983.
36
Heißenbüttel 1984, 7.
336 Chapter Eleven
past image objects (by placing them visible before us); and the future—as
the shadow that the present object casts upon an empty canvas. The title of
the painting denotes the passage of time as a ceaseless forward pull,
effectively equating it with the process of artistic production. In other
words, Time goes on is a painting about the production of aesthetic
images. It suggests the necessity of art to reflect upon prior images, and
displays as its content this very practice of reflection. Through visual
quotations from older images and the arrangement as “work-of-image-
making-in-progress,” Time goes on renders the process of reflection and
artistic representation visible. By setting older representations of an object
within a framed present moment, the artist is imaging the object as
remembered. The coalescence of objects drawn from different moments in
time creates a sense of retrieval or recovery. Thus, an unnoticed or
undernoticed moment—“a moment,” as Peter Renz observes, “which we
don’t know, because it does not fill our consciousness”37—can be re-
presented in art after it has passed. Tripp’s image uncovers that which
“would remain buried, because it lies behind the look of normality and
everyday occurrence.”38
Deleuze calls such an image “archeological, stratigraphic, tectonic,”
arguing that we are not “taken back to prehistory (there is an archaeology
of the present), but to the deserted layers of our time which bury our own
phantoms; to the lacunary layers which we juxtaposed according to
variable orientations and connections.”39 Similar to Deleuze’s formulation
of an “archeology of the present,” Renz terms Tripp’s artistic process an
“archeology of reality.”40 It is a willful process that revisits past presents
by feeding familiar material into passage. This practice of “archeology”
aims to establish traces of the past as material for present and future
images. Such an undertaking results in a heterochronic image. Reality, as
it is represented here, is made up of a multitude of temporal phases. By
showcasing the passage of time and through time, heterochronic imaging
becomes its own content as a representation of the process of representation.
The vision of the present, as shown in Time goes on, is one of the “future
past.” The painting does not inscribe a predetermined fixed image, but
rather its opposite. Tripp is making the future visible by positing it—as an
absence—in the center of prior images and a (staged) present of
perception. The empty frame within the frame speaks to openness and
possibility.
37
Tripp 1984, 129.
38
Tripp 1984, 129.
39
Deleuze 1989, 243-44.
40
Tripp 1984, 129.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 337
41
Bergson 2001.
42
Trifonova 2004, 134. See also Deleuze 1989, 98-99.
43
Trifonova 2004, 134.
44
Trifonova 2004, 134.
45
Reproduced in Tripp 1984.
46
Reproduced in Tripp 1993, 52-53.
338 Chapter Eleven
47
Sebald 2004, 94.
48
Sebald 2004, 95.
49
Sebald 2004, 95.
50
Sebald 2004, 93-94.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 339
past that appears in the present: the shoe in Déclaration, the woman’s lost
shoe, is connected to the shoe in van Eyck’s painting, as that one becomes
“imported into” Déjà vu.
Within the framework of artistic production, the heterochronic image
brings temporally distinct objects together in the seeming unity of a single
pictorial space. A chronological sequence of time-dependent images can
therefore be depicted simultaneously as a single image through an
imagination that unites them. The specific achievement of this creative
imagination is thus to image the invisible, namely the passage of time,
within a single picture. Tripp’s painting’s entire scope, however, does not
become apparent at once. The viewer has to “read” the image, which
works through a decoding of the heterochronic layering within the image.
Yet according to Deleuze, the decoding process is already built into
perception:
This process of reading an image takes time. “By spending it,” Sebald
declares, “we enter into the time recounted and into the time of culture.”52
The viewer’s imaginative investment becomes an integral part of cultural
practice and constitutes the “differential of perception” necessary to
understand the temporal nature of specific artistic images. By stressing the
relationship between objects of different temporal phases represented
within the same heterochronic setting, Sebald and Tripp underline the
importance of questioning the methods of representation, thereby trying to
foster an awareness of the temporality of one’s surroundings.
This logic also applies to McFarland’s works. I would like now to
draw out the main characteristics of Tripp’s paintings and extend them to
McFarland’s oeuvre. First, both artists create an alienating illusion, which
invites the use of imagination, thus exposing a representational system that
runs counter to reality. In other words, their works dissolve an artificially
static and “frozen” image of the present. Second, these techniques of
alienation have a focus that reflects on mediality itself and not only on
content. The photo-realistic manner of painting in Tripp’s artworks
51
Deleuze 1989, 245.
52
Sebald 2004, 93.
340 Chapter Eleven
In the trickery of the eye inherent in these images, which reflect mediality,
the differential of perception itself is shown. We can speak of “showing”
because Jan Peter Tripp includes so-called “lucky mistakes” as moments of
difference into his paintings, mistakes that spark the imagination and
suggestion of the beholder. In these divergences, the ambiguity of the act
of perception materializes.54
53
Öhlschläger 2007, 24.
54
Öhlschläger 2007, 25.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 341
55
Quoted in Tripp 1984, 129.
56
Sebald 2004, 88.
57
Weidemann 1993, 96.
342 Chapter Eleven
of our working definitions of space and time. Space, in this view, is not the
sphere in which possibility comes into existence. Rather, it is a set of
relationships enabling the ongoing process of actualization from the virtual
to the actual. Time, then, is the creative power that is—not has—the
capacity to realize this process. Heterochronic images can lead us to
question, not without some hesitation, whether we can continue to think of
time as a dimension when it is a non-homogenous complex matrix that
includes the observer.
Works Cited
Bergson, Henri. (1909) 2001. Time and Free Will: An Essay on the
Immediate Data of Consciousness. Authorized translation by F. L.
Pogson. Mineola NY: Dover Publications.
Bronzino, Agnolo. (1545) 2006. Giovanni de’ Medici as a Child. Web
Gallery of Art. Edited by Emily Kren and Daniel Marx.
<http://gallery.euroweb.hu/html/b/bronzino/1/g_medici.html>.
Burnham, Clint. 2010. “Scott McFarland.” Artforum International 48.5:
211.
Deleuze, Gilles. (1983) 1986. Cinema I: The Movement-Image. Translated
by Hugh Tomlinson and Barbara Habberjam. London: Athlone Press.
—. (1985) 1989. Cinema 2: The Time-Image. Translated by Hugh
Tomlinson and Robert Galeta. London: Athlone Press.
—. (1968) 1994. Difference and Repetition. Translated by Paul Patton.
London: Athlone Press.
Eckmann, Sabine and Lutz Koepnick, eds. 2006. Grid<>Matrix. Screen
Arts and New Media Aesthetics/1. St. Louis: Mildred Lane Kemper Art
Museum / Washington University.
Frydlander, Barry and Peter Galassi. 2007. Barry Frydlender: Place and
Time. New York: Museum of Modern Art.
Halsman, Phillippe. 1983. Portraits. Columbus, OH: McGraw-Hill.
Heißenbüttel, Helmut. 1984. “Klappentext Nr. 18 für Jan Peter Tripp.” In
Die Kehrseite der Dinge: Bilder aus zwölf Jahren. By Jan Peter Tripp
et al., edited by Peter Renz, 7-8. Weingarten: Drumlin Verlag.
Henderson, Lee. 2005. “The Empire Grows Back: The Garden
Photographs of Scott McFarland.” Border Crossings 24.2: 50-56.
Hitchcock, Alfred, director. 1963. The Birds. Universal Studios.
Hollander, Hans. 1985. Rudolf Hausner Werkmonographie. Offenbach am
Main: Edition Volker Huber.
Marks, John. 2005. “W. G. Sebald: Invisible and Intangible Forces.” New
Formations 55: 89-103.
Heterochronic Visions: Imag(in)ing the Present 343
X/AND:
CLOSE ENCOUNTERS OF THE THIRD KIND
MARIANNE HIRSCH
For the formulation “Image and Text” that organizes this volume, W. J. T.
Mitchell substitutes the challenging, if unpronounceable, “Image X Text.”
With the “X” he opens a set of questions that, in spite of their diversity of
subject matter, are taken up suggestively by each of the illuminating
essays that follow. The unpronounceability is appropriate. How to analyze
the relation of text X/and image for the future? The essays in this volume
struggle against the limits of verbal expression. And yet, the hybrid, and
often awkward, terms they coin are both symptomatic and useful. What is
more, they point to the future toward which the book is gesturing: a digital
future that has neither superseded nor forgotten the sensory world of the
analog out of which it emerges and whose practices and strategies it
somehow perpetuates. What are the genealogies of the future that this
volume, and the “X” that inaugurates it, traces? And how can they be
written?
Literary and visual “conjunctures” are the subject of the essays,
according to the editors, with “conjuncture” designating a critical form of
undoing traditional or representative encounters between images and texts.
These encounters produce something else that is hard to name—“difficult
articulations,” in the terms of Jacobs and Dolmage. They produce “photo-
textual memories” (Walsh) and “migratory aesthetics” or “immigwriting,”
marking the “imagetext turn in the novel” (Amihay). For a number of the
contributors, “intermedial” imagetexts, and comics in particular, are
privileged media of trauma, allowing secrets and “postsecrets” to emerge,
as identities are textually and graphically “(re)constructed” in the aftermath
of trauma (Pulda, Rodrigue).
As writing, especially poetry, encounters the plural dimensions of place
and space, the poetic subject becomes not just migratory but “hetero-
positional” (Bremmer). Language is broken down to the orthographic
346 Afterword
dimension of the letter, the letter “O,” for example, in Arslan’s reading of
Yoko Tawada and Paul Celan. Yet at the threshold of the verbal, language
becomes material, visual, multisensory, revealing the “typo-topographic
space of the page” (Arslan). But in Ledesma’s account of avant-garde
poetry across the space of the twentieth century, digital and analog media
are “de-differentiated,” they “commingle” and older technologies are
remediated and repurposed in newer forms. This insight about the
continuity between the analog and the digital is reinforced in Takehana’s
essay on Burroughs’s “cut-ups,” which traces the genealogy of database-
arranged writings back to the collage and the cut-up. Several of these
essays chart the verbal/visual experience of the digital environment back
to futurism (Takakjian) and the early-twentieth-century avant-garde, in
fact. But others—and here terms again need to be newly created out of old,
repurposed ones—remain in the “heterochronic” vision of the present
(Polster). “Heterochronicity” challenges the punctual character of the still
image, as past, present, and future appear in the same frame in the images
of Scott McFarland and Jan Peter Tripp. For Polster, it is the
“heterochronic” that enables a way of “imag(in)ing the present” and
exposing its contradictions.
What are we to make of this lexicon of composite terms, using dashes,
slashes, and parentheses, that mark the “visual verbal turn” (Amihay) and
its future? No matter how deep a genealogy of word/image encounters in
analog or digital space we can trace, the objects that emerge do demand a
particular kind of visual/verbal literacy, a method of combined
looking/reading that produces a close encounter, of the third kind, one
might say. This encounter is inherently both hybrid and divided,
combining reading in symbolic, and looking in indexical and imaginary
registers. As the essays perform and analyze these shifts in register and the
visual/verbal objects that are constructed through them, they find
themselves hampered by the purely verbal medium of academic discourse
and the medium of the book in which text is enhanced by illustrations
included on the page or in the color insert and referred to by numbered
figures. And so—clearly—do I in this afterword. And they also find, as
Mitchell argues as well, that in the encounter of two media, the third form
that emerges cannot easily be named. Conjoined, as they are in these
essays, texts and images do not remain separate but are mutually
implicated, interrelated, and translated. We can write about their encounter
using familiar terms, or we can try to account for this “third” that,
together, they forge. And if we do that, our language will be strained and
distorted. Perhaps we need to find different media for reflecting on such
conjunctures—layered, composite digital or analog media on the page or
X/And: Close Encounters of the Third Kind 347
Gizem Arslan was born and raised in Istanbul, Turkey. She is currently a
doctoral candidate in the Department of German Studies at Cornell
University. Her dissertation project explores orthographic symbols as sites
of multilingual and intermedial writing in post–World War II European
literatures.
Abramovich, Dvir 137, 152 Aristotle 6-7, 9, 207, 232, 286, 292
Ackerley, J. R. 15-26, 29-35 Arslan, Gizem 346
Adams, Marina 169 Arthrology 73, 81-82, 87
Adams, Timothy Dow 149 Audability (see under: Voice and
Adamson, Walter L. 285 sound)
Adelson, Leslie 201, 208-209 Auden, W. H. 19
Advertising 28, 32, 239, 241-42, Auerbach, Erich 322
260, 277, 285, 291, 294, 297, Augustine 333-34
303 Auteur 276, 279, 301
Aesthetics viii, 3-4, 6, 8-9, 149-56, Autobiography (see also: Memoir)
172, 190, 192, 219, 235, 240-41, 15-20, 24, 29, 31, 41, 43, 46-47,
245, 248, 264, 276, 282, 287-88, 55, 60, 63, 69, 71-76, 79, 81,
295, 300, 321, 329, 331, 336, 84-85, 87, 140, 145, 147, 149,
345 153, 177, 279
Affect 21, 42-43, 64, 257, 260, 266, Avant-garde 5, 190, 231-43, 245,
333 253, 263, 265, 276, 278, 287-88,
Agamben, Giorgio 144-45, 181 299, 346
Albers, Josef 278 Avedon, John F. 178
Alcoff, Linda 54 Avrutin, Eugene M. 132
Alienation 283, 290, 310, 339-40 Axelrod, Steven Gould 258
Allison, Dorothy 69 Azoulay, Ariella 139, 154-55
Almog, Oz 132
Alomar, Gabriel 235 Bakhtin, Mikhail M. 44-45, 59, 151
Ambiguity 26, 49-50, 82, 114-15, Bal, Mieke 96, 134, 146, 151-55,
175, 179-88, 209, 210, 216-20, 191-94
227, 235, 240, 242, 244, 251-52, Balch, Anthony 273
340 Bales, Richard 94
Amihay, Ofra 345-46 Balzac, Honoré de vii
Anderson, George Kumler 157 Baron, Dvora 131-33
Anderson, Laurie 273 Barradas, Rafael 237
Anderson, Mark 103, 115 Barthes, Roland (See also: Studium
Anderson, Susan 206 and Punctum) 6, 9, 18, 25-26,
An-Sky, S. (Shloyme-Zanvl 30, 33, 35, 59, 63-64, 117-19,
Rappoport) 132 121, 142-44, 146-48, 170-73,
Apollinaire, Guillaume 236, 241 182-86, 188, 203
Architecture 225, 233, 236, 278-79, Barzilai, Maya 112
292, 297 Basquiat, Jean-Michel 274
Arden, Roy 325 Bauby, Jean-Dominique 86
Arens, Hiltrud 206 Baudelaire, Charles 103
354 Index