Professional Documents
Culture Documents
Translating Picturebooks
All in all,
a picturebook is a multimodal entity formed by the verbal, the visual, and
the aural. You cannot exclude any part of it without losing the general idea.
That is why we spell picturebook as one word.
In order to introduce these diverse perspectives, we have classified pic-
turebook definitions into six different categories, presented in Figure 1. The
categories are based on Bosch Andreu’s (2007) insightful classification of
Billman (2002, 48) describes the picturebook as a book that usually contains
32 pages. Sipe (2008b, 15) notes that the format of the picturebook “also
includes the dust jacket, front and back covers, front and endpapers, and
title and dedication pages.
In a foreword to Perry Nodelman’s
(2005, 128) article, Peter Hunt calls picturebooks “children’s literature’s
one genuinely original contribution to literature in general.” Even though
picturebooks are often called a genre (Goldstone 1999, 26; Stanton 1998, 2;
Trifonas 2002, 182; Yang and Yang 2011, 19), others maintain that this is
not the case. For instance, Vardell (2014, 42) asserts that picturebooks “may
be of any genre, including history, fantasy, nonfiction, and poetry.”
Translating picturebooks and translating for children also involves the per-
formance of the story: reading aloud. Some picturebook definitions empha-
size the reading situation—that picturebooks often require a performance
by an adult for a child.
Sezzi: “The picture book is [. . .] meant to be read aloud by an adult, who
dramatizes the story in the course of reading” (2010, 197). Nikolajeva
highlights the aloud-reader’s versatile role in the process of reading the
book, describing the aloud-reader as “simultaneously a performer, like
an actor in theatre or film, and a receiver or co-receiver, a co-reader”
(2002, 85). – szerintem ez kevesebb szövegben működik – a kezdő olvasó nálunk
arious picturebook definitions empha-
size the child audience as the principal receiver of these books. Nodelman
makes a strong point in favor of this argument (see also Nodelman’s defini-
tion [1988, vii] quoted above):
The picturebook is, I believe, the one form of literature invented specifically for
audiences of children—and despite recent claims for a growing adult audience
for more sophisticated books, the picturebook remains firmly connected to the
idea of an implied child-reader/viewer.
(Nodelman 2010, 11)
Beckett:
Picturebooks offer a unique opportunity for a collaborative or shared reading
experience between children and adults, since they empower the two audiences
more equally than other narrative forms.
(2012, 2)
the combination of the visual and verbal narratives that makes picture-
of communication, the verbal and the visual” (2002, 85). Nodelman, too,
“unlike any other form of verbal or visual art” (1988, vii). This perspective
Peter Hunt viszont úgy látja, hogy a képeskönyv műfaja tulajdonképpen egy
hozzájárulásaként tekintenek rá; egy „polifónikusˮ formáról van szó, mely sokféle kódot,
minden komoly kritikai figyelem alatt áll (HUNT szerk. 1999: 69).
Martin Salisbury és Morag Styles Children’s Picturebooks c. könyvében pedig arra
hívja fel a figyelmet, hogy a képeskönyv egy viszonylag új forma, mintegy százharminc éve
jelentést közvetítő kevés szó sajátságos használata alapján lehet definiálni. Szemben az
a vizuális szöveg gyakorta sokkal nagyobb narratív felelősséget hordoz. Legtöbb esetben a
jelentés a szó és a kép kölcsönhatásán keresztül bontakozik ki, s egyiknek sem lenne értelme,
másrészt mint irodalom – vagyis (ahogyan igen taló kifejezéssel élnek): mint „vizuálisˮ
Maria Nikolajeva és Carole Scott szerint a képeskönyv mint művészi forma sajátságos
tehát kétfajta, egyrészt ikonikus, másrészt konvencionális jelek útján közölnek valamit. A
képeit komplex ikonikus jeleknek tartja, míg a szavakat komplex konvencionális jeleknek.
Az ilyen képek funkciója, hogy leírjanak és ábrázoljanak, míg az ilyenfajta szavaké, hogy
azok. A két funkció közt fennálló feszültség korlátlan lehetőséget teremt a kép és a szöveg
tárgyaként tartják számon, a képeskönyvet pusztán a vizuálitás szintjén szemlélik. Néha úgy
irodalmi megközelítés gyakran figyelmen kívül hagyja pont a vizuális aspektust, a képeket
úttörő munkára is felhívja figyelmünket (például Joseph Schwarcz, Jane Doonan, Perry
szöveget tehát, melyet a verbális és vizuális információk együttesen hoznak létre (uo.: 2–4
Nikolajeva
Introduction
tion of two levels of communication, the visual and the verbal. Making use of
Iconic, or representational, signs are those in which the signifier and the
signified are related by common qualities; that is, where the sign is a direct
The word print in a menu only conveys a meaning if we possess the code; that
is, we must know what letters stand for, put letters together to produce words,
and understand what the words stand for. Conventional signs are based on an
agreement among the bearers of a particular language, both the spoken lan-
anyone outside the given community, conventional signs do not carry any
tion.
Beast Within (1976), or William Feaver’s When We Were Young. Two Cen-
In fact, in
proper and illustrated books, and both books include illustrated children’s
the interaction of words and pictures, but on the whole, the focus is primarily
on the visual aspects. Also, despite the subtitle of the book, “The Narrative
Art of Children’s Picture Books,” most of his discussion does not explore the
purely narrative aspects, but rather examines individual communicative ele-
ments of the visual text, such as color, shape, the position of objects in rela-
tion to each other, or the depiction of movement. Thus the book emphasizes
sequential nature, need a very different approach from that which views pic-
Codes” (1986).
tools to decode pictures in picturebooks. But we still lack tools for decoding
the specific “text” of picturebooks, the text created by the interaction of ver-
tance of the counterpoint of text and image in picturebooks, Peter Hunt (of
England) and Clare Bradford (of Australia), although neither has as yet pro-
Theory and Children’s Literature, Hunt draws our attention to the obvious
while Bradford regards the complex text/image interaction as a part of the gen-
18. Clare Bradford, “The Picture Book: Some Postmodern Tensions,” Papers:
Children and Adults in the Picture Books of John Burningham,” Children’s Literature
97–108
and abstrac
turebook language, for working tools and concepts necessary to read and
complex interrelations between word and image. Several scholars in the vol-
of view.
believe that the spectrum is wider, and that we need more categories to
describe the variety of relationships between words and pictures. For instance, between categories
(b) and (c), different degrees of “dependence”
Janikovszky/Boribon
symmetrical picturebook
complementary picturebook
“counterpointing” picturebook
komplementer képeskönyv
"ellenpontozó" képeskönyv
text and her definition of a picturebook as a book with at least one picture on
each spread. 35
same story as the one we can “read” from the pictures. Naturally, the words
draw our attention to some details in the pictures, but they leave very little, if
The vast majority of picturebooks seemingly fall into this category, and
them are many of the so-called classics and award-winners, which are out-
Rey, The Little House (1942), by Virginia Lee Burton, Bread and Jam for
Frances (1964), by Russell and Lillian Hoban, Sylvester and the Magic Peb-
ble (1969), by William Steig, or Frog and Toad Are Friends (1970), by Arnold
Pat Hutchins’s Rosie’s Walk (1968) is often used to exemplify words and
Away from the Water, Shirley (1977) and Time to Get Out of the Bath, Shirley
discussed example of a book where pictures make the reader aware of things
orest,” “put her pony through its paces,” “take her Mother, the Queen, shop-
ping,” and “retrieve her magic ring from the goldfish pond.” The pictures
state only that he accomplishes all the tasks, while the pictures show exactly
how he manages it, with a great deal of humor and inventiveness in details.
The verbal story ends, after the princess has got rid of her successful but still
Thus
while the story the pictures tell is not radically different from the one told by
words,
revealing details. He says, for instance: “The trouble with mum is the hats she
wears . . .”
He says, for instance: “The trouble with mum is the hats she
wears . . .” a statement many young readers can easily relate to. The picture,
Introduction
Postmodernism and Picturebooks
Indeed, two
and “nonlinearity” (“Whaz Up” 363), are most evident in the picturebooks
design and layout,” “variations in the grammar of the author and illustrator,”
Coles and Hall wrote about the breaking down of barriers, the playfulness
(112). They explained how the “playfulness, parody, pastiche, and irony, as
the traditional distinction between the story and the outside “real”
world
often taking the form of pastiche, a wry, layered blend of texts from
many sources
ended endings
playground
world (Benton
say with certainty the specific characteristics that are necessary in order for
of course, the only new types of texts that have arisen in that past fifteen to
twenty years. In today’s society, most readers are familiar with hypertext,
comfortable with all manner of digital formats, and understand the Internet
In his study of the effects of popular culture, Johnson noted that, “multiple
programming” (65).
and speculating on what lies ahead in the development of this protean and
picturebooks often result from truly innovative work; that the whole concept
the postmodern picturebook has a long and rich future, or whether it will
Beyond
Barbara Kiefer
defi nition
Nodelman also suggests that the relationship between pictures and text
is always an ironic one; that is, “the words tell us what the pictures do
not show, and the pictures show us what the words do not tell us” (222)
Nikolajeva and Scott underscore the dual quality of images and words
Illustrator Uri Shulevitz emphasizes the primacy of the visual art in pic-
with pictures. When words are used they have an auxiliary role” (15)
Marantz sees the picturebook as unique art form and argues, “picture-
books are not literature, that is, word dominated things, but rather a form
Sipe also argues that “visual texts are on an equal footing with
object rather than utilitarian object. Suzanne Langer has argued that the
of on its own
form, I believe we can trace the fi rst picturebooks back thousands of years.
Rock paintings in the Chauvet Pont de Arc caves in southern France date
back at least thirty thousand years, and similar paintings have been found
throughout the world. Although the cave paintings do not resemble today’s
form that was probably shared with an audience in some ritualistic way,
and we can understand their form, function, and audience more precisely.
The fi rst objects that had the attributes associated with a modern picture-
combined pictorial image and verbal story. On many of these scrolls, the
pictorial images are predominant while the words are part of the overall
composition and are pleasingly balanced and integrated with the images
The codex also allowed a wider range of style and media to be used in the
illustrations. Since layers of paint would crack when rolled and unrolled,
page made possible the use of rich colors, including gold, for illustrations.
For some time styles of book illustration developed in two major Euro-
early Christian art. During this same time, book illustration in England
manuscripts reflected styles and motifs of Celtic art that survived in the
is unusual fi rst for its presentation. Rather than the typical vertical ori-
sage.
This
invention signaled the end of the hand-illuminated book and the beginning
of picturebook making as a commercial rather than a purely aesthetic pro-
cess.
Among the titles of these fi rst mass-produced books
tures set within the longer printed text is typical of book design and illus-
tration that followed the advent of movable type for many years
more accurately be called the first basal reader because Comenius’s aim was
solely for their amusement. His A Little Pretty Pocket Book, published in
1744, opened the way for today’s literature for children—picturebooks and
other books that were aesthetic objects rather than educational ones.
Although very fi ne
black-and-white prints were created using these processes, the most accom-
plished print artists rarely created illustrations in books for children.
became popular and began to attract talented artists such as Edward Lear,
Magazines such
as Punch, which fi rst appeared in 1849, were meant to provide satirical and
political comment and in turn allowed the artists to be playful rather than
formal in depiction.
Through the end of the nineteenth century the subject matter children’s
this time we can notice more attention being paid to the holistic nature of
engravings for John Ruskin’s fifty-eight-page The King of the Golden River
tion to the illustrations, Doyle created a remarkable title page to reflect the
like the colored etchings of William Blake, color had to be added to prints
by hand, using brush or stencil. The credit for achieving color reproduc-
tion for a large market must go to publisher Edmund Evans. By the 1860s,
Evans, an artist himself, made a real effort to refi ne the process of color
printing.
Walter Crane and Kate Greenaway to create works especially for children.
1927, Clever Bill was written and illustrated by English artist William
Millions of Cats. These stories were told with very little text and relied
For this
reason, many books were done in black and white or in only two or three
colors well into midcentury. Even so, illustrators like Virginia Lee Burton,
Ward, and Leonard Weisgard produced picturebooks that are still in print
tion.
For the greater part of the twentieth century the content of picturebooks
created for this (mostly white) audience along with alphabet and counting
books, concept books, and traditional tales. This focus on young children
taboo topics and as the civil rights movement called for an expansion of
Briggs and Maurice Sendak began to manipulate format and to push con-
for their talents and who seem to be more interested in the possibilities of
Alderson, Brian. Sing a Song of Sixpence: The English Picture Book Tradition and
(1986): 141–152
97–108.
(1986): 141–152.
242
file:///C:/Users/HP/Downloads/roxburgh1983.pdf
Plot can be defined as the dynamic, sequential element in narrative literature. Insofar as character, or
any other element in narrative, becomes dynamic, it is a part of the plot. Spatial art, which presents
its materials simultaneously, or in a random order, has no plot; but a succession of similar pictures
which can be arranged in a meaningful order (like Hogarth's "Rake's Progress") begins to have a plot
because it begins to have a dynamic sequential existence. The images on a strip of motion-picture
film are an extreme development of this plot-potential in spatial form
Since both the texts and the illustrations of twice-told tales tell the same stories
simultaneously, they employ parallel storytelling.
Conversely, there exists a subset of picture storybooks for which the reader must consider
both forms of media concurrently in order to comprehend the books' stories. Books belonging
to this category employ interdependent storytelling.3
This paper presents a model and explicated examples of the major categories and
subcategories of interdependent storytelling and a discussion of the role of interdependent
storytelling in children's literary, artistic, and intellectual development.
The difference between twice-told tales and interdependent tales lies in the interplay
between text and illustration that occurs in any picture storybook. Sipe called this interplay
"synergy" (98-99)
Synergy reveals a more meaningful story than the mere summation of the story that the text
tells plus the story that the illustrations tell.
In interdependent tales, synergy plays the primary storytelling role, and without considering
the synergy between words and pictures, a reader cannot discern the book's story.
Numerous examples of interdependent tales are presented in the next section of this pape
From the 1960s onwards picture-book makers such as Maurice Sendak, Phillipe Dupasquier,
Shirley Hughes and Raymond Briggs began to exploit and transform all that the comic strip
had to offer" (191).
Another possible explanation for the increase in interdependent tales is the historic increase
in the role of illustration as storyteller. Spaulding explained that, In the early days of picture
books, the pictures were not given narrative responsibility. True, the illustrations were always
important in giving a book its flavor, but it was rare for anything important to the
understanding of the story to be presented only in the picture
a) A gyere
b)
1
Hogy egyetlen életműből hozzak példát: Marék Veronika Öcsi és Bátyó sorozata eredetileg szöveg nélküli
képregényként jelent meg a Kisdobosban. A későbbi könyvformátumú kiadásban – érzésem szerint a
feltételezett olvasói és kiadói elvárásnak megfelelően – rövid dialógusok kísérik a képekben előadott
történeteket. A szöveg ebben az esetben majdhogynem díszítő funkció szorul: a vizuális jelek önmagukban is
alkalmasak arra, hogy bemutassák a narratívát, hiszen ez volt az eredeti céljuk. A Boribon- és a Kippkopp-
sorozata klasszikus képeskönyv, melyben a képek alapján nem feltétlenül tudnánk összeállítani a cselekményt,
ugyanakkor a szöveg is igényli a képek támogatását (pl. hangulat, szereplőábrázolás stb. okán). A kék kerítésben
azonban a cselekmény jelentős része nem a narrátori szólamból, hanem az intraikonikus szövegből derül ki,
mely legalább annyira a képhez tartozik, mint a szöveghez. A Coffi, Pocak, Parprika pedig az emotikon egyik
nagyon korai alkalmazása, ráadásul félig-meddig a játékkönyvek hagyományából építkezik, így a vizuális
médium nélkül nem állná meg a helyét. Utóbbi kettőt a speciálisabb szövegcsoportba sorolnám.