Professional Documents
Culture Documents
紐約時報中文網 订阅新闻电邮 简体 | 繁體
ᔱᕘᕅಸ ᔱ
首頁 國際 科技 教育 文化 風尚 健康 科學 旅遊 房地產 鏡頭
中文 英文 中英对照 分享 打印
But parents should not assume that young children’s natural 但是父母不要以為,兒童天生的語言能力,不需經過艱苦的努力就能
language abilities will lead to true grown-up language skills without 轉化為真正的成人語言技能。佛羅里達大西洋大學(Florida Atlantic
a good deal of effort. Erika Hoff, a developmental psychologist who University)教授、發展心理學家艾麗卡·霍夫(Erika Hoff)說:「任何
is a professor at Florida Atlantic University and the lead author of a 人要想培養一個雙語孩子,無論你的背景和動機,都一定要認識到,
2015 review article on bilingual development, said: “For everybody 要想掌握一門語言,必須大量接觸這門語言。」
trying to raise a bilingual child, whatever your background and
reason, it’s very important to realize that acquiring a language
requires massive exposure to that language.”
https://cn.nytstyle.com/education-career/20170713/raising-a-truly-bilingual-child/dual/ Page 1 of 3
ই֜璢訅Ӟ㮆ꕰྋጱ櫕承䌌䌌 - 羴夹䦒䁭 㾴ꘉኞၚ 26/7/2017, 4*53 PM
for children growing up with only one language. And in order to 接觸必須是面對面的;看著螢幕的時間對幼兒的語言學習是無效的
foster language development, the exposure has to be person-to- ——哪怕只是一種語言——不過再過一段時間,孩子可以通過螢幕播
person; screen time doesn’t count for learning language in young 放的教育節目來學習內容和詞彙。「就雙語發育而言,孩子需要接觸
children — even one language — though kids can learn content and 到這兩種語言,」霍夫說,「這在單語環境裡是很難實現的,美國就
vocabulary from educational screen time later on. “For bilingual 是這種情況。」
development, the child will need exposure to both languages,” Dr.
Hoff said, “and that’s really difficult in a monolingual environment,
which is what the U.S. is.”
Parents come up with all kinds of strategies to try to promote this 父母為了促進這種語言接觸可謂絞盡腦汁。有的家庭決定兩人分別對
kind of exposure. Some families decide that each parent will speak a 孩子講兩種不同的語言。不過霍夫說,即便父母都是兩種語言同時使
different language to the child. But the child will be able to sort out 用,孩子也是能應付的。「沒有任何研究能證明,孩子需要說話人持
the two languages even if both parents speak them both, Dr. Hoff 續使用一種語言,否則就會搞混。」不過另一方面,這樣的規則也許
said. “There is certainly no research to suggest that children need to 有助於確保非英語的語言得到使用。
have languages lined up with speakers or they get confused.” On the
other hand, that rule could be a way of making sure that the non-
English language is used.
It does take longer to acquire two languages than one, Dr. Hoff said, 霍夫說,比起習得一種語言,習得兩種花費的時間的確更長,而這又
and that, again, comes back to the exposure. 是關乎跟語言的接觸。
Dr. Hoff works in South Florida, where there is a very educated and 在霍夫的工作地南佛羅里達州,一些教育程度很高又很富有的人會在
affluent population raising children in Spanish and English. “The 養育子女過程中同時使用西班牙語和英語。「孩子起初是雙語嬰兒,
children start out as baby bilinguals, but the older they get, the 但隨著年紀漸長,他們的英語水平會日益超過西班牙語,」她說。
more English overtakes Spanish,” she said. “The ones who are 「即便成為優秀的成人雙語者,他們的英語水平還是會比西班牙語高
successful bilinguals as adults are still much better in English than 得多——他們沒去過用西班牙語授課的學校,沒讀過西班牙語書籍,
they are in Spanish — they didn’t go to school in Spanish, they don’t 如果你真的去評估他們的詞彙量,或者他們懂得的語法,或者他們敘
read books in Spanish, and when you actually measure the size of 述時的連貫性,會發現他們對西班牙語不像對英語那麼精通。」
their vocabularies, or the grammar they understand, or the
coherence of the narrative they produce, they are not as proficient
as they are in English.”
https://cn.nytstyle.com/education-career/20170713/raising-a-truly-bilingual-child/dual/ Page 2 of 3
ই֜璢訅Ӟ㮆ꕰྋጱ櫕承䌌䌌 - 羴夹䦒䁭 㾴ꘉኞၚ 26/7/2017, 4*53 PM
professor of applied psychology at New York University who studies 格利亞納·梅齊(Gigliana Melzi),致力於研究說西班牙語和英語的拉
language in Spanish- and English-speaking Latino families, agreed. 美裔家庭的語言問題,她對霍夫的觀點表示贊同。「家長需要留意,
“Parents will need to be mindful about introducing the child to 引導孩子習得那門語言的讀寫能力,」她說。「他們需要多想想,用
literacy in that language,” she said. “They will need to be thoughtful 什麼辦法鼓勵孩子保有那種語言技能。」
about ways they will encourage the child to maintain the language.”
It’s also important, she said, to watch the individual child and make 她說,還有一點很重要,要觀察孩子的情況,確保孩子不會因為父母
sure the child is not overloaded with demands because of parental 的期望和雄心而負擔過重;三門語言外加一種樂器和一項充分參與的
expectations and ambitions; maybe three languages on top of a 運動,或許會讓孩子不堪負荷。
musical instrument and a serious sport is just too much.
The languages you learn as a child are important, but so are the 小時候學的語言很重要,但你在生命中晚些時候學的那些也很重要。
languages you learn later in life. “We all know people who make 「我們都知道有些人用英語做出偉大的貢獻,從事偉大的科學研究,
great contributions and do great science in English and are not 但其母語卻不是英語,」霍夫說。「人類的大腦是不可思議的,人類
native speakers,” Dr. Hoff said. “The human brain is amazing, and 習得語言的能力是不可思議的。」
the human capacity to acquire language is amazing.”
Dr. Melzi said that often, a child who has been fluent in two 梅齊說,通常情況下,精通兩種語言的學齡前兒童如果去上用英語授
languages in the preschool years goes to school where English is 課的學校,就會開始用英語描繪在學校裡發生的事情。
spoken, and starts using English to describe what happens there.
“There is a push worldwide where English becomes like the lingua 「全世界都有一種趨勢,英語好像成了通用語,因此孩子早早接觸其
franca, so it’s important that the child be exposed to the other 他語言是很重要的,接觸其他語言的年紀越小,你聽上去就會越像母
language early, and the younger you are, the more nativelike you’re 語使用者,」她說。另一方面,年紀大一些的孩子學習起來會更容
going to sound,” she said. On the other hand, older children may 易:「年紀越小,就越是有領先優勢,」她說。「年紀越大,學習效
learn more easily: “The younger you are, the more head start you 率就越高,你可以把自己的第一語言當作自助工具。」
have,” she said. “The older you are, the more efficient learner you
are, you have a first language you can use as a bootstrap.”
Copyright © 2017 The New York Times Company. All rights reserved.
翻譯:經雷、李瓊
點擊查看本文英文版。
Copyright © 2017 The New York Times Company. All rights reserved.
分享 打印
https://cn.nytstyle.com/education-career/20170713/raising-a-truly-bilingual-child/dual/ Page 3 of 3