Professional Documents
Culture Documents
Uredba 2013
Uredba 2013
Svezak 56.
Sadržaj
I. Zakonodavni akti
UREDBE
★ Uredba (EU) br. 1285/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o provedbi i
uporabi europskih sustava za satelitsku navigaciju i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ)
br. 876/2002 i Uredbe (EZ) br. 683/2008 Europskog parlamenta i Vijeća . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
★ Uredba (EU) br. 1286/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o donošenju
akcijskog programa za poboljšanje rada poreznih sustava u Europskoj uniji za razdoblje 2014. ‒
2020. (Fiscalis 2020) i ukidanju Odluke br. 1482/2007/EZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
★ Uredba (EU) br. 1287/2013 Europskog Parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi
Programa za konkurentnost poduzeća te malih i srednjih poduzeća (COSME) (2014. - 2020.) i o
stavljanju izvan snage Odluke br. 1639/2006/EZ (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
★ Uredba (EU) br. 1288/2013 Europskog Parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi
programa „Erasmus+”: programa Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport i stav
ljanju izvan snage odluka br. 1719/2006/EZ, 1720/2006/EZ i 1298/2008/EZ (1) . . . . . . . . . . . . . . . . 50
★ Uredba (EU) br. 1289/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o izmjeni
Uredbe Vijeća (EZ) br. 539/2001 o popisu trećih zemalja čiji državljani moraju imati vizu pri
prelasku vanjskih granica i zemalja čiji su državljani izuzeti od tog zahtjeva . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
HR
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede
ograničeno razdoblje.
Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.
Sadržaj (nastavak)
★ Uredba (EU) br. 1290/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o utvrđivanju
pravila za sudjelovanje u Okvirnom programu za istraživanja i inovacije Obzor 2020. (2014. ‒
2020.) i širenje njegovih rezultata te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1906/2006 (1) . . . . 81
★ Uredba (EU) br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o osnivanju
Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor 2020. (2014. ‒ 2020.) i o stavljanju izvan
snage Odluke br. 1982/2006/EZ (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
★ Uredba (EU) br. 1292/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o izmjeni
Uredbe (EZ) br. 294/2008 o osnivanju Europskog instituta za inovacije i tehnologiju (1) . . . . . . 174
★ Uredba (EU) br. 1293/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostav
ljanju Programa za okoliš i klimatske aktivnosti (LIFE) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br.
614/2007 (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
★ Uredba (EU) br. 1294/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi
programa djelovanja za carinu u Europskoj uniji za razdoblje 2014. ‒ 2020. (Carina 2020.) i
stavljanju izvan snage Odluke br. 624/2007/EZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
★ Uredba (EU) br. 1295/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi
programa Kreativna Europa (2014. - 2020.) i stavljanju izvan snage odluka br. 1718/2006/EZ,
br. 1855/2006/EZ i br. 1041/2009/EZ (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
★ Uredba (EU) br. 1296/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o Programu
Europske unije za zapošljavanje i socijalne inovacije i izmjeni Odluke br. 283/2010/EU o
uspostavi Europskog mikrofinancijskog instrumenta za zapošljavanje i socijalnu uključenost -
Progress (1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
★ Uredba (EU) br. 1297/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o izmjeni
Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 u pogledu određenih odredbi o financijskom upravljanju za
određene države članice u ozbiljnim poteškoćama ili kojima prijete takve poteškoće u odnosu
na njihovu financijsku stabilnost, pravilima o opozivu sredstava za određene države članice i
pravilima o konačnoj isplati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
★ Uredba (EU) br. 1298/2013. Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o izmjeni
Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 u pogledu financijskih sredstava za određene države članice
iz Europskog socijalnog fonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
★ Uredba (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o posebnim
odredbama za potporu iz Europskog fonda za regionalni razvoj cilju „Europska teritorijalna
suradnja” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
I.
(Zakonodavni akti)
UREDBE
(7) Programi Galileo i EGNOS alat su industrijske politike i (10) Uzimajući u obzir pojačano korištenje satelitske naviga
dio strategije Europa 2020., kao što je objašnjeno u cije u velikom broju područja djelovanja, prekid u
Komunikaciji Komisije od 17. studenoga 2010. s pružanju usluga mogao bi prouzročiti značajnu štetu u
naslovom „Integrirana industrijska politika za globaliza modernom društvu i gubitke za mnoge gospodarske
cijsko doba: stavljanje konkurentnosti i održivosti u subjekte. Osim toga, sustavi satelitske navigacije su
središte pozornosti”. Navode se i u Komunikaciji Komisije zbog svojeg strateškog aspekta osjetljive infrastrukture
od 4. travnja 2011. s naslovom „Ususret svemirskoj stra koje bi mogle biti predmetom zlonamjernog korištenja.
tegiji Europske unije koja je od koristi njenim građani Ovi čimbenici mogli bi utjecati na sigurnost Unije,
ma”. Ti programi donose mnoge prednosti gospodarstvu njezinih država članica i njezinih građana. Sigurnosni
i građanima Unije, čija je kumulativna vrijednost procije zahtjevi bi se stoga trebali uzeti u obzir kod dizajniranja,
njena na približno 130 milijardi EUR za razdoblje 2014. razvoja, uvođenja i uporabe infrastruktura uspostavljenih
- 2034. u okviru programa Galileo i EGNOS u skladu sa stan
dardnom praksom.
br. 683/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (1), preobli vlasništva koja proizlaze iz programa Galileo i EGNOS
kovan je radi osiguravanja njegove interoperabilnost s koji pripadaju Uniji, uključujući ona na socijalnoj i
drugim GNSS-ima, kako bi se učinkovito odgovorilo na gospodarskoj razini.
potrebe korisnika usluge sigurnost života te kako bi se
smanjila kompleksnost, rizici i troškovi potrebne infra
strukture.
sredstava dodijeljenih programima Galileo i EGNOS, 2020., poput rada povezanog s razvojem aplikacija koje
koliko je to moguće u skladu sa strogim upravljanjem proizlaze iz sustava. Takav će rad pomoći u optimizi
troškovima i u potpunosti poštujući najviši iznos utvrđen ranju korištenja usluga koje se nude u okviru programa
u Uredbi (EU, Euratom) br. 1311/2013. Takav doprinos Galileo i EGNOS, osigurati dobar društveni i gospodarski
trebao bi se koristiti samo za dobivanje podataka i povrat za ulaganja Unije te povećati znanje o poslovima
usluga, a ne za kupnju infrastrukture. Za nastavak u Uniji koji se odnose na tehnologiju satelitske navigacije.
programa Galileo i EGNOS ovom se Uredbom utvrđuje Komisija bi trebala osigurati transparentnost i jasnoću u
financijska omotnica koja predstavlja glavni referentni vezi s različitim izvorima financiranja za različite aspekte
iznos, u smislu točke 17. Međuinstitucionalnog spora programa.
zuma od 2. prosinca 2013. između Europskog parla
menta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini, o sura
dnji u proračunskim pitanjima i o dobrom financijskom
upravljanju (1), i u smislu Uredbe (EU) br. 1311/2013, za
Europski parlament i Vijeće tijekom godišnjeg proračun
skog postupka (24) Osim toga, prihodi sustava ostvareni posebno kroz
komercijalnu uslugu u okviru sustava uspostavljenog u
sklopu programa Galileo trebali bi pripasti Uniji kako
bi se djelomično kompenzirala njezina prethodna
ulaganja te bi se ti prihodi trebali koristiti za potporu
ostvarenju ciljeva programa Galileo i EGNOS. Također bi
(21) Aktivnosti za koje treba odobriti proračunska sredstva se u ugovorima sklopljenim s subjektima iz privatnog
Unije dodijeljena programima Galileo i EGNOS za sektora mogao predvidjeti mehanizam dijeljenja prihoda.
razdoblje 2014.- 2020. trebale bi se odrediti u ovoj
Uredbi. Takva bi se sredstva trebala odobriti poglavito
za aktivnosti povezane s fazom uvođenja programa Gali
leo, uključujući aktivnosti upravljanja i nadzora za ovu
fazu, i aktivnosti povezane s uporabom sustava uspostav
ljenog u okviru programa Galileo, uključujući djelatnosti (25) Kako bi se izbjegla prekoračenja troškova i odgode koje
koje prethode ili su dio pripreme faze uporabe tog su utjecale na napredak programa Galileo i EGNOS u
programa, kao i za djelatnosti povezane s uporabom prošlosti, potrebno je pojačati napore kako bi se kontro
sustava EGNOS. Sredstva bi se trebala odobriti i za lirali rizici koji bi mogli dovesti do prekomjernog
financiranje određenih aktivnosti potrebnih za upravljanje trošenja i/ili odgoda, kao što zahtijevaju Europski parla
i ostvarivanje ciljeva programa Galileo i EGNOS, posebno ment u svojoj Rezoluciji od 8. lipnja 2011. o srednjo
podršku istraživanju i razvoju temeljnih elemenata, poput ročnoj reviziji europskih programa satelitske navigacije:
čipsetova i prijemnika kompatibilnih s Galileom, uključu ocjena provedbe, budući izazovi i financijska buduć
jući prema potrebi softverske module za pozicioniranje i nost (2) te zaključci Vijeća od 31. ožujka 2011. i kako
nadzor integriteta. Ti elementi čine sučelje između usluga je navedeno u Komunikaciji Komisije od 29. lipnja 2011.
koje nude infrastrukture i silaznih aplikacija te olakšavaju pod nazivom „Proračun za strategiju Europa 2020.”.
razvoj aplikacija u raznim gospodarskim sektorima.
Budući da olakšava korištenje tržišta ponuđenih usluga,
njihov razvoj ima ulogu katalizatora za ostvarivanje
maksimalne društveno-gospodarske koristi. Komisija bi
Europskom parlamentu i Vijeću na godišnjoj osnovi
trebala podnositi izvješće o strategiji upravljanja troško (26) Dobro javno upravljanje programima Galileo i EGNOS
vima koju slijedi. zahtijeva, kao prvo, strogu podjelu odgovornosti i zada
taka, osobito između Komisije, Agencije za europski
GNSS i Europske svemirske agencije (ESA) i, kao drugo,
da se upravljanje postupno prilagodi operativnim zahtje
vima sustava.
(22) Važno je naglasiti da ulaganje i operativni troškovi
sustava kako su procijenjeni za razdoblje 2014.-2020.
ne uzimaju u obzir nepredviđene financijske obveze
koje će Unija možda morati preuzeti, prije svega u vezi
s odgovornosti koja proizlazi iz uspješnosti usluga ili (27) S obzirom da Komisija predstavlja Europsku uniju, koja u
vlasništva Unije nad tim sustavima, posebno u odnosu pravilu sama osigurava financiranje programa Galileo i
na bilo koju neispravnost sustava. Ove obveze podliježu EGNOS i ima vlasništvo nad sustavima, Komisija bi
posebnoj analizi Komisije. trebala biti odgovorna za napredak tih programa i
njihov sveobuhvatni nadzor. Trebala bi upravljati sred
stvima dodijeljenima programima u okviru ove Uredbe,
nadzirati provedbu svih aktivnosti programa i osigurati
jasnu podjelu odgovornosti i zadataka, posebno između
(23) Također je potrebno naglasiti da proračunski izvori plani Agencije za europski GNSS i ESA-e. U skladu s tim, uz
rani u skladu s ovom Uredbom ne obuhvaćaju rad koji se zadatke povezane s ovim općim odgovornostima te
financira sredstvima dodijeljenim programu Obzor druge zadatke koji su joj povjereni na temelju ove
Uredbe, Komisiji bi se trebali dodijeliti specifični zadaci. biti postepen i uvjetovan uspješnim završetkom odgova
Kako bi se optimizirala sredstva i sposobnosti raznih rajuće revizije nakon primopredaje kao i spremnošću
zainteresiranih strana, Komisija bi trebala moći delegirati Agencije za europski GNSS da preuzme te zadatke
određene zadatke sporazumima o delegiranju ovlasti, u kako bi se osigurao kontinuitet tih programa. Ova
skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012. primopredaja bi se u slučaju EGNOS-a trebala dogoditi
najkasnije 1. siječnja 2014.; u slučaju Galilea očekuje se
2016. godine.
(34) Uzimajući u obzir posebno znanje ESVD-a i njegove sklopljeni tako da se osigura optimalna iskorištenost
redovite kontakte s upravama trećih zemalja i među izvora, zadovoljavajuće usluge, neometano odvijanje
narodnim organizacijama, to tijelo u mogućnosti je programa, dobro upravljanje rizikom i poštovanje pred
pomoći Komisiji u obavljanju nekih njenih zadataka loženog rasporeda. Odgovarajući javni naručitelj trebao
koji se odnose na sigurnost sustava i programa Galileo bi poduzeti sve korake kako bi ispunio te zahtjeve.
i EGNOS na području vanjskih poslova, u skladu s
Odlukom Vijeća 2010/427/EU (1). Komisija bi trebala
osigurati da je ESVD potpuno povezan s njezinim aktiv
nostima u vezi s provedbom zadataka na području vanj
skih odnosa, a koji se odnose na sigurnost. U tu svrhu
ESVD-u bi trebalo pružiti svu potrebnu tehničku
podršku. (38) Kako će programe Galileo i EGNOS u pravilu financirati
Unija, javna nabava u okviru tih programa treba pošto
vati pravila Unije o ugovorima javne nabave i prije svega
biti usmjerena na dobivanje najbolje vrijednosti za novac,
kontrolu troškova, ublažavanje rizika, poboljšanje učin
kovitosti i manje oslanjanje na jednog dobavljača.
(35) Kako bi se osigurao siguran protok informacija, u okviru Potrebno je osigurati otvoreni pristup i pošteno tržišno
područja primjene ove Uredbe, u relevantnim sigurno natjecanje u cijelom dobavljačkom lancu te uravnoteženu
snim odredbama trebao bi biti naveden stupanj zaštite ponudu mogućnosti sudjelovanja industrije na svim razi
klasificiranih podataka EU-a jednakovrijedan onome iz nama, uključujući posebno nove sudionike te male i
sigurnosnih propisa određenih u Prilogu Odluci Komisije srednje poduzetnike („MSP”). Potrebno je izbjeći
2001/844/EZ, EZUČ, Euratom (2) i iz sigurnosnih propisa moguću zlouporabu dominantnog položaja i dugoročno
Vijeća određenih u prilozima Odluci Vijeća oslanjanje na jednog dobavljača. Za ublažavanje rizika,
2013/488/EU (3). Svaka država članica trebala bi osigurati izbjegavanje oslanjanja na jedan dobavljački izvor i opće
da se njezini nacionalni sigurnosni propisi primjenjuju na nito bolju kontrolu programa i njihovih troškova i raspo
sve fizičke osobe s boravištem na njezinom državnom reda potrebno je, gdje god je to moguće, osigurati
području i sve pravne osobe s poslovnim nastanom na nabavu iz više izvora. Povrh toga, potrebno je očuvati
njezinom državnom području, koje rukuju klasificiranim razvoj Europske industrije i promicati ga u svim podru
podacima EU-a u vezi s programima Galileo i EGNOS. čjima koja se odnose na satelitsku navigaciju u skladu s
Sigurnosni propisi ESA-e i Odluka od 15. lipnja 2011. međunarodnim sporazumima kojih je Unija stranka.
Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigur Rizik od lošeg izvršenja ugovora ili neizvršenja treba se
nosnu politiku (4) trebali bi se smatrati jednakovrijednima ublažiti koliko god je to moguće. U tu svrhu izvoditelji bi
sigurnosnim propisima određenima u Prilogu trebali dokazati održivost u svojem izvršavanju ugovora
2001/844/EZ, EZUČ, Euratom i sigurnosnim propisima u odnosu na preuzete obveze i trajanje ugovora. Stoga bi
određenima u prilozima Vijeća 2013/488/EU. javni naručitelji prema potrebi trebali precizirati zahtjeve
koji se odnose na pouzdanost isporuka robe i pružanje
usluga.
za vrijeme postupka javne nabave, ukupni trošak tijekom i međunarodnim organizacijama u okviru programa
korisnog životnog ciklusa proizvoda, usluge ili radova za Galileo i EGNOS u skladu s člankom 218. UFEU-a,
koje je raspisan poziv za podnošenje ponuda, koristeći posebno kako bi osigurala njihovu nesmetanu provedbu,
pristup koji se temelji na isplativosti, poput izračuna riješila neka pitanja povezana sa sigurnošću i naplatom
troška životnog ciklusa kod postupka javne nabave koji troškova, optimizirala usluge koje se nude građanima
se temelji na kriteriju ekonomski najpovoljnije ponude. U Unije i udovoljila potrebama trećih zemalja i među
tu bi svrhu javni naručitelj trebao osigurati da se meto narodnih organizacija. Po potrebi je također korisno
dologija za izračun troškova korisnog životnog ciklusa prilagoditi postojeće sporazume promjenama u progra
proizvoda, usluge ili radova izričito navede u ugovornoj mima Galileo i EGNOS. Prilikom pripreme ili provedbe
dokumentaciji ili pozivu za nadmetanje te da ona tih sporazuma Komisija može iskoristiti pomoć ESVD-a,
omogućava provjeru točnosti informacija koje dostave ESA-e i Agencije za europski GNSS, u granicama zada
ponuditelji. taka koji su im dodijeljeni na temelju ove Uredbe.
(48) Kako bi se osigurala sigurnost sustava i njihovog rada, (53) Uzimajući u obzir potrebu da se ocijene programi Galileo
Komisiji bi trebalo delegirati ovlasti donošenja akata u i EGNOS, opseg promjena koje se moraju unijeti u
skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s ciljevima na Uredbu (EZ) br. 683/2008, te radi jasnoće i pravne sigur
visokoj razini koji su potrebni kako bi se osigurala sigur nosti, Uredbu (EZ) br. 683/2008 trebalo bi staviti izvan
nost sustava i njihovog rada. Posebno je važno da Komi snage.
sija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovara
juća savjetovanja, uključujući i ona na razini stručnjaka.
Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi
trebala osigurati da se relevantni dokumenti Europskom
parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na vrijeme i na DONIJELI SU OVU UREDBU:
primjeren način.
POGLAVLJE I.
(49) Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove
Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. OPĆE ODREDBE
Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom
(EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (1). Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju pravila za provedbu i uporabu
sustava u okviru europskih programa satelitske navigacije,
posebno ona koja se odnose na upravljanje i financijski
(50) Kako dobro javno upravljanje zahtijeva jednoliko uprav
doprinos Unije.
ljanje programima, brže donošenje odluka i ravnopravan
pristup informacijama, predstavnici Agencije za europski
GNSS i ESA-e mogu biti uključeni kao promatrači u rad
Odbora za za programe europskog GNSS-a („Odbor”),
koji je osnovan kako bi pomagao Komisiji. Iz istih
razloga predstavnici trećih zemalja i međunarodnih orga Članak 2.
nizacija koji su sklopili međunarodni sporazum s Unijom Europski satelitski navigacijski sustavi i programi
mogu sudjelovati u radu Odbora ovisno o sigurnosnim
ograničenjima i u skladu s uvjetima tog sporazuma. Ti 1. Europski programi satelitske navigacije, Galileo i EGNOS,
predstavnici Agencije za europski GNSS, ESA-e, trećih pokrivaju sve aktivnosti koje su potrebne za definiranje, razvoj,
zemalja i međunarodnih organizacija nemaju pravo provjeru, izvedbu, djelovanje, obnovu i unapređivanje europskih
sudjelovanja u postupcima glasovanja u Odboru. satelitskih navigacijskih sustava, odnosno sustava uspostavljenog
u okviru programa Galileo i sustava EGNOS, kao i za osiguranje
njihove sigurnosti i interoperabilnosti.
4. Specifični ciljevi programa Galileo su osigurati da se (c) ponudu usluge za sigurnost života (Safety of Life - SoL)
signali koje odašilje sustav uspostavljen u okviru programa namijenjene korisnicima za koje je sigurnost ključna; ova
mogu koristiti za ispunjenje sljedećih funkcija: usluga, koja se pruža bez izravnih troškova za korisnike,
posebno ispunjava zahtjeve određenih sektora u pogledu
stalnosti, dostupnosti i točnosti te uključuje funkciju ispra
vnosti kojom se korisnika obavješćuje o kvaru u sustavima
(a) ponudu otvorene usluge (open service - OS), koja je koje sustav EGNOS pojačava u području pokrivenosti ili o
besplatna za korisnika i daje informacije o pozicioniranju signalima o nedopuštenom odstupanju od tog sustava.
i sinkronizaciji koje su namijenjene poglavito za aplikacije
satelitske navigacije visokog volumena,
iii. pripreme za fazu uporabe, uključujući pripremne aktiv (d) postupke certifikacije i standardizacije povezane s progra
nosti koje se odnose na osiguravanje usluga navedenih u mom;
članku 2. stavku 4.;
i. upravljanje, održavanje, stalno unapređivanje, razvoj i (f) sve elemente koji opravdavaju pouzdanost sustava i njegovu
zaštitu svemirske infrastrukture, uključujući upravljanje uporabu;
obnavljanjem i zastarijevanjem;
(g) koordinacijske aktivnost koje se odnose na ispunjavanje
određenih ciljeva u skladu s člankom 2. stavkom 5.
ii. upravljanje, održavanje, stalno unapređivanje, razvoj i
drugim i trećim podstavkom.
zaštitu infrastrukture na tlu, posebno servisnih centara
i ostalih centara na tlu, mreža i postaja, uključujući
upravljanje obnavljanjem i zastarijevanjem; Članak 5.
Usklađenost i interoperabilnost sustava
iii. razvoj budućih generacija sustava i razvoj usluga nave
1. Sustavi, mreže i usluge koji proizlaze iz programa Galileo
denih u članku 2. stavku 4.;
i EGNOS s tehničkog su gledišta usklađeni i interoperabilni.
iv. postupke certifikacije i standardizacije povezane s 2. Sustavi, mreže i usluge koji proizlaze iz programa Galileo
programom; i EGNOS usklađeni su i interoperabilni s drugim satelitskim
navigacijskim sustavima i konvencionalnim načinima radionavi
gacije, ako su takvi zahtjevi za usklađenošću i interoperabil
v. osiguravanje i oglašavanje usluga navedenih u članku 2. nošću utvrđeni međunarodnim sporazumom sklopljenim u
stavku 4.; skladu s člankom 29.
(c) razvoj budućih generacija sustava i razvoj usluga navedenih (a) dovršavanje faze uvođenja programa Galileo kako je nave
u članku 2. stavku 5.; deno u članku 3. točki (c).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/11
(b) fazu uporabe programa Galileo kako je navedeno u članku 2. Države članice mogu podnijeti zahtjev za dodatno financi
3. točki (d). ranje programa Galileo i EGNOS kako bi se u posebnim sluča
jevima pokrili dodatni elementi, pod uvjetom da takvi dodatni
elementi ne uzrokuju financijsko ili tehničko opterećenje ili
kašnjenje za dotični program. Na temelju zahtjeva države
(c) fazu uporabe programa EGNOS kako je navedeno u članice, Komisija u skladu s ispitnim postupkom navedenim u
članku 4. članku 36. stavku 3. odlučuje jesu li ta dva uvjeta ispunjena.
Komisija o svim utjecajima na programe Galileo i EGNOS nasta
lima primjenom ovog stavka izvještava Europski parlament,
(d) upravljanje i nadzor nad programima Galileo i EGNOS. Vijeće i Odbor.
3. Komisija može prebacivati sredstva iz jedne kategorije (a) stroge podjele zadataka i odgovornosti između raznih uklju
rashoda, utvrđene u stavku 1. trećem podstavku točkama od čenih subjekata, osobito između Komisije, Agencije za
(a) do (d), u treću do gornje granice u visini 10 % od iznosa europski GNSS i ESA-e, pod sveukupnom odgovornošću
navedenog u stavku 1. prvom podstavku. Ako prebacivanje Komisije;
dosegne kumulativni iznos veći od 10 % iznosa navedenog u
stavku 1. prvom podstavku, Komisija se može savjetovati s
Odborom u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 36.
stavku 2. (b) iskrene suradnje između subjekata navedenih u točki (a) i
država članica;
(d) državama članicama i Europskom parlamentu pravovre (b) osigurava da se ukupnim učinkom tih uvjeta i normi podu
meno osigurava sve relevantne informacije koje se odnose pire uspješno napredovanje programa, posebno u pogledu
na programe Galileo i EGNOS, osobito u pogledu uprav troškova, upravljanja rizicima i rasporeda;
ljanja rizicima, ukupnih troškova, godišnjih operativnih
troškova svakog važnog elementa infrastrukture Galilea,
prihodima, rasporedom i izvršavanjem, te pregledom
provedbe sustava i tehnika upravljanja projektima navedenih (c) uspostavlja mehanizme za usklađivanja raznih uključenih
u točki (e) članka 11.; tijela;
(b) utvrđivanje ključnih etapa donošenja odluka za nadzor i 4. EEAS nastavlja pomagati Komisiji u izvršavanju njezinih
ocjenjivanje provedbe programa; funkcija na području vanjskih poslova, u skladu s člankom 2.
stavkom 2. Odluke 2010/427/EU.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja i. sigurnosnu akreditaciju, preko svojeg Odbora za sigur
iz članka 36. stavka 3. nosnu akreditaciju, u skladu s Poglavljem III. Uredbe
(EU) br. 912/2010; u skladu s time započinje i nadzire
provedbu sigurnosnih postupaka i provjerava sigurnost
sustava;
Članak 13.
Sigurnost sustava i njihovog rada ii. rad Centra za nadzor sigurnosti Galilea, naveden u
1. Komisija osigurava sigurnost programa Galileo i EGNOS, članku 6. točki (d) Uredbe (EU) br. 912/2010, u skladu
uključujući sigurnost sustava i njihovog rada. U tu svrhu Komi s normama i uvjetima navedenima u članku 13. ove
sija: Uredbe i uputama iz Zajedničke akcije 2004/552/ZVSP;
(c) pridonosi, u okviru faza uvođenja i uporabe programa ugovora u pogledu troškova, rasporeda i uspješnosti, kao i
Galileo i faze uporabe programa EGNOS, promicanju i ogla pravila koja se odnose na vlasništvo nad svom materijalnom i
šavanju usluga navedenih u članku 2. stavcima 4. i 5., nematerijalnom imovinom.
uključujući i provođenjem potrebnih tržišnih analiza,
osobito u tržišnom izvješću koje Agencija za europski
GNSS svake godine izrađuje o tržištu aplikacija i usluga,
uspostavljanjem bliskih kontakata s korisnicima i potenci
jalnim korisnicima sustava s ciljem prikupljanja informacija Mjerama nadzora i kontrole se posebno osiguravaju sustav
o njihovim potrebama, praćenjem događanja na silaznim provizorne prognoze troškova, sustavne informacije Komisiji o
tržištima satelitske navigacije i sastavljanjem akcijskog troškovima i rasporedu te, u slučaju nepodudaranja između
plana za usvajanje usluga navedenih u članku 2. stavcima predviđenih proračunskih sredstava, izvršavanja i rasporeda,
4. i 5. od strane zajednice korisnika, a koji posebno uklju korektivna akcija kojom se osigurava primjena infrastruktura u
čuje važne aktivnosti koje se odnose na standardizaciju i granicama dodijeljenih proračunskih sredstava.
certifikaciju.
(a) operativne aktivnosti koje uključuje upravljanje infrastruk 5. Uz zadatke navedene u stavcima 1. i 2. te u okviru
turom sustava, održavanje i neprestano unapređivanje područja njezine zadaće, Agencija za europski GNSS Komisiji
sustava, postupke certifikacije i standardizacije te pružanje osigurava svoju tehničku stručnost i opskrbljuje je svim
usluga navedenih u članku 2. stavcima 4. i 5.; potrebnim informacijama potrebnima za izvršavanje njezinih
zadataka u skladu s ovom Uredbu, uključujući i za ocjenu
mogućnosti promicanja i osiguravanja uporabe sustava nave
denih u članku 12. stavku 2. točki (e).
(b) aktivnosti razvoja i uvođenja za razvitak i buduće generacije
sustava, te doprinos određivanju razvoja sustava, uključujući
nabavu;
6. Savjetovanje s Odborom o odluci o delegiranju ovlasti
navedenoj u stavku 2. ovog članka obavlja se u skladu sa savje
todavnim postupkom navedenom u članku 36. stavku 2.
(c) promicanje razvoja aplikacija i usluga temeljenih na susta Europski parlament, Vijeće i Odbor unaprijed se obavještavaju
vima te podizanje svijesti o takvim aplikacijama i sustavima, o sporazumima o delegiranju ovlasti koje će sklopiti Unija, koju
uključujući utvrđivanje, spajanje i usklađivanje mreža Europ predstavlja Komisija, i Agencija za europski GNSS.
skih centara izvrsnosti u aplikacijama i uslugama GNSS-a,
oslanjanje na stručnost javnog i privatnog sektora i ocjenji
vanje mjera koje se odnose na takvo promicanje i podizanje
svijesti;
7. Komisija obavještava Europski parlament i Odbor o
privremenim i konačnim rezultatima ocjenjivanja svih javnih
natječaja i ugovora sa subjektima iz privatnog sektora, uključu
jući informacije koje se odnose na podizvođenje.
(d) promicanje razvoja ključnih elemenata kao što su čipsetovi i
prijemnici u okviru Galilea.
Članak 15.
3. Sporazumom o delegiranju ovlasti iz stavka 2. Agenciji za Uloga Europske svemirske agencije
europski GNSS dodjeljuje se odgovarajuća razina autonomije i
ovlasti, uz posebno upućivanje na javnog naručitelja u okviru 1. Za fazu uvođenja programa Galileo navedenu u članku 3.
članka 58. stavka 1. točke (c) i članka 60. Uredbe (EU, Euratom) točki (c), Komisija bez odgađanja sklapa ugovor o delegiranju
br. 966/2012. Uz to, njime se utvrđuju opći uvjeti za uprav ovlasti s ESA-om, podrobno navodeći njezine zadatke, osobito
ljanje sredstvima povjerenim Agenciji za europski GNSS, a što se tiče oblikovanja, razvoja i nabave sustava. Sporazum s
posebno aktivnosti koje se trebaju provesti, odgovarajuće ESA-om sklapa se na temelju odluke o delegiranju ovlasti koju
financiranje, postupci upravljanja i mjere nadzora i kontrole, je Komisija usvojila u skladu s člankom 58. stavkom 1. točkom
mjere koje se primjenjuju u slučaju manjkave provedbe (c) Uredbe (EU, Euratom) b. 966/2012.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/15
POGLAVLJE V. ODJELJAK 2.
Članak 22.
Pouzdanost isporuka
(b) izbjegavanju moguće zlouporabe dominantnog položaja i
oslanjanja na jednog dobavljača; Javni naručitelj u dokumentima ponude navodi svoje zahtjeve u
odnosu na pouzdanost isporuka i pružanja usluga u okviru
izvršenja ugovora.
(d) osiguranju nabave iz više izvora gdje god je to moguće kako 2. Ugovor s uvjetnim dijelovima uključuje fiksni dio
bi se zajamčila bolja sveobuhvatna kontrola programa popraćen proračunskim obvezama što rezultira čvrstom
Galileo i EGNOS, njihovih troškova i rasporeda; obvezom izvršenja radova, isporuka ili usluga ugovorenih za
taj dio te jedan ili više dijelova koji su uvjetovani proračunom
i izvršavanjem. Dokumentacija ponude odnosi se na posebne
značajke ugovora s uvjetnim dijelovima. U njoj se posebno
(e) uzimanju u obzir, gdje je to moguće, ukupnog troška navodi predmet ugovora, cijena ili pojedinosti za utvrđivanje
tijekom korisnog životnog ciklusa proizvoda, usluge ili cijene te pojedinosti za izvođenje radova, isporuku robe i
radova za koje je raspisan poziv za podnošenje ponuda. pružanje usluga tijekom svakog dijela.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/17
3. Obveze iz fiksnog dijela dio su jedinstvene cjeline. Isto 4. U dokumentaciji ponude postupka javne nabave za
vrijedi za obveze iz svakog uvjetnog dijela, uzimajući u obzir ugovor s potpunom ili djelomičnom nadoknadom troškova
obveze iz prethodnih dijelova. navodi se:
4. Izvršavanje svakog uvjetnog dijela podliježe odluci javnog (a) vrsta ugovora, prije svega radi li se o ugovoru s potpunom
naručitelja o kojoj se izvoditelj radova obavještava u skladu s ili djelomičnom nadoknadom troškova do određene najviše
ugovorom. Kada je uvjetni dio potvrđen sa zakašnjenjem ili nije cijene,
potvrđen, izvoditelj radova može, ako je tako određeno u
ugovoru i uvjetima ugovora, primiti naknadu za čekanje ili za
neizvođenje. (b) elementi ugovora koji su predmet nadoknade troškova u
slučaju ugovora s djelomičnom nadoknadom troškova,
Iznos koji se za takve ugovore plaća sastoji se od nadoknade (f) pravila i postupci kojima se utvrđuje nadoknadivost
svih izravnih troškova koje snosi izvoditelj radova prilikom troškova planiranih od strane ponuditelja za izvršavanje
izvršavanja ugovora, kao što su troškovi radne snage, materijala, ugovora, u skladu s načelima iz stavka 5.,
potrošne robe i uporabe opreme i infrastrukture potrebne za
izvršavanje ugovora. Ti se troškovi uvećavaju za fiksni honorar
koji pokriva neizravne troškove i dobit ili svotu koja pokriva
neizravne troškove i poticajne naknade pod uvjetom ostvari (g) računovodstvena pravila koja ponuditelji moraju poštovati,
vanja ciljeva u zadanom roku.
(h) razumni su, opravdani te usklađeni sa zahtjevima dobrog (c) ako time nisu uvedeni uvjeti koji bi, da su bili prvotno
financijskog upravljanja, posebice s obzirom na ekonomič navedeni u ugovornoj dokumentaciji, omogućili prijavu
nost i učinkovitost. drugim ponuditeljima, a ne onima izvorno prijavljenima,
ili koji bi omogućili odabir druge ponude, a ne one
izvorno odabrane.
Javni naručitelj odgovoran je za računovodstvo svojih troškova,
uredno vođenje svojih poslovnih knjiga ili svakog drugog doku
menta koje može predočiti kao dokaz za troškove čiju nadok Članak 26.
nadu traži u skladu s načelima iz ovog članka. Troškovi koje
Podizvođenje
izvoditelj radova ne može dokazati smatraju se neprihvatljivima
i njihova nadoknada se odbija. 1. Javni naručitelj od ponuditelja zahtijeva da dio ugovora
ponudi podizvoditeljima kroz konkurentno nadmetanje na
primjerenim razinama podizvođenja odnosno poduzećima
6. Javni naručitelj odgovoran je za sljedeće zadatke kako bi koja nisu dio iste skupine u kojoj je ponuditelj, posebno
osigurao ispravno izvršavanje ugovora s nadoknadom troškova: novim sudionicima i malim i srednjim poduzećima.
Članak 27.
(e) provjeru pridržavaju li se izvoditelji i njihovi podizvoditelji
računovodstvenih standarda određenih ugovorom te obveze Planiranje programa
predočavanja svojih računovodstvenih dokumenata kao Komisija usvaja godišnji program rada u obliku provedbenog
stvarnog i pravednog pregleda stanja računa, plana aktivnosti potrebnih za ostvarivanje posebnih ciljeva
programa Galileo utvrđenih člankom 2. stavkom 4. u skladu s
fazama određenima člankom 3. i posebnim ciljevima programa
(f) neprestano osiguravanje učinkovitosti načela, alata i postu EGNOS utvrđenima člankom 2. stavkom 5. Godišnjim
paka navedenih pod točkom (d) tijekom izvršavanja programom rada također su osigurana sredstva za financiranje
ugovora. tih aktivnosti.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/19
Te se provedbene mjere donose u skladu s postupkom ispiti 2. Svi osobni podaci koji se obrađuju u kontekstu zadaća i
vanja iz članka 36. stavka 3. aktivnosti iz ove Uredbe, obrađuju se u skladu s primjenjivim
pravom o zaštiti osobnih podataka, poglavito Uredbom (EZ)
br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (2) i Uredbom
95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3).
Članak 28.
Djelovanje država članica Članak 32.
Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osigu Zaštita financijskih interesa Unije
ralo dobro funkcioniranje programa Galileo i EGNOS, uključu
1. Komisija poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala
jući mjere zaštite zemaljskih stanica koje se nalaze na njihovim
da su, prilikom provođenja aktivnosti financiranih u okviru ove
državnim područjima, koje će biti barem jednakovrijedne onima
Uredbe, financijski interesi Unije zaštićeni primjenom preven
nužnima za zaštitu europskih kritičnih infrastruktura u smislu
tivnih mjera zaštite od prijevare, korupcije i ostalih nezakonitih
Direktive Vijeća 2008/114/EZ (1). Države članice ne poduzimaju
aktivnosti, učinkovitim provjerama kao i, ukoliko se nepravil
mjere koje bi mogle naštetiti programima ili uslugama koje se
nosti otkriju, povratom pogrešno isplaćenih iznosa te, po
pružaju njihovim iskorištavanjem, posebno u pogledu neprekid
potrebi, djelotvornim, proporcionalnim i odvraćajućim sankci
nosti rada infrastruktura.
jama.
Članak 33. (a) ostvarivanje ciljeva tih mjera, posebice rezultata i učinka,
Obavješćivanje Europskog parlamenta i Vijeća
1. Komisija osigurava provedbu ove Uredbe. Svake godine (b) učinkovitost pri korištenju sredstava,
prilikom predstavljanja prednacrta proračuna Komisija dostavlja
izvješće Europskome parlamentu i Vijeću o provedbi programa
Galileo i EGNOS. To izvješće sadrži sve informacije o progra (c) europsku dodanu vrijednost.
mima, poglavito one u vezi s upravljanjem rizikom, ukupnim
troškovima, godišnjim troškovima poslovanja, prihodima,
rasporedom i izvođenjem, kako je to navedeno pod točkom
(d) članka 12. stavka 2. o funkcioniranju sporazuma o delegi Izvješće o ocjeni također obuhvaća tehnološki razvoj povezan sa
ranju sklopljenih u skladu s člankom 14. stavkom 2. i člankom sustavima, opseg za pojednostavljenje, unutarnju i vanjsku
15. stavkom 1. Izvješće mora sadržavati: koherentnost, relevantnost svih ciljeva kao i doprinos mjera
Unijinim prioritetima pametnog, održivog i uključivog rasta. U
obzir se uzimaju rezultati ocjene dugoročnog učinka prethodnih
mjera.
(a) pregled dodjele i korištenja sredstava dodijeljenih za
programe u skladu s člankom 7. stavkom 4.,
2. Ocjena uzima u obzir postignuti napredak u odnosu na
posebne ciljeve programa Galileo i EGNOS utvrđene člankom 2.
(b) informacije o strategiji Komisije o upravljanju troškovima u stavcima 4. i 5. na temelju pokazatelja učinkovitosti kao što su:
skladu s člankom 9. stavkom 6.,
iii. trošak:
(a) bilo kakvoj preraspodjeli sredstava između kategorija
rashoda provedenoj u skladu s člankom 9. stavkom 3.,
— indeks troškovne učinkovitosti po troškovno
značajnom predmetu programa utemeljen na
(b) bilo kakvom utjecaju na programe Galileo i EGNOS kao odnosu koji uspoređuje stvarni trošak i proračunski
rezultatu primjene članka 8. stavka 2. trošak,
(b) za EGNOS u odnosu na: 4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priop
ćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
iv. raspored:
3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.
Uredbe (EU) br. 182/2011.
— indeks učinkovitosti rasporeda koji se temelji na
usporedbi proračunskog troška obavljenog rada i
proračunskog troška planiranog rada.
4. Predstavnici Agencije za europski GNSS i ESA-e sudjeluju
u radu Odbora prema uvjetima utvrđenima u njegovom poslo
vniku u svojstvu promatrača.
3. Tijela uključena u provedbu ove Uredbe Komisiji dostav
ljaju podatke i informacije potrebne kako bi se omogućilo
praćenje i procjena dotičnih aktivnosti.
5. U skladu s međunarodnim sporazumima koje je Europska
unija sklopila u skladu s člankom 29. predstavnicima trećih
POGLAVLJE VII. zemalja ili međunarodnih organizacija po potrebi može biti
MJERE DELEGIRANJA OVLASTI I PROVEDBE omogućena suradnja s Odborom prema uvjetima utvrđenima
u njegovom poslovniku.
Članak 35.
Delegiranje ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komi 6. Odbor se sastaje redovito, po mogućnosti četiri puta
siji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. godišnje, svaka tri mjeseca. Odbor na svakoj sjednici donosi
izvješće o napretku programa. Ta izvješća daju opći pregled
stanja i razvoja programa, poglavito u pogledu upravljanja rizi
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 13. stavka kom, troškova, rasporeda i izvođenja. Izvješća barem jednom
2. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno razdoblje počevši od godišnje uključuju pokazatelje učinkovitosti navedene u članku
1. siječnja 2014. 34. stavku 2.
L 347/22 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
1. Uredbe (EZ) br. 876/2002 i (EZ) br. 683/2008 stavljaju se Stupanje na snagu
izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2014. Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u
Službenom listu Europske unije.
2. Sve mjere donesene na temelju Uredbe (EZ) br. 876/2002
ili Uredbe (EZ) br. 683/2008 ostaju na snazi. Primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
PRILOG
KORELACIJSKA TABLICA
Članak 1. Članak 2.
Članak 2. Članak 1.
Članak 3. Članak 3.
Članak 4. Članak 8.
Članak 5. Članak 4.
Članak 6. Članak 8.
Članak 7. Članak 5.
Članak 8. Članak 6.
Članak 9. Članak 7.
Članak 23.
Prilog Članak 1.
L 347/24 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Zajednička izjava
1. S obzirom na važnost, jedinstvenost i složenost europskih programa GNSS-a, vlasništvo Unije nad
sustavima koje proizlazi iz programa, puno financiranje programa iz proračuna Unije za razdoblje
2014.-2020., Europski parlament, Vijeće i Europska komisija priznaju potrebu za bliskom suradnjom
tih triju institucija.
2. Međuinstitucionalni odbor za Galileo (GIP) sastajat će se s ciljem da svakoj instituciji olakša izvršavanje
njezine odgovornosti. U tu svrhu ustanovit će se GIP koji će pozorno pratiti sljedeće:
(a) napredak u provedbi europskih programa GNSS-a, a posebno s obzirom na provedbu javne nabave i
ugovornih sporazuma, posebno s Europskom svemirskom agencijom, ESA-om;
(b) međunarodne sporazume s trećim zemljama ne dovodeći u pitanje odredbe iz članka 218. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije;
3. U skladu s postojećim pravilima GIP poštuje potrebu za diskrecijom, posebno u pogledu komercijalne
povjerljivosti i osjetljive prirode određenih podataka.
— troje iz Vijeća,
— jedan iz Komisije,
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE aktivnosti koje teže učinkovitijim poreznim vlastima,
jačaju konkurentnost poduzeća, potiču zapošljavanje i
doprinose zaštiti financijskih i gospodarskih interesa
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a država članica, Unije i poreznih obveznika, program
posebno njegove članke 114. i 197., Fiscalis 2020 će aktivno jačati funkcioniranje poreznih
sustava na unutarnjem tržištu, istovremeno doprinoseći
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, i postupnom uklanjanju postojećih zapreka i poremećaja
unutar tržišta.
budući da:
(7) Na operativnoj razini, program Fiscalis 2020 bi trebao (12) Program Fiscalis 2020 bi trebao obuhvaćati razdoblje od
primjenjivati, koristiti i podržati europske informacijske sedam godina kako bi uskladio svoje trajanje s trajanjem
sustave i aktivnosti administrativne suradnje, jačati višegodišnjeg financijskog okvira iz Uredbe Vijeća (EU,
vještine i stručnost poreznih službenika, poboljšati razu Euratom) br. 1311/2013 (1).
mijevanje i primjenu prava Unije u području oporezi
vanju i poduprijeti poboljšanje upravnih postupaka te
dijeljenje i širenje dobrih administrativnih praksi. Ove
ciljeve trebalo bi slijediti s naglaskom na podršci u
borbi protiv porezne prijevare, utaje poreza i agresivnog (13) Ovom se Uredbom određuje financijska omotnica za
poreznog planiranja. čitavo vrijeme trajanja programa Fiscalis 2020 koja za
Europski Parlament i Vijeće tijekom godišnjeg proračun
skog postupka čini glavni referentni iznos u smislu točke
17. Međuinstitucionalnog sporazuma od 2. prosinca
2013. između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije
(8) Programske alate primjenjivane ranije trebalo bi dopuniti o proračunskoj disciplini, suradnji u vezi s proračunskim
kako bi primjereno reagirali na izazove koji stoje pred pitanjima i o dobrom financijskom upravljanju (2).
poreznim vlastima u sljedećem desetljeću, a da ostanu u
skladu s razvojem u pravu Unije. Program treba obuhva
titi: bilateralne ili multilateralne kontrole i druge oblike
administrativne suradnje, kako je utvrđeno mjerodavnim
pravom Unije o administrativnoj suradnji, timove stru (14) U skladu s predanosti Komisije koherentnosti i pojedno
čnjaka, aktivnosti na jačanju kapaciteta javne uprave stavljenju programa financiranja navedenoj u njenom
koje osiguravaju specifičnu i specijaliziranu poduku na priopćenju o proračunskom pregledu od 2010. resursi
području oporezivanja u državama članicama koje se se trebaju dijeliti s drugim instrumentima financiranja
suočavaju s osobitim i izvanrednim okolnostima koje Unije ako predviđene aktivnosti u okviru programa
opravdavaju takve ciljane aktivnosti, i, gdje je to potre Fiscalis 2020 slijede ciljeve koji su zajednički za različite
bno, studije i zajedničke komunikacijske aktivnosti u cilju instrumente financiranja isključujući, međutim, dvostruko
potpore provedbe prava Unije na području oporezivanja. financiranje.
(9) Europski informacijski sustavi igraju ključnu ulogu u (15) Mjere koje su potrebne za financijsku provedbu ove
međusobnom povezivanju poreznih vlasti i na taj način Uredbe trebalo bi donijeti se u skladu s Uredbom Europ
u jačanju poreznih sustava unutar Unije te bi ih stoga skog parlamenta i Vijeća (EU, Euratom) br. 966/2012 (3) i
trebalo i dalje financirati i usavršavati u sklopu programa s Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1268/2012 (4).
Fiscalis 2020. Osim toga, trebalo bi biti moguće uključiti
u program Fiscalis 2020 nove informacijske sustave
povezane s porezom koji su uspostavljeni u okviru
prava Unije. Europski informacijski sustavi trebaju se
temeljiti, prema potrebi, na zajedničkim razvojnim mode (16) Zemlje sudionice trebale bi snositi troškove nacionalnih
lima i IT arhitekturi. elemenata programa Fiscalis 2020 koji bi uključivali,
između ostalog, neunijske komponente europskih infor
macijskih sustava i bilo koje osposobljavanje koje nije dio
inicijativa za zajedničko osposobljavanje.
(10) U kontekstu proširenja administrativne suradnje i
podrške borbi protiv porezne prijevare, utaje poreza i
agresivnog poreznog planiranja, za Uniju bi moglo biti
korisno sklopiti sporazume s trećim zemljama, kako bi se (17) S obzirom na važnost punog sudjelovanja država sudio
omogućilo da te zemlje koriste komponente Unije u nica u zajedničkim akcijama, moguća je stopa sufinanci
europskim informacijskim sustavima radi sigurne ranja od 100 % opravdanih troškova u vezi s putnim
razmjene informacija između njih i država članica u troškovima i smještajem, troškovima povezanim s orga
okviru bilateralnih poreznih sporazuma. nizacijom događanja i dnevnicama kada je to potrebno
kako bi se u potpunosti postigli ciljevi programa Fiscalis
2020.
(11) U okviru programa Fiscalis 2020 također bi se trebale (1) Uredba Vijeća (EU, Euratom) br. 1311/2013 o utvrđivanju višego
provesti zajedničke aktivnosti osposobljavanja. Program dišnjeg financijskog okvira za razdoblje 2014. - 2020. (Vidjeti str.
884 ovoga Službenog lista)
Fiscalis 2020 bi trebao nastaviti podupirati države sudio (2) SL C 37, 20.12.2013., str. 1.
nice u jačanju profesionalnih vještina i znanja koje se (3) Uredba Europskog parlamenta i Vijeća (EU, Euratom) br. 966/2012
odnosi na oporezivanje kroz pojačani zajednički razvijen od 25 listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju
sadržaj osposobljavanja namijenjen poreznim službeni na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ;
cima i gospodarskim subjektima. U tu svrhu, trenutni Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
(4) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1268/2012 od 29 listopada
pristup programa Fiscalis 2020 zajedničkom osposoblja
2012. o pravilima za primjenu Uredbe Europskog parlamenta i
vanju, koji se uglavnom temeljio na središnjem razvoju Vijeća (EU, Euratom) br. 966/2012 o financijskim pravilima koja
učenja putem interneta, treba razvijati u program potpore se primjenjuju na opći proračun Unije (SL L 362, 31.12.2012.,
višestranom osposobljavanju za Uniju. str. 1.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/27
(18) Financijske interese Unije trebalo bi zaštititi odgovara i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi
jućim mjerama tijekom cjelokupnog ciklusa rashoda, s obradom osobnih podataka u institucijama i tijela
uključujući sprečavanje, otkrivanje i ispitivanje nepravil Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (3),
nosti, povrat izgubljenih sredstava, pogrešno plaćenih ili uređuje obradu osobnih podataka koje provodi Komisija
nepravilno iskorištenih sredstava te, po potrebi, sankcije. u okviru ove Uredbe, a pod nadzorom Europskog
nadzornika za zaštitu podataka. Svaka razmjena ili
prijenos informacija od strane nadležnih tijela treba biti
(19) Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove u skladu s pravilima o prijenosu osobnih podataka kako
Uredbe, provedbene ovlasti u odnosu na donošenje je navedeno u Direktivi 95/46/EZ, a svaka razmjena ili
godišnjih programa rad trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te prijenos informacija od strane Komisije mora biti u
bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) skladu s propisima o prijenosu osobnih podataka kao
br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od što je navedeno u Uredbi (EZ) br. 45/2001.
16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u
vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvrša (24) Ova Uredba zamjenjuje Odluku br. 1482/2007/EZ
vanjem provedbenih ovlasti Komisije (1). Europskog
parlamenta i Vijeća (4). Tu bi Odluku stoga trebalo staviti
izvan snage,
(20) Kako države članice ne mogu u dovoljnoj mjeri ostvariti
ciljeve ove Uredbe, naime, uspostaviti višegodišnji
program za poboljšanje rada poreznih sustava na unutar DONIJELI SU OVU UREDBU:
njem tržištu jer one ne mogu učinkovito provoditi sura
dnju i koordinaciju potrebnu za postizanje tog cilja, POGLAVLJE I.
Unija može usvojiti mjere u skladu s načelom supsidijar
nosti iz članka 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s Opće odredbe
načelom proporcionalnosti, kako je određeno u tom Članak 1.
članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za
ostvarivanje tog cilja. Predmet
1. Višegodišnji akcijski program „Fiscalis 2020” („program”)
osniva se da bi se poboljšao rad poreznih sustava na unutar
(21) U provedbi programa Fiscalis 2020, Komisiji bi trebao njem tržištu i podržala suradnja s tim u vezi.
pomagati Odbor za provedu programa Fiscalis 2020.
2. Program obuhvaća razdoblje od 1. siječnja 2014. do
(22) Da bi se olakšalo evaluaciju programa Fisalis 2020, na 31. prosinca 2020.
samom početku potrebno je uvesti pravilan okvir za
praćenje rezultata postignutih programom Fiscalis 2020. Članak 2.
Komisija bi, zajedno s državama sudionicama, trebala
odrediti podesive pokazatelje i postaviti unaprijed defini Definicije
rana polazišta za praćenje rezultata aktivnosti u okviru Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
programa Fiscalis 2020. Trebalo bi na sredini trajanja
programa provesti evaluaciju usmjerenu na ostvarenje
ciljeva programa Fiscalis 2020, njegovu učinkovitost i 1. „porezne vlasti” znače javna tijela i druga tijela u državama
dodanu vrijednost na europskoj razini. Završna bi se sudionicama koja su odgovorna za upravljanje poreznim
evaluacija, osim toga, trebala baviti dugoročnim utje aktivnostima ili aktivnostima koje su povezane s porezom;
cajem i održivosti učinaka programa. Potrebno je osigu
rati potpunu transparentnost uz redovito izvješćivanje o 2. „vanjski stručnjaci” znači:
praćenju i uz podnošenje izvješća o evaluaciji Europskom
parlamentu i Vijeću. (a) predstavnici državnih tijela, uključujući one iz zemalja
koje ne sudjeluju u programu na temelju članka 3.
stavka 2.,
(23) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s
obradom osobnih podataka i slobodnom kretanju (b) gospodarski subjekti i organizacije koje predstavljaju
takvih podataka (2) uređuje obradu osobnih podataka gospodarske subjekte,
koja se provodi u državama članicama u kontekstu ove
Uredbe, a pod nadzorom nadležnih tijela država članica, (c) predstavnici međunarodnih i drugih relevantnih organi
posebice neovisnih javnih vlasti koje je odredila država zacija.
članica. Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskoga parlamenta
(3) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskoga parlamenta i Vijeća od
(1) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih
16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s podataka u institucijama i tijela Zajednice i o slobodnom kretanju
mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.). (4) Odluka br. 1482/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
(2) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 11. prosinca 2007. o donošenju Programa Zajednice za poboljšanje
1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i funkcioniranja sustava oporezivanja na unutarnjem tržištu (Fiscalis
slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 2013) i o stavljanju izvan snage Odluke br. 2235/2002/EZ (SL
31.). L 330, 15.12.2007., str. 1.).
L 347/28 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
3. „oporezivanje” znači sljedeće: Partnerske države navedene u prvom podstavku točki (b) sudje
luju u programu u skladu s odredbama koje se utvrđuju s tim
državama nakon uspostave okvirnih sporazuma o sudjelovanju
(a) porez na dodanu vrijednost predviđen Direktivom Vijeća u programima Unije. Njihovo sudjelovanje podržava samo
2006/112/EZ (1); aktivnosti u okviru programa koje su usmjerene na borbu
protiv poreznih prijevara i utaje poreza te na rješavanje agre
(b) trošarine na alkohol predviđene Direktivom Vijeća sivnog planiranja poreza.
92/83/EEC (2);
Članak 4.
(c) trošarine na duhan predviđene Direktivom Vijeća Sudjelovanje u aktivnostima u okviru programa
2011/64/EU (3);
Vanjski stručnjaci mogu biti pozvani da doprinesu odabranim
aktivnostima organiziranim u sklopu programa gdje god je to
(d) poreze na energente i električnu energiju predviđene neophodno za ostvarenje ciljeva navedenih u člancima 5. i 6.
Direktivom Vijeća 2003/96/EZ (4) Vanjske stručnjake odabire Komisija zajedno s državama sudio
nicama, na temelju njihovih vještina, iskustva i znanja rele
(e) druge poreze koji su obuhvaćenim člankom 2. stavkom vantnih za pojedine aktivnosti, uzimajući u obzir bilo koji
1. točkom (a) Direktive Vijeća 2010/24/EU (5) u mjeri u potencijalni sukob interesa i uspostavljajući ravnotežu između
kojoj su oni relevantni za unutarnje tržište i administra poslovnih predstavnika i drugih stručnjaka civilnog društva.
tivnu suradnju između država članica. Popis odabranih vanjskih stručnjaka javan je i redovito se
ažurira.
(d) poboljšati razumijevanje i primjenu prava Unije u području u novim europskim informacijskim sustavima koji su uspo
oporezivanja, stavljeni u okviru prava Unije, s ciljem učinkovitog među
sobnog povezivanja poreznih vlasti;
(e) podržati unapređenje administrativnih postupaka te dije
ljenje dobrih administrativnih praksi. (c) aktivnosti zajedničkog osposobljavanja: zajednički razvijene
aktivnosti osposobljavanja za potporu potrebnih stručnih
2. Ciljeve i proritete navedene u stavku 1. trebalo bi slijediti s vještina i znanja koje se odnose na oporezivanje.
posebnim naglaskom na podršku borbi protiv porezne prijevare,
utaje poreza i agresivnog poreznog planiranja. Radni posjeti navedeni u prvom podstavku točki (a) podtočki iv.
ne traju dulje od jednog mjeseca. Za radne posjete organizirane
POGLAVLJE II. u trećim zemljama, u okviru programa prihvatljivi su samo
putni troškovi i troškovi boravka (smještaj i dnevnica).
Prihvatljive aktivnosti
Članak 7. Stručne timove navedene u prvom podstavku točki (a) podtočki
Prihvatljive aktivnosti v. organizira Komisija u suradnji s državama sudionicama te,
osim ako je propisno opravdano, ne smiju trajati dulje od
1. Program, u skladu s uvjetima utvrđenim u godišnjem godine dana.
programu rada iz članka 14., osigurava financijsku potporu za
sljedeće:
2. Sredstva za prihvatljive aktivnosti iz ovoga članka raspo
ređuju se na uravnotežen način te u odnosu na stvarne potrebe
(a) zajedničke aktivnosti: tih aktivnosti.
i. seminari i radionice,
3. Prilikom evaluacije programa, Komisija procjenjuje
potrebu za uvođenjem proračunskih gornjih granica za razne
ii. projektne grupe, uglavnom sastavljene od određenog aktivnosti koje ispunjavaju uvjete.
broja država, operativne tijekom ograničenog vremen
skog razdoblja radi provođenja unaprijed definiranog
cilja s precizno opisanim ishodom, Članak 8.
Posebne provedbene odredbe za zajedničke akcije
iii. bilateralne ili multilateralne kontrole i druge aktivnosti
predviđene pravom Unije na području administrativne 1. Sudjelovanje u zajedničkim aktivnostima navedenima u
suradnje, organizirane od strane dviju ili više država članku 7. podstavku 1. točki (a) na dobrovoljnoj je osnovi.
sudionica, od kojih su najmanje dvije države članice;,
2. Države sudionice osiguravaju da se dužnosnici s
iv. radne posjete u organizaciji država sudionica ili druge prikladnim profilom i kvalifikacijama, uključujući jezične
zemlje kako bi se omogućilo dužnosnicima da steknu vještine, imenuju za sudjelovanje u zajedničkim akcijama.
ili povećaju svoju stručnost ili znanje o poreznim pita
njima;
3. Države sudionice, prema potrebi, poduzimaju potrebne
mjere kako bi se podigla svijest o zajedničkim akcijama i osigu
v. stručni timovi, odnosno strukturirani oblici suradnje, ralo korištenje dobivenih rezultata.
koji nisu trajnog karaktera, udruživanje stručnosti radi
obavljanja poslova u određenim područjima, posebno u
europskim informacijskim sustavima, eventualno uz Članak 9.
podršku usluga za internetsku suradnju, administrativne Posebne provedbene odredbe za europske informacijske
pomoći te objekata za infrastrukturu i opremu; sustave
1. Komisija i države sudionice moraju osigurati da europski
vi. izgradnja kapaciteta javne uprave i prateće aktivnosti,
informacijski sustavi iz točke A Priloga budu razvijeni, korišteni
i održavani na odgovarajući način.
vii. studije,
2. Komisija u suradnji s državama sudionicama koordinira
viii. komunikacijski projekti, one aspekte uspostavljanja i funkcioniranja unijskih i neunijskih
sastavnica europskih informacijskih sustava navedenih u točki A
ix. bilo koja druga aktivnost koja podržava opće, posebne Priloga koje su potrebne za osiguranje njihove funkcionalnosti,
i operativne ciljeve i prioritete utvrđene u člancima 5. i međusobne povezanosti i neprekinutog poboljšanja.
6., pod uvjetom da je potreba za takvom aktivnosti
propisno opravdana; 3. Korištenje unijskih sastavnica europskih informacijskih
sustava iz točke 1. Priloga od strane država koje ne sudjeluju,
(b) izgradnju europskih informacijskih sustava: razvoj, održava predmet je sporazuma s tim zemljama koji će se sklopiti u
nje, upravljanje i kontrola kvalitete komponenti Unije u skladu s člankom 218. Ugovora o funkcioniranju Europske
europskim informacijskim sustavima iz točke A Priloga i unije.
L 347/30 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
4. Rezultati praćenja koriste se za evaluaciju programa u Međutim, financijske obveze vezane uz aktivnosti utemeljene na
skladu s člankom 17. toj Odluci nastavljaju se provoditi u skladu s njom sve dok ne
prestanu.
Članak 17.
Evaluacija i preispitivanje Članak 19.
PRILOG
(1) zajednička komunikacijska mreža / zajedničko sučelje sustava (CCN/CSI - CCN2), CCN mail3, most CSI, most http,
CCN LDAP i srodni alati, CCN web-portal, CCN nadzor,
(2) sustavi za podršku, posebice alat za konfiguraciju aplikacije za CCN, alat za izvještavanje o aktivnostima (ART2),
TAXUD elektronsko upravljanje projektima preko mreže (TEMPO), alat za upravljanje uslugama (SMT), sustav za
upravljanje korisnicima (UM), sustav BPM, nadzorna ploča za dostupnost i AvDB, portal upravljanja IT uslugama,
upravljanje direktorijem i korisničkim pristupom,
(4) sustavi povezani s PDV-om, posebice, sustav razmjene informacija o PDV-u (VIES) i povratu PDV-a, uključujući
prvu aplikaciju VIES-a, VIES-ov alat za praćenje, statistički sustav oporezivanja, VIES-on-the-web, alat za konfi
guraciju za VIES-on-the-web, alati za testiranje povrata VIES-a i PDV-a, algoritmi PDV broja, razmjena elektronskih
obrazaca PDV-a, PDV na elektronske usluge (VoeS), alat za testiranje VoeS-a, alat za testiranje elektronskih
obrazaca PDV-a, mini sustav za pružanje usluga na jednom mjestu (MoSS),
(5) sustavi povezani s naplatom duga, posebice elektorski obrasci za naplatu potraživanja, elektronski obrasci za
jedinstveni instrument koji dozvoljava ovrhu (UIPE) i jedinstveni obrazac obavijesti (UNF),
(6) sustavi povezani s izravnim oporezivanjem, posebice sustav oporezivanja štednje, alat za testiranje oporezivanja
štednje, elektronski obrasci za izravno oporezivanje, porezni identifikacijski broj TIN-on-the-web, razmjene koje se
odnose na članak 8. Direktive Vijeća 2011/16/EU (1) i povezani alati za testiranje,
(7) ostali sustavi povezani s oporezivanjem, posebice baza podataka poreza u Europi (TEDB),
(8) sustavi trošarina, posebice sustav za razmjenu podataka o trošarinama (SEED), sustav kretanja trošarinske robe i
kontrolni sustav (EMCS), elektronski obrasci MVS-a, test aplikacija (TA),
(9) drugi središnji sustavi, posebice informacijski i komunikacijski sustav oporezivanja (TIC) država članica, samopo
služni sustav za testiranje (SSTS), statistički sustav povezan s oporezivanjem, središnja aplikacija za web-obrasce,
sustav središnjih usluga/upravljanja informacijama za trošarine (CS/MISE).
(1) IT imovina, kao što su hardver, softver i mrežne veze u sustavima, uključujući pridruženu infrastrukturu za
podatke,
(3) svi drugi elementi koje je Komisija, iz razloga učinkovitosti, sigurnosti i racionalizacije, prepoznala kao zajedničke
državama sudionicama.
(1) Direktiva Vijeća 2011/16/EU od 15. veljače 2011. o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i stavljanju izvan snage
Direktive 77/799/EEZ (SL L 64, 11.3.2011., str. 1.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/33
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, Komunikaciju pod nazivom „Integrirana industrijska poli
tika u globalizacijsko doba koja na centralno mjesto
stavlja konkurentnost i održivost” u listopadu 2010.,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a koju je Vijeće potvrdilo u prosincu 2010. Ovo je pred
posebno njegove članke 173. i 195., vodnička inicijativa Strategije Europa 2020. U Komuni
kaciji se utvrđuje strategija s ciljem poticanja rasta i stva
ranja radnih mjesta održavanjem i pružanjem potpore
jakoj, raznolikoj i konkurentnoj industrijskoj osnovici u
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, Europi, osobito kroz poboljšanje okvirnih uvjeta za
poduzeća, kao i kroz jačanje nekoliko aspekata unutar
njeg tržišta, uključujući usluge koje se odnose na poslo
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim vanje.
parlamentima,
(5) Uredbom Vijeća (EU, Euratom) br. 1311/2013 (1) uspo sposobnosti poduzeća da u potpunosti iskoriste moguć
stavlja se višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2014. nosti poput unutarnjeg tržišta. Ovo je osobito važno za
- 2020. Taj višegodišnji financijski okvir opisuje način na MSP-ove koji čine 99 % poduzeća u Uniji, osiguravaju
koji će se postići ciljevi politike, a to su povećanje rasta i dva od tri postojeća radna mjesta u privatnom sektoru
stvaranje više radnih mjesta u Europi, uspostava gospo i 80 % stvorenih novih radnih mjesta te doprinose s više
darstva s niskom razinom ugljika koje je osvještenije u od polovice ukupne dodane vrijednosti koju stvaraju
području okoliša te istaknuta uloga Unije na među poduzeća u Uniji. MSP-ovi su ključan pokretač gospodar
narodnoj sceni. skog rasta, zaposlenosti i socijalne integracije.
(15) Mnogi problemi konkurentnosti Unije uključuju pote metodologija, radnih metoda i odredaba europske dimen
škoće koje MSP-ovi imaju u dobivanju financijskih sred zije za usluge za potporu poduzećima mogu se ostvariti
stava jer im je teško dokazati kreditnu sposobnost te jedino na razini Unije. Mreža je posebno pomogla MSP-
teško dolaze do rizičnog kapitala. Te poteškoće imaju ovima u pronalasku partnera za suradnju ili prijenos
negativan učinak na razinu i kvalitetu novoosnovanih tehnologija, na unutarnjem tržištu i u trećim zemljama,
poduzeća te na rast i stopu preživljavanja poduzeća, u dobivanju savjeta o izvorima financiranja u Uniji, o
kao i na spremnost novih poduzetnika da preuzmu pravu Unije, o intelektualnom vlasništvu i o programima
rentabilna poduzeća o okviru prijenosa poslovanja/sukce Unije koji potiču ekološke inovacije i održivu proizvo
sije. Financijski instrumenti Unije uspostavljeni u okviru dnju. Također su dobivene povratne informacije o pravu i
Odluke br. 1639/2006/EZ Europskog parlamenta i Vije normama Unije. Posebno je jedinstvena stručnost Mreže
ća (1) imaju dokazanu dodanu vrijednost i imali su pozi važna u rješavanju informacijskih nesrazmjera i u
tivan učinak na najmanje 220 000 MSP-ova. Povećana smanjenju transakcijskih troškova povezanih s prekogra
dodana vrijednost predloženih financijskih instrumenata ničnim transakcijama.
za Uniju temelji se, između ostalog, na jačanju unutar
njeg tržišta za poduzetnički kapital i na razvijanju
paneuropskog financijskog tržišta MSP-ova te na rješa
vanju tržišnih neuspjeha koje države članice ne mogu
riješiti.Mjere Unije trebale bi biti usklađene i dosljedne
te nadopunjavati financijske instrumente država članica
za MSP-ove, omogućiti učinak financijske poluge i
izbjeći stvaranje tržišnih poremećaja, u skladu s (18) Potreban je stalni napor za dodatnu optimizaciju kvalitete
Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parla usluga i uspješnosti Mreže, osobito u odnosu na osvije
menta i Vijeća (2). Tijela kojima je povjerena provedba štenost MSP-ova i naknadno preuzimanje predloženih
mjera trebala bi osigurati dodatnost i izbjeći dvostruko usluga kroz daljnju integraciju usluga internacionalizacije
financiranje kroz resurse Unije. i inovacija, jačanje suradnje između Mreže i regionalnih i
lokalnih zainteresiranih strana koje predstavljaju MSP-
ove, uz savjetovanje i jače uključivanje domaćinskih orga
nizacija, smanjenje birokracije, poboljšanje potpore infor
macijske tehnologije i jačanje vidljivosti Mreže i njezinih
usluga u obuhvaćenim zemljopisnim područjima.
vezi s tim, dobro definirana europska strategija za drugoj državi članici kako bi im se omogućilo jačanje
klastere trebala bi upotpuniti nacionalne i regionalne poduzetničkih sposobnosti. U vezi s ciljem poboljšavanja
napore u poticanju klastera prema izvrsnosti i među okvirnih uvjeta za promicanje poduzetništva i poduzet
narodnoj suradnji uzimajući u obzir činjenicu da povezi ničke kulture, Komisija bi trebala moći poduzeti mjere
vanje MSP-ova u klaster može biti ključno sredstvo osmišljene za pomoć novim poduzetnicima u poboljša
jačanja njihovih sposobnosti inoviranja i započinjanja s vanju njihove sposobnosti razvoja poduzetničkog znanja,
radom na prekomorskim tržištima. vještina i stavova i poboljšavanju njihove tehnološke
sposobnosti i upravljanja poduzećem.
(27) Program COSME nadopunjuje ostale programe Unije, (33) Važno je osigurati dobro financijsko upravljanje
istovremeno potvrđujući da bi svaki instrument trebao programom COSME i njegovu provedbu na najučinkovi
funkcionirati sukladno vlastitim, specifičnim procedu tiji i najpristupačniji način, pri čemu je također potrebno
rama. Stoga isti prihvatljivi troškovi ne bi smjeli osigurati pravnu sigurnost i dostupnost programa
primati dvostruko financiranje. S ciljem postizanja COSME svim sudionicima.
dodane vrijednosti i značajnog utjecaja financiranja
Unije, trebalo bi razviti bliske sinergije između programa
COSME, Uredbe (EU) br. 1291/2013 Europskog parla
menta i Vijeća (1) („program Obzor 2020.”), Uredbe (34) Program COSME trebalo bi pratiti i ocjenjivati kako bi se
(EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) omogućile prilagodbe. Trebalo bi pripremiti godišnje
(„strukturni fondovi”) i drugih programa Unije. izvješće o njegovoj provedbi u kojemu bi bili predstav
ljeni postignuti napredak i planirane aktivnosti.
(29) Dodjeli bespovratnih sredstava MSP-ovima trebali bi pret (36) Privremeno izvješće o postizanju ciljeva svih mjera koje
hoditi transparentni postupci. Dodjela bespovratnih sred program COSME podupire, a koji sastavlja Komisija,
stava i njihova isplata trebali bi biti transparentni, nebiro također bi trebalo sadržavati ocjenu niskih stopa sudje
kratski i u skladu sa zajedničkim pravilima. lovanja MSP-ova kada je to utvrđeno u značajnom broju
država članica. Prema potrebi, države članice mogle bi
uzeti u obzir rezultate privremenog izvješća pri izradi
svojih politika.
(30) Ova Uredba utvrđuje financijsku omotnicu za čitavo
trajanje programa COSME, koja predstavlja primarni refe
rentni iznos u smislu točke 17. Međuinstitucionalnog
sporazuma između Europskog parlamenta, Vijeća i Komi (37) Trebalo bi zaštititi financijske interese Unije kroz propor
sije o proračunskoj disciplini, suradnji u proračunskim cionalne mjere tijekom cijelog rashodovnog ciklusa,
pitanjima i dobrom financijskom upravljanju (3) za uključujući prevenciju, otkrivanje i istraživanje nepravil
Europski parlament i Vijeće tijekom godišnjeg proračun nosti, vraćanje izgubljenih, pogrešno uplaćenih ili nepro
skog postupka. pisno korištenih sredstava te, prema potrebi, administra
tivne i financijske sankcije, u skladu s Uredbom (EU,
Euratom) br. 966 /2012.
provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na (e) promjenama u udjelu građana Unije koji žele biti samoza
razini stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegiranih posleni.
akata, Komisija bi trebala osigurati da se relevantni doku
menti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, 3. Podrobni popis pokazatelja i ciljeva programa COSME
na vrijeme i na primjeren način. navodi se u Prilogu.
(40) Zbog pravne sigurnosti i jasnoće Odluku br. 1639/ 4. Program COSME podupire provedbu strategije Europa
2006/EZ trebalo bi staviti izvan snage. 2020. te doprinosi postizanju cilja „pametnog, održivog i uklju
čivog rasta”. Program COSME posebno doprinosi osnovnom
cilju koji se odnosi na zaposlenost.
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE II.
POGLAVLJE I. Posebni ciljevi i polja djelovanja
Predmet Članak 4.
Članak 1. Posebni ciljevi
Uspostava 1. Posebni ciljevi programa COSME su:
Program za mjere Unije s ciljem poboljšanja konkurentnosti
poduzeća, s posebnim naglaskom na mala i srednja poduzeća (a) poboljšanje pristupa financiranju za MSP-ove u obliku kapi
(MSP-ovi) („program COSME”), uspostavlja se za razdoblje od tala i duga;
1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020.
(b) poboljšanje pristupa tržištima, osobito unutar Unije, ali i na
Članak 2. globalnoj razini;
u mjeri u kojoj se odnose na opće ciljeve programa COSME, 2. Subjekt koji ima poslovni nastan u zemlji iz stavka 1.
izdatke povezane s mrežama informacijske tehnologije za može sudjelovati u dijelovima programa COSME u kojima ta
obradu i razmjenu informacija, zajedno sa svim ostalim izda zemlja sudjeluje pod uvjetima utvrđenima u odgovarajućim
cima tehničke i administrativne pomoći koje je prouzročila sporazumima opisanima u stavku 1.
Komisija za upravljanje programom COSME.
Članak 7.
Sudjelovanje subjekata iz zemalja nesudionica
Ti izdaci ne prelaze 5 % vrijednosti financijske omotnice.
1. U dijelovima programa COSME u kojima treća zemlja iz
članka 6. ne sudjeluje mogu sudjelovati subjekti koji imaju
poslovni nastan u toj zemlji. Subjekti koji imaju poslovni
nastan u drugim trećim zemljama također mogu sudjelovati u
3. Financijska omotnica za program COSME dodjeljuje
mjerama u okviru programa COSME.
okvirne iznose od 21,5 % vrijednosti financijske omotnice za
posebni cilj iz članka 4. stavka 1. točke (b), 11 % za posebni cilj
iz članka 4. stavka 1. točke (c) i 2,5 % za posebni cilj iz članka
2. Subjekti iz stavka 1. nemaju pravo primati financijske
4. stavka 1. točke (d). Komisija može odstupiti od tih okvirnih
doprinose Unije, osim kada je to ključno za program COSME,
iznosa, ali ne za više od 5 % vrijednosti financijske omotnice u
osobito kada se radi o konkurentnosti i pristupu tržištima za
svakoj situaciji. Ako se pokaže da je potrebno premašiti to
poduzeća Unije. Ova se iznimka ne primjenjuje na subjekte koji
ograničenje, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u
ostvaruju dobit.
skladu s člankom 23. za izmjenu tih okvirnih iznosa.
Članak 8.
4. Financijska dodjela sredstava također može pokrivati Mjere za poboljšanje pristupa financiranju za MSP-ove
izdatke tehničke i administrativne pomoći potrebne da se 1. Komisija podupire mjere čiji je cilj olakšati i poboljšati
osigura prijelaz između programa COSME i mjera usvojenih pristup financiranju za MSP-ove u početnoj fazi, fazi rasta i
Odlukom br. 1639/2006/EZ. Ako je potrebno, odobrena sred fazi prijenosa te koje nadopunjuju korištenje, od strane država
stva mogu biti unesena u proračun nakon 2020. za pokrivanje članica, financijskih instrumenata za MSP-ove na nacionalnoj i
sličnih izdataka kako bi se omogućilo upravljanje mjerama koje regionalnoj razini. Kako bi se osigurala komplementarnost,
do 31. prosinca 2020. još nisu dovršene. takve mjere dobro su usklađene s mjerama koje se provode u
okviru kohezijske politike, programa Obzor 2020. te na nacio
nalnoj ili regionalnoj razini. Takve mjere za cilj imaju poticanje
prihvaćanja i ponude i kapitalnog financiranja i financiranja
Članak 6. duga, što može uključivati financiranje početne faze, financi
ranje poslovnih anđela i financiranje u obliku kvazi-kapitala,
Sudjelovanje trećih zemalja
podložno potražnji na tržištu, ali isključujući razdvajanje
1. U programu COSME mogu sudjelovati: imovine.
Članak 9.
Mjere za poboljšanje pristupa tržištima
(c) zemlje koje su obuhvaćene područjem primjene Europske
politike susjedstva, kada sporazumi i postupci to omogućuju 1. Kako bi se i dalje poboljšavala konkurentnost i pristup
te u skladu s općim načelima i općim uvjetima za sudjelo tržištima za poduzeća iz Unije, Komisija može podupirati
vanje tih zemalja u programima Unije uspostavljenima u mjere za poboljšanje pristupa MSP-ova unutarnjem tržištu,
odgovarajućim okvirnim sporazumima, protokolima uz kao što su mjere informiranja (uključujući preko digitalnih
sporazume o pridruživanju i odlukama Vijeća za pridruživa usluga) i podizanja osviještenosti u odnosu na, između ostalog,
nje. programe, pravo i norme Unije.
L 347/40 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Posebne su mjere namijenjene olakšavanju pristupa MSP- 3. Provedba Mreže obavlja se uz blisku suradnju s državama
ova tržištima izvan Unije. Takve mjere mogu uključivati infor članicama kako bi se izbjeglo dupliciranje aktivnosti u skladu s
miranje o postojećim preprekama ulasku na tržište i poslovnim načelom supsidijarnosti.
mogućnostima, javnoj nabavi i carinskim postupcima te pobolj
šavanju usluga potpore koji se odnose na norme i prava inte
lektualnog vlasništva u prioritetnim trećim zemljama. Te mjere
nadopunjuju, ali ne dupliciraju osnovne aktivnosti promicanja Komisija ocjenjuje Mrežu s obzirom na njezinu učinkovitost,
trgovine država članica. upravljanje i pružanje visokokvalitetnih usluga diljem Unije.
Članak 10.
Europska poduzetnička mreža 2. Komisija može podupirati posebne mjere u svrhu pobolj
šanja okvirnih uvjeta za poduzeća, a posebno MSP-ova, smanje
1. Komisija podupire Europsku poduzetničku mrežu („Mre njem i izbjegavanjem nepotrebnih administrativnih i regula
ža”) u pružanju integriranih usluga poslovne podrške MSP- tornih opterećenja. Takve mjere mogu uključivati redovitu
ovima iz Unije koje žele istražiti mogućnosti na unutarnjem procjenu učinka relevantnog prava Unije na MSP-ove, prema
tržištu i u trećim zemljama. Mjere poduzete u okviru Mreže potrebi pomoću ljestvice, pružanje potpore neovisnim skupi
mogu obuhvaćati sljedeće: nama stručnjaka te razmjenu informacija i dobrih praksi, uklju
čujući sustavnu primjenu testa MSP-ova na razini Unije i država
članica.
2. Mreža se također može koristiti za pružanje usluga u ime (c) mjere za poboljšanje razvoja politika za MSP-ove, suradnje
drugih programa Unije, poput programa Obzor 2020., uključu među stvarateljima politika, stručnih ocjenjivanja i razmjene
jući posebne savjetodavne usluge kojima se potiče sudjelovanje dobrih praksi među državama članicama, uzimajući u obzir,
MSP-ova u drugim programima Unije. Komisija osigurava učin prema potrebi, dostupne dokaze i gledišta zainteresiranih
kovitu koordinaciju različitih financijskih sredstava za Mrežu te strana, posebno s ciljem olakšavanja pristupa MSP-ova
se brine da se usluge pružene u okviru Mreže za druge programima i mjerama Unije, u skladu s Akcijskim
programe Unije financiraju iz tih programa. planom AMP-a.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/41
4. Komisija može, promicanjem usklađenosti, podupirati (a) opis mjera koje će se financirati, ciljevi svake mjere koji su u
mjere poduzete u državama članicama s ciljem ubrzavanja stva skladu s općim i posebnim ciljevima utvrđenima u člancima
ranja konkurentnih industrija s tržišnim potencijalom. Takva 3. i 4., očekivani rezultati, metode provedbe, iznos dodije
potpora može obuhvaćati mjere kojima se promiče razmjena ljen za svaku mjeru, ukupni iznos za sve mjere te okvirni
dobrih praksi te prepoznavanje potreba za vještinama i ospo raspored provedbe i profil plaćanja;
sobljavanjem od strane industrija, osobito MSP-ova, a posebno
e-vještina. Također može obuhvaćati mjere kojima se potiče
korištenje novih poslovnih modela te suradnja MSP-ova u
(b) odgovarajući kvalitativni i kvantitativni pokazatelji za svaku
novim vrijednosnim lancima, kao i komercijalna upotreba rele
mjeru, u svrhu analize i praćenja učinkovitosti u dobivanju
vantnih ideja za nove proizvode i usluge.
rezultata i postizanju ciljeva dotične mjere;
5. Komisija može nadopuniti mjere država članica u svrhu (c) za bespovratna sredstva i povezane mjere, osnovne kriterije
jačanja konkurentnosti i održivosti MSP-ova u Uniji u podru za ocjenjivanje, koji se određuju kako bi se na najbolji
čjima koja pokazuju značajan potencijal rasta, pogotovo u onim mogući način postigli ciljevi programa COSME, te najveća
područjima u kojima postoji veliki broj MSP-ova, poput sektora stopa sufinanciranja;
turizma. Takve aktivnosti mogu obuhvaćati promicanje suradnje
među državama članicama, posebno putem razmjene dobrih
praksi.
(d) zasebno detaljno poglavlje o financijskim instrumentima
koji, u skladu s člankom 17. ove Uredbe, odražavaju
obveze informiranja na temelju Uredbe (EU, Euratom)
Članak 12. br. 966/2012, uključujući očekivanu raspodjelu financijske
omotnice između instrumenta vlasničkog kapitala za rast i
Mjere za promicanje poduzetništva
instrumenta kreditnog jamstva iz članka 18. odnosno 19.
1. Komisija doprinosi promicanju poduzetništva i poduzet ove Uredbe te informacije poput razine jamstva i odnosa s
ničke kulture poboljšavanjem okvirnih uvjeta koji utječu na programom Obzor 2020.
razvoj poduzetništva, uključujući smanjenjem prepreka pri
uspostavi poduzeća. Komisija podupire poslovno okruženje i
kulturu povoljnu za održiva poduzeća, pokretanja, rast, prije 2. Komisija provodi program COSME u skladu s Uredbom
nose poslovanja, druge prilike (ponovno pokretanje), kao i cije (EU, Euratom) br. 966/2012.
panja te odvajanja poduzeća.
6. Instrument vlasničkog kapitala za rast i instrument fazama, ulaganja iz EFG-a ne prelaze 20 % ukupnog ulaganja
kreditnog jamstva provode se u skladu s glavom VIII. Uredbe Unije osim u slučajevima višefaznih fondova ili fondova
(EU, Euratom) br. 966/2012 te Delegiranom uredbom Komisije fondova ako se financiranje iz EFG-a i instrumenta vlasničkog
(EU, Euratom) br. 1268/2012 (1). kapitala za istraživanja i inovacije u okviru programa Obzor
2020. pruža na proporcionalnoj osnovi, na temelju investicijske
politike fondova. Komisija može odlučiti izmijeniti prag od
20 % s obzirom na promjenu uvjeta na tržištu. Ti se provedbeni
7. Financijski instrumenti u okviru programa COSME akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 21.
razvijaju se i provode tako da nadopunjuju instrumente uspo stavka 2.
stavljene za MSP-ove u okviru programa Obzor 2020. i da su
usklađeni s njima.
2. LGF se provodi kao dio jedinstvenog dužničkog financij U slučaju iznosa iznad tog praga, financijski posrednici dužni su
skog instrumenta Unije za rast te istraživanja i inovacije podu dokazati ispunjava li MSP uvjete iz okvira MSP-a u dužničkom
zeća Unije, koristeći isti mehanizam provedbe kao okvir dužni instrumentu programa Obzor 2020.
čkog instrumenta, usmjeren na potražnju MSP-ova, za istraži
vanja i inovacije u okviru programa Obzor 2020. (RSI II).
6. Uz izuzetak zajmova u sekuritiziranom portfelju, LGF (1) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća
pokriva zajmove do 150 000 EUR i s najmanjim dospijećem od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za
od 12 mjeseci. LGF također pokriva zajmove iznad borbu protiv prijevara (OLAF) te o stavljanju izvan snage Uredbe
150 000 EUR u slučajevima u kojima MSP-ovi koji udovoljavaju (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća
(Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
kriterijima za ispunjavanje uvjeta u okviru programa COSME ne
(2) Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o
udovoljavaju kriterijima za ispunjavanje uvjeta iz okvira MSP-a u provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem
dužničkom instrumentu programa Obzor 2020. te uz najmanje zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih
dospijeće od 12 mjeseci. nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/45
PRILOG.
A.1. Uspješnost MSP-ova u odnosu Bit će redovito mjerena, primjerice Povećanje udjela MSP-ova iz Unije koji
na održivost provođenjem istraživanja Eurobarome proizvode „zelene”, odnosno ekološki
tra prihvatljive proizvode (2) u usporedbi s
polaznim vrijednostima (početnim
mjerenjem)
A.2. Promjene u nepotrebnim admi Broj dana za pokretanje novog MSP-a Značajno smanjenje broja dana
nistrativnim i regulatornim u 2012.: 5,4 radna dana. potrebnih za pokretanje novog MSP-a
opterećenjima za nove i posto
jeće MSP-ove (3)
Trošak pokretanja u 2012.: 372 EUR Značajno smanjenje prosječnih troškova
pokretanja u Uniji u usporedbi s
polaznim vrijednostima
A.3. Promjene u udjelu MSP-ova 25 % MSP-a izvozi, a 13 % MSP-a Povećanje udjela MSP-ova koji izvoze te
koji izvoze unutar ili izvan izvozi izvan Unije (2009.) (4) povećanje udjela MSP-ova koji izvoze u
Unije zemlje izvan Unije, u usporedbi s
polaznim vrijednostima
B.1. Promjene u rastu MSP-ova MSP-ovi su 2010. ostvarili više od Povećanje proizvodnje MSP-ova (dodana
58 % ukupne bruto dodane vrijednosti vrijednost) i zaposlenika u MSP-ovima u
Unije; usporedbi s polaznim vrijednostima
B.2. Promjene u udjelu građana Ova se vrijednost mjeri svake dvije ili Povećanje udjela građana Unije koji žele
Unije koji žele biti samozapo tri godine provođenjem istraživanja biti samozaposleni u usporedbi s
sleni Eurobarometra. Zadnja dostupna polaznim vrijednostima
vrijednost jest 37 % u 2012. (45 % u
2007. i 2009.)
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/47
C. Financijski instrumenti za rast Zadnji poznati rezultat (polazna vrijed Dugoročni cilj (2020.)
nost)
C.1. Broj poduzeća koja ostvaruju Od 31. prosinca 2012. mobilizirano Vrijednost mobiliziranog financiranja u
korist od financiranja duga 13,4 milijarda EUR za financiranje, za rasponu od 14,3 milijarda EUR do 21,5
219 000 MSP-ova (instrument za milijarda EUR; broj financiranih podu
jamstva za MSP-ove (SMEG)). zeća koja ostvaruju korist od jamstava
iz programa COSME u rasponu od
220 000 do 330 000
C.2. Broj ulaganja u rizični kapital Od 31. prosinca 2012. mobilizirano Ukupna vrijednost ulaganja u rizični
iz programa COSME te 2,3 milijarde EUR za financiranje kapital u rasponu od 2,6 milijarda
ukupni uloženi iznos. rizičnog kapitala za 289 MSP-ova EUR do 3,9 milijarda EUR; broj podu
(instrument za brzo rastuće i inova zeća koja primaju ulaganja u rizični
tivne MSP-ove, GIF) kapital u okviru programa COSME u
rasponu od 360 do 540
C.3. Omjer financijske poluge Omjer financijske poluge za instru Dužnički instrument 1:20 - 1:30
ment SMEG 1:32
Instrument vlasničkog kapitala 1:4 -
Omjer financijske poluge za GIF 1:6,7 1:6 (5)
C.4. Dodatnost EFG-a i LGF-a Dodatnost instrumenta SMEG: 64 % Povećanje udjela krajnjih korisnika koji
krajnjih korisnika naznačilo je da je smatraju da im EFG ili LGF pružaju
potpora bila od ključne važnosti za sredstva koja ne bi mogli pribaviti na
pribavljanje sredstava koja su im bila neki drugi način, u usporedbi s
potrebna polaznim vrijednostima
Dodatnost GIF-a: 62 % krajnjih kori
snika GIF-a naznačilo je da je
potpora bila od ključne važnosti za
pribavljanje sredstava koja su im bila
potrebna
Posebni cilj: Poboljšanje pristupa tržištima, osobito unutar Unije, ali i na globalnoj razini
D. Međunarodna industrijska sura Zadnji poznati rezultat (polazna vrijed Dugoročni cilj (2020.)
dnja nost)
D.1. Broj slučajeva poboljšane Procjenjuje se da su u regulatornoj Četiri relevantna područja značajne
usklađenosti između propisa suradnji s glavnim trgovinskim part usklađenosti tehničkih propisa s
Unije i trećih zemalja za indu nerima (SAD, Japan, Kina, Brazil, glavnim trgovinskim partnerima (SAD,
strijske proizvode Rusija, Kanada, Indija), u prosjeku dva Japan, Kina, Brazil, Rusija, Kanada, Indi
relevantna područja značajno uskla ja)
đena u području tehničkih propisa
E. Europska poduzetnička mreža Zadnji poznati rezultat (polazna vrijed Dugoročni cilj (2020.)
nost)
E.1. Broj potpisanih sporazuma o Broj potpisanih sporazuma o part Broj potpisanih sporazuma o part
partnerstvu nerstvu: 2 475 (2012.) nerstvu: 2 500 godišnje
E.2. Prihvaćanje Mreže među MSP- Prihvaćanje Mreže među MSP-ovima Povećanje prihvaćanja Mreže među
ovima bit će izmjereno 2015. MSP-ovima u usporedbi s polaznim
vrijednostima
E.3. Stopa zadovoljstva među Stopa zadovoljstva među klijentima (% Stopa zadovoljstva među klijentima (%
klijentima (% MSP-ova koji MSP-ova koji navode zadovoljstvo, MSP-ova koji navode zadovoljstvo,
navode zadovoljstvo, dodana dodana vrijednost određene usluge): dodana vrijednost određene usluge):
vrijednost određene usluge u 78 % > 82 %
okviru Mreže)
E.4. Broj MSP-ova koji primaju Broj MSP-ova koji primaju usluge Broj MSP-ova koji primaju usluge
usluge potpore potpore: 435 000 (2011.) potpore: 500 000 godišnje
E.5. Broj MSP-ova koji koriste digi 2 milijuna MSP-ova godišnje koristi 2,3 milijuna MSP-ova godišnje koristi
talne usluge (uključujući elek digitalne usluge digitalne usluge
troničke informacijske usluge)
koje pruža Mreža
L 347/48 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
F. Aktivnosti za poboljšanje Zadnji poznati rezultat (polazna vrijed Dugoročni cilj (2020.)
konkurentnosti nost)
F.1. Broj donesenih mjera pojedno Pet mjera pojednostavljenja godišnje Najmanje sedam mjera pojednostavljenja
stavljenja (2010.) godišnje.
F.2. Prilagođavanje regulatornog Provjere prikladnosti provode se od Tijekom programa COSME bit će prove
okvira u svrhu njegove priklad 2010. Do sad je jedina relevantna deno do pet provjera prikladnosti.
nosti provjera prikladnosti tekući pilot-
projekt u vezi s „homologacijom
motornih vozila”
F.3. Broj država članica koje koriste Broj država članica koje koriste test Značajan porast broja država članica
test provjere konkurentnosti provjere konkurentnosti: 0 koje koriste test provjere konkurentnosti
F.4. Mjere MSP-ova za učinkovito Bit će redovito mjerene, primjerice Povećanje udjela MSP-ova Unije koji
korištenje resursa (što može provođenjem istraživanja Eurobarome provode barem jednu mjeru kako bi
obuhvaćati energiju, materijale tra bili učinkovitiji u korištenju resursa
ili vodu, recikliranje, itd.) (što može obuhvaćati energiju, materi
jale ili vodu, recikliranje, itd.) u uspo
redbi s polaznim vrijednostima
(početnim mjerenjem)
Povećanje udjela MSP-ova Unije koji
planiraju provesti dodatne mjere za
učinkovito korištenje resursa (što može
obuhvaćati energiju, materijale ili vodu,
recikliranje, itd.) svake dvije godine, u
usporedbi s polaznim vrijednostima
(početnim mjerenjem)
G. Razvoj politike MSP-ova Zadnji poznati rezultat (polazna vrijed Dugoročni cilj (2020.)
nost)
G.1. Broj država članica koje koriste Broj država članica koje koriste test Značajan porast broja država članica
test MSP-ova MSP-ova: 15 koje koriste test MSP-ova
H.1. Sudjelovanje u projektima tran Tri zemlje obuhvaćene po projektu u Porast broja država članica koje sudje
snacionalne suradnje 2011. luju u projektima transnacionalne sura
dnje koji se financiraju iz programa
COSME, u usporedbi s polaznim vrijed
nostima
H.2. Broj destinacija koje usvajaju Ukupno 98 dodijeljenih Europskih Više od 200 destinacija koje su usvojile
održive modele razvoja u destinacija izvrsnosti (u prosjeku 20 održive modele razvoja u turizmu koje
turizmu koje promiču godišnje - 2007. - 10, 2008. - 20, promiču Europske destinacije izvrsnosti
Europske destinacije izvrsnosti 2009. - 22, 2010. - 25, 2011. - 21) (oko 20 godišnje).
I. Novi poslovni koncepti Zadnji poznati rezultat (polazna vrijed Dugoročni cilj (2020.)
nost)
I.1. Broj novih proizvoda/usluga na Bit će redovito mjereno Porast kumulativnog broja novih proiz
tržištu voda/usluga u usporedbi s polaznim
(Do sada je ova aktivnost bila ograni
vrijednostima (početnim mjerenjem)
čena na analitički posao ograničenog
opsega)
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/49
J. Potpora za poduzetništvo Zadnji poznati rezultat (polazna vrijed Dugoročni cilj (2020.)
nost)
J.1. Broj država članica koje Broj država članica koje provode podu Značajan porast broja država članica
provode poduzetnička rješenja zetnička rješenja: 22 (2010.) koje provode poduzetnička rješenja
na temelju dobre prakse utvr
đene u okviru programa
J.2. Broj država članica koje Trenutačno 12 država članica sudjeluje Značajan porast broja država članica
provode poduzetnička rješenja u Europskoj mreži mentora za žene koje provode poduzetnička rješenja
namijenjena potencijalnim, poduzetnice. Trenutačno šest država namijenjena potencijalnim, mladim i
mladim i novim poduzetnicima članica i dvije regije posjeduju novim poduzetnicima te ženama podu
te ženama poduzetnicama, kao i posebnu strategiju za obrazovanje zetnicama, kao i drugim posebnim
drugim posebnim ciljanim poduzetnika, deset država članica ciljanim skupinama, u usporedbi s
skupinama uvrstilo je nacionalne ciljeve povezane polaznim vrijednostima.
s obrazovanjem poduzetnika u šire
strategije cjeloživotnog učenja, a u
osam država članica trenutačno se
raspravlja o poduzetničkim strategi
jama
(1) Ti se pokazatelji odnose na napredak u području poduzetničke i industrijske politike. Komisija nije jedina odgovorna za postizanje tih
ciljeva. Niz drugih čimbenika izvan kontrole Komisije također utječe na rezultate u ovom području.
(2) „Zeleni” proizvodi i usluge jesu proizvodi i usluge čija je prevladavajuća namjena smanjenje rizika za okoliš te minimiziranje oneči
šćenja i korištenja resursa. Proizvodi s ekološkim značajkama (koji imaju ekološki dizajn, ekološke oznake, koji su organski proizvedeni
te s važnim recikliranim sadržajem) također su obuhvaćeni. Izvor: Flash Eurobarometer 342, „MSP-ovi, učinkovito korištenje resursa i
zelena tržišta”.
(3) U zaključcima Vijeća od 31. svibnja 2011. države članice pozvalo se da, prema potrebi, smanje vrijeme potrebno za pokretanje novih
poduzeća na tri radna dana, a trošak na 100 EUR do 2012., te ih se također potaklo da smanje vrijeme potrebno za pribavljanje
dozvola i odobrenja za pokretanje i obavljanje određene djelatnosti poduzeća na tri mjeseca do kraja 2013.
( ) „Internationalisation of European SMEs”, EIM, 2010, http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/market-access/files/internationalisation_
4
of_european_smes_final_en.pdf
(5) 1 EUR iz proračuna Unije dovest će do 20-30 EUR financiranja i 4-6 EUR u vlasničkim ulaganjima tijekom trajanja programa COSME.
L 347/50 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, Mundus”) uspostavljen Odlukom br. 1298/2008/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća (6), program ALFA III
uspostavljen Uredbom br. 1905/2006 Europskog parla
menta i Vijeća (7), te programi Tempus i Edulink, kako
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a bi se osigurala veća učinkovitost, jača strateška usmjere
posebno njegov članak 165. stavak 4. i članak 166. stavak 4., nost i sinergije pri korištenju različitim aspektima jedin
stvenog programa. Predlaže se i da sport bude dijelom
tog jedinstvenog programa („Program”).
(5) Strategijom Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv (9) U svojoj Rezoluciji od 27. studenoga 2009. o obnov
rast određuje se strategija rasta Unije za nadolazeće dese ljenom okviru za europsku suradnju u području mladih
tljeće kako bi se podržao takav rast, postavljajući pet (2010. - 2018.), Vijeće naglašava potrebu da se sve mlade
ambicioznih ciljeva koje treba ostvariti do 2020., osobe smatraju društvenim bogatstvom i teži olakšavanju
osobito u području obrazovanja, gdje je cilj da se stope njihovog sudjelovanja u razvoju politike koja na njih
prijevremenog napuštanja školovanja smanje na razinu utječe preko trajnog strukturiranog dijaloga između
ispod 10 % i da se omogući da najmanje 40 % osoba u donositelja odluka i mladih osoba i organizacija mladih
dobi od 30 do 34 godine dobije diplomu tercijarnog ili na svim razinama.
jednakovrijednog obrazovanja. To podrazumijeva i
vodeće inicijative, posebno „Mladi u pokretu” i Program
za nove vještine i radna mjesta.
(13) Komunikacijom Komisije od 20. rujna 2011. pod u osnovnim vještinama i poboljšanje sudjelovanja i kvali
nazivom „Podrška rastu i radnim mjestima – program tete obrazovanja i skrbi u ranom djetinjstvu, kao i cilje
za osuvremenjivanje sustava visokog obrazovanja vima za jačanje profesionalnih kompetencija školskih
Europe” utvrđuje se okvir u sklopu kojeg Europska učitelja i ravnatelja škola te za poboljšanje obrazovnih
unija, države članice i ustanove visokog obrazovanja prilika djece s migrantskim porijeklom i djece u nepo
mogu surađivati kako bi se povećao broj osoba sa sveu voljnom društveno-gospodarskom položaju.
čilišnom diplomom, unaprijedila kvaliteta obrazovanja i
što više povećao doprinos kojim visoko obrazovanje i
istraživanja mogu pomoći da gospodarstva i društva
država članica iz globalne ekonomske krize izađu jača.
(18) Obnovljeni Europski program za obrazovanje odraslih
obuhvaćen Rezolucijom Vijeća od 28. studenoga 2011.
usmjeren je omogućavanju svim odraslim osobama da
razvijaju i poboljšaju svoje vještine i sposobnosti
tijekom cijelog svojeg života. Posebnu pažnju trebalo bi
(14) Da bi se bolje rješavao problem nezaposlenosti mladih u posvetiti unapređenju mogućnosti obrazovanja za veliki
Uniji, posebna pažnja trebala bi se posvetiti transnacio broj nekvalificiranih Europljana, posebno poboljšavajući
nalnoj suradnji između ustanova visokog i strukovnog pismenost i sposobnost računanja te promičući fleksi
obrazovanja i poduzeća, s ciljem poboljšanja zapošljivosti bilne načina učenja i mjere davanja druge prilike.
studenata te razvoja poduzetničkih vještina.
(23) Komunikacijom Komisije od 18. siječnja 2011. pod i osposobljavanju (EQAVET) uspostavljenog Preporukom
nazivom „Razvoj europske dimenzije u sportu” utvrđuju Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. (5) i
se zamisli Komisije za djelovanje na razini Unije u Europskog sustava prijenosa i prikupljanja bodova
području sporta nakon stupanja na snagu Ugovora iz (ECTS).
Lisabona te se predlaže niz konkretnih mjera koje Komi
sija i države članice trebaju poduzeti kako bi se povećao
europski identitet sporta u trima opsežnim poglavljima:
društvena uloga sporta, ekonomska dimenzija sporta i
(27) Kako bi se osigurala veća učinkovitost u komuniciranju
organizacija sporta. Također je potrebno uzeti u obzir
sa širom javnosti te veća sinergija između komunikacij
dodanu vrijednost sporta, uključujući autohtoni sport,
skih aktivnosti na inicijativu Komisije, sredstva dodije
kao i njegov doprinos kulturnom i povijesnom nasljeđu
ljena za komunikacijske aktivnosti u skladu s ovom
Unije.
Uredbom trebala bi doprinijeti i obuhvaćanju institucio
nalne komunikacije koja se odnosi na političke prioritete
Europske unije, ako su oni povezani s općim ciljem ove
Uredbe.
(32) Ovom Uredbom utvrđuje se financijska omotnica za upotrijebljenih sredstava te po potrebi sankcije. Vanjska
cijelo razdoblje trajanja Programa koja, u smislu točke pomoć Unije iziskuje sve veću potrebu za financiranjem,
17. Međuinstitucionalnog sporazuma između Europskog no ekonomska i proračunska situacija u Uniji ograničava
parlamenta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini, o sredstva dostupna za takvu pomoć. Komisija bi stoga
suradnji u vezi s proračunskim pitanjima i o dobrom trebala težiti najučinkovitijoj i najodrživijoj primjeni
financijskom upravljanju (1)+, predstavlja primarni refe dostupnih sredstava, osobito uporabom financijskih
rentni iznos za Europski parlament i Vijeće tijekom instrumenata s učinkom poluge.
godišnjeg proračunskog postupka.
(33) Kako bi se osigurala kontinuiranost financijske potpore (40) Kako bi se povećao pristup Programu, bespovratna sred
po Programu za djelovanje tijela, Komisija bi trebala biti stva za podršku mobilnosti pojedinaca trebala bi se prila
u mogućnosti u početnoj fazi programa smatrati goditi troškovima života i boravka zemlje domaćina. U
troškove koji su izravno povezani s provedbom aktiv skladu s nacionalnim pravom, države članice također bi
nosti prihvatljivima za financiranje, iako su nastale kori trebalo poticati da izuzmu ta bespovratna sredstva iz svih
sniku prije nego što je podnesen zahtjev za bespovratna poreza i socijalnih pristojbi. Isto izuzeće trebalo bi se
sredstva. primjenjivati na javna ili privatna tijela koja dodjeljuju
takvu financijsku potporu dotičnim pojedincima.
(1) SL C 373, 20.12.2013, str. 1 (3) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća
(2) Odluka Vijeća 2001/822/EZ od 27. studenoga 2001. o pridruži od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju
vanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj zajednici („Odluka na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ,
o prekomorskom pridruživanju”) (SL L 314, 30.11.2001., str. 1.). Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/55
odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na razini (51) Kako bi se osigurala kontinuiranost financijske potpore
stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata po Programu, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od
Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti 1. siječnja 2014. Ona bi trebala stupiti na snagu što je
Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na prije moguće nakon objave u Službenom listu Europske
vrijeme i na primjeren način. unije zbog razloga hitnosti,
(47) Program bi trebao obuhvaćati tri različita područja, a 1. Ovom Uredbom uspostavlja se program za djelovanje
odbor osnovan u skladu s ovom Uredbom trebao bi se Unije u području obrazovanja, osposobljavanja, mladih i
baviti i horizontalnim i sektorskim pitanjima. Na drža sporta pod nazivom „Erasmus+” („Program”).
vama članicama je da osiguraju slanje odgovarajućih
predstavnika radi prisustvovanja sastancima tog odbora
u skladu s temama na njegovom rasporedu, dok pred 2. Program se provodi u razdoblju od 1. siječnja 2014. do
sjednik odbora treba osigurati da je u dnevnim redovima 31. prosinca 2020.
sastanaka jasno naznačen uključeni sektor ili sektori te
teme o kojima će se raspravljati na svakom sastanku,
prema sektoru. Po potrebi, trebalo bi biti moguće 3. Programom su obuhvaćena sljedeća područja, poštujući
pozvati vanjske stručnjake, uključujući predstavnike soci strukture i posebne potrebe raznih sektora u državama člani
jalnih partnera, da kao promatrači sudjeluju na sastan cama:
cima odbora, u skladu s njegovim poslovnikom i na ad
hoc osnovi.
(a) obrazovanje i osposobljavanje na svim razinama, iz perspek
tive cjeloživotnog učenja, uključujući školsko obrazovanje
(Comenius), visoko obrazovanje (Erasmus), međunarodno
visoko obrazovanje (Erasmus Mundus), strukovno obrazo
(48) Prikladno je osigurati ispravno zaključenje Programa, vanje i osposobljavanje (Leonardo da Vinci) te obrazovanje
osobito kad je riječ o nastavku višegodišnjih mehanizama odraslih (Grundtvig);
za upravljanje njime, poput financiranja tehničke i admi
nistrativne pomoći. Od 1. siječnja 2014. tehničkom i
administrativnom pomoći trebalo bi se osigurati, po (b) mladi (Mladi na djelu), posebno u kontekstu neformalnog i
potrebi, upravljanje mjerama koje još nisu zaključene u informalnog učenja;
sklopu prethodnih programa do kraja 2013.
(49) S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest uspostavu 4. U Program je uključena međunarodna odrednica čiji je cilj
Programa, ne mogu dostatno ostvariti države članice, podupiranje vanjskog djelovanja Unije, uključujući njegove
nego ga se može zbog opsega i učinaka na bolji način razvojne ciljeve, kroz suradnju između Unije i zemalja partnera.
ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u
skladu s načelom supsidijarnosti određenim u članku 5.
Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom propor Članak 2.
cionalnosti određenim u tom članku, ova Uredba ne Definicije
prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(2) „neformalno učenje” znači učenje koje se odvija planiranim profesionalnoj ili dobrovoljnoj osnovi, i može obuhvaćati
aktivnostima (u smislu ciljeva i vremena učenja) u kojima profesore, učitelje, voditelje osposobljavanja, ravnatelje
je prisutan neki oblik podrške u učenju (npr. veza učenik ‒ škola, sociopedagoške djelatnike i nenastavno osoblje;
učitelj), ali koje nije dio sustava formalnog obrazovanja i
osposobljavanja;
(12) „sociopedagoški djelatnik” znači zaposlenik ili volonter
uključen u neformalno učenje koji podržava mlade u
(3) „informalno učenje” znači učenje koje proizlazi iz svakod njihovom osobnom sociopedagoškom i profesionalnom
nevnih aktivnosti povezanih s poslom, obitelji ili razvoju;
slobodnim vremenom i koje nije organizirano ili struktu
rirano u smislu ciljeva, vremena ili podrške u učenju; iz
učenikove perspektive može biti nenamjerno; (13) „mladi” znači pojedinci između trinaest i trideset godina
starosti;
Članak 5.
Članak 3.
Posebni ciljevi
Europska dodana vrijednost
1. U skladu s općim ciljem Programa navedenim u članku 4.,
1. Programom se podržavaju samo one mjere i aktivnosti posebno ciljevima strateškog okvira za europsku suradnju u
koje predstavljaju potencijalnu europsku dodanu vrijednost i obrazovanju i osposobljavanju ET 2020. te podržavajući
koje doprinose postizanju općeg cilja iz članka 4. održivi razvoj u zemljama partnerima u području visokog obra
zovanja, Programom se nastoje ostvariti sljedeći posebni ciljevi:
2. Europska dodana vrijednost mjera i aktivnosti iz Programa (a) unaprijediti stupanj ključnih kompetencija i vještina,
posebno se osigurava: posebno u odnosu na njihovu važnost za tržište rada i
njihov doprinos kohezivnom društvu, osobito širenjem
mogućnosti za obrazovnu mobilnost te jačanjem suradnje
(a) njihovim transnacionalnim značajem, osobito u odnosu na između svijeta obrazovanja i osposobljavanja i svijeta rada;
mobilnost i suradnju kojima je cilj postizanje održivog
sistemskog učinka;
(b) poticati poboljšanja kvalitete, izvrsnost u inovacijama i
internacionalizaciju na razini ustanova za obrazovanje i
osposobljavanje, osobito jačanjem transnacionalne suradnje
(b) njihovom komplementarnošću i sinergijom s drugim između pružatelja usluga obrazovanja i osposobljavanja i
programima i politikama na nacionalnoj razini, razini drugih zainteresiranih strana;
Unije te međunarodnoj razini;
(d) unaprijediti međunarodnu dimenziju obrazovanja i osposob 2. Tim djelovanjem podržava se i međunarodna mobilnost
ljavanja, osobito suradnjom između ustanova Unije i usta studenata i osoblja u zemlje partnere i iz njih kad je riječ o
nova zemalja partnera u području VET-a te u području visokom obrazovanju, uključujući i mobilnost organiziranu na
visokog obrazovanja, jačanjem privlačnosti europskih usta temelju združenih, dvostrukih ili višestrukih akademskih stup
nova visokog obrazovanja i podupiranjem vanjskog djelo njeva visoke kvalitete ili združenih poziva.
vanja Unije, uključujući njegove razvojne ciljeve, promica
njem mobilnosti i suradnje između ustanova visokog obra
zovanja u Uniji i zemljama partnerima te ciljanom izgra
dnjom kapaciteta u zemljama partnerima;
Članak 8.
Suradnja za inovacije i razmjenu dobre prakse
(e) poboljšati podučavanje i učenje jezika te poticati široku
jezičnu raznolikost u Uniji i međukulturalnu osviještenost; 1. Suradnjom za inovacije i razmjenu dobre prakse podrža
vaju se:
(a) provedbom političkog plana Unije u području obrazovanja i v. Europsku agenciju za razvoj obrazovanja za učenike i
osposobljavanja u kontekstu OMC-a, kao i s bolonjskim i studente s posebnim potrebama u Odenseu;
kopenhaškim procesom;
(a) promicati poučavanje i istraživanje o europskoj integraciji u (b) poticati poboljšanja kvalitete rada s mladima, osobito preko
cijelom svijetu među specijaliziranim akademicima, učeni pojačane suradnje između organizacija u području pove
cima i građanima, posebno osnivanjem katedri Jean zanom s mladima i/ili drugih zainteresiranih strana;
Monnet i drugim akademskim aktivnostima te pružanjem
pomoći za druge aktivnosti kojima se izgrađuje znanje u
okviru ustanova visokog obrazovanja; (c) nadopunjavati reforme politike na lokalnoj, regionalnoj i
nacionalnoj razini te podržavati razvoj znanja i politike za
mlade koja se temelji na dokazima kao i priznavanje nefor
(b) podržati aktivnosti akademskih ustanova ili udruženja malnog i informalnog učenja, osobito pojačanom politi
aktivnih u području studija europske integracije i podržati čkom suradnjom, boljom upotrebom instrumenata Unije
oznaku izvrsnosti Jean Monnet; za transparentnost i priznavanje te širenjem dobre prakse;
2. Za potrebe ocjenjivanja Programa, u Prilogu I. navode se (b) informacijsko-komunikacijske platforme koje omogućavaju
mjerljivi i relevantni pokazatelji u odnosu na posebne ciljeve iz suradničko učenje, rad s mladima koji se temelji na
stavka 1. znanju, virtualnu mobilnost i razmjenu dobre prakse.
Članak 15.
(b) mobilnost osoba aktivnih u radu s mladima ili organizaci POGLAVLJE IV.
jama mladih te vođa mladih; ta mobilnost može biti u Sport
obliku aktivnosti osposobljavanja i umrežavanja.
Članak 16.
Posebni ciljevi
2. Tim djelovanjem podržava se i mobilnost mladih, osoba
aktivnih u radu s mladima ili organizacijama mladih i vođama 1. U skladu s općim ciljem Programa navedenim u članku 4.
mladih, iz zemalja partnera i u zemlje partnere, posebno zemlje i planom rada Unije za sport, Program se posebno usredotočuje
iz susjedstva. na sport na lokalnoj razini i nastoji ostvariti sljedeće posebne
ciljeve:
Članak 14. (a) svladati prekogranične prijetnje integritetu sporta, kao što su
doping, namještanje utakmica i nasilje, kao i sve vrste neto
Suradnja za inovacije i razmjenu dobre prakse lerancije i diskriminacije;
1. Suradnjom za inovacije i razmjenu dobre prakse podrža
vaju se:
(b) promicati i podržati dobro upravljanje u sportu i dvojne
karijere sportaša;
2. Za potrebe ocjenjivanja Programa, u Prilogu I. navode se iv. 5 % za obrazovanje odraslih, što čini 3,9 % ukupnog
mjerljivi i relevantni pokazatelji u odnosu na posebne ciljeve iz proračuna;
stavka 1.
(b) 10 % za mlade;
Članak 17.
Aktivnosti
1. Ciljevi suradnje nastoje se ostvariti preko sljedećih tran (c) 3,5 % za Instrument jamstva za studentske zajmove;
snacionalnih aktivnosti, koje se posebno usredotočuju na sport
na lokalnoj razini:
(d) 1,9 % za program Jean Monnet;
5. Raspodjela financijskih sredstava za Program također 10. U okviru Programa može se pružiti podrška putem
može pokrivati troškove koji se odnose na aktivnosti pripreme, posebnih inovativnih načina financiranja, osobito onih utvr
praćenja, kontrole, revizije i evaluacije, a koje su izravno đenih u članku 20.
potrebne za upravljanje Programom i ostvarivanje njegovih
ciljeva, posebice studija, sastanaka stručnjaka, te informacijskih
i komunikacijskih mjera, uključujući institucionalnu komunika Članak 19.
ciju o političkim prioritetima Unije u mjeri u kojoj se odnose na
opći cilj ove Uredbe, troškove povezane s informacijskom Posebni načini financiranja
tehnologije kojima je cilj obrada i razmjena informacija i sve
1. Komisija provodi financijsku potporu Unije u skladu s
ostale troškove tehničke i administrativne pomoći koji nastanu
Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012.
Komisiji za upravljanje Programom.
9. Raspodjela financijskih sredstava za 2014. godinu temelji 2. Jamstva izdana u okviru Instrumenta jamstva za
se na posljednjim dostupnim podacima o provedenim mjerama studentske zajmove obuhvaćaju nove prihvatljive studentske
i iskorištenosti proračuna u okviru Programa za cjeloživotno zajmove u iznosu od najviše 12 000 EUR za jednogodišnje
učenje te programa Mladi na djelu i Erasmus Mundus do i programe i 18 000 EUR za programe u trajanju do dvije
uključujući 31. prosinca 2014. godine, ili u protuvrijednosti iznosa u lokalnoj valuti.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/63
3. Upravljanje Instrumentom jamstva za studentske zajmove 4. Ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz poglavlja VII. i obveze
na razini Unije povjerava se Europskom investicijskom fondu nacionalnih agencija iz članka 28., države članice do 30. lipnja
(EIF) u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 na 2017. Komisiji podnose izvješće o provedbi i učinuk Programa
temelju sporazuma o delegiranju ovlasti s Komisijom, u kojem na svojim državnim područjima.
se utvrđuju detaljna pravila i zahtjevi za provedbu Instrumenta
jamstva za studentske zajmove te obveze svake strane. Na
temelju toga EIF sklapa sporazume s financijskim posrednicima 5. Komisija podnosi završnu evaluaciju Programa Europskom
poput banaka, nacionalnih i/ili regionalnih institucija nadležnih parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom
za studentske zajmove ili drugih priznatih financijskih institucija odboru i Odboru regija do 30. lipnja 2022.
te nastoji izabrati financijskog posrednika iz svake zemlje sudio
nice Programa kako bi se studentima iz svih zemalja sudionica
Programa osigurao dosljedan i nediskriminatoran pristup Instru
mentu jamstva za studentske zajmove. Članak 22.
Priopćivanje i širenje
4. Tehničke informacije o načinu funkcioniranja Instrumenta 1. Komisija, u suradnji s državama članicama, osigurava
jamstva za studentske zajmove nalaze se u Prilogu II. širenje informacija, publicitet i praćenje svih mjera i aktivnosti
koje se podržavaju u okviru Programa, kao i širenje rezultata
prethodnih programa Cjeloživotno učenje, Mladi na djelu i
POGLAVLJE VI. Erasmus Mundus.
(c) korištenje sredstava iz vanjskih instrumenata kako je nave 4. Javna i privatna tijela unutar sektora obuhvaćenih
deno u članku 18. stavku 4. i njihov doprinos ciljevima i Programom koriste oznaku „Erasmus+” u svrhu priopćivanja i
načelima svakog od tih instrumenata. širenja informacija povezanih s Programom. Za različite sektore
Programa koriste se sljedeće oznake:
— „Mladi na djelu”, za neformalno i informalno učenje u 2. Zemlje sudionice Programapodliježu svim obvezama te
području povezanom s mladima; moraju ispuniti sve zadatke iz ove Uredbe koji se odnose na
države članice.
(b) zemlje pristupnice, zemlje kandidatkinje i potencijalne (a) Komisija na razini Europske unije;
zemlje kandidatkinje koje ostvaruju korist od pretpristupne
strategije, u skladu s općim načelima i općim uvjetima za
sudjelovanje tih zemalja u programima Unije utvrđenima u (b) nacionalne agencije na nacionalnoj razini u zemljama sudio
odgovarajućim okvirnim sporazumima, odlukama Vijeća o nicama Programa.
pridruživanju ili sličnim sporazumima;
Članak 27.
(c) one zemlje članice EFTA-e koje su stranke Sporazuma o
Nacionalno tijelo
EGP-u, u skladu s odredbama tog sporazuma;
1. Izraz „nacionalno tijelo” odnosi se na jedno nacionalno
tijelo ili više njih u skladu s nacionalnim pravom i praksom
(d) Švicarska Konfederacija, na temelju bilateralnog sporazuma
koji treba sklopiti s tom zemljom;
2. Države članice do 22. siječnja 2014., službenom obavi
ješću koju prenosi njihovo stalno predstavništvo, obavješćuju
(e) one zemlje obuhvaćene europskom politikom susjedstva Komisiju o jednoj ili više osoba koje su pravno ovlaštene nastu
koje su sklopile sporazume s Unijom kojima se predviđa pati u njihovo ime kao nacionalno tijelo za potrebe ove Uredbe.
mogućnost njihova sudjelovanja u programima Unije, U slučaju da se nacionalno tijelo tijekom trajanja Programa
podložno sklapanju bilateralnog sporazuma s Unijom o zamijeni, dotična država članica u skladu s istim postupkom
uvjetima njihova sudjelovanja u Programu. o tome odmah obavješćuje Komisiju.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/65
3. Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi 9. Nacionalno tijelo osigurava odgovarajuće sufinanciranje
uklonile sve pravne i administrativne prepreke pravilnom funk poslovanja svoje nacionalne agencije kako bi osiguralo uprav
cioniranju Programa, uključujući, ako je to moguće, mjere čiji je ljanje Programom u skladu s primjenjivim pravilima Unije.
cilj rješavanje problema koji otežavaju ishođenje viza.
7. Ako je nacionalna agencija imenovana za Program ista 15. U slučaju opoziva nacionalno tijelo provodi potrebne
kao i nacionalna agencija imenovana za prethodne programe kontrole u pogledu sredstava Unije koja su bila povjerena nacio
Cjeloživotno učenje i Mladi na djelu, opseg kontrola i revizija nalnoj agenciji čiji je mandat opozvan te osigurava neometan
za ex ante ocjenu sukladnosti može se ograničiti na one prijenos tih sredstava na novu nacionalnu agenciju kao i svih
zahtjeve koji su novi i specifični za Program. dokumenata i upravljačkih instrumenata potrebnih za uprav
ljanje Programom. Nacionalno tijelo pruža nacionalnoj agenciji
čiji je mandat opozvan financijsku podršku potrebnu kako bi
ona mogla i dalje ispunjavati svoje ugovorne obveze u odnosu
8. Nacionalno tijelo prati i nadzire upravljanje Programom na korisnike Programa i Komisiju, sve dok se te obveze ne
na nacionalnoj razini. Ono na vrijeme obavješćuje Komisiju i prenesu na novu nacionalnu agenciju.
savjetuje se s njom prije donošenja bilo kakve odluke koja može
bitno utjecati na upravljanje Programom, posebno u odnosu na
svoju nacionalnu agenciju.
16. Ako Komisija tako zatraži, nacionalno tijelo imenuje
institucije ili organizacije, ili vrstu takvih institucija i organiza
(1 ) Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1268/2012 od 29. listopada
2012. o pravilima za primjenu Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012. cija, koje se na svojim državnim područjima smatraju prihva
Europskog parlamenta i Vijeća o financijskim pravilima koja se tljivima za sudjelovanje u posebnim mjerama u okviru
primjenjuju na opći proračun Unije (SL L 362, 31.12.2012., str. 1.). Programa.
L 347/66 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(c) ima operativna i pravna sredstva za primjenu administra 8. U slučaju da se mandat nacionalne agencije opozove, ta
tivnih, ugovornih i financijskih upravljačkih pravila koja su nacionalna agencija ostaje pravno odgovorna za ispunjavanje
utvrđena na razini Unije; svojih ugovornih obveza prema korisnicima Programa i Komisiji
sve dok se te obveze ne prenesu na novu nacionalnu agenciju.
Članak 29.
3. Nacionalna agencija odgovorna je za upravljanje svim
fazama životnog ciklusa sljedećih mjera Programa, u skladu s Europska komisija
člankom 58. stavkom 1. točkom (c) podtočkama v. i vi. Uredbe 1. U roku od dva mjeseca nakon što od nacionalnog tijela
(EU, Euratom) br. 966/2012 i s člankom 44. Delegirane uredbe primi ex ante ocjenu sukladnosti iz članka 27. stavka 4. Komi
(EU) br. 1268/2012: sija prihvaća, uvjetno prihvaća ili odbija imenovanje nacionalne
agencije. Komisija ne stupa u ugovorni odnos s nacionalnom
agencijom sve dok ne prihvati ex ante ocjenu sukladnosti. U
(a) obrazovne mobilnosti pojedinaca, uz iznimku mobilnosti slučaju uvjetnog prihvaćanja Komisija može primijeniti propor
organizirane na temelju združenih ili dvostrukih/višestrukih cionalne mjere predostrožnosti na svoj ugovorni odnos s nacio
akademskih stupnjeva, velikih volonterskih projekata i nalnom agencijom.
Instrumenta jamstva za studentske zajmove;
(b) uključuje program rada nacionalne agencije koji sadrži Članak 30.
upravljačke zadaće nacionalne agencije kojoj je dodijeljena
pomoć Unije; Neovisno revizorsko tijelo
1. Neovisno revizorsko tijelo izdaje revizorsko mišljenje o
godišnjoj izjavi o upravljanju iz članka 60. stavka 5. Uredbe
(EU, Euratom) br. 966/2012.
(c) određuje obveze nacionalne agencije u vezi s izvješćivanjem.
(b) financijski doprinos za podršku upravljačkim zadaćama (c) nije u sukobu interesa u odnosu na pravni subjekt kojeg je
Programa koje obavlja nacionalna agencija. On se osigurava nacionalna agencija dijelom. Osobito je funkcionalno
u obliku paušalnog doprinosa za troškove poslovanja nacio neovisno u odnosu na pravni subjekt kojeg je nacionalna
nalne agencije i visina njegovog iznosa određuje se na agencija dijelom.
temelju iznosa financijskih sredstava Unije koja se dodjeljuju
nacionalnoj agenciji u obliku bespovratnih sredstava.
3. Neovisno revizorsko tijelo pruža Komisiji i njezinim pred
stavnicima te Revizorskom sudu puni uvid u svu dokumentaciju
i izvješća na kojima se temelji revizorsko mišljenje koje izdaje u
5. Komisija određuje zahtjeve za program rada nacionalne vezi s godišnjom izjavom nacionalne agencije o upravljanju.
agencije. Sve dok službeno ne prihvati program rada relevantne
nacionalne agencije, Komisija nacionalnoj agenciji ne stavlja na
raspolaganje sredstva namijenjena Programu.
POGLAVLJE IX.
Sustav kontrole
6. Na temelju zahtjeva o sukladnosti koji se odnose na nacio
Članak 31.
nalne agencije iz članka 27. stavka 4. Komisija pregledava
nacionalne sustave upravljanja i kontrole, posebno na temelju Načela sustava kontrole
ex ante ocjene sukladnosti koju joj je dostavilo nacionalno tijelo,
godišnje izjave nacionalne agencije o upravljanju i na temelju 1. Komisija poduzima odgovarajuće mjere kojima osigurava
mišljenja neovisnog revizorskog tijela o toj izjavi, uzimajući u da su, prilikom provedbe mjera financiranih u okviru ove
obzir godišnje informacije koje dostavlja nacionalno tijelo o Uredbe, financijski interesi Unije zaštićeni primjenom mjera za
svojim aktivnostima praćenja i nadzora u pogledu Programa. sprečavanje prijevare, korupcije i bilo kojih drugih nezakonitih
aktivnosti, učinkovitim kontrolama te, ako se nepravilnosti
otkriju, povratom nepravilno isplaćenih iznosa te, po potrebi,
učinkovitim, proporcionalnim i odvraćajućim sankcijama.
7. Nakon procjene godišnje izjave o upravljanju i mišljenja
neovisnog revizorskog tijela o toj izjavi, Komisija svoj stav i
zapažanja iznosi nacionalnoj agenciji i nacionalnom tijelu. 2. Komisija je odgovorna za nadzorne kontrole u pogledu
mjera i aktivnosti Programa kojima upravljaju nacionalne agen
cije. Ona postavlja minimalne uvjete za kontrole koje provode
nacionalna agencija i neovisno revizorsko tijelo.
8. U slučaju da Komisija ne može prihvatiti godišnju izjavu o
upravljanju ili neovisno revizorsko mišljenje o toj izjavi, ili u
slučaju da nacionalna agencija ne provede zapažanja Komisije
na zadovoljavajući način, Komisija može provesti bilo koje 3. Nacionalna agencija odgovorna je za primarne kontrole
mjere predostrožnosti ili korektivne mjere koje su potrebne za korisnika bespovratnih sredstava za mjere i aktivnosti Programa
očuvanje financijskih interesa Unije u skladu s člankom 60. iz članka 28. stavka 3. Te kontrole razumno jamče da se dodi
stavkom 4. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012. jeljena bespovratna sredstva koriste za ono za što su bila nami
jenjena te u skladu s primjenjivim pravilima Unije.
9. Komisija organizira redovne sastanke s mrežom nacio 4. Komisija zajedno sa nacionalnim tijelima i nacionalnim
nalnih agencija kako bi osigurala dosljednu provedbu Programa agencijama osigurava koordiniranu kontrolu sredstava Programa
u svim zemljama sudionicama Programa. koja su prenesena na nacionalne agencije, na temelju načela
L 347/68 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
jedinstvene revizije te analize koja se temelji na rizicima. Ova 3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu
odredba ne primjenjuje se na istrage koje provodi Europski ured opozvati delegiranje ovlasti iz članka 33. Odlukom o opozivu
za borbu protiv prijevara (OLAF). prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv
proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Služ
benom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spome
nutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su
Članak 32. već na snazi.
Zaštita financijskih interesa Unije
1. Komisija ili njezini predstavnici te Revizorski sud ovlašteni
su za provođenje revizija, na temelju dokumenata i na terenu, u 4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priop
odnosu na sve korisnike bespovratnih sredstava, izvoditelje, ćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
podizvoditelje te treće strane koje su primile sredstva Unije.
Oni mogu također provoditi reviziju i kontrole nacionalnih
agencija.
5. Delegirani akt donesen na temelju članka 33. stupa na
snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva
2. OLAF može provoditi kontrole i inspekcije na terenu mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću
gospodarskih subjekata koji su posredno ili neposredno uklju na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog
čeni u takvo financiranje, u skladu s postupkom utvrđenim roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće
Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 (1), kako bi se usta uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inici
novilo postojanje prijevare, korupcije ili neke druge nezakonite jativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
aktivnosti koja utječe na financijske interese Unije u vezi sa
sporazumom ili odlukom o dodjeli bespovratnih sredstava ili
ugovorom o financiranju Unije.
Članak 35.
Provedba Programa
3. Ne dovodeći u pitanje stavke 1. i 2. sporazumi o suradnji Komisija radi provedbe Programa provedbenim aktima donosi
s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama, sporazumi i godišnje programe rada u skladu s postupkom ispitivanja iz
odluke o bespovratnim sredstvima te ugovori proizašli iz članka 36. stavka 3. Svaki godišnji program rada osigurava
provedbe ove Uredbe izričito ovlašćuju Komisiju, Revizorski dosljednu godišnju provedbu općih i posebnih ciljeva iz
sud i OLAF za provođenje takvih revizija te kontrola i inspekcija članaka 4., 5., 11. i 16. i određuje očekivane rezultate, način
na terenu. provedbe te svoj ukupni iznos. Godišnji programi također
sadrže opis mjera koje će se financirati, naznaku iznosa raspo
dijeljenog svakoj mjeri i raspodjele sredstava među državama
POGLAVLJE X. članicama za mjere kojima trebaju upravljati nacionalne agencije
te okvirni raspored provedbe. U slučaju bespovratnih sredstava
Delegiranje ovlasti i provedbene odredbe uključuju maksimalnu stopu sufinanciranja pri čemu se uzimaju
u obzir posebnosti ciljnih skupina, osobito njihove sposobnosti
Članak 33. sufinanciranja i mogućnosti privlačenja financijskih sredstava od
trećih strana. Osobito se stopa sufinanciranja za mjere usmje
Delegiranje ovlasti Komisiji rene na organizacije s ograničenim financijskim kapacitetima
Kako bi upravljanje zadaćama bilo na najprimjerenijoj razini, određuje na najmanje 50 %.
Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s
člankom 34. u vezi s izmjenom članka 28. stavka 3., ali
samo u pogledu predviđanja dodatnih mjera kojima će uprav
ljati nacionalne agencije. Članak 36.
Odborski postupak
1. Komisiji u radu pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor
Članak 34. u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
Izvršavanje ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komi
siji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 2. Odbor se može sastajati u različitim sastavima kako bi
rješavao sektorska pitanja. Ako je to potrebno, u skladu s
njegovim poslovnikom i na ad hoc osnovi, mogu se pozvati
vanjski stručnjaci, uključujući i predstavnike socijalnih partnera,
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 33. dodje
da sudjeluju na sastancima odbora kao promatrači.
ljuje se Komisiji za vrijeme trajanja Programa.
(1) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o
provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem
zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih 3. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.
nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.). Uredbe (EU) br. 182/2011.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/69
PRILOG I.
Program će se pomno pratiti na temelju niza pokazatelja kojima se određuje mjera u kojoj su postignuti opći i posebni
ciljevi Programa i kako bi se minimiziralo administrativno opterećenje i troškovi. S tim će se ciljem prikupljati podaci
povezani sa sljedećim nizom pokazatelja:
Vodeći cilj strategije Europa Postotak osoba dobi od 18 do 24 godine samo s prvim stupnjem srednjoškolskog
2020. u području obrazovanja obrazovanja koje ne sudjeluju ni u kakvom obrazovanju ili osposobljavanju
Referentna vrijednost mobil Postotak osoba sa završenim visokim obrazovanjem koje su jedno razdoblje svojeg
nosti, u skladu sa zaključcima visokoškolskog studija ili osposobljavanja (uključujući radne programe) provele u
Vijeća o referentnoj vrijednosti inozemstvu
za obrazovnu mobilnost
Postotak osoba dobi od 18 do 34 godine sa završenim početnim strukovnim obrazova
njem i osposobljavanjem koje su jedno razdoblje svojeg početnog strukovnog obrazo
vanja i studija povezanog s osposobljavanjem ili osposobljavanja (uključujući radne
programe) provele u inozemstvu
Kvantitativni (općenito) Broj zaposlenih u okviru potpore Programa, prema zemlji i sektoru
Obrazovanje i osposobljavanje Broj učenika, studenata i pripravnika koji sudjeluju u Programu, prema zemlji, sektoru,
mjeri i spolu
Postotak sudionika koji su za svoje sudjelovanje u Programu dobili potvrdu, diplomu ili
neku drugu vrstu formalnog priznanja
Jean Monnet Broj studenata koji sudjeluju u osposobljavanju u sklopu aktivnosti programa Jean
Monnet
Mladi Broj mladih osoba uključenih u mjere mobilnosti za koje je osigurana potpora
Programa, prema zemlji, mjeri i spolu
Sport Broj članova sportskih organizacija koji su prijavljeni i sudjeluju u Programu, prema
zemlji
PRILOG II.
Nakon poziva na iskaz interesa financijski posrednici biraju se u skladu s primjerima najbolje tržišne prakse u pogledu,
između ostalog:
(b) najpovoljnijih mogućih uvjeta koji se nude studentima, podložno sukladnosti s minimalnim standardima pozajm
ljivanja kako je navedeno u stavku 2.;
(c) pristupa financiranju za sve rezidente zemalja sudionica Programa kako je navedeno u članku 24. stavku 1.;
2. Zaštita zajmoprimaca
Sljedeće mjere zaštite minimalni su uvjeti koje moraju osigurati financijski posrednici koji namjeravaju pružati
studentske zajmove zajamčene Instrumentom jamstva za studentske zajmove:
(c) financijski posrednik u okviru postupka ocjenjivanja razmatra rizik od prezaduženosti studenta uzimajući u obzir
visinu nakupljenog duga i svaku sudsku odluku koja se odnosi na neplaćeni dug; i
(d) otplata se temelji na hibridnom modelu u kojem se standardizirane uplate temeljene na hipoteci kombiniraju sa
socijalnim zaštitnim mjerama, osobito:
ii. početnom odgodom plaćanja prije početka otplaćivanja u trajanju od najmanje 12 mjeseci po završetku studija
ili, ako takva odgoda nije predviđena nacionalnim pravom, odredbom o otplatama nominalne vrijednosti koje
se trebaju izvršiti tijekom tih 12 mjeseci;
iii. odredbom o moratoriju na otplatu na najmanje 12 mjeseci tijekom trajanja zajma koji diplomirani student
može zatražiti ili, ako takva odgoda nije predviđena nacionalnim pravom, odredbom o otplatama nominalne
vrijednosti koje se trebaju izvršiti u tijekom tih 12 mjeseci;
Financijski posrednici mogu staviti na raspolaganje otplate ovisne o visini primanja i povoljnije uvjete kao što su dulje
razdoblje odgode plaćanja, moratoriji na otplatu na dulje razdoblje ili kasniji rok dospijeća, kako bi se odgovorilo na
posebne potrebe diplomiranih studenata kao što su oni koji nakon toga pohađaju doktorski studij ili kako bi se
diplomiranim studentima dalo više vremena da pronađu posao. Osiguravanje takvih povoljnijih uvjeta uzima se u
obzir pri postupku odabira financijskih posrednika.
3. Praćenje i evaluacija
Instrument jamstva za studentske zajmove podliježe praćenju i evaluaciji, kako je navedeno u članku 21. ove Uredbe i
na temelju članka 140. stavka 8. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012.
(1) Direktiva 2008/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2008. o ugovorima o potrošačkim kreditima i stavljanju izvan
snage Direktive Vijeća 87/102/EEZ (SL L 133, 22.5.2008, str. 66.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/73
Kao dio tog postupka Komisija izvješćuje o učincima Instrumenta jamstva za studentske zajmove na korisnike i
visokoobrazovne sustave. Izvješće Komisije uključuje, između ostalog, podatke o svim problemima te predložene
mjere za rješavanje tih problema, koji se tiču:
(a) broja studenata koji primaju zajmove u okviru Instrumenta jamstva za studentske zajmove, uključujući podatke o
stopi dovršenja;
(d) iznosa nepodmirenog duga i neispunjenih obveza, uključujući sve mjere koje su financijski posrednici poduzeli
protiv onih koji ne vraćaju svoje zajmove;
(f) profila studenata koji primaju sredstva, uključujući njihov socio-ekonomsku situaciju, predmet studija, zemlju
porijekla i zemlju odredišta, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o zaštiti podataka;
Neovisno o ovlastima dodijeljenima Europskom parlamentu i Vijeću člankom 140. stavkom 9. Uredbe (EU, Euratom)
br. 966/2012, Komisija razmatra predlaganje primjerenih regulatornih izmjena, uključujući zakonodavne izmjena, ako
predviđena prihvaćenost na tržištu ili sudjelovanje financijskih posrednika nisu zadovoljavajući.
4. Proračun
Proračunskom raspodjelom obuhvaćaju se ukupni troškovi Instrumenta jamstva za studentske zajmove, uključujući
obveze plaćanja prema sudjelujućim financijskim posrednicima koji se pozivaju na djelomična jamstva i naknade za
upravljanje za EIF.
Proračun predviđen za Instrument jamstva za studentske zajmove, kako je navedeno u članku 18. stavku 2. točki (c),
ne smije iznositi više od 3.5 % ukupnog proračuna za Program.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, zemlju navedenu u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 539/2001
(„mehanizam suspenzije”) u izvanrednoj situaciji koja
zahtijeva hitnu reakciju kako bi se uklonile poteškoće s
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a kojima je suočena najmanje jedna država članica, uzima
posebno njegov članak 77. stavak 2. točku (a), jući u obzir cjelokupni utjecaj izvanredne situacije na
Uniju u cjelini.
(10) Uredbom (EZ) br. 539/2001 ne bi se trebala dovoditi u Sporazuma između Vijeća Europske unije i Republike
pitanje primjena međunarodnih sporazuma koje je Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih država
Europska zajednica sklopila prije stupanja na snagu te provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevi
uredbe te u kojima se upućuje na potrebu odstupanja ne (2), koje su obuhvaćene područjem iz članka 1. točke
od zajedničkih pravila o vizama, uzimajući u obzir (B) Odluke Vijeća 1999/437/EZ (3).
sudsku praksu Suda Europske unije.
(17) Ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske (b) Komisija, odmah nakon dana objave iz točke (a)
pravne stečevine u kojoj Irska ne sudjeluje, u skladu s trećeg podstavka i uz savjetovanje s dotičnom
Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (1); Irska stoga ne sudjeluje državom članicom, poduzima korake pred tijelima
u njezinom donošenju, ona za nju nije obvezujuća niti se treće zemlje u pitanju, osobito u političkom, gospo
na nju primjenjuje. darskom i trgovinskom području, kako bi se
ponovno uspostavilo ili uvelo putovanje bez vize te
bez odgađanja obavješćuje Europski parlament i
(18) Uredbu (EZ) br. 539/2001 stoga bi trebalo izmijeniti na Vijeće o tim koracima;
odgovarajući način,
zahtijeva se posjedovanje vize pri prelasku vanj zemljom spajaju se u već pokrenute postupke bez
skih granica država članica; ili produljenja rokova ili razdoblja navedenih u tim
točkama;
„Članak 1.a
(g) svaka naknadna obavijest od strane druge države 1. Odstupajući od članka 1. stavka 2., izuzeće od zahtjeva
članice sukladno točki (a) koja se tiče iste treće za vizu za državljane treće zemlje navedene u Prilogu II.
zemlje tijekom razdoblja primjene mjera usvojenih privremeno se suspendira u izvanrednim situacijama, kao
u skladu s točkom (e) ili (f) u vezi s tom trećom zadnje moguće rješenje, u skladu s ovim člankom.
L 347/78 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Država članica može obavijestiti Komisiju ako je (e) opće pitanje javnog poretka i unutarnje sigurnosti, uz
suočena, tijekom šestomjesečnog razdoblja, u usporedbi s savjetovanje s dotičnom državom članicom.
istim razdobljem prethodne godine ili sa zadnjih šest
mjeseci prije početka provedbe izuzeća od zahtjeva za vizu
za državljane treće zemlje navedene u Prilogu II., s jednom ili
više sljedećih okolnosti koje su dovele do izvanredne situacije
koju ona ne može sama ispraviti, to jest do znatnog i Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o rezulta
iznenadnog povećanja broja: tima svojeg ispitivanja.
(a) postojanje bilo koje od situacija opisanih u stavku 2.; 6. Ako je Komisija podnijela zakonodavni prijedlog na
temelju stavka 5., ona može produljiti valjanost provedbenog
akta donesenog u skladu sa stavkom 4. za razdoblje koje ne
(b) broj država članica suočenih s bilo kojom od situacija prelazi 12 mjeseci. Odluka o produljenju valjanosti proved
opisanih u stavku 2.; benog akta donosi se u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 4.a stavka 2.
3. Članak 4. mijenja se kako slijedi: 2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.
Uredbe (EU) br. 182/2011.
„Članak 4.a Članak 1.a Uredbe (EZ) br. 539/2001 kako je izmijenjena ovom
Uredbom, a posebno odredbe njegovog stavka 2. drugog
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u podstavka, također se primjenjuju na treće zemlje u odnosu
smislu Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i na čije je državljane izuzeće od zahtjeva za vizu uvedeno prije
Vijeća (*). 9. siječnja 2014.
L 347/80 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, istraživači, znanstvene spoznaje i tehnologija slobodno
cirkuliraju, jačanjem suradnje i između Unije i država
članica i među državama članicama, osobito primjenom
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske Unije, a koherentne skupine pravila.
posebno njegove članke 173. i 183. te članak 188. drugi stavak,
(7) Kako bi osigurali usklađenost s drugim programima koje trebale bi biti u skladu sa svim pravnim obvezama, uklju
financira Unija, program Obzor 2020. trebalo bi provesti čujući međunarodno pravo, i s bilo kojim relevantnim
u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 Europ odlukama Komisije, kao što je obavijest Komisije od
skog parlamenta i Vijeća (1) i Delegiranom uredbom 28. lipnja 2013. (5), kao i s etičkim načelima, koja uklju
Komisije (EU) br. 1268/2012 (2), uzimajući u obzir čuju izbjegavanje bilo kakve povrede istraživačkog inte
posebnu prirodu aktivnosti istraživanja i inovacija. griteta.
Međutim, trebalo bi osigurati fleksibilnost za donošenje (12) U skladu s načelom transparentnosti i kao dodatak
posebnih pravila kada je to opravdano posebnim potre zahtjevu objavljivanja navedenom u Uredbi (EU)
bama pojedinih mjera. Kako bi se u obzir uzele posebne br. 966/2012 i u Uredbi (EU) br. 1268/2012, Komisija
operativne potrebe ustanovljene u okviru relevantnog bi trebala objaviti otvorene pozive na podnošenje prije
temeljnog akta tijela osnovanih u okviru članka 187. dloga na internetskim stranicama programa Obzor
UFEU-a, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje 2020., kroz posebne informacijske kanale, te bi trebala
akata u skladu s člankom 290. UFEU-a. Posebno je važno osigurati njihovo sveobuhvatno širenje, uključujući putem
da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede nacionalnih kontaktnih točaka i na zahtjev u dostupnim
odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na razini formatima, ako je moguće.
stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata,
Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti
Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na
vrijeme i na primjeren način.
(13) Kriteriji za odabir i dodjelu utvrđeni u ovoj Uredbi.
trebali bi se primjenjivati na transparentan način i na
temelju objektivnih i mjerljivih parametara, uzimajući u
(9) Mjere obuhvaćene ovom Uredbom trebale bi poštovati obzir opći cilj programa Obzor 2020. za ostvarenje
temeljna prava i načela koja su posebno priznata Pove Europskog istraživačkog prostora koji dobro funkcionira.
ljom Europske unije o temeljnim pravima. Takve mjere
(15) Komisija bi trebala nastaviti svoje napore za pojednostav kodeksa dobrog administrativnog postupanja, kako je
ljivanje postupaka na načine koje je omogućilo unapre navedeno u prilogu Odluci Komisije 2000/633/EZ,
đenje IT sustavâ, kao što je daljnje širenje portala za EZUČ, Euratom (3).
sudionike koji bi trebali funkcionirati kao jedinstvene
ulazne točke od trentuka objave poziva na podnošenje
prijedloga, preko podnošenja prijedloga, sve do provedbe
mjere, s ciljem uspostavljanja sustava u kojem su sve (23) Primjereno je ustanoviti uvjete za osiguravanje financij
usluge na jednom mjestu. Sustav također može omogu skih sredstava Unije sudionicima u mjerama u sklopu
ćiti povratnu informaciju podnositeljima prijedloga o programa Obzor 2020. Kako bi smanjili složenost posto
napretku i kronološkom prikazu njihovih prijedloga. jećih pravila o financiranju, trebalo bi donijeti pojedno
stavljeni sustav povrata troškova s povećanom
upotrebom jednokratnih plaćanja, paušalnih iznosa i jedi
ničnih troškova.
(16) Rukovanje povjerljivim podacima i klasificiranim poda
cima trebalo bi biti uređeno svim relevantnim pravom
Unije, uključujući unutarnjim pravilima institucija, kao (24) Stope povrata u ovoj Uredbi navode se kao najviše stope
što je Odluka Komisije 2001/844/EZ, EZUČ, Euratom (1) kako bi bile u skladu sa zahtjevom u pogledu neprofit
koja sadrži odredbe o sigurnosti klasificiranih podataka nosti i načelom sufinanciranja te kako bi se sudionicima
Europske unije. omogućio zahtjev za nižom stopom. U načelu, uobiča
jene stope povrata trebale bi međutim biti 100 %
ili 70 %.
(19) Komisija bi trebala razmotriti raspored poziva za podno (27) Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za sva poduzeća
šenje prijedloga i zahtjeva za informacijama uzimajući u aktivna na unutarnjem tržištu, sredstva koja osigurava
obzir, kada je moguće, uobičajena razdoblja praznika. program Obzor 2020. trebala bi biti osmišljena u
skladu s propisima o državnoj potpori kako bi se osigu
rala učinkovitost javne potrošnje i spriječilo narušavanje
tržišta poput istiskivanja (eng. crowding out) privatnog
financiranja, stvaranja neučinkovitih tržišnih struktura ili
(20) U slučaju neuspješnih prijedloga Komisija bi dotičnim
očuvanja neučinkovitih poduzeća. Trebalo bi poduzeti
podnositeljima trebala dati povratnu informaciju.
korake kako bi se osiguralo da se financiranjem mjera
inovacije ne narušava tržišno natjecanje niti dovodi do
ometanja tržišta bez dovoljnog razloga.
(21) Jasni i transparentni mehanizmi za razvoj poziva za
podnošenje prijedloga za posebne teme trebali bi omogu
ćiti jednake uvjete, povećati privlačnost programa Obzor (28) Financijski interesi Unije trebali bi se putem proporcio
2020. i povećati sudjelovanje. nalnih mjera štititi tijekom cijelog ciklusa rashoda, osigu
ravajući prikladnu ravnotežu između povjerenja i
kontrole.
(30) Jamstveni fond za sudionike uspostavljen Uredbom (EZ) strane Unije doprinijeti sveukupnoj konkurentnosti Unije
br. 1906/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (1), a kojim (načelo reciprociteta), kako je navedeno u sporazumu o
upravlja Komisija, pokazao se kao važan zaštitni meha dodjeli bespovratnih sredstava.
nizam koji ublažava rizike povezane s iznosima koji su
dospjeli, a nisu isplaćeni od strane sudionika koji ne
ispunjavaju obveze. Stoga bi trebalo uspostaviti novi
Jamstveni fond za sudionike („Fond”). Kako bi se osigu
ralo učinkovitije rukovođenje i bolja pokrivenost rizika (34) U slučaju istraživanja s potencijalom za daljnji razvoj u
sudionika, Fond bi trebao obuhvaćati mjere u sklopu novu medicinsku tehnologiju (kao što su lijekovi, cjepiva
programa uspostavljenog Odlukom br. 1982/2006/EZ, i medicinska dijagnostika) prema potrebi bi trebalo podu
u sklopu programa uspostavljenog Odlukom Vijeća zeti mjere kako bi se osiguralo neposredno iskorištavanje
2006/970/Euratom (2), u sklopu programa uspostav i širenje rezultata.
ljenog Odlukom Vijeća 2012/93/Euratom (3), kao i
mjere u sklopu programa Obzor 2020. i Uredbe (Eura
tom) br. 1314/2013 Vijeća (4). Programi kojima uprav
ljaju subjekti koji nisu tijela Unije za financiranje ne bi
trebali biti obuhvaćeni Fondom. (35) Unatoč uspjehu postojećih kreditnih i vlasničkih financij
skih instrumenata Unije za istraživanja, razvoj, inovacije i
rast, pristup rizičnom financiranju i dalje je ključno pita
nje, posebno za inovativne MSP-ove. Kako bi se omogu
ćila njihova najučinkovitija upotreba, kreditni i vlasnički
(31) Kako bi se povećala transparentnost, trebalo bi objaviti financijski instrumenti trebali bi se moći kombinirati
imena stručnjaka koji su pomogli Komisiji ili relevantnim jedan s drugim i s bespovratnim sredstvima koja se
tijelima za financiranje u primjeni ove Uredbe. Ako bi financiraju u sklopu proračuna Unije, uključujući u
objava imena ugrozila sigurnost ili integritet stručnjaka ili sklopu programa Obzor 2020. Osim toga, Komisija bi
bi neopravdano dovela u pitanje njegovu privatnost, posebno trebala osigurati kontinuitet Instrumenta za
Komisija ili tijela za financiranje trebala bi imati moguć podjelu rizika pri financiranju (RSFF) uspostavljenog na
nost da ne objave takva imena. temelju Odluke br. 1982/2006/EZ te rane faze instru
menta za pomoć za brzo rastuća i inovativna mala i
srednja poduzeća (GIF1) uspostavljenog na temelju
Odluke br. 1639/2006/EZ u okviru kreditnih i vlasničkih
financijskih instrumenata koji ih nasljeđuju u skladu s
(32) Osobni podaci koji se odnose na stručnjake trebali bi se programom Obzor 2020., to jest „Službe Unije za
obrađivati u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europ zajmove i jamstva za istraživanja i inovacije” odnosno
skog parlamenta i Vijeća (5). „Vlasničkih instrumenata Unije za istraživanja i inovacije”.
U tom kontekstu, prihodi i vraćanja ostvareni bilo kojim
od tih financijskih instrumenata trebali bi izravno kori
stiti financijskim instrumentima uspostavljenima u okviru
programa Obzor 2020.
(33) Trebalo bi utvrditi pravila kojima se uređuje iskorišta
vanje i širenje rezultata kako bi se osiguralo da sudionici
prema potrebi štite, iskorištavaju i šire te rezultate te
kako bi se predvidjela mogućnost dodatnih uvjeta iskori
štavanja u europskom strateškom interesu. Sudionici koji (36) Komisija bi trebala osigurati dovoljno komplementarnosti
su primili financijska sredstva Unije i koji namjeravaju između instrumenta za MSP-ove u okviru programa
iskoristiti rezultate dobivene takvim financiranjem ponaj Obzor 2020. i financijskih instrumenata u okviru
prije u trećim zemljama koje nisu pridružene programu programa Obzor 2020. i programa COSME uspostav
Obzor 2020. trebali bi navesti kako će financiranje od ljenog u skladu s Uredbom (EU) br. 1287/2013 Europ
skog parlamenta i Vijeća (6), kao i između programa i
(1) Uredba br. 1906/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od instrumenata uspostavljenih zajedno s državama člani
18. prosinca 2006. o utvrđivanju pravila za sudjelovanje poduzeća,
istraživačkih centara i sveučilišta u aktivnostima u okviru Sedmog
cama, kao što je zajednički program Eurostars (7).
okvirnog programa te za širenje rezultata istraživanja (2007. –
2013.) (SL L 391, 30.12.2006., str. 1.).
(2) Odluka Vijeća 2006/970/Euratom od 18. prosinca 2006. o Sedmom
okvirnom programu Europske zajednice za atomsku energiju (Eura
tom) za aktivnosti u području nuklearnih istraživanja i osposoblja (37) Radi pravne sigurnosti i jasnoće, Uredbu (EZ)
vanja (2007. – 2011.) (SL L 400, 30.12.2006., str. 60.). br. 1906/2006 trebalo bi staviti izvan snage,
(3) 2012/93/Euratom: Odluka Vijeća od 19 prosinca 2011. o Okvirnom
programu Europske zajednice za atomsku energiju za aktivnosti u
području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja (2012. – 2013.) (6) Uredba (EU) br. 1287/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od
(SL L 47, 18.2.2012., str. 25.). 11. prosinca 2013. o uspostavi Programa za konkurentnost podu
(4) Uredba (Euratom) br. 1314/2013 Vijeća o programu za istraživanja i zeća te malih i srednjih poduzeća (COSME) (2014.-2020.) i stav
osposobljavanje Europske zajednice za atomsku energiju (2014. – ljanju izvan snage Odluke br. 1639/2006/EZ (Vidjeti str. 33 ovoga
2018.) koji nadopunjuje Okvirni program za istraživanja i inovacije Službenog lista)
Obzor 2020. (Vidjeti str. 948 ovoga Službenog lista). (7) Odluka br. 743/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja
(5) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 2008. o sudjelovanju Zajednice u programu za istraživanje i razvoj
18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih koji je poduzelo nekoliko država članica s ciljem podupiranja istra
podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju živanja i razvoja koje provode mala i srednja poduzeća (SL L 201,
takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.). 30.7.2008., str. 58.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/85
UVODNE ODREDBE
Članak 1.
iii. dopunjavanje pravila uvođenjem odredbi o vlasništvu i
Predmet i područje primjene pristupu podacima, znanju i informacijama koje nisu
unutar okvira ciljeva mjere i koje nisu potrebne za
1. Ovom se Uredbom utvrđuju posebna pravila za sudjelo provedbu i iskorištavanje mjere (uz projekt) iz članka
vanje u neizravnim mjerama koje se poduzimaju na temelju 41. stavka 2. te članaka 45. do 48.;
Uredbe (EU) br. 1291/2013, uključujući sudjelovanje u neiz
ravnim mjerama koje financiraju tijela za financiranje u skladu
s člankom 9. stavkom 2. te uredbe.
i. proširenje mogućnosti prijenosa i licenciranja rezultata (d) financiranju mjera, omogućujući tijelima za financiranje u
i postojećeg znanja za povezane subjekte, kupce i bilo području elektroničkih komponenti i sustava primjenu stopa
koje subjekte sljednike, u skladu sa sporazumom o povrata različitih od onih navedenih u članku 28. stavku 3.
dodjeli bespovratnih sredstava i bez pristanka ostalih u slučajevima u kojima jedna ili više država članica sufi
sudionika iz članka 44. stavaka 1. i 2.; nancira sudionika ili mjeru.
L 347/86 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Tijelo za financiranje kojem su povjerene zadaće izvršavanja (7) „mjera koordinacije i potpore” znači mjera koja se ponaj
proračuna na temelju članka 58. stavka 1. točke (c) prije sastoji od popratnih mjera kao što su normizacija,
podtočke i. ili ii. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012, širenje, podizanje razine svijesti i komunikacija, umrežava
može primjenjivati pravila koja odstupaju od onih utvrđenih nje, usluge koordinacije ili podrške, dijalozi o politikama te
u ovoj Uredbi, podložno suglasnosti Komisije, ako to zahti vježbe i studije uzajamnog učenja, uključujući projektne
jevaju posebne operativne potrebe. Komisija daje suglasnost studije za novu infrastrukturu, a mogu uključivati i
u takvim slučajevima samo ako su ta pravila u skladu s dodatne aktivnosti umrežavanja i koordinacije između
općim načelima ustanovljenima u ovoj Uredbi. programa u različitim zemljama;
Definicije
1. Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije: (9) „iskorištavanje” znači korištenje rezultata u daljnjim istra
živačkim aktivnostima, uz one koje su već obuhvaćene
dotičnom mjerom, ili u razvoju, stvaranju i stavljanju na
tržište proizvoda ili procesa, ili u stvaranju i pružanju
(1) „prava pristupa” znači prava na korištenje rezultata ili usluge, ili u aktivnostima normizacije;
postojećeg znanja pod uvjetima utvrđenima u skladu s
ovom Uredbom;
(3) „pridružena zemlja” znači treća zemlja koja je stranka (11) „tijelo za financiranje” znači tijelo, koje nije Komisija, kako
međunarodnog sporazuma sklopljenog s Unijom, kako je je navedeno u članku 58. stavku 1. točki (c) Uredbe (EU,
određeno u članku 7. Uredbe (EU) br. 1291/2013 Euratom) br. 966/2012, kojem je Komisija povjerila zadaće
izvršavanja proračuna u skladu s člankom 9. stavkom 2.
Uredbe (EU) br. 1291/2013
(4) „postojeće znanje” znači bilo koji podaci, znanje ili infor
macije bilo kojeg oblika ili prirode, materijalne ili nemate
rijalne, uključujući bilo koja prava kao što su prava inte
lektualnog vlasništva: i. kojima sudionici raspolažu prije (12) „međunarodna organizacija europskog interesa” znači
pristupanja mjeri, ii. koja su potrebna za izvršavanje međunarodna organizacija čiju većinu članova čine
mjere ili za iskorištavanje rezultata mjere; i iii. koja odre države članice ili pridružene zemlje i čiji je glavni cilj
đuju sudionici u skladu s člankom 45.; promicanje znanstvene i tehnološke suradnje u Europi;
(5) „temeljni akt” znači pravni akt koji su donijele institucije (13) „pravni subjekt” znači bilo koja fizička osoba ili bilo koja
Unije u obliku uredbe, direktive ili odluke u smislu članka pravna osoba osnovana i prepoznata kao takva u skladu s
288. UFEU-a, koji predstavlja pravnu osnovu za mjeru; nacionalnim pravom, pravom Unije ili međunarodnim
pravom, a koja ima pravnu osobnost i koja može, djelujući
u svoje ime, izvršavati prava i preuzimati obveze;
(6) „mjera inovacije” znači mjera koja se ponajprije sastoji od
aktivnosti kojima je izravni cilj izrada planova i rješenja ili
dizajna novih, promijenjenih ili poboljšanih proizvoda,
procesa ili usluga. U tu svrhu one mogu obuhvaćati (14) „neprofitni pravni subjekt” znači pravni subjekt koji u
izradu prototipova, testiranje, demonstriranje, pokusno skladu sa svojim pravnim oblikom ne ostvaruje dobit ili
izvođenje, vrednovanje proizvoda velikog opsega i koji ima pravnu ili statutarnu obvezu ne raspodjeljivati
tržišnu replikaciju; dobit svojim imateljima udjela ili pojedinačnim članovima;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/87
(15) „sudionik” znači bilo koji pravni subjekt koji izvodi mjeru 2. Za potrebe ove Uredbe, subjekt koji nema pravnu osob
ili dio mjere u okviru Uredbe (EU) br. 1291/2013 i ima nost u skladu s mjerodavnim nacionalnim pravom smatra se
prava i obveze u odnosu na Uniju ili drugo tijelo za izjednačenim s pravnim subjektom ako su ispunjeni uvjeti iz
financiranje u skladu s ovom Uredbom; članka 131. stavka 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 i
članka 198. Uredbe (EU) br. 1268/2012.
Članak 4.
(18) „javna nabava inovativnih rješenja” znači nabava u kojoj Informacije koje trebaju biti dostupne
javni naručitelji djeluju kao prvi kupac (eng. launch custo
mer) za inovativnu robu ili usluge koje još nisu šire 1. Ne dovodeći u pitanje članak 3., Komisija institucijama,
komercijalno dostupne i može uključivati ispitivanje tijelima, uredima ili agencijama Unije, svim državama članicama
sukladnosti; ili pridruženim zemljama na zahtjev stavlja na raspolaganje sve
korisne informacije koje posjeduje o rezultatima koje je ostvario
sudionik u okviru mjere za koju je primio financijska sredstva
Unije, ako su ispunjena oba sljedeća uvjeta:
(19) „rezultati” znači bilo koji materijalni ili nematerijalni ishodi
mjere, kao što su podaci, znanje ili informacije koji su
ostvareni u sklopu mjere, bez obzira na njihov oblik ili
narav, bez obzira na to mogu li se zaštititi ili ne, kao i (a) dotične informacije važne su za javni poredak;
prava povezana s njima, uključujući prava intelektualnog
vlasništva;
GLAVA II. (b) izravno ili neizravno, stvarno ili pravno, držanje ovlasti
donošenja odluka u dotičnom pravnom subjektu.
PRAVILA ZA SUDJELOVANJE
POGLAVLJE I.
3. Za potrebe stavka 1., sljedeći odnosi između pravnih
Opće odredbe subjekata sami se po sebi ne smatraju odnosima kontrole:
Članak 6.
Oblici financiranja (a) isto javno investicijsko društvo, institucionalni investitor ili
U skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 1291/2013, financi društvo poduzetničkog kapitala izravno ili neizravno drži
ranje može biti u jednom ili nekoliko oblika predviđenih više od 50 % nominalne vrijednosti emitiranog osnovnog
Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012, a posebno u obliku kapitala ili većinu glasačkih prava imatelja udjela ili članova;
bespovratnih sredstava, nagrada, nabave ili financijskih instru
menata.
(b) dotični pravni subjekti u vlasništvu su ili pod nadzorom
istog tijela javne vlasti.
Članak 7.
Pravni subjekti koji mogu sudjelovati u mjerama
1. U mjerama može sudjelovati svaki pravni subjekt, bez POGLAVLJE II.
obzira na mjesto poslovnog nastana, ili međunarodna organiza
cija, ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni u ovoj Uredbi, zajedno sa Bespovratna sredstva
svim uvjetima utvrđenima u relevantnom programu rada ili
planu rada. Odjeljak I.
Postupak dodjele
2. Mjerodavni program rada može ograničiti sudjelovanje u
programu Obzor 2020. ili njegovim dijelovima za pravne Članak 9.
subjekte s poslovnim nastanom u trećim zemljama ako se Uvjeti za sudjelovanje
smatra da uvjeti za sudjelovanje pravnih subjekata iz država
članica, ili njihovih povezanih subjekata s poslovnim nastanom 1. Primjenjuju se sljedeći minimalni uvjeti:
u trećoj zemlji, u programima za istraživanja i inovacije treće
zemlje štetno utječu na interese Unije.
(a) u mjeri sudjeluju barem tri pravna subjekta;
3. Relevantni program rada ili plan rada može isključiti
subjekte koji ne mogu pružiti zadovoljavajuća sigurnosna
jamstva, uključujući u pogledu sigurnosnog odobrenja za
osoblje, ako je to opravdano iz sigurnosnih razloga. (b) svaki od triju pravnih subjekata ima poslovni nastan u
različitoj državi članici ili pridruženoj zemlji; i
Članak 8.
Neovisnost 2. Za potrebe stavka 1., ako je jedan od sudionika Zajednički
istraživački centar ili međunarodna organizacija europskog inte
1. Dva pravna subjekta smatraju se međusobno neovisnima resa, ili neki subjekt osnovan na temelju prava Unije, smatra se
ako niti jedan od njih nije pod izravnom ili neizravnom da ima poslovni nastan u državi članici ili pridruženoj zemlji
kontrolom drugoga ili pod istom izravnom ili neizravnom koja nije država članica ili pridružena zemlja u kojoj poslovni
kontrolom kao i drugi. nastan ima drugi sudionik u istoj mjeri.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/89
3. Odstupajući od stavka 1., minimalni je uvjet sudjelovanje subjekata s poslovnim nastanom u trećim zemljama, zemlje
jednog pravnog subjekta s poslovnim nastanom u državi članici u kojoj se nalazi poslovni nastan pravnog subjekta.
ili pridruženoj zemlji:
5. Ako je to prikladno i opravdano, programi rada ili planovi 3. U skladu s relevantnim pravilima Uredbe (EU, Euratom)
rada mogu predvidjeti dodatne uvjete u skladu s posebnim br. 966/2012 i Uredbe (EU) br. 1268/2012, omogućuje se
zahtjevima politika ili karakterom i ciljevima mjere, uključujući, dovoljno vremena za pripremu prijedloga, uz razuman rok za
između ostalog, uvjete koji se tiču broja sudionika, vrste sudio predstojeće pozive na podnošenje prijedloga kroz objavu
nika i mjesta poslovnog nastana. programa rada i razumno razdoblje između objave poziva na
podnošenje prijedloga i roka za podnošenje prijedloga.
Članak 10.
Prihvatljivost za financiranje Članak 12.
1. Za dodjelu financijskih sredstava Unije prihvatljivi su slje Zajednički pozivi s trećim zemljama ili međunarodnim
deći sudionici: organizacijama
1. Zajednički pozivi na podnošenje prijedloga s trećim
(a) svaki pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi članici zemljama ili njihovim znanstvenim i tehnološkim organizaci
ili pridruženoj zemlji, ili osnovan u skladu s pravom Unije; jama i agencijama ili s međunarodnim organizacijama mogu
se objaviti kako bi se zajednički financirale mjere u prioritetnim
područjima od zajedničkog interesa i očekivane uzajamne
(b) svaka međunarodna organizacija europskog interesa; koristi kada postoji jasna dodana vrijednost za Uniju. Prijedlozi
se procjenjuju i odabiru na temelju zajedničkih postupaka za
evaluaciju i odabir koje treba dogovoriti. Takvi postupci evalua
cije i odabira osiguravaju poštovanje načela iz glave VI. Uredbe
(c) svaki pravni subjekt s poslovnim nastanom u trećoj zemlji
(EU, Euratom) br. 966/2012te uključuju uravnoteženu skupinu
navedenoj u programu rada.
neovisnih stručnjaka koje imenuje svaka strana.
Članak 16.
(b) utjecaja;
Postupak preispitivanja evaluacije
1. Komisija ili relevantno tijelo za financiranje osiguravaju
(c) kvalitete i učinkovitosti provedbe. transparentan postupak preispitivanja evaluacije za podnositelje
prijedloga koji smatraju da evaluacija njihovog prijedloga nije
izvršena u skladu s postupcima navedenima u ovoj Uredbi,
2. Na prijedloge za pionirske istraživačke mjere ERC-a mjerodavnom programu rada, planu rada ili pozivu na podno
primjenjuje se samo kriterij iz stavka 1. točke (a). šenje prijedloga.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/91
2. Zahtjev za preispitivanje odnosi se na određeni prijedlog, a u skladu s ovom Uredbom. Ako je potrebna značajna izmjena
podnosi ga koordinator prijedloga u roku od 30 dana od dana modela sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava, Komisija
kada Komisija ili relevantno tijelo za financiranje obavijeste ga, u bliskoj suradnji s državama članicama, mijenja prema
koordinatora o rezultatima evaluacije. potrebi.
5. Komisija ili relevantno tijelo za financiranje na temelju 5. Sporazum o dodjeli bespovratnih sredstava odražava,
preporuke iz stavka 4. donose odluku i priopćuju je koordi prema potrebi i u najvećoj mogućoj mjeri, opća načela utvrđena
natoru prijedloga. Komisija ili relevantno tijelo za financiranje u Preporuci Komisije o Europskoj povelji za istraživače i
takvu odluku donose bez neopravdanog odgađanja. Kodeksu ponašanja pri zapošljavanju istraživača, načela istraži
vačkog integriteta, Preporuku Komisije o upravljanju intelek
tualnim vlasništvom u aktivnostima prijenosa znanja, Kodeks
prakse za sveučilišta i ostale javne institucije za istraživanja,
6. Postupak preispitivanja ne zadržava postupak odabira
kao i načelo ravnopravnosti spolova utvrđeno u članku 16.
prijedloga koji nisu predmet zahtjeva za preispitivanjem.
Uredbe (EU) br. 1291/2013.
(b) povezani je subjekt ili je pravno povezana sa sudionikom Prema potrebi, sudionici prije početka mjere traže odobrenje
što podrazumijeva suradnju koja nije ograničena na mjeru; relevantnih nacionalnih ili lokalnih etičkih odbora.
(c) navedena je u sporazumu o dodjeli bespovratnih sredstava; 10. Rad koji uključuje životinje obavlja se u skladu s
člankom 13. UFEU-a te je u skladu sa zahtjevom za nadomje
štavanje, smanjivanje i poboljšanje upotrebe životinja u znan
stvene svrhe u skladu s pravom Unije, a posebno s Direktivom
(d) poštuje pravila koja se odnose na prihvatljivost troškova i 2010/63/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4).
kontrolu izdataka primjenjiva na sudionika u sklopu spora
zuma o dodjeli bespovratnih sredstava.
Članak 24.
(e) prihvaća solidarnu i pojedinačnu odgovornost sa sudio Konzorcij
nikom za doprinos Unije koji odgovara iznosu koji je prija
vila treća strana, ako to zahtijeva Komisija ili relevantno 1. Članovi bilo kojeg konzorcija koji žele sudjelovati u mjeri
tijelo za financiranje. imenuju jednog od njih koordinatorom, koji se određuje u
sporazumu o dodjeli bespovratnih sredstava. Koordinator je
glavna osoba za kontakt između članova konzorcija u odnosima
s Komisijom ili relevantnim tijelom za financiranje, osim ako je
6. Treće strane mogu također sudioniku staviti na raspola drugačije određeno u sporazumu o dodjeli bespovratnih sred
ganje sredstva u obliku doprinosa u naravi za potrebe mjere. stava, ili u slučaju neispunjavanja njegovih obveza prema spora
Troškovi trećih strana koji se odnose na takve doprinose zumu o dodjeli bespovratnih sredstava.
pružene besplatno, prihvatljivi su za financiranje pod uvjetom
da zadovoljavaju uvjete iz sporazuma o dodjeli bespovratnih
sredstava.
2. Članovi konzorcija koji sudjeluju u mjeri sklapaju interni
sporazum (konzorcijski sporazum) kojim se utvrđuju njihova
prava i obveze u odnosu na provedbu mjere sukladno spora
7. Mjera može obuhvaćati financijsku potporu trećim stra zumu o dodjeli bespovratnih sredstava, osim u valjano oprav
nama u skladu s uvjetima utvrđenima Uredbom (EU, Euratom) danim slučajevima predviđenima u programu rada ili planu rada
br. 966/2012 i Uredbom (EU) br. 1268/2012. Iznosi navedeni u ili pozivu na podnošenje prijedloga. Komisija objavljuje smjer
članku 137. stavku 1. točki (c) Uredbe (EU, Euratom) nice u vezi s glavnim pitanjima koja bi sudionici mogli postaviti
br. 966/2012 mogu se premašiti ako je to potrebno za posti u okviru konzorcijskog sporazuma.
zanje ciljeva mjere.
Članovi konzorcija mogu u konzorciju dogovarati bilo kakva (a) dio su uobičajene prakse sudionika za primitke i dosljedno
rješenja koja smatraju odgovarajućima u onoj mjeri u kojoj ona se plaćaju svaki put kada je potrebna ista vrsta rada ili
nisu suprotna sporazumu o dodjeli bespovratnih sredstava ili stručnog znanja;
ovoj Uredbi.
Članak 25.
Članak 28.
Oblici bespovratnih sredstava
Financiranje mjere
Bespovratna sredstva mogu biti u bilo kojem obliku pred
viđenom u članku 123. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012, 1. Financiranje mjere ne smije premašiti ukupne prihvatljive
uzimajući u obzir ciljeve mjere. troškove umanjene za primanja od mjere.
Odstupajući od stavka 3., bespovratna sredstva u okviru produktivnih sati koji će se koristiti za izračun cijene sata
programa Obzor 2020. mogu za mjere inovacije doseći rada osoblja, uzimajući u obzir uobičajene računovodstvene
najviše 100 % ukupnih prihvatljivih troškova za neprofitne prakse sudionika.
pravne subjekte, ne dovodeći u pitanje načelo sufinanciranja.
Članak 32.
6. Stope povrata utvrđene u ovom članku primjenjuju se i u
Vlasnici MSP-ova i fizičke osobe bez plaće
slučaju mjera u kojima je za cijelu mjeru ili dio mjere utvrđeno
paušalno financiranje, financiranje na temelju jediničnih Vlasnici MSP-ova koji ne primaju plaću i druge fizičke osobe
troškova ili jednokratno financiranje. koje ne primaju plaću mogu naplatiti troškove osoblja na
temelju jediničnih troškova.
Članak 29.
Članak 33.
Neizravni troškovi
Jedinični troškovi
1. Neizravni prihvatljivi troškovi određuju se primjenom
paušalnog iznosa od 25 % ukupnih izravnih prihvatljivih 1. U skladu s člankom 124. Uredbe (EU, Euratom)
troškova, isključujući izravne prihvatljive troškove za podugova br. 966/2012, Komisija može uspostaviti metode za utvrđivanje
ranje i troškove sredstava koje treće strane stavljaju na raspola jediničnih troškova na temelju:
ganje, a koja se ne koriste u prostoru korisnika, te financijske
potpore trećim stranama.
(a) statističkih podataka ili sličnih objektivnih sredstava;
Članak 31.
(b) u skladu su s člancima 26.a i 27.;
Godišnji produktivni sati
1. Prihvatljivi troškovi osoblja pokrivaju samo stvarne sate
koje odrade osobe koje izravno obavljaju posao u sklopu (c) osiguravaju poštovanje zahtjeva u pogledu neprofitnosti i
mjere. Dokaz o stvarno odrađenim satima podnosi sudionik, izbjegavanju dvostrukog financiranja troškova;
obično putem sustava bilježenja vremena.
Članak 36.
Revizori koji izdaju potvrdu 4. Fond se smatra dostatnim jamstvom na temelju Uredbe
(EU, Euratom) br. 966/2012. Od sudionika se ne mogu prihva
1. Potvrde o financijskim izvještajima i o metodologiji iz titi niti im se nametnuti dodatna jamstva ili osiguranje, osim u
članaka 34. i 35. izdaje neovisan revizor kvalificiran za provo slučaju opisanom u stavku 3. ovog članka.
đenje zakonskih revizija računovodstvenih dokumenata u skladu
s Direktivom 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) ili
sličnim nacionalnim propisima, ili nadležni i neovisni javni
službenik kome su mjerodavna nacionalna tijela dodijelila 5. Sudionici u mjerama u okviru programa Obzor 2020., čiji
pravnu sposobnost za reviziju sudionika i koji nije bio uključen je rizik pokriven Fondom, daju doprinos od 5 % financijskih
u pripremu financijskih izvještaja. sredstava koje je Unija osigurala za mjeru. Po završetku mjere
iznos doprinosa Fondu vraća se sudionicima putem koordi
natora.
2. Na zahtjev Komisije, Revizorskog suda ili Europskog ureda
za borbu protiv prijevara (OLAF), revizor koji izdaje potvrdu o
financijskim izvještajima i o metodologiji omogućuje pristup
pratećim dokumentima i radnim dokumentima za reviziju na 6. Stopa doprinosa sudionikâ Fondu navedena u stavku 5.
temelju kojih je izdana potvrda o financijskim izvještajima ili o može se smanjiti na temelju privremene evaluacije programa
metodologiji. Obzor 2020.
(a) prebaciti ili narediti depozitnoj banci da izravno prebaci slučajevima kada neovisni stručnjaci moraju raditi s klasifici
dugovani iznos iz Fonda koordinatoru mjere. Taj prijenos ranim podacima, prije imenovanja je potrebna odgovarajuća
radi se nakon prestanka sudjelovanja ili povlačenja sudjelo sigurnosna provjera.
vanja sudionika koji ne ispunjava obveze ako je mjera još
uvijek u tijeku i ako se preostali sudionici slažu da je
provedu u skladu s istim ciljevima. Iznosi prebačeni iz
Fonda smatraju se financijskim sredstvima Unije;
Neovisni stručnjaci određuju se i odabiru na temelju poziva na
podnošenje prijedloga za pojedince i poziva upućenih odgova
rajućim organizacijama kao što su istraživačke agencije, istraži
(b) učinkovito nadoknaditi navedeni iznos iz Fonda. vačke institucije, sveučilišta, organizacije za normizaciju, orga
nizacije civilnog društva ili poduzeća, s ciljem uspostave baze
podataka kandidata.
Članak 40.
Imenovanje neovisnih stručnjaka Komisija ili relevantno tijelo za financiranje mogu prilikom
imenovanja neovisnih stručnjaka zatražiti savjet savjetodavnih
1. Komisija i, prema potrebi, tijela za financiranje mogu tijela. Za pionirske istraživačke projekte ERC-a, Komisija
imenovati neovisne stručnjake za evaluaciju prijedloga u imenuje stručnjake na temelju prijedloga Znanstvenog vijeća
skladu s člankom 15. ili savjetovanje ili pomoć pri sljedećem: ERC-a.
(e) oblikovanju politike Unije za istraživanja i inovacije, uklju 5. Imena stručnjaka imenovanih u osobnom svojstvu, koji su
čujući pripremu budućih programa. pomagali Komisiji ili tijelima za financiranje u provedbi Uredbe
(EU) br. 1291/2013. i Odluke 2013/743/EU, objavljuju se,
zajedno s njihovim područjem stručnog znanja, barem
jednom godišnje na internetskoj stranici Komisije ili relevantnog
2. Neovisni stručnjaci odabiru se na temelju njihovih vještina, tijela za financiranje. Te se informacije prikupljaju, obrađuju i
iskustva i znanja potrebnih za izvršenje dodijeljenih zadataka. U objavljuju u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001.
L 347/98 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
POGLAVLJE I.
Bespovratna sredstva
2. Ako sudionik koji je primio financijska sredstva Unije ne
namjerava zaštititi rezultate koje je ostvario iz razloga izuzev
Odjeljak I.
nemogućnosti u okviru nacionalnog prava ili prava Unije ili
Rezultati nedostatka potencijala za komercijalno ili industrijsko iskorišta
vanje i ako ih sudionik u cilju zaštite ne namjerava prenijeti na
Članak 41. drugi pravni subjekt s poslovnim nastanom u državi članici ili
pridruženoj zemlji, prije bilo kakvog širenja tih rezultata o tome
Vlasništvo nad rezultatima obavješćuje Komisiju ili relevantno tijelo za financiranje. Komi
sija, u ime Unije, ili relevantno tijelo za financiranje mogu, uz
1. Rezultati su u vlasništvu sudionika koji ih je ostvario.
suglasnost dotičnog sudionika, preuzeti vlasništvo nad tim
rezultatima i poduzeti odgovarajuće korake za njihovu
adekvatnu zaštitu.
2. Ako su sudionici u mjeri zajednički ostvarili rezultate i
ako se njihov pojedinačni doprinos zajedničkim rezultatima
ne može utvrditi ili ako nije moguće odvojiti takve zajedničke
rezultate u svrhu zahtijevanja, dobivanja ili zadržavanja rele Sudionik može odbiti dati pristanak samo ako dokaže da bi
vantne zaštite prava intelektualnog vlasništva, oni imaju zajed njegovi legitimni interesi pretrpjeli značajnu štetu. Ti rezultati
ničko vlasništvo nad tim rezultatima Zajednički vlasnici sklapaju ne smiju se širiti prije nego što Komisija ili relevantno tijelo za
dogovor o dodjeli i načinu ostvarivanja tog zajedničkog vlasni financiranje donesu odluku da neće preuzeti vlasništvo nad
štva u skladu s njihovim obvezama u okviru sporazuma o rezultatima ili odluku da će preuzeti vlasništvo i poduzmu
dodjeli bespovratnih sredstava. Zajednički vlasnici mogu se odgovarajuće korake da osiguraju njihovu zaštitu. Komisija ili
dogovoriti da neće nastaviti sa zajedničkim vlasništvom, nego relevantno tijelo za financiranje tu odluku donose bez neoprav
se opredijeliti za alternativno uređenje, između ostalog prenoše danog odlaganja. Sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava
njem svojih vlasničkih udjela na jednog vlasnika s pravom utvrđuju se rokovi u tom smislu.
pristupa za ostale sudionike, nakon ostvarivanja rezultata.
Osim ako je drukčije usuglašeno u dogovoru o zajedničkom 3. Ako sudionik koji je primio financijska sredstva Unije
vlasništvu, svaki od zajedničkih vlasnika ima pravo dodjele namjerava odustati od zaštite rezultata ili ne namjerava tražiti
neisključivih licencija trećim stranama za iskorištavanje rezultata produljenje takve zaštite iz razloga izuzev nedostatka potencijala
u zajedničkom vlasništvu, bez prava podlicenciranja, podložno za komercijalno ili industrijsko iskorištavanje unutar razdoblja
sljedećim uvjetima: ne duljeg od pet godina nakon plaćanja konačnog iznosa, o
tome obavješćuje Komisiju ili tijelo za financiranje, koji mogu
nastaviti ili produljiti zaštitu tako da preuzmu vlasništvo nad
tim rezultatima. Sudionik može odbiti dati pristanak samo ako
(a) ostali zajednički vlasnici unaprijed su obaviješteni o tome; dokaže da bi njegovi legitimni interesi pretrpjeli značajnu štetu.
Sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava utvrđuju se
rokovi u tom smislu.
(b) ostalim zajedničkim vlasnicima osigurana je pravedna i
prikladna naknada.
Članak 43.
3. Ako su zaposlenici ili druge strane koji rade za sudionika Iskorištavanje i širenje rezultata
ovlašteni zahtijevati prava na ostvarene rezultate, dotični
1. Svaki sudionik koji je primio financijska sredstva Unije
sudionik dužan je osigurati da se ta prava mogu ostvarivati
ulaže sve svoje napore da iskoristi rezultate u svojem vlasništvu
na način koji je u skladu s njegovim obvezama iz sporazuma
ili da ih da na iskorištavanje drugom pravnom subjektu,
o dodjeli bespovratnih sredstava.
posebno putem prijenosa i licenciranja rezultata u skladu s
člankom 44.
Članak 42.
Zaštita rezultata
U sporazumu o dodjeli bespovratnih sredstava utvrđuju se sve
1. Ako se rezultati mogu iskoristiti u komercijalne ili indu dodatne obveze u pogledu iskorištavanja. U slučaju istraživanja s
strijske svrhe, ili se razumno može očekivati da se mogu iskori potencijalom za rješavanje najvažnijih društvenih izazova,
stiti u te svrhe, sudionik u čijem su vlasništvu ti rezultati ispituje dodatne obveze iskorištavanja mogu uključivati licenciranje
mogućnost njihove zaštite. Ako je to prema okolnostima pod neisključivim uvjetima. Sve takve dodatne obveze navode
moguće, razumno i opravdano, sudionik ih adekvatno štiti se u programu rada ili planu rada.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/99
2. Podložno svim ograničenjima u smislu zaštite intelek rezultate, ako je moguće, uključuju izjavu, koja može uključivati
tualnog vlasništva, sigurnosnih pravila ili legitimnih interesa, vizualne elemente, o tome da je mjera primila financijsku
svaki sudionik prikladnim sredstvima širi rezultate u svojem potporu Unije. Sadržaj takve izjave utvrđuje se u sporazumu
vlasništvu u najkraćem mogućem roku. Sporazumom o o dodjeli bespovratnih sredstava.
dodjeli bespovratnih sredstava mogu se utvrditi rokovi u tom
smislu.
Članak 44.
Sve dodatne obveze u pogledu širenja rezultata utvrđuju se u Prijenos i licenciranje rezultata
sporazumu o dodjeli bespovratnih sredstava te se navode u 1. Ako sudionik prenosi vlasništvo nad rezultatima, na
programu rada ili planu rada. primatelja prenosi i svoje obveze iz sporazuma o dodjeli bespo
vratnih sredstava u vezi s tim rezultatima, uključujući obvezu
njihova prijenosa na sve daljnje primatelje.
Što se tiče širenja rezultata putem znanstvenih publikacija,
otvoren pristup primjenjuje se u skladu s uvjetima utvrđenima
u sporazumu o dodjeli bespovratnih sredstava. Troškovi pove Ne dovodeći u pitanje obveze o povjerljivosti koje proizlaze iz
zani s otvorenim pristupom znanstvenim publikacijama koji zakona ili drugih propisa u slučaju spajanja i preuzimanja, ako
proizlaze iz istraživanja financiranih u okviru programa ostali sudionici još uživaju prava pristupa ili još mogu zatražiti
Obzor 2020., koji su nastali tijekom trajanja mjere, prihvatljivi dodjelu prava pristupa rezultatima koji se trebaju prenijeti,
su za povrat pod uvjetima sporazuma o dodjeli bespovratnih sudionik koji namjerava prenijeti rezultate o tome prethodno
sredstava. Uzimajući u obzir članak 18. Uredbe (EU) br. obavješćuje ostale sudionike, zajedno s dostatnim informacijama
1291/2013, sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava ne o predstojećem novom vlasniku rezultata, kako bi ostali sudio
propisuju se uvjeti u vezi s otvorenim pristupom publikacijama, nici mogli analizirati učinak namjeravanog prijenosa na moguće
koji bi za posljedicu imao dodatne troškove objavljivanja nakon ostvarivanje svojih prava pristupa.
dovršetka mjere.
Prije početka bilo kakvih aktivnosti širenja rezultata, o tome se 2. Ako se mogu ostvariti prava pristupa rezultatima i ako
šalje obavijest ostalim sudionicima. Nakon obavješćivanja sudionik koji je vlasnik rezultata poštuje sve dodatne obveze o
sudionik može uložiti prigovor ako dokaže da bi njegovi legi iskorištavanju rezultata, on može bilo kojem pravnom subjektu
timni interesi u vezi s njegovim rezultatima ili postojećim dodijeliti licence ili na drugi način dodijeliti pravo na iskorišta
znanjem pretrpjeli značajnu štetu uslijed namjeravanog širenja vanje tih rezultata, uključujući na ekskluzivnoj osnovi. Eksklu
rezultata. U tim slučajevima, osim ako se poduzmu odgovara zivne licence za rezultate mogu se dodijeliti podložno sugla
jući koraci radi zaštite tih legitimnih interesa, širenje rezultata ne snosti svih ostalih dotičnih sudionika da će se odreći svojih
smije se provesti. Sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava prava pristupa tim rezultatima.
utvrđuju se rokovi u tom smislu.
Sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava prema potrebi se 2. Sudionik uživa prava pristupa postojećem znanju drugog
predviđa obveza prethodnog obavješćivanja Komisije ili rele sudionika u istoj mjeri ako je prvom sudioniku to postojeće
vantnog tijela za financiranje o svakom takvom prijenosu znanje potrebno za obavljanje njegovog posla u okviru mjere
vlasništva ili dodjeli isključive licencije. Sporazumom o dodjeli te podložno svim ograničenjima sukladno članku 46. stavku 3.
bespovratnih sredstava utvrđuju se rokovi u tom smislu.
Članak 49.
Članak 47. Prava pristupa za Uniju i države članice
Prava pristupa za provedbu 1. Institucije, tijela, uredi ili agencije Unije uživaju, u valjano
opravdanu svrhu razvoja, provedbe i praćenja politika ili
1. Sudionik uživa prava pristupa rezultatima drugog sudio
programâ Unije, prava pristupa samo rezultatima sudionika
nika u istoj mjeri ako su prvom sudioniku ti rezultati potrebni
koji je primio financijska sredstva Unije. Takva prava pristupa
za obavljanje njegovog posla u okviru mjere.
ograničena su na nekomercijalnu i nekonkurentnu upotrebu.
2. Što se tiče mjera u sklopu posebnog cilja „sigurna društva direktive 2004/17/EZ, 2004/18/EZ i 2009/81/EZ, ili, ako
– zaštita slobode i sigurnosti Europe i njezinih građana”, utvr Komisija postupa u svoje ime, Uredbu (EU, Euratom)
đenih u Prilogu I. dijelu III. Uredbe (EU) br. 1291/2013, insti br. 966/2012;
tucije, tijela, uredi i agencije Unije, kao i nacionalna tijela država
članica, uživaju, u svrhu razvoja, provedbe i praćenja svojih
politika ili programa u tom području, potrebna prava pristupa
rezultatima sudionika koji je primio financijska sredstva Unije. (b) mogu predvidjeti posebne uvjete poput ograničavanja mjesta
Takva prava pristupa ograničena su na nekomercijalnu i nekon izvođenja naručenih djelovanja u sklopu predkomercijalne
kurentnu upotrebu. Takva prava pristupa odobravaju se nabave na državno područje država članica i zemalja pridru
besplatno i bilateralnim dogovorom kojim se određuju ženih programu Obzor 2020., ako je to valjano opravdano
posebni uvjeti koji za cilj imaju osigurati da će se ta prava ciljevima mjera;
koristiti samo u predviđenu svrhu i da će postojati odgovarajuće
obveze o povjerljivosti. Takva prava pristupa ne proširuju se na
postojeće znanje sudionika. Država članica, odnosno institucija,
tijelo, ured ili agencija Unije koja podnosi zahtjev o tome
obavješćuje sve države članice. U pogledu klasificiranih podataka (c) mogu odobriti sklapanje više ugovora u sklopu istog
primjenjuju se pravila Komisije o sigurnosti. postupka (više dobavljača);
Članak 50.
Financijski instrumenti
Postupci nabave:
1. Financijski instrumenti mogu biti u bilo kojem od obliku
koji se navode u glavi VIII. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012
i provode se u skladu s tom glavom te se mogu kombinirati
(a) poštuju načela transparentnosti, nediskriminacije, jednakog međusobno i s bespovratnim sredstvima koja se financiraju u
postupanja, dobrog financijskog upravljanja i proporcio okviru proračuna Unije, uključujući u okviru Uredbe (EU)
nalnosti, pravila o tržišnom natjecanju i prema potrebi br. 1291/2013.
L 347/102 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Odstupajući od članka 140. stavka 6. drugog podstavka dodjeli bespovratnih sredstava ili obavijesti o odluci o dodjeli
Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012, i prihodi i godišnje otplate bespovratnih sredstava nije dulje od šest mjeseci. Prijedlozi se
koje ostvari financijski instrument uspostavljen na temelju raspoređuju u skladu s utjecajem, kvalitetom i učinkovitošću
Uredbe (EU) br. 1291/2013 namjenjuju se, u skladu s provedbe i izvrsnosti, s tim da kriterij utjecaja ima veću važnost.
člankom 21. stavkom 4. Uredbe br. 966/2012, tom financij U svakoj pojedinoj mjeri sudjeluje najviše pet pravnih subjekata.
skom instrumentu. Iznos bespovratnih sredstava ne prelazi 3 milijuna EUR.
Članak 53. 2. U slučaju mjera koje podupiru postojeće ili nove istraži
vačke infrastrukture, sporazumom o dodjeli bespovratnih sred
Instrument za MSP-ove stava mogu se utvrditi posebne odredbe koje se odnose na
1. Samo se MSP-ovi mogu prijaviti na poziv na podnošenje korisnike infrastrukture i pristup korisnika njima.
prijedloga objavljen u okviru posebnog instrumenta za MSP-ove
iz članka 22. Uredbe (EU) br. 1291/2013. Oni mogu surađivati
s drugim poduzećima te s istraživačkim organizacijama ili sveu
3. U slučaju pionirskih istraživačkih mjera ERC-a, spora
čilištima.
zumom o dodjeli bespovratnih sredstava mogu se utvrditi
posebne odredbe, osobito o pravima pristupa, prenosivosti i
širenju rezultata, ili u odnosu na sudionike, istraživače i sve
2. Nakon što je poduzeće potvrđeno kao MSP, taj se pravni strane povezane s mjerom.
status podrazumijeva za cijelo vrijeme trajanja projekta, čak i u
slučajevima u kojima poduzeće, zahvaljujući svojem rastu,
kasnije premaši gornje granice iz definicije MSP-ova. 4. U slučaju mjera za osposobljavanje i mobilnost, spora
zumom o dodjeli bespovratnih sredstava mogu se utvrditi
posebne odredbe o obvezama u pogledu istraživača koji imaju
koristi od mjere, vlasništvu, pravu pristupa i prenosivosti.
3. U slučaju instrumenta za MSP-ove ili bespovratnih sred
stava koje su tijela za financiranje ili Komisija namijenili za
MSP-ove, sporazumom o dodjeli bespovratnih sredstava mogu
se utvrditi posebne odredbe, osobito u vezi s vlasništvom, 5. U slučaju mjera koordinacije i potpore, sporazumom o
pravima pristupa, iskorištavanjem i širenjem rezultata. dodjeli bespovratnih sredstava mogu se utvrditi posebne
odredbe, osobito o vlasništvu, pravima pristupa, iskorištavanju
i širenju rezultata.
Članak 54.
Izvršavanje ovlasti
2. Prijedlozi se mogu podnijeti u svakom trenutku. Komisija
određuje tri krajnja roka godišnje za evaluaciju prijedloga. 1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komi
Razdoblje između krajnjeg roka i potpisivanja sporazuma o siji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/103
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, svrhu cilj djelovanja trebalo bi biti poticanje iskorišta
vanja industrijskog potencijala inovacijskog, istraživačkog
i tehnološkog razvoja.
krize u svojoj rezoluciji od 12. svibnja 2011. (1), usmjerio tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti (2007.-
je pozornost na važne lekcije koje treba naučiti nakon 2013.) ("Sedmi okvirni program") usvojenim Odlukom
privremene evaluacije Sedmog okvirnog programa u br. 1982/2006/EC Europskog parlamenta i Vijeća (6) i
svojoj rezoluciji od 8. lipnja 2011. (2) i podržao je inovacijskim dijelom Okvirnog programa za konkurent
koncept zajedničkog strateškog okvira za financiranje nost i inovacije (od 2007. do 2013.), utvrđenim
istraživanja i inovacija u svojoj rezoluciji od 27. rujna Odlukom br. 1639/2006/EC Europskog parlamenta i
2011. (3) Vijeća (7) kao i Europskog instituta za inovacije i tehno
logiju (EIT) osnovanog Uredbom (EZ) br. 294/2008
Europskog parlamenta i Vijeća (8) da bi se olakšalo posti
zanje cilja strategije Europa 2020., odnosno povećanja
izdataka za istraživanje i razvoj na 3 % BDP-a do
(6) 26. studenog 2010. Vijeće je pozvalo da se budući 2020. U toj Komunikaciji Komisija se obvezala da će u
programi financiranja Unije dodatno usredotoče na prio programe troškova Unije uključiti klimatske promjene i
ritete strategije Europa 2020., da se bave društvenim barem 20 % općeg proračuna Unije usmjeriti prema cilje
izazovima i ključnim tehnologijama, da olakšaju zajed vima koji su povezani s klimatskim promjenama.
ničko istraživanje i istraživanje usmjereno na industriju,
pojednostave instrumente, radikalno olakšaju pristup,
smanje vrijeme za plasman na tržište i dalje jačaju
izvrsnost.
Klimatska aktivnost i učinkovitost resursa ciljevi su koji
se uzajamno ojačavaju u svrhu ostvarivanja održivog
razvoja. Posebni ciljevi povezani s oba područja trebaju
se nadopunjavati kroz ostale posebne ciljeve programa
(7) Na sastanku 4. veljače 2011. Europsko vijeće podržalo je Obzor 2020. - okvirnog programa za istraživanja i
koncept zajedničkog strateškog okvira za financiranje inovacije 2014.-2017. (Obzor 2020.) određene ovom
Unije u području istraživanja i inovacija u svrhu pobolj Uredbom. Slijedom toga, očekuje se da bi najmanje
šanja učinkovitosti tog financiranja na nacionalnoj razini 60 % ukupnog proračuna programa Obzor 2020.
i na razini Unije te je pozvalo Uniju da se hitno pozabavi trebalo biti povezano s održivim razvojem. Također se
preostalim preprekama koje onemogućuju privlačenje očekuje da bi izdaci povezani s klimatskim promjenama
talenata i ulaganja kako bi se ostvario Europski istraži mogli prekoračiti 35 % ukupnog proračuna programa
vački prostor i istinsko jedinstveno tržište za znanje, Obzor 2020., uključujući uzajamno kompatibilne mjere
istraživanje i inovacije. za poboljšanje učinkovitosti resursa. Komisija bi trebala
dostaviti informacije o razini i rezultatima potpore cilje
vima povezanim s klimatskim promjenama. Izdaci pove
zani s klimatskim promjenama u okviru programa Obzor
2020. trebali bi se pratiti u skladu s metodologijom koja
(8) Zelena knjiga Komisije od 9. veljače 2011. naslovljena je navedena u toj Komunikaciji.
„Od izazova do prilika: prema zajedničkom strateškom
okviru za financiranje istraživanja i inovacija u EU-u”
utvrdila je ključna pitanja o tome kako postići ambi
ciozne ciljeve postavljene u Komunikaciji Komisije od (11) Obzor 2020. usredotočen je na tri prioriteta, posebice
19. listopada 2010. te je pokrenula široku raspravu stvaranje izvrsne znanosti u svrhu jačanja izvrsnosti u
tijekom koje su se zainteresirane strane i institucije znanosti Unije na svjetskoj razini, poticanje vodećeg
Unije uglavnom složile s ondje predstavljenim idejama. položaja industrije za potporu inovacijama i poslovanju,
uključujući mikro, mala i srednja poduzeća (MSP-ove), te
suočavanje s društvenim izazovima kako bi se izravno
odgovorilo na izazove određene u strategiji Europa 2020.
potporom aktivnosti koje obuhvaćaju cijeli spektar, od
(9) Važnost koherentnog strateškog pristupa također je istak
istraživanja do tržišta. Program Obzor 2020. trebao bi
nuta u mišljenjima Odbora za Europski istraživački
podržavati sve faze u lancu istraživanja i inovacija, uklju
prostor i inovacije (ERAC) od 3. lipnja 2011., Odbora
čujući netehnološke i društvene inovacije te aktivnosti
regija od 30. lipnja 2011. (4) i Europskog gospodarskog i
koje su bliže tržištu, pri čemu aktivnosti inovacija i istra
socijalnog odbora od 13. srpnja 2011. (5)
živanja imaju drukčiju stopu financiranja utemeljenu na
načelu da bi dodatno financiranje iz drugih izvora trebalo
biti veće ako je podržana aktivnost bliža tržištu. Aktiv
nosti koje su bliže tržištu uključuju inovativne financijske
(10) U Komunikaciji od 29. lipnja 2011. naslovljenoj „Pro instrumente i njihov je cilj ispuniti potrebe širokog
račun za Europu 2020.”, Komisija je predložila da se
jednim zajedničkim strateškim okvirom za istraživanje i (6) Odluka br. 1982/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
inovacije obuhvate područja obuhvaćena Sedmim 18. prosinca 2006. o Sedmom okvirnom programu Europske zajed
okvirnim programom Europske zajednice za istraživanje, nice za istraživanja, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti
(2007. – 2013.) (SL L 412, 30.12.2006., str. 1.).
(7) Odluka br. 1639/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
(1 ) SL C 377 E, 7.12.2012., str. 108. 24. listopada 2006. o uspostavljanju Okvirnog programa za konku
(2 ) SL C 380 E, 11.12.2012., str. 9. rentnost i inovacije (2007. – 2013.) (SL L 310, 9.11.2006., str. 15.).
(3 ) SL C 56 E, 26.2.2013., str. 1. (8) Uredba (EZ) br. 294/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od
(4 ) SL C 259, 2.9.2011, str. 1. 11. ožujka 2008. o osnivanju Europskog instituta za inovacije i
(5 ) SL C 318, 29.10.2011, str. 121. tehnologiju (SL L 97, 9.4.2008., str. 1.).
L 347/106 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
spektra politika Unije stavljanjem naglaska na najšire (17) Prikladan dio proračuna za razvojnu infrastrukturu
moguće korištenje znanja nastalog kao rezultat podr trebao bi biti namijenjen e-infrastrukturi.
žanih aktivnosti sve do iskorištavanja tog znanja u
komercijalne svrhe. Prioritete programa Obzor 2020.
također treba podržavati kroz program o nuklearnom
istraživanju i osposobljavanju uspostavljenom Uredbom (18) Aktivnosti u okviru posebnog cilja „buduće tehnologije i
Vijeća (Euratom) br. 1314/2013 (1). tehnologije u nastajanju (FET)” trebale bi nadopunjavati
aktivnosti u okviru prioriteta drugih dijelova programa
Obzor 2020. te bi po mogućnosti trebalo potražiti
sinergije.
(24) Provedba programa Obzor 2020. trebala bi odgovarati Nadalje, trebalo bi promicati otvoreni pristup istraživa
dinamičnim prilikama i potrebama znanosti i tehnologije, čkim podacima koji proizlaze iz javno financiranih istra
industrije, politika i društva. Kao takvi, planovi bi trebali živanja u okviru programa Obzor 2020., uzimajući u
biti u uskoj vezi s zainteresiranim stranama iz svih obzir ograničenja koja se odnose na privatnost, nacio
dotičnih sektora, a za nove razvoje trebala bi se omogu nalnu sigurnost i prava intelektualnog vlasništva.
ćiti dovoljna fleksibilnost. Za vrijeme trajanja programa
Obzor 2020. kontinuirano se trebaju tražiti savjeti
izvana, uz istovremeno korištenje relevantnih struktura
poput europskih tehnoloških platformi, inicijativa za
zajedničku izradu programa i europskih partnerstava za (29) Istraživačke i inovacijske aktivnosti koje podržava
inovacije, kao i savjeta znanstvenih odbora, poput znan program Obzor 2020. trebale bi poštovati temeljna
stvenog odbora za zdravlje. etička načela. Mišljenja Europske skupine za etiku u
znanosti i novim tehnologijama trebala bi se uzimati u
obzir. Pri provedbi istraživačkih aktivnosti također je
potrebno uzeti u obzir članak 13. UFEU-a te bi korištenje
životinja u svrhu istraživanja i ispitivanja trebalo smanjiti
(25) Aktivnosti koje se razvijaju u okviru programa Obzor s ciljem da se u konačnici njihovo korištenje zamijeni
2020. trebale bi promicati ravnopravnost žena i muška drugim metodama. Sve aktivnosti treba izvršavati uz
raca u istraživanju i inovacijama, hvatajući se ukoštac osiguranje visoke razine zaštite ljudskog zdravlja u
posebice s temeljnim uzrocima neravnoteže spolova, skladu s člankom 168. UFEU-a.
iskorištavanjem punog potencijala žena i muškaraca istra
živača te integriranjem dimenzije spola u sadržaj istraži
vanja i inovacija, kao i obraćanjem posebne pozornosti
na osiguravanje ravnoteže spolova, ovisno o situaciji u
dotičnom području istraživanja i inovacija, u odborima (30) Program Obzor 2020. trebao bi voditi računa o
za procjenu i u drugim relevantnim savjetodavnim i jednakom postupanju i nediskriminaciji u sadržajima
stručnim tijelima kako bi se poboljšala kvaliteta istraži istraživanja i inovacija u svim fazama istraživačkog
vanja i stimulirale inovacije. Te bi aktivnosti također ciklusa.
trebale imati za cilj provedbu načela povezanih s ravno
pravnošću žena i muškaraca kako je navedeno u član
cima 2. i 3. Ugovora o Europskoj uniji i u članku 8.
UFEU-a.
(31) Komisija izričito ne traži korištenje ljudskih embrionalnih
matičnih stanica. Korištenje ljudskih matičnih stanica, bile
one odraslih osoba ili embrija ovisi o procjeni znanstve
nika s obzirom na ciljeve koje žele ostvariti te podliježe
(26) Program Obzor 2020. trebao bi doprinijeti privlačnosti strogom preispitivanju etičnosti. Projekti koji obuhvaćaju
istraživačke profesije u Uniji. Trebalo bi obratiti odgova korištenje ljudskih embrionalnih matičnih stanica ne bi se
rajuću pozornost na Europsku povelju za istraživače i trebali financirati ako nemaju potrebna odobrenja država
Kodeks ponašanja pri zapošljavanju istraživača, kako je članica. Ne smije se financirati aktivnost koja je zabra
izložen u preporuci Komisije od 11 ožujka 2005. (1), njena u svim državama članicama. Ne smije se financirati
zajedno s drugim relevantnim referentnim okvirima defi aktivnost u državi članici u kojoj je zabranjena.
niranima u kontekstu Europskog istraživačkog prostora,
uz poštovanje njihove dobrovoljne prirode.
(34) Mala i srednja poduzeća čine značajan izvor inovacija, izvrsnosti u visokom obrazovanju, istraživanju i inovaci
rasta i radnih mjesta u Europi. Stoga je snažno sudjelo jama koje imaju ključnu ulogu u povezivanju Europskog
vanje malih i srednjih poduzeća, kako je definirano u prostora visokog obrazovanja i Europskog istraživačkog
Preporuci Komisije 2003/361/EZ (1), potrebno u prostora.
programu Obzor 2020. To bi trebalo podržavati ciljeve
Akta o malom poduzetništvu, kako je navedeno u Komu
nikaciji Komisije od 25 lipnja 2008. naslovljenoj „Poč
nimo od najmanjih” - „Akt o malom poduzetništvu za
Europu”. Program Obzor 2020. trebao bi osigurati niz (39) S ciljem ostvarivanja najsnažnijeg mogućeg učinka
sredstava za potporu aktivnosti istraživanja i inovacije te financiranja Unije, program Obzor 2020. trebao bi
kapaciteta malih i srednjih poduzeća tijekom raznih faza razviti jače sinergije, koje mogu biti i u obliku javno-
ciklusa inovacija. javnih partnerstva, s međunarodnim, nacionalnim i regio
nalnim programima koji podržavaju istraživanje i inova
cije. U tom bi kontekstu program Obzor 2020. trebao
potaknuti najpovoljniju upotrebu resursa i izbjegavati
nepotrebno udvostručavanje.
(35) Komisija bi trebala izvršiti evaluacije i bilježiti stopu
sudjelovanja malih i srednjih poduzeća u programu
Obzor 2020. Ako cilj od da 20 % ukupnog zajedničkog
proračuna za poseban cilj „Vodeći položaj u tehnologi (40) Bolji učinak također bi se trebao postići kombiniranjem
jama razvoja i industrijskim tehnologijama” i prioritet programa Obzor 2020. i sredstava iz privatnog sektora u
„Društveni izazovi” bude dodijeljeno malim i srednjim okviru javno-privatnih partnerstava u ključnim podru
poduzećima nije postignut, Komisija bi trebala razmotriti čjima gdje bi istraživanje i inovacije mogli doprinijeti
uzroke nastale situacije i bez odlaganja predložiti nove ciljevima bolje konkurentnosti Europe, jačati privatna
prikladne mjere kojima bi se malim i srednjim poduze ulaganja i pomoći u suočavanju s društvenim izazovima.
ćima omogućilo veće sudjelovanje. Ta bi se partnerstva trebala temeljiti na dugoročnoj
obvezi, uključujući uravnoteženi doprinos svih partnera,
trebala bi biti odgovorna za ostvarenje svojih ciljeva i
usklađena sa strateškim ciljevima Unijepovezanih s istra
živanjem, razvojem i inovacijama. Upravljanje i funkcio
niranje tih partnerstava trebalo bi biti otvoreno, transpa
(36) Provedba programa Obzor 2020. može dovesti do
rentno, djelotvorno i učinkovito te bi trebalo omogućiti
nastanka dopunskih programa koji uključuju sudjelovanje
sudjelovanje brojnim zainteresiranim stranama aktivnima
samo određenih država članica, sudjelovanje Unije u
u svojem specifičnom području. Javno-privatna part
programima koje poduzima više država članica ili osni
nerstva u obliku Zajedničkih tehnoloških inicijativa
vanje zajedničkih poduzeća ili druge aranžmane u smislu
pokrenuta na temelju Sedmog okvirnog programa
članaka 184., 185. i 187. UFEU-a. Takvi dopunski
mogu se nastaviti korištenjem struktura koje bolje odgo
programi trebali bi se utvrditi i provesti na otvoren, tran
varaju njihovoj namjeni.
sparentan i učinkovit način.
(43) Europsko vijeće od 4. veljače 2011. prepoznalo je trebala uzeti u obzir evaluaciju EIT-a, kako je utvrđeno u
potrebu za novim pristupom upravljanju kontrolama i Uredbi (EZ) br. 294/2008, kako bi se omogućila procjena
rizikom u financiranju istraživanja Unije, tražeći novu utemeljena na zajedničkim načelima.
ravnotežu između povjerenja i kontrole te između preu
zimanja rizika i izbjegavanja rizika. Europski parlament u
svojoj je rezoluciji od 11. studenog 2010. o pojednostav
ljenju provedbe istraživačkih okvirnih programa pozvao (48) Budući da države članice ne mogu dostatno ostvariti
na pragmatski pomak prema administrativnom i financij ciljeve programa Obzor 2020., posebno jačanje
skom pojednostavljenju i naveo da bi upravljanje europ ukupnog istraživačkog i inovacijskog okvira te koordi
skim financiranjem istraživanja trebalo biti više zasno naciju napora u cijeloj Uniji, nego se oni slijedom toga,
vano na povjerenju i otporno na rizike u odnosu na radi izbjegavanja udvostručenja, zadržavanja kritične
sudionike. Izvješće o privremenoj evaluaciji Sedmog mase u ključnim područjima i osiguravanja da se javno
okvirnog programa zaključuje da je potreban radikalniji financiranje koristi na optimalan način, mogu bolje
pristup kako bi se ostvario velik napredak u pojednostav ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere
ljenju te da se treba uspostaviti ravnoteža između povje sukladno načelu supsidijarnosti kako je navedeno u
renja i rizika. članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s
načelom proporcionalnosti, utvrđenom u istom članku,
program Obzor 2020. ograničen je na ono što je
potrebno radi ostvarenja tih ciljeva.
(44) Financijski interesi Unije trebali bi se štititi razmjernim
mjerama tijekom cijelog ciklusa rashoda uključujući
prevenciju, otkrivanje i ispitivanje nepravilnosti, povrat
(49) Radi pravne sigurnosti i jasnoće, Odluku br. 1982/
sredstava koja su izgubljena, pogrešno plaćena ili nepra
2006/EZ trebalo bi staviti izvan snage,
vilno korištena i, prema potrebi, izricanjem sankcija.
Revidirana kontrolna strategija, koja više neće biti usre
dotočena na minimiziranje stope grešaka nego na
kontrolu zasnovanu na riziku i otkrivanje prijevara, DONIJELI SU OVU UREDBU:
trebala bi smanjiti teret kontrole za sudionike.
GLAVA I.
(45) Važno je osigurati dobro financijsko upravljanje
programom Obzor 2020. i njegovu provedbu na OPĆE ODREDBE
najučinkovitiji i najpristupačniji način, pri čemu je
također potrebno osigurati pravnu sigurnost i dostupnost Članak 1.
programa Obzor 2020. svim sudionicima. Potrebno je
osigurati usklađenost s Uredbom (EU, Euratom) Predmet
br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) i sa Ovom Uredbom osniva se Obzor 2020. - Okvirni program za
zahtjevima za pojednostavljenje i bolje zakonsko uređe istraživanja i inovacije (2014.–2020.) („Obzor 2020.”) i odre
nje. đuje se okvir koji upravlja potporom Unije aktivnostima istra
živanja i inovacija, jača europske znanstvene i tehnološke
temelje i potiče koristi za društvo kao i bolje iskorištavanje
gospodarskog i industrijskog potencijala inovacijskog, istraživa
(46) Učinkovito upravljanje uspješnošću, uključujući evaluaciju čkog i tehnološkog razvoja.
i praćenje, zahtijeva razvoj posebnih pokazatelja uspje
šnosti koji se mogu mjeriti tijekom vremena, koji su
realistični i odražavaju logiku intervencije te su relevantni
za odgovarajuću hijerarhiju ciljeva i aktivnosti. Između Članak 2.
provedbe i nadzora programa Obzor 2020. te nadzora
napretka, postizanja i funkcioniranja Europskog istraživa Definicije
čkog prostora trebalo bi uspostaviti odgovarajuće koordi Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
nacijske mehanizme.
3. „neizravne aktivnosti” znači istraživačke i inovacijske aktiv Obzor 2020. zauzima središnju ulogu u realizaciji strategije
nosti za koje Unija pruža financijsku potporu i koje podu Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv rast pružajući zajed
zimaju sudionici; nički strateški okvir za financiranje izvrsnih istraživanja i inova
cija Unije te na taj način djeluje kao sredstvo za jačanje
privatnih i javnih ulaganja, stvara nove mogućnosti zapošlja
vanja te osigurava dugoročnu održivost, rast, gospodarski
4. „javno-privatno partnerstvo” znači partnerstvo gdje se part razvoj, društvenu uključenost i industrijsku konkurentnost
neri iz privatnog sektora, Unije i, prema potrebi, ostali part Europe te se suočava s društvenim izazovima diljem Unije.
neri, kao što su tijela iz javnog sektora, obvezuju zajednički
podržavati razvoj i provedbu programa ili aktivnosti za istra
živanje i inovacije;
Članak 5
Opći cilj, prioriteti i posebni ciljevi
5. „javno-javno partnerstvo” znači partnerstvo gdje se tijela iz
javnog sektora ili tijela s djelovanjem u sektoru javnih usluga 1. Opći cilj programa Obzor 2020. je doprinijeti izgradnji
na lokalnoj, regionalnoj, nacionalnoj ili međunarodnoj razini društva i gospodarstva koje se temelji na znanju i inovacijama u
obvezuju Uniji na zajedničko podržavanje razvoja i provedbe Uniji povećavanjem dodatnog financiranja istraživanja, razvoja i
programa ili aktivnosti za istraživanje i inovacije. inovacija i doprinosom postizanju ciljeva istraživanja i razvoja,
uključujući cilj od 3 % BDP-a za istraživanje i razvoj u čitavoj
Uniji do 2020. Na taj način podupire provedbu strategije
Europa 2020. i ostale politike Unije kao i ostvarenje te funk
6. „istraživačke infrastrukture” znači instrumenti, sredstva i cioniranje Europskog istraživačkog prostora (ERA). Prvi skup
usluge koje upotrebljavaju istraživačke zajednice da bi provo relevantnih pokazatelja procjene napretka u odnosu na opći
dile istraživanje i poticale inovacije u svojim područjima. cilj utvrđen je u uvodu Priloga I.
Gdje je potrebno, mogu se upotrebljavati izvan istraživanja,
na primjer za obrazovanje ili javne usluge. One uključuju:
glavnu znanstvenu opremu ili komplet instrumenata; sred
stva temeljena na znanju, kao što su zbirke, arhive ili znan 2. Taj se opći cilj ostvaruje kroz tri prioriteta koji se među
stveni podaci; e-infrastrukture kao što su podatkovni i raču sobno ojačavaju i koji su posvećeni:
nalni sustavi te komunikacijske mreže; i bilo koja druga
infrastruktura jedinstvene prirode ključna za postizanje
izvrsnosti u istraživanju i inovacijama. Takve infrastrukture
mogu biti „na jednome mjestu”, „virtualne” ili „raspodijelje
ne”; (a) izvrsnoj znanosti;
7. „Strategija za pametnu specijalizaciju” ima isto značenje kao i (b) vodećem položaju industrije;
strategiju za pametnu specijalizaciju kako je definirana u
članku 2. točki 3. Uredbe (EU) br. 1303/2013 Uredba
Europskog parlamenta i Vijeća (1).
(c) društvenim izazovima.
Članak 3.
Osnivanje programa Obzor 2020. Posebni ciljevi koji odgovaraju svakom od ta tri prioriteta nave
Ovime se osniva program Obzor 2020. za razdoblje od 1. sije deni su u dijelovima I. do III. Priloga I., zajedno s osnovnim
čnja 2014. do 31. prosinca 2020. odrednicama aktivnosti.
(1) Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zajedničkih 4. Zajednički istraživački centar doprinosi općem cilju i prio
odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom soci ritetima navedenima u stavcima 1. i 2. pružanjem znanstvene i
jalnom fondu, Kohezijskom fondu, Europskom poljoprivrednom tehničke potpore politikama Unije u suradnji s relevantnim
fondu za ruralni razvoj i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo
nacionalnim i regionalnim zainteresiranim stranama u istraživa
i o utvrđivanju općih odredbi o Europskom fondu za regionalni
razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europ nju, prema potrebi, na primjer u razvoju pametnih strategija
skom fondu za pomorstvo i ribarstvo i stavljanju izvan snage Uredbe specijalizacije. Opi cilj i osnovne odrednice tih aktivnosti nave
Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (Vidi stranicu 320 ovog Službenog lista). dene su u VI. dijelu Priloga I.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/111
5. Europski institut za inovacije i tehnologiju (EIT) doprinosi Okvirna raspodjela za prioritete i posebne ciljeve navedene u
općem cilju i prioritetima navedenima u stavcima 1. i 2. s članku 5. stavcima 2. i 3. navedena je u Prilogu II.
posebnim ciljem povezivanja trokuta znanja koji počiva na
visokom obrazovanju, istraživanju i inovacijama. Relevantni
pokazatelji uspješnosti za EIT navedeni su u uvodu Priloga I.,
3. EIT se financira kroz maksimalni doprinos iz programa
a posebni ciljevi i aktivnosti su zajedno s osnovnim odredni
Obzor 2020. od 27 114 milijuna EUR u tekućim cijenama kako
cama navedeni u Prilogu I. dijelu VII.
je navedeno u Prilogu II.
2. Iznos za aktivnosti u okviru glave XIX. UFEU-a raspodje 5. Kao odgovor na nepredviđene situacije ili nove razvoje
ljuje se među prioritetima određenim u članku 5. stavku 2. ove događaja i potrebe, Komisija može, slijedom privremene evalua
Uredbe kako slijedi: cije programa Obzor 2020. kako je navedeno u članku 32.
stavku 3. i slijedom rezultata revizije EIT-a iz članka 32.
stavka 2., u okviru godišnjeg proračunskog postupka pregledati
(a) Izvrsna znanost, 244 411 milijuna EUR u tekućim cijenama; iznose namijenjene prioritetima i posebnim ciljevima „Širenje
izvrsnosti i sudjelovanja” i „Znanost s društvom i za društvo”
iz stavka 2. ovog članka, okvirnu raspodjelu prema posebnim
(b) Vodeći položaj industrije, 170 155 milijuna EUR u tekućim ciljevima u okviru tih prioriteta navedenih u Prilogu II. i
cijenama; doprinos EIT-u iz stavka 3. ovog članka. Komisija može tako
đer, podložno istim uvjetima, prerasporediti odobrena sredstva
između prioriteta i posebnih ciljeva, kao i EIT-a do maksi
malnog iznosa od 7,5 % ukupne početne dodjele svakog prio
(c) Društveni izazovi, 29 679 milijuna EUR u tekućim cije riteta i posebnih ciljeva „Širenje izvrsnosti i sudjelovanja” i „Zna
nama; nost s društvom i za društvo” do maksimalnog iznosa od 7,5 %
početne okvirne raspodjele za svaki poseban cilj i do maksi
malnog iznosa od 7,5 % doprinosa EIT-u. Takva preraspoređi
Maksimalni ukupni iznos za financijski doprinos Unije iz vanje nije dozvoljeno u pogledu iznosa određenog za izravne
programa Obzor 2020. za posebne ciljeve navedene u članku aktivnosti Zajedničkog istraživačkog centra u stavku 2. ovog
5. stavku 3. i za nenuklearne izravne aktivnosti Zajedničkog članka.
istraživačkog centra iznosi:
Članak 7.
i. Širenje izvrsnosti i sudjelovanja, 8 165 milijuna EUR u
tekućim cijenama. Pridruživanje trećih zemalja
1. Program Obzor 2020. otvoren je za pridruživanje:
Članak 10.
iii. pošteno i nepristrano postupaju s pravima intelek
Oblici potpore Unije
tualnog vlasništva.
1. Program Obzor 2020. podržava neizravne aktivnosti kroz
jedan ili više oblika financiranja koji su navedeni u Uredbi (EU,
(c) državama ili područjima pridruženima Sedmom okvirnom Euratom) br. 966/2012, posebice bespovratna sredstva, nagrade,
programu. nabavu i financijske instrumente. Financijski instrumenti glavni
su oblik financiranja za aktivnosti bliske tržištu koje se podu
piru u okviru programa Obzor 2020.
2. Posebne uvjete u vezi sa sudjelovanjem pridruženih
zemalja u programu Obzor 2020., uključujući financijski
doprinos na temelju bruto domaćeg proizvoda pridružene 2. Program Obzor 2020. također podržava izravne aktivnosti
zemlje, određuju međunarodni sporazumi između Unije i koje poduzima Zajednički istraživački centar.
pridruženih zemalja.
u obzir relevantne postojeće inicijative na razini EU-a, nacio (e) klimatske promjene i održiv razvoj;
nalnoj i regionalnoj razini. Ostale doprinose pružit će dijaloške
strukture kreirane prema međunarodnim znanstvenim i tehno
loškim ugovorima; aktivnosti usmjerene budućnosti; ciljana (f) poticanje funkcioniranja i ostvarivanje Europskog istraživa
javna savjetovanja, uključujući, gdje je prikladno, s nacionalnim čkog prostora i vodeće inicijative „Unije inovacija”;
i regionalnim tijelima ili zainteresiranim stranama; i transpa
rentni i interaktivni procesi koji osiguravaju podršku odgo
vornom istraživanju i inovacijama.
(g) okvirne uvjete za potporu vodećoj inicijativi „Unija inova
cija”;
Prema potrebi uzet će se u obzir savjeti Odbora za Europski
istraživački prostor i inovacije (ERAC), drugih skupina pove
zanih s Europskim istraživačkim prostorom i Skupine za podu (h) doprinos svim relevantnim vodećim inicijativama strategije
zetničku politiku u vezi s određivanjem i oblikovanjem strate Europa 2020. (uključujući Digitalnu agendu za Europu);
ških prioriteta.
Članak 13.
(k) suradnju s trećim zemljama;
Sinergije s nacionalnim programima i zajednička izrada
programa
1. Za provedbu programa Obzor 2020., uzima se u obzir (l) odgovorno istraživanje i inovacije uključujući rodnu ravno
potreba za stvaranjem prikladnih sinergija i komplementarnosti pravnost;
između nacionalnih i europskih programa za istraživanje i
inovacije, na primjer u područjima gdje se u okviru inicijativa
za zajedničku izradu programa ulaže trud u postizanje koordi
nacije. (m) uključivanje malih i srednjih poduzeća u istraživanje i
inovaciju te na šire sudjelovanje privatnog sektora;
(b) područja koja se odnose na premošćivanje jaza između Program Obzor 2020. provodi se na način da osigura da su
otkrića i njegove primjene na tržištu; podržani prioriteti i aktivnosti značajni za potrebe koje se
kontinuirano mijenjaju i da uzme u obzir dinamičnu prirodu
znanosti, tehnologije, gospodarstava i društva u globaliziranom
svijetu, gdje inovacija uključuje poslovne, organizacijske, tehno
(c) interdisciplinarno i međusektorsko istraživanje i inovacije; loške, društvene i okolišne aspekte. Prijedlog promjena prioriteta
i aktivnosti u okviru programa Obzor 2020. uzima u obzir
vanjske savjete iz članka 12., kao i preporuke privremene
(d) društvene, ekonomske i humanističke znanosti; evaluacije iz članka 32. stavka 3.
L 347/114 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 17. (c) istraživačke aktivnosti čiji je cilj stvaranje ljudskih embrija
isključivo radi istraživanja ili radi stvaranja matičnih stanica,
Istraživačke karijere
uključujući prijenos jezgre somatskih stanica.
Program Obzor 2020. provodi se u skladu s Uredbom (EU) br.
1290/2013, koja doprinosi jačanju jedinstvenog tržišta za istra
živače i atraktivnosti istraživačkih karijera u čitavoj Uniji u
4. Može se financirati istraživanje ljudskih matičnih stanica
kontekstu Europskog istraživačkog prostora, uzimajući u obzir
odraslih osoba i embrija ovisno o sadržaju znanstvenog prije
transnacionalni karakter većine aktivnosti koje se njome podu
dloga i pravnog okvira država članica u kojima se istraživanje
piru.
provodi. Ne smije se odobriti financiranje istraživačkih aktiv
nosti koje su zabranjene u svim državama članicama. Ne
smije se financirati aktivnost u državi članici u kojoj je zabra
njena.
Članak 18.
Otvoreni pristup
5. Područja istraživanja navedena u stavku 3. ovog članka
1. Jamči se otvoreni pristup znanstvenim publikacijama koje mogu se pregledati u kontekstu privremene evaluacije navedene
proizlaze iz istraživanja financiranih u okviru programa Obzor u članku 32. stavku 3. uzimajući u obzir najnovija znanstvena
2020. Provodi se u skladu s Uredbom (EU) br. 1290/2013. dostignuća.
Članak 20.
2. Promiče se otvoreni pristup istraživačkim podacima koji
proizlaze iz istraživanja financiranih u okviru programa Obzor Komplementarnost s drugim programima Unije
2020. Provodi se u skladu s Uredbom (EU) br. 1290/2013.
Program Obzor 2020. provodi se na način koji nadopunjuje
druge programe i politike financiranja Unije, uključujući
europske strukturne i investicijske fondove, zajedničku poljopri
vrednu politiku, program za konkurentnost poduzeća i malih i
Članak 19. srednjih poduzeća (COSME) (2014-2020), program Erasmus+ i
program Life.
Etička načela
1. Sve istraživačke i inovacijske aktivnosti koje se provode u
okviru programa Obzor 2020. moraju biti u skladu s etičkim Članak 21.
načelima i relevantnim nacionalnim zakonodavstvom, zakono
davstvom Unije i međunarodnim zakonodavstvom, uključujući Sinergije s europskim strukturnim i investicijskim
Povelju Europske unije o temeljnim pravima i Europsku fondovima
konvenciju o ljudskim pravima i njene dopunske protokole.
Uz Unijine, nacionalne i regionalne strukturne politike, program
Obzor 2020. također doprinosi premošćivanju jaza između
istraživanja i inovacija unutar Unije promicanjem sinergija s
europskim strukturnim i investicijskim fondovima. Gdje je to
Posebna pozornost mora se obratiti na načelo proporcionalno moguće, može se koristiti kumulativno financiranje kako je
sti, pravo na privatnost, pravo na zaštitu osobnih podataka, utvrđeno u Uredbi (EU) br. 1290/2013.
pravo na fizički i psihički integritet osobe, pravo na nediskrimi
naciju i potrebu za osiguranjem visokih razina zaštite ljudskog (1) Mogu se financirati istraživanja vezana uz liječenje raka na spolnim
zdravlja. žlijezdama.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/115
3. Cjeloviti pristup utvrđen u stavcima 1. i 2. i pojednostav (b) ugovornim dogovorima između partnera iz stavka 1., koji
ljenje postupaka trebalo bi omogućiti da se minimalno 20 % određuju ciljeve partnerstva, odgovarajućim obavezama
ukupnog zajedničkog proračuna za poseban cilj „Vodeći partnera, ključnim pokazateljima uspješnosti i rezultatima
položaj u tehnologijama razvoja i industrijskim tehnologijama” koje treba isporučiti uključujući određivanje istraživačkih i
i prioritet „Društveni izazovi” dodijeli malim i srednjim podu inovacijskih aktivnosti koje zahtijevaju potporu programa
zećima. Obzor 2020.
4. Posebna pozornost obraća se odgovarajućoj zastupljenosti S ciljem uključivanja zainteresiranih partnera, uključujući, prema
malih i srednjih poduzeća u javno-privatnim partnerstvima iz potrebi, krajnje korisnike, sveučilišta, mala i srednja poduzeća te
članka 25. istraživačke institucije, javno-privatna partnerstva transpa
rentnim postupcima omogućuju dostupnost javnih sredstava i
to uglavnom putem konkurentnih poziva, uređenih pravilima za
sudjelovanje u skladu s onima iz programa Obzor 2020.
Članak 23. Iznimke od raspisivanja konkurentnih poziva trebale bi se
Suradnički projekti i programi partnerstava propisno opravdati.
(c) dugoročnih obaveza, uključujući uravnoteženi doprinos svih (b) sudjelovanje Unije u programima koje poduzima više država
partnera na temelju zajedničke vizije i jasno definiranih članica sukladno članku 185. UFEU-a. ako je to sudjelovanje
ciljeva; opravdano područjem primjene ciljeva koje treba ostvariti i
raspon potrebnih resursa.
(d) opsega uključenih resursa i mogućnosti povećanja dodatnih Za potrebe prvog podstavka točke (a) dodatno financiranje uvje
ulaganja u istraživanje i inovacije; tovano je dokazom o dodanoj vrijednosti aktivnosti na razini
Unije i prethodnim indikativnim financijskim obavezama, u
novcu ili u naravi, uključenih subjekata u zajedničkim pozivima
i aktivnostima. Jedan od ciljeva instrumenta ERA-NET može,
(e) jasne definicije uloga za svakog partnera i dogovorenih
gdje je to moguće, biti usklađivanje pravila i modaliteta
ključnih pokazatelja uspješnosti u izabranom vremenskom
provedbe zajedničkih poziva i aktivnosti. Također se može kori
razdoblju.
stiti kao priprema za inicijativu u skladu s člankom 185. UFEU-
a.
Članak 26.
(c) dodane vrijednosti aktivnosti na razini Unije;
Javno-javna partnerstva
1. Program Obzor 2020. doprinosi jačanju javno-javnih part
nerstava, kako i kada je to primjereno, gdje se aktivnosti na (d) kritične mase s obzirom na veličinu i broj obuhvaćenih
regionalnoj, nacionalnoj ili međunarodnoj razini zajednički programa, sličnosti ili komplementarnosti aktivnosti i
provode unutar Unije. udjela relevantnog istraživanja koje pokrivaju;
(b) učinkovito suočavanje sa zajedničkim društvenim izazo Pored toga, podržavaju se sljedeće posebne aktivnosti:
vima;
Članak 28.
Informacije, komunikacija, iskorištavanje i širenje POGLAVLJE III.
Aktivnosti za širenje informacija i izvršavanje komunikacijskih 2. Kontrolni sustav osigurava prikladnu ravnotežu između
aktivnosti sastavni su dio svih aktivnosti koje podržava program povjerenja i kontrole uzimajući u obzir upravne i druge
Obzor 2020. Informacija i komunikacija u vezi s programom troškove kontrola na svim razinama, pogotovo za sudionike,
Obzor 2020., uključujući o poduprtim projektima, dostupna je i u svrhu ostvarenja ciljeva programa Obzor 2020. te kako bi
raspoloživa u digitalnom obliku. se privukli najizvrsniji istraživači i najinovativnija poduzeća.
L 347/118 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
3. Kao dio kontrolnog sustava, revizijska strategija o troško izričito dodjeljuje ovlast Komisiji, Revizorskom sudu i OLAF-u
vima u neizravnim aktivnostima u okviru programa Obzor da provodi takve revizije i istraživanja, u skladu sa svojim
2020. temelji se na financijskoj reviziji reprezentativnog nadležnostima.
uzorka troška tijekom cijelog okvirnog programa. Taj se repre
zentativni uzorak dopunjuje odabirom koji se temelji na
procjeni rizika povezanih s izdacima. POGLAVLJE IV.
Nadzor i evaluacija
(1) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (b) doprinos EIT-a i ZZI-ja u prioritetu „društveni izazovi” i
od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za posebnom cilju „vodeći položaj u tehnologijama razvoja i
borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) industrijskim tehnologijama” te uspješnost procijenjena na
br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća (Euratom) (SL L 248, temelju pokazatelja definiranih u Prilogu I.;
18.9.2013., str. 1.).
(2) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenog 1996. o
provjerama i pregledima na licu mjesta koje provodi Komisija s
ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara (c) doprinos EIT-a i ZZI-ja integraciji visokog obrazovanja,
i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.). istraživanja i inovacija;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/119
(d) sposobnost ZZI-ja da integriraju relevantne nove partnere Kao dio privremene evaluacije, model financiranja programa
koji mogu pružiti dodanu vrijednost. Obzor 2020. temeljito se procjenjuje u odnosu na, između
ostaloga, sljedeće pokazatelje:
GLAVA III.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 33.
Odredbe o stavljanju izvan snage i prijelazne odredbe
1. Odluka br. 1982/2006/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2014.
2. Neovisno o stavku 1., aktivnosti poduzete u okviru Odluke br. 1982/2006/EZ i financijske obveze
povezane s tim aktivnosti provode se i dalje, u skladu s tom Odlukom do njihova zaključenja.
3. Financijska omotnica iz članka 6. ove Uredbe može obuhvatiti troškove tehničke i administrativne
pomoći koji su potrebni za osiguranje prijelaza s mjera donesenih u okviru Odluke br. 1982/2006/EZ na
program Obzor 2020.
Članak 34.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu treći dan od dana objave u Službenom listu Europske unije.
PRILOG I.
Opći je cilj programa Obzor 2020. izgradnja društva i vodećeg svjetskoga gospodarstva na osnovi znanja i inovacija na
području cijele Unije, uz doprinos održivom razvoju. Podupire strategiju Europa 2020. i ostale politike Unije kao i
ostvarenje te funkcioniranje Europskog istraživačkog prostora.
Taj se opći cilj ostvaruje kroz tri različita, ali međusobno dopunjujuća prioriteta, od kojih svaki sadrži skup posebnih
ciljeva. Oni se provode na cjelovit način kako bi pospješili interakciju među različitim posebnim ciljevima, izbjegli bilo
kakvo udvostručavanje napora i osnažili svoj zajednički učinak.
Zajednički istraživački centar doprinosi općem cilju i prioritetima programa Obzor 2020. s posebnim ciljem pružanja
znanstvene i tehničke podrške politikama Unije usmjerene korisniku.
Europski institut za inovacije i tehnologiju (EIT) doprinosi općem cilju i prioritetima programa Obzor 2020. s posebnim
ciljem povezivanja trokuta znanja koji počiva na visokom obrazovanju, istraživanju i inovacijama. Pokazatelji za procjenu
uspješnosti EIT-a su:
— organizacije iz okvira sveučilišta, poslovnog svijeta i istraživanja uključene u Zajednice znanja i inovacija;
— suradnja unutar trokuta znanja koja vodi razvoju inovativnih proizvoda, usluga i procesa.
Ovim se Prilogom utvrđuju opće odrednice tih posebnih ciljeva i aktivnosti iz članka 5. stavaka 2., 3., 4. i 5.
Znanost i društvo
Odnos između znanosti i društva, kao i poticanje odgovornog istraživanja i inovacija te znanosti i kulture produbit će se,
a povjerenja javnosti u znanost jačati aktivnostima programa Obzor 2020., čime će se dati prednost upućenoj angaži
ranosti građana i civilnog društva u pogledu pitanja istraživanja i inovacija.
(1) COM(2013)0624.
L 347/122 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Jednakost spolova
Unija se obvezala na promicanje jednakosti spolova u znanosti i inovacijama. U programu 2020 jednakost spolova
rješavat će se kao međusektorsko pitanje kako bi se ispravile neravnoteže između muškaraca i žena, te kako bi se u izradu
programa i sadržaj istraživanja i inovacija uključila rodna dimenzija.
Širenje sudjelovanja
Istraživački i inovacijski potencijali država članica, bez obzira na nedavnu postignuti određeni stupanj konvergencije, i
dalje su jako različiti, uz velike razlike između ‚predvodnika inovacija’ i ‚skromnih inovatora’. Aktivnosti će pomoći
premostiti jaz između istraživanja i inovacija u Europi promicanjem sinergije s europskim strukturnim i investicijskim
fondovima (ESI), kao i s posebnim mjerama za oslobađanje izvrsnosti u regijama koje postižu slabe rezultate na području
istraživanja, razvoja i inovacija (RDI), šireći na taj način sudjelovanje u programu Obzor 2020. i doprinoseći ostvarenju
Europskog istraživačkog područja.
Međunarodna suradnja
Međunarodna suradnja s trećim zemljama i međunarodnim, regionalnim ili globalnim organizacijama nužna je kako bi se
učinkovito rješavali mnogi posebni ciljevi utvrđeni u programu Obzor 2020. Međunarodna suradnja ključna je za
pionirska i za osnovna istraživanja kako bi se što bolje iskoristile prednosti novih znanstvenih i tehnoloških prilika.
Suradnja je potrebna za rješavanje društvenih izazova i jačanje konkurentnosti europske industrije. Promicanje mobilnosti
istraživača i osoblja koje radi na inovacijama u međunarodnim razmjerima također je ključno za unaprjeđenje te globalne
suradnje. Međunarodna suradnja u području istraživanja i inovacija ključni je aspekt globalnih obveza Unije. Stoga će
međunarodna suradnja biti promicana u svakom od triju prioriteta programa Obzor 2020. Osim toga, podržat će se
posebne horizontalne aktivnosti kako bi se osigurao usklađeni djelotvoran razvoj međunarodne suradnje u cijelom
programu Obzor 2020.
(1) Preporuka Komisije o upravljanju intelektualnim vlasništvom u aktivnostima prijenosa znanja i Kodeks prakse za sveučilišta i ostale
javne institucije za istraživanja (C(2008) 1329, od 10.4.2008.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/123
DIO I.
PRIORITET „Izvrsna znanost”
Ciljevi su ovog dijela jačanje i povećanje izvrsnosti znanstvene osnove Unije i jačanje Europskog istraživačkog prostora
kako bi sustav za istraživanja i inovacije Unije bio konkurentniji na svjetskoj razini. Sastoji se od četiri posebna cilja:
(a) „Europsko istraživačko vijeće (ERC)” pruža privlačna i fleksibilna sredstva na osnovi natječaja na području cijele Unije
kako bi omogućilo pojedinim nadarenim i kreativnim istražiteljima i njihovim timovima da istražuju najperspektivnije
mogućnosti u pionirskim područjima znanosti.
(b) „Buduće tehnologije i tehnologije u nastajanju (FET)” podupiru zajedničko istraživanje kako bi se povećao kapacitet
Europe u području naprednih inovacija koje mijenjaju ustaljene paradigme. Potiču znanstvenu suradnju među discipli
nama o radikalno novim idejama visokog rizika i ubrzavaju razvoj najviše obećavajućih područja znanosti i tehno
logije u nastajanju kao i strukturiranje odgovarajućih znanstvenih zajednica u cijeloj Uniji.
(c) „Aktivnosti Marie Skłodowska-Curie” omogućuju izvrsno i inovativno osposobljavanje u području istraživanja, kao i
privlačnu karijeru te mogućnosti za razmjenu znanja putem prekogranične i međusektorske mobilnosti istraživača
kako bi se na najbolji mogući način mogli pripremiti za suočavanje sa sadašnjim i budućim društvenim izazovima.
(d) „Istraživačke infrastrukture” razvijaju i podupiru izvrsne europske istraživačke infrastrukture i pomažu im da dopri
nesu ERA-i poticanjem njihovog inovativnog potencijala, privlačeći istraživača svjetske razine, osiguravajući izobrazbu
ljudskog kapitala, te to nadopunjuje s dotičnom politikom Unije i međunarodnom suradnjom.
Za svaki se od navedenih ciljeva dokazalo da ima visoku dodanu vrijednost Unije. Zajedno oni čine snažan i uravnotežen
skup mjera koje su u skladu s mjerama na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini i usmjerene su opsežnim potrebama
Europe s obzirom na naprednu znanost i tehnologiju. Njihovo objedinjenje u jedan program omogućit će im da djeluju
skladnije, na racionaliziran, pojednostavljen i usredotočeniji način, pri čemu se zadržava kontinuitet koji je od osnovne
važnosti za održanje njihove učinkovitosti.
Aktivnosti su same po sebi usmjerene budućnosti, dugoročno osnažuju znanja i vještine te se usmjeravaju na budući
naraštaj znanosti, tehnologije, istraživača i inovacija i nude podršku novim nadarenim osobama s područja cijele Unije i
pridruženih zemalja kao i iz cijelog svijeta. S obzirom na njihovu znanstvenu prirodu i sporazume o financiranju koji se
većinom provode od „dna prema gore” i na poticaj istraživača, europska će znanstvena zajednica imati važnu ulogu u
određivanju područja istraživanja u okviru programa Obzor 2020.
DIO II.
PRIORITET „Vodeći položaj industrije”
Cilj je ovog dijela ubrzati razvoj tehnologija i inovacija koje će poduprijeti gospodarske aktivnosti budućnosti i pomoći
inovativnim malim i srednjim poduzećima (MSP) da postanu vodeća poduzeća na svjetskoj razini. Sastoji se od tri
posebna cilja:
(a) „Vodeći položaj u industrijskim tehnologijama” pruža namjensku potporu istraživanjima, razvoju i predstavljanju te,
gdje je to prikladno, normizaciji i certificiranju u području ICT-a, nanotehnologije, naprednih materijala, biotehnolo
gije, napredne proizvodnje i prerade te svemira. Naglasak se stavlja na međusobnu interakciju i konvergenciju
različitih tehnologija i njihove odnose s društvenim izazovima. U svim tim područjima razmatraju se potrebe
korisnika.
(b) „Pristup rizičnom financiranju” namijenjen je rješavanju deficita u raspoloživosti dužničkog i vlasničkog financiranja
za istraživanje i razvoj i inovativna poduzeća i projekte u svim razvojnim fazama. Zajedno s vlasničkim instrumentom
programa za konkurentnost poduzeća i malih i srednjih poduzeća (COSME) (2014.-2020.) podupire razvoj podu
zetničkog kapitala na razini Unije.
(c) „Inovacije u malim i srednjim poduzećima” osiguravaju potporu prilagođenu za MSP-e namijenjene poticanju svih
oblika inovacija u MSP-ima i usmjerene su na ona mala i srednja poduzeća koja imaju mogućnost rasta i među
narodnog djelovanja na jedinstvenom tržištu i izvan njega.
L 347/124 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Aktivnosti su usmjerene potrebama poslovanja. Proračuni za posebne ciljeve „Pristup rizičnom financiranju” i „Inovacije u
malim i srednjim poduzećima” slijedit će logiku „od dna prema gore” na temelju potražnje. Ti će se proračuni nadopu
njavati korištenjem financijskih instrumenata. Poseban instrument za mala i srednja poduzeća provodit će se ponajprije na
temelju pristupa odozdo prema gore, koji će biti prilagođen potrebama malih i srednjih poduzeća, uzimajući u obzir
posebne ciljeve prioriteta „Društveni izazovi” i poseban cilj „Vodeći položaj u tehnologijama razvoja i industrijskim
tehnologijama”.
Program Obzor 2020. provodit će cjelovit pristup za sudjelovanje malih i srednjih poduzeća, uzimajući u obzir, između
ostaloga, njihove potrebe za znanjem i transferom tehnologije, što bi trebali iznositi najmanje 20 % ukupnog zajedničkog
proračuna za sve posebne ciljeve prioriteta„društvene izazovi” i posebnog cilja „Vodeći položaj u tehnologijama razvoja i
industrijskim tehnologijama” namijenjenog malim i srednjim poduzećima.
Poseban cilj „Vodeći položaj u tehnologijama razvoja i industrijskim tehnologijama” slijedi pristup na osnovi tehnologije
kako bi se razvile tehnologije razvoja koje se mogu koristiti u više područja, industrija i usluga. Primjene ovih tehnologija
za svladavanje društvenih izazova podupiru se zajedno s prioritetom Društveni izazovi.
DIO III.
PRIORITET „Društveni izazovi”
Ovaj dio neizravno odgovara političkim prioritetima i društvenim izazovima koji su utvrđeni u strategiji Europa 2020. i
koji služe poticanju napora kritične mase istraživanja i inovacija koji su potrebni kako bi se postigli ciljevi politike Unije.
Financiranje je usmjereno na sljedeće posebne ciljeve:
(b) Sigurnost hrane, održiva poljoprivreda i šumarstvo, istraživanje mora i pomorstva i kopnenih voda i bioekonomija;
Sve ove aktivnosti zauzimaju pristup temeljen na svladavanju izazova, koji može uključiti osnovna istraživanja, prijenos
znanja ili inovacije, koji je usmjeren na prioritete politike bez prethodnog određivanja preciznog odabira tehnologija ili
rješenja koje bi trebalo razviti. Osim rješenjima temeljenim na tehnologiji, pozornost će se obratiti netehnološkim,
organizacijskim i sistemskim inovacijama kao i inovacijama u javnom sektoru. Naglasak je na udruživanju kritične
mase izvora i znanja iz različitih područja, tehnologija i znanstvenih disciplina te istraživačkih infrastruktura kako bi
se odgovorilo izazovima. Te aktivnosti obuhvaćaju cijeli ciklus od osnovnih istraživanja do tržišta, pri čemu daju novi
naglasak aktivnostima koje su povezane s inovacijama, poput pokusnog izvođenja, aktivnosti predstavljanja, testiranja,
potpore javnoj nabavi, dizajna, inovacija usmjerenih na krajnjeg korisnika, društvenih inovacija, prijenosa znanja i
uvođenja inovacija na tržište te normizacije.
DIO IV.
POSEBAN CILJ „ŠIRENJE IZVRSNOSTI I SUDJELOVANJA”
Poseban cilj „Širenje izvrsnosti i sudjelovanja” potpuno je iskoristiti potencijal europskog kvalificiranog kadra i zajamčiti
maksimalno uvećanje koristi za gospodarstvo koje se temelji na inovacijama te njihovu široku raspodjelu u cijeloj Uniji u
skladu s načelom izvrsnosti.
DIO V.
POSEBAN CILJ „ZNANOST S DRUŠTVOM I ZA DRUŠTVO”
Cilj posebnog cilja „Znanost s društvom i za društvo” uspostava je učinkovite suradnje između znanosti i društva,
novačenje novih talenata za znanost te povezivanje znanstvene izvrsnosti s društvenom osviještenošću i odgovornošću.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/125
DIO VI.
NENUKLEARNE IZRAVNE AKTIVNOSTI ZAJEDNIČKOG ISTRAŽIVAČKOG CENTRA (JRC-a)
Aktivnosti Zajedničkog istraživačkog centra sastavni su dio programa Obzor 2020. u svrhu pružanja stabilnih potpora
politikama Unije koje se temelje na dokazima. To se temelji na potrebama korisnika, uz aktivnosti koje su usmjerene
budućnosti.
DIO VII.
EUROPSKI INSTITUT ZA INOVACIJE I TEHNOLOGIJU
EIT ima glavnu ulogu u objedinjenju izvrsnih istraživanja, inovacija i visokog obrazovanja, čime se tako objedinjuje trokut
znanja. EIT se pritom prvenstveno oslanja na Zajednice znanja i inovacija (ZZI-evi). Osim toga, osigurava razmjenu
iskustava između i izvan granica ZZI-ja ciljanim mjerama za širenje i razmjenu znanja, pri čemu se promiče brže
prihvaćanje inovacijskih modela u cijeloj Uniji.
DIO I.
IZVRSNA ZNANOST
Europa je postavila cilj da se preusmjeri na nov gospodarski model na osnovi pametnog, održivog i uključivog
rasta. Takvoj vrsti preoblikovanja potrebno je više od postupnog unapređenja postojećih tehnologija i znanja.
Potrebni su vidno bolji kapaciteti za osnovna istraživanja i inovacije na znanstvenoj podlozi, kojima zamah daje
radikalno novo znanje, što omogućuje Europi da zauzme vodeću ulogu u stvaranju izmjena znanstvenih i
tehnoloških paradigmi koje će postati ključni pokretači rasta produktivnosti, konkurentnosti, bogatstva, održivog
razvoja i društvenog napretka u budućim industrijama i sektorima. Povijesno gledano takve su izmjene paradigmi
nastajale iz znanstvene podloge javnog sektora prije nego bi iz njih nastale potpuno nove industrijske grane i
sektori.
Vodeće inovacije na svjetskoj razini tijesno su povezane s izvrsnom znanošću. Europa koja je nekoć bila neosporni
vođa, zaostala je u utrci za razvoj najbolje vrhunske znanosti, sad igra sporednu ulogu u poslijeratnom tehnolo
škom napretku, iza Sjedinjenih Američkih Država. Iako je Unija i dalje najveći proizvođač znanstvenih publikacija
u svijetu, Sjedinjene Američke Države proizvode dvostruko više utjecajnih znanstvenih radova (1 % objava s
najvećim brojem citata). Isto tako u međunarodnom poretku sveučilišta dominiraju sveučilišta iz SAD-a. Pored
toga, 70 % svjetskih dobitnika Nobelove nagrade živi u Sjedinjenim Američkim Državama.
Jedan dio izazova je taj da, iako Europa i Sjedinjene Američke Države ulažu slične iznose u znanstvenu podlogu
svog javnog sektora, Unija ima skoro tri puta više istraživača u javnom sektoru, što rezultira značajno nižim
ulaganjem po istraživaču. Osim toga Sjedinjene Države selektivnije su pri dodjeli sredstava vodećim istraživačima.
To objašnjava zašto su istraživači javnog sektora Unije, u prosjeku, manje produktivni i, u cjelini, pokazuju manji
ukupni znanstveni učinak nego njihovi daleko malobrojniji kolege u SAD-u.
Drugi važan dio izazova je to da u brojnim europskim državama javni i privatni sektor još uvijek ne nudi dovoljno
privlačne uvjete najboljim istraživačima. Može proći više godina dok nadareni mladi istraživači ne postanu samo
stalni i neovisni znanstvenici. To dovodi do dramatičnog trošenja istraživačkog potencijala Europe odgađanjem i u
nekim slučajevima čak i sprečavanjem dolaska budućeg naraštaja istraživača, koji donose nove ideje i energiju, i
poticanjem izvrsnih istraživača na početku karijere da potraže napredovanje negdje drugdje.
Nadalje, ovi čimbenici podupiru relativnu neprivlačnost Europe u svjetskoj konkurenciji nadarenih znanstvenika.
opću znanstvenu strategiju i ima potpunu nadležnost pri donošenju odluka o vrsti istraživanja koje će se financi
rati. To su temeljne značajke Europskog istraživačkog vijeća koje jamči učinkovitost svojeg znanstvenog programa,
kvalitetu rada i postupka stručnog ocjenjivanja te svoju vjerodostojnost u znanstvenoj zajednici.
Djelovanjem u području cijele Europe na natjecateljskoj osnovi, Europsko istraživačko vijeće može crpiti nadarene
stručnjake i ideje iz većeg fonda nego što bi to bilo moguće u bilo kojem nacionalnom programu. Najbolji
istraživači i najbolje ideje međusobno se natječu. Natjecatelji znaju da se moraju iskazati na najvišoj razini jer
je nagrada fleksibilno financiranje pod jednakim uvjetima, bez obzira na lokalna uska grla ili raspoloživost nacio
nalnih sredstava.
Od pionirskih istraživanja koje financira Europsko istraživačko vijeće očekuje se da imaju prilično velik izravan
učinak u obliku napretka u području znanosti te da omoguće stvaranje novih i često neočekivanih znanstvenih i
tehnoloških rezultata te novih područja za istraživanje koja mogu proizvesti radikalno nove ideje koje mogu
potaknuti inovaciju i domišljatost poduzećâ i učinkovito se suočiti s društvenim izazovima. Tako se lanac inovacija
u svim fazama podupire kombinacijom izvrsnih znanstvenika pojedinaca i inovativnih ideja.
Izvan tih okvira Europsko istraživačko vijeće ima znatan strukturni učinak stvaranjem snažnog poticaja za pove
ćanje kvalitete europskog istraživačkog sustava, koji nadilazi istraživače i projekte koje ERC izravno financira.
Financiranjem projekata i istraživača u okviru ERC-a postavlja se jasan i poticajan cilj za pionirska istraživanja u
Europi, poveća njegovu prepoznatljivost i čini ga privlačnijim najboljim istraživačima na svjetskoj razini. Prestiž
gostovanja dobitnika bespovratnih sredstava Europskog istraživačkog vijeća i prateći „pečat izvrsnosti” zaoštrava
konkurenciju između europskih sveučilišta i ostalih istraživačkih organizacija koji vrhunskim istraživačima nastoje
pružiti najprivlačnije uvjete. Sposobnost nacionalnih sustava i pojedinačnih istraživačkih institucija da privuku i
ugoste uspješne dobitnike bespovratnih sredstava ERC-a postavlja standard pomoću kojeg se mogu ocijeniti njihove
relativne snage i slabosti te sukladno tomu preoblikovati njihove politike i prakse Stoga financijska sredstva
Europskog istraživačkog vijeća uz tekuća nastojanja na razini Unije, na nacionalnoj i regionalnoj razini služe
reformi europskog istraživačkog sustava, jačanju kapaciteta, oslobađanju punog potencijala i povećanju njegove
privlačnosti.
Financijska sredstva Europskog istraživačkog vijeća dodjeljuju se u skladu sa sljedećim utvrđenim načelima. Znan
stvena izvrsnost jedino je mjerilo na osnovi kojeg Europsko istraživačko vijeće dodjeljuje bespovratna sredstva.
Europsko istraživačko vijeće djeluje na načelu „od dna prema gore” bez prethodno određenih prioriteta. Bespo
vratna sredstva Europskog istraživačkog vijeća otvorena su pojedinačnim timovima istraživača svih dobi, svakog
spola i iz bilo koje zemlje, koji rade u Europi. REC je usmjeren poticanju zdrave konkurencije u cijeloj Europi koja
se zasniva na snažnim, transparentnim i objektivnim postupcima ocjenjivanja, koji se osobito dotiču potencijalnih
predrasuda na osnovi spola.
Europsko istraživačko vijeće posebnu prednost daje potpori najboljim mladim istraživačima s izvrsnim idejama da
naprave prijelaz u samostalnost, pri čemu im se dodjeljuje prikladna pomoć u kritičnoj fazi u kojoj osnivaju ili
osnažuju svoj istraživački program ili tim. ERC će također nastaviti davati odgovarajuće razine potpore za
etablirane istraživače.
Europsko istraživačko vijeće također po potrebi podupire novonastale načine rada u znanstvenom svijetu od kojih
se očekuje da ostvare prijelomne rezultate i olakšaju istraživanje tržišnog i društvenog inovacijskog potencijala
istraživanja koje ono financira.
Stoga je cilj Europskog istraživačkog vijeća do 2020. dokazati: da najbolji istraživači sudjeluju i natječajima ERC-a,
da je financiranje Europskog istraživačkog vijeća dovelo do najkvalitetnijih znanstvenih publikacija, te do rezultata
istraživanja s visokim društvenim i gospodarskim potencijalnim učinkom i da je Europsko istraživačko vijeće
znatno doprinijelo tomu da je Europa postala privlačnija za najbolje svjetske znanstvenike. Europsko istraživačko
vijeće posebice je usmjereno mjerljivom povećanju udjela Unije u 1 % najčešće citiranih publikacija u svijetu. Osim
toga, ono nastoji značajno povećati broj izvrsnih istraživača koji su stigli izvan Europe a koje ono financira. ERC
razmjenjuje iskustvo i najbolju praksu s regionalnim i nacionalnim agencijama za financiranje istraživanja kako bi
promicala potporu izvrsnim istraživačima. Osim toga, ERC dalje povećava vidljivost svojih programa.
Znanstveno vijeće ERC-a neprestano nadzire aktivnosti i postupke ocjenjivanja ERC-a i ispituje na koji bi najbolji
način moglo postići svoje ciljeve pomoću programa dodjele bespovratnih sredstava koji naglašavaju učinkovitost,
jasnoću, stabilnost i jednostavnost, kako za podnositelje zahtjeva, tako i u njihovoj provedbi i upravljanju, te po
potrebi, odgovoriti na nove potrebe. Teži održanju i daljnjem poboljšanju sustava stručnog ocjenjivanja Europskog
istraživačkog vijeća koje je na svjetskoj razini i koje s prijedlozima postupa na potpuno transparentan, pošten i
nepristran način kako bi odredio revolucionarnu znanstvenu izvrsnost, revolucionarne zamisli i
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/127
nadarenost bez obzira na spol, nacionalnost, instituciju ili starosnu dob istraživača. Naposljetku, Europsko istra
živačko vijeće nastavlja provedbu svojih vlastitih strateških studija kako bi se pripremilo za svoje aktivnosti i
poduprlo ih, održalo tijesne veze sa znanstvenom zajednicom, regionalnim i nacionalnim agencijama za financi
ranje istraživanja i drugim zainteresiranim stranama te nastoji dopuniti svoje aktivnosti istraživanjima koja se
provode na drugim razinama.
FET promiče istraživanja i tehnologiju izvan okvira poznatog, prihvaćenog ili nadaleko usvojenog i potiče nova i
vizionarska razmišljanja koja bi otvorila putove novim snažnim tehnologijama, od kojih bi se neke mogle razviti u
vodeće tehnološke i intelektualne paradigme za buduća desetljeća. FET podupire nastojanja za iskorištavanjem
mogućnosti istraživanja manjeg opsega u svim područjima, uključujući nove teme i velike znanstvene i tehnološke
izazove koji zahtijevaju blisko programsko povezivanje i programsku suradnju u cijeloj Europi i izvan nje. Ovaj
pristup temelji se na izvrsnosti i obuhvaća istraživanje pretkonkurentnih ideja za oblikovanje budućnosti tehno
logije, čime se društvu i industriji omogućuje da imaju korist od multidisciplinarne suradnje u području istraživanja
koju treba ostvariti na europskoj razini stvarajući poveznicu između istraživanja koja su znanstveno usmjerena i
istraživanja koja su usmjerena društvenim ciljevima i izazovima ili industrijskom konkurentnošću.
Međutim,dok se neke ideje mogu razvijati u manjem opsegu, druge mogu biti tako zahtjevne da je za njihov razvoj
potrebno uložiti znatan zajednički napor u dugom vremenskom okviru. To su spoznala velika gospodarstva te se
stoga povećava svjetska konkurencija kad je riječ o utvrđivanju i iskorištavanju novih tehnoloških mogućnosti u
pionirskim područjima znanosti koje mogu imati priličan utjecaj na inovacije i dobrobit društva. Da bi bile
učinkovite, ove vrste aktivnosti možda će trebati hitno uspostaviti u širokom opsegu zajedničkim naporima u
Europi oko zajedničkih ciljeva kako bi se stvorila kritična masa, potakla sinergija i postigao najbolji učinak poluge.
Buduće tehnologije i tehnologije u nastajanju (FET) obuhvaćaju cijeli spektar znanstveno usmjerenih inovacija: od
ranih istraživanja krhkih ideja u nastajanju malog opsega koja se izvode odozdo prema gore, do stvaranja novih
istraživačkih i inovacijskih zajednica u sklopu transformativnih novih istraživačkih područja te opsežnih udruženih
istraživačkih inicijativa koje se temelje na istraživačkom planu pomoću kojeg se žele postići ambiciozni i vizio
narski ciljevi. Svaka od ove tri razine ima svoje posebne vrijednosti, a istovremeno su komplementarne i povezane.
Na primjer, istraživanja manjeg opsega mogu otkriti potrebu za razvoj novih tema koje mogu voditi do aktivnosti
velikog opsega koje se temelje na odgovarajućim planovima. Ona mogu uključivati brojne sudionike u području
istraživanja, uključujući mlade istraživače i istraživački intenzivno orijentirana mala i srednja poduzeća (MSP) te
zajednice dionika (civilno društvo, tvorce politika, istraživače u industriji i javne istraživače), koji su okupljeni oko
programe istraživanja koji se razvijaju tijekom njihova nastajanja, sazrijevanja i grananja.
Međutim, dok je program Budućih tehnologija i tehnologija u nastajanju (FET) vizionarski, transformativan i
nekonvencionalan, njegove aktivnosti slijede različite logike, od potpuno otvorenih to različitih stupnjeva obliko
vanja tema, zajednica i financiranja.
L 347/128 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Aktivnosti daju čvršći oblik različitim logikama za aktivnosti, u odgovarajućem opsegu, određujući i iskorištavajući
mogućnosti dugoročne koristi za građane, gospodarstvo i društvo:
(a) poticanjem novih ideja („otvorene buduće tehnologije i tehnologije u nastajanju”) buduće tehnologije i tehno
logije u nastajanju podupiru znanstvena i tehnološka istraživanja u nastajanju istraživanjem novih temelja za
radikalno nove buduće tehnologije dovodeći u pitanje postojeće paradigme i zalazeći u nepoznata područja.
Postupak odabira od dna prema gore koji je otvoren za sve istraživačke ideje prikuplja raznolik portfelj ciljanih
projekata. Ključno je otkrivanje obećavajućih novih područja, razvoja i trendova zajedno s privlačenjem novih
sudionika s velikim potencijalom u području istraživanja i inovacija.
(b) njegovanjem novih tema i zajednica („proaktivne buduće tehnologije i tehnologije u nastajanju”), u uskoj vezi s
temama društvenih izazova i vodećeg položaja industrije, buduće tehnologije i tehnologije u nastajanju obuh
vaćaju brojne obećavajuće teme iz područja istraživačkog rada koje bi mogle stvoriti kritičnu masu međusobno
povezanih projekata, koji zajedno doprinose stvaranju opsežnog i višeobraznog europskog fonda znanja.
(c) nastojanjima da se nosi s velikim interdisciplinarnim izazovima u području znanosti i tehnologije („vodeće
inicijative budućih tehnologija i tehnologija u nastajanju”) buduće tehnologije i tehnologije u nastajanju, u
potpunosti uzimajući u obzir ishod pripremnih projekata FET-a, podupiru ambiciozna, znanstveno i tehnološki
orijentirana istraživanja velikog opsega koja teže znanstvenom i tehnološkom prodoru u područjima utvr
đenima kao relevanta na otvoren i transparent način koji uključuje države članice i relevantne zainteresirane
strane. Takve bi aktivnosti mogle imati koristi od usklađenosti europskih, nacionalnih i regionalnih programa.
Znanstveni napredak trebao bi omogućiti snažnu i opsežnu osnovu za buduće tehnološke inovacije i gospo
darsku primjenu, kao i nove koristi za društvo. Te će se aktivnosti ostvariti korištenjem postojećih instrume
nata financiranja.
40 % resursa FET-a bit će dodijeljena za „otvorene buduće tehnologije i tehnologije u nastajanju” (FET Open).
Dobro osposobljeni, dinamični i kreativni istraživači ključni su element za postizanje vrhunskih rezultata u
području znanosti i za najbolje produktivne inovacije koje se temelje na istraživanjima.
Iako Europa u području istraživanja i inovacija ima velik i raznolik fond osposobljenih ljudskih resursa, potrebno
ga je neprestano dopunjavati, unapređivati i prilagođavati brzo rastućim potrebama tržišta rada. u 2011. samo je
46 % ovog fonda radilo u poslovnom sektoru, što je u odnosu na glavne gospodarske konkurente Europe, npr.,
Kinu (69 %), Japan (73 %) i Sjedinjene Američke Države (80 %) prilično nizak postotak. Osim toga, demografski
čimbenici kažu da će u nekoliko sljedećih godina nerazmjeran broj istraživača dosegnuti mirovinsku dob. To će,
zajedno s potrebom prilično velikog broja visokokvalitetnih istražiteljskih radnih mjesta koja prati rast istraživa
čkog intenziteta europskoga gospodarstva, biti jedan od glavnih izazova s kojima će se suočiti europski sustavi
istraživanja, inovacija i obrazovanja u nadolazećim godinama.
Nužno je započeti reformu u prvoj fazi karijere istraživača, tijekom njihovog doktorskog studija ili slične poslijedi
plomske izobrazbe. Europa mora razviti najnovije, inovativne programe izobrazbe, sukladne s visokokonkurentnim
i vidno povećanim interdisciplinarnim zahtjevima u području istraživanja i razvoja. Da bi istraživače opremili
najnovijim inovacijama i poduzetničkim vještinama koje će zahtijevati poslovi budućnosti i da bi ih se ohrabrilo da
razmotre svoj rad u industriji ili u najinovativnijim kompanijama., potrebno je značajno sudjelovanje poduzećâ,
uključujući MSP-e i ostale socio-gospodarske sudionike. Budući da je mobilnost tih istraživača na vrlo skromnoj
razini, potrebno ju je povećati: u 2008. samo se 7 % apsolvenata doktorskih studija obrazovalo u drugoj državi
članici, a cilj je postići 20 % do 2030.
Ta reforma se mora provoditi tijekom svake faze istraživačke karijere. Od ključne je važnosti povećati mobilnost
istraživača na svim razinama, uključujući mobilnost usred karijere, ne samo između država nego i između javnog i
privatnog sektora. To stvara velik poticaj za učenje i razvoj novih vještina. Ključni je čimbenik i u prekograničnoj
suradnji između visokoobrazovnih ustanova, istraživačkih centara i poduzećâ. Ljudski je faktor temelj održive
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/129
suradnje koja je pokretač inovativne i kreativne Europe, sposobne da se suoči s društvenim izazovima, i ključan je
u nadilaženju rascjepkanosti nacionalnih politika. Sudjelovanje i prenošenje znanja u okviru mobilnosti pojedinca u
svim fazama karijere i u okviru razmjene visokokvalificiranog osoblja u području istraživanja i inovacija ključne su
pretpostavke da bi se Europa mogla vratiti na put održivog rasta i suočiti s društvenim izazovima te tako
doprinijeti nadilaženju nejednakosti u istraživanju i inovacijskim kapacitetima.
U tom kontekstu, Obzor 2020. također bi trebao potaknuti razvoj karijere i mobilnosti istraživača kroz poboljšane
uvjete koje treba odrediti za prenosivost bespovratnih sredstava iz programa Obzor 2020.
Marie Skłodowska-Curie aktivnosti osigurat će učinkovite jednake prilike za mobilnost istraživača i istraživačica,
uključujući putem određenih mjera za uklanjanje prepreka.
Kako bi dostigla razinu svojih konkurenata u području istraživanja i inovacija, Europa mora privući više mladih,
žena i muškaraca, da odaberu karijeru istraživača te u području istraživanja i inovacije ponuditi visoko privlačne
mogućnosti i uvjete. Najnadareniji bi pojedinci, i ne samo oni iz Europe, trebali doživjeti Europu kao najbolje
profesionalno odredište. Jednakost spolova, visokokvalitetni i pouzdani uvjeti zaposlenja i radni uvjeti kao i
unapređenje ključni su čimbenici koji se na dosljedan način moraju osigurati u cijeloj Europi.
Aktivnostima Marie Skłodowska-Curie ostvaren je izvanredan napredak u promicanju mobilnosti, kako transnacio
nalne tako i međusektorske, i u otvaranju istraživačkih karijera na europskoj i međunarodnoj razini s izvrsnim
uvjetima zaposlenja i rada sukladno načelima Europske povelje i Kodeksa ponašanja pri zapošljavanju istraživača.
Države članice nemaju takve mjere koje bi se mogle usporediti s njihovim opsegom i područjem, financiranjem
međunarodnog karaktera, te stvaranjem i prenošenjem znanja. One su ojačale sredstva onih institucija koje su u
bile stanju privući istraživače iz drugih država i tako potaknuti širenje centara izvrsnosti u cijeloj Uniji. Širenjem
svojih najboljih praksi na nacionalnoj razini služile su kao uzor s izraženim strukturnim učinkom. Pristup od dna
prema gore na osnovi kojeg su se provodile Marie Skłodowska-Curie aktivnosti omogućio je velikoj većini
institucija da osposobe i nadograde vještine budućeg naraštaja istraživača koji se mogu suočiti s društvenim
izazovima.
Daljnji razvoj Marie Skłodowska-Curie aktivnosti pružit će značajan doprinos razvoju europskog istraživačkog
područja. Sa svojom konkurentnom europskom strukturom financijskih poticaja, Marie Skłodowska-Curie aktiv
nosti, uz poštovanje načela supsidijarnosti, potaknut će nove, kreativne i inovativne vrste izobrazbe poput zajed
ničkih ili višestrukih doktorskih akademskih stupnjeva i doktorata u području industrije, uključujući sudionike iz
područja istraživanja, inovacija i obrazovanja koji će se na svjetskoj razini morati natjecati za reputaciju izvrsnosti.
Dodjelom financijskih sredstava Unije za najbolje istraživačke programe i programe izobrazbe, sukladno načelima
za inovativnu doktorsku izobrazbu u Europi isto tako će promicati daljnje širenje i uporabu, put prema struktu
riranijem doktorskom osposobljavanju.
Bespovratna sredstva Marie Skłodowska-Curie aktivnosti proširit će se na privremenu mobilnost iskusnih istraži
vača i inženjera koji prelaze iz javnih institucija u privatni sektor ili obrnuto, pri čemu se potiču i podupiru
sveučilišta, istraživački centri i poduzeća te drugi socio-ekonomski sudionici da surađuju jedni s drugima na
europskoj i međunarodnoj razini. Uz pomoć svog uvaženog, transparentnog i pravednog sustava ocjenjivanja,
Marie Skłodowska-Curie aktivnosti identificirat će izvrsne nadarene osobe u području istraživanja i inovacija u
okviru međunarodnog natječaja koji istraživačima daje prestiž te ih tako motivira da napreduju u svojoj karijeri u
Europi.
Društveni izazovi s kojima se moraju suočiti visokokvalificirano osoblje iz područja istraživanja i inovacija nisu
isključivo problem Europe. To su međunarodni, iznimno složeni i opsežni izazovi. Najbolji europski i svjetski
istraživači trebaju razviti međunarodnu, međusektorsku i interdisciplinarnu suradnju. Marie Skłodowska-Curie
aktivnosti igraju ključnu ulogu s obzirom na potporu razmjene osoblja koja će potaknuti razmjenu razmišljanja
putem međunarodnog i međusektorskog prenošenja znanja koje je nužno za otvorene inovacije.
L 347/130 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Mehanizmi sufinanciranja Marie Skłodowska-Curie aktivnosti bit će ključni za povećanje broja stručnjaka u Europi.
Brojčani i strukturni učinak mjera Unije povećat će se poticanjem regionalnog, nacionalnog i međunarodnog
financiranja, javnog i privatnog, pomoću kojeg će se stvarati novi programi sa sličnim i komplementarnim
ciljevima te će se prilagoditi postojeći programi za izobrazbu, mobilnost i razvoj karijere na međunarodnoj i
međusektorskoj razini. Takvi mehanizmi stvorit će snažnije veze između istraživanja i obrazovanja na nacionalnoj
razini i na razini Unije.
Sve aktivnosti u okviru tog izazova doprinijet će stvaranju potpuno novog načina razmišljanja u Europi koje je
nužno za kreativnost i inovaciju. Mjere financiranja Marie Skłodowska-Curie aktivnosti ojačat će objedinjenje
izvora u Europi i tako dovesti do unapređenja u usklađivanju u izobrazbi, mobilnosti i karijeri istraživača te
upravljanju njima. Doprinijet će ciljevima politika navedenima u vodećim inicijativama „Unija inovacija”, „Mladi u
pokretu” i „Plan novih vještina i poslova” i bit će od ključne važnosti za ostvarenje europskog istraživačkog
područja. Marie Skłodowska-Curie aktivnosti razvijat će se stoga u bliskoj sinergiji s drugim programima za
potporu ciljeva ove politike, uključujući Erasmus+ program i Zajednicu znanja i inovacija EIT-a.
Ključne aktivnosti omogućuju izvrsnu i inovativnu izobrazbu istraživača na postdiplomskoj razini putem
interdisciplinarnih projekata, uključujući mentorstvo za prijenos znanja i iskustva među istraživačima ili
doktorske programe koji pomažu istraživačima u razvoju njihove istraživačke karijere i uključuju sveučilišta,
istraživačke institucije, poduzeća, MSP-e, ostale socio-ekonomske skupine iz različitih država članica, povezanih
zemalja i/ili trećih zemalja. To će poboljšati mogućnosti u karijeri mladih istraživača nakon poslijediplomskog
studija u javnom i u privatnom sektoru.
Ključne aktivnosti su poticanje iskusnih istraživača da pomoću mobilnosti prošire ili prodube svoje vještine
započinjanjem privlačnih karijera na sveučilištima, istraživačkim centrima, istraživačkim infrastrukturama,
poduzećima, u malim i srednjim poduzećima (MSP) i drugim socio-ekonomskim skupinama na području
cijele Europe i šire. Ovo bi trebalo povećati inovativnost privatnog sektora i promicati međusektorsku mobil
nost. Podržavaju se također mogućnosti izobrazbe i stjecanja novog znanja u instituciji visoke razine u trećoj
državi, započinjanja istraživačke karijere nakon prekida i (ponovno) integriranje istraživača u dugoročniji
istraživački položaj u Europi, uključujući u njihovoj zemlji porijekla, nakon iskustva među-nacionalne/među
narodne mobilnosti koja uključuje aspekte povratka i reintegracije.
Ključne su aktivnosti podupiranje razmjena osoblja iz područja istraživanja i inovacija s partnerstvima sveučili
šta, istraživačkih institucija, istraživačkih infrastruktura, poduzećâ, malih i srednjih poduzeća i ostalih socio-
ekonomskih skupina u Europi i širom svijeta. To uključuje poticanje suradnje s trećim zemljama.
u Europi u svim fazama karijere, uključujući doktorsku razinu, poticat će slobodno kretanje istraživača i
znanstvenog znanja u Europi, promicati privlačne istraživačke karijere nudeći otvoreno zapošljavanje i priv
lačne radne uvjete te će podupirati istraživačku i inovativnu suradnju među sveučilištima, istraživačkim insti
tucijama i poduzećima te suradnju s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama.
4. Istraživačke infrastrukture
4.1. Poseban cilj
Poseban je cilj omogućiti za Europu istraživačke infrastrukture na svjetskoj razini dostupne svim istraživačima u
Europi i šire te koje u potpunosti koriste njihov potencijal za znanstveni napredak i inovacije.
Istraživačke infrastrukture ključne su odrednice konkurentnosti Europe u širokom spektru područja znanosti i
osnova su za znanstveno utemeljene inovacije. U mnogim je područjima istraživanje nemoguće bez pristupa
superračunalima, analitičkoj opremi, izvorima zračenja za nove materijale, sterilnim prostorijama i naprednom
mjeriteljstvu za nanotehnologije, posebno opremljenim laboratorijima za biološko i medicinsko istraživanje,
bazama podataka za genomiku i društvene znanosti, opservatorijima i senzorima za znanosti o Zemlji i okolišu,
širokopojasnim mrežama velike brzine za prijenos podataka itd. Istraživačke infrastrukture potrebne su za provo
đenje istraživanja kojima se pokušavaju riješiti veliki društveni izazovi. One pokreću prekograničnu suradnju u
različitim disciplinama i stvaraju cjelovit i otvoren europski prostor za istraživanje putem interneta. Promiču
mobilnost ljudi i ideja, povezuju najbolje znanstvenike iz cijele Europe i svijeta i unaprjeđuju znanstveno obra
zovanje. One izazivaju istraživače i inovativne kompanije na razvoj vrhunske tehnologije. Tako jačaju europsku
industriju inovativne visoke tehnologije. Potiču izvrsnost unutar europskih zajednica za istraživanja i inovacije i
mogu biti izvrstan prikaz znanosti za širu javnost.
Ako želi da njezina istraživanja ostanu na svjetskoj razini, Europa mora, na temelju zajedničkih dogovorenih
kriterija, uspostaviti primjerenu i stabilnu osnovu za izgradnju istraživačkih infrastruktura, njihovo održavanje i
korištenje. Za to je potrebna konkretna i učinkovita suradnja između ulagača iz Unije, države ili regije u cilju koje
će se nastaviti raditi na jakim vezama s kohezijskom politikom kako bi se osigurala sinergija i dosljedan pristup.
Ovaj poseban cilj obuhvaća najvažniju zadaću vodeće inicijative „Unija inovacija”, koja ističe ključnu ulogu koju
istraživačke infrastrukture svjetske razine imaju u omogućavanju revolucionarnih istraživanja i inovacija. Inicija
tivom se ističe potreba za udruživanjem sredstava širom Europe, a u nekim slučajevima i globalno, kako bi se
izgradile i koristile istraživačke infrastrukture. Isto tako, vodeća inicijativa „Digitalna agenda za Europu” ističe
potrebu za jačanjem europskih e-infrastruktura i važnost razvijanja inovacijskih klastera kako bi Europa stvorila
prednost u području inovacija.
Daljnji razvoj i šira upotreba istraživačkih infrastruktura na europskoj razini znatno će doprinijeti razvoju Europ
skog istraživačkog prostora. Dok države članice ostaju ključne za razvoj i financiranje istraživačkih infrastruktura,
Unija ima važnu ulogu u podupiranju infrastrukture na europskoj razini, kao što je poticanje koordinacije europ
skih istraživačkih infrastruktura kroz poticanje otvaranja novih i integriranih ustanova, otvaranje i podržavanje
širokog pristupa nacionalnim i europskim infrastrukturama i osiguravanje sukladnosti i učinkovitosti regionalnih,
nacionalnih, europskih i međunarodnih politika. To je potrebno kako bi se izbjeglo udvostručavanje i rascjepkanost
napora, potaknulo koordinirano i učinkovito korištenje ustanova i, prema potrebi, kako bi se udružila sredstva koja
bi Europi omogućila nabavu i korištenje istraživačkih infrastruktura na svjetskoj razini.
ICT je transformirao znanost omogućavajući suradnju na daljinu, masovnu obradu podataka, in silico eksperimen
tiranje i pristup udaljenim sredstvima. Istraživanje stoga postaje sve više transnacionalno i interdisciplinarno te traži
korištenje ICT infrastruktura koje su nadnacionalne kao što je i sama znanost.
Učinkovitost opsega i područja primjene postignuta europskim pristupom izgradnji i korištenju istraživačkih
infrastruktura, uključujući e-infrastrukture, te upravljanju njima, značajno će doprinijeti jačanju razvojnog i inova
cijskog potencijala Europe te učiniti Uniju konkurentnijom na međunarodnoj razini.
Ciljevi navedeni pod aktivnostima (b) i (c) provode se preko posebnih aktivnosti, kao i u okviru aktivnosti koje
su razvijene pod aktivnošću (a), kad je moguće.
DIO II.
VODEĆI POLOŽAJ INDUSTRIJE
Globalno poslovno okruženje brzo se mijenja i ciljevi strategije Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv rast
predstavljaju izazove i mogućnosti za europsku industriju. Europa treba ubrzati inovacije, iskoristivši stečeno
znanje kako bi poduprla i unaprijedila postojeće proizvode, usluge i tržišta i stvoriti nove uz zadržavanje usmje
renosti na kvalitetu i održivost. Inovacije bi trebalo koristiti u najširem smislu, ne samo za tehnologiju, kako bi one
uključivale poslovne, organizacijske i društvene aspekte.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/133
Kako bi zadržala vodeći položaj u odnosu na globalnu konkurenciju s čvrstim tehnološkim temeljem i indu
strijskim mogućnostima, potrebne su veće strateške investicije u istraživanje, razvoj, vrednovanje i pokusno
izvođenje za informacijske i komunikacijske tehnologije (ICT), nanotehnologije, napredne materijale, biotehnolo
giju, naprednu proizvodnju i preradu i svemir.
Uspješno savladavanje, integracija i primjena tehnologija razvoja u europskoj industriji ključan je faktor u jačanju
europske produktivnosti i inovacijskih kapaciteta te osiguravanju da Europa ima napredno, održivo i konkurentno
gospodarstvo, vodeći položaj u visokotehnološkim sektorima primjene te sposobnost za razvoj učinkovitih i
održivih rješenja za društvene izazove. Sveprožimajuća priroda tih aktivnosti može potaknuti daljnji napredak
kroz komplementarne izume, primjene i usluge, osiguravajući veći povrat ulaganja u tim tehnologijama nego u
ostalim područjima.
Te aktivnosti doprinijet će ciljevima vodećih inicijativa „Unija inovacija”, „Resursno učinkovita Europa”, „Indu
strijska politika za razdoblje globalizacije” i „Digitalna agenda za Europu” strategije Europa 2020., kao i ciljevima
svemirske politike Unije.
Uključivanje tehnologija razvoja u rješenja za društvene izazove podržat će se zajedno s relevantnim izazovima.
Primjene tehnologija razvoja koje nisu u okviru društvenih izazova, ali su značajne za jačanje konkurentnosti
europske industrije, podupiru se u okviru posebnog cilja „Vodeći položaj u tehnologijama razvoja i industrijskim
tehnologijama”. Trebalo bi razmisliti o odgovarajućoj koordinaciji sa prioritetima „Izvrsna znanost” i „Društveni
izazovi”.
Zajednički pristup
Pristup obuhvaća i aktivnosti utvrđene planom i otvorenija područja za promicanje inovativnih projekata i
revolucionarnih rješenja koja obuhvaćaju cijeli lanac vrijednosti, uključujući istraživanje i razvoj, pokusne i demon
stracijske aktivnosti velikog opsega, testne platforme i žive laboratorije, izradu prototipa i vrednovanje proizvoda u
pokusnim linijama. Aktivnosti će biti osmišljene kako bi ojačale industrijsku konkurentnost potičući industriju,
posebice srednja i mala poduzeća, na veća ulaganja u istraživanja i inovacije, uključujući putem otvorenih poziva.
Odgovarajuća pažnja posvetit će se projektima malog i srednjeg obujma.
Za inovacije su potrebni povećani napori uz korištenje više tehnologija pri istraživanju. Stoga bi multidisciplinarni
projekti koji uključuju više ključnih tehnologija razvoja mogli biti sastavni dio prioriteta „Vodeći položaj industrije”.
Primjena strukture Obzor 2020. koja podupire KET-ove i međusektorske aktivnosti KET-ova (multi KET-ovi)
trebala bi osigurati sinergije i učinkovitu koordinaciju, između ostalog, s društvenim promjenama. Dodatno,
tražit će se sinergije, prema potrebi između aktivnosti KET-ova i aktivnosti u okviru kohezijske politike za
2014.-2020., kao i s Europskim institutom za inovacije i tehnologiju (EIT).
(1) COM(2009)0512.
L 347/134 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Za sve tehnologije razvoja i industrijske tehnologije, uključujući ključne tehnologije razvoja, najvažniji je cilj
poticati interakciju između tehnologija i interakciju s primjenama u okviru društvenih izazova. To se u cijelosti
uzima u obzir pri stvaranju i primjeni planova i prioriteta. U postavljanje i primjenu prioriteta potrebno je
potpuno uključiti zainteresirane strane koje predstavljaju različita stajališta. U određenim slučajevima potrebne
su i aktivnosti koje zajednički financiraju tehnologije razvoja i industrijske tehnologije te relevantni društveni
izazovi. To bi moglo uključivati i zajedničko financiranje javno-privatnih partnerstva koja za cilj imaju razviti
tehnologije, poticati inovacije te ih primijeniti na rješavanje društvenih izazova.
ICT ima važnu ulogu s obzirom na to da omogućava ključne osnovne infrastrukture, tehnologije i sustave za
vitalne gospodarske i društvene procese te nove privatne i javne proizvode i usluge. Europska industrija mora ostati
pokretač tehnološkog razvoja na području ICT-ja, u kojem mnoge tehnologije ulaze u novu fazu zastoja, čime se
otvaraju nove mogućnosti.
Svemir je sektor koji se brzo širi i pruža informacije ključne za mnoga područja suvremenog društva, u skladu s
njegovim temeljnim zahtjevima, pokušava riješiti univerzalna znanstvena pitanja te osigurava položaj Unije kao
važnog sudionika na međunarodnoj razini. Istraživanje svemira podupire sve aktivnosti poduzete u svemiru, ali se
trenutačno obrađuje u programima koje vode države članice, Europska svemirska agencija (ESA) ili u sklopu
Okvirnog programa Unije za istraživanje. Kako bi se zadržala konkurentna prednost, zaštitile svemirske infra
strukture i programi Unije kao što su Copernicus i Galileo i održala buduća uloga Europe u svemiru, potrebno je
djelovanje i ulaganje u istraživanje svemira u skladu s člankom 189. UFEU-a.
Osim toga, inovativne naknadne usluge i prihvatljive primjene koje koriste informacije dobivene iz istraživanja
svemira važan su izvor rasta i stvaranja radnih mjesta i njihov razvoj predstavlja važnu priliku za Uniju.
Razvoj i primjena planova za istraživanje i inovaciju, uključujući kroz javno-privatna partnerstva, ali i preko
razvijanja učinkovitih veza između industrije i sveučilišta, povećavanja dodatnih ulaganja, pristupa rizičnom
financiranju, normizacije i potpore predkomercijalnoj nabavi i nabavi inovativnih proizvoda i usluga ključni su
aspekti za rješavanje pitanja konkurentnosti.
U tom su smislu potrebne i jake veze s EIT-om kako bi nastali i poticali se najtalentiraniji poduzetnici i ubrzale
inovacije povezivanjem ljudi iz različitih država, disciplina i organizacija.
Suradnja na razini Unije može podupirati i trgovinske mogućnosti kroz potporu razvoju europskih ili među
narodnih standarda za nove proizvode, usluge i tehnologije. Razvoj takvih standarda nakon konzultiranja rele
vantnih zainteresiranih strana, uključujući one iz znanosti i industrije, mogao bi imati pozitivan učinak. Promicat
će se aktivnosti koje podupiru normizaciju, interoperabilnost, sigurnost i aktivnosti koje prethode regulatorom
postupku.
(1) COM(2010)0245.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/135
Kao vodeće svjetsko gospodarstvo koje predstavlja najveći udio u svjetskom ICT tržištu, koje je vrijedilo više od
2 600 milijardi EUR (2 600 000 000 000 EUR) u 2011., Europa bi trebala imati legitimne ambicije da njezina
poduzeća, vlade, centri za razvoj i istraživanje te sveučilišta predvode europski i globalni razvoj u ICT-u, stvaraju
nova poduzeća i više ulažu u inovacije ICT-a.
Do 2020. doprinos europskog ICT sektora trebao bi barem jednak njegovom udjelu u globalnom ICT tržištu, koji
je u 2011. iznosio oko jedne trećine. Europa bi trebala i stvarati inovativna poduzeća u ICT-u kako bi jednu
trećinu svih poslovnih ulaganja za istraživanje i razvoj ICT-a u Uniji, koja su u 2011. iznosila više od 35 milijardi
eura godišnje, napravila poduzeća osnovana u posljednjih 20 godina. To bi zahtijevalo porast javnih ulaganja u
istraživanje i razvoj ICT-a na načine koji podupiru privatnu potrošnju, u cilju povećavanja ulaganja u sljedećem
desetljeću, i znatno više europskih centara izvrsnosti i klastera na svjetskoj razini u području ICT-a.
Kako bi se savladala sve složenija i multidisciplinarna tehnologija i poslovni lanci u ICT-u, potrebno je stvaranje
partnerstva, podjela rizika i pokretanje kritične mase širom Europe. Djelovanje na razini Unije industriji bi trebalo
pomoći riješiti pitanje perspektive jedinstvenog tržišta i postići gospodarstva širokog opsega i područja primjene.
Suradnja oko zajedničkih, otvorenih tehnoloških platformi s učincima prenošenja i jačanja omogućit će širokom
rasponu zainteresiranih strana da ostvare korist od novih razvoja i stvore daljnje inovacije. Stvaranje partnerstva na
razini Unije omogućuje i postizanje konsenzusa, uspostavlja jasnu središnju točku za međunarodne partnere i
poduprijet će razvoj standarda i interoperabilnih rješenja na razini Unije i cijelog svijeta.
Mnoge važne poslovne i javne usluge i svi ključni procesi stjecanja znanja u području znanosti, učenja te u
poslovnom i kulturnom i kreativnom sektoru kao i u javnom sektoru omogućavat će se, i tako postati pristu
pačniji, pomoću ICT-a. ICT će omogućiti ključnu infrastrukturu za proizvodne i poslovne procese, komunikaciju i
transakcije. ICT će biti neophodan i u doprinošenju ključnim društvenim izazovima, kao i društvenim procesima,
kao što su stvaranje zajednica, navike potrošača, političko sudjelovanje i javna uprava, na primjer, putem
društvenih medija i zajedničkih platformi i alata za podizanje osviještenosti. Kako bi nastala konkurentna rješenja,
ključna je potpora i integracija istraživanja kojemu je korisnik u središtu pozornosti.
Potpora Unije istraživanju i inovacijama ICT-a daje važan doprinos u razvoju sljedeće generacije tehnologija i
primjena i ima velik udio u ukupnim izdacima za zajednička istraživanja i inovacije srednjeg do visokog rizika u
Europi. Javno ulaganje u istraživanje i inovacije ICT-a na razini Unije bilo je i ostaje ključno za pokretanje kritične
mase što rezultira važnim otkrićima, širem uvođenju i boljem korištenju inovativnih rješenja, proizvoda i usluga.
Ono i dalje ima glavnu ulogu u razvijanju otvorenih platformi i tehnologija primjenjivih širom Unije, u testiranju i
pokusnom izvođenju inovacija u stvarnim, paneuropskim uvjetima te u optimiziranju resursa pri rješavanju pitanja
konkurentnosti Unije i zajedničkih društvenih izazova. Potpora Unije istraživanju i inovacijama ICT-a omogućava
visokotehnološkim malim i srednjim poduzećima da se razvijaju i profitiraju na temelju veličine tržišta cijele Unije.
Ona učvršćuje suradnju i izvrsnost znanstvenika i inženjera Unije, jača sinergiju s nacionalnim proračunima i
između njih te djeluje kao središnja točka za suradnju s partnerima izvan Europe.
Uzastopne procjene aktivnosti na području ICT-a u Sedmom okvirnom programu pokazale su da je usmjereno
ulaganje u istraživanje i inovacije ICT-a na razini Unije sredstvo za ostvarivanje vodećeg položaja industrije u
područjima kao što su mobilne komunikacije i sigurnosno-kritični ICT sustavi te za rješavanje izazova kao što su
energetska učinkovitost, zdravlje, sigurnost hrane, transport ili demografske promjene. Ulaganja Unije u infra
strukture za istraživanje ICT-a europskim istraživačima omogućilo je najbolja svjetska sredstva za umrežavanje i
računalnu obradu.
L 347/136 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Velik broj odrednica aktivnosti usmjeren je na izazove vodećeg položaja ICT-a u industriji i tehnologiji i obuhvaća
planove za generička istraživanja i inovacije ICT-a, uključujući:
(a) Novu generaciju komponenata i sustava: inženjering naprednih, ugrađenih i energetski i resursno učinkovitih
komponenata i sustava;
(b) Računala sljedeće generacije: napredni i sigurni računalni sustavi i tehnologije, uključujući cloud computing
(„računarstvo u oblaku”);
(d) Upravljanje tehnologijama sadržaja i informacijama: ICT za digitalne sadržaje te kulturne i kreativne industrije;
Tih šest najvažnijih odrednica aktivnosti trebale bi obuhvatiti cijeli raspon potreba, uzimajući u obzir konkurent
nost europske industrije na globalnoj razini. One bi uključivale vodeći položaj u industriji za generička rješenja,
proizvode i usluge koji se temelje na ICT-u i koji su potrebni za rješavanje najvećih društvenih izazova, kao i
planove za istraživanje i inovacije ICT-a usmjerene na primjenu, koji će se podržati zajedno s relevantnim
društvenim izazovom. S ciljem sve većeg tehnološkog napretka u svim područjima života, interakcija između
ljudi i tehnologije u vezi s tim bit će važna, kao i dio gore spomenutih istraživanja ICT-a usmjerenih na primjenu.
Tih šest odrednica aktivnosti uključuju i istraživačke infrastrukture specifične za ICT, kao što su živi laboratoriji za
eksperimente i infrastrukture za osnovne ključne tehnologije razvoja te njihovu integraciju u napredne proizvode i
inovativne pametne sustave, uključujući opremu, alate, usluge podrške, sterilne prostorije i pristup ljevaonicama za
izradu prototipova.
Obzor 2020. poduprijet će istraživanje i razvoj ICT sustava potpuno poštujući temeljna prava i slobode fizičkih
osoba, osobito njihovo pravo na privatnost.
1.2. Nanotehnologije
1.2.1. Poseban cilj za nanotehnologije
Poseban cilj istraživanja i inovacija na području nanotehnologijâ je osigurati vodeći položaj Unije na tom brzora
stućem globalnom tržištu potičući znanstveni i tehnološki napredak i ulaganje u nanotehnologije i njihovo
uvođenje u konkurentne proizvode i usluge s velikom dodanom vrijednošću u širokom rasponu primjenâ i sektorâ.
Do 2020. nanotehnologije će imati opću primjenu tj. bit će potpuno integrirane s većinom tehnologija i primjena,
vođene prednostima za korisnike, kvalitetom života, zdravstvenom zaštitom, održivim razvojem i jakim indu
strijskim potencijalom za postizanje prethodno nedostupnih rješenja za produktivnost i učinkovito raspolaganje
resursima.
Europa također mora postaviti globalni standard za sigurnu i odgovornu primjenu nanotehnologije i upravljanje
njome koji osigurava i visoku društvenu i industrijsku dobit povezanu s visokim standardima sigurnosti i održivo
sti.
Proizvodi koji koriste nanotehnologije predstavljaju svjetsko tržište čije zanemarivanje Europa sebi ne može
priuštiti. Prema tržišnim procjenama, vrijednosti proizvoda čiji je ključni element nanotehnologija dostići će
700 milijardi EUR do 2015. i 2 trilijuna EUR do 2020., uz pratećih 2 odnosno 6 milijuna radnih mjesta. Europska
poduzeća koja se bave nanotehnologijom trebala bi iskoristiti ovaj veliki rast tržišta i biti u mogućnosti do 2020.
zauzeti najmanje dio tržišta jednak europskom udjelu u globalnom financiranju istraživanja (tj. četvrtinu).
Nanotehnologije će imati ključnu ulogu u rješavanju izazova određenih strategijom Europa 2020. Uspješna
primjena tih ključnih tehnologijâ razvoja doprinijet će konkurentnosti industrije Unije omogućavajući nove i
poboljšane proizvode ili učinkovitije procese te će naći odgovore na današnje i buduće društvene izazove.
Financiranje globalnog istraživanja za nanotehnologije udvostručilo se, od otprilike 6,5 milijardi EUR u 2004. do
otprilike 12,5 milijardi EUR u 2008., u čemu Unija ima udio od otprilike jedne četvrtine ukupnog iznosa. Unija
ima priznatu vodeću ulogu u istraživanjima nanoznanosti i nanotehnologijâ s projekcijama za otprilike 4 000
poduzeća u Uniji do 2015. Ova se vodeća uloga znanosti mora nastaviti, pojačati i dalje pretočiti u praktične svrhe
i komercijalizirati.
Europa sada treba osigurati i razvijati svoju poziciju na globalnom tržištu promičući suradnju velikih razmjera
unutar i između različitih vrijednosnih lanaca i između različitih industrijskih sektorâ kako bi se ostvarilo pove
ćanje korištenja tih tehnologijâ za sigurne, održive i primjenjive komercijalne proizvode. Problemi procjene rizika i
upravljanja njime, kao i odgovornog upravljanja, postaju odlučujući faktori budućeg utjecaja nanotehnologijâ na
društvo, okoliš i gospodarstvo.
Stoga će aktivnosti biti usmjerene na široko rasprostranjenu, odgovornu i održivu primjenu nanotehnologijâ u
gospodarstvu da bi se ostvarile prednosti s velikim društvenim i industrijskim učinkom. Kako bi se osigurale
potencijalne mogućnosti, uključujući osnivanje novih poduzeća i stvaranje novih radnih mjesta, istraživanja bi
trebala osigurati potrebne alate kako bi se omogućila pravilna primjena normizacije i regulacije.
Materijali su u središtu industrijskih inovacija i ključni su za njihovo omogućavanje. Napredni materijali s većim
udjelom znanja, nove funkcije i poboljšana učinkovitost neophodni su za industrijsku konkurentnost i održivi
razvoj u širokom rasponu primjenâ i sektora.
L 347/138 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Razvoj usmjeren na primjenu često podrazumijeva stvaranje potpuno novih materijala koji mogu imati planiranu
učinkovitost pri upotrebi. Takvi materijali važan su element u opskrbnom lancu proizvodnje visoke vrijednosti.
Oni su i osnova za napredak u međusektorskim tehnološkim područjima (na primjer, tehnologije zdravstvene
zaštite, bioznanost, elektronika i fotonika) te u praktički svim sektorima tržišta. Sami materijali predstavljaju
ključan korak za povećanje vrijednosti proizvoda i njihove učinkovitosti. Procijenjena vrijednost i utjecaj naprednih
materijala značajan je, s godišnjom stopom rasta od oko 6 % i očekivanom veličinom tržišta u klasi od 100
milijardi eura do 2015.
Materijali su osmišljeni u skladu s pristupom cijelog vijeka trajanja, od isporuke dostupnih materijala do kraja
životnog vijeka („od kolijevke do kolijevke”), uz inovativne pristupe za smanjenje resursa (uključujući energiju)
potrebnih za njihovu transformaciju ili smanjenje negativnih utjecaja na ljude i okoliš. U obzir se uzimaju i trajno
korištenje, recikliranje ili sekundarna upotreba po isteku vijeka trajanja materijala, kao i vezane društvene inovacije,
poput promjena u ponašanju potrošača i novih poslovnih modela.
Kako bi se ubrzao napredak, potiče se višedisciplinarni i konvergentni pristup, koji uključuje kemiju, fiziku,
tehničke znanosti, teoretsko i računalno modeliranje, biološke znanosti i sve kreativniji industrijski dizajn.
Potiče se savez i industrijska simbioza novih okolišno prihvatljivih inovacija uz ostavljanje industrijama moguć
nosti za diversifikaciju i širenje poslovnih modela, ponovno korištenje otpada kao osnove za novu proizvodnju.
(d) Materijali za održivu industriju koja učinkovito koristi resurse i ima nisku razinu emisije
Razvoj novih proizvoda i primjena, poslovnih modela i odgovornog ponašanja potrošača koji smanjuju
potrebu za energijom i olakšavaju proizvodnju s malom emisijom ugljika.
1.4. Biotehnologija
1.4.1. Poseban cilj za biotehnologiju
Poseban cilj istraživanja i inovacijâ biotehnologije je razvijanje konkurentnih, održivih, sigurnih i inovativnih
industrijskih proizvoda i procesâ te doprinos, kao pokretača inovacija, brojnim europskim sektorima, poput
poljoprivrede, šumarstva, prehrane, energetike, kemijske industrije i zdravlja kao i bioekonomije temeljene na
znanju.
Jako znanstveno, tehnološko i inovacijsko uporište u biotehnologiji podržat će europske industrije osiguravajući
vodeći položaj u ovoj ključnoj tehnologiji razvoja. Ta će pozicija i dalje jačati uključivanjem procjene aspekata
zdravlja i sigurnosti, utjecaja korištenja tehnologije na gospodarstvo i okoliš te upravljanje ukupnim i posebnim
rizicima u primjeni biotehnologije-
U europskom biofarmaceutskom sektoru već se oko 20 % trenutnih lijekova dobiva biotehnologijom, od čega je
50 % novih lijekova. Razvojem novih industrijskih procesâ, biotehnologija će igrati važnu ulogu u tranziciji prema
gospodarstvu utemeljeno na bioproizvodnji. Biotehnologija otvara i nove putove za razvoj održive poljoprivrede,
akvakulture i šumarstva te za iskorištavanje golema potencijala morskih resursa za stvaranje inovativnih primjena u
industriji, zdravstvu, energetici, kemijskoj industriji i zaštiti okoliša. Predviđa se da će novi sektor biotehnologije
mora (plave biotehnologije) rasti za 10 % godišnje.
Ostali ključni izvori inovacija poveznice su između biotehnologije i ostalih tehnologija razvoja i konvergentnih
tehnologija, posebno nanotehnologija i ICT-ja, s primjenama kao što su istraživanje i dijagnosticiranje.
Europa treba povećati ulaganje na razini Unije kako bi zadržala vodeći položaj i stručnost Europe u tehnologijamâ
proizvodnje i ostvarila prijelaz na robu visoke vrijednosti za koju je potrebno široko znanje, stvarajući uvjete i
sredstva za održivu proizvodnju i pružanje usluga podrške za proizvedeni proizvod sve do isteka njegova vijeka
trajanja. Proizvodnja i industrije prerade za koje su potrebni veliki resursi trebaju još više pokrenuti resurse i znanje
na razini Unije i povećati ulaganje u istraživanje, razvoj i inovacije kako bi se omogućio daljnji napredak prema
konkurentnom niskougljičnom, resursno učinkovitom i održivom gospodarstvu i poštovao dogovor u Uniji o
velikim smanjenjima emisije stakleničkih plinova u industrijskim sektorima do 2050. (1).
Jakim politikama Unije Europa bi razvijala postojeće industrije i poticala nove industrije budućnosti. Procijenjena
vrijednost i utjecaj sektora naprednih proizvodnih sustava značajan je, s očekivanom veličinom tržišta od oko 150
milijardi EUR do 2015. i složenom godišnjom stopom rasta od oko 5 %.
Ključno je očuvati znanje i stručnost kako bi se proizvodni i procesni kapaciteti zadržali u Europi. Naglasak
istraživačkih i inovacijskih aktivnosti je na održivoj i sigurnoj proizvodnji i preradi, uz uvođenje potrebnih
tehničkih inovacija i usmjeravanje na korisnika kako bi se, uz malu potrošnju materijala i energije, dobili proizvodi
i usluge za koje je potreban visok stupanj znanja.
Europa također treba prenijeti te tehnologije razvoja i znanje na druge sektore proizvodnje, kao što je građevi
narstvo, koje je, s aktivnostima izgradnje koje čine 40 % ukupne potrošnje energije u Europi i 36 % emisije CO2,
najveći izvor stakleničkih plinova. Sektor građevinarstva, koji generira 10 % BDP-a i omogućava oko 16 milijuna
radnih mjesta u Europi u 3 milijuna poduzeća, od kojih su 95 % mala i srednja poduzeća, mora prihvatiti
inovativne pristupe materijalima i proizvodnji kako bi ublažio svoj utjecaj na okoliš.
(b) Tehnologije koje omogućuju energetski učinkovite sustave i energetski učinkovite građevine s malim utjecajem
na okoliš.
Smanjenje potrošnje energije i emisije putem istraživanja, razvoja i primjene tehnologijâ održive gradnje i
sustava koji se odnose na cijeli vrijednosni lanac, kao i na smanjenje ukupnog utjecaja građevina na okoliš.
(1) COM(2011)0112.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/141
(c) Održive tehnologije s učinkovitim korištenjem resursa i niskom emisijom ugljika u industrijama prerade s
velikom potrošnjom energije
Povećanje konkurentnosti industrija prerade tako da se drastično poboljša učinkovitost korištenja resursa i
energije te smanji učinak tih industrijskih aktivnosti na okoliš kroz cijeli vrijednosni lanac, promičući uvođenje
tehnologijâ s niskom emisijom ugljika, održivijih industrijskih procesâ i, prema potrebi, integracije obnovljivih
izvora energije.
1.6. Svemir
1.6.1. Poseban cilj za svemir
Poseban cilj istraživanja svemira i inovacija u tom području je poticati financijski održivu, konkurentnu i inova
tivnu svemirsku industriju (uključujući male i srednje poduzetnike) i istraživačku zajednicu kako bi razvili i
iskoristili svemirsku infrastrukturu i zadovoljili buduću politiku Unije i društvene potrebe.
Za održavanje i zaštitu europskih mogućnosti korištenja svemira za provođenje politikâ Unije, međunarodnih
strateških interesa i konkurentnosti između poznatih i novih nacija koje lete u svemir, bitno je poticati istraživanje
svemira i inovacije kako bi se ojačao europski javni i privatni svemirski sektor. Akcija će se na razini Unije
provoditi u suradnji sa svemirskim istraživačkim aktivnostima država članica i Europske svemirske agencije (ESA) i
biti usmjerena na razvijanje komplementarnosti između različitih aktera.
Stoga je u interesu Europe osigurati da njezina industrija i dalje bude uspješna na ovom iznimno konkurentnom
tržištu. Osim toga, podaci s europskih znanstvenih satelita i sondi u posljednjim desetljećima doveli su do nekih od
najvažnijih znanstvenih dostignuća u području znanosti o Zemlji, fundamentalne fizike, astronomije i planetologije.
Nadalje, inovativne svemirske tehnologije, npr. robotika, doprinijele su napretku znanja i tehnologije u Europi. S
tim jedinstvenim kapacitetom, europski svemirski sektor ima ključnu ulogu u rješavanju izazova utvrđenih stra
tegijom Europa 2020.
Istraživanje, razvoj i inovacije tehnologije podupiru kapacitete u svemiru koji su od iznimnog značaja za europsko
društvo. Dok Sjedinjene Američke Države troše oko 25 % svog proračuna za svemir na istraživanje i razvoj, Unija
troši manje od 10 %. Štoviše, istraživanje svemira u Uniji obuhvaćeno je nacionalnim programima država članica,
programima ESA-e i Okvirnim programom Unije za istraživanje.
Kako bi se održala europska tehnološka i konkurentska prednost, te kapitalizirala ulaganja, potrebno je djelovanje
na razini Unije, uzimajući u obzir članak 4. stavak 3. i članak 189. UFEU-a u vezi s aktivnostima istraživanja
svemira država članica i ESA-e, koja upravlja razvojem industrijskim satelitima i misijama u duboki svemir na
međuvladinoj razini za države članice ESA-e od 1975. Djelovanje na razini Unije također je potrebno kako bi se
promicalo sudjelovanje najboljih znanstvenika iz svih država članica, te smanjile prepreke za suradničke projekte
istraživanja svemira izvan nacionalnih granica.
Osim toga, informacije prikupljene europskim satelitima imat će sve veći potencijal za daljnji razvoj inovativnih
naknadnih usluga koje se temelje na satelitima. To je uobičajeni sektor djelovanja za mala i srednja poduzeća i
trebalo bi ga podržati mjerama za istraživanje i inovacije kako bi se u potpunosti ostvarile koristi od te mogućno
sti, a posebice od značajnih ulaganja u sklopu dvaju programa Unije, Galileo i Copernicus.
L 347/142 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Svemir po prirodi stvari nadilazi zemaljske granice što mu daje jedinstvenu prednost globalne dimenzije i stoga
potiče projekte velikog obima koji se provode uz međunarodnu suradnju. Za značajnu ulogu u tim međunarodnim
djelovanjima u svemiru u sljedećem desetljeću neophodne su, kako zajednička europska svemirska politika i
aktivnosti na istraživanju svemira, tako i inovacije na području svemira na razini Europe.
Istraživanje svemira i inovacije u okviru programa Obzor 2020. u skladu su s prioritetima svemirske politike Unije
i potrebama europskih operativnih programâ koje i dalje definiraju Unijina vijeća za svemir i Europska komisija (1).
Europska svemirska infrastruktura kao što su programi Copernicus i Galileo strateško su ulaganje te je potrebno
razviti daljnje inovativne primjene. U tu svrhu, primjena svemirskih tehnologija podupire se kroz odgovarajuće
posebne ciljeve prioriteta „društveni izazovi”, ako je prikladno, s ciljem pribavljanja društveno-gospodarskih koristi,
kao i povrata uloženog novca te europskog vodstva u daljnjim primjenama.
(1) COM(2011)0152.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/143
Stanje na području ulaganja u istraživanja i inovacije iznimno je loše, posebno za inovativna mala i srednja
poduzeća i srednje kapitalizirana poduzeća s velikim potencijalom za rast. Postoji nekoliko najvećih nejednakosti
na tržištu vezano uz omogućavanje financiranja, s obzirom da se inovacije potrebne za ostvarivanje ciljeva politike
obično pokazuju suviše riskantnima, a da bi ih tržište moglo podržati i stoga nisu u potpunosti zahvaćene šire
koristi za društvo.
Instrument za dug („dužnički instrument”) i instrument za vlasnički kapital („vlasnički instrument”) pomažu u
nadvladavanju tih problema poboljšavajući profile za financiranje i rizik dotičnih aktivnosti za istraživanje i
inovacije. To će, zauzvrat, olakšati pristup poduzeća i ostalih korisnika zajmovima, jamstvima i ostalim oblicima
rizičnog financiranja; promicati ulaganja u ranoj fazi i razvoj postojećih i novih fondova rizičnog kapitala;
poboljšavati prijenos znanja i tržište vezano uz intelektualno vlasništvo; privući sredstva na tržište rizičnog
kapitala; i, sve skupa, pomoći ubrzati put od začetka, razvoja i predstavljanja novih proizvoda i usluga do
njihove komercijalizacije.
Ukupni učinak bit će povećanje spremnosti privatnog sektora na ulaganje u istraživanje i inovacije i doprinošenje
time postizanju ključnog cilja strategije Europa 2020.: ulaganje 3 % BDP-a Unije u istraživanje i razvoj do kraja
desetljeća, od čega dvije trećine dolazi iz privatnog sektora. Korištenje financijskih instrumenata također će
doprinijeti postizanju ciljeva istraživanja i inovacija svih sektora i područja politika ključnih za rješavanje tih
društvenih izazova, za povećanje konkurentnosti i podupiranje održivog, uključivog rasta i omogućavanje okoli
šnih i drugih javnih dobara.
Nadalje, banke obično nemaju sposobnost procjene intelektualne imovine, kao što je intelektualno vlasništvo, i
stoga često nisu sklone ulaganju u poduzeća koja se temelje na znanju. Posljedica je da mnoga ugledna etablirana
poduzeća, i mala i velika, ne mogu dobiti zajmove za aktivnosti istraživanja i inovacija višeg rizika. U planiranju i
provedbi svojih instrumenata koji će se provoditi u partnerstvu s jednim ili nekoliko subjekata kojima su povjerene
zadaće u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012, Komisija će osigurati da se uzmu u obzir odgovarajuće
razine i oblici tehnoloških i financijskih rizika kako bi se zadovoljile utvrđene potrebe.
Taj jaz na tržištu posljedica je nesigurnosti, neravnoteže u pogledu informacija i visokih troškova pokušaja
rješavanja tih problema: nedavno osnovana poduzeća nisu dovoljno etablirana da bi mogla zadovoljiti potencijalne
zajmodavce, a čak i etablirana poduzeća često ne mogu prikupiti dovoljno informacija, i na početku ulaganja u
istraživanje i inovacije ne može se sa sigurnošću znati hoće li uloženi trud rezultirati uspješnim inovacijama.
Uz to, poduzećima koja su u fazi idejnog projekta ili rade na novim područjima obično nedostaju garancije za
zajam. Još jedan destimulirajući faktor je činjenica da se, sve i da istraživanja i inovacije pospješe komercijalni
proizvod ili postupak, ne može se sa sigurnošću znati hoće li poduzeće koje je uložilo trud biti jedino koje će
prisvojiti korist koja je iz toga proizašla.
U pogledu dodane vrijednosti Unije, dužnički instrument pomoći će riješiti nedostatke na tržištu koji sprječavaju
privatni sektor da ulaže u istraživanje i inovacije na optimalnoj razini. Njegova provedba omogućit će udruživanje
kritične mase resursa iz proračuna Unije i, na temelju podjele rizika, iz financijskih institucija kojima je povjerena
njegova provedba. To će potaknuti poduzeća na ulaganje više vlastitog novca u istraživanje i inovacije nego što bi
to inače bio slučaj. Osim toga, dužnički instrument pomoći će organizacijama, javnim i privatnim, u smanjivanju
rizika koji proizlazi iz predkomercijalne nabave ili nabave inovativnih proizvoda i usluga.
L 347/144 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Kako bi se povećala dostupnost vlasničkog financiranja za ulaganja u ranoj fazi i u fazi rasta te kako bi se
pospješio razvoj tržišta rizičnog kapitala u Uniji, potreban je vlasnički instrument za istraživanje i inovacije na
razini Unije. Tijekom faze prijenosa tehnologija i početne faze, nova poduzeća suočavaju se s „dolinom smrti” —
fazom kad isteknu javne subvencije za istraživanja, a nije moguće privući privatno financiranje. Javna potpora
kojom se želi poduprijeti privatne fondove za poduzeća u početnoj fazi i novoosnovana poduzeća kako bi se
premostio taj jaz trenutno je previše fragmentirana i nekontinuirana, ili njezino rukovodstvo nema potrebnu razinu
stručnosti. Nadalje, većina fondova rizičnog kapitala u Europi su premaleni da bi mogli podupirati kontinuiran rast
inovativnih poduzeća i nedostaje im kritična masa da bi se mogli specijalizirati i poslovati izvan nacionalnih
granica.
Posljedice toga su ozbiljne. Prije financijske krize, iznos koji su europski fondovi rizičnog kapitala ulagali u mala i
srednja poduzeća iznosio je oko 7 milijardi EUR godišnje, dok su se iznosi za 2009. i 2010. kretali u rasponu od
3-4 milijarde EUR. Smanjenje sredstava za rizični kapital utjecalo je na brojna novoosnovana poduzeća kojima su
namijenjeni fondovi rizičnog kapitala: god. 2007., približno 3 000 malih i srednjih poduzeća primilo je sredstva iz
fondova rizičnog kapitala, dok je ih je 2010. primilo približno samo 2 500.
Što se tiče dodane vrijednosti Unije, vlasnički instrument za istraživanje i inovacije nadopunjavat će nacionalne i
regionalne programe koji ne mogu pokrivati potrebe prekograničnih ulaganja u istraživanje i inovacije. Sklapanje
poslova u ranoj fazi imat će dodatni demonstracijski učinak koji može koristiti javnim i privatnim investitorima
diljem Europe. Što se tiče faze rasta, samo je na europskoj razini moguće postići potrebni raspon i snažno
sudjelovanje privatnih investitora koji su ključni za funkcioniranje samoodrživog tržišta rizičnog kapitala.
Dužnički i vlasnički instrumenti, poduprti skupom pripadajućih mjera, podupirat će postizanje ciljeva politike
programa Obzor 2020. U tu svrhu, bit će namijenjeni konsolidaciji i podizanju razine kvalitete znanstvene baze
Europe; promicanju istraživanja i inovacija usmjerenih na potrebe poslovanja; i rješavanju društvenih izazova, s
naglaskom na aktivnosti kao što su pokusno izvođenje, demonstracija, testiranje i uvođenje na tržište. Malim i
srednjim poduzećima trebale bi biti dostupne posebne mjere potpore, kao što su informacije i savjetodavne
aktivnosti. U vezi s programiranjem i provedbom ovih aktivnosti, mogu se prema potrebi konzultirati regionalne
vlasti, udruge malih i srednjih poduzeća, gospodarske komore i relevantni financijski posrednici.
Također će pomoći u ispunjavanju ciljeva povezanih s istraživanjima i inovacijama drugih programa i područja
politika, kao što su zajednička poljoprivredna politika, klimatska aktivnost (prijelaz na niskougljično gospodarstvo i
prilagodba klimatskim promjenama) i zajednička ribarstvena politika. Komplementarnosti s nacionalnim i regio
nalnim financijskim instrumentima razvijat će se u kontekstu Zajedničkog strateškog okvira za kohezijsku politiku
2014.-2020., u kojem je predviđena veća uloga financijskih instrumenata.
Model dužničkih i vlasničkih instrumenata uzima u obzir potrebe za rješavanjem posebnih nedostataka tržišta i
značajke (kao što su stupanj dinamike i stopa osnivanja poduzeća) te financijske zahtjeve tih i drugih područja bez
stvaranja tržišnih poremećaja. Korištenje financijskih instrumenata mora imati jasnu europsku dodanu vrijednost i
trebalo bi imati učinak poluge i djelovati kao nadopuna nacionalnim instrumentima. Proračunske dodjele za
instrumente mogu se tijekom trajanja programa Obzor 2020. prilagoditi u skladu s promjenama u gospodarskim
uvjetima.
Vlasnički instrument i komponenta dužničkog instrumenta za mala i srednja poduzeća primjenjivat će se kao dio
dvaju financijskih instrumenata Unije koji osiguravaju vlasničko i dužničko financiranje za potporu istraživanja i
inovacija i rasta malih i srednjih poduzeća, zajedno s vlasničkim i dužničkim instrumentima u sklopu programa
COSME. Osigurat će se komplementarnost između programâ Obzor 2020. i COSME.
Cilj je unaprijediti pristup dužničkom financiranju kao što su zajmovi, jamstva, protujamstva i drugi oblici
dužničkog i rizičnog financiranja za javne i privatne subjekte i javno-privatna partnerstva koji se bave aktiv
nostima u području istraživanja i inovacija koje za potrebe realizacije zahtijevaju rizična ulaganja. Naglasak se
stavlja na podupiranje istraživanja i inovacija s visokim potencijalom za izvrsnost.
S obzirom na to da je jedan od ciljeva programa Obzor 2020. doprinijeti smanjenju jaza između istraživanja i
razvoja i inovacija, pomažući da se na tržište dovedu novi ili poboljšani proizvodi i usluge, a uzimajući u obzir
ključnu ulogu koju faza utvrđivanja koncepta igra u procesu prijenosa znanja, mogu se uvesti mehanizmi koji
omogućavaju financiranje faze utvrđivanja koncepta koja je potrebna kako bi se provjerio utjecaj važnosti,
relevantnosti i budućih inovativnih istraživačkih rezultata ili inovacija koje su uključene u prijenos.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/145
Ciljani krajnji korisnici mogu biti pravni subjekti svih veličina koji mogu posuditi i vratiti novac te posebice
mala i srednja poduzeća s potencijalom za provedbu inovacija i brzim rastom; srednje kapitalizirana poduzeća i
velika poduzeća; sveučilišta i institucije za istraživanja; istraživačke i inovacijske infrastrukture; javno-privatna
partnerstva; te fondovi ili projekti posebne namjene.
(1) dio usmjeren na potražnju osigurava zajmove i jamstva prema redoslijedu podnošenja zahtjeva uz posebnu
potporu za korisnike kao što su srednja i velika poduzeća i srednje kapitalizirana poduzeća. Taj dio
odgovara postojanom i kontinuiranom rastu vidljivom u obujmu pozajmljivanja u okviru Instrumenta
za financiranje na temelju podjele rizika (RSFF), koji je usmjeren na potražnju. U sklopu komponente
za mala i srednja poduzeća, podupiru se one aktivnosti kojima se nastoji unaprijediti pristup financiranju
za mala i srednja poduzeća i druge subjekte koji su usmjereni na istraživanje i razvoj i/ili inovacije. To bi
moglo uključivati podršku u trećoj fazi instrumenta za mala i srednja poduzeća, ovisno o razini potražnje.
(2) Ciljani dio koji stavlja naglasak na politike i ključne sektore za rješavanje društvenih izazova, povećanje
vodećeg položaja industrije i konkurentnosti, podupiranje održivog, niskougljičnog, uključivog razvoja i
pružanje okolišnih i drugih javnih dobara. Taj dio pomaže Uniji da se bavi aspektima ciljeva sektorske
politike koji se odnose na istraživanje i inovacije.
(b) Vlasnički instrument koji osigurava vlasničko financiranje za istraživanje i inovacije: „Vlasnički instrumenti
Unije za istraživanje i inovacije”
Cilj je doprinijeti prevladavanju nedostataka europskog tržišta rizičnog kapitala i osigurati vlasnički kapital i
kvazi-vlasnički kapital za pokrivanje razvojnih i financijskih potreba inovativnih poduzeća od početne faze do
rasta i širenja. Naglasak je na podupiranju ciljeva programa Obzor 2020. i s njim povezanih politika.
Ciljani krajnji korisnici mogu biti poduzeća svih veličina koja se bave ili počinju baviti aktivnostima u području
inovacija, s posebnim naglaskom na inovativna mala i srednja poduzeća i srednje kapitalizirana poduzeća.
Vlasnički instrument će se usmjeriti na fondove rizičnog kapitala u ranoj fazi razvoja i fondove fondova koji
osiguravaju rizični kapital i kvazi-vlasnički kapital (uključujući mezaninski kapital) za pojedinačna poduzeća iz
svog portfelja. Tim instrumentom će se također moći vršiti ulaganja u fazi širenja i rasta, zajedno s vlasničkim
instrumentom za rast u sklopu programa COSME, kako bi se osigurala kontinuirana potpora tijekom pokre
tanja i razvoja poduzeća.
Vlasnički instrument, koji će prvenstveno biti usmjeren na potražnju, koristi pristup portfelja, pri kojem
fondovi rizičnog kapitala i drugi usporedivi posrednici odabiru poduzeća u koje će se ulagati.
Kako bi se lakše postigli određeni ciljevi politike, može se koristiti namjensko izdvajanje, nadovezujući se na
pozitivna iskustva iz Okvirnog programa za konkurentnost i inovacije (od 2007. do 2013.) u pogledu
namjenskog izdvajanja za eko-inovacije, primjerice za postizanje ciljeva koji se odnose na utvrđene društvene
izazove.
Komponenta za pokretanje, koja podupire početne i rane faze razvoja, omogućuje ulaganja vlasničkog kapitala,
između ostalog, u organizacije za prijenos znanja i slična tijela putem podržavanja prijenosa tehnologije
(uključujući i prijenos rezultata istraživanja i inovacija koje proizlaze iz sfere javnog istraživanja u proizvodni
sektor, primjerice kroz utvrđivanje koncepta), fondove početnog kapitala, prekogranične i fondove početnog
kapitala, fondove poslovnih anđela za zajednička ulaganja, imovinu u obliku intelektualnog vlasništva, plat
forme za razmjenu i trgovanje pravima intelektualnog vlasništva i fondove početnog kapitala te fondove
fondova koji djeluju preko granica i ulažu u fondove rizičnog kapitala. To bi moglo uključivati podršku u
trećoj fazi instrumenta za mala i srednja poduzeća, ovisno o razini potražnje. Pomoću komponente za rast vrše
se ulaganja u fazi širenja i rasta, zajedno s vlasničkim instrumentom za rast u sklopu programa COSME,
uključujući ulaganja u fondove fondova privatnog i javnog sektora koji posluju preko granica i ulažu u fondove
rizičnog kapitala, od kojih će većina biti usmjerena na teme koje podupiru ciljeve strategije Europe 2020.
Uzimajući u obzir središnju ulogu malih i srednjih poduzeća u gospodarstvu Europe, istraživanje i inovacije u
malim i srednjim poduzećima imat će ključnu ulogu u povećanju konkurentnosti, jačanju gospodarskog rasta i
stvaranju radnih mjesta, te slijedom toga postizanju ciljeva strategije Europa 2020. i osobito njezine vodeće
inicijative Unija inovacija.
Međutim, unatoč svojem važnom udjelu u gospodarstvu i zapošljavanju te značajnom inovacijskom potencijalu,
mala i srednja poduzeća suočavaju se s nekoliko vrsta problema u postizanju veće inovativnosti i konkurentnosti,
uključujući nedostatak financijskih sredstava i pristup financijama, nerazvijene vještine upravljanja inovacijama,
slabosti u umrežavanju i suradnji s vanjskim strankama i nedovoljno korištenje javne nabave za poticanje inovacija
u malim i srednjim poduzećima. Iako u Europi nastaje sličan broj novoosnovanih poduzeća kao u Sjedinjenim
Američke Državama, europska mala i srednja poduzeća mnogo se teže razvijaju u velika poduzeća nego takva
poduzeća u SAD-u. Internacionalizirano poslovno okruženje sa sve više međusobno povezanim vrijednosnim
lancima na njih vrši dodatni pritisak. Mala i srednja poduzeća moraju poboljšati svoja istraživanja i inovacijski
kapacitet. Trebaju brže i u većoj mjeri proizvoditi, usvajati i komercijalizirati nova znanja i poslovne ideje kako bi
se mogla uspješno natjecati na globalnim tržištima koja se brzo razvijaju. Izazov je stimulirati više inovacija u
malim i srednjim poduzećima i tako povećati njihovu konkurentnost, održivost i rast.
Cilj predloženih aktivnosti je dopuniti nacionalne i regionalne politike i programe za poslovne inovacije, pospješiti
suradnju između malih i srednjih poduzeća, uključujući transnacionalnu suradnju, klastere i druge subjekte rele
vantne u području inovacija u Europi, premostiti jaz između istraživanja/razvoja i uspješnog uvođenja na tržište,
osigurati okruženje koje je povoljnije za poslovne inovacije, uključujući mjere usmjerene na potražnju i mjere
usmjerene na jačanje prijenosa znanja te potporu, uzimajući u obzir promjenjivu prirodu procesa inovacija, nove
tehnologije, tržišta i poslovne modele.
Kako bi se osigurale sinergije i dosljedan pristup, uspostavit će se jake veze s politikama Unije za industriju, a
posebno s programom COSME i fondovima kohezijske politike,
Mala i srednja poduzeća prisutna su u svim sektorima gospodarstva. Ona čine važniji dio europskoga gospodarstva
nego što je to slučaj u drugim regijama, kao što su Sjedinjene Američke Države. Sve vrste malih i srednjih
poduzeća mogu biti inovativne. Potrebno ih je poticati na to da ulažu u istraživanje i inovacije i da poboljšaju
svoje kapacitete za upravljanje inovativnim procesima i podupirati ih u tome. Na taj bi način trebala moći
iskoristiti cijeli inovacijski potencijal unutarnjeg tržišta i europskog istraživačkog prostora u cilju stvaranja novih
poslovnih prilika u Europi i šire i doprinosa traženju rješenja za ključne društvene izazove.
Sudjelovanje u istraživanjima i inovacijama u Uniji jača kapacitete malih i srednjih poduzeća u području istraži
vanja i razvoja i tehnologije, jača njihovu sposobnost za stvaranje, usvajanje i upotrebu novog znanja, pospješuje
iskorištavanje novih rješenja u gospodarstvu, potiče inovacije u proizvodima, uslugama i poslovnim modelima,
promiče poslovne aktivnosti na većim tržištima te internacionalizira mreže znanja malih i srednjih poduzeća. Mala
i srednja poduzeća koja imaju dobar sustav upravljanja inovacijama, pri čemu se često oslanjaju na vanjsko stručno
znanje i vještine, uspješnija su od drugih.
Prekogranična suradnja također je važan element u inovacijskoj strategiji malih i srednjih poduzeća za prevlada
vanje nekih od svojih problema vezanih uz veličinu, kao što je pristup tehnološkim i znanstvenim kompetencijama
i novim tržištima. Ona doprinosi pretvaranju ideja u profit i razvoju poduzeća te slijedom toga pospješuje privatna
ulaganja u istraživanje i inovacije.
Regionalni i nacionalni programi za istraživanje i inovacije, često poduprti europskom kohezijskom politikom,
imaju važnu ulogu u promicanju malih i srednjih poduzeća. Fondovi kohezijske politike u tome imaju ključnu
ulogu jer grade kapacitete i otvaraju put k izvrsnosti za mala i srednja poduzeća kako bi osmislila izvrsne projekte
koji se mogu natjecati za financiranje u sklopu programa Obzor 2020. Međutim, samo nekolicina nacionalnih
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/147
i regionalnih programa nudi financiranje za transnacionalna istraživanja i inovacijske aktivnosti koje izvode mala i
srednja poduzeća, širenje i usvajanje inovativnih rješenja na području cijele Unije ili prekogranične službe za
potporu inovacija. Izazov leži u tome da se malim i srednjim poduzećima osigura tematski otvorena potpora
kako bi mogla realizirati međunarodne projekte u skladu s inovacijskim strategijama poduzeća. Zbog toga su
potrebne aktivnosti na razini Unije kako bi se dopunile aktivnosti koje se poduzimaju na nacionalnoj i regionalnoj
razini i kako bi se pospješio njihov učinak te otvorili sustavi podrške za istraživanje i inovacije.
Taj instrument će djelovati pod jednim centraliziranim sustavom upravljanja, rasterećenim upravnim režimom i
jedinstvenom ulaznom točkom. Provodi se prvenstveno na način odozdo prema gore putem stalno otvorenog
poziva.
Svi posebni ciljevi prioriteta ”društveni izazovi” i posebnog cilja „vodeći položaj u tehnologijama razvoja i
industrijskim tehnologijama” primjenjivat će namjenski instrument za mala i srednja poduzeća i dodjeljivati za
to financijska sredstva.
DIO III.
DRUŠTVENI IZAZOVI
Cjeloživotno zdravlje i dobrobit za sve - djecu, odrasle i starije ljude - visokokvalitetni, gospodarski održivi i
inovativni sustavi zdravstva i skrbi, kao dio sustava socijalne skrbi, te prilike za stvaranje novih radnih mjesta i rast,
ciljevi su potpore predviđene za istraživanje i inovacije koje služe kao odgovor na taj izazov te će u velikoj mjeri
doprinijeti strategiji Europa 2020.
L 347/148 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Troškovi sustava zdravstva i socijalne skrbi u Uniji povećavaju se budući da mjere skrbi i prevencije za sve starosne
skupine postaju sve skuplje. Očekuje se da će se broj Europljana starijih od 65 godina gotovo udvostručiti — od
85 milijuna u 2008. g. do 151 milijuna do 2060. g., te da će se u istom razdoblju broj osoba starijih od 80 godina
povećati s 22 milijuna na 61 milijun. Smanjivanje ili kontroliranje tih troškova kako ne bi postali neodrživi ovisi
djelomično o poboljšanju cjeloživotnog zdravlja i dobrobiti za sve, a time o učinkovitoj prevenciji, liječenju i
upravljanju bolešću i invalidnošću.
Kronična stanja i bolesti glavni su uzroci invalidnosti, lošeg zdravlja i ranijeg umirovljenja zbog zdravstvenih
razloga te prerane smrti i predstavljaju značajne troškove za društvo i gospodarstvo.
Od kardiovaskularnih bolesti u Uniji umire više od dva milijuna ljudi godišnje, a troškovi povezani s tom bolešću
stoje gospodarstvo više od 192 milijardi EUR; dok je rak uzrok četvrtine svih smrti i glavni je uzrok smrti osoba u
starosnoj skupini od 45 do 64 godine. Više od 27 milijuna ljudi u Uniji pati od dijabetesa, a više od 120 milijuna
od reumatskih i mišićno-koštanih poremećaja. Rijetke bolesti ostaju velik izazov i pogađaju otprilike 30 milijuna
ljudi diljem Europe. Ukupni trošak od poremećaja mozga (uključujući, ali ne ograničavajući se na poremećaje koji
utječu na mentalno zdravlje, uključujući depresiju) procjenjuje se na 800 milijardi EUR. Procjenjuje se da samo
mentalni poremećaji pogađaju 165 milijuna ljudi u Uniji i koštaju 118 milijarda EUR. Očekuje se da će ovi iznosi
znatno rasti, uglavnom kao posljedica starenja stanovništva Europe i s tim povezanog porasta neurodegenerativnih
bolesti. Čimbenici vezani uz okoliš, zanimanje, stil života i socioekonomski čimbenici utječu na velik broj tih
stanja, a procjenjuje se da je s njima povezana jedna trećina globalnog tereta bolesti.
Zarazne bolesti (npr. HIV/AIDS, tuberkuloza i malarija) globalni su problem i uzrok 41 % od 1.5 milijardi
izgubljenih godina zdravog života diljem svijeta, od toga 8 % u Europi. Bolesti vezane uz siromaštvo i zanemarene
bolesti također su globalni problem. Također se treba pripremiti na nove epidemije, ponovno pojavljivanje
zaraznih bolesti (uključujući i bolesti vezane uz vodu za piće) i prijetnju sve veće antimikrobne otpornosti.
Treba uzeti u obzir i povećani rizik od bolesti koje prenose životinje.
U međuvremenu, procesi razvoja lijekova i cjepiva postaju sve skuplji i sve manje učinkoviti. Napori da se poveća
uspjeh u razvoju lijekova i cjepiva uključuju alternativne metode koje bi zamijenile klasično testiranje sigurnosti i
djelotvornosti. Postojane zdravstvene nejednakosti i potrebe pojedinih skupina stanovništva (npr. oboljelih od
rijetkih bolesti) moraju se rješavati i za sve Europljane mora se osigurati pristup učinkovitim i stručnim sustavima
zdravstvene skrbi bez obzira na njihovu dob ili podrijetlo.
Ostali čimbenici, kao što su prehrana, tjelesna aktivnost, bogatstvo, uključivanje, angažman, društveni kapital i rad,
također utječu na zdravlje i dobrobit te je potrebno koristiti holistički pristup.
Zbog visokog očekivanog životnog vijeka, starosna struktura stanovništva u Europi će se promijeniti. Stoga će
istraživanja koja promiču cjeloživotno zdravlje, aktivno starenje i dobrobit za sve biti kamen temeljac uspješne
adaptacije društava na demografske promjene.
Taj odaziv ovisi o vrsnoći istraživanja kojima je cilj unaprijediti naše temeljno razumijevanje odrednica zdravlja,
bolesti, invalidnosti, zdravih uvjeta zapošljavanja, razvoja i starenja (uključujući očekivani životni vijek) te o
neometanom i široko rasprostranjenom pretvaranju znanja koje iz toga proizlazi i postojećeg znanja u inovativne,
skalabilne, učinkovite, dostupne i sigurne proizvode, strategije, intervencije i usluge. Nadalje, značaj tih izazova u
Europi i u mnogo slučajeva, na svjetskoj razini, zahtijeva odgovor u obliku dugoročne i koordinirane potpore
suradnji među izvrsnim, multidisciplinarnim i multisektorskim timovima. Također je potrebno suočiti se ovim
izazovom iz perspektive društvenih, gospodarskih i humanističkih znanosti.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/149
Slično tome, složenost izazova i međuovisnost njegovih dijelova zahtijeva odaziv na europskoj razini. Mnogi
pristupi, sredstva i tehnologije primjenjivi su u mnogo područja istraživanja i inovacija povezanih s ovim izazovom
i najbolje se mogu podupirati na razini Unije. To uključuje razumijevanje molekularne osnove bolesti, utvrđivanje
inovativnih strategija liječenja i sustava novih modela, multidisciplinarnu primjenu znanja iz fizike, kemije i
biologije sustava, razvoj dugotrajnih kohorti i provođenje kliničkih ispitivanja (uključujući onih s naglaskom na
razvoju i učincima lijekova u svim dobnim skupinama), kliničku uporabu tehnologija čija imena završavaju na
„-omika”, sustave biomedicine i razvoj informacijskih i komunikacijskih tehnologija (ICT) te njihovu primjenu u
praksi zdravstvene zaštite, osobito e-zdravstva. Zahtjevi posebnih populacija najbolje se rješavaju integrirano, na
primjer razvojem stratificirane i/ili personalizirane medicine, liječenjem rijetkih bolesti i pružanjem rješenja za život
uz tuđu pomoć i neovisan život.
Kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri povećao učinak aktivnosti na razini Unije, potpora će se pružiti cijelom
spektru aktivnosti u području istraživanja, razvoja i inovacija od osnovnog istraživanja do pretvaranja znanja o
bolesti u nove terapeutske postupke, u velika istraživanja, usmjeravanja i demonstracijske aktivnosti, mobilizira
njem privatnih ulaganja; do javne i predkomercijalne nabave novih proizvoda, usluga, skalabilnih rješenja, koja su,
prema potrebi, interoperabilna i poduprta utvrđenim standardima i/ili zajedničkim smjernicama. Taj će koordini
rani napor na europskoj razini povećati znanstvene mogućnosti u zdravstvenim istraživanjima i doprinijeti
tekućem razvoju Europskog istraživačkog prostora /ERA/. To će se također, prema potrebi, povezati s aktivnostima
razvijenim u kontekstu programa Zdravlje za rast, inicijative za zajedničku izradu programa, uključujući „Istraži
vanje neurodegenerativnih bolesti”, „Zdrava prehrana za zdrav život”, „Otpornost na antimikrobna sredstva” i „Više
godina, bolji život” te europskog inovacijskog partnerstva za aktivno i zdravo starenje.
Znanstveno će vijeće za zdravlje biti platforma zainteresiranih stranaka vođenih znanošću koja razrađuje znan
stveni doprinos u vezi s ovim društvenim izazovom. To će omogućiti dosljednu znanstveno usmjerenu analizu
uskih grla istraživanja i inovacija te mogućnosti vezanih uz ovaj društveni izazov, doprinijeti definiranju njegovih
prioriteta istraživanja i inovacija te potaknuti znanstveno sudjelovanje u njemu diljem Unije. Aktivna suradnja sa
zainteresiranim stranama pomoći će u izgradnji mogućnosti i poticati razmjenu znanja i jaču suradnju diljem Unije
u ovom području.
Uspješni napori u pogledu sprečavanja, ranog otkrivanja, upravljanja, liječenja i izlječenja bolesti, invalidnosti,
slabosti i smanjene funkcionalnosti potpomognuti su temeljnim razumijevanjem njihovih odrednica i uzroka,
procesa i učinaka, kao i čimbenika na kojima se temelji dobro zdravlje i dobrobit. Poboljšano razumijevanje
zdravlja i bolesti zahtijevat će usku povezanost između osnovnih, kliničkih, epidemioloških i društveno-gospodar
skih istraživanja. Učinkovita razmjena podataka, standardizirana obrada podataka i povezivanje tih podataka s
konkretnim, velikim kohortnim studijama također su od ključne važnosti, kao i pretvaranje rezultata istraživanja u
kliničku praksu, osobito kroz izvođenje kliničkih ispitivanja, koja bi trebala uzimati u obzir sve dobne skupine
kako bi se osiguralo da su lijekovi prilagođeni njihovom korištenju.
Ponovno pojavljivanje starih zaraznih bolesti, uključujući tuberkulozu, i povećana učestalost bolesti koje se spre
čavaju cjepivom, dodatno naglašava potrebu za sveobuhvatnim pristupom bolestima povezanim uz siromaštvo i
zanemarenim bolestima. Isto tako, sve veći problem otpornosti na antimikrobna sredstva zahtijeva sličan sveo
buhvatan pristup.
Personalizirana medicina trebala bi se razvijati tako da odgovara preventivnim i terapijskom pristupima u odnosu
na zahtjeve pacijenata, a mora se temeljiti na ranom otkrivanju bolesti. Prilagođavanje daljnjim zahtjevima sektora
zdravstva i skrbi uslijed starenja stanovništva predstavlja društveni izazov. Ako želimo održati učinkovito zdravstvo
i skrb za sve starosne skupine, potrebno je uložiti napore u bolje donošenje odluka o prevenciji i o pružanju
liječenja, utvrditi i podupirati širenje najbolje prakse u sektorima zdravstva te podupirati cjelovitu skrb. Bolje
razumijevanje procesa starenja te sprečavanje bolesti starije životne dobi osnova su da europski građani ostanu
zdravi i aktivni tijekom cijelog života. Podjednako je važno šire uvođenje, tehnoloških, organizacijskih i društvenih
inovacija koje osobito starijim osobama, osobama s kroničnim bolestima kao i invalidnim osobama pomažu da
ostanu aktivni i neovisni. To će doprinijeti povećanju i produženju njihove fizičke, društvene i mentalne dobrobiti.
Sve te aktivnosti poduzimaju se na način koji osigurava potporu tijekom cijelog ciklusa istraživanja i inovacija,
jačanje konkurentnosti europske industrije i razvoj novih tržišnih prilika. Naglasak će biti stavljen na sudjelovanje
L 347/150 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
svih zainteresiranih strana - uključujući pacijente i udruge pacijenata te pružatelje zdravstvenih usluga i skrbi - s
ciljem razvijanja plan istraživanja i inovacija koji aktivno uključuje građane i odražava njihove potrebe i očekivanja.
Posebne aktivnosti uključuju: razumijevanje odrednica zdravlja (uključujući prehranu, fizičku aktivnost i spol te
čimbenike povezane s okolišem, društveno-gospodarske čimbenike i čimbenike vezane uz zanimanje i klimu);
poboljšanje promicanja zdravlja i prevencije bolesti; razumijevanje bolesti i poboljšanje utvrđivanja dijagnoza i
prognoza; razvoj učinkovitih programa prevencije i probira te poboljšanje procjene predispozicije za bolest;
poboljšanje nadzora zaraznih bolesti i pripravnost za borbu protiv epidemija i novih bolesti; razvijanje novih i
boljih preventivnih i terapijskih cjepiva i lijekova; upotreba medicinskih računalnih modela (in silico) za unapre
đenje upravljanja bolešću i predviđanje; razvijanje regenerativne medicine i prilagođenih tretmana te liječenje
bolesti, uključujući palijativnu medicinu; prijenos znanja u kliničku praksu i nadogradive inovacijske aktivnosti;
poboljšanje informacija o zdravlju i bolje prikupljanje i korištenje zdravstvene kohorte i administrativnih podataka;
standardizirana analiza podataka i tehnika; aktivno starenje te samostalan život i život uz tuđu pomoć; pojedinačna
osviještenost i osnaživanje za upravljanje vlastitim zdravljem; promicanje integrirane skrbi, uključujući psihosoci
jalne aspekte; unapređivanje znanstvenih sredstava i metoda za podupiranje potreba kreiranja politike i regula
tornih potreba; optimiziranje djelotvornosti i učinkovitosti pružanja zdravstvene skrbi; i smanjivanje zdravstvenih
razlika i nejednakosti odlučivanjem na temelju dokaza i širenje primjera najbolje prakse te inovativnim tehnolo
gijama i postupcima. Aktivno sudjelovanje pružatelja zdravstvenih usluga mora se poticati kako bi se osiguralo
brzo usvajanje i provedba rezultata.
2. Sigurnost hrane, održiva poljoprivreda i šumarstvo, istraživanje mora, pomorstva i kopnenih voda i
bioekonomija
2.1. Poseban cilj
Poseban cilj je osiguravanje dovoljnih zaliha sigurne, zdrave hrane visoke kvalitete i drugih bioproizvoda razvija
njem produktivnih, održivih i resursno učinkovitih sustava primarne proizvodnje, unapređenje s njima povezanih
usluga ekosustava i oporavak biološke raznolikosti, zajedno s konkurentnim lancima koji imaju niskougljičnu
opskrbu, preradu i marketing. To će ubrzati prijelaz na održivo europsko biogospodarstvo, premošćujući jaz
između novih tehnologija i njihove primjene.
Tijekom predstojećih desetljeća, Europa će se suočiti s pojačanim natjecanjem za ograničene i iscrpive prirodne
resurse, učincima klimatskih promjena posebice na sustave primarne proizvodnje (poljoprivreda, uključujući i
stočarstvo i hortikulturu, šumarstvo, ribarstvo i akvakulturu) te potrebom da se osigura održiva, sigurna i pouzdana
opskrba hranom za europsko i sve brojnije svjetsko stanovništvo. Procjenjuje se da će svjetsku opskrbu hrane biti
potrebno povećati za 70 % kako bi se nahranilo svjetsko stanovništvo koje će do 2050. brojati 9 milijardi
stanovnika. Poljoprivreda proizvodi oko 10 % emisija stakleničkih plinova u Uniji te, iako se taj postotak u
Europi smanjuje, se očekuje da će se svjetska razina emisija uzrokovana poljoprivredom povećati do 20 % do
2030. Nadalje, Europa će trebati osigurati dostatnu opskrbu sirovim materijalima, energijom i industrijskim
proizvodima proizvedenim na održiv način, u uvjetima kad se sve više smanjuju izvori fosilnog ugljika (očekuje
se da će se proizvodnja nafte i tekućeg plina do 2050. smanjiti za približno 60 %), te u isto vrijeme sačuvati svoju
konkurentnost. Biootpad (procjenjuje se na 138 milijuna tona godišnje na području Unije, od čega do 40 % završi
na deponiju) predstavlja velik problem i trošak, unatoč visokoj potencijalnoj dodanoj vrijednosti.
Na primjer, procjenjuje se da se približno 30 % sve hrane proizvedene u razvijenim zemljama baca. Potrebno je
uvesti velike promjene kako bi se taj iznos u Uniji do 2030. smanjio za 50 %. (1). Nadalje, državne granice ne
zaustavljaju ulazak i širenje životinjskih i biljnih štetočina i bolesti, uključujući zoonotske bolesti i patogene koji se
prenose hranom. Iako je potrebno uvođenje učinkovitih nacionalnih mjera prevencije, djelovanje na razini Unije
ključno je za konačni nadzor i učinkovito funkcioniranje jedinstvenog tržišta. Izazov je složen, utječe na širok
spektar međusobno povezanih sektora te zahtijeva holistički i sustavan pristup.
Sve više i više bioloških resursa potrebno je kako bi se zadovoljila tržišna potreba za pouzdanom opskrbom
zdravom hranom, biomaterijalima, biogorivima, te bioproizvodima, od potrošačkih proizvoda do kemikalija u
razlivenom stanju. Međutim, kapaciteti kopnenih i vodenih ekosustava potrebni za njihovu proizvodnju ograničeni
su, postoji više zahtjeva za njihovo korištenje koji se međusobno natječu, a često se njima ne upravlja na najbolji
način, kao što se na primjer vidi iz ozbiljnog smanjenja udjela ugljika u tlu i smanjenja plodnosti tla te iscrpljivanja
stokova ribe. Postoji nedovoljno iskorišten prostor za poticanje usluga ekosustava od poljoprivrednog zemljišta,
šuma, morske i slatkih voda kroz integrirajuće agronomske, okolišne i društvene ciljeve prema održivoj proizvodnji
i potrošnji.
Potencijal bioloških resursa i ekosustava mogao bi se koristiti na mnogo održiviji, učinkovitiji, i integriraniji način.
Na primjer, mogao bi se mnogo bolje iskoristiti potencijal biomase od poljoprivrede, šuma i otpadnih tokova
poljoprivrednog, vodenog, industrijskog, pa i urbanog podrijetla.
Zapravo, potreban je prijelaz na optimalno i obnovljivo korištenje bioloških resursa i na održivu primarnu
proizvodnju i sustave prerade koji mogu proizvesti više hrane, vlakana i drugih bioproizvoda s minimalnim
uloženim sredstvima, utjecajem na okoliš i emisijama stakleničkih plinova, unaprijeđenim uslugama ekosustava,
bez otpada i uz prikladnu društvenu vrijednost. Cilj je uspostaviti sustave proizvodnje hrane koji jačaju, učvršćuju i
njeguju osnove resursa i omogućiti održivu proizvodnju bogatstva. Odgovori na način na koji se stvara, raspore
đuje, trguje, konzumira i regulira proizvodnja hrane moraju se bolje razumjeti i razvijati. Ključni napor u pogledu
međusobno povezanih istraživanja i inovacija, kao i kontinuirani dijalog između političkih, društvenih, gospodar
skih i drugih interesnih skupina, najvažniji je element za ostvarenje tog cilja u Europi i šire.
Potpuno funkcionalno europsko biogospodarstvo koje obuhvaća održivu proizvodnju iz obnovljivih resursa iz
kopnenih, ribarskih i akvakulturnih okoliša i njihovo pretvaranje u hranu, hranu za životinje, vlaknaste bioproiz
vode i bioenergiju kao i s time povezana javna dobra, proizvest će visoku europsku dodanu vrijednost. Usporedo s
funkcijom povezanom s tržištem, biogospodarski sustav također podržava širok spektar funkcija javnih dobara,
bioraznolikosti i usluga ekosustava. Ako se njime upravlja na održiv način, on može u cjelini smanjiti utjecaj
primarne proizvodnje i opskrbnog lanca na okoliš. On može povećati njihovu konkurentnost, ojačati Europu u
oslanjanju na samu sebe i kreirati radna mjesta i poslovne prilike bitne za ruralni i obalni razvoj. Izazovi povezani
s pouzdanošću opskrbe hranom, održivom poljoprivredom i uzgojem životinja, akvatičkim uzgojem, šumarstvom i
općenito biogospodarstvom, europske su i globalne prirode. Aktivnosti na razini Unije ključne su za povezivanje
klastera za postizanje potrebne širine i kritične mase kojima bi se dopunili napori pojedinačne države članice ili
skupina država članica. Uključivanje više sudionika osigurat će potrebnu razmjenu ideja i spoznaja među istraži
vačima, poduzećima, poljoprivrednicima / proizvođačima, savjetnicima i krajnjim korisnicima. Razina Unije
također je potrebna kako bi se osigurala dosljednost u rješavanju tog izazova u različitim sektorima i jake
poveznice s mjerodavnim politikama Unije. Koordinacija istraživanja i inovacija na razini Unije potaknut će i
pomoći ubrzati potrebne promjene u cijeloj Uniji.
Istraživanje i inovacije bit će povezani sa širokim spektrom politika Unije te će pomoći pri njihovoj razradi i
ciljevima povezanim s njima, uključujući zajedničku poljoprivrednu politiku (poglavito politiku ruralnog razvoja,
Inicijative za zajedničku izradu programa, uključujući programe „Poljoprivreda, sigurnost hrane i klimatske promje
ne”, „Zdrava prehrana za zdrav život” i „Zdrava i produktivna mora i oceani”) i Europsko partnerstvo za inovacije
„Poljoprivredna produktivnost i održivost” i Europsko inovacijsko partnerstvo za vode, zajedničku ribarstvenu
politiku, integriranu pomorsku politiku, Europski program za klimatske promjene, Okvirnu direktivu o vodama (1),
Okvirnu direktivu o morskoj strategiji (2), Akcijski plan za šumarstvo EU-a, Tematsku strategiju za zaštitu tla,
Strategiju Unije za biološku raznolikost do 2020., Strateški plan za energetsku tehnologiju, politike Unije u polju
inovacija i industrije, vanjske politike i politike pomoći u razvoju, strategije za zdravlje biljaka, strategije za zdravlje
(1) Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2000. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području
vodne politike (SL L 327, 22.12.2000., str. 1.).
(2) Direktiva 2008/56/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o uspostavljanju okvira za djelovanje Zajednice u području
politike morskog okoliša(Okvirna direktiva o pomorskoj strategiji) (SL L 164, 25.6.2008., str. 19.).
L 347/152 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
i dobrobit životinja i regulatorne okvire za zaštitu okoliša, zdravlja i sigurnosti, promicanje učinkovitosti korištenja
izvora i klimatsku aktivnost te smanjivanje otpada. Bolja integracija punog ciklusa od temeljnog istraživanja do
inovacija i s njima povezane politike Unije značajno će pospješiti njihovu unijsku dodanu vrijednost, osigurati
učinak poluge, povećati društveni značaj, osigurati zdrave prehrambene proizvode i pomoći daljnjem razvoju
održivog upravljanja kopnom, morima i oceanima te razvoju biogospodarskih tržišta.
Za potrebe podupiranja politika Unije vezanih uz biogospodarstvo i kako bi se olakšalo upravljanje i nadziranje
istraživanja i inovacija, provest će se društveno-gospodarska istraživanja i aktivnosti usmjerene budućnosti u
odnosu na biogospodarsku strategiju, uključujući izradu pokazatelja, baza podataka, modela, predviđanja i
prognoza te procjenu utjecaja inicijativa na gospodarstvo, društvo i okoliš.
Aktivnosti koje se temelje na izazovima i stavljaju naglasak na društvene i gospodarske koristi te koristi za okoliš i
modernizaciju sektora i tržišta povezanih s biogospodarstvom podupiru se pomoću multidisciplinarnih istraživanja,
koja potiču inovacije i vode do razvoja novih strategija, praksi, održivih proizvoda i procesa. One slijede široki
pristup inovacijama od tehnoloških, netehnoloških, organizacijskih, gospodarskih i društvenih inovacija do, na
primjer, načina prijenosa tehnologije, novih poslovnih modela, brendiranja i usluga. Potrebno je prepoznati
potencijal poljoprivrednika i malih i srednjih poduzetnika da doprinesu inovacijama. Pristup biogospodarstvu
mora voditi računa o važnosti lokalnog znanja i raznolikosti
Konkretno za šumarstvo, cilj je održiva proizvodnja biomase i bioproizvoda te isporuka usluga ekosustava
vodeći računa o gospodarskim, ekološkim i društvenim aspektima šumarstva. Aktivnosti će se usmjeriti na
daljnji razvoj proizvodnje i održivosti štedljivih šumarskih sustava koji imaju značajnu ulogu u jačanju otpor
nosti šuma i zaštiti bioraznolikosti, a što može zadovoljiti povećanu potražnju za biomasom.
Također će se razmotriti interakcija funkcionalnih biljaka sa zdravljem i dobrobiti, kao i eksploatacija horti
kulture i šumarstva za razvoj urbanog zelenila.
Aktivnosti se moraju usmjeriti na međusektorske znanstvene i tehnološke izazove vezane uz more i pomorstvo
s ciljem oslobađanja potencijala mora i oceana u nizu morskih i pomorskih industrija, istovremeno štiteći
okoliš i prilagođavajući se klimatskim promjenama. Strateški koordinirani pristup istraživanju mora i pomor
stva u svim izazovima i prioritetima programa Obzor 2020. također će poduprijeti provedbu odgovarajućih
politika Unije da pomogne dosezanju ključnih ciljeva plavog rasta.
Unija namjerava smanjiti emisije stakleničkih plinova za 20 % u odnosu na razinu iz 1990. god. do 2020., te
dodatno za 80-95 % u odnosu na istu razinu do 2050. Nadalje, 20 % konačne potrošnje energije u 2020. trebalo
bi se pokrivati iz obnovljivih izvora energije, u kombinaciji s ciljanim povećanjem energetske učinkovitosti od
20 %. Postizanje tih ciljeva zahtijevat će preustroj energetskog sustava u kojem će se kombinirati nisko ispuštanje
ugljika i razvoj alternativa fosilnim gorivima, pouzdana i troškovno prihvatljiva opskrba energijom, te istovremeno
jačati gospodarska konkurentnost Europe. Europa je trenutno daleko od tog cilja. Još uvijek je 80 % europskog
energetskog sustava ovisno o fosilnim gorivima, a taj sektor proizvodi 80 % svih emisija stakleničkog plina u Uniji.
S ciljem postizanja dugoročnih klimatskih i energetskih ciljeva Unije, potrebno je povećati udio proračuna posve
ćenog obnovljivoj energiji, energetskoj učinkovitosti krajnjeg korisnika, pametnim mrežama i aktivnostima skla
dištenja energije u odnosu na Sedmi okvirni program i povećati proračun posvećen širenju na tržište energetskih
inovacijskih aktivnosti koje se provode u okviru programa Inteligentna energija u Europi u sklopu Okvirnog
programa za konkurentnost i inovacije (od 2007. do 2013.). Ukupna izdvajanja za ove aktivnosti nastoje
doseći barem 85 % proračuna po ovom izazovu. Svake godine 2.5 % BDP-a Unije troši se na uvoz energije, a
ta će stopa vjerojatno još rasti. Taj trend vodi prema potpunoj ovisnosti o uvozu nafte i plina do 2050. Europske
industrije i potrošači, suočeni s nestabilnim cijenama energije na svjetskom tržištu te zabrinuti oko pouzdanosti
opskrbe, troše sve veći dio svog prihoda na energiju. Europski gradovi su odgovorni za 70 do 80 % (1) ukupne
potrošnje energije u Uniji i za skoro isti udio emisija stakleničkih plinova.
Plan za prijelaz na konkurentno, niskougljično gospodarstvo do 2050. (2) nagovještava da će se ciljana smanjenja u
emisiji stakleničkih plinova morati postići većinom na području Unije. To bi značilo smanjenje emisija CO2 za više
od 90 % do 2050. u energetskom sektoru, za više od 80 % u industriji, za barem 60 % u sektoru prometa i za
približno 90 % u stambenom sektoru i uslugama. Plan također pokazuje da prirodni plin, između ostaloga, u
kratkoročnom do srednjoročnom razdoblju, može doprinijeti transformaciji energetskog sustava, u kombinaciji s
korištenjem tehnologije skupljanja i skladištenja ugljika (CCS).
Kako bi se postigla ta ambiciozna smanjenja, potrebno je uložiti znatna sredstva u istraživanje, razvoj, demon
straciju i uvođenje na tržište učinkovitih, sigurnih, zaštitnih i pouzdanih niskougljičnih energetskih tehnologija i
usluga po prihvatljivim cijenama, uključujući i skladištenje plina, struje i uvođenje malih energetskih sustava kao i
onih na mikro razini. To mora ići ruku pod ruku s netehnološkim rješenjima na strani opskrbe i potražnje,
uključujući putem pokretanja procesa sudjelovanja i integriranja potrošača. Sve to mora biti dio integrirane, održive
niskougljične politike, koja uključuje ovladavanje ključnim tehnologijama razvoja, a posebno rješenjima u području
informacijsko-komunikacijske tehnologije te napredne proizvodnje, prerade i materijala. Cilj je razviti i
stvoriti učinkovite energetske tehnologije i usluge, uključujući integraciju obnovljivih izvora energije, koje se mogu
u širokoj mjeri uvesti na europska i međunarodna tržišta te uspostaviti inteligentno upravljanje usmjereno na
potražnju koje se temelji na otvorenom i transparentnom energetskom tržištu i sigurnim inteligentnim sustavima
upravljanja energetskom učinkovitosti.
Kako bi se ubrzao taj razvoj, potreban je strateški pristup na razini Unije, koji bi obuhvaćao opskrbu energijom,
potražnju za energijom i njezinu upotrebu u zgradama, potrošnju u domaćinstvima, uslugama, prometu i indu
strijskim vrijednosnim lancima. To će obuhvatiti usklađivanje resursa na području cijele Unije, uključujući fondove
kohezijske politike, a posebno putem nacionalnih i regionalnih strategija za pametnu specijalizaciju, sustava
trgovanja emisijama (ETS), javne nabave i drugih mehanizama financiranja. Također će zahtijevati regulatorne i
provedbene politike za obnovljive izvore energije i energetsku učinkovitost te namjensku tehničku potporu i
izgradnju kapaciteta kako bi uklonili netehničke prepreke.
Strateški plan za energetsku tehnologiju (plan SET) nudi takav strateški pristup. On predviđa dugoročni plan za
rješavanje glavnih uskih grla u području inovacija s kojima se energetske tehnologije suočavaju u sklopu pionirskih
istraživanja i faze dokaza koncepta u sklopu istraživanja i razvoja te faze demonstracije, kad poduzeća traže kapital
za financiranje velikih, pionirskih projekata i pokretanje procesa uvođenja na tržište. Neće biti zanemarene ni nove
tehnologije s revolucionarnim potencijalom.
Procijenjeni iznos sredstava potrebnih za provedbu plana SET u cijelosti iznosi 8 milijardi EUR godišnje tijekom
sljedećih 10 godina (1). To je prilično iznad kapaciteta pojedinačnih država članica ili zainteresiranih strana iz
područja istraživanja i industrije. Potrebno je ulaganje u istraživanje i inovacije na razini Unije, u kombinaciji s
mobilizacijom napora diljem Europe u obliku zajedničke provedbe te podjele rizika i kapaciteta. Financiranje
istraživanja i inovacija u području energetike od strane Unije dopunjuje aktivnosti država članica tako da se
usmjerava na napredne tehnologije i aktivnosti s jasnom dodanom vrijednošću Unije, a posebno one s visokim
potencijalom za jačanje nacionalnih resursa i stvaranja radnih mjesta u Europi. Aktivnosti na razini Unije također
podupiru dugoročne programe visokog rizika i visokih troškova koji su izvan mogućnosti pojedinačnih država
članica, udružuju napore za smanjivanje rizika ulaganja u aktivnosti velikog opsega kao što su industrijske demon
stracije te razvijaju interoperabilna energetska rješenja na razini Europe.
Provedba plana SET kao dijela stupa europske energetske politike koji se odnosi na istraživanja i inovacije ojačat će
pouzdanost opskrbe u Uniji i prijelaz na niskougljično gospodarstvo, pomoći u povezivanju programa za istra
živanje i inovacije s transeuropskim i regionalnim ulaganjima u energetsku infrastrukturu i povećati spremnost
investitora da ulože kapital u dugoročne projekte s velikim rizicima u pogledu tehnologije i tržišta. Stvorit će
prilike za inovacije u malim i srednjim poduzećima i pomoći im da postanu ili ostanu konkurentna na svjetskoj
razini, gdje su prilike za energetske tehnologije velike i sve više rastu.
Na međunarodnoj sceni, aktivnosti poduzete na razini Unije predstavljaju kritičnu masu koja služi da privuče
interes drugih predvodnika u području tehnologije i potakne međunarodna partnerstva u svrhu postizanja ciljeva
Unije. To će olakšati suradnju međunarodnih partnera s Unijom kako bi se osmislile zajedničke aktivnosti u
područjima gdje je to od zajedničke koristi i zajedničkog interesa.
Aktivnosti povezane s tim društvenim izazovom na taj način će izgraditi tehnološki temelj europske energetske i
klimatske politike. Također će doprinijeti postizanju vodeće inicijative „Unija inovacija” u području energetike i
ciljeve politike zacrtane u vodećim inicijativama „Resursno učinkovita Europa”, „Industrijska politika za razdoblje
globalizacije” i „Digitalna agenda za Europu”.
(1) COM(2009)0519.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/155
Aktivnosti u području istraživanja i inovacija koje se odnose na nuklearnu fisiju i energiju fuzije u programu
Euratom uspostavljenom Uredbom (Euratom) br. 1314/2013 provode se u sklopu dijela Euratom. Gdje je to
potrebno, trebalo bi predvidjeti moguće sinergije između tog društvenog izazova i programa Euratom.
(g) Prihvaćanje energetskih inovacija na tržištu - polazeći od programa „Inteligentna energija Europe”
Aktivnosti se moraju razvijati i dalje unapređivati one koje se poduzimaju u okviru programa „Inteligentna
energija Europe” (IEE). Aktivnosti se usmjeruju na primijenjene inovacije i promicanje standarda koje služe
olakšavanju uvođenja energetskih tehnologija i usluga na tržište, rješavanju netehnoloških prepreka i ubrza
vanju troškovno učinkovite provedbe energetskih politika Unije. Pozornost će se također dati inovacijama za
pametno i održivo korištenje postojećih tehnologija.
L 347/156 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Europa mora pomiriti rastuće potrebe za mobilnosti svojih građana i robe i promjenjive potrebe oblikovane novim
demografskim i društvenim izazovima s imperativima gospodarske učinkovitosti i zahtjevima za energetski učin
kovitim društvom s niskom emisijom ugljika i gospodarstva otpornog na klimatske promjene. Unatoč svom rastu,
sektor prometa mora znatno smanjiti emisiju stakleničkih plinova i druge štetne utjecaje na okoliš, mora prekinuti
svoju ovisnost o nafti i drugim fosilnim gorivima, te istovremeno zadržati visoku razinu učinkovitosti, mobilnosti i
promicati teritorijalnu koheziju.
Održiva mobilnost može se postići jedino radikalnom promjenom prometnog sustava, uključujući u javnom
prometu, potaknutom dostignućima u istraživanjima u području prometa, dalekosežnim inovacijama i usklađenoj
provedbi zelenijih, sigurnijih, pouzdanijih i pametnijih rješenja u području prometa na razini Europe.
Istraživanje i inovacije moraju dovesti do usmjerenog i pravovremenog napretka za sve oblike prometa koji će
doprinijeti postizanju ključnih ciljeva politike Unije, te istovremeno potaknuti gospodarsku konkurentnost, podu
prijeti prijelaz na niskougljično, energetski učinkovito gospodarstvo otporno na klimatske promjene i zadržati
vodeći položaj na svjetskom tržištu kako u uslužnim djelatnostima tako i u prerađivačkoj industriji.
Iako će potrebne investicije u istraživanje, inovacije i provedbu biti značajne, ne uspije li se poboljšati održivost
cijelog sustava prometa i mobilnosti i ne uspije li se održati europsko tehnološko vodstvo u prometu, to će
dugoročno rezultirati visokim društvenim, ekološkim i gospodarskim troškovima i štetnim posljedicama na
europske poslove i dugoročni gospodarski rast.
Sektor prometa uvelike doprinosi emisiji stakleničkih plinova te proizvodi do četvrtine svih emisija. On daje i
glavni doprinos drugim problemima zagađenja zraka. Promet je još uvijek 96 % ovisan o fosilnim gorivima.
Neophodno je smanjiti taj utjecaj na okoliš kroz ciljani tehnološki napredak, imajući na umu da se svaki oblik
prometa suočava s različitim izazovima i odlikuje različitim ciklusima tehnološke integracije. Osim toga, zagušenje
prometa predstavlja sve veći problem; sustavi još nisu dovoljno pametni; alternativne opcije za pomicanje prema
održivijim načinima prometa nisu uvijek privlačne; broj smrtno stradalih u cestovnom prometu i dalje je alar
mantno visok te u Uniji iznosi 34 000 slučaja godišnje; građani i poduzeća očekuju prometni sustav koji je svima
dostupan, siguran i pouzdan. Urbani kontekst postavlja posebne izazove i pruža mogućnosti za održivost prometa
i za bolju kvalitetu života.
U roku od nekoliko desetljeća, očekivana stopa rasta prometa dovela bi do kolapsa prometnog sustava u Europi,
dok bi slijedom toga troškovi za gospodarstvo i utjecaj na društvo postali nepodnošljivi, s nepovoljnim gospodar
skim i društvenim posljedicama. Ako se trendovi iz prošlosti nastave i ubuduće, tijekom sljedećih 40 godina
očekuje se udvostručenje broja putničkih kilometara i dva puta brži rast zračnog prometa. Emisije CO2 povećale bi
se za 35 % do 2050. (1) Troškovi povezani sa zagušenjem prometa povećali bi se za približno 50 %, do iznosa od
gotovo 200 milijardi EUR godišnje. Vanjski troškovi nesreća povećali bi se za približno 60 milijardi EUR u
usporedbi s 2005.
(1) Bijela knjiga Komisije „Mapa puta u jedinstveni europski prometni prostor - Prema konkurentnom i učinkovitom prometnom sustavu”
COM (2011)0144.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/157
Dakle, mogućnost da nastavimo „po starom” ne dolazi u obzir. Područje istraživanja i inovacija, poduprto ciljevima
politike i usmjereno na ključne izazove znatno doprinosi postizanju ciljeva Unije da se povećanje globalne
temperature ograniči na 2 °C, smanji 60 % emisija CO2 uzrokovanih prometom, drastično smanje troškovi
povezani sa zagušenjem prometa i nesrećama te da se broj stradalih u cestovnom prometu praktički svede na
nulu do 2050 (13).
Problemi zagađenja, zagušenja prometa, sigurnosti i pouzdanosti prometa zajednički su u cijeloj Uniji te zahtijevaju
suradnju i poduzimanje mjera na razini Europe. Ubrzavanje razvoja i uvođenja novih tehnologija i inovativnih
rješenja za vozila (1), infrastrukture i upravljanje prometom bit će ključno za postizanje čišćeg, sigurnijeg, pouz
danijeg, pristupačnijeg i učinkovitijeg intermodalnog i multimodalnog prometnog sustava u Uniji; te za ostvarenje
rezultata potrebnih kako bi se ublažile klimatske promjene i unaprijedilo učinkovito iskorištavanje resursa; kako bi
se zadržao vodeći položaj Europe na svjetskim tržištima u pogledu proizvoda i usluga vezanih uz promet. Ti ciljevi
ne mogu se postići isključivo fragmentiranim nacionalnim naporima.
Financiranje istraživanja i inovacija u području prometa na razini Unije dopunit će aktivnosti država članica tako
što će se usmjeriti na aktivnosti s jasnom europskom dodanom vrijednošću. To znači da će se naglasak staviti na
prioritetna područja koja odgovaraju ciljevima europske politike; tamo gdje je potrebna kritična masa napora, tamo
gdje interoperabilna i multimodalna integrirana prometna rješenja mogu pomoći ukloniti uska grla u prometnom
sustavu u cijeloj Europi ili tamo gdje transnacionalno udruživanje napora i što bolje iskorištavanje i učinkovito
širenje postojećih dokaza istraživanja mogu smanjiti rizike povezane s ulaganjima, uvesti zajedničke standarde i
skratiti vrijeme potrebno da se rezultati istraživanja plasiraju na tržište.
Znanstvene i inovacijske aktivnosti obuhvaćaju širok raspon inicijativa, uključujući i relevantna javno-privatna
partnerstva, koje pokrivaju cijeli lanac inovacija i slijede integrirani pristup inovativnim rješenjima u prometu.
Nekoliko aktivnosti posebno je osmišljeno kako bi se olakšao plasman rezultata na tržište: programski pristup
istraživanjima i inovacijama, demonstracijski projekti, aktivnosti povezane s uvođenjem na tržište, potpora za
normizaciju i regulativu, inovativne strategije nabave, svi služe tom cilju. Nadalje, upotreba angažmana i stručnog
znanja zainteresiranih strana će pomoći premostiti jaz između rezultata istraživanja i njihove primjene u
prometnom sektoru.
Ulaganje u istraživanje i inovacije za zeleniji, pametniji i potpuno integriran, pouzdan prometni sustav uvelike će
doprinijeti ciljevima strategije Europa 2020. te njezine vodeće inicijative „Unija inovacija”. Aktivnosti će podupirati
provedbu Bijele knjige „Mapa puta u jedinstveni europski prometni prostor - Prema konkurentnom i učinkovitom
prometnom sustavu”. Također će doprinijeti ciljevima politike zacrtanim u vodećim inicijativama „Resursno učin
kovita Europa”, „Industrijska politika za razdoblje globalizacije” i „Digitalna agenda za Europu”. Također se mogu
povezati s odgovarajućim inicijativama za zajedničku izradu programa.
Aktivnosti se moraju usmjeriti na smanjenje potrošnje resursa, posebno fosilnih goriva, emisije stakleničkih
plinova i razine buke te poboljšanje prometa i učinkovitosti vozila, kako bi se ubrzao razvoj, proizvodnja i
korištenje nove generacije čistih vozila (električnih, hidrogenskih i drugih vozila s niskom razinom emisija ili
bez emisija), uključujući putem novih otkrića i optimiziranja u području motora, skladištenja energije i infra
strukture; istraživanje i korištenje potencijala alternativnih i održivih goriva i inovativnih i učinkovitijih pogon
skih i operativnih sustava, uključujući infrastrukturu za proizvodnju goriva i punjenje; optimizirati planiranje i
korištenje infrastruktura kroz inteligentne prometne sustave, logistiku i pametnu opremu; i povećati korištenje
upravljanja potražnjom te javnog, nemotoriziranog prijevoza i intermodalnih mobilnih lanaca, osobito u
urbanim područjima. Poticat će se inovacije u cilju postizanja niske ili nulte emisije štetnih plinova u svim
oblicima prometa.
(1) „Vozila” treba shvatiti u širem smislu, uključujući sva prijevozna sredstva.
L 347/158 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Aktivnosti se moraju usmjeriti na razvoj sljedeće generacije inovativnih zračnih, vodenih i kopnenih prometnih
sredstava, osiguranje održive proizvodnje inovativnih sustava i opreme, te na pripremu za prometna sredstva
budućnosti radom na novim tehnologijama, idejama i projektima, pametnim nadzornim sustavima i intero
perabilnim standardima, učinkovitim proizvodnim postupcima, inovativnim uslugama i postupcima certificira
nja, kraćem vremenu razvoja te smanjenim troškovima održavanja, a da se pri tom ne ugrozi operativna
sigurnost i zaštita.
Tijekom 20. stoljeća u svijetu su se potrošnja fosilnih goriva i crpljenje materijalnih resursa povećali za red veličine
s faktorom deset. Ovo razdoblje, naizgled, obilja jeftinih resursa bliži se kraju. Sirovine, voda, zrak, bioraznolikost i
kopneni, vodeni i morski ekosustavi su pod pritiskom. Narušeni su mnogi od najvećih svjetskih eko sustava, pri
čemu se i do 60 % usluga koje oni pružaju koristi na neodrživ način. U Uniji se po osobi svake godine potroši
približno 16 tona materijala, od čega se 6 tona baca, a polovica odlazi na odlagalište. Globalna potražnja za
resursima neprestano se povećava uz porast broja stanovništva i sve veća očekivanja, osobito stanovništva srednje
razine prihoda u rastućim gospodarstvima. Potrebno je potpuno razdvajanje gospodarskog rasta od korištenja
resursa.
U posljednjih 100 godina prosječna se temperatura površine Zemlje povećala za otprilike 0,8 °C te se predviđa
njezin porast za između 1,8 °C i 4 °C do kraja 21. stoljeća (u odnosu na prosjek od 1980. do 1999.) (1). Zbog
izglednih posljedica za prirodu i stanovništvo uvjetovanih ovim promjena planet i njegova sposobnost prilagodbe
naći će se pred izazovom, uz prijetnju budućem gospodarskom razvoju i dobrobiti čovječanstva.
Sve veće posljedice klimatskih promjena i okolišnih problema, kao što su acidifikacija oceana, promjene u
cirkulaciji oceana, porast temperature morske vode, topljenje leda na Arktiku i smanjenje saliniteta morske
vode, degradacija i korištenje tla, gubitak plodnosti tla, oskudica vode, suše i poplave, seizmičke i vulkanske
opasnosti, promjene u prostornoj distribuciji vrsta, kemijsko zagađenje, prekomjerno iskorištavanje resursa i
gubitak bioraznolikosti, ukazuju na to da se planet približava granicama održivosti. Na primjer, bez poboljšanja
učinkovitosti diljem svih sektora, uključujući kroz inovativne sustave voda, predviđa se da će za 20 godina
potražnja za vodom premašiti ponudu za 40 %, što će dovesti do problema u opskrbi i do nestašice vode.
Šume nestaju zabrinjavajuće visokom stopom od 5 milijuna hektara na godinu. Međudjelovanja resursa mogu
dovesti do sistemskih rizika – pri čemu trošenjem jednog resursa dolazi do nezaustavljivog ugrožavanja drugih
resursa i ekosustava. Prema sadašnjim trendovima, do 2050. će za uzdržavanje globalnog rasta stanovništva biti
potrebno više od dva planeta Zemlje.
Održivo snabdijevanje i resursno učinkovito upravljanje sirovinama, uključujući njihovo istraživanje, vađenje,
obradu, ponovno korištenje, recikliranje i zamjenu, od iznimne je važnosti za funkcioniranje modernih društava
i njihovih gospodarstava. Europski sektori poput građevinarstva, kemijskih proizvoda, industrije vozila, svemirske
industrije, strojeva i opreme, koji proizvode ukupnu dodanu vrijednost od 1,3 bilijuna EUR i zapošljavaju približno
30 milijuna ljudi, uvelike ovise o pristupu sirovinama. Međutim, snabdijevanje Unije sirovinama nalazi se pod
rastućim pritiskom. Nadalje, Unija u velikoj mjeri ovisi o uvozu strateški važnih sirovina, na koje u zabrinjavajućoj
mjeri utječu nepravilnosti tržišta.
K tome, Unija još uvijek ima vrijedna ležišta minerala, čije su istraživanje, vađenje i prerada ograničeni zbog
nedostatka odgovarajućih tehnologija i neodgovarajućeg upravljanja otpadom te zbog nedostatka ulaganja i otežani
zbog rastuće globalne konkurencije. Uzimajući u obzir važnost sirovina za europsku konkurentnost, za gospodar
stvo i za njihovu primjenu u inovativnim proizvodima, održivo snabdijevanje i resursno učinkovito upravljanje
sirovinama ključni je prioritet Unije.
U središtu akcija Unije stoga je potpora ključnim ciljevima Unije i politikama koje pokrivaju cijeli ciklus inovacija i
elemente iz trokuta znanja, uključujući strategiju Europa 2020.; vodeće inicijative „Unija inovacija”, „Industrijska
politika za doba globalizacije”, „Digitalna agenda za Europu” i „Resursno učinkovita Europa” te pripadajući plan (1);
Plan za prijelaz na konkurentno gospodarstvo s niskom razinom ugljika 2050. godine. „Prilagodba klimatskim
promjenama: Prema europskom okviru djelovanja” (2); Inicijativa za sirovine (3); Strategija održivog razvoja
Unije (4); Integrirana pomorska politika Unije (5); Okvirna direktiva o pomorskoj strategiji; Okvirna direktiva o
vodama i direktive koje se na njoj temelje; Direktiva o poplavama (6); Akcijski plan za eko-inovacije i Opći akcijski
program Unije za okoliš do 2020. (7) Te se akcije, prema potrebi, povezuju s relevantnim europskim partnerstvima
za inovacije i inicijativama za zajedničku izradu programa. Ove aktivnosti moraju osnažiti sposobnost društva za
postizanje otpornosti na ekološke i klimatske promjene te osigurati dostupnost sirovina.
Uzimajući u obzir transnacionalnu, globalnu narav klime i okoliša, njihovu veličinu i složenost te međunarodnu
dimenziju lanca opskrbe sirovinama, potrebno je provesti aktivnosti kako na razini Unije, tako i na višoj razini.
Multidisciplinarnost potrebnih istraživanja zahtijeva udruživanje komplementarnog znanja i resursa, kako bi se na
ovaj izazov odgovorilo učinkovito i na održiv način. Smanjenje korištenja resursa i utjecaja na okoliš, uz porast
konkurentnosti, zahtijeva odlučnu društvenu i tehnološku tranziciju na gospodarstvo koje se temelji na održivoj
vezi prirode i dobrobiti ljudi. Koordinirane istraživačko-inovacijske aktivnosti poboljšat će razumijevanje i pred
viđanje klimatskih i okolišnih promjena sa sistemskog i međusektorskoga gledišta, smanjiti nesigurnosti, utvrditi i
procijeniti slabosti, rizike, troškove i mogućnosti te proširiti područje primjene i poboljšati učinkovitost društveno-
političkih odgovora i rješenja. Aktivnostima će se također nastojati unaprijediti rezultate istraživanja i inovacija te
njihovo širenje kako bi se podržalo kreiranje politike i omogućiti aktivno sudjelovanje sudionika iz svih slojeva
društva u ovome postupku.
Rješavanje pitanja dostupnosti sirovina zahtijeva koordinirane napore u području istraživanja i inovacija u mnogim
disciplinama i sektorima, kako bi se potaklo pružanje sigurnih, gospodarski isplativih, okolišno i društveno
prihvatljivih rješenja u cjelokupnom vrijednosnom lancu (istraživanju, vađenju, obradi, oblikovanju, održivom
korištenju i ponovnom korištenju, reciklaži i zamjeni). Inovacije u ovim područjima pružaju mogućnosti za rast
i radna mjesta, kao i inovativne opcije koje uključuju znanost, tehnologiju, gospodarstvo, društvo, politiku i
upravljanje. Iz tih razloga, pokrenuta su europska partnerstva za inovacije u vezi s vodom i sirovinama.
Odgovorne eko-inovacije mogu pružiti vrijedne nove mogućnosti za rast i radna mjesta. Rješenja razvijena kroz
aktivnosti na razini Unije suprotstavit će se ključnim prijetnjama industrijskoj konkurentnosti te omogućiti brz rast
i primjenu na cjelokupnom jedinstvenom tržištu i šire. To će omogućiti prijelaz na zeleno gospodarstvo koje
uzima u obzir održivo korištenje resursa. Partneri koji će biti uključeni u ovaj pristup su: međunarodni, europski i
nacionalni donositelji politika, međunarodni programi za istraživanje i inovacije i programi za istraživanje i
inovacije država članica, europska poduzeća i industrija, Europska agencija za zaštitu okoliša i nacionalne agencije
za zaštitu okoliša te druge relevantne zainteresirane strane.
Uz bilateralnu i regionalnu suradnju, aktivnosti na razini Unije također će podupirati relevantne međunarodne
napore i inicijative, uključujući Međuvladin panel za klimatske promjene (IPCC) te Međuvladinu platformu za
bioraznolikost i usluge ekosustava (IPBES) te Skupinu za promatranje Zemlje (GEO).
(b) Zaštita okoliša, održivo upravljanje prirodnim resursima, voda, bioraznolikost i ekosustavi
Cilj je pružiti znanje i alate za upravljanje i zaštitu prirodnih resursa, kako bi se postigla održiva ravnoteža
između ograničenih resursa i sadašnjih i budućih potreba društva i gospodarstva. Aktivnosti se usmjeravaju na
unapređenje našeg razumijevanja bioraznolikosti i funkcioniranja ekosustavâ, njihove interakcije s društvenim
sustavima i njihove uloge u podržavanju gospodarstva i dobrobiti za ljude; razvijanje integriranih pristupa za
rješavanje izazova povezanih s vodom i prijelaz na održivo upravljanje i korištenje vodnih resursa i usluga; i
osiguravanje znanja i sredstava za djelotvorno donošenje odluka i javno djelovanje.
znanja o raspoloživosti sirovina, promicanje održive i učinkovite opskrbe, korištenje i ponovno korištenje
sirovina, uključujući i mineralne resurse iz kopna i mora; pronalaženje alternative ključnim sirovinama te
poboljšanje društvene osviještenosti i znanja o sirovinama
Europa se nalazi pred velikim društveno-gospodarskim izazovima koji imaju značajan utjecaj na njezinu zajedničku
budućnost. Oni uključuju rastuće gospodarske i kulturne međuovisnosti, starenje i demografske promjene,
društvenu isključenost i siromaštvo, integraciju i dezintegraciju, nejednakosti i migracijska strujanja, rastuću digi
talnu podjelu, promicanje ozračja inovativnosti i kreativnosti u društvu i poduzećima i smanjeni osjećaj povjerenja
u demokratske institucije te između građana, unutar granica i preko njih. Ovi su izazovi golemi te zahtijevaju
zajednički europski pristup, utemeljen na zajedničkim znanstvenim spoznajama koje mogu pružiti društvene i
humanističke znanosti, između ostalih.
Značajne nejednakosti koje se uporno održavaju u Uniji, kako u pojedinim zemljama tako i unutar njih. Godine
2011. indeks ljudskog razvoja, ukupna mjera napretka u zdravlju, obrazovanju i prihodima, za države članice
iznosi između 0,771 i 0,910, odražavajući na taj način značajne razlike među zemljama. Značajne spolne nejed
nakosti također ustraju: na primjer, razlika u prihodima prema spolu u Uniji je i dalje u prosjeku 17,8 % u korist
muškaraca (1). U 2011. jednom od šest državljana Unije (približno 80 milijuna ljudi) prijetilo je siromaštvo.
Tijekom protekla dva desetljeća poraslo je siromaštvo mladih i obitelji s djecom. Stopa nezaposlenosti mladih
je iznad 20 %. 150 milijuna Europljana (otprilike 25 %), nikada nije koristilo internet i možda nikada neće biti u
dovoljnoj mjeri digitalno pismeno. Politička apatija i polarizacija na izborima također su porasli, odražavajući sve
slabije povjerenje građana u trenutačne političke sustave.
(1) COM(2010)0491.
L 347/162 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Ove brojke upućuju na to da se neke društvene skupine i zajednice sustavno izostavljaju iz društvenog i gospodar
skog razvoja i/ili demokratske politike. Ove nejednakosti ne samo da guše društveni razvoj, već i ugrožavaju
gospodarstva u Uniji i smanjuju istraživačke i inovacijske kapacitete unutar i izvan zemalja.
Središnji izazov u rješavanju tih nejednakosti bit će njegovanje postavki u kojima europski, nacionalni i etnički
identiteti mogu supostojati i uzajamno se obogaćivati.
Osim toga, očekuje se da će broj Europljana u dobi preko 65 godina značajno porasti za 42 %, od 87 milijuna u
2010. do 124 milijuna u 2030. To predstavlja velik izazov za gospodarstvo, društvo i održivost javnih financija.
Stope produktivnosti i gospodarskog rasta u Europi četiri se desetljeća relativno snižavaju. Nadalje, europski dio
globalne proizvodnje znanja i vodeće mjesto po inovacijskim rezultatima opadaju velikom brzinom u usporedbi s
ključnim rastućim gospodarstvima, kao što su Brazil i Kina. Premda Europa posjeduje čvrstu istraživačku bazu, ona
tu bazu mora učiniti jakim saveznikom inovativnih proizvoda i usluga.
Dobro je poznato da Europa treba više ulagati u znanost i inovacije i da će se također ta ulaganja morati
koordinirati bolje nego prije. Financijska kriza još više je pogoršala mnoge ekonomske i socijalne nejednakosti
u Europi i čini se da je povratak stopa gospodarskog rasta na one prije krize veoma daleko za veći dio Unije.
Sadašnja kriza također ukazuje na to da je izazov pronaći rješenja za krize koje odražavaju heterogenost država
članica i njihovih interesa.
Na ove se izazove mora odgovoriti zajednički, koristeći inovativnost i multidisciplinarna sredstva, jer oni uzajamno
djeluju na složene i, često, neočekivane načine. Inovacije mogu dovesti do slabljenja uključivosti, kao što se, na
primjer, može vidjeti u pojavi digitalne podjele ili segmentaciji tržišta rada. Društvene inovacije i društveno
povjerenje ponekad je teško pomiriti u politikama, na primjer u društveno nerazvijenim područjima u velikim
gradovima Europe. Osim toga, sprega inovacija i sve složenijih zahtijeva građana također usmjeravaju kreatore
politika i gospodarske i društvene subjekte prema pronalasku odgovorâ koji zanemaruju granice između sektora,
aktivnosti, proizvoda ili usluga. Pojave kao što su razvoj interneta, financijskih sustava, sve starije gospodarstvo te
društvo koje skrbi o zaštiti okoliša uvelike pokazuju kako je neophodno razmišljati i odgovoriti na ova pitanja
uzimajući istovremeno u obzir aspekte uključivosti i inovacija.
Složenost svojstvena ovim izazovima i razvoj zahtjeva neizbježno uvjetuju razvoj inovativnog istraživanja i novih
pametnih tehnologija, postupaka i metoda, mehanizama društvenih inovacija, koordiniranih aktivnosti i politika
koje predviđaju ili utječu na glavne razvojne korake Europe. To traži ponovni dogovor o odrednicama inovacija.
Štoviše, to poziva na razumijevanje temeljnih/pokretačkih trendova i učinaka unutar ovih izazova te ponovno
otkrivanje ili preoblikovanje uspješnih oblika solidarnosti, ponašanja, koordinacije i kreativnosti koji Europu čine
istaknutim modelom u smislu uključivih, inovativnih i promišljenih društava u usporedbi s drugim dijelovima
svijeta.
To također zahtijeva naglašeniji strateški pristup u suradnji s trećim zemljama, temeljen na dubljem razumijevanju
prošlosti Unije i njezine sadašnje i buduće uloge kao globalnog aktera.
Da bi se razumjela, analizirala i izgradila uključiva, inovativna i promišljena društva, Europi treba odgovor koji
razotkriva potencijal zajedničkih ideja za stvaranje novog znanja, tehnologija i mogućnosti u budućnosti Europe.
Koncept uključivih društava kao europsku snagu prepoznaje različitost u kulturi, regijama i društveno-gospodar
skim postavkama. Potrebno je pretvoriti europsku raznolikost u izvor inovacija i razvoja. Takav pothvat pomaže
Europi u borbi s izazovima ne samo na unutarnjoj razini, već i kao globalnom čimbeniku na međunarodnoj sceni.
To će, zauzvrat, također pomoći državama članicama da iskoriste druga iskustva i omogućiti im da bolje utvrde
vlastite konkretne aktivnosti, prilagođene njihovim pojedinačnim situacijama.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/163
Prihvaćanje novih oblika suradnje među zemljama Unije i u svijetu, kao i suradnje relevantnih istraživačko-
inovatorskih zajednica stoga je središnja zadaća u okviru ovog društvenog izazova. Sustavno će se primjenjivati
podupiranje procesa društvenih i tehnoloških inovacija, poticanje uključene i pametne javne uprave, kao i obavje
štavanje te promicanje postupka donošenja politika koje se temelji na dokazima, kako bi se povećala relevantnost
svih navedenih aktivnosti za kreatore politika, društvene i gospodarske subjekte i građane. Istraživanje i inovacije
bit će preduvjet za konkurentnost europskih poduzeća i usluga s posebnim osvrtom na održivost, unapređivanje
obrazovanja, povećanje zaposlenosti i smanjenje siromaštva.
Financiranje od strane Unije u okviru ovog izazova podupirat će razvoj, provedbu i prilagodbu ključnih politika
Unije, osobito ciljeve strategije Europa 2020. Ono će se povezati, kako i kada bude potrebno, s inicijativama za
zajedničku izradu programa, uključujući i programe „Kulturna baština”, „Više godina, bolji život” i „Urbana Europa”
a razvijat će se i koordinacija izravnih akcija Zajedničkog istraživačkog centra.
Cilj je postići bolje razumijevanje društvenih promjena u Europi i njihova utjecaja na socijalnu koheziju, te
analizirati i razvijati društvenu, gospodarsku i političku uključenost te pozitivnu međukulturnu dinamiku u
Europi te s međunarodnim partnerima, preko najnovijih znanstvenih postignuća i interdisciplinarnosti, tehnološkog
napretka i organizacijskih inovacija. Glavni izazovi koje treba rješavati u vezi s europskim modelima društvene
kohezije i blagostanja su, između ostaloga, migracija, integracija, demografske promjene, starenje društva i inva
lidnost, obrazovanje i cjeloživotno učenje, kao i smanjenje siromaštva i društvene isključenosti, uzimajući u obzir
različite regionalne i kulturne značajke.
Istraživanje društvenih i humanističkih znanosti ovdje ima vodeću ulogu jer istražuje promjene tijekom vremena i
prostora te omogućuju istraživanje zamišljenih budućnosti. Europa ima dugu zajedničku povijest kako suradnje
tako i sukoba. Njezine dinamične kulturne interakcije pružaju inspiraciju i mogućnosti. Istraživanje je potrebno za
razumijevanje identiteta i pripadnosti zajednicama, regijama i državama. Istraživanja će poduprijeti kreatore politike
u izradi takvih politika koje potiču zapošljavanje, bore se protiv siromaštva i sprečavaju razvoj različitih oblika
podjela, sukoba te političke i društvene isključivosti, diskriminacija i nejednakost, kao što su spolna i međuge
neracijska nejednakost, diskriminacija zbog invalidnosti ili etničkog podrijetla ili digitalne ili inovacijske podjele u
europskim društvima te u drugim dijelovima svijeta. Istraživanja se osobito moraju uključiti u provedbu i prila
godbu strategije Europa 2020. te šire vanjsko djelovanje Unije.
(b) pouzdane organizacije, prakse, usluge i politike koje su potrebne za izgradnju otpornih, uključivih, participa
tivnih, otvornih i kreativnih društava u Europi, a osobito uzimajući u obzir migraciju, integraciju i demografske
promjene;
(c) europsku ulogu kao globalnog sudionika, poglavito u pogledu ljudskih prava i globalne pravde;
(d) promicanje održivih i uključivih okruženja kroz inovativno prostorno i urbanističko planiranje i projektiranje.
Cilj je poticati razvoj inovativnih društava i politika u Europi preko uključivanja građana, civilnih društvenih
organizacija, poduzeća i korisnika u istraživanja i inovacije, promicati koordinirane politike istraživanja i inovacija
u kontekstu globalizacije i potrebe promicanja najviših etičkih standarda. Osobito se podupire razvoj Europskog
istraživačkog prostora (ERA) i okvirnih uvjeta za inovacije.
Kulturno i društveno znanje je glavni izvor kreativnosti i inovacija, uključujući inovacije u poslovnom i javnom
sektoru te u društvu. U mnogim slučajevima društvene inovacije i inovacije vođene potrebama korisnika također
prethode razvoju inovativnih tehnologija, usluga i gospodarskih procesa. Kreativne industrije glavni su izvor za
rješavanje društvenih izazova i za konkurentnost. Budući da su međusobni odnosi između društvenih i tehnoloških
inovacija složeni i rijetko linearni, potrebna su daljnja istraživanja, uključujući i međusektorska i multidisciplinarna
istraživanja, za razvoj svih vrsta inovacija i aktivnosti koje se financiraju kako bi se potaknuo njihov učinkovit
razvoj u budućnosti.
L 347/164 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(a) jačanje baze dokaza i potpore vodećoj inicijativi „Unija inovacija” i Europskom istraživačkom prostoru;
(b) istraživanje novih oblika inovacija, s posebnim naglaskom na društvene inovacije i kreativnost i razumijevanje
kako su razvijeni svi oblici inovacija, uspješni ili ne;
Cilj je doprinijeti razumijevanju europskog intelektualnog temelja – njezine povijesti i mnogih europskih i neeu
ropskih utjecaja – kao inspiracije za naš život danas. Europu obilježava niz različitih naroda (uključujući manjine i
domorodačko stanovništvo), tradicija te regionalnih i nacionalnih identiteta, kao i različite razine gospodarskog i
društvenog razvoja. Migracije i mobilnost, mediji, industrija i promet doprinose raznolikosti pogleda i načina
života. Ova raznolikost i njezine mogućnosti trebaju se prepoznati i uzeti u obzir.
Europske zbirke u knjižnicama, uključujući digitalne, u arhivima, muzejima, galerijama i drugim javnim instituci
jama imaju obilje bogate, neiskorištene dokumentacije i predmeta za proučavanje. Ovi arhivski izvori, zajedno s
nematerijalnom baštinom, predstavljaju povijest pojedinih država članica, ali i kolektivnu baštinu Unije koja je
nastala kroz vrijeme. Takvi materijali trebali bi biti dostupni i putem novih tehnologija, kako bi omogućili
istraživačima i građanima pogled u budućnost kroz arhivu prošlosti. Pristupačnost i očuvanje kulturne baštine u
tim oblicima potrebno je radi vitalnosti angažmana koji sada žive unutar europskih kultura i doprinose održivom
gospodarskom rastu.
(a) proučavanje europske baštine, sjećanja, identiteta, integracije i kulturnog djelovanja i pretvorbi, uključujući
njezina predstavljanja u kulturnim i znanstvenim zbirkama, arhivima i muzejima, radi boljeg informiranja i
razumijevanja sadašnjosti pomoću izdašnijih interpretacija prošlosti;
(b) istraživanje povijesti, književnosti, umjetnosti, filozofije i religija europskih zemalja i regija te načina na koji je
sve to utjecalo na suvremenu europsku raznolikost;
(c) istraživanje o ulozi Europe u svijetu, o međusobnom utjecaju i povezanosti dijelova svijeta te pogled izvana na
europske kulture.
Europa nikad nije bilo tako mirno konsolidirana, a razine sigurnosti koje uživaju građani Europe visoke su u
usporedbi s ostalim dijelovima svijeta. Međutim, europska ranjivost i dalje postoji u kontekstu sve veće globalizacije
u kojoj se društva suočavaju sa sigurnosnim prijetnjama i izazovima koji rastu po obimu i sofisticiranosti.
Prijetnja velikih vojnih agresija je smanjena, a zabrinutost za sigurnost usmjerena na nove višedimenzionalne,
međusobno povezane i transnacionalne prijetnje. U obzir treba uzeti aspekte kao što su ljudska prava, uništavanje
okoliša, politička stabilnost i demokracija, društvena pitanja, kulturni i vjerski identitet i migracija. U tom
kontekstu unutarnji i vanjski aspekti sigurnosti neraskidivo su povezani. U cilju zaštite slobode i sigurnosti,
Unija zahtijeva učinkovite odgovore pomoću sveobuhvatnog i inovativnog niza sigurnosnih instrumenata. Istraži
vanje i inovacije mogu imati jasnu ulogu podrške, iako to sâmo ne može jamčiti sigurnost. Znanstvene i inova
cijske aktivnosti trebale bi biti usmjerene na razumijevanje, otkrivanje, sprečavanje, odvraćanje, pripremu i zaštitu
od sigurnosnih prijetnji. Nadalje, sigurnost predstavlja temeljne izazove koji se ne mogu riješiti samostalnim i
pojedinačnim sektorskim postupanjem, već su potrebni ambiciozniji, koordinirani i holistički pristupi.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/165
Mnogi oblici nesigurnosti sve više pogađaju građane, bilo od kriminala, nasilja, terorizma, prirodnih nesreća ili onih
koje je uzrokovao čovjek, računalnih napada, povrede privatnosti i drugih oblika društvenih i gospodarskih
nepravilnosti.
Prema procjenama, u Europi svake godine vjerojatno ima i do 75 milijuna izravnih žrtava kriminala (1). Izravni
troškovi povezani s kriminalom, terorizmom, protuzakonitim radnjama, nasiljem i katastrofama u Europi za 2010.
godinu procjenjuju se na najmanje 650 milijardi EUR (oko 5 % BDP-a Unije). Terorizam je pokazao svoje fatalne
posljedice u nekoliko dijelova Europe i svijeta, stajao mnoge živote i prouzročio važne gospodarske gubitke.
Također ima značajan kulturni i globalni utjecaj.
Građani, trgovačka društva i institucije sve su više uključeni u digitalne interakcije i transakcije u društvenom,
financijskom i komercijalnom dijelu života, no razvoj interneta također je doveo do računalnog kriminala
vrijednog milijarde eura godišnje i internetskih napada na kritične infrastrukture te povreda privatnosti koje
pogađaju pojedince ili subjekte diljem kontinenta. Promjene u prirodi i percepciji nesigurnosti u svakodnevnom
životu vjerojatno će utjecati na povjerenje građana ne samo u institucije, već i jednih u druge.
Da bi se te prijetnje predvidjele, spriječile ili se njima upravljalo, nužno je razumjeti uzroke, razviti i primijeniti
inovativne tehnologije, rješenja, alate za predviđanje i znanje, poticati suradnju između pružatelja i korisnika,
pronaći rješenja za civilnu sigurnost, poboljšati konkurentnost europske sigurnosne industrije i usluga, uključujući
ICT, te spriječiti i suzbijati zlouporabu privatnosti i kršenje ljudskih prava na internetu i drugdje, uz istovremeno
osiguranje individualnih prava i sloboda europskih građana.
Naposljetku, budući da bi politike sigurnosti trebale uzajamno djelovati s različitim društvenim politikama, jačanje
društvene dimenzije istraživanja sigurnosti važan je aspekt ovog društvenog izazova.
Poštovanje temeljnih vrijednosti kao što su sloboda, demokracija, jednakost i vladavina prava moraju biti temelj
svake aktivnosti poduzete u kontekstu ovog izazova kako bi se europskim građanima pružila sigurnost.
Te bi prijetnje eventualno mogle ugroziti unutarnje temelje našeg društva. Tehnologija i kreativni dizajn mogu dati
važan doprinos svakom potrebnom odgovoru. Ipak, pri razvoju novih rješenja trebala bi se imati na umu
prikladnost sredstava i njihova primjerenost društvenim zahtjevima, posebno u pogledu jamčenja temeljnih
prava i sloboda građana.
Naposljetku, sigurnost također predstavlja velik gospodarski izazov, s obzirom na udio Europe u brzorastućem
globalnom sigurnosnom tržištu. S obzirom na moguće posljedice nekih prijetnji na usluge, mreže ili poduzeća,
upotreba primjerenih sigurnosnih rješenja postala je ključna za gospodarstvo i konkurentnost europske proizvo
dnje. Suradnja između država članica, ali i s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama dio je tog izazova.
Financiranje istraživanja i inovacija od strane Unije u okviru ovog društvenog izazova podupirat će razvoj,
provedbu i prilagodbu ključnih politika Unije, osobito ciljeve strategije Europa 2020., zajedničku vanjsku i sigur
nosnu politiku, strategiju Unije za unutarnju sigurnost i vodeće inicijative „Digitalna agenda za Europu”. Provodit
će se koordinacija s izravnim akcijama Zajedničkog istraživačkog centra.
(1) COM(2011)0274.
L 347/166 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Cilj je podupiranje politike Unije vezane uz unutarnju i vanjsku sigurnost te osiguravanje računalne sigurnosti,
povjerenja i privatnosti na Jedinstvenom digitalnom tržištu, poboljšavajući istovremeno konkurentnost sigurnosne
industrije i usluga Unije, uključujući ICT. Te aktivnosti bit će usmjerene na istraživanje i razvoj nove generacije
inovativnih rješenja, radeći na novim idejama, projektima te interoperabilnim standardima. To će se postići
razvojem inovativnih tehnologija i rješenja za prevladavanje sigurnosnih nedostataka i smanjivanje rizika od
sigurnosnih prijetnji.
Navedene aktivnosti orijentirane na misiju uključit će potražnje različitih krajnjih korisnika (građana, poduzećâ,
organizacija civilnog društva i uprava, uključujući nacionalna i međunarodna tijela, civilnu zaštitu, policiju, čuvare
granica, itd.), kako bi se u obzir uzeo napredak u području sigurnosnih prijetnji i zaštite privatnosti te neophodni
društveni aspekti.
(a) borbu protiv kriminala, nezakonite trgovine i terorizma, uključujući razumijevanje terorističkih ideja i uvjerenja
te borbu protiv njih;
(b) zaštitu i poboljšanje otpornosti kritičnih infrastruktura, opskrbnih lanaca i načina prijevoza;
(f) osiguravanje privatnosti i slobode, uključujući na internetu, i jačanje društvenog zakonskog i etičkog razumi
jevanja svih područja sigurnosti, rizika i upravljanja;
(h) potporu politikama vanjske sigurnosti Unije, uključujući sprečavanje sukoba i izgradnju mira.
DIO IV.
ŠIRENJE IZVRSNOSTI I SUDJELOVANJA
1. POSEBAN CILJ
Poseban cilj je potpuno iskoristiti potencijal europskog kvalificiranog kadra i zajamčiti maksimalno uvećanje koristi
gospodarstva koje se temelji na inovacijama te njihovu pravednu raspodjelu u cijeloj Uniji u skladu s načelom
izvrsnosti.
Unatoč nedavnoj tendenciji približavanja uspješnosti inovacija pojedinih zemalja i regija, i dalje su prisutne velike
razlike između država članica. Nadalje, ograničavajući nacionalne proračune, sadašnja financijska kriza prijeti
širenjem nejednakosti. Iskorištavanje potencijala europskog kvalificiranog kadra te povećanje i širenje koristi
inovacija u cijeloj Uniji ključno je za konkurentnost Europe i njezinu sposobnost suočavanja s društvenim
izazovima u budućnosti.
Njegovanjem i povezivanjem centara izvrsnosti, predložene aktivnosti doprinijet će jačanju Europskog istraživačkog
prostora.
— Udruživanje u timove izvrsnih istraživačkih institucija s regijama koje postižu slabe rezultate na području RDI-
ja (istraživanje, razvoj i inovacije), s ciljem stvaranja novih centara izvrsnosti (ili značajnog poboljšanja posto
jećih) u državama članicama i regijama koje postižu slabe rezultate na području RDI-ja.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/167
— Povezivanje istraživačkih institucija s ciljem znatnog jačanja definiranog polja istraživanja u nekoj instituciji u
nastajanju, putem veza s najmanje dvije međunarodno vodeće institucije na tom području.
— Uspostavljanje programa „ERA Chairs” za privlačenje istaknutih znanstvenika u institucije s jasnim potencijalom
istraživačke izvrsnosti, kako bi pomogli tim institucijama da u potpunost oslobode taj potencijal i time stvore
ravnopravne uvjete za istraživanje i inovaciju u Europskom istraživačkom području. Trebale bi se istražiti
moguće sinergije s aktivnostima ERC-a (Europskog istraživačkog vijeća).
— Podupiranje pristupa međunarodnim mrežama za izvrsne istraživače i inovatore koji su nedovoljno uključeni u
europske i međunarodne mreže, uključujući COST (Europska suradnja u području znanstvenih i tehničkih
istraživanja).
— Jačanje administrativnih i operativnih kapaciteta transnacionalnih mreža nacionalnih kontaktnih mjesta, uklju
čujući putem stručnog osposobljavanja, tako da mogu pružiti bolju podršku potencijalnim sudionicima.
DIO V.
ZNANOST S DRUŠTVOM I ZA DRUŠTVO
1. PosebAn cilj
Cilj je uspostava učinkovite suradnje između znanosti i društva, novačenje novih talenata za znanost te povezivanje
znanstvene izvrsnosti s društvenom osviještenošću i odgovornošću.
(a) povećanje privlačnosti znanstvenih i tehnoloških karijera za mlade studente i poticanje održive interakcije
između škola, znanstvenih institucija, industrije i organizacija civilnog društva;
(b) promicanje ravnopravnosti spolova, posebice podupirući strukturne promjene u organizaciji istraživačkih
institucija te u sadržaju i obliku istraživačkih aktivnosti;
(c) uključivanje društva u pitanja znanosti i inovacija, politika i aktivnosti, kako bi se uzeli u obzir interesi i
vrijednosti građana te se povećala kvaliteta, relevantnost, društvena prihvatljivost i održivost rezultata istraži
vanja i inovacija u različitim područjima aktivnosti, od društvenih inovacija do područja kao što su bioteh
nologija i nanotehnologija;
(d) poticanje građana na sudjelovanje u znanosti putem formalne i neformalne znanstvene izobrazbe te promi
canje širenja aktivnosti temeljenih na znanosti, posebice u znanstvenim centrima i drugim prikladnim
kanalima;
(f) razvoj upravljanja za napredak odgovornog istraživanja i inovacija od strane svih zainteresiranih strana (istra
živača, javnih vlasti, industrije i organizacija civilnog društva), osjetljivog na potrebe i zahtjeve društva te
promicanje etičkog okvira za istraživanje i inovacije;
L 347/168 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(g) poduzimanje potrebnih i proporcionalnih mjera predostrožnosti u aktivnostima istraživanja i inovacija pred
viđanjima i procjenjivanjem potencijalnih posljedica na okoliš, zdravlje i sigurnost;
(h) poboljšanje znanja o znanstvenoj komunikaciji s ciljem poboljšanja kvalitete i učinkovitosti interakcija između
znanstvenika, općih medija i javnosti.
DIO VI.
NENUKLEARNE AKTIVNOSTI ZAJEDNIČKOG ISTRAŽIVAČKOG CENTRA (JRC-a)
1. PosebAn cilj
Poseban je cilj pružiti znanstvenu i tehničku potporu politikama Unije usmjerenu prema korisniku, uz fleksibilno
odgovaranje na nove zahtjeve politike.
Neovisnost JRC-a o posebnim interesima, privatnim ili nacionalnim, u kombinaciji s njegovom znanstveno-tehni
čkom referentnom ulogom, omogućuju mu da olakšava potrebno postizanje dogovora između zainteresiranih
strana i donositelja politike. Države članice i građani Unije imaju koristi od istraživanja JRC-a, što je najvidljivije
u područjima kao što su zdravlje i zaštita potrošača, zaštita okoliša, sigurnost i zaštita te upravljanje kriznim
situacijama i katastrofama.
Nadalje, države članice i regije također će imati koristi od njihovih pametnih strategija specijalizacije.
JRC je sastavni dio Europskog istraživačkog prostora te će nastaviti podupirati njegovo djelovanje kroz usku
suradnju s drugim stručnjacima i zainteresiranim stranama, maksimalnim proširivanjem pristupa svojim sadržajima
i usavršavanjem istraživača te uskom suradnjom s državama članicama i međunarodnim institucijama koje slijede
iste ciljeve. Na ovaj će se način također promicati integracija novih država članica i pridruženih zemalja za koje će
JRC nastaviti održavati tematska predavanja posvećena znanstveno-tehničkoj osnovi pravnog sustava Unije. JRC će
uspostaviti koordinacijske poveznice s drugim relevantnim posebnim ciljevima programa Obzor 2020. U smislu
nadopune svojih izravnih aktivnosti te u svrhu daljnje integracije i umrežavanja u sklopu Europskog istraživačkog
prostora, JRC također može sudjelovati u neizravnim aktivnostima programa Obzor 2020. i koordinacijskim
instrumentima u područjima za koja posjeduje odgovarajuću stručnost za stvaranje dodane vrijednosti Unije.
Aktivnosti JRC-a u programu Obzor 2020. usmjerit će se na prioritete politike Unije i društvene izazove koji se
njima rješavaju. Navedene su aktivnosti usklađene s ciljevima strategije Europa 2020. i s naslovima „Sigurnost i
građanstvo” te „Globalna Europa” Višegodišnjeg financijskog okvira za 2014.-2020.
Ključna područja nadležnosti JRC-a bit će energija, promet, zaštita okoliša i klimatske promjene, poljoprivreda i
sigurnost hrane, zdravlje i zaštita potrošača, informacijske i komunikacijske tehnologije, referentni materijali te
sigurnost i zaštita (uključujući nuklearnu sigurnost i zaštitu iz programa Euratom). Aktivnosti JRC-a u tim
područjima provodit će se uzimajući u obzir relevantne inicijative na razini regija, država članica ili Unije, s
ciljem oblikovanja Europskog istraživačkog prostora.
Ova će se područja nadležnosti značajno povećati kapacitetima koji će obuhvatiti cjelokupan ciklus politike i služiti
za procjenu opcija politike. To uključuje
(a) očekivanja i predviđanja - proaktivni strateški podaci o trendovima i kretanjima u znanosti, tehnologiji, društvu
i njihov mogući učinak na javnu politiku;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/169
(c) izradu modela - usmjeravanje na održivost i isplativost te na postizanje manje ovisnosti Komisije o vanjskim
izvršiteljima analize glavnih scenarija;
(d) analizu politike - kako bi se omogućilo istraživanje opcija politike kroz više sektora;
JRC nastavlja primjenjivati izvrsnost u istraživanju i opsežnu interakciju s istraživačkim institucijama kao osnovu
vjerodostojne i čvrste znanstveno-tehničke potpore politici. U tom će cilju ojačati suradnju s europskim i među
narodnim partnerima, među ostalim, sudjelovanjem u neizravnim aktivnostima. Također će selektivno provesti
preliminarna istraživanja i steći kompetencije iz novih područja važnih za politiku.
(b) Sigurnost hrane, održiva poljoprivreda i šumarstvo, istraživanje mora, pomorstva i kopnenih voda i bioeko
nomija
Potpora razvoju, provedbi i praćenju europske poljoprivredne i ribarstvene politike, uključujući sigurnost i
zaštitu hrane te razvoj biološkoga gospodarstva, npr. kroz predviđanja proizvodnje usjeva, tehničke i
društveno-gospodarske analize i modele te promicanje zdravih i produktivnih mora.
Podupiranje resursne učinkovitosti, smanjenja emisija i održivog snabdijevanja sirovinama kroz integrirane
društvene procjene, procjene zaštite okoliša i gospodarske procjene čistih proizvodnih postupaka, tehnologija
i proizvoda i usluga.
Podupiranje ciljeva razvojne politike Unije istraživanjima kako bi se osigurale odgovarajuće zalihe osnovnih
resursa, s fokusom na praćenje parametara zaštite okoliša i resursa, sigurnost hrane i analize vezane uz zaštitu i
prijenos znanja.
Podupiranje Europskog istraživačkog prostora (ERA) praćenjem njegova funkcioniranja i analizom pokretača i
prepreka nekim od njegovih glavnih elemenata; umrežavanjem istraživanja, izobrazbom, otvaranjem sadržaja i
baza podataka JRC-a korisnicima u državama članicama, državama pristupnicama te pridruženim zemljama.
Doprinos ključnim ciljevima vodeće inicijative „Digitalna agenda” kvalitativnim i kvantitativnim analizama
gospodarskih i društvenih aspekata (digitalno gospodarstvo, digitalno društvo, digitalni način života).
Osnaživanje kapaciteta Unije za upravljanje prirodnim katastrofama i katastrofama izazvanim ljudskim djelo
vanjem jačanjem praćenja infrastruktura i razvojem ispitnih uređaja te globalnih informacijskih sustava za rano
dojavljivanje i upravljanje rizikom za različite nepogode, koji se koriste okvirima za satelitsko promatranje
Zemlje.
DIO VII.
EUROPSKI INSTITUT ZA INOVACIJE I TEHNOLOGIJU (EIT)
1. PosebAn cilj
Poseban je cilj integrirati trokut znanja koji čine visoko obrazovanje, istraživanje i inovacije te na taj način ojačati
inovacijski kapacitet Unije i suočiti se s društvenim izazovima.
Europa je suočena s brojnim strukturnim slabostima što se tiče inovacijskih kapaciteta i mogućnosti ostvarenja
novih usluga, proizvoda i procesa, što otežava održiv gospodarski rast i stvaranje radnih mjesta. Između glavnih
problema ističu se i relativno loši podaci za Europu o privlačenju i zadržavanju nadarenih; nedovoljna iskorištenost
postojećih istraživačkih prednosti u smislu ostvarivanja gospodarske ili društvene vrijednosti; nizak stupanj komer
cijalizacije rezultata istraživanja; niska razina poduzetničke djelatnosti i poduzetničkog duha; nizak stupanj
privatnih ulaganja u istraživanja i razvoj; opseg resursa centara izvrsnosti, uključujući ljudske resurse, koji je
nedovoljan za globalno natjecanje; i prevelik broj prepreka suradnji unutar trokuta znanja koji čine visoko
obrazovanje, istraživanje i inovacije na europskoj razini.
EIT će pokušati riješiti ova pitanja promicanjem strukturnih promjena u europskom inovacijskom krajobrazu. To
će učiniti poticanjem integracije visokog obrazovanja, istraživanja i inovacija najviših standarda, pogotovo putem
svojih zajednica znanja i inovacija (ZZI-ja), ostvarujući na taj način okruženja koja pogoduju inovaciji, te promica
njem i podupiranjem nove generacije poduzetnika i stimuliranjem stvaranja start-up i spin-off poduzeća. Na taj će
način EIT u potpunosti doprinijeti ciljevima strategije Europa 2020. i osobito vodećim inicijativama „Unija inova
cija” i „Mladi u pokretu”.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/171
Osim toga, EIT i njegove zajednice znanja i inovacija (ZZI-ji) trebali bi tražiti sinergije i interakcije u svim
prioritetima programa Obzor 2020. te s drugim relevantnim inicijativama. EIT će kroz ZZI-je posebice doprinijeti
posebnim ciljevima prioriteta „Društveni izazovi” i posebnog cilja „Vodeći položaj u tehnologijama razvoja i
industrijskim tehnologijama”
(a) Prijenos i primjena visoko obrazovnih, istraživačkih i inovacijskih aktivnosti za stvaranje novih poslovnih
subjekata
EIT za cilj ima stvoriti okruženje za razvoj inovacijskog potencijala ljudi i iskoristiti njihove ideje, neovisno o
njihovu položaju u inovacijskome lancu. Na taj će način EIT također pomoći pri rješavanju ‚europskog
paradoksa’, što znači da su izvrsna postojeća istraživanja daleko od potpunog iskorištenja. Time EIT
pomaže izlasku ideja na tržište. Koristeći uglavnom svoje ZZI-je i usmjerenosti na prihvaćanje/poticanje
poduzetničkog duha, stvorit će nove poslovne mogućnosti u obliku start-up i spin-off poduzeća, ali također
i unutar postojeće industrije. Naglasak će biti na svim oblicima inovacija, uključujući tehnološke, društvene i
netehnološke inovacije.
(b) Najnovija istraživanja vođena inovacijama u područjima od ključnoga gospodarskog i društvenog interesa
Strategija i aktivnosti EIT-a usmjereni su na područja koja pružaju istinski inovacijski potencijal te su jasno
povezana s društvenim izazovima obrađenima u okviru programa Obzor 2020. Pokušajem rješavanja ključnih
društvenih izazova na sveobuhvatan način, EIT će promicati interdisciplinarni i višedisciplinarni pristup te
pomoći kod usmjeravanja istraživačkih napora partnera u ZZI-jima.
L 347/172 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(c) Razvoj nadarenih, stručnih osoba poduzetničkoga duha uz pomoć obrazovanja i osposobljavanja
EIT je dužan u potpunosti uključiti obrazovanje i stručno usavršavanje u svim fazama radnog vijeka te
podupirati i olakšati razvoj novih, inovativnih programa koji će odražavati potrebu za novim profilima za
kojima su potrebu stvorili složeni društveni i gospodarski izazovi. EIT će u tu svrhu igrati ključnu ulogu u
promicanju novih zajedničkih ili višestrukih akademskih stupnjeva i diploma u državama članicama, poštujući
načelo supsidijarnosti.
EIT će također igrati važnu ulogu u prilagodbi koncepta ‚poduzetništva’ putem svojih obrazovnih programa,
koji promiču poduzetništvo u okružju u kojemu se ističe znanje, koristeći inovacijska istraživanja i doprinoseći
rješenjima od visokog društvenog značaja.
PRILOG II.
Raspodjela proračuna
milijuni EUR u
tekućim cijenama
2. Sigurnost hrane, održiva poljoprivreda i šumarstvo, istraživanje mora, pomorstva i kopnenih 3 851,4
voda i bioekonomija
UKUPNO 77 028,3
(*) Uključujući 7 711 milijuna EUR za informacijske i komunikacijske tehnologije (ICT) od čega 1 594 milijuna EUR za znanost o
fotonima i mikro i nanoelektroniku, 3 851 milijuna EUR za nanotehnologije, napredne materijale i naprednu izradu i obradu, 516
milijuna EUR za biotehnologiju i 1 479 milijuna EUR ] za svemir. Zato će 5 961 milijuna EUR biti dostupno za potporu ključnim
tehnologijama razvoja.
(**) Otprilike 994 milijuna EUR ovoga iznosa može se izdvojiti za provedbu projekata Strateškog energetsko-tehnološkog plana (plana
SET). Otprilike jedna trećina ovoga može se izdvojiti za MSP-e.
(***) U okviru cilja da se minimalno 20 % ukupnog zajedničkog proračuna dodijeli za poseban cilj „Vodeći položaj u razvojnim i
industrijskim tehnologijama” i prioritet „Društveni izazovi za MSP-e”, minimalno 5 % tih zajedničkog proračuna prvotno će se
dodijeliti instrumentu posvećenom malim i srednjim poduzećima. Minimalno 7 % ukupnih proračuna posebnih ciljeva „Vodeći
položaju razvojnim i industrijskim tehnologijama” i prioriteta „Društveni izazovi” dodijelit će se instrumentu posvećenom malim i
srednjim poduzećima izračunato prosječno za cijelo vrijeme trajanja programa Obzor 2020.
(****) Pilot-projekt Brzi program za inovacije (FTI) financirat će se iz posebnog cilja „Vodeći položaj u razvojnim i industrijskim
tehnologijama” i iz relevantnog posebnog cilja prioriteta „Društveni izazovi”. Pokrenut će se dovoljan broj projekata kako bi se
omogućila potpuna evaluacija FTI pilot-projekta FTI.
L 347/174 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (6) EIT bi trebao poticati poduzetništvo u svojim djelatno
stima koje se odnose na visoko obrazovanje, istraživanja
i inovacije. Posebno bi trebao promicati izvrsno poduzet
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a ničko obrazovanje i podupirati stvaranje novih i supsidi
posebno njegov članak 173. stavak 3., jarnih poduzeća.
(14) Trebalo bi težiti usklađenosti ZZI-ova s relevantnim inici DONIJELI SU OVU UREDBU:
jativama Unije te nacionalnim i regionalnim inicijativama.
Članak 1.
(15) Kako bi se osiguralo veće sudjelovanje organizacija iz
različitih država članica u ZZI-ovima, u barem trima Uredba (EZ) br. 294/2008 mijenja se kako slijedi:
različitim državama članicama trebalo bi osnovati part
nerske organizacije.
(1) članak 2. mijenja se kako slijedi:
(19) EIT će u sklopu programa Obzor 2020. biti uključen u „2. „Zajednica znanja i inovacija” (ZZI): znači auto
upravljanje troškovima u vezi s klimatskim promjenama nomno partnerstvo visokih učilišta, istraživačkih
kako je određeno programom Obzor 2020. organizacija, poduzeća i drugih dionika u
procesu inovacija u obliku strateške mreže koja
se, bez obzira na njihov precizni pravni oblik,
(20) Ocjenjivanjem EIT-a trebalo bi se pravovremeno pridoni
temelji na zajedničkom srednjoročnom i dugo
jeti ocjenjivanju programa Obzor 2020. u godinama
ročnom planiranju inovacija, kako bi se odgovorilo
2017. i 2023.
na izazove EIT-a i doprinijelo ostvarivanju ciljeva
utvrđenih Uredbom (EU) br. 1291/2013 Europ
(21) Komisija bi trebala osnažiti svoju ulogu u praćenju skog parlamenta i Vijeća (*) („Obzor 2020.”);
provođenja pojedinih aspekata aktivnosti EIT-a.
___________
(22) Ovom se Uredbom utvrđuje financijska omotnica za (*) Uredba (EU) br. 1291/2013 od 11. prosinca 2013.
cijelo trajanje programa Obzor 2020. koja, u smislu Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi
točke 17. Međuinstitucionalnog sporazuma od 2. prosinca Okvirnog programa za istraživanje i inovacije
2013. između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o Obzor 2020. (2014. - 2020.) i stavljanju izvan
proračunskoj disciplini, o suradnji u vezi s proračunskim snage Odluke br. 1982/2006/EZ (SL L 347,
pitanjima i o dobrom financijskom upravljanju (1), pred 20.12.2013., str. 104.).”
stavlja primarni referentni iznos za Europski parlament i
Vijeće tijekom godišnjeg proračunskog postupka.
Financijski doprinos za EIT trebao bi se osigurati iz (c) točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
programa Obzor 2020.
(23) Protivno početnim očekivanjima, Zaklada EIT-a neće „3. „kolokacijski centar”: znači geografsko područje na
primati izravan doprinos iz proračuna Unije te se kojemu se nalaze sjedišta glavnih partnera iz
postupak davanja razrješnice Unije stoga za nju ne bi trokuta znanja na kojemu mogu lako surađivati,
trebao primjenjivati. osiguravajući ključnu točku aktivnosti ZZI-ova u
tom području;”;
(f) točka 9. zamjenjuje se sljedećim: (3) članak 4. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
„10. „Forum dionika”: znači platforma otvorena pred (4) članak 5. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
stavnicima nacionalnih, regionalnih i lokalnih
vlasti, organiziranim interesima i pojedinačnim
subjektima iz poduzeća, visokog obrazovanja, (a) točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
istraživanja, udruženja, civilnog društva i klaster
organizacija, kao i drugim zainteresiranim stra
nama iz trokuta znanja; „(a) utvrđuje svoje glavne prioritete i aktivnosti u
skladu sa SIP-om;”;
11. „Aktivnosti ZZI-ova s dodanom vrijednošću”: (b) točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
znači aktivnosti koje provode partnerske organi
zacije ili po potrebi pravni subjekti ZZI-ja, čime
doprinose uključivanju trokuta znanja koji se „(c) odabire i određuje ZZI-ove u prioritetnim podru
sastoji od visokog obrazovanja, istraživanja i čjima u skladu s člankom 7. i definira njihova
inovacija, uključujući osnivanje te administrativne prava i obveze po ugovoru, pruža im odgovara
aktivnosti i aktivnosti koordinacije ZZI-ova, te juću potporu, primjenjuje odgovarajuće mjere za
doprinoseći ukupnim ciljevima EIT-a.”. kontrolu kvalitete, neprekinuto prati i periodično
ocjenjuje njihove aktivnosti, osigurava odgovara
juću razinu koordinacije i olakšava komunikaciju
i tematsku suradnju među ZZI-ovima;”;
(2) članak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„(i) po potrebi osigurava komplementarnost i sinergiju „(d) aktivnosti informiranja i širenje najboljih
između aktivnosti EIT-a i drugih programa Unije; praksi u sektoru inovacija s naglaskom na
razvoju suradnje između visokog obrazovanja,
istraživanja i poslovanja, uključujući sektore
(j) promiče ZZI-ove kao izvrsne inovacijske partnere usluga i financija;”;
u Uniji i izvan nje;
„Članak 7.a
(g) mjere za podržavanje sudjelovanja privatnog
sektora i suradnje s njim, uključujući financijski Načela ocjenjivanja i praćenja ZZI-ova
sektor te osobito MSP-ove, kao i stvaranje novih EIT na temelju ključnih pokazatelja uspješnosti, između
i supsidijarnih poduzeća te MSP-ova, s ciljem ostalog utvrđenih Uredbom (EU) br. 1291/2013 i SIP-
gospodarskog korištenja rezultata aktivnosti ZZI- om, te u suradnji s Komisijom organizira neprekinuto
ova; praćenje i redovita vanjska ocjenjivanja ostvarenja, rezul
tata i učinka svakog ZZI-ja. O rezultatima takvih praćenja i
ocjenjivanja obavješćuju se Europski parlament i Vijeće te
(h) po potrebi spremnost za utvrđivanje konkretnih se čine dostupnim javnosti.
mjera interakcije i suradnje s javnim i trećim sekto
rom;
Članak 7.b
Trajanje, nastavak i završetak ZZI-ja
(i) spremnost za interakciju s drugim organizacijama i
1. S obzirom na rezultat neprekinutog praćenja i redo
mrežama izvan ZZI-ja s ciljem razmjene najboljih
vitih ocjenjivanja te na posebnosti određenih područja, ZZI
praksi i izvrsnosti;
obično ima vremenski okvir od sedam do petnaest godina.
(j) spremnost za utvrđivanje konkretnih prijedloga 2. EIT može sklopiti okvirni sporazum o partnerstvu sa
sinergija s Unijom i druge relevantne inicijative.”; ZZI-jem na početno razdoblje od sedam godina.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/179
3. Upravni odbor može odlučiti produžiti okvirni Doprinosi mogu uključivati i doprinose u naturi.”.
ugovor o partnerstvu sa ZZI-jem u odnosu na prvotno
utvrđeno razdoblje, u granicama financijske omotnice iz
članka 19., ako je to najprikladniji način za postizanje (b) stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
ciljeva EIT-a.
(9) članak 10. briše se; 7. EIT uspostavlja konkurentan mehanizam revizije
za dodjelu odgovarajućeg dijela svojeg financijskog
doprinosa ZZI-ovima. On obuhvaća procjenu poslo
(10) članak 13. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: vnih planova ZZI-ova i uspješnosti mjerene u
procesu neprekinutog praćenja.”.
(13) članak 16. mijenja se kako slijedi: vezi s proračunskim pitanjima i o dobrom financijskom
upravljanju (*).
___________
„2a. Komisija može uz pomoć neovisnih stručnjaka (*) SL C 373, 20.12.2013., str. 1.”
provesti daljnja ocjenjivanja tema od strateškog značaja
kako bi ispitala napredak EIT-a u odnosu na postav
ljene ciljeve, odredila faktore koji doprinose provo
đenju aktivnosti i odredila najbolje prakse. Komisija (16) Članak 20. mijenja se kako slijedi:
pritom u cijelosti uzima u obzir administrativni
utjecaj na EIT i ZZI-ove.”.
(a) stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:
Članak 2.
Prilog Uredbi (EZ) br. 294/2008 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 2014.
PRILOG
ODJELJAK 1.
SASTAV UPRAVNOG ODBORA
2. Komisija imenuje 12 imenovanih članova koji stvaraju ravnotežu između onih s iskustvom u poslovanju, visokom
obrazovanju i istraživanju. Imaju mandat od četiri godine koji se ne može obnoviti.
Kad god je potrebno, Upravni odbor podnosi Komisiji prijedlog imenovanja novog člana (novih članova). Kandidati se
odabiru na temelju rezultata transparentnog i otvorenog postupka koji uključuje savjetovanje s dionicima.
Komisija uzima u obzir ravnotežu između visokog obrazovanja, istraživanja, inovacija i poslovnog iskustva te ravno
težu spolova, geografsku ravnotežu i različita okruženja visokog obrazovanja, istraživanja i inovacija diljem Unije.
Komisija imenuje člana (članove) i obavješćuje Europski parlament i Vijeće o postupku odabira i konačnom imeno
vanju tih članova Upravnog odbora.
Ako imenovani član ne može dovršiti mandat, istim se postupkom, kojim je izabran član koji ne može dovršiti
mandat, za njegovo dovršenje imenuje zamjenski član. Komisija može ponovno imenovati zamjenskog člana koji je
dužnost obnašao manje od dvije godine za dodatno razdoblje od četiri godine ako tako zatraži Upravni odbor.
Tijekom prijelaznog razdoblja članovi Odbora koji su izvorno imenovani na šest godina obnašaju dužnost do kraja
mandata. Do tada se imenuje 18 imenovanih članova. U roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe
Upravni odbor uz odobrenje Komisije bira jednu trećinu od dvanaest članova imenovanih u 2012. za dvogodišnji
mandat, jednu trećinu za četverogodišnji mandat i jednu trećinu za šestogodišnji mandat.
Kako bi održala integritet Upravnog odbora Komisija u iznimnim i propisno opravdanim okolnostima može na
vlastitu inicijativu prekinuti mandat člana Odbora.
3. Tri predstavnika biraju ZZI-ovi iz svojih partnerskih organizacija. Imaju mandat od dvije godine koji se može jednom
obnoviti. Njihov mandat prestaje ako napuste ZZI.
Uvjete i postupke odabira i zamjene članova predstavnika donosi Upravni odbor na temelju prijedloga direktora. Tim
se mehanizmom osigurava odgovarajuća zastupljenost različitosti i uzima u obzir razvoj ZZI-ova.
Tijekom prijelaznog razdoblja članovi predstavnici koji su izvorno imenovani na tri godine obnašaju dužnost do kraja
mandata. Do tada postoje četiri člana predstavnika.
4. Članovi Upravnog odbora djeluju u interesu EIT-a, zauzimajući se na neovisan i transparentan način za njegove ciljeve,
misiju, identitet, autonomnost i usklađenost.
ODJELJAK 2.
ODGOVORNOSTI UPRAVNOG ODBORA
(a) donosi nacrt Strateškog inovacijskog programa (SIP) EIT-a, trogodišnji tekući program rada, njegov proračun, godišnji
financijski izvještaj i bilancu te godišnje izvješće o radu na temelju prijedloga direktora;
(b) donosi kriterije i postupke financiranja, praćenja i ocjenjivanja aktivnosti ZZI-ova na temelju prijedloga direktora;
(d) odabire i imenuje partnerstvo kao ZZI ili povlači imenovanje prema potrebi;
(f) donosi poslovnik, poslovnik za Izvršni odbor i posebna financijska pravila EIT-a;
(g) određuje u suglasnosti s Komisijom odgovarajuće naknade za članove Upravnog odbora i Izvršnog odbora; te
naknade usklađene su sa sličnim primicima od rada u državama članicama;
(i) imenuje i ako je potrebno razrješava dužnosti direktora te izvršava disciplinsku ovlast nad njim;
(l) po potrebi osniva savjetodavne skupine koje mogu imati određeno trajanje;
(m) uspostavlja funkciju unutarnje revizije u skladu s Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2343/2002 (1)
(n) ovlašten je osnovati Zakladu s posebnim ciljem promicanja i podržavanja aktivnosti EIT-a;
(o) odlučuje o jezičnoj politici EIT-a, uzimajući u obzir postojeća načela višejezičnosti i praktične potrebe rada EIT-a;
(p) promiče EIT na svjetskoj razini kako bi se povećala njegova atraktivnost i kako bi ga se učinilo tijelom svjetske klase
za izvrsnost u visokom obrazovanju, istraživanju i inovacijama.
ODJELJAK 3.
DJELOVANJE UPRAVNOG ODBORA
1. Upravni odbor bira predsjednika iz reda imenovanih članova. Mandat predsjednika traje dvije godine i može se jednom
obnoviti.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 3., Upravni odbor donosi odluke jednostavnom većinom članova koji imaju pravo glasa.
Međutim, za odluke iz odjeljka 2. točaka (a), (b), (c), (i) i (o) te iz stavka 1. ovog odjeljka potrebna je dvotrećinska
većina njegovih članova koji imaju pravo glasa.
3. Članovi predstavnici ne mogu glasovati o odlukama iz odjeljka 2. točaka (b), (c), (d), (e), (f), (g), (i), (j), (k), (o) i (p).
4. Upravni odbor sastaje se na redovitim sjednicama najmanje tri puta godišnje i na izvanrednoj sjednici koju saziva
predsjednik ili na zahtjev najmanje jedne trećine svih njegovih članova.
5. Upravnom odboru pomaže Izvršni odbor. Izvršni odbor sastoji se od triju imenovanih članova i predsjednika
Upravnog odbora koji također predsjedava Izvršnim odborom. Druga tri člana uz predsjednika bira Upravni odbor
među imenovanim članovima Upravnog odbora. Upravni odbor može delegirati posebne zadatke Izvršnom odboru.
ODJELJAK 4.
DIREKTOR
1. Direktor je stručna osoba visoka ugleda u područjima gdje EIT djeluje. Direktora imenuje Upravni odbor na mandat od
četiri godine. Upravni odbor može produljiti mandat jednom na četiri godine kada smatra da se na taj način najbolje
služi interesima EIT-a.
(1) Uredba Komisije (EZ, Euratom) br. 2343/2002 od 23. prosinca 2002. o Okvirnoj financijskoj uredbi za tijela iz članka 185. Uredbe
Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (SL L 357,
31.12.2002., str. 72.).
L 347/184 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Direktor je odgovoran za rad i svakodnevno upravljanje EIT-om te je njegov zakonski zastupnik. Direktor je odgo
voran Upravnom odboru i kontinuirano ga izvješćuje o razvoju aktivnosti EIT-a.
3. Direktor posebno:
(b) podupire Upravni odbor i Izvršni odbor u radu, osigurava tajništvo za njihove sastanke i pruža sve informacije
potrebne za obavljanje njihovih dužnosti;
(c) priprema nacrt SIP-a, nacrt tekućeg trogodišnjeg programa rada, nacrt godišnjeg izvješća i nacrt godišnjeg prora
čuna za podnošenje Upravnom odboru;
(d) priprema postupak odabira ZZI-ova i upravlja njime te osigurava da se različite faze tog postupka provode na
transparentan i objektivan način;
(f) organizira Forum dionika, uključujući posebni sastav predstavnika država članica;
(g) osigurava provedbu učinkovitih postupaka praćenja i ocjenjivanja koji se odnose na djelovanje EIT-a u skladu s
člankom 16. ove Uredbe;
(h) odgovara za administrativna i financijska pitanja, uključujući izvršenje proračuna EIT-a, uzimajući pritom u obzir
savjete funkcije unutarnje revizije;
(j) podnosi nacrt godišnjeg financijskog izvještaja i bilancu funkciji unutarnje revizije, a potom i Upravnom odboru
preko Izvršnog odbora;
(m) djeluje u interesu EIT-a, zauzimajući se na neovisan i transparentan način za njegove ciljeve, misiju, identitet,
autonomnost i usklađenost.
ODJELJAK 5.
OSOBLJE EIT-A
1. Osoblje EIT-a sastoji se od zaposlenika koje izravno zaposli EIT na temelju ugovora na određeno vrijeme. Uvjeti
zaposlenja ostalih službenika Europske unije primjenjuju se na direktora i osoblje EIT-a.
2. EIT-u se mogu ustupiti stručnjaci na ograničeno vrijeme. Upravni odbor donosi odredbe kojima se ustupljenim
stručnjacima omogućava rad u EIT-u i definiraju njihova prava i odgovornosti.
3. EIT u odnosu na svoje osoblje izvršava ovlasti koje su prenesene na tijelo ovlašteno za sklapanje ugovora s osobljem.
4. Od člana osoblja može se zatražiti da, u cijelosti ili djelomično, naknadi svaku štetu koju je pretrpio EIT kao posljedicu
njegovih težih povreda dužnosti za vrijeme rada ili u vezi s obnašanjem njegovih dužnosti.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/185
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, koji se odnosi na klimatske promjene na najmanje 20 %
pomoću doprinosa iz različitih politika. Ova Uredba
trebala bi doprinijeti ostvarivanju tog cilja.
(6) Ovom Uredbom utvrđuje se iznos financijske omotnice potrebe okolišne i klimatske politike koje nisu obuhva
od 3 456,655 milijuna EUR u tekućim cijenama, što ćene opsegom financijskih instrumenata vanjskog djelo
iznosi 0,318 % ukupnog iznosa odobrenih sredstava iz vanja kao što su neke studije.
Uredbe Vijeća (EU, Euratom) br. 1311/2013 (1) za čitavo
razdoblje trajanja programa LIFE koji, u smislu točke 17.
Međuinstitucionalnog sporazuma od 2. prosinca 2013.
između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o prora
čunskoj disciplini, suradnji u pitanjima proračuna i (11) Okolišne i klimatske potrebe trebale bi biti sastavni dio
dobrom financijskom upravljanju (2) čini prioritetni refe politika i aktivnosti Unije. Program LIFE stoga bi trebao
rentni iznos za Europski parlament i Vijeće u godišnjem dopunjavati ostale programe Unije za financiranje uklju
proračunskom postupku. čujući Europski fond za regionalni razvoj (4), Europski
socijalni fond (5), Kohezijski fond (6), Europski fond za
jamstva u poljoprivredi (7) Europski poljoprivredni fond
za ruralni razvoj (8), Europski fond za pomorstvo i ribar
stvo te Obzor 2020 - Okvirni program za istraživanja i
inovacije (9) Obzor 2020.
(7) U skladu sa zaključcima Europskog vijeća iz Luxem
bourga iz prosinca 1997. te Europskog vijeća iz Soluna
iz lipnja 2003. zemlje kandidatkinje i zemlje Zapadnog
Balkana koje su dio procesa stabilizacije i pridruživanja,
kao i zemlje na koje se odnosi europska politika susjed Komisija i države članice trebale bi takvu komplementar
skih odnosa, trebale bi moći sudjelovati u programima nost osigurati na svim razinama. Na razini Unije komple
Unije u skladu s uvjetima utvrđenima u relevantnim bila mentarnost bi se trebala osigurati uspostavljanjem struk
teralnim ili multilateralnim sporazumima zaključenima s turne suradnje između programa LIFE i programa Unije
tim zemljama. za financiranje s podijeljenim upravljanjem u Zajedni
čkom strateškom okviru, osnovanom Uredbom Europ
skog parlamenta i Vijeća (EU) br. 1303/2013 (10).
(„Uredba o zajedničkim odredbama”) posebno radi
promicanja financiranja aktivnosti kojima se dopunjuju
integrirani projekti ili podupire upotreba rješenja,
metoda i pristupa razvijenih unutar programa LIFE.
(8) U skladu s Uredbom Vijeća 2001/822/EZ (3) (Odluka o
Programom LIFE također bi trebalo poticati uzimanje u
prekomorskom udruženju), pojedinci iz prekomorskih
obzir rezultate istraživanja povezanih s okolišem i
zemalja ili područja (PZP) i, po potrebi, relevantna
klimom te inovacija u okviru Obzora 2020. U sklopu
javna i/ili privatna tijela i institucije PZP-a mogu sudjelo
toga trebaju biti mogućnosti sufinanciranja projekata s
vati u programima Unije, u skladu s pravilima i ciljevima
jasnim pozitivnim utjecajem na okoliš i klimu kako bi
dotičnog programa, kao i s dogovorima koji se primje
se osigurale sinergije između programa LIFE i Obzor
njuju na državu članicu čiji je PZP dio.
2020. Potrebna je koordinacija radi sprječavanja
dvostrukog financiranja. Komisija poduzima mjere za
izbjegavanje preklapanja i dodatnog administrativnog
tereta za korisnike projekta, do čega dolazi zbog obveza zaustavljanja i smanjenja gubitka bioraznolikosti. Ti
izvještavanja vezanih uz različite financijske instrumente. ciljevi između ostalog uključuju potpunu provedbu
Kako bi se osigurala praktična izvedivost projekata inte Direktive Vijeća 92/43/EEZ (1) te Direktive 2009/147/EZ
griranih u LIFE, potrebno je što ranije utvrditi moguće Europskog parlamenta i Vijeća (2) te održavanje i
odredbe o suradnji. Države članice trebaju predvidjeti obnavljanje ekosustava i njihovih funkcija. Program
upućivanje na te odredbe kako bi osigurale da su LIFE trebao bi doprinijeti postizanju tih ciljeva. Stoga bi
tijekom osmišljavanja operativnih programa ili programa se prioritetnim područjem „priroda i bioraznolikost”
za ruralni razvoj prednosti integriranih projekata uzete u trebalo usredotočiti na provedbu i upravljanje mrežom
obzir. Natura 2000 koja je uspostavljena Direktivom Vijeća
92/43/EEZ, posebno kada je riječ o okviru prioritetnog
djelovanja pripremljenima na temelju članka 8. te Direk
tive, na razvoj i širenje najbolje prakse u vezi s bioraz
nolikošću te Direktivama 92/43/EEZ i 2009/147/EZ te
na šire izazove u vezi s bioraznolikošću koji su prepoz
nati u strategiji Unije za bioraznolikost do 2020.
(18) Komunikacija Komisije od 15. prosinca 2011. pod (21) Cjelovita provedba okolišnih i klimatskih politika i zako
nazivom „Plan za pomak prema konkurentnoj ekonomiji nodavstva neodvojivo je povezana s postizanjem boljeg
s niskim razinama emisije ugljika 2050.” („Plan 2050.”) upravljanja, jačom uključenosti dionika i širenjem infor
navodi da bi testiranja novih pristupa ublažavanju klimat macija. Stoga bi se prioritetnim područjem „Upravljanje i
skih promjena ostala ključna za pomak prema ekonomiji informacije” u oba njegova potprograma trebao podupi
s niskim razinama emisije ugljika. Također je potrebno rati razvoj platformi za suradnju i razmjena najbolje
osigurati prilagodbu klimatskim promjenama kao među prakse za bolju usklađenost i provedbu, uključujući
sektorskom prioritetu Unije. Nadalje, promicanje uprav programe osposobljavanja za suce i javne tužitelje te bi
ljanja i podizanje svijesti nužno je za postizanje se trebala dobiti potpora javnosti i dionika za napore
konstruktivnih rezultata i osiguravanja uključenosti Unije u stvaranju politika iz područja okoliša i klimatskih
dionika. Stoga bi se potprogramom za klimatske aktiv promjena. Njima bi se posebno trebalo podupirati
nosti trebali podupirati napori koji doprinose trima prio poboljšanje širenja baze znanja, najboljih praksi i
ritetnim područjima: ublažavanje klimatskih promjena, provedbe zakonodavstva Unije, podizanja svijesti i sudje
prilagodba klimatskim promjenama te upravljanje i infor lovanja javnosti, pristupa informacijama te pristupa
macije na području klime. Projekti koji se financiraju iz pravosuđu u pitanjima okoliša.
programa LIFE trebali bi moći doprinositi postizanju
posebnih ciljeva iz više od jednog od tih prioritetnih
područja te uključiti u sudjelovanje više od jedne
države članice.
i ne može stupiti na snagu prije nego ga odobri Komisija i osigurati dosljednost između različitih izvora financi
u skladu s člankom 108. stavkom 3. UFEU-a, osim ako je ranja Unije pružajući strateški fokus na okoliš i klimu,
u skladu s uredbom donesenom sukladno Uredbi Vijeća u isto vrijeme osiguravajući pojednostavljenje postupaka.
(EZ) br. 994/98 (1).
(32) Kvaliteta bi trebala biti prevladavajući kriterij koji upravlja instrumente koje podržava program LIFE trebalo bi kori
ocjenjivanjem projekta i postupkom dodjele u okviru stiti za isplativo zadovoljavanje posebnih potreba tržišta
programa LIFE. Elementi raspodjele koji su uvedeni u skladu s ciljevima programa te se njima ne bi trebalo
kako bi odražavali geografsku ravnotežu indikativni su istisnuti privatno financiranje. Trebalo bi biti moguće
i ne bi trebali značiti sigurna sredstva ili dodijeljena sred kombinirati financijske instrumente s bespovratnim sred
stva po državi članici. stvima iz proračuna Unije, uključujući i sredstva u skladu
s ovom Uredbom.
(38) Radi pojednostavljenja programa LIFE i smanjena admini programa i projekata LIFE treba proći ex-ante analizu
strativnog tereta za podnositelje zahtjeva i korisnike više troškova i koristi te dati posebnu pažnju osiguravanju
bi se trebale koristiti paušalne stope i iznosi ne dovodeći prikladne i potpune stručne studije, posebno na priori
u pitanje prihvatljivost PDV-a i troškova stalnog osoblja tetnom području prirode i bioraznolikosti.
pod uvjetima utvrđenima Uredbom (EU, Euratom)
br. 966/2012. U skladu s trenutnom praksom, iznos
doprinosa javnih organizacija (kao korisnika koordi
natora i/ili pridruženog korisnika) projektu treba prelaziti
za barem 2 % iznos troškova plaće osoblja nacionalnih
administracija odgovornih za projekt. Sredstva Unije ne
bi se trebala koristiti za subvencioniranje nacionalnih (42) Financijski interes Europske unije tijekom cijelog ciklusa
proračuna, na primjer, za pokrivanje troškova PDV-a. troškova treba zaštititi proporcionalnim mjerama, uklju
Međutim, dostupne su samo ograničene informacije o čujući sprečavanje, otkrivanje i ispitivanje nepravilnosti,
iznosima sredstava Unije koja se koristi za pokrivanje povrat izgubljenih, krivo isplaćenih ili nepropisno upotri
troškova PDV-a. Komisija stoga, u sredini razdoblja i jebljenih sredstava te po potrebi novčane kazne.
nakon ex-post ocjenjivanja programa LIFE, treba omogu
ćiti pregled povratka PDV-a po državi članici, kojeg su
korisnici projekta LIFE tražili u fazi završnog plaćanja.
DONIJELI SU OVU UREDBU: (e) „projekti tehničke pomoći” znači projekti u sklopu kojih se
bespovratnim sredstvima za aktivnosti pruža financijska
potpora za pomoć u pripremanju integriranih projekata,
posebno kako bi se osiguralo da su ti projekti u skladu s
vremenskim, tehničkim i financijskim zahtjevima programa
GLAVA I. LIFE u koordinaciji sa sredstvima iz članka 8. stavka 3.;
PROGRAM ZA OKOLIŠ I KLIMATSKE AKTIVNOSTI (LIFE)
(g) „pripremni projekti” znači projekti koje je prvenstveno odre (a) u odnosu na opći cilj iz točke (a) stavka 1., poboljšanja
dila Komisija u suradnji s državama članicama kako bi okoliša i klime koja se mogu pripisati programu. U vezi s
podupirali posebne potrebe za razvoj i provedbu okolišnih ciljem doprinošenja zaustavljanju i smanjenju gubitka
ili klimatskih politika i zakonodavstva Unije; bioraznolikosti, poboljšanja okoliša koja se mogu pripisati
programu mjere se prema postotku mreže Natura 2000 koji
je obnovljen ili kojim se sad upravlja na odgovarajući način,
prema površini i vrsti obnovljenih ekosustava te broju i tipu
(h) „projekti informiranja, podizanja svijesti i širenja informa ciljnih staništa i vrsta s poboljšanim stupnjem očuvanosti;
cija” znači projekti kojima je cilj podržati komunikaciju,
širenje informacija i podizanje svijesti na područjima
potprograma za okoliš i klimatske aktivnosti.
(b) u odnosu na opće ciljeve koji se odnose na razvoj i
provedbu iz točke (b) stavka 1., broj razvijenih ili poduzetih
Članak 3. intervencija kojima se provode planovi, programi ili strate
gije u skladu s okolišnom ili klimatskom politikom i zako
Opći ciljevi i pokazatelji uspješnosti nodavstvom Unije te broj intervencija koje su prikladne za
1. Opći ciljevi programa LIFE su sljedeći: umnožavanje ili prijenos;
(a) doprinijeti prelasku na gospodarstvo koje upotrebljava učin (c) u odnosu na opće ciljeve koji se odnose na integraciju i
kovite resurse, ima nisku razinu emisije CO2 i otporno je na uključivanje iz točke (b) stavka 1., broj intervencija kojima
klimatske promjene, doprinijeti zaštiti i poboljšanju kvalitete se postiže sinergije s drugim programima Unije za financi
okoliša te zaustavljanju i smanjenju gubitka bioraznolikosti, ranje ili uključivanje u te programe, ili intervencija koje su
uključujući davanje podrške mreži Natura 2000 i borbu uključene u prasku iz javnog ili privatnog sektora;
protiv narušavanja ekosustava;
(b) poboljšati razvoj, provedbu i primjenu okolišne i klimatske (d) u odnosu na opći cilj iz točke (c) stavka 1., broj intervencija
politike i zakonodavstva Unije te djelovati kao katalizator i za postizanje boljeg upravljanja, širenja informacija i svijesti
promicati integraciju i uključivanje okolišnih i klimatskih o okolišnom i klimatskim aspektima;
ciljeva u druge politike Unije te u praksu iz javnog i
privatnog sektora također povećavajući kapacitet javnog i
privatnog sektora;
Komisija ima ovlast za donošenje delegiranih akata u skladu s
člankom 29. radi dodatnog razrađivanja pokazatelja uspješnosti
kada je riječ o njihovoj primjeni na prioritetna područja i na
(c) podupirati bolje upravljanje u području okoliša i upravljanje tematske prioritete iz članka 9. i Priloga III. u smislu potpro
u području klime na svim razinama, uključivši bolje sudje grama za okoliš i iz članka 13. u smislu potprograma za
lovanje civilnog društva, NVO-a i lokalnih aktera; klimatske aktivnosti.
Proračun
Stremeći tim ciljevima, program LIFE doprinosi održivom
razvoju i postizanju ciljeva strategije Europa 2020 te relevantnih 1. Financijska omotnica za provedbu programa LIFE za
planova i strategija Unije za okoliš i klimu. razdoblje od 2014. do 2020. iznosi 3 456 655 000 EUR u
tekućim cijenama, što je 0,318 % ukupnog iznosa odobrenih
sredstava kako se navodi u Uredbi (EU) br. 1311/2013.
3. Uspješnost programa LIFE procjenjuje se posebno u (a) 2 592 491 250 EUR ukupne financijske omotnice iz stavka
odnosu na sljedeće pokazatelje: 1. dodjeljuju se potprogramu za okoliš;
L 347/194 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) 864 163 750 EUR ukupne financijske omotnice iz stavka 1. Članak 8.
dodjeljuju se potprogramu za klimatske aktivnosti.
Komplementarnost
1. Komisija i države članice osiguravaju da potpora iz
Članak 5. programa LIFE bude u skladu s politikama i prioritetima Unije
te da se njome dopunjuju drugi financijski instrumenti Unije u
Sudjelovanje trećih zemalja u programu LIFE isto vrijeme osiguravajući provedbu mjera pojednostavljenja.
Program LIFE otvoren je za sudjelovanje sljedećim zemljama:
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 933/1999 od 29. travnja 1999. kojom se
mijenja Uredba (EEZ) br. 1210/90 o osnivanju Europske agencija
za okoliš i Europske mreže za podatke o okolišu i promatranje
okoliša (SL L 117, 5.5.1999., str. 1.). (a) Okoliš i učinkovito korištenje resursa;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/195
(b) Priroda i bioraznolikost; (a) razviti, testirati i demonstrirati pristupe politikama i uprav
ljanju, najbolje prakse i rješenja izazova u vezi s okolišem,
uključujući i razvoj i predstavljanje inovativnih tehnologija,
(c) Okolišno upravljanje i informacije. koji su prikladni za umnožavanje, prijenos ili integriranje,
između ostalog u odnosu na vezu između okoliša i zdravlja
te kao potpora politikama i zakonodavstvu u vezi s učin
2. Prioritetna područja iz stavka 1. obuhvaćaju tematske kovitom uporabom resursa, uključujući Plan za Europu
prioritete utvrđene Prilogom III. učinkovitih resursa;
(f) iskustvo prikupljeno provedbom postojećih zakonodavstva i (a) doprinijeti razvoju i provedbi politike i zakonodavstva Unije
politika Unije na području okoliša. na području prirode i bioraznolikosti, uključujući strategiju
Unije za biološku raznolikost do 2020. i direktive
92/43/EEZ i 2009/147/EZ, posebice primjenom, razvija
Komisija pregledava i, po potrebi, revidira tematske prioritete iz njem, testiranjem i demonstriranjem pristupa, najboljih
Priloga III. najkasnije do srednjoročnog ocjenjivanja programa praksi i rješenja;
LIFE spomenutog u točki (a) članka 27. stavka 2.
3. Minimalno 55 % proračunskih sredstava dodijeljenih (b) podupirati daljnji razvoj i provedbu mreže Natura 2000,
projektima koji se podržavaju bespovratnim sredstvima za aktiv uspostavljene člankom 3. Direktive 92/43/EEZ, i upravljanje
nosti iz potprograma za okoliš namijenjeno je projektima njome, posebice primjenu, razvijanje, testiranje i demonstri
kojima se podržava očuvanje prirode i bioraznolikosti. ranje integriranih pristupa provedbe prioritetnih okvira
djelovanja pripremljenih na temelju članka 8. te Direktive;
(a) promicati podizanje svijesti o pitanjima okoliša, uključujući (c) olakšati razvoj i provedbu integriranih pristupa, kao što su
stvaranje javne potpore i potpore dionika za razvoj politika strategije i akcijski planovi za ublažavanje klimatskih
Unije na području okoliša te promicati spoznaje o održivom promjena na lokalnoj, regionalnoj ili nacionalnoj razini;
razvoju i nove modele za održivu potrošnju;
Članak 15.
(c) promicati učinkovitije usklađivanje sa zakonodavstvom Posebni ciljevi za prioritetno područje „Prilagođavanje
Unije o okolišu i njegovu provedbu te doprinijeti učinkovi klimatskim promjenama”
tijem usklađivanju i provedbi, a posebno promicanjem
razvoja i širenja najboljih praksi i pristupa politikama; U cilju doprinosa podržavanju napora za veću otpornost na
klimatske promjene posebni ciljevi prioritetnog područja „Prila
gođavanje klimatskim promjenama” prije svega su:
(d) promicati bolje okolišno upravljanje većom uključenošću
dionika, uključujući i nevladine organizacije, u savjetovanje
o politikama i njihovu provedbu. (a) doprinijeti razvoju i provedbi politika Unije o prilagođa
vanju klimatskim promjenama, uključujući integraciju po
područjima politika, a posebno razvijanjem, testiranjem i
POGLAVLJE 2. demonstriranjem pristupa politikama ili upravljanju,
najboljih praksi i rješenja za prilagodbu klimatskim promje
Potprogram za klimatske aktivnosti nama, po potrebi uključujući i pristupe koji se temelje na
ekosustavima;
Članak 13.
Prioritetna područja potprograma za klimatske aktivnosti
(b) poboljšati temelje znanja za razvoj, procjenu, praćenje,
Potprogram za klimatske aktivnosti ima tri prioritetna područja: ocjenu i provedbu učinkovitih aktivnosti i mjera za prila
godbu klimatskim promjenama, stavljajući na prvo mjesto,
gdje je to prikladno, one koje primjenjuju pristup koji se
(a) ublažavanje klimatskih promjena, temelji na ekosustavima, te povećati kapacitete za primjenu
tog znanja u praksi;
Članak 16.
(a) doprinijeti provedbi i razvoju politika i zakonodavstva Unije
o ublažavanju klimatskih promjena, uključujući integraciju Posebni ciljevi za prioritetno područje „Upravljanje i
po područjima politika, a posebno razvijanjem, testiranjem i informacije na području klime”
demonstriranjem pristupa politikama ili upravljanju,
najboljih praksi i rješenja za ublažavanje klimatskih Posebni ciljevi prioritetnog područja „Upravljanje i informacije
promjena; na području klime” prije svega su:
(b) poboljšati temelje znanja za razvoj, procjenu, praćenje, (a) promicati podizanje svijesti o klimatskim pitanjima, uklju
ocjenu i provedbu učinkovitih aktivnosti i mjera za ublaža čujući stvaranjem javne potpore i potpore dionika za razvoj
vanje klimatskih promjena te povećanje kapaciteta za politika Unije na području klime te promicati spoznaje o
primjenu tog znanja u praksi; održivom razvoju;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/197
(b) podupirati komuniciranje i širenje informacija na području podložan prethodnoj ocjeni kao što je spomenuto u točki (f)
klime te upravljanje njima i olakšavanje razmjene znanja o članka 140. stavka 2. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012.
uspješnim klimatskim rješenjima i praksama, između ostalog
razvijanjem platformi za suradnju između dionika te
izobrazbe; 5. Maksimum od 30 % proračunskih sredstava dodijeljenih
bespovratnim sredstvima za aktivnosti u skladu sa stavkom
3.a može biti dodijeljeno integriranim projektima. Taj maksi
malni postotak se ponovno ocjenjuje u okviru ocjene programa
(c) promicati učinkovitije usklađivanje s klimatskim zakonodav
LIFE sredinom provedbenog razdoblja spomenutog u točki (a)
stvom Unije i njegovu provedbu te doprinijeti učinkovitijem
članka 27. stavka 2. te ga prati, ako je to potrebno, zakono
usklađivanju i provedbi, a posebno promicanjem razvoja i
davni prijedlog.
širenja najboljih praksi i pristupa politikama;
Članak 18.
(d) promicati bolje upravljanje na području klime većom uklju
čenošću dionika, uključujući nevladine organizacije, u savje Projekti
tovanje o politikama i njihovu provedbu. Bespovratnim sredstvima za aktivnosti se mogu financirati slje
deće projekte:
GLAVA III.
(a) pilot-projekte,
ZAJEDNIČKE PROVEDBENE ODREDBE
Članak 17.
(d) integrirane projekte,
Vrste sredstava
1. Sredstva Unije mogu imati sljedeće pravne oblike: (e) projekte tehničke podrške,
3. Projekti financirani programom LIFE prema jednom prio 7. Komisija posebnu pažnju daje transnacionalnim projek
ritetnom području izbjegavaju ugrožavanje okolišnih ili klimat tima u kojima je transnacionalna suradnja nužna kako bi se
skih ciljeva na drugom prioritetnom području i, kada je to jamčila zaštita okoliša i klimatski ciljevi te se trudi osigurati
moguće, promiču sinergiju između različitih ciljeva te uporabu da se minimalno 15 % proračunskih sredstava namijenjenih
zelene javne nabave. projektima dodijeli transnacionalnim projektima. Komisija
razmatra dodjeljivanje sredstava transnacionalnim projektima
čak i u slučajevima kada je okvirni iznos nacionalnih dodije
ljenih sredstava jedne ili više država članica koje sudjeluju u tim
4. Komisija osigurava geografsku ravnotežu za integrirane transnacionalnim projektima premašen.
projekte dodjeljujući okvirno barem tri integrirana projekta
svakoj državi članici, osiguravajući barem jedan integrirani
projekt pod potprogramom „Okoliš” i barem jedan integrirani
projekt pod potprogramom za Klimatske aktivnosti tijekom 8. Tijekom prvog višegodišnjeg programa rada država članica
programskog razdoblja programa LIFE navedenog u članku 1. ispunjava uvjete za financiranje jednog projekta izgradnje kapa
citeta do iznosa od 1 000 000 EUR ukoliko zadovoljava jedan
od sljedećih kriterija:
(a) u prvoj fazi postupka prijave financijskim planom; i (c) država članica je pristupila Uniji nakon 1. siječnja 2013.
(b) u drugoj fazi postupka prijave barem jednim pismom Tijekom drugog višegodišnjeg programa rada država članica
namjere koje ukazuje na to u kojoj će mjeri drugi relevantni ispunjava uvjete za financiranje jednog projekta izgradnje kapa
Unijini, nacionalni, ili privatni izvori sredstava biti mobilizi citeta do iznosa od 750 000 EUR ukoliko zadovoljava sljedeće
rani te navodeći takve izvore sredstava. kriterije:
6. Ako je iznos sufinanciranja koji je potreban za financi Kako bi bila prihvatljiva za financiranje projekata izgradnje
ranje projekata koje je podnijela država članica, osim integri kapaciteta, država članica obvezuje se na održavanje resursa
ranih projekata, na popisu koji je sastavila Komisija na kraju posvećenih programu LIFE, uključujući između ostalog broj
postupka odabira manji od okvirnih dodijeljenih sredstava za tu zaposlenih, na razinama koje nisu niže od onih koje su bile
državu članicu, Komisija, ako zadovoljavaju uvjete utvrđene u na snazi 2012., za vrijeme trajanja odgovarajućeg višegodišnjeg
stavcima 1. i 2., iskorištava preostali iznos tih nacionalnih programa rada. Ta obveza utvrđena je u planu izgradnje kapa
okvirnih dodijeljenih sredstava za sufinanciranje onih projekata citeta spomenutom u stavku 9.
koje je podnijela druga država članica, uključujući projekte u
PZP-a koji najviše pridonose postizanju općih ciljeva iz
članka 3.
Putem izuzeća od odredbe za prihvatljivost iz prvog i drugog
podstavaka te za cijelo vrijeme trajanja programa LIFE, država
članica neće biti prihvatljiva za financiranje projekata izgradnje
Prilikom predstavljanja popisa projekata koji će biti sufinanci kapaciteta ako je njezin BDP po stanovniku u 2012. bio iznad
rani, Komisija izvješćuje Odbor za program LIFE za okoliš i 105 % prosjeka Unije. Financiranje projekata izgradnje kapaci
klimatske aktivnosti o načinu na koji je uzela u obzir kriterije teta ograničeno je na jedan projekt po državi članici po višego
dodjeljivanja utvrđene u skladu sa stavcima 4 i 5. dišnjem programu rada.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/199
9. Komisija uspostavlja ubrzani postupak dodjeljivanja sred ii. podložno točki iii., do 60 % prihvatljivih troškova za
stava za sve projekte izgradnje kapaciteta. Prijave za takve projekte financirane pod prioritetnim područjem „Pri
projekte izgradnje kapaciteta mogu biti podnesene od roda i bioraznolikost” iz potprograma „Okoliš”;
23. prosinca 2013. Prijave se temelje na planu izgradnje kapa
citeta oko kojeg se države članice trebaju složiti s Komisijom
navodeći intervencije koje bi se financirale programom LIFE u iii. do 75 % prihvatljivih troškova za projekte financirane
svrhu razvijanja kapaciteta države članice da podnese uspješne pod prioritetnim područjem „Priroda i bioraznolikost”
prijave za financiranje projekata pod potprogramima za Okoliš i iz potprograma „Okoliš” koji se bave prioritetnim stani
Klimatske aktivnosti. Takve intervencije mogu uključivati, ali štima ili vrstama u svrhu provedbe Direktive 92/43/EEZ
nisu ograničene na: ili vrstama ptica koje prioritetom za financiranje smatra
Odbor za prilagođavanje tehničkom i znanstvenom
napretku osnovan u skladu s člankom 16. Direktive
(a) zapošljavanje novog osoblja i osposobljavanje za nacionalne 2009/147/EZ kada je potrebno da bi se ostvario cilj
ili regionalne kontaktne točke LIFE; očuvanja;
(b) olakšavanje razmjene iskustava i najboljih praksi te promi iv. do 100 % prihvatljivih troškova za projekte iz točke (f)
canje širenja i korištenja rezultata projekta prema programu članka 18.;
LIFE;
Članak 24.
Članak 22. Višegodišnji programi rada
Druge vrste aktivnosti 1. Komisija putem provedbenih aktova donosi višegodišnje
programe rada za program LIFE. Navedeni se provedbeni akti
Programom LIFE mogu se financirati aktivnosti koje provodi donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 30. stavka 2.
Komisija kako bi podržala pokretanje, provedbu i integraciju
okolišnih i klimatskih politika i zakonodavstva Unije radi posti
zanja općih ciljeva iz članka 3. Te aktivnosti mogu uključivati:
Trajanje prvog višegodišnjeg programa rada je četiri godine, a
trajanje drugog višegodišnjeg programa rada je tri godine.
4. Komisija provedbenim aktom preispituje višegodišnji rijima iz Priloga I., za vrijeme trajanja drugog višegodišnjeg
program rada najkasnije do ocjene programa LIFE sredinom programa rada isključivo za potrebe određivanja referentnih
provedbenog razdoblja. Taj provedbeni akti donosi se u vrijednosti država članica.
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 30. stavka 2.
Članak 27.
Praćenje i ocjenjivanje
(b) najkasnije 31. prosinca 2023., izvješće o vanjskom i nezavi
1. Komisija redovito prati i izvještava o provedbi programa snom ex-post ocjenjivanju koje obuhvaća provedbu i rezul
LIFE (i njegovih potprograma), uključujući i iznosu rashoda koji tate programa LIFE i njegovih potprograma, uključujući
se odnose na klimu i bioraznolikost. Također ocjenjuje sinergije iznose rashoda koji se odnose na klimu i bioraznolikost,
između programa LIFE i ostalih komplementarnih programa opseg ostvarenja ciljeva programa LIFE u cjelini i svakog
Unije, te posebice između njegovih potprograma. Komisija izra od njegovih potprograma, opseg u kojem su ostvarene
čunava okvirna nacionalna dodijeljena sredstva, u skladu s krite sinergije između različitih ciljeva te doprinos programa
L 347/202 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
LIFE postizanju ciljeva strategije Europa 2020. Izvješće o ex- GLAVA IV.
post ocjenjivanju također ispituje opseg u kojem je ostva
rena integracija okolišnih i klimatskih ciljeva u druge poli ZAVRŠNE ODREDBE
tike Unije te, u najvećoj mogućoj mjeri, gospodarsku korist
ostvarenu programom LIFE kao i učinak i dodanu vrijednost Članak 29.
uključenih zajednica.
Izvršavanje ovlasti
1. Komisija ima ovlasti za donošenje delegiranih akata u
skladu s uvjetima utvrđenim u ovom članku.
3. Komisija osigurava da su rezultati ocjenjivanja poduzetih u
skladu s ovim člankom javno dostupni.
2. Ovlasti za donošenje delegiranih akata iz članka 3. stavka
3. i članka 9. stavaka 2. i 4. dodjeljuju se Komisiji na rok od
sedam godina od 23. prosinca 2013.
Članak 28.
Zaštita financijskih interesa Unije 3. Delegiranje ovlasti iz članka 3. stavka 3. i članka 9.
1. Komisija poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala stavaka 2. i 4. Europski parlament ili Vijeće mogu opozvati u
da su, prilikom provođenja aktivnosti financiranih u okviru ove bilo kojem trenutku. Odlukom o opozivu prestaje vrijediti dele
Uredbe, financijski interesi Unije zaštićeni primjenom preven gacija ovlasti navedena u toj odluci. Ona stupa na snagu dan
tivnih mjera protiv prijevare, korupcije i ostalih nezakonitih nakon objave odluke u Službenom listu Europske unije ili na
aktivnosti, učinkovitim provjerama te, ukoliko se otkriju nepra kasniji datum koji je u njoj naveden. Ne utječe na valjanost
vilnosti, povratom nedugovanih isplaćenih iznosa i, po potrebi, delegiranih akata koji su već na snazi.
učinkovitim, proporcionalnim i odvraćajućim administrativnim i
financijskim kaznama.
4. U trenutku kada Komisija donese delegirani akt, o tome
obavještava istovremeno Europski parlament i Vijeće.
Članak 31.
PRILOG I.
Kriteriji za utvrđivanje okvirnih nacionalnih dodijeljenih sredstava za projekte, osim integriranih projekata, koji
su podneseni pod potprogramom „Okoliš”.
U skladu s načelima solidarnosti i raspodjele odgovornosti, Komisija razdjeljuje sredstva među svim državama članicama
za programsko razdoblje programa LIFE spomenuto u članku 1. za projekte, osim integriranih projekata, na temelju
sljedećih kriterija:
(a) Stanovništvo
ii. gustoća naseljenosti svake države članice, do granice u obliku dvostruke prosječne gustoće naseljenosti Unije
(ponderiranje 5 %)
(i) ukupno područje Natura 2000 mjesta za svaku državu članicu izraženo kao udio ukupnog područja Natura 2000
(ponderiranje 25 %); i
(ii) udio teritorija države članice pokrivenog Natura 2000 mjestima (ponderiranje 20 %).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/205
PRILOG II.
PRILOG III.
(a) Tematski prioriteti za vodu, uključujući i morski okoliš: aktivnosti za provedbu posebnih ciljeva za vodu određenih
u Planu za Europu učinkovitih resursa i Sedmom akcijskom programu za okoliš, posebice:
iii. aktivnosti za provedbu programa mjera Direktive 2008/56/EZ s ciljem postizanja dobrog okolišnog stanja
morskih voda;
iv. aktivnosti za osiguravanje sigurne i učinkovite uporabe vodenih resursa, poboljšavajući kvantitativno uprav
ljanje vodom, čuvajući visoku razinu kvalitete vode i izbjegavajući zlouporabu i propadanje vodenih resursa.
(b) Tematski prioriteti za otpad: aktivnosti za provedbu posebnih ciljeva za otpad određenih u Planu za Europu
učinkovitih resursa i Sedmom akcijskom programu za okoliš, posebice:
ii. aktivnosti za provedbu i razvoj zakonodavstva Unije o otpadu, s posebnim naglaskom na prvim koracima
hijerarhije na području gospodarenja otpadom Unije (sprječavanje, ponovna uporaba i recikliranje);
iii. aktivnosti za učinkovito korištenje resursa i učinak životnog ciklusa proizvoda, obrasce potrošnje i demateri
jalizaciju gospodarstva.
(c) Tematski prioriteti za učinkovito iskorištavanje resursa, uključujući tlo i šume te zeleno i kružno gospodarstvo:
aktivnosti za provedbu Plana za Europu učinkovitih resursa i Sedmog akcijskog programa za okoliš koje nisu
obuhvaćene drugim tematskim prioritetima iz ovog Priloga, posebice:
i. aktivnosti industrijske simbioze i prijenosa znanja te razvoj novih modela za pomak prema kružnom i
zelenom gospodarstvu;
ii. aktivnosti tematske strategije za tlo (Komunikacija Komisije od 22. rujna 2006. naslovljena „Tematska strategija
za zaštitu tla”) s posebnim naglaskom na ublažavanje i nadoknadu prekrivanja zemljišta, te poboljšano iskori
štavanje zemlje.
(d) Tematski prioriteti za okoliš i zdravlje, uključujući kemikalije i buku: aktivnosti podrške za provedbu posebnih
ciljeva za okoliš i zdravlje iz Sedmog akcijskog plana za okoliš, posebice:
i. aktivnosti podrške za provedbu Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (2) (REACH) i
Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (3) (Uredba o biocidnim proizvodima) kako bi se
osigurala sigurnija, održivija ili gospodarski isplativija uporaba kemikalija (uključujući i nanomaterijale);
(1) Direktiva 2007/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o procjeni i upravljanju rizicima od poplava (SL L 288,
6.11.2007., str. 27.).
(2) Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju
kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije, te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe
Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94, kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ te Direktiva Komisije 91/155/EEZ,
93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (SL L 396, 30.12.2006., str. 27.).
( ) Uredba (EZ) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi
3
ii. aktivnosti podrške za olakšavanje provedbe Direktive 2002/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) (Direktive
o upravljanju bukom) kako bi se postigle razine buke koje ne povećavaju značajne negativne učinke na i rizike
za ljudsko zdravlje;
iii. aktivnosti podrške za izbjegavanje velikih nesreća te posebice za olakšavanje provedbe Direktive 2012/18/EU
Europskog parlamenta i Vijeća (2) (Direktiva Seveso III).
(e) Tematski prioriteti za kvalitetu zraka i emisije, uključujući urbanu okolinu: aktivnosti podrške za provedbu
posebnih ciljeva za zrak i emisije iz Plana za Europu učinkovitih resursa i Sedmog akcijskog programa za
okoliš, posebice:
ii. aktivnosti podrške za olakšavanje poštovanja važećih standarda Unije za kvalitetu zraka i povezanih zračnih
emisija, uključujući Direktivu 2001/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) (Direktiva o nacionalnim gornjim
graničnim vrijednostima emisija);
iii. aktivnosti podrške za pojačanu provedbu Direktive 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4) (Direktiva o
industrijskim emisijama) s posebnim naglaskom na poboljšanje definiranja i provođenja najboljih dostupnih
praksi, osiguravajući jednostavan javni pristup informacijama i pojačavajući doprinos Direktive o industrijskim
emisijama inovaciji.
(a) Tematski prioriteti za prirodu: aktivnosti za provedbu direktiva 92/43/EEZ i 2009/147/EZ, posebice:
i. aktivnosti usmjerene na poboljšanje statusa očuvanja staništa i vrsta, uključujući morska staništa i vrste te vrste
ptica, koji su od interesa Uniji;
(b) Tematski prioriteti za bioraznolikost: aktivnosti za provedbu Strategije Unije za bioraznolikost do 2020., posebice:
(a) informacije, komunikacija i kampanje za podizanje razine svijesti u skladu s prioritetima Sedmog akcijskog
programa za okoliš;
(b) aktivnosti pružanja podrške učinkovitom postupku kontrole kao i poštovanju mjera promicanja u vezi s zako
nodavstvom Unije o okolišu, i pružanja podrške informacijskim sustavima i informacijskim alatima pri provedbi
zakonodavstva Unije o okolišu.
(1) Direktiva 2002/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2002. o procjeni i upravljanju bukom iz okoliša (SL L 189,
18.7.2002., str. 12.).
(2) Direktiva 2012/18/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o kontroli opasnosti od teških nesreća koje uključuju opasne
tvari te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 96/82/EZ (SL L 197, 24.7.2012., str. 1.).
(3) Direktiva 2001/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2001. o nacionalnim gornjim graničnim vrijednostima emisija za
određene tvari koje onečišćuju atmosferu (SL L, 309, 27.11.2001., str. 22.).
(4) Direktiva 2010/75/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenog 2010. o industrijskim emisijama (objedinjeno sprječavanje i
nadzor onečišćenja) (SL L 334, 17.12.2010., str. 17.).
L 347/208 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Izjave Komisije
Pripremna akcija BEST urodila je plodom: prekomorske zemlje i područja priključili su se inicijativi, što je
dalo konkretne rezultate za bioraznolikost i usluge ekosustava. Kako se akcija BEST bliži kraju, Komisija
pozitivno gleda na njezino produljenje na temelju jednog od novih instrumenata, u ovom slučaju putem
programa globalnih javnih dobara i izazova, u okviru instrumenta razvojne suradnje.
Toj mogućnosti financiranja bioraznolikosti u prekomorskim zemljama i područjima dodat će se one koje
nudi članak 6. programa LIFE za razdoblje 2014. - 2020.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/209
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, koordiniraju djelovanja država članica za zaštitu njihovih
financijskih i gospodarskih interesa kao i financijskih i
gospodarskih interesa Unije, Program će aktivno ojačati
funkcioniranje carinske unije kako bi poduzeća i građani
mogli imati koristi od punog potencijala unutarnjeg
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a tržišta i svjetske trgovine.
posebno njegov članak 33.,
stručnjaka koji se sastoje od stručnjaka Unije i nacio sporazuma od 2. prosinca 2013. između Europskog
nalnih stručnjaka za zajedničko izvođenje zadaća u odre parlamenta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini,
đenim područjima te mjere izgradnje kapaciteta javne o suradnji u vezi s proračunskim pitanjima i o dobrom
administracije, koji bi trebali pružiti specijaliziranu financijskom upravljanju (2), za Europski parlament i
pomoć onim zemljama sudionicama koje trebaju izgra Vijeće tijekom godišnjeg proračunskog postupka.
diti administrativne kapacitete.
(16) Kako bi se primjereno odgovorilo na promjene u priori javnih neovisnih tijela koje određuju države članice.
tetima politika, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vije
donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o ća (2) uređuje se obrada osobnih podataka koju provodi
funkcioniranju Europske unije u vezi s izmjenom Komisija u okviru ove Uredbe, a pod nadzorom Europ
popisa pokazatelja kako bi se mjerilo ostvarenje posebnih skog nadzornika za zaštitu podataka. Svaka razmjena ili
ciljeva te izmjenom indikativnih iznosa dodijeljenih za prijenos informacija od strane nadležnih tijela trebala bi
svaku vrstu djelovanja. Posebno je važno da Komisija biti u skladu s pravilima o prijenosu osobnih podataka
tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća kako je utvrđeno u Direktivi 95/46/EZ, a svaka razmjena
savjetovanja, uključujući i ona na razini stručnjaka. ili prijenos informacija od strane Komisije trebala bi biti
Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija u skladu s propisima o prijenosu osobnih podataka kako
bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti Europ je utvrđeno u Uredbi (EZ) br. 45/2001.
skom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na vrijeme i
na primjeren način.
Predmet
(18) Pri provedbi Programa, Komisiji bi trebao pomagati 1. Uspostavlja se višegodišnji program djelovanja „Carina
Odbor Carina 2020. 2020.” („Program”) za potporu funkcioniranju carinske unije.
(b) gospodarski subjekti i organizacije koje predstavljaju 2. Posebni su ciljevi potpora carinskim tijelima pri zaštiti
gospodarske subjekte; financijskih i gospodarskih interesa Unije i država članica, uklju
čujući borbu protiv prijevara i zaštitu prava intelektualnog
vlasništva, povećanje sigurnosti i zaštite, zaštita građana i
okoliša, poboljšanje administrativnih kapaciteta carinskih tijela
(c) predstavnici međunarodnih i drugih relevantnih organi i jačanje konkurentnosti europskih poduzeća.
zacija.
2. Program je otvoren za sudjelovanje bilo kojoj od sljedećih (c) olakšavanjem zakonite trgovine;
zemalja:
Prihvatljiva djelovanja
Program osigurava, u skladu s uvjetima utvrđenima u godišnjem (c) razvoj osobnih kompetencija: mjere zajedničkog osposoblja
programu rada iz članka 14., financijsku potporu za sljedeće vanja za potporu potrebnih stručnih vještina i znanja koji se
vrste djelovanja: odnose na carinu.
iii. radni posjeti u organizaciji zemalja sudionica ili druge 3. Zemlje sudionice, prema potrebi, poduzimaju mjere
zemlje kako bi se omogućilo službenicima da steknu ili potrebne za provedbu zajedničkih djelovanja, osobito podiza
povećaju svoju stručnost ili znanje o carinskim pita njem svijesti o tim djelovanjima i osiguravanjem optimalnog
njima; za radne posjete organizirane u trećim korištenja dobivenih rezultata.
zemljama, u okviru Programa prihvatljivi su samo
putni troškovi i troškovi boravka (smještaj i dnevnica);
Članak 9.
iv. aktivnosti praćenja koje provode zajedničke ekipe Posebne provedbene odredbe za jačanje kapaciteta za
sastavljene od službenika Komisije i službenika informacijsku tehnologiju
zemalja sudionica za analizu carinske prakse, prepoz 1. Komisija i zemlje sudionice osiguravaju da se europski
navanje svih poteškoća u provedbi pravila i, prema informacijski sustavi iz Priloga II odjeljka A razvijaju, koriste i
potrebi, davanje prijedloga za prilagodbu pravila i održavaju na odgovarajući način.
metoda rada Unije;
Članak 10.
viii. zajednički razvijene mjere komunikacije;
Posebne provedbene odredbe za razvoj osobnih
kompetencija
ix. bilo koja druga aktivnost koja podržava opće, posebne 1. Sudjelovanje u mjerama zajedničkog osposobljavanja iz
i operativne ciljeve iz članaka 5. i 6.; članka 7. točke (c) na dobrovoljnoj je osnovi.
L 347/214 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Zemlje sudionice, prema potrebi, u svoje nacionalne 3. Stopa sufinanciranja za bespovratna sredstva iznosi do
programe osposobljavanja integriraju zajednički razvijen 100 % prihvatljivih troškova u slučaju dnevnica, putnih
sadržaj osposobljavanja, uključujući i module učenja putem troškova i troškova smještaja te troškova povezanih s organiza
interneta, programe osposobljavanja i zajednički dogovorene cijom događaja.
standarde osposobljavanja.
3. Zemlje sudionice osiguravaju da njihovi službenici dobiju Primjenjiva stopa sufinanciranja za djelovanja koja zahtijevaju
početno i daljnje osposobljavanje potrebno za stjecanje zajedni dodjelu bespovratnih sredstava određuje se u godišnjim progra
čkih profesionalnih vještina i znanja u skladu s programima mima rada.
osposobljavanja.
Vrste intervencija
2. Komisija ili njezini predstavnici te Revizorski sud ovlašteni
1. Komisija provodi Program u skladu s Uredbom (EU, Eura su za provedbu revizije, na temelju dokumenata i na terenu, nad
tom) br. 966/2012. svim korisnicima bespovratnih sredstava, izvođačima i podizvo
đačima koji su primili sredstva Unije u okviru ove Uredbe.
(b) ugovorâ o javnoj nabavi; (1) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća
od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za
borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ)
br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća
(c) nadoknade troškova vanjskih stručnjaka iz članka 4. (Euratom) br. 1074/1999. (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/215
Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 (1) radi utvrđivanja je li 2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5. stavka
došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite 3. drugog podstavka i članka 11. stavka 2. drugog podstavka
aktivnosti koja utječe na financijske interese Unije u vezi sa dodjeljuje se Komisiji na razdoblje koje počinje 1. siječnja 2014.
sporazumom ili odlukom o dodjeli bespovratnih sredstava ili i završava 31. prosinca 2020.
ugovorom u vezi s ugovorom financiranim u składu s ovom
Uredbom.
Svakim godišnjim programom rada provode se ciljevi Programa 5. Delegirani akt donesen na temelju članka 5. stavka 3.
određujući sljedeće: drugog podstavka i članka 11. stavka 2. drugog podstavka
stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u
roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parla
(a) djelovanja u skladu s općim, posebnim i operativnim cilje mentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su
vima kako su utvrđeni u člancima 5. i 6., metodu provedbe prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili
uključujući, prema potrebi, modalitete osnivanja timova Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva
stručnjaka iz članka 7. točke (a) podtočke v. te očekivane mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
rezultate;
Članak 16.
(b) raspodjelu proračuna prema vrsti djelovanja;
Odborski postupak
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u
(c) stopu sufinanciranja bespovratnih sredstava iz članka 12. smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
stavka 3.
Članak 17.
Komisija Skupinu za carinsku politiku redovito obavješćuje o
mjerama koje se odnose na provedbu Programa. Praćenje djelovanjâ u okviru Programa
1. U suradnji sa zemljama sudionicama, Komisija prati
provedbu Programa i djelovanjâ u okviru njega na temelju
Članak 15. pokazatelja iz Priloga -I.
Izvršavanje ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komi
siji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 2. Komisija objavljuje rezultate praćenja.
(1) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o
provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem
zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih 3. Rezultati praćenja koriste se za ocjenjivanje Programa u
nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.). skladu s člankom 18.
L 347/216 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u
3. Komisija do 31. prosinca 2021. izrađuje završno izvješće Službenom listu Europske unije.
o ocjenjivanju koje se bavi pitanjima iz stavka 2., kao i dugo
ročnim utjecajem i održivošću učinaka programa. Primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
PRILOG I.
Pokazatelji
(a) indeksa povratnih informacija od sudionika u djelovanjima u okviru Programa i korisnika Programa, kojim će se
mjeriti predodžba zainteresiranih strana Programa s obzirom na utjecaj djelovanjâ u okviru u Programa, između
ostalog u pogledu:
(b) broja smjernica i preporuka, izdanih nakon aktivnosti u okviru Programa, koje se odnose na moderne i harmonizirane
pristupe carinskim postupcima;
(c) pokazatelja zajedničke komunikacijske mreže za europske informacijske sustave, kojim će se mjeriti dostupnost
zajedničke mreže koja je nužna za funkcioniranje europskih informacijskih sustava u području carine. Mreža bi
trebala biti dostupna 98 % vremena;
(d) indeksa primjene i provedbe prava i politika Unije, kojim će se mjeriti napredak u pripremi, primjeni i provedbi prava
i politika Unije u području carine, između ostalog na temelju:
i. broja djelovanja u okviru Programa organiziranih u ovom području, posebno onih koja se odnose na zaštitu prava
intelektualnog vlasništva, pitanja sigurnosti i zaštite, borbu protiv prijevara te sigurnost u opskrbnom lancu;
(e) pokazatelja dostupnosti europskog informacijskog sustava, kojim će se mjeriti dostupnost sastavnica Unije carinskih
aplikacija informacijske tehnologije. One bi trebale biti dostupne 97 % vremena tijekom radnog vremena, a izvan toga
95 % vremena;
(f) indeksa najboljih praksi i smjernica, kojim će se mjeriti napredak u utvrđivanju, razvoju, razmjeni i primjeni najboljih
radnih praksi i administrativnih postupaka, između ostalog na temelju:
(g) indeksa učenja, kojim će se mjeriti napredak koji proizlazi iz djelovanja u okviru Programa namijenjenih jačanju
vještina i stručnosti carinskih službenika, između ostalog na temelju:
(h) pokazatelja suradnje s trećim stranama, kojim će se utvrditi kako Program podržava tijela koja nisu carinska tijela
država članica mjerenjem broja djelovanja u okviru Programa koja podržavaju taj cilj.
L 347/218 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG II.
Europski informacijski sustavi i njihove sastavnice koje pripadaju Uniji te koje ne pripadaju Uniji
(1) zajednička komunikacijska mreža/zajedničko sučelje sustava (CCN/CSI - CCN2), CCN mail3, most CSI, most http,
CCN LDAP i srodni alati, web-portal CCN, praćenje CCN-a,
(2) sustavi za podršku, osobito alat za konfiguraciju aplikacije za CCN, alat za izvješćivanje o aktivnostima (ART2),
elektronsko upravljanje projektima putem interneta Glavne uprave Taxud (TEMPO), alat za upravljanje uslugama
(SMT), sustav za upravljanje korisnicima (UM), sustav BPM, nadzorna ploča za dostupnost i AvDB, portal
upravljanja uslugama informacijske tehnologije, upravljanje direktorijem i korisničkim pristupom;
(4) sustavi carinskog kretanja, osobito (novi) kompjutorizirani tranzitni sustav ((N)CTS), NCTS TIR za Rusiju, sustav
kontrole izvoza (ECS) i sustav kontrole uvoza (ICS). Sljedeće aplikacije/sastavnice podržavaju navedene sustave:
sustav razmjene podataka s trećim zemljama (most SPEED), SPEED Edifact konvertor Node (SPEED-ECN),
standardna SPEED testna aplikacija (SSTA), standardna tranzitna testna aplikacija (STTA), tranzitna testna apli
kacija (TTA), središnje usluge/referentni podaci (CSRD2) i informacijski sustav za središnje službe i upravljanje
(CS/MIS);
(5) sustav Zajednice za upravljanje rizikom (CRMS) koji obuhvaća obrasce informiranja o rizicima (RIF) i funkcio
nalne domene CPCA zajedničkih profila;
(6) sustav gospodarskih subjekata (EOS) koji obuhvaća registraciju i identifikaciju gospodarskih subjekata (EORI),
ovlaštene gospodarske subjekte (AEO), usluge redovitog pomorskog prijevoza (RSS) i međusobno priznavanje s
funkcionalnim domenama partnerskih zemalja. Generički internetski sustav potporna je sastavnica ovog sustava;
(7) tarifni sustav (TARIC3) koji je referentni sustav podataka za druge aplikacije poput sustava upravljanja kvotama
(QUOTA2), sustava upravljanja nadzorom i praćenja (SURV2), sustava europskih obvezujućih tarifnih informacija
(EBTI3), europskog carinskog popisa kemijskih tvari (ECICS2). Kombinirana nomenklatura (KN) i aplikacije za
suspenziju (Suspenzije) upravljaju pravnim informacijama i izravno su povezane s tarifnim sustavom;
(8) aplikacije za potrebe kontrole, osobito sustav upravljanja primjercima (SMS) i informacijski sustav za postupke
obrade (ISPP);
(10) sustav širenja podataka (DDS2) koji upravlja svim informacijama koje su dostupne javnosti putem interneta;
(12) bilo koji drugi sustavi uključeni u višegodišnji strateški plan predviđen u članku 8. stavku 2. Odluke
br. 70/2008/EZ Euroskog parlamenta i Vijeća (1) i nasljednici tog plana.
(1) sredstva informacijske tehnologije kao što su hardver, softver i mrežne veze sustavâ, uključujući povezanu podat
kovnu infrastrukturu,
(1) Odluka br. 70/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o okruženju bez papira za carinu i trgovinu (SL L 23,
26.1.2008., str. 21.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/219
(2) usluge informacijske tehnologije potrebne za podršku razvoja, održavanja, poboljšanja i funkcioniranja sustavâ; i
(3) svi drugi elementi koje je, iz razloga učinkovitosti, sigurnosti i racionalizacije, Komisija prepoznala kao zajedničke
zemljama sudionicama.
C. Sastavnice europskih informacijskih sustava koje ne pripadaju Uniji sve su one sastavnice koje nisu utvrđene kao
sastavnice Unije u odjeljku B.
L 347/220 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG III.
Indikativna dodjela sredstava za prihvatljiva djelovanja navedena u članku 7. jest kako slijedi:
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, parlamenta i Vijeća (4) („Program MEDIA”), Odluci
br. 1855/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5)
(„Program Kultura”) i Odluci br. 1041/2009/EZ Europ
skog parlamenta i Vijeća (6) („Program MEDIA Mundus”).
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a Odluka br. 1622/2006/EZ Europskog parlamenta i Vije
posebno njegov članak 166. stavak 4., članak 167. stavak 5. ća (7) („djelovanje Europske prijestolnice kulture”) i
prvu alineju i članak 173. stavak 3., Odluka br. 1194/2011/EU Europskog parlamenta i Vije
ća (8) („djelovanje Oznaka europske baštine”) također
doprinose potpori Unije za kulturne i kreativne sektore.
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
(3) Komunikacijom Komisije o europskoj agendi za kulturu
u globaliziranom svijetu, koju je Vijeće podržalo svojom
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim Rezolucijom od 16. studenoga 2007. (9), a Europski
parlamentima, parlament svojom Rezolucijom od 10. travnja 2008. (10),
postavljaju se ciljevi za buduće aktivnosti Unije za
kulturne i kreativne sektore. Njezin je cilj promicati
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i soci kulturnu raznolikost i interkulturni dijalog, kulturu kao
jalnog odbora (1), katalizator kreativnosti u okviru rasta i radnih mjesta te
kulturu kao ključni element u međunarodnim odnosima
Unije.
svih zemalja i pojedinaca. U njoj se također navodi da se (10) Programi MEDIA, Kultura i MEDIA Mundus bili su pred
dužna pozornost treba posvetiti posebnim okolnostima i metom redovitog praćenja i vanjske evaluacije te su orga
potrebama raznih društvenih skupina, što obuhvaća i nizirana javna savjetovanja na temu njihove budućnosti,
pripadnike manjina. Sukladno tome, programom iz čega proizlazi da ti programi imaju vrlo važnu ulogu u
potpore za kulturne i kreativne sektore trebala bi se zaštiti i promicanju kulturne i jezične raznolikosti Europe
poticati kulturna raznolikost na međunarodnoj razini u te da su oni relevantni za potrebe kulturnih i kreativnih
skladu s tom konvencijom. sektora. Iz tih aktivnosti praćenja, evaluacije i savjeto
vanja kao i iz raznih neovisnih studija, a posebno
studije o poduzetničkoj dimenziji kulturnih i kreativnih
industrija, također proizlazi da se kulturni i kreativni
sektori suočavaju sa zajedničkim izazovima, a to su
brze promjene koje nastaju pod utjecajem digitalizacije
(6) Promicanjem materijalne i nematerijalne kulturne baštine i globalizacije, fragmentiranje tržišta povezano s
u svjetlu, između ostalog, Konvencije UNESCO-a o zaštiti jezičnom raznolikošću, poteškoće u dostupnosti financi
nematerijalne kulturne baštine iz 2003. i Konvencije ranja, složeni administrativni postupci i nedostatak uspo
UNESCO-a o zaštiti svjetske kulturne i prirodne baštine redivih podataka, koji svi zahtijevaju djelovanje na razini
iz 1972. također bi se trebalo doprinijeti povećanju Unije.
vrijednosti relevantnih lokacija dajući narodima osjećaj
vlasništva kulturne i povijesne vrijednosti tih lokacija.
sektori trebaju razviti nove vještine i bolji pristup financi (19) Okupljanjem postojećih programa MEDIA, Kultura i
ranju radi obnove opreme, razvijanja novih načina MEDIA Mundus za kulturne i kreativne sektore u jedin
produkcije i distribucije te prilagodbe svojih poslovnih stven sveobuhvatan okvirni program („Program”) djelot
modela. vornije bi se poduprlo MSP-ove i mikroorganizacije te
male i srednje organizacije u njihovim nastojanjima da
iskoriste prednosti koje nude digitalizacija i globalizacija
te bi im se pomoglo u rješavanju pitanja koja trenutačno
uzrokuju fragmentaciju tržišta. Kako bi Program bio
(14) Postojeća praksa distribucije osnova je sustava financi djelotvoran, u njemu bi se trebalo voditi računa o
ranja filmova. Međutim, potreba za promicanjem stva posebnoj naravi različitih sektora, njihovim različitim
ranja privlačnih legalnih internetskih ponuda i potica ciljnim skupinama i njihovim posebnim potrebama
njem inovacija raste. Stoga je ključno promicanje novih putem prilagođenih pristupa u okviru dvaju neovisnih
načina distribucije kako bi se omogućilo stvaranje novih potprograma i međusektorskog potprograma. Posebno
poslovnih modela. je važno osigurati sinergije na razini provedbe između
Programa i nacionalnih i regionalnih strategija za
pametnu specijalizaciju. U tu bi svrhu u sklopu Programa
trebalo uspostaviti koherentnu strukturu potpore za
različite kulturne i kreativne sektore koja se sastoji od
(15) Digitalizacija kina aktualno je pitanje za mnoge male sustava bespovratnih sredstava dopunjenog financijskim
kinoprikazivače, osobito one s jednim ekranom, zbog instrumentom.
visokih troškova digitalne opreme. I dok su države
članice primarno nadležne za kulturu i stoga bi trebale
nastaviti rješavati to pitanje na nacionalnoj, regionalnoj i
lokalnoj razini, prema potrebi, postoji potencijal za
financiranje iz programa i fondova Unije, osobito onih (20) Program bi trebao uzeti u obzir dvojnu narav kulture i
koji su usmjereni na lokalni i regionalni razvoj. kulturnih aktivnosti, priznajući s jedne strane unutarnju i
umjetničku vrijednost kulture i s druge strane gospo
darsku vrijednost tih sektora, uključujući njihov širi
društveni doprinos kreativnosti, inovacijama i socijalnoj
uključenosti.
(16) Razvoj publike, osobito kad je riječ o mladim ljudima,
zahtijeva posebno obvezivanje Unije na podupiranje
posebice medijske i filmske pismenosti.
(24) Uz države članice i prekomorske zemlje i područja koja (29) Kako bi se osiguralo optimalno praćenje i evaluacija
imaju pravo sudjelovanja u Programu prema članku 58. Programa tijekom cijelog njegovog trajanja, Komisiji bi
Odluke Vijeća 2001/822/EZ (1), Program bi također trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s
trebao biti otvoren, podložno određenim uvjetima, za člankom 290. UFEU-a u vezi s donošenjem dodatnih
sudjelovanje zemalja članica Europskog udruženja za kvantitativnih i kvalitativnih pokazatelja. Posebno je
slobodnu trgovinu („EFTA”) koje su stranke Sporazuma važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada
o Europskom gospodarskom prostoru („EGP”) i Švicarske provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na
Konfederacije. Zemlje pristupnice, zemlje kandidatkinje i razini stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegiranih
potencijalne zemlje kandidatkinje koje ostvaruju korist akata Komisija bi trebala osigurati da se relevantni doku
pretpristupnom strategijom, kao i zemlje obuhvaćene menti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno,
Europskom politikom susjedstva također bi trebale na vrijeme i na primjeren način.
moći sudjelovati u Programu, osim u pogledu Instru
menta jamstva.
o suradnji u vezi s proračunskim pitanjima i o dobrom (39) Kako bi se osigurao kontinuitet financijske potpore
financijskom upravljanju (1) za Europski parlament i pružene u okviru Programa, Komisija bi trebala moći
Vijeće tijekom godišnjeg proračunskog postupka. troškove izravno povezane s provedbom podupiranih
mjera i aktivnosti smatrati prihvatljivima za financiranje
čak i kada su oni nastali korisniku prije predaje zahtjeva
za financiranje
(34) Financijske interese Unije tijekom cijelog ciklusa troškova
trebalo bi zaštititi proporcionalnim mjerama, uključujući
mjerama za sprečavanje, otkrivanje i ispitivanje nepravil (40) Kako bi se osigurao kontinuitet financijske potpore
nosti, povrat izgubljenih, nepravilno plaćenih ili nepra pružene u okviru Programa, ova bi se Uredba trebala
vilno upotrijebljenih sredstava te prema potrebi admini primjenjivati od 1. siječnja 2014. Ova bi Uredba radi
strativnim i financijskim sankcijama u skladu s Uredbom hitnosti trebala stupiti na snagu što je prije moguće
(EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i nakon objave u Službenom listu Europske unije,
Vijeća (2) („Financijska uredba”).
3. „uključeni financijski posrednici” znači financijski posrednici sektorima na održiv način, istodobno težeći osiguranju
u smislu članka 139. stavka 4. drugog podstavka Financijske uravnotežene geografske pokrivenosti i sektorske zastuplje
uredbe, odabrani u sklopu Instrumenta jamstva u skladu s nosti;
Financijskom uredbom i Prilogom I. ovoj Uredbi, koji osigu
ravaju ili imaju namjeru osigurati:
(d) poticati razvoj politika, inovacije, kreativnost, razvoj publike
i nove poslovne i upravljačke modele kroz potporu za tran
(a) zajmove MSP-ovima i mikroorganizacijama te malim ili snacionalnu političku suradnju.
srednjim organizacijama u kulturnim i kreativnim sekto
rima (jamstva iz Europskog investicijskog fonda („EIF”));
ili
Članak 5.
Članak 4.
(d) osiguravanjem ravnopravnijih uvjeta u europskim kulturnim
Posebni ciljevi i kreativnim sektorima tako da se uzmu u obzir zemlje s
Posebni ciljevi Programa su: niskim proizvodnim kapacitetom i/ili zemlje ili regije ogra
ničenog geografskog i/ili jezičnog područja.
Struktura Programa
(b) promicati transnacionalno kruženje kulturnih i kreativnih Program se sastoji od:
djela i transnacionalnu mobilnost kulturnih i kreativnih
aktera, posebno umjetnika, kao i doseći novu i proširenu
publiku i poboljšati pristup kulturnim i kreativnim djelima u
(a) potprograma MEDIA;
Uniji i izvan nje uz poseban naglasak na djeci, mladim
osobama, osobama s invaliditetom i nedovoljno zastu
pljenim skupinama;
(b) potprograma Kultura;
(a) zemlje pristupnice, zemlje kandidatkinje i potencijalne (b) povećanje kapaciteta audiovizualnih subjekata za razvijanje
zemlje kandidatkinje koje ostvaruju korist pretpristupnom europskih audiovizualnih djela s potencijalom kruženja u
strategijom, u skladu s općim načelima i uvjetima za sudje Uniji i šire te poticanje europskih i međunarodnih kopro
lovanje tih zemalja u programima Unije utvrđenima u dukcija, uključujući s pružateljima televizijskih usluga;
okviru odgovarajućih okvirnih sporazuma, odluka Vijeća o
pridruživanju ili sličnih sporazuma;
(c) poticanje razmjena među poduzetnicima olakšavanjem
pristupa tržištima i poslovnim alatima čime se omogućuje
(b) zemlje članice EFTA-e koje su stranke Sporazuma o EGP-u, audiovizualnim subjektima da povećaju vidljivost svojih
u skladu s tim sporazumom; projekata na tržištu Unije i međunarodnim tržištima.
(c) podupiranje razvoja publike kao sredstva za poticanje zani (i) inicijative za predstavljanje i promicanje raznolikosti europ
manja za europska audiovizualna djela i poboljšanje skih audiovizualnih djela, uključujući i kratke filmove, na
pristupa tim djelima, posebno promotivnim aktivnostima, festivalima i drugim promotivnim događanjima;
događajima, filmskom pismenosti i festivalima;
(d) aktivnosti koje pomažu europskim i međunarodnim kopro (b) pružanjem analize podataka i tržišta koja koristi razrađi
dukcijskim partnerima da se okupe i/ili koje pružaju neiz vanju linija djelovanja potprograma MEDIA i evaluaciji
ravnu potporu audiovizualnim djelima koproduciranima iz njihova učinka na tržište.
međunarodnih fondova za koprodukciju sa sjedištem u
zemlji sudionici Programa;
3. Uniju u njezinim poslovima s Opservatorijem predstavlja
Komisija.
(e) olakšavanje pristupa profesionalnim komercijalnim događa
jima i tržištima audiovizualnog sektora te korištenja inter
netskim poslovnim alatima unutar i izvan Unije;
POGLAVLJE III.
(a) podupiranje međunarodnih gostovanja, događaja, izložbi i 2. Instrument jamstva ima sljedeće prioritete:
festivala;
(a) olakšati pristup financiranju MSP-ovima i mikroorganizaci
(b) podupiranje kruženja europske književnosti s ciljem osigu jama te malim i srednjim organizacijama u kulturnim i
ravanja njezine najšire moguće dostupnosti; kreativnim sektorima;
Članak 13.
Prioriteti se provode u skladu s Prilogom I.
Mjere potpore potprograma Kultura
1. Kako bi se proveli prioriteti utvrđeni u članku 12., potpro 3. U skladu s člankom 139. stavkom 4. Financijske uredbe,
gram Kultura pruža potporu za: Komisija provodi Instrument jamstva posrednim načinom
upravljanja povjeravajući EIF-u zadaće kako je navedeno u
članku 58. stavku 1. točki (c) podtočki iii. te uredbe, podložno
(a) transnacionalne projekte suradnje koji okupljaju kulturne i uvjetima iz sporazuma između Komisije i EIF-a.
kreativne organizacije iz različitih zemalja radi provođenja
sektorskih ili međusektorskih aktivnosti;
Članak 15.
(b) aktivnosti europskih mreža kulturnih i kreativnih organiza Transnacionalna politička suradnja
cija iz različitih zemalja; 1. Kako bi se promicala transnacionalna politička suradnja, u
sklopu Međusektorskog potprograma podupire se:
(d) testiranje novih i međusektorskih poslovnih pristupa 4. Komisija, djelujući zajedno s državama članicama, osigu
financiranju, distribuciji i unovčenju stvaralaštva; rava kvalitetu i rezultate usluge koju pružaju deskovi Kreativne
Europe redovnim i neovisnim praćenjem i evaluacijom.
Rezultati i širenje
(f) deskovi Kreativne Europe iz članka 16. i izvršavanje
njihovih zadaća. Članak 17.
Dosljednost i komplementarnost
2. Do 30. lipnja 2014. Komisija provodi studiju izvedivosti 1. Komisija, u suradnji s državama članicama, osigurava
istražujući mogućnost prikupljanja i analiziranja podataka u sveukupnu dosljednost i komplementarnost Programa sa sljede
kulturnim i kreativnim sektorima osim audiovizualnog sektora ćim:
te predstavlja rezultate tog istraživanja Europskom parlamentu i
Vijeću.
Članak 18.
(b) pomažu kulturnim i kreativnim sektorima u vezi s
Praćenje i evaluacija
Programom i pružaju osnovne informacije o ostalim rele
vantnim mogućnostima dobivanja potpore koje su dostupne 1. Komisija osigurava redovito praćenje i vanjsku evaluaciju
u okviru politike Unije; Programa u skladu s kvalitativnim i kvantitativnim pokazate
ljima uspješnosti navedenima niže:
(f) osiguravaju priopćavanje i širenje informacija u vezi s dodi ii. broj ljudi koji pristupaju europskim kulturnim i krea
jeljenim sredstvima Unije i postignutim rezultatima za tivnim djelima, uključujući, kad je to moguće, djela iz
njihovu zemlju. zemalja kojima oni ne pripadaju;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/231
(b) pokazatelji za posebni cilj iz članka 4. točke (a): iv. broj MSP-ova i mikroorganizacija te malih i srednjih
organizacija koje su korisnici Instrumenta jamstva,
razvrstanih prema državi podrijetla, veličini i sektorima;
i. opseg međunarodnih aktivnosti kulturnih i kreativnih
organizacija i broj stvorenih transnacionalnih part
nerstava; v. prosječna stopa neplaćanja zajmova;
ii. broj iskustava učenja i aktivnosti poduprtih Programom vi. ostvareni učinak poluge zajamčenih zajmova u odnosu
kojima su se poboljšale kompetencije i povećala zapo na indikativni učinak poluge (1:5,7);
šljivost kulturnih i kreativnih aktera, uključujući i audio
vizualne djelatnike;
(f) pokazatelji za posebni cilj iz članka 4. točke (d):
ii. postotak europskih audiovizualnih djela u kinima, na 2. Rezultati postupka praćenja i evaluacije uzimaju se u obzir
televiziji i digitalnim platformama; kod provedbe Programa.
iii. broj ljudi u državama članicama koji pristupaju nenacio 3. Pored redovitog praćenja Programa, Komisija izrađuje
nalnim europskim audiovizualnim djelima i broj ljudi u izvješće o evaluaciji na sredini razdoblja, koje se temelji na
zemljama koje sudjeluju u Programu koji pristupaju vanjskoj i neovisnoj evaluaciji i kojim se:
europskim audiovizualnim djelima;
(a) obuhvaćaju kvalitativni i kvantitativni elementi, kako bi se
procijenila djelotvornost Programa u ostvarivanju njegovih
iv. broj europskih videoigara proizvedenih u Uniji te u
ciljeva, učinkovitost programa i njegova europska dodana
zemljama koje sudjeluju u Programu;
vrijednost;
i. iznos zajamčenih zajmova u okviru Instrumenta jamstva 5. Na temelju konačne vanjske i neovisne evaluacije, Komisija
razvrstanih prema državi podrijetla, veličini i sektorima sastavlja konačno izvješće o evaluaciji u kojem se ocjenjuju
MSP-ova i mikroorganizacija te malih i srednjih organi dugoročniji učinci i održivost Programa na temelju odabranih
zacija; kvantitativnih i kvalitativnih pokazatelja. U odnosu na posebni
cilj iz članka 4. točke (c) Komisija također evaluira učinke
Instrumenta jamstva na pristup bankovnim zajmovima i s
ii. iznos zajmova koje su odobrili uključeni financijski njima povezane troškove za MSP-ove i mikroorganizacije te
posrednici, razvrstanih prema državi podrijetla; male i srednje organizacije u kulturnim i kreativnim sektorima.
iii. broj i geografska rasprostranjenost uključenih financij 6. Komisija podnosi konačno izvješće o evaluaciji iz stavka 5.
skih posrednika; Europskom parlamentu i Vijeću do 30. lipnja 2022.
L 347/232 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Delegirani akti
U pogledu bespovratnih sredstava godišnji program rada uklju
Članak 20. čuje prioritete, kriterije prihvatljivosti, odabira i dodjele te
najvišu stopu sufinanciranja. Financijski doprinos iz Programa
Delegiranje ovlasti Komisiji može biti najviše 80 % troškova operacija koje se podupiru.
Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s
člankom 21. kako bi se dopunili kvalitativni i kvantitativni
pokazatelji uspješnosti utvrđeni u članku 18. stavku 1. U pogledu Instrumenta jamstva godišnji program rada obuhvaća
kriterije prihvatljivosti i odabira za financijske posrednike, krite
rije izuzeća s obzirom na sadržaj projekata podnesenih uklju
Članak 21. čenim financijskim posrednicima, godišnju dodjelu sredstava
EIF-u te kriterije prihvatljivosti, odabira i dodjele za osigurava
Izvršavanje ovlasti telje izgradnje kapaciteta.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priop 2. Odbor za Kreativnu Europu može se sastati u različitim
ćuje Europskom parlamentu i Vijeću. sastavima kako bi rješavao konkretna pitanja povezana s
potprogramima i Međusektorskim potprogramom.
Članak 25.
Godišnja izdvajanja odobravaju Europski parlament i Vijeće u
Zaštita financijskih interesa Unije
granicama višegodišnjeg financijskog okvira.
1. Komisija poduzima odgovarajuće mjere kako bi se osigu
ralo da su, kada se provode djelovanja koja se financiraju u
okviru ove Uredbe, financijski interesi Unije zaštićeni
2. Financijska omotnica iz stavka 1. raspodjeljuje se kako primjenom preventivnih mjera protiv prijevare, korupcije i
slijedi: bilo kojih drugih nezakonitih aktivnosti putem učinkovitih
kontrola i inspekcija i, ako se uoče nepravilnosti, vraćanjem
nepravilno plaćenih iznosa te, prema potrebi, učinkovitim,
proporcionalnim i odvraćajućim administrativnim i financijskim
(a) najmanje 56 % za potprogram MEDIA;
sankcijama.
Završne odredbe
5. Financijska omotnica iz stavka 1. može pokrivati troškove
Članak 26.
tehničke i administrativne pomoći koji su potrebni za osiguranje
prijelaza između mjera donesenih u skladu s odlukama Stavljanje izvan snage i prijelazne odredbe
br. 1718/2006/EZ, br. 1855/2006/EZ i br. 1041/2009/EZ i
ove Uredbe. 1. Odluke br. 1718/2006/EZ, br. 1855/2006/EZ i br. 1041/
2009/EZ stavljaju se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2014.
Članak 27.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
PRILOG I.
1. Zadaće
(a) jamstva uključenim financijskim posrednicima iz svake zemlje koja sudjeluje u Instrumentu jamstva;
(b) uključenim financijskim posrednicima dodatno stručno znanje za procjenu rizika povezanih s MSP-ovima i
mikroorganizacijama te malim i srednjim organizacijama i s njihovim kulturnim i kreativnim projektima.
EIF odabire uključene financijske posrednike u skladu s najboljim tržišnim praksama i s posebnim ciljem iz članka 4.
točke (c). Kriteriji odabira posebno uključuju:
(a) iznos financiranja dugom koje se stavlja na raspolaganje MSP-ovima i mikroorganizacijama te malim i srednjim
organizacijama;
(b) politiku upravljanja rizikom za poslove davanja zajmova, posebno u odnosu na kulturne i kreativne projekte;
(c) sposobnost izgradnje diversificiranog portfelja zajmova i predlaganja marketinškog i promotivnog plana za MSP-
ove i mikroorganizacije te male i srednje organizacije u svim regijama i sektorima.
U skladu s člankom 21. stavkom 3. točkom (i) Financijske uredbe vraćanja ostvarena u okviru jamstava namjenjuju se
Instrumentu jamstva za razdoblje koje ne prelazi razdoblje obveze uvećano za 10 godina. Vraćanja ostvarena u skladu
s odredbama relevantnih sporazuma o delegiranju ovlasti u sklopu operacija Jamstvenog fonda za produkciju MEDIA
koje su počele prije 2014. namjenjuju se Instrumentu jamstva u razdoblju 2014. - 2020. Komisija obavješćuje države
članice o takvim dodjelama putem Odbora za Kreativnu Europu.
4. Izgradnja kapaciteta
Izgradnja kapaciteta u sklopu Instrumenta jamstva jest pružanje stručnog znanja uključenim financijskim posrednicima
kako bi se povećalo njihovo razumijevanje kulturnih i kreativnih sektora (u aspektima kao što su nematerijalna narav
kolaterala, veličina tržišta bez kritične mase i prototipne naravi proizvoda i usluga) i osiguravanje svakom uključenom
financijskom posredniku dodatnog znanja za izgradnju portfelja i procjenu rizika povezanih s kulturnim i kreativnim
projektima.
EIF odabire osiguravatelje izgradnje kapaciteta u ime Instrumenta jamstva i uz nadzor Komisije putem otvorenog
postupka javne nabave na temelju kriterija kao što su iskustvo u financiranju kulturnih i kreativnih sektora, stručno
znanje, geografski doseg, kapacitet za ostvarivanje i poznavanje tržišta.
5. Proračun
Proračunska raspodjela pokriva ukupne troškove Instrumenta jamstva, uključujući obveze plaćanja uključenim financij
skim posrednicima poput gubitaka od jamstava, naknada za upravljanje sredstvima Unije od strane EIF-a te bilo kojih
drugih prihvatljivih troškova ili izdataka.
L 347/236 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
U tu svrhu Komisija, između ostalog, osigurava mreži deskova Kreativne Europe potrebne informacije kako bi im
omogućila da izvršavaju svoje zadaće.
7. Vrste zajmova
(c) radni kapital (međufinanciranje, privremeno financiranje, protok novca, kreditne linije).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/237
PRILOG II.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, br. 283/2010/EU Europskog parlamenta i Vijeća koja je
uspostavila Europski mikrofinancijski instrument za
zapošljavanje i socijalnu uključenost (7) ("Instrument").
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a
posebno njegov članak 46. točku (d), članak 149., članak 153.
stavak 2. točku (a) i članak 175. treći stavak, (2) Europsko je vijeće 17. lipnja 2010. odobrilo prijedlog
Komisije za strategiju Europa 2020. za zapošljavanje i
pametan, održiv i uključiv rast („Europa 2020”), u kojoj
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, je određeno pet glavnih ciljeva (uključujući one koji se
odnose na zapošljavanje, borbu protiv siromaštva i soci
jalne isključenosti te na obrazovanje) te sedam vodećih
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim inicijativa i koja predstavlja sveobuhvatan okvir politike
parlamentima, za naredno desetljeće. Europsko vijeće zalagalo se za
punu upotrebu odgovarajućih instrumenta i politika
Unije s ciljem podupiranja ostvarivanja zajedničkih
ciljeva te je pozvalo države članice na usklađenije djelo
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i soci vanje.
jalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2), (3) Vijeće je 21. listopada 2010. u skladu s člankom 148.
stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
(UFEU) usvojilo smjernice za politike zapošljavanja, koje
zajedno s općim smjernicama ekonomskih politika
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3), država članica i Unije, usvojenima u skladu s člankom
121. UFEU-a, tvore integrirane smjernice strategije
Europa 2020. Program bi trebao doprinijeti postizanju
budući da: ciljeva strategije Europa 2020., posebno smanjenju siro
maštva i ciljevima zapošljavanja navedenima u smjerni
cama za zapošljavanje. U tom smislu, Program treba
(1) u skladu s Komunikacijom Komisije „Proračun za strate poduprijeti provedbu vodećih inicijativa s posebnim
giju Europa 2020” od 29. lipnja 2011., u kojoj se prepo naglaskom na Europsku platformu protiv siromaštva i
ručuje racionalizacija i pojednostavljenje financijskih socijalne isključenosti, Program za nove vještine i radna
instrumenata Unije te njihova veća usmjerenost na mjesta, program „Mladi u pokretu”, kao i Paket za zapo
dodanu vrijednost za Uniju, kao i na učinke i rezultate, šljavanje mladih.
ovom se Uredbom uspostavlja Program za zapošljavanje i
socijalne inovacije ("Program") Europske unije kako bi se
osigurao nastavak i razvoj aktivnosti koje se provode na (4) U vodećim inicijativama strategije Europa 2020., Europ
temelju Odluke br. 1672/2006/EZ Europskog Parlamenta skoj platformi protiv siromaštva i socijalne isključenosti i
i Vijeća od 24. listopada 2006. (4), Uredbe (EU) Uniji inovacija, socijalne su inovacije identificirane kao
br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (5), moćno oruđe za suočavanje s društvenim izazovima
Provedbene odluke Komisije 2012/733/EU (6) i Odluke koji nastaju zbog starenja stanovništva, siromaštva, neza
poslenosti, novih obrazaca rada i životnih stilova te
(1) SL C 143, 22.5.2012., str. 88. očekivanja državljana u pogledu socijalne pravde, obra
(2) SL C 225, 27.7.2012., str. 167. zovanja i zdravstva. Program također treba poduprijeti
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 21. studenoga 2013. (još nije
objavljeno u Službenom listu) djelovanje za poboljšanje socijalnih inovacija kao
(4) Odluka br. 1672/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od odgovor na nedovoljno zadovoljene socijalne potrebe
24. listopada 2006. o uspostavljanju Programa zajednice za zapo na području borbe protiv siromaštva i socijalne isključe
šljavanje i socijalnu uključenost - PROGRESS (SL L 315, nosti u smislu promicanja visoke razine kvalitetnog i
15.11.2006., str. 1.) održivog zapošljavanja, jamčenja primjerene socijalne
(5) Uredba (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća of zaštite koja djeluje protiv siromaštva, poboljšanja radnih
5. travnja 2011. o slobodi kretanja radnika u Uniji (SL L 141,
27.5.2011., str. 1.)
(6) Provedbena odluka Komisije 2012/733/EU od 26. studenoga 2012. (7) Odluka br. 283/2010/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
o provedbi Uredbe (EU) br. 492/2011 Europskog parlamenta i Vijeća 25. ožujka 2010. o uspostavi Europskog mikrofinancijskog instru
u vezi s popunjavanjem radnih mjesta i prijava za posao te ponovnu menta za zapošljavanje i socijalnu uključenost - Progress (SL L 87,
uspostavu EURES-a (SL L 328, 28.11.2012., str. 21.) 7.4.2010., str. 1.)
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/239
uvjeta i pristupa ranjivih skupina osposobljavanju, uzima (9) Potrebno je osnažiti socijalne dimenzije unutarnjeg trži
jući u obzir ulogu regionalnih i lokalnih tijela. Program šta. S obzirom na potrebu za jačanjem povjerenja u
također treba djelovati kao katalizator nadnacionalnih unutarnje tržište i slobodno kretanje usluga jamčenjem
partnerstva i umrežavanja u javnom, privatnom i poštovanja za prava radnika, potrebno je osigurati da je
trećem sektoru te podupirati njihovo sudjelovanje u pravima radnika i poduzetnika na slobodu kretanja kroz
osmišljavanju i provedbi novih pristupa za sučeljavanje cijelu Uniju priznat jednaki status.
s hitnim socijalnim potrebama i izazovima.
(13) Unija ima jedinstvenu ulogu uspostavljanja platforme za (konferencije, radionice i seminari) koji se održavaju u
izmjenu politika i uzajamno učenje među državama koje državama sudionicama u Programu. Osim toga treba
sudjeluju u Programu na područjima zapošljavanja, soci razvijati suradnju s nadležnim međunarodnim organiza
jalne zaštite i socijalne uključenosti, kao i socijalnog cijama, posebno s Međunarodnom organizacijom rada
poduzetništva. Poznavanje politika koje se primjenjuju (MOR) i ostalim relevantnim tijelima UN-a, Vijećem
u drugim državama te njihovih rezultata, uključujući Europe i Organizacijom za ekonomsku suradnju i
one postignute eksperimentiranjem na području socijalne razvoj (OECD) kako bi se Program provodio tako da se
politike na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj razini, poštuje uloga tih organizacija.
povećava mogućnosti dostupne tvorcima politika, što
potiče razvoj novih politika.
(20) Pri ocjenjivanju aktivnosti EURES-a treba uzeti u obzir (24) Kako bi mikrofinanciranje na mladom mikrofinancijskom
kvalitativne i kvantitativne kriterije. Budući da slobodno tržištu u Uniji bilo dostupnije, potrebno je ojačati insti
radno mjesto u jednoj državi članici znači popunjeno tucionalni kapacitet organa mikrofinanciranja, pogotovo
radno mjesto u drugoj, i ovisno o promjenjivom stanju nebankarskih institucija za mikrofinanciranje, u skladu s
na tržištu rada i s njime povezanih obrazaca mobilnosti, Komunikacijom Komisije od 13. studenoga 2007. pod
ocjenjivanje se treba usredotočiti ne samo na slobodna ili naslovom „Europska inicijativa za razvoj mikrokredita
popunjena radna mjesta u pojedinim državama člani kao potpore rastu i zapošljavanju” i Izvješćem Komisije
cama, već posebno na sveukupne brojke na razini od 25. srpnja 2008. pod naslovom"Promicanje inovativ
Unije. Nadalje, treba imati na umu da savjetovanje ne nosti žena i ženskog poduzetništva".
rezultira nužno mjerljivom mobilnošću ili zapošljava
njem.
(21) U strategiji Europa 2020., a posebno u smjernici 7. iz (25) Socijalna ekonomija i socijalno poduzetništvo sastavni su
Odluke Vijeća 2010/707/EU (1), samozapošljavanje i dio pluralističkog socijalnog tržišnog gospodarstva u
poduzetništvo određeni su kao ključni za postizanje Europi i imaju važnu ulogu u osiguravanju veće socijalne
pametnog, održivog i uključivog rasta. konvergencije u Europi. Temelje se na načelima solidar
nosti i odgovornosti, primata individualnog i socijalnog
cilja nad kapitalom, promicanja društvene odgovornosti,
socijalne kohezije i socijalne uključenosti. Socijalna podu
zeća mogu pokretati društvene promjene nudeći inova
tivna rješenja i promičući uključivo tržište rada i soci
(22) Nedovoljan pristup kreditima, kapital ili kvazikapital jalnih usluga dostupno svima. Time značajno doprinose
jedna je od glavnih prepreka u osnivanju poduzeća, što ostvarivanju ciljeva strategije Europa 2020. kao i.Program
posebno vrijedi za ljude koji su najudaljeniji od tržišta treba poboljšati pristup socijalnih poduzeća različitim
rada. Treba povećati napore na razini Unije, kao i na vrstama financiranja pomoću odgovarajućih instrumenata
razini država članica u tom području da bi se povećala kako bi odgovorio njihovim posebnim financijskim
ponuda mikrofinanciranja i pristup mikrofinanciranju potrebama tijekom cijelog vremena njihovog postojanja.
kako bi se odgovorilo na potražnju onih s najvećim
potrebama, pogotovo nezaposlenih, žena i ranjivih
skupina, koji žele osnovati ili razviti mikropoduzeće,
uključujući samozapošljavanjem, ali nemaju pristup
kreditu. Pored toga, mikropoduzeća čine većinu novo-
osnovanih tvrtki u Uniji. Stoga bi vrlo brzo mikrokrediti
trebali moći osigurati način stvaranja dodane vrijednosti i
postizanja konkretnih rezultata. Europski parlament i (26) Da bi se iskoristila iskustva subjekata poput grupe
Vijeće su uspostavom instrumenta napravili prvi korak Europske investicijske banke, mjere koje uključuju mikro
u tom smjeru. Aktivnosti komunikacije o mogućnostima financiranje i socijalno poduzetništvo Komisija treba
mikrofinanciranja na razini Unije i država članica treba provoditi neizravno tj. provedbu proračuna treba povje
poboljšati kako bi doprijele do onih kojima je mikrofi riti tim subjektima skladu s Uredbom (EU, Euratom)
nanciranje potrebno. br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2) ("Fi
nancijska uredba"). Upotrebom sredstava Unije pojačava
se učinak financijske poluge međunarodnih financijskih
institucija i drugih ulagača, stvara se sinergija između
djelovanja država članica i Unije i sjedinjuju se pristupi.
Na taj se način posebnim rizičnim skupinama i mladima
(23) Mikrofinanciranje i potpora socijalnom poduzetništvu pospješuje pristup sredstvima, kao i doseg mikrofinanci
trebaju doprijeti do potencijalnih korisnika i imati dugo ranja do tih skupina. Pristup financiranju za mikropodu
trajni učinak. Trebaju doprinijeti visokoj razini kvali zeća, uključujući samostalne poduzetnike i socijalna
tetnog i održivog zapošljavanja te biti katalizator za poli poduzeća, također se pospješuje. Doprinos Unije na taj
tike na područjima gospodarskog i lokalnog razvoja. način pomaže razvoju rastućeg sektora socijalnog podu
Kako bi se maksimalno povećale mogućnosti za stvaranje zetništva i mirofinancijskog tržišta u Uniji te potiče
održivih poduzeća, aktivnosti koje uključuju mikrofi prekogranične aktivnosti. Djelovanja Unije trebaju biti
nanciranje i socijalno poduzetništvo trebaju biti popra komplementarna s upotrebom financijskih instrumenata
ćene programima mentorstva i osposobljavanja te svim za mikrofinanciranje od strane država članica i socijalno
relevantnim informacijama koje se redovito ažuriraju i poduzetništvo. Tijela kojima je povjerena provedba aktiv
koje predmetni davatelj sredstava treba učiniti nosti trebala bi osigurati dodanu vrijednost i izbjeći
dostupmnim javnosti. U tu je svrhu, posebno putem dvostruko financiranje kroz resurse Unije.
ESF-a, neophodno pružiti odgovarajuće financiranje,.
(2) Uredba (EU, EURATOM) br. 966/2012 Europskog parlamenta i
(1) Odluka Vijeća 2010/707/EU od 21. listopada 2010. o smjernicama Vijeća od 25. listopada 2012. o o financijskim pravilima koja se
za politike zapošljavanja u državama članicama (SL L 308, primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe
24.11.2010., str. 46.). Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
L 347/242 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(27) U skladu sa strategijom Europa 2020., Program treba (32) Prema članku 9. UFEU-a i ciljevima strategije Europa
doprinijeti rješavanju rastućeg problema nezaposlenosti 2020., Program treba doprinijeti osiguravanju visoke
mladih. Mladima stoga treba pružiti budućnost i perspek razine kvalitetnog i održivog zapošljavanja, jamčenju
tivu odigravanja ključne uloge u razvoju društva i gospo primjerene socijalne zaštite i borbi protiv siromaštva i
darstva Europe, što je vrlo važno u razdoblju krize. socijalne isključenosti te uzeti u obzir zahtjeve povezane
s visokom razinomzaštite zdravlja ljudi.
(38) Kako bi se osiguralo da je Program dovoljno fleksibilan i (a) sukladno Statutima ili bilo kojem drugom pravnom aktu
da može odgovoriti na promjenjive potrebe i odgovara kojim se osniva, kao glavni cilj ima postizanje mjerljivih i
juće političke prioritete tijekom njegova trajanja, ovlast za pozitivnih društvenih učinaka ispred stvaranja dobiti za
donošenje akata u pogledu preraspodjele fondova između svoje vlasnike, članove i dioničarei koji:
različitih osi i pojedinačnim tematskim odjeljcima unutar
osi Programa u skladu s člankom 290. UFEU-a treba
delegirati Komisiji. Prilikom pripreme i sastavljanja dele
giranih akata Komisija bi trebala osigurati istovremen,
prvodoban i prikladan prijenos relevantnih dokumenata i. pruža usluge ili dobra koja ostvaruju društveni prinos
Europskom parlamentu i Vijeću. i/ili
ZAJEDNIČKE ODREDBE
Članak 1.
2. „mikrokredit” je zajam do iznosa od 25 000 EUR.
Predmet
1. Ovom se Uredbom uspostavlja Program Europske unije za
zapošljavanje i socijalne inovacije („Program”), čija je namjena
doprinijeti provedbi strategije Europa 2020., uključujući njezine
glavne ciljeve, integrirane smjernice i vodeće inicijative osigura 3. „mikropoduzeće” je poduzeće koje ima manje od deset zapo
vanjem financijske potpore za ostvarivanje ciljeva Unije, u slenih, uključujući samozaposlene osobe, i čiji godišnji
smislu promicanja visoke razine kvalitetnog i održivog zapo promet ili ukupna godišnja bilanca ne prelazi 2 milijuna
šljavanja, jamčenja primjerene i dostojne socijalne zaštite, EUR, u skladu s Preporukom Komisije 2003/361/EZ (2).
borbe protiv socijalne isključenosti i siromaštva te poboljšanja
radnih uvjeta.
2. Program traje od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020. 4. „mikrofinanciranje” uključuje jamstva, mikrokredite, vlasnički
kapital i kvazi vlasnički kapital, koji su odobreni osobama i
mikropoduzećima koji imaju poteškoće doći do kredita,
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe: 5. „socijalne inovacije” su inovacije koje su socijalne i u svojoj
konačnosti i svojim sredstvima te koje se posebno odnose na
razvoj i provedbu novih ideja (s obzirom na proizvode,
1. „socijalno poduzeće” znači poduzetnik, bez obzira na pravni usluge i modele) koje istovremeno ispunjavaju društvene
oblik, koji: potrebe i stvaraju nove veze ili suradnje od kojih korist
ima društvo i koje povećavaju njegovu sposobnost djelova
nja;
(1) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od
16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s
mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih (2) Preporuka Komisije 2003/361/EZ od 6. svibnja 2003. o definiciji
ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.). mikro, malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).
L 347/244 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
6. „eksperimentiranje na području socijalne politike” znači promicanjem dostojnih poslova i uvjeta rada, kulture
intervencije politike koje nude inovativna rješenja za prevencije u području zdravlja i sigurnosti na radu, zdravije
društvene potrebe, koje se provode u malim razmjerima i ravnoteže između profesionalnog i privatnog života, dobrog
u uvjetima koji omogućuju mjerenje njihovog utjecajaprije upravljanja za društvene ciljeve, uključujući konvergenciju,
nego se ponove na većoj razini ako se rezultati pokažu kao i uzajamno učenje i socijalne inovacije;
uvjerljivima.
Članak 9.
5. Godišnja odobrena sredstva odobravaju Europski parla Širenje rezultata i komunikacija
ment i Vijeće unutar ograničenja višegodišnjeg financijskog
okvira. 1. Komisija obavješćuje zainteresirane strane Unije, uključu
jući socijalne partnere i organizacije civilnog društva, o rezulta
tima primjene Programa te ih poziva na razmjenu mišljenja o
provedbi Programa.
Članak 6.
Zajedničko djelovanje
2. Rezultati mjera provedenih u okviru Programa redovito se
Djelovanja u okviru Programa mogu se provoditi zajedno s proslijeđuju i priopćavaju na prikladan način Europskom parla
drugim instrumentima Unije pod uvjetom da ispunjavaju mentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru,
ciljeve Programa i ostalih relevantnih instrumenata. Odboru regija, kao i socijalnim partnerima i javnosti da bi se do
najveće mjere povećao njihov učinak, održivost i dodana vrijed
nost za Uniju.
Članak 7.
Financijske odredbe
2. Program nadopunjuje druge programe Unije, ne dovodeći 1. Komisija upravlja Programom u skladu s Financijskom
u pitanje specifične postupke tih programa. Jednaki prihvatljivi uredbom.
troškovi neće rezultirati dvsotrukim financiranjem, a između
Programa, drugih programa Unije i ESIF-ova, posebno ESF-a,
razvijaju se bliske sinergije.
2. Sporazumom o bespovratnim sredstvima određuje se koji
se dio financijskog doprinosa Unije temelji na povratu stvarnih
prihvatljivih troškova, a koji na fiksnim stopama, ljestvici jedi
3. Aktivnosti koje su podržane Programom u skladu su sa ničnih troškova ili paušalnim iznosima.
zakonodavstvom Unije i nacionalnim zakonodavstvom, kao i s
propisima o državnoj potpori i temeljnim konvencijama
MOR-a.
Članak 11.
(1 ) Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od Zaštita financijskih interesa Unije
17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom
fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezij 1. Komisija poduzima odgovarajuće preventivne mjere
skom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i
kojima osigurava da su, prilikom provedbe mjera financiranih
Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo, obuhvaćenima Zajedni
čkim strateškim okvirom, o utvrđivanju općih odredbi o Europskom u okviru ovog Programa, financijski interesi Unije zaštićeni od
fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu i Kohezij prijevara, korupcije i ostalih nezakonitih aktivnosti učinkovitim
skom fondu (Vidi stranicu 320 ovog Službenog lista). provjerama, te povrat sredstava, ako se otkriju nepravilnosti, u
L 347/246 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
GLAVA II.
Članak 12.
POSEBNE ODREDBE ZA OSI PROGRAMA
Praćenje
POGLAVLJE I.
Zbog redovnog praćenja Programa i uvođenja potrebnih
promjena u području njegove politike i prioriteta u financiranju, Os Progress
Komisija sastavlja početna kvalitativna i kvantitativna izvješća o
praćenju koja se odnose na prvu godinu, a slijede ih tri Članak 14.
uzastopna dvogodišnja izvješća koja se šalju Europskom parla Tematski odjeljci i financiranje
mentu i Vijeću.Izvješća se također prosljeđuju na znanje Europ
skom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija. 1. Osi Progress podržane su aktivnosti iz jednog ili više
Izvješća obuhvaćaju rezultate Programa i podatke o tome tematskih odjeljaka navedenih u točkama (a), (b) i (c). Tijekom
koliki se prostor u okviru aktivnosti Programa posvetio pita cijelog trajanja Programa, indikativnaraščlamba navedena u
njima načela jednakosti između žena i muškaraca i antidiskrimi članku 5. stavku 2. točki (a) dodijeljenih sredstava među
nacije, uključujući pitanju dostupnosti. Ta su izvješća dostupna različitim odjeljcima slijedi sljedeće minimalne postotke:
javnosti kako bi se povećala transparentnost Programa.
(1) Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o (a) zapošljavanje, posebno za borbu protiv nezaposlenosti
zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, mladih: 20 %;
23.12.1995., str. 1.).
(2) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća
od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za
borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ)
br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća (b) socijalna zaštita. socijalna uključenost i smanjenje i spreča
(Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.). vanje siromaštva: 50 %;
(3) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o
provjerama i pregledima na licu mjesta koje provodi Komisija s
ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara
i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.). (c) radni uvjeti, 10 %.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/247
Bilo kakav ostatak pridodaje se jednom ili više tematskih odje (b) istraživanja, studije, analize i izvješća, uključujući i ona
ljaka iz točaka (a), (b) ili (c) ili njihovoj kombinaciji. nastala u okviru financiranja mreža stručnjaka te razvoj
stručnosti u području tematskih odjeljaka;
Članak 15.
Posebni ciljevi (e) priprema i provedba eksperimentiranja u području soci
jalne politike kao metode za testiranje i ocjenjivanje
Osim općih ciljeva određenih člankom 4. posebni su ciljevi osi inovativnih rješenja s ciljem njihova jačanja;
Progress:
(d) umrežavanje i suradnja među specijaliziranim tijelima i 3. Komisija može surađivati s međunarodnim organizaci
drugim relevantnim zainteresiranim stranama, nacio jama, posebno s Vijećem Europe, Organizacijom za ekonomsku
nalnim, regionalnim i lokalnim tijelima te službama za suradnju i razvoj (OECD), Međunarodnom organizacijom rada
zapošljavanje na europskoj razini; (MOR) s drugim tijelima UN-a te sa Svjetskom bankom.
Članak 18. Osi EURES podržane su aktivnostiu jednoj ili više od tematskih
odjeljaka navedenih u točkama (a), (b) i (c). Tijekom cijelog
Sudjelovanje trajanja Programa, indikativna raščlamba navedena u članku 5.
stavku 2. točki (a) dodijeljenih sredstava među različitim odjelj
1. U okviru osi Progress mogu sudjelovati: cima slijedi sljedeće minimalne postotke:
2. Os Progress otvorena je za sva javna i/ili privatna tijela, (c) prekogranična partnerstva: 18 %.
aktere i institucije, a posebno za:
(a) nacionalna, regionalna i lokalna tijela; Bilo kakav ostatak pridodaje se jednom ili više tematskih odje
ljaka iz točaka (a), (b) ili (c) ili njihovoj kombinaciji.
(b) službe za zapošljavanje;
Članak 20.
(c) specijalizirana tijela određena pravom Unije;
Posebni ciljevi
(d) socijalni partneri; Osim općih ciljeva određenih člankom 4. posebni su ciljevi osi
EURES:
(e) nevladine udruge;
(c) razvoj višejezičnih digitalnih platformi za uravnotežavanje (a) nacionalna, regionalna i lokalna tijela;
ponude i potražnje radnih mjesta;
Članak 22.
(a) mikrofinanciranje za ranjive skupine i mikropoduzeća:
Sufinanciranj Unije 45 %;
Kad se aktivnosti u okviru osi EURES financiraju nakon poziva
na dostavu prijedloga, mogu primiti sufinanciranje Unije koje ne
prelazi, prema općem pravilu, 95 % ukupnog prihvatljivog (b) socijalno poduzetništvo: 45 %.
troška. Svaka financijska potpora iznad te gornje granice dodje
ljuje se samo u opravdanim iznimnim okolnostima. (1) SL L 114, 30.4.2002., str. 6.
L 347/250 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Bilo kakav ostatak pridodaje se tematskim odjeljcima iz točaka (b) financiranje za socijalna poduzeća.
(a) ili (b) ili njihovoj kombinaciji.
Članak 26.
2. Komisija osigurava da je os dostupna, bez diskriminacije,
Posebni ciljevi svim javnim i privatnim tijelima u državama članicama.
Osim općih ciljeva određenih člankom 4. posebni su ciljevi osi
Mikrofinanciranje i socijalno poduzetništvo:
Članak 27.
Vrste aktivnosti Članak 30.
Podrška mikrofinanciranju i socijalnim poduzećima, uključujući Upravljanje
izgradnju institucionalne sposobnosti, posebno financijskim
instrumentimapredviđenima u glavi VIII. prvog dijela Financijske 1. Kako bi se proveli instrumenti i dodijelila bespovratna
uredbe i bespovratnim sredstvima može se pružiti u okviru osi sredstva iz članka 27., Komisija može sklopiti sporazume sa
Mikrofinanciranje i socijalno poduzetništvo. subjektima navedenima u članku 139. stavku 4. Financijske
uredbe, pogotovo s Europskom investicijskom bankom i Europ
skim investicijskim fondom. Tim se sporazumima utvrđuju
Članak 28. detaljne odredbe o provođenju zadaća povjerenih tim subjek
tima, uključujući odredbe u kojima je istaknuta potreba za
Sudjelovanje osiguravanjem dodatnosti i usklađivanja s postojećim financij
1. U okviru osi Mikrofinanciranje i socijalno poduzetništvo skim instrumentima Unije i nacionalnim financijskim instru
mogu sudjelovati javna i privatna tijela na nacionalnoj, regio mentima te za ravnomjernom raspodjelom sredstava između
nalnoj ili lokalnoj razini u zemljama navedenima u članku 18. država članica i ostalih država sudionica. Financijski instrumenti
stavku 1. pružajući u njima: izglave VIII. prvog dijela Financijske uredbe mogu se osigurati
namjenskim investicijskim fondovima, koji se mogu financirati
iz proračuna Programa, od strane drugih ulagača ili iz oba
(a) mikrofinanciranje za osobe i mikropoduzeća; i/ili izvora.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/251
2. Namjenski investicijski fondovi nevedeni u 1. stavku mogu Odluke br. 283/2010/EU, detaljne informacije o aktivnostima
između ostalog osigurati zajmove, vlasnički kapital i instru komunikacije i informacije o usklađenosti s drugim instrumen
mente dijeljenja rizika za posrednike ili izravno financiranje za tima Unije, posebno ESF-om.
socijalna poduzeća ili oboje. Vlasnički se kapital može osigurati
u obliku otvorenih sudjelovanja u kapitalu, neaktivnim udjelima,
dioničarskim zajmovima i kombinacijama različitih vrsta sudje
lovanja u kapitalu danih ulagačima. GLAVA III.
Članak 32.
3. Uvjeti, poput kamatnih stopa, za mikrokredite izravno ili
neizravno podržani u okviru ove osi odražavaju korist podrške Programi rada
te se opravdavaju u odnosu na temeljne rizike i realne troškove
financiranja povezanih s kreditom. Komisija donosi provedbene akte koji sadrže program rada za
tri osi. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 36. stavka 3.
Članak 34.
Članak 31.
Izvršavanje ovlasti
Izvješća o provedbi
1. Ovlast usvajanja delegiranih akata dodijeljena Komisiji
1. Subjekti iz članka 30. stavka 1. i, prema potrebi, upravi podliježe uvjetima utvrđenima ovim člankom.
telji fondova Komisiji šalju godišnja izvješća o provedbi, u
kojima navode djelatnosti za koje je odobrena potpora,
njihovu financijsku provedbu i raspodjelu te dostupnost sred
stava i ulaganja po sektoru, geografskom području i vrsti kori 2. Ovlast donošenja delegiranih akata navedenih u članku
snika. Ta izvješća također sadrže odobrene ili odbijene molbe u 33. dodjeljuje se Komisiji za razdoblje od sedam godina
odnosu na svaki posebni cilj, ugovore sklopljene između rele počevši od 1. siječnja 2014.
vantnih javnih i privatnih tijela, financirane aktivnosti i njihove
rezultate, uključujući i njihov socijalni učinak, stvaranje radnih
mjesta te održivost potpore dodijeljene poduzećima. Komisija
kao informaciju šalje ta izvješća Europskom parlamentu. 3. Europski parlament ili Vijeće mogu u bilo kojem trenutku
opozvati delegiranje ovlasti iz članka 33. Odlukom o opozivu
prestaje delegiranje ovlasti navedene u toj odluci. Opoziv proiz
vodi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u
2. Informacije iz tih godišnjih izvješća o provedbi unose se u Službenom listu Europske unije ili na kasniji datum naveden u
dvogodišnja izvješća o praćenju iz članka 12. Ta izvješća o spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih
praćenju uključuju godišnja izvješća iz članka 8. stavka 2. akata koji su već na snazi.
L 347/252 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 35.
Članak 39.
Dodatne provedbene mjere
Izmjene Odluke br. 283/2010/EU
Mjere potrebne za provedbu Programa, poput kriterija za ocje
Odluka br. 283/2010/EU mijenja se kako slijedi:
njivanje Programa, uključujući one koji se odnose na ekonomič
nost i mjere za širenje i prijenos rezultata usvojene su u skladu
sa savjetodavnim postupkom iz članka 36. stavka 2. (1) U članku 5. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
Članak 36.
„4. Nakon isteka trajanja instrumenta iznos duga prema
Postupak u odboru Uniji, u skladu s Uredbom (EU) br. 1296/2013 Europskog
1. Komisiji pomaže odbor. Taj odbor je odbor u smislu parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o Programu
Uredbe (EU) br. 182/2011. Europske unije za zapošljavanje i socijalne inovacije,
dostupan je za mikrofinanciranje i potporu socijalnih podu
zeća (*).
2. Pri upućivanju na ovaj stavak, primjenjuje se članak 4.
Uredbe (EU) br. 182/2011. ___________
(*) SL L 347, 20.12.2013, str. 238.”;
3. Pri upućivanju na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.
Uredbe (EU) br. 182/2011.
(2) U članku 8., brišu su stavci 3. i 4.
Članak 37.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, financijskih poteškoća potrebno je produžiti provedbu
mjera usvojenih Uredbom (EU) br. 1311/2011 Europ
skog parlamenta i Vijeća (3). Te mjere usvojene su u
skladu s člankom 122. stavkom 2. te člancima 136. i
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a 143. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
posebno njegov članak 177.,
financijsku pomoć također trebale imati koristi od pove bi se produljiti za jednu godinu, no proračunska izdva
ćanja stope sufinanciranja do isteka razdoblja prihvatlji janja za 2012., koje 31. prosinca 2015. još uvijek budu
vosti i zahtijevati njenu primjenu u svojim zahtjevima za nepodmirena, trebat će opravdati do 31. prosinca 2015.
konačnu isplatu čak i ako se financijska pomoć više ne To bi produljenje trebalo pomoći poboljšanju apsorpcije
pruža. sredstava namijenjenih za operativne programe u drža
vama članicama koje su pogođene postavljanjem gornje
granice za njihove buduće dodjele sredstava za kohe
zijsku politiku na 110 % njihovog realnog iznosa za
razdoblje 2007. – 2013. Takva fleksibilnost potrebna je
(6) Uredba (EU) br. 1303/2013 namijenjena je postizanju kako bi se odgovorilo na provedbu programâ koja je
primjerene koncentracije sredstava za koheziju na sporija od očekivane, a pogađa posebno te države članice.
najnerazvijenije regije i države članice. Kako bi se dopri
nijelo smanjivanju nejednakosti u prosječnom intenzitetu
potpore po stanovniku, najviša razina prijenosa (određi
vanje gornje granice) iz fondova za svaku pojedinu
(11) Kako bi se optimizirala apsorpcija sredstava iz fondova,
državu članicu treba se, u skladu s budućim uredbama,
prilikom određivanja iznosa konačne isplate za opera
odrediti na razini od 2,35 % BDP-a države članice. Odre
tivne programe trebalo bi primijeniti ograničeno prilago
đivanje gornje granice treba se provoditi na godišnjoj
đavanje najvećeg iznosa pomoći iz fondova za svaku
osnovi i, ako to bude primjenjivo, treba razmjerno
prioritetnu os.
umanjivati sve prijenose (uz iznimku razvijenijih regija i
„cilja europske teritorijalne suradnje”) u dotičnu državu
članicu kako bi se postigla najviša razina prijenosa. Za
države članice koje su Uniji pristupile prije 2013. i čiji je
prosječni realni rast BDP-a u razdoblju 2008. – 2010. (12) S obzirom na najozbiljniji krizu dosad potrebno je brzo
bio niži od – 1 %, najviša stopa prijenosa treba se usvojiti mjere potpore i stoga je primjereno da ova
odrediti na razini od 2,59 % njihovog BDP-a. Uredba stupi na snagu na dan objave u Službenom listu
Europske unije.
(a) financijska pomoć stavljena je na raspolaganje državi svaku prioritetnu os, u skladu s odlukom Komisije o
članici u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. odobravanju operativnog programa.. Međutim, doprinos
407/2010 (*) ili joj je financijska pomoć na raspo Unije u vidu konačne isplate ne prelazi prijavljeni javni
laganje stavljena od strane druge države članice doprinos ni najveći iznos pomoći iz svakog fonda za
eurozone prije stupanja na snagu te Uredbe; svaki operativni program, u skladu s odlukom Komisije
o odobravanju operativnog programa.”;
(b) srednjoročna financijska pomoć stavljena je na
raspolaganje državi članici u skladu s Uredbom (2) članak 93. mijenja se kako slijedi:
Vijeća (EZ) br. 332/2002 (**);
Članak 2.
„12. Odstupajući od stavka 10. doprinos Unije u vidu
konačne isplate za svaku prioritetnu os ne prelazi za Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu
više od 10 % najveći iznos pomoći iz fondova za Europske unije.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, fondova za tri cilja kojima oni pridonose i Prilog II. toj
Uredbi kojim se utvrđuju kriteriji i metodologija koji
služe za okvirnu godišnju raspodjelu odobrenih sredstava
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a za preuzete obveze po državi članici.
posebno njegov članak 177.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, (5) Kako bi se osigurala učinkovitost povećanja odobrenih
sredstava za preuzete obveze za 2013. i olakšala
provedba operativnih programa, potrebno je uzeti u
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim obzir sposobnost apsorpcije predmetnih država članica
parlamentima, u pogledu konvergencije i regionalne konkurentnosti te
zapošljavanja kao ciljeva fondova.
budući da:
(7) Budući da se ta odobrena sredstva za preuzete obveze
odnose na 2013. godinu, ova bi Uredba trebala stupiti na
(1) U kontekstu pregovora o višegodišnjem financijskom snagu što prije.
okviru za razdoblje 2014. –2020., potrebno je riješiti
određena pitanja koja proizlaze iz konačnog ishoda
pregovora.
(8) Uredbu (EZ) br. 1083/2006 trebalo bi stoga na odgova
rajući način izmijeniti,
(2) Na svojem sastanku 27. i 28. lipnja 2013. Europsko
vijeće je ocijenilo da je potrebno pronaći proračunsko
rješenje kako bi se ta pitanja riješila za najpogođenije
države članice, tj. Francusku, Italiju i Španjolsku.
DONIJELI SU OVU UREDBU:
(1) Stajalište Europskog parlamenta od 20. studenoga 2013. (još nije „Sredstva na raspolaganju za izdvajanje iz fondova za
objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 5. prosinca 2013.
razdoblje od 2007. do 2013. iznose
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 1083/2006 od 11. srpnja 2006. o utvr
đivanju općih odredaba o Europskom fondu za regionalni razvoj, 308 542 551 107 EUR prema cijenama iz 2004. u
Europskom socijalnom fondu i Kohezijskom fondu i stavljanju izvan skladu s godišnjom raspodjelom prikazanom u Prilogu
snage Uredbe (EZ) br. 1260/1999 (SL L 210, 31.7.2006., str. 25.) I.”;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/257
„Članak 19. (a) 78,91 % (ukupno 38 854 031 211 EUR) za financiranje
iz članka 6., uz korištenje prihvatljivog broja stanovnika,
Sredstva za cilj konvergencije regionalnog blagostanja, stope nezaposlenosti, stope
zaposlenosti i gustoće naseljenosti kao kriterija za
Ukupna sredstva za cilj konvergencije iznose 81,53 % sred
izračun okvirne raspodjele po državi članici; i
stava iz članka 18. stavka 1. (tj. ukupno
251 543 760 146 EUR) i raspodjeljuju se na različite
komponente na sljedeći način: (b) 21,09 % (tj. ukupno 10 385 306 630 EUR) za prije
laznu i posebnu potporu iz članka 8. stavka 2., uz
korištenje prihvatljivog broja stanovnika, regionalnog
(a) 70,50 % (tj. ukupno 177 338 880 991 EUR) za financi blagostanja, nacionalnog blagostanja i stope nezaposle
ranje iz članka 5. stavka 1., uz korištenje prihvatljivog nosti kao kriterija za izračun okvirne raspodjele po
broja stanovnika, regionalnog blagostanja, nacionalnog državi članici.”;
blagostanja i stope nezaposlenosti kao kriterija za
izračun okvirne raspodjele po državi članici;
(3) u članku 21. stavku 1. uvodna rečenica zamjenjuje se slje
dećim:
(b) 4,98 % (tj. ukupno 12 521 289 405 EUR) za prijelaznu
i posebnu potporu iz članka 8. stavka 1., uz korištenje
prihvatljivog broja stanovnika, regionalnog blagostanja, „Ukupna sredstva za cilj europske teritorijalne suradnje
nacionalnog blagostanja i stope nezaposlenosti kao iznose 2,51 % sredstava iz članka 18. stavka 1. (tj.
kriterija za izračun okvirne raspodjele po državi članici; ukupno 7 759 453 120 EUR) i, isključujući iznos iz
Priloga II. stavka 22., raspodjeljuju se na različite kompo
nente na sljedeći način:”;
(c) 23,23 % (tj. ukupno 58 433 589 750 EUR) za financi
ranje iz članka 5. stavka 2., uz korištenje broja stano
vnika, nacionalnog blagostanja i površine kao kriterija (4) u članku 75. umeće se sljedeći stavak 1.b:
za izračun okvirne raspodjele po državi članici;
„1.b Odstupajući od stavka 1., proračunska izdvajanja za
(d) 1,29 % (tj. ukupno 3 250 000 000 EUR) za prijelaznu i iznose iz stavka 32. Priloga II. izvršavaju se do 30. lipnja
posebnu potporu iz članka 8. stavka 3. 2014.”;
„PRILOG I.
Godišnja raspodjela odobrenih sredstava za preuzete obveze u razdoblju od 2007. do 2013.
(iz članka 18.)
(EUR, cijene iz 2004.)
42 863 000 000 43 318 000 000 43 862 000 000 43 860 000 000 44 073 000 000 44 723 000 000 45 843 551 107”;
(6) u Prilogu II. dodaje se sljedeći stavak: ljuje 25 102 658 EUR i Španjolskoj se dodjeljuje
16 735 105 EUR.”
Članak 2.
„32. Za 2013. godinu dodatna sredstva u iznosu od
125 513 290 EUR u okviru ESF-a dodjeljuju se kako slijedi: Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u
Francuskoj se dodjeljuje 83 675 527 EUR, Italiji se dodje Službenom listu Europske unije.
L 347/258 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, fond za pomorstvo i ribarstvo (EFPR). Uredbom (EU) br.
1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (4) utvrđene
su posebne odredbe povezane s vrstom aktivnosti koje
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a mogu biti financirane EFRR-om i definirani su ciljevi za
posebno njegov članak 178., te aktivnosti. Te uredbe nisu u potpunosti prilagođene
posebnim potrebama cilja „Europska teritorijalna sura
dnja” u slučajevima kada surađuju najmanje dvije
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, države članice ili jedna država članica i jedna treća
zemlja. Stoga je potrebno utvrditi posebne odredbe za
cilj „Europska teritorijalna suradnja” koje se tiču područja
primjene, geografskog opsega, financijskih sredstava,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim tematske koncentracije i prioriteta ulaganja, programira
parlamentima, nja, praćenja i evaluacije, tehničke pomoći, prihvatljivosti,
upravljanja, kontrole i imenovanja, sudjelovanja trećih
zemalja te financijskog upravljanja.
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i soci
jalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2), (3) Kako bi se povećala dodana vrijednost kohezijske politike
Unije, posebne odredbe trebale bi težiti postizanju
značajnog pojednostavljenja za sve uključene: korisnike,
tijela nadležna za programe, tijela u državama članicama
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom, sudionicama, na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj
razini, prema potrebi, i treće zemlje te Komisiju.
budući da:
(1) Člankom 176. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (4) Kako bi se podupirao skladan razvoj teritorija Unije na
(UFEU) propisuje se da je Europski fond za regionalni različitim razinama, EFRR bi trebao podupirati prekogra
razvoj (EFRR) namijenjen pomoći pri otklanjanju ničnu, transnacionalnu i međuregionalnu suradnju u
glavnih regionalnih neuravnoteženosti u Uniji. Na okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja”.
temelju tog članka te članka 174. drugog i trećeg
dstavka UFEU-a, EFRR treba doprinositi smanjivanju
razlika u stupnju razvijenosti različitih regija i smanji
vanju zaostalosti regija u najnepovoljnijem položaju, pri (5) Cilj prekogranične suradnje trebao bi biti rješavanje
čemu se posebna pozornost treba posvetiti ruralnim zajedničkih izazova koji su zajednički identificirani u
područjima, područjima zahvaćenima industrijskom tran pograničnim regijama, poput loše dostupnosti, posebno
zicijom i regijama koje su izložene ozbiljnim i trajnim u odnosu na povezivost informacijskih i komunikacijskih
prirodnim ili demografskim poteškoćama, kao što su tehnologija i prometnu infrastrukturu, lokalnih industrija
najsjevernije regije s vrlo niskom gustoćom naseljenosti u opadanju, neodgovarajućeg poslovnog okruženja, nedo
te otoci, pogranične i planinske regije. statka umreženosti između lokalnih i regionalnih uprava,
niskih razina istraživanja i inovacija te preuzimanja infor
macijskih i komunikacijskih tehnologija, onečišćenja
(2) Uredbom (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i okoliša, sprečavanja rizika, negativnih stavova prema
Vijeća (3) utvrđene su zajedničke odredbe za EFRR, građanima susjednih zemalja te bi cilj trebao biti iskori
Europski socijalni fond (ESF), Kohezijski fond, Europski štavanje neiskorištenih potencijala rasta u pograničnom
poljoprivredni fond za ruralni razvoj (EPFRR) te Europski području (razvoj prekograničnih objekata i klastera za
istraživanja i inovacije, integracija prekograničnog tržišta
(1) SL L 191, 29.6.2012., str. 49. rada, suradnja između obrazovnih institucija, uključujući
(2) SL L 277, 13.9.2012., str. 96. sveučilišta, ili između zdravstvenih ustanova), uz istovre
(3) Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o meno jačanje suradnje u svrhu općeg usklađenog razvoja
17. prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom Unije.
fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezij
skom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i
Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih (4) Uredba (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od
odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom soci 17. prosinca 2013. o Europskom fondu za regionalni razvoj i
jalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo posebnim odredbama o cilju „Ulaganje za rast i radna mjesta” te
i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1080/2006 (Vidi stranicu 289
br. 1083/2006 (Vidi stranicu 320 ovog Službenog lista). ovog Službenog lista).
L 347/260 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(6) Transnacionalna suradnja trebala bi težiti jačanju suradnje (10) Komisija bi trebala utvrditi područja za transnacionalnu
putem djelovanja koja doprinose integriranom teritori suradnju uzimajući u obzir djelovanja potrebna za
jalnom razvoju povezanom s prioritetima kohezijske promicanje integriranog teritorijalnog razvoja. Komisija
politike Unije te bi trebala obuhvaćati i morsku preko bi pri utvrđivanju tih područja trebala uzeti u obzir isku
graničnu suradnju koja nije obuhvaćena programima stvo stečeno u prethodnim programima i, prema potrebi,
prekogranične suradnje. makroregionalnim strategijama i strategijama morskih
bazena.
(7) Međuregionalna suradnja trebala bi težiti jačanju učinko (11) Kako bi se osiguralo da sve regije Unije mogu imati
vitosti kohezijske politike poticanjem razmjene iskustava koristi od razmjene iskustva i dobre prakse, svi programi
između regija o tematskim ciljevima i urbanom razvoju, međuregionalne suradnje trebali bi obuhvaćati cijelu
uključujući urbano-ruralne veze, kako bi se poboljšala Uniju.
provedba programa i mjera teritorijalne suradnje, kao i
promicanjem analize razvojnih trendova u području teri
torijalne kohezije putem istraživanja, prikupljanja poda
taka i drugih mjera. Razmjenom iskustava o tematskim
ciljevima trebalo bi se poboljšati osmišljavanje i
(12) Potrebno je nastaviti podupirati ili, prema potrebi, uspo
provedba, prije svega operativnih programa u okviru
staviti prekograničnu, transnacionalnu i međuregionalnu
cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”, ali također, gdje
suradnju s Uniji susjednim trećim zemljama, s obzirom
je primjereno, programa u okviru cilja „Europska terito
na to da je takva suradnja važan alat regionalne razvojne
rijalna suradnja”, uključujući poticanje uzajamno korisne
politike i od nje bi trebale imati koristi regije država
suradnje između inovativnih klastera koje karakterizira
članica koje graniče s trećim zemljama. U tu bi svrhu
intenzivna istraživačka djelatnost te razmjenu između
EFRR trebao dati doprinos prekograničnim programima
istraživača i istraživačkih institucija u razvijenim i
i programima morskih bazena uspostavljenim u okviru
manje razvijenim regijama, uzimajući u obzir iskustvo
Europskog instrumenta za susjedstvo (ENI) u skladu s
„Regijâ znanja” i „Istraživačkog potencijala u konvergen
budućim zakonodavnim aktom Unije o Europskom
cijskim i najudaljenijim regijama” u okviru Sedmog
instrumentu za susjedstvo za razdoblje 2014. - 2020.
okvirnog programa za istraživanje.
(„zakonodavni akt o ENI-u”) i Instrumentom pretpri
stupne pomoći (IPA II) u skladu s budućim zakonoda
vnim aktom Unije o Instrumentu pretpristupne pomoći
za razdoblje 2014. - 2020. („zakonodavni akt o IPA-i II”).
(15) U korist regija Unije trebalo bi uspostaviti mehanizam za njegovu praktičnu važnost, nužno je osigurati da bi u
organizaciju potpore iz EFRR-a za instrumente vanjske slučaju prekograničnog programa PEACE između
politike kao što su ENI i IPA II, uključujući situacije Sjeverne Irske i pograničnih okruga Irske za podršku
kada programe vanjske suradnje nije moguće usvojiti ili miru i pomirbi EFRR također trebao doprinijeti promi
ih treba obustaviti. Tim mehanizmom trebalo bi se canju socijalne i gospodarske stabilnosti u dotičnim regi
nastojati postići optimalno funkcioniranje i maksimalno jama, posebno putem djelovanja za promicanje kohezije
moguće usklađivanje tih instrumenata. između zajednica. S obzirom na specifičnosti navedenog
prekograničnog programa, određena pravila o odabiru
operacija iz ove Uredbe ne bi se smjela primjenjivati na
taj prekogranični program.
sastanaka s tim trećim zemljama ili područjima, ili u provedbe programa. U interesu dobrog upravljanja,
formalno odobrenim zapisnicima sa savjetovanja organi trebalo bi omogućiti da se godišnji pregledni sastanci
zacija regionalne suradnje. Uzimajući u obzir načela obavljaju pisanim putem.
podijeljenog upravljanja i pojednostavljenja, postupak
odobravanja programa suradnje trebao bi biti takav da
Komisija odobrava samo temeljne elemente programa
suradnje, dok bi druge elemente trebala odobriti država
članica sudionica ili države članice sudionice. Radi pravne (26) U skladu s Uredbom (EU) br. 1303/2013 upravljačko
sigurnosti i transparentnosti potrebno je osigurati da, u tijelo trebalo bi osigurati da se evaluacije programa sura
slučajevima kada država članica sudionica ili države dnje provode na temelju evaluacijskog plana i uključuju
članice sudionice izmijene element programa suradnje evaluacije za procjenu djelotvornosti, učinkovitosti i utje
koji ne podliježe odobrenju Komisije, upravljačko tijelo caja tih programa. Najmanje jednom tijekom program
za taj program bi trebalo obavijestiti Komisiju o takvoj skog razdoblja, evaluacijom bi se trebalo procijeniti na
odluci o izmjeni unutar mjesec dana od dana te odluke o koji je način pružena podrška doprinijela ostvarivanju
izmjeni. ciljeva programa. Takve evaluacije trebale bi uključivati
informacije o bilo kojim predloženim prilagodbama
tijekom programskog razdoblja.
(24) Trebalo bi odrediti i odgovornosti vodećeg korisnika koji (29) Zbog uključenosti više od jedne države članice, opće
zadržava ukupnu odgovornost za provedbu operacije. pravilo utvrđeno u Uredbi (EU) br. 1303/2013 prema
kojem svaka država članica donosi nacionalna pravila o
prihvatljivosti izdataka nije primjereno za cilj „Europska
teritorijalna suradnja”. Na temelju iskustva iz program
skog razdoblja od 2007. do 2013. trebalo bi uspostaviti
jasnu hijerarhiju pravila o prihvatljivosti izdataka sa
(25) Zahtjeve za izvješća o provedbi trebalo bi prilagoditi snažnim pomakom u smjeru pravila o prihvatljivosti
kontekstu suradnje te bi oni trebali odražavati ciklus izdataka utvrđenih na razini Unije ili za program sura
dnje kao cjelinu, kako bi se izbjegle moguće proturječ
nosti ili nedosljednosti između različitih uredbi te između
(1) Uredba (EU) br. 1302/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od
uredbi i nacionalnih pravila. Komisija bi posebno trebala,
17. prosinca 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1082/2006 o Europ
skoj grupaciji za teritorijalnu suradnju (EGTS) u vezi s pojašnjenjem, na temelju iskustva iz programskog razdoblja od 2007.
pojednostavljenjem i poboljšanjem osnivanja i funkcioniranja takvih do 2013., usvojiti pravila o prihvatljivosti izdataka za
grupacija (Vidi stranicu 303 ovog Službenog lista). kategorije troškova utvrđene u ovoj Uredbi.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/263
(30) Zbog česte uključenosti osoblja iz više država članica u (36) Jedinstveno tijelo za reviziju trebalo bi biti odgovorno za
provedbi operacija i imajući u vidu broj operacija u izvršavanje dužnosti tijela za reviziju utvrđenih u Uredbi
kojima trošak osoblja predstavlja značajni element, (EU) br. 1303/2013, kako bi se osigurali jedinstveni stan
trebalo bi primijeniti fiksnu stopu za troškove osoblja dardi na cijelom programskom području. Ako to nije
utemeljenu na drugim izravnim troškovima operacija moguće, grupa revizora trebala bi pomagati tijelu za
suradnje i na taj način izbjeći individualnu odgovornost reviziju za određeni program.
za upravljanje takvim operacijama.
(40) Kako bi se utvrdila posebna pravila o izmjeni zajedničkih razlika između razina razvijenosti različitih regija i
pokazatelja ostvarenja i o prihvatljivosti izdataka, Komi zaostalosti regija u najnepovoljnijem položaju te ograni
siji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u čenosti financijskih sredstava država članica i regija oni
skladu s člankom 290. UFEU-a u vezi s izmjenom na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može
popisa zajedničkih pokazatelja ostvarenja navedenog u donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvr
Prilogu ovoj Uredbi te u vezi s posebnim pravilima o đenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s
prihvatljivosti izdataka za programe suradnje. Posebno načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, o va
je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje
provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na tog cilja.
razini stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegiranih
akata, Komisija bi trebala osigurati da se relevantni doku
menti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno,
na vrijeme i na primjeren način.
(45) Kako bi se omogućila brza primjena mjera predviđenih u
ovoj Uredbi, ova Uredba trebala bi stupiti na snagu slje
dećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske
unije,
(41) Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove
Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji
u vezi s popisima prekograničnih područja i transnacio
nalnih područja, popisom svih programa suradnje i
ukupnim iznosom potpore iz EFRR-a za svaki program DONIJELI SU OVU UREDBU:
suradnje, nomenklaturom za kategorije intervencije te
modelima za programe suradnje i izvješća o provedbi.
Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom
(EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
POGLAVLJE I.
Opće odredbe
Prilikom podnošenja nacrta programa transnacionalne suradnje (a) 74,05 % (tj. ukupno 6 626 631 760 EUR) za prekograničnu
države članice mogu zatražiti da se određenom području tran suradnju;
snacionalne suradnje dodaju dodatne regije razine NUTS 2 koje
su smještene u susjedstvu regija navedenih u odluci iz prvog
podstavka. Države članice obrazlažu taj zahtjev.
(b) 20,36 % (tj. ukupno 1 821 627 570 EUR) za transnacio
nalnu suradnju;
4. Ne dovodeći u pitanje članak 20. stavke 2. i 3., progra
mima transnacionalne suradnje mogu biti obuhvaćene regije u
objema sljedećim trećih zemljama ili područjima:
(c) 5,59 % (tj. ukupno 500 000 000 EUR) za međuregionalnu
suradnju.
(a) treće zemlje ili područja navedeni u stavku 2. ovog članka;
(b) Farski otoci i Grenland. 2. Za programe u okviru cilja „Europska teritorijalna sura
dnja”, najudaljenijim regijama dodjeljuju se sredstva u iznosu ne
manjem od 150 % iznosa potpore iz EFRR-a primljene za
Ne dovodeći u pitanje članak 20. stavke 2. i 3., programima programe suradnje u programskom razdoblju od 2007. do
transnacionalne suradnje mogu također biti obuhvaćene regije u 2013. Uz to, iz dodijeljenih sredstava za međuregionalnu sura
trećim zemljama koje su obuhvaćene vanjskim financijskim dnju za suradnju najudaljenijih regija predviđen je iznos od
instrumentima Unije, kao što je ENI, u skladu sa zakonodavnim 50 000 000 EUR. Što se tiče tematske koncentracije, članak 6.
aktom o ENI-u, uključujući i relevantne regije Ruske Federacije, i stavak 1. primjenjuje se na ta dodatna dodijeljena sredstva.
IPA II, u skladu sa zakonodavnim aktom o IPA-i II. Godišnja
odobrena sredstva koja odgovaraju potpori ENI-a i IPA-e II tim
programima daju se na raspolaganje, pod uvjetom da se
programi na prikladan način bave relevantnim ciljevima 3. Komisija svaku državu članicu obavješćuje o njezinom
vanjske suradnje. udjelu u ukupnom iznosu sredstava za prekograničnu i tran
snacionalnu suradnju kako je navedeno u stavku 1. točkama (a)
i (b), raščlanjeno po godinama. Kao kriterij za raščlambu po
Takve regije istovjetne su regijama razine NUTS 2. državi članici koristi se broj stanovnika u područjima iz
članka 3. stavka 1. drugog podstavka i članka 3. stavka 3.
prvog podstavka.
5. U slučaju međuregionalne suradnje potpora iz EFRR-a
obuhvaća cjelokupno područje Unije.
Prioriteti ulaganja
8. Svi prekogranični programi i programi morskih bazena
navedeni u stavku 4. koje je usvojila Komisija obustavljaju se 1. EFRR, u okviru svojeg područja primjene određenog u
ili se sredstva dodijeljena programu, u skladu s primjenjivim članku 3. Uredbe (EU) br. 1301/2013, zajedničkim akcijama
pravilima i postupcima, umanjuju, posebno ako: unutar programa prekogranične, transnacionalne i međuregio
nalne suradnje doprinosi tematskim ciljevima navedenima u
članku 9. prvom stavku Uredbe (EU) br. 1303/2013. Uz prio
ritete ulaganja iz članka 5. Uredbe (EU) br. 1301/2013, EFRR
(a) nijedna od partnerskih zemalja obuhvaćena programom nije
također može podupirati sljedeće prioritete ulaganja u okviru
potpisala odgovarajući sporazum o financiranju do roka
tematskih ciljeva naznačenih za svaku sastavnicu cilja „Europska
utvrđenog u skladu sa zakonodavnim aktom o ENI-u ili
teritorijalna suradnja”:
zakonodavnim aktom o IPA-i II; ili
(b) se program ne može provesti sukladno planu zbog (a) u okviru prekogranične suradnje:
problema u odnosima zemalja sudionica.
iv. jačanje institucionalnih kapaciteta javnih tijela i zaintere 2. Program suradnje doprinosi strategiji Unije za pametan,
siranih strana te učinkovite javne uprave promicanjem održiv i uključiv rast te ostvarivanju ekonomske, socijalne i
pravne i administrativne suradnje i suradnje između teritorijalne kohezije i njime se utvrđuju:
građana i institucija;
ii. promicanjem razmjene iskustava radi poboljšanja učin ii. kako bi se ojačala usmjerenost na rezultate programira
kovitosti programa i mjera teritorijalne suradnje kao i nja, očekivani rezultati za specifične ciljeve i odgovara
korištenja EGTS-ova na temelju članka 2. točke 3. jući pokazatelji rezultata uz osnovnu vrijednost i ciljnu
podtočke (c); vrijednost, kvantificirane prema potrebi, u skladu s
člankom 16.;
Programiranje
v. utvrđivanje provedbenih koraka te financijskih pokaza
telja i pokazatelja ostvarenja te, kad je prikladno, poka
Članak 8.
zatelja rezultata, koji će se koristiti kao ključne etape i
Sadržaj, usvajanje i izmjene programa suradnje ciljevi za okvir uspješnosti u skladu s člankom 21.
stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1303/2013 i Prilogom II.
1. Program suradnje sastoji se od prioritetnih osi. Ne dovo toj uredbi;
deći u pitanje članak 59. Uredbe (EU) br. 1303/2013, priori
tetna os odgovara tematskom cilju i sadrži jedan ili više priori
teta ulaganja tog tematskog cilja u skladu s člancima 6. i 7. ove
Uredbe. Prema potrebi te radi povećanja njezinog utjecaja i vi. prema potrebi, sažetak planiranog korištenja tehničke
učinkovitosti putem tematski koherentnog integriranog pristupa pomoći, uključujući, gdje je nužno, mjere osnaživanja
ostvarivanju ciljeva strategije Unije za pametan, održiv i uključiv administrativnog kapaciteta tijela uključenih u uprav
rast, prioritetna os u opravdanim slučajevima može kombinirati ljanje i kontrolu programa i korisnika te prema
jedan ili više komplementarnih prioriteta ulaganja iz različitih potrebi mjere za poboljšanje administrativnog kapaci
tematskih ciljeva kako bi se ostvario najveći mogući doprinos teta partnera važnih za sudjelovanje u provedbi
toj prioritetnoj osi. programa;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/269
vii. odgovarajuće kategorije intervencija na temelju nomen Komisija donosi provedbene akte u odnosu na nomenklaturu iz
klature koju je usvojila Komisija i okvirna raščlamba prvog podstavka točke (b) podtočke vii. i točke (c) podtočke v.
sredstava iz programa; Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 150. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
vi. navodi raspodjela obveza između država članica sudio (a) posebnih djelovanja kojima se pri odabiru operacija u obzir
nica u slučaju financijskih korekcija koje nalaže uprav uzimaju zahtjevi zaštite okoliša, učinkovitost resursa, ubla
ljačko tijelo ili Komisija. žavanje posljedica klimatskih promjena i prilagodba istima,
otpornost na katastrofe te prevencija rizika i upravljanje
rizicima;
(b) tijelo kojem Komisija vrši plaćanje;
6. Informacije koje se zahtijevaju u skladu sa stavkom 2. 9. Države članice sudionice i treće zemlje ili područja kada
prvim podstavkom točkom (a), stavkom 2. prvim podstavkom su prihvatili poziv za sudjelovanje u programu suradnje,
točkom (b) podtočkama od i. do vii., stavkom 3. i stavkom 5. pismeno potvrđuju svoj pristanak na sadržaj programa suradnje
točkom (a) prilagođavaju se posebnom karakteru programâ prije njegovog podnošenja Komisiji. Ovaj pristanak uključuje i
suradnje u okviru članka 2. točke 3. podtočaka (b), (c) i (d). obvezu svih država članica sudionica i, prema potrebi, trećih
zemalja ili područja da osiguraju potrebno sufinanciranje za
provedbu programa suradnje i, prema potrebi, obvezu financij
Informacije koje se zahtijevaju u skladu sa stavkom 2. prvim skog doprinosa za treće zemlje ili područja.
podstavkom točkom (e) i stavkom 5. točkom (b) ne uključuju se
u programe suradnje u okviru članka 2. točke 3. podtočaka (c)
i (d).
10. Države članice sudionice i treće zemlje ili područja, kada Članak 12.
su prihvatili poziv za sudjelovanje u programu suradnje, izra
đuju nacrt programa suradnje u skladu s modelom koji je usvo Odabir operacija
jila Komisija. 1. Operacije u okviru programa suradnje odabire odbor za
praćenje naveden u članku 47. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Navedeni odbor za praćenje može osnovati upravljački odbor
koji djeluje pod njegovom odgovornošću za odabir operacija.
11. Komisija usvaja model iz stavka 10. provedbenim
aktima. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim
postupkom iz članka 150. stavka 2. Uredbe (EU) br.
1303/2013.
2. Operacije odabrane u okviru prekogranične i transnacio
nalne suradnje uključuju korisnike iz najmanje dviju zemalja
sudionica, od kojih je najmanje jedan iz države članice. Opera
12. Komisija provedbenim aktima donosi odluku kojom se cija se može provesti u jednoj zemlji, pod uvjetom da se utvrde
odobravaju svi elementi, uključujući i buduće izmjene, iz ovog prekogranični i transnacionalni učinci i koristi.
članka, osim onih iz stavka 2. točke (b) podtočke vii., stavka 2.
točke (c) podtočke v., stavka 2. točke (e), stavka 4. točke (a)
podtočke i. i točke (c) te stavaka 5. i 7. ovog članka, koji ostaju
odgovornost država članica sudionica. Operacije u okviru međuregionalne suradnje iz članka 2. točke
3. podtočaka (a) i (b) uključuju korisnike iz najmanje triju
zemalja, od kojih su dvije države članice.
Članak 9. 3. Neovisno o stavku 2., EGTS ili drugo pravno tijelo uspo
stavljeno u skladu sa zakonodavstvom jedne od zemalja sudio
Zajednički akcijski plan nica može biti jedini korisnik operacije pod uvjetom da su ga
osnovala tijela javne vlasti ili tijela iz najmanje dviju zemalja
Ako se zajednički akcijski plan naveden u članku 104. stavku 1.
sudionica u slučaju prekogranične i transnacionalne suradnje, te
Uredbe (EU) br. 1303/2013 provodi pod nadležnošću EGTS-a
iz najmanje triju zemalja sudionica u slučaju međuregionalne
kao korisnika, osoblje zajedničkog tajništva programa suradnje i
suradnje.
članovi skupštine EGTS-a mogu postati članovi upravljačkog
odbora navedenog u članku 108. stavku 1. Uredbe (EU) br.
1303/2013. Članovi skupštine EGTS-a ne čine većinu u tom
upravljačkom odboru.
Pravno tijelo koje provodi financijski instrument ili krovni fond,
prema potrebi, može biti jedini korisnik operacije i bez
primjene zahtjeva u pogledu njegova sastava iz prvog
Članak 10. podstavka.
(b) preuzima odgovornost za osiguravanje provedbe cijele 3. Godišnja izvješća o provedbi sadržavaju podatke o:
operacije;
(d) osigurava da je izdatke koje su predstavili drugi korisnici 4. U godišnjim izvješćima o provedbi podnesenima 2017. i
provjerio kontrolor ili kontrolori ako provjeru ne obavlja 2019. godine navode se i procjenjuju potrebni podaci iz članka
upravljačko tijelo u skladu s člankom 23. stavkom 3. 50. stavka 4. odnosno 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013 i podaci
navedeni u stavku 2. ovog članka, zajedno s podacima o slje
dećem:
(b) napredak u provedbi djelovanja kojima se jača kapacitet 4. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s
tijela vlasti i korisnika za upravljanje i korištenje EFRR-a; člankom 29. radi izmjene popisa zajedničkih pokazatelja ostva
renja određenih u Prilogu kako bi se izvršila prilagodbe, ondje
gdje je to opravdano radi osiguravanja učinkovite procjene
(c) prema potrebi, doprinos makroregionalnim strategijama i napretka u provedbi programa.
strategijama morskih bazena;
Članak 17.
(d) posebna djelovanja za promicanje ravnopravnosti muška
raca i žena te za promicanje nediskriminacije, posebno Tehnička pomoć
pristup za osobe s invaliditetom, te dogovori provedeni u
svrhu osiguranja integracije rodne perspektive u program Iznos sredstava iz EFRR-a dodijeljenih za tehničku pomoć ogra
suradnje i operacije; ničen je na 6 % ukupnog iznosa sredstava dodijeljenih
programu suradnje. Za programe s ukupnim dodijeljenim
iznosom sredstava koji ne prelazi 50 000 000 EUR, iznos sred
stava EFRR-a dodijeljen za tehničku pomoć ograničen je na 7 %
(e) djelovanja kojima se promiče održiv razvoj;
ukupnog dodijeljenog iznosa, ali nije manji od 1 500 000 EUR
niti viši od 3 000 000 EUR.
Članak 19.
3. Za pokazatelje rezultata pojedinih programa, koji se Troškovi osoblja
odnose na prioritete ulaganja, za osnovne vrijednosti koriste
se posljednji dostupni podaci, a ciljne se vrijednosti utvrđuju Troškovi osoblja operacije mogu se izračunati fiksnom stopom
za 2023. Ciljne vrijednosti mogu se izraziti u smislu količine do najviše 20 % izravnih troškova koji nisu troškovi osoblja te
ili kvalitete. operacije.
L 347/274 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Kontrolori navedeni u prvom podstavku mogu biti ista tijela Grupa revizora utvrđuje se u roku od tri mjeseca od donošenja
koja su nadležna za provođenje takvih provjera za operativne odluke o odobrenju programa suradnje. Izrađuje svoj poslovnik,
programe u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” ili, u a njome predsjedava tijelo za reviziju za program suradnje.
slučaju trećih zemalja, za provođenje usporedivih provjera u
sklopu instrumenata vanjske politike Unije.
Članak 26.
Svaka država članica, ili svaka treća zemlja kada je prihvatila
poziv za sudjelovanje u programu suradnje, odgovorna je za Uvjeti provedbe za sudjelovanje trećih zemalja
provjere koje se provode na njezinom državnom području.
Primjenjivi uvjeti provedbe programa u vezi s financijskim
upravljanjem, kao i programiranjem, praćenjem, evaluacijom i
kontrolom sudjelovanja trećih zemalja putem doprinosa iz sred
5. Kada se isporuka sufinanciranih proizvoda ili usluga može stava IPA-e II ili ENI-a za programe transnacionalne i međure
provjeriti samo u vezi s cijelom operacijom, provjeru provodi gionalne suradnje određuju se u relevantnom programu sura
upravljačko tijelo ili kontrolor države članice u kojoj je smješten dnje te također, prema potrebi, u sporazumu o financiranju
vodeći korisnik. između Komisije, vlada dotičnih trećih zemalja i države
članice koja je domaćin upravljačkom tijelu relevantnog
programa suradnje. Uvjeti provedbe programa sukladni su pravi
lima kohezijske politike Unije.
Članak 24.
Financijsko upravljanje
1. Države članice i treće zemlje koje sudjeluju u programu 1. Potpora iz EFRR-a programima suradnje isplaćuje se na
suradnje mogu ovlastiti tijelo za reviziju za izravno izvršavanje jedinstveni račun te ne postoje nacionalni podračuni.
funkcija predviđenih u članku 127. Uredbe (EU) br. 1303/2013
na cijelom području obuhvaćenom programom suradnje. One
određuju kada u pratnji tijela za reviziju treba biti revizor države
članice ili treće zemlje.
2. Upravljačko tijelo osigurava da vodeći ili jedini korisnik
vrate sve iznose koji su isplaćeni kao rezultat nepravilnosti.
Korisnici vraćaju vodećem korisniku sve iznose koji nisu
2. U slučajevima kada tijelo za reviziju nema ovlaštenje iz propisno isplaćeni.
stavka 1., pomaže mu grupa revizora koja se sastoji od pred
stavnika svake države članice ili treće zemlje koja sudjeluje u
programu suradnje i koja izvršava funkcije predviđene u članku
127. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Svaka država članica, ili svaka
treća zemlja kada je prihvatila poziv za sudjelovanje u programu 3. Ako vodeći korisnik ne uspije osigurati povrat sredstava
suradnje, odgovorna je za revizije koje se obavljaju na njezinom od drugih korisnika ili ako upravljačko tijelo ne uspije osigurati
državnom području. povrat sredstava od vodećeg ili jedinog korisnika, država članica
ili treća zemlja na čijem je državnom području dotični korisnik
smješten ili je, u slučaju EGTS-a, tamo registriran, vraća uprav
ljačkom tijelu bilo koje iznose nepropisno isplaćene tom kori
Svaki je predstavnik iz svake države članice ili treće zemlje koja sniku. Upravljačko tijelo nadležno je za vraćanje dotičnih iznosa
sudjeluje u programu suradnje odgovoran za pružanje činje u opći proračun Unije u skladu s raspodjelom odgovornosti
ničnih elemenata o izdacima na svojem državnom području, među državama članicama sudionicama kako je utvrđeno u
koji su potrebni tijelu za reviziju za provedbu ocjenjivanja. programu suradnje.
L 347/276 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG
JEDINICA NAZIV
Proizvodno ulaganje
Održivi turizam posjeti po godini Povećanje očekivanoga broja posjeta mjestima kulturne i
prirodne baštine i znamenitostima koji primaju potporu
Transport
od toga: TEN-T
od toga: TEN-T
od toga: TEN-T
od toga: TEN-T
Gradski prijevoz kilometri Ukupna dužina novih ili unaprjeđenih tramvajskih linija i linija
gradske podzemne željeznice
Unutarnji plovni putovi kilometri Ukupna dužina novih ili unaprjeđenih unutarnjih plovnih
putova
Okoliš
JEDINICA NAZIV
Opskrba vodom osobe Povećanje u broju stanovnika koji imaju pristup poboljšanoj
opskrbi vodom
Pročišćavanje otpadnih ekvivalent u broju Povećanje u broju stanovnika koji koriste poboljšani sustav
voda stanovnika pročišćavanja otpadnih voda
Sprečavanje rizika i uprav osobe Broj stanovnika koji imaju korist od mjera zaštite od poplave
ljanje rizikom
Priroda i biološka raznoli hektari Površina staništa koja primaju potporu kako bi postigla bolje
kost stanje očuvanosti
Istraživanja, razvoj
Energija i klimatske
promjene
Socijalna infrastruktura
Skrb o djeci i obrazovanje osobe Kapacitet infrastrukture za skrb o djeci ili obrazovanje koja
prima potporu
Posebni pokazatelji
urbanog razvoja
JEDINICA NAZIV
(1) Informacije o sudionicima se prema potrebi će se raščlanjivati prema njihovom statusu na tržištu rada, navodeći jesu li „zaposleni”,
„nezaposleni”, „dugo nezaposleni”, „neaktivni” ili „neaktivni i ne obrazuju se niti stručno osposobljavaju”.
L 347/280 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Zajednička izjava Europskog parlamenta i Vijeća o primjeni članka 6. Uredbe o EFRR-u, članka 15.
Uredbe o ETS-u te članka 4. Uredbe o Kohezijskom fondu
Europski parlament i Vijeće primaju na znanje jamstvo Komisije zakonodavnom tijelu EU-a da zajednički
pokazatelji učinka za Uredbu o EFRR-u, Uredbu o ETS-u i Uredbu o Kohezijskom fondu, a koji će biti
uvršteni u prilog svakoj od navedenih uredbi, predstavljaju ishod dugotrajnog postupka pripreme u kojem
su sudjelovali stručnjaci za ocjenjivanje iz Komisije i iz država članica te da se za navedene pokazatelje
načelno očekuje da će ostati stabilni.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/281
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uspostavlja se novi okvir za europske strukturne i inve
sticijske fondove, uključujući Kohezijski fond. Stoga je
potrebno precizirati zadaće Kohezijskog fonda u
odnosu na taj okvir i u odnosu na svrhu koja je Kohezij
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, skom fondu dodijeljena u UFEU-u.
posebno njegov članak 177. drugi stavak,
direktive. To isključenje ne bi trebalo ograničiti moguć (12) Kako bi se uzele u obzir posebne potrebe Kohezijskog
nost korištenja Kohezijskog fonda radi pružanja potpore fonda te u skladu sa strategijom Unije za pametan, održiv
aktivnostima koje nisu navedene u Prilogu I. Direktivi i uključiv rast, potrebno je odrediti, u okviru svakog
2003/87/EZ, čak i ako te aktivnosti provode isti gospo tematskog cilja utvrđenog u Uredbi (EU) br. 1303/2013,
darski subjekti, te radi uključivanja aktivnosti kao što su djelovanja specifična za Kohezijski fond kao „prioritete
ulaganja povezana s energetskom učinkovitošću u koge ulaganja”. Tim prioritetima ulaganja trebali bi se definirati
neraciju toplinske i električne energije te u područne detaljni ciljevi, koji se uzajamno ne isključuju, kojima
toplinske mreže, pametne sustave za distribuciju, Kohezijski fond treba dati potporu. Takvi prioriteti
sustave pohranjivanja i prijenosa te mjere za smanjenje ulaganja trebali bi činiti temelj za definiciju specifičnih
onečišćenja zraka, čak i ako je jedan od neizravnih ciljeva unutar operativnih programa koji uzimaju u obzir
učinaka takvih aktivnosti smanjenje emisija stakleničkih potrebe i karakteristike programskog područja. Kako bi
plinova ili ako su navedene u nacionalnom planu iz se povećala fleksibilnost i umanjilo administrativno opte
Direktive 2003/87/EZ. rećenje putem zajedničke primjene, trebalo bi uskladiti
prioritete ulaganja EFRR-a i Kohezijskog fonda u okviru
odgovarajućih tematskih ciljeva.
(11) Trebalo bi osigurati komplementarnost i sinergije između (15) S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest jačanje
intervencija koje se podupiru Kohezijskim fondom, ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije Unije u inte
EFRR-om, ciljem „Europska teritorijalna suradnja” i resu promicanja održivog razvoja, ne mogu dostatno
Instrumentom za povezivanje Europe kako bi se izbjeglo ostvariti države članice, nego se zbog opsega razlika
udvostručavanje napora i zajamčilo optimalno povezi između razina razvijenosti različitih regija i zaostalosti
vanje različitih vrsta infrastrukture na lokalnoj, regio regija u najnepovoljnijem položaju te ograničenosti
nalnoj i nacionalnoj razini te širom Unije. financijskih sredstava država članica i regija može na
bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti
mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u
(1) Uredba (EU) br. 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od
članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s
11. prosinca 2013. o uspostavi Instrumenta za povezivanje
Europe, izmjeni Uredbe (EU) br. 913/2010 i stavljanju izvan snage načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku,
uredaba (EZ) br. 680/2007 i (EZ) br. 67/2010 (SL L 348, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvari
20.12.2013, str. 129). vanje tog cilja.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/283
(16) S obzirom na to da se ovom Uredbom zamjenjuje (c) ulaganje u stambeni sektor, osim ako je povezano s promi
Uredba Vijeća (EZ) br. 1084/2006 (1), tu bi uredbu canjem energetske učinkovitosti ili korištenja energije iz
trebalo staviti izvan snage. Međutim, ova Uredba ne bi obnovljivih izvora;
trebala utjecati na nastavak ni na izmjenu pomoći koju je
Komisija odobrila na temelju Uredbe (EZ) br. 1084/2006
ili bilo kojeg drugog propisa koji se primjenjuje na tu
(d) proizvodnju, preradu i stavljanje na tržište duhana i duhan
pomoć na dan 31. prosinca 2013. Ta uredba ili takav
skih proizvoda;
primjenjivi propis trebali bi se dosljedno tome nastaviti
primjenjivati nakon 31. prosinca 2013. na tu pomoć ili
dotične operacije do njihova zatvaranja. Zahtjevi za
pomoć podneseni ili odobreni u skladu s Uredbom (e) poduzeća s poteškoćama, kako su definirana pravilima Unije
(EZ) br. 1084/2006 trebali bi ostati važeći. o državnim potporama;
Članak 3.
Članak 1.
Potpora Kohezijskog fonda projektima prometne
Uspostava Kohezijskog fonda i predmet infrastrukture u okviru Instrumenta za povezivanje Europe
1. Uspostavlja se Kohezijski fond u svrhu jačanja ekonomske, Iz Kohezijskog fonda daje se potpora projektima prometne
socijalne i teritorijalne kohezije Unije u interesu promicanja infrastrukture s europskom dodanom vrijednosti predviđenima
održivog razvoja. Uredbom (EU) br. 1316/2013 u iznosu od
10 000 000 000 EUR u skladu s člankom 92. stavkom 6.
Uredbe (EU) br. 1303/2013.
2. Ovom se Uredbom utvrđuju zadaci Kohezijskog fonda i
područje primjene njegove potpore u vezi s ciljem „Ulaganje za
rast i radna mjesta” iz članka 89. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Članak 4.
Članak 2. Prioriteti ulaganja
Područje primjene potpore iz Kohezijskog fonda Iz Kohezijskog fonda daje se potpora sljedećim prioritetima
ulaganja u okviru tematskih ciljeva određenih člankom 9.
1. Osiguravajući potrebnu ravnotežu te u skladu s investicij prvim stavkom Uredbe (EU) br. 1303/2013, u skladu s
skim i infrastrukturnim potrebama specifičnima za svaku državu razvojnim potrebama i potencijalom za rast iz članka 15.
članicu, potpora iz Kohezijskog fonda daje se: stavka 1. točke (a) podtočke i. te uredbe te navedenima u
sporazumu o partnerstvu:
(a) ulaganjima u okoliš, uključujući područja povezana s
održivim razvojem i energijom od kojih se ostvaruje
korist za okoliš; (a) podržavanje prelaska na ekonomiju s niskom razinom
emisije CO2 u svim sektorima na sljedeći način:
(b) TEN-T-u, u skladu sa smjernicama donesenima Uredbom
(EU) br. 1315/2013;
i. promicanjem proizvodnje i distribucije energije iz
obnovljivih izvora;
(c) za tehničku pomoć.
2. Potpora iz Kohezijskog fonda ne daje se za: ii. promicanjem energetske učinkovitosti i korištenja
energije iz obnovljivih izvora u poduzećima;
(a) stavljanje nuklearnih elektrana izvan pogona ili njihovu
izgradnju;
iii. podupiranjem energetske učinkovitosti, pametnog uprav
ljanja energijom i korištenja energije iz obnovljivih
(b) ulaganje radi postizanja smanjenja emisija stakleničkih izvora u javnoj infrastrukturi, uključujući javne zgrade,
plinova iz aktivnosti koje su navedene u Prilogu I. Direktivi i u stambenom sektoru;
2003/87/EZ;
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1084/2006 od 11. srpnja 2006. o uspostavi
Kohezijskog fonda i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1164/94 iv. razvijanjem i provedbom pametnih sustava distribucije
(SL L 210, 31.7.2006., str. 79). koji djeluju pri niskim i srednjim razinama napona;
L 347/284 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
v. promicanjem strategija za niske razine emisija CO2 za niskim emisijama CO2, uključujući unutarnje plovne
sve vrste teritorija, osobito za urbana područja, uključu putove i pomorski prijevoz, luke, multimodalne veze i
jući promicanje održive multimodalne urbane mobil aerodromsku infrastrukturu, radi promicanja održive
nosti i adaptacijskih mjera za ublažavanje promjena; regionalne i lokalne mobilnosti;
vi. promicanjem korištenja visokoučinkovite kogeneracije iii. razvijanjem i obnovom sveobuhvatnih, visokokvalitetnih
toplinske i električne energije na temelju potražnje i interoperabilnih željezničkih sustava te promicanjem
korisne topline; mjera za smanjenje buke;
Članak 5.
ii. promicanjem ulaganja radi suočavanja sa specifičnim rizi
cima, osiguravanjem spremnosti na katastrofe i razvija Pokazatelji
njem sustava za upravljanje katastrofama; 1. Zajednički pokazatelji ostvarenja, kako su utvrđeni u
Prilogu I. ovoj Uredbi, pokazatelji rezultata pojedinih programa
i, prema potrebi, pokazatelji ostvarenja pojedinih programa
(c) očuvanje i zaštita okoliša i promicanje učinkovitosti resursa koriste se u skladu s člankom 27. stavkom 4. i člankom 96.
na sljedeći način: stavkom 2. točkom (b) podtočkama ii. i iv. te točkom (c) podto
čkama ii. i iv. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
2. Zahtjevi za pomoć podneseni ili odobreni u skladu s roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskog parla
Uredbom (EZ) br. 1084/2006 ostaju važeći. menta i Vijeća na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su
prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili
Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva
Članak 7. mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Izvršavanje ovlasti
Članak 8.
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komi
siji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. Stavljanje izvan snage
Ne dovodeći u pitanje članak 6. ove Uredbe, Uredba (EZ)
br. 1084/2006 stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 5. stavka 2014.
4. dodjeljuje se Komisiji od 21. prosinca 2013. do 31. prosinca
2020.
Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upući
vanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom
3. Europski parlament ili Vijeće mogu u svakom trenutku tablicom navedenom u Prilogu II.
opozvati delegiranje ovlasti iz članka 5. stavka 4. Odlukom o
opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno.
Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke Članak 9.
u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u
spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih Preispitivanje
akata koji su već na snazi. Europski parlament i Vijeće preispituju ovu Uredbu do
31. prosinca 2020. u skladu s člankom 177. UFEU-a.
Stupanje na snagu
5. Delegirani akt donesen na temelju članka 5. stavka 4. Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u
stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u Službenom listu Europske unije.
PRILOG I.
JEDINICA NAZIV
Okoliš
Pročišćavanje otpadnih voda ekvivalent u broju stano Povećanje u broju stanovnika koji koriste pobolj
vnika šani sustav pročišćavanja otpadnih voda
Sprečavanje rizika i upravljanje rizi osobe Broj stanovnika koji imaju korist od mjera zaštite
kom od poplave
Priroda i biološka raznolikost hektari Površina staništa koja primaju potporu kako bi
postigla bolje stanje očuvanosti
Smanjenje stakleničkih plinova ekvivalent u tonama CO2 Procjena godišnjeg smanjenja stakleničkih plinova
Transport
Unutarnji plovni putevi kilometri Ukupna dužina novih ili unaprijeđenih unutarnjih
plovnih putova
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/287
PRILOG II.
KORELACIJSKA TABLICA
Članak 1. Članak 1.
Članak 2. Članak 2.
Članak 3. —
Članak 4. —
— Članak 3.
— Članak 4.
— Article 5
Članak 5. Članak 6.
Članak 5.a —
— Članak 7.
Članak 6. Članak 8.
Članak 7. Članak 9.
Zajednička izjava Europskog parlamenta i Vijeća o primjeni članka 6. Uredbe o EFRR-u, članka 15.
Uredbe o ETS-u te članka 4. Uredbe o Kohezijskom fondu
Europski parlament i Vijeće primaju na znanje jamstvo Komisije zakonodavnom tijelu EU-a da zajednički
pokazatelji učinka za Uredbu o EFRR-u, Uredbu o ETS-u i Uredbu o Kohezijskom fondu, a koji će biti
uvršteni u prilog svakoj od navedenih uredbi, predstavljaju ishod dugotrajnog postupka pripreme u kojem
su sudjelovali stručnjaci za ocjenjivanje iz Komisije i iz država članica te da se za navedene pokazatelje
načelno očekuje da će ostati stabilni.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/289
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, Europski socijalni fond (ESF), Kohezijski fond, Europski
poljoprivredni fond za ruralni razvoj i Europski fond za
pomorstvo i ribarstvo.
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a
posebno njegove članke 178. i 349.,
prelazak na ekonomiju s niskom razinom emisije CO2 i (10) Važno je osigurati da se pri promicanju ulaganja u uprav
koji su navedeni u Uredbi (EU) br. 1300/2013 Europskog ljanje rizicima uzmu u obzir specifični rizici na regio
parlamenta i Vijeća (1). Za razinu tematske koncentracije nalnoj, prekograničnoj i transnacionalnoj razini.
trebala bi se uzeti u obzir razina razvoja regije, doprinos
sredstava Kohezijskog fonda ako je primjenjivo, kao i
posebne potrebe regija čiji je BDP po glavi stanovnika,
koji se koristi kao kriterij prihvatljivosti, za programsko
razdoblje od 2007. do 2013. bio manji od 75 % (11) Kako bi se maksimizirao njihov doprinos cilju podupi
prosječnog BDP-a EU-25 za referentno razdoblje, regija ranja rasta koji stvara nova radna mjesta, aktivnosti koje
u izlaznoj fazi u programskom razdoblju od 2007. do podupiru održivi turizam, kulturu i prirodnu baštinu
2013. te regija razine NUTS 2 koje se sastoje samo od trebale bi biti dio teritorijalne strategije za posebna
otočnih država članica ili otoka. područja, uključujući konverziju industrijskih regija u
nazadovanju. Potpora takvim aktivnostima trebala bi
doprinijeti i jačanju inovacija i uporabe informacijskih i
komunikacijskih tehnologija, MSP-ovima, okolišnoj učin
kovitosti i učinkovitosti resursa ili promociji socijalne
uključenosti.
(6) Trebalo bi biti moguće dati potporu iz EFRR-a u okviru
prioriteta ulaganja „lokalni razvoj pod vodstvom zajed
nice” kako bi se doprinijelo svim tematskim ciljevima
navedenima u ovoj Uredbi. (12) Radi promicanja održive regionalne ili lokalne mobilnosti
ili radi smanjenja onečišćenja zraka i onečišćenja bukom,
nužno je promicati zdrave, održive i sigurne načine prije
voza. Ulaganja u aerodromsku infrastrukturu koja podu
pire EFRR trebala bi promicati okolišno održiv zračni
prijevoz, između ostalog prilikom poboljšanja regionalne
(7) Kako bi se uzele u obzir posebne potrebe EFRR-a te u mobilnosti povezivanjem sekundarnih i tercijarnih
skladu sa strategijom Unije za pametan, održiv i uključiv čvorišta s infrastrukturom transeuropske prometne
rast, potrebno je odrediti, u okviru svakog tematskog cilja mreže (TEN-T), uključujući putem multimodalnih čvori
utvrđenog u Uredbi (EU) br. 1303/2013, djelovanja šta.
specifična za EFRR kao „prioritete ulaganja”. Tim priori
tetima ulaganja trebali bi se odrediti detaljni ciljevi, koji
se uzajamno ne isključuju, kojima EFRR treba doprinijeti.
Takvi prioriteti ulaganja trebali bi činiti temelj za defini
ciju specifičnih ciljeva unutar programa koji uzimaju u (13) Radi promicanja ostvarenja energetskih i klimatskih
obzir potrebe i karakteristike programskog područja. ciljeva koje je Unija odredila kao dio strategije Unije za
pametan, održiv i uključiv rast, EFRR bi trebao podupirati
ulaganje za promicanje energetske učinkovitosti i sigur
nosti opskrbe u državama članicama, između ostalog
razvojem pametne distribucije energije, sustavima za
pohranu i prijenos, uključujući integracijom distribuirane
(8) Nužno je promicati inovacije i razvoj MSP-ova u novim proizvodnje iz obnovljivih izvora. Kako bi ispunile svoje
područjima povezanima s europskim i regionalnim zahtjeve u vezi sa sigurnošću opskrbe na način koji je u
izazovima kao što su kreativni i kulturni sektori te inova skladu s njihovim ciljevima u okviru strategije Unije za
tivne usluge, koji odražavaju nove društvene potrebe, ili pametan, održiv i uključiv rast, države članice trebale bi
proizvodi i usluge povezani sa stanovništvom starije moći ulagati u energetsku infrastrukturu koja je u skladu
dobi, skrbi i zdravljem, ekološkom inovacijom, ekono s energetskom kombinacijom koju su odabrale.
mijom s niskom razinom emisije CO2 te učinkovitošću
resursa.
rekreacijskim uslugama osiguravanjem infrastrukture inovativnih mjera u području održivog urbanog razvoja i
malog kapaciteta, uzimajući u obzir posebne potrebe nadopunili postojeći programi i tijela, potrebno je uspo
osoba s invaliditetom i osoba starije dobi. staviti mrežu urbanog razvoja na razini Unije.
(25) Kako bi se ova Uredba nadopunila određenim elemen DONIJELI SU OVU UREDBU:
tima koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast
za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a u
pogledu detaljnih pravila za kriterije izbora i upravljanje
inovativnim mjerama. Takva bi se ovlast također trebala POGLAVLJE I.
delegirati Komisiji u pogledu izmjena Priloga I. ovoj Zajedničke odredbe
Uredbi, gdje je to opravdano, kako bi se osigurala učin
kovita procjena napretka provedbe operativnih programa. Članak 1.
Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog
rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona Predmet
na razini stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegi Ovom se Uredbom određuju zadaci Europskog fonda za regio
ranih akata Komisija bi trebala osigurati da se relevantni nalni razvoj (EFRR), područje primjene njegove potpore u vezi s
dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodo ciljem „Ulaganje za rast i radna mjesta” i ciljem „Europska teri
bno, na vrijeme i na primjeren način. torijalna suradnja” te posebne odredbe o potpori EFRR-a za cilj
„Ulaganje za rast i radna mjesta”.
Članak 2.
(26) S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest jačanje Zadaci EFRR-a
ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije otklanjanjem
glavnih regionalnih neravnoteža, ne mogu dostatno EFRR doprinosi financiranju potpore čiji je cilj jačanje ekonom
ostvariti države članice, nego se zbog opsega razlika ske, socijalne i teritorijalne kohezije otklanjanjem glavnih regio
između razina razvijenosti različitih regija i zaostalosti nalnih neravnoteža u Uniji kroz održivi razvoj i strukturnu
regija u najnepovoljnijem položaju te ograničenosti prilagodbu regionalnih gospodarstava, uključujući konverziju
financijskih sredstava država članica i regija može na industrijskih regija u nazadovanju i regija čiji razvoj zaostaje.
bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti
mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u
članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s
načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, Članak 3.
ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarenje
Područje primjene potpore iz EFRR-a
tog cilja.
1. EFRR podupire sljedeće aktivnosti radi doprinosa priorite
tima ulaganja navedenima u članku 5.:
(27) Ovom Uredbom zamjenjuje se Uredba (EZ) (a) proizvodno ulaganje koje doprinosi stvaranju i očuvanju
br. 1080/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (1). Stoga održivih radnih mjesta, izravnom pomoći za ulaganja u
bi radi jasnoće Uredbu (EZ) br. 1080/2006 trebalo staviti MSP-ove;
izvan snage. Radi jasnoće. Uredbu (EE) br. 1080/2006 bi
stoga trebalo staviti izvan snage. Međutim, ova Uredba ne
bi trebala utjecati na nastavak ni na izmjenu pomoći koju
(b) proizvodno ulaganje, neovisno o veličini dotičnog poduzeća,
je Komisija odobrila na temelju Uredbe (EZ)
koje doprinosi prioritetima ulaganja navedenima u članku 5.
br. 1080/2006 ili bilo kojeg drugog propisa koji se
stavcima 1. i 4. te, ako to ulaganje uključuje suradnju
primjenjuje na tu pomoć na dan 31. prosinca 2013.
između velikih poduzeća i MSP-ova, u članku 5. točki 2.;
Ta uredba ili takav primjenjivi zpropis trebali bi se
dosljedno tome nastaviti primjenjivati nakon 31. prosinca
2013. na tu pomoć ili dotične operacije do njihova
zatvaranja. Zahtjevi za pomoć podneseni ili odobreni u (c) ulaganje u infrastrukturu koja građanima pruža osnovne
skladu s Uredbom (EZ) br. 1080/2006 trebali bi ostati usluge u području energije, okoliša, prometa te informacij
važeći. skih i komunikacijskih tehnologija;
(f) umrežavanje, suradnju i razmjenu iskustava između i. barem 60 % ukupnih sredstava iz EFRR-a na nacionalnoj
nadležnih regionalnih, lokalnih, gradskih i drugih tijela razini dodjeljuje se dvama tematskim ciljevima ili više
javne vlasti, gospodarskih i socijalnih partnera te relevantnih njih utvrđenima u članku 9. prvom stavku točkama 1.,
tijela koja predstavljaju civilno društvo navedenih u članku 2., 3. i 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013; i
5. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1303/2013, studije, pripremne
radnje te izgradnju kapaciteta.
ii. barem 15 % ukupnih sredstava iz EFRR-a na nacionalnoj
razini dodjeljuje se tematskom cilju utvrđenom u članku
2. U okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” EFRR 9. prvom stavku točki 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013;
također može podupirati dijeljenje objekata i ljudskih potenci
jala i svih vrsta infrastrukture preko granica u svim regijama.
(c) u manje razvijenim regijama:
3. EFRR ne podupire:
i. barem 50 % ukupnih sredstava iz EFRR-a na nacionalnoj
razini dodjeljuje se dvama tematskim ciljevima ili više
(a) stavljanje nuklearnih elektrana izvan pogona ili njihovu njih utvrđenima u članku 9. prvom stavku točkama 1.,
izgradnju; 2., 3. i 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013; i
(b) promicanjem poslovnog ulaganja u istraživanja i (b) podupiranjem energetske učinkovitosti i korištenja
inovacije, razvijanjem poveznica i sinergija između obnovljive energije u poduzećima;
poduzeća, centara za istraživanja i razvoj te sektora
visokog obrazovanja, osobito promicanjem ulaganja
u razvoj proizvoda i usluga, prijenosa tehnologije, (c) podupiranjem energetske učinkovitosti, pametnog
društvene inovacije, ekološke inovacije, aplikacija upravljanja energijom i korištenja obnovljive energije
javne službe, poticanja potražnje, umrežavanja, klastera u javnoj infrastrukturi, uključujući javne zgrade, i u
i otvorenih inovacija mudrom specijalizacijom, te stambenom sektoru;
podupiranjem tehnološkog i primijenjenog istraživanja,
probnih linija, radnji za rano odobravanje proizvoda,
naprednih mogućnosti proizvodnje i prvih serija, (d) razvijanjem i provedbom pametnih sustava distribucije
osobito u glavnim tehnologijama koje pružaju moguć koji djeluju pri niskim i srednjim razinama napona;
nosti te širenja tehnologija u opće svrhe;
(e) promicanjem strategija za niske razine emisija CO2 na
svim vrstama teritorija, osobito za urbana područja,
(2) povećanje pristupa informacijskim i komunikacijskim uključujući promicanje održive multimodalne urbane
tehnologijama te njihove uporabe i kvalitete: mobilnosti i adaptacijskih mjera za ublažavanje
promjena;
(a) proširivanjem dostupnosti širokopojasne veze i (f) promicanjem istraživanja tehnologija s niskom
uvođenja mreža visokih brzina te podupiranjem usva razinom emisija CO2, inovacija u njima i njihova usva
janja novih tehnologija i mreža za digitalno gospodar janja;
stvo;
(a) ulaganjem u sektor otpada kako bi se ispunili zahtjevi (e) unapređenjem energetske učinkovitosti i sigurnosti
pravne stečevine Unije u području okoliša i zadovoljile opskrbe razvijanjem pametne distribucije energije,
potrebe koje su utvrdile države članice za ulaganjem sustava za pohranu i prijenos te integracijom distribui
koje nadilazi te zahtjeve; rane proizvodnje iz obnovljivih izvora;
(b) ulaganjem u vodni sektor kako bi se ispunili zahtjevi (8) promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja i podrža
pravne stečevine Unije u području okoliša i zadovoljile vanje mobilnosti radne snage:
potrebe koje su utvrdile države članice za ulaganjem
koje nadilazi te zahtjeve;
(a) podupiranjem razvoja poslovnih inkubatora i investi
cijskom potporom za samozapošljavanje, mikropodu
(c) očuvanjem, zaštitom, promicanjem i razvijanjem zeća i utemeljenje poduzeća;
prirodne i kulturne baštine;
(b) podupiranjem rasta koji stvara nova radna mjesta kroz
razvoj endogenog potencijala kao dijela teritorijalne
(d) zaštitom i obnovom biološke raznolikosti i tla te
strategije za posebna područja, uključujući konverziju
promicanjem usluga eko, uključujući putem mreže
industrijskih regija u nazadovanju i poboljšanje dostup
Natura 2000 i zelenih infrastruktura;
nosti i razvoja posebnih prirodnih i kulturnih resursa;
(e) djelovanjem u svrhu poboljšanja urbane okoline, revi (c) podržavanjem lokalnih razvojnih inicijativa i pruža
talizacije gradova, obnove i dekontaminacije postojećih njem pomoći strukturama za usluge na lokalnoj
kapaciteta (uključujući područja u konverziji), razini s ciljem stvaranja radnih mjesta kad takva djelo
smanjenja onečišćenja zraka te promicanja mjera za vanja nisu obuhvaćena Uredbom (EU) br. 1304/2013
smanjenje buke; Europskog parlamenta i Vijeća (1);
(f) promicanjem inovativnih tehnologija za unapređenje (d) ulaganjem u infrastrukturu za službe za zapošljavanje;
zaštite okoliša i učinkovitosti resursa u sektoru
otpada, vodnom sektoru i u pogledu tla ili za
smanjenje onečišćenja zraka; (9) promicanje socijalne uključenosti, borba protiv siromaštva
i svakog oblika diskriminacije:
(a) podupiranjem multimodalnog jedinstvenog europskog (b) pružanjem potpore fizičkoj, gospodarskoj i socijalnoj
prometnog prostora ulaganjem u TEN-T; obnovi zapuštenih zajednica na urbanim i ruralnim
područjima;
(11) poboljšanje institucijskog kapaciteta tijela javne vlasti i putem specifičnog operativnog programa ili putem specifične
dionika te učinkovite javne uprave mjerama jačanja insti prioritetne osi u skladu s člankom 96. stavkom 1. prvim
tucijskog kapaciteta i učinkovitosti javnih uprava i službi podstavkom točkom (c) Uredbe (EU) br. 1303/2013.
povezanih s primjenom EFRR-a i kao potpora mjerama u
okviru ESF-a kako bi se ojačao institucijski kapacitet i
učinkovitost javne uprave.
3. Uzimajući u obzir svoju specifičnu teritorijalnu situaciju,
svaka država članica sastavlja u svojem sporazumu o part
nerstvu načela za odabir urbanih područja u kojima se trebaju
Članak 6. primijeniti integrirane mjere za održivi urbani razvoj te određuje
okvirne iznose za te mjere na nacionalnoj razini.
Pokazatelji za cilj „Ulaganje za rast i radna mjesta”
1. Zajednički pokazatelji ostvarenja, kao što su navedeni u
Prilogu I. ovoj Uredbi, pokazatelji rezultata pojedinih programa
i, po potrebi, pokazatelji ostvarenja pojedinih programa koriste 4. Barem 5 % sredstava iz EFRR-a dodijeljenih na nacionalnoj
se u skladu s člankom 27. stavkom 4 te člankom 96. stavkom razini u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” dodjeljuje
2. točkom (b) podtočkama ii. i iv. i točkom (c) podtočkama ii. i se za integrirane mjere za održivi urbani razvoj u kojima su
iv. Uredbe (EU) br. 1303/2013. gradovi, subregionalna ili lokalna tijela nadležna za provedbu
održivih urbanih strategija („gradska tijela”) odgovorni za zadaće
koje se u najmanju ruku odnose na odabir operacija u skladu s
člankom 123. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 1303/2013, ili, ako
je primjenjivo, u skladu s člankom 123. stavkom 7. te uredbe.
2. Za zajedničke pokazatelje ostvarenja i pokazatelje ostva Okvirni iznos namijenjen za potrebe stavka 2. ovog članka
renja pojedinih programa osnovne vrijednosti postavljaju se na određuje se u dotičnom operativnom programu ili programima.
nulu. Kumulativne kvantificirane ciljne vrijednosti za te indika
tore utvrđuju se za 2023.
5. Delegirani akt donesen na temelju članka 6. stavka 4. i Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u
članka 8. stavka 3. stupa na snagu samo ako Europski parla Službenom listu Europske unije.
ment ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta
Europskog parlamenta i Vijeća na njega ne ulože nikakav Članak 12. stavak 6. primjenjuje se s učinkom od 1. siječnja
prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament 2014.
PRILOG I.
JEDINICA IME
Proizvodno ulaganje
Održivi turizam posjeti/godina Porast očekivanog broja posjeta mjestima kulturne i prirodne
baštine i znamenitostima koja primaju potporu
Infrastruktura informacij kućanstva Broj dodatnih kućanstava koja imaju širokopojasni pristup od
skih i komunikacijskih najmanje 30 Mbps
tehnologija
Promet
Željeznička infrastruktura kilometri Ukupna dužina novih željezničkih linija od toga: TEN-T
Gradski prijevoz kilometri Ukupna dužina novih ili poboljšanih tramvajskih linija i linija
gradske podzemne željeznice
Unutarnji plovni putovi kilometri Ukupna dužina novih ili poboljšanih unutarnjih plovnih
putova
Okoliš
Opskrba vodom osobe Povećanje u broju stanovnika koji imaju pristup poboljšanoj
opskrbi vodom
Pročišćavanje otpadnih ekvivalent u broju stano Povećanje u broju stanovnika koji koriste poboljšani sustav
voda vnika pročišćavanja otpadnih voda
Sprečavanje rizika i uprav osobe Broj stanovnika koji imaju korist od mjera zaštite od poplava
ljanje rizikom
osobe Broj stanovnika koji imaju korist od mjera zaštite od šumskih
požara
L 347/300 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
JEDINICA IME
Priroda i biološka raznoli hektari Površina staništa koja primaju potporu kako bi postigla bolje
kost stanje očuvanosti
Istraživanja, inovacije
ekvivalent punom radnom Broj novih istraživača u subjektima koji primaju potporu
vremenu
Smanjenje stakleničkih ekvivalent u tonama CO2 Procjena godišnjeg smanjenja stakleničkih plinova
plinova
Socijalna infrastruktura
Skrb o djeci i obrazovanje osobe Uslužni kapacitet infrastrukture za skrb o djeci ili obrazova
nje, za koju se daje potpora
PRILOG II.
KORELACIJSKA TABLICA
Članak 1. Članak 1.
Članak 2. Članak 2.
Članak 3. Članak 3.
— Članak 4.
Članak 4. Članak 5.
Članak 5. Članak 5.
Članak 6. —
Članak 7. —
— Članak 6.
Članak 8. Članak 7.
— Članak 8.
— Članak 9.
Članak 9. —
— Članak 11.
Članak 12. —
Članak 13. —
Članak 14. —
Članak 15. —
Članak 16. —
Članak 17. —
Članak 18 —
Članak 19. —
Članak 20. —
Članak 21. —
— Članak 14.
Zajednička izjava Europskog parlamenta i Vijeća o primjeni članka 6. Uredbe o EFRR-u, članka 15.
Uredbe o ETS-u i članka 4. Uredbe o kohezijskom fondu
Europski parlament i Vijeće primjećuju jamstvo koje je Komisija dala zakonodavnom tijelu EU-a da su
zajednički pokazatelji ostvarenja za Uredbu o EFRR-u, Uredbu o ETS-u i Uredbu o Kohezijskom fondu koji
se trebaju uvrstiti u prilog svakoj uredbi rezultat dugog pripremnog postupka koji je uključivao stručnjake
za ocjenjivanje iz Komisije i država članica te se očekuje da će oni, u načelu, ostati stabilni.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/303
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (4) EGTS-ovi mogu imati potencijal za jačanje promicanja i
postizanja skladnog razvoja Unije u cjelini, a posebno
ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije njezinih
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a regija, te za doprinos ispunjavanju ciljeva strategije
posebno njegov članak 175. treći stavak, Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv rast („strate
gija Europa 2020.”). EGTS-ovi mogu također pozitivno
doprinijeti uklanjanju prepreka teritorijalnoj suradnji
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, između regija koje su izložene ozbiljnim i trajnim
prirodnim ili demografskim poteškoćama, uključujući
specifičnu situaciju u najudaljenijim regijama, te mogu
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim biti ključni u jačanju suradnje između trećih zemalja,
parlamentima, prekomorskih zemalja i područja („PZP-ovi”) i graničnih
regija Unije, uključujući uz upotrebu programa Unije za
vanjsku suradnju.
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i soci
jalnog odbora (1),
druge strane, pogotovo u manjim ili centraliziranim drža dopušta zakonodavstvo treće zemlje ili sporazumi
vama članicama. Posljedično, nacionalna tijela trebala bi između barem jedne države članice sudionice i treće
moći postati članovi EGTS-a uz državu članicu. zemlje.
(12) U Uredbi (EZ) br. 1082/2006 pravi se razlika između bi biti dovoljno da je takav sporazum sklopljen između
konvencije koja određuje temeljne elemente budućeg dotične treće zemlje i jedne sudjelujuće države članice
EGTS-a i statuta koji određuje elemente provedbe. Među Unije.
tim, prema toj uredbi statut trenutačno mora sadržavati i
sve odredbe konvencije. Premda i konvenciju i statut
treba poslati državama članicama, radi se o različitim
dokumentima i postupak odobravanja trebao bi se ogra
ničiti samo na konvenciju. Nadalje, neke elemente koji su (16) Kako bi se potaknulo pristupanje novih članova posto
trenutačno obuhvaćeni statutom trebalo bi umjesto toga jećem EGTS-u, trebalo bi pojednostaviti postupak
obuhvatiti konvencijom. izmjene konvencija. Posljedično, o takvim izmjenama
ne bi trebalo, u slučaju novog člana iz države članice
koja je već odobrila konvenciju, obavijestiti sve države
članice sudionice, već samo onu državu članicu prema
čijem je zakonodavstvu novi budući član osnovan i
državu članicu u kojoj je EGTS ima svoje registrirano
(13) Iskustvo stečeno osnivanjem EGTS-ova pokazuje da se sjedište. O svim sljedećim izmjenama konvencije trebalo
rijetko poštovalo razdoblje od tri mjeseca za odobrenje bi obavijestiti sve dotične države članice. Međutim, takvo
od strane država članica. To bi razdoblje stoga trebalo se pojednostavljenje postupka izmjene ne bi trebalo
produljiti na šest mjeseci. S druge strane, kako bi se primjenjivati u slučaju novog budućeg člana iz države
osigurala pravna sigurnost nakon tog razdoblja, konven članice koja još nije odobrila konvenciju, treće zemlje
cija bi se trebala smatrati odobrenom prešutnim spora ili PZP-a jer je nužno da sve države članice sudionice
zumom, gdje je primjenjivo, a u skladu s nacionalnim mogu provjeriti je li takvo pristupanje u skladu s
zakonodavstvom dotičnih država članica, uključujući njihovim javnim interesom ili javnom politikom.
njihove odgovarajuće ustavne zahtjeve. Međutim, država
članica u kojoj će predloženo registrirano sjedište EGTS-a
biti smješteno morala bi službeno odobriti konvenciju.
Iako bi države članice trebale moći primijeniti nacionalna (17) S obzirom na povezanost između država članica i PZP-
pravila kod postupka odobravanja sudjelovanja budućeg ova, postupci odobravanja sudjelovanja budućih članova
člana u EGTS-u ili uvesti posebna pravila u okviru nacio iz PZP-ova trebali bi uključivati te države članice. U
nalnih pravila kojima se provodi Uredba (EZ) skladu s posebnim odnosom upravljanja između države
br. 1082/2006, odstupanja od odredbe o prešutnom članice i PZP-a, država članica trebala bi ili odobriti
sporazumu nakon razdoblja od šest mjeseci trebalo bi sudjelovanje budućeg člana iz PZP-a ili pružiti pisanu
isključiti, osim ako je to predviđeno ovom Uredbom. potvrdu državi članici, u kojoj će biti smješteno pred
loženo registrirano sjedište EGTS-a, da su ovlaštena
tijela u PZP-u odobrila sudjelovanje budućeg člana u
skladu s uvjetima i postupcima istovjetnima onima koji
su utvrđeni Uredbom (EZ) br. 1082/2006. Isti postupak
(14) Trebalo bi utvrditi razloge na temelju kojih države članice trebao bi se primjenjivati u slučaju da se budući član iz
ne odobravaju sudjelovanje budućeg člana ili konvenciju. PZP-a želi pridružiti postojećem EGTS-u.
Međutim, pri odlučivanju o tom odobrenju ne bi se
smjelo uzimati u obzir nikakve nacionalne propise koji
zahtijevaju pravila i postupke različite od onih pred
viđenih u Uredbi (EZ) br. 1082/2006. (18) S obzirom na to da statut više neće sadržavati sve
odredbe konvencije, i konvencija i statut trebali bi biti
registrirani, objavljeni ili oboje. Osim toga, radi transpa
rentnosti, obavijest o odluci o osnivanju EGTS-a trebalo
bi objaviti u seriji C Službenog lista Europske unije. U svrhu
dosljednosti, ta obavijest trebala bi sadržavati detalje iz
(15) Kako se Uredba (EZ) br. 1082/2006 ne može primjenji Priloga Uredbi (EZ) br. 1082/2006, kako je izmijenjena
vati u trećim zemljama, država članica u kojoj će biti ovom Uredbom.
smješteno predloženo registrirano sjedište EGTS-a
trebala bi se uvjeriti, pri odobravanju sudjelovanja
budućih članova iz trećih zemalja, osnovanih prema
zakonodavstvu tih trećih zemalja, uz savjetovanje s
onim državama članicama prema čijem zakonodavstvu (19) Svrhu EGTS-a trebalo bi proširiti kako bi obuhvatila
su drugi budući članovi EGTS-a osnovani, da su treće olakšavanje i promicanje teritorijalne suradnje općenito,
zemlje primijenile uvjete i postupke istovjetne onima iz uključujući strateško planiranje i upravljanje regionalnim
Uredbe (EZ) br. 1082/2006 ili su postupile u skladu s i lokalnim poteškoćama u skladu s kohezijskom poli
međunarodnim bilateralnim ili multilateralnim sporazu tikom i drugim politikama Unije, time doprinoseći stra
mima sklopljenima između država članica Vijeća Europe, tegiji Europa 2020. ili provedbi makroregionalnih strate
bez obzira na to jesu li one ujedno države članice Unije, gija. EGTS bi stoga trebao moći provoditi operacije s
na temelju Europske okvirne konvencije o prekograničnoj financijskom potporom izvan one koja je osigurana
suradnji između teritorijalnih zajednica i vlasti, potpisane kohezijskom politikom Unije. Nadalje, svaki član u
u Madridu 21. svibnja 1980., i dodatnih protokola koji svakoj zastupljenoj državi članici ili trećoj zemlji trebao
su na temelju nje doneseni. U slučaju uključivanja više bi imati svaku od ovlasti potrebnih za učinkovito funk
država članica Unije i jedne ili više trećih zemalja trebalo cioniranje EGTS-a, osim ako država članica ili treća
L 347/306 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
zemlja odobri sudjelovanje člana osnovanog u skladu s (25) Ovom se Uredbom ne bi trebali obuhvaćati problemi s
njezinim nacionalnim pravom čak i ako taj član nije kojima se EGTS-ovi susreću u vezi s prekograničnom
nadležan za sve zadaće određene u konvenciji. nabavom.
(21) I posebne zadaće EGTS-a i mogućnost država članica da (27) Države članice trebale bi dodatno iskoristiti mogućnosti
ograniče djelovanja koja EGTS može provoditi bez predviđene Uredbom (EZ) br. 883/2004 Europskog
financijske potpore Unije trebalo bi uskladiti s parlamenta i Vijeća (2) da zajedničkim dogovorom
odredbama kojima se uređuju EFRR, Europski socijalni omoguće izuzetke u pogledu određivanja mjerodavnog
fond i Kohezijski fond tijekom programskog razdoblja zakonodavstva u skladu s tom uredbom, u interesu odre
2014. – 2020. đenih osoba ili kategorija osoba, te da smatraju osoblje
EGTS-ova kao takvu kategoriju osoba.
(22) Iako je u Uredbi (EZ) br. 1082/2006 utvrđeno da se (28) S obzirom na važnost mehanizama odgovornosti
zadaće EGTS-a ne odnose na, između ostalog, „regula članova, konvencija, a ne statut, trebala bi navoditi te
torne ovlasti”, koje mogu imati različite pravne posljedice mehanizme.
u različitim državama članicama, ipak bi skupština ETGS-
a trebala moći definirati, ako konvencija to posebno
predviđa i u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i
zakonodavstvom Unije, uvjete korištenja predmeta infra (29) U slučaju kada je isključivi cilj EGTS-a upravljanje
strukture kojom EGTS upravlja, ili uvjete prema kojima programom suradnje ili njegovim dijelom koji podupire
se usluga od općega gospodarskog interesa može pružiti, EFRR, ili u slučaju kada se EGTS tiče međuregionalne
uključujući tarife i naknade koje će korisnici platiti. suradnje ili mreža, podatak o području na kojem EGTS
može izvršavati svoju zadaću ne bi trebao biti potreban.
U prvom slučaju, opseg državnog područja trebalo bi
definirati i, prema potrebi, izmijeniti u odgovarajućem
programu suradnje. U potonjem slučaju, koji se prije
(23) Kao posljedica otvaranja EGTS-a članovima iz trećih
svega odnosi na nematerijalne aktivnosti, zahtjev za
zemalja ili PZP-ova, konvencija bi trebala precizirati
takvim podatkom ugrozio bi pristupanje novih članova
načine njihova uključivanja.
međuregionalnoj suradnji ili mrežama.
(24) Konvencija bi, pored upućivanja na mjerodavno pravo (30) Trebalo bi pojasniti različite mehanizme o kontroli
općenito, kako je utvrđeno u članku 2. Uredbe (EZ) upravljanja javnim sredstvima s jedne strane te revizije
br. 1082/2006, također trebala navesti pravo Unije i financijskih izvještaja EGTS-a s druge strane.
nacionalno pravo koje se primjenjuje na EGTS. Nadalje,
trebalo bi biti moguće da to nacionalno pravo budu
pravo države članice u kojoj tijela EGTS-a izvršavaju
svoje ovlasti, osobito u slučaju osoblja koje radi pod (31) EGTS-ove čiji članovi imaju ograničenu odgovornost
nadležnošću direktora i smješteno je u državi članici u trebalo bi jasnije razlikovati od onih čiji članovi imaju
kojoj nije registrirano sjedište EGTS-a. Konvencija bi neograničenu odgovornost. Nadalje, kako bi se EGTS-
također trebala navesti mjerodavno pravo Unije ili mjero ovima čiji članovi imaju ograničenu odgovornost omogu
davno nacionalno pravo koje je izravno relevantno za ćila provedba aktivnosti koje bi potencijalno mogle
aktivnosti EGTS-a koje se provode u okviru zadaća utvr generirati dugove, države članice trebale bi moći zahtije
đenih konvencijom, uključujući kada EGTS upravlja vati da se takvi EGTS-ovi prikladno osiguraju ili da takvi
javnim uslugama od općeg interesa ili infrastrukturom. EGTS-ovi imaju odgovarajuće financijsko jamstvo od
rizika specifičnih za te aktivnosti.
(1) Treći protokol uz Europsku okvirnu konvenciju o transgraničnoj
suradnji između teritorijalnih zajednica i vlasti u vezi s Grupacijama (2) Uredba (EZ) br. 883/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od
za euroregionalnu suradnju (GES-ovi), otvoren za potpisivanje 29. travnja 2004. o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti
16. studenoga 2009. (SL L 166, 30.4.2004., str. 1.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/307
(32) Države članice Komisiji bi trebale podnijeti sve odredbe i na snagu. Pri prilagodbi svojih postojećih nacionalnih
njihove izmjene koje donesu za provedbu Uredbe (EZ) pravila države članice trebale bi osigurati da se odrede
br. 1082/2006. Kako bi se poboljšala razmjena informa nadležna tijela odgovorna za odobrenje EGTS-ova i da, u
cija i koordinacija između država članica, Komisije i skladu s njihovim pravnim i administrativnim aranžma
Odbora regija, Komisija bi takve odredbe trebala dostaviti nima, ta tijela budu ista tijela koja su odgovorna za
državama članicama i Odboru regija. Odbor regija uspo primitak obavijesti u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ)
stavio je platformu za EGTS koja omogućava svim sudio br. 1082/2006.
nicima razmjenu iskustava i dobrih praksi te poboljšanje
komunikacije o prilikama i izazovima EGTS-a, olakšava
jući razmjenu iskustava o osnivanju EGTS-ova na terito
rijalnoj razini i dijeleći znanja o najboljim praksama u (38) S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest poboljšanje
području teritorijalne suradnje. pravnog instrumenta EGTS-a, ne mogu dostatno ostvariti
države članice, nego se on na bolji način može ostvariti
na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s
načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora
o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti
(33) Trebalo bi utvrditi novi rok za izvješće o primjeni Uredbe utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što
(EZ) br. 1082/2006. U skladu s pomakom Komisije u je potrebno za ostvarenja tog cilja, a pristupanje EGTS–u
smjeru oblikovanja politika utemeljenih na više dokaza, je dobrovoljno, u skladu s ustavnim sustavom svake
to bi izvješće trebalo sadržavati glavne aspekte ocjenjiva države članice.
nja, uključujući djelotvornost, učinkovitost, važnost,
europsku dodanu vrijednost, mogućnosti pojednostav
ljenja i održivost. Djelotvornost bi se trebala tumačiti
kao da se odnosi, između ostalog, na prirodu pokušaja (39) Uredbu (EZ) br. 1082/2006 stoga bi trebalo na odgova
za širenjem znanja o instrumentu EGTS-a unutar rajući način izmijeniti.
različitih službi Komisije te između Komisije i drugih
tijela poput Europske službe za vanjsko djelovanje. Komi
sija bi to izvješće trebala proslijediti Europskom parla DONIJELI SU OVU UREDBU:
mentu, Vijeću i, na temelju članka 307. prvog stavka
UFEU-a, Odboru regija. To bi se izvješće trebalo prosli
jediti do 1. kolovoza 2018.
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EZ) 1082/2006
Uredba (EZ) br. 1082/2006 mijenja se kako slijedi:
(34) Kako bi se utvrdio popis pokazatelja za uporabu pri
ocjenjivanju i pripremi izvješća o primjeni Uredbe (EZ)
br. 1082/2006, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za
donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a. (1) članak 1. mijenja se kako slijedi:
Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog
rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona
na razini stručnjaka. Prilikom pripreme i razrade delegi
ranih akata, Komisija bi trebala osigurati da se relevantni (a) stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodo
bno, na vrijeme i na primjeren način.
„1. Europska grupacija za teritorijalnu suradnju
(„EGTS”) može se osnovati na području Unije pod
uvjetima i u skladu s načinima utvrđenim ovom Ured
bom.
(35) Postojeći EGTS-ovi ne bi trebali biti obvezni uskladiti
svoju konvenciju i statut s izmjenama Uredbe (EZ)
br. 1082/2006 koje se uvode ovom Uredbom.
2. Cilj EGTS-a je olakšati i promicati posebno teri
torijalnu suradnju, uključujući jednu ili više od sljede
ćih: prekograničnu, transnacionalnu i međuregionalnu
komponentu suradnje među njegovim članovima kako
(36) Potrebno je navesti skup pravila na temelju kojih bi je određeno u članku 3. stavku 1. s ciljem jačanja
trebalo odobriti EGTS za koji je postupak odobrenja gospodarske, socijalne i teritorijalne kohezije.”;
započeo prije datuma početka primjene ove Uredbe.
(2) članak 2. mijenja se kako slijedi: (f) nacionalna, regionalna ili lokalna tijela, ili tijela ili
javna poduzeća istovjetna onima iz točke (d) iz
trećih zemalja, u skladu s uvjetima utvrđenima u
(a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: članku 3.a.
3. Za potrebe stavaka 1. i 2. treće zemlje koje graniče s Država članica donosi odluku, u pogledu odobravanja,
državom članicom, uključujući njezine najudaljenije regije, u razdoblju od šest mjeseci od primitka prijave u
uključuju morske granice između predmetnih zemalja. skladu sa stavkom 2. Ako država članica koja je
primila prijavu ne uloži prigovor u tom razdoblju,
smatra se da su odobreni sudjelovanje budućeg člana
4. U skladu s člankom 4.a i podložno uvjetima odre i konvencija. Međutim, država članica u kojoj će biti
đenima u stavku 1. ovog članka EGTS se također može smješteno predloženo registrirano sjedište EGTS-a služ
sastojati od članova smještenih na državnom području beno potvrđuje konvenciju da bi EGTS mogao biti
barem dviju država članica uključujući njihove najudalje osnovan.
nije regije i jednog PZP-a ili više njih, s članovima iz jedne
ili više trećih zemalja ili bez tih članova.
Svaki zahtjev za dodatnim informacijama od strane
države članice budućem članu prekida rok iz trećeg
5. U skladu s člankom 4.a i podložno uvjetima iz podstavka. Razdoblje prekida počinje od dana koji
stavka 2. ovog članka, EGTS se također može sastojati slijedi nakon dana kada država članica pošalje svoje
od članova smještenih na državnom području jedne primjedbe budućem članu i traje dok budući član ne
države članice, uključujući njezine najudaljenije regije, i odgovori na primjedbe.
jednog PZP-a ili više njih, s članovima iz jedne ili više
trećih zemalja ili bez tih članova.
Međutim, prekid roka iz trećeg podstavka ne nastupa
ako budući član odgovori na primjedbe države članice
6. EGTS ne može biti sastavljen samo od članova iz u roku od deset radnih dana nakon početka razdoblja
jedne države članice i jednog ili više PZP-a povezanih s prekida.
istom državom članicom.”;
(5) članak 4. mijenja se kako slijedi: Pri odlučivanju o sudjelovanju budućeg člana u EGTS-
u, države članice mogu primijeniti svoja nacionalna
pravila.”;
(a) stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
U slučaju neodobravanja, država članica izjašnjava se o 6. EGTS o svim izmjenama konvencije ili statuta
razlozima uskraćivanja odobrenja i predlaže, prema obavješćuje države članice prema čijem su pravu
potrebi, potrebne izmjene konvencije. članovi EGTS-a osnovani. Te države članice odobravaju
L 347/310 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
sve izmjene konvencije, osim u slučajevima pristupanja EGTS ima registrirano sjedište, u skladu s mjerodavnim
novog člana predviđenog stavkom 6.a točkom (a), u nacionalnim pravom te države članice. EGTS stječe
skladu s postupkom utvrđenim u ovom članku.” pravnu osobnost na dan registracije ili objave konvencije
i statuta, ovisno što prije nastupi. Članovi obavješćuju
dotične države članice i Odbor regija o registraciji ili
(d) dodaje se sljedeći stavak: objavi konvencije i statuta.
„Članak 5.
Stjecanje statusa pravne osobe i objava u Službenom U prvom redu, zadaće EGTS-a mogu se odnositi na
listu provedbu programa suradnje ili njihovih dijelova ili
provedbu operacija koje podupire Unija kroz Europski
1. Konvencija i statut i sve naknadne izmjene istih regi fond za regionalni razvoj, Europski socijalni fond i/ili
striraju se i/ili objavljuju u državi članici u kojoj predmetni Kohezijski fond.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/311
Države članice mogu ograničiti zadaće koje EGTS-ovi (j) mjerodavno pravo Unije i nacionalno pravo koje se
mogu izvršavati bez financijske potpore Unije. Među izravno odnosi na aktivnosti EGTS-a izvršavane prema
tim, ne dovodeći u pitanje članak 13., države članice zadaćama specificiranim u konvenciji;
ne isključuju zadaće koje se odnose na prioritete
ulaganja iz članka 7. Uredbe (EU) br. 1299/2013
Europskog parlamenta i Vijeća (*). (k) pravila koja se primjenjuju na osoblje EGTS-a te
načela o načinima upravljanja osobljem i postupcima
zapošljavanja;
___________
(*) Uredba (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta
i Vijeća od 17. prosinca 2013. o posebnim odred (l) mehanizme odgovornosti EGTS-a i njegovih članova u
bama za potporu iz Europskog fonda za regionalni skladu s člankom 12.;
razvoj cilju „Europska teritorijalna suradnja”
(SL 347 20.12.2013, str. 259).”;
(m) odgovarajuće mehanizme uzajamnog priznavanja,
uključujući i mehanizme financijske kontrole uprav
ljanja javnim sredstvima i
(b) u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:
(f) popis tijela EGTS-a i nadležnosti svakog od njih; (d) detalje o načinu rada;
(g) mjerodavno pravo Unije i nacionalno zakonodavstvo (e) postupke u vezi s upravljanjem osobljem i zapošljava
države članice u kojoj EGTS ima registrirano sjedište njem;
za potrebe tumačenja i provođenja konvencije;
(i) postupke izmjene statuta, koji poštuju obveze utvrđene (14) u članku 15. stavku 2., prvi podstavak zamjenjuje se
u člancima 4. i 5.”; sljedećim:
(13) članak 12. mijenja se kako slijedi: (15) članak 16. mijenja se kako slijedi:
PRILOG
Naziv EGTS-a čiji članovi imaju ograničenu odgovornost sadržava riječ ‚ograničen’ (članak 12. stavak 2.a)
Zvjezdicom* su označena obvezna polja.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/315
L 347/316 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/317
Zajednička izjava Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o podizanju svijesti te člancima 4. i 4.a
Uredbe o EGTS-u
Europski parlament, Vijeće i Komisija suglasni su da će poduzeti usklađenije napore za podizanje svijesti
među institucijama i državama članicama te unutar njih kako bi se poboljšala vidljivost mogućnosti kori
štenja EGTS-ova kao neobaveznog instrumenta koji je na raspolaganju za teritorijalnu suradnju u svim
područjima politike EU-a.
U tom smislu Europski parlament, Vijeće i Komisija posebno pozivaju države članice da poduzmu odgo
varajuće radnje koordinacije i komunikacije među nacionalnim tijelima i između tijela različitih država
članica kako bi se osigurali jasni, učinkoviti i transparentni postupci odobravanja novih EGTS-ova unutar
utvrđenih rokova.
L 347/318 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Zajednička izjava Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o o članku 1. stavku 9. Uredbe o EGTS-u
Europski parlament, Vijeće i Komisija suglasni su da će države članice, kada primjenjuju izmijenjen članak 9.
stavak 2. točku i. Uredbe (EU) br. 1082/2006, pri ocjeni pravila koja će se primjenjivati na osoblje EGTS-a
predloženih u nacrtu konvencije nastojati razmotriti različite dostupne mogućnosti zapošljavanja koje EGTS
treba odabrati prema privatnom ili javnom pravu.
Ako ugovori o radu za osoblje EGTS-a podliježu privatnom pravu, države članice također će uzeti u obzir
relevantno pravo Unije, kao što je Uredba (EZ) br. 593/2008 EP-a i Vijeća od 17. lipnja 2008. o pravu koje
se primjenjuje na ugovorne obveze (Rim I), te povezanu sudsku praksu drugih država članica zastupljenih u
EGTS-u.
Europski parlament, Vijeće i Komisija shvaćaju nadalje da se, ako ugovori o radu za osoblje EGTS-a
podliježu javnom pravu, primjenjuju pravila nacionalnoga javnog prava države članice u kojoj se nalazi
dotično tijelo EGTS-a. Međutim, pravila nacionalnoga javnog prava države članice u kojoj je EGTS registriran
mogu se primjenjivati na osoblje EGTS-a koje je već bilo podložno tim pravilima prije nego što je postalo
osoblje EGTS-a.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/319
Zajednička izjava Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o ulozi Odbora regija u okviru platforme
EGTS-a
Europski parlament, Vijeće i Komisija primaju na znanje važan rad Odbora regija u okviru platforme EGTS-a
koju nadgleda te potiču Odbor regija da i dalje prati aktivnosti postojećih EGTS-ova i onih koji su u
postupku osnivanja, organizira razmjenu najboljih praksi i utvrdi zajednička pitanja.
L 347/320 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (2) Radi poboljšanja suradnje i usklađivanja trošenja sred
stava iz fondova kojima se u okviru kohezijske politike
osigurava potpora, odnosno Europskog fonda za regio
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a nalni razvoj (EFRR), Europskog socijalnog fonda (ESF) i
posebno njegov članak 177., Kohezijskog fonda, s fondovima za ruralni razvoj,
odnosno Europskim poljoprivrednim fondom za ruralni
razvoj (EPFRR), te onima za pomorstvo i ribarstvo,
odnosno mjerama financiranima u okviru dijeljenog
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, upravljanja u Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo
(EFPR), za sve te fondove bi trebalo donijeti zajedničke
odredbe („europski strukturni i investicijski fondovi” -
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim „ESI fondovi”). Osim toga, ova Uredba sadrži opće
parlamentima, odredbe koje se odnose na EFRR, ESF i Kohezijski
fond, ali se ne primjenjuju na EPFRR i EFPR kao i opće
odredbe koje se odnose na EFRR, ESF, Kohezijski fond i
EFPR, ali se ne primjenjuju na EPFRR. Zbog posebnosti
uzimajući u obzir mišljenja Europskoga gospodarskog i soci svakog ESI fonda u zasebnim uredbama treba odrediti
jalnog odbora (1), posebna pravila primjenjiva na svaki ESI fond te na cilj
„Europska teritorijalna suradnja” u okviru EFRR-a.
(1) Člankom 174. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (4) Što se tiče zajedničke poljoprivredne politike (ZPP),
(UFEU) predviđa se da, radi jačanja svoje ekonomske, usklađivanjem pravila upravljanja i nadzora za prvi
socijalne i teritorijalne kohezije, Unija nastoji smanjiti (Europski fond za jamstva u poljoprivredi - EFJP) i
razlike u razinama razvijenosti različitih regija te zaosta drugi stup (EPFRR) ZPP-a već je bila ostvarena značajna
lost regija ili otoka koji su u najnepovoljnijem položaju, a sinergija. Stoga bi trebalo očuvati snažnu vezu između
posebna pozornost poklanja se ruralnim područjima, EFJP-a i EPFRR-a i održavati postojeće strukture u drža
područjima zahvaćenima industrijskom tranzicijom i vama članicama.
regijama koje su izložene ozbiljnim i trajnim prirodnim
ili demografskim poteškoćama, između ostalog najudalje
nijim regijama, najsjevernijim regijama s vrlo niskom
gustoćom naseljenosti te otocima, pograničnim i planin (5) Najudaljenije regije trebale bi imati koristi od posebnih
skim regijama. Člankom 175. UFEU-a traži se da Unija mjera i od dodatnog financiranja kako bi se neutralizirala
podupire ostvarivanje tih ciljeva svojim djelovanjem kroz njihova socijalna i gospodarska situacija kao i nedostaci
Europski fond za smjernice i jamstva u poljoprivredi, koji su posljedica čimbenika iz članka 349. UFEU-a.
Komponentu za smjernice, Europski socijalni fond,
Europski fond za regionalni razvoj, Europsku investi
cijsku banku i ostale instrumente.
(6) Sjevernim rijetko naseljenim regijama trebale bi biti
(1) SL C 191, 29.6.2012., str. 30., SL C 44, 15.2.2013., str. 76. i
namijenjene posebne mjere i dodatno financiranje kako
SL C 271, 19.9.2013., str. 101.
(2) SL C 225, 27.7.2012., str. 58. i SL C 17, 19.1.2013., str. 56. bi se neutralizirali ozbiljni prirodni i demografski nedo
(3) SL C 47, 17.2.2011., str. 1., SL C 13, 16.1.2013., str. 1. i staci iz članka 2. Protokola br. 6 uz Ugovor o pristu
SL C 267, 17.9.2013., str. 1. panju iz 1994.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/321
(7) Kako bi se osiguralo pravilno i dosljedno tumačenje odre predstavnicima nadležnih regionalnih, lokalnih, gradskih i
daba te doprinijelo pravnoj sigurnosti za države članice i drugih javnih tijela, gospodarskih i socijalnih partnera te
korisnike, nužno je utvrditi određene termine korištene u drugih relevantnih tijela koja predstavljaju civilno
ovoj Uredbi. društvo, uključujući partnere s područja zaštite okoliša,
iz nevladinih organizacija i tijela zaduženih za promi
canje socijalne uključenosti, ravnopravnosti spolova i
nediskriminacije, uključujući, prema potrebi, „krovne
organizacije” takvih nadležnih vlasti i tijela. Svrha
(8) Ako je određen rok u kojem Komisija donosi ili mijenja takvoga partnerstva jest osigurati poštovanje načela
odluku u skladu s ovom Uredbom, rok za donošenje ili upravljanja na više razina, kao i supsidijarnosti i propor
izmjenu takve odluke ne bi trebao uključivati razdoblje cionalnosti te specifičnosti različitih institucionalnih i
koje počinje na datum na koji je Komisija državi članici pravnih okvira država članica, kao i osiguravanje odgo
poslala svoje primjedbe i koje traje sve dok država članica vornosti dionika za planirane intervencije i daljnji razvoj
na te primjedbe ne odgovori. utemeljen na iskustvu i znanju relevantnih sudionika.
Države članice trebale bi odrediti najreprezentativnije
relevantne partnere. Među tim partnerima trebale bi biti
institucije, organizacije i skupine koje imaju sposobnost
utjecati na pripremu programa ili na koje bi mogla utje
(9) Ova Uredba sastoji se od pet dijelova, pri čemu prvi cati priprema i provedba programa. U tom bi kontekstu
sadrži predmet i definicije, drugi pravila koja se primje države članice također trebale moći, prema potrebi,
njuju na sve ESI fondove, treći odredbe koje se primje
njuju samo na EFRR, ESF i Kohezijski fond („fondovi”),
četvrti odredbe koje se primjenjuju samo na fondove i na
EFPR, a peti završne odredbe. Kako bi se osigurala konzi
stentnost u tumačenju različitih dijelova ove Uredbe te
kao relevantne partnere odrediti i „krovne organizacije“,
između ove Uredbe i uredbi za pojedine fondove, važno
kao što su udruženja, federacije i konfederacije rele
je na jasan način navesti odnose koji postoje između njih.
vantnih regionalnih, lokalnih i gradskih tijela ili drugih
Pored toga, posebna pravila utvrđena u pravilima za
tijela u skladu s važećim nacionalnim zakonom i
pojedine fondove mogu nadopunjavati odgovarajuće
praksom. Komisija bi trebala biti ovlaštena donijeti dele
odredbe iz ove Uredbe, ali ne bi trebala odstupati od
girani akt kojim se predviđa europski kodeks ponašanja
njih, osim ako je to odstupanje izričito predviđeno
za partnerstvo kako bi države članice podržala i olakšala
ovom Uredbom.
im organizaciju partnerstva u smislu osiguranja dosljedne
uključenosti relevantnih partnera u izradu, provedbu,
praćenje i evaluaciju sporazuma o partnerstvu i
programa. Taj doneseni delegirani akt ne bi smio ni
pod kojim uvjetima i ni po jednom načinu njegova tuma
(10) Prema članku 317. UFEU-a i u kontekstu dijeljenog čenja imati retroaktivan učinak niti biti osnova za
upravljanja, trebalo bi utvrditi uvjete kojima se Komisiji nastanak nepravilnosti koje dovode do financijskih
omogućuje izvršavanje njenih dužnosti u vezi s izvrše korekcija. Doneseni delegirani akt ne bi smio određivati
njem proračuna Unije te je potrebno pojasniti odgovor dan početka primjene koji je raniji od dana njegova
nosti suradnje država članica. Navedeni uvjeti trebali bi donošenja. Doneseni delegirani akt trebao bi omogućiti
omogućiti Komisiji da se osigura da države članice državama članicama da odluče o najprikladnijim
koriste ESI fondove na zakonit i pravilan način te u detaljnim načinima primjene partnerstva u skladu sa
skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja u svojim institucionalnim i pravnim okvirom, kao i sa
smislu Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog svojim nacionalnim i regionalnim nadležnostima, pod
parlamenta i Vijeća (1) („Financijska uredba”). Države uvjetom da su ostvareni njegovi ciljevi propisani ovom
članice na odgovarajućoj teritorijalnoj razini u skladu sa Uredbom.
svojim institucionalnim, pravnim i financijskim okvirom
i tijela koja su one odredile u tu svrhu trebali bi biti
odgovorni za pripremu i provedbu programa. Navedeni
uvjeti trebali bi osigurati i pridavanje pozornosti potrebi
osiguravanja komplementarnosti i dosljednosti pred
metnih intervencija Unije, poštovanje načela proporcio (12) Aktivnosti ESI fondova i operacije koje se njima podu
nalnosti i uzimanje u obzir ukupnog cilja smanjenja piru trebale bi biti u skladu s primjenjivim pravom Unije
administrativnih opterećenja. i povezanim nacionalnim pravom kojim se izravno ili
neizravno provodi ova Uredba i pravila za pojedine
fondove.
te integraciji rodne perspektive, kao i borbi protiv diskri ESI fondova, mehanizme za rješavanje ključnih teritori
minacije koja se temelji na spolu, rasnom ili etničkom jalnih pitanja i prioritetna područja za aktivnosti suradnje
podrijetlu, religiji ili uvjerenju, invalidnosti, dobi ili spolne u okviru ESI fondova.
orijentacije, kao što je utvrđeno člankom 2. Ugovora o
Europskoj uniji (UEU), člankom 10. UFEU-a i člankom
21. Povelje Europske unije o temeljnim pravima, posebno
uzimajući u obzir pristup za osobe s invaliditetom, kao i
članak 5. stavak 2. Povelje o temeljnim pravima kojim se
navodi kako se nikoga ne smije siliti na prisilan ili obve (18) Države članice i regije sve se više suočavaju s pitanjima
zatan rad. koja se odnose na učinke globalizacije, okolišne i
energetske probleme, starenje stanovništva i demografska
kretanja, tehnološke transformacije i zahtjeve za inovaci
jama te društvenu nejednakost. Zbog složene i međuza
visne prirode takvih pitanja, rješenja koja podupiru ESI
fondovi trebala bi biti integrirane, multisektorske i multi
(14) Ciljevi ESI fondova trebali bi se ostvarivati u okviru dimenzionalne prirode. U tom kontekstu, a s ciljem
održivog razvoja i promicanja cilja Unije koji se odnosi povećanja učinkovitosti i djelotvornosti ovih politika,
na očuvanje, zaštitu i unapređenje kvalitete okoliša u trebalo bi biti moguće kombinirati ESI fondove u inte
skladu s člankom 11. i člankom 191. stavkom 1. grirane pakete prilagođene posebnim teritorijalnim potre
UFEU-a, uzimajući u obzir načelo „onečišćivač plaća”. U bama.
tu svrhu, koristeći se metodologijom utemeljenoj na kate
gorijama intervencija ili na mjerama koju je Komisija
usvojila provedbenim aktom koji odražava načelo
proporcionalnosti države članice trebale bi osigurati
informacije o podršci ciljevima povezanima s klimatskim
promjenama u skladu s nastojanjem da se za te ciljeve (19) Očekuje se kako će kombinacija smanjenja radno
troši najmanje 20 % proračuna Unije. sposobnog stanovništva i povećanja udjela umirovljenika
u općem stanovništvu, kao i problemi povezani s disper
zijom stanovništva, nastaviti vršiti pritisak, između osta
log, na obrazovanje i strukture socijalne potpore država
članica, pa time i na gospodarsku konkurentnost Unije.
Prilagođavanje takvim demografskim promjenama jedan
(15) Radi doprinosa strategiji Unije za pametan, održiv i je od glavnih izazova s kojima će se te države članice i
uključiv rast kao i zadaćama pojedinih fondova u regije suočiti u nadolazećim godinama te mu se kao
skladu s njihovim ciljevima koji se temelje na Ugovorima, takvom treba pridati posebno velika važnost u regijama
uključujući i ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu kohe koje su najviše pogođene demografskim promjenama.
ziju, ESI fondovi trebali bi usmjeriti svoju potporu na
ograničen broj zajedničkih tematskih ciljeva. Točno
područje primjene svakog od ESI fondova trebalo bi utvr
diti u pravilima za pojedine fondove. To bi se područje
primjene trebalo moći ograničiti na samo neke tematske
ciljeve utvrđene ovom Uredbom. (20) Na temelju ZSO-a svaka država članica trebala bi u sura
dnji sa svojim partnerima i u dijalogu s Komisijom sasta
viti sporazum o partnerstvu. Sporazumom o partnerstvu
trebalo bi prenijeti u nacionalni kontekst elemente utvr
đene ZSO-om i utvrditi čvrste obveze u ostvarivanju
(16) Kako bi se maksimalno povećala potpora iz ESI fondova ciljeva Unije programiranjem ESI fondova. Sporazumom
te utvrdila strateška temeljna načela za olakšanje procesa o partnerstvu trebalo bi utvrditi mehanizme za osiguranje
programiranja na razini država članica i regija, trebalo bi usklađenosti sa strategijom Unije za pametan, održiv i
uspostaviti Zajednički strateški okvir (ZSO). ZSO bi uključiv rast, kao i zadaće pojedinih fondova prema
trebao olakšati sektorsku i teritorijalnu koordinaciju njihovim ciljevima koji se temelje na Ugovorima, mehan
intervencija Unije u okviru ESI fondova te koordinaciju izme za osiguranje djelotvorne i učinkovite provedbe ESI
s drugim relevantnim politikama i instrumentima Unije u fondova te mehanizme za načelo partnerstva i integrirani
skladu s ciljevima strategije Unije za pametan, održiv i pristup teritorijalnom razvoju. Potrebno je razlikovati
uključiv rast, uzimajući u obzir ključna teritorijalna ključne elemente sporazuma o partnerstvu koji podliježu
pitanja raznih vrsta teritorija. odluci Komisije od drugih elemenata koji ne podliježu
odluci Komisije i koje držav članica može izmijeniti.
Nužno je predvidjeti posebne mehanizme za podnošenje
i donošenje sporazuma o partnerstvu i programa za
slučaj da je stupanje na snagu jedne ili više uredbi za
pojedine fondove odgođeno, odnosno da se očekuje
(17) ZSO bi trebao utvrditi na koji će način ESI fondovi odgoda. To za sobom povlači utvrđivanje odredbi
doprinositi strategiji Unije za pametan, održiv i uključiv kojima se omogućuje podnošenje i usvajanje sporazuma
rast, pravila za promicanje integrirane upotrebe ESI o partnerstvu, čak i u nedostatku nekih elemenata pove
fondova, pravila za koordinaciju između ESI fondova i zanih s ESI fondom ili fondovima na koje je odgoda
drugih relevantnih politika i instrumenata Unije, horizon utjecala, kao i kasnije podnošenje revidiranog sporazuma
talna načela i međusektorske ciljeve politika za provedbu o partnerstvu nakon stupanja na snagu odgođene uredbe
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/323
za pojedini fond, ili više njih. Budući da bi se programi više sile koji znatno utječu na provedbu dotičnih priori
sufinancirani iz esi fondova na koje utječe odgoda teta. Pokazatelji rezultata ne bi se trebali uzimati u obzir
stupanja na snagu trebali podnositi i usvajati tek nakon u svrhe obustava plaćanja ili financijskih korekcija.
stupanja na snagu uredbe za pojedini fond, trebalo bi
utvrditi primjerene rokove za podnošenje spomenutih
programa.
učinkovitost ESI fondova s dobrim gospodarskim uprav koji se financiraju iz ESI fondova. Čim država članica
ljanjem, Komisija bi trebala biti u mogućnosti zatražiti poduzme potrebne aktivnosti trebalo bi ukinuti obustavu
izmjene sporazuma o partnerstvu i programa kako bi i ponovno joj staviti na raspolaganje financijska sredstva.
podržala provedbu odgovarajućih preporuka Vijeća ili
maksimalno iskoristila učinak rasta i konkurentnosti
dostupnih ESI fondova tamo gdje države članice
primaju određenu financijsku potporu. Reprogramiranje
bi trebalo koristiti samo u slučaju da ono zaista može
imati izravan učinak na rješavanje određenih problema (27) ESI fondovi trebali bi se primijeniti kroz programe koji
na koje ukazuju odgovarajuće preporuke Vijeća u okviru obuhvaćaju programsko razdoblje u skladu s spora
mehanizama gospodarskog upravljanja kako bi se zumom o partnerstvu. Programe bi trebale sastaviti
izbjeglo učestalo reprogramiranje koje bi ometalo pred države članice na temelju transparentnih postupaka te u
vidivost upravljanja fondom. U drugom dijelu mjera koje skladu sa svojim institucionalnim i pravnim okvirom.
povezuju učinkovitost ESI fondova s dobrim gospodar Države članice i Komisija trebale bi surađivati kako bi
skim upravljanjem, kada država članica propusti poduzeti se osigurale koordinacija i dosljednost programskih
učinkovitu akciju u okviru postupka gospodarskog mehanizama za ESI fondove. Budući da su sadržaji
upravljanja, Komisija bi trebala Vijeću predložiti obustavu programa i sporazuma o partnerstvu međusobno usko
dijela ili svih obveza ili plaćanja za programe te države povezani, programi bi se trebali podnijeti u roku od tri
članice. Potrebno je uspostaviti različite postupke za mjeseca od podnošenja sporazuma o partnerstvu. Trebalo
obustavu obveza i plaćanja. Ipak, u oba slučaja, prilikom bi predvidjeti rok od devet mjeseci nakon stupanja na
davanja prijedloga o obustavi, Komisija bi trebala uzeti u snagu ove Uredbe za podnošenje programa u okviru
obzir sve relevantne informacije te temeljito razmotriti cilja „Europska teritorijalna suradnja” kako bi se u obzir
sve elemente i mišljenja koji proizlaze iz strukturnog uzela višenacionalna priroda tih programa. Posebno bi
dijaloga s Europskim parlamentom. trebalo napraviti razliku između temeljnih elemenata
sporazuma o partnerstvu i programa koji bi trebali biti
podložni odluci Komisije te ostalih elemenata koji nisu
obuhvaćeni odlukom Komisije i koji se mogu izmijeniti u
okviru odgovornosti države članice. Programiranjem bi
trebalo osigurati dosljednost sa ZSO-om i sporazumom
o partnerstvu, usklađenost između ESI fondova te
Opseg i razina obustave trebali bi biti razmjerni i učin njihovu usklađenost s drugim instrumentima financiranja
koviti te poštovati jednakost postupanja među državama i, ako je potrebno, sredstvima Europske investicijske
članicama. Osim toga, prilikom obustave trebalo bi voditi banke.
računa o gospodarskim i društvenim okolnostima
dotičnih država članica kao i o mogućem ukupnom
gospodarskom učinku na državu članicu koji je rezultat
različitih koraka u postupku u slučaju prekomjernog defi
cita (EDP) i u postupku u slučaju prekomjernog deba
lansa (EIP). (28) Kako bi se osigurala usklađenost između programa koji
se podupiru u okviru različitih ESI fondova, posebno u
kontekstu osiguravanja doprinosa strategiji Unije za
pametan, održiv i uključiv rast, nužno je utvrditi zajed
ničke minimalne zahtjeve u pogledu sadržaja programa,
koji se mogu nadopuniti pravilima za pojedine fondove
(25) Sukladno Protokolu br. 15 o o određenim odredbama da bi se u obzir uzela posebna priroda svakog ESI fonda.
koje se odnose na Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije
i Sjeverne Irske priloženom UEU-u i UFEU-u, određene
odredbe o prekomjernom deficitu i s njima povezani
postupci ne primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu.
Odredbe o obustavi svih ili dijela plaćanja i obveza
(29) Nužno je utvrditi jasne postupke za ocjenjivanje, usva
stoga se ne bi trebale primjenjivati na Ujedinjenu Kralje
janje i izmjene programa Komisije. Kako bi se osigurala
vinu.
usklađenost između sporazuma o partnerstvu i programa,
potrebno je precizirati da programi, uz iznimku
programa u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja”,
ne mogu biti odobreni prije nego što Komisija donese
odluku o odobravanju sporazuma o partnerstvu. Kako bi
se za države članice smanjila administrativna optereće
(26) Zbog iznimne važnosti načela sufinanciranja za provedbu nost, svako Komisijino prihvaćanje izmjena koje se
ESI fondova, a kako bi se osiguralo preuzimanje odgo odnose na pojedine dijelove programa trebalo bi auto
vornosti za politiku na terenu, u skladu s razmjernom matski rezultirati izmjenom odgovarajućih dijelova spora
primjenom obustava, svaka odluka o obustavi nastala u zuma o partnerstvu. Osim toga, trenutačna mobilizacija
okviru drugog dijela mjera koje povezuju učinkovitost sredstava dodijeljenih Inicijativi za zapošljavanje mladih
ESI fondova s dobrim gospodarskim upravljanjem trebala bi također biti osigurana donošenjem posebnih
trebala bi biti donesena uzimajući u obzir posebne pravila za postupak podnošenja i odobravanja namjen
zahtjeve koji se primjenjuju na predmetnu državu skih operativnih programa za Inicijativu za zapošljavanje
članicu kako bi se osiguralo sufinanciranje programa mladih iz Uredbe o ESF-u.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/325
(30) Radi optimizacije dodane vrijednosti iz ulaganja koja su u (33) Kad strategija urbanog ili teritorijalnog razvoja zahtijeva
cijelosti ili djelomično financirana iz proračuna Unije u integrirani pristup jer uključuje investicije iz jednog ili
području istraživanja i inovacija, sinergijama bi se više prioriteta jednog ili više operativnih programa, aktiv
posebno trebalo težiti između operacija ESI fondova i nosti koje se podupiru iz fondova koji se mogu nadopu
programa Obzor 2020. uspostavljenog Uredbom (EU) niti financijskom potporom iz EPFRR-a ili EFPR-a, trebale
br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1), poštu bi se moći provoditi kao integrirana teritorijalna ulaganja
jući pritom njihove zasebne ciljeve. Ključni mehanizmi za u okviru operativnog programa ili više njih.
postizanje ovih sinergija trebali bi biti priznavanje fiksnih
stopa za prihvatljive troškove iz programa Obzor 2020.
za sličnu operaciju i sličnog korisnika te mogućnost da se
u istoj operaciji kombinira financiranje iz različitih
instrumenata Unije, uključujući ESI fondove i program
Obzor 2020., izbjegavajući pritom dvostruko financira
(34) Financijski instrumenti sve su važniji zbog učinka poluge
nje. Radi jačanja kapaciteta istraživanja i inovacija nacio
koji imaju na ESI fondove, zbog svoje sposobnosti
nalnih i regionalnih sudionika i postizanja cilja izgradnje
kombiniranja različitih oblika javnih i privatnih sredstava
„puta do izvrsnosti” u slabije razvijenim regijama i drža
za potporu ciljeva javne politike te jer obnovljivi oblici
vama članicama i regijama s lošijim stupnjem istraživa
financijskih sredstava takvu potporu čine dugoročno
nja, razvoja i inovacija, trebalo bi razviti bliske sinergije
održivijom.
između ESI fondova i programa Obzor 2020. u svim
relevantnim programskim prioritetima.
(37) Kako bi se uzelo u obzir povratni karakter potpore dodi upravlja Komisija, ili u one uspostavljene na nacionalnoj,
jeljene kroz financijske instrumente i uskladilo s tržišnim regionalnoj, transnacionalnoj ili prekograničnoj razini te
praksama, potpora iz ESI fondova krajnjim primateljima kojima upravlja upravljačko tijelo ili je upravljanje njima
u obliku kapitalnih ili kvazikapitalnih ulaganja, zajmova pod odgovornošću upravljačkog tijela. Upravljačka tijela
ili jamstava ili ostalih instrumenata za podjelu rizika također bi trebala imati mogućnost primjenjivati
trebala bi moći pokriti sva ulaganja krajnjih primatelja financijske instrumente izravno, kroz postojeće ili novoo
bez obzira na troškove u vezi s PDV-om. Prema tome, snovane fondove ili kroz fondove fondova.
način na koji se PDV uzima u obzir na razini krajnjeg
primatelja trebao bi biti relevantan u svrhu utvrđivanja
prihvatljivosti izdataka u vezi s bespovratnim sredstvima
samo u slučajevima kada se financijski instrumenti
kombiniraju s nepovratnim sredstvima.
(43) U interesu osiguravanja razmjernih mehanizama kontrole
te štićenja dodane vrijednosti financijskih instrumenata,
ciljane krajnje primatelje ne bi se trebalo odvraćati pretje
ranim administrativnim opterećenjem. Tijela nadležna za
(38) U slučajevima kada se iz određenih dijelova ulaganja ne reviziju programa trebala bi najprije provesti revizije na
stvaraju izravni financijski prihodi moglo bi biti oprav razini upravljačkih tijela i tijela koja provode financijske
dano kombiniranje financijskih instrumenata s bespo instrumente, uključujući fondove fondova. Međutim,
vratnim sredstvima, u mjeri u kojoj to dopuštaju primje mogu postojati posebne okolnosti kada dokumenti
njiva pravila o državnoj potpori, kako bi projekti bili potrebni za provođenje tih revizija nisu dostupni na
financijski održivi. U tim bi slučajevima trebalo utvrditi razini upravljačkih tijela ili na razini tijela koja provode
posebne uvjete za sprečavanje dvostrukog financiranja. financijske instrumente ili ti dokumenti ne predstavljaju
istinitu i točnu evidenciju dodijeljene potpore. U tim
posebnim slučajevima su stoga potrebne određene
odredbe kako bi se revizije omogućile i na razini krajnjih
(39) Kako bi se osiguralo da se sredstvima dodijeljenima primatelja.
financijskim instrumentima za MSP-ove postigne djelot
vorna i učinkovita kritična masa financiranja duga malih i
srednjih poduzeća, trebalo bi biti moguće koristiti ta
sredstva na cijelom državnom području predmetne
države članice bez obzira na kategorije njezinih regija.
Međutim, prilikom dogovaranja sporazuma o financi (44) Iznos uplaćen u bilo kojem trenutku iz ESI fondova u
ranju između države članice i EIB-a također bi trebalo financijske instrumente treba odgovarati iznosu
dopustiti razmjerni povrat regiji ili skupini regija unutar potrebnom za provedbu planiranih ulaganja i izvršenje
iste države članice, kao dio jedinstvenog posebnog nacio uplata krajnjim primateljima, uključujući troškove i
nalnog programa po financijskom doprinosu EFRR-a i naknade za upravljanje. U skladu s tim, trebalo bi
EPFRR-a. postupno uvoditi zahtjeve za međuplaćanja. Na iznos
koji se treba uplatiti kao međuplaćanje trebala bi se
primjenjivati gornja granica od 25 % ukupnog iznosa
programskih doprinosa koji su odobreni za financijski
instrument u okviru relevantnog sporazuma o financira
(40) Doprinose država članica zajedničkom neograničenom nju, pri čemu bi sljedeća međuplaćanja ovisila o
jamstvu i financijske instrumente sekuritizacije u korist najmanjem postotku stvarnih iznosa uključenih kao
MSP-ova trebalo bi postupno uvoditi tijekom 2014., opravdani trošak u prethodnim zahtjevima za međupla
2015. i 2016., a za iznose koje države članice trebaju ćanja.
platiti EIB-u trebao bi se u sporazumu o financiranju u
skladu s time utvrditi vremenski raspored, poštujući stan
dardnu bankarsku praksu i s ciljem raspoređivanja
učinaka na odobrena sredstva za plaćanje za svaku poje
dinu godinu.
(45) Potrebno je utvrditi posebna pravila o iznosima koji će se
pri zaključenju programa prihvatiti kao prihvatljivi izdaci
kako bi se osiguralo da se iznosi, uključujući troškove i
naknade za upravljanje, uplaćeni iz ESI fondova u
(41) U slučaju prenesenih sredstava u okviru sekuritizacije, na
financijske instrumente učinkovito troše za ulaganja u
završetku programa trebalo bi osigurati da se u ime cilja
krajnje primatelje. Ta bi pravila trebala biti dovoljno
podupiranja MSP-ova iskoristio barem iznos koji odgo
prilagodljiva da omoguće potporu instrumenata koji se
vara doprinosu Unije, u skladu s načelima koja se odnose
temelje na vlastitom kapitalu u korist ciljnih poduzeća te
na financijske instrumente i koja su navedena u Financij
bi njima stoga trebalo obuhvatiti i određene odlike speci
skoj uredbi.
fične za instrumente koji se temelje na vlastitom kapitalu
za poduzeća, kao što su tržišne prakse povezane s osigu
ravanjem daljnjeg financiranja na području fondova
rizičnog kapitala. Ciljna bi poduzeća u skladu s uvjetima
(42) Upravljačka tijela trebala bi biti fleksibilna kako bi usmje utvrđenima ovom Uredbom trebala biti u stanju iskori
rila sredstva iz programa u financijske instrumente uspo stiti kontinuiranu potporu iz ESI fondova za navedene
stavljene na razini Unije i kojima izravno ili neizravno instrumente nakon isteka razdoblja prihvatljivosti.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/327
(46) Također je potrebno utvrditi posebna pravila o (51) Kako bi Komisija mogla pratiti napredak postignut u
ponovnom korištenju sredstava koja se mogu pripisati ostvarivanju ciljeva Unije, kao i zadaća pojedinih
potpori iz ESI fondova do kraja razdoblja prihvatljivosti fondova u skladu s njihovim ciljevima koji se temelje
te utvrditi dodatna pravila u vezi s korištenjem sredstava na Ugovorima, države članice trebale bi podnositi
nakon završetka razdoblja prihvatljivosti. izvješća o napretku provedbe svojih sporazuma o part
nerstvu. Na temelju takvih izvješća Komisija bi 2017. i
2019. trebala izraditi strateško izvješće o napretku. Kako
bi se osiguralo redovne rasprave o strateškoj politici na
temu doprinosa ESI fondova ostvarenju strategije Unije
(47) U pravilu se potpora iz ESI fondova ne bi trebala koristiti za pametan, održiv i uključiv rast te poboljšala kvaliteta
za financiranje ulaganja koja su fizički već završena ili u trošenja i učinkovitost politike u skladu s Europskim
potpunosti provedena na dan odluke o ulaganju. Među semestrom, o strateškim bi izvješćima trebalo raspravljati
tim, kada je riječ o infrastrukturnim ulaganjima s ciljem u Vijeću, a na temelju tih rasprava Vijeće bi trebalo moći
davanja potpore urbanom razvoju ili urbanoj obnovi ili osigurati svoj doprinos procjeni na proljetnom sastanku
sličnim infrastrukturnim ulaganjima čiji je cilj diversifika Europskog vijeća, čija je tema bila uloga politika i instru
cija nepoljoprivrednih djelatnosti u ruralnim područjima, menata Unije u osiguravanju održivog rasta kojim se
određeni iznos potpore mogao bi biti potreban za reor stvaraju radna mjesta u cijeloj Uniji.
ganizaciju dužničkog portfelja u vezi s infrastrukturom
koja je dio novog ulaganja. U tim bi se slučajevima
trebala moći koristiti potpora iz ESI fondova kako bi
se dužnički portfelj reorganizirao do najvišeg iznosa od
20 % ukupnog iznosa programske potpore ulaganju iz
financijskog instrumenta. (52) Nužno je vrednovati učinkovitost, djelotvornost i učinak
pomoći iz ESI fondova kako bi se poboljšala kvaliteta
koncepta i provedbe programa te utvrdio njihov učinak
u odnosu na ciljeve strategije Unije za pametan, održiv i
uključiv rast i prema potrebi uzimajući u obzir opseg
(48) Države članice trebale bi pratiti programe kako bi provo programa, u odnosu na bruto domaći proizvod (BDP),
dile preglede provedbe i napretka u ostvarivanju ciljeva kao i ciljeve u vezi sa nezaposlenošću u dotičnom
programa. U tom cilju države članice trebale bi, u skladu programskom području. U tom bi pogledu trebalo odre
sa svojim institucionalnim, pravnim i financijskim okvi diti odgovornosti država članica i Komisije.
rom, uspostaviti odbore za praćenje programa te utvrditi
njihov sastav i zadaće u odnosu na ESI fondove. Uzima
jući u obzir specifičnost programa u okviru cilja
„Europska teritorijalna suradnja”, za odbore za praćenje
tih programa trebalo bi utvrditi posebna pravila. Radi
olakšavanja koordinacije među ESI fondovima mogli bi
(53) Kako bi se poboljšala kvaliteta koncepta svakog
se uspostaviti zajednički odbori za praćenje. Kako bi se
programa te potvrdilo mogu li se njegovi ciljevi ostvariti,
osigurala učinkovitost, odbor za praćenje trebao bi imati
trebalo bi provesti ex ante evaluaciju svakog programa.
mogućnost davati upravljačkim tijelima opažanja u vezi s
provedbom i evaluacijom programa, uključujući mjere
povezane sa smanjenjem administrativnog opterećenja
korisnika te pratiti aktivnosti poduzete na osnovi tih
opažanja.
(54) Plan evaluacije trebalo bi izraditi upravljačko tijelo ili
država članica. Taj bi plan evaluacije trebao moćiobuh
vaćati više od jednog programa. Tijekom programskog
(49) Kako bi se pojednostavile mjere upravljanja na svim razi razdoblja upravljačka tijela trebala bi osigurati provođenje
nama, potrebno je uskladiti mjere praćenja i izvješćivanja evaluacija kako bi procijenila učinkovitost, djelotvornost i
u vezi s ESI fondovima. Važno je osigurati razmjerne učinak određenog programa. Odbor za praćenje i Komi
uvjete izvješćivanja, ali i dostupnost sveobuhvatnih infor sija trebali bi biti obaviješteni o rezultatima evaluacija
macija o napretku ostvarenom u ključnim točkama kako bi se olakšalo donošenje odluka u području uprav
pregleda. Zbog toga je nužno da uvjeti izvješćivanja odra ljanja.
žavaju potrebe za informacijama u danim godinama te
da su usklađeni s vremenom provođenja pregleda uspje
šnosti.
(56) Trebalo bi odrediti vrste aktivnosti koje se na inicijativu Unije. Radi lakše realizacije programa primjereno je preci
Komisije i država članica mogu poduzeti kao tehnička zirati da početni datum prihvatljivosti izdataka može biti
pomoć uz potporu iz ESI fondova. prije 1. siječnja 2014. ako dotična država članica dostavi
program prije tog datuma. Uzimajući u obzir hitnu
potrebu za mobilizacijom sredstava namijenjenih Inicija
tivi za zapošljavanje mladih radi potpore njezinoj trenu
tačnoj provedbi, početni datum prihvatljivosti izdataka u
okviru spomenute inicijative trebao bi iznimno biti
(57) Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje sredstava Unije 1. rujna 2013. S ciljem osiguravanja učinkovitog kori
i izbjeglo prekomjerno financiranje operacija kojima se, štenja ESI fondova i smanjenja rizika za proračun Unije
po završetku, ostvaruju neto prihodi, trebalo bi koristiti nužno je uspostaviti ograničenja potpore za dovršene
različite metode za utvrđivanje neto prihoda ostvarenih operacije.
tim operacijama, uključujući pojednostavljeni pristup koji
se temelji na fiksnim stopama za sektore ili podsektore.
Fiksne stope trebale bi se temeljiti na, prema potrebi,
povijesnim podacima dostupnima Komisiji, potencijalu
za povrat troškova i načelu „onečiščivač plaća”. Trebala
bi se donijeti i odredba o širenju fiksne stope na nove
sektore, uvođenju podsektora ili reviziji stopa za buduće (61) U skladu s načelom supsidijarnosti i podložno iznim
operacije kada budu dostupni novi podaci, preko delegi kama utvrđenima Uredbom (EU) br. 1301/2013 Europ
ranih akata. Korištenje fiksne stope moglo bi biti skog parlamenta i Vijeća (1), Uredbom o ESF-u, Uredbom
posebno prikladno za operacije u području informacijske (EU) br. 1300/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2),
i komunikacijske tehnologije, istraživanja, razvoja i inova Uredbom (EU) br. 1299/2013 Europskog parlamenta i
cija te energetske učinkovitosti. Osim toga, kako bi se Vijeća (3), Uredbom (EU) br. 1305/2013 Europskog
osigurala primjena načela proporcionalnosti i u obzir parlamenta i Vijeća (4) i Uredbom o EFPR-u, države
uzele druge regulatorne ili ugovorne odredbe koje bi se članice trebale bi donijeti nacionalna pravila o prihvatlji
mogle primijeniti, nužno je odrediti iznimke tih pravila. vosti izdataka.
(64) Da bi se osigurala učinkovitost, pravednost i održivost (68) Trebalo bi utvrditi ovlasti i odgovornosti Komisije u
učinka intervencije ESI fondova, trebale bi postojati odnosu na provjere učinkovitog funkcioniranja sustava
odredbe kojima se jamče dugotrajna ulaganja u poduzeća upravljanja i kontrole te da od države članice zahtijeva
te sprečava upotreba ESI fondova za ostvarivanje poduzimanje mjera. Komisija bi također trebala imati
neopravdane prednosti. Iskustvo je pokazalo da je ovlasti provoditi revizije i provjere na terenu usredoto
najkraće prikladno razdoblje pet godina, osim ako je čene na pitanja dobrog financijskog upravljanja kako bi
pravilima o državnoj potpori određeno neko drugo mogla donijeti zaključke o uspješnosti ESI fondova.
razdoblje. Ipak, te u skladu s načelom proporcionalnosti,
moguće je da bi kraće razdoblje od tri godine bilo oprav
dano kada je riječ o ulaganjima za održavanje ulaganja ili
za radna mjesta stvorena u okviru MSP-ova. Operacija
koja uključuje ulaganje u infrastrukturu ili proizvodno
ulaganje i u kojoj korisnik nije MSP trebala bi vratiti (69) Proračunske obveze Unije trebalo bi izvršavati na godiš
doprinos iz ESI fondova ako se proizvodna aktivnost u njoj razini. Kako bi se osiguralo učinkovito upravljanje
razdoblju od 10 godina nakon završnog plaćanja kori programom, nužno je utvrditi zajednička pravila za pred
sniku preseli izvan Unije. Preporučljivo je iz općeg uvjeta financiranje, zahtjeve za međuplaćanje i konačnu isplatu,
trajnosti isključiti aktivnosti koje podržava ESF i one koje ne dovodeći u pitanje posebna pravila potrebna za svaki
ne obuhvaćaju produktivno ulaganje ili ulaganje u infra odESI fondova.
strukturu, osim ako ti uvjeti proizlaze iz primjenjivih
pravila o državnoj potpori, te iz istih uvjeta isključiti
doprinose financijskim instrumentima ili iz financijskih
instrumenata. Trebalo bi osigurati povrat nepropisno
plaćenih sredstava i obraditi ih u skladu s postupcima (70) Isplatom u obliku predfinanciranja na početku programa
u slučaju nepravilnosti. osigurava se da država članica raspolaže sredstvima za
pružanje potpore korisnicima od početka provedbe
programa kako bi ti korisnici primili predujme, kada je
to potrebno, za planirana ulaganja i kako bi im sredstva
bila isplaćena brzo nakon podnošenja zahtjeva za plaća
(65) Kako bi jamčile pravilnu uspostavu i funkcioniranje nje. Stoga bi trebalo donijeti odredbe o iznosima
svojih sustava upravljanja i kontrole, države članice početnog predfinanciranja iz ESI fondova. Iznos isplaćen
trebale bi donijeti odgovarajuće mjere da bi zajamčile kao početno predfinanciranje trebao bi se u cijelosti
zakonsku i pravilnu upotrebu fondova ESI fondova. poravnati pri zaključenju programa.
Zbog toga bi trebalo točno utvrditi obveze država
članica u pogledu sustava upravljanja programima i
njihove kontrole te u pogledu sprečavanja, otkrivanja i
ispravljanja nepravilnosti te kršenja prava Unije.
(71) Radi zaštite financijskih interesa Unije trebalo bi pred
vidjeti mjere koje su vremenski ograničene i koje dužno
sniku za ovjeravanje omogućavaju da na osnovi delegi
ranja prekine plaćanje ako postoji jasan dokaz o
(66) U skladu s načelima dijeljenog upravljanja države članice
ozbiljnim nedostacima u funkcioniranju sustava uprav
i Komisija trebale bi biti odgovorne za upravljanje
ljanja i kontrole, nepravilnostima povezanima sa
programima i njihovu kontrolu. Države članice trebale
zahtjevom za plaćanje ili dokaz o nepodnošenju doku
bi, kroz svoje sustave upravljanja i kontrole, imati
menata potrebnih za pregled i prihvaćanje računa.
primarnu odgovornost za provedbu i kontrolu operacija
Trajanje razdoblja prekida trebalo bi trajati do šest
u okviru programa. Kako bi se poboljšala učinkovitost
mjeseci, s mogućim produljenjem tog razdoblja do
kontrole odabira i provedbe operacija te funkcioniranje
devet mjeseci ako se tako države članice dogovore,
sustava upravljanja i kontrole, trebalo bi utvrditi funkcije
kako bi se osiguralo dovoljno vremena za rješavanje
upravljačkog tijela.
uzroka prekida plaćanja i na taj način izbjegla obustava
plaćanja.
relevantnog prava Unije izravno ili neizravno odnosi na „Ulaganje za rast i radna mjesta” trebalo bi podržati sve
prihvatljivost ili regularnost operacija i povezanih izda regije. Kako bi se osigurala uravnotežena i postupna
taka prijavljenih Komisiji ili na nadzor nad njima ili potpora te odrazila razina gospodarskog i socijalnog
upravljanje istima. Kako bi se osigurala proporcionalnost razvoja, sredstva u okviru tog cilja trebalo bi dodijeliti
važno je da Komisija prilikom odlučivanja o financijskoj iz EFRR-a i ESF-a te ih raspodijeliti na slabije razvijene
korekciji razmotri prirodu i ozbiljnost kršenja te pove regije, zatim tranzicijske i razvijenije regije u skladu s
zane financijske posljedice za proračun Unije. njihovim bruto domaćim proizvodom (BDP) po stano
vniku u odnosu na prosjek EU-27. Kako bi se osigurala
dugoročna održivost ulaganja iz ERDF-a i ESF-a, učvrstio
postignuti razvoj i potaknuli gospodarski rast i društvena
kohezija europskih regija, regijama čiji je BDP po stano
(73) Da bi se potaknula financijska disciplina, dobro je utvrditi vniku u programskom razdoblju između 2007. do 2013.
mjere opoziva bilo kojeg dijela proračunske obveze u bio niži od 75 % od prosjeka država EU-25 za referentno
okviru nekog programa, posebno kad se određeni iznos razdoblje, ali čiji se BDP po stanovniku povećao na više
može isključiti iz opoziva, a osobito kad su kašnjenja u od 75 % od prosjeka BDP-a država EU-27 trebalo bi
provedbi rezultat okolnosti koje su neovisne o dotičnoj dodijeliti najmanje 60 % od okvirnog godišnjeg prosjeka
strani, neuobičajene ili nepredvidive te čije se posljedice sredstava koja su im bila dodijeljena u razdoblju od
ne mogu izbjeći usprkos pokazanom zalaganju, kao i u 2007. do 2013. Ukupna odobrena sredstva za državu
slučajevima kad je podnesen zahtjev za plaćanje, ali je članicu iz ERDF-a, ESF-a i Kohezijskog fonda trebala bi
rok plaćanja prekinut ili je isplata obustavljena. biti barem 55 % od pojedinačnih ukupnih dodijeljenih
sredstava za razdoblje 2007. - 2013. Države članice čiji
je bruto nacionalni dohodak (BND) po stanovniku manji
od 90 % prosječnog BND-a Unije trebale bi u okviru cilja
„Ulaganje za rast i radna mjesta” ostvariti koristi iz Kohe
zijskog fonda.
(74) Postupak opoziva također je nužan dio mehanizma
dodjele sredstava pričuve za ostvarenje postignuća te bi
u takvim slučajevima trebalo biti moguće ponovno
raspodijeliti sredstva na sljedeću obvezu u drugim progra
mima i prioritetima. Osim toga, trebalo bi predvidjeti
ponovnu raspodjelu sredstava za obveze u drugim (78) Trebalo bi utvrditi objektivne kriterije za određivanje
programima prilikom provedbe određenih specifičnih regija i područja prihvatljivih za dobivanje potpore iz
financijskih instrumenata u korist MSP-ova u slučaju fondova. U tu svrhu određivanje regija i područja na
kada do opoziva sredstava dolazi zbog prekida sudjelo razini Unije trebalo bi se temeljiti na zajedničkom
vanja države članice u tim financijskim instrumentima. sustavu klasifikacije regija koji je uspostavljen Uredbom
Budući da će biti potrebno uvesti dodatne odredbe (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (1)
Financijske uredbe kako bi se omogućila takva preraspo izmijenjenom Uredbom Komisije (EZ) br. 105/2007 (2).
djela odobrenih sredstava, ovi postupci trebali bi se
primjenjivati samo počevši od datuma stupanja na
snagu odgovarajuće izmjene Financijske uredbe.
(80) Kako bi se potaknulo nužno ubrzavanje razvoja infra rezultirati dodjelama sredstava po pojedinoj državi članici
strukture u području prijevoza i energetike te informa koja su viša od 110 % razine tih država u realnim izno
cijske i komunikacijske tehnologije širom Unije, trebalo sima za programsko razdoblje od 2007. do 2013.
bi uspostaviti Instrument za povezivanje Europe (CEF) u
skladu s Uredbom (EU) br. 1316/2013 Europskog parla
menta i Vijeća (1). Potpora bi se iz Kohezijskog fonda
trebala davati projektima kojima se provode osnovne
mreže ili projektima i horizontalnim aktivnostima nave (86) S ciljem osiguravanja odgovarajućih iznosa za svaku kate
denima u dijelu I. Priloga toj uredbi. goriju regije sredstva iz fondova ne bi trebalo prenositi
između slabije razvijenih, tranzicijskih i razvijenijih regija,
osim u opravdanim okolnostima povezanima s ostvari
vanjem jednoga ili više tematskih ciljeva. Ti prijenosi ne
(81) Dodjela godišnjih odobrenih sredstava iz fondova državi bi trebali biti veći od 3 % od ukupnih odobrenih sred
članici trebala bi imati gornju granicu koja će se utvrditi stava za tu kategoriju regije.
na temelju BDP-a dotične države članice.
(90) Kako bi se pomirile potreba za sažetim operativnim (95) Kako bi se osigurao kontinuitet provedbe i izbjeglo nepo
programima u kojima se navode jasne obveze država trebno administrativno opterećenje te radi usklađivanja s
članica i potreba za omogućavanjem fleksibilnosti u prila Odlukom Komisije o smjernicama za završetak program
gođavanju promjenjivim okolnostima, trebalo bi razliko skog razdoblja 2007. – 2013., donesene su odredbe o
vati ključne elemente operativnog programa koji ovise o pojedinim fazama velikih projekata odobrenih na temelju
odluci Komisije od ostalih elemenata koji ne ovise o Uredbe Vijeća (EZ) br. 1083/2006 (1), za čije se razdoblje
odluci Komisije i koje država članica može izmijeniti. provedbe očekuje da će trajati duže od programskog
Posljedično, trebalo bi predvidjeti postupke kojima se razdoblja spomenute Uredbe. Pod određenim uvjetima
omogućava izmjena tih elemenata koji nisu ključni na trebao bi postojati brzi postupak za obavješćivanje o
nacionalnoj razini, bez odluke Komisije. drugoj ili sljedećoj fazi velikog projekta, čiju je prethodnu
fazu ili više njih odobrila Komisija u okviru programskog
razdoblja 2007. – 2013., te za njezino odobravanje.
Svaka pojedina faza takve višefazne operacije, koja je
usmjerena k ostvarivanju ukupnog cilja, trebala bi se
provoditi u skladu s pravilima odgovarajućih program
(91) Radi jačanja komplementarnosti i pojednostavljivanja skih razdoblja.
provedbe trebalo bi biti moguće kombinirati potporu iz
Kohezijskog fonda i EFRR-a s potporom iz ESF-a u zajed
ničkim operativnim programima u okviru cilja „Ulaganje
za rast i radna mjesta”.
(99) Kako bi se osnažilo praćenje napretka s obzirom na u kojima države članice paralelno provode više fondova i
provedbu fondova i olakšalo financijsko upravljanje, trebalo bi omogućiti da taj okvir sadrži nekoliko katego
nužno je pravovremeno osigurati dostupnost osnovnih rija regija.
financijskih podataka o napretku provedbe.
(100) U skladu s člankom 175. UFEU-a Komisija svake tri (105) Potrebno je odrediti elemente za prilagođavanje stope
godine podnosi Europskom parlamentu, Vijeću, Gospo sufinanciranja iz fondova prioritetnim osima, posebno
darskom i socijalnom odboru te Odboru regija kohe radi povećanja multiplikatorskog učinka sredstava Unije.
zijska izvješća o napretku postignutom u ostvarivanju Također je nužno odrediti najveće stope sufinanciranja
ciljeva Unije u području ekonomske, socijalne i teritori po kategoriji regije kako bi se osiguralo poštovanje
jalne kohezije. Nužno je utvrditi odredbe koje se odnose načela sufinanciranja određenom razinom javne ili
na sadržaj tog izvješća. privatne nacionalne potpore.
(109) Tijelo za ovjeravanje trebalo bi sastavljati zahtjeve za (114) Kako bi se umanjio rizik od prijave nepravilnih izdataka,
plaćanje i podnositi ih Komisiji. Ono bi trebalo sastavljati tijelu za ovjeravanje trebalo bi, bez dodatnih obrazlože
račune, potvrđujući njihovu potpunost, točnost i istini nja, omogućiti uključivanje iznosa koji zahtijevaju daljnju
tost tih izvještaja te potvrđujući da su izdaci navedeni u provjeru u zahtjev za međuplaćanjem po završetku
računima u skladu s mjerodavnim pravilima Unije i proračunske godine u kojoj su navedeni u računovod
nacionalnim pravilima. Trebalo bi utvrditi odgovornosti stvenom sustavu tijela za ovjeravanje.
i dužnosti tijela za ovjeravanje.
(121) Nužno je uspostaviti pravni okvir kojim se osigurava kojima se ostvaruju neto prihodi u određenim sektorima,
snažno upravljanje i sustavi kontrole na nacionalnoj i kao i utvrđivanje fiksnih stopa za određene sektore i
regionalnoj razini te primjerenu raspodjelu uloga i odgo podsektore u području informacijskih i komunikacijskih
vornosti u kontekstu dijeljenog upravljanja. Ulogu Komi tehnologija, istraživanja,
sije stoga bi trebalo odrediti i objasniti te bi trebalo utvr
diti proporcionalna pravila za primjenu financijskihko
rekcija Komisije.
iz sredstava strukturnih fondova dodijeljenih svakoj potporu ciljeva u području klimatskih promjena, detaljne
državi članici u instrument za pomoć najugroženijima, odredbe kojima se osigurava konzistentan pristup odre
odluke o prihvaćanju prijenosa dijela odobrenih sredstava đivanju u okviru za procjenu ostvarenja postignuća
za cilj „Europska teritorijalna suradnja” cilju „Ulaganje za ključnih etapa i ciljeva za svaki od prioriteta i za
rast i radna mjesta”, odluke o prijenosu financijske korek procjenu ostvarivanja ključnih etapa i ciljeva, standardne
cije u slučaju uvjete za praćenje financijskih instrumenata, detaljne
aranžmane prijenosa i upravljanja doprinosima programa
kojima upravljaju tijela koja provode financijske instru
mente, model sporazuma o financiranju s obzirom na
zajednička neograničena jamstva i sekuritizaciju financij
skih instrumenata u korist MSP-ova, modele koji se
upotrebljavaju prilikom dodatnog izvješćivanja o financij
skim instrumentima sa zahtjevima za isplatu Komisiji i
nepoštovanja dodatnosti, odluke o donošenju ili izmjeni prilikom izvješćivanja Komisije o financijskim podacima,
operativnih programa, odluke o odbijanju financijskog uvjete za sustav elektroničke razmjene podataka za
doprinosa velikom projektu, odluke o odobravanju upravljanje i kontrolu, nomenklaturu na temelju koje se
financijskog doprinosa za odabrani veliki projekt i o mogu odrediti kategorije intervencija u vezi s
produljenju razdoblja za ispunjenje uvjeta u vezi s
odobravanjem velikih projekata i odluke o zajedničkim
akcijskim planovima, te u odnosu na EFRR, ESF, Kohe
zijski fond i EFPR, odluke o neprihvaćanju računa i o
iznosu koji se naplaćuje u slučaju odbijanja računa,
odluke o obustavi međuplaćanja i odluke o financijskim
korekcijama.
prioritetnom osi operativnih programa, format za obavi
jesti o izabranom velikom projektu, tehnička obilježja
mjera informiranja i komunikacije određene operacije te
upute za stvaranje amblema te određivanje njegovih stan
dardnih boja, model koji treba koristiti prilikom podno
šenja financijskih podataka Komisiji u svrhu praćenja,
(125) Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove detaljna pravila o razmjeni informacija između korisnika
Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti i upravljačkih tijela, tijela za ovjeravanje, revizorskih tijela
u odnosu na model koji treba koristiti pri podnošenju i posredničkih tijela, model izvješća i mišljenja nezavi
izvješća o napretku, model operativnog programa za snog tijela za reviziju, opis postojećih funkcija i postu
fondove, metodologiju koju je potrebno koristiti pri paka upravljačkih tijela i, prema potrebi, tijela za ovjera
provođenju analize troškova i koristi kod velikih proje vanje, tehničke specifikacije sustava upravljanja i kontrole
kata, format informacija o velikim projektima, model za model zahtjeva za plaćanje i model računaprema potrebi
zajednički akcijski plan, model godišnjeg i konačnog trebalo bi donijeti u skladu s postupkom ispitivanja utvr
izvješća o provedbi, učestalost izvješćivanja i format za đenim u članku 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
izvješćivanje o nepravilnostima, model izjave o upravlja
nju, model revizijske strategije, mišljenje i godišnje
izvješće o kontroli. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u
skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parla
menta i Vijeća (1).
odrediti kategorije intervencija u vezi s prioritetnom osi socijalni fond (ESF), Kohezijski fond, Europski poljoprivredni
operativnih programa; utvrđivanje tehničkih obilježja fond za ruralni razvoj (EPFRR) i Europski fond za pomorstvo
mjera informiranja i komunikacije za određene operacije i ribarstvo (EFPR) koji funkcioniraju u skladu sa zajedničkim
te upute za stvaranje amblema i određivanje njegovih okvirom („europski strukturni i investicijski fondovi” - „ESI
standardnih boja; utvrđivanje tehničkih specifikacija fondovi”). Njome se također utvrđuju odredbe potrebne za
evidencija evidentiranja i pohranjivanja podataka u vezi osiguravanje učinkovitosti ESI fondova i njihove međusobne
sa sustavom upravljanja i kontrole. Na te bi se proved koordinacije te njihove koordinacije s instrumentima Unije.
bene akte stoga trebao primjenjivati članak 5. stavak 4. Zajednička pravila koja se primjenjuju na ESI fondove navedena
treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011. su u dijelu drugom.
DONIJELI SU OVU UREDBU: (4) Uredba (EU) br. 1299/2013 („Uredba o ETS-u”);
DIO PRVI
(5) Uredba (EU) br. 1305/2013 („Uredba o EPFRR-u”); i
PREDMET I DEFINICIJE
Članak 1. (1) Uredba (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od
17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke
Predmet poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća
(EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ)
Ovom Uredbom utvrđuju se zajednička pravila koja se primje br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (Vidi stranicu
njuju na Europski fond za regionalni razvoj (EFRR), Europski 549 ovog Službenog lista).
L 347/338 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(6) budući pravni akt Unije o uspostavi uvjeta za financijsku (4) „pravila za pojedine fondove” znači odredbe utvrđene u
potporu za pomorsku i ribarstvenu politiku za programsko dijelu trećem ili dijelu četvrtom ove Uredbe ili uredbe o
razdoblje 2014. - 2020. („Uredba o EFPR-u”); jednom ili više ESI fondova koji se spominju ili navode u
četvrtom stavku članka 1.;
Članak 2.
(7) "programsko područje" znači zemljopisno područje obuh
Definicije
vaćeno pojedinim programom, ili, u slučaju programa koji
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije: pokrivaju više od jedne kategorije regija, zemljopisno
područje koje odgovara svekoj pojedinoj kategoriji regije;
(12) „krajnji primatelj” znači pravna ili fizička osoba koja prima za ovjeravanje, ili koje izvršava dužnosti u ime tog tijela u
financijsku potporu iz financijskog instrumenta; odnosu na korisnike koji provode operacije;
(13) „državne potpore” znači potpore koje se uređuju člankom (19) „strategija lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice” znači
107. stavkom 1. UFEU-a, a za potrebe ove Uredbe smatra usklađen skup operacija čija je svrha ostvarivanje lokalnih
se da ona također obuhvaća de minimis potpore (potpore ciljeva i potreba te koje doprinose ostvarivanju strategije
male vrijednosti) u smislu Uredbe Komisije (EZ) Unije za pametan, održiv i uključiv razvoj i koje osmišljava
br. 1998/2006 (1), Uredbe Komisije (EZ) br. 1535/2007 (2) i provodi lokalna akcijska skupina;
te Uredbe Komisije (EZ) br. 875/2007 (3);
primjeni članaka 87. i 88. Ugovora o EZ-u na potpore male vrijed (26) „založni račun” znači bankovni račun obuhvaćen pisanim
nosti u sektoru poljoprivredne proizvodnje (SL L 337, 21.12.2007., sporazumom između upravljačkog tijela ili posredničkog
str. 35.). tijela i tijela koje provodi financijski instrument, ili u
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 875/2007 od 24. srpnja 2007. o primjeni
članaka 87. i 88. Ugovora o EZ-u na potpore male vrijednosti u slučaju operacija JPP-a, pisani sporazum između korisnika
sektoru ribarstva i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1860/2004 (SL L 193, javnog tijela i privatnog partnera koji je odobrilo uprav
25.7.2007., str. 6.). ljačko tijelo ili posredničko tijelo, otvoren posebno radi
(4) Direktiva 2004/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka čuvanja sredstava koja se moraju isplatiti nakon razdoblja
2004. o usklađivanju postupaka za sklapanje ugovora o javnim prihvatljivosti, samo u svrhe predviđene člankom 42.
radovima, ugovora o javnoj nabavi robe te ugovora o javnim uslu
stavkom 1. točkom (c), člankom 42. stavkom 2.,
gama (SL L 134, 30.4.2004., str. 114.).
(5) Uredba (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od člankom 42. stavkom 3. i člankom 64., ili bankovni
5. srpnja 2006. o Europskoj grupaciji za teritorijalnu suradnju račun otvoren pod uvjetima da pruža istovrsna jamstva
(EGTS) (SL L 210, 31.7.2006., str. 19.). za isplate iz fondova;
L 347/340 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(27) „fond fondova” jest fond osnovan s ciljem pružanja regionalnom kontekstu radnjama ili mjerama poduzetima
potpore iz jednog ili više programa za nekoliko financij u sklopu takvog prioriteta;
skih instrumenata. Kada se financijski instrumenti provode
putem fonda fondova, tijelo koje provodi fond fondova
smatra se jedinim korisnikom u smislu točke 10. ovog
članka;
(35) „relevantne preporuke za pojedinu zemlju donesene u
skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a” i „relevantne
preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 148.
stavkom 4. UFEU-a” znači preporuke koje se odnose na
(28) „MSP” znači mikropoduzeće, malo ili srednje poduzeće strukturne probleme za koje je primjereno da se rješavaju
kako je definirano Preporukom Komisije 2003/361/EZ (1); višegodišnjim ulaganjima koja su u izravnom opsegu ESI
fondova kako je određeno uredbama za pojedine fondove;
Opća načela
1. ESI fondovi u višegodišnjim programima osiguravaju 8. Komisija i države članice primjenjuju načelo dobrog
potporu kojom se dopunjuju nacionalne, regionalne i lokalne financijskog upravljanja u skladu s člankom 30. Financijske
intervencije radi provedbe strategije Unije za pametan, održiv i uredbe.
uključiv rast, kao i zadaća pojedinih fondova u skladu s
njihovim ciljevima koji se temelje na Ugovorima, uključujući
ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju, uzimajući u
obzir relevantne integrirane smjernice Europa 2020. i relevantne 9. Komisija i države članice osiguravaju učinkovitost ESI
preporuke za pojedinu zemlju donesene u skladu s člankom fondova tijekom pripreme i provedbe, u odnosu na praćenje,
121. stavkom 2. UFEU-a te relevantne preporuke Vijeća izvješćivanje i evaluaciju.
donesene u skladu s člankom 148. stavkom 4. UFEU-a i,
prema potrebi, na nacionalnoj razini, nacionalni program
reformi.
10. Komisija i države članice postupaju u skladu sa svojim
ulogama u ESI fondovima radi smanjenja administrativnog opte
rećenja korisnika.
2. Komisija i države članice, uzimajući u obzir poseban
kontekst svake države članice, osiguravaju da potpora iz ESI
fondova bude u skladu s relevantnim politikama, horizontalnim
načelima iz članaka 5., 7. i 8. i prioritetima Unije te da se njome Članak 5.
dopunjuju drugi instrumenti Unije. Partnerstvo i upravljanje na više razina
1. Za sporazum o partnerstvu i svaki pojedini program svaka
država članica, u skladu sa svojim institucionalnim i pravnim
okvirom, organizira partnerstvo s nadležnim regionalnim i
3. Potpora iz ESI fondova primjenjuje se u bliskoj suradnji
lokalnim tijelima. Partnerstvo također uključuje sljedeće part
Komisije i država članica u skladu s načelom supsidijarnosti.
nere:
4. Države članice na odgovarajućoj teritorijalnoj razini, u (a) nadležna urbana i druga javna tijela;
skladu sa svojim institucionalnim, pravnim i financijskim okvi
rom, i tijela koja su one odredile u tu svrhu trebaju biti odgo
vorni za pripremu i provedbu programa i izvršavanje svojih
zadataka u partnerstvu s relevantnim partnerima navedenima (b) gospodarske i socijalne partnere; i
u članku 5., u skladu s ovom Uredbom i pravilima za pojedine
fondove.
sa stavcima 1. i 2. ovog članka. Kodeksom ponašanja određuje Odredbe kodeksa ponašanja ni na koji način neće osporavati
se okvir unutar kojeg države članice u skladu sa svojim institu relevantne odredbe ove Uredbe ili pravila za pojedine fondove.
cionalnim i pravnim okvirom, kao i svojim nacionalnim i regio
nalnim nadležnostima, ostvaruju provedbu partnerstva. Kodeks
ponašanja, potpuno poštujući načela supsidijarnosti i proporcio
nalnosti, utvrđuje sljedeće elemente: 4. O delegiranom aktu iz stavka 3. ovog članka o Europ
skom kodeksu ponašanja o partnerstvu Komisija istodobno
obavješćuje Europski parlament i Vijeće do 18. travnja 2014.
Taj delegirani akt ne određuje datum početka primjene raniji od
datuma njegova donošenja.
(a) glavna načela za transparentne postupke koji se moraju
slijediti pri određivanju relevantnih partnera uključujući,
prema potrebi, njihove krovne organizacije kako bi se drža
vama članicama olakšalo određivanje najprikladnijih rele
vantnih partnera u skladu s njihovim institucionalnim i 5. Kršenje obveza nametnutih državi članici, bilo ovim
pravnim okvirom; člankom ili delegiranim aktom usvojenim u skladu sa
stavkom 3. ovog članka ne predstavlja nepravilnost koja vodi
do financijske korekcije prema članku 85.
Tijekom izrade i provedbe sporazuma o partnerstvu i programa (5) promicanje prilagodbe na klimatske promjene, sprečavanje
države članice i Komisija promiču zahtjeve za zaštitu okoliša, rizika i upravljanje njima;
učinkovitost resursa, ublažavanje klimatskih promjena i prila
godbu istima, bioraznolikost, spremnost na katastrofe te preven
ciju rizika i upravljanje njima. Države članice pružaju informa
cije o potpori ciljevima na području klimatskih promjena kori (6) očuvanje i zaštita okoliša i promicanje učinkovitosti
steći se metodologijom utemeljenom na kategorijama interven resursa;
cija ili mjerama kako je prikladno za svaki od fondova. Ta
metodologija sastoji se od ponderiranja potpore koja se dodje
ljuje iz ESI fondova, na razini koja odražava opseg do kojeg ta
(7) promicanje održivog prometa i uklanjanje uskih grla u
potpora doprinosi ciljevima ublažavanja klimatskih promjena i
infrastrukturi ključnih mreža;
prilagodbe njima. Specifično ponderiranje razlikuje se o tome
doprinosi li potpora značajno ili umjereno ciljevima klimatskih
promjena. Tamo gdje potpora ne doprinosi značajno tim cilje
vima ili je doprinos beznačajan, dodjeljuje se ponderirana vrijed (8) promicanje održivog i kvalitetnog zapošljavanja i podrška
nost nula. U slučaju EFRR-a, ESF-a i Kohezijskog fonda ponde mobilnosti radne snage;
rirane vrijednosti dodaju se kategorijama intervencije koje su
uspostavljene unutar nomenklature koju je usvojila Komisija.
U slučaju EPFRR-a ponderiranje se dodaje žarišnim područjima
navedenim u uredbi EPFRR-a, a u slučaju EFPR-a dodaje se (9) promicanje socijalne uključenosti, borba protiv siromaštva
vrijednostima navedenim u Uredbi o EFPR-u. i svake diskriminacije;
GLAVA II.
(2) poboljšanje pristupa informacijskoj i komunikacijskoj 2. Strateška temeljna načela utvrđena ZSO utvrđuju se u
tehnologiji te njezine uporabe i kvalitete; skladu sa svrhom i opsegom potpore koju pruža svaki ESI
fond, u skladu s pravilima kojima se uređuje rad svakog ESI
fonda, kao što je definirano u ovoj Uredbi i pravilima za poje
dine fondove. ZSO ne nameće dodatne obveze državama člani
cama izvan onih obuhvaćenih okvirom relevantnih sektorskih
(3) jačanje konkurentnosti MSP-ova, poljoprivrednog sektora politika Unije.
(u sklopu EPFRR-a) te sektora ribarstva i akvakulture (u
sklopu EFPR-a);
Sporazum o partnerstvu
Članak 14.
(e) pravila za rješavanje ključnih teritorijalnih pitanja za urbana,
ruralna, obalna i ribolovna područja, demografskih izazova Izrada sporazuma o partnerstvu
regija ili posebnih potreba geografskih područja suočenih s 1. Svaka država članica izrađuje sporazum o partnerstvu za
teškim i trajnim prirodnim ili demografskim teškoćama razdoblje od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020.
kako je navedeno u člancima 174. UFEU-a i posebnih
problema najudaljenijih regija u smislu članka 349. UFEU-a;
Članak 12.
3. Sporazumom o partnerstvu obuhvaća se cjelokupna
Revizija potpora iz ESI fondova u dotičnoj državi članici.
Ako postoje znatne promjene socijalne ili ekonomske situacije u
Uniji ili strategije Unije za pametan, održiv i uključiv rast, Komi
sija može podnijeti prijedlog za pregled ZSO-a, ili Europski
parlament ili Vijeće, postupajući u skladu s člancima 225. 4. Svaka država članica Komisiji dostavlja svoj sporazum o
odnosno 241. UFEU-a, mogu zatražiti od Komisije da partnerstvu do 22. travnja 2014.
podnese takav prijedlog.
v. primjenu horizontalnih načela iz članaka 5., 7. i 8. i (d) okvirni popis partnera iz članka 5. i sažetak aktivnosti koje
ciljeva politike za primjenu ESI fondova; su poduzete kako bi ih se uključilo u skladu s člankom 5. te
njihove uloge u izradi sporazuma o partnerstvu i izvješća o
napretku, kao što je navedeno u članku 52.
ii. prioritetna područja za suradnju u okviru ESI fondova, i programe, uključujući pregled ključnih problema, najkasnije do
prema potrebi uzimajući u obzir makroregionalne stra 31. prosinca 2015. To se izvješće istodobno podnosi Europ
tegije i strategije morskih bazena. skom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i soci
jalnom odboru te Odboru regija.
POGLAVLJE III.
Članak 20.
Pričuva za ostvarenje postignuća
Pri procjeni primjenjivosti od strane Komisije u skladu s
člankom 4. stavkom 5. u obzir se uzima načelo proporcio 6 % sredstava dodijeljenih EFRR-u, ESF-u i Kohezijskom fondu u
nalnosti, prema potrebi uzimajući u obzir razinu dodijeljene okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” iz članka 89. stavka
potpore. Ocjenjivanje ispunjavanja od strane Komisije ograni 2. točke (a) ove Uredbe, kao i EPFRR-u i mjerama financiranima
čeno je na kriterije utvrđene u pravilima za pojedine fondove u okviru dijeljenog upravljanja u skladu s Uredbom o EFPR-u
i kriterije iz dijela II. Priloga XI. i u skladu je s nacionalnim i čine pričuvu za ostvarenje postignuća koja se uspostavlja spora
regionalnim nadležnostima s obzirom na specifične i prikladne zumom o partnerstvu i u programima i dodjeljuje se posebnim
političke mjere koje uključuju sadržaj strategija. prioritetima u skladu s člankom 22. ove Uredbe.
L 347/348 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Sljedeća sredstva isključena su u svrhu izračuna pričuve za 2. Na temelju pregleda uspješnosti Komisija će u roku od dva
ostvarenje postignuća: mjeseca od primitka godišnjeg izvješća o provedbi u 2019.
godini za svaki ESI fond i svaku državu provedbenim aktima
donijeti odluku o utvrđivanju programa i prioriteta čije su
(a) sredstva dodijeljena Inicijativi za zapošljavanje mladih na ključne etape ostvarene, navodeći te informacije po ESI fondu
temelju operativnog programa u skladu s člankom 18. i po kategoriji, gdje prioritet obuhvaća više od jednog fonda ili
Uredbe o ESF-u; kategorije regije.
Komisija bez odgode ukida obustavu međuplaćanja kada država programa, tamo gdje je to potrebno kako bi se podržala
članica poduzme potrebnu korektivnu mjeru. Ako se korektivna primjena relevantnih preporuka Vijeća ili optimizirao učinak
mjera odnosi na prijenos financijskih sredstava u druge rasta ESI fondova u državama članicama koje primaju
programe ili prioritete koji su ostvarili svoje ključne etape, financijsku potporu.
Komisija provedbenim aktom odobrava potrebnu izmjenu
dotičnih programa u skladu s člankom 30. stavkom 2. Odstu
pajući od članka 30. stavka 2., Komisija u takvim slučajevima
odlučuje o izmjeni najkasnije dva mjeseca nakon što država Takav se zahtjev može tražiti u sljedeće svrhe:
članica podnese zahtjev za izmjenom.
Pri primjeni financijskih korekcija Komisija uzima u obzir, uz (c) kako bi se maksimalno povećao učinak dostupnih ESI
dužno poštovanje načela proporcionalnosti, razinu apsorpcije i fondova na rast i konkurentnost ako država članica ispu
vanjske čimbenike koji doprinose neuspjehu. njava jedan od sljedećih uvjeta:
Financijske korekcije ne primjenjuju se ako je do neuspjeha u i. na raspolaganje joj je stavljena financijska pomoć Unije
ostvarivanju ciljeva došlo zbog društveno-gospodarskih ili okoli u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 407/2010 (2);
šnih čimbenika, važnih promjena u gospodarskim ili okolišnim
uvjetima u dotičnoj državi članici ili zbog više sile koja znatno
utječe na provedbu dotičnih prioriteta.
ii. na raspolaganje joj je stavljena financijska pomoć u
skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 332/2002 (3);
2. Zahtjev koji Komisija uputi državi članici u skladu sa Obustava plaćanja ne prelazi 50 % plaćanja svakog programa u
stavkom 1. opravdan je, s obzirom na potrebu za podržavanjem pitanju. Odlukom se može omogućiti povećanje razine obustave
primjene relevantnih preporuka ili prema potrebi za maksi do 100 % plaćanja ako država članica ne poduzme učinkovite
malnim povećanjem učinka dostupnih ESI fondova na rast i aktivnosti kao odgovor na zahtjev podnesen u skladu sa
konkurentnost, te navodi programe ili prioritete na koje stavkom 1., u roku od tri mjeseca od donošenja odluke o
smatra da se odnosi te vrstu očekivanih izmjena. Takav se obustavi plaćanja iz stavka 6.
zahtjev neće tražiti prije 2015. ili nakon 2019., ni u vezi s
istim programima dvije uzastopne godine.
4. Država članica podnosi prijedlog za izmjenu sporazuma o (a) ako Vijeće u skladu s člankom 126. stavkom 8. ili člankom
partnerstvu i relevantnih programa u roku od dva mjeseca od 126. stavkom 11. UFEU-a utvrdi da država članica nije
datuma podnošenja odgovora iz stavka 3. poduzela učinkovite aktivnosti za rješavanje problema
prekomjernog manjka;
6. Ako država članica ne poduzme učinkovite aktivnosti kao (c) ako Vijeće donese dvije uzastopne odluke u istom postupku
odgovor na zahtjev u skladu sa stavkom 1., u rokovima utvr u slučaju neravnoteže u skladu s člankom 10. stavkom 4.
đenim u stavcima 3. i 4., Komisija može, u roku od tri mjeseca Uredbe (EU) br. 1176/2011 kojima se utvrđuje nepošto
nakon svojih primjedbi u skladu sa stavkom 3. ili nakon predaje vanje države članice na temelju toga što nije poduzela
prijedloga države članice u skladu sa stavkom 4., predložiti preporučene korektivne aktivnosti;
Vijeću obustavu dijela ili svih plaćanja za programe ili prioritete
u pitanju. U svom prijedlogu Komisija utvrđuje razloge za
zaključak da država članica nije poduzela učinkovite aktivnosti.
Prilikom davanja prijedloga Komisija uzima u obzir sve rele (d) ako Komisija utvrdi da država članica nije poduzela mjere
vantne informacije i temeljito razmatra sve elemente koji proi za provedbu programa prilagodbe iz Uredbe (EU)
zlaze iz strukturnog dijaloga i mišljenja koja se iznose preko br. 407/2010 ili Uredbe (EU) br. 332/2002 i zbog toga
njega u skladu sa stavkom 15. odluči ne odobriti isplatu financijske pomoći odobrene toj
državi članici;
Prednost se daje obustavi obveza: plaćanja se obustavljaju samo (b) ograničenje od najviše 0,5 % nominalnog BDP-a koje se
kada je potrebno trenutno djelovanje i u slučaju značajnog primjenjuje u prvom slučaju nepoštovanja postupka rješa
nepoštovanja. Obustava plaćanja primjenjuje se na zahtjeve za vanja prekomjernog manjka iz stavka 9. prvog podstavka
plaćanja koji su predani za programe u pitanju nakon datuma točke (a) te najviše 0,25 % nominalnog BDP-a koje se
odluke o obustavi. primjenjuje u prvom slučaju nepoštovanja koje se odnosi
na plan korektivnih mjera u okviru postupka prevelikih
neravnoteža iz stavka 9. prvog podstavka točke (b) ili nepo
štovanja preporučene korektivne aktivnosti u okviru
10. Smatra se da je Vijeće prihvatilo prijedlog Komisije iz postupka prevelike neravnoteže iz stavka 9. prvog
stavka 9. u vezi s obustavom obveza osim ako Vijeće ne podstavka točke (c).
odluči, provedbenim aktima, odbiti takav prijedlog kvalifici
ranom većinom u roku od mjesec dana od podnošenja prije
dloga Komisije. Obustava obveza primjenjuje se na obveze iz
ESI fondova za državu članicu u pitanju od 1. siječnja godine Ako nepoštovanje koje se odnosi na korektivne aktivnosti iz
nakon donošenja odluke o obustavi. stavka 9. prvog podstavka točaka (a), (b) i (c) potraje,
postotak ograničenja tog BDP-a postupno se povećava na:
(b) ako je Vijeće podržalo plan korektivnih mjera koji je podni 16. Komisija 2017. provodi reviziju primjene ovog članka. U
jela dotična država članica u skladu s člankom 8. stavkom tu svrhu Komisija priprema izvješće koje prosljeđuje Europskom
2. Uredbe (EU) br. 1176/2011 ili ako je postupak za rješa parlamentu i Vijeću, a kojemu se prema potrebi prilaže zako
vanje prevelike neravnoteže stavljen u stanje mirovanja u nodavni prijedlog.
skladu s člankom 10. stavkom 5. te Uredbe ili ako je
Vijeće taj postupak zaključilo u skladu s člankom 11. te
Uredbe;
17. Tamo gdje se javljaju znatne promjene društvene ili
gospodarske situacije u Uniji, Komisija može podnijeti prijedlog
za reviziju primjene ovog članka ili Europski parlament ili
(c) ako Komisija donese zaključak da je država članica u pitanju Vijeće, postupajući u skladu s člankom 225. odnosno
poduzela odgovarajuće mjere za provedbu programa prila člankom 241. UFEU-a, mogu zatražiti od Komisije da
godbe iz članka 7. Uredbe (EU) br. 472/2013 ili mjere koje podnese takav prijedlog.
se zahtijevaju u odluci Vijeća donesenoj u skladu s člankom
136. stavkom 1. UFEU-a.
Članak 24.
Isplate većih iznosa državi članici s privremenim
Prilikom ukidanja obustave obveza Vijeće, na prijedlog Komisije, proračunskim poteškoćama
odlučuje ponovno planirati proračunska sredstva za obustav
ljene obveze u skladu s člankom 8. Uredbe Vijeća (EU, Euratom) 1. Na zahtjev države članice međuplaćanja i konačne isplate
br. 1311/2013. mogu se povećati za 10 postotnih bodova iznad stope sufi
nanciranja koja se primjenjuje na svaki prioritet EFRR-a, ESF-a
i Kohezijskog fonda ili na svaku mjeru EPFRR-a i EFPR-a. Ako
država članica ispunjava jedan od sljedećih uvjeta nakon
21. prosinca 2013., povećana stopa, koja ne smije premašiti
Vijeće na prijedlog Komisije donosi odluku o ukidanju obustave 100 % primjenjuje se na sve zahtjeve te države članice za
plaćanja ako su ispunjeni primjenjivi uvjeti utvrđeni u prvom plaćanje za razdoblje do 30. lipnja 2016.
podstavku točkama (a), (b) i (c).
PROGRAMIRANJE
2. U svakom programu određuju se prioriteti u okviru kojih
POGLAVLJE I. se utvrđuju specifični ciljevi, financijska sredstva potpore iz ESI
fondova i odgovarajuće nacionalno sufinanciranje, uključujući
Opće odredbe o ESI fondovima iznose koji se odnose na pričuve za ostvarenje postignuća
Članak 26. koje može biti javno ili privatno u skladu s pravilima za poje
dine fondove.
Priprema programa
1. ESI fondovi primjenjuju se kroz programe u skladu sa
sporazumom o partnerstvu. Svaki program obuhvaća razdoblje 3. Kada države članice i regije sudjeluju u makroregionalnim
od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020. strategijama ili strategijama morskih bazena, relevantnim
programom u skladu s potrebama programskog područja
kako ih je utvrdila država članica utvrđuje se doprinos plani
ranih intervencija tim strategijama.
2. Programe izrađuju države članice ili tijelo koje su one za
to odredile, u suradnji s partnerima iz članka 5. Države članice
sastavljaju programe koji se temelje na transparentnim postup 4. U okviru svakog prioriteta utvrđuju se pokazatelji i odgo
cima u odnosu na javnost u skladu sa svojim institucionalnim i varajući ciljevi izraženi u smislu količine ili kvalitete, u skladu s
pravnim okvirom. pravilima za pojedine fondove, radi procjene napretka u
L 347/354 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
provedbi programa usmjerenih na ostvarivanje ciljeva, a služe ex-ante uvjeti nisu ispunjeni, opis aktivnosti kojima se ispu
kao temelj za praćenje, evaluaciju i pregled uspješnosti. Ti poka njava ex ante uvjet, odgovorna tijela i vremenski raspored
zatelji obuhvaćaju: tih aktivnosti u skladu sa sažetkom koji je predan u spora
zumu o partnerstvu.
(c) pokazatelje rezultata koji se odnose na dotični prioritet. 3. Za potrebe programa iz članka 39. stavka 4. prvog
podstavka točke (b) ove Uredbe, članak 6. stavak 2. i članak
59. stavci 5. i 6. Uredbe o EPFRR-u se ne primjenjuju se. Uz
elemente iz stavka 1. ovog članka, na programe u okviru
Za svaki ESI fond pravilima za pojedine fondove utvrđuju se
EPFRR-a primjenjuju se samo odredbe iz članka 8. stavka 1.
zajednički pokazatelji, a mogu se utvrditi i odredbe povezane s
točke (c) podtočke i., točaka (f), (h) i (i) te točke (m) podtočaka
pokazateljima za pojedine programe.
od i. do iii. Uredbe o EPFRR-u.
4. Ako izborni odbor za strategije lokalnog razvoja pod 4. Prvi krug odabira strategija lokalnog razvoja pod
vodstvom zajednice koji je osnovan u skladu s člankom 33. vodstvom zajednice završava najkasnije u roku od dvije
stavkom 3. utvrdi da provedba odabrane strategije lokalnog godine od odobrenja sporazuma o partnerstvu. Države članice
razvoja pod vodstvom zajednice zahtijeva potporu više od mogu odabrati dodatne strategije lokalnog razvoja pod
jednog fonda, može se u skladu s nacionalnim pravilima i vodstvom zajednice poslije tog datuma, ali najkasnije
procedurama imenovati glavni fond za potporu tekućih 31. prosinca 2017.
troškova i troškova vođenja u skladu s člankom 35. stavkom
1. točkama (d) i (e) za strategiju lokalnog razvoja pod vodstvom
zajednice.
5. Odlukom koja odobrava strategiju lokalnog razvoja pod
vodstvom zajednice utvrđuju se sredstva za dodjeljivanje za
svaki od dotičnih ESI fondova. Odlukom se određuju i odgo
5. Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice koji podupiru vornosti za zadatke upravljanja i kontrole u okviru jednog ili
dotični ESI fondovi provodi se u okviru jednog ili više prioriteta više programa koji se odnose na strategiju lokalnog razvoja pod
relevantnih programa u skladu s pravilima dotičnih ESI fondova vodstvom zajednice.
za pojedine fondove.
(c) opis strategije i njezinih ciljeva, opis integriranih i inova 1. Lokalne akcijske skupine oblikuju i provode strategije
tivnih obilježja strategije i hijerarhije ciljeva, uključujući lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice.
mjerljive ciljeve za ostvarenja ili rezultate. S obzirom na
rezultate ciljevi se mogu izraziti u smislu količine ili kvali
tete. Strategija je usklađena s relevantnim programima svih Države članice utvrđuju zasebne uloge lokalne akcijske skupine i
uključenih dotičnih ESI fondova; tijela nadležnih za provedbu relevantnih programa, za sve
provedbene zadatke koji se odnose na strategiju lokalnog
razvoja pod vodstvom zajednice.
(d) opis procesa uključivanja zajednice u razvoj strategije;
(c) osiguravanje usklađenosti sa strategijom lokalnog razvoja iv. administrativne troškove (troškove rada i osoblja) orga
pod vodstvom zajednice prilikom odabira tih operacija, nizacije koja se prijavljuje za pripremnu pomoć tijekom
dajući im prednost u skladu s njihovim doprinosom u faze pripreme;
ostvarenju ciljeva te strategije;
(f) odabir operacija i utvrđivanje iznosa potpore te, prema (b) provođenje operacija u okviru strategije lokalnog razvoja
potrebi, podnošenje prijedloga nadležnom tijelu radi pod vodstvom zajednice;
završne provjere prihvatljivosti prije odobrenja;
5. U slučaju aktivnosti suradnje lokalnih akcijskih grupa (e) vođenje strategije lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice
navedenih u članku 35. stavku 1. točki (c), zadatke navedene kako bi se među dionicima omogućila razmjena informacija
u stavku 3. točki (f) ovog članka može izvršiti odgovorno i promicanje strategije te potpora potencijalnim korisnicima
upravljačko tijelo. u razvoju operacija i pripremi prijava.
Teritorijalni razvoj
(a) troškove pripremne potpore koja se sastoji od izgradnje
kapaciteta, osposobljavanja i umrežavanja u svrhu pripreme Članak 36.
i provedbe strategije lokalnog razvoja pod vodstvom zajed Integrirana teritorijalna ulaganja
nice.
1. Kad strategija urbanog razvoja ili druga teritorijalna stra
tegija ili teritorijalni pakt iz članka 12. stavka 1. Uredbe o ESF-u
Takvi troškovi mogu obuhvaćati jedan ili više sljedećih zahtijevaju integrirani pristup koji uključuje investicije iz ESF-a,
elemenata: EFRR-a ili Kohezijskog fonda u okviru više od jedne prioritetne
osi jednog ili više operativnih programa, aktivnosti se mogu
provoditi kao integrirana teritorijalna ulaganja („ITU”).
i. akcije osposobljavanja za lokalne dionike;
Aktivnosti koje se provode kao ITU mogu se nadopuniti
financijskom potporom iz EPFRR-a ili EFPR-a.
ii. studije predmetnih područja;
Kada se ITU nadopunjuje potporom iz EPFRR-a ili EFPR-a, tržište, moguće implikacije u pogledu državnih potpora,
dodijeljena okvirna financijska sredstva te obuhvaćene mjere proporcionalnost predviđene intervencije i mjere za minima
utvrđuju se u odgovarajućem programu ili programima u liziranje narušavanja tržišta;
skladu s pravilima za pojedine fondove.
GLAVA IV.
(e) predloženu investicijsku strategiju, uključujući ispitivanje
FINANCIJSKI INSTRUMENTI
mogućih rješenja u vezi s provedbenim mehanizmima u
Članak 37. smislu članka 38., predviđenu ponudu financijskih proiz
voda, ciljane krajnje primatelje te, prema potrebi, pred
Financijski instrumenti viđenu kombinaciju s bespovratnim potporama;
1. ESI fondovi mogu se koristiti za potporu financijskim
instrumentima u okviru jednog ili više programa, uključujući i
slučajeve kada se organiziraju u okviru fondova fondova, kako (f) navedene očekivane rezultate i načine na koje se očekuje da
bi se doprinijelo ostvarivanju specifičnih ciljeva utvrđenih u će dotični financijski instrument doprinijeti ostvarivanju
okviru prioriteta. specifičnih ciljeva određenih u okviru relevantnog prioriteta
koji uključuje pokazatelje za taj doprinos;
pitanje primjenjiva pravila Unije o državnim potporama i u 10. Doprinosi u naravi nisu prihvatljivi izdaci u skladu s
skladu s pravilima za pojedine fondove. Takva potpora može financijskim instrumentima, osim u slučaju doprinosa u obliku
uključivati ulaganja u materijalnu i nematerijalnu imovinu te zemljišta ili nekretnine povezanih s ulaganjima čiji je cilj
radni kapital u okviru primjenjivih pravila Unije o državnim potpora ruralnom razvoju, urbanom razvoju ili urbanom
potporama i s ciljem poticanja privatnog sektora kao izvora oporavku, ako su zemljište ili nekretnina dio ulaganja. Takvi
financiranja poduzetništva. Može uključivati i troškove prijenosa doprinosi u obliku zemljišta ili nekretnine prihvatljivi su ako
vlasničkih prava u poduzećima pod uvjetom da se prijenos su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 69. stavku 1.
izvršava između neovisnih ulagača.
Doprinosi financijskim instrumentima iz prvog podstavka podli Kod provedbe financijskog instrumenta, tijela iz prvog
ježu ovoj Uredbi, osim ako su izričito predviđene iznimke. podstavka točaka (a), (b) i (c) osiguravaju usklađenost s primje
njivim pravom, uključujući pravila o ESI fondovima, državnim
potporama, javnoj nabavi i mjerodavnim normama te s primje
Drugi podstavak ne dovodi u pitanje pravila kojima se uređuje njivim zakonodavstvom o sprječavanju pranja novca, borbi
uspostava i funkcioniranje financijskih instrumenata u skladu s protiv terorizma i utaji poreza. Ta se tijela ne osnivaju i ne
Financijskom uredbom, osim ako su ta pravila protivna pravi održavaju poslovne odnose sa subjektima inkorporiranima u
lima ove Uredbe, u kojem slučaju prednost ima ova Uredba. teritorijima čije ovlasti ne surađuju s Unijom u smislu primjene
međunarodno utvrđenih poreznih standarda te takve zahtjeve
preusmjeravaju njihovim ugovornim financijskim posrednicima.
3. Za financijske instrumente iz stavka 1. točke (b) uprav
ljačko tijelo može dodijeliti financijski doprinos sljedećim
financijskim instrumentima:
(b) između propisno ovlaštenih predstavnika upravljačkog tijela, ii. novih portfelja dužničkog financiranja za MSP-ove.
ili prema potrebi, tijela koje provodi fondove fondova i tijela
koje provodi financijski instrument.
10. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju Svaka država članica koja planira sudjelovati u takvim financij
jedinstveni uvjeti u vezi s detaljnim aranžmanima prijenosa i skim instrumentima doprinosi iznosom koji je u skladu s potre
upravljanja doprinosima programa kojima upravljaju tijela iz bama za dužničkim financiranjem MSP-ova za određenu državu
stavka 4. prvog podstavka. Ti se provedbeni akti donose u članicu i procijenjenim financijskim potrebama MSP-ova za
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 150. stavka 3. takvim dužničkim financiranjem, uzimajući u obzir ex ante
procjenu iz stavka 4. prvog podstavka točke (a), koji u
svakom slučaju nije veći od 7 % dodjele sredstava iz EFRR-a i
EPFRR-a državi članici. Ukupan iznos doprinosa iz EFRR-a i
Članak 39. EPFRR-a svih država članica koje sudjeluju podliježe općoj
gornjoj granici koja iznosi 8 500 000 000 EUR (prema cije
Doprinos iz EFRR-a i EPFRR-a zajedničkom
nama iz 2011.).
neograničenom jamstvu i financijski instrumenti
sekuritizacije u korist MSP-ova koje provodi EIB
1. Za potrebe ovog članka, „dužničko financiranje” znači
zajmovi, leasing ili garancije.
Ako Komisija, savjetujući se pritom s EIB, smatra da je ukupan
minimalan doprinos instrumentu koji predstavlja ukupan iznos
doprinosa svih uključenih država članica nije dovoljan, uzima
2. Države članice mogu koristiti EFRR i EPFRR za pružanje jući u obzir minimalnu kritičnu masu definiranu u ex ante
financijskog doprinosa financijskim instrumentima iz članka 38. ocjeni iz stavka 4. prvog podstavka točke (a), provedba financij
stavka 1. točke (a) kojima direktno upravlja Komisija s proved skog instrumenta se obustavlja, a doprinosi vraćaju državama
benim zadacima povjerenim EIB-u u skladu s člankom 58. članicama.
stavkom 1. točkom (c) podtočkom iii. i člankom 139.
člankom 4. Financijske uredbe, u odnosu na sljedeće aktivnosti:
(a) neograničena jamstva kojima se pruža olakšica kapitala Ako se država članica i EIB ne mogu složiti oko uvjeta spora
financijskim posrednicima za nove portfelje dužničkog zuma o financiranju iz stavka 4. prvog podstavka točke (c),
financiranja za prihvatljive MSP-ove u skladu s člankom država članica podnosi zahtjev za izmjenom programa iz
37. stavkom 4. ove Uredbe; stavka 4. prvog podstavka točke (b) i doprinos preraspodjeljuje
na druge programe i prioritete u skladu sa zahtjevima za temat
skom koncentracijom.
iz stavka 4. prvog podstavka točke (b) te preraspodjeljuje vi. sankcije u slučaju da financijski posrednici ne ispunja
ostatak doprinosa na druge programe i prioritete u skladu sa vaju obveze;
zahtjevima za tematskom koncentracijom.
7. Odstupajući od članka 41. stavaka 1. i 2. u odnosu na 12. Članak 70. ne primjenjuje se na programe pokrenute u
financijske doprinose iz stavka 2. ovog članka, zahtjev države svrhu provedbe financijskih instrumenata iz ovog članka.
članice za plaćanjem upućen Komisiji podnosi se na temelju
100 % iznosa koji država članica plaća EIB-u u skladu s raspo
redom koji je određen u sporazumu o financiranju iz stavka 4.
prvog podstavka točke (c) ovog članka. Takvi zahtjevi za plaća Članak 40.
njem temelje se na iznosima koje je zatražio EIB i koji se
smatraju potrebnim kako bi pokrili obveze za ugovore o Upravljanje i kontrola financijskih instrumenata
jamstvu ili sekuritizacijske transakcije koje se trebaju završiti u 1. Tijela utvrđena u skladu s člankom 124. ove Uredbe za
sljedeća tri mjeseca. Plaćanja država članica EIB-u izvršavaju se EFRR, Kohezijski fond, ESF, EFPR i člankom 65. Uredbe o
bez odgađanja i u svakom slučaju prije obveza koje je sklopio EPFRR-u za EPFRR ne provode provjere na licu mjesta operacija
EIB. koje uključuju financijske instrumente provedene u skladu s
člankom 38. stavkom 1. točkom (a). Ta utvrđena tijela dobivaju
redovita izvješća o kontroli od tijela kojima je povjerena
8. Na završetku programa prihvatljivi izdaci jednaki su provedba tih financijskih instrumenata.
ukupnom iznosu doprinosa programa plaćenih financijskom
instrumentu, koji odgovaraju:
(c) sljedeći zahtjevi za međuplaćanje podneseni tijekom (a) plaćanjima krajnjim primateljima, i u slučajevima iz članka
razdoblja prihvatljivosti izvršavaju se samo: 37. stavka 7., plaćanjima u korist krajnjih primatelja;
i. za drugi zahtjev za međuplaćanje, kada je najmanje 60 % (b) sredstvima koja su odobrena za ugovore o jamstvu, bilo da
iznosa uključenoga u prvi zahtjev za međuplaćanje su još na snazi ili su već istekli, kako bi se namirili mogući
potrošeno kao prihvatljivi izdaci u smislu članka 42. zahtjevi za ispunjavanje jamstva za gubitke, izračunani na
stavka 1. točaka (a), (b) i (d); temelju razborite ex ante ocjene rizika koja pokriva više
struki iznos osnovnih novih zajmova ili druge instrumente
uz koje se veže rizik za nova ulaganja u krajnje primatelje;
ii. za treći zahtjev i sljedeće zahtjeve za međuplaćanja, kada
je najmanje 85 % iznosa uključenih u prethodne zahtjeve
za međuplaćanja potrošeno kao prihvatljivi izdaci u
smislu članka 42. stavka 1. točaka (a), (b) i (d); (c) kapitaliziranim subvencioniranim kamatnim stopama ili
subvencioniranim naknadama za jamstvo, koje se treba
plaćati u razdoblju od najviše deset godina nakon isteka
razdoblja prihvatljivosti i koje se koriste u kombinaciji s
(d) u svakom zahtjevu za međuplaćanje koji uključuje izdatke u financijskim instrumentima koji se isplaćuju na založni
vezi s financijskim instrumentima odvojeno se naznačuje račun otvoren posebno u tu svrhu za stvarnu isplatu
ukupni iznos programskih doprinosa plaćenih financijskom nakon isteka razdoblja prihvatljivosti, ali za zajmove i
instrumentu i iznosi plaćeni kao prihvatljivi izdaci u smislu druge instrumente uz koje se veže rizik, a namijenjeni su
članka 42. stavka 1. točaka (a), (b) i (d). ulaganjima u krajnje primatelje unutar razdoblja prihvatlji
vosti;
Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s (a) ukupnog iznosa potpore iz ESI fondova isplaćene u svrhu
člankom 149. o utvrđivanju posebnih pravila koja se odnose stavaka 1. i 2.; i
na osnivanje sustava kapitalizacije godišnjih obroka za subven
cioniranu kamatnu stopu ili subvencionirane naknade za
jamstvo iz prvog podstavka točke (c).
(b) iznosa odgovarajućeg nacionalnog sufinanciranja.
3. Upravljačko tijelo osigurava vođenje odgovarajuće eviden člankom 37., koriste u skladu s ciljevima jednog ili više
cije korištenja kamata i drugih dobitaka. programa, ili unutar istog financijskog instrumenta ili, nakon
izlaza ovih sredstava iz financijskog instrumenta, u drugim
financijskim instrumentima pod uvjetom da, u oba slučaja,
procjena tržišnih uvjeta pokazuje stalnu potrebu za takvom
Članak 44. investicijom, ili u drugim oblicima potpore.
Ponovno korištenje sredstava koja se mogu pripisati
potpori iz ESI fondova do kraja razdoblja prihvatljivosti
Članak 46.
1. Sredstva koja se vraćaju financijskim instrumentima iz
ulaganja ili iz oslobađanja sredstava odobrenih za ugovore o Izvješće o provedbi financijskih instrumenata
jamstvu, uključujući kapitalni povrat i dobitke i ostale
dohotke ili prihode, kao što su kamate, naknade za jamstvo, 1. Upravljačko tijelo Komisiji šalje posebno izvješće o opera
dividende, kapitalni dobici ili bilo kakav drugi dohodak koji cijama koje sadrže financijske instrumente kao prilog godišnjem
proizlazi iz ulaganja, i koja se mogu pripisati potpori iz ESI izvješću o provedbi.
fondova ponovno se koriste u sljedeće svrhe, do potrebnih
iznosa i redoslijedom određenim u relevantnim sporazumima
o financiranju: 2. Posebno izvješće iz stavka 1. za svaki financijski instru
ment uključuje sljedeće informacije:
(b) prema potrebi, povlaštena naknada privatnim ulagačima ili (b) opis financijskog instrumenta i provedbenih mehanizama;
javnim ulagačima koji djeluju u skladu s načelom tržišnog
gospodarstva i koji osiguravaju drugi dio sredstava za
potporu financijskom instrumentu iz ESI fondova ili para
lelno ulažu na razini krajnjih primatelja; (c) nazive tijela koja provode financijske instrumente te tijela
koja provode fondove fondova, gdje je to primjenjivo, kako
je navedeno u članku 38. stavku 1. točki (a), članku 38.
stavku 4. točkama (a), (b) i (c), i financijskih posrednika iz
(c) prema potrebi, povrat nastalih troškova upravljanja i članka 38. stavka 6.;
plaćanje naknada za upravljanje financijskim instrumentom;
2. Upravljačko tijelo osigurava vođenje odgovarajuće eviden (f) uspješnost financijskog instrumenta, uključujući napredak u
cije korištenja sredstava iz stavka 1. njegovoj uspostavi i odabiru tijela koja provode financijski
instrument, uključujući tijelo koje provodi fond fondova;
Članak 45.
(g) kamate i drugi dobici dobiveni od potpore iz ESI fondova
Korištenje sredstava nakon kraja razdoblja prihvatljivosti financijskom instrumentu i programskim sredstvima koji su
vraćeni financijskim instrumentima od ulaganja, kako je
Države članice donose potrebne mjere kako bi se osiguralo da navedeno u člancima 43. i 44.
se sredstva vraćena financijskim instrumentima, uključujući
kapitalni povrat sredstava i dobitke te druge dohotke ili
prinose ostvarene tijekom razdoblja od najmanje osam godina
poslije kraja razdoblja prihvatljivosti, koji se mogu pripisati (h) napredak u ostvarivanju očekivanog efekta poluge ulaganja
potpori iz ESI fondova financijskim instrumentima u skladu s financijskog instrumenta i vrijednost ulaganja i sudjelovanja;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/367
(i) vrijednost vlasničkih ulaganja s obzirom na prethodne 3. Odbor za praćenje programa u okviru cilja „Europska
godine; teritorijalna suradnja” osnivaju države članice koje sudjeluju u
programu suradnje i treće zemlje u slučaju da prihvate poziv na
sudjelovanje u programu suradnje, u dogovoru s upravljačkim
tijelom u roku od tri mjeseca od datuma kada je država članica
(j) doprinos financijskog instrumenta u ostvarivanju pokaza obaviještena o odluci kojom je usvojen program suradnje. Taj
telja dotičnog prioriteta ili mjere. odbor za praćenje sastavlja i donosi vlastiti poslovnik.
Podaci iz prvog podstavka točaka (h) i (j) mogu biti uključeni Članak 48.
samo u prilogu godišnjim izvješćima o provedbi koja se predaju Sastav odbora za praćenje
u 2017. i 2019. godini te u završnom izvješću o provedbi.
Obveze izvješćivanja iz prvog podstavka točaka od (a) do (j) 1. Država članica odlučuje o sastavu odbora za praćenje pod
ne primjenjuju se na razini krajnjih primatelja. uvjetom da odbor za praćenje sačinjavaju relevantni predstavnici
vlasti država članica i posredničkih tijela te predstavnici partnera
iz članka 5. Partneri transparentnim procesom svoje predsta
vnike uključuju u odbor za praćenje. Svaki član odbora za
3. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog praćenje može imati glasačko pravo.
članka, Komisija donosi provedbene akte o određivanju
modela koji se upotrebljavaju prilikom izvješćivanja Komisije
o financijskim podacima. Ti se provedbeni akti donose u
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 150. stavka 3. Sastav odbora za praćenje programa u okviru cilja „Europska
teritorijalna suradnja” utvrđuju države članice koje sudjeluju u
programu i treće zemlje nakon što su prihvatile poziv na sudje
lovanje u programu suradnje. Odbor za praćenje uključuje rele
4. Svake godine, počevši od 2016., Komisija u roku od šest vantne predstavnike tih država članica i bilo koje treće zemlje.
mjeseci od roka za predaju godišnjih izvješća o provedbi iz Odbor za praćenje može uključivati predstavnike EGTS-a koji
članka 111. stavka 1. za EFRR, ESF i Kohezijski fond, članka provode aktivnosti u vezi s programom unutar područja
75. Uredbe o EPFRR-u za EPFRR, i mjerodavnih odredaba programa.
pravila pojedinih fondova za EFPR priprema sažetke podataka
o napretku koji je ostvaren u financiranju i provedbi financijskih
instrumenata koje su dostavila upravljačka tijela u skladu s ovim 2. Popis članova odbora za praćenje objavljuje se.
člankom. Ti se sažeci dostavljaju Europskom parlamentu i
Vijeću i objavljuju.
PRAĆENJE I EVALUACIJA
4. Ako EIB doprinosi programu, može sudjelovati u radu
POGLAVLJE I.
odbora za praćenje u savjetodavnoj ulozi.
Praćenje
Odjeljak I.
5. Odborom za praćenje predsjeda predstavnik države članice
Praćenje programa ili upravljačkog tijela.
Članak 47.
Odbor za praćenje
Članak 49.
1. U roku od tri mjeseca od dana kada je bila obaviještena o
odluci Komisije kojom je usvojen program, država članica Dužnosti odbora za praćenje
osniva odbor, u skladu sa svojim institucionalnim, pravnim i 1. Odbor za praćenje sastaje se najmanje jednom godišnje i
financijskim okvirom, za praćenje provedbe tog programa, u pregledava provedbu programa i napredak u ostvarenju
suglasnosti s upravljačkim tijelom („odbor za praćenje”). njegovih ciljeva. Pritom uzima u obzir financijske podatke,
zajedničke pokazatelje i pokazatelje za pojedine programe,
zajedno s promjenama u vrijednosti pokazatelja rezultata i
napretka u ostvarenju kvantificiranih ciljnih vrijednosti, kao i
Država članica može osnovati samo jedan odbor za praćenje za ključne etape utvrđene u okviru za procjenu ostvarenja posti
pokrivanje više programa koji se sufinanciraju iz ESI fondova. gnuća iz članka 21. stavka 1. i, prema potrebi, rezultate analiza
kakvoće.
3. Za svaku izmjenu programa koju predloži upravljačko ostvarivanju ciljeva programa i ocjenu tog napretka kao i
tijelo potrebno je savjetovati se s odborom za praćenje koji, doprinos programa ostvarenju strategije Unije za pametan,
ako to smatra potrebnim, daje svoje mišljenje. održiv i uključiv rast.
4. Odbor za praćenje može dati primjedbe upravljačkom 6. Kako bi bila prihvatljiva, godišnja izvješća o provedbi iz
tijelu u vezi s provedbom programa i njegovom evaluacijom, stavaka od 1. do 5. moraju sadržavati sve informacije koje se
uključujući mjere koje se odnose na smanjenje administrativnog traže u tim stavcima i pravilima za pojedine fondove.
opterećenja korisnika. Odbor za praćenje prati mjere koje su
poduzete kao rezultat njegovih primjedbi.
Ako godišnji izvještaj o provedbi nije prihvatljiv Komisija o
tomu izvješćuje državu članicu u roku od 15 radnih dana od
datuma njegovog primitka, u protivnome se on smatra prihva
Članak 50. tljivim.
Izvješća o provedbi
1. Od 2016. do uključivo 2023. svaka država članica Komi
siji podnosi godišnje izvješće o provedbi programa u protekloj 7. Komisija pregledava godišnje i konačno izvješće o
financijskoj godini. Svaka država članica Komisiji podnosi provedbi i u roku od dva mjeseca od dana primitka godišnjeg
konačno izvješće o provedbi programa za EFRR, ESF i Kohe izvješća o provedbi te roku od pet mjeseci od dana primitka
zijski fond te godišnje izvješće o provedbi za EPFRR i EFPR u konačnog izvješća o provedbi obavješćuje državu članicu o
roku utvrđenom u pravilima o pojedinom fondu. svojim primjedbama. Ako Komisija ne da primjedbe unutar
ovih rokova, izvješća se smatraju prihvaćenima.
5. Godišnje izvješće o provedbi koje se podnosi 2019. i 4. Godišnjim preglednim sastankom predsjeda Komisija ili,
konačno izvješće o provedbi za ESI fondove uključuje, uz infor ako država članica to zahtjeva, supredsjedaju država članica i
macije i ocjenu iz stavaka 2. i 3., informacije o napretku u Komisija.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/369
5. Država članica osigurava da se poduzmu odgovarajuće (h) ulogom partnera iz članka 5. u provedbi sporazuma o part
mjere u slučaju komentara Komisije nakon godišnjeg nerstvu;
preglednog sastanka o pitanjima koja znatno utječu na
provedbu programa i, prema potrebi, obavješćuje Komisiju u
roku od tri mjeseca o poduzetim mjerama.
(i) sažetkom poduzetih mjera u odnosu na primjenu horizon
talnih načela iz članaka 5., 7. i 8. i ciljeva politike za
provedbu ESI fondova.
Odjeljak II.
Strateški napredak
Članak 52. 3. Ako Komisija u roku od dva mjeseca od datuma podno
Izvješće o napretku šenja izvješća o napretku utvrdi da su podnesene informacije
nepotpune ili nejasne tako da značajno utječu na kakvoću i
1. Država članica do 31. kolovoza 2017. i do 31. kolovoza pouzdanost dotične procjene, može od države članice zatražiti
2019. Komisiji podnosi izvješće o napretku provedbe spora dodatne informacije pod uvjetom da ne uzrokuje neopravdana
zuma o partnerstvu na dan 31. prosinca 2016., odnosno kašnjenja i da Komisija pruži razloge koji potkrepljuju navodni
31. prosinca 2018. nedostatak kakvoće i pouzdanosti. Država članica Komisiji
dostavlja tražene informacije u roku od tri mjeseca i, prema
potrebi, u skladu s njima revidira izvješće o napretku.
2. Izvješće o napretku sadrži informacije i ocjene u vezi s:
Članak 55.
(l) prikladnost planiranih mjera za promicanje jednakih
Ex ante evaluacija mogućnosti za muškarce i žene i za sprečavanje svake
diskriminacije; posebno u smislu dostupnosti za osobe s
1. Države članice provode ex ante evaluacije radi poboljšanja invaliditetom;
kvalitete izrade svakog programa.
3. Ex ante evaluacije uzimaju u obzir: 4. Ex ante evaluacije uključuju, prema potrebi, zahtjeve za
stratešku procjenu utjecaja na okoliš utvrđene u Direktivi
2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) uzimajući u
(a) doprinos strategiji Unije za pametan, održiv i uključiv rast, obzir potrebe ublažavanja klimatskih promjena.
uzimajući u obzir odabrane tematske ciljeve i prioritete te
nacionalne i regionalne potrebe i mogućnosti razvoja, kao i
znanja stečena iz prethodnih razdoblja programiranja; Članak 56.
Evaluacija tijekom programskog razdoblja
(b) unutarnju koherentnost predloženog programa ili aktiv 1. Upravljačko tijelo ili država članica sastavlja plan evalua
nosti te njezin odnos s drugim relevantnim instrumentima; cije i može obuhvaćati više od jednog programa. On se podnosi
u skladu s pravilima za pojedine fondove.
(d) usklađenost odabranih tematskih ciljeva, prioriteta i odgo (1) Direktiva 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja
varajućih ciljeva programa sa ZSO-om, sporazumom o 2001. o procjeni učinaka određenih planova i programa na okoliš
partnerstvu i relevantnim preporukama za pojedine (SL L 197, 21.7.2001., str. 30.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/371
3. Tijekom programskog razdoblja upravljačko tijelo osigu Mjere iz prvog podstavka posebno mogu uključivati:
rava da se evaluacije, uključujući evaluacije za procjenu djelot
vornosti, učinkovitosti i učinka, provode za svaki program na
temelju plana evaluacije te da svaka evaluacija bude predmet (a) pomoć u pripremi i ocjenjivanju projekata, uključujući one s
odgovarajućeg praćenja u skladu s pravilima za pojedine EIB-om;
fondove. Najmanje jednom tijekom programskog razdoblja
evaluacijom se procjenjuje na koji je način potpora iz fondova
ZSO-a doprinijela ostvarenju ciljeva svakog prioriteta. Sve (b) potporu u jačanju institucija i izgradnji administrativnih
evaluacije pregledava odbor za praćenje i šalje ih Komisiji. kapaciteta s ciljem učinkovitog upravljanja ESI fondovima;
Članak 58.
(l) mjere za prepoznavanje, postavljanje prioriteta i provedbu
Tehnička pomoć na inicijativu Komisije strukturnih i administrativnih reformi kao odgovor na
1. ESI fondovi mogu na inicijativu Komisije poduprijeti mjere gospodarske i socijalne izazove država članica koje zadovo
pripreme, praćenja, administrativne i tehničke pomoći, evalua ljavaju uvjete iz članka 24. stavka 1.
cije, revizije i kontrole koje su potrebne za provedbu ove
Uredbe.
Kako bi se osigurala veća učinkovitost u komuniciranju sa širom
javnosti te veća sinergija između komunikacijskih aktivnosti na
inicijativu Komisije, sredstva dodijeljena za komunikacijske
Mjere iz prvog podstavka može provesti bilo izravno Komisija, aktivnosti u skladu s ovom Uredbom trebala bi doprinijeti i
bilo neizravno subjekt i osobe, osim država članica, u skladu s korporativnoj komunikaciji o političkim prioritetima Unije, u
člankom 60. Financijske uredbe. mjeri u kojoj su povezani s općim ciljevima ove Uredbe.
L 347/372 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Komisija svake godine putem provedbenog akta postavlja Kada svi troškovi ulaganja nisu prihvatljivi za sufinanciranje,
svoje ciljeve o vrsti djelovanja povezanih s mjerama iz stavka 1. neto prihodi se raspodjeljuju pro rata na prihvatljive i neprihva
kada je predviđen doprinos iz ESI fondova. tljive dijelove troškova ulaganja.
4. Metoda kojom se neto prihod oduzima od troškova Neovisno o prvom podstavku točki (b) ovog stavka, ako država
operacije uključenih u zahtjev za plaćanje koji se predaje Komi članica primjenjuje stavak 5., ona može uključiti u mjerodavan
siji određuje se u skladu s nacionalnim pravilima. prioritet ili mjeru operacije čiji ukupan prihvatljivi trošak prije
primjene stavaka od 1. do 6. ne prelazi 1 000 000 EUR.
Kad se primjenjuje metoda iz prvog podstavka, sav neto prihod (c) usklađene državne potpore, ako je provedena individualna
nastao tijekom provedbe i nakon dovršetka operacije smatra se provjera financijskih potreba u skladu s primjenjivim pravi
uzetim u obzir primjenom stope umanjenog sufinanciranja i lima o državnim potporama.
stoga se ne može naknadno odbiti od prihvatljivih troškova
operacija.
Neovisno o prvom podstavku, upravljačko tijelo može primije
niti stavke od 1. do 6. na operacije iz prvog podstavka točaka
od (a) do (c) ovog stavka ako je to predviđeno u nacionalnim
6. Ako objektivno nije moguće unaprijed utvrditi prihode pravilima.
prema bilo kojoj od metoda iz stavaka 3. ili 5., neto prihodi
ostvareni u razdoblju od tri godine nakon završetka operacije ili
do isteka roka za podnošenje dokumenata za završetak POGLAVLJE II.
programa, određenog u pravilima za pojedine fondove, ovisno
o tome što je prije, oduzimaju se od izdataka prijavljenih Komi Posebna pravila o potpori iz ESI fondova za JPP-ove
siji.
Članak 62.
JPP-ovi
7. Stavci 1. do 6. ne primjenjuju se na: ESI fondovi mogu se upotrebljavati za potporu operacijama JPP-
a. Takve operacije JPP-a provode se u skladu s primjenjivim
pravom, a posebno pravom o državnoj potpori i javnoj nabavi.
(a) operacije ili dijelove operacija koje podržava isključivo ESF;
Članak 63.
(b) operacije čiji ukupan prihvatljivi trošak prije primjene Korisnik operacija JPP -a
stavaka od 1. do 6. ne prelazi 1 000 000 EUR;
1. U odnosu na operaciju JPP-a, i odstupajući od članka 2.
točke 10., korisnik može biti:
(b) tijelo regulirano privatnim pravom države članice („privatni 4. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s
partner”) koje je odabrano ili koje treba biti odabrano za člankom 149., kojim se utvrđuju minimalni zahtjevi koje treba
provedbu operacije. uključiti u sporazume o JPP-u, a koji su neophodni za primjenu
odstupanja utvrđenog u stavku 1. ovog članka, što uključuje
odredbe koje se odnose na prekid sporazuma o JPP-u, i za
2. Tijelo javnog prava koje pokreće operaciju JPP-a može osiguravanje odgovarajućeg revizorskog traga.
predložiti da privatni partner koji se odabire nakon odobrenja
operacije bude korisnik za potrebe potpore iz ESI fondova. U
tom slučaju, odobravajuća odluka uvjetovana je utvrđivanjem
upravljačkog tijela da odabrani privatni partner ispunjava i preu POGLAVLJE III.
zima sve odgovarajuće obveze korisnika u skladu s ovom Ured
Prihvatljivost izdataka i trajnost
bom.
Članak 65.
Prihvatljivost
3. Privatni partner koji je odabran za provedbu operacije
može biti zamijenjen kao korisnik za vrijeme provedbe ako je 1. Prihvatljivost izdataka određuje se na osnovi nacionalnih
to propisano uvjetima JPP-a ili financijskog sporazuma između pravila, osim ako su u ovoj Uredbi ili na temelju nje utvrđena
privatnog partnera i financijske institucije koja sufinancira posebna pravila ili pravila za pojedine fondove.
operaciju. U tom slučaju, zamjenski privatni partner ili tijelo
javnog prava postaje korisnik pod uvjetom da je upravljačko
tijelo utvrdilo da zamjenski partner ispunjava i preuzima sve
odgovarajuće obveze korisnika u skladu s ovom Uredbom. 2. Izdaci su prihvatljivi za doprinos iz ESI fondova ako su
nastali na teret korisnika i ako su plaćeni u razdoblju između
datuma podnošenja programa Komisiji ili od 1. siječnja 2014.,
4. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s ovisno o tome što je prije, i 31. prosinca 2023. Osim toga,
člankom 149., koji utvrđuje dodatna pravila o zamjeni korisnika izdaci su prihvatljivi samo za doprinos iz EPFRR-a ako je agen
i povezanim odgovornostima. cija za plaćanje zaista isplatila relevantnu pomoć u razdoblju
između 1. siječnja 2014. i 31. prosinca 2023.
Članak 64.
4. U slučaju nadoknađenih troškova na temelju članka 67.
Potpora za operacije JPP -a stavka 1. prvog podstavka točaka (b) i (c) mjere koje čine
osnovu za povrat provode se u razdoblju između 1. siječnja
1. U slučaju operacije JPP-a kada je korisnik tijelo javnog
2014. i 31. prosinca 2023.
prava, za troškove operacije JPP-a do koje je doista došlo i
koju je platio privatni partner može se, ne odstupajući od
članka 65. stavka 2., smatrati da su ih uzrokovali i platili kori
snici i uključeni u zahtjev za plaćanje Komisiji, pod uvjetom da
5. Odstupajući od stavka 4., početni datum koji se odnosi na
su zadovoljeni svi sljedeći uvjeti:
nadoknađene troškove na temelju članka 67. stavka 1. prvog
podstavka točaka (b) i (c) za djelovanja u okviru Inicijative za
zapošljavanje mladih je 1. rujna 2013.
(a) korisnik je sklopio sporazum o JPP-u s privatnim part
nerom;
Prihvatljivi izdaci operacije koja će se sufinancirati iz ESI 11. Operacija može dobiti potporu iz jednog ili više ESI
fondova umanjuju se neto prihodima koji nisu uzeti u obzir fondova ili jednog ili više programa i drugih instrumenata
u trenutku odobrenja operacije i koji su izravno ostvareni samo Unije, pod uvjetom da stavka izdatka koja je uključena u
u vrijeme njezine provedbe, najkasnije do podnošenja završnog zahtjev za plaćanje nadoknade sredstava jednog od ESI
zahtjeva za plaćanje od strane korisnika. Kad svi troškovi nisu fondova ne prima potporu drugog fonda ili instrumenta Unije
prihvatljivi za sufinanciranje, neto prihodi raspodjeljuju se pro ili potporu istog fonda u okviru drugog programa.
rata na prihvatljive i neprihvatljive dijelove troškova.
(g) operacije koje su provedene u sklopu zajedničkog akcijskog (a) nadoknada prihvatljivih troškova, nastalih i plaćenih,
plana pod uvjetom da su neto prihodi uzeti u obzir ex ante; zajedno s, gdje je primjenjivo, doprinosima u naravi i amor
tizacijom;
4. Ako se operacija ili projekt koji je dio operacije provodi (b) fiksna stopa do visine od 15 % prihvatljivih izravnih
isključivo javnom nabavom radova, robe ili usluga, primjenjuje troškova osoblja bez potrebe da država članica vrši raču
se samo stavak 1. prvi podstavak točka (a). Ako je javna nabava nanja radi utvrđivanja važeće stope;
koja je u sklopu operacije, ili projekta koji je dio operacije,
ograničena na neke kategorije troškova, mogu se primijeniti
sve mogućnosti iz stavka 1. (c) fiksna stopa koja se primjenjuje na prihvatljive izravne
troškove na temelju postojećih metoda i pripadajućih
5. Iznosi iz stavka 1. prvog podstavka točaka (b), (c) i (d) stopa koje su u politikama Unije primjenjive za sličnu
određuju se na jedan od sljedećih načina: vrstu operacije i korisnika.
(e) posebnim metodama za određivanje iznosa u skladu s pravi (b) vrijednost pripisana doprinosima u naravi ne premašuje
lima za pojedini fond. općenito prihvaćene troškove na dotičnom tržištu;
6. U dokumentu u kojemu su utvrđeni uvjeti za potporu za (c) vrijednost i dostava doprinosa mogu se neovisno procijeniti
svaku operaciju određuje se metoda koja se treba primjenjivati i provjeriti;
za određivanje troškova operacije i uvjeta plaćanja bespovratnih
sredstava.
(d) u slučaju osiguravanja zemljišta ili nekretnine može se, za
Članak 68. potrebe ugovora o zakupu, izvršiti gotovinsko plaćanje
nominalnoga godišnjeg iznosa koji ne prelazi jednu jedinicu
Financiranje primjenom fiksnih stopa za neizravne
valute države članice;
troškove i troškove osoblja za bespovratna sredstva i
povratnu pomoć
1. Ako provedbom operacije nastanu neizravni troškovi, oni (e) u slučaju doprinosa u naravi u obliku neplaćenog rada,
se mogu izračunavati fiksnom stopom na jedan od sljedećih vrijednost tog rada određuje se uzimajući u obzir provjereno
načina: utrošeno vrijeme i stopu nadoknade za rad jednake vrijed
nosti.
(a) fiksna stopa do visine od 25 % prihvatljivih izravnih
troškova, pod uvjetom da se stopa računa na osnovi prave
dne, nepristrane i provjerljive metode izračuna ili metode Vrijednost zemljišta ili nekretnine iz prvog podstavka točke (d)
koja se primjenjuje u okviru shema za bespovratna sredstva ovog stavka potvrđuje neovisni kvalificirani stručnjak ili
koja u cijelosti financira država članica za sličnu vrstu propisno ovlašteno službeno tijelo i ona ne premašuje ograni
operacije i korisnika; čenje iz stavka 3. točke (b).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/377
2. Troškovi amortizacije mogu se smatrati prihvatljivima ako (d) tijela nadležna za program u okviru kojeg se operacija
su ispunjeni sljedeći uvjeti: podupire ispunjavaju obveze tijela nadležnih za program
koje se odnose na upravljanje, nadzor i reviziju u vezi s
operacijom ili sklapaju sporazume s tijelima na području
(a) pravila o prihvatljivosti programa to dozvoljavaju; na kojem se provodi operacija.
3. Operacije koje podupire ESF i operacije koje podupiru (h) sprečavanje, otkrivanje i ispravljanje nepravilnosti, uključu
drugi ESI fondovi koji nisu ulaganje u infrastrukturu ili proiz jući prijevaru, te povrat nepropisno isplaćenih iznosa
vodna ulaganja vraćaju doprinose iz fondova samo ako podli zajedno s mogućim kamatama na zakašnjela plaćanja.
ježu obvezi upravljanja ulaganjem u skladu s primjenjivim
pravilima o državnoj potpori i u slučaju prestanka ili premje
štanja proizvodne aktivnosti unutar razdoblja navedenog u tim
pravilima. Članak 73.
Odgovornosti u okviru dijeljenog upravljanja
4. Stavci 1., 2. i 3. ne primjenjuju se na doprinose financij U skladu s načelom dijeljenog upravljanja države članice i Komi
skim instrumentima ili iz financijskih instrumenata bilo kojoj sija odgovorne su za upravljanje programima i njihovu kontrolu
operaciji u okviru koje proizvodna aktivnost prestaje ili se u skladu sa svojim nadležnostima utvrđenima u ovoj Uredbi i
premješta zbog stečaja koji nije prijevaran. pravilima za pojedine fondove.
GLAVA VIII.
UPRAVLJANJE I KONTROLA
2. Države članice osiguravaju da su njihovi sustavi uprav
ljanja i kontrole za programe uspostavljeni u skladu s pravilima
POGLAVLJE I. za pojedine fondove te da ti sustavi uspješno funkcioniraju.
Sustavi upravljanja i kontrole
Članak 72.
3. Države članice osiguravaju postojanje učinkovitih mehani
Glavna načela sustava upravljanja i kontrole zama za provjeru pritužbi na ESI fondove. Opseg, pravila i
postupci takvih mehanizama odgovornost su država članica u
Sustavima upravljanja i kontrole u skladu s člankom 4. stavkom skladu s njihovim institucionalnim i pravnim okvirom. Države
8. predviđeni su: članice na zahtjev Komisije ispituju žalbe podnesene Komisiji
koje su obuhvaćene područjem primjene njihovih mehanizama.
Države članice na zahtjev obavješćuju Komisiju o rezultatima tih
(a) opis funkcija svakog tijela koje se bavi upravljanjem i ispitivanja.
kontrolom te raspodjela funkcija unutar svakog tijela;
(b) poštovanje načela razdvajanja funkcija između takvih tijela i 4. Sve službene razmjene informacija između države članice i
unutar takvih tijela; Komisije odvijaju se sustavom elektroničke razmjene podataka.
Komisija donosi provedbene akte o uspostavi uvjeta koje treba
ispunjavati sustav elektroničke razmjene podataka. Ti se proved
(c) postupci za osiguravanje ispravnosti i pravilnosti iskazanih beni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka
izdataka; 150. stavka 3.
(e) sustavi izvješćivanja i praćenja u slučajevima kada odgo Ovlasti i odgovornosti Komisije
vorno tijelo povjeri vršenje zadataka drugom tijelu; 1. Komisija se na osnovi dostupnih informacija, uključujući
podatke o određivanju tijela nadležnih za upravljanje i kontrolu,
dokumente koje svake godine dostavljaju ta utvrđena tijela u
(f) postupci za reviziju djelovanja sustava upravljanja i skladu s člankom 59. stavkom 5. Financijske uredbe, izvješća
kontrole; o kontroli, godišnja izvješća o provedbi i revizije koje provode
nacionalna tijela i tijela Unije uvjerava da su države članice
uspostavile sustave upravljanja i kontrole koji su u skladu s
(g) sustavi i postupci za osiguravanje odgovarajućeg revizorskog ovom Uredbom i pravilima za pojedine fondove te da ti
traga; sustavi učinkovito funkcioniraju tijekom provedbe programa.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/379
2. Dužnosnici Komisije ili njezini ovlašteni predstavnici Odluka Komisije o usvajanju programa predstavlja odluku o
mogu provesti revizije ili provjere na licu mjesta ako su financiranju u smislu članka 84. stavka 2. Financijske uredbe
nadležno nacionalno tijelo o tome obavijestili najmanje 12 i, nakon obavijesti dotičnoj državi članici, zakonsku obvezu u
radnih dana unaprijed, osim u hitnim slučajevima. Komisija smislu te Uredbe.
poštuje načelo proporcionalnosti uzimajući u obzir potrebu
izbjegavanja neopravdanog udvostručavanja revizija ili provjera
koje izvršava država članica, razinu rizika na proračun Unije i Za svaki program proračunska obveza za prvi obrok slijedi
potrebu da se administrativni teret za korisnike svede na nakon što Komisija usvoji program.
najmanju moguću mjeru u skladu s pravilima za pojedine
fondove. Predmet tih revizija ili provjera može biti provjera
učinkovitog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole u Komisija izvršava proračunske obveze za naredne obroke prije
programu ili nekom njegovom dijelu, u operacijama i ocjenama 1. svibnja svake godine na temelju odluke iz drugog stavka
dobrog financijskog upravljanja operacijama ili programima. ovog članka, osim ako se primjenjuje članak 16. Financijske
Službenici ili ovlašteni predstavnici države članice mogu sudje uredbe.
lovati u takvim revizijama ili provjerama.
GLAVA IX.
Članak 78.
FINANCIJSKO UPRAVLJANJE, PREGLED I PRIHVAĆANJE
RAČUNA, FINANCIJSKE KOREKCIJE, OPOZIV ODOBRENIH Zajednička pravila za izračun međuplaćanja i konačne
SREDSTAVA isplate
POGLAVLJE I. U pravilima za pojedine fondove utvrđuju se pravila za izračun
iznosa koji se vraća u obliku međuplaćanja i konačne isplate.
Financijsko upravljanje
Taj iznos je funkcija posebne stope sufinanciranja koja se
Članak 76. primjenjuje na prihvatljive izdatke.
Proračunske obveze
Proračunske obveze Unije u vezi sa svakim programom izvrša Članak 79.
vaju se u godišnjim obrocima za svaki fond u razdoblju između Zahtjevi za plaćanje
1. siječnja 2014. i 31. prosinca 2020. Proračunske obveze
povezane s pričuvom za ostvarenje postignuća u svakom 1. U pravilima za pojedine fondove utvrđuje se posebni
programu izvršavaju se odvojeno od dodjele ostatka sredstava postupak za zahtjeve za plaćanje s obzirom na svaki ESI
za program. fond, kao i informacije koje treba podnijeti.
L 347/380 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Zahtjev za plaćanje koji treba podnijeti Komisiji sadrži sve Država članica može se složiti s produljenjem razdoblja prekida
informacije koje su potrebne kako bi Komisija pripremila račune na tri dodatna mjeseca.
u skladu s člankom 68. stavkom 3. Financijske uredbe.
3. Pri odlučivanju o financijskoj korekciji iz stavka 1. Komi Za potrebe prvog podstavka točaka (a) i (b), umanjenje može se
sija poštuje načelo proporcionalnosti uzimajući u obzir prirodu zatražiti jednom ako su obustava ili viša sila trajale ne dulje od
i ozbiljnost kršenja primjenjivog prava i njegove financijske godine dana, ili onoliko puta koliko odgovara trajanju više sile
posljedice na proračun Unije. Komisija obavješćuje Europski ili broju godina između datuma sudske ili upravne odluke
parlament o donesenim odlukama o primjeni financijskih kojom se suspendira provedba operacije i datuma konačne
korekcija. sudske ili upravne odluke.
POGLAVLJE I.
(b) nije bilo moguće izraditi zahtjev za plaćanje zbog više sile Zadaća, ciljevi i geografski opseg potpore
koja je ozbiljno utjecala na provedbu cijelog ili dijela
programa. Članak 89.
Zadaća i ciljevi
Nacionalna tijela vlasti koja se pozivaju na višu silu u skladu s 1. Fondovi doprinose razvoju i provedbi mjera Unije koje
prvim podstavkom točkom (b) moraju dokazati njezine izravne vode jačanju njezine ekonomske, socijalne i teritorijalne kohe
posljedice na provedbu cijelog ili dijela programa. zije u skladu s člankom 174. UFEU-a.
L 347/382 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Mjere koje se podupiru fondovima također doprinose ostvarenju regija koje ispunjavaju kriterije triju kategorija regija iz stavka 2.
strategije Unije za pametan, održiv i uključiv rast. te popis država članica koje ispunjavaju kriterije iz stavka 3. Taj
popis vrijedi od 1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020.
(c) razvijenije regije, čiji je BDP po stanovniku veći od 90 % 2. Komisija donosi odluku, provedbenim aktom, u kojoj se
prosječnog BDP-a država EU-27. određuje godišnja raščlamba ukupnih sredstava po državi članici
u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” i cilja „Europska
teritorijalna suradnja” te godišnja raščlamba sredstava posebne
dodjele za Inicijativu za zapošljavanje mladih po državi članici
Razvrstavanje regija prema jednoj od triju kategorija regija odre zajedno s popisom prihvatljivih regija u skladu s kriterijima i
đuje se na osnovi toga u kakvom su odnosu BDP po stanovniku metodologijom koji su određeni u Prilogu VII. odnosno Prilogu
svake regije, izmjeren prema paritetu kupovne moći (PKM) i VIII., ne dovodeći u pitanje stavak 3. ovog članka ni članak 92.
izračunan na temelju podataka Unije za razdoblje od 2007. stavak 8.
do 2009., i prosječni BDP država EU-27 za isto referentno
razdoblje.
3. 0,35 % ukupnih sredstava nakon izuzimanja potpore za
CEF iz članka 92. stavka 6. i pomoći za najugroženije osobe iz
3. Kohezijski fond daje potporu onim državama članicama
članka 92. stavka 7. dodjeljuje se tehničkoj pomoći na inicija
čiji je BND po stanovniku, izmjeren prema PKM-u i izračunan
na temelju podataka Unije za razdoblje od 2008. do 2010., tivu Komisije.
manji od 90 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-
27 za isto referentno razdoblje.
Članak 92.
Sredstva za cilj „Ulaganje za rast i radna mjesta” i cilj
Države članice koje 2013. ispunjavaju uvjete za financiranje iz „Europska teritorijalna suradnja”
Kohezijskog fonda, ali čiji nominalni BND po stanovniku
premašuje 90 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU- 1. Sredstva za cilj „Ulaganje za rast i radna mjesta” iznose
27, kako je izračunano u skladu s prvim podstavkom, primaju 96,33 % ukupnih sredstava (tj. ukupno 313 197 435 409 EUR)
potporu iz Kohezijskog fonda na prijelaznoj i posebnoj osnovi. i dodjeljuju se kako slijedi:
4. Odmah nakon stupanja na snagu ove Uredbe Komisija (a) 52,45 % (tj. ukupno 164 279 015 916 EUR) za slabije
provedbenim aktom donosi odluku u kojoj navodi popis razvijene regije;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/383
(b) 10,24 % (tj. ukupno 32 084 931 311 EUR) za tranzicijske Kohezijskog fonda za prometnu infrastrukturu u okviru CEF-a
regije; iz stavka 6. i potporu iz strukturnih fondova za pomoć najsiro
mašnijima iz stavka 7. u državama članicama nije manji od
23,1 %. Za potrebe ovog stavka, ulaganje iz ESF-a u Inicijativu
za zapošljavanje mladih smatra se dijelom potpore iz struk
(c) 15,67 % (tj. ukupno 49 084 308 755 EUR) za razvijenije turnih fondova dodijeljene ESF-u.
regije;
(d) 21,19 % (tj. ukupno 66 362 384 703 EUR) za države 5. Sredstva za Inicijativu za zapošljavanje mladih iznose
članice koje primaju potporu iz Kohezijskog fonda; 3 000 000 000 EUR iz posebnih sredstava za Inicijativu za
zapošljavanje mladih i najmanje 3 000 000 000 EUR iz ciljanog
ulaganja ESF-a.
(e) 0,44 % (tj. ukupno 1 386 794 724 EUR) kao dodatno
financiranje za najudaljenije regije utvrđene u članku 349.
UFEU-a i regije razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije iz 6. Iznos potpore iz Kohezijskog fonda koja se treba prenijeti
članka 2. Protokola br. 6 uz Akt o pristupanju iz 1994. u CEF iznosi 10 000 000 000 EUR. Potrošit će se na projekte
prometne infrastrukture u skladu s Uredbom (EU) br.
1316/2013 isključivo u državama članicama koje su prihvatljive
za financiranje iz Kohezijskog fonda.
2. Osim iznosa navedenog u članku 91. i stavku 1. ovog
članka, za godine 2014. i 2015., dodatni iznos od
94 200 000 EUR odnosno 92 400 000 EUR stavlja se na raspo
laganje kao što je utvrđeno u „Dodatnim prilagodbama” u
Komisija donosi odluku provedbenim aktom u kojoj se odre
okviru Priloga VII. Ti se iznosi utvrđuju u odluci Komisije iz
đuje iznos za prijenos sredstava iz Kohezijskog fonda svake
članka 91. stavka 2.
države članice u CEF, koji će se odrediti razmjerno za cijelo
razdoblje. Na odgovarajući se način smanjuje dodjela sredstava
iz Kohezijskog fonda za svaku državu članicu.
3. Godine 2016. Komisija u svojoj tehničkoj prilagodbi za
2017. godinu u skladu s člancima 4. i 5. Uredbe (EU, Euratom)
br. 1311/2013 pregledava ukupne dodjele u okviru cilja „Ula
ganje za rast i radna mjesta” svake države članice za razdoblje Godišnja odobrena sredstva koja odgovaraju potpori iz Kohezij
2017. - 2020. te primjenjuje način dodjele utvrđen u stavcima skog fonda iz prvog podstavka unose se u odgovarajuće prora
1. do 16. Priloga VII. na temelju najnovijih dostupnih statisti čunske stavke CEF-a počevši s proračunskim aktivnostima za
čkih podataka i na temelju usporedbe, za države članice 2014.
podložne ograničenju, između kumulativnog nacionalnog
BDP-a za godine 2014. i 2015. i kumulativnog nacionalnog
BDP-a za isto razdoblje 2012. u skladu sa stavkom 10.
Priloga VII. Kada postoji kumulativna divergencija od više od Iznos prenesen iz Kohezijskog fonda u CEF naveden u prvom
+/-5 % između pregledane raspodjele sredstava i ukupne raspo podstavku realizira se objavom posebnih poziva za projekte
djele sredstava, ukupna raspodjela sredstava prilagođava se kojima će se ostvariti osnovne mreže ili za projekte i horizon
prema tome. U skladu s člankom 5. Uredbe (EU, Euratom), talne aktivnosti utvrđene u dijelu I. Priloga I. Uredbi (EU)
br. 1311/2013, prilagodbe se dijele u jednakim omjerima br. 1316/2013.
tijekom godina 2017. – 2020., a gornja granica financijskog
okvira mijenja se na odgovarajući način. Ukupni neto učinak
prilagodbe, pozitivan ili negativan, ne prelazi
4 000 000 000 EUR. Nakon tehničke prilagodbe Komisija Pravila koja se primjenjuju na sektor prometa u okviru Uredbe
donosi odluku provedbenim aktima u kojoj se određuje revidi (EU) br. 1316/2013 primjenjuju se na posebne pozive iz
rana godišnja raščlamba ukupnih sredstava za svaku državu četvrtog podstavka. Do 31. prosinca 2016. odabirom projekata
članicu. prihvatljivih za financiranje poštuje se nacionalna raspodjela
sredstava u okviru Kohezijskog fonda. Od 1. siječnja 2017.
sredstva prenesena u CEF koja nisu vezana za projekt prometne
infrastrukture stavljaju se na raspolaganje svim državama člani
4. Kako bi se osiguralo da je dovoljno ulaganja usmjereno na cama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda
zapošljavanje mladih, mobilnost radne snage, znanje, socijalnu kako bi se financirali projekti prometne infrastrukture u skladu s
uključenost i borbu protiv siromaštva, udio sredstava struk Uredbom (EU) br. 1316/2013.
turnih fondova za programiranje operativnih programa u
okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” koji se dodjeljuje
ESF-u u svakoj državi članici nije manji od odgovarajućeg udjela
ESF-a za tu državu članicu utvrđenog u operativnim progra Kako bi se poduprle države članice prihvatljive za financiranje iz
mima za ciljeve konvergencije, regionalne konkurentnosti i Kohezijskog fonda, koje mogu imati poteškoća u osmišljavanju
zapošljavanja za programsko razdoblje od 2007. do 2013. projekata koji su dovoljno ozbiljni, kvalitetni, ili oboje, te koji
Tome se udjelu dodaje dodatan iznos za svaku državu članicu imaju dovoljno dodane vrijednosti za Uniju, posebna se pozor
koji se određuje u skladu s metodom iz Priloga IX. kako bi se nost pridaje mjerama za potporu programa čiji je cilj jačanje
osiguralo da udio ESF-a kao postotak ukupnih kombiniranih institucionalnih kapaciteta i učinkovitost javnih uprava u
sredstava za fondove na razini Unije, isključujući potporu iz pogledu izrade i provedbe projekata koji su nabrojeni u dijelu
L 347/384 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Godišnja odobrena sredstva za potporu iz strukturnih fondova 3. Udio cilja „Europska teritorijalna suradnja” u državi članici
iz prvog podstavka unose se u odgovarajuće proračunske stavke koja daje prijedlog iz stavka 2. nije manji od 35 % ukupno
instrumenta za pomoć za najugroženije osobe počevši s prora raspodijeljenih sredstava toj državi članici u odnosu na cilj
čunskim aktivnostima za 2014. „Ulaganje za rast i radna mjesta” i cilj „Europska teritorijalna
suradnja” te nakon prijenosa nije manji od 25 % tog ukupnog
iznosa.
8. 330 000 000 EUR sredstava iz strukturnih fondova za cilj
„Ulaganje za rast i radna mjesta” dodjeljuje se inovativnim
mjerama u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja Komisije Članak 95.
u području održivog urbanog razvoja.
Dodatnost
1. Za potrebe ovog članka i Priloga X. primjenjuju se sljedeće
9. Sredstva za cilj „Europska teritorijalna suradnja” iznose
definicije:
2,75 % ukupnih sredstava koja su raspoloživa za proračunsku
obvezu iz fondova za razdoblje 2014. - 2020. (tj. ukupno
8 948 259 330 EUR).
(1) „bruto investicije u fiksni kapital” znači neto povećanja
fiksne aktive rezidentnih proizvođača tijekom određenog
10. Za potrebe ovog članka, članaka 18., 91., 93., 95., 99. i razdoblja i određeni dodaci vrijednosti neproizvedene
120., Priloga I. i Priloga X. ove Uredbe, članka 4. Uredbe o aktive ostvareni proizvodnom djelatnošću proizvođača ili
EFRR-u, članka 4. i članaka od 16. do 23. Uredbe o ESF-u te institucionalnih jedinica, u skladu s definicijom iz Uredbe
članka 3. stavka 3. Uredbe o ETS-u, najudaljenija regija Mayotte Vijeća (EZ) br. 2223/96 (1);
smatra se regijom razine NUTS 2 čime potpada pod kategoriju
slabije razvijenih regija. Za potrebe članka 3. stavaka 1. i 2.
Uredbe o ETS-u, regije Mayotte i Saint Martin smatraju se regi
jama razine NUTS 3. (2) „fiksna aktiva” znači materijalna ili nematerijalna sredstva
proizvedena kao ostvarenja procesa proizvodnje koja se
sama višekratno ili kontinuirano koriste u procesima proiz
Članak 93. vodnje u razdoblju duljem od godine dana;
Neprenosivost sredstava između kategorija regija
1. Ukupna odobrena sredstva dodijeljena svakoj državi (3) „država” znači ukupnost institucionalnih jedinica koje, uz
članici za slabije razvijene regije, tranzicijske regije i razvijenije izvršavanje svojih političkih odgovornosti i uloge na
regije ne mogu se prenositi između navedenih kategorija regija. području uređenja gospodarstva, proizvode prvenstveno
netržišne usluge (moguće robu) za individualnu ili kolek
tivnu potrošnju te preraspodjeljuju prihode i bogatstvo;
2. Odstupajući od stavka 1., Komisija može prihvatiti, u
propisno opravdanim okolnostima koje su povezane s
provedbom jednog tematskog cilja ili više njih, prijedlog
države članice iz njezina prvog podnošenja sporazuma o part (4) „javni ili ekvivalentni strukturni rashodi” znači bruto inve
nerstvu ili, u propisno opravdanim okolnostima, u trenutku sticije u fiksni kapital države.
raspodjele sredstava za pričuvu za ostvarenje postignuća, ili
tijekom veće revizije sporazuma o partnerstvu, da se do 3 % (1) Uredba Vijeća (EZ) br. 2223/96 od 25. lipnja 1996. o Europskom
ukupnih odobrenih sredstava za kategoriju regija prenese na sustavu nacionalnih i regionalnih računa u zajednici (SL L 310,
druge kategorije regija. 30.11.1996., str. 1.)
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/385
2. Potpora fondova cilju „Ulaganje za rast i radna mjesta” ne 7. Stavci od 1. do 6. ne primjenjuju se na programe u okviru
zamjenjuje javne ili ekvivalentne strukturne rashode države cilja „Europska teritorijalna suradnja”.
članice.
GLAVA II.
3. Države članice održavaju javne ili ekvivalentne strukturne
rashode za razdoblje od 2014. do 2020. barem na razini koja PROGRAMIRANJE
prosječno godišnje odgovara referentnoj razini iz sporazuma o
POGLAVLJE I.
partnerstvu.
Opće odredbe o fondovima
Članak 96.
Pri utvrđivanju referentne razine iz prvog podstavka Komisija i
države članice uzimaju u obzir opće makroekonomske uvjete i Sadržaj, usvajanje i izmjena operativnih programa u okviru
posebne ili iznimne okolnosti poput privatizacije, iznimne cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”
razine javnih ili ekvivalentnih strukturnih rashoda države
1. Operativni program sastoji se od prioritetnih osi. Priori
članice u programskom razdoblju od 2007. do 2013. godine
tetna os odnosi se na jedan fond i jednu kategoriju regije, osim
i razvoja drugih pokazatelja javnih ulaganja. Također uzimaju u
u slučaju Kohezijskog fonda, te, ne dovodeći u pitanje članak
obzir promjene nacionalnih dodijeljenih sredstava iz fondova u
59., odgovara tematskom cilju i obuhvaća jedan ili više priori
odnosu na razdoblje između 2007. i 2013. godine.
teta ulaganja za taj tematski cilj, u skladu s pravilima za poje
dine fondove. Prema potrebi i kako bi se povećali njezin učinak
i djelotvornost u okviru tematski usklađenog integriranog
4. Samo u državama članicama u kojima slabije razvijene i pristupa, prioritetna os može:
tranzicijske regije obuhvaćaju najmanje 15 % ukupnog stanovni
štva provjerava se je li se u tom razdoblju održala razina javnih
ili ekvivalentnih strukturnih rashoda u okviru cilja „Ulaganje za
rast i radna mjesta”. (a) se odnositi na više od jedne kategorije regija;
U državama članicama u kojima slabije razvijene i tranzicijske (b) kombinirati jedan ili više komplementarnih prioriteta
regije obuhvaćaju najmanje 65 % ukupnog stanovništva provjera ulaganja iz EFRR-a, Kohezijskog fonda ili ESF-a u jednom
se provodi na nacionalnoj razini. tematskom cilju;
U državama članicama u kojima slabije razvijene i tranzicijske (c) u valjano obrazloženim okolnostima, kombinirati jedan ili
regije obuhvaćaju više od 15 % i manje od 65 % ukupnog više komplementarnih prioriteta ulaganja iz različitih temat
stanovništva provjera se provodi na nacionalnoj razini i regio skih ciljeva kako bi se ostvariomaksimalan doprinos toj
nalnoj razini. U tu svrhu, države članice Komisiji dostavljaju prioritetnoj osi;
informacije o izdacima u slabije razvijenim i tranzicijskim regi
jama u svakoj fazi procesa provjere.
s odredbama članka 121. stavka 2. UFEU-a te relevantnim iii. opis aktivnosti koje treba poduprijeti te njihov očekivani
preporukama Vijeća donesenima u skladu s člankom 148. doprinos specifičnim ciljevima iz točke i.;
stavkom 4. UFEU-a, uzimajući u obzir ex ante evaluaciju u
skladu s člankom 55.;
iv. pokazatelje ostvarenja za koje se očekuje da će doprini
jeti rezultatima;
(b) za svaku prioritetnu os osim tehničke pomoći:
i. prioriteti ulaganja i odgovarajući specifični ciljevi; v. odgovarajuće kategorije intervencija na temelju nomen
klature koju je usvojila Komisija i okvirnu raščlambu
sredstava iz programa;
ii. kako bi se ojačala usmjerenost na rezultate programira
nja, očekivane rezultate za specifične ciljeve te odgova
rajuće pokazatelje rezultata, s osnovnom vrijednošću i Točka ii. ne primjenjuje se kad doprinos Unije prioritetnoj
ciljnom vrijednošću, kvantificiranima prema potrebi, a u osi ili osima koje se odnose na tehničku pomoć u opera
skladu s pravilima za pojedine fondove; tivnom programu ne premašuje 15 000 000 EUR.
iii. opis vrste i primjera aktivnosti koje treba podržati u (d) plan financiranja koji sadrži sljedeće tablice:
svakom prioritetu ulaganja te njihov očekivani doprinos
specifičnim ciljevima iz točke i., uključujući osnovna
načela odabira operacija te, prema potrebi, utvrđivanje
osnovnih ciljnih skupina, specifičnih ciljnih teritorija i i. tablice u kojima je za svaku godinu specificiran ukupni
vrsta korisnika, te planirano korištenje financijskih predviđeni iznos odobrenih financijskih sredstava za
instrumenata i velikih projekata; doprinos iz svakog od fondova, u skladu s člancima
60., 120. i 121., u kojima su određeni iznosi u vezi s
pričuvom za ostvarenje postignuća;
iv. pokazatelje ostvarenja, uključujući kvantificiranu ciljnu
vrijednost, za koje se očekuje da će doprinijeti rezulta
tima u skladu s pravilima za pojedine fondove za svaki ii. tablice u kojima je specificiran ukupni iznos odobrenih
prioritet ulaganja; financijskih sredstava za doprinos iz svakog od fondova i
nacionalno sufinanciranje, u kojima su određeni iznosi u
vezi s pričuvom za ostvarenje postignuća. Za prioritetne
v. utvrđivanje provedbenih koraka te financijskih pokaza osi koje se odnose na nekoliko kategorija regija u tabli
telja i pokazatelja ostvarenja, te, kad je prikladno, poka cama se navodi iznos ukupnih financijskih sredstava iz
zatelja rezultata, koji imaju ulogu etapa i ciljeva okvira fondova i nacionalno sufinanciranje za svaku kategoriju
za procjenu ostvarenja postignuća u skladu s člankom regije.
21. stavkom 1. i Prilogom II.;
i. specifične ciljeve; (e) popis velikih projekata čija se provedba planira tijekom
programskog razdoblja.
3. Uzimajući u obzir svoj sadržaj i ciljeve, u operativnom (c) aktivnosti koje se poduzimaju kako bi se odgovarajući part
programu se opisuje integrirani pristup regionalnom razvoju, neri iz članka 5. uključili u pripremu operativnoga
uzimajući u obzir sporazum o partnerstvu te pokazujući na programa te uloga tih partnera u provedbi, praćenju i
koji način taj operativni program doprinosi ostvarivanju evaluaciji operativnoga programa.
njegovih ciljeva i očekivanih rezultata navodeći, prema potrebi,
sljedeće:
(c) pristup korištenju instrumenta ITU osim u slučajevima (b) za svaki ex-ante uvjet utvrđen u skladu s člankom 19. i
obuhvaćenima točkom (b) te okvirna dodijeljena financijska Prilogom XI., koji se primjenjuje na operativni program,
sredstva iz svake prioritetne osi; ocjenu ispunjenosti ex ante uvjeta na datum predaje spora
zuma o partnerstvu i operativnoga programa, te, ako ex-
ante uvjeti nisu ispunjeni, opis aktivnosti kojima se ispu
njava ex ante uvjet, odgovorna tijela i vremenski raspored
(d) dogovore za međuregionalne i transnacionalne aktivnosti u
tih aktivnosti u skladu sa sažetkom koji je predan u spora
okviru operativnih programa s korisnicima iz barem jedne
zumu o partnerstvu;
druge države članice;
(e) kada države članice i regije sudjeluju u makroregionalnim (c) sažetak ocjene administrativnog opterećenja korisnika te,
strategijama i strategijama zatvorenih mora, ovisno o potre prema potrebi, planirane aktivnosti i indikativni vremenski
bama programskog područja kako ih je utvrdila država okvir smanjivanja administrativnog opterećenja.
članica, doprinos programom planiranih intervencija
takvim strategijama.
Države članice mogu podnijeti mišljenje nacionalnih tijela za temelju pravila prihvatljivosti koja se primjenjuju na taj fond,
ravnopravnost spolova u vezi s mjerama navedenima u pod uvjetom da su takvi troškovi nužni za zadovoljavajuću
prvom podstavku točkama (b) i (c) s prijedlogom operativnog provedbu operacije te da su s njom izravno povezani.
programa u sklopu cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”.
(e) analiza troškova i koristi, uključujući gospodarsku i skladu s člankom 125. stavkom 3. Upravljačko tijelo obavje
financijsku analizu te procjenu rizika; šćuje Komisiju o odabranom velikom projektu. Ta obavijest
sastoji se od sljedećih elemenata:
Komisija donosi provedbene akte kojima utvrđuje metodologiju Ako Komisija u roku od tri mjeseca od datuma prijave iz prvog
koju je, na temelju priznate najbolje prakse, potrebno koristiti podstavka ne donese odluku u obliku provedbenog akta kojom
pri provođenju analize troškova i koristi iz prvog stavka točke odbija financijski doprinos, smatra se da je financijski doprinos
(e). Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim za veliki projekt koji je odabrala država članica odobren. Komi
postupkom iz članka 150. stavka 2. sija odbija financijski doprinos samo ako je utvrdila znatne
nedostatke u neovisnom pregledu kvalitete.
4. Ako Komisija ne odobri financijski doprinos za odabrani podstavka točke (a) zajedno s potvrdom da je ispunjen uvjet iz
veliki projekt, ona u svojoj odluci navodi razloge odbijanja. stavka 1. točke (d) ovog članka. Nije potreban pregled kvalitete
od strane neovisnih stručnjaka.
(a) operacija se sastoji od druge ili sljedeće faze velikog projekta Područje primjene
iz prethodnog razdoblja programiranja za koje je Komisija 1. Zajednički akcijski plan je operacija čije se područje
odobrila prethodnu fazu ili faze najkasnije 31. prosinca primjene definira i kojom se upravlja u skladu s ostvarenjima
2015. godine u skladu s Uredbom (EZ) br. 1083/2006; ili i rezultatima koje treba postići. Obuhvaća projekt ili skupinu
u slučaju država članica koje su pristupile Uniji nakon 1. sije projekata koji ne uključuju osiguravanje infrastrukture te koji se
čnja 2013., najkasnije 31. prosinca 2016.; provode pod odgovornošću korisnika u sklopu operativnoga
programa ili više njih. Ostvarenja i rezultate zajedničkog akcij
skog plana dogovaraju države članice i Komisija i oni doprinose
(b) iznos ukupnih prihvatljivih troškova svih faza velikog specifičnim ciljevima operativnih programa te čine osnovu
projekta prelazi mjerodavne razine iz članka 100.; potpore iz fondova. Rezultati se odnose na izravne učinke
zajedničkog akcijskog plana. Korisnik zajedničkog akcijskog
plana je tijelo javnog prava. Zajednički akcijski planovi ne
smatraju se velikim projektima.
(c) prijava za veliki projekt i procjena Komisije iz prethodnog
razdoblja programiranja obuhvaćala je sve planirane faze;
2. Zajednički akcijski plan obuhvaća razdoblje između 1. sije (c) dogovore za praćenje i ocjenu zajedničkog akcijskog
čnja 2014. i 31. prosinca 2023. Neposredni i sekundarni rezul plana, uključujući dogovore kojima se osigurava kvali
tati zajedničkog akcijskog plana podliježu povratu sredstava teta, prikupljanje i pohrana podataka o ostvarenim
samo ako ih se postiglo nakon datuma odluke o odobravanju ključnim etapama te neposrednim i sekundarnim rezul
zajedničkog akcijskog plana iz članka 107. i prije kraja tatima;
razdoblja provedbe definiranog u toj odluci.
(2) okvir koji opisuje odnos između općih i specifičnih ciljeva (b) okvirni raspored plaćanja korisniku povezan s ključnim
zajedničkog akcijskog plana, ključne etape i ciljeve ostva etapama i ciljevima;
renja i rezultata te projekte ili vrste projekata;
(4) podatke o njegovom geografskom opsegu i ciljnim skupi Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog članka,
nama; Komisija donosi provedbene akte kojima određuje oblik modela
zajedničkog akcijskog plana. Ti se provedbeni akti donose u
skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 150. stavka 2.
Članak 107.
(6) analizu njegovih učinaka na promicanje ravnopravnosti Odluka o zajedničkom akcijskom planu
između muškaraca i žena te na suzbijanje diskriminacije;
1. Komisija procjenjuje zajednički akcijski plan na temelju
podataka navedenih u članku 106. kako bi se utvrdila opravda
nost predloženog zahtjeva za sredstva iz fondova.
(7) prema potrebi analizu njegovih na promicanje održivog
razvoja;
4. Ako Komisija putem provedbenog akta odbije osigurati 2. Isključivi je cilj financijskog upravljanja, kontrole i revizije
potporu iz fondova za zajednički akcijski plan, državu članicu zajedničkog akcijskog plana provjeriti jesu li uvjeti za plaćanje
obavješćuje o svojim razlozima unutar razdoblja navedenoga u definirani odlukom o odobravanju zajedničkog akcijskog plana
stavku 2. ispunjeni.
O sastavu upravljačkog odbora odlučuje država članica u dogo Dužnosti odbora za praćenje
voru s relevantnim upravljačkim tijelom, poštujući načelo part 1. Odbor za praćenje posebno ispituje:
nerstva.
2. Odstupajući od članka 49. stavka 3. odbor za praćenje U godišnjim izvješćima o provedbi predanima 2017. i 2019.
razmatra i odobrava: godine može se, ovisno o sadržaju i ciljevima operativnih
programa, navesti podatke i procijeniti sljedeće:
(a) provedbi operativnog programa u skladu s člankom 50. (g) prema potrebi napredak u provedbi aktivnosti u području
stavkom 2.; društvenih inovacija;
(b) napretku u pripremi i provedbi velikih projekata i zajedni (h) napredak u provedbi mjera usmjerenih na specifične potrebe
čkih akcijskih planova. geografskih područja koja su najzahvaćenija siromaštvom ili
ciljnih skupina izloženih najvećem riziku od diskriminacije
ili socijalnog isključivanja, s posebnim osvrtom na margi
4. U godišnjim izvješćima o provedbi predanima 2017. i nalizirane zajednice, osobe s invaliditetom, dugotrajno neza
2019. godine navode se i procjenjuju potrebni podaci iz poslene i nezaposlene mlade, uključujući prema potrebi
članka 50. stavka 4. odnosno 5. te informacije navedene u korištena financijska sredstva;
stavku 3. ovog članka zajedno sa sljedećim podacima:
(a) o napretku u provedbi plana evaluacije i kasnijih zaključaka Odstupajući od prvog i drugog podstavka, a kako bi se osigurala
evaluacije; usklađenost izvješća o napretku i sporazuma o partnerstvu,
države članice koje nemaju više od jednoga operativnoga
programa po fondu mogu u izvješće o napretku uključiti
(b) o rezultatima mjera informiranja i promidžbe fondova, podatke o ex ante uvjetima iz članka 50. stavka 3., podatke
provedenih u sklopu komunikacijske strategije; koji se traže na temelju članka 50. stavka 4. te podatke iz
drugog podstavka točaka (a), (b), (c) i (h) ovog stavka,
umjesto godišnjih izvješća o provedbi predanih 2017.
(c) o uključivanju partnera u provedbu, praćenje i evaluaciju odnosno 2019. te završnog izvješća o provedbi, ne dovodeći
operativnog programa. u pitanje članak 110. stavak 2. točku (b).
L 347/394 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
5. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog (b) opis uloge fondova, financiranja EIB-a i drugih financijskih
članka, Komisija donosi provedbene akte kojima određuje instrumenata u postignutom napretku, kao i učinak drugih
modele godišnjih i konačnih izvješća o provedbi. Ti se proved politika Unije te nacionalnih politika na taj napredak.
beni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz
članka 150. stavka 2.
(c) prema potrebi, odgovarajuću naznaku budućih mjera i poli
tika Unije potrebnih za jačanje ekonomske, socijalne i teri
torijalne kohezije te ostvarivanje prioriteta Unije.
Članak 112.
Prijenos financijskih podataka
1. U svrhu praćenja, država članica do 31. siječnja, 31. srpnja Članak 114.
i 31. listopada za svaki operativni program i svaku prioritetnu Evaluacija
os Komisiji elektronički dostavlja:
1. Plan evaluacije izrađuje upravljačko tijelo ili država članica
za jedan operativni program ili više njih. Plan evaluacije podnosi
se odboru za praćenje najkasnije godinu dana nakon usvajanja
(a) ukupne i javne prihvatljive troškove operacija i broj opera operativnog programa.
cija odabranih za potporu;
5. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog (a) izradu komunikacijskih strategija;
članka, Komisija donosi provedbene akte kojima se uspostavlja
model koji se upotrebljava prilikom dostavljanja financijskih
podataka Komisiji za potrebe praćenja. Ti se provedbeni akti (b) osiguranje pokretanja jedinstvene internetske stanice ili
donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 150. portala koji sadržava informacije o svim operativnim
stavka 3. programima u državi članici te o pristupu tim programima,
uključujući informacije o rokovima provedbe programiranja
ili bilo kojih drugih procesa savjetovanja sa zainteresiranom
javnošću;
Članak 113.
Kohezijsko izvješće
Izvješće Komisije iz članka 175. UFEU-a obuhvaća: (c) pružanje informacija potencijalnim korisnicima o mogućno
stima financiranja iz operativnih programa;
(a) opis napretka postignutog u ostvarivanju ekonomske, soci (d) oglašavanje uloge i ostvarenja kohezijske politike i fondova
jalne i teritorijalne kohezije, uključujući društveno-gospo građanima Unije preko aktivnosti informiranja i komunika
darsko stanje i razvoj regija, kao i integraciju prioriteta cije o rezultatima i utjecaju sporazuma o partnerstvu, opera
Unije; tivnih programa i operacija.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/395
2. U svrhu osiguranja transparentnosti u vezi s potporom iz koji je, u dogovoru s drugim odgovarajućim odborima za praće
fondova, države članice ili upravljačka tijela dužne su održavati nje, odgovoran za odobrenje zajedničke komunikacijske strate
popis operacija po operativnim programima i fondovima u gije i svih kasnijih izmjena te strategije.
obliku tablice s podacima, koja omogućuje razvrstavanje, pretra
živanje, izvlačenje, usporedbu i laku objavu na internetu,
primjerice u CSV ili XML formatu. Popis operacija dostupan je
Prema potrebi, država članica ili upravljačka tijela mogu izmi
na jedinstvenoj internetskoj stranici ili jedinstvenom inter
jenitti komunikacijsku strategiju tijekom programskog razdoblja.
netskom portalu, uz popis i sažetak svih operativnih programa
Izmijenjenu komunikacijsku strategiju upravljačko tijelo
u toj državi članici.
dostavlja odboru za praćenje na odobrenje u skladu s
člankom 110. stavkom 2. točkom (d).
Članak 116.
Komunikacijska strategija 3. Svako upravljačko tijelo određuje jednu osobu odgovornu
za informiranje i komunikaciju na razini operativnog programa,
1. Država članica ili upravljačka tijela pripremaju komunika te o tim određenim osobama obavješćuje Komisiju. Prema
cijsku strategiju za svaki operativni program. Zajednička komu potrebi, jedna osoba može biti određena za nekoliko opera
nikacijska strategija može se pripremiti za nekoliko operativnih tivnih programa.
programa. Komunikacijska strategija uzima u obzir opseg
dotičnog operativnog programa ili više njih u skladu s
načelom proporcionalnosti.
4. Mreže Unije čije članove određuju države članice pokreće
Komisija kako bi se osigurala razmjena informacija o rezulta
tima provedbe komunikacijskih strategija, razmjena iskustava u
Komunikacijska strategija uključuje elemente navedene u provedbi mjera informiranja i komunikacije te razmjena dobrih
Prilogu XII. praksi.
Države članice pri izračunu granice ukupnog iznosa fondova (a) ukupne prihvatljive izdatke, uključujući javne i privatne
namijenjenih tehničkoj potpori država članica mogu uzeti u rashode; ili
obzir posebna dodijeljena sredstva za Inicijativu za zapošljavanje
mladih.
(b) prihvatljive javne rashode.
2. Svaki od fondova može financirati operacije tehničke 3. Stopa sufinanciranja na razini svakog prioriteta, opera
pomoći koje su prihvatljive za sve ostale fondove. Ne dovodeći tivnih programa i, kada je to relevantno, kategorije regija i
u pitanje stavak 1., dodjela sredstava iz fonda za tehničku fondova, u okviru cilja „Ulaganja za rast i radna mjesta” ne
pomoć ne smije prelaziti 10 % ukupno dodijeljenih sredstava smije biti viša od:
iz tog fonda za operativne programe u državi članici u svakoj
od kategorija regija cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”.
(a) 85 % za Kohezijski fond;
3. Odstupajući od članka 70. stavaka 1. i 2., operacije (b) 85 % za slabije razvijene regije država članica čiji je
tehničke pomoći mogu se provoditi izvan programskog podru prosječni BDP po stanovniku za razdoblje od 2007. –
čja, ali u okviru Unije, pod uvjetom da su operacije u korist 2009. bio manji od 85 % od prosjeka u EU-27 u istom
operativnog programa ili, u slučaju tehničke pomoći, opera razdoblju i za najudaljenije regije, uključujući dodatna dodi
tivnog programa za druge predmetne programe. jeljena sredstva za najudaljenije regije u skladu s člankom
92. stavkom 1. točkom (e) i člankom 4. stavkom 2. Uredbe
o ETS-u;
6. Tehnička se pomoć provodi u obliku financiranja iz Za razdoblje od 1. siječnja 2014. do 30. lipnja 2017. stopa
jednog fonda prioriteta unutar operativnog programa ili speci sufinanciranja na razini svakog prioriteta za sve operativne
fičnog operativnog programa, ili oboje. programe na Cipru neće biti viša od 85 %.
Najveća stopa sufinanciranja prema prvom podstavku točkama (d) uključivanje najudaljenijih regija, kako je navedeno u
(b), (c), (d) i (e) povećava se za svaku prioritetnu os kojom se članku 349. UFEU-a.
provodi Inicijativa za zapošljavanje mladih i tamo gdje je prio
ritetna os namijenjena socijalnim inovacijama ili prekograničnoj
suradnji ili kombinaciji ove dvije. To se povećanje određuje DIO ČETVRTI
prema posebnim pravilima za fondove.
OPĆE ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA FONDOVE I
NA EFPR
4. Stopa sufinanciranja dodatno dodijeljenih sredstava u
skladu s člankom 92. stavkom 1. točkom (e) za regije NUTS GLAVA I.
razine 2 koje ispunjavaju kriterije iz Protokola br. 6 uz Akt o UPRAVLJANJE I KONTROLA
pristupanju iz 1994. ne smije biti viša od 50 %.
POGLAVLJE I.
7. Zasebni prioritet sa stopom sufinanciranja do 100 % 2. Države članice dužne su spriječiti, otkriti i ispraviti nepra
može se utvrditi u operativnom programu kao podrška opera vilnosti te osigurati povrat neopravdano isplaćenih sredstava,
cijama provedenima putem financijskih instrumenata utvrđenih zajedno s mogućim zateznim kamatama. One obavješćuju
na razini Unije, te kojima izravno ili neizravno upravlja Komi Komisiju o nepravilnostima koje prelaze 10 000 EUR u dopri
sija. Kad se u ovu svrhu utvrdi zasebna prioritetna os, potpora nosima iz fondova te je redovito obavješćuju o značajnom
iz ove osi ne smije se provoditi ni na jedan drugi način. napretku pripadajućih upravnih i sudskih postupaka.
Članak 121.
Države članice ne obavješćuju Komisiju o nepravilnostima u
Prilagodba stopa sufinanciranja odnosu na sljedeće:
Stopu sufinanciranja prioriteta iz fondova može se prilagoditi
uzimajući u obzir:
(a) slučajeve u kojima se nepravilnost sastoji samo u neizvrša
vanju, u cijelosti ili djelomično, operacije koja je uključena u
(1) važnost prioritetne osi za provedbu strategije Unije za sufinancirani operativni program zbog stečaja korisnika;
pametan, održiv i uključiv rast, uzimajući u obzir specifične
nedostatke koje treba riješiti;
(b) slučajeve na koje je korisnik dobrovoljno ukazao upravlja
(2) zaštitu i unaprjeđenje okoliša, prvenstveno primjenom čkom tijelu ili tijelu za ovjeravanje, prije nego što ih je bilo
načela predostrožnosti, načela preventivnog djelovanja i koje od tih tijela otkrilo, bilo prije ili nakon isplate javnog
načela „onečišćivač plaća”; doprinosa;
(3) stopu opsega privatnog financiranja; (c) slučajeve koje je upravljačko tijelo ili tijelo za ovjeravanje
otkrilo i ispravilo prije uključivanja dotičnih izdataka u
(4) obuhvaćenost područja koja su značajno i trajno, demo izvješće o izdacima podneseno Komisiji.
grafski i prirodno ograničena, te definirana kako slijedi:
(b) planinska područja koja kao takva utvrđuje nacionalno U slučaju da se iznosi koji su neopravdano isplaćeni korisniku
zakonodavstvo države članice; ne mogu povratiti, što je posljedica greške ili nemara države
članice, država članica odgovorna je za nadoknadu dotičnih
iznosa sredstava u proračun Unije. Država članica može odlučiti
(c) rijetko (to jest s manje od 50 stanovnika po kvadratnom ne vratiti neopravdano isplaćen iznos ako iznos koji se treba
kilometru) i vrlo rijetko (s manje od 8 stanovnika po povratiti od korisnika, bez kamata, ne prelazi 250 EUR-a u
kvadratnom kilometru) naseljena područja; doprinosu iz fondova.
L 347/398 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s 5. U slučaju fondova povezanih s ciljem „Ulaganje za rast i
člankom 149. kojim se utvrđuju dodatna detaljna pravila o radna mjesta” i u slučaju EFPR-a, pod uvjetom da se poštuje
kriterijima za utvrđivanje slučajeva nepravilnosti koje treba načelo razdvajanja funkcija, upravljačko tijelo, tijelo za ovjera
prijaviti, podacima koje treba dostaviti te uvjetima i postupcima vanje i prema potrebi tijelo za reviziju mogu biti dio iste insti
koje treba primijeniti kako bi se odredilo hoće li države članice tucije ili tijela javne vlasti.
nadoknaditi nepovrative iznose.
Komisija donosi provedbene akte kojima se propisuje učestalost Za operativne programe u kojima ukupni iznos potpore iz
izvješćivanja o nepravilnostima i format za izvješćivanje. Ti se fondova premašuje 250 000 000 EUR, ili 100 000 000 EUR iz
provedbeni akti donose u skladu s savjetodavnim postupkom iz EFPR-a, tijelo za reviziju i upravljačko tijelo smiju biti dio iste
članka 150. stavka 2. nadležne institucije ili tijela javne vlasti ili ako je, u skladu s
odredbama primjenjivima za prethodno programsko razdoblje,
Komisija obavijestila državu članicu prije dana usvajanja
3. Države članice dužne su osigurati da se najkasnije do dotičnog operativnog programa o svom zaključku da se
31. prosinca 2015. razmjena svih informacija između korisnika uglavnom može osloniti na njezino revizijsko mišljenje ili ako
i upravljačkog tijela, tijela za ovjeravanje, tijela za reviziju i Komisija utvrdi na temelju iskustva iz prethodnog programskog
posredničkih tijela obavlja preko elektroničkih sustava razmjene razdoblja da institucionalna organizacija i odgovornost tijela za
podataka. reviziju daju odgovarajuća jamstva njegove neovisnosti djelo
vanja i pouzdanosti.
2. Odluke iz stavka 1. temelje se na izvješću i mišljenju Ako tijelo koje je utvrđeno ne provede potrebnu popravnu
neovisnog revizijskog tijela koje ocjenjuje ispunjavanje, od radnju u probnom razdoblju koje je utvrdila država članica,
strane tijela, kriterija koji se odnose na okruženje unutarnje država članica, na odgovarajućoj razini, donosi odluku o
kontrole, upravljanje rizikom, upravljanje i kontrolne aktivnosti opozivu imenovanja tog tijela.
te praćenje, kako je određeno u Prilogu XIII. Neovisno revizijsko
tijelo revizijsko je tijelo ili drugo tijelo javnog ili privatnog prava
s potrebnim revizijskim kapacitetom, koje je neovisno o uprav
ljačkom tijelu te, gdje je primjenjivo, o tijelu za ovjeravanje, te
koje svoj rad provodi uzimajući i obzir međunarodno prihva Država članica odmah obavješćuje Komisiju o probnom
ćene revizijske standarde. Ako neovisno revizijsko tijelo zaključi razdoblju za tijelo koje je utvrđeno, prilažući informacije o
kako je dio sustava upravljanja i nadzora, koji se odnosi na dotičnom probnom razdoblju, o kraju probnog razdoblja
upravljačko tijelo ili tijelo za ovjeravanje, u osnovi isti kao i u nakon provedbe popravnih radnje, kao i o opozivu ovlasti
prethodnom programskom razdoblju, te kako postoje dokazi, tom tijelu. Obavijest države članice o utvrđivanju probnog
na temelju revizijskog rada obavljenog u skladu s odgovarajućim razdoblja, ne dovodeći u pitanje primjenu članka 83., ne
odredbama Uredbe (EZ) br. 1083/2006 te Uredbe Vijeća (EZ) prekida obradu zahtjeva za međuplaćanja.
br. 1198/2006 (1) o njihovu djelotvornom funkcioniranju u tom
razdoblju, može zaključiti kako su odgovarajući kriteriji ispu
njeni bez provedbe dodatne revizije.
Komisija može izraziti svoje primjedbe u roku od dva mjeseca Članak 125.
od zaprimanja dokumenata iz prvog podstavka. Ne dovodeći u
pitanje članak 83., provjera tih dokumenata ne prekida obradu Zadaci upravljačkog tijela
zahtjeva za međuplaćanja.
1. Upravljačko tijelo odgovorno je za upravljanje opera
tivnim programom u skladu s načelom dobrog financijskog
upravljanja.
4. Ako ukupni iznos potpore iz fondova za operativni
program premašuje 250 000 000 EUR, ili potpore iz EFPR-a
premašuje 100 000 000 EUR, te ako je došlo do znatnih
promjena u funkcijama i postupcima upravljačkog tijela ili, 2. U pogledu upravljanja operativnim programom, uprav
prema potrebi, tijela za ovjeravanje u usporedbi s onima iz ljačko tijelo:
prošlog programskog razdoblja, država članica može na vlastitu
inicijativu dostaviti Komisiji dokumente iz stavka 3. u roku od
dva mjeseca od obavijesti o imenovanjima iz stavka 1. Komisija
svoje primjedbe na te dokumente daje u roku od tri mjeseca od
njihovog primitka. (a) podržava rad odbora za praćenje iz članka 47. i pružati mu
podatke potrebne za izvršenje njegovih dužnosti, posebno
podatke o napretku operativnog programa u postizanju
ciljeva, financijske podatke i podatke koji se odnose na
5. Kada postojeći rezultati revizije i nadzora pokazuju kako pokazatelje i ključne etape;
utvrđeno tijelo više ne ispunjava kriterije iz stavka 2., država
članica, na odgovarajućoj razini, utvrđuje u skladu s ozbiljnošću
problema probno razdoblje, tijekom kojega se poduzima
potrebna popravna radnja.
(b) izrađuje i, nakon odobrenja odbora za praćenje, Komisiji
(1 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 1198/2006 od 27. srpnja 2006. o Europ dostavlja godišnja i konačna izvješća o provedbi iz
skom fondu za ribarstvo (SL L 223, 15.8.2006. str. 1.). članka 50.;
L 347/400 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(c) omogućava posredničkim tijelima i korisnicima podataka (g) utvrđuje kategorije intervencije ili, u slučaju EFPR-a, mjere
pristup informacijama koje su nužne za izvršenje poslova kojima se pripisuju izdaci za operaciju.
i provedbu operacija;
(a) sastavlja i nakon odobrenja primjenjuje odgovarajuće (c) uvodi učinkovite i razmjerne mjere protiv prijevara, uzima
postupke odabira i kriterije koji: jući u obzir utvrđene rizike;
i. osiguravaju doprinos operacija ostvarivanju specifičnih (d) uspostavlja postupke kojima se osigurava da se svi doku
ciljeva i rezultata odgovarajućih prioriteta; menti u pogledu izdataka i revizije koji su potrebni za
osiguranje odgovarajućeg revizorskog traga pohranjuju u
skladu sa zahtjevima članka 72. točke (g);
ii. su nediskriminirajući i transparentni;
(e) sastavlja izjavu o upravljanju te godišnji pregled iz članka
59. stavka 5. točaka (a) i (b) Financijske uredbe.
iii. uzimaju u obzir opća načela navedena u člancima 7.
i 8.;
Odstupajući od prvog podstavka točke (a), Uredbom o ETS-u
mogu se postaviti posebna pravila za provjeru primjenjiva na
(b) osigurava da je odabrana operacija u sklopu dotičnog fonda programe suradnje.
ili više njih i da se može dodijeliti kategoriji intervencije ili,
u slučaju EFPR-a, mjere utvrđene u prioritetu ili prioritetima
operativnog programa; 5. Provjere iz stavka 4. prvog podstavka točke (a) uključuju
sljedeće postupke:
8. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s (e) za potrebe sastavljanja i predaje zahtjeva za plaćanje,
člankom 149. o utvrđivanju pravila povezanih s podacima koji provjeru adekvatnosti podataka dobivenih od upravljačkog
će se evidentirati i pohranjivati u računalnom obliku u okviru tijela o provedenim postupcima i provjerama izdataka;
sustava praćenja koji je utvrđen u stavku 2. točki (d) ovog
članka.
(c) potvrđivanje potpunosti, točnosti i istinitosti računa te da su Ne-statistička metoda uzorkovanja obuhvaća najmanje 5 %
izdaci navedeni u računima u skladu s mjerodavnim operacija za koje su izdaci prijavljeni Komisiji tijekom računo
pravom, i da su nastali u sklopu operacija odabranih za vodstvene godine i 10 % izdataka koji su prijavljeni Komisiji
financiranje u skladu s kriterijima primjenjivima na opera tijekom računovodstvene godine.
tivni program i u skladu s primjenjivim pravom;
4. Tijelo za reviziju dužno je u roku od osam mjeseci nakon 2. Kako bi se olakšala navedena suradnja u slučajevima kada
usvajanja operativnog programa pripremiti revizijsku strategiju država članica određuje više od jednog tijela za reviziju, država
za provođenje revizija. Revizijskom se strategijom utvrđuje revi članica može odrediti i koordinacijsko tijelo.
zijska metodologija, metoda uzorkovanja za revizije operacija i
planiranje revizija o tekućoj obračunskoj godini i dvije obra
čunske godine nakon nje. Revizijsku se strategiju mora ažurirati 3. Komisija, tijela za reviziju i sva koordinacijska tijela sastaju
svake godine od 2016. do i uključujući 2024. godinu. Ako se se redovito i, u pravilu, barem jednom godišnje ako nije dogo
zajednički sustav upravljanja i kontrole primjenjuje na više voreno drukčije, da bi analizirali godišnja izvješća o kontroli,
operativnih programa, može se pripremiti jedna revizijska stra revizorsko mišljenje i revizijsku strategiju te razmjenili mišljenja
tegija za dotične operativne programe. Tijelo za reviziju Komisiji o pitanjima koja se odnose na unapređenje sustava upravljanja i
dostavlja revizijsku strategiju na zahtjev. kontrole.
Financijsko upravljanje
Članak 129.
(b) izvješće o kontroli koje sadrži glavne nalaze revizija obav
ljenih u skladu sa stavkom 1., uključujući nalaze u vezi s Zajednička pravila za plaćanje
nedostacima otkrivenima u sustavima upravljanja i kontrole,
te predložene i provedene korektivne mjere. Država članica dužna je osigurati do zatvaranja operativnog
programa da je iznos javnih izdataka isplaćenih korisnicima
barem jednak doprinosu iz fondova koji Komisija plaća državi
članici.
Ako se zajednički sustav upravljanja i kontrole odnosi na više
operativnih programa, propisani podaci iz prvog podstavka
točke (b) mogu se objediniti u isto izvješće. Članak 130.
Zajednička pravila za izračun međuplaćanja te plaćanje
konačne isplate
6. Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog
članka, Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju 1. Komisija kao međuplaćanje nadoknađuje 90 % iznosa koji
modeli za revizijsku strategiju, revizorsko mišljenje i izvješća o je posljedica primjene stope sufinanciranja za svaki prioritet
kontroli. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetoda utvrđen u skladu s odlukom kojom se usvaja operativni
vnim postupkom iz članka 150. stavka 2. program do prihvatljivih izdataka za prioritet uključenih u
zahtjev za plaćanje. Komisija utvrđuje preostale iznose za
nadoknadu u obliku međuplaćanja ili njihov povrat u skladu s
člankom 139.
7. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s
člankom 149. kako bi utvrdila opseg i sadržaj revizija operacija
i revizija računa te metodologiju za odabir uzorka operacija iz 2. Doprinos iz fondova ili EFPR-a za prioritet kroz među
stavka 1. ovog članka. plaćanja te plaćanja konačne isplate ne smije premašiti:
POGLAVLJE III.
Članak 131.
Suradnja s revizorskim tijelima
Zahtjevi za plaćanje
Članak 128.
1. Za svaki prioritet zahtjevi za plaćanje uključuju:
Suradnja s tijelima za reviziju
1. Komisija je dužna surađivati s tijelima za reviziju u svrhu
koordinacije revizijskih planova i metoda i bez odlaganja s tim (a) ukupni iznos prihvatljivih izdataka koji su nastali na teret
tijelima mora razmijeniti rezultate revizija provedenih na susta korisnika i plaćeni su u provedbenim operacijama, kako su
vima upravljanja i kontrole. navedeni u računovodstvenom sustavu tijela za ovjeravanje;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/403
(b) ukupni iznos javnih izdataka nastalih u provedbenim opera model zahtjeva za plaćanje. Ti se provedbeni akti donose u
cijama, kako su navedeni u računovodstvenom sustavu tijela skladu s postupkom ispitivanja iz članka 150. stavka 3.
za ovjeravanje.
Članak 132.
2. Prihvatljivi izdaci uključeni u zahtjeve za plaćanje potkrije Isplate korisnicima
pljeni su zaprimljenim računima ili računovodstvenim doku
mentima jednake dokazne vrijednosti, osim oblika potpore iz 1. Pod uvjetom da su dostupna sredstva za početne isplate,
članka 67. stavka 1. prvog podstavka točaka (b), (c) i (d), članka godišnje isplate predfinanciranja i međuplaćanja, upravljačko
68., članka 69. stavka 1. i članka 109. ove Uredbe te članka 14. tijelo osigurava da korisnik u cijelosti prima ukupni iznos raspo
Uredbe o ESF-u. Za te su vrste potpore iznosi navedeni u loživih prihvatljivih javnih izdataka najkasnije 90 dana od dana
zahtjevu za plaćanje troškovi izračunani na primjenjivoj osnovi. kada korisnik podnese zahtjev za isplatu.
3. U slučaju shema potpore u okviru članka 107. UFEU-a, Nikakav se iznos ne oduzima niti zadržava i ne naplaćuju se
javni doprinos koji odgovara izdacima uključenima u zahtjev za nikakva posebna davanja ili druga davanja s istovrsnim učinkom
plaćanje prethodno je korisnicima isplatilo tijelo koje dodjeljuje koja bi korisnicima mogla umanjiti navedene iznose.
potporu.
— 2016.: 2 %
Članak 136.
Opoziv odobrenih sredstava
— 2019.: 2,875 %
2. Dio obveza koje ostanu otvorene 31. prosinca 2023.
godine opoziva se u slučaju da bilo koji dokument iz članka
141. stavka 1. nije predan Komisiji do roka utvrđenog člankom
— od 2020. do 2023.: 3 % 141. stavkom 1.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/405
6. Na temelju prihvaćenih računa, Komisija izračunava iznos nepravilnost, ne dovodeći u pitanje članke 144. i 145.
koji se naplaćuje fondovima i EFPR-u za obračunsku godinu i
naknadne prilagodbe u vezi s plaćanjima državama članicama.
Komisija uzima u obzir:
Članak 140.
Raspoloživost dokumentacije
(a) iznose navedene u računima iz članka 137. stavka 1. točke 1. Ne dovodeći u pitanje pravila koja utvrđuju državne
(a) i na koje se primjenjuje stopa sufinanciranja za svaki potpore, upravljačko tijelo mora osigurati da su Komisiji i
prioritet; Europskom revizorskom sudu na zahtjev raspoloživi svi
popratni dokumenti o izdacima za koje se prima potpora iz
fondova za operacije za koje su ukupni prihvatljivi izdaci manji
od 1 000 000 EUR, i to u razdoblju od tri godine od 31.
(b) ukupni iznos plaćanja koja je izvršila Komisija tijekom te
prosinca nakon predaje računa u kojima su uključeni izdaci
obračunske godine, uključujući:
operacije.
Financijske korekcije
Odjeljak III.
Odjeljak I.
Obustava plaćanja
Financijske korekcije u nadležnosti država
Članak 142. članica
Obustava plaćanja Članak 143.
1. Komisija može obustaviti cijeli ili dio međuplaćanja na Financijske korekcije u nadležnosti država članica
razini prioriteta ili operativnih programa ako je ispunjen jedan
ili više slijedećih uvjeta: 1. Države članice su imaju prvu razinu odgovornosti za istra
živanje nepravilnosti te za provođenje potrebnih financijskih
korekcija i za postupke povrata sredstava. U slučaju sustavnih
nepravilnosti država članica proširuje svoje istražne radnje kako
(a) postoji ozbiljan nedostatak u učinkovitom djelovanju bi obuhvatila sve operacije koje bi mogle biti obuhvaćene
sustava upravljanja i kontrole operativnog programa, koji nepravilnostima.
ugrožavaju doprinos Unije operativnom programu i u
pogledu kojih nisu poduzete korektivne mjere;
2. Države članice provode potrebne financijskekorekcije u
vezi s pojedinačnim ili sustavnim nepravilnostima koje su otkri
(b) izdaci u izjavi o izdacima povezani su s nepravilnostima vene u operacijama ili u operativnim programima. Financijske
koje mogu imati značajne financijske posljedice, a nisu korekcije sastoje se od ukidanja dijela ili cijelog javnog dopri
ispravljene; nosa nekoj operaciji ili operativnom programu. Države članice
uzimaju u obzir prirodu i težinu nepravilnosti i financijskog
gubitka za fondove ili EFPR te provodei odgovarajuće korekcije.
Upravljačko tijelo evidentira financijske korekcije u računima za
(c) država članica nije poduzela potrebne mjere za ispravljanje obračunsku godinu u kojoj je odlučeno o ukidanju sredstava.
stanja što je prouzročilo prekid iz članka 83.;
(b) država članica nije ispunila svoje obveze iz članka 143. prije Postupak
pokretanja postupka korekcije iz ovog stavka; 1. Prije donošenja odluke o financijskoj korekciji, Komisija
pokreće postupak slanjem obavijesti državi članici o privre
menim zaključcima svog ispitivanja te traži od države članice
(c) izdaci sadržani u zahtjevu za plaćanje nepravilni su, a dostavu njenih komentara u roku od dva mjeseca.
država članica nije ih ispravila prije pokretanja postupka
korekcije iz ovog stavka;
2. Kad Komisija predloži financijsku korekciju na temelju
ekstrapolacije ili fiksne stope, država članica provjerom pred
Komisija svoje financijske korekcije temelji na pojedinačnim metne dokumentacije ima mogućnost ukazati na to da je stvarni
slučajevima utvrđenih nepravilnosti i uzima u obzir to jesu li opseg nepravilnosti bio manji od onog koji je procijenila Komi
nepravilnosti sustavne. Ako nije moguće precizno utvrditi iznos sija. U dogovoru s Komisijom država članica može ograničiti
nepravilnih izdataka iz fondova ili EFPR-a, Komisija primjenjuje opseg ovog ispitivanja na odgovarajući dio ili na uzorak pred
fiksnu stopu ili ekstrapolacijsku financijsku korekciju. metne dokumentacije. Osim u valjano utemeljenim slučajevima,
dopušteno vrijeme za taj pregled je najviše još dva dodatna
mjeseca nakon dvomjesečnoga razdoblja iz stavka 1.
2. Pri odlučivanju o količini korekcije iz stavka 1. Komisija
poštuje načelo proporcionalnosti tako što uzima u obzir
prirodu i težinu nepravilnosti te opseg i financijske implikacije 3. Komisija uzima u obzir sve dokaze koje država članica
nedostataka u sustavima upravljanja i kontrole unutar opera dostavi unutar rokova navedenih u stavcima 1. i 2.
tivnog programa.
7. Ako Komisija, pri vršenju svojih zadaća iz članka 75., ili skladu s člankom 143. stavkom 2. ove Uredbe i da povrati
Europski revizorski sud, primijete nepravilnosti koje predstav državne potpore u smislu članka 107. stavka 1. UFEU-a i
ljaju ozbiljan nedostatak u učinkovitom funkcioniranju sustava članka 14. Uredbe Vijeća (EZ) br. 659/1999 (1).
upravljanja i kontrole, financijskom korekcijom koja proizlazi iz
njih umanjuje se iznos potpore iz fondova operativnom
programu.
Članak 147.
Prvi podstavak ne primjenjuje se u slučaju ozbiljnog nedostatka
u učinkovitom funkcioniranju sustava upravljanja i kontrole koji Vraćanje sredstava
je, prije dana kada su ga Komisija ili Europski revizorski sud 1. Svako vraćanje sredstava u proračun Unije izvršava se prije
primijetili: roka navedenog u nalogu za vraćanje koji je sastavljen u skladu
s člankom 73. Financijske uredbe. Datum dospijeća je zadnji
dan drugog mjeseca nakon izdavanja naloga.
(a) bio zabilježen u izjavi o upravljanju, godišnjem izvješću o
kontroli ili revizorskom mišljenju podnesenom Komisiji u
skladu s člankom 59. stavkom 5. Financijske uredbe ili u
nekom drugom revizorskom izvješću tijela za reviziju
predanom Komisiji i poduzete su odgovarajuće mjere; ili 2. Svako kašnjenje s plaćanjem ima za posljedicu zatezne
kamate, koje teku od datuma dospijeća i završavaju s
datumom stvarne uplate. Kamatna je stopa jedan i pol postotna
(b) država članica je poduzela odgovarajuće mjere za njegov boda viša od stope koju primjenjuje Europska središnja banka
popravak. za svoje glavne operacije refinanciranja na prvi radni dan
mjeseca u kojem nastupa datum dospijeća.
3. Za operativne programe za koje Komisija zaključi da se navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spome
može pouzdati u mišljenje tijela za reviziju, može s tijelom za nute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan
reviziju dogovoriti ograničenje Komisijinih revizija na licu naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost dele
mjesta kojima revidira rad tijela za reviziju, osim u slučaju giranih akata koji su već na snazi.
postojanja dokaza o nedostacima u radu tijela za reviziju u
obračunskoj godini u kojoj je Komisija prihvatila račune.
PRILOG I.
1. UVOD
U svrhu poticanja skladnog, uravnoteženog i održivog razvoja Unije i maksimalnog povećanja doprinosa ESI
fondova strategiji Unije za pametni, održivi i uključivi rastu, kao i zadaćama pojedinih ESI fondova, uključujući
ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju, nužno je poduprijeti političke obveze preuzete u kontekstu strategije
Unije za pametan, održiv i uključiv rast ulaganjima kroz ESI fondove i druge instrumente Unije. Zajednički strateški
okvir (ZSO), stoga, u skladu s člankom 10. te s prioritetima i ciljevima iz uredbi za pojedine fondove, pruža strateške
smjernice za postizanje integriranog pristupa razvoju korištenjem ESI fondova u koordinaciji s drugim instrumen
tima i politikama Unije, sukladnog ostalim instrumentima i politikama Unije, u skladu s političkim i glavnim
ciljevima strategije Unije za pametan, održiv i uključiv rast te, prema potrebi, vodećim inicijativama, uzimajući u
obzir ključne teritorijalne izazove i specifične nacionalne, regionalne i lokalne kontekste.
2. DOPRINOS ESI FONDOVA STRATEGIJI UNIJE ZA PAMETAN, ODRŽIV I UKLJUČIV RAST TE USKLAĐENOST S
GOSPODARSKIM UPRAVLJANJEM UNIJE
1. Kako bi se sporazumima o partnerstvu i programima na učinkovit način pružila potpora pametnom, održivom i
uključivom rastu, u ovoj se Uredbi, u članku 9. prvom stavku, utvrđuje jedanaest tematskih ciljeva koji odgovaraju
prioritetima strategije Unije za pametan, održiv i uključiv rast i koji dobivaju potporu iz ESI fondova.
2. Sukladno tematskim ciljevima iz članka 9. prvog stavka države članice usredotočuju svoju potporu u skladu s
člankom 18. ove Uredbe i pravilima za pojedine fondove o tematskoj koncentraciji kako bi osigurale kritičnu
masu nužnu za rast i stvaranje radnih mjesta te učinkovitost potrošnje. Države članice poklanjaju posebnu pažnju
određivanju prioriteta među troškovima koji pogoduju rastu, uključujući trošenje na obrazovanje, istraživanje,
inovacije i energetsku učinkovitost, olakšavanje pristupa MSP-ova financiranju, osiguravanje okolišne održivosti,
upravljanje prirodnim resursima i klimatskim mjerama, kao i modernizaciji javne uprave. One također uzimaju u
obzir zadržavanje ili povećanje opsega i poboljšanje učinkovitosti zavoda za zapošljavanje i politike aktivnog
tržišta rada kako bi se borile s nezaposlenošću, s naglaskom na mladima, te kako bi rješavale društvene posljedice
krize i promicale društvenu uključenost.
3. Kako bi osigurale dosljednost s prioritetima uspostavljenima u kontekstu Europskog semestra, prilikom pripreme
svojih sporazuma o partnerstvu države članice u skladu sa svojim ulogama i obvezama planiraju korištenje ESI
fondova, prema potrebi uzimajući u obzir nacionalne programe reforme i najnovije relevantne preporuke za
pojedinu zemlju donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i relevantne preporuke Vijeća donesene u
skladu s člankom 148. stavkom 4. UFEU-a u skladu sa svojim ulogama i obvezama. Države članice također,
prema potrebi, uzimaju u obzir relevantne preporuke Vijeća utemeljene na Paktu o stabilnosti i rastu i progra
mima ekonomske prilagodbe.
4. Države članice biraju tematske ciljeve za planirano korištenje ESI fondova u odgovarajućim nacionalnim, regio
nalnim i lokalnim kontekstima kako bi odredile način na koji ESI fondovi mogu najučinkovitije doprinijeti
strategiji Unije za pametan, održiv i uključiv rast i uzeti u obzir ciljeve Ugovora, uključujući ekonomsku, socijalnu
i teritorijalnu koheziju.
2. Države članice, a prema potrebi i regije, u skladu s člankom 4. stavkom 4. osiguravaju da intervencije koje se
podupiru iz ESI fondova služe kao dopuna te da se provode na usklađen način u cilju stvaranja sinergija kako bi
se smanjili administrativni troškovi i opterećenje za upravljačka tijela i korisnike u skladu s člancima 4., 15. i 27.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/413
(a) identificiranje područja djelovanja na kojima se ESI fondovi mogu kombinirati kao dopuna kako bi se ostvarili
tematski ciljevi utvrđeni ovom Uredbom;
(b) osiguravanje, sukladno članku 4. stavku 6., pravila za djelotvornu koordinaciju ESI fondova kako bi se
povećali učinak i djelotvornost fondova, prema potrebi uključujući i programe financirane iz više fondova
za fondove;
(c) promicanje uključivanja upravljačkih tijela zaduženih za druge ESI fondove i relevantnih ministarstava u
razvoj programa potpore radi osiguravanja koordinacije i izbjegavanja preklapanja;
(d) prema potrebi uspostavljanje zajedničkih odbora za praćenje programa u okviru kojih se primjenjuju ESI
fondovi te razvoj drugih zajedničkih mehanizama upravljanja i kontrole radi olakšavanja koordinacije među
tijelima zaduženima za primjenu ESI fondova;
(e) upotreba zajedničkih rješenja elektroničkog upravljanja, koja mogu pomoći podnositeljima zahtjeva i kori
snicima, te upotreba sustava „sve na jednom mjestu”, uključujući za savjetovanje o mogućnostima potpore
dostupnima u okviru svakog ESI fonda;
(f) uspostavljanje mehanizama za koordiniranje suradnje koja se financira iz EFRR-a i ESF-a uz ulaganja koja se
podupiru iz programa na temelju cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”;
(g) promicanje zajedničkih pristupa između ESI fondova s obzirom na usmjeravanje razvoja operacija, poziva na
predaju projektnih prijedloga i postupaka odabira ili drugih mehanizama kojima se olakšava pristup fondo
vima za integrirane projekte;
(h) poticanje suradnje između upravljačkih tijela različitih ESI fondova u područjima praćenja, evaluacije, uprav
ljanja i kontrole te revizije.
2. U skladu s člankom 36., kako bi se ostvarilo integrirano korištenje tematskih ciljeva, financiranje iz različitih
prioritetnih osi ili operativnih programa koji primaju potporu od ESF-a, EFRR –a i Kohezijskog fonda mogu se
kombinirati u sklopu ITU-a. Aktivnosti koje se provode u sklopu ITU-a mogu se nadopuniti financijskom
potporom iz programa EPFRR-a odnosno EFPR-a.
3. U skladu s relevantnim odredbama koje sadrže pravila o fondovima, a kako bi se povećao učinak i djelotvornost
u tematski koherentnom integriranom pristupu, prioritetna os može se odnositi na više od jedne kategorije ili
regije, kombinirati jednu ili više komplementarnih investicijskih prioriteta iz EFRR-a, Kohezijskog fonda i ESF-a
unutar jednog tematskog cilja te u propisno opravdanim slučajevima kombinirati jedan ili više komplementarnih
investicijskih prioriteta iz različitih tematskih ciljeva kako bi se ostvario maksimalni doprinos toj prioritetnoj osi.
4. Države članice potiču, u skladu sa svojim institucionalnim i pravnim okvirom i člankom 32., razvoj lokalnih i
subregionalnih pristupa. Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice provodi se u kontekstu strateškog pristupa kako
bi se osiguralo da se pri definiranju lokalnih potreba odozdo prema gore uzimaju u obzir prioriteti određeni na
višoj razini. Države članice zbog toga definiraju pristup lokalnom razvoju pod vodstvom zajednice u okviru
EPFRR-a i, prema potrebi, EFRR-a, ESF-a ili EFPR-a, u skladu s člankom 15. stavkom 2. te u sporazumu o
partnerstvu navode glavne probleme koje treba rješavati na taj način, glavne ciljeve i prioritete lokalnog razvoja
pod vodstvom zajednice, vrste teritorija koje treba obuhvatiti, posebne uloge koje će se dodijeliti lokalnim
akcijskim skupinama u okviru provedbe strategija i uloge predviđene za EPFRR i, prema potrebi, EFRR, ESF ili
EFPR u okviru provedbe strategija lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice na različitim područjima kao što su
ruralna, urbana i obalna područja, te odgovarajuće koordinacijske mehanizme.
L 347/414 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
4.1 Uvod
1. Države članice i Komisija razmatraju u skladu sa svojim nadležnostima učinak politika Unije na nacionalnoj i
regionalnoj razini te njihov učinak na socijalnu, ekonomsku i teritorijalnu koheziju radi poticanja sinergija i
učinkovite koordinacije te identificiranja i promicanja najprikladnijih načina upotrebe fondova Unije s ciljem
podupiranja lokalnog, regionalnog i nacionalnog ulaganja. Države članice također osiguravaju komplementarnost
između politika i instrumenata Unije i nacionalnih, regionalnih i lokalnih intervencija.
2. U skladu s člankom 4. stavkom 6. i svojim nadležnostima države članice i Komisija osiguravaju koordinaciju
između ESI fondova i drugih relevantnih instrumenata Unije na razini Unije i država članica. One poduzimaju
odgovarajuće mjere kako bi osigurale dosljednost u fazi programiranja i provedbe između intervencija koje se
podupiru ESI fondovima i ciljeva drugih politika Unije. S tim ciljem uzimaju u obzir sljedeće aspekte:
(a) jačanje komplementarnosti i sinergija različitih instrumenata Unije na razini Unije, nacionalnoj i regionalnoj
razini i u fazi planiranja i tijekom njihove primjene;
(b) optimiziranje postojećih i prema potrebi uspostavljanje novih struktura kojima se olakšava strateško identi
ficiranje prioriteta za različite instrumente te koordinacijskih struktura na razini Unije i nacionalnoj razini
kojima se izbjegava udvostručavanje napora te identificiraju područja na kojima je potrebna dodatna
financijska potpora;
(c) iskorištavanje potencijala za kombiniranje potpore iz različitih instrumenata radi podupiranja pojedinačnih
operacija i bliske suradnje s nadležnima za primjenu na razini Unije i nacionalnoj razini, kako bi se kori
snicima osigurale koherentne i usmjerene mogućnosti financiranja.
2. Cilj je EPFR-a ostvarivanje ciljeva reformirane zajedničke ribarstvene politike i integrirane pomorske politike. Zbog
toga države članice koriste EPFR kako bi podržale nastojanja da se poboljša prikupljanje podataka i pojača
kontrola te kako bi osigurale da se teži stvaranju sinergija i u potpori prioriteta integrirane pomorske politike,
kao što je znanje o moru, pomorsko prostorno planiranje, integrirano upravljanje priobalnim područjem, inte
grirani pomorski nadzor, zaštita morskog okoliša i biološke raznolikosti te prilagodba negativnim utjecajima
klimatskih promjena na priobalna područja.
2. Države članice razvijaju nacionalne i/ili regionalne strategije „pametne specijalizacije”, a prema potrebi, i u skladu
s nacionalnim programom reforme. Takve strategije mogu biti uključene u nacionalni ili regionalni strateški okvir
javnih politika za „pametnu specijalizaciju” ili imati oblik takvog okvira. Strategije pametne specijalizacije razvijaju
se uključivanjem nacionalnih ili regionalnih upravljačkih tijela i dionika, kao što su sveučilišta i druge institucije
visokog obrazovanja, industrija i socijalni partneri, u poduzetnički proces otkrivanja. Tijela na koja se izravno
odnosi program Obzor 2020. blisko su povezana s tim procesom. Strategije pametne specijalizacije obuhvaćaju:
(1) Uredba (EU) br. 1287/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Programa za konkurentnost trgovačkih društava i malih i
srednjih poduzeća (COSME) (2014. – 2020.) i stavljanju van snage Odluka br. 1639/2006/EZ (Vidi stranicu 33 ovog Službenog lista).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/415
(a) „prethodne aktivnosti” za pripremu regionalnih sudionika na području istraživanja i inovacija za sudjelovanje
u programu Obzor 2020. („put do izvrsnosti”) razvijaju se izgradnjom kapaciteta; jača se komunikacija i
suradnja između nacionalnih kontaktnih točaka u okviru programa Obzor 2020. i upravljačkih tijela ESI
fondova.
(b) „daljnjim aktivnostima” osiguravaju se sredstva za korištenje i širenje rezultata istraživanja i inovacija koji
potječu iz programa Obzor 2020. i prijašnjih programa na tržište, uz poseban naglasak na stvaranju
poslovnog okružja za poduzeća i industriju, uključujući i za MSP-ove, pogodnog za inovacije te usklađenog
s prioritetima identificiranima za teritorije u relevantnoj strategiji pametne specijalizacije.
3. Države članice u cijelosti koriste odredbe ove Uredbe kojima se omogućuje kombiniranje ESI fondova s resursima
programa Obzor 2020. u okviru relevantnih programa koji se koriste za provedbu dijelova strategija iz točke 2.
Nacionalnim i regionalnim tijelima pruža se zajednička potpora za oblikovanje i provedbu takvih strategija kako
bi se prepoznale mogućnosti za zajedničko financiranje infrastruktura za istraživanje i inovacije koje su od
europskog interesa, promicanje međunarodne suradnje, metodološku potporu kroz partnerske revizije, razmjenu
dobre prakse te osposobljavanje širom regija.
4. S ciljem oslobađanja njihova potencijala za izvrsnost u području istraživanja i inovacija na način koji je komple
mentaran s programom Obzor 2020. te kojim se stvaraju sinergije s programom Obzor 2020., države članice, a
prema potrebi u skladu s člankom 4. stavkom 4. i regije, razmatraju sljedeće dodatne mjere, posebno zajedničkim
financiranjem. Te se mjere sastoje od:
(a) povezivanja izvrsne istraživačke institucije i slabije razvijene regije i manje uspješne države članice i regije u
području istraživanja, razvoja i inovacija kako bi se stvorili novi ili poboljšali postojeći centri izvrsnosti u
slabije razvijenim regijama, kao i u manje uspješnim državama članicama i regijama u području istraživanja,
razvoja i inovacija;
(b) izgradnje veza u slabije razvijenim regijama, kao i u manje uspješnim državama članicama i regijama u
području istraživanja, razvoja i inovacija između inovativnih klastera priznate izvrsnosti;
(c) uspostavljanja „katedre ERA” radi privlačenja vodećih znanstvenika, posebno u slabije razvijene regije i manje
uspješne države članice i regije u području istraživanja, razvoja i inovacija;
(d) podupire pristup međunarodnim mrežama istraživača i inovatora koji nisu dovoljno aktivni u Europskom
istraživačkom prostoru (ERA) ili su iz slabije razvijenih regija, ili manje uspješnih država članica i regija u
području istraživanja, razvoja i inovacija;
(f) nacionalne institucije i/ili klasteri izvrsnosti pripremaju za sudjelovanje u zajednicama znanja i inovacija (ZZI)
Europskog instituta za inovacije i tehnologiju (EIT); i
Države članice nastoje prema potrebi i u skladu s člankom 70. upotrebljavati fleksibilnost kako bi se dala
potpora operacijama izvan programskog područja, s dovoljnom razinom investicija kako bi se postigla
kritična masa za provedbu tih mjera iz prvog podstavka na najdjelotvorniji mogući način.
4.4 Financiranje demonstracijskih projekata u okviru pričuve za nove sudionike (NER 300) (1)
1. Države članice osiguravaju koordiniranost financiranja iz ESI fondova s potporom iz programa NER 300, u okviru
kojega se koriste prihodi od dražbe 300 milijuna dozvola rezerviranih u okviru pričuve za nove sudionike Europskog
sustava trgovanja emisijama.
(1) Odluka Komisije br. 2010/670/EU od 3. studenoga 2010. o kriterijima i mjerama financiranja komercijalnih demonstracijskih projekata
čiji je cilj ekološki sigurno hvatanje i geološko skladištenje CO2 te demonstracijskih projekata za inovacijske tehnologije na području
obnovljivih izvora energije u okviru sustava trgovanja kvotama emisije stakleničkih plinova unutar Zajednice uspostavljenog Direktivom
2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 290, 6.11.2010., str. 39.)
L 347/416 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
4.5 Program za okoliš i klimatske aktivnosti (LIFE) (1) i pravna stečevina u području okoliša
1. Države članice i Komisija kroz jaču tematsku usmjerenost u programima i primjenu načela održivog razvoja u
skladu s člankom 8. iskorištavaju sinergije s instrumentima Unije za politike (financijskim i nefinancijskim
instrumentima) za ublažavanje klimatskih promjena i prilagodbe tim promjenama, zaštitu okoliša i učinkovito
korištenje resursa.
2. Države članice potiču i prema potrebi i u skladu s člankom 4. osiguravaju komplementarnost i koordiniranost s
programom LIFE, posebno s integriranim projektima na području prirode, biološke raznolikosti, vode, otpada,
zraka, ublažavanja klimatskih promjena i prilagodbe tim promjenama. Takva se koordiniranost postiže mjerama
kao što su promicanje financiranja aktivnosti kroz ESI fondove kojima se dopunjuju integrirani projekti u okviru
LIFE-a te promicanjem primjene rješenja, metoda i pristupa odobrenih u okviru LIFE-a, uključujući, između
ostalog, i ulaganja u zelenu infrastrukturu, energetsku učinkovitost, ekološke inovacije, rješenja na temelju ekosu
stava i usvajanje povezanih inovativnih tehnologija.
3. Relevantni sektorski planovi, programi ili strategije (uključujući prioritetni akcijski okvir, plan upravljanja riječnim
slivovima, plan gospodarenja otpadom, plan ublažavanja ili strategiju prilagođavanja) mogu poslužiti kao koordi
nacijski okvir ako je za područja u pitanju predviđena potpora.
2. Države članice promiču i osiguravaju u skladu s člankom 4. učinkovitu koordinaciju između ESI fondova i
programa „Erasmus +” na nacionalnoj razini jasnim razlikovanjem vrsta ulaganja i ciljnih skupina koje se
podupiru. Države članice pokušavaju ostvariti komplementarnost u pogledu financiranja aktivnosti na području
mobilnosti.
3. Koordiniranost se ostvaruje uspostavom odgovarajućih mehanizama suradnje između upravljačkih tijela i nacio
nalnih agencija uspostavljenih u okviru programa „Erasmus +”, koji mogu poticati transparentnu i dostupnu
komunikaciju s građanima na razini Unije, na nacionalnoj i regionalnoj razini.
2. Države članice nastoje ojačati najuspješnije mjere razvijene u okviru potprograma Progress EaSI -ja, posebno
mjere koje se odnose na socijalne inovacije i eksperimentiranje na području socijalne politike uz potporu ESF-a.
(1) Uredba (EU) br 1293/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11 prosinca 2013 o uspostavljanju Programa za okoliš i klimatske
aktivnosti (LIFE) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 614/2007 (Vidi stranicu 185 ovog Službenog lista).
(2) Uredba (EU) br. 1288/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11 prosinca 2013 o uspostavi programa „Erasmus+”: programa Unije za
obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport i stavljanju izvan snage odluka br. 1719/2006/EZ, 1720/2006/EZ i 1298/2008/EZ (Vidi
stranicu 50 ovog Službenog lista).
( ) Uredba (EU) br 1296/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11 prosinca 2013 o Programu Europske unije za zapošljavanje i socijlne
3
inovacije ("EaSI") i izmjeni Odluke br. 283/2010/EU o uspostavi Europskog mikrofinancijskog instrumenta za zapošljavanje i socijalnu
uključenost - Progress (Vidi stranicu 238 ovog Službenog lista).
( ) Uredba (EU) br 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11 prosinca 2013 o uspostavi Instrumenta za povezivanje Europe,
4
izmjeni Uredbe (EU) br. 913/2010 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 680/2007 i (EZ) br. 67/2010 (SL L 348, 20.12.2013., str.
129).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/417
poveznice različitih vrsta infrastrukture na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj razini te širom Unije. Najveći
mogući učinak poluge različitih financijskih instrumenata osigurava se za projekte koji imaju značaj za Uniju i
unutarnje tržište, a posebno projekte kojima se primjenjuju prioritetne prometne i energetske mreže te mreže
digitalne infrastrukture identificirane u odgovarajućim političkim okvirima transeuropske mreže kako bi se
izgradila nova infrastruktura i značajno poboljšala postojeća infrastruktura.
3. Određivanje prioriteta ulaganja koja imaju učinak izvan određene države članice, posebno onih koji su dio
koridora središnje mreže TEN-T, koordinira se s planiranjem mreže TEN-T i provedbenim planovima za koridore
središnje mreže, tako da ulaganja iz EFRR-a i Kohezijskog fonda u prometnu infrastrukturu budu u cijelosti u
skladu sa smjernicama za TEN-T.
4. Države članice usredotočuju se na održive oblike prometa i održivu urbanu mobilnost te ulaganje u područja koja
nude najveću europsku dodanu vrijednost, uzimajući u obzir potrebu poboljšavanja kvalitete, dostupnosti i
pouzdanosti usluga prijevoza kako bi se promicao javni prijevoz. Nakon što budu identificirana, u ulaganjima
se određuju prioriteti ovisno o njihovu doprinosu mobilnosti, održivosti, smanjenju emisije stakleničkih plinova i
jedinstvenom europskom prometnom prostoru, u skladu s vizijom iz Bijele knjige pod nazivom „Plan za jedin
stveni europski prometni prostor – put prema konkurentnom prometnom sustavu unutar kojeg se učinkovito
gospodari resursima”, naglašavajući da je u prometnom sektoru potrebno znatno smanjenje emisije stakleničkih
plinova. Na temelju prethodne procjene njihova učinka na okoliš, treba promicati doprinos projekata održivim
europskim mrežama transporta tereta razvojem vodenih putova po kopnu.
5. ESI fondovima osiguravaju se lokalne i regionalne infrastrukture i njihova povezanost s prioritetnim mrežama
Unije na području energije i telekomunikacija.
6. Države članice i Komisija uspostavljaju odgovarajuću koordinaciju i mehanizme tehničke podrške radi osigura
vanja komplementarnosti i učinkovitog planiranja mjera na području informacijsko-komunikacijskih tehnologija
kako bi se u cijelosti iskoristili različiti instrumenti Unije (ESI fondovi, CEF, transeuropske mreže, Obzor 2020.)
za financiranje širokopojasnih mreža i infrastrukture digitalnih usluga. Pri odabiru najprikladnijeg instrumenta
financiranja uzima se u obzir potencijal operacije za ostvarivanje prihoda i njezina razina rizika kako bi se javna
sredstva iskoristila na najučinkovitiji način. Države članice trebaju u kontekstu evaluacije prijava za potporu iz ESI
fondova voditi računa o evaluacijama operacija povezanih s onima koje su prijavljene za CEF, ali nisu odabrane,
ne dovodeći time u pitanje završnu odluku o odabiru koju donosi upravljačko tijelo.
4.9 Instrument pretpristupne pomoći, Europski instrument za susjedstvo i Europski fond za razvoj
1. Države članice i Komisija nastoje, u skladu sa svojim nadležnostima, pojačati koordinaciju između vanjskih
instrumenata i ESI fondova kako bi poboljšale učinkovitost ostvarenja višestrukih ciljeva politike Unije.
Posebno je važna koordiniranost i komplementarnost s Europskim fondom za razvoj, predpristupnim instru
mentom i Europskim instrumentom za susjedstvo.
2. Da bi podržale dublju teritorijalnu integraciju, države članice nastoje iskoristiti sinergije između aktivnosti teri
torijalne suradnje u okviru kohezijske politike i Europskog instrumenta za susjedstvo, posebno u pogledu aktiv
nosti prekogranične suradnje, uzimajući u obzir potencijal koji nudi EGTS.
2. Države članice ispituju potrebu za jačanjem institucionalnog kapaciteta partnera kako bi razvile svoj potencijal za
doprinos djelotvornosti partnerstva.
Upravljačka tijela poduzimaju mjere tijekom cijeloga programskog ciklusa radi izbjegavanja ili smanjivanja štetnih
učinaka za okoliš ili intervencija te osiguravanja istinskih društvenih, okolišnih i klimatskih koristi. Radnje koje
treba poduzeti mogu obuhvaćati slijedeće:
(a) izravnim ulaganjima u opcije u okviru kojih se resursi najučinkovitije koriste i koje su najodrživije;
(b) izbjegavanjem ulaganja koja mogu imati znatan negativan učinak na okoliš i klimu te podržavanjem aktiv
nosti ublažavanja svih preostalih učinaka;
(c) uzimanjem u obzir dugoročne perspektive pri usporedbi troškova životnog ciklusa alternativnih opcija
ulaganja;
2. Države članice razmatraju ublažavanje klimatskih promjena i potencijal prilagodbe ulaganja koja se podupiru iz
ESI fondova, u skladu s člankom 8. te osiguravaju da su otporni na učinke klimatskih promjena i prirodnih
katastrofa kao što su povećani rizici od poplava, suša, toplotnih udara, šumskih požara i ekstremnih vremenskih
uvjeta.
3. Ulaganja su u skladu s hijerarhijom upravljanja vodom, u skladu s Direktivom 2000/60/EZ Europskog parlamenta
i Vijeća (1), s naglaskom na opcijama za upravljanje potražnjom. Alternativne opcije opskrbe uzimaju se u obzir
samo ako je potencijal za štednju i učinkovitost potrošnje vode iscrpljen. Javne intervencije u sektoru gospoda
renja otpadom nadopunjuju napore privatnog sektora, posebno na području odgovornosti proizvođača. Ulaganja
potiču inovativne pristupe kojima se promiče visok stupanj recikliranja. Ulaganja su usklađena s hijerarhijom na
području gospodarenja otpadom, uspostavljenom Direktivom 2008/98/EC Europskog parlamenta i Vijeća (2).
Izdaci povezani s biološkom raznolikošću i zaštitom prirodnih izvora u skladu su s Direktivom Vijeća
92/43/EEZ (3).
2. Države članice osiguravaju, u skladu s člancima 5. i 7., sudjelovanje relevantnih tijela zaduženih za promicanje
ravnopravnosti spolova i nediskriminacije u partnerstvu te osiguravaju odgovarajuće strukture u skladu s nacio
nalnim praksama radi savjetovanja o ravnopravnosti spolova, nediskriminaciji i dostupnosti kako bi pružile nužno
stručno znanje tijekom pripreme, praćenje i evaluacije ESI fondova.
3. Upravljačka tijela provode evaluacije ili samoocjenjivanja u suradnji s odborima za praćenje, usredotočujući se na
primjenu načela integriranja ravnopravnosti spolova.
(1) Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2000. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području
vodne politike.
(2) Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. listopada 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih Direktiva
(SL L 312, 22.11.2008., str. 3).
(3) Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje flore i faune (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.)
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/419
4. Države članice na odgovarajući način rješavaju potrebe zapostavljenih skupina kako bi im omogućile bolje
uključivanje na tržište rada i tako im tako olakšale potpuno sudjelovanje u društvu.
5.4 Dostupnost
1. Države članice i Komisija u skladu s člankom 7. poduzimaju odgovarajuće mjere sprečavanja bilo kakve diskrimi
nacije na temelju invaliditeta. Upravljačka tijela tijekom cijelog životnog ciklusa programa osiguravaju mjere čija je
svrha da svi proizvodi, roba, usluge i infrastruktura kojima je pristup slobodan ili su stavljeni na raspolaganje
javnosti i koji se sufinanciraju iz ESI fondova budu dostupni svim građanima, uključujući građane s invaliditetom,
u skladu s primjenjivim pravom, doprinoseći time okolini bez prepreka za osobe s invaliditetom i starije osobe.
Posebno se osigurava dostupnost fizičkog okružja, prometa, informacijskih i komunikacijskih tehnologija kako bi
se promicalo uključivanje zapostavljenih skupina, uključujući osobe s invaliditetom. Mjere koje treba poduzeti
mogu uključivati izravna ulaganja u dostupnost u postojećim zgradama i uspostavljenim uslugama.
2. Države članice koriste ESI fondove, u skladu s odgovarajućim nacionalnim ili regionalnim strategijama kojima se
olakšava uključivanje svih starosnih skupina, uključujući i poboljšan pristup obrazovanju i društvenu potporu
strukturama s ciljem poboljšanja mogućnosti zapošljavanja starijih osoba i mladih te s težištem na regijama s
visokim stopama nezaposlenosti mladih u usporedbi s prosječnom stopom u Uniji. Ulaganja u zdravstvenu
infrastrukturu usmjerena su na osiguranje dugog i zdravog radnog vijeka svih građana Unije.
3. Da bi rješavale probleme u regijama koje su najviše pogođene demografskim promjenama, države članice
posebno identificiraju mjere za:
(a) podupiranje demografske obnove osiguravanjem boljih uvjeta za obitelji i bolje ravnoteže između karijere i
obiteljskog života;
(b) povećanje zaposlenosti, jačanje produktivnosti i poboljšanje gospodarskih rezultata ulaganjem u obrazovanje,
informacijsko-komunikacijske tehnologije i istraživanje te inovacije;
(c) usredotočenje na prikladnost i kvalitetu obrazovanja, stručnog usavršavanja i struktura socijalne potpore, a
prema potrebi, i na učinkovitost sustava socijalne zaštite;
(d) promicanje najisplativije zdravstvene skrbi i dugoročne njege, uključujući ulaganje u e-zdravstvo, e-njegu i
infrastrukturu.
6.2 Odabir tematskih ciljeva i njihova kombinacija, kao i odabir odgovarajućih investicijskih prioriteta i prioriteta Unije
te specifičnih zadanih ciljeva odražavaju potrebe i potencijal za pametan, održiv i uključiv rast svake države članice i
regije.
L 347/420 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
6.3 Tijekom pripremanja sporazuma o partnerstvu i programa države članice stoga uzimaju u obzir da veliki društveni
izazovi s kojima se danas suočava Unija – globalizacija, demografske promjene, propadanje okoliša, migracije,
klimatske promjene, iskorištavanje energije, gospodarske i društvene posljedice krize – mogu imati različite učinke
u različitim regijama.
6.4 Kako bi se ostvario integrirani teritorijalni pristup rješavanju teritorijalnih problema, države članice omogućavaju da
programi financirani iz ESI fondova odražavaju raznolikost europskih regija, u smislu zaposlenosti i značajki tržišta
radne snage, međuovisnosti između različitih sektora, uhodanih načina putovanja na posao i s posla, starenja
stanovništva i demografskih kretanja, kulturnih i krajobraznih svojstava te osobitosti nasljeđa, mogućih opasnosti
od klimatskih promjena i njihova učinka, korištenja zemlje i ograničenosti resursa, uključujući i obnovljive resurse,
institucionalne i upravne mehanizme, povezivost i dostupnost te poveznice između ruralnih i urbanih područja. U
skladu s člankom 15. stavkom 1. točkom (a) države članice i regije poduzimaju stoga sljedeće korake za pripremu
svojih sporazuma o partnerstvu i programa:
(a) analiza značajki, razvojnog potencijala i kapaciteta države članice ili regije, posebno u pogledu ključnih izazova
identificiranih u strategiji Unije za pametan, održiv i uključiv rast, nacionalnim programima reforme, gdje je
prikladno, relevantnih preporuka za pojedinu zemlju donesenih u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i
relevantnih preporuka Vijeća donesenih u skladu s člankom 148. stavkom 4. UFEU-a;
(b) Procjena glavnih pitanja koje regija ili država članica treba riješiti, identificiranje prepreka i poveznica koje
nedostaju te nedostataka na području inovacija, uključujući nedostatak kapaciteta za planiranje i provedbu
koji onemogućuju dugoročni potencijal za rast i stvaranje radnih mjesta. To je temelj za utvrđivanje mogućih
područja i aktivnosti za određivanje strateških prioriteta, intervencija i koncentracije;
(c) procjena međusektorskih, međusudskih i prekograničnih koordinacijskih izazova, posebno u kontekstu makro
regionalnih strategija i strategija zatvorenih mora;
(d) utvrđivanje koraka za ostvarivanje bolje koordinacije na različitim teritorijalnim razinama, uzimajući u obzir
odgovarajuće teritorijalno mjerilo i kontekst za izradu politika, kao i institucionalni i pravni okvir država članica,
i različitih izvora financiranja kako bi se osigurao integriran pristup kojim se strategija Unije za pametan, održiv i
uključiv rast povezuje s regionalnim i lokalnim sudionicima.
6.5. Da bi se uzeo u obzir cilj teritorijalne kohezije, države članice i regije, osiguravaju, posebno, da se cjelokupnim
pristupom promicanju pametnog, održivog i uključivog rasta na područjima o kojima je riječ:
(a) odražava ulogu gradova, urbanih i ruralnih područja, ribarskih i priobalnih područja i područja koja imaju
specifične geografska ili demografska ograničenja;
(b) uzimaju u obzir posebni problemi najudaljenijih regija, najsjevernijih regija s vrlo niskom gustoćom naseljenosti
te otoka, pograničnih i planinskih regija;
(c) bavi urbano-ruralnim poveznicama u smislu pristupa pristupačnoj, visoko kvalitetnoj infrastrukturi i uslugama, te
problema u regiji s visokom koncentracijom društveno marginaliziranih zajednica.
7. AKTIVNOSTI SURADNJE
7.1 Koordinacija i komplementarnost
1. Države članice nastoje ostvariti komplementarnost između aktivnosti suradnje i drugih aktivnosti koje se podu
piru iz ESI fondova.
2. Države članice osiguravaju učinkovit doprinos aktivnosti suradnje ciljevima strategije Unije za pametan, održiv i
uključiv rast te organiziranost suradnje s ciljem potpore širih političkih ciljeva. Kako bi to ostvarile, države članice
i Komisija omogućavaju, u skladu sa svojim nadležnostima, komplementarnost i koordinaciju s drugim progra
mima ili instrumentima koje financira Unija.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/421
3. Kako bi ojačale učinkovitost kohezijske politike, države članice nastoje ostvariti koordinaciju i komplementarnost
između programa u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” i cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”, posebno
radi osiguravanja usklađenog planiranja i olakšavanja velikih ulaganja.
4. Države članice, gdje je prikladno, osiguravaju da ciljevi makroregionalnih strategija i strategija zatvorenih mora
tvore cjelinu s ukupnim strateškim planiranjem, u sporazumima o partnerstvu, u skladu s člankom 15. stavkom
2. ove Uredbe, i u programima u regijama i državama članicama o kojima je riječ, u skladu s odgovarajućim
odredbama pravila za pojedine fondove. Države članice također nastoje osigurati da se provedba makroregio
nalnih strategija i strategija morskih bazena, ondje gdje su uspostavljene, podupire iz ESI fondova u skladu s
člankom 15. stavkom 2. ove Uredbe i odgovarajućim odredbama pravila za pojedine fondove te sukladno
potrebama programskog područja koje utvrde države članice. Da bi se osigurala učinkovita provedba, treba
postojati i koordinacija s drugim instrumentima koje financira Unija te drugim relevantnim instrumentima.
5. Države članice, gdje je prikladno, upotrebljavaju mogućnost provedbe međuregionalnih i transnacionalnih aktiv
nosti s korisnicima koji se nalaze u najmanje jednoj drugoj državi članici u okviru operativnih programa cilja
„Ulaganje za rast i radna mjesta”, uključujući i provedbu odgovarajućih istraživanja i inovacijskih mjera na osnovi
njihove strategije „pametne specijalizacije”.
6. Države članice i regije na najbolji način upotrebljavaju programe teritorijalne suradnje u prevladavanju prepreka
suradnji izvan administrativnih granica, doprinoseći strategiji Unije za pametan, održiv i uključiv rast, kao i
jačanju ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije. U tom kontekstu posebna je pozornost posvećena regijama
obuhvaćenima člankom 349. UFEU-a.
2. Države članice i regije nastoje, u područjima o kojima je riječi, iskorištavati prekograničnu i transnacionalnu
suradnju u svrhu:
(a) osiguravanja da područja koja dijele glavne geografske značajke (otoci, jezera, rijeke, morski bazeni ili
planinski lanci) podupiru zajedničko upravljanje i promicanje svojih prirodnih resursa;
(b) iskorištavanja ekonomije u razmjerima koji se mogu ostvariti, posebice u smislu ulaganja koja se odnose na
zajedničko korištenje javnih službi;
(c) promicanja usklađenog planiranja i razvoja prekogranične mrežne infrastrukture, posebno nedostajućih preko
graničnih veza i interoperabilnih načina prijevoza neškodljivih za okoliš u većim geografskim područjima;
(e) jačanja prekograničnih usluga tržišta rada kako bi se poticala mobilnost radnika preko granica;
3. Države članice i regije nastoje iskoristiti međuregionalnu suradnju kako bi se ojačala djelotvornost kohezijske
politike poticanjem razmjena iskustava između regija i gradova kako bi se poboljšao oblikovanje i provedba
programa u okviru cilja „Ulaganja za rast i radna mjesta” i cilja „Europska teritorijalna suradnja”.
L 347/422 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Države članice razmatraju korištenje odgovarajućih transnacionalnih programa kao okvira za potporu nizu
politika i fondova potrebnih za provedbu makroregionalne strategije i strategije morskih bazena.
3. Države članice promiču, gdje je prikladno, korištenje ESI fondova u kontekstu makroregionalnih strategija za
stvaranje europskih transportnih koridora, uključujući i potporu modernizaciji carinske službe, sprečavanje,
pripravnost i odgovor na prirodne katastrofe, gospodarenje vodom na razini riječnih slivova, zelena infrastruk
tura, integrirana pomorska suradnja preko granica i sektora, istraživanje i investiranje i informacijsko-komunika
cijsko tehnološke mreže, te upravljanje zajedničkim pomorskim resursima u morskom bazenu te zaštita morske
biološke raznolikosti.
2. Države članice, gdje je prikladno, odabiru teme za transnacionalne aktivnosti i uspostavljaju prikladne mehanizme
provedbe u skladu sa svojim specifičnim potrebama.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/423
PRILOG II.
1. Okvir za procjenu ostvarenja postignuća sastoji se od ključnih etapa utvrđenih za svaki prioritet, osim prioriteta
namijenjenih tehničkoj pomoći i programa namijenjenih financijskim instrumentima u skladu s člankom 39., za 2018.
godinu i ciljeva utvrđenih za 2023. Ključne etape i ciljevi predstavljaju se u skladu s formatom iznesenim u tablici 1.
2. Ključne etape su prijelazni ciljevi, izravno povezani s postizanjem specifičnog cilja pojedinog prioriteta, tamo gdje je to
prikladno, kojima se izražava predviđeni napredak prema ciljevima zadanima za kraj razdoblja. Ključne etape utvrđene
za 2018. obuhvaćaju financijske pokazatelje, pokazatelje učinka i gdje je prikladno, pokazatelje rezultata, koji su usko
povezani s intervencijama u javnim politikama kojima je dana potpora. Pokazatelji rezultata ne uzimaju se u obzir za
potrebe članka 22. stavaka 6. i 7. Ključne etape mogu se osmisliti i za glavne provedbene korake.
(a) realistični, ostvarivi, relevantni i prenose bitne informacije o napretku pojedinog prioriteta;
(c) transparentni, s objektivno provjerljivim ciljevima i utvrđenim te, po mogućnosti, javno dostupnim podacima o
izvorima;
4. Ciljevi za 2023. za određeni prioritet utvrđuju se tako da se u obzir uzme iznos pričuve za ostvarenje postignuća
povezan s tim prioritetom.
5. Država članica može u opravdanim slučajevima, kao što su značajna promjena okolnosti u gospodarstvu, okolišu ili na
tržištu rada u državi članici ili regiji, a uz izmjene koje su posljedica promjene količine sredstava dodijeljenih nekom
prioritetu, predložiti promjenu ključnih etapa i ciljeva u skladu s člankom 30.
L 347/424 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG III.
ODREDBE ZA ODREĐIVANJE OPSEGA I RAZINE OBUSTAVE OBVEZA ILI PLAĆANJA IZ ČLANKA 23.
STAVKA 11.
(a) ako stopa nezaposlenosti u državi članici u godini koja prethodi događaju koji je pokretač iz članka 23. stavka 9.
premašuje prosječnu stopu u Uniji za više od dva postotna boda, najveća se razina obustave smanjuje za 15 %;
(b) ako stopa nezaposlenosti u državi članici u godini koja prethodi događaju koji je pokretač iz članka 23. stavka 9.
premašuje prosječnu stopu u Uniji za više od pet postotnih bodova, najveća se razina obustave smanjuje za 25 %;
(c) ako stopa nezaposlenosti u državi članici u godini koja prethodi događaju koji je pokretač iz članka 23. stavka 9.
premašuje prosječnu stopu u Uniji za više od osam postotnih bodova, najveća se razina obustave smanjuje za
50 %;
(d) ako udio ljudi kojima prijeti opasnost od siromaštva ili socijalne isključenosti u državi članici premašuje prosječnu
stopu u Uniji za više od 10 postotnih bodova u godini koja prethodi događaju koji je pokretač iz članka 23.
stavka 9. najveća se razina obustave smanjuje za 20 %;
(e) ako u državi članici dođe do realnog smanjenja BDP-a dvije ili više godina za redom prije događaja koji je
pokretač iz članka 23. stavka 9., najveća se razina obustave smanjuje za 20 %;
(f) ako se obustava odnosi na obveze za godine 2018., 2019. ili 2020., njezina se razina smanjuje sukladno primjeni
članka 23. stavka 11., na sljedeći način:
Ukupno smanjenje razine obustave koje proizlazi iz primjene točaka od (a) do (f) ne prelazi 50 %.
Ako se situacija opisana u točki (b) ili (c) dogodi istodobno s uvjetima iz točaka (d) i (e), obustava se odgađa za
godinu dana.
i. programi ili prioriteti na koje se već odnosi odluka o obustavi usvojena u skladu s člankom 23. stavkom 6.;
ii. programi ili prioriteti koji će dobivati veća financijska sredstva nakon što Komisija u skladu s
člankom 23. stavkom 1. u godini događaja iz članka 23. stavka 9. koji je pokretač uputi zahtjev za reprogramira
njem;
iii. programi ili prioriteti koji su, unutar dvije godine koje su prethodile događaju koji je pokretač iz članka 23.
stavka 9., nakon usvajanja odluke u skladu s člankom 23. stavkom 5. dobili veća financijska sredstva;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/425
iv. programi ili prioriteti koji imaju iznimnu važnost za suočavanje s nepovoljnim gospodarskim i socijalnim uvjetima.
Takvi programi ili prioriteti obuhvaćaju programe ili prioritete koji podupiru ulaganja od osobite važnosti za Unije,
povezana s Inicijativom za zapošljavanje mladih. Programi ili prioriteti mogu se smatrati iznimno važnima kada se
njima podupiru ulaganja povezana s provedbom preporuka upućenih dotičnoj državi članici u okviru Europskog
semestra i namijenjenih strukturnim reformama, ili pak povezana s prioritetima za smanjenje siromaštva ili
financijskim instrumentima za konkurentnost MSP-ova.
Razina obustave koja se primjenjuje na obveze programa jest ona koja je potrebna za postizanje ukupne razine
obustave utvrđene u točki 1.
Razina obustave koja se mora primijeniti ne smije premašiti 50 % plaćanja za programe i prioritet.
L 347/426 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG IV.
1. Kad se financijski instrument provodi u skladu s točkama (a) i (b) članka 38. stavka 4. sporazum o financiranju
uključuje uvjete za doprinose iz programa financijskom instrumentu i uključuje barem sljedeće instrumente:
(a) investicijsku strategiju ili politiku koja obuhvaća provedbene mehanizme, financijske proizvode koji će se nuditi,
ciljane krajnje primatelje i predviđenu kombinaciju s bespovratnim sredstvima (ako je prikladno);
(b) poslovni plan ili jednakovrijedne dokumente za financijski instrument koji se povodi, uključujući očekivani učinak
poluge iz članka 37. stavka 2.;
(c) očekivane ciljne rezultate za koje se očekuje da će ih predmetni financijski instrument ostvariti kao doprinos
specifičnim ciljevima i rezultatima mjerodavnog prioriteta;
(d) odredbe za praćenje provedbe ulaganja i ponuda, uključujući izvještavanje financijskog instrumenta fondu fondova
i/ili upravljačkom tijelu kako bi se osigurala sukladnost s člankom 46.;
(e) zahtjeve u vezi s revizijom, kao što su minimalni zahtjevi za vođenje dokumentacije na razini financijskog
instrumenta (i na razini fonda fondova ondje gdje je potrebno) i zahtjeve u vezi s održavanjem odvojenih
evidencija za različite oblike potpore u skladu s člankom 37. stavcima 7. i 8. (kad je primjenjivo), uključujući
odredbe i uvjete povezane s pristupom tijela za reviziju država članica, revizora Komisije i Europskog revizorskog
suda dokumentima kako bi se osigurao jasan revizorski trag u skladu s člankom 40.;
(f) zahtjeve i postupke za upravljanje doprinosom u fazama koji daje program u skladu s člankom 41. i za
predviđanje ponuda, uključujući zahtjeve za fiducijarno/odvojeno računovodstvo propisano člankom 38.
stavkom 6.;
(g) zahtjeve i postupke za upravljanje kamatama i drugom dobiti u smislu članka 43., uključujući prihvatljive riznične
operacije/ulaganja i odgovornosti i nadležnosti predmetnih stranaka;
(h) odredbe u vezi s izračunom i plaćanjem troškova upravljanja ili naknade za upravljanje financijskim instrumen
tom;
(i) odredbe u vezi s ponovnim korištenjem resursa koji se mogu pripisati potpori ESI fondova do isteka razdoblja
prihvatljivosti u skladu s člankom 44.;
(j) odredbe u vezi s korištenjem resursa koji se mogu pripisati potpori ESI fondova nakon isteka razdoblja prihva
tljivosti u skladu s člankom 45. i izlaznom politikom za doprinos iz ESI fondova financijskog instrumenta;
(k) uvjeti za moguće potpuno povlačenje ili djelomično povlačenje programskih doprinosa iz programa u financijske
instrumente, uključujući fond fondova ako je to primjenjivo;
(l) odredbe kojima se osigurava da tijela koja primjenjuju financijske instrumente upravljaju financijskim instrumen
tima neovisno i u skladu s relevantnim standardima struke, djeluju u isključivom interesu stranaka koje doprinose
financijskom instrumentu;
Nadalje, ako su financijski instrumenti organizirani kroz fond fondova, sporazum o financiranju između upravljačkog
tijela i tijela koje provodi fond fondova moraju predvidjeti procjenu i odabir tijela koja provode financijske instru
mente, uključujući pozive na iskaz interesa ili postupke javne nabave.
2. Strateški dokumenti iz članka 38. stavka 8. za financijske instrumente provedene prema članku 38. stavku 4. točki (c)
obuhvaćaju barem sljedeće elemente:
(a) investicijsku strategija ili politiku financijskog instrumenta, opće uvjete predviđenih dužničkih proizvoda, ciljane
primatelje i mjere kojima treba pružiti potporu;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/427
(b) poslovni plan ili jednakovrijedne dokumente za financijski instrument koji se povodi, uključujući očekivani učinak
poluge iz članka 37. stavka 2.;
(c) korištenje i ponovno korištenje sredstava koja se mogu pripisati ESI fondovima u skladu s člancima 43., 44. i 45.;
(d) praćenje i izvješćivanje o provedbi financijskog instrumenta kako bi se osiguralo poštovanje članka 46.
L 347/428 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG V.
1 CESTA 30 %
2 ŽELJEZNICA 20 %
3 GRADSKI PROMET 20 %
4 VODA 25 %
5 KRUTI OTPAD 20 %
20.12.2013.
PRILOG VI.
HR
2014. 2015. 2016. 2017. 2018. 2019. 2020. Ukupno
(EUR, cijene 44 677 333 745 45 403 321 660 46 044 910 729 46 544 721 007 47 037 288 589 47 513 211 563 47 924 907 446 325 145 694 739
iz 2011.)
PRILOG VII.
Metoda dodjele sredstava za slabije razvijene regije prihvatljive u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” iz
članka 90. stavka 2. prvog podstavka točke (a).
1. Svaka dodjela sredstava državi članici zbroj je sredstava dodijeljenih njezinim pojedinim prihvatljivim regijama razine
NUTS 2, izračunanih u skladu sa sljedećim koracima:
(a) apsolutni iznos (u EUR) određuje se množenjem broja stanovnika predmetne regije s razlikom između BDP-a
predmetne regije po glavi stanovnika, koji se mjeri u PKM-u, i prosjeka BDP-a po glavi stanovnika EU-27
(u PKM-u);
(b) na gore navedeni apsolutni iznos primjenjuje se postotak kako bi se odredila financijska omotnica predmetne
regije; ovaj je postupak stupnjevan kako bi, u usporedbi s prosjekom EU-27, u vidu PKM-a, odražavao relativno
blagostanje države članice u kojoj je smještena prihvatljiva regija, tj.:
i. za regije država članica čija je razina BND-a po glavi stanovnika ispod 82 % prosjeka EU-27: 3,15 %;
ii. za regije država članica čija je razina BND-a po glavi stanovnika između 82 % i 99 % prosjeka EU-27: 2,70 %;
iii. za regije država članica čija je razina BND-a po glavi stanovnika iznad 99 % prosjeka EU-27: 1,65 %;
(c) iznosu koji je dobiven u skladu s točkom (b) dodaje se, prema potrebi, iznos koji se dobije kao rezultat godišnje
dodjele premije od 1 300 EUR po nezaposlenoj osobi, za broj nezaposlenih osoba u toj regiji koji premašuje broj
osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti svih slabije razvijenih regija
EU-a.
Metoda dodjele sredstava za tranzicijske regije prihvatljive na temelju cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” iz
članka 90. stavka 2. prvog podstavka točke (b).
2. Svaka dodjela sredstava državi članici zbroj je sredstava dodijeljenih njezinim pojedinim prihvatljivim regijama razine
NUTS 2, izračunanih u skladu sa sljedećim koracima:
(a) utvrđivanjem najmanjeg i najvećeg teoretskog intenziteta potpore za svaku prihvatljivu tranzicijsku regiju. Najniža
razina potpore određuje se prema prosječnom intenzitetu potpore po stanovniku po državi članici prije uvođenja
regionalne sigurnosne mreže dodijeljene razvijenijim regijama te države članice. Ako u državi članice ne postoje
razvijenije regije, najniža razina potpore odgovarat će početnom prosječnom intenzitetu potpore po stanovniku
razvijenijih regija, tj. 19,80 EUR po stanovniku godišnje. Najviši iznos potpore odnosi se na teoretsku regiju u
kojoj BDP po osobi iznosi 75 % prosjeka EU-27 i računa se metodom utvrđenom u stavku 1. točkama (a) i (b). U
obzir se uzima 40 % iznosa dobivenog ovom metodom;
(b) izračunom početnih sredstava dodijeljenih regiji, uzimajući u obzir regionalni BDP po stanovniku (u PKM) kroz
linearnu interpolaciju BDP-a regije po stanovniku u usporedbi s EU-27;
(c) iznosu koji je dobiven u skladu s točkom (b) dodaje se, prema potrebi, iznos koji se dobije kao rezultat godišnje
dodjele premije od 1 100 EUR po nezaposlenoj osobi, za broj nezaposlenih osoba u toj regiji koji premašuje broj
osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti svih slabije razvijenih regija.
Metoda dodjele sredstava za razvijenije regije prihvatljive na temelju cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” iz
članka 90. stavka 2. prvog podstavka točke (c).
3. Ukupna početna teoretska financijska omotnica dobiva se umnoškom intenziteta potpore po stanovniku godišnje u
iznosu od 19,80 EUR i prihvatljivog broja stanovnika.
4. Udio svake dotične države članice iznosi zbroj udjela njenih prihvatljivih regija razine NUTS 2, koji se određuju na
temelju sljedećih kriterija, ponderiranih kako je navedeno:
(b) broj nezaposlenih osoba u regijama razine NUTS 2, u kojima je stopa nezaposlenosti iznad prosjeka svih
razvijenijih regija (ponder 20 %);
(c) broj zaposlenih koji se mora dodati da bi se postigao cilj iz strategije Unije za pametan, održiv i uključiv rast za
regionalnu stopu zaposlenosti (u dobi od 20 do 64 godine) od 75 % (ponder 20 %);
(d) broj osoba u dobi od 30 do 34 godine s diplomom tercijarnog obrazovanja koji se mora dodati da bi se postigao
cilj iz strategije Unije za pametan, održiv i uključiv rast od 40 % (ponder 12,5 %);
(e) broj osoba koje prijevremeno napuste sustav obrazovanja i osposobljavanja (u dobi između 18 i 24 godine) koji
se mora oduzeti da bi se postigao cilj iz strategije Unije za pametan, održiv i uključiv rast od 10 % (ponder
12,5 %);
(f) razlika između uočenog BDP-a regije (mjerenog u PKM-u) i teoretskog regionalnog BDP-a u slučaju da regija ima
isti BDP po stanovniku kao najbogatija regija razine NUTS 2 (ponder 7,5 %);
(g) stanovništvo regija razine NUTS 3 s gustoćom naseljenosti ispod 12,5 stanovnika po km2 (ponder 2,5 %).
Metoda dodjele za države članice prihvatljive u okviru Kohezijskog fonda prema članku 90. stavku 3.
5. Ukupna teoretska financijska omotnica dobiva se umnoškom prosječnog intenziteta potpore po stanovniku godišnje
u iznosu od 48 EUR i prihvatljivog broja stanovnika. A priori dodjela teoretske financijske omotnice za svaku
prihvatljivu državu članicu odgovara postotku koji se zasniva na njezinom broju stanovnika, površini i nacionalnom
blagostanju, a dobiva se na sljedeći način:
(a) izračunavanje aritmetičke sredine udjela broja stanovnika i površine predmetne države članice u ukupnom broju
stanovnika i površini svih prihvatljivih država članica. Međutim, ako udio države članice u ukupnom broju
stanovnika premašuje njezin udio u ukupnoj površini za faktor pet ili više, što odražava iznimno visoku
gustoću naseljenosti, za ovaj korak koristi se samo udio ukupnog broja stanovnika;
(b) usklađivanje na taj način dobivenog postotka s koeficijentom koji predstavlja trećinu postotka u kojem BND po
stanovniku dotične države članice, izmjeren u paritetima kupovne moći za razdoblje od 2008. do 2010.,
premašuje ili je manji od prosjeka BND-a po stanovniku svih prihvatljivih država članica (prosjek je izražen
kao 100 %).
6. Kako bi se odrazile znatne potrebe u smislu prometne i okolišne infrastrukture država članica koje su pristupile Uniji
na dan ili nakon 1. svibnja 2004., njihov udio Kohezijskog fonda iznosi najmanje trećinu ukupnih sredstava koja su
im dodijeljena nakon određivanja gornje granice kako je definirano u stavcima od 10. do 13. tijekom spomenutog
razdoblja.
7. Dodjela sredstava iz Kohezijskog fonda za države članice određene u članku 90. stavku 3. drugom podstavku
postupno će se umanjivati tijekom razdoblja od sedam godina. Ta prijelazna potpora iznosit će 48 EUR po stano
vniku 2014. godine i primjenjivat će se na ukupno stanovništvo države članice. Iznosi u sljedećim godinama bit će
izraženi kao postotak iznosa definiranog za 2014, odnosno iznosit će 71 % 2015., 42 % 2016., 21 % 2017., 17 %
2018., 13 % 2019. i 8 % 2020.
Metoda dodjele sredstava za cilj „Europska teritorijalna suradnja” iz članka 4. Uredbe o ETS-u
8. Iznos sredstava koja se dodjeljuju pojedinoj državi članici, kojom je obuhvaćena prekogranična i transnacionalna
suradnja, te uključujući doprinos iz ERDF-a Europskom instrumentu za susjedstvo i Instrumentu pretpristupne
pomoći, ponderirani su zbroj udjela stanovništva u graničnim regijama i udjela ukupnog stanovništva svake
države članice. Ponder se određuje odnosnim udjelima prekograničnih i transnacionalnih dijelova. Udjeli sastavnica
prekogranične i međudržavne suradnje iznose 77,9 % i 22,1 %.
Metoda dodjele sredstava dodatnog financiranja za regije iz članka 92. stavka 1. točke (e).
9. Posebna dodatna dodjela sredstava koja odgovara potpori intenziteta od 30 EUR po stanovniku godišnje dodjeljivat
će se najudaljenijim regijama razine NUTS 2 i sjevernim slabo naseljenim regijama. Iznos sredstava koja će se
raspodijeliti po regijama i državama članicama bit će proporcionalan ukupnom broju stanovnika tih regija.
L 347/432 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
11. Gornje granice iz prethodnog članka 10. uključuju doprinose iz EFRR-a za financiranje prekograničnog dijela
Europskog instrumenta za susjedstvo i Instrumenta pretpristupne pomoći. Te gornje granice ne uključuju posebnu
dodjelu u iznosu od 3 000 000 000 EUR za Inicijativu za zapošljavanje mladih.
12. Izračuni BDP-a koje provodi Komisija zasnivaju se na statističkim podacima dostupnima u svibnju 2012. Pojedinačne
nacionalne stope rasta BDP-a za razdoblje od 2014. do 2020., kako ih je predvidjela Komisija u svibnju 2012.,
primjenjuju se odvojeno za svaku državu članicu.
13. Pravila iz stavaka 10. ne rezultiraju dodjelama sredstava po pojedinoj državi članici koja su viša od 110 % razine tih
država u realnim iznosima za programsko razdoblje od 2007. – 2013.
Dodatne odredbe
14. Za sve regije čiji je BDP po stanovniku (u PKM-u) korišten kao uvjet prihvatljivosti za programsko razdoblje od 2007.
do 2013. i iznosio je manje od 75 % prosjeka EU-25, ali čiji je BDP po stanovniku veći od 75 % prosjeka EU-27,
najmanja razina potpore u razdoblju od 2104. do 2020. u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta” svake će
godine biti jednaka iznosu od 60 % njihove prethodne indikativne prosječne godišnje dodjele obuhvaćene konver
gencijskim ciljem, koju je izračunala Komisija unutar višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2007. do
2013.
15. Nijedna tranzicijska regija ne prima manje od iznosa koji bi primala da je jedna od razvijenijih regija. Kako bi se
odredila razina najmanjeg iznosa dodijeljenih sredstava, na sve regije čiji je BDP po stanovniku barem 75 % prosjeka
EU-27 primijenit će se metoda raspodjele sredstava za razvijene regije.
16. Najmanji iznos dodijeljenih sredstava iz fondova po državi članici jednak je 55 % ukupnih dodijeljenih sredstava za tu
državu članicu u razdoblju od 2007. – 2013. Prilagodbe potrebne kako bi se ispunio taj uvjet primjenjuju se
proporcionalno dodjeli sredstava iz fondova, što ne obuhvaća sredstva koja se dodjeljuju u okviru cilja „Europska
teritorijalna suradnja”.
17. S ciljem suočavanja s posljedicama gospodarske krize po razinu blagostanja u državama članicama europodručja te
radi poticanja rasta i stvaranja radnih mjesta u tim državama članicama, iz strukturnih fondova osigurat će se sljedeća
dodatna sredstva:
(b) 1 000 000 000 EUR za Portugal, koja će se raspodijeliti na sljedeći način: 450 000 000 EUR za razvijenije regije,
od čega 150 000 000 EUR za Madeiru, 75 000 000 EUR za tranzicijske regije i 475 000 000 EUR za slabije
razvijene regije;
(c) 100 000 000 EUR za regije Border, Midlands i Western u Irskoj;
(d) 1 824 000 000 EUR za Španjolsku, od čega 500 000 000 EUR za Extramaduru, 1 051 000 000 EUR za tranzi
cijske regije i 273 000 000 EUR za razvijenije regije;
(e) 1 500 000 000 EUR za slabije razvijene regije Italije, od čega 500 000 000 EUR za neurbana područja.
18. Kako bi se prepoznali izazovi povezani sa stanjem u otočnim državama članicama i s udaljenošću nekih dijelova
Unije, Malta i Cipar primaju, nakon primjene metode izračuna iz stavka 16., dodatnu omotnicu od
200 000 000 EUR odnosno 150 000 000 EUR u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”, koja se dodjeljuje
se na sljedeći način: jedna trećina za Kohezijski fond, a dvije trećine za strukturne fondove.
Španjolskim regijama Ceuti i Melilli dodjeljuju se dodatna ukupna omotnica u iznosu od 50 000 000 EUR u okviru
strukturnih fondova.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/433
Za najudaljeniju regiju Mayotte dodjeljuje se ukupna omotnica od 200 000 000 EUR u okviru strukturnih fondova.
19. Kako bi se olakšala prilagodba određenih regija promjenama u pogledu njihove prihvatljivosti ili dugotrajnim
učincima nedavnih događaja povezanih s njihovim gospodarstvom, dodjeljuju se sljedeća dodatna sredstva:
(a) 133 000 000 EUR za Belgiju, od čega 665 000 000 za Limburg i 66 500 000 EUR za tranzicijske regije u regiji
Valoniji;
(b) 710 000 000 EUR za Njemačku, od čega 510 000 000 EUR za nekadašnje konvergencijske regije iz kategorije
tranzicijskih regija te 200 000 000 EUR za regiju Leipzig;
(c) neovisno o stavku 10., slabije razvijenim regijama Mađarske dodjeljuje se dodatna omotnica u iznosu od
1 560 000 000 EUR, slabije razvijenim regijama Češke dodatna omotnica u iznosu od 900 000 000 EUR i
slabije razvijenim regijama Slovenije dodatna omotnica u iznosu od 75 000 000 EUR u okviru strukturnih
fondova.
20. Ukupno 150 000 000 EUR dodjeljuje se za program PEACE, od čega 106 500 000 EUR za Ujedinjenu Kraljevinu i
43 500 000 EUR za Irsku. Taj će se program provoditi kao program prekogranične suradnje te će obuhvaćati
Sjevernu Irsku i Irsku.
PRILOG VIII.
I. Raspodjela posebnih sredstava za Inicijativu za zapošljavanje mladih utvrđuje se u skladu sa sljedećim koracima:
1. Broj mladih između 15 i 24 godine starosti koji su nezaposleni utvrđuje se u prihvatljivim regijama razine NUTS 2
kako je određeno u članku 16. Uredbe o ESF-u, to jest regije razine NUTS 2 čije su stope nezaposlenosti mladih
između 15 i 24 godine starosti iznad 25 % tijekom 2012. i, za države članice u kojima je stopa nezaposlenosti
mladih porasla za više od 30 % tijekom 2012., regije koje 2012. imaju stopu nezaposlenosti mladih iznad 20 %
(„prihvatljive regije”).
2. Sredstva koja se dodjeljuju svakoj od prihvatljivih regija izračunavaju se na temelju omjera između broja mladih
nezaposlenih osoba u takvoj regiji i ukupnog broja mladih nezaposlenih osoba iz točke 1. u svim prihvatljivim
regijama.
3. Iznos sredstava koja se dodjeljuju pojedinoj državi članici predstavlja zbroj sredstava za sve prihvatljive regije te
države članice. '
II. Posebna sredstva za Inicijativu za zapošljavanje mladih neće se uzimati u obzir za potrebe primjene pravila o
određivanju gornje granice iz Priloga VII. a u vezi s dodjelom globalnih sredstava.
III. Za određivanje dodijeljenih sredstava iz Inicijative za zapošljavanje mladih u regiji Mayotte, stopa nezaposlenosti
mladih i broj mladih nezaposlenih osoba određuje se na temelju zadnjih raspoloživih podataka na nacionalnoj razini
ako podaci Eurostata na razini NUTS 2 nisu dostupni.
IV. Sredstva za Inicijativu za zapošljavanje mladih mogu se povećati za 2016. do 2020. u okviru proračunskog postupka
u skladu s člankom 14. Uredbe (EU, Euratom) br. 1311/2013. Raščlamba dodatnih sredstava po državama članicama
slijedi iste korake primijenjene kod prvobitne dodjele sredstava, ali se odnosi na zadnje dostupne godišnje podatke.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/435
PRILOG IX.
Dodatni postotni udio koji se dodaje udjelu sredstava strukturnih fondova iz članka 92. stavka 4., koji se u državi članici
dodjeljuje ESF-u i odgovara udjelu te države članice za programsko razdoblje od 2007. do 2013., određuje se na temelju
stope zaposlenosti (za osobe u dobi od 20 do 64 godine) referentne godine 2012. na sljedeći način:
— ako stopa zaposlenosti iznosi 65 % ili manje, udio se povećava za 1,7 postotnih bodova;
— ako stopa zaposlenosti iznosi više od 65 % i manje od 70 %, udio se povećava za 1,2 postotnih bodova;
— ako stopa zaposlenosti iznosi više od 70 % i manje od 75 %, udio se povećava za 0,7 postotnih bodova;
Ukupan postotni udio države članice nakon dodavanja ne smije prijeći 52 % sredstava strukturnih fondova iz članka 92.
stavka 4.
Za Hrvatsku udio sredstava strukturnih fondova, bez cilja „Europska teritorijalna suradnja”, koji se dodjeljuje ESF-u za
programsko razdoblje od 2007. do 2013., jednak je prosječnom udjelu konvergencijskih regija onih država članica koje
su pristupile Uniji 1. siječnja 2004. ili poslije.
L 347/436 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG X.
DODATNOST
U onim državama članicama u kojima više od 15 %, a manje od 65 % stanovništva živi u slabije razvijenim regijama,
podatak o ukupnim bruto investicijama u fiksni kapital u slabije razvijenim regijama koristit će se za određivanje
javnih ili ekvivalentnih strukturnih rashoda. O njemu se izvješćuje u formatu kako je utvrđeno u prvom podstavku.
2. PROVJERA
Provjere dodatnosti u skladu s člankom 95. stavkom 5. podliježu sljedećim pravilima:
Tablica 1.
Izdaci opće države izraženi kao udio u BDP-u 2014. 2015. 2016. 2017. 2018. 2019. 2020.
P51 X X X X X X X
(b) Države članice u kojima više od 15 %, a manje od 65 % stanovništva živi u slabije razvijenim regijama, također
dostavljaju podatke o planiranom profilu izdataka u tim slabije razvijenim regijama u formatu tablice 2.
Tablica 2.
(c) Države članice dostavljaju Komisiji podatke o glavnim makroekonomskim pokazateljima i predviđanja na kojima
se temelji razina javnih ili ekvivalentnih strukturnih rashoda.
(d) Države članice u kojima više od 15 %, a manje od 65 % stanovništva živi u slabije razvijenim regijama Komisiji
također dostavljaju podatke o metodi koja se koristila za procjenu bruto investicija u fiksni kapital u tim
regijama. U tu svrhu država članica koristi podatke o javnim ulaganjima na regionalnoj razini, pod uvjetom
da su ti podaci dostupni. Ako ti podaci nisu dostupni, ili u drugim propisno opravdanim slučajevima, uključujući
slučaj kada država članica u razdoblju od 2014. – 2020. znatno smanji sredstava za regionalnu raspodjelu kako
je utvrđeno Uredbom (EZ) br. 1059/2003, bruto investicije u fiksni kapital mogu se procijeniti primjenom
pokazatelja povezanih s javnim rashodima na regionalnoj razini ili regionalnim stanovništvom na podatke o
javnim ulaganjima na nacionalnoj razini.
(e) Kad se postigne dogovor između Komisije i države članice, tablica 1. i, kad je primjenjivo, tablica 2, bit će
obuhvaćene sporazumom o partnerstvu dotične države članice kao referentna razina javnih ili ekvivalentnih
strukturnih rashoda koju treba održavati u razdoblju od 2014. do 2020. godine.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/437
(b) Nakon provjere na sredini razdoblja, Komisija, savjetujući se s državom članicom, može revidirati referentnu
razinu javnih ili ekvivalentnih strukturnih rashoda u sporazumu o partnerstvu ako se gospodarsko stanje u državi
članici značajno promijenilo u odnosu na situaciju procijenjenu u vrijeme usvajanja sporazuma o partnerstvu.
Ako je razlika između referentne razine u sporazumu o partnerstvu i ostvarene razine, izražene kao postotak
referentne razine u sporazumu o partnerstvu, 3 % ili manje, financijska korekcija neće se izvršiti.
Financijska korekcija ne prelazi 5 % sredstava iz fondova koja su dotičnoj državi članici dodijeljena za slabije
razvijene regije za cijelo programsko razdoblje.
L 347/438 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG XI.
Ex ante uvjeti
1. Jačanje istraživanja, EFRR: 1.1. Istraživanje i inovacije: Postojanje — Oblikovana je nacionalna ili regio
tehnološkog razvoja i nacionalne ili regionalne strategije za nalna strategija pametne specijaliza
inovacije pametnu specijalizaciju u skladu s cije koja:
— svi prioriteti ulaganja u okviru nacionalnim programom reforme
tematskog cilja br. 1. kako bi se povećali rashodi za
(cilj istraživanja i razvoja) privatna istraživanja i inovacije, koja — se temelji na analizi prednosti i
je u skladu s značajkama učinkovitih nedostataka, mogućnosti i
nacionalnih ili regionalnih sustava za opasnosti ili sličnoj analizi
(iz članka 9. prvog stavka istraživanje i inovacije. kako bi se sredstva usmjerila
točke 1.) na ograničen niz prioriteta u
istraživanju i inovacijama;
2. Poboljšanje pristupa EFRR: 2.1. Digitalni rast: strateški okvir za — Uspostavljen je strateški okvir za
informacijskim i komuni politiku digitalnog rasta za poticanje politiku digitalnog rasta, na primjer,
kacijskim tehnologijama te povoljnih, kvalitetnih i interopera u okviru nacionalne ili regionalne
njihove uporabe i kakvoće — razvoj proizvoda i usluga informa bilnih privatnih i javnih usluga koje strategije za pametnu specijalizaciju
(cilj na području širokopo cijskih i komunikacijskih tehnolo se temelje na IKT-u te za povećanje koji obuhvaća:
jasnosti) gija, elektroničke trgovine i jačanje njihove upotrebe među građanima,
potražnje za informacijskim i uključujući pritom ranjive skupine,
komunikacijskim tehnologijama. poduzeća, javnu upravu, uključujući — pripremu proračuna i određi
(iz članka 9. prvog stavka prekogranične inicijative. vanje prioriteta za aktivnosti
točke 2.) analizom prednosti i nedosta
— jačanje aplikacija informacijskih i taka, mogućnosti i opasnosti ili
komunikacijskih tehnologija za e- sličnom analizom sukladnom s
vladu, e-učenje, e-uključenost, e- barometrom Digitalnog
kulturu i e-zdravlje; programa za Europu;
— pokazatelje za mjerenje
napretka intervencija na podru
čjima kao što su digitalna
pismenost, e-uključenost, e-
dostupnost i napredak e-zdravlja
u okviru članka 168. UFEU-a,
usklađenih, prema potrebi, s
postojećim sektorskim, nacio
nalnim ili regionalnim strategi
jama Unije;
3. Jačanje konkurentnosti EFRR: 3.1. Provedene su posebne aktivnosti — Pojedinačne aktivnosti obuhvaćaju:
malih i srednjih poduzeća za promicanje poduzetništva, uzima
(MSP-ovi) jući u obzir Akt o malom poduzetni
štvu (AMP).
— uspostavljen je mehanizam za
praćenje provedbe mjera utvr
đenih u AMP-u i za procjenu
učinka zakonodavstva na MSP-
ove.
4. Potpora prelasku na EFRR + Kohezijski fond: 4.1. Provedene su radnje za promi — Aktivnosti obuhvaćaju:
ekonomiju s niskom canje učinkovite potrošnje energije te
razinom emisije ugljika u učinkovitih ulaganja u energetsku
svim sektorima — podupiranje energetske učinkovi učinkovitost kod izgradnje ili obnove — mjere kojima se osigurava uspo
tosti, pametnog upravljanja zgrada. stava minimalnih zahtjeva pove
energijom i korištenja obnovljive zanih s energetskim svojstvima
(iz članka 9. prvog stavka energije u javnoj infrastrukturi, zgrada u skladu s člankom 3.,
točke 4.) uključujući u javnim zgradama, i člankom 4. i člankom 5. Direk
stambenom sektoru. tive 2010/31/EU Europskog
parlamenta i Vijeća (1);
EFRR + Kohezijski fond: 4.3. Provedene su radnje za promi — Uspostavljeni su pregledni programi
canje proizvodnje i distribucije obnov potpore, prioritetni pristup mreži ili
ljivih izvora energije (4). zajamčeni pristup i prioritet u
otpremi, kao i standardna pravila
— promicanje proizvodnje i distribu u vezi s pokrivanjem i podjelom
cije energije dobivene iz obnov troškova tehničkih prilagodbi objav
ljivih izvora. ljena u skladu s člankom 14.
stavkom 1., člankom 16. stavkom
2. i člankom 16. stavkom 3. Direk
tive 2009/28/EZ Europskog parla
menta i Vijeća (4).
5. Promicanje prilagodbe EFRR+ Kohezijski fond: 5.1. Sprečavanje rizika i upravljanje — Uspostavlja se nacionalna ili regio
na klimatske promjene te rizikom: postojanje nacionalnih ili nalna procjena rizika sa sljedećim
sprečavanja rizika i uprav regionalnih procjena rizika za uprav elementima:
ljanja njime ljanje katastrofama, pri čemu se vodi
— promicanje ulaganja radi suoča računa o prilagodbi na klimatske
vanja sa specifičnim rizicima, promjene.
omogućujući spremnost na kata — opisom procesa, metodologije,
(cilj u području klimatskih strofe i razvijajući sustave za metoda i neosjetljivih podataka
promjena) (iz članka 9. upravljanje katastrofama. koji se koriste za procjenu
prvog stavka točke 5.) rizika, kao i kriterija utemeljenih
na riziku za određivanje priori
teta ulaganja;
6. Očuvanje i zaštita EFRR + Kohezijski fond: 6.1. Vodni sektor: postojanje a) poli — U sektorima koji su poduprti iz
okoliša i promicanje tike određivanja cijene vode koja daje EFRR i Kohezijski fond država je
učinkovitosti resursa prikladne poticaje korisnicima da članica različitim načinima kori
učinkovito koriste vodne resurse i b) štenja voda osigurala povrat
prikladan doprinos različitih načina troškova povezanih s vodnim uslu
korištenja voda povratu troškova gama po sektoru, u skladu s
vodnih usluga po stopi koja je utvr člankom 9. stavkom 1. prvom
đena u odobrenom planu upravljanja alinejom Direktive 2000/60/EZ,
— ulaganje u vodni sektor kako bi se vodenim slivom za ulaganja podržana uzimajući u obzir, ako je potrebno,
ispunili zahtjevi pravne stečevine u okviru programa. društvene, okolišne i ekonomske
(iz članka 9. prvog Unije u vezi s okolišem i započele učinke povrata kao i zemljopisne i
stavka točke 6.) rješavati potrebe koje su utvrdile klimatske uvjete u predmetnoj regiji
države članice za ulaganjem koje ili regijama.
nadilazi te zahtjeve.
EFRR + Kohezijski fond: 6.2. Sektor otpada: Promicanje gospo — Komisiji je predano izvješće o
darski i okolišno održivih ulaganja u provedbi u skladu s člankom 11.
sektor otpada, a posebno razvojem stavkom 5. Direktive 2008/98/EZ
planova gospodarenja otpadom u o napretku na području ispunja
skladu s Direktivom 2008/98/EZ o vanja ciljeva iz članka 11. Direktive
otpadu i s hijerarhijom otpada. 2008/98/EZ.
7. Promicanje održivog EFRR + Kohezijski fond: 7.1. Promet: Postojanje sveobuhvatnih — Postojanje sveobuhvatnog
prometa i otklanjanje plan(ov)a ili okvira/â za ulaganja u prometnog plana/ sveobuhvatnih
uskih grla u infrastruktu promet u skladu s institucionalnim prometnih planova ili okvira/â za
rama glavnih mreža ustrojstvom država članica (uključujući ulaganje u prometni sektor u
javni prijevoz na regionalnoj i lokalnoj skladu s pravnim zahtjevima za
— podupiranje multimodalnog jedin razini) koji podupiru razvoj infrastruk strateškom procjenom utjecaja na
stvenog europskog prometnog ture i poboljšavaju povezanost sa okoliš i kojima se utvrđuje:
prostora ulaganjem u TEN-T. sveobuhvatnim i središnjim mrežama
(iz članka 9. prvog stavka TEN-T.
točke 7.)
EFRR:
— realističan i razrađen plan
provedbe za projekte za koje je
predviđena potpora iz EFRR-a i
Kohezijskog fonda;
— jačanje regionalne mobilnosti
povezujući sekundarne i tercijarne
čvorove s infrastrukturom Tran
seuropske prometne mreže, uklju
čujući multimodalne čvorove. — mjere za osiguranje sposobnosti
posredničkih tijela i korisnika da
ostvare plan provedbe projekata.
ERDF + Kohezijski fond: 7.2. Željeznička infrastruktura: posto — Postojanje odjeljka o razvoju željez
janje, u sklopu sveobuhvatnog plana/ nice u okviru plan(ov)a ili okvira/â,
sveobuhvatnih planova ili okvira/ kako je navedeno gore, čime se
okvirâ, odjeljka izričito posvećenog ispunjavaju pravni zahtjevi za stra
razvoju željeznice u skladu s institu tešku procjenu učinka na okoliš
— podupiranje multimodalnog jedin cionalnim ustrojstvima država članica (SPUO) i realističan i razrađen plan
stvenog europskog prometnog (uključujući s obzirom na javni provedbe projekata (uključujući
prostora ulaganjem u TEN-T. prijevoz na regionalnoj i lokalnoj razi raspored i proračunski okvir);
ni), čime se podupire razvoj infra
strukture i poboljšava povezanost sa — Mjere za osiguranje sposobnosti
sveobuhvatnim i jezgrenim mrežama posredničkih tijela i korisnika da
TEN-T. Ulaganja obuhvaćaju pokretnu ostvare plan provedbe projekata.
imovinu, interoperabilnost i izgradnju
— razvoj i obnova sveobuhvatnih,
kapaciteta.
visokokvalitetnih i interoperabilnih
željezničkih sustava te promicanje
mjera za smanjenje buke.
L 347/444 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
EFRR:
EFRR + Kohezijski fond: 7.3. Drugi načini prijevoza, uključu — Postojanje posebnog odjeljka o
jući kopnene plovne putove i unutarnjim plovnim putovima i
— podupiranje multimodalnog jedin pomorski prijevoz, luke, multimo pomorskom prijevozu, lukama,
stvenog europskog prometnog dalne čvorove i aerodromsku infra multimodalnim čvorovima i aero
prostora ulaganjem u TEN-T. strukturu: postojanje posebnog dromskoj infrastrukturi u okviru
odjeljka u okviru sveobuhvatnog prometnog plana, ili više njih, ili
prometnog plana, ili više njih, ili okvira koji:
— razvoj i obnova sveobuhvatnih, okvira o unutarnjim plovnim puto
visokokvalitetnih i interoperabilnih vima i pomorskom prijevozu,
željezničkih sustava te promicanje — ispunjavaju pravne zahtjeve za
lukama, multimodalnim čvorovima i stratešku procjenu učinka na
mjera za smanjenje buke. aerodromskoj infrastrukturi, koji okoliš;
doprinose boljoj povezanosti s TEN-
— razvoj i unaprjeđenje prometnih T sveobuhvatnim i jezgrenim
sustava prihvatljivih za okoliš mrežama i promicanju održive regio — uspostavljaju realističan i
(uključujući nisku razinu buke) i nalne i lokalne mobilnosti. razrađen plan provedbe proje
s niskim emisijama ugljika, uklju kata (što uključuje i vremenski
čujući unutarnje plovne putove i raspored, proračunski okvir);
pomorski prijevoz, luke, multimo
dalne veze i aerodromsku infra — Mjere za osiguranje sposobnosti
strukturu, radi promicanja održive posredničkih tijela i korisnika da
regionalne i lokalne mobilnosti. ostvare plan provedbe projekata.
EFRR:
— Ti planovi obuhvaćaju:
8. Promicanje održivog i ESF: 8.1. Osmišljene su politike aktivnog — Službe za zapošljavanje mogu
kvalitetnog zapošljavanja i tržišta rada i provode se u skladu sa pružiti i doista i pružaju:
podrška mobilnosti radne smjernicama za zapošljavanje.
snage;
— pristup zapošljavanju za osobe
koje traže posao i neaktivne — personaliziranih usluga, savjeto
osobe, uključujući osobe koje su vanja i aktivnih i preventivnih
(cilj na području zapošlja dugoročno nezaposlene i one mjera na tržištu rada u ranoj
vanja) koje su daleko od tržišta rada, fazi, koje su otvorene za sve
također provedbom lokalnih inici koji traže posao, s posebnim
jativa za zapošljavanje i potpore za naglaskom na osobe koje su
mobilnost radne snage. izložene najvećem riziku od
socijalne isključenosti, uključu
(iz članka 9. prvog stavka
jući osobe iz marginaliziranih
točke 8.)
zajednica;
L 347/446 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
ESF: 8.3. Ustanove tržišta rada osuvreme — Radnje za reformu službi za zapo
njene su i ojačane u skladu sa smjer šljavanje usmjerene k osiguravanju
— modernizacija ustanova tržišta nicama za zapošljavanje; sposobnosti tih službi za provedbu:
rada kao što su javne i privatne
službe za zapošljavanje, bolja Reformama ustanova tržišta rada pret — personaliziranih usluga, savjeto
usklađenost s potrebama tržišta hodi stvaranje jasnog strateškog okvira vanja i aktivnih i preventivnih
rada, što obuhvaća aktivnosti za i ex ante procjena, što uključuje i mjera na tržištu rada u ranoj
povećanje nadnacionalne mobil spolnu odrednicu fazi, koje su otvorene za sve
nosti radne snage programima koji traže posao, s posebnim
mobilnosti, te bolja suradnja insti naglaskom na osobe koje su
tucija i relevantnih zainteresiranih najizloženije riziku od socijalne
strana. isključenosti, uključujući osobe
iz marginaliziranih zajednica;
EFRR:
— sveobuhvatno i sustavno infor
— ulaganje u infrastrukturu službi za miranje o novim slobodnim
zapošljavanje; radnim mjestima i mogućno
stima zapošljavanja, uzimajući
u obzir promjenjivost potreba
na tržištu rada.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/447
— promicanje predviđanja
promjena;
ESF: 8.6. Postojanje strateškog okvira poli — Uspostavljen je strateški okvir poli
tika za promicanje zapošljavanja tika za promicanje zapošljavanja
— održivo uključivanje mladih na mladih, uključujući u vidu provedbe mladih, koji:
tržište rada, osobito onih koji ne programa Jamstvo za mlade.
rade i nisu u sustavu rada, obrazo — se temelji na dokazima kojima
vanja ili osposobljavanja, u tržište Ovaj se ex ante uvjet primjenjuje se mjere rezultati za mlade
rada, uključujući mlade koji su samo za provedbu Inicijative za zapo ljude koji ne rade i nisu u
izloženi riziku od socijalne isklju šljavanje mladih sustavu obrazovanja ili osposob
čenosti i mlade iz marginaliziranih ljavanja i koji predstavlja bazu
zajednica, između ostalog za razvoj ciljanih politika i
provedbom Jamstva za mlade; praćenje promjena;
9. Promicanje socijalne ESF: 9.1. Postojanje i provedba nacio — Uspostavljen je nacionalni strateški
uključenosti, borba nalnog strateškog okvira politika za okvir politika za smanjenje siroma
protiv siromaštva i smanjenje siromaštva, čiji je cilj štva, čiji je cilj aktivno uključivanje i
svih oblika diskrimi aktivno uključivanje ljudi isključenih koji:
nacije s tržišta rada u skladu sa smjernicama
o zapošljavanju.
— aktivna uključenost, uključujući s
ciljem promicanja jednakih prilika,
aktivnog sudjelovanja i poboljšanja
zapošljivosti. — osigurava dovoljnu bazu dokaza
(cilj koji se odnosi na za razvoj politika za smanjenje
siromaštvo) siromaštva i praćenje promjena;
EFRR:
ESF: 9.3. Zdravlje: Postojanje nacionalnog — Postoji nacionalni ili regionalni stra
ili regionalnog strateškog okvira poli teški okvir politika za zdravlje, koji
tika za zdravlje u okviru članka 168. sadrži:
UFEU-a kojim se osigurava gospo
— poboljšanje pristupa plativim, darska održivost:
održivim i visokokvalitetnim uslu
gama, uključujući zdravstvenoj — koordinirane mjere za unapre
skrbi i socijalnim uslugama od đenje pristupa zdravstvenim
općeg interesa; uslugama;
L 347/450 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
10. ulaganje u obrazova ESF: 10.1. Rano napuštanje školovanja: — Uspostavljen je sustav za priku
nje,osposobljavanje i Postojanje strateškog okvira politike pljanje i analizu podataka i spoznaja
stručno osposobljavanje za za smanjenje ranog napuštanja školo o ranom napuštanju školovanja na
vještine i cjeloživotno vanja u okviru članka 165. UFEU-a. relevantnim razinama, kojim se:
učenje; — smanjenje i sprečavanje ranog
napuštanja školovanja i promi
canje jednakog pristupa ranom,
osnovnom i srednjem obrazovanju — pruža dostatni temelj zasnovan
(cilj na području obrazova dobre kvalitete uključujući na dokazima za razvoj ciljne
nja) formalne, neformalne i informalne politike i prati razvoj situacije.
načine učenja za ponovno uključi
vanje u obrazovanje i stručno
osposobljavanje;
(iz članka 9. prvog stavka — Uspostavljen je strateški okvir poli
točke 10.) tike usmjeren na rješavanje ranog
napuštanja školovanja, koji:
EFRR:
— se temelji na dokazima;
— ulaganje u obrazovanje, osposob
ljavanje i strukovno osposoblja
vanje za vještine i cjeloživotno
učenje razvojem infrastrukture za — obuhvaća relevantne obrazovne
obrazovanje i osposobljavanje. sektore, uključujući rani razvoj
djeteta i ciljeve u skupinama
koje su izložene najvećem
riziku od ranog napuštanja
školovanja, uključujući osobe iz
marginaliziranih zajednica te se
bavi pitanjima prevencije, inter
vencije i kompenzacije;
ESF: 10.4. Postojanje nacionalnog ili regio — Uspostavljen je nacionalni ili regio
nalnog strateškog okvira politika za nalni strateški okvira politike za
poboljšanje kvalitete sustava za stru poboljšanje kvalitete i učinkovitosti
kovno obrazovanje i osposobljavanje sustava za strukovno obrazovanje i
(VET) u okviru članka 165. UFEU-a. osposobljavanje (VET) u okviru
članka 165. UFEU-a, kojim su
obuhvaćene mjere za sljedeće:
— poboljšanje primjerenosti obrazo
vanja i osposobljavanja tržištu
rada, olakšavanje prijelaza iz obra
zovanja na posao, jačanje sustava
za strukovno obrazovanje i ospo
sobljavanje te njihove kvalitete,
između ostalog mehanizmima za
predviđanje vještina, prilagodbom
nastavnih planova i programa te
uvođenjem i razvojem sustava
učenja koji se temelje na radu,
uključujući dualne sustave učenja
i programe naukovanja.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/453
11. Jačanje institucionalnih ESF: — postojanje strateškog okvira poli — Pripremljen je strateški okvir poli
kapaciteta javnih tijela tike za jačanje administrativne tika za jačanje administrativne učin
i zainteresiranih strana učinkovitosti država članica, uklju kovitosti javnih tijela država članica
i učinkovite javne — ulaganja u institucionalne kapaci čujući reformu javne uprave. i njihovih vještina, koji je u
uprave. tete te u učinkovitost javnih postupku provedbe i koji u spome
uprava i javnih službi na nacio nutu svrhu koristi sljedeće elemente:
nalnoj, regionalnoj i lokalnoj
(iz članka 9. prvog razini s ciljem reformiranja,
stavka točke 11.) boljeg uređivanja i dobrog uprav — analizu i strateško planiranje
ljanja. zakonodavnih, organizacijskih
i/ili procesnih reformnih aktiv
nosti;
EFRR:
(1) Direktiva 2010/31/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 2010. o energetskoj učinkovitosti zgrada (SL L 153, 18.6.2010., str. 13.).
(2) Direktiva 2012/27/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o energetskoj učinkovitosti, izmjeni direktiva 2009/125/EZ i 2010/30/EU i stavljanju izvan
snage direktiva 2004/8/EZ i 2006/32/EZ (SL L 315, 14.11.2012., str. 1.).
(3) Direktiva 2006/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2006. o energetskoj učinkovitosti u krajnjoj potrošnji i energetskim uslugama te o stavljanju izvan
snage Direktive Vijeća 93/76/EEZ (SL L 114, 27.4.2006., str. 64.).
(4) Direktiva 2009/28/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. svibnja 2009. o promicanju uporabe energije iz obnovljivih izvora te o izmjeni i kasnijem stavljanju izvan
snage direktiva 2001/77/EZ i 2003/30/EZ (SL L 140, 5.6.2009., str. 16.).
(5) Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama za razvoj transeuropske transportne mreže i stavljanju izvan snage
Odluke br. 661/2010/EU ((SL L348, 20.12.2013., str. 1.)
(6) Uredba (EZ) br. 714/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o uvjetima za pristup mreži za prekograničnu razmjenu električne energije i stavljanju izvan
snage Uredbe (EZ) br. 1228/2003 (SL L 211, 14.8.2009., str. 15.).
(7) Uredba (EZ) br. 715/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o uvjetima za pristup mrežama za prijenos prirodnog plina i stavljanju van snage Uredbe
(EZ) br. 1775/2005 (SL L 211, 14.8.2009., str. 36.).
(8) Uredba (EU) br. 347/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2013. o smjernicama za transeuropske energetske infrastrukture te o stavljanju izvan snage
Odluke br. 1364/2006/EZ i izmjeni uredbi (EZ) br. 713/2009, (EZ) br. 714/2009 i (EZ) br. 715/2009 (SL L 115, 25.4.2013., str. 39.).
1. Mjere protiv diskrimi Postojanje administrativnih kapaciteta za provedbu i — Mjere usklađene s institucionalnim i pravnim okvirom
nacije primjenu antidiskriminacijskog zakonodavstva i politike država članica za sudjelovanje tijela odgovornih za
Unije u području ESI fondova promicanje jednakog postupanja prema svim
osobama tijekom pripreme i provedbe programa,
uključujući pružanje savjeta o jednakosti u sklopu
aktivnosti povezanih s ESI fondovima;
2. Spol Postojanje administrativnih kapaciteta za provedbu i — Mjere usklađene s institucionalnim i pravnim okvirom
primjenu zakona o jednakosti spolova i politike povezane država članica za uključivanje tijela odgovornih za
s jednakošću spolova Unije u području ESI fondova jednakost spolova tijekom pripreme i provedbe
programa, uključujući savjetovanje o jednakosti
spolova u sklopu aktivnosti povezanih s ESI fondo
vima;
3. Invaliditet Postojanje administrativnog kapaciteta za provedbu i — Mjere usklađene s institucionalnim i pravnim okvirom
primjenu Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima država članica namijenjene savjetovanju s tijelima
osoba s invaliditetom (UNCRPD) u području ESI zaduženima za zaštitu prava osoba s invaliditetom i
fondova u skladu s Odlukom Vijeća 2010/48/EZ (1) uključivanje tih tijela ili predstavničkih organizacija
osoba s invaliditetom ili pak drugih zainteresiranih
strana u tijek pripreme i provedbe programa;
4. Javna nabava Postojanje mjera za djelotvornu primjenu zakonodavstva — Mjere za djelotvornu primjenu pravila Unije o javnoj
Unije o javnoj nabavi u području ESI fondova. nabavi odgovarajućim mehanizmima;
5. Državne potpore Postojanje mjera za djelotvornu primjenu zakonodavstva — Mjere za djelotvornu primjenu pravila Unije o drža
Unije o javnoj nabavi u području ESI fondova. vnim potporama;
6. Zakonodavstvo o okolišu Postojanje mjera za djelotvornu primjenu zakonodavstva — Mjere za djelotvornu primjenu Direktive 2011/92/EU
povezano s procjenom Unije u području okoliša koje se odnosi na procjenu Europskog parlamenta i Vijeća (2) (EIA) i Direktive
utjecaja na okoliš (EIA) i utjecaja na okoliš i stratešku procjenu okoliša. 2001/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) o
strateškom procjenom procjeni utjecaja na okoliš i strateškoj procjeni okoliša;
okoliša (SEA).
7. Statistički sustavi i pokaza Postojanje statističke osnove potrebne za provođenje — Usvojene su mjere pravovremenog prikupljanja i
telji rezultata procjena djelotvornosti i učinka programa. spajanja statističkih podataka uspostavom sljedećih
elemenata:
(1) Odluka Vijeća od 26. studenog 2009. o sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom od strane Europske zajednice (SL L 23, 27.1.2010., str.
35.)
(2) Direktiva 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o procjeni učinka određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL L 26, 28.1.2012., str.
1.).
(3) Direktiva 2001/42/EC Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2001. o procjeni učinka određenih planova i programa na okoliš
(SL L 197, 21.7.2001., str. 30.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/457
PRILOG XII.
1. POPIS OPERACIJA
Popis operacija iz članka 115. stavka 2. sadrži sljedeća polja s podacima na najmanje jednom od službenih jezika
države članice:
— naziv operacije;
— sažetak operacije;
— datum završetka operacije (očekivani datum fizičkog dovršetka ili pune provedenosti operacije);
— zemlja;
— naziv kategorije intervencije za operaciju u skladu s člankom 96. prvim podstavkom točkom (b) podtočkom vi.;
Naslovi polja s podacima dostavljaju se na najmanje još jednom službenom jeziku Unije.
2. Država članica ili upravljačko tijelo odgovorni su barem za sljedeće mjere informiranja i komunikacije:
(a) organiziranje velike informacijske aktivnosti kojom se objavljuje pokretanje operativnog programa ili više njih,
čak i prije odobrenja odgovarajućih komunikacijskih strategija;
(b) organiziranje jedne velike informacijske aktivnosti godišnje kojom se promiču mogućnosti financiranja i
strategije koje se primjenjuju te kojom se predstavljaju postignuća jednog ili više operativnih programa,
uključujući, prema potrebi, velike projekte, zajedničke akcijske planove i druge primjere projekata;
(e) pružanje primjera operacija prema operativnom programu na jedinstvenoj internetskoj stranici ili na inter
netskoj stranici operativnog programa, koja je dostupna preko jedinstvenog internetskog portala; primjeri bi
trebali biti na službenom jeziku Unije koji ima mnogo govornika, a nije službeni jezik ili jedan od službenih
jezika dotične države članice;
(f) ažuriranje podataka o provedbi operativnog programa, uključujući, prema potrebi, njegova glavna postignuća,
na jedinstvenoj internetskoj stranici ili internetskoj stranici operativnog programa dostupnoj preko jedin
stvenog internetskog portala.
3. U skladu s nacionalnim zakonodavstvom i praksom, upravljačko tijelo uključuje, prema potrebi, sljedeća tijela u
mjere informiranja i komunikacije:
(b) informacijske centre o Europi kao i urede predstavništava Komisije i informacijske urede Europskog parla
menta u državama članicama;
(a) amblema Unije u skladu s tehničkim svojstvima, utvrđenima provedbenim aktom koji je usvojila Komisija u
skladu s člankom 115. stavkom 4., uz upućivanje na Uniju;
Ako se neka mjera informiranja ili komuniciranja odnosi na operaciju ili nekoliko operacija sufinanciranih iz
nekoliko fondova, upućivanje iz točke (b) može se zamijeniti upućivanjem na ESI fondove.
(a) navodeći na internetskoj stranici korisnika, gdje takva stranica postoji, kratki opis operacije, razmjeran razini
potpore, uključujući njegove ciljeve i rezultate te ističući financijsku potporu Unije;
(b) postavljajući za operacije koje ne potpadaju pod točke (4) i (5) najmanje jedan plakat s informacijama o
projektu (najmanje veličine A3), uključujući financijsku potporu Unije, na mjesto koje je javnosti lako vidljivo,
poput ulaza u zgradu.
3. Za operacije koje podupire ESF te, u odgovarajućim slučajevima, za operacije koje podupire EFRR ili Kohezijski
fond, korisnik jamči da su sudionici u operaciji izviješteni o tom financiranju.
Svaki dokument koji se odnosi na provedbu takve operacije i koji se koristi za javnost ili za sudionike, što
uključuje i svaku potvrdu o nazočnosti ili kakvu drugu potvrdu, obuhvaća izjavu kojom se navodi da je opera
tivnom programu dodijeljena potpora iz jednoga ili više fondova.
4. Tijekom provedbe postupka uz potporu EFRR-a ili Kohezijskog fonda korisnik na mjestu koje je javnosti lako
vidljivo postavlja privremenu informacijsku ploču značajne veličine za svaku operaciju koja se sastoji od financi
ranja operacija infrastrukture ili građevinskih radova, a za koju iznos ukupne javne potpore za operaciju prema
šuje 500 000 EUR.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/459
5. Najkasnije tri mjeseca nakon dovršetka operacije korisnik na mjestu koje je javnosti lako vidljivo postavlja trajnu
ploču ili pano značajne veličine za svaku operaciju koja ispunjava sljedeće uvjete:
(a) ukupna javna potpora za operaciju prelazi iznos od 500 000 EUR;
(b) operacija obuhvaća kupovinu fizičkog predmeta ili financiranje infrastrukture ili građevinskih operacija.
Trajna ploča ili pano navode naziv i glavni cilj operacije. Navedeni predmet izrađuje se u skladu s tehničkim
značajkama koje je Komisija usvojila u skladu s člankom 115. stavkom 4.
2. Upravljačko tijelo osigurava da potencijalni korisnici imaju pristup važnim informacijama, uključujući ažurirane
informacije kada je to nužno i uzimajući u obzir dostupnost elektroničkih ili drugih komunikacijskih usluga za
neke potencijalne korisnike, barem o sljedećem:
(b) uvjetima prihvatljivosti izdataka koji se moraju ispuniti kako bi se kvalificirali za potporu iz operativnog
programa;
(e) kontaktima na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini koji mogu pružiti informacije o operativnim
programima;
(f) odgovornosti potencijalnih korisnika u vezi s informiranjem javnosti o cilju operacije i potpori operaciji iz
fondova u skladu s točkom 2.2. Upravljačko tijelo može zahtijevati od potencijalnih korisnika da u prijavama
predlože okvirne komunikacijske aktivnosti razmjerne opsegu operacije.
2. Upravljačko tijelo pruža informacijske i komunikacijske alate, što obuhvaća i predloške u elektroničkom formatu,
kako bi se korisnicima pomoglo da ispune svoje obveze navedene u točki 2.2., gdje je to prikladno.
(a) opis primijenjenog pristupa, što uključuje glavne mjere informiranja i komunikacije koje trebaju poduzeti država
članica ili upravljačko tijelo, a namijenjene su potencijalnim korisnicima, korisnicima, prenositeljima informacija
i široj javnosti, s obzirom na ciljeve opisane u članku 115;
(b) opis materijala koji će biti na raspolaganju u formatima dostupnima osobama s invaliditetom;
(c) opis načina na koji će se korisnicima pružiti podrška u njihovim komunikacijskim aktivnostima;
(e) opis administrativnih tijela, što obuhvaća i resurse zaposlenika, odgovornih za provedbu mjera informiranja i
komunikacije;
(f) mehanizme za mjere informiranja i komunikacije navedene u točki 2., uključujući i internetsku stranicu ili
internetski portal na kojem se mogu pronaći takvi podaci;
(g) naznaku načina procjene mjera informiranja i komunikacije u pogledu prepoznatljivosti i svjesnosti politike,
operativnih programa i postupaka te uloge fondova i Unije;
(h) gdje je to primjereno, opis uporabe glavnih rezultata prethodnog operativnog programa;
(i) ažuriranje jednom godišnje kojim se utvrđuju aktivnosti informiranja i komunikacije koje treba ostvariti sljedeće
godine.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/461
PRILOG XIII.
ii. Okvir kojim se, u slučaju delegiranja zadaća posredničkim tijelima, osigurava određivanje odgovornosti i obaveza
svakog pojedinog tijela, provjera njihovih sposobnosti za izvršavanje delegiranih im zadaća te postojanje postupaka
izvješćivanja.
iii. Postupci izvješćivanja i praćenja u slučaju nepravilnosti i u slučaju povrata pogrešno isplaćenih iznosa.
iv. Plan za raspodjelu odgovarajućih ljudskih resursa s potrebnim tehničkim vještinama na različite razine i za različite
funkcije u organizaciji.
2. UPRAVLJANJE RIZICIMA
Okvir kojim se osigurava da će se, u skladu s načelom proporcionalnosti i prema potrebi, primijeniti prikladan
postupak upravljanja rizicima, posebno u slučaju velikih izmjena u aktivnostima.
ii. Postupci za provjere upravljanja, uključujući administrativne provjere svakog zahtjeva za nadoknadu koji
podnose korisnici te provjere operacija na licu mjesta.
iii. Postupci za obradu zahtjeva za nadoknadu koje podnose korisnici te odobrenja za isplatu.
iv. Postupci kojima sustav u računalnom obliku prikuplja, bilježi i pohranjuje podatke o svakoj operaciji, uklju
čujući, prema potrebi, podatke o pojedinačnim sudionicima te raščlambu podataka o pokazateljima po spolu,
kada je to zatraženo, i kojima se osigurava usklađenost sigurnosnih sustava s međunarodnim prihvaćenim
standardima.
v. Postupci koje je uspostavilo upravljačko tijelo kako bi osiguralo da korisnici koriste zasebne računovodstvene
sustave ili primjeren računovodstveni kod za sve transakcije povezane s operacijom.
viii. Postupci za pripremu izjave o pouzdanosti upravljanja, izvješća o provedenim kontrolama te utvrđenim
nedostacima, kao i godišnji sažetak završnih revizija i kontrola.
ix. Postupci kojima se osigurava da će korisniku biti dostavljen dokument u kojem su navedeni uvjeti za potporu
za svaku operaciju.
L 347/462 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
B. Tijelo za ovjeravanje
i. Postupci za ovjeravanje zahtjeva za međuplaćanje koji se podnose Komisiji.
ii. Postupci za sastavljanje računa te ovjeravanje njihove istinitosti, potpunosti i točnosti te sukladnosti izdataka s
primjenjivim pravom, uzimajući u obzir rezultate revizija.
iii. Postupci kojima se osigurava odgovarajući revizorski trag vođenjem računovodstvene evidencije u računalnom
obliku za svaku operaciju, uključujući povrativa sredstava, vraćena i povučena sredstva.
iv. Prema potrebi, postupci kojima se osigurava da tijelo za ovjeravanje od upravljačkog tijela prima odgovarajuće
informacije o provedenim provjerama i rezultatima revizija koje su provedene pod nadležnošću tijela za
reviziju.
4. PRAĆENJE
A. Upravljačko tijelo
i. Postupci kojima se pruža podrška radu odbora za praćenje.
ii. Postupci sastavljanja godišnjih i završnih izvješća o provedbi i njihovo podnošenje Komisiji.
B. Tijelo za ovjeravanje
Postupci ispunjavanja odgovornosti tijela za ovjeravanje u vezi s praćenjem rezultata provjera upravljanja i rezultata
revizija koje je provelo tijelo za reviziju, ili su provedene pod njegovom odgovornošću, prije podnošenja zahtjeva
za plaćanje Komisiji.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/463
PRILOG XIV.
KORELACIJSKA TABLICA
Članak 1. Članak 1.
Članak 2. Članak 2.
Članak 7. —
Članak 9. Članci 4. i 6.
Članak 38. —
L 347/464 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 43. —
Članak 48. Članak 55., članak 56. stavci od 1. do 3., članak 57. i
članak 114. stavci 1. i 2.
Članak 49. Članci 56. stavak 4., članak 57. i članak 114. stavak 3.
Članak 51. —
Članak 79. —
Članak 83. —
Članak 88. —
Članak 94. —
Članak 95. —
Članak 105.a —
Vijeće i Komisija suglasni su da članak 67. stavak 4., kojim se izuzima primjena pojednostavljenih troškova
kako je određeno u članku 67. stavku 1. točkama od (b) do (d) ako se operacija ili projekt koji je dio
operacije provodi isključivo putem postupaka javne nabave, ne isključuje provedbu operacije putem postu
paka javne nabave koja dovodi do plaćanja od korisnika ugovaratelju na temelju prethodno definiranih
jediničnih troškova. Vijeće i Komisija suglasni su da troškovi koje je korisnik utvrdio i platio na temelju tih
jediničnih troškova ustanovljenih putem postupaka javne nabave predstavljaju stvarne troškove koje je
korisnik zapravo generirao i platio na temelju članka 67. stavka 1. točke (a).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/467
Zajednička izjava Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o reviziji Uredbe (EU, Euratom) br.
966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s preraspodjelom odobrenih sredstava
i. odobrenih sredstava koja su dodijeljena programima u vezi s pričuvom na osnovi postignutih rezultata i
koja su morala biti opozvana zbog toga što prioriteti u okviru tih programa nisu postigli svoje privre
mene ciljeve i
ii. odobrenih sredstava koja su dodijeljena u vezi s programima iz članka 39. stavka 4. točke (b) i koja su
morala biti opozvana zbog toga što je sudjelovanje države članice u financijskom instrumentu moralo
biti prekinuto.
L 347/468 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Ako su dodatna opravdana odstupanja od zajedničkih pravila potrebna kako bi se u obzir uzele posebnosti
EFPR-a i EPFRR-a, Europski parlament, Vijeće i Europska komisija obvezuju se da će dopustiti ta odstupanja
tako da će s dužnom pažnjom izvršiti potrebne promjene Uredbe o zajedničkim odredbama za europske
strukturne i investicijske fondove.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/469
Zajednička izjava Europskog parlamenta i Vijeća o izuzeću bilo kakvog retroaktivnog učinka u vezi
s primjenom članka 5. stavka 3.
— u pogledu primjene članka 14. stavka 2., članka 15. stavka 1. točke (c) te članka 26. stavka 2. Uredbe o
zajedničkim odredbama za europske strukturne i investicijske fondove, aktivnosti koje poduzimaju
države članice kako bi uključile partnere iz članka 5. stavka 1. u izradu sporazuma o partnerstvu i
programa iz članka 5. stavka 2. obuhvaćaju sve praktične aktivnosti koje države članice poduzimaju bez
obzira na to kad su poduzete te aktivnosti koje su države članice poduzele prije stupanja na snagu
navedene Uredbe i prije dana stupanja na snagu delegiranog akta o europskom kodeksu ponašanja
donesenog u skladu s člankom 5. stavkom 3. iste Uredbe, tijekom pripremnih faza izrade programa
države članice, pod uvjetom da se ostvare ciljevi načela partnerstva utvrđeni tom Uredbom. U tom će
kontekstu države članice, u skladu sa svojim nacionalnim i regionalnim nadležnostima, odlučiti o
sadržaju predloženog sporazuma o partnerstvu i predloženih nacrta programa u skladu s relevantnim
odredbama navedene Uredbe i pravilima za pojedine fondove;
— delegirani akt o europskom kodeksu ponašanja, donesen u skladu s člankom 5. stavkom 3., ni pod
kojim uvjetima neće imati ni izravan ni neizravan retroaktivni učinak, posebno u pogledu postupka
odobravanja sporazuma o partnerstvu i programa, budući da zakonodavno tijelo EU-a ne namjerava
Komisiji dodijeliti nikakve ovlasti koje bi joj omogućile da odbije odobravanje sporazuma o partnerstvu i
programa isključivo na temelju bilo kakvog kršenja europskog kodeksa ponašanja, donesenog u skladu s
člankom 5. stavkom 3.;
— Europski parlament i Vijeće pozivaju Komisiju da im stavi na raspolaganje nacrt teksta delegiranog akta
koji će biti donesen na temelju članka 5. stavka 3. što je prije moguće, a najkasnije na dan kad Vijeće
usvoji politički dogovor o Uredbi o zajedničkim odredbama za europske strukturne i investicijske
fondove ili na dan glasovanja o nacrtu izvješća o toj Uredbi na plenarnoj sjednici Europskog parlamenta,
ovisno o tome koji se od ta dva događaja prije održi.
L 347/470 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, sveobuhvatne i održive politike uključivanja u skladu sa
zadaćama koje su ESF-u povjerene člankom 162.
Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) te
tako doprinijeti ekonomskoj, socijalnoj i teritorijalnoj
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a
koheziji u skladu s člankom 174. UFEU-a. U skladu s
posebno njegov članak 164.,
člankom 9. UFEU-a ESF-om bi se trebali uzeti u obzir
zahtjevi povezani s promicanjem visoke razine zapošlja
vanja, jamstvom dostatne socijalne zaštite, borbom protiv
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, socijalne isključenosti te visokom razinom obrazovanja,
osposobljavanja i zaštite ljudskog zdravlja.
promicanjem zdravlja i sigurnosti na radu i povećanjem ciljevima utvrđenima ovom Uredbom. Strategije lokalnog
zapošljivosti. Radi promicanja boljeg funkcioniranja razvoja pod vodstvom zajednice koje dobivaju potporu iz
tržištâ rada unapređenjem transnacionalne geografske ESF-a trebale bi biti uključive u odnosu na osobe u
mobilnosti radnika, ESF-om bi se posebno trebala nepovoljnom položaju koje žive na zadanom području,
pružiti potpora aktivnostima EURES-a (aktivnostima kako u pogledu upravljanja lokalnim akcijskim skupi
europske mreže službi za zapošljavanje) u vezi sa zapo nama, tako i u pogledu sadržaja strategije.
šljavanjem kao i povezanim službama za informiranje i
usmjeravanje te savjetodavnim službama na nacionalnoj i
prekograničnoj razini. Operacije koje se financiraju iz
ESF-a trebale bi biti u skladu s člankom 5. stavkom 2.
Povelje Europske unije o temeljnim pravima kojom se
predviđa da se nikoga ne smije siliti na prisilan ili obve
zatan rad. (10) Istovremeno je ključno podupirati razvoj i konkurentnost
mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća Unije te
osigurati da se ljudi usvajanjem odgovarajućih vještina i
prilikama za cjeloživotno učenje mogu prilagoditi novim
izazovima kao što su prijelaz na gospodarstvo uteme
ljeno na znanju, digitalni program te prijelaz na
(6) ESF-om bi se također trebalo promicati socijalnu uklju energetski učinkovitiju ekonomiju s niskom razinom
čenost te sprečavati siromaštvo i boriti se protiv njega emisije CO2. Slijedeći svoje primarne tematske ciljeve,
kako bi se prekinuo krug nepovoljnog položaja kroz ESF bi trebao doprinijeti suočavanju s tim izazovima. U
generacije, za što je potrebno mobilizirati niz politika tom bi se kontekstu ESF-om trebalo podupirati prijelaz
namijenjenih osobama u najnepovoljnijem položaju bez radne snage iz škole na posao, prema zelenijim vješti
obzira na njihovu dob, uključujući djecu, zaposlene nama i poslovima te bi se trebao riješavati problem
osobe na rubu siromaštva i starije žene. Trebalo bi manjka vještina, uključujući u sektorima energetske učin
voditi računa o sudjelovanju tražitelja azila i izbjeglica. kovitosti, obnovljivih izvora energije i održivog prometa.
ESF se može upotrijebiti za poboljšanje dostupnosti ESF-om bi se također trebalo doprinijeti kulturnim i krea
pristupačnih, održivih i kvalitetnih usluga od općeg inte tivnim vještinama. Sociokulturni, kreativni i kulturni
resa, pogotovo u području usluga zdravstvene zaštite, sektori važni su jer se posredno odnose na ciljeve ESF-
zapošljavanja i osposobljavanja, usluga za beskućnike, a; njihov bi se potencijal stoga trebao bolje uključiti u
usluga izvanškolske skrbi, skrbi o djeci te dugotrajne projekte i programiranje u okviru ESF-a.
skrbi. Usluge koje primaju potporu mogu biti javne,
privatne i/ili se mogu pružati u zajednici te ih mogu
pružati različiti subjekti, to jest javne uprave, privatna
poduzeća, socijalna poduzeća, nevladine organizacije.
(12) Inicijativa za zapošljavanje mladih trebala bi biti u potpu o inicijativama koje se financiraju u okviru ESF-a, pogo
nosti uključena u programiranje u okviru ESF-a, ali bi tovo u vezi s marginaliziranim zajednicama poput Roma
prema potrebi radi postizanja njezinih ciljeva trebalo i migranata.
predvidjeti posebne odredbe povezane s Inicijativom za
zapošljavanje mladih. Potrebno je pojednostaviti i olakšati
provedbu Inicijative za zapošljavanje mladih, osobito u
pogledu odredbi o financijskom upravljanju i uređenja
tematske koncentracije. Kako bi se osigurala jasna (17) Učinkovita i djelotvorna provedba djelovanja koja se
demonstracija i informiranje o rezultatima Inicijative za podupiru ESF-om ovisi o dobrom upravljanju i part
zapošljavanje mladih, trebalo bi predvidjeti posebno nerstvu svih relevantnih teritorijalnih i socioekonomskih
praćenje i evaluaciju te mjere informiranja i promidžbe. dionika, uzimajući u obzir dionike na regionalnoj i
Organizacije mladih trebale bi sudjelovati u raspravama lokalnoj razini, posebno krovna udruženja koja predstav
odbora za praćenje o pripremi i provedbi, uključujući ljaju lokalna i regionalna tijela, organizacije civilnog
evaluaciju, Inicijative za zapošljavanje mladih. društva, gospodarske i, posebno, socijalne partnere i
nevladine organizacije. Stoga bi države članice trebale
osigurati sudjelovanje socijalnih partnera i nevladinih
organizacija u strateškom upravljanju ESF-om, od obliko
vanja prioriteta za operativne programe do provedbe i
evaluacije rezultata ESF-a.
(13) ESF-om bi se trebalo doprinijeti strategiji Europa 2020.
osiguravanjem veće koncentracije potpore na prioritete
Unije. Minimalni udio financiranja kohezijske politike
za ESF uspostavljen je u skladu s člankom 92. stavkom
4. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Posebno bi trebalo pove (18) Države članice i Komisija trebale bi osigurati da se
ćati potporu ESF-a za borbu protiv socijalne isključenosti provedbom prioriteta koji se financiraju iz ESF-a dopri
i siromaštva pomoću minimalne namjenske dodjele sred nosi promicanju ravnopravnosti muškaraca i žena u
stava u iznosu od 20 % cjelokupnih sredstava ESF-a za skladu s člankom 8. UFEU-a. Evaluacije su pokazale
svaku državu članicu. Odabir i broj prioriteta ulaganja za važnost pravovremenog i dosljednog vođenja računa o
potporu iz ESF-a također bi trebalo ograničiti, u skladu sa aspektu ravnopravnosti spolova u svim dimenzijama i u
stupnjem razvijenosti podupiranih regija. svim fazama pripreme, praćenja, provedbe i evaluacije
operativnih programa, istovremeno osiguravajući da se
poduzimaju posebna djelovanja za promicanje ravnopra
vnosti spolova, ekonomske neovisnosti žena, obrazovanja
i unapređenja vještina te ponovnog uključivanja žena
koje su bile žrtve nasilja na tržište rada i u društvo.
(14) Radi osiguravanja boljeg praćenja i boljeg ocjenjivanja
rezultata postignutih mjerama koje se podupiru ESF-om
na razini Unije, ovom bi Uredbom trebalo uspostaviti
zajednički niz pokazatelja ostvarenja i pokazatelja rezul
tata. Takvi pokazatelji trebali bi odgovarati prioritetu (19) U skladu s člankom 10. UFEU-a, provedba prioriteta
ulaganja i vrsti djelovanja koje se podupire u skladu s financiranih iz ESF-a trebala bi doprinijeti borbi protiv
ovom Uredbom i relevantnim odredbama Uredbe (EU) diskriminacije na temelju spola, rase, etničkog podrijetla,
br. 1303/2013. Pokazatelje bi prema potrebi trebali religije ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijenta
nadopuniti pokazatelji rezultata pojedinih programa i/ili cije, poklanjajući posebnu pozornost onima koji su izlo
pokazatelji ostvarenja pojedinih programa. ženi višestrukoj diskriminaciji. Diskriminaciju na temelju
spola trebalo bi tumačiti u širem smislu tako da obuh
vaća druge rodne aspekte u skladu sa sudskom praksom
Suda Europske unije. Provedbom prioriteta financiranih
iz ESF-a također bi se trebalo doprinijeti promicanju
jednakih mogućnosti. ESF-om bi se trebalo podupirati
(15) Države članice potiču se da izvješćuju o učincima ispunjavanje obveze Unije na temelju Konvencije UN-a
ulaganja u okviru ESF-a na osiguravanje jednakih moguć o pravima osoba s invaliditetom u odnosu na, između
nosti, jednakog pristupa i integracije marginaliziranih ostalog, obrazovanje, rad, zapošljavanje te osiguravanje
skupina u svim operativnim programima. pristupa. ESF-om bi se također trebalo promicati prijelaz
s pružanja njege u ustanovama na pružanje njege u
zajednici. ESF-om se ne bi trebalo podupirati djelovanje
koje doprinosi segregaciji ili socijalnoj isključenosti.
učinkovitosti politika i stoga opravdava posebnu potporu (28) Države članice i regije trebalo bi poticati da financijskim
iz ESF-a. Ako se pokažu djelotvornima, inovativna instrumentima povećaju doprinose za ESF radi podupira
rješenja mogla bi uključivati razvoj socijalnih pokazatelja, nja, na primjer, studenata, otvaranja radnih mjesta,
kao što je na primjer socijalno označivanje. mobilnosti radnika, socijalne uključenosti i socijalnog
poduzetništva.
(c) Za tematski cilj „Ulaganje u obrazovanje, osposobljavanje i 2. Prioritetima ulaganja koji su navedeni u stavku 1. ESF-om
strukovno osposobljavanje za vještine i cjeloživotno učenje”: se također doprinosi drugim tematskim ciljevima koji su nave
deni u članku 9. prvom stavku Uredbe (EU) br. 1303/2013, a
ponajprije pomoću:
i. smanjivanje i sprečavanje ranog napuštanja škole i
promicanje jednakog pristupa kvalitetnom predškol
skom, osnovnoškolskom i srednjoškolskom obrazova
nju, uključujući formalne, neformalne i informalne (a) potpore prelasku na gospodarstvo s niskom razinom emisije
načine učenja za ponovno uključivanje u obrazovanje i CO2, otpornog na klimatske promjene, koje učinkovito
osposobljavanje; koristi resurse i okolišno je održivo, poboljšanjem sustava
obrazovanja i osposobljavanja potrebnih za prilagodbu
vještina i kvalifikacija, unapređenje vještina radne snage i
ii. poboljšanje kvalitete i učinkovitosti tercijarnog i ekviva stvaranje novih radnih mjesta u sektorima povezanim s
lentnog obrazovanja te pristupa njemu radi povećanja okolišem i energijom;
sudjelovanja u njemu i njegova stjecanja, posebno za
skupine u nepovoljnom položaju;
POGLAVLJE II.
3. Radi poticanja odgovarajućeg sudjelovanja nevladinih 2. Države članice utvrđuju, bilo u svojim operativnim
organizacija u djelovanjima koja se podupiru ESF-om te programima ili kasnije tijekom provedbe, područja socijalnih
njihova pristupa tim djelovanjima, posebno u područjima soci inovacija koja odgovaraju posebnim potrebama država članica.
jalne uključenosti, ravnopravnosti spolova i jednakih mogućno
sti, upravljačka tijela operativnog programa u regiji definiranoj u
članku 90. stavku 2. točki (a) ili (b) Uredbe (EU) br. 1303/2013
ili u državi članici koja je prihvatljiva za potporu iz Kohezijskog
fonda osiguravaju da se odgovarajući iznos sredstava iz ESF-a 3. Komisija olakšava izgradnju kapaciteta za socijalne inova
dodjeljuje izgradnji kapaciteta nevladinih organizacija. cije, posebno podupiranjem uzajamnog učenja, uspostavljanjem
mreža te širenjem i promicanjem dobrih praksi i metodologija.
Članak 7.
Članak 10.
Promicanje ravnopravnosti muškaraca i žena
Transnacionalna suradnja
Države članice i Komisija promiču ravnopravnost muškaraca i
žena integracijom načela ravnopravnosti, kako je navedeno u 1. Države članice podržavaju transnacionalnu suradnju s
članku 7. Uredbe (EU) br. 1303/2013, tijekom pripreme, ciljem promicanja uzajamnog učenja, povećavajući na taj
provedbe, praćenja i evaluacije operativnih programa. U način djelotvornost politika koje se podupiru ESF-om. Transna
okviru ESF-a države članice i Komisija također podupiru cionalna suradnja uključuje partnere iz najmanje dviju država
konkretna ciljana djelovanja u sklopu bilo kojeg prioriteta članica.
ulaganja iz članka 3., a posebno iz članka 3. stavka 1. točke
(a) podtočke iv. ove Uredbe, s ciljem povećanja održivog sudje
lovanja i napredovanja žena u zapošljavanju i na taj način
suzbijanja feminizacije siromaštva, smanjenja segregacije uteme
ljene na spolu, borbe protiv rodnih stereotipa na tržištu rada, u 2. Odstupajući od stavka 1., države članice sa samo jednim
obrazovanju i osposobljavanju, te promicanja usklađivanja operativnim programom koji se podupire ESF-om ili jednim
poslovnog i privatnog života za sve kao i jednake podjele odgo operativnim programom koji se financira iz više fondova
vornosti brige za djecu između muškaraca i žena. mogu, u opravdanim slučajevima i uzimajući u obzir načelo
proporcionalnosti, iznimno odlučiti da neće podupirati djelo
vanja u području transnacionalne suradnje.
Članak 8.
Promicanje jednakih mogućnosti i nediskriminacije
3. Države članice u partnerstvu s relevantnim partnerima
Države članice i Komisija promiču jednake mogućnosti za sve, mogu odabrati teme za transnacionalnu suradnju s popisa
bez diskriminacije na temelju spola, rase ili etničkog podrijetla, zajedničkih tema koji predlaže Komisija i potvrđuje Odbor iz
religije ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije inte članka 25. ili odabrati druge teme koje odgovaraju njihovim
griranjem načela nediskriminacije, kako je navedeno u članku 7. posebnim potrebama.
Uredbe (EU) br. 1303/2013. U okviru ESF-a, države članice i
Komisija također podupiru konkretna djelovanja u sklopu bilo
kojeg prioriteta ulaganja iz članka 3, a posebno iz članka 3.
stavka 1. točke (b) podtočke iii. ove Uredbe. Cilj tih djelovanja
je suzbijanje svih oblika diskriminacije, kao i poboljšanje osigu 4. Komisija zajedničkim učenjem te koordiniranim ili zajed
ravanja pristupa za osobe s invaliditetom kako bi se poboljšala ničkim djelovanjem olakšava transnacionalnu suradnju o zajed
integracija u rad, obrazovanje i osposobljavanje i na taj način ničkim temama s popisa iz stavka 3. i prema potrebi drugim
povećala socijalnu uključenost, smanjujući nejednakosti u temama koje odaberu države članice. Komisija posebno upravlja
pogledu obrazovnih postignuća i zdravstvenog stanja te olakša platformom na razini EU-a radi olakšavanja stvaranja transna
vajući prijelaz s pružanja njege u ustanovama na pružanje njege cionalnih partnerstva, razmjene iskustava, izgradnje kapaciteta i
u zajednici, posebno za one koji su suočeni s višestrukom umrežavanja, kao i iskorištavanja i širenja relevantnih rezultata.
diskriminacijom. Nadalje, Komisija razvija usklađen provedbeni okvir, uključujući
zajedničke kriterije prihvatljivosti, vrste i vremenski okvir djelo
vanja te zajedničke metodološke pristupe praćenja i evaluacije s
ciljem olakšavanja transnacionalne suradnje.
Članak 9.
Socijalne inovacije
1. ESF-om se promiču socijalne inovacije u okviru svih Članak 11.
područja koja pripadaju njegovom području primjene, kako je Posebne odredbe fonda za operativne programe
određeno u članku 3. ove Uredbe, posebno s ciljem ispitivanja,
evaluacije i jačanja inovativnih rješenja, uključujući na lokalnoj i 1. Odstupajući od članka 96. stavka 1. Uredbe (EU)
regionalnoj razini, radi rješavanja socijalnih potreba, u part br. 1303/2013, operativnim programima mogu se utvrditi prio
nerstvu s relevantnim partnerima i posebno sa socijalnim part ritetne osi za provedbu socijalnih inovacija i transnacionalne
nerima. suradnje iz članaka 9. i 10. ove Uredbe.
L 347/478 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Odstupajući od članka 120. stavka 3. Uredbe (EU) 2. ESF-om se može dati potpora za izdatke nastale za opera
br. 1303/2013, najveća stopa sufinanciranja za prioritetnu os cije koje se odvijaju izvan programskog područja, no unutar
povećava se za deset postotnih bodova, no ne prelazi 100 % Unije, pod uvjetom da su ispunjena sljedeća dva uvjeta:
kada je cijela prioritetna os posvećena socijalnim inovacijama ili
transnacionalnoj suradnji, ili njihovoj kombinaciji.
(b) socijalnim inovacijama i transnacionalnoj suradnji, kako je 3. Unutar ograničenja od 3 % proračuna za operativni
navedeno u člancima 9. i 10. ove Uredbe, kada oni nisu program ESF-a ili za dio operativnog programa koji se financira
obuhvaćeni posebnom prioritetnom osi. iz više fondova predviđen za ESF, izdaci nastali izvan Unije
prihvatljivi su za doprinose iz ESF-a, pod uvjetom da se
odnose na tematske ciljeve iz članka 3. stavka 1. točke (a) ili
članka 3. stavka 1. točke (c) te pod uvjetom da je relevantni
Članak 12. odbor za praćenje dao svoj pristanak za tu operaciju ili vrste
operacija.
Posebne odredbe o postupanju s određenim teritorijalnim
značajkama
1. ESF-om se mogu podupirati strategije lokalnog razvoja
pod vodstvom zajednice u gradskim i ruralnim područjima, 4. Pored izdataka iz članka 69. stavka 3. Uredbe (EU)
kako je navedeno u člancima 32., 33. i 34. Uredbe (EU) br. 1303/2013, kupnja infrastrukture, zemljišta i nekretnina
br. 1303/2013, teritorijalni paktovi i lokalne inicijative za zapo također nije prihvatljiva za doprinos iz ESF-a.
šljavanje, uključujući zapošljavanje mladih, obrazovanje i soci
jalnu uključenost kao i integrirana teritorijalna ulaganja (ITU),
kako je navedeno u članku 36. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
5. Doprinosi u naravi u obliku naknada ili plaća koje pokriva
treća strana u korist sudionika operacije mogu biti prihvatljivi
za doprinos iz ESF-a pod uvjetom da su doprinosi u naravi
2. Kao nadopuna intervencijama EFRR-a iz članka 7. Uredbe nastali u skladu s nacionalnim pravilima, uključujući računovod
(EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1), ESF-om stvena pravila, te da ne premašuju trošak koji snosi treća strana.
se, može podupirati održiv urbani razvoj strategijama koje
sadrže integrirana djelovanja za suočavanje s gospodarskim,
okolišnim i socijalnim izazovima koji pogađaju urbana podru
čja, a koje su države članice identificirale na temelju načela Članak 14.
utvrđenih u njihovim dotičnim sporazumima o partnerstvu.
Pojednostavljene mogućnosti financiranja
1. Pored mogućnosti iz članka 67. Uredbe (EU)
br. 1303/2013, Komisija može nadoknaditi izdatke koje su
POGLAVLJE III.
platile države članice na temelju standardnih veličina jediničnih
POSEBNE ODREDBE ZA FINANCIJSKO UPRAVLJANJE troškova i paušalnih iznosa koje određuje Komisija. Tako izraču
nani iznosi smatraju se javnom potporom koja je isplaćena
Članak 13. korisnicima i prihvatljivim izdacima za potrebe primjene
Uredbe (EU) br. 1303/2013.
Prihvatljivost izdataka
1. ESF-om se daje potpora za prihvatljive izdatke koji, kako
je navedeno u članku 120. stavku 2. točki (b) Uredbe (EU)
br. 1303/2013, mogu obuhvaćati sva financijska sredstva Za potrebe prvog podstavka, Komisija je ovlaštena donijeti dele
kojima zajednički doprinose poslodavci i radnici. girane akte u skladu s člankom 24. o vrsti obuhvaćenih opera
cija, definicijama standardnih veličina jediničnih troškova i
paušalnim iznosima te njihovim maksimalnim iznosima, koji
(1) Uredba (EU) br. 1301/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od
17. prosinca 2013. o Europskom fondu za regionalni razvoj i o se mogu prilagoditi u skladu s mjerodavnim sporazumno dogo
cilju „Ulaganje za rast i radna mjesta” i o stavljanju izvan snage vorenim metodama, vodeći računa o iskustvu stečenom tijekom
Uredbe (EZ) br. 1080/2006 (Vidi stranicu 289 ovog Službenog lista). prethodnog programskog razdoblja.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/479
Isključivi cilj financijske revizije jest provjeriti jesu li ispunjeni niti se osposobljavaju, koje borave u prihvatljivim regijama,
uvjeti za nadoknadu od strane Komisije na temelju standardnih koje su neaktivne ili nezaposlene, uključujući dugotrajnu neza
veličina jediničnih troškova i paušalnih iznosa. poslenost, bez obzira na to jesu li evidentirane kao osobe koje
traže posao. Države članice mogu na dobrovoljnoj osnovi odlu
čiti proširiti ciljanu skupinu kako bi obuhvatila i osobe mlađe
Kada se koristi financiranje na temelju standardnih veličina jedi od 30 godina.
ničnih troškova i paušalnih iznosa u skladu s prvim podstav
kom, države članice radi pružanja potpore operacijama mogu
Za potrebe Inicijative za zapošljavanje mladih za razdoblje
primijeniti vlastitu računovodstvenu praksu. Za potrebe ove
2014. - 2015., „prihvatljive regije” su regije razine NUTS 2
Uredbe i Uredbe (EU) br. 1303/2013, takve računovodstvene
koje su 2012. imale stope nezaposlenosti mladih osoba
prakse i proizašli iznosi ne podliježu reviziji tijela za reviziju
između 15 i 24 godine veće od 25 % i, za države članice u
ili Komisije.
kojima je stopa nezaposlenosti mladih 2012. porasla za više od
30 %, regije razine NUTS 2 koje su 2012. imale stope nezapo
slenosti mladih veće od 20 %.
2. U skladu s člankom 67. stavkom 1. točkom (d) i stavkom
5. točkom (d) Uredbe (EU) br. 1303/2013, fiksni iznos do 40 %
prihvatljivih izravnih troškova osoblja može se upotrijebiti za Sredstva za Inicijativu za zapošljavanje mladih mogu se povećati
plaćanje preostalih prihvatljivih troškova operacije, bez obveze za razdoblje od 2016. do 2020. godine u okviru proračunskog
da država članica obavi izračun radi utvrđivanja primjenjive postupka u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 1311/2013. Za
stope. utvrđivanje regija koje prihvatljivih za Inicijativu za zapošlja
vanje mladih za razdoblje od 2016. do 2020. godine, upući
vanje na podatke iz 2012. u drugom podstavku tumači se kao
3. Pored metoda navedenih u članku 67. stavku 5. Uredbe upućivanje na posljednje dostupne godišnje podatke. Raspodjela
(EU) br. 1303/2013, ako javna potpora za bespovratna sredstva dodatnih sredstava koju provodi država članica odvija se na isti
i povratnu pomoć nije veća od 100 000 EUR, iznosi iz članka način kao početna dodjela u skladu s Prilogom VIII. Uredbe (EU)
67. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) Uredbe (EU) br. 1303/2013 br. 1303/2013.
mogu se odrediti ovisno o slučaju, s obzirom na nacrt prora
čuna koji je prethodno odobrilo upravljačko tijelo.
U dogovoru s Komisijom, država članica može odlučiti dodijeliti
ograničeni iznos koji nije veći od 10 % sredstava iz okvira
Inicijative za zapošljavanje mladih za mlade osobe koje
4. Ne dovodeći u pitanje članak 67. stavak 4. Uredbe (EU) borave u podregijama s visokom razinom nezaposlenosti
br. 1303/2013, bespovratna sredstva i povratna pomoć za koje mladih, a koje ne ulaze u prihvatljive regije razine NUTS 2.
javna potpora nije veća od 50 000 EUR u obliku su standardnih
veličina jediničnih troškova ili paušalnog iznosa u skladu sa
stavkom 1. ovog članka ili člankom 67. Uredbe (EU) Članak 17.
br. 1303/2013, ili fiksnog iznosa u skladu s člankom 67.
Uredbe (EU) br. 1303/2013, uz iznimku operacija koje Tematska koncentracija
primaju potporu u okviru sustava državnih potpora. U slučaju Posebna sredstva dodijeljena za Inicijativu za zapošljavanje
financiranja fiksnim iznosima, kategorije troškova koje se mladih ne uzimaju se u obzir za potrebe izračuna tematske
koriste za izračun stope mogu se nadoknaditi u skladu s koncentracije iz članka 4.
člankom 67. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EU)
br. 1303/2013.
Članak 18.
Programiranje
Članak 15.
Inicijativa za zapošljavanje mladih integrirana je u programi
Financijski instrumenti ranje ESF-a na temelju članka 96. Uredbe (EU) br. 1303/2013
Na temelju članka 37. Uredbe (EU) br. 1303/2013, ESF može Države članice prema potrebi utvrđuju mehanizam programi
potporu djelovanju i politikama u okviru svojeg područja ranja za Inicijativu za zapošljavanje mladih u svojim sporazu
primjene dati pomoću financijskih instrumenata, uključujući mima o partnerstvu i svojim operativnim programima.
mikrokredite i jamstvene fondove.
Taj mehanizam programiranja može imati jedan ili više od
sljedećih oblika:
POGLAVLJE IV.
Članak 16.
(b) posebna prioritetna os u okviru operativnog programa;
Inicijativa za zapošljavanje mladih
Inicijativom za zapošljavanje mladih daje se potpora borbi (c) dio jedne ili više prioritetnih osi.
protiv nezaposlenosti mladih u prihvatljivim regijama Unije,
pružajući potporu djelovanjima iz članka 3. stavka 1. točke
(a) podtočke ii. ove Uredbe. Ona je usmjerena osobama Članci 9. i 10. ove Uredbe primjenjuju se i na Inicijativu za
mlađima od 25 godina koje nisu zaposlene, ne obrazuju se zapošljavanje mladih.
L 347/480 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Komisija prisustvuje godišnjoj raspravi o tim izvješćima u Države članice mogu uzeti u obzir posebnu dodjelu sredstava za
Europskom parlamentu. Inicijativu za zapošljavanje mladih prilikom izračuna granice
ukupnog iznosa fondova dodijeljenih svakoj državi članici za
tehničku pomoć.
3. Od travnja 2015. i u godinama koje slijede te u isto
vrijeme kad i godišnja izvješća o provedbi iz članka 50. Članak 22.
stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 1303/2013, upravljačko tijelo
elektroničkim putem Komisiji šalje strukturirane podatke za Financijska potpora
svaku prioritetnu os, ili bilo koji njezin dio, u okviru kojih se 1. Odlukom Komisije kojom se usvaja operativni program
podupire Inicijativa za zapošljavanje mladih. Dostavljeni podaci utvrđuje se maksimalni iznos potpore iz posebnih sredstava
o pokazateljima odnose se na vrijednosti pokazatelja utvrđenih dodijeljenih za Inicijativu za zapošljavanje mladih i odgovara
u prilozima I. i II. ovoj Uredbi i, prema potrebi, na pokazatelje juće potpore ESF-a, u ukupnom iznosu te također po kategoriji
za pojedine programe. Odnose se na djelomično ili u potpu regija, za svaku prioritetnu os. Odgovarajuća potpora ESF-a
nosti provedene operacije. mora barem biti jednaka potpori iz posebnih sredstava dodije
ljenih za Inicijativu za zapošljavanje mladih za svaku prioritetnu
os.
4. U godišnjim izvješćima o provedbi iz članka 50. stavka 4.
Uredbe (EU) br. 1303/2013 ili, prema potrebi, izvješću o
napretku iz članka 111. stavka 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013 2. Na temelju iznosa iz stavka 1., u odluci Komisije iz stavka
i godišnjem izvješću o provedbi podnesenom do 31. svibnja 1. utvrđuje se i omjer kategorija regija za potporu ESF-a za
2016., navode se glavni zaključci evaluacija iz stavka 6. ovog svaku prioritetnu os.
članka. U izvješćima se također navodi i ocjenjuje kvaliteta
ponuda za posao koje su dobili sudionici Inicijative za zapo 3. Ako se Inicijativa za zapošljavanje mladih provodi u
šljavanje mladih, uključujući osobe u nepovoljnom položaju, okviru posebne prioritetne osi koja obuhvaća prihvatljive
osobe iz marginaliziranih skupina i osobe koje obrazovanje regije iz više od jedne kategorije, najviša stopa sufinanciranja
napuštaju bez kvalifikacije. U izvješćima se isto tako navodi i primjenjuje se na dodjelu sredstava iz ESF-a.
ocjenjuje njihov napredak u stalnom obrazovanju, pronalaženju
održivih i pristojnih poslova ili započinjanju naukovanja ili Posebna sredstva dodijeljena za Inicijativu za zapošljavanje
kvalitetnih stažiranja. mladih ne podliježu zahtjevu nacionalnog sufinanciranja.
Komisija nadoknadu iz ESF-a raspodjeljuje među kategorijama 4. Odbor za ESF uključuje jednog predstavnika svake orga
regija u skladu s omjerom utvrđenim u članku 22. stavku 2. nizacije koja predstavlja organizacije radnika i organizacije
poslodavaca na razini Unije.
POGLAVLJE V.
5. Odbor za ESF može na svoje sastanke pozvati predsta
DELEGIRANJE OVLASTI I ZAVRŠNE ODREDBE vnike Europske investicijske banke i Europskog investicijskog
fonda, koji nemaju pravo glasa, te predstavnike relevantnih
Članak 24. organizacija civilnog društva, koji nemaju pravo glasa, ako
dnevni red sastanka zahtijeva njihovo sudjelovanje.
Izvršavanje ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komi
siji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 6. Odbor za ESF:
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priop 7. Odbor za ESF može dati mišljenja o:
ćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
Članak 25.
Odbor na temelju članka 163. UFEU-a 8. Mišljenja Odbora za ESF usvajaju se apsolutnom većinom
valjano danih glasova i prosljeđuju se Europskom parlamentu
1. Komisiji pomaže Odbor („Odbor za ESF”) osnovan u radi informacije. Komisija obavješćuje Odbor za ESF o tome na
skladu s člankom 163. UFEU-a. koji je način njegova mišljenja uzelo u obzir.
PRILOG I.
— dugotrajno nezaposleni*,
— neaktivni*,
— mlađi od 25 godina*,
— stariji od 54 godine*,
— stariji od 54 godine koji su nezaposleni, uključujući dugotrajno nezaposlene, ili koji su neaktivni te se ne obrazuju
niti osposobljavaju*,
— sudionici koji žive u kućanstvu sa samo jednom odraslom osobom, s uzdržavanom djecom*,
— migranti, sudionici stranog podrijetla, manjine (uključujući marginalizirane zajednice poput romske zajednice)**,
— sudionici s invaliditetom**,
Ti podaci o sudionicima koji postaju dio operacije za koju se daje potpora iz ESF-a dostavljaju se u godišnjim
izvješćima o provedbi, kako je navedeno u članku 50. stavcima 1. i 2. te članku 111. stavku 1. Uredbe (EU)
br. 1303/2013.
(1) Upravljačka tijela uspostavljaju sustav koji bilježi i pohranjuje podatke o pojedinačnim sudionicima u elektroničkom obliku, kako je
navedeno u članku 125. stavku 2. točki (d) Uredbe (EU) br. 1303/2013. Načini obrade podataka koji se primjenjuju u državama
članicama u skladu su s odredbama Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u
vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.), a posebno njezinim
člancima 7. i 8.
Podaci prijavljeni za pokazatelje koji su obilježeni znakom * osobni su podaci u skladu s člankom 7. Direktive 95/46/EZ. Njihova je
obrada potrebna u svrhu poštovanja pravne obveze kojoj podliježe nadzornik (članak 7. točka (c) Direktive 95/46/EZ). Za definiciju
nadzornika, pogledati članak 2. Direktive 95/46/EZ.
Podaci prijavljeni za pokazatelje koji su obilježeni znakom ** posebna su kategorija podataka u skladu s člankom 8. Direktive
95/46/EZ. Podložno osiguravanju odgovarajuće zaštite, države članice mogu nacionalnim zakonodavstvom ili odlukom nadzornog
tijela (članak 8. stavak 4. Direktive 95/46/EZ) zbog značajnog javnog interesa propisati dodatne iznimke osim onih iz članka 8. stavka
2. Direktive 95/46/EZ.
( ) Podaci se prikupljaju na razini manjih upravnih jedinica (lokalne upravne jedinice 2), u skladu s Uredbom (EZ) br. 1059/2003
2
Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS)
(SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).
L 347/484 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Podaci o sudionicima za dva gore navedena pokazatelja dostavljaju će se u godišnjim izvješćima o provedbi, kako je
navedeno u članku 50. stavku 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Podaci se prikupljaju na temelju reprezentativnog uzorka
sudionika u okviru svakog prioriteta ulaganja. Osigurava se interna valjanost uzorka tako da se podaci mogu uopćavati
na razini prioriteta ulaganja.
— broj projekata koje su u potpunosti ili djelomično proveli socijalni partneri ili nevladine organizacije,
— broj projekata namijenjenih javnoj administraciji ili javnim službama na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini,
— broj mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća kojima je dana potpora (uključujući i zadružna poduzeća,
poduzeća socijalne ekonomije).
Ti se podaci dostavljaju se u godišnjim izvješćima o provedbi, kako je navedeno u članku 50. stavcima 1. i 2. te članku
111. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
— sudionici u nepovoljnom položaju koji traže posao, koji se obrazuju/osposobljavaju, koji stječu kvalifikaciju, koji
imaju posao, uključujući samozaposlene, po prestanku sudjelovanja**.
Ti podaci dostavljaju se u godišnjim izvješćima o provedbi, kako je navedeno u članku 50. stavcima 1. i 2. te članku
111. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Svi se podaci razvrstavaju prema spolu.
— sudionici koji imaju posao, uključujući samozaposlene, šest mjeseci po prestanku sudjelovanja*,
— sudionici stariji od 54 godine koji imaju posao, uključujući samozaposlene, šest mjeseci po prestanku sudjelova
nja*,
— sudionici u nepovoljnom položaju koji imaju posao, uključujući samozaposlene, šest mjeseci po prestanku sudje
lovanja**.
Ti podaci dostavljaju se u godišnjim izvješćima o provedbi, kako je navedeno u članku 50. stavku 5. Uredbe (EU)
br. 1303/2013. Prikupljaju se na temelju reprezentativnog uzorka sudionika u okviru svakog prioritetnog ulaganja.
Osigurava se interna valjanost uzorka tako da se podaci mogu uopćavati na razini prioriteta ulaganja. Svi se podaci
razvrstavaju prema spolu.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/485
PRILOG II.
Ti podaci dostavljaju se u godišnjim izvješćima o provedbi, kako je navedeno u članku 50. stavcima 1. i 2. Uredbe (EU)
br. 1303/2013 i u izvješću koje se podnosi u travnju 2015., kako je navedeno u članku 19. stavku 3. ove Uredbe. Svi se
podaci razvrstavaju prema spolu.
— nezaposleni sudionici koji dobiju ponudu za posao, stalno obrazovanje, naukovanje ili stažiranje po prestanku
sudjelovanja*,
— nezaposleni sudionici koji se obrazuju/osposobljavaju, stječu kvalifikaciju ili imaju posao, uključujući samozapo
slene, po prestanku sudjelovanja*,
— dugotrajno nezaposleni sudionici koji okončaju intervenciju uz potporu Inicijative za zapošljavanje mladih*,
— dugotrajno nezaposleni sudionici koji dobiju ponudu za posao, stalno obrazovanje, naukovanje ili stažiranje po
prestanku sudjelovanja*,
— dugotrajno nezaposleni sudionici koji se obrazuju/osposobljavaju, stječu kvalifikaciju ili imaju posao, uključujući
samozaposlene, po prestanku sudjelovanja*,
— neaktivni sudionici koji se ne obrazuju niti se osposobljavaju, a koji okončaju intervenciju uz potporu Inicijative
za zapošljavanje mladih**,
— neaktivni sudionici koji se ne obrazuju niti se osposobljavaju, a koji dobiju ponudu za posao, stalno obrazovanje,
naukovanje ili stažiranje po prestanku sudjelovanja*,
— neaktivni sudionici koji se ne obrazuju niti se osposobljavaju, a koji se obrazuju/osposobljavaju, stječu kvalifikaciju
ili imaju posao, uključujući samozaposlene, po prestanku sudjelovanja*.
— sudionici u programima stalnog obrazovanja i osposobljavanja koji dovode do stjecanja kvalifikacije, naukovanja
ili stažiranja šest mjeseci po prestanku sudjelovanja*
Podaci za pokazatelje dugoročnijih rezultata prikupljaju se na temelju reprezentativnog uzorka sudionika u okviru
svakog prioriteta ulaganja. Osigurava se interna valjanost uzorka tako da se podaci mogu uopćavati na razini
prioriteta ulaganja.
(1) Upravljačka tijela uspostavljaju sustav koji bilježi i pohranjuje podatke o pojedinačnim sudionicima u elektroničkom obliku, kako je
navedeno u članku 125. stavku 2. točki (d) Uredbe 1303/2013. Načini obrade podataka koji se primjenjuju u državama članicama u
skladu su s odredbama Direktive 95/46/EZ, a posebno njezinim člancima 7. i 8.
Podaci prijavljeni za pokazatelje koji su obilježeni znakom * osobni su podaci u skladu s člankom 7. Direktive 95/46/EZ. Njihova je
obrada potrebna u svrhu poštovanja pravne obveze kojoj podliježe nadzornik (članak 7. točka (c) Direktive 95/46/EZ). Za definiciju
nadzornika, pogledati članak 2. Direktive 95/46/EZ.
Podaci prijavljeni za pokazatelje koji su obilježeni znakom ** posebna su kategorija podataka u skladu s člankom 8. Direktive
95/46/EZ. Podložno osiguravanju odgovarajuće zaštite, države članice mogu nacionalnim zakonodavstvom ili odlukom nadzornog
tijela (članak 8. stavak 4. Direktive 95/46/EZ) zbog značajnog javnog interesa propisati dodatne iznimke osim onih iz članka 8. stavka
2. Direktive 95/46/EZ.
L 347/486 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG III.
Korelacijska tablica
Članak 1. Članak 1.
Članak 2. Članak 2.
Članak 3. Članak 3.
Članak 4. Članak 4.
Članak 5.
Članak 5. Članak 6.
Članak 6. Članak 7.
Članak 8.
Članak 7. Članak 9.
Članak 9. —
Članak 10. —
Članak 11.
Članak 12.
Članak 14.
Članak 15.
Članci od 16 do 23.
Članak 24.
Članak 25.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, mjera ZPP-a te time doprinijeti ciljevima te politike, kako
je utvrđeno u Ugovoru o funkcioniranju Europske unije
(„UFEU”). Takva politika ruralnog razvoja također bi
trebala integrirati glavne ciljeve politike utvrđene u
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a Komunikaciji Komisije od 3. ožujka 2010. naslovljenoj
posebno njegov članak 42. i članak 43. stavak 2., „Europa 2020.: strategija za pametan, održiv i uključiv
rast” („strategija Europa 2020.”) i trebala bi biti usklađena
s općim ciljevima politike gospodarske i socijalne kohe
zije, kako je utvrđeno u UFEU-u.
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uz prijenos znanja i inovacije u poljoprivredi, šumarstvu i pruže mogućnost doprinošenja restrukturiranju poljopri
ruralnim područjima trebao bi se primjenjivati horizon vrednih sektora koji imaju značajan utjecaj na razvoj
talno u odnosu na druge prioritete Unije za ruralni ruralnih područja. Kao sredstvo za povećanje učinkovi
razvoj. tosti intervencije određenih tematskih potprograma, drža
vama članicama trebalo bi dopustiti omogućavanje više
stope potpore za određene djelatnosti iz tih tematskih
potprograma.
sektor hrane i ruralnim MSP-ovima omogućiti da osobito stavka 3. Direktive 2000/60/EZ Europskog parlamenta i
povećaju svoju konkurentnost i učinkovitost svojih Vijeća (3) (Okvirna direktiva o vodama), kao i zahtjeva za
resursa te da unaprijede svoju okolišnu učinkovitost isto provedbu članka 55. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europ
vremeno dajući doprinos održivosti ruralnog gospodar skog parlamenta i Vijeća (4) i članka 14. Direktive
stva. Prilikom pružanja potpore MSP-ima, države članice 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5),
mogu dati prednost MSP-ima povezanim s poljopri posebno u vezi s usklađenošću s općim načelima inte
vrednim i šumarskim sektorom. Kako bi se osigurala grirane zaštite bilja. Prema potrebi, savjeti bi također
učinkovitost prijenosa znanja i informativnih aktivnosti trebali obuhvaćati standarde sigurnosti na radu ili stan
u postizanju ovih rezultata, potrebno je zahtijevati da darde sigurnosti vezane uz poljoprivredno gospodarstvo,
pružatelji usluga prijenosa znanja posjeduju sve potrebne kao i posebno savjetovanje za poljoprivrednike koji po
sposobnosti. prvi put uspostavljaju poljoprivredno gospodarstvo.
Trebalo bi također omogućiti da savjetovanja obuhvaćaju
uspostavljanje poslovanja za mlade poljoprivrednike,
održiv razvoj gospodarskih aktivnosti imanja te pitanja
prerade i plasiranja na tržište, vezane uz gospodarske,
poljoprivredne i okolišne rezultate imanja ili poduzeća.
Mogu se pružati i posebni savjeti o prilagodbi klimatskim
promjenama i njihovu ublažavanju, bioraznolikosti,
zaštiti voda, razvoju kratkih lanaca opskrbe, ekološkom
uzgoju i zdravstvenim aspektima stočarske proizvodnje.
(13) Savjetodavne službe za poljoprivredna gospodarstva Prilikom pružanja potpore MSP-ima, države članice imaju
pomažu poljoprivrednicima, mladim poljoprivrednicima, mogućnost dati prednost MSP-ima povezanima s poljo
posjednicima šuma, ostalim upraviteljima zemljišta i privrednim i šumarskim sektorom. Službe za upravljanje
MSP-ima u ruralnim područjima u svrhu poboljšanja poljoprivrednim gospodarstvom i za pomoć poljopri
održivog upravljanja i ukupnih rezultata njihovih gospo vrednim gospodarstvima trebale bi pomoći poljoprivred
darstava ili poduzeća. Stoga bi trebalo poticati uspostav nicima da poboljšaju i olakšaju upravljanje gospodar
ljanje takvih službi i korištenje savjeta poljoprivrednika, stvima.
mladih poljoprivrednika, posjednika šuma, ostalih upra
vitelja zemljišta i MSP-a. Kako bi se povećala kvaliteta i
učinkovitost ponuđenih savjeta, potrebno je odrediti
minimalnu razinu stručnosti i redovito osposobljavanje
savjetnika. Kako je predviđeno u (EU) br. 1306/2013
Europskog parlamenta i Vijeća (1) trebala bi pomoći
poljoprivrednicima pri ocjeni rezultata njihova poljopri
vrednog gospodarstva i pri utvrđivanju neophodnih
poboljšanja vezanih uz propisane zahtjeve upravljanja,
dobre poljoprivredne i okolišne uvjete, poljoprivrednu (14) Europski ili nacionalni programi kvalitete, uključujući
praksu korisnu za klimu i okoliš, kako je navedeno u programe certificiranja poljoprivrednih gospodarstava za
Uredbi (EU) br. 1307/2012 Europskog parlamenta i Vije poljoprivredne proizvode i hranu potrošačima pružaju
ća (2) te mjere na razini poljoprivrednog gospodarstva jamstva kvalitete i značajki proizvoda ili korištenog
predviđene u programima ruralnog razvoja s ciljem postupka proizvodnje koji su rezultat sudjelovanja poljo
modernizacije poljoprivrednih gospodarstava, privrednika u navedenim programima, stvaraju dodatnu
vrijednost za navedene proizvode i poboljšavaju njihove
izglede na tržištu. Stoga bi poljoprivrednike i skupine
poljoprivrednika trebalo poticati na sudjelovanje u tim
programima. Kako bi se osiguralo djelotvorno korištenje
resursa EPFRR-a, potpora bi se trebala ograničavati na
aktivne poljoprivrednike, u smislu članka 9. Uredbe
(EU) br. 1307/2013. Budući da u trenutku pristupanja
u takve programe i u početnim godinama sudjelovanja
tržište ne vraća u potpunosti dodatne troškove i obveze
razvijanja konkurentnosti, sektorske integracije, inovacije, koje se primjenjuju na poljoprivrednike vezano uz
tržišne orijentacije, kao i poticanja poduzetništva. Poljo njihovo sudjelovanje, potpora bi se trebala pružati
privredna savjetodavna služba također bi trebala pomoći novim sudionicima i trebala bi se primjenjivati u
poljoprivrednicima da prepoznaju potrebna poboljšanja u razdoblju ne duljem od pet godina. Uzimajući u obzir
vezi sa zahtjevima utvrđenima za provedbu članka 11. posebna svojstva pamuka kao poljoprivrednog proizvoda,
(1) Uredba Europskog parlamenta i Vijeća (EU) br. 1306/2013 od (3) Direktiva 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi
17. prosinca 2013. o financiranju i praćenju zajedničke poljopri okvira za djelovanje Zajednice u području vodne politike (SL
vredne politike te upravljanju njome (Vidi stranicu 549 ovog Služ L 327, 22.12.2000., str. 1.).
benog lista) (4) Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od
(2) Uredba Europskog parlamenta i Vijeća (EU) br. 1307/2013 od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja
17. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za izravna plaćanja poljo i stavljanju izvan snage Direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ
privrednicima u programima potpore u okviru zajedničke poljopri (SL L 309, 24.11.2009. str. 1.)
vredne politike i o stavljanju izvan snage Uredbi Vijeća (EZ) (5) Direktiva 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listo
br. 637/2008 i (EZ) br. 73/2009 (Vidi stranicu 608 ovog Službenog pada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u postizanju
lista) održive upotrebe pesticida (SL L 309, 24.11.2009., str. 71.).
L 347/490 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
programi kvalitete za pamuk također bi trebali biti obuh da se diversifikacija u nepoljoprivredne aktivnosti odnosi
vaćeni. Potpora bi također trebala biti dostupna za aktiv na održivo upravljanje lovnim resursima. Mjera za razvoj
nosti informiranja i promicanja vezane uz proizvode poljoprivrednog gospodarstva i poduzeća trebala bi
obuhvaćene programima kvalitete i certificiranja koji olakšati početno poslovanje mladih poljoprivrednika i
primaju potporu na temelju ove Uredbe. strukturne prilagodbe njihovih poljoprivrednih imanja
nakon početnog uspostavljanja. Nadalje, trebalo bi
promicati diversifikaciju poljoprivrednika u nepoljopri
vredne aktivnosti i osnivanje i razvoj nepoljoprivrednih
MSP-a u ruralnim područjima. Ta bi mjera također
(15) Kako bi se poboljšali gospodarski rezultati i okolišna trebala potaknuti poduzetništvo žena u ruralnim podru
učinkovitost poljoprivrednih gospodarstava i ruralnih čjima. Također bi trebalo poticati razvoj malih poljopri
društava, kako bi se unaprijedila učinkovitost plasmana vrednih gospodarstava koja su potencijalno gospodarski
poljoprivrednih proizvoda na tržište i sektora prerade, isplativa. Kako bi se osigurala isplativost novih gospodar
uključujući uspostavljanje malih pogona za preradu i skih aktivnosti koje primaju potporu iz okvira te mjere,
plasiranje na tržište u kontekstu kratkih lanaca opskrbe potporu bi trebalo uvjetovati podnošenjem poslovnog
i lokalnih tržišta, kako bi se stvorila infrastruktura plana. Potpora za pokretanje poslovanja trebala bi obuh
potrebna za razvoj poljoprivrede i šumarstva i kako bi vaćati samo početno razdoblje životnog ciklusa djelat
se pružila potpora za neophodna nepovratna ulaganja za nosti i ne bi trebala postati pomoć za troškove poslova
postizanje okolišnih ciljeva, potporu bi trebalo pružiti nja. Stoga, ako država članica odabere odobrenje pomoći
fizičkim ulaganjima koja doprinose ovim ciljevima. u ratama, takve bi se rate trebale odobravati tijekom
Tijekom programskog razdoblja od 2007. do 2013. niz razdoblja od najdulje pet godina. Nadalje, kako bi se
mjera odnosio se na različita područja intervencije. S potaklo restrukturiranje poljoprivrednog sektora,
ciljem pojednostavljenja, kao i omogućavanja korisnicima potporu u obliku godišnjih ili jednokratnih isplata
da izrade i ostvare integrirane projekte s povećanom trebalo bi pružiti poljoprivrednicima koji udovoljavaju
dodanom vrijednošću, jedinstvena bi mjera trebala obuh uvjetima za sudjelovanje u programu malih poljopri
vaćati većinu vrsta fizičkih investicija. Države članice vrednih gospodarstava, utvrđenom u glavi V. Uredbe
trebale bi usmjeravati potporu poljoprivrednim gospodar (EU) br. 1307/2013 („shema za male poljoprivrednike”),
stvima koja imaju pravo na pomoć za ulaganja vezana uz koji se obvežu prenijeti cjelokupno imanje i vezana prava
potporu isplativosti poljoprivrednog gospodarstva, na na isplate na drugog poljoprivrednika.
temelju rezultata analize snaga, slabosti, prilika i prijetnji
(„SWOT” analiza) kao sredstva za bolje usmjeravanje te
pomoći. Kako bi se omogućilo uspostavljanje poslovanja
mladih poljoprivrednika može se odobriti dodatno
razdoblje prihvatljivosti za ulaganja namijenjena usklađi S ciljem rješavanja problema mladih poljoprivrednika
vanju sa standardima Unije. Kako bi se potakla provedba vezanih uz pristup zemljištu, države članice također su
novih standarda Unije, ulaganja vezana uz usklađivanje s u mogućnosti ponuditi tu potporu u kombinaciji s
tim standardima trebala bi biti dostupna u dodatnom drugim oblicima potpore, na primjer korištenjem
razdoblju nakon što su oni postali obvezni za poljopri financijskih instrumenata.
vredno gospodarstvo.
djelatnostima s tim ciljem, uključujući pristup informacij članica ili jednakovrijednim instrumentima koji bi trebali
skim i komunikacijskim tehnologijama te razvoj brze i uzimati u obzir obveze preuzete na ministarskim konfe
ultrabrze širokopojasne veze. U skladu s tim ciljevima, rencijama o zaštiti šuma u Europi. Trebala bi doprinijeti
potrebno je poticati razvoj usluga i infrastrukture koje provedbi strategije Unije za šume u skladu s Komunika
vode prema društvenoj uključenosti i zaustavljanju cijom Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europ
trenda društvenog i gospodarskog propadanja i depopu skom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru
lacije ruralnih područja. Kako bi se postigla maksimalna regija naslovljenom „Nova strategija za šume EU-a:
učinkovitost takve potpore, obuhvaćene djelatnosti šume i šumarski sektor”.
trebale bi se provoditi u skladu s planovima za razvoj
općina i njihovih temeljnih usluga, ako takvi planovi
postoje, koje izrađuje jedna ili više ruralnih zajednica.
Kako bi se stvorile sinergije i poboljšala suradnja, djelat
nosti bi također trebale, prema potrebi, promicati povez
nice između urbanih i ruralnih područja. Države članice
mogu dati prednost ulaganjima partnerstava za razvoj (21) Skupine i organizacije proizvođača pomažu poljoprivred
kojima upravlja lokalna zajednica i projektima kojima nicima da zajednički rješavaju izazove koje nameće pove
upravljaju organizacije lokalne zajednice. ćana konkurencija i konsolidacija krajnjih tržišta u
odnosu na plasman njihovih proizvoda, uključujući
lokalna tržišta. Stoga bi trebalo poticati stvaranje
skupina i organizacija proizvođača. Kako bi se osiguralo
optimalno korištenje ograničenih financijskih resursa,
samo bi skupine i organizacije proizvođača koje zadovo
ljavaju uvjete MSP-a trebale imati koristi od pomoći.
(20) Šumarstvo je sastavni dio ruralnog razvoja te bi potpora Države članice mogu dati prednost skupinama i organi
za održivo i klimatski povoljno korištenje zemljišta zacijama proizvođača kvalitetnih proizvoda obuhvaćenih
trebala uključivati razvoj šumskih područja i održivo mjerom o programima kvalitete za poljoprivredne proiz
upravljanje šumama. Tijekom programskog razdoblja od vode i hranu u ovoj Uredbi. Kako bi se osiguralo da će
2007. do 2013. niz mjera obuhvaćao je različite vrste skupina proizvođača ili organizacija postati održivi
potpora za ulaganja i upravljanje u šumarstvu. S ciljem subjekti, potrebno je dostaviti poslovni plan državama
pojednostavljenja i omogućavanja korisnicima izrade i članicama, kao uvjet za odobravanje pomoći skupini
realizacije integriranih projekata s povećanom dodanom proizvođača ili organizaciji. Da bi se izbjeglo da pomoć
vrijednošću, jedinstvena bi mjera trebala obuhvaćati sve služi za troškove poslovanja te da bi se zadržala poti
vrste potpora za ulaganja i upravljanje u šumarstvu. Ta bi cajna uloga pomoći, njezino bi trajanje trebalo ograničiti
mjera trebala obuhvaćati proširenje i poboljšanje šumskih na pet godina od datuma priznavanja skupine ili organi
resursa kroz pošumljavanje zemljišta i stvaranje poljopri zacije proizvođača na temelju njihova gospodarskog
vredno-šumarskih sustava, kombiniranjem ekstenzivne plana.
poljoprivrede sa šumskim sustavima. Trebala bi također
obuhvaćati obnovu šuma oštećenih u požaru ili drugim
elementarnim nepogodama i katastrofalnim događajima
te relevantne preventivne mjere, ulaganja u šumarske
tehnologije te u preradu, mobiliziranje i plasman šumar
skih proizvoda usmjeren na poboljšanje gospodarskih i
okolišnih rezultata posjednika šuma te nepovratnih (22) Plaćanja za poljoprivredu, okoliš i klimu trebala bi i dalje
ulaganja koja unapređuju ekosustav i klimatsku otpornost igrati istaknutu ulogu u potpori održivom razvoju
te okolišnu vrijednost šumskih ekosustava. Potpora ne bi ruralnih područja i odgovoru na sve veće zahtjeve
smjela narušavati tržišno natjecanje i trebala bi biti društva za usluge očuvanja okoliša. Trebalo bi i dalje
tržišno neutralna. Posljedično tome, trebalo bi postaviti poticati poljoprivrednike i ostale upravitelje zemljišta na
ograničenja vezana uz veličinu i zakonski status kori služenje društvu u cjelini uvođenjem ili daljnjom
snika. Preventivne protupožarne aktivnosti trebale bi se primjenom poljoprivredne prakse koja doprinosi prila
odvijati u područjima koje države članice klasificiraju kao godbi klimatskim promjenama i njihovu ublažavanju te
područja srednjeg ili visokog rizika od požara. Sve bi je usklađena sa zaštitom i poboljšanjem okoliša, krajo
preventivne djelatnosti trebale biti dio plana zaštite braza i njegovih svojstava, prirodnih resursa te tla i
šuma. U slučaju djelovanja poduzetog za obnavljanje genetske raznolikosti. U tom kontekstu, potrebno je
oštećenog šumskog potencijala, pojavu elementarne posebno obratiti pozornost na očuvanje genetskih
nepogode trebale bi službeno potvrditi javne znanstvene resursa u poljoprivredi i dodatne potrebe poljoprivrednih
organizacije. sustava koji su od velike prirodne vrijednosti. Plaćanja bi
trebala doprinijeti obuhvaćanju dodatnih troškova i
izgubljenih prihoda uslijed preuzetih obveza te bi
trebala obuhvaćati samo obveze koje premašuju važeće
propisane standarde i uvjete, u skladu s „načelom zaga
đivač plaća”. Države članice također bi trebale osigurati
da plaćanja poljoprivrednicima ne dovedu do dvostrukog
Ovu bi mjeru za šumarstvo trebalo donijeti s obzirom financiranja u okviru ove Uredbe i Uredbe (EU)
aktivnosti koje su Unija i države članice provele na br. 1307/2013. U mnogo slučajeva sinergije proizašle iz
međunarodnoj razini te bi se trebale temeljiti na nacio obveza koje zajednički preuzima skupina poljoprivred
nalnim i podnacionalnim programima za šume država nika uvećavaju okolišne i klimatske prednosti. Međutim,
L 347/492 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
zajedničko djelovanje uključuje dodatne transakcijske Potpora bi u isto vrijeme trebala biti dostupna i poljo
troškove koje bi trebalo primjereno nadoknaditi. Nadalje, privrednicima u područjima porječja kako bi im pomogla
kako bi se osiguralo da su poljoprivrednici i drugi upra u rješavanju nedostataka nastalih provedbom Okvirne
vitelji zemljišta u stanju ispravno provesti preuzete direktive o vodama. Potporu bi trebalo povezati sa speci
obveze, države članice trebale bi nastojati pružiti im fičnim zahtjevima koji se opisuju u programu ruralnog
potrebne vještine i znanja. razvoja koji premašuju važeće propisane standarde i
zahtjeve. Države članice također bi trebale osigurati da
plaćanja poljoprivrednicima ne dovedu do dvostrukog
financiranja u okviru ove Uredbe i Uredbe (EU)
br. 1307/2013. Nadalje, države članice trebale bi uzeti
u obzir specifične potrebe područja mreže Natura
Države članice trebale bi održavati razinu napora podu 2000. u cjelokupnom projektu izrade svojih programa
zetih tijekom programskog razdoblja od 2007. do 2013. ruralnog razvoja.
i trebalo bi od njih zahtijevati da potroše najmanje 30 %
ukupnih doprinosa iz EPFRR-a za svaki program ruralnog
razvoja za prilagodbu klimatskim promjenama i njihovo
ublažavanje te pitanja okoliša. Takvo trošenje trebalo bi
izvršiti putem plaćanja za poljoprivredu, okoliš i klimu, i
ekološki uzgoj te plaćanja područjima izloženima
prirodnim ograničenjima ili drugim vrstama ograničenja,
putem plaćanja za šumarstvo, plaćanja za područja mreže (25) Plaćanja poljoprivrednicima u planinskim područjima ili
Natura 2000. i potpore ulaganjima vezanim uz klimu i drugim područjima izloženima prirodnim ograničenjima
okoliš. ili ostalim vrstama ograničenja trebala bi poticanjem
kontinuiranog korištenja poljoprivrednog zemljišta dopri
nijeti održavanju krajobraza kao i promicanju održivih
sustava poljoprivrede. Kako bi se osigurala učinkovitost
takvih isplata potpore, poljoprivrednicima bi trebalo
nadoknaditi izgubljene prihode i dodatne troškove
(23) Plaćanja poljoprivrednicima za prijelaz na organski uzgoj vezane uz nepovoljan položaj predmetnog područja.
ili za njegovo održavanje trebala bi ih potaći na sudjelo Kako bi se osiguralo djelotvorno korištenje resursa
vanje u takvim programima, kako bi se na taj način EPFRR-a, potpora bi se trebala ograničavati na aktivne
odgovorilo na povećane zahtjeve društva za korištenje poljoprivrednike u smislu članka 9. Uredbe (EU)
okolišno prihvatljive poljoprivredne prakse te za visoke br. 1307/2013.
standarde dobrobiti životinja. Kako bi se povećala
sinergija u bioraznolikosti, trebalo bi ohrabriti koristi
koje donosi mjera za ekološki uzgoj, kolektivni ugovori
ili suradnju među poljoprivrednicima kako bi se obuhva
tila veća, susjedna područja. Kako bi se izbjegao masovan
povratak poljoprivrednika na tradicionalnu poljoprivredu
potrebno je poticati i mjere prijelaza i održavanja.
Plaćanja bi trebala doprinijeti pokrivanju dodatnih (26) Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje fondova Unije
nastalih troškova i izgubljenih prihoda proizašlih iz i jednak odnos prema poljoprivrednicima u cijeloj Uniji,
obveza i trebala bi pokrivati samo obveze koje premašuju planinska područja i područja izložena prirodnim ogra
važeće obvezne standarde i uvjete. Države članice također ničenjima ili drugim specifičnim ograničenjima potrebno
bi trebale osigurati da plaćanja poljoprivrednicima ne je definirati u skladu s objektivnim kriterijima. U slučaju
dovedu do dvostrukog financiranja u okviru ove područja izloženih prirodnim ograničenjima, ti bi kriteriji
Uredbe i Uredbe (EU) br. 1307/2013. Kako bi se osigu trebali biti biofizički i temeljiti se na čvrstim znanstvenim
ralo djelotvorno korištenje resursa EPFRR-a, potpora bi se dokazima. Potrebno je donijeti prijelazne aranžmane
trebala ograničavati na aktivne poljoprivrednike u smislu kako bi se olakšalo postupno ukidanje plaćanja u podru
članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013. čjima koja se više neće smatrati područjima izloženima
prirodnim ograničenjima.
(28) Potrebno je nastaviti odobravanje plaćanja posjednicima praksi u različitim situacijama i prema potrebi, za
šuma koji usluge očuvanja šuma pružaju na način prih njihovu prilagodbu. Operativne skupine središnji su
vatljiv za okoliš ili na način pogodan za klimu preuzima element Europskog partnerstva za inovacije („EPI”) za
njem obveza povećanja bioraznolikosti, očuvanja visoko produktivnost i održivost u poljoprivredi. Drugo su
vrijednih šumskih ekosustava, poboljšanja potencijala u važno sredstvo lokalne razvojne strategije koje djeluju
ublažavanju klimatskih promjena i njihovoj i prilagodbi izvan okvira lokalnog razvoja inicijative LEADER –
i jačanja zaštitne vrijednosti šuma u smislu erozije tla, između javnih i privatnih subjekata iz ruralnih i
održavanja vodnih resursa i prirodnih opasnosti. U tom urbanih područja. Za razliku od LEADER-a, takva se part
kontekstu osobitu pozornost trebalo bi posvetiti, nerstva i strategije mogu ograničiti na jedan sektor i / ili
očuvanju i promicanju genetskih resursa šume. Plaćanja relativno specifične razvojne ciljeve, uključujući pret
bi se trebala odobriti za okolišne obveze u šumarstvu hodno navedene. Države članice mogu dati prednost
koje premašuju važeće propisane standarde utvrđene suradnji između strana koje uključuju primarne proizvo
nacionalnim pravom. đače. Međustrukovne organizacije također bi trebale biti
prihvatljive za potporu iz okvira ove mjere. Takva bi
potpora trebala biti ograničena na razdoblje od sedam
godina, osim za kolektivno okolišno i klimatsko djelo
vanje u propisno opravdanim slučajevima.
(32) Potpora za lokalni razvoj iz EPFRR-a prema LEADERu korištenje vode. Osim poticanja ulaganja u poboljšanja
trebala bi također pokrivati međuteritorijalne projekte postojeće opreme, trebala bi postojati odredba za
suradnje između grupa unutar države članice ili transna EPFRR za potporu ulaganja u nova navodnjavanja
cionalne projekte suradnje između grupa u nekoliko podložno rezultatima analize utjecaja na okoliš. Uz odre
država članica ili projekte suradnje između grupa u đene iznimke, potpora se međutim ne bi trebala dodje
državi članici i u trećim zemljama. ljivati za novo navodnjavanje ako je dotična vodena masa
već pod pritiskom, jer postoji iznimno visok rizik da bi
odobravanje potpore u takvim okolnostima pogoršalo
postojeće okolišne probleme.
(40) Suradnja nacionalnih mreža, organizacija i uprava uklju te jačanjem njihove uzajamne sinergije. EPI bi trebao
čenih u različite etape provedbe programa, organizirana popuniti praznine boljim povezivanjem istraživanja i
u kontekstu Europske mreže za ruralni razvoj, dokazala praktične poljoprivredne djelatnosti.
je da može igrati vrlo važnu ulogu u poboljšanju kvali
tete programa ruralnog razvoja povećanjem uključenosti
dionika u upravljanju ruralnim razvojem, kao i informi
ranjem šire javnosti o njezinim prednostima. Stoga bi je
trebalo financirati u sklopu tehničke pomoći na razini (45) Inovativne projekte u sklopu EPI-ja za produktivnost i
Unije. Kako bi se u obzir uzele specifične potrebe evalua održivost u poljoprivredi trebale bi provoditi operativne
cije, potrebno je uspostaviti Europski evaluacijski kapa skupine koje okupljaju poljoprivrednike, upravitelje šuma,
citet za ruralni razvoj kao dio Europske mreže za ruralni ruralne zajednice, istraživače, savjetnike nevladinih orga
razvoj s ciljem okupljanja svih uključenih sudionika i nizacija, poduzeća i druge sudionike koji se bave inova
time olakšati razmjene stručnog znanja iz ovog područja. cijom u poljoprivrednom sektoru. Kako bi se osiguralo
da cjelokupni sektor ima koristi od rezultata takvih proje
kata, trebali bi se objaviti njihovi rezultati na području
inovacija i razmjene znanja unutar Unije i s trećim
zemljama.
(42) Kako bi se doprinijelo postizanju ciljeva Europskog part (47) Kako bi se olakšalo upravljanje fondovima EPFRR-a,
nerstva za inovacije (EPI) za produktivnost i održivost u potrebno je utvrditi jedinstvenu stopu doprinosa za
poljoprivredi, potrebno je osnovati mrežu EPI-a kako bi podršku EPFRR-a programiranju ruralnog razvoja u
se povezale operativne skupine, savjetodavne službe i odnosu na javne rashode u državama članicama. Kako
istraživači uključeni u provedbu aktivnosti vezanih uz bi se u obzir uzela iznimna važnost ili obilježja odre
inovacije u poljoprivredi. Mrežu bi trebalo financirati u đenih vrsta djelatnosti, bilo bi potrebno odrediti posebne
sklopu tehničke pomoći na razini Unije. stope doprinosa u odnosu na određene vrste operacija.
Kako bi se ublažila specifična ograničenja koja proizlaze
iz razine razvijenosti, udaljenosti i otočnog smještaja,
potrebno je utvrditi primjerenu stopu doprinosa EPFRR-
a za slabije razvijene regije, najudaljenije regije iz UFEU-a
te manje Egejske otoke, kao i za tranzicijske regije.
(43) Države članice trebale bi rezervirati dio ukupnog iznosa
svakog programa ruralnog razvoja namijenjenog za
tehničku pomoć radi financiranja osnivanja i rada nacio
nalne ruralne mreže, okupljajući organizacije i uprave
uključene u ruralni razvoj, uključujući EPI, s ciljem (48) Države članice trebale bi poduzeti sve potrebne korake
jačanja njihova sudjelovanja u provedbu programa i kako bi osigurale mogućnost kontrole i nadzora svojih
poboljšanja kvalitete programa ruralnog razvoja. U tu mjera ruralnog razvoja uključujući donošenje odgovara
bi svrhu nacionalne ruralne mreže trebale pripremiti i jućih odredbi. S tim ciljem upravljačko tijelo i agencija za
provesti akcijski plan. plaćanja trebali bi donijeti ex ante procjenu te se provesti
procjenu mjera tijekom cjelokupnog razdoblja provedbe
programa. Mjere koje nisu u skladu s ovim uvjetom
trebalo bi prilagoditi.
(50) Jedinstveno upravljačko tijelo trebalo bi biti odgovorno (55) Svaki bi program ruralnog razvoja trebao podlijegati
za upravljanje i provedbu svakog pojedinačnog programa evaluaciji u svrhu poboljšanja kvalitete i predstavljanja
ruralnog razvoja. Njegove bi zadaće trebale biti navedene rezultata.
u ovoj Uredbi. Upravljačko tijelo trebalo bi biti u moguć
nosti delegirati dio svojih zadaća, zadržavajući odgovor
nost za učinkovitost i ispravnost upravljanja. Ako
program ruralnog razvoja sadrži tematske potprograme,
upravljačko bi tijelo trebalo imati mogućnost imenovanja
drugog tijela za upravljanje i provedbu tog potprograma,
vezano uz financijska sredstva odobrena programom, uz
osiguranje dobrog financijskog upravljanja navedenim (56) Članci 107., 108. i 109. UFEU-a trebali bi se primjenji
potprogramima. Kad država članica upravlja više nego vati za potporu mjerama ruralnog razvoja iz okvira ove
jednim programom, može se uspostaviti koordinacijsko Uredbe. Neovisno o tom, s obzirom na posebne značajke
tijelo kako bi se osigurala dosljednost. poljoprivrednog sektora, te odredbe UFEU-a ne bi se
trebale primjenjivati na mjere ruralnog razvoja koje se
tiču djelatnosti na koje se primjenjuje članak 42. UFEU-
a, koje se provode u sklopu ove Uredbe i sukladno s
njom niti na plaćanja koja vrše države članice namije
njena za dodatno financiranje na nacionalnoj razini za
djelatnosti ruralnog razvoja za koje se dodjeljuje potpora
Unije te na koje se primjenjuje članak 42. UFEU-a.
(51) Svaki bi program ruralnog razvoja trebao podlijegati
redovitom praćenju provedbe programa i napretka
prema utvrđenim ciljevima programa. Budući da demon
stracija i i poboljšanje učinka i učinkovitosti postupaka iz
okvira EPFRR-a također ovisi o odgovarajućoj evaluaciji
tijekom pripreme i provedbe programa te njegova dovr
šenja. Komisija i države članice trebale bi zajednički
uspostaviti sustav praćenja i evaluacije u svrhu prikaza (57) Nadalje, kako bi se osigurala dosljednost s mjerama
napretka i procjene učinka i učinkovitosti provedbe poli ruralnog razvoja prihvatljivima za potporu Unije te
tike ruralnog razvoja. kako bi se postupci pojednostavili, plaćanja koja vrše
zemlje članice, namijenjena dodatnom financiranju na
nacionalnoj razini za djelatnosti ruralnog razvoja za
koje se odobrava potpora Unije i na koje se primjenjuje
članak 42. UFEU-a, trebala bi se uključiti u program
ruralnog razvoja za procjenu i odobrenje, sukladno
odredbama ove Uredbe. Kako bi se osiguralo da se ne
provodi dodatno nacionalno financiranje, osim ako ga
(52) Kako bi se osigurala mogućnost prikupljanja podataka na Komisija nije odobrila, dotična država članica ne bi
razini Unije, niz zajedničkih pokazatelja trebao bi biti dio trebala provoditi predloženo dodatno financiranje za
tog sustava praćenja i evaluacije. Ključne podatke o ruralni razvoj dok se ono ne odobri. O plaćanjima koja
provedbi programa ruralnog razvoja trebalo bi evidenti su izvršile države članice namijenjenim za dodatno nacio
rati i održavati u elektroničkom obliku kako bi se nalno financiranje za djelatnosti ruralnog razvoja za koje
olakšalo prikupljanje podataka. Stoga bi se od korisnika je Unija odobrila potporu i na koja se ne primjenjuje
trebalo zahtijevati da dostave najnužnije podatke članak 42. UFEU-a treba obavijestiti Komisiju, sukladno
potrebne za praćenje i evaluaciju. članku 108. stavku 3. UFEU-a, osim ako se nalaze u
okviru Uredbe donesene sukladno Uredbi Vijeća
994/98 (1), i države članice ih ne bi trebale provoditi
dok se ovaj postupak ne dovrši konačnim odobrenjem
Komisije.
(59) Pravo Unije o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom Uredbe (EU) br. 1307/2013 za mjere za poljoprivredu,
osobnih podataka i na slobodni protok takvih podataka, okoliš i klimu, ekološki uzgoj, mjere prema mreži
osobito Uredba 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vije Natura 2000. te mjere prema Okvirnoj direktivi o
ća (1) i Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i vodama; određivanje područja u kojima obveze vezane
Vijeća (2) trebalo bi se primjenjivati. uz dobrobit životinja doprinose poboljšanju standarda u
metodama proizvodnje; vrstu operacija prihvatljivih za
potporu u okviru očuvanja i promicanja šumskih
genetskih resursa; utvrđivanje obilježja pilot-projekata,
klastera, mreža, kratkih lanaca opskrbe i lokalnih tržišta
koji udovoljavaju uvjetima za primanje potpore u okviru
mjere suradnje, kao i što se tiče uvjeta za dodjelu pomoći
(60) S ciljem nadopune ili izmjene određenih elemenata ove za vrste djelatnosti navedene u okviru te mjere.
Uredbe koji nisu ključni, ovlast donošenja delegiranih
akata sukladno članku 290. UFEU-a trebalo bi delegirati
Komisiji. Od posebne je važnosti da Komisija provede
odgovarajuća savjetovanja u pripremnoj fazi, uključujući
na razini stručnjaka. Komisija bi trebala prilikom
pripreme i sastavljanja delegiranih akata osigurati istovre
meno, pravovremeno. i prikladno prosljeđivanje rele
vantnih dokumenta Europskom parlamentu i Vijeću. (63) Nadalje, ta bi ovlast trebala obuhvatiti minimalno i
maksimalno trajanje komercijalnih kredita za uzajamne
fondove obuhvaćene mjerom za upravljanje rizikom iz
ove Uredbe; uvjete pod kojima se troškovi vezani uz
ugovore o leasingu ili rabljenu opremu mogu smatrati
prihvatljivim troškovima ulaganja, kao i utvrđivanje
vrsta infrastrukture za obnovljivu energiju prihvatljive
(61) Ta bi ovlast trebala obuhvatiti uvjete pod kojima se za ulaganja; uvjete koji se primjenjuju na pretvorbu ili
pravna osoba smatra mladim poljoprivrednikom te utvr prilagodbu obveza u okviru mjera iz članaka 28., 29., 33.
đivanje razdoblja počeka za stjecanje vještina, trajanje i i 34., kao i utvrđivanje drugih situacija u kojima se ne
sadržaj programâ razmjene poljoprivrednih gospodar traži povrat novca za pomoć. Također bi trebala obuh
stava i šuma i posjeta poljoprivrednim gospodarstvima i vatiti: preispitivanje gornjih granica iz Priloga I.; uvjete
šumama. Trebala bi također obuhvatiti posebne pod kojima potpora koju je odobrila Komisija u skladu s
programe Unije prema članku 17. stavku 1. točki (a) i Uredbom (EZ) br. 1698/2005 može biti integrirana u
značajke skupina proizvođača i vrste aktivnosti koji potporu koja se dodjeljuje u skladu s ovom Uredbom,
mogu primiti potporu na temelju članka 17. stavka 2., uključujući potporu za tehničku pomoć i za ex post
kao i na utvrđivanje uvjeta za sprečavanje narušavanja evaluacije, kako bi se olakšao neometan prijelaz iz
tržišnog natjecanja, sprečavanje diskriminacije proizvoda sustava uspostavljenog Uredbom (EZ) br. 1698/2005 na
i izuzimanje trgovačkih marki iz potpore; sustav koji se uspostavlja ovom Uredbom. Kako bi se
uzeo u obzir Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske,
ti bi delegirani akti po potrebi također trebali obuhvatiti,
za Hrvatsku, i prijelaz iz potpore za ruralni razvoj na
temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 1085/2006 (3).
godišnjeg izvješća o provedbi. Navedene se ovlasti trebaju kojom upravlja lokalna zajednica”, „javni rashodi”, „MSP”, „dovr
izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europ šena aktivnost” i „financijski instrumenti”,kako su utvrđene ili
skog parlamenta i Vijeća (1). kako se na njih poziva u članku 2. te „slabije razvijene regije” i
„tranzicijske regije” kako su utvrđene u članku 90. stavku 2.
točkama (a) i (b) Uredbe (EU) br. 1303/2013.
(65) Od Europskog nadzornika za zaštitu podataka je zatra
ženo i dobiveno mišljenje 14. prosinca 2011. (2).
(66) Zbog hitnosti pripreme neometane provedbe predviđenih Osim toga, primjenjuju se sljedeće definicije:
mjera, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan
njezine objave u Službenom listu Europske unije.
POGLAVLJE I.
Predmet i definicije (c) „mjera” znači niz djelatnosti koje doprinose jednom ili više
prioriteta Unije za ruralni razvoj;
Članak 1.
Predmet
1. Ova Uredba utvrđuje opće propise koji uređuju potporu (d) „stopa potpore” znači stopa javnih doprinosa nekoj djelat
Unije za ruralni razvoj koju financira Europski poljoprivredni nosti;
fond za ruralni razvoj („EPFRR”), koji je utvrđen Uredbom (EU)
br. 1306/2013. Ona postavlja ciljeve kojima politika ruralnog
razvoja treba doprinijeti te relevantne prioritete Unije za ruralni
razvoj. Ona prikazuje strateški kontekst politike ruralnog (e) „transakcijski trošak” znači dodatni trošak vezan uz ispu
razvoja i definira mjere politike ruralnog razvoja Također, ona njenje obveze, ali koji se ne može izravno pripisati njezinoj
utvrđuje pravila o programiranju, umrežavanju, upravljanju, provedbi ili nije uključen u troškove ili izgubljeni prihod
praćenju i evaluaciji na temelju odgovornosti koje dijele koji se izravno nadoknađuje; i koji se može izračunati na
države članice i Komisija te pravila za osiguravanje koordinacije temelju standardnih troškova;
između EPFRR-a i drugih instrumenata Unije.
2. Ova Uredba dopunjuje odredbe dijela drugog Uredbe (EU) (f) „poljoprivredna površina” znači bilo koja površina koja se
br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3). koristi kao obradivo zemljište, trajni travnjak, trajni pašnjak
ili trajni nasad kako se navodi u članku 4. Uredbe (EU)
Članak 2. br. 1307/2013;
Definicije
1. Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije „pro (g) „gospodarski gubici” znači svaki dodatni trošak koji nastane
gram”, „djelatnost”, „korisnik” „lokalna razvojna strategija poljoprivredniku kao posljedica iznimnih mjera koje je
poljoprivrednik poduzeo radi smanjenja ponude na
(1) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od dotičnom tržištu, ili bilo koji znatni gubitak pri proizvo
16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s dnji;
mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih
ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(2) SL C 35, 9.2.2012., str. 1.
(3) Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17.
prosinca 2013. o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom (h) „nepovoljna klimatska prilika” znači vremenski uvjeti kao
fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu, Kohezij što su mraz, oluje i tuča, led, jaka kiša ili velika suša, koji se
skom fondu, Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj i mogu izjednačiti s elementarnom nepogodom;
Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i o utvrđivanju općih
odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom soci
jalnom fondu, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo (4) Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od
i ribarstvo te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih
1083/2006 (Vidi stranicu 549 ovog Službenog lista) jedinica za statistiku (NUTS)(SL L 154, 21.5.2013., str. 1.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/499
(i) „bolesti životinja” znači bolesti navedene u popisu bolesti (r) „šuma” znači površina zemljišta koja obuhvaća više od 0,5
životinja koji je ustanovila Svjetska organizacija za zdravlje hektara, sa stablima višim od 5 metara i krošnjama koje
životinja ili u Prilogu Odluci Vijeća 2009/470/EZ (1); pokrivaju više od 10 posto površine, ili stablima koja mogu
doseći te vrijednosti in situ i ne uključuje zemljište koje se
u prvom redu koristi kao poljoprivredno ili urbano zemlji
šte, u skladu sa stavkom 2.
(j) „okolišni incident” znači specifična pojava zagađenja, oneči
šćenja ili degradacije kvalitete okoliša koja je vezana uz
specifičan događaj i ograničenog je zemljopisnog područja;
ali ne obuhvaća opće okolišne rizike koji nisu povezani s 2. Država članica ili regija može izabrati primjenu definicije
određenim događajem, kao što su klimatske promjene ili šume, različite od one u stavku 1. točki (r), koja se temelji na
atmosfersko zagađenje; postojećem nacionalnom pravu ili evidencijskom sustavu.
Države članice ili regije utvrđuju takvu definiciju u programu
ruralnog razvoja;
(k) „elementarna nepogoda” znači prirodna pojava biotičke ili
abiotičke naravi koja dovodi do važnih poremećaja u
sustavu poljoprivredne proizvodnje ili šumskih struktura,
uzrokujući s vremenom značajnu gospodarsku štetu u 3. Kako bi se osigurao usklađen pristup u odnosu prema
sektorima poljoprivrede ili šumarstva; korisnicima i kako bi se uzela u obzir potreba za razdobljem
prilagodbe, vezano uz definiciju mladih poljoprivrednika utvr
đenu u stavku 1. točki (n), Komisija je ovlaštena, sukladno
članku 83., donijeti delegirane akte vezane uz uvjete prema
(l) „katastrofalan događaj” znači nepredviđena pojava biotičke kojima se pravna osoba može smatrati „mladim poljoprivredni
ili abiotičke naravi nastalu ljudskim djelovanjem koja kom”, te uz utvrđivanje razdoblja počeka za stjecanje stručnih
dovodi do značajnih poremećaja u sustavu poljoprivredne vještina.
proizvodnje ili šumskih struktura, uzrokujući s vremenom
značajnu gospodarsku štetu u sektorima poljoprivrede ili
šumarstva;
POGLAVLJE II.
Članak 4.
(o) „tematski ciljevi” znači tematski ciljevi definirani u članku 9.
Uredbe (EU) br. 1303/2013. Ciljevi
U sklopu općeg okvira ZPP-a, potpora za ruralni razvoj, uklju
čujući za aktivnosti u prehrambenom kao i neprehrambenom
(p) „Zajednički strateški okvir” („ZSO”) znači Zajednički stra sektoru i u šumarstvu, doprinosi postizanju sljedećih ciljeva:
teški okvir iz članka 10. Uredbe (EU) br. 1303/2013;
(a) poboljšanje gospodarskih rezultata svih poljoprivrednih (c) olakšavanje opskrbe i korištenja obnovljivih izvora
gospodarstava i olakšavanje restrukturiranja i moderniza energije, nusproizvoda, otpada i ostataka te drugih nepre
cije, osobito s ciljem povećanja sudjelovanja u tržištu i hrambenih sirovina u svrhu biogospodarstva;
tržišne usmjerenosti, kao i poljoprivredne diversifikacije;
Svi ti prioriteti doprinose glavnim ciljevima inovacije, okoliša te (a) mlade poljoprivrednike;
prilagodbe klimatskim promjenama i njihova ublažavanja.
Programima može biti obuhvaćeno manje od šest prioriteta
ako je to opravdano na temelju snaga, slabosti, prilika i prijetnji (b) mala poljoprivredna gospodarstva kako se navodi u članku
(„SWOT”) i ex ante evaluacije. Svaki program obuhvaća 19. stavku 2. trećem podstavku;
najmanje četiri prioriteta. Kad država članica prijavljuje nacio
nalni program i niz regionalnih programa, nacionalni program
može obuhvaćati manje od četiri prioriteta.
(c) planinska područja kako se navodi u članku 32. stavku 2.
PROGRAMIRANJE
(f) prilagodbu klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje te
POGLAVLJE I.
bioraznolikost.
Sadržaj programiranja
Okvirni popis mjera i vrsta djelatnosti od osobite važnosti za
Članak 6. svaki tematski potprogram utvrđen je u Prilogu IV.
Programi ruralnog razvoja
1. EPFRR djeluje u državama članicama putem programa 2. Tematski potprogrami također mogu rješavati specifične
ruralnog razvoja. Tim se programima provodi strategija za potrebe vezane uz restrukturiranje poljoprivrednih sektora sa
postizanje prioriteta Unije za ruralni razvoj kroz niz mjera, značajnim utjecajem na razvoj određenog ruralnog područja.
kako je određeno u glavi III. Za postizanje ciljeva ruralnog
razvoja temeljenog na prioritetima Unije traži se pomoć
EPFRR-a.
3. Stope potpore utvrđene u Prilogu II. mogu se povećati za
10 dodatnih postotnih bodova za djelatnosti koje primaju
potporu u okviru tematskih potprograma vezanih uz mala
2. Država članica može prijaviti ili jedinstveni program za poljoprivredna gospodarstva i kratke lance opskrbe, prilagodbu
čitav svoj teritorij ili niz regionalnih programa. Alternativno, u klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje te bioraznolikost.
propisno opravdanim slučajevima, država članica može poslati Vezano uz mlade poljoprivrednike i planinska područja, maksi
nacionalni program i niz regionalnih programa. Ako država malne stope potpore mogu se povećati sukladno Prilogu II.
članica prijavljuje nacionalni program i niz regionalnih Međutim, maksimalna kombinirana stopa potpore ne premašuje
programa, mjere i/ili druge vrste djelatnosti programiraju se 90 %.
na nacionalnoj ili regionalnoj razini te se mora osigurati uskla
đenost između strategija nacionalnih i regionalnih programa.
Članak 8
Sadržaj programâ ruralnog razvoja
3. Države članice s regionalnim programima mogu također
podnijeti na odobrenje u skladu s člankom 10. stavkom 2. 1. Osim elemenata navedenih u članku 27. Uredbe (EU)
nacionalni okvir koji sadrži zajedničke elemente tih programa br. 1303/2013, svaki program ruralnog razvoja uključuje:
bez odvojene dodjele proračunskih sredstava.
(c) opis strategije koja pokazuje: i. tablicu koja određuje, u skladu s člankom 58. stavkom
4., ukupan doprinos EPFRR-a planiran za svaku godinu.
Kada je primjenjivo, ova tablica prikazuje odvojeno,
i. da su postavljeni odgovarajući ciljevi za svako žarišno unutar ukupnog doprinosa EPFRR-a, sredstva odobrena
područje u sklopu prioriteta Unije za ruralni razvoj za slabije razvijene regije i sredstva prenesena u EPFRR,
uključenih u program, utemeljeni na zajedničkim poka sukladno članku 7. stavku 2. Uredbe (EU)
zateljima kako se navodi u članku 69. te, prema br. 1307/2013. Planirani godišnji doprinos EPFRR-a
potrebi, na temelju pokazatelja za određeni program; mora odgovarati višegodišnjem financijskom okviru;
vi. da su poduzete mjere za osiguranje dostupnosti (l) podatke o komplementarnosti s mjerama koje se financi
dostatnih savjetodavnih kapaciteta vezano uz regula raju putem drugih zajedničkih instrumenata poljoprivredne
torne zahtjeve i uz aktivnosti koje se odnose na inova politike, i iz europskih strukturnih i investicijskih fondova
cije; („ESI”);
(d) za svaki ex ante uvjet, utvrđen u skladu s člankom 19. i (m) načine provedbe programa uključujući:
dijelom II. Priloga XI. Uredbi (EU) br. 1303/2013 za opće
ex ante uvjete, i u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi,
procjene koje se od ex ante uvjeta primjenjuju na
program i koji su ispunjeni na dan podnošenja sporazuma i. imenovanje svih tijela iz članka 65. stavka 2. od strane
o partnerstvu i programa. Ako važeći ex ante uvjeti nisu država članica i, informativno, sažeti opis strukture
ispunjeni, program sadrži opis aktivnosti koje treba podu upravljanja i kontrole;
zeti, odgovorna tijela i raspored za takve aktivnosti u
skladu sa sažetkom predanim u Sporazumu o partnerstvu.
ii. opis postupaka praćenja i evaluacije kao i sastav odbora
za praćenje;
(e) opis okvira uspješnosti koji je uspostavljen za potrebe
članka 19. Uredbe (EU) br. 1303/2013;
iii. odredbe kojima se osigurava promoviranje programa,
uključujući preko nacionalne ruralne mreže iz
(f) opis svake od odabranih mjera;
članka 54.;
(c) odvojen poseban plan pokazatelja, s planiranim rezultatima (b) Komisija odobrava provedbenim aktima zahtjeve za izmjenu
i planiranim troškovima za svaku mjeru ruralnog razvoja programa u svim drugim slučajevima. Osobito se odnose na:
odabranu u odnosu na odgovarajuće žarišno područje.
(c) Države članice ne trebaju ishoditi odobrenje Komisije za upraviteljima zemljišta i drugim gospodarskim subjektima,
ispravke isključivo administrativne ili uredničke prirode odnosno MSP-ima koji djeluju u ruralnim područjima.
koji ne utječe na provedbu politike i mjera. Države članice
obavješćuju Komisiju o takvim izmjenama.
GLAVA III.
5. Kako bi se osiguralo da se programi razmjene u poljopri
POTPORA RURALNOM RAZVOJU vrednom gospodarstvu i šumarstvu i posjete jasno razgraničeni
u odnosu na slične aktivnosti u okviru drugih programa Unije,
POGLAVLJE I. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s
člankom 83. u vezi s trajanjem i sadržajem programa razmjene
Mjere u poljoprivrednom gospodarstvu i šumarstvu i posjeta poljopri
vrednim gospodarstvima i šumama.
Članak 13.
Mjere
Svaka mjera ruralnog razvoja programira se s ciljem izričitog 6. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju
doprinosa postizanju jednog ili više prioriteta Unije za ruralni pravila o načinima plaćanja za troškove sudionika, uključujući
razvoj. Indikativan popis mjera od osobite važnosti za prioritete upotrebom vaučera ili drugih sličnih oblika.
Unije naveden je u Prilogu VI.
(b) promicanja uspostave službi za upravljanje i pomoć poljo (e) zahtjeve kako ih definiraju države članice za provedbu
privrednim gospodarstvima te savjetodavnih službi, uključu članka 55. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, posebno usklađe
jući savjetodavni sustav za poljoprivredna gospodarstva iz nost s općim načelima integrirane zaštite bilja iz
članaka od 12. do 14. Uredbe (EU) br. 1306/2013; članka 14. Direktive 2009/128/EZ; ili
(c) promicanja osposobljavanja savjetnika. (f) ako je relvantno, standarde sigurnosti na radu ili standarde
sigurnosti vezane uz poljoprivredno gospodarstvo;
(b) prema potrebi, poljoprivredne prakse korisne za klimu i 8. Potpora iz stavka 1. točaka (a) i (c) ograničava se na
okoliš, kako je utvrđeno u glavi III. poglavlju 3. Uredbe najviše iznose utvrđene u Prilogu I. Potpora iz stavka 1. točke
(EU) br. 1307/2013 [DP] te održavanje poljoprivredne povr (b) degresivna je tijekom razdoblja od najviše pet godina od
šine iz članka 4. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) uspostave.
br. 1307/2013;
Članak 16.
(c) mjere na razini poljoprivrednog gospodarstva predviđene u
programima ruralnog razvoja za modernizaciju poljopri Programi kvalitete za poljoprivredne proizvode i hranu
vrednih gospodarstava, razvijanje konkurentnosti, sektorsku
integraciju, inovacije, tržišnu orijentaciju i poticanje podu 1. Potpora iz okvira ove mjere odnosi se na poljoprivrednike
zetništva; i skupine poljoprivrednika koji prvi put sudjeluju u:
(d) zahtjeve kako ih definiraju države članice za provedbu (a) programima kvalitete utvrđenima sljedećim uredbama i
članka 11. stavka 3. Okvirne direktive o vodama; odredbama:
L 347/506 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
i. Uredbom (EU) 1151/2012 Europskog parlamenta i (c) programi dobrovoljnog certificiranja poljoprivrednih proiz
Vijeća (1) voda koje države članice priznaju kao sukladne sa smjerni
cama Unije za najbolju praksu za provođenje dobrovoljnih
programa certificiranja u vezi s poljoprivrednim proizvo
ii. Uredbom Vijeća (EZ) br. 834/2007 (2); dima i hranom.
iii. Uredbom (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i 2. Potpora iz okvira ove mjere može obuhvatiti i troškove
Vijeća (3); nastale aktivnostima informiranja i promicanja koje provode
skupine proizvođača na unutarnjem tržištu, u vezi s proizvo
dima koji su obuhvaćeni programom kvalitete koji prima
iv. Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1601/91 (4); potporu u skladu sa stavkom 1.
3. Potpora iz stavka 1. točaka (a) i (b) ograničava se na 4. Potpora iz okvira ove mjere ne odobrava se za gubitak
maksimalnu stopu potpore utvrđenu u Prilogu II. Te maksi prihoda nastalog djelovanjem elementarne nepogode ili kata
malne stope mogu se povećati za mlade poljoprivrednike, za strofalnog događaja.
zajednička ulaganja, uključujući ona povezana sa spajanjem
organizacija proizvođača i za integrirane projekte koji obuhva
ćaju potporu iz okvira više mjera, za ulaganja u područjima Države članice moraju osigurati izbjegavanje prekomjerne
izloženima prirodnim i ostalim posebnim ograničenjima, kako nadoknade nastale kombiniranjem ove mjere s ostalim nacio
se navodi u članku 33. za ulaganja povezana s djelatnostima iz nalnim instrumentima potpore, instrumentima potpore Unije ili
članaka 29. i 30. i za djelatnosti koje primaju potporu u okviru privatnim programima osiguranja.
EPI-ja za produktivnost i održivost u poljoprivredi, u skladu sa
stopama potpore utvrđenima u Prilogu II. Međutim, maksimalna
kombinirana stopa potpore ne smije premašiti 90 %. 5. Potpora iz stavka 1. točke (a) ograničava se na maksi
malne stope potpore utvrđene u Prilogu II.
iii. razvoj malih poljoprivrednih gospodarstava. Države članice utvrđuju gornji i donji prag za omogućavanje
pristupa potpori poljoprivrednim gospodarstvima u smislu
stavka 1. točke (a) podtočke i. i točke (a) podtočke iii. Donji
(b) ulaganja u stvaranje i razvoj nepoljoprivrednih djelatnosti; prag za potporu iz stavka 1. točke (a) podtočke i. viši je od
gornjeg praga za potporu iz stavka 1. točke (a) podtočke iii.
Potpora se ograničava na gospodarstva koja spadaju pod defi
(c) godišnja plaćanja ili jednokratna plaćanja za poljoprivred niciju mikropoduzeća i malih poduzeća.
nike koji ispunjavaju uvjete za program za male poljopri
vrednike utvrđen u glavi V. Uredbe (EU) br. 1307/2013
(„program za male poljoprivrednike”) i koji svoje gospodar 5. Potpora iz stavka 1. točke (a) isplaćuje se u najmanje dvije
stvo trajno prenesu na drugog poljoprivrednika; rate tijekom razdoblja od najviše pet godina. Rate se mogu
postupno smanjivati. Isplata zadnje rate prema stavku 1. točki
(a) podtočkama i. i ii. uvjetuje se valjanom provedbom
2. Potpora iz stavka 1. točke (a) podtočke i. dodjeljuje se poslovnog plana.
mladim poljoprivrednicima.
Potpora iz stavka 1. točke (a) podtočke ii. dodjeljuje se poljo 6. Najviši iznos potpore iz stavka 1. točke (a) utvrđuje se u
privrednicima ili članovima kućanstva poljoprivrednog gospo Prilogu II. Države članice definiraju iznos potpore iz stavka 1.
darstva koji prošire djelatnost na nepoljoprivredne aktivnosti i točke (a) podtočke i. i točke (a) podtočke ii. također uzimajući u
mikropoduzeća i mala poduzeća te na fizičke osobe u ruralnim obzir društveno-gospodarsku situaciju programskog područja.
područjima.
(e) ulaganja za javno korištenje u rekreativnu infrastrukturu, područja na teritoriju Azora, Madeire, Kanarskih otoka, manjih
turističke informacije i malu turističku infrastrukturu; egejskih otoka u smislu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2019/93 (1) i
francuskih prekomorskih departmana.
2. Potpora iz okvira ove mjere odnosi se samo na malu 1. Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (a) dodjeljuje se
infrastrukturu, kako svaka država članica utvrđuje u programu. javnim i privatnim posjednicima zemljišta i njihovim udrugama
Međutim, programi ruralnog razvoja mogu predvidjeti određena te obuhvaća troškove pokretanja djelatnosti te godišnju premiju
odstupanja od navedenog pravila o ulaganjima u širokopojasnu po hektaru za pokrivanje troškova izgubljenog poljoprivrednog
tehnologiju i obnovljive izvore energije. U tom slučaju donose prihoda i održavanja, uključujući rano i kasno čišćenje, tijekom
se jasni kriteriji kojima se osigurava komplementarnost s razdoblja od najviše dvanaest godina. U slučaju državnog
potporom iz drugih instrumenata Unije. zemljišta, potpora se može dodijeliti samo ako je tijelo koje
upravlja tim zemljištem privatno tijelo ili općina.
Članak 23.
(d) ulaganja kojima se poboljšava otpornost i okolišna vrijed Uspostavljanje poljoprivredno-šumarskih sustava
nost, kao i okolišni potencijal šumskih ekosustava;
1. Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (b) dodjeljuje se
privatnim posjednicima zemljišta, općinama i njihovim udru
gama te obuhvaća troškove pokretanja djelatnosti i godišnju
(e) ulaganja u šumarske tehnologije te u preradu, u mobilizi
premiju po hektaru za pokrivanje troškova održavanja, za
ranje i u plasiranje šumarskih proizvoda na tržište.
razdoblje od najviše pet godina.
(1) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2019/93 od 19. srpnja 1993. o uvođenju
2. Ograničenja vlasništva šuma iz članaka od 22. do 26. ne posebnih mjera za manje egejske otoke u vezi s određenim poljo
primjenjuju se na tropske ili suptropske šume i na šumovita privrednim proizvodima (SL L 184, 27.7.1993., str. 1.).
L 347/510 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Za potrebe ovog članka „poljoprivredno-šumarski sustavi” Šumska područja klasificirana kao područja srednjeg do visokog
znače sustavi korištenja zemljišta u kojima se stabla uzgajaju rizika od šumskog požara sukladno planu zaštite šuma koji
zajedno s poljoprivrednim kulturama na istom zemljištu. Mini utvrđuju države članice, prihvatljiva su za potporu povezanu s
malni i maksimalni broj stabala po hektaru određuju države prevencijom šumskih požara.
članice uzimajući u obzir lokalne pedoklimatske i okolišne
uvjete, šumske vrste i potrebu za osiguranjem održivog kori
štenja zemljišta za poljoprivredu.
3. Potpora iz stavka 1. točke (d) podliježe službenom priz
nanju nadležnih javnih vlasti država članica da je došlo do
elementarne nepogode te da su ta nepogoda ili mjere usvojene
3. Potpora je ograničena stopom maksimalne potpore utvr sukladno Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o suzbijanju ili ograniča
đenom u Prilogu II. vanju bolesti bilja ili nametnika prouzročile uništenje najmanje
20 % relevantnog šumskog potencijala.
Članak 24.
Sprečavanje i uklanjanje šteta u šumama nastalih šumskim 4. Potpora iz okvira ove mjere ne odobrava se za gubitak
požarima te elementarnim nepogodama i katastrofalnim prihoda uzrokovan elementarnom nepogodom.
događajima
1. Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (c) dodjeljuje se
privatnim i javnim posjednicima šuma i drugim privatnim i Države članice moraju osigurati izbjegavanje prekomjerne
javnim tijelima i njihovim udrugama te obuhvaća troškove: nadoknade nastale kombiniranjem ove mjere s ostalim nacio
nalnim instrumentima potpore, instrumentima potpore Unije ili
privatnim programima osiguranja.
(c) uspostavu i poboljšanje kapaciteta za praćenje šumskih 2. Ulaganja se usmjeravaju na ostvarenje obveza za okolišne
požara, nametnika i bolesti te komunikacijske opreme; i ciljeve ili pružanje usluga za ekosustav i/ili usluga za poboljšanje
vrijednosti javnog prostora šuma i šumskih područja u tom
području ili poboljšanje potencijala ekosustava za ublažavanje
(d) obnovu šumskog potencijala oštećenog u požaru ili drugim klimatskih promjena, uzimajući u obzir dugoročnu gospodarsku
elementarnim nepogodama uključujući nametnike, bolesti korist.
kao i katastrofalne događaje i događaje povezane s klimat
skim promjenama.
Članak 26.
Ulaganja u šumarske tehnologije te u preradu, u
2. U slučaju preventivnih aktivnosti za suzbijanje nametnika mobiliziranje i u plasiranje na tržište šumarskih proizvoda
i bolesti, rizik od pojave relevantne nepogode mora se potkri
jepiti znanstvenim dokazima i moraju je potvrditi javne znan 1. Potpora iz članka 21. stavka 1. točke (e) dodjeljuje se
stvene organizacije. Ako je relevantno, popis vrsta organizama privatnim posjednicima šuma, općinama i njihovim udrugama
štetnih za bilje koji mogu prouzročiti nepogodu mora biti te MSP-ima za ulaganja u povećanje šumskog potencijala ili za
naveden u programu. preradu, mobiliziranje i plasiranje na tržište čime se povećava
vrijednost šumskih proizvoda. Za teritorije Azora, Madeire,
Kanarskih otoka, manjih egejskih otoka u smislu Uredbe (EEZ)
br. 2019/93 i francuskih prekomorskih departmana, potpora se
Prihvatljive djelatnosti moraju biti usklađene s planom zaštite također može odobriti poduzećima koja nisu MSP-i.
šuma koji utvrđuju države članice. Za gospodarstva iznad odre
đene veličine, koju trebaju utvrditi države članice u programu,
potpora se uvjetuje predstavljanjem relevantnih podataka iz
plana upravljanja šumom ili jednakim instrumentom, u skladu 2. Ulaganja povezana s povećanjem gospodarske vrijednosti
s održivim upravljanjem šumom kako je utvrđeno na Ministar šuma opravdana su u odnosu na očekivana poboljšanja šuma
skoj konferenciji o zaštiti šuma u Europi 1993. godine, u kojem jednog gospodarstva ili više njih i mogu uključivati ulaganja u
se detaljno navode preventivni ciljevi. strojeve za žetvu i žetvene prakse povoljne za tlo i resurse.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/511
3. Ulaganja povezana s korištenjem drva kao sirovine ili proizvodnje članova skupine ili organizacije, plasirane na tržište
izvora energije ograničavaju se na sve radne postupke prije za posljednjih pet godina prije dodjele priznanja, ne uzimajući u
industrijske prerade. obzir najvišu i najnižu vrijednost.
4. Potpora se ograničava na maksimalne stope potpore utvr 4. Potpora se ograničava na maksimalne stope i iznose utvr
đene u Prilogu II. đene u Prilogu II.
(c) stvaranja zajedničkih pravila o informacijama o proizvodnji, 2. Plaćanja u vezi s poljoprivredom, okolišem i klimatskim
posebno u pogledu ubiranja plodova i dostupnosti. i promjene dodjeljuju se poljoprivrednicima, skupinama poljopri
vrednika ili skupinama poljoprivrednika i drugih upravitelja
zemljištem koji dobrovoljno vrše djelatnosti koje sadrže jednu
(d) drugih aktivnosti koje skupine i organizacije proizvođača ili više obveza povezanih s poljoprivredom, okolišem i klimat
mogu provoditi, kao što su razvoj djelatnosti i vještine skim promjenama na poljoprivrednom zemljištu koje će utvrditi
plasiranja na tržište te organizacija i olakšavanje postupaka države članice, uključujući poljoprivredna područja kako su
inovacije. utvrđena člankom 2. ove Uredbe, ali ne ograničavajući se na
njih. Ako je propisno opravdano postizanje okolišnih ciljeva,
plaćanja u vezi s poljoprivredom, okolišem i klimatskim
promjenama mogu se odobriti i drugim upraviteljima zemljišta
2. Potpora se dodjeljuje skupinama i organizacijama proizvo ili skupinama drugih upravitelja zemljištem.
đača koje je nadležno tijelo države članice priznalo na temelju
poslovnog plana. Ograničava se na skupine i organizacije proiz
vođača koji su MSP-evi. 3. Plaćanja u vezi s poljoprivredom, okolišem i klimatskim
promjenama obuhvaćaju samo one obveze koje premašuju rele
vantne propisane standarde utvrđene sukladno glavi VI.
Države članice dužne su potvrditi da su ciljevi poslovnog plana poglavlju I. Uredbe (EU) br. 1306/2013, relevantne kriterije i
ostvareni u roku od pet godina od priznavanja skupine ili minimalne aktivnosti utvrđene na temelju članka 4. stavka 1.
organizacije proizvođača. točke (c) podtočaka ii. i iii. Uredbe (EU) br. 1307/2013 i rele
vantne minimalne zahtjeve za korištenje gnojiva i proizvode za
zaštitu bilja kao i druge relevantne propisane zahtjeve utvrđene
3. Potpora se isplaćuje na temelju gospodarskog plana u nacionalnim pravom. Svi navedeni propisani zahtjevi moraju
obliku paušalnog iznosa pomoći u godišnjim ratama ne dulje biti navedeni u programu.
od pet godina od dana priznavanja skupine ili organizacije
proizvođača te se postupno smanjuje. Izračunava se na
temelju godišnje proizvodnje skupine ili organizacije plasirane 4. Države članice moraju nastojati osigurati da osobe koje
na tržište. Države članice zadnju ratu isplaćuju tek nakon provode djelatnosti iz okvira ove mjere dobiju znanje i infor
potvrde valjane provedbe poslovnog plana. macije neophodne za provedbu tih djelatnosti. One to mogu
učiniti putem, između ostalog, stručnog savjetovanja vezanog uz
preuzetu obvezu i/ili uvjetujući dodjelu potpore prema ovoj
mjeri stjecanjem odgovarajućeg osposobljavanja.
U prvoj godini države članice mogu isplatiti potporu skupini ili
organizaciji proizvođača koja se izračunava na temelju prosječne
(1) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17.
godišnje vrijednosti proizvodnje njezinih članova plasirane na
prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljo
tržište tijekom trogodišnjeg razdoblja prije pridruživanja skupini privrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br.
ili organizaciji. Za skupine i organizacije proizvođača u šumar 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007
skom sektoru, potpora se izračunava na temelju prosječne (Vidi stranicu 671 ovog Službenog lista).
L 347/512 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
5. Obveze iz okvira ove mjere preuzimaju se na razdoblje od (b) uvjetima primjenjivima na obveze o uzgoju lokalnih
pet do sedam godina. Međutim, ako je potrebno, kako bi se pasmina ugroženih poljoprivrednom proizvodnjom ili
postigli ili održali traženi povoljni učinci na okoliš, države očuvanju genetskih resursa bilja kojima prijeti genetska
članice mogu u svojim programima ruralnog razvoja odrediti erozija te
dulje razdoblje za određene vrste obveza, uključujući mogućnost
godišnjeg produljenja nakon isteka početnog razdoblja. Za nove
obveze koje izravno proizlaze iz obveza izvršenih u početnom (c) obveze povezane s definicijom prihvatljivih djelatnosti iz
razdoblju, države članice mogu u svojim programima ruralnog članka 9.
razvoja odrediti kraće razdoblje.
5. Potpora je ograničena maksimalnim iznosima navedenima (c) koji premašuju razinu zaštite prava Unije koja je postojala u
u Prilogu II. trenutku usvajanja Okvirne direktive o vodama, kako je
utvrđeno u članku 4. stavku 9. te Direktive; i
6. Kako bi se zajamčilo da je isključeno dvostruko financi (d) kojima se uvode velike promjene u načinu korištenja
ranje iz stavka 4. drugog podstavka, Komisija je ovlaštena doni zemljišta i/ili značajna ograničenja u poljoprivrednim
jeti delegirane akte u skladu s člankom 83. kojim se utvrđuje praksama koja uzrokuju značajan gubitak u prihodima.
metoda izračuna koju treba upotrebljavati.
(a) koji su uvedeni Okvirnom direktivom o vodama, sukladni 1. Plaćanja namijenjena poljoprivrednicima u planinskim
su s programima mjera planova upravljanja riječnim slivo područjima i ostalim područjima s prirodnim ograničenjima ili
vima u svrhu ostvarenja okolišnih ciljeva navedene Direktive ostalim vrstama ograničenja dodjeljuju se jednom godišnje po
te premašuju mjere neophodne za provedbu ostalog prava hektaru poljoprivredne površine kako bi se poljoprivrednicima
Unije o zaštiti voda; nadoknadili svi dodatni troškovi ili dio njih i izgubljen prihod
zbog ograničene poljoprivredne proizvodnje u tim područjima.
(b) koji premašuju propisane zahtjeve upravljanja i dobre poljo Iznos dodatnih troškova i izgubljenog prihoda izračunava se
privredne i okolišne uvjete iz glave VI. poglavlja I. Uredbe usporedbom s područjima koja nisu obilježena prirodnim ogra
(EU) br. 1306/2013. i relevantne kriterije i minimalne aktiv ničenjima ili ostalim vrstama ograničenja, uzimajući u obzir
nosti utvrđene na temelju članka 4. stavka 1. točke (c) plaćanja određena u poglavlju 3. glave III. Uredbe (EU)
podtočaka ii. i iii. Uredbe (EU) br. 1307/2013.; br. 1307/2013.
L 347/514 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Pri izračunu dodatnih troškova i izgubljenog prihoda, države razini od najviše 20 %. Kada primjena postupnog smanjivanja
članice mogu u propisno opravdanim slučajevima razlikovati razina plaćanja dosegne 25 EUR, država članica može nastaviti
između razina plaćanja uzimajući u obzir: plaćanja na toj razini do dovršetka razdoblja postupnog ukida
nja.
Pri razgraničavanju područja obuhvaćenih ovim stavkom države (b) novo razgraničenje područja iz stavka 3.
članice provode detaljnu analizu, na temelju objektivnih krite
rija, kako bi izuzele područja u kojima postoje značajna
prirodna ograničenja iz prvog podstavka, no u kojima su ta Članak 33.
ograničenja uklonjena zahvaljujući ulaganjima ili gospodarskim
aktivnostima ili uz dokaz o uobičajenoj produktivnosti zemljišta Dobrobit životinja
ili u kojima metode proizvodnje ili poljoprivredni sustavi
kompenziraju gubitak prihoda ili dodatne troškove iz članka 1. Plaćanja povezana s dobrobiti životinja u okviru ove mjere
31. stavka 1. dodjeljuju se poljoprivrednicima koji dobrovoljno prihvate
izvršavanje djelatnosti koje se sastoje od jedne ili više obveza
povezanih s dobrobiti životinja i koji su aktivni poljoprivrednici
u smislu članka 9. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
4. Područja koja nisu navedena u stavcima 2. i 3. ispunjavaju
uvjete za primanje plaćanja navedenih u članku 31. ako posje
duju posebna ograničenja te ako je na tim područjima potrebno
nastaviti s aktivnostima upravljanja zemljištem kako bi se 2. Plaćanja povezana s dobrobiti životinja odnose se samo na
očuvao ili poboljšao okoliš, održao krajobraz te očuvao turi obveze koje nisu obuhvaćene relevantnim propisanim standar
stički potencijal područja ili kako bi se zaštitila obala. dima iz glave VI. poglavlja I. Uredbe (EU) br. 1306HR/2013 te
ostalim relevantnim propisanim zahtjevima. Ti relevantni
zahtjevi moraju biti navedeni u programu.
Područja sa specifičnim ograničenjima obuhvaćaju poljopri
vredna područja unutar kojih su uvjeti prirodne proizvodnje
slični, a njihova ukupna površina ne prelazi 10 % površine Navedene se obveze ispunjavaju u razdoblju koje se može
države članice u kojoj se nalaze. produljiti od jedne do sedam godina.
Osim toga, područja mogu ispunjavati uvjete za plaćanja u 3. Plaćanja se odobravaju godišnje i u potpunosti ili djelo
okviru ovog stavka ako: mično pokrivaju dodatne troškove i izgubljeni prihod poljopri
vrednika nastale preuzimanjem obveza. Ako je potrebno, ta
plaćanja također mogu pokrivati transakcijske troškove u vrijed
— najmanje 60 % poljoprivredne površine ispunjava najmanje nosti do 20 % isplaćene premije za obveze povezane s dobrobiti
dva kriterija od onih navedenih u Prilogu III., svaki unutar životinja.
granice do 20 % navedene granične vrijednosti, ili
5. Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje proračunskih (h) horizontalnu i vertikalnu suradnju među subjektima u lancu
resursa EPFRR-a, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte opskrbe vezanu uz održivu opskrbu biomasom koja se
u skladu s člankom 83., u vezi s vrstama djelatnosti koje ispu koristi u pripremi hrane te proizvodnji energije i industrij
njavaju uvjete za potporu iz stavka 4. ovog članka. skim procesima;
Članak 35. (i) provedbu lokalnih razvojnih strategija, osim onih koje su
navedene u članku 2. stavku 19. Uredbe (EU)
Suradnja br. 1303/2013, usmjerenih na rješavanje jednog ili više
prioriteta Unije za ruralni razvoj, pogotovo putem skupina
1. Potpora utvrđena ovom mjerom dodjeljuje se kako bi
javnih i privatnih partnera osim onih koji su navedeni u
promicala oblike suradnje između najmanje dvije strane, a
članku 32. stavku 2. točki (b) Uredbe (EU) br. 1303/2013;
osobito:
4. Rezultati pilot-projekata iz stavka 2. točke (a) i djelatnosti 9. Suradnja navedena u ovoj mjeri može se kombinirati s
iz stavka 2. točke (b) koje su proveli pojedini subjekti kao što je ostalim projektima na istom teritoriju koji se financiraju iz
predviđeno stavkom 3 se objavljuju. fondova Unije koji nisu obuhvaćeni EPFRR-om. Države članice
moraju osigurati izbjegavanje prekomjerne nadoknade nastale
kombiniranjem ove mjere s ostalim nacionalnim instrumentima
potpore ili instrumentima potpore Unije.
5. Sljedeći troškovi, povezani s oblicima suradnje iz stavka
1., ispunjavaju uvjete za dodjelu potpore utvrđene ovom
mjerom:
10. Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje proračunskih
resursa EPFRR-a, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u
skladu s člankom 83., u vezi s daljnjim utvrđivanjem obilježja
(a) troškovi studija dotičnog područja, studija izvedivosti te
pilot-projekata, klastera, mreža, kratkih lanaca opskrbe i
sastavljanja poslovnog plana ili plana upravljanja šumama
lokalnih tržišta koji ispunjavaju uvjete za primanje potpore te
ili jednakovrijednog plana ili lokalne razvojne strategije osim
delegirane akte u vezi s uvjetima za dodjelu pomoći za vrste
one iz članka 33. Uredbe (EU) br. 1303/2013;
djelatnosti navedene u stavku 2. ovog članka.
5. Kako bi se osiguralo učinkovito korištenje proračunskih Države članice mogu ograničiti iznos premije koja ispunjava
resursa EPFRR-a, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte uvjete za isplatu potpore tako da odrede odgovarajuće gornje
u skladu s člankom 83. u vezi s minimalnim i maksimalnim granične vrijednosti.
trajanjem komercijalnih kredita za uzajamne fondove iz članka
38. stavka 3. točke (b) te iz članka 39. stavka 4.
5. Potpora se mora ograničiti na maksimalnu stopu utvrđenu
u Prilogu II.
Komisija podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o
provedbi ovog članka do 31. prosinca 2018.
Članak 38.
Uzajamni fondovi u slučaju nepovoljnih klimatskih prilika,
Članak 37. bolesti životinja i biljaka, najezdi nametnika te u slučaju
Osiguranje usjeva, životinja i biljaka okolišnih incidenata
1. Potpora navedena u članku 36. stavku 1. točki (a) dodje 1. Kako bi ispunjavao uvjete za primanje potpore, uzajamni
ljuje se isključivo u slučaju ugovora o osiguranju koji pokrivaju fond mora:
gubitke nastale nepovoljnim klimatskim prilikama, bolešću živo
tinja ili biljaka, najezdom nametnika ili okolišnim incidentom ili
mjerom donesenom u skladu s Direktivom 2000/29/EZ čija je (a) biti odobren od strane nadležnog tijela u skladu s nacio
svrha suzbijanje ili sprečavanje bolesti biljaka, ili nametnika koji nalnim zakonodavstvom;
uništavaju više od 30 % prosječne godišnje proizvodnje poljo
privrednika u proteklom trogodišnjem razdoblju ili prosječne
trogodišnje proizvodnje u proteklom petogodišnjem razdoblju, (b) primjenjivati transparentnu politiku u pogledu uplata sred
ne uzimajući u obzir najveću i najmanju vrijednost. Za izračun stava u fond i isplata sredstava iz fonda;
godišnje proizvodnje poljoprivrednika mogu se koristiti indeksi.
Metoda izračuna mora omogućiti određivanje stvarnog gubitka
pojedinog poljoprivrednika u određenoj godini. (c) primjenjivati jasna pravila u vezi s preuzimanjem odgovor
nosti u slučaju nastalih dugova.
Ako je to potrebno, države članice mogu unaprijed odrediti (b) iznose plaćene iz uzajamnog fonda u svrhu financijske
kriterije koji služe kao temelj za takvo službeno proglašenje. naknade poljoprivrednicima. Uz navedeno, financijski
doprinos može se odnositi na kamate komercijalnih
kredita podignutih za potrebe uzajamnog fonda za isplatu
3. U slučaju bolesti životinja, financijska naknada na temelju financijske naknade poljoprivrednicima u slučaju krize.
članka 36. stavka 1. točke (a) može se dodijeliti isključivo za
bolesti navedene u popisu bolesti životinja koji je izradila
Svjetska organizacija za zdravlje životinja ili u Prilogu Odluci Potpora na temelju članka 36. stavka 1. točke (b) dodjeljuje se
2009/470/EZ. isključivo za pokrivanje gubitaka nastalih nepovoljnim klimat
skim prilikama, bolestima životinja ili biljaka, najezdom namet
nika ili mjerom donesenom u skladu s Direktivom 2000/29/EZ
4. Isplata osiguranja obuhvaća isključivo ukupan trošak za čija je svrha suzbijanje ili sprečavanje bolesti biljaka ili namet
nadoknadu gubitka iz članka 36. stavka 1. točke (a), a njome nika ili okolišnog incidenta koji uništavaju više od 30 %
se ne zahtijeva niti utvrđuje vrsta ili količina buduće proizvo prosječne godišnje proizvodnje poljoprivrednika u proteklom
dnje. trogodišnjem razdoblju ili prosječne trogodišnje proizvodnje u
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/519
proteklom petogodišnjem razdoblju, ne uzimajući u obzir 4. Financijski doprinosi iz članka 36. stavka 1. točke (c)
najveću i najmanju vrijednost. Za izračun godišnje proizvodnje isključivo se odnose na:
poljoprivrednika mogu se koristiti indeksi. Metoda izračuna
mora omogućiti određivanje stvarnog gubitka pojedinog poljo
privrednika u određenoj godini. (a) administrativne troškove uspostavljanja uzajamnog fonda u
trajanju od najviše tri godine i uz postupno smanjivanje;
Niti jedan početni dionički kapital ne smije biti uplaćen iz
javnih sredstava. (b) iznose plaćene iz uzajamnog fonda u svrhu financijske
naknade poljoprivrednicima. Uz navedeno, financijski
4. Što se tiče bolesti životinja, financijska naknada iz članka doprinos može se odnositi na kamate komercijalnih
36. stavka 1. točke (b) može se dodijeliti za bolesti navedene u kredita koje je podigao uzajamni fond s ciljem isplate
popisu bolesti životinja koji je izradila Svjetska organizacija za financijske naknade poljoprivrednicima u slučaju krize.
zdravlje životinja ili bolesti navedene u Prilogu Odluci Niti jedan početni dionički kapital ne smije biti uplaćen iz
2009/470/EZ. javnih sredstava.
5. Potpora je ograničena stopom maksimalne potpore utvr 5. Potpora se mora ograničiti na maksimalnu stopu utvrđenu
đenom u Prilogu II. u Prilogu II.
Države članice mogu ograničiti troškove koji ispunjavaju uvjete Članak 40.
za primanje potpore primjenom:
Financiranje dodatnih nacionalnih izravnih plaćanja za
Hrvatsku
(a) gornjih graničnih vrijednosti po fondu;
1. Potpora se može dodijeliti poljoprivrednicima koji ispu
njavaju uvjete za dodatna nacionalna izravna plaćanja na
(b) odgovarajućih gornjih graničnih vrijednosti po jedinici. temelju članka 19. Uredbe (EU) br. 1307/2013. Uvjeti utvrđeni
u navedenom članku primjenjuju se i na potporu koja se dodje
Članak 39. ljuje na temelju ovog članka.
Sredstvo za stabilizaciju prihoda
2. Potpora dodijeljena poljoprivredniku za godine 2014.,
1. Potpora utvrđena u članku 36. stavku 1. točki (c) dodje
2015. i 2016. ne smije prijeći razliku između:
ljuje se samo u slučaju pada prihoda od preko 30 % prosječnog
godišnjeg prihoda pojedinog poljoprivrednika u prethodnom
trogodišnjem razdoblju ili prosječnog trogodišnjeg prihoda na (a) razine izravnih plaćanja primjenjivih na Hrvatsku za dotičnu
temelju prethodnog petogodišnjeg razdoblja, ne uzimajući u godinu u skladu s člankom 17. Uredbe (EU) br. 1307/2013;
obzir najveću i najmanju vrijednost. Za potrebe članka 36. i
stavka 1. točke (c) navedeni prihod podrazumijeva zbroj
prihoda koje poljoprivrednik ostvari na tržištu, uključujući
bilo kakav oblik javne potpore, umanjen za iznos ulaznih (b) 45 % odgovarajuće razine izravnih plaćanja koja se primje
troškova. Plaćanja poljoprivrednicima iz uzajamnog fonda njuje od 2022.
moraju pokrivati manje od 70 % izgubljenog prihoda u onoj
godini u kojoj proizvođač stječe uvjete za primanje takve
pomoći. 3. Doprinos Unije dodijeljenoj potpori u Hrvatskoj na
temelju ovog članka za 2014., 2015. i 2016. godinu ne smije
prijeći 20 % njezinih ukupnih godišnjih dodijeljenih sredstava
2. Kako bi ispunjavao uvjete za primanje potpore, uzajamni EPFRR-a.
fond mora:
(a) biti odobren od strane nadležnog tijela u skladu s nacio 4. Stopa doprinosa EPFRR-a za nadopunu izravnih plaćanja
nalnim zakonodavstvom; ne smije prijeći 80 %.
(c) primjenjivati jasna pravila u vezi s preuzimanjem odgovor Komisija donosi provedbene akte kojima utvrđuje pravila
nosti u slučaju nastalih dugova. provedbe mjera iz ovog odjeljka u vezi s:
3. Države članice određuju pravila za ustrojstvo i upravljanje (a) postupcima odabira nadležnih tijela ili subjekata koji
uzajamnim fondovima, a posebice pravila za isplatu naknada pružaju savjetodavne usluge u vezi s poljoprivredom i
poljoprivrednicima u slučaju krize te pravila za provedbu i šumarstvom, usluge upravljanja poljoprivrednim gospodar
praćenja poštovanja tih pravila. Države članice osiguravaju da stvom ili pomoći poljoprivrednim gospodarstvima te
propisi fondova predviđaju kazne za slučaj nemara od strane postupnim smanjivanjem pomoći utvrđene mjerom o savje
poljoprivrednika. todavnim službama iz članka 15.;
L 347/520 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) procjenom koju provodi pojedina država članica, a odnosi (b) pripremnu tehničku podršku namijenjenu međuteritori
se na napredak poslovnog plana, opcije plaćanja te načine jalnim ili transnacionalnim projektima suradnje, pod
pristupa drugim mjerama namijenjenima mladim poljopri uvjetom da lokalne akcijske skupine mogu dokazati da će
vrednicima, utvrđenima u mjeri za razvoj poljoprivrednih konkretni projekt biti proveden.
gospodarstava i poslovanja iz članka 19.;
LEADER
Države članice dužne su objaviti nacionalne ili regionalne admi
Članak 42. nistrativne postupke u vezi s odabirom transnacionalnih proje
kata suradnje i popisom prihvatljivih troškova najmanje dvije
Lokalne akcijske skupine u okviru inicijative LEADER godine nakon datuma odobrenja svojih programa ruralnog
razvoja.
1. Uz zadaće iz članka 34. Uredbe (EU) br. 1303/2013,
lokalne akcijske skupine također mogu obavljati dodatne
zadaće koje im je dodijelilo upravljačko tijelo i/ili agencija za
plaćanja. Nadležno tijelo odobrava projekte suradnje u roku od najkasnije
četiri mjeseca od datuma podnošenja prijave za projekt.
Članak 44.
2. Troškovi koji su prihvatljivi za potporu EPFRR-a ograni
Aktivnosti suradnje u okviru inicijative LEADER čavaju se na:
1. Potpora iz članka 35. stavka 1. Uredbe (EU)
br. 1303/2013 dodjeljuje se za
(a) izgradnju, stjecanje, uključujući iznajmljivanje ili poboljšanje
nepokretne imovine;
(a) projekte suradnje unutar države članice (međuteritorijalna
suradnja) ili projekte suradnje između teritorija u nekoliko
država članica ili s teritorijima u trećim zemljama (transna (b) kupnju ili zakup novih strojeva i opreme do iznosa njihove
cionalna suradnja). tržišne vrijednosti;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/521
(c) opće troškove navedene u točkama (a) i (b) poput troškova 2. Komisija je bila obaviještena o planu upravljanja riječnim
usluga arhitekata i inženjera te troškova konzultacija, slivom, kako se traži u skladu s Okvirnom direktivom o
troškova vezanih uz savjetovanje o okolišnog i gospodarskoj vodama, za cijelo područje na kojem će se ulagati, kao i za
održivosti, uključujući troškove studija izvedivosti. Studije sva druga područja čiji okoliš može biti zahvaćen tim ulaga
izvedivosti ostaju prihvatljivi trošak i kada, na temelju njem. Mjere koje stupaju na snagu na temelju plana upravljanja
njihovih rezultata, nema troškova iz točki (a) i (b); riječnim slivom u skladu s člankom 11. Okvirne direktive o
vodama, a koje su relevantne za poljoprivredni sektor, bile su
navedene u relevantnom programu mjera.
Ulaganja u navodnjavanje
1. Ne dovodeći u pitanje članak 45. ove Uredbe, u slučaju (b) studija utjecaja na okoliš pokazuje da neće biti značajnog
navodnjavanja u novim i postojećim navodnjavanim podru negativnog utjecaja na okoliš zbog ulaganja; takvu analizu
čjima, prihvatljivim troškovima smatraju se samo ulaganja utjecaja na okoliš, koja se može odnositi i na skupinu
koja ispunjavaju uvjete iz ovog članka. gospodarstava, provodi ili odobrava nadležno tijelo.
L 347/522 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Područja koja nisu navodnjavana, ali u kojima je u nedavnoj (b) ako se ta obveza ne primjenjuje na fiksne parcele; i
prošlosti bila aktivna instalacija za navodnjavanje, što se utvr
đuje i opravdava u programu, mogu se smatrati navodnjavanim
područjima za potrebe određivanja neto povećanja navodnja
(c) ako se ne ugrožava ispunjavanje cilja obveze.
vanog područja.
6. Odstupajući od stavka 5. točke (a), ulaganja čiji je rezultat 2. Ako je cjelokupno zemljište ili dio zemljišta na koji se
neto povećanje navodnjavanog područja mogu biti prihvatljiva: primjenjuje obveza ili cjelokupno gospodarstvo preneseno na
drugu osobu tijekom razdoblja trajanja te obveze, tu obvezu
ili njezin dio koji odgovara prenesenom zemljištu za preostalo
(a) ako se ulaganje povezuje s ulaganjem u postojeće instalacije razdoblje može preuzeti ta druga osoba ili može isteći i ne traži
za navodnjavanje ili element infrastrukture za navodnjavanje se povrat sredstava za razdoblje u kojemu je obveza bila na
za koji je ex ante ocijenjeno da pruža minimalno 5 % do snazi.
25 % uštede vode u odnosu na tehničke parametre postojeće
instalacije ili infrastrukture i
3. U slučaju da korisnik više nije u mogućnosti ispunjavati
dodijeljene obveze jer je gospodarstvo ili dio gospodarstva u
(b) ako se ulaganjem osigurava učinkovito smanjenje potrošnje međuvremenu ponovno razdijeljeno na parcele ili podliježe
vode, na razini cijelog ulaganja, za barem 50 % od poten mjerama konsolidacije javnog zemljišta ili mjerama konsolida
cijalne uštede vode koja se omogućuje ulaganjem u posto cije zemljišta koje su odobrila nadležna tijela javne uprave,
jeću instalaciju ili element infrastrukture. države članice dužne su poduzeti potrebne mjere kako bi
obveze bile prilagođene novoj situaciji nastaloj u gospodarstvu.
Ako se pokaže da takvo prilagođavanje nije moguće, obveza
Nadalje, odstupajući od toga, uvjet iz stavka 5. točke (a) ne prestaje i ne traži se povrat sredstava za razdoblje u kojemu
primjenjuju se na ulaganja u uspostavu nove instalacije za navo je obveza bila na snazi.
dnjavanje koje se opskrbljuje vodom iz postojećeg rezervoara, a
koja su odobrila nadležna tijela prije 31. listopada 2013. godine
ako su ispunjeni sljedeći uvjeti: 4. Povrat primljene pomoći nije potreban u slučaju više sile i
izvanrednih okolnosti iz članka 2. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
— dotično ulaganje neće imati kao rezultat zahvaćanje veće od Članak 48.
najvišeg ograničenja koje je bilo na snazi 31. listopada
Revizijska klauzula
2013. ili smanjenje razine toka u zahvaćenim vodenim
tokovima ispod najmanje potrebne razine koja je bila na Revizijska klauzula namijenjena je djelatnostima provedenim u
snazi 31. listopada 2013. skladu s člancima 28., 29., 33. i 34. kako bi se osigurala
njihova prilagodba u slučaju izmjena relevantnih propisanih
standarda, zahtjeva ili obveza navedenih u tim člancima u
Članak 47. slučaju da opseg obveza nadilazi te članke. Revizijska klauzula
također obuhvaća prilagodbe koje su potrebne za izbjegavanje
Pravila za plaćanja povezana s područjima dvostrukog financiranja praksi iz članka 43. Uredbe (EU)
1. Broj hektara na koji se primjenjuje obveza u skladu s br. 1307/2013 u slučaju izmjena tih praksi.
člancima 28., 29. i 34. može se razlikovati ovisno o godini u
sljedećim slučajevima:
Djelatnosti poduzete u skladu s člancima 28., 29., 33. i 34. koje
izlaze iz okvira tekućeg programskog razdoblja sadržavaju revi
(a) ako je ta mogućnost obuhvaćena programom ruralnog zijsku klauzulu kako bi se omogućila njihova prilagodba
razvoja; pravnom okviru sljedećeg programskog razdoblja.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/523
Ako korisnik ne prihvati takvo prilagođavanje, obveza prestaje i Navedene aktivnosti provode se u skladu s člankom 58. Uredbe
ne traži se povrat sredstava za razdoblje u kojemu je obveza (EU, EURATOM) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vije
bila na snazi. ća (2) i ostalim odredbama te Uredbe i njezinim provedbenim
odredbama koje se primjenjuju na ovaj oblik izvršenja prora
čuna.
Članak 49.
Odabir djelatnosti 2. Na inicijativu država članica, do 4 % ukupnog iznosa
1. Ne dovodeći u pitanje članak 30. stavak 3. točku (d) svakog programa ruralnog razvoja može biti namijenjeno zada
Uredbe (EU) br. 1303/2013, upravljačko tijelo programa ćama iz članka 59. Uredbe (EZ) br. 1303/2013 te troškovima
ruralnog razvoja mora odrediti kriterije odabira za djelatnosti pripremnih aktivnosti za razgraničavanje područja s prirodnim
u dogovoru s odborom za praćenje. Kriteriji odabira moraju ograničenjima ili ostalim posebnim ograničenjima iz članka 32.
osigurati jednako postupanje prema svim podnositeljima
zahtjeva, učinkovito korištenje financijskih sredstava i učinkovi
tost mjera s obzirom na prioritete Unije za ruralni razvoj. Pri Troškovi povezani s certifikacijskom tijelom iz članka 9. Uredbe
utvrđivanju i primjeni kriterija odabira u obzir se uzima načelo (EU) br. 1306/2013 ne udovoljavaju uvjetima navedenima u
proporcionalnosti prema veličini djelatnosti. ovom stavku.
2. Nadležno tijelo u državi članici odgovorno za odabir Unutar tog ograničenja od 4 % rezervira se iznos za uspostavu i
djelatnosti dužno je osigurati da su djelatnosti, uz iznimku rad nacionalne ruralne mreže iz članka 54.
djelatnosti iz članaka od 28. do 31., od 33. do 34. i od 36.
do 39., odabrane u skladu s kriterijima odabira iz stavka 1. te
da je taj postupak transparentan i dobro dokumentiran.
3. Ako programi za ruralni razvoj obuhvaćaju i slabije
razvijene regije i ostale regije, stopa doprinosa EPFRR-a za
tehničku pomoć iz članka 59. stavka 3. može se odrediti uzima
3. Ako je to potrebno, korisnici se mogu odabrati na temelju njem u obzir vrste regije koja brojčano prevladava u programu.
natječaja, primjenom kriterija gospodarske i okolišne učinkovi
tosti.
Članak 52.
Članak 50. Europska mreža za ruralni razvoj
Definiranje ruralnog područja 1. Europska mreža za ruralni razvoj čiji je cilj umrežavanje
nacionalnih mreža, organizacija i uprava aktivnih u području
Za potrebe ove Uredbe upravljačko tijelo mora definirati ruralnog razvoja na razini Unije uspostavlja se u skladu s
„ruralno područje” na razini programa. Države članice mogu člankom 51. stavkom 1.
odrediti takvu definiciju za mjeru ili vrstu djelatnosti ako je to
propisno opravdano.
3. Zadaci mreže su sljedeći: i održivost iz članka 55. u skladu s člankom 51. stavkom 1.
Mreža se uspostavlja radi umrežavanja operativnih skupina,
savjetodavnih službi i znanstvenika.
(a) prikupljanje, analiziranje i širenje informacija o aktivnostima
u području ruralnog razvoja;
2. Cilj mreže programa EPI jest sljedeći:
(b) pružanje potpore procesima evaluacije te prikupljanju poda (a) poticanje razmjene stručnog znanja i dobre prakse;
taka i upravljanju;
4. Komisija donosi provedbene akte kojima se uspostavlja vii. smanjenje gubitaka poslije berbe i rasipanja hrane.
organizacijska struktura i rad Europske mreže za ruralni
razvoj. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 91. (d) Prikupljanje i širenje informacija u području obuhvaćenom
programom EPI, uključujući rezultate istraživanja i nove
tehnologije povezane s inovacijama i razmjenom znanja te
razmjene s trećim zemljama na području inovacija.
Članak 53.
Mreža Europskog partnerstva za inovacije
4. Komisija donosi provedbene akte kojima se uspostavlja
1. Mreža programa EPI uspostavlja se kako bi se organizacijska struktura i rad mreže programa EPI. Ti se proved
pružila podrška programu EPI za poljoprivrednu produktivnost beni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 84.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/525
GLAVA IV.
(b) poboljšati kvalitetu provedbe programa ruralnog razvoja;
EPI ZA POLJOPRIVREDNU PRODUKTIVNOST I ODRŽIVOST
(b) promicanjem brže i šire provedbe inovativnih rješenja u 3. Operativne skupine moraju predstaviti rezultate svojeg
praksu i projekta, posebice putem mreže programa EPI.
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju
(a) donositi odluke o razradi i provedbi inovativnih aktivnosti; i zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike
u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih
programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ)
br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju
(b) provoditi inovativne aktivnosti putem mjera financiranih iz izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (SL L 30, 31.1.2009,
programa ruralnog razvoja. str. 16.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/527
8 Za potrebe dodjele pričuve za postignute rezultate iz najviše 90 % za programe u slabije razvijenim regijama, u
članka 20. stavaka 3. i 4. Uredbe (EU) br. 1303/2013, dostupni najudaljenijim regijama, u manjim egejskim otocima u
namjenski prihodi odobreni u skladu s člankom 43. Uredbe okviru značenja Uredbe (EEZ) br. 2019/93 i u tranzicijskim
(EU) br. 1306/2013 za EPFRR bit će pridruženi iznosima nave regijama iz stavka 3. točaka (b) i (c);
denim u članku 20. Uredbe (EU) br. 1303/2013. Taj dostupni
namjenski prihod se dodjeljuje državama članicama proporcio
nalno njihovom udjelu u ukupnom iznosu potpore u okviru
EPFRR-a. (b) 75 % za djelatnosti koje doprinose okolišnim ciljevima te
prilagodbe klimatskim promjenama i njihova ublažavanja
prema članku 17., članku 21. stavku 1. točkama (a) i (b),
člancima 28., 29., 30., 31. i 34.
Članak 59.
Doprinos fonda
(c) 100 % za financijske instrumente na razini Unije iz članka
1. Odluka kojom se odobrava program ruralnog razvoja 38. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 1303/2013;
mora sadržavati maksimalan iznos potpore programu u
okviru EPFRR-a. Ako je to potrebno, u odluci moraju biti
jasno određena sredstva koja se dodjeljuju slabije razvijenim
regijama. (d) stopu doprinosa primjenjivu na dotičnu mjeru uvećanu za
dodatnih 10 postotnih bodova za doprinose financijskim
instrumentima iz članka 38. stavka 1. točke (b) Uredbe
2. Doprinos EPFRR-a izračunava se na temelju iznosa prihva (EU) br. 1303/2013.
tljive javne potrošnje.
(d) 53 % prihvatljivih javnih rashoda u ostalim regijama. 5. Najmanje 5 % ukupnog doprinosa EPFRR-a, a u slučaju
Hrvatske 2,5 %, za program ruralnog razvoja namijenjeno je
inicijativi LEADER.
Minimalna stopa doprinosa EPFRR-a iznosi 20 %.
7. Ako država članica prijavljuje nacionalni program i niz (a) operativni troškovi;
regionalnih programa, stavci 5. i 6. ne primjenjuju se na nacio
nalni program. Doprinos EPFRR-a za nacionalni program uzima
se u obzir za izračun postotka iz stavaka 5. i 6. za svaki regio
nalni program, proporcionalno s udjelom tog regionalnog (b) troškovi osoblja;
programa u nacionalnim dodijeljenim sredstvima.
Članak 60.
(f) troškovi umrežavanja.
Prihvatljivost rashoda
1. Odstupajući od članka 65. stavka 9. Uredbe (EU)
br. 1303/2013, u slučaju kriznih mjera koje se provode zbog 2. Studije se smatraju prihvatljivim rashodima samo ako su
elementarnih nepogoda u programima ruralnog razvoja može povezane s određenim djelatnostima u okviru programa ili poje
biti navedeno da se prihvatljivost rashoda povezanih s promje dinim ciljevima programa.
nama programa može početi primjenjivati od dana pojave
elementarne nepogode.
Izuzevši opće troškove određene u članku 45. stavku 2. točki Članak 62.
(c), u slučaju djelatnosti ulaganja u skladu s mjerama u okviru
članka 42. UFEU-a, prihvatljivim se smatraju samo rashodi Mogućnost provjere i kontrole mjera
nastali nakon podnošenja zahtjeva nadležnom tijelu.
1. Države članice moraju osigurati da je moguće provjeriti i
kontrolirati sve mjere ruralnog razvoja koje namjeravaju prove
sti. U tu svrhu, upravljačko tijelo i agencija za plaćanja za svaki
Države članice mogu u svojim programima odrediti da su prih program ruralnog razvoja moraju provesti ex ante procjenu
vatljivi isključivo rashodi nastali nakon što je nadležno tijelo mogućnosti provjere i kontrole mjera koje će biti obuhvaćene
odobrilo zahtjev za potporu. programom ruralnog razvoja. Upravljačko tijelo i agencija za
plaćanja također moraju provesti procjenu mogućnosti kontrolei
nadzora mjera tijekom provedbe programa ruralnog razvoja. Ex
3. Stavci 1. i 2. ne odnose se na članak 51. stavak 1 i ante procjena i procjena tijekom razdoblja provedbe moraju
stavak 2. uzeti u obzir rezultate kontrole u prethodnom i trenutnom
programskom razdoblju. Ako se pri procjeni otkrije da zahtjevi
mogućnosti kontrole i nadzora nisu ispunjeni, mjere se na
4. Plaćanja koja provode korisnici moraju biti popraćena odgovarajući način prilagođavaju.
fakturama i dokumentima koji dokazuju takva plaćanja. U
slučaju da to nije moguće, takva plaćanja potrebno je dokazati
dokumentima istovjetne dokazne vrijednosti, osim u slučaju
oblika potpore navedenih u članku 67. stavku 1. točkama (b), 2. Ako je pomoć dodijeljena na temelju standardnih troškova
(c) i (d) Uredbe (EU) br. 1303/2013. ili dodatnih troškova i izgubljenog prihoda, države članice
moraju osigurati da su relevantni izračuni prikladni i točni te
unaprijed utvrđeni na temelju pravednog, ravnopravnog i
provjerljivog izračuna. U tu svrhu, tijelo koje je funkcionalno
Članak 61. neovisno o tijelima odgovornim za provedbu programa i posje
Prihvatljivi rashodi duje odgovarajuće stručno znanje, dužno je provesti izračune ili
potvrditi prikladnost i točnost izračuna. U program ruralnog
1. U slučaju da su tekući troškovi obuhvaćeni potporom iz razvoja mora se uključiti izjava koja potvrđuje prikladnost i
ove Uredbe, sljedeći su troškovi prihvatljivi: točnost izračuna.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/529
Upravljačko tijelo
2. Jamstvo može postati nevažeće ako nadležna agencija za
plaćanja ustanovi da je iznos stvarnih troškova koji odgovaraju 1. Upravljačko tijelo zaduženo je za upravljanje i provedbu
javnom doprinosu vezanom uz djelatnosti veći od iznosa programa na uspješan, učinkovit i pravilan način, a posebno je
predujma. zaduženo za:
Članak 65.
(c) osiguravanje da su korisnici i ostala tijela koja sudjeluju u
Odgovornosti država članica provedbi djelatnosti:
1. Države članice donose sve zakonodavne, statutarne i
administrativne odredbe u skladu s člankom 58. stavkom 1.
Uredbe (EU) br. 1306/2013 kako bi osigurale učinkovitu i. upoznati s obvezama koje proizlaze iz dodijeljene
zaštitu financijskih interesa Unije. pomoći te da vode ili zasebni računovodstveni sustav
ili odgovarajuće računovodstvene kodove za sve transak
cije povezane s tom djelatnosti;
2. Države članice moraju za svaki program ruralnog razvoja
uspostaviti sljedeća tijela:
ii. svjesni zahtjeva o pružanju podataka upravljačkom tijelu
i bilježenju rezultata.
(a) upravljačko tijelo, koje može biti ili javno ili privatno te
djelovati na nacionalnoj ili regionalnoj razini ili može biti
sama država članica ako izvršava taj zadatak, zaduženo za (d) osiguravaju da je ex ante evaluacija iz članka 55. Uredbe
upravljanje programom; (EU) br. 1303/2013 usklađena sa sustavom za evaluaciju i
praćenje te da je prihvaćena i da se dostavlja Komisiji;
(f) dostavljaju podatke i dokumente upravljačkom tijelu 5. Komisija donosi provedbene akte kojima određuje jednake
potrebne za praćenje provedbe programa u skladu s uvjete za primjenu zahtjeva informiranja i promotivnih aktiv
njegovim određenim ciljevima i prioritetima; nosti navedenih u stavku 1. točki (i).
GLAVA VII.
(g) sastavljaju godišnje izvješće o napretku i skupne tablice za
praćenje te ih dostavljaju Komisiji nakon prethodnog PRAĆENJE I EVALUACIJA
odobrenja upravljačkog tijela;
POGLAVLJE I.
Opće odredbe
(h) osiguravaju da agencija za plaćanja dobije sve potrebne
informacije, posebice informacije o izvršenim postupcima i
svim provedenim kontrolama vezanim uz djelatnosti Odjeljak 1.
odabrane za financiranje, prije odobravanja plaćanja; Uspostavljanje i ciljevi sustava za
praćenje i evaluaciju
Odjeljak 2.
3. Ako program ruralnog razvoja sadrži tematski potpro
gram iz članka 7., upravljačko tijelo može odrediti jedno ili Tehničke odredbe
više posredničkih tijela, uključujući tijela lokalne vlasti, lokalne
akcijske skupine ili nevladine organizacije, za upravljanje i Članak 69.
provedbu te strategije. U tom se slučaju primjenjuje stavak 2.
Zajednički pokazatelji
1. Popis zajedničkih pokazatelja koji se odnose na početnu
Upravljačko tijelo mora se pobrinuti da su djelatnosti i rezultati situaciju te financijsku provedbu, proizvode, rezultate i utjecaj
tog tematskog potprograma posebno određeni za svrhe sustava programa, a koji se mogu primijeniti na svaki program, odre
za praćenje i evaluaciju iz članka 67. đuju se u sustavu za praćenje i evaluaciju navedenom u članku
67. kako bi se omogućilo prikupljanje podataka na razini Unije.
4. Podložno ulozi agencija za plaćanje i ostalih tijela, kao što 2. Zajednički pokazatelji temelje se na dostupnim podacima,
je utvrđeno u Uredbi (EU) br. 1306/2013, u slučaju kad država povezani su sa strukturom i ciljevima okvira politike ruralnog
članica ima više od jednog programa, može se odrediti koordi razvoja te omogućuju procjenu napretka, uspješnosti i učinko
nacijsko tijelo koje će osigurati dosljednosti u upravljanju vitosti provedbe politike u usporedbi s ciljevima na razini Unije,
fondovima i predstavljati poveznicu između Komisije i nacio nacionalnoj razini te razini programa. Zajednički pokazatelji
nalnih upravnih vlasti. učinka temelje se na dostupnim podacima.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/531
3. Evaluator kvantificira utjecaj programa koji se mjeri poka (a) daje savjet i donosi odluku, u roku od četiri mjeseca od
zateljima utjecaja. Na temelju rezultata evaluacija ZPP-a, uklju datuma odobrenja programa, o kriterijima odabira financi
čujući evaluacije programa ruralnog razvoja, Komisija uz pomoć ranih djelatnosti koji se revidiraju u skladu s potrebama
država članica procjenjuje kombinirani utjecaj svih instrumenata programiranja;
ZPP-a.
Pružanje informacija
Korisnici potpore u okviru mjera za ruralni razvoj i lokalne (e) razmatra i odobrava godišnja izvješća o provedbi prije nego
akcijske skupine moraju upravljačkom tijelu i/ili imenovanim što se dostave Komisiji.
evaluatorima ili drugim tijelima koja izvršavaju funkcije u ime
upravnog tijela pružiti sve informacije koje su potrebne za
praćenje i evaluaciju programa, a posebno one povezane s ispu
njavanjem određenih ciljeva i prioriteta. Članak 75.
Godišnje izvješće o provedbi
1. Država članica dužna je dostaviti Komisiji godišnje
POGLAVLJE II. izvješće o provedbi programa ruralnog razvoja u prethodnoj
kalendarskoj godini do 30. lipnja 2016. te do 30. lipnja
Praćenje svake sljedeće godine do 2024., uključujući tu godinu. Izvješće
dostavljeno 2016. obuhvaća kalendarske godine 2014. i 2015.
Članak 72.
Postupci praćenja
2. Osim usklađenosti sa zahtjevima iz članka 50. Uredbe
1. Upravljačko tijelo i odbor za praćenje iz članka 47.
(EU) br. 1303/2013 godišnja izvješća o provedbi moraju
Uredbe (EU) br. 1303/2013prate kvalitetu provedbe programa.
između ostalog obuhvaćati podatke o financijskim obvezama i
troškovima svake mjere te sažetak izvršenih aktivnosti vezanih
uz evaluacijski plan.
2. Upravljačko tijelo i odbor za praćenje prate sve programe
ruralnog razvoja pomoću financijskih pokazatelja, pokazatelja
rezultata i ciljnih pokazatelja. 3. Osim usklađenosti sa zahtjevima iz članka 50. Uredbe
(EU) br. 1303/2013, godišnje izvješće o provedbi dostavljeno
2017. također obuhvaća opis provedbe bilo kojeg potprograma
u okviru programa.
Članak 73.
Odbor za praćenje
Države članice u kojima se provode regionalni programi mogu 4. Osim usklađenosti sa zahtjevima iz članka 50. Uredbe
osnovati nacionalni odbor za praćenje koji koordinira provedbu (EU) br. 1303/2013 godišnje izvješće o provedbi dostavljeno
tih programa u odnosu na nacionalni okvir i količinu financij 2019. također mora obuhvaćati opis provedbe bilo kojeg
skih sredstava. potprograma u okviru programa te procjenu napretka u osigu
ravanju integriranog pristupa pri korištenju EPFRR-a i drugih
financijskih instrumenata Europske unije za poticanje teritori
jalnog razvoja ruralnih područja, uključujući aktivnosti u okviru
Članak 74. lokalnih razvojnih strategija.
Članak 81.
2. Države članice moraju se pobrinuti da su evaluacije u
skladu sa zajedničkim evaluacijskim pristupom dogovorenim u Državna potpora
skladu s člankom 67., moraju organizirati generiranje i priku 1. Osim ako je drugačije navedeno u ovoj glavi, članci 107.,
pljanje potrebnih podataka te moraju evaluatorima dostaviti 108. i 109. UFEU-a odnose se na potpore država članica za
razne podatke dobivene pomoću sustava za praćenje. ruralni razvoj.
3. Države članice objavljuju izvješća o evaluaciji na internetu, 2. Članci 107., 108. i 109. UFEU-a ne odnose se na plaćanja
a Komisija ih objavljuje na svojoj internetskoj stranici. država članica na temelju ove Uredbe i u skladu s njom ili na
dodatno financiranje na nacionalnoj razini iz članka 82., u
okviru članka 42. UFEU-a.
Članak 77.
Ex ante evaluacija Članak 82.
Države članice dužne su osigurati da je ex ante evaluator Dodatno nacionalno financiranje
uključen još u ranim fazama postupka razvoja programa
ruralnog razvoja, uključujući u razvoju analize iz članka 8. Plaćanja koja su države članice izvršile za djelatnosti u okviru
stavka 1. točke (b), u osmišljavanju logike intervencije u članka 42. UFEU-a, a čija je svrha dodatno financiranje ruralnog
okviru programa te u određivanju ciljeva programa. razvoja za koji je odobrena potpora Unije u bilo kojem trenutku
tijekom programskog razdoblja, države članice uključuju u
program ruralnog razvoja kao što je predviđeno u članku 8.
točki (j), a Komisija ih odobrava ako su u skladu s kriterijima
u okviru ove Uredbe.
Članak 78.
Ex post evaluacija
Tijekom 2024. države članice dužne su izraditi izvješće o ex GLAVA IX.
post evaluaciji za sve programe ruralnog razvoja. To izvješće
dostavlja se Komisiji do 31. prosinca 2024. OVLASTI KOMISIJE, ZAJEDNIČKE ODREDBE TE PRIJELAZNE I
ZAVRŠNE ODREDBE
POGLAVLJE I.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu 2 Komisija osigurava uspostavu odgovarajućeg sigurnosnog
opozvati ovlasti za donošenje delegiranih akata iz članka 2. elektroničkog sustava za bilježenje i održavanje ključnih poda
stavka 3., članka 14. stavka 5., članka 16. stavka 5., članka taka i izvješća o praćenju i evaluaciji te upravljanje njima.
19. stavka 8., članka 22. stavka 3., članka 28. stavaka 10. i
11.,članka 29. stavka 6., članka 30. stavka 8., članka 33.
stavka 4., članka 34. stavka 5., članka 35. stavka 10., članka
36. stavka 5., članka 45. stavka 6., članka 47. stavka 6. te
članka 89. Odlukom o opozivu prestaju delegirane ovlasti nave Članak 86.
dene u toj odluci. Odluka proizvodi učinke sljedećeg dana od
dana objave u Službenom listu Europske unije ili kasnijeg datuma Obrada i zaštita osobnih podataka
navedenog u odluci. Odluka na utječe na valjanost delegiranih 1. Države članice i Komisija prikupljaju osobne podatke za
akata koji su već na snazi. potrebe izvršavanja svoje kontrole upravljanja, praćenja i evalua
cije na temelju ove Uredbe i osobito obveza utvrđenih u
glavama VI. i VII. te ne smiju obrađivati te podatke na način
koji nije u skladu s tim potrebama.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. 5. Članci od 111. do 114. Uredbe (EU) br. 1306/2013
Uredbe (EU) br. 182/2011. primjenjuju se na ovaj članak.
L 347/534 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
UKUPNO
2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020
2014. – 2020.
HR
Belgija 78 342 401 78 499 837 78 660 375 78 824 076 78 991 202 79 158 713 79 314 155 551 790 759
Bugarska 335 499 038 335 057 822 334 607 538 334 147 994 333 680 052 333 187 306 332 604 216 2 338 783 966
Češka 314 349 445 312 969 048 311 560 782 310 124 078 308 659 490 307 149 050 305 522 103 2 170 333 996
Danska 90 287 658 90 168 920 90 047 742 89 924 072 89 798 142 89 665 537 89 508 619 629 400 690
Njemačka 1 178 778 847 1 177 251 936 1 175 693 642 1 174 103 302 1 172 483 899 1 170 778 658 1 168 760 766 8 217 851 050
Estonija 103 626 144 103 651 030 103 676 345 103 702 093 103 728 583 103 751 180 103 751 183 725 886 558
Grčka 601 051 830 600 533 693 600 004 906 599 465 245 598 915 722 598 337 071 597 652 326 4 195 960 793
Španjolska 1 187 488 617 1 186 425 595 1 185 344 141 1 184 244 005 1 183 112 678 1 182 137 718 1 182 076 067 8 290 828 821
Francuska 1 404 875 907 1 408 287 165 1 411 769 545 1 415 324 592 1 418 941 328 1 422 813 729 1 427 718 983 9 909 731 249
Hrvatska 332 167 500 332 167 500 332 167 500 332 167 500 332 167 500 332 167 500 332 167 500 2 325 172 500
Italija 1 480 213 402 1 483 373 476 1 486 595 990 1 489 882 162 1 493 236 530 1 496 609 799 1 499 799 408 10 429 710 767
Cipar 18 895 839 18 893 552 18 891 207 18 888 801 18 886 389 18 883 108 18 875 481 132 214 377
Latvija 138 327 376 138 361 424 138 396 059 138 431 289 138 467 528 138 498 589 138 499 517 968 981 782
Litva 230 392 975 230 412 316 230 431 887 230 451 686 230 472 391 230 483 599 230 443 386 1 613 088 240
Luksemburg 14 226 474 14 272 231 14 318 896 14 366 484 14 415 051 14 464 074 14 511 390 100 574 600
Mađarska 495 668 727 495 016 871 494 351 618 493 672 684 492 981 342 492 253 356 491 391 895 3 455 336 493
Malta 13 880 143 13 965 035 14 051 619 14 139 927 14 230 023 14 321 504 14 412 647 99 000 898
Nizozemska 87 118 078 87 003 509 86 886 585 86 767 256 86 645 747 86 517 797 86 366 388 607 305 360
L 347/535
Austrija 557 806 503 559 329 914 560 883 465 562 467 745 564 084 777 565 713 368 567 266 225 3 937 551 997
Poljska 1 569 517 638 1 567 453 560 1 565 347 059 1 563 197 238 1 561 008 130 1 558 702 987 1 555 975 202 10 941 201 814
(tekuće cijene u eurima)
L 347/536
UKUPNO
2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020
2014. – 2020.
Portugal 577 031 070 577 895 019 578 775 888 579 674 001 580 591 241 581 504 133 582 317 022 4 057 788 374
Rumunjska 1 149 848 554 1 148 336 385 1 146 793 135 1 145 218 149 1 143 614 381 1 141 925 604 1 139 927 194 8 015 663 402
HR
Slovenija 118 678 072 119 006 876 119 342 187 119 684 133 120 033 142 120 384 760 120 720 633 837 849 803
Slovačka 271 154 575 270 797 979 270 434 053 270 062 644 269 684 447 269 286 203 268 814 943 1 890 234 844
Finska 335 440 884 336 933 734 338 456 263 340 009 057 341 593 485 343 198 337 344 776 578 2 380 408 338
Švedska 248 858 535 249 014 757 249 173 940 249 336 135 249 502 108 249 660 989 249 768 786 1 745 315 250
Ujedinjena Kraljevina 371 473 873 370 520 030 369 548 156 368 557 938 367 544 511 366 577 113 365 935 870 2 580 157 491
Ukupno EU-28 13 618 149 060 13 618 658 677 13 619 178 488 13 619 708 697 13 620 249 509 13 620 801 137 13 621 363 797 95 338 109 365
Ukupno 13 652 279 759 13 652 790 654 13 653 311 767 13 653 843 305 13 654 385 473 13 654 938 483 13 655 502 553 95 577 051 994
20.12.2013.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/537
PRILOG II.
Maksimalan
Članak Predmet iznos u EUR ili
stopa
Maksimalan
Članak Predmet iznos u EUR ili
stopa
Maksimalan
Članak Predmet iznos u EUR ili
stopa
28(8) Poljoprivreda, okoliš i klima 600 (*) po hektaru godišnje za jednogodišnje usjeve
30(7) Plaćanja povezana s mrežom Natura 500 (*) po hektaru godišnje, maksimalni iznos u
2000. i Okvirnom direktivom o početnom periodu koji ne prelazi pet godina
vodama
200 (*) po hektaru godišnje, maksimalni iznos
Maksimalan
Članak Predmet iznos u EUR ili
stopa
(1) Direktiva Vijeća 91/676/EEZ od 12. prosinca 1991. o zaštiti voda od onečišćenja uzrokovanog nitratima iz poljoprivrednih izvora
(SL L 375, 31.12.1991., str. 1.).
(*) Navedeni se iznosi u propisno opravdanim slučajevima mogu povećati uzimajući u obzir posebne okolnosti koje treba objasniti u
programima ruralnog razvoja.
(**) Navedeni se iznos u propisno opravdanim slučajevima može smanjiti uzimajući u obzir posebne okolnosti koje treba objasniti u
programima ruralnog razvoja.
NB: intenzitet potpora ne dovodi u pitanje pravila Unije o državnoj potpori
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/541
PRILOG III.
KLIMA
KLIMA I TLO
TLO
Relativna zasićenost glinom, muljem, pije ≥ 15 % površine tla čini krupni materijal, uklju
skom, organskom tvari (postotak težine) i čujući izdanke stijena, kamenje ili
krupnim materijalom (volumenski postotak)
tekstura na pola ili više (kumulativno) od 100 cm
od površine tla je pjeskovita, s glinastim pije
skom u omjeru:
(≥ 60 % gline) ili
TEREN
(*) Države članice trebaju samo provjeriti ispunjavanje ovog kriterija uz kriterije vrijednosti relevantne za specifičnu situaciju određenog
područja.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/543
PRILOG IV.
Mladi poljoprivrednici:
Suradnja
Suradnja
LEADER
Planinska područja:
Suradnja
LEADER
Suradnja
LEADER
Suradnja
LEADER
Ekološki uzgoj
Suradnja
Upravljanje rizicima
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/545
PRILOG V.
Treći prioritet za ruralni 3.1. Sprečavanje rizika i upravljanje — Primjenjuje se nacionalna ili regionalna
razvoj: promicanje organiza rizikom: postojanje nacionalnih ili procjena rizika sa sljedećim elemen
cije lanca opskrbe hranom, regionalnih procjena rizika za tima:
uključujući preradu i plasi potrebe upravljanja kriznim situaci
— opis procesa, metodologije, metoda
ranje poljoprivrednih proiz jama, uzimajući u obzir prilagodbu
i neosjetljivih podataka koji se
voda na tržište, dobrobit živo klimatskim promjenama
koriste za procjenu rizika, kao i
tinja te upravljanje rizikom u
kriterija utemeljenih na riziku za
poljoprivredi,
određivanje prioriteta ulaganja;
TC 5: promicanje prilagodbe
— opis mogućih razvoja događaja s
na klimatske promjene, sprje
jednim ili više rizika;
čavanja i upravljanja rizikom
— uzimanje u obzir nacionalne strate
gije za prilagodbu na klimatske
promjene, gdje je to primjereno.
Četvrti prioritet za ruralni 4.1 Dobri poljoprivredni i okolišni — standardi dobrih poljoprivrednih i okoli
razvoj: obnavljanje, očuvanje uvjeti (DPEU): na nacionalnoj razini šnih uvjeta određeni su u nacionalnim
i poboljšanje ekosustava uspostavljeni su standardi dobrih zakonima te navedeni u programima.
vezanih uz poljoprivredu i poljoprivrednih i okolišnih uvjeta
šumarstvo zemljišta iz glave VI. poglavlja I.
Uredbe (EU) 1306/2103
TC 5: promicanje prilagodbe 4.2 Minimalni zahtjevi u vezi s gnoji — minimalni zahtjevi u vezi s gnojivima i
na klimatske promjene, sprje vima i proizvodima za zaštitu biljaka: proizvodima za zaštitu biljaka iz glave
čavanja i upravljanja rizikom minimalni zahtjevi u vezi s gnojivima III. poglavlja I. ove Uredbe navedeni su
i proizvodima za zaštitu biljaka iz u programima
glave III. poglavlja I. članka 28. ove
Uredbe definirani su na nacionalnoj
razini
TC 6: očuvanje i zaštita 4.3 Ostali relevantni nacionalni stan — značajni obvezni nacionalni standardi
okoliša i promicanje učinkovi dardi: u smislu glave III. poglavlja I. navedeni su u programima
tosti resursa članka 28. ove Uredbe definirani su
značajni obvezni nacionalni standardi
Peti prioritet za ruralni razvoj: 51. Energetska učinkovitost: Prove — Aktivnosti obuhvaćaju:
promicanje učinkovitosti dene su aktivnosti promicanja ispla
— mjere kojima će se osigurati
resursa te poticanje pomaka tivih poboljšanja energetske učinkovi
primjena minimalnih zahtjeva pove
prema gospodarstvu s tosti i isplativih ulaganja u energetsku
zanih s potrebnom energetskom
niskom razinom ugljika učinkovitost pri izgradnji ili
učinkovitošću zgrada u skladu s
otpornom na klimatske obnavljanju zgrada.
člancima 3., 4. i 5. Direktive
promjene u poljoprivrednom,
2010/31/EU Europskog parlamenta
prehrambenom i šumarskom
i Vijeća (1).
sektoru
— mjere nužne za uspostavu sustava
TC 4: poticanje pomaka
ovjere energetske učinkovitosti
prema gospodarstvu s
zgrada u skladu s člankom 11.
niskom razinom ugljika u
Direktive 2010/31/EU
svim sektorima
— mjere kojima će se osigurati strateški
TC 6: Očuvanje i zaštita
plan o energetskoj učinkovitosti, u
okoliša i promicanje učinkovi
skladu s člankom 3. Direktive
tosti resursa
2012/27 EU Europskog parlamenta
i Vijeća (2).
L 347/546 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG VI.
OKVIRNI POPIS MJERA VEZANIH UZ JEDAN ILI VIŠE PRIORITETA UNIJE ZA RURALNI RAZVOJ
Članak 15. Savjetodavne službe, službe za upravljanje poljoprivrednim gospodarstvom i pomoć poljopri
vrednim gospodarstvima
Mjere od posebne važnosti za poticanje prenošenja znanja i inovativnosti u poljoprivredi, šumarstvu i ruralnim podru
čjima
Članak 26. ulaganja u šumarske tehnologije te u preradu, u mobiliziranje i u plasiranje šumarskih proiz
voda na tržište
Mjere od posebne važnosti za poticanje konkurentnosti u svim oblicima poljoprivrede te povećanje isplativosti poljopri
vrednih gospodarstava
Mjere od posebne važnosti za promicanje organiziranja lanaca isporuke hrane i upravljanje rizikom u poljoprivredi
Članak 24. Sprečavanje i uklanjanje šteta u šumama nastalih šumskim požarima te elementarnim nepogo
dama i katastrofalnim događajima
Mjere od posebne važnosti za obnovu, očuvanje i poboljšanje ekosustava ovisnih o poljoprivredi i šumarstvu
Promicanje učinkovitosti resursa te poticanje pomaka prema gospodarstvu s niskom razinom ugljika otpornom na
klimatske promjene u poljoprivrednom, prehrambenom i šumarskom sektoru
Članak 21. Ulaganja u jačanje otpornosti i okolišne vrijednosti kao i ublažavanje potencijalnih šumskih
stavak 1. ekosustava
točka (d)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, obzirom na akreditaciju agencija za plaćanja i koordi
nacijskih tijela, obveze agencija za plaćanja što se tiče
javne intervencije, kao i pravila o sadržaju odgovornosti
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a vezano uz upravljanje i nadzor tih agencija, mjere koje se
posebno njegov članak 43. stavak 2., financiraju iz općeg proračuna Europske unije (proračun
Unije) u okviru javne intervencije te vrednovanje opera
cija u vezi s javnom intervencijom. Te bi ovlasti također
trebale uključiti odstupanja od neprihvatljivosti plaćanja
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, koja korisnicima izvršavaju agencije za plaćanja prije
najranijeg ili nakon najkasnijeg mogućeg datuma plaćanja
i kompenzaciju između rashoda i prihoda u okviru
nakon dostavljanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i
parlamentima, Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj
(EPFRR). Pored toga, ovlasti bi trebale uključivati
metode primjenjive na preuzete obveze i plaćanja kad
proračun Unije nije odobren na početku financijske
uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda, godine ili kad ukupni iznos predviđenih obveza prekora
čuje graničnu vrijednost iz članka 170. stavka 3. Uredbe
(EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i
uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i soci Vijeća (3).
jalnog odbora (1),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom, Nadalje, te bi ovlasti trebale uključivati odgodu mjesečnih
plaćanja Komisije državama članicama s obzirom na
rashode u okviru EFJP-a i uvjete koji se odnose na
budući da: smanjivanje ili suspenziju od strane Komisije privremenih
plaćanja državama članicama u okviru EPFRR-a. Te bi
ovlasti trebale dodatno uključivati suspenziju mjesečnih
plaćanja ili privremenih plaćanja za koje relevantni stati
(1) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, stički podaci nisu poslani na vrijeme, posebne obveze
Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i koje države članice moraju poštovati, a odnose se na
Odboru regija naslovljena „ZPP na putu ka 2020. provjere, kriterije i metodologiju za primjenu korekcija
godini: ususret budućim izazovima u području hrane, u kontekstu postupka potvrde o sukladnosti i povrat
prirodnih resursa i teritorija” analizirala je potencijalne dugova. Uz to, te bi ovlasti trebale uključivati zahtjeve
izazove, ciljeve i smjerove Zajedničke poljoprivredne vezane uz carinske postupke, ukidanje potpora i kazni u
politike (ZPP) nakon 2013. S obzirom na raspravu o slučaju neusklađenosti s uvjetima prihvatljivosti i preu
toj Komunikaciji, reformirani ZPP treba stupiti na zete obveze ili druge obveze koje proizlaze iz primjene
snagu 1. siječnja 2014. Ta bi reforma trebala obuhvatiti sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva. Isto tako, te
sve glavne instrumente ZPP-a, uključujući Uredbu Vijeća bi ovlasti trebale uključivati tržišne mjere za koje Komi
(EZ) br. 1290/2005 (2). Iskustvo proizašlo iz provedbe te sija može suspendirati mjesečna plaćanja, pravila o sred
Uredbe pokazuje da se neki elementi financijskog mehan stvima osiguranja, o funkcioniranju integriranog admini
izma i mehanizma nadzora moraju uskladiti. S obzirom strativnog i kontrolnog sustava, kao i na mjere koje se
na opseg reforme Uredbu (EZ) br. 1290/2005 treba isključuju iz kontrole transakcija. Slično tome, ovlasti bi
staviti izvan snage te je zamijeniti novim tekstom. trebale uključivati izmjene iznosa primitaka ili plaćanja
Koliko je god to moguće, reforma treba uskladiti, pobolj ispod kojih obično, u skladu s ovom Uredbom, nije
šati i pojednostavniti njezine odredbe. potrebno provoditi kontrolu trgovinskih dokumenata
poduzeća, kazne koje se primjenjuju u okviru višestruke
sukladnosti, zahtjeve za kontrolu u sektoru vina, pravila
(2) Kako bi nadopunili ili izmijenili određene dijelove ove o održavanju trajnog pašnjaka. Naposljetku, te bi ovlasti
Uredbe koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati trebale uključivati pravila o operativnom događaju i
ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. tečaju koji se primjenjuje u državama članicama koje
Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) s nemaju euro kao valutu, mjere za zaštitu primjene
prava Unije ako postoji mogućnost da je ugroze
(1) SL L 191, 29.6.2012., str. 116.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 1290/2005. od 21. lipnja 2005. o financi (3) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća
ranju zajedničke poljoprivredne politike (SL L 209, 11.8.2005., od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju
str. 1.). na opći proračun Unije (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
L 347/550 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
iznimne monetarne prakse povezane s nacionalnom vrste mjera koje se mogu financirati iz Fondova. Trebalo
valutom, s obzirom na sadržaj zajedničkog okvira za bi predvidjeti odredbu o akreditaciji agencija za plaćanja
praćenje i evaluaciju mjera donesenih u okviru ZPP-a, od strane država članica za uvođenje postupaka za dobi
te s obzirom na prijelazne mjere. vanje izjava o upravljanju, pribavljanje ovjere sustava
upravljanja i praćenja te ovjeravanje godišnjih financijskih
izvješća od strane neovisnih tijela. Nadalje, kako bi se
zajamčila transparentnost nacionalnih provjera, osobito
u vezi s postupcima odobrenja, potvrđivanja i plaćanja,
te radi smanjenja opterećenja administracije i revizije za
Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog
Komisiju i za države članice u kojima se pojedinačno
rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona
traži akreditacija svake agencije za plaćanja, treba
na razini stručnjaka. Prilikom pripreme i izrade delegi
prema potrebi ograničiti broj tijela kojima su prenesene
ranih akata, Komisija bi trebala osigurati da se relevantni
ove odgovornosti, poštujući ustavna rješenja svake države
dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodo
članice. Kako bi se izbjegli nepotrebni troškovi reorgani
bno, na vrijeme i na primjeren način.
zacije, državama članicama trebalo bi dozvoliti da zadrže
agencije za plaćanja koje su akreditirane prije stupanja na
snagu ove Uredbe.
(11) Sustav za savjetovanje poljoprivrednika treba obuhvatiti članice i korisnici koji sudjeluju u provedbi ZPP-a sami
barem obveze na razini poljoprivrednog gospodarstva snose administrativne troškove i troškove osoblja.
koje proizlaze iz zahtjeva i standarda iz područja više
struke sukladnosti. Taj bi sustav isto tako trebao obuh
vatiti zahtjeve koji se moraju poštovati s obzirom na
poljoprivredne prakse korisne za klimu i okoliš i održa
vanje poljoprivredne površine na temelju Uredbe (EU) (14) Korištenje agro-meteorološkog sustava te nabava i
br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1), kao i unapređenje satelitskih snimaka osobito bi trebali osigu
mjere na razini poljoprivrednog gospodarstva za moder rati Komisiji sredstva za upravljanje poljoprivrednim trži
nizaciju poljoprivrednih gospodarstava, razvijanje konku štima te olakšati nadzor poljoprivrednih rashoda kao i
rentnosti, sektorsku integraciju, inovacije, tržišnu orijen srednjoročni i dugoročni nadzor poljoprivrednih resursa.
taciju i poticanje poduzetništva. Također, s obzirom na iskustvo stečeno primjenom
Uredbe Vijeća (EZ) br. 165/94 (5), neke od njezinih odre
daba trebalo bi uključiti u ovu Uredbu, te, posljedično,
Uredbu (EZ) br. 165/94 trebalo bi staviti izvan snage.
(12) Korisnici sustavu za savjetovanje poljoprivrednika trebaju (16) Proračunska disciplina također zahtijeva poštovanje
pristupiti na dobrovoljnoj osnovi. Svi korisnici, čak i godišnje gornje granice za rashode koje financira EFJP u
poljoprivrednici koji ne primaju potporu u okviru ZPP- svim okolnostima te u svim fazama proračunskog
a, trebali bi imati mogućnost sudjelovanja u sustavu. postupka i izvršenja proračuna. Stoga je nacionalnu
Države članice bi, međutim, trebale moći postaviti prio gornju granicu za izravna plaćanja po državi članici,
ritetne kriterije. Zbog prirode sustava, podaci koji se kako stoji u Uredbi (EU) br. 1307/2013, potrebno
pribave tijekom savjetodavnog djelovanja moraju ostati smatrati financijskom gornjom granicom za takva
povjerljivi, osim u slučaju ozbiljnog kršenja zakona izravna plaćanja za dotičnu državu članicu, kako bi
Unije ili nacionalnog zakona. Kako bi se zajamčila učin naknada takvih plaćanja bila u skladu s tom financijskom
kovitost sustava, savjetnici trebaju imati odgovarajuće gornjom granicom. Nadalje, proračunska disciplina zahti
kvalifikacije i biti redovito osposobljavani. jeva da svi pravni akti Unije u području ZPP-a koje pred
laže Komisija ili donose Unija ili Komisija i koje financira
EFJP, budu u skladu s godišnjom gornjom granicom za
rashode koji se financiraju iz ovog fonda.
(18) S ciljem podupiranja poljoprivrednog sektora u slučaju na države članice u skladu s njihovim zahtjevima za
većih kriza koje utječu na poljoprivrednu proizvodnju nadoknadama koje još nisu isplaćene i kao i mjere koje
ili distribuciju, trebalo bi uspostaviti pričuvu za krize i osiguravaju usklađenost s utvrđenom gornjom granicom
to primjenom, na početku svake godine, smanjenja izra za dotičnu godinu. Plaćanja za tu godinu trebaju se knji
vnih plaćanja pomoću mehanizma financijske discipline. žiti u sljedećoj proračunskoj godini, te bi trebalo točno
utvrditi ukupni iznos financiranja Unije po državi članici,
kao i raspodjelu između država članica kompenzacija
kako bi se osiguralo poštovanje utvrđenog iznosa.
(26) Bez obzira na predfinanciranje, treba razlikovati plaćanja (29) Sektorsko poljoprivredno zakonodavstvo zahtijeva od
Komisije akreditiranim agencijama za plaćanja. Potrebno država članica da šalju podatke o broju provedenih
je utvrditi privremena plaćanja i plaćanje preostalog provjera i njihovom rezultatu u točno utvrđenim roko
iznosa te odrediti pravila za njihovo izvršavanje. Pravilo vima. Ti se statistički podaci o provjerama koriste kako bi
o automatskom opozivu izdvojenih sredstava treba se utvrdila razina grešaka na razini države članice te,
doprinijeti ubrzanoj provedbi programa i dobrom općenitije, u svrhu provjere upravljanja Fondovima. Stati
financijskom upravljanju. Pravila o nacionalnim okvirima stički podaci o provjerama važan su izvor informacija za
država članica u vezi s regionalnim programima, kako je Komisiju da se uvjeri upravlja li se Fondovima ispravno
utvrđeno Uredbom (EU) br. 1305/2013 Europskog parla te su ključni element godišnje izjave o upravljanju.
menta i Vijeća (1), državama članicama također daju sred Budući da su statistički podaci od ključne važnosti i
stvo za osiguravanje provedbe i dobrog financijskog kako bi se osiguralo da države članice poštuju svoje
upravljanja. obveze i prosljeđuju ih na vrijeme, nužno je predvidjeti
odvraćajuće mjere za zakašnjelu dostavu zatraženih
podataka koji je razmjeran opsegu manjka podataka.
Stoga je potrebno uvesti odredbe kojima Komisija
može suspendirati dio mjesečnog ili privremenog
plaćanja za koje traženi statistički podaci nisu bili
poslani na vrijeme.
(27) Pomoć Unije trebalo bi pravodobno isplatiti korisnicima
kako bi je mogli učinkovito upotrijebiti. Ako države
članice ne poštuju rokove za plaćanje utvrđene u pravu
Unije, to može uzrokovati ozbiljne poteškoće korisni
cima i ugroziti godišnji proračun Unije. Stoga se
rashodi nastali bez poštovanja rokova za plaćanje
trebaju isključiti iz financiranja Unije. Trebalo bi zadržati
načelo proporcionalnosti iz Uredbe (EZ) br. 1290/2005 i (30) Kako bi se omogućilo ponovno korištenje sredstava
primijeniti ga i na Fondove, Komisija bi trebala imati Fondova, potrebno je odrediti pravila za dodjelu odre
mogućnost predvidjeti iznimke od ovog općeg pravila. đenih iznosa. Popis koji je naveden u Uredbi (EZ)
br. 1290/2005 trebalo bi dopuniti iznosima koji se
odnose na zakašnjela plaćanja te na poravnanje računa
s obzirom na rashode u okviru EFJP-a. Isto tako Uredba
Vijeća (EEZ) br. 352/78 (2) utvrđuje pravila o odredištu
iznosa koji proizlaze iz izgubljenih sredstava osiguranja.
Ove se odredbe moraju uskladiti i objediniti s postojećim
odredbama o namjenskim prihodima. Stoga bi Uredbu
(28) Uredba (EZ) br. 1290/2005 određuje smanjenja ili (EEZ) br. 352/78 trebalo staviti izvan snage.
suspenzije mjesečnih ili privremenih plaćanja za Fondove.
Usprkos prilično širokom opsegu ovih odredbi, u praksi
one služe uglavnom za smanjenje plaćanja kod nepošto
vanja rokova isplata, gornjih granica i sličnih „računovod
stvenih pitanja” koja se mogu lako otkriti u izjavama o
rashodima. Te odredbe isto tako omogućuju smanjenja i
suspenzije u slučaju ozbiljnih i dugotrajnih nedostataka u
nacionalnim kontrolnim sustavima. Nametanje takvih
(31) Uredba Vijeća (EZ) br. 814/2000 (3) i njezina provedbena
smanjenja i suspenzija, međutim, podložno je prilično
pravila određuju mjere informiranja u vezi sa ZPP-om
ograničavajućim materijalnim uvjetima za takvo djelo
koje se mogu financirati na temelju članka 5. točke (c)
vanje i predviđaju posebni postupak u dva koraka koji
Uredbe (EZ) br. 1290/2005. Uredba (EZ) br. 814/2000
treba slijediti. Europski parlament i Vijeće su od Komisije
sadrži popis ovih mjera i njihovih ciljeva te određuje
opetovano tražili da suspendira plaćanja državama člani
pravila njihova financiranja i provedbe odgovarajućih
cama koje ne ispunjavaju obveze. S obzirom na nave
projekata. Od donošenja te Uredbe donesena su pravila
deno nužno je razjasniti sustav koji je opisan u Uredbi
Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 za bespovratna
(EZ) br. 1290/2005 za smanjivanja i obustave te objedi
sredstva i javnu nabavu. Ova pravila trebala bi se primi
niti pravila o smanjivanjima i suspenzijama i za EFJP i za
jeniti i na mjere informiranja u okviru ZPP-a. Radi jedno
EPFRR u jedan članak. Sustav smanjenja za „računovod
stavnosti i usklađenosti Uredbu (EZ) br. 814/2000
stvena pitanja” trebao bi se zadržati u skladu s posto
trebalo bi staviti izvan snage istovremeno zadržavajući
jećom administrativnom praksom. Mogućnost smanjenja
posebne odredbe koje se odnose na ciljeve i vrste
ili suspenzije plaćanja u slučaju ozbiljnih i trajnih nedo
mjera koje se financiraju. Ove mjere trebale bi uzeti u
stataka u nacionalnim kontrolnim sustavima trebalo bi
obzir potrebu za osiguranjem veće učinkovitosti u komu
pojačati kako bi se Komisiji omogućilo da brzo suspen
nikaciji sa širom javnošću i snažnije sinergije između
dira plaćanja kada se otkriju ozbiljni nedostaci. Takvu
mogućnost trebalo bi i proširiti na uključivanje nemara
u sustav za povrat sredstava neredovnih plaćanja. (2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 352/78 od 20. veljače 1978. o davanju
kredita za vrijednosne papire, pologe i jamstva koja se nude u
okviru zajedničke poljoprivredne politike i na koja je nakon toga
(1) Uredba (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od izgubljeno pravo (SL L 50, 22.2.1978., str. 1.).
17. prosinca 2013. o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljo (3) Uredba Vijeća (EZ) br. 814/2000 od 17. travnja 2000. o mjerama
privrednog fonda za ruralni razvoj i stavljanju izvan snage Uredbe informiranja u vezi sa zajedničkom poljoprivrednom politikom
Vijeća (EZ) br. 1698/2005 (Vidi stranicu 487 ovog Službenog lista). (SL L 100, 20.4.2000., str. 7.).
L 347/554 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
komunikacijskih djelovanja poduzetih na inicijativu člankom 317. UFEU-a. Komisija je ovlaštena odlučiti
Komisije te potrebe za osiguranjem učinkovitog priopća putem provedbenih akata, jesu li rashodi koje su ostvarile
vanja političkih prioriteta Unije. One bi stoga također države članice u skladu s pravom Unije. Države bi članice
trebale obuhvatiti mjere informiranja koje se odnose na trebale imati pravo opravdati svoje odluke o plaćanjima
ZPP u okviru korporativnog priopćavanja kako je nave te pravo na pristup mirenju kada nema suglasnosti
deno u Komunikaciji Komisije: Proračun za Europu između njih i Komisije. Kako bi države članice dobile
2020. („Komunikacija Komisije o proračunu za Europu”) pravna i financijska jamstva za rashode ostvarene u
– Dio II: Sažeci politika. proteklom razdoblju, potrebno je odrediti najdulji rok u
kojemu Komisija odlučuje o financijskim posljedicama
nepoštovanja propisa. Postupak potvrde o sukladnosti
trebao bi, što se tiče EPFRR-a, biti u skladu s odredbama
o financijskim ispravcima Komisije kako stoji u dijelu 2.
Uredbe (EU) br. 1303/2013.
(32) Financiranje mjera i operacija u okviru ZPP-a djelomično
obuhvaća podijeljeno upravljanje. Kako bi se zajamčilo
primjereno upravljanje sredstvima Unije, Komisija treba
provjeravati upravljanje Fondovima koje provode tijela
država članica odgovorna za izvršavanje plaćanja. Primje
reno je utvrditi vrstu provjera koje obavlja Komisija i
uvjete koji joj omogućuju preuzimanje odgovornosti za
provedbu proračuna te pojasniti obveze država članica u
vezi sa suradnjom. (37) Vezano uz EFJP, iznose koji su vraćeni treba vratiti u
fond ako rashodi nisu u skladu s pravom Unije i ako
nisu utemeljeni. Kako bi se osiguralo dovoljno vremena
za sve potrebne administrativne postupke, uključujući
unutarnje provjere, države članice bi trebale zatražiti
povrat od korisnika u roku od 18 mjeseca, nakon što
(33) Kako bi Komisija mogla ispuniti svoju obvezu provjere su agencija za plaćanja ili tijelo odgovorno za povrat
postojanja i pravilnog djelovanja sustava upravljanja i odobrili i, ovisno o slučaju, zaprimili izvješće o kontroli
inspekcije za rashode Unije u državama članicama, uz ili sličan dokument u kojemu se navodi da je došlo do
inspekciju koju provode same države članice potrebno nepravilnosti. Potrebno je izraditi odredbe za sustav
je predvidjeti i provjere koje bi provodile osobe koje financijske odgovornosti ako su počinjene nepravilnosti
Komisija ovlasti da djeluju u njeno ime i koje će od i ako nije izvršen potpuni povrat. U vezi s tim treba
država članica moći zatražiti pomoć u svom poslu. uvesti postupak koji Komisiji omogućuje čuvanje interesa
proračuna Unije odlučivanjem o djelomičnom terećenju
dotične države članice za iznose koji su izgubljeni zbog
nepravilnosti i nisu vraćeni u razumnom roku (1). U
određenim slučajevima nepažnje države članice, oprav
dano je također teretiti dotičnu državu članicu za cjelo
kupni iznos. Međutim, ako se države članice pridržavaju
(34) Potrebno je u najvećoj mogućoj mjeri koristiti se infor obveza u skladu sa svojim internim postupcima,
macijskom tehnologijom za pripremu podataka koji se financijsko bi se opterećenje trebalo pravedno raspodije
šalju Komisiji. Pri obavljanju provjera Komisija treba liti između Unije i države članice. Ista pravila treba primi
imati potpun i neposredan pristup podacima o rasho jeniti na EPFRR, podložno međutim zahtjevu da iznosi
dima zabilježenima i u papirnatom i u elektroničkom koji su vraćeni ili ukinuti zbog nepravilnosti trebaju
obliku. ostati na raspolaganju odobrenim programima ruralnog
razvoja dotične države članice budući da su ti iznosi
dodijeljeni toj državi članici. Isto tako treba utvrditi
odredbe o obvezi izvješćivanja država članica.
(39) U svrhu zaštite financijskih interesa proračuna Unije, bazu podataka, identifikacijski sustav poljoprivrednih
države članice trebaju poduzeti mjere kako bi se uvjerile parcela, zahtjeve za pomoć ili zahtjeve za isplatu te na
da su transakcije koje se financiraju iz Fondova stvarno sustav za identifikaciju i bilježenje prava na plaćanja,
provedene i pravilno izvršene. Osim toga, države članice istovremeno uzimajući u obzir razvoj politike, a
trebaju spriječiti, otkriti i učinkovito razriješiti svaku posebno uvođenje plaćanja za poljoprivredne prakse
nepravilnost ili nepoštovanje obveza od strane korisnika. korisne za klimu i okoliš te ekološke pogodnosti obilježja
U tu svrhu trebala bi se primjenjivati Uredba Vijeća (EZ, krajobraza. Države članice trebale bi se prilikom uspo
Euratom) br. 2988/95 (1). U slučaju kršenja sektorskog stave tih sustava primjereno koristiti tehnologijom, s
poljoprivrednog zakonodavstva, ako pravnim aktima ciljem smanjivanja administrativnog tereta i osiguravanja
Unije nisu propisana detaljna pravila o administrativnim djelotvornih i učinkovitih kontrola.
kaznama, države članice mogu uvesti nacionalne kazne
koje bi trebale biti učinkovite, odvraćajuće i proporcio
nalne.
(49) Trebalo bi odrediti dokumente koji se koriste kao temelj proizvodnju i poljoprivrednu djelatnost. To načelo
za ovakvu kontrolu kako bi se kontrola obavila u potpu naknadno se odražava u Uredbi Vijeća (EZ)
nosti. Poduzeća koja se kontroliraju treba odabrati na br. 1698/2005 (2) i Uredbi Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (3).
temelju prirode izvršenih transakcija na njihovu odgovor
nost i na temelju raspodjele po sektoru poduzeća koje
prima ili izvršava plaćanja sukladno njegovom financij
skom značaju u sustavu financiranja od strane EFJP-a.
U skladu sa sustavom „višestruke sukladnosti” države
članice trebaju uvesti kazne u obliku smanjenja ili
ukidanja potpora primljenih u okviru ZPP-a u cijelosti
ili djelomično.
(53) Uredbom Vijeća (EZ) br. 1782/2003 (1), koja je zamije (56) Sukladno članku 22. Direktive 2000/60/EZ, Direktiva
njena Uredbom (EZ) br. 73/2009, utvrđeno je načelo da Vijeća 80/68/EEZ (4) stavlja se izvan snage 23. prosinca
cjelovito plaćanje korisnicima određenih potpora u 2013. Kako bi se zadržala ista pravila u okviru višestruke
okviru ZPP-a mora biti povezano s ispunjenjem pravila
koja se odnose na upravljanje zemljištem, poljoprivrednu
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 1698/2005 od 20. rujna 2005. o potporama
ruralnom razvoju Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1782/2003 od 29. rujna 2003. o zajedničkim (EPFRR) (SL L 277, 21.10.2005., str. 1.).
pravilima za programe izravne potpore u sklopu zajedničke poljo (3) Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspo
privredne politike i o uvođenju određenih programa potpore poljo stavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o
privrednicima te o izmjeni Uredaba (EEZ) br. 2019/93, (EZ) posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode
br. 1452/2001, (EZ) br. 1453/2001, (EZ) br. 1454/2001, (EZ) (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.).
br. 1868/94, (EZ) br. 1251/1999, (EZ) br. 1254/1999, (EZ) (4) Direktiva Vijeća 80/68/EEZ od 17. prosinca 1979. o zaštiti
br. 1673/2000, (EEZ) br. 2358/71 i (EZ) br. 2529/2001 podzemnih voda od onečišćenja izazvanog određenim opasnim
(SL L 270, 21.10.2003., str. 1.). tvarima (SL L 20, 26.1.1980., str. 43.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/557
sukladnosti koja se odnose na zaštitu podzemnih voda (60) Za učinkovitu provedbu višestruke sukladnosti potrebna
kako je utvrđeno u Direktivi 80/68/EEZ na zadnji dan je provjera poštovanja obveza na razini korisnika. Kada
njezine valjanosti, primjereno je prilagoditi opseg više država članica odluči iskoristiti mogućnost da ne prijavi
struke sukladnosti i definirati standarde dobrog poljopri smanjenje ili ukidanje kad je iznos manji od 100 EUR,
vrednog i okolišnog stanja obuhvaćajući pritom zahtjeve nadležno kontrolno tijelo treba za uzorak korisnika u
iz članaka 4. i 5. te Direktive. sljedećoj godini provjeriti je li se dotična nesukladnost
otklonila.
(66) Potrebno je utvrditi posebne propise za izvanredne nevažećom točka (8b) članka 42. i članak 44.a Uredbe
monetarne situacije koje nastaju bilo unutar Unije ili na (EZ) br. 1290/2005, kao i Uredba Komisije (EZ)
svjetskom tržištu i za koja je potrebno trenutno djelo br. 259/2008 (4), s obzirom na fizičke osobe koje ostva
vanje kako bi se osiguralo učinkovito funkcioniranje ruju pogodnosti od Europskih poljoprivrednih fondova,
mjera utvrđenih u okviru ZPP-a. tim odredbama nameće obveza objave osobnih podataka
koji se odnose na svakog korisnika, a da se pri tome ne
radi razlika na temelju relevantnih kriterija, kao što je
razdoblje tijekom kojega su te osobe dobivale takvu
potporu, učestalost takve potpore ili njezina vrsta i iznos.
(67) Države članice koje nisu prihvatile euro trebale bi imati
mogućnost plaćanja rashoda koji nastaju iz zakonodav
stva ZPP-a u eurima, a ne u nacionalnoj valuti. Potrebna
su posebna pravila kako bi se osiguralo da ova moguć
nost ne dovede do neopravdane prednosti za strane koje
izvršavaju ili primaju plaćanja. (71) Nakon te presude i do donošenja novih pravila, uzima
jući u obzir pritužbe koje je naveo Sud, Uredba (EZ)
br. 259/2008 izmijenjena je Provedbenom uredbom
Komisije (EU) br. 410/2011 (5) kako bi se izričito utvrdilo
da se obveza objave informacija o korisnicima ne primje
(68) Svaka mjera u okviru ZPP-a treba biti predmetom njuje na fizičke osobe.
nadzora i evaluacije u svrhu poboljšanja kvalitete i prika
zivanja postignuća. U tom bi kontekstu Komisija trebala
odrediti popis pokazatelja i procijeniti uspješnost ZPP-a u
odnosu na ciljeve politike koji se odnose na održivu
proizvodnju hrane, održivo upravljanje prirodnim resur
sima i klimatsku aktivnost te uravnoteženi teritorijalni (72) U rujnu 2011. Komisija je organizirala savjetovanje s
razvoj. Prilikom procjenjivanja uspješnosti ZPP-a posebice interesnim skupinama koje obuhvaćaju predstavnike
u odnosu na cilj održive proizvodnje hrane, trebali bi se stručnih poljoprivrednih ili trgovinskih organizacija,
uzeti u obzir svi bitni čimbenici, uključujući kretanje predstavnike prehrambene industrije i radnika, kao i
troškova ulaganja. Komisija bi trebala postaviti okvir za predstavnike civilnog društva i institucija Unije. U tom
zajednički sustav za nadzor i evaluaciju koji bi između su okviru predložene različite mogućnosti vezano uz
ostalog osigurao da dotični podaci, uključujući podatke iz objavu podataka o fizičkim osobama koje ostvaruju
država članica, budu pravovremeno dostupni. Pritom pogodnosti od poljoprivrednih fondova Unije i poštujući
treba uzeti u obzir potrebe za podacima i sinergije načelo proporcionalnosti pri objavi dotičnih informacija.
između potencijalnih izvora podataka. Osim toga, Komu Na toj se konferenciji raspravljalo o potrebi za objavom
nikacija Komisije o Proračunu za Europu 2020. - dio II. imena fizičkih osoba kako bi se zadovoljio cilj veće
navodi da se rashodi koji se odnose na klimu u ukupnom zaštite financijskih interesa Unije, kako bi se poboljšala
proračunu Unije trebaju povećati na barem 20 % s dopri transparentnost i istaknula postignuća korisnika u osigu
nosima iz različitih politika. Komisija stoga treba biti u ravanju javnih dobara, istovremeno osiguravajući da se
mogućnosti procijeniti učinak potpore Unije u okviru objava ograničava samo na ono što je potrebno za ostva
ZPP-a na ciljeve vezane uz klimu. rivanje tih legitimnih ciljeva.
(74) Cilj jačanja javne kontrole u pogledu pojedinačnih kori se manje zadire u pravo korisnika na privatnost općenito
snika trebalo bi analizirati s obzirom na novi okvir i, posebno, u njihovo pravo na zaštitu njihovih osobnih
financijskog upravljanja i kontrole koji se treba početi podataka, osobito prava koja su priznata u člancima 7. i
primjenjivati od 1. siječnja 2014. i s obzirom na iskustvo 8. Povelje Europske unije o temeljnim pravima.
stečeno u državama članicama. U sklopu tog novog
okvira, kontrole nacionalnih uprava ne mogu biti
iscrpne te je, posebice, za gotovo sve programe provjere
na licu mjesta moguće provesti samo za ograničeni dio
populacije. Nadalje, taj novi okvir osigurava da u odre (80) Kako bi osigurali sukladnost ove Uredbe s načelom
đenim uvjetima države članice mogu smanjiti broj proporcionalnosti, zakonodavac je istražio sve alter
provjera na licu mjesta. nativne načine postizanja cilja javne kontrole korištenja
novca iz Fondova, kako je analizirano u memorandumu
izloženom u Prilogu dokumentu Vijeća 6370/13, te je
izabrao način koji najmanje zadire u dotična osobna
Dovoljno povećanje minimalnog stupnja kontrola u sada prava.
šnjem bi kontekstu značilo takvo dodatno financijsko i
administrativno opterećenje za nacionalne uprave da ga
nacionalne uprave ne bi mogle provesti.
(81) Objava pojedinosti o mjeri na temelju koje poljopri
vrednik ima pravo na primanje potpore ili pomoći i o
vrsti i svrsi potpore ili pomoći pruža javnosti konkretne
(75) S obzirom na navedeno, objava imena korisnika Fondova podatke o subvencioniranu djelatnost i svrhu za koju je
predstavlja način da se ojača javna kontrola korištenja tih potpora ili pomoć dodijeljena. To bi također doprinijelo
Fondova te je stoga korisna dopuna postojećem okviru preventivnom i odvraćajućem učinku javne kontrole u
upravljanja i kontrole, koji je potreban da bi se osigurala zaštiti financijskih interesa.
odgovarajuća razina zaštite financijskih interesa Unije. To
se djelomično postiže preventivnim i odvraćajućim
učinkom takve objave, djelomično odvraćanjem poje
dinih korisnika od ponašanja koje nije u skladu s pravi
lima te također djelomično jačanjem osobne odgovor (82) Kako bi se osigurala ravnoteža između postavljenog cilja
nosti poljoprivrednika za korištenje primljenih javnih javne kontrole korištenja novca iz Fondova s jedne strane
sredstava. i prava korisnika na poštovanje njihove privatnosti opće
nito i na zaštitu njihovih osobnih podataka s druge
strane, treba uzeti u obzir značaj potpore. Nakon
opsežne analize i savjetovanja s dionicima, pokazalo se
(76) U tom kontekstu, trebalo bi primjereno uvažiti ulogu da treba odrediti prag izražen u iznosu primljene potpore
civilnog društva, uključujući medije i nevladine organiza ispod kojega ne bi trebalo objavljivati ime korisnika,
cije te njihov doprinos jačanju okvira kontrole uprava u kako bi se poboljšala učinkovitost takve objave i ograni
svrhu suzbijanju prijevara i bilo kakve zlouporabe javnih čilo zadiranje u prava korisnika.
sredstava.
(77) Objava relevantnih podataka također je dosljedna s (83) Taj prag trebao bi biti de-minimis prag i trebao bi odra
pristupom određenim u Uredbi (EU, Euratom) žavati razinu programa potpore u okviru ZPP-a. i teme
br. 966/2012. ljiti se na njoj. Budući da se strukture poljoprivrednih
gospodarstava znatno razlikuju u državama članicama i
da se mogu značajno razlikovati od prosječne poljopri
vredne strukture Unije, trebalo bi dopustiti primjenu
(78) Alternativno, cilj jačanja javne kontrole u pogledu pojedi različitih minimalnih pragova koji odražavaju određenu
načnih korisnika mogao bi se ostvariti i tako da se odredi situaciju u državi članici. Uredba (EU) br. 1307/2013
da države članice moraju osigurati javni pristup rele utvrđuje jednostavan i poseban program za mala poljo
vantnim podacima na zahtjev, bez objave. Ta bi alter privredna gospodarstva. Članak 63. te Uredbe određuje
nativa, međutim, bila manje učinkovita te bi moglo kriterije za izračun iznosa potpore. U svrhu dosljednosti,
doći do neželjenih razlika u provedbi. Stoga bi se nacio u slučaju država članica koje primjenjuju program, prag
nalnim tijelima trebalo omogućiti da se oslone na javnu koji treba uzeti u obzir trebalo bi postaviti na istoj razini
kontrolu u pogledu pojedinih korisnika putem objave kao i iznose koje odredi država članica, kako je navedeno
njihovih imena i drugih relevantnih podataka. u članku 63. stavku 1. drugom podstavku ili članku 63.
stavku 2. drugom podstavku te Uredbe. U slučaju država
članica koje odluče ne primijeniti gore navedeni program,
prag koji treba uzeti u obzir trebalo bi postaviti na istoj
(79) Želi li se ostvariti cilj javne kontrole korištenja novca iz razini kao i najveći mogući iznos potpore u okviru
Fondova javnosti treba pružiti pristup određenom dijelu programa, kako je predviđeno u članku 63. Uredbe
podataka o korisnicima. Ti bi podaci trebali uključivati (EU) br. 1307/2013. Ispod tog određenog praga, objava
podatke o identitetu korisnika, dodijeljenom iznosu i bi trebala sadržavati sve relevantne informacije osim
fondu u okviru kojeg je iznos dodijeljen, svrsi i vrsti imena, kako bi se poreznim obveznicima omogućilo da
dotičnih mjera. Te bi podatke trebalo objaviti tako da imaju točnu sliku ZPP-a.
L 347/560 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(84) Pristup javnosti tim informacijama, u kombinaciji s izvješćima, zajedno s popratnim dokumentima, koje ta
općim informacijama za javnost predviđenima u ovoj tijela moraju izraditi. Te bi se provedbene ovlasti
Uredbi, povećava transparentnost upotrebe sredstava trebale provoditi u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011
Unije u okviru ZPP-a, na taj način doprinoseći prepoz Europskog parlamenta i Vijeća (1).
natljivosti i boljem razumijevanju te politike. On omogu
ćava građanima veće sudjelovanje u postupku donošenja
odluka i jamči da uprava time uživa veću legitimnost i da
djeluje učinkovitije i odgovornije prema građanima. (90) Provedbene ovlasti Komisije također bi trebale obuhva
Također građanima pokazuje konkretne primjere kako ćati: revizijska načela na kojima se temelje mišljenja tijela
se poljoprivredom pružaju „javna dobra” i poduprijeti za ovjeravanje, uključujući procjenu rizika, unutarnjih
time legitimnost državne potpore poljoprivrednom kontrola i potrebne razine revizijskih dokaza, revizijske
sektoru. metode kojima se trebaju koristiti tijela za ovjeravanje,
uzimajući u obzir međunarodne standarde za reviziju, pri
donošenju svojeg mišljenja, uključujući, prema potrebi,
upotrebu jedinstvenog integriranog uzorka za svaku
populaciju i, po potrebi, mogućnost praćenja provjera
(85) Potrebno je, stoga, uzeti u obzir da osiguravanje opće na licu mjesta koje provode agencije za plaćanja.
objave relevantnih informacija ne prelazi granice onog
što je potrebno u demokratskom društvu i za zaštitu
financijskih interesa Unije, uzimajući također u obzir
veliki značaj postavljenog cilja javne kontrole korištenja
novca iz Fondova. (91) Također bi trebale obuhvaćati: pravila za jednoobraznu
provedbu sustava za savjetovanje poljoprivrednika, odre
đivanje mjesečnih plaćanja državama članicama iz EFJP-a;
određivanje iznosa za financiranje mjera za javnu inter
venciju; pravila povezana s financiranjem Komisije za
nabavu satelitskih slika potrebnih za provjere i mjerama
(86) U svrhu usklađivanja sa zahtjevima za zaštitu podataka, koje poduzima Komisija pomoću daljinskog istraživanja
korisnici Fondova trebali bi biti obaviješteni o objavi zahtjeva koji se koriste u nadzoru poljoprivrednih resur
njihovih podataka prije takve objave. Također bi trebali sa;postupak za izvršavanje nabave tih satelitskih slika od
biti obaviješteni da te podatke prije objave mogu obra strane Komisije i nadzor poljoprivrednih resursa, okvir
đivati revizijska i istražna tijela Unije i država članica radi kojim se uređuje nabava, unapređenje i korištenje satelit
zaštite financijskih interesa Unije. Osim toga, korisnici bi skih snimaka i meteoroloških podataka te na primjenjive
trebali biti obaviješteni o svojim pravima u skladu s rokove.
Direktivom 95/46/EZ i postupcima koji se primjenjuju
radi ostvarivanja tih prava.
(88) Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove (93) Nadalje, provedbene ovlasti Komisije trebale bi obuhva
Uredbe, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. ćati: određivanje razdoblja unutar kojeg akreditirane
agencije za plaćanja moraju pripremiti i proslijediti Komi
siji prijelazne izjave o rashodima povezanima s progra
mima ruralnog razvoja; smanjenje ili suspenziju
mjesečnih ili privremenih plaćanja državama članicama;
pojedinosti o vođenju zasebnih računa agencija za plaća
(89) Radi pružanja ujednačenih uvjeta primjene ove Uredbe, nja; posebne uvjete koji vrijede za podatke koje treba
Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti koje se knjižiti na račune agencija za plaćanja; pravila o financi
odnose na: postupke izdavanja, povlačenja i preispitivanja ranju i vođenju računovodstva za interventne mjere u
akreditacije agencija za plaćanja i koordinacijskih tijela, obliku javnog skladištenja, kao i o drugim rashodima
kao i nadzor akreditacije agencija za plaćanja; pravila o financiranima u okviru Fondova, uvjete koji uređuju
radu i provjerama na kojima se temelji izjava o uprav
ljanju agencija za plaćanja, funkcioniranju koordinacij
(1) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od
skog tijela i informacije koje to koordinacijsko tijelo 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela koja se
dostavlja Komisiji; pravila povezana sa zadacima tijela odnose na mehanizme kojima države članice kontroliraju izvršavanje
za ovjeravanje, uključujući provjere, te o certifikatima i provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011, str. 13.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/561
provedbu postupka automatskog opoziva odobrenih podataka koje treba uključiti u zahtjeve, odredbe o izmje
sredstava, postupak i druge praktične načine za ispravno nama ili povlačenju zahtjeva za potporu, izuzeća iz
funkcioniranje suspenzije plaćanja državama članica od uvjeta za podnošenje zahtjeva za potporu i odredbe
strane Komisije u slučaju ako države članice kasno koje omogućuju državama članicama primjenu pojedno
podnesu podatke. stavljenih postupaka ili ispravak očitih pogrešaka.
(94) Osim toga, provedbene ovlasti Komisije trebale bi obuh (97) Slično, provedbene ovlasti Komisije trebale bi obuhvaćati:
vaćati: postupke koji se odnose na posebne obveze kojih pravila o izvršavanju provjera u svrhu kontrole usklađe
se države članice moraju pridržavati u vezi s provjerama; nosti s obvezama te točnosti i cjelovitosti podataka iz
postupke povezane s obvezama suradnje koje države zahtjeva za potporu ili zahtjeva za plaćanje, uključujući
članice moraju ispuniti s obzirom na provjere na licu pravila o dozvoljenim odstupanjima za mjerenja pri
mjesta koje provodi Komisija i pristup informacijama; provjerama na licu mjesta, tehničkim specifikacijama
postupke i druge praktične načine za obvezu prijavlji potrebnima za jedinstvenu provedbu integriranog
vanja nepravilnosti i prijevare, uvjete pod kojima se sustava upravljanja i kontrole; pravila o situacijama prije
mora čuvati prateća dokumentacija o plaćanjima, kao i nosa poljoprivrednih imanja popraćena prijenosom
dokumenti o provođenju administrativnih i fizičkih obaveze vezano uz prihvatljivost u odnosu na predmetnu
provjera koje propisuje pravo Unije; poravnanje računa potporu koju treba ispuniti te pravila o plaćanju preduj
i potvrdu sukladnosti, isključivanje iz financiranja Unije mova. Također bi trebale obuhvaćati: pravila koja osigu
iznose za koje se tereti proračun Unije, postupke povrata ravaju jedinstvenu primjenu pravila o kontroli trgovin
neopravdanih plaćanja i pripadajućih kamata te oblike skih dokumenata, postupke koji se odnose na baze poda
obavijesti i komunikacije u vezi s nepravilnostima koje taka država članica i na analitičke baze izotopnih poda
države članice moraju dostaviti Komisiji. taka čija je svrha pomoć u otkrivanju prijevara; postupke
u vezi sa suradnjom i pomoći između kontrolnih tijela i
organa, pravila za obavljanje provjera sukladnosti s trži
šnim standardima, pravila o tijelima odgovornima za
izvršavanje provjera, kao i o sadržaju, učestalosti i fazi
stavljanja na tržite na koje se te provjere primjenjuju.
(95) Provedbene ovlasti Komisije trebale bi također obuhva
ćati: pravila u vezi s postizanjem jedinstvene primjene
obveza država članica o zaštiti financijskih interesa
Unije, potrebna pravila u vezi s postizanjem jedinstvene
primjene provjera u Uniji, primjenu i izračun djelo
mičnog ili potpunog ukidanja plaćanja ili prava na plaća
nja; povrat neopravdanih plaćanja i kazni, kao i s (98) Provedbene ovlasti Komisije trebale bi također obuhva
obzirom na neopravdano dodijeljena prava na isplatu i ćati: u kontekstu provjera povezanih s označivanjem
obračunavanje kamata. Također bi trebale obuhvaćati: izvornosti, zemljopisnog podrijetla i zaštićenih tradicio
primjenu i izračun administrativnih kazni, detaljna nalnih izraza, komunikacije koje države članice trebaju
pravila za definiranje neispunjavanja obveze kao manje dostaviti Komisiji; pravila o nadležnom tijelu odgo
značajnog, pravila pomoću kojih se utvrđuju slučajevi u vornom za provjeru sukladnosti sa specifikacijom proiz
kojima, zbog vrste kazni, države članice mogu zadržati voda, uključujući slučajeve gdje je geografsko područje u
nadoknađene kazne; te suspenziju mjesečnih plaćanja u trećoj zemlji, aktivnosti koje države članice trebaju
posebnim slučajevima koje obuhvaća Uredba (EU) provesti kako bi se spriječila nezakonita upotreba zašti
br. 1308/2013. ćenih oznaka izvornosti, oznaka zemljopisnog podrijetla
i zaštićenih tradicionalnih izraza, provjere i kontrole koje
trebaju izvršiti države članice uključujući testiranje;
(99) Nadalje, provedbene ovlasti Komisije trebale bi obuhva i koordiniranja tijela i relevantnih ovlasti Komisije, na
ćati: niz pokazatelja specifičnih za nadzor i ocjenu ZPP-a, financijsko upravljanje Fondovima kao što su prora
pravila o informacijama koje države članice moraju čunske gornje granice u poljoprivrednom sektoru,
poslati Komisiji u svrhu nadzora i ocjenjivanja ZPP-a; financijska disciplina i namjena prihodâ trebalo bi primje
pravila o obliku i vremenskom planu objave korisnika njivati od ranijeg datuma koji odgovara početku
EFJP-a i EPFRR-a, jedinstvenu primjenu obavješćivanja financijske godine 2014., tj. 16. listopada 2013. Iz
korisnika da će se podaci o njima objaviti, suradnja istog razloga odredbe koje se tiču postupka za mjesečna
između Komisije i država članica u kontekstu objavlji plaćanja Komisije državama članicama i usklađenost
vanja korisnika Fondova. agencija za plaćanja s rokovima plaćanja trebali bi se
primjenjivati na rashode ostvarene od početka financijske
godine 2014. (tj. od 16. listopada 2013.).
(101) Komisija bi trebala biti ovlaštena za donošenje proved DONIJELI SU OVU UREDBU:
benih akata bez primjene Uredbe (EU) br. 182/2011 koji
se odnose na utvrđivanje neto iznosa raspoloživog za
rashode EFJP-a i provođenje dodatnih plaćanja ili odbi
taka u kontekstu postupka za mjesečna plaćanja. GLAVA I.
Članak 1.
(102) S obzirom da prijelaz sa sustava uredaba stavljenih izvan Područje primjene
snage ovom Uredbom na sustav iz onih u ovoj Uredbi
Ovom se Uredbom utvrđuju pravila o:
može prouzročiti porast praktičnih i posebnih poteškoća,
trebalo bi predvidjeti da Komisija donese potrebne i
opravdane mjere.
(a) financiranju rashoda u okviru zajedničke poljoprivredne
politike (ZPP), uključujući rashode u ruralnom razvoju;
Poljoprivredni fondovi
(a) „poljoprivrednik”, „poljoprivredna djelatnost” i „poljopri Članak 3.
vredna površina” znači poljoprivrednik, poljoprivredna
djelatnost i poljoprivredna površina u smislu članka 4. Fondovi za financiranje poljoprivrednih rashoda
Uredbe (EU) 1307/2013; 1. U svrhu ostvarivanja ciljeva ZPP-a utvrđenih UFEU-om,
financiranje različitih mjera koje pripadaju u tu politiku, uklju
čujući ruralni razvoj, izvršava:
(b) „poljoprivredna aktivnost” znači poljoprivredna aktivnost u
smislu članka 4. Uredbe (EU) 1307/2013;
(a) Europski fond za jamstva u poljoprivredi (EFJP);
(c) „poljoprivredno područje” znači poljoprivredno područje u
smislu članka 4. Uredbe (EU) 1307/2013;
(b) Europski poljoprivredni fond za ruralni razvoj (EPFRR).
(g) „nepravilnost” znači nepravilnost u smislu članka 1. stavka (b) izravna plaćanja poljoprivrednicima u okviru ZPP-a;
2. Uredbe (EZ, Euratom) br. 2988/95.
(f) izvlaštenje cijelog ili velikog dijela poljoprivrednog imanja (b) mjere poduzete u skladu s pravom Unije s ciljem očuvanja,
ako se to izvlaštenje nije moglo predvidjeti na dan podno karakterizacije, sakupljanja i uporabe genetskih resursa u
šenja zahtjeva. poljoprivredi;
L 347/564 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(c) uspostavu i održavanje informatičkih sustava za poljopri (i) mjere koje su nužne za razvoj, ubilježbu i zaštitu zaštitnih
vredno računovodstvo; znakova u okviru politika kvalitete Unije te za zaštitu prava
intelektualnog vlasništva koje stoji u vezi s njima, kao i
nužni razvoj informacijske tehnologije (IT).
(d) sustave istraživanja u poljoprivredi, uključujući istraživanja o
strukturi poljoprivrednih gospodarstava.
POGLAVLJE II.
Članak 5.
Agencije za plaćanja i druga tijela
Rashodi EPFRR-a
Članak 7.
EPFRR se provodi uz zajedničko upravljanje između država
članica i Unije. Iz njega se financiraju financijski doprinosi Akreditacija i oduzimanje akreditacije agencijama za
Unije za programe ruralnog razvoja koji se provode u skladu plaćanja i koordinacijskim tijelima
s pravom Unije u okviru potpore ruralnog razvoja.
1. Agencije za plaćanja su odjeli ili tijela država članica odgo
vorni za upravljanje i kontrolu rashoda iz članka 4. stavka 1. i
Članak 6. članka 5.
Ostali rashodi, uključujući tehničku pomoć
Fondovi mogu svaki financirati,, na izravan način, na inicijativu Uz izuzetak plaćanja, provođenje ovih zadaća moguće je dele
Komisije i/ili u njezino ime, pripremne aktivnosti, aktivnosti girati.
praćenja te aktivnosti administrativne i tehničke potpore, kao
i evaluaciju, reviziju i inspekcijske mjere potrebne za provedbu
ZPP-a. Te mjere posebice uključuju:
2. Države članice akreditiraju kao agencije za plaćanja odjele
ili tijela koji imaju upravnu organizaciju i sustav unutarnje
(a) mjere potrebne za analizu, upravljanje, nadzor, razmjenu kontrole koji osiguravaju dostatno jamstvo da su plaćanja zako
informacija i provedbu ZPP-a, kao i mjere koje se odnose nita i redovita i da se ispravno obračunavaju. U tu svrhu, agen
na provedbu sustava kontrole te tehničku i administrativnu cije za plaćanja moraju zadovoljavati minimalne uvjete za akre
pomoć; ditaciju s obzirom na unutarnje okruženje, kontrolne aktivnosti,
informiranje i komuniciranje te nadzor koje propisuje Komisija
(b) nabavu satelitskih snimaka od strane Komisije koje su u skladu s člankom 8. stavkom 1. točkom (a).
potrebne za provjere u skladu s člankom 21.;
(c) mjere koje poduzima Komisija putem daljinskog istraživanja Svaka država članica, uzimajući u obzir svoje ustavne odredbe,
zahtjeva koji se koriste u nadzoru poljoprivrednih resursa u ograničava broj akreditiranih agencija za plaćanja na najviše
skladu s člankom 22.; jednu na nacionalnoj razini ili, ako je primjenjivo, na jednu
po regiji. Međutim, ako su agencije za plaćanja uspostavljene
na regionalnoj razini, države članice ili akreditiraju agenciju za
(d) mjere potrebne za održavanje te razvoj metoda i tehničkih plaćanja na nacionalnoj razini za programe potpore kojima se
sredstava za informiranje, međusobno povezivanje, nadzor i zbog njihovog karaktera mora upravljati na nacionalnoj razini
kontrolu financijskog upravljanja sredstvima za financiranje ili dodjeljuju upravljanje tim programima svojim regionalnim
ZPP-a; agencijama za plaćanja.
(b) izjavu o upravljanju što se tiče cjelovitosti, točnosti i istini (b) obveze agencija za plaćanja što se tiče javne intervencije,
tosti financijskih izvješća i pravilnog funkcioniranja sustava kao i pravila o sadržaju njihovih obveza vezano uz uprav
unutarnje kontrole temeljenu na objektivnim kriterijima, te ljanje i kontrolu.
o zakonitosti i pravilnosti predmetnih transakcija;
(c) godišnji sažetak završnih revizorskih izvješća i provedenih 2. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju
kontrola, uključujući analizu prirode i opsega pogrešaka i pravila o:
nedostataka utvrđenih u sustavima, kao i korektivne mjere
koje treba provesti ili su planirane.
(a) postupcima izdavanja, povlačenja i preispitivanja akreditacije
agencija za plaćanja i koordinacijskih tijela, kao i nadzoru
Rok od 15. veljače Komisija može u iznimnim slučajevima akreditacije agencija za plaćanja;
produljiti najkasnije do 1. ožujka, nakon obavijesti dotične
države članice.
Članak 9.
(c) da potiče i, gdje je to moguće, osigura usklađenu primjenu
pravila Unije. Tijela za ovjeravanje
1. Tijelo za ovjeravanje je javno ili privatno revizorsko tijelo
koje određuje država članica. Kada se radi o privatnom revizor
U pogledu obrade financijskih podataka iz prvog podstavka skom tijelu, a zakoni Unije ili nacionalni zakoni tako nalažu,
točke (a), koordinacijsko je tijelo podložno posebnoj akreditaciji njega bira država članica putem javnog natječaja. Ono daje
država članica. mišljenje, sastavljeno u skladu s međunarodno priznatim revi
zorskim standardima, o cjelovitosti, točnosti i istinitosti godiš
njih financijskih izvješća agencije za plaćanja, pravilnom funk
5. Ako akreditirana agencija za plaćanja ne ispunjava ili više cioniranju njezinog sustava unutarnje kontrole i o zakonitosti i
ne ispunjava jedan ili više uvjeta za akreditaciju iz stavka 2., pravilnosti rashoda za koje je od Komisije zatražen povrat
država članica, postupajući na vlastitu inicijativu ili na zahtjev troškova. U tom se mišljenju također navodi jesu li ispitivanjem
Komisije, oduzima tu akreditaciju osim ako agencija za plaćanja ustanovljene dvojbe o tvrdnjama iz izjave o upravljanju.
provede potrebne promjene u razdoblju koje se određuje ovisno
o ozbiljnosti problema.
(a) minimalne uvjete za akreditaciju agencija za plaćanja i koor (a) revizijska načela na kojima se temelje mišljenja tijela za
dinacijskih tijela, kako je navedeno u članku 7. stavku 2. ovjeravanje, uključujući procjenu rizika, unutarnjih kontrola
odnosno u članku 7. stavku 4.; i potrebne razine revizijskih dokaza;
L 347/566 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) revizijske metode koje trebaju koristiti tijela za ovjeravanje, (d) zahtjevi na razini korisnika, kako ih utvrđuju države članice
uzimajući u obzir međunarodne standarde za reviziju, pri za provedbu članka 11. stavka 3. Direktive 2000/60/EZ
donošenju svojeg mišljenja, uključujući, prema potrebi,
upotrebu jedinstvenog integriranog uzorka za svaku popu
laciju i, po potrebi, mogućnost praćenja provjera na licu (e) zahtjevi na razini korisnika, kako ih utvrđuju države članice
mjesta koje provode agencije za plaćanja. za provedbu članka 55. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, a
posebno zahtjevi iz članka 14. Direktive 2009/128/EZ
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja 3. Sustav za savjetovanje poljoprivrednika isto tako može
sukladno članku 116. stavku 3. obuhvaćati:
Ne dovodeći u pitanje članak 99. stavak 2. četvrti podstavak, 2. Do izvršenja mjesečnih plaćanja Komisije, države članice
države članice mogu odrediti, u skladu s objektivnim kriterijima, mobiliziraju resurse potrebne za rashode u skladu s potrebama
kategorije korisnika koji imaju prednost pristupa sustavu za svojih akreditiranih agencija za plaćanja.
savjetovanje poljoprivrednika, uključujući mreže koje posluju s
ograničenim resursima u smislu članaka 53., 55. i 56. Uredbe
(EU) br. 1305/2013. Članak 18.
Postupak za mjesečna plaćanja
U takvim slučajevima, države članice moraju osigurati da pred 1. Ne dovodeći u pitanje primjenu članaka 51. i 52., Komi
nost imaju oni poljoprivrednici kojima je najmanje dostupan sija izvršava mjesečna plaćanja za rashod koji su ostvarile akre
pristup bilo kojem drugom sustavu za savjetovanje, osim ditirane agencije za plaćanja u referentnom mjesecu.
sustavu za savjetovanje poljoprivrednika.
EFJP
Odjeljak 1. Članak 19.
Članak 17.
2. Kako bi se osiguralo financiranje rashoda javnih interven
Mjesečna plaćanja cija od strane EFJP-a, Komisija je ovlaštena za donošenje dele
1. Komisija državama članicama stavlja na raspolaganje giranih akata sukladno članku 115. s obzirom na:
odobrena sredstva potrebna za financiranje rashoda iz članka
4. stavka 1. u obliku mjesečnih plaćanja, na temelju rashoda
koji su ostvarile akreditirane agencije za plaćanja u referentnom (a) vrstu prihvatljivih mjera za financiranje od strane Unije i
razdoblju. uvjete nadoknade;
L 347/568 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) uvjete prihvatljivosti i metode izračuna na temelju stvarno (e) osiguranje tehnološkog praćenja agrometeorološkog sustava.
proučenih podataka od strane agencija za plaćanja ili na
temelju paušalnog iznosa koji utvrđuje Komisija, ili na
temelju paušalnog ili nepaušalnog iznosa koji proizlazi iz Mjere koje se financiraju sukladno članku 6. točki (c) odnose se
sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva. na prikupljanje ili otkup podataka potrebnih za provedbu i
nadzor ZPP-a, uključujući satelitske podatke i meteorološke
podatke, stvaranje infrastrukture prostornih podataka i web-
3. Kako bi se osiguralo pravilno upravljanje odobrenim sred mjesta, provedbe posebnih studija o klimatskim uvjetima,
stvima za EFJP u proračunu Unije, Komisija ima ovlasti donijeti daljinsko očitavanje koje se koristi kako bi se pomoglo u
delegirane akte u skladu s člankom 115. kojima se utvrđuju praćenju zdravlja tla i unapređenje agrometeoroloških i ekono
pravila o vrednovanju aktivnosti u vezi s javnom intervencijom, metrijskih modela. Prema potrebi ove mjere treba provoditi u
mjerama koje treba poduzeti u slučaju gubitka ili pogoršanja suradnji s nacionalnim laboratorijima i tijelima.
proizvoda u okviru javne intervencije te o određivanju iznosa za
financiranje.
Članak 23.
Komisija bez naknade dostavlja te satelitske snimke kontrolnim (c) okvir kojim se uređuje nabava, unapređenje i korištenje
tijelima ili dobavljačima usluga ovlaštenima od strane ovih tijela satelitskih slika i meteoroloških podataka te na primjenjive
da ih predstavljaju. rokove.
Komisija i dalje ostaje vlasnik satelitskih snimaka te ih vraća po Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
završenom poslu. Isto tako može omogućiti da se posao obavi sukladno članku 116. stavku 3.
poboljšanim tehnikama i radnim metodama u vezi s inspek
cijom poljoprivrednih površina uz daljinsko istraživanje.
Odjeljak 2.
Proračunska disciplina
Članak 22.
Članak 24.
Nadzor poljoprivrednih resursa
Poštovanje gornje granice
Mjere koje se financiraju sukladno članku 6. točki (c) imaju za
cilj Komisiji pružiti sredstva za: 1. Tijekom proračunskog postupka i provedbe proračuna,
odobrena sredstva za rashode EFJP-a ne smiju prekoračiti
iznos iz članka 16.
(a) upravljanje poljoprivrednim tržištima Unije u općem
kontekstu;
Svi zakonski instrumenti koje predloži Komisija ili koje donesu
Europski parlament i Vijeće, Vijeće ili Komisija, a koji utječu na
(b) osiguravanje agroekonomskog i agrookolišnog praćenja proračun EFJP-a, moraju biti u skladu s iznosom iz članka 16.
poljoprivrednog zemljišta, uključujući agrošumarstvo i
praćenje stanja usjeva kako bi se omogućila provedba
procjene posebice kad se radi o prinosima i poljoprivrednoj 2. Kada pravo Unije određuje financijsku gornju granicu za
proizvodnji; poljoprivredne rashode države članice u eurima, takvi se iznosi
nadoknađuju podložno toj gornjoj granici u eurima, a ako se
primjenjuje članak 41., uz sve potrebne prilagodbe.
(c) zajednički pristup tim procjenama u međunarodnom
kontekstu, poput inicijativa koje koordiniraju Ujedinjeni
narodi ili druge međunarodne agencije; 3. Nacionalne gornje granice za izravna plaćanja iz članka 7.
Uredbe (EU) br. 1307/2013, ispravljene za prilagodbe utvrđene
u članku 26. ove Uredbe, smatraju se financijskom gornjom
(d) doprinos transparentnosti svjetskih tržišta; te granicom u eurima.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/569
Članak 25. 4. stavku 1. točki (b) ove Uredbe. Ti se provedbeni akti donose
u skladu sa savjetodavnim postupkom sukladno članku 116.
Pričuve za krize u poljoprivrednom sektoru stavku 2.
Pričuva namijenjena za pružanje dodatne potpore za poljopri
vredni sektor u slučaju većih kriza koje utječu na poljoprivrednu
proizvodnju ili distribuciju („pričuva za krize u sektoru poljo 7. Kod primjene ovog članka, iznos za pričuve za krize u
privrede”) uspostavlja se primjenom, početkom svake godine, sektoru poljoprivrede iz članka 25. mora biti uključen u odre
smanjenja izravnih plaćanja pomoću mehanizma financijske đivanje stope prilagodbe. Svaki iznos koji nije dostupan za
discipline iz članka 26. krizne mjere do kraja financijske godine isplaćuje se u skladu
sa stavkom 5. ovog članka.
Ukupan iznos pričuve je 2 800 milijuna eura u jednakim godiš
njim obrocima od 400 milijuna eura (po cijenama iz 2011.) za
razdoblje od 2014. do 2020. i uključen je u naslov 2. Višego Članak 27.
dišnjeg financijskog okvira iz Priloga Uredbi (EZ, Euratom)
Postupak proračunske discipline
br. 1311/2013.
1. Komisija zajedno s nacrtom proračuna za financijsku
godinu N predstavlja Europskom parlamentu i Vijeću svoje
Članak 26. prognoze za financijske godine N–1, N i N + 1.
Financijska disciplina
1. S ciljem da se osigura poštovanje gornjih godišnjih granica
2. Ako se prilikom sastavljanja nacrta proračuna za
utvrđenih u Uredbi (EZ, Euratom) br. 1311/2013 za financiranje
financijsku godinu N pokaže da postoji rizik da će iznos
rashoda povezanih s tržištem i izravna plaćanja, utvrđuje se
utvrđen u članku 16. financijske godine N biti prekoračen,
stopa prilagodbe za izravna plaćanja ako predviđanja za financi
Komisija Europskom parlamentu i Vijeću ili Vijeću predlaže
ranje mjera financiranih u okviru podograničenja za određenu
mjere nužne za osiguranje usklađenosti s tim iznosom.
financijsku godinu ukazuju na prekoračenje primjenjivih godiš
njih gornjih granica.
Provedbeni akti predviđeni u prvom podstavku točkama (a) i (c) Članak 31.
donose se u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 116.
stavka 2. Odredbe koje se primjenjuju na sva plaćanja
1. U skladu s člankom 77. stavkom 1. Uredbe (EU)
br. 1303/2013, plaćanja koja vrši Komisija iz doprinosa
Članak 28. EPFRR-a kako stoji u članku 5. ne prelaze proračunska izdvaja
Sustav ranog upozoravanja i praćenja nja.
U tu svrhu, Komisija početkom svake financijske godine utvr 2. Primjenjuje se članak 84. Uredbe (EU, Euratom)
đuje profile mjesečnih rashoda koji se, prema potrebi, temelje br. 966/2012.
na prosječnim mjesečnim rashodima tijekom prethodne tri
godine.
Odjeljak 2.
Komisija Europskom parlamentu i Vijeću periodično podnosi Financiranje programa ruralnog razvoja
izvješće s pregledom razvoja rashoda ostvarenih u vezi s profi Članak 32.
lima te procjenom predvidive provedbe za tekuću financijsku
godinu. Financijski doprinos EPFRR-a
Financijski doprinos iz EPFRR-a za rashode programa ruralnog
Članak 29. razvoja utvrđuje se za svaki program u okviru gornjih granica
utvrđenih u pravu Unije o potpori EPFRR-a ruralnom razvoju.
Referentni tečaj
1. Prilikom usvajanja nacrta proračuna ili dokumenta o
Članak 33.
izmjeni nacrta proračuna koji se odnosi na poljoprivredne
rashode, Komisija za projekcije proračuna EFJP-a koristi Proračunske obveze
prosječni tečaj između eura i američkog dolara zabilježen na
tržištu tijekom posljednjeg tromjesečja koje završava najmanje Što se tiče proračunskih izdvajanja Unije za programe ruralnog
20 dana prije nego što Komisija donese dokument o proračunu. razvoja, primjenjuje se članak 76. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
(a) prosječni tečaj između eura i američkog dolara stvarno zabi Odredbe koje se primjenjuju na plaćanja za programe
lježen na tržištu od 1. kolovoza prethodne financijske ruralnog razvoja
godine do kraja posljednjeg tromjesečja koje završava 1. Državama članicama odobravaju se sredstva za pokrivanje
najmanje 20 dana prije nego što Komisija usvoji dokument rashoda iz članka 5. u obliku predfinanciranja, privremenih
o proračunu, a najkasnije 31. srpnja tekuće financijske plaćanja i plaćanja preostalog iznosa kako je opisano u ovom
godine, i odjeljku.
(b) prosječni tečaj stvarno zabilježen tijekom posljednjeg 2. Kombinirani ukupni iznos predfinanciranja i plaćanja
tromjesečja koje završava najmanje 20 dana prije nego što tijekom provedbe ne smije prekoračiti 95 % doprinosa EPFRR-
Komisija usvoji dokument o proračunu, kao prognozu za a svakom programu ruralnog razvoja.
preostali dio financijske godine.
(a) u 2014.: 1 % iznosa potpore iz EPFRR-a za cjelokupno 3. Svako privremeno plaćanje Komisije podliježe usklađenju
programsko razdoblje za program i 1,5 % iznosa potpore sa sljedećim zahtjevima:
iz EPFRR-a za cjelokupno programsko razdoblje za program
kada država članica prima financijsku pomoć od 2010., u
skladu s člancima 122. i 143. UFEU-a, ili iz Europskog
instrumenta za financijsku stabilnost (EFSF), ili prima (a) slanjem izjave o rashodima s potpisom akreditirane agencije
financijsku pomoć na dan 31. prosinca 2013. u skladu s za plaćanja Komisiji, u skladu s člankom 102. stavkom 1.
člancima 136. i 143. TFEU-a; točkom (c);
(b) u 2015.: 1 % iznosa potpore iz EPFRR-a za cjelokupno (b) neprekoračenjem ukupnog doprinosa EPFRR-a za svaku
programsko razdoblje za program i 1,5 % iznosa potpore mjeru tijekom cjelokupnog trajanja dotičnog programa;
iz EPFRR-a za cjelokupno programsko razdoblje za program
kada država članica prima financijsku pomoć od 2010., u
skladu s člancima 122. i 143. UFEU-a, ili iz EFSF-a, ili prima
financijsku pomoć na dan 31. prosinca 2014. u skladu s (c) slanjem zadnjeg godišnjeg izvješća Komisiji o napretku u
člancima 136. i 143. UFEU-a; provedbi programa ruralnog razvoja.
(c) u 2016.: 1 % iznosa potpore iz EPFRR-a za cjelokupno 4. Ako jedan od zahtjeva iz stavka 3. nije ispunjen, Komisija
programsko razdoblje za program. o tome odmah obavješćuje akreditiranu agenciju za plaćanja i
koordinacijsko tijelo, ako je imenovano. Ako se ne ispoštuje
neki od zahtjeva iz stavka 3. točaka (a) ili (c), izjava o rasho
dima smatra se neprihvatljivom.
Ako je program ruralnog razvoja donesen 2015. godine ili
kasnije, prvi obroci će se isplaćivati u godini takvog donošenja.
Kako bi rashodi nastali prije najranijeg mogućeg datuma Smanjenje ili suspenzija primjenjuju se na relevantne rashode
plaćanja ili nakon najkasnijeg mogućeg datuma plaćanja bili koje je ostvarila agencija za plaćanja ako nedostaci postoje u
prihvatljivi za financiranje od strane Unije, uz istovremeno ogra roku koji treba odrediti provedbenim aktima iz ovog stavka, a
ničavanje financijskog učinka, Komisija je ovlaštena donositi koji ne smije biti duži od dvanaest mjeseci. Ako uvjeti za
delegirane akte u skladu s člankom 115., odstupajući od smanjenje ili suspenziju i dalje ostaju ispunjeni, Komisija
pravila iz prvog stavka. može donijeti provedbene akte kojima se produljuje to
razdoblje za daljnje razdoblje koje ne prelazi dvanaest mjeseci.
Smanjenje ili suspenzija ne produljuju se ako se ti uvjeti više ne
ispunjavaju.
Članak 41.
Smanjenje i suspenzija mjesečnih i privremenih plaćanja
Provedbeni akti iz ovog stavka donose se u skladu sa savjetoda
1. Kada Komisija na temelju izjava o rashodima ili podataka vnim postupkom iz članka 116. stavka 2.
iz članka 102. može utvrditi da su rashode ostvarila tijela koja
nisu akreditirane agencije za plaćanja, da razdoblja za plaćanje
ili financijske gornje granice određene u pravu Unije nisu pošto
vane ili da su rashodi ostvareni na neki drugi način, a ne u Prije donošenja provedbenih akata navedenih u ovom stavku,
skladu s pravilima Unije, Komisija može smanjiti ili suspendirati Komisija obavješćuje dotičnu državu članicu o svojoj namjeri i
mjesečna ili privremena plaćanja dotičnoj državi članicu okviru traži njezin odgovor u roku koji ne smije biti kraći od 30 dana.
provedbenih akata koji se tiču mjesečnih plaćanja navedenih u
članku 18. stavku 3. ili u okviru privremenih plaćanja iz članka
36. nakon što državi članici omogući očitovanje.
Provedbeni akti kojima se određuju mjesečna plaćanja iz članka
18. stavka 3. ili privremena plaćanja iz članka 36. uzimaju u
obzir provedbene akte donesene prema ovom stavku.
Ako Komisija na temelju izjava o rashodima ili podataka iz
članka 102. ne može utvrditi jesu li rashodi nastali u skladu s
pravilima Unije, Komisija mora tražiti da dotična država članica 3. Smanjenja i suspenzije u okviru ovog članka primjenjuju
dostavi dodatne podatke i podnese komentare u roku koji ne se u skladu s načelom proporcionalnosti te ne dovode u pitanje
smije biti kraći od 30 dana. Ako država članica ne odgovori primjenu članaka 51. i 52.
Komisiji u određenom roku ili ako se odgovor smatra nezado
voljavajućim ili pokazuje da rashodi nisu nastali u skladu s
pravilima Unije, Komisija može smanjiti ili suspendirati
mjesečna ili privremena plaćanja dotičnoj državi članici u
okviru provedbenih akata koji se tiču mjesečnih plaćanja iz 4. Smanjenja i suspenzije prema ovom članku ne dovode u
članka 18. stavka 3. ili u okviru privremenih plaćanja iz pitanje članke 19., 22. i 23. Uredbe (EU) br. 1303/2013.
članka 36.
(a) iznosi koji se moraju uplatiti u proračun Unije zajedno s Ono omogućuje pružanje koherentnih, objektivnih i sveobuh
pripadajućim kamatama, u skladu s člankom 40. i člankom vatnih informacija unutar i izvan Unije, kako bi se pružila točna
51. što se tiče rashoda u okviru EFJP-a, i člancima 52. i 54.; i cjelovita slika o ZPP-u.
4. Pri primjeni članka 42., a kako bi se osiguralo poštovanje (b) postojanje potrebnih pratećih dokumenata i njihovu pove
načela proporcionalnosti, Komisija je ovlaštena donijeti delegi zanost s operacijama koje se financiraju iz EFJP-a ili
rane akte sukladno članku 115. koji se odnose na pravila o: EPFRR-a;
(a) popisu mjera obuhvaćenih člankom 42.; (c) uvjete pod kojima se poduzimaju i provjeravaju operacije
koje se financiraju iz EFJP-a ili EPFRR-a.
(1) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o
(c) postupku i drugim praktičnim detaljima za pravilno funk provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem
cioniranje mehanizma iz članka 42. zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih
nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
(2) Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća
od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za
borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ)
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća
sukladno članku 116. stavku 3. (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
L 347/576 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Komisija o provjeri na licu mjesta pravodobno obavješćuje ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 115.
dotičnu državu članicu ili državu članicu na čijem se području kojima se dopunjuju određene obveze koje države članice
provjera treba provesti, uzimajući u obzir administrativni učinak moraju ispuniti prema ovom poglavlju.
na agencije za plaćanja pri organiziranju provjera. U provjerama
mogu sudjelovati službenici dotične države članice.
2. Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvr
Na zahtjev Komisije i uz suglasnost države članice, nadležna đuju pravila o:
tijela te države članice provode dodatne provjere ili istrage u
vezi s operacijama na koje se odnosi ova Uredba. U tim provje
rama mogu sudjelovati službenici Komisije ili osobe koje je (a) postupcima koji se odnose na posebne obveze kojih se
Komisija ovlastila da djeluju u njezino ime. države članice moraju pridržavati u vezi s provjerama iz
ovog poglavlja;
Odjeljak II.
3. Države članice Komisiji stavljaju na raspolaganje podatke
o uočenim nepravilnostima i slučajevima sumnje na prijevaru te Poravnanje
o poduzetim mjerama za povrat neopravdanih plaćanja u vezi s
tim nepravilnostima i prijevarama u skladu s III. odjeljkom ovog Članak 51.
poglavlja. Poravnanje računa
Komisija prije 31. svibnja godine koja slijedi nakon predmetne
Članak 49. proračunske godine te na temelju podataka dostavljenih u
skladu s člankom 102. stavkom 1. točkom (c) donosi proved
Pristup dokumentima
bene akte koji sadrže njezinu odluku o poravnanju računa akre
Akreditirane agencije za plaćanja čuvaju prateće dokumente o ditiranih agencija za plaćanja. Ti provedbeni akti obuhvaćaju
izvršenim plaćanjima i dokumente o provođenju administra cjelovitost, točnost i istinitost podnesenih godišnjih financijskih
tivnih i fizičkih provjera koje propisuje pravo Unije, te navedene izvješća i ne dovode u pitanje sadržaj odluka donesenih
dokumente i podatke stavljaju na raspolaganje Komisiji. Ti se naknadno u skladu s člankom 52.
prateći dokumenti mogu čuvati u elektroničkom obliku pod
uvjetima koje je propisala Komisija na temelju članka 50.
stavka 2. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim
postupkom sukladno članku 116. stavku 2.
Ako te dokumente čuva tijelo koje djeluje po ovlaštenju agencije
za plaćanja i zaduženo je za odobravanje rashoda, to tijelo šalje
akreditiranoj agenciji za plaćanja izvješća o broju obavljenih Članak 52.
provjera, njihovom sadržaju i poduzetim mjerama u pogledu
Potvrda o sukladnosti
rezultata.
1. Ako otkrije da rashodi iz članka 4. stavka 1. i članka 5.
nisu nastali u skladu s pravom Unije te, u slučaju EPFRR-a, nisu
Članak 50. nastali u skladu s primjenjivim pravom Unije i nacionalnim
Ovlasti Komisije pravom iz članka 85. Uredbe (EU) br. 1303/2103, Komisija
donosi provedbene akte kojima određuje iznose koje treba
1. Kako bi se osigurala ispravna i učinkovita primjena odre isključiti iz financiranja Unije. Ti se provedbeni akti donose u
daba koje se odnose na provjere na licu mjesta i pristup doku skladu sa savjetodavnim postupkom sukladno članku 116.
mentima i podacima navedenim u ovom poglavlju, Komisija je stavku 2.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/577
2. Komisija procjenjuje iznose koji se isključuju na temelju (b) nacionalnih potpora za koje je Komisija započela postupak
težine zabilježene neusklađenosti. Uzima u obzir vrstu povrede iz članka 108. stavka 2. UFEU-a ili kršenja obveza u vezi
te financijsku štetu prouzročenu Uniji. Isključivanje se temelji na kojih je Komisija poslala službenu opomenu državi članici u
utvrđivanju iznosa koji su neopravdano potrošeni i, ako te skladu s člankom 258. UFEU-a;
iznose nije moguće utvrditi uz razmjerne napore, može primi
jeniti esktrapolacijske ili paušalne ispravke. Paušalni ispravci
primjenjuju se samo ako zbog prirode slučaja ili zbog toga
što država članica nije dostavila Komisiji potrebne informacije (c) kršenja obveza od strane država članica prema glavi V.
nije moguće uz razmjeran napor preciznije utvrditi financijsku poglavlju III. ove Uredbe pod uvjetom da Komisija
štetu prouzročenu Uniji. pisanim putem obavijesti državu članicu o nalazima svoje
inspekcije u roku od 12 mjeseci nakon prijema izvješća
države članice o rezultatima provjere dotičnih rashoda.
Ako se ne postigne dogovor, država članica može zatražiti (a) poravnanja računa iz članka 51. u vezi s mjerama koje treba
pokretanje postupka usklađivanja međusobnih stajališta unutar poduzeti vezano uz donošenje odluke i njenu provedbu,
roka od četiri mjeseca. Izvješće o ishodu postupka podnosi se uključujući razmjenu informacija između Komisije i država
Komisiji. Komisija uzima u obzir preporuke iz izvješća prije članica te rokova koje treba poštovati;
donošenja odluke o mogućem odbijanju financiranja i daje
obrazloženje ako odluči ne slijediti te preporuke.
2. Ako do povrata nije došlo u roku od četiri godine od 5. Komisija može, ako je poštovan postupak iz članka 52.
datuma zahtjeva za povrat ili u roku od osam godina od stavka 3., donijeti provedbene akte kojima se iz financiranja
kada je povrat predmet tužbe na nacionalnim sudovima, 50 % Unije isključuju iznosi za koje se opći proračun Unije tereti u
financijskih posljedica izostanka povrata snosi dotična država sljedećim slučajevima:
članica, a 50 % proračun Unije, ne dovodeći u pitanje zahtjev
da dotična država članica mora provoditi postupke povrata u
skladu s člankom 58.
(a) ako se država članica ne pridržava vremenskih rokova iz
stavka 1;
Ako je u okviru postupka povrata konačnim upravnim ili
pravnim instrumentom ustanovljeno nepostojanje nepravilnosti,
dotična država članica prijavljuje Fondovima financijski teret
koji snosi kao rashode u skladu s prvim podstavkom. (b) ako smatra da odluka države članice o neizvršenju povrata u
skladu sa stavkom 3. nije opravdana;
3. Iz propisno opravdanih razloga države članice mogu odlu Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim
čiti ne provoditi postupak povrata. Takva se odluka može doni postupkom iz članka 116. stavka 2.
jeti samo u sljedećim slučajevima:
(a) ako već nastali troškovi ili troškovi koji će vjerojatno nastati Članak 55.
prekoračuju iznos povrata, koji će se uvjet smatrati zadovo Odredbe specifične za EFJP
ljenim ako:
Iznosi vraćeni zbog nepravilnosti ili nepažnje i pripadajuće
kamate pripisuju se agenciji za plaćanja koja ih knjiži kao
prihode namijenjene EFJP-u u mjesecu stvarnog primitka novca.
i. iznos koji korisnik mora vratiti u smislu pojedinačnih
plaćanja u programu potpore ili mjeri pomoći, ne uklju
čujući kamate, ne premašuje 100 EUR; ili
Države članice mogu pri plaćanju u proračun Unije kako je
navedeno u prvom stavku zadržati 20 % odgovarajućih iznosa
ii. je iznos koji korisnik mora vratiti u smislu pojedinačnih kao paušalne troškove povrata, osim u slučajevima nepravilnosti
plaćanja u programu potpore ili mjeri pomoći, ne uklju ili nepažnje upravnih vlasti ili drugih službenih tijela.
čujući kamate, između 100 EUR i 150 EUR i dotična
država članica primjenjuje graničnu vrijednost jednaku
ili višu od iznosa koji će se u okviru njezinog nacio
nalnog prava nadoknaditi radi nepotraživanja državnih Članak 56.
dugova.
Odredbe specifične za EPFRR
U slučaju otkrivanja nepravilnosti ili nepažnje u operacijama ili
(b) ako je povrat nemoguć zbog nesolventnosti, zabilježene i programima ruralnog razvoja, države članice provode
priznate prema nacionalnom pravu, dužnika ili osoba financijske prilagodbe cjelovitim ili djelomičnim ukidanjem
zakonski odgovornih za nepravilnost. predmetnog financiranja Unije. Države članice uzimaju u
obzir vrstu i težinu otkrivenih nepravilnosti i razinu financij
skog gubitka za EPFRR.
Ako se odluka iz prvog podstavka ovog stavka donese prije
nego što se na nepodmireni iznos primjene pravila iz stavka
2., financijske posljedice neizvršenog povrata snosi proračun
Iznosi financiranja Unije u okviru EPFRR-a koji su ukinuti te
Unije.
vraćeni iznosi kao i pripadajuće kamate ponovno se dodjeljuju
predmetnom programu. Međutim, države članice mogu
ponovno koristiti ukinuta ili povraćena sredstva Unije samo
4. Države članice u godišnjim financijskim izvješćima koja za operaciju u okviru istog programa ruralnog razvoja i pod
šalju Komisiji prema članku 102. stavku 1. točki (c) podtočki uvjetom da se sredstva ne koriste ponovno za aktivnosti koje su
iv. navode iznose koje snose prema stavku 2. ovog članka. bile predmet financijske prilagodbe. Nakon završetka programa
Komisija provjerava je li to učinjeno i poduzima potrebne prila ruralnog razvoja, država članica vraća iznose koji su vraćeni u
godbe u provedbenom aktu iz članka 51. proračun Unije.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/579
2. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju Svi uvjeti koje države članice odrede u svrhu dopune uvjeta iz
pravila o: pravila Unije za primanje potpore financirane kroz EFJP ili
EPFRR moraju biti podložni provjeri.
GLAVA V.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
SUSTAVI KONTROLE I KAZNE sukladno članku 116. stavku 3.
POGLAVLJE I.
(a) provjere zakonitosti i pravilnosti operacija koje se financi 2. Što se tiče provjera na licu mjesta odgovorno tijelo uzima
raju iz Fondova; uzorak za provjeru iz čitave populacije podnositelja zahtjeva
koja obuhvaća, po potrebi, slučajni dio s ciljem dobivanja repre
zentativne stope grešaka i dio temeljen na riziku koji cilja na
područja gdje je rizik od grešaka najveći.
(b) osiguravanja učinkovite zaštite od prijevare, posebno vezano
uz područja visokog rizika, a koja djeluje preventivno u
odnosu na troškove i koristi kao i proporcionalnost mjera;
3. Odgovorno tijelo sastavlja izvješće o svakoj provjeri na
licu mjesta.
6. U slučajevima koje treba utvrditi Komisija na temelju (a) pravila o administrativnim provjerama i provjerama na licu
članka 62., stavka 2., točke (h), zahtjevi za potporu i zahtjevi mjesta koje moraju obavljati države članice vezano uz
za plaćanje ili sve druge komunikacije, zahtjevi ili molbe mogu obveze i kriterije prihvatljivosti koji proizlaze iz prava Unije;
se ispraviti i prilagoditi nakon podnošenja, u slučajevima očite
pogreške koju je uočilo nadležno tijelo.
(b) pravila o minimalnoj razini provjera na licu mjesta i obvezi
povećanja razine ili mogućnosti njezinog smanjenja kako je
7. Zahtjev za potporu ili zahtjev za plaćanje odbija se ako
određeno u članku 59. stavku 5.;
korisnik ili njegov zastupnik spriječe izvršenje provjere na licu
mjesta, osim u slučajevima više sile ili u izuzetnim okolnostima.
2. Nadalje, ako tako određuje sektorsko poljoprivredno zako (e) ako je neispunjavanje obveze manje značajne prirode, uklju
nodavstvo, države članice također uvode administrativne kazne, čujući ako je izražena u obliku praga, što treba definirati
u skladu s pravilima propisanima člankom 64. i člankom 77. Komisija u skladu sa stavkom 7. točkom (b);
To ne dovodi u pitanje odredbe iz glave VI. članaka od 91.
do 101.
(f) u drugim slučajevima u kojima nametanje kazne nije prikla
dno, što treba utvrditi Komisija u skladu sa stavkom 6.
3. Iznosi, uključujući pripadajuće kamate i prava na isplatu točkom (b);
na koje se odnosi ukidanje iz stavka 1. i kazne iz stavka 2.
nadoknađuju se ne dovodeći pitanje članak 54. stavak 3.
3. Administrativne kazne mogu se nametnuti korisniku
potpore ili pomoći i na druge fizičke ili pravne osobe, uključu
4. Komisija u skladu s člankom 115. donosi delegirane akte jući skupine ili udruženja takvih korisnika ili drugih osoba, koje
kojima se utvrđuju uvjeti za djelomično ili potpuno ukidanje iz obvezuju obveze propisane pravilima iz stavka 1.
stavka 1.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja (b) plaćanje iznosa izračunatog na osnovi količine i/ili razdoblja
sukladno članku 116. stavku 3. na koje se odnosi neispunjavanje obveze;
(b) bez obzira na točku (a), što se tiče ruralnog razvoja, iznos
(b) ako je do neispunjavanja obveze došlo zbog očitih pogre administrativne kazne, navedene u stavku 4. točki (a) ne
šaka navedenih u članku 59. stavku 6.; smije biti veći od 100 % raspoloživog iznosa;
(c) ako je do neispunjavanja obveze došlo zbog pogreške (c) iznos administrativne kazne, iz stavka 4. točke (b) ne smije
nadležnog tijela ili drugog tijela te kad nije razumno očeki biti veći od iznosa usporedivog s postotkom iz točke (a)
vati da bi osoba na koju se administrativna kazna odnosi ovog stavka;
mogla otkriti pogrešku;
6. Da bi se s jedne strane vodilo računa o odvraćajućem 3. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju
učinku naloženih naknada i kazni, a s druge stane posebnim detaljna pravila o postupku i drugim praktičnim pojedinostima
svojstvima svakog od programa potpora ili mjera pomoći za za pravilno funkcioniranje suspenzije mjesečnih plaćanja iz
koje vrijedi sektorsko poljoprivredno zakonodavstvo, Komisija prvog podstavka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s
je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 115. postupkom ispitivanja sukladno članku 116. stavku 3.
kojima se:
Članak 66.
(a) utvrđuju administrativne kazne s popisa iz stavka 4. za svaki
program potpore ili mjeru pomoći te predmetnu osobu Vrijednosni papiri
kako je navedeno u stavku 3. te unutar ograničenja utvr 1. Ako tako određuje sektorsko poljoprivredno zakonodav
đenih u stavku 5. i određuje posebna stopa, koju nalažu stvo, države članice zahtijevaju polaganje sredstava osiguranja
države članice, uključujući u slučajevima neispunjavanja kojima se jamči da će određeni iznos novca biti uplaćen ili
obveze koju nije moguće kvantitativno odrediti. zaplijenjen u korist nadležnost tijela ako određena obveza iz
područja sektorskog poljoprivrednog zakonodavstva nije ispu
njena.
(b) određuju slučajevi kada se administrativne kazne ne nalažu,
kako je navedeno u stavku 2. točki (f).
2. Osim u slučajevima više sile, osiguranje se plijeni u cije
7. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju losti ili djelomično ako nije izvršena određena obveza, ili je
detaljna postupovna i tehnička pravila ua usklađenu primjenu izvršena samo djelomično.
ovog članka o:
(b) postupcima za vraćanje sredstva osiguranja; glavi V. Uredbe (EU) 1307/2013; posebne mjere za poljo
privredu u najudaljenijim regijama Unije, kao što je nave
deno u poglavlju IV. Uredbe (EU) br. 228/2013 Europskog
(c) obavijestima koje trebaju objaviti države članice i Komisija. parlamenta i Vijeća (1), gdje se potpora plaća po hektaru;
kao i posebne mjere za poljoprivredu u korist manjih egej
skih otoka, kao što je navedeno u poglavlju IV. Uredbe (EU)
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja br. 229/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2), gdje se
iz članka 116. stavka 3. potpora plaća po hektaru.
4. Države članice poduzimaju sve daljnje mjere koje su Neovisno o prvom podstavku, države članice se mogu i dalje
potrebne za ispravnu primjenu integriranog sustava i pružaju koristiti takvim tehnikama, uključujući zračnu ili prostornu
jedne drugima uzajamnu pomoć koja je potrebna za kontrolu ortografiju, uz jedinstveni standard koji jamči točnost jednaku
koja se zahtijeva ovom Uredbom. barem kartografiji u omjeru 1:10 000 ako su nabavljene na
temelju dugoročnih ugovora sklopljenih prije studenog 2012.
Članak 69.
Računalna baza podataka 2. Države članice dužne su osigurati da identifikacijski sustav
za poljoprivredne parcele sadrži referentni sloj kako bi se mogla
1. Računalna baza podataka („baza podataka”) bilježi, za uzeti u obzir područja od okolišnog značaja. Taj referentni sloj
svakog korisnika potpore iz članka 67. stavka 2., podatke dobi posebno uključuje relevantne posebne obveze i/ili programe
vene iz zahtjeva za potporu i zahtjeva za plaćanje. okolišnog certificiranja iz članka 43. stavka 1.b Uredbe (EU)
br. 1307/2013 jednake praksama iz članka 46. iste Uredbe
prije nego što se najkasnije u pogledu godine zahtjeva 2018.
dostave obrasci za zahtjeve iz članka 72. ove Uredbe za plaćanja
Baza podataka osobito omogućuje savjetovanje, preko
za poljoprivredne prakse koje povoljno utječu na klimu i okoliš
nadležnog tijela države članice, o podacima koji se odnose na
iz članaka od 43. do 46. Uredbe (EU) br. 1307/2013.
tekuću kalendarsku i/ili marketinšku godinu te na proteklih
deset takvih godina. Ako na razinu potpore poljoprivrednicima
utječu podaci koji se odnose na raniju kalendarsku i/ili marke
tinšku godinu, počevši od 2000., baza podataka također Članak 71.
omogućuje uvid u podatke koji se odnose na te godine. Baza
podataka omogućuje i izravan i neposredan uvid u podatke u Sustav za utvrđivanje i evidentiranje prava na plaćanje
vezi s najmanje četiri prethodne uzastopne kalendarske godine i
za podatke vezane uz „trajne pašnjake” kako je određeno u 1. Sustav za identifikaciju i evidentiranje prava na plaćanje
članku 2. točki (c) izvorne verzije Uredbe Komisije (EZ) omogućuje provjeru prava i unakrsne provjere sa zahtjevima za
br. 1120/2009 (1) i za razdoblja od datuma zahtjeva, „trajne potporu i sustavom identifikacije za poljoprivredne parcele.
travnjake i trajne pašnjake” kako je utvrđeno u članku 4.
točki (h) Uredbe (EU) br. 1307/2013, s obzirom na najmanje
pet prethodnih uzastopnih kalendarskih godina.
2. Sustav iz stavka 1. omogućuje izravno i neposredno savje
tovanje, preko nadležnog tijela države članice, o podacima u
vezi s barem četiri prethodne uzastopne kalendarske godine.
Odstupajući od drugog podstavka, države članice koje su pristu
pile Uniji 2004. ili kasnije dužne su osigurati uvid samo u
podatke od godine njihovog pristupanja.
Članak 72.
Zahtjevi za potporu i zahtjevi za plaćanje
2. Države članice mogu ustanoviti decentralizirane baze 1. Svake godine korisnik potpore iz članka 67. stavka 2.
podataka pod uvjetom da su iste, kao i administrativni postupci podnosi zahtjev za izravna plaćanja odnosno zahtjev za plaćanje
za bilježenje i pristup podacima, kreirane homogeno kroz cijelo za odgovarajuće mjere ruralnog razvoja vezane uz područje i
područje države članice te da su kompatibilne jedna s drugom životinje navodeći, prema potrebi:
kako bi se omogućile unakrsne provjere.
(a) utvrđuju administrativne kazne s popisa iz stavka 4. za svaki Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
program potpore ili mjeru pomoći te predmetnu osobu iz članka 116. stavka 3.
kako je navedeno u stavku 3. te unutar ograničenja utvr
đenih u stavcima 5. i 6. određuju uz posebnu stopu, koju POGLAVLJE III.
nameću države članice, uključujući u slučajevima neispunja
vanja obveze koju nije moguće kvantitativno odrediti. Kontrola transakcija
Članak 79.
(b) utvrđuju slučajeve kada se administrativne kazne ne nalažu, Područje primjene i definicije
kako je navedeno u stavku 2. točki (f). 1. Ovo poglavlje utvrđuje posebna pravila o kontroli trgovin
skih dokumenata tijela koja primaju ili izvršavaju plaćanja koja
su izravno ili neizravno povezana sa sustavom financiranja
8. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju preko EFJP-a, ili njihovih predstavnika („poduzeća”), kako bi se
detaljna postupovna i tehnička pravila za usklađenu provedbu odredilo jesu li transakcije koje sačinjavaju dio sustava financi
ovog članka o: ranja preko EFJP-a zaista izvršene i jesu li izvršene pravilno.
L 347/588 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Ovo poglavlje ne odnosi se na mjere obuhvaćene integri (b) fizičke provjere količine i prirode zaliha, po potrebi;
ranim sustavom iz poglavlja II. ove glave. Kako bi odgovorila na
promjene u sektorskom poljoprivrednom zakonodavstvu i kako
bi osigurala učinkovitost sustava ex-post kontrola utvrđenih
ovim poglavljem, Komisija je ovlaštena donositi delegirane (c) usporedbu s evidencijom financijskih kretanja koji vode do
akte u skladu s člankom 115. kojima se utvrđuje popis mjera ili slijede nakon transakcija koje su izvršene u okviru
koje, zbog svog karaktera i zbog zahtjeva za kontrolu, nisu financijskog sustava preko EFJP-a; i
primjerene za dodatne ex-post kontrole koje se provode
kontrolom trgovinskih dokumenata te se stoga na njih ne
primjenjuje ta kontrola, u skladu s ovim poglavljem. (d) provjere vezane uz knjigovodstvo ili evidenciju prikaza
financijskih kretanja u vrijeme kontrole jesu li dokumenti
koje drži agencija za plaćanja kao opravdanje za plaćanje
3. U smislu ovog poglavlja vrijede sljedeće definicije: potpore korisniku točni.
(a) „trgovinski dokument” znači sve knjige, registri, kuponi i 2. U posebnim slučajevima kad poduzeća moraju voditi
popratni dokumenti, računi, evidencija o proizvodnji i kvali posebnu evidenciju zalihe u skladu s odredbama Unije ili nacio
teti i korespondencija povezana s poslovnom aktivnošću nalnim odredbama, kontrola te evidencije u odgovarajućim
poduzeća, kao i trgovački podaci, u bilo kojem obliku, slučajevima uključuje usporedbu s trgovinskim dokumentima
uključujući elektronički pohranjene podatke, sve dok se ti i, po potrebi, sa stvarnim količinama na zalihi.
dokumenti i podaci izravno ili neizravno odnose na tran
sakcije iz stavka 1.;
3. Ako se treba provjeriti niz transakcija, potrebno je u
potpunosti voditi računa o prezentiranom stupnju rizika.
(b) „treća strana” znači fizička ili pravna osoba koja je izravno
ili neizravno povezana s transakcijama koje se izvršavaju u
okviru sustava financiranja preko EFJP-a. Članak 82.
Pristup trgovinskim dokumentima
Članak 80. 1. Osobe odgovorne za poduzeće, ili treću stranu, dužne su
osigurati da se svi trgovinski dokumenti i dodatni podaci
Kontrola koju provode države članice
dostave službenicima odgovornima za kontrolu ili osobama
1. Države članice provode sustavnu kontrolu trgovinskih ovlaštenim da to obavljaju u njihovo ime. Elektronički pohra
dokumenata poduzeća uzimajući u obzir prirodu transakcija njeni podaci dostavljaju se na odgovarajućem podatkovnom
koje treba kontrolirati. Države članice dužne su osigurati da mediju.
odabir poduzeća za kontrolu pruža najbolje moguće osiguranje
učinkovitosti mjera za sprečavanje i otkrivanje nepravilnosti.
Prilikom odabira uzimaju se u obzir, između ostalog, financijska
2. Službenici odgovorni za kontrolu ili osobe ovlaštene da to
važnost poduzeća u tom sustavu i ostali faktori rizika.
obavljaju u njihovo ime mogu zahtijevati da im se dostave
izvaci ili primjerci dokumenata iz stavka 1.
4. Države članice dužne su osigurati da službenici odgovorni (a) broj poduzeća koje treba kontrolirati i njihovu podjelu
za kontrolu imaju ovlasti zaplijeniti trgovinske dokumente ili prema sektoru na osnovi iznosa koji su s njima povezani;
zatražiti njihovu zapljenu. Ovo pravo koristi se s dužnim pošto
vanjem relevantnih nacionalnih odredbi i ne dovode u pitanje
primjenu pravila koja određuju kaznene postupke u vezi sa (b) kriterije koji su doneseni za izradu programa.
zapljenom dokumenata.
(b) ako poduzeće ili treća strana imaju poslovni nastan u državi 6. Poduzeća za koja je zbroj primitaka ili plaćanja iznosio
članici koja nije ona kojoj se mogu naći dokumenti i podaci manje od 40 000 EUR kontroliraju se u skladu s ovim poglav
potrebni za kontrolu. ljem samo iz posebnih razloga trebaju navesti države članice u
svom godišnjem programu iz stavka 1. ili Komisija u bilo kojoj
predloženoj izmjeni tog programa. Kako bi vodila računa o
Komisija može koordinirati zajednička djelovanja koja uključuju gospodarskim kretanjima, Komisija je ovlaštena za donošenje
uzajamnu pomoć između dvije ili više država članica. delegiranih akata u skladu s člankom 115. kojima se mijenja
prag od 40 000 EUR.
2. Kontrola iz članka 80. provode službene osobe država (f) odgovornosti posebnog odjela iz članka 85.;
članica. U toj kontroli mogu sudjelovati službenici Komisije.
Oni sami ne mogu koristiti ovlasti kontrole koje su dodijeljene
(g) sadržaj izvješća iz članka 86.
nacionalnim službenicima. Međutim, imaju pristup istim prosto
rijama i istim dokumentima kao i službene osobe država
članica. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 116. stavka 3.
4. Ne dovodeći u pitanje akte koji se odnose na sektor vina Vijeća (1) i dužna je osigurati da svaki gospodarski subjekt koji
donesene na temelju članka 64., u slučaju kršenja pravila Unije ispunjava te obveze ima pravo biti obuhvaćen sustavom
u sektoru vina, države članice primjenjuju proporcionalne, učin provjera.
kovite i odvraćajuće administrativne kazne. Takve se kazne ne
primjenjuju u slučajevima navedenima u članku 64. stavku 2.
točkama od (a) do (d) i kada je neispunjavanje obveze manje 3. Unutar Unije, godišnju provjeru usklađenosti sa specifika
značajnog karaktera. cijom proizvoda, tijekom proizvodnje i tijekom ili nakon kondi
cioniranja vina osigurava nadležno tijelo navedeno u stavku 2.
ili jedno ili više kontrolnih tijela u smislu članka 2. drugog
podstavka točke 5. Uredbe (EZ) br. 882/2004 koje funkcionira
5. Kako bi se zaštitila sredstva Unije te identitet, podrijetlo i kao tijelo za certificiranje proizvoda u skladu s kriterijima iz
kvaliteta vina Unije Komisija ima ovlasti za donošenje delegi članka 5. te Uredbe.
ranih akata u skladu s člankom 115. koji se odnose na:
(b) pravila o kontrolnim tijelima i uzajamnoj pomoći među (b) pravilima o nadležnom tijelu odgovornom za provjeru
njima; sukladnosti sa specifikacijom proizvoda, uključujući sluča
jeve gdje je geografsko područje u trećoj zemlji;
(c) pravila o zajedničkom korištenju nalaza država članica; (c) aktivnostima koje države članice trebaju provesti kako bi se
spriječila nezakonita upotreba zaštićenih oznaka izvornosti,
zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla i zaštićenih tradi
6. Komisija može usvojiti provedbene akte kojima se utvr cionalnih izraza;
đuju sve mjere potrebne za:
(d) provjerama i kontrolama koje trebaju izvršiti države članice,
uključujući testiranje.
(a) postupke koji se odnose na baze podataka država članica i
na analitičke baze izotopnih podataka čija je svrha pomoć u
otkrivanju prijevara; Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 116. stavka 3.
POGLAVLJE I.
(c) u vezi s obvezom iz stavka 3., pravila za obavljanje provjera
sukladnosti s tržišnim standardima, pravila o tijelima odgo Područje primjene
vornima za izvršavanje provjera, kao i o sadržaju, učestalosti Članak 91.
i fazi stavljanja na tržite na koje se te provjere primjenjuju.
Opće načelo
1. Ako se korisnik iz članka 92. ne pridržava pravila o više
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja strukoj sukladnosti iz članka 93., tom se korisniku nalaže admi
sukladno članku 116. stavku 3. nistrativna kazna.
Međutim, što se tiče šumskih područja, ta se kazna ne primje za površinu za godinu 2003. ostane trajni pašnjak u okviru
njuje samo ako za dotično područje nije zatražena potpora u definiranih granica. Države članice koje su postale članicama
skladu s člankom 21. stavkom 1. točkom (a), člancima 30. i 34. Unije 2004. godine moraju osigurati da zemljište koje se
Uredbe (EU) br. 1305/2013. upotrebljavalo kao trajni pašnjak na dan 1. svibnja 2004.
ostane trajni pašnjak u okviru definiranih granica. Bugarska i
Rumunjska moraju osigurati da zemljište koje se upotrebljavalo
3. Za potrebe ove glave primjenjuju se sljedeće definicije: kao trajni pašnjak na dan 1. svibnja 2007. ostane trajni pašnjak
u okviru definiranih granica. Hrvatska mora osigurati da
zemljište koje se upotrebljavalo kao trajni pašnjak na dan
(a) „poljoprivredno imanje” znači sve proizvodne jedinice i 1. srpnja 2013. ostane trajni pašnjak u okviru definiranih
površine kojima upravlja korisnik iz članka 92. koje se granica.
nalaze na području iste države članice;
(b) „zahtjev” znači svaki pojedinačni propisani zahtjev o uprav Prvi podstavak ne primjenjuje se na zemljište koje se upotreb
ljanju, u okviru prava Unije iz Priloga II., unutar određenog ljava kao trajni pašnjak i koje će se pošumiti, ako je to pošum
akta, koji se po sadržaju razlikuje od svih drugih zahtjeva ljavanje u skladu s okolišem i uz isključenje nasada božićnih
istog akta. drvaca i brzorastućih vrsta uzgojenih u kratkom roku.
Članak 92.
Obuhvaćeni korisnici 4. Kako bi se uzeo u obzir stavak 3., Komisija ima ovlasti za
donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 115., koji utvr
Članak 91. primjenjuje se na korisnike koji primaju izravna đuje pravila o održavanju trajnih pašnjaka, posebno kako bi se
plaćanja prema Uredbi (EU) br. 1307/2013, plaćanja prema osiguralo da se poduzmu mjere za održavanje zemljišta pod
člancima 46. i 47. Uredbe (EU) br. 1308/2013 i godišnje trajnim pašnjakom na razini poljoprivrednika, uključujući poje
premije prema članku 21. stavku 1. točkama (a) i (b), članku dine obveze koje treba poštovati, poput obveza za prenamjenu
28. do 31., 33. i 34. Uredbe (EU) br. 1305/2013. površina u trajne pašnjake ako se ustanovi da se udio zemljišta
pod trajnim pašnjacima smanjuje.
Međutim, članak 91. ne primjenjuje se na korisnike koji sudje
luju u programu za male poljoprivrednike kao što je navedeno
u glavi V. Uredbe (EU) br. 1307/2013. Kazna navedena u tom Kako bi se osigurala pravilna primjena obveza država članica s
članku također se ne primjenjuje na potporu iz članka 28. jedne strane i pojedinih poljoprivrednika s druge, što se tiče
stavka 9. Uredbe (EU) br. 1305/2013. održavanja trajnih pašnjaka, Komisija ima ovlasti za donošenje
delegiranih akata u skladu s člankom 115. kako bi se utvrdili
uvjeti i metode za određivanje koliko zemljišta pod trajnim
Članak 93. pašnjakom i poljoprivrednih zemljišta treba održavati.
Pravila o višestrukoj sukladnosti
1. Pravila o višestrukoj sukladnosti sastoje se od propisanih
zahtjeva o upravljanju u okviru prava Unije i standardi za dobro 5. Za potrebe stavaka 3. i 4., „trajni pašnjak” znači trajni
poljoprivredno i okolišno stanje zemljišta ustanovljeni na nacio pašnjak kako je definirano u članku 2. točki (c) izvorne
nalnoj razini kako je navedeno u Prilogu II. vezano uz sljedeća verzije Uredbe (EZ) br. 1120/2009.
područja:
(1) Direktiva Vijeća 2008/71/EZ od 15. srpnja 2008. o identifikaciji i 4. Administrativna kazna ne utječe na zakonitost i ispravnost
registraciji svinja (SL L 213, 8.8.2008., str. 31.). plaćanja na koja se primjenjuje.
L 347/594 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 101.
(b) od 1. siječnja 2016. za PZU 4, PZU 5, PZU 9 i PZU 10;
Ovlasti Komisije u vezi s primjenom i izračunom
administrativnih kazni
(c) od 1. siječnja 2018. od PZU 11. do PZU 13. 1. Kako bi se osigurala pravilna raspodjela sredstva korisni
cima koji imaju pravo na njih i pravilno provođenje višestruke
sukladnosti na učinkovit, koherentan i nediskriminirajući način,
Komisija ima ovlasti za donošenje delegiranih akata u skladu s
Članak 99.
člankom 115. kojima se:
Izračun administrativnih kazni
1. Administrativna kazna iz članka 91. primjenjuje se putem (a) uspostavljaju usklađene osnove za izračun administrativnih
smanjenja ili ukidanja ukupnog iznosa plaćanja iz članka 92. kazni zbog višestruke sukladnosti iz članka 99., uzimajući u
koji je odobren ili se treba odobriti predmetnom korisniku u obzir umanjenja u vezi s financijskom disciplinom;
odnosu na zahtjeve za potporu koje je podnio ili će podnijeti u
tijeku kalendarske godine nalaza.
(b) utvrđuju uvjeti za primjenu i izračun administrativnih kazni
zbog višestruke sukladnosti, uključujući u slučajevima
Pri izračunu tih smanjenja i ukidanja uzima se u obzir ozbilj neispunjavanja obveza koji se mogu izravno pripisati
nost, opseg, trajanje i ponavljanje utvrđenog neispunjavanja dotičnom korisniku.
obveze, kao i kriteriji iz stavaka 2., 3. i 4.
Države članice mogu uspostaviti sustav ranog upozoravanja za Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
slučajeve neispunjavanja obveza na koje se, s obzirom na sukladno članku 116. stavku 3.
njihovu manju težinu, opseg i trajanje, u opravdanim slučaje
vima, ne primjenjuje smanjenje ili ukidanje. Ako država članica
odluči iskoristiti ovu opciju, nadležno tijelo dužno je korisniku GLAVA VII.
poslati rano upozorenje i obavijestiti korisnika o nalazu i obvezi
poduzimanja korektivne mjere. Ako se u naknadnoj provjeri ZAJEDNIČKE ODREDBE
utvrdi da neispunjavanje obveza nije ispravljeno, smanjenje u POGLAVLJE I.
skladu s prvim podstavkom primjenjuje se retroaktivno.
Priopćavanje
Članak 102.
Međutim, smanjenje ili ukidanje uvijek se primjenjuje na sluča
jeve neispunjavanja obveza koji predstavljaju izravan rizik za Priopćavanje informacija
javno zdravlje ili dobrobit životinja. 1. Osim odredbi utvrđenih u sektorskim Uredbama, države
članice Komisiji šalju sljedeće podatke, izjave i dokumente:
Članak 104.
i. njihov naziv;
Ovlasti Komisije
Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju pravila o:
ii. njihovu adresu,
(c) za mjere u vezi s operacijama koje financiraju Fondovi: (a) obliku, sadržaju, intervalu, rokovima i pojedinostima dostav
ljanja ili stavljanja Komisiji na raspolaganje:
Godišnji financijski izvještaji akreditiranih agencija za plaćanja vi. obavijesti o financijskim prilagodbama koje provode
koji se odnose na rashode EPFRR-a podnose se na razini svakog države članice u vezi s aktivnostima ili programima
programa. ruralnog razvoja i sažeta izvješća o postupcima
povrata koje su države članice poduzele zbog nepravil
nosti;
2. Države članice detaljno obavješćuju Komisiju o mjerama
poduzetima za provođenje dobrih poljoprivrednih i okolišnih
uvjeta navedenih u članku 94. te o pojedinostima sustava za vii. podatke o mjerama poduzetima u skladu s člankom 58.
savjetovanje poljoprivrednika iz glave III.
Članak 103. (c) obavijestima koje države članice dostavljaju Komisiji o poda
Povjerljivost cima, dokumentima, statistici i izvješćima kao i krajnjim
rokove i metode za njihove obavijesti.
1. Države članice i Komisija poduzimaju sve potrebne korake
kako bi zajamčile povjerljivost podataka priopćenih ili dobi
venih u okviru mjera inspekcije i poravnanja računa provedenih Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
u skladu s ovom Uredbom. sukladno članku 116. stavku 3.
L 347/596 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
POGLAVLJE II. dotičnom iznosu, Komisija ima ovlasti donijeti delegirane akte
u skladu s člankom 115. koji sadrže pravila o tim operativnim
Korištenje eura događajima i tečaju koji treba koristiti. Poseban operativni
Članak 105. događaj određuje se uzimajući u obzir sljedeće kriterije:
Opća načela
1. Iznosi iz odluka Komisije o usvajanju programa ruralnog (a) stvarnu primjenjivost prilagodbi tečaja što je prije moguće;
razvoja, iznosi preuzetih obveza i plaćanja Komisije, iznosi iska
zanih ili potvrđenih rashoda te iznosi iz izjava država članica o
rashodima izražavaju se i plaćaju u eurima. (b) sličnost operativnih događaja za analogne operacije koje se
provode u okviru organizacije tržišta;
Komisija donosi provedbene akte kojima definira pravila o podstavka stavka 1., iznosi koji se objavljuju odgovaraju
podacima koje trebaju poslati države članice, uzimajući u ukupnom javnom financiranju, uključujući Uniju i nacionalne
obzir potrebu za izbjegavanjem nepotrebnog administrativnog doprinose.
opterećenja, kao i o potrebe za podacima i sinergijama među
potencijalnim izvorima podataka. Ti se provedbeni akti donose
u skladu s postupkom ispitivanja sukladno članku 116. Članak 112.
stavku 3. Prag
Države članice u sljedećim situacijama ne smiju objaviti ime
5. Komisija predstavlja prvo izvješće o provedbi ovog članka, korisnika kako je predviđeno u članku 111. stavku 1. prvom
uključujući prve rezultate o uspješnosti ZPP-a, Europskom parla podstavku točki (a) ove Uredbe:
mentu i Vijeću najkasnije do 31. prosinca 2018. Drugo izvješće,
koje će uključivati procjenu uspješnosti ZPP-a, bit će predstav
ljeno do 31. prosinca 2021. (a) u slučaju država članica koje uspostavljaju program za male
poljoprivrednike kako je predviđeno u glavi V. Uredbe (EU)
br. 1307/2013, ako je iznos pomoći koji je korisnik primio
u jednoj godini jednak ili manji od iznosa koji je odredila
POGLAVLJE IV.
država članica kako je navedeno u članku 63. stavku 1.
Transparentnost drugom podstavku ili članku 63. stavku 2. drugom
podstavku te Uredbe;
Članak 111.
Objavljivanje korisnika (b) u slučaju država članica koje ne uspostavljaju program za
1. Države članice moraju osigurati godišnje ex-post objavlji male poljoprivrednike kako je predviđeno u glavi V. Uredbe
vanje korisnika Fondova. Objava sadržava: (EU) br. 1307/2013, ako je iznos pomoći koji je korisnik
primio u jednoj godini jednak ili manji od 1 250 EUR.
(a) ne dovodeći u pitanje prvi stavak članka 112. ove Uredbe, Ako se primjenjuje prvi podstavak točka (a), iznose koje utvrdi
ime korisnika, kako slijedi: država članica u skladu s člankom 63. Uredbe (EU)
br. 1307/2013 i o kojima obavješćuje Komisiju prema ovoj
Uredbi, Komisija objavljuje u skladu s pravilima donesenima u
i. ime i prezime, ako je korisnik fizička osoba; skladu s člankom 114.
ii. puni pravni naziv, kako je registriran, ako je korisnik Ako se primjenjuje prvi stavak ovog članka, država članica
pravna osoba s autonomnom pravnom osobnošću, u objavljuje podatke iz članka 111. stavka 1. prvog podstavka
skladu sa zakonodavstvom predmetne države članice; točaka (b), (c) i (d), a korisnik se označuje oznakom. Države
članice odlučuju o obliku te oznake.
iii. puni naziv udruženja, kako je registrirano ili drukčije Članak 113.
službeno priznato, ako je korisnik udruženje bez vlastite
pravne osobnosti; Podaci o korisnicima
Države članice obavješćuju korisnike da se podaci o njima
objavljuju u skladu s člankom 111. i da te podatke mogu
(b) općinu u kojoj korisnik ima boravište ili u kojoj je regi obrađivati revizijska i istražna tijela Unije i država članica za
striran i, ako je dostupno, poštanski broj ili njegov dio, potrebe zaštite financijskih interesa Unije.
kojim se utvrđuje općina;
(d) vrstu i opis mjera koje financira bilo koji od Fondova i u Članak 114.
okviru kojih se dodjeljuje plaćanje iz točke (c). Ovlasti Komisije
Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju pravila o:
Podaci iz prvog podstavka dostupni su na jedinstvenom web-
mjestu za svaku državu članicu. Oni su dostupni dvije godine (a) obliku, uključujući način predstavljanja po pojedinim
od datuma prve objave. mjerama, i vremenskom planu objave kako je predviđeno
člancima 111. i 112.;
(c) suradnji između Komisije i država članica. Za potrebe članaka 15., 58., 62., 63., 64., 65., 66., 75., 77., 78.,
89., 90., 96., 101. i 104., što se tiče izravnih plaćanja, ruralnog
razvoja i/ili zajedničke organizacije tržišta, Komisiji pomažu
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja Odbor za poljoprivredne fondove, Odbor za upravljanje izra
sukladno članku 116. stavku 3. vnim plaćanjima, Odbor za ruralni razvoj i/ili Odbor za zajed
ničku organizaciju tržišta poljoprivrednih proizvoda koji su
uspostavljeni ovom Uredbom, Uredbom (EU) br. 1307/2013,
Uredbom (EU) br. 1305/2013 odnosno Uredbom (EU)
GLAVA VIII. br. 1308/2013. Ti su odbori u smislu Uredbe (EU)
ZAVRŠNE ODREDBE
br. 182/2011.
Članak 115.
Delegiranje ovlasti 2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 4.
Uredbe (EU) br. 182/2011.
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članaka 8., 20.,
40., 46., 50., 53., 57., 62., 63., 64., 65., 66., 72., 76., 77., 79.,
84., 89., 93., 101., 106., 107., 110. i 120. dodjeljuje se Komisiji
podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.
Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 121.
Članak 119. Stupanje na snagu i primjena
Stavljanje izvan snage 1. Ova Uredba stupa na dan objave u Službenom listu Europske
1. Uredbe (EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) unije.
br. 2799/98, (EZ) br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ)
br. 485/2008 stavljaju se izvan snage. Primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
PRILOG I.
— Podaci o mogućim učincima klimatskih promjena u relevantnim regijama, o emisijama stakleničkih plinova rele
vantnih uzgojnih metoda te o doprinosu poljoprivrednog sektora njihovom ublažavanju kroz poboljšanje uzgojne i
poljoprivredno šumarske prakse te kroz razvoj projekata obnovljive energije na poljoprivrednom gospodarstvu te
poboljšanje energetske učinkovitosti na istome.
— Podaci koji poljoprivrednicima pomažu u planiranju kako najbolje ulagati u osiguravanje svojih poljoprivrednih
sustava od klimatskih uvjeta i o sredstvima Unije koja mogu koristiti za to; posebice podaci o prilagođavanju
poljoprivrednog zemljišta klimatskim promjenama i dugoročnim promjenama te podaci o tome kako usvojiti prak
tične poljoprivredne mjere za povećanje otpornosti poljoprivrednih sustava na poplave i suše kao i podaci kako
poboljšati i optimizirati razine ugljika u tlu.
Bioraznolikost:
— Podaci o pozitivnoj korelaciji između bioraznolikosti i otpornosti agro-ekosustava, širenju rizika te vezi između
monokultura i podložnosti usjeva propadanju/šteti od nametnika i ekstremnih klimatskih prilika
— Podaci o tome kako najbolje spriječiti širenje stranih invazivnih vrsta i zašto je to važno za učinkovito funkcioniranje
ekosustava i njegovu otpornost na klimatske promjene, uključujući podatke o pristupu sredstvima za programe
iskorjenjivanja kada se podrazumijevaju dodatni troškovi
Zaštita voda:
— Podaci o održivim sustavima navodnjavanja manjeg obujma i kako optimizirati sustave navodnjavanja pomoću kišnice
za promicanje učinkovitog iskorištavanja vode.
— Podaci o smanjenju korištenja vode u poljoprivredi, uključujući o izboru usjeva, poboljšanju humusa radi povećanja
zadržavanja vode i o smanjivanju potrebe za navodnjavanjem.
Općenito
— Razmjena najboljih praksi, izobrazba i izgradnja kapaciteta (primjenjivo na Ublažavanje klimatskih promjena i prila
godba tim promjenama, Bioraznolikost i Zaštita voda, kako su navedeni iznad u ovom Prilogu).
L 347/602 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG II.
Javno zdravlje, Sigurnost SMR 4 Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća Članci 14. i
zdravlje živo hrane od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta 15., članak
tinja i biljaka zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost 17. stavak
hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti 1. (3) i članci
hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.) 18., 19. i 20.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/603
Identifikacija SMR 6 Direktiva Vijeća 2008/71/EZ od 15. srpnja 2008. o iden Članci 3., 4.
i registriranje tifikaciji i registraciji svinja (SL L 213, 8.8.2005. str. 31.) i 5.
životinja
SMR 7 Uredba (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Članci 4. i 7.
Vijeća od 17. srpnja 2000. o uvođenju sustava označi
vanja i registracije životinja vrste goveda, označivanju
goveđeg mesa i proizvoda od goveđeg mesa i stavljanju
izvan snage Uredbe (EZ) br. 820/97 (SL L 204,
11.8.2000. str. 1.)
SMR 8 Uredba Vijeća (EZ) br. 21/2004 od 17. prosinca 2003. o Članci 3., 4.
uspostavi sustava za označivanje i registraciju ovaca i i 5.
koza i izmjeni Uredbe (EZ) br. 1782/2003 i direktiva
92/102/EEZ te 64/432/EEZ (SL L 5, 9.1.2004. str. 8.)
Bolesti živo SMR 9 Uredba (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća Članci 7., 11.,
tinja od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečava 12., 13. i 15.
nje, nadzor i iskorjenjivanje određenih transmisivnih
spongiformnih encefalopatija (SL L 147, 31.5.2001., str.
1.)
Sredstva za SMR 10 Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Članak 55.
zaštitu bilja Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sred prva i druga
stava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva rečenica
Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009.
str. 1.)
Dobrobit živo Dobrobit SMR 11 Direktiva Vijeća 2008/119/EZ od 18. prosinca 2008. o Articles 3
tinja životinja utvrđivanju minimalnih uvjeta zaštite teladi (SL L 10, and 4
15.1.2009. str. 7.)
(1) Granični pojasevi u okviru dobrih poljoprivrednih i okolišnih uvjeta unutar i izvan osjetljivih zona utvrđenih u skladu s člankom 3.
stavkom 2. Direktive 91/676/EEZ moraju biti sukladni zahtjevima koji su povezani s uvjetima za uporabu gnojiva na površinama u
blizini vodenih tokova iz točke A.4. Priloga II. Direktivi 91/676/EEZ, koji se primjenjuju u skladu s programima djelovanja država
članica donesenima na temelju članka 5. stavka 4. Direktive 91/676/EEZ.
(2) Zahtjev se može ograničiti na opću zabranu paljenja obradivog strništa, no država članica može odlučiti propisati dodatne zahtjeve.
(3) Kako se provodi posebice:
— člankom 14. Uredbe (EZ) br. 470/2009 i Prilogom Uredbi (EZ) br. 37/2010,
— Uredbom (EZ) br. 852/2004: članak 4. stavak 1. i Prilog I. dio A (poglavlje II. stavak 4. točke (g) (h) (j), stavak 5. točke (f) (h); stavak
6.; poglavlje III. stavak 8. točke (a), (b), (d), (e), stavak 9. točke (a) (c)),
— Uredbom (EZ) br. 853/2004: članak 3. stavak 1. i Prilog III. odjeljak IX. poglavlje 1. (točka I-1 podtočke b, c, d, e; točka I-2
podtočka a (i., ii., iii.), podtočka b (i., ii.), podtočka c; točka I-3; točka I-4; točka I-5; točka II-A podtočke 1., 2., 3., 4.; točka II-B
podtočka 1. (a, d) podtočke 2., 4. (a, b); Prilog III. odjeljak X. poglavlje 1. stavak 1.,
— Uredbom (EZ) br. 183/2005: članak 5. stavak 1. i Prilog I. dio A (točka I-4 podtočke e, g; točka II-2 podtočke a, b, e, članak 5.
stavak 5. i Prilog III. (stavci 1., 2.), članak 5. stavak 6.
— Uredbom (EZ) br. 396/2005: članak 18.
L 347/604 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG III
KORELACIJSKA TABLICA
1. Uredba (EEZ) br. 352/78
Članak 4 —
Članak 5 —
Članak 6 —
Članak 1 —
Članak 4 —
Članak 5 —
Članak 6 —
Članak 9 —
Članak 10 —
Članak 11 —
Članak 3 —
Članak 4 —
Članak 5 —
Članak 6 —
Članak 7 —
Članak 9 —
Članak 11 —
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/605
Članak 1 Članak 1
Članak 2 Članak 3
Članak 3 Članak 4
Članak 4 Članak 5
Članak 5 Članak 6
Članak 6 Članak 7
Članak 7 Članak 9
Članak 9 Članak 58
Članak 10 Članak 10
Članak 11 Članak 11
Članak 12 Članak 16
Članak 13 Članak 19
Članak 14 Članak 17
Članak 15 Članak 18
Članak 16 Članak 40
Članak 18 Članak 24
Članak 19 Članak 27
Članak 20 Članak 28
Članak 21 Članak 29
Članak 22 Članak 32
Članak 23 Članak 33
Članak 24 Članak 34
Članak 25 Članak 35
Članak 26 Članak 36
Članak 28 Članak 37
Članak 29 Članak 38
Članak 30 Članak 51
Članak 31 Članak 52
Članak 32 Članak 54 i 55
Članak 33 Članak 54 i 56
Članak 34 Članak 43
L 347/606 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 35 —
Članak 36 Članak 48
Članak 37 Članak 47
Članak 38 —
Članak 39 —
Članak 40 —
Članak 42 —
Članak 46 —
Članak 1 Članak 79
Članak 2 Članak 80
Članak 3 Članak 81
Članak 4 —
Članak 7 Članak 83
Članak 9 Članak 86
Članak 10 Članak 84
Članak 11 Članak 85
Članak 13 —
Članak 14 —
Članak 15 Članak 87
Članak 16 —
Članak 17 —
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/607
Vijeće i Europski parlament pozivaju Komisiju na praćenje prijenosa i provedbe Direktive 2000/60/EZ od
23. listopada 2000. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u području politike voda i Direktive
2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje
Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida od strane država članica te da, prema potrebi, kada u
svim državama članicama navedene Direktive budu provedene i kada se utvrde sve obveze izravno primje
njive na poljoprivrednike, podnese zakonski prijedlog o izmjeni ove uredbe s ciljem uključivanja relevantnih
dijelova navedenih Direktiva u sustav višestruke sukladnosti.
L 347/608 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, instrumente ZPP-a, uključujući Uredbu Vijeća (EZ)
br. 73/2009 (5) S obzirom na opseg reforme, prikladno
je Uredbu (EZ) br. 73/2009 staviti izvan snage i zamije
niti je novim tekstom. Reforma bi također trebala racio
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a nalizirati i pojednostaviti relevantne odredbe.
posebno njegov članak 42. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, (3) Ova bi Uredba trebala sadržavati sve osnovne elemente
koji se tiču isplate potpore Unije poljoprivrednicima i u
njoj bi trebali biti utvrđeni uvjeti za pristup plaćanjima
koji su neraskidivo povezani s tim osnovnim elementima.
nakon dostavljanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim
parlamentima,
(4) Potrebno je pojasniti da se Uredba (EU) br. 1306/2013
Europskog parlamenta i Vijeća (6) i odredbe donesene u
skladu s njom moraju primjenjivati na mjere određene u
uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda (1), ovoj Uredbi. Radi usklađenosti s drugim pravnim instru
mentima koji se odnose na ZPP, pojedina pravila koja
trenutno predviđa Uredba (EZ) br. 73/2009 sada su utvr
đena u Uredbi (EU) br 1306/2013, osobito pravila
uzimajući u obzir mišljenja Europskoga gospodarskog i soci kojima se jamči poštovanje obveza utvrđenih u odred
jalnog odbora (2), bama o izravnom plaćanju, uključujući provjere i
primjenu administrativnih mjera i administrativnih
kazni u slučaju nepoštovanja obveza, pravila koja se
odnose na višestruku sukladnost, poput zakonom propi
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (3), sanih zahtjeva o upravljanju, dobrog poljoprivrednog i
okolišnog stanja, praćenja i procjene relevantnih mjera i
pravila u vezi s plaćanjem predujmova i povratom nedos
pjelih plaćanja.
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (4),
(6) Ova bi Uredba trebala sadržavati popis programa potpore (10) Iskustvo stečeno u provođenju različitih programa
izravnih plaćanja koja su njome obuhvaćena. Kako bi se potpore poljoprivrednicima pokazalo je da je potpora u
u obzir uzelo novo zakonodavstvo o programima određenom broju slučajeva dodijeljena fizičkim ili
potpore koje može biti doneseno nakon stupanja na pravnim osobama čija poslovna namjena nije bila, ili je
snagu ove Uredbe, Komisiji bi se trebala dodijeliti bila samo marginalno usmjerena na poljoprivrednu
ovlast donošenja određenih akata u pogledu izmjene djelatnost. Kako bi se osigurala bolja usmjerenost
tog popisa. potpore, države članice trebale bi se suzdržati od
dodjele izravnih plaćanja određenim fizičkim i pravnim
osobama osim ako te osobe mogu pokazati da njihova
poljoprivredna djelatnost nije marginalna. Države članice
bi, nadalje, trebale imati mogućnost ne dodijeliti izravna
plaćanja drugim fizičkim ili pravnim osobama čija je
(7) Kako bi se osigurala pravna sigurnost, Komisiji bi se poljoprivredna aktivnost marginalna. Međutim, državama
trebala dodijeliti ovlast donošenja određenih akata u članicama trebalo bi se dopustiti da dodijele izravna
pogledu određivanja okvira u kojem države članice plaćanja manjim poljoprivrednicima kojima je to hono
moraju odrediti kriterije koje trebaju ispuniti poljopri rarni posaojer ti poljoprivrednici izravno doprinose vital
vrednici kako bi ispunili obvezu održavanja poljopri nosti ruralnih područja. Države članice također bi se
vredne površine u stanju pogodnom za ispašu ili uzgoj trebale suzdržati od dodjele izravnih plaćanja fizičkim
i minimalne aktivnosti koje treba provesti na područjima ili pravnim osobama čije se poljoprivredne površine
koja se prirodno održavaju u stanju pogodnom za ispašu pretežno prirodnim putem održavaju u stanju pogodnom
ili uzgoj, kao i kriterije za određivanje prevladavanja trava za ispašu ili uzgoj i koji ne obavljaju određenu mini
i ostale travolike paše te za određivanje uspostavljene malnu djelatnost.
lokalne prakse što se tiče trajnog travnjaka i trajnog
pašnjaka („trajni travnjak”).
uvođenju u Bugarskoj, Hrvatskoj i Rumunjskoj, mini ovlast donošenja određenih akata u pogledu prilagodbe
malni prag u tim državama članicama trebao bi se teme nacionalnih i neto gornjih granica utvrđenih u ovoj
ljiti na konačnim iznosima koji se dodjeljuju na kraju Uredbi.
postupka postupnog uvođenja.
(14) Potrebno je utvrditi neto gornje granice za svaku državu (18) Kako bi se postigli ciljevi ZPP-a, programe potpore
članicu kako bi se ograničila plaćanja poljoprivrednicima možda će biti potrebno prilagoditi stalnim promjenama,
nakon primjene smanjenja razine plaćanja. Kako bi se u ako je potrebno i u kratkim rokovima. Stoga je potrebno
obzir uzele posebna obilježja potpore ZPP-a koja se predvidjeti moguće preispitivanje programâ potpore, a
dodjeljuje sukladno Uredbi (EU) br. 228/2013 Europskog posebno s obzirom na gospodarski razvoj ili stanje
parlamenta i Vijeća (1) i Uredbi (EU) br. 229/2013 Europ proračuna, s posljedicom da korisnici ne mogu pretpo
skog parlamenta i Vijeća (2), te činjenica da ta izravna staviti da će uvjeti za dodjelu potpore ostati nepromije
plaćanja nisu podložna smanjenju razine plaćanja, neto njeni.
gornja granica za dotične države članice ne bi trebala
uključivati ta izravna plaćanja.
(20) Uredba (EZ) br. 73/2009, kako je izmijenjena Aktom o s povijesnim referencama i uzimajući u obzir cjelokupni
pristupanju iz 2011. godine, predviđa posebnu nacio kontekst proračuna Unije, izravna dohodovna potpora
nalnu rezervu za razminirano zemljište za Hrvatsku trebala bi biti ravnopravnije raspodijeljena među drža
kako bi se financirala, tijekom razdoblja od deset vama članicama. Kako bi se osigurala ravnopravnija
godina nakon njezina pristupanja Uniji, dodjela pravâ raspodjela izravne potpore, a uzimajući u obzir razlike
na plaćanje za zemljište koje se razminira i ponovno koje još uvijek postoje u razini plaća i ulaznih troškova,
stavlja u poljoprivrednu funkciju na godišnjoj osnovi. razine izravne potpore po hektaru trebalo bi postupno
Primjereno je utvrditi pravila za određivanje iznosa nami prilagoditi. Države članice koje imaju izravna plaćanja
jenjenih financiranju potpora za ta zemljišta u okviru ispod razine od 90 % prosjeka Unije trebale bi zatvoriti
programâ potpore predviđenih ovom Uredbom i pravila jednu trećinu razlike između njihove postojeće razine i
za upravljanje tom rezervom. Kako bi se u obzir uzeli ove razine, tako da do financijske godine 2020. sve
iznosi koji proizlaze iz obavijesti koje treba dostaviti države članice postignu minimalnu razinu. Tu konver
Hrvatska u vezi s razminiranim zemljištem koje je genciju trebale bi razmjerno financirati sve države
ponovno stavljeno u funkciju za poljoprivredne djelatno članice koje imaju razine izravnih plaćanjaiznad
sti, Komisiji bi se trebala dodijeliti ovlast donošenja odre prosječne razine Unije.
đenih akata u pogledu preispitivanja određenih financij
skih odredaba koje se odnose na Hrvatsku.
poljoprivrednu djelatnost olakšalo sudjelovanje u primjenjuju određene obveze u pogledu okoliša imaju
programu te bi se korištenje tim rezervama trebalo dopu pravo koristiti osnovna plaćanja.
stiti kako bi se u obzir uzele određene druge konkretne
situacije. Pravila o prijenosu i korištenju prava na
plaćanje trebalo bi zadržati.
(30) Kako bi se osiguralo pravilno upravljanje pravima na iz 2013., kako bi se osiguralo ravnomjerno smanjenje
plaćanje, Komisiji bi se trebala dodijeliti ovlast za dono razina potpore i njihova usklađenost s mehanizmom
šenje određenih akata u pogledu pravila o sadržaju konvergencije.
prijave i zahtjeva za aktiviranje prava na plaćanje.
(38) S obzirom na dokazane okolišne prednosti sustava parcele ili za poljoprivredna gospodarstva koja bi zbog
ekoloških poljoprivrednih gospodarstva, poljoprivrednici svog zemljopisnog položaja imala znatne poteškoće pri
bi, za one jedinice njihovog gospodarstva koje ispunja uvođenju trećeg usjeva. Kako bi se osiguralo da se obveze
vaju uvjete utvrđene Uredbom Vijeća (EZ) navedene u mjeri za raznolikost usjeva primjenjuju na
br. 834/2007 (1), trebali ostvariti korist od elementa „eko razmjeran i nediskriminirajući način te da vode do
logizacije” bez potrebe za ispunjavanjem ikakvih drugih bolje zaštite okoliša, Komisiji bi se trebala dodijeliti
obveza. ovlast donošenja određenih akata u pogledu priznavanja
dodatnih rodova i vrsta i utvrđivanju pravila o primjeni
preciznog izračuna udjela različitih usjeva.
su u značajnoj mjeri pokrivena travnjakom ili ugarom. sektora Unije i zbog toga bi trebalo osnovati dohodovnu
Također bi trebalo, kad se radi o državama članicama potporu mladim poljoprivrednicima koji započinju svoje
pretežno prekrivenim šumom, predvidjeti izuzetke za poljoprivredne djelatnosti kako bi se olakšalo pokretanje
poljoprivrednike koji se bave poljoprivrednom djelat djelatnosti mladih poljoprivrednika i strukturna prila
nošću u područjima koja su suočena s prirodnim ogra godba njihovih poljoprivrednih gospodarstava nakon
ničenjima u određenim pretežno šumom prekrivenim osnivanja. U tu svrhu, države članice bi trebale biti u
područjima u kojima postoji značajan rizik od napuštanja mogućnosti koristiti dio svojih nacionalnih gornjih
zemljišta. Uz to je potrebno donijeti mjere za omoguća granica za izravna plaćanja kako bi mladim poljoprivred
vanje državama članicama i poljoprivrednim gospodar nicima dodijelile godišnja plaćanja, povrh osnovnog
stvima da na regionalnoj ili kolektivnoj razini provedu plaćanja. Države članice trebale bi biti u mogućnosti
obvezu kako bi došli do susjednih, ekološki značajnih odlučiti o metodi izračuna za ta plaćanja i, ako ta
površina koje su korisnije za okoliš. Radi pojednostavlje metoda podrazumijeva obvezu određivanja ograničenja
nja, države članice trebale bi imati mogućnost standardi plaćanja po poljoprivredniku, takvo ograničenje treba
zacije mjerenja ekološki značajnih površina. odrediti s obzirom na opća načela prava Unije. Budući
da bi ono trebalo pokriti samo početno razdoblje trajanja
poslovanja i ne bi se trebalo pretvoriti u potporu poslo
vanju,takvo bi se plaćanje trebalo dodijeliti samo na
razdoblje od najviše pet godina. Trebalo bi biti dostupno
(45) Kako bi se osiguralo učinkovito i dosljedno određivanje mladim poljoprivrednicima koji započinju svoju poljopri
ekološki značajnih površina, uz istovremeno vođenje vrednu djelatnost i koji nisu stariji od 40 godina u godini
računa o posebnim obilježljima država članica, Komisiji podnošenja prvog zahtjeva u okviruprograma osnovnih
bi trebalo dodijeliti ovlast donošenja određenih akata u plaćanja ili u okviru programa jedinstvenih plaćanja po
pogledu utvrđivanja dodatnih kriterija za ispunjavanje površini.
uvjeta površina kao ekološki značajnih površina; priz
navanja drugih vrsta ekološki značajnih površina; određi
vanja faktora prenamjene i ponderiranja za određene
vrste ekološki značajnih površina; određivanja pravila za
provedbu, od strane država članica, dijela ekološki (48) Kako bi se zajamčila zaštita prava korisnika i izbjegla
značajne površine na regionalnoj razini; određivanja diskriminacija među njima, Komisiji bi se trebala dodije
pravila za kolektivnu provedbu obveze da gospodarstva liti ovlast donošenja određenih akata u pogledu određi
u neposrednoj blizini zadrže ekološki značajne površi vanja uvjeta pod kojima se može smatrati da pravna
ne;uspostave okvira za kriterije koje trebaju definirati osoba ispunjava uvjete za primitak plaćanja za mlade
države članice za utvrđivanje takve neposredne blizine i poljoprivrednike.
uspostave metoda za određivanje omjera šume i poljo
privrednog zemljišta. Prilikom dodavanja drugih vrsta
ekološki značajnih površina, Komisija bi trebala osigurati
da je njihov cilj poboljšanje općeg učinka poljopri
vrednog gospodarstva na okoliš, osobito što se tiče (49) Državama članicama trebalo bi dopustiti korištenje dijela
bioraznolikosti, poboljšanja kakvoće tla i vode, očuvanja njihovih nacionalnih gornjih granica za izravna plaćanja
krajolika i ispunjavanja ciljeva koji se odnose na ublaža za proizvodno vezane potpore u određenim sektorima ili
vanje i prilagodbu klimatskim promjenama. regijama u jasno definiranim slučajevima. Za sredstva
koja se mogu upotrijebiti za bilo koju proizvodno
vezanu potporu trebalo bi postaviti granicu na odgova
rajućoj razini, dopuštajući pritom da se takva potpora
dodjeljuje u državama članicama u njihovim određenim
(46) Kako bi se promicao održivi razvoj poljoprivrede na sektorima ili regijama koje su suočene s određenim
područjima s posebnim prirodnim ograničenjima, posebnim situacijama u kojima su određene vrste poljo
države članice trebale bi biti u mogućnosti upotrijebiti privredne djelatnosti ili određeni poljoprivredni sektori
dio svojih gornjih granica za izravna plaćanja za od osobite važnosti iz gospodarskih, okolišnih i/ili soci
dodjelu godišnjeg plaćanja po površini, povrh osnovnog jalnih razloga. Državama članicama trebalo bi dopustiti
plaćanja, svim poljoprivrednicima na tim područjima ili korištenje do 8 % njihovih nacionalnih gornjih granica za
na nekim od tih područjima, ako tako odluči država tu potporu ili 13 % ako njihova razina proizvodno
članica. Takvo plaćanje ne bi trebalo zamijeniti potporu vezane potpore premašuje 5 % barem u jednoj godini
dodijeljenu u okviru programâ ruralnog razvoja i ne bi se tijekom razdoblja 2010. – 2014. ili ako one primjenjuju
trebalo dodjeljivati poljoprivrednicima na područjima program jedinstvenih plaćanja po površini do
određenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1698/2005, 31. prosinca 2014.. Nadalje, kako bi se održala neovis
ali koja nisu određena u skladu s Uredbom (EU) br. nost o proteinima sektora uzgoja, državama članicama
1305/2013. koje odluče koristiti najmanje 2 % svojih nacionalnih
gornjih granica za potporu proizvodnje proteinskih
usjeva trebalo bi dopustiti da povećaju te postotke za
najviše dva postotna boda. U opravdanim slučajevima,
ako su vidljive određene osjetljive potrebe u sektoru ili
(47) Stvaranje i razvoj nove gospodarske djelatnosti u poljo regiji, i nakon odobrenja Komisije, državama članicama
privrednom sektoru od strane mladih poljoprivrednika trebalo bi dopustiti korištenje više od 13 % njihove
financijski je izazov i predstavlja element koji bi trebalo nacionalne gornje granice. Kao alternativu tim postot
razmotriti pri dodjeli i usmjeravanju izravnih plaćanja. cima, države članice mogu odabrati korištenje do 3 mili
Taj je razvoj ključan za konkurentnost poljoprivrednog juna EUR godišnje za financiranje proizvodno vezane
L 347/616 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
potpore. Proizvodno vezana potpora trebala bi se dodi programa restrukturiranja do 31. prosinca 2009. Iskustvo
jeliti samo u mjeri potrebnoj da potakne održavanje je pokazalo da bi restrukturiranje sektora pamuka bilo
trenutnih razina proizvodnje u dotičnim sektorima ili bolje provesti drugim mjerama, uključujući mjere u
regijama. Ta bi potpora također trebala biti raspoloživa okviru programa ruralnog razvoja financirane na
poljoprivrednicima koji 31. prosinca 2013. posjeduju temelju Uredbe (EU) br. 1305/2013. Takve mjere bi
posebna prava na plaćanje dodijeljena na temelju također omogućilebolju usklađenost s mjerama iz
Uredbe (EZ) br. 1782/2003 i Uredbe (EZ) br. 73/2009 drugih sektora. Međutim, trebalo bi poštovati stečena
te koji nemaju prihvatljive hektare za aktiviranje prava prava i legitimna očekivanja poduzeća koja su već uklju
na plaćanje. Što se tiče odobrenja dobrovoljne proiz čena u programe restrukturiranja. Stoga bi tekućim
vodno vezane potpore koja premašuje 13 % godišnje programima za razdoblja od četiri ili osam godina
nacionalne gornje granice koju utvrđuje država članica, trebalo dopustiti da se provedu do njihovog kraja bez
Komisiji bi trebalo dodijeliti dodatne ovlasti za donošenje mogućnosti produljenja. Sredstva iz četverogodišnjih
provedbenih akata bez primjene Uredbe (EU) programa bi se onda moglo uključiti u sredstva Unije
br. 182/2011. raspoloživa za mjere ruralnog razvoja od 2014. godine.
S obzirom na programsko razdoblje, u 2018. godini
sredstva raspoloživa nakon završetka osmogodišnjih
programa ne bi bila korisna u programima ruralnog
razvoja te bi mogla biti korisnije prenesena u programe
(50) Kako bi se osiguralo učinkovito i usmjereno korištenje potpore na temelju ove Uredbe, kao što je već pred
sredstava Unije i izbjeglo dvostruko financiranje u okviru viđeno Uredbom (EZ) br. 637/2008. Uredba (EZ)
drugih sličnih instrumenata potpore, Komisiji bi se br. 637/2008 stoga će postati zastarjela od 1. siječnja
trebala dodijeliti ovlast donošenja određenih akata u 2014. ili 1. siječnja 2018. za države članice koje imaju
pogledu utvrđivanja uvjeta za dodjelu dobrovoljne proiz četverogodišnje, odnosno osmogodišnje programe i stoga
vodno vezane potpore, kao i pravila o njezinoj usklađe bi je trebalo staviti izvan snage.
nosti s drugim mjerama Unije i o kumulaciji potpora.
(56) U svrhu pojednostavljenja i kako bi se u obzir uzela u ovoj Uredbi, Komisiji bi se trebala dodijeliti ovlast
posebna situacija u najudaljenijim regijama, u tim bi regi donošenja određenih akata u pogledu utvrđivanja
jama trebalo upravljati izravnim plaćanjima u okviru nužnih mjera za zaštitu svih stečenih prava i legitimnih
programa potpore utvrđenih Uredbom (EU) očekivanja poljoprivrednika.
br. 228/2013. Kao posljedica toga, odredbe ove Uredbe
koje se odnose na program osnovnih plaćanja, povezanih
plaćanja, proizvodno vezanu potporu i program za male
poljoprivrednike ne bi se trebale primjenjivati na te regije.
(61) Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove
Uredbe i kako bi se izbjeglo nepravedno tržišno natje
canje ili diskriminacija među poljoprivrednicima, Komisiji
bi se trebale dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu: utvr
(57) Obavijesti od strane država članica su potrebne u svrhu đivanja iznosa koji će biti uključen u posebnu nacionalnu
primjene ove Uredbe i u svrhu praćenja, analize te uprav rezervu za razminirano područje za Hrvatsku; uspostave
ljanja izravnim plaćanjima. Kako bi se osigurala pravilna godišnje nacionalne gornje granice za program osnovnih
primjena pravilâ iz ove Uredbe i kako bi takve obavijesti plaćanja; donošenja pravila koja se odnose na podnošenje
bile brze, učinkovite, točne, isplative i usklađene sa zahtjeva za dodjelu prava na plaćanje; donošenja mjera
zaštitom osobnih podataka, Komisiji bi trebalo dodijeliti koje se odnose na povrat neiskorištenih prava na plaćanje
ovlast donošenja određenih akata u pogledu donošenja u nacionalnu rezervu; donošenja modaliteta obavješći
nužnih mjera u vezi s obavijestima koje države članice vanja državnih tijela o prijenosu prava na plaćanje i
podnose Komisiji ili u svrhu provjere, kontrole, praćenja, rokovima u kojima je potrebno poslati takve obavijesti;;
ocjene i revizije izravnih plaćanja i u svrhu ispunjavanja uspostave godišnje nacionalne gornje granice za program
zahtjeva utvrđenih u međunarodnim sporazumima, osnovnih plaćanja po površini; donošenja pravilâ o
uključujući zahtjeve vezane uz obavješćivanje prema zahtjevima za dodjelu prava na plaćanje koji su
tim sporazumima i u pogledu dodatnih pravila o podneseni u godini dodjele prava na plaćanje ako
prirodi i vrsti informacija koje treba priopćiti, o katego države članice prijeđu na program osnovnih plaćanja;
rijama podataka koje treba obraditi i najduljem razdoblju određivanja godišnjih gornjih granica za preraspodjelu
zadržavanja, o pravu pristupa informacijama ili sustavima plaćanja. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s
informacija i o uvjetima objave informacija. Uredbom (EU) br. 182/2011.
(58) Osobni podaci prikupljeni radi primjene izravnih plaćanja (62) Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove
trebali bi se obrađivati na način koji je usklađen s tim Uredbe i izbjeglo nepošteno tržišno natjecanje ili diskri
namjenam. Također bi, trebali bi biti anonimni, zbrojeni minacija poljoprivrednika, Komisiji bi se također trebale
prilikom obrade u svrhu praćenja i procjene te zaštićeni u dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu: donošenja pravila
skladu s pravom Unije koje se tiče zaštite pojedinaca s o postupcima, uključujući i o rasporedu za njihovo
obzirom na obradu osobnih podataka i slobodni protok podnošenje o obavješćivanjuod strane država članica i
takvih podataka, osobito u skladu s Direktivom 95/46/EZ procjeni Komisije u pogledu jednake prakse; donošenja
Europskog parlamenta i Vijeća (1) i Uredbom br. 45/2001 određenih ograničenja unutar kojih se obveza za održa
Europskog parlamenta i Vijeća (2). Subjekte na koje se vanje trajnih travnjaka smatra ispunjenom; postavljanja
podaci odnose trebalo bi obavijestiti o takvoj obradi i godišnje gornje granice za plaćanja za poljoprivrednu
o njihovim pravima na zaštitu podataka. praksu korisnu za klimu i okoliš; postavljanja godišnje
gornje granice za plaćanja za područja s prirodnim ogra
ničenjima; postavljanja godišnje gornje granice za
plaćanja mladim poljoprivrednicima. Te bi se ovlasti
trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011.
(59) Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za
zaštitu podataka koji je donio mišljenje 14. prosinca
2011. (3).
rješavanje posebnih problema u slučaju nužde. Te bi se (b) posebna pravila vezana uz:
ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU)
br. 182/2011.
i. osnovna plaćanja za poljoprivrednike („program osno
vnih plaćanja” i prijelazni pojednostavljeni program,
(64) Kako bi se riješili hitni problemi nastali u jednoj ili više „program jedinstvenih plaćanja po površini”);
država članica, osiguravajući pritom kontinuitet sustava
izravnih plaćanja, Komisija bitrebala donijeti trenutno
primjenjive provedbene akte ako izvandredne okolnosti, ii. dobrovoljnu prijelaznu nacionalnu potporu za poljopri
u odgovarajuće opravdanim slučajevima, utječu na vrednike;
dodjelu potpore i ugrožavaju učinkovitu provedbu
plaćanja u okviru programâ potpore navedenih u ovoj
Uredb. iii. dobrovoljnu preraspodjelu plaćanja;
(65) Budući da ciljeve ove Uredbe države članice ne mogu iv. plaćanja za poljoprivrednike koji se pridržavaju poljo
ostvariti u dostatnoj mjeri, ali se zbog njezine poveza privrednih praksi korisnih za klimu i okoliš;
nosti s drugim instrumentima ZPP-a, zbog nejednakosti
između različitih ruralnih područja i ograničenih financij
skih sredstava država članica u proširenoj Uniji, ti ciljevi v. dobrovoljna plaćanja za poljoprivrednike na podru
mogu bolje ostvariti na razini Unije putem višegodišnjeg čjima s prirodnim ograničenjima;
jamstva financiranja Unije i fokusiranja na jasno utvrđene
prioritete, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom
supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora o
Europskoj uniji („UEU”). U skladu s načelom proporcio vi. plaćanja za mlade poljoprivrednike koji tek počinju
nalnosti, kako je utvrđeno u tom članku, ova Uredba ne obavljati svoju poljoprivrednu djelatnost;
prekoračuje okvire koji su neophodni za postizanje tih
ciljeva.
vii. program dobrovoljnih proizvodno vezanih potpora;
(b) „poljoprivredno gospodarstvo” znači sve jedinice koje se (i) „trave ili ostala travolika paša” znači sve travolike biljke
upotrebljavaju za poljoprivredne djelatnosti i kojima koje se obično nalaze na prirodnim pašnjacima ili su
upravlja poljoprivrednik, a koje se nalaze na državnom obično sastavni dio mješavine sjemena za pašnjake ili
području iste države članice; livade u državama članicama, bez obzira na to koriste li
se za ispašu životinja;
(e) „poljoprivredna površina” znači bilo koja površina koja se (k) „kultura kratkih ophodnji” znači područja zasađena s
koristi kao obradivo zemljište, trajni travnjak i trajni vrstama drveća oznake KN 0602 90 41 koje određuju
pašnjak ili trajni nasad; države članice i koja se sastoje od drvenastih, trajnih
usjeva, podanaka ili panjeva koji su ostali u zemlji nakon
žetve, s novim mladicama koje se pojavljuju u sljedećoj
(f) „obradivo zemljište” znači zemljište zasijano za proizvodnju sezoni i s maksimalnim ciklusom žetve koji određuju
usjeva ili površine pogodne za proizvodnju usjeva, ali države članice;
neobrađene, uključujući površine ostavljene na ugaru u
skladu s člancima 22., 23. i 24. Uredbe (EZ)
br. 1257/1999, člankom 39. Uredbe (EZ) br. 1698/2005 i (l) „prodaja” znači prodaja ili bilo koji drugi definitivni
člankom 28. Uredbe (EU) br. 1305/2013, neovisno o tome prijenos vlasništva nad zemljištem ili prava na plaćanje;
je li to zemljište ispod staklenika ili fiksnog ili pomičnog to ne uključuje prodaju zemljišta ako je zemljište preneseno
krova; državnim tijelimaili dano na korištenje za opće dobro, a u
oba slučaja prijenos je izvršen radi namjena koje ne uklju
čuje poljoprivredu;
(g) „trajni nasadi” znači nasadi koji se ne izmjenjuju, osim
trajnih travnjaka i trajnih pašnjaka koji su na zemljištu
pet ili više godina i prinose višestruke žetve, uključujući (m) „najam” znači ugovor o najmu ili slična privremena tran
rasadnike i kulture kratkih ophodnji; sakcija;
L 347/620 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(n) „prijenos” znači najam ili prodaja ili stvarno nasljeđivanje ili Članak 6.
očekivano nasljeđivanje zemlje ili prava na plaćanje ili bilo
kakvog drugog definitivnog prijenosa; ne obuhvaća povrat Nacionalne gornje granice
prava na plaćanje po isteku najma. 1. Za svaku državu članicu i za svaku godinu u Prilogu II.
navodi se nacionalna gornja granica koja uključuje ukupnu
2. Države članice: vrijednost svih dodijeljenih prava na plaćanje, nacionalnih
rezervi ili regionalnih rezervi i gornjih granica određenih u
skladu s člancima 42., 47., 49., 51. i 53.
(a) određuju kriterije koje poljoprivrednici moraju ispuniti kako
bi se smatralo da ispunjavaju obvezu održavanja poljopri
vredne površine u stanju pogodnom za pašu ili uzgoj, kako Ako država članica koristi mogućnost predviđenu člankom 22.
je navedeno u stavku 1. točki (c) podtočki ii.; stavkom 2., može se, za iznos izračunat u skladu tim stavkom,
prekoračiti nacionalna gornja granica utvrđena u Prilogu II.za tu
(b) kad je to primjenjivo u državi članici, određuju minimalne državu članicu za određenu godinu.
aktivnosti koje treba provesti na poljoprivrednim površi
nama koje se prirodno održavaju u stanju pogodnom za
ispašu ili uzgoj, kako je navedeno u stavku 1. točki (c) 2. Odstupajući od stavka 1., za svaku državu članicu koja
podtočki iii.; primjenjuje program jedinstvenih plaćanja po površini i za
svaku godinu u Prilogu II. navodi se nacionalna gornja
granica koja uključuje gornje granice utvrđene u skladu s član
(c) određuju vrste drveća prikladne za kulturu kratkih ophodnji cima 36., 42., 47., 49., 51. i 53.
i odrediti maksimalan ciklus žetve u odnosu na te vrste
drveća, kako je navedeno u stavku 1. točki (k).
3. Kako bi se u obzir uzele promjene u ukupnim maksi
Države članice mogu odlučiti hoće li se zemljište koje se može malnim iznosima izravnih plaćanja koja se mogu dodijeliti,
upotrebljavati za ispašu i koje čini dio uspostavljene lokalne uključujući ona koja proizlaze iz odluka država članica u
prakse koja podrazumijeva da trave i druge travolike paše tradi skladu s člankom 14. i one koja proizlaze iz primjene članka
cionalno ne prevladavaju na područjima za ispašu smatrati 20. stavka 2., Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u
trajnim pašnjakom, kako je navedeno u stavku 1. točki (h). skladu s člankom 70. kojima se prilagođavaju nacionalne gornje
granice utvrđene u Prilogu II.
3. Kako bi se osigurala pravna sigurnost, Komisija je ovla
štena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 70. kojima se Članak 7.
utvrđuje:
Neto gornje granice
(a) okvir unutar kojeg države članice moraju utvrditi kriterije 1. Ne dovodeći u pitanje članak 8., ukupan iznos izravnih
koje poljoprivrednici trebaju zadovoljavati kako bi ispunili plaćanja koji se može dodijeliti u državi članici na temelju glava
obvezu održavanja poljoprivredne površine u stanju III., IV. i V. u odnosu na kalendarsku godinu, nakon primjene
pogodnom za ispašu ili uzgoj iz stavka 1. točke (c) članka 11., nije viši od odgovarajuće gornje granice određene u
podtočke ii.; Prilogu III.
Članak 8. Osoba ili skupina koje spadaju u područje primjene prvog ili
drugog podstavka smatra se međutim aktivnim poljoprivred
Financijska disciplina nikom ako u obliku koji zahtijevaju države članice pruži
1. Stopa prilagodbe određena u skladu s člankom 25. Uredbe provjerljive dokaze koji pokazuju da:
(EU) br. 1306/2013 primjenjuje se samo na izravna plaćanja
koja premašuju 2 000 EUR i koja se dodjeljuju poljoprivredni
cima u odgovarajućoj kalendarskoj godini. (a) godišnji iznos izravnog plaćanja iznosi barem 5 % ukupnih
primitaka koje su primili od nepoljoprivrednih aktivnosti u
posljednjoj fiskalnoj godini za koju su takvi dokazi
dostupni;
2. Kao rezultat postupnog uvođenja izravnih plaćanja iz
članka 16., stavak 1. ovog članka primjenjuje se na Bugarsku
i Rumunjsku od 1. siječnja 2016.
(b) njihove poljoprivredne aktivnosti nisu beznačajne;
(d) kriteriji koje moraju zadovoljiti poljoprivrednici kako bi za III. poglavljem 1. za određenu kalendarsku godinu za najmanje
potrebe stavaka 2. i 3. dokazali da njihove poljoprivredne 5 % za dio iznosa koji premašuje 150 000 EUR.
djelatnosti nisu beznačajne i da se njihova glavna djelatnost
ili predmet poslovanja sastoji od obavljanja poljoprivredne
djelatnosti.
2. Prije primjene stavka 1., države članice mogu oduzeti
plaće povezane s poljoprivrednom djelatnošću koje je poljopri
6. Države članice do 1. kolovoza 2014. obavješćuju Komisiju vrednik stvarno isplatio i prijavio u protekloj kalendarskoj
o svakoj odluci iz članaka 2., 3. ili 4. i, u slučaju njihovih godini, uključujući poreze i socijalne doprinose vezane uz zapo
izmjena, unutar dva tjedna od datuma na koji je bilo koja slenje, od iznosa izravnih plaćanja koja će se u određenoj kalen
odluka o izmjeni donesena. darskoj godini odobriti poljoprivredniku u skladu s glavom III.
poglavljem 1. Ako ne postoje podaci o plaćama koje je poljo
privrednik stvarno isplatio i prijavio u prethodnoj kalendarskoj
Članak 10. godini, koriste se najnoviji dostupni podaci.
2. Kako bi se u obzir uzela struktura njihovih poljopri 4. Nikakva se prednost putem izbjegavanja smanjivanja
vrednih gospodarstava, države članice mogu prilagoditi plaćanja ne dodjeljuje u korist poljoprivrednika za koje je utvr
pragove određene u stavku 1. točkama (a) i (b) unutar granica đeno da su, nakon 18. listopada 2011. umjetno stvorili uvjete s
navedenih u Prilogu IV. ciljem izbjegavanja učinaka ovog članka.
Članak 14.
Države članice mogu odlučiti preispitati odluke iz ovog stavka s
Fleksibilnost među stupovima učinkom za financijske godine 2019. i 2020. Ni jedna odluka
utemeljena na takvom preispitivanju ne dovodi do povećanja
1. Do 31. prosinca 2013. države članice mogu odlučiti postotka o kojem je Komisija obaviještena u skladu s prvim,
staviti na raspolaganje kao dodatnu potporu za mjere u drugim i trećim podstavkom. Države članice obavještavaju
okviru programa ruralnog razvoja financirane u okviru Komisiju o svakojodluci utemeljenoj na preispitivanju do
EPFRR-a, kako je utvrđeno Uredbom (EU) br. 1305/2013, do 1. kolovoza 2017.
15 % njihovih godišnjih nacionalnih gornjih granica za kalen
darsku godinu 2014., kako su navedene u Prilogu VIII.
Članak 15.
Preispitivanje
Uredbi (EZ) br. 73/2009 i njihovih godišnjih nacionalnih Programi potpore navedeni u Prilogu I. primjenjuju se ne dovo
gornjih granica za kalendarske godine od 2015. do 2019. deći u pitanje moguće preispitivanje u bilo kojem trenutku s
kako su navedene u Prilogu II. ovoj Uredbi. Posljedično, odgo obzirom na gospodarska kretanja i stanje proračuna. To prei
varajući iznos više nije dostupan za dodjelu izravnih plaćanja. spitivanje može dovesti do donošenja zakonodavnih akata, dele
giranih akata na temelju članka 290. UFEU-a ili provedbenih
akata na temelju članka 291. UFEU-a.
Članak 16.
Države članice koje ne donesu odluku iz prvog podstavka u Postupno uvođenje izravnih plaćanja u Bugarskoj i
pogledu kalendarske godine 2014. mogu do 1. kolovoza Rumunjskoj
2014. donijeti tu odluku u pogledu kalendarskih godina od
2015. do 2019. One o svakoj takvoj odluci obavještavaju Komi Gornje granice za Bugarsku i Rumunjsku utvrđene u skladu s
siju do tog datuma. Države članice mogu odlučiti preispitati člancima 42., 47., 49., 51., 53. i 65. utvrđuju se, za 2015., na
odluku iz ovog stavka s učinkom od kalendarske godine temelju iznosa utvrđenog u Prilogu V. točki A.
2018. Ni jedna odluka utemeljna na takvom preispitivanju ne
dovodi do smanjenja postotka o kojem je Komisija obaviještena Članak 17.
u skladu s prvim, drugim i trećim podstavkom. Države članice
obaviještavaju Komisiju o svim odlukama utemeljenima na Postupno uvođenje izravnih plaćanja u Hrvatskoj
takvom preispitivanju do 1. kolovoza 2017.
Izravna plaćanja uvode se u Hrvatsku u skladu sa sljedećim
rasporedom povećanjâ izraženim u postocima odgovarajuće
razine izravnih plaćanja koja se primjenjuje od 2022. godine:
2. Države članice koje ne koje ne donesu odluku iz stavka 1.
mogu do 31. prosinca 2013. odlučiti staviti na raspolaganje za 25 % u 2013.,
izravna plaćanja do 15 % ili u slučaju Bugarske, Estonije,
Španjolske, Latvije, Litve, Poljske, Portugala, Rumunjske, Slova 30 % u 2014.,
čke, Finske, Švedske i Ujedinjene Kraljevine, do 25 % od iznosa
namijenjenog za potporu za mjere u okviru programa ruralnog
razvoja koje se financiraju iz EPFRR-a za razdoblje 2015. – 35 % u 2015.,
2020., kako je utvrđeno Uredbom (EU) br. 1305/2013. Poslje
dično, odgovarajući iznos više nije dostupan za mjere potpore u 40 % u 2016.,
okviru programa ruralnog razvoja.
50 % u 2017.,
(1) Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od
17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta
poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća 60 % u 2018.,
(EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1601/96, (EZ)
br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (Vidi stranicu 671 ovog Služ
benog lista). 70 % u 2019.,
L 347/624 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 18.
Ti se provedbeni akti donose bez primjene postupka iz članka
Dopunska nacionalna izravna plaćanja i izravna plaćanja u 71. stavka 2. ili 3.
Bugarskoj i Rumunjskoj
1. U 2015. Bugarska i Rumunjska mogu koristiti nacionalna
izravna plaćanja kako bi nadopunile plaćanja dodijeljena u 6. Uvjeti za prihvatljivost dopunskih nacionalnih izravnih
okviru programa osnovnih plaćanja iz glave III. poglavlja 1. plaćanja za Hrvatsku jednaki su onima za potporu u okviru
odjeljaka 1., 2. i 3. Ukupan iznos tih plaćanja ne smije premašiti odgovarajućih programa potpore utvrđenih u ovoj Uredbi.
relevantni iznos naveden u Prilogu V. točki B.
2. U 2015. Bugarska može koristiti nacionalna izravna 7. Dopunska nacionalna izravna plaćanja za Hrvatsku podli
plaćanja kako bi nadopunile plaćanja dodijeljena u okviru ježu svim prilagodbama koje se smatraju nužnima zbog razvoja
posebnog plaćanja za pamuk iz glave IV. poglavlja 2. Ukupan ZPP-a. Dodjeljuju se u skladu s objektivnim kriterijima i na
iznos tih plaćanja ne smije premašiti iznos naveden u Prilogu V. način kojim se osigurava jednako postupanje prema poljopri
točki C. vrednicima te izbjegava narušavanje tržišta i tržišnog natjecanja.
Najviši iznos koji se može dodati u skladu s prvim podstavkom, Prava na plaćanje
na temelju svih površina o kojima Hrvatska dostavlja obavijesti 1. Potpora u okviru programa osnovnih plaćanja dostupna je
u skladu sa stavkom 1. ovog članka do 2022., iznosi poljoprivrednicima:
9 600 000 EUR i podliježe rasporedu uvođenja izravnih
plaćanja u skladu s člankom 17. Preostali najviši iznosi određeni
su u Prilogu VII..
(a) koji ostvare prava na plaćanje na temelju ove Uredbe putem
dodjele u skladu s člankom 20.b stavkom 4., putem prve
3. Komisija donosi provedbene akte kojima seodređuje udio dodjele u skladu s člankom 24. ili člankom 39., putem
iznosa koji se dodaje u skladu sa stavkom 2. koji će Hrvatska dodjele iz nacionalne rezerve ili regionalnih rezervi u
uključiti u posebnu nacionalnu rezervu za razminirano područje skladu s člankom 30. ili putem prijenosa u skladu s
kako bi se dodijelila prava na plaćanje za površine iz stavka 1. člankom 34.; ili
Taj se udio izračunava na temelju omjera između gornje granice
za program osnovnih plaćanja i nacionalne gornje granice odre
đene u Prilogu II. prije povećanja nacionalne gornje granice u
skladu sa stavkom 2. Ti se provedbeni akti donose u skladu s (b) koji su usklađeni s člankom 9. i koji u vlasništvu ili zakupu
postupkom ispitivanja iz članka 71. stavka 2. posjeduju prava na plaćanje u državi članici koja je odlučila,
u skladu sa stavkom 3., zadržati postojeća prava na plaća
nje.
4. Za razdoblje 2015. – 2022. Hrvatska koristi posebnu
nacionalnu rezervu za razminirano područje radi dodjele
prava na plaćanje poljoprivrednicima na temelju razminiranog 2. Prava na plaćanje ostvarena u okviru programa jedin
zemljišta koje su poljoprivrednici prijavili u godini u pitanju, stvenih plaćanja u skladu s Uredbom (EZ) br. 1782/2009 i
ako: Uredbom (EZ) br. 73/2009 istječu 31. prosinca 2014.
Članak 23.
Regionalne dodjele nacionalnih gornjih granica Članak 24.
1. Države članice mogu odlučiti do 1. kolovoza 2014. kako Prva dodjela prava na plaćanje
će program osnovnih plaćanja primijeniti na regionalnoj razini.
U takvim slučajevima države članice određuju regije u skladu s 1. Prava na plaćanje dodjeljuju se poljoprivrednicima koji
objektivnim i nediskriminirajućim kriterijima poput njihovih imaju pravo na kizravna plaćanja u skladu s člankom 9. ove
agronomskih i društveno-gospodarskih obilježja te njihovog Uredbe pod uvjetom da:
regionalnog poljoprivrednog potencijala ili njihove institucio
nalne ili administrativne strukture.
(a) podnesu zahtjev za dodjelu prava na plaćanje u okviru
programa osnovnih plaćanja do krajnjeg datuma za podno
Države članice koje primjenjuju članak 36. odluku iz prvog šenje prijava u 2015. koji treba odrediti u skladu s člankom
podstavka mogu donijeti do 1. kolovoza godine koja prethodi 78. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1306/2013,osim u slučaju
prvoj godini provedbe programa osnovnih plaćanja. više sile ili izvanrednih okolnosti; i
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/627
(b) su imali pravo na primanje plaćanja, prije smanjenja ili Uredbe 1782/2003 te koji podnesu provjerljive dokaze da
izuzeća propisanog glavom II. poglavljem 4.Uredbe (EZ) su na datum koji je utvrdila država članica u skladu s
br. 73/2009, s obzirom na zahtjev za dodjelu izravnih člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1122/2009 za
plaćanja, za prijelaznu nacionalnu potporu ili za dopunska godinu potraživanja 2013. proizvodli, uzgajili ili sadili
nacionalna izravna plaćanja za 2013. u skladu s Uredbom poljoprivredne proizvode, što uključuje žetvu, mužnju, živo
(EZ) br. 73/2009. tinje za rasplod i posjedovanje stoke za potrebe uzgoja.
Države članice mogu odrediti vlastite dodatne objektivne i
nediskriminirajuće kriterije prihvatljivosti za tu kategoriju
poljoprivrednika s obzirom na prikladne vještine, iskustvo
Prvi podstavak se ne primjenjujeu državama članicama koje ili izobrazbu.
primjenjuju članak 21. stavak 3. ove Uredbe.
Države članice mogu dodijeliti prava na plaćanje poljoprivred 2. Osim u slučaju više sile ili izvanrednih okolnosti, broj
nicima koji imaju pravo na izravna plaćanja u skladu s člankom prava na plaćanje dodijeljenih po poljoprivredniku u 2015.
9. ove Uredbe, koji ispunjavaju uvjete propisane u prvom jednak je broju prihvatljivih hektara koje poljoprivrednik
podstavku točci (a) i koji: prijavi u svom zahtjevu za dodjelu potpore u skladu s
člankom 72. stavkom 1. prvim podstavkom točkom (a)
Uredbe (EU) br. 1306/2013 za 2015. i koji su mu na raspola
ganju na datum koji je utvrdila država članica. Taj datum ne
(a) nisu primili plaćanja za 2013. u vezi sa zahtjevom za smije biti kasniji od roka za izmjenu takvog zahtjeva utvrđenog
dodjelu potpore iz prvog podstavka ovog stavka i koji su u toj državi članici.
do datuma utvrđenog od stane dotične države članice, u
skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ)
br. 1122/2009 (1), za godinu potraživanja 2013.:
3. Države članice mogu primijeniti jedno ili više ograničenja
određenih u stavcima od 4. do 7. na broj prava na plaćanje koja
i. u državama članicama koje primjenjuju program jedin treba dodijeliti prema stavku 2.
stvenih plaćanja:
ii. u državama članicama koje primjenjuju program jedin 5. Ako bi ukupan broj prihvatljivih hektara iz stavka 2. ovog
stvenih plaćanja po površini posjedovali samo poljopri članka prijavljen u državi članici rezultirao povećanjem za više
vredno zemljište koje nije bilo u dobrom poljopri od 35 % ukupnog broja prihvatljivih hektara prijavljenih u
vrednom stanju 30. lipnja 2003., kako je propisano skladu s člankom 35. Uredbe (EZ) br. 73/2009 za 2009. ili, u
člankom 124. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 73/2009; slučaju Hrvatske, za 2013., države članice mogu ograničiti broj
prava na plaćanje koja se trebaju dodijeliti u 2015. na minimum
od 135 % ili 145 % od ukupnog broja prihvatljivih hektara
prijavljenih u 2009. ili, u slučaju Hrvatske, ukupnog broja prih
(b) kojima su u 2014. dodijeljena prava na plaćanje iz nacio
vatljivih hektara prijavljenih u 2013., u skladu s člankom 35.
nalne rezerve u okviru programa jedinstvenih plaćanja
Uredbe (EZ) br. 73/2009.
sukladno članku 41. ili 57. Uredbe (EZ) br. 73/2009; ili
(c) koji nikada nisu kao vlasnici ili zakupniciposjedovali prava Prilikom korištenja ove opcije, države članice dodjeljuju
na plaćanje utvrđena na temelju Uredbe (EZ) br. 73/2009 ili smanjeni broj prava na plaćanje poljoprivrednicima. Taj se
broj izračunava primjenom razmjernog smanjenja na dodatni
(1) Uredba Komisije (EZ) br. 1122/2009 od 30. studenoga 2009. o broj prihvatljivih hektara koje svaki poljoprivrednik prijavi u
utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) 2015., u usporedbi s brojem prihvatljivih hektara u smislu
br. 73/2009 u pogledu višestruke sukladnosti, modulacije i integri članka 34. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 73/2009 koje je taj poljo
ranog administrativnog i kontrolnog sustava, u okviru programa
privrednik prijavio u zahtjevu za dodjelu potpore u 2011., ili u
izravne potpore za poljoprivrednike predviđenih u navedenoj
Uredbi, kao i za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u slučaju Hrvatske, u 2013., ne dovodeći u pitanje razminirane
pogledu višestruke sukladnosti u okviru programa potpore pred hektare za koje će se dodijeliti prava na plaćanje u skladu s
viđenog za sektor vina (SL L 316, 2.12.2009., str. 65). člankom 20. stavkom 4. ove Uredbe.
L 347/628 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
6. Države članice mogu odlučiti primijeniti, u svrhu određi program osnovnih plaćanja koju je potrebno utvrditi u skladu
vanja broja prava na plaćanje koja treba dodijeliti poljoprivred s, ovisno o slučaju, člankom 22. stavkom 1. ili člankom 23.
niku, koeficijent smanjenja na prihvatljive hektare iz stavka 2. stavkom 2. za 2015., nakon primjene linearnog smanjenja
koji se sastoje od trajnih travnjaka smještenih u područjima sa propisanog stavkom 1. ili, kada je to primjenjivo, člankom
zahtjevnim klimatskim uvjetima, osobito zbog njihove 30. stavkom 2., s nacionalnom gornjom granicom za 2015.
nadmorske visine i drugih prirodnih ograničenja poput slabe utvrđenom u Prilogu II. Prava na plaćanje izražavaju se u
kakvoće tla, strmosti terena i opskrbe vodom. broju koji odgovara broju hektara.
8. U slučaju prodaje ili zakupa njihovog poljoprivrednog 3. Najkasnije od godine potraživanja 2019. sva prava na
gospodarstva ili jednog njegovog dijela, fizičke ili pravne plaćanje u državi članici iliako se primjenjuje članak 23., u
osobe koje su u sukladnosti sa stavkom 1. ovog članka regiji imaju jednaku jediničnu vrijednost.
mogu, ugovorom potpisanim prije krajnjeg datuma za podno
šenje zahtjeva u 2015. koji je potrebno utvrditi u skladu s
člankom 78. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1306/2013, prenijeti
pravo primanja pravâ na plaćanje, u skladu sa stavkom 1. ovog 4. Odstupajući od stavka 3., država članica može odlučiti da
članka, na jednog ili više poljoprivrednika, pod uvjetom da se jedinična vrijednost prava na plaćanje s početnom vrijednosti,
potonji zadovoljava uvjete iz članka 9. ove Uredbe. izračunatom u skladu s člankom 26., koja je niža od 90 %
nacionalne ili regionalne jedinične vrijednosti u 2019., pove
ćava, najkasnije za godinu potraživanja 2019., najmanje za
najmanje jednu trećinu razlike između početne jedinične vrijed
9. Država članica može odlučiti utvrditi najmanju površinu nosti tih prava i 90 % nacionalne ili regionalne jedinične vrijed
po poljoprivrednom gospodarstvu, izraženu u prihvatljivim nosti u 2019.
hektarima, za koje poljoprivrednik može podnijeti prijavu za
utvrđivanje prava na plaćanje. Ta najmanja površina ne smije
premašivati pragove određene u članku 10. stavku 1. točki (b) u
vezi s stavkom 2. tog članka.
Države članice mogu odlučiti postaviti postotak iz prvog
podstavka na razinu višu od 90 %, ali ne višu od 100 %.
6. Regionalne gornje granice iz stavka 5. izračunavaju se odlučile zadržati svoja postojeća prava na plaćanje u skladu s
primjenom fiksnog postotka na nacionalnu gornju granicu člankom 21. stavkom 3., određuje se u skladu s jednom od
određenu u Prilogu II. za 2019. Taj se fiksni postotak izraču metoda utvrđenih u stavcima 2. ili 3.
nava dijeljenjem odgovarajućih regionalnih gornjih granica,
određenih u skladu s člankom 23. stavkom 2. za 2015. s nacio
nalnom gornjom granicom određenom u skladu s člankom 22.
stavkom 1. za 2015., nakon primjene linearnog smanjenja 2. Fiksni postotak plaćanja koje je poljoprivrednik primio za
propisanog člankom 30. stavkom 1. u slučaju primjene članka 2014. u okviru programa jedinstvenih plaćanja, u skladu s
23. stavka 2. drugog podstavka. Uredbom (EZ) br. 73/2009, prije smanjenja i isključenja propi
sanih u glavi II. poglavlju 4. te Uredbe, dijeli se s brojem prava
na plaćanje koja su mu dodijeljena u 2015., isključujući prava
dodijeljena iz nacionalne rezerve ili regionalnih rezervi u 2015.
7. Kako bi se financirala povećanja vrijednosti prava na
plaćanje iz stavka 4., kod prava na plaćanje s početnom jedi
ničnom vrijednošću višom od nacionalne ili regionalne jedinične
vrijednosti u 2019. razlika između njihove početne jedinične Taj se fiksni postotak izračunava dijeljenjem nacionalne ili regio
vrijednosti i nacionalne ili regionalne jedinične vrijednosti u nalne gornje granice za program osnovnih plaćanja, koja se
2019. smanjuje se na temelju objektivnih i nediskriminirajućih određuje u skladu s, ovisno o slučaju, člankom 22. stavkom
kriterija koje određuju države članice. Takvi kriteriji mogu obuh 1. ili člankom 23. stavkom 2. ove Uredbe za 2015., nakon
vaćati utvrđivanje maksimalnog smanjenja početne jedinične primjene linearnog smanjenja predviđenog stavkom 1. ili,
vrijednosti od 30 %. kada je to primjenjivo,člankom 30. stavkom 2. ove Uredbe, s
iznosom plaćanja za 2014. u okviru programa jedinstvenih
plaćanja, u dotičnoj državi članici ili regiji, prije smanjenjâ i
8. Pri primjeni stavka 2. ovog članka, prijelaz s početne isključenjâ propisanih u glavi II. poglavlju 4. Uredbe (EZ)
jedinične vrijednosti prava na plaćanje izračunate u skladu s br. 73/2009.
člankom 26. na njihovu završnu jediničnu vrijednost u 2019.
utvrđenu u skladu sa stavkom 3 ili stavcima 4 do 7 ovog članka
uvodi se ravnomjerno, počevši od 2015.
3. Fiksni postotak vrijednosti prava, uključujući posebna
prava, koja je poljoprivrednik posjedovao na datum podnošenja
zahtjeva za 2014. godinu u okviru programa jedinstvenih plaća
Kako bi se osigurala sukladnost s fiksnim postotkom iz stavka nja, u skladu s Uredbom (EZ) br. 73/2009, dijeli se s brojem
1. ovog članka za svaku godinu, prilagođava se vrijednost prava prava na plaćanje koja su mu dodijeljena u 2015., isključujući
na plaćanje početnoj jediničnoj vrijednosti koja je veća od prava dodijeljena iz nacionalne rezerve ili regionalnih rezervi u
nacionalne ili regionalne jedinične vrijednosti u 2019. 2015.
Kako bi se osigurala sukladnost s fiksnim postotkom iz stavka Za potrebe ovog stavka, smatra se da poljoprivrednik posjeduje
1. ovog članka za svaku godinu, vrijednost svih prava na prava na plaćanje na datum podnošenja zahtjeva za 2014. ako
plaćanje prilagođava se linearno. su mu prava na plaćanje dodijeljena ili su mu definitivno
prenesena do tog datuma.
Taj fiksni postotak izračunava se dijeljenjem nacionalne ili regio Članak 27.
nalne gornje granice programa osnovnih plaćanja koja se odre
đuje u skladu s, ovisno o slučaju, člankom 22. stavkom 1. ili Uključenje posebne nacionalne rezerve za razminirano
člankom 23. stavkom 2. ove Uredbe za 2015. godinu, nakon područje
primjene linearnog smanjenja propisanog stavkom 1. ili, kada je Za Hrvatsku, svako upućivanje iz članaka 25. i 26. na nacio
to primjenjivo, člankom 30. stavkom 2. ove Uredbe, s nalnu rezervu tumači se kao da uključuje posebnu nacionalnu
ukupnom vrijednošću potpore dodijeljene u okviru programa rezervu za razminirano područje iz članka 20.
jedinstvenih plaćanja po površini u skladu s Uredbom (EZ)
br. 73/2009 te na temelju članaka 132. i 133.a te Uredbe za
2014. u dotičnoj državi članici ili regiji, prije smanjenjâ i isklju
čenjâ propisanih u glavi II. poglavlju 4. te Uredbe. Osim toga, iznos raspoloživ u posebnoj nacionalnoj rezervi za
razminirano područje oduzima se od gornje granice programa
osnovnih plaćanja iz članka 25. stavka 1. drugog podstavka,
članka 25. stavaka 5. i 6. te članka 26.
5. Države članice koje primjenjuju program jedinstvenih
plaćanja u kalendarskoj godini 2014. i koje, u skladu s
člankom 21. stavkom 3. ove Uredbe, odluče zadržati postojeća Članak 28.
prava na plaćanje, izračunavaju početnu jediničnu vrijednost
pravâ na plaćanje iz članka 25. stakva 2. ove Uredbemnoženjem Neočekivani profit
jedinične vrijednosti pravâ i fiksnog postotka. Taj se fiksni
Za potrebe članka 25. stavaka od 4 do 7 i članka 26. država
postotak izračunava dijeljenjem nacionalne ili regionalne
članica može na temelju objektivnih kriterija propisati da se u
gornje granice za program osnovnih plaćanja, koja se određuje
slučajevima prodaje ili dodjele ili isteka svih ili dijela zakupa
u skladu s, ovisno o slučaju, člankom 22. stavkom 1. ili
poljoprivrednih površina nakon datuma utvrđenog na temelju
člankom 23. stavkom 2. ove Uredbe za 2015., nakon primjene
članka 35. ili članka 124. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 73/2009 i
linearnog smanjenja predviđenog stavkom 1. ili, kada je to
prije datuma utvrđenog člankom 30. stavkom 1. ove Uredbe,
primjenjivo,. člankom 30. stavkom 2. ove Uredbe, s iznosom
povećanje ili dio povećanja u vrijednosti prava na plaćanje koja
plaćanja za 2014. u okviru programa jedinstvenih plaćanja u
bi bila dodijeljena dotičnom poljoprivredniku treba vratiti u
dotičnoj državi članici ili regiji, prije smanjenjâ i isključenjâ
nacionalnu rezervu ili regionalne rezerve ako bi povećanje
predviđenih u glavi II. poglavlju 4. Uredbe (EZ) br. 73/2009.
vodilo do neočekivanog profita za dotičnog poljoprivrednika.
6. U svrhu metoda izračuna propisanih u ovom članku, pod Ti se objektivni kriteriji utvrđuju na način koji osigurava
uvjetom da relevantni sektori ne primaju nikakvu dobrovoljnu jednako postupanje prema poljoprivrednicima i izbjegava naru
proizvodno vezanu potporu sukladno glavi IV. ove Uredbe, šavanje tržišta i tržišnog natjecanja i uključuje barem sljedeće:
države članice također mogu uzeti u obzir potporu dodijeljenu
za kalendarsku godinu 2014. u okviru jednog ili više programa
sukladno članku 52., članku 53. stavku 1. i članku 68. stavku 1.
točkama (a) i (b) Uredbe (EZ) br. 73/2009 i, isključivo u (a) minimalno trajanje zakupa; i
pogledu država članica koje su primjenjivale program jedin
stvenih plaćanja u skladu s Uredbom (EZ) br. 73/2009,
sukladno članku 68. stavku 1. točki (c), članku 126., članku (b) udio primljenog plaćanja koje će se vratiti u nacionalnu
127. i članku 129. te Uredbe. rezervu ili regionalne rezerve.
2. Odstupajući od stavka 1., države članice koje koriste (EZ) br. 73/2009 koje ti poljoprivrednici posjeduju na
mogućnost iz članka 23. stavka 1. mogu uspostaviti regionalne krajnji datum za podnošenje zahtjeva, a koji je potrebno
rezerve. Da bi to učinile, države članice u prvoj godini provedbe odrediti u skladu s člankom 78. točkom (b) Uredbe (EU)
programa osnovnih plaćanja primjenjuju linearno postotno br. 1306/2013;
smanjenje gornje granice relevantnog programa osnovnih
plaćanja na regionalnoj razini iz članka 23. stavka 2.
6. Države članice koriste svoje nacionalne ili regionalne 8. Pri primjeni stavka 6. i stavka 7. točaka (a), (b) i (d),
rezerve kako bi prioritetno dodijelile prava na plaćanje države članice utvrđuju vrijednost prava na plaćanje dodijeljenih
mladim poljoprivrednicima i poljoprivrednicima koji tek poljoprivrednicima prema nacionalnoj ili regionalnoj prosječnoj
počinju obavljati poljoprivrednu aktivnost. vrijednosti prava na plaćanje u godini dodjele.
(b) dodjelu prava na plaćanje poljoprivrednicima kako bi se Države članice dužne su utvrditi korake za godišnje postupne
nadoknadio njihov posebno nepovoljan položaj; izmjene vrijednosti prava na plaćanje dodijeljenih iz nacionalne
rezerve ili regionalnih rezervi, uzimajući u obzir izmjene nacio
nalne ili regionalne gornje granice za program osnovnih
plaćanja kako je određena u skladu s, ovisno o slučaju,
(c) dodjelu prava na plaćanje poljoprivrednicima kojima nisu člankom 22. stavkom 1. i člankom 23. stavkom 2. koje proi
dodijeljena prava na plaćanje na temelju ovog poglavlja zlaze iz promjena u razini nacionalnih gornjih granica utvr
zbog više sile ili iznimnih okolnosti; đenih u Prilogu II.
10. Pri primjeni stavka 6., stavka 7. točaka (a) i (b) i stavka 9. (c) prava na plaćanje koja poljoprivrednici dobrovoljno vrate;
države članice mogu dodijeliti nova prava ili povećati jediničnu
vrijednost svih postojećih prava poljoprivrednika, do nacionalne
ili regionalne prosječne vrijednosti. (d) primjene članka 28.c ove Uredbe;
11. Za potrebe ovog članka primjenjuju se sljedeće definicije: (e) nepropisno dodijeljenih prava na plaćanje u skladu s
člankom 63. Uredbe (EZ) br. 1306/2013;
Članak 31.
Odjeljak 3.
Nadopuna nacionalne rezerve ili regionalnih rezerva
Provedba programa osnovnih plaćanja
1. Nacionalna rezerva ili regionalne rezerve nadopunjuju se
iznosima koji proizlaze iz: Članak 32.
Aktiviranje prava na plaćanje
(a) prava na plaćanje u okviru kojih se plaćanje ne vrši tijekom 1. Potpora u okviru programa osnovnih plaćanja dodjeljuje
dvije uzastopne godine primjenom: se poljoprivrednicima, putem prijave u skladu s člankom 33.
stavkom 1., nakon aktiviranja prava na plaćanje po prihva
tljivom hektaru u državi članici u kojoj su dodijeljena. Aktivira
njem prava na plaćanje ostvaruje se pravo na godišnju isplatu
i. članka 9., ondje utvrđenih iznosa, ne dovodeći u pitanje primjenu
financijske discipline, smanjenje plaćanja u skladu s člankom
11. i linearnih smanjenja u skladu s člankom 7., člankom 51.
ii. članka 10. stavka 1. ili stavkom 2. i člankom 65. stavkom 2. ove Uredbe te primje
nučlanka 63. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
iii. članka 11. stavka 4. ove Uredbe; 2. Za potrebe ove glave „prihvatljivi hektar” znači:
(b) broja prava na plaćanje jednakog ukupnom broju prava na (a) bilo koja poljoprivredna površina na poljoprivrednom
plaćanje koja poljoprivrednici u skladu s člankom 32. ove gospodarstvu, uključujući područja koja nisu bila u
Uredbe nisu aktivirali u razdoblju od dvije uzastopne dobrom poljoprivrednom stanju na dan 30. lipnja 2003.
godine, osim ako su njihovu aktivaciju spriječili viša sile u državama članicama koje su pristupile Uniji 1. svibnja
ili izvanredne okolnosti; kada se utvrđuju prava na plaćanje 2004., a koje su prilikom pristupanja odlučile primjenjivati
koja su u vlasništvu ili u zakupu i koja posjeduje poljopri program jedinstvenih plaćanja po površini, koja se koristi za
vrednik, a koja se preusmjeravaju u nacionalnu rezervu ili obavljanje poljoprivredne djelatnosti ili, ako se površina
regionalne rezerve, prednost imaju ona prava koja imaju koristi i za nepoljoprivredne djelatnosti, površina koja se
najnižu vrijednost; pretežno koristi za obavljanje poljoprivrednih djelatnosti; ili
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/633
(b) bilo koja površina temeljem koje je poljoprivrednik u 2008. Članak 33.
imao pravo na plaćanje, ovisno o slučaju, u okviru
programa jedinstvenih plaćanja ili programa jedinstvenih Prijavljivanje prihvatljivih hektara
plaćanja po površini iz glave III. i glave IV.A Uredbe 1. Za potrebe aktiviranja prava na plaćanje predviđenih
br. (EZ) 1782/2003, a koja: člankom 32. stavkom 1. poljoprivrednik prijavljuje parcele
koje odgovaraju prihvatljivim hektarima povezanim s bilo
kojim pravom na plaćanje. Osim u slučaju više sile ili izvan
i. više ne odgovara definiciji „prihvatljivog hektara” iz rednih okolnosti, prijavljene parcele na raspolaganju su poljo
točke (a), što je posljedica provedbe Direktive privredniku na datum koji utvrđuje država članica, a koji ne
92/43/EEZ, Direktive 2000/60/EZ i Direktive može biti kasnijiod datuma za izmjenu zahtjeva za potporu
2009/147/EZ; koji je utvrđen u toj državi članici, kako je navedeno u
članku 72. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
3. Za potrebe podstavka 2. točke (a): Prava na plaćanje, uključujući u slučajevima stvarnog ili očeki
vanog nasljeđivanja, moguće je aktivirati samo u državi članici u
kojoj su ona i dodijeljena.
(a) ako se poljoprivredna površina poljoprivrednog gospodar
stva koristi i za nepoljoprivredne djelatnosti, smatra se da se
ta površina koristi pretežito za poljoprivredne djelatnosti, 2. Ako države članice koriste mogućnost iz članka 23. stavka
pod uvjetom da se te poljoprivredne djelatnosti mogu obav 1., prava na plaćanje mogu se prenijeti ili aktivirati samo unutar
ljati, a da ih intenzitet, priroda, trajanje i vrijeme obavljanja iste regije, osim u slučaju stvarnog ili očekivanog nasljeđivanja.
nepoljoprivrednih djelatnosti ne ometaju u znatnoj mjeri;
5. Komisija donosi provedbene akte kojima seutvrđuju (h) kriterijima za određivanje koeficijenta smanjenja iz članka
detaljna pravila o obavješćivanju nacionalnih tijela, od strane 32. stavka 5.;
poljoprivrednikâ, o prijenosu prava na plaćanje i rokovima u
kojima je potrebno poslati takvu obavijest. Ti se provedbeni akti
donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 71. stavka 2.
2. Kako bi se osiguralo pravilno upravljanje pravima na
plaćanje, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u
Članak 35.
skladu s člankom 70. kojima se utvrđuju pravila o sadržaju
Delegirane ovlasti prijave i zahtjevima za aktiviranje prava na plaćanje.
1. Kako bi se osigurala pravna sigurnost i razjasnile posebne
situacije do kojih može doći prilikom provedbe programa osno
vnih plaćanja, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u
skladu s člankom 70. s obzirom na: 3. Kako bi se očuvalo javno zdravlje, Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 70. kojima se utvr
đuju pravila kojima se dodjela plaćanja uvjetuje upotrebom
(a) pravila o prihvatljivosti i pristupu u odnosu na program certificiranog sjemena određenih sorti konoplje te postupak za
osnovnih plaćanja za poljoprivrednike u slučaju nasljeđi određivanje sorti konoplje i provjeri njihova sadržaja tetrahidro
vanja i očekivanog nasljeđivanja, nasljeđivanja na temelju kanabiola iz članka 32. stavka 6.
zakupa, promjene pravnog statusa ili naziva, prijenosa
prava na plaćanje, spajanje ili cijepanje poljoprivrednog
gospodarstva te primjene ugovorne klauzule iz članka 24.
stavka 8.;
Odjeljak 4.
Program jedinstvenih plaćanja po površini
(b) pravila o izračunu vrijednosti i broja ili o povećanju ili
smanjenju vrijednosti prava na plaćanje u odnosu na Članak 36.
dodjelu prava na plaćanje na temelju bilo koje odredbe
ove glave, uključujući pravila o: Program jedinstvenih plaćanja po površini
1. Države članice koje u 2014. godini primjenjuju program
jedinstvenih plaćanja po površini iz glave V. poglavlja 2. Uredbe
i. mogućnosti privremene vrijednosti i broja ili privre (EZ) br. 73/2009 mogu, pod uvjetima utvrđenima u ovoj
menom povećanju prava na plaćanje dodijeljenih na Uredbi, odlučiti nastaviti primjenjivati taj program najkasnije
temelju zahtjeva poljoprivrednika, do 31. prosinca 2020. Države članice do 1. kolovoza 2014.
moraju obavijestiti Komisiju o svojoj odluci i o datumu zavr
šetka primjene tog programa.
ii. uvjetima za utvrđivanje privremene i konačne vrijednosti
i broja prava na plaćanje,
4. Komisija donosi provedbene akte kojima za svaku državu Za Cipar se postotak izračunava na temelju financijske omot
članicu određuje godišnju nacionalnu gornju granicu za nice specifične za pojedini sektor određene u Prilogu XVII.a
program jedinstvenih plaćanja po površini oduzimanjem od Uredbi (EZ) br. 73/2009.
godišnje nacionalne gornje granice, određene u Prilogu II.,
gornje granice određene u skladu s člancima 42., 47., 49., 51.
5. Stavci 2. i 3. ne primjenjuju se na Cipar.
i 53. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispi
tivanja iz članka 71. stavka 2.
6. Države članice dužne su obavijestiti Komisiju o svakoj
odluci iz stavka 1. najkasnije do 31. ožujka svake godine. U
5. Osim u slučaju više sile ili izvanrednih okolnosti, hektari obavijesti je potrebno navesti sljedeće:
iz stavka 2. moraju biti na raspolaganju poljoprivredniku na
datum koji je utvrdila određena država članica, koji nije
kasniji od datuma za izmjenu zahtjeva za dodjelu potpore (a) financijsku omotnicu specifičnu za pojedini sektor;
koji je ta država članica utvrdila, kako je navedeno u članku
72. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1306/2013. (b) prema potrebi, maksimalnu stopu prijelazne nacionalne
potpore.
6. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s
člankom 70. o pravilima o prihvatljivosti i pristupu poljopri 7. Države članice mogu, na temelju objektivnih kriterija i
vrednika programu jedinstvenih plaćanja. unutar ograničenja utvrđenih u stavku 4., odrediti iznose prije
lazne nacionalne potpore koja se treba dodijeliti.
Članak 37.
Odjeljak 5.
Prijelazna nacionalna potpora
Provedba programa osnovnih plaćanja u
1. Države članice koje primjenjuju program jedinstvenih državama članicama koje su primijenile
plaćanja po površini u skladu s člankom 36. mogu odlučiti program jedinstvenih plaćanja po površini
dodijeliti prijelaznu nacionalnu potporu za razdoblje 2015. -
2020. Članak 38.
Uvođenje programa osnovnih plaćanja u državama
članicama koje su primijenile program jedinstvenih
2. Prijelazna nacionalna potpora može se dodijeliti poljopri plaćanja po površini
vrednicima u sektorima za koje je ta potpora dodijeljena u
2013. ili, u slučaju Bugarske i Rumunjske, za koje su dopunska Osim ako je drukčije predviđeno u ovom odjeljku, ova glava
nacionalna izravna plaćanja dodijeljena u 2013. primjenjuje se na države članice koje su primijenile program
jedinstvenih plaćanja po površini iz ovog poglavlja odjeljka 4.
(b) su imali pravo na primanje plaćanja prije bilo kojeg od Fiksni postotak iz prvog podstavka izračunava se dijeljenjem
smanjenja ili ukidanja propisanih u glavi II. poglavlju 4. nacionalne ili regionalne gornje granice program osnovnih
Uredbe (EZ) br. 73/2009 s obzirom na zahtjev za dodjelu plaćanja koju je potrebno odrediti u skladu s, ovisno o slučaju,
izravnih plaćanja, prijelazne nacionalne potpore ili dopun s člankom 22. ili člankom 23. ove Uredbe, za prvu godinu
skih nacionalnih izravnih plaćanja u skladu s Uredbom (EZ) provedbe programa osnovnih plaćanja, nakon primjene
br. 73/2009 za 2013. linearnog smanjenja iz stavka 1. ili, kada je to primjenjivo, iz
članka 30. stavka 2., s nacionalnom gornjom granicom odre
đenom u Prilogu II. za prvu godinu provedbe programa osno
vnih plaćanja. Prava na plaćanje izražavaju se u broju koji
Države članice također mogu dodijeliti prava na plaćanje poljo odgovara broju hektara.
privrednicima koji imaju pravo na izravna plaćanja u skladu s
člankom 9. ove Uredbe koji ispunjavaju uvjete propisane u
prvom podstavku točki (a) koji za 2013. nisu primali plaćanja
u vezi sa zahtjevom za dodjelu potporeiz prvog podstavka točke
(b) ovog stavka i koji su na datum utvrđen od strane dotične
države članice u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EZ) 2. Odstupajući od metode izračunavanja iz stavka 1., države
br. 1122/2009 za godinu potraživanja 2013. posjedovali samo članice mogu odlučiti diferencirati vrijednost prava na plaćanje
poljoprivredno zemljište koje nije bilo u dobrom poljopri u prvoj godini provedbe programa osnovnih plaćanja, isključu
vrednom stanju 30. lipnja 2003. kako je propisano člankom jući ona dodijeljena iz nacionalne rezerve ili regionalnih rezervi,
124. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 73/2009. za svaku relevantnu godinu, na temelju njihove početne jedi
nične vrijednosti.
U prvoj godini provedbe programa osnovnih plaćanja države 4. Preraspodjelu plaćanja države članice izračunavaju svake
članice moraju obavijestiti poljoprivrednike o vrijednosti godine množenjem broja koji određuje država članica, a koji
njihovih prava izračunatoj u skladu s ovim člankom za svaku ne premašuje 65 % nacionalnog ili regionalnog prosječnog
godinu u razdoblju koje obuhvaća ova Uredba. plaćanja po hektaru, s brojem od strane poljoprivrednika akti
viranih prava na plaćanje u skladu s člankom 33. stavkom 1. ili
brojem prihvatljivih hektara koje je poljoprivrednik prijavio u
skladu s člankom 36. stavkom 2. Broj takvih prava na plaćanje
5. Za potrebe stavka 3., država članica može na temelju ili hektara ne smije premašivati maksimum koji treba utvrditi
objektivnih kriterija propisati da se u slučajevima prodaje ili država članica, a koji ne može biti veći od 30 hektara ili veći od
dodjele ili isteka svih ili dijela zakupa poljoprivrednih površina prosječne veličine poljoprivrednih gospodarstava određene u
nakon datuma utvrđenogna temelju članka 36. stavka 5. i prije Prilogu VIII. ako ta prosječna veličina premašuje 30 hektara u
datuma utvrđenog na temelju članka 33. stavka 1., povećanje ili dotičnoj državi članici.
njegov dio, u vrijednosti prava na plaćanje koja bi bila dodije
ljena dotičnom poljoprivredniku treba vratiti u nacionalnu
rezervu ili regionalne rezerve ako bi povećanje vodilo do neoče
kivanog profita za dotičnog poljoprivrednika.
5. Pod uvjetom da se poštuju najviše granice određene u
stavku 4., države članice mogu na nacionalnoj razini odrediti
stupnjevanje broja hektara određenih u skladu s tim stavkom, a
Ti se objektivni kriteriji utvrđuju na način kojim se jamči koje se primjenjuje jednako na sve poljoprivrednike.
jednako postupanje prema poljoprivrednicima i izbjegava naru
šavanje tržišta i tržišnog natjecanja i uključuje barem sljedeće:
POGLAVLJE 3.
To se plaćanje dodjeljuje u obliku godišnjeg plaćanja po prihva 13. Komisija donosi provedbene akte kojima seutvrđuju
tljivom hektaru prijavljenom u skladu s člankom 33. stavkom.1 pravila o postupku obavješćivanja, uključujući i o rasporedu
ili člankom 36. stavkom 2., a njegov se iznos izračunava na za podnošenje obavijesti, i procjeni Komisije iz stavka 8. Ti se
godišnjoj osnovi dijeljenjem iznosa koji proizlazi iz primjene provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 47. s ukupnim brojem prijavljenih prihvatljivih hektara, članka 71. stavka 2.
u skladu s člankom 33. stavkom 1. ili člankom 36. stavkom 2.,
u dotičnoj državi članici ili regiji.
Članak 44.
Raznolikost usjeva
Odstupajući od drugog podstavka, države članice koje odluče
primijeniti članak 25.stavak 2. mogu odlučiti dodijeliti plaćanje 1. Ako je obradivo zemljište poljoprivrednika veličine
iz ovog stavka kao postotak od ukupne vrijednosti prava na između 10 i 30 hektara i nije u potpunosti zasijano usjevima
plaćanje koja je poljoprivrednik aktivirao u skladu s člankom koji su pod vodom znatni dio godine ili u većem dijelu ciklusa
33. stavkom 1. za svaku relevantnu godinu. usjeva, na tom obradivom zemljištu moraju biti barem dva
različita usjeva. Glavni usjev ne smije zauzimati više od 75 %
tog obradivog zemljišta.
Za svaku godinu i svaku državu članicu ili regiju, taj postotak
izračunava se dijeljenjem iznosa koji proizlazi iz primjene
članka 47. s ukupnom vrijednošću svih prava na plaćanje akti Ako je obradivo zemljište poljoprivrednika veličine veće od 30
viranih u skladu s člankom 33. stavkom 1. u toj državi članici hektara i nije u potpunosti zasijano usjevima koji su pod vodom
ili regiji. znatni dio godine ili u većem dijelu ciklusa usjeva, na tom
obradivom zemljištu moraju biti barem tri različita usjeva.
Glavni usjev ne smije zauzimati više od 75 % tog obradivog
zemljišta, a dva glavna usjeva zajedno ne smiju zauzimati više
10. Poljoprivrednici čija su poljoprivredna gospodarstva u od 95 % tog obradivog zemljišta.
potpunosti ili djelomično smještena u područjima obuhvaće
nima direktivama 92/43/EEZ, 2000/60/EZ ili 2009/147/EZ
imaju pravo na plaćanje iz ovog poglavlja, pod uvjetom da se
pridržavaju praksi iz ovog poglavlja u mjeri u kojoj su te prakse 2. Ne dovodeći u pitanje broj usjeva potreban u skladu sa
na dotičnom poljoprivrednom gospodarstvu usklađene s cilje stavkom 1., najviši pragovi određeni u njima ne primjenjuju se
vima tih direktiva. na poljoprivredna gospodarstva na kojima trave ili druga travo
lika paša ili zemljište ostavljeno na ugaru zauzimaju više od
75 % obradivog zemljišta. U tim slučajevima glavni usjev na
preostaloj obradivoj površini ne smije zauzimati više od 75 %
11. Poljoprivrednici koji ispunjavaju zahtjeve utvrđene u preostalog obradivog zemljišta osim ako je to preostalo
članku 29. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 834/2007 u vezi s ekolo područje prekriveno travama ili drugom travolikom pašom ili
škim uzgojem ipso facto ostvaruju pravo na plaćanje iz ovog zemljištem ostavljenom na ugaru.
poglavlja.
(c) utvrđuju detaljna pravila za izračunavanje iznosa iz članka (c) na kojima više od 50 % površina obradivog zemljišta poljo
28. stavka 6. Uredbe (EU) 1305/2013 za prakse iz odjeljka privrednik nije prijavio u zahtjevu za potporu prethodne
I. točaka 3. i 4. i odjeljka III. točke 7. Priloga IX. ovoj Uredbi godine i ako je, na temelju usporedbe zahtjeva za geopro
te bilo koje druge jednake prakse dodane tom Prilogu na stornu potporu, čitavo obradivo zemljište zasijano različitim
temelju ovog stavka točke (a) za koje je potreban poseban usjevima u usporedbi s prethodnom kalendarskom godi
izračun kako bi se izbjeglo dvostruko financiranje. nom;
L 347/640 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(d) koja se nalaze na područjima sjeverno od 62. paralele ili trajnog travnjaka, kako iz ovog stavka drugog podstavka
pojedinih susjednih područja. Ako obradivo zemljište takvih točke (a), podijele s ukupnim poljoprivrednim zemljištem iz
poljoprivrednih gospodarstava zauzima više od 10 hektara, tog podstavka točke (b).
na obradivom zemljištu moraju biti barem dva usjeva od
kojih nijedan ne smije zauzimati više od 75 % obradivog
zemljišta, osim ako je glavni usjev trava ili druga travolika Za potrebe uspostavljanja referentnog omjera iz prvog
paša ili ako se radi o zemljištu ostavljenom na ugaru. podstavka:
(d) trave ili druga travolika paša. (b) „ukupna poljoprivredna površina” znači poljoprivredna
površina prijavljena u 2015. sukladno članku 72. stavku
Zimski i proljetni usjevi smatraju se različitim usjevima, čak i 1. prvom podstavku točki (a) Uredbe (EU) br. 1306/2013
ako pripadaju istom rodu. od strane poljoprivrednika koji su podložni obvezama iz
ovog poglavlja.
Međutim, ako se količina površina trajnog travnjaka u apso Komisija je do 31. ožujka 2017. dužna podnijeti izvješće o
lutnom smislu, utvrđena u skladu sa stavkom 2. drugim ocjeni provedbe prvog podstavka ovog stavka uz, prema
podstavkom točkom (a), održava u određenim granicama, potrebi, prijedlog zakonodavnog akta kako je navedeno u
smatra se da je ispunjena obveza utvrđena stavkom 2. prvim drugom podstavku.
podstavkom. u s tom podstavku.
3. Kako bi se pojednostavila administracija i u obzir uzele nalaze u područjima koja su države članice odredile kao
značajke vrsta ekološki značajnih površina navedenih u stavku područja izložena prirodnim ograničenjima sukladno članku
2., prvom podstavku. te također radi olakšavanja njihova mjere 32. stavku 1. točki (a) ili (b) Uredbe (EU) br. 1305/2013 pod
nja, države članice mogu, pri izračunavanju ukupnog broja uvjetom da je više od 50 % površine zemljišta jedinice iz ovog
hektara koji predstavlja ekološki značajna površina poljopri stavka drugog podstavka prekriveno šumom i da je omjer
vrednog gospodarstva, koristiti faktore prenamjene i/ili ponde šumske površine i poljoprivrednog zemljišta veći od 3:1.
riranja određene u Prilogu X. Ako država članica odluči ekološki
značajnom površinom smatrati površinu iz stavka 2. prvog
podstavka točke (i) ili bilo koju drugu površinu koja je podložna
Površina prekrivena šumom i omjer zemljišta pod šumom i
ponderu manjem od 1, korištenje faktora ponderiranja odre
poljoprivrednog zemljišta procjenjuju se na razini površine
đenih u Prilogu X. obvezno je.
jednake razini LUP2 ili na razini druge jasno određene jedinice
koja obuhvaća jedinstveno i granicama jasno određeno zemljo
pisno područje sa sličnim poljoprivrednim uvjetima.
4. Stavak 1. ne primjenjuje se na poljoprivredna gospodar
stva:
6. Države članice mogu odlučiti dopustiti poljoprivrednicima (d) kojima se određuju pravila za provedbu iz stavaka 5. i 6.,
čija su poljoprivredna gospodarstva u neposrednoj blizini da uključujući minimalne zahtjeve za takvu provedbe;
ispune obvezu iz stavka 1. kolektivno („kolektivna provedba”),
pod uvjetom da se predmetne ekološki značajne površine
graniče jedna s drugom. Kako bi se poduprla provedba politika
Unije o okolišu, klimi i biološkoj raznolikosti, države članice (e) kojima se uspostavlja okvir unutar kojeg države članice
mogu odrediti površine na kojima je moguća kolektivna trebaju odreditikriterije koje poljoprivredna gospodarstva
provedba i mogu poljoprivrednicima ili skupinama poljoprivred moraju zadovoljiti kako bi se smatralo da se nalaze u nepo
nika koji sudjeluju u kolektivnoj provedbi nametnuti druge srednoj blizini za potrebe stavka 6.;
obveze.
2. Države članice plaćanje iz ovog poglavlja primjenjuju na Države članice mogu, na temelju objektivnih i nediskriminira
nacionalnoj razini. jućih kriterija, odrediti i maksimalan broj hektara po poljopri
vrednom gospodarstvu za koje se može dodijeliti potpora iz
ovog poglavlja.
Države članice koje primjenjuju članak 23. mogu odlučiti primi
jeniti plaćanje na regionalnoj razini. U tim slučajevima one u
svakoj regiji koriste udio gornje granice utvrđen u skladu sa 5. Države članice mogu primijeniti plaćanje za površine s
stavkom 3 ovog članka. Za svaku se regiju taj udio izračunava prirodnim ograničenjima na regionalnoj razini, pod uvjetima
dijeljenjem dotične regionalne gornje granice određene u skladu utvrđenima u ovom stavku, pod uvjetom da su odredile
s člankom 23. stavkom 2. s nacionalnom gornjom granicom dotične regije u skladu s objektivnim i nediskriminirajućim
određenom u skladu s člankom 22. stavkom 1., nakon primjene kriterijima, a osobito obilježja njihovih prirodnih ograničenja,
linearnog smanjenja predviđenog u članku 30. stavku 1. ako se uključujući i ozbiljnost ograničenja te njihove agronomske
članak 2. tog članka ne primjenjuje. uvjete.
3. Komisija donosi provedbene akte kojima se određuju Države članice raspoređuju nacionalnu gornju granicu iz članka
odgovarajuće gornje granice za plaćanje iz ovog poglavlja. Ti 49. stavka 1. među regijama u skladu s objektivnim i nedis
se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz kriminirajućim kriterijima.
članka 71. stavka 2.
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, primjenu 2. Na temelju postotka nacionalne gornje granice koji države
financijske discipline, smanjenja, smanjenja plaćanja u skladu članice trebaju koristiti u skladu sa stavkom 1., Komisija donosi
sa člankom 11. i linearnog smanjenja u skladu s člankom 7. provedbene akte kojima se utvrđuju odgovarajuće gornje granice
ove Uredbe i ne dovodeći u pitanje primjenu članka 63. Uredbe za plaćanje za površine s prirodnim ograničenjima na godišnjoj
(EU) br1306/2013 plaćanje za površine s prirodnim ograniče osnovi. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom
njima dodjeljuje se na godišnjoj osnovi po prihvatljivom hektaru ispitivanja iz članka 71. stavka 2.
koji se nalazi na površinama za koje je država članica odlučila
dodijeliti plaćanje u skladu s ovim člankom stavkom 2. Ono se
isplaćuje nakon aktiviranja prava na plaćanje u pogledu onih POGLAVLJE 5.
hektara u posjedu dotičnog poljoprivrednika ili, u državama
članicama koje primjenjuju članak 36. ove Uredbe, nakon što Plaćanje za mlade poljoprivrednike
dotični poljoprivrednik prijavi prihvatljive hektare.
Članak 50.
Opća pravila
4. Plaćanje za površine s prirodnim ograničenjima, po
hektaru, izračunava se dijeljenjem iznosa koji proizlazi iz 1. Države članice dodjeljuju godišnje plaćanje mladim poljo
primjene članka 49. s brojem prihvatljivih hektara prijavljenih privrednicima koji imaju pravo na primanje plaćanja u okviru
u skladu s člankom 33. stavkom 1. ili člankom 36. stavkom 2. programa osnovnih plaćanja ili programa jedinstvenih plaćanja
koji se nalaze na površinama za koje je država članica odlučila po površini iz poglavlja 1. („plaćanje za mlade poljoprivredni
dodijeliti plaćanje u skladu s ovim člankom stavkom 2. ke”).
L 347/644 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Za potrebe ovog poglavlja, „mladi poljoprivrednici” znači površini izračunanom u skladu s člankom 36. s brojem prihva
fizičke osobe: tljivih hektara koje je taj poljoprivrednik prijavio sukladno
članku 36. stavku 2.
(b) pravila o sukladnosti s drugim mjerama Unije i o kumulaciji (a) mjera utvrđenih u glavi III. poglavlju 2. odjeljku 2. Uredbe
potpora. (EZ) br. 73/2009;
Članak 53. (b) potpore predviđene u članku 68. stavku 1. točki (a) podto
čkama od i. do iv. i točkama (b) i (e) te Uredbe; ili
Financijske odredbe
1. Kako bi financirale proizvodno vezanu potporu, države
članice mogu do 1. kolovoza godine koja prethodi prvoj (c) mjera iz poglavlja 1., uz izuzetak glave IV. odjeljka 6. te
godini provedbe takve potpore odlučiti iskoristiti do 8 % svoje Uredbe
godišnje nacionalne gornje granice određene u Prilogu II.
i. mjera utvrđenih u glavi III. poglavlju 2. odjeljku 2. 7. Na temelju odluke koju svaka država članica donosi u
Uredbe (EZ) br. 73/2009, skladu sa stavcima od 1. do 6. ovog članka, Komisija donosi
provedbene akata kojima se određuju odgovarajuće gornje
granice za proizvodno vezanu potporu na godišnjoj osnovi. Ti
ii. potpore preopisane u članku 68. stavku 1. točki (a) se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
podtočkama od i. do iv. i točkama (b) i (e) te Uredbe ili članka 71. stavka 2.
iii. mjera na temelju poglavlja 1., uz izuzetak glave IV. Članak 54.
odjeljka 6. te Uredbe.
Obavješćivanje
1. Države članice dužne su priopćiti Komisiji odluke iz
3. Postotke godišnje nacionalne gornje granice iz stavaka 1. i stavka 53. do datuma utvrđenih u tom članku. Osim odluke
2. može se povećati za do dva postotna boda za one države iz članka 53. stavka 6. točke (c), obavijest mora sadržavati
članice koje odluče koristiti najmanje 2 % svoje godišnje nacio podatke o ciljanim regijama, odabranim vrstama poljoprivredne
nalne gornje granice određene u Prilogu II. da bi poduprle djelatnosti ili sektora te razini potpore koja se dodjeljuje.
proizvodnju proteinskih usjeva u okviru ovog poglavlja.
5. Kako bi se omogućila primjena posebnog plaćanja za 2. U slučaju poljoprivrednika koji su članovi odobrene
pamuk, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu međusektorske organizacije, posebno plaćanje za pamuk po
s člankom 70. o pravilima o uvjetima za dodjelu tog plaćanja, o prihvatljivom hektaru u okviru osnovne površine utvrđene u
uvjetima prihvatljivosti i o agronomskim praksama. članku 58. stavku 1., uvećava se za iznos od 2 EUR.
(b) izrada standardnih obrazaca ugovora usklađenih s pravilima 2. Plaćanja u okviru programa za male poljoprivrednike
Unije; zamjenjuju plaćanja koja se dodjeljuju u skladu s glavama III.
i IV.
(c) usmjeravanje proizvodnje prema proizvodima koji su bolje
prilagođeni potrebama tržišta i zahtjevima potrošača,
osobito u pogledu kakvoće i zaštite potrošača; Prvi podstavak ne primjenjuje se ako se država članica odluči za
metodu plaćanja utvrđenu u članku 63. stavku 2. prvom
podstavku točki (a). U tom slučaju dodjela plaćanja podložna
(d) ažuriranje metoda i načina za unapređenje kakvoće proiz je odgovarajućim uvjetima utvrđenim u glavama III. i IV., ne
voda; dovodeći u pitanje stavak 3. ovog članka.
(e) razvijanje marketinških strategija za promicanje pamuka 3. Poljoprivrednici koji sudjeluju u programu za male poljo
putem programa za certifikaciju kakvoće. privrednike izuzeti su od poljoprivrednih praksi predviđenih u
glavi III. poglavlju 3.
2. Država članica u kojoj poduzeća za čišćenje pamuka imaju
poslovni nastan odobrava međusektorske organizacije koje ispu
njavaju kriterije utvrđene sukladno stavku 3. 4. Nikakva se prednost predviđena ovom glavom ne dodje
ljuje poljoprivrednicima za koje je ustanovljeno da su nakon
18. studenog 2011. umjetno stvorili uvjete da bi se okoristili
3. Kako bi se osigurala učinkovita provedba posebnog programom za male poljoprivrednike.
plaćanja za pamuk, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane
akte u skladu s člankom 70. kojima se utvrđuju:
Članak 62.
2. Odstupajući od stavka 1., države članice mogu predvidjeti koji država članica može prilagoditi u sljedećim godinama
da poljoprivrednike čiji su iznosi izravnih plaćanja na temelju kako bi se uzele u obzir promjene nacionalne gornje granice
glava III. i IV. manji od maksimalnog iznosa koji je odredila određene u Prilogu II.
država članica u skladu s člankom 63. automatski treba uključiti
u program za male poljoprivrednike, osim ako se oni izričito
povuku iz programa do datuma koji određuje država članica u Iznos iz prvog podstavka točke (a) ili (b) ne smije biti viši od
skladu sa stavkom 1. ili u bilo kojoj sljedećoj godini. Države iznosa koji je ta država članica odredila, a koji je između
članice koje koriste ovu mogućnost pravovremeno obavješćuju 500 EUR i 1 250 EUR.
relevantne poljoprivrednike o njihovom pravu na povlačenje iz
programa. Ako zbog primjene prvog podstavka točaka (a) ili (b) iznos
bude manji od 500 EUR, dotične države članice mogu odlučiti
zaokružiti taj iznos na 500 EUR.
3. Svaka država članica dužna je osigurati da poljoprivrednici
s procjenom iznosa plaćanja iz članka 63. budu pravovremeno
upoznati prije datuma za podnošenje zahtjevâ ili za povlačenje 3. Odstupajući od stavaka 1. i 2., na Cipru te u Hrvatskoj,
koji je odredila ta država članica. Malti i Sloveniji iznos iz tih stavakamože biti vrijednost manja
od 500 EUR, ali ne manja od 200 EUR ili, u slučaju Malte, ne
manja od 50 EUR.
Članak 63.
Iznos plaćanja Članak 64.
(a) iznos koji ne premašuje 25 % prosječnog nacionalnog (a) zadržati barem broj prihvatljivih hektara koji odgovara
plaćanja po korisniku, koji utvrđuju države članice na broju prava na plaćanje u vlasništvu ili zakupu koja posje
temelju nacionalne gornje granice određene u Prilogu II. duju ili broju prihvatljivih hektara prijavljenih u 2015. u
za kalendarsku godinu 2019., i broja poljoprivrednika koji skladu s člankom 36. stavkom 2.;
su prijavili prihvatljive hektare u skladu s člankom 33.
stavkom 1.ili člankom 36. stavkom 2. u 2015.; (b) zadovoljiti minimalne zahtjeve predviđene člankom 10.
stavkom 1. točkom (b).
(b) iznos koji odgovara nacionalnom prosječnom plaćanju po
hektaru pomnoženom s brojem koji odgovara broju 2. Prava na plaćanje koja poljoprivrednik koji sudjeluje u
hektara, a koji nije veći od pet i koji trebaju utvrditi programu za male poljoprivrednike aktivira u 2015. u skladu
države članice. Nacionalno prosječno plaćanje po hektaru s člancima 32. i 33. smatraju se aktiviranim pravima tijekom
utvrđuju države članice na temelju nacionalne gornje cijelog trajanja sudjelovanja poljoprivrednika u tom programu.
granice utvrđene u Prilogu II. za kalendarsku godinu
2019. i broja prihvatljivih hektara prijavljenih u skladu s Prava na plaćanje u vlasništvu ili zakupu koja poljoprivrednik
člankom 33. stavkom 1. ili člankom 36. stavkom 2. u posjeduje tijekom sudjelovanja u tom programu ne smatraju se
2015. neiskorištenim pravima na plaćanje koja treba vratiti u nacio
nalnu rezervu ili regionalne rezerve u skladu s člankom 31.
stavkom 1. točkom (b).
Iznosi iz prvog podstavka točaka (a) ili (b) ne smiju biti manji
od 500 EUR niti smiju biti veći od 1 250 EUR.
U državama članicama koje primjenjuju članak 36. prihvatljivi
hektari prijavljeni u 2015. u skladu s člankom 36. stavkom 2.
Ako zbog primjene prvog podstavka točaka (a) i (b) iznos bude od strane poljoprivrednika koji sudjeluje u programu za male
manji od 500 EUR ili veći od 1 250 EUR, iznos se zaokružuje poljoprivrednike smatraju se prijavljenima za vrijeme sudjelo
naviše ili naniže na taj, ovisno o slučaju, najmanji ili najveći vanja poljoprivrednika u tom programu.
iznos.
3. Odstupajući od članka 34., prava na plaćanje koja posje
duju poljoprivrednici koji sudjeluju u programu za male poljo
2. Odstupajući od stavka 1., država članica može odlučiti
privrednike nisu prenosiva, osim u slučaju nasljeđivanja ili
dodijeliti poljoprivrednicima koji sudjeluju:
očekivanog nasljeđivanja.
(a) iznos jednak ukupnoj vrijednosti plaćanja koja će se svake Poljoprivrednici koji nasljeđivanjem ili očekivanim nasljeđiva
godine dodijeliti poljoprivredniku u skladu s glavama III. i njem prime prava na plaćanje od poljoprivrednika koji sudjeluje
IV.; ili u programu za male poljoprivrednike imaju pravo na sudjelo
vanje u tom programu, pod uvjetom da ispunjavaju uvjete za
ostvarivanje koristi od programa osnovnih plaćanja i da nasli
(b) iznos jednak ukupnoj vrijednosti plaćanja koja će se u jede sva prava na plaćanje u posjedu poljoprivrednika od kojeg
2015. dodijeliti poljoprivredniku na temelju glava III. i IV. su primili prava na plaćanje.
L 347/650 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
4. Ako se država članica odluči za metodu plaćanja utvrđenu 4. Ako ukupan iznos dospjelih plaćanja u okviru programa
u članku 63. stavku 2. prvom podstavku točki (a) bez primjene za male poljoprivrednike prelazi 10 % godišnje nacionalne
članka 63. stavka 2. trećeg podstavka, ne primjenjuju se stavci gornje granice određene u Prilogu II., države članice primjenjuju
1., 2. i stavak 3. prvi podstavak tog članka. linearno smanjenje na iznose koji se isplaćuju u skladu s ovom
glavom kako bi se poštivao taj postotak, osim ako su odredile
iznos plaćanja u skladu s člankom 63. stavkom 2. prvim
5. Kako bi se osigurala pravna sigurnost, Komisija je ovla
podstavkom točkom (a) bez primjene članka 63. stavka 2.
štena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 70. o utvr
trećeg podstavka.
đivanju uvjeta za sudjelovanje u programu u slučaju promjene
situacije poljoprivrednika koji u njemu sudjeluje.
Članak 66.
(c) kao plaćanja za poljoprivredne prakse korisne za klimu i
okoliš iz glave III. poglavlja 3.; Korištenje godišnjeg proračuna za programe
restrukturiranja
(d) kao plaćanja za područja s prirodnim ograničenjima iz glave 1. Za države članice koje su primijenile članak 4. stavak 1.
III. poglavlja 4.; prvi podstavak Uredbe (EZ) br. 637/2008, relevantni godišnji
proračun raspoloživ u skladu s člankom 5. stavkom 1. te
Uredbe prenosi se, s učinkom od 1. siječnja 2014., te čini
(e) kao plaćanja za mlade poljoprivrednike iz glave III. poglavlja dodatna sredstva Unije za mjere u okviru programa ruralnog
5.; i razvoja financiranih na temelju Uredbe (EU) br. 1305/2013.
Prema potrebi pribavljene se informacije mogu prosljeđivati ili 3. Osobni podaci obrađuju se u skladu Direktivom 95/46/EZ
staviti na raspolaganje međunarodnim organizacijama i i Uredbom (EZ) br. 45/2001. Takvi se podaci posebice ne
nadležnim tijelima trećih zemalja te se mogu objaviti, podložno pohranjuju u obliku koji dopušta identifikaciju osoba na koje
zaštiti osobnih podataka i zakonitom interesu poduzeća u se podaci odnose na dulje nego što je to potrebno za potrebe
pogledu zaštite njihovih poslovnih tajni. zbog kojih su prikupljeni ili zbog kojih se dalje obrađuju,
uzimajući u obzir najmanja razdoblja zadržavanja utvrđena u
primjenjivom pravu Unije te nacionalnom pravu.
2. Kako bi obavješćivanje iz stavka 1. bilo brzo, učinkovito,
točno i isplativo, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u
skladu s člankom 70. utvrđujući daljnja pravila o:
4. Države članice obavješćuju osobe na koje se odnose
podaci da njihove osobne podatke mogu obraditi nacionalna
(a) prirodi i vrsti informacija o kojima se obavješćuje; tijela ili tijela Unije sukladno stavku 1. i da u tom smislu
imaju prava utvrđena u Direktivi 95/46/EZ i Uredbi (EZ)
br. 45/2001., ovisno o slučaju.
(b) kategorijama podataka za obradu i najduljim razdobljima
zadržavanja;
5. Ovaj članak podložan je člancima 111. i 114. Uredbe (EU)
br. 1306/2013.
(c) pravu pristupa informacijama ili informacijskim sustavima
koji su stavljeni na raspolaganje;
Članak 69.
(d) uvjetima objave informacija.
Mjere za rješavanje posebnih problema
1. Kako bi se riješili posebni problemi Komisija donosi
3. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju: provedbene akte koji su i potrebni i opravdani u hitnim sluča
jevima. Takvi provedbeni akti mogu odstupati od odredaba ove
Uredbe, u mjeri i u trajanju u kojima je to nužno potrebno. Ti
(a) načini obavješćivanja; se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 71. stavka 2.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 2., članka 2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.
4. stavka 3., članka 6. stavka 3., članka 7. stavka 3., članka 8. Uredbe (EU) br. 182/2011.
stavka 3., članka 9. stavka 5., članka 20. stavka 6., članka 35.,
članka 36. stavka 6., članka 39. stavka 3., članka 43. stavka 12.,
članka 44. stavka 5., članka 45. stavaka 5. i 6., članka 46. U slučaju akata iz članka 24. stavka 11., članka 31. stavka 2. i
stavka 9., članka 50. stavka 11., članka 52. stavka 9., članka članka 67. stavka 3., ako odbor ne dostavi nikakvo mišljenje,
57. stavka 3., članka 58. stavka 5., članka 59. stavka 3., članka Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se
64. stavka 5., članka 67. stavaka 1. i 2. i članka 73. dodjeljuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
Komisiji na razdoblje od sedam godina od 1. siječnja 2014.
Komisija sastavlja izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije
devet mjeseci prije isteka sedmogodišnjeg razdoblja. Delegiranje
ovlasti automatski se produljuje na razdoblja jednakog trajanja, 3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 8.
osim ako se Europski parlament i Vijeće usprotive tom produ Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.
ljenju najkasnije tri mjeseca prije isteka svakog od tih razdoblja.
POGLAVLJE 3.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priop Ne dovodeći u pitanje stavak 3., upućivanja na Uredbu stavljenu
ćuje Europskom parlamentu i Vijeću. izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu ili Uredbu
(EU) br. 1306/2013 i tumače se u skladu s korelacijskom
tablicom u Prilogu XI. ove Uredbe.
5. Delegirani akt donesen u skladu s člankom 2., člankom 4. 3. Upućivanja iz ove Uredbe na Uredbu (EZ) br. 73/2009 i
stavkom 3., člankom 6. stavkom 3., člankom 7. stavkom 3., Uredbu (EZ) br. 1782/2003 smatraju se upućivanjima na te
člankom 8. stavkom 3., člankom 9. stavkom 5., člankom 20. Uredbe, kako su bile na snazi prije nego što su stavljene
stavkom 6., člankom 35., člankom 36. stavkom 6., člankom 39. izvan snage.
stavkom 3., člankom 43. stavkom 12., člankom 44. stavkom 5.,
člankom 45. stavcima 5. i 6., člankom 46. stavkom 9., člankom
50. stavkom 11., člankom 52. stavkom 9., člankom 57. Članak 73.
stavkom 3., člankom 58. stavkom 5., člankom 59. stavkom
3., člankom 64. stavkom 5., člankom 67. stavcima 1. i 2. i Prijelazna pravila
člankom 73. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili
Kako bi se osigurao neometan prijelaz s postupaka predviđenih
Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europ
Uredbom (EZ) br. 73/2009 na one koji su utvrđeni u ovoj
skom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili
Uredbi, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu
ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavi
s člankom 70. o mjerama potrebnim za zaštitu bilo kojih
jestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Na inicijativu Europ
stečenih prava i zakonitih očekivanja poljoprivrednika.
skog parlamenta ili Vijeća to razdoblje produljuje se za još dva
mjeseca.
Članak 74.
Stupanje na snagu i primjena
Članak 71. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu
Europske unije.
Odborski postupak
1. Komisiji pomaže odbor zvan „Odbor za izravna plaćanja”.
Taj Odbor jest odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. Primjenjuje se od 1. siječnja 2015.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/653
Međutim, članak 8., članak 9. staak 6., članak 11. stavak 6., članak 14., članak 16., članak 21. stavci 2. i 3.,
članak 22. stavak 2., članak 23. stavak 1. prvi podstavak, članak 23. stavak 6., članak 24. stavak 10., članak
29., članak 36. stavak 1. prvi podstavak, članak 41. stavak 1., članak 42. stavak 1., članak 43. stavci 8. i 13.,
članak 45. stavak 2. peti podstavak, članak 46. stavci 2. i 8., članak 49. stavak 1., članak 51. stavak 1.,
članak 53., članak 54., članak 66. stavak 1, članci 67. i 70. i članak 72. stavak 1. primjenjuju se od dana
stupanja na snagu ove Uredbe.
PRILOG I.
Program osnovnih plaćanja Glava III. poglavlje 1. odjeljci od 1., Proizvodno nevezano plaćanje
2., 3. i 5. ove Uredbe
Program jedinstvenih plaćanja po Članak 36. ove Uredbe Proizvodno nevezano plaćanje
površini
Preraspodjela plaćanja Glava III. poglavlje 2. ove Uredbe Proizvodno nevezano plaćanje
Plaćanje za poljoprivredne prakse Glava III. poglavlje 3. ove Uredbe Proizvodno nevezano plaćanje
korisne za klimu i okoliš
Plaćanje za područja s prirodnim Glava III. poglavlje 4. ove Uredbe Proizvodno nevezano plaćanje
ograničenjima
Plaćanje za mlade poljoprivrednike Glava III. poglavlje 5. ove Uredbe Proizvodno nevezano plaćanje
Posebno plaćanje za pamuk Glava IV. poglavlje 2. ove Uredbe Plaćanje po površini
Posei Poglavlje IV. Uredbe (EU) Izravna plaćanja u okviru mjera utvr
br. 228/2013 đenih programima
Egejski otoci Poglavlje IV. Uredbe (EU) Izravna plaćanja u okviru mjera utvr
br. 229/2013 đenih programima
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/655
PRILOG II.
(U tisućama EUR)
Belgija 536 076 528 124 520 170 512 718 505 266
Bugarska 721 251 792 449 793 226 794 759 796 292
Češka 874 484 873 671 872 830 872 819 872 809
Danska 916 580 907 108 897 625 889 004 880 384
Njemačka 5 144 264 5 110 446 5 076 522 5 047 458 5 018 395
Estonija 121 870 133 701 145 504 157 435 169 366
Irska 1 215 003 1 213 470 1 211 899 1 211 482 1 211 066
Grčka 2 039 122 2 015 116 1 991 083 1 969 129 1 947 177
Španjolska 4 842 658 4 851 682 4 866 665 4 880 049 4 893 433
Francuska 7 553 677 7 521 123 7 488 380 7 462 790 7 437 200
Hrvatska (*) 130 550 149 200 186 500 223 800 261 100
Italija 3 902 039 3 850 805 3 799 540 3 751 937 3 704 337
Latvija 195 649 222 363 249 020 275 887 302 754
Litva 417 890 442 510 467 070 492 049 517 028
Mađarska 1 271 593 1 270 410 1 269 187 1 269 172 1 269 158
Nizozemska 780 815 768 340 755 862 744 116 732 370
Austrija 693 065 692 421 691 754 691 746 691 738
Poljska 2 987 267 3 004 501 3 021 602 3 041 560 3 061 518
Portugal 565 816 573 954 582 057 590 706 599 355
Rumunjska 1 629 889 1 813 795 1 842 446 1 872 821 1 903 195
Slovenija 137 987 136 997 136 003 135 141 134 278
Slovačka 380 680 383 938 387 177 390 781 394 385
Finska 523 333 523 422 523 493 524 062 524 631
Švedska 696 890 697 295 697 678 698 723 699 768
Ujedinjena Kraljevina 3 555 915 3 563 262 3 570 477 3 581 080 3 591 683
(*) Nacionalna gornja granica za Hrvatsku za kalendarsku godinu 2020. iznosi 298 400 000 EUR, za 2021. iznosi 335 700 000 EUR, a za
2022. iznosi 373 000 000 EUR.
L 347/656 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG III.
(U milijunima EUR)
(*) Gornja neto granica za Hrvatsku za kalendarsku godinu 2020. iznosi 298 400 000 EUR, za 2021. iznosi 335 700 000 EUR, a za
2022. iznosi 373 000 000 EUR.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/657
PRILOG IV.
Belgija 400 2
Češka 200 5
Danska 300 5
Njemačka 300 4
Estonija 100 3
Irska 200 3
Španjolska 300 2
Francuska 300 4
Hrvatska 100 1
Latvija 100 1
Litva 100 1
Luksemburg 300 4
Nizozemska 500 2
Austrija 200 2
Slovačka 200 2
Finska 200 3
Švedska 200 4
PRILOG V.
Financijske odredbe koje se odnose na Bugarsku i Rumunjsku iz članaka 10., 16. i 18.
A. Iznosi za primjenu članka 10. stavka 1. točke (a) i za izračun nacionalnih gornjih granica za plaćanja iz članka 16. u
2015.:
B. Ukupni iznos dopunskih nacionalnih izravnih plaćanja za program osnovnih plaćanja iz članka 18. stavka 1. u 2015.:
C. Ukupni iznos dopunskih nacionalnih izravnih plaćanja za posebno plaćanje za pamuk iz članka 18. stavka 2. u 2015.:
PRILOG VI.
B. Ukupni iznosi dopunskih nacionalnih izravnih plaćanja iz članka 19. stavka 3.:
(u tisućama eura)
242 450 223 800 186 500 149 200 111 900 74 600 37 300
L 347/660 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG VII.
Najviši iznosi koji se dodaju iznosima određenima u Prilogu II. u skladu s člankom 20. stavkom 2.
(u tisućama eura)
PRILOG VIII.
Belgija 29
Bugarska 6
Češka 89
Danska 60
Njemačka 46
Estonija 39
Irska 32
Grčka 5
Španjolska 24
Francuska 52
Hrvatska 5,9
Italija 8
Cipar 4
Latvija 16
Litva 12
Luksemburg 57
Mađarska 7
Malta 1
Nizozemska 25
Austrija 19
Poljska 6
Portugal 13
Rumunjska 3
Slovenija 6
Slovačka 28
Finska 34
Švedska 43
Ujedinjena Kraljevina 54
L 347/662 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG IX.
1) Raznolikost usjeva
Uvjet: najmanje tri usjeva, glavni usjev pokriva najviše 75 % i primjenjuje se bilo koje od sljedećeg:
— postoji prikladniji izbor usjeva, poput, primjerice, mahunastih usjeva, proteinskih usjeva, usjeva koji ne zahti
jevaju navodnjavanje ili tretiranje pesticidima, prema potrebi,
— regionalne sorte starih, tradicionalnih ili ugroženih vrsta usjeva uključene su na barem 5 % rotirane površine.
2) Raznolikost usjeva
Uvjet: najmanje tri usjeva, glavni usjev poktiva najviše 75 % i primjenjuje se bilo koje ili oboje od sljedećeg:
— prati se višegodišnji redoslijed usjeva i/ili zemljišta na ugaru korisnijiza okoliš ili
— određene sorte trava i/ili plan sadnje za obnovu ovisno o vrsti travnjaka, bez uništavanja područja visoke
prirodne vrijednosti
— plan gnojidbe
(*) Prakse podložne izračunu iz članka 43. stavka 12. točke (c).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/663
Uvjet: primjena bilo koje od sljedećih praksi barem na postotak obradivog zemljišta određen na temelju članka 46.
stavka 1.:
2) Stvaranje „tampon zona” za područja visoke prirodne vrijednosti, mrežu „Natura 2000” ili druga područja za
zaštitu biološke raznolikosti, uključujući uz živicu i vodene tokove
3) Upravljanje neobrađenim tampon zonama i graničnim područjima zemljišta (plan rezanja, lokalne ili posebne sorte
trava i/ili plan sadnje, ponovna sadnja s regionalnim sortama, bez upotrebe pesticida, stajskog i/ili mineralnog
gnojiva, bez navodnjavanja, bez prekrivanja zemljišta)
4) Rubovi, pojasevi i dijelovi polja kojima se upravlja za divljač ili određenu faunu (biljna granica, zaštita gnijezda,
područja s poljskim cvijećem, mješavina lokalnog sjemena, nepožnjeveni usjevi)
5) Upravljanje (orezivanje, rezanje, datumi, metode, obnova) obilježjima krajolika (drveće, živica, drvenasta vegetacija
uz obalu, kameni zidovi (terase), jarci, bare)
6) Održavanje obradivih tresetnih područja ili vlažnog tla pod travom (bez korištenja gnojiva i proizvoda za zaštitu
bilja)
7) Proizvodnja na obradivom zemljištu na kojem nije korišteno gnojivo (mineralno i stajsko gnojivo) i/ili proizvoda
za zaštitu bilja, koje nije navodnjavano, na kojem nije zasijan isti usjev dvije godine za redom i na stalnom
mjestu (*)
PRILOG X.
Ekološki značajna
Obilježja Faktor prenamjene Faktor ponderiranja
površina
Zemljište na ugaru
Terase
Obilježja krajolika
Tampon zone
PRILOG XI.
Korelacijska tablica
navedena u članku 72. stavku 2.
Uredba (EZ) br. 73/2009 Ova Uredba Uredba (EU) br. 1306/2013
Članak 1 Članak 1 —
Članak 2 Članak 4 —
Članak 3 Članak 5 —
Članak 5 — Članak 93
Članak 6(2) — —
Članak 7 — —
Članak 8 Članak 7 —
Članak 9 — —
Članak 10 — —
Članak 10a — —
Članak 10b — —
Članak 10c — —
Članak 10d — —
Članak 12(4) — —
Članak 14 — Članak 67
Članak 16 — Članak 69
Članak 17 — Članak 70
Članak 18 — Članak 71
Članak 19 — Članak 72
L 347/666 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Uredba (EZ) br. 73/2009 Ova Uredba Uredba (EU) br. 1306/2013
Članak 22 — Članak 96
Članak 23 — Članak 97
Članak 24 — Članak 99
Članak 26 — Članak 61
Članak 29 — Članak 75
Članak 30 — Članak 60
Članak 32 Članak 15 —
Članak 33 — —
Članak 35 Članak 33 —
Članak 36 — —
Članak 37 Članak 12 —
Članak 38 — —
Članak 41(4) — —
Članak 41(6) — —
Uredba (EZ) br. 73/2009 Ova Uredba Uredba (EU) br. 1306/2013
Članak 43(2) —
Članak 44 — —
Članak 45 — —
Članak 46 — —
Članak 47 — —
Članak 48 — —
Članak 49 — —
Članak 50 — —
Članak 51 — —
Članak 52 — —
Članak 53 — —
Članak 54 — —
Članak 55 — —
Članak 56 — —
Članak 57 — —
Članak 58 — —
Članak 59 — —
Članak 60 — —
Članak 61 — —
Članak 62 — —
Članak 63 — —
Članak 64 — —
Članak 65 — —
Članak 66 — —
Članak 67 — —
Članak 68 — —
Članak 69 — —
Članak 70 — —
Članak 71 — —
Članak 72 — —
Članak 73 — —
Članak 74 — —
L 347/668 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Uredba (EZ) br. 73/2009 Ova Uredba Uredba (EU) br. 1306/2013
Članak 75 — —
Članak 76 — —
Članak 77 — —
Članak 78 — —
Članak 79 — —
Članak 80 — —
Članak 81 — —
Članak 82 — —
Članak 83 — —
Članak 84 — —
Članak 85 — —
Članak 86 — —
Članak 87 — —
Članak 88 Članak 56 —
Članak 89 Članak 57 —
Članak 90 Članak 58 —
Članak 91 Članak 59 —
Članak 92 Članak 60 —
Članak 93 — —
Članak 94 — —
Članak 95 — —
Članak 96 — —
Članak 97 — —
Članak 98 — —
Članak 99 — —
Članak 100 — —
Članak 101 — —
Članak 102 — —
Članak 103 — —
Članak 104 — —
Članak 105 — —
Članak 106 — —
Članak 107 — —
Članak 108 — —
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/669
Uredba (EZ) br. 73/2009 Ova Uredba Uredba (EU) br. 1306/2013
Članak 109 — —
Članak 110 — —
Članak 111 — —
Članak 112 — —
Članak 113 — —
Članak 114 — —
Članak 115 — —
Članak 116 — —
Članak 117 — —
Članak 118 — —
Članak 119 — —
Članak 120 — —
Članak 122 — —
Članak 123 — —
Članak 125 — —
Članak 126 — —
Članak 127 — —
Članak 128 — —
Članak 129 — —
Članak 130 — —
Članak 131 — —
Članak 133 — —
Članak 136 — —
Članak 137 — —
Uredba (EZ) br. 73/2009 Ova Uredba Uredba (EU) br. 1306/2013
Članak 143 — —
Članak 144 — —
Članak 145 — —
Članak 146a — —
Članak 148 — —
Prilog I Prilog I —
Prilog II — Prilog II
Prilog V — —
Prilog VI — —
Prilog IX — —
Prilog X — —
Prilog XI — —
Prilog XII — —
Prilog XIII — —
Prilog XIV — —
Prilog XV — —
Prilog XVI — —
Prilog XVII — —
Prilog XVIIa — —
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/671
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, odnose na više poljoprivrednih sektora, tako da se
osigura da Komisija može putem delegiranih akata doni
jeti elemente mjera koji nisu ključni.
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a
posebno njegov članak 42. prvi podstavak i članak 43.
stavak 2.,
(2) Ova bi Uredba trebala sadržavati sve temeljne elemente
zajedničke organizacije tržištâ poljoprivrednih proizvoda.
budući da:
(7) U ovoj Uredbi trebalo bi utvrditi neke definicije koje se svakom sektoru. U tu svrhu potrebno je razlikovati refe
odnose na određene sektore. Kako bi se uzele u obzir rentne pragove i interventne cijene i definirati potonje.
posebna obilježja sektora riže, Komisiji bi trebalo delegi Pri tome je posebno važno pojasniti da samo interventne
rati ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na cijene za javne intervencije odgovaraju primijenjenim
izmjenu definicija koje se odnose na sektor riže u mjeri u administrativnim cijenama navedenim u prvoj rečenici
kojoj je to potrebno kako bi definicije bile ažurirane s stavka 8. Priloga 3. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi
obzirom na kretanja na tržištu. (tj. tržišna cijena podrška). U tom kontekstu treba shvatiti
da tržišna intervencija može biti u obliku javne interven
cije i u drugim oblicima intervencije u kojima se ne
upotrebljavaju prethodno utvrđene naznake cijena.
potrebe osiguranja isplativog funkcioniranja javne inter trajnog povećanja udjela tih proizvoda u prehrani djece u
vencije i privatnog skladištenja, Komisiji bi trebalo dele fazi kada se formiraju njihove prehrambene navike, čime
girati ovlast za utvrđivanje zahtjeva i uvjeta koje moraju se doprinosi postizanju ciljeva ZPP-a, posebno stabiliza
ispunjavati ti proizvodi vezani uz njihovu kvalitetu i ciji tržišta i osiguranju dostupnosti sadašnjih i budućih
prihvatljivost, uz uvjete propisane ovom Uredbom. isporuka. Stoga bi trebalo promicati potporu Unije za
financiranje i sufinanciranje opskrbe djece takvim proiz
vodima u obrazovnim ustanovama.
(21) Kako bi se osigurao željeni učinak privatnog skladištenja (26) Kako bi se promicale zdrave prehrambene navike djece te
na tržište, ovlast za donošenje određenih akata trebalo bi osiguralo da je potpora usmjerena na djecu koja redovito
delegirati Komisiji s obzirom na primjenjiva pravila i pohađaju obrazovne ustanove kojima države članice
uvjete kada je skladištena količina manja od ugovorene upravljaju ili ih priznaju, Komisiji bi trebalo delegirati
količine; uvjete za odobravanje predujma; i uvjete koji se ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na
primjenjuju za ponovno stavljanje na tržište i prodaju program voća i povrća u školama u vezi s dodatnim
proizvoda obuhvaćenih ugovorima o privatnom skladiš kriterijima koji se odnose na usmjeravanje potpore,
tenju. odobravanje i odabir podnositelja zahtjeva za dodjelu
potpore i na sastavljanje nacionalnih ili regionalnih stra
tegija i popratnih mjera.
(29) Kako bi se u obzir uzeli razvoj obrazaca konzumacije udruženjima organizacija proizvođača ili sektorskim
mliječnih proizvoda inovacije i kretanja na tržištu organizacijama u sektoru maslinovog ulja i stolnih
mliječnih proizvoda, dostupnost proizvoda na različitim maslina u svrhu poboljšanja kvalitete proizvodnje masli
tržištima Unije te nutritivni aspekti, Komisiji bi trebalo novog ulja i stolnih maslina, Komisiji bi trebalo delegirati
delegirati ovlast za donošenje određenih akata s obzirom ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na
na program mlijeka u školama u vezi s proizvodima koji posebne mjere koje se mogu financirati potporom
su prihvatljivi za uključenje u program, nacionalnim ili Unije te aktivnosti i troškove koji se ne mogu tako
regionalnim strategijama država članica, uključujući financirati; najmanju dodjelu sredstava Unije za određena
popratne mjere prema potrebi te praćenjem i ocjenjiva područja; obvezu polaganja osiguranja; te kriterije koje
njem programa. države članice moraju uzeti u obzir pri odabiru i odobra
vanju programa rada.
(41) U regijama gdje je organizacija proizvodnje u sektoru financijske godine 2015. u skladu s člankom 103.n
voća i povrća slaba, trebalo bi dozvoliti dodatne nacio Uredbe (EZ) br. 1234/2007 i podliježu uvjetima navede
nalne financijske doprinose. U slučaju država članica koje nima tom odredbom.
su u posebno nepovoljnom položaju s obzirom na struk
ture, Unija bi trebala nadoknaditi te doprinose.
(50) Kako bi se osiguralo učinkovito i uspješno korištenje smanjenoj potražnji na razini Unije, što je rezultiralo
sredstava Unije namijenjenih pčelarstvu, ovlast za dono postupnim smanjenjem potrošnje u državama članicama
šenje određenih akata trebalo bi delegirati Komisiji s s tradicionalnom proizvodnjom vina.
obzirom na izbjegavanje dvostrukog financiranja pčelar
skih programa država članica i programa ruralnog razvoj
na temelju dodjele financijskog doprinosa Unije svakoj
sudjelujućoj državi članici.
(52) Potporu Unije za uzgoj dudovog svilca treba izdvojiti i (56) U okviru tog sustava odobrenja za sadnju vinove loze
integrirati u sustav izravnih plaćanja prema pristupu za moguće je dodijeliti bez naplate troškova proizvođačima,
potpore u drugim sektorima. a ona bi trebala isteći nakon tri godine ako nisu iskori
štena. Time bi se postiglo brzo i izravno korištenje
odobrenja od strane proizvođača vina kojima su takva
odobrenja dodijeljena i time izbjeglo špekuliranje.
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju (58) Kako bi se jamčilo da su odobrenja dodijeljena bez diskri
zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike minacije, trebali bi biti propisani određeni kriteriji, a
u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih
posebno ako je ukupan broj hektara koji su učinjeni
programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ)
br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju dostupnima odobrenjima koja se mogu dobiti od
izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (SL L 30, 31.1.2009., država članica premašen ukupnim brojem zatraženih
str. 16.). hektarau zahtjevima podnesenima od strane proizvođačâ.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/677
(59) Odobrenja proizvođačima koji krče postojeće područje potrošača i doprinijelo poboljšanju gospodarskih uvjeta
zasađeno vinovom lozom trebalo bi biti moguće auto za proizvodnju i stavljanje na tržište poljoprivrednih
matski dodijeliti nakon primanja zahtjeva te neovisno o proizvoda i kvalitete poljoprivrednih proizvoda.
zaštitnom mehanizmu za nove sadnje, jer ne doprinosi
cjelokupnom povećanju područja zasađenih vinovom
lozom. U određenim područjima koje ispunjavaju uvjete
za proizvodnju vina sa zaštićenom oznakom izvornosti (66) Za tržišne standarde trebalo bi uspostaviti odredbe hori
ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, države zontalne prirode.
članice trebaju imati mogućnost ograničiti dodjelu takvih
odobrenja za presađivanja na temelju preporuka priz
natih i reprezentativnih stručnih organizacija.
(67) Tržišne standarde trebalo bi razdijeliti na obvezujuća
pravila za određene sektore ili proizvode i neobvezne
rezervirane napomene koje se moraju utvrditi na sektor
(60) Taj novi program odobravanja nasada vinove loze ne bi skoj ili proizvodnoj osnovi.
se trebao primjenjivati u državama članicama u kojima se
ne primjenjuje Unijin sustav prava sadnje u prijelaznom
razdoblju te bi trebao predstavljati izbor za države
članice u kojima su područja zasađena vinovom lozom (68) Tržišni standardi u načelu bi se trebali primjenjivati na
ispod određenog praga, iako se primjenjuju prava sadnje. sve poljoprivredne proizvode koji se stavljaju na tržište u
Uniji.
(72) Uzimajući u obzir interes proizvođača da objave podatke ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na
o proizvodu i obilježjima uzgoja te interesu potrošača za izmjene, odstupanja ili izuzimanja od definicija i
primanje odgovarajućih i transparentnih informacija o prodajnih oznaka.
proizvodu, trebalo bi biti moguće odrediti mjesto
uzgoja i/ili mjesto podrijetla, za svaki slučaj posebno, s
obzirom na odgovarajuću geografsku razinu, pri čemu
treba poštovati posebna obilježja određenih sektora, (78) Kako bi se osiguralo da gospodarski subjekti i države
posebno što se tiče prerađenih poljoprivrednih proiz članice jasno i pravilno razumiju definicije i prodajne
voda. opise za određene sektore, Komisiji bi trebalo delegirati
ovlast za donošenje određenih akata u pogledu pravila o
njihovoj specifikaciji i primjeni.
(74) Proizvodi iz sektora voća i povrća za koje je predviđeno (80) Trebalo bi odrediti određene enološke postupke i ogra
da se potrošaču prodaju svježi trebali bi biti stavljeni na ničenja za proizvodnju vina, posebno što se tiče kupaže i
tržište samo ako su dobre, prikladne i tržišne kvalitete te upotrebe određenih vrsta mošta od grožđa, soka od
ako je naznačena zemlja podrijetla. Kako bi se osigurala grožđa i svježeg grožđa porijeklom iz trećih zemalja.
pravilna primjena tog zahtjeva te kako bi se u obzir uzele Kako bi se zadovoljili međunarodni standardi, Komisija
određene posebne situacije, Komisiji bi trebalo delegirati bi za daljnje enološke postupke trebala uzeti u obzir
ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na enološke postupke koje preporučuje Međunarodna orga
posebna odstupanja od tog zahtjeva. nizacija za vinovu lozu i vino (OIV).
(85) Osim za tržišne standarde, trebalo bi uspostaviti neoba (92) Pojam kvalitetnih vina u Uniji temelji se, između ostalog,
vezne kvalitativne napomene kako bi se osiguralo da se na posebnim značajkama koje se mogu pripisati zemljo
izrazi koji opisuju specifične karakteristike proizvoda ili pisnom podrijetlu vina. Takva se vina označuju za potro
uzgoj odnosno atribute obrade ne zloupotrebljavaju na šače zaštićenim oznakama izvornosti i oznakama zemljo
tržištu, te da se potrošači mogu na njih osloniti u iden pisnog podrijetla. Kako bi se omogućio transparentan i
tificiranju različitih kvaliteta proizvoda. S obzirom na razrađeniji okvir koji će poduprijeti tvrdnju o kvaliteti
ciljeve ove Uredbe te u interesu jasnoće, postojeći neoba određenih proizvoda, trebalo bi uspostaviti sustav za ispi
vezne napomene o kvaliteti trebale bi biti navedene u tivanje zahtjeva za označivanje izvornosti ili zemljopi
ovoj Uredbi. snog podrijetla u skladu s pristupom horizontalne poli
tike Unije za kvalitetu koja se primjenjuje na prehram
bene proizvode osim vina i alkoholnih pića iz Uredbe
Vijeća (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vije
(86) Državama članicama trebalo bi biti dozvoljeno da utvrde ća (1)
propise koja se odnose na zbrinjavanje vinskih proizvoda
koji nisu u skladu sa zahtjevima ove Uredbe. Kako bi
osigurala ispravna i transparentna primjena nacionalnih
propisa u vezi s vinskim proizvodima, Komisiji bi trebalo
delegirati ovlast za donošenje određenih akata u odnosu (93) Kako bi se sačuvale posebne kvalitativne značajke vina
na utvrđivanje uvjeta za korištenje vinskih proizvoda koji pomoću zaštićenih oznaka izvornosti ili zaštićenih
nisu u skladu sa zahtjevima iz ove Uredbe. oznaka zemljopisnog podrijetla, državama članicama
trebalo bi biti dozvoljeno da primjenjuju stroža pravila.
(91) Odredbe koje se odnose na vino trebalo bi primjenjivati (1) Uredba (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od
uzimajući u obzir međunarodne sporazume sklopljene u 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i
skladu s UFEU-om. prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).
L 347/680 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(99) Kako bi se u obzir uzele posebna obilježja proizvodnje u (105) Kako bi se osigurala odgovarajuća razina zaštite, Komisiji
razgraničenom zemljopisnom području, Komisiji bi bi trebalo delegirati ovlast za donošenje određenih akatas
trebalo delegirati ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na jezik i pisanje tradicionalnog izraza koji je
obzirom na određivanje dodatnih kriterija za razgrani potrebno zaštititi.
čenje zemljopisnog područja te s obzirom na ograničenja
i odstupanja vezana uz proizvodnju u razgraničenom
zemljopisnom području.
(111) Kako bi se osigurala zaštita legitimnih interesa gospodar potrebu sprečavanja tržišnog poremećaja, Komisiji bi
skih subjekata, ovlast za donošenje određenih akata trebalo delegirati ovlast za donošenje određenih akata s
trebalo bi delegirati Komisiji s obzirom na privremeno obzirom na: uvjete kupnje i ugovore o isporuci; ažuri
označivanje i prezentiranje vina koje nosi oznaku izvor ranje uvjeta kupnje za repu utvrđenih u ovoj Uredbi;
nosti ili oznaku zemljopisnog podrijetla ako ta oznaka kriterije koje su poduzeća za proizvodnju šećera dužna
izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla ispunjava primjenjivati kada među prodavateljima šećerne repe
potrebne zahtjeve. raspoređuju količine šećerne repe za koje će biti zaklju
čeni ugovori o isporuci prije sjetve.
(113) Kako bi se uzele u obzir posebna obilježja u trgovini (120) Kako bi se osiguralo da odobrena poduzeća koja proiz
proizvodima u sektoru vina između Unije i određenih vode ili prerađuju šećer, izoglukozu ili inulinski sirup
trećih zemalja, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za poštuju svoje obveze, Komisiji bi trebalo delegirati
donošenje određenih akata s obzirom na odstupanja od ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na
pravila o označavanju i prezentiranju vezana uz proiz dodjelu i povlačenje odobrenja za takva poduzeća te s
vode koji se izvoze, ako se tako zahtijeva u skladu s obzirom na kriterije za administrativne kazne.
pravom dotične treće zemlje.
(126) Kako bi se olakšao prijevoz vinskih proizvoda i njihova (129) S obzirom na važnost zaštićenih oznaka izvornosti i
provjera od strane država članica, Komisiji bi trebalo zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla, pogotovo u
delegirati ovlast za donošenje određenih akata s osjetljivim ruralnim regijama, te kako bi se zajamčila
obzirom na pravila: o popratnom dokumentu i dodana vrijednost i održala kvaliteta, posebno sireva
njegovom korištenju; o uvjetima na temelju kojih se koji ostvaruju korist od zaštićenih oznaka izvornosti i
popratni dokument smatra dokumentom kojim se potvr zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla, te u svjetlu
đuju zaštićene oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog sustava nadolazećeg isteka kvote za mlijeko, države
podrijetla; o obvezi vođenja i korištenja registra; o odre članice trebale bi moći primjenjivati pravila za regulaciju
đivanju osobe koja će voditi registar i o izuzećima od isporuke takvih sireva proizvedenih u određenom zemljo
obveze vođenja registra; te o poslovima koji će biti uklju pisnom području na zahtjev sektorske organizacija, orga
čeni u registar. nizacije proizvođača ili skupine kao što je definirano u
Uredbi (EZ) br. 1151/2012. Takav zahtjev trebala bi
podržati velika većina proizvođača mlijeka koji predstav
ljaju veliku većinu količine mlijeka koja se koristi za taj
sir, a u slučaju sektorskih organizacija i skupina, trebala
bi podržati velika većina proizvođača sira koji predstav
(127) U slučaju da ne postoji zakonodavstvo Unije koje uređuje ljaju veliku većinu proizvodnje tog sira.
formalizirane, pisane ugovore, države članice mogu, u
okviru nacionalnog ugovornog prava, odlučiti propisati
obveznu uporabu takvih ugovora, pod uvjetom da se pri
tome poštuje pravo Unije te da se posebice poštuje
nesmetano funkcioniranje unutarnjeg tržišta i zajednička
organizacija tržišta. S obzirom na različite okolnosti u (130) Kako bi slijedila kretanja na tržištu, Komisiji su potrebne
Uniji takva bi odluka, u interesu supsidijarnosti, morala pravovremene informacije o količini isporučenog sirovog
biti prepuštena državama članicama. Međutim, u sektoru mlijeka. Stoga je potrebno utvrditi odredbu kojom se
mlijeka i mliječnih proizvoda, kako bi se osigurali odgo osigurava da prvi kupac redovito prenosi te informacije
varajući minimalni standardi za takve ugovore, pravilno državama člancima te da države članice o tome obavje
funkcioniranje unutarnjeg tržišta i zajednička organizacija šćuju Komisiju.
tržišta, na razini Unije trebalo bi utvrditi neke osnovne
uvjete za primjenu takvih ugovora. O svim tim osnovnim
uvjetima trebalo bi slobodno pregovarati. Budući da neke
mljekarske zadruge možda imaju u svojim statutima
određena prava sa sličnim učinkom, njih bi trebalo
zbog jednostavnosti izuzeti iz obveze sklapanja ugovora.
Kako bi se povećala učinkovitost svakog takvog sustava (131) Organizacije proizvođača i njihove udruge mogu imati
ugovora, države članice trebale bi odlučiti da li bi se oni korisnu ulogu u koncentraciji opskrbe, poboljšanju
trebali također primjenjivati i u slučajevima kada posred marketinga, planiranju i prilagođavanju proizvodnje
nici prikupljaju mlijeko od poljoprivrednika da bi ga potražnji, optimiziranju troškova proizvodnje i stabilizi
isporučili prerađivačima. ranju proizvođačke cijene, provođenju istraživanja,
promicanju najboljih praksi i pružanju tehničke
pomoći, upravljanju nusproizvodima i alatima za uprav
ljanje rizicima koji su na raspolaganju njihovim člano
vima, time doprinoseći jačanju položaja proizvođača u
prehrambenom lancu.
(128) Kako bi se osigurao održiv razvoj proizvodnje i na taj
način primjeren životni standard za proizvođače mlijeka,
trebalo bi ojačati njihovu sposobnost pogađanja u
odnosu na prerađivače, što bi trebalo dovesti do praved
nije raspodjele dodane vrijednosti u dobavnom lancu.
Kako bi se ostvarili ti ciljevi ZPP-a, potrebno je donijeti (132) Sektorske organizacije mogu imati važnu ulogu u
odredbu u skladu s člankom 42. i člankom 43. stavkom omogućivanju dijaloga između sudionika u dobavnom
2. UFEU-a kojom bi se organizacijama proizvođača, lancu i u promicanju dobre prakse i transparentnosti
sastavljenim od proizvođača mlijeka ili njihovih udruže tržišta.
nja, omogućilo da kolektivno pregovaraju o ugovornim
uvjetima, uključujući o cijeni, za dio proizvodnje ili za
cijelu proizvodnju sirovog mlijeka svojih članova. Kako
bi se očuvalo učinkovito tržišno natjecanje na tržištu
mlijeka, za tu bi mogućnost trebala vrijediti odgovarajuća
količinska ograničenja. Dakle, da se ne bi podrivalo učin
kovito funkcioniranje zadruga i zbog jasnoće, trebalo bi (133) Postojeća pravila o definiciji i priznavanju organizacija
navesti da, kad članstvo poljoprivrednika u zadruzi proizvođača, njihovih udruženja i sektorskih organizacija
podrazumijeva obvezu u odnosu na sve ili na dio proiz trebalo bi stoga uskladiti, uravnotežiti i proširiti kako bi
vodnje mlijeka tog poljoprivrednika, dostavu sirovog osigurali moguće priznanje na zahtjev u okviru statuta
mlijeka, uvjeti koji su navedeni u zadružnom statuta ili određenim u skladu s ovom Uredbom za pojedine
pravilima i odluke koje se na njima temelje ne bi trebali sektore. Posebno, kriteriji za priznavanje i statuti organi
biti predmet pregovora preko organizacije proizvođača. zacija proizvođača trebali bi osigurati da se takva tijela
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/683
formiraju na inicijativu proizvođača i kontroliraju u (139) Kako bi se osigurao održiv razvoj proizvodnje i na taj
skladu s pravilima koja omogućavaju članovima organi način primjereni životni standard za proizvođače u sekto
zacija da na demokratičan način nadziru svoju organiza rima govedine, teletine i maslinovog ulja kao i za proiz
ciju i njezine odluke. vođače određenih ratarskih kultura, trebalo bi ojačati
njihovu sposobnost pogađanja u odnosu na gospodarske
subjekte koji su bliže prodajnim mjestima, što bi dovelo
do pravednije raspodjele dodane vrijednosti u dobavnom
lancu. Za postizanje tih ciljeva ZPP-a, priznate organiza
(134) Postojeće odredbe u različitim sektorima kojima se jača cije proizvođača trebale bi biti u mogućnosti pregovarati,
utjecaj organizacija proizvođača, njihovih udruženja i ovisno o količinskim ograničenja, o uvjetima isporuke
sektorskih organizacija tako što se državama članicama ugovora, uključujući o cijenama za dio proizvodnje ili
omogućuje, pod određenim uvjetima, da proširuju odre za cijelu proizvodnju svojih članova pod uvjetom da te
đena pravila takvih organizacija na gospodarske subjekte organizacije djeluju na ostvarenju jednog ili više ciljeva
koji nisu članovi, pokazale su se učinkovitima i treba ih koncentracije ponude, plasiranja proizvoda vlastitih
uskladiti, racionalizirati i proširiti na sve sektore. članova na tržište i optimiziranja troškova proizvodnje
te pod uvjetom da ostvarivanje tih ciljeva vodi k integra
ciji aktivnosti, a ta će takva integracija vjerojatno imati
značajne učinke, tako da aktivnosti organizacije proizvo
đača u cijelosti doprinose ostvarenju ciljeva iz članka 39.
(135) Trebalo bi predvidjeti mogućnost donošenja određenih UFEU-a. To bi moglo biti realizirano pod uvjetom da
mjera za lakšu prilagodbu ponude tržišnim zahtjevima, organizacija proizvođača obavlja određene konkretne
što bi moglo doprinijeti stabilizaciji tržišta i osiguravanju aktivnosti i da su te aktivnosti značajne u smislu
primjerenog životnog standarda dotične poljoprivredne obujma dotične proizvodnje i u smislu troškova proizvo
zajednice. dnje i plasiranja proizvoda na tržište.
(136) Kako bi se potaknule aktivnosti organizacija proizvođača, (140) Kako bi se osigurala dodatna vrijednost i održala kvali
udruženja organizacija proizvođača i sektorskih organiza teta, posebno pršuta koji ostvaruje korist od zaštićene
cija koje su usmjerene na poboljšanje prilagodbe ponude oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog
tržišnim zahtjevima, s iznimkom aktivnosti usmjerenih podrijetla, državama članicama trebalo bi biti dopušteno
na povlačenje s tržišta, Komisiji bi trebalo delegirati da, pod strogim uvjetima, primjenjuju pravila za reguli
ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na ranje opskrbe takvom šunkom, pod uvjetom da takva
mjere usmjerene na poboljšanje kvalitete; poticanje pravila podržava velika većina njezinih proizvođača i,
bolje organizacije proizvodnje, prerade i stavljanja na prema potrebi, proizvođači svinja na zemljopisnom
tržište; olakšavanje bilježenje kretanja tržišnih cijena; te području na koje se ta šunka odnosi.
omogućavanja uspostave kratkoročnih i dugoročnih
prognoza na temelju korištenih sredstava proizvodnje.
strukturu, trajanje članstva, veličinu i demokratsku odgo (145) Kako bi se predvidjeli dodatni elementi sustava dozvola,
vornost i djelatnosti takvih organizacija i udruženja, kao i Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje odre
učinke koji proizlaze iz spajanjaili pripajanja poduzeća; đenih akata s obzirom na pravila o: pravima i obvezama
uvjetima za priznavanje, povlačenje i suspenziju priz koje proizlaze iz dozvole, njezinim pravnim učincima i
nanja, učincima koji proizlaze iz njih, kao i o zahtjevima slučajevima kada se primjenjuje dopušteno odstupanje s
takvih organizacija i udruženja da poduzmu popravne obzirom na poštovanje obveze uvoza ili izvoza količina
mjere u slučaju nepoštovanja kriterija priznanja; navedenih u dozvoli ili, kada se u dozvoli treba navesti
podrijetlo, izdavanju uvozne dozvole ili stavljanju u
slobodni promet, što podliježe predočenju dokumenta
koji je izdala treća zemlja ili subjekt, a kojim se
između ostaloga potvrđuje podrijetlo, izvornost i
transnacionalnim organizacijama i udruženjima te pravila značajke kvalitete proizvoda; prijenosu dozvole ili ogra
koja se odnose na administrativnu pomoć u slučaju tran ničenjima njezinog prenošenja; dodatnim uvjetima za
snacionalne suradnje; sektorima koji podliježu odobrenju uvozne dozvole za konoplju te načelu upravne pomoći
države članice na koje se primjenjuju uvjeti za ekster među državama članicama kako bi se spriječili ili riješili
nalizaciju aktivnosti čija je priroda takva da se mogu slučajevi prijevare i nepravilnosti; te slučajevima i okolno
povjeriti vanjskim izvršiteljima i pružanje tehničkih stima kada se zahtijeva ili se ne zahtijeva polaganje sred
usluga putem organizacija ili udruženja; osnovi za stva osiguranja kojim se jamči da će se proizvodi uvesti
izračun minimalne količine ili vrijednosti trživih količina ili izvesti za vrijeme važenja dozvole.
organizacija i udruženja; pravila o izračunu količine
sirovog mlijeka obuhvaćenog pregovorima od strane
organizacije proizvođača, prihvaćanju članova koji nisu
proizvođači u slučaju organizacija proizvođača ili koji
nisu organizacije proizvođača u slučaju udruženja orga
nizacija proizvođača; (146) Bitni elementi carinskih pristojbi, koje se primjenjuju na
poljoprivredne proizvode i koje odražavaju sporazume
WTO-a i bilateralne sporazume, propisani su Zajedni
čkom carinskom tarifom. Komisija bi trebala biti ovla
štena za donošenje mjera za detaljni izračun uvoznih
proširenju određenih pravila organizacija na organizacije carina u skladu s tim bitnim elementima.
nečlanice i obveznom plaćanju članarine za nečlanice,
uključujući upotrebu i dodjelu takvih plaćanja od strane
tih organizacija te popisu strožih pravila proizvodnje
koja se mogu proširiti, daljnjim zahtjevima vezanima
uz reprezentativnost, dotičnim gospodarskim područjima,
uključujući kontrolu Komisije pri njihovom definiranju, (147) Za određene proizvode trebalo bi zadržati sustav uvoznih
minimalnim razdobljima tijekom kojih pravila moraju cijena. Kako bi se osigurala učinkovitost tog ustava,
biti na snazi prije njihovog proširenja, osobama ili orga Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje odre
nizacijama na koje se pravila ili doprinosi mogu primi đenih akata s obzirom na provjeru vjerodostojnosti
jeniti te okolnostima u kojima Komisija može zahtijevati prijavljene cijene pošiljke korištenjem paušalne uvozne
da se proširenje pravila ili obveznih doprinosa odbije ili vrijednosti i kako bi se osigurali uvjeti pod kojima se
ukine. zahtijeva polaganje sredstva osiguranja.
(150) Kako bi se izvršile obveze sadržane u sporazumima (155) S obzirom na proizvode iz sektora hmelja u cijeloj se
zaključenim kao dio Urugvajske runde multilateralnih Uniji provodi politika kvalitete. U slučaju uvezenih proiz
trgovinskih pregovora u vezi s carinskim kvotama za voda, u ovu bi Uredbu trebalo uključiti odredbe kojima
uvoz 2 000 000 tona kukuruza i 300 000 tona sirka u se osigurava da se uvoze samo oni proizvodi koji udovo
Španjolsku i carinskih kvota za uvoz 500 000 tona ljavaju odgovarajućim minimalnim zahtjevima kvalitete.
kukuruza u Portugal, Komisiji bi trebalo delegirati Kako bi se umanjilo administrativno opterećenje, Komisiji
ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na utvr bi trebalo delegirati ovlast za donošenje određenih akata
đivanje nužnih odredaba za provedbu uvoza u okviru s obzirom na slučajeve u kojima se ne bi trebale primje
carinske kvote i, prema potrebi, za javno skladištenje njivati obveze koje se odnose na potvrdu o istovrijednosti
količina koje su uvezle agencije za plaćanje dotičnih i označivanje pakiranja.
država članica.
(151) Kako bi se osigurao pravedan pristup raspoloživim količi (156) Unija je s trećim zemljama sklopila nekoliko sporazuma
nama te jednako postupanje prema gospodarskim subjek o povlaštenom pristupu tržištu koji tim zemljama
tima unutar carinske kvote, Komisiji bi trebalo delegirati omogućuju da pod povoljnim uvjetima u Uniju izvoze
ovlast za donošenje određenih akata s obzirom na: utvr šećer od šećerne trske. Trebalo bi, na određeno razdoblje,
đivanje uvjeta i zahtjeva za prihvatljivost koje gospo zadržati povezane odredbe o procjeni potrebe rafinerija
darski subjekti moraju ispuniti kako bi podnijeli zahtjev za šećerom za rafiniranje te, pod određenim uvjetima,
unutar carinske kvote; utvrđivanje pravila o prijenosu ograničenje izdavanja uvoznih dozvola samo specijalizi
prava između gospodarskih subjekata i, ako je potrebno, ranim korisnicima sa značajnim količinama uvezenog
ograničenjima koja se primjenjuju na prijenos u okviru sirovog šećera od šećerne trske, koji se u Uniji smatraju
upravljanja carinskim kvotama; određivanje sudjelovanja stalnim rafinerijama. Kako bi se osiguralo da je uvezeni
u carinskim kvotama pod uvjetom polaganja sredstava šećer za rafiniranje rafiniran u skladu s tim zahtjevima,
osiguranja; određivanje, i ako je potrebno, svih posebnih Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje odre
obilježja, zahtjeva ili ograničenja koji se primjenjuju na đenih akata s obzirom na korištenje izraza za funkcioni
carinsku kvotu kako je određeno međunarodnim spora ranje modaliteta uvoza; uvjete i zahtjeve za prihvatljivost
zumom ili drugim relevantnim aktom. koje gospodarski subjekt mora ispuniti kako bi podnio
zahtjev za uvoznu dozvolu, uključujući polaganje sred
stva osiguranja, te pravila o izricanju administrativnih
kazni.
Subvencionirane izvoze trebalo bi ograničiti u pogledu dozvole može biti opravdano te dozvoljavaju naknadna
vrijednosti i količine te bi, ne dovodeći u pitanje odobravanja izvozne dozvole u opravdanim situacijama.
primjenu iznimnih mjera, raspoloživa subvencija trebala
biti nula.
(169) Kako bi se uzele u obzir posebna obilježja različitih zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljo
sektora, ovlast za donošenje određenih akata trebalo bi pisnog podrijetla, ili vina, koje je uređeno posebnim
delegirati Komisiji s obzirom na posebne zahtjeve i uvjete pravilima, trebalo bi slijediti poseban pristup u vezi s
za gospodarske subjekte i proizvode koji ispunjavaju određenim aktivnostima sektorskih organizacija, pod
uvjete za izvozne subvencije i utvrđivanje koeficijenata uvjetom da te aktivnosti ne uzrokuju podjelu tržišta, ne
u svrhu izračuna izvoznih subvencija, uzimajući u obzir utječu na pravilno funkcioniranje ZOT-a, ne narušavaju
proces starenja određenih alkoholnih pića dobivenih iz niti ne isključuju tržišno natjecanje, ne podrazumijevaju
žitarica. fiksiranje cijena ili kvota i ne uzrokuju diskriminaciju.
(170) Najniže izvozne cijene za lukovice cvijeća više nisu (176) Dodjeljivanje nacionalnih potpora moglo bi ugroziti
korisne i treba ih ukinuti. pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Stoga bi se
odredbe UFEU-a koje se odnose na državne potpore
trebale u načelu primjenjivati na poljoprivredne proiz
vode. Neovisno o tome, u nekim bi situacijama trebalo
(171) U skladu s člankom 42. UFEU-a, odredbe UFEU-a koje se
odobriti izuzeća. Ako takva izuzeća postoje, Komisija bi
odnose na tržišno natjecanje primjenjuju se na proizvo trebala imati mogućnost sastavljanja popisa postojećih,
dnju i trgovinu poljoprivrednim proizvodima samo u novih ili predloženih državnih potpora, davanja odgova
opsegu koji je utvrđen zakonodavstvom Unije u okviru rajućih primjedbi državama članicama i predlaganja
članka 43. stavka 2. UFEU-a i u skladu s postupkom koji odgovarajućih mjera.
je tamo propisan.
(182) Da bi države članice opravdane krizne slučajeve rješavale kako bi se spriječilo širenje bolesti. One bi se trebale
i nakon završetka prijelaznog razdoblja, morale bi imati poduzimati na zahtjev država članica kako bi se spriječio
mogućnost provoditi nacionalna plaćanja za kriznu ozbiljan poremećaj na tržištima.
destilaciju unutar proračunskog ograničenja od 15 %
određene vrijednosti odgovarajućeg godišnjeg proračuna
države članice za njezin nacionalni program potpora. O
takvim nacionalnim plaćanjima trebalo bi obavijestiti
Komisiju i potrebno ih je prije dodjele odobriti. (188) Kako bi se učinkovito reagiralo na iznimne okolnosti,
Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje odre
đenih akata s obzirom na proširenje popisa proizvoda,
kako je određeno u ovoj Uredbi, u pogledu kojih je
(183) Državama članicama trebalo bi biti dozvoljeno nastaviti moguće donijeti izvanredne mjere potpore.
provoditi nacionalna plaćanja za orašaste plodove, kao
što je trenutno određeno člankom 120. Uredbe (EZ)
br. 73/2009, kako bi se ublažili učinci razdvajanja neka
dašnjeg programa potpore Unije za orašaste plodove.
Radi jasnoće, budući da je tu Uredbu potrebno staviti (189) Komisiju bi trebalo ovlastiti da u hitnim slučajevima
izvan snage, ta nacionalna plaćanja trebala bi biti pred donosi potrebne mjere za rješavanje posebnih problema.
viđena ovom Uredbom.
(184) Trebalo bi osigurati posebne interventne mjere da bi se (190) Djelotvorno i učinkovito reagiranje na opasnost od trži
reagiralo učinkovito i djelotvorno na opasnost od trži šnog poremećaja moglo bi biti posebno važno za sektor
šnih poremećaja. Trebalo bi definirati obuhvat tih mjera. mlijeka. Slično, mogu se pojaviti posebni problemi u
hitnim slučajevima. Stoga je potrebno naglasiti da bi se
donošenje, od strane Komisije, spomenutih mjera u
slučaju tržišnog poremećaja, uključujući nestabilnosti trži
šta, ili mjera potrebnih za rješavanje posebnih problema
(185) Kako bi se učinkovito i djelotvorno reagiralo na opasnost
u hitnim slučajevima, moglo posebno odnositi na sektor
od tržišnih poremećaja zbog značajnog rasta ili pada mlijeka.
cijena na unutarnjim ili vanjskim tržištima ili drugih
događaja i okolnosti koji značajno remete tržište ili
prijete njegovim remećenjem, u slučaju da je vjerojatno
da će se takvo stanje ili njegovi učinci na tržište nastaviti
ili pogoršati, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za dono
(191) Kako bi se reagiralo na razdoblja ozbiljne nestabilnosti
šenje određenih akata s obzirom na mjere potrebne za
tržišta, posebne kategorije kolektivnih aktivnosti podu
rješavanje tog stanja na tržištu, poštujući obveze koje
zetih od strane privatnih gospodarskih subjekata mogle
proizlaze iz međunarodnih sporazuma i pod uvjetom
bi, kao izvanredne mjere, biti prikladne kako bi se dotični
da su druge mjere koje su dostupne na temelju ove
sektori stabilizirali, podložno točno određenim zaštitnim
Uredbe nedostatne, uključujući mjere kojima se proširuje
mjerama, ograničenjima i uvjetima. Ako bi takve aktiv
ili mijenja opseg, trajanje ili drugi aspekti drugih mjera
nosti mogle biti obuhvaćene područjem primjene članka
predviđenih ovom Uredbom, ili mjere kojima su pred
101. stavka 1. UFEU-a, Komisija bi trebala moći pred
viđene izvozne subvencije, ili mjere suspenzije uvozne
vidjeti odstupanje za ograničeno razdoblje. Međutim, te
carine u cijelosti ili djelomično, uključujući za određene
bi aktivnosti trebale nadopunjavati aktivnosti Unije u
količine ili razdoblja, prema potrebi.
okviru javne intervencije i javnog skladištenja ili nadopu
njavati izvanredne mjere predviđene ovom Uredbom te
ne bi smjele narušavati funkcioniranje unutarnjeg tržišta.
(193) Kako bi se osigurao integritet informacijskih sustava te Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU)
autentičnost i čitljivost dokumenata i povezanih br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (5).
prenesenih podataka, ovlast za donošenje određenih
akata trebalo bi delegirati Komisiji s obzirom na
prirodu i vrstu informacija koje je potrebno priopćiti;
(200) Postupak ispitivanja trebalo bi koristiti za donošenje
kategorije podataka za obradu te najdulji rok čuvanja;
akata kojima se provodi ova Uredba, s obzirom da se
svrhu prerade, osobito u slučaju objave takvih podataka
ti akti odnose na ZPP, kako je navedeno u članku 2.
i njihova prijenosa u treće zemlje; pravila povezana s
stavku 2. točki (b) podtočki ii. Uredbe (EU) br. 182/2011.
pravom pristupa informacijama ili informacijskim susta
Međutim, savjetodavni postupak trebao bi se primjenji
vima koji su na raspolaganju; i uvjete objave informacija.
vati za donošenje akata kojima se provodi ova Uredba, a
koji se odnose na pitanja tržišnog natjecanja, s obzirom
na to da se savjetodavni postupak općenito upotrebljava
(194) Primjenjuje se pravo Unije koje se odnosi na zaštitu za donošenje akata o provođenju prava tržišnog natjeca
pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka i nja.
slobodu kretanja takvih podataka, a posebno Direktiva
95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) te Uredba
(EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (2).
(201) Komisija bi trebala donijeti provedbene akte koji se mogu
odmah primijeniti, a koji se odnose na donošenje,
izmjene ili ukidanje zaštitnih mjera Unije, suspenziju
(195) O tome je konzultiran Europski nadzornik za zaštitu primjene postupka unutarnje ili vanjske proizvodnje, te
podataka i mišljenje je dostavljeno 14. prosinca 2011. (3) ako je to potrebno za trenutni odgovor na tržišnu situa
ciju, te na rješavanje posebnih problema, u hitnim situa
cijama, u kojima treba postupati bez odlaganja, ako, u
(196) Sredstva bi trebalo prenijeti iz pričuve za krize u poljo propisno obrazloženim slučajevima, razlozi hitnosti to
privrednom sektoru pod uvjetima i prema postupku iz zahtijevaju.
članka 24. Uredbe (EU) br. 1306/2013 i stavka 22
Međuinstitucionalnog sporazuma 17. prosinca 2013.
između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o prora (202) S obzirom na određene mjere iz ove Uredbe koje zahti
čunskoj disciplini, o suradnji u proračunskim pitanjima i jevaju brzo djelovanje ili koje se sastoje samo od
o dobrom financijskom upravljanju (4) te treba pojasniti primjene općih odredaba na posebne situacije bez uklju
da je ova Uredba primjenjivi osnovni akt. čivanja bilo kakve diskrecije, Komisija bi trebala biti ovla
štena za donošenje provedbenih akata bez primjene
Uredbe (EU) br. 182/2011.
(197) Kako bi se osigurao nesmetani prijelaz sa sustava pred
viđenih Uredbom (EZ[…]) br. 1234/2007 na one propi
sane ovom Uredbom, ovlast za donošenje određenih (203) Komisija bi trebala imati dodatne ovlasti za provođenje
akata trebalo bi delegirati Komisiji s obzirom na uspo određenih upravnih ili upravljačkih zadataka koji nisu
stavljanje potrebnih mjera, posebno onih koje su povezani s donošenjem delegiranih ili provedbenih akata.
potrebne za zaštitu stečenih prava i zakonitih očekivanja
poduzeća.
(204) Ovom Uredbom trebalo bi predvidjeti određena posebna
pravila vezana uz Hrvatsku u skladu s Aktom o pristu
(198) Primjenu hitnog postupka ako se donose delegirani akti u panju Hrvatske (6).
skladu s ovom Uredbom trebalo bi predvidjeti za
iznimne slučajeve ako za to postoje hitni razlozi da bi
se učinkovito i djelotvorno reagiralo na opasnosti od
tržišnih poremećaja ili na nastale tržišne poremećaje. (205) U skladu s Uredbom (EZ) br. 1234/2007, neke sektorske
Odabir hitnog postupka treba biti opravdan i slučajevi mjere prestat će vrijediti u razumnom roku nakon
kada treba primijeniti hitni postupak trebali bi biti stupanja na snagu ove Uredbe. Nakon stavljanja izvan
točno određeni. snage Uredbe (EZ) br. 1234/2007 relevantne odredbe
trebale bi se nastaviti primjenjivati do kraja dotičnog
programa.
(199) Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu ove
Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti.
(206) Uredba Vijeća (EEZ) br. 922/72 (7) u vezi potpore za
dudov svilac za uzgojnu godinu 1972/1973. je zastarjela;
(1) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada
1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o
slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., (5) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od
str. 31.). 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s
(2) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih
18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju (6) SL L 112, 24.4.2012., str. 21.
takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001.. str. 1.). (7) Uredba Vijeća (EEZ) br. 922/72 o utvrđivanju općih pravila za dodje
(3) SL C 35, 9.2.2012., str. 1. ljivanje potpore za dudov svilac za uzgojnu godinu 1972./73.
(4) SL C 373, 20.12.2013, str. 1. (SL L 106, 5.5.1972., str. 1.)
L 347/690 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Uredbu (EEZ) br. 234/79 u vezi postupaka za prilagodbu 2. Poljoprivredni proizvodi definirani u stavku 1. dijele se na
nomenklature Zajedničke carinske tarife zamjenjuje ova sljedeće sektore, kao što je navedeno u odgovarajućim dijelo
Uredba; Uredba Vijeća (EZ) br. 1601/96 (1) u vezi proiz vima Priloga I.:
vođača hmelja za berbu 1995. je privremena je mjera,
koja je po svojem karakteru u ovom trenutku zastarjela.
Uredba Vijeća (EZ) br. 1037/2001. (2) o odobravanju (a) žitarice, dio I..;
ponude i isporuke određenih uvoznih vina zamjenjuje
se odredbama Sporazuma između Europske zajednice i (b) riža, dio II.;
Sjedinjenih Američkih Država o trgovini vinom koji je
donesen Odlukom Vijeća 2006/232/EZ (3) te je stoga je
zastarjela. Te Uredbe trebalo bi staviti izvan snage radi (c) šećer, dio III..;
jasnoće i pravne sigurnosti.
(d) osušena krma, dio IV..;
Članak 1.
(q) svinjetina, dio XVII.;
Područje primjene
1. Ovom Uredbom uspostavlja se zajednička organizacija (r) ovčetina i kozletina, dio XVIII.;
tržištâ poljoprivrednih proizvoda, što podrazumijeva sve proiz
vode navedene u Prilogu I. Ugovorima, uz izuzetak proizvoda
ribarstva i akvakulture kako su definirani u zakonodavnim (s) jaja, dio XIX.;
aktima Unije o zajedničkoj organizaciji tržištâ proizvoda ribar
stva i akvakulture. (t) meso peradi, dio XX.;
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1601/96 od 30. srpnja 1996. u kojoj se
određuje, s obzirom na hmelj, iznos potpore proizvođačima za (u) etilni alkohol poljoprivrednog podrijetla, dio XXI.;
berbu u 1995. (SL L 206, 16.8.1996, str. 46.).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 1037/2001 od 22. svibnja 2001. o odobra
vanju ponude i isporuke za neposrednu prehranu ljudi određenih (v) pčelarski proizvodi, dio XXII.;
uvoznih vina koja su možda bila podvrgnuta enološkim postupcima
koji nisu predviđeni Uredbom (EZ) br. 1493/1999. (SL L 145,
31.5.2001., str. 12). (w) dudov svilac, dio XXIII.,
(3) Odluka Vijeća 2006/232/EZ od 20. prosinca 2005. o sklapanju
Sporazuma između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih
Država o trgovini vinom (SL L 87, 24.3.2006., str. 1.). (x) drugi proizvodi, dio XXIV.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/691
Članak 2. Članak 4.
Opće odredbe o zajedničkoj poljoprivrednoj politici (ZPP) Prilagođavanje nomenklaturi Zajedničke carinske tarife
koja se koristi za poljoprivredne proizvode
Uredba (EU) br. 1306/2013 i odredbe donesene u skladu s
njom primjenjuju se na mjere navedene u ovoj Uredbi. Ako je to potrebno kako bi se u obzir uzele izmjene kombini
rane nomenklature, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane
akte u skladu s člankom 227. kojima se prilagođava opis proiz
Članak 3. voda i upućivanja u ovoj Uredbi na tarifne brojeve ili podbro
Definicije jeve kombinirane nomenklature.
POGLAVLJE I.
(c) s obzirom na šećer standardne kvalitete, kako je definirano
u Prilogu III. točki B, vezano uz nepakirani šećer, franko Javna intervencija i potpora za privatno skladištenje
tvornica:
Odjeljak 1.
i. za bijeli šećer: 404,4 EUR po toni; Opće odredbe o javnoj intervenciji i
potpori za privatno skladištenje
i. 246,39 EUR za 100 kg maslaca; (b) dodjeljivanje potpore za skladištenje proizvoda od strane
privatnih gospodarskih subjekata.
Članak 11.
(c) može je započeti Komisija za sektor govedine i teletine
Proizvodi koji su prihvatljivi za javnu intervenciju putem drugih provedbenih akata donesenih bez primjene
postupka iz članka 229. stavka 2. ili 3. ako je tijekom
Javna intervencija primjenjuje se na sljedeće proizvode u skladu reprezentativnog razdoblja određenog u skladu s člankom
s uvjetima utvrđenima u ovom odjeljku te u skladu sa svim 20. stavkom 1. točkom (c) prosječna tržišna cijena u državi
dodatnim zahtjevima i uvjetima koje može odrediti Komisija članici ili u regiji države članice zabilježena na temelju
putem delegiranih akata u skladu s člankom 19. i provedbenih ljestvice Unije za klasiranje trupova goveda iz Priloga IV.
akata u skladu s člankom 20.: točke A niža od 85 % referentnog praga utvrđenog u
članku 7. stavku 1. točki (d).
(a) običnu pšenicu, tvrdu (durum) pšenicu, ječam i kukuruz;
(b) neoljuštenu rižu; 2. Komisija može putem donijeti provedbene akte kojima se
zatvara javna intervencija za sektor govedine i teletine ako
tijekom reprezentativnog razdoblja određenog u skladu s
(c) svježe ili rashlađeno meso iz sektora govedine i teletine, člankom 20. stavkom prvim točkom (c) uvjeti predviđeni
obuhvaćeno tarifnim oznakama KN od 0201 10 00 i stavkom 1. točkom (c) ovoga članka više nisu ispunjeni. Ti se
0201 20 20 do 0201 20 50; provedbeni akti donose bez primjene postupka iz članka 229.
stavka 2. ili 3.
(d) maslac proizveden izravno i isključivo od pasteriziranog
vrhnja, dobivenog izravno i isključivo od kravljeg mlijeka,
u odobrenom poduzeću u Uniji, s masenim udjelom masti Članak 14.
od najmanje 82 % i s masenim udjelom vode od Otkup po fiksnoj cijeni ili putem natječaja
najviše 16 %;
Ako je javna intervencija pokrenuta u skladu s člankom 13.
stavkom 1. točkom (a), Vijeće u skladu s člankom 43.
(e) obrano mlijeko u prahu najveće kvalitete, dobiveno od krav stavkom 3. UFEU-a poduzima mjere utvrđivanja otkupnih
ljeg mlijeka u odobrenom poduzeću u Uniji, postupkom cijena za proizvode iz članka 11. te, kad je primjenjivo, mjere
raspršivanja, koje sadrži najmanje 34,0 % masenog udjela količinskih ograničenja u slučaju otkupa po fiksnoj cijeni.
bjelančevina u bezmasnom suhom ekstraktu.
(a) započinje za običnu pšenicu, maslac i obrano mlijeko u Opća načela o prodaji iz javne intervencije
prahu; 1. Prodaja proizvoda otkupljenih u okviru javne intervencije
odvija se tako da se:
(b) može je započeti Komisija putem provedbenih akata za
tvrdu (durum) pšenicu, ječam, kukuruz i neoljuštenu rižu
(uključujući posebne sorte ili vrste neoljuštene riže) ako to (a) spriječi bilo kakav poremećaj na tržištu,
L 347/694 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(c) postigne usklađenost s obvezama koje proizlaze iz među 1. Kako bi se osigurala transparentnost tržišta, Komisija je,
narodnih sporazuma zaključenih u skladu s UFEU-om. ako je potrebno, ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s
člankom 227. o utvrđivanju uvjeta pod kojima Komisija može
odlučiti o dodjeli potpore za privatno skladištenje za proizvode
2. Proizvodi otkupljeni u okviru javne intervencije mogu se navedene u članku 17., uzimajući u obzir:
prodati tako da ih se stavi na raspolaganje za program distri
bucije hrane najugroženijim osobama u Uniji, kako je navedeno
u relevantnim pravnim aktima Unije. U takvim slučajevima
(a) prosječne zabilježene tržišne cijene u Unijii, referentne
obračunska vrijednost tih proizvoda mora biti na razini odgo
pragove te troškove proizvodnje za dotične proizvode; i/ili
varajuće fiksne cijene javne intervencije iz članka 14. stavka 2.
ove Uredbe.
(b) maslinovo ulje; 3. Vijeće u skladu s člankom 43. stavkom 3. UFEU-a podu
zima mjere za utvrđivanje iznosa potpore za privatno skladiš
tenje predviđene člankom 17.
(c) lanena vlakna;
(d) svježe ili rashlađeno meso goveda starih osam mjeseci ili Odjeljak 4.
više;
Zajedničke odredbe o javnoj intervenciji i
potpori za privatno skladištenje
(e) maslac proizveden od vrhnja dobivenog izravno i isključivo
od kravljeg mlijeka; Članak 19.
Delegirane ovlasti
(f) sir;
1. Kako bi se osiguralo da su proizvodi koji su otkupljeni u
okviru javne intervencije ili koji podliježu potpori za privatno
(g) obrano mlijeko u prahu dobiveno od kravljeg mlijeka; skladištenje prikladni za dugoročno skladištenje te da sudobre,
prikladne i tržišne kvalitete i kako bi se uzele u obzir posebna
(h) svinjskog mesa; obilježja različitih sektora za potrebe osiguranja isplativog funk
cioniranja javne intervencije i privatnog skladištenja, Komisija je
ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 227. u
(i) ovčetina i kozletina. kojima se utvrđuju zahtjevi i uvjeti koje ti proizvodi moraju
ispuniti uz zahtjeve utvrđene u ovoj Uredbi. Tim se zahtjevima
i uvjetima za otkupljene i skladištene proizvode jamči:
Točka (f) prvog podstavka primjenjuje se samo na sir koji ostva
ruje korist od zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake
zemljopisnog podrijetla na temelju Uredbe (EU) br. 1151/2012,
a koji je skladišten duže od razdoblja sazrijevanja utvrđenog u (a) njihova kvaliteta s obzirom na parametre kvalitete, klase
specifikacijama proizvoda iz članka 7. te Uredbe i/ili razdoblja kvalitete, stupnjeve kvalitete, kategorije, svojstva proizvoda
sazrijevanja koje doprinosi povećanju vrijednosti sira. i starost;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/695
(b) njihova prihvatljivost s obzirom na količine, pakiranje, 6. Kako bi se uzeli u obzir tehnički napreci i potrebe sektora
uključujući označivanje, čuvanje, prethodne ugovore o skla iz članka 10. te potreba za standardizacijom prezentiranja
dištenju, odobravanje poduzeća i fazu proizvoda na koju se različitih proizvoda za potrebe poboljšanja tržišne transparent
primjenjuje cijena javne intervencije i potpora za privatno nosti, bilježenja cijena i primjene mjera tržišne intervencije,
skladištenje. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s
člankom 227.:
3. Kako bi se osigurao odgovarajući kapacitet skladištenja i (b) utvrđuju dodatne odredbe vezane uz klasiranje, uključujući
učinkovitost sustava javne intervencije po pitanju isplativosti, stručne klasifikatore, razvrstavanje u razrede, uključujući
distribucije i pristupa za gospodarske subjekte te kako bi se automatizirane tehnike razvrstavanja u razrede, označivanje,
održala kvaliteta proizvoda otkupljenih u okviru javne interven vaganje i žigosanje trupova te vezane uz izračunavanje
cije u svrhu njihove prodaje krajem razdoblja skladištenja, prosječnih cijena u Uniji te koeficijenata ponderiranja koji
Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s se koriste za izračunavanje tih cijena;
člankom 227. kojima se utvrđuju:
(a) zahtjevi koje moraju ispunjavati skladišta za sve proizvode (c) utvrđuju, u sektoru govedine i teletine, odstupanja od odre
koji podliježu javnoj intervenciji; daba te posebna odstupanja koja države članice mogu
odobriti klaonicama u kojima se kolje mali broj goveda te
dodatne odredbe za dotične proizvode, uključujući odredbe
(b) pravila o skladištenju proizvoda u državama članicama i vezane uz klase konformacije i stupanj prekrivenosti
izvan država članica koje su odgovorne za njih i o postu masnim tkivom te u sektoru ovčjeg mesa dodatne
panju takvim proizvodima s obzirom na carinske pristojbe i odredbe vezane uz težinu, boju mesa i pokrivenost
sve druge iznose koji se dodjeljuju ili obračunavaju u okviru masnim tkivom te kriterije za klasiranje lagane janjadi;
ZPP-a.
4. Kako bi se osigurao željeni učinak potpore za privatno (d) omogućuje državama članicama s odobrenjem da ne primje
skladištenje na tržište, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane njuju ljestvicu za klasiranje svinjskih trupova i odobrenjem
akte u skladu s člankom 227. kojima se utvrđuju: da, osim težine i procijenjenog udjela mišićnog tkiva,
upotrebljavaju i druge kriterije za njihovo ocjenjivanje ili
da utvrde odstupanja od te ljestvice.
(a) pravila i uvjeti primjenjivi ako je skladištena količina manja
od ugovorene količine;
Članak 20.
(b) uvjeti za odobravanje plaćanja predujma takve potpore;
Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja
Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju mjere koje
(c) uvjeti pod kojima se može odlučiti da se proizvodi obuh su potrebne za jedinstvenu primjenu ovog poglavlja. Te mjere
vaćeni ugovorima o privatnom skladištenju mogu ponovo mogu se posebno odnositi na sljedeće:
staviti na tržište ili prodati.
5. Kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje sustavâ javne (a) troškove koje plaća gospodarski subjekt ako proizvodi
intervencije i privatnog skladištenja, Komisija je ovlaštena doni isporučeni za svrhe javne intervencije ne udovoljavaju mini
jeti delegirane akte u skladu s člankom 227.: malnim zahtjevima kvalitete;
(b) kojima se utvrđuju dodatni uvjeti koje gospodarski subjekti (c) reprezentativna razdoblja, tržišta i tržišne cijene potrebne
moraju ispuniti kako bi se omogućilo učinkovito upravljanje za primjenu ovog poglavlja;
i nadzor nad sustavom za države članice i gospodarske
subjekte;
(e) različite djelatnosti povezane s postupkom otkoštavanja za (p) provedbu ljestvica Unije za klasiranje trupova u sektoru
sektor govedine i teletine; govedine te svinjskog i ovčjeg mesa;
(f) praktične aranžmane pakiranja, stavljanja na tržište i (q) predstavljanje trupova i polovica trupova koje je različito
označivanja proizvoda; od onog utvrđenog u točki A.IV. Priloga IV. za potrebe
određivanja tržišnih cijena;
(j) po pitanju proizvoda otkupljenih u okviru javne interven i. uobičajena poslovna praksa na njihovom državnom
cije, odredbe vezane uz moćućnosti država članica prodaje području razlikuje se od standardnog prezentiranja
u okviru njihove nadležnosti malih količina koje ostaju u određenog u Prilogu IV. točki B. III. podstavku1.;
skladištu ili količina koje možda više nije moguće prepaki
rati ili koji su slabije kvalitete;
ii. ako je to opravdano zbog tehničkih razloga;
(k) po pitanju privatnog skladištenja, zaključivanje i sadržaj iii. ako se koža s trupova uklanja na ujednačen način.
ugovora između nadležnog tijela države članice i podnosi
telja zahtjeva;
(u) odredbe za provjeru na licu mjesta primjene klasiranja
trupova u državama članicama koju provodi odbor Unije
(l) stavljanje i držanje proizvoda u privatnom skladištu i koji čine stručnjaci iz Komisije i stručnjaci koje su odobrile
njihovu otpremu iz skladišta; države članice kako bi se osigurala točnost i pouzdanost
klasiranja trupova. Tim je odredbama predviđeno da Unija
snosi troškove koji proizlaze iz djelatnosti provjere.
(m) trajanje razdoblja privatnog skladištenja i odredbe u skladu
s kojima se ta razdoblja, nakon što su već utvrđena ugovo
rima, mogu skratiti ili produžiti; Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 229. stavka 2.
(n) postupke koji se moraju primijeniti za otkup po fiksnoj
cijeni, uključujući postupke vezane uz osiguranje i iznose Članak 21.
osiguranja koje mora biti položeno ili postupke dodjele
unaprijed određene potpore za privatno skladištenje; Ostale provedbene ovlasti
Komisija donosi provedbene akte kako bi se države članice
ovlastilo da u slučaju janjadi čija je masa trupa manja od
(o) korištenje natječajnog postupka za javnu intervenciju i za 13 kg, iznimno od Priloga IV. točke C.III. stavka 1., koriste
privatno skladištenje, posebice u pogledu: sljedeće kriterije za klasiranje:
Odjeljak 1.
Programi za poboljšanje dostupnosti
Države članice odabiru svoje proizvode na osnovi objektivnih
hrane
kriterija koji mogu uključivati zdravstvene i okolišne aspekte,
kao i sezonske oscilacije, raznolikost ili raspoloživost proizvoda,
Članak 22. dajući prednost, koliko je to moguće, proizvodima podrijetlom
Ciljna skupina iz Unije te osobito domaćoj kupnji, lokalnim tržištima, kratkim
dobavnim lancima ili okolišnim prednostima.
Programi potpore namijenjeni poboljšanju distribucije poljopri
vrednih proizvoda i poboljšanju prehrambenih navika djece
usmjereni su na djecu koja redovito pohađaju vrtiće/predškole
ili osnovnoškolske ili srednjoškolske obrazovne ustanove kojima 4. Mjere za utvrđivanje potpore Unije iz stavka 1. poduzima
upravljaju ili ih priznaju nadležna tijela država članica. Vijeće u skladu s člankom 43. stavkom 3. UFEU-a.
Članak 23.
Potpora za opskrbu djece proizvodima od voća i povrća,
Države članice koje sudjeluju u programu natječu se svake
prerađenog voća i povrća te banana
godine za potporu Unije na temelju svojih strategija iz stavka 2.
1. Potpora Unije dodjeljuje se za:
9. Unija također može financirati, na temelju članka 6. (a) podatke koje moraju sadržavati strategije država članica;
Uredbe (EU) br. 1306/2013 mjere za informiranje, praćenje i
ocjenjivanje vezane uz program voća i povrća u školama, uklju
čujući mjere osvještavanja javnosti i odgovarajuće mjere umre
žavanja. (b) zahtjeve za dodjelu potpore i plaćanja;
10. Države članice koje sudjeluju u programu promoviraju, (c) metode obavještavanja javnosti o programu i odgovarajuće
na mjestima gdje se distribuira hrana, svoju uključenost u mjere umrežavanja;
program potpore i činjenicu da ga subvencionira Unija.
(c) sastavljanju nacionalnih ili regionalnih strategija i pravila o 1. Potpora Unije dodjeljuje se za opskrbu djece u obrazo
popratnim mjerama. vnim ustanovama iz članka 22. određenim mliječnim i prera
đenim mliječnim proizvodima obuhvaćenim tarifnim oznakama
KN 0401, 0403, 0404 90 i 0406 ili tarifnom oznakom KN
2202 90.
2. Kako bi se osiguralo uspješno i učinkovito korištenje
fondova Unije, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u
skladu s člankom 227. vezane uz:
2. Od 1. kolovoza 2015. države članice, na državnoj ili
regionalnoj razini, koje žele sudjelovati u programu moraju
(a) metodu preraspodjele indikativne raspodjele potpore iz imati prethodnu strategiju za provedbu programa. One
članka 23. stavka 5. među državama članicama na temelju također mogu predvidjeti prateće mjere, koje mogu uključivati
primljenih zahtjeva za dodjelu potpore; podatke o mjerama za obrazovanje o zdravim prehrambenim
navikama, o lokalnim prehrambenim lancima i o sprečavanju
rasipanja hrane, koje su neophodne za učinkovitost programa.
(b) troškove strategija država članica koje ispunjavaju uvjete za
dodjelu potpore Unije te mogućnost utvrđivanja ukupne
gornje granice za određene troškove; 3. Države članice pri izradi svojih strategija sastavljaju popis
mlijeka i mliječnih proizvoda koji će biti prihvatljivi u okviru
njihovih pojedinih programa, u skladu s pravilima koje je doni
(c) obvezu država članica da prate i ocjenjuju učinkovitost jela Komisija na temelju članka 27.
svojih programa voća i povrća u školama.
5. Države članice sukladno članku 217. mogu, kao dodatak delegirane akte u skladu s člankom 227. vezane zahtjeve za
potpori Unije, odobriti nacionalnu potporu. polaganje osiguranja u slučaju da je izvršeno plaćanje predujma
potpore.
(a) proizvodi koji su prihvatljivi za program, u skladu s odred (c) pravilima u pogledu informacija koje je potrebno pružiti
bama utvrđenima u članku 26. stavku 1. i uzimajući u obzir državama članicama u svrhu odobravanja podnositelja
nutritivne aspekte; zahtjeva, zahtjeva za dodjelu potpore i plaćanja;
(b) izrada nacionalnih ili regionalnih strategija od strane država (d) metodama promicanja programa;
članice, uključujući prateće mjere gdje je potrebno; i
(e) upravljanju praćenjem cijena u skladu s člankom 27
stavkom 5.
(c) mjere potrebne za praćenje i ocjenjivanje.
3. Kako bi se osiguralo da podnositelji zahtjeva za dodjelu (a) praćenju tržišta i upravljanju u sektoru maslinovog ulja i
potpore ispunjavaju svoje obveze, Komisija je ovlaštena donijeti stolnih maslina;
L 347/700 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) poboljšanju utjecaja uzgoja maslina na okoliš; (b) minimalnu dodjelu sredstava Unije za određena područja od
strane država članica;
(c) poboljšanju konkurentnosti uzgoja maslina modernizacijom;
(c zahtjev polaganja osiguranja ako je predan zahtjev za
(d) poboljšanju kvalitete proizvodnje maslinovog ulja i stolnih odobrenje programa rada te ako je izvršeno plaćanje
maslina; predujma potpore;
(e) sustavu sljedivosti, certificiranja i zaštite kvalitete masli (d) kriterije koje države članice trebaju uzeti u obzir pri odabiru
novog ulja i stolnih maslina, posebno praćenju kvalitete i odobravanju programa rada.
maslinovih ulja koja se prodaju krajnjem potrošaču, pod
nadležnošću nacionalnih uprava;
Članak 31.
(f) širenju informacija o mjerama koje provode organizacije Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja
proizvođača, udruženja organizacija proizvođača ili
sektorske organizacije kako bi se poboljšala kvaliteta masli Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđujumjere
novog ulja i stolnih maslina. potrebne za primjenu ovog odjeljka vezane uz:
2. Sredstva Unije za programe rada iz stavka 1. iznose: (a) provedbu programa rada i izmjene tih programa;
Delegirane ovlasti
Kako bi se osiguralo uspješno i učinkovito korištenje potpore ii. udruženja organizacija proizvođača preko članova tih
Unije predviđene člankom 29. te kako bi se poboljšala kvaliteta udruženja;
proizvodnje maslinovog ulja i stolnih maslina, Komisija je ovla
štena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 227. s
obzirom na: (b) financijske pomoći Unije, koja se može dodijeliti organiza
cijama proizvođača ili njihovim udruženjima kada ta udru
ženja predstavljaju, upravljaju i provode operativni program
(a) u slučaju područja iz članka 29. stavka 1., posebne mjere ili dio operativnog programa, u skladu s uvjetima koje će
koje se mogu financirati potporom Unije te aktivnosti i donijeti Komisija putem delegiranih akata u skladu s
troškove koji se ne mogu tako financirati; člankom 37. i provedbenih akata u skladu s člankom 38.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/701
2. Operativni fondovi koriste se samo za financiranje opera (a) ulaganja kojima se upravljanje količinama plasiranima na
tivnih programa koji su podneseni državama članicama i koje su tržište čini učinkovitijim;
one odobrile.
(b) da su mjere i njihov pripadajući financijski udio utvrđeni u (a) „zelena berba” znači potpuna berba nedozrelih netrživih
operativnom programu svake organizacije članice; proizvoda na određenoj površini koji nisu bili oštećeni
prije zelene berbe, bilo zbog klimatskih razloga, bolesti ili
drugih razloga;
(c) da ne postoji dvostruko financiranje.
i. osnovu za izračunavanje financijske pomoći Unije i ii. zahtjev za polaganje osiguranja ako je izvršeno plaćanje
vrijednost proizvoda iz članka 34. stavka 2.koji su stav predujma;
ljeni na tržište;
ii. primjenjiva referentna razdoblja za izračun potpore; iii. najveći postotak troškova nacionalne financijske pomoći
koji Unija nadoknađuje.
v. zahtjev za prethodno obavještavanje u slučaju povla (e) zahtjeve za dodjelu potpore i plaćanja potpore, uključujući
čenja s tržišta; plaćanja predujmova i djelomična plaćanja potpore;
vi. osnovu za izračunavanje količine proizvoda stavljenih (f) praktične aranžmane prikaza amblema Unije na pakiranjima
na tržište u svrhu besplatne distribucije iz članka 34. proizvoda za besplatnu distribuciju;
stavka 4. te određivanje najveće količine proizvoda
stavljenih na tržište u slučaju povlačenja;
(g) sukladnost s tržišnim standardima u slučaju povlačenja;
vii. zahtjev za prikazivanjem amblema Unije na pakira
njima proizvoda za besplatnu distribuciju; (h) troškove prijevoza, razvrstavanja i pakiranja u slučaju
besplatne distribucije;
viii. uvjete za primatelje povučenih proizvoda;
(i) mjere za promidžbu, komunikaciju i izobrazbu u slučaju
ix. korištenje izraza za potrebe ovog odjeljka; sprečavanja kriznih situacija i upravljanja njima;
xiii. uvjete i utvrđivanje gornje granice za rashode u vezi s (l) postupke vezane uz osiguranje i iznose osiguranja koje je
ponovnom sadnjom voćnjaka iz zdravstvenih / ili fito potrebno položiti u slučaju da je izvršeno plaćanje
sanitarnih razloga u skladu člankom 33. stavkom 3. predujma.
prvim podstavkom točkom (e);
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
(e) nacionalnoj financijskoj pomoći, vezano uz: iz članka 229. stavka 2.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/705
(d) uzajamne fondove, sukladno članku 48.; (c) informativne kampanje, posebno o sustavima Unije koji
obuhvaćaju oznake izvornosti, zemljopisnog podrijetla i
organske proizvodnje;
(e) osiguranje berbe, sukladno članku 49.;
2. Potpora Unije dodjeljuje se samo za prihvatljive rashode 2. Potpora za restrukturiranje i konverziju vinograda dodje
nastale nakon podnošenja odgovarajućeg nacrta programa ljuje se ako države članice dostave popis svog proizvodnog
potpore. potencijala sukladno članku 145. stavku 3.
3. Države članice ne doprinose pokrivanju troškova mjera 3. Potpora za restrukturiranje i konverziju vinograda, koja bi
koje u sklopu programa potpore financira Unija. također mogla doprinijeti poboljšanju sustava održive proizvo
dnje i okolišnog traga sektora vina, može isključivo obuhvaćati
jednu ili više sljedećih aktivnosti:
Pododjeljak 2.
Članak 45.
(b) premještanje vinograda;
Promidžba
1. Potpora na temelju ovog članka obuhvaća mjere informi (c) ponovnu sadnju vinograda ako je potrebno nakon
ranja i promidžbe vina iz Unije: obveznog krčenja iz zdravstvenih/ ili fitosanitarnih razloga
prema uputi nadležnog tijela države članice;
6. Doprinosi Unije za stvarne troškove restrukturiranja i (a) 80 % troškova premija osiguranja koje su proizvođači upla
konverzije vinograda ne prelaze 50 %. U slabije razvijenim regi tili kao osiguranje od gubitaka uzrokovanih nepovoljnim
jama doprinosi Unije za troškove restrukturiranja i konverzije klimatskim događajima koji su slični prirodnim katastro
ne prelaze 75 %. fama;
Uzajamni fondovi
2. Potpora iz stavka 1. u svojoj najvećoj stopi:
1. Potpora za osnivanje uzajamnih fondova proizvođačima
osigurava pomoć kako bi se osigurali od oscilacija na tržištu.
(a) primjenjuje se isključivo na mikropoduzeća te mala i srednja
poduzeća u smislu Preporuke Komisije 2003/361/EZ (1);
2. Potpora za osnivanje uzajamnih fondova može se dodije
liti u obliku privremene i degresivne potpore kako bi se pokrili (1) Preporuka Komisije 2003/361/EZ od 6. svibnja 2003. o definiciji
administrativni troškovi fondova. mikro, malih i srednjih poduzeća (SL L 124, 20.5.2003., str. 36.).
L 347/708 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) može se, dodatno, primjenjivati na sva poduzeća u slučaju Članak 52.
najudaljenijih regija iz članka 349. UFEU-a te manje egejske
otoke kako su definirani u članku 1. stavku 2. Uredbe (EU) Destilacija nusproizvoda
br. 229/2013 Europskog parlamenta i Vijeća. (1) 1. Potpora se može dodijeliti za dobrovoljnu ili obveznu
destilaciju nusproizvoda proizvodnje vina koja je provedena u
skladu s uvjetima utvrđenima u dijelu II. odjeljku D Priloga VIII.
Za poduzeća koja nisu obuhvaćena glavom I. člankom 2.
stavkom 1. Priloga Preporuci 2003/361/EZ, a koja imaju
Iznos potpore određen je u odnosu na % vol. i hektolitre proiz
manje od 750 zaposlenika ili promet manji od 200 milijuna
vedenog alkohola. Potpore se ne isplaćuju za volumni udio
EUR, najveći intenzitet potpore je prepolovljen.
alkohola u nusproizvodima koji se trebaju destilirati koji prema
šuje za 10 % u odnosu na volumni udio alkohola u proizve
denom vinu.
Potpora se ne odobrava poduzećima u poteškoćama u smislu
smjernica Zajednice o državnim potporama za spašavanje i
restrukturiranje tvrtki u poteškoćama (2). 2. Potpora se plaća destilerijama koje prerađuju nusproizvode
vinarstva predane za destilaciju u sirovi alkohol s jačinom alko
hola od najmanje 92 % volumena.
4. Na doprinose Unije primjenjuju se sljedeće najveće stope 3. Najveće primjenjive razine potpore temelje se na troško
potpore koje se odnose na prihvatljive troškove ulaganja: vima prikupljanja i prerade i sukladno članku 54. određuje ih
Komisija putem provedbenih akata.
Postupovne odredbe
ii. programa potpore sektora vina u državi članici i njezinih 3. Da bi ostvarile pravo na doprinose Unije predviđene
programa ruralnog razvoja ili promidžbenih programa; stavkom 2., države članice dužne su provesti studiju o strukturi
proizvodnje i stavljanja na tržište u sektoru pčelarstva na svom
državnom području.
(g) pravila prema kojima proizvođači povlače nusproizvode
vinarstva i izuzeća od te obveze kako bi se izbjeglo
dodatno administrativno opterećenje te pravila za dobro 4. Sljedeće mjere mogu biti uključene u pčelarske programe:
voljno certificiranje destilerija;
Članak 54.
(c) racionalizacija troškova selećeg pčelarstva;
Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja
Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju mjere koje (d) mjere za potporu laboratorija za analizu pčelarskih proiz
se odnose na: voda s ciljem potpore pčelarima da svoje proizvode plasiraju
na tržište i povećaju njihovu vrijednost;
(a) podnošenje programa potpore, odgovarajuće financijsko
planiranje i reviziju programa potpore; (e) mjere kojima se podupire obnova pčelinjeg fonda u Uniji;
(b) postupke prijave, odabira i plaćanja; (f) suradnja sa specijaliziranim tijelima za provedbu programa
primijenjenih istraživanja u području pčelarstva i pčelarskih
proizvoda;
(c) predaju, oblik i sadržaj izvješća i ocjenjivanja programa
potpore država članica];
(g) praćenje tržišta;
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja (a) sprečavanje dvostrukog financiranja u okviru pčelarskih
iz članka 229. stavka 2. programa i programa ruralnog razvoja država članica;
L 347/710 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) osnovu za dodjelu financijskih doprinosa Unije svakoj sudje (b) pravila o prihvatljivim područjima zasađenima hmeljem i
lujućoj državi članici na temelju, između ostalog, ukupnog izračunavanje iznosa koji treba platiti svakoj organizaciji
broja pčelinjih košnica u Uniji. proizvođača.
Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju mjere Programa odobravanja nasada vinove loze
potrebne za primjenu ovog odjeljka vezane uz:
Članak 61.
(a) sadržaj nacionalnih programa i studija koje provode države Trajanje
članice o strukturi proizvodnje i stavljanja na tržište u
njihovim sektorima pčelarstva; Program odobrenja nasada vinove loze utvrđenih u ovom
Poglavlju primjenjuju se od 1. siječnja 2016. do 31. prosinca
2030., a Komisija provodi srednjoročni pregled kako bi ocijenila
(b) postupak za preraspodjelu neiskorištenih fondova; funkcioniranje programa te, prema potrebi, sastavlja prijedloge.
2. Financiranje Unije za potporu organizacijama proizvođača 3. Odobrenja iz stavka 1. važeća su tri godine od datuma
predviđenima stavkom 1. iznosi 2 277 000 EUR godišnje za njihove dodjele. Proizvođač koji nije iskoristio dodijeljeno
Njemačku. odobrenje tijekom perioda valjanosti tog odobrenja podliježe
upravnim sankcijama kako je predviđeno u članku 89. stavku
Članak 59. 4. Uredbe (EU) br. 1306/2013.
Delegirane ovlasti
Kako bi se osiguralo da se potporom iz članka 58. financira 4. Ovo se poglavlje ne primjenjuje na sadnju ili ponovnu
ostvarivanje ciljeva iz članka 152., Komisija je ovlaštena donijeti sadnju područja u eksperimentalne svrhe ili na proizvodnju
delegirane akte u skladu s člankom 227. s obzirom na: plemki ili na područja čiji su vinski proizvodi ili proizvodi
vinove loze namijenjeni isključivo konzumaciji u kućanstvu
proizvođača vina ili na područja koja je potrebno nanovo zasa
(a) zahtjeve za dodjelu potpore, uključujući pravila o rokovima diti zbog obvezujućih kupnji od javnog interesa donesenih u
i prateće dokumente; skladu s nacionalnim pravom.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/711
proizvođača iz članka 95. ili drugih vrsta strukovnih organiza iskoristili i koja su još valjana do tog datuma mogu se pretvoriti
cija priznatih na temelju zakonodavstva te države članice, pod u odobrenja na temelju ovog poglavlja od 1. siječnja 2016.
uvjetom da takvim preporukama prethodi sporazum sklopljen
između relevantnih predstavničkih strana u referentnom zemljo
pisnom području. Ta pretvorba stupa na snagu na temelju zahtjeva koji podnose ti
proizvođači prije 31. prosinca 2015. Države članice mogu
dopustiti proizvođačima da podnesu takav zahtjev da prava
Preporuke se sastavljaju za razdoblje koje ne prelazi tri godine. pretvore u odobrenja do 31. prosinca 2020.
3. Odobrenje iz stavka 1. koristi se za isto gospodarstvo na (a) uvjetima primjene izuzeća iz članka 62.a stavka 4.;
kojemu je izvršeno krčenje. Države članice mogu, u područjima
koja ispunjavaju uvjete za proizvodnju vina sa zaštićenim
oznakama izvornosti ili zaštićenim oznakama zemljopisnog
(b) pravilima koja se odnose na kriterije iz članka 64. stavaka 1.
podrijetla, ograničiti ponovnu sadnju na temelju preporuke stru
i 2.;
kovne organizacije sukladno članku 65. na vinovu lozu koja
udovoljava istim zahtjevima zaštićene oznake izvornosti ili
oznake zemljopisnog podrijetla kao iskrčeno područje.
(c) uvođenju dodatnih kriterija osim onih koji su navedeni u
članku 64.c stavcima 1. i 2.;
4. Ovaj se članak ne primjenjuje u slučaju krčenja neodo
brenih nasada.
(d) supostojanju vinove loze koje je proizvođač obvezan iskrčiti
i novozasađene vinove loze u skladu s člankom 66.
Članak 67. stavkom 2.;
Doktrina de minimis
1. Program odobravanja nasada vinove loze utvrđen u ovom (e) osnovama za odluke država članica na temelju članka 66.
poglavlju ne primjenjuje se u državama članicama u kojima se stavka 3.
31. prosinca 2007. nije primjenjivao sustav prava sadnje u
prijelaznom razdoblju, utvrđen u dijelu II. glavi I. poglavlju III.
odjeljku IV.a pododjeljku II. Uredbe (EZ) br. 1234/2007. Članak 70.
Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja
2. Države članice na koje se režim iz stavka 1. primjenjivao Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvrđuju
31. prosinca 2007., a u kojima područja trenutno zasađena potrebne mjere koje se odnose na:
vinovom lozom ne prelaze 10 000 hektara, mogu odlučiti da
neće primjenjivati program odobravanja nasada vinove loze
utvrđen u ovom poglavlju. (a) postupke dodjele odobrenja;
Članak 68. (b) evidencije koje održavaju države članice te obavijesti koje je
potrebno poslati Komisiji.
Prijelazne odredbe
1. Prava sadnje dodijeljena proizvođačima u skladu s
člankom 85.h, člankom 85.i ili člankom 85.k Uredbe (EZ) Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
br. 1234/2007 do 31. prosinca 2015. koja proizvođači nisu iz članka 229. stavka 2.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/713
Tržišni standardi
2. Kako bi se uzela u obzir očekivanja potrošača i poboljšali
Pododjeljak 1. gospodarski uvjeti za proizvodnju i stavljanje na tržište, kao i
kvaliteta poljoprivrednih proizvoda navedenih u ovome članku
Uvodne odredbe
stavcima 1. i 4., Komisija je sukladno članku 227. ovlaštena
donijeti delegirane akte o tržišnim standardima za sektore ili
Članak 73. proizvode, u svim fazama stavljanja na tržište, kao i o odstupa
Područje primjene njima i izuzećima od takvih standarda, s ciljem prilagodbe
stalnim promjenama tržišnih uvjeta, promjenama zahtjeva
Ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu odredbu koja se primje potrošača, razvoju odgovarajućih međunarodnih standarda te
njuje na poljoprivredne proizvode, kao i odredbe donesene u kako bi se izbjeglo stvaranje prepreka za inovaciju proizvoda.
L 347/714 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
3. Vlasnik proizvoda u sektoru voća i povrća obuhvaćenih i. ne dovode u pitanje uobičajeno stavljanje na tržište proiz
tržišnim standardima takve proizvode izlaže, nudi za prodaju, voda za koje je izdan certifikat i
isporučuje ili stavlja na tržište unutar Unije isključivo sukladno
tim standardima i odgovoran je za osiguravanje takve sukladno ii. popraćene su jamstvima kako bi se spriječila svaka zamjena s
sti. tim proizvodima.
(a) mjesto/mjesta proizvodnje hmelja; 2. Definicije, oznake i prodajne oznake predviđeni u Prilogu
VII. u Uniji mogu se upotrebljavati samo za stavljanje na tržište
proizvoda koji zadovoljava odgovarajuće zahtjeve utvrđene u
(b) godina/godine berbe i tom Prilogu.
(c) sorta ili sorte. 3. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s
člankom 227. s obzirom na izmjene, odstupanja ili izuzeća od
definicija i prodajnih oznaka predviđenih u Prilogu VII. Ti dele
4. Proizvodi iz sektora hmelja mogu se staviti na tržište ili girani akti strogo su ograničeni na predočene potrebe proistekle
izvoziti samo ako je za njih izdan certifikat u skladu s ovim iz promjena u potražnji potrošača, tehničkog napretka ili
člankom. potrebe za unapređenjem proizvoda.
L 347/716 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
4. Kako bi se osiguralo da gospodarski subjekti i države (a) su bili podvrgnuti enološkim postupcima koji nisu odobreni
članice jasno i pravilno razumiju definicije i prodajne oznake u Uniji;
predviđene u Prilogu VII., Komisija je ovlaštena donijeti delegi
rane akte u skladu s člankom 227. u pogledu pravila za njihovu
specifikaciju i primjenu. (b) su bili podvrgnuti enološkim postupcima koji nisu odobreni
u dotičnoj državi ili
(a) sok od grožđa i koncentrirani sok od grožđa; i (f) poštuje opća pravila koja se odnose na enološke postupke i
pravila utvrđena Prilogom VIII.
Do donošenja takvih provedbenih akata upotrebljavaju se 5. Površine zasađene sortama vinove loze u svrhu proizvo
metode i pravila koje je odobrila dotična država članica. dnje vina, a u suprotnosti s odredbama iz stavaka 2., 3. i 4.,
krče se.
Članak 81.
Međutim, ne postoje obveze za krčenje takvih područja ako je
Sorte vinove loze odgovarajuća proizvodnja namijenjena isključivo za osobne
1. Proizvodi navedeni u Prilogu VII. dijelu II. i proizvedeni u potrebe u domaćinstvu proizvođača vina.
Uniji proizvode se od sorti vinove loze koje se mogu klasificirati
u skladu s ovim člankom stavkom 2.
Članak 82.
Posebno korištenje vina koje nije u skladu s kategorijama
2. Podložno uvjetima iz stavka 3., države članice klasificiraju navedenima u Prilogu VII. dijelu II.
sorte vinove loze koje se mogu saditi, presađivati ili cijepiti na
njihovom državnom području u svrhu proizvodnje vina. Osim za buteljirano vino u pogledu kojeg postoje dokazi da je
buteljiranje obavljeno prije 1. rujna 1971., vino proizvedeno od
sorti vinove loze koje su navedene u klasifikaciji sastavljenoj
sukladno članku 81. stavku 2. prvom podstavku, ali ne i
Države članice mogu klasificirati samo sorte vinove loze koje sukladno jednoj od kategorija utvrđenih u Prilogu VII. dijelu
ispunjavaju sljedeće uvjete: II., upotrebljava se samo za osobne potrebe u domaćinstvu
pojedinačnih vinogradara, za proizvodnju vinskog octa ili za
destilaciju.
(a) dotična sorta pripada vrsti Vitis vinifera ili je nastala križa
njem vrste Vitis vinifera s drugom vrstom iz roda Vitis;
Članak 83.
Nacionalna pravila za određene proizvode i sektore
(b) sorta nije jedna od sljedećih: Noah, Othello, Isabelle, 1. Neovisno o članku 75. stavku 2., države članice mogu
Jacquez, Clinton i Herbemont. donijeti ili zadržati nacionalna pravila kojima se utvrđuju
različite razine kvalitete za mazive masti. Takva pravila
moraju omogućiti ocjenu razina kvalitete na temelju kriterija
koji se posebno odnose na upotrijebljene sirovine, organolep
U slučaju da je sorta vinove loze izbrisana iz klasifikacije iz tička svojstva proizvoda i njihovu fizikalnu i mikrobiološku
prvog podstavka, krčenje te sorte obavlja se u roku od 15 stabilnost.
godina od njezinog brisanja.
Međutim, u onim državama članicama iz prvog podstavka, 2. Države članice mogu ograničiti ili zabraniti korištenje
samo se sorte vinove loze koje su u skladu sa stavkom 2. određenih enoloških postupaka i propisati stroža pravila za
drugim podstavkom mogu saditi, presađivati ili cijepiti u vina koja su odobrena u okviru prava Unije, a proizvedena na
svrhu proizvodnje vina. njihovom državnom području, kako bi se bolje sačuvala ključna
svojstva vina sa zaštićenom oznakom izvornosti ili zaštićenom
oznakom zemljopisnog podrijetla te pjenušavih vina i likerskih
vina.
4. Odstupajući od stavka 2. prvog i trećeg podstavka te
stavka 3. drugog podstavka, države članice u svrhu znanstvenih
istraživanja i eksperimenata dopuštaju sađenje, presađivanje i
cijepljenje sljedećih sorti vinove loze: 3. Države članice mogu dopustiti eksperimentalnu upotrebu
neodobrenih enoloških postupaka.
5. Države članice mogu donijeti ili zadržati dodatne nacio Članak 87.
nalne propise o proizvodima obuhvaćenima standardom Unije
za stavljanje na tržište samo ako su ti propisi sukladni pravu Dodatne neobvezne rezervirane napomene
Unije, posebno s obzirom na načelo slobodnog kretanja robe i 1. Napomena je prihvatljiva da bude rezervirana kao dodatna
podložno Direktivi 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1). neobvezna rezervirana napomena jedino ako ispunjava sve slje
deće zahtjeve:
Pododjeljak 3.A
Neobvezne rezervirane napomene (a) napomena se odnosi na obilježje proizvoda ili atribut uzgoja
ili obrade i odnosi se na sektor ili proizvod;
Članak 84.
Opća odredba (b) korištenje napomene omogućuje jasniju komunikaciju
Uspostavlja se program za neobvezne rezervirane napomene po dodane vrijednosti proizvoda pomoću njegovih posebnih
sektoru ili proizvodu kako bi se proizvođačima poljoprivrednih obilježja ili atributa uzgoja ili obrade;
proizvoda koji posjeduju obilježja ili atribute dodane vrijednosti
olakšalo objavljivanje tih obilježja ili atributa na unutarnjem
tržištu i osobito kako bi se poduprli i nadopunili posebni (c) kada se proizvod stavi na tržište, obilježja ili atribut proiz
tržišni standardi. voda iz točke (a) mogu identificirati potrošači iz više država
članica;
2. Neobvezne rezervirane napomene iz stavka 1.ovog članka 2. Kako bi se uzela u obzir obilježja određenih sektora i
ostaju na snazi i podložne su svakoj izmjeni, osim ako se ukinu očekivanja potrošača, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane
sukladno članku 86. akte u skladu s člankom 227. s kojima se utvrđuju dodatni
detalji o zahtjevima za uvođenje dodatne rezervirane napomene
kako je navedeno u stavku 1. ovog članka.
Članak 86.
Zadržavanje, izmjena i poništenje neobaveznih Članak 88.
rezerviranih napomena
Ograničenja korištenja neobveznih rezerviranih napomena
Kako bi se uzela u obzir očekivanja potrošača, razvoj znanosti i
tehničkog znanja, stanje na tržištu i promjene tržišnih stan 1. Neobvezna rezervirana napomena može se koristiti samo
darda, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s za opisivanje proizvoda koji su usklađeni s primjenjivim uvje
člankom 227.: tima korištenja.
(a) kojima se rezervira dodatna neobavezna rezervirana napo 2. Države članice dužne su donijeti prikladne mjere kako bi
mena te utvrđuju uvjeti njezina korištenja; se osiguralo da se označivanje proizvoda ne zamijeni s neob
veznim rezerviranim napomenama.
Uvodne odredbe
(a) certifikata koji dokazuje sukladnost s odredbama iz stavaka
1. i 2., koji je sastavilo nadležno tijelo u državi podrijetla Članak 92.
proizvoda, navedeno na popisu koji objavljuje Komisija. Područje primjene
1. Pravila o oznakama izvornosti, oznakama zemljopisnog
podrijetla i tradicionalnim izrazima utvrđena ovim odjeljkom
(b) izvješća analize koje je sastavilo tijelo ili odjel koji je odre
primjenjuju se na proizvode iz Priloga VIII. dijela II. točaka 1.,
dila država podrijetla proizvoda ako je proizvod namijenjen
za neposrednu prehranu ljudi. od 3. do 6., 8., 9., 11., 15. i 16.
Zajedničke odredbe
(a) zaštiti legitimnih interesa potrošača i proizvođača;
Članak 91.
Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja
(b) osiguravanju neometanog funkcioniranja unutarnjeg tržišta
Komisija može donijeti provedbene akte kojima se: za dotične proizvode i
L 347/720 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(c) promicanju proizvodnje kvalitetnih proizvoda kako je nave (d) bile su podvrgnute postupku kojim oznake izvornosti ili
deno u ovom odjeljku, istovremeno dopuštajući nacionalne oznake zemljopisnog podrijetla utvrđene ovim podo
mjere politike za kvalitetu. djeljkom postaju zaštićene.
i. ima specifičnu kvalitetu, ugled ili druga obilježja koja se 2. Specifikacije proizvoda omogućuju zainteresiranim stra
mogu pripisati tom zemljopisnom podrijetlu; nama da provjere odgovarajuće uvjete proizvodnje u odnosu
na oznaku izvornosti ili oznaku zemljopisnog podrijetla.
ii. najmanje 85 % grožđa korištenog za njegovu proizvo
dnju potječe isključivo s tog zemljopisnog područja;
Specifikacije proizvoda sadržavaju barem sljedeće:
(d) razgraničenja dotičnog zemljopisnog područja; 3. Država članica kojoj se podnosi zahtjev za zaštitu pregle
dava zahtjev kako bi provjerila zadovoljava li uvjete utvrđene u
ovom pododjeljku.
(e) maksimalne prinose po hektaru;
Ta država članica provodi nacionalni postupak koji osigurava
odgovarajuće objavljivanje zahtjeva i osiguravanje razdoblja od
(f) oznake sorte ili sorti vinove loze od kojih je proizvedeno
najmanje dva mjeseca od datuma objavljivanja unutar kojega
vino;
svaka fizička ili pravna osoba koja ima pravni interes, s
nastanom ili boravištem u državi članici, može podnijeti
prigovor za predloženu zaštitu tako da toj državi članici
(g) detalje o poveznici iz točke (a) podtočke i. ili, već prema podnese valjano obrazloženu izjavu.
slučaju, iz članka 93. stavka 1. točke (b) podtočke i.;
U slučaju da je riječ o fizičkoj ili pravnoj osobi s boravištem ili pitanje zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla koje se primje
nastanom u trećoj zemlji, takva izjava podnosi se izravno ili njuju na jaka alkoholna pića, kako je definirano u članku 2.
preko tijela treće dotične zemlje, u roku od razdoblja od dva Uredbe (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
mjeseca iz prvog stavka.
Članak 101.
Članak 99. Dodatne osnove za odbijanje zaštite
Odluka o zaštiti 1. Naziv koji je postao generički ne zaštićuje se kao oznaka
izvornosti ili oznaka zemljopisnog podrijetla.
Na temelju informacija dostupnih Komisiji nakon dovršetka
postupka podnošenja prigovora iz članka 98., Komisija donosi
provedbene akte kojima se ili dodijeljuje zaštita oznake izvor Za potrebe ovog odjeljka „naziv koji je postao generički” znači
nosti ili oznake zemljopisnog podrijetla koja ispunjava uvjete naziv vina koji je, iako se odnosi na mjesto ili regiju gdje je
utvrđene ovim pododjeljkom i u skladu je s pravom Unije ili se proizvod izvorno proizveden ili stavljen na tržište, postao uobi
odbacije zahtjev ako ti uvjeti nisu ispunjeni. čajeni naziv vina u Uniji.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja Pri utvrđivanju je li neki naziv postao generički ili nije, uzimaju
iz članka 229. stavka 2. se u obzir odgovarajući čimbenici, a posebno:
(1) Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. sije
čnja 2008. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti
4. Zaštita oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla zemljopisnih oznaka jakih alkoholnih pića (SL L 39, 13.2.2008.,
proizvoda obuhvaćenih člankom 93. ove Uredbe ne dovodi u str. 16.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/723
zemljopisnog podrijetla, pod uvjetom da ne postoje nikakve 3. Zaštićene oznake izvornosti i zaštićene oznake zemljopi
osnove za poništavanje ili opoziv tog žiga na temelju Direktive snog podrijetla ne postaju generičke u Uniji u smislu članka
2008/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) ili Uredbe Vijeća 101. stavka 1.
(EZ) br. 207/2009 (2).
Članak 104.
U takvim slučajevima korištenje oznake izvornosti ili oznake
zemljopisnog podrijetla dopušta se samo uz odgovarajuće Registar
žigove. Komisija uspostavlja i održava javno dostupan elektronički regi
star zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopi
snog podrijetla za vino. U registar se mogu unijeti oznake
Članak 103. izvornosti i oznake zemljopisnog podrijetla koje se odnose na
proizvode iz treće zemlje koji su zaštićeni u Uniji u skladu s
Zaštita međunarodnim sporazumom čija je ugovorna stranka Unija.
Osim ako su u tom sporazumu posebno određeni u svojstvu
1. Zaštićenu oznaku izvornosti i zaštićenu oznaku zemljopi zaštićenih oznaka izvornosti u smislu ove Uredbe, takvi nazivi
snog podrijetla može koristiti bilo koji gospodarski subjekt koji unose se u registar kao zaštićene oznake zemljopisnog podri
na tržište stavlja vino proizvedeno u skladu s odgovarajućim jetla.
specifikacijama proizvoda.
Članak 105.
2. Zaštićena oznaka izvornosti i zaštićena oznaka zemljopi
snog podrijetla kao i vino koje nosi zaštićeni naziv u skladu sa Izmjene specifikacija proizvoda
specifikacijama proizvoda zaštićeno je u odnosu na:
Podnositelj zahtjeva koji ispunjava uvjete utvrđene u članku 95.
može podnijeti zahtjev za odobravanje izmjena specifikacija
proizvoda sa zaštićenom oznakom izvornosti ili zaštićenom
(a) bilo koju izravnu ili neizravnu komercijalnu uporabu tog oznakom zemljopisnog podrijetla, posebno kako bi se u obzir
zaštićenog naziva: uzeo razvoj znanstvenih ili tehničkih spoznaja ili kako bi se
ponovno razgraničilo zemljopisno područje iz članka 94.
stavka 2. drugog podstavka točke (d). Zahtjevi sadržavaju opis
i u njima su navedeni razlozi za zatražene izmjene.
i. usporedive proizvode koji nisu u skladu sa specifikaci
jama proizvoda zaštićenog naziva ili
Članak 106.
ii. uporabu koja iskorištava ugled oznake izvornosti ili Poništenje
oznake zemljopisnog podrijetla;
Komisija može, na vlastitu inicijativu ili na valjano obrazložen
zahtjev države članice, treće zemlje, fizičke ili pravne osobe koja
ima legitiman interes, donijeti provedbene akte, kojima se poni
(b) svaku zloupotrebu, oponašanje ili aludiranje, čak i ako je štava zaštita oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podri
označeno pravo podrijetlo proizvoda ili usluge ili ako je jetla ako više nije osigurana sukladnost s odgovarajućim speci
naziv proizvoda preveden, transkribiran ili transliteriran ili fikacijama proizvoda.
ako mu je dodan izraz poput „stil“, „tip“, „metoda“, „kako se
proizvodi u“, „imitacija“, „aroma“, „kao“ ili slično;
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 229. stavka 2.
(c) bilo kakve druge lažne oznake ili oznake koja dovodi u
zabludu glede izvora, podrijetla, prirode ili ključnih
osobina proizvoda na unutarnjoj ili vanjskoj ambalaži, na
promidžbenim materijalima ili dokumentima koji se odnose Članak 107
na dotični vinski proizvod, kao i pakiranje proizvoda u Postojeći zaštićeni nazivi vina
ambalažu koja stvara pogrešnu predodžbu o njegovom
podrijetlu; 1. Nazivi vina iz članaka 51. i 54. Uredbe Vijeća (EZ)
br. 1493/1999 (3) i članka 28. Uredbe Komisije (EZ)
br. 753/2002 (4) automatski su zaštićeni na temelju ove
Uredbe. Komisija ih navodi u registru predviđenom člankom
(d) bilo kakvu drugu praksu koja potrošača može dovesti u 104. ove Uredbe.
zabludu glede pravog podrijetla proizvoda.
(3) Uredba Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedni
(1) Direktiva 2008/95/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listo čkoj organizaciji tržišta vina (SL L 179, 14.7.1999., str. 1.).
pada 2008. o usklađivanju zakonodavstava država članica o žigo (4) Uredba Komisije (EZ) br. 753/2002 od 29. travnja 2002. o utvr
vima (SL L 299, 8.11.2008., str. 25.). đivanju određenih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ)
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 207/2009 od 26. veljače 2009. o žigu Zajed br. 1493/1999 u pogledu opisa, označivanja, prezentiranja i zaštite
nice (SL L 78, 24.3.2009., str. 1.). određenih proizvoda u sektoru vina (SL L 118, 4.5.2002., str. 1.).
L 347/724 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Komisija poduzima odgovarajući formalni korak ukla (a) vrsti podnositelja zahtjeva koji može podnijeti zahtjev za
njanja naziva vina na koje se primjenjuje članak 118.s stavak zaštitu oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla;
3. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 iz registra predviđenog člankom
104. ove Uredbe putem provedbenih akata donesenih bez
primjene postupka iz članka 229. stavka 2. ili 3 ove Uredbe. (b) uvjetima koje treba ispuniti s obzirom na zahtjev za zaštitu
oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla,
kontrolu od strane Komisije, postupak za podnošenje prigo
3. Članak 106. ne primjenjuje se na postojeće zaštićene vora i postupke za izmjenu, poništenje i konverziju zašti
nazive vina iz ovog članka stavka 1. ćenih oznaka izvornosti ili zaštićenih oznaka zemljopisnog
podrijetla;
Do 31. prosinca 2014. Komisija može, na vlastitu inicijativu, (c) uvjetima primjenjivima na prekogranične zahtjeve;
donijeti provedbene akte kojima se poništava zaštita postojećih
zaštićenih naziva vina iz ovog članka stavka 1. ako ne ispunja
vaju uvjete utvrđene člankom 93. (d) uvjetima za zahtjeve koji se odnose na zemljopisna područja
u trećim zemljama;
4. U slučaju Hrvatske, nazivi vina objavljeni u Službenom listu (f) uvjetima koji se odnose na izmjene specifikacija proizvoda.
Europske unije (1) zaštićeni su na temelju ove Uredbe, podložno
pozitivnom ishodu postupka podnošenja prigovora. Komisija ih
4. Kako bi se osigurala odgovarajuća razina zaštite, Komisija
navodi u registru predviđenom člankom 104.
je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 227. o
ograničenjima koja se odnose na zaštićeni naziv.
Članak 108.
Naknade 5. Kako bi se osiguralo da gospodarski subjekti i nadležna
tijela ne budu neopravdano pogođeni zbog primjene ovog
Države članice mogu zaračunati naknade za svoje troškove, pododjeljka što se tiče naziva vina za koje je zaštita odobrena
uključujući troškove nastale u vezi s ispitivanjem zahtjeva za prije 1. kolovoza 2009. ili za koje je zahtjev za zaštitu
zaštitu, podnošenjem prigovora, podnošenjem zahtjeva za podnesen prije tog datuma, Komisija je ovlaštena donijeti dele
izmjene te podnošenjem zahtjeva za poništenje sukladno girane akte u skladu s člankom 227. o prijelaznim pravilima
ovom pododjeljku. koje se odnose na:
Članak 109. (a) imena vina koja su države članice priznale kao oznake
izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla do 1. kolovoza
Delegirane ovlasti 2009. i imena vina za koja je zahtjev za zaštitu podnesen
prije tog datuma;
1. Kako bi se uzele u obzir posebna obilježja proizvodnje u
razgraničenom zemljopisnom području, Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte sukladno članku 227. kojima se utvr (b) vina koja se stavljaju na tržište ili označuju prije određenog
đuju: datuma i
(a) dodatni kriteriji za razgraničenje zemljopisnog područja i (c) izmjene specifikacija proizvoda.
(1) SL C 116, 14.4.2011., str. 12. (c) uspostavljanje i održavanje registra iz članka 104.;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/725
(d) konverziju zaštićene oznake izvornosti u zaštićenu oznaku Tradicionalni izrazi zaštićuju se od nezakonitog korištenja.
zemljopisnog podrijetla;
(e) podnošenje prekograničnih zahtjeva. 2. Tradicionalni izrazi zaštićeni su samo na jeziku i za kate
gorije proizvoda od vinove loze navedene u zahtjevu, protiv:
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 229. stavka 2.
(a) svake zloupotrebe zaštićenog izraza, uključujući kada su mu
pridruženi izrazi poput „stil”, „tip”, „metoda”, „kako se proiz
2. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju vodi u”, „imitacija”, „aroma”, „poput” ili slično;
potrebne mjere koje se odnose na postupak za ispitivanje
zahtjeva za zaštitu ili za odobravanje izmjene oznake izvornosti
ili oznake zemljopisnog podrijetla, kao i na postupak za podno (b) bilo kakve druge lažne ili obmanjujuće oznake koja se
šenje prigovora, poništenje ili konverziju te podnošenje infor odnosi na prirodu, svojstva ili ključne kvalitete proizvoda,
macija vezanih uz postojeće zaštićene nazive vina, posebno u na unutarnjoj ili vanjskoj ambalaži, promidžbenim materi
odnosu na: jalima ili dokumentima koji se odnose na dotični proizvod;
Članak 112.
(a) vrsta podnositelja zahtjeva koji mogu podnijeti zahtjev za
Definicija zaštitu tradicionalnog izraza;
„Tradicionalan izraz” znači izraz koji se u državi članici tradicio
nalno koristi za proizvod iz članka 92. stavka 1. kako bi se
označilo: (b) uvjeti valjanosti zahtjeva za zaštitu tradicionalnog izraza;
(b) proizvodnju ili metodu starenja ili kvalitetu, boju, vrstu ili (d) područje primjene zaštite, veze sa žigovima, zaštićenih tradi
mjesto ili poseban događaj povezan s poviješću proizvoda cionalnih izraza, zaštićenih oznaka izvornosti ili oznaka
sa zaštićenom oznakom izvornosti ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, homonima ili određenih naziva
zemljopisnog podrijetla. vinove loze;
Članak 113.
(e) osnova za poništenje tradicionalnog naziva;
Zaštita
1. Zaštićeni tradicionalni izraz može se upotrebljavati samo
za proizvod koji je proizveden u skladu s definicijom pred (f) datum podnošenja zahtjeva za zaštitu tradicionalnog izraza
viđenom u članku 112. za podnošenja prigovora ili zahtjeva za poništenje;
L 347/726 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 117.
3. Kako bi se uzele u obzir posebna obilježja trgovine Definicija
između Unije i određenih trećih zemalja, Komisija je ovlaštena
Za potrebe ovog odjeljka:
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 227., kojima se
utvrđuju uvjeti prema kojima se tradicionalni izrazi mogu
upotrebljavati za proizvode iz trećih zemalja i predviđaju odstu (a) „označivanje” znači sve riječi, podatke, žigove, nazive marki,
panja od članka 112. i članka 113 stavka 2. slike ili simbole koji se nalaze na bilo kojoj ambalaži, doku
mentu, obavijesti, oznaci, prstenu ili omotu koji ide uz
proizvod ili se na njega odnosi;
Članak 115.
Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja (b) „prezentiranje” znači sve informacije koje se potrošačima
prenose preko ambalaže dotičnog proizvoda, uključujući
1. Komisija može, donijeti provedbene akte kojima se utvr sve oblike i vrste boca.
đuju potrebne mjere koje se odnose na postupak ispitivanja
zahtjeva za zaštitu ili za odobrenje izmjena tradicionalnog
izraza, kao i na postupak za podnošenje prigovora ili ponište Članak 118.
nje, posebno u odnosu na: Primjenjivost horizontalnih pravila
Osim ako je drukčije predviđeno ovom Uredbom, na označi
vanje i prezentiranje primjenjuju se Direktiva Vijeća
(a) obrasce za dokumente i format prijenosa;
89/396/EEZ (1), Direktiva 2000/13/EZ, Direktiva 2007/45/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća (2), Direktiva 2008/95/EZ i
Uredba (EU) br. 1169/2011.
(b) rokove;
Označivanje proizvoda iz Priloga VII. dijela II. točaka od 1. do
11., 13., 15. i 16. ne može se dopuniti nikakvim podacima
(c) pojedinosti o činjenicama, dokaze i prateću dokumentaciju osim onih predviđenih ovom Uredbom, osim ako ti podaci
koje je potrebno podnijeti uz zahtjev ili molbu; ispunjavaju zahtjeve Direktive 2000/13/EZ ili Uredbe (EU)
br. 1169/2011.
Članak 116. (1) Direktiva Vijeća 89/396/EEZ od 14. lipnja 1989. o obilježjima ili
oznakama za identifikaciju serije kojoj pripada hrana (SL L 186,
Ostale provedbene ovlasti 30.6.1989., str. 21.).
(2) Direktiva 2007/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. rujna
Ako se prigovor smatra nedopuštenim, Komisija donosi proved
2007. o utvrđivanju pravila o nominalnim količinama za pretpaki
beni akt kojim ga se odbacuje kao nedopušten. Taj provedbeni rane proizvode, stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 75/106/EEZ i
akt donosi se bez primjene postupka iz članka 229. stavka 2. 80/232/EEZ i izmjeni Direktive Vijeća 76/211/EEZ (SL L 247,
ili 3. 21.9.2007., str. 17.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/727
(c) stvarnu alkoholnu jakost izraženu volumenom; (f) izraze koji se odnose na određene metode proizvodnje;
(a) kada je tradicionalni izraz u skladu s člankom 112. stavkom i. postoji opasnost od zabune potrošača vezano uz stvarno
1. točkom (a) prikazan na oznaci u skladu sa specifikacijom podrijetlo vina zbog činjenice da su oblici sorti vinove
proizvoda iz članka 94. stavka 2.; loze sastavni dio postojeće zaštićene oznake izvornosti ili
zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla;
(b) u iznimnim i propisno opravdanim slučajevima, koje
sukladno članku 227. određuje Komisija putem delegiranih
akata donesenih kako bi se osigurala sukladnost s posto ii. provjere ne bi bile isplative zbog činjenice da određena
jećim praksama označivanja. sorta vinove loze predstavlja jako mali dio vinograda
države članice;
Članak 120.
Neobvezni podaci (c) mješavina vina iz različitih država članica ne potiče označi
vanje sorte vinove loze, osim ako se dotične države članice
1. Označivanje i predstavljanje proizvoda iz Priloga VII. dijela ne dogovore drugačije i osiguraju izvedivost odgovarajućih
II. točaka od 1. do 11., 13., 15. i 16. može sadržavati sljedeće postupaka certifikacije, odobravanja i provjere.
neobvezne podatke:
iii. odredbe koje državama članicama koje su proizvođači Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja
dopuštaju utvrđivanje dodatnih pravila vezano uz Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvrđuju
obvezne podatke; potrebne mjere u vezi s postupcima i tehničkim kriterijima
koji su primjenjivi na ovaj odjeljak, uključujući potrebne mjere
za postupke certificiranja, odobravanja i provjera primjenjivih
iv. odredbe koje dopuštaju daljnja odstupanja, osim onih iz
na vina koja nemaju zaštićenu oznaku izvornosti ili zaštićenu
članka 119. stavka 2., vezano uz izostavljanje reference
oznaku zemljopisnog podrijetla. Ti se provedbeni akti donose u
na kategoriju proizvoda od vinove loze i
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 229. stavka 2.
Odjeljak 1.
i. izraze koji se koriste za formuliranje neobveznih poda
taka i uvjete za njihovo korištenje; Šećer
Članak 124.
ii. odredbe koje državama članicama koje proizvode dopu
štaju utvrđivanje dodatnih pravila vezano uz neobvezne Trajanje
podatke; Uz iznimku članaka 125. i 126., ovaj se odjeljak primjenjuje do
kraja tržišne godine 2016./2017.
(d) predstavljanju, vezano uz:
Pododjeljak 1.
i. uvjete za korištenje određenih oblika boca te popis odre
Posebne mjere
đenih posebnih oblika boca;
Članak 125.
ii. uvjete korištenja vrsta boca i čepova specifičnih za
pjenušava vina; Sporazumi u sektoru šećera
1. Uvjeti otkupa šećerne repe i šećerne trske, uključujući
ugovore o isporuci prije sjetve, uređuju se pisanim sporazu
iii. odredbe koje državama članicama koje proizvode dopu
mima koje su unutar sektora sklopili, s jedne strane, uzgajivači
štaju utvrđivanje dodatnih pravila vezano uz predstavlja
šećerne repe i šećerne trske iz Unije ili, u njihovo ime, organi
nje;
zacije čiji su ti uzgajivači članovi, i, s druge strane, poduzeća za
proizvodnju šećera iz Unije ili, u njihovo ime, organizacije čiji
iv. odredbe o korištenju jezika. su ta poduzeća članovi.
2. Kako bi se osigurala zaštita zakonitih interesa gospodar 2. Poduzeća za proizvodnju šećera obavješćuju nadležna
skih subjekata, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u tijela države članice u kojoj proizvode šećer o sporazumima
skladu s člankom 227. s obzirom na pravila povezana s privre unutar sektora kako su opisani u Prilogu II. dijelu II. odjeljku
menim označivanjem i predstavljanjem vina koje nosi oznaku A točki 6.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/729
3. Od 1. listopada 2017. sporazumi unutar sektora moraju (a) šećer unutar kvote ili
biti u skladu s uvjetima kupnje utvrđenima u Prilogu X.
(a) ažurirala uvjete iz Priloga II. dijela II. odjeljka A; (a) količine šećerne repe iz stavka 2. točke (a) za koje je zaklju
čilo ugovor o isporuci prije sjetve te količinu šećera na kojoj
se temelje ti ugovori;
(b) ažurirala uvjete kupnje za šećernu repu iz Priloga X.;
5. Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvr 4. Poduzeća za proizvodnju šećera koja nisu potpisala
đuju mjere potrebne za primjenu ovog članka, uključujući s ugovore o isporuci šećerne repe unutar kvote prije sjetve po
obzirom na postupke, obavješćivanje i administrativnu pomoć minimalnoj cijeni, kako je navedeno u članku 135., za količinu
u slučaju sporazuma u okviru sektora koji uključuju više od šećerne repe koja odgovara šećeru za koji posjeduju kvotu,
jedne države članice. Ti provedbeni akti donose se u skladu s usklađeno, ovisno o slučaju, primjenom koeficijenta za preven
postupkom ispitivanja iz članka 229. stavka 2. tivno povlačenje koji je utvrđen sukladno članku 130. stavku 2.
prvom podstavku, obvezna su platiti najmanje minimalnu cijenu
šećerne repe unutar kvote za svu šećernu repu koju prerađuju u
Članak 126. šećer.
Pododjeljak 2.
2. Vijeće sukladno članku 43. stavku 3. UFEU-a poduzima
Zahtjevi koji se primjenjuju na sektor šećera u mjere o utvrđivanju pristojbe za proizvodnju kvotnog šećera,
razdoblju iz članka 124. izoglukoze i inulinskog sirupa iz stavka 1.
Članak 127.
Ugovori o isporuci Članak 129.
1. Povrh zahtjeva određenih u članku 125. stavku 1., spora Proizvodna subvencija
zumi unutar sektora sukladni su uvjetima kupnje utvrđenima u 1. Proizvodna subvencija može se dodijeliti za proizvode iz
Prilogu XI. sektora šećera koji su navedeni u Prilogu I. dijelu III. točkama
od (b) do (e) ako za proizvodnju proizvoda iz članka 140.
stavka 2. točaka (b) i (c) nije na raspolaganju višak šećera ili
2. U ugovorima o isporuci pravi se razlika ovisno o tome uvezeni šećer, višak izoglukoze ili višak inulinskog sirupa po
jesu li količine šećera koje se proizvode od šećerne repe: cijeni koja odgovara cijeni na svjetskom tržištu.
L 347/730 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Vijeće u skladu s člankom 43. stavkom 3. UFEU-a podu 5. Ako se povučeni šećer smatra prvom proizvodnjom šećera
zima mjere za utvrđivanje proizvodne subvencije iz stavka 1. za sljedeću tržišnu godinu, uzgajivačima šećerne repe plaća se
minimalna cijena te tržišne godine, kako je navedeno u
članku 135.
Članak 130.
Povlačenje šećera s tržišta
Ako povučeni šećer postaje industrijski šećer ili se izvozi u
1. S obzirom na potrebu za izbjegavanjem rušenja cijena na skladu s ovim člankom stavkom 3. drugim podstavkom
unutarnjem tržištu i za saniranjem stanja prekomjerne proizvo točkama (a) ili (b), zahtjevi iz članka 135. o minimalnoj cijeni
dnje na osnovi predviđanja bilance ponude i uzimajući u obzir ne primjenjuju se.
obveze Unije koje proizlaze iz međunarodnih sporazuma
zaključenih u skladu s UFEU-om, Komisija može donijeti
provedbene akte kojima se povlače s tržišta, za danu tržišnu
godinu, one količine šećera ili izoglukoze proizvedene u okviru Ako je povučeni šećer prodan na tržištu Unije prije kraja
kvota koje premašuju prag izračunat u skladu sa stavkom 2. razdoblja povlačenja u skladu s ovim člankom stavkom 4.,
uzgajivačima šećerne repe plaća se minimalna cijena u tekućoj
tržišnoj godini.
Članak 132.
(b) privremenom proizvodnom kvotom čiji se dio može rezer Delegirane ovlasti
virati za izvoz, poštujući obveze Unije koje proizlaze iz
međunarodnih sporazuma zaključenih u skladu s UFEU-om. Kako bi se u obzir uzele posebna obilježja značajke sektora
šećera i kako bi se osiguralo da su interesi svih strana valjano
uzeti u obzir te s obzirom na potrebu da se spriječe bilo kakvi
tržišni poremećaji, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte
4. Ako je ponuda šećera u Uniji nedostatna, Komisija može u skladu s člankom 227. s obzirom na:
donijeti provedbene akte kojima se dopušta da se određena
količina šećera, izoglukoze i inulinskog sirupa povučena s
tržišta može prodati na tržištu Unije prije isteka razdoblja
povlačenja. (a) uvjete kupnje i ugovore o isporuci iz članka 127.;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/731
(b) ažuriranje uvjeta kupnje za šećernu repu iz Priloga XI.; 3. Ako je kvota dodijeljena poduzeću za proizvodnju šećera
koje ima više od jedne proizvodne jedinice, države članice
donose mjere koje smatraju potrebnima kako bi se uvažili inte
(c) kriterije koje poduzeća za proizvodnju šećera primjenjuju resi uzgajivača šećerne repe i šećerne trske.
kada među prodavateljima šećerne repe raspoređuju količine
šećerne repe za koje će biti zaključeni ugovori o isporuci
prije sjetve kako je navedeno u članku 127. stavku 3. Članak 137.
Odobrena poduzeća
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja (b) pristane dostaviti sve tražene podatke i pristane na kontrole
iz članka 229. stavka 2. vezane uz ovu Uredbu;
Članak 135.
(c) podatke o količinama prodanog bijelog šećera te o pripada
Minimalna cijena šećerne repe jućim cijenama i uvjetima.
Minimalnu cijenu za kvotu šećerne repe utvrđuje Vijeće u skladu
s člankom 43. stavkom 3. UFEU-a.
Članak 138.
Preraspodjela nacionalne kvote i smanjenje kvota
Članak 136.
1. Država članica može smanjiti kvotu za šećer ili izoglukozu
Dodjela kvota koja je dodijeljena poduzeću s poslovnim nastanom na
njezinom državnom području, i to za najviše 10 %. Pri tome
1. Kvote za proizvodnju šećera, izoglukoze i inulinskog
države članice primjenjuju objektivne i nediskriminirajuće krite
sirupa na nacionalnoj ili regionalnoj razini utvrđene su u
rije.
Prilogu XII.
(b) industrijskog šećera, industrijske izoglukoze ili industrijskog (d) isporuci sirovina poduzećima, uključujući ugovore o ispo
inulinskog sirupa za koje nije dostavljen nikakav dokaz o ruci i dostavnice;
upotrebi u jednom od proizvoda iz članka 140. stavka 2.
unutar roka koji utvrđuje Komisija putem provedbenih
akata; (e) jednakovrijednosti u pogledu šećera iz članka 139. stavka 1.
prvog podstavka točke (a);
(c) šećera, izoglukoze i inulinskog sirupa koje su povučene s (f) posebnom sustavu opskrbe za najudaljenije regije;
tržišta u skladu s člankom 130. i za koje nisu ispunjene
obveze predviđene člankom 130. stavkom 3.
(g) izvozu iz članka 139. stavka 1. prvog podstavka točke (d);
2. Do 31. prosinca 2015. države članice čija je ukupna povr (b) uvjetima pod kojima se prateći dokument smatra doku
šina zasađena sortama vinove loze, klasificirane u skladu s mentom koji certificira zaštićenu oznaku izvornosti ili
članku 81. stavku 2., manja od 500 hektara ne podliježu obve oznaku zemljopisnog podrijetla;
zama utvrđenim u ovom članku stavku 1.
Članak 148.
Prateći dokumenti i registar 1. Ako država članica odluči da svaka isporuka sirovog
mlijeka na njezinom području od poljoprivrednika prema prera
1. Proizvodi iz sektora vina stavljaju se u promet u Uniji sa đivaču sirovog mlijeka mora biti pokrivena pisanim ugovorom
službeno odobrenim pratećim dokumentima. između tih strana i/ili odluči da prvi kupci moraju napraviti
pisanu ponudu ugovora za dostavu sirovog mlijeka od strane
poljoprivrednika, takav ugovor i/ili takva ponuda ugovora
moraju ispuniti uvjete iz stavka 2.
2. Fizičke ili pravne osobe ili skupine osoba koje se u svom
poslovanju koriste proizvodima iz sektora vina, pogotovo proiz
vođači, punionice, prerađivači i trgovci, dužni su voditi ulazne i Ako država članica odluči da isporuke sirovog mlijeka od proiz
izlazne registre za te proizvode. vođača prema prerađivaču sirovog mlijeka mora biti obuhva
ćena pisanim ugovorom između tih strana, ona također odlu
čuje koju fazu ili koje faze isporuke pokriva takav ugovor ako
3. Kako bi se olakšao prijevoz vinskih proizvoda i njihova dotične proizvode isporučuje jedan ili više posrednika.
provjera od strane država članica, Komisija je sukladno članku
227. ovlaštena donijeti delegirane akte o:
Za potrebe ovog članka, „otkupljivač” znači poduzeće koje
prevozi sirovo mlijeko od poljoprivrednika ili drugog sakupljača
do prerađivača sirovog mlijeka ili drugog otkupljivača, pri čemu
(a) pravilima o pratećem dokumentu i njegovom korištenju; se u svakoj fazi prenosi vlasništvo sirovog mlijeka.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/735
2. Ugovor i/ili ponuda ugovora iz stavka 1.: uključivati minimalno trajanje ugovora, utvrđeno nacio
nalnim zakonom u ovu svrhu; takvo minimalno trajanje
iznosi najmanje šest mjeseci i ne narušava pravilno funkcio
(a) sastavljaju se prije isporuke, niranje unutarnjeg tržišta.
— izračunava se zbrajanjem različitih faktora utvrđenih 6. Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvr
u ugovoru, koji mogu uključivati tržišne pokazatelje đuju mjere potrebne za jedinstvenu primjenu ovog članka
koji pokazuju promjene tržišnih uvjeta, isporučenu stavka 2. točaka (a) i (b) i stavka 3. i mjera koje se odnose
količinu te kvalitetu ili sastav isporučenog sirovog na obavješćivanje država članica sukladno ovom članku. Ti se
mlijeka, provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 229. stavka 2.
ii. količinu sirovog mlijeka koja se može i/ili mora isporu
čiti i vrijeme takvih isporuka,
Članak 149.
Ugovorni odnosi u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda
iii. trajanje ugovora koji može biti ili na određeno ili na
neodređeno vrijeme uz odredbe o raskidu, 1. Organizacija proizvođača iz sektora mlijeka i mliječnih
proizvoda koja je priznata člankom 152. stavkom 3. može
pregovarati u ime svojih članova poljoprivrednika, s obzirom
iv. pojedinosti o razdoblju plaćanja i postupcima, na dio njihove zajedničke proizvodnje ili na čitavu njihovu
zajedničku proizvodnju, o ugovorima za isporuku sirovog
v. načine otkupljivanja ili isporuke sirovog mlijeka i mlijeka od poljoprivrednika prema prerađivaču sirovog mlijeka
ili otkupljivaču u smislu članka 148. stavka 1. trećeg podstavka.
(b) ako država članica odluči da prvi kupac sirovog mlijeka iii. količina sirovog mlijeka uključena u te pregovore koja je
mora sastaviti pisanu ponudu ugovora za poljoprivrednika isporučena u bilo kojoj državi članici ne premašuje 33 %
sukladno stavku 1., ona može odrediti da ponuda mora ukupne nacionalne proizvodnje te države članice;
L 347/736 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(d) pod uvjetom da uključeni poljoprivrednici nisu članovi 7. Za potrebe ovog članka:
drugih organizacija proizvođača koje također pregovaraju
o tim ugovorima u njihovo imemeđutim, države članice
mogu odstupiti od ovog uvjeta u opravdanim slučajevima (a) „nacionalno tijelo za zaštitu tržišnog natjecanja” znači tijelo
kada poljoprivrednici imaju dvije različite proizvodne jedi iz članka 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (1);
nice smještene na različitim zemljopisnim područjima;
4. Za potrebe ovog članka, upućivanja na organizacije proiz 2. Pravila iz stavka 1. ovog članka i ovise o prethodnom
vođača uključuju udruženja takvih organizacija proizvođača. sporazumu između strana na zemljopisnom području iz
članka 7. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) br. 1151/2012.
Takav sporazum zaključuje se između barem dvije trećine proiz
vođača mlijeka ili njihovih predstavnika koji predstavljaju barem
5. Za potrebe primjene stavka 2. točke (c) i stavka 3., Komi dvije trećine sirovog mlijeka korištenog za proizvodnju sira iz
sija objavljuje, na način koji smatra prikladnim, količine proiz stavka 1. ovog članka i, prema potrebi, barem dvije trećine
vedenog sirovog mlijeka u Uniji i državama članicama koristeći proizvođača tog sira koji predstavlja barem dvije trećine proiz
najnovije dostupne podatke. vodnje tog sira na zemljopisnom području iz članka 7. stavka 1.
točke (c) Uredbe (EZ) br. 1151/2012.
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1/2003 od 16. prosinca 2002. o provedbi
Odluke iz ovog podstavka ne primjenjuju se prije datuma pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 101. i 102.
njihovih objava uključenim poduzećima. Ugovora (SL L 1 4.1.2003., str. 1.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/737
(c) mogu biti obvezujuća najviše od tri godine i mogu se obno Za potrebe ovog članka i članka 148., „prvi kupac” znači podu
viti nakon tog razdoblja na temelju novog zahtjeva, kako je zeće ili skupinu koja kupuje mlijeko od proizvođača:
navedeno u stavku 1.;
v. promicanje i pružanje tehničke pomoći za korištenje iii. optimiziranje troškova proizvodnje i stabiliziranje proiz
okolišno prihvatljivih uzgojnih praksi i proizvodnih vođačkih cijena
tehnika te praksi i tehnika koje poštuju dobrobit živo
tinja;
Članak 153.
Statut organizacija proizvođača
vi. promicanje i pružanje tehničke pomoći za korištenje
proizvodnih standarda, poboljšanje kvalitete proizvoda 1. Statut organizacija proizvođača od svojih članova zahti
i razvoj proizvoda sa zaštićenom oznakom izvornosti jeva posebice sljedeće:
ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla ili
obuhvaćenih nacionalnom oznakom kvalitete.
(a) da primjenjuju pravila koja je organizacija proizvođača doni
jela u vezi s izvješćivanjem o proizvodnji, proizvodnjom,
vii. upravljanje nusproizvodima, a osobito otpadom, kako stavljanjem na tržište i zaštitom okoliša;
bi se zaštitila kvaliteta vode, tla i okoliša i sačuvala ili
potaknula bioraznolikost;
(b) da budu članovi samo jedne organizacije proizvođača za
pojedini proizvod gospodarstva, međutim, države članice
mogu odstupiti od ovog uvjeta u opravdanim slučajevima
viii. doprinos održivom korištenju prirodnih resursa i ubla
kada poljoprivrednici imaju dvije različite proizvodne jedi
žavanju klimatskih promjena;
nice smještene na različitim zemljopisnim područjima;
ix. razvoj inicijativa u području promidžbe i stavljanja na (c) da pružaju informacije koje organizacija proizvođača traži
tržište; za potrebe statistike.
x. upravljanje uzajamnim fondovima u okviru operativnih 2. Statut organizacije proizvođača također predviđa sljedeće:
programa u sektoru voća i povrća iz članka 31. stavka
2. ove Uredbe i u okviru članka 36 Uredbe (EU) br.
1305/2013; (a) postupke za utvrđivanje, donošenje i izmjenu pravila iz
stavka 1. točke (a);
2. Organizacija proizvođača priznata na temelju stavka 1. (c) pravila koja članovima organizacije proizvođača omogućuju
može i dalje biti priznata ako se uključi u stavljanje na tržište da na demokratičan način nadziru svoju organizaciju i
proizvoda obuhvaćenih oznakom KN ex 2208 osim onih iz njezine odluke;
Priloga I. Ugovorima, pod uvjetom da udio takvih proizvoda
ne premašuje 49 % ukupne vrijednosti proizvoda koje je orga
nizacija proizvođača stavila na tržište i da takvi proizvodi ne (d) kazne za kršenje statutarnih obveza, pogotovo za neplaćanje
primaju potporu Unije. Ti se proizvodi, za organizacije proiz financijskih doprinosa ili za kršenje pravila koja je utvrdila
vođača u sektoru voća i povrća, ne računaju za izračunavanje organizacija proizvođača;
vrijednosti proizvoda stavljenih na tržište za potrebe članka 34.
stavka 2.
(e) pravila o primanju novih članova, a posebno minimalno
trajanje članstva koje ne može biti kraće od godine dana;
3. Odstupajući od stavka 1., države članice priznaju organi
zacije proizvođača koje su osnovali proizvođači iz sektora
mlijeka i mliječnih proizvoda koje: (f) računovodstvena i proračunska pravila nužna za djelovanje
organizacije.
(b) na području na kojem djeluje ima minimalan broj članova proizvođača zadržava odgovornost za provođenje te eksternali
i/ili pokriva minimalan obujam ili vrijednost utržive proiz zirane djelatnosti i za opću kontrolu upravljanja i nadzor
vodnje, što određuje dotična država članica; poslovnog dogovora za provođenje djelatnosti.
(c) pruža dostatne dokaze da može pravilno obavljati svoje Članak 156.
aktivnosti, kako u određenom razdoblju, tako i u pogledu
učinkovitosti, pružanja ljudske, materijalne i tehničke Udruženja organizacija proizvođača
podrške svojim članovima te, prema potrebi, koncentracije
1. Države članice mogu, na zahtjev, priznati udruženja orga
ponude;
nizacija proizvođača iz određenog sektora iz članka 1. stavka 2.,
koja su osnovana na inicijativu priznatih organizacija proizvo
đača.
(d) ima statut u skladu s ovim stavkom točkama (a), (b) i (c).
2. Države članice mogu odlučiti da se organizacije proizvo Podložno pravilima koja su donesena u skladu s člankom 173.,
đača koje su priznate prije 1. siječnja 2014. na temelju nacio udruženja organizacija proizvođača mogu obavljati sve aktiv
nalnog prava i koje ispunjavaju uvjete iz ovog članka stavka 1. nosti ili funkcije organizacija proizvođača.
smatraju priznatima kao organizacije proizvođača na temelju
članka 152.
2. Odstupajući od stavka 1., države članice mogu, na zahtjev,
priznati udruženje priznatih organizacija proizvođača u sektoru
3. Organizacije proizvođača koje su priznate prije 1. siječnja mlijeka i mliječnih proizvoda ako dotična država članica smatra
2014. na temelju nacionalnog prava i koje ne ispunjavaju uvjete da je udruženje sposobno učinkovito izvršavati bilo koje aktiv
iz stavka 1. mogu nastaviti sa svojim aktivnostima na temelju nosti priznate organizacije proizvođača i da ispunjava uvjete iz
nacionalnog prava do 1. siječnja 2015. članka 161. stavka 1.
(c) u slučaju da nisu zadovoljeni svi uvjeti ili u slučaju nepra (b) su osnovane na inicijativu svih ili nekih organizacija ili
vilnosti u primjeni mjera iz ovog poglavlja, nametnuti tim udruženja koja ih sačinjavaju;
organizacijama i udruženjima primjenjive sankcije koje su
utvrdile i, ako je potrebno, odlučiti bi li trebalo povući
priznanje;
(c) uzimajući u obzir interese svojih članova i potrošača, djeluju
na postizanju posebnog cilja koji posebice može uključivati
jedan ili više od sljedećih ciljeva:
(d) obavijestiti Komisiju do 31. ožujka svake godine o svakoj
odluci o dodjeli, odbijanju ili povlačenju priznanja koje su
donijele tijekom prethodne kalendarske godine.
i. poboljšanje poznavanja i transparentnosti proizvodnje i
tržišta, uključujući objavljivanjem sažetih statističkih
podataka o troškovima proizvodnje, cijenama, uključu
Članak 155.
jući, prema potrebi, indekse cijena, opseg i trajanje
Eksternalizacija prethodno sklopljenih ugovora, te pružanjem analiza
potencijalnih budućih kretanja na tržištu na regio
Države članice mogu dopustiti priznatoj organizaciji proizvo nalnoj, nacionalnoj ili međunarodnoj razini;
đača ili priznatom udruženju organizacija proizvođača u sekto
rima koje određuje Komisija u skladu s člankom 173. stavkom
1. točkom (f) da bilo koju od svojih djelatnosti osim proizvo
dnje povjere vanjskim izvršiteljima, uključujući podružnice, pod ii. predviđanje proizvodnog potencijala i bilježenje javnih
uvjetom da organizacija proizvođača ili udruženje organizacija tržišnih cijena;
L 347/740 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
iii. pomoć u boljem usklađivanju načina plasiranja proiz xiv. doprinos upravljanju nusproizvodima te smanjenju
voda na tržište, pogotovo kroz istraživačke studije i otpada i upravljanju otpadom.
tržišna istraživanja;
vi. pružanje informacija i provođenje istraživanja 3. Sektorske organizacije koje su priznate prije 1. siječnja
potrebnih za usklađivanje proizvodnje u korist proiz 2014. na temelju nacionalnog prava i koje ne ispunjavaju
vodima koji bolje odgovaraju zahtjevima tržišta i očeki uvjete iz ovog članka stavka 1. mogu nastaviti sa svojim aktiv
vanjima i ukusima kupaca, pogotovo s obzirom na nostima na temelju nacionalnog prava do 1. siječnja 2015.
kvalitetu proizvoda te zaštitu okoliša;
(d) uz iznimku slučajeva utvrđenih u članku 162., ne uključuju (a) organizacije proizvođača u:
se u proizvodnju, preradu ili trgovinu.
iii. sektoru dudovog svilca, (a) odlučiti hoće li priznati organizaciju proizvođača u roku od
četiri mjeseca od podnošenja zahtjeva popraćenog svim rele
vantnim pratećim dokazima. Taj zahtjev podnosi se državi
iv. sektoru hmelja; članici u kojoj organizacija ima sjedište;
Članak 160.
(c) u slučaju da svi uvjeti nisu zadovoljeni ili u slučaju nepra
Organizacije proizvođača u sektoru voća i povrća
vilnosti u provedbi mjera iz ovog poglavlja, nametnuti tim
U sektoru voća i povrća organizacije proizvođača djeluju na organizacijama i udruženjima primjenjive sancije koje su
postizanju barem jednog od ciljeva utvrđenih u članku 152. utvrdile i, ako je potrebno, odlučiti hoće bi li trebalo
stavku 1. točki (c) podtočkama i., ii. i iii. povući priznavanje;
Članak 162.
Smatra se da organizacije proizvođača i udruženja organizacija
proizvođača u sektoru voća i povrća u ekonomskim pitanjima Sektorske organizacije u sektorima maslinovog ulja, stolnih
djeluju u ime svojih članova u okviru svojih nadležnosti. maslina i duhana
Za sektorske organizacije u sektorima maslinovog ulja, stolnih
maslina i duhana, posebni cilj iz članka 157. stavka 1. točke (c)
Članak 161. može uključiti i barem jedan od sljedećih ciljeva:
Priznavanje organizacija proizvođača u sektoru mlijeka i
mliječnih proizvoda
(a) koncentraciju i usklađivanje ponude te stavljanje na tržište
1. Države članice kao organizacije proizvođača u sektoru proizvoda svojih članova;
mlijeka i mliječnih proizvoda priznaju sve pravne subjekte ili
jasno definirane dijelove pravnih subjekata koji su predali
zahtjev za takvo priznavanje, pod uvjetom da: (b) zajedničko prilagođavanje proizvodnje i prerade zahtjevima
tržišta i poboljšanje proizvoda;
(d) imaju statute koji su u skladu s ovim stavkom točkama (a), (a) ispunjavaju uvjete iz članka 157. stavka 3.;
(b) i (c).
(b) obavljaju svoje aktivnosti u jednoj ili više regija na dotičnom
području;
2. Države članice mogu odlučiti da se organizacije proizvo
đača koje su priznate prije 2. travnja 2012. na temelju nacio
nalnog prava i koje ispunjavaju uvjete iz ovog članka stavka 1. (c) obavljaju značajan udio gospodarskih aktivnosti iz članka
smatraju priznatima kao organizacije proizvođača na temelju 157. stavka 3. točke (a);
članka 152. stavka 3.
2. Države članice mogu odlučiti da se sektorske organizacije područjima države članice smatra predstavnikom proizvodnje
koje su priznate prije 2. travnja 2012. na temelju nacionalnog ili trgovine ili prerade određenog proizvoda, dotična država
prava i koje ispunjavaju uvjete iz stavka 1. smatraju priznatima članica može, na zahtjev te organizacije, učiniti obvezujućim
kao sektorske organizacije na temelju članka 157. stavka 3. na ograničeno vrijeme neke sporazume, odluke ili usklađena
djelovanja koji su dogovoreni unutar te organizacije za druge
gospodarske subjekte koji djeluju u dotičnom gospodarskom
području ili područjima, bez obzira na to pripadaju li pojedinci
3. Ako države članice koriste mogućnost priznavanja neke ili skupine toj organizaciji ili udruženju ili ne.
sektorske organizacije sukladno stavku 1. ili 2., one su dužne:
(d) povući priznavanje ako: ii. u drugim slučajevima, barem dvije trećine i
i. više nisu ispunjeni zahtjevi i uvjeti za priznavanje utvr (b) u slučaju organizacija proizvođača, okuplja više od 50 %
đeni u ovom članku; dotičnih proizvođača.
ii. sektorska organizacija sudjeluje u sporazumima, odlu Međutim, ako, u slučaju sektorskih organizacija, određivanje
kama i usklađenoj praksi iz članka 210. stavka 4., udjela u opsegu proizvodnje, trgovine ili prerade dotičnog
takvo povlačenje priznanja ne dovodi u pitanje druge proizvoda ili više njih uzrokuje praktične poteškoće, država
sankcije nametnute na temelju nacionalnog prava; članica može utvrditi nacionalna pravila za određivanje razine
reprezentativnosti iz prvog podstavka točke (a) podtočke ii.
Odjeljak 3.
(a) izvješćivanje o proizvodnji i tržištu;
Proširenje pravila i obvezni doprinosi
Članak 164.
(b) stroža pravila proizvodnje od nacionalnih ili Unijinih;
Proširenje pravila
1. Ako se priznata organizacija proizvođača, priznato udru
ženje organizacija proizvođača ili priznata sektorska organiza (c) izradu standardnih ugovora koji su usklađeni s pravilima
cija koja djeluje na određenom gospodarskom području ili Unije;
L 347/744 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(d) stavljanje na tržište; financijskih doprinosa koje plaćaju njezini članovi, u mjeri u
kojoj su ti doprinosi namijenjeni pokriću troškova koji nastaju
kao izravna posljedica obavljanja dotičnih aktivnosti.
(e) zaštitu okoliša;
Odjeljak 4.
(f) mjere za promicanje i iskorištavanje potencijala proizvoda;
Prilagoba ponude
(g) mjere za zaštitu organskog uzgoja kao i za oznake izvor Članak 166.
nosti, kvalitete i zemljopisnog podrijetla;
Mjere za lakšu prilagodbu ponude zahtjevima tržišta
(h) istraživanja s ciljem dodavanja vrijednosti proizvodima, Kako bi se potaknule aktivnosti organizacija navedenih u član
posebno kroz nove oblike njihovog korištenja koji ne ugro cima od 152. do 163.e koje su usmjerene na poboljšanje prila
žavaju javno zdravlje; godbe ponude zahtjevima tržišta, s iznimkom aktivnosti koje su
usmjerene na povlačenje s tržišta, Komisija je sukladno članku
227. ovlaštena donijeti delegirane akte u vezi s mjerama u
(i) studije za poboljšanje kvalitete proizvoda; sektorima navedenima u članku 1. stavku 2.,:
(j) istraživanje, osobito metoda uzgoja koje omogućavaju (a) kojima se poboljšava kvaliteta;
smanjeno korištenje sredstava za zaštitu bilja ili zdravlja
životinja i osiguravaju očuvanje tla i očuvanje ili pobolj
šanje okoliša; (b) kojima se potiče bolja organizacija proizvodnje, prerade i
stavljanja na tržište;
(l) uporabu certificiranog sjemena i praćenje kvalitete proiz (d) kojima se omogućuje uspostava kratkoročnih i dugoročnih
voda; prognoza na temelju korištenih sredstava proizvodnje.
(m) zdravlje životinja, zdravlje biljaka ili sigurnost hrane; Članak 167.
Tržišna pravila za poboljšanje i stabiliziranje funkcioniranja
(n) upravljanje nusproizvodima. zajedničkog tržišta vinima
1. Kako bi se poboljšalo i stabiliziralo funkcioniranje zajed
Ova pravila ne smiju prouzročiti nikakvu štetu drugim gospo ničkog tržišta vinima, uključujući grožđe, mošt i vina iz kojih
darskim subjektima u dotičnoj državi članici ili u Uniji te ne ona nastaju, države članice koje su proizvođači mogu utvrditi
smiju imati nijedan od učinaka navedenih u članku 210. stavku tržišna pravila kako bi uredile ponudu, osobito kroz odluke koje
4. niti na neki drugi način biti nekompatibilni s pravom Unije su donijele sektorske organizacije priznate na temelju članaka
ili nacionalnim propisima koji su na snazi. 157. i 158.a.
5. Proširenje pravila iz stavka 1. priopćuje se gospodarskim Ta pravila moraju biti u skladu su s ciljem koji se želi postići te
subjektima objavljivanjem u punoj i službenoj objavi dotične ne smiju:
države članice.
(a) odnositi se na transakcije nakon prvog stavljanja na tržište
6. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj odluci dotičnog proizvoda;
donesenoj na temelju ovog članka.
(b) dopustiti dogovor o cijenama, uključujući slučajeve kada su
Članak 165. cijene postavljene kao smjernice ili preporuke;
Financijski doprinosi nečlanova
(c) onemogućiti preveliki udio uroda koji bi inače bio dostupan;
Ako se pravila priznate organizacije proizvođača, priznatog
udruženja organizacija proizvođača ili priznate sektorske orga
nizacije prošire u skladu s člankom 164., a aktivnosti koje su (d) omogućiti odbijanje nacionalnih ili Unijinih certifikata koji
obuhvaćene tim pravilima od općeg su gospodarskog interesa su potrebni za slobodni promet i stavljanje na tržišta vina
gospodarskih subjekata čije su djelatnosti povezane s dotičnim ako je to stavljanje na tržište u skladu s ovim pravilima.
proizvodima, država članica koja je priznala organizaciju može,
nakon savjetovanja s relevantnim zainteresiranim stranama,
odlučiti da pojedini gospodarski subjekti ili skupine koji nisu 2. Pravila iz stavka 1. priopćuju se gospodarskim subjektima
članovi te organizacije, ali koji imaju koristi od tih aktivnosti, njihovim objavljivanjem u punoj i službenoj objavi dotične
moraju platiti toj organizaciji puni ili djelomični iznos države članice.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/745
3. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj odluci — se izračunava zbrajanjem različitih faktora utvrđenih
donesenoj na temelju ovog članka. u ugovoru koji mogu uključivati tržišne pokazatelje
koji pokazuju promjene tržišnih uvjeta, isporučenu
količinu te kvalitetu ili sastav isporučenih poljopri
Odjeljak 5. vrednih proizvoda,
Sustavi ugovora
Članak 168. ii. količinu i kvalitetu dotičnih proizvoda koji se mogu ili
moraju isporučiti, kao i vrijeme tih isporuka,
Ugovorni odnosi
1. Ne dovodeći u pitanje članak 148. u vezi sa sektorom
iii. trajanje ugovora koji može biti ili na određeno vrijeme
mlijeka i mliječnih proizvoda i članak 125. u vezi sa sektorom
ili na neodređeno vrijeme uz odredbe o raskidu,
šećera, ako država članica odluči u pogledu poljoprivrednih
proizvoda iz sektora navedenih u članku 1. stavku 2., osim
sektora mlijeka i mliječnih proizvoda i sektora šećera, bilo što
od sljedećeg: iv. pojedinosti o razdoblju plaćanja i postupcima,
(a) da svaka isporuka tih proizvoda na njezinom državnom v. načine otkupljivanja ili isporuke poljoprivrednih proiz
području od strane proizvođača prema prerađivaču ili distri voda, i
buteru mora biti obuhvaćena pisanim ugovorom između
stranaka; i/ili
vi. pravila koja se primjenjuju u slučaju više sile.
(b) da prvi kupci moraju sastaviti pisanu ponudu ugovora za
dostavu tih poljoprivrednih proizvoda na njezinom
državnom području od strane proizvođača, 5. Odstupajući od stavka 1., u slučaju kada proizvođač ispo
ručuje dotične proizvode kupcu koji je zadruga čiji je proiz
vođač član, ugovor ili ponuda ugovora nisu potrebni ako
takav ugovor ili takva ponuda ugovora moraju ispunjavati statuti te zadruge ili pravila i odluke utvrđeni u tim statutima
uvjete utvrđene u ovom članku stavcima 4. i 64. ili izvedeni iz njih sadrže odredbe sa sličnim učincima kao
odredbe iznesene u stavku 2. točkama (a), (b) i (c).
Države članice osiguravaju da odredbe koje donosena temelju Neovisno o prvom podstavku, primjenjuje se jedno ili oboje od
ovog članka ne narušavaju pravilno funkcioniranje unutarnjeg sljedećega:
tržišta.
i. cijenu isporuke koja je: Drugi podstavak ne dovodi u pitanje pravo proizvođača da
odbije takvo minimalno trajanje ako to učini pismenim
putem. U tom slučaju, strane imaju pravo pregovarati o svim
— statična i određena ugovorom i/ili elementima ugovora, uključujući elemente iz stavka 4. točke (c).
L 347/746 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
7. Države članice koje koriste opcije iz ovog članka osigura 2. Pregovaranje preko priznate organizacije proizvođača
vaju da uspostavljene odredbe ne narušavaju pravilno funkcio može se odvijati:
niranje unutarnjeg tržišta.
Države članice obavješćuju Komisiju o načinu primjene mjera (a) bez obzira na to je li riječ o prijenosu vlasništva nad
uvedenih u okviru ovog članka. dotičnim maslinovim uljem od proizvođača na organizaciju
proizvođača
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja (c) pod uvjetom da, za pojedinu organizaciju proizvođača, koli
iz članka 229. stavka 2. čina proizvodnje maslinovog ulja obuhvaćena takvim prego
vorima koja je proizvedena u bilo kojoj državi članici ne
Članak 169. premašuje 20 % mjerodavnog tržišta; za potrebe izračuna te
količine proizvodnje razlikuje se maslinovo ulje namijenjeno
Pregovori o ugovorima u sektoru maslinovog ulja prehrani ljudi i maslinovo ulje za druge svrhe.
1. Organizacija proizvođača u sektoru maslinovog ulja priz
nata na temelju članka 152. stavka 1., koja slijedi jedan ili više
ciljeva koncentracije ponude, plasiranja proizvoda vlastitih (d) pod uvjetom da, za količinu maslinovog ulja obuhvaćenog
članova na tržište i optimiziranja troškova proizvodnje, može takvim pregovorima, organizacija proizvođača koncentrira
u ime svojih članova pregovarati o ugovorima o dostavi masli isporuku i stavlja proizvode svojih članova na tržište;
novog ulja, u vezi s dijelom ukupne proizvodnje ili čitavom
ukupnom proizvodnjom svojih članova.
(e) pod uvjetom da uključeni proizvođači nisu članovi drugih
Organizacija proizvođača ispunjava ciljeve navedene u ovom organizacija proizvođača koje također pregovaraju o tim
stavku pod uvjetom da ostvarivanje tih ciljeva vodi k integraciji ugovorima u njihovo ime;
aktivnosti, a takva će integracija vjerojatno imati značajne
učinke, tako da aktivnosti organizacije proizvođača u cijelosti
doprinose ostvarenju ciljeva iz članka 39. UFEU-a. (f) pod uvjetom da dotično maslinovo ulje nije obuhvaćeno
obvezom isporuke proizašlom iz članstva proizvođača u
zadruzi koja nije član dotične organizacije proizvođača
To bi se moglo ostvariti pod uvjetom da: sukladno uvjetima određenima statutima zadruge ili pravi
lima i odlukama utvrđenima u tim statutima ili izvedenima
(a) organizacija proizvođača provodi barem jednu od sljedećih iz njih i
aktivnosti:
Za pregovore koji pokrivaju više od jedne države članice, Komi v. zajedničko upravljanje otpadom izravno vezanim uz
sija donosi odluku iz prvog podstavka bez primjene postupka iz proizvodnju živih goveda;
članka 229. stavaka 2. ili 3. U drugim slučajevima, tu odluku
donosi nacionalno tijelo za zaštitu tržišnog natjecanja države
članice na koju se pregovori odnose. vi. zajedničku nabavu ulaznih sredstava;
iii. zajedničku organizaciju kontrole kvalitete; 4. Za potrebe primjene stavka 2. točke (c), Komisija objav
ljuje, na način koji smatra prikladnim, količinu proizvodnje
govedine i teletine u državama članicama izraženu u ekvivalentu
iv. zajedničko korištenje opreme ili skladišnih prostora; mase trupa.
L 347/748 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
5. Odstupajući od stavka 2. točke (c), čak i kada se ne (h) sjeme repice koje je obuhvaćeno oznakom KN ex 1205;
premaše pragovi utvrđeni u njoj, tijelo za zaštitu tržišnog natje
canja navedeno u ovom stavku drugom podstavku može, u (i.) sjemenke suncokreta koje su obuhvaćene oznakom KN
pojedinačnom slučaju, odlučiti da se određeni pregovori s orga ex 1206 00;
nizacijom proizvođača ili trebaju ponovno otvoriti ili se ne
trebaju ni započeti ako to tijelo zaključi da je to potrebno
radi sprečavanja isključivanja konkurencije ili ako smatra da (j) sojin bob koji je obuhvaćen oznakom KN1201 90 00;
proizvod obuhvaćen pregovorima predstavlja dio zasebnog
tržišta zbog specifičnih karakteristika proizvoda ili njegove (k) stočni bob koji je obuhvaćen oznakama KN ex 0708,
predviđene namjene te da bi takvo zajedničko pregovaranje ex 0713;
pokrilo više od 15 % nacionalne proizvodnje takvog tržišta, ili
ako smatra da su ugroženi ciljevi članka 39. UFEU-a. (l) stočni grašak koji je obuhvaćen oznakama KN ex 0708,
ex 0713.
Za pregovore koji pokrivaju više od jedne države članice, Komi
sija donosi odluku iz prvog podstavka bez primjene postupka iz Organizacija proizvođača ispunjava ciljeve navedene u ovom
članka 229. stavaka 2. ili 3. U drugim slučajevima, tu odluku stavku pod uvjetom da ostvarivanje tih ciljeva vodi k integraciji
donosi nacionalno tijelo za zaštitu tržišnog natjecanja države aktivnosti, a takva će integracija vjerojatno imati značajne
članice na koju se pregovori odnose. učinke, tako da aktivnosti organizacije proizvođača u cijelosti
doprinose ostvarenju ciljeva iz članka 39. UFEU-a.
Odluke iz ovog podstavka ne primjenjuju se prije datuma
njihovih objava uključenim poduzećima. To bi se moglo ostvariti pod uvjetom da:
1. Organizacija proizvođača priznata na temelju članka 152. v. zajedničku nabavu ulaznih sredstava:
stavka (1), koja slijedi jedan ili više ciljeva koncentracije ispo
ruke, plasiranja proizvoda vlastitih članova na tržište i optimi
ziranja troškova proizvodnje, može, u vezi s dijelom ukupne (b) te su aktivnosti značajne u pogledu količine dotičnog proiz
proizvodnje ili čitavom ukupnom proizvodnjom svojih članova, voda te troška proizvodnje i stavljanja proizvoda na tržište.
u ime svojih članova pregovarati o ugovorima o nabavi jednog
ili više sljedećih proizvoda koji nisu namijenjeni sjetvi te ječma 2. Pregovaranje preko priznate organizacije proizvođača
koji nije namijenjen proizvodnji slada: može se odvijati:
(a) ozima pšenica koja je obuhvaćena oznakom KN (a) bez obzira na to je li riječ o prijenosu vlasništva od proiz
ex 1001 99 00; vođača na organizaciju proizvođača;
(c) kukuruz koji je obuhvaćen oznakom KN 1005 90 00; (c) pod uvjetom da, za svaki proizvod iz stavka 1. i za pojedinu
organizaciju proizvođača, količina proizvodnje obuhvaćena
takvim pregovorima koja je proizvedena u bilo kojoj državi
(d) raž koja je obuhvaćena oznakom KN 1002 90 00; članici ne premašuje 15 % ukupne nacionalne proizvodnje
tog proizvoda u dotičnoj državi članici;
(e) tvrda (durum) pšenica koja je obuhvaćena oznakom KN
1001 19 00; (d) pod uvjetom da, za količinu proizvoda obuhvaćenih takvim
pregovorima, organizacija proizvođača koncentrira isporuku
i stavlja proizvode svojih članova na tržište;
(f) zob koja je obuhvaćena oznakom KN 1004 90 00;
(e) pod uvjetom da uključeni proizvođači nisu članovi drugih
(g) pšenoraž (tritikale) koja je obuhvaćena oznakom KN organizacija proizvođača koje također pregovaraju o tim
ex 1008 60 00; ugovorima u njihovo ime;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/749
(f) pod uvjetom da dotični proizvod nije obuhvaćen obvezom skupina gospodarskih subjekata iz članka 3. stavka 2. Uredbe
dostave proizašlom iz članstva proizvođača u zadruzi koja (EZ) br. 1151/2012, države članice mogu utvrditi, na ograni
nije član dotične organizacije proizvođača sukladno uvje čeno vremensko razdoblje, obvezujuće propise za uređivanje
tima određenima statutima zadruge ili pravilima i odlukama isporuke šunke sa zaštićenom oznakom izvornosti ili zašti
utvrđenima u tim statutima ili izvedenima iz njih i ćenom oznakom zemljopisnog podrijetla na temelju članka 5.
stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012.
Članak 172.
(i) doprinose održavanju kvalitete i/ili razvoja dotičnog proiz
Uređivanje isporuke šunke sa zaštićenom oznakom voda.
izvornosti ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla
1. Na zahtjev organizacije proizvođača priznate u skladu s
člankom 152. stavkom 1. ove Uredbe, sektorska organizacija 4. Pravila iz stavka 1. objavljuju se u službenoj publikaciji
priznata u skladu s člankom 157 stavkom 1. ove Uredbe ili dotične države članice.
L 347/750 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
5. Države članice provode provjere kako bi osigurale da su priznanja, kao i zahtjeve takvim organizacijama i udruže
ispunjeni uvjeti iz stavka 3. i, ako nadležna nacionalna tijela njima da poduzmu popravne mjere u slučaju nepoštovanja
ustanove da ti uvjeti nisu ispunjeni, stavljaju izvan snage kriterija priznanja;
pravila iz stavka 1.
Odjeljak 6.
Postupovna pravila (h) prihvaćanje članova koji nisu proizvođači u slučaju organi
zacija proizvođača te koji nisu organizacije proizvođača u
slučaju udruženja organizacija proizvođača;
Članak 173.
Delegirane ovlasti
1. Kako bi se osiguralo da su jasno definirani ciljevi i nadlež (i) proširenje određenih pravila organizacija utvrđenih u članku
nosti organizacija proizvođača, udruženja organizacija proizvo 164. za nečlanove i obveznom plaćanju članarine za nečla
đača i sektorskih organizacija, s ciljem poboljšanja učinkovitosti nove iz članka 165. uključujući upotrebu i dodjelu tog
tih organizacija i udruženja, bez rezultiranja s nepotrebnim plaćanja od strane tih organizacija te popis strožih pravila
administrativnim opterećenjem te bez dovođenja u pitanje proizvodnje koja se mogu proširiti na temelju članka 164.
slobode udruživanja, posebno u slučaju nečlanova takvih orga stavka 4. prvog podstavka točke (b), pritom osiguravajući da
nizacija, Komisija je sukladno članku 227. ovlaštena donijeti su takve organizacije transparentne i odgovorne prema
delegirane akte što se tiče organizacija proizvođača, udruženja nečlanovima te da članovi takvih organizacija nemaju
organizacija proizvođača i sektorskih organizacija za jedan ili povoljniji tretman od nečlanova, posebno u vezi s obveznim
više sektora iz članka 1. stavka 2. ili specifične proizvode iz tih plaćanjem članarina;
sektora, u odnosu na sljedeće:
(c) uvjete za priznavanje, povlačenje i suspenziju priznanja, (a) uvjete priznavanja transnacionalnih organizacija proizvođača
učinke koji proizlaze iz priznavanja, povlačenja i suspenzije i transnacionalnih udruženja organizacija proizvođača;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/751
(b) pravila vezana uz utvrđivanje i uvjete upravne pomoći koju (c) obavješćivanje Komisije od strane država članica sukladno s
relevantna nadležna tijela trebaju pružati organizacijama člankom 161. stavkom 3. točkom (d), člankom 163.
proizvođača, uključujući udruženja organizacija proizvođača stavkom 3. točkom (e), člankom 149. stavkom 8. i
u slučaju transnacionalne suradnje; člankom 150. stavkom 7.;
DIO III.
(e) postupke vezane uz upravnu pomoć;
TRGOVINA S TREĆIM ZEMLJAMA
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja 1. Ne dovodeći u pitanje slučajeve u kojima su uvozne
iz članka 229. stavka 2. dozvole obvezne sukladno ovoj Uredbi, uvoz radi stavljanja u
slobodni promet u Uniju, ili izvoz jednog ili više proizvoda iz
sljedećih sektora iz Unije može se učiniti podložnim predočenju
2. Odstupajući od odredaba iz stavka 1. vezano uz sektor dozvole
mlijeka i mliječnih proizvoda, Komisija može donijeti proved
bene akte koji utvrđuju pravila potrebna za: (a) žitarica;
(e) maslinovog ulja i stolnih maslina, i to za proizvode koji su moraju poštovati, ciljeve djelovanja, pravni status podnosi
obuhvaćeni oznakama KN 1509, 1510 00, 0709 92 90, telja zahtjeva i relevantne količine.
0711 20 90, 2306 90 19, 1522 00 31 i 1522 00 39;
(m) mlijeka i mliječnih proizvoda; (c) prijenosu dozvole ili ograničenjima njezinog prenošenja;
(p) jaja;
(e) slučajevima i situacijama kada jest odnosno nije potrebno
(q) mesa peradi; polaganje sredstva osiguranja koje jamči da će se proizvodi
uvesti ili izvesti za vrijeme razdoblja valjanosti dozvole.
(h) načinu na koji države članice postupaju prema dozvolama i 2. Kako bi osigurala učinkovitost sustava, Komisija je ovla
razmjeni informacija koje su potrebne za upravljanje susta štena donositi delegirane akte u skladu s člankom 227. kako bi
vom, uključujući postupke u vezi s posebnom upravnom se osiguralo da se vjerodostojnost prijavljene ulazne cijene
pomoći između država članica. pošiljke provjerava korištenjem paušalne uvozne vrijednosti i
kako bi se osigurali uvjeti pod kojima se zahtijeva polaganje
sredstva osiguranja.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 229. stavka 2.
3. Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđujupra
vila za izračun paušalne uvozne vrijednosti stavka 2. Ti se
Članak 179. provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
Ostale provedbene ovlasti članka 229. stavka 2.
Uvozne carine (b) obujam uvoza u bilo kojoj godini premašuje određenu
razinu („granični obujam”).
Članak 180.
Provedba međunarodnih sporazuma i određenih drugih
akata Granični obujam utvrđuje se na temelju mogućnosti pristupa
Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđujumjere za tržištu koje se definiraju kao uvoz izražen u postotku odgova
ispunjavanje zahtjeva utvrđenih u međunarodnim sporazumima rajuće domaće potrošnje tijekom tri prethodne godine.
sklopljenima u skladu s UFEU-om ili u ostalim mjerodavnim
aktima donesenima u skladu s člankom 43. stavkom 2. ili
člankom 207. UFEU-a ili Zajedničkom carinskom tarifom što Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
se tiče izračuna uvoznih carina za poljoprivredne proizvode. Ti iz članka 229. stavka 2.
se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 229. stavka 2.
(1) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carin
4. Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvr
skom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 2454/93 od 2. lipnja 1993. o utvrđivanju đuju mjere potrebne za primjenu ovog članka. Ti se provedbeni
odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92, o Carin akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 229.
skom zakoniku (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.). stavka 2.
L 347/754 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 183. (a) za uvozne carinske kvote, pridati dužnu važnost zahtjevima
za opskrbom postojećeg i novonastalog proizvodnog, prera
Ostale provedbene ovlasti đivačkog i potrošačkog tržišta Unije u pogledu konkurent
Komisija donosi provedbene akte kojima se: nosti, pouzdanosti i kontinuiteta opskrbe i potrebe za
očuvanjem ravnoteže tog tržišta i
Članak 185.
(b) određuju reprezentativne cijene i granične obujme u cilju
primjene dodatnih uvoznih carina u okviru pravila Posebne carinske kvote Kako bi carinske kvote za uvoz
donesenih u skladu s člankom 182. stavkom 1. prvim 2 000 000 tona kukuruza i 300 000 tona sirka u Španjolsku
podstavkom. i carinskih kvota za uvoz 500 000 tona kukuruza u Portugal
stupile na snagu, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u
skladu s člankom 227. kojima se utvrđuju nužne odredbe za
provedbu uvoza u okviru carinske kvote i, prema potrebi, za
Ti provedbeni akti donose se bez primjene postupka iz članka javno skladištenje količina koje su uvezle agencije za plaćanje
229. stavka 2. ili 3. dotičnih država članica te za njihovu prodaju na tržištima tih
država članica.
POGLAVLJE III.
je Unija zaključila u skladu s UFEU-om, Komisija je sukladno carinske kvote neće premašiti, osobito određivanjem koeficijenta
članku 227. ove Uredbe ovlaštena donijeti delegirane akte u vezi dodjele za svaki zahtjev kada se dosegnu raspoložive količine,
s pravilima kojima se od nadležnih tijela države članice traži da, odbacivanjem zahtjeva u postupku i ako je potrebno suspen
na zahtjev i nakon odgovarajuće provjere, izdaju dokument zijom podnošenja zahtjeva.
kojim se potvrđuje da su ispunjeni uvjeti za proizvode koji,
ako se izvoze, mogu uživati posebne pogodnosti pri uvozu u
treću zemlju ako su zadovoljeni određeni uvjeti.
2. Komisija može donijeti provedbene akte koji se tiču prera
spodjele neiskorištenih količina.
Članak 187.
Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja
3. Ovi provedbeni akti donose se bez primjene postupka iz
Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvrđuju: članka 229. stavka 2. ili 3.
Članak 190.
(g) potrebne mjere u vezi sa sadržajem, oblikom, izdavanjem i
uporabom dokumenta iz članka 186. stavka 2; Uvoz hmelja
1. Proizvodi iz sektora hmelja mogu se uvoziti iz trećih
zemalja samo ako su njihovi standardi kvalitete najmanje
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
jednaki onima koji su utvrđeni za slične proizvode ubrane u
iz članka 229. stavka 2.
Uniji ili su dobiveni iz takvih proizvoda.
Članak 188.
Ostale provedbene ovlasti 2. Smatra se da proizvodi odgovaraju standardima iz stavka
1. ako su popraćeni potvrdom koju je izdalo tijelo države
1. Komisija donosi provedbene akte koji se tičuupravljanja podrijetla i koja se priznaje kao istovrijedna certifikatu iz
procesom kojim se jamči da se raspoložive količine unutar članka 77.
L 347/756 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
U slučaju hmelja u prahu, hmelja u prahu s većim udjelom 2. Stalnom rafinerijom smatra se postrojenje za isključivu
lupulina, ekstrakta hmelja i miješanih proizvoda od hmelja, preradu šećerne repe u Portugalu koje je u pogonu 2005.
potvrda se može priznati kao istovrijedna certifikatu samo godine.
ako udio alfa kiseline u tim proizvodima nije manji od
njezina udjela u hmelju od kojeg su ti proizvodi pripremljeni.
3. Uvozne dozvole za šećer za rafiniranje izdaju se samo
stalnim rafinerijama, uz uvjet da dotične količine ne premašuju
3. Kako bi se umanjilo administrativno opterećenje, Komisija količine iz stavka 1. Te se dozvole mogu prenositi samo između
je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 227. stalnih rafinerija, a prestaju vrijediti na kraju tržišne godine za
kojima se određuju uvjeti pod kojima se ne trebaju primjenjivati koju su izdane.
obveze koje se odnose na potvrdu o istovrijednosti i označi
vanje ambalaže.
Ovaj stavak primjenjuje se na prva tri mjeseca svake tržišne
godine.
4. Komisija donosi provedbene akte kojima seutvrđuju mjere
potrebne za primjenu ovog članka, uključujući pravila o priz
navanju potvrda o istovrijednosti i o kontroli uvoza hmelja. Ti 4. Uzimajući u obzir potrebu da se osigura da je šećer za
se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz rafiniranje uvezen u skladu s ovim člankom rafiniran, Komisija
članka 229. stavka 2. je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 227.
kojima se utvrđuje:
Članak 191.
(a) upotreba termina za funkcioniranje modaliteta uvoza iz
Odstupanja za uvezene proizvode i posebno osiguranje u stavka 1;
sektoru vina
Odstupanja od Priloga VIII. dijela II. odjeljka B točke 5. ili
odjeljka C za uvezene proizvode mogu se donijeti u skladu s (b) uvjeti i zahtjevi za prihvatljivost koje poslovni subjekt mora
člankom 43. stavkom 2. UFEU-a, na temelju međunarodnih ispuniti kako bi podnio zahtjev za uvoznu dozvolu, uklju
obveza Unije. čujući polaganje sredstva osiguranja;
U slučaju odstupanja od Priloga VIII. dijela II. odjeljka B točke (c) pravila o naplati administrativnih kazni.
5., uvoznici za navedene proizvode u trenutku stavljanja u
slobodni promet dostavljaju osiguranje pri određenim carinskim
tijelima. Sredstvo osiguranja vraća se kad uvoznik carinskim 5. Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvr
tijelima država članice za stavljanje u slobodan promet dostavi đuju neophodna pravila vezana uz prateću dokumentaciju koja
dokaz da: se treba dostaviti u vezi sa zahtjevima i obvezama koje se
primjenjuju na uvoznike, a posebno na stalne rafinerije. Ti se
provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 229. stavka 2.
(a) proizvodi nisu imali koristi od odstupanja; ili
Članak 193.
(b) ako su imali koristi od odstupanja, proizvodi nisu vinifici
rani ili, ako su vinificirani, završni proizvodi su propisno Obustava primjene uvoznih carina u sektoru šećera
označeni. Kako bi se zajamčila nužna opskrba za proizvodnju proizvoda
iz članka 140. stavka 2., Komisija može do kraja tržišne godine
2016.-2017. donijeti provedbene akte kojima se suspendira
ju,,uvozne carine u cijelosti ili djelomično za određene količine
Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvrđuju
sljedećih proizvoda:
pravila za osiguranje ujednačene primjene ovog članka, uključu
jući iznose osiguranja i primjereno označivanje. Ti se proved
beni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka
229. stavka 2. (a) šećer obuhvaćen tarifnom oznakom KN 1701;
Ako Komisija primi zahtjev države članice, o njemu odlučuje Izvozne subvencije
putem provedbenih akata u roku od pet radnih dana od primi
tka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispiti Članak 196.
vanja iz članka 229. stavka 2.
Područje primjene
1. U mjeri potrebnoj da se omogući izvoz na temelju kota
Iz opravdanih nužnih razloga hitnosti, Komisija donosi proved cija ili cijena na svjetskom tržištu, kad su uvjeti na unutarnjem
bene akte koji se odmah mogu primijeniti u skladu s tržištu obuhvaćeni područjem primjene kao oni opisani u
postupkom iz članka 229. stavka 3. članku 219. stavku 1. ili članku 221., a u okviru ograničenja
koja proizlaze iz međunarodnih sporazuma zaključenih u
skladu s UFEU-om, razlika između tih kotacija ili cijena i
cijena u Uniji može se pokriti izvoznim subvencijama za:
O donesenim mjerama obavješćuju se države članice te one
odmah stupaju na snagu.
(a) proizvode iz sljedećih sektora koji se izvoze bez daljnje
obrade:
4. Komisija može donijeti provedbene akte kojima se ukidaju
ili mijenjaju zaštitne mjere Unije koje su donesene u skladu sa
i. žitarice;
stavkom 3. ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu
s postupkom ispitivanja iz članka 229. stavka 2.
ii. rižu;
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače 2009. o zajedničkim
pravilima za uvoz (SL L 84, 31.3.2009., str. 1). vii. jaja;
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 625/2009 od 7. srpnja 2009. o zajedničkim
pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja (SL L 185,
17.7.2009., str. 1.). viii. meso peradi;
L 347/758 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) proizvode navedene u ovom stavku točki (a) podtočkama 2. Subvencija koja se primjenjuje na proizvode iz članka
od i. do iii., v. i vii. koji se izvoze u obliku prerađenih 196. stavka 1. točke (a) jest subvencija koja se primjenjuje na
proizvoda u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) dan podnošenja zahtjeva za izdavanje dozvole ili subvencija
br. 1216/2009 (1), i u obliku proizvoda koji sadrže šećer koja je utvrđena u dotičnom natječajnom postupku, a ako se
iz Priloga I. dijela X. točke (b) ovoj Uredbi. radi o diferenciranoj subvenciji, ona koja se isti dan primjenjuje:
2. Izvozne subvencije za proizvode koji se izvoze u obliku (a) za odredište navedeno na dozvoli; ili
prerađenih proizvoda ne smiju biti više od onih koje se primje
njuju na iste proizvode koji se izvoze bez daljnje prerade.
(a) najbolje odgovara vrsti proizvoda i stanju na mjerodavnom (b) u slučaju diferencirane subvencije, da su proizvodi uvezeni u
tržištu i koja omogućuje najučinkovitije korištenje raspolo odredište navedeno u dozvoli ili drugo odredište za koje je
živih resursa, uzimajući u obzir učinkovitost i strukturu utvrđena subvencija, ne dovodeći u pitanje stavak 2.
izvoza Unije i njihov utjecaj na ravnotežu tržišta, ne stva točku (b).
rajući diskriminaciju između uključenih gospodarskih subje
kata, naročito između velikih i malih gospodarskih subje
kata;
Članak 200.
Izvozne subvencije za žive životinje u sektoru govedine i
(b) s obzirom na zahtjeve upravnih postupaka, najmanje admi teletine
nistrativno opterećuje gospodarske subjekte.
Što se tiče proizvoda iz sektora govedine i teletine, odobravanje
i isplata subvencije za izvoz živih životinja uvjetuje se poštova
Članak 198. njem uvjeta utvrđenih u pravu Unije koji se odnose na dobrobit
životinja, a naročito one za zaštitu životinja tijekom prijevoza.
Određivanje izvoznih subvencija
1. Za jednake proizvode u cijeloj Uniji primjenjuju se
jednake izvozne subvencije. One mogu varirati ovisno o odre Članak 201.
dištu proizvoda, posebno ako je to nužno zbog stanja na svjet
skom tržištu, posebnih zahtjeva određenih tržišta ili obveza koje Izvozna ograničenja
proizlaze iz međunarodnih sporazuma zaključenih u skladu s Količinska ograničenja koja proizlaze iz međunarodnih spora
UFEU-om. zuma zaključenih u skladu s UFEU-om poštuju se na temelju
izvoznih dozvola izdanih za referentna razdoblja koja se primje
njuju na dotične proizvode.
2. Mjere za utvrđivanje subvencija Unije provodi Vijeće, u
skladu s člankom 43. stavkom 3. UFEU-a.
S obzirom na ispunjavanje obveza iz Sporazuma o poljoprivredi
WTO-a, završetak referentnog razdoblja ne utječe na valjanost
Članak 199. izvoznih dozvola.
Dodjeljivanje izvozne subvencije
1. Za proizvode navedene u članku 196. stavku 1. točki (a),
Članak 202.
koji se izvoze kao takvi, bez daljnje prerade, subvencije se
dodjeljuju isključivo na temelju zahtjeva i po predočenju Delegirane ovlasti
izvozne dozvole.
1. Kako bi se osiguralo pravilno funkcioniranje sustava
izvoznih subvencija, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane
(1 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 1216/2009 od 30. studenog 2009. o utvr
đivanju trgovinskih aranžmana primjenjivih na određenu robu dobi akte u skladu s člankom 227. kojima se utvrđuje zahtjev pola
venu preradom poljoprivrednih proizvoda SL L 328, 15.12.2009., ganja osiguranja koje jamči ispunjenje obveza gospodarskih
str. 10 subjekata.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/759
2. Kako bi se administrativno opterećenje za gospodarske (a) rok do kojeg mora biti završen izlazak iz carinskog
subjekte i nadležna tijela svelo na najmanju moguću mjeru, područja Unije, uključujući vrijeme za privremeni ponovni
Komisija je sukladno članku 227. ovlaštena donijeti delegirane ulazak;
akte kojima se uspostavljaju pragovi ispod kojih se ne može
zahtijevati obveza izdavanja ili predočavanja izvozne dozvole,
koji određuju odredišta ili poslove gdje izuzeće od obveze
(b) preradu koju proizvodi za koje se ostvaruje izvozna subven
predočavanja izvozne dozvole može biti opravdano, te u oprav
cija mogu proći za vrijeme tog razdoblja;
danim situacijamadopuštaju naknadno odobravanje izvozne
dozvole.
(c) dodatni dokaz ako postoje dvojbe oko stvarnog odredišta 7. Kako bi se uzele u obzir posebna obilježja različitih
proizvoda te mogućnost ponovnog uvoza na carinsko sektora, Komisija može donijeti provedbene akte u skladu s
područje Unije; člankom 227. kojima se utvrđuju posebni zahtjevi i uvjeti za
gospodarske subjekte i proizvode prihvatljive za izvozne
subvencije, i koeficijenti u svrhu izračuna izvoznih subvencija,
uzimajući u obzir proces starenja određenih alkoholnih pića
dobivenih iz žitarica.
(d) odredišta koja se tretiraju kao izvoz iz Unije te uključivanje
odredišta unutar carinskog područja Unije koja su prihva
tljiva za izvozne subvencije.
Članak 203.
Provedbene ovlasti u skladu s postupkom ispitivanja
Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđujumjere koje
4. Kako bi se osigurao jednaki pristup izvoznim subvenci su potrebne za primjenu ovog poglavlja, naročito o:
jama za izvoznike proizvoda navedenih u Prilogu I. Ugovora i
proizvoda dobivenih njihovom preradom, Komisija je ovlaštena
donijeti delegirane akte u skladu s člankom 227. o primjeni (a) redistribuciji nedodijeljenih ili neiskorištenih izvoznih koli
članka 199. stavka 1. i 2. na proizvode iz članka 196. stavka čina;
1. točke (b).
(e) primjeni mjera donesenih na temelju članka 202. stavka 4. DIO IV.
PRAVILA TRŽIŠNOG NATJECANJA
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja
iz članka 229. stavka 2. POGLAVLJE I.
Vanjska proizvodnja
Članak 205.
Članak 207.
Obustava postupaka vanjske proizvodnje
Mjerodavno tržište
Ako zbog postupaka vanjske proizvodnje dođe do poremećaja
na tržištu Unije ili postoji opasnost da će do njih doći, Komisija Definicija mjerodavnog tržišta jest sredstvo za identifikaciju i
može donijeti provedbene akte, na zahtjev države članice ili na definiranje granica natjecanja između poduzeća i temelji se na
vlastitu inicijativu, kojima se u cijelosti ili djelomično suspendira dva kumulativna elementa:
primjena postupaka vanjske proizvodnje za proizvode iz sektora
žitarica, riže, voća i povrća, prerađenog voća povrća, vina, gove
dine i teletine, svinjetine, ovčetine i kozletine i mesa peradi. Ti
se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 229. stavka 2. (a) mjerodavno tržište proizvoda: za potrebe ovog poglavlja,
„tržište proizvoda” znači tržište koje obuhvaća sve proiz
vode koje potrošač smatra razmjenjivima ili zamjenjivima
Ako Komisija primi zahtjev države članice, o njemu odlučuje zbog značajki tih proizvoda, njihovih cijena i njihove pred
putem provedbenih akata u roku od pet radnih dana od primi viđene namjene;
tka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispiti
vanja iz članka 229. stavka 2.
Iz opravdanih nužnih razloga hitnosti, Komisija donosi proved (b) mjerodavno zemljopisno tržište: za potrebe ovog poglavlja,
bene akte koji se odmah mogu primijeniti u skladu s „zemljopisno tržište” znači tržište koje obuhvaća područje
postupkom iz članka 229. stavka 3. na kojemu su dotična poduzeća uključena u ponudu rele
vantnih proizvoda, na kojem su uvjeti tržišnog natjecanja
dovoljno ujednačeni i koje se može razlikovati od susjednih
O donesenim mjerama obavješćuju se države članice te one područja, posebno zato što su uvjeti tržišnog natjecanja
odmah stupaju na snagu. znatno različiti u tim područjima.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/761
Članak 216.
POGLAVLJE II.
Nacionalna plaćanja za destilaciju vina u kriznim
Pravila za državnu potporu slučajevima
Najveća stopa potpore, kako je utvrđeno odgovarajućim pravi 4. Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvr
lima Unije za državnu potporu, primjenjuje se na ukupno javno đuju mjere nužne za primjenu ovog članka. Ti se provedbeni
financiranje, uključujući i Unijina i nacionalna sredstva. akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 229.
stavka 2.
Članak 213.
Nacionalna plaćanja za sobove u Finskoj i Švedskoj Članak 217.
Uz odobrenje Komisije doneseno bez primjene postupka iz Nacionalna plaćanja za distribuciju proizvoda djeci
članka 229. stavka 2. ili 3. Finska i Švedska mogu provesti
nacionalna plaćanja za proizvodnju i stavljanje na tržište Države članice mogu, kao dodatak potpori Unije predviđenoj
sobova i proizvoda od sobova (oznake KN ex 0208 i člancima 23. i 26., provoditi nacionalna plaćanja za dostavu
ex 0210) ako to nema za posljedicu povećanje uobičajenih proizvoda djeci u obrazovnim ustanovama ili za vezane
razina proizvodnje. troškove iz članka 23. stavka 1.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/763
Države članice mogu financirati ta plaćanja putem pristojbi u Država članica Najveća površina (ha)
dotičnom sektoru ili drugim doprinosom iz privatnog sektora.
Rumunjska 1 645
Države članice mogu, kao dodatak potpori Unije predviđenoj Slovenija 300
člankom 23., provoditi nacionalna plaćanja za financiranje
pratećih mjera potrebnih za učinkovitost programa Unije za Slovačka 3 100
opskrbu voćem i povrćem, prerađenim voćem i povrćem te
bananama kako je utvrđeno u članku 23. stavku 2. Ujedinjena Kraljevina 100
Članak 218.
Nacionalna plaćanja za orašaste plodove 3. Države članice mogu uvjetovati dodjelu nacionalnih
plaćanja iz stavka 1. time da poljoprivrednici moraju biti
1. Države članice mogu provoditi nacionalna plaćanja do članovi organizacije proizvođača koja je priznata u skladu s
najviše 120,75 EUR po hektaru godišnje za poljoprivrednike člankom 152.
koji proizvode sljedeće proizvode:
Izvanredne mjere
(c) orahe obuhvaćene KN oznakama 0802 31 00 i 0802 32 00;
Odjeljak 1.
(d) pistacije obuhvaćene KN oznakama 0802 51 00 i
Tržišni poremećaji
0802 52 00;
Članak 219.
(e) rogače obuhvaćene KN oznakom 1212 92 00. Mjere protiv tržišnih poremećaja
1. Kako bi se učinkovito i djelotvorno reagiralo na opasnost
2. Nacionalna plaćanja iz stavka 1. mogu se provesti samo od tržišnih poremećaja uzrokovanih značajnim rastom ili
za najveću površinu od: padom cijena na unutarnjim ili vanjskim tržištima ili drugim
događajima i okolnostima koji značajno remete tržište ili prijete
njegovim remećenjem, u slučaju da je vjerojatno da će se takvo
Država članica Najveća površina (ha) stanje ili njegovi učinci na tržište nastaviti ili pogoršati, Komisija
je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 227.
Belgija 100 kako bi se poduzele mjere potrebne za rješavanje tog stanja na
tržištu, poštujući obveze koje proizlaze iz međunarodnih spora
Bugarska 11 984 zuma zaključenih u skladu s UFEU-om i pod uvjetom da sve
druge mjere koje su dostupne na temelju ove Uredbe izgledaju
Njemačka 1 500 nedostatnima.
Grčka 41 100
Ako je u slučajevima opasnosti od tržišnih poremećaja iz prvog
Španjolska 568 200
podstavka ovog stavka to potrebno zbog nužnih razloga hitno
sti, postupak predviđen člankom 228. primjenjuje se na delegi
Francuska 17 300
rane akte koji su doneseni u skladu s prvim podstavkom ovog
članka.
Italija 130 100
Cipar 5 100
Ti nužni razlozi hitnosti mogu uključivati potrebu za poduzi
Luksemburg 100 manjem hitnih mjera kako bi se riješio ili spriječio poremećaj na
tržištu, ako se opasnost od tržišnih poremećaja pojavila tako
Mađarska 2 900 brzo ili neočekivano da su hitne mjere nužne za učinkovito i
djelotvorno rješavanje situacije, ili gdje bi mjere spriječile da se
Nizozemska 100 takve opasnosti od tržišnih poremećaja pojave, nastave ili pret
vore u ozbiljnije ili dugotrajnije poremećaje, ili gdje bi odga
Poljska 4 200 đanje poduzimanja hitnih mjera moglo uzrokovati ili pogoršati
poremećaje ili bi povećalo opseg mjera koje bi kasnije bile
Portugal 41 300 potrebne za rješavanje opasnosti ili poremećaja, ili bi štetilo
proizvodnji ili tržišnim uvjetima.
L 347/764 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Takve mjere mogu, u mjeri i roku potrebnom kako bi se riješio (c) svinjetine;
poremećaj na tržištu ili prijetnja poremećajem, proširiti ili izmi
jeniti opseg, trajanje ili druge aspekte drugih mjera predviđenih
ovom Uredbom, ili predvidjeti izvozne subvencije, ili suspendi (d) ovčetine i kozletine;
rati uvozne carine u cijelosti ili djelomično, uključujući za odre
đene količine ili razdoblja, prema potrebi.
(e) jaja;
Međutim, Komisija može putem delegiranih akata donesenih u Mjere predviđene stavkom 1. prvim podstavkom točkom (b)
skladu s hitnim postupkom iz članka 228. odlučiti da se mjere koje se odnose na gubitak povjerenja potrošača zbog opasnosti
iz stavka 1. primjenjuju na jedan ili više proizvoda navedenih u za zdravlje ljudi ili biljaka također se odnose na sve druge
Prilogu I. dijelu XXIV. odjeljku 2. poljoprivredne proizvode, osim na one iz Priloga I. dijela
XXIV. odjeljka 2.
Članak 221.
2. Mjere predviđene stavkom 1. primjenjuju se u bilo kojem
od sljedećih sektora: Mjere za rješavanje posebnih problema
1. Komisija donosi provedbene akte kojima sepoduzimaju
potrebne i opravdane hitne mjere za rješavanje posebnih
(a) govedine i teletine; problema. Te mjere mogu odstupati od odredbi ove Uredbe
samo u onoj mjeri i onoliko dugo koliko je nužno. Ti proved
beni akti donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka
(b) mlijeka i mliječnih proizvoda; 229. stavka 2.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/765
2. Kako bi se riješili posebni problemi, i zbog opravdanih (f) zajednička kupnja ulaznih sredstava nužnih za sprečavanje
nužnih razloga hitnosti, u vezi sa situacijama koje bi mogle širenja štetočina i bolesti životinja i biljaka u Uniji ili ulaznih
uzrokovati naglo pogoršanje stanja u proizvodnji i na tržištu sredstava nužnih za suočavanje s posljedicama elementarnih
koje bi bilo teško riješiti ako se mjere ne poduzmu odmah, nepogoda u Uniji;
Komisija odmah usvaja primjenjive provedbene akte sukladno
postupku iz članka 229. stavka 3.
(d) mjere zajedničke promidžbe; Dobivene informacije mogu se poslati ili učiniti dostupnima
međunarodnim organizacijama, nadležnim tijelima trećih
zemalja te se mogu objaviti, uz zaštitu osobnih podataka i
legitimnog interesa poduzeća za zaštitu njihovih poslovnih
(e) dogovori o zahtjevima kvalitete; tajni, uključujući cijene.
L 347/766 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Kako bi se osigurao integritet informacijskih sustava te 4. Države članice obavješćuju pojedince na koje se odnose
autentičnost i čitljivost dokumenata i povezanih prenesenih podaci da njihove osobne podatke mogu obraditi nacionalna
podataka, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u tijela ili tijela Unije sukladno stavku 1. i da u tom smislu
skladu s člankom 227. koji utvrđuju: uživaju prava utvrđena u Direktivi 95/46/EZ i Uredbi (EZ)
br. 45/2001.
Članak 225.
(b) kategorije podataka koji se trebaju obraditi i maksimalne
garantne rokove, svrhu prerade, osobito u slučaju objave Obveze izvješćivanja za Komisiju
takvih podataka i njihova prijenosa u treće zemlje;
Komisija predstavlja izvješće Europskom parlamentu i Vijeću:
Sredstva će se naročito prenijeti za sve izdatke iz: podneseni prigovori u skladu sa stavkom 2. U obavijesti Europ
skom parlamentu i Vijeću o delegiranom aktu koji je donesen
sukladno ovome članku navedeni su razlozi za primjenu hitnog
(a) članaka od 8. do 21.; postupka.
(b) članaka od 196. do 204.; i 2. Ili Europski parlament ili Vijeće mogu imati prigovor na
delegirani akt donesen sukladno ovome članku, u skladu s
postupkom iz članka 227. stavka 5. U tom slučaju, nakon
priopćenja o odluci o prigovoru Europskog parlamenta ili
(c) članaka 219., 220. i 221. ove Uredbe. Vijeća, Komisija bez odlaganja stavlja taj akt izvan snage.
iii. članak 118.m stavak 5. do iscrpljenja zaliha vina s 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ)
oznakom „Mlado vino portugizac” postojećih na dan br. 1601/96 i (EZ) br. 1037/2001 stavljaju se izvan snage.
1. srpnja 2013.;
Članak 231.
iv. članak 118.s stavak 5., do 30. lipnja 2017.; Prijelazna pravila
1. Kako bi se osigurao nesmetan prijelaz s postupaka pred
(c) članak 113.a stavak 4., članci 114., 115., i 116., članak
viđenih Uredbom (EZ) br. 1234/2007 na one koje određuje ova
117. stavci od 1. do 4. i članak 121. točka (e) podtočka
Uredba, Komisija je sukladno članku 227. ovlaštena donijeti
iv., kao i Prilog XIV. dio (B) stavak I. točke 2. i 3. i stavak
delegirane akte koji se tiču nužnih mjera za zaštitu stečenih
III. točka 1. i dio (C), te Prilog XV. stavak II. točke 1., 3., 5. i
prava i legitimnih očekivanja poduzeća.
6. te stavak IV. točka 2. za potrebe primjene tih članaka, do
datuma primjene odgovarajućih tržišnih pravila koja se
moraju utvrditi prema delegiranim aktima iz članka 75. 2. Svi višegodišnji programi doneseni prije 1. siječnja 2014. i
stavka 2., članka 76.a stavka 4., članka 78. stavaka 3. i 4., dalje se uređuju dotičnim odredbama Uredbe (EZ)
članka 79. stavka 1., članka 80. stavka 4., članka 83. stavka br. 1234/2007 nakon stupanja na snagu ove Uredbe do zavr
4., članka 86., članka 87. stavka 2., članka 88. stavka 3. i šetka tih programa.
članka 89. ove Uredbe;
Članak 232.
(d) članak 133.a stavak 1. i članak 140.a do 30. rujna 2014.; Stupanje na snagu i primjena
1. Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom
(e) članak 182. stavak 3. do kraja tržišne godine 2013./2014. listu Europske unije.
za šećer 30. rujna 2014.;
Primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
(f) članak 182. stavak 4. do 31. prosinca 2017.;
Međutim:
(g) članak 182. stavak 7. do 31. ožujka 2014.;
(a) članak 181. primjenjuje se od 1. listopada 2014.;
(h) Prilog XV. dio III. točka 3. podtočka (b) do 31. prosinca
2015.; (b) Prilog VII. dio VII. točka II. podtočka 3. primjenjuje se od
1. siječnja 2016.;
(i) Prilog XX. do datuma stupanja na snagu zakonodavnog akta
kojim se zamjenjuje Uredba (EZ) br. 1216/2009 i Uredba 2. Članci od 148. do 151., članak 152. stavak 3., članak
Vijeća (EZ) br. 614/2009 (1). 156. stavak 2., članak 157. stavak 3., članci 161. i 163.,
članak 173. stavak 2. i članak 174. stavak 2. primjenjuju se
2. Upućivanja na Uredbu (EZ) br. 1234/2007 smatraju se do 30. lipnja 2020.
upućivanjima na ovu Uredbu i na Uredbu (EU) br. 1306/2103
te se čitaju u skladu s korelacijskom tablicom navedenom u 3. Članci od 127. do 144. i članci 192. i 193. primjenjuju se
Prilogu XIV. ovoj Uredbi. do kraja tržišne godine 2016./2017. za šećer 30. rujna 2017.
PRILOG I.
DIO I.
Žitarice
Sektor žitarica obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
0712 90 19 Kukuruz šećerac, cijeli, rezan na kocke ili rezance, ili u prahu, ali dalje nepripremljen, osim
sjemenskog hibrida
1002 Raž
1003 Ječam
1004 Zob
(d) 0714 Manioka, indijska maranta, kaćun, topinambur (čičoka), batat i slično korijenje i gomolji s
visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, zamrznuti ili osušeni, cijeli ili rezani ili
u obliku peleta; srž sago-drveta
1102 90 – drugo:
1102 90 90 – – drugo
ex 1103 Prekrupa, krupica i pelete od žitarica, osim prekrupe i krupice od pšenice (podbroj 1103 11),
prekrupe i krupice od riže (podbroj 1103 19 50) i peleta od riže (podbroj 1103 20 50)
ex 1104 Žitarice u zrnu obrađene na drugi način (npr. oljuštene, valjane, u pahuljicama, perlirane,
rezane ili gnječene), osim riže iz tarifnog broja 1006 i rižinih pahuljica iz podbroja
1104 19 91; klice od žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene
1106 20 Brašno, krupica i prah od sagoa, korijenja ili gomolja iz tarifnog broja 0714
L 347/770 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Oznaka KN Opis
– škrobovi:
1108 19 90 – – – drugo
1702 Drugi šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju;
šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom;
karamel:
ex 1702 30 – glukoza
i glukozni sirup, bez masenog udjela fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze
manjim od 20 % u suhom stanju:
– – drugo:
ex 1702 30 50 –––u obliku bijelog kristalnog praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog, s masenim udjelom
glukoze manjim od 99 % u suhom stanju
ex 1702 40 – glukoza
i glukozni sirup, s masenim udjelom fruktoze 20 % ili većim, ali manjim od 50 % u
suhom stanju, osim invertnog šećera:
1702 40 90 – – drugo
ex 1702 90 – drugo,
uključujući invertni šećer i druge šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze
50 % u suhom stanju:
– – karamel:
– – – drugo:
1702 90 79 – – – – drugo
2106 Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu
ex 2106 90 – drugo
– – – drugo
ex 2302 Mekinje i drugi ostaci, peletirani ili nepeletirani, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili
drugom obradom žitarica,
ex 2303 Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci, rezanci šećerne repe, otpaci šećerne trske i drugi
otpaci industrije šećera, ostaci i otpaci iz pivovara i destilerija, nepeletirani ili peletirani
ex 2306 Uljane pogače i drugi kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji biljnih masti ili ulja, osim onih iz
tarifnog broja 2304 ili 2305, nemljeveni, mljeveni ili peletirani:
– drugo
Oznaka KN Opis
ex 2308 00 Biljni materijali i biljni otpaci, biljni ostaci i nusproizvodi, peletirani ili nepeletirani, koji se
upotrebljavaju za prehranu životinja, a nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
2309 10 11 – – kojasadrži škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup iz
podbrojeva 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne
2309 10 13
proizvode
2309 10 31
2309 10 33
2309 10 51
2309 10 53
ex 2309 90 – drugo:
2309 90 20 – – proizvodi na koje se odnosi dodatna napomena 5. u poglavlju 23. Kombinirane nomen
klature
2309 90 31 – – – koji sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup iz
podbrojeva 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne
2309 90 33
proizvode
2309 90 41
2309 90 43
2309 90 51
2309 90 53
(1) Za potrebe ovog podbroja, „mliječni proizvodi” znači proizvodi obuhvaćeni tarifnim brojevima 0401 do 0406, kao i
podbrojevima 1702 11 00, 1702 19 00 i 2106 90 51.
DIO II.
Riža
Sektor žitarica obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
DIO III.
Šećer
Sektor šećera obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
(b) 1701 Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju
1702 60 95 i Drugi šećeri u krutom stanju i šećerni sirupi, bez dodanih aroma ili bojila, ali koji ne
obuhvaćaju laktozu, glukozu, maltodekstrin i izoglukozu
1702 90 95
2106 90 59 Aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi, osim izoglukoznih, laktoznih, glukoznih i maltode
kstrinskih sirupa
1702 40 10
1702 60 10
1702 90 30
1702 90 80
(h) 2303 20 Rezanci šećerne repe, otpaci šećerne trske i drugi otpaci od proizvodnje šećera
DIO IV.
Sušena krma
Sektor sušene krme obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
ex 1214 90 90 – lucerna,esparzeta, djetelina, lupine, grahorice i slični proizvodi za stočnu hranu, umjetno
sušeni toplinom, osim sijena i krmnog kelja i proizvoda koji sadrže sijeno
– dehidrirani
proizvodi dobiveni isključivo od krutih ostataka i soka koji nastaju pri pripremi
gore navedenih koncentrata
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/773
DIO V.
Sjeme
Sektor sjemena obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
– za sjetvu
– za sjetvu
ex 0713 20 00 slanutak:
– za sjetvu
ex 0713 31 00 Grah vrste Vigna mungo (L.) Hepper ili Vigna radiata (L.) Wilczek:
– za sjetvu
– za sjetvu
– za sjetvu
ex 0713 35 00 – za sjetvu
– za sjetvu
Drugo:
– za sjetvu
ex 0713 40 00 leća:
– za sjetvu
ex 0713 50 00 Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor):
ex 0713 60 00 – za sjetvu
– za sjetvu
– za sjetvu
1001 91 10 Pir:
– sjeme
1001 91 90 Drugo
– sjeme
– za sjetvu
– sjeme
L 347/774 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Oznaka KN Opis
– sjeme
1202 30 00 Kikiriki, nepržen niti drugačije termički obrađen, oljušten ili neoljušten, uključujući i lomljen:
– sjeme
– za sjetvu
ex 1205 90 00 – za sjetvu
– za sjetvu
– za sjetvu
DIO VI.
Hmelj
Sektor hmelja obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
1210 Hmelj, svjež ili osušen, uključujući i mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin
DIO VII.
Maslinovo ulje i stolne masline
Sektor maslinovog ulja i stolnih maslina obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
(a) 1509 Maslinovo ulje i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano
1510 00 Druga ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, rafinirana ili nerafinirana, ali
kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz
tarifnog broja 1509
(b) 0709 92 10 Masline, svježe ili rashlađene, za raznu uporabu osim za proizvodnju ulja
0711 20 Masline privremeno konzervirane (npr. sumpornim dioksidom, u salamuri, u sumpornoj vodi
ili drugim otopinama za konzerviranje), ali koje su u tom stanju neprikladne za neposrednu
konzumaciju
ex 0712 90 90 Sušene masline, cijele, narezane na kocke ili rezance, zdrobljene ili samljevene, ali dalje
nepripremljene
ex 2004 90 30 Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, zamrz
nute
2005 70 00 Masline, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, neza
mrznute
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/775
Oznaka KN Opis
(c) 1522 00 31 Ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla koji
sadrže ulja sa značajkama maslinovog ulja
1522 00 39
2306 90 11 Uljane pogače i drugi kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja
2306 90 19
DIO VIII.
Lan i konoplja
Sektor lana i konoplje obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
5301 Lan, sirov ili prerađivan, ali nepreden; kučina i laneni otpaci (uključujući i otpatke pređe i
rastrgane tekstilne materijale)
5302 Prava konoplja (Cannabis sativa L.), sirova ili prerađena ali nepredena; kučina i otpaci od
konoplje (uključujući otpatke od pređe i rastrgane tekstilne materijale)
DIO IX.
Voće i povrće
Sektor voća i povrća obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
0703 Crveni luk, ljutika, češnjak, poriluk i drugo lukovičasto povrće, svježe ili rashlađeno
0704 Kupus, cvjetača, koraba, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađene
0705 Salata (Lactuca sativa) i cikorija (Cichorium spp.), svježe ili rashlađene:
0706 Mrkva, bijela repa, cikla, turovac, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće,
svježe ili rashlađeno
ex 0709 Drugo povrće, svježe ili rashlađeno, osim povrća iz podbrojeva 0709 60 91, 0709 60 95,
0709 60 99, 0709 92 10, 0709 92 90 and 0709 99 60
ex 0802 Drugi orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni, oguljeni ili neoguljeni, osim
areke (betelovih oraha) i kola oraha iz podbroja 0802 70 00, 0802 80 00
0804 30 00 Ananas
0804 40 00 Avokado
Oznaka KN Opis
0910 20 Šafran
ex 1211 90 86 Bosiljak, matičnjak, metvica, Origanum vulgare (origano/divlja mažurana), ružmarin, kadulja,
svježi ili rashlađeni
1212 92 00 Rogač
DIO X.
Prerađevine voća i povrća
Sektor prerađevina voća i povrća obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
(a) ex 0710 Povrće (nekuhano ili kuhano na pari ili u vodi), zamrznuto, osim kukuruza šećerca iz
podbroja 0710 40 00, maslina iz podbroja 0710 80 10 i plodova iz roda Capsicum ili iz
roda Pimenta iz podbroja 0710 80 59
ex 0711 Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u salamuri, u sumpornoj vodi
ili drugim otopinama za konzerviranje), ali koje je u tom stanju neprikladno za neposrednu
konzumaciju, osim maslina iz podbroja 0711 20, plodova iz roda Capsicum ili iz roda
Pimenta iz podbroja 0711 90 10 i kukuruza šećerca iz podbroja 0711 90 30
ex 0712 Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno,
osim umjetno osušenog krumpira neprikladnog za prehranu ljudi iz podbroja ex 0712 90 05,
kukuruza šećerca iz podbrojeva ex 0712 90 11 i 0712 90 19 i maslina iz podbroja
ex 0712 90 90
0806 20 Grožđice
ex 0811 Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, zamrznuti, bez dodanog šećera ili
drugih sladila, osim smrznutih banana iz podbroja ex 0811 90 95
ex 0812 Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u salamuri, u
sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali koji su u tom stanju neprikladni
za neposrednu prehranu, osim privremeno konzerviranih banana iz podbroja ex 0812 90 98
ex 0813 Voće, sušeno, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili
sušenog voća iz ovog poglavlja, osim mješavina sastavljenih isključivo od orašastih plodova iz
tarifnih brojeva 0801 i 0802 iz podbrojeva 0813 50 31 i 0813 50 39
0814 00 00 Kore agruma, dinja i lubenice, svježe, zamrznute, sušene ili privremeno konzervirane u
salamuri, sumpornoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje
(b) ex 0811 Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, zamrznuti, s dodanim šećerom ili
drugim sladilima
Oznaka KN Opis
ex 2001 Povrće, voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u
octu ili octenoj kiselini, isključujući:
— plodove iz roda Capsicum osim slatkih paprika ili pimenta, iz podbroja 2001 90 20
— kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) iz podbroja 2001 90 30
— jam, batat i slične jestive dijelove biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim iz
podbroja 2001 90 40
— palmine jezgre iz podbroja ex 2001 90 92
— masline iz podbroja 2001 90 65
— listova vinove loze, izdanaka hmelja i sličnih jestivih dijelova biljaka iz podbroja
ex 2001 90 97
2002 Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini
2003 Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini
ex 2004 Drugo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini,
zamrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, isključujući kukuruz šećerac (Zea mays
var. saccharata) iz podbroja 2004 90 10, masline iz podbroja ex 2004 90 30 i krumpir
pripremljen ili konzerviran u obliku brašna, krupice ili pahuljica iz podbroja 2004 10 91
ex 2005 Drugo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini,
nezamrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006, isključujući masline iz podbroja
2005 70 00, kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) iz podbroja 2005 80 00 i plodove
iz roda Capsicum, osim slatkih paprika ili pimenta iz podbroja 2005 99 10 i krumpira
pripremljenog ili konzerviranog u obliku brašna, krupice ili pahuljica iz podbroja 2005 20 10
ex 2006 00 Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i drugi dijelovi biljaka, konzervirani šećerom
(iscijeđeni, glazirani ili kandirani), osim banana konzerviranih šećerom iz podbroja
ex 2006 00 38 i ex 2006 00 99
ex 2007 Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni
kuhanjem, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih, osim:
— homogeniziranih proizvoda od banana iz podbroja ex 2007 10
— džemova, voćnih želea, marmelada, pirea i pasta od banana iz podbrojeva ex 2007 99 39,
ex 2007 99 50 i ex 2007 99 97
ex 2008 Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drugačije pripremljeni ili konzervirani, s
dodanim šećerom, drugim sladilima ili alkoholom ili bez njih, koji nisu spomenuti niti
uključeni na drugom mjestu, osim:
— maslaca od kikirikija iz podbroja 2008 11 10
— palminih jezgri iz podbroja 2008 91 00
— kukuruza iz podbroja 2008 99 85
— jama, batata i sličnih jestivih dijelova biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim iz
podbroja 2008 99 91
— listova vinove loze, izdanaka hmelja i sličnih jestivih dijelova biljaka iz podbroja
ex 2008 99 99
— mješavina od banana drugačije pripremljenih ili konzerviranih, iz podbrojeva
ex 2008 97 59, ex 2008 97 78, ex 2008 97 93 and ex 2008 97 98
— banana drugačije pripremljenih ili konzerviranih iz podbrojeva ex 2008 99 49,
ex 2008 99 67 i ex 2008 99 99
ex 2009 Voćni sokovi (osim soka od grožđa i mošta od grožđa iz podbrojeva 2009 61 i 2009 69 i
soka od banane iz podbroja ex 2009 89 35, 2009 89 38, 2009 89 79, 2009 89 86,
2009 89 89 and 2009 89 99) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola,
s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih
L 347/778 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
DIO XI.
Banane
Sektor banana obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
DIO XII.
Vino
Sektor vina obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
2204 30 92 Drugi mošt od grožđa, osim onog u fermentaciji ili s vrenjem zaustavljenim bez dodavanja
alkohola
2204 30 94
2204 30 96
2204 30 98
(b) ex 2204 Vino od svježeg grožđa, uključujući vina pojačana alkoholom; mošt od grožđa, osim mošta iz
tarifnog broja 2009, isključujući drugi mošt od grožđa iz podbrojeva 2204 30 92,
2204 30 94, 2204 30 96 i 2204 30 98
Oznaka KN Opis
DIO XIII.
Živo drveće i druge biljke, lukovice, korijenje i slično, rezano cvijeće i ukrasno lišće
Sektor živih biljaka obuhvaća sve proizvode iz poglavlja 6. Kombinirane nomenklature.
DIO XIV.
Duhan
Sektor duhana obuhvaća sirovi ili neprerađeni duhan i duhanske otpatke iz tarifne oznake KN 2401.
DIO XV.
Govedina i teletina
Sektor govedine i teletine obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
(a) 0102 29 05 to Žive životinje domaćih vrsta goveda, osim čistokrvnih rasplodnih životinja
0102 29 99,
0102 39 10 i
0102 90 91
0210 99 51 Unutarnja prepona, mišićna i tetivna, soljena, u salamuri, sušena ili dimljena
1602 50 10 Drugi pripremljeni ili konzervirani proizvodi od goveđeg mesa ili klaoničkih nusproizvoda,
nekuhani; mješavine kuhanog i nekuhanog mesa ili klaoničkih nusproizvoda
1602 90 61 Drugi pripremljeni ili konzervirani mesni proizvodi koji sadrže meso ili klaoničke nusproiz
vode od goveda, nekuhani; mješavine kuhanog i nekuhanog mesa ili klaoničkih nusproizvoda
0206 10 98 Jestivi goveđi klaonički nusproizvodi, bez mišićne i tetivne prepone, svježi ili rashlađeni, osim
onih koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda
0206 21 00 Jestivi goveđi klaonički nusproizvodi, bez mišićne i tetivne prepone, zamrznuti, osim onih
koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda
0206 22 00
0206 29 99
0210 99 59 Jestivi goveđi klaonički nusproizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni, bez mišićne i
tetivne prepone
L 347/780 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Oznaka KN Opis
1602 50 31 and Drugi pripremljeni ili konzervirani proizvodi od goveđeg mesa ili goveđih klaoničkih
nusproizvoda, osim nekuhanog mesa ili klaoničkih nusproizvoda, i mješavina kuhanog i
1602 50 95
nekuhanog mesa ili klaoničkih nusproizvoda
1602 90 69 Drugi pripremljeni ili konzervirani mesni proizvodi koji sadrže goveđe meso ili klaoničke
nusproizvode, osim nekuhanog, i mješavine kuhanog i nekuhanog mesa ili klaoničkih
nusproizvoda.
DIO XVI.
Mlijeko i mliječni proizvodi
Sektor mlijeka i mliječnih proizvoda obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
(a) 0401 Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, bez dodanog šećera ili drugih sladila
(b) 0402 Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima
(c) 0403 10 11 do Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i drugo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i
vrhnje, neovisno o tome jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili ne,
0403 10 39
nearomatizirani i bez dodanog voća, orašastih plodova ili kakaa
0403 9011 11
do
0403 90 69
(d) 0404 Sirutka, neovisno o tome je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne;
proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno o tome sadrže li dodani
šećer ili druga sladila ili ne, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu
(e) ex 0405 Maslac i druge masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi s udjelom masti većim od
75 %, ali manjim od 80 %
(g) 1702 19 00 Laktoza i laktozni sirup bez dodanih aroma ili bojila, s masenim udjelom laktoze, izražene
kao bezvodna laktoza, manjim od 99 %, računano na suhu tvar
2309 10 15 – – kojasadrži škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup iz
podbrojeva 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne
2309 10 19
proizvode
2309 10 39
2309 10 59
2309 10 70
ex 2309 90 – drugo:
2309 90 39 – – – koja
sadrži škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup iz
podbrojeva 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne
2309 90 49
proizvode
2309 90 59
2309 90 70
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/781
DIO XVII.
Svinjetina
Sektor svinjetine obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
ex 0206 Jestivi klaonički nusproizvodi od domaćih svinja, svježi, rashlađeni ili zamrznuti, osim onih
koji se upotrebljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda
0209 10 Svinjska masnoća, bez krtog mesa, netopljena niti drugačije ekstrahirana, svježa, rashlađena,
zamrznuta, usoljena, u salamuri, sušena ili dimljena
ex 0210 Meso i jestivi klaonički nusproizvodi od domaćih svinja, usoljeni, u salamuri, sušeni ili
dimljeni
(c) 1601 00 Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih nusproizvoda ili krvi; prehrambeni
proizvodi na osnovi tih proizvoda
1602 20 90 Pripremljeni ili konzervirani proizvodi od jetara bilo koje životinje osim guske ili patke
1602 41 10 Drugi pripremljeni ili konzervirani proizvodi koji sadrže meso ili klaoničke nusproizvode
domaće svinje
1602 42 10
1602 49 11 do
1602 49 50
1602 90 51 Drugi pripremljeni ili konzervirani proizvodi koji sadrže meso ili klaoničke nusproizvode
domaće svinje
1902 20 30 Punjena tjestenina, uključujući i kuhanu ili drugačije pripremljenu, s masenim udjelom koba
sica i sličnih proizvoda od mesa i klaoničkih nusproizvoda bilo koje vrste, uključujući
masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 %
DIO XVIII.
Ovčetina i kozletina
Sektor ovčetine i kozletine obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
0210 99 29 Ovčetina i kozletina, bez kostiju, usoljena, u salamuri, sušena ili dimljena
0206 80 99 Jestivi klaonički nusproizvodi od ovaca i koza, svježi ili rashlađeni, osim onih koji se upotreb
ljavaju za proizvodnju farmaceutskih proizvoda
L 347/782 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Oznaka KN Opis
0206 90 99 Jestivi klaonički nusproizvodi od ovaca i koza, zamrznuti, osim onih koji se upotrebljavaju za
proizvodnju farmaceutskih proizvoda
0210 99 85 Jestivi klaonički nusproizvodi od ovaca i koza, usoljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni
(c) 1602 90 91 Drugi pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa ili klaoničkih nusproizvoda od ovaca ili
koza;
1602 90 95
DIO XIX.
Jaja
Sektor jaja obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
(b) 0408 11 80 Ptičja jaja bez ljuske i žumanjci, svježi, sušeni, kuhani u vodi ili na pari, oblikovani, smrznuti
ili na drugi način konzervirani, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih, osim onih
0408 19 81
koji su neprikladni za prehranu ljudi
0408 19 89
0408 91 80
0408 99 80
DIO XX.
Meso peradi
Sektor mesa peradi obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
(a) 0105 Živa perad, to jest kokoši vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke
(b) ex 0207 Meso peradi i jestivi klaonički nusproizvodi peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili
zamrznuti, osim jetara koja su obuhvaćena točkom (c)
(d) 0209 90 00 Masnoća peradi, netopljena niti drugačije ekstrahirana, svježa, rashlađena, zamrznuta,
usoljena, u salamuri, sušena ili dimljena
Oznaka KN Opis
(f) 1602 20 10 Guščja ili pačja jetra, drugačije pripremljena ili konzervirana
1602 31 Meso ili mesni klaonički nusproizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, drugačije pripremljeni
ili konzervirani
1602 32
1602 39
DIO XXI.
Etilni alkohol poljoprivrednog podrijetla
1. Sektor etilnog alkohola obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
ex 2207 10 00 Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % vol. ili većim, dobiven od
poljoprivrednih proizvoda navedenih u Prilogu I. Ugovorima
ex 2207 20 00 Etilni alkohol i drugi alkoholi, denaturirani, s bilo kojim sadržajem alkohola, dobiveni od
poljoprivrednih proizvoda navedenih u Prilogu I. Ugovorima
ex 2208 90 91 Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 % vol., dobiven od
poljoprivrednih proizvoda navedenih u Prilogu I. Ugovorima
i
ex 2208 90 99
2. Sektor etilnog alkohola također obuhvaća proizvode na bazi etilnog alkohola poljoprivrednog podrijetla koji je
obuhvaćen tarifnom oznakom KN 2208, a koji je spremljen u posude obujma većeg od 2 litre i koji pokazuje sva
svojstva etilnog alkohola opisanog u točki 1.
DIO XXII.
Pčelarski proizvodi
Sektor pčelarskih proizvoda obuhvaća proizvode navedene u sljedećoj tablici:
Oznaka KN Opis
ex 1212 99 95 Pelud
DIO XXIII.
Dudov svilac
Sektor dudovog svilca pokriva dudove svilce obuhvaćene tarifnom oznakom KN ex 0106 90 00 i jajašca dudovog svilca
obuhvaćena tarifnom oznakom ex 0511 99 85.
DIO XXIV
Drugi proizvodi
„Drugi proizvodi” su svi poljoprivredni proizvodi osim onih navedenih u dijelovima od I. do XXIII., uključujući one
navedene u sljedećim odjeljcima 1. i 2. ovog dijela.
L 347/784 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Odjeljak 1.
Oznaka KN Opis
– konji
0101 29 – – drugo:
0101 30 00 – – magarci
0101 90 00 drugo
0102 39 90, i
0102 90 99
– drugo:
ex 0203 19 – – drugo:
– zamrznuto:
ex 0203 29 – – drugo:
Oznaka KN Opis
ex 0206 Jestivi klaonički nusproizvodi od goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi,
svježi, rashlađeni ili zamrznuti:
– od goveda, zamrznuti:
ex 0206 22 00 – – jetra:
ex 0206 29 – – drugo:
– – drugo:
– od svinja, zamrznuto:
ex 0206 41 00 – – jetra:
– – – drugo:
ex 0206 49 00 – – drugo:
– – – od domaćih svinja:
– – – drugo
– – drugo:
– – drugo:
0208 Drugo meso i jestivi mesni klaonički nusproizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti
ex 0210 Meso i jestivi klaonički nusproizvodi, usoljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i
krupica od mesa ili od klaoničkih nusproizvoda:
– svinjetina:
Oznaka KN Opis
ex 0210 19 – – drugo:
0210 91 00 – – od primata
0210 92 – – od kitova, dupina i pliskavica (sisavaca iz roda Cetacea); od morskih krava i moronja
(sisavaca iz roda Sirenia); od tuljana, morskih lavova i morževa (sisavaca podroda Pinni
pedia)
ex 0210 99 – – drugo:
– – – meso:
0210 99 31 – – – – od sobova
0210 99 39 – – – – drugo
– – – klaonički nusproizvodi:
ex 0408 Ptičja jaja bez ljuske i žumanjci, svježi, sušeni, kuhani u vodi ili na pari, oblikovani, zamrznuti
ili na drugi način konzervirani, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih:
– žumanjci:
ex 0408 11 – – sušeni:
ex 0408 19 – – drugo:
– drugo:
ex 0408 91 – – sušeni:
ex 0408 99 – – drugo:
0410 00 00 Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu
0504 00 00 Životinjska crijeva, mjehuri i želuci (osim ribljih), cijeli ili u komadima, svježi, rashlađeni,
zamrznuti, usoljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni
ex 0511 Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve
životinje iz 1. i 3. poglavlja, neprikladne za prehranu ljudi:
– drugo:
ex 0511 99 – – drugo:
0511 99 85 – – – drugo
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/787
Oznaka KN Opis
– – drugo:
0709 60 91 – – – – iz roda Capsicum, za proizvodnju kapsicina ili boja na bazi kapsikum oleo-smola (c)
0709 60 99 – – – drugo
ex 0711 Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u salamuri, u sumpornoj vodi
ili drugim otopinama za konzerviranje), ali koje je u tom stanju neprikladno za neposrednu
konzumaciju:
– – povrće:
0711 90 10 – – – – plodovi iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta, osim slatkih paprika
ex 0713 20 00 – slanutak:
– – osim za sjetvu
ex 0713 31 00 – – grah vrste Vigna mungo (L) Hepper ili Vigna radiata (L) Wilczek:
– – – osim za sjetvu
– – – osim za sjetvu
– – – osim za sjetvu
– – drugo:
– – – osim za sjetvu
ex 0713 40 00 – leća:
– – osim za sjetvu
ex 0713 50 00 – bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina i Vicia faba var. minor)
– – osim za sjetvu
Oznaka KN Opis
– – osim za sjetvu
ex 0713 90 00 – drugo:
– – osim za sjetvu
0801 Kokosov orah, brazilski orah, indijski orah, svježi ili osušeni, oljušteni ili neoljušteni, oguljeni
ili neoguljeni
ex 0802 Drugi orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni, oguljeni ili neoguljeni:
ex 0804 Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangostin, svježi ili suhi:
0804 10 00 – datulje
ex 0904 Papar roda Piper; suhi, drobljeni ili mljeveni plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta, osim
slatke paprike iz podbroja 0904 21 10
0905 Vanilija
0909 Sjeme anisa, zvjezdastog anisa, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke:
ex 0910 Đumbir, kurkuma, listovi lovora, curry i drugi začini osim majčine dušice i šafrana
ex 1106 Brašno, krupica i prah od sušenih mahunarki iz tarifnog broja 0713, od sago-palmi, korijenja
ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8.:
1108 20 00 – inulin
1202 41 00 Kikiriki, nepržen niti drugačije termički obrađen, u ljusci, osim za sjeme
1202 42 00 Kikiriki, nepržen niti drugačije termički obrađen, oljušten, uključujući i lomljen, osim za sjeme
1203 00 00 Kopra
1206 00 99
Oznaka KN Opis
ex 1211 Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjemenje i plodove) koji se poglavito koriste u parfumeriji,
farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, rezani ili cijeli,
drobljeni ili mljeveni, osim proizvoda navedenih pod tarifnom oznakom ex 1211 90 86 u
dijelu IX.;
ex 1212 Rogač, morske i druge alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, zamrznuti ili suhi,
uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i drugi biljni proizvodi (uključujući
neprženo korijenje cikorije Cichorium intybus vrste sativum) koji se poglavito koriste za
prehranu ljudi i koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
1213 00 00 Slama i pljeva od žitarica, neprerađena, uključujući i sječenu, mljevenu, prešanu ili u obliku
peleta
ex 1214 Stočna koraba, krmna cikla, krmno korijenje, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, esparzeta,
stočni kelj, lupine, grahorice i slični proizvodi za stočnu hranu, uključujući i one u obliku
peleta:
ex 1214 10 00 – Krupica i pelete od lucerne (alfalfa), osim od lucerne umjetno sušene toplinom ili od
drugačije sušene i samljevene lucerne
ex 1214 90 – drugo:
ex 1502 Masti goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503:
ex 1502 10 10 – za
industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude, isključujući
masti dobivene od kostiju i otpadaka (c)
ex 1502 90 10
1503 00 Stearin od svinjske masti, ulje od svinjske masti, oleostearin, oleo ulje i ulje od loja, neemul
girani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni
ex 1504 Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali
kemijski nemodificirani, osim ulja ribljih jetara i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1504 10
i masti i ulja i njihove frakcije, od riba, osim ulja jetara iz tarifnog broja 1504 20
1507 Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
1508 Ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano
L 347/790 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Oznaka KN Opis
1511 Palmino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
1512 Ulje od sjemenki suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani,
ali kemijski nemodificirani
1513 Ulje od kokosovog oraha (kopre), palminih koštica (jezgri) ili babasu palme i njihove frakcije,
rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
1514 Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski
nemodificirani
ex 1515 Druge stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (osim jojobinog ulja iz podbroja ex 1515 90 11)
i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:
ex 1516 Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno
hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje
nepripremljeni (osim hidrogeniranog ricinusovog ulja, tzv. „opal voska” iz podbroja
1516 20 10)
ex 1517 Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili
od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih
frakcija iz tarifnog broja 1516, isključujući podbrojeve 1517 10 10, 1517 90 10 i
1517 90 93
1518 00 31 i Stabilna (nehlapiva) biljna ulja, tekuća, miješana, za tehničke ili industrijske svrhe, osim za
proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude (c)
1518 00 39
1522 00 91 Uljni talozi; sapunski talozi, dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili
biljnog podrijetla, osim onih koji sadrže ulja sa značajkama maslinovog ulja
1522 00 99 Drugi ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla,
osim onih koji sadrže ulja sa značajkama maslinovog ulja
ex 1602 Drugi pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih nusproizvoda ili
krvi:
– od svinje:
– – – drugo:
Oznaka KN Opis
ex 2001 Povrće, voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u
octu ili octenoj kiselini:
ex 2001 90 – drugo:
ex 2005 Drugo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini,
nezamrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
ex 2206 Druga fermentirana pića (npr. vino od jabuke, vino od kruške, medovina); mješavine fermen
tiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, koje nisu drugdje spomenute niti
obuhvaćene:
ex 2301 Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih nusproizvoda, od riba ili rakova,
mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku uporabu; čvarci:
ex 2302 Mekinje i drugi ostaci, nepeletirani ili peletirani, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili
drugom obradom žitarica ili mahunarki:
2302 50 00 – od mahunarki
2304 00 00 Uljane pogače i drugi kruti ostaci, nemljeveni, mljeveni ili peletirani, dobiveni pri ekstrakciji
ulja od soje
2305 00 00 Uljane pogače i drugi kruti ostaci, nemljeveni, mljeveni ili peletirani, dobiveni pri ekstrakciji
ulja od kikirikija
ex 2306 Uljane pogače i drugi kruti ostaci, nemljeveni, mljeveni ili peletirani, dobiveni pri ekstrakciji
biljnih masti ili ulja, osim onih iz tarifnih brojeva 2304 ili 2305, s iznimkom podbroja
2306 90 05 (uljane pogače i drugi kruti ostaci, dobiveni pri ekstrakciji kukuruznih klica) te
2306 90 11 i 2306 90 19 (uljane pogače i drugi kruti ostaci, dobiveni pri ekstrakciji masli
novog ulja)
ex 2308 00 Biljni materijali i biljni otpaci, biljni ostaci i nusproizvodi, peletirani ili nepeletirani, koji se
upotrebljavaju za prehranu životinja, a nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
2308 00 90 – osim komine od grožđa, žira i divljeg kestena, komine od voća (osim od grožđa)
2309 10 90 – – kojane sadrži škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup iz
podbrojeva 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne
proizvode
ex 2309 90 – drugo:
Oznaka KN Opis
ex 2309 90 91 do – – – kojene sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup iz
podbrojeva 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne
2309 90 96
proizvode, isključujući
– dehidriraneproizvode dobivene isključivo od krutih ostataka i soka koji nastaju pri pripremi
gore navedenih koncentrata
(a) Za unos pod ovim podbrojem vrijede uvjeti iz odgovarajućih odredbi Unije (vidi Direktivu Vijeća 94/28/EC (1) i Uredbu Komisije (EZ)
br. 504/2008 (2)).
(1) Direktiva Vijeća 94/28/EZ od 23. lipnja 1994. o utvrđivanju načela koja se odnose na zootehničke i genealoške uvjete primjenjive
na uvoz iz trećih zemalja životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka, te o izmjeni Direktiva 77/504/EEZ o čistokrvnim
rasplodnim govedima (SL L 178, 12.7.1994, str. 66.).
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 504/2008 od 6. lipnja 2008. o provedbi Direktive Vijeća 90/426/EEZ i 90/427/EEZ s obzirom na metode
za identifikaciju kopitara (SL L 149, 7.6.2008., str.3.).
(b) Za unos pod ovim podbrojem vrijede uvjeti iz odgovarajućih odredbi Unije (vidi Direktivu Vijeća 88/661/EEZ (3), Direktivu Vijeća
94/28/EZ i Odluku Komisije 96/510/EZ (4)).
(3) Direktiva Vijeća 88/661/EEZ od 19. prosinca 1988. o zootehničkim standardima koji se primjenjuju na uzgojno valjane svinje (SL
L 382, 31.12.1988., str. 36.).
(4) Odluka Komisije 96/510/EZ od 18. srpnja 1996. o utvrđivanju rodovnika i zootehničkih certifikata za uvoz uzgojno valjanih
životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka (SL L 210, 20.8.1996, p. 53.).
(c) Za unos pod ovim podbrojem vrijede uvjeti iz odgovarajućih odredbi Unije (vidi Članke 291 do 300 Uredbe (EEZ) br. 2454/93).
(d) Za unos pod ovim podbrojem vrijede uvjeti iz odjeljka II stavka F uvodnih odredbi kombinirane nomenklature.
Odjeljak 2.
Oznaka KN Opis
0511 99 10 Žile ili tetive; obresci i slični otpaci od sirovih koža i krzna
0901 Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili dekofeinizirana; ljuske i opne kave, kavovine koje
sadrže kavu u bilo kojem postotku
2209 00 91 i Ocat i nadomjesci za ocat dobiveni iz octene kiseline, osim vinskog octa
2209 00 99
4501 Prirodno pluto, sirovo ili jednostavno pripremljeno; otpadci od pluta; drobljeno, granulirano
ili mljeveno pluto;
(a) Za unos pod ovim podbrojem vrijede uvjeti iz odgovarajućih odredbi Unije (vidi Članke 291 do 300 Uredbe (EEZ) br. 2454/93).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/793
PRILOG II.
DIO I.
Definicije koje se odnose na sektor riže
I. Izrazi „neoljuštena riža”, „oljuštena riža”, „polubijela riža”, „bijela riža”, „riža okruglog zrna”, „riža srednjeg zrna”, „riža
dugog zrna A ili B” i „lomljena riža” definiraju se kako slijedi:
1. (a) „Neoljuštena riža” je riža na kojoj je ostala vanjska ljuska nakon mlaćenja.
(b) „Oljuštena riža” je neoljuštena riža s koje je odstranjena samo vanjska ljuska. Primjeri riže ove definicije
komercijalno su opisani kao „smeđa riža”, „cargo riža”, „loonzain” i „riso sbramato”.
(c) „Polubijela riža” je neoljuštena riža s koje su odstranjeni vanjska ljuska, dio klice i cjelokupan vanjski sloj
usplođa ili njegov dio, ali ne i unutarnji slojevi.
(d) „Bijela riža” je neoljuštena riža s koje su odstranjeni vanjska ljuska, cjelokupni vanjski i unutarnji slojevi usplođa,
cijela klica kod riže dugog ili srednjeg zrna i barem dio klice kod riže okruglog zrna, a duguljaste bijele crte
mogu ostati na najviše 10 % zrnja.
2. (a) „Okruglozrnata riža” je riža s dužinom zrna do 5,2 mm i omjerom između dužine i širine manjim od 2.
(b) „Srednjezrnata riža” je riža s dužinom zrna od 5,2 mm do 6 mm i omjerom između dužine i širine manjim
od 3.
i. dugozrnata riža A, riža s dužinom zrna većom od 6,0 mm i omjerom između dužine i širine većim od 2, ali
manjim od 3;
ii. dugozrnata riža B, riža s dužinom zrna većom od 6,0 mm i omjerom između dužine i širine jednakim ili
većim od 3.
(d) „Mjerenja zrna” znači mjerenja zrna na bijeloj riži koja se izvode sljedećom metodom:
ii. prosijte uzorak tako da ostanu samo cijela zrna, uključujući nezrela zrna;
3. „Lomljena riža” su dijelovi zrna čija je dužina manja od tri četvrtine prosječne dužine cijelog zrna.
II. Što se tiče zrna i lomljenih zrna koja nisu besprijekorne kvalitete, primjenjuju se sljedeće definicije:
1. „Cijela zrna” su zrna s kojih je odstranjen samo dio vrha, bez obzira na značajke dobivene u svakoj fazi mljevenja.
3. „Lomljena zrna ili dijelovi” su zrna s kojih je odstranjen dio obujma veći od vrha; lomljena zrna uključuju:
i. velika lomljena zrna (dijelove zrna čija je duljina jednaka ili veća od polovine zrna, ali ne čini cijelo zrno),
L 347/794 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
ii. srednja lomljena zrna (dijelove zrna čija je duljina jednaka ili veća od četvrtine zrna, ali koji su manji od
minimalne veličine „velikih lomljenih zrna”),
iii. fina lomljena zrna (dijelove zrna čija je duljina manja od četvrtine zrna, ali su preveliki da prođu kroz sito s
mrežom od 1,4 mm),
iv. dijelove (male dijelove ili čestice zrna koji mogu proći kroz sito s mrežom od 1,4 mm); u ovu definiciju ulaze
razlomljena zrna (dijelovi nastali uzdužnim lomom zrna).
5. „Zrna s prirodnim oštećenjima” su zrna s prirodnim oštećenjima, nasljednog ili nenasljednog podrijetla, u uspo
redbi s morfološkim karakteristikama tipičnima za sortu.
6. „Kredasta zrna” su zrna kod kojih najmanje tri četvrtine površine zrna izgleda mutno i kredasto.
7. „Zrna s crvenom prugicom” su zrna koja sadrže uzdužne crvene pruge različitog intenziteta i nijanse, zbog
ostataka usplođa.
8. „Zrna s tamnom prugom” su zrna s dobro definiranim kružićem tamne boje i manje ili više pravilnog oblika; pod
zrna s tamnom prugom ubrajaju se također zrna sa slabim crnim prugama samo na površini; pruge i mrlje ne
smiju imati žuti ili tamni kolut.
9. „Zrna s mrljama” su zrna koja su na malom dijelu površine pretrpjela očitu promjenu svoje prirodne boje; mrlje
mogu biti različitih boja (crnkaste, crvenkaste, smeđe); duboke crne pruge također se smatraju mrljama. Ako je
boja mrlja dovoljno izražena (crna, ružičasta, crvenkasto-smeđa) i odmah vidljiva te ako prekriva površinu od
najmanje pola zrna, zrna se moraju smatrati požutjelim zrnima.
10. „Požutjela zrna” su zrna koja su u cijelosti ili dijelom, osim sušenjem, pretrpjela promjenu svoje prirodne boje i
poprimila žutu nijansu limuna ili naranče.
11. „Jantarna zrna” su zrna koja su pretrpjela, osim sušenjem, blagu jednoličnu promjenu boje na cijeloj površini; ova
promjena mijenja boju zrna u svijetlu jantarno žutu.
DIO II.
Tehničke definicije koje se odnose na sektor šećera
Odjeljak A
Opće definicije
1. „Bijeli šećer” je šećer kojemu nisu dodane arome, tvari za bojenje ni bilo koji drugi dodaci i čiji je maseni udio
saharoze u suhom stanju 99,5 % ili veći, određeno polarimetrijskom metodom.
2. „Sirovi šećer” je šećer kojemu nisu dodane arome, tvari za bojenje, ni bilo koji drugi dodaci i čiji je maseni udio
saharoze u suhom stanju manji od 99,5 %, određeno polarimetrijskom metodom.
3. „Izoglukoza” je proizvod dobiven od glukoze ili njezinih polimera čiji je maseni udio fruktoze u suhom stanju
najmanje 10 %.
4. „Inulinski sirup” je proizvod dobiven neposredno hidrolizom inulina ili oligofruktoze, koji u suhom stanju sadrži
najmanje 10 % fruktoze u slobodnom obliku ili u obliku saharoze, izražen kao ekvivalent šećera/izoglukoze. Komisija
može izmijeniti ovu definiciju kako bi se izbjegla tržišna ograničenja za proizvode s niskom moći zaslađivanja koje
proizvode prerađivači inulinskih vlakana bez kvote za inulinski sirup putem delegiranih akata na temelju članka 125
stavka 4. točke a.
5. „Ugovor o isporuci” je ugovor o isporuci šećerne repe namijenjene za proizvodnju šećera, zaključen između proda
vatelja šećerne repe i šećerane.
(a) sporazum koji je prije zaključivanja bilo kojeg ugovora o isporuci zaključen između poduzeća ili udruženja
poduzeća priznatih od strane dotične države članice ili skupine takvih udruženja poduzeća s jedne strane i
udruženja prodavatelja priznatog od strane dotične države članice ili skupine takvih udruženja prodavatelja s
druge strane;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/795
(b) ako ne postoji sporazum iz točke (a), zakon o trgovačkim društvima i zakon o zadrugama, pod uvjetom da
uređuju isporuku šećerne repe od strane dioničara ili članova trgovačkog društva ili zadruge koja proizvodi šećer.
Odjeljak B
Definicije koje se primjenjuju tijekom razdoblja iz članka 124.
1. „Šećer unutar kvote”, „izoglukoza unutar kvote” i „inulinski sirup unutar kvote” je svaka količina proizvodnje šećera,
izoglukoze odnosno inulinskog sirupa pripisana određenoj tržišnoj godini u okviru kvote za dotično poduzeće.
2. „Industrijski šećer” je svaka količina proizvodnje šećera pripisana određenoj tržišnoj godini koja premašuje količinu
šećera iz točke 5., namijenjena za industrijsku proizvodnju jednog od proizvoda iz članka 140. stavka 2.
3. „Industrijska izoglukoza” i „industrijski inulinski sirup” je svaka količina proizvodnje izoglukoze odnosno inulinskog
sirupa pripisana određenoj tržišnoj godini, namijenjena za industrijsku proizvodnju jednog od proizvoda iz članka
140. stavka 2.
4. „Višak šećera”, „višak izoglukoze” i „višak inulinskog sirupa” je svaka količina proizvodnje šećera, izoglukoze odnosno
inulinskog sirupa pripisana određenoj tržišnoj godini koja premašuje odgovarajuće količine navedene u točkama 1., 2.
i 3.
5. „Šećerna repa unutar kvote” je sva šećerna repa koja se prerađuje u šećer unutar kvote.
— čija je jedina djelatnost rafiniranje uvezenog sirovog šećera od šećerne trske ili
— koja je u tržišnoj godini 2004./2005., ili u slučaju Hrvatske 2007./2008., rafinirala količinu od najmanje 15 000
tona uvezenog sirovog šećera od šećerne trske.
DIO III.
Definicije koje se odnose na sektor hmelja
1. „Hmelj” je osušeni cvat, koji se naziva i češer, (ženske) biljke hmelja, penjačice (Humulus lupulus); taj cvat, zelenkasto
žute boje i ovalnog oblika, ima cvjetnu stapku i njegova je najveća dužina između 2 i 5 cm.
2. „Hmelj u prahu” je proizvod dobiven mljevenjem hmelja koji sadrži sve njegove prirodne sastojke.
3. „Hmelj u prahu s većim udjelom lupulina” je proizvod dobiven mljevenjem hmelja nakon prethodnog mehaničkog
uklanjanja dijelova listova, stabljika, zalistaka i češernih vretena.
4. „Ekstrakt hmelja” je koncentrirani proizvod dobiven djelovanjem otapala na hmelj ili hmelj u prahu.
DIO IV
Definicije koje se odnose na sektor vina
Pojmovi koji se odnose na vinovu lozu
1. „Krčenje” je potpuno uklanjanje svih trsova na površini zasađenoj vinovom lozom.
2. „Sadnja” je konačna sadnja vinove loze ili dijelova vinove loze, cijepljene ili ne, s namjerom proizvodnje grožđa ili
podizanja matičnog nasada za proizvodnju plemki.
(b) koji se dobiva od nefermentiranog mošta prirodne alkoholne jakosti od najmanje 8,5 % vol., dobivenog isključivo
od sorata vinove loze sukladno članku 81. stavku 2., dodavanjem:
i. neutralnog alkohola vinskog podrijetla, uključujući alkohol dobiven destilacijom prosušenog grožđa alkoholne
jakosti od najmanje 96 % vol.
ii. ili nerektificiranog proizvoda dobivenog destilacijom vina čija je alkoholna jakost od 52 % vol. do 80 % vol.
(b) od svježega grožđa ili od mošta ili razrjeđivanjem. U posljednjem slučaju dobiva se razrjeđivanjem koncentriranog
mošta ili koncentriranog soka od grožđa.
7. „Koncentrirani sok od grožđa” je nekaramelizirani sok od grožđa koji se dobiva djelomičnom dehidracijom soka od
grožđa koja se provodi bilo kojim odobrenim postupkom, osim neposrednim zagrijavanjem, tako da vrijednost
izmjerena na refraktometru pri temperaturi od 20 °C nije manja od 50,9 %.
Stvarna alkoholna jakost koncentriranog soka od grožđa ne smije biti veća od 1 % vol.
(a) koji se nagomilavaju u posudama koje sadrže vino nakon fermentacije, tijekom skladištenja ili nakon dopuštene
obrade;
(c) koji se nagomilavaju u posudama koje sadrže mošt tijekom skladištenja ili nakon dopuštene obrade; ili
(b) koji se dobiva isključivo tako da se vinu bez ostatka šećera doda nerektificirani proizvod dobiven destilacijom
vina, stvarne alkoholne jakosti od maksimalno 86 % vol. ili
(c) ima sadržaj hlapljivih kiselina izraženih kao octena kiselina do maksimalno 1,5 g/L.
Alkoholna jakost
13. „Stvarna alkoholna jakost izražena volumenom” je volumni udio čistog alkohola sadržan u 100 volumnih dijelova
proizvoda pri temperaturi od 20 °C.
14. „Potencijalna alkoholna jakost izražena volumenom” je volumni udio čistog alkohola pri temperaturi od 20 °C koji bi
se dobio fermentacijom ukupne količine šećera sadržane u 100 volumnih dijelova proizvoda pri toj temperaturi.
15. „Ukupna alkoholna jakost izražena volumenom” je zbroj stvarne i potencijalne alkoholne jakosti.
16. „Prirodna alkoholna jakost izražena volumenom” je ukupna alkoholna jakost proizvoda izražena volumenom prije
bilo kakvog pojačavanja.
17. „Stvarna alkoholna jakost izražena masom” su kilogrami čistog alkohola sadržani u 100 kg proizvoda.
18. „Potencijalna alkoholna jakost izražena masom” su kilogrami čistog alkohola koji bi se dobili fermentacijom ukupne
količine šećera koja je sadržana u 100 kg proizvoda.
19. „Ukupna alkoholna jakost izražena masom” je zbroj stvarne i potencijalne alkoholne jakosti.
DIO V.
Definicije koje se odnose na sektor govedine i teletine
„Goveda” su žive životinje domaćih vrsta goveda obuhvaćene oznakama KN 0102 21, ex 0102 31 00, 0102 90 20,
ex 0102 29 10 do ex 0102 29 99, 0102 39 10, 0102 90 91.
DIO VI.
Definicije koje se odnose na sektor mlijeka i mliječnih proizvoda
Za provedbu carinske kvote za maslac podrijetlom s Novog Zelanda, izraz „proizveden izravno od mlijeka ili vrhnja” ne
isključuje maslac koji je proizveden od mlijeka ili vrhnja, bez korištenja uskladištenih materijala, u jednom samodo
statnom i neprekinutom procesu u kojemu vrhnje može proći kroz fazu koncentrirane mliječne masti i/ili fazu frakcio
niranja takve mliječne masti.
DIO VII.
Definicije koje se odnose na sektor jaja
1. „Jaja u ljusci” su jaja peradi u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana, osim rasplodnih jaja iz točke 2.
3. „Cijeli proizvodi” su ptičja jaja bez ljuske, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih, prikladni za prehranu
ljudi.
4. „Odvojeni proizvodi” su žumanjci ptičjih jaja, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih, prikladni za
prehranu ljudi.
L 347/798 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
DIO VIII.
Definicije koje se odnose na sektor mesa peradi
1. „Živa perad” su žive kokoši, patke, guske, pure i biserke čija je masa veća od 185 grama.
2. „Podmladak peradi” su žive kokoši, patke, guske, pure i biserke čija masa iznosi najviše 185 grama.
3. „Zaklana perad” su mrtve kokoši vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke, cijele, s klaoničkim nusproiz
vodima ili bez njih.
(b) proizvodi navedeni u Prilogu I. dijelu XX. točki (b), osim zaklane peradi i jestivih klaoničkih nusproizvoda koji se
zovu „komadi peradi”;
(c) jestivi klaonički nusproizvodi navedeni u Prilogu I. dijelu XX. točki (b);
(f) proizvodi navedeni u Prilogu I. dijelu XX. točki (f), osim onih koji su obuhvaćeni tarifnom oznakom
KN 1602 20 10.
DIO IX.
Definicije koje se odnose na sektor pčelarstva
1. Med je med u smislu Direktive Vijeća 2001/110 EZ (1), uključujući glavne tipove meda.
2. „Pčelarski proizvodi” su med, pčelinji vosak, matična mliječ, propolis ili pelud.
(1) Direktiva Vijeća 2001/110/EZ od 20. prosinca 2001. o medu (SL L 10, 12.1.2002., str. 47.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/799
PRILOG III.
(c) sadržava 63 % masenog udjela bijele riže u cijelim zrnima (s odstupanjem od 3 % oštećenih zrna) od čega je maseni
udio cijelih zrna bijele riže koja nisu besprijekorne kvalitete sljedeći:
kredastih zrna neoljuštene riže obuhvaćene drugim oznakama KN, osim 1006 10 27 2,0 %
i 1006 10 98
(a) dobre je, prikladne i tržišne kvalitete; suh je, homogeno granuliranih kristala, sipak;
— 15 za količinu pepela,
— 9 za tip boje utvrđen metodom Instituta za poljoprivrednu tehnologiju u Brunswicku („Brunswickova metoda”),
— 6 za boju otopine utvrđenu metodom Međunarodne komisije za jedinstvene metode analize šećera („metoda
ICUMSA”).
L 347/800 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(a) 0,0018 % količine pepela, koja se određuje metodom ICUMSA pri 28° Brixa,
3. Metode za određivanje elemenata iz točke 1. iste su kao i one koje se koriste za određivanje tih elemenata u okviru
intervencijskih mjera.
1. Sirovi šećer standardne kvalitete je šećer čiji prinos u bijelom šećeru iznosi 92 %.
2. Prinos sirovog šećera od šećerne repe izračunava se tako da se od stupnja polarizacije tog šećera oduzme:
(c) broj 1.
3. Prinos sirovog šećera od šećerne trske izračunava se tako da se od stupnja polarizacije, pomnoženog s dva, oduzme
100.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/801
PRILOG IV.
A Ljestvica Unije za klasiranje trupova goveda starih osam mjeseci ili više
I. Definicije
Primjenjuju se sljedeće definicije:
1. „trup”: znači cijeli trup zaklane životinje, nakon iskrvarenja, uklanjanja svih unutarnjih organa i skidanja kože;
2. „polovica”: znači proizvod dobiven rasijecanjem trupa simetrično po crti razdvajanja koja prolazi sredinom vratnih,
leđnih, slabinskih i križnih kralježaka te sredinom prsne kosti i zdjelične simfize.
II. Kategorije
Trupovi goveda dijele se na sljedeće kategorije:
III. Klasiranje
Trupovi se razvrstavaju u klase uzastopnim ocjenjivanjem sljedećih značajki:
1 Bez naslaga masnog tkiva ili s vrlo tankim naslagama masnog tkiva
vrlo slaba
3 Mišići su, osim na butu i lopatici, gotovo svugdje prekriveni slojem masnog tkiva,
srednja tanke naslage masnog tkiva u prsnoj šupljini
4 Mišići prekriveni slojem masnog tkiva, mišići na butu i lopatici još uvijek su mjesti
jaka mično vidljivi; nešto izrazitije naslage masnog tkiva u prsnoj šupljini
5 Trup je u cijelosti prekriven masnim tkivom; deblje naslage masnog tkiva u prsnoj
vrlo jaka šupljini
Državama članicama dopušteno je da svaku od klasa predviđenih u točkama 1. i 2. podijele na najviše tri podklase.
IV. Prezentiranje
Trupovi i polovice obrađuju se tako da budu:
(a) bez glave i donjih dijelova nogu; glava se odstranjuje između zatiljne kosti i prvog vrtnog kralješka, a donji dijelovi
nogu odstranjuju se u tarzalnim i karpalnim zglobovima,
(b) bez organa u prsnoj i trbušnoj šupljini, s bubregom, bubrežnim i zdjeličnim masnim tkivom ili bez njih,
(c) bez spolnih organa i pripadajućih mišića i bez vimena ili masnog tkiva vimena.
V. Klasiranje i označivanje
Klaonice odobrene u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1) poduzimaju mjere
kako bi osigurale da svi trupovi ili polovice goveda starih osam mjeseci ili više koja su zaklana u tim klaonicama i nose
oznaku zdravstvene ispravnosti predviđenu člankom 5. stavkom 2., u vezi s Prilogom I. poglavljem III. odjeljkom I.
Uredbe (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2) budu klasirani i označeni u skladu s ljestvicom Unije.
Prije označivanja žigom, države članice mogu odobriti da se s trupova ili polovica ukloni potkožno masno tkivo ako je
stanje masnog tkiva takvo da je to opravdano.
II. Klasiranje
Klase trupova određuju se prema procijenjenom udjelu mišićnog tkiva te se u skladu s tim trupovi svrstavaju u odgo
varajuću klasu:
S 60 ili više
(1) Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu
životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.).
(2) Uredba (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih
kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (SL L 139, 30.4.2004., str. 206.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/803
P manje od 40
III. Prezentiranje
Trupovi moraju biti bez jezika, čekinja, papaka, spolnih organa, bubrežnog sala, bubrega i ošita.
2. Međutim, komercijalna vrijednost trupova ne određuje se samo prema procijenjenom udjelu mišićnog tkiva.
V. Označivanje trupova
Ako Komisija ne predvidi drugačije, klasirani se trupovi označuju žigom u skladu s ljestvicom Unije.
II. Kategorije
Trupovi se dijele na sljedeće kategorije:
III. Klasiranje
Odredbe točke A.III. primjenjuju se mutatis mutandis na klasiranje trupova. Međutim, izraz „but” u točki A.III.1. i u retku 3.
i 4. tablice ispod točke A.III.2. zamjenjuje se izrazom „stražnja četvrtina”.
IV. Prezentiranje
Trupovi i polovice moraju biti bez glave (odstranjene između zatiljne kosti i prvog vratnog kralješka), donjih dijelova
nogu (odstranjenih u karpalnim ili tarzalnim zglobovima), repa (odstranjenog između šestog i sedmog repnog kralješka),
vimena, spolnih organa, jetre i iznutrica. Trup uključuje bubrege i bubrežno salo.
Međutim, države članice mogu dopustiti drugačiju obradu i izgled ako se ne koristi referentna obrada i izgled.
V. Označivanje trupova
Klasirani trupovi i polovice označuju se žigom u skladu s ljestvicom Unije.
L 347/804 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG V.
— dodani šećer,
— dodane masnoće,
— dodana sol,
— dodana sladila,
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/805
PRILOG VI.
Litva 45 45 45 45
Luksemburg 588 — — —
Malta 402 — — —
PRILOG VI.
Za potrebe ovog Priloga, „prodajna oznaka” znači ime pod kojim se prehrambeni proizvod prodaje u smislu članka 5.
stavka 1. Direktive 2000/13/EZ ili ime hrane u smislu članka 7. Uredbe (EU) br. 1169/2011.
DIO I.
Meso goveda mlađih od 12 mjeseci
I. Definicija
Za potrebe ovog dijela, „meso” su svi trupovi, meso s kostima ili otkošteno meso te narezani ili nenarezani klaonički
nusproizvodi, namijenjeni prehrani ljudi, dobiveni od goveda mlađih od 12 mjeseci, svježi, zamrznuti ili duboko
zamrznuti, neovisno o tome jesu li pakirani ili ambalažirani ili nisu.
U trenutku klanja, gospodarski subjekti pod nadzorom nadležnog tijela klasiraju sva goveda mlađa od 12 mjeseci u
jednu od sljedeće dvije kategorije:
To klasiranje provodi se na temelju podataka sadržanih u putnom listu koje prati goveda ili, ako potonji ne postoji,
na temelju podataka sadržanih u računalnoj bazi podataka predviđenoj u članku 5. Uredbe (EZ) br. 1760/2000
Europskog parlamenta i Vijeća (1).
(A) Za meso goveda mlađih od osam mjeseci (identifikacijski broj kategorije: V):
Češka Telecí
Njemačka Kalbfleisch
Estonija Vasikaliha
Irska Veal
Hrvatska teletina
(1) Uredba (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. srpnja 2000. o uvođenju sustava označivanja i registracije životinja
vrste goveda, označivanju goveđeg mesa i proizvoda od goveđeg mesa (SL L 204, 11.8.2000. str. 1.).
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/807
Litva Veršiena
Mađarska Borjúhús
Malta Vitella
Nizozemska Kalfsvlees
Austrija Kalbfleisch
Poljska Cielęcina
Portugal Vitela
Slovenija Teletina
(B) Za meso goveda starijih od 8 i mlađih od 12 mjeseci (identifikacijski broj kategorije: Z):
2. Prodajne oznake iz stavka 1. mogu se dopuniti navođenjem imena ili oznake pojedinih komada mesa ili klaoničkih
nusproizvoda.
3. Prodajne oznake navedene za kategoriju V pod točkom A tablice iz stavka 1. i svako novo ime izvedeno iz tih
prodajnih oznaka upotrebljavaju se samo ako su ispunjeni svi zahtjevi ovog Priloga.
Pogotovo se izrazi “veau”, “telecí”, “Kalb”, “μοσχάρι”, “ternera”, “kalv”, “veal”, “vitello”, “vitella”, “kalf”, “vitela” and
“teletina” ne smiju koristiti u prodajnim oznakama ni na etiketama mesa goveda starijih od 12 mjeseci.
4. Uvjeti iz stavka 1 ne primjenjuju se na meso govedas oznakom izvornosti ili oznakom zemljopisnog podrijetla
zaštićenom u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 1151/2012., registriranom prije 29. lipnja 2007.
(b) starost životinja u trenutku klanja, navedenu, već prema slučaju, u obliku:
Odstupajući od prvog podstavka točke (b), gospodarski subjekti mogu zamijeniti navođenje starosti u trenutku
klanja navođenjem kategorije: „kategorija V” ili „kategorija Z”, u fazama koje prethode predaji krajnjem potrošaču.
2. U slučaju mesa goveda mlađih od 12 mjeseci ponuđenog krajnjem potrošaču na maloprodajnome mjestu u
nepakiranom obliku, države članice određuju pravila o načinu navođenja podataka iz stavka 1.
V. Bilježenje
U svakoj fazi proizvodnje i stavljanja na tržište gospodarski subjekti bilježe sljedeće informacije:
(b) referentni broj koji omogućava uspostavu poveznice između identifikacije životinja od kojih meso potječe s jedne
strane te prodajne oznake, starosti u trenutku klanja i identifikacijskog broja kategorije naznačenog na oznaci
mesa s druge strane;
(c) datum dolaska životinja i mesa u objekt te datum njihova odlaska iz objekta.
2. Službene kontrole provodi nadležni tijelo ili tijela u skladu s općim načelima utvrđenim u Uredbi (EZ)
br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
3. Stučnjaci Komisije prema potrebi zajedno s dotičnim nadležnim tijelima, i eventualno sa stručnjacima iz država
članica, provode kontrole na licu mjesta kako bi osigurali da se provode odredbe ovoga Priloga.
4. Svaka država članica na čijem se državnom području provode kontrole dostavlja Komisiji svu podršku koja bi joj
mogla biti potrebna za ispunjavanje njezinih zadataka.
5. Za meso uvezeno iz trećih zemalja, nadležno tijelo koje imenuje treća zemlja ili, prema potrebi, neovisno tijelo
treće strane, jamči ispunjavanje zahtjeva ovoga dijela. To neovisno tijelo u potpunosti jamči ispunjavanje uvjeta
utvrđenih u europskom standardu EN 45011 ili Vodiču ISO/IEC 65.
DIO II.
Kategorije proizvoda od vinove loze
(1) Vino
„Vino” znači proizvod dobiven isključivo potpunom ili djelomičnom alkoholnom fermentacijom izmuljanog ili
cijelog svježega grožđa ili mošta.
Vino:
(a) nakon eventualne provedbe postupaka navedenih u odjeljku B dijela I. Priloga VII., ima stvarnu alkoholnu jakost
od najmanje 8,5 % vol. ako je proizvedeno od grožđa ubranoga isključivo u vinogradarskim zonama A i B iz
dodatka I ovom Prilogu, a najmanje 9 % vol. iz drugih vinogradarskih zona;
(b) iznimno od inače važećeg minimuma stvarne alkoholne jakosti, kad nosi zaštićenu oznaku izvornosti ili
zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla, nakon eventualne provedbe postupaka navedenih u odjeljku B
dijela I. Priloga VII., ima stvarnu alkoholnu jakost od najmanje 4,5 % vol.
— za vina iz određenih vinogradarskih područja Unije proizvedena bez ikakvog pojačavanja, koja određuje
Komisija putem delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2., ukupna alkoholna jakost može iznositi
najviše do 20 % vol.
— ukupna alkoholna jakost može iznositi više od 15 % vol. za vina sa zaštićenom oznakom izvornosti
proizvedena bez pojačavanja;
(d) ima, osim u slučaju odstupanja koje može usvojiti Komisija putem delegiranih akata u skladu s člankom 75.
stavkom 2., ukupnu kiselost, izraženu kao vinska kiselina, najmanje 3,5 g/L ili 46,6 miliekvivalenata po litri.
„Retsina” znači vino proizvedeno isključivo na zemljopisnom području Grčke, od grožđanog mošta tretiranog
smolom alepskog bora. Korištenje smole alepskog bora dopušteno je samo u svrhu dobivanja vina "Retsina" pod
uvjetima definiranima u važećim grčkim propisima.
Iznimno od drugog podstavka točke (b), „Tokaji eszencia” i „Tokajská esencia” smatraju se vinima.
(a) se u sastavljenom imenu navodi i ime voća, a to se sastavljeno ime upotrebljava za stavljanje na tržište proizvoda
koji se dobivaju fermentacijom voća koje nije grožđe; ili
Mora se izbjegavati svaka zamjena s proizvodima koji odgovaraju kategorijama vina iz ovog Priloga.
(1) Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi
verifikacije poštovanja zakona o stočnoj hrani i prehrambenim proizvodima te propisa o zdravlju i zaštiti životinja (SL L 165,
30.4.2004., str. 1.).
L 347/810 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(a) koji ima stvarnu alkoholnu jakost od najmanje 15 % vol. i najviše 22 % vol.;
(b) koji ima ukupnu alkoholnu jakost od najmanje 17,5 % vol., osim određenih likerskih vina s oznakom izvornosti
ili oznakom zemljopisnog podrijetla navedenih na popisu koji utvrđuje Komisija putem delegiranih akata u
skladu s člankom 75. stavkom 2.
— mošta u fermentaciji
— vina
— mošta ili njegove mješavine s vinom, ako je riječ o likerskom vinu sa zaštićenom oznakom izvornosti ili
zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla, koje određuje Komisija putem delegiranih akata u skladu s
člankom 75. stavkom 2.
(d) koji ima početni udio prirodnoga alkohola od najmanje 12 % vol., osim određenih likerskih vina sa zaštićenom
oznakom izvornosti ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla navedenih na popisu koji utvrđuje Komisija
putem delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2;
— neutralni alkohol vinskoga podrijetla, uključujući alkohol proizveden destilacijom prosušenog grožđa, čiji
je stvarni udio alkohola najmanje 96 % vol.,
— destilat vina ili prosušenog grožđa, čiji je stvarni udio alkohola od 52 % vol. do 86 % vol.;
— koncentrirani mošt,
— kombinacija jednoga od proizvoda iz točke (e) podtočke i. s moštom iz prve i četvrte alineje točke (c);
(f) kojemu su dodani, iznimno od točke (e), kad je riječ o određenim likerskim vinima sa zaštićenom oznakom
izvornosti ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla navedenih na popisu koji utvrđuje Komisija putem
delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2;
— vinski destilat ili destilat od prosušenog grožđa sa stvarnim udjelom alkohola od 95 % vol. do 96 % vol.,
— jaka alkoholna pića destilirana iz vina ili komine sa stvarnim udjelom alkohola od 52 % vol. do 86 %
vol.,
— jaka alkoholna pića destilirana iz prosušenog grožđa sa stvarnim udjelom alkohola od 52 % vol. do
94,5 % vol.; i
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/811
— koncentrirani mošt dobiven neposrednim zagrijavanjem koji, s iznimkom toga postupka, odgovara
definiciji koncentriranoga mošta,
— koncentrirani mošt,
— kombinacija jednoga od proizvoda navedenih u točki (e) podtočki i. s moštom iz prve i četvrte alineje
točke (c).
— od svježega grožđa
— od mošta ili
— od vina
(b) kod kojega se pri otvaranju posude oslobađa ugljik-dioksid koji nastaje isključivo fermentacijom;
(c) koji u zatvorenoj posudi pri temperaturi od 20 C zbog otopljenog ugljik-dioksida ima natpritisak od najmanje 3
bara; i
(d) za koji ukupan udio alkohola cuvéea namijenjenoga njegovoj pripremi ne smije biti manji od 8,5 % vol.
— od svježega grožđa
— od mošta ili
— od vina
(b) kod kojega se pri otvaranju posude oslobađa ugljik-dioksid koji nastaje isključivo fermentacijom;
(c) koji u zatvorenoj posudi pri temperaturi od 20 zbog otopljenog ugljik-dioksida ima natpritisak od najmanje 3,5
bara; i
(d) za koji ukupan udio alkohola cuvéea namijenjenoga njegovoj pripremi ne smije biti manji od 9 % vol.
(a) koje se, kad predstavlja cuvée, dobiva samo uporabom mošta ili mošta u fermentaciji koji potječe od određenih
sorata vinove loze s popisa koji utvrđuje Komisija putem delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2.
Kvalitetna aromatična pjenušava vina, proizvedena na tradicionalan način koristeći vina, kad predstavljaju cuvée,
određuje Komisija putem delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2.
L 347/812 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(b) koje u zatvorenoj posudi pri temperaturi od 20 °C zbog otopljenog ugljik-dioksida ima natpritisak od najmanje
3 bara;
(a) koji se dobiva od vina bez zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla;
(b) koji, kad se posuda otvori, oslobađa ugljik-dioksid koji u cijelosti ili djelomično potječe od dodatka toga plina; i
(c) koji u zatvorenoj posudi pri temperaturi od 20 °C zbog otopljenog ugljik-dioksida ima natpritisak od najmanje 3
bara.
(a) koji se dobiva od vina, mladog vina u fermentaciji, mošta ili mošta u fermentaciji, ukoliko ti proizvodi imaju
ukupnu alkoholnu jakost od najmanje 9 % vol.;
(c) koji u zatvorenoj posudi pri temperaturi od 20 °C zbog unutarnjeg otopljenog ugljik-dioksida ima natpritisak od
najmanje 1 bar i najviše 2,5 bara; i
(a) koji se dobiva od vina, mladog vina u fermentaciji, mošta ili mošta u fermentaciji;
(b) koji ima stvarni udio alkohola najmanje 7 % vol. i ukupan udio alkohola najmanje 9 % vol.;
(c) koji u zatvorenoj posudi pri temperaturi od 20 °C zbog unutarnjeg otopljenog ugljik-dioksida, koji je u cijelosti
ili djelomično dodan, ima natpritisak od najmanje 1 bar i najviše 2,5 bara; i
(10) „Mošt”
Mošt je tekući proizvod dobiven od svježega grožđa prirodnim putem ili fizikalnim postupcima. Najveća dopuštena
stvarna alkoholna jakost mošta je 1 % vol.
i. koji se dobiva djelomičnom dehidracijom mošta koja se provodi bilo kojim odobrenim postupkom, osim
neposrednim zagrijavanjem, tako da vrijednost izmjerena na refraktometru sukladno metodi koju je potrebno
propisati u skladu s člankom 80. stavkom 5. i točkom (d) prvog podstavka i članka 91., pri temperaturi od
20 °C nije manja od 61,7 %;
ii. koji je prošao odobreni postupak otkiseljavanja i uklanjanja sastojaka s iznimkom šećera;
— optičku gustoću kod 425 nm za debljinu od 1 cm najviše 0,100 u grožđanome moštu s koncentracijom
25 Brix,
— sadržaj saharoze koji se ne može otkriti metodom analize koju treba definirati,
— prisutnost mezoinozitola.
i. koji se dobiva kristalizacijom tekućeg ektificiranog koncentriranog mošta bez uporabe otapala;
ii. koji je prošao odobreni postupak otkiseljavanja i uklanjanja sastojaka s iznimkom šećera;
— pH najviše 7,5,
— sadržaj saharoze koji se ne može otkriti metodom analize koju treba definirati,
— prisutnost mezoinozitola.
(a) koji je proizveden bez pojačavanja, od grožđa djelomično dehidriranoga na suncu ili u sjeni;
(b) koji ima ukupan udio alkohola najmanje 16 % vol. i stvarni udio alkohola najmanje 9 % vol.; i
(c) koji ima prirodni udio alkohola najmanje 16 % vol. (ili 272 g/L šećera).
(c) koji ima ukupan udio alkohola najmanje 15 % vol. i stvarni udio alkohola najmanje 12 % vol.
(b) koji ima ukupan sadržaj kiselina najmanje 60 g/L izraženo kao octena kiselina.
DIO III.
Mlijeko i mliječni proizvodi
1. „Mlijeko” znači isključivo prirodni sekret mliječne žlijezde, dobiven iz jedne ili više mužnji, kojem nije ništa dodano
niti oduzeto.
(a) za mlijeko kojem nakon tehnološke obrade nije promijenjen sastav ili za mlijeko kojeg je udio masti standardiziran
sukladno dijelu IV.;
(b) zajedno s jednom ili više riječi da bi se označila vrsta, klasa, podrijetlo i/ili predviđena upotreba takvog mlijeka ili
opisala mehanička obrada ili promjena sastava kojoj je bilo podvrgnuto, pod uvjetom da se promjena sastava
odnosi samo na dodavanje i/ili oduzimanje sastojaka prirodno prisutnih u mlijeku.
2. U smislu ovog dijela, „mliječni proizvodi” su proizvodi dobiveni isključivo od mlijeka, pri čemu se podrazumijeva da se
mogu dodavati tvari potrebne za njihovu proizvodnji, pod uvjetom da se te tvari ne koriste kako bi se u cijelosti ili
djelomično nadomjestio bilo koji sastojak mlijeka.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/815
i. sirutka,
ii. vrhnje,
iii. maslac,
iv. mlaćenica,
v. tekući maslac,
vi. kazeini,
viii. sir,
ix. jogurt,
x. kefir,
xi. kumis,
xii. villi/fil,
xiii. smetana,
xiv. fil,
xv. rjaženka,
xvi. rūgušpiens;
(b) nazivi u smislu članka 5. Direktive 2000/13/EZ ili članka 17. Uredbe (EU) br. 1169/2011 koji se stvarno koriste za
mliječne proizvode.
3. Izraz „mlijeko” i nazivi koji se koriste za mliječne proizvode mogu se koristiti i zajedno s jednom ili više riječi kako bi
se označili proizvodi kojima su dodani i drugi sastojci osim sastojaka mliječnih proizvoda, a kod kojih niti jedan
sastojak ne zamjenjuje niti je namijenjen da zamijeni bilo koju mliječnu komponentu i u kojima je mlijeko ili mliječni
proizvod bitan dio u pogledu količine ili određivanja karakteristika proizvoda.
4. Što se tiče mlijeka, navode se životinjske vrste od kojih mlijeko potječe, osim u slučaju kravljeg mlijeka.
5. Nazivi iz točaka 1., 2. i 3. smiju se koristiti samo za proizvode navedene u tim točkama.
Međutim, ova se odredba ne primjenjuje na nazive proizvoda čija su stvarna svojstva razvidna iz tradicionalne uporabe
i/ili kada se nazivi jasno upotrebljavaju za opisivanje karakteristične kvalitete proizvoda.
6. Proizvodi osim onih koji su navedeni u točkama 1., 2. i 3. ovog dijela, ne smiju se označavati, reklamirati ni
prezentirati ni na koji način koji izravno ili neizravno tvrdi ili sugerira da je riječ o mliječnom proizvodu, sukladno
odredbama članka 2. Direktive Vijeća 2006/114/EZ (1).
Međutim, za proizvod koji sadrži mlijeko ili mliječne proizvode, naziv „mlijeko” ili nazivi iz drugog podstavka točke 2.
ovog dijela mogu se koristiti samo kako bi se opisale osnovne sirovine te u popisu sastojaka sukladno Direktivi
2000/13/EZ ili Uredbe (EU) br. 1169/2011.
(1) Direktiva 2006/114/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o zavaravajućem i komparativnom oglašavanju (SL
L 376, 27.12.2006., str. 21.).
L 347/816 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
DIO IV.
Mlijeko namijenjeno konzumaciji obuhvaćeno tarifnom oznakom KN 0401
I. Definicije
Za potrebe ovog dijela:
(b) „konzumno mlijeko” su proizvodi iz točke III. koji su namijenjeni za isporuku potrošaču bez daljnje obrade;
(c) „sadržaj masti” je maseni udio mliječne masti u dotičnome mlijeku, izražen u postocima;
(d) „sadržaj bjelančevina” je maseni udio bjelančevina u dotičnom mlijeku, izražen u postocima (dobiva se množenjem
ukupnog sadržaja dušika u mlijeku, izraženog u postocima, sa 6,38).
2. Ti se proizvodi prodaju pod nazivima koji su navedeni u točki III.. Te se oznake koriste samo za proizvode iz te
točke, ne dovodeći u pitanje nazive nadopunjene dodatnim opisom.
3. Države članice donose mjere za informiranje potrošača o vrsti i sastavu dotičnih proizvoda ako bi nedostatak tih
informacija mogao dovesti potrošača u zabludu.
(a) sirovo mlijeko: mlijeko koje nije zagrijavano na temperaturu veću od 40 °C niti je bilo podvrgnuto nekom
drugom postupku koji ima isti učinak;
(b) punomasno mlijeko: toplinski obrađeno mlijeko koje, s obzirom na udio mliječne masti, udovoljava jednom
od sljedećih zahtjeva:
i. standardizirano punomasno mlijeko: mlijeko koje sadrži najmanje 3,50 % mliječne masti (m/m). Međutim,
države članice mogu predvidjeti dodatnu kategoriju punomasnog mlijeka koje sadrži 4,00 % (m/m) ili više;
ii. nestandardizirano punomasno mlijeko: mlijeko kod kojeg udio mliječne masti nije promijenjen od mužnje,
niti dodavanjem ili oduzimanjem mliječnih masti niti miješanjem s mlijekom čiji je prirodni udio masti bio
promijenjen. Međutim, udio mliječne masti ne smije biti manji od 3,50 % (m/m);
(c) djelomično obrano mlijeko: toplinski obrađeno mlijeko koje sadrži najmanje 1,50 % (m/m) i najviše 1,80 %
(m/m);
(d) obrano mlijeko: toplinski obrađeno mlijeko koje sadrži najviše 0,50 % (m/m).
Toplinski obrađeno mlijeko koje ne udovoljava zahtjevima za udjelom mliječne masti iz točaka (b), (c) i (d) ovog
dijela, smatra se konzumnim mlijekom ako je udio mliječne masti jasno označen s točnošću od jednog decimalnog
mjesta i lako čitljiv na pakiranju u obliku „…% mliječne masti”. Takvo mlijeko ne smije biti označeno kao
punomasno, djelomično obrano ili obrano.
2. Ne dovodeći u pitanje stavak 1. točku (b) podtočku ii., dopuštene su samo sljedeće promjene:
(a) promjena prirodnog udjela mliječne masti oduzimanjem ili dodavanjem vrhnja ili dodavanjem punomasnog
mlijeka, djelomično obranog mlijeka ili obranoga mlijeka kako bi se udovoljilo zahtjevima za udjelom mliječne
masti za konzumno mlijeko;
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/817
(b) obogaćivanje mlijeka mliječnim bjelančevinama, mineralima ili vitaminima, u skladu s Uredbom (EZ)
br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (1);
Promjene sastava mlijeka iz točaka (b) i (c) dopuštene su samo ako su navedene na ambalaži proizvoda na lako
uočljiv, čitljiv i neizbrisiv način. Međutim, navođenje te informacije ne oslobađa od obveze navođenja hranjive
vrijednosti utvrđene Uredbom (EU) br. 1169/2011. Ako se dodaju bjelančevine, udio bjelančevina u obogaćenom
mlijeku mora biti 3,8 % (m/m) ili veći.
Međutim, države članice mogu ograničiti ili zabraniti promjene sastava mlijeka iz točaka (b) i (c).
3. Konzumno mlijeko:
(a) ima točku smrzavanja približno jednaku prosječnoj točki smrzavanja sirovog mlijeka zabilježenu u području
podrijetla prikupljenog konzumnog mlijeka;
(b) ima gustoću veću od 1 028 grama po litri mlijeka s 3,5 % (m/m) mliječne masti pri temperaturi od 20 °C ili
odgovarajuću masu po litri mlijeka s drugačijim udjelom masti;
(c) ima najmanje 2,9 % (m/m) bjelančevina u mlijeku s 3,5 % (m/m) mliječne masti ili odgovarajuću koncentraciju
u slučaju mlijeka s drugačijim udjelom masti.
DIO V.
Proizvodi iz sektora mesa peradi
I. Ovaj dio primjenjuje se na stavljanje na tržište unutar Unije, u okviru poslovne ili trgovačke djelatnosti, određenih
tipova i na određeni način obrađenog mesa peradi, kao i pripravaka i proizvoda od mesa peradi ili klaoničkih
nusproizvoda od peradi sljedećih vrsta
— Gallus domesticus,
— patke,
— guske,
— pure,
— biserke.
Ove odredbe primjenjuju se i na meso peradi u salamuri obuhvaćeno tarifnom oznakom KN 0210 99 39.
II. Definicije
(1) „meso peradi” je meso peradi prikladno za prehranu ljudi, koje nije bilo podvrgnuto nikakvom drugom postupku
osim hlađenja;
(2) „svježe meso peradi” je meso peradi koje nije otvrdnulo zbog postupka hlađenja, te se stalno drži na temperaturi
od – 2 °C do 4 °C, Međutim, države članice mogu odrediti donekle drugačije temperaturne zahtjeve za minimalno
vrijeme potrebno za rasijecanje i obradu svježeg mesa peradi koje se obavlja u trgovinama na malo ili u
prostorima neposredno uz prodajna mjesta, ako se rasijecanje i obrada obavljaju isključivo u svrhu opskrbe
potrošača izravno na licu mjesta;
(3) „smrznuto meso peradi” je meso peradi koje se u okviru uobičajenog postupka klanja mora zamrznuti što je
moguće prije i koje se mora držati na temperaturi koja ni u kojem trenutku ne smije biti viša od – 12 °C;
(4) „brzo smrznuto meso peradi” je meso peradi koje se mora stalno držati na temperaturi koja ne smije biti viša od –
18 °C, u okviru dopuštenih odstupanja predviđenih Direktivom Vijeća 89/108/EEZ (2);
(1) Uredba (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o dodavanju vitamina, minerala i određenih drugih
tvari hrani (SL L 404, 30.12.2006., str. 26.).
(2) Direktiva Vijeća 89/108/EEC od 21. prosinca 1988. o usklađivanju zakonodavstva država članica o brzo smrznutoj hrani namijenjenoj
prehrani ljudi (SL L 40, 11.2.1999., str. 34.)
L 347/818 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
(5) „pripravci od mesa peradi” su meso peradi, uključujući meso peradi usitnjeno na komadiće, kojemu su dodani
prehrambeni proizvodi, začini ili dodaci ili je bilo podvrgnuto postupcima nedovoljnima za promjenu unutarnje
strukture mišićnih vlakana mesa;
(6) „pripravci od svježeg mesa peradi” su pripravci od mesa peradi za koje se koristi svježe meso peradi.
Međutim, države članice mogu odrediti donekle drugačije temperaturne zahtjeve za potrebno minimalno vrijeme,
ali samo u mjeri koliko je nužno da se olakša rasijecanje i obrada svježeg mesa peradi koje se obavlja u tvornici
tijekom proizvodnje pripravaka od svježeg mesa peradi;
(7) „proizvod od mesa peradi” je proizvod kako je definiran u točki 7.1 Priloga I. Uredbe (EZ) br. 853/2004, za koji je
korišteno meso peradi.
III. Meso peradi i pripravci od mesa peradi stavljaju se na tržište u jednom od sljedećih stanja:
— svježi,
— zamrznuti,
— brzo zamrznuti.
DIO VI
Jaja kokoši vrste Gallus gallus
I. Područje primjene
1. Ne dovodeći u pitanje članak 75. u vezi s tržišnim standardima rasplodnih jaja i podmlatka domaće peradi, ovaj se
dio primjenjuje na stavljanje na tržište unutar Unije jaja proizvedenih u Uniji, uvezenih iz trećih zemalja ili
namijenjenih izvozu iz Unije.
2. Od zahtjeva predviđenih ovim dijelom, osim onih iz odjeljka III. točke 3., države članice mogu izuzeti jaja koja
proizvođač izravno prodaje krajnjem potrošaču:
(b) na lokalnoj javnoj tržnici ili putem prodaje od vrata do vrata u proizvodnoj regiji dotične države članice.
Ako se odobri takvo izuzeće, svaki proizvođač može sam odlučiti hoće li koristiti to izuzeće ili neće. Ako se
izuzeće koristi, jaja se ne smiju razvrstavati po kvaliteti ili težini.
Država članica može u skladu sa svojim nacionalnim pravom utvrditi definiciju pojmova „lokalna javna tržnica”,
„prodaja od vrata do vrata” i „proizvodna regija”.
(b) Klasa B.
2. Jaja iz klase A razvrstavaju se i po težini. Međutim, razvrstavanje po težini nije obvezno za jaja koja se isporučuju
prehrambenoj i neprehrambenoj industriji.
Države članice mogu izuzeti jaja klase B od ovog zahtjeva ako se ta jaja trže isključivo na njihovom državnom
području.
2. Označivanje jaja u skladu s točkom 1. obavlja se na mjestu proizvodnje ili u prvom pakirnom centru u koji se jaja
isporuče.
3. Jaja koja proizvođač prodaje kranjem potrošaču na lokalnoj javnoj tržnici u proizvodnoj regiji dotične države
članice označuju se u skladu s točkom 1.
Međutim, države članice mogu izuzeti od ovog zahtjeva proizvođače koji posjeduju najviše 50 kokoši nesilica, pod
uvjetom da se na mjestu prodaje istakne ime i adresa proizvođača.
DIO VII
Mazive masti
I. Prodajna oznaka
Proizvodi iz članka 78. stavka 1. točke (f) ne smiju se isporučivati ili dostavljati krajnjem potrošaču bez prerade, bilo
izravno ili preko restorana, bolnica, kantina ili sličnih objekata, ako ne ispunjavaju zahtjeve navedene u Dodatku ovom
dijelu.
Prodajne oznake tih proizvoda su one navedene u Dodatku II., ne dovodeći u pitanje točku II. stavke 2., 3. i 4..
Prodajne oznake u Dodatku II. rezervirane su za proizvode definirane sljedećim tarifnim oznakama KN i imaju maseni
udio masti najmanje 10 %, ali manje od 90 %:
(c) masti sastavljene od proizvoda biljnog i/ili životinjskog podrijetla obuhvaćene tarifnim oznakama KN ex 1517 i
ex 2106.
Udio masti, isključujući sol, iznosi najmanje dvije trećine suhe tvari.
Međutim, te se prodajne oznake primjenjuju jedino na proizvode koji ostaju u krutom stanju pri temperaturi od 20 °C
i koji se mogu koristiti kao namazi.
(a) oznaku proizvoda čija su svojstva jasno razvidna na temelju tradicionalne uporabe i/ili kada se oznake jasno
upotrebljavaju za opis karakterističnog svojstva proizvoda;
II. Terminologija
1. Izraz „tradicionalan” može se upotrebljavati uz naziv „maslac” iz dijela A točke 1. Dodatka II., ako se proizvod
dobiva izravno od mlijeka ili vrhnja.
Za potrebe ovog stavka, „vrhnje” znači proizvod dobiven od mlijeka u obliku emulzije tipa ulja u vodi sa sadržajem
mliječne masti od najmanje 10 %.
2. Zabranjuju se nazivi za proizvode iz Dodatka II. koji navode, upućuju na ili daju naslutiti sadržaj masnoće koji ne
odgovara onima navedenim u tom Dodatku.
3. Iznimno od odredaba stavka 2., dodatno se mogu upotrebljavati izrazi “sa smanjenim udjelom masti” ili “lagani” za
proizvode iz Dodatka II. sa sadržajem masnoće ne većim od 62 %.
Međutim, izraz „sa smanjenim udjelom masti” i izraz „lagani”, mogu zamijeniti izraze „tričetvrtmasni”, odnosno
„polumasni” upotrijebljene u Dodatku II.
4. Prodajne oznake „minarin” i „halvarin” mogu se upotrebljavati za proizvode iz dijela B točke 3. Dodatka II.
L 347/820 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
5. Izraz „biljni” može se upotrebljavati uz prodajne oznake iz dijela B Dodatka II. ako proizvod sadrži samo masti
biljnog podrijetla s tolerancijom od 2 % ukupnog udjela masti za masti životinjskoga podrijetla. Ta tolerancija
vrijedi i pri upućivanju na pojedine biljne vrste.
DIO VIII.
Opisi i definicije maslinova ulja i ulja od komine maslina
Opisi i definicije za maslinova ulja i ulja od komine maslina navedeni u ovome dijelu obvezno se koriste pri stavljanju
dotičnih proizvoda na tržište unutar Unije i, u mjeri u kojoj su u skladu s međunarodnim obveznim pravilima, u trgovini
s trećim zemljama.
U maloprodaji se mogu tržiti samo ulja iz točke 1. podtočke (a) i (b), točke 3. i točke 6.
„Djevičanska maslinova ulja” znači ulja dobivena od ploda masline isključivo mehaničkim ili drugim fizikalnim
postupcima pod uvjetima koji ne dovode do promjena sastojaka ulja, koja nisu drugačije obrađena osim pranjem,
dekantacijom, centrifugiranjem ili filtriranjem, isključujući ulja dobivena upotrebom otapala ili dodavanjem pomoćnih
sredstava kemijskog ili biokemijskog djelovanja ili ulja dobivena reesterifikacijom i miješanjem s uljima drugih vrsta.
„Ekstra djevičansko maslinovo ulje” znači djevičansko maslinovo ulje koje sadrži najviše 0,8 grama na 100 grama
slobodnih masnih kiselina izraženih kao oleinska kiselina i čija druga svojstva odgovaraju onima koja je propisala
Komisija u skladu s člankom 75. stavkom 2. za ovu kategoriju.
„Djevičansko maslinovo ulje” znači djevičansko maslinovo ulje koje sadrži najviše 2 grama na 100 grama
slobodnih masnih kiselina izraženih kao oleinska kiselina i čija druga svojstva odgovaraju onima koja je propisala
Komisija u skladu s člankom 75. stavkom 2. za ovu kategoriju.
„Maslinovo ulje lampante” znači djevičansko maslinovo ulje koje sadrži više od 2 grama na 100 grama slobodnih
masnih kiselina izraženih kao oleinska kiselina i/ili čija druga svojstva odgovaraju onima koja je propisala Komisija
u skladu s člankom 75. stavkom 2. za ovu kategoriju.
(3) MASLINOVO ULJE - SASTAVLJENO OD RAFINIRANIH MASLINOVIH ULJA I DJEVIČANSKIH MASLINOVIH ULJA
„Maslinova ulja sastavljena od rafiniranih maslinovih ulja i djevičanskih maslinovih ulja” znači maslinovo ulje dobi
veno miješanjem rafiniranog maslinovog ulja i djevičanskog maslinovog ulja osim maslinovog ulja lampante, koje ne
sadrži više od 1 grama na 100 grama slobodnih masnih kiselina izraženih kao oleinska kiselina i čija svojstva
odgovaraju onima koja je propisala Komisija u skladu s člankom 75. stavkom 2. za ovu kategoriju.
Dodatak I
Vinogradarske zone
(a) u Njemačkoj: područja zasađena vinovom lozom, osim onih koja su uvrštena u točku 2. podtočku (a);
(c) u Belgiji, Danskoj, Irskoj, Nizozemskoj, Poljskoj, Švedskoj i Ujedinjenoj Kraljevini: vinogradarska područja tih
država članica;
(b) u Francuskoj, područja zasađena vinovom lozom u departmanima koji nisu navedeni u ovom Prilogu te u
sljedećim departmanima:
— u dolini Loire: Cher, Deux-Sèvres, Indre, Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et-Loire,
Sarthe, Vendée, Vienne, područja zasađena vinovom lozom u arondismanu Cosne-sur-Loire departmana
Nièvre;
(d) u Češkoj, vinogradarska regija Morava i područja zasađena vinovom lozom koja nisu uvrštena u točku 1.
podtočku (d);
(e) u Slovačkoj, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim regijama: Malokarpatská vinohradnícka oblast, Južno
slovenská vinohradnícka oblast, Nitrianska vinohradnícka oblast, Stredoslovenská vinohradnícka oblast, Východo
slovenská vinohradnícka oblast i vinogradarska područja koja nisu uvrštena u točku 3. podtočku (f);
— u Posavskoj regiji: Bizeljsko Sremič, Dolenjska i Bela krajina, i područja zasađena vinovom lozom koja nisu
uvrštena u točku 4. podtočku (d);
(h) u Hrvatskoj, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim podregijama: Moslavina, Prigorje-Bilogora, Plešivica,
Pokuplje i Zagorje-Međimurje.
— u arondismanima Valence i Die departmana Drôme (osim kantona Dieulefit, Loriol, Marsanne i Montélimar),
(b) u Italiji, područja zasađena vinovom lozom u regiji Valle d’Aosta i u pokrajinama Sondrio, Bolzano, Trento i
Belluno;
(c) u Španjolskoj, područja zasađena vinovom lozom u pokrajinama A Coruña, Asturias, Cantabria, Guipúzcoa and
Vizcaya;
(d) u Portugalu, područja zasađena vinovom lozom u dijelu regije Norte koji odgovara određenom vinogorju za
„Vinho Verde”, kao i područja „Concelhos de Bombarral, Lourinhã, Mafra e Torres Vedras” (osim „Freguesias da
Carvoeira e Dois Portos”), koja pripadaju „Região viticola da Extremadura”;
(f) u Slovačkoj, područja zasađena vinovom lozom u regiji Tokajská vinohradnícka oblasť;
(g) u Rumunjskoj, područja zasađena vinovom lozom koja nisu uvrštena u točku 2. podtočku (g) ili točku 4.
podtočku (f);
(h) u Hrvatskoj, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim podregijama: Hrvatsko Podunavlje i Slavonija.
— u sljedećim departmanima: Aude, Bouches-du-Rhône, Gard, Hérault, Pyrénées-Orientales (osim kantona Olette
i Arles-sur-Tech), Vaucluse,
— u dijelu departmana Var koji je na jugu omeđen sjevernom granicom općina Evenos, Le Beausset, Solliès-
Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour i Sainte-Maxime,
(b) u Italiji, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim regijama: Abruzzo, Kampanija, Emilia-Romagna, Friuli-
Venezia Giulia, Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajine Sondrio), Marche, Molise, Pijemont, Toskana, Umbrija,
Veneto (osim pokrajine Belluno), uključujući otoke koji pripadaju tim regijama, kao što su Elba i drugi otoci
toskanskog arhipelaga, Pontijski otoci, Capri and Ischia;
— Ávila (osim za općine čija vina koje odgovaraju određenom vinogorju „comarca”, Cebreros), Burgos, León,
Palencia, Salamanca, Segovia, Soria, Valladolid, Zamora,
— La Rioja,
— Álava,
— Navarra,
— Huesca,
— u dijelu provincije Tarragona koje odgovara određenom vinogorju „comarca”, Conca de Barberá;
(d) u Sloveniji, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim regijama: Brda ili Goriška Brda, Vipavska dolina ili
Vipava, Kras i Slovenska Istra;
(e) u Bugarskoj, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim regijama: Dunavska Ravnina (Дунавска равнина),
Černomorski Rajon (Черноморски район), Rozova Dolina (Розова долина);
Dealurile Buzăului, Dealu Mare, Severinului i Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, južna vinska
regija, uključujući pješčane i druge pogodne regije;
(g) u Hrvatskoj, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim podregijama: Hrvatska Istra, Hrvatsko primorje,
Dalmatinska zagora, Sjeverna Dalmacija i Srednja i Južna Dalmacija.
(a) u Grčkoj, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim prefekturama: Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa,
Ioannina, Levkas, Akhaia, Messinia, Arkadia, Korinthia, Iraklio, Khania, Rethimni, Samos, Lasithi i otok Thira
(Santorini);
(b) na Cipru, područja zasađena vinovom lozom na visini iznad 600 metara;
(c) u Bugarskoj, područja zasađena vinovom lozom koja nisu uvrštena u točku 4. podtočku (e).
— u departmanima Korzike,
— u dijelu departmana Var koji se nalazi između mora i linije omeđene općinama (koje su i same uključene)
Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour i Sainte-
Maxime,
(b) u Italiji, područja zasađena vinovom lozom u sljedećim regijama: Kalabrija, Basilicata, Apulija, Sardinija i Sicilija,
uključujući otoke koji pripadaju tim regijama, kao što su Pantelleria i Eolski otoci, Egadski i Pelagijski otoci;
(c) u Grčkoj, područja zasađena vinovom lozom koja nisu navedena u točki 5. podtočki (a);
(d) u Španjolskoj: područja zasađena vinovom lozom koja nisu uvrštena u točku 3. podtočku (c) ili točku 4.
podtočku (c);
(e) u Portugalu, područja zasađena vinovom lozom koja nisu uvrštena u točku 3. podtočku (d);
(f) na Cipru, područja zasađena vinovom lozom na visini ispod 600 metara;
(7) Razgraničenje teritorija koji pripadaju administrativnim jedinicama navedenima u ovom Prilogu u skladu je s nacio
nalnim odredbama koje su stupile na snagu 15. prosinca 1981., za Španjolsku u skladu s nacionalnim odredbama
koje su stupile na snagu 1. ožujka 1986., a za Portugal u skladu s nacionalnim odredbama koje su stupile na snagu
1. ožujka 1998.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/825
Dodatak II.
Mazive masti
A. Mliječne masti 1. Maslac Proizvod čiji udio mliječne masti iznosi najmanje
80 % i manje od 90 %, udio vode najviše 16 % te
Proizvodi u obliku krute, plastične udio bezmasne suhe tvari mlijeka najviše 2 %.
emulzije, prvenstveno tipa voda u ulju,
koji se dobivaju isključivo od mlijeka
i/ili određenih mliječnih proizvoda u
kojima je mast bitna komponenta. 2. Tričetvrtmasni Proizvod čiji udio mliječne masti iznosi najmanje
Međutim, mogu se dodati i druge tvari maslac (*) 60 %, a najviše 62 %.
potrebne za njihovu proizvodnju, pod
uvjetom da se te tvari ne koriste u
svrhu djelomične ili potpune zamjene 3. Polumasni Proizvod čiji udio mliječne masti iznosi najmanje
bilo koje mliječne komponente. maslac (**) 39 %, a najviše 41 %.
C. Masti sastavljene od biljnih i/ili živo 1. Miješani namaz Proizvod dobiven od smjese biljnih i/ili životinjskih
tinjskih proizvoda masti čiji udio masti iznosi najmanje 80 %, a manje
od 90 %.
Proizvodi u obliku krute, plastične
emulzije, prvenstveno tipa voda u ulju,
koji se dobivaju od krutih i/ili tekućih
biljnih i/ili životinjskih masti prikladnih 2. Tričetvrtmasni mije Proizvod dobiven od smjese biljnih i/ili životinjskih
za prehranu ljudi, čiji udio mliječne šani namaz (*****) masti čiji udio masti iznosi najmanje 60 %, a najviše
masti iznosi najmanje 10 %, a najviše 62 %.
80 % ukupnog udjela masti.
PRILOG VIII.
DIO I.
Pojačavanje, dokiseljavanje i otkiseljavanje u određenim vinogradarskim zonama
A Granice pojačavanja
1. U određenim vinogradarskim zonama Unije, ako je to nužno zbog vremenskih uvjeta, države članice mogu dopustiti
povećanje prirodne volumne alkoholne jakosti svježeg grožđa, mošta, mošta u vrenju, mladog vina u vrenju i vina,
dobivenih od sorata vinove loze koje se mogu klasificirati u skladu s člankom 81.
2. Povećanje prirodne volumne alkoholne jakosti postiže se enološkim postupcima iz odjeljka B i ne smije prijeći sljedeće
granice:
3. U godinama s iznimno nepovoljnim klimatskim uvjetima, države članice mogu zatražiti da se granice utvrđene u točki
2. povise za 0,5 %. U slučaju takvog zahtjeva, Komisija u okviru ovlasti iz članka 91. usvaja provedbeni akt u
najkraćem mogućem roku. Komisija nastoji donijeti odluku u roku od četiri tjedna nakon podnošenja zahtjeva.
B Postupci pojačavanja
1. Povećanje prirodne volumne alkoholne jakosti predviđeno odjeljkom A provodi se samo na sljedeći način:
(a) za svježe grožđe, mošt u vrenju ili mlado vino u vrenju, dodavanjem saharoze, koncentriranog mošta ili rektifi
ciranoga koncentriranog mošta;
(b) za mošt, dodavanjem saharoze, koncentriranog mošta ili rektificiranoga koncentriranog mošta, ili djelomičnim
koncentriranjem, uključujući reverznu osmozu;
2. Primjena jednog od postupaka navedenih u točki 1. isključuje primjenu drugih kad se vino ili mošt pojačava koncen
triranim moštom ili rektificiranim koncentriranim moštom, a uplaćena je potpora na temelju članka 103y Uredbe (EZ)
br. 1234/2007.
3. Dodavanje saharoze navedeno u točki 1. podtočki (a) i (b) provodi se samo suhim postupkom i samo u sljedećim
područjima:
s iznimkom vinograda u Grčkoj, Španjolskoj, Italiji, Cipru, Porugalu i vinograda u francuskim departmanima pod
nadležnošću žalbenih sudova u:
— Aix-en-Provenceu,
— Nîmesu,
— Montpellieru,
— Toulouseu,
— Agenu,
L 347/828 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
— Pauu,
— Bordeauxu,
— Bastiji.
Međutim, nacionalna tijela mogu iznimno dopustiti pojačavanje šećerom suhim postupkom u gore navedenim francu
skim departmanima. Francuska će odmah obavijestiti Komisiju i druge države članice o svakom takvom odobrenju.
4. Dodavanje koncentriranog mošta ili rektificiranog koncentriranog mošta ne smije povećati početni volumen masulja,
mošta, mošta u vrenju ili mladog vina u vrenju više od 11 % u vinogradarskoj zoni A, 8 % u vinogradarskoj zoni B i
6,5 % u vinogradarskoj zoni C.
(b) ne smije, bez obzira na točku 2. podtočku (c) odjeljka A, povećati prirodnu alkoholnu jakost tih proizvoda više od
2 % vol.
6. Postupcima iz točke 2., podtočke (c). i točke 5. može se podići ukupna volumna alkoholna jakost svježeg grožđa,
mošta, mošta u vrenju, mladog vina u vrenju ili vina maksimalno do:
(a) kod crnog vina, podići gornju granicu za ukupnu volumnu alkoholnu jakost proizvoda iz točke 6. do 12 % vol. u
vinogradarskoj zoni A i 12,5 % vol. u vinogradarskoj zoni B;
(b) podići ukupnu volumnu alkoholnu jakost proizvoda iz točke 6. za proizvodnju vina s oznakom podrijetla na
razinu koju određuju države članice.
C Dokiseljavanje i otkiseljavanje
1. Svježe grožđe, mošt, mošt u vrenju, mlado vino u vrenju i vino mogu se podvrgnuti postupku:
(b) dokiseljavanja i otkiseljavanja u vinogradarskim zonama C I., C II. i C III. (a), ne dovodeći u pitanje točku 7.; ili
2. Dokiseljavanje proizvoda iz točke 1., osim vina, može se provoditi samo do granice od 1,5 g/L izraženo kao vinska
kiselina, ili 20 miliekvivalenata po litri.
3. Dokiseljavanje vina može se provoditi samo do granice od 2,5 g/L izraženo kao vinska kiselina, ili 33,3 miliekvivale
nata po litri.
4. Otkiseljavanje vina može se provoditi samo do granice od 1 g/L izraženo kao vinska kiselina, ili 13,3 miliekvivalenata
po litri.
6. Iznimno od točke 1., u godinama s iznimnim klimatskim uvjetima, države članice mogu odobriti zakiseljavanje
proizvoda iz točke 1. u vinogradarskim zonama A i B, pod uvjetima navedenima u točki 2. i točki 3..
7. Nije dopušteno istovremeno dokiseljavanje i pojačavanje, osim pri odstupanjima koja donosi Komisija putem delegi
ranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2., kao ni dokiseljavanje i otkiseljavanje istog proizvoda.
D. Postupci
1. Nijedan od postupaka iz odjeljaka B i C, osim zakiseljavanja i otkiseljavanja vina, nije dopušten ako se ne provodi, pod
uvjetima koje određuje Komisija putem delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2., tijekom pretvaranja
svježeg grožđa, mošta, mošta u vrenju, mladog vina u vrenju u vino ili u bilo koje drugo piće iz sektora vina
namijenjeno za neposrednu konzumaciju ljudi, osim pjenušavog vina i gaziranog pjenušavog vina, u vinogradarskoj
zoni gdje je bilo ubrano korišteno svježe grožđe.
2. Koncentriranje vina obavlja se u vinogradarskoj zoni gdje je korišteno grožđe bilo ubrano.
3. Zakiseljavanje i otkiseljavanje vina obavlja se samo u vinariji i vinogradarskoj zoni gdje je bilo ubrano grožđe korišteno
za proizvodnju dotičnog vina.
4. O svakom od postupaka iz točaka 1., 2. i 3. obavješćuju se nadležna tijela. Isto se primjenjuje na količine koncen
triranog mošta, rektificiranog koncentriranog mošta ili saharoze koje za obavljanje svog zanimanja posjeduju fizičke ili
pravne osobe ili skupine osoba, naročito proizvođači, punionice, obrađivači i trgovci koje određuje Komisija putem
delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2., u isto vrijeme i na istome mjestu kao svježe grožđe, mošt, mošt
u vrenju ili neflaširano vino. Obavijest o tim količinama može se zamijeniti upisom u registar ulazne robe i korištenja
zaliha.
5. Svaki od postupaka iz odjeljaka B i C upisan je u prateći dokument predviđen člankom 147., kojim se stavljaju u
promet proizvodi koji su bili podvrgnuti tim postupcima.
6. Postupci navedeni u odjeljcima B i C ne smiju provoditi osim u slučaju odstupanja opravdanih iznimnim klimatskim
uvjetima:
(b) u vinogradarskim zonama A i B nakon 16. ožujka te se provode samo za proizvode od grožđa iz berbe
neposredno prije tih datuma.
7. Bez obzira na točku 6., koncentriranje hlađenjem i zakiseljavanje i otkiseljavanje vina može se provoditi tijekom čitave
godine.
DIO II.
Ograničenja
A Općenito
1. Svi odobreni enološki postupci isključuju dodavanje vode, osim ako za to postoji posebna tehnološka potreba.
2. Svi odobreni enološki postupci isključuju dodavanje alkohola, osim za dobivanje mošta od svježeg grožđa čije je vrenje
zaustavljeno dodavanjem alkohola, likerskog vina, pjenušavog vina, vina pojačanog za destilaciju i biser vina.
2. Sok od grožđa i koncentrirani sok od grožđa ne smiju se prerađivati u vino niti dodavati vinu. Alkoholno vrenje tih
proizvoda zabranjeno je na području Unije.
L 347/830 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
4. Mošt u fermentaciji ekstrahiran iz prosušenog grožđa stavlja se na tržište samo za proizvodnju likerskih vina i samo u
vinogradarskim regijama u kojima je takav način uporabe bio tradicionalan 1. siječnja 1985, kao i za proizvodnju vina
od prezreloga grožđa.
5. Svježe grožđe, mošt, mošt u vrenju, koncentrirani mošt, rektificirani koncentrirani mošt, mošt čije je vrenje zaustav
ljeno dodavanjem alkohola, sok od grožđa, koncentrirani sok od grožđa i vino ili mješavine tih proizvoda podrijetlom
iz trećih zemalja ne smiju se prerađivati u proizvode iz Priloga VII. dijela II. niti dodavati takvim proizvodima na
području Unije.
C Kupaža vina
Kupaža vina podrijetlom iz treće zemlje s vinom iz Unije i kupaža između vina podrijetlom iz trećih zemalja
zabranjena je na području Unije.
D. Nusproizvodi
1. Zabranjeno je pretjerano tiještenje grožđa. Uzimajući u obzir lokalne i tehničke uvjete, države članice utvrđuju
minimalnu količinu alkohola sadržanu u komini i talogu nakon tiještenja grožđa.
Države članice utvrđuju količinu alkohola sadržanu u tim nusproizvodima, koja iznosi najmanje 5 % volumnog udjela
alkohola u proizvedenom vinu.
2. Od vinskog taloga ili komine ne proizvodi se vino ni bilo kakvo drugo piće namijenjeno za neposrednu konzumaciju
ljudi, osim alkohola, žestokih pića i piquettea. Dodavanje vina talogu ili komini ili prešanoj pasti aszú dopušteno je
pod uvjetima koje određuje Komisija putem delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2. kad se ta metoda
tradicionalno upotrebljava za proizvodnju „Tokaji fordítás” i „Tokaji máslás” u Mađarskoj i „Tokajský forditáš” i
„Tokajský mášláš” u Slovačkoj.
3. Zabranjeno je prešanje vinskog taloga i ponovna fermentacija komine, osim za destilaciju ili proizvodnju piquettea.
Filtriranje i centrifugiranje vinskog taloga ne smatra se prešanjem ako su dobiveni proizvodi dobre, primjerene i tržišne
kvalitete.
4. Piquette, ako dotična država članica dopušta njegovu proizvodnju, koristi se samo za destilaciju ili za osobne potrebe u
domaćinstvu vinogradara.
5. Ne dovodeći u pitanje mogućnost odluke država članica da zahtijevaju odlaganje nusproizvoda pomoću destilacije, sve
fizičke ili pravne osobe ili skupine osoba koje posjeduju nusproizvode moraju ih odlagati pod uvjetima koje određuje
Komisija putem delegiranih akata u skladu s člankom 75. stavkom 2.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/831
PRILOG IX.
Kategorija proizvoda
Neobvezne rezervirane napomene
(upućivanje na razvrstavanje u kombiniranu nomenklaturu)
slobodan uzgoj
trajanje tova
jaja svježa
kiselost
oštro
gorko
intenzivno
srednje
lagano
uravnoteženo
blago ulje
L 347/832 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG X.
TOČKA I.
3. U ugovorima o isporuci može se navesti podatak o tome je li moguće isporučiti dodatnu količinu šećerne repe i pod
kojim uvjetima.
TOČKA II.
2. Cijena iz stavka 1. primjenjuje se na šećernu repu standardne kvalitete kao što je opisano u točki B. Priloga III.
Cijena se prema prethodnom dogovoru između stranaka povećava ili smanjuje ovisno o odstupanju od standardne
kvalitete.
3. U ugovoru o isporuci određuje se kako se razvoj tržišnih cijena treba raspodijeliti između strana.
4. U ugovorima o isporuci utvrđuje se fiksni udio šećera u šećernoj repi. Ti ugovori sadrže konverzijsku ljestvicu u kojoj
su navedeni udjeli šećera i koeficijenti za pretvorbu količina isporučene šećerne repe u količine koje odgovaraju udjelu
šećera navedenom u ugovoru o isporuci.
TOČKA III.
Ugovori o isporuci sadrže odredbe o stupnjevanju i uobičajenom trajanju isporuka šećerne repe.
TOČKA IV.
1. U ugovorima o isporuci navedena su mjesta preuzimanja šećerne repe i uvjeti vezani uz isporuku i prijevoz.
2. Ugovori o isporuci predviđaju da je odgovornost za troškove ukrcaja i prijevoza od mjesta preuzimanja jasno
određena. Ako se u ugovorima o isporuci od poduzeća za proizvodnju šećera zahtijeva da sudjeluju u troškovima
ukrcaja i prijevoza, jasno se određuju postoci ili iznosi.
TOČKA V.
2. Ako su prodavatelji šećerne repe i poduzeća za proizvodnju šećera već sklopili ugovor o isporuci za prethodnu tržišnu
godinu, mjesta preuzimanja o kojima su se dogovorili za tu tržišnu godinu i dalje su valjana. Sporazumi unutar sektora
mogu odstupati od ove odredbe.
TOČKA VI.
1. U ugovorima o isporuci naveden je udio šećera koji se određuje polarimetrijskom metodom ili, kako bi se uzeo u
obzir tehnološki napredak, drugom metodom dogovorenom između dviju stranaka. Uzorak šećerne repe uzima se u
trenutku preuzimanja.
2. U sporazumima unutar sektora može biti navedeno da se uzorci uzimaju u nekoj drugoj fazi. U takvim su slučajevima
u ugovorima o isporuci predviđene korekcije kako bi se u obzir uzelo moguće smanjenje udjela šećera u razdoblju
između preuzimanja i trenutka uzimanja uzorka.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/833
TOČKA VII.
U ugovorima o isporuci navedena je bruto težina, tara težina i udio šećera koji se određuje putem dogovorenih
postupaka:
(a) zajednički od strane poduzeća za proizvodnju šećera i sektorske organizacija uzgajivača šećerne repe, ako je tako
predviđeno sporazumom unutar sektora;
(b) od strane poduzeća za proizvodnju šećera pod nadzorom sektorske organizacije uzgajivača šećerne repe;
(c) od strane poduzeća za proizvodnju šećera pod nadzorom stručnjaka kojeg je ovlastila dotična država članica, pod
uvjetom da prodavatelj šećerne repe pokriva nastale troškove.
TOČKA VIII.
1. U ugovorima o isporuci od poduzeća za proizvodnju šećera zahtijeva se da izvrše jednu ili više sljedećih aktivnosti za
cjelokupnu količinu isporučene šećerne repe:
(a) besplatno vrate prodavatelju šećerne repe svježe rezance uzete iz tonaže šećerne repe, franko tvornica;
(b) besplatno vrate prodavatelju šećerne repe dio tih rezanaca, prešanih, osušenih ili osušenih i melasiranih, franko
tvornica;
(c) vrate prodavatelju šećerne repe rezance, prešane ili osušene, franko tvornica; u tom slučaju poduzeće za proizvo
dnju šećera može zahtijevati da prodavatelj šećerne repe snosi troškove prešanja ili sušenja;
(d) plate prodavatelju šećerne repe naknadu, pri čemu se uzimaju u obzir mogućnosti prodaje tih rezanaca.
2. Kada su dijelovi cjelokupne količine isporučene šećerne repe podložni različitom postupanju, u ugovoru o isporuci
utvrđeno je više od jedne od obveza predviđenih u stavku 1.
3. U sporazumima unutar sektora može biti predviđeno da se rezanci isporučuju u nekoj drugoj fazi, a ne u fazi iz
stavka 1. točaka (a), (b) i (c).
TOČKA IX.
U ugovorima o isporuci određuju se rokovi za sva plaćanja predujmova i za plaćanje otkupne cijene šećerne repe.
TOČKA X.
Ako se u ugovorima o isporuci utvrđuju pravila koja obuhvaćaju pitanja kojima se bavi ovaj Prilog ili ako sadrže odredbe
kojima se uređuju druga pitanja, njihove odredbe ili učinci nisu u suprotnosti s ovim Prilogom.
TOČKA XI.
1. Kako je opisano u Prilogu II. dijelu II. odjeljku A točki 6., sporazumi unutar sektora sadrže arbitražne klauzule.
2. Sporazumima unutar sektora može se utvrditi standardni uzorak za ugovore o isporuci u skladu s ovom Uredbom i
pravilima Unije.
3. Ako se sporazumima unutar sektora na razini Unije, na regionalnoj ili lokalnoj razini utvrđuju pravila koja obuh
vaćaju pitanja kojima se bavi ova Uredba ili ako sadrže odredbe kojima se uređuju druga pitanja, njihove odredbe i
učinci nisu u suprotnosti s ovim Prilogom.
(d) zahtjev za savjetovanjem između poduzeća za proizvodnju šećera i predstavnikâ prodavatelja šećerne repe prije
određivanja datuma početka isporuke šećerne repe;
(e) plaćanje premija prodavateljima šećerne repe za rane ili kasne isporuke;
(i) pravila o uzorkovanju i metodama za određivanje bruto težine, tara težine i udjela šećera.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/835
PRILOG XI.
TOČKA I.
1. Ugovori o isporuci sastavljaju se u pisanom obliku za određenu količinu kvote šećerne repe.
2. U ugovorima o isporuci navodi se podatak o tome može li se isporučiti dodatna količina šećerne repe i pod kojim
uvjetima.
TOČKA II.
1. U ugovorima o isporuci navode se kupovne cijene za količine šećerne repe iz članka 127. stavka 2. točke (a) i, prema
potrebi, točke (b). U slučaju količina iz članka 127. stavka 2. točke (a), te cijene ne smiju biti niže od minimalne cijene
za kvotu šećerne repe iz članka 135.
2. U ugovorima o isporuci utvrđuje se fiksni udio šećera u šećernoj repi. Ti ugovori sadrže konverzijsku ljestvicu u kojoj
su navedeni udjeli šećera i koeficijenti za pretvorbu količina isporučene šećerne repe u količine koje odgovaraju udjelu
šećera navedenom u ugovoru o isporuci.
3. Ako je prodavatelj šećerne repe s poduzećem za proizvodnju šećera sklopio ugovor za isporuku šećerne repe iz članka
127. stavka 2. točke (a), sve isporuke koje obavlja taj prodavatelj, pretvorene u skladu sa stavkom 2. ove točke,
smatraju se isporukama u smislu članka 127. stavka 2. točke (a) do količine šećerne repe navedene u ugovoru o
isporuci.
4. Poduzeća za proizvodnju šećera koja proizvode količinu šećera nižu od kvote šećerne repe za koju su sklopili ugovore
o isporuci prije sjetve na temelju članka 127. stavka 2. točke (a) distribuiraju količinu šećerne repe u skladu s
dodatnom proizvodnjom do iznosa njihove kvote prodavateljima s kojima su sklopili ugovore o isporuci prije
sjetve u smislu članka 127. stavka 2. točke (a).
TOČKA III.
1. Ugovori o isporuci sadrže odredbe o stupnjevanju i uobičajenom trajanju isporuka šećerne repe.
2. Odredbe iz stavka 1. su odredbe koje su se primjenjivale tijekom prethodne tržišne godine, uzimajući u obzir razinu
stvarne proizvodnje; sporazumi unutar sektora mogu odstupati od tih odredaba.
TOČKA IV.
2. Ako su prodavatelji šećerne repe i poduzeća za proizvodnju šećera već sklopili ugovor o isporuci za prethodnu tržišnu
godinu, mjesta preuzimanja o kojima su se dogovorili za tu tržišnu godinu i dalje su valjana. Sporazumi unutar sektora
mogu odstupati od ove odredbe.
3. U ugovorima o isporuci predviđeno je da troškove ukrcaja i prijevoza od mjesta preuzimanja snosi poduzeće za
proizvodnju šećera u skladu s posebnim sporazumima na temelju lokalnih pravila ili načina korištenja koji su se
primjenjivali prije prethodne tržišne godine.
4. Međutim, u Danskoj, Irskoj, Grčkoj, Španjolskoj, Portugalu, Finskoj i Ujedinjenoj Kraljevini, u kojima se šećerna repa
isporučuje po načelu franko tvornica, od poduzeća za proizvodnju šećera se u ugovorima o isporuci zahtijeva da
sudjeluju u troškovima ukrcaja i prijevoza te se u njima određuju postoci ili iznosi.
TOČKA V.
2. Ako su prodavatelji šećerne repe i poduzeća za proizvodnju šećera već sklopili ugovor o isporuci za prethodnu tržišnu
godinu, mjesta preuzimanja o kojima su se dogovorili za tu tržišnu godinu i dalje su valjana. Sporazumi unutar sektora
mogu odstupati od ove odredbe.
L 347/836 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
TOČKA VI.
1. U ugovorima o isporuci naveden je udio šećera koji se određuje polarimetrijskom metodom. Uzorak šećerne repe
uzima se u trenutku preuzimanja.
2. U sporazumima unutar sektora može biti navedeno da se uzorci uzimaju u nekoj drugoj fazi. U takvim su slučajevima
u ugovorima o isporuci predviđene korekcije kako bi se u obzir uzelo moguće smanjenje udjela šećera u razdoblju
između preuzimanja i trenutka uzimanja uzorka.
TOČKA VII.
U ugovorima o isporuci navedena je bruto težina, tara težina i udio šećera koji se određuje putem sljedećih postupaka:
(a) zajednički od strane poduzeća za proizvodnju šećera i sektorske organizacije uzgajivača šećerne repe, ako je tako
predviđeno sporazumom unutar sektora;
(b) od strane poduzeća za proizvodnju šećera pod nadzorom sektorske organizacije uzgajivača šećerne repe;
(c) od strane poduzećâ za proizvodnju šećera pod nadzorom stručnjaka kojeg je ovlastila dotična država članica, pod
uvjetom da prodavatelj šećerne repe pokriva nastale troškove.
TOČKA VIII.
1. U ugovorima o isporuci od poduzeća za proizvodnju šećera zahtijeva se da izvrše jednu ili više sljedećih aktivnosti za
cjelokupnu količinu isporučene šećerne repe:
(a) besplatno vrate prodavatelju šećerne repe svježe rezance uzete iz tonaže šećerne repe, franko tvornica;
(b) besplatno vrate prodavatelju šećerne repe dio tih rezanaca, prešanih, osušenih ili osušenih i melasiranih, franko
tvornica;
(c) vrate prodavatelju šećerne repe rezance, prešane ili osušene, franko tvornica; u tom slučaju poduzeće za proizvo
dnju šećera može zahtijevati da prodavatelj šećerne repe snosi troškove prešanja ili sušenja;
(d) plate prodavatelju šećerne repe naknadu, pri čemu se uzimaju u obzir mogućnosti prodaje tih rezanaca.
2. Kada su dijelovi cjelokupne količine isporučene šećerne repe podložni različitom postupanju, u ugovoru o isporuci
utvrđeno je više od jedne od obveza predviđenih u stavku 1.
3. U sporazumima unutar sektora može biti predviđeno da se rezanci isporučuju u nekoj drugoj fazi, a ne u fazi iz stavka
1. točaka (a), (b) i (c).
TOČKA IX.
1. U ugovorima o isporuci određuju se rokovi za sva plaćanja predujmova i za plaćanje otkupne cijene šećerne repe.
2. Rokovi iz stavka 1. su oni važeći tijekom prethodne tržišne godine. Sporazumi unutar sektora mogu odstupati od ove
odredbe.
TOČKA X.
Ako se u ugovorima o isporuci utvrđuju pravila koja obuhvaćaju pitanja kojima se bavi ovaj Prilog ili ako sadrže odredbe
kojima se uređuju druga pitanja, njihove odredbe ili učinci nisu u suprotnosti s ovim Prilogom.
TOČKA XI.
1. Kako je opisano u Prilogu II. dijelu II. odjeljku A točki 6. ove Uredbe, sporazumi unutar sektora sadrže arbitražne
klauzule.
2. Ako se sporazumima unutar sektora na razini Unije, na regionalnoj ili lokalnoj razini utvrđuju pravila koja obuhvaćaju
pitanja kojima se bavi ova Uredba ili ako sadrže odredbe kojima se uređuju druga pitanja, njihove odredbe i učinci
nisu u suprotnosti s ovim Prilogom.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/837
(a) pravila o distribuciji prodavateljima šećerne repe količina šećerne repe koje poduzeća za proizvodnju šećera odluče
otkupiti prije sjetve, za proizvodnju šećera unutar granica kvote;
(f) zahtjev za savjetovanjem između poduzeća za proizvodnju šećera i predstavnikâ prodavatelja šećerne repe prije
određivanja datuma početka isporuke šećerne repe;
(g) plaćanja premija prodavateljima šećerne repe za rane ili kasne isporuke;
(h) pojedinosti o:
(j) ne dovodeći u pitanje članak 135. stavak 1., pravila o tome kako se između poduzeća za proizvodnju šećera i
prodavateljâ šećerne repe treba raspodijeliti svaka razlika između referentnog praga i stvarne prodajne cijene šećera.
TOČKA XII.
Ako ne postoji utvrđeni sporazum unutar sektora o tome kako bi količine šećerne repe namijenjene proizvodnji šećera
unutar granica kvote koji poduzeće za proizvodnju šećera nudi za otkup prije sjetve trebale biti raspodijeljene među
prodavateljima šećerne repe, dotične države članice mogu same odrediti pravila za takvu raspodjelu.
Ta pravila također mogu tradicionalnim prodavateljima šećerne repe zadrugama dodijeliti prava isporuke osim onih koja
bi uživali da pripadaju takvim zadrugama.
L 347/838 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
PRILOG XII.
(u tonama)
Bugarska 0 89 198,0
Irska 0
Latvija 0
Litva 90 252,0
Slovenija 0
Finska 80 999,0 0
PRILOG XIII.
DETALJNA PRAVILA O PRIJENOSU KVOTA ZA ŠEĆER ILI IZOGLUKOZU U SKLADU S ČLANKOM 138.
TOČKA I.
Za potrebe ovog Priloga:
(a) „spajanje poduzeća” znači sjedinjavanje dvaju ili više poduzeća u jedno poduzeće;
(b) „prijenos poduzeća” znači prijenos ili pripajanje imovine poduzeća kojemu je dodijeljena kvota na jedno ili više
poduzeća;
(c) „prijenos tvornice” znači prijenos vlasništva nad tehničkom jedinicom, uključujući sva postrojenja potrebna za proiz
vodnju dotičnog proizvoda, na jedno ili više poduzeća, čime se postiže djelomično ili potpuno preuzimanje proizvo
dnje poduzeća koje obavlja prijenos;
(d) „najam tvornice” znači ugovor o zakupu tehničke jedinice, uključujući sva postrojenja potrebna za proizvodnju šećera,
s ciljem njezina korištenja, sklopljen na rok od najmanje tri uzastopne tržišne godine, za koji su se stranke dogovorile
da ga neće raskidati prije kraja treće tržišne godine, s poduzećem koje ima poslovni nastan u istoj državi članici kao i
dotična tvornica, ako se, nakon što najam stupi na snagu, poduzeće koje unajmljuje tvornicu može s obzirom na
cijelu svoju proizvodnju smatrati poduzećem koje se bavi isključivo proizvodnjom šećera.
TOČKA II.
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., u slučaju spajanja ili prijenosa poduzeća koja se bave proizvodnjom šećera ili
prijenosa tvornica šećera, kvote se prilagođavaju na sljedeći način:
(a) u slučaju spajanja poduzeća koja se bave proizvodnjom šećera, države članice poduzeću koje nastaje spajanjem
dodjeljuju kvotu koja je jednaka zbroju kvota koje su prije spajanja bile dodijeljene dotičnim poduzećima koja se
bave proizvodnjom šećera;
(b) u slučaju prijenosa poduzeća koje se bavi proizvodnjom šećera, država članica kvotu prenesenog poduzeća
dodjeljuje poduzeću preuzimatelju koje se bavi proizvodnjom šećera ili, ako postoji više od jednog poduzeća
preuzimatelja, dodjela se obavlja razmjerno proizvodnji šećera koju je svako od njih preuzelo;
(c) u slučaju prijenosa tvornice šećera, država članica smanjuje kvotu poduzeća koje prenosi vlasništvo nad tvornicom
i povećava kvotu jednog ili više poduzeća koja se bave proizvodnjom šećera, a koji su kupili dotičnu tvornicu, za
količinu koja se oduzima razmjerno preuzetoj proizvodnji.
2. Ako određeni broj uzgajivača šećerne repe ili šećerne trske, na koje neki od postupaka iz stavka 1. imaju izravan
utjecaj, izričito pokaže spremnost da svoju šećernu repu ili šećernu trsku isporučuje poduzeću koje se bavi proizvo
dnjom šećera, a koje nije stranka u tim postupcima, država članica može izvršiti dodjelu na temelju opsega proizvo
dnje koju preuzme poduzeće kojem oni namjeravaju isporučivati svoju šećernu repu ili trsku.
(b) jedna ili više tvornica poduzeća koja se bave proizvodnjom šećera.
država Država članica može dio kvota povezanih s tim zatvaranjem dodijeliti jednom ili više poduzeća koja se bave
proizvodnjom šećera.
Također, u slučaju iz prvog podstavka točke (b), ako neki od dotičnih proizvođača jasno pokažu spremnost da
isporučuju svoju šećernu repu ili trsku određenom poduzeću koje se bavi proizvodnjom šećera, država članica
može dio kvota koji odgovara dotičnoj šećernoj repi ili trski dodijeliti poduzeću kojemu namjeravaju isporučivati te
proizvode.
4. U slučaju pozivanja na odstupanje iz članka 127. stavka 5., dotična država članica može zahtijevati od dotičnih
uzgajivača šećerne repe i poduzeća koja se bave proizvodnjom šećera na koje se to odstupanje odnosi da u svoje
sporazume unutar sektora uključe posebne klauzule koje državama članicama omogućuju primjenu ove točke stavaka
2. i 3.
L 347/840 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
5. U slučaju najma tvornice koja pripada poduzeću koje se bavi proizvodnjom šećera, država članica može smanjiti kvotu
poduzeća koje nudi tvornicu u najam i dodijeliti dio za koji je kvota smanjena poduzeću koje unajmljuje tvornicu kako
bi u njoj proizvodilo šećer.
Ako se najam otkaže tijekom razdoblja od tri tržišne godine iz točke I. podtočke (d), država članica retroaktivno
poništava prilagodbu kvota izvršenu u skladu s prvim podstavkom ove točke, i to od dana kada je najam stupio na
snagu. Međutim, ako se najam otkaže zbog više sile, država članica nije obvezna poništiti prilagodbu.
6. Ako poduzeće koje se bavi proizvodnjom šećera više ne može osigurati ispunjavanje svojih obveza na temelju propisa
Unije prema proizvođačima šećerne repe ili šećerne trske i ako to stanje utvrde nadležna tijela dotične države članice,
država članica može za jednu ili više tržišnih godina dodijeliti dio uključenih kvota jednom ili više poduzeća koja se
bave proizvodnjom šećera razmjerno opsegu preuzete proizvodnje.
7. Ako poduzeću koje se bavi proizvodnjom šećera država članica odobri jamstva u pogledu cijene i plasmana za preradu
šećerne repe u etilni alkohol, ta država članica može, u dogovoru s tim poduzećem i zainteresiranim uzgajivačima
šećerne repe, dodijeliti sve kvote ili dio kvota za proizvodnju šećera jednom ili više drugih poduzeća za jednu ili više
tržišnih godina.
TOČKA III.
U slučaju spajanja ili prijenosa poduzeća koja se bave proizvodnjom izoglukoze ili prijenosa tvornice za proizvodnju
izoglukoze, država članica može dodijeliti uključene kvote za proizvodnju izoglukoze jednom ili više drugih poduzeća,
bez obzira na to imaju li proizvodnu kvotu.
TOČKA IV.
Mjere poduzete u skladu s točkama II. i III. mogu stupiti na snagu samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(b) ako dotična država članica smatra da će te mjere najvjerojatnije poboljšati strukturu sektora šećerne repe, šećerne trske
i proizvodnje šećera;
(c) ako se mjere odnose na poduzeća koja imaju poslovni nastan na istom području za koje je utvrđena kvota iz
Priloga XII.
TOČKA V.
Ako do spajanja ili prijenosa dođe između 1. listopada jedne godine i 30. travnja sljedeće godine, mjere iz II. i III. imaju
učinak na tekuću tržišnu godinu.
Ako do spajanja ili prijenosa dođe između 1. svibnja i 30. rujna iste godine, mjere iz točaka II. i III. imaju učinak na
sljedeću tržišnu godinu.
TOČKA VI.
Ako se primjenjuju točke II. i III., države članice dužne su obavijestiti Komisiju o prilagođenim kvotama najkasnije 15
dana nakon isteka razdoblja iz točke V.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/841
PRILOG XIV
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 1 Članak 1 —
Članak 3 Članak 6 —
Članak 4 — —
Članak 6 — —
Članak 7 Članak 9 —
Članak 8 Članak 7 —
Članak 10 Članak 11 —
Članak 11 Članak 12 —
Članak 12 Članak 13 —
Članak 14 (brisan) — —
Članak 15 (brisan) — —
Članak 16 (brisan) — —
Članak 17 (brisan) — —
Članak 18(5) — —
Članak 19 (brisan) — —
Članak 20 (brisan) — —
Članak 21 (brisan) — —
Članak 22 (brisan) — —
Članak 23 (brisan) — —
Članak 24 (brisan) — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 26 — —
Članak 27 — —
Članak 28 — —
Članak 29 — —
Članak 30 (brisan) — —
Članak 31 Članak 17 —
Članak 32 — —
Članak 35 (brisan) — —
Članak 36 (brisan) — —
Članak 41 — —
Članak 52a — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 55 — (2 ) —
Članak 58 — —
Članak 59 — —
Članak 65 — (2 ) —
Članak 66 — —
Članak 67 — —
Članak 68 — —
Članak 69 — —
Članak 70 — —
Članak 71 — —
Članak 72 — —
Članak 73 — —
Članak 74 — —
Članak 75 — —
Članak 76 — —
Članak 77 — —
Članak 78 — —
Članak 79 — —
Članak 80 — —
Članak 81 — —
Članak 82 — —
Članak 83 — —
Članak 84 — —
Članak 84a — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 85(d) — —
Članak 85a — (1 ) —
Članak 85b — (1 ) —
Članak 85c — (1 ) —
Članak 85d — (1 ) —
Članak 85e — (1 ) —
Članak 85f — (1 ) —
Članak 85g — (1 ) —
Članak 85h — (1 ) —
Članak 85i — (1 ) —
Članak 85j — (1 ) —
Članak 85k — (1 ) —
Članak 85l — (1 ) —
Članak 85m — (1 ) —
Članak 85n — (1 ) —
Članak 85o — —
Članak 85p — —
Članak 85q — —
Članak 85r — —
Članak 85s — —
Članak 85t — —
Članak 85u — —
Članak 85v — —
Članak 85w — —
Članak 85x — —
Članak 86 (brisan) — —
Članak 87 (brisan) — —
Članak 88 (brisan) — —
Članak 89 (brisan) — —
Članak 90 (brisan) — —
Članak 91 — —
Članak 92 — —
Članak 93 — —
Članak 94 — —
Članak 94a — —
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/845
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 95 — —
Članak 95a — —
Članak 96 (brisan) — —
Članak 98 — (1 ) —
Članak 99 — —
Članak 100 — —
Članak 103a — —
Članak 103o — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 103w — —
Članak 103x — —
Članak 103y — —
Članak 103z — —
Članak 104 — —
Članak 108(2) — —
Članak 111 — —
Članak 112 — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 118o — —
Članak 118p — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 118zb — —
Članak 119 — —
Članak 120 — —
Članak 120b — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 121(i) — —
Članak 124 — —
Članak 125 — —
Članak 125e — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 128 — —
Članak 129 — —
Članak 135 — —
Članak 146(1) — —
Članak 147 — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 154 — —
Članak 155 — —
Članak 165 — (1 ) —
Članak 166 — (1 ) —
Članak 173 — —
Članak 182(2) — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 183 — —
Članak 184(1) — —
Članak 185 — —
Članak 190 — —
Članak 190a — —
Članak 193 — —
Članak 196 — —
Članak 197 — —
Članak 198 — —
Članak 199 — —
Članak 200 — —
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/853
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Članak 203 — —
Prilog V Prilog IV —
Prilog VII — —
Prilog VIIa — —
Prilog VIIb — —
Prilog VIIc — —
Prilog IX — (1 ) —
Prilog X — (1 ) —
Prilog Xa — —
Prilog Xb Prilog VI —
Prilog Xc — —
Prilog Xd — —
Prilog Xe — —
Prilog XI — —
Uredba (EZ) br. 1234/2007 Ova Uredba Uredba (EZ) br. 1306/2013
Prilog XIX — —
Prilog XX — —
Prilog XXI — —
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, također može pružati podršku korisnicima na malim
tržištima rada ili u iznimnim okolnostima, posebno u
pogledu kolektivnih zahtjeva koji uključuju mala i
srednja poduzeća (MSP-ovi), čak i ako je broj otpuštanja
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a
ispod normalnog praga za mobilizaciju EGF-a.
posebno njegov članak 175. treći stavak,
(7) Radnici koji su proglašeni viškom i samozaposlene osobe da se svi dionici uključeni u proces podnošenja zahtjeva
koje su prestale sa svojom djelatnošću trebali bi imati obavješćuju o napretku zahtjeva.
jednaki pristup EGF-u bez obzira na vrstu ugovora o
radu ili radnog odnosa. Stoga bi za potrebe ove Uredbe
radnike koji su proglašeni viškom te samozaposlene
osobe koje su prestale sa svojom djelatnošću trebalo (15) U skladu s načelom dobrog financijskog upravljanja,
smatrati korisnicima EGF-a. financijski doprinosi iz EGF-a ne bi smjeli zamijeniti,
nego bi po mogućnosti trebali nadopunjavati mjere
potpore koje su za korisnike na raspolaganju u okviru
fondova Unije ili njezinih drugih politika i programa.
(8) EGF bi privremeno trebao pružati potporu mladima koji
nisu zaposleni, ne školuju se i ne osposobljavaju te koji
borave u regijama koje su prihvatljive u okviru Inicijative
(16) Trebalo bi uključiti posebne odredbe za aktivnosti
za zapošljavanje mladih, s obzirom na to da su te regije
obavješćivanja i komunikacije o primjerima djelovanja
nerazmjerno pogođene značajnim otpuštanjima.
EGF-a i njihovim rezultatima.
(9) Financijski doprinos iz EGF-a ponajprije bi trebao biti (17) Kako bi izrazila solidarnost Unije s radnicima koji su
usmjeren na aktivne mjere tržišta rada čiji je cilj brza proglašeni viškom i samozaposlenim osobama koje su
reintegracija korisnika u održivo zapošljavanje u okviru prestale sa svojom djelatnošću, stopa financiranja
njihovog prvobitnog područja djelatnosti ili izvan njega. trebala bi iznositi 60 % troškova paketa i njegove
Stoga bi uključivanje novčanih naknada u usklađeni provedbe.
paket usluga prilagođenih potrebama trebalo biti ograni
čeno. Poduzeća bi se moglo poticati na sufinanciranje
mjera koje podržava EGF.
(18) Kako bi se olakšala provedba ove Uredbe, izdaci bi trebali
biti prihvatljivi ili od dana od kojeg država članica
počinje pružati usluge prilagođene potrebama ili od
(10) Prilikom sastavljanja usklađenog paketa aktivnih mjera dana od kojeg država članica snosi administrativne
tržišta rada države članice trebale bi davati prednost izdatke za provedbu EGF-a.
mjerama koje će značajno povećati zapošljivost korisnika.
Države članice trebale bi težiti tome da se najveći mogući
broj korisnika koji sudjeluju u tim mjerama ponovno
uključi u održivo zapošljavanje čim prije unutar šesto (19) U proračunskoj liniji EGF-a u okviru godišnjeg proračun
mjesečnog razdoblja prije isteka roka za podnošenje skog postupka na raspolaganju bi trebao biti odgovara
završnog izvješća o provedbi financijskog doprinosa. jući iznos odobrenih sredstava za plaćanje kako bi se
pokrile potrebe do kojih dođe posebno tijekom prvih
mjeseci svake godine, kada su mogućnosti za prijenos
iz drugih proračunskih linija posebno teške.
(11) Prilikom osmišljavanja usklađenog paketa aktivnih mjera
tržišta rada, države članice trebale bi pridavati posebnu
pozornost korisnicima u nepovoljnom položaju, uključu
jući mlade i starije nezaposlene osobe i one kojima prijeti (20) Međuinstitucionalni sporazum između Europskog parla
siromaštvo, s obzirom na to da se te skupine suočavaju s menta, Vijeća i Komisije od 2. prosinca 2013. o prora
posebnim problemima prilikom ponovnog uključivanja čunskoj disciplini, o suradnji u proračunskim pitanjima i
na tržište rada, zbog globalne financijske i ekonomske o dobrom financijskom upravljanju (1) („Međuinstitucio
krize i globalizacije. nalni sporazum”) određuje proračunski okvir EGF-a.
(12) Prilikom provedbe EGF-a trebalo bi poštovati i promicati (21) U interesu korisnika, pomoć bi se trebala omogućiti čim
načela ravnopravnosti spolova i nediskriminacije, koja su prije i na što učinkovitiji način. Države članice i institu
među temeljnim vrijednostima Unije i dio su strategije cije Unije uključene u postupak donošenja odluka u vezi
Europa 2020. s EGF-om trebale bi činiti sve što je u njihovoj moći da
smanje vrijeme obrade i pojednostave postupke kako bi
osigurale da se odluke o mobilizaciji EGF-a donose glatko
i brzo.
(13) Kako bi potpora korisnicima bila učinkovita i brza,
države članice trebale bi poduzeti sve što je u njihovoj
moći da podnesu potpune zahtjeve za financijski
doprinos iz EGF-a. Dostavljanje dodatnih informacija (22) U slučaju zatvaranja poduzeća, radnicima koje je ono
trebalo bi biti vremenski ograničeno. proglasilo viškom može se pomoći u preuzimanju
dijela ili svih njegovih aktivnosti, a država članica u
kojoj se nalazi poduzeće može dati predujam koji je
hitno potreban kako bi se to ostvarilo.
(14) Država članica koja podnosi zahtjev trebala bi u interesu
korisnika i tijela nadležnih za provedbu mjera osigurati (1) SL C 373, 20.12.2013., str. 1
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/857
(23) Kako bi se Europskom parlamentu omogućio politički šestomjesečnog razdoblja prije isteka roka za podnošenje
nadzor, a Komisiji stalno praćenje rezultata dobivenih završnog izvješća iz članka 18. stavka 1.
uz potporu EGF-a, države članice trebale bi podnijeti
završno izvješće o provedbi EGF-a.
Članak 2.
Područje primjene
(24) Države članice i dalje bi trebale biti odgovorne za
provedbu financijskog doprinosa te za upravljanje djelo Ova Uredba primjenjuje se na zahtjeve država članica za
vanjima uz financijsku potporu Unije i kontrolu nad financijske doprinose iz EGF-a za djelovanja usmjerena na:
njima, u skladu s odgovarajućim odredbama Uredbe
(EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i
Vijeća („Financijska uredba”) (1). Države članice trebale (a) radnike koji su proglašeni viškom i samozaposlene osobe
bi opravdati uporabu financijskog doprinosa primljenog koje su prestale sa svojom djelatnošću zbog velikih struk
iz EGF-a. Obveze izvješćivanja trebale bi odražavati turnih promjena u tokovima svjetske trgovine nastalih zbog
posebnu prirodu intervencija EGF-a s obzirom na globalizacije, što pogotovo pokazuje značajan porast uvoza
kratko razdoblje provedbe operacija EGF-a. Stoga je u Uniju, veliki zaokret u trgovini robom ili uslugama u
potrebno odstupanje od Financijske uredbe u pogledu Uniji, brzo opadanje tržišnog udjela Unije u danom
obveza izvješćivanja. sektoru ili delokalizacija djelatnosti u treće zemlje, ako ta
otpuštanja značajno štete lokalnom, regionalnom ili nacio
nalnom gospodarstvu;
(25) S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe ne mogu dostatno
ostvariti države članice, nego se zbog svojeg opsega i
učinaka oni na bolji način mogu ostvariti na razini (b) radnike koji su proglašeni viškom i samozaposlene osobe
Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom koje su prestale sa svojom djelatnošću zbog nastavka
supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europ globalne financijske i ekonomske krize obuhvaćenog
skoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvr Uredbom (EZ) br. 549/2009, ili kao posljedica nove
đenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je globalne financijske i ekonomske krize.
potrebno za ostvarivanje tih ciljeva,
Članak 3.
DONIJELI SU OVU UREDBU: Definicije
Za potrebe ove Uredbe, korisnik znači:
Članak 1.
(a) radnik čije je zaposlenje zbog viškova završilo ranije ili koje
Ciljevi
završava tijekom referentnog razdoblja iz članka 4. i ne
Ovom Uredbom osniva se Europski fond za prilagodbu globa obnavlja se;
lizaciji (EGF) za razdoblje višegodišnjeg financijskog okvira od
1. siječnja 2014. do 31. prosinca 2020.
(b) samozaposlena osoba koja je zapošljavala najviše 10 radnika
koji su proglašeni viškom u okviru područja primjene ove
Uredbe te čija je djelatnost prestala, pod uvjetom da je
Svrha EGF-a je doprinos pametnom, uključivom i održivom djelatnost jasno ovisila o dotičnom poduzeću iz članka 4.
ekonomskom rastu i promicanje održivog zapošljavanja u stavka 1. točke (a), ili da je, u skladu s člankom 4. stavkom
Uniji tako što će Uniji omogućiti da pokaže solidarnost i 1. točkom (b), samozaposlena osoba djelovala u dotičnom
pruži potporu radnicima koji su proglašeni viškom i samozapo ekonomskom sektoru.
slenim osobama koje su prestale sa svojom djelatnošću zbog
velikih strukturnih promjena u tokovima svjetske trgovine
nastalih zbog globalizacije kao posljedica nastavka globalne
financijske i ekonomske krize, obuhvaćenog Uredbom (EZ) Članak 4.
br. 546/2009, ili kao posljedica nove globalne financijske i
ekonomske krize. Intervencijski kriteriji
1. Financijski doprinos iz EGF-a osigurava se u slučajevima
kad se ispune uvjeti iz članka 2. i kad to ima za posljedicu:
Djelovanjima koja koriste financijski doprinos iz EGF-a nastoji
se osigurati da najveći mogući broj korisnika koji sudjeluju u
tim djelovanjima nađe održivo zaposlenje čim prije unutar (a) najmanje 500 radnika proglašenih viškom ili samozapo
slenih osoba koje prestaju sa svojom djelatnošću, u refe
rentnom razdoblju od četiri mjeseca, u poduzeću u državi
(1) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća
od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju članici, uključujući radnike proglašene viškom i samozapo
na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća slene osobe koje prestaju sa svojom djelatnošću kod dobav
(EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.). ljača ili daljnjih proizvođača;
L 347/858 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Prihvatljiva djelovanja
(e) za samozaposlenu osobu, dana prestanka djelatnosti kako je 1. Financijski doprinos iz EGF-a može se dati za aktivne
određeno u skladu s nacionalnim zakonima i drugim propi mjere tržišta rada koje su dio usklađenog paketa usluga prila
sima. gođenih potrebama i koje su namijenjene lakšem ponovnom
uključivanju ciljanih korisnika i, posebno, osoba u nepovoljnom
(1) Direktiva Vijeća 98/59/EZ od 20. srpnja 1998. o usklađivanju zako položaju, starijih i mladih nezaposlenih osoba u rad ili
nodavstava država članica u odnosu na kolektivno otkazivanje njihovom samozapošljavanju. Usklađeni paket usluga prilago
(SL L 225, 12.8.1998., str. 16.). đenih potrebama posebno može uključivati:
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/859
(c) poticajne mjere, posebno za osobe u nepovoljnom položaju, 3. U slučaju da Komisija zahtijeva takve dodatne informacije,
starije i mlade nezaposlene osobe kako bi ostali na tržištu država članica odgovara u roku od šest tjedana od dana zahti
rada ili se na njega vratili. jevanja. Komisija na propisno obrazložen zahtjev predmetne
države članice produljuje rok za dva tjedna.
Prilikom osmišljavanja usklađenog paketa usluga prilagođenih 5. Potpuni zahtjev sadrži sljedeće informacije:
potrebama trebalo bi predvidjeti buduće perspektive na tržištu
rada i tražene vještine. Usklađeni paket trebao bi odgovarati
zaokretu prema održivom gospodarstvu koje se temelji na učin (a) obrazloženu analizu veze između otpuštanja ili prestanka
kovitom korištenju resursa. djelatnosti i velikih strukturnih promjena u tokovima
svjetske trgovine, ili ozbiljnih poremećaja u lokalnom, regio
nalnom i nacionalnom gospodarstvu uzrokovanih globaliza
2. Sljedeće mjere nisu prihvatljive za financijski doprinos iz cijom ili nastavkom globalne financijske i ekonomske krize
EGF-a: ili novom globalnom financijskom i ekonomskom krizom.
Ta analiza temelji se na statističkim i drugim podacima
najprikladnije razine kako bi se pokazalo zadovoljavanje
(a) posebne vremenski ograničene mjere iz stavka 1. točke (b) intervencijskih kriterija iz članka 4.;
koje nisu uvjetovane aktivnim sudjelovanjem ciljanih kori
snika u traženju posla ili aktivnostima osposobljavanja;
(b) ako je poduzeće koje otpušta radnike nakon otpuštanja
nastavilo s radom, potvrdu da je djelovalo u skladu s
(b) djelovanja za koja su odgovorna poduzeća na temelju nacio pravnim obvezama koje uređuju viškove radnih mjesta te
nalnog prava ili kolektivnih ugovora. da se u skladu s njima pobrinulo za svoje radnike;
(f) opis usklađenog paketa usluga prilagođenih potrebama i 4. Komisija i države članice podnositeljice zahtjeva osigura
povezanih izdataka, uključujući, posebno, moguće mjere vaju koordinaciju pomoći iz fondova Unije u skladu sa svojim
koje podržavaju inicijative za zapošljavanje za korisnike u nadležnostima.
nepovoljnom položaju te starije i mlade korisnike;
2. Komisija održava i redovito ažurira internetske stranice, 2. U slučaju bespovratnih sredstava na odgovarajući se način
dostupne na svim službenim jezicima institucija Unije, kako primjenjuju članci [67. i 68.] Uredbe (EU, Euratom) br.
bi pružila ažurirane informacije o EGF-u, upute za podnošenje 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1) i članak [14.]
zahtjeva kao i podatke o prihvaćenim i odbijenim zahtjevima i Uredbe (EU, Euratom) br. 1304/2013 Europskog parlamenta i
o ulozi Europskog parlamenta i Vijeća u proračunskom Vijeća (2) te bilo koji delegirani akti koje je Komisija donijela u
postupku. skladu s tim uredbama.
Članak 15.
3. Komisija provodi informativne i komunikacijske aktivnosti
o primjerima djelovanja EGF-a i njihovim rezultatima na temelju Proračunski postupak
svojih iskustava, s ciljem poboljšavanja učinkovitosti EGF-a i
osiguranja da su građani i radnici Unije upoznati s EGF-om. 1. Rješenja za EGF u skladu su s točkom 13. Međuinstitucio
Komisija svake dvije godine podnosi izvješće o korištenju nalnog sporazuma.
EGF-a po pojedinim zemljama i sektorima.
Članak 13.
4. Ako Komisija zaključi da su ispunjeni uvjeti za pružanje
Određivanje financijskog doprinosa financijskog doprinosa iz EGF-a, podnosi prijedlog za njegovu
upotrebu. Odluku o upotrebi EGF-a zajednički donose Europski
1. Komisija na temelju procjene provedene u skladu s
parlament i Vijeće u roku od mjesec dana od upućivanja Europ
člankom 8., a posebno uzimajući u obzir broj ciljanih korisnika,
skom parlamentu i Vijeću. Vijeće odlučuje kvalificiranom veći
predložena djelovanja i procjenu troškova, u najkraćem roku
nom, a Europski parlament većinom svojih članova i s tri petine
procjenjuje i predlaže iznos mogućeg financijskog doprinosa
danih glasova.
iz EGF-a u granicama raspoloživih sredstava. Iznos ne smije
biti veći od 60 % ukupnih predviđenih troškova iz članka 8.
stavka 5. točke (h).
Istodobno s podnošenjem svojeg prijedloga odluke o upotrebi
EGF-a, Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi prije
dlog za prijenos u odgovarajuće proračunske linije. U slučaju
2. Ako Komisija na temelju procjene provedene u skladu s neslaganja pokreće se postupak trijaloga.
člankom 8. zaključi da su ispunjeni uvjeti za financijski
doprinos na temelju ove Uredbe, odmah započinje postupak
određen u članku 15.
Prijenosi u vezi s EGF-om obavljaju se u skladu s člankom 27.
Financijske uredbe.
6. Prijedlog odluke o upotrebi EGF-a u skladu sa stavkom 4. obrazložene i da ukupni iznos nije veći od financijskog dopri
uključuje: nosa iz članka 15. stavka 5. Komisija procjenjuje predložene
izmjene i, ako se s njima složi, o tome obavješćuje državu
članicu.
(a) procjenu, provedenu u skladu s člankom 8. stavkom 4.c,
zajedno sa sažetkom podataka na kojima se temelji
procjena; 6. Izdaci na temelju članka 7. stavka 4. prihvatljivi su do
isteka roka za podnošenje završnog izvješća.
Korištenje eura
(c) razloge koji opravdavaju predložene iznose. U zahtjevima, odlukama o financijskim doprinosima i izvje
šćima na temelju ove Uredbe, kao i svim povezanim dokumen
tima, iznosi se izražavaju u eurima.
Članak 16.
2. Financijski doprinos iz stavka 1. provodi se u okviru podi (a) vrsti djelovanja i glavnim ostvarenjima,
jeljenog upravljanja u skladu s člankom 59. Financijske uredbe.
5. Prilikom provođenja djelovanja iz paketa usluga prilago 2. Najkasnije šest mjeseci po primitku svih zahtijevanih
đenih potrebama, dotična država članica može podnijeti prije informacija iz stavka 1., Komisija završava financijski doprinos
dlog Komisiji za izmjenu uključenih djelovanja dodavanjem određivanjem konačnog iznosa financijskog doprinosa iz EGF-a
drugih prihvatljivih djelovanja navedenih u članku 7. stavku 1. i, prema potrebi, iznosa duga dotične države članice u skladu s
točkama (a) i (c), pod uvjetom da su takve izmjene propisno člankom 22.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/863
4. Ako nakon dovršenja potrebnih provjera Komisija zaključi Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u
da država članica ne ispunjava obveze iz članka 21. stavka 1. te Službenom listu Europske unije.
ako ne dođe do dogovora i država članica ne izvrši ispravke u
roku koji je odredila Komisija, Komisija, vodeći računa o svim Primjenjuje se na sve zahtjeve podnesene između 1. siječnja
primjedbama koje je dala država članica, u roku od tri mjeseca 2014. i 31. prosinca 2020.
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, postojećih programa ruralnog razvoja u 2014. te da
nastali rashodi trebaju biti prihvatljivi za potporu u
novom programskom razdoblju.
trajanje odstupanja koje povećava maksimalne stope poljoprivrednicima i mehanizma vanjske konvergencije,
doprinosa iz EPFRR-a predviđene u članku 70. stavku potrebno je izmijeniti nacionalne gornje granice utvrđene
4.c Uredbe (EZ) br. 1698/2005 do konačnog datuma u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 73/2009 za 2014. Izmjena
prihvatljivosti rashoda za programsko razdoblje 2007. – nacionalnih gornjih granica neizbježno će utjecati na
2013., odnosno do 31. prosinca 2015. iznose koje pojedini poljoprivrednici mogu primiti kao
izravna plaćanja u 2014. Stoga bi trebalo utvrditi način
na koji će te izmjene utjecati na vrijednost prava na
plaćanje i na visinu ostalih izravnih plaćanja. Kako bi
se u obzir uzela situacija malih poljoprivrednika, a
posebno s obzirom da u 2014. nije primjenjiv meha
(5) Uredba (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vije
nizam modulacije ili prilagodbe, posebice uključujući
ća (1) kojom se uspostavljaju novi programi potpore
izuzeće izravnih plaćanja do 5 000 EUR iz tog mehan
primjenjuje se od 1. siječnja 2015. Uredba Vijeća (EZ)
izma, trebalo bi dopustiti državama članicama koje ne
br. 73/2009 (2) stoga je i dalje temelj za dodjeljivanje
dodjeljuju preraspodjelu plaćanja i koje se ne odlučuju
potpore dohotku poljoprivrednicima u kalendarskoj
za prijenos sredstava u potporu za ruralni razvoj
godini 2014., no u obzir bi trebalo uzeti Uredbu (EU)
putem mehanizma fleksibilnosti da ne smanjuju vrijed
br. 1311/2013 (3). Radi osiguranja dosljednosti pri
nost svih prava na plaćanja.
provedbi odredaba o višestrukoj sukladnosti i poštovanja
normi u skladu sa zahtjevima određenih mjera, trebalo bi
osigurati da se odgovarajuće odredbe koje se primjenjuju
u programskom razdoblju 2007. – 2013. nastave primje
njivati do početka primjene novog zakonodavnog okvira.
Zbog istih bi razloga trebalo osigurati daljnju primjenu (8) Određene odredbe Uredbe (EZ) br. 73/2009, osobito u
odredaba u vezi s dopunskim nacionalnim izravnim pogledu elemenata koje obuhvaćaju iznosi utvrđeni u
plaćanjima za Hrvatsku koje se primjenjuju u 2013. Prilogu VIII. toj Uredbi i veze s mogućnošću pruženom
državama članicama da se koriste sredstvima koja nisu
potrošena u okviru programa jedinstvenih plaćanja za
financiranje određene potpore, trebalo bi razjasniti na
temelju iskustva stečenog u financijskoj provedbi te
(6) Uredba (EU) br.1306/2013 Europskog parlamenta i Vije Uredbe.
ća (4) pruža državama članicama mogućnost da isplaćuju
predujmove za izravna plaćanja. Na temelju Uredbe (EZ)
br. 73/2009 Komisija treba odobriti primjenu takve
mogućnosti. Iskustvo stečeno u provedbi programa
izravne potpore pokazalo je da je primjereno dopustiti
da poljoprivrednici primaju predujmove. Kad je riječ o (9) Na temelju Uredbe (EZ) br. 73/2009 države članice
zahtjevima podnesenima u 2014., ti bi predujmovi mogle su odlučiti iskoristiti određeni postotak svojih
trebali biti ograničeni na do 50 % programa potpore iz nacionalnih gornjih granica za posebnu potporu svojim
Priloga I. Uredbi (EZ) br. 73/2009 i na do 80 % plaćanja poljoprivrednicima i mogle su preispitati prethodnu
za govedinu i teletinu. odluku odlukom o izmjeni ili prekidu takve potpore.
Primjereno je predvidjeti dodatno preispitivanje tih
odluka s učinkom od kalendarske godine 2014. Istovre
meno je potrebno posebne uvjete iz članka 69. stavka 5.
Uredbe (EZ) br. 73/2009 na temelju kojih se u nekim
državama članicama isplaćuje posebna potpora, a koji
(7) Radi usklađenosti s Uredbom br. 1311/2013, a posebno prestaju važiti u 2013., produljiti za jednu godinu kako
usklađivanja iznosa dostupnih za dodjelu izravne potpore ne bi došlo do poremećaja razine potpore. S ciljem
uvođenja dobrovoljne proizvodno vezane potpore koja
(1) Uredba (EU) br 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od će biti dostupna od 1. siječnja 2015. za određene
17. prosinca 2013. o utvrđivanju pravila za izravna plaćanja poljo sektore ili regije u jasno definiranim slučajevima,
privrednicima u programima potpore u okviru zajedničke poljopri prikladno je omogućiti državama članicama da povećaju
vredne politike i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ)
br. 637/2008 i Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 (Vidi stranicu 608 razinu određenih vrsta posebne potpore iz članka 68.
ovog Službenog lista). Uredbe (EZ) 73/2009 na 6,5 % u 2014.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju
zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike
u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih
programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ)
br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju
izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (SL L 30, 31.1.2009.,
str. 16.). (10) Jedinična potpora poljoprivrednicima s manjim poljopri
(3) Uredba Vijeća br. 1311/2013 od 2. prosinca 2013. kojom se uspo vrednim gospodarstvima trebala bi biti dostatna kako bi
stavlja višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2014. - 2020. (Vidi se na učinkovit način postigao cilj potpore dohotku.
stranicu 884 ovog Službenog lista) Budući da se u 2014. ne primjenjuje mehanizam modu
(4) Uredba (EU) br. 1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od lacije ili prilagodbe posebice uključujući izuzeće izravnih
17. prosinca 2013. o financiranju, upravljanju i nadzoru zajedničke
plaćanja do 5 000 EUR iz tog mehanizma, državama
poljoprivredne politike i o stavljanju izvan snage uredaba Vijeća
(EEZ) br. 352/78, (EZ) br. 165/94, (EZ) br. 2799/98, (EZ) članicama trebalo bi dopustiti da u 2014. izvrše prera
br. 814/2000, (EZ) br. 1290/2005 i (EZ) 485/2008 (Vidi stranicu spodjelu izravne potpore među poljoprivrednicima
549 ovog Službenog lista). dodjelom dodatnog plaćanja za prve hektare.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/867
(11) Program jedinstvenih plaćanja po površini utvrđen u utemeljena na takvom preispitivanju ne povlači za sobom
Uredbi (EZ) br. 73/2009 prijelazan je i trebao je završiti bilo kakvo smanjenje u iznosima dodijeljenima ruralnom
31. prosinca 2013. U kontekstu reforme zajedničke razvoju.
poljoprivredne politike (ZPP), odlučeno je da bi se drža
vama članicama koje primjenjuju taj program trebalo
omogućiti da ga primijene za potrebe dodjele osnovnog (15) Direktivom 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vije
plaćanja za daljnje prijelazno razdoblje najkasnije do ća (1) predviđeno je stavljanje izvan snage Direktive
kraja 2020. Stoga bi razdoblje primjene programa jedin Vijeća 80/68/EEZ (2) s učinkom od 22. prosinca 2013.
stvenih plaćanja po površini iz Uredbe (EZ) br. 73/2009 Kako bi se zadržala ista pravila u okviru višestruke
trebalo produljiti za godinu dana. Štoviše, kako bi se sukladnosti koja se odnose na zaštitu podzemnih voda
uzelo u obzir restrukturiranje zemljišta koje je u tijeku kao što su ona utvrđena u Direktivi 80/68/EEZ na zadnji
i radi pojednostavljenja, prihvatljivo poljoprivredno dan njezina važenja, primjereno je prilagoditi opseg više
područje u tim državama članicama također bi trebalo struke sukladnosti i definirati standard dobrog poljopri
uključivati ona prihvatljiva područja koja 30. lipnja 2003. vrednog i ekološkog stanja koji obuhvaća zahtjeve iz
nisu bila u dobrom poljoprivrednom stanju, kao što će članaka 4. i 5. te Direktive.
biti slučaj od 1. siječnja 2015. prema Uredbi (EU)
br. 1307/2013.
odobri nacionalnu potporu na jugu Finske pod odre prema korisnicima u 2014. u vezi s mjerama iz članka 20., uz
đenim uvjetima. Dohodovna potpora trebala bi se iznimku njegove točke (a) podtočke iii., točke (c) podtočke i. te
postupno smanjivati tijekom cijelog razdoblja i do točke (d) i iz članka 36. Uredbe (EZ) br. 1698/2005, u skladu s
2020. ne premašiti 30 % iznosa dodijeljenih u 2013. programima ruralnog razvoja donesenima na temelju te Uredbe,
čak i nakon što su iskorištena financijska sredstva iz program
skog razdoblja 2007. – 2013., pod uvjetom da je zahtjev za
potporu predan prije donošenja odgovarajućeg programa
(19) Odredbe o poljoprivrednoj savjetodavnoj službi, integri ruralnog razvoja za programsko razdoblje 2014. – 2020.
ranom administrativnom i kontrolnom sustavu i više
strukoj sukladnosti utvrđene u glavi III., glavi V. poglavlju
II., odnosno glavi VI. Uredbe (EU) br. 1306 /2013 trebale
bi se primjenjivati od 1. siječnja 2015.
Ne dovodeći u pitanje Prilog VI. točku E Akta o pristupanju iz
2012. i odredbe koje su usvojene na temelju njega, Hrvatska
može i dalje preuzimati nove pravne obveze u pogledu kori
(20) Slijedom umetanja članka 136.a u Uredbu (EZ) snika u 2014., u vezi s mjerama iz članka 171. stavka 2. točaka
br. 73/2009, upućivanja na članak 14. Uredbe (EU) (a) i (c) Uredbe br. (EZ) 718/2007 (1), u skladu s Instrumentom
br. 1307/2013 u Uredbi (EU) br. 1305/2013 potrebno za pretpristupnu pomoć za ruralni razvoj (IPARD) usvojenim na
je izmijeniti. temelju te Uredbe čak i nakon što se iskoriste financijska sred
stva iz tog programa, pod uvjetom da je zahtjev za potporu
predan prije usvajanja programa ruralnog razvoja tijekom
programskog razdoblja 2014. – 2020.
(21) Uredbe (EZ) br. 73/2009, (EU) br. 1307/2013, (EU) br.
1306/2013, (EU) br. 1308/2013 i (EU) br. 1305/2013
stoga treba na odgovarajući način izmijeniti.
(b) za plaćanja koja se izvršavaju nakon 31. prosinca 2015. i, u „(4.c) Odstupajući od gornjih granica utvrđenih u stav
slučaju Hrvatske, nakon 31. prosinca 2016. cima 3., 4. i 5. doprinos EPFRR-a može se povećati do
najviše 95 % prihvatljivih javnih rashoda u regijama koje
su prihvatljive u okviru Cilja konvergencije i u najudalje
Ovaj stavak primjenjuje se i na pravne obveze prema korisni nijim regijama te na manjim egejskim otocima i do 85 %
cima preuzete u skladu s odgovarajućim mjerama iz Uredbe prihvatljivih javnih rashoda u drugim regijama. Te stope
(EZ) br. 1257/1999, (EEZ) br. 2078/1992 i (EEZ) primjenjuju se na prihvatljive rashode koji se ponovno iska
br. 2080/1992 koje su dobivale potporu u okviru Uredbe (EZ) zuju u pojedinačnim potvrđenim izjavama o rashodima do
br. 1698/2005. konačnog datuma prihvatljivosti rashoda za programsko
razdoblje 2007. – 2013. dana 31. prosinca 2015., ako
država članica 20. prosinca 2013. ili nakon toga ispunjava
2. Za izdatke iz stavka 1. može se ostvariti pravo na jedan od sljedećih uvjeta:”;
doprinos iz EPFRR-a u programskom razdoblju 2014. –
2020. pod sljedećim uvjetima:
(b) drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
(a) takvi su rashodi predviđeni u odgovarajućem programu „Država članica koja želi upotrijebiti odstupanje predviđeno
ruralnog razvoja za programsko razdoblje 2014. – 2020.; prvim podstavkom mora podnijeti zahtjev Komisiji za odgo
varajuću izmjenu svog programa ruralnog razvoja. Odstu
panje se primjenjuje nakon što Komisija odobri izmjenu
(b) primjenjuje se stopa doprinosa EPFRR-a odgovarajuće mjere programa.”.
u skladu s Uredbom (EU) br. 1305/2013,kako je utvrđeno u
Prilogu I. ovoj Uredbi; i
Članak 6.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 73/2009
(c) države članice osiguravaju da sve odgovarajuće prijelazne
aktivnosti budu jasno utvrđene u njihovim sustavima uprav Uredba (EZ) br. 73/2009 ovime se mijenja kako slijedi:
ljanja i kontrole.
1. U članku 29. dodaje se sljedeći stavak:
Članak 4.
„5. Odstupajući od stavka 2., države članice mogu od
Primjena određenih odredaba iz Uredbe (EZ) br. 73/2009 u 16. listopada 2014. poljoprivrednicima isplaćivati preduj
2014. move u visini do 50 % izravnih plaćanja iz programa
Odstupajući od Uredbe (EU) br. 1305/2013, za godinu 2014.: potpore navedenih u Prilogu I. za zahtjeve podnesene u
2014. U slučaju plaćanja za govedinu i teletinu predviđenih
u glavi IV. poglavlju I. odjeljku 11., države članice mogu
(a) upućivanje na glavu VI. poglavlje I. Uredbe (EU) br. povećati taj postotak do najviše 80 %.”
1306/2013 u člancima 28., 39., 30. i 33. Uredbe (EU) br.
1305/2013 čita se kao upućivanje na članke 5. i 6. Uredbe 2. Članak 40. zamjenjuje se sljedećim:
(EZ) br. 73/2009 i njezine Priloge II. i III.
„Članak 40.
(b) upućivanje u članku 40. stavku 1. Uredbe (EU) br.
Nacionalne gornje granice
1305/2013na članak 19. Uredbe (EU) br. 1307/2013 čita
se kao upućivanje na članak 132. Uredbe (EZ) br. 73/2009. 1. Za svaku državu članicu i za svaku godinu ukupna
vrijednost svih dodijeljenih prava na plaćanje, nacionalne
rezerve iz članka 41. i gornjih granica utvrđenih u skladu
(c) upućivanje u članku 40. stavku 2. točki (a) Uredbe (EU) br. s člankom 51. stavkom 2., člankom 69. stavkom 3. i
1305/2013 na članak 17. Uredbe (EU) br. 1307/2013 čita člankom 72.b jednaka je njezinoj nacionalnoj gornjoj
se kao upućivanje na članak 121. Uredbe (EZ) br. 73/2009. granici utvrđenoj u Prilogu VIII.
L 347/870 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
2. Prema potrebi, države članice linearno smanjuju ili pomnoženima s koeficijentom koji treba izračunati za
uvećavaju vrijednost svih prava na plaćanje ili iznos nacio svaku predmetnu državu članicu tako da se nacionalna
nalne rezerve iz članka 41. ili oboje kako bi osigurale gornja granica za 2014. iz Priloga VIII. podijeli s nacio
poštovanje svoje nacionalne gornje granice utvrđene u nalnom gornjom granicom za 2013. To se množenje
Prilogu VIII. primjenjuje samo za države članice za koje je nacionalna
gornja granica utvrđena u Prilogu VIII. za 2014. manja od
nacionalne gornje granice za 2013.”
Države članice koje odluče da neće primjenjivati glavu III.
poglavlje 5.a ove Uredbe ni koristiti mogućnost predviđenu
u članku 136.a stavku 1. mogu odlučiti, u svrhu dobivanja 5. U članku 68. stavku 8. uvodna se rečenica zamjenjuje slje
potrebnog smanjenja vrijednosti prava na plaćanje kako je dećim:
navedeno u prvom podstavku, da ne smanje ona prava na
plaćanja aktivirana u 2013. od strane poljoprivrednika koji
su u 2013. zatražili iznos manji od iznosa izravnih plaćanja „8. One države članice koje su donijele odluku na
koji treba utvrditi dotična država članica; taj iznos ne smije temelju članka 69. stavka 1. mogu do 1. veljače 2014.
biti veći od 5 000 EUR. preispitati tu odluku i odlučiti da s učinkom od 2014.:”
3. Ne dovodeći u pitanje članak 26. Uredbe (EU) br. 6. Članak 69. izmjenjuje se kako slijedi:
1306/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (*), iznosi izra
vnih plaćanja koji se mogu odobriti u državi članici za
kalendarsku godinu 2014. u skladu s člancima 34., 52., (a) stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
53., 68. i 72.a ove Uredbe i potpore uzgajivačima
dudova svilca u skladu s člankom 111. Uredbe (EZ)
br. 1234/2007 ne smiju biti veći od gornjih granica iz „1. Države članice mogu do 1. kolovoza 2009., do
Priloga VIII. ovoj Uredbi za tu godinu nakon odbitka 1. kolovoza 2010., do 1. kolovoza 2011., do 1. rujna
iznosa koji proizlaze iz primjene članka 136.b ove 2012., do datuma njezina pristupanja u slučaju Hrvat
Uredbe za kalendarsku godinu 2014. u skladu s Prilogom ske, ili do 1. veljače 2014. odlučiti da od godine koja
VIII.a ovoj Uredbi. slijedi takvoj odluci, od prve godine provedbe programa
jedinstvenih plaćanja u slučaju Hrvatske, ili od godine
2014. u slučaju odluke donesene do 1. veljače 2014.,
Prema potrebi i radi usklađivanja s gornjim granicama iskoriste do 10 % svoje nacionalne gornje granice iz
određenima u Prilogu VIII. ovoj Uredbi smanjenima za članka 40. ili, u slučaju Malte, iznos od 2 000 000 EUR
iznose koji proizlaze iz primjene članka 136.b ove za posebnu potporu iz članka 68. stavka 1.”;
Uredbe za kalendarsku godinu 2014. kako je određeno u
Prilogu VIII.a ovoj Uredbi, države članice linearno smanjuju
iznose izravnih plaćanja za kalendarsku godinu 2014.” (b) u stavku 3. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
7. U glavi III. dodaje se sljedeće poglavlje 5.a: određena u skladu s člankom 46. stavkom 3. podijeli s
nacionalnom gornjom granicom određenom u članku 40.
za godinu 2014.
“Poglavlje 5.a
PRERASPODJELA PLAĆANJA ZA 2014. 7. Države članice dužne su osigurati da se ne daje
nikakva prednost određena u ovom poglavlju poljoprivred
Članak 72.a nicima u pogledu kojih je ustanovljeno da su nakon
18. listopada 2011. podijelili svoje gospodarstvo isključivo
Opća pravila
u svrhu ostvarivanja koristi od preraspodjele plaćanja. To se
1. Države članice mogu do 1. ožujka 2014. odlučiti primjenjuje i na poljoprivrednike čija gospodarstva proi
dodijeliti plaćanje za 2014. poljoprivrednicima koji imaju zlaze iz te podjele.
pravo na plaćanje u okviru programa jedinstvenih plaćanja
iz poglavlja 1., 2. i 3. („preraspodjela plaćanja”.
Članak 72.b
Financijske odredbe
Države članice obavješćuju Komisiju o svojoj odluci do
1. ožujka 2014. 1. U svrhu financiranja preraspodjele plaćanja, države
članice mogu do 1. ožujka 2014. odlučiti iskoristiti do
30 % godišnje nacionalne gornje granice određene u
2. Države članice koje su odlučile primijeniti program skladu s člankom 40. za godinu potraživanja 2014.
jedinstvenih plaćanja na regionalnoj razini u skladu s Države članice do tog datuma moraju obavijestiti Komisiju
člankom 46. mogu primijeniti preraspodjelu plaćanja na o svakoj takvoj odluci.
regionalnoj razini.
Za potrebe ove glave „korištena poljoprivredna površina” 30 hektara ili prosječne veličine poljoprivrednih gospodar
znači ukupna površina koja se upotrebljava kao obradivo stava određene u Prilogu VIII.b ako ta prosječna veličina
zemljište, trajni travnjak, trajni nasad i povrtnjak, kako je premašuje 30 hektara u dotičnoj novoj državi članici.
utvrdila Komisija u statističke svrhe.
Članak 125.b
11. U glavi V., umeće se sljedeće poglavlje:
Financijske odredbe
1. U svrhu financiranja preraspodjele plaćanja za nove
„Poglavlje 2.a države članice, nove države članice mogu do 1. ožujka
PRERASPODJELA PLAĆANJA ZA 2014. 2014. odlučiti iskoristiti do 30 % godišnje nacionalne
gornje granice iz članka 40. za godinu potraživanja
Članak 125.a 2014. ili u slučaju Bugarske i Rumunjske, iznosa određenih
u Prilogu VIII.d. Države članice do tog datuma moraju
Opća pravila obavijestiti Komisiju o svakoj takvoj odluci.
1. Nove države članice koje primjenjuju program jedin
stvenih plaćanja po površini mogu do 1. ožujka 2014. Godišnja financijska omotnica iz članka 123. smanjuje se
odlučiti dodijeliti plaćanje za 2014. poljoprivrednicima za iznos iz prvog podstavka.
koji imaju pravo na plaćanja u okviru programa jedin
stvenih plaćanja po površini iz poglavlja 2. („preraspodjela
plaćanja za nove države članice”) 2. Na temelju postotka nacionalne gornje granice koji
predmetne nove države članice trebaju koristiti u skladu
sa stavkom 1. ovog članka, Komisija donosi provedbene
Dotične države članice obavješćuju Komisiju o svojoj odluci akte kojima se određuje odgovarajuća gornja granica za
do 1. ožujka 2014. preraspodjelu plaćanja za nove države članice i odgovara
juće smanjenje godišnje financijske omotnice iz članka 123.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispiti
2. Ne dovodeći u pitanje provedbu financijske discipline vanja iz članka 141.b stavka 2.”
i primjenu članaka 21. i 23., preraspodjela plaćanja za nove
države članice dodjeljuje se u obliku povećanja iznosa dodi 12. U članku 131. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
jeljenih po hektaru u okviru programa jedinstvenih plaćanja
po površini.
„1. Nove države članice koje primjenjuju program jedin
stvenih plaćanja po površini mogu do 1. kolovoza 2009.,
3. Preraspodjelu plaćanja za nove države članice izraču do 1. kolovoza 2010., do 1. kolovoza 2011., do 1. rujna
navaju države članice množenjem broja koji određuje 2012. ili do 1. veljače 2014. odlučiti, od godine u kojoj su
država članica, a koji ne premašuje 65 % nacionalnog donijele tu odluku ili od godine 2014. u slučaju odluke
prosječnog plaćanja po hektaru, s brojem prihvatljivih donesene do 1. veljače 2014., upotrijebiti do 10 % svoje
hektara u pogledu kojih su poljoprivredniku dodijeljeni nacionalne gornje granice iz članka 40. za dodjelu potpore
iznosi u okviru programa jedinstvenih plaćanja po površini. poljoprivrednicima, kako je utvrđeno u članku 68. stavku
Broj takvih hektara ne smije premašivati maksimum koji 1. i u skladu s glavom III. poglavljem 5., ovisno o tome što
trebaju odrediti države članice a koji ne smije biti veći od se na njih primjenjuje.”
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/873
13. Naslov članka 133.a zamjenjuje se sljedećim: 8. Na temelju objektivnih kriterija i unutar okvira koje je
Komisija odobrila u skladu sa stavkom 5. nove države
članice mogu odlučiti o iznosima prijelazne državne
„Prijelazna državna potpora za 2013.”. potpore koju treba dodijeliti.”
„Članak 133.b
„Članak 136.a
Prijelazna državna potpora u 2014.
Fleksibilnost među stupovima
1. Nove države članice koje primjenjuju program jedin
stvenih plaćanja po površini u skladu s člankom 122. 1. Do 31. prosinca 2013. države članice mogu odlučiti
mogu odlučiti dodijeliti prijelaznu državnu potporu u da učine dostupnim u obliku dodatne potpore za mjere u
2014. okviru programa ruralnog razvoja koji se financira iz
EPFRR-a kako je utvrđeno Uredbom (EU) br. 1305/2013
Europskog parlamenta i Vijeća (*), do 15 % svojih godišnjih
2. Bugarska i Rumunjska mogu dodijeliti potporu u gornjih granica za kalendarsku godinu 2014. određenih u
skladu s ovim člankom samo ako do 1. veljače 2014. Prilogu VIII. ovoj Uredbi i svojih godišnjih gornjih granica
odluče da za 2014. neće dodjeljivati nikakva dodatna nacio za kalendarske godine od 2015. do 2019. određenih u
nalna izravna plaćanja u okviru članka 132. Prilogu II. Uredbi (EU) br. 1307/2013 Europskog parla
menta i Vijeća (**). Sukladno tome, odgovarajući iznos
više nije dostupan za dodjelu izravnih plaćanja.
3. Potpora iz ovog članka može se dodijeliti poljopri
vrednicima u sektorima za koje je, u skladu s člankom
133.a, dodijeljena prijelazna državna potpora, ili u slučaju Odluka iz prvog podstavka priopćuje se Komisiji do
Bugarske i Rumunjske, kojima su u skladu s člankom 132. 31. prosinca 2013. Tom se odlukom utvrđuje postotak
dodijeljena dodatna nacionalna izravna plaćanja, u 2013. naveden u tom podstavku koji može varirati ovisno o
godini. kalendarskoj godini.
4. Uvjeti za dodjelu potpore iz ovog članka jednaki su Države članice koje ne donesu odluku iz prvog podstavka u
onima koji su odobreni za dodjelu plaćanja za 2013. u pogledu kalendarske godine 2014. mogu do 1. kolovoza
skladu s člancima 132. ili 133.a, uz iznimku smanjenja 2014. donijeti odluku u pogledu kalendarskih godina od
plaćanja zbog primjene članka 132. stavka 2. u vezi s 2015. do 2019. One o svakoj takvoj odluci obavješćuju
člancima 7. i 10. Komisiju do tog datuma.
5. Ukupan iznos potpore koja se može dodijeliti poljo Države članice mogu odlučiti preispitati odluku iz ovog
privrednicima u bilo kojem od sektora iz stavka 3. ograni stavka s učinkom od kalendarske godine 2018. Ni jedna
čava se na 80 % financijskih omotnica specifičnih za poje odluka utemeljna na takvom preispitivanju ne dovodi do
dini sektor za 2013., koje je odobrila Komisija u skladu s smanjenja postotka o kojem je obaviještena Komisija u
člankom 133.a stavkom 5. ili u slučaju Bugarske i Rumunj skladu s prvim, drugim i trećim podstavkom. Države
ske, u skladu s člankom 132. stavkom 7. članice obavješćuju Komisiju o svim odlukama utemelje
nima na takvom preispitivanju do 1. kolovoza 2017.
Države članice koje ne ne donesu odluku iz prvog 2., kao i svaka druga izmjena nacionalnih gornjih granica
podstavka u pogledu financijske godine 2015. mogu do određenih u Prilogu VIII., Komisija je ovlaštena za dono
1. kolovoza 2014. donijeti tu odluku u pogledu financijskih šenje delegiranih akata u skladu s člankom 141.a za prila
godina 2016. – 2020. One o svakoj takvoj odluci obavje godbu gornjih granica određenih u Prilogu VIII.c.
štavaju Komisiju do tog datuma.
„Članak 136.b
Prijenos u EPFRR 5. Delegirani akt donesen u skladu s člankom 11.a i
člankom 136.a stavkom 3. i člankom 140.a stupa na
Države članice koje su u skladu s člankom 136. donijele snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće ne izraze
odluku da od financijske godine 2011. stave na raspola nikakve primjedbe u roku od dva mjeseca od obavješćivanja
ganje iznos za potporu Unije u okviru programa ruralnog Europskog parlamenta i Vijeća o tom aktu ili ako prije
razvoja i financiranje iz EPFRR-a, i dalje daju na raspola isteka navedenog roka i Europski parlament i Vijeće obavi
ganje iznose iz Priloga VIII.a za program ruralnog razvoja i jeste Komisiju da neće podnijeti prigovor. To se razdoblje
financiranje iz EPFRR-a za financijsku godinu 2015.” produžuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parla
menta ili Vijeća.”
Delegiranje ovlasti
Kako bi se uzele u obzir odluke o kojima su države članice 20. Prilozi II. i III. izmjenjuju se u skladu s točkama 2. i 3.
dostavile obavijest u skladu s člankom 136.a stavcima 1. i Priloga II. ovoj Uredbi.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/875
1. U članku 6. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: Odstupajući od članka 59. stavka 5. Uredbe (EU)
br. 966/2012 i od članka 9. stavka 1. ove Uredbe, za poljo
privrednu financijsku godinu 2014., nije potrebno da
mišljenje certifikacijskog tijela utvrđuje jesu li rashodi u
„3. Kako bi se uzele u obzir promjene ukupnih najviših pogledu kojih je od Komisije zatražen povrat zakoniti i
iznosa izravnih plaćanja koje je moguće dodijeliti, uključujući pravilni.”
one koje proizlaze iz odluka koje su donijele države članice
u skladu s člankom 136.a Uredbe (EZ) br. 73/2009 i
člankom 14. ove Uredbe i one koje proizlaze iz primjene 3. U članku 121., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
članka 20. ove Uredbe, Komisija je ovlaštena donijeti delegi
rane akte u skladu s člankom 70. ove Uredbe kojima se
prilagođavaju nacionalne gornje granice iz Priloga II. ovoj „2. Međutim, sljedeće odredbe primjenjuju se kako slijedi:
Uredbi.”
(a) članci 7., 8., 16., 25. i 26. i 43. od 16. listopada 2013.;
2. U članku 26. stavku 6., dodaje se sljedeći podstavak:
(b) Glava III. članak 52., glava V. poglavlje II. i glava VI. od
1. siječnja 2015.;
„Za potrebe metoda izračuna predviđenih u ovom članku,
pod uvjetom da se preraspodjela plaćanja na temelju članka
41. ne primjenjuje, države članice u potpunosti uzimaju u 3. Neovisno o stavcima 2. i 3.:
obzir potporu dodijeljenu za kalendarsku godinu 2014.
prema člancima 72.a i 125.a Uredbe (EC) br. 73/2009.”
(a) članci 9., 18., 40. i 51. primjenjuju se na rashode nastale
nakon 16. listopada 2013.;
3. U članku 36. stavku 3., dodaje se sljedeći podstavak:
(b) Glava VII. poglavlje IV. primjenjuje se na plaćanja
izvršena od poljoprivredne financijske godine 2014.
„U svrhu diferencijacije programa jedinstvenog plaćanja po nadalje.”
površini i pod uvjetom da se preraspodjela plaćanja na
temelju članka 41. ne primjenjuje, države članice u potpu
nosti uzimaju u obzir potporu dodijeljenu za kalendarsku Članak 9.
godinu 2014. prema članku 125.a Uredbe (EC) br. 73/2009.”
Izmjene Uredbe (EU) br. 1308/2013
Uredba (EU) br. 1308/2013 mijenja se kako slijedi:
4. U članku 72. stavku 2., nakon prvog podstavka umeće se
sljedeći podstavak:
1. Umeće se sljedeći članak:
2. U članku 230. stavku 1. dodaju se sljedeće točke: br. 73/2009 za kalendarske godine 2013. i 2014. također
se uključuju u godišnju raspodjelu iznosa iz stavka 4. ovog
„(ba) Članak 111. do 31. ožujka 2015.;” članka”
(ca) Članak 125.a stavak 1. točka (e) i stavak 2. i, u pogledu 3. U članku 59. stavku 4., točka (f) zamjenjuje se sljedećim:
sektora voća i povrća, Prilog XVI.a, do datuma
primjene s time povezanih pravila koja se određuju „(f) 100 % za iznos od 100 milijuna eura, u cijenama iz
na temelju delegiranih akata predviđenih u članku 2011., dodijeljen Irskoj, za iznos od 500 milijuna
173. stavku 1. točkama (b) i (i); eura, u cijenama iz 2011., dodijeljen Portugalu i za
iznos od 7 milijuna eura, u cijenama iz 2011., dodije
(da) Članci 136., 138. i 140., kao i Prilog XVIII. za potrebe ljen Cipru, pod uvjetom da te države članice primaju
primjene tih članaka, do datuma primjene pravila koja financijsku pomoć u skladu s člancima 136. i 143.
se određuju na temelju delegiranih akata predviđenih u UFEU-a na dan 1. siječnja 2014. ili kasnije, do 2016.,
članku 180. i članku 183. točki (a) ili do 30. lipnja kada će se preispitati primjena ove odredbe.”
2014., ovisno o tome što nastupi prije.”
POGLAVLJE III.
Članak 10.
ZAVRŠNE ODREDBE
Izmjene Uredbe (EU) br. 1305/2013
Uredba (EU) br. 1305/2013 mijenja se kako slijedi: Članak 11.
Stupanje na snagu i primjena
1. U članku 31. dodaje se sljedeći stavak:
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu
Europske unije.
„6. Hrvatska može u okviru ove mjere odobravati plaćanja
korisnicima u područjima određenima sukladno članku 32.
stavku 3., čak i ako detaljna analiza iz trećeg podstavka tog Primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
stavka nije završena. Detaljna analiza mora biti dovršena
najkasnije do 31. prosinca 2014. Korisnici u područjima Međutim:
koja nakon dovršetka detaljne analize više ne ispunjavaju
uvjete ne primaju nikakva daljnja plaćanja u okviru ove
mjere.” — članak 6. točke 15., 17. i 18. primjenjuju se od dana
stupanja na snagu ove Uredbe;
2. U članku 58., stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:
— članak 6. točka 20. ove Uredbe primjenjuje se od
22. prosinca 2013.; i
„6. Sredstva prenesena u EPFRR u primjeni članka 136.a
stavka 1. Uredbe (EC) br. 73/2009 i članka 7. stavka 2.
Uredbe (EU) br. 1307/2013 i sredstva prenesena u EPFRR — Članak 8. točka 3. primjenjuje se od datumâ primjene koji
u primjeni članaka 10.b, 136. i 136.b Uredbe (EC) su ondje navedeni.
PRILOG I.
Podudarnost članaka u mjerama u okviru programskih razdoblja 2007. – 2013. i 2014. – 2020.
Članak 20. točka (a) podtočka i.: Stručna izobrazba i infor Članak 14.
miranje
Članak 20. točka (a) podtočka ii.: Ustrojavanje mladih Članak 19. stavak 1. točka (a) podtočka i.
poljoprivrednika
Članak 20. točka (a) podtočka iv.: Korištenje usluga savje Članak 15. stavak 1. točka (a)
todavnih službi
Članak 20. točka (a) podtočka v.: Ustrojavanje službi za Članak 15.stavak 1. točka (b)
upravljanje, pomoć, te savjetodavne službe
Članak 20. točka (b) podtočka i.: Modernizacija poljopri Članak 17. stavak 1. točka (a)
vrednih gospodarstava
Članak 20. točka (b) podtočka ii.: Povećanje ekonomske Članak 21. stavak 1. točka (d)
vrijednosti šuma
Članak 20. točka (b) podtočka iii.: Dodavanje vrijednosti Članak 17. stavak 1. točka (b)
poljoprivrednim i šumarskim proizvodima Članak 21. stavak 1. točka (e)
Članak 20. točka (b) podtočka iv.: Suradnja za razvoj Članak 35.
novih proizvoda – procesa – tehnologija
Članak 20. točka (b) podtočka v.: Poljoprivredna i Članak 17. stavak 1. točka (c)
šumarska infrastruktura
Članak 20. točka (b) podtočka vi.: Aktivnosti obnavljanja i Članak 18.
prevencije
Članak 20. točka (c) podtočka ii.: Programi kvalitete hrane Članak 16.
Članak 20. točka (c) podtočka iii.: Informiranje i promica Članak 16.
nje
Članak 20. točka (d) podtočka i.: Samoopskrbna poljopri Članak 19. stavak 1. točka (a) podtočka iii.
vredna gospodarstva
Članak 20. točka (d) podtočka ii.: Skupine proizvođača Članak 27.
Članak 36. točka (a) podtočka i.: za područja s prirodnim Članak 31.
ograničenjima u planinskim područjima
Članak 36. točka (a) podtočka iii.: Plaćanja vezana uz Članak 30.
mrežu Natura 2000 i uz Direktivu 2000/60/EZ
Članak 36. točka (a) podtočka iv.: Agroekološka plaćanja Članak 28.
Članak 39.
Članak 36. točka (b) podtočka i.: Prvo pošumljavanje Članak 21. stavak 1. točka (a)
poljoprivrednog zemljišta
Članak 36. točka (b) podtočka ii.: Prva uspostava poljopri Članak 21. stavak 1. točka (b)
vredno-šumarskih sustava
L 347/878 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Članak 36. točka (b) podtočka iii.: Prvo pošumljavanje Članak 21. stavak 1. točka (a)
nepoljoprivrednog zemljišta
Članak 36. točka (b) podtočka iv.: Plaćanja vezana uz Članak 30.
mrežu Natura 2000
Članak 36. točka (b) podtočka v.: Plaćanja u svrhu Članak 34.
očuvanja šumskog okoliša
Članak 36. točka (b) podtočka vi.: Obnavljanje šumskog Članak 21. stavak 1. točka (c)
potencijala i uvođenje preventivnih radnji
Članak 36. točka (b) podtočka vii.: Neproduktivna ulaganja Članak 21. stavak 1. točka (d)
Mjere iz Uredbe (EZ) br. 718/2007 Mjere iz Uredbe (EU) br. 1305/2013
Članak 171. stavak 2. točka (a): Ulaganja u poljoprivredna Članak 17. stavak 1. točka (a)
gospodarstva radi restrukturiranja i prilagodbe standardima
Zajednice
Članak 171. stavak 2. točka (c): Ulaganja u preradu i Članak 17. stavak 1. točka (b)
ștavljanje na tržište poljoprivrednih proizvoda i proizvoda
ribarstva radi restrukturiranja tih aktivnosti i njihova prila
godbe standardima Zajednice
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/879
PRILOG II.
1. U Prilogu I. umeće se sljedeći redak nakon onoga koji se odnosi na „Posebnu potporu”:
„Preraspodjela plaća glava III. poglavlje 5.a i glava V. poglavlje 2.a Proizvodno nevezano
nja plaćanje”
„1. Direktiva Vijeća 79/409/EEZ od 2. travnja 1979. o očuvanju članak 3. stavak 1., članak 3. stavak
divljih ptica (SL L 103, 25.4.1979., str. 1.) 2. točka (b), članak 4. stavci 1., 2. i
4. i članak 5. točke (a), (b) i (d)
2. — —
5. Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju članak 6. i članak 13. stavak 1.
prirodnih staništa i divlje flore i faune (SL L 206, 22.7.1992., točka (a)”
str. 7.)
(b) podtočka 9. točke B. „Javno zdravlje te zdravlje životinja i bilja” zamjenjuje se sljedećim:
„9. Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od Članak 55. prva i druga rečenica”
21. listopada 2009. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na
tržište i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i
91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009. str.1.)
3. U Prilogu III., stavka koja se odnosi na „Zaštitu i upravljanje vodama” zamjenjuje se sljedećim:
Zaštita voda od onečišćenja i — ako je za uporabu vode za navodnjavanje potrebno odobrenje, poštovanje
otpadnih voda, te upravljanje postupaka za dodjelu odobrenja
uporabom vode
(1) Napomena: granični pojasevi u okviru dobrih poljoprivrednih i okolišnih uvjeta unutar i izvan osjetljivih zona utvrđenih u skladu s
člankom 3. stavkom 2. Direktive 91/676/EEZ moraju biti sukladni najmanje zahtjevima koji su povezani s uvjetima za uporabu
gnojiva na površinama u blizini vodenih tokova iz točke A.4. Priloga II. Direktivi 91/676/EEZ, koji se primjenjuju u skladu s
programima djelovanja država članica donesenima na temelju članka 5. stavka 4. Direktive 91/676/EEZ.”.
L 347/880 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
„Tablica 1.
(tiuće EUR)
Luksemburg 33 662
Tablica 2. (*)
(tisuće EUR)
Cipar 51 344
Malta 5 240
(*) Gornje granice izračunate uzimajući u obzir raspored povećanjapredviđen u članku 121.”
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/881
«Prilog VIII.a
Prilog VIII.b
Prosječna veličina poljoprivrednog gospodarstva koja se primjenjuje na temelju članka 72.a stavka 4. i članka 125.a
stavka 3.
Belgija 29
Bugarska 6
Češka Republika 89
Danska 60
Njemačka 46
Estonija 39
Irska 32
Grčka 5
Španjolska 24
Francuska 52
Hrvatska 5,9
Italija 8
Cipar 4
Latvija 16
Litva 12
Luksemburg 57
Mađarska 7
Malta 1
Nizozemska 25
Austrija 19
Poljska 6
Portugal 13
Rumunjska 3
Slovenija 6
Slovačka 28
Finska 34
Švedska 43
Ujedinjena Kraljevina 54
L 347/882 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Prilog VIII.c
(tisuće EUR)
Cipar 48 643
Luksemburg 33 432
Malta 4 690
Prilog VIII.d
„Prilog XVII.a
Plodovi listopadnog drveća, uključujući koštičavo voće 173 390 138 712
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, najprimjerenije trajanje narednog VFO-a prije nego što
Komisija predstavi svoje prijedloge, s ciljem pronalaženja
odgovarajuće ravnoteže između trajanja mandata članova
Europskog parlamenta i Europske komisije – i stabilnosti
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a
potrebne za cikluse programiranja i predvidljivost ulaga
posebno njegov članak 312.,
nja.
(8) VFO ne bi trebao uzimati u obzir proračunske stavke (15) Provedeno je savjetovanje s Gospodarskim i socijalnim
koje se financiraju namjenskim prihodima u smislu odborom i Odborom regija koji su donijeli svoja mišlje
Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parla nja (2),
menta i Vijeća ("Financijska uredba") (1).
Europskog fonda za prilagodbu globalizaciji, pričuve za nepred 3. Svaka prilagodba naviše kompenzira se u cijelosti odgova
viđene izdatke, posebne fleksibilnosti za rješavanje nezaposle rajućim smanjenjem gornje granice za plaćanje u godini n-1.
nosti mladih i jačanje istraživačkih aktivnosti i ukupne razlike
za obveze za rast i zapošljavanje, osobito zapošljavanje mladih,
u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 2012/2002 (1), Uredbi (EZ) Članak 6.
br. 1927/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (2) i Međuinstitu
cionalnom sporazumu između Europskog parlamenta, Vijeća i Tehničke prilagodbe
Komisije (3). 1. Komisija svake godine, prije početka proračunskog
postupka za godinu n + 1, obavlja sljedeće tehničke prilagodbe
VFO-a:
3. Kada treba aktivirati jamstvo za zajam u okviru općeg
proračuna Unije u skladu s Uredbom (EZ) br. 332/2002 ili
Uredbi (EU) br. 407/2010, to se radi iznad gornjih granica utvr
đenih u VFO-u. (a) ponovno vrednovanje gornjih granica te ukupnih iznosa
odobrenih sredstava za preuzimanje obveza te odobrenih
sredstava za plaćanja, u skladu s cijenama iz godine n + 1;
Članak 4.
Poštovanje gornje granice vlastitih sredstava (b) izračun razlike dostupne u sklopu gornje granice vlastitih
1. Za svaku godinu obuhvaćenu VFO-om, ukupna potrebna sredstava utvrđene u skladu s Odlukom 2007/436/EZ, Eura
odobrena sredstva za plaćanja, nakon godišnje prilagodbe te tom;
uzimanja u obzir svih drugih prilagodbi i revizija, kao i
primjene članka 3. stavaka 2. i 3., ne smiju biti takva da bi
dovela do pozivne stope vlastitih sredstava koja nadilazi gornju (c) izračun apsolutnog iznosa pričuve za nepredviđene izdatke
granicu vlastitih sredstava utvrđenu u skladu s Odlukom predviđene člankom 13.;
2007/436/EZ, Euratom.
2. Prilagodbe koje su potrebne u jednakim se dijelovima donesen, prije svega za humanitarne operacije, ali također i za
raspoređuju tijekom razdoblja 2017. - 2020. i odgovarajuće zaštitu i upravljanje civilnim kriznim situacijama te, prema
gornje granice VFO-a prilagođuju se u skladu s time. Gornje potrebi, za situacije kad dolazi do značajnog pritiska zbog
granice za plaćanje također se prilagođavaju u skladu s time migracijskih tokova na vanjskim granicama Unije.
kako bi se osiguralo uredno napredovanje u vezi odobrenih
sredstava za preuzimanje obveza.
3. U sklopu svoje tehničke prilagodbe za 2017., nakon prei 2. Godišnji iznos pričuve utvrđen je na 280 milijuna EUR (u
spitivanja prihvatljivosti država članica za Kohezijski fond cijenama iz 2011.) i može se iskoristiti do godine n+1 u skladu
osiguran člankom 90. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1303/2013 s Financijskom uredbom. Ta je pričuva uključena u opći
Europskog parlamenta i Vijeća (1), a koje se provodi u sredini proračun Unije kao rezervacija. Dio godišnjeg iznosa koji proi
programskog razdoblja, u slučaju da država članica postane zlazi iz prethodnih godina koristi se prvi. Taj dio godišnjeg
prihvatljiva za Kohezijski fond ili prestane biti prihvatljiva, iznosa iz godine n koji nije iskorišten u godini n+1 prestaje
Komisija dodaje iznose koji iz toga proizlaze sredstvima dodije važiti.
ljenim državi članici u razdoblju 2017. - 2020 ili ih oduzima
od tih sredstava.
Članak 25.
Članak 20.
Prijelaz prema sljedećem višegodišnjem financijskom
Revizija VFO-a u slučaju revizije Ugovorâ okviru
Ako između 2014. i 2020. dođe do revizije Ugovorâ koja ima Komisija predstavlja prijedlog novog višegodišnjeg financijskog
proračunske posljedice, u skladu s tim izvršava se odgovarajuća okvira do 1. siječnja 2018.
revizija VFO-a.
Članak 26.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Za Vijeće
Predsjednik
E. GUSTAS
20.12.2013.
PRILOG I
Ukupno 2014.
ODOBRENA SREDSTVA ZA PREUZIMANJE OBVEZA 2014. 2015. 2016. 2017. 2018. 2019. 2020.
–2020.
HR
1. Pametan i uključiv rast 60 283 61 725 62 771 64 238 65 528 67 214 69 004 450 763
1.a Konkurentnost za rast i zapošljavanje 15 605 16 321 16 726 17 693 18 490 19 700 21 079 125 614
1.b: Gospodarska, socijalna i teritorijalna kohezija 44 678 45 404 46 045 46 545 47 038 47 514 47 925 325 149
2. Održivi rast: prirodni resursi 55 883 55 060 54 261 53 448 52 466 51 503 50 558 373 179
od čega: rashodi vezani uz tržište i izravna plaćanja 41 585 40 989 40 421 39 837 39 079 38 335 37 605 277 851
3. Sigurnost i građanstvo 2 053 2 075 2 154 2 232 2 312 2 391 2 469 15 686
4. Globalna Europa 7 854 8 083 8 281 8 375 8 553 8 764 8 794 58 704
od čega: administrativni rashodi institucija 6 649 6 791 6 955 7 110 7 278 7 425 7 590 49 798
6. Naknade 27 0 0 0 0 0 0 27
UKUPNA ODOBRENA SREDSTVA ZA PREUZIMANJE 134 318 135 328 136 056 137 100 137 866 139 078 140 242 959 988
OBVEZA
kao postotak BND-a 1,03 % 1,02 % 1,00 % 1,00 % 0,99 % 0,98 % 0,98 % 1,00 %
UKUPNA ODOBRENA SREDSTVA ZA PLAĆANJE 128 030 131 095 131 046 126 777 129 778 130 893 130 781 908 400
kao postotak BND-a 0,98 % 0,98 % 0,97 % 0,92 % 0,93 % 0,93 % 0,91 % 0,95 %
Raspoloživa razlika 0,25 % 0,25 % 0,26 % 0,31 % 0,30 % 0,30 % 0,32 % 0,28 %
Gornja granica vlastitih sredstava kao postotak BND-a 1,23 % 1,23 % 1,23 % 1,23 % 1,23 % 1,23 % 1,23 % 1,23 %
L 347/891
L 347/892 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
ODLUKE
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, (3) Prvi SIP trebao bi uključivati detaljne specifikacije i uvjete
u vezi s djelovanjem EIT-a, postupke za suradnju među
Upravnim odborom i Zajednicama znanja i inovacija
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a („ZZI-ovi”) i metode financiranja ZZI-ova,
posebno njegov članak 173. stavak 3.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 294/2008 Europskog parla DONIJELI SU OVU ODLUKU:
menta i Vijeća (1),
Članak 1.
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
Usvaja se Strateški inovacijski program („SIP”) Europskog insti
tuta za inovacije i tehnologiju za razdoblje od 2014. do 2020.,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim
kako je utvrđen u prilogu.
parlamentima,
PRILOG
Sadržaj
Sažetak ključnih aktivnosti
— poticati ZZI-ove da razviju širi raspon obrazovnih aktivnosti i aktivnosti za osposobljavanje, da pružaju savjete o
njima i da podignu svijest o njihovom postojanju.
— postupno uspostaviti konkurentne mehanizme za reviziju dodjele postotka sredstava ZZI-ovima koji će se temeljiti na
poslovnim planovima i rezultatima ZZI-ova i kojima će se uzeti u obzir činjenica da ZZI-ovi rastu različitom brzinom.
— uspostaviti sustav stručnog ocjenjivanja za kvalifikacije s oznakom EIT-a i sudjelovati u dijalogu s nacionalnim i
međunarodnim tijelima za jamstvo kvalitete radi promicanja dosljednog pristupa.
— pripremiti postupak odabira za svaki krug ZZI-ova koji kandidatima za ZZI ostavlja dovoljno vremena za pripremu
prijedloga.
— objaviti pozive za pet novih ZZI-ova na sljedeći način: poziv za dva nova ZZI-ja u 2014. na temu Zdravog života i
aktivnog starenja te na temu Sirovina; poziv za dva nova ZZI-ja u 2016. na temu Hrane za budućnost i Dodane
vrijednosti u proizvodnji i poziv za jedan novi ZZI u 2018. na temu Urbane mobilnosti.
— poduzeti sve potrebno da osigura da se što više potencijalnih zainteresiranih strana upozna s budućim postupcima
odabira ZZI-ova.
— osigurati da okvirni uvjeti budućih postupaka odabira ZZI-ova omoguće optimalan rezultat, osobito pružajući jasno
usmjerenje s obzirom na zahtjeve i postupke te dajući predlagateljima dovoljno vremena da organiziraju partnerstvo.
— poticati sudjelovanje u aktivnostima informiranja i posebno pružati podršku po potrebi ZZI-ima u vezi s Regionalnim
programom za inovacije.
— uspostaviti/prilagoditi alat koji se temelji na webu kako bi osigurao platformu za razmjenu znanja i povezivanje u
mreže oko EIT-a.
— uspostaviti i podupirati funkcionalnu i jaku mrežu diplomanata iz obrazovnih aktivnosti i aktivnosti osposobljavanja u
okviru EIT-a/ZZI-ja („bivši studenti EIT-a”).
— omogućiti sistematičan pristup šire inovacijske zajednice u Uniji i izvan nje do iskustava i uspjeha u okviru ZZI-ova.
To može uključiti razvoj riznice javnih materijala iz obrazovnih aktivnosti i aktivnosti osposobljavanja u okviru EIT-a
i ZZI-ova.
— sastaviti plan pojednostavljenja, uključujući mjerila za procjenu napretka, te izvijestiti Komisiju o napretku njegove
provedbe u godišnjem izvješću o radu; osigurati da se novi modeli pojednostavljenja prošire u Uniji te da se s njima
upoznaju druge inicijative Unije.
— u suradnji s Komisijom i ZZI-ovima uspostaviti opsežan sustav za praćenje doprinosa EIT-a programu Obzor 2020.,
učinka EIT-a ostvarenog kroz vlastite aktivnosti i kroz aktivnosti ZZI-ja te rezultata ZZI-ja; EIT će izvještavati o svim
svojim aktivnostima praćenja u godišnjem izvješću o radu koje šalje Europskom parlamentu i Vijeću.
— osigurati da se EIT kroz pametnu strategiju ljudskih resursa koja uključuje stalnu suradnju unutarnjih i vanjskih
stručnjaka te kroz unutarnje postupke upravljanja razvije u referentnu instituciju u području inovacijskog vodstva.
— pružiti jasne i dosljedne smjernice u vezi s očekivanjima, obvezama i odgovornostima tijekom svih faza ZZI-ova.
— u bliskoj suradnji sa ZZI-ovima stvoriti kapacitete unutar sjedišta EIT-a kako bi se pospješila uzajamna razmjena i
učenje na razini ZZI-ova.
— ZZI-ovima pružiti određeni broj usluga u vezi s horizontalnim pitanjima u kojima se može ostvariti veća učinkovitost
te će u tu svrhu također provesti druge zajedničke politike.
— dati smjernice u vezi s povezivanjem i suradnjom s partnerima koji ne mogu postati punopravni ulagači i partneri
ZZI-ja.
— uspostaviti redovan forum dionika i njegov poseban sastav predstavnika država članica kako bi se pospješilo uzajamno
učenje i suradnja sa širom inovacijskom zajednicom iz čitavog trokuta znanja, uključujući nacionalna i regionalna
tijela vlasti. U tom kontekstu web-platforma može potpomoći daljnje poticanje suradnje među sudionicima.
— uspostaviti mehanizam, kao što je godišnji sastanak EIT-a, ZZI-ova i relevantnih službi Europske komisije, kako bi se
pospješila sinergija između EIT-a i ZZI-ova s jedne strane te drugih inicijativa Unije s druge strane.
SIP je rezultat temeljitog procesa u kojemu se pokušalo razmotriti dosadašnja iskustva EIT-a i potpuno odraziti
stvarno stanje u području europskih inovacija. Temelji se na prvome nacrtu SIP-a Upravnog odbora EIT-a koji je
Europskoj komisiji predložen 15. lipnja 2011., u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 294/2008 Europskog
parlamenta i Vijeća (1).
Također se temelji na rezultatima nezavisne ocjene početnog razdoblja EIT-a i na procesu savjetovanja otvorenom
svima koji već sudjeluju u djelatnostima EIT-a ili bi u njima htjeli sudjelovati, uključujući poduzeća, visoka učilišta
i istraživačke organizacije te nacionalna i regionalna tijela.
(1) Uredba (EZ) br. 294/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o osnivanju Europskog instituta za inovacije i
tehnologiju (SL L 97, 9.4.2008., str. 1).
L 347/896 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Razlozi za smještanje visokog obrazovanja, istraživanja i inovacija u središte pozornosti jednostavni su. S obzirom
na gospodarstvo znanja i rastuću globalnu konkurentnost i suočavanje s demografskim izazovom kod kuće,
budući gospodarski rast i radna mjesta u Europi sve će više ovisiti o inovacijskim postignućima u području
proizvoda, usluga i poslovnih modela te o njezinoj sposobnosti da odnjeguje, privuče i zadrži nadarene. Iako u
čitavoj Europi postoje pojedinačne priče o uspjehu, Unija treba uhvatiti korak s vodećima u svijetu u području
inovacija. Osim toga, Unija se suočava s povećanom konkurencijom za nadarene iz novih centara izvrsnosti u
gospodarstvima u usponu.
Europa mora dodatno pojačati svoje napore u visokom obrazovanju, istraživanju i inovacijama i usvojiti snažnu,
otvorenu i pravu poduzetničku kulturu koja je nužna za njegovanje, podupiranje i ubiranje plodova istraživanja i
inovacija, za osnivanje novih poduzeća i postizanje stvarne tržišne upotrebe inovacija u potencijalnim sektorima
koji brzo rastu. Europa mora poticati ulogu visokih učilišta kao pokretača inovacija jer su nadarenima potrebne
prave vještine, znanja i stavovi kako bi mogli poticati inovacije.
EIT je uspostavljen upravo s tim ciljem - da doprinese održivom gospodarskom rastu i konkurentnosti osnaživa
njem inovacijskog kapaciteta Unije i njezinih država članica te da ojača njihovu sposobnost pretvaranja rezultata
istraživanja u proizvode i usluge visoke vrijednosti. EIT će potpunom integracijom trokuta znanja koji čine visoko
obrazovanje, istraživanje i inovacije dati važan doprinos rješavanju posebno socijalnih izazova u okviru programa
Obzor 2020. i ostvarivanju sistematičnih promjena u načinu na koji surađuju europski inovacijski akteri.
Kako bi postigao taj cilj, EIT kombinira strateško usmjerenje na razini EIT-a i pristup odozdo prema gore u okviru
tematskih nadležnosti svojih Zajednica znanja i inovacija (ZZI-ova). ZZI-ovi su vrlo integrirana paneuropska
partnerstva koja dugoročno povezuju izvrsna sveučilišta, istraživačke centre, mala i velika poduzeća te druge
inovacijske aktere oko specifičnih društvenih izazova. Svaki ZZI organiziran je oko manjeg broja međusobno
povezanih kolokacijskih centara u kojima partneri svakodnevno blisko surađuju i dijele zajedničke strateške ciljeve.
Kolokacijski centri nadograđuju se na postojeće centre izvrsnosti, razvijajući ih u lokalne inovacijske ekosustave i
povezujući ih međusobno u širu mrežu inovacijskih čvorišta diljem Europe. Pojedinačni ZZI-ovi u okviru EIT-a
imaju visok stupanj samostalnosti pri određivanju svoje unutarnje organizacije, sastava, programa i načina rada
koji im omogućavaju da sami izaberu pristup najprikladniji za postizanje svojih ciljeva. EIT bi svojim djelotvornim
i jednostavnim načinom upravljanja trebao biti uzor u cijeloj Europi. Na strateškoj razini EIT organizira postupak
odabira ZZI-ova u skladu s tematskim područjima koja utvrđuju Europski parlament i Vijeće te ih usklađuje s
prilagodljivim okvirom, podupire ih i savjetuje u administrativnim pitanjima i po potrebi širi najbolje modele
upravljanja i financiranja ZZI-ova. EIT bi trebao promicati međusobnu koordinaciju i suradnju ZZI-ova kako bi se
osigurale sinergije i dodana vrijednost.
EIT preko ZZI-ova nastoji ubrzati inovacije i pomoći stvarati multidisciplinarne i interdisciplinarne okoline u
kojima je vjerojatnije da će inovacije uspjeti i da će stvarati pomake u načinima suradnje među područjem visokog
obrazovanja te istraživačkim i poslovnim područjima. Ovaj pristup pomaže pri rješavanju sve složenijih i među
sobno povezanih društvenih izazova navedenih u programu Obzor 2020. kombinirajući sektorske i međusek
torske inovacije te povezujući izvrsne ljude iz različitih sektora, pozadina i disciplina – koji se inače ne bi nužno
susreli – da zajedno pronađu rješenja za izazove.
Postignuća
EIT je završio svoju početnu fazu koja je bila namijenjena pokretanju njegove djelatnosti preko prvih ZZI-ova i
uspostavljanju njegovih funkcija odlučivanja i izvršavanja - upravnog odbora i sjedišta. EIT je također uspješno
postigao svoj glavni cilj - potpunu povezanost čitavoga inovacijskog lanca, združujući visoka učilišta, istraživačke
organizacije i poduzeća u okviru prvih triju ZZI-ova, ustanovljenih 2010. u područjima koja su Europski parla
ment i Vijeće odredili kao ključne za budući razvoj Europe. Ta su područja održiva energija („KIC InnoEnergy”),
prilagodba klimatskim promjenama i njihovo ublažavanje („ClimateKIC”) te informacijsko i komunikacijsko
društvo budućnosti („EIT ICT Labs”).
Osim toga, EIT se sada konsolidira kao inovacijska institucija preko svojeg sjedišta u Budimpešti. Također je
osnovao Zakladu EIT-a, pravno neovisnu organizaciju namijenjenu promociji i podupiranju rada i aktivnosti EIT-a
te povećanju društvenog utjecaja EIT-a.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/897
ZZI-ovi su pri oblikovanju svojih strategija i struktura upravljanja slijedili različite pristupe koji odražavaju različita
tematska područja. Jedan ZZI osnovan je kao poduzeće, druga dva osnovana su kao neprofitne udruge. Svi se
sastoje od približno 30 glavnih partnera i od pet do šest kolokacijskih centara koje obično prati različit broj
dodatnih pridruženih partnera, uključujući mala i srednja poduzeća (MSP-ovi).
Uspostava ZZI-ova kao pojedinačnih pravnih subjekata koje vodi glavni izvršni direktor jasno odstupa od tradicio
nalnog pristupa koji se temelji na više korisnika. Osim toga svi ZZI-ovi slijede poslovnu logiku za strateško
planiranje svojih aktivnosti i svi ZZI-ovi provode kolokacijski koncept: povezuju različite skupine na jednome
fizičkom mjestu koje djeluje kao klirinška kuća za mnoge aktivnosti ZZI-ja te udružuju kompetencije i vještine
razvijene u različitim specijaliziranim područjima na paneuropskoj razini. Poduzeća će posebno imati važnu ulogu
u provedbi aktivnosti ZZI-ova, koji bi trebali moći pokrenuti ulaganja i dugoročan angažman poslovnog sektora.
Aktivnosti ZZI-ova obuhvaćaju čitav inovacijski lanac te između ostalog uključuju uvođenje magistarskih i
doktorskih studijskih programa s oznakom EIT-a koji združuju izvrsnu znanost s obrazovanjem u području
poduzetništva, uslugama osnivanja poduzeća i shemama mobilnosti. Početnim aktivnostima ZZI-ova koje su
bile usredotočene na nadarenost i ljude postignuti su prvi rezultati u području obrazovanja i poduzetništva,
uključujući uvođenje magistarskih i doktorskih studijskih programa. Dva ZZI-ja udružila su snage i sudjeluju u
zajedničkom magistarskom programu u pametnim mrežama.
Skoro 500 studenata završilo je osposobljavanje na ljetnim tečajevima, a više od 200 studenata trenutno je
upisano na posebne magistarske studije s oznakom ZZI-ja. Potražnja za nadarenim osobama je velika: primjerice
KIC InnoEnergy primio je 950 prijava za svoj magistarski studij na koji se prima 155 studenata. Studenti koji su
diplomirali u okviru programa ZZI-ja za klimu (ClimateKIC) 2010. i 2011. osnovali su udrugu bivših studenata s
ciljem održavanja dugoročne suradnje s ZZI-om.
Već je osnovano šest novih poduzeća s temeljnim kapitalom iz nagrada i odlikovanja ili s potporom ZZI-ova. Više
od 50 novih poduzeća trenutno je u pripremnoj fazi. EIT ICTLabs podupire 18 malih poduzeća poslovnim
savjetnicima.
Veze unutar trokuta znanja uspostavljene su na regionalnoj razini preko multidisciplinarnih programa za profesio
nalni razvoj kao što je program ZZI-ja za klimu (ClimateKIC) „Pioniri u praksi” (u tom je programu za mobilnost
dosad sudjelovalo 59 pojedinaca).
Usvojena su nova pravila intelektualnog vlasništva koja određuju dijeljenje dobiti iz prava intelektualnog vlasništva
među uključenim poduzećima i pravnim subjektom relevantnog ZZI-ja.
L 347/898 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
— Prevladavanje rascjepkanosti pomoću dugoročnih integriranih partnerstava i postizanje kritične mase preko
njegove europske dimenzije: Na temelju postojećih inicijativa za suradnju EIT dovodi odabrana partnerstva u
ZZI na razinu koja je trajnija i strateški jača. ZZI-ovi omogućavaju da se partneri svjetske klase ujedine u nove
konfiguracije, optimalno koriste postojeće resurse i razviju nove i po potrebi otvorene inovacijske modele,
pristupe novim poslovnim prilikama preko novih vrijednosnih lanaca s većim rizikom i većim izazovima.
Štoviše, iako diljem država članica postoji mnogo centara izvrsnosti, pojedinačno često ne dosežu kritičnu
masu potrebnu za globalnu konkurentnost. Kolokacijski centri ZZI-ova jakim lokalnim akterima nude moguć
nost za tijesno prekogranično povezivanje s drugim izvrsnim partnerima, omogućavajući im pritom da djeluju
i da su priznati na svjetskoj razini.
— Povećanje učinka ulaganja na obrazovanje, istraživanja i inovacije i testiranje novih načina upravljanja inova
cijama: EIT djeluje kao katalizator inovacija koji dodaje vrijednost postojećoj istraživačkoj bazi pospješujući
preuzimanje i iskorištavanje tehnologija i rezultata istraživanja te prenoseći rezultate istraživanja u obrazova
nje. Inovacijske aktivnosti posljedično doprinose usklađivanju i povećanju ulaganja u istraživanja te postizanju
veće usmjerenosti obrazovanja i stručnog osposobljavanja na potrebe poduzeća. U tu svrhu EIT je opremljen
znatnim stupnjem prilagodljivosti za testiranje novih inovacijskih modela koji omogućavaju stvarno razliko
vanje pri upravljanju ZZI-ova i financiranju modela te brzo prilagođavanje na bolje iskorištavanje novih
mogućnosti.
— Razvijanje talenata preko granica i poticanje poduzetništva povezivanjem u trokutu znanja: EIT potiče inova
cije u kojima su ljudi glavni akteri i u središte svojih nastojanja stavlja studente, istraživače i poduzetnike.
Predviđa nove putanje karijera i mogućnosti mobilnosti među sveučilištima i privatnim sektorom te inovativne
projekte za stručni razvoj. Očekuje se da će oznaka EIT-a koja je dodijeljena inovativnim magistarskim i
doktorskim programima doprinijeti stvaranju međunarodno priznate oznake izvrsnosti koja će pomoći u
privlačenju nadarenih iz Europe i inozemstva. Poduzetništvo se potiče preko nove generacije studenata svjet
skog ranga, uključujući studente doktorskog studija, koji imaju znanje i stavove potrebne za pretvaranje ideja u
nove poslovne prilike. Ti studenti imaju ključnu ulogu u integraciji trokuta znanja.
— Pametno financiranje na temelju financijske poluge, udruženo s pristupom usmjerenim na rezultate i podu
zeća: EIT osigurava do 25 % proračuna za ZZI-ove i dobiva 75 % financijskih sredstava od različitih partnera
iz javnog, privatnog i trećeg sektora, što samo po sebi predstavlja poduzetnički pristup i pri čemu se stvara
znatan učinak financijske poluge okupljanjem velikih ulaganja i usmjeravanjem različitih javnih i privatnih
izvora prema zajednički dogovorenim strategijama. ZZI-ovi će donijeti unutarnje odredbe kako bi se izbjeglo
dvostruko financiranje aktivnosti na nacionalnoj razini i razini EIT-a.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/899
Štoviše, usredotočujući se i na tržišni i na društveni učinak EIT slijedi pristup koji je usmjeren na rezultate.
ZZI-ovi djeluju u skladu s poslovnom logikom na temelju godišnjih poslovnih planova, uključujući ambi
ciozan portfelj aktivnosti od obrazovanja do osnivanja poduzeća, s jasnim ciljevima, konačnim rezultatima i
ključnim pokazateljima uspješnosti (KPU-ovi) kojima se mjere.
EIT će snažno doprinijeti ciljevima utvrđenim u programu Obzor 2020., osobito suočavanjem s društvenim
izazovima na način koji upotpunjava druge inicijative u tim područjima. U okviru programa Obzor 2020. EIT
će biti dijelom cilja „društvenih izazova”, ali će slijedeći pristup neprekidne interakcije među ciljevima također
doprinijeti cilju „vodećeg položaja u industriji”, potičući istraživanja koja su usmjerena na rezultate i potičući
osnivanje brzo rastućih inovativnih MSP-ova. Konačno, doprinijet će stvaranju „izvrsne znanstvene baze” potica
njem prekogranične mobilnosti – disciplina, sektora i zemalja – i uključivanjem kulture poduzetništva i preuzi
manja rizika u inovativne poslijediplomske stupnjeve obrazovanja.
EIT će time znatno doprinijeti promicanju okvirnih uvjeta potrebnih za iskorištavanje inovativnog potencijala
istraživanja u Uniji i za promicanje uspostave Europskog istraživačkog prostora (ERA).
Štoviše, EIT unosi opsežnu i nužnu dimenziju obrazovanja u politiku istraživanja i inovacija Unije. Preko inova
tivnog, poduzetničkog obrazovanja ima važnu ulogu poveznika među okvirom za istraživanja i inovacije i
obrazovnim politikama i programima te osigurava dugoročnu predanost potrebnu za postizanje trajnih promjena
u visokom obrazovanju. EIT osobito kroz nove, transdisciplinarne i međudisciplinarne stupnjeve izobrazbe s
oznakom EIT-a, koje dodjeljuju visoka učilišta sudionici u skladu s nacionalnim pravilima i postupcima akredi
tacije, vodi zajedničke napore prema obrazovanju za inovacije s jasnom vezom sa širim europskim programom za
modernizaciju visokih učilišta, čime promiče europski prostor visokog obrazovanja.
Osim toga, postoje mogućnosti za uzajamno jačanje interakcije s kohezijskom politikom Unije preko povezivanja
lokalnih i globalnih inovacijskih aspekata. Kolokacijski centri osiguravaju prekograničnu suradnju i imaju dobre
mogućnosti za iskorištavanje različitih shema financiranja iz svojih regija. Kolokacijski centri imaju glavnu ulogu u
jačanju lokalno-globalne povezivosti ZZI-ova kao cjeline, uključujući blisku suradnju s regionalnim vlastima,
osobito onima koje sudjeluju u osmišljavanju i provođenju regionalnih strategija za inovacije za potrebe
pametne specijalizacije. Nadalje, mogle bi se ojačati poveznice među ZZI-ovima i lokalnim organizacijama klastera
kako bi se povećalo sudjelovanje MSP-ova u aktivnostima ZZI-ova. Iako se mogućnosti za sinergiju razlikuju
ovisno o tematskom području ZZI-ja, za neke inicijative i neke programe na razini Unije čini se osobito izglednim
da će osigurati korist iz suradnje i koordinacije. S obzirom na to da se sam koncept EIT/ZZI-ovi temelji na
dodavanju vrijednosti postojećoj europskoj izvrsnosti, sadašnji i budući ZZI-ovi automatski će nastojati istražiti te
sinergije u najvećoj mogućoj mjeri. Od ZZI-ova se očekuje da dodaju vrijednost inicijativama koje mogu postojati
u odgovarajućim područjima, uključujući zajedničke programske inicijative, europska partnerstva za inovacije i
javno-privatna partnerstva.
Zajedničke programske inicijative, ključni instrument za smanjenje rascjepkanosti u području istraživanja, trebale
bi osigurati jezgru paneuropske istraživačke baze ZZI-ja, gdje je to prikladno. ZZI-ovi pak mogu ubrzati i
potaknuti iskorištavanje izvrsnih javnih istraživanja udruženih u okviru zajedničkih programskih inicijativa te
tako smanjiti rascjepkanost u području inovacija. Zajedničke tehnološke inicijative i nedavno uspostavljena
javna i privatna partnerstva osiguravaju platforme za promociju istraživanja velikog opsega usmjerenih na indu
striju te poboljšavaju razvoj glavnih tehnologija. ZZI-ovi mogu pomoći u iskorištavanju tih velikih ulaganja u
istraživanja kako bi se ubrzali prijenos tehnologije i komercijalizacija te kako bi se pomoću poduzetničkih talenata
razvili novi projekti unutar postojećih poduzeća. Svojim pristupom koji se temelji na trokutu znanja EIT će
nadopunjavati ulaganja Europskoga istraživačkog vijeća (ERC) u pionirske istraživačke djelatnosti svjetskog ranga
obuhvaćajući čitav inovacijski lanac, od ideje do primjene i iskorištavanja, te će osigurati dodatne mogućnosti u
području inovacija i usvajanja poduzetničkih znanja i vještina za istraživače u okviru programa „Marie Sklodow
ska-Curie” i za studente u okviru programa „Erasmus +” kako bi se pospješio razvoj europskog istraživačkog
prostora i europskog prostora visokog obrazovanja.
L 347/900 HR Službeni list Europske unije 20.12.2013.
Buduća europska partnerstva za inovacije osiguravat će opće okvire za olakšavanje usklađivanja i pametnih
sinergija među istraživačkim i inovacijskim instrumentima i politikama usmjerenima na ponudu i potražnju.
ZZI-ovi mogu doprinijeti europskim partnerstvima za inovacije svojim decentraliziranim karakterom i praktičnim
iskustvima, a osobito razvojem potrebnoga ljudskog kapitala, obrazovanjem ključnih aktera kao što su poduzet
nici i istraživači te određivanjem okvirnih uvjeta i najbolje prakse s obzirom na politička, regulatorna ili stan
dardizacijska pitanja u svojem sektoru.
U praksi će se otvoriti različite mogućnosti za sinergije, ovisno o ZZI-ju i o izazovu. Danas se na razini ZZI-ja
razvijaju veze s drugim inicijativama koje se razlikuju s obzirom na posebnosti svakog ZZI-ja i njegovo tematsko
područje. EIT bi osim toga trebao pospješiti sinergije i interakciju ZZI-ova među različitim segmentima programa
Obzor 2020. i s drugim relevantnim inicijativama uzimajući propisno u obzir rizik preklapanja.
Primjeri sinergija među ZZI-ovima i drugim inicijativama u praksi (od rujna 2011.)
— EIT ICT Labs povezuje se i blisko surađuje s budućim internetskim javno-privatnim partnerstvom, zajedničkom
tehnološkom inicijativom Artemis i inicijativama EUREKA kao što su ITEA2 (Informacijska tehnologija za
europski napredak) i partnerstvo Povjerenje u digitalni život. Primjenjujući ZZI-ove „katalizatore” kao što su
Inovacijski radar, Pospješivač patenata i Prijenos tehnologije tijekom životnog ciklusa istraživačkih projekata
koje financira Unija, EIT ICT Labs povećava svoj utjecaj na tržište. Nudeći pristup svojim kolokacijskim
centrima može povećati mobilnost ljudi i ideja diljem Europe.
— KIC InnoEnergy doprinosi provođenju Europskoga strateškog nacrta za energetsku tehnologiju (plan SET)
između ostalog svojim sudjelovanjem u platformi SETIS za praćenje i evidentiranje tehnologija te svojim
doprinosom Europskim industrijskim inicijativima. Trenutno također surađuje sa Zajedničkim istraživačkim
centrom Komisije (ZIC) za simulacijske sposobnosti pri oblikovanju scenarija.
— ClimateKIC aktivno osigurava sinergije sa zajedničkim programskim inicijativama u području jer će se program
inovacija i provedbeni plan ZZI-ja dijelom temeljiti na zajedničkom strateškom programu utvrđenom u
zajedničkoj programskoj inicijativi za klimu (klimatske usluge i prilagodba klimatskim promjenama). Regio
nalne inovacijske i provedbene zajednice u okviru ZZI-ja za klimu (ClimateKIC) osiguravaju izvoran
paneuropski regionalni inovacijski model koji regije upotrebljava kao testna područja koja povezuju razvoj
upravljačke sposobnosti i regionalnih prednosti s globalnim izazovima.
U budućnosti bi EIT trebao dati jasnije smjernice nakon procesa izbora kako bi se osiguralo da svaki ZZI ima
jednaka bitna strateška obilježja, pri čemu bi ZZI-ovi imali mogućnost različitih pristupa u području organizacije,
rada i financiranja ZZI-ova.
EIT bi trebao smanjiti administrativni teret i prenositi najbolje prakse i iskustva postojećih ZZI-ova novim ZZI-
ovima. Konačno, sadašnji ukupan broj od tri ZZI-ova još ne osigurava kritičnu masu potrebnu kako bi EIT razvio
svoj puni potencijal kao vodeći inovacijski institut.
Nadalje, EIT mora biti više od „zbroja svojih dijelova” i moraju se promicati aktivnosti među ZZI-ovima.
20.12.2013. HR Službeni list Europske unije L 347/901
EIT treba dugoročno razvijati jasan identitet i marku EIT poznatu u cijelom svijetu. Razvoj jake marke EIT može
uključivati mjere za stvaranje snažne poslovne i međuljudske mreže oko zajednice EIT-a (studenti, bivši studenti,
nastavnici, poduzetnici, stručnjaci itd.) i organizaciju konferencija i događaja kojima se pospješuje identitet i
prepoznatljivost.
Pristup „EIT kao ulagač” označava usredotočenost na prepoznavanje najboljih strateških mogućnosti i izbor
portfelja partnerstava svjetskog ranga - to su ZZI-ovi - koja će te mogućnosti iskoristiti. Kao dio tog pristupa
EIT dodjeljuje godišnja sredstva ZZI-ovima na temelju njihove dotadašnje uspješnosti i predloženih aktivnosti u
njihovome poslovnom planu u skladu s jasnim i transparentnim postupkom. Pri procjeni poslovnih planova
pomoći će vanjski, neovisni stručnjaci. S obzirom na to EIT ne bi samo trebao utvrditi opće smjerove i vizije, već
mora podupirati ZZI-ove na odgovarajući način i pratiti njihovu uspješnost. Istovremeno se ZZI-ovima daje
znatan stupanj slobode u određivanju vlastitog programa, unutarnjih strategija i organizacije te u provođenju
vlastitih aktivnosti i mobilizaciji potrebnih talenata i sredstava.
Prinosi ulaganja EIT-a u ZZI-ove mjerit će se u materijalnoj koristi za europsko gospodarstvo i društvo u širem
smislu, kao što su osnivanje novih poduzeća, stvaranje novih proizvoda i usluga na postojećim i budućim
tržištima, bolje osposobljeni poduzetnici, nove i privlačnije mogućnosti zaposlenja te privlačenje i zadržavanje
nadarenih iz Unije i inozemstva.
To zahtijeva uspostavljanje stabilnog sustava za praćenje i ocjenjivanje za EIT koji se usredotočuje na postignuća,
rezultate i stvaranje gospodarskog i društvenog učinka u usporedbi s najboljim međunarodnim praksama. Uspo
stavljanje uravnoteženog sustava za praćenje kako bi se ocijenili učinak EIT-a preko ZZI-ova, uspješnost EIT-a kao
organizacije i doprinos EIT-a programu Obzor 2020. prioriteti su koji idu u tom smjeru.
Važan element u tom pogledu također je razvoj, zajedno sa ZZI-ovima, pravog „korporativnog identiteta” EIT-a na
temelju niza zajedničkih vrijednosti. Iako svi ZZI-ovi i njihovi pojedinačni partneri imaju vlastite korporativne
identitete i vrijednosti, svima su im zajedničke vrijednosti koje združuju zajednice EIT/ZZI-ovi. To su: izvrsnost u
trokutu znanja; visoko osposobljeni i poduzetni ljudi; dugoročna prekogranična, međudisciplinarna i međusek
torska suradnja; i usredotočenost na društveni i gospodarski učinak. Takav će identitet također poboljšati vanjsku
prepoznatljivost i ugled EIT-a i ZZI-ova.
ZZI-ovi bi trebali ostati dinamična partnerstva i stoga biti otvoreni za nove partnere iz cijele Europe na temelju
izvrsnosti, ali i jednako tako po potrebi prekinuti postojeća partnerstva. ZZI-ovi bi trebali iskoristiti nove izvore
postojeće i potencijalne izvrsnosti kad time nastaje dodana vrijednost, i to sudjelovanjem novih partnera u
postojećim kolokacijskim centrima, boljim radom među kolokacijskim centrima unutar svakog ZZI-ja ili čak
osnivanjem novoga kolokacijskog centra, pri čemu njihova partnerstva sa ZZI-ovima moraju ostati usredotočena,
stabilna i upravljiva.
Za postizanje najveće uspješnosti ZZI-ova jednako je važna dobra ravnoteža između suradnje i konkurentnosti.
EIT će poticati ZZI-ove na su