Professional Documents
Culture Documents
rsl1061 1975490401
rsl1061 1975490401
Russian Studies in Literature, vol. 49, no. 4, Fall 2013, pp. 8–37.
© 2013 M.E. Sharpe, Inc. All rights reserved. Permissions: www.copyright.com
ISSN 1061–1975 (print)/ISSN 1944–7167 (online)
DOI: 10.2753/RSL1061-1975490401
Galina Rebel’
Oblomov himself raises the theme of “others” (those who live dif-
ferently) during his first squabble with Zakhar, which begins with a
search for a letter from the bailiff of Oblomov’s estate and later for
a handkerchief and turns into a lamentation about the filth in which
English translation © 2013 M.E. Sharpe, Inc., from the Russian text © 2012
“Voprosy literatury.” “Oblomov i drugie,” Voprosy literatury, 2012, no. 6, pp.
158–87. Translated by Liv Bliss.
*Ivan Goncharov, Oblomov, trans. Marian Schwartz (New Haven, CT: Yale
University Press, 2010); all page numbers in square brackets are from this
translation.—Trans.
8
Fall 2013 9
But let us return to the moment when the “emotion-riddled” [p. 89]
scene has ended for Zakhar but for his master has transitioned into
its polar opposite, a “private confession” [p. 102]. Behind closed
curtains, alone with himself, and despite his firm intentions, Ob-
lomov gives himself over not to sleep but to musings, which at
first comfort him, with their eternal “might perhaps, somehow”
[p. 100] but are followed by one of his life’s “clear, conscious
moments” [ibid.] when self-denunciatory thoughts, alarming and
bitter, awaken and the other, who had just been so flourishingly put
to shame and overthrown in his servant’s eyes, now—alone with
Oblomov and in his own mind—rises from the mud into which
he had been trampled, draws himself up, and reveals his ability to
do everything that to Il’ia Il’ich had seemed unmanageable and
impossible: to write a letter, to finalize a plan, to move to another
apartment, to make a trip to the countryside . . . And here the
emotionally charged “I’m not ‘other people’” [ibid.] shrivels and
turns inside out, revealing its seamy side. Not a trace is left of his
masterly arrogance (which, for that matter, had been tempered from
the start by the inoffensiveness of the “master” in question and the
12 russian studies in literature
a shifty dog who thinks a great deal of himself and likes what he
sees. He’s half contrived and three-quarters stilted.”4 Contrived,
stilted (which explains why “I don’t believe it”) . . . this is said not
of the character but of how he has been made.
Yet within the novel’s fictional world, Stoltz is positioned not as
the “stillborn,” emblematically exemplary antitype of the artisti-
cally full-blooded sluggard but as a person of vital importance to
Il’ia Il’ich and whom he eagerly awaits not only to assuage a heart-
felt attachment but also for expressly pragmatic considerations: “If
he were here, he would have rid me of all my troubles long ago
without asking for porter and champagne . . .” Oblomov complains
ingenuously in conversation with Tarant’ev [p. 54].
Tarant’ev in his turn is also an antitype of Oblomov, who further
sets off II’ia Il’ich’s genteel hauteur and dovelike meekness with
his cartoonish crassness, his mendacity, and his scoundrelly ways.
But there are at the same time some undeniably Oblomovian traits
in him as well: like Oblomov, his development was artificially ar-
rested in adolescence by his father and he too did not know how
to cope with random pieces of knowledge; like Oblomov, he is “a
master of talk” but whenever he has “to move a finger or get started”
he cannot do it, and if he does start anything, “like a child” (!) he
never makes a go of it; he too does not like to pay his debts and, in
entirely Oblomovian style, “he . . . was conscious of a slumbering
power locked up inside him by hostile circumstances, for good,
with no hope of seeing the light of day [just as evil spirits in folk
tales are locked up within the confines of enchanted walls]” [pp.
40, 41]—even the comparison is drawn from the mythopoeic soil
on which Il’ia Il’ich was raised and which goes far in explaining
his behavior. And it is in conversation with Tarant’ev that Oblomov
formulates the philosophy of loafing that is so congenial to both of
them when, in reply to some entirely rational advice from his “old
neighbor” (which Stoltz too would give him later and Ol’ga would
make a precondition for their marriage), he says, “New rooms! To the
country myself! What desperate measures you propose! . . . [T]hink
of something so that I don’t have to move out of my apartment, or
go to the country, and so that the matter is taken care of” [p. 51].
In that context, Tarant’ev’s demand for Oblomov’s coat [his dress
Fall 2013 15
tion of St. Il’ia’s Day in the house on the Vyborg side: “At Stoltz’s
appearance, Tarantiev was the first to high-tail it over the wicker
fence and step into the vegetable garden” [p. 428], and the next to
hastily skulk away from the dangerous guest is the hostess’s astute
“dear brother.”
Mukhoiarov, Pshenitsyna’s brother, who is always looming
behind Tarant’ev’s back differs from his noisy and clueless buddy-
cum-clone in being a skillful and successful scoundrel. Had it not
been for Stoltz, this pair would have reduced not only Oblomov
but also a widow with young children to abject poverty.
Pshenitsyna too has a clone of her own—the faceless (almost liter-
ally: “She barely had a face” [p. 235]) but strikingly able and adroit
Anis’ia who, in her pairing with Zakhar, plays before Oblomov’s very
eyes and behind his back an intermezzo on the theme of the union of
a “clever” woman and a “clueless” man, and within the confines of
that intermezzo presents as a lower-level parody of Ol’ga.
The intelligent, energetic, no-nonsense, exacting Ol’ga Il’inskaia
and the inarticulate, patient, self-sacrificing Agaf’ia Matveevna
Pshenitsyna make another vividly contrastive pair. Those two
women are Oblomov’s compass points, the first as destiny’s in-
vocation (his “guiding star” [p. 252]), the second as its invitation
(“he was drawn to her like to a warm fire” [p. 425]). The details of
the symbolism are important: a star (even a guiding star) is always
distant and unreachable, whereas a warm fire is close at hand.
Stoltz, ushers Ol’ga into Oblomov’s life, not suspecting the
effect this will have and not guessing that Ol’ga will ultimately
be paired with him; Agaf’ia Matveevna appears in Il’ia Il’ich’s
life thanks to Tarant’ev, who also cannot imagine how far the re-
lationship between Oblomov and Pshenitsyna will go. And, even
though the two abominable buddies—the “old neighbor” and the
“dear brother”—can be seen peeking out devilishly from behind
the widow’s back, she, like Ol’ga, develops a personal relation-
ship with Oblomov that is influenced by no third party. Oblomov’s
interactions with both women are therefore defined not by external
interference but by how he and those two women feel about each
other and by the choices that are respectively made.
Fall 2013 19
when “the aunt had heard Stoltz, on the eve of his departure, telling
Olga not to let Oblomov get lazy, to forbid him naps, to torment
him, tyrannize him, give him various commissions—in short, to
take charge of him” [p. 244].
And that Ol’ga does: “She weighed her power over him in an
instant, and she liked this role of guiding star, the ray of light she
would shed on a still lake and its reflection. She reveled in many
aspects of her primacy in this single combat” [p. 252].
She efficiently and enthusiastically discharges the role of “tor-
mentor,” and he obediently and gratefully accepts the role of “vic-
tim,” at one point even resembling “a dog dragging his tail after it
has been trodden” [p. 286]. Encountering this “passionately lazy
submission and eternal harmony with every beat of her heart; but
no movement of will, no active thought” [p. 252], she purposefully
and ruthlessly pursues her “pedagogical experiment”7 without an
inkling of the doubts and anxieties that are besetting him. Ol’ga
transforms Stoltz’s prosaic metaphor—“a lump of dough” [p.
184]—into a poetic comparison that makes him “the Galatea to
her Pygmalion” [p. 256]. But, although in this case, the lump of
dough is refined to the point of becoming a contextually implied
piece of ivory, the nature of the interactions between Oblomov
(as a passive target [ob”ekt], as “material”) and the other (as the
creative agent [sub”ekt] in regard to him) is preserved. And seems
to remain unchanged to the very end.
As their love reaches its acme, Ol’ga waxes sarcastic about
Oblomov’s past and becomes despotically willful in respect to his
present. He is exhausted by a plethora of feeling and by the efforts
that love demands of him, while she undeviatingly persecutes even
a hint of somnolence. She punishes him for lying down; he trembles
at her glance, responding to her by living at a feverish pace. But a
normal life cannot be lived feverishly . . .
She demands that he clear up his legal affairs, make a visit to
Oblomovka . . . and even in details she is unyielding and categorical:
Kindly go to the theater, no less! [p. 347]. “She is so persistent, so
adamant! [She is hard to persuade . . .],” the crestfallen Oblomov
says to himself [p. 399]. In the meantime, though, he has “taken to
his bed” all over again, but this time on the Vyborg side.
Fall 2013 21
“A stone would have come to life after what I did” [p. 403]—thus,
with a formula that might have been uttered by a frustrated, cre-
atively unsuccessful Pygmalion, Ol’ga sums up her relationship
with Oblomov. And she pronounces a withering judgment: “It’s all
useless, because you’ve died” [ibid.]. He is dead to her, because she
has finally understood that she cannot remake, recast, recreate him,
and she acknowledges that both to him and to herself: “I learned
only recently that I loved in you what I wanted there to be in you,
what Stoltz had pointed out to me, what he and I had invented. I
loved the future Oblomov!” [p. 406].
Here is Stoltz’s remarkable assessment of recent events and of
Oblomov’s role in them: “It is I who am most of all to blame, then
she, and then you, and very little at that” [p. 429]. Andrei does not,
however, stop trying to save his friend, acting now not only on his
own account but also as commissioned by Ol’ga: “Now I’m obey-
ing not just my own will but Olga’s. She doesn’t want—do you
hear?—she doesn’t want you to fade away altogether, to be buried
alive, and I promised to dig you out of your grave” [pp. 430–31].
At one point, when Ol’ga is upset, she feels that she had presumed
too far—“Had it been so long ago that she had manipulated her own
fate and another’s with such confidence?” [p. 458]—but her happy
union with Stoltz restores her confidence and again she wants to start
“manipulating” someone else’s fate as she sees it, pestering Oblomov,
worrying about him whether he wants her to or not:
“You have to act decisively with him, put him in the carriage
with you and drive away” [p. 514].
“He won’t be in filth but rather close to people like himself, to
us” [ibid.].
“You won’t leave him, won’t abandon him?” [p. 515], she inter-
rogates her husband when she suspects that his friend is wearing
on him. But that now-patent weariness may possibly be hinting
vaguely to Stoltz that he will never be able to relocate Oblomov,
carry him away, transplant him into different soil, settle him nearby,
and force him to live “not in filth.” Ol’ga wants to try that again, in
a different way this time but still operating on the naive assumption
that inward circumstances can be changed by outward, extraneous
efforts, whether the target entity wishes it or not. Stoltz is seemingly
22 russian studies in literature
beginning to understand that this is not the case and that the only
thing he can do is ensure that Oblomov continues receiving the
rental income from his estate without interruption, so he can sup-
port the Oblomovka he has established on the Vyborg side.
That Oblomovka, greatly desired and imprinted into Il’ia Il’ich’s
conscious and subconscious mind for good and all as an ideal way
of ordering the world, is created for him by Agaf’ia Matveevna
Pshenitsyna, who takes Oblomov on as the principal target (!) of
her caring, her concern, and her love, requiring nothing in return.
Whereas with respect to Ol’ga, the “poor Oblomov” always felt
as if he were at a school examination that he was ultimately going
to fail in spectacular style, with respect to Agaf’ia Matveevna,
from the very beginning, by virtue of his origins and social status,
he is on the same pedestal he occupied in his early childhood and
he had been aspiring to mount once again: “He was a gentleman.
He shone, gleamed!” [p. 421]. Pshenitsyna is prepared to serve
Oblomov’s naively egotistical, defenseless, charming gentility to
the grave, without words, without analyzing her own feelings, and
especially without analyzing Il’ia Il’ich’s conduct and his attitude
toward her, acknowledging him once and for all as her sovereign
lord, as the sense and content of her life.
“as if he were flying” [p. 387], but without her, when she is absent,
he shrivels, dims, fades away. Yet, having fulfilled none of her
demands, he ultimately entreats and advises her to “Take me as I
am” [p. 405]. More than that, he is prepared to submit his lot to the
care not only of Ol’ga and Stoltz, not only of Zakhar, who loves
him but is completely clueless, but of any random scoundrel. And
one such promptly presents himself, in the form of Mukhoiarov.
Oblomov’s detachment from his rustic roots as well as his educa-
tion and government service have led him to an awareness of his
demarcation, his differentiation, but he is also aided in recognizing
and asserting it by Zakhar, who is not an individual singularity but
a societal particularity. Twice—early in the novel, during a con-
versation with Stoltz, and at its end, in conversation with the “dear
brother”—Oblomov attests to himself as a gentleman, but confirms
that on each occasion by summoning or referencing Zakhar, since
that is the kind of objectification he needs to give him weight and
actual societal significance in his own eyes.
His incompatibility and ultimate rift with Ol’ga are in no small
measure predicated on the fact that Oblomov had been interesting
and important to Ol’ga in and of himself, as an individual, as a per-
son, without his integument of gentility or, in a manner of speaking,
without Zakhar. But he feels defenseless and untenable without that
armor. And Agaf’ia Matveevna’s success is predicated on the fact
that she does not invoke Oblomov’s agency [sub”ektivnost’]. She
is seeking nothing from him, as Ol’ga had; she accepts him exactly
as he wants to perceive himself and be accepted by others, and for
this reason, even before breaking with Ol’ga, he is unconsciously
drawn to Pshenitsyna, finds her restful to his eyes and his soul,
and in turn seeks nothing from her but just observes her “with the
same pleasure with which he had looked at the hot curd tart that
morning” [p. 369].
Taking “literature’s . . . surgical department” (as represented by
Dobroliubov) to task at one point, Akhsharumov declared Ol’ga
and Stoltz to be “enemies to Oblomov, that is, to the idea whose
face this serves to represent,”8 by which he meant the confronta-
tion between the national and cosmopolitan principles. That was,
needless to say, an ideological stretch, polemical overkill, since
24 russian studies in literature
the human being in all this? Have we not split up and scattered
his deep-seated essence through an enticingly lightweight and
self-evident kind of generalization and typification? Have we not
forgotten that “this unworthy vessel contains a higher principle”
[p. 29]? Have we made a rush to judgment?
Il’ia Il’ich himself, after rising with unlooked-for passion and
inspiration to the defense of a “fallen man” penned by a columnist
who writes “with just his head” and after lighting up with sincere
outrage against Penkin’s intentions of “casting” the reprobate out of
“civil life and society” (“Cast him out? But how can you cast him
out of the circle of mankind, the lap of nature, and God’s mercy?”),
cools off and calms down as easily as he had just flared up. Pulled
up short by Penkin’s exclamation (“Now look who’s gone a bit
too far!”), he himself feels that he has “indeed gone too far” and,
falling silent, he “stood there for a moment, yawned, and slowly
lay back down on the sofa” [pp. 28–29].
The smile that illuminates this scene on the one hand decreases
the emotive impact of Oblomov’s speech and, on the other, un-
expectedly reinforces and confirms the scene’s meaning, brings
a multidimensionality to the situation, and elicits a warm feeling
toward this harmless but far from faceless and certainly not brain-
less idler.
A dormouse, a bump on a log—yes of course, and even a beached
seal if you like but . . . a greasy, lubberly lump of flesh?! [The latter
phrase is from A.V. Druzhin’s 1859 review of Oblomov.—Trans.]
As well as he may fit into the parameters of the author’s Plan,
that is certainly not all there is to Oblomov. Nor can he rightly
be called an “ordinary” person, given his changes over time and
the age-specific deformations attributable to his upbringing.9 His
unconventionality becomes especially evident when he is com-
pared with Aleksandr Aduev [The protagonist of Goncharov’s An
Ordinary Story [Obyknovennaia istoriia]—Trans.], to whom he is
for some reason constantly equated, even though that comparison
only proves that, their outward social similarity notwithstanding,
Oblomov is not an evolution of that same type but a qualitatively
different rendition of it.
Despite his entirely respectable education, Aleksandr (the classic
26 russian studies in literature
A few days later, Stoltz has left and Oblomov and Ol’ga are alone,
with no “intermediary” between them. There is music again, but this
time they experience and inhabit it not separately but together, as a
single, blended whole—“Both of them, outwardly transfixed, had
exploded with an inner fire and were feeling an identical trembling”—
and on the crest of the music that carries them aloft, above everything
that had only recently been filling their thoughts, their conversations,
and their lives, comes a seemingly unthinkable (seemingly impos-
sible, in fact, coming from Oblomov) declaration of love. “How
deeply you feel the music!” says an astonished Ol’ga. “No, it’s not
music . . . I feel . . . but . . . love!” replies Oblomov [p. 220].
The spontaneity of that declaration—self-evident but no less touch-
ing and significant in its naïve sincerity, immediacy, and power—is
Oblomov’s attempt to justify taking such a liberty, by telling Ol’ga
when next they meet, “Believe me, I didn’t intend . . . I couldn’t help
myself . . . If there had been a clap of thunder then, or a stone had
fallen on me, I would have said it anyway. No power on earth could
have stopped me” [pp. 227–8]. And she, astonished, bewildered,
not knowing what to do about this and how to conduct herself,
understands: “No one else would ever have said that upon seeing a
woman for the second or third time. Nor would anyone else have felt
that love so quickly. This only Oblomov could do” [p. 225].
Yes, only Oblomov could do this, and he does it from the deep-
est recesses of a realistic, rationally analytical, “modernist” novel,
where he is hedged in on all sides by markers of cause and effect
and festooned with labels, is predetermined by the dark Oblomov-
ian past and doomed to a joyless Oblomovian future, completely
divested of his own will, given over into the power of all comers,
and unable even to cope with the move from one apartment to
another (which others do for him). Contrary to all the judgments
entered and despite the birthmarks of feudalism and the historical
foredooming of Oblomovitis, he breezes his way into a romance
of the first water and inhabits a genuine love poem, complete with
tears and raptures, quarrels and reconciliations, with a lilac branch
in his hand and music in his soul—the same lovely, romantic poem
that, like an unattainable mirage in the desert, had already enticed
young striplings such as Lenskii and the younger Aduev and that
30 russian studies in literature
not only handed itself to Il’ia Il’ich but was recited by him without
a single false note.
He has not simply “caught up with life,” he has tasted its sweet-
ness (“My God! How fine it is to live in this world!” [p. 288]) and he
conveys that feeling to Ol’ga (“I felt so good . . . before” [p. 281]).
Before . . . because at the very acme of his love, once again
applying his unerring aesthetic instinct, he guesses that this poem
cannot have a happy ending, that the inevitable migration of the
relationship toward the pedestrian will substantially modify love’s
melody, that the wilted lilac branches will need to be replaced
with something more long-lived, that an endless cycle of exhaus-
tion, self-destruction, and resurrection cannot be sustained . . . He
had more than once compared Ol’ga in his mind to his refined
Oblomovian ideal, and in the early days, in the spring of his love,
it had seemed to him that “the ideal of embodied serenity and
life’s happiness . . . was Olga—to a tee!” [p. 224]. He would not
become disenchanted in her but, on the contrary, would become
more and more enchanted, although from time to time he has been
perplexed by her “coldness” in contrast to his ardor (as we learn,
at one point he is musing, by no means randomly and not by way
of abstract theory, that “one must rein in passion, stifle and drown
it in marriage” [p. 222]) and has even asked himself if she loves
him or only wants to be married [p. 311]. And when he has brushed
those doubts away, they are followed by other, more serious—even
ineradicable—misgivings, which tell him that this is “Not love but
merely the presentiment of love.” “She was ready to accept love, her
heart had been waiting so keenly, and she had encountered him by
chance, by mistake. As soon as someone else appeared she would
come to her senses and be horrified at her mistake!” [pp. 270–71].
Not only Oblomov but possibly his creator too is unconsciously
quoting “Her soul awaited . . . someone’s touch. / And now at last
the wait has ended” and “Another! No! In all creation / There’s no
one else whom I’d adore.”*
Still even this final (per the Plan) return of Oblomov to Oblo-
movka has more than a societal motivation behind it; it also has
a broader and deeper—a philosophical—meaning. The poem is
over and desires are a thing of the past. They have come to pass,
albeit not in their poetic iteration. Life is no longer “moving on”
(“It’s peaceful here, and quiet, Andrei, and no one gets in the way,”
says Oblomov during one of his last meetings with Stoltz [p. 430]).
The words have run out (“Oh, Ilya! If only you would look on this
a little philosophically!” says Stoltz ruefully [p. 432]) and along
with the words, life too, disturbed now by no one and nothing, has
quietly dried up, melted away, and run out.
It is not that “Oblomov centers on extinction and aging”11 but,
rather, that the living of life is here likened, in enhanced and meta-
phorical style, to the year’s natural cycle. Oblomov did say at the
beginning that his life “began with the fading away,” that “I’ve
never known what it’s like to have a flame of either salvation or
destruction burn in my life” [p. 199], yet this is not a summarization
but a benchmark, a kind of low-pitched, hard-won springboard.
The novel begins with a vernal awakening, in the direct, figurative,
metaphorical and symbolic senses of the word, and, although Oblo-
mov categorically refuses to be part of the First of May festivities
at Ekaterinhof (since he would far rather go back into hibernation),
random harbingers of spring plague him until Stoltz appears, fol-
lowed by Ol’ga, and his life enters that crisp, clean, and always
delightful season when everything bursts into flower.
The novel’s high point coincides with high summer and is docu-
mented as such by the protagonist himself:
The lilacs have gone . . . This moment will go too, like the lilac! . . .
Love too? Love? But I thought it hung over lovers like a sultry noon and
nothing could move or breathe in its atmosphere. There is no peace in
love either, and it is constantly changing, constantly moving forward,
forward—“like all of life,” as Stoltz used to say. The Joshua has yet to
be born who would tell it, “Stop and don’t move!” What will happen
tomorrow? [p. 288]
Oblomov has “caught up with life” at last [p. 297], but natural
time continues on its relentless course. The last rendezvous with
Ol’ga in a natural setting takes place in the Summer Garden,
but . . . in autumn. “The leaves had all fallen and you could see
right through everything. The crows in the trees were cawing so
unpleasantly.” Oblomov is irritated that the meeting has been set
for dinnertime, moves indolently toward her, coldly rebuffs her
proposal to take a boat ride on the Neva, and speaks “gravely and
tediously” of his fears about how people will talk [pp. 359–60,
361, 364].
The breach in the relationship, both novelistic and romantic,
signals the coming of winter or, conversely, is elicited by winter (as
either music had once engendered love or love had become music):
“Snow was falling in fat flakes, thickly carpeting the earth,” and
Oblomov looks through the window at the snow that shrouds ev-
erything around. “‘I kept dozing off!’ he whispered then in despair,
lay down in his bed and fell into a leaden, cheerless sleep” [p. 409].
The snow has covered [zasýpal] the earth and the protagonist has
dropped off [zasypál], in line with the rhythms of nature while at
the same time out of step with them, because he runs a fever and
dies, only to resurrect after that death and live through yet another
unruffled “wintry” life, a “wintry” love—timeless, with no change
of seasons, no deity, no inspiration but with the unfailing kindness
and openheartedness that he bestows on everyone who comes close
and is capable of receiving those gifts.
In the case of Oblomov, who has emerged from the deepest
recesses of a mythological, “prehistoric” existence, the correlation
between the natural cycle and a man’s path from birth to death is
very clear to see. And the tragic vulnerability, fragility, and imper-
manence of human life in general are, furthermore, all the more
unmistakable for having been discerned through one particular
individual’s destiny. But when a lyrico-philosophical light is cast
on Oblomov’s destiny, this inevitably contradicts the rigid societal
framework in which that destiny has been embedded, the rational
plan that underlies the novel, and the infamous Oblomovitis that
is blamed for every last thing.
34 russian studies in literature
had been trying to make him do (for his own good), but there too,
behind the outward weakness is revealed an unexpected strength
and wisdom. His friend and his ladylove forge onward and upward,
turning a deaf ear to his pleas (“Where are you going? . . . I’m tired
and can’t keep up with you” [p. 287]), not acknowledging his right
to live at a different tempo, to breathe in a different rhythm. For
them, Oblomov’s inability to keep up represents defeat, failure, ruin.
But Oblomov is other. He understands that there is no way he can
stay abreast of them, accepts that as a given, does not complain,
does not hold it against fate, and gives his blessing to the unstop-
pable motion of his friends, who, for all their good intentions, are
showing themselves too straightforward to accommodate someone
else’s dissimilarity.
“Out of this pit, this swamp, into the light and space, where there
is a healthy, normal life!” [p. 531] is how Stoltz tries to appeal to
Oblomov during his last visit, oblivious to the hopeless dissonance
between his words and Il’ia Il’ich’s condition, to the artificial and
perfunctory optimism emanating from those words in the context
of Oblomov’s mood and situation. This last meeting provides a
graphic demonstration of the fact that a person cannot be made the
target of extraneous desires, not even those dictated by the very
best intentions. A person is the agent of his destiny, is on his own,
and is in the main always alone, even when he is surrounded by
attention and love.
Oblomov’s loneliness is a very important theme of his personal-
ity and his destiny. It is comically and contrastively exploited at
the beginning, when Tarant’ev advises him to refer in a letter to
the chief of police to his wife and twelve minor children who are
being ruined by “the rebellious actions of the bailiff.” (It will, he
says, make the letter sound more “natural.”) “Where am I going
to come up with that many little ones if they ask me to present my
children?” Oblomov laughs [p. 52]. There is, however, a sad side
to this story. Having grown up in a world where twelve children in
a single family is no great wonder, a world that is entirely perme-
ated by the “familial principle,” Oblomov has never had a family
of his own, except in his dreams. Eventually Agaf’ia Matveevna
36 russian studies in literature
becomes his wife and bears him a son, Andriusha, but no “Flemish”
picture of family happiness comes of this because it has none of
the abundantly genteel existence portrayed in his dreams, because
the existential loneliness that he feels every time he watches the
sun go down is not something that this simple woman—or, for that
matter, any woman—can dispel.
The torch of loneliness is carried on by Agaf’ia Matveevna and
Zakhar, who refuse the shelter and aid offered by Stoltz. Like Oblo-
mov, they prefer their own destiny, bitter as it might be, to one that
has been handed to them by someone else. And that stoicism, reduced
here to the level of the everyday, is the development and continua-
tion of the deep-reaching Oblomovian theme that peers through all
ostentatiously societal circumstances of the plot. Although seemingly
easy prey, although on more than one occasion he has raced into the
snare of his own accord, although helpless and clueless in worldly
affairs, Oblomov is indestructible in what really matters because no
one can force him “to live a life not his own.”12
The world hunted him but never caught him.
The one who understands this best of all and expresses it more
accurately than anyone else (before pronouncing that final, tenden-
tious judgment) is Stoltz:
He has been pushed and fallen. He has cooled, fallen asleep, and finally,
been beaten and disenchanted, having lost the will to live. But he has
not lost his honesty and loyalty. His heart has not emitted one false
note, and no mud has stuck to him. No fancy lie will flatter him, and
nothing will draw him down a false path. An ocean of dirt and evil
could boil around him, the whole world could be poisoned and turned
upside down—and Oblomov would never bow down to the idol of
hypocrisy, and his soul would always be pure, bright, and honest. . . .
His is a crystalline, transparent soul. Men like this are very few, rare
pearls in the crowd! [p. 515]
At the beginning of the novel, as he fends off his intrusive visi-
tors and their vapid hyperactivity, Oblomov asks himself Where
is the human being?
And, after reading and living the novel, the reader understands:
here he is, right here . . .
Fall 2013 37
Notes
1. I.A. Goncharov, Sobranie sochinenii, vol. 8 (Moscow: Pravda, 1952), p.
141.
2. M.V. Otradin, Proza I.A. Goncharova v literaturnom kontekste (St. Pe-
tersburg: St. Petersburg State University Press, 1994), p. 96.
3. N.D. Akhsharumov, “Oblomov. Roman I. Goncharova. 1859,” in Roman
I.A. Goncharova “Oblomov” v russkoi kritike (Leningrad: Leningrad State Uni-
versity Press, 1991), p. 162.
4. A.P. Chekhov, Polnoe sobranie sochinenii, 30 vols. (Letters, 12 vols.),
vol. 3 (Moscow: Nauka, 1976), pp. 201–2.
5. This, incidentally, was how Georgii Fridlender defined the character
system in Dostoevsky’s novels, which, in terms of construction and content, can
be classified as others from the perspective of Goncharov’s novels, and even as
their opposites.
6. N.A. Dobroliubov, Izbrannye stat’i (Moscow: Sovetskaia Rossiia, 1978),
p. 143.
7. E.A. Krasnoshchekova, Ivan Aleksandrovich Goncharov: Mir tvorchestva
(St. Petersburg: Pushkinskii fond, 1997), p. 309.
8. Akhsharumov, “Oblomov,” pp. 145, 146.
9. Krasnoshchekova, Ivan Aleksandrovich Goncharov, p. 284.
10. Otradin, Proza I.A. Goncharova, p. 121.
11. Krasnoshchekova, Ivan Aleksandrovich Goncharov, p. 261.
12. Otradin, Proza I.A. Goncharova, p. 116.
To order reprints, call 1-800-352-2210; outside the United States, call 717-632-3535.
Copyright of Russian Studies in Literature is the property of M.E. Sharpe Inc. and its content
may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright
holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for
individual use.