You are on page 1of 66

Einstellung Kaffeepulververwendung | Setting for using ground coffee | Paramètres pour l’utilisation du café

A moulu | Instelknop voor gemalen koffie | Impostazione per l‘uso del caffè macinato | Ajuste para el uso de
café molido | Indstille til malet kaffebrug | Inställningar för malet kaffe | Innstilling for å bruke malt kaffe |
Asetus jauhetun kahvin käytölle | Ustawienie wykorzystania kawy mielonej | Nastavení pro použití mleté
 DE
kávy | Nastavenie na použitie mletej kávy
CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC | Botón CALC |
B CALC-knap | CALC-knappen | CALC-tast | CALC painike | Przycisk odkamieniania (CALC) | Tlačítko
CALC | Tlačidlo CALC
 GB
Einstellung Kaffeestärke | Settings for coffee strength | Paramètres pour l‘intensité du café | Instelknop
C voor koffiesterkte | Impostazioni per il gusto del caffè | Ajuste de la intensidad del café | Indstilling til
kaffens styrke | Inställningar för kaffestyrka | Innstillinger for kaffestyrke | Asetukset kahvin vahvuudelle |
 FR K
Ustawienie mocy kawy | Nastavení síly kávy | Nastavenie sily kávy

D
TIMER-Taste | TIMER button | bouton de programmation (départ différé) | TIMER-knop |
il tasto TIMER | Botón TEMPORIZADOR | TIMER-knap | TIMER-knapp | TIMER-tasten |
TIMER painike | Przycisk TIMER | Tlačítko TIMER | Tlačidlo TIMER
AROMAFRESH L
J

START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Botón INICIO |
 NL
E START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | Przycisk START | Tlačítko START | Tlačidlo
START M I
F
Einstellung Tassenanzahl | Settings for number of cups | Paramètres pour le nombre de tasses | Instelknop
voor aantal kopjes | Impostazioni per il numero di tazze | Ajustes para el número de tazas | Indstilling til
 IT
antal kopper | Inställningar för antal koppar | Innstillinger for antall kopper | Asetukset kuppien määrälle | N
Ustawienie liczby filiżanek | Nastavení počtu šálků | Nastavenie počtu šálok
H
G
h (Stunden)- / m (Minuten)-Taste | h (hours)/ m (minutes) button | boutons « h » (heures) et « m »
(minutes) | knoppen voor uur (h)/minuten (m) | i tasti „h“ e „m“ | Pantalla | Botones h (horas)/m (minutos) |  ES O
h/m-knap | h/m-knappen | h/m-knapp | h (tunnit) / m (minuutit) painike | Przycisk h (godziny) / m (minuty) | G
Tlačítko h (hodiny) / m (minuty) | Tlačidlo h (hodiny) / m (minuty)
Display | display | Ecran d'affichage | display | display | displayet | displayen | display | näyttö | Wyświetlacz |
H Displej  DK
F
Abnehmbarer Wassertank | Detachable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir | P
I Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandbeholder | Avtagbar vattenbehållare | E
vandtankens låg | Irrotettava vesisäiliö | Pokrywa dzbanka na wodę | Nádrž na vodu | Vyberateľná nádrž na vodu  SE
Wassertankdeckel | water tank lid | couvercle du réservoir à eau | deksel van het waterreservoir |
J il coperchio del serbatoio dell'acqua | Tapa del depósito de agua | vandtankens låg | locket till vattentanken | lokk
til vanntank | vesisäiliön kansi | Pokrywa pojemnika na wodę | Víko zásobníku na vodu | Veko zásobníka na vodu D
K Bohnenbehälter | Bean container | Réservoir à grains de café | Bonenreservoir | Contenitore dei chicchi |  NO
Depósito de granos | Bønnebeholder | Bönbehållare | Bønnebeholder | Papusäiliö | Pojemnik na ziarna kawy | C
Zásobník kávových zrn | Zásobník kávových zŕn
Mahlwerksring | Grinder ring | Anneau du moulin | Maalwerkring | Anello del macinacaffè | Aro del molinillo |
L Maleringen | Kvarnhjul | Kvernring | Kahvimyllyn rengas | Pierścień mechanizmu młynka | Brusný kroužek |  FI
Brúsny krúžok A B
Mahlkammer | Grinder chamber | Réservoir du moulin | Maalkamer | Camera macinacaffè | Cámara del
M molinillo | Malingskammer | Kvarnkammare | Kvernkammer | Kahvimyllyn kammio | Komora młynka |
Mlecí komora | Mlecia komora  PL
Mahlgradregler | Grind level dial | Sélecteur de mouture | Maalgraadinstelknop | Selettore del grado di
N Q
macinazione | Selector del nivel de molido | Malingsgradniveau drejeknap | Kvarnreglage | Kvernnivåskive | DE Gebrauchsanleitung SE Bruksanvisning
Jauhatustason valitsin | Regulator stopnia zmielenia | Ovládání hrubosti mletí | Koliesko hrubosti mletia
Schwenkfilter | swivel filter | porte-filtre amovible | zwenkfilter | il filtro oscillante | Filtro giratorio | GB Operating Instructions NO Bruksanvisning  CZ
O håndtag til at åbne svingfilter | handtag att öppna filterbehållaren | håndtak til å åpne filterbeholderen | FR Mode d`emploi FI Käyttöohje
Suodatinsuppilon aukaisukahva | Uchwyt na filtr | Výklopný filtr | Výklopný filter
Tropfstopp | drip stop | système anti-gouttes | druppelstop | la protezione antigocciolamento | Sistema
NL Gebruiksaanwijzing PL Instrukcja obsługi
P antigoteo | drypstoppet | droppstopp | dryppestopp | tippalukko | Zawór zapobiegający kapaniu | Drip stop  SK
IT Istruzioni d’uso CZ Návod k obsluze
Reinigungspinsel | Cleaning brush | Brosse de nettoyage | Reinigingsborstel | Spazzola di pulizia | Cepillo
Q de limpieza | Rengøringsbørste | Rengöringsborste | Rengjøringsbørste | Puhdistusharja | Pędzelek do ES Instruciones de Uso SK Návod na obsluhu
czyszczenia | Čisticí kartáč | Čistiaca kefa
DK Brugsanvisning

3325V1142-03 3325V1142-03
hintere Umschlaginnenseite

Liebe Kundin, lieber Kunde, eine vorschriftsmäßig installierte


vielen Dank, dass Sie sich für unsere Filterkaffeemaschine
AromaFresh entschieden haben. Wir wünschen Ihnen Schutzkontaktsteckdose an.
damit viel Freude. • Das Gerät ist bei nicht vorhan-
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder dener Aufsicht und vor dem
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
Zu Ihrer Sicherheit vom Netz zu trennen.
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien. • Beim Betrieb werden Teile des
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
  h m     Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert. tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die den Sie Berührungen der Teile
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
sowie Kontakt mit dem heißen
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Dampf.
Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung.
• Öffnen Sie während des Brüh-
vorgangs nicht den Filter.
1. Sicherheitshinweise • Die Warmhalteplatte wird
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, während der Nutzung sehr heiß
im Haushalt und ähnlichen An- und bleibt auch nach Ende des
      Brühvorgangs noch für geraume
wendungen verwendet zu werden
wie z.B. Zeit heiß. Der Kontakt mit der
• in Küchen für Mitarbeiter in Lä- heißen Warmhalteplatte kann zu
den, Büros und anderen gewerb- Verbrennungen führen, vermei-
lichen Bereichen den Sie daher eine Berührung.
• in landwirtschaftlichen Betrieben • Sorgen Sie dafür, dass das Netz-
• in Motels, Hotels und anderen kabel nicht die heiße Warmhal-
Wohneinrichtungen und in Früh- teplatte berührt.
stückspensionen • Verwenden Sie das Gerät nicht,
     wenn das Netzkabel beschädigt
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und ist.
kann zu Personen- und Sach- • Lassen Sie das Netzkabel nicht
schäden führen. Melitta® haftet mit Flüssigkeiten in Verbindung
nicht für Schäden, die durch nicht kommen.
bestimmungsgemäße Verwendung • Tauchen Sie das Gerät niemals in
entstehen. Wasser.
• Verwenden Sie die Kanne nicht
Bitte beachten Sie folgende in der Mikrowelle.
   • Reinigen Sie die Teile, die mit
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden: Lebensmitteln in Berührung
• Das Gerät darf während des kommen nicht mit aggressiven
Betriebs nicht in einem Schrank Reinigungsmitteln oder Scheuer-
stehen. milch. Entfernen Sie Reinigungs-
• Schließen Sie das Gerät nur an mittelrückstände mit klarem
Wasser. Weitere Hinweise • Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Betätigen der
Tasten „h“ und „m“  ein. Ein schneller Vorlauf
zur Reinigung finden Sie unter ist durch Halten der jeweiligen Taste möglich. Sie  DE
können die Displaybeleuchtung durch gleichzeiti-
„Reinigung und Pflege“. ges, langes (> zwei Sekunden) Drücken der h- und
• Dieses Gerät kann von Kindern m-Tasten  ausschalten bzw. wieder anschalten.
• Alle Geräte werden bei der Herstellung auf
ab 8 Jahren oder älter benutzt einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
werden, wenn sie beaufsich- Wasserreste zurückgeblieben sein. Spülen Sie das
Gerät zweimal mit maximaler Wassermenge ohne
tigt werden oder bezüglich des Filtertüte und Kaffeemehl, um es zu reinigen.
Dazu füllen Sie den Wassertank  bis zur 10
sicheren Gebrauchs des Geräts Tassen Markierung, drücken Sie die Einstellung zur
unterwiesen wurden und die Kaffeepulververwendung  und schalten Sie das
Gerät ein .
daraus resultierenden Gefahren • Für optimalen Kaffeegenuss und eine komfortable
Handhabung ist das Gerät mit verschiedenen Funk-
verstanden haben. Die Reini- tionen ausgestattet. Diese Funktionen werden im
gung und Wartung dürfen nicht Folgenden erläutert.
durch Kinder vorgenommen 3. Einstellung der Wasserhärte
werden, es sei denn, sie sind Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit
8 Jahre oder älter und werden verkalken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch
des Gerätes zu, da die Kalkschicht im Heizelement
beaufsichtigt. Gerät und Netz- eine optimale Übertragung der Heizenergie auf das
Wasser verhindert. Zur Vermeidung von Schäden
kabel sind von Kindern unter 8 muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Hierbei
Jahren fernzuhalten. unterstützt Sie die Verkalkungsanzeige . Das dauer­
hafte, rote Leuchten der CALC-LED  signalisiert
• Das Gerät kann von Personen Ihnen, dass Sie das Gerät entkalken müssen.
mit reduzierten physischen, sen- Das Gerät ist bei Auslieferung auf Wasser mit
sorischen oder mentalen Fä- hoher Härte (Härtegrad-Einstellung 4) vorein-
gestellt. Den Wasserhärtegrad in Ihrer Region
higkeiten oder Mangel an Erfah- können Sie bei Ihrem lokalen Wasseranbieter
rung und/oder Wissen benutzt erfragen oder mit einem im Handel erhältlichen
Wasserhärtemessstreifen ermitteln.
werden, wenn sie beaufsichtigt
Bei weicherem Wasser kann die Verkalkungsanzeige
oder bezüglich des sicheren auf entsprechend selteneres Entkalken angepasst
Gebrauchs des Gerätes unter- werden:
wiesen wurden und die daraus • Halten Sie die CALC-Taste  gedrückt und stellen
resultierenden Gefahren ver- Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der m-Taste
 den gewünschten Wasserhärtegrad ein. Die
standen haben. Härtegrad-Einstellung wird Ihnen hierbei im Display
angezeigt.
• Kinder dürfen nicht mit dem • Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad einge-
Gerät spielen. stellt, lassen Sie die CALC-Taste los. Ihre Einstellung
ist damit gespeichert.
• Das Auswechseln des Netzka- • Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte
der Tabelle.
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta® Härtegrad-
I II III IV
Kundendienst oder von einer Einstellung

autorisierten Werkstatt durch- °dH <7° 7-14° 14-21° >21°


dH dH dH dH
geführt werden.
Display­anzeige  1 2 3 4
2.Vor der ersten Kaffeezubereitung
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Bitte beachten:
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt. • Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Nicht nicht programmiert werden.
benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen . • Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt
auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten.
4
4. Einstellen der Warmhaltezeit Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter .
Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter
  DE verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten.
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein
zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch
direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter
kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle eingerastet ist.
Energie. Das Gerät ist im Auslieferungszustand auf • Drehen Sie den Mahlgradregler , um nun den
eine Warmhaltezeit von 40 Minuten eingestellt, gewünschten Mahlgrad auszuwählen (von fein bis
danach schaltet es sich automatisch ab. Diese Zeit grob). Der Mahlgradregler ermöglicht es Ihnen,
kann bei Bedarf verändert werden: zwischen drei verschiedenen Einstellungen zu
wählen. Auch Einstellungen zwischen den Symbolen
• Halten Sie die On/Off-Taste  gedrückt und stellen sind möglich. Die Einstellung „fein“ entspricht dem
Sie durch gleichzeitiges kurzes Drücken der m-Taste Mahlgrad handelsüblichen Kaffees. In dieser Einstel-
 die gewünschte Warmhaltezeit (20, 40 oder 60 lung kann der Kaffee einen leicht bitteren Charakter
Minuten) ein. Die aktuell gewählte Warmhaltezeit haben. Wird ein gröberer Mahlgrad gewählt, ist das
wird Ihnen hierbei im Display  angezeigt. Kaffee-Ergebnis weniger bitter.
• Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit einge- • Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Kaffee-
stellt, lassen Sie die Tasten los. Ihre Einstellung ist stärke . Auf dem Display  wird die ausgewählte
damit gespeichert. Kaffeestärke angezeigt. Eine Bohne entspricht der
• Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch Einstellung mild, zwei Bohnen der Einstellung
nach Ziehen des Netzsteckers erhalten. medium und drei Bohnen der Einstellung
stark .
• Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF 
5. Kaffeezubereitung ein. Die Kaffeezubereitung beginnt und die grüne
Für aromatischen Kaffeegeschmack und einen LED blinkt.
optimalen Sitz der Filtertüte im Filterhalter empfeh- • Sollten Sie beim Starten des Mahlvorgangs oder der
len wir die Verwendung von Melitta® Filtertüten 1x4®. Timer Programmierung einen dreifachen Warnton
hören und im Display sind drei blinkende Bohnen
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das sichtbar, ist der Bohnenbehälter nicht vollständig
Stromnetz angeschlossen ist. verriegelt. In diesem Fall setzen Sie bitte den Boh-
• Öffnen Sie den Wassertankdeckel . nenbehälter erneut wie unter Punkt 7 beschrieben
• Füllen sie den Wassertank. Der abnehmbare Tank ein.
kann direkt am Wasserhahn befüllt werden. Alternativ Hinweis: Das Gerät verfügt über ein Überlast-
kann das Wasser auch mit der Glaskanne direkt in schutz des Mahlwerkes, der vor Schäden durch
den im Gerät befindlichen Tank befüllt werden . Fremdkörper in den Kaffeebohnen schützt. Wenn
Die gewünschte Wassermenge kann an der Skala am Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekanntes Ge-
Tank abgelesen werden. räusch während des Mahlvorgangs hören, schalten
• Schließen Sie den Wassertankdeckel und stellen Sie das Gerät ab  und reinigen Sie das Mahlwerk
Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel in das wie unter Punkt 7 beschrieben.
Gerät. • Ist die Kaffeezubereitung beendet, leuchtet die
• Stellen Sie die Anzahl der Tassen  auf die in den grüne LED  dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält
Wassertank  eingefüllte Wassermenge ein. Die den Kaffee heiß und schaltet nach der eingestellten
Anzahl der Tassen wird im Display  angezeigt. Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies vermeidet
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der unnötigen Stromverbrauch und spart Energie.
Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im Selbstverständlich können Sie das Gerät auch
Wasserbehälter übereinstimmt . Bitte beachten jederzeit manuell abschalten .
Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette • Der Tropfstopp  verhindert Nachtropfen von
Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird. Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht über- • Die benutzte Filtertüte können Sie mit Hilfe des
einstimmen, kann dies zu einem nicht gewünschten entnehmbaren Filtereinsatzes einfach und
Kaffee-Ergebnis führen. problemlos entsorgen.

5.1 Kaffeebohnen verwenden Zusätzlicher Hinweis zu Punkt 5.1


• Mit einer kompletten Füllung des Bohnenbehälters Melitta hat keinen Einfluss auf mögliche Fremdkörper
können 2 bis 3 10-Tassenbrühungen durchgeführt zwischen den gerösteten Kaffeebohnen. Wie im
werden. Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr Hinweis unter Punkt 5.1 der Bedienungsanleitung
­Aroma. Füllen Sie nur so viele Bohnen in den beschrieben, ist das Mahlwerk mit einem
Bohnenbehälter, wie Sie in den nächsten Tagen Überlastschutz ausgerüstet. Damit wird die Mühle
verbrauchen werden. gegen Beschädigungen durch Fremdkörper geschützt.
• Öffnen Sie den Deckel des Bohnenbehälters und In seltenen Fällen kann es passieren, dass dieser
füllen Sie die Kaffeebohnen ein . Danach schließen Schutzmechanismus nicht auslöst. Dann bleibt der
Sie den Deckel. Motor stehen und kein Mahlgeräusch ist zu hören.
Hinweise: Um die einwandfreie Funktion des In diesem Fall muss das Gerät sofort abgeschaltet
Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine ka- werden. Ein mehrmaliges Einschalten sollte vermieden
ramellisierten Bohnen. Füllen Sie kein Kaffeepulver werden. Reinigen sie das Mahlwerk wie unter Punkt 7.
in den Bohnenbehälter. der Bedienungsanleitung beschrieben. Danach ist das
• Öffnen Sie den Schwenkfilter  zur linken Seite. Gerät wieder betriebsbereit.
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den
5
5.2 Kaffeepulver verwenden 7. Reinigung und Pflege
• Zur Verwendung von gemahlenem Kaffee wählen Sie Äußere Reinigung:
bitte die Einstellung zur Kaffeepulverwendung  aus. • Das Gehäuse können Sie mit einem weichen,  DE
• Öffnen Sie den Schwenkfilter zur linken Seite . feuchten Tuch reinigen.
• Falten Sie eine Melitta® Filtertüte 1x4® an den • Die Glaskanne mit Deckel und der Filtereinsatz sind
Prägenähten und setzen Sie sie in den Filter . spülmaschinengeeignet.
Drücken Sie die Filtertüte per Hand in den Filter • Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit
hinein, um einen optimalen Sitz zu gewährleisten. einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
• Geben Sie den gemahlenen Kaffee in die Filtertüte.
Dosieren Sie nach Ihrem persönlichen Geschmack. Betrifft nur die Special Colour Edition:
Wir empfehlen die Verwendung von 6-8 g Kaffeepul- Diese Glaskanne ist aufgrund der Farblasierung nicht
ver pro Tasse. spülmaschinengeeignet, bitte unter fließend Wasser
• Schwenken Sie den Filter in das Gerät zurück. Ein reinigen. Bitte verwenden Sie keine aggressiven
hörbares Klicken signalisiert Ihnen, dass der Filter Reinigungsmittel oder Scheuermilch.
eingerastet ist.
• Schalten Sie das Gerät mit der Starttaste ON/OFF Für ein stets optimales Kaffee-Ergebnis empfehlen
 ein. Die Kaffeezubereitung beginnt und die grüne wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den
LED blinkt. Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am
• Ist die Kaffeezubereitung beendet, leuchtet die einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das
grüne LED  dauerhaft. Die Warmhalteplatte hält Mahlwerk komplett leer gemahlen sind.
den Kaffee heiß und schaltet dann nach der einge-
stellten Zeit (siehe Punkt 4) automatisch ab. Dies Bohnenbehälter abnehmen:
vermeidet unnötigen Stromverbrauch und spart
Energie. Selbstverständlich können Sie das Gerät -- Dazu drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den
auch jederzeit manuell abschalten . Uhrzeigersinn bis die Dreiecksmarkierungen
• Der Tropfstopp  verhindert Nachtropfen von übereinanderstehen .
Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen. -- Nehmen Sie den Bohnenbehäler vom Gerät ab
• Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des entnehm­ und entleeren Sie ihn vollständig.
baren Filtereinsatzes einfach und problemlos • Bohnenbehälter aufsetzen:
entsorgen. -- Platzieren Sie die Dreiecksmarkierungen 
übereinander.
6.Timer Funktion -- Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach
unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis
Das Gerät ist mit einer TIMER-Funktion ausgestattet. zum Anschlag.
Damit wird die Kaffeezubereitung zu einem von Ihnen • Setzen Sie eine Filtertüte in den Filterhalter .
programmierten Zeitpunkt automatisch gestartet. • Vollständiges Entleeren des Mahlwerks:
-- Stellen Sie das Gerät auf 2 Tassen  und eine
• Bereiten Sie das Gerät wie unter „5. Kaffeezuberei- Bohne ein .
tung“ beschrieben vor, jedoch ohne die Starttaste -- Drücken Sie die Starttaste ON/OFF  und
ON/OFF  zu betätigen. lassen das Gerät leer mahlen.
• Zur Einstellung der gewünschten Startzeit halten -- Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des
Sie die TIMER-Taste  gedrückt. Bei der ersten Mahlvorgangs mit der Taste ON/OFF  aus.
Programmierung blinken im Display  die Zeit­ • Nehmen Sie den Bohnenbehälter  wie oben
anzeige und das Uhr-Symbol. Stellen Sie die beschrieben wieder ab.
gewünschte Startzeit durch wiederholtes Betätigen
der Tasten h und m  ein. Ein schneller Vorlauf ist Reinigung des Mahlwerkes:
durch Halten der jeweiligen Taste möglich. -- Drehen Sie den Mahlgradregler auf „Open“ .
• Nach dem Loslassen der TIMER-Taste erscheint -- Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen Sie
nach zwei Sekunden wieder die aktuelle Uhrzeit. den Mahlwerksring aus der Mühle heraus .
Die gewählte Startzeit ist gespeichert bis eine -- Reinigen Sie das Mahlwerk mit dem mitge­
andere Zeit eingestellt oder das Gerät vom Netz lieferten Reinigungspinsel .
getrennt wird. -- Für ein komplettes Entfernen der Kaffeemehl-
• Durch kurzes Betätigen der TIMER-Taste  wird rückstände empfiehlt sich die Nutzung eines
die Timer-Funktion für die automatische Kaffeezu- Staubsaugers.
bereitung aktiviert. Im Display  erscheint kurz • Öffnen Sie den Schwenkfilter und entsorgen Sie die
die programmierte Startzeit. Das Uhr-Symbol im Filtertüte .
Display  und die weiße LED leuchten dauerhaft .
• Das Gerät startet die Kaffeezubereitung automa- Reinigung des Pulverschachtes:
tisch zu der von Ihnen programmierten Startzeit.
• So lange Sie den Netzstecker nicht ziehen bzw. -- Greifen Sie das Gerät mit beiden Händen und
eine neue Startzeit programmieren, bleibt die zuvor legen Sie es vorsichtig auf die Rückseite.
eingestellte Startzeit gespeichert. -- Nun kann zunächst der Bereich oberhalb des
• Durch erneutes kurzes Drücken der TIMER-Taste Schwenkfilters mit Pinsel und feuchten Tuch
 kann die TIMER-Funktion jederzeit deaktiviert gereinigt werden.
werden. Die weiße LED  und das Uhr-Symbol -- Zur Öffnung des Pulverschachtes  halten Sie
erlöschen . die Taste zur Kaffeepulververwendung für
5 Sekunden gedrückt .
-- Die Pulverschachtklappe öffnet sich und der
Pulver­schacht kann mit dem Pinsel gereinigt
6
werden. mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
-- Zum Schließen der Pulverschachtklappe halten Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder
  DE Sie die Taste zur Kaffeepulververwendung für
5 Sekunden gedrückt.
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet,
-- Klappen Sie den Schwenkfilter  wieder ein und 1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
stellen Sie das Gerät auf. Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
• Setzen Sie jetzt den Mahlwerksring  wieder ein des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
und klappen Sie den Bügel nach unten. Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das
• Drehen Sie den Mahlgradregler wieder in eine neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in
Mahlposition zurück . unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzu-
• Setzen Sie den Bohnenbehälter wie oben nehmen und
beschrieben wieder auf. 2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Entkalkung: Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in
Basierend auf der von Ihnen voreingestellten unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
Wasserhärte (siehe Punkt 3) sollte die Entkalkung zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
kurzfristig durchgeführt werden, nachdem die eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
Verkalkungsanzeige CALC  aufleuchtet. werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
• Dosieren Sie die Entkalkerflüssigkeit nach beschränkt.
Hersteller­angaben und füllen Sie sie in den Wasser- Weiterhin können Sie Altgeräte bei öffentlich-recht-
tank. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta® lichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten
„Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung
• Betätigen Sie kurz die CALC-Taste . Die rote setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
LED beginnt zu blinken . zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene
• Im Display  erscheint die Uhrzeit und „CALC“ im Daten (wie z. B. Name der Nutzerprofile bei
Wechsel. Vollautomaten) zu löschen.
• Der Entkalkungsprozess läuft nun automatisch ab.
Um auch starke Verkalkungen zu entfernen, beträgt Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf
die Dauer des Entkalkungsprozesses ca. 25 Minuten. Rädern“ auf dem Typenschild bedeutet, dass
• Achtung: Lediglich durch einen vollständig durch- Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.
geführten Entkalkungsprozess werden sämtliche
Kalk­rückstände entfernt. Nur dann erlischt die
CALC LED . Daher darf der Entkalkungsprozess
nicht abgebrochen werden.
• Nach dem vollständigen Ablauf des Entkalkungspro-
zesses erlischt die Beleuchtung der CALC-Taste .
Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
• Um Entkalkerreste vollständig zu entfernen, müssen
Sie nach Beendigung des Entkalkungsprozesses das
Gerät zweimal mit der maximalen Wassermenge
ohne Kaffee betreiben. Gehen Sie dazu wie unter
Punkt 2 beschrieben vor.

8. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten
Ge­räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstoffkreislauf zurück.

8.1 Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom
unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Sie haben Altbatterien und Altakkumu-
latoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät
entnommen werden können, vor der Abgabe an
einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei
zu trennen. Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für
Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400
Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln
7
Dear customer, • The appliance must always be
Thank you for buying our AromaFresh filter coffee
maker. We hope you will be very happy with it. disconnected from the power
If you need further information or if you have any supply when unsupervised and
questions please contact Melitta® or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk before assembly, disassembly or
cleaning.  GB
For your safety • During operation, parts of the
The appliance complies with all valid
European guidelines.
appliance such as the steam
outlet at the filter become very
The appliance complies with all valid
United Kingdom guidelines. hot. Avoid touching these parts
The appliance has been tested and certified by an
and avoid contact with hot
independent test institute. steam.
Please read the safety notes and the operating manual • Do not open the filter holder
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta is not liable
®
during brewing.
for damage caused by ignoring these instructions. • The hotplate becomes very hot
during use and remains hot for
1. Safety notice a long time after the brewing
process. Contact with the hot
This appliance is intended for use plate can cause burns, so avoid
in households and similar areas, touching it.
such as - • Make sure that the power cable
• in kitchens for employees in does not touch the hot plate.
shops, offices and other com- • Do not use the appliance if the
mercial areas power cable is damaged.
• in agricultural establishments • Do not allow the power cable
• in motels, hotels and other to come into contact with liquids.
residential facilities and bed and • Never immerse the appliance in
breakfast establishments water.
Any other use is considered to • Do not use the jug in the
be improper use and may result microwave
in personal injury or damage to • Do not clean the parts that
property. Melitta® is not liable come into contact with food
for damage caused by improper with aggressive cleaning agents
use. or scouring cream. Remove
detergent residues with clean
Please observe the following ins- water. Further information on
tructions to avoid injuries in case cleaning can be found under
of misuse: „Cleaning and care“.
• The appliance must not be pla- • This appliance can be used by
ced in a cupboard during opera- children from 8 years of age or
tion. older if they are supervised or
• Connect the appliance only to a have been instructed in the safe
properly installed earthed socket. use of the equipment and have
8
understood the potential hazards. consumption as lime scale on the heating element
can prevent the water heating effectively. To avoid
Cleaning and maintenance must damage the appliance must be descaled regularly. The
descaling display helps you in this. If the CALC-button 
not be carried out by children, is permanently lit this shows that the appliance needs
unless they are 8 years or older to be descaled.

  GB and are supervised. Keep the


The appliance is pre-set for a high level of water
hardness (level 4). You can find out the level of water
appliance and the power cab- hardness in your area by asking your local water
provider or by using water hardness measuring strips
le away from children under 8 available in the shops. For softer water the descaling
years of age. display can be adjusted to descale less often.

• The appliance may be used by • Hold down the CALC-button  and by briefly
persons with reduced physi- pressing the m-button  set the desired level of
water hardness. The hardness setting will then
cal, sensory or mental abilities show in the display
• Once you have set the desired level of water
or lack of experience and/or hardness, let go of the CALC-button.
knowledge if they are super- Your settings are now saved.
• The settings and display are shown in the table.
vised or have been instructed
in the safe use of the appliance Hardness I II III IV
and have understood the poten- setting
tial hazards. °dH <7° 7-14° 14-21° >21°
• Children must not play with the dH dH dH dH

appliance Display  1 2 3 4
• Replacement of the power
cable and all other repairs may Please note:
only be carried out by Melit- • Water hardness cannot be programmed while brewing.
• The last water hardness level chosen remains even
ta® Customer Service or by an after removing the power cable.
authorised repair shop.
4. Setting the hotplate
Keeping coffee warm on the hotplate affects the taste
2. Before first use of your coffee. To avoid this you should enjoy your
• Ensure that the mains voltage in your home corre- coffee fresh, by drinking it as soon after brewing as
sponds to that indicated on the identification label possible. Unnecessary warming also uses valuable
on the base of the appliance. energy. The factory settings for the appliance are for
• Connect the appliance to the mains power. Cable 40 minutes of warming. After this the hotplate turns
which is not required, can be stored in the cable off automatically. This time can be changed as needed:
spool . • Hold down the START-button  and by briefly
• Set the current time using the buttons ‘h’ and ‘m’ . pressing the m-button  set the desired time
It is possible to speed this up by holding in the (20, 40 or 60 minutes). The current warming
respective button. The display light can be turned time will be shown in the display .
on or off by holding down the h and m buttons  • Once you have set the desired warming time
for longer than 2 seconds. let go of the button. Your setting is now saved.
• All appliances are tested for fault free operation • The last setting chosen remains even after removing
when they are produced. Some residual water may the power cable.
be left behind after this test. Rinse the appliance
twice with the maximum amount of water without
a coffee filter or ground coffee in order to clean it. 5. Coffee preparation
To do this, fill the water tank  up to the 10 cup For aromatic coffee flavour and the best fit of your
level marker, then press the setting for using ground coffee filter in the filter holder we recommend using
coffee  and turn the appliance on . Melitta® coffee filters size 1x4®.
• The appliance has a variety of features for the best • Ensure that the power cable is plugged in.
coffee enjoyment and ease of use. These features • Open the lid on the water tank .
are explained below. • Fill the water tank. The removable tank can be filled
directly at the tap. Alternatively use the glass jug to
3. Set water hardness pour the water into the tank in the appliance .
The required amount of water can be seen on the
Depending on water hardness lime scale may build up water level indicator on the tank.
in the appliance. This increases the appliance’s energy • Close the water tank lid and place the glass jug with
9
closed lid in the appliance. Additional note to clause 5.1
• Set the number of cups  to the amount of water Melitta has no influence on possible foreign objects
in the water tank . The number of cups is shown between the roasted coffee beans. As described in
in the display . clause 5.1 of the manual the grinder is equipped with
Note: Ensure that the selected number of cups an overload protection. With this damages of the
corresponds to the amount of water in the water grinder due to foreign objects shall be avoided.
container . Please note that when making coffee Rarely the overload protection will not be activated.
all the water in the water tank is used. If the
number of cups and the amount of water do not
The motor stops and there is no grinding sound to  GB
hear after switch on. In this case the appliance must
correspond to each other then this can lead to you be switched off immediately. A repeated switch on
not getting the coffee flavour you would like. should be avoided. Clean the grinder as described
in clause 7. of the manual. After that the appliance is
5.1 Using coffee beans ready for use again.
• When the bean container is completely full, you can
brew enough coffee for 10 cups 2 or 3 times. Roast- 5.2 Using ground coffee
ed coffee beans lose their flavour. Only fill coffee • To use ground coffee select the ground coffee
beans in the container which will be used within a setting .
few days. • Open the swivel filter to the left .
• Open the bean container lid and fill with coffee • Fold a Melitta® 1x4® coffee filter at the embossed
beans . Then close the lid. seams and place it in the filter holder . Use your
Note: To ensure the grinder functions perfectly hand to press the filter in to ensure the best fit.
do not use caramelised coffee beans. Do not put • Put the ground coffee in the coffee filter. The amount
ground coffee in the bean container. of coffee you use depends on your personal taste. We
• Open the swivel filter  to the left. recommend using 6-8 g of ground coffee per cup.
• Fold a Melitta® 1x4® coffee filter at the embossed • Swivel the filter back into the appliance. An audible
seams and place it in the filter holder . Use your click indicates that the filter is in place.
hand to press the filter in to ensure the best fit. • Turn the appliance on using the start button ON/
• Swivel the filter back into the appliance. An audible OFF . Coffee preparation begins and the green
click indicates that the filter is in place. LED flashes.
• Turn the grind dial , to select the required grind • When the coffee is ready the green LED  is illu-
level (from fine to coarse). The grind dial allows you minated but stops flashing. The hot plate keeps your
to select from 3 different settings. Settings between coffee warm and switches off automatically after
the symbols are also possible. The ‘fine’ setting is the time you have set (see point 4). This avoids the
for standard coffee. This setting may give the coffee unnecessary use of electricity and saves energy. You
a slightly bitter character. If a coarser setting is can of course turn the appliance off manually at any
selected the coffee will be less bitter. time .
• Press the button to select coffee strength . The • The drip stop  prevents coffee dripping when you
selected coffee strength is shown in the display . remove the jug from the appliance.
One coffee bean is for mild, two beans for • The used coffee filter can be disposed of simply and
medium and three beans for strong. easily using the removable filter insert.
• Turn the appliance on using the start button ON/
OFF . Coffee preparation begins and the green
LED flashes. 6.Timer Feature
• If you hear three warning tones when starting the The appliance is equipped with a TIMER. This allows
grinding process or when programming the timer you to start brewing coffee automatically at the time
and the display shows three flashing beans, the bean you set.
container is not completely in place. If this happens • Prepare the appliance as described in point 5. ‘coffee
please reinsert the bean container as described in preparation’ but without pressing the start button
point 7. ON/OFF .
Note: The appliance has an overload safety function • To set the required start time, hold down the
of the grinder, which protects the grinder against TIMER button . The first time you set it, the
damage by foreign objects in the coffee beans. If you time indicator and the clock symbol will flash in the
hear a loud chattering, unknown noise during the display . Set the required start time by repeatedly
grinding process, switch the appliacne off  and pressing the h and m buttons . It is possible to
clean the grinder as described in point 7. speed this up by holding in the respective button.
• When the coffee is ready the green LED  is illu- • Two seconds after you let go of the TIMER button
minated but stops flashing. The hot plate keeps your the current time will be displayed again. The start
coffee warm and switches off automatically after time you selected is saved until a new time is se-
the time you have set (see point 4). This avoids the lected or the appliance is removed from the power
unnecessary use of electricity and saves energy. You supply.
can of course turn the appliance off manually at any • Pressing the TIMER button  briefly activates the
time . timer feature for automatic coffee preparation. The
• The drip stop  prevents coffee dripping when you start time you set appears briefly in the display .
remove the jug from the appliance. The clock symbol in the display  and the white
• The used coffee filter can be disposed of simply and LED are illuminated .
easily using the removable filter insert. • The appliance starts preparing coffee automatically
at the time you set.
• If you do not remove the appliance from the mains
10
electricity or programme a new start time then the chute can be cleaned with the brush..
time previously set is saved. -- To close the flap on the ground coffee chute
• The TIMER feature can be deactivated at any hold down the button for ground coffee  for
time by pressing the TIMER button . The white 5 seconds.
LED  and the clock symbol  are no longer -- Put the swivel filter  back in place and stand
illuminated. the appliance up again.
• Put the grinder ring  back in place and close
  GB 7. Cleaning and care down the bracket again.
• Turn the grind level dial back into a grind position .
External cleaning: • Put the bean container in place again as described
• The housing and the water tank can be cleaned with above.
a soft, damp cloth.
• The glass jug and lid and the filter insert are dish- Descaling:
washer safe. Based on the water hardness you have set (see
• The hotplate can be cleaned with a soft, damp cloth point 3) the appliance should be descaled soon after
when it is cold. the CALC  indicator lights up.
• Measure out the descaling fluid according to the
Only applies to the Special Colour Edition: manufacturers instructions and pour it into the
Due to the colour glazing, this glass jug is not water tank. We recommend using Melitta® “Anti
dishwasher safe, please clean it under running water. Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
Please do not use any aggressive cleaning agents or • Briefly press the CALC button . The red LED
scouring milk. starts to flash .
• The current time and ‘CALC’ appear alternately in
For the best coffee flavour we recommend cleaning the display .
the bean container, the grinder and the ground coffee • The descaling process runs automatically. To remove
chute regularly. This is easiest when the bean contain- even heavy calcification the descaling process takes
er and the grinder are completely empty. about 25 minutes.
• Attention: Only by running the complete descaling
Remove bean container: process can all limescale deposits be removed. Only
-- Turn the bean container anti-clockwise until the then does the Calc LED  go off. Therefore the
triangular indicators are aligned . descaling process should not be interrupted.
-- Remove the bean container from the appliance • After the descaling process has been completed the
and empty it completely. light in the CALC button  goes off. The appliance
• Put the bean container in place: turns off automatically.
-- Align the triangular indicators . • To completely remove any deposits from desca-
-- Lightly press down on the bean container and ling, the appliance must be rinsed twice with the
turn it clockwise until it clicks into place. maximum amount of water without coffee, after the
• Put a coffee filter in the filter holder . descaling process has ended. Proceed as described
• Empty the grinder completely: in point 2.
-- Set the appliance at 2 cups  and one coffee
bean . 8. Note on disposal
-- Press the start button ON/OFF  and allow the • Appliances labelled with this symbol are subject
appliance to grind until empty. to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
-- After grinding use the ON/OFF button to turn and Electronic Equipment).
the appliance off. • Electric appliances do not go in the household bin.
• Remove the bean container  again as described Dispose of the appliance in an environmentally
above. friendly way using suitable collection systems.
• Packaging materials are raw materials and can be
Clean the grinder: recycled. Please recycle them.
-- Turn the grind level dial to ‘Open’ .
-- Lift up the bracket and pull the grinder ring out
of the grinder .
-- Clean the grinder with the cleaning brush
provided .
-- To completely remove ground coffee deposits
we recommend using a vacuum cleaner.
• Open the swivel filter and dispose of the coffee
filter .

Clean the ground coffee chute:


-- Holding the appliance in both hands carefully lay
it on its back.
-- Now you can firstly clean the area above the
swivel filter with the brush and a damp cloth.
-- To open the ground coffee chute  hold down
the button for ground coffee  for 5 seconds.
-- The ground coffee chute flap opens and the

11
Cher client, chère cliente, • Brancher l‘appareil sur une prise
Nous vous remercions d‘avoir choisi notre cafetière
filtre AromaFresh. Nous vous souhaitons entière de courant mise à la terre et
satisfaction. correctement installée.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions, veuil- • L’appareil doit toujours être
lez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre
site Internet www.melitta.fr, www.melitta.be
débranché du secteur lorsqu‘il
est laissé sans surveillance ou
Pour votre sécurité avant de le monter, de le dé-
L‘appareil est conforme aux normes monter ou de le nettoyer.  FR
européennes en vigueur.
• Pendant le fonctionnement, des
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
parties de l‘appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan- du filtre, peuvent devenir très
ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta décline toute responsabilité
®
chaudes. Éviter de toucher ces
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des parties et tout contact avec la
consignes. vapeur chaude.
• Ne pas ouvrir le porte-filtre
1. Consignes de sécurité pendant la préparation.
Cet appareil est conçu pour être • La plaque chauffante devient
utilisé à la maison et pour des très chaude pendant le foncti-
utilisations similaires comme – onnement et reste chaude pen-
• dans les cuisines pour les em- dant longtemps après la prépa-
ployés de magasins, bureaux et ration. Tout contact avec la
autre zones commerciales plaque chauffante peut causer
• dans les établissements agrico- des brûlures et doit donc être
les évité.
• dans les motels, hôtels et autres S’assurer que le cordon d‘ali-

établissements d‘hébergement mentation n‘entre pas en cont-
Toute autre utilisation est con- act avec la plaque chauffante.
sidérée comme inappropriée • Ne pas utiliser l‘appareil si le
et peut entraîner des blessures cordon d‘alimentation est en-
corporelles ou des dommages dommagé.
matériels. Melitta® ne peut pas • Le cordon d’alimentation ne doit
être tenue responsable des dom- en aucun cas entrer en contact
mages causés par une utilisation avec des liquides.
inappropriée. • Ne jamais plonger l‘appareil
dans l‘eau.
Veuillez respecter les instruc- • Ne pas mettre la verseuse au
tions suivantes pour éviter micro-ondes.
toutes blessures causées par une • Ne pas nettoyer les parties ent-
mauvaise utilisation: rant en contact avec de la nour-
• Ne pas placer l‘appareil dans une riture avec des produits de net-
armoire pendant l‘utilisation. toyage agressifs ou une crème
12
à récurer. Nettoyer les résidus d‘identification à la base de l‘appareil.
• Brancher l‘appareil au réseau électrique. La partie
de détergent à l‘eau claire. Vous du cordon qui n‘est pas nécessaire peut être rangée
dans l‘espace prévu à cet effet .Régler l‘heure
trouverez de plus amples infor- grâce aux boutons ‘h’ et ‘m’ . Une avance rapide
mations sur le nettoyage dans la est possible en maintenant le bouton concerné
enfoncé. La lumière de l‘écran peut être activée
partie « Nettoyage et entretien ». ou désactivée en maintenant enfoncés les boutons
• Cet appareil peut être utilisé h et m  pendant plus de 2 secondes. Le parfait
fonctionnement de tous les appareils est contrôlé
par des enfants de 8 ans ou plus lors de la production. De l‘eau résiduelle peut rester
après ce test. Afin de nettoyer l‘appareil, rincez-le
  FR s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont deux fois avec la quantité maximum d‘eau, sans filtre
été instruits quant à l‘utilisati- à café ni café moulu. Pour ce faire, remplir le réser-
voir d‘eau  jusqu‘au marqueur de niveau de 10
on de l‘appareil et aux dangers tasses, puis appuyer sur le paramètre pour utiliser
du café moulu  et allumer l‘appareil .
associés et s‘ils ont compris les • Pour un plaisir optimal de café et pour une
dangers potentiels. Le nettoyage manipulation confortable, l‘appareil est équipé de
différentes fonctions. Ces fonctions sont expliquées
et l‘entretien de l‘appareil ne ci-dessous.
doivent pas être effectués par 3. Réglage de la dureté de l‘eau
des enfants à moins qu‘ils aient Selon la dureté de l‘eau, l‘appareil peut s‘entartrer
au minimum 8 ans et soient sur- avec le temps. Lorsque l‘appareil est entartré, la
consommation d‘énergie augmente puisque la couche
veillés. L‘appareil et le cordon de calcaire dans l‘élément chauffant empêche une
d‘alimentation doivent être mis diffusion optimale de l‘énergie de chauffe dans l‘eau.
Afin d‘éviter tout dommage, l‘appareil doit être
hors de portée des enfants de régulièrement détartré. À ce sujet, l‘indicateur
d‘entartrage vous aide. L‘éclairage continu et rouge du
moins de 8 ans. bouton de détartrage  vous signale que vous devez
• Cet appareil peut être utilisé par détartrer l‘appareil.
À la livraison, l‘appareil est préréglé avec une dureté
des personnes présentant des de l‘eau élevée (niveau 4). Vous pouvez vous rensei-
aptitudes physiques, sensori- gner sur le degré de dureté de l‘eau de votre région
auprès de votre fournisseur d‘eau local ou l‘établir
elles ou mentales limitées ou à l‘aide d‘une bandelette de mesure de la dureté de
un manque d‘expérience et/ou l‘eau disponible dans le commerce.
Dans le cas d‘une eau plus douce, l‘indicateur d‘en-
de connaissances si elles sont tartrage peut être ajusté de manière appropriée pour
surveillées ou si elles ont été un détartrage moins fréquent :
• Maintenez le bouton de détartrage  pressé et
instruites quant à l‘utilisation de réglez le degré souhaité de dureté de l‘eau en
l‘appareil et aux dangers asso- pressant brièvement le bouton « M » . Le réglage
du degré de dureté apparaît dans l‘écran d‘affichage.
ciés et si elles ont compris les • Une fois que vous avez paramétré le degré souhaité
dangers potentiels. de dureté de l‘eau, relâchez le bouton de détartrage.
Votre réglage est enregistré.
• Les enfants ne doivent pas jouer • Pour les paramétrages et indicateurs,
référez-vous au tableau.
avec l‘appareil.
• Le remplacement du cordon Réglage du de- I II III IV
d‘alimentation et toute autre gré de dureté
réparation doivent uniquement °dH <7° 7-14° 14-21° >21°
dH dH dH dH
être effectués par le service
après-vente de Melitta® ou par Affichage
sur l'écran  1 2 3 4
un réparateur agrée.
Attention :
2. Avant la première utilisation • La dureté de l‘eau ne peut pas être programmée
• S‘assurer que le voltage d‘alimentation électrique pendant que du café passe.
du foyer correspond à celui indiqué sur l‘étiquette • Le dernier paramétrage choisi de degré de dureté
13
est conservé même après le débranchement de • Ouvrir le porte-filtre  en le faisant pivoter vers la
l‘appareil. gauche.
• Prendre un filtre à café Melitta® 1x4® et le plier au
4. Réglage du maintien au chaud niveau des coutures en relief. Ensuite le placer dans
du café le porte-filtre  en le poussant à la main afin de
garantir un parfait positionnement.
Le goût du café change lors d‘un maintien prolongé • Pivoter le porte-filtre afin qu‘il soit à nouveau dans
au chaud sur la plaque chauffante. Afin d‘éviter cela, l‘appareil.. Un clic audible indique que le porte-filtre
vous devriez, si possible, boire votre café après sa est en place.
préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile • Tourner le sélecteur de mouture  pour sélection-
du café coûte en énergie. À la livraison, l‘appareil est ner le niveau désiré de mouture (de fin à grossier).
paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. Trois réglages différents sont indiqués par des
L‘appareil s‘éteint ensuite automatiquement. Si besoin,
cette durée peut être modifiée :
symboles mais il est également possible de choisir
un réglage entre ces symboles. Le réglage ‘fin’, qui
 FR
• Maintenez le bouton de mise en marche  pressé est prévu pour le café standard, peut donner un ca-
et réglez la durée souhaitée de conservation de ractère légèrement amer au café. Si un réglage plus
la chaleur (20, 40 ou 60 minutes) en pressant grossier est sélectionné, le café sera moins amer.
brièvement le bouton « m » . La durée souhaitée • Appuyer sur le bouton pour sélectionner l‘intensité
de conservation de la chaleur apparaît dans l‘écran du café . L‘intensité du café sélectionnée est affi-
d‘affichage . chée sur l‘écran . Un grain de café signifie doux,
• Une fois que vous avez paramétré la durée sou- deux grains médium et trois grains fort.
haitée de conservation de la chaleur, relâchez les • Débuter la préparation en appuyant sur le bouton
boutons. Votre réglage est enregistré. MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand
• La dernière durée de maintien au chaud choisie la préparation commence.
est conservée même après le débranchement de • Si vous entendez trois bips d’avertissement lorsque
l‘appareil. vous lancez le processus de mouture ou program-
mez le timer, et si trois grains clignotent à l’écran,
5. Préparation du café cela signifie que le réservoir à grains n’est pas bien
verrouillé. Dans ce cas, réinsérez le réservoir à
Pour un café encore plus aromatique et une parfaite grains comme indiqué au point 7.
adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons Note : La machine possède une fonction de
l‘utilisation des filtres à café Melitta® de taille 1x4®. protection contre la surcharge du moulin, ce qui
protège le moulin contre des dommages causés par
• S‘assurer que le cordon d‘alimentation est branché. des corps étrangers dans les grains de café. Si vous
• Ouvrir le couvercle du réservoir d‘eau . entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage,
• Remplissez le réservoir à eau. Le réservoir amovible éteignez la machine  et nettoyez le moulin
peut être rempli directement au robinet. Vous pou- comme décrit au point 7.
vez aussi utiliser la verseuse en verre pour verser • Lorsque le café est prêt, la LED verte  est allu-
l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil . La mée mais arrête de clignoter. La plaque chauffante
quantité d’eau requise peut être mesurée grâce à maintient votre café au chaud et s‘éteint automa-
l’indicateur de niveau situé sur le réservoir. tiquement après la fin de la durée de maintien au
• Fermer le couvercle du réservoir d‘eau et placer chaud programmée (voir point 4). Cela évite une
la verseuse en verre avec le couvercle fermé dans consommation énergétique inutile et économise de
l‘appareil. l‘énergie.. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appa-
• Régler le nombre de tasses  en fonction de la reil manuellement à tout moment .
quantité d‘eau présente dans le réservoir d‘eau . • Le système anti-goutte  empêche que des
Le nombre de tasses est affiché sur l‘écran . gouttes de café coulent quand vous retirez la ver-
Note : s‘assurer que le nombre de tasses corres- seuse de l‘appareil.
pond à la quantité d‘eau dans le réservoir d‘eau . • Le filtre à café utilisé peut être simplement et faci-
Veuillez noter que, lors de la préparation du café, lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour
toute l‘eau présente dans le réservoir d‘eau est être ensuite jeté.
utilisée. Si le nombre de tasses et la quantité d‘eau
ne correspondent pas, vous pourriez ne pas obtenir Note complémentaire au point 5.1
le résultat escompté.
Melitta n’a aucune influence sur les corps étrangers
qui pourraient se glisser entre les grains de café
5.1 Utiliser des grains de café torréfiés. Comme le précise la note au point 5.1 du
• Lorsque le réservoir à grains est entièrement mode d’emploi, le moulin est équipé d’une protec-
rempli, vous pouvez préparer jusqu’à 2 ou 3 fois tion contre les surcharges. Ce dispositif permet de
suffisamment de café pour 10 tasses. Avec le temps, protéger le moulin contre les dégâts dus aux corps
les grains de café torréfiés perdent leur saveur. étrangers. Dans quelques rares cas, il peut arriver que
Remplir le réservoir seulement avec des grains que ce dispositif de protection ne se déclenche pas. Le
seront utilisés en quelques jours. moteur s’arrête et aucun bruit de mouture ne se fait
• Ouvrir le couvercle du réservoir à grains et le rem- entendre. Dans ce cas, l’appareil doit être débranché
plir de grains de café . Puis fermer le couvercle. immédiatement. Évitez de mettre en marche l’appareil
Note : pour garantir le parfait fonctionnement du de manière répétée. Nettoyez le moulin en suivant
moulin, ne pas utiliser de grains de café caramélisés. les instructions fournies au point 7 du mode d’emploi.
Ne pas verser de café moulu dans le réservoir à Une fois le moulin nettoyé, l’appareil sera à nouveau
grains. en état de fonctionner.
14
5.2 Utiliser du café moulu . La LED blanche  et le symbole de l‘heure 
s’éteignent.
• Pour utiliser du café moulu, sélectionner le para-
mètre café moulu .
• Ouvrir le porte-filtre en le pivotant vers la gauche . 7. Nettoyage et entretien
• Plier un filtre à café Melitta® 1x4® au niveau des Nettoyage extérieur :
coutures en relief. Ensuite le placer dans le porte- • L’extérieur de la machine et le réservoir d‘eau
filtre  en le poussant à la main afin de garantir un peuvent être nettoyés avec un chiffon doux et
parfait positionnement. humide.
• Mettre le café moulu dans le filtre à café. La quanti- • La verseuse en verre, son couvercle et le porte-
té de café utilisée dépend de vos goûts. Nous vous filtre sont lavables au lave-vaisselle.
recommandons d‘utiliser 6-8 g de café moulu par • La plaque chauffante peut être nettoyée avec un
  FR tasse.
• Pivoter le porte-filtre afin qu‘il soit à nouveau dans
chiffon doux et humide lorsqu‘elle est froide.
l‘appareil. Un clic audible indique que le porte-filtre Concerne uniquement la nouvelle cafetière
est en place. filtre AromaFresh Special Colour Edition :
• Débuter la préparation en appuyant sur le bouton
MARCHE/ARRÊT . La LED verte clignote quand Cette verseuse est dotée d’une poignée colorée qui
la préparation commence. n’est pas compatible lave-vaisselle. Pour la nettoyer,
• Lorsque le café est prêt, la LED verte  est allu- rincez-la simplement à l’eau. Évitez les détergents
mée mais arrête de clignoter. La plaque chauffante agressifs ou crèmes à récurer.
maintient votre café au chaud et s‘éteint automa-
tiquement après la fin de la durée de maintien au Pour la meilleure des saveurs, nous recommandons
chaud programmée (voir point 4). Cela évite une de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le
consommation énergétique inutile et économise de moulin et le réservoir à café moulu. C’est plus simple
l‘énergie. Bien sûr, il est possible d‘éteindre l‘appareil lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entiè-
manuellement à tout moment . rement vides.
• Le système anti-goutte  empêche que des gouttes
de café coulent r quand vous retirez la verseuse de Retirer le réservoir à grains :
l‘appareil. -- Tourner le réservoir à grains vers la gauche
• Le filtre à café utilisé peut être simplement et faci- jusqu‘à ce que les indicateurs triangulaires soient
lement retiré à l’aide du porte-filtre amovible pour alignés .
être ensuite jeté. -- Retirer le réservoir à grains de l‘appareil et le
vider complètement.
6. Fonction Timer pour un départ • Mettre le réservoir à grains en place :
-- Aligner les indicateurs triangulaires .
programmé -- Appuyer légèrement sur le réservoir à grains et
L‘appareil est équipé d‘ une fonction de départ pro- le tourner vers la droite jusqu‘à entendre un clic.
grammé (« TIMER »). La préparation du café démarre • Placer un filtre à café dans le porte-filtre .
ainsi automatiquement à l‘heure programmée.
Vider complètement le moulin :
• Préparer l‘appareil comme décrit dans le point 5 -- Régler l‘appareil sur 2 tasses  et un grain de
« préparation du café » mais sans appuyer sur le café .
bouton MARCHE/ARRÊT . -- Appuyer sur le bouton MARCHE/ARRÊT  et
• Pour régler l‘heure de départ souhaitée, maintenir laisser le moulin fonctionner jusqu‘à ce qu‘il soit
le bouton TIMER appuyé . La première fois que vide.
vous le réglez, l‘indicateur d‘heure et le symbole de -- Une fois la mouture effectuée, éteindre l‘appareil
l‘horloge clignoteront sur l‘écran . Définir l‘heure grâce au bouton MARCHE/ARRÊT.
de départ souhaité en appuyant de façon répétée • Retirer à nouveau le réservoir à grains  comme
sur les boutons h et m . Une avance rapide est décrit ci-dessus.
possible en maintenant le bouton concerné enfoncé.
• Deux secondes après avoir relâché le bouton Nettoyer le moulin :
TIMER, l‘heure actuelle s’affiche à nouveau. L‘heure -- Tourner le sélecteur de mouture sur ‘Ouvert’ .
de départ choisie est sauvegardée jusqu‘à ce qu‘une -- Soulever le crochet et pousser l‘anneau du mou-
nouvelle heure soit paramétrée ou que l‘appareil lin en dehors du moulin .
soit débranché du réseau électrique. -- Nettoyer le moulin avec la brosse de nettoyage
• Appuyer brièvement sur le bouton TIMER  inclue .
active la fonction de départ programmé pour une -- Pour retirer entièrement les dépôts de café mou-
préparation automatique du café. L‘heure de départ lu, nous recommandons d‘utiliser un aspirateur.
paramétrée apparaît brièvement sur l‘écran . • Ouvrir le porte-filtre et disposer le filtre à café .
Le symbole de l‘horloge sur l‘écran  et la LED
blanche sont allumés . Nettoyer le réservoir à café moulu :
• L‘appareil commence à préparer le café automati-
quement à l‘heure que vous avez programmée. -- Mettre l‘appareil prudemment sur le dos en le
• Si vous ne débranchez pas l‘appareil ou si vous ne tenant des deux mains.
programmez pas une nouvelle heure de démarrage, -- Il est maintenant possible de commencer par
alors l‘heure réglée précédemment est sauvegardée. nettoyer la zone au-dessus du porte-filtre avec la
• La fonction TIMER peut être désactivée à tout mo- brosse et un chiffon humide.
ment en appuyant à nouveau sur le bouton TIMER -- Pour ouvrir le réservoir à café moulu ,

15
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu  Beste klant,
pendant 5 secondes. Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons
-- Le clapet du réservoir à café moulu s‘ouvre et le filterkoffiezetapparaat AromaFresh. Wij wensen u
réservoir peut être nettoyé avec la brosse. veel plezier met uw aankoop.
-- Pour fermer le clapet du réservoir à café moulu,
maintenir enfoncé le bouton pour café moulu  Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
pendant 5 secondes. heeft, kunt u contact opnemen met Melitta® of onze
-- Replacer le porte-filtre  et relever l‘appareil. website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
• Replacer l‘anneau du moulin  et refermer le
crochet. Voor uw veiligheid
• Remettre le sélecteur de mouture en position
moulin . Het apparaat voldoet aan de geldende
• Remettre le réservoir à grains  en place comme Europese richtlijnen.
décrit ci-dessus.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
Détartrage : gecontroleerd en gecertificeerd.
En accord avec la dureté de l‘eau que vous avez
préréglée (cf. point 3), le détartrage devrait être
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
 NL
effectué dans un court délai suite à l‘allumage du veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
bouton de détartrage . gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
• Dosez le détartrant liquide selon les indications aanvaardt Melitta® geen aansprakelijkheid voor de
du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. eventueel ontstane schade.
Nous recommandons l‘utilisation de
Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines ».
• Pressez brièvement le bouton de détartrage  ; 1.Veiligheidsinstructies
il commence à clignoter.
• L‘heure actuelle et ‘CALC’ apparaissent alternative­
ment sur l’écran .
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
• Le processus de détartrage se déroule ishoudelijk of gelijkaardig gebru-
automatiquement. Afin d‘éliminer aussi les
entartrages intenses, la durée du processus de ik, zoals:
détartrage est de 25 minutes. Le temps restant • in de personeelskeuken van een
apparaît sur l‘écran d‘affichage.
• Attention: Les dépôts complets de calcaire seront winkel, kantoor of andere com-
éliminés uniquement par un processus de détartra-
ge effectué entièrement et le bouton de détartrage
merciële ruimte
s‘éteint. Par conséquent, le processus de détartrage • in een landbouwbedrijf
ne doit pas être interrompu avant l‘écoulement des
25 minutes. • in een hotel, motel, B&B of andere
• Après le déroulement complet du processus de
détartrage, le bouton de détartrage s‘éteint. L‘appa-
verblijfsvoorziening
reil s‘éteint automatiquement. Elk ander gebruik wordt beschou-
• Après le processus de détartrage, vous devez faire
fonctionner l‘appareil deux fois avec la quantité wd als onjuist en kan leiden tot
d‘eau maximale et sans café afin d‘éliminer entière- lichamelijke of materiële schade.
ment tous les restes de calcaire.
Melitta® is niet aansprakelijk voor
8.Traitement des déchets schade veroorzaakt door onjuist
• Les appareils portant le symbole sont soumis
à la norme européenne WEEE (Waste Electrical
gebruik.
and Electronic Equipment).
• Les appareils électriques ne font pas partie
des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en Houd de volgende instructies in
respectant l‘environnement, via des systèmes de
collectes appropriés.
acht om verwondingen bij verke-
• Les matériaux d‘emballage sont des matières erd gebruik te voorkomen:
premières et recyclables. Veuillez les réintégrer
dans le circuit des matières premières. • Gebruik het apparaat niet in
een kast.
• Sluit het apparaat alleen aan op
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
• Trek de stekker van het appa-
16
raat altijd uit het stopcontact toezicht houdt of heeft uitge-
wanneer u het onbewaakt ach- legd hoe ze het apparaat veilig
terlaat, (de)monteert of reinigt. moeten gebruiken en ze begri-
• Tijdens het gebruik kunnen jpen wat de mogelijke gevaren
onderdelen van het apparaat, zijn. Laat de reiniging en het
zoals de stoomuitloop bij de onderhoud niet uitvoeren door
filterhouder, zeer heet worden. kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
Raak deze onderdelen niet aan bij kinderen vanaf 8 jaar dient
en vermijd contact met hete er iemand toezicht te houden.
stoom. Houd het apparaat en het nets-
  NL • O pen de filterhouder niet tij- noer uit de buurt van kinderen
dens het koffiezetten. jonger dan 8 jaar.
• De warmhoudplaat wordt tij- • Het apparaat mag gebruikt
dens het gebruik zeer heet en worden door mensen met een
blijft ook na het koffiezetten beperkt fysiek, zintuiglijk of
geruime tijd heet. Raak de warm- geestelijk vermogen of door
houdplaat niet aan om brandwo- mensen die niet over voldoende
nden te vermijden. ervaring en/of kennis beschik-
• Zorg ervoor dat het netsnoer ken, op voorwaarde dat er
niet in aanraking komt met de iemand toezicht houdt of heeft
warmhoudplaat. uitgelegd hoe ze het apparaat
• Gebruik het apparaat niet als veilig moeten gebruiken en ze
het netsnoer beschadigd is. begrijpen wat de mogelijke ge-
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet varen zijn.
in aanraking komt met vloeistof- • Laat kinderen niet met het ap-
fen. paraat spelen.
• Dompel het apparaat nooit • Het vervangen van het netsnoer
onder in water. en het uitvoeren van alle andere
• Gebruik de kan niet in de mag- herstellingen mag uitsluitend
netron. gebeuren door de Melitta®
• Reinig de onderdelen die in Consumentenservice of door
aanraking komen met voedsel een erkende hersteller.
niet met agressieve reinigings-
middelen of schuurmiddelen. 2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
Verwijder resten van reinigings- • Controleer of de netspanning in uw huis overeen-
stemt met de spanning vermeld op het typeplaatje
middelen met zuiver water. Meer onderaan het apparaat.
• Sluit het apparaat aan op het stroomnet. Het over-
informatie over de reiniging van tollige deel van het netsnoer kan worden opgebor-
het apparaat vindt u onder „Rei- • Stel
gen in het snoercompartiment .
de tijd in met de knoppen “h” en “m” . Houd
niging en onderhoud“. de knoppen ingedrukt om sneller vooruit te gaan.
De displayverlichting kan worden in- of uitgescha-
• Dit apparaat mag gebruikt wor- keld door de knoppen “h” en “m”  langer dan 2
den door kinderen vanaf 8 jaar, • Als
seconden ingedrukt te houden.
onderdeel van het productieproces wordt ge-
op voorwaarde dat er iemand controleerd of alle apparaten perfect functioneren.

17
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij- door kort te drukken op de m-toets . De gese-
ven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal lecteerde warmhoudtijd wordt weergegeven op
met de maximale waterhoeveelheid, zonder filter- het display .
zakje of koffie, om het te reinigen. Vul hiervoor het • Als de gewenste warmhoudtijd geselecteerd is,
waterreservoir  tot de 10 kopjes-markering, druk laat u de toetsen los. De instelling is dan opgeslagen.
vervolgens op de instelknop voor gemalen koffie  • De laatst ingestelde warmhoudtijd blijft
en schakel het apparaat in . geprogrammeerd in het geheugen als de
• Voor een optimaal koffiegenot en gebruiksvriende- netstekker uitgetrokken wordt.
lijkheid is het apparaat uitgerust met verschillende
functies. Deze functies worden hierna uitgelegd. 5. Koffiezetten
Wij raden aan Melitta® filterzakjes 1x4® te gebruiken,
3. Waterhardheid instellen aangezien deze optimaal in de filterhouder passen en
Afhankelijk van de waterhardheid kan het apparaat resulteren in een aromatische koffie.
met de tijd verkalken. Daardoor neemt ook het
energieverbruik van het apparaat toe, aangezien de • Controleer of het apparaat aangesloten is op het
kalklaag op het verwarmingselement een optimale stroomnet.
warmteoverdracht aan het water verhindert. Om
schade te voorkomen, moet het apparaat regelmatig
• Open het deksel van het waterreservoir .
• Vul het waterreservoir. Het uitneembare reservoir
 NL
ontkalkt worden. De ontkalkingsindicator helpt u kunt u rechtstreeks vullen aan de kraan. U kunt
daarbij. Als de CALC-toets  continu rood brandt, ook de glaskan gebruiken om water in het reservoir
moet het apparaat ontkalkt worden. van het apparaat te gieten . Op de waterpei-
Het apparaat is bij levering ingesteld op water met laanduiding op het reservoir ziet u de benodigde
een hoge hardheid (stand 4). Om de hardheid van hoeveelheid water.
uw water te kennen, kunt u navraag doen bij uw • Sluit het deksel van het waterreservoir en plaats de
watermaatschappij of deze zelf meten met een glazen kan met gesloten deksel in het apparaat.
normaal in de handel verkrijgbare teststrip. • Stel het aantal kopjes  in, passend bij de hoeveel-
heid water in het waterreservoir . Het aantal
Bij zachter water kan de ontkalkingsindicator inge- kopjes wordt weergegeven op het display .
steld worden op minder vaak ontkalken: Opmerking: Zorg ervoor dat het geselecteerde
• Houd de CALC-toets  ingedrukt en stel de aantal kopjes overeenstemt met de hoeveelheid wa-
gewenste waterhardheid in door kort te drukken op ter in het waterreservoir . Wanneer u koffie zet,
de m-toets . De ingestelde hardheidsgraad wordt zal al het water in het waterreservoir opgebruikt
getoond op het display. worden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met
• Als de gewenste waterhardheid is ingesteld, laat u de hoeveelheid water, kan dit de smaak van de koffie
de CALC-toets los. De instelling is dan opgeslagen. negatief beïnvloeden.
• Wat de instellingen en aanduidingen betekenen,
vindt u terug in onderstaande tabel. 5.1 Koffiebonen gebruiken
• Wanneer het bonenreservoir volledig vol is, kunt u
Instelling I II III IV voldoende koffie zetten voor 2 à 3 keer 10 kopjes.
hardheidsgraad Gebrande koffiebonen verliezen hun aroma. Doe
daarom niet meer koffiebonen in het bonenreser-
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° voir dan u de komende dagen zult gebruiken.
dH dH dH dH • Open het deksel van het bonenreservoir en vul het
reservoir met koffiebonen . Sluit vervolgens het
Weergave op deksel.
het display  1 2 3 4
Opmerking: Gebruik geen gekaramelliseerde,
geglazuurde of met suikerhoudende toevoegingen
behandelde koffiebonen, anders zal het maalwerk
Belangrijk: mogelijk niet perfect werken. Doe geen gemalen
• Terwijl het apparaat bezig is met koffiezetten kan koffie in het bonenreservoir.
de waterhardheid niet geprogrammeerd worden. • Zwenk de filterhouder  naar links.
• De laatst ingestelde hardheidsgraad blijft • Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4®
geprogrammeerd in het geheugen oog als de om en plaats het in de filterhouder . Druk het
netstekker uitgetrokken wordt. filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten.
4. De warmhoudtijd instellen • Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een
Wanneer koffie gedurende langere tijd wordt hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist
warmgehouden op de warmhoudplaat, verandert hij geplaatst is.
van smaak. U drinkt uw koffie het best wanneer hij • Draai aan de maalgraadinstelknop  om de ge-
pas gezet is. Bovendien kost het onnodig warmhou- wenste maalgraad te selecteren (van fijn naar grof ).
den van koffie waardevolle energie. De warmhoudtijd Met de maalgraadinstelknop kunt u kiezen uit 3
is bij levering ingesteld op 40 minuten, daarna wordt instellingen. U kunt ook een instelling kiezen met
het apparaat automatisch uitgeschakeld. Desgewenst de symbolen. De instelling „fijn“ is voor gewone
kan de warmhoudtijd veranderd worden: koffie. Met deze instelling kan de koffie een licht
bittere smaak hebben. Als u een grovere instelling
• Houd de START-toets  ingedrukt en stel de selecteert, zal de koffie minder bitter smaken.
gewenste warmhoudtijd (20, 40 of 60 minuten) in • Druk op de instelknop om de koffiesterkte te
18
selecteren . De geselecteerde koffiesterkte wordt de koffie warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie
weergegeven op het display . Eén boon staat punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt
voor milde, twee bonen voor normale en drie onnodig stroomverbruik voorkomen en energie
bonen voor sterke koffie. bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk
• Druk op de ON/OFF-knop  om het apparaat in te moment handmatig uitschakelen .
schakelen. De groene led knippert en het apparaat • De druppelstop  zorgt ervoor dat er geen koffie
begint koffie te zetten. meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het
• Als je drie waarschuwingstonen hoort en op het apparaat genomen is.
display drie knipperende bonen ziet, is het bonenre- • Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de
servoir niet goed geplaatst. Dit kan gebeuren bij het gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos
starten van het maalproces of bij het programmeren verwijderen.
van de timer. Plaats in dat geval het bonenreservoir
opnieuw, zoals beschreven in punt 7. 6.Timerfunctie
Opmerking: Dit toestel heeft een beschermings-
functie tegen overbelasting van de molen. Hiermee Het apparaat is uitgerust met een timerfunctie. Zo
wordt de molen behoed voor schade als gevolg van kunt u het koffiezetten automatisch laten beginnen
vreemde voorwerpen in de koffiebonen. Indien u op een door u vooraf geprogrammeerd tijdstip.
  NL een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven onder
maalproces, schakel dan direct het toestel uit  en
reinig de molen zoals beschreven bij punt 7. „5. Koffiezetten“, maar druk niet op de ON/OFF-
• Wanneer de koffie klaar is, brandt de groene led  knop .
continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat • Om de gewenste starttijd in te stellen, houdt u
de koffie warm tot de plaat na de ingestelde tijd (zie de TIMER-knop  ingedrukt. Stel de gewenste
punt 4) automatisch uitgeschakeld wordt. Zo wordt starttijd in door zo vaak als nodig te drukken op
onnodig stroomverbruik voorkomen en energie de h-knop en de m-knop . Houd de knoppen
bespaard. Uiteraard kunt u het apparaat ook op elk ingedrukt om sneller vooruit te gaan. Wanneer u de
moment handmatig uitschakelen . timer voor het eerst instelt, knipperen de tijdsindi-
• De druppelstop  zorgt ervoor dat er geen koffie cator en het kloksymbool in het display .
meer uit de filter kan lekken zodra de kan uit het • Als u de TIMER-knop hebt losgelaten, wordt na
apparaat genomen is. twee seconden weer het actuele uur weergegeven
• Dankzij de uitneembare filterhouder kunt u de op het display. De ingestelde starttijd blijft opgesla-
gebruikte filterzakjes eenvoudig en probleemloos gen tot er een anders starttijd wordt ingesteld, of
verwijderen. tot de stekker van het apparaat wordt uitgetrokken.
• Door kort te drukken op de TIMER-knop  wordt
Extra opmerking bij punt 5.1 de timerfunctie ingeschakeld voor de volgende zet-
beurt. De ingestelde starttijd verschijnt kort op het
Melitta heeft geen invloed op eventuele vreemde display . Het kloksymbool op het display  en de
voorwerpen tussen de gebrande koffiebonen. Zoals witte led  branden ter controle.
beschreven in punt 5.1 van de handleiding is het • Het apparaat begint automatisch koffie te zetten op
maalwerk voorzien van een overbelastingsbeveiliging. het door u ingestelde tijdstip.
Deze beschermt het maalwerk tegen schade door • Als u de stekker van het apparaat niet uittrekt of
vreemde voorwerpen. In uitzonderlijke gevallen geen nieuwe starttijd instelt, blijft de ingestelde
wordt de overbelastingsbeveiliging niet geactiveerd. starttijd opgeslagen.
De motor stopt dan en je hoort geen maalgeluid • Druk op de TIMER-knop  om de timerfunctie uit
terwijl het apparaat is ingeschakeld. Schakel in te schakelen. De witte led  en het kloksymbool
dat geval het apparaat onmiddellijk uit. Druk niet  stoppen met branden.
herhaaldelijk op de aan-uitknop. Maak het maalwerk
schoon zoals beschreven in punt 7 van de handleiding.
Daarna is het apparaat weer klaar voor gebruik. 7. Reiniging en onderhoud
Uitwendige reiniging:
5.2 Gemalen koffie gebruiken • U kunt de behuizing en het waterreservoir reinigen
• Selecteer de instelling voor gemalen koffie  om met een zachte, vochtige doek.
gemalen koffie te gebruiken. • De glazen kan inclusief deksel en de filterhouder zijn
• Zwenk de filterhouder  naar links. vaatwasserbestendig.
• Vouw de randen van een Melitta® filterzakje 1x4® • De warmhoudplaat kan, als ze koud is, gereinigd
om en plaats het in de filterhouder . Druk het worden met een zachte, vochtige doek.
filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het
goed blijft zitten. Alleen van toepassing op de Special Colour
• Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer Edition:
volgens uw persoonlijke smaak. Wij raden aan 6-8 g Door het gekleurde glas is deze glaskan niet vaat-
gemalen koffie te gebruiken per kopje. wasbestendig. Reinig de kan onder stromend water.
• Zwenk de filterhouder terug in het apparaat. Een Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schu-
hoorbare klik bevestigt dat de filterhouder juist urmiddelen.
geplaatst is.
• Druk op de ON/OFF-knop  om het apparaat in te Voor een optimaal koffiearoma raden wij aan om
schakelen. De groene led knippert en het apparaat het bonenreservoir, het maalwerk en de vulkoker
begint koffie te zetten. regelmatig te reinigen. Dit gaat het gemakkelijkst
• Wanneer de koffie klaar is, brandt de groene led  wanneer het bonenreservoir en het maalwerk
continu. Na de bereiding houdt de warmhoudplaat volledig leeg zijn.
19
Verwijder het bonenreservoir: • Opgelet: Alleen als het ontkalkingsprogramma
-- Draai het bonenreservoir naar links tot de drie- volledig wordt uitgevoerd, worden alle kalkresten
hoekige markeringen  tegenover elkaar staan. verwijderd en gaat de CALC-led  uit. Daarom
-- Neem het bonenreservoir uit het apparaat en mag het ontkalkingsprogramma niet onderbroken
maak het volledig leeg. worden.
• Plaats het bonenreservoir terug: • Als het ontkalkingsprogramma voltooid is, gaat het
-- Zorg ervoor dat de driehoekige markeringen  lampje van de CALC-knop  uit. Het apparaat
tegenover elkaar staan. wordt automatisch uitgeschakeld.
-- Druk het bonenreservoir zacht naar beneden en • Na het ontkalkingsprogramma moet het apparaat
draai het naar rechts tot u een klik hoort. twee keer gespoeld worden met de maximale
• Plaats een filterzakje in de filterhouder . waterhoeveelheid, zonder koffie, om alle resten
• Maak het maalwerk volledig leeg: volledig te verwijderen. Doe dat zoals beschreven in
-- Stel het apparaat in op 2 kopjes  en één punt 2.
koffieboon .
-- Druk op de ON/OFF-knop  en laat het appa- 8. Afdanking
raat malen tot het maalwerk leeg is. • Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
-- Druk vervolgens nogmaals op de ON/OFF-knop
om het apparaat uit te schakelen.
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
 NL
• Verwijder het bonenreservoir  opnieuw zoals • Elektrische apparaten horen niet thuis in het
hierboven beschreven. restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
Reinig het maalwerk: • Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen
-- Draai de maalgraadknop naar „Open“ . gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
-- Til de beugel op en trek de maalwerkring uit het worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
maalwerk .
-- Reinig het maalwerk met de meegeleverde reini-
gingsborstel .
-- Om resten van gemalen koffie volledig te verwij-
deren, raden wij aan een stofzuiger te gebruiken.
• Open de zwenkfilter en verwijder de koffiefilter .

Reinig de vulkoker:
-- Houd het apparaat voorzichtig met beide handen
vast en leg het plat op de achterkant.
-- Reinig eerst de ruimte boven de zwenkfilter met
de borstel en een licht vochtige doek.
-- Houd de knop voor gemalen koffie  5 secon-
den ingedrukt om de vulkoker  te openen.
-- De vulkoker klapt open en kan worden gereinigd
met de borstel.
-- Houd de knop voor gemalen koffie  5 secon-
den ingedrukt om de klep van de vulkoker te
sluiten.
-- Plaats de zwenkfilter  terug en zet het appa-
raat weer rechtop.
• Plaats de maalwerkring  terug en sluit de beugel.
• Draai de maalgraadknop terug naar een maalstand .
• Plaats het bonenreservoir terug zoals hierboven
beschreven.

Ontkalking:
Wanneer de CALC-led  begint te branden, op basis
van de door u ingestelde waterhardheid (zie punt 3),
mag u niet lang meer wachten om het apparaat te
ontkalken. Dit doet u als volgt:
• Doseer de ontkalkingsvloeistof volgens de aanwij-
zingen van de fabrikant en giet de vloeistof in het
waterreservoir. Wij raden aan Melitta® “Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ te gebrui-
ken.
• Druk kort op de CALC-knop . De rode led
begint te knipperen .
• Op het display  verschijnen afwisselend het actue-
le uur en „CALC“.
• Het ontkalkingsprogramma wordt automatisch uit-
gevoerd. Het ontkalkingsprogramma duurt ongeveer
25 minuten, zodat ook hardnekkige kalkafzetting
kan worden verwijderd.
20
Cara cliente, Caro cliente, scollegato dall‘alimentazione
grazie per avere scelto la nostra macchina da
caffè a cialde AromaFresh. Vi auguriamo che vi regali elettrica in mancanza di super-
tanti momenti di piacere. visione e prima del montaggio,
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta® o visitate il nostro sito internet dello smontaggio o della pulizia.
www.international.melitta.de • Durante il funzionamento, parti
Per la vostra sicurezza
dell‘apparecchio, come l‘uscita
L‘apparecchio è conforme alle direttive
del vapore sul filtro, diventano
europee in vigore. molto calde. Evitare di toccare
L‘apparecchio è stato testato e certificato da istituti queste parti ed evitare il cont-
di controllo indipendenti. atto con il vapore caldo.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla • Non aprire il portafiltro durante
sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le la bollitura.
istruzioni per l‘uso. Melitta non risponde di eventuali
®

danni dovuti alla loro mancata osservanza.


• La piastra riscaldante diventa
  IT molto calda durante l’uso e
1. Avvertenze sulla sicurezza rimane molto calda per un
tempo considerevole dopo la
Questo apparecchio è destinato fine della bollitura. Il contatto
all‘uso domestico e in aree simili, con la piastra scaldante può
ad esempio: causare ustioni, quindi evitare di
• in cucine per impiegati in nego- toccarla.
zi, uffici e altre aree commerciali • Assicurarsi che il cavo di ali-
• nelle aziende agricole mentazione non tocchi la piastra
• in motel, hotel e altri alloggi scaldante.
residenziali e negli stabilimenti • Non utilizzare l‘apparecchio se
bed & breakfast il cavo di alimentazione è dan-
Qualsiasi altro uso è considera- neggiato.
to improprio e può provocare • Non permettere che il cavo di
lesioni fisiche o danni materiali. alimentazione entri in contatto
Melitta non si assume nessuna
® con liquidi.
responsabilità per danni causati • Non immergere mai in acqua
da un uso improprio. l’apparecchio.
• Non usare la caraffa nel
Si prega di osservare le seguenti microonde
istruzioni per evitare lesioni • Non pulire le parti che vengono
dovute a uso improprio: a contatto con alimenti con
• L‘apparecchio non deve essere detergenti aggressivi o creme
collocato in un armadio durante abrasive. Rimuovere i residui di
il funzionamento. detergente con acqua pulita. Per
• Collegare l‘apparecchio solo a ulteriori informazioni sulla pulizia
una presa con messa a terra e si rimanda a „Pulizia e cura“.
installata correttamente. • Questo apparecchio può essere
• L‘apparecchio deve essere sempre utilizzato da bambini di età pari
21
o superiore a 8 anni se accom- zione del caffè macinato  e accendere l‘apparec-
chio .
pagnati da adulti o istruiti all‘uso • L‘apparecchio ha una varietà di funzioni per facili-
tarne l‘utilizzo e consentire di gustare al meglio un
sicuro dell‘apparecchio e se ottimo caffè. Queste funzioni vengono spiegate di
hanno compreso i potenziali seguito.
pericoli. La pulizia e la manuten- 3. Impostazione della durezza
zione non devono essere ese- dell’acqua
guite dai bambini, a meno che In base alla durezza dell’acqua, l’apparecchio con il
tempo può calcificarsi. Ciò provoca l’aumento del
non abbiano 8 o più anni e siano suo consumo di energia, infatti lo strato di calcare
sul termoelemento impedisce il trasferimento otti-
sorvegliati. Tenere l‘apparecchio male dell’energia termica all’acqua. Per evitare danni
e il cavo di alimentazione lontano occorre decalcificare regolarmente l’apparecchio. In
questo caso si rivela utile l’indicazione del calcare.
dalla portata dei bambini di età L’accensione permanente a luce rossa del tasto
inferiore agli 8 anni. CALC  vi segnala che dovete decalcificare l’appa-
recchio.
• L‘apparecchio può essere usato
Alla consegna, l’apparecchio è preimpostato su acqua
da persone con capacità fisiche, molto dura (livello 4). Per sapere il grado di durezza  IT
sensoriali o mentali limitate o dell’acqua disponibile sul posto, potete rivolgervi
all’azienda locale fornitrice d’acqua oppure potete
senza esperienza e/o conoscenza, rilevarlo con le strisce di misura della durezza
disponibili in commercio.
a patto che siano sorvegliate o
abbiano ricevuto istruzioni in Se l’acqua è piuttosto dolce, si può impostare l’indica-
zione del calcare su intervalli di decalcificazione meno
merito all‘uso dell‘apparecchio frequenti:
e ai rischi associati e le abbiano • tenere premuto il tasto CALC  e impostare il
grado di durezza desiderato premendo brevemente
comprese. il tasto „m“ . Il grado di durezza impostato viene
indicato sul display.
• I bambini non devono giocare • Dopo aver impostato il grado di durezza desiderato,
con l‘apparecchio. rilasciare il tasto CALC. In tal modo si salva l’impo-
stazione.
• La sostituzione del cavo di ali- • Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella
mentazione e tutte le altre ripa- tabella.

razioni devono essere eseguite Impostazione I II III IV


soltanto dal personale addetto grado durezza

al servizio clienti Melitta®. °dH <7°


dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH

2. Prima della preparazione Display­  1 2 3 4


del primo caffè
• Accertarsi che la tensione elettrica della propria abi- Si osservi:
tazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di
identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio. • durante la bollitura non è possibile programmare la
• Connettere l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica. durezza dell’acqua.
Il cavo superfluo può essere conservato nell‘apposi- • L’ultima impostazione selezionata per il grado di du-
to avvolgicavo . rezza rimane attiva anche se si stacca l’apparecchio
• Impostare l‘ora attuale con i pulsanti ‘h’ ed ‘m’ . Si dalla presa di corrente.
può accelerare questa operazione tenendo premuto
il rispettivo pulsante. Per accendere o spegnere 4. Impostazione del tempo di
l‘illuminazione del display tenere premuti entrambi i mantenimento calore
pulsanti h ed m  per più di 2 secondi.
• Durante la produzione, tutti gli apparecchi vengono Se il caffè è tenuto troppo a lungo sulla piastra di
testati per accertarsi che funzionino senza anomalie. mantenimento calore cambia gusto. Per evitare ciò si
Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano dovrebbe consumare il caffè quanto più presto possi-
residui di acqua. Per pulire l‘apparecchio sciacquarlo bile dopo la bollitura. Inoltre l’inutile mantenimento
per due volte con la quantità massima di acqua della temperatura costerebbe preziosa energia.
dopo aver tolto il filtro del caffè e il caffè macinato. Alla consegna, l’apparecchio è impostato a 40 minuti
A tale scopo, riempire il serbatoio d‘acqua  fino al di mantenimento calore, dopo di che si spegne
contrassegno di 10 tazze, quindi premere l‘imposta- automaticamente. Se necessario, si può cambiare
22
questo tempo: leggermente amaro. Se si seleziona una macinazione
• tenere premuto il tasto START  e impostare il più grossa, il caffè sarà meno amaro.
tempo di mantenimento calore desiderato premen- • Premere il pulsante per selezionare il gusto del
do brevemente il tasto „m“ (20, 40 o 60 minuti). caffè . Il gusto del caffè selezionato viene indicato
Il tempo di mantenimento calore attualmente sul display . Un chicco il caffè indica un gusto
selezionato viene indicato sul display . leggero, due chicchi   un gusto medio e
• Dopo aver impostato il tempo di mantenimento tre chicchi     un gusto forte.
calore desiderato rilasciare i tasti. In tal modo • Accendere l‘apparecchio dal pulsante ON/OFF .
si salva l’impostazione. Inizia la preparazione del caffè e il LED verde lampeggia.
• L’ultima impostazione selezionata per il tempo • Se all’avvio del processo di macinatura o programmando
di mantenimento calore rimane attiva anche se il timer si sentono tre suoni di avvertimento e il display
si stacca l’apparecchio dalla presa di corrente. mostra tre chicchi lampeggianti, ciò significa che il
contenitore del caffè in grani non è posizionato corret-
tamente. In tal caso, reinserire il contenitore del caffè in
5. Preparazione del caffè grani come descritto al punto 7.
Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un Nota bene: L’apparecchio ha una protezione da
filtro adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di sovraccarico per il gruppo di macinazione che pro-
usare i filtri per caffè Melitta® misura 1x4®. tegge dai danni provocati dai corpi estranei presenti
tra i chicchi di caffè. Quando sentite un rumore
• Assicurarsi che il cavo di alimentazione sia collegato. forte, un crepitio o un rumore insolito durante la
• Aprire il coperchio del serbatoio dell‘acqua . macinazione, spegnete l’apparecchio  e pulite il
• Riempire il serbatoio d’acqua. È possibile riempire il gruppo di macinazione come descritto nel punto 7.
  IT serbatoio rimovibile direttamente dal rubinetto. In • Quando il caffè è pronto, il LED verde  è acceso
alternativa, usare la caraffa di vetro per versare l’acqua ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante
nel serbatoio dell’apparecchio . La quantità di mantiene caldo il caffè e si spegne automaticamente
acqua necessaria è visibile sull’indicatore del livello dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve
dell’acqua riportato sul serbatoio. per evitare di sprecare corrente elettrica e per
• Chiudere il serbatoio dell‘acqua e mettere la caraffa risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere
di vetro con il coperchio chiuso nell‘apparecchio. l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento .
• Impostare il numero di tazze  in base alla quantità • L‘arresto antigoccia  previene il gocciolamento del
di acqua presente nel serbatoio . Il numero di caffè quando la caraffa viene rimossa dall‘apparec-
tazze viene indicato sul display . chio.
Nota bene: assicurarsi che il numero di tazze • Il filtro del caffè usato può essere smaltito sem-
selezionato corrisponda alla quantità di acqua pre- plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante
sente nel serbatoio . Accertarsi che tutta l‘acqua rimovibile.
presente nel serbatoio venga utilizzata quando si fa
il caffè. Se il numero di tazze e la quantità d‘acqua Nota aggiuntiva al paragrafo 5.1
non coincidono tra di loro, si potrebbe pregiudicare Melitta non ha modo di controllare la possibile pre-
l‘aroma del caffè. senza di oggetti estranei tra i chicchi di caffè tostati.
Come descritto al paragrafo 5.1 del manuale, la maci-
5.1 Uso dei chicchi di caffè na dispone di una protezione da sovraccarico. Tale
• Se il contenitore dei chicchi è completamente pieno, protezione dovrebbe evitare danni alla macina in caso
si può preparare per 2 o 3 volte una quantità di caffè siano presenti oggetti estranei. Raramente capita che
sufficiente per 10 tazze. I chicchi di caffè tostati per- la protezione da sovraccarico non si attivi. Il motore
dono il loro aroma. Riempire il contenitore solo con si ferma e non si sentono i suoni della macinazione
chicchi di caffè che verranno usati entro pochi giorni. dopo l’avvio. In questo caso, l’apparecchio deve essere
• Aprire il coperchio del contenitore e versarvi i spento immediatamente. Evitare di accendere e spe-
chicchi del caffè . Quindi chiudere il coperchio. gnere ripetutamente l’apparecchio. Pulire la macina
Nota bene: Per garantire il perfetto funzionamento come descritto nel paragrafo 7 del manuale. Fatto ciò,
del macinacaffè non usare chicchi di caffè caramel- l’apparecchio è pronto per essere riutilizzato.
lati. Non versare caffè macinato nel contenitore dei
chicchi. 5.2 Uso del caffè macinato
• Aprire il filtro orientabile  ruotandolo verso • Per usare il caffè macinato selezionare l‘impostazio-
sinistra. ne del caffè macinato .
• Piegare il filtro del caffè Melitta® 1x4® lungo le cuci- • Aprire il filtro orientabile ruotandolo verso sinistra .
ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto . • Piegare il filtro del caffè Melitta® 1x4® lungo le cuci-
Premere il filtro con le mani per garantire il miglior ture in rilievo e posizionarlo nell‘apposito supporto
posizionamento. . Premere il filtro con le mani per garantire il
• Ruotare il filtro per riportarlo dentro l‘apparecchio. miglior posizionamento.
Un clic indica che il filtro è posizionato corretta- • Mettere il caffè macinato nel filtro del caffè. La
mente. quantità di caffè che si può usare dipende dal proprio
• Ruotare il regolatore di macinazione  per gusto personale. Noi consigliamo di usare da
selezionare il grado di macinazione desiderato (da 6-8 grammi di caffè macinato per tazza.
fine a grossa). Con il regolatore di macinazione si • Ruotare il filtro per riportarlo dentro l‘apparecchio.
possono selezionare 3 diverse impostazioni. Le Un clic indica che il filtro è posizionato corretta-
impostazioni sono possibili anche tra un simbolo e mente.
l‘altro. L‘impostazione ‘fine’ è per il caffè standard. • Accendere l‘apparecchio dal pulsante ON/OFF
Questa impostazione può dare al caffè un carattere . Inizia la preparazione del caffè e il LED verde
23
lampeggia. operazione è più facile se il contenitore dei chicchi e
• Quando il caffè è pronto, il LED verde  è acceso il macinacaffè sono completamente vuoti.
ma smette di lampeggiare. La piastra scaldante
mantiene caldo il caffè e si spegne automaticamente Rimuovere il contenitore dei chicchi:
dopo il tempo impostato (vedi punto 4). Ciò serve -- ruotare il contenitore dei chicchi in senso an-
per evitare di sprecare corrente elettrica e per tiorario finché gli indicatori triangolari non sono
risparmiare energia. Ovviamente si può spegnere allineati .
l‘apparecchio manualmente in qualsiasi momento . -- rimuovere il contenitore dei chicchi dall‘apparec-
• L‘arresto antigoccia  previene il gocciolamento del chio e svuotarlo completamente.
caffè quando la caraffa viene rimossa dall‘apparec- • Riportare il contenitore dei chicchi nella sua posi-
chio. zione:
• Il filtro del caffè usato può essere smaltito sem- -- allineare gli indicatori triangolari .
plicemente e facilmente usando l‘inserto filtrante -- premere leggermente il contenitore dei chicchi
rimovibile. verso il basso e ruotarlo in senso orario finché
non scatta in posizione.
6. Funzione timer • Inserire il filtro del caffè nell‘apposito supporto .
L‘apparecchio è munito di un TIMER. Questo permet- • Svuotare completamente il macinacaffè:
te di avviare automaticamente l‘erogazione del caffè -- impostare l‘apparecchio su 2 tazze  e su un
all‘ora impostata. chicco di caffè .
• Preparare l‘apparecchio come descritto nel punto 5. -- premere il pulsante ON/OFF  ed eseguire
‘Preparazione del caffè’, ma senza premere il pulsan- la macinazione fino a svuotare completamente
te ON/OFF .
• Per impostare l‘ora di avvio desiderata, tenere pre-
l‘apparecchio.
-- dopo la macinazione premere il pulsante ON/  IT
muto il pulsante TIMER . La prima volta che viene OFF per spegnere l‘apparecchio.
impostato, sul display lampeggia l‘indicatore dell‘ora • Rimuovere di nuovo il contenitore dei chicchi 
e il simbolo dell‘orologio . Impostare il tempo di come descritto in alto.
avvio desiderato premendo ripetutamente i pulsanti
h ed m . Si può accelerare questa operazione Pulire il macinacaffè:
tenendo premuto il rispettivo pulsante. -- ruotare il selettore del grado di macinazione su
• Due secondi dopo aver rilasciato il pulsante TIMER, ‘Aperto’ .
sul display riappare l‘ora attuale. Il tempo di avvio -- sollevare il supporto ed estrarre l‘anello di maci-
selezionato è memorizzato finché non si seleziona nazione dal macinacaffè .
un nuovo tempo o finché l‘apparecchio non viene -- pulire il macinacaffè con l‘apposita spazzola
staccato dalla corrente elettrica. pulente .
• Premendo brevemente il pulsante TIMER  si attiva -- per rimuovere completamente i depositi di caffè
la funzione del timer per la preparazione automa- macinato, consigliamo di usare un‘aspirapolvere.
tica del caffè. Il tempo di avvio impostato appare • Aprire il filtro orientabile e gettare via il filtro del
brevemente sul display . Sul display si illuminano il caffè .
simbolo dell‘orologio  e il LED bianco .
• L‘apparecchio inizia a preparare automaticamente il Pulire la tramoggia del caffè macinato:
caffè all‘ora impostata. -- tenendo l‘apparecchio con ambedue le mani
• Se l‘apparecchio non viene staccato dalla corrente appoggiarlo con cautela sulla parte posteriore.
elettrica o se non si programma un nuovo tempo di -- a questo punto si può pulire prima l‘area sopra
avvio, rimane salvato l‘ultimo tempo impostato. il filtro orientabile con la spazzola e un panno
• La funzione TIMER si può disattivare in qualsiasi inumidito.
momento premendo il pulsante TIMER . In tal -- per aprire la tramoggia del caffè macinato 
caso il LED bianco  e il simbolo dell‘orologio  tenere premuto il pulsante del caffè macinato 
non sono più illuminati. per 5 secondi.
-- la valvola della tramoggia si apre e si può pulire la
7. Pulizia e cura tramoggia con la spazzola.
Pulizia esterna: -- per chiudere la valvola della tramoggia del caffè
macinato tenere premuto il pulsante del caffè
• L‘alloggiamento e il serbatoio dell‘acqua si possono macinato  per 5 secondi.
pulire con un panno morbido inumidito. -- rimettere in posizione il filtro orientabile  e
• La caraffa di vetro, il suo coperchio e l‘inserto ricollocare l‘apparecchio in posizione eretta.
filtrante sono resistenti al lavaggio in lavastoviglie. • rimettere in posizione l‘anello di macinazione  e
• La piastra scaldante può essere pulita con un panno chiudere di nuovo il supporto.
morbido inumidito dopo che si è raffreddata. • Ruotare il selettore del grado di macinazione ripor-
tandolo in una posizione di macinazione .
Valido solo per la Special Colour Edition: • Rimettere in posizione il contenitore dei chicchi
Per via del vetro colorato, questa caraffa non è resis- come descritto in alto.
tente al lavaggio in lavastoviglie. Si prega di lavarla con
acqua corrente. Non utilizzare detergenti aggressivi o Disincrostazione:
creme abrasive. a seconda della durezza impostata per l‘acqua (vedi
punto 3) l‘apparecchio dovrebbe essere disincrosta-
Per garantire un aroma ottimale del caffè, consigliamo to subito appena si accende l‘indicatore luminoso
di pulire regolarmente il contenitore dei chicchi, il CALC .
macinacaffè e la tramoggia del caffè macinato. Questa
24
• Dosare il fluido anticalcare secondo le istruzioni Estimado cliente:
del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua. Gracias por haberse decidido por nuestra cafetera
Si raccomanda di usare macchine da caffè con filtro de filtro AromaFresh. Le deseamos que la disfrute
Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua mucho.
Machines ».
• Premere brevemente il pulsante CALC . Il LED Si necesita más información o si tiene alguna duda,
rosso inizia a lampeggiare . póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la
• Sul display appare alternativamente l‘ora attuale e página de Internet www.international.melitta.de
‘CALC’ .
• Il processo di disincrostazione viene eseguito auto-
maticamente. Il processo di disincrostazione dura Para su seguridad
circa 25 per consentire di rimuovere anche il calcare El aparato cumple con las directivas europeas
più ostinato. vigentes.
• Attenzione: è possibile rimuovere tutti i depositi
di calcare soltanto se si esegue l‘intero processo di El aparato ha sido comprobado y certificado por
disincrostazione. Solo a questo punto il LED Calc empresas de certificación independientes.
 si spegne. Si raccomanda quindi di non interrom-
pere il processo di disincrostazione. Por favor, lea completamente las indicaciones de
• Al termine del processo di disincrostazione, l‘indi- seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
catore luminoso del pulsante CALC  si spegne. peligros debe observar las indicaciones de seguridad
L’apparecchio si spegne automaticamente. y de uso. Melitta® no se hace responsable de los
• Per rimuovere completamente i depositi di calcare, daños causados por un incumplimiento de las mismas.
occorre sciacquare l‘apparecchio al termine del
processo di disincrostazione con il doppio della
quantità massima di acqua senza caffè. Procedere
come descritto nel punto 2.
1. Indicaciones de seguridad
  ES 8. Note sullo smaltimento El electrodoméstico está previsto
• Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo para su uso doméstico o en zonas
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi similares, como
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire • cocinas para empleados, en
tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire tiendas, oficinas y otras áreas
l’apparecchio nel rispetto dell’ambiente, attraverso
adeguati sistemi di raccolta. comerciales
• I materiali usati per l’imballo sono materie prime e • establecimientos agrícolas
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
• moteles, hoteles y otras instala-
ciones residenciales
Cualquier otro uso será con-
siderado un uso inapropiado y
puede causar lesiones personales
o daños materiales. Melitta® no
asume ninguna responsabilidad
por los daños provocados por un
uso inapropiado.

Observe las siguientes instrucci-


ones para evitar lesiones en caso
de un uso indebido:
• El electrodoméstico no debe
colocarse en un armario durante
el funcionamiento.
• Conecte el electrodoméstico
únicamente a un enchufe con
toma de tierra correctamente
25
instalado. mine los restos de detergente
• Se debe desconectar siempre con agua limpia. Encontrará más
el electrodoméstico de la ali- información sobre la limpieza en
mentación eléctrica cuando no el apartado „Limpieza y cui-
está bajo supervisión, cuando dados“.
está en proceso de montaje o • Los niños de 8 años o mayores
desmontaje o cuando se está pueden utilizar este electro-
limpiando. doméstico siempre que estén
• Mientras está en funcionamien- supervisados o que hayan sido
to, algunas partes del electro- instruidos en el uso seguro del
doméstico, como la salida de equipo y hayan entendido los
vapor en el portafiltros, alcanzan posibles riesgos que implica. Los
altas temperaturas. Evite tocar niños no deben encargarse de la
estas piezas y el contacto con el limpieza ni del mantenimiento,
vapor caliente. a no ser que sean mayores de 8
• No abra la canastilla del filtro años y estén supervisados por
mientras se prepara el café. un adulto. Mantenga el electro-  ES
• La placa de cocción alcanza altas doméstico y el cable de alimen-
temperaturas durante el uso tación fuera del alcance de los
y permanece caliente durante niños menores de 8 años.
largo tiempo una vez finalizada • El electrodoméstico puede
la preparación del café. No to- ser utilizado por personas con
que la placa de cocción cuando capacidades físicas, sensoria-
esté caliente, pues puede sufrir les o mentales reducidas o sin
quemaduras. experiencia y/o conocimientos,
• Asegúrese de que el cable de siempre que estén supervisados
alimentación no está en contac- o hayan sido instruidos en el
to con la placa de cocción. uso seguro del electrodomésti-
• No utilice el electrodoméstico co y hayan entendido los posib-
si el cable de alimentación está les riesgos que implica su uso.
dañado. • Los niños no deben jugar con el
• No permita que el cable de electrodoméstico.
alimentación entre en contacto • Solamente el servicio de aten-
con líquidos. ción al cliente de Melitta® o un
• No sumerja nunca el electro- taller de reparaciones autori-
doméstico en agua. za-do puede realizar la sustitu-
• No meta la jarra en el ción del cable de alimentación,
microondas. así como cualquier otra reparación.
• No limpie las partes que entran
en contacto con alimentos con 2. Antes del primer uso
• Asegúrese de que el suministro eléctrico de su
productos de limpieza agresivos casa se corresponde con lo indicado en la placa
ni detergentes abrasivos. Eli- de características situada en la base de su electro-
doméstico.
26
• Conecte el electrodoméstico a la fuente de energía. al sabor de su café. Para evitarlo, le recomendamos
El cable no utilizado puede guardarse en el carrete disfrutar de su café recién hecho, bebiéndolo lo antes
correspondiente . posible una vez está preparado. Un calentamiento inne-
• Ajuste la hora actual con los botones “h” y “m” . cesario también consume energía valiosa. El electro-
Existe la posibilidad de acelerar este proceso mante- doméstico viene ajustado de fábrica para calentar
niendo pulsado el botón correspondiente. La luz de durante 40 minutos. Después, la placa de cocción se
la pantalla puede encenderse o apagarse pulsando apaga automáticamente. Este tiempo puede ajustarse
los botones h y m  durante más de 2 segundos. en función de las necesidades:
• Todos los electrodomésticos son probados para que • Pulse el botón INICIO  y, pulsando brevemente
funcionen debidamente cuando se fabrican. Es posible el botón m , ajuste el tiempo deseado (20, 40 o
que tras esta prueba quede un poco de agua en el 60 minutos). El tiempo actual de calentamiento se
electrodoméstico. Enjuague el electrodoméstico dos mostrará en la pantalla .
veces con la máxima cantidad de agua sin filtro de • Una vez establecido el tiempo de calentamiento de-
café ni café molido para limpiarlo. seado, suelte el botón. Se han guardado sus ajustes.
Para ello, llene el depósito de agua  hasta la marca • El último ajuste escogido se mantiene incluso tras
de 10 tazas; seguidamente, pulse el ajuste para emplear desconectar el cable de alimentación.
café molido  y conecte el electrodoméstico .
• El electrodoméstico tiene una gran variedad de
funciones para disfrutar al máximo del café y es fácil 5. Preparación del café
de usar. Estas funciones se explican más adelante. Para conseguir el mejor sabor para su café y que el
filtro de café encaje lo mejor posible en el portafil-
3. Ajuste de la dureza del agua tros, recomendamos utilizar filtros de café 1x4® de
Melitta®.
En función de la dureza del agua, puede acumularse
cal en el electrodoméstico. Esto aumenta el consumo • Asegúrese de que el cable de corriente está conectado.
de energía del electrodoméstico, ya que la cal incrustada • Abra la tapa del depósito de agua .
en el elemento calefactor puede evitar que el agua se • Llene el depósito de agua. El depósito de agua
  ES caliente de forma efectiva. Para evitar daños, se debe
descalcificar el electrodoméstico con regularidad. La
puede llenarse directamente en el grifo de agua.
También puede usar la jarra de cristal para llenar el
pantalla de descalcificación le ayudará. Si el botón depósito de agua del electrodoméstico . La cantidad
CALC  está permanentemente encendido indica de agua necesaria puede verse en el indicador de
que se debe descalcificar el electrodoméstico. nivel de agua del depósito.
• Cierre la tapa del depósito de agua y coloque la jarra
El electrodoméstico está preajustado para un nivel de cristal con la tapa cerrada en el electrodoméstico.
alto de dureza del agua (nivel 4). Para conocer la • Ajuste el número de tazas  a la cantidad de agua
dureza del agua de su zona, consulte a su proveedor del depósito de agua . El número de tazas se
local de agua o utilice las bandas de medición de dureza mostrará en la pantalla .
del agua que se venden en las tiendas. Si el agua es más Nota: asegúrese de que el número de tazas
blanda, se puede ajustar la pantalla de descalcificación seleccionado se corresponde con la cantidad de
para descalcificar con menos frecuencia. agua del depósito . Tenga en cuenta que cuando
se prepara el café se usa toda el agua del depósito.
• Mantenga presionado el botón CALC  y, pulsando Si el número de tazas y la cantidad de agua no se
brevemente el botón m , ajuste el nivel deseado corresponden, podría ser que no obtuviera el sabor
de la dureza del agua. Seguidamente, el ajuste de de café deseado.
dureza se mostrará en la pantalla.
• Una vez establecido el nivel de dureza deseado,
suelte el botón CALC. Se han guardado sus ajustes. 5.1 Usar granos de café
• Los ajustes y la pantalla se muestran en la tabla. • Con el depósito de granos completamente lleno
puede preparar suficiente café para 10 tazas 2 o 3
veces. Los granos de café tostado pierden su sabor.
Ajuste de Introduzca en el depósito únicamente la cantidad de
I II III IV
dureza granos que usará en unos pocos días.
• Abra la tapa del depósito de granos y llénelo con granos
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° de café . Seguidamente, vuelva a cerrar la tapa.
dH dH dH dH Nota: para asegurar que el molinillo funcione
correctamente no debe emplear granos de café
Pantalla­  1 2 3 4 caramelizados. No vierta café molido en el depósito
de granos de café.
• Abra el portafiltros giratorio  hacia la izquierda.
Tenga en cuenta que: • Doble un filtro de café 1x4® de Melitta® por la
costura en relieve y colóquelo en el portafiltros .
• La dureza del agua no se puede programar mientras Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que
se está preparando el café. encaja bien.
• El último nivel de dureza del agua escogido se • Gire el portafiltros para volver a meterlo en el
mantiene incluso tras desconectar el cable de electrodoméstico. Un clic sonoro le indicará que está
alimentación. correctamente encajado.
• Gire el selector de molido  para seleccionar el nivel
4. Ajuste de la placa de cocción de molienda deseado (de fino a grueso). El selector
Mantener caliente el café en la placa de cocción afecta de molido le permite elegir entre 3 ajustes diferentes.
27
También son posibles los ajustes intermedios entre • Ponga el electrodoméstico en marcha pulsando el
los símbolos. El ajuste “fino” es para café estándar. botón ON/OFF . La preparación del café comienza
Este ajuste ofrece al café un carácter ligeramente y el LED verde comienza a parpadear.
amargo. Si se selecciona un ajuste más grueso el café • Cuando el café está preparado el LED verde  está
no será tan amargo. iluminado pero no parpadea. La placa de cocción
• Pulse el botón para seleccionar la intensidad del café . mantiene el café caliente y se apaga automáticamente
La intensidad de café seleccionada se mostrará en la después del tiempo que haya establecido (véase el
pantalla . Un grano de café es para café suave, punto 4). Esto evita un consumo innecesario de
dos para medio y tres para fuerte. electricidad y ahorra energía. Por supuesto, también
• Ponga el electrodoméstico en marcha pulsando el puede apagar manualmente el electrodoméstico en
botón ON/OFF . La preparación del café comienza cualquier momento .
y el LED verde comienza a parpadear. • El sistema antigoteo  evita que el café gotee cuan-
• Si escucha tres pitidos de advertencia al iniciar el do retira la jarra del electrodoméstico.
proceso de molido o al programar el temporizador y • El filtro de café usado puede eliminarse con facilidad y
el display muestra tres granos parpadeantes, significa limpiamente empleando el portafiltros extraíble.
que el depósito de granos no está bien colocado. Si
esto sucede, reinserte el depósito de granos tal y 6. Función del temporizador
como se describe en el punto 7.
Nota: el electrodoméstico tiene una función de El electrodoméstico está equipado con un
seguridad en caso de sobrecarga del molinillo, que lo TEMPORIZADOR. Esto le permite iniciar la preparación
protege contra daños causados por objetos extraños del café automáticamente en el momento que haya
en los granos de café. Si escucha un ruido fuerte de- ajustado.
sconocido durante el proceso de molido, desconecte • Prepare el electrodoméstico tal y como se describe
el electrodoméstico  y limpie el molinillo tal y en el punto 5. “Preparación del café” pero sin pulsar
como se describe en el punto 7. el botón de puesta en marcha ON/OFF .
• Cuando el café está preparado el LED verde  está • Para ajustar el tiempo de puesta en marcha, mantenga
iluminado pero no parpadea. La placa de cocción pulsado el botón TIMER . La primera vez que lo
mantiene el café caliente y se apaga automáticamente ajuste, el indicador de hora y el símbolo del reloj
parpadearán en la pantalla . Ajuste la hora de ini-
 ES
después del tiempo que haya establecido (véase el
punto 4). Esto evita un consumo innecesario de cio deseada pulsando repetidamente los botones h y
electricidad y ahorra energía. Por supuesto, también m . Existe la posibilidad de acelerar este proceso
puede apagar manualmente el electrodoméstico en manteniendo pulsado el botón correspondiente.
cualquier momento . • Dos segundos después de soltar el botón TIMER 
• El sistema antigoteo  evita que el café gotee cuan- se vuelve a ver la hora actual. La hora de inicio que
do retira la jarra del electrodoméstico. ha seleccionado queda guardada hasta que se selec-
• El filtro de café usado puede eliminarse con facilidad y ciona una hora nueva o se desconecta el electro-
limpiamente empleando el portafiltros extraíble. doméstico del suministro de corriente.
• Al pulsar brevemente el botón TIMER  se activa
Nota adicional sobre la cláusula 5.1 la función del temporizador para la preparación au-
tomática del café. La hora de inicio que ha ajustado
Melitta no tiene influencia alguna sobre la presencia aparece brevemente en la pantalla . El símbolo del
de posibles objetos extraños entre los granos de café reloj en la pantalla  y el LED blanco se iluminan .
tostados. Tal y como se describe en la cláusula 5.1 del • El electrodoméstico inicia la preparación del café
manual, el molinillo está equipado con una protección automáticamente a la hora que ha ajustado.
contra sobrecarga. De esta forma se protege el moli- • Si no desconecta el electrodoméstico del suministro
nillo de daños causados por objetos extraños. de corriente o no programa una nueva hora de
En muy raras ocasiones es posible que esta protec- puesta en marcha, la hora previamente ajustada se
ción contra sobrecarga no se active. El motor se guarda.
detiene y no se escuchará el típico ruido del molinillo. • La función de TEMPORIZADOR puede desactivarse
En esta caso debe desconectarse de inmediato el en cualquier momento pulsando el botón TIMER .
electrodoméstico. No conecte el molinillo repetida- El LED blanco y el símbolo de reloj  se apagan.
mente. Limpie el molinillo tal y como se describe en
el punto 7 del manual. Seguidamente, puede volver a
usar el electrodoméstico. 7. Limpieza y cuidados
Limpieza externa:
5.2 Usar café molido • Tanto la carcasa como el depósito de agua pueden
• Para usar café molido seleccione el ajuste para café limpiarse con un paño suave y húmedo.
molido . • La jarra de cristal, la tapa y el portafiltros pueden
• Abra el filtro giratorio hacia la izquierda . lavarse en el lavavajillas.
• Doble un filtro de café 1x4® de Melitta® por la • La placa de cocción se puede limpiar con un paño
costura en relieve y colóquelo en el portafiltros . suave y húmedo cuando está fría.
Apriete el filtro con la mano para asegurarse de que
encaja bien. Solo afecta a la Special Colour Edition:
• Inserte el café molido en el filtro de café. La cantidad Esta jarra de cristal no es apta para el lavavajillas
de café que use depende de su gusto. Le recomenda- debido a su lacado en color. Debe lavarse a mano
mos usar entre 6-8 g de café molido por taza. con agua corriente. No use detergentes agresivos ni
• Gire el portafiltros para volver a meterlo en el líquidos abrasivos.
electrodoméstico. Un clic sonoro le indicará que está
correctamente encajado.
28
Para obtener siempre un café con un sabor excelente debe descalcificarse en cuanto se enciende el indica-
recomendamos limpiar regularmente el depósito de dor CALC .
granos de café, el molinillo y el compartimento de
café molido. Esto es más fácil si el depósito de granos • Mida el líquido de descalcificación de acuerdo con
de café y el molinillo están vacíos. las instrucciones del fabricante y viértalo en el
depósito de agua. Recomendamos utilizar un de-
Desmontar el depósito de granos: scalcificador Melitta® « Anti CALC Bio Liquid » para
-- Gire el depósito de granos en sentido contrario cafeteras de filtro.
a las agujas del reloj hasta que los indicadores • Presione brevemente el botón CALC . El LED
triangulares estén alineados . rojo empieza a parpadear .
-- Extraiga el depósito de granos del electrodomés- • La hora actual y “CALC” aparecen alternativamente
tico y vacíelo completamente. en la pantalla .
• Coloque el depósito de granos en su sitio: • El proceso de descalcificación se ejecuta automátic-
-- Alinee los indicadores triangulares . amente y elimina incluso las calcificaciones más
-- Presione el depósito de granos ligeramente hacia resistentes. El proceso de descalcificación dura unos
abajo y gírelo en sentido de las agujas del reloj 25 minutos.
hasta que encaje en su posición. • Atención: Solo ejecutando el proceso de descal-
• Coloque un filtro de café en el portafiltros . cificación completo es posible eliminar todos los
• Vacíe el molinillo completamente: depósitos de cal. Solo en este caso se apaga el LED
-- Ajuste el electrodoméstico en 2 tazas  y un CALC . Por tanto, no debe interrumpirse el
grano de café . proceso de descalcificación.
-- Pulse el botón de puesta en marcha ON/OFF  • Una vez completado el proceso de descalcificación
y deje que el electrodoméstico muela hasta que se apaga la luz del botón CALC . El electrodoméstico
esté vacío. se apaga automáticamente.
-- Después del molido use el botón ON/OFF para • Para eliminar completamente cualquier resto de la
parar el electrodoméstico. descalcificación, el electrodoméstico debe enjuagarse
dos veces con la cantidad máxima de agua y sin café
  ES • Vuelva a desmontar el depósito de granos  tal y
como se describe arriba. una vez que ha terminado el proceso de descalcificación.
Proceda de la forma descrita en el punto 2.
Limpiar el molinillo:
-- Gire el selector de nivel de molido a la posición 8. Indicaciones para la eliminación
“Abierto” . • Los electrodomésticos etiquetados con este símb-
-- Levante el soporte y saque el aro del molinillo . olo están sujetos a la directiva europea RAEE
-- Limpie el molinillo con el cepillo de limpieza (residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
adjunto . • Los dispositivos eléctricos no deben tirarse a la
-- Para eliminar los restos de café molido recomen- basura doméstica. Elimine el electrodoméstico de
damos que use un aspirador. una manera respetuosa con el medio ambiente utili-
• Abra el portafiltros giratorio y saque el filtro de zando los sistemas adecuados de recolección.
café . • El material de embalaje es materia prima y puede
reciclarse. Por favor, recíclelo.
Limpiar el compartimento de café molido:
-- Sosteniendo el electrodoméstico con ambas manos
túmbelo con cuidado sobre su parte trasera.
-- Seguidamente puede limpiar primero la zona
situada por encima del filtro giratorio con el
cepillo y un paño húmedo.
-- Para abrir el compartimento de café molido 
mantenga pulsado el botón de café molido 
durante 5 segundos.
-- La tapa del compartimento de café molido se
abre y el compartimento puede limpiarse con el
cepillo.
-- Para cerrar la tapa del compartimento de café
molido mantenga pulsado el botón de café molido
 durante 5 segundos.
-- Vuelva a colocar el portafiltros giratorio  en su
sitio y ponga el electrodoméstico de pie.
-- Vuelva a colocar el aro de molinillo  en su sitio
y cierre el soporte.
• Gire  el selector de nivel de molido a una posición
de molido.
• Vuelva a colocar el depósito de granos en su sitio tal
y como se describe arriba.

Descalcificación:
En función del nivel de dureza del agua que haya
establecido (véase el punto 3), el electrodoméstico

29
Kære kunder. brudt fra strømforsyningen,
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta®
kaffe­maskine AromaFresh. Vi håber, du får megen når det er uden opsyn, og før
glæde af den. montering, afmontering eller
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
rengøring.
Melitta® eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk • Under drift kan dele af appara-
tet, såsom dampudledningen
Sikkerhedsoplysninger ved filteret, blive meget varme.
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Undgå at røre disse dele og und-
gå kontakt med varm damp.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af • Åbn ikke filterholderen under
uafhængige testinstitutter.
brygning.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
• Varmepladen bliver meget varm
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager under brug, og forbliver varm
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger. i længere tid efter bryggeproces-
sen. Kontakt med varmepladen
1. Sikkerhedsoplysninger kan forårsage forbrændinger, så
undgå at røre den.
Dette apparat er beregnet til • Sørg for at strømkablet ikke
brug i husstande eller lignende rører varmepladen.
områder, såsom – • Brug ikke apparatet hvis strøm-  DK
• i køkkener for ansatte i butik- kablet er beskadiget.
ker, kontorer og lignende kom- • Lad ikke strømkablet kommer i
mercielle områder kontakt med væsker.
• i landbrugsetablissementer • Nedsænk aldrig apparatet i
• i moteller, hoteller og andre vand.
overnatnings- og bed-and-bre- • Brug ikke kanden i mikroovnen
akfast etablissementer • Rengør ikke de dele, der kom-
Enhver anden brug betragtes mer i kontakt med fødevarer,
som ukorrekt brug og kan med- med aggressive rengørings-
føre personskader eller mate- midler eller skurecreme. Fjern
rielle skader. Melitta® er ikke vaskemiddelrester med rent
ansvarlig for skader forårsaget af vand. Yderligere information
ukorrekt brug. om rengøring kan findes under
„Rengøring og pleje“.
Overhold venligst følgende inst- • Dette apparat kan bruges af
ruktioner, for at undgå kvæstel- børn fra alderen 8 år eller
ser i tilfælde af forkert brug: ældre, hvis de er under opsyn
• Apparatet må ikke placeres i et eller er blevet instrueret i sikker
skab under drift. brug af udstyret, og har forstået
• Apparatet må kun tilsluttes til de potentielle farer. Rengøring
en korrekt installeret, jordet og vedligeholdelse må ikke
stikkontakt! foretages af børn, medmindre
• Apparatet skal altid være af-
30
de er 8 år eller derover og er Når vandet er blødere, kan afkalkningsindikatoren
tilpasses:
under opsyn. Hold apparatet og
• Tryk og hold CALC-knappen  inde og indstil den
strømkablet uden for rækkevid- ønskede hårdhedsgrad med korte tryk på m-knap-
de af børn under 8 år. pen  . Hårdhedsgradens indstilling vises nu i
displayet.
• Dette apparat kan bruges af • Når du har indstillet den ønskede hårdhedsgrad, slip
personer med nedsat fysisk, CALC-knappen . Nu er indstillingen gemt
• Indstillinger og visninger kan du se i tabel.
psykisk, sensorisk eller mentale
evner eller manglende erfaring, Indstilling af
hårdhedsgrad
I II III IV
hvis de er under opsyn eller er
<7° 7-14° 14-21° >21°
blevet instrueret i sikker brug °dH dH dH dH dH
af udstyret, og har forstået de
1
potentielle farer. Display­visning  2 3 4

• Børn må ikke lege med apparatet


Bemærk:
• Udskiftning af strømkablet og • Under brygning kan vandets hårdhed ikke
alle andre reparationer må kun programmeres.
• Den sidst valgte hårdhedsindstilling bevares også
udføres af Melitta®-kundeservice efter at netstikket er trukket ud.
eller et autoriseret værksted.
4. Indstilling af varmeplade
Når kaffen holdes varm på varmepladen i længere
2. Inden første brygning af kaffe tid, forandres smagen. For at undgå dette, skal du
• Sørg for at netspændingen i dit hjem stemmer over- helst drikke din kaffe straks efter brygning. Desuden
  DK ens med den på identifikationsmærkatet på basen af spildes værdifuld energi ved unødvendig opvarmning
apparatet. af kaffen. Maskinen er ved udlevering indstillet på at
• Tilslut apparatet til elnettet. Den mængde ledning, holde kaffen varm i 40 minutter, derefter slukkes den
der ikke skal bruges, kan opbevares i ledningsspolen . automatisk. Denne tid kan ændres:
• Indstil nuværende tid, ved hjælp af knapperne „h“ og
„m“ . Det er muligt at gøre dette hurtigere ved • Tryk og hold samtidig START-knap  og
at holde den respektive knap inde. Displaylyset kan ­TIMER-knap  inde og indstil med korte tryk på
tændes eller slukkes, ved at holde h og m-knapperne m-knappen , hvor længe varmepladen skal være
 nede i mere end 2 sekunder.
• Alle apparater er blevet testet for fejlfri drift da de tændt (20, 40 eller 60 minutter). Herved vises den
blev produceret. Der kan være overskydende vand aktuelle tid i displayet .
tilbage efter denne test. Skyl apparatet to gange • Slip knapperne, når du har indstillet den ønskede tid
med den maksimale mængde vand, uden kaffefilteret for varmepladen. Nu er indstillingen gemt.
eller kaffebønner i, for at rengøre det. For at gøre • Den sidst valgte tid bevares også efter at netstikket
dette fyldes vandbeholderen  op til markøren ved er trukket ud.
10 kopper, og så trykkes indstillingen til at bruge
malet kaffe , og apparatet tændes .
• Apparatet har en række funktioner, til den bedste 5. Kaffebrygning
kaffenydelse og brugervenlighed. Disse funktioner er For aromatisk kaffe smag og den bedste pasform for
forklaret herunder. dine kaffefilter i filterholderen, anbefaler vi at bruge
Melitta® kaffefiltre størrelse 1x4®.
3. Indstilling af vandhårdhed
Alt efter hvor hårdt vandet er, kan maskinen • Sørg for, at strømledningen er sat i.
tilkalke med tiden. Hermed øges også maskinens • Åbn låget på vandbeholderen .
energiforbrug, fordi kalklaget i varmelegemet • Fyld vandtanken. Den aftagelige tank kan fyldes
forhindrer, at varmeenergien overføres optimalt til direkte på hanen. Alternativt kan du bruge glaskan-
vandet. For at undgå skader skal maskinen afkalkes den til at hælde vandet i tanken i apparatet . Den
regelmæssigt. Herved understøttes du af afkalknings-
indikatoren. Den permanent lysende røde CALC- nødvendige mængde vand kan ses på vandstandsin-
knap  signaliserer, at maskinen skal afkalkes. dikatoren på tanken.
• Luk låget til vandbeholderen, og placer glaskanden
Maskinen er ved udlevering indstillet til vand med med låget lukket, i apparatet.
høj vandhårdhed (trin 4). Vandets hårdhedsgrad i din • Indstil antallet af kopper  med mængden af vand
region kan du få at vide hos dit lokale vandværk eller i vandbeholderen . Antallet af kopper vises i
måle ved hjælp af pH-målestrips. displayet .
Bemærk: Sørg for at det valgte antal af kopper
31
svarer til mængden af vand i vandbeholderen . under punkt 5.1 i manualen, er kværnen udstyret
Bemærk venligst, at ved kaffebrygning anvendes alt med en overbelastningsbeskyttelse. Den er beregnet
vandet i vandbeholderen. Hvis antallet af kopper, og til at forhindre beskadigelse af kværnen på grund af
mængden af vand ikke svarer til hinanden, så kan det fremmedlegemer. I sjældne tilfælde vil overbelastnings-
føre til, at du ikke får den kaffesmag du ønsker. beskyttelsen ikke blive aktiveret. Motoren stopper,
og der høres ingen kværnelyd efter tænding. I dette
tilfælde skal apparatet slukkes helt.
5.1 Brug af kaffebønner Undgå at tænde det igen. Rengør kværnen som
• Når bønnebeholderen er helt fyldt, kan du brygge beskrevet under punkt 7. i manualen. Derefter er
nok kaffe til 10 kopper, 2 eller 3 gange. Ristede kaf- apparatet klar til brug igen.
febønner mister deres smag. Fyld kun den mængde
kaffebønner i beholderen, som vil blive brugt i løbet 5.2 Brug af malet kaffe
af få dage. • For at bruge malet kaffe vælges indstillingen malet
• Åbn bønnebeholderens låg og fyld med kaffebønner . kaffe .
Luk derefter låget. • Åbn drejefilteret mod venstre .
Bemærk: For at sikre at kværnen fungerer perfekt, • Fold et Melitta® 1x4® kaffefilter ved de prægede
bruges ikke karamelliserede kaffebønner. Put ikke sømme, og placere det i filterholderen . Brug din
malet kaffe i bønnebeholderen. hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste
• Åbn drejefilteret  mod venstre. pasform.
• Fold et Melitta® 1x4® kaffefilter ved de prægede • Hæld den ønskede mængde malet kaffe i kaffefilte-
sømme, og placere det i filterholderen . Brug din ret. Den mængde kaffe, du bruger, afhænger af din
hånd til at trykke filteret i, for at sikre den bedste personlige smag. Vi anbefaler at bruge 6-8 g malet
pasform. kaffe pr. kop.
• Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik • Drej filteret tilbage ind i apparatet. Et hørbart klik
angiver, at filteret er på plads. angiver, at filteret er på plads.
• Drej kværndrejeknappen , for at vælge det ønske- • Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen
de malningsniveau (fra fin til grov). Kværndrejeknap- TÆND/SLUK . Kaffebrygning begynder, og den
pen lader dig vælge mellem 3 forskellige indstillinger. grønne LED blinker.
Indstillinger mellem symbolerne er også mulige. Den • Når kaffen er klar lyser den grønne LED , men
‘fine’ indstilling er til standardkaffe. Denne indstilling stopper med at blinke. Varmepladen holder din kaffe
kan give kaffen en let bitter karakter. Hvis der varm, og slukker automatisk efter den tid, du har
vælges et grovere indstilling, vil kaffen være mindre
bitter.
indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig
anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du
 DK
• Tryk på knappen for at vælge kaffestyrke . Den kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver
valgte kaffestyrke vises på displayet . Én kaffebøn- tid .
ne er til mild, to bønner til medium og tre • Drypstoppet  forhindrer at kaffen drypper når du
bønner til stærk. fjerner kanden fra apparatet.
• Tænd for apparatet ved hjælp af start-knappen • Det brugte kaffefilter kan bortskaffes enkelt og
TÆND/SLUK . Kaffebrygning begynder, og den nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats.
grønne LED blinker.
• Hvis du hører tre advarselstoner, når du starter
kværneprocessen, eller når du programmerer 6.Timerfunktion
timeren, og displayet viser tre blinkende bønner, Apparatet er udstyret med en TIMER. Dette giver dig
er bønnebeholderen ikke helt på plads. Hvis dette mulighed for at starte kaffebrygning automatisk på
sker, skal du sætte bønnebeholderen ind igen som det tidspunkt, du har angivet.
beskrevet under punkt 7. • Forbered apparatet, som det er beskrevet i punkt
Bemærk: Maskinen har en overbelastnings-sikker-
hedsfunktion for kværnen, som beskytter kværnen 5. ‘kaffebrygning’ men uden at trykke start-knappen
mod skader fra fremmede genstande som kan findes TÆND/SLUK .
med i kaffebønnerne. Hvis du hører en højt skæ- • For at indstille den ønskede starttid, holdes TI-
rende, ukendt lyd under malningen, sluk maskinen MER-knappen  nede. Første gang du indstille den,
 og rengøre kværnen i henhold til beskrivelsen i vil tids-indikatoren og ursymbolet blinke i displayet .
punkt 7. Indstil den ønskede starttid ved gentagne gange at
• Når kaffen er klar lyser den grønne LED , men trykke på knapperne h og m . Det er muligt at
stopper med at blinke. Varmepladen holder din kaffe gøre dette hurtigere ved at holde den respektive
varm, og slukker automatisk efter den tid, du har
indstillet (se punkt 4). Derved undgås unødvendig knap inde.
anvendelse af elektricitet, og det sparer energi. Du • To sekunder efter du har sluppet TIMER-knappen
kan selvfølgelig manuelt slukke apparatet til enhver vises den nuværende tid igen. Det starttidspunkt du
tid . valgte gemmes, indtil en ny tid er valgt, eller appara-
• Drypstoppet  forhindrer at kaffen drypper når du tet bliver taget ud af kontakten.
fjerner kanden fra apparatet. • Ved at trykke på TIMER-knappen  kortvarigt,
• Det brugte kaffefilter kan bortskaffes enkelt og aktiveres timerfunktionen for automatisk kaffebryg-
nemt ved hjælp af den aftagelige filterindsats. ning. Det starttidspunkt du indstillede vises kort på
displayet . Ur-symbolet i displayet  og den hvide
Ekstra bemærkning til punkt 5.1
LED lyser .
Melitta har ingen indflydelse på eventuelle fremmed- • Apparatet begynder automatisk at brygge kaffe på
legemer blandt de ristede kaffebønner. Som beskrevet
32
det tidspunkt, du har sat det til. kan rengøres med børsten..
• Hvis du ikke tager apparatet ud af kontakten, eller -- For at lukke klappen til den malede kaffe, holdes
programmere en ny starttid, så er det den tid der knappen til malet kaffe  nede i 5 sekunder.
tidligere blev indstillet der gemmes. -- Sæt drejefilteret  tilbage på plads, og rejs
apparatet op igen.
• TIMER-funktionen kan deaktiveres når som helst, • Sæt kværningen  tilbage på plads, og luk beslaget
ved at trykke på TIMER-knappen . Den hvide LED igen.
 og ursymbolet  lyser ikke længere. • Drej kværnens niveaudrejeknap tilbage til en
male-position .
7. Rengøring og pleje • Sæt bønnebeholderen på plads igen, som beskrevet
ovenfor.
Ekstern rengøring:
• Kabinettet og vandbeholderen kan rengøres med en Afkalkning:
blød, fugtig klud. Baseret på den indstilling du har gjort vedrørende
• Glaskanden og låg og filterindsatsen tåler opvaske- vandets hårdhed (se punkt 3), bør apparatet afkalkes
maskine. hurtigt efter CALC-indikatoren  lyser.
• Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud, • Afmål afkalkningsvæsken i overensstemmelse med
når den er kold. producentens anvisninger, og hæld det i vandbe-
holderen. Vi anbefaler at bruge Melitta® „Anti Calc
Gælder kun for specialfarveudgaven / Special Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
Colour Edition: • Tryk kort på CALC-knappen . Den røde LED
På grund af farveglasset er denne glaskande ikke begynder at blinke .
egnet til opvaskemaskine - rengør den i stedet under • Den nuværende tid og „CALC“ vises på skift i
rindende vand. Anvend ikke aggressive rengøringsmid- displayet .
ler eller skurecreme. • Afkalkningsprocessen kører automatisk. For at
fjerne kraftig tilkalkning, tager afkalkningsprocessen
For at få den bedste kaffesmag anbefaler vi regel- ca. 25 minutter.
mæssig rengøring af bønnebeholder, kværn og bønne-
skakten. Dette er nemmest når bønnebeholderen og • Bemærk: Kun ved at køre hele afkalknings­
kværnen er fuldstændigt tomme. proccessen kan alle kalkaflejringer fjernes. Først
da slukkes Calc-LEDen . Derfor bør afkalknings­
  DK Fjerne bønnebeholderen:
-- Drej bønnebeholderen mod uret, indtil de tre-
processen ikke afbrydes.
• Efter afkalkningsprocessen er fuldført, vil lyset i
kantede indikatorer er på linje . CALC-knappen  slukkes. Apparatet slukker auto-
-- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den matisk.
helt. • For fuldstændigt at fjerne enhver aflejring fra afkalk-
• Sæt bønnebeholderen på plads: ning, skal apparatet renses med maksimal mængde
-- Flugt de trekantede indikatorer . vand uden kaffe, efter afkalkningsprocessen er
-- Tryk forsigtigt ned på bønnebeholderen, og drej afsluttet. Fortsæt som beskrevet i punkt 2.
den med uret, indtil den klikker på plads.
• Sæt et kaffefilter i filterholderen . 8. Note om bortskaffelse
• Tømme kværnen fuldstændigt: • De med dette symbol mærkede maskiner
-- Indstil apparatet til 2 kopper  og en kaffebønne . skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv
-- Tryk startknappen TÆND/SLUK , og lad appa- (Waste Electrical and Electronic Equipment).
ratet male til den er tom. • El-apparater må ikke smides i affaldsspanden.
-- Efter maling bruges TÆND/SLUK-knappen til at Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
slukke apparatet. indsamlings­systemer
• Fjern bønnebeholderen  igen, som beskrevet • Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbru-
ovenfor.
ges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
Rengør kværnen:
-- Drej kværnens niveaudrejeknap til ‘Åben’ .
-- Løft beslaget op, og træk kværnringen ud af
kværnen .
-- Rengør kværnen med den vedlagte rengørings-
børste .
-- For fuldstændigt at fjerne malet kaffe-belægning,
anbefaler vi at bruge en støvsuger.
• Åbn drejefilteret og smid kaffefilteret  ud.

Rengøre skakten til malet kaffe:


-- Læg apparatet forsigtigt på bagsiden mens du
holder det med begge hænder.
-- Nu kan du først rengøre området over drejefilte-
ret med børsten og en fugtig klud.
-- For at åbne skakten  til malet kaffe, holdes
knappen til malet kaffe  nede i 5 sekunder.
-- Klappen til den malede kaffe åbner, og skakten
33
Kära kund! vid underhåll.
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaffebryggare
AromaFresh. Vi hoppas att du blir nöjd med den. • I samband med användning blir
Om du behöver ytterligare information eller har vissa av maskinens delar, t.ex.
frågor kan du vända dig till Melitta® eller besöka vår
hemsida på www.melitta.se.
ångutloppet vid filtret, mycket
varma. Undvik att röra vid
För din säkerhet dessa delar och undvik kontakt
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
med den varma ångan.
• Öppna inte filterhållaren under
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut. bryggning.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
• Värmeplattan blir mycket varm
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och vid användning och förblir varm
bruksanvisningen följas. Melitta ansvarar inte för
under en lång stund även efter
®

skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.


att bryggningen är klar. Kontakt
1. Säkerhetsanvisningar med värmeplattan kan ge upp-
hov till brännskador, så undvik
Denna maskin är avsedd att an- att vidröra den.
vändas i hushåll och på liknande • Se till att strömkabeln inte kommer
ställen, t.ex. i kontakt med värmeplattan.
• i kök för anställda i affärer, kontor • Använd inte maskinen om
och andra affärslokaler strömkabeln är skadad.
• på lantbruksanläggningar • Låt inte strömkabeln komma i
• på motell, hotell och andra for- kontakt med vätskor.
mer av logi- och bed and break- • Sänk aldrig ned maskinen i vatten.  SE
fast-anläggningar • Använd inte kannan i mikrovågs-
All annan användning anses fe- ugnen
laktig och kan ge upphov till • Rengör inte de delar som kommer
personskador eller skador på i kontakt med livsmedel med
egendom. Melitta® ansvarar inte aggressiva rengöringsmedel eller
för skador som uppstår på grund skurkräm. Avlägsna rester av
av felaktig användning. rengöringsmedel med rent vatten.
Mer information om rengöring
Följ anvisningarna nedan för att återfinns under ”Rengöring och
undvika skador till följd av felan- skötsel”.
vändning. • Denna maskin kan användas
• Maskinen får inte stå i ett skåp av barn som är 8 år eller äldre
när den används. under överinseende av vuxen
• Maskinen får endast anslutas eller om de har anvisats i säker
till ett korrekt installerat jordat användning av maskinen och
uttag. är införstådda med de möjliga
• Maskinen ska alltid vara bort- riskerna. Rengöring och under-
kopplad från strömförsörjningen håll får endast utföras av barn
när den inte används samt före om de är 8 år eller äldre och
ihopsättning, isärtagning eller
34
under överinseende av vuxen. rött en längre tid  är det en signal till dig att
maskinen måste kalkas av.
Håll maskinen och strömkabeln
Maskinen är inställd på vatten med hög hårdhet
utom räckhåll för barn under (nivå 4) vid leverans. Information om hur hårt vattnet
8 år. är i din region kan du få på exempelvis din kommuns
hemsida eller genom att mäta med en PH-mätsticka
• Maskinen får användas av per- som finns i handeln.
soner med nedsatt känsel eller Om vattnet är mjukare kan indikeringen för
fysisk eller mental förmåga samt förkalkning justeras till mindre frekvent avkalkning:
personer som saknar erfaren- • Håll CALC-knappen intryckt  och ställ in önskad
het och/eller kunskap under vattenhårdhetsgrad genom att kort trycka på
m-knappen . Inställningen av hårdhet visas på
överinseende av annan vuxen displayen.
• Om du har ställt in önskad vattenhårdhetsgrad,
eller om de har informerats om släpp CALC-knappen. Din inställning sparas därmed.
hur maskinen används på säkert • Inställning och indikering finns i tabell.
sätt och är införstådda med de Inställning av
möjliga riskerna. hårdhetsgrad I II III IV

• Barn får inte leka med maski- <7° 7-14° 14-21° >21°
°dH
nen. dH dH dH dH
• Byte av strömkabeln och alla Display­
1 2 3 4
indikering 
andra reparationer får endast
utföras av Melittas® kundtjänst- Observera:
personal eller av auktoriserad • När kaffebryggaren är igång kan vattnets hårdhet
inte ställas in.
reparatör. • Den senast valda inställningen av hårdhetsgrad
förblir densamma även om elkontakten dras ur.
2. Före första användningstillfället
  SE • Kontrollera att nätspänningen i ditt hem motsvarar 4. Inställning av värmehållningstid
angivelsen på apparatens botten. Vid längre värmehållning på värmehållningsplattan
• Anslut apparaten till elnätet. Kabellängd som ej ändras kaffets smak. För att undvika detta bör du
används kan förvaras i kabelspolen . avnjuta ditt kaffe så färskt som möjligt direkt efter att
• Ställ in aktuell tid med knapparna ”h” och ”m” . det bryggts. Utöver det kostar onödig värmehållning
Det går snabbare att göra detta om man håller in av kaffet värdefull energi. Maskinens värmehållningstid
respektive knapp länge. Displayen kan tändas eller är inställd på 40 minuter vid leverans, därefter stängs
släckas genom att knapparna h och m  hålls inne den av automatiskt. Denna tid kan ändras vid behov:
längre än 2 sekunder.
• Alla apparater genomgår ett funktionstest vid • Håll START-knappen intryckt  och ställ in önskad
produktion för att garantera att de fungerar felfritt. värmehållningstid (20, 40 eller 60 minuter) genom
Mindre mängder vatten kan lämnas kvar efter detta att kort trycka på m-knappen . Inställningen av
test. Kör apparaten två gånger med maximal vatten- aktuell värmehållningstid visas på displayen .
volym utan kaffefilter eller malet kaffe för att skölja • Om du har ställt in önskad värmehållningstid, släpp
rent den. För att göra detta, fyll vattenbehållaren  knappen. Din inställning sparas därmed.
upp till nivåmarkeringen för 10 koppar. Tryck sedan • Den senast valda inställningen av värmehållningstid
på inställningen för att använda malet kaffe  och förblir densamma även om elkontakten dras ur.
sätt på apparaten .
• Apparaten har flertalet funktioner för bästa 5. Kaffetillredning
kaffenjutning och användarvänlighet. De olika egen- För aromatisk kaffesmak och bästa passform för
skaperna förklaras nedan. kaffefiltret i din filterhållare rekommenderar vi kaffe-
filterstorlek 1x4® från Melitta®.
3. Inställning av vattenhårdhet
Beroende på vattnets hårdhet kan maskinen kalka • Säkerställ att strömkabeln är ansluten.
igen med tiden. Därmed ökar även maskinens • Öppna locket på vattenbehållaren .
strömförbrukning eftersom kalklagret i värmeele- • Fyll på vattentanken. Den uttagbara tanken kan
mentet förhindrar att värmeenergi överförs till vatt- fyllas på direkt med en vattenkran. Det går även att
net på ett optimalt sätt. För att undvika skador måste använda glaskannan för att fylla på vatten i tanken på
maskinen kalkas av regelbundet. På så vis hjälper man maskinen . Den nödvändiga vattennivån kan läsas
förkalkningsindikatorn. När CALC-knappen lyser av på vattennivåindikatorn på tanken.
• Stäng vattentankens lock och placera glaskannan
med stängt lock i apparaten.
35
• Ställ in antalet koppar  efter mängden vatten i kvarnen försedd med ett överbelastningsskydd. Detta
vattenbehållaren . Antalet koppar visas på ska kunna förhindra skador pga. främmande föremål
displayen . i kvarnen. I sällsynta fall kan det hända att överbe-
Obs: Säkerställ att antalet koppar motsvarar mäng- lastningsskyddet inte aktiveras. Motorn stannar och
den vatten i vattenbehållaren . Observera att allt inget malningsljud hörs efter igångsättning. I så fall
vatten i vattenbehållaren används vid tillredning av måste apparaten slås ifrån omedelbart. Upprepad
kaffe. Om antalet koppar och mängden vatten inte igångsättning ska undvikas. Rengör kvarnen enligt
stämmer överens kan det leda till att du inte får den beskrivningen i punkt 7. i bruksanvisningen. Därefter
kaffesmak du vill ha. är apparaten klar att användas igen.

5.1 Använda kaffebönor 5.2 Använda malet kaffe


• När bönbehållaren är helt full kan du brygga till- • Välj inställningen för malet kaffe  för att använda
räckligt mycket kaffe för 10 koppar 2 eller 3 gånger. malet kaffe.
Rostade kaffebönor tappar sin smak. Fyll endast • Öppna den svängbara filterhållaren åt vänster .
bönbehållaren med så mycket bönor som går åt på • Vik ut ett Melitta® 1x4® kaffefilter vid den präglade
ett par dagar. sömmen och placera det i filterhållaren . Använd
• Öppna bönbehållarens lock och fyll den med kaffe- händerna för att pressa in filtret och säkerställa att
bönor . Stäng därefter locket. det passar.
Obs: För att säkerställa att kvarnen fungerar • Häll det malda kaffet i kaffefiltret. Hur mycket kaffe
perfekt, använd inte karamelliserade kaffebönor. Häll som används avgörs av din personliga smak. Vi re-
inte malet kaffe i bönbehållaren. kommenderar att du använder 6-8 gram malet kaffe
• Öppna filterhållaren  åt vänster. per kopp.
• Vik ut ett Melitta® 1x4® kaffefilter vid den präglade • Sväng tillbaka filterhållaren in i apparaten. Ett ljudligt
sömmen och placera det i filterhållaren . Använd klick signalerar att filterhållaren sitter på plats.
händerna för att pressa in filtret och säkerställa att • Sätt på apparaten med startknappen ON/OFF .
det passar. Kaffetillredning startar och den gröna lysdioden
• Sväng tillbaka filterhållaren in i apparaten. Ett ljudligt blinkar.
klick signalerar att filterhållaren sitter på plats. • När kaffet är klart lyser den gröna lysdioden ,
• Vrid på kvarnreglaget  för att välja malningsnivå men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt
(från fint till grovt). Med kvarnreglaget kan du välja kaffe varmt och stängs av efter den tid du har ställt
mellan 3 olika inställningar. Det är även möjligt in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elför-
att ställa in det mellan symbolerna. Den ”fina” brukning och sparar energi. Du kan självklart stänga
inställningen är för standardkaffe. Denna inställning av apparaten manuellt när som helst .
kan ge kaffet en något bitter karaktär. Om en grövre • Droppstoppet  hindrar att kaffe droppar när du
inställning väljs får kaffesmaken mindre beska. tar bort kannan från apparaten.
• Tryck på knappen för att välja kaffestyrka . • Det använda kaffefiltret kan enkelt kasseras tack
Den valda kaffestyrkan visas på displayen . En vare den avtagbara filterhållaren.  SE
kaffe­böna betyder milt, två bönor betyder
medium och tre bönor betyder starkt. 6.Timerfunktion
• Sätt på apparaten med startknappen ON/OFF .
Kaffetillredning startar och den gröna lysdioden Apparaten har utrustats med en TIMER. På så vis kan
blinkar. du starta kaffetillredningen automatiskt vid inställd
• Om du hör tre varningssignaler vid start av mal- tidpunkt.
ningsprocessen eller programmering av timern, och
tre blinkande bönor visas på displayen, så sitter inte • Förbered apparaten så som i punkt 5. Välj ”kaffetill-
bönbehållaren ordentligt på plats. Sätt i så fall dit redning”, men utan att trycka på startknappen ON/
bönbehållaren ordentligt enligt beskrivningen i punkt 7. OFF .
Obs: Maskinen har en överbelastnings-säkerhets- • Håll inne TIMER-knappen  för att ställa in önskad
funktion för kvarnen, som skyddar kvarnen mot tid. Första gången du ställer in tiden blinkar tidsin-
skador av främmande föremål som kan finnas med dikatorn och klocksymbolen på displayen . Ställ in
i kaffebönorna. Om du hör ett högt smattrande, önskad starttid genom att trycka på h- och m-knap-
okänd ljud under malningen, stänga av maskinen  pen  upprepade gånger. Det går snabbare att göra
och rengör kvarnen enligt beskrivning i punkt 7. detta om man håller in respektive knapp länge.
• När kaffet är klart lyser den gröna lysdioden , • Två sekunder efter att du släppt TIMER-knappen
men den har slutat blinka. Värmeplattan håller ditt visas aktuell tid igen. Starttiden du har valt sparas
kaffe varmt och stängs av efter den tid du har ställt tills en ny tid har valts eller apparaten kopplas bort
in (se punkt 4). På så vis undviker du onödig elför- från elnätet.
brukning och sparar energi. Du kan självklart stänga • När TIMER-knappen  trycks in snabbt aktiveras
av apparaten manuellt när som helst . timer-funktionen för automatisk kaffetillredning.
• Droppstoppet  hindrar att kaffe droppar när du Starttiden du ställer in visas snabbt på displayen .
tar bort kannan från apparaten. Klocksymbolen på displayen  och den vita lysdio-
• Det använda kaffefiltret kan enkelt kasseras tack den  tänds.
vare den avtagbara filterhållaren. • Apparaten startar kaffetillredningen automatiskt den
tid du ställt in.
Tillägg till punkt 5.1 • Om du inte kopplar bort apparaten från elnätet
Melitta kan inte påverka eventuell förekomst av eller programmerar en ny starttid sparas tiden du
främmande föremål bland de rostade kaffebönorna. tidigare ställt in.
Som beskrivs i punkt 5.1 i bruksanvisningen så är • TIMER-funktionen kan avaktiveras när som helst
36
genom att man trycker på TIMER-knappen . Den -- Sätt tillbaka filterhållaren  på sin plats och ställ
vita lysdioden  och klocksymbolen  släcks. apparaten upp igen.
• Sätt tillbaka kvarnhjulet  på sin plats och stäng
7. Rengöring och skötsel konsolen igen.
• Vrid tillbaka kvarnreglaget till malningsläget .
Utvändig rengöring: • Sätt tillbaka bönbehållaren igen enligt beskrivningen
• Höljet och vattenbehållaren kan rengöras med en ovan.
mjuk, fuktig trasa.
• Glaskannan, locket och filterhållaren är diskmaskins- Avkalkning:
säkra. Beroende på vilken vattenhårdhet du har ställt in
• Värmeplattan kan rengöras med en mjuk, fuktig (se punkt 3) ska apparaten avkalkas strax efter att
trasa när den är kall. CALC-lampan  tänds.
• Mät upp avkalkningsvätska enligt tillverkarens
Gäller endast Special Colour Edition: anvisningar och häll vätskan i vattenbehållaren. Vi
Denna glaskanna har en färgning/ytskikt på handtaget rekommenderar Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter
som gör den olämplig för maskindisk. Rengör kannan Coffee & Aqua Machines“.
i rinnande vatten. Använd inga aggressiva rengörings- • Tryck kort på CALC-knappen . Den röda lysdio-
medel eller skurmedel. den börjar blinka .
• Den aktuella tiden och ”CALC” visas växelvis på
För bästa kaffesmak rekommenderar vi att bönbehål- displayen .
laren, kvarnen och kafferännan rengörs regelbundet. • Avkalkningsprocessen körs automatiskt. För att även
Det är lättast att göra detta när bönbehållaren och avlägsna kraftiga kalkavlagringar tar avkalkningspro-
kvarnen är helt tomma. cessen cirka 25 minuter.
• Obs: Kalkavlagringarna avlägsnas endast helt om
Ta av bönbehållaren: hela avkalkningsprocessen körs. Först då släcks
-- Vrid bönbehållaren moturs tills de två trianglarna CALC-lysdioden . Man bör därför inte avbryta
är mitt emot varandra . avkalkningsprocessen.
-- Ta av bönbehållaren från apparaten och töm den • När avkalkningsprocessen har slutförts släcks
helt. lampan i CALC-knappen . Enheten stängs av
• Sätta bönbehållaren på sin plats: automatiskt.
-- Vrid så att trianglarna  är mitt emot varandra. • För att helt avlägsna avlagringar efter att avkalkning-
-- Tryck lätt på bönbehållaren och vrid den medurs en slutförts ska apparaten sköljas två gånger med
tills den klickar på plats. maximal vattenvolym utan kaffe. Fortsätt enligt
• Sätt in ett kaffefilter i filterhållaren . beskrivningen i punkt 2.
• Tömma kvarnen helt:
-- Ställ in apparaten på 2 koppar  och en kaffe- 8. Avfallshantering
  SE böna .
-- Tryck på startknappen ON/OFF  och låt appa-
• Maskiner som märkts med denna symbol
följer de europeiska riktlinjerna för WEEE
raten malen tills det är tomt. (Waste Electrical and Electronic Equipment).
-- Använd ON/OFF-knappen för att stänga av • Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet.
apparaten efter malning. Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
• Ta av bönbehållaren  igen enligt beskrivningen återvinningsstationer.
ovan. • Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas.
Återlämna den till stationen för råmaterial.
Rengöra kvarnen:
-- Vrid kvarnreglaget till ”Open” (öppet) .
-- Lyft konsolen och dra ut kvarnhjulet ur kvarnen .
-- Rengör kvarnen med rengöringsborsten som
medföljer .
-- Vi rekommenderar att du använder en dammsu-
gare för att kunna avlägsna rester av malet kaffe
helt.
• Öppna den svängbara filterhållaren och släng kaffefil-
tret .

Rengöra kafferännan:
-- Håll apparaten med båda händerna och lägg den
försiktigt på rygg.
-- Nu kan du först rengöra området ovanför den
svängbara filterhållaren med borsten och en
fuktig trasa.
-- Håll nere knappen för malet kaffe  i 5 sekun-
der för att öppna kafferännan .
-- Luckan till kafferännan öppnas och rännan kan
rengöras med borsten.
-- Håll nere knappen för malet kaffe  i 5 sekun-
der för att stänga kafferännan.

37
Kjære kunde. tering, demontering eller reng-
Tusen takk for at du valgte vår filterkaffemaskin
AromaFresh. Vi håper du får stor glede av den. jøring.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har • Under bruk kan deler av appa-
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta® eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
ratet, som damputløpet ved
filteret bli svært varmt. Unngå
For din egen sikkerhet kontakt med disse delene og
Kaffemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
unngå kontakt med varm damp.
• Ikke åpne filterholderen under
Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter.
brygging.
• Kokeplaten blir svært varm
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du under bruk, og forblir varm i
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
®

er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av


lengre tid etter at brygging er
neglisjering av disse. avsluttet. Kontakt med den var-
me platen kan føre til brannska-
1. Sikkerhetsinstrukser der så dette må unngås.
• Påse at strømkabelen ikke kom-
Dette apparatet egner seg til mer i kontakt med den varme
bruk i husholdninger og lignende platen.
steder som – • Ikke bruk apparatet hvis strøm-
• kjøkken for ansatte i verksteder, kabelen er skadet.
kontorer og andre kommersiel- • Ikke la strømkabelen komme i
le områder kontakt med væske.
• landbruksvirksomheter • Senk aldri apparatet ned i vann.
• moteller, hoteller og andre in- • Ikke bruk kannen i mikrobøl-
nkvarterings- og „Bed-and-bre- geovnen
akfast“-virksomheter • Ikke rengjør deler som kommer  NO
All annen bruk anses som uriktig i kontakt med næringsmidler
og kan føre til personlig skade eller med aggressive rengjøringsmidler
skade på eiendom Melitta® er ikke eller skurekrem. Fjern rester
ansvarlig for skade forårsaket av av rengjøringsmidler med rent
uriktig bruk. vann. Mer informasjon om reng-
Vennligst overhold følgende inst- jøring finnes under „Rengjøring
ruksjoner for å unngå skader ved og stell“.
uriktig bruk: • Dette apparatet kan brukes av
• Apparatet må ikke plasseres i et barn fra 8 år eller eldre hvis
skap under bruk. de er under oppsyn eller hvis
• Apparatet skal kun koples til en de har mottatt instruksjoner i
forskriftsmessig installert jordet sikker bruk av apparatet og har
stikkontakt! forstått de potensielle farene.
• Apparatet må alltid kobles fra Rengjøring og vedlikehold må
strømforsyningen når det ikke ikke utføres av barn med mind-
er under oppsyn og før mon- re de er 8 år eller eldre og er
38
under oppsyn. Hold apparatet angående vannets hardhet. Man kan også beregne
vannets hardhet ved hjelp av målestriper for
og strømkabelen unna barn som vannhardhet.
er under 8 år. Ved lavere hardhet kan kalkindikatoren tilpasses for
• Apparatet kan brukes av per- sjeldnere avkalking:
soner med begrensede fysiske, • Hold CALC-tasten  inne og still inn den ønskete
sensoriske eller mentale evner vannhardheten ved å trykke kort på m-tasten .
Hardhetsinnstillingen vises i displayet:
eller mangel på erfaring og/el- • Når du har stilt inn ønsket vannhardhetsgrad, slip-
per du CALC-tasten. Innstillingen er dermed lagret.
ler kunnskap hvis de er under • Innstillingene og indikatorene ser du i tabell.
oppsyn eller hvis de har mottatt
instruksjoner i bruk av appara- Hardhets-
innstilling
I II III IV
tet og har forstått de potensiel-
le farene. °dH <7° 7-14° 14-21° >21°
dH dH dH dH
• Barn skal ikke leke med appara-
tet. Displayvisning  1 2 3 4
• Utskifting av strømkabelen og
alle andre reparasjoner skal kun Ta hensyn til følgende:
utføres av Melitta® kundeservice • Under kokeprosessen kan man ikke programmere
vannhardheten.
eller et autorisert verksted. • Den hardhetsinnstillingen som er valgt sist beholdes
også etter at nettstøpselet er trukket ut.

2. Før du lager kaffe for første gang 4. Innstilling av tiden kaffen skal
• Sikre at nettspenningen i hjemmet ditt tilsvarer holdes varm
den som er indikert på identifikasjonsetiketten på Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lengre tid
bunnen av apparatet. endres kaffesmaken. For å forhinde dette bør du drikke
• Koble apparatet til strømmen. Kabel som ikke er kaffen så raskt som mulig etter at den er laget. I tillegg
nødvendig kan lagres på kabelspolen . koster unødig oppvarming av kaffen verdifull energi.
• Still inn tiden med knappene ‘h’ og ‘m’ . Det er Kaffemaskinen er ved levering innstilt slik at den kan
mulig å fremskynde dette ved å holde inne den holde kaffen varm i 40 minutter, deretter slås den av
respektive knappen. Displaylyset kan slås på eller automatisk. Denne tiden kan du endre ved behov:
av ved å holde inn h- og m-knappene  over 2
  NO sekunder.
• Alle apparater er testet for feilfri drift når de
• Hold START-tasten  inne og still inn den ønskete
tiden kaffen skal holdes varm (20, 40 eller 60 minut-
produseres. Det kan være noen vannrester igjen ter) ved å trykke kort på m-tasten . Den aktuelle
etter denne testen. Skyll apparatet to ganger med tiden kaffen skal holdes varn vises i displayet .
maksimal mengde vann uten kaffefilter eller malt • Når du har stilt inn den ønskete tiden, slipper du
kaffe for å rengjøre den. For å gjøre dette fylles tasten. Innstillingen er dermed lagret.
vanntanken  opptil nivåmarkøren for 10 kopper, • Den tiden som er valgt sist beholdes også etter at
deretter trykkes innstillingen for bruk av malt kaffe nettstøpselet er trukket ut.
 og apparatet slås på .
• Apparatet har en rekke funksjoner for den beste 5. Kaffetilberedning
kaffenytelsen og brukervennligheten. Disse funksjo- For aromatisk kaffesmak og den beste tilpasningen av
nene er beskrevet nedenfor. kaffefilteret ditt, anbefaler vi å bruke Melitta® kaffe­
filtre av størrelse 1x4®.
3. Innstilling av vannets hardhet
Alt etter hvilken hardhet vannet har, kan det • Sikre at strømkabelen er koblet til.
dannes kalkrester i kaffemaskinen. Det medfører at • Åpne lokket på vanntanken .
kaffemaskinens energiforbruk øker, fordi kalkbelegget • Fyll vanntanken. Den avtagbare tanken kan fylles
på varmeelementet forhinderer en god overføring av direkte fra kranen. Bruk eventuelt glasskannen til å
varmeenergien til vannet. For å unngå skader må helle vannet i tanken på apparatet . Vannmengden
kaffemaskinen avkalkes regelmessig. Her støttes du kan ses på indikatoren for vannivå på tanken.
av kalkindikatoren. Hvis den røde lampen på CALC- • Lukk lokket på vanntanken og plasser glasskannen
tasten  lyser kontinuerlig, signaliserer det at med lukket lokk i apparatet.
kaffemaskinen må avkalkes. • Still inn antall kopper  i samsvar med mengden
vann i vanntanken . Antallet kopper vises i dis-
Kaffemaskinen er forhåndsinnstilt på vann med playet .
høy hardhet (trinn 4) når den blir levert. Det lokale Merk: Sikre at valgt antall kopper samsvarer med
vannverket kan gi deg ytterligere informasjoner mengden vann i vanntanken . Merk at når det
39
lages kaffe, brukes alt vannet i vanntanken. Hvis Rens kvernen slik det beskrives i punkt 7 i bruksan-
antallet kopper og vannmengden ikke samsvarer, visningen. Deretter er apparatet klart for bruk igjen.
kan dette føre til at du ikke får den kaffesmaken du
vil ha. 5.2 Bruke malt kaffe
• For å bruke malt kaffe må innstillingen for malt kaffe 
5.1 Bruke kaffebønner velges.
• Når bønnebeholderen er helt fullt, kan du brygge • Åpne svingfilteret  til venstre.
nok kaffe for 10 kopper 2 eller 3 ganger. Brente kaf- • Brett et Melitta® 1x4® kaffefilter ved de pregede
febønner mister smaken. Fyll kun på nok kaffebøn- sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk
ner i beholderen til bruk i løpet av noen få dager. hånden til å presse filteret inn for å sikre at det
• Åpne lokket på bønnebeholderen og fyll med kaffe- sitter best mulig.
bønner . Lukk deretter lokket. • Plasser den malte kaffe i kaffefilteret. Mengden
Merk: For å sikre at kvernen fungerer perfekt må kaffe du bruker avhenger av din personlige smak. Vi
karamelliserte kaffebønner ikke brukes. Ikke ha malt anbefaler å bruke 6-8 g malt kaffe per kopp.
kaffe i bønnebeholderen. • Sving filteret tilbake inn i apparatet. Et hørbart klikk
• Åpne svingfilteret  til venstre. indikerer at filteret er på plass.
• Brett et Melitta® 1x4® kaffefilter ved de pregede • Slå apparatet på med start-knappen PÅ/AV .
sømmene, og plasser det i filterholderen . Bruk Kaffetilberedning begynner, og den grønne LEDen
hånden til å presse filteret inn for å sikre at det blinker.
sitter best mulig. • Når kaffen er klar, lyser den grønne LEDen , men
• Sving filteret tilbake inn i apparatet. Et hørbart klikk slutter å blinke. Varmeplaten holder kaffen din varm,
indikerer at filteret er på plass. og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt
• Drei maleskiven  for å velge ønsket malenivå inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av
(fra fin til grov). Maleskiven lar deg velge mellom 3 elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå
forskjellige innstillinger. Innstillinger mellom symbo- apparatet av manuelt når som helst .
lene er også mulig. ’Fin’-innstillingen er for standard • Dryppstoppen  forhindrer at det drypper kaffe
kaffe. Denne innstillingen kan gi kaffen en litt bitter når du tar kannen ut av apparatet.
karakter. Hvis en grovere innstilling velges, vil kaffen • Det brukte kaffefilteret kan kastes raskt og enkelt
bli mindre bitter. ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen.
• Trykk knappen for å velge kaffestyrke . Valgt
kaffestyrke vises i displayet . En kaffebønne er 6.Timer-funksjon
for mild, to bønner for medium og tre bønner
    for sterk. Apparatet er utstyrt med en TIMER. Dette lar deg
• Slå apparatet på med start-knappen PÅ/AV . starte brygging av kaffe automatisk til tidspunktet du
Kaffetilberedning begynner, og den grønne LEDen velger.
blinker. • Klargjør apparatet som beskrevet i punkt 5. ’kaffetil-
• Hvis du hører en varsellyd og displayet viser tre beredning’, men uten å trykke på start-knappen PÅ/
blinkende bønner når kverningen starter eller du AV .
programmerer timeren, betyr det at bønnebeholde- • Hold nede TIMER-knappen  for å stille inn ønsket
ren ikke sitter riktig på plass. Sett inn bønnebehol- starttid. Første gangen du stiller den vil tidsindikato-
deren slik det beskrives i punkt 7. ren og klokkesymbolet blinke i displayet . Still inn
Merk: Maskinen har en overbelastning sikkerhets- ønsket starttid ved å trykke gjentatte ganger på
h- og m-knappene . Det er mulig å fremskynde
 NO
funksjon for møllen, som beskytter møllen mot
skader av fremmedlegemer som kan være til stede i dette ved å holde inne den respektive knappen.
kaffebønnene. Hvis du hører en høy klapring, ukjen- • To sekunder etter at du slipper opp TIMER-knap-
te lyder under maleprosessen, slå av maskinen  og pen, vil gjeldende tid vises igjen. Starttiden du valgte
rengjør møllen som beskrevet i punkt 7. lagres til en ny tid velges, eller apparatet kobles fra
• Når kaffen er klar, lyser den grønne LEDen , men strømforsyningen.
slutter å blinke. Varmeplaten holder kaffen din varm, • Et kort trykk på TIMER-knappen  aktiverer
og slår seg av automatisk etter tiden du har stilt timerfunksjonen for automatisk kaffetilberedning.
inn (se punkt 4). Dette unngår unødvendig bruk av Starttiden du stilte inn vises kort i displayet .
elektrisitet og sparer energi. Du kan selvfølgelig slå Klokkesymbolet i displayet  og den hvite LEDen 
apparatet av manuelt når som helst . lyser.
• Dryppstoppen  forhindrer at det drypper kaffe • Apparatet starter tilberedning av kaffe automatisk til
når du tar kannen ut av apparatet. tidspunktet du stilte inn.
• Det brukte kaffefilteret kan kastes raskt og enkelt • Hvis du ikke kobler apparatet fra strømforsyningen,
ved å bruke den avtagbare filterinnsatsen. eller programmerer en ny starttid, er tiden tidligere
satt lagret.
Tillegg til punkt 5.1 • TIMER-funksjonen kan deaktiveres når som helst
ved å trykke TIMER-knappen . Den hvite LEDen 
Melitta kan ikke påvirke om det finnes fremmedlege- og klokkesymbolet  vil ikke lenger lyse.
mer blant de røstede kaffebønnene. Som det beskri-
ves i punkt 5.1 i bruksanvisningen, er kvernen utstyrt
med overbelastningsvern. Det skal hindre at frem- 7. Rengjøring og stell
medlegemer skader kvernen. Overbelastningsvernet Utvendig rengjøring:
vil aktiveres i de fleste tilfeller. Motoren stanser og • Utsiden og vanntanken kan rengjøres med en myk,
det høres ingen kvernlyd når den skrus på. Apparatet fuktig klut.
må øyeblikkelig skrus av. Unngå å skru på på nytt. • Glasskannen og lokket og filterinnsatsen kan vaskes

40
i oppvaskmaskin. Aqua Machines ».
• Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut • Trykk raskt på CALC-knappen . Den røde LEDen
når den er kald. begynner å blinke .
• Gjeldende tid og ’CALC’ vises vekselsvis i displayet .
Gjelder kun for Special Colour Edition: • Avskallingsprosessen kjører automatisk. For å fjerne
Farge/overflate gjør at denne glassmuggen ikke tåler kraftig forkalking, må avskallingsprosessen kjøre i ca.
vask i oppvaskmaskin. Gjør den ren under rennende 25 minutter.
vann. Bruk ikke sterke vaskemidler eller skurekrem. • Obs: Kun ved å kjøre den fullstendige avskallings-
prosessen kan alle kalkavsetninger fjernes. Kun ta vil
For best kaffesmak anbefaler vi å rengjøre bønnebe- CALC-LEDen  slukke. Derfor bør avskallingspro-
holderen, kvernen og malt kaffetrakten jevnlig. Dette sessen ikke avbrytes.
er enklest når bønnebeholderen og kvernen er helt • Etter at avskallingsprosessen har blitt fullført, sluk-
tomme. kes lyset i CALC-knappen . Apparatet slår seg av
automatisk.
Fjern bønnebeholder: • For å fullstendig fjerne alle avskallingsrester, må
-- Drei bønnebeholderen mot urviseren til de apparatet skylles to ganger med maksimal mengde
trekantede indikatorene er innrettet . vann uten kaffe etter avsluttet avskallingsprosess. Gå
-- Fjern bønnebeholderen fra apparatet og tøm den frem som beskrevet i punkt 2.
fullstendig.
• Sett bønnebeholderen på plass: 8. Merknader om avhending
-- Innrett de trekantede indikatorene . • Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet
-- Trykk lett ned på bønnebeholderen og drei den er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
med urviseren til den klikker på plass. (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Putt et kaffefilter i filterholderen . • Elektriske apparater må ikke kastes i
• Tøm kvernen fullstendig: husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til
-- Still apparatet til 2 kopper  og en kaffebønne . et egnet oppsamlingssted slik at den kastes
-- Trykk på start-knappen PÅ/AV  og la apparatet på miljøvennlig måte.
kverne til det er tomt. • Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes.
-- Etter kverning trykker du på PÅ/AV-knappen for Bring den tilbake til råstoffkretsløpet.
å slå apparatet av.
• Fjern bønnebeholderen  igjen som beskrevet over.

Rengjør kvernen:
-- Drei kvernnivåskiven til ’Åpen’ .
-- Løft opp braketten og dra kverneringen ut av
kvernen .
-- Rengjør kvernen med den medfølgende rengjø-
ringsbørsten .
-- Vi anbefaler en støvsuger for å fjerne rester av
malt kaffe fullstendig.
• Åpne svingfilteret og kast kaffefilteret .
  NO
Rengjør malt kaffetrakten:
-- Hold apparatet i begge hender og legg det
forsiktig på rygg.
-- Nå kan du først rengjøre området over svingfilte-
ret med børsten og en fuktig klut.
-- For å åpne malt kaffetrakten  holdes knappen
for malt kaffe  inne i 5 sekunder.
-- Klaffen for malt kaffetrakten åpnes, og trakten
kan rengjøres med børsten.
-- For å lukke flappen på malt kaffetrakten holdes
knappen for malt kaffe  inne i 5 sekunder.
-- Sett svingfilteret  tilbake på plass, og reis opp
apparatet.
• Sett kverneringen  tilbake på plass og lukk braketten.
• Drei kvernnivåskiven tilbake til en kverneposisjon .
• Sett bønnebeholderen på plass igjen som beskrevet
over.

Avkalkning:
Basert på vannhardheten du har stilt inn (se punkt 3),
bør apparatet avskalles etter at CALC-indikatoren 
lyser opp.
• Mål opp avskallingsvæske i henhold til produsentens
instruksjoner, og tøm det i vanntanken. Vi anbefaler
å bruke Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
41
Hyvä asiakas, ilman valvontaa, sekä kokoamisen,
kiitos, että olet ostanut AromaFresh-suodatinkahvin-
purkamisen tai puhdistuksen
keittimen. Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää, aikana.
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.international.melitta.de
• Käytön aikana jotkut laitteen
osat, kuten suodattimen höy-
Sinun turvallisuutesi rynpoistoaukko, kuumenevat
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
huomattavasti. Älä kosketa näitä
osia ja vältä kosketusta kuuma-
Riippumattomat testauslaitokset ovat
tarkastaneet ja sertifioineet laitteen.
an höyryyn.
• Älä avaa suodatinta valmistuk-
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
sen aikana.
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta ei vastaa
®
• Keittolevy kuumenee erittäin
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
kuumaksi käytön aikana ja pysyy
kuumana pitkään valmistuspro-
1.Turvallisuusohjeet sessin jälkeen. Keittolevyn kos-
Tämä laite on tarkoitettu käytet- ketus voi aiheuttaa palovammoja,
täväksi kotitalouksissa ja vastaa- joten vältä sen koskettamista.
villa alueilla, kuten - • Varmista, että virtajohto ei koske-
• työntekijöiden keittiöissä kau- ta keittolevyä.
poissa, toimistoissa ja muilla • Älä käytä laitetta, jos virtajohto
kaupallisilla alueilla on vaurioitunut.
• maatalousyrityksissä • Älä anna virtajohdon joutua
• - motelleissa, hotelleissa ja mu- kosketuksiin nesteiden kanssa.
issa asuintiloissa sekä bed and • Älä koskaan upota laitetta veteen.
breakfast -majoituksissa • Älä käytä kannua mikroaaltouu-
Muita käyttötarkoituksia pide- nissa
tään sopimattomina ja ne voivat • Älä puhdista ruoan kanssa
johtaa henkilö- tai omaisuusva- kosketuksiin joutuvia osia voi-
hinkoihin. Melitta ei ole vastuus- makkailla puhdistusaineilla tai  FI
®

sa virheellisestä käytöstä aiheu- hankausvaahdolla. Poista pe-


tuneista vahingoista. suainejäämät puhtaalla vedellä.
Lisätietoa puhdistuksesta löytyy
Noudata seuraavia ohjeita vää- kohdasta ”Puhdistus ja hoito”.
rinkäytöstä aiheutuvien vahinko- • Laitetta voivat käyttää 8-vuoti-
jen välttämiseksi: aat tai sitä vanhemmat lapset,
• Laitetta ei saa käytön aikana jos heitä valvotaan tai jos heitä
pitää kaapissa. on neuvottu laitteen turvallise-
• Kytke laite vain asianmukaisesti sta käytöstä, ja he ovat ymmär-
asennettuun, maadoitettuun täneet mahdolliset vaarat. Lap-
pistorasiaan. set eivät saa suorittaa laitteen
• Laitteen on aina oltava irrotet- puhdistusta ja kunnossapitoa,
tuna virtalähteestä, kun se on elleivät he ole vähintään 8-vuo-
42
tiaita ja ellei heitä valvota. Pidä vedenkovuuden vesilaitokselta tai määrittää sen
kaupasta saatavilla veden kovuuden mittaukseen
laite ja virtajohto poissa alle tarkoitetulla pH-mittausliuskoilla.
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. Pehmeän veden yhteydessä kalkinpoistonäytön
• Laitetta voivat käyttää henkilöt, voi sovittaa harvoin tapahtuvaan kalkinpoistoon:
joilla on rajalliset fyysiset, sen- • Pidä CALC-painiketta  painettuna ja aseta haluama-
soriset tai henkiset kyvyt tai si veden kovuus painamalla lyhyesti M-painiketta .
Veden kovuuden asetus näkyy näytössä.
joilla ei ole kokemusta ja/tai • Kun olet asettanut haluamasi veden kovuuden,
päästä CALC-painike irti. Asetus on tallennettu.
tietoa, jos heitä valvotaan tai • Asetukset ja näytöt löytyvät taulukosta.
jos heitä on neuvottu laitteen Veden
turvallisesta käytöstä, ja he ovat kovuuden I II III IV
ymmärtäneet mahdolliset vaa- asettaminen

rat. °dH <7°


dH
7-14°
dH
14-21°
dH
>21°
dH
• Lapset eivät saa leikkiä laitteen
kanssa Näyttö  1 2 3 4
• Virtajohdon vaihdon ja muut
korjaustyöt saa suorittaa vain Ota huomioon:
• Veden kovuutta ei voi ohjelmoida suodatuksen
Melitta® Asiakaspalvelun hen- aikana.
kilöstö tai valtuutettu korjausli- • Viimeksi valittu veden kovuuden asetus on voimassa
myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
ike.
4. Lämpimänä pitämisen ajan
2. Ennen ensimmäistä kahvinkeitto asettaminen
kertaa Kahvin maku muuttuu, kun sitä pidetään kauan
lämpimänä lämpölevyllä. Sen välttämiseksi sinun tulisi
• Varmista, että kotisi verkkojännite vastaa laitteen nauttia kahvisi heti suodatuksen jälkeen. Lisäksi kahvin
pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua. lämpimänä pitäminen kuluttaa turhaan energiaa.
• Kytke laite verkkovirtaan. Johtoa, jota ei tarvita, Laitteen toimitustilassa kahvin lämpimänä pitämisen
voidaan säilyttää johtakelalla . asetus on 40 minuuttia. Sen jälkeen laite sammuu
• Aseta senhetkinen aika käyttämällä ’h’- ja ’m’-painik- automaattisesti. Tämän ajan voi muuttaa tarvittaessa:
keita . Tätä on mahdollista nopeuttaa pitämällä
vastaavaa painiketta pohjassa. Näytön valo voidaan • Pidä START-painiketta  painettuna ja aseta
kytkeä päälle tai pois pitämällä h- ja m-painikkeita  haluamasi lämpimänä pidon aika (20, 40 tai 60
pohjassa yli 2 sekunnin ajan. minuuttia) painamalla lyhyesti m-painiketta .
• Kaikkia laitteita testataan virheettömän toiminnan Valittu lämpimänä pidon aika näkyy näytössä .
varalta valmistuksen aikana. Testauksesta voi jäädä • Päästä painikkeet irti, kun olet asettanut haluamasi
  FI jäljelle vettä. Huuhtele laite kahteen kertaan suurim-
malla vesimäärällä ilman kahvinsuodatinta tai jauhet-
lämpimänä pidon ajan. Asetus on tallennettu.
• Viimeksi valittu lämpimänä pidon aika on voimassa
tua kahvia sen puhdistamiseksi. Tee tämä täyttämällä myös verkkopistokkeen irrottamisen jälkeen.
vesisäiliö  aina 10 kupin tasomerkkiin saakka, ja
paina sitten asetusta kahvijauheen  käyttämiseksi 5. Kahvin valmistus
ja kytke laite päälle . Jotta saisit aromaattisen kahvimaun ja suodatinpi-
• Laitteella on useita ominaisuuksia parasta kahvinau- dikkeeseesi parhaiten sopivan kahvinsuodattimen,
tintoa ja helppoa käyttöä varten. Nämä ominaisuu- suosittelemme käyttämään Melitta®-kahvinsuodattimia
det on kuvattu alla. kokoa 1x4®.
3.Veden kovuuden asettaminen • Varmista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan.
Laitteeseen voi kertyä kalkkia ajan myötä veen • Avaa vesisäiliön kansi .
kovuudesta riippuen. Näin kasvaa myös laitteen • Täytä vesisäiliö. Irrotettava vesisäiliö voidaan täyttää
energiankulutus, koska lämmityselementissä oleva suoraan hanasta. Vaihtoehtoisesti voit käyttää
kalkkikerros estää lämmitysenergia siirtymisen veteen. lasikannua kaataaksesi veden laitteen vesisäiliöön .
Laitteesta on poistettava kalkki säännöllisesti vikojen Tarvittavan vesimäärän voi nähdä vesisäiliössä ole-
välttämiseksi. Kalkkinäyttö auttaa sinua siinä. Jatkuvasti vasta veden tason mittarista.
punaisena palava CALC-painike  tarkoittaa sitä, että • Aseta kuppien  määrä vesisäiliössä  olevan vesi-
laite on puhdistettava. määrän mukaan. Kuppien määrä näytetään näytöllä .
Huomaa: Varmista, että valittu kuppien  määrä
Laite on toimitustilassa asetettu kovaan veteen vastaa vesisäiliössä  olevaa vesimäärää. Huomaa,
(kovuusasetus 4). Voit tiedustella paikallisen että kun keität kahvia, kaikki säiliössä oleva vesi
43
käytetään. Jos kuppien lukumäärä ja vesimäärä eivät Tässä tapauksessa laite on sammutettava välittömästi.
vastaa toisiaan, tämä voi aiheuttaa sen, ettet saa Toistuvaa käynnistystä tulee välttää. Puhdista kahvi-
haluamasi makuista kahvia. mylly, kuten käyttöohjeen kohdassa 7 on kuvattu.
Laitetta voidaan käyttää taas sen jälkeen.
5.1 Kahvipapujen käyttö
• Kun papusäiliö on kokonaan täynnä, voit suodattaa 5.2 Kahvijauheen käyttö
riittävästi kahvia 10 kuppia varten 2 tai 3 kertaa. • Käytä kahvijauhetta valitsemalla jauhetun kahvin
Paahdetut kahvipavut menettävän makunsa. Täytä asetus .
kahvipapuja säiliöön vain sen verran, mitä käytetään • Avaa kääntösuodatin vasemmalle .
muutaman päivän sisällä. • Taita Melitta® 1x4® -kahvinsuodatinta kohokuvioi-
• Avaa papusäiliön kansi ja täytä kahvipavuilla . Sulje duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen .
kansi. Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, että
Huomaa: Jotta varmistaisit, että kahvimylly toimii se on hyvin paikallaan.
täydellisesti, älä käytä karamellisoituja kahvipapuja. • Laita kahvijauhetta kahvinsuodattimeen. Käyttämäsi
Älä laita jauhettua kahvia papusäiliöön. määrä kahvia riippuu henkilökohtaisesta maustasi.
• Avaa kääntösuodatin  vasemmalle. Suosittelemme käyttämään 6-8 grammaa kahvia
• Taita Melitta® 1x4® -kahvinsuodatinta kohokuvioi- kuppia kohden.
duista saumoista ja aseta se suodatinpidikkeeseen • Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva nap-
. Paina kahvinsuodatinta käsilläsi varmistaaksesi, sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan.
että se on hyvin paikallaan. • Kytke laite päälle käyttämällä käynnistyspainiket-
• Käännä suodatin takaisin laitteeseen. Kuuluva nap- ta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä
sahdus ilmoittaa, että suodatin on paikallaan. LED-valo vilkkuu.
• Käännä myllyn valitsinta  valitaksesi halutun jau- • Kun kahvi on valmis, vihreä LED  palaa, mut-
hatustason (hienosta karkeaan). Jauhatusvalitsimen ta lopettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin
avulla voit valita kolmesta erilaisesta asetuksesta. lämpimänä ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti
Asetukset symbolien välillä ovat myös mahdollisia. asettamasi ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät
”Hieno”-asetus tavalliselle kahville. Tämä asetus tarpeettoman sähkön käytön ja säästät energiaa.
voi antaa kahville hieman karvaan luonteen. Jos Voit tietysti kytkeä laitteen pois käsin milloin vain .
karkeampi asetus valitaan, kahvi ei ole niin karvasta. • Tippalukko  estää kahvia tippumasta, kun poistat
• Paina painiketta valitaksesi kahvin vahvuuden . kannun laitteesta.
Valittu kahvin vahvuus näytetään näytöllä . Yksi • Käytetty suodatinpussi voidaan hävittää helposti
kahvipapu on miedolle, kaksi papua keskitasolle irrotettavan suodatinkotelon avulla.
ja kolme papua vahvalle.
• Kytke laite päälle käyttämällä käynnistyspainiket- 6. Ajastinominaisuus
ta ON/OFF . Kahvinvalmistus alkaa, ja vihreä
LED-valo vilkkuu. Laite on varustettu AJASTIMELLA. Tämän avulla voit
• Papusäiliö ei ole kunnolla paikoillaan, kun kuulet jau- aloittaa kahvin suodatuksen automaattisesti asettama-
hatuksen käynnistyksen tai ajastimen ohjelmoinnin nasi aikana.
aikana kolme varoitusääntä ja näytössä näkyy kolme • Valmistele laite kohdassa 5. Kahvin valmistus kuva-
vilkkuvaa papua. Aseta tässä tapauksessa papusäiliö tulla tavalla painamatta ON/OFF-painiketta .
uudelleen paikoilleen, kuten kohdassa 7 on kuvattu. • Aseta haluttu aloitusaika pitämällä AJASTIN-paini-
Huomaa: Laite täyttää teknisen sertifioinnin vaati- ketta  painettuna. Kun asetat sitä ensimmäistä
mukset ja sähkölaitteitakoskevat turval- lisuusmää- kertaa, ajan merkkivalo ja kellosymboli vilkkuvat
räykset. Kun jauhat kahvin tuoreista kokonaisista näytöllä . Aseta haluttu aloitusaika painamalla
kahvipavuista, saat aina maittavan kupillisen kahvia. toistuvasti h- ja m-painikkeita . Tätä on mahdollis-
Myllyyn ei saa laittaa mitään muuta kuin kahvipapuja. ta nopeuttaa pitämällä vastaavaa painiketta pohjassa.
Jos laitteesta kuuluu outo, korkea ääni jauhaessasi • Kaksi sekuntia sen jälkeen, kun vapautat AJAS-
TIN-painikkeen, senhetkinen aika näytetään taas.
 FI
papuja, sammuta kone  ja puhdista mylly ojeiden
mukaisesti kuten kohdassa 7. Valitsemasi aloitusaika on tallennettu, kunnes uusi
• Kun kahvi on valmis, vihreä LED  palaa, mutta lo- aika valitaan tai laite irrotetaan virransyötöstä.
pettaa vilkkumisen. Keittolevy pitää kahvin lämpimänä • AJASTIN-painikkeen  painaminen lyhyesti aktivoi
ja kytkeytyy pois päältä automaattisesti asettamasi ajastinominaisuuden automaattiselle kahvinvalmis-
ajan jälkeen (katso kohta 4). Näin vältät tarpeetto- tukselle. Asettamasi aloitusaika avautuu lyhyesti
man sähkön käytön ja säästät energiaa. Voit tietysti näytölle . Kellosymboli näytöllä  ja valkoinen
kytkeä laitteen pois käsin milloin vain . LED syttyvät .
• Tippalukko  estää kahvia tippumasta, kun poistat • Laite aloittaa kahvin valmistuksen automaattisesti
kannun laitteesta. asettamanasi aikana.
• Käytetty suodatinpussi voidaan hävittää helposti • Jos et irrota laitetta verkkovirrasta tai ohjelmoi uut-
irrotettavan suodatinkotelon avulla. ta aloitusaikaa, aiemmin asetettu aika tallennetaan.
• AJASTIN-ominaisuus voidaan poistaa käytöstä
Lisäohje kohtaan 5.1 milloin vain painamalla AJASTIN-painiketta .
Valkoinen LED  ja kellosymboli  eivät enää pala.
Melitta ei voi vaikuttaa kahvipapujen joukossa mah-
dollisesti oleviin vierasesineisiin. Kuten käyttöohjeen
kohdassa 5.1 on kuvattu, kahvimyllyssä on ylikuor- 7. Puhdistus ja hoito
mitussuoja. Se suojaa kahvimyllyä vierasesineiden Ulkoinen puhdistus:
aiheuttamilta vioilta. Harvoissa tapauksissa tämä • Kotelo ja vesisäilö voidaan puhdistaa pehmeällä ja
ylikuormitussuoja ei aktivoidu. Moottori pysähtyy ja kostealla liinalla.
jauhatuksen ääntä ei kuulu käynnistyksen jälkeen.
44
• Lasikannu, kansi ja suodatinkotelo voidaan pestä Kalkinpoisto:
astianpesukoneessa. Asettamasi veden kovuuden perusteella (katso kohta 3)
• Keittolevy voidaan puhdistaa pehmeällä ja kostealla laitteesta on poistettava kalkki pian sen jälkeen, kun
liinalla, kun se on kylmä. CALC-merkkivalo  syttyy.
• Mittaa kalkinpoistonestettä valmistajan ohjeiden
Koskee vain Special Colour Editonia: mukaisesti ja kaada vesisäiliöön. Suosittelemme
Tämä lasikannu ei ole väripinnoitteensa vuoksi astia- Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
pesukoneen kestävä, puhdista se juoksevalla vedellä. Machines“ -tuotteen käyttöä.
Älä käytä syövyttäviä pesuaineita tai hankausnestettä. • Paina nopeasti CALC-painiketta . Punainen LED
alkaa vilkkua .
Jotta kahvisi maistuisi parhaimmalta, suosittelemme, • Senhetkinen aika ja ’CALC’ avautuu vuorotellen
että puhdistat papusäiliön, kahvimyllyn ja kahvijauhe- näytölle .
kourun säännöllisesti. Tämä on helpointa, kun papusäi- • Kalkinpoistoprosessi suoritetaan automaattisesti.
liö ja mylly ovat täysin tyhjiä. Jopa voimakkaan kalkkiintumisen irrottaminen
kalkinpoistoprosessissa vie noin 25 minuuttia.
Irrota papusäiliö: • Huomio: Vain täydellisen kalkinpoistoprosessin
-- Käännä papusäiliötä vastapäivään, kunnes kolmio- suorittaminen voi irrottaa kaikki kalkkijäämät. Vain
merkit ovat kohdakkain . silloin Calc-LED  sammuu. Siksi kalkinpoistopro-
-- Irrota papusäiliö laitteesta ja tyhjennä se koko- sessia ei saa keskeyttää.
naan. • Kun kalkinpoistoprosessi on suoritettu loppuun,
• Laita papusäiliö paikalleen: CALC-painikkeen  valo sammuu. Laite sammuu
-- Kohdista kolmiomerkit . automaattisesti.
-- Paina papusäiliötä alas kevyesti ja käännä myötä- • Poista kaikki kalkinpoistojäämät huuhtelemalla laite
päivään, kunnes se napsahtaa paikalleen. vähintään kahdesti suurimmalla vesimäärällä ilman
• Laita kahvinsuodatin suodatinpidikkeeseen . kahvia sen jälkeen, kun kalkinpoistoprosessi on
• Tyhjennä kahvimylly kokonaan: loppunut. Jatka kohdassa 2 kuvatulla tavalla.
-- Aseta laite 2 kupin kohdalle  ja yhteen kahvi-
papuun . 8. Huomautus hävittämisestä
-- Paina käynnistyspainiketta ON/OFF  ja anna • Tällä merkillä merkityt laitteet ovat
laitteen jauhaa, kunnes se on tyhjä. eurooppalaisen WEEE-direktiivin
-- Jauhatuksen jälkeen kytke laite pois päältä ON/ (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
OFF-painikkeella. • Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
• Irrota papusäiliö  uudestaan yllä kuvatulla tavalla. Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
Puhdista kahvimylly: • Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne
-- Käännä myllyn tasonvalitsin kohtaan ’Open’ . voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
-- Nosta kannatinta ja vedä kahvimyllyn rengas ulos
myllystä .
-- Puhdista kahvimylly mukana toimitetulla puhdis-
tusharjalla .
-- Suosittelemme pölynimuria kahvijauheen jäämien
täydelliseen poistoon.
• Avaa kääntösuodatin ja hävitä kahvinsuodatin .

Puhdista kahvijauheen kouru:


  FI -- Pidä laitetta kiinni molemmilla käsillä ja laske se
varovaisesti selälleen.
-- Nyt voit ensin puhdistaa alueen kääntösuodatti-
men yläpuolelta harjalla ja kostealla liinalla.
-- Avaa kahvijauheen kouru  pitämällä kahvijau-
heen painiketta  painettuna 5 sekunnin ajan.
-- Kahvijauheen kourun läppä avautuu, ja kouru
voidaan puhdistaa harjalla.
-- Sulje kahvijauheen kourun  läppä pitämällä
kahvijauheen painiketta  painettuna 5 sekunnin
ajan.
-- Laita kääntösuodatin  takaisin paikalleen ja
nosta laite taas ylös.
• Laita kahvimyllyn rengas  takaisin paikalleen ja
sulje kannatin takaisin.
• Käännä kahvimyllyn tasovalitsin takaisin jauhatusa-
sentoon .
• Laita papusäiliö takaisin paikalleen yllä kuvatulla
tavalla.

45
Szanowni Klienci, prawidłowo zainstalowanego
Dziękujemy za wybór naszego ekspresu do kawy z
filtrem AromaFresh. Mamy nadzieję, że będą Państwo gniazdka.
zadowoleni. • Urządzenie należy zawsze
Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają
pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta® lub odłączać od sieci, jeżeli nie jest
odwiedzić witrynę internetową www.melitta.pl pod nadzorem oraz przed jego
Dla Państwa bezpieczeństwa
złożeniem, rozłożeniem na częś-
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi europe-
ci lub myciem.
jskimi normami. • Podczas pracy niektóre części
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat urządzenia, np. wylot pary przy
niezależnych instytutów badawczych. filtrze, silnie się nagrzewają.
Prosimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi Nie dotykać tych części ani nie
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby uniknąć
zagrożeń należy zapoznać się z zasadami bezpieczeńst- zbliżać rąk do miejsc, z których
wa. Melitta® nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wyrządzone nieprzestrzeganiem wspomnianych zasad.
wydobywa się gorąca para.
• Nie otwierać pojemnika na filtr
1. Wskazówki bezpieczeństwa podczas zaparzania kawy.
• Płyta grzewcza podczas pracy
To urządzenie jest przeznaczone silnie się nagrzewa i pozostaje
do użytkowania w gospodarstwie gorąca nawet przez długi czas
domowym i w podobnych zasto- po zakończeniu zaparzania.
sowaniach, np. Kontakt z gorącą płytą grzewczą
• w kuchniach dla pracowników w może spowodować oparzenia,
sklepach, biurach i innych po- dlatego nie wolno jej dotykać.
mieszczeniach służbowych • Uważać, aby kabel sieciowy nie
• w gospodarstwach rolnych dotykał gorącej płyty grzewczej.
• w motelach, hotelach, innych • Nie używać urządzenia, gdy
przedsiębiorstwach hotelarskich kabel sieciowy jest uszkodzony.
oraz pensjonatach • Uważać, aby kabel sieciowy nie
Każde inne zastosowanie uzna- miał styczności z cieczami.
wane jest jako niezgodne z prze- • Nigdy nie zanurzać urządzenia
znaczeniem i może prowadzić do w wodzie.
problemów zdrowotnych i szkód • Nie wkładać dzbanka do ku-
materialnych. Melitta® nie odpo- chenki mikrofalowej.  PL
wiada za szkody, które powstają • Części mających styczność z
wskutek stosowania urządzenia żywnością nie czyścić agresyw-
niezgodnie z przeznaczeniem. nymi środkami czystości ani
mleczkiem do czyszczenia.
Aby uniknąć obrażeń ciała wsku­ Usuwać pozostałości środków
tek niewłaściwego użycia, należy czystości czystą wodą. Więcej
przestrzegać poniższych zaleceń: wskazówek dotyczących czyszcze­
• Urządzenie podczas pracy nie nia można znaleźć w rozdziale
może stać w zabudowie. „Czyszczenie i pielęgnacja“.
• Podłączać urządzenie tylko do • To urządzenie może być używa-
46
ne przez dzieci powyżej 8 W tym celu napełnić zbiornik na wodę  do oznac-
zenia 10 filiżanek , nacisnąć ustawienie dla kawy
roku życia, jeżeli będą one pod zmielonej  i włączyć urządzenie .
• Dla zagwarantowania wybornego aromatu kawy
nadzorem osoby dorosłej lub oraz dla ułatwienia obsługi, urządzenie zostało
zostały poinstruowane odnośnie wyposażone w różne funkcje. Poniżej zostaną one
objaśnione.
bezpiecznego używania urzą-
dzenia i rozumieją wynikające z 3. Nastawianie twardości wody
Zależnie od twardości wody, urządzenie może
tego zagrożenia. Dzieciom nie po pewnym czasie ulec zakamienieniu. Zwiększa
wolno myć ani konserwować się wtedy jego zużycie energii, ponieważ warstwa
kamienia na grzałce utrudnia wydajne przekazywanie
urządzenia, chyba że mają one 8 energii do wody. Dla uniknięcia uszkodzeń, urządze-
nie należy regularnie odkamieniać. Pomocny jest tu
lub więcej lat i są pod nadzorem wskaźnik zakamienienia . Ciągłe świecenie diody
osoby dorosłej. Przechowywać LED na czerwono  sygnalizuje, że trzeba odka-
mienić urządzenie.
urządzenie i kabel sieciowy z
Urządzenie fabrycznie ustawione jest na wodę o
dala od dzieci poniżej 8 lat. wysokiej twardości (stopień twardości 4). Informacje
• Urządzenie może być używane o stopniu twardości wody w danym regionie można
uzyskać w lokalnym zakładzie wodociągowym.
przez osoby o ograniczonych Twardość wody można też zbadać samodzielnie za
zdolnościach umysłowych, sen- pomocą paska testowego dostępnego w sprzedaży.

sorycznych lub fizycznych lub Jeżeli woda jest miękka, można ustawić poziom twar-
dości wody na niższy, dzięki czemu potrzeba odka-
z brakiem doświadczenia i/lub mieniania będzie sygnalizowana rzadziej.
wiedzy, o ile są pod nadzorem • Wcisnąć i przytrzymać przycisk CALC  i naciska-
lub zostały poinstruowane od- jąc jednocześnie przycisk M  nastawić żądany sto-
nośnie bezpiecznego używania pień twardości wody. Ustawienie stopnia twardości
wody jest sygnalizowane na wyświetlaczu.
urządzenia i rozumieją wynika- • Po ustawieniu żądanego stopnia twardości wody,
puścić przycisk CALC. Ustawienie zostało zapisane.
jące z tego zagrożenia. • Ustawienia i wskaźniki są podane w tabeli.
• Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem. Ustawienie
twardości wody
I II III IV
• Wymiana kabla sieciowego oraz <7° 7-14° 14-21° >21°
wszelkie inne naprawy mogą °dH dH dH dH dH
być dokonywane jedynie przez Wskazanie
1 2 3 4
autoryzowany serwis Melitta®. wyświetlacza 

2. Przed pierwszym zaparzeniem Proszę pamiętać:


kawy • Podczas zaparzania nie można programować twar-
dości wody.
  PL • Upewnić się, że napięcie sieciowe w instalacji domo- • Ostatnio wybrane ustawienie stopnia twardości
wej jest zgodne z danymi na tabliczce znamionowej wody pozostaje aktywne nawet po wyciągnięciu
na spodzie urządzenia. wtyczki z gniazdka.
• Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
Niepotrzebny kabel można założyć na uchwyt .
• Ustawić aktualną godzinę przyciskami „h“ i „m“ . 4. Ustawianie czasu podgrzewania
Przewijanie godzin i minut można przyspieszyć Jeżeli kawa jest podgrzewana przez dłuższy czas, jej
przytrzymując odpowiedni przycisk. Podświetlenie smak się zmienia. Aby temu zapobiec, należy wypić
wyświetlacza można włączyć/wyłączyć wciskając i kawę jak najszybciej po zaparzeniu. Ponadto długo-
przytrzymując jednocześnie przyciski h i m  przez trwałe podgrzewanie kawy wpływa na zużycie cennej
dłuższy czas (min. dwie sekundy). energii. Urządzenie jest ustawione fabrycznie na czas
• Wszystkie urządzenia podczas produkcji są kontro- podgrzewania trwający 40 minut. Następnie urządze-
lowane pod kątem prawidłowego działania. Wskutek nie samoczynnie się wyłącza. Czas ten można w razie
tego w urządzeniu mogą pozostać np. resztki wody. potrzeby zmienić:
W celu oczyszczenia urządzenia, przed pierwszym
użyciem należy przepłukać je dwukrotnie maksy- • Przytrzymać jednocześnie przycisk ON/OFF  oraz
malną ilością wody. ustawić żądany czas podgrzewania (20, 40 lub 60
47
minut)  naciskając jednocześnie krótko przycisk m. niu mocnemu.
Aktualnie wybrany czas podgrzewania jest wskazywany Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF .
na wyświetlaczu . Jak tylko zielona dioda LED  zacznie migać oznacza
• Po ustawieniu żądanego czasu podgrzewania puścić to, że rozpoczęło się zaparzanie kawy.
przyciski. Ustawienie zostało zapisane. • Jeżeli po rozpoczęciu mielenia lub podczas progra-
• Ostatnio wybrany czas podgrzewania pozostaje mowania timera słychać trzy sygnały ostrzegawcze, a
aktywny nawet po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka. na wyświetlaczu pojawiają się trzy migające symbole
ziarna kawy, oznacza to, że pojemnik na ziarna kawy
nie został prawidłowo włożony. W takiej sytuacji
5. Zaparzanie kawy należy ponownie włożyć pojemnik na ziarna kawy
Aby uzyskać kawę o pełnym aromacie oraz, aby zgodnie z opisem w punkcie 7.
filtr był dobrze dopasowany do pojemnika na filtr, Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone w
zalecamy stosowanie filtrów Melitta® 1x4®. mechanizm zabezpieczający przed przeciążeniem
młynka, chroniący go przed uszkodzeniami przez
• Upewnić się, że urządzenie jest podłączone ciała obce znajdujące się między ziarnami. Jeżeli roz-
do sieci elektrycznej. legnie się głośny, grzechoczący, dotychczas nieznany
• Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę . dźwięk podczas mielenia, wyłączyć urządzenie  i
• Wlać za pomocą dzbanka żądaną ilość zimnej wody wyczyścić mechanizm młynka zgodnie z opisem w
do zbiornika . Przy pomocy skali na zbiorniku punkcie 7.
można odmierzyć żądaną liczbę filiżanek. • Po zakończeniu zaparzania kawy, zielona dioda LED 
• Zamknąć pokrywę pojemnika na wodę i wstawić przestaje migać i świeci stałym, zielonym świa-
szklany dzbanek z zamkniętą pokrywą do urządzenia . tłem. Płyta grzewcza utrzymuje temperaturę kawy i
• Nastawić liczbę filiżanek  na ilość wody wlaną do wyłącza się automatycznie po upływie ustawionego
zbiornika z wodą . Liczba filiżanek jest widoczna czasu (patrz punkt 4). Zapobiega to niepotrzebne-
na wyświetlaczu . mu obciążeniu sieci i pozwala oszczędzać energię.
Wskazówka: Upewnić się, czy wybrana liczba Urządzenie można oczywiście wyłączyć ręcznie w
filiżanek odpowiada ilości wody w zbiorniku . dowolnym momencie .
Należy pamiętać, że podczas zaparzania kawy zużyta • Zawór zapobiegający kapaniu  chroni przed ocie-
zostaje cała woda ze zbiornika. Jeżeli liczba filiżanek kaniem kawy po wyjęciu dzbanka z urządzenia.
i ilość wody nie odpowiadają sobie, kawa może nie • Używany filtr można łatwo i bezproblemowo
być taka, jak się tego oczekuje. wyrzucić wyjmując go z pojemnika na filtr .

Dodatkowa informacja do części 5.1


5.1 Parzenie kawy ziarnistej
Melitta nie ma wpływu na możliwe występowanie ciał
• Napełniając całkowicie zbiornik na kawę ziarnistą obcych w palonych ziarnach kawy. Zgodnie z opisem
można wykonać od 2 do 3 10-filiżankowych cykli w części 5.1 instrukcji obsługi, młynek jest wyposażony
zaparzania. Palone ziarna kawy mogą jednak stracić w ochronę przed przeciążeniem. Z uwagi na to należy
swój aromat, jeżeli zbyt długo przechowywane są w unikać uszkodzeń związanych z występowaniem ciał
pojemniku na ziarna kawy. Wsypywać do zbiornika obcych. W nielicznych przypadkach ochrona przed
ziaren tylko taką ilość kawy, która zostanie zużyta w przeciążeniem może pozostać nieaktywna. Mechanizm
ciągu następnych kilku dni. napędu zatrzymuje się, dlatego po włączeniu młynka
• Otworzyć pokrywę zbiornika na ziarna i wsypać dźwięk mielenia nie będzie słyszalny.
kawę ziarnistą . Potem zamknąć pokrywę. W takim przypadku urządzenie należy natychmiast
Wskazówki: Aby zagwarantować niezawodną wyłączyć. Należy unikać wielokrotnego włączania młyn-
pracę młynka, nie należy używać ziaren kawy karme- ka. Oczyścić młynek zgodnie z opisem w części 7 inst-
lizowanej ani nie należy wsypywać do pojemnika na rukcji. Urządzenie jest ponownie gotowe do użycia.
ziarna kawy mielonej.
• Otworzyć pojemnik na filtr  obracając go w lewo.
• Złożyć filtr Melitta® 1x4® chwytając za miejsca 5.2 Parzenie kawy mielonej
łączenia i włożyć do filtra . Wcisnąć ręką filtr do • W celu użycia mielonej kawy wybrać ustawienie dla
pojemnika, dokładnie go dopasowując. kawy mielonej  .
• Zamknąć pojemnik na filtr obracając w prawo.
Kliknięcie sygnalizuje, że pojemnik się prawidłowo
• Otworzyć pojemnik na filtr obracając go w lewo .
• Złożyć filtr Melitta® 1x4® chwytając za miejsca  PL
zatrzasnął. łączenia i włożyć do filtra . Docisnąć ręką filtr do
• Obrócić regulator stopnia zmielenia , aby wybrać pojemnika, dokładnie go dopasowując.
żądany stopień (od drobnego po gruby). Regulator • Wsypać do filtra zmieloną kawę. Dozować kawę
stopnia zmielenia umożliwia wybór jednego spośród zależnie od własnych upodobań. Zalecamy zastoso-
trzech różnych ustawień. Stopień zmielenia może wanie 6-8 g zmielonej kawy na filiżankę.
być również oznaczony symbolami. Ustawienie • Obrócić pojemnik na filtr z powrotem do urządze-
„drobna“ odpowiada stopniu zmielenia typowej nia. Kliknięcie sygnalizuje, że pojemnik prawidłowo
kawy dostępnej w sprzedaży. Przy tym ustawi- się zatrzasnął. Włączyć urządzenie za pomocą
eniu kawa może być nieco gorzka. W przypadku przycisku ON/OFF . Jak tylko zielona dioda LED
wybrania grubszego stopnia zmielenia, kawa będzie  zacznie migać oznacza to, że rozpoczęło się zapar-
bardziej łagodna. zanie kawy.
• Nacisnąć przycisk, aby ustawić moc kawy . Na • Po zakończeniu zaparzania kawy, zielona dioda LED
wyświetlaczu  pojawia się wybrana moc kawy. zaświeca się  na stałe. Płyta grzewcza utrzymuje
Rysunek jednego ziarna oznacza kawę łagodną, temperaturę kawy i wyłącza się automatycznie po
rysunek dwóch ziaren odpowiada ustawieniu upływie ustawionego czasu (patrz punkt 4). Zapo-
średniemu, a rysunek trzech ziaren ustawie­ biega to niepotrzebnemu obciążeniu sieci i pozwala
48
oszczędzać energię. Urządzenie można oczywiście symbole trójkąta znajdą się jeden nad drugim .
wyłączyć ręcznie w dowolnym momencie . -- Zdjąć pojemnik na ziarna z urządzenia i całkowi-
• Zawór zapobiegający kapaniu  chroni przed ocie- cie go opróżnić.
kaniem kawy po wyjęciu dzbanka z urządzenia. • Zakładanie pojemnika na ziarna::
• Filtr można łatwo i bezproblemowo wyrzucić wyj- -- Umieścić symbole trójkątów  jeden nad
mując go razem z pojemnikiem na filtr . drugim.
-- Docisnąć pojemnik na ziarna lekko w dół i obró-
6. Funkcja Timer cić go w prawo do oporu.
• Założyć filtr do pojemnika .
Urządzenie jest wyposażone w funkcję TIMER, dzięki • Całkowite opróżnianie mechanizmu młynka:
której zaparzanie kawy rozpoczyna się automatycznie -- Ustawić urządzenie na 2 filiżanki  i moc odpo-
od zaprogramowanego momentu. wiadającą symbolowi jednego ziarna .
-- Nacisnąć włącznik ON/OFF  i zaczekać, aż
• Postępować zgodnie z punktem „5. Zaparzanie urządzenie skończy mielenie.
kawy“, jednak bez naciskania włącznika ON/OFF . -- Po zakończeniu mielenia wyłączyć urządzenie
• W celu ustawienia żądanego czasu rozpoczęcia przyciskiem ON/OFF .
wcisnąć i przytrzymać przycisk TIMER . Przy pier- • Zdjąć pojemnik na ziarna  zgodnie z powyższym
wszym programowaniu na wyświetlaczu  miga opisem.
czas i symbol zegara. Ustawić żądany czas automa-
tycznego parzenia kawy, naciskając wielokrotnie Czyszczenie mechanizmu młynka:
przyciski h i m . Przewijanie godzin i minut można
przyspieszyć przytrzymując odpowiedni przycisk. -- Obrócić regulator stopnia zmielenia w pozycję
• Po puszczeniu przycisku TIMER po dwóch se- „Open“ .
kundach pojawia się aktualnie zaprogramowana -- Odchylić pałąk do góry na zewnątrz i wyciągnąć
godzina automatycznego parzenia kawy. Zostanie on pierścień z młynka .
zapisany do momentu ustawienia nowego czasu lub -- Oczyścić mechanizm młynka dołączonym pędzel-
odłączenia urządzenia od zasilania. kiem .
• Naciskając krótko przycisk TIMER można włączyć -- Aby całkowicie usunąć pozostałości zmielonej
funkcję Timera  dla automatycznego zaparzania kawy, zalecamy użyć odkurzacza.
kawy. Na wyświetlaczu  pojawia się wówczas na • Otworzyć pojemnik filtra obracając go i wyrzucić
chwilę zaprogramowana godzina automatycznego papierowy filtr .
parzenia kawy. Symbol zegara na wyświetlaczu  i
dioda LED świecą białym, ciągłym światłem. Czyszczenie pojemnika na filtr:
• Urządzenie automatycznie rozpocznie zaparzanie -- Chwycić urządzenie oburącz i położyć je
kawy po nadejściu zaprogramowanego czasu. ostrożnie tylną stroną do podłoża.
• Dopóki nie zostanie wyciągnięta wtyczka sieciowa -- Teraz można najpierw oczyścić strefę nad pojem-
lub nie zostanie zaprogramowany nowy czas roz- nikiem na filtr za pomocą pędzelka i wilgotnej
poczęcia, pozostaje aktywny stary czas rozpoczęcia szmatki.
automatycznego parzenia kawy. -- Aby otworzyć kanał zmielonej kawy  wcisnąć i
• Funkcję TIMER można wyłączyć w dowolnym przytrzymać przycisk ustawienia zmielonej kawy
momencie, naciskając krótko przycisk TIMER. Biała przez 5 sekund .
dioda LED  oraz symbol zegara zgasną . -- Klapa kanału zmielonej kawy otwiera się i można
wyczyścić kanał pędzelkiem.
7. Czyszczenie i pielęgnacja -- Aby zamknąć klapę kanału zmielonej kawy, wcis-
nąć i przytrzymać przycisk ustawienia zmielonej
Czyszczenie zewnętrzne: kawy przez 5 sekund.
• Obudowę można czyścić miękką, -- Teraz z powrotem złożyć pojemnik na filtr  i
wilgotną szmatką. ustawić urządzenie pionowo.
• Szklany dzbanek z pokrywą i pojemnik filtra można • Teraz założyć pierścień młynka  i obrócić pałąk do
myć w zmywarce do naczyń. dołu.
• Płytę grzewczą można czyścić po ostygnięciu mięk- • Obrócić regulator stopnia zmielenia z powrotem
ką, wilgotną szmatką. do pozycji mielenia .
  PL • Założyć pojemnik na ziarna z powrotem zgodnie
Dotyczy tylko specjalnej edycji kolorystycznej: z opisem podanym wyżej.
Ze względu na kolorowe szkliwienie, ten szklany
dzbanek nie nadaje się do mycia w zmywarce, należy Odkamienianie:
go umyć pod bieżącą wodą. Prosimy nie używać W oparciu o ustawioną twardość wody (patrz
agresywnych środków czyszczących ani mleczka do punkt 3), odkamienianie należy przeprowadzić krótko
czyszczenia. po zaświeceniu się wskaźnika zakamienienia CALC .
• Dozować odkamieniacz w płynie zgodnie z danymi
Aby uzyskać najlepszy rezultat mielenia, zalecamy producenta, wlewając go do zbiornika na wodę.
regularne czyszczenie pojemnika na ziarna, mecha- Zalecamy zastosowanie środka Melitta® „Anti CALC
nizmu młynka oraz pojemnika na kawę mieloną . Bio Liquid“.
Najłatwiej jest to zrobić wtedy, gdy pojemnik na ziar- • Nacisnąć krótko przycisk CALC . Czerwona
na oraz mechanizm młynka są całkowicie opróżnione. dioda LED zaczyna migać .
• Na wyświetlaczu  pojawia się naprzemiennie
Zdejmowanie pojemnika na ziarna: godzina i „CALC“.
W tym celu obrócić zbiornik ziaren w kierunku • Proces odkamieniania odbywa się dalej automatycz-
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż dwa nie. Aby można było usunąć nawet grubą warstwę
49
kamienia, czas cyklu odkamieniania trwa ok. 25 Vážený zákazníku,
minut. děkujeme, že jste si zakoupil náš kávovar na překapá-
• UWAGA: Jedynie całkowity, ukończony cykl vanou kávu AromaFresh. Věříme, že s ním budete
odkamieniania pozwala usunąć wszelkie pozostałości spokojen.
kamienia. Dopiero wtedy gaśnie lampka LED CALC .
Dlatego nie wolno przerywać procesu odkamie- niania. Pokud potřebujete další informace nebo máte-li jaké-
• Po całkowitym ukończeniu procesu odkamieniania koli dotazy, kontaktujte prosím společnost Melitta®
dioda w przycisku CALC gaśnie . Urządzenie nebo navštivte naši webovou stránku www.melitta.cz.
wyłącza się automatycznie.
• Aby całkowicie usunąć resztki odkamieniacza, po Pro vaši bezpečnost
zakończeniu cyklu odkamieniania należy włączyć
urządzenie dwukrotnie z maksymalną ilością wody, Přístroj splňuje veškeré platné evropské
bez kawy. Postępować zgodnie z punktem 2. směrnice.

8. Wskazówki dotyczące utylizacji Přístroj byl testován a certifikován nezávislým zkušeb-


urządzenia ním ústavem.
• Urządzenia oznaczone tym symbolem podlegają
europejskiej dyrektywie WEEE (Waste Electrical and Přečtěte si prosím celé znění bezpečnostních
Electronic Equipment). pokynů a návod k obsluze. Abyste se vyvarovali
• Nie należy utylizacji urządzeń elektrycznych wraz z nebezpečí, je třeba dodržovat bezpečnostní
odpadami komunalnymi. a provozní pokyny. Společnost Melitta® neodpovídá
Należy utylizować je w sposób przyjazny środowisku za škody způsobené nedodržením těchto pokynů.
poprzez
odpowiednie systemy zbiórki.
• Opakowania są cennymi surowcami i podlegają recyklin- 1. Bezpečnostní upozornění
gowi. Proszę oddać je do ponownego przetworzenia. ­
Tento spotřebič je určen k
použití
v domácnostech a podobných
prostorech jako například -
• kuchyně pro zaměstnance, v
obchodech, kancelářích a jiných
komerčních prostorách,
• v zemědělských zařízeních,
• v motelech, hotelech, penzi-
onech a dalších ubytovacích
zařízeních
Jakékoli jiné použití je považová-
no za nesprávné a může vést ke
zranění osob nebo poškození
majetku. Společnost Melitta®
neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím.
Dodržujte prosím následující  CZ
pokyny, abyste předešli zraněním
vyplývajícím z nesprávného
použití přístroje:
• Během provozu nesmí být
spotřebič umístěn ve skříni.
• Připojte spotřebič pouze k řádně
50
nainstalované uzemněné zásu- smyslovými nebo mentálními
vce. schopnostmi nebo s nedostat-
• Pokud není pod dohledem, kem zkušeností a nebo znalostí,
před montáží, demontáží nebo pokud jsou pod dohledem nebo
čištěním musí být spotřebič byly poučeny o bezpečném
vždy odpojen od přívodu ener- používání spotřebiče a pochopi-
gie. ly možná nebezpečí.
• Některé části spotřebiče, jako • Děti si se zařízením nesmí hrát.
výpusť páry u filtru, mohou být • Výměnu napájecího kabelu a
velmi horké.Vyvarujte se kon- všechny ostatní opravy smí
taktu s horkými částmi a hork- provádět pouze autorizovaný
ou párou. servis společnosti Melitta®.
• Neotvírejte držák filtru, během
přípravy kávy. 2. Před prvním použitím
• Nepoužívejte spotřebič, pokud • Ujistěte se, že zdroj napájení ve vaší domácnosti
odpovídá zdroji na typovém štítku na spodní straně
je napájecí kabel poškozen. spotřebiče.
• Připojte spotřebič k elektrické síti. Nepoužitý kabel
• Zabraňte kontaktu napájecího můžete uložit do kabelové cívky. Pomocí tlačítek
kabelu s tekutinami. „H“ a „M“ nastavte aktuální čas .
• Tento proces lze urychlit přidržením příslušného
• Nikdy spotřebič neponořujte do tlačítka. Osvětlení displeje lze zapnout nebo vypnout
přidržením tlačítek „H“ a „M“  po dobu delší než 2
vody. sekundy.
• Části kávovaru, které přicháze- • Všechny přístroje jsou při výrobě testovány na
bezporuchový provoz. Po této zkoušce v nich může
jí do styku s potravinami, zůstat trochu zbytkové vody. Pro vyčištění přístroje
jej dvakrát propláchněte maximálním množstvím
nečistěte agresivními čisticími vody a bez filtru na kávu či mleté kávy. Za tímto
prostředky nebo žíravinami. účelem naplňte vodní zásobník  až po značku
odpovídající 10 šálkům, poté stiskněte nastavení pro
Zbytky čistícího prostředku použití mleté kávy  a spotřebič zapněte .
odstraňte čistou vodou. Další • Zařízení má řadu funkcí pro největší požitek z kávy a
snadné použití. Tyto funkce jsou vysvětleny níže.
informace o čistění, naleznete v
části „Čištění a údržba“. 3. Nastavení tvrdosti vody
V závislosti na tvrdosti vody se v přístroji může usazovat
• Tento spotřebič mohou použí- vodní kámen.Tím se zvyšuje spotřeba energie spotřebiče,
vat děti od 8 let věku nebo protože vodní kámen usazený na topném tělese může
bránit účinnému ohřevu vody. Aby nedošlo k poškození,
starší, pokud jsou pod do- musí být vodní kámen ze spotřebiče pravidelně
odstraňován.V boji s vodním kamenem vám pomůže
zorem nebo byly poučeny o displej odvápňování. Pokud tlačítko CALC  trvale svítí,
bezpečném používání zařízení znamená to, že je vodní kámen třeba odstranit.
a porozuměly potenciálním Zařízení je přednastaveno pro vysokou úroveň
rizikům. Čištění a údržbu
  CZ nesmějí provádět děti, pokud tvrdosti vody (úroveň 4). Úroveň tvrdosti vody ve
vaší oblasti můžete zjistit od místního dodavatele
vody nebo pomocí běžně dostupných proužků na
nejsou starší 8 let a nejsou pod měření tvrdosti vody. U měkčí vody může být displej
dohledem. Udržujte spotřebič a odvápňování
vodního kamene.
nastaven na méně časté odstraňování

napájecí kabel mimo dosah dětí


• Podržte stisknuté tlačítko CALC  aa krátkým
mladších 8 let. stisknutím tlačítka „M“  nastavte požadovanou
• Spotřebič mohou používat úroveň tvrdosti vody. Na displeji se zobrazí nas-
tavení tvrdosti.
osoby se sníženými fyzickými, • Jakmile nastavíte požadovanou úroveň tvrdosti vody,

51
pusťte tlačítko CALC . • Otevřete víko nádoby na kávu a naplňte ji kávovými
• Nastavení a displej jsou zobrazeny v tabulce. zrny . Poté víko zavřete.
Poznámka: K zajištění dokonalé funkce mlýnku
nepoužívejte karamelizované kávové boby. Nedáve-
Nastavení jte do nádoby na zrnkovou kávu mletou kávu.
I II III IV • Otevřete výklopný filtr  pootočením doleva.
tvrdosti
• Složte filtr na kávu Melitta® 1x4® u vystupujícího švu
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° a vložte jej do držáku filtru . Filtr dovnitř ručně
dH dH dH dH vtlačte, abyste zajistili co nejlepší přilnutí.
• Otočením vložte filtr zpět do spotřebiče. Slyšitelné
1 2 3 4 klapnutí znamená, že je filtr na svém místě.
Displej  • Otočte kolečkem mletí  a vyberte požadova-
nou úroveň hrubosti mletí (od jemné po hrubou).
Kolečko mletí vám umožňuje vybrat ze 3 různých
Upozornění: nastavení. Je také možné nastavení mezi symboly.
• Tvrdost vody nelze nastavit během varného procesu. Nastavení „jemné“ je pro standardní kávu. Toto
• Poslední zvolená úroveň tvrdosti vody zůstává nastavení může dát kávě mírně nahořklý charakter.
uložená i po odpojení napájecího kabelu. Pokud zvolíte nastavení hrubšího mletí, bude káva
méně hořká.
4. Nastavení varné desky • Stisknutím tlačítka vyberte sílu kávy . Na displeji  se
zobrazí zvolená síla kávy. Symbol jednoho kávového
Udržování teplé kávy na varné plotýnce ovlivňuje zrnka znamená slabá, dvě zrnka střední a tři
chuť vaší kávy. Chcete-li tomu zabránit, vychutnejte zrnka silná.
si svoji kávu čerstvou ihned po přípravě. Zbytečné • Zapněte spotřebič pomocí tlačítka ON/OFF .
ohřívání také spotřebovává cennou energii. Zařízení je Příprava kávy začíná a rozbliká se zelená kontrolka
z výroby nastaveno na 40 minut ohřevu. Poté se varná LED.
deska automaticky vypne.Tento čas lze podle potřeby • Pokud uslyšíte při zahájení procesu mletí nebo při
změnit: programování časovače tři výstražné tóny a na displeji
• Podržte stisknuté tlačítko START  a krátkým se zobrazí tři blikající zrnka, zásobník na kávová zrnka
stisknutím tlačítka „M“  nastavte požadovaný čas není dobře umístěn. Pokud k tomu dojde, vložte
(20, 40 nebo 60 minut). Aktuální čas ohřívání se zásobník na kávu zpět, jak je popsáno v bodě 7.
zobrazí na displeji . Poznámka: Spotřebič má bezpečnostní funkci
• Jakmile nastavíte požadovanou délku ohřevu, tlačít- proti přetížení mlýnku, která mlýnek chrání před
ko pusťte.Vaše nastavení je nyní uloženo. poškozením cizími předměty mezi kávovými zrny.
• Poslední zvolené nastavení zůstává uložené i po Pokud během procesu mletí uslyšíte hlasitý neznámý
vytažení kabelu ze zásuvky. zvuk, spotřebič vypněte  a mlýnek vyčistěte, jak je
popsáno v bodě 7.
5. Příprava kávy • Když je káva připravena, zelená kontrolka LED 
přestane blikat a rozsvítí se trvale. Varná plotýnka
Pro aromatickou chuť kávy a optimální usazení fil- udržuje vaši kávu v teple a po uplynutí nastavené
tračního sáčku v držáku filtru doporučujeme používat doby se automaticky vypne (viz bod 4). Tím se
filtrační sáčky Melitta® 1x4®. zabrání zbytečnému používání elektřiny a ušetří
• Ujistěte se, zda je spotřebič zapojen do elektrické se energie. Přístroj můžete samozřejmě kdykoli
sítě. vypnout ručně .
• Otevřete víko nádoby na vodu . • Zábrana odkapávání  zabraňuje odkapávání kávy
• Naplňte nádobu na vodu. Do odnímatelné nádoby při vyjmutí konvice na kávu z přístroje. Použitý
lze nalít vodu přímo z vodovodního kohoutku. kávový filtr lze jednoduše a snadno odstranit po-
Alternativně lze vodu také nalít přímo do nádroby, mocí odnímatelné vložky filtru.
nacházející se v spotřebiči pomocí skleněné konvice
. Požadované množství vody lze odečíst na stupnici Doplňující poznámka k bodu 5.1
na nádobě.
• Zavřete víko nádoby na vodu a skleněnou konvici Společnost Melitta® nemá žádný vliv na možné cizí
postavte do spotřebiče se zavřeným víkem. předměty mezi praženými kávovými zrny. Jak je
• Nastavte počet šálků  na množství vody nalité popsáno v bodě 5.1 tohoto manuálu, je mlýnek
do nádoby na vodu . Počet šálků se zobrazí na vybaven ochranou proti přetížení. Díky tomu by
displeji . Upozornění: Ujistěte se, zda počet šálků, mělo být zabráněno poškození mlýnku v důsledku
vniknutí cizích předmětů.Ochrana proti přetížení se
které vyberete, odpovídá množství vody v nádobě
na vodu . Mějte na paměti, že veškerá voda z ve výjimečných případech neaktivuje. Motor se
zastaví a po zapnutí není slyšet zvuk mletí.
 CZ
nádoby na vodu se spotřebuje při přípravě kávy.
Pokud se počet šálků a množství vody neshoduje, V takovém případě musí být spotřebič okamžitě
může to vést k nežádoucímu výsledku kávy. vypnut. Je třeba se vyhnout opakovanému zapnutí.
Mlýnek vyčistěte podle popisu v bodě 7. tohoto
manuálu. Poté je spotřebič opět připraven k použití.
5.1 Použití zrnkové kávy
• Zcela naplněná nádoba na kávová zrna, vystačí na 5.2 Použití mleté kávy
přípravu 2 nebo 3krát dostatečného množství kávy
pro 10 šálků. Pražená kávová zrna postupně ztrácí • Chcete-li použít mletou kávu, vyberte nastavení
chuť. Nádobu plňte pouze takovým množstvím kávy, mleté kávy .
které se spotřebuje během několika dnů. • Otevřete výklopný filtr pootočením doleva .
• Složte filtr na kávu Melitta® 1x4® u vystupujícího švu
52
a vložte jej do držáku filtru . Filtr dovnitř ručně nových ručiček, dokud nebudou trojúhelníkové
vtlačte, abyste zajistili co nejlepší přilnutí. indikátory v rovině .
• Do filtru nasypte mletou kávu. Množství použité -- Zásobník vyjměte ze zařízení a úplně ho vyprázd-
kávy závisí na vašem osobním vkusu. Doporučujeme něte.
použít 6-8 g mleté kávy na velký šálek. • Vložte zásobník zpět na místo:
• Otočením vložte filtr zpět do spotřebiče. Slyšitelné -- Zarovnejte trojúhelníkové indikátory .
klapnutí znamená. že je filtr na svém místě. -- Zásobník na kávu lehce stlačte dolů a otáčejte ho
• Zapněte spotřebič pomocí tlačítka ON/OFF . ve směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne
Příprava kávy začíná a rozbliká se zelená kontrolka na místo.
LED. • Vložte kávový filtr do držáku filtru .
• Když je káva připravena, zelená kontrolka LED  • Mlýnek úplně vyprázdněte:
přestane blikat a svítí trvale. Varná plotýnka udržuje -- Nastavte spotřebič na 2 šálky  a jedno kávové
vaši kávu v teple a po uplynutí nastavené doby se auto- zrnko .
maticky vypne (viz bod 4). Tím se zabrání zbytečnému -- Stiskněte tlačítko ON/OFF  a nechte přístroj
používání elektřiny a ušetří se energie. Přístroj můžete mlít, dokud se nevyprázdní.
samozřejmě kdykoli vypnout ručně . -- Po mletí spotřebič vypněte tlačítkem ON/OFF.
• Zábrana odkapávání  zabraňuje odkapávání kávy • Zásobník na kávu  opět vyjměte, jak bylo popsáno
při vyjmutí konvice na kávu z přístroje. výše.
• Použitý kávový filtr lze snadno odstranit pomocí
odnímatelné vložky filtru. Vyčistěte mlýnek:
-- Nastavte kolečko mletí na ‘Open’ .
6. Funkce časovače -- Zvedněte držák a vytáhněte brusný kroužek
Zařízení je vybaveno ČASOVAČEM. To vám mlýnku .
umožňuje automatický začátek přípravy kávy v -- Vyčistěte mlýnek dodaným čisticím kartáčem .
-- Pro úplné odstranění zbytků mleté kávy do-
nastaveném čase. poručujeme použít vysavač.
• Připravte spotřebič podle popisu v bodě 5. ‘příprava • Otevřete otočný filtr a odstraňte kávový filtr .
kávy“, ale bez stisknutí tlačítka ON/OFF .
• Chcete-li nastavit požadovaný čas zahájení, podržte Vyčistěte násypku mleté kávy:
tlačítko TIMER . Při prvním nastavení budou na
displeji  blikat indikátor času a symbol hodin. -- Držte spotřebič oběma rukama a opatrně ho
Opakovaným stisknutím tlačítek „H“ a „M“  nas- položte na zadní stranu.
tavte požadovaný čas spuštění přípravy kávy. Tento -- Nyní můžete štětcem a vlhkým hadříkem nejprve
proces lze urychlit přidržením příslušného tlačítka. vyčistit oblast nad výklopným filtrem.
• Dvě sekundy po uvolnění tlačítka TIMER se znovu -- Chcete-li otevřít násypku mleté kávy , podržte
zobrazí aktuální čas. Zvolený čas spuštění se tlačítko pro mletou kávu  po dobu 5 sekund.
uloží, dokud nezvolíte nový čas nebo dokud není -- Násypka mleté kávy se otevře a lze ji vyčistit
spotřebič odpojen od napájení. kartáčem.
• Krátkým stisknutím tlačítka TIMER  se funkce -- Pro zavření násypky mleté kávy podržte tlačítko
časovače pro automatickou přípravu kávy aktivuje. pro mletou kávu  po dobu 5 sekund.
Na displeji  se krátce objeví čas spuštění, který -- Vložte výklopný filtr  zpět na místo a přístroj
jste nastavili. Symbol hodin na displeji  a bílá znovu postavte.
kontrolka LED svítí . • Vložte brusný kotouč  zpět na místo a znovu
• V nastaveném čase začne spotřebič automaticky zavřete držák.
připravovat kávu. • Otočte kolečkem pro nastavení úrovně mletí zpět do
• Pokud neodpojíte spotřebič ze sítě nebo nenapro- polohy pro mletí .
gramujete nový čas spuštění, ukládá se dříve • Zásobník na kávová zrna vložte zpět, jak bylo popsá-
nastavený čas. no výše.
• Funkci ČASOVAČ lze kdykoli deaktivovat stisk-
nutím tlačítka TIMER . Bílá kontrolka LED  a Odstraňování vodního kamene:
symbol hodin  poté zhasnou. Spotřebič by měl být odvápněn brzy poté, co se
rozsvítí kontrolka CALC  která se rozsvítí na
7. Čištění a údržba základě tvrdosti vody, kterou jste nastavili (viz bod 3).
• Odměřte přípravek na odvápnění podle pokynů
Vnější čištění výrobce a nalijte ho do vodního zásobníku. Do-
• Kryt a zásobník na vodu lze čistit měkkým navl- poručujeme používat přípravek Melitta® “Anti Calc
hčeným hadříkem.
  CZ • Skleněnou konvici, víko a vložku filtru lze mýt v
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“ Tekutý
odvápňovač pro kávovary a rychlovarné konvice.
myčce. • Krátce stiskněte tlačítko CALC . Červená kon-
• Varnou plotýnku lze za studena čistit měkkým trolka LED  se rozbliká.
vlhkým hadříkem. • Na displeji  se střídavě zobrazuje aktuální čas a
„CALC“.
Pro nejlepší chuť kávy doporučujeme pravidelně čistit • Proces odstraňování vodního kamene se spustí au-
nádobu na kávová zrna, mlýnek i násypku namleté tomaticky. Aby byl odstraněn veškerý vodní kámen,
kávy. Nejjednodušeji to provedete, když jsou nádoba proces trvá 25 minut.
na kávu a mlýnek zcela prázdné. • Pozor: Veškeré usazeniny vodního kamene lze
odstranit pouze dokončením celého procesu
Vyjměte zásobník kávových zrn: odvápnění. Teprve poté kontrolka CALC  zhasne.
-- Otáčejte zásobník na kávu proti směru hodi- Proces odstraňování vodního kamene proto nesmí
53
být přerušen. Milá zákazníčka, milý zákazník,
• Po dokončení procesu odvápnění kontrolka tlačítka ďakujeme za zakúpenie nášho kávovaru na prek-
CALC  zhasne. Zařízení se automaticky vypne. vapkávanú kávu AromaFresh. Návod na obsluhu
• K úplnému odstranění usazenin vodního kamene vám pomôže zoznámiť sa s funkciami vášho nového
musí být spotřebič po ukončení procesu odvápnění prístroja na dosiahnutie dokonalého kávového zážitku.
dvakrát propláchnut maximálním množstvím vody
bez kávy. Postupujte podle popisu v bodě 2. Pokiaľ potrebujete viac informácií alebo máte nejaké
otázky, prosíme, kontaktujte spoločnosť Melitta® alebo
nás navštívte na webových stránkach www.melitta.cz.
8. Poznámky k likvidaci
• Na spotřebiče označené tímto symbolem se
vztahují evropské směrnice pro OEEZ (odpadní Pre vašu bezpečnosť
elektrická a elektronická zařízení). Prístroj spĺň a všetky platné európske
• Elektrické spotřebiče nevyhazujte do běžnho smernice.
odpadu. Spotřebič zlikvidujte způsobem šetrným k
životnímu prostředí pomocí příslušných sběrných Zariadenie bolo testované a získalo certifikát
systémů. nezávislého inštitútu.
• Obalové materiály jsou suroviny a lze je recyklovat.
Prosíme recyklujte je. Nezabudnite si prečítať bezpečnostné upozornenia a
návod na obsluhu v plnom znení. Pre zabránenie
vzniku nebezpečenstva je nutné celkom dodržiavať
bezpečnostné pokyny a návod na obsluhu. Melitta®
nenesie zodpovednosť za škody spôsobené nedodržia-
vaním týchto pokynov.

1. Bezpečnostné upozornenia
Tento spotrebič je určený na
použitie v domácnostiach a
podobných priestoroch, ako
napríklad -
• kuchyne pre zamestnancov v
obchodoch, kanceláriách a iných
komerčných priestoroch
• v poľnohospodárskych zariade-
niach
• v moteloch, hoteloch, pen-
ziónoch a ďalších ubytovacích
zariadeniach
Akékoľvek iné použitie sa po-
važuje za nesprávne a môže viesť
k zraneniu osôb alebo poškode-
niu majetku. Melitta® nezodpo-
vedá za škody spôsobené nesprá-
vnym použitím.
Dodržujte, prosím, nasledujúce
pokyny, aby ste predišli zraneni-
am vyplývajúcim z nesprávneho SK
použitia prístroja:
• Počas prevádzky nesmie byť
spotrebič umiestnený v skrini.
54
• Pripojte spotrebič iba k riadne deti od 8 rokov veku alebo
nainštalovanej uzemnenej zásu- staršie, ak sú pod dozorom ale-
vke. bo boli poučené o bezpečnom
• Ak nie je pod dohľadom, a pred používaní zariadenia a poro-
montážou, demontážou alebo zumeli potenciálnym rizikám.
čistením, musí byť spotrebič Čistenie a údržbu nesmú vyko-
vždy odpojený od prívodu elek- návať deti, ak nie sú staršie ako
trickej energie. 8 rokov a nie sú pod dohľadom.
• Počas prevádzky môžu byť • Udržujte spotrebič a napá-
niektoré časti spotrebiča, ako jací kábel mimo dosahu detí
napríklad výpust pary pri fil- mladších ako 8 rokov.
tri, veľmi horúce.Vyvarujte sa • Spotrebič môžu používať os-
kontaktu s týmito časťami a s oby so zníženými fyzickými,
horúcou parou. zmyslovými alebo mentálnymi
• Počas prípravy kávy neotvárajte schopnosťami alebo s nedostat-
držiak filtra. kom skúseností a/alebo znalostí,
• Varná doska sa počas používania ak sú pod dohľadom alebo
zahrieva na vysokú teplotu a po boli poučené o bezpečnom
varnom procese zostáva horú- používaní spotrebiča a pochopili
ca dlhý čas. Kontakt s horúcou možné nebezpečenstvá.
varnou doskou môže spôsobiť • Deti sa so zariadením nesmú
popálenie, preto sa jej nedotý- hrať.
kajte. • Výmenu napájacieho kábla a
• Uistite sa, že sa napájací kábel všetky ostatné opravy smie
nedotýka varnej dosky. vykonávať iba zákaznícky ser-
• Nepoužívajte spotrebič, ak je vis spoločnosti Melitta® alebo
napájací kábel poškodený. autorizovaný servis.
• Zabráňte kontaktu napájacieho
kábla s tekutinami. 2. Pred prvým použitím
• Uistite sa, že zdroj napájania vo vašej domácnosti
• Nikdy spotrebič neponárajte do zodpovedá zdroju na typovom štítku na spodnej
vody. strane spotrebiča.
• Pripojte spotrebič k elektrickej sieti. Nadbytočný
• Nepoužívajte karafu v mikrovln- kábel môže byť uložený v káblovej cievke .
nej rúre. • Pomocou tlačidiel „H“ a „M“  nastavte aktuálny
čas. Tento proces je možné urýchliť pridržaním
• Nečistite časti, ktoré prichádza- príslušného tlačidla. Osvetlenie displeja je možné
zapnúť alebo vypnúť pridržaním tlačidiel „H“ a „M“ 
jú do styku s potravinami, dlhšie než 2 sekundy.
agresívnymi čistiacimi pros- • Všetky prístroje sú pri výrobe testované na bez-
poruchovú prevádzku. Po tejto skúške v nich môže
triedkami alebo žieravinami. zostať trochu zvyškovej vody. Na vyčistenie prístroja

SK Zvyšky čistiaceho prostriedku ho dvakrát prepláchnite maximálnym množstvom


vody a bez filtračného vrecúška či mletej kávy. Na
odstráňte čistou vodou. Ďalšie tento účel naplňte vodný zásobník  až po značku
zodpovedajúcu 10 šálkam, potom stlačte nastavenie
informácie o čistení nájdete v na použitie mletej kávy  a spotrebič zapnite .
časti „Čistenie a údržba“. • Zariadenie má mnoho funkcií pre najväčší pôžitok z
kávy a jednoduché použitie.Tieto funkcie sú vysve-
• Tento spotrebič môžu používať tlené nižšie.

55
3. Nastavenie tvrdosti vody • Uistite sa, či je prístroj zapojený do elektrickej siete.
• Otvorte veko nádržky na vodu .
V závislosti od tvrdosti vody sa v prístroji môže usadzovať • Do nádržky na vodu nalite vodu. Do odoberateľnej
vodný kameň.Tým sa zvyšuje spotreba energie spotrebiča, nádržky možno naliať vodu priamo z vodovodného
pretože vodný kameň usadený na ohrievacom telese kohútika. Vodu možno alternatívne naliať aj priamo
môže brániť účinnému odstraňování vodního kamene. do nádržky, nachádzajúcej sa v prístroji pomocou
ohrevu vody. Aby nedošlo k poškodeniu, musí sa vodný sklenenej kanvice . Požadované množstvo vody
kameň zo spotrebiča pravidelne odstraňovať.V boji s možno odčítať na stupnici na nádržke.
vodným kameňom vám pomôže displej odvápňovania • Zatvorte veko nádržky na vodu a postavte sklenenú
Ak tlačidlo CALC  trvalo svieti, znamená to, že je kanvicu do prístroja so zatvoreným vekom.
vodný kameň potrebné odstrániť. • Nastavte počet šálok  na množstvo vody naliatej
v nádržke na vodu . Počet šálok sa zobrazí na
Zariadenie je prednastavené na vysokú úroveň tvr- displeji . Upozornenie: Uistite sa, či počet šálok,
dosti vody (úroveň 4). Úroveň tvrdosti vody vo vašej ktoré vyberiete, zodpovedá množstvu vody v
oblasti môžete zistiť od miestneho dodávateľa vody nádržke na vodu . Majte na pamäti, že všetka voda
alebo pomocou komerčne dostupných prúžkov na z nádržky na vodu sa spotrebuje na prípravu kávy.
meranie tvrdosti vody. Pri mäkšej vode sa môže dis- Ak počet šálok nesúhlasí s množstvom vody, môže
plej odvápňovania nastaviť na menej časté odstraňo- to viesť k nežiaducemu výsledku kávy.
vanie vodného kameňa.
5.1 Použitie zrnkovej kávy
• Podržte stlačené tlačidlo CALC  a krátkym • Ak je nádoba na kávové zrná celkom plná, môžete
stlačením tlačidla m  nastavte požadovanú úroveň 2- alebo 3-krát pripraviť dostatočné množstvo kávy
tvrdosti vody. Na displeji sa zobrazí nastavenie pre 10 šálok. Pražené kávové zrná postupne strácajú
tvrdosti. chuť. Nádobu plňte iba takým množstvom kávy,
• Hneď ako nastavíte požadovanú úroveň tvrdosti ktoré sa spotrebuje za niekoľko dní.
vody, pustite tlačidlo CALC. Vaše nastavenie je teraz • Otvorte veko nádoby na kávu a naplňte ju kávovými
uložené. zrnami. Potom veko zavrite.
• Nastavenia a displej sú zobrazené v tabuľke. Poznámka: Na zaistenie dokonalej funkcie
mlynčeka nepoužívajte karamelizované kávové bôby.
Nedávajte do nádoby na zrnkovú kávu mletú kávu.
Nastavenie • Otvorte výklopný filter  pootočením doľava.
I II III IV
tvrdosti • Zložte filtračné vrecúško Melitta® 1x4® pri vystu-
pujúcom šve a vložte ho do držiaka filtra . Filter
°dH <7° 7-14° 14-21° >21° dovnútra ručne vtlačte, aby ste zaistili čo najlepšie
dH dH dH dH prilipnutie.
• Otočením vložte filter späť do spotrebiča. Počuteľné
Displej  1 2 3 4 klapnutie znamená, že je filter na svojom mieste.
• Otočte kolieskom mletia  a vyberte požadovanú
úroveň hrubosti mletia (od jemnej po hrubú).
Upozornenie: Koliesko mletia vám umožňuje vybrať z 3 rôznych
nastavení. Je takisto možné nastavenie medzi sym-
• Tvrdosť vody nie je možné nastaviť počas varného bolmi. Nastavenie „jemné“ je pre štandardnú kávu.
procesu. Toto nastavenie môže dať káve mierne horkastý
• Posledná zvolená úroveň tvrdosti vody zostáva charakter. Ak zvolíte nastavenie hrubšieho mletia,
uložená aj po odpojení napájacieho kábla. bude káva menej horká.
• Stlačením tlačidla vyberte silu kávy . Na displeji
4. Nastavenie varnej dosky  sa zobrazí zvolená sila kávy. Symbol jedného
Udržiavanie teplej kávy na varnej doske ovplyvňuje kávového zrnka znamená slabá, dve zrnká
chuť vašej kávy. Ak chcete tomu zabrániť, vychutnajte stredná a tri zrnká silná.
si svoju kávu čerstvú ihneď po príprave. Zbytočné • Zapnite spotrebič pomocou tlačidla ON/OFF .
ohrievanie tiež spotrebováva cennú energiu. Zariade- Príprava kávy začína a rozbliká sa zelená kontrolka
nie je z výroby nastavené na 40 minút ohrevu. Potom LED.
sa varná doska automaticky vypne.Tento čas je možné • Ak začujete pri spustení procesu mletia alebo pri
podľa potreby zmeniť: programovaní časovača tri výstražné tóny a na
displeji sa zobrazia tri blikajúce zrnká, zásobník na
• Podržte stlačené tlačidlo START  a krátkym kávové zrnká nie je dobre umiestnený. Ak k tomu
stlačením tlačidla M  nastavte požadovaný čas dôjde, vložte zásobník na kávu späť, ako je opísané v
(20, 40 alebo 60 minút). Aktuálny čas ohrievania sa bode 7.
zobrazí na displeji . Poznámka: Spotrebič má bezpečnostnú funkciu
• Hneď ako nastavíte požadovanú dĺžku ohrevu, tlačid- proti preťaženiu mlynčeka, ktorá mlynček chráni
lo pustite.Vaše nastavenie je teraz uložené.
• Posledné zvolené nastavenie zostáva uložené aj po
vytiahnutí kábla zo zásuvky.
pred poškodením cudzími predmetmi medzi
kávovými zrnami. Ak počas procesu mletia začujete SK
hlasitý neznámy zvuk, spotrebič vypnite  a
mlynček vyčistite, ako je opísané v bode 7.
5. Príprava kávy • Keď je káva pripravená, zelená kontrolka LED 
Pre aromatickú chuť kávy a optimálne uloženie fil- prestane blikať a rozsvieti sa trvalo. Varná doska
tračného vrecka v držiaku filtra odporúčame používať udržuje vašu kávu v teple a po uplynutí nastaveného
filtračné vrecká Melitta® 1x4®. času sa automaticky vypne (pozrite bod 4). Tým sa
56
zabráni zbytočnému používaniu elektriny a ušetrí sa spotrebičodpojený od napájania.
energia. Prístroj môžete, samozrejme, kedykoľvek • Krátkym stlačením tlačidla TIMER  sa funkcia
vypnúť ručne . časovača pre automatickú prípravu kávy aktivuje. Na
• Zábrana proti odkvapkávaniu  zabraňuje odkvap- displeji . sa krátko objaví čas spustenia, ktorý ste
kávaniu kávy pri vybratí karafy na kávu z prístroja. nastavili. Symbol hodín na displeji  sa krátko objaví
• Použitý kávový filter je možné jednoducho a ľahko čas spustenia, ktorý ste nastavili. Symbol hodín na
odstrániť pomocou odnímateľnej vložky filtra displeji a biela kontrolka LED svietia .
• V nastavenom čase začne spotrebič automaticky
Doplňujúca poznámka k bodu 5.1 pripravovať kávu.
Spoločnosť Melitta® nemá žiadny vplyv na možné • Ak neodpojíte spotrebič od siete alebo nenapro-
cudzie predmety medzi praženými kávovými zrnami. gramujete nový čas spustenia, ukladá sa predtým
Ako je opísané v bode 5.1 tohto manuálu, je nastavený čas.
mlynček vybavený ochranou proti preťaženiu. Vďaka • Funkciu ČASOVAČ je možné kedykoľvek deaktivo-
tomu by sa malo zabrániť poškodeniu mlynčeka v vať stlačením tlačidla TIMER . Biela kontrolka
dôsledku vniknutiu cudzích predmetov. LED  a symbol hodín  potom zhasnú.
Ochrana proti preťaženiu sa vo výnimočných
prípadoch neaktivuje. Motor sa zastaví a po zapnutí 7. Čistenie a údržba
nie je počuť zvuk mletia. V takom prípade sa musí Vonkajšie čistenie:
spotrebič okamžite vypnúť. Je potrebné sa vyhnúť
opakovanému zapnutiu. Mlynček vyčistite podľa • Kryt a zásobník na vodu je možné čistiť mäkkou
opisu v bode 7. tohto manuálu. Potom je spotrebič navlhčenou handričkou.
opäť pripravený na použitie. • Sklenenú karafu, veko a vložku filtra je možné
umývať v umývačke.
• Varnú dosku je možné za studena čistiť mäkkou
5.2 Použitie mletej kávy vlhkou handričkou.
• Ak chcete použiť mletú kávu, vyberte nastavenie
mletej kávy . Pre najlepšiu chuť kávy odporúčame pravidelne čistiť
• Otvorte výklopný filter pootočením doľava . nádobu na kávové zrná, mlynček aj násypku pomletej
• Zložte filtračné vrecúško Melitta® 1x4® pri vystu- kávy. Najjednoduchšie to vykonáte, keď sú nádoba na
pujúcom šve a vložte ho do držiaka filtra . Filter kávu a mlynček celkom prázdne.
dovnútra ručne vtlačte, aby ste zaistili čo najlepšie
prilipnutie. Vyberte zásobník kávových zŕn:
• Do filtra nasypte mletú kávu. Množstvo použitej kávy -- Otáčajte zásobník na kávu proti smeru hodi-
závisí od vášho osobného vkusu. Odporúčame použiť nových ručičiek, kým nebudú trojuholníkové
6-8 g mletej kávy na veľkú šálku. indikátory v rovine .
• Otočením vložte filter späť do spotrebiča. Počuteľné -- Zásobník vyberte zo zariadenia a úplne ho
klapnutie znamená, že je filter na svojom mieste. vyprázdnite.
• Zapnite spotrebič pomocou tlačidla ON/OFF . • Vložte zásobník späť na miesto:
Príprava kávy začína a rozbliká sa zelená kontrolka -- Zarovnajte trojuholníkové indikátory .
LED. -- Zásobník na kávu mierne stlačte dole a otáčajte
• Keď je káva pripravená, zelená kontrolka LED  ho v smere hodinových ručičiek, kým nezaklapne
prestane blikať a svieti trvalo. Varná doska udržuje na miesto.
vašu kávu v teple a po uplynutí nastaveného času sa • Vložte kávový filter do držiaka filtra .
automaticky vypne (pozrite bod 4). Tým sa zabráni • Mlynček úplne vyprázdnite:
zbytočnému používaniu elektriny a ušetrí sa energia. -- Nastavte spotrebič na 2 šálky  a jedno kávové
Prístroj môžete, samozrejme, kedykoľvek vypnúť zrnko. Stlačte tlačidlo ON/OFF a nechajte
ručne. prístroj mlieť, kým sa nevyprázdni .
• Zábrana proti odkvapkávaniu  zabraňuje odkvap- -- Stlačte tlačidlo ON/OFF  a nechajte prístroj
kávaniu kávy pri vybratí karafy na kávu z prístroja. mlieť, kým sa nevyprázdni.
• Použitý kávový filter je možné ľahko odstrániť -- Po mletí spotrebič vypnite tlačidlom ON/OFF .
pomocou odnímateľnej vložky filtra. • Zásobník na kávu opäť vyberte , ako bolo
popísané vyššie.
6. Funkcia časovača
Zariadenie je vybavené ČASOVAČOM. To vám Odstraňovanie vodného kameňa:
umožňuje automatický začiatok prípravy kávy v Na základe tvrdosti vody, ktorú ste nastavili (pozrite
nastavenom čase. bod 3), by sa spotrebič mal odvápniť čoskoro po tom,
• Pripravte spotrebič podľa opisu v bode 5. „príprava čo sa rozsvieti kontrolka CALC .
kávy“, ale bez stlačenia tlačidla ON/OFF . • Odmerajte prípravok na odvápnenie podľa poky-
• Ak chcete nastaviť požadovaný čas spustenia, po- nov výrobcu a nalejte ho do vodného zásobníka.
držte tlačidlo TIMER . Pri prvom nastavení budú Odporúčame používať prípravok Melitta® “Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
SK na displeji  blikať indikátor času a symbol hodín.
Opakovaným stlačením tlačidiel H a M  nastavte • Krátko stlačte tlačidlo CALC . Červená kontrolka
požadovaný čas spustenia prípravy kávy. Tento LED sa rozbliká.
proces je možné urýchliť pridržaním príslušného • Na displeji  sa striedavo zobrazuje aktuálny čas a
tlačidla. „CALC“.
• Dve sekundy po uvoľnení tlačidla TIMER sa • Proces odstraňovania vodného kameňa sa spustí
znovuzobrazí aktuálny čas. Zvolený čas spustenia automaticky. Aby sa odstránil všetok vodný kameň,
sa uloží,kým nezvolíte nový čas alebo kým nie je proces trvá 25 minút.
57
• Pozo: Všetky usadeniny vodného kameňa je možné
odstrániť iba dokončením celého procesu odvápne-
nia. Až potom kontrolka CALC  zhasne. Proces
odstraňovania vodného kameňa sa preto nesmie
prerušiť.
• Po dokončení procesu odvápnenia kontrolka tlačidla
CALC zhasne . Zariadenie sa automaticky vypne.
• Na úplné odstránenie usadenín vodného kameňa
sa musí spotrebič po ukončení procesu odvápnenia
dvakrát prepláchnuť maximálnym množstvom vody
bez kávy. Postupujte podľa opisu v bode 2.

8. Poznámky k likvidácii
• Na spotrebiče označené týmto symbolom sa
vzťahujú európske smernice pre OEEZ (odpadové
elektrické a elektronické zariadenia).
• Elektrické spotrebiče neodhadzujte do bežného
kontajnera. Spotrebič zlikvidujte spôsobom šetrným
k životnému prostrediu pomocou príslušných zber-
ných systémov.
• Obalové materiály sú suroviny a je možné ich recyk-
lovať. Prosíme, recyklujte ich.

SK

58
DE Garantie
GB Guarantee
FR Garantie
NL Garantie
IT Garanizia
ES Garantía
DK Garantibestemmelser
SE Garantivillkor
NO Garanti
FI Takuu
PL Gwarancja
CZ Návod k obsluze
SK Návod na obsluhu

59
DE GB
Melitta® Garantie Terms of guarantee
Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, In addition to the legal guarantee claims, to which the
die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer unent- end user is entitled relative to the seller, for this device,
geltlich zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es if it was purchased from a dealer authorized by Melitta®
bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz due to his consulting competence, we grant a manu-
autorisierten Händler erworben wurde, eine facturer´s guarantee under the following conditions:
Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: 1. The guarantee period begins with the day the product
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs was sold to the end user. The guarantee is 36 months.
an den Endabnehmer. Sie beträgt 36 Monate. Das The purchase date of the device must be verified by a
Kaufdatum ist durch eine Kaufquittung zu belegen. purchase receipt.
Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt The device was designed and built for household
konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine use only. It is not dedicated for a commercial use.
gewerbliche Nutzung geeignet. Garantieleistungen Guarantee performances lead neither to an extension
führen weder zu einer Verlängerung noch zu einem of the guarantee period nor to a new beginning of
Neubeginn der Garantiezeit für das Gerät oder ein- the guarantee period for the device or installed spare
gebaute Ersatzteile. parts.
2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle 2. Within the guarantee period we will correct all device
Mängel des Gerätes, die auf Material- oder defects that are based on material or manufacturing
Fabrikationsfehlern beruhen, nach unserer Wahl errors, through repair or replacement of the device at
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes. our discretion. Replace parts become the property of
Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über. Melitta®.
3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die 3. Defects that occurred due to improper connection,
durch unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße improper handling, or repair attempts by nonautho-
Handhabung oder Reparaturversuche durch nicht rized persons are not covered by the guarantee. The
autorisierte Personen entstanden sind. Das Gleiche same applies for failure to comply with the use, care,
gilt bei Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- and maintenance instructions as well for the use of
und Wartungsanweisung, sowie der Verwendung consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or
von Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und waterfilters) that do not correspond to the original
Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and
Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile fragile parts like glass are excluded from the guaran-
(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche tee.
Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen. 4. Guarantee performances are processed via the Service
4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt Hotlines for the respective country (see information
jeweils über die für das betreffende Land bestehende below).
Service-Hotline (siehe Angaben unten). 5. These guarantee conditions apply for devices purcha-
5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der sed and used in UK If devices are purchased in foreign
Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der countries or brought into foreign countries, then
Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden guarantee performances will only be provided as spe-
Geräte im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, cified in the guarantee conditions applicable for this
werden Garantieleistungen nur im Rahmen von country.
für dieses Land geltenden Garantiebestimmungen
erbracht.
Etwaige Gewährleistungsansprüche werden durch Melitta UK Ltd.
diese Garantie nicht eingeschränkt. Hortonwood 45
Telford, Shropshire, TF1 7FA
United Kingdom
Melitta Europa GmbH & Co. KG Tel: +44(0)800 0288002
Ringstraße 99 www.melitta.co.uk
32427 Minden

Deutschland
Consumer Service Deutschland Schweiz
Melittastr. 44 Melitta Schweiz GmbH
32427 Minden Untere Brühlstrasse 13
Tel.: 0571/861900 CH-4800 Zofingen
Mail: Tel: 062 388 98 48
verbraucherservice@mh.melitta.de Email: info@melitta.ch
www.melitta.de www.melitta.ch

Österreich Luxemburg
Melitta Gesellschaft m.b.H. Melitta België N.V.
Münchner Bundesstraße 131 9160 Lokeren
5020 Salzburg België/Belgique
Tel. 0662 / 43 95 11 Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.at www.melitta.be

60
FR NL
Garantie Melitta® Garantievoorwaarden
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appa- (op grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde
reil une garantie constructeur aux conditions suivantes, handelaar verlenen wij naast de wettelijke garantier-
à condition que la machine ait été acquise auprès d’un echten voor dit apparaat eveneens een fabrikantengaran-
revendeur agréé: tie tegen de volgende voorwaarden:
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la 1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan de
machine par l’utilisateur final. Elle est de 3 ans. La date eindafnemer. Deze bedraagt 36 maanden. De aankoop-
d’achat de la machine doit être indiquée sur une preu- datum van het apparaat moet door een aankoopbon
ve d’achat. La machine a été conçue et fabriquée pour worden aangetoond. Het apparaat werd voor huis-
un usage domestique et non pour un usage industriel. houdelijk gebruik gefabriceerd en is niet geschikt voor
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons commercieel gebruik. Door de vervanging van onder-
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant delen of van hetapparaat wordt de garantieperiode
suite à un défaut de matériel ou de fabrication, et niet verlengd.
procédons, selon notre choix, à la réparation ou au 2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebre-
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées ken aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of
sont alors la propriété de Melitta®. fabricagefouten, naar onze keuze door reparatie of
3. Sont exclus de la garantie les défauts liés à un vervanging van het apparaat. Vervangen onderdelen en
branchement non conforme, à une manipulation apparaten worden eigendom van Melitta.
nonconforme ou à des tentatives de réparation par 3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door onva-
des personnes non autorisées. Il en va de même en kkundige aansluiting, onvakkundige bediening of
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen
maintenance et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van
de consomm ables (produits de nettoyage, de de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij
détartrage ou filtre à eau) non conformes aux het gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen
comme le verre, sont également exclus de la garantie. en ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas
4. Les garanties sont appliquées par l’assistance vallen niet onder garantie.
téléphonique (France: Service Consommateur 4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via
N° Azur 0 970 805 105. Belgique et Luxembourg: de voor het betreffende land verantwoordelijke ser-
+32 (0)9 331 52 30). vice lijn plaats (zie hieronder).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les 5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die
machines achetées et utilisées en France, Belgique ou in België en Nederland werden gekocht en gebruikt.
Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étran-
ger ou importées là-bas, les prestations de garantie
sont uniquement appliquées dans le cadre des condi- Melitta Nederland B.V.
tions de garantie en vigueur dans ce pays. Edisonweg 25
6. Melitta® considère ce produit comme un produit 4207 HE GORINCHEM
échangeable. Il n’existe donc pas de pièces détachées. Nederland
Pour information tous les produits échangebles Tel. +31 (0)183-642 642
défectueux sont détruits dans le cadre légal E-mail: info@melitta.nl
de la réglementation nationale DEEE (Déchets www.melitta.nl
d’Equipements Electriques et Electroniques)
Melitta België N.V.
Dieptestraat 2 bus 14
Melitta France SAS 9160 Lokeren
Service consommateurs België/Belgique
02570 Chézy sur Marne Tel.: +32 (0)9 331 52 30
E-mail: info@melitta.be
www.melitta.be
Switzerland
Melitta Schweiz GmbH
Untere Brühlstrasse 13
CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
Email: info@melitta.ch
France www.melitta.ch
Melitta France S.A.S. Belgium, Luxemburg
9 rue Saint Fiacre Melitta België N.V.
02570 Chézy-sur-Marne Dieptestraat 2 bus 14
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel.: +32 (0)9 331 52 30
E-mail: info@melitta.be
www.melitta.be
61
IT ES
Garanzia Melitta® Garantía Melitta®
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente 1. El período de garantía comienza el día de la venta al
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se usuario final. Su validez es de 3 años. La fecha de com-
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per pra debe poder probarse con un recibo de compra. El
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo electrodoméstico ha sido diseñado y construido para
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: uso doméstico y no es apropiado para uso comercial.
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita Los servicios en garantía no amplían ni reinician el
all’acquirente finale e ammonta a 36 mesi. La data di período de garantía del electrodoméstico o cualquier
acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di pieza de recambio instalada.
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato 2. Dentro del período de garantía, remediamos todos
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un los defectos del aparato que se basan en defectos
utilizzo di tipo commerciale. de material o fabricación, reparando o sustituyendo
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattiva- el dispositivo. Las piezas cambiadas pasarán a ser de
no dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o nuestra propiedad.
per i componenti incorporati. 3. La garantía no cubre los defectos causados por una
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti conexión inadecuada, un manejo inadecuado o inten-
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o tos de reparación por personal no autorizado. Lo
fabbricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’in- mismo se aplica al incumplimiento de las instrucciones
tero apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi de uso, cuidado y mantenimiento, así como al uso de
sostituiti rimangono in nostro possesso. materiales (p. ej. productos de limpieza y descalcifica-
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allaccia- ción o filtros de agua) que no cumplan las especificaci-
mento errato, uso improprio o tentativi di riparazione ones originales.
da parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi Las piezas de desgaste (p. ej. sellos y válvulas) y las partes
per il mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manu- frágiles como el cristal quedan excluidas de la garantía.
tenzione e riparazione e per l'impiego di materiali di 4. Los servicios de garantía se procesan mediante las
consumo (ad es. detergenti e anticalcare o filtri per líneas de atención correspondientes para cada país
l'acqua) non conformi alle specifiche originali. Le parti (véanse los detalles abajo).
di rapida usura (ad es. guarnizioni e valvole) e le parti 5. Estas condiciones de garantía se aplican a electro-
fragili come il vetro sono escluse dalla garanzia. domésticos comprados y usados en España. Si los dis-
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al positivos se han comprado en el exterior o se trans-
centro assistenza clienti del proprio paese portan allí, los servicios de garantía solo se ofrecen
(vedi indicazioni in basso). dentro del alcance de las condiciones de garantía
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli aplicables a ese país.
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica Es de aplicación el Real Decreto Legislativo 1/2007, en su
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel versión vigente en cada momento.
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti Recomendamos consultar las condiciones contractuales
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo y las garantías de producto completas, que se pueden
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in encontrar en www.melitta.es
questione.

Cofresco Ibérica S.A.U


Melitta Europa GmbH & Co. KG Edificio Europa III - C/ San Rafael, 1, Bajo B1
Ringstraße 99 28108 Alcobendas (Madrid)
32423 Minden Tel. +34 914 90 16 10
www.melitta.es
Servizio centrale  
di assistenza clienti

Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melittastr. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
E-mail: aftersales@mh.melitta.de

Austria Svizzera
Melitta Gesellschaft m.b.H. Melitta Schweiz GmbH
Münchner Bundesstraße 131 Untere Brühlstrasse 13
5020 Salzburg CH-4800 Zofingen
Tel: 062 388 98 49
Tel. 0662 / 43 95 11 Email: info@melitta.ch
www.melitta.ch

62
DK SE
Melitta ® garanti Garantivillkor
Ud over de lovbestemte garantirettigheder, som for- I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta
handleren forpligtes til over for slutbrugeren, udsteder kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har
vi en producentgaranti for dette apparat under følgende kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta®
betingelser, hvis apparatet er købt hos en forhandler, produkter. Melitta® beviljar anspråken med följande
som vi har autoriseret på grundlag af deres evne til at yde villkor:
ekspertrådgivning: 1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till
1. Garantiperioden begynder den dag, apparatet sælges slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader.
til forbrugeren. Den gælder i 36 måneder. Købsdatoen Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras
skal dokumenteres med en kvittering. Apparatet er med kvitto. Apparaten är designad och tillverkad
designet og konstrueret til husholdningsbrug og egner endast för användande i hushåll. Är inte avsedd för
sig ikke til erhvervsmæssig brug. Garantiydelserne kommersiellt bruk. Garantiutföranden leder varken
udvider eller genstarter ikke garantiperioden for till en utökning av garantiperioden eller ny påbörjan
apparatet eller eventuelle monterede reservedele. av grantiperioden för apparaten eller installerade
2. Inden for garantiperioden vil vi afhjælpe alle defekter reservdelar.
på enheden, der efter vores skøn skyldes materiale- eller 2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga
produktionsdefekter, ved at reparere eller udskifte apparatdefekter som beror på material- eller
enheden. Udskiftede dele overgår til vores ejendom. tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av
3. Garantien dækker ikke defekter forårsaget af ukorrekt apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.
tilslutning, ukorrekt håndtering eller reparationsforsøg, 3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig
som uautoriserede personer har udført. Det samme behandling, eller reparationsförsök av icke-auktorise-
gælder for manglende overholdelse af instrukser rade personer täcks inte av garantin. Det samma gäller
vedrørende anvendelse, vedligeholdelse og pleje miss lyckande att följa bruks- och underhållsinstrukti-
samt brugen af materialer (f.eks. rengørings- og oner vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t
afkalkningsmidler eller vandfiltre), der ikke lever op ex rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter)
til de originale specifikationer. Dele, der udsættes for som inteöverensstämmer med originalspecifikationer-
slitage (f.eks. tætninger og ventiler) og skrøbelige dele na. Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och
såsom glas er udelukket fra garantien. ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.
4. Garantiydelser behandles via den relevante 4. Garantiutföranden handhas via Service Hotlines för
lande-service-hotline (se oplysninger forneden). respektive land (se information nedan).
5. Disse garantibetingelser gælder for apparater købt og 5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använ-
anvendt i Tyskland, Østrig og Schweiz. Hvis enheden er da i Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller
købt eller anvendes i andre lande, vil der kun blive medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden
ydet garantiservices inden for rammerne af de endast att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta
garantibestemmelser, der gælder i det pågældende land. land.

Melitta Nordic A/S Melitta Nordic AB


Box 222 27 Box 222 27
250 24 Helsingborg 250 24 Helsingborg
Tel.: +45 46-35 30 00 www.melitta.se
www.melitta.dk

63
NO FI
Garantivilkår Melitta® takuu
I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbru- Lisänä lakisääteiseen takuuseen, jonka loppukäyttäjä on
keren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet oikeutettu saamaan myyjältä, myönnämme tälle
en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en for- laitteelle valmistajan takuun seuraavin ehdoin, sikäli kuin
handler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert se on ostettu meidän jälleenmyyjältä, jonka me olemme
av oss, til følgende betingelser: valtuuttaneet sillä ehdolla, että tämä pystyy tarjoamaan
1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til asiantuntijapalveluja:
brukeren. Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun 1. Takuuaika alkaa siitä päivästä, kun tuote on myyty lop-
dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel og pukäyttäjälle. Se on voimassa 36 kuukautta. Ostopäivä
signatur på garantikortet, eller ved forevisning av gyldig täytyy todistaa ostokuitilla. Laite on muo-toiltu ja
kjøpskvittering/-bevis. Apparatet er kun til hushold- suunniteltu kotitalouskäyttöön eikä se sovi ammat-
ningsbruk. Apparatets garantitid blir ikke utvidet ved at timaiseen käyttöön. Takuun piiriin kuuluva palvelu ei
man fremsetter krav under garantien. pidennä tai aloita uudelleen laitteen tai asen-nettujen
2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i osien takuuaikaa.
apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når 2. Takuuajan sisällä vastaamme laiteviosta, jotka aiheutuvat
det gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å materiaali- tai valmistusvioista, harkinnamme mukaan
reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet. joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen. Vaihdetut osat
3. Skader som ikke hører inn under prosusentens ansvar- siirtyvät meidän omistukseemme.
sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig 3. Takuu ei kata vahinkoja, jotka aiheutuvat epäasiallisesta
krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. liitännästä, käsittelystä tai valtuuttamattomien hen-
bruk av feil spenning/strømstyrke) eller vedlikehold, kilöiden korjausyrityksistä. Sama koskee käyttöohjeiden,
samt fra normal slitasje, knust glass eller feil som kun hoidon ja kunnossapidon laiminlyöntiä sekä käyttö-
har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken materiaaleja (esim. puhdistus- ja kalkinpoistoaineita
av apparatet. tai vedensuodattimia), jotka eivät ole alkuperäisten
4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble määräysten mukaisia. Kuluvat osat (esim. tiivisteet ja
kjøpt. venttiilit) sekä särkyvät osat, kuten lasi, eivät kuulu
5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og takuun piiriin.
brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med 4. Takuupalvelut käsitellään kyseisen maan huoltopalvelussa
til utlandet, gjelder garantivilkår for disse landene. (katso tiedot alta).

Melitta Nordic AB  
Melitta Nordic AB
asiakaspalvelu@melitta.se
Box 222 27
250 24 Helsingborg
www.melitta.se

64
PL CZ
Gwarancja Melitta®  Záruční podmínky Melitta®
Oprócz ustawowej rękojmi przysługującej klientowi Kromě zákonné odpovědnosti za vady, na níž má spotře-
końcowemu w odniesieniu do sprzedawcy, udzielamy na bitel ve vztahu k prodávajícímu nárok, poskytujeme na
niniejszy produkt, o ile został nabyty u autoryzowanego toto zařízení, pokud bylo zakoupeno u prodejce auto-
przedstawiciela, gwarancji producenta pod następującymi rizovaného společností Melitta z důvodu jeho odborné
warunkami: kvalifikace, záruku výrobce za následujících podmínek:
1. Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem sprzedaży 1. Záruční doba začíná běžet dnem prodeje výrobku
produktu klientowi końcowemu. Okres ten wynosi spotřebiteli. Záruční doba je 36 měsíců. Datum
36 miesiące. Datę zakupu należy udowodnić przekła- nákupu zařízení musí být doloženo dokladem o koupi.
dając paragon. Urządzenie jest przeznaczne do użytku Zařízení bylo navrženo a vyrobeno pro použití v
domowego i nie nadaje się do użytku komercyjnego. domácnostech a není vhodné pro komerční použití.
Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia Úkony v rámci záruky nevedou ani k prodloužení
ani ponownego rozpoczęcia okresu gwarancyjnego dla záruční doby ani k novému počátku běhu záruční doby
urządzenia ani wbudowanych części zamiennych. pro zařízení jako celek nebo jednotlivé instalované
2. W okresie gwarancyjnym zobowiązujemy się do usu- náhradní díly.
nięcia wszelkich usterek urządzenia spowodowanych 2. Během záruční doby odstraníme všechny vady zařízení
wadami materiału lub procesu produkcji, poprzez způsobené vadou materiálu nebo výroby, a to formou
naprawę lub wymianę urządzenia, zależnie od naszej opravy nebo výměnou zařízení, podle našeho uvážení.
decyzji. Wymienione części stają się naszą własnością. Vyměněné díly se stávají majetkem společnosti
3. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych Melitta® .
nieprawidłowym podłączeniem, niefachową obsługą 3. Záruka se nevztahuje na vady způsobené nesprávným
lub próbami naprawy przez osoby nieupoważnione. zapojením, nesprávnou manipulací, nebo pokusy o
To samo dotyczy nieprzestrzegania instrukcji obsługi, odstranění vady neoprávněnými osobami. Totéž platí
pielęgnacji i konserwacji, jak również użycia materi- při nedodržení pokynů k použití, péči a údržbě, stejně
ałów eksploatacyjnych (np. środków czystości, odka- jako pro použití spotřebního materiálu (např. čisticích
mieniaczy lub filtrów wody) nieodpowiadających ory- a odvápňovacích prostředků nebo vodních filtrů),
ginalnym wymaganiom. Gwarancja nie obejmuje części které neodpovídají specifikacím originálních produktů.
zużywalnych (np. uszczelek i zaworów) oraz kruchych Záruka se nevztahuje na opotřebitelné díly (např. těs-
części, np. ze szkła. nění nebo ventily), křehké díly (ze skla).
4. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać autoryzo- 4. Služby v rámci záruky jsou poskytovány prostřed-
wanym serwisom marki Melitta® , których pełna lista nictvím servisního partnera pro příslušnou zemi (viz
dostępna jest na stronie www.melitta.pl. informace níže).
5. Warunki gwarancji dotyczą urządzeń nabytych i 5. Tyto záruční podmínky platí pro všechna zařízení
użytkowanych w Polsce. W przypadku nabycia urząd- zakoupená a používaná v České a Slovenské republice.
zeń za granicą lub przewiezienia ich za granicę, roszc- Pokud jsou zařízení zakoupena v zahraničí nebo dove-
zenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko zgodnie z zena do jiných zemí, záruční plnění jsou pak poskyto-
warunkami gwarancji obowiązującymi dla tego kraju. vána pouze v rámci ustanovení platných v této zemi.

Melitta Poland Sp. z o.o. BELS cz s.r.o.


www.melitta.pl Nuselská 307/110
140 00 Praha 4
Česká republika
Tel: +420 277 002 200
E-mail: praha@bels.cz
www.bels.cz

65
SK
Záručné podmienky Melitta®
Okrem zákonnej zodpovednosti za vady, na ktorú má
spotrebiteľ vo vzťahu k predávajúcemu nárok, poskytu-
jeme na toto zariadenie, ak bolo kúpené u predajcu
autorizovaného spoločnosťou Melitta z dôvodu jeho
odbornej kvalifikácie, záruku výrobcu za nasledujúcich
podmienok:
1. Záručná doba začína plynúť dňom predaja výrobku
spotrebiteľovi. Záručná doba je 36 mesiacov. Dátum
nákupu zariadenia musí byť doložený dokladom o
kúpe. Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené na použi-
tie v domácnostiach a nie je vhodné pre komerčné
použitie. Úkony vykonané v rámci záruky nevedú k
započatiu novej záručnej doby ani k jej predĺženiu na
zariadení ako celku alebo pre jednotlivé inštalované
náhradné diely.
2. Počas záručnej doby odstránime všetky vady zaria-
denia spôsobené chybou materiálu alebo výroby a to
formou opravy alebo výmenou zariadenia podľa nášho
uváženia. Vymenené diely sa stávajú majetkom spo-
ločnosti Melitta® .
3. Záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nesprávnym
zapojením, nesprávnou manipuláciou alebo pokusmi
o odstránenie vady neoprávnenými osobami. To isté
platí pri nedodržaní pokynov na použitie, starostli-
vosť a údržbu (napr. odstránenie vodného kameňa),
rovnako ako na použitie spotrebného materiálu
(napr. čistiacich a odvápňovacích prostriedkov alebo
vodných filtrov), ktoré nezodpovedajú špecifikáciám
originálnych produktov. Záruka sa nevzťahuje na opot-
rebiteľné diely (napr. tesnenia alebo ventily) a krehké
diely (zo skla).
4. Služby v rámci záruky sú poskytované prostredníctvom
servisného partnera pre danú krajinu (pozri informácie
nižšie).
5. Tieto záručné podmienky platia pre všetky zariadenia
kúpené a používané v Českej a Slovenskej republike.
Ak sú zariadenia zakúpené v zahraničí alebo dovezené
do iných krajín, záručné plnenia sú potom poskytuje
len v rámci ustanovení platných v tejto krajine.

BELS cz s.r.o.
Nuselská 307/110
140 00 Praha 4
Česká republika
Tel: +420 277 002 200
E-mail: praha@bels.cz
www.bels.cz

66

You might also like