Professional Documents
Culture Documents
On the literary terrain, Kalidasa and Tulasidasa are as much ours as they
belong to the whole world, and Shakespeare, Gorki, Tolstoy belong as much to
their own nations as they belong to us. . . . They belong to everyone because
they belong to each one.—Mahadevi Varma (1975; trans. B. Venkat Mani)
world literature?," the essays in this issue investigate the history of world
literature as a concept defined, institutionalized, deinstitutionalized,
and reinstitutionalized at different historical moments. And it invites
us to think through this history precisely to chart new directions for
the future.
In many moments of "globalization"—including violent conquests,
imperialism, mercantilism, and multinational commerce—encounters
among cultures and languages have allowed literary texts to circulate
beyond their homelands. Scholars of world literature recognize two
sides to these moments of encounter. On the one hand, these intersec-
tions can be productive, even Utopian, as they prompt an aesthetic kin-
ship among expressive traditions, a global fraternity of readers through
a borderless engagement with literature, an alternative to the collective
narcissism of national literatures, and the recognition of exciting new
hybrid literary forms and genres. On the other hand, these processes
register a painful unevenness as imperial conquest, political censor-
ship, and economic globalization, for example, oppress and subjugate
some literatures while promoting and circulating others. Any attempt
to conceptualize world literature through vague universalist inclusion
must take into account the distribution of material force and political
power.
But how should one do this, exactly? The first years of the twenty-
first centiny have witnessed an explosion of scholarly works on world
literature. World literature as a category does not just expand the
national canon but raises fundamental questions about both literary
objects and literary methods. It asks whether we should place a new
emphasis on certain kinds of texts—"minor" literatures, or texts that
circulate widely, or those that imagine worlds—and it pushes us to con-
sider translation, circulation, and distribution. An interest in world lit-
erature might even require us to abandon close reading, with its stress
on the subtlest linguistic nuances, in favor of world-systems theory and
patterns of global circulation.
If these questions seem urgent in the field, ours is not the first
moment to struggle to define the term world literature, to puzzle over
its parameters, or to worry about global circulation and translation.
Imagination of and engagement with literatures beyond political and
linguistic borders have taken place since antiquity. The first multilin-
Levine and Mani • What Counts as World Literature? 143
process they devalued the oral as backward and primitive, often erasing
the global pervasiveness and power of oral songs, stories, and poetry. It
is time, Levine declares, for a renewed attention to the vast life of ora-
ture as part of the institutions of world literature. Broadening this argu-
ment farther, Damrosch makes the case that classic literary works have
survived in part because of their adaptability to new media. Homer
endures through translation from orality to writing. Considering "the
ongoing life of the literary in today's expansive mediascape," Damrosch
offers video-game versions of Dante's Inferno and Murasaki's Tale ofGenji
as worthy exemplars of world literature in a "postliterary age."
These contributors foreground questions of accessibility and democ-
ratization. Who has the opportunity to encounter world literature, and
under what institutional conditions? World literature as a publishing
and teaching project was part of a push to democratize high culture
in the early twentieth century. This field then split into the advanced
research field of comparative literature, which demanded knowledge
of European literatures in their original languages, on the one hand,
and introductory undergraduate courses and series in world literature
in translation, on the other. Our own time has therefore witnessed a
strange institutional collision as theorists, attentive to globalization and
the aftermath of world empires, becanie interested in world literatures,
only to discover that they were operating alongside a fully functioning
but largely degraded pedagogical institution of world literature, com-
plete with anthologies, syllabi, and assignments. They happened upon
the publishing and pedagogical category of world literature that had
been active for over a century.
This special issue suggests that it is time to rethink and recapture
the power of this democratizing strand of world literature. Beyond
claims of theoretical territoriality, it is perhaps time to focus again on
Mahadevi Varma's concept of a kind of literary sharing that does not
co-opt the particularity of a literary tradition through its inclusion in
the world-literary corpus. It is perhaps time to rethink how in the com-
ing decades, as nationalism and other communitarian narcissisms con-
tinue to threaten the social fabric of tolerance and acceptance, access
to world literature might be a way out of what Susan Sontag calls "com-
pulsory provincialism." In a field divided into "high" and "low," schol-
148 MLQ • June 2 0 1 3
B. Venkat Mani is associate professor of German and global studies at the University
of Wisconsin-Madison. His publications include Cosmopolitical Claims: Turi<ish-
German Literatures from Nadotny to Pamuk (2007), a coedited special issue of
TRANSIT on cosmopolitical and transnational interventions in German studies (2011),
and several articles in German and English on world literature, cosmopolitanism,
postcolonialism, multilingualism, and transnationalism. He co-organizes the Andrew
Mellon World Literature/s Research Workshop at the University of Wisconsin-Madison
and was the Alexander von Humboldt Foundation senior research fellow at Leipziger
Buchwissenschaft, Universität Leipzig (2011-12). He is working on a book-length
project, tentatively titled Borrowing Privileges: Bibliomigrancy and the (Un)making of
World Literature in Germany (1800-2000), with a special focus on public and private
libraries..
References
Block, Haskell M., ed. ig6o. The Teachmg of World Literature: Proceedings of the
Conference at the Uriiversity of Wisconsin, ip^ç. Chapel Hill: University of
North Carolina Press.
Danirosch, David. 2008. "Towai'd a History of World Literature." Neiu Liteiary
//¿Î/OÎ7 39, no. 3:481-95.
D'haen.Theo, David Damrosch, and Djelal Kadir. 2012. The Routledge Compan-
ion to World Literature. New York: Routledge.
D'haen, Theo, César Dominguez, and Mads Rosendahl Thomsen. 2012. World
Lileraiure: Á Reader: New York: Routledge.
Dominguez, César. 2012. "Premodern World Literature: Historical Context,
Agency, and Physicality." Pnvieijalnaknjizevnost %^, no. 1: 35-47.
Levine and Mani • What Counts as World Literature? 149
Eckermann, Johann Peter. 1839. Conversations with Goethe in the Last Years of His
Life, translated by Margaret Fuller. Boston: Hilliard, Gray.
Hill, Alan. 1993. "Thirty Years of a New World Literature." Bookseller, ]^.nu^.ry
15.58-59-
Pollock, Sheldon. 2006. The Language of the Gods in the World of Men: Sanskrit,
Culture, and Poiuer in Premodern India. Berkeley: University of California
Press.
Porter, David. 2011. "The Crisis of Comparison and the World Literature
Debates." Profession, 2011, 244-58.
Rice, Yael. 2010. "A Persian Mahabharata: The 1598-1599 Razmnama." Manoa
22, no. 1: 125-31. doi:io.i353/man.0.0090.
Sontag, Susan. 2007. "Literature Is Freedom." In At the Same Time: Essays and
Speeches, edited by Paolo Dilonardo and Anne Jump, 192-209. New York:
Farrar, Straus and Giroux.
Varma, Mahadevi. 1975. "Sahitya, Sanskriti, aur Shaasan." In Sambhashana,
38-43. Illahabad: Sahitya Bhavana.
Wellek, René, and Austin Warren. 1949. Theory of Literature. New York: Harcourt
Brace.
Copyright of Modern Language Quarterly is the property of Duke University Press and its content may not be
copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written
permission. However, users may print, download, or email articles for individual use.