Professional Documents
Culture Documents
Morphology Hue Huong Hai
Morphology Hue Huong Hai
BY
2022
ABSTRACT
TABLE OF CONTENTS
Approval Abstract
Table of Contents
Chapter 1: Introduction
1. Background
2. Purpose/Aim of the study
The purpose of this research is to clarify the theory of linguistics in general and
morphology in particular. In addition, this study also carries out and contrasts
aspects related to morphometry on research scopes which are two different
languages, namely English and Vietnamese. As a result, this research can draw
out conclusions about the morphological similarities and differences between
these two languages, and at the same time verify the theoretical accuracy of the
differences between the types of language.
We hold these truths to be self-evident, that all Men are created equal, that they
are endowed, by their creator, with certain unalienable Rights, that among these
are Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness. That to secure these Rights,
Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the
consent of the Governed, that whenever any form of Government becomes
destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and
to institute new Government, laying its foundation on such Principles, and
organizing its Powers in such Form, as to them shall seem most likely to effect
their Safety and Happiness. Prudence, indeed, will dictate, that Governments
long established, should not be changed for light and transient causes; and
accordingly all experience hath shewn, that mankind are more disposed to
suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the
forms to which they are accustomed.
Line 8 to 17 On Archives.gov
Bản tuyên ngôn nhất trí của mười ba Hợp bang Mỹ châu
Chúng tôi khẳng định một chân lý hiển nhiên rằng mọi người sinh ra đều bình
đẳng, rằng tạo hóa đã ban cho họ những quyền tất yếu và bất khả xâm phạm,
trong đó có quyền được sống, quyền được tự do và mưu cầu hạnh phúc. Rằng
để đảm bảo cho những quyền lợi này, các chính phủ được lập ra trong nhân dân
và có được quyền lực chính đáng trên cơ sở sự đồng ý của nhân dân, rằng bất cứ
khi nào một thể chế chính quyền nào đó phá vỡ những mục tiêu này, thì nhân
dân có quyền thay đổi hoặc loại bỏ chính quyền đó và lập nên một chính quyền
mới, đặt trên nền tảng những nguyên tắc cũng như tổ chức thực thi quyền hành
theo một thể chế sao cho có hiệu quả tốt nhất đối với an toàn và hạnh phúc của
họ. Thật vậy, sự thận trọng sẽ buộc người ta hiểu rõ rằng một chính quyền đã
được thiết lập qua một thời gian dài thì không nên thay đổi chỉ vì những lý do
đơn giản, nhất thời. Mọi kinh nghiệm đều đã chứng tỏ điều đó, rằng khi cái xấu
còn trong chừng mực chịu đựng nổi, thì nhân loại dễ cam chịu nó, hơn là dám
tự trao cho mình quyền loại bỏ những thể chế mà họ đã quen thuộc.
2.1. CA on Morphology
- Historical linguistics
- Typology
2.2.2 Morphology
- Morphemes: are the smallest meaningful unit which may consitute words of part
of words. They are “smallest” or “minimal” in the sence that they can not be
broken down further on the basis of meaning.
b) Types of morpheme
+ Free morphemes: Morphemes that can occur independently (as individual words)
and have particular meaning (Eg: cat, child, sleep,...). Free morphemes can be
categorized into Lexical morphemes and Grammatical/ Functional morphemes
The lexical morphemes are those morphemes that are large in number and
independently meaningful. The lexical morphemes include nouns, adjectives,
and verbs.
The grammatical or functional morphemes are those morphemes that consist
of functional words in a language, such as prepositions, conjunctions
determiners, and pronouns.
+ Bound morphemes: Morphemes that can occur with another morphemes and can
not stand alone as individual words. Bound morphemes can be categorized into
Bound roots and Affixes.
Bound roots are those Bound morphemes that have lexical meaning when
they are included in other bound morphemes to form the content words.
Affixes are those bound morphemes that naturally attached different types of
words and are used to change the meaning or function of those words.
- Syllables are parts of words which are isolatedonly syllables on the basis of
pronunciation.
- An isolating language is a type of language with a morpheme per word ratio close
to one, and with no inflectional morphology whatsoever. In the extreme case, each
word contains a single morpheme. Vietnamese is one of the languages that belongs
to the type of isolating languages.
- Based on the above theory, we know that Vietnamese belongs to the type of
independent language, while English belongs to the type of fusional language. In
Vietnamese, counting the number of morphemes is easy because each word in
Vietnamese is considered a morpheme. On the other hand, getting to the number of
morphemes in English is quite difficult because English morphemes are divided
into many types with many levels, and we have to rely on the meaning to determine
the morphemes. Besides, an English word can have one or several morphemes put
together. From that, it can be concluded that the number of morphemes in an
English sentence and the number of morphemes in a translated Vietnamese
sentence are different.
English sentence 1: We/ hold (held + past tense) these/ truth/s/ to/ be/ self/-evident/,
that/ all/ Men/ are/ create/d/ equal/, that/ they/ are/ endow/ed/, by/ their/ creator
(create + or), with/ certain/ unalienable (un + alienate + able) Right/s/, that/ among/
these/ are/ Life/, Liberty/, and/ the/ Pursuit/ of/ Happiness (happy + ness).
Vietnamese sentence 1: Chúng tôi khẳng định một chân lý hiển nhiên rằng mọi
người sinh ra đều bình đẳng, rằng tạo hóa đã ban cho họ những quyền tất yếu và bất
khả xâm phạm, trong đó có quyền được sống, quyền được tự do và mưu cầu hạnh
phúc.
English sentence 2: That/ to/ secure/ these/ Right/s/, Govern/ment/s/ are/ institute/d
among/ Men/, deriving (derive + ing) their/ just/ power/s/ from/ the/ consent/ of/
the/ Govern/ed/, that/ when/ever/ any/ form/ of/ Govern/ment/ become/s/
destruct/ive/ of/ these/ end/s/, it/ is/ the/ right/ of/the/ people/ to/ alter/ or/to/
abolish/ it/, and/ to/ institute/ new/ Govern/ment/, lay/ing/ it/s/ foundation (found +
ation) on/ such/ principle/s/, and/ organizing (organize + ing) it/s/ Power/s/ in/ such/
Form/, as/ to/ them/ shall/ seem/ most/ like/ly/ to/ effect/ their/ Safe/ty/ and/
Happiness (happy + ness).
Vietnamese sentence 2: Rằng để đảm bảo cho những quyền lợi này, các chính phủ
được lập ra trong nhân dân và có được quyền lực chính đáng trên cơ sở sự đồng ý
của nhân dân, rằng bất cứ khi nào một thể chế chính quyền nào đó phá vỡ những
mục tiêu này, thì nhân dân có quyền thay đổi hoặc loại bỏ chính quyền đó và lập
nên một chính quyền mới, đặt trên nền tảng những nguyên tắc cũng như tổ chức
thực thi quyền hành theo một thể chế sao cho có hiệu quả tốt nhất đối với an toàn
và hạnh phúc của họ.
English sentence 3: Prudence/, indeed/, will/ dictate/, that/ Govern/ment/s/ long/
establish/ed/, should/ not/ be/ change/d/ for/ light/ and/ transient/ cause/s; and/
accord/ing/ly/ all/ experience/ hath/ shewn(show + past tense), that/ man/kind/ are/
more/ dispose/d/ to/ suffer/, while/ evil/s/ are/ suffer/able/, than/ to/ right/
themselves (themself + plural) by/ abolish/ing/ the/ form/s/ to/ which/ they/ are/
accustom/ed.
Vietnamese sentence 3: Thật vậy, sự thận trọng sẽ buộc người ta hiểu rõ rằng một
chính quyền đã được thiết lập qua một thời gian dài thì không nên thay đổi chỉ vì
những lý do đơn giản, nhất thời. Mọi kinh nghiệm đều đã chứng tỏ điều đó, rằng
khi cái xấu còn trong chừng mực chịu đựng nổi, thì nhân loại dễ cam chịu nó, hơn
là dám tự trao cho mình quyền loại bỏ những thể chế mà họ đã quen thuộc
- safety,
happiness - ty, ness
- safe, happy
- an toàn, hạnh (noun form)
phúc
3 - governments
- established
- establish -ed
- đã được thiết
- thiết lập - đã được
lập
- ed (passive
- changed - change voice )
- ing( noun
- accordingly - accord
phrase) + ly
- show +
- shewn - show
past tense
- đã chứng tỏ - chứng tỏ
- đã
- man
- con người
- mankind (những cá -kind (một
nhân, những nhóm, một
- nhân loại tập hợp )
con người
trong tập thể
loài người)
- dispose - ed (passive
- disposed
voice)
- dễ làm cho
- bị dễ làm cho
Bị
- sufferable - able
- suffer
- có thể cam - có
- cam chịu
chịu được thể...được
- themselves - themself
- themself +
- bản thân họ - bản thân họ plural form
(chỉ nhiều cá thể ( chỉ một cá thể
) duy nhất )
- ing
- abolishing - abolish
( noun
- loại bỏ - loại bỏ
phrase)
- accustomed - accustom - ed
- s (plural
- evils - evil
form)
- những cái xấu - cái xấu
- những
Governments are các chính phủ được lập In the Vietnamese text, the first
instituted among ra trong nhân dân và “nhân dân” is translated as "men",
Men, deriving their có được quyền lực but the second “nhân dân” is
called "govered". Based on the
context of the text, government is
established based on the consent
of the people and belongs to the
just powers from the chính đáng trên cơ sở people, which can be understood
consent of the sự đồng ý của nhân as the people creating the
Governed dân government (or the government
originating from the people). so
the 2nd “nhân dân” is translated as
"govered" with the meaning of
belonging to the people.
- The reason for this difference is that in English there are bound morphemes
(including root and affixes). Affixes when added before or after the root
morphemes will not change the word count, instead the number of morphemes will
increase.
- In English, affixes are added to the beginning or end of a word, thereby creating a
new word with a different meaning, the number of words does not change but the
number of morphemes increases. Meanwhile, in Vietnamese, there are no affixes,
but there are auxiliary words. When adding affixes in English, the number of
words, the number of morphemes, and the meaning of the translated Vietnamese
sentences are also changed.
- In many cases, adding affixes to words in English sentences does not change the
meaning or part of speech of words in Vietnamese sentences so the sentence is
suitable for the context of the scope.
- In many cases, the translation of the second language does not completely match
the semantics of the first language. This is not due to errors in the translation
process, but due to many different reasons.
+ The first is due to respect to the context of the research object. If during the
translation process, the translator does not consider the variations, then the
translated text may have a context that does not match the original text.
+ This is the result of the transfer process in the research of contrastive analysis.
Translation does not need to be close to 100% of the meaning of the original text,
but it is still easy for readers to understand and the translated text has the right style
and context, it is the result of the positive transfer.
3.2 Conclusion
References