Professional Documents
Culture Documents
James Clavell - Tai Pan
James Clavell - Tai Pan
– Kuga ubila ovaj smrdljivi otok! – izusti Brock. Pogled mu s obale klizne
gore, prema planinama. – Pred našim je nogama cijela Kina, a uzimamo samo
ovaj goli i neplodni, jebeni otok!
Nalazio se na obali s još dvojicom kineskih trgovaca, a oko njih su se
raštrkale skupine trgovaca i časnici ekspedicijskog pohoda. Svi su oni čekali da
oficir Kraljevske mornarice započne svečanost. Pored kopljače za zastave
svrstala se u dva uredna niza počasna straža od dvadeset mornara koji su svojim
grimiznim uniformama unosili neočekivano šarenilo. Raštrkane skupine vojnika
oko njih upravo su u kamenito tlo zabili kopljaču sa zastavom.
– Zastavu su trebali dići u osam sati – primijeti Brock, a glas mu je kipio od
nestrpljivosti. – Prije sat vremena! Jarče Bože, čemu ovoliko kasne?
– Slab je džos huliti utorkom, gospodine Brock – reče Jeff Cooper, tanki
Amerikanac iz Bostona. Imao je orlovski nos, crni redingot i obješenjački
naheren pusteni cilindar. – Veoma slab!
Cooperov ortak Wilf Tillman se ukrutio, jer je unjkavi glas njegova mlađeg
kolege odavao otresitost. Rumeni i dežmekasti Tillman potjecao je iz Alabame.
– Reći ću ti što je i kako je. Ružan je džos cijeli ovaj usrani otok, jarče
Bože! – odvrati mu Brock. Na kineskom džos znači sreću, sudbinu, boga i vraga,
sve skupa. – Jarče Bože, baš slab!
– Ne bih tako rekao – odbrusi Tillman. – Ovdje je budućnost cjelokupne
trgovine s Kinom, pa bio džos dobar ili slab.
Brock ga pogleda sa svoje visine.
– Hong Kong nema budućnosti. Nama je bila potrebna otvorena luka na
kineskom kontinentu. Boga vam vašega, to znate!
– Ovo je najbolja luka u ovim vodama – reče Cooper. – Imamo mnogo
prostora za izvlačenje brodova na suhi dok i za popravke. I mnogo prostora za
izgradnju kuća i skladišta. Napokon nam se u poslove neće upletati Kinezi!
– Koloniji je potrebna obradiva zemlja i ratari koji će je obrađivati,
gospodine Cooperu! I vlastiti prihodi! – nestrpljivo će Brock. – Obišao sam
cijeli otok, kao i vi. Ništa ovdje ne uspijeva, nema polja, ni rijeka, ni pašnjaka.
Znači, nećemo imati mesa ni krumpira. Sve što nam je potrebno morat ćemo
voziti preko mora. Pomislite koliko će to stajati! Pa i ribarstvo je ovdje nikakvo.
Tko će platiti izdržavanje Hong Konga? Mi i naša trgovina, Boga vam!
– Znači, takvu koloniju biste željeli, gospodine Brock? – zapita Cooper. –
Smatrao sam da je Britanskom kolonijalnom carstvu – i vješto pljune u
privjetrinu – dosta takvih kolonija!
Brock približi ruku nožu.
– Pljujete li da pročistite grlo ili pljujete po Britanskom kolonijalnom
carstvu? – Tyler Brock bližio se pedesetoj. Ta ćorava ljudeskara bijaše čvrsta i
tvrda kao željezo koje je u mladosti preprodavao po Liverpoolu; snažna i opasna
kao trgovačko-ratni brodovi na koje je pobjegao i naposljetku njima
zagospodario kao glava tvrtke »Brock i sinovi«. Bogato se nosio, a nož za
pojasom krasili su mu dragulji. Brada mu bijaše prosijeda, kao i kosa.
– Hladan dan, gospodine Brock! – žustro će Tillman. Ljutio se na svog
mlađeg ortaka koji nije imao dlake na jeziku. S Brockom se nije šaliti! Još ne
smiju sebi dopustiti da im on postane otvoreni neprijatelj. – Vjetar je užasno
svjež, zar ne, Jeffe?
Cooper odsječno kimne glavom, ne skidajući pogleda s Brocka. Nije nosio
nož, ali je u džepu imao kratak pištolj velikog kalibra. Bijaše podjednako visok
kao Brock, samo vitkiji. Nije znao za strah.
– Nešto bih vam savjetovao, gospodine Cooperu – reče Brock. – Bolje bi
bilo da ne pljujete prečesto nakon što izgovorite »Britansko kolonijalno
carstvo«. Naići ćete na ljude koji bi to mogli pogrešno shvatiti!
– Hvala, gospodine Brock, zapamtit ću – nehajno će Cooper. – I ja bih
vama nešto savjetovao: ružan je džos psovati utorkom.
Brock potisne bijes. Jednog će dana slistiti Coopera, Tillmana i njihovu
tvrtku, jer oni su najjači američki trgovci. Sad su mu još potrebni kao saveznici
protiv Dirka i Robba Struana. Brock prokune džos. Džos je od »Struana i
kompanije« učinio najjaču azijsku tvrtku, toliko bogatu i moćnu da su je drugi
kineski trgovci, puni strahopoštovanja i ljubomore, prozvali »Otmjena kuća«;
otmjena zbog toga što bijaše prva po bogatstvu, veličini, obujmu trgovine i broju
klipera, ali najviše zbog toga što joj je taj-pan Dirk Struan, najveći taj-pan od
svih taj-pana azijskih! A džos je Brocku iskopao oko; prije sedamnaest godina,
one iste godine kad je Struan osnovao svoje carstvo.
Bijaše to blizu otoka Čušana. Čušan se nalazi južno od velike luke Šangaj,
blizu ušća goleme rijeke Jangtzea. Brock se sa silnim teretom opijuma probijao
kroz monsun, a Dirk Struan samo nekoliko dana iza njega, također s teretom
opijuma. Na Čušan je prvi stigao Brock, prodao opijum i otplovio natrag,
presretan što će Struan morati otploviti još sjevernije, u potrazi za novom
obalom koja sadrži nove opasnosti. Brock je pohrlio na jug svojoj kući u Makau,
krcat zlatnim polugama. Snažan vjetar puhao mu je u krmu, kadli se iz Kineskih
mora odjednom digla snažna oluja, kakvu Kinezi nazivaju tajfun, što znači –
veliki vjetar. Tajfun je strah i trepet svih trgovaca-krijumčara po Kineskim
morima.
Tajfun se nemilice obrušio na Brockov brod. Slomljeni jarboli i oblice su
ga u padu prikliještili. Vjetar je dohvatio razderani konop za spuštanje i dizanje
jedrilja i taj je dizač ošinuo Brocka koji je bespomoćno ležao. Spasili su ga
njegovi mornari, ali dotle mu je taj konop-dizač, koji je završavao karikom
sidrenog lanca, već iskopao lijevo oko. Brod se užasno nagnuo na bok. Pomagao
je ljudima da potkrešu snast i križeve na jarbolima pa se brod pravim čudom
ispravio. Tad je Brock okrvavljenu duplju zalio brendijem. I dan-danas se sjeća
one užasne boli.
Sjeća se i kako se dovukao u luku, u kojoj su ga već odavno otpisali. Lijepi
trojarbolni kliper pretvorio se u olupinu. Napukle su mu grede koje spajaju
brodska rebra, izgubio je jarbole, topove i snast. Brock je morao nabaviti nove
oblice, snast, jarbole, topove, kugle, barut i mornare; i kupiti nov teret opijuma.
Kad je sve to pokupovao, potrošio je svu zaradu od te plovidbe.
Struana je onaj isti tajfun zatekao na malenoj lorči, brodu koji ima kinesku
kobilicu i engleska jedra, a služi za priobalno krijumčarenje po lijepom
vremenu. Međutim, Struan se izvukao u oluji pa je – dotjeran i ravnodušan,
prema svojem običaju – na pristaništu sačekao Brocka i podrugljivo ga mjerkao
svojim neobičnim, zelenim očima.
Dirk i njegov prokleti džos, pomisli Brock. Džos je Dirku omogućio da od
te usrane lorče sagradi brodovlje klipera, stotine novih lorča i skladišta. I
»Otmjenu kuću«, jarče Bože! I da se domogne neizmjernog zlata. Džos je
»Brocka i sinove« gurnuo na drugo mjesto, jarče Bože! Drugo mjesto... I,
pomisli na to Brock, džos mu je udijelio posebnu naklonost našeg kukavičkog
opunomoćenika, jarče Bože! Časnog Longstaffa, i to svih ovih godina, jarče
Bože. A sad su nas njih dvojica izdala.
– Kuga ubila Hong Kong i kuga ubila Struana!
– Bez Struanova plana ne biste tako lako dobili ovaj rat – primijeti Cooper.
Opijumski je rat započeo prije dvije godine u Kantonu, kad je kineski car –
u želji da prisili Evropljane da pokleknu – pokušao dokinuti krijumčarenje
opijuma, koje bijaše veoma važno za britansku trgovinu. Vicekralj Ling opkolio
je inozemnu Naseobinu u Kantonu i zatražio svaki sanduk azijskog opijuma kao
otkupninu za živote bespomoćnih engleskih trgovaca. Naposljetku su im predali
dvadeset tisuća sanduka opijuma, koji bijaše uništen, našto je Britancima
dopušteno da se povuku u Makao. Međutim, Englezi nisu tek tako prešli preko
miješanja u svoju trgovinu i prijetnji svojim sunarodnjacima. Prije pola godine
na Daleki istok stiže Britanski ekspedicijski pohod, dodijeljen glavnom
nadzorniku Opijumske razmjene, Longstaffu.
Međutim, Struanu je sinula sjajna zamisao: da zaobiđu Kanton u kojemu je
izbila sva gužva i da, umjesto u Kanton, pošalju ekspedicijske snage na sjever, u
Čušan. Struan je tvrdio da će posve lako zauzeti taj otok, bez gubitaka, jer
Kinezi nisu pripremljeni, a bespomoćni su protiv evropskog suvremenog oružja
i brodovlja. Ekspedicijske snage mogle bi na Čušanu ostaviti samo nekoliko
brodova da blokiraju Jangtze, pa otploviti na sjever, do ušća rijeke Pejho da
zaprijete glavnom gradu Kine, Pekingu, koji se nalazi stotinu milja uzvodno.
Znao je Struan da samo takva neposredna prijetnja može prisiliti cara da smjesta
zatraži mir. Izvanredna zamisao! I sjajno je djelovala. U mjesecu lipnju
ekspedicijske snage stigoše na Daleki istok. Već u srpnju zauzeše otok Čušan, a
u kolovozu se usidriše na ušću rijeke Pejho. Poslije petnaest dana car im posla
mandarina da otpočne mirovne pregovore. Po prvi put u povijesti kineski je car
službeno priznao jednu evropsku naciju. I rat završi. Dvije strane nisu pretrpjele
gotovo nikakvih gubitaka.
– Longstaff je mudro postupio što je poslušao Struana – primijeti Cooper.
– Svaki je kineski trgovac znao kako da pred njim pokleknu Kinezići –
otresito će Brock. Cilindar nabije na čelo i olabavi povez preko lijevog oka. –
Samo, zašto su Longstaff i Struan pristali da pregovaraju u Kantonu? Svaka
budala zna da Kinezu riječ »pregovarati« znači: dobiti na vremenu. Morali smo
ostati na sjeveru, na rijeci Pejho, dok se ne potpiše mirovni ugovor. A umjesto
toga vratili smo se s brodovljem i već pola godine čekamo i čekamo da oni
gadovi stave crno na bijelo. Brock pljune. – Glupo, užasno glupo! Izgubiti toliko
vremena i novca zbog ove usrane stijene. Morali smo zadržati Čušan. Taj bi se
otok isplatilo imati! – Čušan bijaše dug više od trideset kilometara, a širok
petnaestak. Zemlja na njemu... bogata i plodna. Dobra luka i velegrad Tinghaj. –
Ondje ima mjesta da čovjek diše, odande bi tri-četiri naše fregate mogle
blokirati Jangtze kao od šale! A tko drži tu rijeku, drži i srce Kine. Ondje smo se
morali utvrditi, Boga im!
– Još i sad imate Čušan, gospodine Brock.
– Jest, ali nije nam ustupljen nikakvim ugovorom, jarče Bože, pa prema
tome nije naš! – Snažno je gazio da se obrani od sve hladnijeg vjetra.
– Možda biste to mogli predložiti Longstaffu? – javi se Cooper. – On voli
primati savjete.
– Od mene ne, kao što i sami znate. No, kažem vam, kad za ovaj mir čuje
parlament, bit će vraga, ili se ja ne zvao Brock.
Cooper pripali cigaru otvorenu na oba kraja.
– S tim bih se složio. Neobičan je to sporazum, gospodine Brock, za
današnje vrijeme kad svaka evropska zemlja grabi zemlju i žudi za vlašću.
– A Sjedinjene Američke Države ne? – smrkne se Brock. – Što je s vašim
Indijancima? A kupnja Louisiane? Španjolska Florida? Sad smjerate na Meksiko
i na rusku Aljasku. Prema najnovijim vijestima, nastojite ukrasti i Kanadu.
Dakle?
– Kanada je američka, a ne engleska. Nećemo ratovati zbog Kanade, jer će
nam se ona dobrovoljno pridružiti – odgovori Cooper prikrivajući zabrinutost.
Čupkao je zaliske i čvršće se ogrnuo kaputom da se zaštiti od sve britkijeg
vjetra. Znao je da bi ih sad upropastio rat s Britanskim kolonijalnim carstvom.
Uništio bi cijelog »Cooper-Tillmana«. Prokleti ratovi! Znao je on da će se
Sjedinjene Američke Države morati zaratiti zbog Meksika i Kanade, ukoliko se
ne sporazume mirnim putem. Tako se i Velika Britanija morala zaratiti s Kinom.
– Rata neće biti! – javi se Tillman, nastojeći diplomatski smiriti Coopera.
Uzdahnuo je i požalio što nije u svojoj Alabami. Ondje čovjek može biti
džentlmen! A ne mora svakodnevno imati posla s prokletim Britancima ili s
bogohulnim ološem prljave jezičine kao što je Brock, ni s oličenjem vraga u
Struanovoj osobi, pa ni s mladim naprasitim ortakom kao što je Jefferson
Cooper, koji drži glavninu dionice i misli da je Boston središte Zemlje. – A ovaj
rat je završen, bilo kako bilo.
– Zapamtite moje riječi, gospodine Tillmane! – reče Brock. – Ovaj ugovor
neće koristiti ni nama ni njima, jarče Bože! Moramo zadržati Čušan i otvorene
luke na kineskom kontinentu. Za koji tjedan opet ćemo ratovati. U lipnju, kad
dođe povoljni vjetar i vrijeme, brodovlje će opet morati isploviti na sjever do
rijeke Pejho. A ako se opet zaratimo, kako ćemo nabaviti čaj i svilu? Lani zbog
rata gotovo i nismo trgovali. Nismo trgovali ni preklani, kad su nam uz to
opljačkali i sav naš opijum. Samo su meni »digli« osam tisuća sanduka! To me
stajalo dva milijuna srebrnih taela. U gotovini!
– Taj novac nije izgubljen – odvrati Tillman. – Longstaff nam je naredio da
im predamo opijum kako bismo otkupili svoje živote. Dao nam je ispravu za
britansku vladu! U ugovoru je utanačeno da se za to ima platiti šest milijuna
srebrnih taela.
– Mislite da će parlament potvrditi Longstaffov papirić? – podrugljivo se
nasmije Brock. – Svaka će vlada pasti čim zatraži kintu da plati naš opijum. A
onih šest milijuna jedva će podmiriti ratne troškove. Znam ja parlament bolje
nego vi! Obojici bih vam savjetovao da otpišete svojih pola milijuna taela.
Dakle, ako se i ove godine zaratimo, opet nećemo moći trgovati. A ako ove
godine ne budemo trgovali, svi ćemo propasti. Vi i ja... svaki kineski trgovac!
Jarče Bože, čak i »Otmjena kuća«!
Izvadi sat. Proslava je imala početi prije sat vremena. Kolo sreće se okreće,
pomisli. Ovaj put ne na štetu »Brocka i sinova«, Boga mu! Dirka već
sedamnaest godina prati dobar džos. Došlo je vrijeme da se to promijeni.
Brock se naslađivao pri pomisli na svog mlađeg sina Morgana, koji se
spretno i nesmiljeno brinuo za njihove poslove u Engleskoj. Je li Morgan uspio
potkopati Struanov utjecaj u parlamentu i u bankarskim krugovima? Slistit ćemo
te, Dirk, pomisli Brock, a s tobom i Hong Kong.
– K vragu, čemu ovoliko zakašnjenje? – reče i žurno se uputi pomorskom
oficiru koji je dugim koracima prolazio uz mornare.
– Što je tebi, Jeffe, kad znaš da on ima pravo... što se tiče Hong Konga –
primijeti Tillman. – Bolje ti je da ga ne dražiš!
Cooper se nasmiješi svojim diskretnim osmijehom.
– Brock je toliko samouvjeren da nisam mogao odoljeti.
– Ako ima pravo u pogledu naših pola milijuna taela, propali smo!
– Da, ali Struan će izgubiti deseterostruko više ako nam ne plate. Bez brige,
platit će oni njemu! Znači da će i nama biti plaćeno. – Cooper pogleda za
Brockom. – Što misliš, zna li za naš sporazum sa Struanom?
Tillman slegne ramenima.
– Ne znam, ali Brock ima pravo kad kaže da je ovaj mirovni ugovor glup.
Ogulit će nas do kože!
Tvrtka »Cooper-Tillman« je posljednja tri mjeseca djelovala kao tajna
posrednica »Otmjene kuće«. Britanski ratni brodovi blokirali su Kanton i
Bisernu rijeku Ču pa je britanskim trgovcima bila onemogućena trgovina.
Longstaff je, na Struanov nagovor, isposlovao taj embargo kao dodatnu mjeru
da iznudi mirovni ugovor, jer se znalo da su kantonska skladišta krcata čajem i
svilom. Međutim, budući da Amerika nije objavila rat Kini, američki su brodovi
mogli nesmetano prolaziti kroz blokadu i pokazivati ratnom brodovlju »dugi
nos«. Tvrtka »Cooper-Tillman« kupila je četiri milijuna funti čaja od Čen-ce
Đin Arna, zvanog Đin-kva, najbogatijeg od svih kineskih izvoznika. Čaj su
prebacili u Manilu, tobože španjolskim kupcima. U Manili je španjolski
činovnik, za znatno mito, ispostavio potrebne uvozno-izvozne dozvole pa je taj
teret – bez plaćanja carinskih pristojbi za čaj – prebačen na Struanove klipere i
žurno upućen u Englesku. Đin-kva je bio plaćen brodskim teretom opijuma što
mu ga je Struan potajno isporučio negdje na sjevernoj obali.
Savršen naum, zaključi Cooper. Svi smo se obogatili i dobili željenu robu.
Kako bismo mogli zaraditi da svojim brodovima smijemo dovoziti čaj ravno u
Englesku! Proklinjao je britanske pomorske zakone, »Navigations Acts«, koji
samo britanskim brodovima dopuštaju da robu dovoze u engleske luke. Vrag
neka ih nosi, cijeli je svijet njihov.
– Jeffe!
Cooper pogleda u istom smjeru kao i njegov ortak. Na tren nije razabirao
na što Tillman cilja u krcatoj luci. Tad spazi glavni čamac, koji se otisnuo od
zastavnog broda, a u čamcu visokog riđeg Škota, toliko snažnog da je po svojoj
volji mogao vrtjeti parlament oko prsta i uvući u rat najmoćniju naciju na
svijetu.
– Isuviše bi se bilo ponadati da se Struan utopio! – reče Tillman.
– Griješiš što se ftjega tiče, Wilfe – nasmije se Cooper. – Bilo kako bilo,
more se ne bi usudilo da ga proguta.
– Možda ipak hoće, Jeffe! Krajnje je vrijeme, to je sigurno kao što su dva i
dva četiri...
Nasmiju se svi na obali koji su čuli Quancea. Bijaše veoma omiljen i svi su
se otimali za njegovo društvo, a znalo se da voli govoriti sam sa sobom.
– Bez dragog starog Aristotlea ne bi nam bio potpun dan! – s osmijehom će
Horatio Sinclair.
– Da! – Wolfgang Mauss češkao je bradu punu ušiju. – Toliko je ružan da
je gotovo umiljat!
– Gospodin Quance je veliki umjetnik – primijeti Gordon Čen. – Zbog toga
je ljubak.
Mauss teško pomakne krupnu tjelesinu i prostrijeli Euroazijca.
– Moraš reći »lijep«, momče. Godinama te učim, a još ne znaš da ljupka
može biti samo žena, a muškarac – lijep, nein ? Nije on nikakav veliki umjetnik.
Ima divan stil i prijatelj mi je, ali nema čaroliju koja stvara velikog umjetnika.
– Riječ »ljubak« upotrijebio sam u prenesenom značenju, gospodine!
Horatio opazi kako se Gordon Čen na tren zajapurio od bijesa. Jadni
Gordon, pomisli sažaljevajući ga. Ne pripada ni jednom ni drugom svijetu.
Očajnički nastoji biti Englez, a nosi kineske haljine i perčin. Svi znaju da je on
taj-panov sin s kineskom kurvom, a nitko ga ne priznaje, pa ni otac.
– Divno je njegovo slikarstvo, mislim – blago će Horatio. – I on je divan.
Neobično je da ga svatko obožava, a moj ga je otac prezirao.
– Ah, tvoj otac! – odbrusi mu Mauss. – Bijaše on svet čovjek. Imao je
visoka kršćanska načela, za razliku od nas, jadnih grešnika. Počivao u miru!
Ne, pomisli Horatio. Neka se prži u ognju vječnom!
Velečasni Sinclair pripadao je prvoj skupini engleskih misionara, koji su se
prije tridesetak godina nastanili u Makau. Surađivao je u prevođenju Biblije na
kineski i predavao u engleskoj školi osnovanoj u okviru misije. Cijeloga života
častili su ga kao istaknutog građanina – svi osim taj-pana – a kad je prije sedam
godina umro, sahranili su ga kao svetog čovjeka.
Horatio je oprostio ocu što je prije vremena otjerao majku u grob, što je
zbog svojih visokih načela gledao na život usko i cinično, što je fanatično
obožavao strogog Boga, što je bio ograničen u svojem opsesijskom
misionarskom žaru. Oprostio mu je sve batine koje je od njega primio, ali ni
poslije tolikog vremena nije mu mogao oprostiti što je onako mlatio Mary ni što
je prokleo taj-pana.
Taj-pan je pronašao malenu šestogodišnju Mary koja je prestrašeno
pobjegla. Utješio ju je i odveo kući ocu i zaprijetio mu: ako ikad više digne ruku
na nju, izvući će ga s propovjedaonice i bičevati po svim ulicama Makaa. Otad
Horatio obožava taj-pana. Otac više nije tukao Mary, ali kažnjavao ju je na drugi
način. Jadna Mary!
Srce mu ubrzano zakuca kad se sjetio Mary. Pogleda prema admiralskom
brodu, njihovu privremenom domu. Ona sigurno gleda na obalu. Sigurno kao i
on broji dane do sretnog povratka u Makao! Udaljen je samo četrdeset milja
prema jugu, a opet je tako dalek. Svih dvadeset i šest godina života proveo je u
Makau, osim kratkog školovanja u domovini Engleskoj. Školu je mrzio, i u
Engleskoj i u Makau. Grozno je bilo imati oca za učitelja. Horatio se očajnički
trudio da ga zadovolji, ali to bijaše nemoguće. Nije bio kao Gordon Čen, prvi
Euroazijac kojega su primili u školu u Makau. Gordon Čen izvrsno je učio i u
svemu zadovoljavao velečasnog Sinclaira, ali Horatio mu nije zavidio. Gordona
Čena mučio je Mauss. Za svaki udarac koji je Horatio dobio od svog oca,
Gordon Čen je od Maussa dobijao tri. Bijaše Mauss i misionar. Poučavao ih je
engleski, latinski i povijest.
Horatio se uspravi. Opazi da Mauss i Gordon Čen ponovno netremice
gledaju glavni čamac. Zašto je Mauss za vrijeme školovanja bio toliko strog
prema Gordonu, zašto je od njega toliko tražio? Vjerojatno zato što Wolfgang
mrzi taj-pana. Zato što ga je taj-pan prozreo, ponudio mu novac i prevodilački
položaj na brodovima prilikom krijumčarenja opijuma duž obale. Zauzvrat je
Wolfgangu dopuštao da dijeli kineske biblije i proglase, kao i da propovijeda
poganima ondje gdje bi brod pristao – ali tek pošto bi zaključili trgovinu
opijumom. Wolfgang vjerojatno sama sebe prezire zato što je licemjer i što
sudjeluje u takvoj opačini. I zato što je prisiljen glumiti da svrha opravdava
sredstva iako zna da ih ne opravdava.
Čudak si ti, Wolfgang, pomisli Horatio. Sjeti se lanjskog odlaska na Čušan
kad su zaposjeli taj otok. Uz taj-panovo odobrenje, Longstaff je privremeno
postavio Maussa za suca da provodi ratno pravo i britanske zakone.
Za razliku od uobičajene prakse, na otoku Čušan su najstrože zabranili
pljačkanje i pustošenje. Svakom pljačkašu – bio to Kinez, Indijac ili Englez –
Mauss je pošteno i otvoreno sudio i sve ih osudio na smrt vješanjem, uvijek s
riječima: »Gott im Himmel, oprosti ovom bijednom grešniku. Objesite ga!«
Uskoro presta pljačkanje.
U sudnici, između dva vješanja, Mauss se prepuštao slobodnim
uspomenama pa je Horatio tako doznao da je već triput oženjen, svaki put
Engleskinjom, da su mu prve dvije žene umrle od dizenterije, a i treća je
bolesna. Mauss je, doduše, vjeran muž, ali vrag ga ipak iskušava i odvodi u
makaške javne kuće i točionice džina. Da je Mauss kineski naučio od jednog
poganina u Singapuru kamo je poslan kao mlad misionar, da je dvadeset od
svojih četrdeset godina proveo u Aziji i cijelo to vrijeme nije ni jedanput bio u
domovini. Sad nosi pištolje, jer: »Nikad se ne zna, Horatio, kad će neki pogani
vrag poželjeti da te ubije, ni kad će te neki poganin-gusar zaželjeti opljačkati!« I
da u svim ljudima vidi grešnike, a nadasve u sebi. Jedini mu je životni cilj:
preobratiti pogane i pretvoriti Kinu u kršćansku zemlju.
– O čemu razmišljaš? – Pitanje trgne Horatija iz razmišljanja.
Opazi kako ga Mauss mjerka.
– Ni o čemu! – žurno odgovori. – Tek... tek tako.
Mauss se zamišljeno počeša po bradi.
– I ja! Pravi dan za razmišljanje, nein? Stubokom će promijeniti cijelu
Aziju.
– Da, i ja mislim. Odselit ćete iz Makaa i ovdje se nastaniti?
– Hoću! Bit će ugodno da imam zemlju i posjed, daleko od one papinske
gnojnice. Mojoj ženi će se to svidjeti. A meni? Za sebe ne znam. Moje je mjesto
ondje! – nadoda Mauss čeznutljivo i zamahne ručetinom prema kontinentu.
Horatio opazi kako su se Maussu smrknule oči kad je pogledao u daljinu.
»Zašto li je Kina toliko čarobna?«, zapitao se.
Zlovoljno je gledao po obali, znajući da odgovora nema. Da sam kojom
srećom bogat! Ne toliko kao taj-pan ili Brock, ali ipak toliko da sagradim lijepu
kuću, počastim sve trgovce i odvedem Mary na raskošno putovanje u domovinu
preko Evrope.
Sviđa mu se što je tumač i tajnik Njegove ekscelencije, ali potrebno mu je
više novaca. Čovjeku je potreban novac. Mary bi trebala imati plesnih haljina i
dijamanata. Da! Pa ipak je sretan što ne mora zarađivati svakidašnji kruh kao
trgovci. Trgovac mora biti bezobziran, isuviše bezobziran, a život mu je previše
neizvjestan. Mnogi koji se danas smatraju bogatašima, propadali bi u roku od
mjesec dana. Povremeno je stradavala i »Otmjena kuća«. Već mjesec dana
nikako joj ne stiže brod »Scarlet Cloud«. Možda je oštećen pa su ga izvukli na
suhi dok da ga poprave na nekom otoku koji nije unesen u zemljopisne karte,
negdje između ovog mjesta i Van Diemenove zemlje, udaljen dvije tisuće milja
sa svoga kursa. Najvjerojatnije je potonuo na dno mora, prevozeći u utrobi
opijum vrijedan pola milijuna gvineja.
Što sve mora raditi trgovac – ljudima i prijateljima – kako bi preživio, a što
sve zato da napreduje. Grozno!
Opazi da Gordon Čen netremice gleda u glavni čamac. »O čemu sad
razmišlja?«, zapita se Horatio. »Mislim da i on zapravo mrzi taj-pana, iako se
pravi da je suprotno. I ja bih ga mrzio!«
Gordon Čen je razmišljao o opijumu i blagoslivljao ga. Da nema opijuma,
ne bi bilo ni Hong Konga, a Hong Kong je najidealnija prilika za zgrtanje novca,
pomislio je zaneseno, koja mi se može pružiti u životu. Zaista je ovdje džos
nevjerojatno pomilovao Kinu.
Bez opijuma ne bi bilo kineske trgovinske razmjene, razmišljao je, a da
nema kineske trgovačke razmjene, taj-pan ne bi zaradio novac da kupi moju
majku iz javne kuće. I nikad se ne bih rodio! Otac je opijumom platio kuću koju
je prije mnogo godina kupio u Makau za mamu. Opijum mu je omogućio da
nam plati hranu i odjeću, opijumom mi je platio školovanje, engleske i kineske
nastavnike pa sam danas najobrazovaniji mladić na Dalekom istoku.
Letimično pogleda Horatija Sinclaira, koji je namršteno pogledavao po
obali. S tračkom zavisti pomisli da se Horatio neko vrijeme školovao u
domovini. Gordon Čen nikad nije bio u Engleskoj.
Suzbije zavist. Domovina će doći poslije, vedro se zarekao. Za godinu-
dvije!
Ponovno pogleda glavni čamac. Obožavao je taj-pana. Struana nikad nije
zvao ocem, niti ga je taj-pan zvao sinom. U cijelom životu govorio je s njim
samo dvadeset-trideset puta, ali trsio se da se otac njime nadasve ponosi i uvijek
je potajno o njemu mislio kao o svom ocu. Ponovno ga je blagoslivljao što je
majku prodao Čen Šengu kao Treću Ženu. Divan je moj džos, zaključio je.
Čen Šeng, komprador »Otmjene kuće«, bijaše gotovo otac Gordonu Čenu.
Komprador je kineski posrednik koji kupuje i prodaje za inozemnu tvrtku. Svaki
je posao, velik ili malen, prolazio kroz kompradorove ruke. Prema običaju bi za
svaku uslugu ubirao postotak i to mu je bila zarada. Međutim, zarada mu je
zavisila o uspjehu kompanije, a velike dugove morao je sam namiriti. Znači, da
se obogati, morao je biti veoma oprezan i mudar.
Ah, pomisli Gordon Čen, da mi je biti bogat kao Čen Šeng! Ili, još bolje,
bogat kao Đin-kva, Čen Šengov ujak. U sebi se smješkao: šaljivo je što
Britancima kineska imena zadaju toliko poteškoća. Đin-kva se u stvari zove
Čen-ce Đin Arn, ali ni taj-pan, koji već gotovo trideset godina poznaje Čen-ce
Đin Arna, nikako da izgovori njegovo ime. Tako ga je prije mnogo godina taj-
pan nazvao Đin, a »kva« je pogrešno izgovorena kineska riječ što znači
»gospodin«.
Zna Gordon Čen da se Kinezi ne ljute na te svoje nadimke. Samo ih
zabavljaju, jer to im je daljnji dokaz koliko su divljaci nekulturni. Sjeti se kako
je nekoć, kao dijete, kroz rupu u vrtnom zidu krišom virio kako Čen-ce Đin Arn
i Čen Šeng puše opijum. Slušao je kako se smiju Njegovoj ekscelenciji. Naime,
kantonski mandarini prozvali su Longstaffa »gnusni pimpek«, šaleći se na račun
njegova prezimena. Taj kantonski izraz pisali su više od godinu dana kineskim
znakovima na sva službena pisma upućena Longstaffu – sve dok Mauss nije
stvar odao Longstaffu i tako im pokvario divnu šalu.
Krišom pogleda Maussa. Poštivao ga je zato što mu je bio nesmiljen učitelj.
Bio mu je zahvalan što ga je prisiljavao da bude najbolji đak u školi. Međutim,
prezirao ga je zbog prljavštine, smrada i okrutnosti.
Gordon Čen volio je misijsku školu, učenje i bilo mu je milo što je njihov
učenik. No, jednog je dana ustanovio da je drukčiji od ostale djece. Mauss mu je
pred svima objasnio što znači kopile, nezakonito dijete i polutan. Gordon Čen
užasnuto je odjurio kući. Po prvi je put jasno prozreo majku i prezirao je zato što
je Kineskinja.
Tad je plačući od nje doznao da je dobro i to što je bar napola Kinez, jer
Kinezi su najčistija rasa na svijetu. I doznao da je njegov otac – taj-pan.
»Pa zašto onda ovdje stanujemo? Zašto Čen Šenga nazivam ocem?«
»Divljaci imaju samo jednu ženu, a Kineskinjama se ne žene, sinko«,
objasni mu Kaj-Sung.
»Zašto?«
»Takav je njihov običaj. Glup običaj, ali takvi su oni.«
»Mrzim taj-pana! Mrzim ga! Mrzim ga!«, briznuo je u plač.
Majka ga je snažno pljusnula po licu. Nikad ga dotad nije tukla.
»Klekni i moli za oprost!«, bijesno se derala. »Taj-pan ti je otac, poklonio
ti je život. On je moj bog. Kupio me, a onda me usrećio prodavši me za ženu
Čen Šengu. Zašto bi Čen Šeng uzeo ženu koja ima dvogodišnjeg sina polutana...
on koji bi mogao kupiti tisuću djevica... ako ne zato što taj-pan tako hoće? Zašto
bi mi taj-pan dao imovinu kad nas ne bi volio? Zašto bih najamninu primala ja, a
ne Čen Šeng, da taj-pan nije tako odredio? Zašto bi Čen Šeng ovako lijepo sa
mnom postupao, i pod stare dane, ako ne zbog taj-panove stalne naklonosti?
Zašto Čen Šeng postupa s tobom kao da si mu sin, nezahvalna budalo, ako ne
zbog taj-pana? Idi u hram, klanjaj se i moli za oprost. Taj-pan ti je poklonio
život. Stoga ga ljubi, časti i zahvaljuj mu kao i ja. A ako ovo ikad više ponoviš,
zauvijek ću okrenuti od tebe svoje lice!«
Gordon Čen se smješkao. Koliko je majka bila u pravu, a kako sam ja
griješio i bio glup! Ipak nisam toliko glup kao mandarini i prokleti car, koji su
pokušali obustaviti prodaju opijuma. Svaka budala znade da bez opijuma ne bi
bilo srebra za čaj i svilu.
Pitao je jednom majku kako se dobiva opijum, ali nije znala, kao i nitko
drugi u njihovoj kući. Sutradan je zapitao Maussa koji mu objasni da je opijum
sok – suza – zrele makove mahune.
»Uzgajač maka nježno zareže mahunu maka pa poteče suza bijelog tekućeg
soka, nein? Za koji sat suza se stvrdne i više nije bijela, nego tamnosmeđa. Tu
suzu postružu, spreme i ponovno nježno zarežu. I tu suzu ostružu, i po treći put
nježno zarežu. Skupe sve te suze i od njih učine loptu, obično tešku deset funti.
Najbolji opijum potječe iz Bengala, iz Britanske Indije, nein? Ili iz Malve. Gdje
se nalazi Malva, momče?«
»U Portugalskoj Indiji, gospodine!«
»Pripadala je Portugalcima, ali sad pripada ‘lstočnoindijskoj kompaniji’!
Preuzeše je da upotpune svoj svjetski monopol opijuma i to je upropastilo
portugalske trgovce opijumom kod nas u Makau. Prečesto griješiš, momče.
Prema tome, dobit ćeš bičem, nein?«
Gordon Čen i dan-danas se sjeća koliko je tog dana zamrzio opijum, a sad
ga je blagoslivljao. I hvalio džos što ima takva oca i Hong Kong. U Hong Kongu
će se obogatiti. Silno obogatiti.
– Ovdje će se zgrtati bogatstva! – reče Horatiju.
– Nekim trgovcima će se posrećiti – rastreseno će Horatio, buljeći u glavni
čamac koji se primicao. – Nekolicini! Trgovina je vraški zapetljan posao.
– Stalno misliš na novac, Gordone, nein? – otresito će Mauss. – Radije
misli na spas svoje besmrtne duše, momče. Novac nije bitan.
– Naravno, gospodine! – Gordon Čen nije pokazivao koliko mu je smiješna
Maussova glupost.
– Taj-pan djeluje kao moćni knez koji je došao u svoje kraljevstvo –
primijeti Horatio, kao za sebe.
Mauss ponovno pogleda Struana.
– Pa on to i jest, nein?
Dirk je malo spavao. Jelo na stolu osta netaknuto. Kroz šatorska vrata
zagleda se u brodove na sidrištu. Umiralo je sunce, a zamagljeni mjesec nisko se
spustio nad obzorjem. Na nebu su se isticale goleme mase kumulusa. Vjetar je
nago vještao oluju.
Ti-sen, ponavljao je u sebi. Ti-sen! Jedino te on može spasiti. Da, samo što
je to izdaja svega u što vjeruješ, svega za što si se borio.
Uđe McKay, donese upaljenu svjetiljku i odloži je na stol. Šator bijaše
prostran i udoban, a kameni pod prekriven sagovima.
– Brockov glavni čamac približava se obali, gospodine.
– Vodi ljude i ukloni se izvan domašaja glasa, McKay.
– Razumijem, gospodine.
– Zna li se jesu li pronašli Ramseya?
– Ništa nisam čuo, gospodine.
– Gdje je on?
– Ne znam, gospodine.
Struan rastreseno klimne glavom.
– Sutra zaduži sve naše uhode da doznaju gdje se nalazi.
– Oprostite, gospodine, već sam ih za to zadužio, gospodine! – McKay
pokuša prikriti tjeskobu. – Ako je na našem brodu, to je nečija smicalica. – I
nadoda: – Žalim zbog slučaja kapetana Perryja, gospodine.
Odjednom Dirkov pogled otvrdne.
– Dajem ti petnaest dana da dokažeš da sam u pogledu Isaaca imao pravo.
Petnaest dana, ili ću i tebe za njim otpustiti.
– Da, gospodine! – McKay osjeti kako mu se bolni žmarci penju iz jaja u
želudac. Prokune sama sebe što se izlajao. Kad ćeš se konačno naučiti pameti,
budalo blesava?
Po žalu odjeknu teški Brockovi koraci.
Zastao je na ulazu u šator.
– Dopuštaš li da uđem, Dirk?
– Naprijed, Tyleru!
McKay iziđe. Brock sjedne za stol, a Dirk mu natoči punu čašu brendija.
– Teško je izgubiti obitelj. Znam kako ti je. Dvije sam žene izgubio u
porodu, a i djecu. Teško je to!
– Da!
– Nije ovo osobit stan – reče Brock ušavši u šator.
– Jesi li gladan? – Dirk mu pokaže hranu.
– Hvala lijepa! – Brock dohvati pile, raspolovi ga i odere pola bijelog mesa.
Na najmanjem prstu nosio je veliki zlatni smaragdni prsten.
– Reklo bi se da je džos ostavio »Otmjenu kuću«.
– Džos je značajna riječ.
– Ma nemoj, Dirk – nasmije se Brock. – Svaka tvrtka mora svoj ugled
potkrijepiti srebrom, pa čak i »Otmjena kuća«.
– Da!
– Dirk, potrošio sam mnogo vremena i novaca raspitujući se o tebi. –
Brock odlomi i drugi dio pilećih prsica pa ih proždere. – Imaš dobra kuhara.
Reci mu da ću ga zaposliti.
– Voli raditi kod mene.
– Bez novaca nema zaposlenja, lijepi moj. Bez banke nema kredita, ni
brodova, ničega! – Brock raspolovi i drugo pile. – Možda imaš i šampanjac?
Ovo je posebna prilika, je li?
Dirk pažljivo otvori šampanjac. Natoči ga Brocku i sebi u čiste čaše.
– Najljepše je rashlađen, momče, baš najljepše! – Brock mljacne usnama. –
Nije mnogo kad ti od milijuna preostane dvadeset i pet tisuća!
Struan je šutio, neprobojna izraza lica.
– Kažu da si od funte dobio šest penija! Jučer sam poštanskim brodom
dobio pismo. Izgubio sam deset tisuća! Teško je to! Baš je teško kad se banka
igra novcem svojih štediša! – Brock se smijuljio. – Slučajno sam sreo onog tipa
Skinnera. I on misli da je to teško. Piše članak, vjerojatno bombastičan naslov.
Posve opravdano!
Odreže komad pite od jabuka i slasno ga pojede.
– Oh, da ne zaboravim, imamo osam stotina tisuća mjenica »Struana i
kompanije«. Već pola godine kupujem, za ovakav slučaj. Zapravo ih kupuje moj
sin Morgan i naši londonski agenti.
– Dobro, uložen novac, Tyleru, veoma dobro.
– Da, i Skinner tako misli, Dirk, mladiću! Zgranuo se čuvši za tvoj zao
džos, ali rekoh mu da ću zadržati imena tvojih brodova. Slab je džos mijenjati
ime. Tvoji brodovi procvast će pod mojim stijegom.
– Najprije ih moraš dobiti.
– Za trideset dana, momče, tad dospijevaju mjenice. Svi to znaju. Na
Dalekom istoku više nećeš dobiti kredita, gotov si, momče.
– Možda potopim brodove prije nego ih tebi predam.
– Nećeš, Dirk, znam te ja. Drugi bi brodovlje potopili, ti nećeš. U tome smo
obojica slični. Brodovi su nešto posebno. Vredniji su od bilo koje ženske. –
Istrusi šampanjac, a Dirk mu opet natoči. Brock podrigne. – Oprosti! – Ponovno
srkne. – Šampanjac je idealan za podrigivanje, zar ne?
– Ti si otpočeo najezdu na našu banku?
– Nisam. Davno bih to učinio da sam se toga sjetio. To je mudra zamisao.
Zamisli da su ti ulovili jaja u omču.
– Doznat ću ako je to bilo namjerno.
– Bilo je namjerno, momče.
– A tko?
– Morgan – odgovori Brock. – To mu se mora priznati! Dijete je odraslo.
To je smislio moj sin i strašno se njime ponosim. – Zadovoljno je češkao uši
koje su mu dosađivale. To mu je prešlo u naviku. – I tako si slomljen, Dirk.
Poslije tolikih godina! Dotučen si.
– U trideset dana mnogo se toga može dogoditi.
– Može! Čujem da će tvoj sin prodavati zemljišne čestice?
– Da, ali bit će pošteno. Zemljište će pripasti onom tko najviše ponudi. Mi
ne podvaljujemo kao drugi, Tyler. To nam nije potrebno!
– Proklete ti oči bile! – rikne Brock. – Tvrdiš da ja varam?
– Ti vječito varaš – plane Dirk Struan i prostrijeli ga pogledom. – Varaš
svoje ljude, varaš svoje brodove, i to će te upropastiti. Ne možeš se vječito
oslanjati na bič!
– Nimalo više od drugih, boga ti! Ne znači da mi griješimo ako su tvoji
nazori slabićki i suvremeni. Bič drži ološ u poslušnosti. Ološ!
– Tko se biča laća, od biča će i poginuti.
– Želiš li da sad sredimo račune? Bič protiv biča? Nož protiv noža? Boga ti,
sada! Ili si još kukavica?
– Rekoh ti već jedanput, a sada ti kažem posljednji put. Jednog ću dana
navaliti na tebe bičem. Možda noćas, možda sutra, a možda prekosutra. Boga ti,
znaj da ću jednom na tebe navaliti. I još nešto ću ti reći: slučajno umreš prije
nego što budem spreman, uhvatit ću se Gortha i Morgana i slistiti vašu tvrtku.
Brock isuče nož.
– Mladiću, sad bih ti mogao prerezati grkljan!
Dirk ponovo natoči šampanjac. Bocu je potpuno ispraznio.
– Otvori novu bocu. Ima ih još mnogo!
– Ah, Dirk, mladiću, zaista si divan! – nasmije se Brock. – Dotučen si, a još
se praviš važan. Gotov si, čuješ li, mladiću? Gotova je tvoja »Otmjena kuća«, a
ti si kukavica.
Nisam ja kukavica, Tyleru, a ti to dobro znaš!
– Znaš ono brdo na kojemu si htio sagraditi svoju Veliku kuću? – zapita ga
Brock svjetlucavih očiju.
– Da.
– Moje je, momče. Kupit ću ga. Bez obzira na ostale ponude, ponudit ću
još više!
Dirk osjeti kako mu krv navire u lice. Znao je da više nema novca da se
takmiči s Brockom. Jedino ako se nagodi s Ti-senom. I ako mu proda Hong
Kong!
– Bog neka te nosi da truneš u paklu!
– Brdo će biti moje, i cijela ova smrdljiva stijena! – Brock istrusi
šampanjac i ponovno podrigne. – Kad Ti dotučemo tvrtku, najurit ću tebe i tvoje
iz ovih mora! – Izvadi kesu, odbroji dvadeset zlatnih gvineja i zavitla ih na pod
šatora. – Kupi lijes!
I razmetljivo iziđe.
– Oprostite, gospodine! – reče McKay.
– Da? – trgne se Dirk iz snatrenja.
– Iskrcao se gospodin Culum i traži vas.
Dirk se iznenadi što se vodnjikavi mjesec uspeo visoko na nebo i što je
mrkla noć.
– Primit ću ga!
– Stigoše i drugi, gospodine. Onaj Kinez Gordon Čen, gospođica Mary
Sinclair, nekolicina koju ne poznajem. Stari Quance. Rekoh im da ćete ih sutra
primiti. Nadam se da sam ispravno postupio što nisam pustio gospodina Culuma
bez vašeg dopuštenja. – McKay je na tlu vidio zlatne gvineje, ali ništa ne reče.
– Sve dotle dok slušaš naredbe, nećeš nikad pogriješiti, McKay.
Na šatorskim vratima pojavi se Culum.
– Smetam li ti, oče?
– Ne smetaš, momčino. Sjedni!
Culum na tlu spazi zlatnike i sagne se da ih skupi.
– Ostavi ih na podu.
– Zašto?
– Zato što želim da tu ostanu.
Culum sjedne.
– Htio sam s tobom razgovarati.
– Nisam raspoložen za razgovor, momčino.
– Ozbiljno si mislio da me uzmeš za ortaka?
– Jesam.
– Ne želim ti biti ortak, ne želim ostati na Istoku. Pošao bih kući!
– Znam to bolje nego ti, Culume. Pusti da prođe vrijeme.
– S vremenom se ništa neće promijeniti.
– Mlad si, momčino. Imaš mnogo vremena. Budi strpljiv sa mnom, a i s
Kinom! Je li ti Robb kazao kako da pripremiš prodaju zemljišnih čestica?
– Da! – Proklet bio stric Robb, pomisli Culum. Da kojom srećom nije
planuo na tatu i rekao mu da odlazi odavde... Proklet bio, proklet, proklet!
Prokleta ona vražja banka! Sve je upropastila. Jadni otac! – Mislim da ću to
uspješno obaviti.
– Neće biti poteškoća ukoliko budeš pošten. Zemljište će dobiti onaj tko za
nj najviše ponudi.
– Pa da, naravno! – Culum se zagleda u zlatnike. – Zašto želiš da novac
ostane na podu?
– To je novac za moj lijes.
– Ne razumijem!
Dirk mu ispriča što mu je rekao Brock.
– Upozoravam te na njega, Culume. Čuvaj leđa, jer on će proganjati tebe
kao što bih ja njegovog Gortha.
– Očinski grijesi ne moraju prijeći na sinove.
– Gorth Brock pljunuti je sin svog oca.
– Zar nas Isus ne uči praštanju?
– Uči, momčino, ali nikako da im oprostim! Oni predstavljaju sve zlo ovog
svijeta. Nasilni su, uvjereni da bič pruža odgovor na sva pitanja. Na zemlji
vrijedi ovo: novac je vlast, bez obzira na to jesi li kralj, veleposjednik, kapetan,
trgovac ili zakupnik. Bez vlasti ne možeš sačuvati ono što imaš niti popraviti
tuđu sudbinu.
– Znači, tvrdiš da je pogrešno Isusovo učenje?
– Nije pogrešno, momčino. Kažem da ima svetih ljudi. Neki su ljudi sretni
ako su krotki, ponizni i neslavohlepni. Neki se rode zadovoljni i drugim
mjestom. Ja nisam takav, a ni Brock. A ti?
– Ne znam.
– Jednog dana ćemo te iskušati pa ćeš otkriti kakav si.
– Znači, misliš da je novac sve?
– Tvrdim da bez novca ne možeš biti svetac u današnje vrijeme. Moć, samo
radi moći, predstavlja grijeh. A i novac, sam po sebi, predstavlja grijeh.
– Zar su novac i vlast toliko bitni?
– Nisu, momčino! – reče Dirk uz podsmijeh. – Presudna je nestašica novca!
– Zbog čega ti je potrebna vlast?
– A tebi, Culume?
– Meni možda nije potrebna.
– Da, možda! Bi li nešto popio, momčino?
– Malo šampanjca.
– Jesi li jeo?
– Da, hvala. Nisam još dovoljno upoznao sebe – reče Culum.
– Imaš vremena, momčino. Toliko sam sretan što si ovdje. Vrlo sretan!
Culum se ponovno zagleda u zlatnike na podu.
– Zapravo to i nije važno! Mislim, ortaštvo i sve ostalo. Kompanija je
propala. Što ćeš sad?
– Propast ćemo tek za dvadeset devet dana. Ako je protiv nas džos, propast
će ovaj lik »Otmjene kuće«. Onda počinjemo iznova!
Ne zavaravaj se, pomisli. Nikad više nećeš moći početi iznova.
– Borbu bez kraja?
– A što ti, momčino, misliš da je život?
– Smijem li se povući kao ortak ako mi se to ne svidi? Ili ako zaključim da
nisam valjan i da toga nisam dostojan? Kad god zaželim?
– Da, ali ne ako postaneš taj-pan. Taj-pan se smije povući samo ako je
čvrsto uvjeren da »Otmjenu kuću« ostavlja u dobrim rukama. Mora biti čvrsto
uvjeren u to. To je njegova krajnja odgovornost!
– Ako nam kineski veletrgovci toliko duguju, zar ne bismo mogli prikupiti
novce? Mogli bismo tako isplatiti Brocka.
– Kad oni nemaju novaca! – Vrag ga odnio, uhvatio te u klopku, pomisli
Dirk. Odluči se! Ili Ti-sen ili ništa.
– A Njegova ekscelencija? Zar nam ne može isplatiti predujam od novca
koji nam vlada duguje u ime odštete za opijum?
– To su krunska sredstva. Parlament će možda priznati njegov zahtjev, a
možda i neće. Proći će gotovo godina dana dok nam ne isplate taj iznos.
– Ali će nam ga isplatiti. Brock će valjda prihvatiti tu jamčevinu?
– Već ti rekoh koliko je Brock milosrdan – Dirk pooštri glas. – Da se on
nalazi u ovakvoj stupici, ja mu ne bih pomogao ni s dvadeset gvineja! Bog
prokleo njega i njegovu vražju štenad!
Culum se nevoljko meškoljio na stolici. Dotakne cipelom jednu gvineju
koja odjednom zasvjetluca.
– Njegova ekscelencija nije baš osobito... Pa, prilično je ograničena!
– Nije za njega Azija, u tom grmu leži zec. Pogrešan čovjek na položaju. Ja
bih bio izgubljen na evropskim dvorovima. No, on je opunomoćenik i samo je to
važno. Da, ograničen je, ali i njega se čuvaj. Čuvaj se svakoga!
– Radi li on uvijek ono što mu kažeš?
Dirk se kroz šatorska vrata zagleda u noć.
– Uglavnom sluša moj savjet, ako mene posljednjeg zapita.
Culum pomakne još jednu zlatnu gvineju.
– Valjda postoji nešto... Netko kome se možeš obratiti. Sigurno imaš
prijatelje?
Dirkov je mozak bio neizbrisivo zaokupljen jedinim čovjekom koji bi ga
mogao izvući iz klopke: Ti-sen. Brock će odmah preuzeti brodove, pomisli
kipeći od nemoćnog bijesa. Izgubljen si bez naših brodova, momčino. Kuća,
Hong Kong, plan. Da, možeš početi iznova, ali nemoj se zavaravati! Nikad više
nećeš sagraditi takvu flotu ni okupiti takve pomorce. Nikad više nećeš stići
Brocka! Nikad! Probit ćeš se tek na drugo mjesto. Zauvijek ćeš biti samo drugi.
Osjeti kako mu kucaju vratne žile. Grlo mu se sasušilo. Neću biti drugi!
Boga mu, ja to neću moći. Neću, neću! Ni iza Brocka, ni iza ikog drugog.
– Sutra, kad se vrati »China Cloud«, idem u Kanton. Ti ćeš sa mnom.
– A prodaja zemljišnih čestica? Da počnem s tim?
– Vrag odnio prodaju zemljišta! Najprije moramo spasiti »Otmjenu kuću«!
Ukrcaj se na »Resting Cloud«, momčino. Isplovit ćemo čim bude moguće.
– U redu! – Culum se digne.
– Laka ti noć, momčino.
Culumov pogled zapne za zlatnicima koji su ga opčinjavali. Počne ih
skupljati.
– Rekoh ti da ih ostaviš na mjestu!
– Ne mogu! – Na Culumovu čelu izbiju graške znoja. Zlatnici kao da su mu
pržili prste. – Moram... moram ih skupiti.
– A zašto, Boga ti?
– Ne znam, jednostavno ih želim! – Spusti zlatnike u džep. – Sad su moji.
Laku noć, oče!
ČETVRTO POGLAVLJE
Dirk Struan nalazio se u perivoju, malo prije ponoći. Zrak bijaše nelagodno
tih. Znao je da većina trgovaca zacijelo spava, odjevena, s oružjem nadohvat
ruke. Kroz vrata zirne prema stjegonošama. Neki su spavali, a neki čavrljali uz
vatru koju su zapalili na trgu. Bijaše ledena noć. Na rijeci se gotovo ništa nije
micalo.
Dirk se makne s vrata i počne zamišljeno tumarati po perivoju. K vragu,
gdje je Mejmej? Ne bi ona tek tako otišla iz Naseobine. Dirk je to znao. Možda
ju je netko namamio? Možda... Krvi ti Kristove, to je nemoguće i pomisliti! No,
znao je da i najbogatiji knez-ratnik u Kini ne bi oklijevao da je uzme – po
potrebi i silom – čim bi je ugledao.
Sjena preskoči pobočni zid. Dirku se odmah stvori nož u ruci.
Preskočio je neki Kinez i uzdrhtalo mu pružio komad papira. Bijaše to
nizak žilav čovjek pokvarenih zubi, i smežurana lica, požutjela od opijuma. Na
papiru bijaše otisnut čop Đin-kvaa, posebni pečat što su ga upotrebljavali samo
na ugovorima i posebnim ispravama.
– Gospod’ne! – tiho će Kinez. – Sa mnom poći. Sam!
Dirk je oklijevao. Opasno je da napusti ove sigurne zidine Naseobine i
udalji se od svojih ljudi. Ludo smiono!
– Ne može. Đin-kva može ovdje.
– Ne može! Sa mnom poći ti! – Kinez upre prstom u čop. – Đin-kva tebe
zvati, brzo, brzo.
– Sutra – reče Dirk.
Kinez je odmahivao glavom.
– Sada! Brzo, brzo! Jasno?
»A možda je Đin-kvaov čop dopao drugih ruku?«, pitao se Dirk. »Ovo je
možda stupica!« No, nije se usuđivao povesti Maussa ni nekog svog čovjeka, jer
ovo mora biti tajni sastanak. Što prije, to bolje.
Pod svjetiljkom prouči ispravu i do kraja se uvjeri je li čop pravi.
– Može! – kimnuo je glavom.
Kinez krene prema pobočnom zidu i uspentra se. Za njim i Dirk, pripreman
na varku. Kinez pohita uz pobočni zid poslovnice i skrene u Hog Street.
Nevjerojatno, ulica je bila pusta! Ali Dirk je na sebi osjećao mnogo pogleda.
Na kraju Hog Streeta Kinez skrene na istok. Čekale su ih dvije nosiljke
zastrte zavjesama. Kuliji koji će ih nositi, djelovali su užasnuto. Strah se pojača
kad ugledaše Dirka.
Struan se popne u jednu nosiljku, a Kinez u drugu. Kuliji ih odmah dignu
pa počnu kaskati po Thirteen Factory Street. Skrenu na jug, u uske, opustjele
uličice koje Dirk nije poznavao. Uskoro je potpuno izgubio osjećaj za
orijentaciju. Zavali se i prokune samog sebe što je toliko glup, a istodobno je
uživao iščekujući opasnost. Naposljetku se kuliji zaustave u prljavoj uličici,
ograđenoj visokim zidinama, punoj otpadaka u stanju truljenja. Šugavi je pas
tražio hranu.
Kinez plati kulijima, a kad su nestali u mraku, pokuca na vrata. Otvore se.
Kinez se odmakne da propusti Dirka. Struan mu dade znak da uđe prvi, a zatim
umorno krene za njim u smrdljivu staju u kojoj je sa svijećom čekao drugi
Kinez: taj se čovjek okrene i šutke prođe stajom kroz druga vrata. Za sobom se
ne osvrne. Probijali su se po velikom skladištu, uza trošne stube, pa niza nove
stube u drugo skladište. U mraku su bježali štakori.
Dirk je znao da su blizu rijeke, jer je čuo zapljuskivanje vode i škripanje
debelih konopa. Svakog časa bijaše spreman za okršaj. U ruci je stezao držak
noža, a oštricu sakrio u rukav. Čovjek koji je nosio svjetiljku, sagne se ispod
mosta od sanduka i krene prema drugim, polusakrivenim vratima. Pokuca i
otvori vrata.
– Zdravo, taj-pane – reče Đin-kva. – Dugo te ne vidio.
Dirk uđe u prostoriju, novo prljavo skladište, slabo rasvijetljeno svijećama,
zakrčeno sanducima i trulim ribarskim mrežama.
– Zdravo, Đin-kva! – s olakšanjem će Dirk. – Ja te dugo ne vidio.
Đin-kva bijaše prastar, krhak, sićušan. Koža mu je podsjećala na
pergament. Na prsa su mu padali tanki pramenovi sijede brade. Nosio je haljine
od bogata brokata, a šešir mu bijaše ukrašen draguljima. Imao je vezane cipele s
debelim potplatom i dugi, sjajni perčin. Nokte na malom prstu zaštitio je
navlakama ukrašenim draguljima.
Vedro kimne, prijeđe u kut skladišta i sjedne za stol na kojemu bijaše jelo i
čaj.
Dirk Struan sjedne njemu sučelice, okrenuvši leđa zidu. Đin-kva mu se
nasmiješi. Imao je samo tri zuba, sa zlatnim navlakama. Đin-kva reče nešto na
kineskom čovjeku koji mu je doveo Dirka, našto vodič iziđe kroz druga vrata.
– Čaj, može? – zapita Đin-kva.
– Može.
Đin-kva klimne glavom slugi koji je nosio svjetiljku. Sluga im natoči čaj i
posluži hranom Đin-kva i Struana. Nato pođe u stranu. Gledao je Đin-kvaa. Dirk
opazi da je čovjek mišićav i da za pojasom drži nož.
– Molim – reče Đin-kva, pokazavši Dirku neka jede.
– Hvala ti! – Struan je nešto malo prigrizao, popio nešto čaja i čekao. Bitno
je da Đin-kva prvi počne.
Nakon što su šutke jeli, Đin-kva ga zapita:
– Ti mene tražio?
– Đin-kva dobro trgov’o daleko od Kanton?
– Posao dobar-loš, ista stvar.
– Sad trgovina prestaje?
– Sad prestaje. Hopo grozno loš mandarin. Vojnici mnogo, mnogo. Ja
platio velik mito za vojnici. Ajiija!
– Slabo! – Dirk otpije čaj. Sad ili nikad, zaključi. Sad, kad je konačno
kucnuo pravi trenutak, znao je da nikad ne bi mogao prodati Hong Kong. Kuga
ubila mandarina! Dok sam ja živ, jarče Bože, u Hong Kongu neće biti
mandarina! Brocka bih morao ukloniti... ali ubojstvima se ne može riješiti stečaj.
Znači, Brocku ne prijeti opasnost, jer svi od mene očekuju da ću se tako izvući.
A je li on izvan opasnosti? K vragu, gdje je Mejmej?
– Kažu, Jednooki vrag Brock uhvati taj-pana za grlo.
– Kažu, vražji Hopo ufati co-hong za grlo – odgovori mu Dirk. Laknulo mu
je kad je odlučio da ne prihvati mandarina. – Ajiija!
– Sve isto! Mandarin Ti-sen ljut, ljut.
– Zašto?
– Gospodar Gnusni pimpek njemu posla ružno-ružno pismo.
– Ovaj čaj jako dobar – primijeti Dirk.
– Gospodar Gnusni pimpek sluša taj-pana, heja?
– Koji put.
– Ružno! Ti-sen ljut, ljut.
– Ružno, gospodar Longstaff ljut, ljut.
– Ajiija! – Đin-kva polako izabere hranu i pojede, a oči mu se još više
skupe. – Znaš za Kung Haj Fat Čoj?
– Kinesku Nova godina? Znam?
– Uskoro godina nova. Co-hong nosi ružan dug iz godina starih. Nova
godina počne dobar džos ako nema dugova. Taj-pan ima puno co-hongov papir
na dug.
– Nema veze, može čekati! – Đin-kva i ostali veletrgovci iz co-honga
dugovali su Dirku šest stotina tisuća.
– Jednooki vrag čekati može?
– Đin-kva novac čekati može. Ova hrana jako dobra!
– Jako slaba! – Đin-kva je srkao čaj. – Čujem, taj-panu umre vrhovna
gospa i djeca. Težak džos, žalim.
– Težak džos, mnogo – reče Struan.
– Nema veze! Ti mnogo mlad... mnogo mlade »krava malo«. Tvoja jedna
»krava malo«... Mejmej. Zašto taj-pan ima samo jedna »krava malo«? Možda
taj-pan treba lijek? Imam lijek.
– Kad zatrebam, pitam te – vedro će Dirk. – Čujem, Đin-kva ima novo
»mlado bik«. Koji sad sin po redu?
– Deset i sedam – ozari se Đin-kva.
Mili Bože, pomisli Struan. Sedamnaest sinova, a vjerojatno isto toliko
kćeri, koje Đin-kva ne računa. Sagne glavu i zadivljeno zvizne.
Đin-kva se nasmije.
– Koliko čaj ti hoće ova godina?
– Trgovina gotova! Kako mi sad trgovati?
– Može! – namigne mu Đin-kva.
– Ne znam. Ti prodaj Brock. Kad meni treba čaj, kažem ti, heja?
– Moram znati dva dana prije.
– Ne može.
Đin-kva nešto oštro naredi slugi koji priđe jednom trulom sanduku i digne
poklopac. Sanduk bijaše pun srebrnjaka. Đin-kva mu pokaza ostale sanduke.
– Ovdje četrdeset lâka dolar.
Lâk iznosi oko dvadeset i pet tisuća funti sterlinga. Četrdeset lâka je
milijun sterlinga.
Đin-kva još više stisne oči.
– Ja uzajmio. Vrlo teško, jako skupo. Hoćeš? Đin-kva možda pozajmi.
Dirk pokuša prikriti zgranuće. Znao je da će svaka pozajmica biti teška.
Znao je da je Đin-kva zacijelo založio svoje tijelo i dušu, svoju kuću i
budućnost, i budućnost svojih prijatelja i sinova, samo da potajno namakne
ovoliku srebrninu. Namakao ju je potajno, inače bi mu Hopo sve ukrao, a Đin-
kva bi nestao po kratkom postupku. Kad bi gusarske i razbojničke družine, kojih
toliko ima u Kantonu i okolici, doznala da im je nadohvat ruke i stotnina ovog
blaga, slistile bi Đin-kvaa.
– Mnogo lâka dolar – reče Struan. – Usluga za uslugu.
– Ove godine kupi dvaput više čaj nego lani, ista cijena kao lani. Može?
– Može.
– Ove godine prodaj dvostruk opijum, ista cijena od lani. Može?
– Može! – Dirk izračuna da bi čaj platio skuplje od tržišne cijene, a opijum
bi im morao prodati ispod sadašnje tržišne cijene, ali ipak će lijepo zaraditi. Ako
su i ostali uvjeti prihvatljivi! Možda ipak nije propao! Samo da Đin-kva ne
zatraži da postavi mandarina. Dirk se u sebi molio da mandarin ne uđe u
pogodbu, ali je znao: bez mandarina u Hong Kongu, nemoguć je opstanak co-
honga. A bez co-honga nema monopola! Đin-kva i svi ostali veletrgovci-
izvoznici izgubili bi posao. I njima je potrebno staro uređenje.
– Deset godina kupuj samo od Đin-kva i sina od Đin-kva. Može?
Bože mili, pomisli Dirk, ako mu dodam monopol u »Otmjenoj kući«, moći
će nas do mile volje ucjenjivati.
– Može, ako cijena za čaj i svila kao kod drugih co-honga.
– Dvadeset godina! Tržišna cijena uvećaj za deset posto.
– Uvećaj za pet posto... Da, pet posto. Može!
– Osam.
– Pet.
– Sedam!
– Pet.
– Sedam.
– Ne može. Zarada nema. Previše! – reče Dirk.
– Ajiija! Zarada previše. Sedam!
– Deset godina šest posto... deset godina pet posto.
– Ajiija! – vatreno će Đin-kva. – Slabo, vrlo slabo. – Krhkom rukom mahne
prema škrinjama. – Trošak velik! Velika kamata. Jako visoka! Deset godina šest,
deset godina pet. Još dodaj novih deset godina... po pet.
»Je li njegov gnjev iskren ili glumljen?«, pitao se Dirk’.
– Ako nema Đin-kva, i nema sina od Đin-kva?
– Mnogo sinova. Mnogo sina od sina. Može?
– Još deset godina uvećano za četiri posto.
– Pet!
– Četiri.
– Slabo, slabo. Jako visoka kamata, jako. Pet!
Struan svrne oči sa srebra, ali osjećao ga je svugdje oko sebe. Ne budi lud!
Uzmi, pristani na sve. Izvukao si se, momčino, imaš sve!
– Mandarin Ti-sen rek’o: jedan mandarin za Hong Kong! – iznebuha će
Đin-kva. – Zašto ti rek’o ne?
– Đin-kva mandarin ne voli, heja? Zašto da ja mandarina, volim heja? –
odgovori Dirk a želudac mu se stisne.
– Četrdeset lâk dolar, jedan mandarin. Može?
– Ne može.
– Vrlo lako. Zašto kažeš: ne može? Može!
– Ne može! – Struanov je pogled ostao čvrst. – Mandarin ne može.
– Četrdeset lâk dolar. Jedan mandarin. Jeftino!
– Četrdeset puta deset lâk dolar: ne može, prije ja umrem! – Dirk odluči da
okonča cjenkanje. – Gotovo – oštro će on. – Tako mi mojih otaca, gotovo! –
Ustane i krene prema vratima.
– Zašto ideš? – upita ga Đin-kva.
– Bez mandarina nema dolar. Zašto govorimo, heja?
Na Struanovo zaprepaštenje, Đin-kva se nasmije i reče: – Mandarina oće
Ti-sen. Đin-kva ne pozajmi novac od Ti-sena. Đin-kva pozajmi svoj novac.
Onda, još deset godina pet posto. Može?
– Može! – Struan ponovno sjedne, sav ošamućen.
– Pet lâka dolara kupiš za Đin-kva zemlja u Hong Kong. Može?
»Zašto?«, zbunjeno se pitao Struan. »Ako mi Đin-kva pozajmljuje novac,
zacijelo znade da je odzvonilo co-hongu. Zašto bi sebe uništio? Zašto da kupuje
zemlju u Hong Kongu?«
– Može? – ponovno zapita Đin-kva.
– Može.
– Pet lâk dolara mi čuvaj! – Đin-kva otvori škrinjicu od tikovine i izvadi
dva čopa. Čop je kockica od slonovače duga pet centimetara. Starac ih je
spretno držao i umočio im krajeve, brižno izrezbarene, u krutu tintu. Na arku
papira otisne oba čopa. Jedan čop preda Dirku, a drugi vrati u škrinjicu. –
Čovjek ti donese ovaj čop... daj mu zemlja i dolar, pet lâka. Dobro?
– Dobro!
– Dogodine pošaljem jedno svoje »bik malo« u Hong Kong. Ti svoj sin
šalješ u London. Može?
– Može.
– Tvoj »bik malo« Gordon Čen, dobar? Možda loš?
– Dobar »bik malo«. Čen Šeng kaže: mnogo zna misliti. – Dirk će očito
morati učiniti nešto Gordonu Čenu. Zašto i kako se Gordon uklapa u Đin-
kvaove smicalice? – Možda dam Gordon bolji pos’o.
– Kakav bolji pos’o? – prezrivo će Đin-kva. – Pozajmi jedan lâk dolar
Čenu malom.
– Kakva kamata?
– Pola zarada.
Zarada od čega? Struan osjeti da ga Đin-kva vrti oko prsta. »Ali otrgnuo
sam se s udice!«, samo što nije kliknuo. »Dobit ću srebro – bez mandarina!«
– Može.
Đin-kva uzdahne pa Dirk pomisli da je sporazum zaključen. Prevario se.
Đin-kva zavuče ruku u džep u rukavu, izvuče osam polunovčića pa ih poreda na
stolu. Četiri je polunovčića grubo prelomio. Jednim štitnikom za nokat Đin-kva
gurne preko stola četiri polunovčića.
– Kraj: četiri usluge. Čovjek koji ovaj novčić donese, dobi od tebe uslugu.
– Kakvu uslugu?
Đin-kva se zavali u naslonjač.
– Ne znam, taj-pan – reče. – Jedanput, bilo kad, četir’ usluga. Možda ne
dok ja živi, možda moj sin. Ne znam kad, ali tražim čet’ri usluga. Usluga za
polunovčić. Može?
Dirka po leđima oblije hladni znoj. Ako pristane na takav zahtjev, otvoreno
bi izazvao nesreću. No, ako odbije, srebro mu ode. »Stavljaš glavu u vražju
zamku!«, pomislio je. »Da, odluči se! Želiš li budućnost ili ne želiš? Već
dvadeset godina poznaješ Đin-kvaa. Uvijek je bio pošten, a najpromućurniji je
čovjek u Kantonu! Već te dvadeset godina pomaže i vodi, zajedno ste stekli moć
i bogatstvo. Vjeruj mu, možeš mu vjerovati. Ne, ne možeš vjerovati nikom
živom, a najmanje Đin-kvau. S njim si dobro napredovao samo zato što uvijek
držiš posljednju kartu. A sad od tebe Đin-kva traži da mu dadeš četiri aduta iz
svojih karata koje odlučuju o životu i smrti.
Dirk ponovno osjeti strahopoštovanje prema istančanosti i vražjoj
prepredenosti kineskog načina razmišljanja i prema njegovom veličju i
bezobzirnosti. Da, obojica smo kockali na velike uloge, pomisli Dirk, obojica
igramo na suparnikovo poštenje, jer ništa mu ne jamči da ćeš mu učiniti uslugu.
Samo, ipak ćeš mu je učiniti i moraš učiniti, jer pogodba je pogodba.
– Može – reče pružajući ruku. – Moj običaj, rukovanje. To ne kineski
običaj, nema veze. – Nikad se još nije rukovao s Đin-kvaom. Znao je da Kinezi
smatraju rukovanje divljačkim običajem.
– Možda usluga protuzakonita – reče Đin-kva. – Protiv mog, tvog zakona?
– Jasno. Ti prijatelj. Ti ili sin ne donesete polunovčić za loša usluga.
Na tren Đin-kva sklopi oči i pomisli na divlje Europejce. Dlakavi su kao
majmuni! Ponašaju se gnusno i ružno. Nevjerojatno smrde, nemaju kulture,
uljuđenosti ni finoće. I najniži kuli deset je tisuća puta bolji od najboljeg
Europejca. A ono što je gadljivo kod Europejaca, još je gadljivije kod
Europljanki.
Sjeti se kako je jedan jedini put bio kod one divljačke kurve, Engleskinje iz
Makaa, koja zna kineski. Posjetio ju je više iz znatiželje nego naslade, jer su ga
na to potakli prijatelji koji su mu obećali nezaboravan doživljaj, jer nema te
profinjene tehnike koju ona neće revno primijeniti ako se to od nje zatraži.
Naježio se kad se sjetio njezinih dlakavih ruku i pazuha, dlakavih nogu i
mindže, njezine hrapave kože i lica, zadaha znoja pomiješanog s užasnim
parfemom.
Divljaci jedu odurnu hranu! Mnogo je puta bio kod njih na večeri i morao
izdržati brojna jela. Od mučnine bi zamalo pao u nesvijest, a pravio se da nije
gladan. Zgranuto je gledao kolike silne zalogaje polusirova mesa nožem trpaju u
usta dok im se krvavi umak cijedi niz bradu. I koliko užasnih žestokih pića loču!
A tek ono njihovo užasno, neukusno kuhano povrće! I neprobavljive, teške
paštete. Sve u čudovišnim količinama. Poput svinja! Ne, nego poput oznojenih,
proždrljivih, gorostasnih vragova! Nevjerojatno!
Ništa im ne služi na čast, zaključio je. Ama baš ništa! Jedino možda
sklonost prema ubijanju, a ubijati znaju nevjerojatno grubo, ali bez finoće.
Barem su sredstvo da zgrćemo novac.
Divljaci su utjelovljenje zla. Svi osim ovog čovjeka, Dirka Struana. Nekoć
je i Struan bio kao svi divljaci, a sad je djelomice Kinez. Duhom. Duh je bitan,
jer Kinez sve svodi na duševni život. Čist je, lijepo miriše. Naučio je neke naše
navike. Još je to nasilan divljak i ubojica, ali malo se i promijenio. Ako smo
jednog divljaka pretvorili u kulturnog čovjeka, zašto i mnoge druge ne bismo
mogli preobratiti?
Mudar je moj plan, pomisli Đin-kva.
Otvori oči, pruži preko stola ruku i nježno dodirne Struanovu.
– Prijatelj!
Đin-kva mahne slugi da im natoči čaja.
– Moji ljudi donesu srebro tvoja poslovnica. Dva dana. U noć, jako tajno –
reče Đin-kva. – Velika opasnost, jasno? Jako velika.
– Jasno, ja dam za srebro svoj papir i čop. Pošaljem ti sutra.
– Bez čopa, bez papira! Bolja riječ, heja?
Struan klimne glavom. Kako da objasni – recimo, Culumu? – da Đin-kva
daje milijun funti u srebru, i to pod poštenim uvjetima, iako zna da bi mogao
zahtijevati bilo kakve uvjete... da daje sve što čovjek može poželjeti, uz običan
stisak ruke?
– Tri puta deset lâka dolara plati Đin-kva, dug co-honga. Sad Nova godina
bez duga! Dobar džos! – ponosno će Đin-kva.
– Da – reče Struan. – Meni dobar džos.
– Jako velika opasnost, taj-pan. Nitko ne pomogne.
– Da!
– Jako, jako velika opasnost. Moraš čekaj dva noći.
– Ajiija, opasnost! – klikne Dirk i uzme četiri polunovčića. – Hvala, Čen-ce
Đin Arne. Hvala ti lijepa.
– Ne zahvaljuj mene, Dirk Struan. Prijatelj!
Odjednom upadne čovjek koji je Struana doveo Đin-kvau. Počne uzbuđeno
govoriti Đin-kvau koji se preplašeno okrene prema Dirku.
– Posluga otići. Napustili Naseobina. Svi otišli!
ŠESTO POGLAVLJE
– Moj otac vas je sve upozorio, proklete vam oči bile! – drekne Gorth,
okrenuvši se od prozora blagovaonice i probijajući se među trgovcima.
– I prije je bilo ovakvih najezda – oštro će Dirk Struan. – Znaš da ih
mandarini drže na uzdi i da samo oni mogu narediti takvu gužvu.
– Da, ali ne ovakvu! – odvrati Brock.
– Razlog vjerojatno postoji. Nema još smisla da se uznemirujemo.
Trg ispod njih bijaše prepun ustreptale gomile Kineza.
Neki su nosili svjetiljke, a drugi baklje. Mnogi naoružani. Svi su složno
vikali.
– Gadovi, ima ih dvije, tri tisuće – reče Brock i drekne. – Čuj, Wolfgang,
što to viču pogani vragovi?
– »Smrt vražjim divljacima!«
– Kakva vražja drskost! – reče Roach, sitan pticolik čovjek. Mušketa bijaše
viša od njega.
Mauss se zagleda u svjetinu. Srce mu uznemireno zatrepće, slabine su mu
se ulijepile od znoja. Je li kucnuo tvoj čas, gospode, čas tvog neusporedivog
mučeništva?
– Idem pa ću s njima razgovarati, propovijedat ću im – reče grlenim
glasom. Priželjkivao je smirenje koje bi mu donijela tolika žrtva, pa opet ga je
užasavala.
– Hvale vrijedan prijedlog, gospodine Mauss! – složi se Ramiđi. Crnim je
očima uzrujano zvjerao od Maussa na svjetinu i natrag. – Sigurno će saslušati
vaša uvjeravanja, gospodine!
Struan vidje krupne graške znoja na Maussovu licu, opazi koliko je jezivo
blijed i zaustavi ga na vratima.
– Da to nisi učinio!
– Vrijeme je, taj-pane.
– Nećeš se tako lako iskupiti.
– Tko si ti da o tome sudiš? – Mauss se htjedne progurati, ali Dirk mu se
ispriječi na putu.
– Kažem da je iskupljenje dugotrajno i tegobno – dobrostivo će Dirk. Već
je dvaput u Maussovim očima vidio ovako neobičan izraz, svaki put uoči borbe s
gusarima. Zatim je Mauss za vrijeme okršaja odbacio oružje i u vjerskom
zanosu prišao neprijatelju, tražeći smrt. – Dug je to put.
– Mir... Mir Gospodnji teško je naći! – progunđa Mauss. Riječ mu zapne u
grlu. Veselio se što ga je Dirk zaustavio, i mrzio sama sebe što se tome veseli. –
Htio sam samo da...
– Posve ispravno, i ja sve znam o otkupljenju! – upadne Masterson. Spoji
vrškove prstiju i zauzme pobožan stav. – Gospode, sačuvaj nas od prokletih
pogana! Potpuno ti odobravam, taj-pane. K vragu i ova galama!
Mauss se s naporom sabere. Osjećao se razgolićenim pred Struanom, koji
ga je i ovaj put prozreo do dubine duše.
– Imaš... imaš pravo. Da, imaš pravo!
– Na koncu konaca, ako tebe izgubimo, tko će nam propovijedati Riječ
Božju? – zapita ga Dirk. Odluči da Maussa mora dobro držati na oku ako
nastane istinska gužva.
– Posve točno – reče Masterson useknuvši se u prste. – Kakvog ima smisla
da vrijednog kršćanina bacimo vucima? Ta gomila vražjeg ološa sad je
bjesomučna i ne bi slušala nikakve propovijedi. Gospodine, pomiluj nas! Do
vraga, taj-pane, rekoh da će nas oni napasti.
– Vraga si rekao! – prodere se Roach s druge strane sobe.
– K vragu, tko te pita za mišljenje? Boga ti! Lijepo mirno razgovaram s taj-
panom i velečasnim Maussom – obrecne se Masterson. Tad će Maussu: – A da
se ti pomoliš za nas? Na koncu konca, mi smo kršćani, boga ti! – Pohrli prema
prozoru. – Zar se ne smije vidjeti što se događa?
Mauss obriše znoj sa čela. Oh, Gospode Bože, slatki Isuse, sine njegov
jedini, daj mi spokoj svoj. Pošalji mi učenike i misionare da njima predam tvoje
breme. Blagoslovljen da si što si mi poslao taj-pana, koji je moja savjest i koji
me vidi onakva kakav sam.
– Hvala ti, taj-pane.
Vrata se naglo otvore i u prostoriju uđu još neki trgovci. Svi bijahu
naoružani.
– K vragu, što se događa? Što je pošlo naopako?
– Nitko ne zna – odgovori im Roach. – Trenutak je sve bilo mirno, a onda
su se sjatili.
– Kladim se da nikad više nećemo vidjeti jadnog Eliksena.
Zacijelo su jadniku već prerezali grkljan – reče Masterson, zlobno
nabijajući mušketu. – Večeras ćemo umrijeti u postelji.
– Umukni, za ljubav Božju! – reče mu Roach.
– Ti si nosilac slasti i ugode, zar ne? – prostrijeli Mastersona trgovac
Vivien, građen kao bik. – Idi pišaj u svoj šešir!
Trgovci su galamili. Tad se Gorth probije do vrata.
– Povest ću svoje junačine i raznijeti ih u pakao!
– Ne! – Dirkov glas ošine ih kao bič. Zavlada tajac. – Još nam nisu učinili
nikakvo zlo. Što ti je, Gorthe? Zar se bojiš nekolicine ljudi koji nas psuju?
Gorth pocrveni i zaleti se prema Dirku Struanu, ali mu se otac ispriječi na
putu.
– Silazi! – naredi mu. – U perivoju čuvaj stražu i raznesi vražju glavu
prvom Kinezu koji upadne!
Gorth s naporom savlada bijes i iziđe. Svi opet dignu graju.
– Nije lijepo što dražiš mladića, Dirk – Brock natoči pivo u pehar s
poklopcem i žedno ga ispije. – Mogao bi ti skinuti glavu!
– Možda, ali trebalo bi ga naučiti pristojnosti.
– Oprostite, gospodine Struan – prekine ih Ramiđi kod kojega je uzrujanost
nadvladala uglađenost. – Čuvaju li straže stražnji ulaz?
– Da, tri moja čovjeka. Odoljet će pravoj navali ove rulje!
Trgovci se stanu prepirati, a Roach reče:
– Slažem se s Gorthom da se smjesta moramo probiti!
– I hoćemo, po potrebi – odgovori mu Dirk.
– Da – odvrati Brock. – Da sad to učinimo, izazivali bismo vraga. Čekat
ćemo i držati straže do zore. Možda dotad odu!
– A što ako ne odu? To bi me zanimalo!
– Nastat će krvoproliće. Trojicu ljudi poslao sam na svoju lorču da nas
čekaju na sredini rijeke. Na njoj je top od deset funti.
– Mislim da gospodinu Brocku moramo izglasati povjerenje! – nasmije se
Dirk Struan.
– Boga vam, gospodine Brock, uistinu ste mudri – primijeti Masterson. –
Triput hura za gospodina Brocka!
Viknu hura, a Brock se široko nasmiješi.
– Hvala lijepa, momci. Sad je najpametnije da malo odspavamo. Ne prijeti
nam opasnost.
– Gott im Himmel! Gledajte! – Mauss pogleda kroz prozor, iskolačivši oči.
Iz Hog Streeta je na trg stizala povorka ljudi koji su nosili svijeće, gongove
i bubnjeve. Na čelu su išli stjegonoše s golemim bičevima i probijali put kroz
svjetinu. Prvi je stupao neki užasno debeo čovjek, bogato odjeven, ali bos i
gologlav. Posrtao je pod teškim okovima.
– Tako mi smrti Kristove! – klikne Dirk. – Ono je Ti-sen!
Povorka skrene do sredine trg ali stane. U njoj su stupali svi veletrgovci iz
co-honga osim Đin-kvaa. Svi su s kapa skinuli dugmad koja je označavala
njihov položaj. Tresli su se. Svjetina počne psovati i zviždati. Tad glavni
stjegonoša, visok crnobrad ratnik, lupne u golemi gong. Gomila ponovno utihne.
Na trg donesu otvorenu nosiljku. Ispred nje i iza nje jahali su stjegonoše. U
nosiljci je sjedio carski Hopo, Hi’pia ko, u svečanoj sivogrimiznoj odori. Bijaše
to zbijen i gojazan mandarin, Mandžurac, gotovo bez vrata, a u ruci je nosio
carsku lepezu koja je svjedočila o njegovu položaju. Bijaše to lepeza od slonove
kosti, ukrašena žadom.
Hopovu nosiljku spuste nasred trga, a glavni stjegonoša poviče naredbu.
Svi na trgu naklone se, tri put dodirnuvši čelom tlo. Nato poustaju.
Hopo odvije svitak. Stražar mu je pridržavao svjetiljku pa on visokim
glasom počne čitati.
– Što kaže? – upita Brock Maussa.
– Gle starog Ho-kvaa – cerekao se Masterson. – Kako samo drhti, do
vraga...
– Tišina, molim! Ništa ne čujem! – reče Mauss i nagne se kroz prozor.
Svi su slušali..
– Carska naredba – žurno će Mauss. – »Izdajicu Ti-sena, bivšeg rođaka
našeg, smjesta baciti u okove i poslati u naš glavni grad da se na njemu izvrši
smrtna kazna i...« Ne čujem! Čekajte malo! »Opozivamo sramotni Čuenpijski
ugovor koji je potpisao bez našeg ovlaštenja. Naređujemo da divljaci napuste
naše kraljevstvo, Kanton i Hong Kong, pod prijetnjom neposredne i polagane
smrti i da...«
– Nevjerojatno! – posprdno će Roach.
– Umukni! Kako da ga Wolfgang čuje?
Mauss je napeto slušao stravično visoki glas koji je presijecao tešku tišinu.
– Tjeraju nas – reče. – Moramo ih obeštetiti za sve nevolje koje smo
stvorili. Trgovina se može odvijati samo u okviru Osam odredaba. Naređuje
kraljici Viktoriji da u koroti dođe u Kanton ... nešto... kao da su raspisali ucjenu
na naše glave i... »A u znak našeg nezadovoljstva zločinac Ti-sen bit će javno
bičevan a cijela njegova imovina zaplijenjena. Bojte se ovog i dršćući
poslušajte!«
Glavni stjegonoša priđe Ti-senu te bičem pokaza tlo. Blijed kao kreda, Ti-
sen klekne. Glavni stjegonoša digne bič i ošine Ti-sena po leđima. Pa još
jednom, i još jednom, i još jednom. Na trgu se čulo jedino fijukanje biča. Ti-sen
padne ničice, a stjegonoša ga nastavi bičevati.
– Nevjerojatno! – reče Masterson.
– Nemoguće! – primijeti Mauss.
– Ako bičuju Ti-sena... Križa mi, nas će sve pobiti.
– Glupost! Možemo zaposjesti cijelu Kinu, u bilo koje doba.
Brock prasne u smijeh.
– Što je toliko smiješno? – nestrpljivo će Mauss.
– Znači, opet rat – reče Brock. – Dobro, kažem ja. – Letimično i
podrugljivo odmjeri Struana. – Rekoh ti ja, mladiću. Evo što se događa kad s
ološem sklopiš previše blag sporazum.
– To je nekakvo lukavstvo – mirno će Dirk. Bijaše ošamućen onim što se
dogodilo. – Ti-sen je najbogatiji čovjek u Kini. Car ga je izabrao za žrtveno jare,
da se na njemu iskali. I uzima cijelu Ti-senovu imovinu. Pitanje obraza! Car
spašava svoj obraz.
– Ti i tvoj obraz, mladiću! – upadne Brock kojemu više nije bilo do
smijeha. – Pocrvenjet će ti obraz! Gotov je dogovor, gotova trgovina, gotov je
Hong Kong. I ti si gotov, a govoriš jedino o obrazu.
– Užasno se varaš, Tyleru. Hong Kong tek počinje! – javi se Struan. –
Mnoge su stvari tek počele.
– Da, Rat, boga ti!
– Ako izbije rat, gdje nam je luka za flotu? Makao je neupotrebljiv, kao i
uvijek, jer predstavlja dio kontinenta pa ga Kinezi mogu zauzeti kad im se
prohtije. Naš otok, boga mu, neće moći! Neće sve dok ga štiti flota. Priznajem,
bez Hong Konga smo gotovi. Bez Hong Konga nećemo moći ponovno poslati
vojni pohod na sjever. Nikada! Niti ćemo moći štititi luke na kontinentu ili
naselja koja ubuduće steknemo. Čuješ li, Tyleru? Hong Kong je ključ Kine.
Hong Kong će nam se pozlatiti!
– Sve ja znam o otočkoj tvrđavi, Boga ti! – prodere se Brock zaglušivši
potvrdnu graju. – Hong Kong nije jedino mjesto, kažem ti ja. Čušan je
povoljniji.
– Čušan ne možemo braniti kao Hong Kong – zaneseno će Dirk, znajući da
je Brock vezan za taj otok kao i svi oni. – Ta »gola, jalova stijena«, kao što je
nazivaš, to je tvoja budućnost, jarče Bože!
– Možda... a možda i nije – kiselo će Brock. – Vidjet ćemo. Nećeš više
uživati u Hong Kongu! Domoći ću se tvog broda, a tebi je odzvonilo!
– Ne budi toliko siguran! – Dirk ponovno pogleda trg. Šibanje nije
posustajalo. Žalio je Ti-sena koji je upao u stupicu, i to ne svojom voljom. Nije
tražio da ga postave za opunomoćenika Kine. Narediše mu da se toga prihvati.
Žrtva je razdoblja u kojem živi. Kao i Dirk, Longstaff, Brock, Hopo i svi oni
sad, kad je učinjen prvi korak. Ishod će biti neumoljiv kao bič! Krenut će da
osvoje Kanton, kao i prošli put. Zauzet će tvrđave na prilazima gradu, a zatim
samo zaprijetiti Kantonu. Nema potrebe da ga osvoje, jer će im Kanton radije
platiti ucjenu. A ljeti, kad vjetar bude povoljan, ponovno ćemo otploviti na
sjever, do ušća rijeke Pejho, da se ondje iskrcamo. I opet će car, koji će kao i svi
mi upasti u klopku, odmah zatražiti mir. Ugovor će ostati nepromijenjen, jer
bijaše pravedan. A s vremenom će nam Kinezi dragovoljno otvarati svoje luke,
jer će uvidjeti da od Velike Britanije mogu mnogo toga dobiti: zakon,
pravosuđe, nepovredivost privatnog vlasništva i slobodu.
Svaki Kinez želi isto što i mi, zaključi Dirk. Između nas nema razlike!
Možemo zajednički raditi za opće dobro. Možda pomognemo Kinezima da
zbace divljačke Mandžurce. I hoćemo, ako sad sklopimo povoljan ugovor, a mi
smo strpljivi: u kineskoj igri podvrgavamo se kineskim pravilima i kineskom
vremenu. Vrijeme se ne mjeri danima ni godinama, nego naraštajima. Sve dotle
dok u međuvremenu možemo trgovati! Da nema trgovine, svijet bi se srozao na
ono što je nekoć bio – na pakao u kojemu zakon predstavljaju samo najsnažnija
ruka i najteži bič. Krotki nikad neće baštiniti zemlju! Da, ali zakon ih može
barem zaštititi da svoje živote prožive kako žele.
Kad je Ti-senu izbrojeno stotinu udaraca, stjegonoše ga podignu. Krv mu je
tekla iz lica i vrata. Halja mu na leđima bijaše razderana i okrvavljena. Svjetina
mu se rugala i vikala. Stjegonoša udari u gong, ali svjetina se na to nije obazirala
pa se stjegonoše na nju obruše, zamahujući bičevima. Vriska. Gomila se povuče
i ponovno utihne.
Hopo bahato mahne prema perivoju. Podignu njegovu nosiljku. Pred njom
su jahali stjegonoše i bičevima krčili put prema evropskim trgovcima.
– Idemo! – obrati se Struan Maussu i Brocku. – Neka se ostali pripreme za
napad!
Izjuri u perivoj, a odmah za njim Brock i Mauss.
– Jesi li lud u glavu? – zapita ga Brock.
– Nisam!
Napregnuto su pratili kako se svjetina razmiče i kako se stjegonoše
pojavljuju na vratima perivoja. Hopo se zadrži na nosiljci i bahato ih zovne.
– Naređuje vam da uzmete prijepis carske naredbe, gospodine Struane –
reče mu Mauss.
– Reci mu da nismo u svečanoj odori. Ovako značajnu naredbu potrebno je
dostojno uveličati... svečanim ruhom.
Kao da se Hopo zapanjio. Malo poslije ponovno prozbori.
– Kaže da divljaci ne poznaju svečanosti i da su prezira vrijedni. Međutim,
Sin neba bit će milostiv prema svima koji ga se boje. Ujutro će u moju palaču
stići poslanstvo, u Sat zmije.
– Do vraga, koliko je to sati? – zapita Brock.
– Sedam sati ujutro – objasni mu Mauss.
– Nećemo gurnuti glave u njegovu klopku, jarče Bože. Reci mu da se
posere!
– Odgovori mu – započne Struan – da nam osam pravila ne dopuštaju da se
osobno sastajemo s uzvišenim Hopom! Njegove isprave moramo primati jedino
posredstvom co-honga ovdje u Naseobini. Sat zmije ne ostavlja nam dovoljno
vremena! – Pogleda uvis. Svitalo je. – Kad je jedanaest sati navečer?
– To je Sat štakora – reče Mauss.
– Reci mu da ćemo tu ispravu primiti uz dužnu svečanost ovdje, preko co-
honga,u Sat štakora. Sutra navečer!
– Mudro si smislio tu »dužnu svečanost«, Dirk – javi se Brock. – Imamo
dovoljno vremena da im pripremimo krvavu dobrodošlicu!
Mauss je saslušao Hopa.
– Kaže da će nam co-hong uručiti ispravu u Sat zmije, što znači danas u
devet ujutro. Svi britanski divljaci moraju napustiti Naseobinu do Sata ovce, a to
je jedan sat popodne. Već danas!
– Odgovori da nam jedan sat popodne ne daje dovoljno vremena. Sutra, u
Sat ovce!
– Kaže da moramo evakuirati Naseobinu danas u tri popodne, u Sat
majmuna! Dotad će nam život biti pošteđen i možemo mirno otići.
– Reci mu, sutra u Sat majmuna!
Hopo odgovori Maussu i drekne naredbu. Podignu njegovu nosiljku.
Povorka se ponovno skupljala.
– Kaže da moramo danas otići. U Sat majmuna! Danas popodne u tri sata.
– Proklet da je u paklu! – pobjesni Dirk.
Povorka krene prema Hog Streetu. Jedan stjegonoša gurne Ti-sena za
nosiljkom i mlatne ga kad je posrnuo. Neki su udaljavali svjetinu koja je
psovala. Preostali se stjegonoše podijele u dvije čete, jedna priđe poslovnici pa
je odsiječe od Hog Streeta, a druga prema zapadu. Poslovnica bijaše opkoljena.
– Zašto si toliko navaljivao da odgodi? – zapita Brock.
– Uobičajeni pregovori.
– Dobro si znao da bi, nakon onog što se dogodilo Ti-senu, za odgodu
trebalo, dati nešto vrednije od Hopova života! Što li je toliko važno da ostanemo
još jednu noć, a? Većina nas ionako danas polazi, zbog prodaje zemljišnih
čestica.
»Kriste milostivi!«, pomisli Struan, znajući da Brock ima pravo. »Kako ću
sačekati srebro?«
– A? – ponovi Brock.
– Bez određenog razloga!
– Razlog sigurno postoji! – reče Brock i uđe u poslovnicu.
Kad se »China Cloud« probio kroz zapadni ulaz u hongkonšku luku, Dirk
se na krmnici pridružio Culumu i Robbu. Prestala je kiša, brio je vjetar. Spuštao
se sumrak. Dirk se osjećao silno smiren i osvježen, ali čim je stupio na palubu,
nestane njegova spokoja.
– Bože svemogući!
Luka bijaše prepuna trgovačkih brodova azijske mornarice i brodova
Kraljevske ratne mornarice. Obala krcata šatorima u kojima je boravilo četiri
tisuća vojnika ekspedicijskih snaga. A najviše ga zapanje stotine kineskih
sampana natisnute sjeverno od Glessingova rta. Rojevi džunka i sampana išli su
tamo-amo, a na padinama jednog brda niknule su tisuće kućica, kao gljive
poslije kiše.
– Otkako sam se vratio iz Kantona, ovamo neumorno nadiru Kinezi – reče
Culum. – Sam Bog zna koliko ih je. Bar četiri-pet tisuća. Zagušit će nas!
Iskrcaju se iz sampana ili džunka i nahrupe na otok pa uskoro utonu u općoj
gužvi. Ti se vragovi noću iskradaju i kradu sve što se može ponijeti.
– Bože svemogući!
– Isprva su se širili po cijelom otoku, ali sam nagovorio Longstaffa da im
privremeno dodijeli ono brdo. Zovu ga Taj Ping Šan, tako nekako.
– Zašto mi to nisi rekao?
– Htjeli smo da sam vidiš, i stric, i ja. Nekoliko sati prije ili poslije, ništa ne
mijenja na stvari. Evropljana ima sto i pedeset, ako ne računamo vojnike.
Longstaff čupa i ono malo kose što mu je preostalo. Svake noći pronađemo u
luci deset-petnaest utopljenih Kineza. Ubijenih ili utopljenih.
– Moraš vidjeti njihovu bijedu i prljavštinu... inače ne bi povjerovao – reče
Robb. – Kako samo žive! Bilo je dovoljno mjesta, ali oni svakodnevno naviru.
– Pa lijepo – reče Struan – neće nas mučiti nestašica kulija i sluga. –
Obratio se Orlovu. – Pozdravi admiralski brod i u svoje ime pošalji znak:
»Dopustite da se ukotvimo osam kabela od vas!« Sva posada na palubu, i na
krmu!
Orlov klimne glavom.
1
U podne (Pr.prev)
zajedno, pod istim krovom. Koja bi pobijedila u toj borbi? Naime, nastala bi
borba, jer obje su divlje mačke.
– Zdrav bio, oče! – na pragu je zastao Culum.
– Jesi li dobro spavao; momčino?
– Jesam, hvala! – Culum je ružno sanjao: Orlov mu se miješao s
brežuljkom i proricao mu siromaštvo. Bože, ne daj da ponovno sve izgubimo!
Pomozi mi da učinim ono što moram učiniti. – Kad smo već domaćini plesa, ne
bismo li trebali pozvati svoju plesačicu?
– Mary Sinclair?
– Da! – Culum je bezuspješno pokušavao biti ravnodušan.
Dirk zaključi da sinu mora hitno pronaći djevojku.
– Možda bi nama kao domaćinima bilo bolje da svima poželimo
dobrodošlicu, a da niti jednu posebno ne ističemo. Ima dvadesetak djevojaka na
koje bi mogao baciti oko!
– Orlov kaže da je s admiralskog broda stigla poruka da odem onamo.
Smijem li sad otići? Da se s Longstaffom dogovorim za posljednje pojedinosti
oko prodaje zemljišta. Htio bih da taj posao dobro obavim!
– Da! – reče Dirk Struan poslije stanke. – Na tvome mjestu ne bih otpustio
Orlova!
– Oh, rekao ti je? – pocrveni Culum. – On mi se ne sviđa, hvata me jeza
kad ga vidim.
– Prihvati ga kao najboljeg kapetana, budi s njim strpljiv. Mogao bi ti
postati dragocjen saveznik.
– Tvrdi da je vidovit!
– Da, ponekad! Kao i mnogi ljudi. »Okrvaviti ruke« može značiti sve ili
ništa. Bez brige, momčino!
– Ne brinem, tata. Smijem li sad na admiralski brod?
– Da! Čim ode Brock.
– Misliš da ne bih mogao držati jezik za zubima?
– Neki nadareni ljudi sve otkriju čim ti vide lice. Na primjer, Orlov i Brock.
Promijenio si se otkako si vidio onoliko srebra!
– Nisam se promijenio.
Dirk Struan uzme četku za brijanje.
– Za dvadesetak minuta poslužit će nas doručkom.
– U kojem smislu sam se promijenio?
– Velika je razlika između momčine koji zna da je pao na prosjački štap i
onog koji zna da nije. Ti si u sedmom nebu, momčino, vidi se to na milju! –
Dirk počne sapunati lice. – Jesi li već imao ljubavnicu, Culume?
– Nisam – zbunjeno odgovori Culum. – U bordelu sam bio, ako me to pitaš.
Zašto?
– Ovdje muškarci uglavnom imaju ljubavnicu.
– Kineskinju?
– Kineskinju ili Eurazijku.
– Imaš li je ti?
– Jasno da imam! – Dirk uzme britvu. – U Makau ima bordela, istočnjačkih
i evropskih, ali rijetko je koji pouzdan. Uglavnom su zaraženi, po običaju... Znaš
li za žensku bolest, francusku bolest ili španjolsku bolest... ili kako se već ne
zove?
– Da, jasno da znam!
Dirk Struan počne se brijati.
– Navodno ju je u Evropu prvi donio Kolumbo i njegovi mornari, a oni su
se zarazili od američkih zapadnih Indijanki. Smiješno je što je mi Englezi
zovemo španjolska ili francuska bolest, dok je Francuzi zovu engleska ili
španjolska bolest, a Španjolci – francuska bolest. A svi smo za to krivi!
Navodno u Indiji i Aziji oduvijek postoji. Znaš li da za nju nema lijeka?
– Znam.
– I znaš da se može zaraziti samo preko žene?
– Znam!
– Znaš li kako da se zaštitiš?
– Da, pa jasno!
– Ne budi sramežljiv. Nema razloga! Žao mi je što sam toliko bio na
putovanjima, bilo bi mi drago da ti ja osobno... pokažem put u život. Možda
znaš, možda se samo stidiš. Ipak ću ti reći! Neophodno je potrebno da se služiš
navlakom. Najbolje su svilene navlake, a proizvode se u Francuskoj. Postoje i
suvremenije navlake, izrađene od nekakve riblje kosti. Nabavit ću ti ih!
– Sumnjam da će mi zatrebati...
– U redu – prekine ga Dirk. – Ali nije zlo ako ih imaš. Za svaki slučaj! Ne
nastojim zadirati u tvoj život, niti ti predlažem da odeš u razvratnike. Samo
želim provjeriti poznaješ li neke obične stvari, i da li si zaštićen. Navlaka te čuva
od zaraze! A djevojku štiti da ne zatrudni, pa nju pošteđuje nevolje, a tebe brige.
– To je protiv svih zakona Božjih, zar ne? Mislim, služiti se time... Pa to je
grijeh, zar ne? Zar to ne poništava cijelu svrhu ljubavi? Razlog je rađanje djece!
– Da, tako misle katolici, i veoma pobožni protestanti.
– Sumnjaš u Sveto pismo? – prestravi se Culum.
– Ne, momčino, nego samo u neka njegova... kako da se izrazim? Samo u
neka tumačenja.
– Smatram sebe naprednim misliocem, ali ti... Ovo što kažeš je hereza!
– Nekim ljudima... ali meni je kuća Božja veoma važna, bitnija od mene,
tebe, svakog, pa i »Otmjene kuće«! – Dirk se i dalje brljao. – Ovdje vlada običaj
da svatko ima svoju djevojku, samo za sebe, uzdržava je, plaća njezine račune,
nabavlja joj hranu, odjeću, poslugu i slično. Kad je više ne žele, daju joj novac i
otprave je.
– Nije li to bezdušno?
– Da, ako se radi... bez obraza! Ono malo novca, malo prema našim
shvaćanjima, obično je više nego dovoljno da djevojci bude miraz pa da nađe
dobra muža. Djevojka se vrlo zgodno bira, preko posrednika provodadžije, sve
prema drevnim kineskim običajima.
– Nije li to robinja najgore vrste?
– Da, ako misliš da je kupuješ u roblje i ako prema njoj postupaš kao s
ropkinjom. A kako je kad unajmiš poslugu? Plaćaš im novac i kupiš ih na
stanovit broj godina. Ista stvar! – Dirk prijeđe prstom preko brade i ponovno
premaže pjenom tvrda mjesta. – Idemo u Makao, sve ću ti pripremiti ako hoćeš!
– Hvala, oče, ali... – Htio je nadodati: »Odurno je, grijeh je kupiti ženu, pa
bila kurva, ropkinja ili ljubavnica!« – Ja... ovaj, hvala ti, ali nije potrebno!
– Javi mi se ako se predomisliš, momčino. Nemoj se toga sramiti. Smatram
posve prirodnim da poželiš djevojku, a da ne sagriješiš, ali čuvaj se javnih kuća.
Nikad u njih ne zalazi pijan! Nikad ne budi s djevojkom ako se ne zaštitiš. Nikad
se ovdje ne upuštaj sa ženom ili kćerkom Evropejca, a pogotovo ne Portugalaca,
jer ćeš vrlo brzo izgubiti život, i to sasvim opravdano. Muškarcu nikad nemoj
reći da je kučkin sin, ako te riječi nisi spreman potkrijepiti mačem ili metkom. I
nikad, nikad ne idi u javnu kuću koju ti ne preporuči pouzdan čovjek. Ako ne
želiš pitati mene ili Robba, pitaj Aristotlea! Njemu možeš vjerovati.
Culum je uznemireno gledao oca koji se odlučno i spretno završavao
brijati. Djeluje tako siguran u sebe, pomisli Culum. Ali, vara se u mnogim
stvarima. Vara se! Sveto pismo posve jasno kaže: čulnu pohotu šalje nam vrag, a
ljubav Bog. Pohota je kad se ljubav vodi a ne želi se dijete. I grijeh! O, da imam
ženu pa da zaboravim na požudu! Ili da imam ljubavnicu... ali to je
protuzakonito i protiv Svetog pisma.
– Kupio si ljubavnicu? – zapitao je.
– Jesam!
– Koliko si za nju platio?
– Što te briga, momčino? – blago će Dirk Struan.
– Oprosti, nisam te htio uvrijediti, njuškati ili...
Culum je pocrvenio.
– Znam, ali to pitanje drugim muškarcima ne smiješ postavljati.
– Da! Mislim, koliko stoji žena kad je kupuješ?
– Ovisi o tvojem ukusu. Od jednog taela pa do bilo koje visine! – Dirk nije
požalio što se upustio u taj razgovor. Bolje da to dozna od mene, nego da mu to
drugi kažu, zaključio je. – Slušaj, Culume, nismo riješili pitanje tvoje plaće.
Počinješ od pedeset gvineja mjesečno, a to ti je tako reći džeparac, jer sve ostalo
ćeš imati.
– Veoma, veoma darežljivo! – klikne Culum. – Hvala ti!
– Plaća će ti se znatno povećati u ovih pet mjeseci. Čim kupimo zemljište,
započinje izgradnja! Skladišta, Velika kuća i kuća za tebe.
– Divno! Nikad nisam imao kuću, ni vlastitu sobu. Ni na sveučilištu!
– Čovjeku je potrebna kućica, pa ma kako malena. Svoja kućica, svoja
slobodica... to je veoma važno za bistru glavu!
– Pedeset gvineja mjesečno velik je novac! – reče Culum.
– Zaradit ćeš ih!
Dovoljno da se oženim, pomisli Culum. Bez muke! Nisu za mene bordeli
ni smrdljive Kineskinje. S gađenjem se sjećao onih triju posjeta bordelu u koji
su zalazili sveučilištarci jer su jedino to mogli sebi priuštiti. Morao se napiti da
se ponaša kao muško pa da uđe u smrdljivu sobu. Šiling da se u postelji,
smrdljivoj od znoja, valja s kravolikom vješticom, dvaput starijom od sebe. Da
se otarasi onih jada koje vrag šalje muškarcima. A poslije toga se uvijek
tjednima plašio i čekao da dobije francusku bolest. Bože, sačuvaj me od grijeha,
pomislio je.
– Osjećaš li se dobro, Culume?
– Da, hvala. Idem se obrijati prije doručka. Oprosti. Nisam mislio, znaš...
Nisam mislio ispasti otresit!
– Znam!
Dirk Struan je tog popodneva stajao pored velikog šatora što ga je razapeo
na obali uz Sretnu dolinu. Gledao je kako kapetan Orlov nadzire mornare koji su
izvlačili bačve iz glavnog čamca pa ih slagali u šator. Bijaše toliko zaokupljen
da nije čuo kad je iza njega došla Mary Sinclair.
Lice joj je uokvirivala kapica vezana ispod brade. Smeđa debela haljina
vukla joj se po pijesku, utegnuta u struku da bi joj tijelo izgledalo moderno, kao
pješčani sat, ali tkanina bijaše jeftina a kroj starinski. Imala je dronjav muf, a
oko ramena prebacila sivi šal boje očiju. Bijaše ljupka i jednostavna, siromašna i
čedna, prava dama.
– Zdravo da ste, taj-pane! – obratila mu se. Dirk se trgne iz snatrenja.
– Zdravo da si mi, Mary! Izgledaš veoma lijepo.
– Hvala, dragi gospodine! – odgovori Mary uz letimičan osmijeh. Ljupko
mu se naklonila. – Ovo je zaista velika pohvala!
Obala i Sretna dolina punile su se trgovcima, njihovim ženama i djecom,
svečarima u najboljoj odjeći. Uzajamno su se pozdravi ali i neumorno čavrljali.
Unaokolo skupine vojnika, mornara, časnici u sjajnim odorama. Velikim
čamcima stizahu na obalu nove obitelji i oficiri. Uz obalu su ribarile gomile
sampana. Na zapadu su vojnici odvajali iz Sretne doline gomilu bučnih,
znatiželjnih Kineza.
Na malenoj uzvisini udaljenoj pedesetak metara nalazilo se postolje za
voditelja javnog nadmetanja. U blizini Dirk zapazi Gordona Čena. Sin mu se
odmah nakloni. Struanu bijaše jasno da mladić želi s njim razgovarati. Zacijelo
strpljivo čeka da mu se neopazice ukaže zgoda.
– Dobar dan, Gordone, odmah ću doći – dovikne mu.
– Hvala, gospodine! – odvrati mu Gordon Čen i ponovno se nakloni.
Struan vidje Robba kako šeće sa Sarah. Bila je noseća do zuba, a lice joj je
djelovalo umorno. Pored njih je skakutala Karen. Dirk je tražio Culuma, ali
nikako da ga pronađe. Vjerojatno je još na admiralskom brodu. Tad ga zapazi.
Culum je napregnuto razgovarao s Glessingom. Neobično što me Culum nije
potražio čim se iskrcao, pomisli Dirk.
– Oprostite, taj-pane i gospođice Sinclair! – javi se Orlov. – To bi bilo sve!
– Nadam se, kapetane Orlov! – obješenjački će Mary. – Čujem da već dva
sata iskrcavate na obalu bačve! Zar želite opiti cijelo evropsko pučanstvo,
gospodine Struan?
– Ne! – kratko se nasmije Dirk. – Hvala, kapetane!
Orlov pozdravi Mary dodirnuvši rukom kapu, pa s nekolicinom mornara
uđe u šator. Ostali se okupe oko šatora, a neki posjedaju na obalu i počnu bacati
kocku.
– Uranila si, Mary. Nadmetanje počinje tek za jedan sat!
– Kapetan Glessing mi je ljubazno ponudio pratnju – reče ona. – Hoćemo li
malko prošetati?
– Svakako! – odgovori Dirk osjetivši poseban prizvuk u njezinu glasu.
Krenu prema unutrašnjosti otoka.
Dolina bijaše vlažna, jučerašnja kiša ostavila je mnogo lokava. Ispod
malena vodopada tiho je krivudao potočić. Valove su svojim zujanjem pratile
muhe, vretenca, pčele i komarci. Sunce je nosilo nagovještaj proljeća.
Kad su se dobrano odmaknuli od svjetine, Mary zastane.
– Kao prvo, moja sućut povodom vašeg gubitka.
– Hvala, Mary!
– Pokušavala sam vas uhvatiti prije nego što ste otplovili u Kanton.
– Sjećam se! Baš lijepo od tebe!
– Sinoć sam pokušala doći na brod da vidim kako ste. Ružan džos!
– Da, ali sve je gotovo. Prošlo je!
– Da, ali na licu vam čitam umor. Drugi to ne vide, ali ja vidim.
– Kako si? – zapita je, zapanjen, kao i uvijek, kako Mary može izgledati
tako obična, slatka, nježna i sve najljepše... a opet nije takva. Ne bi mi se smjela
sviđati, pa opet mi je draga, pomislio je.
– Život mi je zabavan, barem zasad! – Mary ponovno pogleda obalu. Iz
velikog čamca iskrcavali su se Brock. Gorth, Nagrek Thumb, Eliza Brock i
kćeri. – Drago mi je što ste opet potukli Brocka. Baš mi je drago!
– Zar sam ga potukao?
Mary zažmiri.
– Četrdeset lâka srebra? Četiri polunovčića?
– Otkud znaš?
– Zar ste zaboravili, taj-pane? Imam prijatelje na visokim položajima! –
Govorila je nehajno, ali kad je bila s taj-panom, prezirala je te svoje »prijatelje«.
– Tko... tko ima te polunovčiće?
– Želite da otkrijem?
– Možda mislim da već znaš.
– Ah, taj-pane, vi ste muškarac nad muškarcima! – Silno se zagrijala. –
Znam za dva polunovčića. Reći ću vam kad doznam i kod koga su preostala dva.
– Kod koga su ta dva polunovčića?
– Kad biste digli tako velik zajam, koliko biste polunovčića zadržali?
– Sve! Da, Boga ti, sve! Dva polunovčića su kod Đin-kvaa?
– Jedan! – Igrala se svojim šalom i ljepše ga namjestila. – Sad je u Kantonu
četiri tisuće stjegonoša i velika armada vatrenih brodova. Napast će našu flotu
ako se pokušamo probiti do tvrđave Bogue. Pedeset milja prema sjeveru čeka
druga flota. Kazuje li vam nešto ime Vu Kvoka?
Dirk se pravio da razmišlja, ali u njemu je sve kipjelo. Prije sastanka sa
Scraggerom nikad nije čuo za Vu Kvoka. Jasno, znao je za oca, Vu Fang Čoja,
ali ne i za sina. Maussu nije kazao što je bilo na džunki ni što mu je rekao
Scragger. Znaju samo Robb i Culum. Nemoguće da je Mary od njih čula za Vu
Kvoka. Znači, čula je od samog Vu Kvoka ili Đin-kvaa. Samo, kako?
– Ime je dosta rašireno – reče. – Zašto?
– To je najstariji sin Vu Fang Čoja.
– Veliki gusar? Bijeli lotos? – Struan se pravio zapanjen.
– Obožavam vas zaprepašćivati – vedro će Mary. – Dakle, car je
posredstvom Hopa u Kantonu obećao Vu Kvoku i Vu Fang Čoju položaj
mandarina, kao i generalsko-guvernersku čast u pokrajini Fukjen i na otoku
Formozi, ako svojim brodovima napadnu luku Hong Kong. Cijelom svojom
flotom!
– Kad je napad? – Ovaj put bijaše iskreno zapanjen.
– Još nisu pristali. Pregovori su u toku, rekli bi Kinezi.
Je li moguće da su usluge koje je zatražio Vu Kvok samo smicalica?, zapita
se Dirk. Vražje lukavstvo u lukavstvu da ga udobrovolji i namami u klopku?
Zašto onda polunovčić? Zar bi izlagali opasnosti cijelu svoju flotu? Četiri tisuće
džunki s onim gusarskim ološem... Mogli bi nas dotući! Možda!
– Bi li mogla doznati da li su pristali i da će napasti?
– Nisam sigurna, ali mislim da bih mogla. Samo što to nije sve, taj-pane!
Da znate, udvostručili su ucjenu na vašu glavu, a sad je ucijenjen i Culum, na
deset tisuća dolara. I svi Englezi! George Glessing, Longstaff, Brock. – Snizi
glas. – A i Mejmej, Duncan i Kate, ako ih žive otmu.
– Kako?
– To sam čula prije tri dana. Nije vas ovdje bilo pa sam se prvim brodom
odvezla u Makao, no i odande ste upravo isplovili. Pošla sam u posjet Mejmej i
rekla joj da me vi šaljete čuvši da su ona i djeca u opasnosti. Nato pođem vašem
kompradoru pa mu u vaše ime rekoh da Mejmej i djecu primi u svoju kuću. Ako
im se išta dogodi prije vašeg povratka, objesit ćete njegovu djecu i djecu
njegove djece.
– Što ti je kazao Čen Šeng?
– Poručuje vam da ne strahujete. Otpratih Mejmej i djecu u njegovu kuću i
vratih se u Hong Kong. Mislim da su zasad izvan opasnosti.
– Zna li on za srebrni teret?
– Naravno, jedan je dio... djelić... i njegov. Koje bi bolje ulaganje našao?
– Tko je još sudjelovao u prikupljanju tog srebra?
– Znam za Čen Šenga, Đin-kvaa i trgovce iz co-honga, Svi oni imaju
udjela. Oni su skupili otprilike petnaest lâka, a za ostale nisam sigurna.
Vjerojatno Mandžurci, mandarini.
– Ti-sen?
– Ne! On je u potpunoj nemilosti. Zaplijenjena mu je cijela imovina,
otprilike dvije tisuće lâka u zlatu, procjenjuje co-hong.
– Čen Šeng je rekao da će ih čuvati?
– Da! Sad kad ste ponovno bogati, čuvat će ih kao zjenicu oka. Bar zasad!
– Pričekaj me, Mary! – Dirk krene prema obali. Ugledao je Wolfganga,
viknuo mu nešto, mahao i odjurio prema njemu.
– Wolfgang, povedi Orlova i otplovi u Makao na »China Cloudu«. Po
Mejmej i djecu. Dovedi ih ovamo, s amom. Punim jedrima! Cudahyju prepusti
zapovjedništvo u šatoru!
– Da ih ovamo dovedem?
– Da, do sutra ćete se vratiti! Oni su kod Čen Šenga.
– Da ih ovamo dovezem? Otvoreno?
– Da, Boga ti! Odmah krenite!
– Neću, taj-pane, nikako ne otvoreno. Upropastili biste samog sebe. Znate
da bi vas izopćili.
– Mandarini su raspisali ucjene na njihove glave. Požurite!
– Gott im Himmel! – Mauss je uzrujano čupkao bradu. – Potajno ću ih
dovesti na brod i zakleti Orlova da čuva tajnu. Gott im Himmel, oprosti ovom
bijednom grešniku.
Dirk Struan vratio se do Mary.
– Tko ti je rekao za otmicu, Mary?
– Netko koga ne poznajete.
– Dovela si sebe u veliku opasnost, djevojče. Sakupila vijesti i u tom smislu
postupala.
– Veoma sam oprezna!
– Ostavi zauvijek Makao, spasi se ako ti je život mio. Neće vječno trajati
tvoj džos!
– Govorimo o vama, taj-pane. Ovdje ne smijete pokazivati svoju kinesku
ljubovcu.
– Ona i djeca bit će na brodu, izvan opasnosti, a to je najvažnije!
– U našem društvu nije, boga vam, i vi to znate. Oni će vas slomiti, taj-
pane, čak i vas... ako se ogriješite o njihove proklete običaje Moraju vas slomiti,
jer je ona Kineskinja.
– Kuga ih ubila!
– Da, ali bit će to usamljena psovka, a vi morate misliti na »Otmjenu
kuću«. Dokle god krijete Mejmej, ona im ne predstavlja prijetnju. Ono što ne
vidimo, kao da ne postoji. Nisam pozvana da vas savjetujem... Vi to znate bolje
od bilo koga... ali molim vas, krijte je.
– Krijem je i krit ću je od njih... osim ako im ne zaprijeti opasnost. Zadužila
si me, Mary.
– Da! – Oči joj neobično usplamte. – Trebala bih uslugu.
– Reci!
– Što god zatražim?
– Samo reci.
– Sad ne! Kad mi zatreba usluga, zatražit ću je. Hoću! Jednog dana zatražit
ću uslugu. – Prpošno je nadodala: – Morali biste biti oprezniji, taj-pane. Žena
sam, a ženski mozak misli bitno drukčije od muškog.
– Da! – reče on uz širok smiješak.
– Tako se lijepo smješkate, taj-pane.
– Hvala, draga gospo – rekao je i elegantno joj se naklonio. – To je zaista
velika pohvala! – Uhvatio ju je ispod ruke. Vraćali su se na obalu. – Tko ti je
rekao za Mejmej i djecu?
– Prije dvije godine smo se dogovorili da su moji izvori podataka –
svetinja!
– Ne služi se tako krupnim riječima!
– Drago mi je da sam konačno upoznala Mejmej. Tako je lijepa! I djeca! –
Oduševila se što ju je uhvatio ispod ruke.
– Da tvoji podaci slučajno nisu netočni?
– Točni su! Otmica zbog ucjene stara je kineska navada.
– Podlo je dirati u žene i djecu! – Dirk na trenutak ušuti. – Koliko ostaješ
ovdje?
– Nekoliko dana! Horatio... Horatio je izgubljen kad ostane sam. Naravno,
Čen Šeng znade da govorim kantonski, a sad zna i Mejmej. Zamolila sam je da
čuva tu tajnu. Čuvat će je, zar ne?
– Hoće, ne boj se, ali ću je podsjetiti! – Prisili sebe da ne misli na Mejmej,
djecu, Vu Kvoka, brodove zapaljivače i tri preostala polunovčića. – Tajna za
tajnu: za tridesetak dana »Otmjena kuća« priprema ples. Naravno da si pozvana.
– Divna zamisao!
– Podijelit ćemo nagradu od tisuću gvineja najbolje odjevenoj gospi.
– Bože blagi, taj-pane, one će vam oči iskopati!
– Sudit će im Aristotle.
– Ipak će vama iskopati oči! – Oči kao da su joj promijenile boju. –
Zapamtite, sad ste najpoželjniji ženik u Aziji.
– Što?
Nasmijala se malčice podrugljivo.
– Izaberite ženu dok još imate vremena. Mnoge će pokvarene ženske tresti
pred vama gaćicama, a mnoge će majke gurati dotjerane kćeri u vašu postelju.
– Ne govori takve stvari!
– Nemojte reći da vas nisam upozorila, momčino. Tisuću gvineja? Voljela
bih dobiti takvu nagradu! – Odjednom se promijeni njezino raspoloženje. – Kao
što znate, imam novaca da kupim takvu haljinu, ali kad bih je kupila, time bih...
pa, time bih pokvarila dojam one Mary Sinclair koju ljudi poznaju. Svi znaju da
smo siromašni kao kuliji.
– Nitko ne kaže da ti ne smijem pokloniti haljinu. Barem... Nitko ne kaže
da ti je ne bih mogao pokloniti preko Horatija!
– Božje vam krvi, taj-pane, zar biste zaista? Vratit ću vam novac.
– Da, ako prestaneš psovati »Božja krv!«, ali dar je dar! – Zamišljeno ju je
promatrao. – Jesi li ikad mislila na pratetku Wilhelminu?
– Koga?
– Sestrična tvoje majke koja se preselila u Nizozemsku.
– Tko?
– Ostaviteljica... koja bi ti mogla ostaviti velik novac.
– Nemam rodbinu u Nizozemskoj.
– Možda ti je mama zaboravila kazati? Možda bi neki amsterdamski
bilježnik mogao javiti da si postala baštinica. – Zapalio je cigaru otvorenu s oba
kraja. – Kao baštinica mogla bi nesmetano trošiti novac, zar ne?
– Ali, ali... – Izda je glas. – A Horatio?
– Njemu bi tetka Wilhelmina mogla ostaviti dvije tisuće gvineja. Sve
ostalo, glavninu, tebi... jer je jedino voljela ženske potomke. Tvoja majka bijaše
joj miljenica. Čudno da tebi ni Horatiju nitko nije o njoj govorio. Jadna tetka
Wilhelmina! Jučer je umrla.
Mary od uzbuđenja razrogači oči.
– Biste li mogli, taj-pane? Biste li mi to učinili?
– Tri mjeseca da pismo stigne u London, mjesec dana da sve sredimo u
Nizozemskoj, tri mjeseca da doputuje ovamo. Za sedam mjeseci postat ćeš
baštinica, ali najpametije je da dotle izigravaš siromašnog crkvenog miša. I da se
iznenadiš kad doznaš vijest!
– Da! Gospodine, puna sam, puna zahvalnosti... Bez brige, bez brige! Ako
malo poludim i briznem u plač ili vrisnem... obožavam vas, taj-pane!
Nestane njegova smiješka.
– Da nisi to govorila!
– Nisam to još nikad rekla, a možda više i neću, ali za mene ste vi Bog! –
Okrenula se i sama pošla prema dolini.
Dirk je na tren gledao za njom, a onda pošao prema Gordonu Čenu. Svakog
dana sve više izgleda kao Kinez, pomisli Dirk. Čamac u kojem su se vozili
Orlov i Mauss bijaše na pučini, ali još daleko od »China Clouda«. Požurite!
Boga vam!
Skinner mu tjeskobno pođe u susret.
– Dobar dan, gospodine Struane!
– Zdravi bili, gospodine Skinneru.
– Znamenit dan za nas na Dalekom istoku, zar ne?
– Da! Ako biste me ispričali, moram da...
– Samo trenutak, gospodine Struane, sinoć sam vas pokušavao naći! –
Skinner snizi glas. Znojio se više nego obično, a smrdio kao i uvijek. – Sjetih se
da danas dospijevaju mjenice »Otmjene kuće«.
– Sjetili ste se?
– Hoćete li ih isplatiti?
– Zar ste u to imalo sumnjali, gospodine Skinner?
– Govorka se o srebrnom teretu.
– I ja sam čuo te glasine.
– Nadam se da su istinite. Ne bih volio da se promijeni vlasnik našeg
»Oriental Timesa«.
– Ni ja. Večeras ću vam dati zanimljivu temu. Biste li me sad ispričali?
Skinner je gledao kako Dirk prilazi Gordonu Čenu i požali što ne može čuti
njihov razgovor. Tad zapazi Brocka i njegovu obitelj kako razgovara s
Nagrekom Thumbom. Ovo je divan dan, slavodobitno je pomislio, teško gazeći
prema njima. Kome će pripasti brdo?
– S velikim sam žaljenjem čuo za vaš gubitak, gospodine – reče mu
Gordon Čen. – Pokušao sam vas naći, ali zakazao sam u svojoj dužnosti.
Pomolio sam se!
– Hvala.
– Mama vam poručuje da će, po običaju, sto dana biti u koroti.
– Molim te, reci joj da nije potrebno – odvrati Dirk, iako je znao da će ona
ionako držati korotu. – Što je s tobom otkako sam te posljednji put vidio?
– Ništa osobito. Nastojao sam pomoći Čeng Šenu da nađe kredit za
»Otmjenu kuću«, gospodine, ali, na žalost, nismo uspjeli. – Vjetar mu dohvati
perčin i zatrese ga.
– Teško je dobiti kredit – reče Dirk.
– Da, vrlo teško, žao mi je! – Gordon Čen pomisli na ono silno srebro na
»China Cloudu« i zadivi se ocu. Jutros je čuo glasine koje potvrdiše ranije
glasine što su prodrle na Taj Ping Šan: taj-pan je prokrijumčario to srebro iz
Kantona pred nosom omraženim Mandžurcima. No, ništa ne spomene o
preporodu »Otmjene kuće«, jer bi to bilo neuljudno.
– Možda je vrijeme da ti dobiješ mali kredit. Mogao bih ti ga dati. Recimo,
jedan lâk srebra!
Zatrepere oči Gordona Čena.
– Užasno je visok taj kredit, gospodine – dahne.
– Tebi četvrtina zarade, a meni tri četvrtine.
– Bilo bi vrlo pošteno – odvrati Gordon Čen. Brzo mu se vrati prisutnost
duha. – Velikodušno! U ovako teška vremena nadasve pošteno, ali kad bih ja
dobio dvije trećine, a vi jednu trećinu... to bi mi pomoglo da znatno povećam
vašu zaradu. Vrlo značajno!
– Nadam se da će zarada biti značajna! – Struan odbaci cigaru. – Ortaci
smo, tebi pola, meni pola. Ovo je naša tajna uglava, i neka ostane tajna.
Mjesečno ćeš voditi knjige i podnositi mi račune. Vrijedi?
– Vrijedi! Više ste nego velikodušni, gospodine, hvala vam!
– Večeras dođi k meni pa ću ti dati potrebne isprave. Bit ću na »Resting
Cloudu«.
Gordon Čen poželi skočiti i klicati od puste sreće. Nikako da dokuči zašto
je otac toliko velikodušan, ali znao je da je taj jedan lâk kod njega veoma
siguran i on će ga tisućurostruko uvećati. Ako bude džosa, žurno nadoda. Tad se
sjeti Hung Mun Tonga. »Hoće li se odanost Tongu sukobiti s odanošću prema
ocu?«, zapitao se. »A ako se sukobi, tko će nadvladati?«
– Gospodine, ne mogu vam se dovoljno zahvaliti. Bi li ovaj sporazum
mogao odmah stupiti na snagu?
– Da! Vjerojatno se želiš nadmetati za neko zemljište?
– Pomislih da... – Gordon Čen ušuti.
Približavao im se Culum, ozbiljna lica.
– Zdrav bio, Culume! – reče mu Dirk.
– Zdravo da si, oče!
– Ovo je Gordon Čen. Moj sin Culum – započne Dirk, svjestan pogleda i
tajaca koji je zavladao među svjetinom na obali.
Gordon Čen se nakloni.
– Čast mi je što sam vas upoznao, gospodine!
– Gordon ti je polubrat, Culume – reče Dirk.
– Znam! – Culum pruži ruku. – Drago mi je što sam te upoznao.
Gordon mu slabašno stisne ruku, još zapanjen što ga je Dirk Struan priznao
za sina.
– Hvala vam, velika vam hvala!
– Koliko ti je godina, Gordone? – zapita ga Culum.
– Dvadeset, gospodine.
– Polubraća se nazivaju po krsnom imenu, zar ne?
– Ako vam je drago.
– Moramo se bolje upoznati! – Culum se okrene prema Dirku koji se
zapanjio što je tako prihvatio Gordona. – Oprosti što sam vas smetao, tata, samo
sam htio upoznati Gordona! – reče i ode.
Struan začuje kako se narušava tišina kad je »mrtva priroda« na plaži –
oživjela. Zapanji se videći da niz Gordonovo lice teku suze.
– Oprostite... ja... ovo čekam cijeli život, gospodine Struan. Hvala vam,
hvala vam! – uzbuđeno će Gordon.
– Ljudi me uglavnom zovu taj-pan, momčino. Zaboravimo to »gospodine
Struan«!
– Da, taj-pane! – Gordon Čen se nakloni i udalji.
Kad je Dirk krenuo za Culumom, vidje kako na obalu pristaje Longstaffov
kuter. S Longstaffom stiže admiral i skupina oficira ratne mornarice. I Horatio.
Dobro, pomisli Dirk. A sad Brock!
Mahne Robbu i pokaza mu Brocka. Robb klimne glavom, ostavi Sarah i
pristigne Culuma. Pridruže se Dirku.
– Imaš li isprave, Robbe?
– Imam.
– Onda idemo! Vratimo novac i preuzmimo svoje mjenice! – Dirk odmjeri
Culuma. – Nema smisla da se uzrujavaš, momčino.
– Nema smisla.
Malo su hodali, a tad će Dirk:
– Drago mi je da si upoznao Gordona, Culume. Hvala ti!
– Htio... htio sam ga danas upoznati, s tobom. Znaš... javno!
– Zašto?
– Zar ti to ne osvjetljava obraz, a tebi je to toliko važno?
– Tko ti je rekao za Gordona?
– Kad sam se vratio iz Kantona, čuo sam govorkanja, ljudi su uvijek
spremni da šire neugodne vijesti.
Sjećao se podrugljivih osmijeha većine trgovaca i njihovih supruga.
»Momče«, tako je žalosno što si došao u ovako nezgodno vrijeme, šteta što je
‘Otmjena kuća’ propala! Bez ‘Otmjene kuće" neće biti ono što je bilo!«, govorili
su mu na razne načine, ali Culum je znao da svi uživaju i raduju se što je
»Otmjena kuća« ponižena. Strina Sarah zapravo mu je otvorila oči i više nije bio
naivčina. Kad su šetali po Queen’s Roadu, naišao je na neke Euroazijce, prve
koje je sreo, dječaka i djevojčicu, pa je zapitao strinu koje su narodnosti i odakle
su. »Odavde«, rekla mu je, »Polutani su to, pola Englezi, a pola pogani. Mnogi
naši trgovci imaju kopilad sa svojim kineskim ljubovcama. Naravno, sve je to
velika tajna, ali svi znaju. Stric Robb ima jedno kopile.«
»Kako?«
»Prije nekoliko godina otpravila sam i nju i njezin nakot. To i ne bi bilo
toliko loše, pretpostavljam... da je ta žena bila kršćanka i da je bila lijepa. To bih
shvatila. Ali ona... ne!«
»Ima li... ima li i moj otac ovdje djece?«
»Za djecu ne znam, Culume. Ima odraslog sina koji radi za njegova
kompradora. Sin mu se zove Gordon Čen. Tvoj otac obdaren je neobičnim
smislom za humor kad svom sinu daje kršćansko ime svojega klana. Navodno su
ga i pokrstili. To je već nešto! Možda ti ovo nisam smjela reći, Culume, ali
netko ti to mora reći pa je možda bolje da istinu doznaš od svoje obitelji, a ne da
nešto načuješ dok ti hihoću iza leđa. Oh, da! Imaš barem jednog polubrata u
Aziji.«
Te noći nije mogao zaspati. Sutradan je očajnički pošao na obalu.
Nekolicina časnika ratne mornarice, a među njima i Glessing, igrali su kriket pa
su ga pozvali u ekipu. Kad je na njega došao red da udari, sav bijes iskalio je na
lopti, udarao je, kao da je želi ubiti, a s njom i svoju sramotu. Izvrsno je igrao,
ali to ga nije veselilo. Glessing ga je poslije pozvao i pitao što mu je. Culum mu
se izjadao.
»Nisam zagrijan za tvog oca, kao što nesumnjivo i sam znaš«, kazao mu je
Glessing. »Samo što to nema veze s njegovim privatnim životom. I ja imam isti
problem kao ti. Znadem da moj otac ima ljubovcu u Maida Valeu. Dva sina i
kćer. Nikad mi to nije spominjao, ali mislim da mu je poznato da to znam.
Vraški teško, ali što da se radi? Vjerojatno ću i ja biti takav kad budem tako star.
Živi bili pa vidjeli! Naravno, slažem se s tim da je vraški nelagodno saznanje da
imamo polubraću – polutane!«
»Poznaješ li ga?«
»Vidio sam ga! S njim nisam nikad razgovarao, ali čujem da je valjan
mladić. Čuj moj savjet! Nemoj se previše uzrujavati zbog onog što tvoj otac radi
u privatnom životu. On ti je jedini otac!«
»Nisi za njega zagrijan, pa ipak si na njegovoj strani. Zašto?«
Glessing slegne ramenima.
»Možda zato što sam shvatio da su očinski grijesi – njihovi grijesi, a ne
grijesi sinova. Možda zbog toga što je taj-pan bolji pomorac nego što ću ja ikad
biti, zapovjednik najbolje flote, sazdane od najljepših brodova na svijetu. Prema
svojim mornarima postupa kao što se pristoji, daje im dobru hranu, visoku
nadnicu i lijep smještaj, dok mi moramo izlaziti na kraj s onim što nam daje onaj
vražji parlament. Prokletog novca nema, a u posadi imamo silom ukrcane i
ptičice za vješala. Možda zbog Glessingova rta... ili zato što je on najveći taj-
pan. Možda zbog toga što ga Horatio i Mary Sinclair obožavaju. Ne znam! I
kažem ti: ako mi ikad narede da ga gonim, gonit ću ga do granica zakona. Pa
ipak se nadam da će on uspjeti ponovno nadmudriti onog gnusnog neotesanca
Brocka! Ne bih podnosio takvog gada na mjestu vrhovnog taj-pana.«
Od tog dana Culum je često bio s Glessingom. Njihovo je prijateljstvo
sazrijevalo...
– Kad sam danas vidio tebe s Gordonom Čenom – govorio je Culum ocu,
veoma zbunjeno – zapitao sam Georgea Glessinga, koji bijaše toliko čestit da mi
to kaže.
Dirk Struan se zaustavi.
– Misliš da sam bio nepošten što ti to nisam kazao?
– Ne! Meni se ne moraš opravdavati ni zbog čega što činiš. Otac se ni zbog
čega ne mora opravdavati sinu, zar ne?
– Gordon je valjan mladić – tjeskobno će Robb.
– Zašto te zanima koliko mu je godina? – upita ga Dirk.
– On je otprilike moj vršnjak, zar ne?
– Pa što onda?
– Nije važno, oče.
– Tebi jest važno. Zašto?
– Bilo bi mi draže da mi nije vršnjak.
– Zašto?
– Vjerojatno pitanje morala! Budući da smo vršnjaci, znači da je njegova
majka bila... Kako se ono kaže? Suparnica mojoj majci.
– Da! Suparnica je prava riječ.
– Druga bi prava riječ bila »preljub«, zar ne?
– Jedna je od živih istina da je preljub neizbježan kao smrt i izlazak sunca.
– To nije u skladu s deset zapovjedi! – Culum je izbjegavao očev pogled. –
Prodaja bi mogla početi, jer je stigao Longstaff! – reče.
– Zbog toga si toliko uzrujan? Zato što si upoznao Gordona i što na mene
primjenjuješ deset zapovijedi?
– Nisam ti potreban s Brockom, je li, oče? Mislim da ću... Ako mi ne
zamjeravaš, idem pogledati da li je sve spremno.
– Kako hoćeš, momčino. Smatram da bi morao biti s nama, jer je ovo
rijetka prilika. Ali, kako hoćeš! – Dirk je brzao cestom. Culum je oklijevao, a
onda ga dostigao.
Queen’s Road protezala se iz doline obalom prema zapadu. Poslije jedne
milje prolazila je pokraj šatora pomoraca koji su čuvali sve veće zalihe
pomorskih skladišta. A milju od njih razapeše šatore vojnici – pokraj
Glessingova rta, krajnje točke ceste Queen’s Road.
Iznad Glessingova rta nalazio se Taj Ping Šan, povezan za obalu
ustreptalim, beskrajnim nizom Kineza koji su se povijali pod teretom svoje
imovine. Taj se dugi niz vječno micao i neprekidno nadopunjavao, jer su
neumorno pristizale nove džunke i sampani.
– Dobar vam dan, ekscelencijo – reče Struan, podigavši šešir kad su sreli
Longstaffa i njegovu pratnju.
– Dobar dan, Dirk, i tebi, Robbe! – Longstaff se ne zaustavi. – Jesi li
spreman za početak, Culume?
– Samo još trenutak, ekscelencijo.
– Požuri! Moram se hitno opet ukrcati! – Nadoda Dirku kao da se tek sad
sjetio, pomalo uvredljivo: – Drago mi je da si se vratio, Dirk.
I nastavi naprijed, pozdravljajući se s okupljenima.
– Za otprilike tri minute on će se promijeniti – reče Dirk.
– Glupi, odurni, kužni glupan! – Culumov glas bijaše promukao i tih. –
Bogu hvala, ovo je posljednji dan što mu služim.
Dirk Struan odmahne glavom.
– Da sam na tvojemu mjestu, iskoristio bih položaj zamjenika glavnog
tajnika.
– Kako?
– Vratila nam se moć, ali još njegova ruka potpisuje papir koji prerasta u
zakon. A tu ruku bi još i sad trebalo voditi, zar ne?
– Mislim, mislim da bi! – odvrati Culum.
Tajac se spusti na obalu kad su se Struanovi približili Brocku. Naraste
uzbuđenje.
Gorth i Nagrek Thumb svrstali su se uz Brocka, Lizu i njihove kćeri.
Skinner tiho zvizne i pristupi.
Aristotle Quance zastane usred poteza kistom.
Samo oni najmlađi nisu osjećali uzbuđenje, nisu gledali ni slušali.
– Dobar dan, gospođe i gospodo! – reče Dirk Struan i digne šešir.
– Dobar dan, gospodine Struan – umiljato će Liza Brock. – Poznajete Tess i
Lillibet, je l’ da?
– Naravno! Dobar dan, gospođe! – reče Dirk kad su klecnule i naklonile
mu se. Opazio je da je Tess znatno narasla otkako ju je zadnji put vidio. –
Možemo li srediti račune? – zapita Brocka.
– Sad je povoljno vrijeme. Liza, pođi s djevojčicama na brod. A ti, Lillibet,
dalje ruke od mora ili ćeš nastradati. Da nisi pala preko ograde! Draga Tess,
čuvaj sebe i Lillibet. Sad bježite i učinite što vam majka kaže.
Žurno se naklone i potrče pred majkom, sretne što ih je otac pustio.
– Djeca nikako ne pristaju na brod! – reče Brock. – Stalno moraš paziti
gdje su. Da poludiš!
– Da! – Dirk pruži Gorthu bankarski nalog. – Namirio sam dug, Gorth.
– Hvala – reče Gorth i pažljivo prouči ispravu.
– Možda želiš to udvostručiti?
– Kako?
– Još dvadeset tisuća da će jedan od naših brodova stići kući prije tebe.
– Hvala, ali kaže se da glupan brzo izgubi novac, a ja glupan nisam... niti
kladilac! – Pogleda bankarski nalog. – Došlo mi je u pravi čas! Možda od tate
uspijem otkupiti djelić brda!
Struanov pogled potamni.
– Idemo u šator – reče i pođe prvi.
Robb i Culum pođu za njim. Robb se silno veselio što mu je brat taj-pan
»Otmjene kuće«. Vrati se njegov stari strah. Kako ću izići na kraj s Brockom?
Kako?
Dirk se zaustavi ispred šatora i klimne glavom Cudahyju.
– Idemo, momčine! – obrati se Cudahy omanjoj skupini mornara koji su
čekali. – Hitro!
Na opće zaprepaštenje, mornari sruše šator.
– Mjenice bih molio, Tyleru!
Brock nepovjerljivo izvadi isprave iz džepa.
– Osam stotina dvadeset i četiri tisuće funti?
Dirk pruži mjenice Robbu, koji ih brižno usporedi s kopijama.
– Hvala – reče Dirk Struan. – Bi li ovo potpisao?
– Što je to?
– Prijamnica!
– A gdje ti je bankarski nalog? – sumnjičavo zapita Brock.
– Odlučili smo platiti u gotovu – reče Dirk Struan. Mornari odvuku srušeni
šator. Uredni zidovi srebrnih opeka gotovo su sakrivali gomilu praznih bačava.
Stotine i stotine srebrnih opeka blještalo je na ugaslom suncu. Brock se
zaneseno u njih zabulji. Čudovišni se tajac spusti nad Hong Kong.
– »Otmjena kuća« odlučila je platiti u gotovu! – opušteno će Dirk Struan.
Zapali šibicu i prinese je svitku mjenica. Izvadi tri cigare otvorene s oba kraja.
Jednu pruži Robbu, drugu Culumu, pa ih pripali zapaljenim mjenicama. – Sve je
odvagano, ali ako želiš provjeriti točnu količinu, tu je vaga!
Krv navre Brocku u lice.
– Bog te odnio da truneš u paklu!
Dirk baci spaljeni papir i zgnječi ga na pijesku.
– Hvala, gospodine Cudahy! Vodite ljude na »Thunder Cloud«!
– Razumijem, gospodine! – Cudahy i njegovi ljudi posljednji put zaneseno
pogledaju silno srebro i odjure prema čamcima.
– Dakle, gotovo! – reče Dirk Robbu i Culumu. – A sad zemlja!
– Uistinu izuzetna prilika, Dirk! – reče mu Robb. – Sjajna ti je ta zamisao.
Culum je odmjeravao obalu. Vidje pohlepu, zavist, mnoštvo kradomičnih
pogleda upućenih prema sebi i ocu. O, Bože, hvalim te što si mi dopustio da
budem ortak u »Otmjenoj kući«! Hvala ti što si mi dopustio da postanem oruđe
tvoje!
Brock se oporavio od zaprepaštenja.
– Gorthe, iskrcaj svoje ljude, i to hitro!
– Kako?
– Hitro, jarče Bože! – reče tihim, ali silovitim glasom. – Naoružane! Za
nekoliko minuta imat ćemo za vratom sve pogane gusare u Aziji.
Gorth potpraši pete.
Brock isuče pištolje i pruži ih Nagreku.
– Ako itko pristupi bliže od pet metara, raznesi mu glavu! – Odgega prema
Longstaffu. – Smijem li uzeti vaše vojnike, ekscelencijo? Inače ćemo se naći u
gadnoj gužvi.
– Eh? Vojnike, vojnike? – Longstaff zažmiri prema srebru. – Vrag me
odnio, zar je sve ovo pravo srebro? Zar sve? Vrag me odnio, vrijedi osam stotina
tisuća funti, kažeš?
– Malko više! – nestrpljivo će Brock. – Vojnike, mornare i marince. Što
god nosi oružje. Da mi ga čuvaju, boga im!
– Oh, naoružane! Naravno! Admirale, biste li vi to sredili, molim vas?
– Gledaj! – klikne admiral, razbješnjen pohlepom koja se čitala na svim
licima, pa i na časnicima Kraljevske ratne mornarice. Žurno su pristizali
mornari, vojnici, pomorci. – Stanite u krug pedeset koraka od ovog blaga. Nitko
da nije prišao bliže, razumijete li? – Prostrijelio je Brocka. – Jedan sat
preuzimam na sebe odgovornost za blago, a onda ću ga ostaviti ovdje gdje jest.
– Hvala lijepa, admirale! – reče Brock potiskujući psovku.
Pogleda prema moru. Gorthov je kuter oštro napredovao prema »White
Witch«. Bit će dovoljan jedan sat, pomisli psujući Dirka Struana i blago. Kako
da stignem ukrcati toliko srebro, za ime Božje? Čije papire da se usudim
primiti? Sad kad je na pomolu rat i možda neće biti trgovinske razmjene? Bude
li trgovine, ovo je srebro za cijelu ovogodišnju žetvu čaja. Ukoliko nam ne
zajamče trgovinsku razmjenu, sve kompanijine isprave bit će bezvrijedne, osim
isprava »Otmjene kuće«, jarče Bože!
Nema te banke, nema tog trezora i nema te sigurnosti, sve dok mi ovo
srebro ne isklizne iz ruku. Život mi je u opasnosti! Boga mi, na ovo sam morao
misliti. Morao sam pomisliti da bi to mogao učiniti ovaj prokleti jebač!
Namamio me u lijepu klopku. Brock smetne s uma blago i pogleda Dirka
Struana. Zapazi njegov posprdan smiješak pa se razbjesni.
– Boga mi, još nije završen ovaj dan.
– Tako je, Tyleru! – odgovori mu Dirk Struan. – Moramo još srediti jednu
stvar.
– Da, Boga mi! – Brock se kroz nijemu gomilu progura prema povišenom
postolju za dražbovanje.
Odjednom se vrati Culumova tjeskoba, užasnija nego prije.
– Slušaj, oče – žurno će on prigušivši glas. – Ima pravo stric Robb. Brock
će se povući kad nadmetanje dosegne...
– Mani se toga, momčino, za ljubav Božju. Brežuljak pripada »Otmjenoj
kući«!
Culum se bespomoćno zagleda u oca. I ode.
– Koji mu je vrag? – zapita Dirk Robba.
– Ne znam! Cijeli dan je uzrujan kao vruća kuja.
Na rubu gomile Dirk zapazi Sarah, blijedu, ukočenu kao kip. Pored nje
bijaše Karen. Uhvati Robba ispod ruke pa ga povede prema ženi i kćeri.
– Još nisi kazao Sarah, zar ne, Robbe? Da ostajete?
– Nisam!
– Sad je pogodno vrijeme. Sad kad smo opet bogati!
Pristupili su Sarah, koja ih nije opazila.
– Zdravo, striče Dirk! – javi mu se Karen. – Smijem li se igrati s lijepim
opekama?
– Jesu li prave, Dirk? – zapita ga Sarah.
– Jesu, Sarah! – odgovori Robb.
– Sam Bog zna kako si u tome uspio, ali zahvaljujem ti. – Prenula se kad
joj je zaigralo čedo u utrobi. Prinese nosu mirišljive soli. – Znači... znači da smo
spašeni, zar ne?
– Da! – reče Dirk.
– Smijem li se igrati s opekama, mamice? – cikne Karen.
– Ne, dušo, trči i igraj se! – odgovori joj Sarah. Priđe Dirku pa ga poljubi.
Suze su joj potekle niz lice. – Hvala ti!
– Ne zahvaljuj mi, Sarah! Ovoliko srebro užasno je skupo!
Dirk dodirne šešir pa ih ostavi.
– Što mi je time mislio reći, Robbe? Objasnio joj je. – Ipak ću otputovati! –
reče Sarah. – Čim budem mogla, čim se rodi dijete.
– Da, najbolje je tako.
– Molit ću Boga da je nikad ne nađeš!
– Nemoj opet s time, Sarah, molim te! Ovo je divan dan, opet smo bogati.
Možeš imati sve što želiš na svijetu.
– Možda samo želim da mi muž bude muško! – Sarah teškim koracima
pođe prema glavnom čamcu, a kad je Robb krenuo za njom, obrecne se na
njega: – Hvala ti, ali sama znam poći na brod. Dođi, draga Karen!
– Kako hoćeš! – odgovori Robb i vrati se obalom. U gomili nije zapazio
Dirka. Kad je prišao dražbovateljevu postolju, vidje da polubrat razgovora s
Aristotleom Quanceom. Pridružio im se.
– Zdravo, Robbe, dragi moj mladiću! – srdačno će Quance. – Veleban čin,
upravo govorim taj-panu. Veleban! Dostojan »Otmjene kuće«! – Tad se obrati
Dirku, dok je njegovo ružno lice poigravalo od radosti. – Da znaš, dužan si mi
pedeset gvineja.
– Ni govora!
– Za Culumov portret, spreman je za isporuku. Nisi valjda zaboravio?
– Cijena je trideset gvineja, a deset sam ti već dao! Boga ti tvoga!
– Dao si mi? Vrag neka me nosi! Jesi li siguran?
– Gdje je Shevaun?
– Kažu da je bolesna, jadna gospa! – Quance ušmrkne burmut. – Ti si pravi
knez, eto što si, momče. Hoću li dobiti pozajmicu? Za vrijednu stvar!
– Kakva bolest?
Quance se ogleda oko sebe i tiho odgovori:
– Ljubavna!
– A tko je taj?
Quance je oklijevao.
– Ti, mladiću.
– Goni se u pakao, Aristotle! – kiselo će Dirk Struan.
– Vjerovao ili ne, ja to znam. Više puta pitala je za tebe.
– Kad ti je pozirala?
– Kakvo poziranje? – bezazleno će Quance.
– Znaš kakvo poziranje.
– Ljubavni jadi, mladiću! – Čovječuljak se nasmije. – A sad si opet bogat
pa će te povaliti u sijeno! Tako mi besmrtnih Jupiterovih jaja! Sigurno bi bila
veličanstvena. Samo pedeset gvineja i mjesec dana te neću gnjaviti.
– Kakva je to »valjana stvar«?
– Ja, dragi mladiću... potreban mi je lijek. Slabo se osjećam.
– Da, znam ja kakve su to muke. Pun si muške snage! Odvratno kod
muškarca tvojih godina!
– O, da si ti toliko sretan, drago momče. Moram priznati da sam sjajan.
Pedeset nije mnogo za siromašnog besmrtnika.
– Dobit ćeš svojih dvadeset gvineja kad dobijem sliku! – Dirk se nagne i
značajno šapne: – Aristotle, hoćeš li narudžbu? Za recimo sto funti? U zlatu?
Quance smjesta ispruži ruku.
– Tvoj sam čovjek. Ruku za to dajem. Koga moram ubiti?
Dirk se nasmije pa mu ispriča o plesu i suđenju.
– Tako mi gromova ognjenih, nikada, Boga mi! – plane Quance. – Zar sam
prokleta budala? Želiš da mi odsijeku jaja? Da prije vremena odem u grob? Da
me progoni svaka ženska u Aziji? Da me zamrze? Nikada!
– Samo čovjek tvojega znanja, tvojega ugleda i tvojega...
– Nikada, Boga mi! Ti, negdašnji moj prijatelj... zbog bijednih stotinu funti
dovodiš me u smrtnu opasnost. Da, Boga mi, u smrtnu opasnost! Da me
proklinju, pomrze, upropaste, da umrem prije vremena... Neka bude dvije
stotine!
– Vrijedi! – reče Dirk Struan.
Quance baci šešir u zrak, otpleše gigue i uhvati se za želudac. Namjesti
ljubičasti svileni prsluk, digne šešir i obijesno ga natakne na glavu.
– Taj-pane, ti si knez! Tko bi se usudio obaviti takav posao, osim mene,
Aristotlea Quancea? Tko je za to stvoren, osim mene? Stvoren za to! Oh, divni
Quance, knez slikarski! Dvije stotine, unaprijed.
– Poslije »presude«!
– Zar mi ne vjeruješ?
– Ne! Mogao bi otići ili se razboljeti!
– Sa samrtničke postelje bih sišao da sudim na tom natjecanju. Zapravo,
dobrovoljno bih se javio! Da, tako mi krvi Rembrandtove, drage volje bih
platio... Platio bih sto gvineja, kad bih morao plaziti pred Brockom da mi ih
uzajmi... samo da mi je ta čast!
– Kako?
Quance ponovno zavitla šešir u zrak.
– Sretan je ovo dan! Oh, savršeni Quance, besmrtni Quance, osigurao si
sebi mjesto u povijesti. Besmrtni, savršeni Quance!
– Uopće te ne razumijem, Aristotle – reče Robb. – Zaista želiš tu dužnost?
Quance digne šešir, strese s njega pijesak, a oči mu se zakrijese.
– Jesi li razmotrio prednosti koje mi pruža takav položaj? Pa, svaka žena u
Aziji bit će... kako da se izrazim? Bit će spremna da djeluje na suca, unaprijed!
– A ti ćeš im dopustiti da na tebe djeluju? – upita Dirk.
– Naravno, ali pošteno ću birati. Savršeno ću izabrati. Već znam koja će
pobijediti.
– Koja?
– Da dobijem još stotinu funti? Danas?
– Što radiš s tim pustim novcem? Samo Robb, Cooper i ja dajemo ti čitavo
bogatstvo!
– Dajete, dajete, je li? Uživate povlasticu da izdržavate besmrtnost!
Povlasticu, tako mi stražnje Luciferove sise! A ima li brendija u tim bačvama?
Imam besmrtnu žeđ!
– Nema ga, nimalo!
– Baš neuljudno, odurno! – Quance uzme još burmuta i ugleda Longstaffa
kako im se približuje. – Pa, idem. Do viđenja, momci! – Zvižduci se udaljio, a
kad je prolazio pokraj Longstaffa, ozbiljno je digao šešir.
– Oh, Dirk – reče Longstaff sa širokim osmijehom na licu. – Zašto je
Aristotle tako dobro raspoložen?
– Veseli se, kao i ti, što smo još »Otmjena kuća«!
– Pa i posve opravdano, zar ne? – Longstaff bijaše vedar i pun poštovanja.
– Nisam znao da u Aziji postoji toliko blago. Veleban je takav način plaćanja!
Da te pitam, bi li mi večeras bio gost? Zanima me tvoje mišljenje o nekim
pitanjima.
– Bojim se da sam večeras zauzet, Wille. Sutra? Zašto ne dođeš u moj
glavni štab na »Resting Cloudu«? U podne.
– Podne mi odgovara. Baš mi odgovara. Tako mi je drago...
– Oh, znaš što, Wille, zašto ne poništiš naredbu floti da isplovi na sjever?
– Pa ti vragovi su prezreli naš dogovor, zar ne? – namršti se Longstaff.
– Da, mandžurski car, ali sad je vrijeme tajfuna. Bolje da nam flota bude na
jednome mjestu i pod tvojim zapovjedništvom!
Longstaff otkine burmuta i strese prašinu s nabora svog sjajnog prsluka.
– Admirala ne brine vrijeme, ali ako ti tako kažeš... – Kihne. – Ako ne
pođemo na sjever, što ćemo?
– A da sutra o tome razgovaramo?
– Vrlo mudro, prespavajmo s time! To je uputno, zar ne? Bit će mi drago
da opet čujem tvoj savjet. Pa, čini se da smo spremni za početak. Da znaš,
oduševio me i onaj tvoj drugi potez! – Longstaff sav sretan ode.
– Što je pod time mislio? – zapita Robb.
– Ne znam, valjda blago. Čuj, Robbe, sutra mu zaželi dobrodošlicu – reče
Dirk Struan. – Reci mu što da radi.
– A to je? – Robbovo lice pretvori se u osmijeh.
– Tvrđave Bogue, pa napadaj na Kanton, odmah! Ucijeniti Kanton na šest
milijuna taela srebra, a kad počnu povoljni vjetrovi, idemo na sjever, kao što je
utanačeno.
– Pa on želi s tobom razgovarati.
– Sad ga možeš motati oko malog prsta. Vidio je blago!
– Meni neće vjerovati kao što vjeruje tebi.
– Morat će, do pet mjeseci. Kako je Sarah primila vijest?
– Kao što si očekivao! Ipak će otputovati. – Robb se zagleda prema podiju
jer se začuo uzbuđeni žagor. Longstaff se penjao uza stube. – Toliko si drag
prema njemu, Dirk, iako te izvrijeđao. Pa ipak znam da ćeš ga sad kazniti. Zar
ne?
– On je prvi guverner Hong Konga. Guverner će biti četiri godine. Za
Longstaffa imamo i više vremena nego što je potrebno!
– A brdo?
– O tome smo već odlučili.
– Zar ćeš ga prepustiti... da ga Brock kupi?
– Neću!
Longstaff se silno ponosio zato što je on, i samo on, tako lako otvorio
trgovinu i za pregovarački stol doveo potkralja Čing-soa glavom i bradom.
– Da, dragi moj admirale, zašto bih inače otpravio tri poslanstva? Pitanje
obraza. Valja shvatiti to pitanje obraza i ćud pogana. Pregovori i trgovina, a
gotovo nismo ispalili ni jedan hitac! A trgovina, gospodine dragi... trgovina je
žila kukavica Engleske.
Odustao je od zaposjedanja Kantona, što još više ogorči kopnene i
pomorske vojne snage. Ponavljao je ono na što ga je podsjetio Struan, da je on,
Longstaff ranije govorio:
»Gospodo, prema poraženima moramo biti velikodušni, i štititi krotke.
Trgovina engleska ne može plivati u krvi bespomoćnih, zar ne? Za nekoliko
dana završit ćemo pregovore i Azija će se jednom zauvijek stabilizirati.«
A pregovori nikako da završe. Dirk je znao da se u Kantonu i ne mogu
završiti. Samo u Pekingu, ili pred vratima pekinškim. Sad mu i nije bilo stalo do
završetka pregovora, samo do trgovine. Najhitnije je ukrcati ovogodišnji čaj i
svilu i riješiti se ovogodišnjeg opijuma. Zaradama od ovogodišnje trgovinske
razmjene, sve trgovačke tvrtke nadoknadit će svoje gubitke. Zarada će ih
ohrabriti da izdrže i dogodine, i da prošire poslove. A proširiti se dade jedino na
Hong Kong. Zaradom i trgovinom dobit će presudno vrijeme. Vrijeme da
sagrade skladišta, pristaništa i kuće u svojem otočnom pribježištu. Vrijeme da
im ljetni vjetrovi ponovno omoguće prodor na sjever. Vrijeme da se zaklone od
svake oluje do slijedeće trgovačke sezone dogodine. Vrijeme i novac da utvrde
Hong Kong i pretvori ga u odskočnu dasku u Aziju.
Tako je Dirk Struan ublažavao Longstaffovu nestrpljivost i održavao
pregovore na laganoj vatri, a s Brockom se nadmetao tko će nabaviti bolji čaj i
svilu i sklopiti povoljnije brodarske poslove. Trebalo je utovariti i otpremiti
osamnaest klipera, pobrinuti se za osamnaest brodskih posada i za osamnaest
kapetana.
Brock prvi otpremi svoju »Grev Witch«, koja krcatih spremišta zaplovi
nizvodno. Posljednje palubno grotlo na »Blue Cloudu« prikucaše letvama pola
dana kasnije. »Blue Cloud« jurne u potjeru za »Sivom vješticom«. Utrka
započne.
Gorth je bio izvan sebe što je njegov brod isplovio s novim kapetanom, ali
Brock bijaše neumoljiv.
– Ozlijeđen si pa ne bi valjalo da isploviš, a ovdje si mi potreban!
Tako je Gorth smišljao kakav će biti kad postane taj-pan. Najveći taj-pan,
boga mu! Vratio se na »Nemesis«. Otkako je parobrod uplovio u luku, na njemu
je provodio svaki slobodni trenutak i učio kako da njime upravlja i kako da se s
njim bori, što parobrod može a što ne može. Naime, on je, kao i njegov otac,
znao da »Nemesis« navješćuje smrt jedrenjacima, a bude li htio džos, i smrt
»Otmjenoj kući«. Obojica su znala da Struan ne podnosi parobrode, pa iako su
shvatili da će užasno opasno biti prijeći s jedara na paru, odluče da u budućnosti
mnogo stave na kocku. Onaj isti vjetar i iste morske struje koje je »Nemesis«
potukao kad je stigao u hongkonšku luku, poslije omogućiše poštanskom brodu
povratak u Englesku. Brod je vozio Brockovo pismo upućeno sinu Morganu. U
njemu je poništio narudžbu za izgradnju dvaju novih klipera i zatražio da se
izgrade prva dva parobroda nove parobrodarske pruge »Brock i sinovi«. Zvat će
se »Orient Queen Line«.
Tajac bez daha spusti se nad nebrojene gledaoce kad su se dva boksača i
njihovi pomoćnici popeli na ring podignut pokraj zastave na Glessingovu rtu.
Bijahu to dva kršna dvadesetogodišnjaka prekaljena lica, visoki iznad
metar osamdeset. Obrijaše glavu da se zaštite od protivnikova zahvata. Kad su
skinuli grube košulje, svaki otkrije uzbibane čvoriće čeličnih mišića, dok su na
leđima imali negdašnje tragove od devetorepog biča.
Boksači su bili idealan par. Obojica su znala da je borba veoma važna.
Izbor boksača osobno odobriše admiral i general koji su ih sokolili da pobijede.
Na njihovim leđima počivala je čast cijele vojske, kopnene i pomorske, cijelo
bogatstvo sastavljeno od ušteđevina njihovih drugova. Pobjedniku će se
budućnost osladiti, a poraženi neće imati budućnosti.
Henry Hardy Hibbs popne se preko konopa i zastane usred ringa na kojemu
je kredom bio označen jedan četvorni metar.
– Vaša ekscelencijo, visosti! Milordi i velecijenjena gospodo! – započeo je.
– Borba do kraja! U ovom je uglu nostromo Jem Grum, pripadnik Kraljevske
mornarice..
Odjekne zaglušno klicanje gomile mornara na istoku, a psovke iz zbijenih
redova engleskih i indijskih vojnika na zapadu. Longstaff, nadvojvoda, admiral i
general sjedili su na počasnom mjestu na sjevernoj strani ringa, okruženi
počasnom stražom nepokolebljivih mornara. Iza nadvojvode nalazila su se
njegova dva tjelohranitelja u livreji, naoružana i budna. Na južnoj su strani
sjedili Struan, Brock, Cooper, Tillman, Robb Gorth i svi taj-pani, a iza njih
manje značajni trgovci, pomorski i kopneni oficiri. Svi su se laktali da bolje
vide. A na kraju kruga je sve veća gomila Kineza, koji nagrnuše iz kolibica na
Taj Ping Šanu, čavrljala, hihotala, i iščekivala...
– A u ovom uglu predstavnik Kraljevske kopnene vojske, narednik Bill
Tinker...
Ponovno ga prekine prodorna vriska. Hibbs digne uvis ruke, a trošni
kaputić nadigne mu se s trbuha koji je podsjećao na loptu. Kad zamre klicanje i
vika, proderao se:
– Važe londonska boksačka pravila! Svaka runda završava tek padom.
Između runda stanka od trideset sekundi, a kad odjekne zvono, svatko ima osam
sekundi vremena da dođe do crte i da se bori. Zabranjeno je podmetanje nogu,
lupanje glavom, udarci ispod pojasa i davljenje! Gubi onaj koji ne iziđe iz svog
ugla, ili onaj kojemu pomoćnici dobace ručnik.
Značajno pokaza pomoćnike koji su svakom boksaču pregledavali pesnice
da vide jesu li umočene u lješnjakov sok, kao što bijaše uobičajeno, i da nemaju
kamenja. Pregledavali su i boksačke cipele da vide imaju li na potplatima samo
tri propisana klina.
– Sad se rukujte i neka pobijedi bolji!
Boksači iziđu nasred ringa. Mišići na ramenima podrhtavali su im od
suzdržanog uzbuđenja, trbušni su im se mišići napinjali, a nosnice širile dok su
udisali kiseo, vlažan zadah protivnikova znoja. Stanu na crtu i dodirnu se
rukama. Nato stisnu pesti nalik na stijene. Čekali su, napeti kao strune.
Hibbs i pomoćnici provuku se ispod konopa i uklone s puta.
– Vaša visosti? – reče Longstaff prepuštajući čast Sergejevu.
Nadvojvoda ustane i pođe do brodskog zvona blizu ringa. Udari klatnom i
na obali zavlada pomama.
Čim je odjeknulo zvono, boksači navale, usadivši noge kao dubove, snažne
kao hrastovi, ne mičući se s crte. Grum zarine zglavke Tinkeru u lice
ostavljajući krvavu prugu, a Tinker snažno zarine pesnicu Grumu u trbuh.
Neprekidno su se mlatili, poticani svjetinom, svojim bijesom i mržnjom. Nije
bilo nikakva umijeća u njihovu boksanju, ni najmanjeg pokušaja da izbjegavaju
udarce.
Za osam minuta tjelesa im obasuše grimizne mrlje. Bijahu im okrvavljena
lica. Obojica slomiše nos, članci su im bili oguljeni i klizavi od znoja i krvi.
Hvatali su zrak, prsa su im se uzdizala poput snažnih mijehova, obojica su u
ustima imala krv. Tad u devetoj minuti Tinker izvede desni kroše. Dohvati
Gruma u grlo pa ga sruši. Vojnici su likovali, a mornari psovali. Grum se digne,
izvan sebe od bijesa i boli. Nasrne na neprijatelja zaboravljajući da je završena
prva runda, zaboravljajući sve osim da tog vraga mora ubiti. Uhvati Tinkera za
vrat. Bacakali su se, davili. Vojska klikne: »Vara!« U ring nagrnu pomoćnici i
pokušaju razdvojiti rvače. Umalo izbije tučnjava između vojnika, mornara i
njihovih časnika.
– Gospoda mu Boga! – klikne Glessing ne obraćajući se nikom određenom.
– Onaj gad mučki je udario našega!
– A tko je zapodjenuo gužvu, boga ti? Runda bijaše završena! – razdraženo
će major Turnbill i prinese ruku maču. Bijaše to gizdav tridesetpetogodišnjak
glavni sudac za Hong Kong. – Samo za to što si imenovan lučkim kapetanom
misliš da imaš prava da prikriješ njegov prekršaj?
– Ne mislim, Boga ti! Ali ne pokušavaj u ovom boksačkom susretu isticati
sveukupno veličje svojeg položaja! – Glessing mu okrene leđa i progura se kroz
svjetinu.
– Zdravo, Culume!
– Zdravo, George! Dobar susret, zar ne?
– Jesi li vidio kako je onaj gad mučki napao našega?
– Pa mislim da mu je naš vratio, zar ne?
– Boga ti, nije stvar u tome!
Uto protekne pola minute i boksači navale jedan na drugog.
Druga i treća runda potrajahu gotovo isto toliko dugo kao prva. Gledaoci su
znali da nitko ne može dugo izdržati takvo mrcvarenje. U toku četvrte runde
mornar lijevim krošeom dohvati vojnika ispod uha pa on tresne na platno.
Odjekne zvono i pomoćnici zgrabe svog čovjeka. Poslije okrutno kratkog
poluminutnog predaha, vojnik navali na crtu, obaspe mornara udarcima pa ga
dohvati oko prsa i divljački sruši. Pa opet natrag u kut. I trideset sekundi odmora
pa ponovno borba.
Iz runde u rundu. Padaju. Čas jedan, čas drugi. Vodi čas jedan, čas drugi.
Tinkerova pesnica u petnaestoj rundi završi na Grumovu slomljenom nosu.
U Grumovoj glavi plane vatra koja ga zaslijepi. Vrisne i u panici divljački
zalamata rukama. Lijevom pesnicom je mlatio. Oči mu se na tren razbistre, vidje
da je neprijatelj nezaštićen i da posrće, začuje urnebesnu viku i graju, u blizini
pa ipak daleko. Grum zamahne desnicom i stisne je kao nikad dotad. Vidje kako
se zariva u vojnikov trbuh. Ljevicom odalami neprijatelja sa strane lica, osjeti
kako mu puca koščica šake i ostade sam. Ponovno ono prokleto zvono. Dohvate
ga one ruke, netko mu u slomljena usta tutne bocu žestokog pića. Duboko
potegne, izbljuje alkohol pomiješan s krvlju i grakne:
– Koja je ovo runda, prijatelju?
– Devetnaesta! – odgovori mu netko.
I ponovno mora navaliti na neprijatelja koji ga mlati i ubija, a on mora
ustrajati da pobijedi ili pogine.
– Dobar susret, Dirk, je li? – rikne uzbuđeni Brock.
– Da!
– Hoćeš li se predomisliti i kladiti?
– Neću, Tyleru, hvala ti! – reče mu Dirk, zadivljen hrabrošću boraca.
Bijahu im snage na izmaku. Užasno su bili pretučeni.
Grumova je desnica gotovo nemoćna. Tinker jedva drži oči otvorene. – Ne
bih se želio ogledati u ringu s jednim od ove dvojice, Boga mi!
– Hrabri su... neviđeno! – Brock se nasmije otkrivši požutjele, kvarne zube.
– Tko će pobijediti?
– Biraj! Kladim se da niti jedan neće odustati i da ni jedan neće dobiti
ručnik.
– Živa istina, Boga ti!
– Dvadeset i četvrta runda! – najavi Hibbs a boksači teško stanu usred
ringa, olovnih udova. I navale jedan na drugog. Samo su se snagom volje držali
na nogama. Tinker zamahne čudovišnom ljevicom koja bi i vola srušila, ali
udarac klizne niz Grumova ramena te je posrnuo i pao. Mornari su likovali, a
vojnici režali dok su pomoćnici nosili narednika u ugao. Kad je isteklo pola
minute, vojnici su napregnuto gledali kako se Tinker hvata za konope i
uspravlja. Od napora su mu se napele žile na vratu, ali ustane i otetura na crtu.
Dirk na sebi osjeti nečiji pogled. Okrene se i vidje kako mu maše
nadvojvoda. Gurao se oko ringa i napeto se pitao: je li Orlov, kojega je poslao
da pomaže nadvojvodi prilikom promjene broda, uspio nadmudriti ruske sluge i
da li je pronašao ikakvu vredniju ispravu?
– Jeste li se odlučili za pobjednika, gospodine Struane? – zapita ga
Sergejev.
– Nisam, visosti! – Struan odmjeri admirala i generala. – Obojica služe na
diku svojem rodu vojske, gospodo!
– Mornar je ludo srčan! – vedro će general. – Boga mi, izvanredan je, ali
smatram da je naš čovjek izdržljiviji.
– Ne, naš čovjek će se zadržati, ali, Boga mi, valjan je i vaš, milorde.
Svakom bi rodu osvjetlao obraz!
– Zašto nam se ne pridružite, gospodine Struane? – zapita ga Sergejev i
pokaže prazan stolac. – Možda biste mi objasnili neke finese boksa?
– S vašim dopuštenjem, gospodo – udvorno će Struan i sjedne. – Gdje je
Njegova ekscelencija?
– Boga mu, rano je otišao – reče general. – Zbog nekih poruka.
Ponovno zvono.
Sergejev se uznemireno meškoljio u naslonjaču.
– Koliko je rundi potrajao najduži ovakav boksački susret?
– Susret Burke-Byrne 1833. godine – odbrusi admiral. – Devedeset i devet
runda! Tako mi krvi Kristove, bijaše to sjajna borba. Neviđena hrabrost! Byrne
je podlegao udarcima, ali nije se predao.
– Neće se predati niti jedan od ove dvojice, bezumno su premlatili jedan
drugog – primijeti Dirk Struan. – Šteta bi bila da pogine jedan od njih ili
obojica, zar ne, gospodo?
– Da prekinemo takmičenje? – s nevjericom zapita nadvojvoda.
– Takmičenje služi da se vidi snaga i hrabrost, čovjek protiv čovjeka –
odvrati mu Struan. – Podjednako su snažni i podjednako hrabri. Smatram da su
obojica dokazala koliko vrijede.
– Onda nemamo pobjednika. To nije pošteno. Slabićki je to i ništa ne
dokazuje.
– Da, nepošteno je ubiti hrabra čovjeka – mirno će Struan. – Samo ih
hrabrost drži na nogama. – Okrene se ostalima. – Na koncu konaca, obojica su
Englezi. Sačuvajte ih za pravog neprijatelja!
Iznenadno klicanje prene admirala, ali ne i Sergejeva.
– Zvuči maltene kao izazov, gospodine Struane – reče i osmjehne se mrtav-
hladan.
– Ne, visosti! – dostojanstveno će Struan. – Samo činjenica. Poštujemo
hrabrost, ali u ovakvom slučaju nije toliko važna pobjeda koliko očuvanje
njihova ljudskog dostojanstva.
– Što kažete, admirale? – zapita general. – Ima Struan pravo, zar ne? Koja
je ovo runda? Trideset i peta?
– Trideset i šesta – odgovori Struan.
– Ograničimo ovo natjecanje, na, recimo, pedeset. Jedan će valjda dotle
odustati! Nemoguće je da se dotle održe na nogama. No, ako obojica u pedeset
prvoj rundi stanu na crtu, zajedno ćemo im ubaciti ručnik! I proglasiti susret
neriješenim. Hibbs to može objaviti.
– Slažem se, ali vaš čovjek neće toliko izdržati.
– Kladim se u daljnjih stotinu gvineja da hoće! Boga mi!
– Vrijedi!
– Opklada, gospodine Struane? – zapita nadvojvoda kad su se admiral i
general namrgođeno okrenuli i mahnuli Hibbsu. – Samo recite ulog i izaberite
čovjeka.
– Vi ste naš gost, visosti, pa je na vama čast da birate, ako vam se sviđa...
Jedno pitanje na koje će vam večeras nasamo odgovoriti gubitnik. Pred Bogom!
– Kakvo pitanje? – polako zapita Sergejev.
– Sve što zanima pobjednika.
Nadvojvoda bijaše u iskušenju, ali pun zlih slutnji. Bijaše to velik rizik, ali
bi se isplatilo. Mnogo toga bi želio doznati od taj-pana »Otmjene kuće«.
– Vrijedi!
– Tko je vaš izabranik?
Sergejev smjesta pokaza nostroma Gruma.
– Na njega stavljam svoju čast! – I smjesta se prodere na mornara: – Ubij
ga, Boga ti!
Nizale su se runde. Četrdeset treća. Četrdeset četvrta. Četrdeset peta,
četrdeset šesta. Četrdeset sedma, četrdeset osma, četrdeset deveta. Sad su i
gledaoci bili gotovo isto toliko iscrpljeni kao borci.
Na kraju vojnik padne. Sruši se kao pogođeni hrast, a njegov bučan, tup
pad odzvanjao je obalom. Mornar je, pijan od bola, još slijepo mlatarao zrakom,
nemoćno tražeći neprijatelja. Tad padne i on, podjednako nepokretan.
Pomoćnici prenesu boksače, svakoga u njegov ugao. Protekne pola minute.
Vojnici su se derali na svojeg čovjeka da se osovi, a general lupao nogom po
ringu, sav crven u licu, preklinjući Tinkera:
– Diži se, diži se, Boga ti tvoga, momče!
Admirala oblije crvenilo kad se Grum s mukom osovi i posrćući ustane u
svojem kutu.
– Stani na crtu, momče, stani na crtu!
Dirk Struan poticao je vojnika, dok je nadvojvoda u bujici rusko-francusko-
engleskih ohrabrenja dovikivao mornaru da stane na crtu.
Svaki je boksač znao da je suparnika pobijedio. Obojica doteturaju na crtu.
Njihali su se, ruke i noge bijahu im mrtve, nemoćne. Dignu ruke i pokušaju
udariti, ali napusti ih sva snaga.
Obojica padnu.
Posljednja runda.
Svjetina podivlja, jer je očigledno bilo nemoguće da bilo koji od te dvojice
za pola minute ustane iz svojeg ugla i vrati se na crtu.
Odjekne zvono i ponovno nastupi sablasna tišina. Boksači su se naprezali
da se osove. Vješali se za konope, teturali u svojem uglu. Mornar jaukne i učini
prvi mučni korak jednom nogom prema crti, a poslije tjeskobne vječnosti i drugi
korak. Vojnik je u svojem kutu još drhtao, njihao se, gotovo se rušio. Nato
kukavno zamahne nogom. Odjekne bjesomučna vika: poticanje, ohrabrivanje,
molbe, preklinjanja, psovke – sve se to miješalo u nezapamćenom, urnebesnom
uzbuđenju dok su obojica posrtala naprijed, centimetar po centimetar. Odjednom
vojnik nemoćno zalamata rukama i gotovo se oklizne. Tad je general umalo
izgubio živce. Uto se i mornar pijano zanese: admiral sklopi oči, znoj mu se
cijedio niz lice dok se molio.
Začuje se zaglušna vika kad obojica stanu na crtu, a ručnici polete iznad
konopa. Tek kad se ring prepuni ljudima koji su oko njih skakali, boksači shvate
da je susret završen. I tek tada su se opustili u grozomornoj boli, ne znajući tko
je pobjednik, a tko gubitnik – ni tko je budan, mrtav, tko sanja, a tko je živ –
Znali su samo da su sve dali od sebe.
– Tako mi brade svetog Petra! – reče nadvojvoda promuklim, bolnim
glasom, a odjeća mu bijaše mokra od znoja. – Ovo je bila borba nad borbama!
Struan, također oznojen i iscrpljen, izvuče pljosku pa mu je ponudi.
Sergejev je nagne i potegne dug gutljaj ruma. Otpije i Struan i pruži pljosku
admiralu koji je doda generalu. Tako zajedničku dokrajče pljosku.
– Tako mi krvi Kristove! – zavapi Dirk Struan. – Tako mi krvi Kristove!
DVADESETO POGLAVLJE
Sunce je već utonulo iza planina, ali luka se još kupala u zlatu. Ah Sam
odmakne s očiju dogled i tjeskobno se odmakne od virke u vrtu perivoja. Potrči
kroz gomile kamenja i zemlje koje će se uskoro pretvoriti u pravi vrt. Žurno uđe
u sobu za dnevni boravak.
– Majčice, očev je čamac blizu obale – reče. – Oh-ko, reklo bi se da je
zaista jako ljutit.
Mejmej prestane siti podsuknju.
– Dolazi li s »China Clouda« ili s »Resting Clouda«?
– S »Resting Clouda«. Za svaki slučaj, pogledajte sami.
Mejmej zgrabi od nje dogled. Izjuri u perivoj, zastane pored rešetkastog
prozorčića i zagleda se u priobalne valove. Upre dogled u Struana koji je sjedio
u sredini glavnog čamca. Na krmi se vio lav i zmaj. Imala je pravo Ah Sam.
Zaista djeluje silno ljutit.
Zatvorila je otvor svoje virke, navukla zasun i otrčala natrag.
– Sve ovo pospremi i pobrini se da bude dobro sakriveno! – Kad je Ah Sam
počela nehajno kupiti plesnu haljinu i podsuknje, Mejmej je snažno uštipne za
obraz. – Da ih nisi zgužvala, kučko medenousta, to vrijedi cijelo bogatstvo!...
Lim Din! – proderala se. – Brzo pripremi ocu kupelj, pobrini se da mu odjeća
bude lijepo složena... i da ništa nisi zaboravio! Oh, da, i neka kupka bude vruća,
ako ti je život mio. Stavi novi mirišljivi sapun.
– Da, majčice!
– I čuvaj se! Čini se kao da gnjev očev leti ispred njega!
– Oh-ko!
– Da, oh-ko. Neka sve bude ocu spremno ili ćete oboje biti izbičevani. A
ako mi išta pomuti planove, i tebi i njoj zavrtit ćemo palce u škripcu i bičevat ću
vas dok vam ne iskoče očne jabučice! Gubite se!
Ah Sam i Lim Din žurno iziđu. Mejmej pođe u svoju spavaću sobu i
pogleda ima li ikakva traga plesnoj haljini. Namirisala se iza uha i sabrala. Bože
mili, pomislila je, ne bih htjela da je večeras slabe volje.
Struan ljutito krene prema ulazu u visokom zidu oko kuće. Ispruži ruku
prema kvaki, ali vrata mu naglo otvori Lim Din, koji mu se sav ozaren klanjao.
– Lijep zalaz sunce. Heja, gospod’ne?
Dirk Struan mu odgovori režanjem.
Lim Din zaključa vrata i pohita prema ulaznim vratima u kuću. Nasmiješi
se još šire i nakloni još dublje.
Dirk automatski odmjeri brodski barometar koji je visio na zidu predvorja,
na kardanskom zglobu. Tanki stup žive sadržane u staklenoj cijevi pokazivao je
sedam stotina pedeset i sedam milimetara žive; lijepo vrijeme.
Lim Din tiho zatvori vrata i pohita ispred Dirka, prođe kroz hodnik i otvori
vrata spavaće sobe. Struan ude, naglo tresne vratima i zakračuna ih. Lim Din
upre pogled uvis. Trenutak se sabirao pa nestao u kuhinji.
– Netko će izvući gadne batine – tjeskobno je rekao preplašenoj Ah Sam. –
Isto tako sigurno kao što su sigurne smrt i ucjena.
– Ne brini za našeg vražjeg oca divljaka – šapne mu Ah Sam. – Kladim se s
tobom, o zaradu slijedećeg tjedna, da će majčici za jedan sat gukati kao golub.
– Vrijedi!
Na vratima je stajala Mejmej.
– O čemu to šuškate vas dvoje robova, hrpe psećeg mesa, koji nemate
majke? – siknula je.
– Samo se molimo da otac ne bude okosit prema našoj jadnoj, dragoj i
lijepoj majčici – reče Ah Sam trepćući.
– Onda žuri, kučko medenousta, jer ću te uštipnuti za svaku ružnu riječ
koju mi on kaže!
Dirk stajaše usred spavaće sobe, buljeći u prljavi, čvorovima vezan rupčić
što ga je izvukao iz džepa. »Vrag me odnio, a što sad?«, pitao se.
Poslije boksanja je otpratio nadvojvodu na novi brod, »Resting Cloud«.
Laknulo mu je kad mu je Orlov potajno kazao da je bez po muke pregledao
nadvojvodin prtljag.
»Samo što unutra nisam našao nikakve isprave«, rekao mu je Orlov.
»Bijaše i malena škrinja, ali mi rekoste da ništa ne provaljujem. Tako sam je
ostavio nedirnutu. Iako sam imao dovoljno vremena, jer su naši ljudi zadržavali
nadvojvodinu poslugu.«
»Hvala ti. Nikome ni riječi!«
»Zar me smatrate glupanom?«, uvrijedi se Orlov. »Uzgred da vam kažem,
gospođa Quance i njezinih petero djece smješteni su na malom brodu stacioneru.
Rekoh joj da je Quance u Makau i da stiže sutra u podne. Jedva sam izbjegao
sva ona njezina vražja pitanja. Ona bi i iz školjke priljepka izmamila odgovor!«
Nato je Dirk ostavio Orlova i pošao u kabinu trojice dječaka. Sad su bili
čisti, u novoj odjeći. S njima je još bio Wolfgang, kojega se nisu bojali. Struan
im reče da ih sutra vodi u Kanton gdje će ih ukrcati na brod za Englesku.
»Velecijenjeni!«, obratio mu se maleni engleski deran kad se već okrenuo
da ide. »Smijem li s vama razgovarati? Nasamo!«
»Da!«, odgovorio mu je Struan i poveo dječaka u susjednu kabinu.
»Tata mi reče da vam ovo predam, velecijenjeni, i da nikome ne kažem
ništa, ni Vu Paku, pa ni Bertu!« Fred je drhtavim prstima odvezao zavežljaj koji
mu je još visio na kraju štapa. Rastvori krpu u kojoj se nalazio nožić, lutka
krpenjara i pozamašan, čvorovima vezan rupčić. Uzrujano pruži taj rupčić i, na
Struanovo zaprepaštenje, okrene mu se leđima i sklopi oči.
»Što radiš, Frede?«
»Tata mi reče da ne smijem gledati i da vam okrenem leđa, veleuvaženi. I
da ne gledam!«, odgovori Fred koji je još uvijek čvrsto stiskao oči.
Struan je razvezao rupčić i zinuo videći što je u njemu: rubinske naušnice,
dijamantni privjesci, prstenje prepuno dijamanata, krupan smaragdni broš i
mnogo slomljenih ili iskrivljenih zlatnih kopča za opasač, bogato urešenih
dijamantima i safirima. Vrijednost od četrdeset do pedeset tisuća funti. Gusarski
plijen.
»Što je htio da s ovim uradim?«
»Smijem li sad otvoriti oči, velecijenjeni? Ne smijem to vidjeti!«
Struan veže rupčić pa ga tutne u džep na redingotu.
»Da! A što je tvoj tata htio da s ovim učinim?«
»Reče mi da je to moja... zaboravio sam tu riječ! Nešto kao ština...
buština!« Fredove se oči ispune suzama. »Dobar sam dječak, velecijenjeni, ali
zaboravio sam.«
Struan čučne pa ga prigrli, čvrsto i nježno. »Nemoj plakati, momčino. Da
razmislimo! Možda ti je rekao da je to tvoja baština?«
Dječak se zabulji u Dirka kao u čarobnjaka.
»Tako je, baština. Kako znate?«
»Samo nemoj plakati. Muško si! Muškarci ne plaču.«
»Što je to baština?«
»Dar... obično novac, od oca sinu.«
Fred je dugo o tome razmišljao. Na kraju izusti:
»Zašto mi je tata zabranio da o tome govorim bratu Bertu?«
»Ne znam!«
»Zašto, velecijenjeni?«
»Možda zato što je htio da to bude tvoje, a ne bratovo!«
»Može li baštinu dobiti više sinova?«
»Može.«
»Možemo li braco Bert i ja podijeliti baštinu ako je imamo?«
»Da, ako je dobijete.«
»Baš dobro!«, klikne dječak brišući suze. »Braco Bert mi je najbolji
prijatelj.«
»Gdje ste stanovali ti i tata?«, zapitao ga je Dirk.
»U kući, s Bertovom mamom.«
»Gdje se nalazila ta kuća, momčino?«
»Kraj mora, pored brodova.«
»Je li to mjesto imalo kakvo ime?«
»Kako ne, zvalo se Luka! Živjeli smo u kući u Luci«, ponosno će dječak.
»Tata mi reče da vam sve kažem, po istini.«
»A sad se vratimo! Osim ako nema još nešto.«
»Oh da!«, Fred žustro veza zavežljaj. »Tata mi reče da ga vežem kao što je
prije bio. To je tajna. I da nikome ništa ne govorim. Spreman sam,
velecijenjeni!«
Struan ponovno odveže rupčić. Bože sveti, što da radim s ovim blagom?
Da ga bacim? To ne smijem. Da nađem vlasnike? A kako? Možda su Španjolci,
Francuzi, Amerikanci ili Englezi. I kako da im objasnim otkud mi taj nakit?
Priđe golemom krevetu s četiri stupa i baldahinom pa ga odgurne od zida.
Vidje da mu je novo večernje odijelo brižno složeno. Klekne pored kreveta. U
podu bijaše zazidana željezna škrinja. Otključa je i odloži svežanj uz svoje
najtajnije isprave. Pogled mu padne na Bibliju u kojoj su se nalazila tri preostala
polunovčića. Opsuje. Ponovno zaključa škrinju, vrati postelju na mjesto i pođe
prema vratima.
– Lim Dine!
Odmah se stvori Lim Din, blistavih očiju, nasmiješen.
– Kupka odmah, brzo!
– Kupka gotova, gospod’ne! Dobro!
– Čaj!
Lim Din nestane. Struan prijeđe u posebnu prostoriju namijenjenu
isključivo za kupanje i dotjerivanje. Robb se nasmijao kad je vidio nacrt pa ipak
je Dirk ustrajao da se ta novotarija sagradi točno onako kako je zamislio.
Na omanjem postolju bijaše usađena bakrena kada iz koje je kroza zid
vodila cijev u duboku jamu ispunjenu kamenjem, što su je iskopali u perivoju.
Iznad kade je s greda visila probušena željezna kanta, u koju je cijev vodila
kišnicu sa spremnice na krovu. Cijev je završavala slavinom. Zahod se sastojao
od ormarića s pokretnim poklopcem i prenosivom kantom za veliku potrebu.
Kada bijaše puna vrele vode. Struan skine kiseloznojnu odjeću i sa
zadovoljstvom uđe u kadu. Legne i umoči se.
Otvore se vrata spavaće sobe i uđe Mejmej. Za njom Ah Sam, noseći
pladanj s čajem i vrućim dim sumima. Odmah za njom Lim Din. Svi uđu u
kupaonicu i Struan sklopi oči, pun nijemog ogorčenja. Ma koliko objašnjavao
Ah Sam, ma koliko je kudio, djevojka nikako da shvati da ne smije ući u
kupaonicu kad se on kupa.
– Zdravo, taj-pane! – obrati mu se Mejmej s divnim osmijehom. Nestane
sav njegov bijes. – Zajedno ćemo popiti čaj! – nadodala je.
– Dobro – reče on.
Lim Din pokupi prljavu odjeću i nestane. Ah Sam veselo spusti
poslužavnik, jer je znala da je dobila opkladu s njim. Reče Mejmej nešto
kantonski, a Mejmej se tome nasmije. Zahihoće i Ah Sam, istrči iz kupaonice i
zatvori vrata.
– Kojeg ti je vraga rekla?
– Ženska posla!
Dirk dohvati spužvu da je baci na Mejmej koja žurno objasni:
– Rekla mi je da si snažno muški građen.
– Za ljubav Božju, zašto Ah Sam ne želi shvatiti da je kupka samo moja
stvar?
– Ah Sam zna čuvati tajne. A zašto se stidiš, heja? Ona se tobom silno
ponosi. Nemaš se čega stidjeti. – Skinula je haljinu, ušla u kadu i sjela na
suprotnom kraju. Natoči čaj i ponudi ga.
– Hvala ti! – Ispio je čaj i posegnuo za jednim dim sumom. Pojede ga.
– Je li natjecanje bilo napeto? – zapita Mejmej. Zapazi na njegovoj
podlaktici dobro iscijeljene ožiljke koje su ostavili njezini zubi i prikrije
osmijeh.
– Izvanredno!
– Zašto se onda ljutiš?
– Bez razloga. Baš su slasne! – reče i pojede drugu slasticu. Tad joj se
nasmiješi. – Lijepa si i ne bih mogao zamisliti ljepši način da pijemo čaj.
– I ti si lijep!
– Je li feng šuj kazao mišljenje o kući?
– Kad se ocjenjuju haljine?
– U ponoć. Zašto?
Slegnula je ramenima.
– Hoćeš li se pola sata prije ponoći vratiti k meni?
– Zašto?
– Želim vidjeti svog čovjeka, odvući ga od one kravoprse žižice! – Uroni
nogu pod vodu. Dirk se sklupča da izbjegne taj prisni nasrtaj. Pritom umalo
ispusti šalicu čaja. – Da to nisi radila i pazi, boga ti! – Uhvati njezinu ruku u letu
i nasmije se. – Sad budi dobra djevojčica!
– Hoću, taj-pane, ako i ti budeš isto tako pažljiv! – Mejmej se blago
nasmiješi i šutke položi ruku u njegovu. – Ne buljiš u mene kao u one proklete
žene, iako nemam ništa na sebi. Što ne valja s mojim prsima?
– Savršene su. Sva si savršena! Naravno, savršena si. Sad me prestani
zadirkivati!
– Znači, vratit ćeš mi se pola sata prije ponoći?
– Sve, samo da bude mira! – Dirk ponovno otpije čaj. – Oh, da! Nisi mi
odgovorila. Je li feng šuj donio svoj sud?
– Da! – Uzela je sapun i počela se sapunati. Ali ništa više nije rekla.
– Dakle, ima li ili nema?
– Ima! – Ponovno je umuknula, okružena divnom blagošću od koje mu je
dolazilo da poludi.
– Dakle, što se dogodilo?
– Užasno mi je žao, taj-pane, ali nalazimo se baš na zmajevoj očnoj
jabučici pa moramo odseliti.
– Nećemo odseliti, i gotovo!
Pjevušila je dok se sapunala. Ispere sa sebe sapunicu pa ga pogleda,
razrogačeno i nježno.
– Okreni se da ti nasapunam leđa! – rekla je.
– Nećemo se odseliti – sumnjičavo će on.
– Danas popodne posjetila me Mary i lijepo smo razgovarale.
– Nećemo seliti... i u redu stvar.
– Ma znaš, taj-pane, nisam glupa, izvrsno sam te čula i prvi put. Želiš da ti
leđa protrljam ili ne želiš?
Okrene joj leđa, a ona ga počne sapunati.
– Odselit ćemo... i u redu stvar! Zato što je tako odlučila tvoja stara
majčica! – rekla je na kantonskom narječju.
– Što? – zapita Dirk i malko pomakne vrat, uživajući u njezinu
napasničkom dodiru dok mu je nježno masirala leđne mišiće.
– Stara kantonska poslovica glasi: »Kad se gnijezde laste, smješka se
izlazak sunca.«
– Što bi to trebalo značiti?
– Točno ono što znači. – Bijaše silno zadovoljna sama sobom. – To je samo
jedna sretna pomisao i to je sve. – Zagrabila je vode i isprala ga od sapunice. –
Ah Sam! Ahhhh!
Utrči Ah Sam i donese goleme ručnike. Mejmej ustane i Ah Sam je ogrne
jednim ručnikom dok je drugi pridržavala za Dirka.
– Boga ti, reci joj da ću se sam ogrnuti! – poviče on. Mejmej prevede, a Ah
Sam odloži ručnik, zahihoće i istrči. Struan ustane iz kade i Mejmej ga umota u
ručnik. Iznenadi se videći da je zagrijan.
– Ubuduće ću kazati Ah Sam da nam malko prokuha ručnike – reče mu
Mejmej. – Dobro je to za zdravlje.
– Sjajno se osjećam! – reče te se obriše. Otvorio je vrata i vidio da je
postelja namještena, a njegovo novo odijelo složeno na komodi.
– Imaš vremena za kratak odmor – reče mu Mejmej, a kad je zaustio da
negoduje, zapovjednički je nadovezala: – Ima da se odmoriš!
Dirk zirne na sat. Imam dovoljno vremena, pomisli. Popne se u postelju i
od dragosti protegne.
Mejmej mahne Ah Sam koja uđe u kupaonicu i zatvori vrata. Ah Sam
klečeći odveza Mejmejine noge pa ih obriše. Napudra ih, stavi suhe zavoje a
preko njih nove vezene papučice.
– Kako su lijepe, majčice! – reče.
– Hvala, Ah Sam! – Mejmej je nježno uštipne za obraz. – Samo ne govori
toliko o očevim privjescima.
– Samo sam uljudna, a njegovi privjesci nisu vrijedni samo malog, nego
velikog poštovanja! – Ah Sam izvuče ukosnice iz Mejmejine kose pa je počne
četkati. – Svakom je ocu inače milo kad čuje takav kompliment. Uistinu nimalo
ne razumijem našeg divljačkog oca. Nije me niti jedanput odveo u postelju. Zar
sam toliko ružna?
– Kad ti stalno govorim da divljački očevi ne vode u postelju svaku ženu iz
kuće! – umorno će Mejmej. – Oni to ne rade, jer je to protiv njihove vjere.
– To je stvarno ružan džos! – frkne Ah Sam. – Imati takvog taticu, tako
nadarenog i snažnog, a to je protiv njegove vjere!
Mejmej se nasmije pa joj pruži ručnik.
– Juri, malena medenousta! Za jedan sat donesi čaj, a ako zakasniš,
dobrano ću te izbičevati!
Ah Sam odjuri.
Mejmej se namiriše i, sva uzbuđena, misleći na plesnu haljinu i ono drugo
iznenađenje, uđe u spavaću sobu.
Liza Brock otvori vrata kabine i priđe krevetu. Osjećala je kako joj se niz
pazuha cijedi hladni znoj. Znala je da je kucnuo čas za Tess: sad ili nikad!
– Dođi, milo moje – reče i ponovno protrese Brocka. – Vrijeme je da
ustaneš!
– Ostavi me! – Brock se ponovno okrene na bok, blago uspavan ljuljanjem
»White Witch« na plimnom valu. – Na vrijeme ću se odjenuti.
– To mi ponavljaš već pola sata. Diži se ili ćeš okasniti.
Brock zijevne, protegne se i ustane na ležaju.
– Još ni sunce nije zašlo – pospano će on zagledavši se kroz prozorčić.
– Uskoro dolazi Gorth, a htio si rano biti spreman. Nadalje, moraš s
kompradorom proučiti knjige računa. Zamolio si me da te probudim.
– Bez brige, ne ljuti se, Liza! – Ponovno zijevne i pogleda Lizu, odjevenu u
novu haljinu od tamnocrvenog svilenog brokata, sa širokom krinolinom. Ispod
haljine su izvirivale brojne podsuknje. Kosu je podigla u punđu. – Izgledaš baš
lijepo! – spontano reče i ponovno se protegne.
Liza se igrala s perjanicom velikog šešira koji je držala u rukama pa ga
odloži.
– Pomoći ću ti da se odjeneš – reče.
– Što je sad ovo? Rekoh ti da je moje staro odijelo veoma lijepo! – planuo
je videći na stolcu novo odijelo. – Nemoj misliti da se novac zarađuje tako lako
da ga možeš razlijevati kao slanu vodu!
Kad se noć čvrsto nadvila nad Hong Kongom, Culum pođe na rub
pramčane palube »Thunder Clouda« i dade znak. Grune top i na tren se nad
flotom nadvije tajac. Uzrujano se zagledao prema obali Sretne doline. Sa sve
većim uzbuđenjem gledao je jedan tračak svjetla, pa još jedan, i uskoro se cijela
pomorska čestica broj osam pretvori u more ustreptala svjetla.
Sluge su uz obalu žurile da zapale ostale svjetiljke. Bijaše ih na stotine oko
velikog kruga sazdanog od izblanjanih podnica, a njihovo svjetlo bijaše toplo i
zamamno. Stolovi i stolice bijahu zgodno poredani, a na svakom stolu svjetiljka
i cvijeće iz Makaa. Lampioni bijahu nanizani na konopima između vitkih
bambusa, pored jednostavnih stolova koji su se povijali pod težinom hrane.
Lampioni su se zibali i nad bačvama s portugalskim i francuskim vinima,
rumom, brendijem, viskijem, pjenušcem i pivom. Na ledu se hladilo četrdeset
sanduka šampanjca, svima nadohvat ruke.
Posvuda su hitale sluge, u crnim hlačama i širokim bijelim kaputima. Zibali
su se njihovi perčini. Strogo ih je nadzirao komprador »Otmjene kuće«, Čen
Šeng, izuzetno krupan čovjek u bogatim haljinama, kojemu je šešir bio prepun
dragulja. Kopča na pojasu bijaše mu izrađena od neprocjenjiva komada čistog
bijelog žada. Noge mu bijahu u crnim svilenim cipelama s bijelim potplatima.
Poput golemog pauka sjedio je nasred plesnog podija, poigravajući se dugim
dlakama što su mu rasle iz kvržice na bradi. Posebni ga je sluga lepezom hladio,
jer bijaše tiha noć bez povjetarca.
Ustanovivši da je sve spremno i po njegovoj ćudi, teško je ustao i dignuo
ruku. Posluga pojuri na svoja mjesta. Stajali su kao okamenjeni dok ih je
posljednji put nadzirao. Na drugi njegov znak jedan sluga izjuri iz rasvijetljenog
kruga u obalni mrak, s bakljom u ruci.
Odjekne urnebesan prasak žabica koji je trajao nekoliko minuta, a svi u
floti i na obali jurnu da pogledaju. Zatim prasnu vatrene kugle i obojena
svjetlost. Još jača graja, dim, prasak, i opet praskalice. Vatreni kotači i šareni
vulkani rasvijetljene vatre. Prasak potraje još nekoliko minuta. Uto nešto grune
kao brodska salva, a na nebu eksplodira stotinu raketa. Njihovi se izdanci
uzdignu i iščeznu. Poslije kratkog tajaca cijelo se nebo prelijevalo od grimiznog,
zelenog, bijelog i zlatnog perja. Perje se veličanstveno razilazilo i uranjalo u
more.
Sluga upali posljednju baklju i odjuri. Crvena i zelena vatra lizne uz
golemu bambusovu skelu koja uskoro bukne u znaku lava i zmaja. Zastava
»Otmjene kuće« blistala je nekoliko minuta, a onda se ugasila uz snažnu
eksploziju, isto onako iznenadno kao što se pojavila.
Na tren zavlada mrak, prekinut jedino snažnim klicanjem koje je odjekivalo
od okolnih brda. Kad se oči naviknu na mrak, ponovno se zažare zamamna
svjetla na plesnom podiju i silna se radost iščekivanja nadvije nad Hong Kong.
– Oni su savršen par! – reče Mary i očajnički požali što nije na Shevauninu
mjestu. U tom trenutku odjednom se osjetila nečistom, zbog svojeg tajnog
života, čeda i Glessinga. Večeras je toliko nježan, muževan, tipičan Englez. I
vrlo čist! Gotovo je zaplakala od muke zbog svoje beznadne ljubavi prema taj-
panu.
– Da! – potvrdi Glessing. – Ali ako ima malo pravde, nagrada će pripasti
vama, gospođice Sinclair.
Uspjela mu se nasmiješiti i ponovno pokušala otkriti tko bi mogao biti otac
njezina djeteta, iako to nije bilo nimalo važno, jer otac bijaše Kinez. »Da rodim
kinesko kopile? Radije ću umrijeti!«, zarekla se. »Još dva-tri mjeseca pa će mi
se početi opažati. No, neću doživjeti da vidim užas i predbacivanje na njihovim
licima!« Oči joj se ispune suzama.
– Lakše malo, Mary – reče Glessing i nježno joj dodirne mišku. – Ne
plačite samo zato što sam vam dao kompliment. Vi ste ovdje uistinu najljepši...
Najljepša djevojka koju sam ikad vidio. Istina je!
Iza lepeze je obrisala suze. U toj užasnutoj magli sjetila se Mejmej. Možda
bi mi Mejmej mogla pomoći? Možda Kinezi znaju za lijekove koji izazivaju
pobačaj? Pa to je ubojstvo... Čedomorstvo! Ne, tijelo je moje... Bog ne postoji, a
ako rodim dijete, gotova sam!
– Oprostite, dragi George – reče. Sad kad se odlučila, osjećala se
smirenijom. – Na trenutak sam osjetila slabost.
– A sad vam je bolje?
– Da, da!
Glessing bijaše pun zaštitničke ljubavi. Jadna krhka djevojčica, pomislio je.
Potreban joj je čovjek koji će se za nju brinuti, a to sam ja. I samo ja!
Kad su se vratile dame, još se plesalo, ali kankan se nije ponovio. Struan je
najprije plesao s Mary, a ona je u tome silno uživala. Njegova ju je snaga
smirivala, pročišćavala i ulijevala joj hrabrost.
Zatim je pozvao Shevaun. Stiskala se uz njega toliko da ga uzbudi, ali ne i
toliko da ispadne nametljiva. Bijaše okružen njezinom toplinom i mirisom.
Zapazi kako Horatio odvodi Mary s plesnog podija, a kad se ponovno okrenuo,
vidje kako šeću prema moru. Uto odjekne brodsko zvono. Jedanaest i pol sati.
Mora se javiti Mejmej.
Kad je završio ples, otpratio je Shevaun natrag za stol.
– Oprostite, Shevaun, moram na trenutak izići.
– Slobodno, Dirk, samo se brzo vratite!
– Hoću! – obećao joj je.
– Heja, gospod’ne! – poviče Lim Din i sav ozaren širom rastvori vrata.
– Heja, Lim Dine! – odvrati Dirk i pogleda barometar.
Lijepo vrijeme, sedam stotina pedeset i devet milimetara žive. Sjajno!
Zaputi se hodnikom, ali Lim Din mu se ispriječi na putu i značajno pokaza
prema sobi za dnevni boravak.
– Gospoja kaže ovdje može. Može?
– Može! – promrmlja Dirk.
Lim Din mu pruži brendi koji mu već bijaše natočio. S naklonom ga
smjesti u kožnati naslonjač visoka naslona i žurno iziđe. Struan položi noge na
otoman. Snažno je mirisala koža starog udobnog naslonjača, pomiješana sa
Shevauninim parfemom koji ga je još oplakivao.
Sat na ognjištu pokazivao je dvadeset minuta do ponoći.
Dirk zapjevuši mornarsku pjesmu. Začuje kako se otvaraju vrata. I kako mu
se primiče šuštanje svile. Čekajući da se na pragu pojavi Mejmej, ponovno ju je
uspoređivao sa Shevaun. Uspoređivao ih je cijele večeri, nastojeći da ih
nepristrasno ocijeni. Shevaun je lijepa igračka, naravno, veoma živahna i puna
poleta. Da, takvu bi ženu volio ukrotiti. Da je uzme za ženu, Shevaun bi bila
savršena domaćica, samouvjerena, pametna i otvorila bi mu mnogo vrata. S
Mejmej bi u Engleskoj stravično mnogo riskirao – kad bi se njome oženio. S
njom kao ljubavnicom ne bi se izložio nikakvoj opasnosti. Da, pomisli Dirk, pa
ipak ću Mejmej uzeti za ženu. Sa zaleđem »Otmjene kuće« i s isključivom
ruskom izvozno-uvoznom dozvolom, slobodno bih mogao prkositi svim
zastarjelim shvaćanjima i srušiti gotovo nepremostivu ogradu između Istoka i
Zapada. Mejmej će nesumnjivo za sva vremena dokazati svim ljudima koji nešto
predstavljaju u društvu, da su istočnjaci veoma vrijedni i da se isplati s njima
pozabaviti. Sama će Mejmej ubrzati dan ravnopravnosti, a ja ću ga doživjeti!
Da, likovao je, divan mi je rizik Mejmej. Zajedno ćemo uspjeti, za sva
vremena! Uz malo džosa, cijeli će joj London pasti pred noge.
Uto se njegova radost raspline.
Na vratima stajaše Mejmej i prpošno se okrene, sa zanosnim osmijehom na
licu. Njezina je evropska haljina bila kričavo šarena, ukrašena draguljima, s
dugom suknjom i krinolinom. Kosa joj je u dugim uvojcima padala po nagim
ramenima. Na glavi je imala šešir s perjanicom. Djelovala je nakaradno. Prava
rugoba!
– Tako mi krvi Kristove!
Nastupi stravičan tajac kad su se odmjeravali.
– Baš... baš je jako... lijepa – rekao je neuvjerljivo, ožalošćen tugom u
Mejmejinim očima.
Nato i Mejmej jezivo problijedi. Samo su joj se na obrazima rumenjele
dvije grimizne mrlje. Znala je da je pred Struanom užasno osramotila obraz.
Zanjiše se i samo što ne padne u nesvijest. Nato brižne u plač i odjuri.
Struan se za njom zatrči hodnikom i jurne kroz njezine odaje, ali na vrata
spavaće sobe navukla je rezu da on ne uđe.
– Mejmej, djevojče moje, otvori vrata!
Nije mu se javila. Osjeti da su iza njega Lim Din i Ah Sam. Kad se
okrenuo, preplašeno su se izgubili.
– Mejmej! Otvori vrata!
Ni tad mu se nije javila. Ljutio se na samog sebe što ne može zatomiti svoje
osjećaje. A i zato što je tako glup i nepripremljen. Jasno da Mejmej želi na ples.
Dakako, na osnovu njezinih pustih pitanja mogao je ovo očekivati. Ona je,
naravno, naručila plesnu haljinu i... O, Isukrste!
– Otvori vrata!
Opet mu se nije javila. Udari nogom po vratima koja se naglo otvore, viseći
na slomljenim šarkama. Mejmej stajaše uz postelju, gledajući u pod.
– Nisi smjela navući na vrata rezu, djevojko. Ti... Pa znaš, ti... Ti i ta
haljina na tren ste me prenerazili! – Znao je da joj mora »vratiti« osramoćeni
obraz ili će Mejmej umrijeti. Umrijeti od stida ili od svoje ruke! – Dođi! –
pozove je. – Idemo na ples!
Kad se bacila na koljena da mu se pokloni do zemlje i da ga zamoli za
oproštenje, haljina joj se saplete među noge pa je posrnula. Mejmej otvori usta
da nešto kaže, ali ne istisne ni glasa. Klizne joj s glave šešir s perjanicom.
Struan pohrli k njoj i počne je podizati.
– Nemoj, Mejmej, djevojče moje, ne smiješ tako!
Nije mu dopuštala da joj pomogne ustati. Još je dublje zarinula lice u sag i
pokušala se ukopati noktima.
Nespretno ju je osovio i zagrlio. Nije ga htjela gledati. Odlučno ju je
uhvatio za ruku.
– Dođi!
– Što? – tupo ga je zapitala.
– Idemo na ples! – Znao je da će time upropastiti i sebe i nju. Znao je da će
ga društvo prezreti, a nju će izvrgnuti ruglu, ali znao je i to da je mora odvesti ili
će joj duša umrijeti. – Idemo! – ponovio je, a glas mu bijaše bijesan. Ali ona je i
dalje dršćući buljila u pod. Nježno ju je trgnuo a ona zamalo padne. Nato ju je
žalosno podigao. Ležala mu je u naručju kao mrtva. Odlučio je da je iznese. –
Idemo, i gotovo!
– Čekaj! – zavapi Mejmej. – Mo...mo...moram... še...šešir!
Spustio ju je. Vratila se u spavaću sobu. Zbog haljine je njezin ljuljuškavi
hod djelovao nakaradno. Dirk je znao da između njih dvoje nikad više ništa neće
biti kao prije. Užasno je pogriješila. Da, morao je to predvidjeti, ali...
Vidje kako se bacila na stravično oštar nožić kojim se služila dok je vezla.
Skočio je do nje upravo kad se htjela probosti i zgrabio držak noža. Oštrica
klizne na kitovoj kosti Mejmejina steznika. Izvinuo je nož u stranu i pokušao je
zadržati, ali ona je nešto vrištala na kineskom, odgurnula ga i noktima zahvatila
haljinu, parajući je. Struan je žurno obrne oko osi i otkopča haljinu i steznik
Mejmej razdere prednji dio, iskoprca se iz haljine i steznika i zasiječe po dugim
gaćama. Oslobodivši se, gazila je haljinu i vrištala.
– Prestani! – povikao je i ščepao Mejmej koja ga pomamno odgurne. –
Prestani!
Pljusnuo ju je po licu. Pijano je oteturala i srušila se na postelju. Treptala je
očima i onesvijestila se.
Prošlo je neko vrijeme dok Dirku nije prestalo zvoniti u ušima. Razgrnuo je
posteljni prekrivač i pokrio Mejmej.
– Ah Sam! Lim Dine!
Na razvaljenim vratima pojave se njihova dva zgranuta lica.
– Čaj, brzo, brzo! Ne, hoću brendi!
Lim Din donese bocu. Struan nježno podigne Mejmej pa joj pomogne da se
napije. Zagrcnula se. Tad zatrepće očima i otvori ih. Buljila je u njega, kao da ga
ne prepoznaje.
– Jesi li dobro, djevojče moje? Je li ti dobro, Mejmej?
Ničim nije odavala da ga čuje. Njezin preplašeni pogled zapne na iskidanoj
haljini. Tad se žalosno šćućurila. Ote joj se jecaj. Progunđala je nešto na
kineskom. Ah Sam joj neodlučno pride, izvan sebe od užasa. Klekne i počne
skupljati haljine.
– Što ti je rekla? Što reče gospoja? – Struan nije skidao pogleda s Mejmej.
– Vražja haljina vatri, gospod’ne.
– Ne vatri, Ah Sam. Nosi moja soba. Sakrij. Sakrij. Jasno?
– Jasno, gospod’ne!
– I vrati se.
– Jasno, gospod’ne.
Struan mahne rukom, otpuštajući Lim Dina koji se žurno udalji.
– Smiri se, djevojče – nježno će on, prestravljen njezinim nepomičnim,
suludim pogledom. – Odjeni se u uobičajene haljine. Moraš doći na ples, želim
da upoznaš moje prijatelje.
Krenuo je korak prema njoj, a ona se odjednom izvine unatrag kao zmija
kad se sprema na skok. Zastao je. Lice joj se zgrči, prsti joj bijahu poput kandža.
U uglu usana skupi joj se slina. Oči su joj bile mahnite.
Prestrašio se za Mejmej. Već je kod drugih vidio takav pogled. Prvog dana
u Hong Kongu, u očima onog mornara koji je izgubio razum.
U sebi se molio Svemogućem i skupljao snagu volje.
– Volim te, Mejmej – tiho joj je ponavljao dok je polako išao po sobi.
Bliže. Polako, polako. Uzdizao se iznad nje. Vidje da su njezini nokti-čaporci
spremni za napadaj. Digao je ruke i nježno je pomilovao po licu. – Volim te –
ponovi on. Opasno izloži oči, kroteći je svom snagom svoje volje. – Potrebno si
mi, djevojče, potrebno si mi.
Ludilo u njezinim očima preraste u bol. Jecajući mu padne u zagrljaj.
Držao ju je i slabašno hvalio Boga.
– Ža... žao mi je – jecala je.
– Neka ti ne bude žao, djevojče. Smiri se, smiri se!
Prenese je na postelju i sjedne držeći je u naručju i uljuljkujući je kao
dijete.
– Smiri se, malo moje.
– Ostavi me... Sad je... sve u redu.
– Ni govora! – odgovorio je. – Najprije prikupi snage pa ćemo se obući i
idemo na ples.
Kroza suze je odmahivala glavom.
– Ne... ne bih mogla. Ja... molim te... – Prestala je plakati.
Izvukla se iz zagrljaja i nesigurno stajala. Struan je uhvati i povede u
postelju, pomažući joj da svuče razderane haljine. Prebaci preko nje prekrivač.
Mlitavo je ležala na postelji, iscrpljena, sklopljenih očiju.
– Molim te, sad je sve u redu. Moram... spavati. Idi!
Nježno ju je pomilovao po glavi i uklonio joj s lica nakaradne uvojke.
Tad osjeti da na pragu stoji Ah Sam. Djevojka uđe u sobu. Suze su joj tekle
niz obraze.
– Idi, gospod’ne! – šapnula je. – Ah Sam pazi, bez brige. Ne boj se. Može!
Umorno je klimnuo glavom. Mejmej bijaše u dubokom snu. Ah Sam
klekne kraj kreveta pa blago i nježno pomiluje Mejmej po glavi.
– Ne boj, gospod’ne! Ah Sam dobro pazi dok gospodar ne dođe.
Struan na prstima iziđe iz sobe.
DVADESET I ČETVRTO POGLAVLJE
Dirk tiho uđe u kuću. Bijaše zora. Kraj vrata je spavao Lim Din i trgnuo se
iza sna.
– Čaj, gospod’ne, doručak? – pospano je zapitao.
– Lim Din krevet – blago će Struan.
– Da, gospod’ne! – Lim Din se odgega.
Prolazeći hodnikom Dirk se zagleda u dnevni boravak i zastane. U
kožnatom naslonjaču nepomično je sjedila blijeda Mejmej i promatrala ga.
Kad je ušao u sobu, ustala je i umiljato mu se naklonila. Podigla je kosu i
skupila je u punđu. Njezine su crne oči bile divne, obrve izvinute. Na sebi je
imala dugu široku kinesku haljinu.
– Kako si, djevojče? – zapita je.
– Hvala, sad je ovoj robinji dobro! – Njezino silno dostojanstvo još su više
povećavale bljedoća i svježa zelena boja svilene haljine. – Bi li popio brendi?
– Ne bih.
– A čaj?
Odmahnuo je glavom, zadivljen njezinom velebnošću.
– Drago mi je da ti je bolje. Morala bi biti u krevetu.
– Ova vas robinja moli da joj oprostite. Ova robinja...
– Nisi robinja, niti si ikad bila! Nemam ti što oprostiti, djevojče, pa lezi u
krevet.
Strpljivo je sačekala dok nije dorekao.
– Ova robinja moli vas da je saslušate. Mora sama kazati ono što se mora
kazati. Sjednite, molim vas!
Suze joj poteku iz ruba očiju i kliznu niz bjelinu obraza. Sjeo je, kao da ga
je opčinila.
– Ova robinja moli gospodara da je proda.
– Nisi robinja da te netko kupuje ili prodaje.
– Molim, prodajte me, bilo kome. U bordel ili drugom robu.
– Nisi na prodaju!
– Ova robinja nesnosno vas je uvrijedila. Molim, prodajte me.
– Nisi me uvrijedila. – Ustao je, glas mu postade metalan. – A sad idi u
krevet!
Pala je na koljena i klanjala mu se do zemlje.
– Ova robinja nema više obraza pred gospodinom svojim i gospodarom.
Ona ovdje živjeti ne može. Molim, prodajte me!
– Diž’ se! – Struanovo se lice namršti.
Mejmej ustane, mračna, prozračna lica.
– Nisi na prodaju, jer ne pripadaš nikome. Ovdje ćeš ostati. Nisi me
uvrijedila. Iznenadila si me, i to je sve. Ne pristaju ti evropske haljine. Volim
odjeću koju inače nosiš. Sviđaš mi se takva kakva si, ali ako ne želiš ostati,
slobodno idi.
– Molim vas, prodajte. Ovo je vaša robinja. Robinja ne može otići sve dok
je gospodar ne proda.
Struan samo što nije prasnuo. Moram se svladati, očajnički pomisli. Ako
sad izgubim živce, zauvijek ću je izgubiti.
– Idi u krevet!
– Morate prodati ovu robinju. Prodajte ovu robinju ili joj naredite da ide.
Struan shvati da se nema smisla s Mejmej svađati ni nadmudrivati. S njom
ne smijem postupati kao s Evropljankom, pomislio je: Postupaj s njom kao da si
Kinez! A kako postupa Kinez? Ne znam. Postupaj s njom kao sa ženom, odluči
on kad je izabrao metodu.
Planuo je od hinjenoga gnjeva.
– Ti si bijedna robinja, boga ti! Namjeravam te prodati u Ulicu plavih
svjetiljaka! – navede ime najzloglasnije mornarske ulice u Makau. – Iako ne
znam tko bi kupio takvu beskorisnu robinju kao što si ti. Stvaraš samo nesreću
pa sam te naumio dati gubavcima. Da, boga mi! Platio sam te osam tisuća taela
dobra srebra pa kako me se usuđuješ ljutili? Prevaren sam, Boga mi!
Bezvrijedna si! Prljava robinjo, ne znam kako sam sve ove godine s tobom
izdržao! – Zamahne joj pesnicom u lice, a Mejmej ustukne. – Zar nisam prema
tebi dobar i velikodušan? Je li, je li? – derao se on, zadovoljan što joj u očima
vidi strah. – Dakle?
– Da, gospodaru – prošapće ona grizući usne.
– Usuđuješ se meni iza leđa naručiti haljinu i usuđuješ se obući tu haljinu
bez mog odobrenja, Boga ti! No, je li?
– Da, gospodaru.
– Sutra ću te prodati. Sad te namjeravam izbaciti, bijesna kučko koja majke
nema! Klanjaj mi se do zemlje. No, klanjaj mi se, Boga ti!
Problijedjela je što se toliko razljutio i brzo mu se počela klanjati čelom do
zemlje.
– Da si se klanjala sve dok se ne vratim!
Jurnuo je iz sobe i pošao u perivoj. Isuče nož i iz nedavno zasađenog
bambusova gaja izabere stabljiku, odsiječe je, šišne njome po zraku i dotrči
natrag u sobu za dnevni boravak.
– Skidaj se, bijedna robinjo! Tući ću te dok me ne zaboli ruka!
Dršćući se svukla. Zgrabi joj haljinu iz ruke i baci na pod.
– Tamo lezi! – I pokaže joj otoman.
Poslušala ga je.
– Molim te, nemoj me prejako tući, već sam dva mjeseca noseća!
I zagnjurila je glavu na otoman.
Dirk je htjedne zagrliti, ali znao je da bi zbog toga u njezinim očima
izgubio obraz. Dostojanstvo joj može vratiti jedino batinanjem.
I odalami je bambusom po stražnjici, toliko da je zaboli, ali da je ne
ozlijedi. Uskoro je vrištala, plakala i previjala se, ali Dirk nastavi. Dvaput ju je
namjerno promašio i snažno odalamio po koži otomana, uz strahovit tresak.
Zbog Lim Dina i Ah Sam koji sigurno prisluškuju.
Zastao je poslije desetog udarca, rekao joj da ostane na mjestu i pošao po
bocu brendija. Povuče dugi gutljaj, tresne bocom o zid i nastavi tući, ali još
uvijek veoma pažljivo.
Napokon je prestao i za kosu je podigao uvis.
– Oblači se, bijedna robinjo! – Kad se obukla, zarežao je: – Lim Dine! Ah
Sam!
U tren oka stvore se na vratima, dršćući.
– Zašto nema čaja, jela, bijedni robovi? Donesite jelo!
Zavitla bambusov štap pored vrata i opet se okrene prema Mejmej.
– Klanjaj mi se do poda, ti ništarijo koja nemaš majke!
Žurno ga je poslušala, prestravljena njegovim bezgraničnim gnjevom.
– Očisti se i vrati ovamo! Trideset sekundi ili ću sve početi iznova!
Lim Din ga posluži čajem. Smatrao je da je čaj izvrstan, ali mu Struan reče
da je prehladan i tresne čajnikom o zid. Mejmej, Lim Din i Ah Sam odjure i
žurno mu donesu novi čaj.
I hrana stiže nevjerojatno brzo. Struan dopusti da ga Mejmej služi. Od bola
je jecala, a on drekne:
– Umukni ili ću te još mlatiti! – Nato je zlokobno umuknuo i jeo, mučeći ih
svojom šutnjom. – Donesi mi bambus! – poviče kad je pojeo.
Mejmej mu donese bambus. Upre joj ga u želudac.
– Krevet! – oštro je naredio. Tad Lim Din i Ah Sam pobjegnu, čvrsto
uvjereni da je taj-pan oprostio svojoj taj-taj koja je bezgranično osvjetlala sebi
obraz izdržavši njegov pravedan bijes.
Mejmej se uplakana okrene i krene hodnikom u svoje odaje.
– Moj krevet, boga ti! – zareži on.
Potrčala je u njegovu sobu, a on za njom. Tresnuo je vratima i povukao
rezu.
– Znači, noseća si. Čije je to dijete?
– Tvoje, gospodaru! – zajecala je.
Sjeo je i pružio joj nogu da mu izuje čizmu.
– Hajde, brže malo!
Bacila se na koljena i izula mu čizme. Tad stane kraj kreveta.
– Kako si se usudila pomisliti da želim da upoznaš moje prijatelje? Boga ti,
kad poželim da te izvedem iz kuće, reći ću ti.
– Da, gospodaru!
– Ženino je mjesto kod kuće. Ovdje!
– Da, gospodaru.
Udostoji je malko blažeg izraza lica.
– Boga mi, to mi se već više sviđa.
– Nisam ni htjela na ples – slabašno je šapnula. – Samo da se onako
odjenem... Na ples nisam htjela. Zašto bih na ples? Nisam to htjela. Samo da ti
ugodim. Žao mi je, baš žao!
– Zašto bih ti oprostio? – Počeo se svlačiti. – Je li?
– Nema razloga, nikakvog. – Jadno je plakala, nijemo, ali znao je da je još
prerano da joj potpuno popusti.
– Možda ću ti, zato što si noseća, pružiti novu priliku, ali pazi da rodiš sina,
a ne bezvrijednu kćer!
– Oh, da, molim te, molim te. Molim te, oprosti mi! – Duboko mu se
klanjala i glavom udarala po podu.
Razdirao ga je njezin plač, ali se i dalje mrzovoljno svlačio. Tad utrne
svijeću i popne se u postelju. Nju ostavi da stoji.
Poslije nekoliko minuta otresito joj reče:
– Dođi u krevet. Hladno mi je!
Poslije, kad više nije mogao izdržati njezin plač, nježno ju je obujmio
rukama i poljubio.
– Opraštam ti, djevojče moje.
U njegovu je zagrljaju plakala sve dok nije zaspala.
ČETVRTA KNJIGA
Prolazili su tjedni i proljeće se pretvori u rano ljeto. Ojača sunce i zrak
postane užasno vlažan. Evropljani su se stravično mučili u svojim uobičajenim
odijelima i dugom vunenom donjem rublju, u haljinama s krinolinama i
steznicima od kitove kosti. Ispod pazuha i na preponama sušio im se znoj,
izbijali su im čirevi. Započnu uobičajene ljetne bolesti: kantonska crijevobolja,
makaoški proljev i azijske boljetice. Mrtvace bi oplakali, a živi su i dalje
strpljivo podnosili te pokore kao neizbježna iskušenja koja nam šalje dragi Bog
da mrcvari čovječanstvo. Prozore su uporno držali zatvorene jer se u ono doba
smatralo da zrak raznosi otrovne plinove koji ljeti isparuju iz zemlje. Liječnici
su im i dalje davali čišćenje i puštali krv, jer su to bili jedini poznati lijekovi
protiv bolesti. I dalje su pili vodu koju su zagadile muhe i jeli meso koje su
upljuvale muhe. I dalje su zazirali od kupanja, jer su svi znali da je pogibeljno za
zdravlje. I dalje su molili da stigne hladna zima i da ponovno pročisti zemlju od
smrtonosnih otrova.
U lipnju je boljetica desetkovala vojničke redove. Trgovačka je sezona
maltene završila. Mnogi će se ove godine silno obogatiti, uz malo džosa. Naime,
još se nikad nije u tolikoj mjeri kupovalo i prodavalo u kantonskoj Naseobini.
Trgovce, njihove portugalske pisare i kineske kompradore, kao i predstavnike
co-honga, do kraja je iscrpla vrelina, ali još više suludi rad koji trajaše tjednima.
Svi su jedva čekali odmor koji će potrajati do zime, kad opet započnu kupnje.
Ove su se godine, za razliku od prethodnih, Evropljani napokon poveselili
da će ljeto provesti u svojim kućama, na svome tlu, na otoku Hong Kongu.
Njihove obitelji na Hong Kongu već su iz skučenih brodskih prostorija
preselile u Sretnu dolinu. Izgradnja bijaše u punom jeku. Već se uobličio
Queen’s Town. Ulice, skladišta, zatvor, pristaništa, dva svratišta, točionice i
stambene kuće.
Krčme namijenjene vojnicima smjestiše se blizu njihovih šatora oko
Glessingova rta. Mornarske su se gostionice pružale po Queen’s Roadu,
nasuprot brodogradilištu, neke smještene u privremenim straćarama ili šatorima,
ali bijaše i trajnijih točionica.
Stizahu brodovi iz Engleske koji su im dovozili hranu, rođake, prijatelje i
mnoštvo stranaca. Svakodnevno je pristizalo sve više ljudi iz Makaa –
Portugalaca, Kineza, Eurazijaca i Evropljana – jedrara, tkalaca, krojača, pisara,
sluga, trgovaca, prodavača i kupaca, kulija, ljudi koji su tražili posao ili koje
poslovi prisiliše da se iskrcaju na Hong Kong. Svi su oni služili
vanjskotrgovinskoj razmjeni s Kinom, svi su oni od nje živjeli i na njoj se
bogatili. Među došljacima bijahu vlasnice bordela – Madame, lake djevojke,
narkomani, proizvođači džina, kockari, krijumčari, džepari, otmičari, lupeži,
prosjaci i gusari – ološ svih mogućih narodnosti. I oni nađoše stan ili počeše
graditi stan i trgovine. Queen’s Town su zagadile točionice džina, bordeli i
pušionice opijuma, nanizani duž Queen’s Roada. Silno poraste kriminalitet pa je
malobrojna policija bila pretrpana poslom. Srijedu odaberu za bičevanja.
Osuđene zločince su, na radost pravednika, javno šibali pred zatvorom da bi
time opomenuli ostale.
Britansko je pravosuđe, doduše, djelovalo brzo i strogo, ali Kinezima se
nije činilo okrutnim. U Kini su uvriježene kazne poput javnog mučenja,
bičevanja do smrti, stezanja palaca u škripcu, sakaćenja, vađenja jednog ili oba
oka, odsijecanja živog mesa, davljenja garotom, osljepljivanja, odsijecanja
jezika, gnječenja spolovila. Kinezi nisu poznavali porotu. Budući da Hong Kong
bijaše izvan dosega kineskog pravosuđa, svi zločinci s kineskog kontinenta
pobjegli bi kad god su mogli i sklanjali se u pribježišta na Taj Ping Šanu,
sprdajući se sa slabostima divljačkih zakona.
Kako je na otoku evala civilizacija, sakupljali su se otpaci. Na otpacima su
se rojile muhe.
U odbačenim bačvama ustajala je voda, a i u polupanim posudama.
Skupljala se na bambusovim skelama, u perivojima koji su tek nastajali i u
močvarnoj dolini. Uskoro su te lokvice uzavrele od života – ličinaka koje su se
razvijale u komarce. Sićušne, krhke i neobične komarce, toliko nježne da bi
poletjeli tek poslije zalaska sunca. Bijaše to komarac malaričar, anofeles.
I počnu umirati ljudi u Sretnoj dolini.
DVADESET I ŠESTO POGLAVLJE
– Boga ti, Culume, ne znam ništa više od tebe. U Queen’s Townu vlada
smrtna groznica, nitko ne zna koji joj je uzročnik. Sad je oboljela i mala Karen!
– Dirk bijaše ojađen. Mejmej mu se već tjedan dana nije javljala. Hong Kong je
napustio prije gotovo dva mjeseca. Onamo je na brzinu skočio samo na dva dana
prije nekoliko tjedana kad više nije mogao izdržati da ne vidi Mejmej. Sva se
proljepšala. Trudnoća nije bila popraćena mučninom i bili su sretniji nego ikad.
– Bogu hvala, isplovio nam je posljednji brod i sutra napuštamo Naseobinu!
– Stric Robb tvrdi da je malarija – vatreno će Culum, mašući Robbovim
pismom koje bijaše netom stiglo. Bijaše izvan sebe zbog brige za Tess. Jučer je
od nje primio pismo u kojemu mu je javila da se sa sestrom i majkom preselila s
broda u Brockovu djelomično završenu poslovnu zgradu. Malariju mu nije
spominjala. – Kako se malarija liječi?
– Ne znam. Nikako, nisam liječnik, a Robb tvrdi da samo neki liječnici
misle da je malarija! – Dirk razdraženo otjera muholovkom roj pčela. – Malarija
na latinskom znači »loš zrak«, i to je sve što znam... Sve što ljudi znaju. Majko
Božja, ako je u Sretnoj dolini zrak loš, upropašteni smo!
– Rekoh ti da ondje ne gradiš – pobjesni Culum. – Zamrzio sam tu dolinu
čim sam je ugledao!
– Tako ti krvi Kristove, zar si unaprijed znao da je ondje loš zrak?
– Ne, nisam to mislio, nego... Pa, mrska mi je bila ta dolina, samo toliko.
Struan zatvori prozor da ne prodire smrad s trga ispred Naseobine. Otjera
nove rojeve muha. Molio se da ta groznica nije malarija. Ako je to malarija,
mogla bi zaraziti sve one koji noće u Sretnoj dolini. Zna se da su neka područja
na kugli zemaljskoj zatrovana malarijom, a iz nekog tajnovitog razloga smrtni se
plinovi šire baš noću.
Robb im je javljao da je groznica tajanstveno započela prije mjesec dana.
Najprije je zapažena kod kineskih radnika, a zatim se proširila i na ostale, na
evropske trgovce i djecu. Samo u Sretnoj dolini. Nigdje drugdje na Hong
Kongu. Sad boluje četiri do pet stotina Kineza i dvadeset do trideset Evropljana.
Kinezi se praznovjerno boje, uvjereni da ih bogovi kažnjavaju zbog toga što bez
careva dopuštenja izgrađuju Hong Kong. Samo su ih povećanim nadnicama
privoljeli da se vrate na posao.
A sad je zaražena i mala Karen. Robbovo je pismo ovako završavalo:
»Sarah i ja očajavamo, bolest ima podmukli tok. Najprije pola dana traje
stravična groznica. Tad nastupa poboljšanje da bi se za dva-tri dana groznica
ponovila u mnogo težem obliku. I tako se to neprestance ponavlja, a svaki je
napadaj gori od prethodnog. Liječnici su dali da Karen popije čišćenje, toliko
jako koliko su se usudili. Pustili su jadnoj djevojčici krv, ali ne očekujemo
mnogo. Kuliji umiru poslije trećeg-četvrtog napadaja. A Karen je poslije
čišćenja i puštanja krvi toliko slaba, užasno slaba. Bože, pomozi nam, mislim da
će nam Karen umrijeti.«
Dirk krupnim koracima pođe prema vratima. Bože mili, najprije
novorođenče, a sad Karen! Sarah je rodila sina Lochlina Rossa, sutradan poslije
plesa, ali dječačić se rodio slabunjav, s ozlijeđenom lijevom rukom. Porođaj
bijaše veoma težak i Sarah je maltene umrla. Nije oboljela u babinjama kao što
su se bojali. Doduše, mlijeko joj se upalilo, a kosa posjedjela, ali joj se malo-
pomalo vraćala snaga. Kad se Struan vratio na Hong Kong da posjeti Mejmej,
svratio je do Sarah. U lice su joj se duboko usjekle tjeskobne i gorke bore.
Izgledala je kao starica. Dirk se još više rastužio kad je vidio njezina sinčića:
bolešljiva, s nemoćnom lijevom rukom. Jadno je plakao i svi su mislili da neće
ostati živ. Možda je i umro, pomisli Dirk i naglo otvori vrata. Robb ga ne
spominje!
– Vargas!
– Da, Senhor?
– Je li u Makau ikad harala malarija?
– Nije, Senhor! – Vargas problijedi. U »Otmjenoj kući« radili su njegov sin
i nećak, a sad su živjeli na Hong Kongu. – Jesu li sigurni da je ono malarija?
– Ne, tako misle samo neki liječnici. I to ne svi! Nađi mi Maussa. Reci mu
da smjesta želim razgovarati s Đin-kvaom. U njegovoj prisutnosti.
– Da, Senhor. Njegova ekscelencija pozvala vas je večeras u devet da
večerate s njim i nadvojvodom.
– Prihvati poziv u moje ime.
– Da, Senhor.
Struan zatvori vrata i žalosno sjedne. Na sebi je imao laganu košulju bez
kravate, lagane hlače i lagane cipele. Ostali su ga Evropljani smatrali ludim što
se izvrgava vražjim prehladama; naime, svi su znali da ljetni vjetrovi donose
nazebe.
– Ne može to biti malarija – reče. – Malarija nikako! Štogod drugo.
– Ono je prokleti otok.
– Sad govoriš kao žena – reče mu Dirk.
– Groznicu su donijeli kuliji. Ako udaljite kulije, riješit ćete se pošasti. Oni
je prenose, oni je izazivaju.
– Kako da to znamo, Culume? Priznajem, započela je među kulijima. I
priznajem, oni stanuju u nizinskim predjelima. Priznajem i to da se malarija,
koliko je nama poznato, može dobiti jedino ako udišemo zatrovani noćni zrak.
No, zašto groznica vlada samo u dolini? Zar je loš zrak samo u Sretnoj dolini?
Zrak kao zrak, za ljubav Božju, a ondje danju i noću puše uglavnom ugodan
lahor. To nema smisla.
– I te kako da ima smisla. To je volja Božja.
– Kuga te ubila ako mi samo to možeš odgovoriti.
– Molio bih te da ne huliš! – Culum je ustao.
– A ja bih te molio da se prisjetiš da su ljude, ne baš tako davno, palili na
lomači samo zato što su tvrdili da se Zemlja okreće oko Sunca. To nije volja
Božja!
– Bez obzira na ono što misliš, Bog je presudno i trajno prisutan u našim
životima. A to što se groznica širi baš na onome dijelu u Aziji što smo ga
izabrali za mjesto stanovanja, također je volja Božja. To se ne može poreći, jer
je nemoguće dokazati suprotno, kao što ni ja ne mogu dokazati da je to istina.
No, mislim da je istina, a tako misli i većina ljudi... I smatram da bismo se
morali iseliti iz Sretne doline.
– Ako se iz nje iselimo, napustit ćemo Hong Kong.
– Mogli bismo podići naselje na području uz Glessingov rt.
– Znaš li koliki smo novac mi i svi ostali trgovci uložili u Sretnu dolinu?
– Znaš li koliko se može uživati u novcu kad počivaš dva metra ispod
zemlje?
Struan je hladno saslušao sina. Već tjednima je osjećao da Culumovo
neprijateljstvo postaje sve stvarnije, ali nije se na to obazirao. Znao je on: što
Culum više nauči, nastojat će tim više ostvarivati svoje naume i sve će više
hlepiti za vlašću. Tako je dobro, pomisli Dirk. Bijaše silno zadovoljan
Culumovim napredovanjem. Istovremeno se brinuo zbog Culuma koji previše
vremena provodi s Gorthom, pa je opasno izložen njegovu utjecaju.
Prije deset dana otac i sin žestoko su se dohvatili, a njihova svađa nije
završila. Culum je iznosio svoje poglede o parobrodima – očito ponavljajući
Gorthovo mišljenje – a Dirk se s tim nije slagao. Tad mu Culum predbaci davnu
svađu s Brockom i reče da mladi naraštaj neće pasti u iste greške kao njihovi
očevi. Gorth zna da mladi naraštaj ne mora slijepo slijediti roditelje. Gorth i on
su se složili da pokopaju svako neprijateljstvo i obojica će se truditi da izmire
očeve. Kad je Dirk nato htio iznijeti svoj stav, Culum ga nije htio ni slušati i
samo je odjurio.
Bijaše tu i problem s Tess Brock.
Culum je nikad nije spominjao Dirku, a ni Dirk njemu, iako je znao da
Culum očajnički čezne za njom i da mu ta čežnja zamagljuje um. Dirk se sjećao
svoje mladosti kad je venuo za Ronaldom. Sve mu se u tim godinama činilo
posve jasno, toliko važno i toliko čisto.
– Ah, Culume, mladiću, ne uzrujavaj se! – reče jer se nije želio svađati sa
sinom. – Vruć je dan i svi lako gubimo živce. Sjedni i odmori glavu. Mala Karen
je bolesna, a i mnogi naši prijatelji. Čujem da i Tillman ima groznicu. I tko zna
tko sve još!
– Gospođica Tillman?
– Ona mislim nema.
– Gorth kaže da sutra zatvaraju poslovnu zgradu. Ljeto će provesti u
Makau, kao i cijela porodica Brock.
– Mi idemo u Hong Kong, a naša poslovna zgrada ovdje u Kantonu
nastavlja s radom.
– Gorth kaže da bi bilo bolje da se ljeto provede u Makau. Ondje ima kuću.
I mi ondje još imamo kuću, zar ne?
Dirk se promeškolji na stolcu.
– Da! Ako hoćeš, uzmi slobodni tjedan pa ga provedi u Makau, ali potreban
si mi u Queen’s Townu. I ponavljam: čuvaj se. Gorth ti nije prijatelj.
– A ja ti ponavljam, mislim da mi je prijatelj.
– Nastoji te zbuniti, a jednog dana sasjeći će te na komadiće.
– Varaš se! Razumijem ga i drag mi je. Lijepo se slažemo. S njim se da
razgovarati, a njegovo mi je društvo ugodno. Obojica znamo da to teško
shvaćate i ti i njegov otac, ali... pa, teško je to objasniti.
– I predobro razumijem Gortha, Boga ti!
– Nemojmo o tome raspravljati – reče Culum.
– Mislim da moramo. Opčinio te Gorth, a to jednom Struanu može biti
smrt.
– Ti Gortha gledaš drugim očima. On mi je prijatelj.
Dirk otvori kutiju, izabere havansku cigaru i zaključi da je kucnuo čas.
– Što misliš, odobrava li Brock tvoje vjenčanje s Tess? Culum pocrveni i
vatreno odgovori:
– Ne vidim razloga zašto ne bi. Gorth je za to.
– Jesi li o tome razgovarao s Gorthom?
– Nisam razgovarao s tobom ni s ikim drugim pa zašto bih onda o tome
razgovarao s Gorthom?
– Kako onda znaš da je on za to?
– Ne znam, ali uvijek kaže kako smo se gospođica Brock i ja očigledno
lijepo slagali, koliko joj bijaše ugodno moje društvo, ohrabruje me da joj pišem,
i slično.
– Misliš da nemam prava da te zapitam kakve namjere imaš s Tess Brock?
– Naravno da imaš pravo, ali... Pa, da, pomislio sam da je uzmem za ženu,
ali to još nisam rekao Gorthu. – Culum zbunjeno umukne i obriše čelo.
Zaprepastio se kako je taj-pan iznenadno dodirnuo ono što mu bijaše najpreče.
Iako je o tome želio razgovarati, nije želio da se prlja njegova ljubav.
Prokletstvo, morao sam biti pripreman, pomislio je. Začuje svoj glas kako
vatreno nastavlja i nikako da se zaustavi: – Ali, mislim da se moja... moja
naklonost prema gospođici Brock zasad nikoga ne tiče. Ništa još nije rečeno i ne
postoji ništa što... Pa lijepo, ono što osjećam prema gospođici Brock tiče se
samo mene.
– Da, to je tvoje mišljenje – odgovori Dirk – što ne znači da imaš pravo.
Jesi li razmišljao o tome da te možda netko iskorištava?
– Gospođica Brock?
– Gorth! I Brock.
– Jesi li razmišljao o tome da ti mržnja prema njima pomućuje moć
rasuđivanja? – razljuti se Culum.
– Da, razmišljao sam o tome, a ti, Culume? Jesi li pomislio da te oni možda
koriste?
– Recimo da imaš pravo. Recimo da mi gospođica Brock postane žena. Zar
to neće biti povoljno za tvoje poslove?
Dirk se poveseli što je to pitanje izbilo na površinu.
– Neće, zato što će te Gorth prožderati čim postaneš taj-pan. Pokupit će sve
što imamo, a tebe će uništiti kako bi oni postali »Otmjena kuća«.
– Zašto bi uništio svojeg svaka? Zašto ne bismo udružili svoje tvrtke u
»Brock-Struana«? Ja ću voditi trgovinu, a on brodove.
– A tko će biti taj-pan?
– To se može podijeliti... između Gortha i mene.
– Može postojati samo jedan taj-pan. U tome je stvar. To je zakon.
– Samo što tvoj zakon nije moj zakon. A ni Gorthov! Možemo učiti na
tuđim greškama. Dobili bismo silne prednosti ako udružimo naše tvrtke.
– Zar Gorth to namjerava? – Dirk se pitao nije li pogriješio što se tiče
Culuma. Mladićeva opčaranost Tessom Brock i povjerenje prema Gorthu možda
će »Otmjenu kuću« uništiti, a Brocku i Gorthu pružiti sve ono što žele. Imam još
samo tri mjeseca vremena. Onda putujem u Englesku. Bože mili! – To on
namjerava? – zapita Dirk Struan sina.
– O tome nikad nismo razgovarali. Razgovaramo o trgovini, brodarskim
poslovima, tvrtkama i tome slično. I kako da unesemo mir između vas dvojice.
Međutim, spajanje tvrtki bilo bi nam povoljno, je li?
– Nikako s njihovom tvrtkom. Nisi dorastao njima dvojici, još nisi.
– Ali jednog ću im dana biti ravan?
– Možda! – Struan pripali cigaru. – Zaista misliš da bi mogao zavladati
Gorthom?
– Možda mi neće biti potrebno da njime zavladam, kao što ni njemu nije
potrebno da zavlada sa mnom! Recimo da se oženim gospođicom Brock. Gorth
ima svoju tvrtku, a mi svoju. Odvojene tvrtke. I dalje bismo se mogli takmičiti,
ali prijateljski, bez mržnje! – Culumov glas otvrdne. – Razmišljat ću na tren kao
da sam taj-pan. Brock ima kćer mezimicu. Umiljavam se njoj i Gorthu. Ako je
uzmem za ženu, znatno ću ublažiti Brockovo neprijateljstvo prema nama... dok
ne prikupim iskustva. Uvijek ću ih držati mamcem da ćemo udružiti tvrtke. A
kad budem spreman, moći ću ih slistiti. Mudra i lijepa zamisao. Kuga ubila
Tess, njome bih se samo poslužio da još više proslavim »Otmjenu kuću«!
Dirk Struan je šutio.
– Zar nisi trijezno razmatrao te mogućnosti? – nastavi Culum. – Zaboravio
sam da si previše lukav a da ne zapaziš da sam u nju zaljubljen.
– Da – primijeti Dirk i brižno strese u srebrnu pepeljaru pepeo s cigare
otvorene s oba kraja. – Trijezno sam razmišljao o tebi i o Tess.
– I što si zaključio?
– Da su ti opasnosti veće od pogodnosti.
– Znači, potpuno si protiv toga da se njome oženim?
– Ja sam protiv toga da je voliš, ali činjenica je da je voliš ili misliš da je
voliš. A druga je činjenica da ćeš se njome oženiti, ako uzmogneš. – Struan
povuče dug dim iz cigare. – Misliš da će se Brock složiti?
– Ne znam... Mislim da neće... Bog neka mi se smiluje.
– Mislim da on hoće... Bog neka ti se smiluje!
– Ali ti nećeš?
– Već sam ti jedanput rekao: ja sam jedini čovjek na svijetu kojemu
potpuno možeš vjerovati. Pod uvjetom da se sračunato ne okomiš na »Otmjenu
kuću«!
– Ali misliš da je takvo vjenčanje protiv dobra naše tvrtke?
– To nisam rekao. Tvrdim da ne uviđaš opasnosti! – Struan ugasi cigaru i
ustane. – Maloljetna je. Hoćeš li je čekati pet godina?
– Hoću – odgovorio je zapanjen toliko dugim vremenom.
– Hoću, boga mi! Ne znaš koliko mi ona znači. Ona je... Pa, ona je jedina
djevojka koju bih istinski mogao voljeti. Neću promijeniti mišljenje... ti me ne
razumiješ, niti me možeš razumjeti. Da, čekat ću je pet godina. Volim je!
– Voli li ona tebe?
– Ne znam, ja... Čini se da me voli. Molim se da me zavoli. Bože na nebu,
što da uradim?
Bogu hvala što više nisam ovako mlad, sućutno pomisli Struan. Sad znam
da je ljubav poput mora, ponekad mirna, a ponekad olujna. Opasna je, i lijepa,
smrtonosna i životvorna. Ali nikad nije stalna, vječno se mijenja. Jedinstvena je
jedino u kratkom razdoblju, kad se gleda u odnosu na vječnost.
– Ništa ti nećeš uraditi, momčino, ali večeras ću ja razgovarati s Brockom.
– Ne – tjeskobno će Culum. – To je moj život! Ne želim da mi ti...
– To što namjeravaš učiniti zadire u moj i Brockov život – prekine ga Dirk.
– Razgovarat ću s Brockom!
– Onda ćeš mi pomoći?
Dirk Struan otjera s lica muhu.
– Što je s onih dvadeset gvineja, Culume?
– Kako?
– Novac za moj lijes. Onih dvadeset gvineja koje mi je dao Brock, a ti ih
pokupio. Jesi li zaboravio?
Culum zausti da kaže ne, ali se predomisli.
– Da, zaboravio sam ih... zapravo, smetnuo sam ih s uma. – Tjeskoba mu se
vidjela u dubini očiju. – Zašto bih ti lagao? Zamalo sam ti lagao. Grozno!
– Da – odgovori Dirk, zadovoljan što je Culum položio i ovaj ispit i naučio
nešto novo.
– Što je s tim zlatnicima?
– Ništa, ali ih zapamti! Takav ti je Brock. Gorth je još gori od njega, jer od
oca nije naslijedio ni širokogrudnost.
Bila je gotovo ponoć.
– Sjedni, Dirk – reče Brock trljajući bradu. – Rum, pivo ili brendi?
– Brendi.
– Brendi! – naredi Brock slugi pa pokaza hranu koja je na stolu blještala
pod svjetlom svijeća. – Posluži se, Dirk! – Počeša se ispod pazuha, zadebljala od
čireva i osipa koji izbijaju od vrućine. – Prokleto vrijeme! Kog vraga se i ti ne
mučiš kao mi ostali?
– Ispravno živim – reče Dirk i udobno protegne noge. – To sam ti rekao
milijun puta. Da se kupaš četiri puta dnevno, ne bi ti izbijali čirevi. Riješio bi se
ušiju iz kose i...
– Nema to s tim veze – reče Brock. – Bilo bi to ludo i protuprirodno, boga
mi! – Nasmijao se. – Oni koji tvrde da si vragov prijatelj, možda te pokazuju baš
zato što si takav, zar ne? – Gurne prazni srebrni dvolitarni krčag prema slugi
koji ga smjesta napuni pivom iz bačvice prislonjene uza zid. Na okolnim
policama nalazile su se muškete i kratke sablje. – Ali ti ćeš uskoro ubrati
nagradu, zar ne, Dirk? – Brock upre prema podu svojim debelim palcem.
Struan uzme veliku okruglastu kristalnu čašu i pomiriše brendi.
– Svi ćemo ubrati svoju nagradu, Tyleru! – Struan je brendi držao tik pred
nosom da ublaži smrad te prostorije. Smrdi li i Tess kao njezin otac i majka? I
zna li Brock zbog čega ga posjećuje? Prozori bijahu čvrsto zatvoreni da ne uđe
noćni zrak s trga ispod njih, na kojem je vladala čudovišna graja.
Brock promumlja, digne pun krčag i žedno ga istrusi. Na sebi je imao
vuneni redingot, po svom običaju, teško donje rublje, visoku kravatu i prsluk.
Mrko je mjerkao Dirka, svježeg i snažnog u laganoj košulji, bijelim hlačama i
polucipelama. Svjetlo svijeća prelijevalo se na zlatnoriđim dlakama po njegovim
širokim plećima.
– Djeluješ kao da si gol, momčino. Zaista gadljivo!
– To ulazi u modu, Tyleru. Živio! – Struan digne čašu pa ispiju.
– Kad već spominjemo vraga, čujem da je Maureen Quance dobrano
prikliještila jadnog Aristotlea. Govorka se da putuju u domovinu prvim brodom.
– On će pobjeći ili prerezati sebi grkljan!
Brock se grohotom smijao.
– Kad se onako iznebuha pojavila na plesu, smijao sam se kako se nisam
smijao sve otkad je mamica uhvatila sise u stroj za glačanje! – Mahne rukom u
znak da otpušta slugu koji iziđe. – Čujem da su isplovili svi tvoji brodovi.
– Da! Sjajna trgovina, zar ne?
– Tako je, a bit će još bolja kad moj »Blue Witch« prvi stigne u London,
čujem da je jedan dan ispred tvog broda! – Brock potegne dug gutljaj piva.
Obilno se preznojavao. – Jeff Cooper kaže da je isplovio njegov posljednji brod
pa je otok Whampoa čist.
– Ostaješ u Kantonu?
Brock zatrese glavom.
– Sutra odlazimo, u Queen’s Town pa u Makao, ali ovu svoju trgovinu
ostavljamo otvorenu, a nećemo je zatvoriti kao prije.
– Longstaff ostaje, vjerojatno se pregovori nastavljaju!
Dirk u zraku nanjuši napetost i njegova se uznemirenost pojača.
– Znaš da se ovdje ništa ne može zaključiti! – Brock se igrao povezom
preko oka. Napola ga je podigao i trljao nazupčenu, krivo sraslu duplju. Uzica
koja mu je godinama pridržavala povez, ostavila mu je crvenu udubinu na čelu.
– kaže mi Gorth da Robbova najmlađa ima groznicu.
– Da. Vjerojatno mu je to rekao Culum?
– Da! – Brock je zamijetio oštrinu u Dirkovu glasu. Povuče dug gutljaj piva
i nadlanicom obrisa pjenu s brkova. – To mi je žao čuti. Ružan džos! – Ponovno
se napije. – Tvoj i moj sin su kao stari prijatelji.
– Drago će mi biti kad opet isplovim! – Dirk se nije obazirao na Brockovu
podrugljivu primjedbu. – Popodne sam dugo razgovarao s Đin-kvaom o
groznici. Koliko je njemu poznato, u Kvantungu je nikad nisu imali.
– Ako je zaista malarija, u lijepom smo sosu! – Brock uzme pileća prsa. –
Posluži se! Čujem da rastu cijene kulijima. U Hong Kongu stravično rastu
troškovi života.
– Ne toliko da nam naude. Proći će ta groznica.
Gorth mukotrpno odmakne trbušinu i iskapi krčag.
– Htio si sa mnom povjerljivo razgovarati? Zato da pričamo o groznici?
– Ne – odgovori Dirk. Osjećao se zaprljan Brockovim smradom i
parfemom, pomiješanim sa zadahom ustajala piva. – Nego o onom mom
davnom obećanju da ću te jednog dana kazniti devetorepim bičem.
Brock sa stola uzme zvonce i snažno pozvoni. Cilinkanje se odbijalo od
zidova. Budući da se vrata nisu odmah otvorila, ponovno je zazvonio.
– Prokleti majmun! – reče. – Potreban mu je pristojan bubotak u guzicu! –
priđe pivskoj bačvi, napuni krčag, ponovno sjedne i odmjeri Struana. Brock je
čekao.
– Što je s tim? – naposljetku zapita.
– Tess Brock! – odgovori Dirk.
– Kako? – Brock se zapanji što Struan ubrzava odgovor na to pitanje koje
već noćima uznemirava njega, a vjerojatno i Dirka.
– Moj se sin u nju zaljubio.
Brock ponovno otpije pivo i opet obriše usta.
– Sreli su se samo jedanput, na plesu. Nadalje, popodne su šetali s Lizom i
Lillibet. Tri puta!
– Da, ali zaljubljen je u nju. Siguran je da se u nju zaljubio.
– Jesi li i ti u to siguran?
– Jesam.
– I što misliš?
– Bit će najbolje da o tome raspravimo. Posve otvoreno!
– Zašto baš sad? – sumnjičavo zapita Brock, nastojeći dokučiti pravi
odgovor. – Kao što znaš, vrlo je mlada.
– Da, ali dovoljno je odrasla za udaju.
Brock se zamišljeno igrao krčagom i gledao svoj odraz u uglačanom
srebru. Je li točno procijenio Struana?
– Prosiš Tessinu ruku za svog sina?
– Njegova je dužnost, a ne moja, da je isprosi. Ali najprije nas dvojica
moramo o tome porazgovoriti.
– Što ti misliš? – ponovno zapita Brock. – O tom braku?
– Već znaš, ja sam protiv. Ne vjerujem ti i ne vjerujem Gorthu, ali Culum
misli svojom glavom pa me prisilio da ovo učinim. Otac ne može uvijek navesti
sina da radi ono što bi on htio.
Brock je razmišljao o Gorthu.
– Kad si već toliko protiv njega – reče slabim glasom – ubij vraga u njemu
ili ga pošalji kući, otpravi ga. Lako ćeš se otarasiti tog mladog gizdelina.
– Znaš da nemam izlaza – gorko će Dirk. – Ti imaš tri sina, Gortha,
Morgana i Toma, a meni je sad preostao jedino Culum. Pa prema tome, bez
obzira što ja želim, on mi je jedini nasljednik.
– Tu su Robb i njegovi sinovi – reče Brock, presretan što je točno prozreo
Dirka. Sad će se s njim igrati kao s ribom.
– Znaš odgovor na to pitanje. »Otmjenu kuću« stvorio sam ja, a ne Robb.
Što ti misliš?
Brock zamišljeno iskapi krčag. Ponovno zazvoni. Opet mu se nitko ne
odazove.
– Napravit ću podvezice za čarape od crijeva onog majmuna! – Ustane i
opet napuni krčag. – I ja sam protiv tog vjenčanja – oštro će Brock. Vidje kako
se po Struanovu licu razlijeva rumenilo iznenađenja. – Pa ipak – nadoda Brock –
prihvatio bih tvog sina da mi je isprosi.
– Boga ti, i ja sam mislio da bi ga prihvatio! – Dirk ustane, stisnutih
pesnica.
– Tess će dobiti najveći miraz u Aziji. Dogodine će se vjenčati.
– Prije bih te poslao u pakao!
Prijeteći su pošli jedan na drugog.
Brock vidje ono isto odlučno lice kao i prije trideset godina, prožeto istom
životnošću. Onim nečim neodredivim što je cijelo njegovo biće poticalo da tako
silovito djeluje. Gospode Bože, ne razumijem zašto si na moju stazu doveo ovog
vraga, ali znam da si mi ga ovamo doveo da ga uništim. Ne samo nožem u leđa,
nego nečim još gorim!
– To poslije, Dirk – reče. – Najprije će se oni lijepo vjenčati. Dovoljno si se
usosio. Ne mojom krivicom, nego zbog nečeg drugog, i ne nosim ti ja tvoj ružan
džos. Međutim, mnogo razmišljam isto kao i ti, o njima dvoma i o nama.
Smatram da je to najbolje za njih i za nas.
– Znam što mislite ti i Gorth.
– Tko zna što će biti Dirk? Možda se u budućnosti spojimo?
– Dok sam ja živ, nikako!
– S druge strane, možda se nećemo spojiti, nego ćeš ti zadržati svoje, a mi
naše.
– Nećeš preko ženske suknje zauzeti i slomiti »Otmjenu kuću«!
– Saslušaj ti mene, Boga ti! Ti si ovo izvukao! Ti si rekao da otvoreno
razgovaramo, a još nisam završio. Zato me saslušaj, Boga ti! Ukoliko nisi
izgubio petlju, kao što si izgubio pristojnost i mozak.
– U redu, Tyleru! – Struan natoči drugi brendi. – Reci što misliš.
Brock se malko opusti, ponovno sjedne i napije se piva.
– Mrzim te i uvijek ću te mrziti. I ne vjerujem ti! Smrtno sam umoran od
ubijanja, ali kunem ti se Isukrstom, ubit ću te onog dana kad na mene navališ
devetorepim bičem. Neću ja započeti tu borbu, to nikako. Ne želim te ubiti,
samo te želim smrviti. Razmišljam da će možda naša djeca srediti ono što mi...
što nije uspjelo nama. I zato kažem: što biti mora, bit će. Ako se naši baš moraju
spojiti, spojit će se! To o njima ovisi, a ne o tebi i o meni. Ako se ne spoje, i to
isto tako o njima ovisi. Što god rade, o njima ovisi. Ne o nama! I zato kažem da
je vjenčanje u redu.
Struan iskapi čašu i vrati je na stol.
– Nikad nisam mislio da ćeš biti tolika kukavica pa da se poslužiš Tessom
kad si protiv toga isto toliko koliko i ja.
Sad ga je Brock promatrao bez gnjeva.
– Nisam iskoristio Tess, Dirk! Bogom ti se kunem! Ona Culuma voli, to je
živa istina. Samo zbog toga ovako govorim s tobom. Obojici su nam vezali ruke.
Govorimo istinu! Ona je kao Julija svojem Romeu. Da, Boga mi, i toga se
bojim. A i tebe, istini za volju. Ne želim da moja Tess umre na mramornoj ploči
samo zato što tebe mrzim. Ona ga voli i na nju moram misliti!
– Ne vjerujem ti.
– Ni ja, Boga mi, ali Liza mi je desetak puta pisala o Tess. Tess uzdiše dok
priča o plesu, ali uvijek samo o Culumu. A Tess mi je bezbroj puta pisala što joj
je Culum rekao i što joj Culum nije rekao, i što je ona rekla Culumu, i kako je
izgledao Culum, i što joj je Culum odgovarao... sve dok mi ne dođe da puknem.
Oh, da, istinski ga je zavoljela.
– To je mladenačka ljubav, koja ništa ne znači.
– Gospoda ti Boga, ti užasno teško shvaćaš! Griješiš, Dirk! – Odjednom se
Brock osjeti užasno umornim i užasno starim. Htio je to riješiti. – Da nije bilo
tvog plesa, to se ne bi dogodilo. Ti si je izabrao da otvori ples, ti si je izabrao da
odnese nagradu, ti si...
– Nisam ja... izabrao ju je Sergejev, a ne ja!
– Je li to istina, tako ti Boga?
– Istina je.
Brock prodorno pogleda Struana.
– Onda je možda u to ipak umiješana ruka Božja. Tess nije bila najljepše
odjevena na plesu. Ja sam to znao, kao što su znali svi osim Culuma i Tess. –
Iskapi krčag i spusti ga na stol. – Evo što ti predlažem: ti svoga Culuma ne voliš
kao što ja volim Tess, ali daj im povoljan vjetar, otvoreno more i sigurnu luku,
pa ću im i ja to dati. Mladić to zaslužuje. Spasio te kad si htio kupiti ono brdo,
jer kunem ti se Bogom, ja bih te tim brdom uništio. Ako želiš bitku, imaš je!
Ako mi se ukaže prilika da te uništim, kunem ti se Kristom, uništit ću te! Ali
njih dvoje ostavimo. Daj im povoljan vjetar, otvoreno more i sigurnu luku,
zakuni mi se Bogom!
Brock ispruži ruku.
– Slažem se za Culuma i Tess – zareži Dirk – ali ne za Gortha.
Brock se sledi kad je Dirk takvim glasom izgovorio »Gorth«. Međutim,
nije povukao ruku, iako je znao da se iza dogovora krije niz opasnosti.
Odlučno su se rukovali.
– Još jedna čaša da zapečatimo dogovor – predloži Brock. – Onda možeš iz
moje kuće ravno u pakao. – Uzme zvonce, zazvoni treći put, a kad se nitko nije
pojavio, tresne njime o zid.
– Li Tang! – drekne Brock.
Glas mu je čudnovato odjekivao.
Odjeknu žustri koraci uza goleme stube i pojavi se preplašeno lice pisara
Portugalca.
– Nestala je sva posluga, Senhor. Nigdje ih nisam našao.
Struan potrči na prozor. S trga su šutke odlazili ulični prodavači, trgovci na
tezgama, prolaznici i prosjaci. U Engleskom su perivoju zapanjeno stajale mirne
skupine trgovaca, slušale i gledale.
Dirk se okrene i potrči prema mušketama. Istodobno se pored stalka stvore
i on i Brock.
– Svi neka se spuste! – poviče Brock pisaru.
– Moja zgrada, Tyleru! Moraš ih sve uzbuniti! – reče Dirk Struan i istog
trena nestane.
Struan iskoči iz kutera na novi gat u Queen’s Townu i pojuri duž pristaništa
prema svojoj velikoj, gotovo završenoj trokatnici. Danas je pod usijanim bijelim
nebom izrazitije šepao. Na vrhu kopljače vijorili su lav i zmaj.
Zapazi da su po Sretnoj dolini dovršene mnoge manje, poslovne i stambene
zgrade i da je započeta izgradnja crkve na brdu, da je završen Brockov gat na
suprotnoj strani zaljeva i da je maltene gotova poslovna zgrada uz nju. Ostale
poslovne i stambene zgrade još su bile zaštićene bambusovim skelama koje su
se uzdizale u nebo. Queen’s Road već su nasuli tucanikom.
Iako bijaše tek rano poslijepodne, radilo je veoma malo kulija. Bio je vreo,
veoma vlažan dan. U dolini je lagano zapuhao ugodan istočnjak.
Krupnim koracima uđe u glavno predsoblje. Košulja mu se lijepila za leđa.
Oznojeni pisar Portugalac zapanjeno diže pogled.
– Madre de Deus! Gospodine Struane! Dobar dan, Senhor. Nismo vas
očekivali.
– Gdje je gospodin Robb?
– Gore, Senhor, ali...
Dirk je već jurnuo uza stube. Odmorište na prvom katu vodilo je sjevernim,
istočnim i zapadnim hodnikom u dubine zgrade. Brojni su prozori gledali na
more i na kopno. Flota bijaše nijemo usidrena, a njegova je lorča prva doplovila
iz Kantona.
Skrene na istok, kroz poluzavršenu blagovaonicu. Njegovi su koraci
odjekivali po kamenu na kojemu ne bijaše saga. Pokuca na vrata te ih otvori.
Vrata su vodila u prostrane odaje koje su bile napola namještene. Stolice,
sofe, kameni pod, na zidu Quanceove slike, raskošni sagovi i prazno ognjište.
Sarah je sjedila u naslonjaču visoka naslona pokraj jednog prozora i hladila se
krhkom bambusovom lepezom. Zurila je u njega.
– Zdravo, Sarah!
– Zdravo, Dirk.
– Kako Karen?
– Karen je umrla.
Sarahine svijetloplave oči nisu trepnule. Lice joj bijaše rumeno, oznojeno.
Kosa prosijeda, lice ostarjelo.
– Žao mi je, tako mi je žao! – reče on.
Sarah se rastreseno hladila lepezom. Lagani vjetrić što ga je stvorila
svojom lepezom, puhne joj na lice suhi pramen kose, ali nije ga odmaknula.
– Kad je umrla? – zapita Dirk.
– Prije tri dana, ili možda dva – rekla je tupo. – Ne znam! – Hladila se
lepezom tamo-amo, kao da se lepeza pomiče sama od sebe.
– Kako novorođenče?
– Još je živo. Lochlin je još živ.
Struan obrisa prstima kapljicu znoja na bradi.
– Prvi stigosmo iz Kantona. Zapalili su nam Naseobinu. Baš prije odlaska
primili smo Robbovo pismo. Upravo sam stigao.
– Vidjela sam kako tvoj kuter pristaje – reče Sarah.
– Gdje je Robb? – zapitao je.
Lepezom mu pokaže vrata. Dirk zapazi koliko su tanki njezini ručni
zglobovi, na kojima su se isticale plave žile.
Pođe u spavaću sobu. U toj velikoj prostoriji nalazio se veliki bračni krevet
ukrašen baldahinom, izrađen prema Dirkovu krevetu.
Na postelji je počivao Robb, sklopljenih očiju, siva mršava lica, na
oznojenom, požutjelom jastuku.
– Robbe! – zovne ga Dirk, ali Robb ne otvori oči. Usne mu bijahu malko
rastavljene. Struanu se srce sledi.
Dodirne polubratovo lice. Hladnoća. Smrtna hladnoća.
U blizini zalaje pas. Po prozoru se uzletjela muha. Struan se okrene, iziđe
iz prostorije i tiho zatvori vrata.
Sarah je još sjedila u naslonjaču visoka naslona. Lepezu je polako
pomicala. Naprijed-natrag. Naprijed-natrag.
Užasno mu se zamjerila što ga nije upozorila.
– Robb je preminuo prije sat vremena – rekla mu je. – Prije dva-tri sata ili
prije sat vremena. Ne sjećam se! Prije smrti mi je ostavio za tebe poruku. Mislim
da je to bilo jutros. Možda i noćas... Mislim da je ipak bilo jutros. Robb mi reče:
»Poruči Dirku da nikad nisam želio postati taj-pan!«
– Učinit ću sve što je potrebno, Sarah. Bit će najbolje da se s djecom ukrcaš
na »Resting Cloud«.
– Sklopila sam mu oči. Sklopila sam oči i našoj Karen. Tko će tebi sklopiti
oči, taj-pane? A tko će ih meni sklopiti?
Do tri dana pokopaše Robba pokraj Karenina groba. Wolfgang Mauss čitao
mu je misu pod nebom bez ijednog oblaka, u crkvi koja još bijaše bez krova.
Dođoše svi taj-pani osim Wilfa Tillmana koji je još ležao na brodu
stacioneru »Cooper-Tillmana«, više mrtav nego živ, od groznice iz Sretne
doline. Longstaff nije prisustvovao službi Božjoj. On, general i admiral već su
isplovili u Kanton, s flotom, transportnim brodovima i svim zdravim vojnicima.
Njihove je redove desetkovala dizenterija. Ispred sebe poslaše parobrod
»Nemesis«.
Sarah je sjedila u prvoj, grubo obrađenoj klupi, u crnoj haljini pod crnom
koprenom. I Shevaun bijaše u crnini, kao i Mary, Liza, Tess i ostale žene.
Muškarci su se također odlučili za tamna odijela i užasno su se znojili.
Struan ustane da pročita dnevnu pouku, a Shevaun se pažljivo u njega
zagleda. Jučer mu je izrazila sućut i znala je da se sad više ništa ne da učiniti.
Sve će ponovno biti dobro za tjedan-dva. Sad kad je Robb umro, morala bi
promijeniti planove. Mislila se hitno udati za Dirka pa ga odvući. Najprije u
Washington da ga upozna s uglednicima, pa u London i u parlament, gdje će mu
silno pomoći prisne veze s Amerikancima. Zatim bi se vratio u Washington kao
engleski ambasador. No, sad se to mora odgoditi, jer je znala da on neće moći
otputovati sve dok Culum ne bude spreman da ga zamijeni.
Culum je kupio čestice uz more i malo dalje od grada, ponosan što istupa u
ime »Otmjene kuće« i što je još više sebi osvjetlao obraz. Mnogi ga zapitaše
gdje je taj-pan i kamo je plovio, ali im je odsječno odgovorio da nema pojma. I
dalje je glumio neprijateljstvo prema ocu, ali ga više nije osjećao.
Kupio je brežuljak i ona dva manja gradilišta koja su mu osiguravala
pristup. Laknulo mu je što se Brockovi nisu s njim nadmetali, jer to dokazuje da
se Tessi može vjerovati. Pa ipak odluči da ubuduće bude oprezniji i da je više ne
dovodi u takav položaj. Previše je opasno povjeravati neke podatke, zaključio je
Culum. Opasno je i za nju i za mene! Na primjer, podatak da izluđuje od žudnje
kad god pomisli na nju, kad je i najneznatnije dodirne. A o tome ne smije
razgovarati ni sa svojim ocem ni s Brockom, nego samo s Gorthom koji ga
shvaća.
»Da, Culume, momče, i te kako te razumijem! To su užasne boli, užasne!
Jedva hodaš i užasno ti se teško savladavati. Ali ne brini, momče, prijatelji smo
pa te shvaćam. Moramo biti iskreni ti i ja. Užasno je opasno da budeš kao
redovnik! Da! A još je gore što ti to za ubuduće sprema nevolje, a što je još
gore, čuo sam da su ti djeca onda bolešljiva! Bol u utrobi opomena je od Boga.
Da, ta bol progonit će muškarca do kraja života i to je živa istina, tako mi Boga!
Bez brige, znam jednu kuću u Makau. Bez brige, staro momče!«
Iako nije povjerovao Gorthovim praznovjericama, Culum je tog dana i noći
bio na takvim mukama da je okopnila njegova volja da odolijeva. Htio se
isprazniti. Pa ipak, zarekao se, ako Brock pristane da nam dopusti da se
vjenčamo slijedeći mjesec, neću poći u javnu kuću. Neću!
Do dva sata »China Cloud« jurio je poput Valkire iz luke koja se utapala u
sutonu. Sva su jedra bila razapeta, ali djelomice upraćena protiv opasnih
monsuna. Kad je izbio iz zapadnog kanala i svom snagom zaplovio u vodama i
na vjetru Tihog oceana, nagnuo se, a jedrilje zanosno zapjeva.
– Jug-jugoistok! – nadjača Struan zavijanje vjetra.
– Da, gospodine, jug-jugoistok! – ponovi kormilar.
Struan pogleda uvis jedrilje koje se ocrtavalo na nesmiljenom sutonu, i
ražalosti se videći da su skratili tolika jedra, ali znao je da na ovako istočnom
kursu i u ovim vodama mora biti baš tako.
»China Cloud« dobije novi kurs i probije se u noć, ali još se borio s morem
i s vjetrom. Uskoro će se ponovno okrenuti, vjetar će zapuhati u krmu i tad će
slobodno moći zaploviti.
– Sva posada na palubu! – poviče Struan poslije sat vremena. – Spremite se
da okrenemo brod!
– Ljudi pohrle iz prednjeg kaštela i u mraku zauzmu svoja mjesta na
konopima, dizačima i priponama.
– Zapad-jugozapad! – naredi Dirk.
Kormilar prebaci kormilo na novi kurs i kliper se zanese na vjetru. Zaškripe
konopi i nategnu se u privjetrini, zareže dizači i napnu se. Nato brod zaplovi
novim kursom, a Struan vikne:
– Spustite glavna jedra i kratice na vršnim jedrima!
Brod se probijao po valovima. Vjetar mu je lijepo puhao u krmu. Od
pramca se širili slapovi vode.
– Zadrži ovaj kurs! – naredi Struan.
– Razumijem, gospodine! – reče kormilar i napne oči da vidi treperava
svjetla na stalku za kompas i da zadrži kurs.
Kormilo mu pruži otpor.
– Kapetane Orlove, preuzmi komandu.
– Već je vrijeme, Zelenooki.
– Možda postigneš veću brzinu – reče Struan. – Želio bih hitno stići u
Makao! – I siđe u potpalublje.
Orlov je zahvaljivao Bogu zato što je, kao i uvijek, bio spreman za hitan
polazak. Čim je vidio taj-panovo lice, odmah mu je bilo jasno da »China Cloud«
mora hitno isploviti iz luke ili će izgubiti brod. Iako mu je pomorska opreznost
govorila da je opasno noću ploviti s ovoliko jedara po ovako plitkim vodama,
prepunim grebena, zaneseno je povikao:
– Spustite kratice s prednjih i gornjih jedara! – Uživao je što je slobodan, i
ponovno plovi morem, ponovno kao zapovjednik poslije tolikih dana na sidrištu.
Promijeni za dlaku kurs prema lijevo, spusti još kratica i nesmiljeno nastavi
plovidbu. – Pripremite pramčani kuter, gospodine Cudahy! Bog zna, bit će bolje
da je spreman kad se on popne na palubu... a u snast stavite peljarsku svjetiljku!
– Razumijem, gospodine!
– Mani peljarsku svjetiljku, u ovo doba noći nećemo nikoga dobiti – ispravi
se Orlov. – Neću čekati zoru i nekakvog ništavnog peljara. Sam ću uvesti brod u
luku. Vozimo dragocjen teret.
Cudahy se nagne i prinese usne Orlovljevu uhu.
– Je li to ona, gospodine, ona za koju je platio toliko zlata koliko je teška?
Jeste li joj vidjeli lice?
– Idi na pramac ili ću tvojim crijevima podstaviti svoje hlače! Drž’ jezik za
zubima, a i ostalima to reci, tako ti krvi Kristove! Svi neka ostanu na brodu kad
stignemo u Makao!
– Razumijem, dični gospodine kapetane! – u smijehu će Cudahy. Ispravi se
u punoj visini, mnogo iznad sićušnog Orlova kojega je volio i kojemu se divio. –
Naša su usta kamenice, tako mi brade svetog Patrika! Ne bojte se! – Pojuri niz
most koji je vodio s krmnice i pođe na pramac.
Orlov je krupnim koracima prolazio po krmnici. »Čemu sva ta
tajanstvenost?«, pitao se on. »Što je s onom sićušnom, zamotanom djevojkom
koju je taj-pan na rukama unio na brod?« Pogledao je dežmekastog Kineza
Fonga koji je kao strpljivi pas slijedio Cudahyja. Ponovno se zapita zašto su ga
primili na brod da uči za kapetana i zašto je taj-pan na svaki svoj kliper ukrcao
jednog poganina.
Volio bih vidjeti lice one žene, pomisli. Platio je za nju toliko zlata koliko
je teška, pričaju. Htio bih... oh, koliko bih htio da nisam ovakav kakav sam pa da
smijem muškarcima i ženama pogledati u lice a da ne vidim zgražanje, da im ne
moram stalno dokazivati da sam čovjek kao svaki drugi, a najbolji sam pomorac
na svijetu. Dozlogrdilo mi je da budem Stride Orlov, grbavac. Jesam li se toga
prestrašio kad mi je taj-pan rekao: »U listopadu ćeš samo ti otploviti na
sjever!«?
Mrzovoljno pogleda preko brodske ograde. Kraj njih su prolazili crni
valovi. Kakav sam, takav sam, a more čeka! Ja sam kapetan najljepšeg broda na
svijetu. Jedanput u životu pogledao sam mu u lice i vidio da me Zelenooki
promatra kao svakog čovjeka. »Ah, Zelenooki!«, pomislio je i prođe ga tuga.
»Pošao bih u pakao za taj trenutak koji si mi priuštio.«
– Pazite, ušljivci! Lijepo praćajte vršna jedra! – povikao je.
Na njegovu naredbu ljudi ponovno pohrle u snast da vjetru otmu još snage.
A kad je nato na obzorju vidio svjetla Makaa, naredi da skupe jedra i oprezno,
ali stalno u najvećoj brzini, uplovi na svojem brodu u plitku luku Makao, dok je
osmatrač na pramcu broda neprekidno izvikivao dubinu.
– Vješto vodiš brod, kapetane – reče mu Dirk Struan.
Orlov se zaprepašteno okrene.
– Oh, nisam vas vidio. Prikradate se čovjeku kao duh. Kuter je spreman za
spuštanje. – Nehajno je nadodao: – Pomislih da bih slobodno mogao sam utjerati
brod u luku, a ne da do zore čekamo peljara.
– Čitaš mi misli, kapetane! – Struan pogleda svjetla i još nevidljiv grad,
smješten uz samo more, koji se zatim uzdizao na vrhunac. – Usidri se na našem
uobičajenom sidrištu. Osobno čuvaj moju kabinu! U nju ne smiješ ući... Ni ti ni
itko drugi. Nitko da nije napustio brod. I drž’ jezik za zubima!
– Već sam izdao te naredbe.
– Kad se ukrcaju portugalske vlasti, opravdaj im se što nismo sačekali
peljara i plati uobičajene pristojbe. A Kinezima izbroji mito. Reci im da sam na
obali.
Orlov je toliko dobro poznavao taj-pana da je znao da ga nema smisla pitati
koliko će se zadržati.
Zora je svitala na obzorju kad se »China Cloud« usidrio pola milje od još
nerazgovijetnih gatova na jugozapadnoj luci. Mogli su sa sigurnošću prići
najviše toliko, jer je zaljev opasno plitak i prema tome gotovo neupotrebljiv.
Razlog više da Hong Kong postane privredna neophodnost! Dok je na kuteru
hitao prema obali, Struan opazi položajna svjetla još jednog klipera, prema jugu.
»White Witch«. Na sidrištu bijaše još nešto manjih evropskih brodova, a na
stotine sampana i džunki nijemo je plovilo tamo-amo.
Struan pohrli po gatu koji je još držala »Otmjena kuća«. Vidje da ne gore
svjetla u velikom sjedištu njihove kompanije koje su također unajmili od
Portugalaca. Bijaše to četverokatni zamak ukrašen stupovljem, na drugom kraju
praye, šetališta oivičenog stablima. Skrene na sjever i zaputi se prayom uz
kinesku carinarnicu, presiječe široku ulicu i započne se penjati uz laganu
uzbrdicu prema crkvi São Francisco.
Veselio se što je opet u Makau i u civilizaciji, na popločanim ulicama,
među velebnim katedralama, ubavim sredozemnim kućama, trgovima (praças)
na kojima su fontane: veseo što je među prostranim perivojima, miomirisnim od
bujnog cvijeća.
Ovakav će jednog dana biti Hong Kong, pomislio je... bude li džosa! Nato
se sjeti Skinnera, Whalena, malarije i Mejmej koja je na »China Cloudu«, slaba i
iznemogla, a za dva-tri dana dolazi nova groznica. A »Blue Cloud«? Uskoro bi
trebao stići u domovinu. Hoće li potući »Gray Witch«? Ili je tisuće milja iza
njega, na dnu mora? A svi ostali kliperi? Koliko ću ove godine izgubiti? Neka
prvi stigne »Blue Cloud«! Kako mala Winifred? Je li Culum čitav? Gdje je
Gorth? Hoće li danas biti dan obračuna?
U zoru, grad je još spavao, ali Dirk je na sebi osjećao kineske poglede.
Popeo se na brežuljak i prešao po divnom trgu Praça de São Francisco.
Na sjeveru, iza praçe, na najvišoj točki tjesnaca, pružaju se zidine drevne
tvrđave São Paulo de Monte, a iza toga kineski dio Makaa s uskim uličicama,
kućercima sagrađenim na kućercima, po cijelom sjevernom obronku brežuljka.
Osam stotina metara dalje prostire se nizina, a tjesnac se suzuje na pukih
stotinu pedeset metara. Tu su perivoji, šetališta, maleno smaragdno trkalište i
igralište za kriket koje već stoljećima grade i održavaju Englezi. Portugalci se ne
zanimaju za utrke i ne igraju kriket.
Stotinu metara iza igrališta za kriket uzdiže se zid gdje Makao prestaje, a
počinje Kina.
Zid je visok sedam, a širok tri metra; proteže se od jedne do druge obale.
Tek kad je prije tri stotine godina podignut taj zid, car je pristao da tjesnac
iznajmi Portugalcima i da im dopusti da se nasele na tom području.
Nasred tog zida uzdiže se stražarski portal s tornjem i jedna jedina
veličanstvena vrata. Uvijek su otvorena ta vrata u Kinu, ali kroz njih ne smije
stupiti niti jedan Europejac.
Struanove su čizme glasno odzvanjale dok je prelazio praçu i otvorio
visoka vrata biskupove palače. Bijahu od kovana željeza. Prođe kroz perivoje
njegovane već tri stoljeća. »Jednog ću dana i ja imati ovakav vrt!«, zarekao se.
Prošao je kroz popločano dvorište, udarajući čizmama, i prišao golemim
vratima. Povuče zvono i začuje kako unutra odzvanja. Uporno je vukao i vukao
zvono.
Konačno trepne svjetiljka pored donjih prozora. Začuje kako se primiču
koraci i bujicu portugalskih psovki. Otvore se vrata.
– Bom dia. Tražim biskupa!
Poluodjeveni i polusneni sluga zurio je u njega, jer ga nije ni prepoznao ni
razumio. Zatim ispljune novu bujicu portugalskih psovki i počne zatvarati vrata.
Međutim, Struan gurne nogu na prag, otvori vrata i uđe u kuću. Skrene u prvu
prostoriju, divnu radnu sobu s mnogo polica za knjige, i sjedne u naslonjač
izrezbarena naslona. Tad pogleda slugu koji ga je zapanjeno promatrao.
– Biskupa! – ponovio je.
Struan je kroz otvoreni prozor mrzovoljno gledao krcatu prayu ispod sebe.
Zalazilo je sunce. Svi su Portugalci imali večernja odijela. Šetali su tamo-amo,
klanjali se i živahno razgovarali. Mladi fidalgosi i djevojke oprezno su očijukali
pod budnim okom roditelja i duenna, paziteljica. Nekoliko nosiljki tražilo je
mušterije ili su kuliji nosili zakašnjele šetače na prayu. Večeras je ples u
guvernerovoj palači. Dirk bijaše pozvan, ali nije znao hoće li poći. Culum se još
nije vratio. A ni biskup ništa nije javio.
Popodne je vidio Horatija koji se ljutio jer je nestala Maryna ama Ah Tat.
»Sigurno je ona dala jadnoj Mary onaj otrov, taj-pane!«, rekao mu je. Mary
mu je rekla da je pogreškom popila neki čaj od trava što ga je našla u kuhinji.
Ništa mu više nije rekla.«
»Glupost, Horatio, pa Ah Tat je već godinama kod vas! Zašto bi ona to
uradila? Bijaše to nesretan slučaj.«
Poslije Horatijeva odlaska Struan je tražio ljude s kojima su noćas bili
Culum i Gorth. Uglavnom su to bili Gorthovi znanci, a tvrdili su da je Culum
otišao nekoliko sati poslije Gortha, da je pio, ali da nije bio pijaniji od ostalih.
Nimalo pijaniji nego inače.
Budalo blesava, pomisli Struan. Culume, mogao si. se pametnije ponašati.
Odjednom opazi kako mu prilazi besprijekorno livriran sluga koji je imao
vlasulju. Smjesta prepozna biskupov grb. Čovjek je polako išao prayom, ali je
prošao pored Struanove kuće i nastavio šetalištem.
Sad se brzo spuštao sumrak. Palile su se uljanice na stupovima šetališta.
Struan vidje kako ispred njegove kuće zastaje nosiljka zastrta zavjesama. Dva
kulija koja je u mraku spazio odmaknu se od nosiljke i iščeznu u uličici.
Struan se sjuri iz sobe i niza stube.
U stražnjem dijelu nosiljke ležao je onesviješteni Culum. Odjeća mu bijaše
razderana i poprskana bljuvotinom. Zaudarao je na žestoka pića.
Dirk se više zabavljao nego ljutio. Podigne Culuma, prebaci ga preko
ramena i unese u kuću, ne obazirući se na poglede prolaznika.
– Lo Čume, brzo kupelj!
Spusti Culuma na postelju pa ga svuče. Na prsima i ramenima nije imao
modrica. Okrene ga. Na trbuhu ogrebotine od noktiju i tragovi sisanja.
– Budalo! – reče pregledavši ga brzo ali temeljito. Ništa nije slomljeno.
Nije mu izbijen ni jedan zub. Nema pečatnjaka ni sata, džepovi su mu prazni.
– Nasamarile su te, momčino, vjerojatno prvi put, ali nipošto ne i
posljednji! – Struan je znao da se u javnim kućama od pamtivijeka služe starom
smicalicom: da uspavljujući prašak podvale momku u piće.
Posluga je nosila kante tople vode i napunila željeznu kadu. Struan smjesti
Culuma u kadu, nasapuna ga i opere spužvom. Lo Čum držao je mladićevu
klimavu glavu.
– Gospodar užasno jako pio, užasno jaka ševa, heja!
– Ajiija! – klikne Struan. Dok je izvlačio Culuma iz kade, prodorna bol
proširi se iz lijevog gležnja. Današnjim je hodanjem više umorio nogu nego što
je mislio. Morat ću je nekoliko dana čvrsto vezati, zaključio je.
Obrisa Culuma i položi ga u postelju. Nježno ga je pljuskao po licu, ali ga
nije probudio. Struan je večerao i čekao. Zabrinutost je rasla kako su prolazili
sati, jer je znao da bi se Culum već morao probuditi, bez obzira na to koliko je
popio.
Culum je disao duboko i pravilno. Srce mu je snažno kucalo.
Struan ustane i protegne se. Nema mu druge, mora čekati.
– Idem Gospoja broj jedan. Ti dobro čuvaj, heja! – reče.
– Lo Čum čuva k’o mama!
– Javi mi, jasno? Kad se gospodar probudi, javi, kad bilo. Jasno?
– Zašto taj-pan govori »jasno«? Meni sve jasno, dobro. Heja?
Međutim, Lo Čum mu te noći nije ništa javio.
Struan u zoru otiđe iz Mejmejine kuće i vrati se u sjedište tvrtke. Mejmej je
mirno spavala, ali Dirk je čuo svakog prolaznika i svaku nosiljku, a mnogo toga
bijaše samo plod njegove mašte.
Lo Čum mu otvori ulazna vrata.
– Zašto taj-pan rano, heja? Doručak gotov, kupka gotova, što taj-pan hoće,
heja?
– Gospodar budan?
– Zašto pitate? Da je budan, ja vama javim. Jako dobro znam, taj-pane! –
odgovori Lo Čum kao povrijeđeno dostojanstvo.
Struan se popne u sobu. Culum je još čvrsto spavao.
– Gospodar jedan, dva puta ovako... – I Lo Čum zastenje, napuhne obraze,
frkne, zijevne i glasno štucne.
Struan poslije doručka javi Lizi i Tessi da se Culum vratio ali im nije
objašnjavao u kakvom je stanju. Zatim se pokuša rastresti poslovima.
Potpisivao je isprave i odobravao povećane troškove izgradnje na Hong
Kongu, ogorčen vrtoglavim cijenama drvne građe, opeka, radne snage i brodskih
potrepština, brodskih popravaka i brodske opreme.
Kuga ih ubila! Cijene su skočile pedeset posto, a nema izgleda da se spuste.
Da li da naručim kobilicu za nove klipere ili da se zadovoljim ovim što sad
imamo? Da se uzdam da niti jedan neće potonuti! Moram sagraditi nove
brodove.
I naruči novi kliper. Nazvat će ga »Tessan Cloud« i pokloniti ga Culumu za
rođendan. No, ni pomisao na novi divni kliper nije ga onako uzbuđivala kao što
bi trebalo. Podsjeti ga na to da se u Glasgowu uskoro ima započeti »Lotus
Cloud« i da će dogodine imati pomorsku bitku s Vu Kvokom, ako je još živ, ili s
njegovim ocem, Vu Fang Čojem i njegovim gusarima. Hoće li Scraggerovi
dječaci sretno stići u Englesku? Proći će još barem mjesec dana dok stignu u
Englesku. I još tri mjeseca da ovamo stigne ta vijest.
Zatvorio je kancelariju i pošao u Engleski klub. Neko je vrijeme čavrljao s
Horatijem pa s nekim trgovcima i odigrao partiju biljara, ali ga nije zabavljalo ni
društvo ni biljar. Govorili su samo o poslovima, puni tjeskobe zbog poraznih
međunarodnih događaja i zbog silnih trgovačkih rizika kojima se ove godine
izlažu.
Sjeo je u veliku i tihu čitaonicu i uzeo najnovije listove, stare tri mjeseca,
koji su stigli posljednjim poštanskim brodom.
S naporom je pročitao uvodnik u kojemu je pisalo o silnim industrijskim
nemirima u Midlandsu, sa zaključkom da se za pošten rad mora plaćati poštena
nadnica. U drugom članku je pisac kukao da silna engleska industrijska
mašinerija radi samo s pola kapaciteta i završavao da se moraju naći nova velika
tržišta kako bi se proizvodnja povećavala. A veća proizvodnja znači jeftinije
proizvode, povećanu zaposlenost i veće zarade.
U nekim je člancima pisalo o napetosti i ratnim oblacima koji se nadvijaju
nad Francuskom i Španjolskom zbog nasljedstva španjolskog prijestolja. Prusija
je svojim krakovima zahvatila sve njemačke državice u želji da njima zavlada.
Svakog časa može izbiti rat između Francuske i Prusije. Ratni oblaci nadvijaju
se nad Rusijom i nad habsburškim Svetim Rimskim Carstvom, ratni oblaci
prijete talijanskim državicama koje bi htjele zbaciti francuskog napuljskog kralja
i ujediniti se ili se ne ujediniti. Na političku arenu stupio je i papa, kojega
podržavaju Francuzi. Ratni se oblaci nadvijaju nad Južnom Afrikom, zato što
Buri (koji su se u protekle četiri godine proširili iz svoje kolonije na Rtu da
osnuju Transvaal i Slobodnu državu Oraniju) sad prijete engleskoj koloniji Natal
pa će sigurno slijedećim poštanskim brodom stići vijest o tom ratu. U cijeloj su
Evropi protusemitski pokreti i pogromi. Katolici se bore protiv protestanata,
muslimani protiv Indijaca, katolika i protestanata, a i međusobno. U Americi
ratovi s Indijancima, zakrvljenost sjevernih i južnih država. Amerika i Velika
Britanija glođu se zbog Kanade. Nemiri su u Irskoj, Švedskoj, Finskoj, Indiji,
Egiptu i na Balkanu...
– Što čitao da čitao, cijeli svijet je poludio, Boga mi! – plane Struan ne
obraćajući se nikom određenom.
– Što je, taj-pane? – zapita ga Horatio kojega je Struan trgnuo iz sanjarenja
ispunjenog mržnjom.
– Cijeli je svijet poludio, eto što je! Zašto ljudi nikako ne prestanu da
sjeckaju jedni druge pa da žive u miru?
– Potpuno se slažem! – oglasi se Masterson s druge strane prostorije. –
Potpuno! Užasno je stvarati djecu na ovakvom svijetu, Boga mi. Cijeli ovaj
svijet ide k vragu. Već je otišao k vragu. Mnogo je bolje bilo prije nekoliko
godina, zar ne? Odurno!
– Da – reče Roach. – Svijet prebrzo ide. Vražja vlada ima glavu, kao što svi
kažu, u stražnjici! Boga mi, čovjek bi pomislio da je vlada nešto naučila, ali
nikad ništa od nje. Svakog prokletog dana čitamo da premijer kaže: »Svi
moramo stegnuti pojas!« Jeste li ikad čuli nekoga kako kaže da možemo malo
opustiti pojas? Za ljubav Božju!
– Čujem da je udvostručena uvozna carina na čaj – reče Masterson. – A ako
se ikad na vlast probije onaj manijak Peel, taj gad sigurno će uvesti i porez na
prihode! To je sam vrag izmislio!
Nastade opća graja. Svi su se okomili na Peela.
– On je prokleti anarhist! – javi se Masterson.
– Glupost! – reče Roach. – Nisu krivi porezi nego to što ima previše ljudi.
Moramo uvesti kontrolu rađanja!
– Što? – zagrmi Masterson. – Da nisi više započinjao s tom bogohulnom,
odvratnom idejom! Zar si antikrist, boga ti tvoga?
– Nisam, Boga mu, ali preplavljuju nas niži staleži. Ne kažem da bismo to
morali provoditi mi, ali oni bi to morali provoditi, boga im. Uglavnom je to ološ,
hrana za vješala!
Struan odbaci novine i pođe u »Engleski hotel«, velebnu zgradu ukrašenu
stupovljem, kao i »Engleski klub«.
U brijačnici se ošiša i opere kosu. Zatim pozove švedskog pomorca
Svensona, masera. Kvrgavi ga je starac lupao čeličnim rukama. Cijeloga ga
protrljao ledom i brisao oštrim ručnikom sve dok Dirku nije zabridjela sva koža.
– Tako mi svega, Svensone, ja sam kao preporođen!
Svenson se nasmije, ali ništa ne odgovori. Prije mnogo godina u
Sredozemlju su mu gusari odsjekli jezik. Pokaže Struanu da legne na stol na
kojemu se nalazila strunjača. Dobro ga pokrije dekama i ostavi da kunja.
– Taj-pane! – zovne ga Lo Čum.
Struan se smjesta razbudi.
– Gospodin Culum?
Lo Čum odmahne glavom i nasmiješi se otkrivši bezube desni.
– Gospodin dugosuknjaš!
Malo poslije zore uplovi »China Cloud« u luku Makao. Kad se približio
sidrištu, Struan je već hitao po gatu. Čekat ga je kuter.
– Dirk!
Zapanjeno je digao pogled.
– Dobro jutro, Liza.
Liza Brock bijaše ispijena i iznemogla.
– Idem s tobom!
– Jasno! – Struan joj pruži ruku da joj pomogne uskočiti, ali ga je odbila. –
Otisnimo se! – naredio je.
Veslači su snažno zaveslali. Bijaše divan dan, a more mirno. Na brodskoj
krmnici Struan vidje sitnu spodobu kapetana Orlova. Znao je da i Orlov njega
gleda. Pa dobro, pomislio je.
– Sutra ću na Hong Kong prebaciti Gorthov leš! – reče Liza.
Struan ne odgovori. Samo klimne glavom i pogleda svoj brod.
Kad su došli do siznog mosta, pusti Lizu da se prva popne na palubu.
– Dobro jutro! – reče kapetan Orlov.
– Je li na brodu gospođica Brock? – zapita Struan.
– Da!
– Jesi... jesi li ih vjenčao? Culuma i Tess? – zapita Liza.
– Da! – Orlov se okrene prema Struanu. – Naredio si mi da ga slušam.
Naredio mi je da ih vjenčam. Gospodar je gospodar, a to je tvoj zakon. Poslušao
sam naređenje.
– Potpuno se slažem – blago će Struan. – Bio si odgovoran samo za
pomorska pitanja. To sam Culumu lijepo objasnio.
Liza se ljutito okrene prema Struanu.
– Znači, bijaše namjerno, ti si to udesio. Znao si da bježe?
– Nije znao, gospođo Brock! – Na mostu se pojavi Culum, uzrujan, ali
samouvjeren. – To je meni palo na um. Zdravo, taj-pane! Naredio sam Orlovu
da nas vjenča. Ja sam za to odgovoran!
– Da. Idemo u potpalublje, momčino!
Liza je, pepeljasta u licu, uhvatila Culuma za rame.
– Jesi li zaražen?
– Naravno da nisam. Otkud vam to? Mislite da bih se oženio Tessom da
sam zaražen?
– Molim Boga da govoriš istinu? Gdje je Tess?
– U kabini. Mi smo... Idemo u potpalublje!
– Da li... da li joj je dobro?
– Pa jasno, gospođo Brock!
– Ovo nije mjesto za rješavanje obiteljskih stvari – reče Dirk. Zaputi se
mostom, a Liza za njim.
– Zdravo – stidljivo će Tess koja je izišla iz glavne kabine. – Zdravo,
mama!
– Jesi li dobro, mila moja?
– Oh, da, da!
Tad se majka i kći bace jedna drugoj u zagrljaj.
Struan mahne Culumu da iziđe iz kabine.
– Oprosti, taj-pane, ali zaključili smo da je to najbolje.
– Slušaj, momčino, bilo je gužve za vrijeme vaše odsutnosti! – Reče
Culumu sve o Gorthu. – Nema sumnje da ti je on podvalio. Podvalio ti je, kao
što sam i mislio.
– Nema... Nema izgleda da mi se išta pojavi nakon sedam dana... Ili ima?
– Nema, ali najbolje da pođeš Brockovu liječniku. Tako da Liza bude
mirna.
– Opet si imao pravo. Upozorio si me! Bože mili, upozorio si me. Zašto mi
je Gorth to učinio? – »Kako to itko može učiniti?«, zapita se u sebi Culum.
– Ne znam! Je li između tebe i Tess sve u redu?
– Kako da ne! Prokleti Gorth, sve je upropastio! – Iz džepa izvadi dva
pisma. – Tu su odgovori Skinnera i Gordona.
– Hvala, momčino, i ne brini zbog...
– Idemo na obalu – reče Liza i prijeteći stane na prag. – Odvest ću Tess i
onda...
– Nikamo nećete odvesti moju ženu, gospođo Brock! – prekine je Culum. –
A što se tiče glasina da sam zaražen... odmah idemo vašem liječniku da to hitno
skinemo s vrata.
– Tyler će poništiti taj brak, jer je sklopljen bez njegova dopuštenja.
– Vjenčani smo pred Bogom i zakonom, i gotovo! – Culum je govorio kao
što se dogovorio s Tessom. No, sad, poslije Gorthove smrti, njegova je smionost
šuplje djelovala. – Žao mi je što smo pobjegli... Ne, nije mi žao! Vjenčani smo i
učinit ću sve što je u mojoj moći da vam budem dobar zet, ali Tess će sa mnom
ostati i raditi ono što joj kažem.
– Tyler će te izbičevati!
– Oh, mama, ne! – Tess brižne u plač i dotrči do Culuma. – Vjenčani smo.
To je isto sad kao i za tri mjeseca, i gotovo! Recite joj, taj-pane... Recite joj da
griješi.
– Tvoj otac sigurno će pobjesnjeti, Tess, i to s pravom, ali isto tako sam
siguran da će oprostiti i tebi i njemu. Liza, zar im ne možeš ovdje, na licu
mjesta, oprostiti?
– Nije na meni da im opraštam, Dirk Struane!
– Nemoj tako, mamice! – reče Tess. Sad nam se više ništa ne može
dogoditi, pomislila je. Sad kad smo muž i žena, sad kad me obljubio, i kad me
boljelo, kao i prije, samo drukčije. Zadovoljan je, tako nježan i divan. Zauvijek
je potisnula Nagreka. – Hajde da svi zajedno doručkujemo.
Liza obriše oznojene usne.
– Bit će najbolje da dođete u našu kuću. Javit ću tvom ocu.
– Odsjest ćemo u »Engleskom hotelu«! – reče Culum.
– Nije potrebno, Culume – upadne Struan. – U našem sjedištu imamo sobe
i za vas!
– Hvala, ali zaključili smo da će tako biti najbolje. Smatramo da se smjesta
moramo vratiti na Hong Kong da pođemo gospodinu Brocku i da ga zamolimo
za oproštenje. Molim vas, gospođo Brock, budimo prijatelji! Otac mi je ispričao
što se dogodilo Gorthu. Nije otac kriv!
– Mislim da jest, mladiću. I ne možete odmah isploviti, jer sutra moramo
odvesti i lijes.
– Kako? – zapita Tess.
– Gorth je poginuo, draga – objasni joj Culum. – Jučer!
– Što?
– Mučki su ga ubili plaćene ubojice! – vrisne Liza.
– Oh, Bože, ne!
Dirk joj ispriča sve osim onog što je Gorth pokušao učiniti Culumu.
– Nisam imao druge nego da ga izazovem – zaključi Dirk. – Ali njegova
krv nije na mojim rukama. Mislim da će biti najbolje da se svi iskrcamo.
Tess je tiho jecala. Culum ju je obgrlio.
– Hajde, ljubavi, obriši oči. Nismo krivi ni mi ni tata!
I odvede je iz kabine.
– Vjenčali su se i sretni su, Liza! – prekine tišinu Dirk. – Zašto da ne ostane
na tome?
– Ja bih se s tim složila ako je Culum rekao istinu, ali Tyler to neće
prihvatiti. Poznaješ ga, kao i on tebe. Znam da si ti sve ovo smislio, Dirk. I on će
to znati. Ubit će te! Ili će te pokušati ubiti... A mislim da si ti s tim i računao.
Tyler i ti ćete se pobiti čim se on obruši na tebe ili ti na njega. Zašto si se u to
miješao? Tri mjeseca mogao si pričekati. Ali sad... Oh, Bože!
Dirk Struan digne glavu s pisama kad je Culum utučeno ušao u ured i sjeo.
– Je li sve u redu?
– Da! Liječnik reče da sam čist.
– Jesi li ručao?
– Nisam! Ni meni ni njoj nije bilo do jela. Oh, Bože... Sve nam je tako
lijepo krenulo. Bog ubio Gortha i njegovu vražju ludost!
– Kako gospođa Brock?
– Kao što se može očekivati... tako bi pisalo u novinama. Kako je... Da li je
stigla cinchona?
– Da, oporavila se Mejmej.
– Oh, pa to je divno!
– Da! – No, iako se dobro osjećao, Struana je mučila neka neodređena, pa
ipak prodorna strepnja. Nije je mogao iskazati. Bijaše to samo nagovještaj
nekakve opasnosti. Pisma mu ni na što nisu ukazivala. Gordon Čen mu je javio
da se još nada da bi mogao nabaviti cinchonu, a Skinner je pisao da će odmah
objaviti onu vijest i da danas očekuje Dirka.
Danas nikako neću stići! Bože, da sam srećom bio čvrst i naredio Mejmej
da ovdje ostane.
– Sutra se vraćam na Hong Kong. Bit će najbolje da vas dvoje dođete sa
mnom.
– Mislim da će biti bolje ako pođemo na »White Witch« s gospođom Brock
i s Lillibet – reče Culum. – Jutros je gospođa Brock poslala gospodinu Brocku
vijest po jednoj lorči. O nama... I o Gorthu!
– Bez brige, momčino. Liza Brock će ovo prevaliti, a ni Tyler vas neće
mučiti. Sjećaš li se da je prisegnuo?
Culum je trenutak odmjeravao taj-pana.
– Jesi li znao da ću oteti Tess na »China Cloudu«?
– Pa, momčino, kad je nestala, ponadao sam se da si je oteo – zaobilazno će
Dirk Struan.
Culum s pisaćeg stola uzme teški bijeli žad koji je služio da se ne razlete
papiri, kao pritiskivač.
– Bio sam baš glup!
– Mislim da nisi. Učinio si najbolje što si mogao učiniti. Sad si se okućio.
– Baš sam bio glup, jer sam opet obična marioneta.
– Kako?
– Mislim da si mi utuvio u glavu da pobjegnemo. Smatram da si mi
namjerno podredio Orlova, jer si znao da ću mu zapovjediti da nas vjenča.
Mislim da si mene i Tess poslao znajući da ćeš time razljutiti Gortha pa da će te
on javno napasti, što će ti pružiti priliku da ga javno ubiješ. Zar ne?
Struan je nepomično sjedio u naslonjaču. Nije izbjegavao Culumov pogled.
– Ne znam kako da ti odgovorim, Culume. Nisam baš siguran želiš li da ti
odgovorim. Činjenica je da si se što prije želio oženiti Tessom i oženio si se.
Činjenica je da te Gorth pokušao ubiti na najpodliji mogući način. Činjenica je
da je poginuo. Činjenica je da žalim što mi je uskraćeno zadovoljstvo da ga
ubijem, ali je činjenica i to da mi na rukama nije njegova krv. Činjenica je da si
živ zato što je on poginuo... I ti i Tess! Činjenica je: što god Brock htio učiniti
zbog toga, položio je svečanu zakletvu da će ti omogućiti da sretno uploviš na
čvrstom brodu u mirnu luku. A posljednja je činjenica da ćeš sad uskoro moći
zauzeti moje mjesto i postati taj-pan!
Culum spusti pritiskivač papira.
– Nisam osposobljen da postanem taj-pan.
– Znam, ali uskoro ćeš postati. Za nekoliko mjeseci vraćam se kući – reče
Struan. – Dogodine ću doploviti na »Lotus Cloudu« i raščistiti s Vu Kvokom, ali
sve ostalo morat ćeš ti riješiti.
Culum je razmišljao kako će biti kad postane taj-pan i bude prepušten
samom sebi. Znao je da više nije prepušten samom sebi. Sad ima Tessu!
– Mislim da bih mogao sklopiti mir s Brockom... ako mi ga ti ne pokušaš
sklopiti! – reče. – Jesi li sve ovo smislio? Hoćeš li mi odgovoriti s da ili ne? –
Čekao je i očajnički priželjkivao da čuje »ne«.
– Da! – namjerno se odluči Dirk – Poslužio sam se nekim činjenicama da
postignem proračunati cilj.
– Kad postanem taj-pan, spojit ću »Struana i kompaniju« s »Brockom i
sinovima« – reče Culum. – Brock će postati glavni taj-pan, a ja ću doći odmah
iza njega.
Dirk skoči na noge.
– Taj gad neće postati taj-pan »Otmjene kuće«! Neće zapovijedati mojim
brodovima!
– Brodovi nisu tvoji pripadaju našoj tvrtki. Nije li i Brock samo figura koju
ćeš po svojoj volji iskorištavati?
– Bogom ti se kunem, Culume, ja te ne razumijem. U tvojim je rukama
cijeli tvoj život, a sad radiš upravo ono što će ti upropastiti život.
Odjednom Culum prozre svojeg oca... kao čovjeka. Vidje njegovu veličinu
i snagu, odlučno prekaljeno lice... Zlatnocrvenu kosu i neobično zelenilo očiju.
Znao je da će uvijek biti oruđe tog čovjeka. Znao je da se s njim nikad neće
moći boriti. Neće ga moći uvjeriti da se jedina mogućnost da preživi kao taj-pan
sastoji u tome da se udruži s Brockom... i da se nada da će Brock ostaviti na
miru njega i Tess.
– Nikad neću moći postati veliki taj-pan »Otmjene kuće«, jer nisam kao ti –
reče mirno i odlučno. – Ne želim, i nikad neću biti!
Kucanje na vratima.
– Da? – drekne Dirk Struan.
Lo Čum otvori vrata.
– Vojnik traži gospodara! Može?
– Samo trenutak!
– Pošao bih i... – Culum je ustao.
– Samo trenutak, Culume! – Struan se okrene prema Lo Čumu. – Sad
primam, jasno?
Lo Čum ljutito frkne i širom otvori vrata. Uđe mladi portugalski časnik.
– Dobar dan, Senhor!
– Izvolite sjesti, kapetane Machado. Poznajete li mog sina Culuma?
Mladići su se rukovali i časnik sjedne.
– Budući da ste vi vođa engleskih državljana, pretpostavljeni su me
zadužili da vam službeno priopćim rezultate istrage o ubojstvu Senhora Brocka
– započeo je.
– Jeste li uhvatili ostale ubojice? – prekine ga Struan.
Časnik se nasmiješi i odmahne glavom.
– Ne, Senhor, i sumnjam da ćemo ih ikad uloviti. Ubojicu smo izručili
kineskim vlastima, kao što smo obvezni. Preslušavali su ga onako kako samo
Kinezi znaju. Priznao je da je član tajnog društva Hung Muna... trijada, mislim
da ih tako zovete. Čini se da je prije nekoliko dana stigao odavde iz Hong
Konga. Navodno je na Taj Ping Šanu veoma snažno to udruženje! – Časnik se
ponovno nasmiješi. – A čini se i da imate mnogo neprijatelja, Senhor Struan.
Onaj cabrão tvrdi da im je vođa vaš... vaš vanbračni sin Gordon Čen.
– Najbolji vic koji sam čuo u dugo vremena – vedro će Struan, pomislivši
da to možda ipak nije točno. »A ako jest?«, zapitao se. »Ne znam, ali moram to
odmah ispitati, na bilo koji način.«
– To je zabavljalo i mandarine, tako nam rekoše – nastavi Machado. – Bilo
kako bilo, pogani vrag je, na žalost, umro prije nego što im je stigao odati ime
pravog vođe! – Prezirno je nadodao: – On im je rekao da su ga ovamo poslali da
ubije Senhor Gortha, a to im je naredio vođa. Naravno, naveo je i imena svojih
suučesnika, ali isto su toliko bezvezna kao i ostatak njegove priče. Bijaše to
obična pljačka. One proklete trijade najobičniji su razbojnici, ili možda... –
naglasio je – Stvar osvete!
– Kako?
– Pa, Senhor, mladi Senhor Brock nije baš bio... kako da se izrazim? Nije
bio omiljen u nekim ozloglašenim krugovima. Čini se da je išao u javnu kuću
blizu koje je nađen. Prije otprilike tjedan dana grubo je navalio na prostitutku, a
ona je prekjučer umrla. Upravo su nam mandarini poslali tužbu protiv njega.
Tko zna? Možda su mandarini odlučili, oko za oko, zub za zub... a ovim nam
samo odvlače pažnju? Znate kako su prepredeni. Možda je i dobro što je ubijen,
jer bismo morali nešto protiv njega poduzeti, a to bi svima bilo neugodno! –
Ustao je. – Naravno, moji će pretpostavljeni poslati Njegovoj ekscelenciji
službeni izvještaj, budući da je u to upleten jedan vaš sunarodnjak.
Struan mu pruži ruku.
– Biste li im zahvalili u moje ime? A možda bi se to moglo zataškati?
Mislim, ono o prostitutki. Moj sin oženio se njegovom sestrom pa bih želio
zaštititi prezime Brock. Tyler Brock mi je stari znanac.
– Čuo sam! – odgovori mu časnik pomalo podrugljivo. Baci pogled na
Culuma. – Čestitam vam, Senhor!
– Hvala!
– Spomenut ću pretpostavljenima vaš prijedlog, Senhor Struan, i sigurno će
uvidjeti u kakvom ste nezavidnom položaju.
– Zahvaljujem – odgovori Struan. – Ako uhvatite ostale, moja nagrada još
vrijedi.
Časnik ih pozdravi i iziđe.
– Hvala što si mu ti predložio – reče Culum. – Što bi se dogodilo Gorthu?
– Objesili bi ga. Mi Englezi imamo zakone protiv ubojstva.
– Baš bi bila ironija sudbine da je to istina.
– Kako?
– Ono o Gordonu Čenu i o tajnom društvu. Ako uistinu nisi kanio izazvati
Gortha zato jer si se već potajno pobrinuo da ga ubiju!
– To je užasna optužba, užasna!
– Ne optužujem te – primijeti Culum. – Samo rekoh da bi to bila ironija
sudbine. Znam kakav si. Ako ubijaš, želiš da to bude javno, čovjek protiv
čovjeka, jer tako na to gleda najveći taj-pan, ali ja na to ne gledam tako, i nikad
neću tako gledati! Dosadilo mi je da ljudima postavljam zamke i da se ljudima
koristim. Nisam ti, i nikad to neću postati. Moraš me podnositi kako znaš i
umiješ. A ako u mojim rukama ugasne tvoja »Otmjena kuća«, pa... Upotrijebit
ću tvoje riječi, bit će to džos! Tvoj je obraz spašen. Otići ćeš kao najveći taj-pan,
bez obzira na ono što bude poslije. Nikad te neću shvatiti, a znam da ni ti mene
nećeš nikada shvatiti, ali ipak možemo biti prijatelji.
– Naravno da smo prijatelji! – reče Struan. – Pa ipak ... Obećaj mi da se
nikad nećeš udružiti s Brockom!
– Kad postanem taj-pan, radit ću ono što ja budem smatrao najpovoljnijim.
Više ti nećeš o tome odlučivati! Ti si izmislio taj zakon, a ja sam se zakleo da ću
ga slušati.
Odjeknu zvukovi s praye. Negdje u daljini započnu brujati zvona.
– Hoćeš li s nama večerati? U klubu?
– Hoću.
Culum iziđe. Struan ostane za pisaćim stolom. »Kako da zapalim
Culuma?«, pitao se.
Nikako da smisli odgovor. Pozove tajnika i s njim se dogovori da riješe sve
poslove tvrtke prije nego otplovi u Hong Kong.
Ode iz ureda. Na putu prema Mejmejinoj kući razmišljao je o Brocku.
Hoće li večeras nahrupiti u klub onako kao Gorth?
Struan na trenutak zastane i zagleda se prema moru. »White Witch« i
»China Cloud« divno su izgledali na popodnevnom suncu. Pogledom prijeđe
iznad krovova Makaa i vidje katedralu. Zašto onaj vražji biskup nije za koru
zatražio pravednu cijenu? Budi pošten, Dirk! Nije on vražji! Da, ali podvalio ti
je. Sad mu to nikad nećeš moći zaboraviti, dok si živ... i ukazivat ćeš crkvi
svakojake usluge. I vražjim katolicima. A jesu li oni zaista vragovi? Reci samo
istinu! Nisu!
Jedini vrag kojega si poznavao bijaše Gorth, a Gorth je mrtav, gotov. Bogu
hvala!
Da. Mrtav je Gorth, ali nije zaboravljen.
ŠESTA KNJIGA
ČETRDESET I DRUGO POGLAVLJE
Po noći su se vjetar i kiša sve više pojačavali. Pred zoru pljusak bijaše
strašan, ali ne i stravičan, a more uzburkano, ali ne olujno.
Brock je odjeven spavao i krmeljiv izišao na palubu. Pogleda barometar.
Još sedam stotina pedeset i sedam milimetara žive, bez promjene. Kucne prstom
po barometru, ali živa se ne promijeni.
– Dobro jutro, gospodine! – pozdravi ga Pennyworth. Brock mu je
bezvoljno klimnuo glavom.
– Mislim da se sprema obična oluja s kišom – reče Pennyworth.
Uznemiravala ga je Brockova bezvoljnost.
Brock se zagleda u more i nebo. Oblačni zid bijaše udaljen samo stotinjak
metara. Zastirala je otočne planine i Peak, ali ni to nije bilo nimalo neobično.
Brock se prisili da krene naprijed i da provjeri sidrišne konope. Bili su
čvrsti, tri sidra i tri konopa debela kao ljudska butina. Dovoljno da brod izdrži u
svakoj oluji, pomislio je, ali to mu se nije sviđalo. Ništa ne osjeti.
»China Cloud« bijaše u luci, vitak i divan. Straža se šćućurila u zavjetrini
krmnice. I svi ostali brodovi bez muke su čekali na sidrištu. U luci se posebno
isticao golemi admiralski brod. Neki zakašnjeli sampani i džunke tražili su
sidrište pored plutajućeg naselja u zavjetrini zatončića pokraj Glessingova rta.
Brock siđe u potpalublje. Pennyworthu i ostalim stražarima silno lakne što
je otišao.
– Od jučer je ostario – reče Pennyworth. – Kao da umire, a na nogama je.
Queen’s Road bijaše prepuna dubokih lokava i gotovo pusta. Vjetar i kiša
ga osvježe. Ovdje mu je bilo ugodnije nego u zatvorenoj kući. Kao proljeće na
sjeveroistoku Engleske, pomislio je. Ne, nije ipak ovako nemilo!
Uđe u lučku kapetaniju i strese sa sebe kišu.
Glessing ustane od svog pisaćeg stola.
– Dobro jutro. Neobična oluja, zar ne? Jeste li za čaj? – Pokaže mu stolicu.
– Vjerojatno tražite Culuma i gospođu Struan? Rano su pošli na misu.
– Što?
– Svaki čas će se vratiti. Danas je nedjelja.
– Oh, zaboravio sam.
Glessing natoči čaj iz velikog čajnika koji odloži pored žeravnika.
Prostorija bijaše velika, puna karata. Kroz strop, sazdan od greda, izlazio je
jarbol, a pored njega nalazilo se palubno grotlo. Uredno poslagane signalne
zastave, na policama odložene muškete. Cijela prostorija bijaše uredna,
besprijekorna.
– Što mislite o ovoj oluji?
– Ako se sprema tajfun, stali smo mu ravno na put, to je jedini odgovor.
Ako se vjetar ne vrati ili ne skrene, vrtlog će proći iznad nas!
– Bog neka nam pomogne ako imate pravo!
– Jednom me je tajfun uhvatio nedaleko od Formoze. Nikad se više ne bih
želio naći u moru blizu tajfuna, a bili smo daleko od vrtloga.
Po rebrenicama zapuše vjetar pomiješan s kišom. Pogledali su vjetrokaz.
Još pokazuje da puše sjeverac.
Glessing spusti šalicu čaja.
– Zadužili ste me, gospodine Struane. Prekjučer sam dobio Maryno pismo.
Piše mi kako ste bili dragi prema njoj, i vi i Culum. Vi pogotovo! Čini se da joj
je mnogo bolje.
– Posjetio sam je malo prije nego što sam isplovio. Svakako da joj je bilo
deset puta bolje nego kad sam je prvi put vidio.
– Piše da će je za dva mjeseca pustiti i da ste vi papistima rekli da
preuzimate odgovornost za nju. Naravno, sad je to na meni.
– Kako hoćete, to je puka formalnost! – Struan se pitao što će učiniti
Glessing kad otkrije istinu o Mary. Naravno da će to otkriti. Kako Mejmej može
i pomisliti da neće?
– Je li liječnik rekao od čega boluje?
– Pokvareni želudac.
– I meni je to napisala. Još jednom vam zahvaljujem! – Glessing pomakne
pomorsku kartu na pisaćem stolu i obriše kapljicu čaja s tikovine. – Culum mi je
pričao da ste kao dječačić služili u Kraljevskoj ratnoj mornarici, u bitki kod
Trafalgara. Nadam se da mi nećete zamjeriti ako vas to pitam... Naime, i moj je
otac imao čast da ondje služi. Zanimalo me na kojemu ste brodu plovili. On je
bio ađutant admirala lorda Collingwooda, i to na...
– Na brodu »Royal Sovereign«! – nadopuni ga Struan. – Da, plovio sam na
tom brodu.
– Boga ti! – bijaše sve što je uspio procijediti Glessing.
Struan je to namjerno dotad krio pred Glessingom, znajući da je to adut
više koji po potrebi može izvući da pridobije na svoju stranu Glessinga.
– Da. Naravno, vašeg se oca ne sjećam... prebacivao sam barut i bio smrtno
prestrašen. No, na našem brodu bijaše admiral. I ja sam bio na »Royal
Sovereignu«!
– Boga mu! – ponovi Glessing. Jednom je kao dječak vidio pred
Spitheadom taj linijski brod sa stotinu i deset topova. – Brod s osam stotina
trideset i šest članova posade i budući taj-pan »Otmjene kuće«! Boga mi, nije
čudo što smo pobijedili!
– Hvala – odgovori mu Struan. – Samo što s bitkom nisam imao mnogo
veze.
– Boga vam, taj-pane... smijem li vas tako zvati? Mislim da je to divno. Baš
mi je drago! Najiskrenije. Časna riječ! Znate da sam vas nekoć mrzio. Više vas
ne mrzim. Još sam uvjeren da sam u bitki kod Čuenpija donio ispravnu odluku,
ali sad mi je jasno da je onaj prokleti nikogović, onaj vražji glupan Longstaff
imao pravo kad je rekao: da sam ja vi, a vi ja, ponašali bismo se na isti način.
– Zbog čega ste ljuti na Longstaffa?
Glessingovo lice se smrkne.
– Prokleti gad toliko je drzak da se petlja u pomorske poslove. Admiralu je
»predložio« da me otpravi u Englesku. Bogu hvala, admiral je pravi čovjek
Kraljevske ratne mornarice, a onaj gad je odvisio. Kad već govorimo o
luđacima, sigurno ste pročitali jučerašnje večernje izdanje. Glupi gad
Cunnington! Kako se usuđuje tvrditi da je Hong Kong vukojebena stijena na
kojoj gotovo i da nema kuća? Zaista je vraški drzak! Najbolja luka na svijetu...
Kako se usuđuje tvrditi da ništa ne znamo o moru?
Struan se sjeti prvog dana. Bože blagi, zar je otad prošlo samo šest
mjeseci?... Znao je da je ispravno postupio. Glessing će možda s Hong Kongom
propasti, ali do smrti će se boriti da zaštiti Glessingov rt.
– Možda će se novi čovjek... Whalen, složiti s Cunningtonom?
– Neće, ako mene itko bude pitao, ili admirala. Umalo ga je udarila kap kad
je to pročitao. Posve shvatljivo! Pogledajte flotu, na sigurnom je, kao u luci
Portsmouth. Što bi s nama bilo na današnji dan da nemamo Hong Konga? Bože
blagi! Bio bih smrtno preplašen da smo još na sidrištu u Makau. Moramo
zadržati Hong Kong, i gotovo! I onaj glupi general konačno je to shvatio i
potpuno se složio! – I Glessing nastavi psovati Cunningtona i Longstaffa na
najveće Struanovo zadovoljstvo.
Otvore se vrata, a karte zašušte od britkog vjetra i kiše.
Uđu Culum i Tess, vedri i usprkos nevremenu.
– Zdrav bio, taj-pane! – javi mu se Culum. – Možemo li dobiti čaja,
Glessing, staro momče? Pomolili smo se za tebe!
– Hvala vam! – Glessing pokaza željezni čajnik na žeravniku. – Poslužite
se!
Tess se naklonila Struanu i skinula promočeni kaput.
– Dobro jutro, taj-pane!
– Danas ste predivni, gospođo Struan! – rekao joj je.
Pocrvenjela je, zaokupljena nalijevanjem čaja.
– Vas dvoje baš sretno izgledate – nastavi Struan.
– Da, i jesmo – odgovori Culum. – Zahvalili smo Bogu. A i zato što nam je
poslao promjenu vjetra.
– Nećeš se predomisliti, momčino? Da preseliš u naše sjedište?
– Ne, hvala, ovdje smo potpuno zaštićeni.
Struan opazi kako s lanca Culumova sata visi srebrna kutijica ukrašena
draguljima.
– Što je to, Culume?
– Uspomena od Tesse! – Sad je Brockovih dvadeset zlatnika bilo u toj
kutijici, a Culum opet osjeti grižnju savjesti što Tess nikad nije uputio u tu tajnu.
Kad su se on i Tess iskrcali s »White Witch«, pohranio ih je u kutijicu da ga
podsjećaju na Tylera Brocka. Da Brock nije bio pošten i nije mu dao priliku da
iznese svoj stav.
– Pripadala je mojoj baki i nije osobit vjenčani poklon – rekla je Tess
Struanu. – Ali budući da nemam miraza, ne smijem biti izbirljiva.
– Ne brini za to, djevojče moje. Ti pripadaš »Otmjenoj kući«. Kad ćete
useliti u svoju kuću?
– Za tri tjedna – zajedno odgovore Culum i Tess i nasmiju se, opet su bili
sretni.
– Dobro, bit će to divan dan. Pa, do viđenja!
– Pogledajte onu budalu, taj-pane! – javi se Glessing.
Uperio je dalekozor kroz rupicu prema lorči koja je skraćenih jedara
uplovila u istočni kanal.
– Kog vraga radi? Nije danas dan za plovidbu! – reče Struan.
– S vašim dopuštenjem, gospodine Struane, signalizirao bih im da pristanu
na vaš gat u Sretnoj dolini. Bit će im teško da spuste sidro uz Queen’s Road, a
vaš gat je prazan.
– Da, sa zadovoljstvom. Kakav je to brod?
– Lorča, a vije plamenac zamjenika glavnog nadzornika trgovine! –
Glessing sklopi dalekozor. – Kapetan nije priseban kad je po ovakvu vremenu
isplovio iz Makaa. Ili se gospodinu Monseyu vraški žuri? Što vi mislite?
– Ne znam gatati, kapetane Glessing! – nasmiješi se Struan.
Glessing izda naredbe mornaru koji smjesta veže na konop signalne
zastave. Otvori grotlo na stropu. Prštila je po njima kiša dok je mornar dizao
zastave.
– Gdje je Longstaff? – zapita Dirk Struan.
– Na admiralskom brodu – odgovori Glessing. – Priznajem da bi i meni
bilo draže da sam na brodu.
– Meni ne bi! – javi se Culum.
– Nije tako, dragi! – ubaci Tess.
Dirk Struan ispije čaj.
– Pa lijepo, idem! Ako me zatrebate, znate gdje sam.
– Ovaj... Nije li opasno, taj-pane? – zapita ga Tess. – S obzirom na
groznicu iz Sretne doline i sve ostalo? Što ste se ondje smjestili?
– Vjetar i kiša isprat će sve otrovne plinove – odgovori Struan iako ni sam
nije u to vjerovao.
– Ne zaboravi, Tess, ostalo je još malo cinchone, a uskoro ćemo je imati
mnogo – reče Culum. – Taj-pane, mislim da je novi pothvat sjajan. Usluga
cijelom ljudskom rodu!
Još prije nego što je vijest objavljena, Struan je Culumu povjerio dogovor s
Cooperom. Poticao je Culuma da se što više druži s mladim Amerikancem. Što
je više razmišljao o tome da Culuma poveže s Cooperom, stvar mu se više
sviđala.
– Jeff je veoma lukav, momčino. Bit će ti drago što s njim surađuješ! –
Navuče kišnu kabanicu. – Pa, idem. Slušajte vas dvoje, za Brocka ne brinite! Ne
brini za svog oca, djevojče moje. Sigurno će se promijeniti ako mu date
vremena. Samo mu dajte vremena.
– Nadam se – odgovori Tess. – I te koliko se nadam!
Dok je išao prema izlazu, Struan zastane pored barometra.
– Bože blagi, pao je na pet stotina četrdeset i šest milimetara žive!
Glessing tjeskobno pogleda na sat. Gotovo deset sati.
– Znači, cijeli centimetar u pola sata! – Zabilježi na karti tlaka i za
Struanom izleti van.
Na istoku je četvrtina obzorja bila crna. Kao da više nije bilo granice
između mora i neba. Vjetar zapuše jače, bridak, još uvijek samo sa sjevera, a i
kiša se pogorša.
– Eno broda, još se drži! – napeto će Struan. – Držite se u kući ako vam je
život mio. – I jurne po Queen’s Roadu prema Sretnoj dolini.
– U kuću, Culume, Tess! – naredi Glessing. Tresne vratima i zakračuna ih.
– Što radili da radili, ne otvarajte ni jedna vrata do daljnje naredbe! – Na olujne
prozore navuče zaštitnike i provjeri da li je sve zabrtvljeno. Shvati da je Struan
imao pravo. Vrtlog će proći ravno iznad njih. – Baš mi je drago da si se pomirio
s ocem, Culume. A sada biste možda nešto doručkovali? – reče da ih smiri. –
Gospođo Struan, možda biste vi nadzirali podvorbu?
ČETRDEST I OSMO POGLAVLJE
Struan je trčao iz petnih žila. Nekoliko kulija žurno su na Taj Ping Šan
nosili nosiljke, a zalutali Evropljani tražili su zaklon. Struan je kroz kišu opazio
u luci lorču kako sva pod kraticama hita prema Sretnoj dolini. Uskipjelo je more
bilo mutno i sivozeleno. Tamna crta oluje nevjerojatnom je brzinom jurila nad
lukom, jednim krajem zahvatila lorču, otrgnula joj glavno jedro i nakrivila je.
Trajalo je to samo nekoliko sekundi, ali osjećao je bič zasljepljujuće kiše koju
šiba vjetar. I umalo ga je zbacila s nogu. Kad je uspio otvoriti oči, pogleda
prema moru. Za divno čudo, lorča se još držala i probijala naprijed s vršnim
jedrom. More i kiša prelijevahu joj palube, a na krmi su poput zastave letjeli
dronjci glavnog jedra.
Struan ponovno potrči. Stiže do svoga gata u Sretnoj dolini upravo kad su
bijeli zapjenjeni valovi pograbili lorču i tresnuli je o stupice. Mornar skoči s
ograde da veže pramac, ali se oklizne i padne između gata i broda. Dohvati se za
rub gata i užasno vrisne kad je brod tresnuo o gat i prepolovio mu tijelo. Kad je
more povuklo brod od gata, mornara više nije bilo.
Dirk počne dovikivati prestrašenoj posadi i pojuri naprijed. Jedan mu
mornar baci konop i on ga čvrsto stegne oko stupa. Drugi se mornar izloži
smrtnoj opasnosti, ali sretno skoči na gat držeći krmeno uže.
Bješnjelo je more, stenjala lorča i stupovlje na gatu. Tad lorču čvrsto
privežu i ljudi počnu skakati na gat.
– Sklonite se u zgradu! – Struan im mahne da jure za njim i potrči prema
ulaznim vratima.
Naglo ih otvori. Vjetar ga ponese. Ujuri sva posada od osam ljudi, psujući i
blagoslivljajući svoju sreću.
Struan skine promočenu odjeću. Tad opazi Horatija i Monseya.
– Bože mili, što ovdje radiš, Horatio? Dobro jutro, gospodine Monsey!
– Mislio sam da nikad više nećemo vidjeti kopno – ošamućeno će Monsey.
Horatio se nasloni na zid. Prsa su mu se snažno nadimala. Povraćao je.
Otvore se vrata i u vrtlogu vjetra i kiše bijesno uđe krupnim koracima
kapetan – mladi poručnik. Strese se kao pas. Struan mu priđe i zalupi vrata.
– Tako mi Gospodina Boga Mojsijeva! – obrati se čovjek Struanu. – Jeste li
vidjeli nebo?
– Kog vraga radite na moru po ovakvu vremenu? Niste imali toliko soli u
glavi da u Makau pogledate kako je?
– Imao sam, Boga mu, ali su mi naredili da isplovim u Hong Kong i stigao
sam u Hong Kong. Mi smo u rukama manijaka.
– Kako?
– Govnastog glavnog nadzornika za trgovinu, govnastog Sira Clydea
Whalena, Boga mi! Taj glupi irski gad zamalo mi je potopio brod i cijelu
posadu. Rekoh mu da je nevrijeme, a on je samo pogledao nebo i kazao: »Imate
dovoljno vremena da stignete onamo. Naređujem vam da isplovite!« Bogu hvala
što imamo Hong Kong.
– Kakvo je more na pučini?
– Da smo ostali jedan sat dulje, ne bismo stigli. Valovi su visoki sedam do
deset metara, a ovaj prokleti vjetar nikako da skrene i nikako da se okrene
natrag... Nemoguć je! Je li ovo tajfun ili nije? Kako je to moguće?
– Zato što je oluja istočno od nas, a mi smo joj na putu, momčino.
– Bože, spasi nas!
– Raskomotite se, a ja ću se pobrinuti da posada dobije čaj i rum.
– Hvala – reče mladić. – Oprostite što sam se raspalio.
Struan pođe preko sobe i pristupi Monseyu i Horatiju.
– Možete li se popeti, gospodine Monsey?
– Da, hvala, taj-pane! Veoma ste pažljivi.
– Pomozite mi da maknem Horatija.
– Svakako, ne znam što je spopalo jadnog mladića. Otkako smo isplovili iz
Makaa, nešto neshvatljivo mumlja. Veoma čudno!
– Strah je to! – reče Struan.
Pomognu Horatiju da skine promočen kaput. Sad mu je lice bilo prljavo-
sivo. Bijaše gotovo bespomoćan, toliko mu je bila muka. Prenesu ga uza stube i
polože na kauč u zapadnom krilu odaja koje su nekoć pripadale Robbu.
Dirk priđe bifeu i natoči im brendi. Monsey uzme čašu drhtavom rukom i
isprazni. Prihvati novu čašu.
– Hvala.
– Dajte i Horatiju – reče mu Struan. – Odmah se vraćam!
Prođe kroz hodnik i nađe se na odmorištu. Produlji hodnikom u istočno
krilo. Na južnom dijelu ovog kata nalazile su se njegove odaje.
Mejmej, Jin-hsi i Ah Sam igrale su mah-džong za stolićem u dnevnom
boravku. Bijahu upaljene svjetiljke, a plamičci su veselo plesali.
– Zdravo, taj-pane – javi se Mejmej. Uzme pločicu od slonovače ukrašenu
bambusovinom i baci je na stol. Opsuje. – Usran dan, taj-pane! – rekla je. –
Užasno mi je loš džos. Nisam dobila ni jednu partiju. Izgubila sam četiri stotine
u gotovu, a već satima igramo. Jao, jao, jao! Drago mi je što te vidim, da znaš. –
Kiša je šibala rebrenice, a vjetar jačao. – Prokleta buka! Bi li mi pozajmio koji
tael? Osiromašila sam!
– Oduzet ću ti od plaće. Igraj, djevojče moje! – Struan se široko nasmiješi.
– Dolje je društvo, a i oko nas, pa ne izlazi.
– Zašto bih izlazila?
Vratio se u Robbov stan.
Monsey je bolje izgledao. Svukao je smočenu odjeću i omotao se dekom.
Horatio je nemirno spavao.
– Bog nas je ovaj put spasio, taj-pane – reče Monsey.
– Zašto ste, do vraga, isplovili iz Makaa? Tražili ste gužvu. Sigurno ste
vidjeli kakvo je vrijeme.
– Službeni posao, taj-pane – posprdno odgovori Monsey. – Sinoć je fregata
dovezla Njegovu carsku ekscelenciju Whalena. Naredio mi je da isplovim u
Hong Kong i predao mi službenu depešu za bivšeg opunomoćenika. Zamislite,
po ovakvu vremenu! Kao da je bitno koji dan prije ili poslije? Nisam imao srca
da mu kažem da je ta »važna vijest« već objavljena u našim novinama.
– Kakav je?
– Pa, prilično težak. U Makao je stigao oko ponoći, na fregati, nenajavljen.
Poslije četiri minute pozvaše me na brod. Pokazao mi je svoje isprave, dao da
pročitam depešu ministra vanjskih poslova, od riječi do riječi ono što je objavio
Skinner. Odakle tim prokletim novinarima tako tajne isprave? I naredio mi da u
zoru isplovim i da smjesta uručim depešu Longstaffu. On će proslijediti u Hong
Kong, a Longstaff mora smjesta otići. Da pođem admiralu i generalu i da im
kažem da sve mora biti spremno za hitan odlazak na sjever! – Monsey se skljoka
na stolicu. – Irac! Što se više može reći?
– Zašto nije sam došao?
– Ovdje ne smiju istodobno biti dva opunomoćenika, to se kosi s
propisima, gospodine Struane. Bogu hvala što imamo protokol. Moram odmah
preuzeti poslove od Longstaffa. Čim napusti luku, javit ću Njegovoj
ekscelenciji. Tad on dolazi.
Zapuh vjetra protrese rebrenice i sve ih prodrma.
– Prokletnik, zamalo me ubio. U Aziji će sve uzavreti sad kad on dolazi na
čelo. Kao prvo nam je rekao: »Što se mene tiče, ona prokleta stijena može
potonuti!« Duše mi! Ako ne zamjeravate, na nekoliko minuta bih legao. Ne
osjećam se dobro.
Horatio ponovno zastenje i povraća.
– Dajte mu još brendija – reče Struan. – Odmah do ove sobe je spavaća.
Siđe da vidi kako posada lorče. Već su našli hranu i žestoka pića. Oni koji
nisu jeli i pili, spavali su ili nastojali zaspati.
Barometar je pokazivao sedam stotina trideset i sedam milimetara žive, a
neprestano je padala.
– Bože blagi, više od pola centimetra u sat vremena – reče mladi poručnik.
Bijaše visok i plavokos. – Oh, uzgred da vam kažem, gospodine Struane, ja sam
poručnik Vasserly-Smythe, od Kraljevske ratne mornarice.
Struan se rukovao s mladićem koji mu je pružio ruku.
– Hvala vam što ste nas prihvatili.
Naglo se otvori sjeverni prozor. U predsoblje nagrnu kiša i vjetar. Tri
mornara ponovno zatvore prozor i navuku rebrenice.
– Pogledao bih svoj brod! – javi se poručnik.
– Dođite ovamo! – Struan ga hodnikom povede prema pobočnom prozoru
koji bijaše čvrsto zatvoren, ali zaštićen od sjeverca. Oprezno ga otvori i izviri.
Vidje da se »China Cloud« i »Resting Cloud« lijepo drže. Poručnikova se lorča
uzdizala i spuštala na valovima, škripala i stenjala uz stupove, a prema istoku
više nije bilo obzora nego samo crnilo. Ta se crnina spuštala na njih.
– Vaš je brod posve siguran, poručnice.
– Da! – mladić posljednji put prestrašeno pogleda istočno nebo i zasunom
učvrsti rebrenice. – Ovo mi je prvi brod, a u ovim vodama sam tek nekoliko
mjeseci. Što se događa kad je tajfun?
– Vrhunski vjetrovi dolaze iz oluje protiv nas.
– A kakvi su?
– Navale i orkani. Ponekad ih zovu Vražji vjetrovi.
ČETRDESET I DEVETO POGLAVLJE
Duboko ispod zemlje, na obroncima Taj Ping Šana, Gordon Čen šćućurio
se u tajnom podrumu što ga je iskopao. Samom sebi je čestitao na razboritosti.
Podrum bijaše ozidan kamenjem i veoma jak. Doduše, znao je da mu je
sravnjena cijela kuća iznad zemlje, ali se tješio da su ovdje na sigurnom sve
vrijednosti koje ima, a brzo će sagraditi novu kuću. Prelazio je pogledom po
gomilama knjiga, spisima punim zemljišnih isprava, bilježaka, zaostalim
dugovima i nekretninskim zajmovima, po sanducima srebra, kutijama žada,
balama skupe svile i bačvama najboljeg vina. I po svojoj suložnici Dragocjenom
Cvijetku, koja se udobno nalaktila pod pokrivačima od najlaganijih pahuljica, na
postelji smještenoj uz jedan zid. Natočio je još šalicu čaja i zavukao se pored
nje.
Mudar sam ja momak, pomislio je.
Brock je kao uzet stajao na palubi. Vidje da odasvud idu na njega valovi,
ali ovdje, u zavjetrini obale, ne bijahu previsoki. Sunce toplo i suho. Voda je
glasno pljuskala. Naoblaka je podsjećala na zidove goleme katedrale, široke
osam kilometara, samo što su se ovi zidovi primicali. Nad njih se spuštao istočni
kvadrat.
– Što će biti, milo moje? – zapita ga Liza koja je s Lillibet došla na palubu.
– Oh, što je ovo lijepo!
– Oh, baš je divno! – reče Lillibet.
– Mi smo u samom oku oluje, u vrtlogu tajfuna! – drekne Brock.
Mornari koji su pristizali na palubu okrenu se i pogledaju ga.
– Oh, gledajte! – reče Lillibet i pokaza otok. – Baš čudno!
Stabla načičkana po otoku bijelila su se na smeđem tlu, posve golih grana,
bez lišća. Novi Queen’s Town gotovo je iščeznuo, a Taj Ping Šan pretvorio se u
gomilu ruševina. Po obali su se počele micati sitne spodobe.
– U potpalublje! – zareži Brock.
Zaprepašteno su ga poslušale.
– Kapetane Pennyworth!
– Da, gospodine!
– Bit će ti najpametnije da se pomiriš sa Stvoriteljem – reče mu Brock. –
Samo on zna što se krije s onu stranu vražjih oblaka. Svi u potpalublje!
Uzme dalekozor i uperi ga prema sjedištu »Otmjene kuće«. U sredini
skupine ljudi pred ulazom opazio je Struana, a nekoliko glava izviri kroz
prozore na drugom katu. Naglo sklopi dalekozor.
– I ti se skloni unutra, Dirk! – tiho će on. Ostatke grotla vrati na mjesto.
Natisne ih kako je najbolje znao i umio i siđe u potpalublje. – Mislim da se
možemo pomoliti! – vedro će on.
– Baš dobro! – javi se Lillibet. – Smijem li se ja prva pomoliti, kao kad
idemo spavati?
Kad je navalio vjetar s juga, »White Witch« se pijano trgne, nagne na bok i
okrene oko pramčanih konopa, ali se nekim čudom osovi i drhtavo krene u
vjetar. Brock digne Lillibet i Lizu i vrati ih na postelju. Vikao je da ih ohrabri,
ali ga nisu čule. Svi su se očajnički držali da sačuvaju goli život.
Voda nahrupi niz most, udari na zabarikadirana vrata kabine i počne
prodirati ispod njih. Vražji vjetar okomio se na brod. Odjekne gromki tresak.
Brod zadršće, a Brock je znao da je popustio sidrišni konop.
Shevaun je na brodu »Boston Princess« držala ruke na ušima da zatomi
urlanje vjetra koji je nasrnuo na brod. Cooper osjeti kako popušta posljednji
sidrišni konop. Vikne Shevaun neka se drži, ali ga nije čula. Otetura do nje i
posljednjim je snagama pritisne uza stup.
Brod se nagne. Lijeva razma s jaukom se izvije iz mora. Zapljusne ih voda
i počnu tonuti. Ponese ih oluja i baci na ruski brod.