You are on page 1of 46

6678

Sämtliche Modelle stehen unter


Urheberschutz, gewerbliches Nach-
arbeiten ist nicht gestattet. DE
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purpo- SC
ses is not allowed.
Tous les modèles sont sous la

HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN protection des droits d‘auteur,


leur reproduction à des fins commer-
A B 1
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado ciales est strictement interdite.
A B 2
Para todos los modelos se reservan
114 cm 140 cm los derechos de autor,
A B 3
está prohibida la reproducción con
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 56 44 46 48 50 52 54 56 fines comerciales
A m 2,30 2,30 2,30 2,35 2,35 2,40 2,40 2,00 2,00 2,15 2,20 2,30 2,30 2,30 4 5 '
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
B m 2,10 2,10 2,10 2,15 2,15 2,20 2,20 1,80 1,80 1,95 2,05 2,05 2,05 2,05 A B 5
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección DIE ZUSCHNEIDEPL

eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—
PAPIERSCHN
AB: Rest Einlage W\e\ggbWX__TfgbYYT—
A remnant of interfacing _TWbWXeXV[bWX_TgX_T— Suchen Sie Ihre Schnittgrö
1 cm Reste d‘entoilage glZXgfe|gT—лицевая сторона dem Schnittbogen aus: Kle
1,90 – 2,55 m restje tussenvoering Oberweite, Hosen und Röc
Leichte Baumwollstoffe, Viskose, scampolo di rinforzo nötig, den Papierschnitt um
Tencel retal de entretela burda style Maßtabelle ab
Restbit mellanlägg
Лоскут прокладки AB
Lightweight cotton fabrics,
viscose-rayong, Tencel 1,40 – 1,70 m _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
Schneide
XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
ebiXfV\bWX__TfgbYYT— für die
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— in
Cotonnade légère, viscose, Tencel изнаночная сторона

A B SCHNITT VER
lichte katoenen stoffen, viscose,
tencel Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— zeichneten Linien „hier ver
cotone leggero, viscosa, Tencel ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
`X__Ta_|ZZ—прокладка
sen. So bleibt die Passform

Telas ligeras de algoón, viscosa,


= Verändern Sie immer a
chen Betrag.
tencel
So wird es gemacht:
Lätta bomullstyger, viskos, tencel Schneiden Sie die Schnittt
105 cm

93 cm

9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ— Zum Verlängern schieben


YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка
Легкие хлопчатобумажные der.
ткани, вискозные ткани,
тенсель Zum Kürzen schieben Sie
einander.
Die seitl. Kanten ausgleich

A: 31 – 37 cm Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
B: 36 – 44 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
Z
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab— STOFFBRUCH (– – – –)
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

AB
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf

NAHT- UND SAUMZUGAB


1,5 cm Saum und an allen

Bei doppelter Stofflage z


Stoff der Länge oder der B
te liegt innen. Schnittteile
die linke Stoffseite stecke
und Saumzugaben auf den
schneiden.

M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
stoßlinien. Das geht am be
dem Kopierrädchen (siehe
nadeln und Schneiderkreid
Die Anstoßlinien mit Heft
gen.

Beim Zusammennähen l
der.

AB
HOSE

Hüftpassentaschen

1 Taschenbeutel rechts
Tascheneingriffskanten au
pen. Nahtzugaben zurücks
Taschenbeutel nach inne
schmal absteppen.

2 Vord. Hosenteil so auf


scheneingriff an die markie
ten von Taschenbeutel un
eingriff festheften.

3 Taschenbeutel auf das


senteil nicht mitfassen. St
Nahtzugaben zusammeng

Seiten- und innere Beinn


4 Vord. Hosenteile recht
gen, Seitennähte heften
(Nahtzahl 3). Nähte steppe
Nahtzugaben versäubern u

a
Mittelnaht

5 Ein Hosenbein wenden.


schieben.

6 Mittelnaht heften; inne


naht steppen.
Nahtzugaben an der Rund
säubern und von jeweils o
anderbügeln (6a).

Bund / Kordel- und Gumm


KNOPFLOCH wie markiert
ten, vorher die Stelle (linke
stärkten.

7 Bund falten, rechte Seit


te mit Knopfloch bis zur U
Zugaben auseinanderbüge

Bund zur Hälfte falten, link


stecken.

8 Bund rechts auf rechts


kante heften (Nahtzahl 4
feststeppen. Zugaben zurü
bern. Bund nach oben lege

9 Bund 2mal wie markier


weils in lockerer Taillenwe
cherheitsnadel oben und u
andernähen.
KORDEL durch die Knopflö
(9a). Offene Nahtstelle am

Saum

J Saum umbügeln, einsc


steppen.
a

KH16FS_6678_EU.indd 1
6678 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:

A B 1 Vord. Hosenteil 2x A B 1 Front Pant Piece 2x A B 1 Devant de pantalon 2x

A B 2 Taschenbeutel 2x 4 5 % CbV^XgC\XVX%k A B 2 Fond de poche 2x

A B 3 Hüftpassenteil 2x 4 5 & ;\cLb^XC\XVX%k A B 3 Empiècement de hanche 2x

4 5 ' E‘V^j!;bfXagX\_%k 4 5 ' 5TV^CTagC\XVX%k A B 4 Dos de pantalon 2x

A B 5 Bund 1x A B 5 Waistband 1x A B 5 Ceinture 1x

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style measurement chart Choisir la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn to your bust measurement, pants and skirts according to your hip teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or nécessaire, ajouter ou retrancher les centimètres qui manquent ou
burda style Maßtabelle abweichen. subtracting the number of inches that your measurements differ qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
from the measurements given in the burda style chart.
AB AB
AB
Schneiden Sie vom Schnittbogen Cut out pieces 1 to 5 for the PANTS Découper de la planche à patrons
für die HOSE AB Teile 1 bis 5 views AB in the required size pour les PANTALONS AB les pièces 1 à 5
in Ihrer Größe aus. from the pattern sheet. sur le contour correspondant à la taille choisie.

SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.

= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.

So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.

Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.

ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU


STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne médiane.

Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

AB AB AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.

NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.

Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge oder der Breite nach zur Hälfte falten, die rechte Sei- Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in and matching plier le tissu en deux dans la longueur ou la largeur, endroit contre
te liegt innen. Schnittteile, wie im Zuschneideplan dargestellt, auf the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of the fabric endroit, lisière sur lisière. Épingler les pièces sur l‘envers du tissu
die linke Stoffseite stecken. An den Papierschnittkanten die Naht- as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem allowances comme indiqué dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture
und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien aus- on the fabric round the edges of the paper pattern pieces. Cut out the et d‘ourlet sur le tissu le long des contours des pièces en papier.
schneiden. fabric pieces on these lines. Couper les pièces le long de ces tracés.

MARKIEREN TRANSFERRING PATTERN MARKINGS LE REPORT DES LIGNES ET REPÈRES


AB AB AB
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte Before removing the paper pattern pieces from the fabric, transfer Avant de retirer les pièces du tissu, reporter les contours du patron
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- the pattern piece outlines (seam and hem lines) and other important (lignes de couture et d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères impor-
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Umbruchlinien und An- lines and markings to the fabric pieces, e.g. the fold lines and abut- tants indiqués à l‘intérieur des pièces, par ex. les lignes de pliure et
stoßlinien. Das geht am besten mit burda style Kopierpapier und mit ting lines. The easiest way to transfer pattern markings is to use les lignes de position. Le plus simple est d‘utiliser du papier copie-
dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Steck- burda style dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel (see couture burda style et la roulette à patrons (notice jointe à la pochet-
nadeln und Schneiderkreide. instructions included with the pack) or use pins and tailor‘s chalk. te) ou les épingles et la craie tailleur.
Die Anstoßlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertra- Transfer the abutting lines to the right side of the fabric with basting Bâtir les lignes de position afin qu elles soient visibles sur l endroit
gen. thread. du tissu.

NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES


Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinan- When sewing, right sides of fabric should be facing. Pour coudre deux pièces ensemble, veiller à les superposer
der. endroit contre endroit.

AB AB AB
HOSE YOKE PANTALON

Hüftpassentaschen ;\cLb^XCbV^Xgf Poches sur empiècements de hanche latéraux


1 Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, 1 Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. 1 Poser les fonds de poche, endroit contre endroit, sur le bord de la
Tascheneingriffskanten aufeinanderheften (Nahtzahl 1) und -step- Baste pocket opening edges together (seam number 1) and stitch. fente de poche des devants de pantalon, bâtir et piquer les bords de
pen. Nahtzugaben zurückschneiden, einschneiden. Trim seam allowances, clip curves. la fente de poche, l‘un sur l‘autre (chiffre 1). Réduire les surplus de
Taschenbeutel nach innen umheften. Eingriffskante bügeln und Baste pocket pieces to inside. Press pocket opening edge and top- couture, les cranter.
schmal absteppen. stitch close to edge. Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l‘envers, repasser. Repasser
la fente de poche et surpiquer au ras le long du bord de la fente.
2 Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- 2 Pin front pant piece to hip yoke piece so that pocket opening edge
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- meets with marked ABUTTING LINE, and right fabric sides of pocket 2 Épingler le devant de pantalon sur l‘empiècement de hanche, po-
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- piece and hip yoke lie one on the other. Baste pocket opening edge. ser la fente de poche sur la LIGNE DE POSITION et le fond de poche
eingriff festheften. sur l‘empiècement de hanche, endroit contre endroit. Bâtir le bord de
la fente de poche.
3 Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho- 3 Baste pocket piece to hip yoke, not catching front pant piece.
senteil nicht mitfassen. Steppen. Stitch. 3 Bâtir le fond de poche sur l‘empiècement de hanche, ne pas sai-
Nahtzugaben zusammengefasst versäubern. Neaten seam allowances together. sir le devant de pantalon dans la couture. Piquer.
Surfiler les surplus de couture ensemble.

Seiten- und innere Beinnähte Side Seams and Inside Leg Seams
Coutures latérales et coutures internes de jambe
4 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 4 Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2). Innere Beinnähte heften Baste side seams (seam number 2). Baste inside leg seams (seam 4 Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos de
(Nahtzahl 3). Nähte steppen. number 3). Stitch seams. pantalon, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 2). Bâtir les cou-
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten seam allowances and press open. tures internes de jambe (chiffre-repère 3). Piquer les coutures.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.

Mittelnaht Center Seam


Couture milieu
5 Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinander- 5 Turn one pant leg. Place one pant leg inside the other with right
schieben. sides facing. 5 Retourner une jambe. Enfiler les jambes, l‘une dans l‘autre, en-
droit contre endroit.
6 Mittelnaht heften; innere Beinnähte treffen aufeinander. Mittel- 6 Baste center seam, matching inside leg seams. Stitch center
naht steppen. seam. 6 Bâtir la couture milieu; superposer les coutures internes de jam-
Nahtzugaben an der Rundung zurückschneiden. Nahtzugaben ver- Trim seam allowances along curve. Neaten seam allowances and be. Piquer la couture milieu.
säubern und von jeweils oben bis zum Beginn der Rundung ausein- press open from upper edges to beginning of curve (6a). Réduire les surplus de couture sur l'arrondi. Surfiler les surplus en-
anderbügeln (6a). semble, les écarter au fer de chaque bord supérieur au début de
l'arrondi (6a).

Bund / Kordel- und Gummidurchzug Waistband / Cord and Elastic Casing


KNOPFLOCH wie markiert zu beiden Seiten der vord. Mitte einarbei- Work a BUTTONHOLE as marked to each side of center front, first Ceinture / coulisses à élastique et à cordon
ten, vorher die Stelle (linke Stoffseite) mit einem Stück Einlage ver- ironing on a bit of interfacing (wrong fabric side) for reinforcement. Selon le tracé, exécuter une BOUTONNIÈRE de part et d'autre de la
stärkten. ligne milieu devant. Au préalable, renforcer ces endroits en thermo-
collant une pièce d'entoilage sur l'envers du tissu.
7 Bund falten, rechte Seite innen. Vord. Mittelnaht an der Bundhälf- 7 Fold waistband, right side facing in. Stitch center front seam on
te mit Knopfloch bis zur Umbruchlinie steppen. Nahtenden sichern. half of waistband with buttonhole as far as fold line. Secure ends of 7 Plier la ceinture, l'endroit à l'intérieur. Piquer la couture milieu
Zugaben auseinanderbügeln, fortlaufend nach innen umbügeln. stitching. dos sur la moitié de ceinture avec les boutonnières, jusqu'à la ligne
Press allowances open, go on to press allowances to inside. de pliure. Assurer les extrémités de couture. Écarter les surplus au
Bund zur Hälfte falten, linke Seite innen. Offene Kanten aufeinander- fer, à la suite les plier sur l'envers, repasser.
stecken. Fold waistband in half, wrong side facing in. Pin open edges together.
Plier la ceinture en deux, l'envers à l'intérieur. Épingler les bords ou-
8 Bund rechts auf rechts und Mitte auf Mitte auf die obere Hosen- 8 Baste waistband right sides together with upper edge of pants verts, l'un sur l'autre.
kante heften (Nahtzahl 4), die offene Nahtstelle liegt oben. Bund matching centers (seam number 4), opening in seam faces up. Stitch
feststeppen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäu- waistband. Trim allowances, neaten together. Lay waistband up. 8 Épingler la ceinture, endroit contre endroit, ligne milieu sur ligne
bern. Bund nach oben legen. milieu, sur le bord supérieur du pantalon (chiffre 4), poser l'ouverture
dans la couture vers le haut. Piquer la ceinture. Réduire les surplus,
9 Bund 2mal wie markiert absteppen. Gummiband in zwei Teile (je- 9 Topstitch waistband twice as marked. Cut elastic into two pieces les surfiler ensemble. Coucher la ceinture vers le haut.
weils in lockerer Taillenweite) schneiden. Gummiband mit einer Si- (each to fit waist loosely). Use a safety pin as a bodkin to insert
cherheitsnadel oben und unten in den Bund einziehen. Enden aufein- elastic at upper and lower edge of waistband. Sew ends together. 9 Surpiquer la ceinture 2 fois selon le tracé. Couper le ruban
andernähen. élastique en deux (chaque pièce ajustée souplement au tour de tail-
KORDEL durch die Knopflöcher in den Bund einziehen. Enden knoten Insert CORD into waistband through buttonhole openings. Knot ends le). Avec une épingle à nourrice, enfiler les rubans élastiques, en
(9a). Offene Nahtstelle am Bund von Hand zunähen. (9a). Sew up opening in seam of waistband by hand. haut et en bas dans la ceinture. Coudre les extrémités ensemble.
Enfiler le CORDON dans les boutonnières de la ceinture. Nouer les
extrémités (9a). Fermer à la main l'ouverture dans la couture de la
Saum Hem ceinture.
J Saum umbügeln, einschlagen und festheften. Saum schmal fest- J Press hem to inside, turn in and baste. Stitch a narrow hem.
steppen. Ourlet

J Plier l'ourlet sur l'envers, le remplier et le bâtir. Piquer l'ourlet au


ras du bord.

07.10.15 11:07
6678 / 2

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN
A B 1 voorpand 2x A B 1 pantaloni davanti 2x A B 1 pieza delantera del pantalón 2 veces

4 5 % mT^aUXhgX_%k A B 2 sacchetto tasca 2x A B 2 fondo de bolsillo 2 veces

A B 3 heuppas 2x A B 3 sprone fianchi 2x A B 3 pieza de canesú de cadera 2 veces

A B 4 achterpand 2x A B 4 pantaloni dietro 2x A B 4 pieza posterior del pantalón 2 veces

A B 5 band 1x A B 5 Bund 1x A B 5 pretina 1 vez

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren pa- che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
troondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
style maattabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
AB AB A
AB
>a\ciTa[XgjXe^U_TWh\g- Cortar de la hoja de patrones
voor BROEK AB de delen 1 tot 5. Tagliare dal foglio tracciati para el PANTALÓN AB las piezas 1 a 5
per i PANTALONI AB le parti 1 - 5 en la talla correspondiente.
che corrispondono alla vostra taglia.
PATROONDEEL VERLENGEN OF INKORTEN
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
de pasvorm behouden. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
tal cm. resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
mos centímetros.
MbZTTghgXjXe^- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. go la stessa linea e sempre per le stesse misure. Realización: G
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F

B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). Igualar los cantos laterales.
De zijranden mooi laten verlopen. Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello J
per i cm necessari.
KNIPPEN Pareggiare i bordi laterali.
CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, TAGLIO EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe T
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
trale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
AB
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano AB A
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
op de stof neergelegd moeten worden. lato stampato rivolto verso il basso. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribu- G
ción de las piezas en la tela. p
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- AB
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1
ITaWhUUX_XfgbY^a\ccXa- re sulla stoffa le parti del cartamodello.
Stof in de lengte of breedte vouwen (goede kant binnen). De patroon- Cortar con la tela doblada: K
delen volgens het knipvoorbeeld op de verkeerde kant van de stof Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Doblar la tela por la mitad a lo largo o a lo ancho, el derecho queda V
vastspelden. Bij de randen van de papieren patroondelen de naden en 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. dentro. Prender las piezas de patrón al revés de la tela tal y como se in
zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. representa en el plano de corte. Por los cantos de patrón de papel di- n
Tagliare il tessuto nello strato doppio bujar en la tela los márgenes de costura y dobladillo. Recortar las k
Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose piezas por estas líneas.
combaciano. Appuntare sul rovescio della stoffa le parti del carta-
modello come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. MARCAR
Ritagliare le parti lungo queste linee.
AB AB A
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- I CONTRASSEGNI Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón In
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de vouwlijnen (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las m
en de andere lijnen, overnemen. Dit gaat het beste met BURDA-kopi- AB piezas; como por ej. las líneas de doblez y las líneas de ajuste. li
eerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje Como mejor resulta es con el papel de calco burda style y la ruede- D
of met spelden en kleermakerskrijt. Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare tut- cilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncil- e
ti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo), così lo de sastre. k
Reportar con hilvanes las líneas de ajuste al derecho de la tela.
De lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. come i contrassegni e le linee più importanti presenti sul cartamodel- Ö
lo, come ad es. le linee di ripiegatura e le linee d’incontro. La carta co-
piativa burda style (istruzioni sulla confezione) e la rotella dentellata
NAAIEN facilitano molto questo passaggio, in alternativa si possono usare CONFECCIÓN
anche degli spilli e il gessetto.
Con punti d’imbastitura riportare le linee d’incontro sul diritto della Al coser los derechos quedan superpuestos.
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT- V
stoffa.
gebbaWX_XabcX_^TTe!
AB
AB CONFEZIONE PANTALÓN A
BROEK B
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Bolsillos de canesú de cadera
MT^^Xa`Xg[XhccTf ;
Numero di congiunzione = NC 1 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los de- 1
1 De zakdelen op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), rechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura de bol-
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en stik- AB sillo (número 1) y coser. Recortar los márgenes. Dar unos cortes. (s
ken. De naad bijknippen, inknippen. PANTALONI Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto n
Zakdelen naar binnen omvouwen, rijgen. De rand voor de zakopening de abertura y pespuntear al ras. T
strijken en smal doorstikken. Tasche inserite nello sprone fianchi s

2 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de 1 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti diritto su diritto, 2 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de 2
manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE
zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het zak- imbastire insieme i bordi alle aperture tasca (NC 1) e cucirli. Rifilare i marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. ö
deel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. margini ed inciderli. Hilvanar la abertura de bolsillo. o
Imbastire i sacchetti tasca ripiegandoli all’interno. Stirare il bordo ö
3 Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet mee dell’apertura e cucirlo a filo. 3 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza 3
vastzetten. Stikken. delantera del pantalón. Coser.
De naad samengenomen zigzaggen. 2 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi, l’apertura tas- Sobrehilar juntos los márgenes. te
ca deve combaciare con la LINEA D’INCONTRO indicata, i lati diritti S
dei sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire l’apertura tasca.
Zijnaden en binnenbeennaden Costuras laterales y costuras entrepierna
3 Imbastire i sacchetti sullo sprone fianchi senza comprendere i S
4 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- pantaloni davanti. Cucire i sacchetti tasca. 4 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan-
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2). De binnenbeennaden rijgen Rifinire insieme i margini. talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme-
4
(naadcijfer 3). De naden stikken. ro 2) y las costuras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. tr
Naad apart zigzaggen en openstrijken. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. (s
Cuciture laterali e cuciture interne alle gambe S

4 Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro diritto su diritto,


Tiro
Kruisnaad imbastire le cuciture laterali (NC 2). Imbastire le cuciture interne del- M
le gambe (NC 3). Chiudere le cuciture. 5 Girar una pernera. Meter las perneras una dentro de la otra enca-
5 Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goede Rifinire i margini e stirarli aperti. rando los derechos.
5
kanten op elkaar).
6 De kruisnaad rijgen, de binnenbeennaden liggen op elkaar. De Cucitura centrale 6 Hilvanar el tiro, las costuras entrepierna coinciden superpuestas. 6
kruisnaad stikken. Coser. m
De naad bij de ronde rand bijknippen. De naad zigzaggen en steeds 5 Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra diritto su diritto. Recortar los márgenes en la curva, sobrehilarlos juntos y plancharlos K
vanaf de bovenkant tot het begin van de ronde rand openstrijken (6a). abiertos desde arriba hasta el principio de la curva (6a). p
6 Imbastire la cucitura centrale; le cuciture interne delle gambe
combaciano. Chiudere la cucitura centrale.
5TaW"ghaaX_`Xg^bbeWeXfc!X_Tfg\X^ Rifilare i margini all’arrotondamento del cavallo. Rifinire i margini e Pretina / jareta para el cordel y la goma
KNOOPSGAT volgens het patroon aan beide kanten van middenvoor stirarli aperti dall’alto fino all’inizio dell’arrotondamento del cavallo Bordar el OJAL como está marcado a ambos lados del medio delan- ?
maken, van tevoren aan de verkeerde kant de plaats met een stukje (6a). tero, antes reforzar los puntos (revés de la tela) con un trozo de en- S
tussenvoering verstevigen. tretela. fr
Cinturino / Passacordoncino e passaelastico a
7 Band dubbelvouwen (goede kant binnen). Kruisnaad (voor) bij het Eseguire un OCCHIELLO ad ambo i lati del centro davanti come indi- 7 Doblar la pretina, el derecho queda dentro. Coser la costura de- 7
deel met het knoopsgat tot de vouwlijn stikken. Een keer heen en te- cato, prima però sostenere la stoffa dal rovescio con un pezzetto di lantera central en la mitad de la pretina con ojal hasta la línea de do-
rug stikken. rinforzo. blez. Asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, segui- n
Naden openstrijken resp. naar binnen omstrijken. damente volver hacia dentro y planchar entornando. P
7 Piegare il cinturino, il diritto è all’interno. Alla metà del cinturino
Band dubbelvouwen (verkeerde kant binnen). De open rand dichtspel- con l’occhiello chiudere la cucitura centrale fino alla linea di ripiega- Doblar la pretina por la mitad, el revés queda dentro. Prender monta- V
den. tura. Fermare la cucitura a dietropunto. dos los cantos abiertos.
Aprire i margini con il ferro e poi stirarli verso l’interno.
8 Band met het midden op het midden op de bovenrand van de broek 8 Hilvanar la pretina al canto superior del pantalón (número 4) de- 8
vastrijgen (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 4), het stuk open naad Piegare il cinturino a metà, il rovescio è all’interno. Appuntare insie- recho contra derecho y medio sobre medio, el punto abierto queda ar- ö
ligt boven. De band vaststikken.De naad bijknippen, samengenomen me i bordi aperti. riba. Pespuntear la pretina. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- li
zigzaggen. Band naar boven toe leggen. tos. Poner la pretina hacia arriba.
8 Imbastire il cinturino sul bordo superiore dei pantaloni, diritto su
9 Band 2x volgens patroon doorstikken. Het elastiek in twee stukken diritto e centro su centro (NC 4), il tratto aperto della cucitura si tro- 9 Pespuntear la pretina 2 veces como está marcado. Cortar la cinta 9
(de betreffende taillewijdte) knippen. Elastiek met een veiligheids- va in alto. Cucire il cinturino. Rifilare i margini e rifinirli insieme. de goma en dos partes (a la anchura cómoda del talle). Pasarla con b
speld bij de bovenste en onderste tunnel bij de band inrijgen. De uit- Disporre il cinturino verso l’alto. un imperdible arriba y abajo por la pretina. Coser superpuestos los k
einden op elkaar vastnaaien. extremos.
KOORD bij de spleetjes (knoopsgaten) bij de tunnel bij de band inrij- 9 Impunturare 2 volte il cinturino come indicato. Tagliare in due Introducir el CORDEL por los ojales en la pretina. Anudar los extre- D
gen. In de uiteinden een knoopje leggen (9a). Het stukje open naad bij l’elastico (circonf. vita comoda). Con una spilla da balia infilare mos (9a). Coser la costura en la pretina a mano. G
de band met de hand dichtnaaien. l’elastico nel cinturino in alto ed in basso. Cucire insieme le due estre-
mità. Dobladillo
Infilare il CORDONCINO nel cinturino passando dagli occhielli. Anno- F
Zoom dare le estremità del cordoncino (9a). Al cinturino chiudere a mano il J Planchar el dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes. J
tratto della cucitura ancora aperto. Pespuntearlo al ras.
J De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vaststik-
ken.
Orlo

J Stirare l’orlo verso l’interno, rimboccarlo, imbastirlo e cucirlo a fi-


lo del bordo.

KH16FS_6678_EU.indd 2
6678 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

1 pieza delantera del pantalón 2 veces A B 1 Främre byxdel 2x A B 1 Передняя половинка 2x

2 fondo de bolsillo 2 veces 4 5 % 9\V^c~fX%k A B 2 Мешковина кармана 2x

3 pieza de canesú de cadera 2 veces A B 3 Höftbesparingsdel 2x A B 3 Боковая кокетка 2x

4 pieza posterior del pantalón 2 veces 4 5 ' 5T^eXUlkWX_%k A B 4 Задняя половинка 2x

5 pretina 1 vez A B 5 Linning 1x A B 5 Пояс 1x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

RACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
Вырезать из листа выкроек
Cortar de la hoja de patrones >_\cchgYe~a`ŒafgXeTe^Xg для БРЮК AВ детали 1 - 5
ara el PANTALÓN AB las piezas 1 a 5 \Œaf^TWfgbe_X^- нужного размера.
en la talla correspondiente. för BYXAN AB delarna 1 till 5.

ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.

Gör så här: Это делается так:


s del patrón por las líneas indicadas. Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.

parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.

CORTE TILLKLIPPNING РАСКРОЙ


– – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe TYGVIKNING (– – – –) betyder: mitten på en mönsterdel, men abso- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
n canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. ткани, но ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане раскладки эта
линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget. Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
ткань стороной с надписями вниз.
AB
AB
corte en la hoja de patrones muestran la distribu- G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf
zas en la tela. placering på tyget. Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
деталей бумажной выкройки на ткани.
NES DE COSTURA Y DOBLADILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG:
lo y en todos los cantos y costuras restantes. 1,5 cm fåll och i alla andra kanter och sömmar. ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 см - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы.
ela doblada: Klipp till vid dubbelt tyglager:
or la mitad a lo largo o a lo ancho, el derecho queda Vik tyget dubbelt på längden eller på bredden, tygets rätsida ligger Раскрой из сложенной вдвое ткани:
las piezas de patrón al revés de la tela tal y como se inåt. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida enligt tillklipp- Ткань сложить согласно плану раскладки вдоль или поперек пополам, лицевой
l plano de corte. Por los cantos de patrón de papel di- ningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappersmönstrens стороной вовнутрь, совместив кромки. Детали бумажной выкройки разложить на
los márgenes de costura y dobladillo. Recortar las kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. изнаночной стороне ткани согласно плану раскладки. Вокруг деталей бумажной
líneas. выкройки вычертить припуски на швы и подгибку низа. Детали выкроить по
вычерченным линиям.

MARCAR MARKERING РАЗМЕТКА

AB AB
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, следует
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och перевести контуры деталей (линии швов и низа), вычертить важные линии
r ej. las líneas de doblez y las líneas de ajuste. linjer på mönsterdelarna, t ex vikningslinjerna och placeringslinjerna. разметки, например линии сгибов и совмещения, и поставить метки. Удобнее
ulta es con el papel de calco burda style y la ruede- Det gör du bäst med hjälp av burda style markeringspapper och med всего производить эту операцию при помощи копировальной бумаги burda style
instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncil- en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med и копировального колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также
knappnålar och skräddarkrita. воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.
vanes las líneas de ajuste al derecho de la tela. Линии совмещения перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
Överför placeringslinjerna med tråckelstygn till tygets rätsida.
сметочными стежками.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ
rechos quedan superpuestos. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
сторонами.

AB AB
BYXA БРЮКИ
nesú de cadera
;ŒYgUXfcTe\aZfY\V^be Боковые карманы с отрезными бочками
do sobre la pieza delantera del pantalón con los de- 1
Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla 1 Мешковину каждого кармана сложить с передней половинкой лицевыми
os, hilvanar montados los cantos de abertura de bol- сторонами, приметать (контрольная метка 1) и притачать вдоль входа в карман.
y coser. Recortar los márgenes. Dar unos cortes. (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
ntro e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto ner och jacka sömsmånerna. Мешковину заметать на изнаночную сторону. Вход в карман приутюжить и
espuntear al ras. Tråckla in fickpåsarna. Pressa öppningskanten och kantsticka den
smalt. отстрочить в край.

Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fick- 2 Каждую переднюю половинку наложить на боковую кокетку и приколоть,
ieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de 2
bertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE совместив вход в карман с вычерченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом
rechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. öppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsarnas мешковина кармана и боковая кокетка лежат лицевыми сторонами друг к другу.
tura de bolsillo. och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fick-
öppningen. Вход в карман приметать.
ondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza
ntalón. Coser.
3 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- 3 Мешковину кармана приметать к боковой кокетке, не прихватывая
te i den främre byxdelen. Sy. переднюю половинку. Притачать.
s los márgenes.
Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Припуски шва обметать вместе.

les y costuras entrepierna


Sid- och inre bensömmar Боковые швы и шаговые швы

Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, 4 Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми сторонами
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- 4
ontra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme-
ras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. tråckla sidsömmarna (sömnummer 2). Tråckla de inre bensömmarna и сметать боковые срезы (контрольная метка 2). Сметать шаговые срезы
(sömnummer 3). Sy sömmarna. (контрольная метка 3). Срезы стачать.
márgenes y plancharlos abiertos. Припуски швов обметать и разутюжить.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.

Mittsöm Средний шов


rnera. Meter las perneras una dentro de la otra enca-
5 Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. 5 Одну брючину вывернуть. Брючины вложить одну в другую, лицевой
hos. стороной к лицевой стороне.

ro, las costuras entrepierna coinciden superpuestas.


6 Tråckla mittsömmen; de inre bensömmarna möter varandra. Sy 6 Сметать средние срезы, совместив шаговые швы. Срезы стачать.
mittsömmen. Припуски шва срезать на участке шагового скругления. Припуски шва обметать
и разутюжить от верхнего среза брюк до начала шагового скругления (6а).
rgenes en la curva, sobrehilarlos juntos y plancharlos Klipp ner sömsmånerna i rundningen. Sicksacka sömsmånerna och
arriba hasta el principio de la curva (6a). pressa isär dem uppifrån till början av rundningen (6a).

Пояс / Кулиски для шнура и эластичной ленты


На внешней половинке пояса по обеим сторонам от линии среднего переднего
para el cordel y la goma шва обметать по разметке ПРОРЕЗЫ как петли, предварительно приутюжив под
como está marcado a ambos lados del medio delan- ?\aa\aZ"faŒeX bV[eXf~eWeTZf^b метки с изнаночной стороны по лоскутку прокладки.
rzar los puntos (revés de la tela) con un trozo de en- Sy i vardera ett KNAPPHÅL enligt markering på båda sidor om den
främre mitten, men förstärk stället först med en bit mellanlägg (på
avigsidan).
7 Пояс сложить вдоль, лицевой стороной вовнутрь, и выполнить на внешней
etina, el derecho queda dentro. Coser la costura de- 7
Vik linningen med rätsidan inåt. Sy den främre mittsömmen på lin- половинке пояса с прорезами передний средний шов до линии сгиба. На концах
en la mitad de la pretina con ojal hasta la línea de do-
ningshälften med knapphål fram till vikningslinjen. Fäst sömändarna. шва сделать закрепки.
os extremos. Planchar los márgenes abiertos, segui- Припуски шва разутюжить, далее припуски тпо открытым срезам заутюжить на
hacia dentro y planchar entornando. Pressa isär sömsmånerna, pressa fortsättningsvis in dem.
изнаночную сторону.
a por la mitad, el revés queda dentro. Prender monta- Vik linningen dubbel med avigsidan inåt. Nåla ihop öppna kanter. Пояс сложить вдоль, изнаночной стороной вовнутрь, открытые срезы сколоть.
biertos.
8 Tråckla fast linningen räta mot räta och mitt mot mitt på byxans 8 Пояс сложить с брюками лицевыми сторонами, совместив передние
retina al canto superior del pantalón (número 4) de- средние швы, и притачать к верхнему срезу брюк (контрольная метка 4), при
recho y medio sobre medio, el punto abierto queda ar- övre kant (sömnummer 4), det öppna sömstället ligger uppåt. Sy fast этом внутренняя половинка пояса с открытым участком шва лежит сверху. Пояс
r la pretina. Recortar los márgenes, sobrehilarlos jun- linningen. Klipp ner och overlocka sömsmånerna. Vik linningen uppåt. притачать. Припуски шва срезать близко к строчке и обметать вместе. Пояс
etina hacia arriba. отвернуть вверх.
9 Kantsticka linningen 2 gånger enligt markering. Klipp itu resår-
a pretina 2 veces como está marcado. Cortar la cinta 9 Пояс отстрочить 2 раза по разметке. Эластичную ленту разрезать пополам
partes (a la anchura cómoda del talle). Pasarla con bandet i två bitar (i lagom midjevidd). Dra in resårbandet med en sä- (отрезки комфортной длины). При помощи английской булавки вдеть в верхнюю
rriba y abajo por la pretina. Coser superpuestos los kerhetsnål upp- och nedtill på linningen. Sy ihop ändarna. и нижнюю кулиски по отрезку эластичной ленты. Концы ленты сшить.
Dra in ett SNÖRE med en säkerhetsnål genom knapphålen i linningen. ШНУР вдеть в среднюю кулиску пояса через прорезы, на концах шнура завязать
RDEL por los ojales en la pretina. Anudar los extre-
Gör knutar i ändarna (9a). Sy ihop det öppna sömstället för hand. по узелку (9а). Открытый участок шва на внутренней половинке пояса зашить
la costura en la pretina a mano.
вручную.

Fåll Подгибки низа


dobladillo entornado, remeter y pasar unos hilvanes.
J Pressa in fållen, vik in och tråckla fast den. Sy fast fållen smalt. J Припуски на подгибки низа заутюжить на изнаночную сторону, подвернуть,
ras.
приметать и настрочить в край.

07.10.15 11:07
burda Download−Schnitt
Modell 6678

114 CM
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f A 7g 7g 7h 7h
1 56
56

54 3 2

52 4

5 54
50

44−56
48 2
3
14O CM 4
46
2

A
44
ille/Size
Größe/Ta
5 52

1 6
7
2 8
3
50

4 Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
5 Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
ПОЛОВИНКА БРЮК
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / bag.

52−56
/ parte

48
Multi−size pattern
/ byxdel bak

Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL

englisch
14O CM They indicate where garment pieces are sewn together.
o accorciare

tai lyhennä täst

A All numbers must match!


ou raccourcir ici
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ

66 7 8

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


del pantalone dietro / pantalón post.

förkorta här
2X

1
A,B

The space between the sizelines does NOT correspond to the 46


4

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

allowance needed!
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4
hier verlengen of inkorten / da qui allungare

3 2 5 Patron en plusieurs tailles


alargar o acortar aquí / förläng eller
her forlænges eller afkortes / pidennä

Ajoutez les coutures et les ourlets!


lengthen or shorten here / rallonger

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. 44 RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
48+5O
Ils motrent comment assembler les pièces. center back fold / pliure du tissu milieu dos
Les chiffres identiques doivent être raccordés middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
Meermatenpatron kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

nederlands
14O CM Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
A De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
1 Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

A
4 5 Cartamodello mutitaglia
2 Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

B
3

italiano
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 44+46
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 6h 6i
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
114 CM Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g B
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 6h 6i
Los números iguales deben coincidir.
1

1X dans

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


trådriktning / trådretning / langansuu Flerstorleksmönster
2
nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3 Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
straight grain / droit fil / draadrichtin

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


g / drittofilo / sentido hilo
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
FADENLAUF
o accorciare

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


tai lyhennä täst

Samma siffror måste passa mot varandra.


ou raccourcir ici

förkorta här

66 7 8
Mønster i flere størrelser
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

A,B
Sømme og sømmerum lægges til!

BUND
dansk
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5
44−56
hier verlengen of inkorten / da qui allungare

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
alargar o acortar aquí / förläng eller
her forlænges eller afkortes / pidennä
o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger


tai lyhennä täst
ou raccourcir ici

14O CM
förkorta här

Monenkoonkaava
B Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1 Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


hier verlengen of inkorten / da qui allungare

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


alargar o acortar aquí / förläng eller
her forlænges eller afkortes / pidennä
lengthen or shorten here / rallonger

2 ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


3

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ЕДИНА ШОВЗАДНЯЯ СЕР ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ohta,sauma
idte søm / takakeskik ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
centro post. costura /
mitt bak,söm / bag. m tura centrale dietro 4
denachternaad / cuci
uture milieu dos / mid
center back seam / co RÜCKWÄRTIGE MIT
TE NAHT Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
5 nicht gestattet

5b 5b 5c 5c All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
5O−56

fold / pliure / vouw / ripiegatura


Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

UMBRUCH
14O CM
B
1

4 5

5f 5f
3 2
5h 5h

5a 5a 5e 5e 6678 48

5g 5g
0005
56

14O CM
5d 5d B
1
44

5
4
3 2
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 44+46
4h 4i
3

3a 3a 3d 3d 3g 3g
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
1

Zeichenerklärung Légende
lig AN Spiegazione dei segni
ne ST
lin Key to symbols
ko ea de OSS verklaring van de tekens Teckenförklaring
hd plac d’in racc / interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
istu er co or plac Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
viiv in ntro d / em
a gslin / lin aa
2

/ ЛИ je en
ea ns t Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
НИ / ka de luitl
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
3

Ь
ijn Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
СО ntlin to
Я
R
Я НИТ

3b 3b
Indicación para lineas de costura y de pespunte
ВМ je pe
hilo ЕВА sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
ДОЛ tido
ta / / sen ЕЩ СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
ansuun/ drittofilo ЕН
lang ИЯ Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
ing / drichting

entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma


ANSTOS
retn

3c 3c
tråd draa Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
ing / t fil / AUF
S/
ligne
de racco placement
riktn n / droi FAD
ENL naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
tråd
linea
d’incontro rd / aansluitlijn
grai

style
straight Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
place / Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
kohdistuv ringslinje linea de tope Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА


iiva / / kantl Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
inje

elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma


ЛИНИ
А

Kontrollquadrat / test square


Я СОВМ КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
МАН
/ МЕШ rior / enzak
ИНА påse

ЕЩЕН ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !


ИЯ
www.burdastyle.de
КАР
fick

Froncer entre les astérisques.


upussi illo intehe / binn

FADENLAUF Zwischen den Sternen einreihen


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
straight grain / droit fil
L

/ draadrichting / drittofilo
Seitenlänge / side length
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
iommepchetto ch / fond NBEUTE

hip yoke / pièce d’empiècement

/ sentido hilo
КОВ

trådriktning / trådretning Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä


/ langansuunta / ДОЛЕВАЯ

GUMMIZUG
2

Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ


bols poc

parte sprone fianco / pieza

НИТЬ
hoftestykke / lantiokaarrokekpl

10 cm (4 inches) Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


A,B
de

Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.


CHE

2X
/Size

Håll in mellan punkterna.


8

Tussen de stippen verdelen.

casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta


Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
56
TAS

66 7

kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА


ose tasca /

Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ


aille

GUMMIZUG
/ task

Größe/Taille/Size
44 −

Poser les plis dans le sens des flèches.


HÜFTPASSENTEIL

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt


pou

Größe/T

44 − 56
3

Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.


66 7 8

Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.

3h
A,B
pocket

Poner los pliegues segun la flecha.


Læg læggene i pilretninigen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 3h
3
sac

DURCHZUG
2X

Repère de début ou de fin de fente.


canesú cadera / höftok

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.


hanches / heuppasdeel

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.


Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
/ БОКОВАЯ ЧАСТЬ

Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
БРЮК

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ


fram / forr.

Tegn for slids begynder eller ender.


РАЗРЕЗА
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

3e 3e Einschnitt Fente
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА

Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel

Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА


VORDERES HOSENTEIL

Knopfloch Boutonnière
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ Buttonhole occhiello
Knapphål
6 6 78

knoopsgat
2X
A,B

costura / mitt fram,söm / forr. midte


søm / etukeskikohta sauma Ojal Napinläpi
1

middenvoornaad / cucitura centrale


davanti / centro anterior Knaphul ПЕТЛЯ
center front seam / couture milieu d

3f 3f
evant
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
VORDERE MITTE NAHT
Button or Snap
NAHT
bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp seam / couture
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА naad / cucitura
costura / söm
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe søm / sauma / ШОВ
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna VORDERE MITTE
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat center front / milieu devant / middenvoor / centro
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ. 2h davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
2i

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
146

128
152
168

108
60

ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


47
63
47

56

38

46

select size according to bust measurement,

Tous les patrons sont établis avec l’aisance


seront choisis d’après votre tour de poitrine

efter overvidden, bukser og nederdele efter

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
el contorno del busto. Los pantalones y las
y chaquetas, se determina de acuerdo con

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

Burda−mønstre indeholder de nødvendige

В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


All burda patterns are prepared with ease

Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las


voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
For dresses, blouses, coats and jackets

gonne secondo la circonferenza fianchi.


notwendige Bewegungsfreiheit berück−

Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


les pantalons et les jupes d’après votre

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


46,5

In het burda−patroon is de extra wijdte


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

for trousers and skirts according to hip

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
140

122
146
168

108

Robes, corsages, manteaux et vestes


Hosen und Röcke nach der Hüftweite.

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
58

trådriktning / trådretning / langansuunta /

ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ


nécessaire selon le genre du modèle.

comprese le aggiunte per agevolare i


46
63

55

37

44

márgenes para la holgura necesaria.

I Burda−mönster är den nödvändiga


cette, mantelli e giacche secondo la
Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

/ sentido hilo
u volgens de bovenwijdte, broeken

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo


En el patrón−Burda se incluyen los

och dräkter väljs efter övervidden,


en rokken volgens de heupwijdte!
allowance appropriate for style in
wählen Sie nach der Oberweite,

barnkläder efter kroppslängden!


Nei cartamodelli burda sono già
134

FADENLAUF
116
140
168

107

1a 1a
56

45
63
46

54

36

42

ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


45,5

СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128

110
134
168

106
o accorciare

54

rörelsevidden inräknad.
44
62

53

35

40
lyhennä täst
o accorciare

ici
lyhennä täst
ici

här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir

A
här

tour de hanches!
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir

122

104
128
168

106
52

43
62
45
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta

52

34

38

measurement!
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta

liikkumavara.
o accorciare

hoftevidden!
inbegrepen.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
lyhennä täst

movimenti.
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
ici

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

44,5
116

122
168

106

question.
50
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
hier verlengen of inkorten / da qui allungare

mukaan.
caderas.
98

62
42
här

51

33

36
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir

sichtigt.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta

110

116
168

105
48

41
92

61
44
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

50

32

34
hier verlengen of inkorten / da qui allungare

her forlænges eller afkortes / pidennä tai

11. olkavarren ympärys


10. Profondità del seno
11. Upper arm circumf.

9. Long. taille devant


43,5

9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104

110
168

105
46

11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ


9. Taillelengte voor
40
86

61

49

31

32

7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte

10. Rinnan korkeus


10. Altura de pecho
7. Contorno cuello
11. Circonf. manica

8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length

11. Cont. de brazo

10. ВЫСОТА ГРУДИ


БОКОВОМУ ШВУ
11. Oberarmweite

11. Överarmsvidd

9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.

7. Circonf. collo
11. Tour du bras

8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge

7. Tour de cou

sidelængde

7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur

10. Brystdybde
7. Neck width

ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine

1b 1b
7. Halswijdte
168

106

105
100

8. Long.côté

sivupituus

МАН
44

10. Bust point


7. Halsweite

7. Halsvidde
10. Brusttiefe

8. Housujen
superiore
pantaloni
39

КАР
82

43

61

48

30

31

pantalon

ning
7. Halsvidd
8. Zijlengte

8. Buksens
1

sidlängd

ДВ
8. seitliche

/ ВХО / ficköpp ng
8. Byxans
davanti
broek

unsuu illo inga


/ task rtura bolshe / zak
42,5
168

102

104
42

38

ndgang a / abe de poc F


78

61
96

47

29

30

lommeidella tasc / entrée NGRIF


a ning NEI
apertur ket ope TASCHE
168

104
40

37
74
98

42

60
92

6. Longueur de manche
46

28

29

5. Lungh. corpino dietro

poc
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches

2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura

4. Lantion ympärys
41,5

1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168

2. Contorno busto
38

4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica

3. ОБХВАТ ТАЛИИ

6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60

5. ДЛИНА СПИНЫ
88

4. ОБХВАТ БЕДЕР
70
94

36

2. ОБХВАТ ГРУДИ
45

27

28

1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length

6. Ærmelængde
2. Circonf. petto

6. Largo manga
5. Rückenlänge

3. Tour de taille
1. Körpergröße

5. Long.du dos

6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte

5. Selän pituus
2. Bovenwijdte

6. Mouwlengte
3. Taillenweite

3. Circonf. vita

1. Koko pituus
5. Back length

5. Ryglængde
6. Ärmellänge

4. Heupwijdte

5. Rygglängd

4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite

2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite

2. Övervidd
nederlands

1. Estatura
168

102

4. Höftvidd
36

1. Statura
1. Stature

РУССКИИ
41

59
84

66
90

35

44

26

27

1. Height
englisch

1. Højde
svenska
3. Waist

français
deutsch

español

1. РОСТ
italiano
2. Bust

suomi
dansk
4. Hip
40,5
168

102
34

59
80

62
86

34

43

25

26
168

101
РАЗМЕРЫ 32

Größe/Taille/Size 44
76

58
82

40

59
33

42

24

25

11
10

4
Størrelse

46
Storlek

3
Taglia

Koko

48
5
cm

cm

cm
cm

cm
cm

cm

cm

cm

cm

cm

50
8
Größe
Taille
Maat
Talla
Size

52
6
1

5
6
2
3
4

7
8
9
10
11

54

56 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g 1h 1h
Mod.6678 X5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6678 X5
pock
a p e r
et TAS
C H
tura openin
lo della g / e ENEING
m m n
eind tasca / trée de RIFF
gang aber poch
/ t a t
skun ura bols e / zakin
suu illo gan
/ ВХО / ficköp g
ДВ
1

КА pnin
РМА g
Н
1a
2a
1a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
ourcir ici
2b
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förko
rta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

56
54
52
50
48
46
1b

Größe/Taille/Size 44
1b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
ourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förko
rta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c

1c
1d 1c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto
filo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2d
1d
2e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou racc
ourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förko
rta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1e
2f

1e 1f
1f
A
2g

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

1g
42 43 44 45
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken

1g
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i

1h
11. Circonf. manica movimenti.
2h

7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

1h
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
2i
2a
VORDERE MITTE NAHT
evant
center front seam / couture milieu d
davanti / centro anterior
middenvoornaad / cucitura centrale
søm / etukeskikohta sauma
costura / mitt fram,söm / forr. midte
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
style www.burdastyle.de
R
3a 4a
3a

2b
10 cm (4 inches)
4b

1 Seitenlänge / side length


Kontrollquadrat / test square

VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voor
broekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxd
el fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛО
ВИНКА БРЮК

A,B
3
2 X
3b

6 6 78
3
4c

3
3b
3c

2c
4d 3d

3c 1

2d
hilo
Ь
3d

НИТ
ntido
ВАЯ
/ se
Е
TA
pock
2
ДОЛ
sacc et pouc SCHEN
iomm hetto h / fon BEU
epos ta d TE
e / ta sca / bo de poc L
l s h e

nta /
skup
ussi illo inter / binne

ng /
io

AUF
/ МЕ nz

2e
nsuu drittofilo
ШКО r / fickp ak
ВИН åse

a
АК

ENL
g
АРМ

D
АНА

A
a
/ la

F
A,B
l / dr
r e tning adrichti
2X / trå
d

66 7
Größ
rain
e/Ta
il
8
tning / droit fi

le/S
k

ize
r i
i ght g
d

44 −
r a

56
t
trå
s
4e

3e
lu t
to n
a sli / l / aa men

ИЯ ka de itlij
ВМ nje pe

ИЯ

3
ce

ЕН

3f
/ Л nj in ns
ist ce co co pla

ЕЩ
СО ntli
ИН e / ea
hd pla d’in rac S /
uv ri nt rd
ea e de TOS

iiv ng ro
S
lig AN

HÜFTPASSENTEIL
hip yoke / pièce d’emp
n

iècement hanches / he
parte sprone fianco / uppasdeel
lin

pie za canesú cadera / höftok


hoftestykke / lantiokaarr
okekpl / БОКОВАЯЧАСТЬ
ko

A,B
2X
66 7 8
4f

Größe/Taille/Size
44 − 56

2f
3e
3g
4g

2
ANST
OSS
ligne / plac
de rac emen
linea cord / t 1 1
d’inco aanslu
p n tro / itlijn
kohdis laceringslin linea de to
tuviiva je / ka p
/ ЛИН ntlinje e
ИЯ СО
ВМЕЩ
ЕНИЯ

FADENLAUF
straight grain / droit fil
/ draadrichting / drittofilo
trådriktning / trådretning / sentido hilo
/ langansuunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ

3f

2g
3g
4h
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 3h
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ. 2h
4i

2i
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
søm / sauma / ШОВ

etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА


seam / couture
naad / cucitura
costura / söm
NAHT

VORDERE MITTE
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА

3h
4a
5a
RÜCKWÄRTIGE MIT
center back seam / co TE NAHT
uture mili e u do s / m i d
centro d en ac ht e rnaad / cucitu
po s t . c o s t u r a / m i t t bak,söm / bag. midte r a c e nt rale dietro
søm / takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ,sauma
ШОВ
6a
6b

5b

5a

4b
4c
5b
44

nta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


g / drittofilo / sentido hilo

56
FADENLAUF

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger
gare o accorciare
hier verlengen of inkorten / da qui allun
förkorta här
trådriktning / trådretning / langansuu

alargar o acortar aquí / förläng eller


straight grain / droit fil / draadrichtin

tai lyhennä täst


her forlænges eller afkortes / pidennä
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
6c

5c
6d

5c

5d

4d
5d
6e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger
allun gare o accorciare
hier verlengen of inkorten / da qui
ng eller förkorta här
alargar o acortar aquí / förlä
pide nnä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes /
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ

4e
5e
6f

5f
5e 6678
0005

4f
114 CM
6g B
1

2 3

44−56

14O CM
B
1

2
3

5O−56

14O CM
B
1

4 5
3 2
5f 48

5g
14O CM
B
1

5
4
3 2
4g 44+46
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 6h
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5h

5g

4h
6i

4i
5
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
A,B UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
IM STOFFBRUCH / on the fold
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 7 8

5h
6a
2

4
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
roekdeel / parte
back pant / dos de pantalon / achterb
/ byxdel bak / bag.
del pantalone dietro / pantalón post.
ПОЛОВИНКА БРЮК
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ

A,B
2X
46
50

48

44
52
54
56

66 7 8
ille/Size
7a

Größe/Ta
7a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ou raccourcir ici
lengthen or shorten here / rallonger
gare o accorciare
hier verlengen of inkorten / da qui allun
förkorta här
alargar o acortar aquí / förläng eller
tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes / pidennä
ИТЬ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ

6b
7b
7b 7c

6c
7c 7d

6d
7d 7e

6e
7e 7f

6f
114 CM
7f A 7g
1

3 2

44−56

14O CM
A
1

2
3

52−56

14O CM
A
1

4
3 2 5

48+5O

14O CM
A
1
A

4 5
3 2
6g 44+46
7g 7h

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 6h
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
7h
56

54

52

50

48

46

44 RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

6i

You might also like