Professional Documents
Culture Documents
Bryuki Zhenskie R 44-56EUR
Bryuki Zhenskie R 44-56EUR
eXV[gXFgbYYfX\gXe\Z[gf\WX
XaWeb\gZbXWX^Tag
PAPIERSCHN
AB: Rest Einlage W\e\ggbWX__TfgbYYT
A remnant of interfacing _TWbWXeXV[bWX_TgX_T Suchen Sie Ihre Schnittgrö
1 cm Reste d‘entoilage glZXgfe|gTлицевая сторона dem Schnittbogen aus: Kle
1,90 – 2,55 m restje tussenvoering Oberweite, Hosen und Röc
Leichte Baumwollstoffe, Viskose, scampolo di rinforzo nötig, den Papierschnitt um
Tencel retal de entretela burda style Maßtabelle ab
Restbit mellanlägg
Лоскут прокладки AB
Lightweight cotton fabrics,
viscose-rayong, Tencel 1,40 – 1,70 m _\a^XFgbYYfX\gXjebaZf\WX
Schneide
XaiXefiXe^XXeWX^Tag
ebiXfV\bWX__TfgbYYT für die
_TWbeXifWX_TgX_TglZXgfTi\ZT in
Cotonnade légère, viscose, Tencel изнаночная сторона
A B SCHNITT VER
lichte katoenen stoffen, viscose,
tencel Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
8\a_TZX\agXeYTV\aZge\c_heX zeichneten Linien „hier ver
cotone leggero, viscosa, Tencel ghffXaibXe\aZe\aYbembXageXgX_T
`X__Ta_|ZZпрокладка
sen. So bleibt die Passform
93 cm
A: 31 – 37 cm Ib_h`Xai_\XfUTgg\aZ
B: 36 – 44 cm i_\XfX_\aXZbaY_TagXib_h`Xi_\Xf
Z
Y_\fX_\aTbiTggTgT
XageXgX_TWXeX__Xab STOFFBRUCH (– – – –)
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\aволюменфлиз teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
AB
Die Zuschneidepläne au
nung der Schnittteile auf
M
AB
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
stoßlinien. Das geht am be
dem Kopierrädchen (siehe
nadeln und Schneiderkreid
Die Anstoßlinien mit Heft
gen.
Beim Zusammennähen l
der.
AB
HOSE
Hüftpassentaschen
1 Taschenbeutel rechts
Tascheneingriffskanten au
pen. Nahtzugaben zurücks
Taschenbeutel nach inne
schmal absteppen.
a
Mittelnaht
Saum
KH16FS_6678_EU.indd 1
6678 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON:
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
SCHNITT VERLÄNGERN ODER KÜRZEN LENGTHEN OR SHORTEN PATTERN PIECES RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Notre patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you may adjust the pattern to fit your size plus grande ou plus petite, vous pouvez modifier le patron aux lignes
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- at the lines marked “lengthen or shorten here“. This will ensure signalées par la mention «rallonger ou raccourcir ici» afin de
sen. So bleibt die Passform erhalten. proper fit. l‘adapter à votre stature. Le seyant du modèle sera ainsi préservé.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifier toutes les pièces à la même ligne en ajoutant ou en re-
chen Betrag. amount at the same lines. tranchant le même nombre de centimètres.
So wird es gemacht: How to lengthen and shorten pattern pieces: Voici comment procéder
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. Scinder les pièces en papier aux lignes indiquées sur le patron.
Zum Verlängern schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far apart as Pour rallonger le patron, écarter les pièces selon la valeur à ajouter.
der. necessary.
Pour raccourcir le patron, superposer les bords des pièces selon la
Zum Kürzen schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far as valeur à retrancher.
einander. necessary.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifier la ligne des bords latéraux.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne disconti-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. nue, placer la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
AB AB AB
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anord- The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
nung der Schnittteile auf dem Stoff. pieces should be placed on the fabric. disposer les pièces en papier sur le tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm Saum und an allen anderen Kanten und Nähten. pieces: ⅝" (1.5 cm) at all other seams and edges. 1,5 cm pour l'ourlet et à tous les autres bords et coutures.
Bei doppelter Stofflage zuschneiden: Cutting from a double layer of fabric: Pour couper le patron dans l‘épaisseur double du tissu,
Stoff der Länge oder der Breite nach zur Hälfte falten, die rechte Sei- Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in and matching plier le tissu en deux dans la longueur ou la largeur, endroit contre
te liegt innen. Schnittteile, wie im Zuschneideplan dargestellt, auf the selvages. Pin the pattern pieces on the wrong side of the fabric endroit, lisière sur lisière. Épingler les pièces sur l‘envers du tissu
die linke Stoffseite stecken. An den Papierschnittkanten die Naht- as shown in the cutting layout. Mark the seam and hem allowances comme indiqué dans le plan de coupe. Tracer les surplus de couture
und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien aus- on the fabric round the edges of the paper pattern pieces. Cut out the et d‘ourlet sur le tissu le long des contours des pièces en papier.
schneiden. fabric pieces on these lines. Couper les pièces le long de ces tracés.
AB AB AB
HOSE YOKE PANTALON
Seiten- und innere Beinnähte Side Seams and Inside Leg Seams
Coutures latérales et coutures internes de jambe
4 Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- 4 Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces.
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2). Innere Beinnähte heften Baste side seams (seam number 2). Baste inside leg seams (seam 4 Poser les devants de pantalon, endroit contre endroit, sur les dos de
(Nahtzahl 3). Nähte steppen. number 3). Stitch seams. pantalon, bâtir les coutures latérales (chiffre-repère 2). Bâtir les cou-
Nahtzugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten seam allowances and press open. tures internes de jambe (chiffre-repère 3). Piquer les coutures.
Surfiler les surplus de couture et les écarter au fer.
07.10.15 11:07
6678 / 2
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PRIMA DI TAGLIARE PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: jur- Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
ken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren pa- che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
troondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
style maattabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das burda style. s
bella di burda style.
AB AB A
AB
>a\ciTa[XgjXe^U_TWh\g- Cortar de la hoja de patrones
voor BROEK AB de delen 1 tot 5. Tagliare dal foglio tracciati para el PANTALÓN AB las piezas 1 a 5
per i PANTALONI AB le parti 1 - 5 en la talla correspondiente.
che corrispondono alla vostra taglia.
PATROONDEEL VERLENGEN OF INKORTEN
ALARGAR O ACORTAR EL PATRÓN
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u COME MODIFICARE IL CARTAMODELLO
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen „hier Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
de pasvorm behouden. Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- „allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
tal cm. resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
mos centímetros.
MbZTTghgXjXe^- = Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun-
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. go la stessa linea e sempre per le stesse misure. Realización: G
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas. K
Om de patroondelen te verlengen de doorgeknipte delen een stukje Come procedere
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario. F
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- Per allungare il cartamodello separare le parti per i cm necessari. Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). Igualar los cantos laterales.
De zijranden mooi laten verlopen. Per accorciare il cartamodello sovrapporre i bordi del cartamodello J
per i cm necessari.
KNIPPEN Pareggiare i bordi laterali.
CORTE
STOFVOUW (– – – –): hier is het midden van een patroondeel, maar
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, TAGLIO EL DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe T
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
trale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
AB
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano AB A
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
op de stof neergelegd moeten worden. lato stampato rivolto verso il basso. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribu- G
ción de las piezas en la tela. p
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- AB
1,5 cm zoom en bij alle andere randen en naden. Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: M
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come dispor- 1,5 cm dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes. 1
ITaWhUUX_XfgbY^a\ccXa- re sulla stoffa le parti del cartamodello.
Stof in de lengte of breedte vouwen (goede kant binnen). De patroon- Cortar con la tela doblada: K
delen volgens het knipvoorbeeld op de verkeerde kant van de stof Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA E D’ORLO: Doblar la tela por la mitad a lo largo o a lo ancho, el derecho queda V
vastspelden. Bij de randen van de papieren patroondelen de naden en 1,5 cm all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture. dentro. Prender las piezas de patrón al revés de la tela tal y como se in
zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. representa en el plano de corte. Por los cantos de patrón de papel di- n
Tagliare il tessuto nello strato doppio bujar en la tela los márgenes de costura y dobladillo. Recortar las k
Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose piezas por estas líneas.
combaciano. Appuntare sul rovescio della stoffa le parti del carta-
modello come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla
LIJNEN EN TEKENTJES OVERNEMEN stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello. MARCAR
Ritagliare le parti lungo queste linee.
AB AB A
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- I CONTRASSEGNI Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón In
den en zoom) en de tekentjes en lijnen in de delen, bv. de vouwlijnen (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las m
en de andere lijnen, overnemen. Dit gaat het beste met BURDA-kopi- AB piezas; como por ej. las líneas de doblez y las líneas de ajuste. li
eerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en een raderwieltje Como mejor resulta es con el papel de calco burda style y la ruede- D
of met spelden en kleermakerskrijt. Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare tut- cilla (véanse las instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncil- e
ti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo), così lo de sastre. k
Reportar con hilvanes las líneas de ajuste al derecho de la tela.
De lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen. come i contrassegni e le linee più importanti presenti sul cartamodel- Ö
lo, come ad es. le linee di ripiegatura e le linee d’incontro. La carta co-
piativa burda style (istruzioni sulla confezione) e la rotella dentellata
NAAIEN facilitano molto questo passaggio, in alternativa si possono usare CONFECCIÓN
anche degli spilli e il gessetto.
Con punti d’imbastitura riportare le linee d’incontro sul diritto della Al coser los derechos quedan superpuestos.
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT- V
stoffa.
gebbaWX_XabcX_^TTe!
AB
AB CONFEZIONE PANTALÓN A
BROEK B
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe devono combaciare. Bolsillos de canesú de cadera
MT^^Xa`Xg[XhccTf ;
Numero di congiunzione = NC 1 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los de- 1
1 De zakdelen op de voorpanden leggen (goede kanten op elkaar), rechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura de bol-
de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer 1) en stik- AB sillo (número 1) y coser. Recortar los márgenes. Dar unos cortes. (s
ken. De naad bijknippen, inknippen. PANTALONI Volver hacia dentro e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto n
Zakdelen naar binnen omvouwen, rijgen. De rand voor de zakopening de abertura y pespuntear al ras. T
strijken en smal doorstikken. Tasche inserite nello sprone fianchi s
2 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de 1 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti diritto su diritto, 2 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de 2
manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE
zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het zak- imbastire insieme i bordi alle aperture tasca (NC 1) e cucirli. Rifilare i marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. ö
deel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. margini ed inciderli. Hilvanar la abertura de bolsillo. o
Imbastire i sacchetti tasca ripiegandoli all’interno. Stirare il bordo ö
3 Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand niet mee dell’apertura e cucirlo a filo. 3 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza 3
vastzetten. Stikken. delantera del pantalón. Coser.
De naad samengenomen zigzaggen. 2 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi, l’apertura tas- Sobrehilar juntos los márgenes. te
ca deve combaciare con la LINEA D’INCONTRO indicata, i lati diritti S
dei sacchetti e dello sprone combaciano. Imbastire l’apertura tasca.
Zijnaden en binnenbeennaden Costuras laterales y costuras entrepierna
3 Imbastire i sacchetti sullo sprone fianchi senza comprendere i S
4 De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op el- pantaloni davanti. Cucire i sacchetti tasca. 4 Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan-
kaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer 2). De binnenbeennaden rijgen Rifinire insieme i margini. talón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme-
4
(naadcijfer 3). De naden stikken. ro 2) y las costuras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. tr
Naad apart zigzaggen en openstrijken. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. (s
Cuciture laterali e cuciture interne alle gambe S
KH16FS_6678_EU.indd 2
6678 / 2
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:
NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК
RACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING PAPPERSMÖNSTERDELARNA ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ
n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
AB
AB
Вырезать из листа выкроек
Cortar de la hoja de patrones >_\cchgYe~a`afgXeTe^Xg для БРЮК AВ детали 1 - 5
ara el PANTALÓN AB las piezas 1 a 5 \af^TWfgbe_X^- нужного размера.
en la talla correspondiente. för BYXAN AB delarna 1 till 5.
ARGAR O ACORTAR EL PATRÓN FÖRLÄNG ELLER FÖRKORTA MÖNSTRET ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.
empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
parar las piezas todo lo que sea necesario. Förlängning: För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
сантиметров.
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9e^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
AB AB
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, следует
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och перевести контуры деталей (линии швов и низа), вычертить важные линии
r ej. las líneas de doblez y las líneas de ajuste. linjer på mönsterdelarna, t ex vikningslinjerna och placeringslinjerna. разметки, например линии сгибов и совмещения, и поставить метки. Удобнее
ulta es con el papel de calco burda style y la ruede- Det gör du bäst med hjälp av burda style markeringspapper och med всего производить эту операцию при помощи копировальной бумаги burda style
instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncil- en kopieringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med и копировального колесика (см. инструкцию на упаковке бумаги). Можно также
knappnålar och skräddarkrita. воспользоваться портновскими булавками и портновским мелком.
vanes las líneas de ajuste al derecho de la tela. Линии совмещения перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
Överför placeringslinjerna med tråckelstygn till tygets rätsida.
сметочными стежками.
CONFECCIÓN SÖMNADSBESKRIVNING ПОШИВ
rechos quedan superpuestos. При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
Vid hopsömnaden ligger alla tygdelar räta mot räta.
сторонами.
AB AB
BYXA БРЮКИ
nesú de cadera
;YgUXfcTe\aZfY\V^be Боковые карманы с отрезными бочками
do sobre la pieza delantera del pantalón con los de- 1
Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråckla 1 Мешковину каждого кармана сложить с передней половинкой лицевыми
os, hilvanar montados los cantos de abertura de bol- сторонами, приметать (контрольная метка 1) и притачать вдоль входа в карман.
y coser. Recortar los márgenes. Dar unos cortes. (sömnummer 1) och sy ihop ficköppningskanterna på varandra. Klipp
Припуски шва срезать близко к строчке, надсечь.
ntro e hilvanar entornado el fondo. Planchar el canto ner och jacka sömsmånerna. Мешковину заметать на изнаночную сторону. Вход в карман приутюжить и
espuntear al ras. Tråckla in fickpåsarna. Pressa öppningskanten och kantsticka den
smalt. отстрочить в край.
Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att fick- 2 Каждую переднюю половинку наложить на боковую кокетку и приколоть,
ieza delantera del pantalón en la pieza de canesú de 2
bertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE AJUSTE совместив вход в карман с вычерченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом
rechos del fondo y el canesú quedan superpuestos. öppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fickpåsarnas мешковина кармана и боковая кокетка лежат лицевыми сторонами друг к другу.
tura de bolsillo. och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla fast fick-
öppningen. Вход в карман приметать.
ondo sobre la pieza de canesú, sin interponer la pieza
ntalón. Coser.
3 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men tråckla då in- 3 Мешковину кармана приметать к боковой кокетке, не прихватывая
te i den främre byxdelen. Sy. переднюю половинку. Притачать.
s los márgenes.
Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Припуски шва обметать вместе.
Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byxdelarna, 4 Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми сторонами
ezas delanteras sobre las piezas posteriores del pan- 4
ontra derecho, hilvanar las costuras laterales (núme-
ras entrepierna (número 3). Cerrar las costuras. tråckla sidsömmarna (sömnummer 2). Tråckla de inre bensömmarna и сметать боковые срезы (контрольная метка 2). Сметать шаговые срезы
(sömnummer 3). Sy sömmarna. (контрольная метка 3). Срезы стачать.
márgenes y plancharlos abiertos. Припуски швов обметать и разутюжить.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
07.10.15 11:07
burda Download−Schnitt
Modell 6678
114 CM
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f A 7g 7g 7h 7h
1 56
56
54 3 2
52 4
5 54
50
44−56
48 2
3
14O CM 4
46
2
A
44
ille/Size
Größe/Ta
5 52
1 6
7
2 8
3
50
4 Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
5 Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
ПОЛОВИНКА БРЮК
back pant / dos de pantalon / achterbroekdeel / bag.
52−56
/ parte
48
Multi−size pattern
/ byxdel bak
englisch
14O CM They indicate where garment pieces are sewn together.
o accorciare
66 7 8
förkorta här
2X
1
A,B
allowance needed!
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. 44 RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
48+5O
Ils motrent comment assembler les pièces. center back fold / pliure du tissu milieu dos
Les chiffres identiques doivent être raccordés middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
Meermatenpatron kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
nederlands
14O CM Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
A De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
1 Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
A
4 5 Cartamodello mutitaglia
2 Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
B
3
italiano
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 44+46
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 6h 6i
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
114 CM Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g B
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 6h 6i
Los números iguales deben coincidir.
1
1X dans
svensk
straight grain / droit fil / draadrichtin
förkorta här
66 7 8
Mønster i flere størrelser
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
A,B
Sømme og sømmerum lægges til!
BUND
dansk
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5
44−56
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
14O CM
förkorta här
Monenkoonkaava
B Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ЕДИНА ШОВЗАДНЯЯ СЕР ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ohta,sauma
idte søm / takakeskik ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
centro post. costura /
mitt bak,söm / bag. m tura centrale dietro 4
denachternaad / cuci
uture milieu dos / mid
center back seam / co RÜCKWÄRTIGE MIT
TE NAHT Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
5 nicht gestattet
5b 5b 5c 5c All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
UMBRUCH
14O CM
B
1
4 5
5f 5f
3 2
5h 5h
5a 5a 5e 5e 6678 48
5g 5g
0005
56
14O CM
5d 5d B
1
44
5
4
3 2
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 44+46
4h 4i
3
3a 3a 3d 3d 3g 3g
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i
1
Zeichenerklärung Légende
lig AN Spiegazione dei segni
ne ST
lin Key to symbols
ko ea de OSS verklaring van de tekens Teckenförklaring
hd plac d’in racc / interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
istu er co or plac Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
viiv in ntro d / em
a gslin / lin aa
2
/ ЛИ je en
ea ns t Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
НИ / ka de luitl
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
3
Ь
ijn Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
СО ntlin to
Я
R
Я НИТ
3b 3b
Indicación para lineas de costura y de pespunte
ВМ je pe
hilo ЕВА sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
ДОЛ tido
ta / / sen ЕЩ СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
ansuun/ drittofilo ЕН
lang ИЯ Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
ing / drichting
3c 3c
tråd draa Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
ing / t fil / AUF
S/
ligne
de racco placement
riktn n / droi FAD
ENL naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
tråd
linea
d’incontro rd / aansluitlijn
grai
style
straight Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
place / Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
kohdistuv ringslinje linea de tope Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
/ draadrichting / drittofilo
Seitenlänge / side length
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
iommepchetto ch / fond NBEUTE
/ sentido hilo
КОВ
GUMMIZUG
2
НИТЬ
hoftestykke / lantiokaarrokekpl
2X
/Size
66 7
GUMMIZUG
/ task
Größe/Taille/Size
44 −
Größe/T
44 − 56
3
3h
A,B
pocket
DURCHZUG
2X
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
БРЮК
3e 3e Einschnitt Fente
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel
Knopfloch Boutonnière
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ Buttonhole occhiello
Knapphål
6 6 78
knoopsgat
2X
A,B
3f 3f
evant
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
VORDERE MITTE NAHT
Button or Snap
NAHT
bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp seam / couture
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА naad / cucitura
costura / söm
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe søm / sauma / ШОВ
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna VORDERE MITTE
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat center front / milieu devant / middenvoor / centro
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ. 2h davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
2i
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i
146
128
152
168
108
60
56
38
46
122
146
168
108
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
58
55
37
44
/ sentido hilo
u volgens de bovenwijdte, broeken
FADENLAUF
116
140
168
107
1a 1a
56
45
63
46
54
36
42
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
bekvemmelighedstillæg.
128
110
134
168
106
o accorciare
54
rörelsevidden inräknad.
44
62
53
35
40
lyhennä täst
o accorciare
ici
lyhennä täst
ici
här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
A
här
tour de hanches!
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
122
104
128
168
106
52
43
62
45
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
52
34
38
measurement!
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
liikkumavara.
o accorciare
hoftevidden!
inbegrepen.
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
lyhennä täst
movimenti.
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
ici
44,5
116
122
168
106
question.
50
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
mukaan.
caderas.
98
62
42
här
51
33
36
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir
sichtigt.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
110
116
168
105
48
41
92
61
44
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
50
32
34
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
9. Yläosan etupituus
9. Front waist length
104
110
168
105
46
61
49
31
32
7. Kaulan ympärys
11. Bovenarmwijdte
8. ДЛИНА БРЮК ПО
11. Overarmsvidde
9. Liveängd, fram
8. Lungh. laterale
9. Lungh. corpino
8. Side leg length
11. Överarmsvidd
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
9. vord. Taillenl.
7. Circonf. collo
11. Tour du bras
8. Largo lateral
del pantalón
Hosenlänge
7. Tour de cou
sidelængde
7. ОБХВАТ ШЕИ
10. Borstdiepte
10. Profondeur
10. Brystdybde
7. Neck width
ЧАСТИ РУКИ
9. Forlængde
10. Bröstspets
de poitrine
1b 1b
7. Halswijdte
168
106
105
100
8. Long.côté
sivupituus
МАН
44
7. Halsvidde
10. Brusttiefe
8. Housujen
superiore
pantaloni
39
КАР
82
43
61
48
30
31
pantalon
ning
7. Halsvidd
8. Zijlengte
8. Buksens
1
sidlängd
ДВ
8. seitliche
/ ВХО / ficköpp ng
8. Byxans
davanti
broek
102
104
42
38
61
96
47
29
30
104
40
37
74
98
42
60
92
6. Longueur de manche
46
28
29
poc
3. Vyötärön ympärys
4. Tour des hanches
2. Vartalon ympärys
4. Contorno cadera
3. Contorno cintura
4. Lantion ympärys
41,5
1. Lichaamslengte
2. Tour de poitrine
103
168
2. Contorno busto
38
4. Circonf. fianchi
6. Lungh. manica
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
6. ДЛИНА РУКАВА
5. Largo espalda
60
5. ДЛИНА СПИНЫ
88
4. ОБХВАТ БЕДЕР
70
94
36
2. ОБХВАТ ГРУДИ
45
27
28
1. Kroppsstorlek
6. Sleeve length
6. Ærmelængde
2. Circonf. petto
6. Largo manga
5. Rückenlänge
3. Tour de taille
1. Körpergröße
5. Long.du dos
6. Hihan pituus
3. Taillenwijdte
5. Selän pituus
2. Bovenwijdte
6. Mouwlengte
3. Taillenweite
3. Circonf. vita
1. Koko pituus
5. Back length
5. Ryglængde
6. Ärmellänge
4. Heupwijdte
5. Rygglängd
4. Hoftevidde
5. Ruglengte
2. Oberweite
2. Overvidde
3. Taljevidde
6. Ärmlängd
3. Midjevidd
4. Hüftweite
2. Övervidd
nederlands
1. Estatura
168
102
4. Höftvidd
36
1. Statura
1. Stature
РУССКИИ
41
59
84
66
90
35
44
26
27
1. Height
englisch
1. Højde
svenska
3. Waist
français
deutsch
español
1. РОСТ
italiano
2. Bust
suomi
dansk
4. Hip
40,5
168
102
34
59
80
62
86
34
43
25
26
168
101
РАЗМЕРЫ 32
Größe/Taille/Size 44
76
58
82
40
59
33
42
24
25
11
10
4
Størrelse
46
Storlek
3
Taglia
Koko
48
5
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
50
8
Größe
Taille
Maat
Talla
Size
52
6
1
5
6
2
3
4
7
8
9
10
11
54
56 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g 1h 1h
Mod.6678 X5 © 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.6678 X5
pock
a p e r
et TAS
C H
tura openin
lo della g / e ENEING
m m n
eind tasca / trée de RIFF
gang aber poch
/ t a t
skun ura bols e / zakin
suu illo gan
/ ВХО / ficköp g
ДВ
1
КА pnin
РМА g
Н
1a
2a
1a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
ourcir ici
2b
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förko
rta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
56
54
52
50
48
46
1b
Größe/Taille/Size 44
1b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou racc
ourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare
o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förko
rta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai
lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2c
1c
1d 1c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / dritto
filo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2d
1d
2e
1e
2f
1e 1f
1f
A
2g
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
1g
42 43 44 45
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
1g
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
1h
11. Circonf. manica movimenti.
2h
7 superiore
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
1h
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
2i
2a
VORDERE MITTE NAHT
evant
center front seam / couture milieu d
davanti / centro anterior
middenvoornaad / cucitura centrale
søm / etukeskikohta sauma
costura / mitt fram,söm / forr. midte
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
style www.burdastyle.de
R
3a 4a
3a
2b
10 cm (4 inches)
4b
VORDERES HOSENTEIL
front pant / devant pantalon culotte / voor
broekdeel
pantalone davanti / pantalón anterior / byxd
el fram / forr.
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛО
ВИНКА БРЮК
A,B
3
2 X
3b
6 6 78
3
4c
3
3b
3c
2c
4d 3d
3c 1
2d
hilo
Ь
3d
НИТ
ntido
ВАЯ
/ se
Е
TA
pock
2
ДОЛ
sacc et pouc SCHEN
iomm hetto h / fon BEU
epos ta d TE
e / ta sca / bo de poc L
l s h e
nta /
skup
ussi illo inter / binne
ng /
io
AUF
/ МЕ nz
2e
nsuu drittofilo
ШКО r / fickp ak
ВИН åse
a
АК
ENL
g
АРМ
D
АНА
A
a
/ la
F
A,B
l / dr
r e tning adrichti
2X / trå
d
66 7
Größ
rain
e/Ta
il
8
tning / droit fi
le/S
k
ize
r i
i ght g
d
44 −
r a
56
t
trå
s
4e
3e
lu t
to n
a sli / l / aa men
ИЯ ka de itlij
ВМ nje pe
ИЯ
3
ce
ЕН
3f
/ Л nj in ns
ist ce co co pla
ЕЩ
СО ntli
ИН e / ea
hd pla d’in rac S /
uv ri nt rd
ea e de TOS
iiv ng ro
S
lig AN
HÜFTPASSENTEIL
hip yoke / pièce d’emp
n
iècement hanches / he
parte sprone fianco / uppasdeel
lin
A,B
2X
66 7 8
4f
Größe/Taille/Size
44 − 56
2f
3e
3g
4g
2
ANST
OSS
ligne / plac
de rac emen
linea cord / t 1 1
d’inco aanslu
p n tro / itlijn
kohdis laceringslin linea de to
tuviiva je / ka p
/ ЛИН ntlinje e
ИЯ СО
ВМЕЩ
ЕНИЯ
FADENLAUF
straight grain / droit fil
/ draadrichting / drittofilo
trådriktning / trådretning / sentido hilo
/ langansuunta / ДОЛЕ
ВАЯ НИТЬ
3f
2g
3g
4h
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Læg læggene i pilretninigen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 3h
Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
2i
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
søm / sauma / ШОВ
VORDERE MITTE
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
GUMMIZUG
elastic casing / ruban élastique / elastiekzoom / passaelastico / goma
entrepasada / resårkanal / elastik−løbegang / kuminauhakuja / КУЛИСКА
3h
4a
5a
RÜCKWÄRTIGE MIT
center back seam / co TE NAHT
uture mili e u do s / m i d
centro d en ac ht e rnaad / cucitu
po s t . c o s t u r a / m i t t bak,söm / bag. midte r a c e nt rale dietro
søm / takakeskikohta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ,sauma
ШОВ
6a
6b
5b
5a
4b
4c
5b
44
56
FADENLAUF
5c
6d
5c
5d
4d
5d
6e
4e
5e
6f
5f
5e 6678
0005
4f
114 CM
6g B
1
2 3
44−56
14O CM
B
1
2
3
5O−56
14O CM
B
1
4 5
3 2
5f 48
5g
14O CM
B
1
5
4
3 2
4g 44+46
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si. 6h
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
5h
5g
4h
6i
4i
5
BUND
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
A,B UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
IM STOFFBRUCH / on the fold
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
1X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
66 7 8
5h
6a
2
4
RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL
roekdeel / parte
back pant / dos de pantalon / achterb
/ byxdel bak / bag.
del pantalone dietro / pantalón post.
ПОЛОВИНКА БРЮК
buksedel / housujen takakpl / ЗАДНЯЯ
A,B
2X
46
50
48
44
52
54
56
66 7 8
ille/Size
7a
Größe/Ta
7a
6b
7b
7b 7c
6c
7c 7d
6d
7d 7e
6e
7e 7f
6f
114 CM
7f A 7g
1
3 2
44−56
14O CM
A
1
2
3
52−56
14O CM
A
1
4
3 2 5
48+5O
14O CM
A
1
A
4 5
3 2
6g 44+46
7g 7h
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
54
52
50
48
46
6i