Professional Documents
Culture Documents
Argentina Two+Writers Bomb+Magazine 1990
Argentina Two+Writers Bomb+Magazine 1990
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
New Art Publications is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
BOMB
Arge nt i n a :
Two Write rs
The following interviews with Griselda organized labor. If his plan goes through,
Gámbaro and Angélica Gorodischer took workers will get jobs through the
place in Argentina in 1989. Several weeks government; those who don't will receive
before my arrival - October 9, to be exact - some government relien
President Carlos Menem pardoned all There have been food riots in the poor
military officers facing trial for human rights neighborhoods of Rosario (the home of
abuses during the military dictatorship in Angélica Gorodischer), Buenos Aires and
power from 1976 to 1983. This junta- which Córdoba. Many grocers, rather than be
called itself The Process and came to be looted by their regular customers, opened
known as The Terror - engineered the Dirty their stockrooms. Menem insists these
'fàr, in which some 15,000 civilians were disturbances are due to leftist idealogues,
kidnapped, raped, tortured and disappeared. and has intensified policé and military
Protest against Menem's Pardon, which presence in neighborhoods throughout the
violates the Argentine constitution, has been country.
anguished, bitter and unavailing. For Menem Books are a luxury beyond most people's
has proclaimed: "It is time for the military to reach. One day I found a long-sought copy of
regain its rightful prestige." Gombrowicz's Peregrinaciones en Argentina
In the space of several months, Argentine [Travels in Argentina], a handsome little
currency, the austral has fallen 600%. The book printed in Spain. When the bookseller,
yearly inflation rate is 4000%. The median who'd been chatting me up, said the volume
income in Argentina today is $70 a month, would cost tens of thousands of australes -
much less than the rent on a modest one- about thirty-one dollars - I assumed he was
room apartment. To increase its currency joking. It was a paperback, after all, one
stores against massive capital flight, the hundred and thirty pages. He was not joking.
government raided private CD accounts and As a means of gutting the publishing industry,
has counseled citizens to buy only bare The Process had levied an astronomical
necessities. Just before sitting down to write wide-ranging paper tax, which is still in force.
this, I read that Menem is now proposing Domestic publishers must struggle for raw
disemployment, as a means of crippling materials while the duties in foreign books
amount practically to a blockade.
March 8, 1990
52 BOMB
i
I
•s
©
During the Dirty War, Gambaro received between domestic and political violence. Her
numerous death threats. She was forced into writing is prismatic, characterized by an
exile in 1977 when the novel she had just array of distancing devices, including irony,
published, Ganarse la muerte, was banned. black humor, and buffoonery. Her plays are
In exile in Barcelona, she wrote and widely performed in South America and
published Dios no nos quiere contentos, which Eastern, as well as Western, Europe. Her
she considers her finest long fiction. novels have been translated into French,
Separated from her Argentine audience, Italian, Polish and Czech.
Gambaro was painfully unable to write plays. This conversation took place in November
Gámbaro returned to Argentina in 1980, the 1989 in La Boca, a predominantly Italian
earliest date it was safe to do so. working-class district near the port of
One of the most highly-respected writers Buenos Aires. Gambaro was born nearby in
currently working in Latin America, her 1932.
essential concern is tyranny, and the relations
price. For better or excites me. But why equate writing (which is to say, living) with
masochism? Do we really need anguish, injustice, collective
breakdown? Do we need poverty, de facto governments, or
pardoned genocides? Perhaps a more balanced reality would better
worse, this is my
nurture writers. A human being comes into the world with enough
of a load - incomprehension, affective difficulties, the certainty of
death. Without adding the horrors that Argentina has lived through
over and over.
MF: It's hard to imagine you in some bucolic Alpine setting. The
country. And a
body of your work has been a response to crisis, to institutionalized
terror.
GG: Yes, but in a sense art has nothing to do with politics, it
occupies a different space, answers to different laws. I don't have
country is not an
to - in fact I must not - think like a politician or an economist. The
responsibility of the artist or intellectual is to refuse to enter into
that perverse system of thought in which people become
abstractions. My solution to the wheat surplus? Give it all to the
hungry. Any other solution is hypocritical and immoral. Let it wreak
abstraction. It's
havoc in the world market, so what.
Art's connection to politics lies in its negation of the coarse and
brutal pragmatism that is imposed as 'reality.'
MF: There seems to be uncertainty as to what constitutes reality
INFORMATION
a part of me.
Buenos Aires developed its own very particular argot, called
lunfardo, strongly influenced by Italian and the culture of the port
with its 'mean streets' and the brothels where tango was born.
Roberto Arlt, one of our most brilliant writers, had an enormous
influence on language here. His highly realistic novels of the city
FOR
were charged not only with the current lunfardo, but with rhythms
and nuances he picked up reading bad translations of Dostoevski.
Non- Argentines are often taken aback by the acidity of our
humor. And what Europeans have mistaken for Argentine 'theatre
of the absurd* has its roots in a strong and deep grotesque tradition.
Eastern Europeans, Tve found, relate very easily to my work.
FOREIGNERS:
MF: A hallmark of your writing, particularly your theatre, is blatant
artifice. Your main artistic strategies are black humor, buffoonery,
irony, and the deep embedding of cultural codes. You also make
'collages/ using the language of other writers together with your
own.
A Chronicle
GG: I have no guilt whatsoever about using other writers'
language - Shakespeare, Sophocles, Ruben Darío, newspaper
clippings, snippets from children's games. It gives more facets to
the surface of the work, multiplies the deeper resonances. The
work isn't limited to a single timé frame or spatial plane.
MF: It also enables you to encode political comment For example,
in 20 Scenes
when in Information for Foreigners, I came upon the line "Violin,
violon/es la mejor razón," I mistakenly thought it was a nonsense
poem. But the lines refer to the dictatorship of Rosas [1829-1852]
when violin music was routinely played during the decapitation of
Rosas' enemies.
GG: Yes, it was yet another way of commenting on the situation in
Argentina in 1971.
MF: Information for Foreigners really was a prophetic work,
The play should be performed in a house or warehouse. The audience
foretelling the whole era of the desaparecidos, of government-
is split into groups, each of which has a Guide who takes us from
sponsored terrorism not only against persons whose activités were
scene to scene. The order in which the scenes are observed by the
deemed subversive but whose thoughts the government believed
undermined 'Western Christian civilization/ groups is aleatory until the final scene, where all the groups converge.
Summer 1990 85