You are on page 1of 3

Упражнение 13.

Переведите устно на русский язык следующие предложения, обращая внимание на употребление


страдательного залога.

1. The roots of many Anglo-American legal concepts are being traced to Roman legal principles both by jurists and historians.
2. Norman French terms alongside Anglo-Saxon ones were introduced in legal procedure after the Norman conquest of England in
1066.
3. English legal proceedings were carried on in the French language until the late fourteenth century.
4. Numerous French terms are still commonly used, such as petit and grand juries.
5. It is charged that conservative jurists no longer hold the high ground in the jurisprudential debate and that we have, in fact,
become indistinguishable from those whom we were once accustomed to criticise.
6. In the case of a new global war the existing world order will have been altered gone by the end of this war.
7. The only liberal in a die-hard conservative government was gone in eight months, charging that the administration had reneged
on its promises.
8. The outcome of the Supreme Court's decision was not expected to fall on one side or the other of the federalism divide, but these
expectations would not be justified.
9. The celebrity signers found good reason to believe that Vice President had been elected President by a clear constitutional
majority of the popular vote.
10. Cultural issues were being suppressed in the election campaign because the two sides were so cemented and evenly matched
that the marginal voters in the middle became a near exclusive focus of campaign rhetoric and positioning.
11. The European "code" system is used in Louisiana and will be used for an indefinite period, because the Napoleonic code took
hold before the territory became part of the United States.
12. While tough questions on the country's foreign policy were being asked the candidate seemed at a loss, but given an opportunity
to speak on domestic issues he convinces almost everybody that he was the states' best choice.
13. With the decreased knowledge of classical languages and the trend away from elitism, fewer and fewer non-English terms have
been employed over the years.
14. The senator promised that in the case of his re-election poverty in the stated would have been eliminated by the end of his term.
15. Most delegated that participated in the state-wide political convention had been elected by local political meetings.

1. Корни многих англо-американских правовых концепций прослеживаются в римских правовых принципах как юристами,
так и историками.
2. Норманнские французские термины наряду с англосаксонскими были введены в суд после норманнского завоевания
Англии в 1066 году.
3. Английские судебные разбирательства велись на французском языке до конца четырнадцатого века.
4. Многочисленные французские термины до сих пор широко используются, такие как малое и большое жюри.
5. Обвиняется в том, что консервативные юристы больше не занимают высокое положение в судебно-правовых дебатах и
что мы на самом деле стали неотличимы от тех, кого мы когда-то привыкли критиковать.
6. В случае новой глобальной войны существующий мировой порядок будет изменен и исчезнет к концу этой войны.
7. Единственный либерал в несгибаемом консервативном правительстве исчез за восемь месяцев, обвиняя
администрацию в том, что она выполнила свои обещания.
8. Ожидалось, что решение Верховного Суда не попадет на ту или иную сторону пропасти федерализма, но эти не были бы
оправданы.
9. Подписавшиеся знаменитости нашли вескую причину полагать, что вице-президент был избран президентом явным
конституционным большинством голосов избирателей.
10. Культурные проблемы подавлялись в ходе предвыборной кампании, потому что обе стороны были настолько
сцементированы и равномерно согласованы, что маргинальные избиратели в центре стали почти исключительным
фокусом риторики и позиционирования кампании.
11. Европейская система «кодов» используется в Луизиане и будет использоваться в течение неопределенного периода
времени, поскольку код Наполеона вступил в силу до того, как территория стала частью Соединенных Штатов.
12. Хотя сложные вопросы по внешней политике страны задавались, кандидат казался растерянным, но, имея возможность
высказаться по внутренним вопросам, он почти всех убеждал, что был лучшим выбором для штатов.
13. В связи со снижением знаний классических языков и тенденцией к отказу от элитарности с годами использовалось все
меньше и меньше неанглийских терминов.
14. Сенатор пообещал, что в случае его переизбрания бедность будет ликвидирована к концу его срока.
15. Большинство делегатов, которые участвовали в общегосударственном политическом съезде, были избраны местными
политическими собраниями.

Упражнение 14. Преобразуйте письменно следующие предложения, употребляя страдательный залог. Переведите
устно на русский язык исходные и трансформированные предложения.

1. The creators of the International Court of Justice provided that although seat would be in the Hague, it would hold sessions
whenever it reckons it advantageous.
2. A legal system will not execute its rules without the work of a great number of people.
3. Lawyers have always informed their clients of how to use law.
4. Scholars define the legal culture as the climate of social thought and force that determines the usage of law.
5. The legal system deals with the control of behaviour.
6. The existent rules, norms, and behaviour patterns of people within the legal system form its essence.
7. It is not proper to regard law as a dictatorial ruler.
8. People refer to law when they mean the network of rules and regulations of the governmental social culture.
9. Some specialists consider that the contemporary jurisprudence of conservatism now lacks principled foundations; they also deem
that we have become attached to ends, not means, and that we have become politicised to the point of undertaking activist ventures
to achieve ideologically congenial results.
10. At the most superficial level, it will not surprise us that federalism is a nuanced and textured theory.
11. The public was furious that the Court had upheld the collective right against constitutional challenge in the context of the family
and the church.
12. The Supreme Court protected the rights of labour organisations in two significant cases.

перевод

1. Создатели Международного Суда постановили, что, хотя он будет находиться в Гааге, заседания будут проводиться там,
где будет сочтено нужным.
2. Правовая система не будет выполнять свои правила без работы большого количества людей.
3. Юристы всегда информировали своих клиентов о том, как использовать закон.
4. Ученые определяют правовую культуру как климат социальной мысли и силы, который определяет использование права.
5. Правовая система имеет дело с контролем поведения.
6. Существующие правила, нормы и модели поведения людей в рамках правовой системы формируют его сущность.
7. Нельзя считать закон диктатором.
8. Люди обращаются к закону, когда имеют в виду сеть норм и правил государственной социальной культуры.
9. Некоторые специалисты считают, что современная юриспруденция консерватизма в настоящее время не имеет
принципиальных оснований; они также считают, что мы привязаны к целям, а не к средствам, и что мы стали
политизированными, чтобы предпринимать активные действия для достижения идеологически благоприятных результатов.
10. На самом поверхностном уровне нас не удивит, что федерализм - это тонкая и текстурированная теория.
11. Общественность была в ярости из-за того, что Суд поддержал коллективное право против конституционного
оспаривания в контексте семьи и церкви.
12. Верховный суд защищал права трудовых организаций в двух важных делах.

Трансформация

1. The creators of the International Court of Justice have decided that, although it will be located in The Hague, meetings will be
held where it deems necessary.
2. The legal system will not be executable without the work of a large number of people.
3. Lawyers have always informed their clients about how to use the law.
4. Scientists define legal culture as a climate of social thought and power, which determines the use of law.
5. The legal system deals with behavior control.
6. The existing rules, norms and patterns of behavior of people within the framework of the legal system form its essence.
7. You can not consider the law a dictator.
8. People turn to the law when they mean the network of norms and rules of the state social culture.
9. Some experts believe that modern jurisprudence of conservatism at the present time has no fundamental grounds; they also
believe that we are tied to goals, not to means, and that we have become politicized in order to take active steps to achieve
ideologically favorable results.
10. At the most superficial level, we will not be surprised that federalism is a subtle and textured theory.
11. The public was furious because the Court upheld the collective right against constitutional challenge in the context of the family
and the church.
12. The Supreme Court defended the rights of labor organizations in two important cases.

Перевод трансформации

1. Создатели Международного Суда постановили, что, хотя он будет находиться в Гааге, заседания будут проводиться там,
где будет сочтено нужным.
2. Правовая система не будет исполняема без работы большого количества людей.
3. Юристы всегда информировали своих клиентов о том, как использовать закон.
4. Учеными правовая культура определяема как климат социальной мысли и силы, которым определяется использование
права.
5. Правовая система имеет дело с контролем поведения.
6. Существующие правила, нормы и модели поведения людей в рамках правовой системы формируют его сущность.
7. Нельзя считать закон диктатором.
8. Люди обращаются к закону, когда имеют в виду сеть норм и правил государственной социальной культуры.
9. Некоторые специалисты считают, что современная юриспруденция консерватизма в настоящее время не имеет
принципиальных оснований; они также считают, что мы привязаны к целям, а не к средствам, и что мы стали
политизированными, чтобы предпринимать активные действия для достижения идеологически благоприятных результатов.
10. На самом поверхностном уровне нас не удивит, что федерализм - это тонкая и текстурированная теория.
11. Общественность была в ярости из-за того, что Суд поддержал коллективное право против конституционного
оспаривания в контексте семьи и церкви.
12. Верховный суд защищал права трудовых организаций в двух важных делах.
Упражнение 15. Переведите письменно на английский язык следующие предложения, используя необходимые
формы страдательного залога.

1. Современное международное право можно определить как систему юридических норм, регулирующих отношения между
государствами и другими субъектами международного права, которые создаются путем согласования воли участников этих
отношений и обеспечиваются в случае необходимости принуждением, осуществляемым государствами и международными
организациями.
2. Генеральная Ассамблея ООН на своем 60-м пленарном заседании, которое состоялось 17 ноября 1989 г., приняла
резолюцию, провозгласившую 1990-е годы «Десятилетием международного права ООН».
3. Внешняя политика государства реализуется в рамках международной системы, где она взаимодействует с внешней
политикой других государств и их союзов, испытывает воздействие международных организаций.
4. Внешнеполитическое поведение государства определяется непосредственно не только внутренними факторами, но и
состоянием международной системы, которое, с одной стороны, налагает ограничения на внешнюю политику, а с другой -
предоставляет возможности для определенных внешнеполитических акций.
5. Соблюдение и нарушение норм международного права выражаются во внешнеполитических действиях и решениях
отдельных государств.
6. Доктрина «политического реализма», выдвинутая ведущими американскими дипломатами в 1940-е годы,
противопоставляет международное право и политику в международных отношениях.
7. Роль политики в процессе правотворчества исключительно велика, причем политические идеи нередко превращаются в
принципы права, а конкретные политические требования - в специальные правовые нормы; более того, право закрепляет
отношения, складывающиеся в результате принятия политических решений.
8. Вторая мировая война, которая унесла миллионы жизней, заставила политиков думать о совместном существовании в
едином мире для того, чтобы избавить человечество от будущих войн.
9. Устав ООН, принятый после Второй мировой войны, отражает политические идеи государств учредителей, которые
нашли свое выражение в принципах уважения равноправия и самоопределения народов.
10. Послевоенная история показала, что следование доктрине «политического реализма» во внешней политике
подталкивало государства, стремившиеся в первую очередь к защите своих национальных интересов, к военно-
политическим авантюрам, которые стали причиной региональных войн, а иногда превращались в кризисы мирового
масштаба.
11. Универсализация международно-правового регулирования различных сфер межгосударственных отношений,
максимальная детализация взаимных прав и обязанностей субъектов международного права и создание международных
механизмов по осуществлению контроля и мер доверия в их совокупности могли бы привести к своевременному
выявлению фактов любых отступлений от международных обязательств.
12. Только соблюдая требования международного права можно гарантировать соблюдение таких важнейших для
государств принципов как независимость, территориальная целостность, неприкосновенность границ и безопасность,
поскольку единственно реалистической внешней политикой является политика, опирающееся на международное право.

Перевод

1. Modern international law can be defined as a system of legal norms regulating relations between states and other subjects of
international law, which are created by harmonizing the will of the participants in these relations and are provided, if necessary, by
coercion exercised by states and international organizations.
2. The UN General Assembly, at its 60th plenary meeting, which took place on November 17, 1989, adopted a resolution declaring
the 1990s the “Decade of International Law of the United Nations”.
3. The state’s foreign policy is implemented within the framework of the international system, where it interacts with the foreign
policy of other states and their unions, and is influenced by international organizations.
4. The foreign policy behavior of the state is directly determined not only by internal factors, but also by the state of the international
system, which, on the one hand, imposes restrictions on foreign policy, and on the other, provides opportunities for certain foreign
policy actions.
5. Compliance and violation of international law are expressed in foreign policy actions and decisions of individual states.
6. The doctrine of "political realism" put forward by leading American diplomats in the 1940s contrasts international law and politics
in international relations.
7. The role of politics in the process of law-making is exceptionally great, and political ideas are often transformed into principles of
law, and specific political demands into special legal norms; moreover, the right enshrines the relationships that develop as a result
of political decisions.
8. The Second World War, which claimed millions of lives, forced politicians to think about coexistence in a single world in order to
save humanity from future wars.
9. The UN Charter, adopted after World War II, reflects the political ideas of the states of the founders, which are expressed in the
principles of respect for equality and self-determination of peoples.
10. The post-war history has shown that following the doctrine of “political realism” in foreign policy prompted states seeking, first
and foremost, to defend their national interests, to military-political adventures that caused regional wars, and sometimes turned into
global crises.
11. The universalization of international legal regulation of various spheres of interstate relations, the maximum detailing of the
mutual rights and obligations of subjects of international law and the creation of international mechanisms to exercise control and
confidence-building measures in their totality could lead to the timely identification of any deviations from international obligations.
12. Only by observing the requirements of international law one can guarantee the observance of such important principles for
states as independence, territorial integrity, inviolability of borders and security, since the only realistic foreign policy is a policy
based on international law.

You might also like