You are on page 1of 14

1

Nucli urbà de Setcases Vallter 2000

Una porta en la
SETCASES, molt per fer! muralla del Pirineu

ira

C. de
tu
as
eP

l
a Tar
íd
m
luc

Ca
er

onge
el L llde
t
atd U
err d’
S mí

ta
C. Ca
Camí de Creus
Fra nça
í de
Cam

Setcases va néixer fa més de 1.000 anys en una vall No us perdeu les fires del Bolet, les Herbes i Sant C. Ca la
Coixa
Pl. del
Replegador

alta del Pirineu, vora els primer trams del riu Ter, Jordi; les rutes amb bicicleta de carretera, BTT i 4x4; C. Can e c
Malet e lR
Església C.
d
l’
C. Can Malet C. de

mic
a 1278 m d’altitud. Des de ben antic, les riqueses els itineraris per senders, amb vambes, xiruques jor

C. Ju
Pl. Major
C. Ma
C. de

C. Cal Roig
la Fo
Tregurà nt
C. No
u

naturals del seu entorn han donat tot tipus de contes o raquetes de neu; l’esquí a Vallter2000 o les ella C. Jum
C. Can Rodon ic

C.
M
ol
i llegendes populars. actuacions musicals dins l’església de Sant Miquel,
C. d’en


Ponts e c

C.
elR

Fo
d
C.

s
esú

nd
o
amb l’espectacular retaule barroc de fons...

C. J
C. Pagès

Des de Setcases arrenquen múltiples camins i rutes


Pl. dels eter
’Ulld
Estudis
Camí d

Po Jepe

ra
er
nt d t

aS
La Creueta
cap als cims més alts i les valls més pregones. El Avui Setcases acull al visitant amb quasi una vintena

’en

el
íd
m
Ca
C. Jesús

paisatge a Setcases es viu amb els 5 sentits: admirant d’establiments dedicats a l’hostaleria i la restauració, ga

Rec de
on

C. d’en Riquer
ll Barri
Vila de la Creueta
.

el seu entorn verd i exuberant, palpant la delicadesa amb gran varietat d’hotels, hostals, allotjaments rurals,
C

ls Colo
o n Riu Ter
od
r

ms
p
dels prats, escoltant el murmuri de l’aigua, respirant fondes i restaurants i els comerços necessaris per a C a m
Camí de Vall-llobre

la puresa del seu aire, tastant exquisides viandes... gaudir al 100% de la vostra estada... Molt per fer! Po
n t Tei
xó Torrent Vall-llobre

Restaurants i allotjaments Comerç local Llocs d’interès

Setcases
SETCASES, ¡MUCHAS COSAS POR HACER! SETCASES, PLEIN DE CHOSES À FAIRE ! SETCASES, MANY THINGS TO DO! 1. Hotel La Coma 1. Botiga típica Ca la Núria 1. Setcases, molt per fer!
2. Hotel la Farga 2. Carnicería Cecília 2. Plaça dels Estudis
Una puerta en la muralla del Pirineo. Une porte dans la muraille des Pyrénées. A door in the Pyrenees wall. 3. Hostal Restaurant Can Músiques 3. Esports Monitors Esquí 3. Música i dansa
4. Hostal Restaurant Can Tiranda 4. Fusteria Descamps 4. La força de l’aigua: els molins
Setcases nació hace más de 1.000 años en un valle alto Setcases est né il y a plus de 1 000 ans, dans une haute Setcases was settled more than 1.000 years ago in a 5. Hostal Restaurant El Molí 5. Perruqueria 5. Contes i llegendes
del Pirineo, cerca de los primeros tramos del río Ter, a vallée des Pyrénées, non loin de la source de la rivière high valley of the Pyrenees, close to the first stretches 6. Hostal Restaurant Ter 6. Setcases Esquí Club 6. El treball de la fusta
1278 m de altitud. Desde antiguo las riquezas naturales Ter, à 1 278 m d’altitude. Depuis bien longtemps les of the Ter River, 1278 m above sea level. Since ancient 7. Hostal Restaurant La Cabanya 7. Construccions Moret-Planella 7. La Plaça Major
de su entorno han originado todo tipo de cuentos y richesses naturelles de ses paysages ont inspiré divers times, the natural wealth of the landscape originated 8. Hostal Restaurant Can Falera 8. Pub JB 8. Els hostals
leyendas populares. contes et légendes populaires. all kinds of tales and popular legends. 9. Mas Can Buixat 9. Pintura MG Blanco 9. Les mines
10. Restaurant Bar Can Jepet 10. Pintura i decoració Aleix7cases 10. Església de Sant Miquel
Desde Setcases arrancan múltiples caminos y rutas Setcases est le point de départ de nombreux chemins Many tracks and trails depart from Setcases and reach 11. Restaurant Bar El Pirineu 11. La transhumància
hacia las cimas más altas y los valles más profundos. et routes vers les cimes les plus hautes et les vallées les the highest summits and the deepest valleys. You can 12. Restaurant La Taverneta 12. Les fargues
El paisaje de Setcases se vive con los 5 sentidos: plus profondes. À Setcases, la découverte des paysages experience the scenery with all 5 senses: admiring 13. Restaurant L’esquella 13. Joan Isern i Batlló
admirando su verde y exuberante entorno, palpando se fait avec les 5 sens : admirez son environnement vert the lush and leafy scenery, feeling the delicacy of his 14. Restaurant Tomàs 14. Els traginers
la delicadeza de sus pastos, escuchando el murmullo et exubérant, palpez la délicatesse des prés, écoutez le grasslands, listening to the water murmur, breathing
del agua, respirando la pureza de su aire o degustando murmure de l’eau, respirez la pureté de l’air et goûtez in the fresh air, and tasting exquisite delicacies.
manjares exquisitos. à des mets exquis... Don’t miss the festivals (la Fira del Bolet, de les Herbes
No hay que perderse las ferias de las Setas, las Hierbas Ne manquez pas les fêtes du champignon, des herbes or Sant Jordi); exploring the routes on road bikes, BTT or
y Sant Jordi; la rutas en bicicleta de carretera, BTT y 4x4; et de Sant Jordi ; les parcours en vélo, VTT et 4x4 ; 4x4; discovering footpaths, wearing sneakers, trekking www.setcases.cat

los itinerarios por senderos, tanto con bambas como les itinéraires sur les sentiers, chaussés de basquets, boots or snowshoes; skiing in Vallter2000 or attending
con botas de montaña o raquetas de nieve; el esquí en chaussures de marche ou raquettes de neige ; le ski à concerts in Sant Miquel church, with the spectacular
Vallter2000 o las actuaciones musicales en la iglesia de Valter 2000 ou les spectacles musicaux dans l’église de baroque altarpiece as backdrop.
Sant Miquel, con el espectacular retablo barroco como Saint Michel, avec le spectaculaire retable baroque en Today Setcases welcomes visitors with almost twenty Ajuntament de
telón de fondo. décor de fond... Setcases
businesses dedicated to hospitality and catering, with Vídeo promocional

Hoy Setcases acoge al visitante con casi veinte Aujourd’hui Setcases accueille le visiteur avec près d’une many different hotels, inns, farmhouses, restaurants
establecimientos dedicados a la hostelería y la vingtaine d’établissements d’hôtellerie et restauration, and all necessary shops to help you enjoy your stay...
restauración, una gran variedad de hoteles, posadas, dont une grande variété d’hôtels, auberges, gîtes ruraux, There are many things to do!
casas rurales, restaurantes y los comercios necesarios pensions et restaurants, ainsi que les commerces
para disfrutar al 100% de vuestra estancia... ¡Hay nécessaires pour profiter pleinement de votre séjour...
muchas cosas por hacer! Plein de choses à faire ! www.setcases.cat El passeig dels records
L’any 1798 en setcasenc
Francesc Corones fou
autoritzat pel bisbe
per a ensenyar en una
escola de l’Ajuntament
de Girona
Alumnes dels “Estudis” de Setcases, en la dècada de 1950 (col. M. Perals)

2 PLAÇA DELS ESTUDIS


Tot i els antecedents, Setcases no comptà Miquel Perals i Joan Planella. A aquest dar­-
amb un edifici propi per a escola fins ben en­ rer li correspongué la inauguració, el 19
trat el segle XX. L’immoble s’havia construït de març de 1925. L’edifici quedava molt
sobre els terrenys d’un hort, dit El Canemar, encotillat i l’ajuntament decidí expropiar
propietat d’en Ventura Alabert, de can Xola, els terrenys del cantó de ponent, per on
i les pedres havien sortit de l’enderrocament s’havien bastit les entrades de les aules i de
de la casa de can Rosí, situada al carrer les vivendes dels mestres. Un cop aplanat
Fondo, avui dia desapareguda. Les obres es tot, aparegué la Plaça dels Estudis, que avui
dugueren a terme en temps dels alcaldes és un espai emblemàtic de la població.
PLAZA DELS ESTUDIS PLACE DELS ESTUDIS PLAÇA DELS ESTUDIS
En 1798 el obispo autorizó a Fran­ En 1798, l’évêque a autorisé Francesc In 1798 the bishop allowed Francesc
cesc Corones, oriundo de Setcases, Corones, originaire de Setcases, à Corones, a native of Setcases, to
para que enseñase en una escuela del enseigner dans une école de la mairie teach in a school belonging to the
ayuntamiento de Gerona. de Gérone. Girona town council.
A pesar de estos antecedentes, Setcases no Malgré celà, Setcases n’a eu un vrai bâtiment In spite of these circumstances, Setcases
tuvo un edificio propio para la escuela hasta dédié pour l’école que plus tard dans le XXe did not have its own school building until
bien avanzado el siglo XX. El edificio se siècle.L’immeuble s’estconstruit sur les terrains well into the 20th century. The building was
construyó sobre los terrenos de una huerta d’une plaine connue comme « El Canemar » constructed on an orchard known as El
conocida como El Canemar, propiedad de appartenant à Ventura Alabert —de can Xola— Canemar, which was property of Ventura
Ventura Alabert, de can Xola, y las piedras et les pierres pour la construction provenaient Albert, from Can Xola. The stones for the
se obtuvieron de la que fue la casa de can de celles qui constituaient la maison de can construction were obtained from the house
Rosí, situada en la calle Fondo. Las obras Rosí, à la rue Fondo, aujourd’hui disparue. Les that was Can Rosí, located on Calle Fondo. The
se realizaron durante los mandatos de los travaux se sont déroulés pendant les mandats work was carried out whilst mayors Miquel
alcaldes Miquel Perals y Joan Planella. des maires Miquel Perals et Joan Planella. Perals and Joan Planella were in office. The
Este último fue quien inauguró el edificio el Ce dernier fut celui qui inaugura le bâtiment latter of the mayors opened the building on
día 19 de marzo de 1925. La construcción le 19 mars 1925. Mais l’immeuble était trop the 19th March, 1925. The building was overly
quedaba excesivamente encorsetada, por collé aux immeubles latéraux, c’est la raison confined, which is the reason why the local
lo que el ayuntamiento decidió expropiar pour laquelle la mairie décida d’exproprier les government decided to expropriate the land
los terrenos del lateral oeste, por donde se terrains du côté latéral ouest, par où avaient été on the west side, where the entrances to the
habían previsto las entradas a las aulas y las prévues les entrées aux salles et aux maisons classrooms and the teachers’ living quarters
viviendas del profesorado. Una vez estuvo pour les enseignants. Une fois tout le terrain were expected to be located. Once all the land
todo el terreno allanado, apareció la plaza aplani, est apparue la place dels Estudis (place had been levelled out, the Plaça dels Estudis
dels Estudis (plaza de los Estudios), que se des Études), qui est devenue aujourd’hui un (Square of the Studies) appeared, which is
ha convertido en un espacio emblemático espace emblématique de la ville. now an emblematic space for the town.
de la población.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
El ball típic 1. Setcases, molt per fer!
Vallter 2000

2. Plaça dels Estudis

de Setcases 3.
4.
Música i dansa
La força de l’aigua: els molins

recordava la 9 10
Pl. del
Replegador
11
5.
6.
Contes i llegendes
El treball de la fusta
8
fundació del 5 6
Pl. Major
7 C. Ma
jor

12
7.
8.
La Plaça Major
Els hostals

poble ara fa més 9. Les mines


ec
e lR
2 C.d
10. Església de Sant Miquel
Pl. dels
Estudis
1
de mil anys...
4 3 13 11. La transhumància
La Creueta

14 Barri
12. Les fargues
de la

don
Creueta 13. Joan Isern i Batlló
Riu Ter
ro
m
p 14. Els traginers
Ca
Ball a la Font Negra en la dècada de 1950 (col·lecció Agustí Dalmau)

3 MÚSICA I DANSA
MÚSICA Y DANZA MUSIQUE ET DANSE MUSIC AND DANCE

El dia de Sant Miquel (29 de setembre) es El baile típico de Setcases La danse typique de Setcases Setcases traditional dance
Setcases
recuerda la fundación del rappelait la fondation du remembers the foundation
ballava una versió del “ball Cerdà”, en què pueblo hace más de mil años. village il y a plus de mille of the town, more than a
ans... thousand years ago
7 parelles eren menades pel “capdanser”, El día de San Miguel (29 de Le jour de la Saint Michel (le On Saint Michael’s Day
que havia de ser l’home més vell del septiembre) se bailaba una 29 septembre), on dansait une (September 29) the town
versión del “baile ceretano” version du «ball Cerdà», dans la­ danced a version of the “ball
poble. Aquesta variant del ball recordava (de Cerdaña), en el que 7 quelle 7 couples étaient dirigées cerdà” (from Cerdanya) where
la llegendària fundació de la vila per 7 parejas eran conducidas por el
capdanser, que tenía que ser el
par un «capdanser», qui de vait
ê­­
tre le doyen du village. Cette
7 couples were led by the
“capdanser”, the oldest man
pastors en temps immemorials. Quan els hombre más viejo del pueblo. variante de la danse rappelait on town. The dance recalled
La danza rememoraba la funda­ la légen­­dai­­re fondation du the foundation of the town by 7
setcasencs baixaven a l’aplec del Catllar, ción de la villa por 7 pastores en village par 7 bergers en des shepherds in time immemorial.
tiempos inmemoriales. Cuando temps immémoriaux. Quand les When the people of Setcases
feien un ball adornats amb flors i fullatge los de Setcases acudían a la habitants de Setcases descen­ went to the Catllar pilgrimage,
(possiblement una tradició precristiana). romería del Catllar, bailaban daient au rassemblement du they danced adorned with
engalanados con flores y follaje Catllar, ils exécutaient une danse flowers and leafs (could be a
La música era una variant de la Pepa o (posible tradición precristiana). parés de fleurs et de feuillage pre-Christian tradition). The
La música era una variante (probablement une tradition music was a variation of the
Ajuntament de
Setcases
Pepeta de Lleida. També la mainada del de la Pepa o Pepeta de Lleida. préchrétienne). Les enfants du Pepa or Pepeta de Lleida. The
poble tenia ball propi: la Gandula, que Los niños del pueblo tenían su village avaient eux aussi leur town’s children had their own
propio baile: la Gandula, que se propre danse: la Gandula. Elle dance: La Gandula, who was
es ballava al so de La filadora peresosa: bailaba al son de La hilandera se dansait au son de La filadora danced to the sound of La
perezosa: “María perezosa, peresosa (la fileuse paresseuse): hilandera peresosa (the lazy
“Maria peresosa, que més s’estima un bon que prefirió un buen baile a la «Maria peresosa, que més s’es­ spinner), that went like this:
ballar que la filosa”. rueca”. tima un bon ballar que la filosa» “Lazy Maria, who preferred
(Maria la paresseuse, qui préfère dancing than spinning”.
un bon bal à la quenouille).
Antigament l’aigua
travessava abundosa
pel mig del nucli urbà
de Setcases.

El molí de la Tiranda a principis dels anys 1950 (Col·lecció Miquel Perals)

4 LA FORÇA DE L’AIGUA:
ELS MOLINS
Durant el segle XX es clausuraren banda, el molí de la Tiranda ja està
els últims 3 molins que funcionaven. documentat al segle XIX. Fou l’últim
Curiosament, cada un tenia una espe­ en tancar, l’any 1971, i durant dècades
cialitat diferent. El Molí d’en Perejan, on abastí de corrent elèctric la població.
es molia gra per fer farina, fou destruït Actualment és un hostal. L’antic rec
pels aiguats de 1940. El molí del Manyito molinar, reformat, encara avui passa
era propietat de l’església i serví molt pel costat de la casa, i són visibles les
de temps per serrar fusta. Per la seva restes de moles i altres mecanismes.
LA FUERZA DEL AGUA: LA FORCE DE L’EAU : THE POWER OF WATER:
LOS MOLINOS LES MOULINS THE MILLS
Antiguamente el agua corría copio­ Autrefois, l’eau courrait abondam­ In the past, water run freely through
samente por el centro urbano de ment au beau milieu du centre urbain downtown Setcases.
Setcases. de Setcases.
Durante el siglo XX se clausuraron los Au XXème siècle, les trois derniers During the 20th century the last 3
últimos 3 molinos en funcionamiento. moulins en fonctionnement ont été functioning mills were closed. Each
Cada uno de ellos tenía una especiali­ fermés ; curieusement, chacun avait sa of them had a different specialty: the
dad diferente: el molino de Perejan, propre spécialité. Le moulin de Perejan, Perejan mill that ground grain to produce
donde se molía el grano para hacer où l’on moulait le grain pour faire de flour was destroyed by the downpours
harina, fue destruido por los aguaceros la farine, a été détruit par les crues de of 1940; the Manyito mill was property
de 1940; el molino del Manyito era 1940. Le moulin de Manyito appartenait of the church and was used for a long
propiedad de la iglesia y sirvió durante à l’Église et a longtemps servi à scier du time for sawing wood. The mill of the
mucho tiempo para serrar madera. bois. Pour sa part, le moulin de la Tiranda Tiranda was already documented in the
El molino de la Tiranda ya aparece était déjà documenté au XIXème siècle. 19th century and for decades it supplied
documentado en el siglo XIX y durante Ce fut le dernier à fermer, en 1971. electricity to the town. It was the last to
décadas aprovisionó de electricidad la Pendant des décennies il a alimenté le close, in 1971. Now it is an inn. The old
población. Fue el último en cerrar, en village en électricité. C’est aujourd’hui mill ditch has been remodeled and still
1971. Actualmente es una posada. La une auberge. L’ancien canal du moulin, runs over a side the house; there are
antigua acequia molinar, reformada, réformé, passe encore aujourd’hui à visible remains of millstones and other
todavía discurre por un lateral de la côté de la maison et les vestiges des mechanisms.
casa y son visibles restos de piedras y meules et d’autres mécanismes restent
otros mecanismos. visibles.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
Les llegendes de
Setcases sorgeixen, en
part, de l’exuberància
natural del seu
paisatge.

Vista de Setcases, a mitjans segle XX (col·lecció Miquel Perals)

5 CONTES I LLEGENDES
Fa molt de temps, un pare cec i els seus en cases, i així es donà nom al nucli.
7 fills pastors menaven ramats de xais La llegenda s’allarga amb què poc
al pla d’Hospitalets i van ser sorpresos després els germans localitzaren una
per una nevada. El pare els aconsellà veta d’argent en plena muntanya. El
que descendissin cap a zones més descobriment arribà a oïdes del mític
baixes, per no quedar colgats, i així rei Marsil, el qual viatjà fins a Setcases
arribaren a la zona del poble actual, on i extragué gran quantitat de metalls i
cadascun construí una cabana. Amb riqueses, amb els quals fundà la ciutat
el temps les cabanes es convertiren de Marsella.
CUENTOS Y LEYENDAS CONTES ET LÉGENDES TALES AND LEGENDS
Las leyendas de Setcases surgen, en Les légendes de Setcases pro­ The natural lush of the landscape
parte, de la exuberancia natural de viennent, en partie, de l’exubérance originates many Setcases legends.
su paisaje. naturelle de son paysage.
Tiempo atrás, un padre ciego y sus 7 hijos Il y a bien longtemps, un père aveugle et Long time ago, there was a blind father
pastores se hallaban con sus rebaños ses sept fils bergers conduisaient leurs and his 7 shepherd sons. One day, they
cuando se vieron sorprendidos por una troupeaux de moutons dans la plaine were with their flocks and there was
nevada en el llano de Hospitalets. El d’Hospitalets et furent surpris par une a sudden snowfall in the Hospitalets
padre les aconsejó descender a zonas tempête de neige. Le père leur conseilla plains. The father advised them to go
más bajas para no quedar sepultados de descendre dans la vallée, pour ne pas to lower areas to prevent them from
y, así, llegaron a la zona del pueblo être attrapés par la neige. C’est ainsi qu’ils getting buried and so they arrived to
actual, donde cada uno construyó su arrivèrent sur le site actuel du village, où the area of the present town, and each
cabaña. Con el tiempo, las cabañas se chacun y construisit une cabane. Avec le one built a hut. Over time, the huts
convirtieron en casas y de allí surgió temps les cabanes se sont transformées became houses and thus the name of
el nombre. Según la leyenda, poco en maisons et c’est ce qui a donné le nom the town. The legend goes on with the
después los hermanos localizaron un au village («sept maisons» en catalan). tale of the brothers finding a silver vein
filón de plata en mitad del monte. El Selon la légende, peu après les frères in the mountains. Mythical king Marsile
hallazgo llegó a oídos del mítico rey trouvèrent un filon d’argent en pleine heard about the discovery and traveled
Marsil, que viajó a Setcases y extrajo montagne. Le mythique roi Marsile, to Setcases to extract large amounts
gran cantidad de metales y riquezas con informé de cette découverte, voyagea of metals and treasures with which he
los que fundó la ciudad de Marsella. jusqu’à Setcases et obtint une grande founded the city of Marseilles.
quantité de métaux et de richesses qui lui
permirent de fonder la ville de Marseille.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
Els boscos de Setcases
serviren, entre d’altres,
per a la construcció de
la vila de Camprodon
durant l’edat mitjana

Una de les “colles” de Setcases treballant a les afores d’Olot a finals de 1940 (col. M. Perals)

6 EL TREBALL DE LA FUSTA
Des del moment en què es començà propietat del monestir de Ripoll, que el
l’organització de la parròquia i nucli de 1554, en virtut de la concòrdia, permeté
Setcases la fusta, abundant als seus oficialment als seus habitants l’explotació
boscos, fou una de les fonts de riquesa per a construcció i llenya. Al segle XVII la
natural. Durant la baixa edat mitjana i fusta fou indispensable per alimentar les
segles següents, els troncs es baixaven fargues, i fins al segle XX els de Setcases
carregats en matxos o en carretes pels s’organitzaven en “colles”, per anar a
camins existents, de vegades resseguint treballar allà on calgués.
el curs del Ter. Els boscos del terme eren

EL TRABAJO DE LA MADERA LE TRAVAIL DU BOIS THE ROLE OF WOOD


Los bosques de Setcases sirvieron, Les forêts de Setcases furent utilisées, The Setcases forests, amongst
entre otros, para la construcción entre autres, pour la construction others, were used to build the village
de la villa de Camprodon durante la de la ville de Camprodon au Moyen of Camprodon during the Middle
Edad Media. Âge. Ages.
Desde el momento en que se empieza la Dès lors de la mise en place de l’organisation From the moment Setcases parish and
organización de la parroquia y el núcleo de la paroisse et du centre urbain de Setcases, town centre set up, wood, abundant in its
de Setcases, la madera, abundante en sus le bois, abondant dans ses forêts, devint une forests, was one of the sources of natural
bosques, fue una de las fuentes de riqueza des sources de richesse naturelle. Au Bas wealth. During the Early Middle Ages and
natural. Durante la Baja Edad Media y los Moyen Âge et durant les siècles suivants, on the following centuries, tree trunks were
siglos siguientes, los troncos se bajaban descendait les troncs chargés sur des mulets brought down on mule back or in carts via
cargados en mulos o en carretas por los ou des charrettes par les sentiers existants, existing routes, which sometimes followed
caminos existentes, a veces siguiendo el parfois en suivant le cours du Ter. Les forêts the River Ter. The forests were property
curso del Ter. Los bosques eran propiedad appartenaient au monastère de Ripoll, mais en of Ripoll Monastery, but in 1554, by virtue
del monasterio de Ripoll, pero en 1554, 1554, en vertu d’une entente, ce dernier permit of the Concord, this agreement officially
en virtud de la Concordia, este permitió officiellement à ses habitants l’exploitation allowed its inhabitants to use the forest for
oficialmente a sus habitantes la explotación pour la construction et l’obtention de construction and obtaining firewood. During
para la construcción y la obtención de bûches de bois. Au XVIIIe siècle, le bois était the 18th century, wood was essential for
leña. Durante el siglo XVIII la madera fue indispensable pour alimenter les forges, et fuelling forges and, until the 20th century,
indispensable para alimentar las fraguas y jusqu’au XXe siècle, les habitants de Setcases Setcases’ inhabitants organised themselves
hasta el siglo XX los habitantes de Setcases s’organisaient en groupes connus sous le nom into groups known as colles (groups) who
se organizaban en grupos conocidos como de « colles » pour aller travailler là où il y avait would go to work wherever necessary.
«colles» para ir a trabajar donde fuese besoin.
necesario.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
Amb el temps, alguns dels
habitatges i hostals de la Plaça s’han
transformat en restaurants i
equipaments públics.

7 PLAÇA MAJOR La plaça Major, a mitjans segle XX (col·lecció Miquel Perals)

Al voltant de la plaça Major i el sud via estat davant la parròquia, i encara


de l’església de Sant Miquel es formà més temps enrere a baix, a la plaça
el primer nucli urbà de Setcases. dels Estudis. Setcases fou el primer
Tradicionalment s’hi ha celebrat la municipi de la Vall de Camprodon en
festa major i la matança del porc. disposar d’edifici consistorial, com a
L’Ajuntament actual s’inaugurà el 29 mínim des de finals s. XVI.
de setembre de 2012, però abans ha­

PLAZA MAYOR LA GRAND PLACE PLAÇA MAJOR


Con el tiempo, algunas viviendas y Au fil du temps, certaines des Over time, some of the homes and
viejos hostales de la Plaza se han maisons et auberges de la Place ont hostels of the Square have been
transformado en restaurantes y été transformées en restaurants et turned into restaurants and public
equipamientos públicos. établissements publics. buildings.
El primer núcleo urbano de Setcases Autour de la Grand Place et au sud The first town of Setcases was built
se formó alrededor de la plaza Mayor de l’église de Saint Michel, on trouve around the Town Square and the church
y la iglesia de Sant Miquel. La fiesta le premier centre urbain de Setcases. of Sant Miquel. The town festival and the
mayor y la matanza del cerdo se C’est là que l’on a toujours célébré la annual pig slaughter are traditionally
celebran tradicionalmente en la plaza. fête du village et la tuaille du cochon. celebrated in the square. The present
El ayuntamiento actual se inauguró La mairie actuelle a été inaugurée le town hall opened on September 29
el 29 de septiembre de 2012, pero 29 septembre 2012. Avant cela elle se 2012, but it had been in front of the
anteriormente se hallaba frente a la trouvait devant la paroisse et encore parish church and, in earlier times, in the
parroquia y, aún antes, en la plaza de avant, plus en bas, sur la place des square of the Estudis. Setcases was the
los Estudis. Setcases fue el primer Estudis. Setcases fut le premier village first town of the Valley of Camprodon
núcleo del Valle de Camprodon que de la Vallée de Camprodon à disposer to have a town hall (since the end of the
tuvo edificio consistorial, al menos d’un bâtiment consistorial, au moins 16th century).
desde finales del siglo XVI. depuis la fin du XVIème siècle.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
La tradició dels hostals,
convertits avui en
restaurants i hotels
rurals, és avui un dels
principals motors
econòmics del municipi
Plaça Major l’any 1952. D’esquerra a dreta: Can Musiques, Cal Capità (en runes), can Cuadrado, l’església de
Sant Miquel, i a la dreta, a l’ombra, can Tomàs.

8 ELS HOSTALS
Al llarg del segle XX hi hagué 4 hostals (originària­­ment Can Ramonet), esdevingut
a Setcases. És probable que existissin un restaurant amb molts espais i capacitat
hostals des de temps reculats, però les per grans grups i celebracions; i can Tiranda,
notícies dels pri­mers arrenquen des de fa que segons la Paquita Pérez (hotel La Coma),
aproximada­­ment 100 anys. El més antic fou al principi «hi muntaren una petita botiga de
Ca la Verònica, també anomenat Can Janet. queviures, i donaven menjar i allotjament als
Anys després s’obrí a la plaça ca l’Ocell, pocs forasters que aterraven per Setcases,
abans dit Ca la Pipona. Dels vells hostals com algun excursionista, senyors d’estiueig
només en continuen dos en funcionament i quatre caçadors».
(ampliats i transfor­mats): Can Musiques

LOS HOSTALES LES AUBERGES HOSTELS


La tradición de los hostales, convertidos La tradition des auberges, converties The tradition of hostels, converted now
en restaurantes y hoteles rurales, es en restaurants et hôtels ruraux, est into restaurants and country hotels, is
hoy uno de los principales motores aujourd’hui un des principaux moteurs one of the town’s main economic driving
económicos del municipio. économiques de la commune. forces.
A lo largo del siglo XX hubo cuatro hostales en Au cours du XXe siècle, il y a eu quatre auberges During the 20th century there were four hostels
Setcases. Es posible que existiesen hostales à Setcases. Il est possible qu’il ait existé des in Setcases. Hostels may have existed well
desde mucho antes, pero los primeros de los auberges bien avant, mais les premières dont before then, but the first ones of which we
que tenemos constancia se remontan a hace nous avons connaissance remontent à il y a have proof date back to approximately 100
100 años aproximadamente. El más antiguo 100 ans environ. La plus ancienne fut Ca la years ago. The oldest one was Ca la Verònica,
fue Ca la Verònica, también conocido como Can Verònica, également connue comme Can also known as Can Janet. A few years later
Janet. Unos años más tarde abrió, en la plaza, Janet. Quelques années plus tard, Ca l’Ocell, Ca l’Ocell opened in the square. It was
Ca l’Ocell, que antes recibió el nombre de Ca la qui reçut aussi le nom de Ca la Pipona, ouvrit previously named Ca la Pipona. Only two of
Pipona. Solo dos de los antiguos hostales siguen ses portes sur la place du village. Il ne reste the old hostels are still running (extended and
en funcionamiento (ampliados y reformados): plus que deux des anciennes auberges en refurbished): Can Musiques (originally known
Can Musiques (conocido originalmente como activité (agrandies et rénovées) : Can Musiques as Can Ramonet), which has been converted
Can Ramonet), que ha sido convertido en un (connue originairement comme Can Ramonet), into a restaurant with lots of space and
restaurante con muchos espacios y capacidad qui fut transformée en un restaurant avec capacity for large groups and events, and Can
para grandes grupos y celebraciones, y Can beaucoup d’espace et une capacité pour les Tiranda. According to Paquita Pérez (from La
Tiranda, que según Paquita Pérez (hotel La grands groupes et célébrations, et Can Tiranda, Coma hotel), Tiranda’s “was a grocery store
Coma): «al principio era un ultramarinos en el qui, d’après Paquita Pérez (hôtel La Coma) : that offered food and accommodation to the
que además ofrecían comida y alojamiento a « au début, c’était une épicerie où en plus ils few foreigners that arrived in Setcases, for
los pocos forasteros que llegaban a Setcases, offraient à manger et un hébergement aux instance the odd traveller, holidaymakers or a
como algún excursionista, veraneantes y un quelques étrangers qui arrivaient à Setcases, handful of hunters”.
puñado de cazadores». comme les randonneurs, les estivants et
quelques chasseurs ».
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma
jor

9. Les mines 5 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 12 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
Josep Bonaplata, pioner en
la implantació de la màquina
de vapor en el sector tèxtil
de Catalunya, s’interessà per
l’extracció minera a Setcases

La mina de la Crestella a finals del segle XIX, amb alguns obrers, vagoneta i raïls, tal i com la mostrà F.
Carreras Candi al primer volum de la Geografia General de Catalunya l’any 1908 a partir d’un clixé de 1892.

9 LES MINES
La necessitat de matèries primeres de sota el refugi de Costabona; i la mina de
les fargues fou l’origen de les primeres la Crestella, la més important, que junt
explotacions mineres. Entre finals del amb les de Queralbs, foren les úniques a
segle XIX i el XX es té constància de 3 l’Estat que produïen minerals arsenicals
mines: la de Carboner, rica en quars, (pirita i els seus derivats). A finals del
pirita i calcopirita, i que desaparegué en segle XIX la firma Minas y Minerales SA,
contruir el camí a Espinavell; la mina de amb seu a Badalona, tenia 38 treballadors
Fra Joan, les restes de la qual es troben i produí 1.114 tones d’àcid arseniós.

LAS MINAS LES MINES THE MINES


Josep Bonaplata, pionero en la Josep Bonaplata, pionnier dans l’im­ Josep Bonaplata, a pioneer in intro­
implantación de la máquina de vapor en plan­tation de la machine à vapeur dans ducing the steam engine into the textile
el sector textil de Cataluña, se interesó le secteur textile en Catalogne, s’est sector in Catalonia, was interested in
por la extracción minera en Setcases. intéressé pour l’extraction minière à mineral extraction in Setcases.
Setcases.
El origen de las primeras explotaciones La nécessité d’obtenir de la matière première The origin of the first mineral exploitations
mineras se encuentra en la necesidad de pour les forges est l’origine des premières are found in the need to obtain raw material
obtener materia prima para las fraguas. exploitations minières. Entre la fin du XIXe for forging. Between the end of the 19th
Entre finales del siglo XIX y el siglo XX siècle et le XXe siècle, on pouvait compter century and the 20th century there is evidence
se tenía constancia de tres minas: la de trois mines: celle de Carboner, riche en of three mines: Carboner mine —rich in
Carboner, rica en cuarzo, pirita y calcopirita, quartz, pyrite et chalcopyrite, et disparue quartz, pyrite and chalcopyrite— which
que desapareció cuando se construyó el pendant la construction du chemin vers disappeared when the road to Espinavell
camino hacia Espinavell; la mina de Fra Espinavell; la mine de Fra Joan, de laquelle was built; Fra Joan mine, we can still find its
Joan, de la cual aún podemos encontrar los on trouve encore des vestiges au sous-sol remains under the Costabona refuge; and
vestigios bajo el refugio de Costabona; y du refuge de Costabona; et la mine de la the mine of the Crestella, which was the
la más importante, la mina de la Crestella, Crestella, la plus importante et qui, avec les most important, and alongside the mines in
que junto a las minas de la localidad de mines de la localité de Queralbs, étaient les the town of Queralbs, were the only ones
Queralbs, eran las únicas del Estado que seules de l’État espagnol qui produisaient owned by the State which produced arsenic
producían minerales arsenicales (pirita des minéraux d’arsénique (la pyrite et ses minerals (pyrite and its derivatives). At the
y sus derivados). A finales del siglo XIX, dérivés). Vers la fin du XIXe siècle, la firme end of the 19th century, the company Minas
la firma Minas y Minerales S.A., con sede Minas y Minerales S.A., siégeant à Badalona, y Minerales S.A., whose headquarters was
en Badalona, y que explotaba la mina et qui exploitait la mine de la Crestella, in Badalona, and who exploited the mine of
de la Crestella, tenía 38 trabajadores y comptait 38 employés et avait produit 1114 the Crestella, had 38 workers and produced
había producido 1114 toneladas de ácido tonnes d’acide orthoarsénieux. 1114 tonnes of arsenous acid.
arsenioso.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
El retaule barroc de Sant Miquel
de Setcases és l’únic de la Vall de
Camprodon que sobrevisqué
la “crema” de 1936

10 ESGLÉSIA
DE SANT MIQUEL
L’existència de l’església parròquial amb tot l’arxiprestat de Camprodon. A
de Septem Casis ja es constata l’any l’interior conserva l’excepcional retaule
1118, però no s’ha conservat cap resta de Sant Miquel, obrat entre 1692 i 1706),
remarcable d’aquella època. Avui del qual es desconeix l’autor. El conjunt
l’edifici mostra parts sobretot dels fou salvat dels actes vandàlics durant la
segles XVII (nau, capelles laterals i guerra civil gràcies a la intervenció del
sagristia) i XVIII (façana refeta el 1728, darrer alcalde republicà, Jaume Pujol i
coberta, remat del campanar). Setcases Molas. Fou restaurat amb encert l’any
formà part de la diòcesi de Girona fins 1983 sota el patrocini de la Diputació
el 1957, en què passà a la de Vic, junt de Girona.

IGLESIA DE SANT MIQUEL ÉGLISE DE SAINT MICHEL THE CHURCH OF SANT MIQUEL
El retablo barroco de Sant Miquel Le retable baroque de Sant Miquel The Baroque altar in the church of
de Setcases es el único del Valle de Setcases est le seul de la vallée Sant Miquel in Setcases is the only
de Camprodon que sobrevivió a de Camprodon qui a survécu aux altar in the Camprodon Valley to
los incendios de 1936. incendies de 1936. be saved from the fires in 1936.
Ya hay constancia de la existencia de On connaissait déjà l’existence de There is now proof of the existence of
la iglesia parroquial de Septem Casis l’église paroissiale de Septem Casis en the parish church of Septem Casis in
en 1118, pero no se han conservado 1118 mais il ne reste pas de vestiges 1118, but the remarkable remains of that
restos remarcables de dicha época. remarquables de cette époque. period have not been preserved. The
Actualmente el edificio muestra, sobre Actuellement elle contient surtout des building currently shows, in particular,
todo, partes de los siglos XVII (nave, parties du XVIIe siècle (nef, chapelles parts from the 17th century (nave, side
capillas laterales y sacristía) y XVIII latérales et sacristie) et du XVIIIe siècle chapels and vestry) and 18th century
(fachada reconstruida en 1728, cubierta (façade reconstruite en 1728, toiture et (façade reconstructed in 1728, belfry roof
y remate del campanario). Setcases couronnement du clocher). Setcases and its finish). Setcases formed part of
formó parte de la diócesis de Girona a fait partie du diocèse de Gérone the diocese of Girona until 1957, when it
hasta 1957, momento en el que pasó a jusqu’en 1957 quand il est alors passé becamepartofthedioceseofVicalongside
formar parte de la de Vic junto con todo à celui de Vic avec tout l’archiprêtré de the whole archpriestship of Camprodon.
el arciprestazgo de Camprodon. En el Camprodon. L’exceptionnel retable de On the inside the exceptional altar of
interior se conserva el excepcional San Miquel est conservé à l’intérieur Sant Miquel is preserved. Its creator is
retablo de San Miquel, de autor de l’église; son auteur est toujours unknown and it dates back to between
desconocido y fechado entre 1692 y inconnu et l’œuvre a été datée entre 1692 and 1706. The building as a whole
1706. El conjunto se salvó de los actos 1692 et 1706. L’ensemble a été sauvé des was saved from acts of vandalism during
vandálicos de la Guerra Civil gracias actes de vandalisme de la Guerre Civile the Civil War thanks to an intervention
a la intervención del último alcalde grâce à l’intervention du dernier maire by the last republican mayor, Jaume
republicano, Jaume Pujol Molas y fue républicain, Jaume Pujol Molas, et il a Pujol Molas. It was restored in 1983
restaurado en 1983, bajo el patrocinio été restauré en 1983 sous le parrainage through sponsorship from the Diputació
de la Diputació de Girona. de la Diputació de Girona. de Girona (Council of Girona).
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
Des del segle XII grans
monestirs i terratinents
s’interessaren per les
pastures de Setcases i el
seu voltant

Vaques i cavalls d’un ramat transhumant durant la dècada de 1950 (col. M. Perals)

11 LA TRANSHUMÀNCIA
L’abundància de prats i pastures aptes per a la desenvolupament de la transhumància es­
ramaderia féu que ja des del segle XII Setcases pe­cialment entre els segles XVI-XVIII entrà
tingués conexió amb fires i comerciants de en decadència a partir de la segona meitat
bestiar, especialment als pobles interiors de del XIX, amb la industrialització. No obstant
la Costa Brava. Per exemple, a principis del això, durant la segona meitat del segle XX
segle XIV existia una relació directa entre la ha substistit, i darrerament s’han volgut
ramaderia de Setcases i el mercat de Torroella recuperar i posar en valor moltes de les
de Montgrí. Les rutes principals arribaven rutes utilitzades llavors, pel seu alt interès
fins a Pau i Vilamaniscle (Alt Empordà) antropològic i paisatgístic.
i Begur i Palafrugell (Baix Empordà). El
LA TRANSHUMANCIA LA TRANSHUMANCE TRANSHUMANCE
Desde el siglo XII los grandes Dès le XIIe siècle, les grands monas­ From the 12th century onward, large
monasterios y terratenientes se tères et propriétaires terriens se sont monasteries and landowners were
interesaron por los pasturajes de intéressés aux pâturages de Setcases interested in Setcases’ common
Setcases y sus alrededores. et ses environs. pastures and their surroundings.
La abundancia de prados y pasturaje aptos L’abondance de prairies et pâtures appropriées abundance of meadows and pastures which
para la ganadería ayudó a conectar, ya pour le bétail a aidé à connecter Setcases avec were suitable for livestock helped to connect,
desde el siglo XII, a Setcases con ferias y des foires et des commerçants de bétail depuis from the 12th century onward, Setcases with
comerciantes de ganado, especialmente de le XIIe siècle, spécialement avec les villages fairs and dealers in the livestock trade, especia­
los pueblos del interior de la Costa Brava. de l’intérieur de la Costa Brava. Au début du lly those coming from the inland Costa Brava
Por ejemplo, a principios del siglo XIV existía XIVe siècle par exemple, il y avait une relation towns. For example, at the beginning of the
una relación directa entre la ganadería directe entre l’élevage de bétail de Setcases 14th century there was a direct relationship bet­
de Setcases y el mercado de Torroella de et le marché de Torroella de Montgrí. Les ween farming in Setcases and the Torroella de
Montgrí. Las rutas principales llegaban hasta routes principales arrivaient jusqu’à Pau et Montgrí market. The main routes went as far as
Pau y Vilamaniscle (Alt Empordà) y Begur y Vilamaniscle (Alt Empordà) et jusqu’à Begur et Pau and Vilamaniscle (Alt Empordà) and Begur
Palafrugell (Baix Empordà). La trashumancia Palafrugell (Baix Empordà). La transhumance and Palafrugell (Baix Empordà). Transhumance
se desarrolló especialmente entre los siglos s’est développée spécialement entre le XVIe increased particularly between the 16th and
XVI y XVIII y entró en decadencia con la et le XVIIIe siècles et a ensuite décliné avec 18th centuries and fell into decline alongside
industrialización, a partir de la segunda l’arrivée de l’industrialisation à partir de la industrialisation, from the second half of the
mitad del siglo XIX. Aún así, logró subsistir deuxième moitié du XIXe siècle. Elle a encore 19th century onward. Even at that, it managed
durante la segunda mitad del siglo XX y subsisté pendant la deuxième moitié du XXe to survive during the second half of the 20th
en los últimos tiempos se han intentado siècle et, dernièrement, on essaye de récupérer century and recently attempts have been made
recuperar y revalorizar muchas de las rutas et de revaloriser plusieurs des routes utilisées to recover and re-establish the value of many of
utilizadas antaño, ya que cuentan con un jadis pour leur grande valeur anthropologique the former routes, given that they boasted great
elevado interés antropológico y paisajístico. et pour leur intérêt paysager. anthropological and scenic interest.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
La farga més antiga es
trobava a l’entrada del
poble pel sud, i encara
queden alguns vestigis
prop de l’hostal que en
porta el nom
Les fargues de Setcases no devien ser molt diferents d’aquesta d’Arles (Vallespir) a finals del segle XIX

12 LES FARGUES
Des de l’edat mitjana, la possibilitat d’extracció a finals s. XVII en la confluència del Ter i el
de metalls en les immediacions del nucli Carboner. L’activitat a la farga precisava de mà
possibilità la proliferació de fargues especialit­ d’obra diversa i abundant: fargaires, carbo­
zades en el treball del ferro. A Setcases hi havia ners, menerons, traginers, administradors,
hagut com a mínim dues fargues. La primera foguers, esco­ lans, amb els seus ajudants,
s’inicià el 1626 quan el cambrer del monestir mallers, picamenes, fusters, ferrers... Sens
de Ripoll autoritzà al riberenc Pere Rivas a dubte aquest fou un dels motius de l’increment
tenir una farga amb martinet, mola serradora d’habitants de Setcases al segle XVIII, que l’any
i l’accés neces­sari d’aigua. La segona s’establí 1720 comptava amb 390 habitants.

LAS FRAGUAS LES FORGES FORGING


La fragua más antigua se encontraba en la La forge la plus ancienne était située à The oldest forge was found entering the
entrada sur del pueblo y aún hoy pueden l’entrée sud de la ville et on peut encore town from the south side and even today
verse algunos vestigios cerca del hostal en voir quelques vestiges près de l’hôtel you can see some remains near the hostel
que lleva este nombre. qui en porte le nom. with this name.
Desde la Edad Media, la posibilidad de extraer Depuis le Moyen-Âge, la possibilité d’extraire Since the Middle Ages, the possibility of
metales en las inmediaciones del núcleo des métaux près du centre urbain a favorisé extracting metals in the vicinity of the town
urbano favoreció la proliferación de fraguas la prolifération de forges spécialisées dans le centre favoured the proliferation of forges
especializadas en el trabajo del hierro. En travail du fer. Il existait au moins deux forges à specialising in working with iron. In Setcases
Setcases hubo, como mínimo, dos fraguas. Setcases. La première a commencé son activité there were, at least, two forges. The first of
La primera de ellas inició su actividad en 1626 en 1626 quand le camérier du monastère de those started operating in 1626 when the
cuando el camarero del monasterio de Ripoll Ripoll a donné son autorisation au Pere Rivas steward from Ripoll Monastery allowed Pere
autorizó a Pere Rivas a tener una fragua con de posséder une forge avec un marteau (ou Rivas to have a drop-hammer, a grindstone for
martinete, muela para aserrar y el acceso martinet), une meule pour scier et l’accès sharpening and indispensable access to water.
necesario al agua. La segunda se estableció nécessaire à l’eau. La deuxième forge s’est The second one was established at the end of
a finales del siglo XVII en la confluencia entre établie vers la fin du XVIIe siècle près de la 17th century in the convergence between the
el Ter y el Carboner. La actividad en la fragua confluence entre le Ter et le Carboner. L’activité rivers Ter and Carboner. The activity in the forge
requería mano de obra variada y abundante: dans la forge exigeait de la main-d’œuvre variée required a varied and abundant workforce:
forjadores, carboneros, mineros, arrieros, et abondante: des forgeurs, des charbonniers, forgers, coalmen, miners, transporters,
administradores, «foguers» (encargados des rouliers, des administrateurs, des garde- administrators, foguers (those responsible
de la construcción y mantenimiento del forges, appelés « foguers », des chauffeurs for building and maintaining the oven),
horno), fogoneros y sus ayudantes, «mallers» et leurs assistants, des « mallers » (chargés stokers and their assistants, mallers (those
(encargados del martinete), «picamenes» du martinet), des «picamenes» (chargés responsible for the drip-hammer), picamenes
(encargados del mineral y de la regulación du minerai et de régler le débit d’eau), des (those responsible for the minerals and water
del agua), carpinteros, herreros... No cabe menuisiers, des forgerons... C’est sans doute regulation), carpenters, smiths… There is
duda de que este fue uno de los motivos del l’une des raisons pour laquelle le nombre no doubt that this was one of the reasons
incremento de habitantes de Setcases durante d’habitants de Setcases a augmenté pendant for the increased number of inhabitants in
el siglo XVIII, que contaba con 390 habitantes le XVIIIe siècle jusqu’à atteindre 390 habitants Setcases during the 18th century, which had
en 1720. en 1720. 390 inhabitants in 1720.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador

7. La Plaça Major 9 10 11
8
jor
8. Els hostals Pl. Major
7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
4 3 1 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers r o do Riu Ter
p
m
Ca
Un dels grans 1. Setcases, molt per fer!
Vallter 2000

2. Plaça dels Estudis

botànics del segle 3.


4.
Música i dansa
La força de l’aigua: els molins

XIX era fill de 9 10


Pl. del
Replegador
11
5.
6.
Contes i llegendes
El treball de la fusta
8
Setcases. 5 6
Pl. Major
7 C. Ma
jor

12
7.
8.
La Plaça Major
Els hostals
e lR
ec 9. Les mines
2 C.d
10. Església de Sant Miquel
Pl. dels
Estudis
4 3 1 13 11. La transhumància
La Creueta

14 Barri
12. Les fargues
de la

don
Creueta 13. Joan Isern i Batlló
Riu Ter
ro
m
p 14. Els traginers
Ca

13 JOAN ISERN I BATLLÓ


(1821-1866) JOAN ISERN Y BATLLÓ
(1821-1866)
JOAN ISERN I BATLLÓ
(1821-1866)
JOAN ISERN I BATLLÓ
[1821-1866]

Combinà el treball agrícola, en plena natura, Uno de los grandes botáni­ L’un des grands botanistes One of the greatest 19th
Setcases
cos del siglo XIX nació en du XIXème siècle était de century botanists was born
amb les primeres lletres. El 1844 entrà a la Setcases. Setcases. in Setcases.

Universitat de Barcelona per estudiar medi­ Al principio alternó el trabajo


agrícola, en plena la naturaleza,
Il combina le travail agricole, en
pleine nature, et les premières
When he was young he combi­
ned farming and nature with his
cina i acabà la carrera a Madrid (1853), on fou con las primeras letras. En 1844 lettres. En 1844 il entra à l’univer­ first writings. In 1844 he entered
entró en la Universidad de Barce­ sité de Barcelone pour étudier la the University of Barcelona to
col·lector del Museu de Ciències Naturals. lona para estudiar medicina y médecine et termina le cursus à study medicine and finished his
Entre 1862 i 1865 participà junt amb 6 natura­ a­ca­bó la carrera en Madrid (1853),
donde fue colector del Museo de
Madrid (1953) où il fut collecteur
du Musée de Sciences Naturelles.
degree in Madrid (1853), where
he worked as a collector of the
listes i un fotògraf, en la Comisión Científica Ciencias Naturales. Entre 1862 Entre 1862 et 1865 il participa Museum of Natural Sciences.
y 1865 participó, junto a otros 6 avec 6 autres naturalistes et un Between 1862 and 1865 he took
del Pacífico, promoguda per Isabel II, amb naturalistas y un fotógrafo, en la photographe à la Commission part in the Scientific Commission
Comisión Científica del Pacífico, scientifique du Pacifique, promue of the Pacific Ocean promoted by
l’objectiu d’estudiar la flora i fauna sud- promovida per Isabel II, con el par Isabelle II, dans le but d’étu­dier Isabel II with 6 other naturalists
americanes. Isern morí poc després de tornar objetivo de estudiar la flora y la flore et la faune d’Amérique du and a photographer. They had to
la fauna sudamericanas. Isern Sud. Isern mourut peu après son study the South American flora
de l’expedició, el 23 de gener de 1866, a causa murió poco después de volver retour de l’expédition, le 23 janvier and fauna. Isern died shortly
de la expedición, el 23 de enero 1866, à la suite d’une piqûre de after returning of the expedition,
d’una picada de mosquit tropical. Dels seus de 1866, a causa de la picada moustique tropical. Parmi ses on January 23, 1866, due to a
Ajuntament de
Setcases treballs d’herborització destaquen els de mol­ de un mosquito tropical. Entre
sus trabajos de herborización,
travaux d’herborisation,
remarque celui qui concerne
on tropical mosquito sting. Among
his botanical works, those dedi­
tes valls i conques fluvials catalanes, que li destacan los de muchos valles y de nombreuses vallées et cated to many Catalan valleys
cuencas fluviales catalanas, que bassins fluviaux catalans, qui lui and river basins earned him
valgueren el reconeixement de la comunitat le valieron el reconocimiento de valurent la reconnaissance de la the recognition of the scientific
científica. La seva obra es publicà, sobretot, la comunidad científica. Su obra
fue publicada, sobre todo, en las
communauté scientifique. Son
œuvre fut surtout publiée dans
community. His work was mainly
published in the magazines El
a les revistes El pabellón médico i el Boletín revistas El pabellón médico y les revues El pabellón médico et el pabellón médico and Boletín
Boletín de la Sociedad Española Boletín de la Sociedad Española de la Sociedad Española de
de la Sociedad Española de Historia Natural. de Historia Natural. de Historia Natural. Historia Natural.
L’últim traginer en
actiu de les Valls de
Camprodon fou en
Josep Picart i Moles,
en “Tet” de Setcases.

Traginer i família, amb el matxo ben carregat, a principis del segle XX (col·lecció Miquel Perals)

14 ELS TRAGINERS
En Tet (1923-2004) compartí els últims i matxos per al transport de persones i
temps de l’ofici amb els també tragi­ners mercaderies a través de les muntanyes.
setcasencs Jaume Illa i Molas, en Met L’arribada de les carreteres i els vehicles
de Ca la Sila (1914-2003) i en Roman de motor féu minvar el nombre de
Carlón i Pérez (nascut el 1925 proc. traginers, fins a la seva desaparició.
de Valladolid). L’ofici de traginer era Més enllà d’un transport, el traginer
totalment imprescindible en una època era també un vehicle de transmissió de
en què calia la tracció animal de mules notícies, tradicions i coneixements.
LOS ARRIEROS LES TRANSPORTEURS MULETEERS
El último arriero en activo del Valle Le dernier transporteur en actif des The last working muleteer of the
de Camprodon fue Josep Picart y vallées de Camprodon fut Josep Valley of Camprodon was Josep
Moles, “Tet” de Setcases. Picart i Moles, « Tet » de Setcases. Picart I Moles, “Tet“of Setcases.
Tet (1923-2004) compartió los últimos Tet (1923-2004) partagea les derniers Tet (1923-2004) shared his last years of
tiempos de su oficio con Jaume Illa y temps du métier avec les habitants trade with Jaume Illa y Molas, called
Molas, llamado Met de Ca la Sila (1914- de Setcases eux aussi transporteurs Met de Ca la Sila (1914-2003) and
2003) y Román Carlón Pérez (nacido Jaume Illa i Molas, Met de Ca la Sila Román Carlón Pérez (born in 1925 in
en 1925 proc. de Valladolid), todos (1914-2003) et Roman Carlón i Pérez (né Valladolid); all three were from Setcases.
de Setcases. El oficio de arriero era en 1925 et originaire de Valladolid). Le The muleteer’s office was essential in a
absolutamente imprescindible en una métier de transporteur était totalement time that animal draught powered by
época en que se necesitaba la tracción indispensable à une époque où la mules was needed for people and goods
animal de mulas y machos para el traction animale des mules et des mulets transportation across the mountains.
transporte de personas y mercancías a était nécessaire pour le transport des When roads were built and motor
través de las montañas. La aparición de personnes et des marchandises à travers vehicles appeared the muleteers were
las carreteras y los vehículos de motor les montagnes. L’arrivée des routes et doomed to extinction. Besides their
hizo menguar el número de arrieros des véhicules à moteur ont fait décroître transport mission, the muleteer was
hasta que desaparecieron. Además le nombre de transporteurs, jusqu’à also a transmitter of news, traditions
de su función de transporte, el arriero leur disparition totale. Bien plus qu’un and knowledge.
también era un trasmisor de noticias, moyen de transport, le transporteur é­tait
tradiciones y conocimientos. également un véhicule de transmission
d’informations, de traditions et de
connaissances.
Setcases

1. Setcases, molt per fer! Vallter 2000


2. Plaça dels Estudis
3. Música i dansa
4. La força de l’aigua: els molins
5. Contes i llegendes
6. El treball de la fusta Pl. del
Replegador
9 10 11
7. La Plaça Major 8
Pl. Major jor
8. Els hostals 7 C. Ma

5 12
9. Les mines 6 c
Re
10. Església de Sant Miquel 2 C.
d el

Ajuntament de
Setcases 11. La transhumància Pl. dels
Estudis
1
4 3 13
12. Les fargues La Creueta

13. Joan Isern i Batlló 14 Barri


de la
Creueta
n
14. Els traginers pr
o do Riu Ter
m
Ca

You might also like