You are on page 1of 113

Gran Bundahishn [introducción]

Esta edición digital, © 2002, fue realizada por Joseph H. Peterson. Comentarios en {}
agregados por JHP, mayormente para facilitar las búsquedas. La puntuación y deletreo han
sido normalizados para conformar con otros textos en esta serie. Las notas en ( :NT ) han
sido agregadas por el traductor al castellano.
El Bundahishn ha sido preservado en dos ediciones, conocidas respectivamente
como la Indian y la Greater o Iranian Bundahishn (Gran Bundahishn Iraní). Tal cual su
nombre dice, la última es la más completa y contiene mucho material que es desconocido
en la Indian recension.
Yo quisiera agradecer al Dr. Jehan Bagli por enviarme una copia de este extraño y
valioso texto. -JHP

ZAND-AKASIH
GRAN BUNDAHISHN IRANÍ
TRANSLITERACIÓN Y TRADUCCIÓN EN INGLÉS
POR
BEHRAMGORE TEHMURAS ANKLESARIA, M. A.
Anterior Principal, Sir Jamsetji Jeejeebhoy Zarthoshti Madressa and Mulla.
Feeroze Madressa, Bombay.
Publicado por la Rahnumae Mazdayasnan Sabha por su Secretario Honorario
Dastur Framroze A. Bode.

TRADUCCIÓN AL CASTELLANO

POR

YURY A. JAKYMEC BRYLKIN

PREFACIO
Individuos y naciones son gobernados por el destino, operando bajo una Ley Divina; lo
mismo es igualmente cierto para los trabajos literarios de estos individuos. Infortunio
pareciera haber alrededor de todos los trabajos literarios del difunto Mr. Behrarngore
Tehmuras Anklesaria, quien dedicó más de 50 años de su maravillosa vida tras el
conocimiento del saber Zoroastriano y en estudiar e investigar las lenguas Avéstica,
Pahlavi, Pazand y Persa; así como su literatura.
En 1900 el Síndico Fiducidiario de los Fondos y Propiedades del Parsi Punchayet,
Bombay, encargaron el trabajo de publicar un facsimil del Bundahishn Iraní MS. TD 2, a
Ervad Tehmuras Dinshaji Anklesaria (nacido en Anklesar el 15 de Julio de 1842) a quien
este MS. perteneció. El 19 de Octubre de 1903 Ervad Tehmuras falleció llevando consigo
en su corazón riquezas nunca antes vistas del saber Iraní sin haber tenido la oportunidad
siquiera de compartirlas con sus contemporáneos. El Profesor Darmesteter escribió sobre
él:-
"He tenido la Buena fortuna de encontrar guía, como instruido y a la vez modesto en
la persona de un simple Herbed (Maestro de la Religión en el Zoroastrismo: NT), un
impresor de profesión, quien me recuerda a los impresores del Renacimiento, Ervad
Tehmuras Dinshawjee Anklesaria, la persona quien poseía el más certero y más extenso
conocimiento de la literatura Pahlavi."
Quedó en manos de su ilustre hijo Sr. Beheramgore cuidar del progreso de las
últimas páginas del facsimil, preparar las notas en las variantes de DH, y escribir una
Introducción. Este Facsimil del Bundahishn TD Manuscrito No. 2 traído de Persia por el
Dastur Tirandaz fue publicado en Bombay en 1908 con una Introducción por el Sr.
Behramgore T. D. Anklesaria. (240 folios de texto, 36 páginas de Introducción, 84 páginas
de variantes de DH.) [p2]
El Sr. Behramgore dedicó muchos años al Bundahisn, también conocido como
Zand-akasih, el cual es un simposio de informaciones de los comentarios dedicados a la
"Creación Original" como es evidente en la Religión Mazdayasní y las "Posesiones
tomadas de los Kayans,". Este texto único del Zand-akasih conocido como el Bundahisn
Iraní o el Gran Bundahishn junto con esta traducción y transcripción al Inglés, unido a la
Introducción escrita en 1908 han sido publicadas por el Rahnumae Mazdayasnan Sabha
(fundado el 3 de Agosto de 1851) con la esperanza de que este trabajo memorable del
difunto Savant -- Mr. Behramgore T. Anklesaria provea de un inmenso y valuable material
a los estudiantes y académicos de estudios Iraníes.
El propósito de este Prefacio es el dar una breve historia eindicar qué hay detrás de
esta publicación y otras materias relevantes conectadas con él.
El autor de este trabajo monumental, el difunto Sr. B. T. Anklesaria, comenzó la
labor de publicar este libro unos treinta años antes de su muerte, el 25 de Noviembre de
1944. Él tuvo éxito en última instancia de publicar este libro por completo, tras una larga y
ardua labor, así como muchos e inevitables contratiempos y retrasos y tras innumerables
tropiezos y preocupaciones. Sin embargo, en lo concerniente al texto y traducción, ya
estaban listos desde 1935, pero el intentó escribir una exhaustiva Introducción acerca del
subjetivo material del texto y llegó incluso a escribir su Introducción, pero la cruel mano de
la muerte repentina no le permitió completar la misma. Así, este trabajo estaba listo en la
imprenta esperando por la Introducción a la hora de la muerte del autor en 1944. Las
desfortunas no llegan solas sino todas juntas. La imprenta Fort Printing Press fundada por
el difunto Ervad T. D. Anklesaria y originalmente perteneciente a él y en donde importantes
textos Avestaníes, Pahlavíes y otros trabajos de estudios Iraníes fueron impresos y
publicados, sufrió un repentino incendio durante la noche del 14 de Julio de 1945, y todas
las copias impresas del Bundahishn, junto con [p3] todas las copias del Vichitakiha-i
Zatsparam, el Zand-i-Vohuman Yasht, y el Rivayat-i-Hemit-i Ashavahishtan (estos tres
libros estaban listos e impresos, esperando sólo por sus Introducciones) y muchas de sus
otras valiosas notas, artículos y libros fueron reducidos a cenizas.
Por suerte, con el permiso del autor Sr. B. T. Anklesaria y su hermano, el Sr.
Hoshang, el propietario de Fort Printing Press, quien falleció el día 23 de Mayo de 1953,
me fue confiada una copia de la impresión del Bundahishn para su custodia. El presente
trabajo es impreso por proceso foto zinco block de la copia impresa en posesión de la Sra.
B. T. Anklesaria. El difunto Sr. B. T. Anklesaria quien en vida fue un gran maestro de
Avéstico, Pahlavi, Pazand, y otras lenguas orientales, y al final de su vida fue el Maestro
Principal de las dos Madressas para la enseñanza de estas lenguas, acostumbraba dar copias
manuscritas de sus libros y escritos a sus alumnos y amigos mucho antes de que los libros
fueran finalmente publicados. Así algunos de los trabajos del Sr. Anklesaria han
sobrevivido a la furia del fuego.
El autor ya había empezado a escribir una fresca y exhaustiva Introducción de los
materiales contenidos en el Zand-akasih, pero la muerte puso sus heladas manos en su
proyecto y es así que incluímos la Introducción escrita por él mientras publicaba el facsímil
de su padre en 1908. Es una extraña ironía del destino que el trabajo del Sr. B. T.
Anklesaria no haya salido durante el tiempo de su vida debido a la necesidad de escribir
una Introducción, que él tan amablemente decidió escribir. Ambos trabajos -- el facsímil
con la Introducción y el presente – estaban destinados a ser publicaciones póstumas de los
libros de ambos, padre e hijo. Es muy significante la forma casi profética como se cuenta
que el Sr. B. T. Anklesaria escribió en su Introducción al trabajo de su padre en 1908. Las
palabras y sentimientos fueron exactamente aplicados a él en el presente contexto tal cual
se aplicó entonces al de su padre.
"Nadie puede tener más razón que yo al rechazar que mi padre no pudiera escribir el
mismo la introducción a su obra Maestra. [p4] Durante los últimos seis meses de su vida él
estaba ansioso que el Bundahishn fuera publicado durante su propia vida; ......... pero las
circunstancias desearon otra cosa. ......... Él se llevó en su corazón riquezas nunca contadas
del saber Iraní sin haber tenido oportunidad de compartirlas con sus contemporáneos.
Como una mala jugada del destino, los avatares de una vida con múltiples ocupaciones y
una prematura muerte frustraron todas sus nobles aspiraciones, y falleció llevándose
consigo los vestigios de su noble carrera en sus devotos alumnos, como mi humilde
persona.""
Este importante libro Pahlavi, el Bundahishn o Zand-akasih, el cual parece ser una
colección de fragmentos relacionados con el desarrollo progresivo de la creación,
cosmología, mitología, y de historia legendaria, atrae grandemente la atención de los
académicos en Europa. Aquí vamos a sumarizar los mayores intentos hechos en editar el
texto y su traducción.
Fue Anquetil du Perron quien llevó el primer manuscrito del Bundahishn a Europa
en un código de textos misceláneos Pahlavíes los cuales han sido copiados de K 20 (Folio 88
rr. línea 5 al Folio 129 v. línea 2) en Surat en 1734 y quien publicó una traducción Francesa
en 1771. En 1820 este muy antiguo código K 20 el cual parece haber sido escrito por el
erúdito Iraní Mihir-Awan Kai-Khushru en Khambayet (Cambay) en el año 720 D.Y.
(Después del Yazdegird o el 1351 DC) y el cual es aproximadamente unos 180 años más
antiguo que el más antiguo código Iraní TD y el mismo fue traído a Kopenhagen desde
Bombay por el académico Danés Scholar Rask. 19 folios de otra incompleta Mss. del
Bundahishn de aproximadamente la misma antigüedad son catalogados como K 20 b. Un
facsimile litografiado del texto en K20 fué editado por Westergaard en 1851.
Otro antiguo código escrito en Bharuch (Broach) en 1397 fue obtenido en Surat por
el Dr. Martin Haug en 1864 y conocido ahora como MH 6 y el cual parece haber sido
copiado de una traducción más antigua Ms. Haug tradujo los primeros tres capítulos al
Alemán en 1854. Spiegel en su Traditional Literature of the Parsis, publicó en 1860 una
traducción Alemana de varios pasages del Bundahishn, [p5] junto con una transcripción de
los capítulos I, II, III, y XXX en caracteres Hebreos. En 1863 Windischmann publicó en su
libro Zoroastrian Studies una completa traducción Alemana del Bundahishn con
comentarios en sus contenidos. Otra Traducción Alemana del Bundahishn con una copia
litografiada del texto Pahlaví, su transcripción en caracteres Persas y un glosario, fue
publicado por Justi en 1868. Debe ser recordado que muchas de estas traducciones están
basadas en la edición facsimile Westergaard's del texto en K 20. Estos traductores lograron lo
más que se pudo lograr en la autoridad de un simple Ms. El cual esta lejos de ser perfecta.
Otros académicos Europeos han publicado los resultados de sus estudios de algunas
porciones del Bundahishn, pero ninguna de ellas ha logrado una traducción completa.
En 1880 Dr. E. W. West publicó su primer English complete translation (Primera
traducción completa) del Bundahishn en Sacred Books of the East (Libros Sacros del Este:
NT) Series Vol. V. Dr. F. C. Andreas publicó un antiguo fragmento del Bundahishn como
apéndice de su facsimile del Menog-i Khrad en 1882. El fragmento contenía los folios 130-
131 del Kopenhagen Ms. K43; presumiblemente ellos son los últimos dos folios de un
código conteniendo el Greater Bundahishn (Gran Bundahishn).
Debemos tomar en cuenta aquí que la primera traducción del Bundahishn en lengua
Gujarati fue publicada por el Dastur Edaljli Darabji Jamshedji Jamasp Asa en 1819, y su
edición revisada fue publicada por Peshutan Rustam en 1877 en Bombay. El primer trabajo
en Gujarati es una especie de parafraseo y una interpretación más que una traducción
literaria. En el prefacio de la edición de 1877 se establece que el traductor ha hecho uso de
dos de los Mss., uno siendo una copia de un Ms. Escrito en Irán en D.Y. 776 (1407 D.C.)
por Rustom Meherwan Marzaban Sheheriar, y el otro un Ms. Escrito en India por Dastur
Jamshedji Jamaspji en 1139 D.Y. (1770 D.C.). En 1901 el erúdito Parsi Savant-Dr. Sir J. J.
Modi por primera vez publicó el texto complete del Bundahishn y su traducción en
Gujarati con una instruyente Introducción y anotaciones muy [p6] útiles. Hay algunos
Pctzand Mss. del Bundahishn, escritos en caracteres Avésticos, el No. 22 de la colección de
Avesta y Pahlavi Mss., en la librería de los Oficiales de la India es antiguo y tiene como
fecha 936 D.Y. (1567 D.C.) y es quizás uno de los mejores en su tipo. Dastur Dr. M. N.
Dhalla en su artículo -- 'Manuscritos Iraníes en la Librería de Oficiales de India – publicó
en el JRAS Abril 1912 cuotas en la página 396 del colofon en Pahlavi de este Ms. En el
folio 111 "Copiado por Ashdin Kaka Dhanpal Lakhmidhar Beheram Lakhmidhar Manpat
Kamdin Zartusht Mobed Hormazdyar Ramiyar en 936 D.Y. (1567 D.C.)" MH 7 fechado en
1178 D.Y. (1809 D.C.) en Folio 119 v. l. 7 contiene el texto Pazand del Bundahishn escrito
en caracteres Persas por Darasah, hijo de Mihervanji de Surat y quizás derivado de MH 6.
para Pazand de novedades Indias donde el lector es referido a Ervad K. E. Antia, Pazand
Texts (Textos Pazand) pp. 1 ff. El Pazand es mísero y extemporáneo así como corrupto.
Bundahishn ha sido preservado en dos ediciones, conocidas respectivamente como
la Indian y el Gran o Bundahishn Iraní. Así como su nombre nos dice, la última es la más
completa y contiene mucha materia que es desconocida en la edición India. Hay otro
manuscrito invaluable del Bundahishn en la Bibliothèque nationale, Supp. Pers. 2043, la
cual es una copia del de Bombay Ms. TD 2, hecho por Darmesteter. TD1 nunca ha sido
igualado y es descrito por el difunto Ervad T. D. Anklesaria como "una casi perfecta
copia."
Para el Profesor H. B. Nyberg, nosotros debemos mencionar dos ediciones críticas
del Primer Capítulo del Gran Bundahishn – uno en el Journal Asiatique y la otra en su
Hilfsbuch des Pehlevi, Uppasala 1928. Un Tercer capítulo ha sido transliterado, traducido y
anotado por Nyberg en Journal Asiatique Vol. CCXIV 1929, pp. 228-37, 259-310.
Existe la edición no publicada del Profesor H. W. Bailey del Gran Bundahishn, por
la cual el recibió el grado de Dr. Phil. [p7] en la Universidad de Oxford. El Profesor
Henning ha trabajado con un capítulo astronómico del Bundahishn en JRAS. Octubre de
1942. Al presente Profesor Kaj Barr se le encargó la preparación de su trabajo en
Bundahishn, el cual será publicado muy pronto.
Recientemente el Profesor R. A. Zaehner ha transcrito y traducido los capítulos I y
II del Bundahishn Con notas y comentarios en su trabajo Zurvan -- Un Dilema
Zoroastriano (Oxford: 1955).
Del título de este libro, se ve que el autor mismo lo llama "Zand-akasih," "conocimiento
del comentario," del cual el Bundahishn, así llamado, forma solo una parte. Bundahishn
ocupa el mismo lugar en la literatura Iraní que el Génesis en las escrituras Cristianas. El
material de este libro esta dividido bajo tres cabezas distintas.
1. La creación de Ohrmazd y la Contra creación del Espíritu del Mal (Gannak Menok)
2. La naturaleza de las criaturas terrestres.
3. El dominio de Kayan.
Por supuesto hay muchos capítulos que son difíciles de ser clasificados bajo alguna de
estas tres categorías. De un estudio a fondo del primer capítulo se ve que el texto ha sido
preparado de una traducción Pahlaví y comentario de algún trabajo del Avesta, como el
Damdat Nask, el cual ya no existe. Hay algunos pasajes los cuales parecen ser una
traducción o un epitome del Avesta original. Una comparación de los contenidos del
Bundahishn con aquellos del Damdad Nask como se encuentra en el Denkard Bk. VIII
muestra algunas semejanzas. En Denkard, Damdad Nask es mencionado como "Dahishn-i
Getidad" cuyo significado es muy parecido al de Bundahishn. Se ve que el Damdad Nask
es la fuente del Bundahishn. Más aún, el Damdad Nask es dos veces mencionado como una
autoridad en Vichitakiha-i Zadspram; Incluso las mismas palabras son usadas tal cual se
encuentran en Bundhishn. El Dr. West ha observado que el "Zadspram (D. C. 881) usa, en
muchos lugares, precisamente las mismas palabras empleadas en el Bundahishn, dispersas
en mucho material [p8] escrito en un estilo más declamatorio; es por lo tanto, evidente que
el tuvo ante si el Bundahishn para tomar estas anotaciones."
Es difícil establecer con exactitud la fecha en la cual la llamada edición Iraní del así
llamado Bundahishn fue escrito. Existen algunos puntos a considerar. El autor ha dado la
identidad de algunos de sus ancestros en la cual el mismo se relaciona con Zartosht el hijo
de Adurbad Mahraspandan. (página 305 de este libro). Así se ve más probable que el
compilador de este texto fue un sobrino nieto de Manushchihar y Zadspram -- hijos de
Goshn-jam, sobrino de Hemit-i Ashavahishtan. Es probable que halla florecido en el
comienso del cuarto siglo después del Yazdegird. Hay otra pista, donde los meses
religiosos de Vihichakik Spendarmad y Tir habrian correspondido vagamente con los
meses de Frawardin and Shahrewar. Esta correspondencia parece haber ocurrido entre
D.Y. 480 al 600 (ver página 145). En el último capítulo hay una mención directa del año
Parsik 527 (ver página 307) siendo corriente en aquel entonces, lo cual es muy cercano a la
suposición dada arriba. Este significativo pasaje se ha perdido del texto de K 20, el cual es
anterior en fecha al TD.
En capítulo 35 donde se menciona a la familia de los Magupats, nosotros encontramos
el nombre del escritor original del Bundahishn como "Frenbag, a quien llamaban Datakih,
hijo de Ashavahesht, hijo de Goshn-Jam etc.," quien parece haber vivido en el siglo quinto
D. Y. Es casi claro que varias adiciones fueron hechas en tiempos posteriores, y existen
porciones escritas alrededor del octavo siglo D.C., tras la conquista Árabe de Persia, en 651
D.C., acerca de las cuales hay referencias en el texto. Darmesteter tomando en
consideración una referencia a gente de piel negra en Bundahishn capítulo 23, presume que
la fecha de el Bundahishn parece ser 862 D.C. Damdad Nask el cual parece ser la fuente del
Bundahishn tenía 32 Kardas, mientras que muchos de los Mss. del Bundahishn tenían 33
capítulos. En TD y DH hay unos 42 diferentes encabezados, tal que parece que muchas de
las porciones parecen haber sido agregadas por escritores posteriores. El Dr. West en base a
evidencias internas [p9] considera que el 250 D.Y. (881 D.C.) es la fecha durante la cual el
Bundahishn probablemente tomó la forma que encontramos en TD Mss.
El código TD1 fue traído desde Yazd a Bombay por el difunto Mobad Khudabakhsh
Farud Abadan por Ervad T. D. Anklesaria en 1870 así como el Dadestan Ms. Ambos
escritos por Gopatsha Rustam Bundar en aproximadamente D.Y. 900 (1531 D.C.) El
código TD2 fue traído desde Yazd a Bombay por Dastur Tirandaz y por Ervad T. D.
Anklesaria en 1880. Fue escrito en 975 D.Y. (1606 D.C.) por Faritun Marzpan Faritun
Vaharom-i-Rustom Bundar Malka-martan Din-ayibar. Los primeros 122 folios contienen el
Bundahishn. Del colofon se puede deducir que desciende de copias de Gopatsha y
Marzpan, los escritores de TD1 y DH, el primero de quienes escribió de una copia de
Kaekhusrow Siyavakhsh. Nada se sabe acerca de estos originales. Folios 160 al 230 de los
códigos DH contienen el Bundahishn. Fue escrito en 946 D.Y. (1577 D.C.) en Kerman por
Marzpan Faritun el nieto de Vaharom, hermano de Gopatsha el escritor de TD 1 de una
copia de Erdashir Vharamsha, el original de cuyas copias fueron escritas por un nieto de
Zadspram llamado Spendyat. Si este Zadspram es el famoso hermano de Manushchiha
Gosh-Jaman, entonces Ms. Puede apreciarse de ser descendiente de un original de al menos
650 años más antiguo.
Los códices TD1, DH, y TD2 fueron escritos por los tres descendientes de la familia
Bundar -- Gopatsha, Marzpan, y Faritun, Gopatsha siendo el tío abuelo de Marzpan y
Faritun siendo el hijo de Marzpan. Las fechas de los dos posteriores, padre e hijo, son 948 y
975 D.Y. respectivamente. Se debe presumir que Gopatsha escribió su Bundahishn en
aproximadamente 880-900 D.Y. Todas estas tres Mss. Concuerdan en el hecho de que son
derivados de los mismos originales y son indispensables para el futuro editor y traductor del
texto. Es evidente que el escritor de TD 2 Faritun Marzpan fue el líder de los fieles de Persia
de su [p10] tiempo y se comunicó con los Dasturs, Mobads, y los fieles de Hendustan.
(India.)
El texto y la traducción publicadas en este volumen de TD Mss. son mucho más
extensos que cualquier otra publicación conocida. El código TD 2 ha tenido todas las 3,593
líneas de texto mientras el códex K 20 ha sólo tenido 1,658 líneas, por lo que algo así como
1,935 líneas no aparecen en K20.
En su Instructiva Introducción el autor ha dado todas las referencias de las lagunas y la
dislocación de texto en K20. En 1880 Dr. West se refirió al "carácter fragmentario" de la
edición India en el texto "llevando inefables marcas de omisiones y dislocaciones." Este
volumen dará ahora a los estudiantes y académicos todo el material necesario disponible
para trabajar en el. Ya sea que el texto Iraní sea una extensión por añadidura de material
homogéneo por escritores posteriores a ese texto que se llama el edición India, o este último
sea considerado como una abreviatura del material anterior es algo que aún los académicos
deben decidir. Por supuesto es un hecho conocido que los códices del texto de la India son
más antiguos que los TD.
He tratado de dar tanto material como sea posible en este prefacio para mostrar la
importancia y la extensión de este trabajo tal cual el Dr. West correctamente dijo:
"Cualquier futuro traductor del Bundahishn tendrá que probablemente tomar el texto en TD
como la más cercana y accesible aproximación al trabajo original." (S.B.E. VoI. V. Int.
XXXVIII). Estoy consciente de que algún otro académico en Europa se encargará de
traducir el Bundahishn y se espera que este trabajo sea bienvenido por ellos.
A la muerte del Sr. Behramgore Tehmuras Anklesaria M.A,. un fondo en su Memoria
fué establecido por la comunidad Parsi. Este Fondo fue encargado al Rahnumae
Mazdayasnan Sabha. Fuera del interés creado por este Fondo, el Sabha es ahora afortunado
al fin, tras un retraso de varios años el poder colocar este memorable [p11] trabajo ante el
público con la ferviente esperanza de que la labor y devoción del autor sean recompensados
con la difusión del conocimiento contenido en ellos.
Debemos aquí hacer memoria con gran pena que el Presidente del Rahnumae
Mazdayasnan Sabha -- Sr. Pirojsha Nusserwanji Mehta quien fue un patrocinador de los
estudiosos y todos aquellos que han tomado interés en la publicación de este trabajo falleció
el día 27 de Enero de 1956. Recordamos con nuestra profunda apreciación sus muchos y
meritorios servicios prestados a la Sabha.
Cerraremos este Prefacio con las palabras de sabiduría contenidas en pocas líneas de la
Poesía Persa encontrada en el manuscrito y traducido por el autor en la página 311 de este
trabajo.
" Como el mundo no permanecerá constante para nadie,
Es mejor que su bondad permanezca en la memoria.
El mundo es una permanente memoria y estamos para irnos,
Nada permanece hasta que el hombre salve a la humanidad."

"Gulistan,"
802A Kingsway,
Dadar, Bombay 14.
10th October 1956.
Honorary Secretary.

Dastur Framroze Ardeshir Bode


Secretario Honorario.
UNA BREVE BIOGRAFÍA DEL AUTOR

EL DIFUNTO SR. BEHRAMGORE TEHMURAS ANKLESARIA M.A.

Una breve biografía del autor no quedaría fuera de lugar aquí. El Sr. B.T. Anklesaria nació
el 10 de Octubre de 1873. Fue educado en Bombay, pasó sus exámenes de Matriculación en
1889, obtuvo su B.A. en 1893, y obtuvo el Master en Arts degree en lenguas Avéstica y
Pahlavi, y ganó el J.N. Petit Scholarship.
Mr. Anklesaria en primer lugar se unió como profesor de la Madressas enseñando
Avéstico, Pahlavi, y lenguas orientales, y posteriormente fue nombrado como el Principal
en ambas Madressas en Bombay, donde bajo su conducción un muy elevado número de
estudiantes estudiaron la lengua y la literatura Iraní. En 1900 publicó el Mihr Yasht para los
estudiantes de la Universidad.
El Sr. Behramgore escribió una Introducción Magistral a los textos Pahlavíes
contenidos en el código MK copiado en 1322 D.C. por el escriba Mehr-Awan Kai-Khushru,
editado por Dr. Dastur Jamaspji M. Jamasp-Asa en 1913.
El Sr. Anklesaria fue un miembro activo de la Sociedad Gáthica la cual fue fundada
en 1902. Bajo sus auspicios de la Sociedad Gáthica editó el Dastur Hoshang Memorial
Volume en 1918. El fue el principal responsable como uno de los editores de publicar el
Dr. Sir J.J. Modi Memorial Volume y el Mr. Dinshah J. Irani Memorial Volume. El revivió
la Sociedad Gáthica en 1931 y permaneció como su Presidente hasta su Muerte y se
dictaron cientos de conferencias bajo sus auspicios. El preparó la traducción al Inglés
palabra por palabra de los Gathas con transliteración y prólogos. El comenzó escribiendo
notas sobre gramática y filología, pero no los pudo completar. Este trabajo fue publicado
por el Rahnumae Mazdayasnan Sabha en 1953. Publicó un Magazine trimestral en 1903
llamado "Zarathoshti" en conjunto editorializó con el Dr. Dastur M. N. Dhalla, lo cual
continuó por 6 años. [p13]
En 1908 Sr. Behramgore escribió y publicó una Introducción (la cual esta siendo
ahora publicada en este volumen) a la edición facsimile de su Padre del Bundahishn. El
incluso publicó el texto completo del Avesta de todos los Yashts con colaciones en 1925.
Sr. Anklesaria fue un gran estudiante de Astronomía y Astrología y así el tomó
interés en la reforma del calendario Parsi y escribió ensayos acerca de este tema los cuales
fueron publicados en los reportes de varios Comités de Reforma del Calendario.
En 1930 Sr. Behramgore fue enviado a Irán, donde fue presentado ante Su Majestad
Imperial Shah Reza Pahlavi como representante de la comunidad Parsi y dio varias
conferencias acerca de Zoroastrianismo. El escribió una interesante tesis acerca de "Los
Gathas y el Avesta Posterior." El editó y publicó en 1933 "Viajes al Irán Pahlavi" en
Gujarati, junto con su esposa Meherbanoo que lo acompañó hasta Irán.
Sr. Anklesaria presentó al K. R. Cama Oriental Institute su transliteración y
traducción del Vendidad Pahlaví en el centenario del nacimiento del Sr. K. R. Calla en
1931, y este trabajo fue publicado en 1949 por el K. R. Cama Oriental Institute.
En 1911 junto con el Profesor P. A. Wadia y el Dr. Nanabhoy N. Katrak, el Sr.
Behramgore escribió una réplica contra algunos de los insostenibles dogmas de la Teosofía.
En 1932 publicó en Gujarati el Zarthoshtnameh of Mobed Rustom Peshutan
Hamajiar, escrito en 1044 D. Y. (1675 D.C.)
Sr. Anklesaria fue el Presidente de la sección Iraní de la Conferencia de las Ocho
Toda-India Oriental realizada en Mysore en 1935 y leyó un paper acerca de "Las palabras
Iraníes introducidas al Árabe y las palabras Árabes tomadas por el Sánskrito."
Sr. Behramgore fue invitado a Irán en 1934 para tomar parte en la Milenaria
Celebración de Firdausi donde leyó un [p14] paper sobre "Firdausi Inmortal." Publicó el
Nirang-i-Padyab en Gujarati en 1939 y el texto de los Gathas en Gujarati en 1933 (Gatha
Society publications No.14 & 7). El tomó un gran interés en la Sociedad por la Promoción
de investigaciones sobre la Religión Zoroastriana y leyó muchos papers sobre
investigaciones en sus reuniones.
Sr. Behramgore Anklesaria tomó parte en la dirección o como participante en
numerosas conferencias Zoroastrianas desde 1910 a 1915 y leyó muchos papers
iluminadores por el mejoramiento de la Comunidad Parsi y la revitalización de la Religión
Zoroastriana.
El difunto Ervad T. D Anklesaria ha realizado un servicio de primera a la
comunidad Parsi publicando un libro en Gujarati llamando a la admisión de no-
Zoroastrianos a la Religión Zoroastriana. Su Hijo Sr. Behramgore siguió los gloriosos
pasos de su reverenciado padre y le dio soporte a este ideal. El aportó evidencia de primera
línea ante la Alta Corte de Bombay en lo que se conoció como "Juddin Case" (Nota del
Traductor al Castellano: Juddin es un término Parsi usado para designar a los no Parsis). El
fue uno de los once Ulemas (Nota del Traductor al Castellano: Ulema es un término de
origen árabe que significa: ilustrado. Este término se aplica a los versados en Religión) que
declararon:- "La Religión Zoroastriana no prohíbe el proselitismo, por el contrario se
conforta ante la conversión de no-Zoroastrianos." El promocionó este punto de vista
durante toda su vida y fue instrumento en la publicación de un memorable libro acerca de
la realización de Navjotes.
Mr. Behramgore fue un patrocinador del Rahnumae Mazdayasnan Sabha, bajo
cuyos auspicios realizó varias actividades académicas pro fondos de la misma y fue uno de
sus más distinguidos Miembros Honorarios. Esta distinción fue conferida por sus
meritorios servicios a la Religión Zoroastriana, Literatura y Cultura. El tomó parte en todos
los movimientos progresivos concernientes a la Comunidad Parsi y a la Religión
Zoroastriana.
Sr. Behramgore fue un muy activo miembro del K. R. Cama Oriental Institute y fue
su Secretario Honorario por muchos años así como también editó su revista y otras
publicaciones. [p15] Sr. Anklesaria fue un Francmasón y adquirió muy altos grados y
distinciones en su Logia. Realizó varios discursos muy instructivos acerca del misticismo
espiritual en el mundo antiguo y la influencia del Zoroastrianismo en varios otros
movimientos mundiales incluyendo a la Francmasonería.
Sr. B. T. Anklesaria fue un profundo académico en temas relacionados con las
lenguas Avéstica, Pahlavi, Pazand, Persa y otras lenguas Orientales, literatura, y cultura. El
editó y publicó varios textos Pahlavíes por vez primera así como también sus respectivas
Traducciones. El ha leído toda la literatura Pahlavi una y otra vez del único Mss. que
poseía. La Vida es muy corta para comunicar todo lo que hay en la mente y el corazón de
un académico de tan alta preparación. El trabajó día y noche en varios trabajos al mismo
tiempo, solo unos pocos de los cuales el complete y publicó en su vida y muchos
permanecieron incompletos y no publicados debido a sus Introducciones, las cuales el se
empeñó en escribir. La enormidad de sus labores y sus conocimientos serán medidos por
los siguientes trabajos que pasaron por sus manos y permanecieron sin publicar:-
1. Rivayat-i Hemit-i Ashavahishtan texto transliterado y traducción al Inglés
completada e incluso llegó a ser impresa, pero por esperar su Introducción el trabajo
no fue publicado.
2. Revayat-i Atar Frenbag Farkhozatan y Revayat-i Fra Sarosh-i Varhran.
3. Zand-i Vohuman Yasna y dos fragmentos Pahlavíes fueron completados e impresos
en 1919, pero debido a la falta de Introducciones no fueron publicados.
4. Zand-akasih, transliteración y traducción completadas antes de 1935 pero su
publicación se quedó en espera por falta de una Introducción, la cual esta siendo
ahora publicada en este volumen.
5. Vichitakiha-i Zatsparam fue impreso y su Introducción casi fue completada, pero
empezó a escribir un concordato desde 1943 [p16] y así este trabajo permaneció sin
publicar. Pero tanto la transliteración como la introducción de este trabajo
irreversiblemente se han perdido.
Sr. B. T. Anklesaria trabajó en la Chronología, Geneología, e Historia de los Parsis; en
Inscripciones Cuneiforme y Hajiabad; En Inscripciones Pahlavíes; en Cruces en el Sur de
la India; en la Edad de Zarathushtra; Ética del Antiguo Irán; Zarathushtra el Fundador
del Monoteísmo; Mujer y su posición exaltada en el hogar y la sociedad del Avesta y las
Fuentes Pahlavíes; en Asterisms en la Literatura Iraní; en Khaetvadath; en Ereksh, el Arco
en el Cielo; en Azi Dahaka's Observatorio Astronómico; en Datastan-i Dinik y en muchas
otras obras variadas Iraníes, todas ellas sin posibilidad de mención en este corto resumen de
su vida.
Es de muy Buena fortuna de tan solo un reducido número de académicos el llegar a ser
exitosos en la publicación de trabajos orientales. Fue de gran fortuna que había una
imprenta familiar a través de la cual padre e hijo fueron capaces de publicar muchos textos
en Avéstico y Pahlavi, y muchos otras útiles publicaciones y tesoros en trabajos Pahlavíes.
La labor y el costo involucrados fueron enormes para los hombros de un individuo, pero el
Sr. Anklesaria como un verdadero misionero y sirviente devoto de su Santo Profeta
Zarathushtra y la Religión Zoroastriana y la literatura se apasionó y trabajó arduamente y
sufrió por lo que creyó hasta morir el 25 de Noviembre de 1944. El será recordado por su
gran y noble carácter y siempre será reverenciado en medio del trabajo de su vida, El cual
dejó tras de sí, algunos de los cuales se han salvado, algunos de los cuales han sido
destruídos. Es nuestro ferviente deseo el que todos los trabajos esparcidos del Sr.
Behramgore puedan ser mostrados todos juntos y muchos de los aún no publicados puedan
un día ver la luz de la publicación muy pronto. Que su santo Fravashi (Alma) se regocije en
sus propias buenas obras y pueda descansar esperando su recompensa en Garothman (una
derivación del término gático: “Garo Demana” o “Casa del Canto” que muchos
Zoroastrianos toman por el paraíso celestial: NT) de su pureza, noble e industriosa vida
devota en la Santa Causa.

10 de Octubre 1956
Bombay
Dastur Framroze Ardeshir Bode
Secretario Honorario.

INTRODUCCIÓN

Los encargados de los Fondos y Propiedades del Parsi Punchayet, por recomendación del
Victoria Jubilee Pahlavi Text Fund, ha arreglado la publicación del facsimile acerca de el
Bundahishn Iraní MS. TD2, perteneciente a mi padre, en 1900. Mi padre no pudo finalizar
su trabajo antes de morir, lo cual ocurrió el 19 de Octubre de 1903. Es para mí una gran
responsabilidad la que recayó debido al progreso existente en los últimos papeles del
facsimile, el hecho de preparar las notas en las variantes de DH, y el escribir esta
Introducción.

NOTAS:
Nadie puede tener más razones que yo mismo para lamentar que mi padre no pudiese
escribir la Introducción a su MSS. El mismo. Durante los últimos seis meses de su vida el
estaba ansioso de que el Bundahishn debería salir durante el tiempo de su propia vida y la
del difunto Dr. West, por quien el tenía una gran estima; Pero las circunstancias quisieron
que ocurriera otra cosa. Así como su hijo y alumno Yo me senté a sus pies por once años,
leyendo y trabajando con él en su único MSS. Iraní, y aquellos que lo conocieron no
exageraban cuando decían que el llevaba en su corazón grandes riquezas nunca antes dichas
acerca del saber Iraní sin haber tenido la oportunidad de compartirla con sus
contemporáneos. Tal cual las circunstancias me previnieron de escribir una larga
Introducción, Yo debo contentarme yo mismo con tocar sólo las partes sobresalientes del
MSS. Iraní del Bundahishn. Yo lamento que se hallan presentado inevitables retrasos en la
publicación de este trabajo, y dedico estas cortas páginas de Introducción a la memoria de
mi reverenciado padre e instructor a quien le debo todo.

--------------------------------------------------------------------------------

DESCRIPCIÓN DEL MSS.


Tres códices del Bundahishn Iraní existen al presente: TD1, DH, y TD2.

TD1
El códex TD1 fue traído de Yazd a Bombay, hace aproximadamente 38 años, por el difunto
Mobad Khudabakhsh Farud Abadan para mi padre Ervad Tahmuras, junto con el Dadestan
MS., ambos escritos por Gopatsha Rustahm Bundar. Es un MS. 9 1/4" X 7," [i2]
conteniendo dos recientes folios al comienzo, -- escritos en papel de fabricación Europea,
remplazando a su vez al primer folio extraviado, -- 101 folios originales, numerados desde
2 a 102, escritos en papel Iraní, y un folio extraviado al final, sin duda escritos en una fecha
posterior en papel Iraní. De los primeros 2 folios posteriores, fol. la es dejado en blanco,
fols. 1b y 2a son escritos en 15 líneas a la página, y el fol. 2b tiene solo siete líneas escritas
sobre el, la mitad restante ha quedado en blanco. Los folios originales. 2-102 son escritos
en 17 líneas a la página. Las porciones superiores de los primeros 52 folios han chambiado
su color debido a la humedad, pero el manuscrito no se ha corrido. El folio final contiene
las últimas cinco líneas del texto escritos posteriormente por Dastur Rustahm-i Gushtasp
Ertashir1, una nota de cinco líneas hecho por el como el escritor del MS. y otra nota de
aproximadamente seis líneas agregadas por Dastur Jemshit Dastobar Jamatsp Dastur
Hakim.2 Dastur Rustahm-i Gushtasp Ertashir anotan:

"Yo, sirviente de la Fe, Dastur Rustahm-i Gushtasp Ertashir, ví este libro el cual está
escrito por Gopatsha Rustahm Bundar. Lo apruebo, Yo lo pongo en órden, de manera que
cualquiera que lo lea rece por la inmortalidad de su alma. ¡Así sea!"
Dastur Jemshit Dastobar Jamasp Dastur Hakim anotó:
"Yo, sirviente de la Fé, Dastur Jemshit Dastobar Jamasp Dastur Hakim, Ví este libro
el cual fue escrito por Gopatsha Rustahm Bundar. Lo leí, y lo aprobé; en el día de Amurdat,
mes de Ardawahisht, año 1113 tras el Emperador Yazdegird."
De estas dos notas encontramos que Gopatsha Rustahm Bundar, el escritor de el MS
de mi padre. del Dadestan [i3] esta escrito este códex. La fecha de este códex no puede ser
acertada, así como el propio colofón de Gopatsha esta perdido; y el no ha dado ningúna
fecha a su colofón en el segundo libro de Zadspram contenido en el Dadestan del MS. De
mi padre, escrito en fol. 282b, ll. 16-17 y fol. 283a, ll. 1-4. El colofón dice así:

"Completado con regocijo y delicia y alegría. Yo, siervo de la Fé, Gopatsha Rustom
Bandar Malka-martan, lo escribí y lo dejé así. Yo lo escribí en la tierra auspiciosa de
Germân; Lo escribí para ser apropiado por mi hijo Faritun. 3 Que sea útil tanto como la
religión exista! Que sea de acuerdo a los deseos de Dios!"
Como aparecerá de una descripción de otros dos MSS., el códex TD l es el más
antíguo de los existentes MS. Del gran Bundahishn, y es posible que fue escrito cerca del
D.Y. 9003. El escritor de el parece haber sido un escriba precipitado, pero la letra es clara y
legible. Yo debo considerarlo una casi perfecta copia pero por la pérdida de los folios
originales primero y final. Sus bordes estan señalados y deteriorados, pero el texto está
intacto.

DH

El códex DH esta al presente en la librería del difunto Shamsh-ul-'Ulama Dastur Dt.


Hoshangji Jamaspji. Fue generosamente dejado a los encargados del Parsi Punchayet para
su cotejo. Debe tener un tiempo en manos del Sr. Manockjee Sorabjee Ashburner, cuyo
sello se encuentra impreso en algunos folios del MS.5 Esto es un MS. 9 3/8". x 7", escritas
21 líneas por página, de las cuales 137 folios estan encontrados. Los primeros 159 folios
estan perdidos. Fol. 160 al fol. 230b, 1. 12 contienen el Bundahishn. De estos folios, fols.
192-199, y 202-209 en todos los 16 folios estan perdidos. Fol. 230a, l. 13 to 230b, l. 12
contienen el siguiente largo colofón:
"Completado con regocijo y delicia y felicidad en el día Dadu 7, mes de Hordad,
año 946, veinte años tras el Emperador Yazdegird. 7. Dae o Din?

"Yo, servidor de la Fe, Marzpan Faritun Vaharom Rutastam Bundar Malka-mart&n


Din-ayibar, lo he escrito de una copia de Erdashir Vaharamshat Rustem Vaharamsha; el
escribió de la copia de Spendyat Mazdin-khvast de Zadpram, descendiente de una familia
sacerdotal y de alma inmortal; Que su alma habite en el paraiso! Qué sea así! Yo lo escribí
y lo dejé así. Que el (?) use por ciento cincuenta años con devoción, bondad y fé! Que el lo
confíe, tras ciento cincuenta años, a inteligentes y creyentes Hijos. Que el viva en la tierra
de acuerdo a sus deseos de esta existencia material, en el mundo espiritual de acuerdo a los
deseos del alma. De aquellos que lo puedan leer y aprender de el si, de el pueden tener o
tomar una copia, de los lectores quienes así puedan llegar a ennoblecerse y liberar sus
corazones, Yo rezo por que puedan considerarme a mí digno de la oración y el perdón, tras
mi fallecimiento. Yo quien he escrito esto, lo he escrito para mi propia posesión y la de mis
hijos; Que ellos lo puedan usar por ciento cincuenta años tal cual he mencionado.

[i5]

"(Avesta) 'Hay un camino que es de piedad, todos los demás no son caminos':

"Hay un camino de piedad, los demás no son caminos (arâs)."

"Aerpat Erdashir Vaharam-malka Rustahm Vaharom-malka, completé esto en la


ciudad de Kerman, la cual llaman Patashkhvargar en los textos religiosos. El escribió el
Nask, "Jamaspa se dirigió a Vishtasp'."

De este largo colofón vemos que el codex es 320 años antiguo; fue escrito en
Kerman por Marzpan Faritun, el nieto de Vaharom, hermano de Gopatsha el escritor de
TD1, de una copia de Erdashir Vaharamsha, el original de cuyas copias fue escrito por el
nieto de Zadspram llamado Spendyat. Si este Zadspram es el autor de Pahlavi Zartosht-
namak y otros trabajos, que florecieron dos siglos y medio tras Yazdegird, este MS.
Reclama ser descendiente de un original el cual es al menos 650 años más antiguo.

Fols. 230 b, l. 13 al 241 a, l. 3 contienen el Zand-i Vohuman Yasht. Un facsimil de


estos folios fue publicado por Nayeb-Dastur (ahora Sardar Dastur) Kekobad Aderbad en
1899 D.C.

Fols. 241 a, l. 4 al 241 b, l. 8 contienen un corto fragmento referido a la rebelión de


Ahriman y los Daevas cada noche.

Fol. 241 b, ll. 9-13, contienen los siguientes colofones sin fecha:
"Yo, servidor de la Fé, Marzpan Faritun Vaharam, escribí esto de la copia de Aerpat
Ardashir Vaharam-malka Rustahm Vaharamshat escrito en el país y la ciudad de Kerman. I
también escrito en la ciudad de Kerman. Que esto sirva para un buen fín! Que sea así! Que
sea incluso mejor aún! Que la gloria de la Santa y Buena Religión Mazdayasní sea una
religión triunfante! Que sea así de acuerdo con los deseos de Dios y de los Arcángeles!

"(Avesta) 'La Piedad es el mejor bien.'

"Piedad es una excelente riqueza."


Los Folios 242-249 están perdidos.

[i6] Fol. 250a comienza en el medio de el Denkard Libro III, Capítulo 417, con las
palabras 'î chîhar baên gêtâ ahvân.'8 Ch. 418 es omitido. 8. Ver Dastur Peshotanji's
Denkard, Vol. IX., p. 444, l. 18.

Fol. 250a, l. 6 comienza con C. 419, el cual termina en Fol. 251b, l. 5.9 9. Ibid pp. 446-
449.

Es seguido por "la Explicación del Libro Denkard," el cual termina en fol. 252b, l.
6.10 10. Ibid pp. 450-452.

Tras un vacío de dos líneas, el libro Denkard V comienza, cuando termina en Fol.
268b, l. 6.11 11. Ibid pp. 476-500; Denkard Vol. X editado por Shamsh-ul-`Ulama Dastur
Darabji Peshotanji Sanjana, B.A., pp. 1-26.

Tras un vacío de cuatro líneas comienza el Denkard Libro IX, el cual se interrumpe
en el Fol. 320 llegando al final del C. 60 del libro.s12

TD2

El codex TD2, el facsimil de los primeros 122 folios los cuales, contienen el Bundahishn,
es foto-zincografiado, fue traido de Yazd a Bombay por Dastur Tirandaz para mi padre. En
Persia estaba en posesión de el difunto Dastur Sheheriar Namdar. Es un MS. 9 1/2" X 7
1/2", escrito en 15 líneas hasta toda la página. El primer folio esta perdido. Fue
posiblemente dejado en blanco por el escritor; así también sucede con el fol. 2a en el cual
los más recientes propietarios han escrito lineas de poesía Persa. Fol. 2b comienza con el
Bundahishn. Los números de los primeros 16 folios son eliminados, los márgenes
superiores advierten esto. El Bundahishn termina en el fol. 122a.

Fo]. 122a, ll. 8-14, contiene este pequeño colofon al final del Bundahishn:-

"Completado con regocijo y placer y alegría, en el día de Ashtad y el mes de Tir,


año 975, veinte años después de Yazdegird, rey de reyes. Yo, siervo de la Fé, Faritun
Marzpan Faritun Yaharom-i Rustom Bundar Malka-martan Din-ayibar escribí esto y lo dejé
en posesión y eterna sucesión de Rutastahm Farkho-zat Yezt-ayibar-i Vizan."

Lo último que mencionó fue que Rutastahm pudo haber sido el sobrino de Dastobar-
i Vizan-i Yezt-ayibar-i Vizan, quien ayudó a Shatriyar Erteshir-i Airij, -- el escritor del
Avesta-Pahlavi Vendidad13, y del Denkard MS., in 855 A.Y., -- a cuenta de su MS. El
también pudo Haber sido el sobrino de Atur-goshosp Yezt-ayibar Vizan por quien fue
sobrenombrado Shatriyar copió el Avesta-Pahlavi Vendidad, -- el cual Marzpan Faritun
[i7] copió de, -- su bisabuelo Vizan Vaharamsha Vizan's copia.14 13. Ver Dastur
Hoshangji's Vendidad, Vol. I. Int., p. xxv.

14. Ver Dastur Hoshangji's Vendidad, Vol. I. Int., p. xxvii; below p. XV.
Fol. 122b contiene unas pocas líneas de poesía Persa con el nombre de Namdar Kaekhusru,
padre de Dastur Sheheriar,152 escrito en caracteres Sarvi. 15. Ver arriba p. XII, Col. I.

Fol. 123a comienza con "Varias Preguntas hechas por Saint Hemit-i Asha-vaheshtan por
Atur-goshasp-i Mitr-Atash-i Aturgoshosp." Hay un total de 43 preguntas con sus respuestas
y se extienden al fol. 163a, l. 10.

Del fol. 163a, l. 10, comienza otra serie de preguntas hechas por Atur-farobag-i
Farkhozatan, líder de los fieles. Las preguntas terminan en el fol. 203a, l. 15. Son en total
147 con sus respuestas.

Fols. 203a, l. 15-206a, l. 5, contienen "Cinco Preguntas hechas por Farbag-Sarosh-i


Vaharam,16 una de las cuales no es apropiada para ser escrita." Como se indica en el
encabezado, solo cuatro preguntas se dan con sus respuestas. Una nota corta de cinco
líneas, dan la fecha de la composición: "En esta forma Farbag-Sarosh-i Vaharom decidió
que estas preguntas en el año Persa 357, 20 años tras Yazdegird, rey de reyes, descendiente
de Khosraw, rey de reyes, hijo de Auhrmazd."

Fols. 206a, l. 10- 212a, l. 8 contienen veintiocho preguntas hechas por Magupatan-magupat
(Farbag Sarosh-i Vaharom?) por Aerpat Spendyat-i Farkho-Burzin en el mismo año.

Fols. 212a, l. 9-213b, l. 4, contienen una descripción de el sistema de purificación de labios


durante el 'Barashnom' con una nota de 3 líneas estableciendo: "Esto es lo que Aerpat
Shamartan17 dijo, y debe ser hecho de esta manera, y Bakht-afrit18 y Zartosht19 de gran
esperanza y Mitr-Atash-i Atur-goshosp20 al parecer usaron el mismo nombre; que sus
almas sean inmortales!

Fols. 213b, l. 9-218a, contiene un pequeño texto de admoniciones similar a lo que


encontramos en el sexto libro del Denkard.

Fol. 218b, comienza con los comentarios de los Fragards de Javit-sheda-dat llamados
"Vajiriha-i Din-i shapir-i Mazdayastan," el cual se extiende al fol. 354a, l. 2. Estos
comentarios contienen más del [i8] Avesta "Fragmentos de los Tahmuras" llamado así tras
mi padre, dado por el Profesor Darmesteter en Le Zend Avesta Vol. III., y en los libros
Sagrados de la Serie oriental, Vol. IV. (2da Edición).

Este texto es seguido por un largo colofon de 23 líneas, las cuales corren así:-
He escrito estas 'Decisiones de la Religión Mazdeísta', de acuerdo con los deseos de
Dios, de un volúmen manuscrito de el quien sirve a Dios, quien es muy bendecido con
inteligencia, una gran y creciente gloria, de varios famosos nombres, y Yo gran creyente en
la religión, mi padre, sirviente de la Fé, Marzpan Faritun-i Vaharom Rustam Bundar Sha-
martan. El escribió de una copia del Líder de la sagrada religión, de felíz alma, Gopatsha-i
Rustom Bundar; y el escribió de una copia de Kaekhusrov Siyavakhsh-iI Shatriyar-i Bakht-
afrit-i Shatriyar de alma inmortal y buen nombre. Ellos son los copistas; que sus almas
individualmente esten en la mejor existencia, el brillante Garothman de felicidad eterna.

"Que Yo, Faritun Marzpan Faritun, quien escribió esta copia, tenga un buen nombre
en la tierra; y que Yo tenga inmortalidad de alma en la [i9] existencia espiritual! Y que los
creyentes fieles en la religión sean co-participes en mis buenas obras, y que sea merecedor
de ser co-participe en sus buenas obras! Con la ayuda de Ohrmazd y de los Arcángeles, los
Farohars de la rectitud y los rectos Farohars, que Sea Yo co-participe también en la
recompensa de las buenas obras y en la rectitud de los buenos creyentes en los siete reinos
de la tierra!

"Yo escribí esto y lo dejé en el día de Frawardin, mes de Aban, año Parsi 978,
veinte años después de Yazdegird, rey de reyes, hijo de Shatriyar, descendiente de
Khusrob, rey de reyes, hijo de Auhrmazd.

"Yo escribí esto y lo dejé para la posesión y eterno éxito de Rustom-i Farkho-zat-i
Yeztyar-i Yizan; que el use esto con rectitud por ciento cincuenta años! Que sea de acuerdo
con la voluntad de Dios!"

De su largo colofón se puede ver que esto es parte de un codex, conteniendo la


'Vajiriha,' que se supone única, es descendiente de las copias de Gopatsha y Marzpan, los
escritores del TD1 y DH, quienes antes escribieron de una copia de Kaehusrov Siyayakhsh.
Acerca de la existencia de estos originales nada se sabe.

Fols. 354b, 1. ll - 359a, l. 2. contienen el Avesta "Afrin-i Zartosht" con su


traducción Pahlavi. Del fol. 357 hasta el final de los márgenes del MS. Estan volteados, y
alguien ha hecho el intento de restaurar las palabras perdidas en parches de papel aplicados
a los márgenes.

Fol. 359a, l. 3 comienza con el Glosario Pahlavi-Pazend. Trece folios originales


360-372 aun sobreviven, cuidadosamente remendados con papel con las palabras perdidas y
líneas escritas en ellos. Siete recientes folios, escritos con la misma calidad de papel que la
de los parches, por el escriba quien ha reparado el MS., son añadidos, posiblemente
copiados de el MS. original, y así el MS. Se rompe abruptamente.

De las fechas dadas en los dos colofones del MS., se puede ver que el escriba ha
tomado más de tres años para completar esta copia.

--------------------------------------------------------------------------------

De la descripción anterior de los tres códices TD1, DH, y TD2, se puede ver que
ellos han sido escritos por tres descendientes de la familia Bundar: Gopatsha, Marzpan y
Faritun; Gopatsha siendo el tío de Marzpan y Faritun siendo [i10] el hijo de Marzpan. Las
fechas de los dos posteriores, padre e hijo, son 948 y 975-978 D.Y. Es posible, sin
embargo, que Gopatsha escribió su Bundahishn y otros textos durante 880-900 D.Y.

K43

Dr. F. C. Andreas publicó un viejo fragmento del Bundahishn como apéndice a su


facsimil de Mainyo-i Khard [Menog-i Khrad] en 1882. El fragmento contiene los fols. 130-
131 de el Kopenhagen MS. K43, presumablemente los últimos dos folios de un codex
conteniendo el gran Bundahishn. Las primeras dieciseis líneas contienen el texto del último
capítulo exactamente de acuerdo con el texto de TD1, de las palabras 'Sâhm baên zak' hasta
el final del capítulo. Esto es seguido por un colofón de 18 lineas que establecen:

"Completado con regocijo y delicia y alegría, en el día de Tir y el mes Adar, y el


año Parsi 936, veinte años tras Su Majestad Yazdegird, rey de reyes, hijo de Shatr-ayibar. I,
Mitr-Awan Anushak-ruban Rustahm escribió este volúmen de varios detalles, con cuidada
observación. Yo lo he escrito para mi propia posesión, y Yo lo dejé así. Que el lo use con
devoción, bondad y fé por ciento cincuenta años! Y que tras ciento cincuenta años el lo
confíe a descendientes píos de sabiduría innata! Que viva en la tierra de acuerdo con los
deseos de su existencia material, en la existencia espiritual, de acuerdo con los deseos de su
alma! Que quien lea y aprenda de él y haga una copia de él, reze por el buen nombre y mi
pía alma y la de Gadman-piruz (A)spandar Khur-piruz por quien yo lo copié! Que sean
famosos en la tierra durante su existencia material y que sus almas sean rectas en la
existencia espiritual."

Del colofón de Mitr-Awan's que es apéndice del Menog-i Khrad, aprendimos que el
lo ha copiado del texto de la copia de Dastobar Gadman piruz Aspandar-i Gadman-piruz,
quien lo copió de la copia del Dastobar Yezt-ayibar Vizan-i Khusruisha'p, quien a su vez lo
copió del original del Mah-vindat-i Naremahan. Este Mah-vindat-i Naremahan sea el
mismo que el Mah-vindat-i Naremahan-i Vaharim Mitr-Awan, quien completó el Denkard
MS. en el día Dae [Day], del mes de Tir en 369 D. Y. El Dastobar Yezt-ayibar-i Vizan-i
Khusruisha (?) debe ser el padre del Dastobar Vizan-i Yezt-ayibar-i Vizan, quien ayudó a
Shatriyar, el [i11] escritor del Denkard en 855 D. Y. El debe, sin embargo, haber florecido
a principios de del noveno siglo tras Yazdegird. Si la fuente de Mitr-Awan del Bundahishn
es confiable, la pérdida de su MS. Debe ser considerada como un gran desideratum.

--------------------------------------------------------------------------------

De las breves descripciones dadas de TD1, DH, TD2, y K43, se puede ver que siete
reputados escribas son quienes se dice, los que copiaron el Bundahishn: 1) Spendyat Mazd-
khvast of Zadspram, 2) Erdashir Vaharamshat Rustem Vaharamsha, 3) Gadman-piruz
Aspandar-i Gadman-piruz, 4) Gopatsha Rustahm Bundar, 5) Mitr-Awan Anushak-ruban
Rustahm Shatriyar, 6) Marzpan Faritun, y 7) Faritun Marzpan. Las copias de los primeros
tres escribas parecen haber sido perdidas irremediablemente; Si Spendyat fue el nieto de
Zadspram-i Goshn-jam, el es un primo de Frobag-i Datakih-i Ashavahesht-i Goshn-jam21,
el compilador del así llamado Bundahishn, y la suya debe ser una de las más antiguas y
confiables copias escritas cerca del comienzo del cuarto siglo D.Y. No sabemos de cual
MS. Gopatsha preparó su copia. Faritun Marzpan, tampoco, hace mención alguna en su
colofon apéndice al Bundahishn, cuyo original el seleccionó para su copia. Pero Marzpan
Faritun nos informa que el original usado es uno escrito por Ertashir Vaharamshat. Sería
imposible tomar en cuenta el fragmento de dos folios del texto sobreviviente en K43.

21. Ver Facsimil, p. 237, l. 15 sq.

Debemos, sin embargo, hacer un intento al discutir el valor relativo de las tres
copias de Gopatsha, Marzpan, y Faritun. Pero por algunas variaciones aqui y en el texto,
repeticiones, y omisiones por error, todos los tres acuerdan en lo principal, y parecen ser
derivados de originales similares. Gopatsha es un muy vivaz escriba, un neto, legible y bien
informado escritor. Marzpan es más cuidadoso y exacto y tan neto y legible como su tío,
pero la caligrafía de el más jóven de los escritores del MS., Faritun, es fascinante y su copia
supera a ambas más antiguas, aquellas de su padre y tío. El no ha perdido sus tres años en
vano preparando esta copia. Todas las tres copias, sin embargo, deben ser indispensables
para el futuro editor y traductor del texto.

Sería interesante notar el trabajo hecho por los thres escribas. [i12] Gopatsha ha
copiado el Bundahishn, y, el Dadestan codex TD, -- llamado TK por Dr. West22 de cuyos
fols. 71-213, 222-297 sobreviven, conteniendo un Pahlavi Rivayat, (fols. 71-84), el
Dadestan (84-197), ciertos textos miscelaneos (197-201), las Epístolas de Manuschihar
(201-213, 222-236), las Selecciones de Zadspram y otros textos fragmentados (236-297). El
también Ha copiado el 'Vajiriha-i Din-i Mazdayastan' tal cual Faritun Marzpan menciona
en su colofon, y no es sabido si aún existe alguna copia. El remanente entero de sus
escritos, tal como los conocemos, estan preservados en la librería de mi padre.

22. Ver S.B.E. Series, Vol. XVIII, Int., p. XVI. sq.

Las copias existentes de Marzpan son más voluminosos. Acerca de los textos
contenidos en DH el escribió el codex BK23 en 941 D.Y., conteniendo todos los textos
encontrados en el TD Dadestan codex, al presente en la librería del difunto Dastur
Jamshedji Peshutanji de Valsar , e IM, el MS Iraní. del Vendidad perteneciente al difunto
Dastur Hoshangji Jamaspji. 23. Ver S.B.E. Series, Vol. XVIII, Int., p. xv. sq. No hay duda
que BK es escrito por Marzpan. El manuscrito es el mismo del MSS. IM, BK, y DH, todas
las tres de las cuales Yo he tomado nota cuidadosamente. Yo no puedo decir quien escribió
el K35, el cual el Dr. West supone haber sido escrito por Marzpan, pero Yo no he visto el
MS.

Todos estos MSS. pertenecieron una vez al difunto Manakji Sohrabji Kavusji
Ashburner a quien ellos parecen haber presentado con un nombre Persa Zoroastriano
llamado Sayavakhsh Aurmazdyar Sayavakhsh Rustam Aurmazdyar cerca del 1853 D.C.

24 La copia de Marzpan del "Vajiriha-i Din-i Mazdayastan" que refería a su hijo Faritun en
su colofoó, parece no existir. 24. Ver el Vendidad de Dastur Hoshangji Int. p. XXIV.

Ningún otro MSS., aparte del único codex TD2, hasta el momento se sabe que han
sido escritos por Faritun Marzpan. Pero algunas interesantes afirmaciones sobre el se
encuentran en un único MS. de Vishtasp Yasht Sadah en posesión de Ervad Manakji
Rustamji Unvala de Bombay. Este MS. Estuvo un tiempo en la librería del difunto Manakji
Sohrabji Kavusji Ashburner. Podemos ver en el colofon que este fue escrito por
Manushchihar Erteshir-i Vaharum Spendyat Erteshir para Faritun Marzpan, y finalizado en
el día de Vohuman, del mes de Hordad en el año 996 D.Y. Al final del colofon, hay dos
folios; en el primer folio en una mezcla de manuscritos Pazand y Pahlavi encontramos una
frase del codex siendo enviada [i13] por Faritun Marzpan a los Dasturs, Mobads, y los
fieles de Hendustan, y en un segundo folio encontramos una interesante carta en Neo-Persa,
escrita por Faritun Marzpan a los Dasturs, Mobads y líderes de los fieles en Hendustan,
refiriéndose también al advenimiento de Bahman Asfandyar 25 a Persia. La frase entera es
suficiente para probar que Faritun Marzpan era el líder de los fieles de Persia de su tiempo.

25. Ver Khan Bahadur Bahmanji Behramji Patel's Parsi Prakash, p. 13.

CONTENIDOS DEL GRAN BUNDAHISHN

Estos MSS. Iraníes contienen un texto mucho más extenso que el MSS. Indio del
Bundahishn. Dr. West dio un estimado de sus contenidos en los Libros Sagrados Libros de
la Serie Oriental, Vol. V26, de una información suministrada por mi padre de su MS. TD1
en Diciembre 1877 y Octubre 1878. 26. Int. pp. xxxv-xxxvii.

El texto comienza con un prefacio, escrito en un Pahlavi imperfecto, posiblemente


añadido por un editor posterior, el cual dice:

"0. Regocíjense en la claridad, gloria, del todo-conocedor Creador Ohrmazd, quien es


sabio, quien es capaz, quien es el más grande de todos los seres invisibles sacros y todos los
seres sacros terrenales – con buen pensamiento, buena palabra, buena obra, en meditación,
expresión y acción.

"1. Con un feliz y muy auspicioso lote Yo debo escribir el manuscrito del Bundahishn,
durante la constelación de la suerte de 'tanî', durante el archisacerdocio del amigo de Dios,
de entera sabiduría, el practicante de piedad, el amigo de las buenas obras, el reconocedor
de Dios, el vidente espiritual designado por el bien, el archisacerdote de la buena religión
de los adoradores de Mazda, Spend-dat Mahvindat Rustom Shatrihar de alma inmortal.
"2. Desde los vinientes de entre los Tajiks {Árabes} a Iranshahr y la propagación de su
heterodoxia {Islam} y sus deseos enfermizos, ortodoxia se ha desvanecido de los Kayans, y
respeto por los Kayans de los que promueven la religión; expresiones profundas
(milayaiha-i zopr), las razones de las cosas, la verdadera razón de la meditación, acción y
expreción, estas se han desvanecido de la memoria y conocimiento de la multitud.

"3. A cuenta de los tiempos de maldad, el, también, quien es de la noble familia de los
Kayans, y los Kayan que promueven la religión han tornado a la clemencia [i14] (Árabe
'rahm') y el camino de estos heterodoxos, y en honor al respeto, ellos han manchado a la
palabra, vestiduras, adoración, y prácticas de los fieles con mancillamientos.

"4. El, incluso, cuyos deseos fueron aprender este conocimiento y secreto, no fue capaz de
obtenerlo, como debiera de varios lugares, debido a todos sus problemas y dolores y
dificultades."

Puede verse que este prefacio ha sido añadido por un editor del período post-
Muhammadico. El posiblemente se refería en § 3 a la tradición en lo referente a la
conversión de algunos miembros de la familia de Yazdegird, y de las de muchas nobles
familias quienes cambiaron su fe para preservar sus distinciones sociales. El deletreo usado
en este prefacio es perfectamente moderna. En TD1 se añadió por una mano posterior en
recientes folios, pero en DH y TD2 es escrito por los autores de sus propios códices. Por lo
tanto no pudieron haber sido escritos tras el 1500 D.C.

Este prefacio ocupa veintiún líneas y media de TD2, inmediatamente después la cual sigue
un título sumario del trabajo que nos ocupa de aproximadamente cuatro líneas y media, la
cual dice así:

"El conocimiento del comentario: primero, relacionada con la creación original de


Ohrmazd y la oposición de el espíritu del mal; luego, se refiere a la naturaleza de las
criaturas terrestres de la creación original hasta el fin, tal cual se manifiesta de la religión de
los adoradores de Mazda; luego, se refiere a la posesión mantenida por los Kayans; -- con
explicación, localización y naturaleza."

De este título se puede ver que el mismo autor nombra a su trabajo 'Zand-akasih,'
"Conocimiento del Comentario," del cual el Bundahishn, así-llamado, forma sólo una parte;
y el objeto tratado está dividido en tres encabezados:

la creación de Ohrmazd y la contra-creación del espíritu del mal,

la naturaleza de las criaturas terrestres,

el dominio de Kayan.

El trabajo parece haber sido dividido en treinta y seis capítulos por el autor original del
trabajo, notas y apéndices siendo añadidos a nueve de ellos. De estos Capítulos I-VII deben
ser clasificados bajo el primer encabezado: la creación de Ohrmazd y la contra-creación del
espíritu del mal; Caps. VIII-XXIV, XXVIII-XXIX tratan la materia sujeta en el segundo
encabezado: la naturaleza de las criaturas terrestres; Caps. XXXI-XXXIII [i15] y XXXV
pueden ser incluídos en el tercer encabezado: el dominio de Kayan. Es difícil clasificar el
resto de los capítulos bajo una de los tres capítulos mencionados como lo hacen en 'el año
religioso' (XXV), 'la explosión de los ángeles espirituales' (XXVI), 'las malas obras de
Ahriman y los Daevas' (XXVII), 'el puente de Chinwad' (XXX), 'Resurrección y la
existencia final material' (XXXIV), y 'la computación de los años de los Árabes' (XXXVI).
Es posible que algunas de todas ellas fueron pensamientos posteriores del compilador e
insertados por algunas personas a este trabajo posteriormente. Excepto por lo último, de los
otros cinco capítulos se ha dicho que tienen alguna conexión con el primer encabezado.
I. El primer capítulo parece contener material introductorio. Comienza abruptamente, sin
ningún encabezado como nosotros invariablemente encontramos en al principio de todos
los otros capítulos del libro. En el fol. 4a, l. 2, encontramos por la vía del sub-encabezado:
'Yo menciono la creación de las criaturas primero en un estado espiritual, luego en un
estado material.' Volviendo al fol. 10a, l. 13 allí hay otro sub-encabezado: 'En lo
relacionado con la creación de las criaturas en un estado material.' Los capítulos comienzan
desde TD2, fol. 3a, l. 11, w. 8, y se extiende al fol. 14b, l. 5. Lo siguiente pudiera ser un
sumario muy por encima de su contenido. Trata de la eterna existencia de Ohrmazd
durante un tiempo infinito, y opuesto a la luz, la existencia de Ahriman en el estado abismal
de la oscuridad, el vacío entre Ohrmazd y Ahriman, la relativa finitud e infinidad de la luz y
la oscuridad, el conocimiento de Ohrmazd así como la referencia a la existencia de el
espíritu maligno y sus malditas intenciones; Su creación de las criaturas espirituales; la
ignorancia del maligno espíritu en lo concerniente a la existencia de Ohrmazd, su
advenimiento a las estrelladas luminarias, su embestida, derrota, y retorno al abismo; su
contra-creación; la oferta de Ohrmazd de paz al maligno espíritu, y el maligno espíritu
declinando la oferta. Ohrmazd acuerda un período de respuesta con el maligno espíritu; el
maligno espíritu confirma la propuesta. Ohrmazd canta el ahunwar, revela al adversario su
propia Victoria final, la impotencia del adversario, lo perecedero de los demonios, la
resurrección, la existencia final, y la condición sin oposición de sus criaturas. Viendo todo
esto, el maligno espíritu revierte al abismo donde se establece por tres milenios en un
estupor. En definitivo [i16] mientras Ohrmazd crea un tiempo infinito, y fuera del tiempo
infinito un tiempo finito, fuera del tiempo finito "impasibilidad," fuera de la impasibilidad
progreso sin disturbio, fuera del progreso sin disturbio intransformabilidad, y fuera de la
intransformabilidad las criaturas terrestres. El crea a las criaturas terrestres fuera de su
propia esencia, en el modelaje de un brillante fuego blanco. El crea el cuerpo del buen
viento, con cuya ayuda el crea a las criaturas. El espíritu maligno procrea sus propias
criaturas de la oscuridad material. El produjo oscuridad infinita fuera de la oscuridad
material, expresión desconfiada fuera de la oscuridad infinita. Ohrmazd crea expression de
confianza fuera de la luz material. Su propio beneficio y la producción de las criaturas se
hacen manifiesta debido a la expresión de confiabilidad. El crea el âsrôk personal fuera de
la luz infinita. Ahunwar sale del dominio del âsrôk personal. Fuera del Ahunwar llega con
fuerza el año espiritual, el cual es ahora media luz, media oscuridad debido al entremezcleo
del mal. Ohrmazd llega a los arcángeles finitos cuando son creados. El primero crea a los
siete arcángeles, el séptimo es Ohrmazd mismo, ocho expresiones de confiabilidad, nueve
es Sraosha el recto, diez el benéfico mansar [Manthra], once Neryosang, doce el elevado
Rat Ratwok Berzet, trece Rashn el verdadero, catorce Mihr de amplios pastos, quince el
dios Asishwang, dieciséis Parand, diecisiete Khveb, dieciocho el Viento, diecinueve la
Legalidad plena, veinte la benéfica Paz. De criaturas terrestres El crea primero al cielo,
segundo el agua, tercero a la tierra, cuarto la vegetación, quinto los animales, sexto al
hombre, y el séptimo es El mismo Ohrmazd. El maligno espíritu en oposición crea primero
a Akoman, Andar, Saval, Nahig-has; Taromat, Tarich, Zairich y luego a los otros daevas; el
séptimo es él, el maligno espíritu mismo. Ohrmazd crea a las seis creaciones durante seis
períodos del año -- los Gahambar. Los seis períodos del año explicados. Los cinco períodos
gasanik. Los nombres de los treinta días.

De este aproximado sumario de los contenidos se verá que este es un capítulo


introductorio dando como si fuera una fiel sustancia de toda la porción del libro de acuerdo
con la primera categoría, el génesis. Tras un cercano estudio del lenguaje, parece que el
texto ha sido preparado de una traducción Pahlavi con comentarios [i17] de algún trabajo
del Avesta, posiblemente del Damdat Nask, ahora perdido, de la misma manera como pasó
con el Zand-i Vohuman Yasht, y este es el nombre correcto, tal cual es dado por el mismo
autor, el "'Zand-akasih."

II. El segundo capítulo, titulado "Referente a la Creación de las Luminarias" comienza con
el fol. 14b, l. 5, w. 8, y termina en el fol. 17a, l. 10, w. 6.

III. "Referente a la Razón de producir las Criaturas para la contienda." Fol. 17a, l. 10, w. 7 -
fol. 21b, l. 11.
IV. "La Embestida del Adversario contra las Criaturas." Fol. 21b, l. 12 - fol. 25a, l. 2.

(A) Un Apéndice comenzando con la palabra: "Esto, también, es dicho de cuando el alma
creada 'gao' falleció, cayó su derecha." Fol. 25a, l. 3 - fol. 25b, l. 6, w. 2.

V. "Referente a la oposición de los dos espíritus, esta es, en que manera ellos han llegado a
ser espirituales por oposición, los archi-demonios contra los ángeles espirituales." Fol. 25b,
l. 6, w.3, - fol. 27a, l. 15, w. 6.

A. "Referente Al horóscopo del mundo." Fol. 27a, l. 15, w. 7 - fol. 29b, l. 3, w, 5.

B. Un Apéndice comenzando con las palabras: "El Monte Alburz esta en el medio de el
mundo." Fol. 290, l. 3, w. 6 - fol. 32a, l. 7, w. 1.

VI. "Referente a la contención de la creación material contra el maligno espíritu." Fol. 32a,
l. 7, w. 2 - fol. 37b, l. 11.

A. "La primera batalla que los espíritus de los cielos sostienen con el maligno espíritu."
Hasta el fol. 32b, l. 10, w. 2.

B. "La segunda batalla que el agua sostuvo." Hasta el fol. 34b, l. 12, w. 2.

C. "La Tercera batalla sostenida por la tierra." Hasta el fol. 35b, l. 1, w. 6.

D. "La cuarta batalla sostenida por la vegetación." Hasta el fol. 35b, l, 15.

E. "La quinta batalla sostenida por el alma-creada 'gao' ." Hasta el fol. 36a, l. 12.

F. "La sexta batalla sostenida por Gayomard." Hasta el fol. 37a, l. 6, w. 3.

G. "La séptima batalla sostenida por el fuego." Hasta el fol. 37d, l. 12. w. 2.

H. "La octava batalla sostenida por las estrellas." Hasta el fol. 37b, l. 1, w. 2.

I. "La novena batalla sostenida por los espirituales ángeles." Hasta el fol. 37b, l. 4, w. 5.

J. "La décima, adoptada por las estrellas en la distancia." Hasta el fol. 37b, l. 11.

VII. "Referente a la esencia de [i18] estas creaciones." Fol. 37b, l. 12 - fol. 39a, l. 9, w. 5.

VIII. "Referente al paradero de los países." Fol. 39a, l. 9, w. 6 - fol. 40a, l. 6, w. 3.

IX. “Referente al paradero de las montañas." Fol. 40a, l. 6, w. 4 - fol. 42b, l. 9, w. 2.

X. "Referente al paradero de los mares." Fol. 42b, l. 9, w. 3 - fol. 44a, l. 9.

XI. "Referente al paradero de los ríos." Fol. 44a, l. 10 - fol. 45a, l. 10, w. 1.

A. "Referente al paradero de ríos particulares." Fol. 45a, l. 10, w. 2 - fol. 46b, l. 11.

B. "Las diecisiete especies de agua mencionada en la religión." Fol. 46b, l. 12 - fol. 47a, l.
13, w. 4.

C. "El descontento de los ríos Marv-rut y Het-aumand" etc. Fol. 47 a, l. 13, w. 5 - fol. 47b,
l. 11.
XII. "Referente al paradero de los lagos." Fol. 47b, l. 12 - fol. 48b, l. 7.

XIII. "Referente al paradero de las cinco clases de animales." Fol. 48b, l. 8 - fol. 52a, l. 2.

XIV. "Referente al paradero de la humanidad." Fol. 52a, l. 3 - fol. 55b, l. 14, w. 2.

A. "Referente al paradero de la humanidad femenina." Fol. 55b, 1. 14, w. 3 - fol. 56a l. 8,


w. 5.

B. Un Apéndice comenzando con las palabras: "Esto, también, es dicho acerca de Jamshed,
cuando la gloria partió de él." Fol. 56a, l. 8, w. 6 - fol. 56b, l. 3, w. 2.

XV. "Referente al paradero de los pájaros de varias especies." Fol. 56b, l. 3, w. 3, - fol. 58a,
l. 14, w. 8.

A. Un Apéndice comenzando con las palabras: "Estas cuatro cosas también, son llamadas
hombre y cuatro son mujer." Fol. 58a, l. 14, w. 9 - fol. 59b, l. 2; w. 5.

XVI. "Referente al paradero de las plantas." Fol. 59b l. 2, w. 6 - fol. 61b, l. 5, w. 1.

A. Flores dedicadas a los Arcángeles. Fol. 61b, l. 5, w. 2 - 62a, l. 3, w. 1.

XVII. "Referente a la jefatura de los hombres, animales y cada sustancia." Fol. 62a, l. 3, w.
2 - fol. 63a, l. 1.

A. Un Apéndice comenzando con las expresiones de Ohrmazd Yo no he puesto


consideración al material íntegro existente, i.e., todos son iguales." Fol. 63a; l. 2 - l. 15, w.
5.

XVIII. "Referente al paradero del Fuego." Fol. 63a, l. 15, w. 6 - fol. 66a, l. 11. w. 5.

XIX. "Referente a la naturaleza del sueño." Fol. 66a, l, 11. w. 6 - fol. 66b, l. 11, w. 4.

A. Un Apéndice: "No es debido a la industria que la tierra, el agua y las plantas producen
frutas, no es debido al sueño ni a la impotencia que ellos no producen frutas." Fol. 66b, l.
11, w. 5 - l. 14, w. 6.

XX. A. "El sonido 'Chashârak' (el sonido del llanto de los píos)." Fol. 66b, l. 14, w. 7 - fol.
67a, l. 5, w. 5.

B. "El sonido 'Navin' , la voz del sagrado himno." Fol. 67a, l. 5, w. 6 - l. 7, w. 3.

C. "El sonido 'piedra' , i.e., el sonido producido por el molino." Fol. 67a, l. 1, w. 4 - l. 13, w.
1.

D. "El sonido del 'agua'." Fol. 67a, l. 13, w. 2 - l. 15, w. 4.

E. "El sonido 'vegetal' ." Fol. 67a, l. 15, w. 5. - fol. 67b, l. 1, w. 5.

F. "El sonido 'terrestre' ." Fol. 67b, l. 1, w. 6 - l. 7.

XXI. "Referente al paradero de (A) Viento, (B) Nubes, y (C) Lluvias."

A. Fol. 67b, l. 8 - fol. 68b, l. 12, w.7.


B. Fol. 68b, l. 12, w. 8 - fol. 69b, l. 6, w. 7.

C. Fol. 69b, l. 6, w. 8 - fol. 71b, l. 5.

bD. Una nota de tres líneas.

E. Un Apéndice general de los tres encabezados A, B, C. Fol. 71b, l. 8, w. 6 - fol. 73a, l. 2;


w. 2.

XXII. "Referente al paradero de las criaturas nocivas." Fol. 73a, l. 2, w. 3 - fol. 75b, l. 6, w.
4.

XXIII. "Referente al paradero de las especies de lobo." Fol. 75b, l. 6, w. 5 - fol. 76b, l. 8, w.
2.

XXIV. "Referente a varias cosas, i.e., en que manera son producidas, y la oposición que
viene con ellos." Fol. s76b, l. 8, w. 3 - fol. 80b, l. 11.

A. El árbol Go-karan, el Lagarto creado por Ahriman en oposición a el. Los dos pescados
Kar creados por Ohrmazd en contra-oposición al Lagarto.

B. El 'Vâs-i panchâsatvarân.'

C. El Arbol de muchas semillas.

D. El Asno de tres zancadas.

E. El Toro Hadhayash.

F. El pájaro Chamrosh.

G. El Karshipt. [i20]

H. "El pájaro Ashok-zusht, quien ellos llaman el pájaro Zor-barak Vohuman, el pájaro
Vasho-kachak."

I. Una digresión conteniendo un comentario como la utilidad de los animales y pájaros


feroces; La astucia de los pájaros, especialmente la del cuervo.

J. El halcón blanco.

K. El pájaro Kaskin.

L. El buitre, el cuervo, la montaña cometa, la montaña buey, la cabra salvaje, el onagro.

M. Los perros.

N. El zorro.

O. La comadreja.

P. El gran almizclero.

Q. El puerco 'zozag.'
R. El castor de agua.

S. El águila.

T. El caballo Árabe.

U. 'Alka.'

XXV. "Referente al año religioso." Fol. 80b, l. 12 - fol. 83a, l. 1, w.5.

XXVI. "Referente a la gran explosion de los ángeles espirituales." Fol. 83a, l. 1, w. 6 - fol.
92b, l. 8, w. 1.

XXVII. "Referente a las malas acciones de Ahriman y los Daevas." Fol. 92b, l. 8, w. 2 - fol.
96b, l. 2.

XXVIII. "Referente a la temprana versimilitud del cuerpo humano." Fol. 96b, l. 3 - fol.
100a, l. 4, w. 6.

XXIX. "Referente a las regiones capitales." Fol. 100a, l. 5, w. 7 - fol. 101b, l. 2, w. 2.

XXX. "Referente al Puente de Chinwad, y a las almas de los que partieron." Fol. 101b, l. 2,
w. 3 - fol. 104b, l. 2, w. 2.

XXXI. "Referente a los distritos notables de Airan-shatr, la residencia de los Kayans." Fol.
104b, l. 2, w. 3 - fol. 106b, l. 4, w. 4.

XXXII. "Referente a la residencia e los asientos construidos por los Kayans." Fol. 106b, l.
4, w. 5 - 107b, l. 3, w. 4.

XXXIII. "Referente a las calamidades que alcanzan a Airan-shatr en cada milenio." fol.
107b, l. w. 5 - fol. 112a, l. 15, w. 3.

XXXIV. "Referente a la resurrección y la existencia final material." Fol. 112a, l. 15, w. 4 -


fol. 116a, l. 5, w. 6.

XXXV. "Referente al origen y linaje de los Kayans." Fol. 116a, l. 5, w. 7 - fol. 120a, l. 11,
w. 3. [i21]

A. La familia de los Magupatan. Fol. 120a, l. 12, w. 4 - fol. 121a, l. 6, w. 1.

XXXVI. "Referente a los años' computación de los Árabes – Mil doscientos años." Fol.
121a, l. 6, w. 2 - fol. 122a, l. 8, w. 5.

Colofón.
LA LAGUNA EN K20

Ahora doy unas importantes omisiones en el texto en K20, el MS Iraní de Kopenhagen. No.
20, folios 88-129 los cuales contienen el Bundahishn, un facsimil el cual fue editado por el
Profesor N. L. Westergaard en 1851. Es un antiguo códice escrito por el erudito Iraní
escriba Mihir-Awan Kai-Khusru en Khambayet en el año 720 D.Y. (1350 D.C.), y es así
que es unos 180 años más antiguo que el más antiguo códice Iraní TD1. No es mi propósito
el detallar aquí las omisiones menores de palabras o líneas simples. El códice TD2 ha
tenido 240 páginas, escritas a 15 líneas por página; omitiendo el contar las 6 últimas líneas
de la última página conteniendo el colofón, contiene un total de 3,593 líneas de texto. El
códice de Kopenhagen ha tomado hasta unas 84 páginas de texto del Bundahishn, escritas
unas 20 líneas por página, la primera cara contiene sólo 16 y la última sólo 2 líneas. Y así
contiene 1,658 líneas, tomando también en cuenta las líneas del folio perdido 121.
Suponiendo una línea de ambos MSS. contienen igual número de palabras, una materia de
aproximadamente 1,935 líneas se han perdido de K20. En un cálculo actual de líneas
contenidas en la laguna, Yo ví que aproximadamente unas 2,068 líneas de TD2 están
solicitadas en el Texto de la India. En los detalles dados más adelante, menciono los folios
originales de TD2 como marcados por la numeración original. El primer folio y la cara a
del segundo folio siendo blanco, el texto comienza con fol. 2b.

1. Fol. 2b, l. 1 - fol. 3a, l. 7, w. 4. Acerca de las 21 1/2 líneas del prefacio entero. 27 27.
Ver, pp. xix-xx.

2. Fol. 6a, l. 2, w. 7 (Shakbahunast) - fol. 9a, l. 2. Acerca de las 90 1/2 líneas en el medio
del primer capítulo el cual es introductorio.

3. Fol. 9a, l. 10, w. 3 (barihinit) - fol. 9b, l. 2, w. 0 (-nikih). Acerca de 7 líneas del mismo
capitulo.

4. Fol. 9b, ll. 4-7, w. 3 (awo-est). Acerca de 3 1/2 líneas.

5. Fol. 9b, l. 10, w. 4 (akhar) - fol. 14b, l. 5, w. 7 (yamallunam). Acerca de 146 líneas de el
fín del capítulo. 1.

6. Fol. 15b, l. 4, w. 5 (sipah-patan) [i22] - fol. 21a, l. 10. Acerca de 170 1/2 líneas,
comprendiendo 51 líneas del final del Cap. II y 119 1/2 líneas de el comienzo del Cap. III.

7. Fol. 22b, l. 6, w. 3 (aighash) - l. 10, w. 2 (yahabuntan) Acerca de 4 líneas en el medio del


Cap. IV

8. Fol. 22b, l. 12, w. 2 - l. 13, w.2 Acerca de 1 línea.

9. Fol. 22b, l. 13, w. 8 (asman) - fol. 23a, l. 2, w. 1 (payak). Acerca de 3 líneas y 2 palabras.

10. Fol. 23a, l. 11, w. 8 (asman) - fol. 23b, l. 2, w. 7 (yakvi-munet). Acerca de 6 líneas en el
medio del Cap. IV.

11. Fol. 25b, l. 6, w. 3 (madam) - fol. 27a, l. 1. Acerca de 41 líneas desde el comienzo del
Cap. V.

12. Fol. 27a, l. 9, w. 8 (amat) - fol. 29b, l. 3, w. 6 (hanmanat). Acerca de 69 líneas


comprendiendo 6 líneas del Cap. V, seguidos por 63 líneas del Cap. V, Ap. A.

13. Fol. 30b, l. 6, w. 5 (meman) - fol. 32a, l. 7, w. 1 (kartan). Acerca de 46 líneas del final
del Cap. V, Ap. B.
14. Fol. 36a, l. 11, w. 2 - fol. 39a, l. 9, w. 5. Acerca de 88 1/2 líneas, comprendiendo
aproximadamente 2 líneas del Cap. VI, Ap. E, 44 líneas de Apéndices F, G, H, I, J, y 42 1/2
líneas conteniendo todo el Cap. VII.

15. Fol. 51a, l. 14, w. 8 (awsa-hinet) - fol. 52a, l. 2. Acerca de 18 líneas del final del Cap.
XIII.

16. Fol. 52a, l. 3, last letter (m) - l. 13, w. 5. Acerca de 9 1/2 líneas del comienzo del Cap.
XIV.

17. Fol. 55b, l. 7 - fol. 56a, l. 8, w. 5. Acerca de 16 1/2 líneas, comprendiendo 7 líneas y 2
palabras del Cap. XIV, y aproximadamente 9 líneas y 3 palabras de todo el Ap. A del
Capítulo.

18. Fol. 56b, l. 6, w. 2 - l. 11, w. 8 (yahavunet). Acerca de 5 1/2 líneas cerca del comienzo
del Cap. XV.

19. Fol. 57a, l. 10, ws. 7-11.

20. Fol. 57a. l. 11 - fol. 58a, l. 14, w. 8. Acerca de 34 líneas del final del Cap. XV.

21. Fol. 58b, l. 8, w. 6 - fol. 59b, l. 2, w 5. Acerca de 24 líneas del final del Cap. XV, Ap.
A.

22.28 Fol. 61b, l. 13, w. 10 (Hom) - fol. 62a, l. 3, w. 1 (yamannunet). Acerca de 4 1/2
líneas del final del Cap. XVI, A. 28. Esta laguna es debido a la pérdida del fol. 121 de K20.

23. Fol. 65a, l. 4, w. 6 - fol. 76b, l. 9. Acerca de 350 1/2 líneas, comprendiendo 37 líneas
del final del Cap. [i23] XVIII, Caps. XIX-XXIII y unas 2 líneas del encabezado del Cap.
XXIV.

24. Fol. 83a, l. 1, w. 6 - fol. 92b, l. 8, w. 1. Acerca de 291 1/2 líneas, comprendiendo todo el
Cap. XXVI.

25.29 Fol. 92b, l. 8, w. 2 - fol. 93b, l. 7, w. 6. Acerca de 29 1/2 líneas del comienzo del
Cap. XXVII. 29. Esta laguna es debido a la pérdida del fol. 121 of K20.

26. Fol. 94a, l. 12, w. 4 - fol. 100a, l. 5, w. 6. Acerca de 173 1/2 líneas, comprendiendo 65
3/4 líneas del final del Cap. XXVII, y de todo el Cap. XXVIII.

27. Fol. 101b, l. 2, w. 3 - fol. 112a, l. 15, w. 3. Acerca de 328 líneas, comprendiendo los
Caps. XXX-XXXIII.

28. Fol, 117a, l. 12, w.9 (va-Pashang) - fol. 119a, l. 14, w. 8 (hômand). Acerca de 62 líneas
en el medio del Cap. XXXV.

29. Fol. 120a, l. 12, w. 4 - fol. 121a, l. 6, w. 1. Acerca de 23 1/2 líneas de todo el Cap.
XXXV, Ap. A.

--------------------------------------------------------------------------------
DISLOCACIÓN DE TEXTO EN NOTAS K20:

Para mostrar la mutilación y dislocación del texto en el viejo códice K20, Yo doy abajo un
sumario de los contenidos encontrados en el, marcando los lugares donde las lagunas
importantes ocurren, los capítulos en cuestión son marcados por mí de la MSS Iraní. Debo
hacer uso de las páginas asignadas por el Profesor Westergaard a las caras del folio en el
facsimil editado por el en 1851. No debo referir a los detalles de la laguna tal cual se ha
hecho anteriormente:-

30. Para corregir esta omisión, K20 tiene 'yakvimunat. Auhrmazd pavan startih aharman
dam dat.' La primera palabra es insertada tal cual lo es la oración completa la cual sería
imperfecta sin un verbo, el cual es 'shakbahûnast' en el códice Iraní y las últimas seis
palabras se entienden como un sumario de toda la laguna.

31. La laguna nos provee del verbo 'barîhînît,' el cual quiere decir perdido En K20.

32. En los códices Iraníes esto sigue a la laguna 4.

33. Prefijos en K20 'Auhrmazd' es el nominativo que se necesitaba por el cambio en el


órden de las oraciones.

34. La última oración es imperfecta sin las palabras 'sipahpatan sipahpat' con la cual, la
laguna 6 comienza.

35. Se debería haber observado que esta porción no tiene conexión con el material
precedente en K20, a menos que sean tomadas en cuenta las últimas 6 líneas de la laguna 6,
la cual da una describción de los cinco períodos del día.

36. Estas líneas son requeridas antes de p. 9; l. 9, última palabra.

37. Estas líneas son ininteligibles sin el encabezado que esta al comienzo de la laguna 11, y
sin las palabras de título 'pavan hamestarih' en medio de ellas.

38. La última oración en K20 estaría incomplete sin el verbo 'shnâwît hômand,' con el cual
la laguna catorce comienza.

39. Estas cuatro líneas son repetidas en p. 49, ll. 9-12.

40. La laguna 23ra nos provee de un encabezado del capítulo. Existen interesantes
discrepancias en K20. Un interesante intento de invención de encabezado el cual no parece
haber estado antes en el manuscrito del cual el escriba lo copió es detectado en el
comienzo, donde leemos: 'Madam chigunih gokart darakht karitund yaman-nunet pavan din
aigh roz-i nakhost amat gogrv darakht karitund baen zrae Farakhankart rost'. El 'roz-i
nakhost amat' es una curiosa corrupción de 'Hom-i saplt mavan.' Sólo un Pehlvisant
(Experto en lengua Pahlevi o Persa Medio: NT) de la vieja escuela como mi padre pudo
detectar esto.

41. Como este apéndice es separado de su capítulo original, el escriba de K20 o del original
del cual fue copiado ha hecho un intento para dar a este apéndice cuyo encabezado 'madam
chîgûnîh kapîk kharas,' hace eco a la teoría inversa de la evolución 500 o más años anterior
a Darwin.

42. Tomando en cuenta a la 28va laguna, el escriba de K20 o del original del cual fue
copiado hace un intento para dar a esta materia un encabezado de dos palabras: 'madam
patvand.'
43. La corrupción de 'mar-i tâjîkân' en 'marakash jamân' se ve como si fuera debido a un
aviso, rasgado y deteriorado original.

Así vemos que fuera de 36 capítulos del texto encontrado en el existente códice Iraní, doce
-- Caps. VII, XIX-XXIII, XXVI, XXVIII, XXX-XXXIII, son completamente omitidos en
la edición India del texto en K20; fuera de los 24 restantes [i26] capítulos, un - Cap. V, es
incomplete en el comienzo, el medio, y el final, sólo dos fragmentos son restaurados de la
totalidad; tres -- Caps. I, XV, XXXV, -- son incompletes en el medio y el fín; cinco -- Caps.
II, VI, XIII, XVIII, XXVII, -- estan incompletes al final; un -- Cap. XIV, -- esta incompleto
en el comienzo y en el medio; un -- Cap. III, -- esta incompleto en el comienzo; un -- Cap.
XXIV – tiene perdido solo el encabezado; y doce -- Caps. IV, VIII, IX, X, XI, XII, XVI,
XVII, XXV, XXIX, XXXIV, XXXVI, -- estan muy bien completados con los cuales aquí
hay algunas omisiones de palabras y líneas. Los fragmentos sobrevivientes tal cual han sido
puestos juntos en K20 se situan así: Caps. I-VI, VIII-X, [Ch. XI, cuatro líneas, repetidas
tras el Cap. XXIV] XIII-XV, XVIII, XXIV, XI-XII, XIV. B, XVII, XXV, XVI, XXVII,
XXIX, XXXIV-XXXVI.

--------------------------------------------------------------------------------

LA ANTIGÜEDAD DEL TEXO IRANÍ.

Este arreglo desordenado de capítulos fragmentados, muchos imperfectos al comienzo, al


medio, o al final, hablan por sí mismos. En 1880 el Dr. West, en su Introducción al
Bundahishn (44), se refirió al "caracter fragmentario" de la edición India del Text, "ambos
llevan inconfundibles marcas de omisiones y dislocaciones." Pero incluso en 1896 en su
Ensayo acerca de la 'Literatura Pahlavi' en el Grundriss der Iranischen Philologie, declaró
que "el texto del Bundahishn Indio era de un caracter muy fragmentario."(45) En lugar de
pre-juzgar los méritos o desméritos del texto Indio de K20 y otro descendiente MSS, o el
texto Iraní descubierto justamente por mi padre, el justamente dijo: "Sea que (46) se trate
de una extensión del susodicho texto recibido, o que el texto recibido sea un compendio de
éste aún más largo, pareciera el producto de una disputa entre académicos Pahlavíes hasta
que la totalidad del nuevo texto haya sido exhaustivamente examinado."(47)

NOTAS:

44. S.B.E. Series, Vol. V, Int. p. xxiv.

45. Ver Grundriss, Band II, Lieferang 3, §§ 42-44.

46. El Bundahishn Iraní de mi padre.

47. S.B.E., Series, Vol. V, Int., p. xxxii. Los Textos Italicos míos.

De la laguna hemos visto que aparte de 29 los cuales han sido marcados, hay seis -- 2, 3, 6,
11, 14, 23, -- los cuales contienen algunos de uno o más palabras sin las cuales el texto en
K20 llegaría a carecer de significado o al menos fallo gramaticalmente; cuatro capítulos en
el Texto Indio, Chs. V, XIV, III, XXIV, estan sin sus encabezados.

[i27] Un estudio superficial de la laguna mostrará que textos Pahlavíes antigüos como el
Manushchihar Dadestan y las “Selecciones” de su hermano Zadspram "Selections"
contienen referencias y corroboraciones al material contenido en ellos. En la laguna 5 cf.
Zadpram Ch. II, 5 con facsimil p. 20, ll. 8-11; Za. Sp. Ch. II, 6 con Facs. p. 20, l. 14-p. 21,
l. 2; Za. Sp. Ch. II, 8 con p. 21, ll. 4-5. En la laguna 12 cf. Ch. V, Ap. A,48 trata del
horóscopo del mundo con Za. Sp. Ch. IV, 7-10 y Albiruni, p. 5549; cf. laguna 13 con Za.
Sp. Ch. IV, 6 y Albiruni P. 55. En laguna 14 cf. Ch. VI, Ap. F. con Za. Sp. Ch. IV, 5-10;
Ch. VII, con Za. Sp. Ch. II, 6; en laguna 27 con Ch. XXX, cf. Dadestan-i Denig, Pursishn
XX; con Ch. XXXI, cf. Pahlavi Vendidad, Fragard I.

NOTAS:

48. Facsimil p. 50, l. 15 sq.

49. La Cronología de Naciones Antíguas, Dr. C. Edward Sachau.

Si consideramos la pregunta de los diferentes arreglos del capítulo en las ediciones Iraní e
India del texto, vemos que el órden de los capítulos tal cual se dan en los códices Iraníes es
consistente, un capítulo siguiendo a otro en una cerrada secuencia lógica. El desorden de
estos capítulos conectados en el códice Indio a quedado como una dislocación, dando al
texto una apariencia fragmentaria. (50) Ver Grundriss der Iranischen Philologie, Band II,
Lieferung 3, p. 102, ll. 32-39.

El hecho de la inserción de cuatro líneas del Cap. XI, primero en su lugar propio y el
capítulo por completo siendo reescrito después del capítulo XXIV, plantea un importante
argumento en favor del texto Iraní siendo en órden propio. El mismo escriba, en esta
instancia, parece haber tenido primeramente la posición correcta del capítulo y luego haber
sido trasladados en una posición errada, debido, tal vez, a las condiciones de desintegración
de la copia original.

He mostrado antes (51) como nuevos encabezados han sido compuestos por los escribas
erúditos Mihir-Awan Kai-Khusru o su predecesor, presumiblemente Rustam Mihir-Awan,
para hacer consistentes capítulos de los integros dislocados o fracciones de capítulos. Yo
también indiqué los dos casos típicos de textos siendo corrompidos, debido a las
dificultades de descifrar los originales descubiertos. (52) De todos estos defectos en K20
Yo he llegado a la conclusión de que cuando Rustam Mihir-Awan y [i28] Mihir-Awan Kai-
Khnsru llegaron a la India desde Persia con el propósito expreso de instruir a en aquel
momento los hermanos ancestrales, los sacerdotes Parsis de la India, ellos todos o uno de
ellos debió haber traído una incompleta, desarreglada copia de este interesante texto,
popularmente llamado Bundahishn, y entonces el infatigable Mihir-Awan, -- a quien los
Zoroastrianos deben tanto por haber preservado en su script sus sagradas escrituras a por
traer un renacimiento en el aprendizaje religioso, hace seis siglos, entre los aquel entonces
analfabetos sacerdotes Parsis de la India, -- restauró con enmiendas y nuevos encabezados,
donde fue necesario, y tanto al texto original como le fue posible hacer.

NOTAS:

51. p. XXXI, Col. I, ns. 1-2. Col. II, n. 1.

52. Ver p. XXXI, Col. I, n. 1, Col. II, n. 2.

Si nos vamos al texto Iraní mismo para ver su reciente extensión de la copia recibida,
vemos que el prefacio es de aproximadamente unas 21 1/2 líneas en el comienzo es escrito
con incorrectos deletreos, en un lenguaje irrespetuoso de la gramática. Si algún día
podemos aprender la fecha del Spenddat Mahvin-dat Rustom Shatrihar, durante cuyos
archisacerdotes el escriba declaró haber escrito el trabajo, es posible encontrar una pista en
la fecha de este prefacio. En el resto de todo el texto hay poco de lo que puede llamarse
reciente desde el punto de partida del lenguaje. En 1880, el Dr. West dijo en su
Introducción a los libros Sagrados del Este, Vol. V: "Tan lejos como aparece en los largos y
valiosos extractos con los cuales el (53) ha generosamente favorecido a mí, no decidió si la
diferencia de estilo puede ser detectada entre el material adicional y el texto copiado
conocido."(54) Cap. XVII del texto Iraní no parece haber sido desplazados. La "jefatura de
los hombres, animales, y cada sustancia" parece seguir correctamente, en secuencia lógica,
la descripción del porque de toda la creación de los seres de la naturaleza detallados atrás..
(55)
NOTAS:

53. Mi padre Ervad Tahmuras.

54. p. xxviii.

55. Ver S.B.E., Vol. V, p. xxxviii.

Es posible estimar la fecha exacta de cuando la edición Iraní del así llamado Bundahishn
fue escrita. El autor ha dado los nombres de doce de sus ancestros del lado materno y seis
del lado paterno. (56) El dijo: "La madre de donde yo nací es la hija de Freh-mah, hijo de
Ahalubakht, hijo de Mah-ayibar, hijo de Mah-bundak, hijo de Mah-bukht Pusandakht, hijo
de Martan-veh, hijo de Afrobag, hijo de [i29] Vindat; Vindat es bien conocido como hijo de
Vaibukht, hijo de Bak, hijo de Vaibukht." "Y yo fuí nombrado Frobag, hijo de Datakih, hijo
de Ashavahisht, hijo de Goshn-Jam, hijo de Vaharam-shat, hijo de Zartohsht, y este
Zartohsht es hijo de Adurbad Mahraspandan."57 Si estas traducciones aventuradas son
correctas, el compilador de este texto es quizas, un gran-sobrino de Manushchihar y
Zadspram, hijos de Goshn-Jam, sobrino de Hemit-i Ashavahishtan, y seguramente el sexto
en descendencia desde el 'Magupatan-Magupat' Santo Adarbad. Es casi probable que
floreció en el comienzo del cuarto siglo tras el Yazdegird, el último Emperador Sassanida.

NOTAS:

56. Ver Facsimil, p. 237, l. 10 sq., p. 237, l. 15 sq.

57. Pero ver S.B.E. Series, Vol. V, pp. 146, 147.

Hay otra pista en cuanto a la edad del libro encontrado en la laguna 21ra en fol. 59a, ll. 13-
15, donde los meses de Vihichakik, Spandarmad y Tir se dice corresponden con los vagos
meses de Frawardin y Shahrewar. Así como el libro considera a Vihichakik como el mes de
Frawardin que es el primer mes del año; coincidiendo con el Equinoxio Vernal, (58) y
como los meses de Frawardin y Shahrewar fueron el 4to y 9no desde el Equinoxio Vernal
en el tiempo de Yazdegird, Shahrewar, 480 a 600 años deben haber elapsado tras el
Yazdegird, por Frawardin por haber coincidido con Vihichakik Spandarmad y así preceder
al Equinoxio Vernal, y por Shahrewar por haber coincidido con Tir en el Solsticio de
Verano. (58) Ver Facsimil p. 158, l. 9 sq.

Un tercer detalle sobre la compilación final del trabajo se encuentra en las últimas líneas
del texto, el cual se ve muy imperfecto al final. En el último capítulo 'Relacionado al
recuento de los años de los Tajiks' el compilador establece que "los 'Hunushks' de los
Tajiks se establecieron hasta el año Parsik 447 y ahora es el año Parsik 527." Si el año
Parsi es, como se supone ser, el uno contado desde el año de la derrota de Yazdegird, las
conjeturas avanzan encima son muy cercanas a la marca, y realmente maravilla que un
pasaje significativo se ha perdido del texto de la edición India, el cual es anterior en cuanto
a fecha al Iraní.

Si esto establece la autoría y edad de la culminación del texto sin dejar lugar a dudas, la
pregunta del texto Iraní siendo una reciente extensión de la copia recibida de la compilación
del texto Indio recibido esta casi [i30] completamente respondida. Pero queda una pequeña
duda que el texto Iraní nos da casi el original de Farobag, y el "futuro traductor del
Bundahishn tendrá ... que tener que tomar el texto en TD como la más cercanamente
accesible aproximación al trabajo original."59

NOTA:

59. S.B.E., Vol. V., Int. p. xxxviii.


LA PROPIEDAD DEL NOMBRE BUNDAHISHN

El sumario de los Nasks Damdad y Chihradad como se detallan en el Denkard, Libro VIII,
Capítulo 5 y Capítulo 13, comparados con los contenidos de nuestros libros, tienden a
mostrar como es una equivocación llamar a nuestro texto Bundahishn. El autor mismo
llamó a su trabajo 'Zand-akasih' y un estudio de los sumarios de los dos Nasks mencionaban
encima y a través de los contenidos de nuestros textos aclaran este punto. Es un simposium
de "informaciones de los comentarios" como relaciona la 'creación original' y la 'posesión
mantenida de los Kayans.'

--------------------------------------------------------------------------------

Así mi labor empezó hace mucho con devoción y ha terminado en paz. En este breve e
imperfecto sketch del texto el cual estoy colocando ante el público exactamente cinco años
después de la muerte de mi padre, Yo he utilizado muchas rugosas notas hechas
industriosamente por el día tras día para prepararse para el gran trabajo, el trabajo de
publicar sus únicos manuscritos Iraníes; pero, ay! Como una ironía, más los entretelones de
una vida muy ocupada y una muerte prematura frustraron todas sus nobles aspiraciones, y
falleció dejando tras de sí vestigios de su noble carrera en sus devotos estudiantes, como
este humilde servidor, a quien el desinteresadamente aportó todo su conocimiento,
enseñando desde sus tan preciados manuscritos, las moniciones nunca escuchadas por las
cuales muchos, y todos ellos estan muy agradecidos a él por las instrucciones que
recibieron a sus piés. Es por lo menos una triste consolación que Tahmuras no estaba
escatimando en publicar el Tahmuras MSS. El mismo, el Tahmuras MSS. ha probado ser
indispensable a todo el mundo civilizado enamorado de los estudios Iraníes, y la invaluable
utilidad de la carrera del posesor de estos MSS. Quien pasó toda su vida en dar a conocer el
MSS. Iraní ha empezado a ser reconocido.

Bombay, 19 de Octubre, 1908.

B. T. ANKLESARIA.

--------------------------------------------------------------------------------

POSTSCRIPT.

He tomado la oportunidad de corregir un error hecho por mí en p. XVIII, de omitir


mencionar el Vendidad Sada MS. JP1 aún existente en la libreria del difunto Dastur
Jamshedji Peshotanji de Valsar, escrito por Faritun Marzapan, en 987 D.Y. Ver Dr. Karl F.
Geldner's Avesta, Prolegomena, p. V, Col. II., ll. 20sq. Y n. 1.

Gran Bundahishn [texto]


Traducción por Behramgore Tehmuras Anklesaria
Llevado al Castellano por Yury A. Jakymec Brylkin
Esta edición digital en Inglés copyright © 2002 por Joseph H. Peterson. Comentarios en {}
agregados por JHP, principalmente para facilitar busquedas. Puntuación y deletreo ha sido
también normalizada para conformar con otros textos en esta serie.

[1]
ZAND-AKASIH

O
INFORMACIÓN TRADICIONAL

[3]

INFORMACIÓN TRADICIONAL
[GÉNESIS]

PREFACIO
0. Regocíjense ante el Creador Ohrmazd, Quien es Radiante, Glorioso y Todo-
conocedor, Sabio, Capaz y el más Grande, -- con buenos-pensamientos, buenas-
palabras, y buenas-obras en meditación, expresión y acción, -- y ante todos los
espirituales Yazads y terrenales Yazads.
1. Con afortunada dispensa y buenos-augurios, Yo voy a escribir, en la segunda
constelación de fortuna, durante, la primacía de Anosha-ruban Spend-yat Mah-
vindat Rustom Shatriyar, el amigo de Dios, de entera sabiduría, practicante de la
piedad, amigo de la rectitud, reconocedor de Dios, vidente espiritual, amado por
los buenos, el primario de la buena Religión Mazdyasní, y escritor del Bundahishn.
2. Debido a la llegada de los Árabes a Iran-shahr, y la promulgación de su
heterodoxía y de sus deseos-enfermizos, la ortodoxía se ha desvanecido y de los
magnates se ha esfumado, así como el respeto hacia quienes mantienen la
religión; profundas y maravillosas expresiones, y el razonamiento propio de las
cosas, la meditación para la acción, y la palabra de verdadera razón, se han
desvanecido de la memoria y conocimiento popular.
3. A cuenta de los tiempos de los malvados, incluso él, de familia de noble, y los
magnates que sostenían a la religión, se han unido a la Fé y al camino de esos
heréticos; y por la causa del prestigio, ellos han manchado, con mancillamientos,
la palabra, vestiduras, adoraciones y usanzas de los fieles. 4. El también, aquel
que tenía el deseo de aprender de esta ciencia y secreto, no tenía la manera de
apropiarse de ellas, de lugar en lugar, incluso con dolor, dificultad y problemas.]

[5]

TÍTULO
0. [La] Información de la Tradición: primero, se refiere a la originación de Ohrmazd y la
oposición del Espíritu Maligno; luego, referente a la naturaleza [de las terrestres] criaturas,
de la creación original hasta el fín del final de la vida material, como se [evidencia] dice en
la Religión Mazdayasní; [entonces, referente a las Posesiones mantenidas por los Kayans;
-- con explicación, donde la hubiera, y detalles.]

CAPÍTULO I
1. Es así manifiesto, [en la buena Religión]: Ohrmazd fue, desde siempre, en lo más
excelso, en la Luz, [por infinito tiempo,] debido a la omniscencia y bondad.
2. La Luz es el lugar y locación de Ohrmazd; hay quien lo llama 'Luz Infinita'; y la
omniscencia y bondad son, por siempre, de Ohrmazd; hay quien lo llama 'Revelación'; la
Revelación tiene las interpretaciones de ambos; uno, que es eterna, de Tiempo Infinito;
justo como si fuera Ohrmazd, Espacio, Revelación, y Tiempo de Ohrmazd; .................. --.
3. Ahriman estaba, en la estación abismal, en oscuridad, debido a su fantasía y deseos
destructivos.
4. Sus destructivos deseos son brutos; y la oscuridad es su locación; hay quien lo llama
'Infinita Oscuridad'.-
5. Entre ellos estaba el Vacío,- hay quienes lo llaman 'Eter'-, en donde se encontraban.
6. Ambos tienen finitud e infinitud. 7. Por lo tanto, Lo alto es aquello que uno llama
'Infinita Luz,'- [esto es, que es 'no limitada'-;] y la estación abismal es la 'Infinita
Oscuridad', [y esto es infinito. 8. Y debido a las fronteras, ambos son finitos,] – esto es,
entre ellos hay un Vacío, y ellos no estan conectados el uno con el otro.
[7]9. Y en conclusión, ambos los Espíritus son finitos en su ser. 10. Y luego, a cuenta de la
omniscencia de Ohrmazd, todo en la creación de Ohrmazd es finito; por esto, ellos saben la
conveniencia para ambos Espíritus. 11. Y luego, habrá una completa predominancia de las
criaturas de Ohrmazd, al final de la vida material, hasta la eternidad y el progreso eterno; [y
esto es] infinidad. 12. Y deben las criaturas de Ahriman perecer al momento cuando el final
de la vida material tenga lugar, esto también, es finitud.
13. Ohrmazd sabía, a través de la omniscencia: "El Maligno Espíritu existe, quien derrotará
y dominará, e incluso mezclará con deseos viciosos, a los eminentes patrocinadores con
varios agentes eminentes, hasta el final;" El creó, espiritualmente, a aquellas criaturas las
cuales esos agentes necesitaban.
14. Por tres mil años, las criaturas permanecieron en estado espiritual, esto es, ellos fueron
impensantes, inmóviles e intangibles.
15. El Maligno Espíritu, a cuenta de sus fantasias, era inconsciente de la existencia de
Ohrmazd; luego, levantandose del abismo, el llegó a [el precinto de] las luminosas
[estrellas].
16. Cuando el vió a Ohrmazd, aquella Luz, y la inmensidad de su Lustro, realizó un ataque,
para destruir, a cuenta de sus deseos destructivos y su naturaleza maliciosa.
17. El, [entonces,] vió valor y fortaleza, los cuales eran más grandes que su ser, retornó a la
oscuridad, y creó a muchos Devs, destructores de las criaturas, y los preparó para la
batalla.
18. Cuando Ohrmazd vió a las criaturas del Maligno Espíritu, ellos aparecieron ante Él
haciéndose los formidables, manchados y llenos de maldad, [llenos de maledicencia;] ellos
no lograron impresionarlo a Él.
19. Entonces, el Maligno Espíritu vió a las criaturas de Ohrmazd; ellos aparecieron ante él
muy [agudas] criaturas, [siempre] meritorias ante cualquier vista; las criaturas y la creación
de Ohrmazd lo impresionaron a él.
20. Entonces, de alguna forma, Ohrmazd supo del final del asunto, Él le propuso la Paz al
Maligno Espíritu, y dijo: "Maligno Espíritu! Trae tu ayuda y ofrece reverencia ante Mis
criaturas, y así, ante tal dispensa, tu llegarías [9] a ser inmortal, sin decrepitud, sin hambre,
sin sed."
[21. El significado es éste: "Si tu no encabezas una contienda, tu no te volverás inútil a ti
mismo y esto será provechoso para nosotros dos."]
22. Entonces, el Maligno Espíritu habló: "Yo no debería dar ayuda a tus criaturas, no
debería ofrecerles reverencia; Yo voy, [en vez de lo anterior,] a destruirte [a Tí] y a Tus
criaturas también, hasta la eternidad y el progreso eterno; [Yo convertiré a] todas Tus
criaturas a la enemistad a Ti y a la amistad hacia mí."
23. Su explicación es esta: el imaginó: "Ohrmazd necesita ayuda y por lo tanto Él prefiere
un trato de paz; " el no acepta y llega a liderar un ataque.
24. Entonces, Ohrmazd habló: "Tu no eres omnípotente, O Maligno Espíritu!" esto es, tu no
puedes destruirme a Mí, "tu no puedes hacerlo ni siquiera a mis criaturas, que no deben
retornar a mis relacionados."
25. Entonces, Ohrmazd supo, debido a su omniscencia: "Si Yo no establezco un período
para la [su] contienda, el podrá hacerle mucho daño a Mis criaturas, [Debido a que el
liderará el comienzo de una disputa sin fín y una confusion; y durante la confusión, el]
puede seducir [a las criaturas], y hacerlas que se rebelen; " justo como, incluso ahora, hay
muchos hombres en estado de confusión, quienes practican la impiedad más que la piedad,
[esto es, ellos más que todo realizan los deseos del Maligno Espíritu].
28. Entonces, Ohrmazd habló al Maligno Espíritu: "[Yo proyecto] el tiempo fijado para la
contienda en el estado de confusion, a nueve mil años;" debido, a que Él supo que Él podría
someter al Maligno Espíritu a la inutilidad, tras esta fijación de tiempo.
27. Entonces, el Maligno Espíritu acordó seguir ese covenio, a cuenta de su inhabilidad de
ver el final; justo como, dos hombres, pelean juntos, fijan un período diciendo: "Pelearemos
[nosostros] de tal día hasta tal día [noche]."
28. Ohrmazd supo esto también, debido a su omniscencia: Dentro de estos nueve mil años,
tres mil años pasarán de acuerdo a los deseos de Ohrmazd; tres mil años [pasarán] en el
estado de confusión, de acuerdo a [11] [serán ambos] Ohrmazd y Ahriman; y en el final de
la contienda [El deberá rendirse] el Maligno Espíritu será inutilizado, y El retirará la
adversidad de las criaturas.
29. Entonces, Ohrmazd cantó a viva voz el 'Ahunwar', esto es, El pronunció un 'Yatha ahu-
vairyo' de veintiún palabras; El mostró al Maligno Espíritu Su propia Victoria final, la
inhabilitación del Maligno Espíritu, el perecimiento de los Devs, el levantamiento de los
muertos, el final de la vida material, y la inopuesta condición de las criaturas, hasta la
eternidad y el eterno progreso.
30. Cuando el Maligno Espíritu vió su propia inhabilitación, y como todos los Devs
perecían, el volvió a la oscuridad, quedando estupefacto [e inconsciente].
31. Justo así, uno dijo en las Escrituras: "Cuando un tercio de esto ha sido expresado, el
Maligno Espíritu moría dentro de su cuerpo, a través del miedo; cuando dos partes de esto
fueron expresados el Maligno Espíritu cayó a sus rodillas; y cuando todo esto se completó,
[el Maligno Espíritu] quedó estupefacto y deshabilitado [de] someter a las criaturas de
Ohrmazd [no capaz de hacer su trabajo]."
32. [El recordó] por tres mil años en estupefacción.
[33. Primero, Yo mencionaré la creación espiritual de las criaturas, y luego la material.
34. Ohrmazd era el Señor, ante las criaturas, debido a su creatividad, y tras la creación de
las criaturas, El era el Señor, Deseador de Beneficios, Presente, Opuesto al dolor,
Públicamente gobernando sobre todo, Benéfico y Todo-observante.
35. El, primero creó a la esencia de los Yazads, Dios-progresista, cuyo Espíritu en cualquier
momento puede hacer bien su propio cuerpo material cuando deba completar la creación de
las criaturas; Por eso, El tenía el Señorío a través de la creación de las criaturas.
36. Él, Ohrmazd, vió, con clara visión: "El Maligno Espíritu nunca retornará de la
oposición; esta oposición no sera completamente inefectiva, excepto por la creación de
criaturas; allí no habrá progreso para las criaturas, excepto por Tiempo; y así cuando El
Creará al Tiempo, incluso las criaturas de Ahriman progresarán."
[13] 37. Siendo inútil, El creó al Tiempo, para deshabilitar al Antagonist.
38. Su significado es este: "El Maligno Espíritu no puede ser expulsado, excepto por 'kâr-i-
châr'; la explicación de 'kâr-i-châr' es esta: "Uno debe realizar una 'acción' por 'estratagema'
y 'con eficacia.'"
39. Entonces, fuera del Infinito Tiempo, El produjo el Tiempo del cual es el Señor de la
duración – hay quien lo llama Tiempo Finito – fuera del Tiempo del cual es el Señor de la
duración, Impasible se mueve, y esta es la substancia de Ohrmazd que no muere; fuera de la
Impasabilidad, El Progreso de la prosperidad se manifiesta, -- esto es, la, infelicidad debido
a los Devs no debe llegar; fuera del Progreso de la Prosperidad, Intransformabilidad
espiritual se manifiesta, el Espíritu debido a quien la substancia de Ohrmazd no se alterará,
por lo que ha producido, en la creación original; fuera de la Intransformabilidad espiritual,
El Deseo completo de las criaturas de la existencia material se hacen manifiesta, la recta
creación de las criaturas y conformabilidad.
40. Ahriman estaba inconforme, debido a la creación incorrecta de las criaturas y la
ignorancia.
41. Su significado y explicación son queAhriman peleará con Ohrmazd el Señor; y la
sagacidad, eternidad, excelencia, e impasabilidad de Ohrmazd, y la ineficiencia,
perversidad, falta de excelencia y las fantasías del Maligno Espíritu, llegaron a
manifestarse, cuando Él creó a las criaturas.
42. Por, verazmente, Tiempo, el cual es la duración del Señor, es que fue creada la primera
criatura que Él creó; Porque, antes del entremezcleo, fue infinito, la Eternidad, que
Ohrmazd creó como finita; a cuenta de esto aquella es infinita, de la creación original,
cuando El creó a las criaturas, hasta el fín, cuando el Maligno Espíritu quedará inactivo, es
un ciclo de doce mil años, que es finito, el cual finalmente será entremezclado y será
transformado a la infinidad, por lo que incluso las criaturas de Ohrmazd serán eternas, con
Ohrmazd, debido a la pureza.
43. Como dice, en las Escrituras: "El Tiempo es más [15] poderoso que ambas creaciones,
la creación de Ohrmazd e incluso la del Maligno Espíritu; Tiempo es accesible para
trabajar y regular; por los seres accesibles, Tiempo es el más accesible; de los seres de
quienes uno debe cuidarse, el Tiempo es de quien uno debe cuidarse más," – esto es, la
determinación puede hacerse con el Tiempo--; "Es por el Tiempo que una residencia
temporal es erigida; por el Tiempo, Lo ornamentado es dilapidado; y de hombres mortales,
nadie puede escapar, incluso si se vuela encima, ni que se cave un pozo profundamente
debajo y se siente en él, ni que uno huya aprovechando los deshielos de la primavera."
44. Fuera de Su propia Escencia, fuera de la escencia de la Luz, Ohrmazd creó el cuerpo
astral de Sus propias criaturas, en forma astral de Fuego blanco y luminoso, cuya
circunferencia es conspicua; y fuera de la Escencia de estos Espíritus, los cuales remueven
el oponente que hay en ambas creaciones: la cual es Poder y la cual es Tiempo.
45. El creó el cuerpo astral del buen Viento, cuando el Viento era necesario; -- hay quien lo
llama el Viento del cual es el Señor de la duración.
46. El creó a las criaturas, con la ayuda del Viento la cual es el Señor de la duración; pero,
cuando El creó a las criaturas, el Viento, en verdad, fue un agente el cual era – necesario en
su trabajo.
47. El Maligno Espíritu descreó a sus criaturas; fuera de su propia Escencia de Oscuridad,
en la forma astral de la negrura del carbón, de una verdadera maldición en oscuridad, como
nocivas criaturas de muy pecaminosa blasfemia.
48. Fuera de la Escencia de Ser-salvaje, el descreó el mal 'Varûn' no teniendo forma astral,
tal cual, 'Varûn' era necesario.
49. El, primero, produjo la Escencia de los 'Devs', de progresión Maligna, cuyo Espíritu es
de los más dañinos para las criaturas que Ohrmazd creó; pero, fuera de la Escencia de la
Oscuridad, el produjo la Infinita Oscuridad; y fuera de la Infinita Oscuridad, se levanto la
más Falsa Expresión, la cual llegó a manifestarse, debido a la maldad de él el Maligno
Espíritu; -- pero, el creó tales criaturas, pudiendo incluso hacerse el mismo [17] peor, lo que
es, el puede llegar a ser inefectivo; pero, el descreó aquella forma astral, fuera de la Infinita
Oscuridad, el produjo sus propias criaturas en aquella forma astral, y llego a ser inútil
debido a su propia creación de criaturas.
50. Fuera de la Escencia de la Luz, Ohrmazd produjo la Verdadera Expresión; y la
Beneficencia del Creador, -- la creación de las criaturas, -- llegaron a manifestarse fuera de
la Verdadera Expresión; pero, El creó a 'Athro' de forma astral, fuera de la 'Infinita Luz'; El
produjo a todas las criaturas, también, en la forma astral de 'Athro'; La forma astral de
'Athro' y el Tiempo temporal llegaron separados; fuera de la forma astral de 'Athro' se
levanta 'Ahunwar', el Espíritu de 'Yatha ahu vairyo', a través de quien, la creación original y
el final de las criaturas llegó a manifestarse, esto es 'Din': como 'Din' fue producido a través
de la creación de las criaturas; del 'Ahunwar' se levanta el Año espiritual, el cual en el
estado de entremezcleo, es ahora medio brillante y medio oscuro, por trescientos sesenta y
cinco días, lo cual es parte del Tiempo del cual es el Señor de la duración.
51. Debido a esto, ambas creaciones progresaron, en la contienda.
52. Como se dice: "La creación de Ohrmazd permaneció en confort, a cuenta de Su
soberanía, liderazgo, organización, y suprema posición; la creación del Maligno Espíritu
permaneció en inconfort, a cuenta de su preponderancia, violencia, impiedad y la abismal
estación."
53. Ohrmazd vino a los Beneficientes Inmortales temporales, cuando ellos fueron
producidos por Él; -- notó que Él tuvo que reproducirlos aquí, en la vida material; El tuvo
que remover la injuria de el, una vez más, al final de la existencia material --; El preservó la
creación espiritual, espiritualmente; habiendo producido la creación material
espiritualmente, Él lo produjo nuevamente en la vida material; El, primero, produjo a los
siete Inmortales Benéficos fundamentales, luego, los otros; el séptimo, el mismo Ohrmazd;
de las creaciones materiales, creadas en espíritu, los primeros son seis; El Mismo fue el
séptimo; Por ambos, primero espíritu, y luego materia, son de Ohrmazd; tras el Viento el
cual es el Señor de la duración, de lo Inmortales Benéficos [19] ], El, primero, creó a
Vohuman, a través de quien se levantó el progreso de las criaturas de Ohrmazd; El,
primero, creó a Vohuman, fuera del Buen-Progreso, la Escencia de la Luz, con la cual
estaba la buena Religión Mazdayasní; El sabía esto que llegaría a las criaturas, [hasta] la
renovación; y entonces, [El creó] Ardwahisht, luego Sahrewar, luego Spendarmad, luego
Hordad y Amurdad; [los siete, Ohrmazd mismo; octavo, Verdadera-Expresión; noveno,
Srosh pertinente a la santidad; décimo, Manthra Spenta; undécimo, Neryosang; duodécimo,
el eminente Rad 'Rathwo Berezato'; décimotercero, el justo Rashnu; décimocuarto, Mihr de
tierras de amplios pastos; décimoquinto, el buen Ashiswang; décimosexto, Parend;
décimoséptimo, Sleep; décimoctavo, Vat; décimonoveno, Legalidad; vigésimo,
Beneficencia y Pacifismo en disputa, acusación, y defensa.]
54. De las creaciones materiales: primero, el Cielo, segundo, el Agua, tercero, la Tierra,
cuarto, el Árbol, quinto, los Animales Benéficos, sexto, el Hombre, [y séptimo, Ohrmazd
Mismo; fueron Sus creaciones, las cuales El creó, con la ayuda del Viento el cual es el
Señor de la duración; pero, cuando El creó el Viento del cual es el Señor de la duración, el
también, llegó a ser un agente que fue requerido, para la creación de las criaturas.]
55. [Por oposición a estos,] el Maligno Espíritu [descreó] Akoman, [primero de los archi
Devs, luego] Indra, luego Sauru, luego Naon-haithya, luego Taromat, luego Tairich y
Zairich, [y luego a los otros Divs; el séptimo, el Maligno Espíritu mismo.
56. El Maligno Espíritu nunca contempla, nunca expresa, y nunca hace nada correcto; la
felicidad de las criaturas de Ohrmazd no son un requisito para él; las criaturas de Ohrmazd
no necesitaban de la felicidad de las criaturas de Ahriman.
57. Ohrmazd no contemplaba aquello que Él no podía ejecutar; y el Maligno Espíritu
contemplaba lo que el no podía realizar, y que también llevaba a una contienda.
58. La creación de Ohrmazd era tan nutrida, en el [21] estado espiritual, que era húmedo,
impensable, inmedible, inmóvil, semejante al esperma; luego, fuera de esa humedad; hubo
una intermixtura, semejante al esperma y sangre; luego fuera de la intermixtura había
colisión, semejante a un nudo; luego, fuera de la colisión había un rompimiento, entre vida,
manos, y pies; luego, fuera del rompimiento había recesión de los ojos, oídos, y boca; luego
fuera de la recesión hubo propulsion, cuando la creación estaba en movimiento; incluso
ahora, en la vida material, las partes son colectadas en el vientre de las madres, en esa
manera, ellas engendran y nutren al feto.
59. Por lo dicho acerca de la creación de las criaturas, Ohrmazd tiene la paternidad y la
maternidad de la creación; pero, cuando El nutrió a las criaturas, en el estado espiritual, esta
era su maternidad; cuando El los produjo para la vida material, esta fue su paternidad.

CAPÍTULO I, a

0. Referente a la creación material de las criaturas.


1. Cuando el Maligno Espíritu estaba inactivo debido al estupor, tal como lo he escrito
anteriormente, el permaneció en estupor, por tres mil años.
2. Durante aquella inactividad del Maligno Espíritu, Ohrmazd creó a la creación en vida
material; pero, El creó al Fuego fuera de la Luz sin Fín, al Eter (Aire) fuera del Fuego, al
Agua fuera del Eter, y a la Tierra y a toda corporealidad de Materia fuera del Agua.
3. Como uno dice, en las Escrituras: "Primero, la creación entera era una gota de Agua;"
Esto es, todas las cosas eran del Agua, excepto las semillas de hombres y animales; porque
todas esas semillas son de la escencia del Fuego.
4. El, primero, produjo el Cielo, para detener al Maligno Espíritu; hay quien dice: 'lo
primordial'-; secundariamente, El produjo al Agua, para afligir a los 'druj' [23] Tercero; en
tercer lugar El produjo a la Tierra, a toda corporealidad; cuarto, El produjo a los Árboles,
para ayudar a los bien-creados Animales-Beneficientes; Quinto, a los Animales
Beneficientes, para ayudar a los Hombres Santos; sexto El produjo a los Hombres Santos,
para la destrucción y la inactividad del Maligno Espíritu y todos los Devs; luego El produjo
al Fuego, el Khvarag; El lo conectó a los rayos de la Luz sin Final, por lo que bueno es su
cuerpo astral así como lo es el deseo del Fuego; luego El creó al Eter, en forma astral de un
jóven de quience años, el cual aguanta y preserva todo: esta Agua, Árboles, Animales
Beneficientes y Hombres Santos.
5. Yo mencionaré sus locaciones.
6. Primero, El produjo al brillante y visible Cielo, el cual es muy distante, y de acero, de
brillante acero, cuya substancia es de diamante macho; su parte alta esta conectada con la
Luz sin Final; El produjo a todas las creaciones, dentro del Cielo, la fortificación, semejante
a un paquete dentro del cual se coloca cada implemento necesario para la contienda, o
semejando a una morada donde todo permanece; el apoyo de la base del Cielo, cuya
anchura es tan grande como su largo, y su largo es tanto como su altura, y su altura es tanta
como su capacidad, es enteramente como el desierto, el precipicio y el bosque; el Espíritu
del Cielo es meditativo, orador, activo, conocedor, beneficiente y discriminador; el aceptó
el trabajo permanente de fortificar contra el Maligno Espíritu, esto es, el no le permite
regresar, como un valiente guardian, quien se ha puesto en guardia, para poder salvarse sin
miedo de la batalla, y así el Espíritu del Cielo preserva al cielo; El produjo la Delicia, para
la ayuda de: el Cielo; debido a que, con Delicia, El la creó, donde, incluso ahora, en estado
de entremezcla, la creación vive en Delicia.
7. Secundariamente, El creó al Agua fuera de la substancia del Cielo; tanta como a un
hombre, quien deposita sus dos manos en tierra, y camina con manos y pies, y el agua se
levanta a su estómago; hasta esa altura, el agua fluía; El produjo, por su ayuda, el Viento y
la Lluvia, esto es: la nube, nieve, y la iluminación.
8. Terceramente, fuera del Agua, El produjo la curvatura de la Tierra, [25] teniendo caminos
distantes, sin descender y sin ascender, cuya longitud entera es igual a la anchura, y el
ancho a la magnitud, arreglado en el medio de este Cielo.
9. Como uno dice: "El, primero, creó a un-tercio de esta Tierra, tan dura como la cresta de
un águila, segundo El creó a un-tercio de esta Tierra, rellena de polvo; tercero, El creó a
un-tercio de esta Tierra, topada de fieltro."
10. El produjo, dentro de la tierra, la substancia de las Montañas, las cuales, desde ese
momento, se incrementan y crecen hacia afuera de la Tierra; por la ayuda de la Tierra, El
produjo hierro, bronce, azufre, boro, piedra caliza, y también todos los principios de la
dureza de la tierra, distinta de estas de Istakhr, porque, ellos son separados de orígen; tan
dura El ha creado a la Tierra, en la semblanza de un hombre, cuando el se ha cubierto de
ropa sobre ropa, en todas partes, cerrando a su cuerpo; y el Agua permanecía, en todas
partes, debajo de esta Tierra.
11. Cuarto, El produjo al Árbol; primero, este creció en medio de esta Tierra, varios pies de
alto, sin ramas, sin corteza, sin espinas, fresca y dulce; tenía, en su gérmen, todo tipo de
fuerza de todos los Árboles; El produjo el Agua y el Fuego, para ayudar al Árbol; porque
cada corteza de árboles tiene un depósito de Agua en su parte alta, y Fuego antes de el a
una distancia de cuatro dedos; el crecía por siempre con su fuerza.
12. Quinto El creó a la sola-creada Gav (Una manera de referirse al Alma del Mundo
viviente: NT) en Eranvej, en el medio de la tierra, a orillas del río Veh-Daitya. Esto es, el
medio de la tierra; ella era blanca y brillante como la Luna, y su altura era de tres caños de
largo en promedio; El produjo el Agua y el Árbol, para su ayuda; por ella ha crecido y
solidizado, de estas, en el estado de entremezcleo.
13. Sexto, El creó a Gayomard brillante como el Sol; su altura era de cuatro caños de
longitud en promedio; su largo era simétrico con respecto a su altura; el estaba a orillas del
río Daitya, esto es, el medio de la tierra; Gayomard estaba del lado izquierdo y Gav en el
lado derecho; su distancia el uno del otro, sus distancias, tambien, desde el agua de Daitya,
era tanto [27] como su propia altura; el poseía ojos, oídos, lengua y marca; la posesión de
Gayomard de la marca era esta que la humanidad nació de esta semilla, en su semblanza; El
produjo, para su ayuda, reposo dando Sueño; por Ohrmazd creó el Sueño, en la forma astral
de un hombre alto, quince años de edad y radiante; El creó a Gayomard, con la 'Gav’ fuera
de la Tierra; El creó a los espermas de hombres y animales, fuera de la Luz y verdura del
Cielo; estos dos espermas son del principio del Fuego, no del principio del Agua; El los
produjo en cuerpo material de ‘Gav’ y Gayomard, por lo que la completa propagación de
hombres y animales provienen de ellos.
14. El produjo estas seis creaciones, en seis periodos de los Gahambars, computados en un
año,.de trescientos y sesenta y cinco días, de doce meses, cada mes siendo de treinta días, y
un mes de treinta y-cinco días; El llamó a cada día con el nombre de un Inmortal
Beneficiente.
15. Yo voy a mencionar sus locaciones.
16. Primero, El creó al Cielo, en cuarenta días: y, desde el día de Ohrmazd del mes de
Frawardin hasta el día de Aban del mes de Ardwahisht; El descansó por cinco días: hasta
el día de Day-pa-Mihr; ellos son los cinco días de 'Gahambar': su nombre es Maidyozarem;
su explicación es esta: la residencia del Sol y la de la Luna, y la verdura, llegaron a
manifestarse.
17. Secundariamente, El produjo el Agua, en cincuenta y cinco días: son, desde el día de
Mihr del mes de Ardwahisht hasta el día de Aban del mes de Tir; El descansó por cinco
días: hasta el día de Day-pa-Mihr; ellos son los cinco días de 'Gahambar’: su nombre es
Maidyoshahem, la explicación del cual es esta: El hizo brillar al Agua, debido a que
primero era oscura.
18. Tercero, El produjo a la Tierra, en setenta días: desde el día de Mihr del mes de Tir,
hasta el día de Ard del mes de Shahrewar; El descansó por cinco días: hasta el día de
Anagran; ellos son los cinco días de Gahambar: su nombre es Paitishahem; su explicación
es esta: El hizo la base y el progreso de las creaciones manifiesta en Tierra. [29] 19. Cuarto,
El produjo al Árbol, en veinticinco días: desde el día de Ohrmazd del mes de Mihr, hasta el
día de Ard; El descansó por cinco días: hasta el día de Anagran; ellos son los cinco días de
'Gahambar': su nombre es Ayathrem, la explicación de lo cual es esta: la hoja, fragancia,
color, y verdura llegaron a manifestarse.
20. Quinto, El produjo al Animal Beneficiente, en setenta y cinco días: son desde el día de
Ohrmazd del mes de Aban, hasta el día de Day-pa-Mihr del mes de Day; El descansó por
cinco días: hasta el día de Warharan; ellos son los días de 'Gahambar': su nombre es
Maidyarem, la explicación de la cual es esta: El hizo la provisión de la manifestación del
invierno, para sus propias creaciones.
21. Sexto, El produjo al Hombre, esto es, Gayomard, en setenta días: desde el día de Ram
del mes de Day, hasta el día de Anagran del mes de Spandarmad; El descansó por cinco
días: hasta los cinco períodos Gathicos; ellos son cinco días de 'Gahambar'; hay quien los
llama los cinco días quitados, hay quien los llama robados: su nombre es
Hamaspathmaidyem, la explicación del cual es esta: el congreso militar se manifestó en
Tierra; porque, los Farohars de hombres avanzaron juntos en arreglo de batalla.
22. Los nombres de los cinco días quitados, hay quien los llama los cinco períodos
Gathicos, hay quien los llama los cinco buenos, y en la escritura son: Ahunawad Gah,
Ushtawad Gah, Spentomad Gah, Wohukhshathra Gah, y Wahistoisht Gah.
23. Los nombres de los treinta días, los cuales pertenecen a un mes, son: el día de Ohrmazd,
Vohuman, Ardwahisht, Shahrewar, Spandarmad, Hordad, Amurdad, Day, Adar, Aban,
Khwarshed, Mah, Tir, Goshorun, Day, Mihr, Srosh, Rasnu, Frawardin, Warharan, Ram,
Wad, Day, Den, Ard, Ashtad, Asman; Zam, Mahraspand, y Anagran.
24. Los nombres de los doce meses, del mismo Inmortal Beneficiente, son: el mes de
Frawardin, el mes de Ardwahisht, el mes de Hordad, el mes de [31] Tir, el mes de Amurdad,
el mes de Shahrewar, el mes de Mihr, el mes de Aban, el mes de Adar, el mes de Day, el
mes de Vohuman, y el mes de Spandarmad.
25. Yo mencionaré más adelante las locaciones de cada uno de ellos.]

CAPÍTULO II

0. Referente a la procreación de las Luminarias.


1. Ohrmaz creó [luego] a las Luminarias, entre el Cielo y la Tierra; las estrellas de las
constelaciones y también aquellas que no pertenecen a las constelaciones [eran
estacionarias], luego la Luna, y entonces al Sol.
2. Así, El primero creó el firmamento; las estrellas de las constelaciones fueron fijadas allí,
especialmente estas doce, cuyos nombres son: el Ariete, la Vaca, los Gemelos, el Cangrejo,
el León, la Vaina del Maíz, la Balanza, el Escorpión, el Centauro, la Cabra, el Pote, y los
Peces, los cuales estan subdivididos en veinti-ocho movimientos de cálculo, los nombres de
los cuales [son estos]: Padevar, Pesh-parviz, Parviz, Paha, Aze-sar, Beshn, Rakhvat,
Taraha, Azara, Nahn, Maian, Avdem, Mashaha, Spor, Husru, Sroi, Nur, Gelu, Grafsha,
Varant, Gao, Goi, Muru, Bunda, Kaht-sar, Vaht, Mayan, Kaht; toda la Creación original
material hizo su residencia de esto, de manera que cuando el Adversario, llegue, ellos
puedan pelear contra sus propios enemigos y las criaturas puedan salvarse de sus
antagonistas; cada una de estas constelaciones es el especimen de un soldado y un veterano,
quien esta preparado para la batalla; seis mil cuatrocientos ochenta (mil) pequeñas estrellas
son creadas, para ayudar, [aquellas que ahora los astrónomos numeran, entre todas aquellas
innumerables, debido a, que ellas estan para ayudarse mutuamente.]
3. Sobre estas constelaciones, El designó a cuatro principales, en cuatro direcciones; El
designó a una principal sobre estas principales; El designó a muchas estrellas innumerables
que estan [33] reconocidas por nombre, en varias direcciones y varios lugares, como dadores
de vigor, por cooperación, con estas Constelaciones.
4. Como uno dice: "Sirius [Tishtar] es la principal del Este, Sataves es la principal del Sur,
Antares [Vanand] es la principal del Oeste, los Siete Osos [Haptoring] es la principal del
Norte; el Señor del trono, Capicornus, a quien ellos llaman el Señor del Medio- Cielo, [es la
principal de las principales; Parand, Mazd-tat, y otras de esta lista son también jefes de las
direcciones
5. Y los astrónomos llaman a estas estrellas de las direcciones y lados como a líderes; y
ellos mencionan a la primera magnitud, la tercera magnitud, …… como las pequeñas,
grandes y medianas estrellas.
6. El ordenó a este firmamento en la semblanza del año: las doce constelaciones como doce
meses teniendo cada constelación treinta grados, justo como cada mes tiene treinta días.
7. El designó a los Siete Osos [Haptoring] en la dirección Norte, en donde Dozakh
[=infierno -JHP] estaba, cuando el Adversario llegó; una banda de cada region, fuera de las
siete regions, esta atada a el, por la organización de las regiones, en el estado de
entremezcla: por esta razón, es llamado los ' Siete Tronos.'
8. El ordenó a la esfera, naturaleza y clase de estas constelaciones, por lo que ellas deberían
permanecer en movimiento, en el estado de entremezcla.
9. Otra vez, El arregló, encima de ellos, las estrellas no mezclables, por lo que, cuando el
Adversario venga, ellas puedan repelerlo en combate, y no permitirle mezclarse con la
esfera más excelsa; El designó a la Gloria de la Buena Religión Mazdayasní, como
principal sobre ellas; el lugar es llamado el embate de la batalla, la manifestación de la
pureza en el estado de entremezcleo; por esta razón, ellas son llamadas las estrellas no
mezclables, debido a que cuando el Adversario llegue, ellos no se mezclan con el; los
astrónomos nombran a un firmamento el cual esta por encima del firmamento, donde a
través de allí no hay decaimiento ni descenso, por lo que ellos no pueden juzgar a las
estrellas mezclables, y la substancia de los cuerpos-puros.
10. Por encima de esto, El creó a la Luna teniendo la semilla de los Animales
Beneficientes. 11. Encima de esto, El creó al caballo del Sol de brillo Veloz. 12. El designó
a la Luna y [35] al Sol, como principales de aquellas estrellas mezclables; esto es, todas ellas
estan sujetas al Sol y a la Luna.
13. Por encima del Sol. El creó al Trono de los Inmortales Beneficientes, el cual esta atado
a la Luz sin Final, El Trono de Ohrmazd. 14. Estos, también, son las seis estaciones de las
seis creaciones, justo como las creaciones de la vida material son seis.
15. Y en el medio de la mitad del firmamento, El designó al Viento, la Nube y al Fuego
Vazisht, para que, cuando el Adversario llegue, ellos puedan asirse al agua de Sirius y
producir la lluvia; con el Espíritu del Agua; El formó su conexión, también, con el Sol; la
Luna, y las Estrellas; Su valiente Sirius, quien es el Principal del Este, es co-laborador y
asociado del Fuego Vazisht, el Viento y la Nube.
16. De estas estrellas, las grandes son tan largas como un ágila la cual es de la magnitud de
una casa, las medianas son tan largas como un granero de cuatro-lodos, y las pequeñas son
tan largas como la cabeza de un buey doméstico; la Luna es tan larga como el curso de una
carrera de dos hathras; así, cada hathra en tierra es como un frasang promedio; el Sol es tan
largo como Eranvej.
17. Hasta la llegada del Adversario, la Luna, el Sol y las estrellas estaban tranquilamente en
pie, no se movían, y estaban pasando su tiempo en pureza, y siempre estaban medio día;
tras la llegada del Adversario, empezaron a moverse y no desistirán de su movimiento,
hasta el final.
18. El movimiento del Sol es como la de aquella larga flecha de tres penachos, cuando un
hombre muy grande lo lanza con gran movimiento; el movimiento de la Luna es justo como
el de una flecha promedio de tres-penachos, cuando un hombre promedio lo lanza con un
movimiento promedio; el movimiento de las estrellas es como aquella de una pequeña
flecha de tres penachos, cuando un hombre muy pequeño lo lanza de un movimiento
pequeño.
19. De estas constelaciones; Tishtar, Besn, Taraha, Azara, Pateywar, y Pesh-parviz son de
un movimiento muy veloz.
20. La duración aparente del Sol, desde el momento en que deja a una constelación, hasta
que se une a la próxima, es tanto como lo que require un hombre para tomar una piedra del
suelo y lanzarla.

[37]

CAPÍTULO III

0. Referente a la razón de la creación de las criaturas, para la contienda.


1. Ohrmazd fijó los nombres de los treinta Inmortales Beneficientes a los treinta días en
esta manera: primero Ohrmazd, luego los seis Inmortales Beneficientes, los cuales llegan a
ser siete; y el octavo Día – esto es, ‘el Creador’ --, y luego los siete Inmortales
Beneficientes , los cuales llegan a ser ocho, y el noveno Día -- esto es, ‘el Creador’ – y
luego los Inmortales Beneficientes, los cuales llegan a ser ocho; así, el proveyó Su propio
nombre, en cuatro lugares en el mes, Ohrmazd y los tres Días, así: uno es Su Nombre, uno
es Su Espacio, uno es Su Revelación, y uno es Su Tiempo, el cual fue por siempre.
2. Cuando el Maligno Espíritu llegó para oponerse, Ohrmazd creó el Tiempo el cual es la
duración del Señor, en el cuerpo astral de un brillante hombre, de ojos blancos, alto y lleno
de corage de quince años, cuyo corage se debe a sus habilidades, y no debido al robo o a la
violencia.
3. El Mismo ha puesto en sí blancos vestidos y ha tenido el lustro del clero; por todo
conocimiento que esta con los sacerdotes, quienes son los demostradores para personas, y
maestros desde ese momento para cada persona; el propio trabajo de Ohrmazd, también,
fue la creación de las criaturas; El debió producir a las criaturas con conocimiento; de allí,
El ha puesto sobre las vestiduras de los sabios, lo que es el clero.
4. El buen Viento ha puesto en dorados y plateados vestidos, botoneados con gemas y
coloreado con cada color, el vestido de la Guerra; así, el es el perseguidor de los enemigos,
para golpear al antagonista y proteger a la creación.
5. Como uno dice: "El propio trabajo del Viento es el de remover al antagonista que se
mueve entre ambas creaciones; por el Espíritu Beneficiente e incluso el quien es el Maligno
Espíritu lo produjo a él, por esto el debería finalizar la contienda, el podría incluso
incrementar a la creación de Ohrmazd y destruir a aquel Maligno Espíritu." [39] 6. Fuera de
Tiempo, El creó al Firmamento el cual es el cuerpo-material del Tiempo el Señor de la
duración, Divino Destino; el ha puesto en arcilla-coloreadas vestiduras, y tenía las
vestiduras del maridaje; como su propio trabajo era el destino felíz del mundo, El lo
produjo alistado, justo como el esposo para guardar del mundo.
7. Como Ohrmazd preparó a Su propia creación entre todos los seis Inmortales
Beneficientes, El produjo a las creaciones espiritual y material, también, de la misma
manera; justo como el espiritual Ohrmazd y los seis Inmortales-Beneficientes: Vohuman,
Ardwahisht, Shahrewar, Spandarmad, Hordad, y Amurdad, pero, también, los son el cielo y
las seis estaciones: de las cuales la primera es la estación Nublada, la segunda es la esfera
de las constelaciones, la tercera las Estrellas no mezclables, la cuarta es la ' Mejor-
Existencia,' la Luna esta en esa estación, la quinta es el Garothman, la cual esta llamada
Luz sin Final -- el Sol esta en esta estación --, la sexta es el Trono de los Inmortales-
Beneficientes, la séptima es la Luz sin Final, el Trono de Ohrmazd; así, también, la
creación material de seis que El creó: primero el Cielo, segundo el Agua, tercero la Tierra,
cuarto el Árbol, quinto los Animales Benéficos, sexto el hombre, y séptimo, el Fuego, cuya
radiancia proviene de la Luz sin Final, el Trono de Ohrmazd.
8. El creó al Fuego, así penetró, en la entera creación, como el dueño de una casa, quien
cuando entró en la casa, cuidadosamente se vistió con los ropajes que estaban en la casa. 9.
El ordenó al Fuego realizar el servicio al hombre, para preparar la comida y para combater
las enfermedades, durante el antagonismo de Ahriman; y cuando ellos lo dejan sin nada, el
debería salir, y cuando ponen combustible sobre el, debería mantenerse.
10. El también designó y estacionó a todos los Inmortales Beneficientes, para cooperar en
la contienda de las creaciones que, cuando el Adversario tenga en cuenta a cada uno de sus
propios oponentes para la pelea, de esa manera un nuevo mandato no sea necesario.
11. Yo voy a mencionar a sus locaciones.
12. El primero de los Espíritus Ohrmazd; El tomó para sí al Hombre, la base del ser
material; Sus cooperadores [41] son los tres 'Días': uno Espacio, uno Revelación, y uno
Tiempo, ‘los Señores del todo' que son los espíritus de la creación entera.
13. El produjo al Hombre en cinco partes: cuerpo, vida, alma, prototipo y farohar; como,
cuerpo es aquello de materia; vida es aquello que esta conectado con el viento y produce y
lleva la complexión; el alma es aquella que escucha, ve, habla, y conoce, con la conciencia,
dentro del cuerpo; el prototipo es aquello que permanence en la estación del Sol; el farohar
es aquello que esta ante Ohrmazd el Señor; por esa razón, El solo creó aquello cuando los
hombres mueren, durante el antagonismo de Ahriman, el cuerpo debe unirse con la tierra, la
vida con el viento, el prototipo con el Sol; y el alma con el farohar, para que así no puedan
destruir al alma.
14. El Segundo de los Espíritus es Vohuman; de las creaciones materiales, el aceptó las
variedades de los Animales-Beneficientes por el mismo; por su ayuda y cooperación, El
produjo la Luna, los Animales bien-creados, Ram, el señor del Firmamento, Infinito
Tiempo, y Tiempo el Señor de la duración; El creó a los Animales Beneficientes en cinco
partes: cuerpo, vida, alma, prototipo y espíritu; y así durante el antagonismo de Ahriman, el
alma Animal debe aceptar las semillas de los animales beneficientes desde la estación de la
Luna, debe propagarlos, en el mundo, con la ayuda del buen Ram, y cuando ellos mueren,
el cuerpo debe unirse con la tierra, la vida con el alma Animal, el alma con Ram, el
prototipo con la Luna, y el espíritu con Vohuman, y así ellos no pueden destruirlo.
15. El tercero de los Espíritus es Ardwahisht; de creaciones materials, el aceptó al Fuego
por sí mismo; por su ayuda y cooperación, el produjo a Adar, Srosh, Warharan, y
Neryosang; por esta razón, durante el antagonismo de Ahriman, el Fuego de Warharan,
establecido y organizado en lo alto, debe dar soporte, y Srosh debe proteger; cuando se
extingue, debe unirse, a través de Warharan con Srosh, a través de Srosh con Adar, y a
través de Adar con Ardwahisht otra vez, y así los devs no pueden destruirlo.
16. El cuarto de los Espíritus es Shahrewar; de las creaciones materials, el tomó al Metal
para sí mismo; por su ayuda y cooperación, [43] El produjo al Sol, Mihr, el Cielo, la Luz sin
Final, el buen Suk, Aredvi-sur, Hom Yazad, Burz Yazad, y Dahm Afrit: por, la firmeza del
Metal es debido al Cielo, la original substancia del Cielo es metalica, su organización es
debido a las Luces sin Final; las Luces sin Final son Eternas, Brillantes, de tope doradas,
cubiertas con gemas, las cuales estan conectadas a lo alto del Trono de los Inmortales
Beneficientes; y así, debido a esta cooperación, los devs no pueden hacer invisible al Metal,
durante el antagonismo de Ahriman.
17. El quinto de los Espíritus es Spandarmad; de creaciones materials, ella aceptó a la
Tierra para ella misma; por su ayuda y cooperación, El produjo a Aban, Den, Khrad,
Mahraspand, Ashishwangh, Aredvi-sur, y Anahit, quien, como es conocida, es el Espíritu
quien purifica a la Tierra poseyendo las semillas de las aguas; antes que ella estan
arregladas Mahraspand el Manthra Beneficiente, la Palabra de Ohrmazd, Sabiduría,
Revelación, la Gloria preponderante de lo alto – hay alguno quien la llama Ashishwang, la
Gloria de la celestial Ashish, -- Aredvi-sur y Anahit, padre y madre de las Aguas, por esta
cooperación, durante el antagonismo de Ahriman; y estas cooperativas Espíritus mantienen
la guardia sobre la Gloria.
18. El sexto de los Espíritus es Hordad; de creaciones materiales, ella aceptó al Agua para
ella misma; por su ayuda y cooperación, Ella produjo a Tir, Wad, y Frawardin; así Tir es
Sirius quien, durante el antagonismo de Ahriman contacta al Agua, con la ayuda de
Frawardin, esto es, los Farohars de lo santo, y consigna su espiritualidad al Viento, el
Viento conduce y pasa el Agua velozmente a las regiones, y con las cooperadoras ellas
llueven por medio de la Nube.
19. El séptimo de los Espíritus es Amurdad; de creaciones materiales, ella aceptó al Árbol
por ella misma; por su ayuda y cooperación, Ella produjo a Rashnu, Ashtad, Zamyad, y a
las tres Glorias, a las cuales se adjudica las almas de los hombres, por buenas y malas
obras, allá en el puente de Chinwad, durante el antagonismo de Ahriman.
20. Otros innumerables Espíritus de las creaciones son arreglados, para cooperar con ellos,
como es escrito acerca [45] de estos que estan en el Firmamento de las Constelaciones.
21. El dividió a cada uno de los días, también, dentro del mes, en cinco períodos, y designó
a un espíritu sobre cada período: justo como, la mañana es el período del día relacionada
con el Espíritu Hawan, mediodía es el período para el Espíritu Rapithwin, la tarde es el
período para el Espíritu Uzerin, la hora de la ablución es el período del Espíritu
Aiwisruthrem, y el anochecer es el período para el Espíritu Ushahin. 22. Ellos, también,
fueron destinados por El para la cooperación; por eso, El arregló Hawan por cooperación
con Mithra, Rapithwin con Ardwahisht, Uzerin con Burz Yazad, Aiwisruthrem con los
Farohars de los santos y Warharan, y Ushahin con Srosh y Rashnu; porque El conoció que
cuando el Adversaro debía arrivar, el día sería dividido en estos cinco períodos,] mientras
que antes del adviento del Adversario, había un eterno mediodía, esto es, el Rapithwin.
23. Ohrmazd realizó la ceremonia ritual Yazishn con los Inmortales Beneficientes en el
Rapithwin Gah. El produjo [todas las creaciones] durante [la realización de] el Yazishn,
deliberó con la Conciencia y Farohars de los hombres, y teniendo a la Sabiduría de todo el
conocimiento dentro de los hombres El preguntó: "¿Qué parece más ventajoso para tí
cuando Yo debo crearte en la vida material? ¿Lucharás contra los Druj en la existencia
incorporada, y destruiras a los Druj? ¿debo Yo restaurarte perfecto e inmortal al final, y
reproducirte en la vida material, de manera que llegues a ser inmortal, indecaible y sin
ningún enemigo por siempre; o, es necesario protegerte para siempre del Adversario?"
24. [Ellos] los Farohars de los hombres vieron, por medio de la Sabiduría de todo
conocimiento, el mal que llegaría al mundo material a cuenta del Maldito Ahriman, y el
final inofensivo del Adversario; y ellos acordaron ir al mundo material, para llegar a ser
perfectos e inmortales nuevamente, en la vida material final, hasta la eternidad y el eterno
progreso.

[47]

CAPÍTULO IV

0. Referente a la aproximación del Adversario a la Creación.


1. Se dice en las Escrituras: "Cuando el Maligno Espíritu vió la ineficiencia en sí mismo; y
en todos los devs, debido a la santidad del Hombre, el estaba estupefacto, y permaneció en
la estupefacción por tres mil años."
2. Durante aquella estupefacción, los jefes de los devs severamente exclamaron:
"Levántate, Oh padre nuestro! porque nosotros estamos en condiciones de llevar a cabo
aquella guerra en el mundo material, por la cual Ohrmazd y los Inmortales Beneficientes
tendrán angustias e infelicidad." 3. [Ellos] seriamente contaron sus propias desacciones.
4. El maldito Maligno Espíritu no se animó con aquello, [y no se levantó de aquel estupor,]
debido al miedo. Miedo a la santidad del Hombre, hasta que la maldita Jahi vino, al
completarse los tres mil años; ella exclamó: "Levántate, Oh padre nuestro! Porque, en la
guerra, Yo voy a causar tal pérdida y tanta aflicción en la persona del Santo Hombre y los
laboriosos Animales que, la vida no será decorosa debido a mis obras; Yo voy a deshonrar
su Gloria, Yo voy a afligir al Agua, [Yo voy a afligir a la Tierra,] Yo voy a afligir al Árbol,
Yo voy a afligir al Fuego, Yo voy a afligir a todas las creaciones producidas por Ohrmazd."
5. Ella así habló acerca de sus desobras (En las escrituras originales, el uso de este tipo de
expresiones es una manera de referirse a las malas y destructivas obras: NT) de manera que
el Maligno Espíritu se sintió animado, se levantó de su estupor, y besó la cabeza de Jahi;
esta impureza la cual ellos llamaron mestruación llegó a manifestarse a través de Jahi.
6. El Maligno Espíritu exclamó a Jahi : "[Pide] cualquier cosa [sea lo que sea que] desees
tu, eso Yo te lo daré a tí."
7. [Entonces, Ohrmazd supo por la Sabiduría de todo conocimiento que: el Maligno
Espíritu tiene poder para dar en aquel entonces, cualquier cosa que Jahi desee; por la gran
ventaja, El] vió [el] cuerpo astral y la posición del Maligno Espíritu; y mostró a Jahi aquel
cuerpo astral, en forma de un hombre jóven de quince años, e insufló el pensamiento de
Jahi en él.
8. Luego, Jahi exclamó al Maligno Espíritu : "Dame el deseo por el hombre", [esto es, "Yo
debo sentarme en lo alto bajo su autoridad."
[49]9. En eso, el Maligno Espíritu exclamó: "Yo no te voy a decir que cosa pedir; ¿es justo
pedir lo que tu sabes sin ser beneficioso y vil al mismo tiempo?" esto fue, porque cuando
ella pidió, el no tenía el poder de dar.]
10. Luego, el Maligno Espíritu, con todos los dev [agentes, se levantaron] contra las
Luminarias; el vió [al] Cielo, [el cual les mostró espiritualmente, como si no hubiese sido
hecho material;] con la malicia el intentó una embestida, [arrastró el Cielo, el cual estaba
en la estación Estrella, abajo hacia el vacío el cual, como he dicho al comienzo, estaba bajo
la base de las Luminarias y los Planetas, así que] el se paró [encima de la estación de la
Estrella,] desde el interior del Cielo, [hasta] ocupar una tercera parte; como una serpiente,
el [tal cual deseó] arrastró el Cielo debajo de la Tierra [y lo rompió] ; el entró, en el mes de
Frawardin, y el día de Ohrmazd, al mediodía; el Cielo estaba temeroso de él como una
oveja de un lobo; el, luego, llegó al Agua, [la cual Yo he dicho,] fue arrastrada debajo de
esta Tierra; el, luego, agujereó y entró en el medio de esta Tierra; luego, el vino al Árbol;
luego [a] Gav y Gayomard; luego, el vino [subió] al Fuego; y así como una mosca, el fue a
todas las creaciones.
11. El hizo al mundo tan invisible, al mediodía, que [el Cielo mantuvo su oscuridad, tanto
debajo como sobre la Tierra,] justo como una noche oscura.
[12. En ese momento, el Espíritu del Cielo habló al Maligno Espíritu: "Yo tengo que
ofrecer protección hasta al más remoto lugar," – esto es, "Yo no te voy a dejar salir."
13. El trajo un cambio a la percepción sobre el Agua.
14. En ese momento el Espíritu del Agua habló: "¿Hasta donde debe Vohuman,
Ardwahisht, y Shahrewar dar?" -- "¿a dónde deben ellos llevarme?" esto es, "ahora que el
Adversario ha llegado, ¿donde esta esta recompensa?”]
15. El dejó que las criaturas nocivas se pierdan sobre la Tierra; mordedoras y venenosas
[nocivas criaturas,] tales como [el dragón,] la serpiente, el escorpión, [el venenoso lagarto,
la tortuga,] y el sapo, [que se arrastran y así poblaron la Tierra] que no dejó ningún lugar
[ninguna parte de la Tierra] incluso ni un agujero libre de la presencia de nocivas criaturas.
[51] [16. En ese momento, la Tierra habló: " Que la venganza venga a estos vengadores, en
esta dispensación la cual produjeron."]
17. El [así] trajo el veneno sobre el Árbol que inmediatamente se marchitó.
[18. En ese momento, el Espíritu del Árbol habló: "Debido a su devoción, Ohrmazd
ocasionó el crecimiento del Árbol."]
19. El permitió que se esparcieran la Codicia, la Necesidad, [Pestilencia,] Enfermedad,
Hambre, Convalecencia, Vicio y Letargo en el cuerpo de, Gav' y Gayomard.
20. Antes de su llegada a 'Gav', Ohrmazd dió la curativa Cannabis, la cual es conocida
como 'banj', para el 'Gav' para comer, y frotada ante sus ojos, y así su incomodidad, debido
a heridas, [pecado] y lesión, puedan decrecer; ella inmediatamente se debilitó y enfermó, su
leche se secó, y falleció.
21. En ese momento, 'Gav' habló: " Tu no debes disfrutar de la nutrición de los animales
beneficientes, su mejor obra y trabajo."
22. Antes de su llegada a Gayomard, Ohrmazd sometió a un Sueño a Gayomard, por una
duración tan larga como la que se necesita para murmurar las palabras de una stanza; así,
Ohrmazd creó el Sueño en la forma astral de un radiante y alto hombre jóven de quince
años.
23. Y cuando Gayomard se despertó de su Sueño, el vió al mundo oscuro como la noche, la
Tierra no [estaba] libre ni siquiera en un punto equivalente a un agujero, [debido a la
intrusión de nocivas criaturas,] el Firmamento estaba en revolución, el Sol y la Luna
estaban en movimiento [hacia] el mundo teniendo [un fondo], debido al rugido de los
Mazendaran Devs y su lucha contra las Constelaciones.
24. En ese momento, el Maligno Espíritu imaginó: "Las creaciones de Ohrmazd todas,
excepto Gayomard, [estan] inactivas [por mi]"; el permitió el esparcimiento de Astwihad,
con un mil muertes produciendo devs, en Gayomard ; ellos no encontraron ningún sentido
en matarlo, [aún] pues el tiempo destinado no había llegado.
25. Como se dice: "[En la creación original,] cuando el Maligno Espíritu venga a [por]
oponerse, el período de la vida de Gayomard y la regla destinada por treinta años"; el vivió
treinta [53] años, tras la llegada del Adversario.
26. En ese momento, Gayomard habló: "[Ahora] que el Adversario ha llegado, toda la
humanidad será de mi semilla, y esta cosa es Buena, pues realizarán trabajos y obras
meritorias."
27. Luego, el vino al Fuego; el mezcló humo y oscuridad en el; los [siete] Planetas, con
muchos [asociados] devs, se mezclaron en el Firmamento, por la contienda con las
Constelaciones; [el] así desfiguró a toda la creación así cuando el humo se levantó [fuera
del] fuego sobre el espacio entero; [ellos pelearon, por entremezcleo, incluso con el Espacio
y los trabajadores Sublimes ;] por noventa días, los Espirituales Yazads estuvieron
combatiendo, en el mundo material, con el Maligno Espíritu y todos los devs, [hasta ellos]
fueron echados a Dozakh [=infierno -JHP] derrotados, para preparar el terraplén del Cielo,
para que el Adversario no pueda mezclarse con el.
28. Dozakh esta en el medio de la Tierra, allí donde el Maligno Espíritu entró, habiendo
agujereado a la Tierra; así, sobre todos los elementos del mundo material, una
transformación a la dualidad, oposición, combate, y mezcla de altos y bajos se
manifestaron.

CAPÍTULO IV, A
1. Esto, también, se dice: Cuando la sola creada 'Gav' falleció, ella cayó hacia su derecha, y
cuando Gayomard falleció [allí-] tras esto, el cayó hacia su izquierda.
2. 'Goshorun', siendo el alma de la sola-creada 'Gav', salió del cuerpo de 'Gav', se paró
frente a 'Gav', y lloró ante Ohrmazd, tanto como cien hombres, cuando vociferan todos al
mismo tiempo: " ¿A quién le has dejado Tu la jefatura de las criaturas, cuando la Tierra ha
caído en la ruína, el Árbol se secó, y el Agua se afligió? ¿Donde esta el hombre de quien
has dicho: 'Yo voy a producir', y así el pueda proclamar la preservación?"
[55]3. En ese momento Ohrmazd habló: "Tu estas enfermo, Oh Goshorun! tu has nacido en
la enfermedad del Maligno Espíritu [y a la malicia de los Devs]; esta opresión del Maligno
Espíritu no pudo haber sido, en caso de que fuese propio para producir este hombre en esta
Tierra en este tiempo."
4. Más adelante fue Goshorun hasta la estación de la Estrella, y lloró de la misma manera,
hasta la estación de la Luna, y de la misma manera, y más adelante en la estación del Sol, y
[lloró de la misma manera.]
5. El, después, mostró a ella el Farohar de Zartosht, diciendo: " A él Yo lo produciré para el
mundo, y el proclamará la preservación."
6. Goshorun quedó satisfecho y se asentó, diciendo: "Yo voy a Iluminar a las criaturas,"
esto es, ella acordó ser recreada en la vida material como un animal beneficiente.
CHAPTER V

[0. Referente al antagonismo de los dos Espíritus, esto es, en que manera,
las cabezas de los Devs llegaron espiritualmente, por antagonismo, contra
los Espirituales Yazads.
1. Justo como: Ahriman contra Ohrmazd, Akoman contra Vohuman, Indra contra
Ardwahisht, Sauru contra Shahrewar, Naonhaithya, el a quien llaman Taromat también,
contra Spandarmad, Taurvi-ch contra Hordad, y Zairi-ch contra Amurdad, Eshm [Aeshma]
contra Srosh, Falsedad y Mentira contra Verdad, los hechizos contra el sagrado Manthra.,
Exceso y Defecto contra Temperancia la cual es la buena Religión, Malos Pensamientos,
Malas Expresiones, y Malas Obras contra Buenos Pensamientos, Buenas Palabras y Buenas
Obras, Astwihad el cual es llamado 'el Viento Maldito' contra Ram el cual es 'el Buen
Viento', el sin rumbo Varun contra la Innata Sabiduría, Dirección del mal ojo el cual es la
Mirada Maligna contra la Vista Espiritual, Holgazanería contra Diligencia, Letargo contra
Sueño, Revancha contra [57] Paz, Dolor contra Delicia, Hedor contra Fragancia, Oscuridad
contra Luz, Veneno contra Antídoto, Amargura contra Dulzura, Parsimonia contra Caridad,
Avaricia contra dar Discriminadamente, Invierno contra Verano, Frío contra Calor,
Sequedad contra Humedad, Infernal contra Celestial, Maldición contra Santidad, Apostasía
contra Piedad, Decrepitud contra Juventud, Noche contra Día, Rencor contra Misericordia,
'Ganayih', esto es, Aflicción contra Beneficencia, Mancha contra Pureza, Contaminación
contra purificación Religiosa, Descontento contra Consentimiento; 2. Otros Div-ik
crecieron contra los Yazad-ik que se desarrollaron, tales como los Mazendaran Devs y
Drujs contra los Yazads, los Adjudicarios del Destino, los Inmortales Beneficientes.
3. Incluso en la existencia material: La Oscuridad llegó contra el Cielo, Sed contra el Agua,
Impura Sequedad, Nocivas criaturas y Lagartos contra la Tierra, Hambre contra el Árbol,
Hambre y Sed contra los Animales Beneficientes, Muerte y Pestilencia contra Curación de
Enfermedades, Enfermedades de varios tipos contra la Humanidad, la Extinción y Soplo
contra el Fuego, esto es, cuando uno hace encender hombres y animales por sequedad del
estado corporal, León y Ladrones de las especies de Lobos contra Perros y Animales,
Lagartos contra Peces, 'Bo' con otras aladas Nocivas criaturas contra Pájaros, Impíos
Apóstatas contra Santos Hombres, 'Jahi' contra las Mujeres, Armamento Incorrecto contra
Armamento Correcto, los Destructores Druj contra el Linaje promotor de la Vida, y otros
materiales Drujs contra los terrestres Yazads.
4. Incluso en el Firmamento: el oscuro Mihr vino contra el Sol, y la oscura Luna contra la
Luna poseedora de la semilla de los Animales Beneficientes; ellos han limitado a los
oscuros a su propio rayo por conveniencia; otros Hechiceros con treinta grupos de
destructivos Planetas] llegaron [contra las Constelaciones;] los siete Planetas Jefes contra
los siete Jefes de las Constelaciones, así como el Planeta Mercurio [Tir] contra Sirius
[Tishtar], el Planeta Jupiter contra las ‘Siete Osas' [Haptoring], el Planeta Marte contra
Antares [Vanand], [59] el Planeta Venus contra Sataves, Saturno [quien es el Jefe de] los
Planetas [Principales] contra el Señor del Medio-Cielo, incluso el Dragón de cola y Mush
Parik contra el Sol, la Luna, y las Estrellas.
5. El Sol ha limitado a Mush Parik a su propio lugar por coveniencia, para que la nube
pueda hacer algo de daño; [cuando ella se pierda, ella dejará mucha daño hasta su
recaptura.
6. También en la estación de la Nube, Spenjagra vino contra el Fuego Vazisht, Apaus Dev
contra Sirius y los asociados de Sirius.
7. Otros Devs también de innumerables nombres vinieron contra el Viento y los Yazads
produciendo lluvia. 8. Sus detalles son largos; su motivación y contienda en retrogresión y
lentitud son manifiestas también en la astrología.
CAPÍTULO V, A

0. Referente al horóscopo del Mundo, que es, como esta dispuesto.


1. Se dice en la Escritura: “El Adversario entró en la Tierra, en el mes de Frawardin, día de
Ohrmazd, al mediodía, cuando el día y la noche eran iguales.
2. La casa de la Vida estaba en el grado decimonoveno de Cancer, el asterismo Azara
también estaba dispuesto en la estrella Sirius; de los Planetas, Jupiter estaba en el; Leo era
la casa de las Propiedades; Virgo era la casa de los Hermanos; Libra era la casa de la
Fundación, Saturno estaba dispuesto en el; Escorpio era la casa de los Hijos; Sagitarius era
la casa de los Sirvientes, el ladrón de la cola del Dragon estaba dispuesto en el; Capricornio
era la casa de las Parejas (y Asociaciones), Marte estaba dispuesto en el; Acuarius era la
casa de la Muerte; Piscis era la casa de la Actividad, Venus y Mercurio estaban dispuestos
en el; Aries era la casa del Medio-Cielo, el Sol estaba dispuesto en el, en el asterismo
Patiywar; Tauro era la casa del Auspicio, la Luna estaba dispuesta en el; Geminis era la
casa de la Desfortuna, la Cabeza del Dragon estaba dispuesta en el. [61]
3. Así como estos Planetas entraron en el Firmamento en esta manera, ellos estaban
involucrados en la contienda con las Constelaciones: la oscura Mihr y la Luna con el Sol y
la Luna, Reyes de las Luminarias, Jupiter con los Siete Osos, la Principal al Norte, Venus
con Sataves, La principal al Sur, Marte con Antares, la Principal al Oeste, Mercurio con
Sirius, la Principal al Este, y Saturno con el Señor del Medio- Cielo, la Principal de las
Principales.
4. En la misma manera, de los Planets: Mercurio Lidera al Este, Marte Lidera al Oeste,
Venus Lidera al Sur, Jupiter Lidera al Norte, Saturno es el Jefe de los Jefes, y la oscura
Mihr y la Luna, Reyes de los cuerpos oscuros, estaban dispuestos en el Cielo terrestre.

5. Gochihr estaba en el medio del Cielo, como un dragón, su Cabeza en Geminis y su Cola
en Sagitarius, así como hay siempre seis constelaciones entre su cabeza y su Cola; su
movimiento es retrógrado; cada diez años, su cola retorna allí donde estaba su cabeza y su
cabeza retorna allí donde estaba la cola. [63]
6. El Mush Parik de cola estaba dotado de alas; el Sol la atrapó en su propio rayo, de
manera que ella no podia hacer daño alguno; cuando ella quede libre, hará tanto daño al
mundo hasta su recaptura, volviendo a estar ojo a ojo con el Sol.
7. Y de estos Planetas, la oscura Mihr y el Mush Parik estan limitados por conveniencia, en
el estado de entremezcleo, con el rayo del Sol, bajo el Sol, y la oscura Luna al rayo de la
Luna.
8. Los restantes estan limitados también por el rayo del Sol debido a la lentitud, y
decrecimiento en el movimiento; ellos no pueden mantener una distancia más allá de
aquella; por, Saturno, Jupiter, y Marte, cada uno esta limitado, a una distancia de ciento
ochenta grados desde el Sol, Mercurio a la distancia de mil ochocientos sesenta minutos, y
Venus a la distancia de dos mil ochocientos treinta y ún minutos del Sol.
9. Cada uno de estos Planetas ha encontrado en el Firmamento, en las doce casas de las
Constelaciones, su casa de la enemistad, su exaltación y caída, una conjunción dando
prueba, alegría, y aflicción. Y muchos otros tipos de habitación de las propias; así como
todas las operaciones del Tiempo tienen conección con las Constelaciones, así como es
visible a la vista, ellos destruyen, lo alto y lo bajo, e incrementan lo que esta disminuído;
sus movimientos tampoco son como aquella de las constelaciones; por esto hay un tiempo
cuando ellos son veloces, y hay otro en el cual son lentos, hay un tiempo cuando son
retrógrados, hay otro cuando estan estacionarios; su ser llamado 'apa-akhtar’ es debido a
esto que son ‘no akhtar;' esta luz suya, visible desde ellos, es también la Luz de Ohrmazd,
similar a la de los maldecidos quienes se ponen el vestido de un soldado. Hay beneficios de
allí justo de la Luz en los ojos de las nocivas criaturas: una es esta con la cual pueden hacer
poco daño, a cuenta de estar ante esa luz; y una es, esta que los hombres deben ver y no
temer; la ilustración de estos Planetas es como la oscuridad; por que son devs, produciendo
decrepitud y daño. Cuando corren por el Firmamento, la Luz se vuelve visible, titilando en
el Firmamento. [65]

10. Se dice en la Escritura: “Si una persona estaba para ver aquella decepción su vista se
podría desvanecer."]

CAPÍTULO V, B
1. El Monte Alburz rodea al mundo; el Monte Tera está en el medio de la Tierra; el Sol
revoluciona como una corona alrededor del mundo, revertiendo, en pureza, por encima del
Monte Alburz, alrededor de Tera.
2. Como se dice: “La Tera de Alburz, desde atrás de donde se revierte mi Sol, Luna y
Estrellas."
3. Pero, en Alburz, hay ciento ochenta luces en el Este, y unas ciento ochenta en el Oeste; el
Sol entra a través de la luz y parte desde una luz, cada día; la Luna, las Constelaciones
inclusive, y los Planetas, todas tienen conección con, y movimiento hacia adelante, de el..
El calienta a tres regiones y media, cada día.
4. Como es visible a la vista, día y noche son iguales dos veces cada año. 5. Pero, al
comienzo del conflicto, cuando el Sol iba del primer grado de Aries, día y noche eran
iguales, era la temporada de primavera; cuando arrivaba al primer grado de Cancer, los días
eran más largos, esto es el comienzo del verano; cuando arrivaba al primer grado de Libra,
día y noche eran iguales, esto es el comienzo del otoño; cuando arrivaba al primer grado de
Capricornio, las noches son más largas, esto es el comienzo del invierno; y otra vez, cuando
arrivaba a Aries, noche y día otra vez se igualaban. 6. Como tarda trescientos sesenta días
entre avanzar de Aries y retornar a Aries, y en estos cinco días de Gatha llega y parte de la
misma luz; la luz no es mencionada; debido, a como fue mencionado, los devs podrían
conocer el secreto e infringir nuevamente una calamidad.
7. Desde donde el Sol se levantó en el día más largo hasta donde se levanta en el día más
corto en el Este, en la región Arezahi. [67] 8. Desde donde el se levanta en el día más corto
hasta donde se oculta en el día más corto esta en la dirección al Sur, las regiones de
Fradadhafshu y Widadhafshu. 9. Desde allí donde el se oculta en el día más corto hasta
donde se oculta en el día más largo es la dirección Oeste, la región de Sawahi. 10. Desde
allí donde se ha levantado en el día más largo hasta donde se oculta en el día más largo es
[la dirección de] el Norte, las regiones de Wouru-bareshti y Wourujareshti.
11. Cuando el Sol se levanta, el calienta a las regiones de Arezahi, Fradadhafshu, y
Widadhafshu y media de Xwaniratha. Cuando se oculta en la otra cara de Tera, calienta a
las regiones de Sawahi, Wouru-bareshti, y Wourujareshti y la mitad de Xwaniratha.
Cuando es de día allí, es de noche allá; [pero, la noche se manifiesta a cuenta del Monte
Tera.
12. Al comienzo, cuando el Adversario entró, y ocurrió que los oscuros Sol y Luna no
pudieran perpetrar ningún daño, a cuenta del contacto con la radiación del Sol y la Luna; y
los Siete Osos [Haptoring] y Sataves pasaron a ser de mayor vigor que Jupiter y Venus;
ellos inhabilitaron a Jupiter y a Venus de hacer daño. Por esta razón los astrólogos los
llaman los beneficientes. Marte pasa a ser más vigoroso que Antares, y Saturno que el
Señor del Trono; su peligrosidad es evidente. Pero al mismo tiempo, astrólogos los
reconocen como maléficos; y a Mercurio, quien es Apaosh dev, vino contra Sirius
[Tishtar]; ambos pasaron a ser iguales en extensión y vigor. Por esto, los astrólogos dicen
"Mercurio es beneficiente con los beneficientes, y maléfico con los maléficos. Hay quienes
dicen así: "Apaosh no es Mercurio."
13. Por esta razón, se dice: “Jupiter es la estrella de la vida, y Saturno es la estrella de la
muerte;" por, Jupiter, a cuenta de su inhabilidad durante la oposición, permite aquello a los
deseos los cuales se opone y da vida, eminencia, y riqueza. Saturno, a cuenta de su
superioridad la cual es debido al oponente, hace aquello que es muerte, maldad, y pobreza
para su adversario. Por esta razón es él el adversario.
14. Se dice que Venus es de naturaleza acuífera, como su [69] oponente, Sataves, es de
naturaleza acuífera; y se hace llamar aire de Mercurio, como sus oponentes son Sirius y el
Viento, productores de lluvia.
15. Luego, hay esto que hasta el adviento del Adversario, seis mil años de tiempo han
pasado: tres mil años en espiritualidad, y tres mil años de materialidad en pureza; y aquellos
seis mil años ocurrieron desde Aries hasta Virgo, y en cada constelación rige por mil años.
16. Cuando el reino del milenio llegó a Libra, el cual es la casa de la caída, la caída del
Sol, el Adversario entró desde abajo.
17. Saturno estaba dispuesto en Libra; a cuenta de haber sido en su propia exaltación, la
cual es Libra, Saturno aceptó la regla del milenio; como Aries esta encima de Libra,
Saturno el regente de la oscuridad, el Sol el regente de la Luz, adversa a la oscuridad: así,
también, es Libra la exaltación de Saturno y la caída del Sol, y Aries la exaltación del Sol y
la caída de Saturno.
18. A cuenta de la preponderancia, también, de Saturno y también de Libra, los hombres
eran más altos y grandes en ese milenio.
19. El Sol, también, era el regente de la luz y sobre todas las constelaciones, y Saturno era
el regente de la oscuridad y sobre todos los planetas.
20. Entonces, el punto desde donde el Sol ha avanzado hasta el mismo punto donde retornó
es reconocido como un año de trecientos sesenta y cinco días, cinco horas y una fracción,
cada día de los cuales es de veinticuatro horas, medio día oscuro y medio día de luz, esto
es, noche y día; y cinco períodos de noche y día llegaron a manifestarse.
21. Justo como la contienda de cada creación es con su propio oponente, así también es
aquel del día con la noche; por los seis meses cuando hay incremento de noche hacia día
son contrarios a los seis meses cuando hay un incremento de día hacia noche.
22. Y las reglas de la astronomía se manifiestan; pero mientras más lúcidos son aquellos
que se manifiestan desde la Buena Religión [71] Mazdyasní: esta meta sobre el cielo, al cual
llaman el 'Camino de Kayus' (= Vía Lactea), y el Camino del Dragón Gochihr como es en
el firmamento, se mencionó en detalle arriba.]

CAPÍTULO VI, A
0. Referente a las creaciones de la Guerra material [empeño] contra el Maligno Espíritu.
1. Se dice en las Escrituras: "El Maligno Espíritu deseó retroceder al entrar y ver a la
creación con el diseño de las criaturas, la preponderancia de Dios, y su propia debilidad."
2. El Espíritu del Cielo, habiendose preparado contra el Maligno Espíritu, lidera el ataque
como un [ágil] guerrero quien [lleva una metálica] armadura, esta es el mismo cielo, hasta
que Ohrmazd ha preparado alrededor del cielo, una fortificación más fuerte aún.
3. El [estacionó,] alrededor de la fortificación, a los Farohars de lo santo, que son los
guerreros, valientes caballeros con lanzas en las manos, justo [como] la semblanza del
cabello en la cabeza, análogos a estos quienes guardan la fortificación; [y ellos llaman
'khvaena ayanha' (= "acero brillante") a la fortificación en la cual estas criaturas santas
estan.]
4. El Maligno Espíritu no encontró la forma de derrotarlos; el [vió] la destrucción de los
devs y su propia inhabilidad [tan claramente] como Ohrmazd la vió en Su propia victoria
final y la preparación para la renovación [de la creación] hasta la eternidad y el eterno
progreso.
[5. Este era el primer conflicto el cual el Espíritu del Cielo se empleó contra el Maligno
Espíritu.]

[73]

CAPÍTULO VI, B

0. El segundo conflicto con el empleo del Agua.


1. Desde que la estrella Sirius estaba en el Ascendente en el acuífero Cancer, en el
asterismo el cual ellos llaman 'Azara', este reapareció en la tarde en la dirección del Oeste,
en el mismo día en el que el Adversario ha entrado.
2. Debido, a que cada mes pertenece a una constelación, el mes de Tir es el cuarto mes
desde el año Nuevo, y Cancer es la cuarta constelación desde Aries: en lo relative a Cancer,
el cual Sirius, posisionado en el, mostró pronosticaciones por la producción de lluvia, el
causó que el agua se mueva [hacia] las nubes en lo alto, con la fuerza del Viento.
3. Los Asociados con Sirius eran: Vohuman y Hom Yazad para la guía, Burz Yazad [para
cooperación], y los contendientes Farohars en orden de arreglo.
4. Sirius se transformó en tres cuerpos astrales: el cuerpo astral de un hombre, el cuerpo
astral del caballo y el cuerpo astral del toro; el fluyó en la luz por treinta días y noches, y
produjo lluvia en cada cuerpo astral por diez noches y días; tal cual los astrólogos, también,
dicen: "Cada constelación tiene tres cuerpos astrales.” 5. Cada caída de aquella lluvia llega
a ser tan grande como un largo estanque [de agua del festival de Awaniyan], había agua
tanto como la altura de un hombre sobre toda la tierra. 6. Las nocivas criaturas, que estaban
en la tierra, fueron muertas por aquella lluvia, [se salvaron aquellos fuera del camino
quienes eran aladas, quienes] fueron hacia sus madrigueras de la tierra.
7. Y así como la vida se agita dentro del cuerpo, el Viento atmosférico fue agitado por el
Espíritu del Viento, como [el, también, sopla] y no se mezcla; el golpeó a toda el agua,
llevándola así hasta los confines de la tierra, y de allí se formó el océano Frakhvkart.
8. Los cadaveres de las nocivas criaturas permanecieron dentro de la tierra; su veneno y
hedor se mezcló sobre la tierra; y para remover el veneno desde la tierra, Sirius descendió
hacia el océano en el cuerpo astral de un caballo blanco con una larga cola; el div Apaosh
se apresuró a encontrarse con él en la [75] semejanza de un caballo negro con una cola
manchada; el dirigió a Sirius hasta 'frasang' con derrota.
9. Sirius pidió [fuerzas] a Ohrmazd, y Ohrmazd se la envió.
10. Como se dice: "Inmediatamente, la fuerza de diez caballos, diez camellos, diez toros,
diez montañas y diez ríos vinieron a Sirius."
11. El causó que el dev Apaosh corriera hacia 'frasang' derrotado.
12. Así, por esta razón, ellos hablaron de " la flecha con el vigor [como la de] Sirius."
13. Luego, habiendo medido el agua con las nubes para un estanque, ellos mencionan así la
medida implementada en el trabajo, el hizo llover severamente en caídas como cabezas de
toro y cabezas de hombres, en [palmos y] manadas, grandes y pequeñas.
14. Durante aquella producción de lluvia, Spenjagra, y Apaosh pelearon, y el Fuego
Vazisht tornó su maza [y causó el correr del agua en las nubes]; debido al golpe del mazo,
Spenjagra. Rugió y gritó, e incluso ahora, rugido y brillo son manifestaciones de aquel
conflicto durante la producción de lluvia.
15. El produjo lluvia por diez noches y días; el veneno de las nocivas criaturas, las cuales
estaban dentro de la tierra, se mezclo enteramente en el agua e hicieron salada al agua; pero
algunos de los gérmenes los cuales las nocivas criaturas diseminaron, permanecieron dentro
de la tierra.
16. Luego el Viento reasentó al Agua de la misma manera, en la completación de tres días,
en varias direcciones de la Tierra, y tres grandes mares y veinte pequeños mares se
formaron; dos fuentes del mar se manifestaron desde allí: uno el Chechast, y uno el Sobar,
Cuyas fuentes originales estan conectadas con la fuente del mar.
17. El causó que dos ríos fluyeran de la dirección del Norte, la cual fue, una al Este y una al
Oeste, las cuales son el río Arang y el río Veh. [77] 18. Como se dice: "Por aquellos dedos de
Ohrmazd dos aguas fluyeron [desde sus fuentes]."
19. Ambos ríos tornaron sobre los confines de la Tierra y se mezclaron nuevamente con el
océano Frakhvkart.
20. Y cuando estos ríos [han] fluído, dieciocho ríos navegables [entonces] fluyeron desde la
misma fuente original, y otras aguas, entonces, fluyeron de estos ríos navegables; todos
ellos, también, volvieron al Arang y el Veh, desde donde [se levantaron] la magnificencia
del mundo [y larga vida para las criaturas.
21. Este fue el primer conflicto en el cual el Agua se empleó contra el Maligno Espíritu.

CAPÍTULO VI, C

0. El Tercer] conflicto en el cual se empleó a la Tierra.


1. Al entrar el Maligno Espíritu la Tierra tembló, la sustancia de las montañas fue
producida en la Tierra; [a cuenta de la agitación de la Tierra, las montañas inmediatamente
se movieron:] primero, Alburz del Divino destino, luego las otras montañas dentro de la
Tierra; cuando Alburz creció, todas las montañas se movieron; pues, todas ellas han crecido
de las raíces de Alburz; al tiempo, ellos procedían de la Tierra, como árboles, que causan a
los zarcillos correr por encima de las raíces subterráneas. Sus raíces estaban arregladas por
conexiones, pasando unas a otras. 2. Y luego, [no fué posible] para la tierra escabullirse de
su lugar. 3. [Así] se dice, [en la Escritura]: "La montaña es una gran juntura de tierras."
4. Y el pasaje de las aguas esta hecho dentro de las montañas bajo y encima de las raíces de
las montañas por donde fluyen: justo como las raíces de los árboles pasan dentro de la
tierra, semejando a la sangre en las venas de los hombres, la cual da la fuerza a todo el
cuerpo.
5. En esta manera, todas las montañas excepto Alburz, [79] se levantaron de la Tierra en
dieciocho años, debido a quienes se beneficia y exhalta al hombre.
6. [Como se dice: “Ellos son producidos por entretenimiento, por los sacerdotes, guerreros,
y señores."
7 .Este fue el primer conflicto en el cual la Tierra fue empleada contra el Maligno Espíritu.

CAPÍTULO VI, D

0. El cuarto] conflicto en el cual las Plantas fueron empleadas cuando se


secaron.
1. Como la Planta es ella misma, el Inmortal Beneficiente Amurdad, la cortó en trozos
pequeños, mezcló a la Planta con el Agua la cual Sirius ha medido; y Sirius llovió el Agua
sobre toda la Tierra. 2. Plantas crecieron sobre toda la Tierra [justo] como el cabello sobre
las barbas de los hombres. 3. Diez mil [de ellas] crecieron de la especie principal, para
combatir a las diez mil enfermedades las cuales fueron diseñadas por el Maligno Espíritu
para diezmar a las criaturas. 4. fuera de estas diez mil, ciento treinta mil especies [dentro de
las especies] de las plantas crecieron.
5. El Árbol de muchas semillas, habiendo producido de todas esas semillas de plantas,
creció en el océano Frakhvkart, donde las semillas de todas las especies de plantas estan
creciendo [en aquel árbol].
6. Cerca de aquel árbol, el árbol Gokaren fue producido, para mantener alejada las
enfermedades de decrepitud; y la completa exaltación del mundo vino de allí.
[7. Este fue el primer conflicto en el cual la Planta se empleó contra el Maligno Espíritu.

[81]

CAPÍTULO VI, E

0. El quinto] conflicto en el cual el solo creado 'Gav' fue empleado.


1. Y al fallecer, a cuenta de su naturaleza vegetal, cincuentaicinco especies de granos y
doce especies de hierbas medicinales crecieron de los limbos de 'Gav', fuera de la tierra. 2.
Ellos le confiaron a la Luna la luz y el rostro el cual estaba en la semilla de 'Gav'. 3. Ellos
adornaron la semilla, filtraron por la luz de la Luna, con todos los colores e instalaron vida
en el.
4. Luego, un par de animales, uno macho y una hembra, y luego, [dos] de cada especie,
[como] doscientos ochenta y dos especies, que allí aparecieron en la tierra [semejaron a dos
'fragangs' de los cuales se dice dieciocho 'hasars' en las Escrituras.]
5. [Los anteriores animales benéficientes estan en tierra,] los pájaros [cisnes] en la
atmósfera y los peces en el agua [de donde viene la abundancia de alimentos para las
criaturas.
6. Este fue el primer conflicto en el cual 'Gav' se empleó contra el Maligno Espíritu.

CAPÍTULO VI, F

0. El sexto conflicto con Gayomard empleado.


1. Desde que se manifesto en el Firmamento Gayomard ha vivido alrededor de treinta años
durante el antagonismo de Ahriman, por la contienda de las constelaciones y los planetas.
2. Como se dice: " Fue un Tiempo que, ante el Adversario, destinó la vida y reglas del
valiente Gayomard por treinta inviernos."
3. En el adviento del Adversario, el planeta Jupiter estaba posicionado en el acuario Cancer
en la casa de la vida, en [83] su propia exhaltación, quien, debido a su predominancia sobre
el enemigo, adjudicó a Gayomard la existencia de la vida.
4. Y el planeta Saturno estaba posicionado en Libra en su propia exhaltación, incluso en
una posición retrógrada, donde se encontraba la casa Cardinal, el Bajo Mundo, quien, a
cuenta de su superioridad sobre el oponente, adjudicó a la muerte.
5. A cuenta de Jupiter estando en su propia exhaltación, en la casa Cardinal de la Vida, y su
preponderancia sobre Saturno, el previno la muerte de Gayomard a los treinta años.
6. Cuando Saturno nuevamente retornó a Libra donde su propia exhaltación, Jupiter estaba
posicionado en aquel tiempo en Capricornio donde esta su propia caída; y a cuenta de la
preponderancia de Saturno sobre Jupiter, la muerte llegó a Gayomard y el cayó a su lado
izquierdo.
7. A su fallecimiento, sus semillas fueron a la Tierra, justo como incluso ahora todos los
hombres emiten su semilla al fallecer.
8. Como el cuerpo de Gayomard estaba hecho de metal, siete tipos de metal aparecieron
fuera del cuerpo de Gayomard.
9. Fuera de la semilla que fue a la Tierra, Mashye y Mashyane crecieron hasta los cuarenta
años, a través de quienes se levantó el perfecto progreso del mundo, la destrucción de los
devs y la inhabilitación del Maligno Espíritu.
10. Este fue el primer conflicto en el cual Gayomard fue empleado contra el Maligno
Espíritu.

CAPÍTULO VI, G

0. El séptimo conflicto en el cual se empleó al Fuego.


1. El Fuego Vazist también se opuso a Spenjagra por la producción de lluvia, los Fuegos
Farnbag, Gushnasp, y Burzin Mihr por la protección del mundo y la preservación de las
criaturas, y los otros Fuegos, tales como los que estan dentro [85] de las plantas, hombres, y
animales beneficientes por la manutención y desarrollo de la vida; la organización de las
criaturas del mundo se desarrolló de allí.
2. Esto también fue el primer conflicto en el cual se empleo a los Fuegos contra el Maligno
Espíritu.

CAPÍTULO VI, H

0. El octavo conflicto en el cual las estrellas Fijas se emplearon contra los


falsos Planetas.
1. Cada uno se involucró en la contienda contra su propio oponente, ellos se arreglaron
contra sus rivales hasta la renovación, justo como escribí en el horóscopo del mundo.
2. Este fué el primer conflicto en el cual las estrellas Fijas se emplearon contra el Maligno
Espíritu.
CAPÍTULO VI, I

0. El noveno conflicto en el cual los espirituales Yazads se emplearon


contra el Maligno Espíritu, cuando ellos lo arrojaron, hirieron y
derrotaron, hacia Duzakhv.
1. Como se dice, “Los espirituales Yazads eran insomnes e insedientos por noventa días y
noches, durante su participación en el conflicto."

CAPÍTULO VI, J

0. El décimo conflicto en el cual las no mezclables estrellas se emplearon,


cuando no permitieron a la oscuridad ni a la impiedad mezclarse con el
trabajador Supremo.
1. Como se dice, "La Luz de la buena Revelación Mazdayasnian [87] es mantenida sobre
aquella estación alrededor del cielo, como el 'aiwyaonhan', esto es, como el sacro hilo se
ciñe [kusti], esto es adornado con estrellas y modelado por los espíritus, de tres vueltas con
cuatro nudos."
2. Estas estrellas son involucradas en la lucha contra el Maligno Espíritu hasta el final,
como se escribió.
3. Este es el momento emanado para la batalla final la cual es llamada "pureza en el estado
de mezcla."

CAPÍTULO VII

0. Referente a los arqueotipos de estas creaciones.


1. Se dice en la Escritura, "Cuando el Maligno Espíritu entró, el no vino en el año, mes ni
día para el cual el apresuró el momento. Primero el vino a solo una tercera parte de esta
Tierra, en Segundo lugar a las dos terceras partes de esta Tierra, y en tercer lugar a esta
Tierra entera, y luego a las Plantas que pertenecen a Ohrmazd; habiendo medido sus
cuerpos astrales, Ohrmazd los llevó a la Estación de la Estrella y los confió a las estrellas.
Esta es su luz la cual las estrellas ahora reflejan hacia el mundo material."
2. Como se dice: "las estrellas Fijadas son de naturaleza acuífera, de naturaleza terrestre y
de naturaleza herbal.”
3. Aquellas de naturaleza acuífera son Tishtar, Taraha, Azara, Pateywar, Pesh-parviz, y las
cinco estrellas las cuales son llamadas Parviz; Ellas son de las especies de agua.
Aquellas de naturaleza terrestre son las Siete Osas [Haptoring] y los signos Cardinales del
Medio-cielo; ellos son de especies de la tierra.
Y las demás además de estas son de naturaleza herbal.
4. Luego el Maligno Espíritu vino a 'Gav.' El 'Gav' cayó hacia el lado Sur, a mano derecha:
ella primero posó su pié derecho.
5. Habiendo medido el cuerpo astral de 'Gav' y el arqueotipo de 'Gav', Ohrmazd los confió a
la Luna; así como este es el iluminador el cual la Luna refleja hacia el mundo material.
6. Como se dice, "La Luna teniendo la semilla del animal beneficiente;" esto es, los
[89]
arqueotipos de 'gavs' y los animales beneficientes estan en la estación de la Luna.
7. Entonces, cuando el Maligno Espíritu vino a Gayomard, Gayomard cayó hacia la
dirección Sur, a mano izquierda; el también posó primero su pié izquierdo.
8. Tomando su cuerpo astral, Ohrmazd lo confió a la estación del Sol; así esta es la luz con
la cual el Sol brilla sobre el mundo material.
9. Debido a que 'Gav' era justo como la Luna, y Gayomard era justo como el Sol. Ohrmazd
los destinó para la vida material y los llevó a lo alto cuando el adversario llegó, para que
ellos puedan reflejar la luz hacia su propio orígen básico y la Luz no llegue a ser posesión
de los devs, donde llegarían a ser poderosos. Si no se hubiera ordenado así, aquella luz no
se habría reflejado hacia el mundo material, en la forma de Fuego, para el cual una llama de
la "Luz Sin Fín" esta atada. Cuando ellos la encienden, refleja la luz, dándola a su propio
origen básico de donde ha venido.
10. Se dice esto también, "Cuando la muerte llegó hasta Gayomard, el Maligno Espíritu
primero llegó hacia el pie derecho, al dedo más pequeño, y luego el dejó esparcir el hambre
sobre el corazón. Ohrmazd y el Maligno Espíritu estaban allí; Ohrmazd, así pudo alimentar
a Gayomard con carne y mantequilla, para que los devs no lo puedan persuadir a través de
su abstinencia de comida;" -- Por aquella razón, vida era muy endurecida en el pecho,
dentro del cuerpo de Gayomard; -- "entonces vino sobre el hombro y subió hasta la
cabeza." 11. Y la luz tan dispersa del cuerpo de Gayomard como cuando se muerde hierro
al rojo vivo sobre el yunque y se torna negro.
12. Incluso ahora, los hombres mueren en el mundo material en esta manera; así aquel
primer pie se endurece y luego los otros limbos hasta en el pecho, y luego la vida
permanece muy endurecida en el pecho y el moribundo se alimenta de tanta comida que los
hombres se extravían pensando que aquella persona se esta poniendo bien, y pronto muere,
y al morir su complexión cambia.] [91]

CAPÍTULO VIII

0. Referente al paradero de los países.


1. Se dice en la Escritura, "[Hay] treinta y-tres tipos de países." 2. [Como] aquella la cual
Yo [He descrito anteriormente en la material de las tierras]: Cuando Sirius produjo [la]
lluvia desde donde el mar se levanta, [la tierra,] habiendo medido la humedad por doquier,
[rota] en siete piezas, -- [las premisas más bajas] llegaron [en las premisas superiores, la
corona llegó al fondo;] -- una pieza, como mucho una mitad, esta en el medio, y seis piezas
estan alrededor de el; y estas seis piezas son cuando mucho como Xhwaniratha; el nombre
'keshwar' fue aplicado a ellos, esto es, ellos han circundado.
3. Como [ellos llaman] una pieza hacia la dirección este de la región Arezahi, [una pieza
hacia] el oeste [dirección] de la región Sawahi, dos piezas hacia la dirección sur de las
regiones Fradadhafshu y Widadhafshu, y dos piezas hacia la dirección norte de las regiones
Wourubareshti y Wourujareshti, [y ellos llaman] Xhwaniratha [la cual] esta en el medio de
[aquellos y tan grande como ellos.
4. Y como no es posible ir de una región a otra región, salvo por la guía y la radiancia de
los Yazads.
5. Como dicen, "Entre Arezahi y Sawahi] y Xwaniratha ellos tienen un mar;" porque una
porción del océano Frakhvkart se mantiene alrededor de el; ["y Fradadhafshu tiene un
bosque en el medio; entre] Wourubareshti y Wourujareshti una sólida montaña ha crecido;”
así [debe haber una conección] de región con región, [por lo que] no debe ser posible ir [de
una a la otra].
6. Y todas las felicidades de estas seis regiones se produjeron en su mayor parte en
Xwaniratha, y el Maligno Espíritu [peleó] mayormente con Xwaniratha [y] produjo [la más
grande infelicidad de Xwaniratha], a cuenta de la herida la cual vio desde allí; porque los
magnates y heroes son producidos en Xwaniratha; y la buena religión Mazdayasní también
es producida en Xwaniratha, y luego ellos la llevan a otras regiones; Soshyant también
nacerá en Xwaniratha, quien [93] destruirá al Maligno Espíritu y hará la resurrección y vida
final material.
[7. Como dicen, "Muchos hombres estarán en Xwaniratha, y Xwaniratha sera la más
poderosa, y los druj también serán los peores en la región de Xwaniratha, e incluso de
aquellas otras regiones los druj serán expulsados.]

CAPÍTULO IX

0. Referente a los paraderos de las montañas.


1. Se dice en la Escritura, "La primera montaña que creció fue [Alburz de divino destino y
posteriormente todas las montañas crecieron] en dieciocho años."
2. Alburz creció hasta completar los ochocientos años: por doscientos años hasta la estación
Estrella, doscientos años [hasta] la estación de la Luna, doscientos años [hasta] la estación
del Sol, y doscientos años [hasta] lo más alto del Cielo.
3. Al mismo tiempo que las otras montañas han ido creciendo [hasta] tanto como Alburz,
en. número doscientos años, doscientos cuarenta y cuatro montañas, que son el elevado
Hugar, el Tera de Alburz, el pico Daitih, el cuello de Arezur, la montaña de Usindom,
Monte Haporsen el cual [es] el que llaman Aparsan, Monte Zeredhaz, el cual es Monte
Manus, Monte Airich, Monte Kaf [el cual es la] montaña Usihdatar, Monte Arezur-bum,
Monte Royishnomand, Monte Patashkhvar, la montaña la cual llaman la montaña 'Más
Grande en gloria,' Monte Revand, Monte Dar-spet, la montaña Baker, Monte Vas-shigopt,
Monte Gihaomand, Monte Vapromand, Monte Spend-dat, la montaña Kadrvasp, las
Asnavand [montañas], la montaña Koiras, las trece montañas las cuales estan en Kangdez,
de las cuales se dice, "Estas pequeñas montañas de bien [luz] están full de confort."
4. Voy a mencionar sus detalles.
[95] 5. Alburz esta alrededor de esta tierra, atada al cielo.

6. La Tera de Alburz es aquella a través de las cuales las Estrellas,. La Luna y Sol voltea y
a través de ellas vuelve.
7. El elevado Hugar es aquel desde el cual el agua de Aredvisur desciende desde un alto de
mil hombres.
8. La montaña Usindom, la cual es de brillante metal que es la substancia del cielo, esta en
el medio del océano Frakhvkart, a través de las cuales las aguas bajan de Hugar.
9. El pico Daitih es aquel que esta en el medio del mundo, de una altura de cien hombres,
donde esta el puente de Chinwad; ellos juzgan a las almas en aquel lugar.
10. El cuello de Arezur esta en una cumbre al puente de 'Duzakhv, [infierno] donde [-hasta]
esta el continuo congreso de los devs, [donde,] ellos practican [todas las engañosas] artes.
[11. Como preguntaría, "¿Que lugar en la Tierra es muy desgraciado?” Uno respondería,
"El cuello de Arezur en el puente de Duzakhv, donde el congreso de los devs tiene lugar.
12. Ellos también diicen esto, "Además de Alburz, la montaña Haporsen es grande;" esto
es, lo que ellos llaman Haporsen la montaña de la entera Pars; su base esta en Sigistan y su
final en Khuzistan, [incluso en Khvarasan esta su fondo.
13. Próximo] Monte Manush es grande, la montaña en la cual Manuschihar nació.
14. [Una computación de] otras montañas más [de las cuales] han crecido [hasta] desde
estas: como dicen, "Distritos [de agua baja y] distritos con agua a lo alto se han levantado
sobretodo alrededor de estas tres montañas."
15. Monte Airich ha crecido desde el Monte Haporsen en Mayo y Hamatan hasta
Khvarazm.
16. Monte Manush esta conectado también con Haporsen en el este en la frontera de
Turkastan.
17. Monte Kaf ha crecido desde el mismo Monte Haporsen.
[97] 18. Monte Ushihdattar esta en Sigistan.
19. La montaña Arezur es aquella la cual esta en dirección a Arum.
20. la montaña Patashkhvargar es aquella la cual esta en Tabristan y Gilan y aquella
dirección.
21. La montaña Revand esta en el este, donde se sienta el Burzin [Mihr]; esta siendo
'revand' esto es "ful de radiancia."
22. la montaña Vatges es aquella la cual esta llena de madera y llena de árboles en las
fronteras de Vatgesian en aquella dirección.
23. La montaña Baker es aquella la cual el Turanio Frasyaw ha usado como una plaza
fuerte; el ha construído [aquella] residencia dentro de el; Su Majestad el dichoso Piroz [ha ]
hoy encontrado allá una miriada de citadelas.
24: Monte Vas-shigopt, el cual esta en Pars, es desde el mismo Monte Haporsen.
25. Monte Giha-omand y Monte Vapromand son aquellos fuera del cual Kabul y sus
fronteras han crecido [hasta] en dirección a Chin.
26. La montaña Spend-dat esta en el circuito de Revand [montaña].
27. La montaña Kadrvasp, en cuya cumbre esta el Lago Sobar, esta en el distrito de Tus.
28. La montaña de Koiras esta en Eranvej.
29. La montaña de Asnavand esta en Atarpatakan.
30. La montaña de Royishnomand esta donde las plantas han crecido.
31. La meseta de montañas aquellas estan en cualquier parte [en] varios países y varios
distritos, donde realizan los cultivos y fertilización, han crecido, muchos en nombre y
muchos en número, desde estas mismas montañas [que estan enumeradas; como aquellas
cuyos nombres se manifiestan en libros y distritos]: Monte Vanavt, Monte Asproch, Monte
Pahargar, Monte Damavand, Monte Rawa, Monte Zargun, Monte Gesbakht, Monte Davat,
Monte Michan, Monte Mara, los cuales han crecido desde Haporsen, Manush. [99] y otras
montañas que estan enumeradas.
33. Porque la montaña Davat, la cual esta conectada con Khuzistan, es tambien desde la
montaña Haporsen.
34. El monte Damavand, de la cual Bevarasp esta trabada, es de la misma Patashkhvargar.
35. Incluso el Monte [Komesh estaba conectado con Georgia; como] ellos lo llaman Monte
Komesh la montaña la cual "Ha venido a Ayudar," aquella por la cual Vishtasp ha
derrotado Arjasp, la montaña la cual ha sido rota desde aquella montaña en el medio del
campo de batalla.
36. Ellos dicen, "En la guerra de Religión, cuando la derrota estaba con los Iraníes, cayó en
el medio del campo de batalla fuera de estas montañas desde donde ocurrió la rotura, y los
Iraníes se salvaron así. La llamaron ‘Ven a ayudar.’”
37. La montaña Vanavt es la misma "Loma de Vishtasp," hacia [Revand, hasta donde] está
la residencia de Adar Burzin Mihr, hay nueve 'frasangs' hacia el oeste.
38. Rorawa Bagan esta en Zrawat; hay quienes nombraron a este lugar Zrawat, hay algunas
que la llaman [Rawa] Bagan, y hay algunos que la llaman Kala; en dos lados hay una
montaña, un camino en el medio, y un fuerte debajo, por esta razón, [el fuerte,] el cual es
construído allá, es aquello que llaman fuerte Kala; Este lugar esta en el país de Sirach.
39. Monte Asproch esta encima de Chinistan.
40. Ges-bakht esta en Pars.
41. Pahargar esta en Khvarasan.
42. Monte Mara esta en Laran.
43. Monte Zar-gun esta en Turkastan.
44. Monte Bagastun esta en Spahan [y Kermansaan].
45. Otras además de esta enumeración, la cual estan en movimiento, son consideradas
montañas mesetas de la Religión Mazdayasnian, pequeñas colinas, aquellas las cuales han
crecido como fragmentos en diversos lugares. [101]

CAPÍTULO X

0. Referente a los paraderos de los mares.


1. Se dice en la Escritura, "El Océano Frakhvkart ocupa una tercera parte de esta tierra, en
dirección al sur, en los límites de Alburz."
2. Es de forma tan amplia que mil lagos estan localizados en él; hay quien los llama
manantial de Aredvisur, y hay alguien que los llama fuente de los lagos. 3. Cada lago tiene
una fuente de agua [a través] del cual el agua [viene de afuera y se deposita en el lago. 4.
Cada simple fuente de cada lago tiene tanta amplitud y longitud que ] cuando un [buen
caballo] hombre galopa su caballo, el debería tardar cuarenta días [y noches] en rodearla,
esto es mil ochocientos largos frasangs.
5. Desde, la pureza de [aquella] agua, a través del calor y humedad es más que aquellas
otras aguas, las cuales fluyen, cada día, desde el manantial de Aredvisur hacia el sur y el
Monte Alburz, cien mil amuletos dorados son formados allá; aquella agua va al elevado de
Hugar a través de [aquellos] canales, a través del calor y la transparencia; y allí hay un lago
en lo alto de aquella montaña; se deposita en aquel lago, llegando a ser puro, y retornando a
través de canales dorados separados; un amplio manantial dorado hace de enlace entre
aquel canal sobre el Monte Usindom a la altura de mil hombres en referencia al océano
Frakhvkart; desde allí una porción se deposita hacia adelante en el océano por la
purificación del océano, y una porción llega sobre toda esta tierra a través de la humedad y
el rocío, y todas las creaciones obtienen [frescura] y salud desde allí, y así se dispersa la
sequedad de la atmósfera.
[6. Como se dice, “El elevado de Hugar, todos los agujeros los cuales son dorados, a través
de los cuales salen los impolutos manantiales de Aredvisur hacia la altura de unos mil
hombres."]
7. De los mares salados tres son principales, y veintitres son pequeños. De los tres los
cuales [son] principales, uno es el Putik, uno el Kamrut, y uno el Siyav-bun.
[103]8. De todos los tres el Putik es el más extenso, debido al cual la marea y el reflujo
tienen lugar, y siendo en la misma dirección al océano Frakhvkart, estan atados al
Frakhvkart.
9. Entre este océano Frakhvkart y un lado del Putik, hay un mar al cual llaman el Lago
Sataves. [Toda] la dureza, salobridad, e impurezas, que estan inclinadas por el aire del Mar
Putik al Océano Frakhvkart, son repelidos por un gran viento soplando desde aquel Lago
Sataves, y lo que sea puro y limpio va hacia Frakhvkart y el manantial de Aredvisur, y el
resto se deposita en el Putik.
10. La conección de este mar esta atada a la Luna y el Viento; a través de cerumen y
decrecimiento, levantamiento y establecimiento, así como es su revolución [hacia el sur.]
11.La conección al Lago Sataves también esta atada a las estrellas Sataves, bajo cuya
protección estan los mares y la dirección sur, justo como las riveras y la dirección norte
estan bajo la protección de las Siete Osas [Haptoring].
12. En lo referente a la marea y al reflujo, ellos dicen, "En cada periodo de día, desde antes
de la Luna, dos vientos estan soplando, cuya parte superior esta en el Lago Sataves: ellos
llaman a uno de estos bajada, y a uno de estos subida. La Marea tiene lugar cuando hay
viento de subida, y el reflujo cuando hay viento en bajada."
13. En los otros mares no hay mareas ni reflujos, debido a que la revolución de la Luna no
los afecta.
14. El mar Kamrut es aquel el cual pasa hacia el norte, a Tabristan.
15. El Siyav-bun esta en Arum.
16. De los pequeños mares el vigésimo es el mar Kyansah, que esta en Sigistan; en primer
lugar no había nocivas criaturas, serpientes, ni ranas en el, y el agua era dulce.
17. Incluso otros [pequeños mares tienen agua dulce.]
18. No era apropiado ir cerca de [estos] mares salados [tampoco] hasta hathra, debido al
hedor de su vecindad; tanto más [105] de ese hedor y salobridad [son mitigados] por la
mordida del cálido viento que cuando la renovación del universo tenga lugar, volverán a ser
dulces otra vez.

CAPÍTULO XI

0. Referente a los paraderos de los ríos.


1. Se dice en la Escritura, “Ohrmazd causó que estos dos ríos fluyeran desde la dirección
norte, desde Alburz. Uno, el cual llaman Arang, procede hacia el oeste, y uno, al cual
[llaman] Veh, [procede] hacia el este."
2. Dieciocho ríos fluyeron tras ellos de la misma fuente [y descendieron a la tierra del
mismo Alburz y llegaron a manifestarse en Xwaniratha], justo como otras aguas han fluído
desde ellos en gran número.
3. Como se dice, "Ellos fluyeron, cada uno [después de] otros rápidamente como un
hombre quien recita un 'Ashem vohu' desde el comienzo al fín.”
4. Estas [aguas] todas mezcladas nuevamente con estos [dos] ríos los cuales son los ríos
Arang y el río Veh.
5. Ambos van rondando los confines de la tierra y pasan hacia los mares, y todas las regions
beben de esa agua viva, y ambos se encuentran con el océano Frakhvkart y retornan a la
fuente de donde han fluído.
6. Como se dice en la Escritura, "Justo como la luz viene de Alburz y va desde Alburz, las
aguas también vienen, de Alburz y van desde Alburz."
7. Se dice también, “El espíritu de Arang rogó a Ohrmazd: 'Primero, da toda la alegría que
viene del río Veh para que deba producer felicidad, y luego darme a mí inmortalidad; el
espíritu del río Veh, también, similarmente rogó a Ohrmazd por el río Arang; a cuenta del
amor y amistad hacia los dos, fluyeron con [107] fuerzas unidas; como antes de la llegada del
Adversario ellos estaban sin fluir y cuando ellos dañen a los Druj otra vez dejarán de fluir.
8. Voy a mencionar los más importantes de los dieciocho principales ríos además de Arang
y Veh y los otros ríos los cuales fluyeron desde ellos: el río Arang, el río Veh, el río Tigris
al cual llaman también Dajtar, el río Euphrates, el río Daitya, el río Dargam, el río Zend, el
río Hari, el río Marv, el río Helmand, el río Akhoshir, el río Vataeni, el río Zeshmund, el río
Khvajand, el río Balkh, el río Mitran [al cual] llaman el río Indus, el río Spet, el río Tort al
cual también llaman Kor, el río Khvarey al cual también llaman Mesrakan, el río Araz, el
río Termez, el río Vand(as)ish, el río Darejya, el río Kasa, el río Set, [el río] Peta-mehan
que es el Chitro-mehan, agua, el río de Mokrastan.
9. Voy a mencionar sus detalles.
CAPÍTULO XI, A

[0. Referente a los particulares ríos]


1. El río Arang es descrito como viniendo de Alburz y pasa por la tierra de Siria, que
también es llamada Sham, y hacia la tierra de Egipto el cual es también llamado Mesr
(Mesr, y Sham son nombres preislámicos de estos lugares y tal cual se les conoce en otros
documentos no relaiconados con este: NT); allá lo llaman [el rápido] río ['Spitois'].
2. El río Veh pasa hacia el este, yendo a la tierra de Sind y desemboca en el mar en India.
Allá lo llaman río Mitran [y también lo llaman el río Indus].
3. La fuente del río Eufrates es de la frontera de Arum; pasa hacia Asiria y desemboca en
el Tigris. Su productividad es esta que irriga toda la tierra. 4. Es manifiesto que
Manushchihar excavó la fuente y reservó toda el agua en un lugar.
5. Se dice, "Yo adoro al Eufrates, lleno de peces, [109] el cual Manushchihr excavó por el
honor de su propia alma, tomó el agua e irrigó la tierra."
6. El río Tigris viene de Delaman y desemboca en el mar en Khuzistan.
7. El río Daitya viene de Eranvej y procede a Dutistan. En todos estos ríos, las nocivas
criaturas son abundantes. 8. Como se dice, “El río Daitya lleno de nocivas criaturas."
9. El río Dargam esta en Sogdiana.
10. El ríor Zend pasa a través de la montaña de Panjistan y desemboca al retorno en Hari-
rud.
11. El Hari-rud fluye desde el recorrido de Hapursen.
12. El río Helmand esta en Sigistan. Su fuente se levanta desde el recorrido de Hapursen.
Esto es distinto de lo que Frasiyav desvió.
13. El río Akhoshir esta en Komish.
14. El río Zeshmund, en el lado de Sogdiana, desemboca al retorno del río Khvajand.
15. El río Khvajand va a través del medio de Samarkand y Ferghana. Ellos llaman a este río
Jaxartes.
16. El Marv-rud, el río 'Lleno de gloria,' en Khvarasan, fluye desde el recorrido de
Hapursen.
17. El río Balkh entra en la montaña Bamian [desde] el Hapursen y desemboca en el río
Veh.
18. El río Spet esta en Atarpatakan {Azerbaijan}. 19. Dicen, “Dahak {Zohak} allí imploró
por una dádiva de Ahriman y los Devs.”
20. El río Tort, el cual llaman también Kor, viene del mar de Siraw, y se deposita en el mar
de Georgia.
21. El Ziyawayi es el río el cual llega de Atarpatakan y desemboca en el mar en Pars.
22. La fuente del río Khvarey es de Ispahan; el [pasa] hacia Khuzistan y desemboca en el
río Tigris. En Ispahan lo llaman el río Mesrakan.
23. El río Araz esta en Tabaristan. Su fuente del Monte Damawand. [111] 24. El río Termez
también desemboca en el río Beh.
25. El río Vandasis, al cual también llaman Sakan, esta en Pars.
26. El río Kasa viene también del país de Egipto; allá también lo llaman río Kasya; y este es
el mismo río Veh, y allá también lo llaman Kasa. Incluso en Sind lo llaman Kasa.
[27. El río Vataeni, en Sigistan, tuvo su fuente de Kyansah.]
28. El río Peta-mehan es el Chitro-mehan cuyas aguas estan en Kangdez.
29. El río Darejya esta en Eranvej, en el banco el cual fue la residencia de Porushasp, el
padre de Zartosht.
30. Hay otros innumerables aguas y ríos de manantiales y canales, los cuales [son
alimentados] de aquellas [aguas vivas].
31. La fuente de [aquellos ríos es una sola y la llaman a ella en varios países y en varias
localidades por varios nombres.
32. En lo referente a Frasiyav dicen, “El desvió mil manantiales de [aguas] en el mar
Kyansah, los cuales eran tan grandes como un caballo, tan grandes como camellos, tan
grandes como un buey y tan grandes como un burro, largos así como pequeños. El desvió,
en este mar [un] manantial dorado el cual es llamado el río Helmand. Habiendo desviado la
fuente del río Vataeni y seis navegables aguas en este mar, el hizo que los hombres se
establecieran allí.”

CAPÍTULO XI, B
1. Ellos mencionan diecisiete especies de líquidos en la Escritura: como, uno es [la
humedad la cual] se establece en las plantas; segundo, aquella la cual fluye de las
montañas, esto es, de los ríos; tercero, el agua de las lluvias; cuarto, aquella que [de los
pozos, aquella que esta] aún, y otras sin nombres particulares [113] ; quinto, el sémen de los
beneficientes animales y hombres; sexto, la orina de los beneficientes animales y hombres;
séptimo, la saliva de los beneficientes animales y hombres; octavo; el líquido el cual esta en
la piel de los animales beneficientes y los hombres; noveno, las lágrimas de los
beneficientes animales y los hombres; décimo, la sangre de los beneficientes animales y
hombres; undécimo, el aceite de beneficientes animales y hombres, [aquello] que es objeto
tan deseado en ambos mundos; duodécimo, [el líquido el cual esta en la gestación de los
animales beneficientes hembras y las mujeres; décimo tercero,] la transpiración de los
animales beneficientes y hombres; [décimo cuarto, aquel que esta dentro de los úteros de
los animales beneficientes hembras y las mujeres] con las cuales se alimentan los
embriones; décimo quinto, aquello que esta dentro de la corteza de las plantas; como es
dicho, “Cada corteza tiene un fondo de agua en lo más profundo, y fuego ante el a una
distancia de cuatro dedos;" décimo sexto, [aquello que esta mezclado en las plantas, lo cual
llaman jugo del zumo de la planta; décimo séptimo,] la leche de los animales beneficientes
hembras y mujeres. 2. Todas estas mezclas contra estos ríos, ya sea por desvanescencia o
por incorporarse. Pero líquidos son ambos estados tanto desvanescencia como
incorporación.

CAPÍTULO XI, C
1. Esto también se dice, “Los espíritus de estos tres ríos, que son los ríos Arang, el río
Marv, y el río Helmand estaban tan insatisfechos que no fluían al mundo, debido a que [el
daño], manchas, y estancamiento el cual vieron que hubo durante el antagonismo de
Ahriman, hasta que Ohrmazd mostró a Zartosht a ellos diciendo, “Yo voy a producirlo a él,
quien depositará ' haoma' y agua bendita en sus aguas. Las limpiará nuevamente y
proclamará la preservación."
2. Esto, también, se dice, “El agua [en la ] cual ha llegado a haber menos impureza y más
agua bendita, retorna a su fuente dentro de tres años; aquel en la cual la materia impura [115]
y el agua bendita tiene igual proporción, retorna dentro de seis años. Aquella en la cual hay
más impureza que agua bendita retorna dentro de nueve años. 3. Así también las plantas
crecen dando vigor a las raíces en esta proporción. 4. También se dice así de las
bendiciones con las cuales los hombres santos ofrecen, se les revierten en esta proporción."
5. Referente al río Kataeni se dice que Frasyaw el Turaní lo excavó con
un mazo; el volverá a fluir nuevamente tan grande como un caballo,
cuando Ushitar llegue. Así también volveran a fluir los manantiales del
mar Kyansah; siendo Kyansah aquel donde las semillas de Kays son
depositadas.

CAPÍTULO XII

0. Referente a los paraderos de los lagos.


1. Se dice en la Escritura, “Estos manantiales de aguas los cuales son llamados lagos han
aparecido, similares a los ojos de los hombres, ellos son los ojos de las aguas; como el Lago
Chechast, Lago Sobar, Lago Khvairizem, Lago Frazdan, Lago Zaromand, Lago Asvast,
Lago Husrub, Lago Sataves, Lago Urvis.
2. Voy a mencionar sus detalles:
3. Lago Chechast en Atarpatakan es de agua caliente, opuesto a la vida, esto es, no hay
nada animado en el. Su fuente esta conectado con el Océano Frakhvkart.
4. Lago Sobar esta en la tierra de Awar-shatr en la cumbre del Monte Tus. Como lo llaman
"la ribera de prueba" y el ojo benéfico, la bondad se incrementa y la liberalidad es
producido en el.
5. Referente al Lago Khvairizem se dice, “Prosperidad, riquezas, Buena fortuna,
estimación, y buenas delicias de Ashishwangh son producidos de el."
6. Lago Frazdan esta en Sigistan. 7. Ellos dicen, “El aceptará cualquier cosa que un hombre
santo nacido libre pueda colocar en él [117]. El lo rechazará si se trata de alguien no santo."
8. Su manantial original esta conectado con Frakhvkart.
9. El Lago Zaromand esta en Hamadan.
10. Referente al Lago Asvast, es manifiesto que tiene agua no encausada la cual ha estado
siempre fluyendo a los mares. 11. Es tan brillante y glorioso que se diría, “Ha sido la luz
del sol la que vimos o ha sido el [I] Lago Asvast?" 12. El agua es requisito para restaurar a
los muertos en la renovación del universo.
13. El Lago Husrub esta a una distancia de cuatro frasangs desde el Lago Chechast.
14. El Lago Sataves es aquel del cual se describe, entre el océano Frakhvkart y el Putik.
15. Ellos dicen, “En Kamindan hay un abismo del cual [humo] siempre sale; no acepta lo
que le echen excepto objetos animados. Cuando se echa un objeto animado en el, se draga
hacia abajo." 16. Los hombres dicen, “Hay un manantial de duzakhv {infierno} en el.”
17. Lago Urvis esta en lo alto de Hukar.

CAPÍTULO XIII

0. Referente a los paraderos de los animales de los cinco tipos.


1. Se dice en la Escritura, “Cuando el solo-creado ‘Gav' falleció, cincuenta y-cinco especies
de granos y doce especies de hierbas medicinales crecieron desde donde su savia se regó ."
2. Se dice, “Fuera de la savia el grano de sésamo creció,” – Incluso el guisante mismo es
una savia a cuenta de su naturaleza; -- “fuera de los caparazones crecieron las algarrobas;
fuera de la naríz creció el puerro; fuera de la sangre creció la cabecera de la uva," – de la
cual preparan vino; así es vino [muy fuerte] para incrementar la sangre; -- “fuera de los
pulmones las hierbas rudas; fuera del medio del hígado [de los zarcillos de] silvestre
mejorana," para mantener alejado los malos olores de [Akoman y el opuesto [119] el 'bes'
tóxico; -- "y] cada uno de los restantes crecieron."
3. Como [se dice] en el Avesta, ["Unas especies de granos que fueron producidas en la
creación original, siendo producidas en el cuerpo astral del caballo, llegaron a ser tres
divisiones allá, y luego fueron traídos al río Arang." Hay quien lo ha llamado arroz, y hay
quien lo ha llamado agua en consumo.]
4. Habiendo llevado la semilla de 'Gav' hasta la estación de la Luna, ellos lo purificaron allá
y crearon, fuera de el, a los animales beneficientes de varias especies; primero, dos gavs,
ono macho y una hembra, y luego un par de cada especie apareció en Eranvej dentro de la
Tierra sobre ocho hathras los cuales son iguales a tres frasangs.
5. Como se dice, “A cuenta de lo valioso de 'Gav,' [I] produjo dos, al mismo tiempo como
'Gav' y en otro tiempo con los animales beneficientes de varias especies.”
6. Por treinta días y noches ellos permanecieron sin alimentos. Primero bebieron agua y
luego se alimentaron de vegetales.
7. El entonces creó los animales beneficientes [en] tres divisiones.
8. Como se dice, “Primero, la cabra y la oveja, luego el camello y el cerdo, y luego el
caballo y el burro."
9. Debido a que Él primero produjo a aquellos para pastar, aquellos que estan mantenidos
en las granjas. En Segundo lugar Él produjo a aquellos que viven en las montañas, que se
mueven por la naturaleza salvaje y a aquellos que vuelan con sus alas; ellos no son
domables por la mano del hombre. En Tercer lugar Él produjo a aquellos que habitan en las
aguas y a aquellos que viven en madrigueras.
10. Como, [en estas tres divisiones, hay cinco generales: el primer género es el de los de
pezuña hendida, aquellos que estan hechos para pastar, de los cuales el camello es el más
grande y la cabra lanuda de haggis es la más pequeña de los nacientes. El segundo género
es el de pezuñas traseras, de los cuales el caballo es el más grande y el burro [Georgiano] es
el más pequeño. El tercer género es aquel de cinco dedos en cada pata, de los cuales el
perro es el más grande y la ardilla es la más pequeña. El cuarto género es el de los que
vuelan por sus alas, de los cuales el 'saena' de tres dedos es el más grande y [121] el faisán es
el más pequeño. El quinto género es el de los que habitan en el agua, de los cuales el pez
Kar es el más grande [en rango] y el más pequeño es el 'namatu.'
11. Estos cinco generos estan divididos en doscientos ochenta y dos especies.
12. Primero, cinco especies de cabras: la cabra grande, la pequeña, la de montaña, el
morueco y la cabra.
13. Segundo, cinco especies de ovejas: las que tienen cola, las que no tienen cola, las de
rebaños, los carneros, y las ovejas ‘Koresha', cuyo cuerno es grande, acercándolo en
tamaño al caballo, tiene tres jorobas, y lo usan como corcel.
14. Como dicen: “[Nuestros abuelos] Manushchihr teníoan un 'Koresha' como corcel."
15. Tercero, dos especies de camellos, los de montañas que son hechos para pastar. Estos
son unos para ser mantenidos en las montañas y otros en las zonas planas, los cuales tienen
una y dos jorobas.
16. Cuarto, quince especies de bueys: el blanco, el color-arcilla, rojo, amarillo, negro y los
abigarrados, los bueys de montaña, el bufalo, la girafa, el pez toro, el puerco marino, el
'san,’ el buey 'Frash' que son usados para carnicería, la vaca de mar, y otras especies de
bueyes.
17. Quinto, ocho especies de caballos: el Taji {Arabe}, el Parsi, la mula, el asno, el onager,
el hipopotamo y otras especies de caballos.
18. Sexto, diez especies de perros: el 'pasush-horv' [el cual es pastor] el ‘vish-horv' el cual
es protector de las casas, el 'vohunazg' [el cual es pastor,] el 'taruna,' el bravo de las aguas al
cual llaman también castor, el zorro, [el ichneumon al cual llaman] la comadreja, el
puercoespin el cual llaman 'espalda espinoza,' la nutria, y la ardilla; dos especies [de] las
cuales tienen instinto para vivir en madrigueras, así como el zorro y el ichneumon, y dos
tienen el instinto para vivir en el bosque, tal como la nutria y el puercoespín.
19. Séptimo, cinco especies de erizos, esto es, la liebre: dos especies de rápidas en carreras,
[una] especie ..., una es habitante de madrigueras, y una es habitante de los bosques. [123] 20.
Octavo, ocho especies de comadrejas: el martin, el sable, la [de jardín] ardilla, el reptil, el
armiño, el armillo blanco, y otras especies de comadrejas.
21. Noveno, ocho especies de animales de almizcle: uno es aquel del cual es conocido
como por el almizcle, uno el animal de almizcle teniendo una bolsa, incluso aquellos los
cuales tienen dos patas: el Jerboa, el Besh-mushak el cual se alimenta de hierbas besh-
tóxicas, el mongoose negro el cual, [como] es el oponente de las serpientes venenosas, es
numerosa en el mar [al lado], y otras especies de animales de almizcle.
22. Décimo, ciento diez especies de pájaros: sus trece especies: tales como el pájaro 'Saena',
el Karshipt, el águila, el buitre al cual llaman águila negra, el cuervo, [el buho,] el
carpintero [al cual llaman el parodarsh {cf. Vd18.15}, y] la grulla.
23. Y la décimo primera, el murciélago; de estas hay dos que tienen leche en sus pechos y
amamantan a sus crías: el pájaro Saena y el murciélago, el cual vuela en la noche. 24.
Como se dice, “El murciélago esta clasificado en tres especies, en el género del perro, el
pájaro, y la rata almizclera;" Debido a que vuelan como pájaros, ellos [ambos] tienen
dientes como los perros; y habitan en huecos como la rata almizclera.
25. El distribuyó a estas ciento diez especies de pájaros en ocho clases; El las disperso tanto
como el hombre esparce las semillas, y enterro las semillas con sus propios dedos en tierra,
largas, medias y pequeñas.
26. Décimo segundo, El produjo diez especies de peces: primero, el pez Araz, el Arzuka, el
Marzuka, y otras teniendo nombres Avestaníes.
27. Luego, dentro de cada especie, especies dentro de especies estan envueltas hasta la
completación de doscientos ochenta y dos especies.
28. Referente al perro, se dice, “El los produjo de la estación de la Estrella, esto es, de una
cara de la constelación Siete Osos {Haptoring}, a la distancia de un yujyast de el hombre,
por la protección de los animales beneficientes, como en una intermixtura de animales
beneficientes y hombres. El es llamado 'sak' por esta causa, porque el es una tercera parte
de un hombre. El lo produjo [125] ágil, teniendo sus propias botas y su propia vestimenta,
insomne, diligente, vigilante, teniendo catorce dientes, teniendo dientes afilados, y lider de
la manada; para esa manada de ovejas permanecen muy osadamente con los cuales los
perros estan. [El proteje] contra los grandes temidos [cuando el tigre llega, y contra los
pequeños como los chacales.]
29. El, Ohrmazd habló, cuando El produjo al ave halcón, esto es, el gavilán, “Yo te he
producido a ti, O Ave Varigak! Yo tengo una gran aflicción más que delicia por ti; pues tu
pulverizas los deseos del Maligno Espíritu más que los míos propios. Como el hombre
impío quien no es saciado con riquezas tu tampoco eres saciado con los despojos de los
pájaros. Pero si no te hubiera producido a ti, O Ave Varigak! el, el Maligno Espíritu,
hubiera producido los lobos alados quienes, en tu cuerpo astral, no permitirían a las
criaturas vivir."
30. El produjo a los animales beneficientes en todas estas especies para este propósito que
cuando el Maligno Espíritu vaya a destruir a uno, otra pueda permanecer, [y debido a esto:
no es posible destruir, el haría menos empeño en destruir.
31. Esto también se dice, “El primero creó a los animales beneficientes en el mes del
verano, esto es el mes de Frawardin, día de Ohrmazd, en el comienzo del verano, y ellos
llegaron a ser jóvenes en el mes de Frawardin, al siguiente año.”
32. Entre ellos, el camello y el caballo estaban aquellos que primero pensaron en los deseos
por vástagos, y fué el cerdo el último en pensar en ello.
33. Dentro de nueve años, estos animals beneficientes llegaron a las siete regiones de la
Tierra, dentro de tres años a las seis regiones y en seis años a Xwaniratha.
34. Como se dice, “Primero el pez Kar, esto es, el Araz, descendiente de Sawahi a través de
las aguas de Arang, los animales beneficientes procedieron a Wourubareshti y
Wourujareshti, el pájaro Saena al océano Frakhtkart, y el poderoso caballo a Fradataps y
Vidataps."
35. Ellos fueron allá seis meses antes de los pájaros [127] voladores. Dentro de un año de
duración allá arrivaron los montañeros, además del pájaro Saena. Dentro de dos años, allá
llegaron los acuáticos y aquellos que viven en madrigueras, además del pez Kar. Dentro de
tres años, allá llegaron los animales que pastan, además del caballo.
36. Había entre los bueyes, uno como el buey Sriso, a quien ellos llaman 'Hadhaya;' entre
los asnos al asno de tres trancos; entre las aves, también, el Chamrush; y entre los peces el
'Vas-i panchasatvaran.'
37. Voy a narrar sus obras en su propio capítulo.]

CAPÍTULO XIV

0. Referente al paradero de la humanidad.


1. Se dice en las Escrituras: ["Yo creé diez especies de humanos": primero, los brillantes de
ojos blancos, esto es Gayomard, hasta diez especies: Como la novena de Gayomard era otra
vez uno de Gayomard, la décima era el mono, el cual se dice es la más primitiva de la
humanidad.
2. Cuando la enfermedad llegó a Gayomard, cayó a su izquierda. 3. Entonces se manifestó
el dominio de la cabeza, el metal de la sangre, la plata de su medula, hierro de sus pies,
cobre de sus huesos, vidrio de sus entrañas, acero de sus brazos, y oro de la partida de su
vida, la cual debido a su valor los hombres ahora dan con su vida.
4. Desde el lado izquierdo, la mortandad entró al cuerpo de Gayomard; y de allí la muerte
llegó a todas las criaturas hasta la renovación del universo {Frashegird}.
5. Cuando] Gayomard emitió la semilla mientras fallecía, ellos filtraron la semilla por
medio de la luz del Sol; Neryosang guardó dos partes de ella, y Spandarmad aceptó una
parte; y [el permaneció dentro de la tierra] por cuarenta años.
6. [Al completarse cuarenta años,] Mashye y Mashyane crecieron de la tierra en cuerpo
astral de plantas 'rivas' teniendo un ramo de quince hojas, [129] en tal sentido sus manos
descansaban atrás sobre sus hombros, y se les unieron a otros, de la misma altura y el
mismo producto.
7. Entre ellos la luz llegó; y ellos eran de uniforme altura que no [era] evidente cual era el
macho y cual la hembra, y [con] cual [de ellos] estaba la luz [dada por] Ohrmazd, [esto es
la luz dentro de la cual la semilla del ser mortal estaba fijado.]
8. Como se dice, “Cual era producido primero: la luz o el cuerpo material?' Fue allí cuando
Ohrmazd replicó, 'La Luz fue producida primero y luego el cuerpo material';" El ha dado a
cada cuerpo con lo que el ha sido producido; esto es, El destinó el propio trabajo
adjudicado y fijo el cuerpo para el trabajo al que estaba destinado. 9. Su explicación es esta:
el alma es producida primero, luego el cuerpo; [el alma conduce al trabajo asignado dentro
del cuerpo.
10. Luego] ambos cambiaron desde el cuerpo astral de una planta al cuerpo astral de un
hombre, y aquella luz, la cual es el alma, entró espiritualmente dentro de ellos, esto es,
verdaderamente, ellos han crecido en la semblanza de un árbol, cuyo fruto eran las diez
razas de la humanidad.
11. El Ohrmazd habló a Mashye y Mashyane, “Tu eres la semilla del hombre, ustedes son
los parientes del mundo, ustedes han sido dados por mi la más perfecta devoción; realicen
trabajos y leyes con perfecta devoción; piensen buenos pensamientos, hablen buenas
palabras, hagan buenas obras, y no adoren a los devs."
12. Ellos primero pensaron así, cuando ellos pensaron el uno del otro, “El o ella es la
semilla del hombre." 13. Ellos primero hicieron esta obra cuando procedieron, e hicieron el
agua. 14. Ellos primero pronunciaron estas palabras, “Ohrmazd dió el Agua, la Tierra, el
Árbol, el Animal Beneficiente, las Estrellas, la Luna, el Sol, y todo el bien cuya
manifestación es de la ley inmutable," [se llama] causa y efecto.
15. Luego el Adversario atacó a sus pensamientos y vició sus mentes. Ellos exclamaron,
“El Maligno Espíritu dió al Agua, la Tierra, el Árbol y otras cosas," [131] como es dicho. 16.
Esto es [la primera] falsa expresión, [la cual ellos restringieron] para expresar por la
compulsion de los devs; el Maligno Espíritu apropió para sí la primera satisfacción que
debido a la falsa expresión ellos llegaron a ser impíos, y sus almas serán de existencia
impía hasta el final de la vida material.
17. Por treinta días ellos estaban en la búsqueda de comida y se pusieron prendas de
hierbas. 18. Después de treinta días ellos llegaron hasta una cabra de pelo blanco en el
desierto, mamaron de la leche de los senos con sus bocas. 19. Cuando ellos hubieron bebido
la leche, Mashye [habló] a Mashyane, “Mi tranquilidad fue debido a esto que no he bebido
la leche viva; Tengo una mayor tranquilidad [que esto] ahora que he bebido, hay saciedad
en mi cuerpo.” 20. Incluso debido a esto la segunda falsa expresión llegó hasta los devs. Su
sabor de la comida fue tomada, de tal manera que cien partes solo una permaneció. 21.
Luego, tras [otros] treinta días, ellos llegaron hacia una oveja jóven de blanca lana, a la cual
sacrificaron; prendieron fuego de una Madera de un lote y la caja de madera, por la guía de
los espirituales Yazads, como ambos estas maderas son mucha más productivas de fuego;
ellos encendieron el fuego [incluso] con sus bocas; encendieron primero con combustible
provistos de oxyacanth, la masilla y las fibras de la palma del árbol. Rostizaron a la oveja.
Quemaron tres bondadosos pedazos de carne en el fuego y dijeron, “Esta es la paga del
Fuego," y dedicaron una porción asada de lo restante al cielo, y dijeron, “Esta es la paga de
los Yazads." 22. El pájaro buitre, habiendose deslizado, la tomo, así como los Perros se
comieron los primeros pedazos de la carne.
23. Ellos primero se pusieron vestiduras de esa piel; luego tejieron [ropa de algodón] en el
desierto, y habiendo preparado vestiduras de la ropa tejida, se la pusieron.
24. Ellos cavaron un pozo en tierra. Vertieron hierro. Cortaron el [hierro] con piedra.
Prepararon una filosa línea de el, y habiendo cortado la Madera, prepararon utensilios de
madera. [133]
25. Los devs se volvieron muy violentos, debido a la poca reprobidad la cual practicaban.
26. Ellos taladraron malicia pecaminosa entre ellos, avanzaron y se hicieron daño unos con
otros, y cortaron a otros los cabellos y la cara.
27. Entonces los devs gritaron desde la oscuridad, “Ustedes son humanos, adorando a los
devs, por lo que su malicia debe subsistir." 28. Mashyane saltó hacia adelante, y habiendo
ordeñado a una vaca, salpicó la leche hacia el cuadrante norte. 29. Debido a esto [devoción
a los devs], los devs llegaron a ser muy poderosos; ellos los hicieron tan secos que no
tuvieron deseo el uno por el otro por unos cincuenta años, e incluso si se hubiesen acostado
juntos, no hubieran podido concebir hijos; al completarse los cincuenta años, [ellos]
sintieron el deseo por procrear, primero Mashye, y luego Mashyane; por ello, Mashye habló
a Mashyane, "Cuando veo tu estómago, mi órgano de generación se excita;" luego habló
Mashyane, “Hermano Mashye! Cuando veo tu órgano de generación excitado, mi estómago
tiembla.” 30. Luego, saciaron sus deseos juntos y durante la satisfacción de los deseos que
lograron, reflexionaron así, “Incluso nuestro deber de estos pasados cincuenta años [debió]
haber sido esto." 31. De ellos nacieron a los nueve meses una pareja de hembra y macho;
debido a la dulzura de los niños la madre devoró a uno y el padre devoró al otro. Luego
Ohrmazd [quitó] la dulzura de los niños [de los pensamientos de los engendradores, y dejó
a ellos solo los requisitos necesarios para traer al mundo a los niños]. 32. De ellos nacieron
seis mellizos, todos ellos hembra y macho, todos hermanos y hermanas [hechas ] esposas;
ellos fueron [todos los priemros seis pares con Mashye y Mashyane]. 33. Todos ellos
tuvieron descendencia a los quince años, y ellos mismos murieron al llegar a los cien años.
34. Una de estas seis parejas fueron el hombre llamado Siyamak y la mujer Vashak. De
ellos nació una pareja quienes fueron el hombre Fravak y la mujer Fravaken por
nombramiento. 35. De ellos quince parejas nacieron, cada pareja de las cuales pasó a ser
una raza, y de ellos llegó el progreso para el mundo. 36. Fuera de esas quince razas de ellos,
nueve razas habiendo [135] emigrado a las otras seis regiones detrás de 'Gav Srisok', a través
del océano Frakhvkart, se asentaron allá, y seis razas permanecieron en Xwaniratha; y de
esas seis razas, un par fue el hombre Taz y la mujer Tazak por nombramiento; [ellos]
permanecieron [en] 'Dast-i Taziyan.’ [y la llamaron 'Dast-i Taziyan' tras su nombre;] y una
pareja era el hombre Hooshang y la mujer Guzak por nombramiento, y los Iraníes se
levantaron de ellos; y de una pareja los Mazendarans se levantaron. 37. En esta
enumeración estan quienes viven el los países Iraníes, Aquellos que estan en los países no
Iraníes, aquellos que estan en el país de Tur, aquellos que estan en el país de Salm esto es
Arum, aquellos que estan en el país de Sen esto es Chinistan, aquellos que estan en el país
de Dahi, aquellos que estan en el país de Sind, e incluso quienes estan en las otras seis
regiones, todos del linaje de Fravak hijo de Siyamak hijo de Mashye. 38. Como las diez
razas de la humanidad [que fueron mencionadas en el principio], y quince razas las cuales
salieron de Fravak, en todas las veinticinco razas, se levantaron de la semilla de Gayomard;
así como aquellos vivientes en tierra, aquellos que viven en el agua, el 'var'-ojeado, los de
un pie, aquellos también, quienes tienen alas como murciélagos, aquellos de la jungla
teniendo cola y pelo en el cuerpo [como animales a quienes llaman oso, el mono, el elefante
marino cuya altura es siete veces la altura media, los ‘vatisti' cuya altura es la séptima parte
de la altura media, los Armenios, los Turkos, los Chinos, los Dahis, los Árabes, los Sindis,
los Hindúes, los Iraníes, y aquellos también, quienes ellos dicen estan en estas seis
regiones; y de cada una de estas razas se levantaron posteriormente muchas razas. 39.
Luego, hubo rmezclas debido al Adversario; así como el 'Zangi' quien salió de la raza del
agua y la raza de la tierra, los 'gel-awi' (Anfibios) quienes viven tanto en el agua como en
tierra, y otras quienes son de estos tipos.

[137]

CAPÍTULO XIV, A

0. Referente al paradero de las mujeres.


1. Ohrmazd habló cuando creó a la mujer, “Incluso Mi creación eres tu, cuyo antagonismo
es la raza de las personas viciosas; Por Mi tu has sido provista de un orificio cerca del ano,
con el cual tu sientes el placer sexual así como disfrutas de las comidas deliciosas a través
de la boca. Tu ayudas a Mi semilla; por eso el hombre es nacido de ti; tu me sobrepasas a
Mi tambien, quien soy Ohrmazd. Pero si hubiese asegurado un vestuario pudiese hacer a un
hombre, Yo nunca te hubiera creado a ti, cuyo antagonismo es la raza de las personas
viciosas. Pero Yo busqué en el Agua, la Tierra, el Árbol y el animal Beneficiente, en las
cumbres de las montañas e incluso en lo profundo de los abismos; Yo no he encontrado
ningún vestuario con el cual el hombre santo pudiese ser hecho, excepto a la mujer cuyo
antagonismo es la raza de las personas viciosas."

CAPÍTULO XIV, B
1. Esto, también,] se dice, “Jam, cuando [su] luz ha salido de él, tomó a una she-dev por
esposa, y dio a su hermana Jami a un dev como esposa, debido al temor [de] los devs; el
mono, el oso, [el residente de los bosques,] las criaturas con cola, y otras nocivas razas se
levantaron de ellos; [su linaje no progresó de allí."
2. Referente al negro se dice, "Azi Dahak {Zohak}, durante su reinado, dejó perder a un
dev con una jóven mujer, y dejó perder a un jóven con un parik. Ellos hicieron el coito con
[la vista] de una aparición; el negro se formó a través de aquel [novel] tipo de coito.” 3.
Cuando Freton llegó, ellos se fueron a Eranshahr, y formaron un asentamiento en la costa.
Ahora, [con] la llegada de los Árabes, se han mezclado nuevamente en Eranshahr.

[139]
CAPÍTULO XV

0. Referente a la naturaleza de los pájaros [de todas las especies.]


1. Se dice en la Escritura, “La mujer esta lista para concebir tras diez noches tras la
limpieza del período menstrual, si se le acerca un hombre;" [así, también, hacen las yeguas,
las burras y las hembras onagras que conciben en siete noches, la perra y la puerca en cinco
noches, la oveja y la cabra en una noche, y así también el martinete, así también pasa con
quienes viven en madrigueras y en el agua en una noche. 2. Y la menstruación de una mujer
y la menstruación de animales en estado de prolificidad; porque los animales pasan sangre
cuando llegan a ser prolíficos. 3. La mujer siempre concibe cuando ella esta libre de la
menstruación, pero esta lista para concebir durante estas diez noches] cuando ella se ha
lavado de la menstruación, cuando el momento de la concepción ha llegado. 4. Cuando la
semilla de hombre es más ponderosa un hijo [viene a nacer], y cuando el de la mujer es más
ponderosa una hija, y cuando ambas semillas tienen la misma potencia, nacen los mellizos,
trillizos y así sucesivamente.
5. Si la semilla del hombre es emitida primero, [el llega a engordar,] al ser fuerte la de
hembra, ella llega a ser fornida. Si la semilla hembra es emitida primero, llega a ser sangre,
y la hembra es débil. 6. La semilla de la hembra es fría y húmeda, fluye de los lomos, y el
color es rojo y Amarillo; y la semilla del varón es cálida y seca, y fluye de la medula de la
cabeza, y los colores son blanco y arcilloso. 7. Y la semilla hembra es siempre emitida
primero, y va [hasta] los tubos de falopio, y la semilla varón se asienta allí, y llena los tubos
de falopio; lo que sea que se libere se revierte a la sangre, y entra a las venas de la hembra.
Al tiempo de dar a luz, [retorna a los pechos] como leche, [por la cual] la hembra alimenta
[al bebé tras nacer], como la leche se forma siempre de la semilla masculina. 8. [Luego la
semilla masculina y] la sangre de la fémina [atan un nudo ensamblando leche, trigo
magullado, y mezclan en los tubos de falopio en el orificio.
[141]9. La semilla del burro permanece en el estado de semilla por cuarenta días, la de los
hombres, las especies de caballos, la del buey y otras de este tipo por treinta, la de animales
pequeños por quince días, la de los perros por diez días, la del zorro por siete días y la de la
comadreja por cinco días, y la de las ratas por seis días. Y luego permanece en el estado de
mezcla por tres días. Luego el semen se convierte en sangre, crece dentro de el justo como
un terrón, y los ojos, orejas, la naríz y la boca se desarrollan en ese momento. 10. Y las
manos, los pies y otros miembros, y el esqueleto entero y el cabello son de la semilla del
padre, la sangre y la carne provienen de la madre. 11. Luego, las partes orgánicas del
camello llegan a manifestarse en la madre en seis meses, la de los hombres, las especies del
caballo y la del zorro en cinco meses, aquellas de la comadreja en un mes, y la de la rata en
quince días. Y su desarrollo, también es debido a cualquier alimento que la madre ingiere.
12. Luego, el camello es nacido en doce meses, el hombre, las especies del caballo y la
zorra en diez meses, la de los animales pequeños en cinco meses, el perro en cinco meses,
el zorro y el cerdo en tres meses, la comadreja en dos meses, y la rata en un mes.
13. Referente a los pájaros como el águila, la águila negra, el Ave Saena y otros más
grandes que los pájaros voladores, se dice que estan por cuarenta días en el estado de
semilla, treinta días en el estado de mezcla, quince días en la formación del huevo, y diez
días hasta que crecen las plumas; las otras son siete noches en el estado de semilla, siete
noches en el estado de mezcla, siete noches en la formación del huevo hasta madurar, y
siete noches hasta que crezcan las plumas.
14. Y esto también: los jóvenes de entre los pájaros se desarrollan de la yema la cual es
análoga a la leche; su clara es como la carne de los animales. Para el huevo, la nutrición
esta en la yema y la clara. Así como permanece blanca, hay vida allí, así como los bebés
que viven en la leche cuando son nacidos. Cuando ha tomado parte, la clara al igual que la
leche, llegan a ser formados y salen. Hay especies en las cuales picotean su propio huevo
como las aves, y hay algunas que no teniendo alas, deben ser alimentados por la madre.
[143]15 La gallina, la cual llaman el pájaro 'parodarsh' y también “previsivas," ponen los
huevos cada día. Y hay un momento cuando ponen al huevo clandestinamente y hay
momentos en que lo hacen tan abiertamente en el medio de los hombres; entre las aves, la
gallina es la única de este tipo.
16. El estornino de las montañas, a quien también llaman pequeño 'hera' de las montañas,
va a la habitación de verano en verano, y a la habitación de invierno en invierno; transporta
a sus crías tres veces al año; la primera vez, sus crías viven en invierno, una vez viven en
frío y calor una vez en verano. Sus crías devoran gusanos.]

CAPÍTULO XV, A
1. Estas cuatro cosas, se dice, son machos [y cuatro] son hembras: el cielo, el metal, el
viento, y el fuego son varones, y no de otra manera. El agua, la tierra, las plantas, y los
peces son hembras, y nunca de otra manera. La creación restante puede ser macho y
hembra.
2. Justo como, con los peces, se dice que, al tiempo del deseo por vástagos, [ellos bajan] en
las aguas movidas, y [ellos descienden] en el agua en pares de dos, hasta la longitud de un
hathra, la cual es un cuarto de [un] frasang, y [de la misma manera] regresan [un hathra en
la superficie del agua], y durante aquella llegada e ida frotan conjuntamente sus cuerpos. Su
dulzura y plasma cae entre ellos, [por lo que] ambos quedan en embarazo. [3. En el océano
Frakhvkart, el mar Kamruti, y otras aguas de mar, donde no hay corrientes ni reflujos ni
movimientos de agua, caen en el, cuando es posible, y mueven el agua como propelas y con
ese movimiento en las agues se comportan de la misma manera. Para ellos es como si el
agua corriera. 4. Estos peces realizan sus deseos por vástagos en aguas profundas, y salen
de la profundidad del agua. [145] 5. Se dice de 'Vasi panchasartvaram': de sus crías
quinientas maduran, del pez Kar doscientas mil, -- este es el número que empollan, -- de
Arzuka, nueve mil, de Marzuka ocho mil, de Varzuga, siete mil, de ‘Taka veryo' seis mil,
de 'Sapicha atwa' cinco mil, de cada uno de los 'Pashmawa' cuatro mil, y de los 'Sumachit'
cinco mil crías maduran dentro de un año, 6. Estos son los nombres de los peces en el
Avesta.
7. Como los peces, también, tienen huevos, cada par esta en el agua, y hay un par en el
huevo, maduran los huevos, justo como un animal por incubación, cada uno de acuerdo con
su propia capacidad. Cuando así son empollados los peces ponen los huevos a través de
aquel orificio en el estómago en cuya entrada los huevos son conectados; ella empolla los
huevos en el agua y maduran, y los pequeños peces ponen así también, y sus crías llegan a
ser tan grandes en su propia proporción. 8. Cuando el pez se mueve en lo profundo del agua
y ponen sus huevos, ella se come el huevo. Ella dispersa a aquellos que no puede accesar ni
empollar.
9. Incluso así hace el agua, la tierra, y las plantas, maduran su producto de su propia
esencia, esto es, no tienen macho.
10. El pez concibe en el mes de Shahrewar, este es el mes religioso de Tir, esto es
Maidyoshahem; ellos dan a luz en el mes de Frawardin, esto es el mes religioso de
Spandarmad, esto es Hamaspathmaidyem.
11. El Pavo Real es el único de los pájaros machos que empollan los huevos puestos; por
que hay un tiempo cuando pone los huevos a la vista de los hombres.]

CAPÍTULO XVI

0. Referente al paradero de las plantas.


1. Se dice en la Escritura, "Antes del advenimiento del Adversario, No había ni espinas ni
corteza sobre las plantas; entonces [147] durante la agresión, llegó a quedar llena de espinas y
cubierta de una corteza. Debido a que el Adversario revolvió con todo [pero las peores
mezclas fueron con las plantas."] 2. Debido a esto, hay incluso una planta la cual resultó
más afectada, tal es el 'besh bratun', que es muy venenosa, y los hombres [y animales]
quienes se alimentan [de ella] mueren.
3. A través de las cincuenta y cinco especies de granos y doce especies de plantas
medicinales, las cuales han llegado a existir con el solo creado 'Gav', diez mil especies [de
plantas] aparte de aquella [una] principal planta, y ciento treinta mil especies dentro de [las
especies] las plantas han crecido [en la tierra].
4. El árbol de muchas semillas ha crecido en el océano Frakhvkart, de donde partieron las
semillas de todas esas plantas, y a través de las cuales se formaron en el solo creado 'Gav'; y
cada año, el pájaro 'sen' picotea aquel árbol y entremezcla las semillas en el agua, y Sirius
las hace crecer con el agua de lluvia, y las esparce con la lluvia por todas las regiones. 5. Y
el blanco, medicinal, e inmaculado Hom ha crecido cerca de aquel árbol, en la corriente de
Ardvisur; quienquiera que llegue a comer de él llegará a ser inmortal; ellos lo llaman el
árbol Gokaren; como se dice, “El anti-mortandad Hom"; ellos preparan inmortalidad desde
allí para la renovación del universo; es el jefe de las plantas.
6. Las plantas, verdaderamente, se clasifican así: madereras, árboles, el árbol frutal, las
plantas de granos, las plantas de flores, los arbustos verdes, las hierbas de jardín, las
especies, la grama, las plantas jóvenes, las hierbas medicinales, el árbol de goma, los de
madera de combustión, las hierbas fragantes, los árboles aceiteros, los de madera de teñir y
las plantas de algodón. 7. Voy a mencionar sus detalles.
8. La producción de cualquiera que no sea para alimentar a los hombres, y son perennes,
como el cipres, plátano, el álamo blanco, el de estuche, [las gramas, el tamarindo,] y otras
de estos géneros se les llama la madera y el árbol.
9. Las que producen cualquier cosa comestible y perenne, como los dátiles, los mirtos, la
fruta de loto, la vid, el membrillo, la manzana, la naranja, la [149] granada, el durazno, [la
pera,] el higo, la nuez, la almendra, y otras de este género se les llama árboles frutales.
10. [Las que producen] cualquier cosa [cualquier cosa comestible o no] y son perennes son
llamados árboles.
11. Las que esten hechas para [hacer provisiones] para vivir, cuyos troncos se sacuden
cuando se cosecha, como el caso del trigo, la cebada, el arroz, el guisante, el pulso, la
'gavina', [el purslane, el mijo,] la algarroba, y otras de este tipo son llamadas plantas de
granos.
12. [Lo que] sea que tenga hojas fragantes, sea cultivado a mano por hombres, y sean
perennes son llamados verdes.
13. Lo que sea que tenga capullos olorosos, y crezca en varias estaciones por la labor de la
mano del hombre, y tenga raíces perennes, y capullos en sus temporadas con nuevos brotes
y flores de suave fragancia, como la rosa, el narciso, el jazmín, el 'nastarun', el tulipan, el
colocynth, el pandanus, el 'champa', el 'heri', el azafrán, el golondrino, la violeta, el árbol de
flor de palma, y otras de esta especie se les llama plantas de flores.
14. Lo que sea que no tenga frutas fragantes, flores fragantes, y crezca en su temporada por
la labor de la mano del hombre se les llama planta jóven.
15. Lo que sea que sea comestible para el ganado y los animales se les llama grama.
16. Lo que sea que sirva para preparar pasteles se les llama Especias herbales.
17. Lo que sea que se pueda comer con pan [y la comida], tales como la ruda, perejil,
coriander, 'kakicha', puerro, y otros de este género se les llama Hierbas de jardín.
18. Lo que sea como el bambú, la caña, el algodón, y otras de este tipo se les llama plantas
Algodoneras.
19. Aquellas de savia grasa, como el sésamo, la 'gushdana', el cáñamo, la oliva, y otras de
este tipo son llamados árboles aceitosos.
20. Lo que sea sirva para teñir ropa de color, como el azafran, el palo Brazil, el turmerico,
el 'vaha', [el 'rangin', el índigo,] y otras de este tipo se les llama de madera de teñir. [151] 21.
Lo que sea de fibra olorosa o corteza o Madera, como el almácigo, el 'rast', el [gentil]
colocynth, el sándalo, [el basílico dulce,] la mejorana, el alcanfor, el bálsamo de montaña, y
otros de este tipo se les llama fragantes [arbustos].
22. Lo que sea que exude desde la corteza del árbol se le llama goma.
23. La Madera de estos árboles, cuando se cuela, ya sea seca o húmeda, se le llama Madera
de combustión. 24. Y a todos estos árboles juntos se les llama plantas medicinales.
25. [Ellos mencionan a todos los árboles siendo de dos tipos, de dos clases y de clase.]
26. Las principales frutas son de treinta especies; diez especies de ellas estan hechas para
ser comidas tanto por dentro como por fuera, como el higo, la manzana, el membrillo, el
pepino, la uva, la mora, [el racimo de dátiles,] las peras y otras de estas especies; [y otras]
diez son para ser comidas por fuera, pero no por dentro, como los dátiles, el durazno, el
apricot pequeño de blanco [corazón, la fruta de loto, el myrobalan, el 'sar' y otras de estas
especies]; aquellas [diez] las cuales se pueden comer por dentro, pero no por fuera, son
[tales como] la nuez, la almendra, la granada, el coco, las pecanas, la castaña, el árbol de
Georgia [al cual también llaman pistacho, y] aquellas, que también, además de estas [son]
más, pero [estas] varias [son] las principales; [aquellas las cuales son plantadas con dos
hendiduras y dos tallos, como el 'veh khurmar', el myrobalan, el 'awam', y otras de estas
especies se les llama injertos.]

CAPÍTULO XVI, A
1. Esto, también, se dice que cada flor pertenece a un Amesaspend. 2. [Por lo que Yo digo:]
el mirto y el jazmín son de el propio Ohrmazd, el blanco 'saman' es de Vohuman, la blanca
rosa es de Ardwahisht, el basílico real es de Shahrewar, el [153] basílico dulce es de
Spandarmad, la lila es de Hordad, el 'champa' es de Amurdad, el bálsamo de montaña es de
Day-pa-Adar, la caléndula es de Adar, el loto es de Aban, el blanco 'marv' es de Khwar
{Khwarshed}, el narciso es de Mah, la violeta es de Tir, el 'mizvars' es de Gosh, el árbol de
flor de palma es de Day-pa-Mihr, las siemprevivas son de Mihr, el rojo 'heri' es de Srosh, el
'nastarun' es de Rashnu, la amaranta es de Frawardin, el jacinto es de Warharan, el amarillo
'hart' es de Ram, el fragante bálsamo de montaña es de Vat, el fenugreek es de Day-pa-Den,
la rosa de cien pétalos es de Den, el ojo de buey es de Ashishvangh, el tulipan es de Ashtad,
[el blanco hom es de Asman, la dama basílica es de Zam Yazad, el azafran es de
Mahraspand, el 'marv-i Artakhshiran' es de Anagran, el hom de tres tipos es de Hom Yazad.
3. En lo referente a la saliva de los árboles [como se dice]: Cada salivación es una caída de
agua, y en la base es fuego, a la distancia de cuatro dedos; y de todas las plantas
aprisionadas, se dice, el árbol de loto es la [que más saliva y la que más flores da].

CAPÍTULO XVII

0. Referente a la jefatura de los hombres y los animales, de todo.


1. Se dice en la Escritura: “[Yo] primero creé al hombre, Gayomard, brillante y de ojos
blancos." 2. Él fue grande, pero no era el jefe. Porque Zartosht era el jefe; toda jefatura
provenía de Zartosht.
3. El gran y blanco carnero, quien lleva su cabeza inclinada, es el jefe de los carneros; [de]
sus especies [él] fue el primero en ser producido.
4. La joven oveja blanca lanuda es la jefa de todas las ovejas; de sus especies fué la primera
en ser producida.
5. El camello de rodillas canosas y dos jorobas es el jefe de los camellos. [155] 6. El primer
Buey de cabello negro y rodillas amarillas fue producido. El es el jefe de la manada.
7. Primero fue creado el caballo color de alba, de orejas amarillas y cabello brillante así
como ojos blancos. Es el jefe de los Caballos.
8. El burro blanco de patas de gato es el jefe de los burros.
9. Primero fue creado el perro de color de alba, teniendo cabello amarillo. El es el jefe de
los perros.
10. [Primero] la liebre marrón fue creada. El es el jefe de los grandes viajeros, de aquellas
bestias que no son domesticables y que viven en las montañas.
11. Primero fué creado el pájaro Sen de tres dedos. No es el jefe; por eso el jefe es el
Karshipt, el pájaro [el cual] cargó con la revelación encerrada con la cual Jam fue
preparado.
12. Como primera de las comadrejas fué creada la blanca armiña; es la jefa de las
comadrejas. 13. Tal cual se dice: "La blanca armiña, la cual asistió al cónclave de los
Ameshaspends."
14. El pez Kar, el de Araz, es el jefe de las criaturas marinas.
15. El río Daitya es quien dirige a las fluyentes [aguas].
16. El Darejya es el jefe de las riveras de los ríos; debido a que era la residencia del padre
de Zartosht; Zartosht nació aquí.
17. El Bosque blanco es quien lidera a los bosques.
18. El elevado Hukar, de donde el manantial de Ardvisur procede, es el jefe de las cúspides.
19. Donde la estrella Sataves da vueltas es la jefe de las planicies elevadas.
20. El exprimidero hom es el jefe de las plantas maceradas.
21. la ‘grama' del desierto es la jefa de las plantas no maceradas.
22. El largo y granado trigo es el jefe de los granos.
23. El purslane de verano, llamado también 'gavars,' es el jefe de los granos pequeños. .
24. El cordón hilado sagrado {kusti}, del largo de un brazo, es el jefe de los vestidos.
25. El Frakhvkar es el jefe de los mares.
[157] 26. Cuando dos hombres esten juntos, aquel que sea el más sabio y confiable es el jefe.

CAPÍTULO XVII, A
1. Y esto se dice, también, en la Escritura: "Yo [no] he asignado ninguna distinción a los
materiales existentes," Esto es que todos son iguales; Si tomamos, la luz de la industria de
de inmenso [uso] para las personas; El premio para aquel que practica y hace lo que es
bueno es [grande]. Por distinción es asignado al agua, para las no manchadas aguas de
Ardvisur es que es la más importante de las aguas enteras las cuales son una mezcla de el
cielo y la tierra, exepto el río Arang, creado por Ohrmazd. De los árboles, el dátil y el árbol
de palma, el cual es llamado árbol de sublime carrera, son los más importantes de todas las
mezclas de árboles [El cielo y la tierra], excepto el árbol Gokaren el cual resucita de entre
los muertos. De las montañas, Monte Haparsen, cuya base esta [en] Sigistan y la cima en
Khuzistan, el cual es llamado la montaña de toda Pars, [es importante] entre todas las
montañas [mezcla de cielo y tierra], excepto Alburz. Y de los pájaros el Chamrus es el más
importante de todos los pájaros mezcla de [el cielo y la tierra], excepto el 'Sen' de tres
dedos.
2. La conclusión es esta. Quienquiera que realize un gran trabajo, su recompensa será
grande.
CAPÍTULO XVIII

0. Acerca de los paraderos del fuego.


1. Se dice en la Escritura: "Cinco tipos de fuegos fueron creados, tales como [el fuego
Berezi-savang, el fue Vohufryan, el fuego Urvazisht, el fuego Vazisht, y el fuego
Spenisht."]
2. El fuego Berezi-savang es el fuego que arde frente a Ohrmazd el Señor. 3. El fuego
Vohufryan, [el cual [159] es traducido como "el buen propagador,"] es aquel que esta en los
cuerpos de los hombres y los animales. 4. El fuego Urvazisht es aquel que esta en las
plantas. 5. El fuego Vazisht es aquel que esta en las nubes, donde se encuentra Spenjagra en
combate. 6. Y el fuego Spenisht, que, [es traducido como "el Beneficiente,"] es mantenido
para uso en el mundo material y como fuego de Warharan.
7. De estos cinco fuegos, uno consume el agua y la comida, debido a que [es producido] en
los cuerpos de los hombres [hasta las pruebas. Su trabajo es el de la digestion de la comida
y el agua.] Uno consume agua y puede no consumir alimentos, como con las plantas, las
cuales viven y crecen por medio del agua. Uno puede consumir alimentos y no consumir
agua, debido al uso que se les da en este mundo, como el caso del fuego de Warharan. Uno
puede consumir ni agua ni alimento, como el fuego Vazisht, el Berezi-savang, y todo
aquello que esta en el interior de la tierra, las montañas y otras cosas.
8. Ohrmazd [los creí a ellos], [estos tres fuegos, los cuales son los fuegos de Farnbag,
Gusnasp, y Burzin Mihr], desde la creación original, como si fueran tres luces, para mirar el
mundo. Ellos siempre han ardido, [con gloriosidad, en aquel cuerpo astral, en el mundo.] 9.
Y el reino de Takhmurup, cuando los hombres fueron pasando, en la parte de atrás de 'Gav
Srisok', desde Xwaniratha a las otras regiones, una noche, el medio del mar estuvo agitado
por el viento, [y en la parte posterior del mar] el altar de fuego, donde estaba el fuego,
colocado en un solo lugar, en la parte de atrás de 'Gav,' cayó al mar con el fuego. Y todas
estas tres flamas estuvieron ardiendo, como tres luces, en el asiento del altar de fuego en la
parte de atrás de 'Gav,' por lo que hubo luz y estos hombres pudieron pasar nuevamente
sobre el mar. 10. Y Jam [quien] realizó todo su trabajo, durante su reinado, muy bueno en
cuanto a la ayuda de estas tres flamas. El estableció el fuego de Farnbag en su propio lugar
en las montañas de Khvarehmand en Khvairizem. Cuando derrotaron a Jam, el fuego de
Farnbag salvo la Gloria de Jam de las manos de Dahak {Zohak}. 11. En el reino del Rey
Vishtasp, por revelación de la Escritura, [161] ellos lo establecieron; fuera de Khvairizem, en
el Monte Roshan en el país de Kavulistan, como permanece incluso en nuestros días.
12. El fuego de Gushnasp es usado para proteger al mundo, en esa forma, hasta la región de
Kay Khosraw. Cuando Kay Khosraw estaba arrasando con los ídolos de los templos del
Lago Chechast, estableció hasta el crin de su caballo, disperso la tiniebla y la oscuridad, y
produjo luz, hasta que arrasó con los ídolos de los templos. Luego estableció altares de
fuego, en la misma localidad en la montaña de Asnavand. [Por esa razón ellos lo llamaron
‘Gushnasp,' debido a que se estableció en "el crín del caballo".]
13. El fuego de Burzin Mihr fue movido por el mundo y lo protegió, en la misma forma,
hasta el reino del Rey Vishtasp. 14. Cuando Zartosht de alma inmortal trajo la revelación,
[demostró muchas cosas visiblemente] como forma de propagar la revelación, e hizo que
los hombres no dudaran, [por lo que] Vishtasp y sus hijos puedan llevar la revelación de
Dios. Vishtasp se estableció en su propio lugar en el Monte Revand, el cual es llamado
"Soporte de Vishtasp."
15. Este fuego material es el cuerpo de estos tres fuegos y todos los fuegos de Warharan.
Esta gloria de ellos reside en él. Formando parte del cuerpo del hombre cuando se forma
desde el vientre de la madre, un alma del mundo espiritual se situa allí, gobernando el
cuerpo que ya vive. Cuando el cuerpo muere, este se mezcla con la tierra, y el alma vuelve
al mundo espiritual. [16. Es también cuando ellos se unen con sus miles de fuegos
materiales, que da a él el 'zaothra', y se establece en su propio lugar con el ritual conocido,
un espíritu se sienta en la gloria de los fuegos como aquellos tres, cuando residían en el
fuego material. El cuerpo de los otros fuegos de Warharan son también de fuego material,
sus almas son aquella gloria, la cual llega de una realidad superior, para establecerse en él.
Incluso ahora, en la misma forma, realizan la destrucción de 'druj' y la protección de los
hombres. Cuando la gente termine por extinguirlos, la gloria retornará al mundo espiritual.
17. Por esta razón ellos llaman fuego de Warharan, a todos los fuegos que [163] estan en el
mundo protegidos desde Warharan, y por la protección de Srosh, y ellos se suscriben a la
cooperación unanime a aquella cooperación con Warharan y el fuego de Farnbag el cual es
el 'athravan' {sacerdote} de los fuegos, el fuego de Gushnasp el cual es el guerrero, y el
fuego de Burzin Mihr el cual es el agricultor. Ellos son los protectores del mundo hasta la
renovación del universo {Frashegird}, como visiblemente se ve cuando se mueven
dispersando a los devs y los drujs, cuando los hombres dicen, "Un fuego ha pasado."
18. Hay varios fuegos de Warharan; Un soberano ha establecido cada uno de ellos. Sus
detalles son extensos. 19. Tal como Faridoon ha establecido el fuego de Vartastar, el cual
esta en Bakhlan, en el distrito de Pisha. 20. El fuego de Katakan, El cual Uzob hijo de
Tuhmasp ha establecido en el país, para recompensar a quienes lo invoquen. 21. Frasiyav
ha establecido el fuego de Karkoy como un fuego en Sigistan cuando el reinó en Iranshahr.
22. Los otros fuegos son de varios nombres, de un largo número, y de inmensas
propiciaciones, desde el reino de Vishtasp, cuando llegó la revelación, hasta el final de los
Sasanians, todos ellos fueron contados como fuegos de Warharan, muchos de los cuales
fueron extinguidos en el reinado de los Tajis {Arabes}, muchos de los cuales existen aún,
cada uno siendo conocido como lo estableció un soberano.
23. En lo referente al fuego de Paramkar, es manifiesto que este arde sin combustible. El
humo durante el día y el fuego durante la noche son visibles. Acepta cosas limpias cuando
las pasan por encima de el, y la chamusca cuando se trata de algo rechazable. No es posible
acercársele debido a su calor y ningúno de los grandes hechiceros se atreven a desafiarlo.
Se dice que esta a un lado de Vizakan.
24. Se dice que hay un fuego del mismo tipo en Komish al cual le llaman "fuego sin
alimento." No es posible cubrirlo con cenizas. Consume todo el combustible que le arrojan,
e igualmente arde aunque no le den combustible. Hay quienes dicen, "Este es el fuego de
Paramkar.”

[165]

CAPÍTULO XIX

0. En lo referente a la naturaleza del sueño.


1. Se dice en la Escritura, "Primero, en la creación original, el sueño era producido con el
cuerpo astral del hombre por quince años teniendo ojos blancos." Y los devs contaminaron
esto también, como el agua, los árboles, los animales beneficientes, el bosque, la montaña,
la piedra, las flores y todo aquello que existía, quedando todo manchado, cuya sustancia fue
mezclada.
2. Aquel sueño, el cual esta en el cuerpo astral de un caballo líder, de cuatro o cinco años de
edad, quien va tras sus hembras, el, también se aproxima a los hombres desde atrás, desde
lo más alto de lo cabeza hasta las rodillas, y tarda tanto como se necesita para recitar tres o
cuatro 'Yatha ahu vairyo' desde el principio hasta el fín. No era producido por el cuerpo,
sino separadamente del cuerpo al mismo tiempo. Para cuando el cuerpo ya lo produjo, el
sueño estaba detrás de el.
3. No es lícito si un hombre duerme más allá de lo que duran cuatro 'vichasts.' El Sueño
llega a cada hombre; cuando uno duerme, el espera ante los otros. Si todos los hombres no
durmiesen, y trabajaran con diligencia, el esperaría. Por lo que existe un ser como el Sueño
en cada propia persona.

CAPÍTULO XIX, A
1. Esto también se dice, “No es debido a la laboriosidad que todas las tierras, aguas, y las
plantas dan fruto, ni tampoco es debido al sueño ni la impotencia que no dan frutos." Por
que la laboriosidad, sueño e impotencia existen en los caballos y en las especies animales.

[167]

CAPÍTULO XX. En lo referente a los sonidos.

A
1. Esto también se dice: "El tono del Chashara es aquel que emplea el hombre pío al
lamentarse." Por esta razón el se lamenta, debido a que cuando un hombre pío debe
lamentarse por la miseria que ha llegado a él de el Malvado Espíritu con las palabras, "Yo
deseo cierta cosa" o "Yo tengo una cierta desfortuna," todo lo que hay en el mundo es para
ser hecho para denigrar a la desfortuna.

B
2. El tono del 'vin' es aquel con el que el hombre pío canta y recita el Avesta. El arpa, la
lira, el laud, y toda la música que se canta se le llama 'vin.'

C
3. El sonido de la piedra es como el de moler los granos para los hombres píos, como el del
Molino. Se habla de hombres píos por esta razón, debido a que la felicidad es producida
para los hombres píos, y los impíos, al mismo tiempo, participan de el. Luego, todo lo que
se hace por los píos y pasa por la fatiga, y el clamor que precede es todo llamado sonido
recto. No es lícito cuando se hace por los impíos, por lo que no se le considera como
sonido.

D
4. El sonido del agua es aquel de cuando el agua fluye en su correr, o es aminorado por las
nubes, o se deja oir encima de las nubes, o los hombres y animales pasan a través de el.

E
5. El sonido de la planta es aquel cuando la planta cae a tierra tras haber alcanzado su
mayor crecimiento. [169]

F
6. El sonido de la tierra es aquel de cuando golpean algo, o se demuele una casa, o se
desliza una roca de la montaña.

G
7. Se dice esto también, "Cuando se tumba a un arbol, este se mezcla con el arbol vecino."
8. En lo referente a la parte posterior y a la cara de la tierra se dice, "Esta es su cara donde
los árboles crecen. Esta es su parte posterior, esto es, nada crece bajo esta línea."

CAPÍTULO XXI, A

0. En lo referente al paradero de los vientos, las nubes y la lluvia.


1. Se dice en la Escritura, "El buen viento fue creado de esta tierra en el cuerpo astral de un
hombre resplandeciente de quince años teniendo ojos blancos, con su abrigo apropiado,
vestiduras y botas, completamente equipado para dar calor, tal cual cuando llega a los
hombres, ellos sienten una sensación placentera, como el de un cuerpo con vida. Y llega
hasta la tierra como una copa de vino. Cuando se derrama, la mitad va al lado derecho del
Sol, y la otra mitad va hacia la Luna, tal cual llega a manifestarse en la fuente original del
río Arang, el cual es su camino en lo alto. Debido al temor a los devs, observa todo
separadamente, y fluye fuertemente con energía. El rasga separadamente el veneno que el
Malvado Espíritu ha mezclado en la tierra y las plantas; así como barriendo el veneno con
la fuerza del agua, de allí se formaron los mares. 2. Luego los devs se replegaron para
luchar desde atrás de los vientos. Ellos también contaminaron al viento y lo aturdieron. 3.
Luego, el viento no pudo venir de su propia escencia [171] con aquel valor, sobre todas las
regiones, y llegó a dividirse en partes. 4. Como se dice: "El Maligno Espíritu habló a los
devs: 'Destruyan este viento el cual es muy poderoso y valiente, creado por Ohrmazd. Si
ustedes destruyen a este viento, todas las criaturas serán destruídas por ustedes' ". 5. Y en
este combate, como Vayu, el señor de duración larga, no vino de inmediato en su ayuda, el
viento, estando aturdido, sopló la inhalación y exhalación del respiro, y el contactó con
hembras y animales. 6. El viento primero tornó con agilidad de la region de Xwaniratha
hacia Arezahi y Sawahi, y de allí volvió ágilmente hacia Fradadhafshu y Widadhafshu, y de
allí ágilmente retornó a la región de Xwaniratha. 7. Así, no importa de qué region viene, a
donde sopla, de qué manera sopla, el unifica a todo, frío y calor, humedad y sequedad. El
trae hedor cuando pasa a través de la pestilencia, buen olor a través de la Fragancia, frío al
ir a través del frío, calor cuando pasa a través del calor, y la sustancia de todo al pasar. 8.
El viento mantiene a las posesiones de menor y mayor valía, las posesiones de los hombres
y todo nivel de tierra, las posesiones del mar, y las posesiones de la vida en esta tierra. 9. La
organización de los hombres y los animales, de todo tiempo, es por lo que signifique el
viento. Debido a esta estupefacción, el sopla en exceso o sin fuerzas. Cuando sopla
excesivamente, ellos lo llaman el viento vivificante. Corre en varias direcciones a cuenta de
haber sido dividido en partes, y cada una tiene su propio nombre. Cuando sopla trayendo
beneficios se le llama buen viento; cuando sopla en forma dañina, incluso el viento
vivificante es contaminado y aturdido.

CAPÍTULO XXI, B
1. Referente a la nube se dice, “Es un agente espiritual, el cual no es posible verlo ni
comprenderlo con ojos materiales.”
2. Cuando Sirius {Tishtar} arrastra el agua en la atmósfera con la fuerza del viento, la
[173]
nube llega a cada lugar espiritualmente, y Sirius hace llover, gota a gota, a través de aquel
agente. Si no fuera así, el agua no permanecería en la atmósfera para ser conducida en
varias direcciones. No llegaría gota a gota sino en un terrón. Esta, que es visible en la
atmósfera, y que los hombres llaman nube, es la espuma del agua. Similar a la espuma la
cual se acumula sobre lo alto de un caldero, y gotea poco a poco cuando tiene acumulado
mucho. Es propio de él incluso si lo llaman nube. Por eso la nube permanece
espiritualmente con cualquier agua que va a la atmósfera y la reciba. 3. Como se dice, "La
nube es aquel espíritu que procede del agua material, " Del cual hay uno a quien llaman
nube, hay uno a quién llaman agua pura.
4. En la creación original, apareció en la dirección oeste. El viento apresura a las partículas
de agua. Se dice que la parte superior original de la nube esta allí. Incluso ahora el viento
conduce al agua de la misma manera, hacia el oeste, y habiendo preparado a la nube, la trae
del oeste en varias direcciones, y llueve la buena agua. 5. Así Ohrmazd dice, "Yo he creado
el calor perfecto fuera del agua." Esto es, los hombres se pueden sentir tan alegres como un
cuerpo con vida, cuando la nube vuelve a ellos.

CAPÍTULO XXI, C
1. Y en la creación original, la nube llegó del lado derecho del Sol, justo como una copa de
vino. Cuando se estableció por treinta noches y días produjo aquella lluvia la cual anuló el
veneno de las nocivas criaturas, y de allí se creció el océano Frakhvkart. 2. Tras el fluir de
la lluvia, la lluvia también se contaminó debido a la respuesta de los devs, esto es, fue
dividido en piezas.
3. Acerca de esto se ha escrito, "El dev Apaush peleó [175] con Sirius {Tishtar}, y Spenjagra
con el fuego Vazisht, durante la producción de lluvia, y se hizo aparecer truenos y
relámpagos, y ellos produjeron aquella lluvia de donde la sal marina salió.”
4. Incluso ahora la batalla toma lugar tres veces al año, cuando Sirius actua y hace llover el
agua. Los devs y los hechiceros llegan para el combate, y ellos arrojan esas tres lluvias:
Una, en la cual esparcen las semillas; una, en la cual las semillas obtienen sus cáscaras;
una, donde los granos maduran y salen. 5. Cuando llueve en extraviadas caídas, debido a la
contaminación de los devs, y la calamidad, injuria, y contaminación debido al exceso o
deficit, Sirius {Tishtar} toma las aguas de todos los mares, pero la mayor parte la toma del
océano Frakhvkart.
6. Se dice, "El asno con tres zancadas, el cual mueve hacia el océano Frakhvkart, causa que
toda el agua del océano pare por goteo, desecha el agua hacia los lados del océano."
7. Sirius {Tishtar} ilumina con la ayuda de los Fravashis de los santos seres y además de
otros espirituales Yazads, tiene en su mano una gran copa de lluvia la cual llaman "una
nube en un pote de medición." Primero el lo deja sobre el agua, segundo el vuelve, y
tercero lo llena, agita, y lo levanta y hace ascender hacia la atmósfera. Entonces aquella
agua avanza con claridad hacia el viento, justo como cuando un viento levanta una
tormenta de polvo hacia la atmósfera. 8. Y el viento también arrastra y establece al agua de
esa manera, en la atmósfera, con al cooperación de Sirius, y lo conduce a varias regiones. 9.
La nube celestial se para delante de las lluvias, como es evidente a la vista que una nube
circular en el mar carga el agua hacia la atmósfera.
10. Los hombres dicen, "Sirius {Tishtar} maneja el agua con la nube como implemento, y
llega cuando el viento maneja el agua, por lo que cuando Sirius maneja el agua de los mares
salados, deja la salinidad y el hedor en los mares, y lleva aquello que es sano, y carga y deja
todas las cosas como un par de escalas, en la atmósfera, hasta que toma [177] lo que es
completamente denso en la atmósfera, y lo arroja en la lluvia gota a gota." 11. Cuando los
devs se acercan a ejercer su oposición ellos dejan perder el frío allí, congelan el agua, y
hacen que el agua se seque y no pueda llover. Así como las gotas se congelan y la nieve
cae, o sea que arrastren a la lluvia de un lugar donde debe llover hacia otro sitio no
apropiado; Como se ve, llueve excesivamente en la tierra barrida, en el mismo mar, en
zonas cultivadas y no llueve nada sobre las zonas donde debería llover.
12. Cuando así pasa, el fuego Vazisht, como esta fijado en la nube para oponerse al dev
Spenjagra, funde las aguas y golpea el mazo en la cabeza del dev Spenjagra. A cuenta de
aquel mazo, el fuego y el derretir del agua, toma lugar una iluminación en la nube, a lo que
se llama relámpago. 13. Y con el golpe del mazo, Spenjagra grita y a ese grito se le llama
trueno. 14. El cuerpo del fuego de Vazisht, también, es del mismo material del fuego el cual
esta con el agua en las nubes. Su Fravashi es aquella luz la cual ha llegado de la luz Infinita.
15. Incluso Sirius {Tishtar} y los otros celestiales Yazads, los cuales son sus colaboradores,
pelean así mismo con el dev Apaush y sus colaboradores. 16. Cuando los devs brillan, ellos
hacen llover en partes, por el daño a las criaturas, o la desabilitan de beneficiar a las
criaturas. Cuando los Yazads brillan producen la lluvia benefactora y a la medida. 17.
Como se dice, "Llueven la mitad, en un día, con el beneficio de los Yazads, y los
hechiceros también, los Kiks también, y los devs, producen media lluvia en el día.”
18. Debido a que esos agentes para la producción de lluvia, el viento y los Yazads
produciendo lluvia, estan en el estado de entremezcla, ellos llevan las aguas hacia las
nubes, con el mismo significado, esto es, con la fuerza del viento, y producen lluvia. 19.
Como se dice, “Los Kiks dejaron perder lo que los hechiceros han dejado perder. Ellos
dejaron perder aquello por la aflicción de los hombres." 20. Y ellos también cargan arriba
en el agua, así como cargan hacia la tierra, esto es, ellos producen la lluvia medio día, y [179]
aquella agua retorna a la misma fuente de las aguas desde donde las manejan.

CAPíTULO XXI, D
1. Se dice también, "En la creación original, cuando el Maligno Espíritu entró, en el mismo
día la lluvia cubrió a toda la tierra, el viento sopló sobre toda la tierra, y el Sol brilló sobre
toda la tierra."
CAPÍTULO XXI, E
1. Se dice también, "Cuando Sirius {Tishtar} llevaba las aguas a la atmósfera con la ayuda
del viento, así como todo esta mezclado en el agua, como la piedra, el pez, la rana, y otras
de esta especie, que se manifiestan de esta manera, van desde el agua hacia la atmósfera.
Estas mismas formas vuelven al agua a través de la lluvia, como es evidente a la vista, por
lo que los humanos llaman a las nubes lluvia de Peces, sea de Ranas, sea de Piedras." 2.
Son estas las piedras que vuelven de la atmósfera al agua, las cuales se han vuelto tan
caliente, producto del fuego de la atmósfera. 3. Este fuego que cae , que los hombres
llaman también Relámpago, procede originalmente tanto del mar como de los pozos,
ascendiendo junto al fuego hacia la atmósfera.. 4. Cuando cae debido a la obra de los devs,
los antagonistas de Sirius {Tishtar}, ellos manejan, calientan, y lo vician con hechicería,
haciendolo caer con excesivo calor y humedad o con frío y sequedad, y retornándolo al
mundo para dañar a la humanidad.
5. Este arco que aparece en el cielo, el cual es llamado ‘thanvare' (= "el arcoiris"), cuyos
escudos son amarillo, verde, rojo, color de arcilla, y de gran radiancia, y los devs, quienes
llueven sobre el amarillo y el rojo, en oposición al verde de Sirius {Tishtar} podrían
contener con las nubes para que el arcoiris [181] no aparezca. Y a ellos se les llama también
los terribles devs. Y todo aquello que contenga el color blanco y pertenezca a los Yazads,
es aquello que contiene a los devs asistiendo así a Sirius {Tishtar.}
6. Los Tornados son también Terribles devs. Justo cuando Sirius {Tishtar} levanta al agua
hacia la atmósfera con al fuerza del viento, ellos levantan polvo y sucio y lo llevan hacia
las nubes, y contienen así a las nubes.
7. En lo referente a los terremotos son una manifestación de los mismos terribles devs
obstrullendo con hechicería el paso del viento de la vida, el preservador, el cual se mueve a
través de las fisuras de las montañas, y así les cortan el paso. La estabilidad de la tierra se
debe en gran parte al viento. El viento llega a la base del pasaje, y puede rajar a la montaña,
levantar marejadas o tumbar casas y derribar cultivos. 8. ¨Y en los lugares donde no hay
montañas los terremotos ni se aproximan ni se dejan ver. Debido a que hay un pasaje bajo
la tierra que no puede ser realmente obstruído. Cuando algo lo obstruye, la tierra reacciona
pero si hay un pasaje alternativo el terremoto no aparece. 9. Así como para el pecaminoso
viento del mundo es como también ocurre en el cuerpo humano. Cuando el malvado viento
tranca las venas para destruir, si el viento no puede obtener espacio para ir y venir, el
cuerpo reconoce la enfermedad, y la vida por un instante sufre. Pero cuendo se vuelve
opresivo, el cuerpo muere. Y mientras más maldad se acumula, más opresivo es el viento
pecaminoso. Por lo que las enfermedades se dan más en los hombres pecaminosos. 10. Los
vientos pecaminosos dentro de la tierra, a los cuales llaman terribles, son muy opresivos y
hacen mucho daño. Su conexión existe con los planetas, y también a estos causan grandes
daños.

[183]

CAPÍTULO XXII

0. En lo referente a la naturaleza de las criaturas nocivas.


1. Se dice en la Escritura, "Cuando el Maligno Espíritu entró, el entremezcló el veneno de
las criaturas nocivas, desarrollando el pecado, así tenemos que la serpiente, el escorpión,
los lagartos venenosos, la hormiga, la avispa, el saltamonte, y un número intenso de
animales de este tipo, se esparcieron por las aguas, la tierra y las plantas."
2. Al tiempo en el cual sus crías aparecieron, evolucionaron de estos cuatro engendradores,
y hubo criaturas nocivas por toda la tierra llegando a la altura de las rodillas.
3. Y luego tras el Diluvio, momento en el cual perecieron, las aguas infectadas
permanecieron en el mar, y todo aquello que permaneció en tierra, regresó a su orígen y
evolucionó nuevamente, en esta era de evolución y del cuerpo astral, a partir de los cuatro
engendradores que son el agua, la tierra, el viento y el fuego, seguirán evolucionando a
través de los nacimientos.
4. Debido a que su esencia, lustro de sus ojos, y el viento de la vida son Ohrmazdeanos, y
su crecimiento pecaminoso y su deseo maligno por el mundo son Ahrimaneanos, esto,
también, es una gran ventaja que los hombres cuando los ven, los matan o se abstienen de
hacerlo.
5. De esto, también , se manifiesta que ellos no son el producto de Ohrmazd. Su cuerpo
astral original y su complexión no son similares a la de aquellos animales y bestias
benéficos.
6. Su manifestación llegando y perpetrando daño durante la noche es debido a que son de la
misma substancia que la oscuridad, y ellos no se frenan de hacer daño a otras criaturas
experimentando miedo, daño o heridas.
7. Sus cuerpos entran a la composición de remedios con la mezcla de drogas, y el beneficio
de las criaturas viene de allí. Debido a que su ser proviene de los cuatro elementos y
engendradores Ohrmazdeanos.
8. Todas las nocivas criaturas son de tres tipos: acuíferas, terrestres, y aladas; se habla de
criaturas nocivas del agua, las de la tierra y las aladas.
9. De las criaturas nocivas del agua el Sapo, de las terrestres el dragón de multiples
[185]
cabezas, y de las aladas la serpiente alada, son las peores.
10. La serpiente, el dragon, el bicéfalo y el siete-cabezas 'azdahak', El de labios
puntiagudos, el cual remueve el lodazal y la espuma de los pies, como el lagarto venenoso
de cola negra, el cangrejo puntiagudo, el murciélago del desierto y de la tierra, la serpiente
de orejas, y también aquella a la cual llaman como si fuera serpiente, tal que cabe sobre la
cabeza de una serpiente más grande, blanca y fina, del tamaño de un dedo, y otras de varios
tipos son todas de la especie de las serpientes.
11. Y el escorpión, el parásito, la tortuga de mar, la tortuga aérea, la de superficie, y otros
de estas tipo son todas de la especie del escorpión.
12. El lagarto venenoso, la serpiente petal, y las serpientes, también, las de cruz y las del
desierto, y otras de este tipo son del tipo de especie del lagarto venenoso.
13. Incluso la rana redonda, de los lugares de caza, la ágil, la esfinge teniendo la piedra
bezoar, el maíz caído, y la arena orinante, y todas estas especies son de la especie de las
ranas.
14. El gusano de seda, el cual es de fuego, existente en los bordes del Khorasan, aparte del
cual teje el color rojo, y aquel también que vive en el hielo, cada uno de ellos tan grande
como una banda, y otras que generan en varias cosas, son todas de una misma especie.
15. La hormiga del maíz, la cual muerde, y que llaman nocturna y amiga de la de la arcilla,
la arcillosa y las otras son todas de una misma especie.
16. La comedora de abejas y la mosca negra, la abeja de miel de los tres tipos, la araña,
también de varias especies, las cuales preparan su casa de red de arcilla, todas estas son de
la especie de las moscas.
17. Hay otras especies de saltamontes, los cuales matan gente, las especies de mosquitos,
los cuervos, las especies aladas, las especies de ranas cuyos detalles son largos.
18. Estas criaturas nocivas son tanto terrestres, o [187] incluso de agua. Se dice que las
nocivas criaturas son todas hechiceras y que la serpiente es la que más mágia tiene, que no
desaparece hasta que la matan.
19. Y de las serpientes hay aquellas cuyo veneno esta en sus ojos, matan a la gente de un
tiro tal como si las hubieran golpeado. Hay aquellas que desde cierta distancia saltan y
devoran bueyes, ovejas, caballos y hombres.
20. Y acerca de los dragones los hay quienes tienen tanta maldad que hacen tanto daño
como los pecadores.
21. Las más pequeñas nocivas criaturas del lodo, a cuenta de la destrucción por hechicería,
se acerca a un objeto comestible el cual hallan a cierta distancia y la accesan, no solo por el
olor sino también por magia.
22. Las especies de hormigas que cargan granos de comida, los cuales devoran con
hechicería destruyendo y reduciendo, son aquellos de su propia especie o escorpión.
23. La variedad de arañas, también, la cual cavan en la arcilla su nido, dejan a un gusano en
su nido y cavan la arcilla, con la cual envolverán a una abeja, mosca o a otra araña, al
tiempo que cavan en la arcilla.
24. De la abeja comedora de moscas, se dice que cuando evacuan en la carne, dejan
gusanos, por lo tanto, el mosquito evacua en tierra, el zancudo evacua en la atmósfera, el
capullo del gusano negro evacua en la perca de una paloma, y la sanguijuela evacua en el
agua.
25. De la hormiga se dice, que cuando no destruye su nido por trescientos años, es
convertido en serpiente alada. 26. Esta afirmación ha sido escuchada de los Dasturs.
27. La serpiente alada mata a una persona cuando deja caer una piedra de molino sobre ella.
28. El Creador ha destinado al halcón blanco para matar a la serpiente; por lo que cuando la
serpiente llega a ser alada, recibe el calor del Sol y carga una piedra de molino dejándola
caer sobre un hombre vivo para matarlo, el halcón blanco en eso sube y pelea con la
serpiente, [189] y la mata. Si el halcón gana mata a la serpiente, alrevés el halcón muere o
puede pasar que ambas sean igualmente fuertes, se enrollen el uno con el otro y caigan a
tierra muriendo así, como varias personas han atestiguado.
29. Ohrmazd mas que todo permite que estas criaturas se dispersen para beneficio de la
creación. Así la abeja prepara la miel, el gusano teje la seda, el insecto aéreo mata al
escorpión, la serpiente pétalo mata a otra serpiente, y hay varios ejemplos así, en los que el
enemigo se anula a sí mismo, con sus propias flechas, no quedan inactivos y acaban con
varios de ellos. Pero las criaturas de Ohrmazd también se comportan de esa manera. El pez
mata y devora a otro Pez, el pájaro mata y devora a otro pájaro, y la bestia mata y devora a
otra bestia. Y esta es la potencia de la batalla y la entremezcla cuando la no pureza avanza.

CAPÍTULO XXIII

0. En lo referente a la naturaleza de las especies de lobos.


1. Se dice en las Escrituras, “El Maligno Espíritu produjo la oscuridad y al deshonesto lobo,
la más oscura, nociva de las razas de la oscuridad, de cuerpo astral negro, mordaz sin pelo,
esteril, y con un cuerpo astral tan desintegrado que por esta razón es que cuando sus
lágrimas caen sobre la oveja, su pelo cae de su cuerpo."
2. El de allí produjo a unas quince especies: primero, al lúgubre lobo negro, áspero y muy
intrépido, el entra en cualquier lugar a donde se proponga a hacerlo, y luego las otras
especies de lobos como el tigre, el león, la pantera a la cual llaman el 'kaput', la cazadora
pantera, la hiena, el zorro al cual también llaman chacal, el cavador de las cuevas, el
cangrejo, el gato, que es alado como el buho, de agua como un bebedor de agua, y tan
nocivo como el jarro al cual llaman el lobo de [191] agua, de cuerpo oscuro, y otras especies
que estan en el agua, así como otras bestias, hasta la producción de los lobos de cuatro
patas los cuales en manadas cuando son pequeños.
3. El, el, maligno Espíritu, habló cuando produjo al cangrejo, "Por mi fuistes creada, tu
quien eres el cangrejo, de los lobos el mayor productor de peste, y tengo este orgullo en ti
de que cuando muerdes algo con tus dientes, lo agujereas y lo haces tan Impuro, que quien
quiera se alimente de él, sin duda que el dolor debido a ello no decrecerá. Cuando muerdes
al hombre, se produce cancer en su cuerpo." 4. De estas especies el cangrejo es el peor. 5
Como se dice, "La buena obra de aquel que mata a cuatro lobos leones será tal como si
hubiera matado a un cangrejo de cola oscura."
6. Los Dasturs dicen esto de las Escrituras, "El Maligno Espíritu deseó producir a estas
especies de lobos clandestinamente, en la semblanza de la fiebre, enfermedades y otros
males, que cuando se acercan a los hombres, estos no los pueden ver. Y Ohrmazd, debido a
su gran ventaja, formó a sus modelos, y los enseño al mismo tiempo que el Maligno
Espíritu. 7. De allí que el maligno Espíritu se quejó diciendo, 'Ohrmazd mismo ha hecho lo
mismo que yo he escogido hacer.' 8. Habiendo atajado a los malignos a estos modelos, los
hizo corpóreos, y las criaturas deben abstenerse lo más que puedan de ellos" 9. De esto
también es evidente que la formación de sus modelos recuerdan a la de los apreciados
perros y a las bestias análogas, y no en forma de nocivas criaturas. De todos modos hay
algunas que los hombres prefieren evitar debido al miedo, y hay algunas que se deleitan
con el deseo, como el elefante y el león, y su corporeidad es debido a cuatro factores
generadores: agua, tierra, aire y fuego.

CAPÍTULO XXIV

0. En lo referente a varias cosas, esto es, en que manera ellos son creados,
y que antagonismo vino a ellos]
[193]

A
1. Se dice en las Escrituras, “El blanco Hom, al cual llaman el árbol Gaokarena, el cual ha
crecido en el océano Frakhvkart, en el lago profundo, es requisito para desarrollar la
renovación del universo, pues de allí se prepara la inmortalidad." 2. Y el Maligno Espíritu,
en oposición a el, ha producido a un lagarto en el agua profunda, para poder destruir a
Hom. 3. Y para restringir la labor de ese lagarto, Ohrmazd ha creado dos Peces Kar, los
cuales estan siempre cuidando de Hom, de manera que la cabeza de uno de esos peces este
siempre hacia [el] lagarto. Y esos peces se alimentan de Alimento espiritual, por lo que no
requieren de comida, y continuan su labor hasta la renovación del universo. Y hay un lugar
donde a estos peces se les describe como habitantes del agua de Araz . 4. Como se dice,
"Las más grandes de la criaturas [de] Ohrmazd son estos peces, y las más grandes de las
[criaturas] del Maligno Espíritu es ese lagarto, en cuerpo y vigor. Ellos permanecen en dos
partes en cualqueira de las dos creaciones y entre ellas, exepto por el pez llamado el 'Vasi
Panchasatvaram.' " 5. Esto se dice de el, "Estos peces son tan sensibles que comprenden
una sensasión por minuto tal cual necesariamente tiene que ser astuto en el fondo del agua,
donde el agua crece o decrece."

B
6. Acerca del 'Vasi Panchasatvaram' es manifiesto que va al océano Frakhvkart. Su tamaño
es tal que cuando se apresura con un simple paso, y [procede] desde el atardecer hasta que
el día se termina de ir, no ha recorrido mucho más allá de su propia longitud, de su enorme
y simetrico cuerpo astral.. 7. Se dice también, "Que las criaturas del agua viven gracias a su
liderazgo."

C
8. Las semillas de todos los árboles estan en un árbol de tantas semillas que han crecido en
el medio del océano Frakhvkart; -- [195] Hay una a quien llaman el buen sanador, hay otra a
quien llaman el sanador diligente y hay otra a quien llaman el todo-sanador. -- 9. Dentro de
su barco, nueve [montañas] han sido creadas; estas montañas, llenas de tuneles, tienen
nueve mil ciento noventa y nueve miriadas [corrientes]. Dentro de estas montañas la mitad
de las aguas es consignada, esto es, las aguas proceden de allí a través del paso de estas
corrientes a las siete regiones de la tierra, como la fuente de las aguas enteras de los mares
de las siete regiones del planeta.
D
10. En lo referente al asno de tres rayas se dice, "Esta en el medio del océano Frakhvkart.
Tiene tres pies, seis ojos, nueve bocas, dos orejas, un cuerno, [la cabeza del color de la
ceniza,] blanco, comida espiritual, y es sagrado. 11. De estos seis ojos, dos estan en la
posición de los ojos, dos en la posición de lo alto de la cabeza y dos en la posición de la
joroba. Y a través de esos seis ojos, sonríe y destruye [la peor enfermedad y] la peste. 12, Y
de esas nueve bocas, tres estan en la cabeza, tres en la joroba y tres dentro del flanco. Y
cada boca es tan grande como una casa. Es en sí tan largo como el Monte Khvanvand. 13.
Y cuando cada uno de estos tres pies es colocado, [cubre] tanta tierra como cuando mil
ovejas se sientan en círculo juntas. Una cuartilla de su pata es tanto como mil hombres con
caballos y mil carros pueden pasar a través de el. 14. Y esas dos orejas rodean los distritos
de Mazendaran. 15. y su cuerno es dorado y hueco. Mil [otros] cuernos han crecido desde
allí, algunos tan grandes como camellos, otros tan grandes como caballos, otros tan grandes
como bueyes, algunos tan grandes como asnos, algunos incluso tan pequeños. Gracias a ese
cuerno destruye y destroza todas las peores pestes de las nocivas criaturas.
16. Cuando el asno rodea al océano, y levanta sus orejas, puede agitar toda el agua del
océano Frakhvkart, [197] y el agua brinca en dirección a Vanawat. 17. Cuando el rebuzna,
todas las hembras Ohrmazdeanas de agua quedan embarazadas, y todas las criaturas
nocivas de agua embarazadas abortan a sus crías cuando oyen el rebuzno. 18. Y cuando se
instala en el mar, toda el agua de los mares de las siete regiones {karshwars} de la tierra
quedan purificadas. E incluso debido a ello es que cuando todos los asnos ven agua, se
instalan al lado. 19. Como se dice, "Si el Asno de tres rayas no da [purificación] al agua,
todas las aguas que estan en los mares perecerían debido a la contaminación que el Maligno
Espíritu ha traído al agua, por la muerte de las criaturas de Ohrmazd."
20. Y Sirius {Tishtar} mide el agua de el océano Frakhvkart mayormente a cuenta de la
asistencia del Asno de tres rayas. 21. Y el ambargris también, se manifiesta, es el estiercol
del burro de tres rayas; por eso [incluso] su comida es mayormente espiritual, sin embargo
producen orina y estiercol que son la humedad y la nutrición de el agua que va a su cuerpo
a través de sus poros.

E
22. [En lo referente] al 'Gav Hadhayas,' al cual también llaman Srisok, se dice, "En el
principio de la creación el transportó a los hombres de una región a otra región, y en la
renovación del universo ellos tomarán la inmortalidad de allí." 23. Y se dice [en la
Escritura], "Es viviendo por esa luz de aquel superhombre quien ha preparado una
fortificación alrededor de el, que aproximadamente una tercera parte de esta tierra,
permanece hasta la renovación del universo {Frashegird}, [por ] ser requerido."

F
24. En lo referente al pájaro Chamrush se dice, "Varios de los distritos no Iraníes se reunen
en asamblea, cada tres años," en la cumbre del Monte Alburz, para ir a los distritos Iraníes,
para dañar y traer devastación al mundo. Allí, Burz Yazad emerge del Lago profundo [199]
Arang, y despierta al pájaro Chamrush, en la cumbre de todas las altas montañas, quien
arranca a todos esos distritos no Iraníes [justo] como el pájaro lo hace con los granos de
maíz."

G
25. [Y] en lo referente [al pájaro] Karshipt se dice, "El sabía como articular palabras, y [el]
llevaba y propagaba la Revelation dentro de la envoltura preparada por Jam {Jamshed}; y
de allí es que se pasó el Avesta al lenguaje de los pájaros."
26. Y en lo referente al mar de la vaca se dice, "Existe en todos los mares, y cuando se
sumerge, todos los peces quedan embarazados, y todas las nocivas criaturas abortan a sus
crías."
27. El pájaro Sen y el murciélago serán descritos en un capítulo separado.
H
28. Y acerca del pájaro "O Santo Amor" al cual [llaman] el pájaro 'Zor-bara Vohuman,' es
también un pájaro santo, se dice, "Un Avesta es asignado en su idioma; cuando habla los
devs huyen de allí y [por lo tanto] no [mantienen] su residencia permanente. [preparan su
residencia en el desierto, y permanecen en distritos no Iraníes, por esta razón es que los
devs no pueden] mantener [sus residencias intactas]." 29. Y los devs y los hechiceros miden
la uña cuando no se ha recitado el encantamiento sobre el, y lanzan como dardo una flecha
sobre el pájaro ya mencionado y lo matan.
30. El pájaro devora la uña que se le lanzó cuando el encantamiento no ha sido recitado
sobre el, por esra razón es que los devs [ni los hechicerors] pueden utilizarlo. Cuando el
encantamiento es recitado el no puede devorarlo y los devs [no] puden cometer pecado
alguno.

I
31. Todas las bestias restantes, los pájaros incluídos, han sido creados en oposición a [los
devs y] las nocivas criaturas. 32. Se dice, "Cuales son los pájaros y las bestias, todas ellas
en oposición a las nocivas criaturas y los hechiceros?" [201] 33. De esto se dice, "Los pájaros
son todos muy listos, y el cuervo es el más listo."

J
34. En lo referente al halcon blanco se dice, ''El mata a las serpientes con las alas."

K
35. La urraca [verdaderamente] mata al saltamontes; fué creado en oposición a él.

L
36. El Buitre contemplando la decrepitud, la cual es el águila negra, es creada para devorar
materia muerta. 37. Y también el cuervo, el cometa de las montañas, el buey de las
montñas, la cabra montañesa, el ciervo, el onagro, y otras bestias todas devoradoras de
cuerpos muertos, y otras más [nocivas criaturas].

M
38. Los perros son creados en oposición a las especies de lobos, y para proteger a los
animales beneficientes.

N, O, P
39. El zorro es creado en oposición al 'khshawa' dev.
40. Y las comadrejas son creadas en oposición al cangrejo y a otras nocivas criaturas de las
madrigueras.
41. por lo que también, [es] el gran ratón [creado] en oposición al cangrejo.

Q
42. El erizo es creado [en oposición a] la hormiga que carga el grano. Como se dice, "El
erizo mata a miles de hormigas cada vez que inyecta orina [203] en un nido hormiguero ". 43.
Cuando un portador de granos va por tierra, el [en ese momento] traza un surco [sobre el].
Cuando el erizo va sobre el, el surco [otra vez] va de allí [encima] y pasa a ser otro nivel.
R
44.El agua brava es creada en oposición al dev que existe en el agua. [Fuerza el agua, y
luego con la voz de la perdiz se va, y el huevo de la perdiz pasa.]
45. La conclusión es esta: de todas las bestias, pájaros, y peces, cada uno es creado en
oposición a una nociva criatura.

S
46. En lo referente al águila negra se dice, "Ella ve desde los altos picos, cuando [hay] un
puño de carne en el suelo. El olor del musgo es dado bajo sus alas, por lo que mientras
devora carne muerta ella huele la putrefacción de la carne muerta, lleva su cabeza bajo sus
alas y así se refresca."

T
47. Del caballo Taj {Arabe} se dice, "El ve si, en una noche oscura, un cabello simple se
levanta de tierra."

U
48. El gallo es creado como compañero de labores del perro, en oposición a los devs y a los
hechiceros. 49. Como se dice en la Escritura, "De las criaturas materiales, aquellas que son
compañeras de labores con Srosh por la destrucción de los druj son el gallo y el perro."
50. Esto también se dice, "[La casa] no habría sido decorada si Yo no hubiera creado al
perro pastor, el 'Pasush-haurva,' y el perro protector de los hogares, [205] el 'Vish-haurva'."
51. De uno se dice en la Escritura, "El perro, con el status de hombre de mundo, es tan
golpeador como el druj [y la enfermedad] como el cerdo [con el status de rebaño del
mundo.]" 52. De uno se dice, "El cerdo acaba con toda la contaminación en corto tiempo.
Cuando el gruñe, golpea a las enfermedades. Su carne y su grasa son remedios para
desaparecer la pestilencia y las enfermedades, también por beneficio de la humanidad."
53. Cuando Ohrmazd ha creado algo no queda sin utilidad. Para cada cosa creada hay un
uso. Cuando no entiendes la razón de ello, debes preguntar a los Dasturs. El incluso ha
creado a la garra del cerdo, pues incluso esta es útil para derrotar a los druj.

CAPÍTULO XXV

0. En lo referente al año religioso.


1. Se dice en las Escrituras, "Yo he creado a las criaturas materiales completas [en]
trescientos sesenta y cinco días," Estos son, los seis períodos de los Gahambars, los cuales
son arreglados en un año.
2. Uno debe siempre reconocer al día primero, y luego a la noche. Por eso el día transcurre
primero, luego la noche [siguiendo al día, y] sigue[así.]
3. Y de la temporada de Maidyoshahem, esto es, el mes 'vehizaki' de Tir {Tishtar} y el día
Khvar {Khwarshed} hasta la estación de Maidyarem, esto es, el mes 'vehizaki' de ‘Day’ y
el día Warharan, donde el día decrece y la noche se hace más larga. Y de la temporada de
Maidyarem hasta la temporada de Maidyoshahem, la noche decrece y el día se hace más
largo.
4. El [más largo] día de verano es tanto como dos de los días más cortos del invierno. La
más larga noche de invierno es tanto como dos de las noches más cortas del verano. 5. Y el
día de verano es de doce hathras, y la noche es de seis hathras. Y la noche de invierno es de
doce hathras, y el día es de seis [hathras. Y] un hathra de tiempo [y un hathra también] de
tierra son de la misma proporción.
6. En la temporada de Hamaspathmaidyem, esto es, en el pentad (Los días de los
[207]
Gathas: NT) a finales del mes de Spandarmad, día y noche otra vez se igualan.
7. Tal, desde el mes 'vehizaki' de Frawardin y el día de Ohrmazd, hasta el mes 'vehizaki’ de
Mihr y el Anagran, [el cual] pasa a ser siete meses, [es] verano. Desde el mes 'vehizaki' de
Aban y el día de Ohrmazd, hasta el mes 'vehizaki' de Spandarmad y el pentad al final, lo
cual constituye un total de cinco meses, es invierno. 8. Los Aerpats han tomado la decisión
al respecto de los cadáveres y otras materias en verano y en invierno partiendo de este
conocimiento.
9. En estos siete meses de verano, los períodos de días y noches son cinco. Por que ellos
invocan a Rapithwin. Como en la mañana es el período de Hawan, el mediodía es el
período de Rapithwin, la tarde es el período de Uzerin, el tiempo cuando las estrellas han
aparecido hasta la medianoche es el período de Aiwisruthrem, y desde la medianoche hasta
el momento en que las estrellas se vuelven invisibles es el período de Ushahin. 10. En
invierno hay cuatro períodos; desde la mañana hasta [el período de] Uzerin es todo el
[período de] Hawan, y el resto es como lo he dicho.
11. La razón de esto es que el progreso del invierno es desde la dirección del norte, donde
las regiones de Wourubareshti y Wourujareshti estan. Y el hogar original del verano
también esta en el sur, donde las regiones de Fradadhafshu y Widadhafshu estan. 12. En el
mes 'vehizaki' de Aban y el día de Ohrmazd, el invierno adquiere su fortaleza y entra en el
mundo. El espíritu de Rapithwin va a la parte baja de la tierra desde lo alto de la tierra, esto
es, el calor y la humedad de los manantiales de agua van hacia las aguas, por lo que las
raíces de los árboles no se dañan con el frío y la sequedad. 13. Y en el mes 'vehizaki' de
Day y el día de Adar, el invierno se acerca a Eranvej con frío severo. Y al final del mes
'vehizaki' de Spandarmad, llega a todo el mundo.
14. Así, en el día de Adar del mes de Day, ellos encienden el fuego por doquier, y hacen la
señal de que el invierno ha llegado.
15. En estos cinco meses, el agua de los manantiales esta [209] toda caliente. Porque
Rapithwin preserva el calor y la humedad, y ellos no invocan el período de Rapithwin. 16.
Como en el mes de Frawardin, día de Ohrmazd, el largo y la preponderancia del invierno
decrece, y en el verano entra desde su hogar original, y recibe su fuerza y preponderancia.
Y Rapithwin llega a arriba [de la tierra] desde lo bajo de la tierra, y madura a los frutos de
los árboles. 17. De allí que las aguas de los manantiales son frías en verano; debido a que
Rapithwin no está allí, y ellos invocan a Rapithwin durante estos siete meses, y el verano
llega a cubrir a toda la tierra.
18. Y aún en la dirección del Hindustan, este lugar al estar próximo [al] hogar original del
verano, es siempre un clima que ni es frío ni caliente. Por eso, en el tiempo en el que hay
preponderancia del verano, las lluvias siempre dispersan ese inmenso calor, y así no pasa a
ser perceptible. En invierno no llueve, y el inmenso frío no pasa a ser perceptible. 19. En la
dirección del norte, cuando esta en progreso el invierno, siempre hace frío; Pero en verano,
debido a la severidad extraordinaria del invierno, no se puede dispersar el frío haciéndo
aparecer el calor. 20. Y en lugares de latitudes bajas, el frío del invierno y el calor del
verano llegan con vehemencia.
21. Otra vez, el año depende de la revolución de la luna la cual no es igual a los años
computados. 22. Por esta razón, debido a que la luna retorna una vez cada veintinueve días,
y una vez en treinta días, el año lunar tiene un período de cuatro horas en exceso. 23. Como
se dice, “Aquellos quienes hablan por la luna lo confunden todo, a menos que digan que
viene dos veces en sesenta días." 24. Aquel que arregla el año de la revolución lunar mezcla
el verano con el invierno y el invierno con el verano.
25. Notemos esto: el mes 'vehizaki’ de Frawardin, el mes de Ardwahisht, y el mes de
Hordad componen la temporada de primavera. El mes de Tir, el mes de Amurdad, y el mes
de Shahrewar son de verano. El mes de Mihr, el mes de Aban, y el mes de Adar son de
otoño; y el mes de Day, [211] el mes de Vohuman, y el mes de Spandarmad son de invierno.
26. Y el sol retorna a este punto, al grado de Aries desde el cual el empieza a correr los
trescientos sesenta y cinco días, cinco horas y una fracción, lo cual constituye un año. Cada
tres meses llega a las tres constelaciones, más o menos. 27. Y la luna retorna al punto donde
ha comenzado en el principio, en ciento ochenta días.
28. Un 'hathra' de tierra es un 'frasang' de mil pasos de dos pies cada uno. 29. Un bajo
'frasang' es tanto como la distancia de un hombre que tiene larga vista, ve las bestias de
carga y puede discriminar lo blanco de lo negro. 30. Un mes bajo [como es manifiesto] es
de seis espacios de tiempo.

CAPÍTULO XXVI

[0. En lo referente a los grandes logros de los espirituales Yazads.


1. Ohrmazd protege a sus criaturas con el perdón, Felicidad Radiante, y la gloria. 2. Su
Compasión alimenta a sus criaturas. Su radiancia es Su generosidad sobre las criaturas. Su
gloriosidad es: la luz creada por Ohrmazd.
3. Como se dice, “La Luz benéfica creada por Ohrmazd," " La luz de los Kays creada por
Ohrmazd," “La Luz de Iran creada por Ohrmazd," como también “La Luz incesante
{khwarrah} creada por Ohrmazd."
4. La luz de los Kays es aquella que es creada con Hooshang, Jam {Jamshed}, Kay Us y
otros gobernantes, y el linaje de Kays también procede de El. 5. La luz de Iran es la de los
Iraníes. 6. La luz incesante es la de los athravans; por sagacidad esta siempre con ellos. 7.
Ohrmazd Mismo es athravan, y se le llama "incesante luz {khwarrah}" por esta razón, es
que Ohrmazd puede ser invisible, por [213] la luz incesante {khwarrah}, que cubre a los seres
invisibles. El puede ser así por este propósito, que los seres invisibles no lo deben ver.
8. Los seis períodos del año en el que esta dividido son nombrados 'Rathwo Berezato' en los
cuales El creó a las creaciones de la vida material. La explicación a esto es esta: Ohrmazd
el Señor, habiendo fijado los tres ‘Days’ {i.e. Day-pa Adar, Day-pa Mihr, y Day-pa Den}
dentro del mes, con su propio nombre {i.e. ‘Day’ = ‘El Creador’}, en Su propia semblanza,
El mismo tiene su trono sobre la Luz Inalcanzable, y protege a las criaturas materiales y
espirituales, siendo lo material próximo a lo espiritual. Vohuman, Ardwahisht, y Shahrewar
tienen su asiento a su derecha, Spandarmad, Hordad, y Amurdad a su Izquierda, y Srosh en
frente de El.
9. Y las criaturas viven a base de la compasión de Ohrmazd, ellos obtienen lo Mejor de la
Existencia a base de la abundancia de Ohrmazd, y obtendrán su salvación del Antagonista
gracias a su comunión con Ohrmazd mediante su gloriosidad y su omniscencia. 10. Su
símbolo material es el hombre recto. 11. Aquel que plazca o moleste al hombre recto dará
placer o molestias a Ohrmazd.
12. La distribución del trabajo de Vohuman es introducción. 13. Se dice, “El buen y
valiente Vohuman, dador de la paz." 14. Su bondad consiste en introducir, esto es,
Vohuman lleva la rectitud a la Mejor Existencia, y Vohuman hace la introducción con
Ohrmazd. 15. Su corage es tal que cuando los héroes de los Yazads e incluso aquellos que
han dado paz y prosperidad a Iran, prosperan a cuenta de Vohuman, pues el va en su mente.
Y cuando los héroes de los devs y aquellos de entre los no Iraníes que han traido disturbios,
ellos se arrepienten a cuenta de Vohuman, pues el no esta en sus mentes. 16. Su Paz es tal
que llega a todas las criaturas de Ohrmazd, por lo que quien tiene su paz, puede incluso
lograr la destrucción de Ahriman y sus devs, la preparación para la resurrección y el final
de la vida material, así como también la perfección de la inmortalidad. 17. La sabiduría
Innata y la sabiduría de lo escuchado aparece en Vohuman. Aquel que tendrá [215] ambas
logrará la Mejor Existencia. Aquel que no tenga ninguna de estas estará en la peor
existencia. Aquel que no tiene la sabiduría innata no puede adquirir la sabiduría escuchada.
Aquel que tiene la sabiduría innata y no tiene la sabiduría escuchada, no sabe como utilizar
la sabiduría innata. 18. De todos los Yazads Vohuman es el que está más próximo al
Creador. 19. El animal beneficiente y el vestido blanco son su vida material; aquel que
plazca o moleste a este ser, habrá hecho lo mismo con Vohuman. 20. Sus cooperadores son
Mah, Goshorun, y Ram.
21. El trabajo asignado a la luna es la distribución de la luz sobre la existencia material. Por
quince días ella crece, por quince días ella se desvanece. Es como el órgano sexual
masculino el cual provee de la semilla al femenino al crecer. Así la luna también crece por
quince días, supliendo felicidad a los seres de la tierra. Decrece por quince días, esto es,
acepta la obligación y las buenas obras de los seres terrenales, y los consigna como tesoros
ante Dios.
22. Como se dice, “El andarmah, el purmah, y el vishaptatha;" por eso lo llaman 'andarmah'
cuando crece del primer día al décimo. Es llamado 'parmah' cuando crece del día décimo al
décimo quinto. Y es llamado 'vishaptatha' cuando se desvanece desde el día vigésimo al día
vigésimo quinto. Durante estos tres pentads el dispensa luz, y durante los otros tres pentads
el acepta los actos meritorios. 23. Como la conección de el agua es con la luna, durante
estos tres pentads todas las aguas se levantan, como se manifiesta ante nuestros ojos. 24.
Los árboles también crecen mejor durante estos períodos, y son también más fructíferos.
25. Como se dice, “El Mah Yazad, distribuidor de la luz, pleno de nubes," esto es, la nube
llega a cuenta de él mayormente, “cae el calor," esto es, los árboles son muy calientes en el
mundo a cuenta de él, "pleno de crecimiento," esto es, el incrementa la manada de los
animales beneficientes, "beneficioso,” esto es, el mantiene las cosas frescas, "Bueno, pleno
de prosperidad," esto es, el verdaderamente da toda la prosperidad y bienestar, "dador de
dádivas," esto es, el inmediatamente da la dádiva ante quien la solicita en forma justa.
26. Gosh, esto es, Goshorun, es el alma espiritual del solo creado 'Gav', de quien los
[217]
animales beneficientes de cinco especies se forman. 27. Así también es el Hatayans, esto es,
'Hadhayash gav', de quien ellos preparan la bebida inmortal de la renovación del universo.
Su trabajo asignado es alimentar a las criaturas.
28. Ram de quien se dice, es el buen Vayu señor de larga duración, es Vayu señor de larga
duración por sí mismo, cuyo trabajo asignado es la jefatura entre los guerreros espirituales.
29. Y cuando el alma del recto pasa sobre el paso de la selección, el buen Vayu mantendrá
su mano y cargará su propio asiento. Uno lo llama Ram por su razón, debido a que es el
dador de la delicia a la creación entera. 30. incluso cuando el maligno viento ciega la vida
del cuerpo, el buen Vayu la acepta, y le da resignación.
31. Del tiempo eterno el cielo celestial y el tiempo se forman. 32. Como se dice, “El señor
del celestial cielo, el tiempo infinito, y el tiempo del señor de larga duración". 33. el cielo
celestial es aquel que distribuye felicidad. Su señorío consiste en predominancia. Justo
como los granjeros aran la tierra, el hace el trabajo de asignación.
34. Un espíritu que es colaborador con Mihr es llamado Suk. Toda la felicidad, cuando es,
destinada por el mundo por los trabajadores suprernos, primero viene a Suk, Suk lo maneja
sobre la luna, la luna sobre Aredvisur, Aredvisur lo maneja sobre el celestial cielo, y el
cielo celestial lo distribuye por el mundo material. Aquellos que dan mucho nombre son los
del celestial cielo de la felicidad, y aquellos que dan poco son del cielo celestial de la
maldad. Y esta dispensación también llega de tiempo en tiempo, la cual es de Vayu el señor
de la larga duración, que es 'zrvana,’ el cual es el arma de Ohrmazd, con la cual desvanece
la falsedad. Esto también es la dispensación de tiempo el cual fué infinito hasta la creación
de las criaturas, y la finitud esta destinada hasta el final cuando la anulación del Maligno
Espíritu ocurra, y luego se vuelva a mezclar con lo infinito hasta la eternidad y el eterno
progreso. 35. El trabajo asignado a Ardwahisht es que [219] no permitirá a los devs infligir a
las almas de los seres maldecidos en la peor existencia, gran castigo por sus pecados los
cuales son suyos y permanecen en ellos. 36. Se dice, “Ardwahisht el excelente, inmortal, y
beneficiente Ley inmutable". 37. Por todas las personas irá a la armonía superior y será
merecedor de la felicidad debido a su trabajo sobre la Ley inmutable.
38. E incluso en el comienzo de la creación cuando Ohrmazd creó a estos seis inmortales
beneficientes, El mismo siendo con ellos el séptimo y el mejor, Les preguntó, “Por quién
fuímos creados?" Ninguno de ellos replicó. El pregunto a un segundo y a un tercero de la
misma manera. Fue cuando Ardwahisht dijo, “Fuímos creados por Tí.” Ellos, los demás
también, hablaron de la misma manera en correspondencia, y Ardwahisht también repitió
esto con ellos. 39. Ardwahisht primero asignó la soberanía a Ohrmazd. Entonces Ohrmazd
recitó el Ashem vohu. Hizo que Ardwahisht sea la base de todo lo que es espiritual. Justo
como Vohuman es grande, Ardwahisht es la base. Al final de todos los ritos es el Ashem
vohu, el cual es la excelente inmutable Ley, lo más grande de todas las cosas. 40. Y
Ohrmazd preguntó así por esta razón, porque cuando asignaron la soberanía a Ohrmazd, los
devs pueden tener daño y dolor de allí. 41. Fuego es la propia existencia material de
Ardwahisht. 42. Aquel que de placer o moleste al fuego, placerá o molestará a Ardwahisht.
43. Tiene la cooperación de Adar, Srosh, y Warharan.
44. Estos tres fuegos espirituales son esenciales en la vida material: el Farnbag, el
Gushnasp, y el Burzin Mihr. Y cerca de ellos hay otros fuegos, los cuales estan en los
santuarios los cuales estan en templos para destruir y dañar a los druj, y por la protección de
las criaturas.
45. En lo referente al fuego Farnbag, se dice, “Cuando el alma del recto fallece, arriva al
puente de Chinwad, el fuego elimina su oscuridad y produce luz."
46. Srosh mantiene protegida a la materia de Ohrmazd. 47. Justo como Ohrmazd es el jefe
sobre espíritu y materia, Srosh es el jefe sobre la materia. 48. Como se dice, “Ohrmazd [221]
es el protector del alma en el estado espiritual, y Srosh es el protector del cuerpo en el
estado material." 49. Debido a que siempre han producido a la creación, no ha dormido
bien por estar protegiendo a sus criaturas. El viene, tan pronto aparecen los mayores devs,
cada noche a cada hombre, tres veces en la misma noche, para que los hombres no
desmayen por su temor a los devs. Y a cuenta de él todos los devs involuntariamente
desmayan ante la oscuridad. 50. Las almas de los que partieron llegan al paso de la
selección bajo la protección de Srosh. Ellos deben sin embargo realizar todos los ritos,
consagración y la ofrenda de alabanza de Srosh, sobre las siete regiones {karshwars} por
siete años. Este ser de la Ley divina toma asiento visiblemente como presidente . 51. Como
se dice, “Yo propicié a Srosh de la sagrada Ley, valiente, de augusta persona, de terrible
armamento, de señorio." 52. Su valor es tal que la reverberación de la masa, la cual golpea
en el Este, no subsiste hasta cuando el ha golpeado nuevamente en el Oeste. 53. Su augusta
personalidad es tal que el es sumiso ante las órdenes de Dios. 54. Lo terrible de Sus Armas
es tal que los devs no estan a salvo de su paso. 55. Su soberanía es esta. El gobierna a
Arezahi y Sawahi. 56. El Yazad Warharan es el anunciador del mundo espiritual de los
Yazads. Ninguna persona es más victoriosa que el, quien siempre lleva la bandera de la
victoria de los Yazads. 57. El trabajo asignado de Shahrewar es la recomendación de los
pobres merecedores de Ohrmazd. El orígen de toda señoridad es de Shahrewar. Hay uno a
quien llaman 'khshatravar', lo cual es interpretado como "Reino de acuerdo con la
voluntad." Por esta razón, debido a que metal es su propio material, uno puede lograr la
soberanía según la voluntad, progreso, progreso de la voluntad, y respuesta mediante armas.
La instrumentalidad de las armas de todos los metales es el arma espiritual de todo entero
metal, que puede desvanecer a los devs. 58. Como se dice, “Yo adoro a la masa bien
protegida, que es dirigida a las cabezas de los devs. 59. Mihr de amplias tierras y pastos y el
sol tienen armas de metal en las aperturas del Monte Alburz, para dañar a los [223] druj. 60.
Metal es la propia materia de Shahrewar. 61. Aquel que plazca o moleste al metal hará lo
mismo con Shahrewar. 62. Tiene la cooperación de Khwar {=Khwarshed}, Mihr, Asman, y
Anagran.
63. Khwar {Khwarshed} es el brillante, inmortal, radiante, veloz caballero sol. 64. Su
inmortalidad es tal que aquella vida final material tomará lugar debido al acuñamiento y
brillo del sol. 65. Teniendo un buen y rápido caballo es que se mantiene sobre la luz de
Drvaspa. 66. Su radiancia es tal que tiene el más grande resplandor. 67. Y se dice esto
también, "Cada noche una mancha corre como un hombre a caballo, sobre la tierra, el agua,
y sobre las más puras criaturas. Y cuando la radiancia del sol llega, infringe daño a los devs
Sobre el mundo entero, y lo purifica." 68. Se dice esto también, "Si la radiancia del sol
llegara una hora después de lo debido, los devs destruirían a toda la creación." 69. La
radiancia del sol destruye la oscuridad y la tiniebla, los devs de raza de oscuridad que
secretamente progresan en la pestilencia, los ladrones, los ‘kavigs,' y los opresores.
70. El trabajo asignado de Mihr es adjudicar el mundo con sinceridad. 71. Como se dice,
“Mihr de amplias tierras y pastos, teniendo mil oídos y diez mil ojos." 72. Es teniendo
amplios pastizales es que uno si puede llegar y salir sin temor del desierto es gracias a
Mihr. 73. Es teniendo mil orejas que quinientos espíritus estan realizando su trabajo de ver,
dicen, “O Mihr! Escucha esto y escucha esto también; observa esto y esto también.'' Esta
asociado con el sol en este trabajo cada día hasta el mediodía. Por lo que el juez en la tierra
dispensa justicia hasta el mediodía. 74. De Mihr se dice también, “Es quien gobierna sobre
todos los países, habrá justicia para cada persona y cada objeto a quien se aproxime, por
quien Ohrmazd creó al más glorioso de todos los espirituales Yazads." 75. Y hay un
espíritu quien esta con Yazad Mihr, a quien llaman el cooperador de Mihr. Su lugar es entre
la luna y el sol.
76. Asman es el espiritual cielo, el cual mantiene a este cielo justo como el heroísmo el
[225]
cual los hombres tienen en su persona, por lo que no permite que retorne el Maligno
Espíritu. Con esto se arreglan los metales brillantes para el compañerismo.
77. Anagran son las luces espirituales inalcanzables, las mansiones cubiertas de joyas,
bordados de rubíes, y diseñados espiritualmente.
78. El trabajo asignado a Spandarmad es la alimentación de las criaturas, y la perfección de
cada sustancia la cual esta en las creaciones. 79. La Tierra es su propio material. 80. Como
se dice, “El buen, bondadoso Spandarmad de perfecta devoción, ojos dulces, creado por
Ohrmazd, y santo." 81. Su bondad es tal que ella es mansa y engulle a los insultos; Es tal
que ella anula todo el mal que llega a la tierra de Spandarmad. 82. Su perfecta devoción es
tal que ella acepta, con resignación, todas las injurias que le inflingen. 83. Su abundancia es
tal que toda la creación vive debido a ella. 84. Este sacro espíritu es creado por la pureza de
la tierra, esto es, ella la purifica cuando los devs traen impurezas durante las noches. 85.
Este también es su trabajo asignado, que cada tarde una luz de cada creación revierte hacia
Ohrmazd. La luz llega en Ushahin gah hacia la estación de la estrella, y el brillo del
amanecer lo acepta. Y en el tiempo de amanecer llega al circuito de Urvas, y el santo
espírity lo acepta. Y ella viene en el carruaje, y cada vez ella confía su luz a El. 86. El que
de placer o molestias a la tierra, hará lo mismo con Spandarmad. 87. Ella tiene la
cooperación de Aban, Den, Ashish {Ashishwangh}, y Mahraspand.
88. El brillante amanecer {Hoshbam} es tal que es la base de la radiancia del sol naciente.
Su lustro es manifiesto, su cuerpo no es manifiesto, hasta que la radiancia del sol aparece
cuando esta el brillo del amanecer 89. Su trabajo asignado es la preservación del intelecto
de los hombres. Incluso en esto se manifiesta, que el tiempo de sus intelectos es muy
adquisitivo, atañe bien a los objetos, aprende bien, y es por lo tanto muy adquisitivo. Y
aquel que también pierde su intelecto, retorna su conciencia al tiempo Salvo que sea el
advenimiento de la muerte.
90. Toda la fuente del agua de Aredvisur es aquella de Anahita, madre de las aguas. Y
[227]
cuando la semilla masculina es extraída de la sangre, y también cuando las hembras se
embarazan, este es el trabajo de Aredvisur.
91. Y la vivienda de Burz Yazad es aquella donde Aredvisur y las aguas impolutas estan.
Su mayor obligación es la de distribuir el agua de los océanos a todas las regiones. Esta
acción es tal que salvan a las criaturas de grandes calamidades mientras viajan por el
océano, y cuidan de toda la gloria entera {khwarrah}. 92. Como se dice, “Burz, el señor, de
las hembras, del linaje de las aguas, de caballo veloz."
93. Hom Yazad en el 'Gaokerena' es el impoluto, saludable Hom, a través de quien la
renovación del universo tendrá lugar.
94. El Dahm afrin es aquel espíritu, aquella luz, la cual se acerca cuando los hombres son
bendecidos. Por eso, el agua se revierte a la fuente en la medida dicha, las bendiciones que
el bien ofrece llegan al hombre en esa medida. La bendición del bien preserva la salud que
se adquiere con industria. Llega cuatro veces cada día y noche a las personas de cada ser,
las raíces de todos los árboles y las cumbres de las montañas. Cuando uno hace el bien, el
bien llega a lo alto y se expande por la tierra, tan largo como el río y la altitud del sol.
95. Den es la sagacidad de Ohrmazd y el refugio de Spandarmad, donde se manifiestan
todas los seres que estan, que fueron y que serán. Y primero llega a manifestarse a
Vohuman, que es, la buena Revelación de la adoración de Mazda, opuesta al dev, de las
regulaciones de Ohrmazd, que tiene casta de bondad, y brazos bondadosos. La
interpretación de la cual ella ha mostrado la naturaleza de los devs, distinta a la naturaleza
de los Yazads, donde no hay furia, impureza ni maldad. Por la aceptación de la revelación,
las configuraciones de los devs se rompen, y por los ritos de la Revelación, el Maligno
Espíritu perecerá con todos los devs. Por los ritos de la Revelación, la fuerza de todos los
espirituales Yazads se incrementa, y la prosperidad de Sirius {Tishtar}, las líneas del
tiempo de los años, la [229] propagación de la justicia por la soberanía, y todos los otros
bienes que ocurren. Incluso por los ritos de la Revelación, ellos pueden realizar la
resurrección y la vida final material, y la inmortalidad y felicidad llega a todas las criaturas.
96. Ashi es la santidad espiritual, la mejor existencia, -- hay quien la llama la buena
Ahrishwang, hay quien la llama Ashishwang, -- El incremento de la luz de la casa.
Cualquier cosa que den a las personas se revertirá en abundancia para esa casa. Ella protege
el tesoro de los buenos seres. Por que la mejor existencia es también como una mansión
adornada con piedras preciosas. Como se dice, “El hogar el cual es el terruño de los buenos
seres." Todos los seres incorporados no siguen esta Revelación de Ohrmazd.
97. De los inmortales beneficientes, Airyaman es aquel espíritu el cual tiene la cura de
todas las enfermedades que son producidas por las criaturas. 98. Como se dice, “Si Yo
Ohrmazd no hubiera creado a Airyaman por la salud, la enfermedad no sería curada por
ninguna medicina de las que las criaturas usan para curarse". 99. También los
encantamientos {nirangs} y recitaciones {awasun} de los Gathas, los sagrados Gathas,
observan el ritual espiritual y de luz.
100. Mathra Spenta es la Palabra de Ohrmazd, esto es el Avesta, cuya interpretación es "La
pura alabanza de Dios."
101. Neryosang es el mensajero de Dios, el envía el mensaje a todos. El es arreglado con
los magnates y heroes para dar ayuda en el mundo. Y referente a la raza de los Kayanians,
se dice que el la propaga it. 102. Como se dice, “El quien invoca a la raza de los Kayanians
del linaje de los seres señoriales es Neryosang por el progreso del mundo," Esto es, estos
magnates y heroes estan para hacer el progreso y gobierno del mundo con su ayuda.
103. Hordad es el jefe de los años, meses, y días, así como ella es la jefa de todos ellos. El
agua es su propio material. Así como la existencia, nacimiento, y alimentación de todos los
seres de vida corporal se deben al agua, y la fertilidad de la tierra es debido a ella. Si la
gente puede vivir bién a través de los años, es a cuenta de Hordad. 104. Como se dice,
“Cuando toda felicidad llega a la tierra de los seres superiores, llega en el día de [231]
Hordad, el día de año nuevo." Hay quien dice, “Llega en todos los días, pero mayormente
llega ese día."
105. Es manifiesto, que si en aquel día los hombres se colocan buenos adornos sobre su
cuerpo, huelen a un placentero perfume, reciben buena suerte, permanecen asentados lejos
de los lugares impuros y de los hombres malditos, esparcen las aguas, y consagran los
períodos sacros del día {gahs}, los días, incluso el 'ayaranam' y el 'asnyanam,' mucho bien
vendrá a ellos, en ese año, y mucho mal será removido de ellos. 106. Aquel que plazca o
moleste a las aguas, hará lo mismo con Hordad. 107. Ella tiene la cooperación de Tir
{Tishtar}, Wad, y Frawardin.
108. Tir {Tishtar} es Sirius, quien hace la preparación de las lluvias, y el alimento de las
criaturas.
109. Wad es el viento espiritual quien mantiene a esta tierra, debajo y encima, y el
verdaderamente dispone del agua que Sirius {Tishtar} lleva.
110. Frawardin son los 'fravahrs', los santos 'fravarts,’ aquellos que estan ante Ohrmazd el
Señor, de aquellos que han y que no han nacido, quienes luchan contra los druj en
crecimeinto corporal. 111. Como se dice, “El Maligno Espíritu siempre permanece silente
hasta que vió al hombre santo; Pues solo el hombre santo de mayor buen pensamiento, de
mayor buena palabra y de mayor buena obra hace retroceder a aquel Maligno Espíritu
inútil sin los trabajos de los devs". 112. Y Sirius {Tishtar} también lleva las aguas con su
asistencia. Y el hombre santo es el victorioso Soshyant, quien realizará la resurrección y la
vida final material.
113. El inmortal Amurdad es el jefe de los innumerable árboles. Por que el árbol es su
propio material, y ella hace crecer a los árboles e incrementa las manadas de animales.
Porque todas las criaturas comen y viven a cuenta de ella, e incluso en la renovación del
universo {Frashegird} ellos prepararán el nectar de Amurdad. 114. Aquel que plazca o
moleste a los árboles hará lo mismo con Amurdad. 115. Ella tiene la cooperación de
Rashnu, Ashtadm y Zam Yazad.
116. Rashnu es el espíritu de la verdad quien ha arreglado a la misma sin cesar. Por eso es
que debido a el espíritu de la verdad, que los pecaminosos devs no pueden destruir a las
criaturas materiales. [233] Rashnu adjudica las almas de los hombres de acuerdo a sus
pecados y buenas obras. 117. Como se dice, “Rashnu no verá con buenos ojos el rango de
un juez que emite falsos juicios. Y Srosh de la santa Ley se queja, 'Mi señor es muy
estrecho al tiempo que la verdad no esta siendo honrada.' "
118. Y Ashtad también es el indicator del camino celestial y terrenal.
119. Zam Yazad es el espíritu de la tierra.
120. Como se dice, “Estas tres luces se levantan sobre el puente de Chinwad donde Rashnu
juzga al alma, y Ashtad y Zam Yazad hacen que el alma pase a la balanza."
121. El Parend pleno de luz es de cincuenta estrellas, que fueron creadas con Ashishwang
para el uso de los inmortales beneficientes. 122. Como se dice, “Parend del veloz carro."
123. La propiciación de todos los espíritus y la aflicción de todos los devs son debido a la
consagración de los espirituales Gathas, como se evidencia de las Escrituras.
124. Y como se dice en la Escritura, muchos trabajos específicos son de incumbencia de
estos espíritus, la narración detallada de esto es largo, y mucho de lo que esta escrito es un
sumario.
125. Ohrmazd y los seis Ameshaspends, a quienes se les llama los primarios
Ameshaspends, esto es, ellos estan sin muerte y benefician, hablan el uno con el otro, “Uno
no debe ni pensar, ni hablar, ni hacer, lo que ellos no piensan, no hablan ni hacen."
126. La ley de la Revelación de Ohrmazd {Den} es buena meditación, su arma es la verdad,
su trabajo es la publicidad, y su deseo es este, “Tienes preguntas, busca, estudia, y
reconóceme, pues cuando tu haces esto, tu me sigues mejor." {Comparar con Dk6.31: "Es
el deseo de Ahura Mazda de la gente es este: 'Conóceme', porque el conoce: 'Si ellos me
conocen, todo el mundo me seguirá'. El deseo de Angra Mainyu es este: 'No me conozcas',
porque el sabe: 'Si me conocen no querrán seguirme'." (tr. Shaked)}
127. La escencia Ohrmazdeana es calor y humedad, brillo y fragancia, donde la eterilidad
se manifiesta.

CAPÍTULO XXVII

[0. En lo referente a las malas obras de Ahriman y los devs.


1. Se dice en las Escrituras, “Podemos atribuir al invierno el daño que el Maligno Espíritu
ha producido a la creación de Ohrmazd. Su cuerpo astral es tal como el del sapo, y el
vicioso cangrejo. El ni piensa, ni habla, ni trabaja por el bienestar de las criaturas de
Ohrmazd. Su trabajo imperdonable y de destrucción es tal que destruirá a las criaturas que
Ohrmazd hace crecer. Y sus látigos en los ojos no frenan en su labor de infligir calamidad a
las criaturas."
2. Como se dice, “Del tiempo en el cual he creado a las criaturas, Yo quien soy Ohrmazd
no he podido descansar en mi labor de proteger a mis propias criaturas, ni tampoco lo ha
hecho él, el Maligno Espíritu, Por el placer de estar produciendo daño a las criaturas." 3. Y
con hechizos dañinos el instiga a la humanidad para la amistad con él y la enemistad con
Ohrmazd, para que hagan daño a la Revelación de Ohrmazd, y propaguen la de Ahriman.
El insiste dentro de las mentes de los hombres acerca de lo que no es la Revelación de
Ohrmazd, y ellos no deben contestar en esto. 4. Aquel que de algo al hombre que ha caido
en este aforismo como si fuera un dogma, propiciará al Maligno Espíritu, esto es, el se
habrá deleitado en el.
5. El trabajo de Akoman es este, producir viles pensamientos y nada pacíficos para sus
criaturas.
6. El trabajo del dev Indra es este el de congelar las mentes de las criaturas de la práctica de
la rectitud justo como enormes cantidades de nieve. El instala esto en las mentes de los
hombres para que no lleven la sagrada camisa ni el cordón sagrado {sudre y kusti}.
7. El trabajo del dev Saurva, que es el líder de los devs, es este: autoridad maligna,
opresión, ilegalidad, y la production del deseo.
8. El trabajo del dev Naonhaithya es este el de producir descontento entre las criaturas.
9. Como se dice, “El quien de algo a aquellos hombres cuyo credo es no llevar la sagrada
camisa ni el cordón de oración {sudre y kusti}, habrá propiciado a Indra, [237] Saurva y
Naonhaithya."
10. La dev Taurvi es quien mezcla veneno en los vegetales de la creación. 11. Como se
dice, “Taurvi la dañina, y Zairi la hacedora de veneno."
12. Todos estos seis se les llama archi-devs; el resto son sus cooperadores y camaradas.
13. Se dice esto también, “'El quien] de [algo] al hombre quien [diga, “Debemos ponernos
en una sola bota,"] [ha caido] caminando con una bota y [por ley, por lo tanto] habrá
propiciado al druj Taurvi."'
14. La dev Taromaiti [es quien] produce confución.
15. El dev Mithaokhta es el druj del escepticismo.
16. El dev Araska es el druj de la venganza y del mal de ojo.
17. Ellos son combatientes de dev Aeshma. 18. Como se dice, “Los siete poderes los cuales
Aeshma produjo donde poder destruir a las criaturas". 19. Y los magnates y héroes deberán
en su propio tiempo destruir seis de estos siete poderes, y uno permanecerá. Y donde hayan
falsas llegadas, los celos serán los huéspedes. [y allí donde los celos son huéspedess,] la ira
fija su residencia. Donde la ira fija su residencia, destruye a muchas criaturas, y los efectos
son graves. 20. Y de todas las enfermedades que atacan a las criaturas de Ohrmazd, la ira
produce los peores; Aquellos magnates y héroes llegan a ser [insignificantes], debido a las
obras de la ira. 21. Como se dice, “Ira de cruel castigo;" [de todas las penalidades] produce
las peores.
22. El dev Vizaresh es aquel que pelea con las almas de los hombres que partieron, durante
aquellas tres noches, cuando estan en la tierra, llevan temor y daño a ellos, y tienen su
asiento en la puerta de la existencia maldita.
23. Y el dev Uta es aquel que envia un mensaje invisible, cuando los hombres se sientan a
responder el llamado de la naturaleza (las necesidades fisiológicas, NT) , o cuando comen,
diciendo, “Rechinas? [o no” -- esto es, Comes r echinando, y] respondes al llamado de la
naturaleza [239] [rechinando], y hacer rechinar al agua, entonces [por lo tanto] no obtendrás
[la] mejor existencia.
[24. El dev Akatash es el druj de la perversidad, el cual hace que las criaturas tengan
aversión hacia los objetos de la rectitud.
25. Como se dice, “Aquel que da algo a aquella persona que pervierte a los hombres de los
objetos de la rectitud, habrá propiciado al dev Akatash. Aquel quien da algo a aquella
persona que opina que no debemos vivir según la ley, habrá propiciado al dev Aeshma.
Aquel que da algo a aquella persona que opina que no se deben llevar armas para matar a
las serpientes, habrá propiciado a Ahriman con todos sus devs." 26. Se dice esto de aquel
que no mata a las nocivas criaturas cuando las ve. 27. El arma para matar a las serpientes es
la estaca, y una pieza de cuero es atada en la punta. Es manifiesto que todos los de la buena
religión deben ciertamente tener una, con la cual poder golpear y matar a las nocivas
criaturas y pecadoras, y ser los más rectos.
28. El dev decrepitud es quien prepara la mala caída, a la cual llaman senilidad.
29. Cheshma es aquel que causa los terremotos y hace los huracanes también, y procede en
oposición a la nube.
30. El dev Varun es aquel quien practica la lujuria innatural.
31. Como se dice, “Varun sin camino."
32. El dev Bushasp es aquel quien practica la pereza y Sij es el druj que causa la
destrucción, y el dev Niyaz es quien causa deseo.
33. El dev de la voracidad {Az} es aquel quien engulle las cosas; cuando, debido a la
privación, nada es obtenido, el devora todo de esa persona. Es una decepción quien no
amontona, y no queda saciado, cuando la riqueza entera del mundo es dada a el.
34. Como se dice, “El ojo del codicioso está por encima y no tiene límites."
35. Parsimonia {Pinih} es aquel dev quien hace un tesoro; ni lo disfruta ni da nada a nadie.
36. Esto también se dice, “La fuerza del dev de la voracidad {Az} es debido a aquella
persona quien no esta contenta con [241] su propia esposa, y abduce a las de los demás."
37. El dev Nas es aquel quien causa la polución y contaminación la cual llaman ‘nasa.'
38. El engañador {Freptar} dev es aquel quien distrae a la humanidad.
39. El Calumniador {Spazg} dev es aquel quien trae y lleva las conversaciones de cosas
que no existen o no tienen similitud. Habla y muestra de forma sabia hechos que hacen que
los hombres se destruyan y dañen unos a otros.
40. El dev Anast es aquel quien promueve la falsedad.
41. El dev Aghash es aquel druj de malignos ojos {mal de ojo} quien mata a un hombre con
la mirada.
42. El dev But es aquel a quien adoran en India; Su luz es huesped en los ídolos adorados
como Butasp. {Buddha, Buddhismo?}
43. Astwihad es el viento maligno el cual arrebata la vida. 44. Como se dice, “Destruirá
cuando Bushasp señale con su mano a un hombre, cuando ‘golpea' lo cubre con su sombra,
cuando Aghash lo vea con su ojo; lo llaman muerte."
45. El dev de la maligna visión es aquel quien ensucia el objeto que el hombre ve, y no
dice, “En el nombre de Dios."
46. Muchos devs y drujs cooperan el uno con el otro, y los detalles de esta declaración son
extensos. Se menciona a los devs muchas veces sin nombrarlos: Aquellos devs que tienen
su fuerza de la pestilencia y enfermedad, producen dolor y pesar, poseen sus propias armas,
de la semilla de la destrucción, llevan hedor, mentiras, vileza, quienes son muchos en
número, y de inmensos detalles, una porción de ellos esta mezclado en el cuerpo de los
hombres, y sus señales son claras para los hombres.
47. El dev Apaush y el dev Spenjaghra son aquellos que estan en guerra con los productres
de las lluvias.
48. La ley del Maligno Espíritu es maldición, su religión es hechicería, su arma es falsedad,
y su trabajo es contrario a la naturaleza. Su deseo es este, “No me preguntes, no me
conozcas; pues si preguntas y me conoces, entonces no me seguiras."
49. Esto también se dice, "El quejido del Maligno [243] Espíritu suena como un trueno, su
llanto es el de una grulla de seis años, también el llanto de un asno, y el llanto de un hombre
recto quien vocifera cuando hay daño contra su deseo.
50. El dev Kunda es aquel que es el corcel de los hechiceros.
51. Varios nuevos devs son aquellos quienes saltan sobre las criaturas, siempre y
prontamente, sin cuidado de los pecados que cometen.
52. Incluso aquellos planetas los cuales se mueven en largo número en la celestial esfera
estan en guerra. Sus jefes son estos siete planetas, la cabeza y la cola del Dragón, y el
Mushparik de cola, siendo en total diez. Ellos han corrompido con su vileza estas diez
creaciones materiales, las cuales son el cielo, agua, tierra, plantas, animales beneficientes,
metal, viento, luz, eter {=atash, i.e. fuego}, y hombre. Y a través de ellos la luz se aproxima
a las aguas, las plantas, y otras creaciones, y a través de las aguas y las plantas para animar
a los seres. Como la calamidad, dolor, enfermedad, muerte, y otros males y corrupciones
que siempre llegan a estas diez creaciones, las cuales son materiales, a través de estas diez
malignas fuerzas, aquellas que he enumerado con la ayuda de las estratégicas escencias
Ahrimaneanas, que son frío, sequedad, hambre, oscuridad, y el hedor manifiesto en el
zenith.
53. En lo referente a la existencia maldita se dice, “Es tan oscura que uno puede golpearse
con la mano, y tan hedionda que se puede cortar con un cuchillo." Y si se le inflige un
castigo en unos mil hombres dentro de un espacio, ellos imaginan que estan solos. Que un
castigo de soledad es muy malo para ellos.

54. Su conección es con los siete planetas, de los cuales uno es de tan intenso frío como
Saturno, y hay uno con calor intenso como Marte.

55. Su comida es pestilencia, y pleno de despojos de sapo, y otros objetos dañinos.

CAPÍTULO XXVIII

0. En lo referente al cuerpo humano siendo una ilustración del mundo


material.
1. Se dice en las Escrituras, “El cuerpo humano [245] es una ilustración del mundo material."
2. Por que el mundo fué hecho a partir de una gota de agua. Como se dice, “Esta creación
entera fué primero una gota de agua." Los Hombres también proceden de una gota de agua.
3. Justo como el ancho del mundo es igual a su largo, el hombre también se presenta así.
4. Y cada persona tiene su propia medida en largo y ancho, cuya piel es como el cielo, la
carne es como la tierra, los huesos son como montañas, las venas son como ríos, la sangre
es como el agua que viaja hacia el mar, el estómago es como el océano, los cabellos son
como las plantas, y donde el cabello ha crecido se asemeja a los bosques, las escencias del
cuerpo son como metales, y la sabiduría es innata como la humanidad, sabiduría escuchada
con las orejas como el reino animal, el calor es como el éter {fuego}, implementos de las
manos y pies son como siete planetas y las doce constelaciones, el vientre que asimila la
comida como la nube y el fuego Vazisht, inhalación y exhalación de la respiración como el
viento, el hígado es como el océano Frakhvkart, el hogar original del verano, el bazo es
como la dirección del norte en donde se produce el adviento del invierno, el corazón es una
onda del incorrupto Aredvisur, -- Por eso la enfermedad no llega del todo al corazón salvo
en la hora de la muerte, -- la corona de la cabeza y el cerebro son como luces inalcanzables,
la cabeza es como la parte superior de la armonía, dos ojos como la luna y el sol, los dientes
como las estrellas, las dos orejas son ventanas para esa armonía superior, y es manifiesto
que por eso la voz siempre llega como un delicioso canto, de donde el alma recibe música y
alegría, de las dos fosas nasales, las cuales estan localizadas por debajo de la armonía como
dos fuelles, se dice que las fragancias ascienden de varias maneras, pero siempre soplando
hacia adentro, donde el alma recibe un buen perfume y delicia, la boca es la puerta que
lleva hacia la armonía superior, donde varios tipos de sabores entran siempre, donde el
alma recibe las comidas y la satisfacción, fundamentales como la existencia maldita bajo la
tierra, -- el fundamento es siempre la base más inferior del cuerpo, -- alma como Ohrmazd,
e inteligencia, intelecto, sentimiento, pensamiento, conocimiento, y explicación como la de
los seis Inmortales Beneficientes {Amesha Spentas} Que estan en la presencia de Ohrmazd,
y otros poderes de crecimiento [247] en el cuerpo como los otros espirituales Yazads.
5. Justo como el asiento de Ohrmazd esta en la inalcanzable luz, su acceso esta en la
armonía superior, y su energía ha llegado a todas partes, el asiento del alma también esta en
la médula de la cabeza, su hogar esta en el corazón, y su energía ha llegado al cuerpo
entero.
6. Justo como el viento llega al mundo desde varias direcciones, el viento y la respiración
llegan al hombre también, a través de una simple fosa nasal, desde el mediodía hasta la
medianoche, y llegan a través de otras partes desde la medianoche hasta el mediodía.
7. Justo como el sol es más brillante que la luna, los hombres ven mejor con uno de sus
ojos.
8. Justo como cuando el agua del océano Frakhvkart va sobre el asiento Hukar, y pasa a
purificarse, una porción regresa al océano, y la porción también llega a toda la tierra por
evaporación, por lo que también la sangre de la parte superior del hombre dentro de su
cuerpo esta en el hígado, llega cada mañana del hígado a la médula de la cabeza, y circula
en el cerebro, una porción regresa al hígado, y una porción es mantenida en las venas,
donde todo el cuerpo tiene su fuerza, y la humedad de los ojos, oídos, naríz, y boca se
levanta desde la espuma que esta en la cabeza.
9. Justo como la respiración del mundo es de cara al sur, su mano derecha hacia el oeste,
todas las luminarias vienen del este, y las nubes cargadas vienen del oeste, que es el hogar
original de las nubes, el hígado en el hombre también, como el hogar original de la sangre,
esta hacia la mano derecha.
10. Justo como en el mundo el hombre realiza buenas obras y pecados, y cuando muere le
son reconocidos sus pecados y buenas obras, quien es puro va hacia la armonía superior, y
quien es maldito es recluido en la existencia maldita, de la misma manera, la comida que
alimenta al hombre, todo lo que es puro va hacia la médula de la cabeza, se convierte en
sangre limpia, y llega al hígado, y el cuerpo entero tiene su vigor de allí, y lo que esta
mezclado (Es impuro: NT) va del vientre a los intestinos, y de allí es echado al intestino
grueso, que es la semblanza de la existencia maldita.
[249]11. Justo como cuando el druj se vuelve violento, la producción de lluvia deja un
inmenso frío en el agua, y la congela, y entonces no llueve, o lo que cae congelado es nieve,
y la injuria y daño cae sobre las criaturas, cuando el hombre come más de lo que puede
digerir esto permanece sin asimilarse, causando la coagulación de los desechos, y la materia
no asimilada sale y el cuerpo enferma de allí.
12. Justo como Ohrmazd esta en lo alto y Ahriman en el abismo, y siendo de igual vigor
ellos estan en contínua contienda en el mundo, los hombres también tienen dos vientos
dentro de su cuerpo: uno es el viento de la vida, el cual es el alma, cuyo asiento esta en la
médula de la cabeza, cuya escencia es calor y humedad, y movimiento hacia el ombligo; el
otro viento es el del pecado, cuya escencia es frío y sequedad, cuyo asiento es el ano, y su
movimiento es hacia la bilis vesicular.
13. Justo como cuando los devs obstruyen los pasajes del viento en el mundo, terremotos
ocurren, cuando el viento del pecado permanece en las venas del hombre, llegando a ser
violentas, y no dan paso al viento de la vida, esto causa enfermedades y causa que el cuerpo
se calorfríe y se estremezca.
14. Hay otros tipos de males en el cuerpo debido al pecado, justo como otros dev-ik crecen
en el mundo.
15. Justo como la luz de la Revelación de la adoración de Mazda es seguida en el mundo
como el atado del cordón sagrado {kusti} de tres pliegues dentro de cuatro nudos, decorado
con estrellas y espiritualmente moldeado dentro de la esfera celestial, para que así no se
mezcle con la oscuridad, contaminación, y otras inpurezas con el Supremo trabajador, los
hombres también tienen, por similitud, el cordón en la cintura, de tres pliegues dentro de
cuatro nudos, tal como los buenos pensamientos, buenas palabras y buenas obras
manifiestas en cuatro escencias de humanidad, que posee pureza en medio de la impureza
del estado de mezcla.
16. Justo como los hombres realizan buenas acciones y pecados en el mundo, y cuando los
hombres mueren sus almas son juzgadas, y se envía a la mejor existencia a quienes la
merecen y a la existencia maldita a quienes son dignos de ella, en cuanto la comida también
es así, [251] lo que es menos viable a la putrefacción se transforma en sangre pura, y va a las
venas del cuerpo, y lo que es más propio de la putrefacción es excretado a los intestinos y
es evacuado de las entrañas.
17. Objetos terrestres y celestiales son agrupados en cuatro lotes de siete.
18. Se dice, “Los siete invisibles e inconcevibles que son Ohrmazd y los seis primarios
inmortales beneficientes {Amesha Spentas}, los siete visibles e inconcevibles que son el
sol, la luna, las estrellas, la nube, el aire, el fuego Vazisht, y los seres etéreos {fuegos} los
cuales van sobre las vías y dañan a los druj, los siete invisibles y concevibles que son así la
inalcanzable luz, el asiento de los inmortales beneficientes, la armonía superior, la mejor
existencia, las incorruptas celestiales esferas, la esfera celestial manchada, y el cielo, y los
siete visibles y concevibles que son la tierra, el agua, plantas, animales beneficientes,
metales, contemplación, y explicación. Los hombres también tienen siete invisibles e
inconcevibles partes que son las dos orejas, los dos ojos, dos fosas nasales, y la boca, siete
visibles e inconcevibles que son el hígado, los pulmones, la vesícula, el corazón, los
intestinos, el bazo, los riñones, siete invisibles y concevibles que son ...... y existen
materialmente......"
19. los lugares desolados son más que prósperos lugares para el propósito de que cuando la
destrucción llegue de los espirituales Yazads, la oscuridad, frío, y otros dev-ik agentes
huyan a los lugares desolados con desmayo, y regresen de ofrecer injuria a las criaturas. Por
que si el mundo entero fuese una habitación ellos no desistirían de dañar a las criaturas,
incluso si son dañadas y derrotadas , porque no podrían escapar.
20. Las ilustraciones son del verano e invierno, de oscuridad y luz. Por que la oscuridad
huye de allí donde esta la luz buscando un lugar donde no haya luz. Y cuando el verano
entra del cuarto sur, el invierno retrocede al cuarto norte y cuando el invierno entra, el
verano retorna al sur a su hogar original. Y cuando el verano es muy vigoroso, [253] el
invierno es muy debil, y cuando el invierno es muy severo, el verano es muy débil. En el
hombre también es así: cuando el hígado es muy fuerte, el bazo es muy débil, y cuando el
bazo es muy fuerte, el hígado es muy débil.
21. El deseo e inclinación de los devs son como las regiones Wourubareshti y
Wourujareshti son, y de allí ellos vienen y van.
22. Esto también es manifiesto, que cada parte del hombre pertenece al espíritu. La vida,
cada luz a lo largo de la vida, inteligencia, conciencia, y otras de esta clase pertenecen a
Ohrmazd, la carne pertenece a Vohuman, las venas y la grasa a Ardwahisht, el esqueleto a
Shahrewar, la médula a Spandarmad, la sangre a Hordad, y el cabello a Amurdad.]

CAPÍTULO XXIX

0. En lo referente [a la jefatura espiritual de las region]es.


1. Se dice en las Escrituras, “Estos seis jefes espirituales," -- [por lo que ] cada una [de las
regiones] tiene su jefe espiritual. --
2. Como el jefe de Arezahi esta Ashavanhu Bivandanha, el jefe de Sawahi es él Jaro-danhu
Pairishtira, el jefe de Fradadhafshu es Spiti Uspasnu, [el jefe de Widadhafshu es Erezraspa
Uspasnu,] el jefe de Wourubareshti es Hvaspa, y el jefe de Wourujareshti es Chathwaraspa.
3. Zartosht es el jefe espiritual de [esta] región de Xwaniratha, y también de todas las
existencias rectas. [Verdaderamente, todos los jefes religiosos se deben a Zartosht,] esto es,
ellos aceptaron la Revelación de Zartosht.
4. Y en la región de Xwaniratha hay varios lugares, caminos que estan cerrados por fuerzas
espirituales, en este tiempo maligno y de severo combate con el adversario; y son llamadas
las partes conectadas de Xwaniratha.
5. Similar a estas, hay otras regiones, como Kangdez, la tierra de Sikistan, la planicie de
Tajis {Arabia}, la [255] planicie de Peshyansi, el rio Naevatak, Eranwej, el recinto que Jam
{Jamshed} preparó, y Kashmir, dentro [de cada uno] de los cuales un espíritu inmortal jefe
mantiene el dominio. 6. Como se dice, “Peshotan hijo de Vishtasp, a quien también llaman
‘de cuatro residencias’ esta en el resplendeciente Kangdez. Aghraeratha hijo de Pashang
esta en la tierra de Sikistan, y lo llaman Gopatsha. Fradhakhshti hijo de Khunbya esta en la
planicie de Peshyansi; el es llamado ‘hijo de Khunbya’ por esta razón, debido a que fué
llevado en un jarro debido al temor de Aeshma. [Ashem-yahmai-ushta esta en un lugar el
cual llaman el río Naevatak.] Los Tres opuestos al daño estan en Eranwej; Urvatatnar hijo
de Zartosht esta en el Recinto que Jam {Jamshed} preparó.”
7. De estos como Narsahi hijo de Vivanghan, Tus hijo de Notar, Giv hijo de Gutarz,
Bairazd el luchador, Ashavazdanhu hijo de Pourudhakhshti, se dice que son inmortales;
ellos vendrán a ayudar al Soshant durante la renovación del universo {Frashegird}.
8. En lo referente a Sam dicen, “El era inmortal. Para el tiempo cuando el despreció la
Revelación de la Mazdayasna, un Turk quien se llamaba Nain le clavó una flecha cuando
dormía. Allí en la planicie de Peshyansi, el vicioso letargo cayó sobre él. El yace en el
medio del calor, y la nieve se ha asentado sobre él. Una miriada de farohars de la rectitud
son sus custodios por este propósito que cuando Azi Dahak {Zohak} sea libetado el debe
levantarse y herirlo."
9. Se dice [de] Dahak {Zohak} quien también llaman Bevarasp, “Cuando Faridoon lo
capturó, no fué posible matarlo. El también lo apresó [en] el Monte Damavand. Cuando el
salga libre, Sam se levantará, dañará [el mazo],y lo matará."
10. Kangdez esta en la dirección del este, sobre el océano Frakhvkart a varios frasangs
hacia esa dirección.
11. "La planicie de Peshyansi esta en Kavulastan. Como se dice, La cumbre que es la más
visible en Kavulastan, esa es, [la planicie de] Peshyansi, y así; no hay calor en la más alta
elevación."
[257] 12. Eranvej esta en el lado de Atarpatakan.
13. La tierra de Sikistan esta en la vía [de] Turkastan a Chinastan, [más allá] en la dirección
norte.
14. [El Recinto el cual] Jam {Jamshed} preparó esta, como lugar de renombre, en el medio
de Pars. Así dicen, "Jam kart esta bajo el Monte Jamakan.”
15. Kashmir esta en Hindustan.

CAPÍTULO XXX

Lac. 27 [0. En lo referente al puente del camino de la selección


{Chinwad}, y las almas de los que partieron
1. Se dice en las Escrituras, "Un pico, el cual tiene la altura de cien hombres, en el medio
del mundo, al cual llaman el pico de Daiti, es el fulcrum del balance de Yazad Rashn. Una
escala esta en la base del Monte Alburz en la dirección norte; una escala esta en la cumbre
del Monte Alburz en la dirección sur, y la mitad resta hacia el pico del Daiti. 2. En este
lugar medio, hay un piso afilado como una espada, cuya altura, largo y ancho son de nueve
lanzas. 3. Y allí permanecen los espirituales Yazads quienes espiritualmente purifican las
almas de los rectos. Hay un perro espiritual en lo alto de ese puente, y la existencia maldita
esta debajo de ese puente."
4. Cuando los hombres fallecen, el alma se sienta por tres noches cerca de su cuerpo, hacia
la parte de la cabeza, y pasa por muchas molestias durante estas noches debido al dev
Vizaresh y sus colaboradores, y solo retroceden ante el fuego encendido allí. 5. Durante
estas tres noches y días, se mantiene el fuego encendido cerca de su cabeza. Y si el fuego
no esta allí, retorna hacia el fuego de Warharan o hacia el fuego eterno. 6. Durante estas
tres noches, cuando las lágrimas y la desintegración llegan al cuerpo, el alma se siente tan
dolida como un hombre que presencia cuando su casa es demolida. 7. Estos tres días, el
alma, la cual esta [259] cerca de la cabeza del cuerpo, siente esperanza, "Quizás la sangre
vuelva a correr, y el viento entre al cuerpo, tal vez así sea posible para mí retornar a la
vida!"
8. Y entonces, en la tercera noche durante el amanecer, si es el alma de un recto, dirá así,
"Felíz aquel, quien a través de su Felicidad da Felicidad a los demás," (Yasna 43,1; NT)
esto es, Yo soy felíz, debido a mi felicidad, otras personas son felices. "Que Ohrmazd me
de soberanía sobre los deseos!" 9. Y si es el alma de un maldito dirá, "Este cuerpo, vida, y
cuerpo astral, que he movido con mis movimientos, ahora a donde iré desde aquí?" 10. Y si
este es el alma de un recto, inmediatamente, tras esa conclusión, una brisa llega que es
buena, la más bella, fragante, y triunfante de todas las brisas que hay en el mundo, y con
alegría acogen al alma. 11. Y si es el alma de un maldito, una brisa llega, pero de lo más
putrefacta, oscura y la más negativa de todas las brisas que hay en el mundo, y a través de
incomodidad y temor llega al alma.
12. Luego llevan a las almas, tanto a la recta como a la maldita. 13. En el casa del alma
recta, la figura astral de una vaca gorda y de abundante leche se aproxima al camino, y
debido a su abundancia y grasa se aproxima al alma. 14. Y luego, la forma astral de una
virgen se aproxima, de buena figura astral, adornada con vestiduras blancas, de quince
años, de colores claros brillantes en todo el cuerpo, por quien el alma es alegrada. 15. Y
luego se aproxima la forma astral de un jardín, de abundante cosecha, agua, frutas, y de
todo cuanto pueda germinar, siendo de tierras celestiales, donde la delicia y la sensasión de
abundancia llegan al alma. Ella puede ver estas señales desde la tierra antes del juicio. El
alma preguntará a aquellos que se le acerquen uno por uno, "¿Quién eres tu?, ¿quién tan
hermosa para mi que toda la felicidad y confort me llegan a través de ti?" 16. Y le
contestarán uno a uno, “Yo soy O recto! Tu caracter {den}, el trabajo que tu lograstes.
Como tu hicistes tanto bien, Yo estoy aquí debido a tí."
17. Si se trata del alma de un maldito, la forma astral seca, débil y terrible de una vaca
[261]
se le enfrenta, y debido a su torpeza y sequedad se aproxima al alma. 18. Luego, la forma
astral de una terrible muchacha de vil astral se le enfrenta, quien se ha cubierto a si misma
de desdeño, horrible en todo su ser, y debido al miedo y terror llega al alma.
19. Luego, se aproxima la forma astral de un jardín sin agua, sin árboles, seco, debido a los
cuales malignos pensamientos llegan al alma, la cual esta en la existencia maldita. Ella ve
estas señales en tierra antes del juicio. Hay quienes preguntan uno a uno, "¿Quién eres tu,
que no he visto a nadie tan dañino en la tierra?" 20. Y uno a uno le responderán, "O
maldito! Yo soy tu caracter, soy tus propias acciones. Cuando tu hicistes todo ese mal, yo
he estado aquí por tí.” 21. Esto es manifiesto que cada comportamiento de cada persona lo
confronta.
22. Y luego conducen al alma a la base del Monte Alburz, esta es también la base del
fulcrum. Camina sobre la cumbre del pico donde el suelo afilado esta. 23. Si se trata de el
alma de un recto, este suelo afilado permanece amplio; y el victorioso fuego de Farnbag
rechaza la oscuridad. En la forma astral de fuego, hace que el alma cruce sobre ese suelo.
Los espirituales Yazads lo purifican y esto causa que cruce espiritualmente sobre el otro
lado del fulcrum hasta la cima del Alburz. El buen viento le toma de la mano, y lo lleva a su
propio asiento, y confía al alma tal cual la recibió. 24. Cuando purifican el cuerpo material,
también, en tierra, es una manera de purificación espiritual. 25. Si el alma es la de un
maldito, cuando llega al fulcrum sobre el pico, lo agudo del suelo permanece igual,
negándole el paso. Tiene que caminar involuntariamente sobre este suelo, con tres pasos
que son sus pensamientos malvados, sus injurias y sus malvadas acciones practicadas en
vida, y debido a la forma tan estrecha del puente cae hacia la existencia maldita {Duzakh,
i.e. infierno}, y ve todo lo malo.
26. También se dice esto, "’Cuando aquella brisa lo confronta [263] el alma de quien ha sido
recto con generosidad, ve la forma astral de una virgen en esa brisa, y le pregunta aquella
pregunta, y la virgen lo lleva mostrándole un camino en escalera donde hay tres pasos, que
llevan a lo alto de la armonía, con tres pasos que son, buenos pensamientos, buenas
palabras y buenas obras, siendo el primer paso hacia la estación estrella, el segundo hacia la
estación de la luna, y el tercero hacia la estación del sol donde el brillo en lo alto es
armonía. 27. Si uno ha sido malvado y egoísta, cuando la brisa lo enfrenta, y la figura astral
de una mujer se aproxima en esa brisa, y el le pregunta a ella esa pregunta, la conducta es
metmorfoseada en un piso filoso, y el piso filoso le habla al alma diciéndole, “O maldito! si
tu desearas, tu no caminarías por aquí, pero tu debes caminar sobre esto con pasos.” 28. El
alma dirá, "Yo me sentiría mejor si tu me hirieras con un afilado cuchillo que si tengo que
caminar sobre esto con pasos.” 29. Hablarían de la misma manera por segunda vez y el
alma respondería, "Yo me sentiría mejor si tu me dispararas una flecha que si tengo que
caminar sobre esto con pasos.” 30. Y hablarían de la misma manera y a la tercera vez, el
alma respondería, “Yo me sentiría mejor si tomaran mi vida de mi cuerpo que si tengo que
ir sobre esto con pasos.” 31. Luego esta conducta sería justo como una terrible bestia
salvaja no domable por la mano, y estaría cerca del alma. Y el alma estaría tan temerosa
que irá sobre los pasos, y caería en la exitencia maldita {infierno}, derribado por tres
pasos."'
32. Lo asignarán al purgatorio {hamistagan} donde los pecados y obras meritorias son
iguales.
33. En lo referente al purgatorio se dice, "Es un lugar justo como la tierra.”
34. Asignarán a cada personas lugares de acuerdo al grado de sus méritos, y allí se
sentarán.

[265]

0. En lo referente a los celebrados distritos de Iranshahr {Imperio Iraní},


y las mansiones de los Kayans
1.Se dice en las Escrituras, "Si Yo no hubiera creado al espíritu de cada país y tierra, todos
los hombres hubieran emigrado a Eranvej, debido a la alegría que hay en ese lugar.”
2. De los primeros lugares y distritos los mejores creados fueron los de Eranvej. 3. Esta
adversidad del Maligno Espíritu, produjo invierno por los devs, la serpiente alada, y
también la no alada, llegaron a este lugar en cantidades. 4. Estos son los diez meses de
invierno, y dos meses de verano. 5. Como se dice, “Verano e invierno son uniformes en
todas partes, pero el invierno es muy severo en el medio del mes 'vehizaki' de ‘Day’.” 6. La
segunda mejor creada tierra fue la planicie, la parte superior de los Sirios, esto es, la tierra
de Siria donde mora Bakdat, producido por los celestiales Distribuidores. 7. Su peor
adversidad fue el saltamontes; el saltamontes siempre devora las hierbas verdes, y la muerte
llega a los animales y al ganado.
8. La tercera mejor creada tierra fue la del valiente Merv, esto es, el realizo trabajos y
organizaciones de gran fama. 9. La adversidad de los movimientos de armas llegó hasta
allí; Habían tropas, ladrones, opresores, herejes, mentirosos, y los afligidores de los rectos
siempre practicaban los más inimaginables e innaturales actos de lujuria.
10. La cuarta mejor creada fué Balkh, buena para la posesión de tierras; los hombres de ese
lugar mantenían su bandera con actividad. 11. La adversidad de las madrigueras llegó,
ocacionando la demolición de casas y cuevas.
12. La quinta mejor creada fué Nisay, entre Merv y Balkh. 13. Esta adversidad,
escepticismo sobre la existencia de Dios, llegó en gran número.
14. La sexta mejor creada fué Harey. 15. Esta adversidad, lágrimas y lamentaciones,
llegaron en cantidad. Una persona habla a los demás y recibe un coro de "cuanto tiempo" y
"por qué." 16. Como se dice, "Las calles desérticas de Harey." Debido a que ellos
abandonaron las casas y se fueron [267] cuando un persona expiraba en ellas; justo como
observamos las nueve noches un mes, con abstinencia, ellos desertaban de su casa y se iban
por nueve días o un mes. 17. La séptima mejor creada fue Kavul de malas sombras, la cual
es Kavulastan. Notar que la umbría de los árboles allí es mala para el cuerpo. 18. La
adversidad, los 'pariks' {paris, i.e. bellos} deseos, llegó en cantidad. Ellos también practican
la adoración de los devde los cuales Sam es el más. Hay uno a quien llaman el pecado de
caminar sin el hilo sagrado.
19. La octava mejor creada fué Masan llena de pastos, esto es, tenía granos en abundancia.
20. La adversidad de las malas distancias llegó aquí; por los Masaniyans estar viviendo
lejos unos de otros, no había comunidades de hombres, siendo peor que si vivieran unidos
en una sola comunidad.
21. La novena mejor creada fué Khenen, la parte superior de los Georgianos, o sea, ellos
viven allí. Consideran 'khani' al río, y el resto es planicie. 22. La adversidad de las peores
obras llegó, o sea, la lujuria innatural de los hombres, quienes practicaban de la peor
manera; hay quien los llama sexualidad no natural.
23. La décima mejor creada fué Arman. 24. La adversidad del entierro de la materia muerta
llegó hasta allí, y todavía la practican.
25. La Undécima mejor creada fue la radiante y gloriosa Hetomand -- Sigistan. -- 26. La
adversidad de la hechicería fué la que mayormente llegó. 27. Su signo es manifiesto de esto
que todos los hombres que vienen de ese lugar, hacen señales; y debido a esto con los
cónjuros de los hechiceros, nieve, rayos, arañas y saltamontes caen.
28. La decimosegunda mejor creada fué Rak de las tres razas, esto es Atarpatakan. Por esta
razón uno lo llama "de las tres razas", debido a los athravans {sacerdotes}, los guerreros,y
los maridos del lugar son buenos. 29. Su adversidad fué el peor escepticismo en lo que se
refiere a la existencia de Dios; Ellos mismos son escépticos y hacen que los demás lo sean.
30. La decimo segunda mejor creada fue la beneficiente Vahar, --la cual es Mezan. -- 31.
La adversidad de la cocina [269] de materia muerta {nasa} y el comer materia muerta llegó
aquí. Ellos siempre cocinan y comen al zorro y a la comadreja.
32. La décimo cuarta mejor creada fue la de cuatro esquinas Var, -- esto es Damavand. 33.
Teniendo cuatro esquinas es de cuatro lados, de los cuales se dice que el agua llega de los
cuatro confines del distrito. 34. La adversidad de la mestruación anormal es la más presente
aquí, -- esto es, es muy severa y dolorosa, y hombres no Iraníes viven aquí. --
35. La décimo quinta mejor creada fuéron los Siete Hindustans. -- Hindustan es uno, pero
hay siete gobiernos allí. -- 36. La adversidad del calor anormal y la severa mestruación
llegó aquí.
37. La décimo sexta mejor creada fue Ota Arang, -- Oda era de la progenie maldita de los
Tajis {Arabes}. 38. Esta adversidad les llegó mayormente que ellos no obedecen a sus
líderes y el invierno es muy severo allí. Los Tajis {Arabes} viven allí.
39. Esto es claro -- ver, sagaces para el trabajo y las organizaciones, y parecen buenos; --
aquellos quienes estan en el, buscan más que todo por trabajar y organizaciones, las cuales
son llamadas Pars.
40. Estos distritos que estan en Iranshahr son muy notables.

CAPÍTULO XXXII

0 En lo referente a las mansiones las cuales los Kayans erigieron con la


gloria {khwarrah}, la cual llamaron maravillas y prodigios.
1. Una es la de Jam {Jamshed} erigido en el Alburz.
2. Una es la que Faridoon erigió en el Monte Pataskhvar, en las cuatro esquinas de Var, el
Damavand.
3. Una es la que Kay Us {Kay Kaus} erigió en el Alburz.
4. Una es la que Dahaz {Zohak} erigió en Babilonia, la cual llaman Kvirinta Duzita.
5. Una es la que Siyavush, hijo de Kay Us {Kay Kaus} erigió, [271] la cual llaman Kangdez.
6. Una es la que el hechicero, Frasiyav de Tur, construyó bajo la tierra con hechizos.
7. Una es la que Jam {Jamshed} erigió en Pars, la cual llaman el Jamkart.
8. Una es la que Dahak {Zohak} erigió en Shambaran, y una en Hindustan.
9. Estas son aquellas que fueron erigidas con estructuras maravillosas, donde otros
fundaron pueblos, ciudades, y mansiones, de detalles largos de contar.
10. De Jamkart se dice, "Una mansión maravillosa e iluminada es construída oculta bajo la
tierra, donde ni el verano ni el invierno la pueden destruir. En ella todas las bondades de la
tierra se encuentran.”
11. De las mansiones de Kay Us {Kay Kaus} se dice, "Una era de oro donde el mismo se
estableció, dos eran de cristal, en donde tenía sus establos, y dos eran de acero donde tenía
sus manadas. De allí salían todos los sabores, y las aguas de los manantiales que daban
inmortalidad, atacando a la vejez, -- esto es, cuando un hombre decrépito entraba por esta
puerta, salía convertido en un jóven de quince años por la otra puerta, y también cancelaba
su muerte.” {fuente de la juventud}
12. De Kangdez se dice, “Era una estructura móvil con manos y pies, de eterna primavera
sobre las cabezas de los devs. Kay Khosraw la estableció en tierra. Sus rayos de luz son
siete de oro, de plata, de acero, de bronze, de hierro, de vidrio y de cristal. Dentro hay
setecientos frasangs de caminos. Hay quince puertas hacia allí, de las cuales una puede ir de
puerta en puerta en carros a caballo, en los días de primavera, en quince días.
13. De la mansión de Frasiyav se dice, “Esta construída bajo la tierra con hechicería. Por la
luz de la mansión, la noche puede brillar como el día. Cuatro ríos fluyen bajo el, uno de
agua, uno de vino, uno de leche, y uno de leche agria (Yogurt: NT). La posición del sol y el
de la luna en movimiento estan arreglados en el. El alto de la mansión era de mil hombres
de altura promedio.
14. La mansión de Jam {Jamshed} en Alburz era de piedras preciosas, [273] 15. La mansión
de Dahak {Zohak} en Babilonia era justo como una grulla.

CAPÍTULO XXXIII

0. En lo referente a las calamidades que calleron sobre Iranshahr {El


Imperio Iraní}, en cada milenio.
1. Cuando el Maligno Espíritu llegó, al principio del primer milenio en el estado de mezcla,
Gav y Gayomard existían. Como Mashye y Mashyane practicaban la ingratitud, ellos no
tuvieron descendencia, por al menos cincuenta años. En este milenio, por setenta años
Hooshang y Takhmorap {Tahmurasp} mataron a los devs. Al final del milenio, los devs
descuartizaron a Jam {Jamshed}.
2. El segundo milenio comenzó; Azi Dahak {Zohak} empezó su maligno reino, y reinó por
mil años. Cuando el milenio terminó, Faridoon lo dominó y lo apresó.
3. El tercer milenio comenzó. Cuando Faridoon asignó los dominions, ellos, Salm y Tuj,
mataron a Airij, y destruyeron a su hijo y a su nieto. 4. En este milenio, Manuschihr nació y
trató de vengar la muerte de Airij. 5. Cuando Frasiyav llegó, anuló a Manuschihr con la
ayuda de los Iraníes en el Monte Patashkhvar, los destruyó con las enfermedades, deseos
(Se habla de los enfermizos: NT), y mucha pestilencia, y mató a los hijos de Manuschihr
Frya y Notar, hasta que Iranshahr fue tomada por Frasiyav por otra generación. 6. Y cuando
Manuschihr falleció, Frasiyav volvió de nuevo, perpetrando mucha desintegración y
desolación en Iranshahr, y retuvo las lluvias de Iranshahr, hasta que Uzava hijo de Tumaspa
llegó, derrotó a Frasiyav, y produjó la lluvia la cual llamaron “la nueva lluvia." 7 Y después
de Uzava, Frasiyav de nuevo causo grandes daños a Iranshahr, hasta que Kavat se sentó en
el trono soberano. 8. En este milenio, en el reino de Kay Us {Kay Kaus}, los devs se
volvieron virulentos, ellos llegaron a matar a Oshnar, y distrajeron los pensamientos de Kay
Us {Kay Kaus}, y procedió a la guerra contra el cielo, y habiendo caído de cabeza, la gloria
{khwarrah} lo abandonó. Entonces se vengaron del mundo con caballos y hombres, y los
apresaron con engaños [275] junto con los hombres públicos del reino, en el país de
Shambaran. 9. Uno de los Tajis {Arabs}, quien era llamado Zainigaw, quien tenía veneno
en sus ojos, llegó a ser soberano de Iranshahr, y mató a todo aquel que contempló con su
maligna mirada. Los Iraníes deseaban con ansias a Frasiyav, y Dashtun mató a Zainigaw, y
gobernó sobre Iranshahr, cargo con varios hombres desde Iranshahr, y se asentó en
Turkastan, y desoló y desintegró a Iranshahr, hasta que Rotastahm empezó por Sigistan,
capturó a la gente de Shambaran, y liberó a Kay Us {Kay Kaus} y a otros Iraníes del
cautiverio, batalló con Frasiyav en el Horey la cual ahora llaman Ispahan {Esfahan},
dándole una gran derrota, y realizó muchas otras batallas con el, hasta que hizo prosperar
nuevamente a Iranshahr, habiéndolo derrotado y castigado en Turkastan. 10. Otra vez
Frasiyav bajó sus armas y Kay Siyavakhsh {Syawakhsh} vino a batallar. Debido a Sutawih,
esposa de Kay Us {Kay Kaus}, Siyavakhsh {Syawakhsh} no retornó a Iranshahr. Por esta
razón, como Frasiyav lo había recibido bajo su protección, no vino a Kay Us {Kaus}, pero
fué a Turkastan mismo y tomó a una hija de Frasiyav como esposa, y Kay Khosraw nació
de ella. Y mataron a Siyavakhsh {Syawakhsh} allí. 11. En este milenio Kay Khosraw mató
a Frasiyav, el mismo fué a Kangdez y dio la soberanía a Lohrasp. Y cuando el Rey
Vishtasp reinó por treinta años el milenio finalizó.
12. El cuarto milenio comenzó. En aquel milenio Zartosht recibió y trajo la Revelación
{Den}, de Ohrmazd. El Rey Vishtasp la aceptó y la propagó, y libraron una severa guerra
con Arjasp, y muchos Iraníes y no-Iraníes pelearon.
13. En este milenio cuando la soberanía llegó a Vohuman hijo de Spenddat, y había
escacez, los Iraníes pelearon etre entre si, y ningún hombre de la dinastía reinante que
pudiera gobernar permaneció. Sentaron a la hija de Vohuman Humae en el trono de
soberanía. {Reina}
14. Entonces, durante el reinado de Darius hijo de Darius, el emperador Alexander llegó a
Iranshahr, peleando desde Arum, mató al rey Darius, destruyó a las familias de los
gobernantes, [277] magi, y hombres públicos de Iranshahr, extinguió a un inmenso número
de fuegos sagrados, robó el comentario {zand} de la Revelación de la Mazdayasna, y la
envió a Arum, quemó el Avesta, y dividió a Iranshahr entre noventa pequeños
gobernadores. {Alejandro el Grande conquistó a Darius en 330 AC.}
15. Luego, en este milenio, apareció Artakhstar hijo de Papak. {Los Arsacidas fundaron el
Imperio Parto y gobernaron desde el 247 AC-224DC. Ardashir, hijo de Babag, fundó la
dinastía Sasánida en Iran, la cual duró desde el 226 DC hasta el 652 DC.} El mató a esos
pequeños gobernadores, organizó el imperio, promovió la Revelación de la Mazdayasna, y
estableció muchos usos religiosos los cuales duraron a lo largo de su dinastía. 16. Durante
el reino de Shapur hijo de Ohrmazd, los Tajis {Arabes} llegaron. Ellos capturaron Horey
rutbar, y mantuvieron bajo ataque a Ahwaz por muchos años, hasta que Shapur ataviado
con la realeza, derrotó a aquellos Tajis, tomaron el país, y mataron a muchos príncipes Taji,
y los derrotaron en gran número. 17. Durante el reinado de Peroz hijo de Yazdegird, no
hubo lluvia por seis años, y severos desastres y penurias de la vida calleron sobre la gente.
18. Luego, Khushnavaz, el gobernante de Ephtalitas llegó, y mató a Peroz, Kavat y a su
hermana atando un altar de fuego a los Ephtalitas para protegerse. 19. Durante el reino de
Kavat apareció Mazdak hijo de Bamdat, y estableció el credo Mazdakita, engañó y distrajo
a Kavat, y empujó a esos hombres a poner a sus esposas y niños como bienes comunes y
copropiedad, y prescindir del uso de la Revelación de la adoración de Mazda; Hasta que
Khosraw hijo de Kavat de alma inmortal atrajo a la mayoría, mató a Mazdak, reorganizó la
Revelación de La Mazdayasna, y anuló a todos esos jefes que hacían sus peajes por
Iranshahr, y cerró sus pasajes, y creo una Iranshahr sin nada a que temerle. 20. Y cuando la
soberanía recayó en Yazdegird, el gobernó por veinte años; luego los Tajis {Arabs}
cayeron sobre Iranshahr en largo gran. Yazdegird no pudo resistir en la batalla contra ellos.
Se fué a Khorasan y Turkastan, y suplicó por ayuda a los caballos y hombres pero estos lo
mataron. 21. El hijo de Yazdegird fué a Hindustan, y trajo a una armada de valientes. El
falleció antes de llegar a Khorasan. Esta valiente armada se desintegró e Iranshahr
permaneció con los Tajis {Arabs}. Ellos promulgaron su propio código religioso {ak-den
(i.e. Islam)}, y erradicaron muchos de los usos de la fé de los [279] ancianos, debilitaron la
Revelación de la Mazdayasna, e instituyeron la práctica del lavado de los muertos, enterrar
a los muertos, y comer materia muerta. 22. Y desde el principio de la creación hasta este
día, no ha habido mayor calamidad que esta; Pero debido a sus malas obras, a cuenta de las
súplicas, desolación, obras distrayentes, ley vil, y un credo malo, pestilencia, deseo, y otros
males han hecho su residencia en Iran.
23. Se dice en las Escrituras, "Su Maligno gobierno tendrá fín. 24. Una comunidad volverá
con rojas insignias y rojas banderas, y dominarán Pars y los distritos de Iranshahr hasta
Babilonia, y debilitarán a los Tajis {Arabes}.
25. "Y de la dirección este, un hombre malo vendrá. El derrotará a aquellos en el Monte
Patashkhvar; establecerá su maligno gobierno por algunos años. Durante su liderazgo, los
hombres en Pars perecerán por las vías que estan en las playas marinas de Kazerun, hasta
que el no volverá a existir.
26. “Después de esto, la armada Turka entrará en Iranshahr en largo número y con muchas
banderas desolará a la próspera y dulce Iranshahr, desintegrará a muchas familias con
trivialidades, perpetrará mucho daño y desesperanza en Iranshahr, y erradicará,
desintegrará, y se apoderarán de muchas mansiones, hasta que Dios tendrá piedad.
27. “Y cuando los Arumans lleguen y conduzcan el gobierno por un año, en ese momento,
uno llegará de las fronteras de Kavulastan, y con el habrá gloria, también la familia real, a
quien llamarán Kay Vaharam; y todos los hombres retornarán con él, y gobernará sobre
Hindustan, Arum, y Turkastan, sobre todas las fronteras. El removerá todas las creencias
impías, y habiendo restaurado la Revelación de Zartosht, ninguna persona se atreverá
públicamente a proponer otra creencia.
28. "Y en el mismo período, Peshotan hijo de Vishtasp llegará de la dirección de Kangdez,
con ciento cincuenta hombres santos. El erradicará a los ídolos de los templos de sus
lugares secretos, establecerá el fuego de Warharan en su recinto, y proclamará la
restauración de la Revelación."
29. Luego, en el quinto milenio de Aushedar comenzará. [281] Aushedar hijo de Zartosht, el
demostrador de la Revelación, y el verdadero mensajero, vendrá de Ohrmazd. El también
traerá la Revelación {Den} justo como Zartosht la ha traido, y la promulgará. Y la
privación y sequía disminuirán, y la liberalidad, paz, y la reconciliación se incrementarán
en todo el mundo. El traerá el verdor a los árboles por tres años. Y el río Vataeni fluirá con
la fuerza de un caballo. Y las primaveras y el mar de Kayansah fluirán otra vez. Por diez
días y noches el sol se levantará en el zenith del cielo, y todas las especies de lobos
perecerán.
30. Luego, cuando el milenio de Aushedar termine, Malkus de naturaleza pestilente, de la
raza de Tur-i Bradrok-resh, quien fué la causa de la muerte de Zartosht, aparecerá y
producirá con hechicería y deseos {mágicos}, la terrible lluvia la cual llaman 'malkusan,'
por tres años, durante el frío invierno, y en el cálido verano, con inmensa nieve y rayos los
cuales son destructores de la creación, en tal vía que todos los hombres perecerán al paso
del fuego sagrado. Y luego habrá una reorganización de hombres y animales del recinto
hecho por Jam {Jamshed}. Por este propósito es construido en secreto.
31. Esto también ocurrirá, que a la hora, el poder curativo que es asignado a mil especies de
hierbas, de las cuales estan en oposición para prevenir mil enfermedades, vendrán sobre dos
especies de hierbas y un tipo de tierra, y nadie morirá de la enfermedad, pero a través de la
edad avanzada a menos que maten.
32. Y luego comenzará el sexto milenio el cual es llamado el milenio de Aushedar-mah. Y
en aquel milenio Aushedar-mah, hijo de Zartosht, vendrá de Ohrmazd por la profecía. El
también traerá la Revelación {Den} justo como Zartosht la trajo y promulgó en el mundo.
Por veinte días y noches el sol se verá en el zenith del cielo. El también dará verdor a los
árboles por seis años. El druj de la raza del dragon perecerá, esto es, el destruirá a las
serpientes con las nocivas criaturas.
33. Luego, cerca del final del milenio de Aushedar-mah, [283] Dahak {Zohak} quedará libre
de los abismos. Bevarasp dañará a muchas criaturas y a la creación con los deseos devicos.
34, Y en aquel tiempo Soshyant hijo de Zartosht aparecerá. Y por treinta días y noches el
sol estará en el zenith del cielo. 35. De las formas terrestres, levantarán primero a los
cuerpos muertos de Karsasp hijo de Sam, quien dañará a Bevarasp con el mazo, y matará y
borrará de entre las criaturas. El milenio del Soshyant comenzará; Como el milenio de él, el
cuerpo reconstruído {i.e. reanimado, resurrecto} es por cincuenta y siete años.
36. En lo referente a los tres hijos de Zartosht, como Aushedar, Aushedar-mah, y Soshyant,
se dice, “Antes de la boda de Zartosht, ellos habían consignado la gloria {khwarrah} de
Zartosht por preservación, en el mar Kayansah para la gloria de las aguas, esto es la Yazad
Anahit." 37. Dicen, "Incluso ahora que estan viendo tres lámparas brillando en la noche en
el fondo del mar. Y cada una de ellas llegará cuando su propio ciclo lo determine." 38.
También ocurrirá que una virgen irá a las aguas de Kayansah para lavar su cabeza; la gloria
de {khwarrah} se mezclará dentro de su cuerpo, y quedará embarazada. Cada uno irá
naciendo uno por uno en su propio ciclo.]

CAPÍTULO XXXIV

0. En lo referente a la resurrección y vida final material.


1. Se dice en las Escrituras, "En aquellos lugares, cuando Mashye y Mashyane crecieron
desde la tierra, ellos primero bebieron agua, comieron vegetales, bebieron leche, y luego
comieron carne. Los hombres también cuando llege la hora de la muerte, desistirán primero
de comer carne, luego de beber leche, y luego incluso de comer pan, [y] estarán bebiendo
agua [solamente] hasta la muerte ."
2. Así en el milenio de Aushedar-mah, la fuerza del apetito ganará y diminuirá por lo que
los hombres quedarán saciados por tres noches y días tan solo comiendo una vez por día. 3.
Y luego [de esto] ellos desistirán [de] comer carne, y comerán [285] vegetales y beberán
leche de animales; y luego, ellos se abstendrán incluso de [aquella] dieta de leche, [y luego]
incluso se abstendrán de comer vegetales, y beberán solo agua. Y diez años antes de que el
Soshyant venga, permanecerán sin comida, y no morirán, y el Soshyant se levantará de la
muerte.
4. Se dice, "Zartosht preguntó a Ohrmazd, ‘Cuando el cuerpo sea reformado, un cuerpo
donde el viento ya se ha marchado, y el agua se ha estancado, como entonces ocurrirá la
resurrección?’ 5. Ohrmazd replicó, ‘Como produje el cielo terrestre sin pilares, se sostiene
espiritualmente, con los confines lejanos, y brillante, de sustancia de brillante acero, como
también produje la tierra, donde reside [toda] la vida material, pero no tiene materia
propiamente; Como Yo hice al sol, la luna, y las estrellas que revuelven el firmamento con
cuerpos astrales brillantes; como produje los granos que se pueden dispersar en el suelo y
retornar ya crecidos, y siguen creciendo. Como también Yo produje los colores de varios
tipos en las plantas y en otras cosas; como también produje el fuego sin combustión en
plantas y en otras cosas; como también produje y alimenté a los niños en el vientre de la
madre y le asigné [el cabello,] piel, uñas, sangre, pies, ojos, orejas, y otros limbos; Como
también hago mover a las aguas que aún sin pies pueden fluir; [Como también Yo] produje
[las espirituales] nubes que llevan el agua material y llueve donde escoge; y como también
produje el aire que sopla a su gusto, debajo y arriba, con la fuerza del viento, siendo visible
al ojo; -- Uno no lo puede tomar en sus manos; -- Yo produje cada uno de estos cuando su
producción era más difícil para mí que levantar a un muerto. Pero para resucitar a los
muertos cuento con la ayuda de aquellos quienes no me podían ayudar cuando [Yo] los
creé. Lo Que fue puede volver a ser. Más aún, si Yo he hecho lo que no existía, como no
puedo entonces reformar lo que era? Debido a que en ese tiempo Yo pediré los restos de los
huesos del espíritu de la tierra, la sangre del agua, el cabello de las plantas, y la vida del
viento, tal cual la recibieron al principio de la creación.’ "
6. Primero será Gayomard quien se levante, luego [ellos [287] se levantarán] aquellos de
Mashye y Mashyane, y luego estas otras personas. 7. [Y] en cincuenta y siete años
Soshyant levantará a todos los muertos. Y cualquiera de los hombres que son rectos y
aquellos que son malignos, todos los hombres se levantarán. Todas las personas serán
levantadas desde donde su vida partió [o donde por primera vez calleron en tierra. 8. Y]
luego, cuando hayan sido restaurados sus cuerpos físico y astral, de todas las vidas
materiales, se les dará su protoplasma; y [darán] una mitad de la luz que acompaña al sol
hacia Gayomard, y la otra mitad a otros hombres. 9. [Luego los hombres] reconocerán [a
los hombres], esto es, un alma reconocerá [a otra alma, cuerpo] otro cuerpo, este es mi
padre, esta es mi madre, este es mi hermano, esta es mi esposa, y este es alguien de entre
mis familiares.
10. Luego la asamblea de Isadvastar se encontrará, esto es, todos los hombres de esta tierra
se levantarán. 11. En esta asamblea, cada persona verá sus propias buenas acciones y malas
acciones. Los rectos serán más vistosos que los malignos como ovejas blancas entre las
negras. 12. En esta asamblea, cualquier hombre recto será amigo de un malvado en el
mundo, [este] hombre maldito se quejará ante el recto, "Por qué no me informastes en la
vida material de las obras virtuosas que tu mismo hicistes?" Si el recto hombre no lo ha
informado [en esta manera] el pasará por la ignominia en aquella asamblea.
13. Entonces los separarán al recto del maldito; y [llevarán] al recto hasta lo alto de la
armonía, y castigarán al maldito en la existencia maldita {infierno} y por tres días y noches
[de la existencia maldita] en cuerpo material y [vida material] tendrá su castigo en la
existencia maldita. Y el recto, en cuerpo material, verá las delicias en la parte superior de la
armonía por esos tres días. 14. Como se dice, “En aquel día cuando el recto esté aparte del
maligno, lágrimas brotarán hasta los pies de cada persona, cuando separarán al hijo de la
compañía del padre, un hermano de su hermano, y un amigo de su amigo." 15. Y todas las
personas pasarán a través de [289] sus propias obras. El recto llorará por el maldito, y el
maldito [llorará] por si mismo. Puede haber, un padre que es recto y el hijo maldito, o
puede haber un hermano que es recto y otro que es maldito, como Dahak {Zohak},
Frasiyav, [Vamun, y] otros pecadores de este tipo mereciendo la muerte, quien, debido a
sus propias obras hechas, pasará [por ese tipo de] castigo el cual ningún hombre ha
conocido, al cual llaman el ‘castigo de las tres noches.’
16. Durante el desarrollo de esta renovación del universo {Frashegird}, estos hombres
santos de quienes se dice estan vivos, quince hombres y quince damiselas llegarán a ayudar
al Soshyant. 17. Y como [el dragon] Gochihr dentro de las celestiales esferas caerá de la
base de la luna a la tierra, la tierra tendrá tanto estremecimiento como el de la oveja cuando
el lobo llora sobre su lana. 18. Entonces fuego y Airyaman Yazad mezclarán metales de las
montañas y colinas, y permanecerán en esta tierra como un río. 19. Anad entonces causará
que todos los hombres pasen dentro del metal mezclado, y los purificará. Y para aquel que
es recto se verá como si caminara en leche caliente; y para el que es maldito se verá de tal
manera como si estuviera caminando en el mundo en metal mezclado. 20. Luego, con gran
afecto todos los hombres caminarán juntos, padre e hijo y hermano, y todos los amigos. El
hombre le preguntará a otro, "Donde estuvistes tu estos años? Cual fue la condición de tu
alma? Fuistes tu recto o maldito?" 21. Cuando la primera alma vea el cuerpo, preguntará
por ello. En la [respuesta] que se mencionará, los hombres unanimemente serán uno solo y
aclamarán, y alabarán a Ohrmazd y a los inmortales beneficientes {Amesha Spentas}.
22. Ohrmazd en ese tiempo perfeccionará a las criaturas, esto es, No necesitará hacer
ningún trabajo superior, durante la restauración de los muertos. 23. Y Soshyant con sus
asociados realizarán el rito por la restauración de los muertos; y matarán al ‘Hadhayas gav'
por aquel rito; fuera de la grasa de aquel ‘gav’ y el [291] blanco hom ellos prepararán la
bebida inmortal, y la darán a todos los hombres; y todos los hombres serán inmortales hasta
la eternidad y eterno progreso. 24. Esto también se dice, "Restaurarán con la edad de
cuarenta años a aquellos que hayan logrado sus principales proporciones. Y reproducirán
con la edad de quince años a aquellos que fueron menores y no hayan logrado mayoría de
edad. Y darán a cada quien a su esposa y niños, y darán una demostración de cariño hacia
sus esposas, justo como era en la vida material, pero no procrearán más niños."
25. Luego Soshyant por órdenes del Creador dará recompensa y premio a todos los
hombres de conformidad con sus obras. Habrá aquel quien es [tan] recto que dirá, "Me
podrían cargar hasta la parte superior de la armonía de Ohrmazd," y, el mismo estará
elevando su cuerpo astral, y avanzará, en su compañía, hasta la eternidad y eterno progreso.
26. Esto también se dice, "El quien no ha realizado ninguna alabanza, ha ordenado ningún
'geti-kharit’ y no ha llevado las vestiduras de los rectos [regalo de quienes lo merecen], será
desnudado allí; Si realiza algun canto a Ohrmazd, los espirituales gathas lo vestirán."
27. Luego Ohrmazd capturará al Maligno Espíritu, Vohuman capturará a Akoman,
Ardwahisht Indra, Shahrewar Sauru, Spandarmad Taromat que es Naonhaithya, Hordat y
Amurdad capturarán a Taurvi y Zairi, las palabras verdaderas capturarán a las mentirosas, y
[el santo] Srosh capturará a Aeshma {Eshm} [de cruel arpón]. 28. Y luego dos drujs
permanecerán, Ahriman y Az. 29. Ohrmazd llegará al mundo, el mismo como Zot, y [el
santo] Srosh como Raspi, y El tendrá el sagrado cordón {kusti} en sus manos. 30. Y el
Maligno Espíritu y Az volverán al abismo y la oscuridad, a través del pasaje del cielo
terrestre a través del cual han entrado, con derrota y humillación, debido al recitado de los
gathas {nirang}. 31. Y el dragon Gochihr será quemado con aquel mezclado metal, [y el
metal fluirá en la existencia maldita, y] el hedor y la contaminación dentro [293] [de la tierra,
donde] la maldita existencia estaba, será consumido por el metal, y será pura nuevamente.
Y el hueco a través del cual entró el Maligno Espíritu será cerrado con aquel metal. 32.
Ellos sacarán a la maldita existencia de la tierra al mundo en expansión y habrá renovación
{frashegird} en el universo, el mundo pasará a ser inmortal, hasta la eternidad y el progreso
eterno.
33. Esto también se dice, "Esta tierra pasará a ser plana, sin altos ni lugares profundos; y no
habrá cumbres montañosas, ni valles, ni altiplanos, ni tierras bajas."

CAPÍTULO XXXV

0. En lo referente a la raza y geneología de los Kayanians.


1. Hooshang hijo de Fravak hijo de Siyamak hijo de Mashye hijo de Gayomart.
2. Tahmurasp [hijo de Vivangah hijo de Ayanhat hijo de Hooshang.
3. Jam {Jamshed}, Tahmurasp,] Spityur, y Narsahi a quien también llaman Rashnu-Chini,
eran todos hermanos.
4. De Jam {Jamshed} y Jami, quien era su hermana, nacieron un par de hombres y mujeres,
y llegaron a ser marido y mujer; El marido se llamaba Aspyan, y la esposa Zareshum, y el
linaje prosiguió.
5. Spityur fue él quien, con Dahak {Zohak}, derrotó a Jam {Jamshed}.
6. Narsahi también vivía con elllos. Lo llamaron el distraído Narsahi. Se dice que tal es su
gloria que puede pasar todo el día en los mercados, y pueden hacer que toda la comida se
purifique y sea limpia.
7. Dahak {Zohak} hijo de Khrutasp hijo de Zainigaw hijo de Avirafshyang hijo de Taj hijo
de Fravak hijo de Siyamak; del lado materno: Dahak hijo de Uta hija de Bayak de
Tambayak de Owoikhm de Pairiurvo de Urvaesm de Gadwithw de Drujaskap de Gana-
minuy.
8. Faridoon hijo de Aspyan-i Pur-gav hijo de Aspyan-i [295] Sok-gav hijo de Aspyan-i Bor-
gaw hijo de Aspyan-i Siya-gav hijo de Aspyan-i Spet-gav hijo de Aspyan-i Gepr-gav hijo
de Aspyan-i Rama-gav hijo de Aspyan-i Vapro-gav hijo de Aspyan hijo de Jam {Jamshed}
hijo de Vivangah.
9. Tal, exclusivamente de Aspyan-i Pur-gav, salieron diez generaciones, cada una vivió
cien años, que llegaron a ser mil años. Estos mil años fueron del maligno reino de Dahak
{Zohak}.
10. De Aspyan-i Pur-gav nació Faridoon, quien se vengó de Jam {Jamshed}. También otros
niños eran Barmayun y Katayun. Faridoon fue más glorificado que ellos.
11. De Faridoon nacieron tres hijos, Salm, Tuj, y Airij; y de Airij dos hijos y una hija
nacieron. 12. Los gemelos fueron Vanitar y Anastob, y el nombre de la hija fue Guza. 13.
Salm y Tuj mataron a Airij, su hijo, y todos sus nietos; y Faridoon mantuvo a [esa] hija en
secreto. De esa hija nació una hija. Tenían la información de ello; mataron a la madre, y
Faridoon escondió a [todasl] aquellas hijas hasta por diez generaciones cuando Manush-i
khvarshet-pa-vini nació de su madre. [Por esto tan pronto como nació] la luz del sol cayó
hasta la naríz. 14. De Manush y su hermana eran Manush-khvarnar, y de Manushkhvarnar
[y su hermana] nació Manushchihr, quien mató a Salm y Tuj, Y así fué la venganza de
Airij. 15. De Manushchihr nacieron Frya, Notar, y Durasrob. 16. Justo como Manuschihr
hijo de Manushkhvarnar hijo de Manuskhvarnak, cuya madre era Guza hija de Aira hija de
Thrita hija de Bita hija de Frazusha hija de Zusha hija de Fraguza hija de Guza hija de Airij
hijo de Faridoon.
17. Frasiyav hijo de Pashang hijo de Zaeshim hijo de Tura hijo de Spaenyasp hijo de
Duroshasp hijo de Tuj hijo de Faridoon, y también Karsavazd a quien llaman Ketan, y
Agrerat, todos ellos fueron hermanos.
[18. Y Pashang y Visa fueron hermanos. 19.Y de Visa nacieron Piran, Homan, Shan, y
otros hermanos. 20. De Frasiyav macieron Frigiz-i Chur, Shan, Sheta, y [297] otros niños. 21.
Vispanfrya, de quien nació Kay Khosraw, era hija de Frasiyav, y tenía la misma madre que
Frigiz-i Chur. 22. De Frigiz-i Chur nacieron Suri, Asuri, y otros niños; de ellos nacieron
Anast-airikht y San-airikht, y de San-airikht Frashavart, Lavaha., y otros, cuyos detalles son
largos de nombrar.
23. Y de Agrerat nació Gopat-sha. 24. Y cuando Frasiyav capturó a Manushchihr con los
Iraníes en el Monte Pataskhvar, y dejó caer pestilencia y deseo sobre ellos, Agrerat pidió a
Dios un hueso, y obtuvo esta bendición que salvó a aquellos soldados Iraníes y veteranos de
aquella penalidad. 25. Frasiyav, por esta aparente causa, calmó a Agrerat, y Agrerat en
recompensa de esto pidió a un hijo como Gopat-sha.
26. Uzob hijo de Tuhmasp hijo de Kanak hijo de Barz hijo de Shat hijo de Arawsh hijo de
Hvasp hijo de Vaetang hijo de Ragh hijo de Nodhaea hijo de Mashvak hijo de Notar hijo de
Manushchihr. 27. De Uzob tres hijos y una hija nacieron. 28. Kavat era un bebé en una
cesta, lo dejaron en un río. Uzob lo vió pasando frío en la cesta, y lo tomó y lo llevó
consigo, y lo llamó “el Encontrado."
29. Y de Kavat nació Kay Apiveh. 30. De Kay Apiveh nacieron Kay Arsh, Kay Byarsh,
Kay Pisinang, y Kay Kavus. 31. De Kay Kavus nació Siyavakhsh; y de Siyavakhsh nació
Kay Khosraw.
32. Karsasp y Urvakhsh fueron hermanos.
33. Athrat hijo de Sam hijo de Tura hijo de Spaenyasp hijo de Duroshasp hijo de Tuj hijo
de Faridoon.
34. Lohrasp hijo de Uzav hijo de Manush hijo de Kay Pisin hijo de Kay Apiveh hijo de Kay
Kavat. 35. Y de Kay Lohrasp nacieron Vishtasp, Zarir, y otros hermanos. Y de Vishtasp
macieron Spend-dat y Peshotan. Y de Spend-dat nacieron Vohuman, Atar-tarish, Mitr-
tarish, y otros.
36. Artakhshtar-i Papakan, cuya madre era la hija de Papak, hijo de Sasan hijo de Vehafrit
hijo de Zarir hijo de Sasan hijo de Arteshtar, quien es llamado Vohuman hijo de [299]
Spenddat.
37. La madre de Kay Apiveh: Frana hija de Notarga hijo de Frashta-ka hijo de Urvat-Ga
hijo de Frasht hijo de Rak hijo de Darasrob hijo de Manushchihr.
38. Esto también se dice, "La gloria de Faridoon se asentó en la raíz de una caña, en el
océano de Frakhvkart. Notarga habiendo transformado con hechizos a una vaca en cabra,
lideraba allí. Habiendo segado las cañas por un año, se los dió a la vaca hasta que la gloria
{khwarrah} cayó sobre la Vaca. Habiendo regresado a la vaca, ordeñó su leche y se la dió
de beber a sus tres hijos Vamun, Shun, y Changranha. La gloria {khwarrah} no recayó en
los hijos sino en Frana. 39. Notarga quizo matar a Frana; Frana fué a los dominios de su
padre a cuenta de su gloria, y exclamó, diciendo: "Daré mi primer hijo a Ushbam." 40. Y
Ushbam la salvó de su padre, y el primer niño que parió fué Kay Apiveh a quien entregó a
Ushbam, y se fue al estado de mezcla nuevamente con Ushbam, como su acompañante.
41. La madre de Uzob hija de Vamun el hechicero era de la misma descendencia que
Frigiz, y su madre también.
42. De Sam seis niños nacieron en pares, macho y hembra. Ellos fueron Damu, uno Khusru,
y uno Marinda por nombre; y tanto el hombre como la mujer mantenían juntos el mismo
nombre. 43. Uno de ellos fué Dastan por nombre. A el lo mantuvo más allá que a ellos. El
fué el príncipe de Sakas, y le dió el cuardrante sur. El le dio la gobernación de Awarshatr
hasta Awaro. 44. Llaman 'Awarshatr' a aquel que es el país de Awaro. 45. Este príncipe
alababa a Srosh y a Ardwahisht en unión. De allí la posesión de cavallerías, la posesión de
equipos de arquería fuerte, pureza, publicidad, delicia, música, y celebridad fueron más
para ellos.
46. El le dió a Damu la gobernación de Asurastan. 47. Reinando, la organización de la ley
del Reino, la navegación en el mar, y el coraje ante problemas severos le fueron asignados.
48. Le dió a Sparo la gobernación [301] de Ispahan. 49. Le dió a Khusru la gobernación de
Raye. 50. Le asignó a Marinda el reino de Patashkhvargar, el arrasador de los bosques, y la
morada en montañas, yendo de misión, haciendo ataques nocturnos, viviendo bién, felíz, y
en continuas victorias sobre los enemigos.
51. De Dastan nacieron Rotastahm y Uzvara.]
52. Porushasp hijo de Petirasp hijo de Urvadasp hijo de Haechatasp hijo de Chakhshnush
hijo de Petirasp hijo de Haraetarshn hijo de Haraetar hijo de Spitama hijo de Vaedisht hijo
de Ayazim hijo de Rajan hijo de Durasrob hijo de Manushchihr.
53. Como Petirasp [tenía] dos hijos, uno Porushasp, y el otro Araspi, de Porushhasp
nacieron Zartosht, Nodarga, y Handainish, y de Araspi nació Metyomah.
54. Cuando Zartosht trajo la Revelación {Den}, el primero consagró y la propagö por
Eranvej, y Metyomah recibió la Revelación de el.
55. Todos los Mobeds {Magu-patan i.e. maestro Magi} de Pars tienen su geneología que
data desde Manushchihr.
56. Yo debo dar detalles: De Zartosht nacieron tres hijos y tres hijas: uno es Isadvastar, otro
es Urvatatnar, y el otro es Khvarshetchihr. Isadvastar fue athravan y el Mobed de los
Mobeds, y falleció en el año cien de la Revelación; Urvatatnar fue agricultor, y jefe de
aquellos que estaban en el recinto construído por Jam {Jamshed} quien estaba bajo la
tierra; Khvarsetchihr era guerrero y comandante de la armada de Peshotan hijo de Vishtasp,
y habitantes en Kangdez. Y las tres hijas eran una Fren, otra Srit, y la otra Poruchast por
nombre. 67. Urvatatnar y Khvarsetchihr nacieron de una esposa de menor status y los
demás de una esposa de status independiente. 58. Y de Isadvastar nació un hijo quien era
Ururvija por nombre, a quien llaman “la delicia de los hermanos." Y por esta razón, como
el nació de una esposa de menor status, lo designaron como hijo adoptado de Isadvastar.
59. Luego los tres hijos de Zartosht, como Aushedar, Aushedar-mah, y Soshyant eran de
Hvovi. 60. Como se dice, “Zartosht se acercó tres veces a [su esposa] [303] Hvovi; cada vez
la semilla caía en tierra. Neryosang Yazad recibía la luz entera y el vigor de esas semillas, y
se las confiaban a Anahit Yazad para su preservación, la cual se mezclará con las madres en
[su] debido tiempo. Y nueve mil, novecientos, noventa y nueve miriadas de farohars de la
rectitud {ashavans} se les asigna su protección, para que los devs no la puedan destruir."
61. La madre de Zartosht fué Dugdova {Dukdaub} por nombre; el padre de la madre de
Zartosht era Frahimrvanan por nombre.
CAPÍTULO XXXV, A

[0. La familia de los Mobeds.


1. Bava hijo de Vaebokht hijo de Atar-banda hijo de Mah-dat hijo de Metyomah hijo de
Frah-vakhsh-vindat hijo de Metyomah hijo de Kat hijo de Metyomah hijo de Araspi hijo de
Petirasp. 2. Bava era Mobed de Mobeds ante Shahpuhr hijo de Ohrmazd, y Kat era el
primer ministro ante Daray {Darius}.
3. Adarbad hijo de Mahraspend {Mahraspandan} hijo de Dat-artay hijo de Dat-erakht hijo
de Hudin hijo de Atar-dat hijo de Manush-chihr hijo de Vohuman-chihr hijo de Fryan hijo
de Bayak hijo de Freton hijo de Frashostar hijo de Pourushasp hijo de Nivasp hijo de Nivar
hijo de Vakhsh hijo de Vahidhrov hijo de Frasht hijo de Gak hijo de Vakhsh hijo de Fryan
hijo de Rajan hijo de Durasrob Hijo de Manushchihr.
4. Mitr-varaz hijo de Narsahi hijo de Awazut-gav hijo de Shir-goshnasp hijo de Parshtva
hijo de Urvat-ga hijo de Takhm hijo de Zarir hijo de Durasrob, de la célebre casa de Zagh
hijo de Mashvak hijo de Notar hijo de Manushchihr.
5. Mitr-akavit hijo de Martan-veh hijo de Afrenbag hijo de Vindat; el Vindat quien se
manifiesta como hijo de Vae-bokht hijo de Bava hijo de Vae-bokht.
6. La madre de quien Yo nací es la hija de Fray-mah hijo de Chahar-bokht hijo de Mah-
ayiyar hijo de Mah-banda hijo de Mah-bokht hijo de Pusandakht hijo de [305] Martan-veh
hijo de Afrenbag hijo de Vindat; el Vindat quien se manifiesta como hijo de Vae-bokht hijo
de Bava hijo de Vaebokht.
7. Todas los otros Mobeds quienes en el 'Khvatayik Nama' se dice provienen de la misma
familia, son de esta raza de Manushchihr. Estos Mobeds también que ahora existen, son
todos, ellos dicen, de la misma familia.
8. Y Yo Frenabag, a quien llaman Datakih hijo de Ashavahesht hijo de Gosn-jam hijo de
Vaharam-shat hijo de Zartosht, Zartosht hijo de Adarbad hijo de Mahraspand, Zadspram
hijo de Goshn-jam, Adarbad hijo de Ayemit, Ashavahesht hijo de Fray-srosh, y otros
Mobeds eran de la misma famila.
9. Esto también se dice, “Por cincuenta días en un invierno la Revelación Mazdyasní llegó
a las otras seis regiones."]

CAPÍTULO XXXVI

0. En lo referente al [Taji] conteo del tiempo, de los doce mil años.


1. Se dice en las Escrituras, "Por tres mil años, había un estado espiritual, esto es, las
criaturas fueron no pensantes, no móviles, e intangibles; [los señores del milenio eran
Aries, Taurus, y Gemini.]
2. Por tres mil años Gayomard con el 'gav' estaba en el estado material con antagonismo; y
los señores del milenio eran Cancer, Leo, y Virgo, y así llegamos a los seis mil años.
3. Cuando el gobierno del milenio llegó a Libra, el adversario entró, y Gayomard vivió
treinta años en el estado de adversidad. 4. Luego Mashye y Mashyane crecieron por
cuarenta años, y fué por cincuenta años que ellos no vivieron como marido y mujer. Por
noventa y tres años [y seis meses] ellos vivieron juntos como marido y mujer, hasta el
tiempo cuando [307] Hooshang se corrompió [la mayoría de edad.]
5. Hooshang gobernó por cuarenta años, Tahmurasp treinta años, Jam {Jamshed} gobernó
por seiscientos dieciseis años y seis meses, hasta que la gloria {khwarrah} lo abandonó [se
alejó de él,] y tras de esto estuvo en vuelo por [unos] cien años, [En total, son setecientos
dieciseis años y seis meses.
6. Y] entonces llegó el gobierno del milenio a Scorpio, y Dahak {Zohak} [reinó] mil años.
7. Luego el gobierno del milenio llegó a Sagitario; Faridoon [reinó] quinientos años; en
estos quinientos años de Faridoon, Airij reinó doce años; Manushchihr reinó ciento veinte
años; durante este reino de Manushchihr, cuando el estaba en el Monte Patashkhvar,
Frasiyav reinó por doce años, Uzob hijo de Tuhmasp reinó cinco años, y Kay Kobad quince
años; [el gobierno de Sam duró los de Uzob, Kobad, y Manushchihr.] Kay Kaus reinó por
setenta y cinco años hasta su ida al cielo, y setenta y cinco años después, son ciento
cincuenta años. Kay Khosraw reinó sesenta años; Kay Lohrasp unos ciento veinte años;
Kay Vishtasp reinó treinta años hasta la llegada de la Revelación; [aproximadamente mil
años.
8. Luego el gobierno del milenio llegó a Capricornio, y Zartosht de Spitama llegó por la
profecía del creador Ohrmazd al Rey Vishtasp. 9. El Rey Vishtasp reinó noventa años tras
recibir la Revelación {Den},] juntos son ciento veinte años. Vohuman hijo de Spend-dat
reinó ciento veinte años; Humay hija de Vohuman treinta años; Daray {Darius} hijo de
Chihr-azat, este es Vohuman, doce años; Daray hijo de Daray, catorce años; Alexander el
Aruman, catorce años; los Ashkanians, quienes merecen el nombre por su recto gobierno,
reinaron por doscientos ochenta y cuatro años. Ardashir hijo de Babag, y los Sasánidas
reinaron cuatrocientos sesenta años de este recuento; [hasta la llegada de los Tajis {Arabes}
ganando posición hacia el año Parsik cuatrocientos cuarenta y siete.
10. En el presente es el año Parsik quinientos veintisiete.]

[309]

COLOFONES

TD2
1. Completado con la propiciación, alegría, y júbilo, en el día de Ashtad en el mes de Tir,
en el año 975, veinte años tras su Majestad el Emperador Yazdegird. 2. Yo, sirviente de la
Fé, Freton Marzpan Freton Vaharom Rostom Bundar Shamart Din-yar, escribí y lo deposité
por la causa de la apropiación y eterno triunfo de Rotastahm Faro-khvzat Yezhtyar Vizan.

DH
1. Completado con la propiciación, alegría, y júbilo, en el día de Den y el mes de Hordad,
en el año 946, veinte años tras su Majestad el Emperador Yazdegird. 2. Yo, sirviente de la
Fé, Marzpan Freton Vaharom Rotastam Bundar Shamartan Dinyar, escribí de la copia de
Erdeshir Vaharamshat Rostem Vaharamsha. El la ha transcrito de la copia de Aerpat-
{Ervad-} nacido Spenddat Mazdin-khvast de Zadspram, de alma inmortal, que sus santas
almas esten en la armonía superior {Garothman}! Que sea así! 3. Yo escribí y lo deposité
por ...... 4. Que el lo use hasta los ciento cincuenta años con devoción, bondad, y fé! 5. Que
le sea confiado tras ciento cincuenta años a los hijos fieles teniendo teniendo sabiduría
innata! 6. Que viva en la tierra de acuerdo a los deseos de su vida material. Que el esté en la
vida espiritual de acuerdo con los deseos de su alma! 7. Quienquiera que lo lea, lo estudie,
justo cuando lo haga o lo copie que me considere merecedor de las oraciones del perdón,
tras mi fallecimiento, Yo quien estoy deseoso de que los lectores de esta obra sean
constantes en la religión y de buen intelecto! 8. Yo quien lo escribí por la posesión de los
míos, por mis hijos. 9. Que lo usen por ciento cincuenta años, como lo establecí arriba. 10.
(Av.) “Hay un camino el cual es la piedad {Asha}, todos los demás no son caminos [311] ."
{Yasna 72.11} El camino del recto {Asha} es uno solo, todos los demás no son caminos.
11. Aerpat Erdeshir Vaharamsha Rostahm Vaharomsa completó su copia en la provincia de
Kerman la cual llaman Patashkhvargar en los textos religiosos. El lo transcribió en el Nask
"Jamasp se dirigió a Vishtasp.”
K43
1. Completado con propiciación, alegría, y júbilo, en el día de Tir, y en el mes de Adar, y
en el año Parsik 936, veinte años tras su Majestad el Emperador Yazdegird hijo de Satriyar.
2. Yo, Mitr-awan Anosha-ruban Rostam escribí bién con cuidado este libro de inmensas
explicaciones. Yo lo escribí por la causa de la posesión de mi primo y depositado. 3. Que lo
use hasta por ciento cincuenta años, con devoción, bondad, y fé! 4. Y que el lo confíe tras
los ciento cincuenta años a sus hijos, y que estos sean de innata sabiduría! 5. Que el viva en
la tierra de acuerdo con los deseos de su vida material. Que el este en la vida espiritual de
acuerdo con los deseos de su alma! 6. Que quien lea y estudie, y haga una copia, me
recuerde y a Khvareh-peroz Spandar Khvareh-peroz por quien Yo hice esta copia por
bondad del nombre y pureza del alma. 7. Que su vida material sea la de una buena
celebridad en tierra y que su alma sea pura en la vida espiritual. 8. (Av.) "Hay un solo
camino el cual es el de la piedad {Asha}, todos los otros caminos no son caminos." El
camino de la rectitud {Asha} es uno solo, todos los demás no son caminos.
Como el mundo no permanecerá constante para nadie,
Es mejor que su bondad permanezca en la memoria.
El mundo es una permanente memoria y estamos para irnos,
Nada permanece hasta que el hombre salve a la humanidad.
Cometer ningún pecado, O Shahrayar! solo tu puedes,
Un pecado debido al cual el alma se sienta avergonzada.
Escoge lo inocuo y la benevolencia,
Porque esta es la enseñanza y uso de la religión {Den}.
[313] Segundo, manten tu alma fuerte,
No te vuelvas sobre malas obras, tanto como puedas.
Muchos reyes son recordados en el mundo,
Jam {Jamshed}, y Faridoon, y Asfandiyar
Hay en el camino un opresor como el viento,
El oprimido, como la tierra, permanece eterno.
-Mihirawan Anoshiravan Rostam.

NOTAS DE APROBACION

TD1

I
Yo, sirviente de la Fe, Dastur Rostahm-i Goshtasp Erteshir, vi este libro, del cual Gopatsha
Rostahm Bundar ha escrito: Me gustó, Lo vi correcto, ¡por lo que quienquiera que lo lea
que rece por la inmortalidad de su alma! ¡Que así sea!

II
Yo, sirviente de la Fe, Dastur Jemshet Dastobar Jamasp Dastur Hakim, he visto este libro
que Gopatsa Rostahm Bundar ha escrito. Yo lo leí. Me gustó. En el día de Amurdad del
mes de Ardwahisht, en el año 1113, tras el Emperador Yazdegird.

FIN

(Libro incluido en: www.ashavan.cl)

You might also like