Professional Documents
Culture Documents
A Poststructuralist Orientation to
Intelligibility and Identity
PAULA GOLOMBEK
The Pennsylvania State University
University Park, Pennsylvania, United States
STEFANIE REHN JORDAN
The Pennsylvania State University
University Park, Pennsylvania, United States
2
We realize that pronunciation scholars make a distinction between the terms intelligibility
and accent and that these distinctions may appear blurred in this article. We have chosen to do
this because we believe that the majority of nonscholars (who represent the portion of the
population with whom these participants interact), perceive these terms as being interchange-
able. At the very least, it seems reasonable to suggest that what pronunciation experts might call
intelligible but accented speech might very well be deemed unintelligible by laypersons.
THEORETICAL FRAMEWORK
This study adopts Ochs’s (1993) definition of identity: “a cover term for
a range of social personae, including social statuses, roles, positions,
relationships, and institutional and other relevant community identities
one may attempt to claim or assign in the course of social life” (p. 288).
Because an individual’s social identity must be jointly constructed by
others interacting with the individual, social identity must be “ratified” by
interlocutors (p. 290). For an individual to construct the identity she
desires for herself and have it ratified, she needs to choose the structures
and linguistic practices that her community deems consistent with that
identity.
The theoretical framework used in our examination of identity is
largely grounded in Norton’s work, which has deepened the concept of
identity as a “site of struggle,” embedded within power relations, as
METHODOLOGY
The question this study addressed was how does an MATESOL course
about pronunciation pedagogy that adopts a critical approach to lan-
guage teaching shape students’ identities as legitimate speakers and
pronunciation teachers of English?
The participants in this study had all attended a pronunciation
pedagogy course, lasting 15 weeks, called “Teaching American English
Pronunciation.” Paula taught this course and used Celce-Murcia et al.
(1996) as the main text. In addition, students were encouraged to write
reaction papers on readings by Cook (1999), Levis (1999), and Lippi-
Green (1997), and on a film called American Tongues (Center for New
American Media, 1987). In their papers, the students reflected on what
accent means, what prejudices they had toward accents, and how accent
influences people’s sociocultural and socioeconomic histories. The
reaction papers were not graded because they were meant to encourage
students’ honest self-reflection without fear of being punished for their
views.
Eighteen students attended the course. Early in the semester, Stefanie,
in Paula’s absence, explained the study and asked for volunteers.
Participants names were kept confidential until Paula had completed her
grading. In this way, the university assures that students’ grades do not
depend on students’ participation in a study. Although five students
volunteered, we had complete information for only two of them. Shao-
mei and Lydia are their pseudonyms.
Case 1. Shao-mei
3
In this article, one’s sense or view of oneself is considered synonymous with one’s
perception of her or his identity.
Somehow, I still didn’t, didn’t ah, I still, you see, I use didn’t , I still (.) don’t
think that my English that good. (.5) or probably (1.8) yeah . . . because
sometimes I still have some (.) trouble to communicate with native speakers.
This excerpt brings out the main aspects of Shao-mei’s ambiguity about
her own legitimacy as a speaker of English; on one hand, she sees how
frustrating it is for students to “set a quite high standard” of native-like
accent for themselves and that students work out this frustration in a lack
of confidence and a view of themselves as “disabled.” Further, she
seemed willing to accept the word of authorities like Cook (1999) by
agreeing that accents are natural and not shameful and even suggested
that L2 English speakers “create new English with their own culture and
background,” which embraces an evolving view of English as heteroglossic.
On the other hand, when asked if she herself feels like a legitimate
speaker of English, she hedged and qualified, saying only “if face to face
(.2) uh yeah,” suggesting that location also shapes her identity as a
legitimate speaker.
Similar ambiguity surrounded Shao-mei’s discussion of herself as a
legitimate teacher of English. She struggled with the expectations that
students have in terms of their teachers’ identities; in a reaction paper,
she claimed that in Taiwan
if I ask students to answer question and their pronunciation isn’t very good if
that’s intonation, I probably wouldn’t correct them . . . but if, if it’s
mispronunciation? I would probably, but it depends . . . but it, it’s really, very,
I mean the mispronunciation’s really very [bad], it’s probably hard to
understand.
I would, I would, I would tell them [students] that they are multi-competent.
I mean, if they learn a language, they don’t, they could try to express
themselves and they don’t have to care about the accent that much, they
don’t have to care their grammar that much.
In this excerpt, Shao-mei explained that there is a place for accent in her
classroom and that she would prefer her instructional focus to be on
helping students “express themselves” instead of being consumed with
attention to phonetic and grammatical accuracy. Even this bold peda-
gogical move, however, was accompanied by a caveat. In the following
excerpt, Shao-mei explained that these new practices must make space
for the top-down realities that standardized tests impose on students:
That would be separate from the test. I mean, they say that the two couldn’t
combine together. I would try to, if they have to prepare for this [test], and
prepare for this [speaking]—that’s different.
Shao-mei’s keen perception that students’ lives, like teachers’ lives, are
filled with contradictory goals and motives allowed her to situate her
resistance to the myth of native speaker superiority realistically. The
concepts she was introduced to in her pronunciation pedagogy class
have provided her with an authoritative voice to use in resisting the
dominant language ideology and enabled her to imagine an identity for
herself as a teacher of English, but she is aware that both this resistance
and this imagined identity must take students’ needs into account if it is
to be taken seriously or regarded as legitimate. In other words, Shao-mei
knows that simply rejecting the myth of native speaker superiority or the
importance of intelligibility will not likely provide her with the legitimacy
she seeks—but what she has discovered is that intelligibility alone is no
guarantee of legitimacy and that she may need to establish her credibility
via other means.
Case 2. Lydia
Lydia is a 26-year old woman from Taiwan who came to the United
States to get her MATESOL degree and now hopes to stay and pursue
doctoral study in applied linguistics. She came with a strong background
in English language teaching and learning; she majored in English and
I always felt very, I always felt I’m the black lamb . . . in my school when I was
teaching . . . but there’s a short period, I’d I wondered if I’m, if I was wrong
when I was teaching there. But yeah, when I came here and I found—it’s just,
just strengthen my belief, I think what I, what I thought is right but nobody
feels that.
Lydia’s words suggest that she has a strong sense of how much the myth
of native speaker superiority will affect others’ judgments of her lan-
guage skills and in particular the way it might enhance L1 speakers’ own
sense of linguistic dominance to the detriment of L2 speakers; she used
the word “stupid” twice to reiterate her perception of native speakers’
disdain for L2-accented speech: Some people’s dislike of accent is
powerful enough, she suggests, to make them consider a smart person to
be unintelligent. Moreover, this passage highlights the emphasis placed
on intelligibility as a means of establishing legitimacy. Lydia’s words here
I appreciate so much that some researchers point out this biased and
inappropriate attitude which has been taken for granted for such a long time.
In order to invalidate this myth, we do need their articulation to arouse the
public awareness since people tend to prefer expertise to the protest of
nobodies.
This excerpt suggests that Lydia is fully aware that this confidence-
inspiring label of “multicompetent” will only empower L2 speakers if it is
also taken up and ratified by native speakers. What’s interesting about
this interplay is not simply the fact that Lydia was taking a critical
approach to critical texts, but that she felt able to engage with the text
and argue with it rather than simply reject or accept out of hand the
insights it offers. She even came to imagine a world where she herself
might become one of the voices of authority who takes up a critical
stance: “As a teacher, I hope that I can more or less play such a role of
‘language expert’ and make some contribution to the eradication of this
non-accent myth.” Being seen as an expert, then, becomes another
avenue for establishing legitimacy.
Lydia’s interactions with the critical approaches offered in the pro-
nunciation pedagogy course and the new directions they might take her
in teaching enabled her to imagine herself as an agent for change in the
It depends on what the students need. If they only need to get good grades
and pass the entrance exam, then NO, you should learn more grammar. But
if they really (.2) want to or they might have the chance to (.2) communicate
with (.2) people in the real world speaking English, then it’s important at
least they have to understand what others are talking.
Lydia appeared to accept that students may have different goals for their
learning and that these goals may not coincide with her own objectives.
She realized that the top-down effects of standardized tests cannot be
ignored if her students are to accept her as a legitimate teacher.
CROSS-CASE ANALYSIS
CONCLUSION
ACKNOWLEDGMENTS
We extend our warmest thanks to Shao-mei and Lydia for their participation in this
study. We also thank John Levis and the three anonymous reviewers whose questions
and suggested readings challenged our thinking in productive ways.
THE AUTHORS
Paula Golombek is a senior lecturer in applied language studies and the ITA
program coordinator at the Pennsylvania State University in University Park, United
States.
REFERENCES
Amin, N. (1997). Race and the identity of the nonnative ESL teacher. TESOL
Quarterly, 31, 580–583.
Avery, P., & Ehrlich, S. (1992). Teaching American English pronunciation. Oxford,
England: Oxford University Press.
Bourdieu, P. (1991). Language and symbolic power. Cambridge, England: Polity Press.
Bresnahan, M. J., Ohashi, R., Nebashi, R., Liu, W. Y., & Shearman, S. M., (2002).
Attitudinal and affective response toward accented English. Language & Communi-
cation, 22, 171–185.
Cargile, A., & Giles, H. (1997) Understanding language attitudes: Exploring listener
affect and identity. Language & Communication, 17, 195–217.
Celce-Murcia, M., Brinton, D. M., & Goodwin, J. M. (1996). Teaching pronunciation: A
reference for teachers of English to speakers of other languages. Cambridge, England:
Cambridge University Press.
Center for New American Media. (1987). American tongues [videotape]. Wyckoff, NJ:
Author.
Choi, S. (2001). Native speaker fallacy: Is it reflected in job advertisements for
English conversation teachers by Korean academic institutions? Unpublished
manuscript, The Pennsylvania State University, University Park, United States.
Chun, D. M. (2002). Discourse intonation in L2: From theory and research to practice.
Philadelphia, PA: John Benjamins.
Cook, V. (1992). Evidence for multi-competence. Language Learning, 42, 557–591.
Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL
Quarterly, 33, 185–209.
Derwing, T. M., & Munro, M. J. (1997). Accent, comprehensibility and intelligibility:
Evidence from four L1s. Studies in Second Language Acquisition, 20, 1–16.
Derwing, T. M., & Rossiter, M. J. (2003). The effects of pronunciation instruction on
the accuracy, fluency, and complexity of L2 accented speech. Applied Language
Learning, 13, 1–18.
Derwing, T. M., Rossiter, M. J., Munro, M. J., & Thomson, R. I. (2004). Second
language fluency: Judgments on different tasks. Language Learning, 54, 655–679.
Fairclough, N. (1989). Language and power. New York: Longman.
Gilbert, J. (1993). Clear speech (2nd ed.). Cambridge, England: Cambridge University
Press.
Glaser, B., & Strauss, A. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies for qualitative
research. Chicago: Aldine.
Grant, L. (2001). Well said. (2nd ed.). Boston: Heinle & Heinle.
Jenkins, J. (2002). A sociolinguistically based, empirically researched pronunciation
syllabus for English as an international language. Applied Linguistics, 23, 83–103.
Johnson, K. E., & Golombek, P. R. (Eds.). (2002). Teachers’ narrative inquiry as
professional development. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Kandiah, T. (1997). Epiphanies of the deathless native user’s manifold avatars: A
post-colonial perspective on the native speaker. In R. Singh, (Ed.), The Native
speaker: Multilingual perspectives (pp. 79–110). Thousand Oaks, CA: Sage.
Koster, C., & Koet, T. (1993). The evaluation of accent in the English of Dutchmen.
Language Learning, 43, 69–92.
APPENDIX
Questions for Initial Interview
How long have you studied English?
Have you ever taught ESL before coming to the MATESOL program?
Please describe any previous experience with English pronunciation and/or phonetics.
Describe your plans after you receive your MATESOL.
Describe your previous experiences living or traveling abroad.
Do you speak other languages? If so, which one(s)? How long have you studied these languages?
Describe the best ESL teacher you ever had.
How have your ideas about being a teacher of ESL changed since you first came to the
MATESOL program here at Penn State? Why have they changed?
Do you believe you are a legitimate/credible/qualified teacher of ESL? Do you feel comfortable
taking on this role? If so, why do you feel this way? If not, why not? Do you feel qualified to teach
American English pronunciation in the United States? What about in your home country? Why
or why not?
What are some reasons people might give for questioning non-native speaker teachers’
expertise in teaching ESL and specifically, American English pronunciation?