Professional Documents
Culture Documents
Manual de Operacion Bomba TK - Compressed
Manual de Operacion Bomba TK - Compressed
Instrucciones de Operación
para el maquinista y el personal de mantenimiento
P/N A820097
Rev. B
October 2002
1733 90th Street (262) 886-3200 (262) 886-3212
Sturtevant, WI
53177
USA
Contenido
2 Reglas de Seguridad . . . . . . . . . . . . . 2 – 1
2.1 Cualidades del Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
A820097_TOC_0210B I
Contenido
3.9.8 Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 17
3.9.9 Válvula de Bobina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18
4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 – 1
4.1 Transporte de los Modelos de Remolque . . . . . . . . . . . . . . 4 — 2
5 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 – 1
5.1 Información Preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
5.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
5.2.1 Inspección Pre--Operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
5.2.2 Montaje de Remolque o Camión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 4
5.2.3 Montaje del Sistema de Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 4
5.3 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
5.3.1 Arranque de la Bomba de Concreto Forzado por el Motor
del Camión por medio del PTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 6
5.3.2 Comprobación del Funcionamiento de la Desconexión de
Seguridad del Agitador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 7
5.3.3 Cebando la Bomba de Concreto y el Sistema de Suministro 5 — 8
II A820097_TOC_0210B
Contenido
5.5 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 12
6 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 – 1
6.1 Intervalos de Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2
A820097_TOC_0210B III
Contenido
7.9 Mezcladora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 10
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A – 1
IV A820097_TOC_0210B
1 Guía para las Instrucciones de Operación
A820097_01_0210B 1–1
Guía para las Instrucciones de Operación
Será mucho más fácil para nosotros responder a sus preguntas si nos
proporciona los detalles del modelo y número de la máquina.
1–2 A820097_01_0210B
Guía para las Instrucciones de Operación
1.2 Iconos y Símbolos Se utilizan los siguientes íconos y símbolos en las Instrucciones de
Operación:
Nota
La información específica relacionada con el uso adecuado de la
máquina se introduce con el ícono ilustrado, la palabra Nota en
negritas, y una línea. El texto asociado está impreso en itálicas y
termina con otra línea.
Precaución
La información específica, reglas o precauciones que tratan de alertar
contra prácticas inseguras o situaciones potencialmente peligrosas que
si no fueran evitadas, podrían resultar en daños menores o moderados
al equipo. Se introduce con el ícono ilustrado, la palabra Precaución
en negritas, y una línea.
Aviso
La información específica, reglas o precauciones que tratan de alertar
contra situaciones potencialmente peligrosas que si no fueran evitadas,
podrían resultar en lesiones personales o daños al equipo. Se
introduce con el ícono ilustrado, la palabra Aviso en negritas, y una
línea. El texto asociado está impreso en itálicas y termina con otra
línea.
Peligro
La información específica, reglas o precauciones que tratan de alertar
contra situaciones potencialmente peligrosas que si no fueran evitadas,
podrían resultar en lesiones personales o daños al equipo. Se
introduce con el ícono ilustrado, la palabra Aviso en negritas, y una
línea. El texto asociado está impreso en itálicas y termina con otra
línea.
A820097_01_0210B 1–3
Guía para las Instrucciones de Operación
1–4 A820097_01_0210B
2 Reglas de Seguridad
Putzmeister América no puede anticipar toda circunstancia posible que
pudiera envolver un peligro. Las advertencias en este manual son to-
das indicativas. Si un procedimiento, herramienta, o método de trabajo
no recomendado específicamente por Putzmeister y se utiliza, usted
debe de estar consciente que es seguro para usted y para otros. Usted
también debe de asegurar que la maquina no se dañe o se haga insegura
por los procedimientos que se utilizan.
A820097_02_0210B 2–1
Reglas de Seguridad
2.1 Cualidades del Solo el personal calificado debe ser el permitido de operar, reparar, o
Personal localizar de fallas en el Thom--Katt:
• Un operador calificado es aquel que ha estudiado y comprendido las
instrucciones de este manual y está familiarizado con las
características de operación y limitaciones de la máquina.
• Un operador calificado debe:
-- Conocer y seguir todos los avisos e instrucciones de operación de
la máquina.
-- Entender y obedecer todos los estatutos y regulaciones estatales
locales aplicables para asegurar la operación y uso de las
máquinas de bombeo de concreto.
-- Informar inmediatamente al supervisor cualquier daño, defecto,
problema o accidente.
• Reparaciones y ajustes sólo deben ser hechos por personal
calificado.
• Todas las personas asignadas para reparar o corregir fallas del
Thom--Katt, deben estar totalmente familiarizadas, entender y
conocer el TRABAJO que usted tiene que hacer. Si existe duda,
emplee extrema precaución y reciba asistencia de otras personas
entrenadas y calificadas. Los problemas pueden salir y parecer
particulares, pero posiblemente debido a varias causas.
2–2 A820097_02_0210B
Reglas de Seguridad
A820097_02_0210B 2–3
Reglas de Seguridad
2–4 A820097_02_0210B
3 Descripción Técnica General
Comienza en
Este tema:
la página:
3.1 Principios de Operación 3–2
3.2 Ensamblaje del Tubo Oscilante 3–3
3.3 Diagrama de Vista de Monte de Remolque Serie TK 3–4
3.4 Diagrama de Vista de la Serie de Vehículo (VS) 3–5
3.5 Placa de Identificación de la Máquina 3–6
3.6 Simbolos del sistema de control 3–7
3.7 Sistema Eléctrico 3–9
3.8 Gabinete de Control Electrico 3–10
3.9 Sistema Hidráulico 3–12
3.10 Circuito Hidráulico 3–19
3.11 Dispositivo del Recorte de la Rejilla de la Tolva 3–22
3.12 Sistema de Lubricación Centralizado 3–24
3.13 Equipo Opcional 3–25
A820097_03_0210B 3–1
Descripción Técnica en General
3–2 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
4
3
7
4
5
6
A820097_03_0210B 3–3
Descripción Técnica en General
3–4 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.4 Diagrama de Vista de Un modelo de la serie de vehículo esta provisto por un motor diesel.
la Serie de Vehículo La unidad bombeador esta montada sobre un chasis de camión como
esta ilustrado:
(VS)
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10
A820097_03_0210B 3–5
Descripción Técnica en General
INC.
Racine Operation MFG. DATE (MM/YY): 7
1733 90th Street
Made in USA GVWR (LB): 8 GARW (LB): 9
Sturtevant, WI 53177
SERIAL NO.: 1 TIRES: 10
MODEL: 2 RIMS: 11
MODEL YR: 3 RPM: 4 COLD INFLATION PRESSURE (PSI): 12
MAX. HYDRAULIC PRESS. (PSI): 5 VIN: 13
MAX. CONCRETE PRESS. (PSI): 6 TYPE: TRAILER
THIS VEHICLE CONFORMS TO ALL APPLICABLE US FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY STANDARDS
IN EFFECT ON THE DATE OF MANUFACTURE SHOWN ABOVE. A800477
3–6 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.6 Símbolos del Esta sección le da un resumen de los símbolos usados para las acciones
Sistema de Control del control .
3.6.1 Motor
1 2 3 4 5 6 7 8
No 0 Designación
1 Motor diesel encendido
2 Motor diesel apagado
3 Monitor de la carga
4 Presión del aceite de motor
5 Velocidad del motor en general
6 Velocidad del motor
7 Aumente la velocidad del motor
8 Reduzca la velocidad del motor
1 2 3 4 5 6 7 8
No 0 Designación
1 Encendido -- Apagado
2 Encendido
3 Apagado
4 Active LA PARADA DE EMERGENCIA
5 PARADA DE EMERGENCIA activada
6 Posición de funcionamiento (control local)
7 Mando a distancia en general
8 Enchufe el mando a distancia
A820097_03_0210B 3–7
Descripción Técnica en General
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16
17
No 0 Designación
1 Bomba Encendida--Apagada
2 Bomba Encendida
3 Bomba Apagada
4 Bombeo en reverso
5 Cambio del movimiento
6 Aumente--reduzca el bombeo (usando el rotatorio regulador)
7 Aumente-- reduzca el bombeo (usando del interruptor --pulsador)
8 Aumente rendimiento
9 Reduzca rendimiento
10 Mezcladora en general
11 Mezcladora rotación en el sentido de las manecillas del reloj
12 Mezcladora rotación en contra las manecillas del reloj
13 Mezcladora recorte de seguridad
14 Vibrador en general
15 Vibrador Encendido
16 Vibrador Apagado
17 Bomba de agua
3–8 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.7 Sistema Eléctrico Para una completa descripción del sistema eléctrico observe en el
“Esquema Eléctrico” en la sección de Datos Técnicos.
Nota
Una bateria con profundo12V, que se mantiene cargada por el
alternador, provee fuerza a todos los componentes electricos del
Thom--Katt. Porfavor acuerdese de la siguiente información
conciernente a la bateria y el interruptor de arranque de llave:
-- Es importante que la bateria se mantenga cargada completamente.
Aunque la bateria tenga la suficiente carga para encender el motor
deisel, no puede tener la suficiente capacidad para operar el sistema.
-- El interruptor de arranque de llave debe mantenerse encendido
durante la operación de la bomba para proveer luz a los controles de
la bomba.
-- Con el interruptor de arranque de llave a ENCENDIDO y el motor
diesel apagado descargará la bateria.
A820097_03_0210B 3–9
Descripción Técnica en General
1 2 3
16
4 5 6 7
8
9
13 10 11 12
14
17
15
3–10 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
Precaución
Cuando los brazos estabilizadores or acesorios son operados, la máxima RPM del motor debe
usarse. La velocidad del motor no deben ser usada para suavizar las funciones de operación.
Operando a velocidades bajas puede causar falta de lubricación y sobre calentamiento, que
puede resultar en daño a los componentes hidráulicos.
A820097_03_0210B 3–11
Descripción Técnica en General
3.9.1 General El sistema hidráulico del Thom--Katt, es del tipo “centro abierto”. Esto
quiere decir que cuando las válvulas de control están en posición
“neutral”, (i.e. inoperable hidráulicamente) los pasos internos están
abiertos, permitiendo que el aceite hidráulico pueda retornar al tanque
de aceite hidráulico. Con el motor diesel y la bomba hidráulica
funcionando y que no se tenga controles hidráulicos cargados, el aceite
pasará a través del sistema de retorno al tanque.
1 2
Enfriador de Aceite
1 Salida del aceite hidráulico
2 Enterada del aceite hidráulico
3–12 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.9.4 Filtros y Tanque de Como enseña el siguiente daigrama, el sistema hidraulico es filtrado
Aceite Hidráulico por medio de dos filtros de succión y un filtro de la linea de retorno:
5
6
1
2
3
A820097_03_0210B 3–13
Descripción Técnica en General
3.9.5 Bomba Hidráulica La bomba hidráulica principal, es una bomba Rexroth de caudal
Principal variable de pistón de desplazamiento, con disco de golpe, es activada
por un motor diesel, por separado (montada en camión o remolque) O
un motor diesel por medio arranque de fuerza (PTO). El disco de
golpe es ajustable y controla la longitud de carrera del pistón, que a su
vez ajusta el caudal. La bomba está equipada también de un
compensador de presión y un equipo limitador de carga.
2
2
3 3
Bottom View 1 Front View
Nota
Por favor note los ajustes siguientes de la bomba hidráulica principal:
– Ajustes de presión remanente y presión compensada pueden hacerse
usando el procedimiento “Ajuste y Revisión de la Presiones del
Sistema Hidráulico”, que empieza en la página 6--12.
– Ajustes al limitador de potencia son hechos en la fabrica durante
una condición de carga completa. Comuníquese con Putzmeister al
Departamento de Servicio, si se necesita ajustar el limitador de
potencia.
3–14 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.9.6 Bomba Hidráulica de La bomba hidráulica de segunda es una de engranaje en línea que se
Segunda una a loa bomba hidráulica principal.. En el Thom--Katt versión
estándar, se emplea una bomba de engranajes de una etapa. Si se
selecciona una mezcladora u otra versión, entonces se emplea una
bomba de dos etapas. Una etapa se emplea para el caudal y
requerimientos de presión para el circuito de elevación del tubo--s
(acumulador) y la segunda etapa se emplea para el circuito de
mezcladora y la opción del pescante.
3
1
4
2 2
A820097_03_0210B 3–15
Descripción Técnica en General
3.9.7 Bloque de Control El bloque de control principal compacto o distribuidor está montado
Principal sobre el tanque hidráulico. Este viene con sus perforaciones y provisto
para acomodar las válvulas de seguridad, válvulas cheque, válvulas
solenoide y válvulas de descarga, requeridas para hacer posible la
operación de los cilindros hidráulicos para bombeo del concreto, así
como para el cambio de tubo--s.
5 6
4
3 7
2
9
1 10
Nota
Las siguientes presiones son ajustados en el bloque de control principal usando el
procedimiento “Ajuste y Chequeo las Presiones del Sistema Hidráulicos,” que empieza en la
página 6--12:
– Presión del circuito del cambio del tubo--s
– Alivio de la presión del cambio del tubo--s
– Alivio de presión del sistema principal
3–16 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.9.8 Acumulador El acumulador, que se usa en el circuito del cambio del tubo--s , provee
una gran cantidad de aceite a un caudal muy alto, para que se realice el
cambio rápido, al cilindro apropiado.
A820097_03_0210B 3–17
Descripción Técnica en General
3.9.9 Válvula de Bobina Una o mas válvulas de bobina pueden ser usadas en alguna unidad
Thom-Katt, dependiendo del equipo opcional instalado, accionado
hidraulicamente (e.g., si las opciones de la mezcladora y los brazos
estabilizadores hidráulicos, fueron seleccionados, una válvula de triple
bobina es usada; si las opciones de la mezcladora y la bomba del agua
fueron seleccionadas, una válvula de doble bobina serán usada, etc.):
4 4 4
5 5 5
1 2 3
Nota
Para mas información detallada sobre el equipo opcional accionado
hidraulicamentet, diríjase a la sección “Equipo Opcional” que
empieza en la página 3–25.
3–18 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.10 Circuito Hidráulico Con el motor encendido, mueva el interruptor de la BOMBA a la posi-
ción de APAGADO y el CONTROL DE CAUDAL girado hacia aden-
tro, la bomba hidráulica produce una mínima presión y caudal para per-
mitir la lubricación de la bomba. La bomba principal en este momento
está sin desplazamiento. Esta condición se presenta indiferentemente,
si el motor está en sus revoluciones nominales o máxima.
A820097_03_0210B 3–19
Descripción Técnica en General
Las partes del vástago del cilindro hidráulico están unidos por tubos.
El objetivo de este sistema es transferir el aceite hidráulico del uno al
otro, durante la carrera de extensión -- retracción. Cuando el vástago
de un cilindro, está extendido, el aceite es expulsado y dirigido a la
parte del vástago del otro cilindro forzando al vástago a retraerse. La
retracción del vástago obliga al aceite en el lado opuesto (parte del
barril) a retornar al tanque hidráulico.
Es posible que exista más aceite del requerido del lado del vástago del
cilindro. Cuando esto sucede el cilindro no podrá extenderse
totalmente y por consiguiente esto acortaría la carrera.
3.10.2 Sistema de Cambio Instalado en la parte posterior de la bomba hidráulica principal, hay
del Tubo- S una bomba de secundaria de engranajes de una o dos etapas. La primer
etapa se emplea para el circuito de cambio y la segunda etapa se
emplea para el equipo opcional (i.e., mezcladora, brazos
estabilizadores hidráulicos, y bomba de agua).
3–20 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
A820097_03_0210B 3–21
Descripción Técnica en General
1 2 3 4
Peligro
El interruptor del rodillo de presión siempre debe estar limpio y libre
para ser movido. Además, el interruptor del rodillo de presión siempre
debe estar en contacto con el interruptor de leva. Si el interruptor del
rodillo de presión es defectuoso, el dispositivo del recorte de la rejilla
de la tolva puede no funcionar, o el motor diesel puede parar durante
operaciones de bombeo.
3–22 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
Aviso
ANTES DE LEVANTAR LA REJILLA DE LA TOLVA PARA TRABAJAR EN LA BOMBA
DE CONCRETO, VERIFQUE QUE EL DISPOSITIVO DEL RECORTE DE LA REJILLA
DE LA TOLVA ESTÁ FUNCIONANDO CORRECTAMENTE REALIZANDO LOS PASOS
SIGUIENTES: (1) Mientras que la bomba de concreto está ON (ENCENDIDO), introduzca la
mano debajo de la cubierta del recorte y empuje arriba el interruptor (vease el diagrama abajo).
NO INTENTE LEVANTAR LA REJILLA DE LA TOLVA (2) Verifique que el motor diesel esta
apagado y la bomba de concreto se apaga.
A820097_03_0210B 3–23
Descripción Técnica en General
6 1
2
4
5
8
3–24 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.13.1 Sistema de Un sistema de lubricación automática, que es opcional para todos los
Lubricación modelos Thom-Katt, automáticamente lubrica todos los puntos de
lubricación en intervalos específicado por su contador de tiempo:
Automática
2
3
1
Nota
Cuando la bomba de lubricación automática del tanque alcance la marca “MINI” ubicada en el
tanque, llene lo hasta la marca “MAX” con la grasa apropiada especificada en la lista en la
sección “Lubricantes Recomendados”, en la página 6--4.
A820097_03_0210B 3–25
Descripción Técnica en General
3.13.2 Unidad de Cable y Una unidad de cable o control remoto de radio puede ser conectada al
Control Remoto a panel de control y usada para controlar la operación de bombeo de
concreto:
Radio
Nota
La unidad de cable o control remoto a radio controlara la operación de bombeo de concreto,
solamente sí: (1) Esta enchufada en la toma del panel de control remoto y (2) el interruptor
“local/remoto” en el panel de control esta en la posición “control remoto”.
2 4
3–26 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3
2
4
RPM+ RPM--
8
5
7
10 1
11
9
12
A820097_03_0210B 3–27
Descripción Técnica en General
3.13.3 Brazos Brazos estabilizadores hidráulicos son una opción para todos los
Estabilizadores modelos de remolque Thom--Katt. Una válvula de control de dirección
operada manualmente de doble bobina se requiere para controlar los
Hidráulicos
cilindros estabilizadores hidráulicos.:
1 2 2 6
3
2 2
4 5
Nota
Para mas información detallada sobre válvulas de bobina, diríjase
hacia la sección “Válvulas de Bobina” en la página 3–18.
3–28 A820097_03_0210B
Descripción Técnica en General
3.13.4 Mezcladora Una mezcladora es una opción para todos los modelos Thom-Katt.
Una válvula de control direccional de, una sola bobina, operada
manualmente se requiere para controlar la bomba de mezcladora:
5 4
4
3 5
2
1 6
1
7
Ensamblaje de Mezcladora
1 Motor de Mezcladora -- Este motor hidráulico es forzado por la segunda etapa de la bomba
hidráulica secundaria y es controlada por la válvula de bobina de la mezcladora.
2 Brazo de torque
3 Tornillo
4 Tolva (referencia)
5 Agitador de la mezcladora
6 Lineas de liquido hidráulico entre la válvula de bobina y al motor de la mezcladora.
7 Válvula de bobina de la mezcladora -- Esta válvula de control direccional de una sola bobina
controla la bomba de la mezcladora. Cuando la palanca esta colocada verticalmente (i.e.,
derecha), la bomba de la mezcladora esta apagada. Empuje la palanca hacia la unidad para
girar los agitadores de la mezcladora en dirección de contra sentido de las manecillas del reloj o
hale la palanca al lado opuesto de la unidad para girar los agitadores de la mezcladora en
dirección sentido de las manecillas del reloj. Esta válvula de bobina tiene una válvula de alivio
de presión, que puede ser ajustada usando el procedimiento “Ajustando el Alivio de la Presión
de la mezcladora” en la página 6--17.
Nota
Para mas información detallada sobre las válvulas de bobina, diríjase a la sección “Válvulas de
Bobina”en la página 3–18.
A820097_03_0210B 3–29
Descripción Técnica en General
3.13.5 Bomba de Agua Una bomba de agua esta instalada en todos los modelos de camión
Thom-Katt, pero es opcional en los modelos de remolque. Una válvula
de control direccional, de una sola bobina, operada manualmente, se
requiere para controlar la bomba del agua:
5
2
1
5
Nota
Para mas información detallada sobre válvulas de bobina, diríjase a la
sección “Válvulas de Bobina” en la página 3–18.
3–30 A820097_03_0210B
4 Transporte
A820097_04_0210B 4–1
Transporte
4.1 Transporte de los Antes de transportar un modelo de remolque Thom-Katt, los siguientes
Modelos de avisos de seguridad deben ser observados:
Remolque Nota
Un modelo de remolque Thom--Katt, aunque chico a comparación de
algunos equipos de construcción, también requiere la misma atención y
cuidado durante el transporte, así como los equipos mas grandes y
pesados. Es diseñado para ser transportado a velocidades de auto
pistas no exceder 55 MPH (88 Km/H), dependiendo de las condiciones
de la carretera, por un camino con capacidad de remolcar lo mínimo
de 7000 lbs. (3175 Kg).
4–2 A820097_04_0210B
Transporte
4.2 Manejo del Modelo Antes de manejar el modelo de camión Thom-Katt camión (i.e., un
de Camión camión con una bomba Thom-Katt montada sobre él), los siguientes
avisos de seguridad deben ser observados:
• Compruebe que las llantas del camión y del remolque tengan la
presión de aire correcta, verificar el estado de las llantas respecto a
cortaduras y desgaste.
• Revise las luces traseras, las luces de parada, y las luces de guardar
distancia.
• No transporte la unidad con la tolva cargada de concreto.
• Remueva todas los componentes de las lineas de suministro de
concreto de la bomba.
• Si la bomba de concreto es forzada por motor de camión, por medio
de un arranque de fuerza (PTO), compruebe que el interruptor (PTO)
ubicado en la cabina del camión esta en la posición de MANEJO. Si
no, presione el pedal del embrague, arranque el motor, y mueva el
interruptor (PTO) hacia la posición de MANEJO.
• Compruebe que las siguientes cosas están guardados en el camión
asegurados apropiadamente:
-- Manguera de suministro
-- Tubos de suministro
-- Abrazaderas
-- Herramientas
A820097_04_0210B 4–3
Transporte
4–4 A820097_04_0210B
5 Operación
A820097_05_0210B 5–1
Operacion
Aviso
Lea y cumpla con todas las reglas de seguridad, notas, y advertencias
contenidos en éste manual. Esto es absolutamente esencial para la
seguridad y eficiente operación del Thom-Katt.
5.2 Montaje
5.2.1 Inspección Antes de operar la bomba del Thom-Katt, realice las inspecciones
Pre- Operacional pre-operacionales por medio del control de las siguientes pasos:
Nota
Realizando una inspección de pre-operación se evitan tiempos de
parada y ayuda a mantener el Thom-Katt en condiciones apropiadas
para el trabajo entre los chequeos de mantenimiento programados.
Aviso
Componentes defectuosos, daños estructurales, partes faltantes o mala
función, generan peligro en la seguridad del operador u otro personal
y pueden causar graves daños en la máquina. Un mantenimiento
deficiente de la máquina puede acarrearle que se encuentre con
grandes peligros operacionales. Debe ser una practica común del
operador realizar una inspección segura antes de la operación de la
bomba del día.
Peligro
Si detecta una falla durante la inspección, ponga un letrero en el panel
de control, diciendo NO OPERE y repare la falla antes de operar la
bomba Thom--Katt
5–2 A820097_05_0210B
Operacion
A820097_05_0210B 5–3
Operacion
5.2.2 Montaje de Para montaje del Thom-Katt camión o remolque, necesita realizar las
Remolque o Camión siguientes pasos:
Nota
El Thom-Katt camión o remolque debe ser ubicado sobre una base
nivelada lo mas cerca al sitio de entrega.
5.2.3 Montaje del Sistema Para el montaje del sistema de suministro, se hacen las siguientes
de Suministro sugerencias y recomendaciones:
Nota
El sistema de suministro del Thom--Katt se compone de todos los
elementos que se emplean desde la descarga de la bomba hasta el sitio
de entrada del material. Este puede consistir de mangueras de
alimentación, tubería de acero, abrazaderas, acoples y reducciones.
5–4 A820097_05_0210B
Operacion
Nota
Putzmeister tiene disponible un completo almacén de mangueras, tubería, codos, abrazaderas y
reducciones, ajustaadas a sus necesidades.
Precaución
Si el sistema de suministro no ha sido armado por PUTZMEISTER, será necesario hablar al
proveedor para confirmar la capacidad máxima de presión que deberán tener los componentes
del sistema de suministro.
A820097_05_0210B 5–5
Operacion
Nota
Si su trabajo de bombeo requiere una línea de suministro de concreto vertical:
– La línea de tubería vertical deberá ser anclada cada 10 pies (3m).
– Bombear hacia arriba requiere mayor presión de bombeo.
– Bombear hacia abajo puede causar separación de la mezcla, lo cual puede ocasionar
bloqueos. Mantener la presión de empuje en el sistema de suministro puede ayudar a
reducir la separación y los bloqueos.
– Si la máquina es parada durante el bombeo vertical, entonces la presión creada por el
peso del material puede empujar el cilindro de suministro “bombeo” hacia la caja de
agua. Es necesario ue utilize el interruptor “Pressure Test”(prueba de presión) (vease
página 3–20) para correjir el cilindro al reaunidir el bombeo.
5.3 Arranque
5.3.1 Arranque de la Arranque la bomba de concreto forzado por el motor del camión por
Bomba de Concreto medio del arranque de fuerza (PTO) , realizando los siguientes pasos:
Forzado por el Motor 1. Llene la caja de agua, con agua o aceite soluble en agua.
del Camión por 2. En el panel de control, arranque la bomba de concreto de la
medio del PTO siguiente manera:
• Averiguar sí las luces FUERZA PRINCIPAL y VENTILADOR
ENFRIADOR ésta encendidas.
• Averiguar sí el interruptor de dirección de la bomba esta en la
posición de AVANCE.
• Ajuste el REGULADOR del MOTOR con el control del RPM
+/-- hasta que el motor alcance sus revoluciones nominales.
Nota
Antes de proceder al ciclo de bombeo, es necesario cebar la bomba y el sistema de suministro.
Esto se lleva a cabo bombeando una capa de lechada lubricante a través del tubo--S y dentro de
la línea de suministro. Este hará posible que la mezcla regular de concreto fluya fácilmente.
5–6 A820097_05_0210B
Operacion
5.3.2 Comprobación del La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador
Funcionamiento de la (RSA). Al abrir la parrilla de la tolva se acciona un interruptor de
rodillo de presión. Como resultado se para el agitador y el acumulador
Desconexión de
hidráulico se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar. Por
Seguridad del otra parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición final y
Agitador la bomba de hormigón se para.
Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como consecuencia,
el agitador puede continuar en marcha y el tubo oscilante cambiar
aunque la parrilla de la tolva esté abierta. Por esta razón es necesario
comprobar el funcionamiento de la desconexión de seguridad del
agitador antes de poner en marcha la bomba.
Nota
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigon, es necesario
cerrar la rejilla de la tolva.
A820097_05_0210B 5–7
Operacion
5.3.3 Cebando la Bomba Cebando la bomba de concreto y sistema de suministro, realizando con
de Concreto y el los siguientes pasos:
Sistema de
Nota
Suministro La lechada usada para cebar y lubricar consistirá de DOS PARTES
DE ARENA y UNA PARTE DE CEMENTO mezcladas hasta que tenga
consistencia de una sopa espesa. Esta mezcla cubrirá la línea de
suministro hacia adelante de la actual mezcla de concreto, para evitar
apelmazamiento cuando la línea esté siendo llenada durante la
operación de bombeo.
Nota
Después que usted haya lubricado el sistema de suministro de
concreto, puede usted proceder a bombear el concreto.
5–8 A820097_05_0210B
Operacion
5.4.1 Guías para la Antes de y durante la descarga del concreto, siga las siguientes guías y
Operación y precauciones:
• Siempre mantenga el nivel de material en la tolva menos de la altura
Precauciones
del eje de mezclador o medio lleno durante la operación de bombeo.
Si se permite que se reduzca hasta por debajo de ese nivel, puede
succionar aire el cilindro de alimentación y puede ser interrumpido
el flujo suave continuo.
• La rejilla de la tolva debe permanecer siempre fijamente montada en
un sitio y usted nunca debe pararse sobre dicha rejilla. NUNCA
meter parte alguna del cuerpo entre la tolva mientras que la máquina
esté en operación.
• Evite doblar la punta de la manguera durante la entrega de concreto.
Dobladuras de la manguera pueden parar el flujo de material,
permitiendo así que se eleve la presión en el sistema. Cuando esto
ocurra, la bomba debe colocarse a APAGADO. Coloque el
interruptor dirección de bombeo en REVERSA. Mueva el
interruptor de la bomba a encendido por dos o tres carreras de
reversa para disminuir la presión en el suministro de concreto.
Mueva nuevamente el interruptor de la bomba a apagado una vez
más, y retorne el mismo a AVANCE. Estire la manguera retorcida y
luego vuelva a iniciar el bombeo.
• Durante la entrega del concreto puede ser necesario parar el bombeo
por un período de tiempo debido a falta de concreto o a cualquier
otro problema en el sitio de trabajo. Durante ese período, el
concreto dentro de la línea de suministro debe ser movido cada diez
a quince minutos y esto puede hacerse bombeando en reversa por
dos o tres carreras y luego apagar la bomba. Después de otros diez a
quince minutos bombear hacia adelante dos o tres carreras. Si el
problema continúa por tiempo muy largo (más de una hora) se hace
entonces necesario limpiar completamente el sistema de suministro y
la bomba de concreto. Esto lo determinará Usted con base en la
experiencia con el material que está siendo bombeado.
• Si el tiempo de parada excede dos a tres minutos con material dentro
de la tolva, es recomendable que la máquina sea PARADA para
evitar separación de la mezcla en la tolva, debido a la vibración por
la operación del motor.
A820097_05_0210B 5–9
Operacion
5.4.2 Evitar Bloqueos Para evitar bloqueos, siga las siguientes guías y precauciones:
• Cuando se bombea a largas distancias o mezclas muy espesas, usted
puede notar pérdida de volumen, comparando con líneas cortas y
mezclas aguadas
• Fugas de agua por los sellos de acople pueden causar separación de
la mezcla en la línea de suministro y el consecuente bloqueo en ese
punto.
• Mangueras defectuosas con restricciones internas que pueden causar
bloqueos.
• Cuando se usan acoples de junta rápida (bayoneta) con sellos para
unir mangueras, deben lavarse y limpiarse después de cada trabajo,
humedecer en agua ambos acoples y los sellos antes de usarlos. Así
es más fácil su instalación.
• Siempre se notará una suave pulsación de la manguera de suministro
cerca a la bomba. Excesiva pulsación cerca a la bomba se debe
normalmente a una presión más alta que la promedio en la línea,
causada por mezclas duras, bruscas o por distancias de bombeo
extremadamente largas. El empleo de mangueras con grandes
diámetros interiores reducirá la presión de la línea.
• La presión de la línea puede ser producida adicionando una pequeña
cantidad de agua a la mezcla. El empleo de ciertos ingredientes de
mezcla también puede ayudar.
• Se debe estar alerta en el caso que si se bloquea el sistema de
suministro o se atasca, durante el arranque o la operación de bombeo
de concreto, la bomba puede desbaratar el atasco o forzar afuera el
bloqueo. La rápida subida de presión del material puede causar un
latigazo de la línea o moverla de tal manera que puede originar
lesiones al personal.
• Si ocurre un bloqueo en la manguera, recorra el trazo de la
manguera, hasta encontrar el sitio de la falla. La manguera se
suavizará inmediatamente después del bloqueo. Eleve la manguera a
ese punto con el bloqueo colgando hacia abajo. Sacuda la manguera
hasta que desaparezca el bloqueo y el concreto fluya libremente de
nuevo.
5–10 A820097_05_0210B
Operacion
5.4.3 Despeje de Bloqueos Para despejar un bloqueo necesita realizar los siguientes pasos:
Peligro
Debe tenerse extremo cuidado cuando se vayan a abrir abrazaderas o
uniones o cualquier otra parte del sistema de suministros. Es
necesario PROTEGER LOS OJOS durante el tiempo de apertura de
cualquier parte del sistema de suministro. Es posible que hay presión
atrapada en la linea. Nunca intente deshacer un apelmazamiento o
bloqueo en el sistema de suministro empleando la presión de la
bomba o aire de compresión.
A820097_05_0210B 5–11
Operacion
5.5 Limpieza Para limpiar el Thom-Katt, necesita realizar los siguientes pasos:
Nota
Cuando se haya terminado la operación de bombeo, es necesario limpiar el Thom--Katt
removiendo todo el resto de concreto de la tolva, del tubo--S y el sistema de suministro. Antes de
realizar el procedimiento de limpieza, por favor note lo siguiente:
– La operación de lavado o limpieza debe hacerse a bajas RPM y a baja descarga de la bomba.
– Para mantener las partes de desgaste en buenas condiciones de sello, la limpieza total del
sistema de suministro puede hacerse con agua a presión(i.e. bombeando agua).
– Si las partes de desgaste de la bomba no están en buenas condiciones de operación y no
sellan correctamente, el sistema de suministro no podrá limpiarse con agua a presión. Se
hará necesario limpiar la unidad MANUALMENTE. ANTES de la limpieza manual,
descargue todo el concreto posible del sistema, manteniendo un mínimo nivel de agua o
concreto en la tolva para la lubricación de las copas del pistón.
– No intente de sacar el concreto de la tubería con la maquina. Esto pudiera dañar las copas
de los pistones.
1. Bombear por la descarga tanto concreto como sea posible, controlando que
quede un mínimo nivel de concreto en la tolva, para la lubricación de las copas
del pistón; luego girar el interruptor de la bomba a apagado.
4. Limpie con chorro de agua el resto de concreto que se haya pegado a la tolva, al
tubo--S, a los cilindros y a la reducción (si la hay).
5–12 A820097_05_0210B
Operacion
6. Quite la manguera y continúe con las corridas de la bomba hasta que se asegure
que hayan salido todas las piedras y arena. Apague la bomba.
8. Llene con agua la tolva. Encienda y realice el ciclo de la bomba a bajas RPM y
bombee descargando hasta que salga la esponja.
Aviso
Fije un receptor de la esponja en la salida de la linea de suministro
para retener la esponja cuando esta salga del sistema bajo la alta
presión.
A820097_05_0210B 5–13
Operacion
de Accionamiento de
Emergencia
Peligro
El Kit de Accionamiento de Emergencia debe ser usado solo en caso de
emergencia. El botón parada de emergencia no funciona cuando
utilizando el Kit de Accionamiento de Emergencia.
1. Pare el motor y verifique que la presión del circuito de cambio de puesto esta en cero.
2. Desconecte el arnés de la bomba de las válvulas siguientes en el bloque compacto:
• Tubo--S (2 conexiones)
• Válvula de control principal (2 conexiones)
• Válvula de descarga del acumulador (1 conexion)
3. Conecte el arnés de cableado del Kit de Accionamiento de Emergencia a las cinco
conexiones desconectadas en el Paso 2 y la bateria (refiera al diagrama abajo):
20 Amp Fusible
Bateria ON
OFF
Interruptor de Palanca
Tubo--S
Control
Descarga del Principal
Acumulador
El Kit de Accionamiento de Emergencia Thom--Kattt (Conectado entre la bateria y el bloque compacto)
4. Encienda el motor.
5. Utilice el interruptor a palanca en el arnés de cableado del Kit de Accionamiento de
Emergencia para cambiar de puesto los cilindros y el S--tubo de la impulsión en el
extremo de cada movimiento.
6. Durante una condición de emergencia o cuando se ha terminado el trabajo, pare el
motor cortando la fuente de combustible o desconectando la batería (es decir, quitar el
alambre de tierra).
5–14 A820097_05_0210B
6 Mantenimiento
Nota
El equipo más perfectamente fabricado lo es solamente tanto, como tan bueno sea su
mantenimiento. Reparaciones costosas y costos por renovaciones, con frecuencia pueden
evitarse si un buen programa de mantenimiento preventivo se lleva acabo:
– El mantenimiento y las revisiones aquí indicadas no tienen el objetivo de remplazar las
regulaciones locales o regionales que puedan corresponder a éste tipo de equipos, ni tampoco
las listas y programas. Los tiempos de intervalo pueden variar debido al clima y/o
condiciones de sitio y uso de la máquina.
– Asegúrese de observar siempre las precauciones de seguridad que deben ser estrictamente
aplicadas cuando se realizan las inspecciones de mantenimiento y las revisiones.
– Asegúrese que los ajustes y reparaciones hayan sido hechos antes de la operación.
– Asegúrese que el circuito del acumulador esté desactivado y descargado, antes de realizar
algún trabajo en la tolva.
– Una de las principales causas de malfunción en un sistema hidráulico es la contaminación .
Debe otorgarse mucho cuidado para evitar que el polvo entre en el sistema hidráulico.
Siempre se deben tapar o taponar las aperturas y lineas hidráulicas.
A820097_06_0210B 6–1
Mantenimiento
6.1 Intervalos de La siguiente tabla demuestra los intervalos para algunos de los trabajos
Mantenimiento de mantenimiento:
Cada . . . Horas de Núm.
Acción Operación de Comentarios
Diario 50 150 500 Pág..
Nivel del liquido Use el liquido hidráulico
Revise y
del tanque de aceite apropiado listados en la
Llene
hidráulico D 6–8 sección “Lubricantes
hasta la
(con manómetro de Recomendados”
Marca
vista provisto) (página 6–5)
Vea arriba para el tipo de
Liquido del tanque aceite
Cambio D 6–12
de aceite hidráulico Capacidad del tanque = 35
gal.
Tamices de succión
(2) del tanque de
Limpie cuando el liquido del
aceite hidráulico,
D 6–12 tanque de aceite hidráulico es
que están ubicados
cambiado
dentro del tanque
de aceite hidráulico
También limpie el tanque
Limpieza Tanque de aceite
D 6–12 después de que cualquier
hidráulico
componente remplazado
Respirador del
Remueva el tanque, limpie
tanque de aceite D
con solvente, y soplelo
hidráulico
Radiador enfriador
D
del aceite
Drene el agua de la base del
tanque de aceite hidráulico También drene el aceite si
D
después de una dos paradas de la aparenta estar lechoso
máquina
Use grasa apropiada enlistada
Areas o puntos de en la sección “Lubricantes
Diríjase al
grasa designadas Recomendados”
Lubricar procedimiento“Lubricando la
(página 6–5 )
Unidad” en la página 6–9
6 9
Llantas de Ensamble el rodamiento de la
remolque rueda con grasa
6–2 A820097_06_0210B
Mantenimiento
A820097_06_0210B 6–3
Mantenimiento
9
10
3
4
5 8
6
7
6–4 A820097_06_0210B
Mantenimiento
6.2 Lubricantes Normalmente, las unidades Thom--Katt son llenos con aceite mineral
Recomendados Clase HV, numero de parte A026533 (vease la columna 1,
página 6–6)
Peligro
Nunca se deben mezclar líquidos hidráulicos con diferentes características. Por ejemplo, no
mezclar un líquido hidráulico biológicamente degradable con líquidos hidráulicos minerales,
etc.
Nota
Cuando cambie el tipo o grado de aceites hidráulicos, note lo siguiente:
-- Favor de usar solamente un líquido hidráulico que cumpla con los requisitos estándar
especificados en la recomendación del lubricante para rellenar o un cambio total de
líquidos. Seguir las instrucciones del fabricante al hacerlo.
-- Putzmeister no acepta ninguna responsabilidad por daños causados por mezclar aceites de
diferentes productores. Cuando se mezclan líquidos hidráulicos de diferente viscosidad, la
nueva viscosidad es determinada por la relación de la mezcla. Es posible perder la calidad
si se mezclan líquidos hidráulicos de diferentes fabricantes. Por esta razón, se recomienda
siempre consultar al fabricante antes de mezclar cualquier líquido.
-- Putzmeister no acepta ninguna responsabilidad por daños causados por mezclar liquidos de
diferentes fabricantes.
-- Debe primero consultar el Departamento de Servicio de Putzmeister si desea usar liquidos
hidráulicos con grados de viscosidad que no sea Multigrado 68 (e.g., a temperaturas
ambiente más altas.
-- No debe de permanecer más de 2% del líquido hidráulico anterior en las líneas y cilindros
después de un cambio total de líquidos HV a HEES. Esto quiere decir que se debe emplear
el llenar que limpia con cantidad completa de el nuevo liquido hidráulico. Además, por
razones de compatibilidad de la junta, debe hacerse un cambio de liquidono mas tarde que 6
meses despues de que la maquina sea comisionada. Debe notarse, que todos los filtros
deben ser cambiados despues de 50 horas de operación, porque los depositos pueden ser
disueltos y transportados a los filtros por medio del nuevo liquido.
Precaución
La máquina no debe estar bajo pesocompleto hasta que la temperatura del liquido hidráulico
(Multigrado 68) suba arriba de 50_ F (10_ C). La temperatura ideal del liquido hidráulico (HV
o HEES, Multigrado 68) esta entre 1040 F (40_ C) y 158_ F (70_ C)
A820097_06_0210B 6–5
Mantenimiento
6–6 A820097_06_0210B
Mantenimiento
6.3 Inspección de la Para asegurarse básicamente del buen y seguro desempeño de la unidad
Unidad antes de iniciar la operación:
Nota
Cumplir con estas inspecciones diarias, identificará cualquier mal
funcionamiento y la detectará antes que se aumente y se convierta en
un problema mayor.
A820097_06_0210B 6–7
Mantenimiento
6.4 Adicionar Liquido Para añadir liquido hidráulico al tanque de aceite hidráulico, es realizar
Hidráulico los siguientes pasos:
Nota
El tanque hidráulico está ubicado justo delante de la tolva y debe
mantenerse lleno siempre hasta el nivel especificado. Ejerza el
máximo cuidado al añadir liquido al tanque de aceite.
Precaución
No use trapos o telas para colar el líquido, pues las hilachas
perjudican el sistema.
6–8 A820097_06_0210B
Mantenimiento
Nota
Diríjase a la sección “Lubricantes Recomendados”en la página 6–5
para el uso apropiado de grasa o liquido hidráulico.
Nota
Desgastes rápidos y posibles roturas de componentes serán el
resultado de operar la unidad con lubricación inadecuada. Obedecer
los siguientes guías de lubricación:
– No intente arrancar el equipo hasta que hayan sido revisados los
puntos de lubricación y / o corregidos.
– Lubricaciones efectuadas previamente no eliminan los requisitos del
próximo período de lubricación programado.
– Los intervalos de lubricación recomendados están basados en el uso
normal y condiciones ambientales normales. Se advierte al usuario
de ajustar los intervalos de lubricación según sus necesidades,
condiciones individuales y de empleo.
– Los equipos que han sido almacenados en, o expuestos a
condiciones ambientales de extrema baja humedad y altos niveles de
polvo, elevadas temperaturas o fuertes lluvias, deben requerir
lubricación de sus componentes más frecuentemente, que bajo
condiciones normales
– Superficies externas de deslizamiento sin rodamientos deben ser
limpiadas, restregándlas o sacando el mugre o cubriéndo las de
grasa adicional y aceite, con un trapo libre de hilachas para
prevenir daños por el polvo o acumulación de abrasivos en las
superficies de lubricación.
A820097_06_0210B 6–9
Mantenimiento
1
1
5
6
4 7
3
8
4
Puntos de Lubricación Thom--Katt -- Lubrique diariamente con una grasa apropiada, excepto como
menciona la nota:
1 2 @ Rondanas de mezcladora
2 3 @ distribuidor de lubricación de la salida del tubo--S
3 4 @ distribuidor de lubricación (2 para cilindros de cambio del tubo--S; 2 para rondanas del eje
del tubo--S)
4 2 @ cada cilindro cambio del tubo--S
5 Llene el tanque hidráulico hasta el nivel requerido con el liquido hidráulico apropiado
diariamente
6 Ensamble el rodamiento del eje con grasa para rondanas de eje cuartel (solo modelos de
remolque)
7 Llene el motor de aceite con el nivel requerido con el aceite apropiado diariamente
8 Lubrique la tira del eje de la bomba principal con grasa de la tira Optimoly (o equivalente) cada
500 horas de operación o 6 meses (cualquier que suceda primero).
Nota
Aunque el modelo de remolque se enseña en el diagrama de arriba, los puntos lubricantes en el
modelo de camión son idénticos excepto por los de los rodamientos de las llantas. Diríjase
hacia el manual del fabricante del camión para una lista completa de los puntos de lubricación
del camión.
6–10 A820097_06_0210B
Mantenimiento
6.6 Remplazo del Para remplazar el filtro de aceite hidráulico de retorno de 10 micrón
Elemento del Filtro realizar los siguientes pasos:
de Aceite de Retorno
1 2
1
4
3
Nota
El elemento del filtro de aceite hidráulico se va a congestionar con el tiempo, requiriendo
remplazo. El manómetro ubicado encima de las funciones de la caja del filtro es para
informarle al operador acerca de las condiciones del elemento del filtro. Sí el indicador cambia
a la zona roja, el elemento del filtro debe ser remplazado para prevenir contaminación del
liquido hidráulico.
A820097_06_0210B 6–11
Mantenimiento
6.7 Cambiando el Para cambiar el liquido hidráulico, limpiar el tanque hidráulico y los
Liquido Hidráulico; tamices de succión, realizar los siguientes pasos:
Limpiando el Tanque
Hidráulico y Tamices
1
de Succión
7
3
4
5
6–12 A820097_06_0210B
Mantenimiento
6.8 Revisando y Esta sección contiene los procedimientos para revisar y ajustar las
Ajustando las presiones del sistema hidráulico. Un manómetro de prueba debe ser
instalado al punto de prueba de la válvula de control del volumen
Presiones del mientras realiza algunos de los procedimientos:
Sistema Hidráulico
2 1
Nota
Las presiónes hidráulicas de operacion del Thom--Katt, han sido revisadas y ajustadas en
fábrica antes del despacho. También las válvulas de alivio de repuesto son ajustadas al correcto
punto de operación antes de su despacho. Sin embargo, puede ser necesario ocasionalmente
revisar y reajustar las presiones.
A820097_06_0210B 6–13
Mantenimiento
6.8.1 Revisando las Para revisar la presión standby de la bomba hidráulica principal,
Presiones Standby realizar los siguientes pasos:
de la Bomba 1. Con el motor apagado retire la tapa del puerto de prueba e instale el
Hidráulica Principal Manómetro de Prueba NO. 1.
2. Arranque el motor y ajuste el CONTROL de
ESTRANGULAMIENTO al máximo.
3. Ajuste CONTROL DE VOLUMEN de modo se quede
completamente cerrado, gire en sentido de las manecillas del reloj.
4. El manómetro de presión indicará 230--290 PSI (16 a 20 BAR). Si
indica que la presión no ha caído dentro del rango especificado,
entonces es necesario un ajuste.
Aviso
No active el interruptor de bombeo o el interruptor de prueba de
presión. De hacerlo se dañaría el manómetro de prueba.
6.8.2 Ajustando la Presión Para ajustar la presión standby de la bomba hidráulica principal,
Standby de la Bomba realizar los siguientes pasos:
Hidráulica Principal 5. Deje el Manómetro de Prueba NO 1 instalado en el puerto. El
motor puede permanecer en marcha.
6. Retire la tapa del tornillo de ajuste de presión standby en la bomba
hidráulica principal (ver abajo). Esto deja a la vista el tornillo de
ajuste. Afloje la tuerca de seguridad
2
2
2
1
1
Front View
6–14 A820097_06_0210B
Mantenimiento
2
2
2
1
1
Front View
A820097_06_0210B 6–15
Mantenimiento
6.8.4 Ajuste de Presión del Para ajustar la presión del sistema principal y alivio, realizar los
Sistema Principal y siguientes pasos:
Alivio
1
10. Después de ajustar la presión de alivio, será necesario ajustar la presión del sistema
principal realizando los siguientes pasos:
6–16 A820097_06_0210B
Mantenimiento
6.8.5 Revisando la Presión Para revisar la presión del circuito de cambio del tubo--S, realizar los
del Circuito de siguientes pasos:
Cambio del Tubo- S
1 2
Ubicación de las Válvulas de Descarga y Alivio del Tubo--S (Usadas para Ajustar
la Presión de Circuito de Cambio de Dirección)
1 Válvula de descarga cambio de dirección del tubo--S
2 Válvula de alivio cambio de dirección tubo--S
3 Bloque de control
1. Arranque el motor y ajuste el CONTROL de ESTRANGULAMIENTO al máximo.
2. Ajuste CONTROL DE VOLUMEN de modo que quede completamente cerrado, gire en
sentido de las manecillas del reloj.
3. Afloje la contratuerca en la válvula de descarga de cambio del tubo--S.
4. Usando una llave en pulgadas Allen 5/32 o milimétrica No. 4 ajuste el tornillo de la válvula
de descarga de cambio apretando. Esto aumentara la presión.
5. Active el interruptor de BOMBEO a ENCENDIDO y active el interruptor de CAMBIO DE
CARRERA.
6. Cuide el manómetro del acumulador de presión, que indica el cambio válvula de alivio. El
manómetro debe indicar 2300 PSI (156 BAR). Si el manómetro lee de otra presión, entonces
un ajuste es necesario.
6.8.6 Ajustando la Presión Para ajustar la presión del circuito de cambio del tubo--S, es realizar los
de Circuito de siguientes pasos:
Cambio del Tubo-S
7. Afloje la contratuerca en la válvula de alivio de cambio de dirección.
8. Usando una llave Allen en pulgadas 5/32” o milimétrica No. 4, gire el tornillo de la válvula
de alivio de cambio de dirección apretando para aumentar la presión y aflojando para
disminuir la presión.
9. Active el interruptor de BOMBEO a encendido y active el interruptor cambio de carrera.
10. Observe el manómetro de presión del ACUMULADOR mientras hace el ajuste, de modo que
el manómetro indique 2300 PSI (156 BAR). Hecho el ajuste y logrado el respectivo punto de
ajuste, apriete la contratuerca.
11. La válvula de descarga de cambio de dirección ahora requiere ser ajustada en un punto.
Ajuste el tornillo AFLOJANDO hasta que la presión indicada en el manómetro sea de 2000
PSI (136 BAR). Hecho el ajuste a la válvula de descarga de cambio de dirección, asegure la
contratuerca.
A820097_06_0210B 6–17
Mantenimiento
6.8.7 Ajustando la Presión Para ajustar la presión de alivio de la mezcladora, realizar los
de Alivio de la siguientes pasos:
Mezcladora
4 5
2
3
1. Apague el motor.
2. Lentamente afloje las conexiones de la manguera en el motor hidráulico y luego
desconecte la manguera. Tapone la punta de la manguera asegurándola contra presión.
3. Instale la manguera con manómetro de presión 0 -- 5880 PSI (0 -- 400 BAR) en la
conexión del motor hidráulico de la mezcladora de donde quitó la manguera.
4. Arranque el motor y ajuste el CONTROL de ESTRANGULAMIENTO al máximo.
5. Active la palanca de la válvula de control manual en la respectiva dirección para
activar el motor.
6. Observe el manómetro de presión. El manómetro deberá indicar 1500 PSI (102 BAR).
7. Si el manómetro indica presión mayor o menor, entonces ajuste la válvula de alivio de
la mezcladora como sigue:
A. Afloje la contratuerca en el cartucho de la válvula de ajuste de alivio de la
mezcladora.
6–18 A820097_06_0210B
Mantenimiento
6.9 Realizando el
Mantenimiento en el
Acumulador 10
10
1
11
11
12
2
13
12
3
5 14
6 6
7
7
8
8 15
9 16
Acumulador
1 Base de válvula de gas
2 Tuerca de fijación
3 Cáscara
4 Vejiga
5 Anillo ante--protuberancia
6 Anillo plano
7 Anillo O
8 Anillo de espaciador
9 Tuerca de fijación
10 Tapa de protección de la válvula
11 Tapa de sello de la válvula
12 Anillo O
13 Placa de identificación
14 Puerto Flúido
15 Tornillo de respiradero
16 Anillo de cierre
A820097_06_0210B 6–19
Mantenimiento
Nota
Se requiere la siguiente herramienta especial para realizar el
mantenimiento en el acumulador:
– Kit de carga y que calibra (Putzmeister #311803)
– Herramienta de la Base de la Válvula de Gas
– Llaves
– Barra del tirón de la vejiga
– Zócalos -- 27 mm, 36 mm
– Desarmador de cabeza llana embotado
– Martillo con frente suave
– Llaves de esfuerzo de torsión
3
2
5
Aviso
Al realizar el mantenimiento en el acumulador adhiera a las siguientes
regulaciones de seguridad:
– El acumulador hidráulico es un recipiente presurizado y solo
tecnicos calificados deben realizar las reparaciones necesarias.
– El liquido siempre debe ser drenado completamente del acumulador
antes de realizar cualquier trabajo.
6–20 A820097_06_0210B
Mantenimiento
6.9.1 Revisando la Presión Para revisar la presión de precarga del acumulador, realícese los
de Precarga del siguientes pasos:
Acumulador
Nota
La apropiada presión de precarga del gas (1000 PSI) se fija en la fabrica. Se sugiere que la
presión sea revisada aproximadamente 3--4 meses después de poner la unidad en servicio y cada
12 meses después de eso.
Peligro
Antes de revisar la presión de precarga, asegure que la máquina esta apagada y que toda la
presión hidráulica y el liquido en el acumulador se ha relevado.
A820097_06_0210B 6–21
Mantenimiento
6.9.3 Aumentando la Para aumentar la presión del acumulador a una presión especifica (por
Presión del el diagrama esquemático hidráulico), realícese los siguientes pasos:
Acumulador 1. Instale la unidad que carga y calibra según los Pasos 1--3 del
procedimiento “Revisando la Presión de Precarga del Acumulador” en la
página 6–21.
6–22 A820097_06_0210B
Mantenimiento
Peligro
Utilice solamente el gas seco del nitrógeno. Nunca utilice el oxígeno o el aire porque podría
causar una explosión.
Precaución
Se recomienda que la botella comercial de nitrógeno este equipado con un regulador para
ajustar la presión. Presión completa puede dañar el manometro.
A820097_06_0210B 6–23
Mantenimiento
6–24 A820097_06_0210B
Ficha de Mantenimiento
06--023
Página 1 of 6
Nota
Todo daño producido en un émbolo de transporte debe subsanarse
inmediatamente.
Putzmeister no acepta garantías por las averías de la máquina
causadas por la no observación de las instrucciones de mantenimiento.
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los
dispositivos de conexión y ajuste bloqueados.
WK06_023_9803 6–25
Ficha de Mantenimiento
06--023
Página 2 of 6
Desconexión de Para poner la máquina fuera de servicio, procédase del modo siguiente:
la máquina
" Sitúe el rendimiento en la posición cero.
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de las
máquinas que los tengan.
Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
de la máquina
" Sitúe la palanca del acelerador en un tercio del recorrido.
Caution
No conecte la bomba hasta que se lo soliciten. Ponga la bomba en
marcha progresivamente, prestando atención a que la dirección de la
carrera sea correcta.
6–26 WK06_023_9803
Ficha de Mantenimiento
06--023
Página 3 of 6
Peligro
Pare la máquina siempre que vaya a trabajar en la caja de agua.
1 2 3 2 4
5
10600301
WK06_023_9803 6–27
Ficha de Mantenimiento
06--023
Página 4 of 6
10600701
1 Tornillos de fijación
6–28 WK06_023_9803
Ficha de Mantenimiento
06--023
Página 5 of 6
Precaución
Para limpiar el cilindro de transporte no deben utilizarse objetos duros
ni detergentes corrosivos, que pueden dañar la capa de cromo.
Montaje del émbolo El montaje del émbolo se realiza en orden inverso al de desmontaje,
debiendo procederse de la forma siguiente:
WK06_023_9803 6–29
Ficha de Mantenimiento
06--023
Página 6 of 6
Note
Siga el mismo procedimiento para cambiar el segundo émbolo de
transporte.
6–30 WK06_023_9803
Maintenance Card
07--014
Page 1 of 20
6.11 Cambio del Tubo Esta ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo oscilante «S»
Oscilante «S» y de sus piezas de desgaste. Los plazos de revisión vienen indicados en
el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
Peligro
Desconecte la máquina antes de comenzar a trabajar y asegúrela
contra toda puesta en marcha no autorizada o involuntaria.
Despresurice el acumulador hidráulico.
Nota
Las piezas de desgaste deben cambiarse cuando se aprecian señales de
desgaste visibles o la presión en la tubería de transporte es
insuficiente.
WK07_014_9807 6–31
Maintenance Card
07--014
Page 2 of 20
3
2
WK07_014_98070
6–32 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 3 of 20
10801000
Precaución
Respete el esquema de montaje de la hoja de repuestos del grupo de
repuestos 7.5 y especialmente la posición de montaje de los collarines.
Nota
Limpie el soporte del manguito de presión antes de montarlo y engrase
las juntas. Compruebe sobre todo el buen estado de los taladros de
lubricación. Conecte las tuberías de lubricación y presione lubricante
a través de las aberturas.
WK07_014_9807 6–33
Maintenance Card
07--014
Page 4 of 20
Desmontaje del En el frontal de la tolva, el árbol de rotación del tubo oscilante «S» se
soporte del árbol apoya en el soporte del árbol (soporte con brida).
del tubo «S»
Visión general
3
2
4 5
1 6
10
7 8 9 8
30300101
1 Cilindro de cambio
2 Chapa de soporte
3 Tornillos de fijación de la chapa de soporte
4 Tornillos de apriete con tuerca
5 Palanca giratoria
6 Tuerca hexagonal del árbol de rotación
7 Tornillo de fijación del soporte con brida (10)
8 Tornillos de fijación B de la placa de gafas
9 Tornillos de fijación A de la placa de gafas
10 Soporte con brida
11 (sin figura) 2 tornillos de desmontaje en el borde superior de la tolva
6–34 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 5 of 20
10300700
Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico usado en un contenedor adecuado y elimí-
nelo de acuerdo con las normas locales en materia de vertido de resi-
duos.
WK07_014_9807 6–35
Maintenance Card
07--014
Page 6 of 20
10300800
Nota
Los cilindros de cambio pueden hacerse retroceder como muestra la
figura. También puede enroscarse un tornillo en los taladros de
montaje de las cazoletas y empujar los cilindros de cambio hacia fuera
con las cazoletas.
10700200
6–36 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 7 of 20
1
2
10700300
1 Tornillo de fijación
2 Taladros de desmontaje (2 diagonalmente opuestos)
3 Soporte con brida
WK07_014_9807 6–37
Maintenance Card
07--014
Page 8 of 20
10700400
10700500
6–38 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 9 of 20
10700600
Nota
Para el esquema de montaje, consúltese la correspondiente hoja de
repuestos 7.4.
Precaución
Respétese la posición de montaje del collarín indicada en la hoja de
repuestos.
Nota
Limpie el soporte del árbol del tubo «S» antes de montarlo y engrase
las juntas.
WK07_014_9807 6–39
Maintenance Card
07--014
Page 10 of 20
Desmontar la placa
de gafas
10700800
1 2 1
30300102
1 Tornillo de fijación B
2 Tornillo de fijación A
6–40 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 11 of 20
Desmontar el tubo Cambie el tubo oscilante «S» si no alcanza el grosor de pared mínimo.
oscilante «S» Ficha de mantenimiento: Medición del grosor de la pared
Nota
Si no ha de cambiarse el tubo oscilante «S» o el manguito de desgaste
de la salida del tubo oscilante «S», puede omitirse este paso y pasar al
apartado «montaje de la placa de gafas».
10801200
WK07_014_9807 6–41
Maintenance Card
07--014
Page 12 of 20
10700900
Nota
Si solamente va a cambiarse el manguito de desgaste, deben ejecutarse
además los pasos de la página siguiente antes de volver a montar el
tubo oscilante «S».
6–42 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 13 of 20
Cambiar el manguito Si el manguito de desgaste está muy desgastado, puede cambiarse sin
de desgaste del tubo necesidad de cambiar el tubo oscilante «S». Para esto debe estar des-
oscilante «S» montado el tubo oscilante «S».
Peligro
Al calentar y colocar el nuevo manguito de desgaste existe peligro de
quemaduras. Utilice un equipo de protección personal adecuado.
Peligro
Procure no dañar el tubo oscilante de hormigón al cortar el manguito
de desgaste.
10701001
Manguito de desgaste
Nota
Puesto que el manguito de desgaste está cromado, no debe calentarse
localmente o en exceso.
WK07_014_9807 6–43
Maintenance Card
07--014
Page 14 of 20
" Controle las juntas tóricas del anillo intermedio en las que
se apoya la placa de gafas.
Precaución
La placa de gafas se apoya solamente en las juntas tóricas de los
anillos intermedios. Entre la placa de gafas y la pared de la tolva hay
una pequeña separación. Por esta razón, los tornillos de fijación B han
de apretarse exclusivamente a mano (tornillos de fijación exteriores),
puesto que de lo contrario puede romperse la placa de gafas.
10801300
Nota
Si en su máquina se ha montado una placa de gafas de cerámica,
solicite los pares de apriete a nuestro servicio técnico.
6–44 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 15 of 20
máx. 0,5 mm
WK07_014_98071
WK07_014_9807 6–45
Maintenance Card
07--014
Page 16 of 20
Cambio del anillo Cambie el anillo de desgaste si presenta señales de desgaste visibles, si
de desgaste sangra el hormigón o si la presión de la tubería de transporte es insufi-
ciente.
2
1
10701002
1 Anillo de presión
2 Anillo de desgaste
6–46 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 17 of 20
3
2
WK07_014_98072
Nota
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al montar
el soporte del manguito de presión.
WK07_014_9807 6–47
Maintenance Card
07--014
Page 18 of 20
Manguito de desgaste
y anillo con collar
10701100
Nota
Tenga en cuenta la posición de las aperturas de lubricación al montar
el soporte del árbol del tubo «S».
" Monte el soporte del árbol del tubo «S» completo en el ár-
bol de rotación y atorníllelo.
Nota
El manguito de fijación es responsable de que el manguito de desgaste
gire con la palanca giratoria.
El diente superior del árbol de rotación presenta un pequeño tramo
aplanado que sirve de marca.
6–48 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--014
Page 19 of 20
Montaje de la palanca
giratoria
10701200
WK07_014_9807 6–49
Maintenance Card
07--014
Page 20 of 20
10701300
Nota
Si se han desmontado las mangueras hidráulicas de los cilindros de
cambio, es preciso purgar la parte hidráulica después de completar el
montaje. Ponga en marcha la bomba a bajas revoluciones y ejecute
varios cambios lentos del tubo oscilante.
6–50 WK07_014_9807
Maintenance Card
07--015
Page 1 of 12
6.12 Ajuste del Tubo En esta ficha de mantenimiento se describe el ajuste del tubo oscilante
Oscilante «S» «S».
Peligro
Proteja la zona de trabajo. Coloque rótulos indicadores en los
dispositivos de conexión y ajuste bloqueados.
Desconexión de Para poner la máquina fuera de servicio, procédase del modo siguiente:
la máquina
" Sitúe el rendimiento en la posición de mínimo.
Peligro
Despresurice completamente los acumuladores hidráulicos de los
equipos que los tengan.
WK07_015_9807 6–51
Maintenance Card
07--015
Page 2 of 12
Puesta en marcha Para poner en marcha la máquina, proceda del modo siguiente:
de la máquina
" Sitúe la palanca del acelerador en un tercio del recorrido.
Nota
Durante el desmontaje, la palanca giratoria no queda normalmente en
posición centrada y vertical, como muestra la figura inferior.
A diferencia de lo que muestran algunas figuras, para ajustar la
separación no es necesario desmontar los cilindros de cambio.
6–52 WK07_015_9807
Maintenance Card
07--015
Page 3 of 12
10300700
1 2 3
30300101
1 Anillo de separación
2 Árbol de rotación
3 Tuerca hexagonal
WK07_015_9807 6–53
Maintenance Card
07--015
Page 4 of 12
10700200
1 2 3 4
WK07_015_98073
6–54 WK07_015_9807
Maintenance Card
07--015
Page 5 of 12
Nota
Para que el tubo oscilante cambie correctamente es necesario ajustar la separación (distancia
entre el anillo de desgaste y el tubo oscilante).
Nota
Utilice solamente tuercas nuevas para los tornillos de apriete.
WK07_015_98074
WK07_015_9807 6–55
Maintenance Card
07--015
Page 6 of 12
1 2
WK07_015_98075
6–56 WK07_015_9807
Maintenance Card
07--015
Page 7 of 12
1 2
3
WK07_015_98076
1 Cilindro de cambio
2 Cazoleta
3 Disco de compensación
WK07_015_98077
WK07_015_9807 6–57
Maintenance Card
07--015
Page 8 of 12
WK07_015_98078
6–58 WK07_015_9807
Maintenance Card
07--015
Page 9 of 12
1 2
WK07_015_98079
El disco de compensación
1 es demasiado delgado
2 es demasiado grueso
3 no ha de cambiarse
WK07_015_9807 6–59
Maintenance Card
07--015
Page 10 of 12
1 2
WK07_015_980710
1 Cilindro de cambio
2 Chapa de seguridad
10300800
Note
Los cilindros de cambio pueden hacerse retroceder como muestra la
figura. También puede enroscarse un tornillo en los taladros de
montaje de las cazoletas y empujar los cilindros de cambio hacia fuera
con las cazoletas.
6–60 WK07_015_9807
Maintenance Card
07--015
Page 11 of 12
1
2
WK07_015_980711
1 Cazoleta
2 Disco de compensación
Precaución
No está permitido instalar discos de compensación en la palanca
giratoria puesto que, de lo contrario, el cilindro de cambio puede
hacer tope en el borde de la cazoleta y romperla.
" Haga que el tubo oscilante cambie algunas veces. Pare cuando
el tubo oscilante esté situado en el lado no marcado de la placa
de gafas.
Solapamiento con En máquinas con mando hidráulico (VHS) y toma de señales activa en los
mando VHS cilindros de cambio, el recorrido de extensión de ambos cilindros debe ser
idéntico.
WK07_015_9807 6–61
Maintenance Card
07--015
Page 12 of 12
20300703
Note
Este ajuste debe revisarse después de aproximadamente 100 horas de
funcionamiento.
6–62 WK07_015_9807
Maintenance Card
10--007
Page 1 of 6
6.13 Medición del Grosor En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de medir el grosor
de la Pared (Máquina de pared de las tuberías de transporte. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.
con Tubo
Oscilante «S»)
No se precisan otras fichas de mantenimiento.
Nota
Las tuberías de transporte sufren un desgaste continuo. Especialmente
antes de cumplimentar un pedido de gran envergadura es importante
medir el grosor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por Putzmeister para las inspecciones.
Peligro de explosión
Si el grosor de pared se reduce más allá del mínimo admisible, la tube-
ría puede reventar cuando se alcanza la presión de transporte corres-
pondiente, especialmente si se forman tapones.
Precaución
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio de
madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden producirse
abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría desprenderse la
capa templada y altamente resistente al desgaste del lado interior del
tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy desgastados.
WK10_007_9909 6–63
Maintenance Card
10--007
Page 2 of 6
11000101
11000200
6–64 WK10_007_9909
Maintenance Card
10--007
Page 3 of 6
Tubo oscilante de El grosor de pared mínimo del tubo oscilante «S» depende de la
hormigón «S» máxima presión de régimen posible. Asimismo debe tenerse en cuenta
que la zona de absorción del par de giro (árbol de rotación -- tubo
oscilante de hormigón) es la parte del tubo oscilante de hormigón que
soporta las cargas más grandes.
12501601
Nota
Téngase en cuenta que el esfuerzo dinámico durante el bombeo somete
al tubo oscilante de hormigón a cargas irregulares. Para esta carga,
que depende de cada caso, no puede efectuarse un cálculo general del
grosor de pared mínimo, de forma que el tubo oscilante de hormigón
puede reventar incluso si la presión de régimen es teóricamente
admisible.
WK10_007_9909 6–65
Maintenance Card
10--007
Page 4 of 6
Precaución
Es preciso cambiar los tubos y codos en el momento en que el grosor
de pared alcanza el valor mínimo establecido.
Putzmeister declina cualquier responsabilidad en caso de no
alcanzarse el grosor de pared mínimo.
Nota
Por lo general es posible seguir bombeando con una presión de
régimen más baja, indicada en el diagrama.
6–66 WK10_007_9909
Maintenance Card
10--007
Page 5 of 6
230
220
210
200
190
180
170
160
150
140
130 1
120
110
100
90
2
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima
WK10_007_9909 6–67
Maintenance Card
10--007
Page 6 of 6
6–68 WK10_007_9909
7 Guía para Solución de Problemas
Comienza en
Este Tema:
la página:
7.1 Motor 7–2
7.2 Enfriador de Aceite Hidráulico 7–3
7.3 Bomba Hidráulica Principal 7–4
7.4 Bomba Hidráulica Secundaria 7–4
7.5 Componentes del Panel de Control 7–5
7.6 Cilindros de Accionamiento Hidráulico 7–6
7.7 Cambio del Tubo--S 7–7
7.8 Sistema Hidráulico 7–9
7.9 Mezcladora 7–10
A820097_07_0210B 7–1
Guia Para Solución de Problemas
7.1 Motor
Nota
Los puntos descritos en esta sección de localización de fallas del
motor, solo son los pertenecientes a puntos generales y a aquellos que
pueden ser causados por la operación de la bomba. Para problemas
mas serios, favor consulte el Manual Motor Diesel.
Motor No Se Mueve
Causa Posible: Acción Correctiva:
Cables de batería sueltos Limpie y fije los cables, revise conexión a tierra
Batería baja Revise salidas de la batería, recargue, o reemplace
Mal funcionamiento del interruptor de llave de Revise la potencia a través de contactos,
arranque o interruptor de botón de arranque reemplácelo si están defectuosos
Revise conexiones sueltas, potencia a través de
Solenoide de arranque
contactos, reemplácelo si hay mal funcionamiento
Arranque defectuoso Reemplácelo
7–2 A820097_07_0210B
Guia Para Solución de Problemas
Motor Trancado Con Válvula Abierta En Máximo, Volumen Total, y Interruptor de Bomba en
Encendido
Causa Posible: Acción Correctiva:
Comuníquese con el Departamento de Servicio
Limitador de potencia en la bomba principal mal Putzmeister. El limitador de potencia de la bomba
ajustado principal necesita ser ajustado durante la condición
de carga total.
A820097_07_0210B 7–3
Guia Para Solución de Problemas
7–4 A820097_07_0210B
Guia Para Solución de Problemas
Horometro No Funciona
Nota: El horometro solo opera cuando la bomba esta funcionando.
Causa Posible: Acción Correctiva:
Conexiones eléctricas sueltas Revise que las conexiones estén apretadas
Cables dañado Revise que no haya cables dañados, reemplácelo
Conexión a tierra incorrecta Revise conexión a tierra
Horometro dañado Remplazar el horometro
A820097_07_0210B 7–5
Guia Para Solución de Problemas
7–6 A820097_07_0210B
Guia Para Solución de Problemas
Ciclos Del Cilindro Hidráulico Muy Lentos Aunque La Presión Esté Alta y El Control De Volumen
Esté Abierto
Causa Posible: Acción Correctiva:
Remueva y limpie lo. Precaución: Proceda con
extremo cuidado cuando quite e instale el orificio,
Orificio piloto obstruido
para que no caiga en el otro canal del bloque
compacto
A820097_07_0210B 7–7
Guia Para Solución de Problemas
7–8 A820097_07_0210B
Guia Para Solución de Problemas
Acumulador No Trabaja Correctamente (i.e. Presión Aumenta Muy Lentamente O Se Alivia Muy
Rápido)
Causa Posible: Acción Correctiva:
Revise la presión pre--carga y ajuste de acuerdo a
Pre--carga de la vejiga insuficiente “Realizando Mantenimiento en el Acumulador“ que
empieza en la página 6–19
Revise las siguientes presiones y ajuste de acuerdo
a “Reviso y Ajuste de Presiones del Sistema
Presión de circuito de cambia del tubo--S Hidráulica” que empieza en la página 6–13:
- Presión de circuito de cambio del tubo-- S
- Presión de alivio de cambio del tubo-- S
S Revise las conexiones eléctricas a la solenoide
S Revise que le lleguen 12V DC a la bobina de la
Válvula de solenoide de descarga del acumulador solenoide
con mal funcionamiento S Active manualmente la solenoide para cambiar la
bobina
S Reemplace el cartucho del solenoide
Reemplace la vejiga y proceda la pre--carga del
acumulador con nitrógeno seco, usando el
Vejiga del acumulador rota
procedimiento “Realizando el Mantenimiento en el
Acumulador” que empieza en la página 6–19
A820097_07_0210B 7–9
Guia Para Solución de Problemas
7.9 Mezcladora
Mezcladora No Gira
Causa Posible: Acción Correctiva:
Tornillos faltantes o rotos en la conexión del Revise la conexión del agitador de accionamiento,
agitador de accionamiento tornillos faltantes o rotos, reemplácelo
Chaveta rota en el acople del eje de accionamiento Instale nueva chaveta o acople
Revise y ajuste los ajustes de la válvula de alivio de
Válvula de alivio de presión graduada muy bajo la mezcladora “Ajustando La Presión de Alivio de
la Mezcladora” en la página 6–18
No pasa aceite a la válvula de control de la Revise el flujo -- si no hay flujo, reemplace la
mezcladora bomba hidráulica
Mal funcionamiento de la válvula de control de la Revise operación de la válvula, la bobina debe
mezcladora cambiar fácilmente
Mal funcionamiento del motor hidráulico de la
Reemplace el motor hidráulico
mezcladora
7–10 A820097_07_0210B
Indice
A820097_indice_0210B A–1
Indice
I mezcladora, 3–29
- localización de fallas, 7–10
iconos, 1–3 montando
información preliminar, 5–2 - sistema de suministro, 5–4
- remolque o camión, 5–4
interruptor de seguridad de la rejilla de la tolva,
comprobación de funcionamiento, 5–7 motor, localización de fallas, 7–2
J O
juego de manómetro de pruebas, 6–13 operación
- arranque, 5–1
- información preliminar, 5–1
K - limpiando, 5–1
- mantenimiento durante una descarga, 5–1
kit de carga y que calibra, 6–20 - montaje, 5–1
L P
limpiando panel de control, localización de fallas, 7–5
- radiador enfriador de aceite, 6–2 placa de identificación, máquina, 3–6
- respirador del tanque del liquido hidráulico, 6–2
placa de identificación de la máquina, 3–6
- tamices de succión de la bomba hidráulica, 6–2, 6–12
- tanque del liquido hidráulico, 6–2, 6–12 presiones del sistema, 3–12
limpieza, unidad thom--katt, 5–12, 5–14 procedimientos de mantenimiento
- ajustando la presión del acumulador, 6–22
localización de fallas
- cambio de la vejiga del acumulador, 6–23
- acumulador, 7–9
- realizando el mantenimiento en el acumulador, 6–19
- bomba hidráulica principal, 7–4
- revisando la presión de precarga del acumulador, 6–21
- bomba hidráulica secundaria, 7–4
- cambio del tubo--S, 7–7 procedimientos de operación
- cilindros de accionamiento hidráulico, 7–6 - arranque de la bomba de concreto, 5–6
- enfriador del aceite hidráulico, 7–3 - cebando la bomba de concreto y sistema
- mezcladora, 7–10 de suministro, 5–8
- motor, 7–2 - comprobación del funcionamiento de la desconexión de
- panel de control, 7–5 seguridad del agitador, 5–7
- temperatura del liquido hidráulico esta - despeje de bloqueos, 5–11
abnormalmente caliente, 7–9 - evitar bloqueos, 5–10
- guías para la operación y precauciones, 5–9
lubricantes (recomendados), 6–5
- información preliminar, 5–2
- inspección pre--operacional, 5–2
M
- limpieza de la unidad Thom--Katt, 5–12, 5–14
- mantenimiento durante una descarga, 5–9
manejo del modelo de camión, 4–3 - montaje de remolque o camión, 5–4
- montaje del sistema de suministro, 5–4
mantenimiento
- durante una descarga, 5–9 procedimientos del mantenimiento
- intervalos, 6–2 - adicionar liquido hidráulico, 6–8
- ajustando la presión de alivio de la mezcladora, 6–18
medición del grosor de la pared, máquina con tubo
- ajustando la presión del circuito de
oscilante «S», 6–63
cambio del tubo--S, 6–17
A–2 A820097_indice_0210B
Indice
- ajustando la presión standby de la bomba hidráulica sistema electrico, panel de control (localización de
principal, 6–14 fallas), 7–5
- ajuste de presión del sistema principal y alivio, 6–16 sistema eléctrico, 3–9
- cambio del liquido hidráulico, 6–2, 6–12 - gabinete de control eléctrico, 3–10
- drenando el agua del tanque del liquido hidráulico, 6–2
sistema hidráulico, 3–12, 6–3, 6–4
- inspeccionando la unidad, 6–7
- acumulador, 3–17
- limpiando el radiador enfriador del aceite, 6–2
- ajustando la presión de alivio de la mezcladora, 6–18
- limpiando el respirador del tanque del
- ajustando la presión del circuito de cambio
liquido hidráulico, 6–2
del tubo--S, 6–17
- limpiando el tanque del liquido hidráulico, 6–2, 6–12
- bloque de control principal, 3–16
- limpiando los tamices de succión de la
- bomba hidráulica de segunda, 3–15
bomba hidráulica, 6–2, 6–12
- bomba hidráulica principal, 3–14, 7–4
- lubricando el thom--katt, 6–2, 6–9
- bomba hidráulica secundaria, 7–4
- remplazo del elemento del filtro de retorno
del tanque de aceite, 6–3 - circuito hidráulico, 3–19
- remplazo del elemento del filtro del - enfriador de aceite, 3–12, 7–3
aceite de retorno, 6–11 - filtración, 3–13
- revisando la presión del circuito de - filtro del aceite de retorno, 3–13, 6–4
camio del tubo--S, 6–17 - filtros y tanque de aceite hidráulico, 3–13
- revisando la presión del sistema principal y alivio, 6–15 - general, 3–12
- revisando la presión standby de la bomba hidráulica - juego de manómetros de prueba, 6–13
principal, 6–14 - kit de cargay que calibra, 6–20
- revisando y ajustando las presiones del sistema - mal funcionamientos de la mezcladora, 7–10
hidráulico, 6–13 - mal funcionamientos de los cilindros de accionamiento
punto de prueba, 6–13 hidráulico, 7–6
- mal funcionamientos del cambio del tubo--S, 7–7
puntos de lubricación
- manómetro del nivel de liquido del tanque de aceite, 6–4
- mezcladora, 6–2, 6–9
- mantenimiento del acumulador, 6–19
- remolque o camión, 6–2, 6–9
- presión de alivio del sistema principal, 6–15
- tubo--S, 6–2, 6–9
- presiones (revisando y ajustando), 6–13
- presiones del sistema, 3–12
- punto de prueba, 6–13
R - remplazo del elemento del filtro del
aceite de retorno, 6–11
regulaciones de seguridad, 2–1, 2–2
- tamices de succión, 3–13
- tamices de succión de la bomba hidráulica, 6–2, 6–12
S
- tanque de aceite, 3–13, 6–2, 6–4, 6–12
- tapa del llenado del liquido hidráulico, 6–12
- temperatura del liquido hidráulico
símbolos, 1–3
abnormalmente alta, 7–9
símbolos del sistema de control, 3–7, 3–8 - tornillo de ajuste de la presión del compensador del
- bomba de concreto, 3–8 sistema principal, 6–15
- motor, 3–7 - tornillo de ajuste de presión de alivio
- sitema eléctrico, 3–7 del sistema principal, 6–16
sistema auxiliar, 3–21 - tornillo de ajuste de presión de standby, 6–14
- válvula de drenaje del tanque de aceite, 6–12
sistema de cambio del tubo--S, 3–20
- válvulas de bobina, 3–18
sistema de lubricación automática, 3–25
sistema de lubricación centralizado, 3–24
- sistema de lubricación centralizado, 3–24
sistema de suministro con cilindros de bombeo, 3–19
A820097_indice_0210B A–3
Indice
T
tamices de succión de la bomba hidráulica, limpiando,
6–2, 6–12
tamizes de succion de la bomba hidráulica, 3–13
tanque de aceite (retorno del sistema hidráulico), 3–13
tanque de aceite (sistema hidráulico), 3–13, 6–4
- manómetro del nivel del liquido, 6–4
- mantenimiento, 6–2, 6–12
- tapa de llenado, 6–4, 6–12
- termómetro, 6–4
- válvula de drenaje, 6–12
Thom--Katt
- arranque, 5–6
- diagrama de vista de la serie de vehículo, 3–5
- diagrama de vista de monte de remolque serie TK, 3–4
- inspeccionando la unidad, 6–7
- limpieza, 5–12, 5–14
- lubricantes (recomendados), 6–5
- montaje, 5–2
- principios de operación, 3–2
- puntos de lubricación, 6–2, 6–9
transporte
- manejo de modelos de camión, 4–1
- transporte de modelos de remolque, 4–1
transporte de los modelos de remolque, 4–2
- transporte de los modelos de remolque, 4–2
tubería de transporte, medición del grosor de la pared
(máquina con tubo oscilante «S»), 6–63
Tubo oscilante «S», Piezas de desgaste, 6–31
tubo oscilante «S»
- ajuste, 6–51
- cambio, 6–31
- medición del grosor de la pared, 6–63
U
unidad de cable y control remoto a radio, 3–26
V
válvulas de bobina, 3–18
A–4 A820097_indice_0210B