Professional Documents
Culture Documents
Test Bank For Human Resource Management 13th Edition Dessler 0132668211 9780132668217
Test Bank For Human Resource Management 13th Edition Dessler 0132668211 9780132668217
1) Which Amendment to the U.S. Constitution states that "no person shall be deprived of life,
liberty, or property, without due process of the law"?
A) First Amendment
B) Fifth Amendment
C) Tenth Amendment
D) Thirteenth Amendment
Answer: B
Explanation: B) The Fifth Amendment to the U.S. Constitution (ratified in 1791) states that "no
person shall be deprived of life, liberty, or property, without due process of the law." The
Thirteenth Amendment (1865) outlawed slavery, and courts have held that it bars racial
discrimination.
Diff: 2
Chapter: 2
Objective: 1
Skill: Concept
2) The Amendment to the U.S. Constitution outlawed slavery, and courts have held
that it bars racial discrimination.
A) Fifth
B) Tenth
C) Thirteenth
1
Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. publishing as Prentice Hall
D) Fourteenth
Answer: C
Explanation: C) The Thirteenth Amendment (1865) outlawed slavery, and courts have held that
it bars racial discrimination. The Fifth Amendment to the U.S. Constitution (ratified in 1791)
states that "no person shall be deprived of life, liberty, or property, without due process of the
law."
Diff: 2
Chapter: 2
Objective: 1
Skill: Concept
4) The gives all persons the same right to make and enforce contracts and to benefit
from the laws of the land. A) Fifth Amendment
B) Civil Rights Act of 1866
C) Title VII of the 1964 Civil Rights Act
D) Thirteenth Amendment
Answer: B
Explanation: B) The Civil Rights Act of 1866 gives all persons the same right to make and
enforce contracts and to benefit from U.S. laws. The Fifth Amendment to the U.S. Constitution
(ratified in 1791) states that "no person shall be deprived of life, liberty, or property, without due
process of the law." The Thirteenth Amendment (1865) outlawed slavery, and courts have held
that it bars racial discrimination. Title VII of the 1964 Civil Rights Act states that employers
cannot discriminate based on race, color, religion, sex, or national origin.
Diff: 2
Chapter: 2
Objective: 1
Skill: Concept
5) Title VII of the 1964 Civil Rights Act explicitly prohibits employers from discrimination
based on all of the following characteristics EXCEPT .
2
Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. publishing as Prentice Hall
A) race
B) religion
C) color
D) sexual orientation
Answer: D
Explanation: D) Title VII of the 1964 Civil Rights Act states that an employer cannot
discriminate based on race, color, religion, sex, or national origin. Title VII bars discrimination
on the part of most employers both public and private with 15 or more employees. Sexual
orientation is not directly addressed under the law.
Diff: 1
Chapter: 2
Objective: 1
Skill: Concept
Learning Outcome: Summarize the nature and effects of equal employment opportunity laws
6) According to Title VII of the 1964 Civil Rights Act, which of the following employers would
be legally allowed to refuse employment to an individual based on race, religion, or sex?
A) a state agency with 65 employees
B) a medical office with 25 employees
C) a local restaurant with 10 employees
D) a department store with 100 employees
Answer: C
Explanation: C) Title VII bars discrimination on the part of most employers, including all public
or private employers of 15 or more persons. It also covers all private and public educational
institutions, the federal government, and state and local governments. A business with fewer than
15 employees would legally be allowed to refuse employment based on race, religion, sex, or
national origin. Diff: 2
Chapter: 2
Objective: 1
Skill: Application
Learning Outcome: Summarize the nature and effects of equal employment opportunity laws
7) Which legislation was responsible for the creation of the Equal Employment Opportunity
Commission?
A) Equal Pay Act of 1963
B) Civil Rights Act of 1866
C) Executive Orders 11246 and 11375
D) Title VII of the 1964 Civil Rights Act
Answer: D
Explanation: D) Title VII established the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC)
to administer and enforce the Civil Rights law at work. The commission itself consists of five
members appointed by the president with the advice and consent of the Senate. Executive Orders
11246 and 11375 established the Office of Federal Contract Compliance Programs. Diff: 2
Chapter: 2
Objective: 1
3
Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. publishing as Prentice Hall
Skill: Concept
Learning Outcome: Summarize the nature and effects of equal employment opportunity laws
4
Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. publishing as Prentice Hall
11) Which of the following requires equal pay for equal work regardless of sex?
A) Title VII of the 1964 Civil Rights Act
B) Equal Pay Act of 1963
C) Pay Discrimination in Employment Act of 1967
D) Civil Rights Act of 1991
Answer: B
Explanation: B) Under the Equal Pay Act of 1963 (amended in 1972), it is unlawful to
discriminate in pay on the basis of sex when jobs involve equal work; require equivalent skills,
effort, and responsibility; and are performed under similar working conditions. Diff: 1
Chapter: 2
Objective: 1
Skill: Concept
Learning Outcome: Summarize the nature and effects of equal employment opportunity laws
12) When companies utilize , they take steps to eliminate the present effects of past
discrimination. A) affirmative action
B) executive orders
C) rehabilitation
D) equal pay rules
Answer: A
Explanation: A) Affirmative action refers to steps that are taken for the purpose of eliminating
the present effects of past discrimination. The Equal Pay Act of 1963 requires employers to pay
equal pay for equal work, and the Vocational Rehabilitation Act of 1973 requires employers with
federal contracts of more than $2,500 to take affirmative action in employing disabled persons.
Diff: 1
Chapter: 1
Objective: 1
Skill: Concept
Learning Outcome: Summarize the nature and effects of equal employment opportunity laws
13) Which of the following is responsible for implementing Executive Orders 11246 and 11375
that were issued by the Johnson administration?
A) Equal Employment Opportunity Commission
B) Pension Benefits Guarantee Corporation
C) Occupational Safety and Health Administration
D) Office of Federal Contract Compliance Programs
Answer: D
Explanation: D) The Johnson administration (1963–1969) issued Executive Orders 11246 and
11375 which didn't just ban discrimination but also required that government contractors with
contracts of over $50,000 and 50 or more employees take affirmative action to ensure
employment opportunity for those who may have suffered past discrimination. These orders also
established the Office of Federal Contract Compliance Programs (OFCCP) to implement the
orders and ensure compliance.
Diff: 1
5
Copyright © 2013 Pearson Education, Inc. publishing as Prentice Hall
Another document from Scribd.com that is
random and unrelated content:
– Itt a kezem, kedves urambátyám!… – mondja az asszony, oda
nyujtván kezét, – nem olyan puha most, mint akkor, midőn istenben
boldogult uram, Baltay Sándornak az oltár előtt nyújtám; mert azóta én
vagyok ennél a háznál utolsó cseléd; mert a többi tudja, meddig
szegődött, – nekem pedig addig van maradásom, míg a prókátorok ki
nem pörölnek.
– Ne is hozzuk elő hugomasszony; mert aztán mégis eszünkbe jut, a
mi tíz esztendő előtt utolsó szó volt, – pedig az is tiszta kár, hogy eddig
össze nem békéltünk.
– Hát mi jót hozott urambátyám, az én özvegyi hajlékomba?
– Áldást, békességet, – mondja amaz – látja hugomasszony, hogy
parádéban jöttem.
– De prókátort nem hozott, urambátyám? – kérdi a nő – különben azt
hinném, hogy én leszek a vendég, s nem urambátyám.
– Prókátort nem hoztam, hugomasszony, hanem ha kell, hát a papért
mindjárt elküldök.
– Nem értem, – mit mond urambátyám!
– Nem várakoztatom kedves hugomat; mert még azon gondolatra
jöhetne, hogy vénségemre jött meg a bolondom, hanem ha tetszik,
vágjuk ketté a pört egy házassággal.
– Ezt sem értem! – mondja a nő.
– A hugomasszony kis Etelkája, meg az én öcsém, ha
összekerülnének, minden prókátort kitörülnének a pörből, aztán vége
lenne a hosszú komédiának.
– Kedves urambátyám! megkérdezte öcscsét?
– De majd az orrára kötöm a lánczhordtának, – pattant fel az öreg –
tudok én annyit hegedülni, hogy az úrfit az én nótámra tánczoltathassam
meg.
– Akkor nem az elejéről kezdtük a dolgot, urambátyám, s ha a
gyermekek nem szeretik egymást, az lesz ám még a czifra pör, mikor a
prókátorok helyett is a férj és feleség czivakodik az egész élet folytán.
– Majd összetörődnek! – véli Baltay.
– Hát urambátyám mért nem próbálkozott meg egy asszonynyal?
– Sok én rajtam az igazítani való, kedves húgomasszony – aztán
olyan vagyok én, mint a vas, nagyon rá kell ütni, hogy más formája
legyen.
– Lám, lám! – urambátyám is csak Baltay – a szűk csizmáját mással
akarja elviseltetni, aztán nem is kérdi, hogy a másik elviselheti-e?
– De hátha szereti a leányt?
– De hátha nem szereti, urambátyám – erre is meg kell ám felelni, –
utóbb pedig még az a legfőbb kérdés, hogy egymást szeretik-e?
– Jaj, de sokat kérdez, hugomasszony! – mondja Baltay, a mentéjéből
egy gombot kiszabadítván, mert érzé, hogy rég nem beszélt olyan
emberrel, ki nem konvenczióért engedelmeskedik.
– Ennyit, kedves urambátyám, egy zsák búza mellett is elkérdeznék,
hát még egy házasságnál!
– Jól van, de ha szeretik egymást?
– Egymásé lesznek!… – mondja a nő – hanem ha nem szeretik
egymást?
– Jaj, még nem is tudjuk az egyiket, aztán már is a másikat kérdi
húgomasszony.
– Én vagyok az anyja leányomnak, s ha én is a földhöz verem a
boldogságát, akkor kitől várjon jobbat?
– Csak már engedne el valamit, édes lelkem hugomasszony, hogy
hamarább megalkudhassunk, – én az öcsémnek parancsolok,
hugomasszony meg a lányának, aztán…
– Kedves bátyám! ha a Baltayak egymás boldogtalanságáért annyi
esztendeig pörölgetnek, – legalább a boldogságukért hagyjanak egy kis
időt, s ha nem szereti a fiú…
– De majd helyre…
– Pszt… édes bátyám… – mondja az asszony, elfogván közepét a
szónak… – ezt vigyázva kell tennünk; mert nagyon egyenes földön
lakunk, a hír könnyen megfutná a harmadik határt is: pedig ha már az
isten ezt a leányt adta, nem igen akarnám másnak a nyakába kötözni, ha
tán háztól kérve is elkelhet.
– Félek, hogy hugomasszony többet is tud, mint én, – mondja Baltay
– vagy hogy már későn jövök; de azért itt a kezem, becsületemre
mondom, szent a béke egy föltétel alatt.
– Mondott szóból ért az ember, kedves urambátyám.
– Ha már az öcsémé nem lehetne Etelka, igérje meg, édes
hugomasszony, hogy csak olyan embernek adja, kiről tudja, hogy talpig
magyar ember!
– De ezt már bátran megigérem, – mondá kezét nyujtva az asszony.
– No akkor a lakodalom napján eljövök a kalácssütésre, s azt a pört
kalács alá rakhatja, kedves hugomasszony.
– Én szavamnak állok!
– Meg én is – mondja ünnepélyesen Baltay – hanem ebből nem
engedek ám el, hugomasszony, mert még a haló földemben is
megfordulnék, ha igaz szerzeményünket olyan ember turkálná majd, ki a
magyar hitből kikeresztelkedett.
– Amen! – hagyá helyben az asszonyság, lekisérvén Baltayt az utolsó
lépcsőig, hol a fölmelegült ember hallatlan dologra vetemedett, s egy
asszonynak, tudniillik a háziasszonynak kezét megcsókolta.
Ha ezt akkor megtudták volna a jóbarátok, szenes vizet itattak volna
vele, mint olyannal, kit a boszorkányok bűvöltek meg, s igézet alatt áll.
VI.
(Egyszer volt egy özvegy asszony, annak volt egy lánya.)
Meddig Józsit rég nem láttuk, keressük föl azért őt is. Épen kora
hajnalban megyen ki Hidvégről, egy hosszú csövű puskával, vele két
erős vadászkutya lépdel, melyeket madzagon tart és letart azon helység
határa felé, melyen a Baltay-család roppant birtoka kezdődik, másfél
órányira a tamási erdőtől.
Lesre megyen a dologtalan szabados, ki a kévehányást nagyon
megunta a meleg nyárban s már ötödnapja kujtorog a Sión túli
nádasokon, hogy valahára elkapja azt a jámbor szarvast, melyet
Baltayéknál fölebb is megemlítettünk.
Néhány nap óta kószább lőn a szarvas, a tamási vadászkerten alól
néhány órányira már egy hét óta fölebb rezzegetik a vadat, hogy a nagy
vendégek kényük-kedvük szerint pusztíthassák őket s így a lassankint
megriasztott vadból nehány darab a vadaskert mellett csapván el, a
Tamásin felül eső vidéket is bekalandozza, s a mi szarvasunk sétái
közben néhány atyafival nagyon összebarátkozott.
Meddig Józsi hasztalan lesett a vadabbak után, megriasztva lévén,
hamar elszaladtak a kutyák elől, tehát elhatározá, hogy a szelidet
megkeríti, bármennyi ideig kelljen hasalnia a tengeri földek szélén.
Néhány napi lesés után úgy okoskodta leshelyét, hogy a szarvast
elvághassa a falutól s úgy szorítsa be a nádasnak, hogy a Sió mentében
jobban Tamási felé hajthassa, s így tán legkönnyebben sikerül elkapni a
szarvast, mely a reggeli órákban nagyon szívesen künn kujtorog az új
ismerősök után.
Mielőtt az első napsugár végig szaladt volna a síkon, szilaj
nyargalásban jött a szarvas, néha-néha megállapodván, s emelt fővel
tekintgetvén a megszakadozott tengeriültetvények közé, mintha neszt
várna, vagy hogy éppen meglátná a határnak új vendégeit, melyek a jó
pajtásságért is szívesen tanyáztak a helység közelében.
A vér nem vált vízzé, s az elkényeztetett állatnak természeti ösztöne
vívódni kezdett azon megszokással, hogy a kastély udvarát lakja még, s
baromfiak között nyargalászsza át az udvart. Mohón szaladta meg az
egyenes tért, hogy meglássa azon szarvasokat, melyekkel összeölelkezni
nagyobb kéj, mint az udvaron az ökrök feje közé lökni, s a fölébredt állat
nagy szemeit merőre dagasztá, hogy lekötvén magát abban a széles
környék, keresetteire leljen.
Mintha szabadságának óráit úgy kellene lopnia, megdöbbent az állat;
– de azért ellenállhatatlanúl rohant odább, meg-megjártatván szemét az
előtte terülő vidéken, melynek mindig nagyobb darabját ejté maga után, s
utóbb szokatlanúl érzé megvadulni magában a vért, mely már nem
ösztönzi visszafelé, mintha megbódulna a légtől, melyet sebes futásában
átvág, – míg lábaiban az inak mindinkább tágulnak s kellemesen
húzódnak ki, midőn az állat az akadályokat többé nem veszi oly korán
észre, mint eddig az udvaron, hol egy vagy más háziállat feküdt el előtte,
– most pedig néha árok akadván lábai alá, egy-egy ugrás könnyen
átméreté vele a hézagot, s mindinkább ingerlé a bóduló állatot.
Megint megállapodott, hogy tájékozza magát, s midőn visszanézett a
falu felé, még állati eszében is valami visszásság jelentkezék, hogy ily
messze távozott a nélkül, hogy az ösztön visszaindítaná. Nem bírt elválni
a falu nézésétől; – neki is megvalának emlékezetei, s némi reszketegség
fogá el azon gondolatnál, hogy a kedves úrnő hihetőleg eddig már a kert
árnyaiban kiáltja a nevét, s e gondolat néhány lépést tétetett vele a falu
felé; de oly lassan, hogy nem annyira az akarat, mint valami hála indítá
meg; azonban mielőtt az ösztön előre vagy hátra győzelmes lenne, a
hidvégi szabados elbocsátá a két erős kopót, melyek hangos ugatással
riaszták meg a szarvast, mely eddigi bátorságát elveszté s a faluval
ellenkező irányban rohant le a Sió nádasai mellett.
A szabados egyenes úton az erdőségek felé tartott, azon
véleményben, hogy az állat minden kanyarulás után végmenedékét úgy
is arra keresi, s éppen azért a kutyákat visszakürtölé, látván, merre
tévedez a szarvas, ő pedig minél távolabb akart maradni a falutól és
annak határától, hogy ismerős ember ne akadjon útba, midőn lövésre
kerül a vad, s így a büntetést elkerülje, tudván, hogy a kedvencz állatot
mindenki ösmeri.
A szarvas még mindig birt annyi bátorsággal, hogy az embertől meg
nem riadt és csak ebek támadása birta megkergetni, azért a vadász előtt
mindenütt lefelé tartott, vissza nem mervén fordulni az ebek miatt,
melyek a szabados mellett pórázon ballagtak.
Néhány órája már, hogy a szarvas vezeti a szabadost, ki végre
megunta a gyalogolást, valamint a helyiség is inyére volt; azért újra
leszabaditá a kutyákat, melyek az állatot kétszeres erővel kezdték
megzaklatni.
A tamási határban megfordult a vad, hogy visszafelé törjön; de
midőn egy határárkot magasról átugranék, a golyó farába csapódott, mi
az állatot újra az erdőnek hajtá.
A vér meghagyá nyomait, s a lihegő vadász ingere lecsillapíthatatlan
lőn, szüntelen nyomon kergetvén a vadat. Csakhogy az erdőszél felé az
ebek előtt egy másik szarvas rezzen föl, s az ebek azután egészen más
irányban tévedtek el tőle.
Kevéssé ismeri a vadászszenvedélyt, a ki azt hiszi, hogy egy
tilalomfa meg bir állitani egy vadüldözőt, ki néhány száz lépésnyiről
mindig látja a vadat s csak közelléte birja odább rezzegetni.
A szabados újra megtölté a puskát, hogy ha közelében lövésre
kaphatná; de a mint a vadaskertnek egy mértföldet átövező falát látá,
egyenesen neki tartott, mintha házat vélne, hol menedéket remélt.
A vadaskert fala mellett rézsutosan vannak némely helyütt
feltöltések, hogy a külső vad tavaszszal megérezvén a hímet,
fölmehessen – s onnét állati ösztöne után beugorjék a kertbe, honnét
többé nincsen visszamenekülés; a szarvas fölszaladt az egyik töltésre, s
onnét a nagy vérvesztés után is a vadaskertbe ugrott.
Mindegy, a szabados követte a lihegő vadat, s midőn a vadaskertbe
érne, – akkor kezdődik meg egy órányiról a hajtás, s az első zajra
megrezzent szarvasok lassankint kezdének a vadászállomások felé törni s
a puskaropogás sűrűen váltogatá egymást.
A szabados még inkább neki bátorodott, s a megsebzett vadat,
óvatosan bár, de nyomról-nyomra befelé kergette.
Nemsokára nagyobb lőn a vérnyom, s nem kételkedék, hogy a
szarvas legföljebb háromszáz lépésnyire okvetetlen megáll.
Ne kisérjük odább, – nekünk még máshol is van dolgunk.