You are on page 1of 7

When Harry Met Sally...

(1989) by Nora Ephron


(Harry and Sally stop in a restaurant, on their way to New York circa 1977.
they stop in the doorway mid-conversation)
Sally:Dat zie je fout…. Es stimmt nicht.
Harry: Ik zie het niet fout, Hij wil... Natürlich stimmt es, er will...

Sally: Je ziet het verkeerd.. Es stimmt nicht.

Harry: ...Hij wil dat ze weggaat. Daarom zet hij haar in


het vliegtuig. Er will, dass sie geht. Deswegen setzt er sie ins Flugzeug.

Sally: Ik denk niet dat ze wil blijven. Ich glaube sie will gar nicht
bleiben.

Harry: Natuurlijk wil ze blijven. Zou jij niet liever bij Humphrey Bogart
zijn dan bij die andere gast? Natürlich will sie. Würdest du nicht auch
lieber bei Humphrey Bogart bleiben, als bei dem andern Kerl?

Sally: Ik wil niet de rest van mijn leven in Cassablanca blijven en getrouwd
zijn met een man die een bar runt. Misschien klink ik als een snob, maar het
is echt zo.
Ich möchte jedenfalls nicht den Rest meines Lebens in Casablanca
verbringen...mit einem Kerl, der ne Bar hat. Wahrscheinlich findest du das
snobistisch (versnobt), aber ich will das nicht.

Harry: Jij zou liever in een passieloos huwelijk zitten. Du würdest lieber
jemand heiraten, den du nicht liebst?!

Sally: En de presidentsvrouw van Tsjechië zijn. ...und die First Lady der
Tschecheslowakei werden!

Harry: In plaats van te leven met de man met wie je de beste seks van je
leven hebt gehad, alleen omdat hij een bar heeft en dat dat alles is wat hij
doet. ...als mit dem Mann zu leben, mit dem du den besten Sex deines Lebens
hattest, nur weil er nichts weiter als eine kleine Bar besitzt?

Sally: Ja, en dat zou iedere vrouw doen met de juiste mindset. Vrouwen zijn
heel practisch, zelfs Ingrid Bergman. Daarom vliegt ze weg op het einde van
de film. Ja, das würde jede vernünftige Frau tun. Frauen sind überaus
praktisch veranlagt. Sogar Ingrid Bergman. Und genau deshalb steigt sie am
Ende des Film auch in dieses Flugzeug.

Harry: Ik begrijp het. Jetzt ist alles klar.

Sally: Wat? Wat? Was? Was denn?

Harry: Niets. Nichts.

Sally: Wat? Was denn?

Harry: Laat maar. Ach vergiss es lieber.


Sally: Waarom? Wat laat maar? Was? Was soll ich vergessen?

Harry: Niet belangrijk. Nicht wichtig.

Sally: Nee, zeg het me. Ich will´s trotzdem wissen.

Harry: Jij hebt duidelijk nooit echt goeie seks gehad. Offenbar hast du noch

keinen großartigen Sex erlebt.

Sally: Dat heb ik wel. Doch hab ich sehr wohl!

Harry: Dat heb je niet. Nein hast du nicht.

(Blurts out)

Sally: Eigenlijk heb ik heel vaak goeie seks gehad. Das ist eine gemeine

Unterstellung. Ich hatte schon haufenweise guten Sex! (Silence, the whole

restaurant looks at Sally. Sally realizes what she had done, walks carefully

with a tilted head towards the table.)

Harry: Met wie dan? Mit wem?

Sally: Wat? Wie bitte?

Harry: Met wie heb je dan goeie seks gehad? Mit wem hattest du großartigen

Sex?

Sally: Dat ga ik jou niet vertellen! Glaubst du vielleicht,ich würde dir das

sagen?

Harry: Mij best, dan vertel je het mij niet. Mh, dann sagst du´s eben nicht.

Sally: Shel Gordon.

Harry: Shel? Sheldon? Nee, Nee, je hebt geen goeie seks gehad met…Sheldon.
Shel. Sheldon? Nein, nein. Du hattest nie heißen Sex mit ... Sheldon.

Sally: Jawel. Natürlich war er großartig.


Harry: Nee die heb je niet gehad. Iemand die Sheldon heeft kan je
belastingen voor je doen. Als je een wortelkanaalbehandeling nodig hebt,
dan is Sheldon de man. Een vrouw es goed pakken, is niet Sheldon’s
besteeigenschap.Het is zijn
naam. Geef me een beurt, Sheldon, je bent een beest, Sheldon, fuck me hard,
Sheldon. Dat klinkt toch niet. Nie im Leben. So ein Sheldon hilft dir bei
der Einkommenssteuer. Wenn du Karies hast, ist Sheldon dein Mann. Aber
kräftiges Auf und Ab ist nicht seine Stärke. Das liegt am Namen. "Gibs mir
Sheldon!Du Bestie, Sheldon! Mach mich fertig Sheldon.Klingt nicht.

Harry: Dus waarom ben je dan bij Sheldon weggaan? Wieso hast du dich von
Sheldon getrennt?

Sally: Wie zegt er dat we niet meer samen zijn? Wer sagt, dass wir uns
getrennt haben?

Harry: Omdat als je nog samen zou zijn, je niet hier met mij zou zijn. Dan
zou je
bij Sheldon de wonderboy zijn. Wenn ihr euch nicht getrennt hättet, wärst
du jetzt nicht mit mir zusammen, sondern mit Sheldon, der Wundernudel.

Sally: Ten eerste, ik ben niet met jou. En ten tweede, het gaat jou niet
aan
waarom we uit elkaar gegaan zijn. Ich will dir was sagen. Erstens bin ich
nicht mit dir zusammen. Und zweitens geht es dich überhaupt nichts an,
wieso wir uns getrennt haben.

Harry: Je hebt gelijk, ... je hebt gelijk. Ik hoef het niet te weten. Naja
du hast ja recht. Ich will´s nicht wissen.

Sally: Goed, als je het echt wilt weten. Het was omdat hij heel jaloers
was. En ik
had onderbroekjes met de dag van de week erop. Wenn du´s unbedingt wissen
musst. Ich hatte immer diese Wochentage-Unterhosen an und er war sehr
eifersüchtig.

Harry: (imitates a wrong answer buzzer) uah! Sorry, ik heb een rechter
nodig die hierover kan oordelen .... onderbroekjes met de dag van de week.
uah! Entschuldigung, ich brauche ein kurze Bedenkzeit. Was sind
Wochentage-Unterhosen?
Sally: Ja. Ze hadden de dagen van de week erop en ik dacht dat ze wel grappig
waren.
En toen op een dag, zei Sheldon tegen mij ‘Je draagt nooit Zondag.’ Hij was
achterdochtig, waar was zondag. En ik zei hem dat, maar hij geloofde me niet.
Kennst du nicht? Da stehen die tage der Woche drauf. Ich fand das eigentlich
ziemlich witzig. Aber eines Tages sagte Sheldon zu mir. "Du hast nie den
Sonntag an." Er war irre misstrauisch. Wo war der Sonntag? Wo hat sie den
Sonntag gelassen? Ich hab´s ihm gesagt, aber er hat´s nicht geglaubt.

Harry: Waarom? Was?

Sally: Ze maken geen zondag-onderbroekjes.. Es gibt keinen Sonntag-Slip.

Harry: Waarom niet? Wieso nicht?

Sally: Omwille van God. Wegen Gott.

Sally: Wat? Heb ik iets op mijn gezicht of zo? (Moment Pause? Blicke?) Was? Hab
ich was im Gesicht?

Harry: Je bent echt een knappe meid.. Du bist ein sehr attraktives Mädchen.

Sally: Dankjewel. Danke.

Harry: Amanda heeft me nooit verteld hoe knap jij was. Amanda hat nie erwähnt,

wie attraktiv du bist.

Sally: Nou, misschien vindt ze me wel niet knap. Möglicherweise hält sie mich

nicht für attraktiv.

Harry: Ik denk niet dat het zaak van smaak is. Je bent gewoon objectief knap.
Es ist aber keine Ansichtssache. Empirisch gesehen bist du attraktiv.

Sally: Amanda is mijn vriendin. Amanda ist meine beste Freundin.

Harry: En? Und?

Sally: Nou, je bent haar vriend. Und du bist schließlich mit ihr zusammen.

Harry: En? Und?

Sally: Je bent me aan het versieren! Und trotzdem versuchst du mich

anzumachen?

Harry: Dat ben ik niet. Wat? Ich mach dich doch nicht an..... Was?

(Sally is not impressed, jaw drops, wide eyes)


Harry: Kan een man niet zeggen dat een vrouw aantrekkelijk is zonder haar te
versieren? Ok, ok, laten we gewoon maar zeggen dan ik je aan het versieren was om
er een punt van te maken. Wat wil je dat ik eraan doe? Wil je dat ik het
terugneem? Ik kan op m’n woorden terugkomen, ok? Ik neem m’n woorden terug. Kann
ein Mann einer Frau nicht sagen, dass sie attraktiv ist, ohne das es eine Anmache
ist? Also gut in Ordnung. Nehmen wir mal an, um diese Diskussion zu beenden, ich
hab dich wirklich angemacht. Was soll ich deiner Meinung nach jetzt tun? Ich nehm
es zurück, okay? Ich nehm es zurück!

Sally: Je kunt het niet terugnemen. Das kannst du aber nicht.

Harry: Waarom niet? Wieso nicht?

Sally: Omdat het al gezegd is. Na weil das jetzt zwischen uns steht.

Harry: Oh nee, wat moeten we nu doen? De politie bellen. Het is al gezegd. Oh


Gott, was können wir da jetzt bloß tun? Los wir rufen die Bullen, weil es
zwischen uns steht.

Sally: Laat het gewoon erbij, ok? Schluss jetzt, lassen wir´s einfach sein.Das
reicht! Hast du verstanden?

Harry: Fantastisch! Laat het gewoon erbij. Dat is mijn mening ook. Dat is wat ik
altijd zeg: ik laat het gewoon erbij. Wil je de nacht doorbrengen in een motel?
Zie wat ik nu deed. Ik heb het niet erbij gelaten. Na großartig, lassen wir´s
einfach sein. Das ist diplomatisch. Das sag ich mir auch immer. Lassen wir´s
einfach sein. (BEAT) Nehmen wir uns ein Zimmer im Motel? Da staunst du was? Ich
kanns nicht lassen.

Sally: Harry.

Harry: Ik zei dat ik het niet erbij liet en dat deed ik ook niet. Ich sage, lass
es sein..

Sally: Harry.

Harry: Ik ging nog verder. ... und dann fange ich von vorne an.

Sally: Harry.

Harry: Wat? Was ist denn?

Sally: We gaan gewoon vrienden zijn, ok? Wir werden nichts weiter sein als

Freunde, einverstanden?

Harry: Fantastisch! Vrienden. Dat is het beste. Großartig, Freund! Das beste was

es gibt.

Harry: Je begrijpt toch dat we nooit vrienden kunnen zijn. Dir ist natürlich

klar, dass wir nie Freunde sein können.

Sally: Waarom niet? Wieso nicht?


Harry: Wat ik probeer te zeggen is.. en dit is geen versiertruk … mannen en
vrouwen kunnen geen vrienden zijn want seks staat altijd in de weg. Was ich
sagen will... und das soll keine Anmache sein, weder versteckt noch offen.
Männer und Frauen können nie Freunde sein. Der Sex kommt ihnen immer wieder
dazwischen.

Sally: Dat is niet waar. Ik heb veel mannelijke vrienden zonder geen seks erbij.
Das ist doch gar nicht wahr. Ich hab eine Menge männlicher Freunde mit denen
sexuell nichts läuft.

Harry: Die heb je niet. Hast du nicht.

Sally: Jawel. Hab ich wohl.

Harry: Niet waar. Hast du nicht.

Sally: Wel waar. Wenn ich es dir sage!

Harry: Dat denk je maar. Das glaubst du doch nur.

Sally: Zeg je dat ik seks heb met die mannen zonder het te weten? Heißt das ich
hab Sex mit diesen Männern ohne dass ich es weiß?

Harry: Nee, wat ik zeg, is dat ze allemaal seks met jou willen hebben. Ich sage
nur, dass sie alle gern mit dir schlafen wollen.

Sally: Dat is niet waar. Das wollen sie nicht.

Harry: Wel waar. Wollen sie.

Sally: Niet waar. Das wollen sie nicht.

Harry: Wel waar. Wollen sie.

Sally: Hoe weet je dat? Woher willst du das wissen?

Harry: Omdat geen enkele man vrienden kan zijn met een vrouw die hij
aantrekkelijk vind. Hij wil altijd seks met haar hebben. Weil kein Mann nur mit
einer Frau befreundet sein kann, die er attraktiv findet. Er wird immer mit dir
schlafen wollen.

Sally: Dus, je zegt dat een man kan aleen maar vrienden kan zijn met een vrouw
die hij onaantrekkelijk vindt. Du sagst also, ein Mann kann mit einer Frau nur
befreundet sein, wenn er sie nicht attraktiv findet.
Harry: Nee, die wil hij ook wel neuken.. Nein, die will er genau so gerne
flachlegen.
Sally: Wat als ze geen seks met jou wil hebben? Und was ist, wenn sie nicht mit
dir schlafen wollen?

Harry: Dat geeft niet, want het seks ding is er toch al en de vriendschap is
uiteindelijk toch gedoemd om te mislukken en dat is einde verhaal. Das spielt
keine Rolle. Der Sex steht dann immer im Raum und die Freundschaft ist zum
Scheitern verurteilt. Damit ist die Geschichte zu Ende.
Sally: Nou, ik geloof dat we dan geen vrienden worden. Das bedeutet, wir werden
nie Freunde sein.

Harry: Ik geloof het ook niet. Scheint so.


Sally: Jammer, want jij bent de enige persoon die ik ken in New York. Zu dumm, du
warst der einzige Mensch, den ich in New York kannte.

You might also like