Professional Documents
Culture Documents
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10
13 12 11
OP941
14 15 16
Aesculap®
LED light source OP950
Legend
LED light source
Aesculap®
OP950
Meaning dependent on the standard that Atmospheric pressure limits during transport
applies in each case: and storage
2nd edition IEC/EN/DIN 60601-1: Please
take note of the accompanying document!
3rd edition IEC/EN/DIN 60601-1: Caution CE-approved in accordance with Directive
93/42/EEC
Follow the instructions for use
Possibly hazardous optical radiation emitted
from this product!
Type CF applied part, defibrillator-safe Do not stare at operating lamp. May be
harmful for the eye.
Equipotentialization connector
Unlock
2
Contents 8.7 Manual cleaning/disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8.7.1 Manual cleaning with immersion disinfection . . . . . . . . . . . . . 12
1. Applicable to. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.8 Mechanical cleaning/disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Safe handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
8.8.1 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection . . . . . . 13
3. Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
8.9 Inspection, maintenance and checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.1 Scope of supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
8.10 Sterilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2 Components required for operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
8.10.1 Steam sterilization. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
9. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3.1 Indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
10. Troubleshooting list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3.2 Contraindication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
10.1 Error with error code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4 Operating principle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
10.2 Malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4.1 Brightness control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
10.3 Fuse replacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4.2 Activation/standby mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
11. Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4.3 Multi optical cable socket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12. Accessories/Spare parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4.4 Light source test unit with sterile adapter. . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.1 Accessories for sterile adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4.5 Modes shown on the display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.2 Accessories for power cord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Preparation and setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
12.3 Spare part for fuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 Set-up environment/set-up location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
12.4 Communications accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Stacking of units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
12.5 Light lead accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Working with the LED light source OP950 . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
12.6 Equipotential bonding cable accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1 System set-up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
13. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.1.1 Connecting devices for communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
14. Ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.2 Connecting the accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
15. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.3 Connecting the optical cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
16. Distributor in the US/Contact in Canada for product
5.1.4 Separating the LED light source from the optical cable . . . . . . 7 information and complaints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.5 Connecting the sterile adapter (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.6 Removing the sterile adapter from the LED light source . . . . . 7
5.1.7 Connecting the power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1.8 Putting out of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1. Applicable to
5.2 Function checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
► For item-specific instructions for use and information on material
5.3 Optical cable test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 compatibility, see also the Aesculap Extranet at
5.4 Safe operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 https://extranet.bbraun.com
5.4.1 Turning the device on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4.2 Brightness control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.4.3 Activation/standby mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5.5 Ending the operation of the device. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Disassembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Validated reprocessing procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.2 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.3 Preparation at the place of use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.4 Preparations before cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.5 Cleaning/disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.5.1 Product-specific safety guidelines on the reprocessing
procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.5.2 Validated cleaning and disinfection procedure . . . . . . . . . . . . . 11
8.6 Wipe disinfection for electrical devices without sterilization . 11
3
Aesculap®
LED light source OP950
4
3.4 Operating principle 3.4.5 Modes shown on the display
The LED light source OP950 is very similar to a point light source.
Display Explanation
The light is propagated through the optical cable and directed to the field
of view (operative field). STANDBY Standby
Device is switched on, LED is off.
3.4.1 Brightness control Circular green light on the brightness
The brightness is adjusted in increments (5% increments) via the bright- control is deactivated.
ness control 4. 100 % Light intensity % (0 % to 100 %)
If a camera system with auto light quantity control is connected via the
Automatic light quantity control is active
communication interface cable OP942, the light intensity can be con-
Is only displayed if a corresponding cam-
trolled via the camera. AUTO era system is automatically controlling
When the brightness control 4 is adjusted during active auto light quan- the light quantity.
tity control, the system is immediately switched to manual mode and the
light intensity is displayed in %. Optical cable is not plugged in or not
plugged in properly
3.4.2 Activation/standby mode
On pressing the brightness control with push function 4, the active light Optical cable is being tested
source is put into standby mode. On pressing the brightness control with
push function 4 again, the light source goes back to the previously set
value. Result of optical cable test:
If a camera system with auto light quantity control is connected via the Optical cable OK.
communication interface cable OP942, the LED light source can also be
activated or deactivated via the camera. Result of optical cable test:
Optical cable should be replaced.
3.4.3 Multi optical cable socket
Various optical fiber cables from Aesculap/Storz, Olympus and Wolf with
an active diameter of 3.5 mm or 4.8 mm can be plugged into the multi-
optical cable socket 7.
4. Preparation and setup
3.4.4 Light source test unit with sterile adapter
Non-compliance with the following instructions will preclude all respon-
The optical cable test unit can be used in the sterile field with a sterile
sibility and liability in this respect on the part of Aesculap.
adapter OP941.
► When setting up and operating the product, adhere to
The optical cable test unit is used for testing the light transmission of the
4.8 mm optical fiber cable connected in each case. – The national installation and operator regulations
The testing of 3.5 mm optical fiber cables causes false measurement – National regulations on fire and explosion protection
results. Note
For the safety of patients and users it is essential that the mains power cord
and, especially, the protective earth connection are intact. In many cases
defective or missing protective earth connections are not registered imme-
diately.
► Connect the device via the potential equalization terminal at the rear
panel of the device to the potential equalization system of the room
used for medical purposes (see IEC/EN/DIN 60601-1 or the relevant
national standards).
► Ensure that all devices operated in the vicinity meet their relevant EMC
requirements.
5
Aesculap®
LED light source OP950
6
Risk of injury due to unapproved configuration 5.1.4 Separating the LED light source from the optical cable
using additional components! ► To unlock the optical cable, turn the activator 6 in the marked direc-
WARNING ► Make sure that accessory equipment and/or tion.
peripheral devices that are connected to the
device interfaces verifiably satisfy the 5.1.5 Connecting the sterile adapter (optional)
IEC/EN/DIN 60601-1. ► Before the optical cable test, screw sterile adapter OP941 onto the
► Make sure that all configurations comply with optical cable test unit 5.
the system standard IEC/EN/DIN 60601-1 ► If necessary, screw on the adapter for connecting the optical cable.
chapter 16.
► Do not bend the communications interface 5.1.6 Removing the sterile adapter from the LED light source
cable, to prevent the cable from breaking and
► After the optical cable test, unscrew sterile adapter OP941 from the
the connection from failing.
optical cable test unit 5.
► Plug the optical cable into the optical cable socket 7 until it audibly
snaps into place.
► Do not crush or crimp the optical cable or wind it too tightly (minimum
diameter 150 mm).
7
Aesculap®
LED light source OP950
8
6. Disassembly 8.2 General notes
Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef-
Sterile adapter OP941 fective and lead to corrosion. Therefore, no more than 6 hours should be
► Unscrew the two adapters 14 and 15 from the sterile adapter 16. left between use and preparation, pre-clean temperatures >45 °C liable to
fusing should not be employed and disinfectants liable to fusing (aldehyde
or alcohol-based) should not be used.
Excessive neutralizing agents or basic cleaners may result in a chemical
attack and/or fading and the laser marking becoming unreadable either
7. Assembly visually or by machine in case of non stainless steel.
Sterile adapter OP941 Residues containing chlorine or chlorides, e.g., in surgical residues, medi-
cines, saline solutions, and in the service water used for cleaning, disin-
► Screw the two adapters 14 and 15 onto the sterile adapter 16. fection, and sterilization, will cause corrosion damage (pitting, stress cor-
rosion) and result in damage to the products in case of non stainless steel.
These must be removed by rinsing thoroughly with demineralized water
and then drying.
8. Validated reprocessing procedure Perform additional drying, if necessary.
Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or
FDA approval or CE mark) and which are compatible with the product’s
8.1 General safety information materials according to the chemical manufacturers’ recommendations
may be used for reprocessing the product. All the chemical manufacturer's
Note
application specifications must be strictly observed. Failure to do so can
Adhere to national statutory regulations, national and international stan- result in the following problems:
dards and directives, and local, clinical hygiene instructions for reprocess-
ing. ■ Optical changes in materials, e.g., fading or discoloration of titanium
or aluminum. For aluminum, the application/process solution only
Note needs to be pH >8 to cause visible surface changes.
For patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), suspected CJD, or possi- ■ Material damage such as corrosion, cracks, fracturing, premature
ble variants of CJD, observe the relevant national regulations concerning aging, or swelling.
the reprocessing of products. ► Do not use metal cleaning brushes or other abrasives that would dam-
age the product surface and could cause corrosion.
Note
► Further detailed advice on hygienically safe and material-/value-pre-
Mechanical reprocessing should be favored over manual cleaning as it serving reprocessing can be found at www.a-k-i.org, section Publica-
gives better and more reliable results. tions, Red Brochure – Proper maintenance of instruments.
Note
It should be noted that successful reprocessing of this medical device can 8.3 Preparation at the place of use
only be guaranteed following prior validation of the reprocessing method.
The operator/reprocessor is responsible for this. ► Remove any visible surgical residues as much as possible with a damp,
lint-free cloth.
The recommended chemical was used for validation.
► Place the dry product in a sealed waste container and forward it on for
Note cleaning and disinfection within 6 hours.
If there is no final sterilization, then a virucidal disinfectant must be used.
9
Aesculap®
LED light source OP950
8.5 Cleaning/disinfection
10
8.5.2 Validated cleaning and disinfection procedure
Wipe disinfection for ■ Chemistry: 55 % Propan-2-ol + 0.5 % quaternary ammonia bonds Chapter Wipe disinfection for electrical devices
electrical devices with- without sterilization
out sterilization ■ Observe the specified application time (2 min minimum).
■ LED light source ■ Super Sani-Cloth Disposable Wipes were used for validation.
OP950 ■ Keep the optical cable interfaces clean.
■ Be sure that the optical cable interfaces are not scratched. Rub the
optical cable interfaces with a wad of cotton.
Manual cleaning with ■ 20 ml disposable syringe Chapter Manual cleaning/disinfection and sub-
immersion disinfection section:
■ Drying phase: Use a lint-free cloth or medical compressed air
■ Sterile adapter ■ Chapter Manual cleaning with immersion
OP941 disinfection
Mechanical alkaline ■ Place the instrument in a tray that is suitable for cleaning (avoiding Chapter Mechanical cleaning/disinfection and
cleaning and thermal rinsing blind spots). subchapter:
disinfection ■ Chapter Mechanical alkaline cleaning and
■ Sterile adapter thermal disinfection
OP941
Phase I
► Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe. ► Be sure that the optical cable interfaces are not scratched. Rub the
► Wipe all surfaces of the optically clean product with a fresh, disposable optical cable interfaces with a wad of cotton.
disinfectant wipe. ► Observe the specified application time ( 2 min minimum).
► Keep the optical cable interfaces clean.
11
Aesculap®
LED light source OP950
12
8.8 Mechanical cleaning/disinfection
Note
The cleaning and disinfecting machine must be of tested and approved
effectiveness (e.g. FDA approval or CE mark according to DIN EN
ISO 15883).
Note
The cleaning and disinfection machine used for processing must be ser-
viced and checked at regular intervals.
► Place the product on a tray that is suitable for cleaning (avoid rinsing
blind spots).
► Check visible surfaces for residues after mechanical cleaning/disinfect-
ing.
13
Aesculap®
LED light source OP950
Error Code 1 LED light intensity cannot be adjusted or LED is defective. Replace the LED light source as
soon as possible with a replace-
ment.
Error Code 2 Failure of housing fan Replace the LED light source as
soon as possible with a replace-
ment.
Error Code 3 Housing temperature is more than 60 °C. Replace the LED light source as
The light output is limited to 70 % light output. soon as possible with a replace-
The device will not switch off, but is not guaranteed to remain fully func- ment.
tional.
Error Code 4 The device is fitted with two internal fans for cooling the LEDs. Replace the LED light source as
The first fan is defective. soon as possible with a replace-
ment.
Error Code 5 The device is fitted with two internal fans for cooling the LEDs. Replace the LED light source as
The second fan is defective. soon as possible with a replace-
ment.
14
10.2 Malfunctions
LED light source and fan do not Device not powered Plug not inserted in the socket Insert plug in socket
work
Indicators not illuminated Fuses blown Replace fuses, see Fuse replace-
ment
Indicator light not illuminated even Malfunction in power supply unit Have LED light source repaired by
after change of fuse manufacturer
Fan does not work No air comes out of the air outlet Malfunction in fan Have LED light source repaired by
manufacturer
Brightness significantly lower The optical cable cannot be Optical cable not completely Use the correct optical cable con-
removed inserted nection
Light source cannot be controlled Light source does not respond to Interface cable not correctly Check connection or replace cable
signals from the camera plugged in or defective
15
Aesculap®
LED light source OP950
12.1 Accessories for sterile adapter GK535 Equipotential bonding cable, 4.0 m
OP942 Communications interface cable, 750 cm Device fuse (acc. to IEC T 2.0 AH, 250 V
60127-1) Structural design: 5 x 20 mm
Weight 8.5 kg
12.5 Light lead accessories Dimensions (W x H x D) 330 mm x 146 mm x 362 mm
EV2-000022 Light lead CF, ∅ 4.8 mm, 500 cm EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2
16
14. Ambient conditions
Operation Storage and transport
Temperature 10 °C to 40 °C -10 °C to 50 °C
Relative 30 % to 90 % 10 % to 90 %
humidity
Atmospheric 700 hPa to 1 060 hPa 500 hPa to 1 060 hPa
pressure
15. Disposal
Note
The user institution is obliged to process the product before its disposal, see
Validated reprocessing procedure.
17
Aesculap®
LED-Lichtquelle OP950
Legende
LED-Lichtquelle
Aesculap®
OP950
Lichtleiteranschluss
Unlock
18
Inhaltsverzeichnis 8.7 Manuelle Reinigung/Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8.7.1 Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion . . . . . . . . . . . . . . . 28
1. Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.8 Maschinelle Reinigung/Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2. Sichere Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.8.1 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion 29
3. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.9 Kontrolle, Wartung und Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.10 Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8.10.1 Dampfsterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
9. Instandhaltung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3.1 Indikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Fehler erkennen und beheben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3.2 Kontraindikation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10.1 Fehler mit Fehlercode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.4 Funktionsweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10.2 Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4.1 Helligkeitsregelung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
10.3 Sicherungswechsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4.2 Aktivierung/Standby-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11. Technischer Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.4.3 Multi-Lichtleiteraufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12. Zubehör/Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.4.4 Lichtleiterprüfeinheit mit Steriladapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.1 Zubehör Steriladapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.4.5 Am Display ausgegebene Modi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.2 Zubehör Netzkabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4. Vorbereiten und Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
12.3 Ersatzteil Sicherung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1 Aufstellumgebung/Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12.4 Zubehör Kommunikation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.2 Geräte stapeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12.5 Zubehör Lichtleitkabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5. Arbeiten mit der LED-Lichtquelle OP950 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12.6 Zubehör Potenzialausgleichskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.1 Bereitstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
13. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.1.1 Geräte zur Kommunikation anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14. Umgebungsbedingungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.1.2 Zubehör anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
15. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.1.3 Lichtleiterkabel anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.4 Lichtleiterkabel von der LED-Lichtquelle trennen . . . . . . . . . . . 23
5.1.5 Steriladapter anbringen (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.6 Steriladapter von der LED-Lichtquelle entfernen. . . . . . . . . . . . 23 1. Geltungsbereich
5.1.7 Spannungsversorgung anschließen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
► Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur
5.1.8 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter
5.2 Funktionsprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 https://extranet.bbraun.com
5.3 Lichtleiterprüfung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.4 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.4.1 Gerät ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.4.2 Helligkeitsregelung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.4.3 Aktivierung/Standby-Modus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.5 Betrieb beenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6. Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8. Validiertes Aufbereitungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.2 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.3 Vorbereitung am Gebrauchsort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.4 Vorbereitung vor der Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.5 Reinigung/Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.5.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum
Aufbereitungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.5.2 Validiertes Reinigungs- und Desinfektionsverfahren. . . . . . . . . 26
8.6 Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation 27
19
Aesculap®
LED-Lichtquelle OP950
20
3.4 Funktionsweise 3.4.5 Am Display ausgegebene Modi
Die LED-Lichtquelle OP950 kommt einer Punktlichtquelle sehr nahe.
Display Erläuterung
Das Licht wird in einen Lichtleiter eingekoppelt und dem Betrachtungsfeld
(OP-Feld) zugeführt. STANDBY Standby
Gerät eingeschaltet, LED aus.
3.4.1 Helligkeitsregelung Grüne Kranzbeleuchtung am Helligkeits-
Die Helligkeit wird schrittweise (in 5-%-Schritten) über den regler ist deaktiviert.
Helligkeitsregler 4 eingestellt. 100 % Lichtleistung in % (0 % bis 100 %)
Wenn ein Kamerasystem mit Autolichtmengensteuerung über Kommuni-
Autolichtmengensteuerung ist aktiv
kationsschnittstellenkabel OP942 angeschlossen ist, kann die Lichtinten-
Wird nur angezeigt, wenn ein entspre-
sität über die Kamera geregelt werden. AUTO chendes Kamerasystem die Lichtmenge
Beim Verstellen des Helligkeitsreglers 4 während aktiver Autolichtmen- automatisch regelt.
gensteuerung wird sofort wieder in den manuellen Modus gewechselt und
die Lichtintensität in % angezeigt. Lichtleiter ist nicht gesteckt oder nicht
richtig gesteckt
3.4.2 Aktivierung/Standby-Modus
Beim Drücken des Helligkeitsreglers mit Push-Funktion 4 wird die aktive Lichtleiter wird geprüft
Lichtquelle in den Standby-Modus versetzt. Bei erneutem Drücken des
Helligkeitsreglers mit Push-Funktion 4 kehrt die Lichtquelle wieder auf
den vorher eingestellten Wert zurück. Ergebnis des Lichtleitkabeltests:
Wenn ein Kamerasystem mit Autolichtmengensteuerung über Kommuni- Lichtleiter in Ordnung.
kationsschnittstellenkabel OP942 angeschlossen ist, kann die LED-Licht-
quelle auch über die Kamera aktiviert bzw. deaktiviert werden. Ergebnis des Lichtleitkabeltests:
Lichtleiter sollte gewechselt werden.
3.4.3 Multi-Lichtleiteraufnahme
In die Multi-Lichtleiteraufnahme 7 können verschiedene Lichtleiter der
Typen Aesculap/Storz, Olympus und Wolf mit einem aktiven Durchmesser
von 3,5 mm oder 4,8 mm gesteckt werden.
4. Vorbereiten und Aufstellen
3.4.4 Lichtleiterprüfeinheit mit Steriladapter
Wenn die folgenden Vorschriften nicht beachtet werden, übernimmt
Die Lichtleiterprüfeinheit kann im sterilen Umfeld mit einem steril aufbe-
Aesculap insoweit keinerlei Verantwortung.
reiteten Steriladapter OP941 verwendet werden.
► Beim Aufstellen und Betrieb des Produkts einhalten:
Die Lichtleiterprüfeinheit dient der Prüfung der Lichttransmission des
jeweils gesteckten 4,8 mm Lichtleiters. – Nationale Installations- und Betreiber-Vorschriften
Die Prüfung von 3,5 mm Lichtleitern führt zu falschen Messergebnissen. – Nationale Vorschriften über Brand- und Explosionsschutz
Hinweis
Die Sicherheit des Anwenders und des Patienten hängt u. a. von einer intak-
ten Netzzuleitung, insbesondere von einer intakten Schutzleiterverbindung
ab. Defekte oder nicht vorhandene Schutzleiterverbindungen werden häu-
fig nicht sofort erkannt.
21
Aesculap®
LED-Lichtquelle OP950
► Sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze an Gehäuseboden und Rück- 5.1.1 Geräte zur Kommunikation anschließen
platte des Geräts nicht verdeckt werden, z. B. durch ein OP-Tuch. Mit den Kommunikationsschnittstellen 8 wird die Lichtquelle mit einem
► Sicherstellen, dass die folgenden Mindestabstände zu anderen Geräten übergeordneten Gerät verbunden. Dabei erhält die Lichtquelle vom ange-
eingehalten werden: schlossenen Gerät Steuersignale.
– zur Seite 50 mm Der Anschluss eines übergeordneten Geräts an den Kommunikations-
– nach hinten 60 mm schnittstellen führt zur Errichtung eines Systems.
► Sicherstellen, dass Bedienelemente, Netzschalter und Gerätesteckdose
für den Anwender frei zugänglich sind.
► Auf ausreichende Stabilität des Trägers achten (Tisch, Deckenampel,
Gerätewagen o. Ä.).
► Gebrauchsanweisung des Trägers einhalten.
22
Verletzungsgefahr durch unzulässige Konfiguration 5.1.4 Lichtleiterkabel von der LED-Lichtquelle trennen
bei Verwendung weiterer Komponenten! ► Um den Lichtleiter zu entriegeln, den Betätiger 6 in die Richtungsmar-
WARNUNG ► Sicherstellen, dass Zusatzausrüstungen und/oder kierung drehen.
Peripheriegeräte, die an die Schnittstellen des
Geräts angeschlossen werden, nachweisbar der 5.1.5 Steriladapter anbringen (optional)
IEC/EN/DIN 60601-1 genügen. ► Vor der Lichtleiterprüfung Steriladapter OP941 auf die Lichtleiter-
► Sicherstellen, dass alle Konfigurationen der Sys- prüfeinheit 5 aufschrauben.
temnorm IEC/EN/DIN 60601-1 Kapitel 16 ► Falls nötig, Adapter zur Konnektierung des Lichtleiterkabels aufschrau-
genügen. ben.
► Kommunikations-Schnittstellen-Kabel nicht
knicken, um Kabelbruch und Ausfall der Verbin- 5.1.6 Steriladapter von der LED-Lichtquelle entfernen
dung zu vermeiden.
► Nach der Lichtleiterprüfung den Steriladapter OP941 von der Lichtlei-
terprüfeinheit 5 abschrauben.
5.1.2 Zubehör anschließen
5.1.7 Spannungsversorgung anschließen
Verletzungsgefahr durch unzulässige Konfiguration
bei Verwendung weiterer Komponenten! Lebensgefahr durch elektrischen Stromschlag!
GEFAHR ► Sicherstellen, dass bei allen verwendeten Kom-
► Produkt nur an ein Versorgungsnetz mit Schutz-
ponenten die Klassifikation mit der Klassifika- GEFAHR leiter anschließen.
tion des Anwendungsteils (z. B. Typ CF) des ein-
gesetzten Geräts übereinstimmt. Hinweis
Zubehörkombinationen, die nicht in der Gebrauchsanweisung erwähnt Der Anschluss elektrischer Geräte an eine Mehrfachsteckdose führt zur
sind, dürfen nur verwendet werden, wenn sie ausdrücklich für die vorge- Errichtung eines Systems und kann zu einem verminderten Sicherheitsgrad
sehene Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits- führen.
anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst werden.
► Netzkabel an der Rückseite der LED-Lichtquelle in den Anschluss
Sämtliche Geräte, die an die Schnittstellen angeschlossen werden, müssen Netzkabel 10 einstecken.
nachweislich die entsprechenden IEC-Normen erfüllen (z. B.
► Netzstecker in die Steckdose der Hausinstallation stecken.
IEC/EN/DIN 60601-1 für medizinische elektrische Geräte).
► LED-Lichtquelle mit dem Schalter Netz EIN 3 einschalten.
Alle Konfigurationen müssen die Grundnorm IEC/EN/DIN 60601-1 erfül-
len. Die Person, die Geräte miteinander verbindet, ist verantwortlich für Die Anzeige Netz EIN 2 zeigt den eingeschalteten Zustand an.
die Konfiguration und muss sicherstellen, dass die Grundnorm ► Bei gemeinsamem Betrieb mehrerer Geräte, Geräte an die Potenzial-
IEC/EN/DIN 60601-1 oder entsprechende nationale Normen erfüllt wer- ausgleichsschiene anschließen.
den.
► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder 5.1.8 Außerbetriebnahme
den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Hinweis
Die sichere und allpolige Trennung des Produkts vom Versorgungsnetz ist
5.1.3 Lichtleiterkabel anschließen nur durch Ziehen des Netzkabels gewährleistet.
Verletzungsgefahr durch Abrutschen des Lichtlei- ► Gerät ausschalten: Schalter Netz-AUS 1 betätigen.
ters! ► Netzkabel aus Gerätesteckdose ziehen.
WARNUNG ► Lichtleiter im direkten OP-Feld ausreichend Der Betrieb des Geräts ist sicher beendet.
fixieren.
► Zugentlastung am Lichtleiter sicherstellen.
23
Aesculap®
LED-Lichtquelle OP950
24
6. Demontage 8.2 Allgemeine Hinweise
Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung
Steriladapter OP941 erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu-
► Beide Adapter 14 und 15 von Steriladapter 16 abschrauben. folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h
nicht überschritten, sollten keine fixierenden Vorreinigungstemperaturen
>45 °C angewendet und keine fixierenden Desinfektionsmittel (Wirkstoff-
basis: Aldehyd, Alkohol) verwendet werden.
Überdosierte Neutralisationsmittel oder Grundreiniger können zu einem
7. Montage chemischen Angriff und/oder zur Verblassung und visuellen oder maschi-
nellen Unlesbarkeit der Laserbeschriftung bei nicht rostendem Stahl füh-
Steriladapter OP941
ren.
► Beide Adapter 14 und 15 auf Steriladapter 16 schrauben. Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chloridhaltige Rückstände
(z. B. OP-Rückstände, Arzneimittel, Kochsalzlösungen, im Wasser zur Rei-
nigung, Desinfektion und Sterilisation) zu Korrosionsschäden (Lochkorro-
sion, Spannungskorrosion) und somit zur Zerstörung der Produkte. Zur
8. Validiertes Aufbereitungsverfahren Entfernung muss eine ausreichende Spülung mit vollentsalztem Wasser
mit anschließender Trocknung erfolgen.
Nachtrocknen, wenn erforderlich.
8.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und
freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung)
Hinweis
und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit emp-
Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen fohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemikalienherstel-
und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein- lers sind strikt einzuhalten. Im anderen Fall kann dies zu nachfolgenden
halten.
Problemen führen:
Hinweis ■ Optische Materialveränderungen wie z. B. Verblassen oder Farbverän-
Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), CJK-Verdacht oder derungen bei Titan oder Aluminium. Bei Aluminium können sichtbare
möglichen Varianten bezüglich der Aufbereitung der Produkte die jeweils Oberflächenveränderungen bereits bei einem pH-Wert von >8 in der
gültigen nationalen Verordnungen einhalten. Anwendungs-/Gebrauchslösung auftreten.
■ Materialschäden, wie z. B. Korrosion, Risse, Brüche, vorzeitige Alterung
Hinweis oder Quellung.
Die maschinelle Aufbereitung ist aufgrund eines besseren und sichereren ► Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine anderen die Oberfläche
Reinigungsergebnisses gegenüber der manuellen Reinigung vorzuziehen. verletzenden Scheuermittel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr
besteht.
Hinweis
► Weitere detaillierte Hinweise zu einer hygienisch sicheren und materi-
Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Medizinpro-
alschonenden/werterhaltenden Wiederaufbereitung, siehe
dukts nur nach vorheriger Validierung des Aufbereitungsprozesses sicher-
www.a-k-i.org Rubrik Veröffentlichungen Rote Broschüre – Instru-
gestellt werden kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Auf- mentenaufbereitung richtig gemacht.
bereiter.
Zur Validierung wurde die empfohlene Chemie verwendet.
8.3 Vorbereitung am Gebrauchsort
Hinweis
► Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig mit einem feuchten,
Wenn keine abschließende Sterilisation erfolgt, muss ein viruzides Desin-
fektionsmittel verwendet werden. flusenfreien Tuch entfernen.
► Produkt trocken in geschlossenem Entsorgungscontainer binnen 6 h
Hinweis zur Reinigung und Desinfektion transportieren.
Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit
siehe auch Aesculap Extranet unter https://extranet.bbraun.com
Das validierte Dampfsterilisationsverfahren wurde im Aesculap-Sterilcon- 8.4 Vorbereitung vor der Reinigung
tainer-System durchgeführt. ► Steriladapter OP941 vor der Reinigung zerlegen, siehe Demontage.
► Unmittelbar nach der Anwendung nicht fixierende/NaCl-freie Vorreini-
gung durchführen.
25
Aesculap®
LED-Lichtquelle OP950
8.5.1 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungs- Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini-
verfahren gungs-/Desinfektionsmittel und/oder zu hohe Tem-
VORSICHT peraturen!
LED-Lichtquelle OP950 ► Reinigungs- und Desinfektionsmittel nach
Anweisungen des Herstellers verwenden,
Stromschlag- und Brandgefahr! – die für Kunststoffe und Edelstahl zugelassen
► Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. sind.
GEFAHR ► Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- – die keine Weichmacher (z. B. in Silikon)
und Desinfektionsmittel verwenden. angreifen.
► Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in das Pro- ► Angaben zu Konzentration, Temperatur und Ein-
dukt eindringt. wirkzeit beachten.
► Maximal zulässige Reinigungstemperatur nicht
Beschädigung oder Zerstörung des Produkts durch überschreiten.
maschinelle Reinigung/Desinfektion!
VORSICHT ► Produkt nur manuell reinigen/desinfizieren.
► Produkt niemals sterilisieren.
► Produkt niemals mit Ultraschall reinigen.
Wischdesinfektion bei ■ Chemie: 55 % Propan-2-ol + 0,5 % quatäre Ammoniumverbindungen Kapitel Wischdesinfektion bei elektri-
elektrischen Geräten schen Geräten ohne Sterilisation
ohne Sterilisation ■ Einwirkzeit: mindestens 2 min
■ LED-Lichtquelle ■ Für die Validierung wurden Super Sani-Cloth Disposable Wipes verwendet.
OP950 ■ Lichtleitergrenzflächen sauber halten.
■ Sicherstellen, dass Lichtleitergrenzflächen nicht verkratzt werden. Lichtlei-
tergrenzflächen mit einem Wattebausch abreiben.
Manuelle Reinigung ■ Einmalspritze 20 ml Kapitel Manuelle Reinigung/Desinfektion
mit Tauchdesinfektion und Unterkapitel:
■ Trocknungsphase: Flusenfreies Tuch oder medizinische Druckluft verwen-
■ Steriladapter OP941
den
■ Kapitel Manuelle Reinigung mit
Tauchdesinfektion
Maschinelle alkalische ■ Produkt auf reinigungsgerechten Siebkorb legen (Spülschatten vermeiden). Kapitel Maschinelle Reinigung/Desinfek-
Reinigung und thermi- tion und Unterkapitel:
sche Desinfektion ■ Kapitel Maschinelle alkalische Reini-
■ Steriladapter OP941 gung und thermische Desinfektion
26
8.6 Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation
Art.-Nr. Bezeichnung
OP950 LED-Lichtquelle
Phase I
► Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen.
► Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin-
fektionstuch abwischen.
► Lichtleitergrenzflächen sauber halten.
► Sicherstellen, dass Lichtleitergrenzflächen nicht verkratzt werden.
Lichtleitergrenzflächen mit einem Wattebausch abreiben.
► Vorgeschriebene Einwirkzeit (mindestens 2 min) einhalten.
27
Aesculap®
LED-Lichtquelle OP950
Art.-Nr. Bezeichnung
OP941 Steriladapter
I Desinfizierende Reini- RT (kalt) >15 2 T–W Konzentrat aldehyd-, phenol- und QAV-frei, pH ~ 9*
gung
II Zwischenspülung RT (kalt) 1 - T–W -
III Desinfektion RT (kalt) 15 2 T–W Konzentrat aldehyd-, phenol- und QAV-frei, pH ~ 9*
IV Schlussspülung RT (kalt) 1 - VE–W -
V Trocknung RT - - - -
T–W: Trinkwasser
VE–W: Vollentsalztes Wasser (demineralisiert, mikrobiologisch mindestens Trinkwasserqualität)
RT: Raumtemperatur
*Empfohlen: BBraun Stabimed
Phase I Phase II
► Produkt mindestens 15 min vollständig in die reinigungsaktive Desin- ► Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflächen) unter fließendem
fektionslösung eintauchen. Dabei darauf achten, dass alle zugängli- Wasser ab-/durchspülen.
chen Oberflächen benetzt sind. ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrauben, Gelenke etc., bei
► Produkt mit einer geeigneten Reinigungsbürste in der Lösung so lange der Spülung bewegen.
reinigen, bis auf der Oberfläche keine Rückstände mehr zu erkennen ► Restwasser ausreichend abtropfen lassen.
sind.
► Wenn zutreffend, nicht einsehbare Oberflächen mindestens 1 min mit Phase III
einer geeigneten Reinigungsbürste durchbürsten. ► Produkt vollständig in die Desinfektionslösung eintauchen.
► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrauben, Gelenke etc., bei ► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrauben, Gelenke etc., bei
der Reinigung bewegen. der Desinfektion bewegen.
► Anschließend diese Stellen mit der reinigungsaktiven Desinfektionslö- ► Lumen zu Beginn der Einwirkzeit mit einer geeigneten Einmalspritze
sung und einer geeigneten Einmalspritze (20 ml) gründlich durchspü- (20 ml) mindestens 5-mal spülen. Dabei darauf achten, dass alle
len, jedoch mindestens 5-mal. zugänglichen Oberflächen benetzt sind.
28
Phase IV Phase V
► Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflächen) ab-/durchspülen. ► Produkt in der Trocknungsphase mit flusenfreiem Tuch oder medizini-
► Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrauben, Gelenke etc., bei scher Druckluft trocknen.
der Schlussspülung bewegen.
► Lumen mit einer geeigneten Einmalspritze (20 ml) mindestens 5-mal
spülen.
► Restwasser ausreichend abtropfen lassen.
Art.-Nr. Bezeichnung
OP941 Steriladapter
Hinweis
Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte
Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent-
sprechend der DIN EN ISO 15883).
Hinweis
Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig
gewartet und überprüft werden.
T-W: Trinkwasser
VE–W: Vollentsalztes Wasser (demineralisiert, mikrobiologisch mindestens Trinkwasserqualität)
*Empfohlen: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
29
Aesculap®
LED-Lichtquelle OP950
Error Code 1 LED-Lichtintensität lässt sich nicht einstellen oder LED ist defekt. LED-Lichtquelle schnellstmöglich
gegen ein Ersatzgerät tauschen.
Error Code 2 Ausfall des Gehäuselüfters LED-Lichtquelle schnellstmöglich
gegen ein Ersatzgerät tauschen.
Error Code 3 Gehäusetemperatur ist über 60 °C. LED-Lichtquelle schnellstmöglich
Die Lichtleistung wird auf 70 % Lichtleistung begrenzt. gegen ein Ersatzgerät tauschen.
Das Gerät schaltet nicht ab, jedoch ist ein fehlerfreier Betrieb nicht mehr
gewährleistet.
Error Code 4 Das Gerät ist intern mit zwei Lüftern zur Kühlung der LED ausgestattet. LED-Lichtquelle schnellstmöglich
Der erste Lüfter ist defekt. gegen ein Ersatzgerät tauschen.
Error Code 5 Das Gerät ist intern mit zwei Lüftern zur Kühlung der LED ausgestattet. LED-Lichtquelle schnellstmöglich
Der zweite Lüfter ist defekt. gegen ein Ersatzgerät tauschen.
30
10.2 Störungen
LED-Lichtquelle und Lüfter funktio- Gerät ohne Spannung Netzstecker nicht eingesteckt Netzstecker einstecken
nieren nicht
Leuchtanzeige aus Sicherungen durchgebrannt Sicherungen wechseln, siehe
Sicherungswechsel
Leuchtanzeige auch nach Siche- Netzteil defekt LED-Lichtquelle vom Hersteller
rungswechsel aus instand setzen lassen
Lüfter laufen nicht Kein Luftaustritt am Lüftungsgitter Lüfter defekt LED-Lichtquelle vom Hersteller
instand setzen lassen
Helligkeit deutlich geringer Lichtleiter lässt sich nicht heraus- Lichtleiter nicht vollständig einge- Richtigen Lichtleiteranschluss ver-
ziehen steckt wenden
Lichtquelle nicht steuerbar Lichtquelle reagiert nicht auf Sig- Schnittstellenkabel nicht korrekt Verbindung prüfen oder Kabel tau-
nale von der Kamera gesteckt oder defekt schen
31
Aesculap®
LED-Lichtquelle OP950
Art.-Nr. Bezeichnung
OP941 Steriladapter
13. Technische Daten
Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG
12.2 Zubehör Netzkabel
Art.-Nr. Bezeichnung Klasse
Art.-Nr. Zulassung Farbe Länge
OP950 LED Lichtquelle I
TE676 Kaltgerätekabel grau 1,0 m
OP941 Steriladapter I
TE730 Europa schwarz 5,0 m
TE734 Großbritannien schwarz 5,0 m
TE735 USA, Kanada, Japan grau 3,5 m Schutzklasse (gemäß I
IEC/EN/DIN 60601-1)
TE736 Kaltgerätekabel grau 2,5 m
Schutzgrad des Gehäuses IP21
TE780 Europa schwarz 1,5 m
gemäß IEC/EN/DIN 60529
Anwendungsteil Typ CF defibrillationsfest
12.3 Ersatzteil Sicherung Netzspannungsbereiche 100–240 V~
Stromaufnahme (Betriebs- 0,07 A (bei 100 V~)
Art.-Nr. Bezeichnung
bereit) 0,09 A (bei 240 V~)
TA022249 Sicherungssatz Stromaufnahme (maximale 2,0–1,0 A
Last)
Frequenz 50/60 Hz
12.4 Zubehör Kommunikation
Betriebsart Dauerbetrieb
Art.-Nr. Bezeichnung
Gerätesicherung gemäß T 2,0 AH, 250V
OP942 Kommunikations-Schnittstellen-Kabel, 750 cm IEC 60127-1 Bauform: 5 x 20 mm
Gewicht 8,5 kg
Abmessungen (B x H x T) 330 mm x 146 mm x 362 mm
12.5 Zubehör Lichtleitkabel
Normenkonformität IEC/EN/DIN 60601-1
Art.-Nr. Bezeichnung EMV IEC/EN/DIN 60601-1-2
EV2-000022 Lichtleitkabel CF, ∅ 4,8 mm, 500 cm CISPR11 Klasse B
OP906 Lichtleitkabel, ∅ 4,8 mm, 180 cm
OP913 Lichtleitkabel, ∅ 4,8 mm, 250 cm
OP914 Lichtleitkabel, ∅ 4,8 mm, 350 cm
OP923 FullHD Lichtleitkabel, ∅ 4,8 mm, 250 cm
32
14. Umgebungsbedingungen
Betrieb Transport und Lagerung
15. Entsorgung
Hinweis
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet wer-
den, siehe Validiertes Aufbereitungsverfahren.
► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser-
vice.
33
Aesculap®
Source de lumière LED OP950
Légende
Source de lumière LED
Aesculap®
OP950
Raccord d’équipotentialité
Déverrouillage
34
Sommaire 8.6 Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1. Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 8.7 Nettoyage/désinfection manuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2. Manipulation sûre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.7.1 Nettoyage manuel avec décontamination par immersion . . . . 44
3. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.8 Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.1 Composition de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.8.1 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique . . . . 45
3.2 Composants nécessaires à l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.9 Vérification, entretien et contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.3 Champ d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.10 Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.3.1 Indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.10.1 Stérilisation à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.3.2 Contre-indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 9. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4 Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 10. Identification et élimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4.1 Régulation de la luminosité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 10.1 Anomalie avec code d’erreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3.4.2 Activation/mode veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 10.2 Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.4.3 Branchement de câbles optiques multiples . . . . . . . . . . . . . . . . 37 10.3 Changement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.4.4 Testeur de câble optique avec adaptateur stérile . . . . . . . . . . . 37 11. Service technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3.4.5 Modes affichés à l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 12. Accessoires/pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4. Préparation et installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 12.1 Accessoire adaptateur stérile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.1 Environnement d’installation/lieu d’installation . . . . . . . . . . . . 38 12.2 Accessoire câble secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.2 Empilage des appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 12.3 Pièce de rechange fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5. Travailler avec l'éclairage à LED OP950 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 12.4 Accessoires de communication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 12.5 Accessoire câble optique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.1.1 Raccordement de l’appareil pour la communication. . . . . . . . . 38 12.6 Accessoire câble d’équipotentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.1.2 Raccordement des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 13. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.1.3 Raccordement du câble optique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 14. Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1.4 Déconnexion du câble optique de la source lumineuse DEL. . . 39 15. Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.1.5 Connexion de l'adaptateur stérile (en option) . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1.6 Retrait de l’adaptateur stérile de la source lumineuse DEL . . . 39
5.1.7 Raccordement de l’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.1.8 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 1. Domaine d'application
5.2 Contrôle de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
► Pour obtenir le mode d’emploi d’un article ou des informations sur la
5.3 Vérification du câble optique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 compatibilité des matériaux, voir aussi l’extranet d’Aesculap à l’adresse
5.4 Manipulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 suivante: https://extranet.bbraun.com
5.4.1 Mise sous tension et hors tension de l’appareil . . . . . . . . . . . . . 40
5.4.2 Régulation de la luminosité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.4.3 Activation/mode veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.5 Mise à l’arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6. Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8. Procédé de traitement stérile validé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.1 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.2 Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.3 Préparation sur le lieu d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.4 Préparation avant le nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.5 Nettoyage/décontamination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8.5.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé
de traitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8.5.2 Procédé de nettoyage et de décontamination validé . . . . . . . . 42
35
Aesculap®
Source de lumière LED OP950
36
3.4 Mode de fonctionnement 3.4.5 Modes affichés à l’écran
L'éclairage à LED OP950 est comparable à un point lumineux.
Affichage Explication
La lumière est canalisée dans un câble optique et amenée au champ
d’observation (champ opératoire). STANDBY/VEILLE Standby/Veille
Appareil sous tension, LED éteinte.
3.4.1 Régulation de la luminosité Couronne lumineuse verte du régulateur
La luminosité est réglable de manière progressive (en étapes de 5 %) sur de luminosité désactivée.
le régulateur de luminosité 4. 100 % Puissance lumineuse en % (0 à 100 %)
Lorsqu’un système de caméra avec commande automatique de l'intensité
Commande automatique de quantité de
de lumière est raccordé par le biais d’un câble d’interface de communica-
lumière active
tion OP942, l’intensité lumineuse est réglable via la caméra. AUTO Ne s’affiche que lorsqu’un système de
Si l’on agit sur le régulateur de luminosité 4 tandis que la commande caméra approprié régule automatique-
automatique de quantité de lumière est active, l’appareil revient immédia- ment la quantité de lumière.
tement en mode manuel et l’intensité lumineuse s’affiche en %.
Câble optique non connecté ou mal
3.4.2 Activation/mode veille connecté
Lorsque l’on appuie sur le régulateur de luminosité avec fonction "Push" 4,
la source lumineuse active passe en mode veille. Un nouvel appui sur le Vérification du câble optique
régulateur de luminosité avec fonction "Push" 4 ramène la source de
lumière à la valeur précédemment réglée.
Lorsqu’un système de caméra avec commande automatique de quantité de Résultat du test du câble optique:
lumière est raccordé par le biais d’un câble d’interface de communication câble optique en bon état.
OP942, il est également possible d’activer ou de désactiver la source de
lumière froide LED via la caméra. Résultat du test du câble optique:
le câble optique doit être changé.
3.4.3 Branchement de câbles optiques multiples
Sur le branchement de câbles optiques multiples 7, il est possible de
connecter différents câbles optiques de type Aesculap/Storz, Olympus et
Wolf avec un diamètre actif de 3,5 mm ou de 4,8 mm.
4. Préparation et installation
3.4.4 Testeur de câble optique avec adaptateur stérile
Aesculap n’assume aucune responsabilité lorsque les obligations suivantes
Dans le champ stérile, il est possible d'utiliser l'unité de contrôle de la
ne sont pas respectées.
lumière avec l'adaptateur stérile OP941.
► Pour installer et faire fonctionner le produit, observer:
Le testeur de câble optique sert à contrôler la transmission lumineuse de
chacun des câbles optiques de 4,8 mm raccordés. – Les dispositions nationales relatives à l’installation et au fonction-
nement
La vérification de câbles optiques de 3,5 mm donnera des résultats de
mesure erronés. – Les réglementations nationales relatives à la protection contre les
incendies et les explosions
Remarque
La sécurité de l’utilisateur et du patient dépend notamment d’une alimen-
tation électrique intacte, et en particulier d’une connexion intacte du fil de
protection. Les défauts ou l’absence de connexion du fil de protection ne
sont souvent pas remarqués immédiatement.
37
Aesculap®
Source de lumière LED OP950
38
Risque de blessure en cas de configuration non 5.1.4 Déconnexion du câble optique de la source lumineuse DEL
admissible avec l’utilisation d’autres composants! ► Pour déverrouiller le câble optique, tourner l’actionneur 6 dans le sens
AVERTISSEMENT ► S’assurer que les équipements supplémentaires du repère.
et/ou les périphériques raccordés aux interfaces
de l’appareil répondent de manière attestée à la 5.1.5 Connexion de l'adaptateur stérile (en option)
norme CEI/EN/DIN 60601-1. ► Avant de procéder à la vérification du câble optique, visser l’adaptateur
► S’assurer que toutes les configurations stérile OP941 sur le testeur de câble optique 5.
répondent à la norme des systèmes ► Si nécessaire, visser l’adaptateur sur l’accessoire de connectivité du
CEI/EN/DIN 60601-1, chapitre 16. câble optique.
► Ne pas plier le câble d’interface de communica-
tion afin d’éviter une rupture du câble et une 5.1.6 Retrait de l’adaptateur stérile de la source lumineuse DEL
défaillance de la connexion.
► Après avoir procédé à la vérification du câble optique, dévisser l’adap-
tateur stérile OP941 du testeur de câble optique 5.
5.1.2 Raccordement des accessoires
5.1.7 Raccordement de l’alimentation électrique
Risque de blessure en cas de configuration non
admissible avec l’utilisation d’autres composants! Danger de mort par électrocution!
DANGER ► S’assurer que la classification de tous les com-
► Ne raccorder le produit qu’à un réseau d’alimen-
posants utilisés (p. ex. Type CF) concorde avec la DANGER tation avec fil de protection.
classification de la pièce d’application de
l’appareil utilisé. Remarque
Les combinaisons d’accessoires non mentionnées dans le mode d’emploi Le raccordement d’appareils électriques sur une multiprise aboutit à la
ne peuvent être utilisées que si elles sont expressément prévues pour mise en place d’un système et peut induire un niveau de sécurité moindre.
l’application projetée. Ceci ne doit pas porter préjudice aux caractéris-
► Brancher le câble secteur à l’arrière de la source lumineuse DEL dans le
tiques de puissance ni aux exigences de sécurité.
raccord pour câble secteur 10.
Tous les appareils raccordés aux interfaces doivent en répondre de
► Brancher la fiche secteur dans la prise de l’installation du local.
manière attestée aux normes CEI correspondantes (p. ex.
► Mettre la source de lumière froide LED en marche avec l’interrupteur
CEI/EN/DIN 60601-1 pour les appareils électriques médicaux).
secteur MARCHE 3.
Toutes les configurations doivent répondre à la norme de base
CEI/EN/DIN 60601-1. La personne assurant la connexion des appareils L’indication EN CIRCUIT 2 indique que l’appareil est sous tension.
entre eux est responsable de la configuration et doit garantir que la norme ► En cas d’utilisation simultanée de plusieurs appareils, raccorder les
de base CEI/EN/DIN 60601-1 ou les normes nationales correspondantes appareils au rail d’équipotentialité.
sont respectées.
► Pour toute question, adressez-vous à votre partenaire 5.1.8 Mise hors service
B. Braun/Aesculap ou au Service technique Aesculap, adresse voir Ser- Remarque
vice technique. La séparation sûre et de tous les pôles du produit de l’alimentation élec-
trique est garantie uniquement par le retrait du câble secteur.
5.1.3 Raccordement du câble optique
► Mise à l’arrêt de l’appareil: actionner l’interrupteur secteur ARRET 1.
Risque de blessure en cas de glissement du câble ► Retirer le câble secteur de la prise de l’appareil.
optique! L’appareil est mis hors service en sécurité.
AVERTISSEMENT ► Fixer de manière suffisante le câble optique
dans le champ opératoire direct.
► Vérifier la décharge de traction sur le câble
optique.
39
Aesculap®
Source de lumière LED OP950
40
6. Démontage 8.2 Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au net-
Adaptateur stérile OP941 toyage ou le rendre inefficace et entraîner une corrosion. Un intervalle de
► Dévisser les deux adaptateurs 14 et 15 de l’adaptateur stérile 16. 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas
être dépassé, de même qu’il ne faut pas appliquer de températures de pré-
lavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfectants fixants (subs-
tance active : aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut
7. Montage entraîner une agression chimique et/ou le palissement et l’illisibilité
visuelle ou mécanique de l’inscription laser sur l’acier inoxydable.
Adaptateur stérile OP941
Sur l’acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures
► Visser les deux adaptateurs 14 et 15 sur l’adaptateur stérile 16. (p. ex. les résidus opératoires, médicaments, solutions salines, eau pour le
nettoyage, la désinfection et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à
la corrosion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégrada-
tion des produits. Les résidus sont éliminés par rinçage suffisamment
8. Procédé de traitement stérile validé abondant à l’eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés
8.1 Consignes générales de sécurité et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou marquage CE) et recommandés
par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les
Remarque
matériaux. Toutes les prescriptions d’application du fabricant des produits
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio- chimiques doivent être strictement respectées. Dans le cas contraire, les
nales, les normes et directives nationales et internationales ainsi que les problèmes suivants peuvent survenir :
dispositions d’hygiène propres à l’établissement.
■ Modification d’aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de
Remarque couleur du titane ou de l’aluminium. Sur l’aluminium, des altérations
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçon- de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans
nés d’être atteints de CJ ou d’éventuelles variantes, respecter les réglemen- la solution utilisée.
tations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits. ■ Dégradations matérielles, comme la corrosion, les fissures, les ruptures,
un vieillissement ou un gonflement prématurés.
Remarque ► Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques ni d’autres
Le traitement en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque
résultats de nettoyage meilleurs et plus fiables. de corrosion.
► Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiénique-
Remarque
ment sûr qui ménage les matériaux et conserve leur valeur aux pro-
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne
duits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique Publications brochure
peut être garantie qu’après validation préalable du procédé de traitement
rouge – Le traitement correct des instruments de chirurgie.
stérile. La responsabilité en incombe à l’exploitant/au responsable du trai-
tement stérile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés. 8.3 Préparation sur le lieu d’utilisation
Remarque ► Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec
Lorsqu’il n’est pas effectué de stérilisation finale, il convient d’utiliser un un chiffon humide non pelucheux.
produit de désinfection virucide. ► Pour le nettoyage et la désinfection, transporter le produit sec dans un
container d’élimination des déchets fermé dans un délai de 6 h.
Remarque
Pour des informations actuelles sur la préparation et la compatibilité des
matériaux, consulter également l’extranet Aesculap à l’adresse 8.4 Préparation avant le nettoyage
https://extranet.bbraun.com ► Démonter l’adaptateur stérile OP941 avant le nettoyage, voir Démon-
Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système tage.
de conteneurs stériles Aesculap. ► Effectuer immédiatement après l’utilisation un nettoyage préalable
non fixant et sans NaCl.
41
Aesculap®
Source de lumière LED OP950
8.5.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé Risque de détérioration du produit avec un produit
de traitement de nettoyage/décontamination inadéquat et/ou des
ATTENTION températures trop élevées!
Source de lumière froide LED OP950 ► Utiliser en respectant les instructions du fabri-
cant des produits de nettoyage et de déconta-
Risque d’électrocution et d’incendie! mination
► Débrancher la fiche secteur avant le nettoyage. – agréés pour les matières plastiques et l’acier
DANGER ► Ne pas utiliser de produits de nettoyage et de inoxydable.
décontamination inflammables et explosifs. – qui n’attaquent pas les plastifiants (p. ex. en
► Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le silicone).
produit. ► Respecter les indications sur la concentration, la
température et le temps d’action.
Risque d’endommagement ou de détérioration irré- ► Ne pas dépasser la température de nettoyage
médiable du produit par un nettoyage/une décon- maximale autorisée.
ATTENTION tamination en machine!
► Ne nettoyer/décontaminer le produit que
manuellement.
► Ne jamais stériliser le produit.
► Ne jamais nettoyer le produit aux ultrasons.
Décontamination par ■ Composition chimique: 55 % propan-2-ol + 0,5 % composés d’ammo- Chapitre Désinfection par essuyage
essuyage sans stérilisation nium quaternaire* sans stérilisation pour les appareils
pour les appareils élec- électriques
triques ■ Temps d’action: au moins 2 minutes
■ Source de lumière froide ■ Des lingettes jetables Super Sani-Cloth ont été utilisées pour la validation.
LED OP950 ■ Maintenir les interfaces du câble optique propres.
■ Veiller à ne pas érafler les interfaces du câble optique. Frotter les inter-
faces du câble optique avec un tampon d’ouate.
Nettoyage manuel avec ■ Seringue à usage unique de 20 ml Chapitre Nettoyage/désinfection
désinfection par immersion manuels et sous-chapitre:
■ Phase de séchage: utiliser un chiffon non pelucheux ou de l’air comprimé
■ Adaptateur stérile
médical
■ Chapitre Nettoyage manuel avec
OP941 décontamination par immersion
Nettoyage alcalin en ■ Poser le produit dans un panier perforé adapté au nettoyage (éviter les Chapitre Stérilisation et sous-chapitre:
machine et décontamina- zones sans contact avec la solution). ■ Chapitre Nettoyage alcalin en
tion thermique machine et désinfection thermique
■ Adaptateur stérile
OP941
42
8.6 Désinfection par essuyage sans stérilisation pour
les appareils électriques
Réf. Désignation
Des lingettes jetables Super Sani-Cloth ont été utilisées pour la validation.
Phase I
► Éliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec-
tante à usage unique.
► Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingette
désinfectante à usage unique.
► Maintenir les interfaces du câble de lumière froide propres.
► Veiller à ne pas érafler les interfaces du câble de lumière froide. Frottez
les interfaces du câble optique avec un tampon d’ouate.
► Respecter le temps d’action préconisé (au moins 2 min).
43
Aesculap®
Source de lumière LED OP950
Art. n° Désignation
ER : Eau du robinet
EDém : eau entièrement déminéralisée (déminéralisée, au minimum qualité d’eau potable microbiologique)
TA : température ambiante
*Recommandé : BBraun Stabimed
Phase I Phase II
► Immerger complètement le produit dans la solution désinfectante de ► Rincer le produit intégralement (toutes surfaces accessibles) sous l’eau
nettoyage actif pendant au moins 15 minutes. Veiller à ce que toutes courante.
les surfaces accessibles soient humectées. ► Pendant le rinçage, faire bouger les composants non rigides tels que vis
► Nettoyer le produit dans la solution avec une brosse de nettoyage de réglage, articulations, etc.
appropriée jusqu’à ce qu’aucun résidu ne soit plus visible sur la surface. ► Laisser s’égoutter suffisamment l’eau résiduelle.
► Le cas échéant, brosser les surfaces non visibles pendant au moins
1 min avec une brosse de nettoyage appropriée. Phase III
► Pendant le nettoyage, faire bouger les composants non rigides, tels que ► Plonger entièrement le produit dans la solution de désinfection.
vis de réglage, articulations, etc. ► Pendant la décontamination, faire bouger les composants non rigides
► Ensuite, rincer intégralement ces emplacements avec la solution désin- tels que vis de réglage, articulations, etc.
fectante active de nettoyage et une seringue à usage unique (20 ml) ► Rincer les lumières au moins 5 fois en début de traitement avec une
adaptée, ceci au moins 5 fois. seringue à usage unique adaptée (20 ml). Veiller à ce que toutes les
surfaces accessibles soient humectées.
44
Phase IV Phase V
► Rincer le produit intégralement (de part en part, toutes surfaces acces- ► Lors de la phase de séchage, sécher le produit avec un chiffon non
sibles). pelucheux ou de l’air comprimé médical.
► Pendant le rinçage final, faire bouger les composants non rigides tels
que vis de réglage, articulations, etc.
► Rincer la lumière au moins 5 fois à l’aide d’une seringue à usage unique
adaptée (20 ml).
► Laisser s’égoutter suffisamment l’eau résiduelle.
8.8 Stérilisation
Réf. Désignation
Remarque
L’appareil de nettoyage et de désinfection doit posséder en tout état de
cause une efficacité contrôlée (p. ex. agrément FDA ou marquage CE
conformément à la norme DIN EN ISO 15883).
Remarque
L’appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement
entretenu et contrôlé.
EP : eau potable
EDém : eau entièrement déminéralisée (déminéralisée, au minimum qualité d’eau potable microbiologique)
*Recommandé : BBraun Helimatic Cleaner alcaline
45
Aesculap®
Source de lumière LED OP950
Error Code 1 L’intensité lumineuse de la LED n’est pas réglable ou la LED est défec- Remplacer la source de lumière
tueuse. froide LED le plus rapidement pos-
sible par un appareil de rechange.
Error Code 2 Panne du ventilateur du boîtier Remplacer la source de lumière
froide LED le plus rapidement pos-
sible par un appareil de rechange.
Error Code 3 La température du boîtier dépasse 60 °C. Remplacer la source de lumière
La puissance lumineuse est limitée à 70 %. froide LED le plus rapidement pos-
L’appareil ne s’éteint pas mais son fonctionnement optimal n’est plus sible par un appareil de rechange.
garanti.
Error Code 4 L’appareil est équipé en interne de deux ventilateurs pour le refroidisse- Remplacer la source de lumière
ment de la LED. froide LED le plus rapidement pos-
Le premier ventilateur est défectueux. sible par un appareil de rechange.
Error Code 5 L’appareil est équipé en interne de deux ventilateurs pour le refroidisse- Remplacer la source de lumière
ment de la LED. froide LED le plus rapidement pos-
Le second ventilateur est défectueux. sible par un appareil de rechange.
46
10.2 Pannes
Source lumineuse DEL et ventila- L’appareil n’est pas sous tension La fiche secteur n’est pas branchée Brancher la fiche secteur
teurs ne fonctionnant pas
Affichage lumineux éteint Fusibles grillés Remplacer les fusibles, voir Chan-
gement des fusibles
Affichage lumineux toujours éteint Bloc d’alimentation défectueux Faire réparer la source lumineuse
après changement de fusible DEL chez le fabricant
Les ventilateurs ne fonctionnent Pas de sortie d’air par la grille Ventilateurs défectueux Faire réparer la source lumineuse
pas d’aération DEL chez le fabricant
Luminosité nettement plus faible Impossible de retirer le câble Câble optique pas entièrement Utiliser le raccord de câble optique
optique branché adéquat
Impossible de commander la source La source lumineuse ne réagit pas Câble d’interface mal branché ou Vérifier la connexion ou changer le
lumineuse aux signaux de la caméra défectueux câble
Se renseigner sur la cartouche fusible prescrite auprès du distributeur ► Pour le service et la réparation, adressez-vous à votre distributeur
B. Braun/Aesculap. national B. Braun/Aesculap.
► Déverrouiller le cran du porte-fusibles 9 avec un petit tournevis. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux
► Retirer le porte-fusibles 9. peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éven-
► Changer les deux cartouches fusibles. tuelles autorisations.
► Remettre le porte-fusibles 9 en place de telle sorte qu’il s’encliquète de
Adresses de service
manière audible.
Aesculap Technischer Service
Remarque Am Aesculap-Platz
Lorsque les fusibles sautent souvent, l’appareil est défectueux et doit être 78532 Tuttlingen / Germany
réparé, voir Service technique.
Phone : +49 7461 95-1601
Fax : +49 7461 14-939
E-Mail: ats@aesculap.de
Pour obtenir d’autres adresses de service, contacter l’adresse ci-dessus.
47
Aesculap®
Source de lumière LED OP950
Art. n° Désignation
OP942 Câble pour interface de communication, 750 cm Protection de l’appareil Action retardée 2,0 AH, 250 V
suivant CEI 60127-1 Forme: 5 x 20 mm
Poids 8,5 kg
12.5 Accessoire câble optique Dimensions (L x H x P) 330 mm x 146 mm x 362 mm
EV2-000022 Câble optique CF, ∅ 4,8 mm, 500 cm CEM IEC/EN/DIN 60601-1-2
48
14. Conditions ambiantes
Fonctionnement Transport et stockage
Température 10 à 40 °C -10 à 50 °C
Humidité rela- 30 à 90 % 10 à 90 %
tive de l’air
Pression 700 à 1 060 hPa 500 à 1 060 hPa
atmosphérique
15. Elimination
Remarque
Avant la mise au rebut, le produit doit avoir été traité par l’exploitant, voir
Procédé de traitement stérile validé.
49
Aesculap®
Fuente de luz LED OP950
Leyenda
Fuente de luz LED
Aesculap®
OP950
Conexión equipotencial
Desbloquear
50
Índice 8.5.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el
proceso de tratamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1. Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 8.5.2 Proceso homologado de limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . 58
2. Manipulación correcta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 8.6 Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización 59
3. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 8.7 Limpieza/desinfección manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 8.7.1 Limpieza manual con desinfección por inmersión . . . . . . . . . . 60
3.2 Componentes necesarios para el servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 8.8 Limpieza/Desinfección automáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.3 Finalidad de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 8.8.1 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica . . . . . . . 61
3.3.1 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 8.9 Control, mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.3.2 Contraindicaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 8.10 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4 Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 8.10.1 Esterilización al vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4.1 Regulación de la intensidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 9. Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4.2 Activación/Modo Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10. Identificación y subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4.3 Multi-acoplamiento para conductor de luz . . . . . . . . . . . . . . . . 53 10.1 Errores con códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3.4.4 Unidad de pruebas con adaptador estéril para el conductor de 10.2 Fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10.3 Cambio de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.4.5 Información sobre los Modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
11. Servicio de Asistencia Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4. Preparación e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12. Accesorios/piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.1 Entorno de instalación/lugar de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . 54
12.1 Accesorios del adaptador estéril. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.2 Apilado de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
12.2 Accesorios del cable de red. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5. Trabajo con la fuente luminosa LED OP950 . . . . . . . . . . . . . . . . 54
12.3 Fusible de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1 Puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
12.4 Accesorios de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.1 Conectar los aparatos a la conexión de comunicación. . . . . . . 54
12.5 Accesorios del cable del conductor de luz. . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.2 Conexión de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
12.6 Accesorios del cable de conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . 64
5.1.3 Conectar el cable del conductor de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
13. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.4 Desconectar el cable del conductor de luz de la fuente de luz
14. Condiciones ambientales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
15. Eliminación de residuos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1.5 Colocación del adaptador estéril (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1.6 Retirar el adaptador estéril de la fuente de luz LED. . . . . . . . . . 55
5.1.7 Conexión de la tensión de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1.8 Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 1. Campo de aplicación
5.2 Comprobación del funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
► Para consultar información actualizada sobre la compatibilidad con el
5.3 Probar el conductor de luz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
material, visite también Aesculap nuestra extranet en la siguiente
5.4 Manejo del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
dirección https://extranet.bbraun.com
5.4.1 Encender y apagar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.4.2 Regulación de la intensidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.4.3 Activación/Modo Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.5 Finalizar el funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6. Desmontar el instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7. Montaje del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8. Proceso homologado del tratamiento de instrumental
quirúrgico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.1 Advertencias de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.2 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.3 Preparación en el lugar de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.4 Preparación previa a la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8.5 Limpieza/Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
51
Aesculap®
Fuente de luz LED OP950
El producto puede emitir radiación potencialmente 3.2 Componentes necesarios para el servicio
peligrosa.
ATENCIÓN ► Durante el funcionamiento, no mirar directa- Descripción N.º art.
mente a la fuente luminosa. Podría dañar los
Fuente de luz LED OP950
ojos.
Conductor de luz con diámetro activo de 4,8 mm de -
► Antes de utilizar el producto comprobar que funcione y que se encuen- tipo Aesculap/Storz, Olympus o Wolf
tre en perfecto estado.
Cable de red -
► Seguir las "Instrucciones sobre compatibilidad electromagnética", ver
TA022130.
► Para evitar daños causados por un montaje o uso inadecuados y con-
servar así los derechos de garantía y responsabilidad del fabricante: 3.3 Finalidad de uso
– Utilizar el producto sólo conforme a las presentes instrucciones de La fuente de luz LED OP950 se ha diseñado para su empleo en endoscopios
uso. de medicina humana. En combinación con el conductor de luz, el endos-
– Respetar la información sobre las medidas de seguridad y las ins- copio, la cámara y el monitor, sirve para iluminar el interior del cuerpo
trucciones de mantenimiento. humano.
– Combinar entre sí solo productos de Aesculap (excepto los conduc-
tores de luz). 3.3.1 Indicaciones
► La aplicación y el uso del producto y de los accesorios debe confiarse De la fuente de luz LED OP950 en sí, separada del sistema endoscópico, no
exclusivamente al personal que reciba la formación correspondiente se han derivado contraindicaciones médicas.
para su aplicación en intervenciones endoscópicas. La indicación de una intervención endoscópica depende de la enfermedad
► Conservar las instrucciones en un lugar accesible para el operario. que padezca el paciente y del análisis del riesgo-beneficio que realice el
► Cumplir con las normas vigentes. médico responsable.
► En un entorno estéril, emplear solo el adaptador estéril OP941 (opcio-
nal). 3.3.2 Contraindicaciones
► Asegurarse de que la instalación eléctrica de la sala cumpla con los De la fuente de luz LED OP950 en sí, separada del sistema endoscópico, no
requisitos IEC. se han derivado contraindicaciones médicas.
► Para desconectar el aparato de la red, tirar del enchufe, nunca del Dependiendo de la finalidad del elemento de aplicación, las contraindica-
cable. ciones pueden basarse en el estado general o en el cuadro clínico especí-
► No utilizar la fuente de luz LED en lugares expuestos a peligro de fico del paciente.
explosión. La decisión de efectuar una intervención endoscópica corresponde al
► Asegurarse de que la temperatura ambiente máxima no supere los médico responsable y debe tomarse en función de un análisis individual
40 °C. del riesgo-beneficio.
► Asegurarse de que las rejillas de ventilación no están tapadas.
52
3.4 Modo de funcionamiento 3.4.5 Información sobre los Modos
La fuente de luz LED OP950 se acerca mucho a una fuente de luz puntual.
Pantalla Descripción
La luz se introduce en un conductor de luz y se conduce al campo de visión
(área quirúrgica). STANDBY Standby
El aparato está encendido y el LED, apa-
3.4.1 Regulación de la intensidad gado.
El brillo se regula de forma progresiva (en intervalos del 5 %) por medio La luz verde del regulador de intensidad
del regulador de intensidad 4. está desactivada.
Si está conectado un sistema de cámara con control automático de la 100 % Potencia lumínica en % (de 0 % a 100 %)
potencia lumínica por medio del cable para interfaces de comunicación
El control automático de la potencia lumí-
OP942, la intensidad lumínica puede regularse por medio de la cámara.
nica está activo
Al ajustar el regulador de intensidad 4 estando activo el control automá- AUTO Sólo aparece cuando un sistema de
tico de la potencia lumínica, se cambia automáticamente al modo manual cámara compatible regula automática-
y la intensidad lumínica se indica en %. mente la potencia lumínica.
53
Aesculap®
Fuente de luz LED OP950
El aparato está homologado para el uso en quirófano. El rayo de luz puede ocasionar ceguera.
Nota ► No mirar nunca al extremo abierto de un con-
Después de la instalación y puesta en servicio del aparato, este no debe ATENCIÓN ductor de luz o endoscopio conectado.
transportarse ni trasladarse a otro lugar de instalación.
Peligro de lesiones si se avería la fuente de luz.
Nota ► Tener a mano una fuente de luz de repuesto lista
Cuando el carro esté instalado fuera de la zona estéril, medir la longitud del ATENCIÓN para el uso.
cable de tal manera que se disponga de suficiente espacio sin comprometer
la esterilidad.
5.1.1 Conectar los aparatos a la conexión de comunicación.
► Asegurarse de que las ranuras de ventilación situadas en el fondo de la Mediante las interfaces de comunicación 8 se conecta la fuente de luz al
carcasa y el panel trasero del aparato no están cubiertas, p.ej. por un aparato superior. De esta manera, la fuente de luz obtiene la señal de con-
paño de quirófano. trol del aparato conectado.
► Asegurarse de que se mantienen las siguientes distancias mínimas res- La conexión de un aparato superior a las interfaces de comunicación da
pecto a otros aparatos: lugar a la formación de un sistema.
– lateral 50 mm
– posterior 60 mm
► Asegurarse de que el usuario tenga fácil acceso a los elementos de
mando, interruptor de red y conector de alimentación.
► Comprobar que el soporte es lo suficientemente estable (mesa, soporte
de techo, carro, etc.).
► Seguir las instrucciones del soporte.
54
Peligro de lesiones por una configuración no permi- 5.1.4 Desconectar el cable del conductor de luz de la fuente de luz
tida al utilizar otros componentes. LED.
ADVERTENCIA ► Asegurarse de que los equipos adicionales y/o ► Para desenroscar el conductor de luz, girar el accionamiento 6 en la
dispositivos periféricos conectados a las interfa- dirección de la marca.
ces del aparato cumplen con
IEC/EN/DIN 60601-1 de forma demostrable. 5.1.5 Colocación del adaptador estéril (opcional)
► Asegurarse de que todas las configuraciones ► Antes de probar el conductor de luz, enroscar el adaptador estéril
cumplen la Sección 16 de la norma OP941 a la unidad de pruebas para el conductor de luz 5.
IEC/EN/DIN 60601-1. ► Si es necesario, enroscar el adaptador en la conexión del cable del con-
► No doblar el cable de interfaz de comunicación ductor de luz.
para evitar la rotura del cable y la interrupción
de la conexión. 5.1.6 Retirar el adaptador estéril de la fuente de luz LED.
► Después de probar el conductor de luz, desenroscar el adaptador estéril
5.1.2 Conexión de los accesorios OP941 de la unidad de pruebas para el conductor de luz 5.
Peligro de lesiones por una configuración no permi- 5.1.7 Conexión de la tensión de alimentación
tida al utilizar otros componentes.
PELIGRO ► Asegurarse de que la clasificación de todos los Peligro de muerte por descarga eléctrica.
componentes utilizados (p. ej. tipo CF) coincide ► Conectar el producto únicamente a redes de
con la clasificación de las diferentes partes del PELIGRO suministro con puesta a tierra.
aparato empleado.
Nota
Las combinaciones de accesorios no mencionadas en las instrucciones de
manejo sólo podrán utilizarse si se indica expresamente que son adecua- La conexión de aparatos eléctricos a la toma de corriente múltiple crea un
das para la utilización prevista. No deben influir negativamente en las sistema que puede dar lugar a una disminución de la seguridad.
características de rendimiento ni los requisitos de seguridad.
► Enchufar el cable de red situado en la parte trasera de la fuente de luz
Todos los aparatos conectados a las interfaces deben cumplir de forma LED en la conexión para cable de red 10.
demostrable con las normas IEC correspondientes (p. ej.
► Enchufar la conexión de red al conector de la instalación del local.
IEC/EN/DIN 60601-1 para aparatos médicos eléctricos).
► Conectar la fuente de luz LED mediante el pulsador CONECTAR
Todas las configuraciones deben cumplir la siguiente norma básica:
tensión 3.
IEC/EN/DIN 60601-1-1. Toda persona que conecte aparatos entre sí será
responsable de la configuración y deberá garantizar el cumplimiento de la El indicador luminoso de tensión 2 se enciende cuando el equipo está
norma básica IEC/EN/DIN 60601-1 o de las normas nacionales correspon- conectado.
dientes. ► Si se utilizan varios aparatos simultáneamente, conectarlos a la barra
► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de de conexión equipotencial.
B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap,
dirección ver Servicio de Asistencia Técnica. 5.1.8 Apagado
Nota
5.1.3 Conectar el cable del conductor de luz Sólo se garantiza la desconexión segura y en todos los polos del producto
del suministro eléctrico si se desenchufa el cable de red.
Peligro de lesiones si se resbala el conductor de luz.
► Fijar bien el conductor de luz en el área quirúr- ► Apagar el aparato: Accionar el pulsador DESCONECTAR tensión 1.
ADVERTENCIA gica directa. ► Desenchufar el cable de red del conector de alimentación.
► Garantizar que el conductor de luz disponga de Se ha finalizado de forma segura la utilización del aparato.
descarga de tracción.
55
Aesculap®
Fuente de luz LED OP950
56
6. Desmontar el instrumento 8.2 Indicaciones generales
Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden
Adaptador estéril OP941 dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión.
► Desenroscar los dos adaptadores 14 y 15 del adaptador estéril 16. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim-
pieza de los mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado
superiores a >45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador (con principios
activos base de aldehído y alcohol) que puedan favorecer la incrustación.
Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o disolventes puede provocar
7. Montaje del instrumento agresiones químicas y/o decoloración, así como la ilegibilidad visual o
automática de las inscripciones de láser en el acero inoxidable.
Adaptador estéril OP941
En el caso de productos de acero inoxidable, los restos de cloro y sustan-
► Enroscar los dos adaptadores 14 y 15 en el adaptador estéril 16. cias cloradas (p. ej., los contenidos en residuos de intervenciones quirúr-
gicas, fármacos, soluciones salinas, agua para limpieza, desinfección y
esterilización) pueden provocar daños irreversibles por corrosión (corro-
sión por picaduras, corrosión interna) en dichos productos y acabar des-
8. Proceso homologado del tratamiento truyéndolos. Para eliminar cualquier resto, deberán aclararse a fondo los
productos con agua completamente desmineralizada, secándolos a conti-
de instrumental quirúrgico nuación.
Efectuar un secado final, si es necesario.
Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado
8.1 Advertencias de seguridad generales y autorizado (p. ej., autorizados por VAH/DGHM o la FDA, o con marcado
Nota CE), y recomendados por el fabricante en cuanto a su compatibilidad con
Cumplir las disposiciones legales y las normas y directrices nacionales e el material. Deberán cumplirse estrictamente todas las instrucciones del
internacionales, además de las normas higiénicas del centro donde se va a fabricante para el producto químico. De lo contrario, pueden surgir los
llevar a cabo el tratamiento de los productos. siguientes problemas:
■ Alteraciones ópticas del material, como decoloración o cambio de color
Nota en el caso del titanio o del aluminio. En las superficies de aluminio pue-
En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, den aparecer alteraciones visibles a partir de valores pH superiores a 8
o con sospecha de padecer dicha enfermedad o sus variantes, deberá cum- en la solución de trabajo.
plirse la normativa vigente del país en cada caso con respecto al trata- ■ Daños en el material, como corrosión, grietas, roturas, envejecimiento
miento de los productos. prematuro o hinchamiento.
Nota ► No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes
Se dará preferencia al tratamiento automático frente a la limpieza manual, abrasivos, ya que existe peligro de corrosión.
ya que se obtiene un resultado más seguro y eficaz. ► Para más información sobre una esterilización y limpieza higiénica,
segura y respetuosa con los materiales, consulte www.a-k-i.org, sec-
Nota ción "Veröffentlichungen – Rote Broschüre – El método correcto para
Deberá tenerse en cuenta que la correcta limpieza de este producto sanita- el tratamiento de instrumentos".
rio sólo podrá ser garantizada mediante una validación previa del proceso
de tratamiento. La responsabilidad corresponde al usuario/preparador.
Para la validación se han utilizado las sustancias químicas recomendadas.
8.3 Preparación en el lugar de uso
► Eliminar por completo los restos visibles de intervenciones quirúrgicas
Nota con un paño húmedo que no deje pelusa.
Deberá utilizarse un agente de limpieza virucida si no va a esterilizarse el ► Transporte el producto seco en un contenedor de eliminación cerrado
producto a continuación. en un plazo de 6 horas para su limpieza y desinfección.
Nota
Para consultar información actualizada sobre cómo preparar los productos 8.4 Preparación previa a la limpieza
y sobre la compatibilidad de materiales, visite también la extranet de
Aesculap en https://extranet.bbraun.com ► Desmontar el adaptador estéril OP941 antes de la limpieza, ver Des-
montar el instrumento.
El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sis-
tema de contenedores estériles de Aesculap. ► Realizar un prelavado sin fijador y sin NaCl inmediatamente después
de la aplicación.
57
Aesculap®
Fuente de luz LED OP950
8.5.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el Pueden producirse daños en el producto debido al
proceso de tratamiento. uso de desinfectantes/agentes de limpieza no ade-
ATENCIÓN cuados y/o a temperaturas demasiado elevadas.
Fuente de luz LED OP950 ► Utilizar únicamente desinfectantes/agentes de
limpieza indicados por el fabricante
Riesgo de descargas eléctricas e incendios. – que sean aptos para su utilización en plásti-
► Desconectar el aparato del enchufe de red antes cos y acero inoxidable.
PELIGRO de limpiar. – que no ataquen a los plastificantes (p. ej. en
► No utilizar agentes de limpieza o desinfección la silicona).
inflamables o explosivos. ► Respetar los valores de concentración, tempera-
► Asegurarse de que no penetra ningún líquido en tura y tiempo de actuación.
el producto. ► No exceder la temperatura máxima de limpieza
permitida.
Peligro de dañar o destruir el producto si se somete
a una limpieza/desinfección automática.
ATENCIÓN ► Limpiar/desinfectar el producto sólo manual-
mente.
► No esterilizar nunca el producto.
► No limpiar nunca el producto por ultrasonidos.
Desinfección con paño ■ 55 % 2-propanol + 0,5 % de compuesto de amonio cuaternario Capítulo Desinfección con paño de apara-
de aparatos eléctricos tos eléctricos sin esterilización
sin esterilización ■ Tiempo de actuación: 2 minuto como mínimo
■ Fuente de luz LED ■ Para la validación se emplearon Super Sani-Cloth Disposable Wipes.
OP950 ■ Mantener limpias las superficies interfaciales del conductor del luz.
■ Asegurarse de que no rasguen las superficies interfaciales del conductor del
luz. Frotar las superficies interfaciales del conductor del luz con un algodón.
Limpieza manual con ■ Jeringa desechable 20 ml Capítulo Limpieza/desinfección manuales
desinfección por y el apartado:
■ Fase de secado: Utilizar un paño sin pelusa o aire comprimido de uso médico
inmersión ■ Capítulo Limpieza manual con desin-
■ Adaptador estéril fección por inmersión
OP941
Limpieza alcalina auto- ■ Colocar el producto en una cesta indicada para la limpieza (evitar que los Capítulo Limpieza/Desinfección automá-
mática y desinfección productos se tapen unos con otros). ticas y el apartado:
térmica ■ Capítulo Limpieza alcalina automática
■ Adaptador estéril y desinfección térmica
OP941
58
8.6 Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin
esterilización
Nº ref. Denominación
Fase I
► Eliminar los posibles restos visibles con un paño desinfectante de un
solo uso.
► Después, limpiar todo el producto otra vez con un paño desinfectante
de un solo uso.
► Mantener limpias las superficies interfaciales del conductor del luz.
► Asegurarse de que no rasguen las superficies interfaciales del conduc-
tor del luz. Frotar las superficies interfaciales del conductor del luz con
un algodón.
► Respetar el tiempo de actuación obligatorio (2 min como mínimo).
59
Aesculap®
Fuente de luz LED OP950
I Limpieza desinfectante TA (frío) >15 2 AP Concentrado sin aldehído, fenol ni compuestos de amonio cuaternario,
pH ~ 9*
II Aclarado intermedio TA (frío) 1 - AP -
III Desinfección TA (frío) 15 2 AP Concentrado sin aldehído, fenol ni compuestos de amonio cuaternario,
pH ~ 9*
IV Aclarado final TA (frío) 1 - A–CD -
V Secado TA - - - -
Fase I Fase II
► Sumergir todo el producto en la solución desinfectante con acción lim- ► Aclarar a fondo el producto con agua corriente (todas las superficies
piadora durante al menos 15 min. Comprobar que todas las superficies accesibles).
accesibles queden humedecidas. ► Mientras se está lavando, mover los componentes móviles, como p. ej.,
► Limpiar el producto con un cepillo de limpieza adecuado hasta eliminar tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
todos los restos de la superficie. ► Dejar que el agua restante se escurra lo suficiente.
► Cuando proceda, deberá cepillarse las superficies no visibles con un
cepillo adecuado durante al menos 1 min. Fase III
► Durante la limpieza, mover los componentes móviles, como p. ej., tor- ► Sumergir todo el producto en la solución desinfectante.
nillos de ajuste, articulaciones, etc. ► Mientras se está desinfectando, mover los componentes móviles, como
► A continuación, lavar profusamente estos puntos con la solución des- p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
infectante limpiadora y una jeringa desechable (20 ml), como mínimo ► Irrigar los huecos al inicio del tiempo de actuación, como mínimo 5
5 veces. veces, con una jeringa desechable adecuada (20 ml). Comprobar que
todas las superficies accesibles queden humedecidas.
60
Fase IV Fase V
► Aclarar a fondo el producto (todas las superficies accesibles). ► En la fase de secado, secar el producto con un paño sin pelusa o con
► En el lavado final, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos aire comprimido de uso médico.
de ajuste, articulaciones, etc.
► Irrigar los huecos, como mínimo 5 veces, con una jeringa desechable
adecuada (20 ml).
► Dejar que el agua restante se escurra lo suficiente.
Nº ref. Descripción
Nota
La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada
(p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN
ISO 15883).
Nota
El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regu-
larmente a mantenimiento y revisión.
I Prelavado <25/77 3 AP -
II Limpieza 55/131 10 A–CD ■ Concentrado, alcalino:
– pH ~ 13
– <5 % agentes tensioactivos aniónicos
■ Solución al 0,5 %
– pH ~ 11*
III Aclarado intermedio >10/50 1 A–CD -
IV Termodesinfección 90/194 5 A–CD -
V Secado - - - De acuerdo con el programa para el aparato de limpieza y desinfección
61
Aesculap®
Fuente de luz LED OP950
Error Code 1 No se puede regular la intensidad lumínica del LED o LED defectuoso. Cambiar la fuente de luz LED por
una de repuesto lo antes posible.
Error Code 2 Fallo del ventilador de la carcasa Cambiar la fuente de luz LED por
una de repuesto lo antes posible.
Error Code 3 La temperatura de la carcasa excede los 60 °C. Cambiar la fuente de luz LED por
La potencia lumínica está limitada al 70 %. una de repuesto lo antes posible.
El aparato no se apaga, pero no puede garantizarse un funcionamiento
correcto.
Error Code 4 El aparato dispone de dos ventiladores internos para refrigerar el LED. Cambiar la fuente de luz LED por
El primer ventilador está defectuoso una de repuesto lo antes posible.
Error Code 5 El aparato dispone de dos ventiladores internos para refrigerar el LED. Cambiar la fuente de luz LED por
El segundo ventilador está defectuoso una de repuesto lo antes posible.
62
10.2 Fallos
La fuente de luz LED y el ventilador Aparato sin tensión El enchufe de red no está conec- Conectar el enchufe de red
no funcionan. tado
Indicador luminoso apagado Se han fundido los fusibles Cambie los fusibles, ver Cambio de
fusibles
Indicador luminoso apagado Fuente de alimentación defectuosa Encargar al fabricante la repara-
incluso tras haber cambiado los ción de la fuente de luz LED
fusibles
Los ventiladores no funcionan No sale aire por la rejilla Ventiladores defectuosos Encargar al fabricante la repara-
ción de la fuente de luz LED
Fuerte disminución de la intensidad El conductor de luz no se puede El conductor de luz no está total- Utilizar una conexión correcta
de luz extraer mente colocado
No se puede controlar la fuente de La fuente de luz no reacciona a la El cable de interfaz no está correc- Comprobar la conexión o cambiar
luz. señal de la cámara tamente colocado o tiene un el cable
defecto
63
Aesculap®
Fuente de luz LED OP950
EV2-000022 Cable de conductor de luz CF, ∅ 4,8 mm, 500 cm CEM IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR11 Clase B
OP906 Cable de conductor de luz, ∅ 4,8 mm, 180 cm
OP913 Cable de conductor de luz, ∅ 4,8 mm, 250 cm
OP914 Cable de conductor de luz, ∅ 4,8 mm, 350 cm
OP923 FullHD Cable de conductor de luz, ∅ 4,8 mm, 250 cm
64
14. Condiciones ambientales
Funcionamiento Transporte y almacena-
miento
Temperatura 10 °C a 40 °C -10 °C a 50 °C
Humedad rela- de 30 % a 90 % 10 % a 90 %
tiva del aire
Presión atmos- De 700 hPa a 1 060 hPa De 500 hPa a 1 060 hPa
férica
65
Aesculap®
Fonte d'illuminazione LED OP950
Legenda
Fonte d'illuminazione LED
Aesculap®
OP950
Collegamento equipotenziale
Sblocco
66
Indice 8.6 Disinfezione per strofinamento degli apparecchi elettrici senza
sterilizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1. Ambito di validità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 8.7 Pulizia/disinfezione manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2. Manipolazione sicura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.7.1 Pulizia manuale con disinfezione per immersione . . . . . . . . . . 76
3. Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.8 Pulizia/disinfezione automatiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3.1 Corredo di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.8.1 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica . . . . . . . . . 77
3.2 Componenti necessari alla messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . 68 8.9 Controllo, manutenzione e verifica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.3 Destinazione d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.10 Sterilizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.3.1 Indicazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 8.10.1 Sterilizzazione a vapore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.3.2 Contoindicazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 9. Manutenzione ordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.4 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10. Identificazione ed eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.4.1 Regolazione della luminosità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10.1 Errore con codice di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3.4.2 Modalità attivazione/standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10.2 Anomalie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.4.3 Attacco per fibre ottiche multiplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 10.3 Sostituzione dei fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.4.4 Gruppo di controllo fibre ottiche con adattatore sterile. . . . . . 69 11. Assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3.4.5 Modalità visualizzate sul display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 12. Accessori/Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4. Preparazione ed installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 12.1 Accessorio adattatore sterile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.1 Ambiente/luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 12.2 Accessorio cavo di rete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.2 Impilamento degli apparecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 12.3 Ricambio fusibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5. Lavorare con la fonte d'illuminazione LED OP950. . . . . . . . . . . 70 12.4 Accessori comunicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.1 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 12.5 Accessorio cavo a fibre ottiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.1.1 Collegamento degli apparecchi per la comunicazione . . . . . . . 70 12.6 Accessorio cavo di compensazione del potenziale . . . . . . . . . . 80
5.1.2 Collegamento degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 13. Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5.1.3 Collegamento del cavo a fibre ottiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 14. Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.1.4 Distacco del cavo a fibre ottiche dalla fonte di luce LED . . . . . 71 15. Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5.1.5 Applicazione dell'adattatore sterile OP941 (opzionale) . . . . . . 71
5.1.6 Distacco dell'adattatore sterile dalla fonte di luce LED . . . . . . 71
5.1.7 Collegamento dell’alimentazione elettrica. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.1.8 Disattivazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 1. Ambito di validità
5.2 Controllo del funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
► Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità
5.3 Controllo fibre ottiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 con i materiali si rimanda a Aesculap Extranet all'indirizzo
5.4 Operatività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 https://extranet.bbraun.com
5.4.1 Accensione e spegnimento dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.4.2 Regolazione della luminosità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.4.3 Modalità attivazione/standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5.5 Disattivazione apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6. Smontaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7. Montaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8. Procedimento di preparazione sterile validato. . . . . . . . . . . . . . 73
8.1 Avvertenze generali di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8.2 Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8.3 Preparazione nel luogo d’utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8.4 Preparazione prima della pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8.5 Pulizia/Disinfezione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8.5.1 Norme di sicurezza specifiche per il prodotto in merito al
procedimento di preparazione sterile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8.5.2 Processo di pulizia e disinfezione validato . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
67
Aesculap®
Fonte d'illuminazione LED OP950
68
3.4 Funzionamento 3.4.5 Modalità visualizzate sul display
La fonte d'illuminazione LED OP950 si avvicina molto a una fonte d'illu-
Display Spiegazione
minazione puntiforme.
La luce viene inserita nelle fibre ottiche e convogliata sul campo di osser- STANDBY Standby
vazione (campo operatorio). Apparecchio acceso, LED spento.
L'illuminazione a corona verde su regola-
3.4.1 Regolazione della luminosità tore di luminosità è disattivata.
La luminosità è impostata in modo graduale (con incrementi del 5%) per 100 % Potenza luminosa in % (da 0 % a 100 %)
mezzo dell'apposito regolatore 4.
Il comando di autoregolazione della luce è
Se un sistema videocamera è collegato con il comando di autoregolazione
attivo
della luce attraverso un cavo di interfaccia di comunicazione OP942, AUTO Viene visualizzato solo se il sistema vide-
l'intensità luminosa può essere regolata attraverso la videocamera.
ocamera corrispondente regola automati-
Impostando il regolatore di luminosità 4 durante il comando attivo di camente la luminosità.
autoregolazione della luce si passa nuovamente alla modalità manuale e
l'intensità luminosa viene visualizzata in %. Le fibre ottiche non sono inserite o non
sono inserite correttamente
3.4.2 Modalità attivazione/standby
Premendo il regolatore di luminosità con la funzione Push 4 la fonte di La fibra ottica viene controllata
luce attiva passa in modalità Standby. Premendo nuovamente il regolatore
di luminosità con la funzione Push 4 la fonte di luce torna al valore pre-
cedentemente impostato. Risultato del test del cavo a fibre ottiche:
Se un sistema videocamera è collegato con il comando di autoregolazione Fibre ottiche OK.
della luce attraverso un cavo di interfaccia di comunicazione OP942, la
fonte di luce LED può essere attivata o disattivata tramite la videocamera. Risultato del test del cavo a fibre ottiche:
Le fibre ottiche devono essere sostituite.
3.4.3 Attacco per fibre ottiche multiplo
Nell'attacco per fibre ottiche multiplo 7 possono essere inserite diverse
fibre ottiche del tipo Aesculap/Storz, Olympus e Wolf con un diametro
attivo di 3,5 mm o 4,8 mm.
4. Preparazione ed installazione
3.4.4 Gruppo di controllo fibre ottiche con adattatore sterile
Il mancato rispetto delle seguenti disposizioni fa sì che Aesculap non si
L'unità di prova dei conduttori ottici può essere impiegata in ambiente
assuma alcuna garanzia in merito.
sterile con un adattatore sterile OP941 preparato in condizioni sterili.
► Nell'installazione e nell'esercizio del prodotto è necessario rispettare:
Il gruppo di controllo a fibre ottiche serve per il controllo della trasmis-
sione della fibra ottica di 4,8 mm inserita. – Norme nazionali sull’installazione e l’esercizio
Il controllo di fibre ottiche di 3,5 mm porta a risultati di misurazione fal- – Normativa nazionale sulla protezione da incendi ed esplosioni
sati. Nota
La sicurezza dell’utente e del paziente dipende tra l’altro dall’integrità della
linea di alimentazione da rete e in particolare dall’integrità del collega-
mento del conduttore di protezione. Spesso, infatti, collegamenti dei con-
duttori di protezione difettosi o non presenti non vengono riconosciuti
immediatamente.
69
Aesculap®
Fonte d'illuminazione LED OP950
70
Pericolo di lesioni da configurazione non ammessa 5.1.4 Distacco del cavo a fibre ottiche dalla fonte di luce LED
in caso di impiego di ulteriori componenti! ► Per sbloccare le fibre ottiche, ruotare l'attivatore 6 verso l'indicazione
AVVERTENZA ► Assicurare che le attrezzature supplementari ed di direzione.
i dispositivi periferici, che sono collegati alle
interfacce del dispositivo, soddisfano evidente- 5.1.5 Applicazione dell'adattatore sterile OP941 (opzionale)
mente la norma CEI/EN/ISO 60601-1. ► Prima del controllo delle fibre ottiche avvitare l'adattatore sterile
► Assicurarsi che tutte le configurazioni soddi- OP941 sul gruppo di controllo a fibre ottiche 5.
sfino la norma di sistema CEI/EN/ISO 60601-1 ► Se necessario, avvitare l'adattatore per la connessione del cavo a fibre
capitolo 16. ottiche.
► Non piegare il cavo dell'interfaccia di comuni-
cazione per evitarne la rottura e il danneggia- 5.1.6 Distacco dell'adattatore sterile dalla fonte di luce LED
mento del collegamento.
► Prima del controllo delle fibre ottiche svitare l'adattatore sterile OP941
dal gruppo di controllo a fibre ottiche 5.
5.1.2 Collegamento degli accessori
5.1.7 Collegamento dell’alimentazione elettrica
Pericolo di lesioni da configurazione non ammessa
in caso di impiego di ulteriori componenti! Le scosse elettriche comportano pericolo di morte!
PERICOLO ► Assicurarsi che per tutti i componenti utilizzati
► Utilizzare il prodotto soltanto su una rete elet-
la classificazione del pezzo utilizzato (ad es. tipo PERICOLO trica con conduttore di protezione.
CF) coincida con quella dell’apparecchio impie-
gato. Nota
Le combinazioni di accessori non menzionate nelle istruzioni per l’uso pos- Il collegamento di apparecchi elettrici ad una presa multipla porta alla cre-
sono essere utilizzate soltanto se espressamente destinate all’applicazione azione di un sistema di rete e può generare un ridotto grado di sicurezza.
prevista. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare pregiudicate.
► Inserire il cavo di rete sul retro della fonte di luce LED nel collegamento
Tutti gli apparecchi collegati alle interfacce devono soddisfare con evi- del cavo di rete 10.
denza le corrispondenti norme CEI (ad es. CEI/EN/ISO 60601-1 per i presidi
► Inserire la spina di rete nella presa dell’impianto dell’ospedale.
medico-chirurgici elettrici).
► Accendere la fonte di luce LED tramite l'interruttore rete ON 3.
Tutte le configurazioni devono soddisfare la norma di base
CEI/EN/ISO 60601-1. La persona che collega gli apparecchi è responsabile La spia di rete ON 2 indica la condizione di acceso.
della configurazione e deve garantire il soddisfacimento della norma di ► Se diversi apparecchi sono fatti funzionare congiuntamente, collegarli
base CEI/EN/ISO 60601-1 o della corrispondente normativa nazionale. alla striscia di compensazione del potenziale.
► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o
all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. 5.1.8 Disattivazione
Nota
5.1.3 Collegamento del cavo a fibre ottiche La disconnessione sicura e su tutti i poli del prodotto, dalla rete di alimen-
tazione è possibile solo estraendo il cavo di rete.
Pericolo di lesione a causa dello scivolamento delle
fibre ottiche! ► Spegnere l’apparecchio: Azionare l’interruttore di rete OFF 1.
AVVERTENZA ► Fissare saldamente le fibre ottiche nel campo ► Estrarre il cavo di rete dalla presa dell'apparecchio.
operatorio diretto. Il funzionamento dell'apparecchio termina in modo sicuro.
► Fissare lo scarico della trazione alle fibre otti-
che.
71
Aesculap®
Fonte d'illuminazione LED OP950
► A seconda del collegamento fibre ottiche avvitare o svitare le bussole 5.4.3 Modalità attivazione/standby
dell'adattatore sterile OP941. Conservare le bussole. ► Per attivare la fonte di luce LED, premere il regolatore di luminosità 4.
► Avvitare l’estremità distale delle fibre ottiche da controllare sull'adat- ► Per impostare la fonte di luce LED attiva (fibra ottica inserita, luce non
tatore sterile. trasmessa) in modalità Standby, premere il regolatore di luminosità 4.
► Attivare il regolatore di luminosità 4 per accendere la luce. ► Per tornare dalla modalità Standby al valore precedentemente impo-
► Premere il gruppo di controllo a fibre ottiche 5 contro la fonte di luce. stato, premere nuovamente il regolatore di luminosità 4.
I risultati vengono trasmessi sul display.
Nota
Display Spiegazione La fonte di luce LED può essere attivata o disattivata anche tramite il
sistema videocamera corrispondente.
La fibra ottica può ancora essere utilizzata.
(100 % - 41 %)
5.5 Disattivazione apparecchio
La fibra ottica deve essere sostituita. ► Per terminare il funzionamento, premere l'interruttore di rete OFF 1.
(40 % - 0 %) ► Staccare il cavo a fibre ottiche e l'adattatore sterile 5.
► Per disconnettere completamente l'apparecchio dalla rete di alimenta-
zione, staccare la spina dal cavo di rete 10 sul retro dell'apparecchio.
Nota
Il controllo delle fibre ottiche avviene indipendentemente dalla potenza
della luce selezionata (per es. 80 %).
72
6. Smontaggio 8.2 Avvertenze generali
Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile
Adattatore sterile OP941 o inefficace la pulizia e causare corrosione. Pertanto non si deve superare
► Svitare i due adattatori 14 e 15 dall'adattatore sterile 16. un intervallo di tempo di 6 ore tra la preparazione e l'uso, non si deve
ricorrere a una temperatura di prelavaggio fissante >45 °C e non si deve
utilizzare alcun disinfettante fissante (sostanza attiva: aldeide, alcol).
Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati possono causare aggres-
sioni chimiche e/o per l’acciaio inossidabile far sbiadire e rendere illeggi-
7. Montaggio bili visivamente o meccanicamente le incisioni al laser.
Adattatore sterile OP941 Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri (ad es. quelli
operatori, di farmaci, soluzioni saline, dell'acqua usata per la pulizia, disin-
► Avvitare i due adattatori 14 e 15 sull'adattatore sterile 16. fezione e sterilizzazione) possono causare danni da corrosione (corrosione
perforante, tensocorrosione), con conseguente distruzione dei prodotti.
Per la rimozione è necessario eseguire un adeguato risciacquo con acqua
completamente desalinizzata e successiva asciugatura.
8. Procedimento di preparazione sterile Asciugare, se necessario.
validato Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e
omologate (ad es. omologazione VAH o FDA oppure marchio CE) e racco-
mandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i materiali.
Devono essere scrupolosamente rispettate tutte le indicazioni d'uso del
8.1 Avvertenze generali di sicurezza produttore sull'applicazione di sostanze chimiche. Altrimenti possono
Nota emergere i seguenti problemi:
Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e ■ Alterazioni ottiche dei materiali, come ad es. decolorazioni o altera-
internazionali nonché le norme igieniche interne vigenti in materia di pre- zioni cromatiche per il titanio o l’alluminio. Per l’alluminio alterazioni
parazione sterile. superficiali visibili possono verificarsi già a partire da un valore pH >8
della soluzione d’uso.
Nota
■ Danni materiali, come ad es. corrosione, crepe, rotture, invecchiamento
Per i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), sospetto CJ o possibili precoce o rigonfiamenti.
varianti del medesimo rispettare le normative nazionali vigenti in relazione
► Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri mezzi abrasivi che
alla preparazione sterile dei prodotti.
potrebbero danneggiare la superficie, in quanto altrimenti sussiste il
Nota pericolo di corrosione.
A fronte dei risultati della pulizia migliori e più sicuri, va preferita la prepa- ► Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterile igieni-
razione sterile automatica rispetto alla pulizia manuale. camente sicura ed in grado di salvaguardare i materiali preservandone
il valore d’uso, si rimanda a www.a-k-i.org Rubrica Pubblicazioni
Nota Libretto rosso – Corretta preparazione sterile degli strumenti chirurgici.
È necessario considerare che una preparazione sterile di questo presidio
medico-chirurgico può essere assicurata soltanto previa validazione del
processo di preparazione sterile. La responsabilità di ciò ricade sul 8.3 Preparazione nel luogo d’utilizzo
gestore/preparatore. ► Rimuovere i residui operatori visibili in maniera più completa possibile
Per la validazione è stata utilizzata la chimica raccomandata. con un telo umido per pulizia non sfilacciato.
► Avviare il prodotto asciutto alla pulizia e disinfezione in un container
Nota
da riporto chiuso entro 6 ore.
Se non vi è alcuna sterilizzazione successiva, occorre utilizzare un disinfet-
tante viricida.
8.4 Preparazione prima della pulizia
Nota
Le informazioni aggiornate sulla preparazione e la compatibilità dei mate- ► Prima della pulizia disassemblare l'adattatore sterile OP941, vedere
riali sono disponibili anche nell'extranet Aesculap su Smontaggio.
https://extranet.bbraun.com ► Subito dopo l’uso eseguire una pulizia preliminare non fissante/senza
Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel NaCl.
sistema contenitore per sterilizzazione Aesculap.
73
Aesculap®
Fonte d'illuminazione LED OP950
8.5.1 Norme di sicurezza specifiche per il prodotto in merito al pro- Danni al prodotto causati da detergenti/disinfet-
cedimento di preparazione sterile tanti non idonei e/o temperature troppo elevate!
ATTENZIONE ► Utilizzare soltanto detergenti e disinfettanti che
Fonte di luce LED OP950 secondo le istruzioni del produttore
– siano ammessi per le plastiche e l’acciaio
Pericolo di scosse elettriche ed incendi! inossidabile,
► Prima della pulizia staccare la spina dalla presa – non aggrediscano i rammolitori (ad es. sili-
PERICOLO di rete. cone).
► Non utilizzare detergenti e disinfettanti infiam- ► Rispettare le indicazioni relative a concentra-
mabili ed esplosivi. zione, temperatura e tempo d’azione.
► Accertarsi che nel prodotto non penetri alcun ► Non superare la temperatura massima ammessa
liquido. per la pulizia.
Disinfezione per strofi- ■ Chimica: 55 % propan-2-olo + 0,5 % composti ammonici quaternari Capitolo Disinfezione per strofinamento
namento degli appa- degli apparecchi elettrici senza steriliz-
recchi elettrici senza ■ Tempo d'azione: almeno 2 min zazione
sterilizzazione ■ Per la convalida sono state utilizzate le salviette monouso Super Sani-Cloth.
■ Fonte di luce LED ■ Tenere pulite le superfici limite dei conduttori a fibre ottiche.
OP950
■ Fare in modo che le superfici limite delle fibre ottiche non si graffino. Strofi-
nare le superfici limite delle fibre ottiche con un batuffolo di cotone idrofilo.
Pulizia manuale con ■ Siringa monouso 20 ml Capitolo Pulizia/disinfezione manuale e
disinfezione per sottocapitolo:
■ Fase di asciugatura: Usare un telo non sfilacciante o aria compressa di tipo
immersione
medicale.
■ Capitolo Pulizia manuale con disinfe-
■ Adattatore sterile zione per immersione
OP941
Pulizia automatica ■ Appoggiare il prodotto su un cestello idoneo per la pulizia (evitando zone Capitolo Pulizia/disinfezione automati-
alcalina e disinfezione d’ombra). che e sottocapitolo:
termica ■ Capitolo Pulizia automatica alcalina
■ Adattatore sterile e disinfezione termica
OP941
74
8.6 Disinfezione per strofinamento degli apparecchi
elettrici senza sterilizzazione
Fase I
► Rimuovere gli eventuali residui visibili mediante una salviettina disin-
fettante monouso.
► Strofinare completamente il prodotto, visivamente pulito, con una sal-
viettina disinfettante monouso mai utilizzata.
► Tenere pulite le superfici limite dei conduttori a fibre ottiche.
► Fare in modo che le superfici limite delle fibre ottiche non si graffino.
Strofinare le superfici limite delle fibre ottiche con un batuffolo di
cotone idrofilo.
► Rispettare il tempo d'azione prescritto (almeno 2 min).
75
Aesculap®
Fonte d'illuminazione LED OP950
Fase I Fase II
► Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante ad ► Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili)
azione detergente attiva almeno per 15 minuti. Accertarsi che tutte le sotto l’acqua corrente.
superfici accessibili risultino inumidite. ► Durante il risciacquo muovere i componenti mobili, come ad es. viti di
► Pulire il prodotto con uno spazzolino per pulizia idoneo nella soluzione, arresto, snodi, ecc.
finché sulla superficie non è più riscontrabile alcun residuo. ► Far sgocciolare sufficientemente l’acqua residua.
► Se necessario, spazzolare le superfici non visibili per almeno 1 min con
uno spazzolino per pulizia idoneo. Fase III
► Durante la pulizia muovere i componenti mobili, come ad es. viti di ► Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante.
arresto, snodi, ecc. ► Durante la disinfezione muovere i componenti non rigidi, come per es.
► Quindi sciacquare accuratamente questi punti con la soluzione disin- le viti di regolazione, i giunti, ecc.
fettante ad azione detergente attiva con l’ausilio di una siringa ► All'inizio del tempo d'azione i lumi devono essere risciacquati almeno
monouso (20 ml), comunque sempre per almeno 5 volte. 5 volte con una siringa monouso (20 ml) adatta. Accertarsi che tutte le
superfici accessibili risultino inumidite.
76
Fase IV Fase V
► Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili). ► Nella fase di asciugatura, asciugare il prodotto con un telo non sfilac-
► Durante il risciacquo finale muovere i componenti non rigidi, come per ciato o aria compressa di tipo medicale.
es. le viti di regolazione, i giunti, ecc.
► I lumi devono essere risciacquati almeno 5 volte con una siringa
monouso (20 ml) adatta.
► Far sgocciolare sufficientemente l’acqua residua.
Nota
In linea di principio la lavatrice/disinfettore deve avere un’efficacia testata
(ad es. omologazione FDA oppure marchio CE a norma DIN EN ISO 15883).
Nota
Il dispositivo di pulizia o disinfezione impiegato deve essere regolarmente
controllato e sottoposto a manutenzione.
I Prerisciacquo <25/77 3 AP -
II Pulizia 55/131 10 A–CD ■ Concentrato, alcalino:
– pH ~ 13
– <5 % tensioattivi anionici
■ Soluzione pronta all’uso allo 0,5 %
– pH ~ 11*
III Risciacquo intermedio >10/50 1 A–CD -
IV Disinfezione termica 90/194 5 A–CD -
V Asciugatura - - - In base al programma dell'apparecchio di lavaggio/disinfezione
77
Aesculap®
Fonte d'illuminazione LED OP950
Error Code 1 L'intensità luminosa LED non può essere impostata e il LED è difettoso. Sostituire prima possibile la fonte di
luce LED con un apparecchio sosti-
tutivo.
Error Code 2 Guasto della ventola Sostituire prima possibile la fonte di
luce LED con un apparecchio sosti-
tutivo.
Error Code 3 La temperatura della custodia supera 60 °C. Sostituire prima possibile la fonte di
La potenza luminosa è limitata al 70%. luce LED con un apparecchio sosti-
L’apparecchio non si spegne, ma non è più garantito un funzionamento tutivo.
perfetto.
Error Code 4 L'apparecchio è provvisto internamente di due ventole per il raffredda- Sostituire prima possibile la fonte di
mento del LED. luce LED con un apparecchio sosti-
La prima ventola è difettosa. tutivo.
Error Code 5 L'apparecchio è provvisto internamente di due ventole per il raffredda- Sostituire prima possibile la fonte di
mento del LED. luce LED con un apparecchio sosti-
La seconda ventola è difettosa. tutivo.
78
10.2 Anomalie
La fonte di luce LED e le ventole Apparecchio non alimentato Spina di rete non inserita Inserire la spina nella presa di rete
non funzionano
Indicatore luminoso spento Fusibili bruciati Sostituire i fusibili, vedere Sostitu-
zione dei fusibili
La spia è spenta anche dopo la Parte di rete guasta Far riparare la fonte di luce LED dal
sostituzione del fusibile produttore
Le ventole non funzionano L'aria non fuoriesce dalla griglia di Ventola guasta Far riparare la fonte di luce LED dal
aerazione produttore
Luminosità chiaramente più bassa Non si riescono ad estrarre le fibre Fibre ottiche non completamente Usare l'attacco fibre ottiche cor-
ottiche inserite retto
Fonte di luce non controllabile La fonte di luce non reagisce ai Cavo di interfaccia non corretta- Verificare il collegamento o sosti-
segnali della telecamera mente inserito o difettoso tuire il cavo
79
Aesculap®
Fonte d'illuminazione LED OP950
12.1 Accessorio adattatore sterile GK535 Cavo di compensazione del potenziale, 4,0 m
80
14. Condizioni ambientali
Esercizio Trasporto e conserva-
zione
Temperatura da 10 °C a 40 °C da -10 °C a 50 °C
Umidità rela- da 30 % a 90 % da 10 % a 90 %
tiva dell’aria
Pressione da 700 hPa a 1 060 hPa da 500 hPa a 1 060 hPa
atmosferica
15. Smaltimento
Nota
Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il prodotto a prepara-
zione sterile, vedere Procedimento di preparazione sterile validato.
81
Aesculap®
Fonte de luz LED OP950
Legenda
Fonte de luz LED
Aesculap®
OP950
Unlock
82
Indice 8.6 Desinfeção químico-mecânica de aparelhos elétricos sem
esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
1. Campo de aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 8.7 Limpeza/desinfeção manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2. Manuseamento seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 8.7.1 Limpeza manual com desinfeção por imersão. . . . . . . . . . . . . . 92
3. Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 8.8 Limpeza/desinfeção automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
3.1 Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 8.8.1 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica . . . . . . . . . 93
3.2 Componentes necessários ao funcionamento . . . . . . . . . . . . . . 84 8.9 Controlo, manutenção e verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.3 Aplicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 8.10 Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.3.1 Indicação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 8.10.1 Esterilização a vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.3.2 Contra-indicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 9. Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.4 Modo de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 10. Identificação e resolução de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.4.1 Regulação do brilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 10.1 Erro com código de erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
3.4.2 Ativação/Modo de standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 10.2 Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.4.3 Multi encaixes de condutores de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 10.3 Substituição do fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.4.4 Unidade de teste de condutor de luz com adaptador de 11. Serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
esterelização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
12. Acessórios/peças sobressalentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.4.5 Modos atribuídos do mostrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
12.1 Acessório adaptador esterilizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4. Preparação e instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
12.2 Acessório cabo de rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.1 Ambiente/Local da instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
12.3 Peça de substituição fusível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.2 Empilhamento de aparelhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
12.4 Acessório de comunicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5. Trabalhar com a fonte de luz LED OP950 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
12.5 Acessórios ao cabo de fibra óptica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.1 Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
12.6 Acessórios Cabo equipotencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.1.1 Ligar o aparelho para comunicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
13. Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5.1.2 Acoplamento de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
14. Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.1.3 Acoplar o cabo do condutor de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
15. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
5.1.4 Separar o cabo do condutor de luz da fonte de luz LED . . . . . . 87
5.1.5 Montar o adaptador estéril (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.1.6 Remover o adaptador esterilizado da fonte de luz LED. . . . . . . 87
5.1.7 Ligação da alimentação de tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 1. Campo de aplicação
5.1.8 Colocação fora de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
► Para as instruções de utilização específicas dos artigos e informações
5.2 Teste de funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
sobre a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da
5.3 Teste do condutor de luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Aesculap em https://extranet.bbraun.com
5.4 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.4.1 Ligar e desligar o aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.4.2 Regulação do brilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.4.3 Ativação/Modo de espera (standby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.5 Terminar o funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
6. Desmontagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7. Montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8. Método de reprocessamento validado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.1 Indicações de segurança gerais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.3 Preparação no local de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.4 Preparação antes da limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.5 Limpeza/desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8.5.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o
método de reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
8.5.2 Processo de limpeza e desinfecção validado . . . . . . . . . . . . . . . 90
83
Aesculap®
Fonte de luz LED OP950
84
3.4 Modo de funcionamento 3.4.5 Modos atribuídos do mostrador
A fonte de luz LED OP950 é muito similar a uma fonte de luz pontual.
Mostrador Explicação
A luz é acoplada num condutor de luz e alimenta o campo de visualização
(campo operatório). STANDBY Standby
Aparelho ligado, LED desligado.
3.4.1 Regulação do brilho A iluminação verde em coroa está desati-
A luminosidade é ajustada gradualmente (em incrementos de 5 %) com o vada no regulador de brilho.
regulador de brilho 4. 100 % Potência em % (0 % a 100 %)
Se o sistema de uma câmara com comando de quantidade de luz automá-
Comando de intesidade de luz automático
tico estiver ligado através do cabo da interface de comunicação OP942, a
está ativo
intensidade da luz pode ser regulada através da própria câmara. AUTO Só é exibido se o sistema de uma câmara
Ao regular a intensidade de brilho 4 com o comando de quantidade de luz regular a intensidade de luz automatica-
automático, comuta-se imediatamente para o modo manual e a intensi- mente.
dade da luz é exibida em %.
O condutor de luz não está ligado ou está
3.4.2 Ativação/Modo de standby mal ligado
Ao pressionar o regulador de brilho com função Push 4, a fonte de luz
ativa é regulada para o modo de standby. Ao pressionar novamente o A verificar condutor de fibra ótica
regulador de brilho com função Push 4, a fonte de luz volta para o valor
definido previamente.
Se o sistema de uma câmara com comando de intensidade de luz automá- Resultado do teste do cabo de fibra ótica:
tico estiver ligado através do cabo da interface de comunicação OP942, a Condutor de fibra ótica em ordem.
fonte de luz LED também pode ser ativada ou desativada através da
câmara. Resultado do teste do cabo de fibra ótica:
O condutor de fibra ótica deve ser substi-
3.4.3 Multi encaixes de condutores de luz tuído.
No alojamento múltiplo do condutor de fibra ótica 7 podem ser encaixa-
dos diferentes condutores de fibra ótica dos tipos Aesculap/Storz, Olympus
e Wolf com um diâmetro ativo de 3,5 mm ou 4,8 mm.
85
Aesculap®
Fonte de luz LED OP950
O aparelho foi homologado para utilização em campos operatórios. Perigo de incêndio devido a feixe de luz!
Nota ► Nunca olhar para o condutor de luz ou o endos-
Depois de instalado e colocado em funcionamento, o aparelho não pode ser CUIDADO cópio na ponta livre.
transportado ou transferido para outro local de instalação.
Perigo de lesão devido a falha da fonte de luz!
Nota ► Manter a fonte de luz de substituição pronta a
Quando o carrinho de ferramentas está fora da área esterilizada, medir o CUIDADO funcionar sempre disponível.
comprimento dos cabos de modo a haver espaço de movimento suficiente
para não pôr em perigo a esterilização.
5.1.1 Ligar o aparelho para comunicação
► Certifique-se de que as frinchas de ventilação no fundo da caixa e a Com as interfaces de comunicação 8 a fonte de luz é ligada a um aparelho
placa posterior do aparelho não são cobertas, por ex. por um campo superior. Assim a fonte de luz mantém o sinal de controlo do aparelho
operatório. integrado.
► Assegurar-se de que são mantidas as seguintes distâncias mínimas dos A conexão de um Dispositivo de nível superior à interface de comunicação
outros aparelhos. efectua a configuração de um sistema.
– de lado 50 mm
– de trás 60 mm
► Certifique-se de que o acesso aos elementos de comando, interruptor
de corrente e tomada para cabo de rede se encontra livre e desimpe-
dido para o utilizador.
► Assegurar que a base de suporte dispõe de uma estabilidade suficiente
(mesa, suporte de tecto, carro de aparelhos, etc.).
► Seguir as instruções de utilização do suporte.
86
No caso de uma configuração inadmissível devido à 5.1.4 Separar o cabo do condutor de luz da fonte de luz LED
utilização de componentes adicionais existe o risco ► Para desbloquear o condutor de luz, rodar o bloqueio 6 na direcção da
ATENÇÃO de ferimentos! marcação.
► Assegure-se de que o equipamento adicional
e/ou, os aparelhos periféricos, que se encontram 5.1.5 Montar o adaptador estéril (opcional)
ligados às interfaces, satisfazem comprovada- ► Antes do teste do condutor de luz, enroscar o adaptador de esteriliza-
mente a Norma IEC/EN/DIN 60601-1. ção OP941 na unidade de teste do condutor de luz 5.
► Assegurar que são satisfeitas todas as configu- ► Caso necessário, fixar o adaptador para conexão do cabo do condutor
rações da Norma IEC/EN/DIN 60601-1 de fibra ótica.
Capítulo 16.
► Não dobrar o cabo da interface de comunicação, 5.1.6 Remover o adaptador esterilizado da fonte de luz LED
para evitar uma quebra do cabo e a falha da
► Após o teste do condutor de luz, desenroscar o adaptador de esterili-
ligação.
zação OP941 da unidade de teste do condutor de luz 5.
No caso de uma configuração inadmissível devido à Perigo de morte devido a choque eléctrico!
utilização de componentes adicionais existe o risco
► Ligar o produto apenas a uma rede de alimenta-
PERIGO de ferimentos!
PERIGO ção com condutor de protecção.
► Verificar em todos os componentes utilizados, a
classificação, com a classificação da parte de Nota
aplicação (por ex. tipo CF), deve corresponder à
A ligação de aparelhos eléctricos a uma tomada múltipla çeva à configura-
do aparelho utilizado.
ção de um sistema e pode levar a um grau de segurança reduzido.
As associações de acessórios que não estejam mencionadas nas instruções
► Encaixar o cabo de rede na parte posterior da fonte de luz LED na porta
de utilização só poderão ser utilizadas. se destinarem expressamente à
para cabos de rede 10.
aplicação prevista. As características funcionais, assim como os requisitos
de segurança, não devem ser influenciados negativamente. ► Introduzir a ficha de rede na tomada da instalação hospitalar.
Todos os aparelhos ligados a estas portas devem cumprir, comprovada- ► Ligar a fonte de luz LED com o interruptor Rede LIGAR 3.
mente, as normas EU que lhe dizem respeito (por ex. IEC/EN/DIN 60601-1 A indicação Rede LIGADA 2 mostra o estado ligado.
para dispositivos médicos elétricos). ► Durante o funcionamento conjunto de vários aparelhos, ligar os apare-
Todas as configurações têm de cumprir a norma base IEC/EN/DIN 60601- lhos à barra de ligação equipotencial.
1. O técnico que associa os aparelhos entre si é responsável pela configu-
ração e tem de assegurar que a norma base IEC/EN/DIN 60601-1-1 ou 5.1.8 Colocação fora de serviço
uma norma nacional equivalente, são rigorosamente cumpridas. Nota
► Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se ao represen- O corte seguro e de todos os polos do produto da rede de alimentação elé-
tante local da B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap; trica só é garantido se for retirado o cabo de rede.
para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica.
► Desligar aparelho: Premir interruptor de rede DESLIGADA 1.
5.1.3 Acoplar o cabo do condutor de luz ► Tirar cabo de alimentação da tomada para cabo de rede.
A operação do aparelho foi terminada de modo seguro.
Perigo de lesão devido a deslocação do condutor de
luz!
ATENÇÃO ► Fixar o condutor de luz de forma abrangente no
campo operatório directo.
► Assegurar a protecção contra sobretracção no
condutor de luz.
87
Aesculap®
Fonte de luz LED OP950
88
6. Desmontagem 8.2 Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a
Adaptador esterilizado OP941 limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse-
► Desapertar ambos os adaptadores 14 e 15 do adaptador guinte, não se deve exceder um espaço de tempo de 6 h entre a aplicação
esterilizado 16. e o reprocessamento, nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza
de >45 °C ou desinfetantes que fixem as incrustações (base da substância
ativa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados
excessivamente em aço inoxidável, podem provocar corrosão química e/ou
7. Montagem desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Adaptador esterilizado OP941 Os resíduos de cloro ou cloretados (por ex. resíduos provenientes da inter-
venção cirúrgica, fármacos, soro fisiológico ou os resíduos contidos na
► Apertar ambos os adaptadores 14 e 15 no adaptador esterilizado 16. água usada para a limpeza, desinfeção e esterilização) quando aplicados
em aço inoxidável, podem causar corrosão (corrosão puntiforme, corrosão
por tensão) e, desta forma, provocar a destruição dos produtos. Para a
remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada
8. Método de reprocessamento validado e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e
8.1 Indicações de segurança gerais homologados (por exemplo, homologação VAH ou FDA ou marcação CE) e
Nota que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compati-
bilidade dos materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de
Observar as prescrições legais nacionais, as normas e diretivas nacionais e aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso contrário, poderão
internacionais, bem como as próprias normas de higiene relativamente ao
surgir os seguintes problemas:
reprocessamento.
■ Alterações óticas do material, por exemplo, desbotamento ou altera-
Nota ções de cor no titânio ou alumínio. No caso do alumínio, podem ocorrer
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/uti-
ou das suas possíveis variantes, observar as prescrições em vigor no país, lização com um valor de pH >8.
relativas ao reprocessamento de dispositivos médicos. ■ Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, ruturas, desgaste
prematuro ou dilatação.
Nota ► Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agres-
Dado obterem-se resultados de limpeza melhores e mais seguros, deve dar- sivos que possam danificar a superfície, caso contrário, existe perigo de
se preferência a um reprocessamento automático ou invés de uma limpeza corrosão.
manual. ► Para mais informações detalhadas sobre um reprocessamento higieni-
Nota camente seguro, compatível com o material e conservador do mesmo,
consultar o item www.a-k-i.org "Publications – Red brochure – Proper
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento com maintenance of instrument".
sucesso deste produto médico após a validação prévia do processo de
reprocessamento. A entidade e os profissionais encarregues pelo reproces-
samento assumem toda a responsabilidade por este processo. 8.3 Preparação no local de utilização
Para a validação foram utilizadas as características químicas recomenda-
► Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto
das.
possível, com um pano húmido e que não desfie.
Nota ► Transportar o produto seco num contentor de eliminação fechado, num
Caso não ocorra uma esterilização final, deve utilizar-se um desinfetante período de 6 horas, para os processos de limpeza e desinfeção.
com efeito bactericida.
89
Aesculap®
Fonte de luz LED OP950
8.5.1 Instruções de segurança específicas dos produtos para o Danos no produto devido à utilização de produtos
método de reprocessamento de limpeza/desinfecção inadequados e/ou a tempe-
CUIDADO raturas demasiado elevadas!
Fonte de luz LED OP950 ► Utilizar produtos de limpeza e desinfecção
segundo as instruções do fabricante.
Perigo de choque eléctrico e de incêndio! – devem estar homologados para materiais sin-
► Retirar o conector de rede antes de proceder à téticos e aço inoxidável,
PERIGO limpeza. – e que não devem ser corrosivos para plastifi-
► Não utilizar produtos de limpeza e de desinfec- cantes (por exemplo, silicone).
ção inflamáveis e explosivos. ► Ter em consideração as indicações relativas à
► Assegurar-se de que não haja infiltração de concentração, temperatura e tempo de reacção.
qualquer líquido no produto. ► Não exceder a temperatura de limpeza máxima
admissível.
Perigo de danificação ou destruição do produto no
caso de limpeza/desinfecção em máquina!
CUIDADO ► Limpar/desinfectar o produto apenas manual-
mente.
► Nunca esterilizar o produto.
► Nunca limpar o produto num banho ultra-
sónico.
Desinfecção mecânico- ■ Química: Propan-2-ol 55 % + compostos de quaternários de amónio 0,5 % Capítulo Desinfeção químico-mecânica
química de aparelhos de aparelhos elétricos sem esterilização
eléctricos sem esterili- ■ Tempo de atuação: no mínimo 2 min
zação ■ Para efeitos de validação foram utilizados toalhetes descartáveis Super
■ Fonte de luz LED Sani-Cloth.
OP950 ■ Manter a interface do condutor de luz limpa.
■ Assegurar-se que as interfaces do condutor de luz não estão arranhadas.
Esfregar as interfaces do condutor de luz com algodão.
Limpeza manual com ■ Seringa descartável 20 ml Capítulo Limpeza/desinfeção manual e
desinfeção por imersão subcapítulo:
■ Fase de secagem: Usar um pano que não desfie ou ar comprimido adequado
■ Adaptador esterili-
para utilização médica
■ Capítulo Limpeza manual com desin-
zado OP941 feção por imersão
Limpeza alcalina auto- ■ Colocar o produto num cesto de rede próprio para a limpeza (evitar sombras Capítulo Limpeza/desinfeção automática
mática e desinfecção de lavagem). e subcapítulo:
térmica ■ Capítulo Limpeza alcalina automática
■ Adaptador esterili- e desinfeção térmica
zado OP941
90
8.6 Desinfeção químico-mecânica de aparelhos elétri-
cos sem esterilização
Fase I
► Remover eventuais resíduos visíveis com um pano de desinfeção des-
cartável.
► Passar um pano de desinfeção descartável não usado no produto apa-
rentemente limpo.
► Manter limpas as áreas limíes do condutor de fibra ótica.
► Assegurar que as áreas limítrofes do condutor de fibra ótica não são
riscadas. Esfregar as áreas limítrofes do condutor de fibra ótica com um
pedaço de algodão.
► Observar o tempo de atuação (no mínimo 2 min).
91
Aesculap®
Fonte de luz LED OP950
I Limpeza desinfetante TA (frio) >15 2 A–P Concentrado isento de aldeído, fenol e QAV, pH ~ 9*
II Lavagem intermédia TA (frio) 1 - A–P -
III Desinfeção TA (frio) 15 2 A–P Concentrado isento de aldeído, fenol e QAV, pH ~ 9*
IV Lavagem final TA (frio) 1 - A–CD -
V Secagem TA - - - -
92
8.8 Limpeza/desinfeção automática
Nota
O aparelho de desinfeção e de limpeza deve possuir, em regra, uma eficácia
testada (por ex. homologação pela DGHM ou FDA ou marcação CE corres-
pondente a DIN EN ISO 15883).
Nota
O aparelho de limpeza e desinfeção utilizado deve ser submetido a manu-
tenção e verificação regulares.
93
Aesculap®
Fonte de luz LED OP950
Error Code 1 Não é possível ajustar a intensidade da luz LED ou o LED apresenat-se Substituir a fonte de luz LED por um
defeituoso. aparelho de substituição o mais
rápidomente possível.
Error Code 2 Falha do ventilador da caixa Substituir a fonte de luz LED por um
aparelho de substituição o mais
rápido possível.
Error Code 3 Temperatura da caixa é superior a 60 °C. Substituir a fonte de luz LED por um
A potência de luz está limitada a 70 % de potência. aparelho de substituição o mais
O aparelho não desligado, no entanto deixa de ser garantida uma opera- rápido possível.
ção sem erros.
Error Code 4 O aparelho está equipado com dois ventiladores para refrigeração do LED Substituir a fonte de luz LED por um
no seu interior. aparelho de substituição o mais
O primeiro ventilador apresenta-se defeituoso. rapidomente possível.
Error Code 5 O aparelho está equipado com dois ventiladores para refrigeração do LED Substituir a fonte de luz LED por um
no seu interior. aparelho de substituição o mais
O segundo ventilador apresenta-se defeituoso. rapidamente possível.
94
10.2 Avarias
A fonte de luz LED e a ventoinha Aparelho sem tensão Conector de alimentação não inse- Meter a ficha na tomada
não funcionam. rida
O indicador luminoso está apagado Fusíveis fundidos Trocar os fusíveis, ver Substituição
do fusível
Indicador desligado após substitui- Defeito do alimentador Enviar a fonte de luz LED para o
ção de fusível fabricante para reparação
Ventoinhas não correm Nenhuma saída de ar na grelha de Defeito da ventoinha Enviar a fonte de luz LED para o
ventilação fabricante para reparação
Brilho muito inferior O condutor de luz não sai Condutor de luz não totalmente Utilizar uma ligação correcta do
inserido condutor de luz
Fonte de luz não controlável A fonte de luz não reage aos sinais Cabo da interface não devidamente Verificar a ligação ou trocar o cabo
da câmara ligado ou com defeito
95
Aesculap®
Fonte de luz LED OP950
OP942 Cabo de interfaces de comunicação, 750 cm Fusível do aparelho T 2,0 AH, 250 V
segundo a IEC 60127-1 Modelo: 5 x 20 mm
Peso 8,5 kg
12.5 Acessórios ao cabo de fibra óptica Dimensões (L x A x P) 330 mm x 146 mm x 362 mm
EV2-000022 Cabo de fibra óptica CF, ∅ 4,8 mm, 500 cm CEM IEC/EN/DIN 60601-1-2
CISPR11 Classe B
OP906 Cabo de fibra óptica, ∅ 4,8 mm, 180 cm
OP913 Cabo de fibra óptica, ∅ 4,8 mm, 250 cm
OP914 Cabo de fibra óptica, ∅ 4,8 mm, 350 cm
OP923 Cabo de fibra óptica FullHD, ∅ 4,8 mm, 250 cm
96
14. Condições ambientais
Operação Transporte e armazena-
mento
Temperatura 10 °C a 40 °C -10 °C a 50 °C
Humidade rela- 30 % a 90 % 10 % a 90 %
tiva do ar
Pressão atmos- 700 hPa a 1 060 hPa 500 hPa a 1 060 hPa
férica
15. Eliminação
Nota
O produto tem de ser reprocessado pelo utilizador antes de ser eliminado,
ver Método de reprocessamento validado.
97
Aesculap®
LED-lichtbron OP950
Legenda
LED-lichtbron
Aesculap®
OP950
Betekenis afhankelijk van de telkens gel- Grenswaarden atmosferische druk bij trans-
dende norm: port en opslag
2nd-Edition IEC/EN/DIN 60601-1: Opgelet:
documentatie volgen
3rd-Edition IEC/EN/DIN 60601-1: Voorzich- CE-markering conform richtlijn 93/42/EEG
tig
Volg de gebruiksaanwijzing Het product geeft mogelijk een gevaarlijke
straling af!
Tijdens het gebruik niet rechtstreeks in de
Gebruiksonderdeel van het type CF, defibril- lichtbron kijken. Dit kan schadelijk zijn voor
latiebestendig de ogen.
Lichtgeleideraansluiting
Ontgrendeling
98
Inhoudsopgave 8.7 Handmatige reiniging/desinfectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
8.7.1 Handmatige reiniging met immersie-desinfectie . . . . . . . . . . . 108
1. Toepassingsgebied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8.8 Machinale reiniging/desinfectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2. Veilig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
8.8.1 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie. . . . 109
3. Beschrijving van het apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
8.9 Controle, onderhoud en inspectie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.1 Levering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
8.10 Sterilisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.2 Benodigde componenten voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . .100
8.10.1 Stoomsterilisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.3 Gebruiksdoel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
9. Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.3.1 Indicatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
10. Opsporen en verhelpen van fouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.3.2 Contra-indicatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
10.1 Fout met foutcode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.4 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
10.2 Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.4.1 Helderheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
10.3 Vervanging van zekeringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.4.2 Activering/standby-modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
11. Technische dienst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.4.3 Multi-lichtgeleiderhouder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
12. Accessoires/Reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.4.4 Testeenheid voor lichtgeleider met steriele adapter . . . . . . . . .101
12.1 Accessoires steriele adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
3.4.5 Op het display weergegeven modi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
12.2 Accessoires voedingskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4. Voorbereiding en opstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
12.3 Onderdeel zekering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.1 Opstelomgeving/opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
12.4 Communicatie-accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.2 Apparaten stapelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
12.5 Toebehoren lichtgeleiderkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5. Werken met de LED-lichtbron OP950. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
12.6 Toebehoren potentiaalvereffeningskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.1 Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
13. Technische specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
5.1.1 Sluit apparaten voor communicatie aan . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
14. Omgevingsvoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.1.2 Accessoires aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
15. Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
5.1.3 Lichtgeleiderkabel aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5.1.4 Lichtgeleiderkabel van de LED-lichtbron afkoppelen . . . . . . . .103
5.1.5 Sterieladapter aanbrengen (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5.1.6 Steriele adapter van de LED-lichtbron verwijderen . . . . . . . . . .103 1. Toepassingsgebied
5.1.7 Voedingsnet aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
► Artikelspecifieke gebruiksaanwijzingen en informatie over materiaal-
5.1.8 Buitenbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
compatibiliteit vindt u ook op het Aesculap-extranet onder
5.2 Functionele test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104 https://extranet.bbraun.com
5.3 Controle van de lichtgeleider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.4 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.4.1 Apparaat in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.4.2 Helderheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.4.3 Activering/standby-modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.5 Werking beëindigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
6. Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
7. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
8. Gevalideerd reinigings- en desinfectieproces . . . . . . . . . . . . . .105
8.1 Algemene veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
8.2 Algemene aanwijzingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
8.3 Voorbereiding op de plaats van gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
8.4 Voorbereiding voor de reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
8.5 Reiniging/desinfectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
8.5.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en
steriliseren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
8.5.2 Gevalideerd reinigings- en desinfectieprocedé . . . . . . . . . . . . .106
8.6 Wisdesinfectie van elektrische apparaten zonder sterilisatie. .107
99
Aesculap®
LED-lichtbron OP950
100
3.4 Werkingsprincipe 3.4.5 Op het display weergegeven modi
De LED-lichtbron OP950 lijkt sterk op een puntlichtlamp.
Display Verklaring
Het licht wordt in een lichtgeleider gekoppeld en naar de observatieplaats
(operatieveld) geleid. STAND-BY Stand-by
Apparaat ingeschakeld, LED uit.
3.4.1 Helderheidsregeling Groene kransverlichting op de helder-
De helderheid wordt stapsgewijs (in 5-%-stappen) via de heidsregeling is gedeactiveerd.
helderheidsregelaar 4 ingesteld. 100 % Lichtopbrengst in % (0 % tot 100 %)
Als een camerasysteem met automatische lichtregeling via de communi-
Automatische lichthelderheidsregeling is
catiekabel OP942 is aangesloten, kan de lichtintensiteit via de camera
actief
worden geregeld. AUTO Wordt uitsluitend weergegeven als een
Bij het verstellen van de helderheidsregelaar 4 tijdens een actieve auto- bijbehorend camerasysteem de lichthel-
matische lichtregeling wordt onmiddellijk overgeschakeld naar de hand- derheid automatisch regelt.
matige modus en wordt de lichtintensiteit in procenten weergegeven.
Lichtgeleider is niet ingestoken of niet
3.4.2 Activering/standby-modus correct ingestoken
Bij het indrukken van de helderheidsregeling met drukfunctie 4 wordt de
actieve lichtbron in de standby modus geplaatst. Bij het opnieuw indruk- Lichtgeleider wordt gecontroleerd
ken van de helderheidsregeling met drukfunctie 4 keert de lichtbron weer
terug naar de van tevoren ingestelde waarde.
Als een camerasysteem met automatische lichtregeling via de communi- Resultaat van de lichtgeleiderkabeltests±
catiekabel OP942 is aangesloten, kan de LED-lichtbron ook via de camera Lichtgeleider in orde.
worden geactiveerd dan wel gedeactiveerd.
Resultaat van de lichtgeleiderkabeltests±
3.4.3 Multi-lichtgeleiderhouder Lichtgeleider moet worden vervangen.
In de multi-lichtgeleiderhouder 7 kunnen verschillende lichtgeleiders van
de typen Aesculap/Storz, Olympus en Wolf met een actieve diameter van
3,5 mm of 4,8 mm worden aangesloten.
Opmerking
De veiligheid van de gebruiker en de patiënt hangt o.a. af van een intacte
toevoerkabel, meer bepaad van een intakte aardleiding Een defecte of niet
(correct) aangesloten aardleiding wordt vaak niet meteen opgemerkt.
101
Aesculap®
LED-lichtbron OP950
102
Gevaar voor verwondingen door ontoelaatbare 5.1.4 Lichtgeleiderkabel van de LED-lichtbron afkoppelen
configuratie bij gebruik van andere componenten. ► Om de lichtgeleider te ontgrendelen de hendel 6 in de richtingsmarke-
WAARSCHUWING ► Zorg ervoor dat hulp- en/of randapparatuur die ring draaien.
op de verbindingen van het apparaat worden
aangesloten aantoonbaar voldoen aan de 5.1.5 Sterieladapter aanbrengen (optioneel)
IEC/EN/DIN 60601-1. ► Voor controle van de lichtgeleider de steriele adapter OP941 op de
► Zorg ervoor dat alle configuraties voldoen aan controle-eenheid van de lichtgeleider 5 vastschroeven.
hoofdstuk 16 van de systeemnorm ► Schroef indien nodig de adapter voor aansluiting van de lichtgeleider-
IEC/EN/DIN 60601-1. kaber er op.
► De kabel van de communicatie-interface mag
niet worden geknikt, om kabelbreuk en uitval 5.1.6 Steriele adapter van de LED-lichtbron verwijderen
van de verbinding te voorkomen.
► Na controle van de lichtgeleider de steriele adapter OP941 van de con-
trole-eenheid van de lichtgeleider 5 afschroeven.
5.1.2 Accessoires aansluiten
5.1.7 Voedingsnet aansluiten
Gevaar voor verwondingen door ontoelaatbare
configuratie bij gebruik van andere componenten. Levensgevaar door elektrische schok!
GEVAAR ► Let erop dat de classificatie van alle gebruikte
► Sluit dit product uitsluitend aan op een voe-
componenten overeenstemt met de classificatie GEVAAR dingsnet met randaarde.
van het toepassingsdeel (bijv. type CF) van het
toegepaste apparaat. Opmerking
Combinaties van accessoires die niet in deze gebruiksaanwijzing worden Door het aansluiten van elektrische apparaten op een contactdoos ont-
vermeld, mogen uitsluitend worden gebruikt als ze uitdrukkelijk voor de staat een systeem en dit kan leiden tot een verminderde veiligheidsgraad.
beoogde toepassing bestemd zijn. De vermogenskenmerken en veilig-
► Steek de voedingskabel aan de achterzijde van de LED-lichtbron in de
heidseisen mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed.
aansluiting van netkabel 10.
Alle apparaten die via de aansluitingen worden aangesloten, moeten aan-
► Steek de netstekker in het stopcontact van de huisinstallatie.
toonbaar voldoen aan de toepasselijke IEC-normen (bijv.
► Schakel de LED-lichtbron in met de schakelaar Voeding AAN 3.
IEC/EN/DIN 60601-1 voor medische elektrische apparaten).
Alle configuraties moeten voldoen aan de basisnorm IEC/EN/DIN 60601- De indicator Voeding AAN 2 geeft aan dat het apparaat is ingescha-
1. De persoon die apparaten aan elkaar koppelt, is verantwoordelijk voor keld.
de configuratie en moet ervoor zorgen, dat voldaan wordt aan de basis- ► Als er verschillende apparaten samen gebruikt worden, moeten alle
norm IEC/EN/DIN 60601-1 of aan de relevante nationale normen. apparaten aan de equipotentiaalrail aangesloten worden.
► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw
B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, 5.1.8 Buitenbedrijfstelling
adres zie Technische dienst. Opmerking
Het product kan uitsluitend veilig en compleet van het stroomnet worden
5.1.3 Lichtgeleiderkabel aansluiten losgekoppeld door de voedingskabel lost te trekken.
Letselgevaar door wegglijden van de lichtgeleider! ► Apparaat uitschakelen: Druk de schakelaar voeding UIT 1 in.
► De lichtgeleider in het direct operatieveld vol- ► Trek de voedingskabel uit de stekkeringang op het apparaat.
WAARSCHUWING doende fixeren. Het apparaat is nu veilig buiten bedrijf gesteld.
► Zorg voor een trekontlasting van de lichtgelei-
der.
103
Aesculap®
LED-lichtbron OP950
104
6. Demontage 8.2 Algemene aanwijzingen
Opgedroogde c.q. gefixeerde OK-restanten kunnen de reiniging bemoeilij-
Steriele adapter OP941 ken of onwerkzaam maken en leiden tot corrosie. Daarom mag de tijd-
► Schroef beide adapters 14 en 15 van de steriele adapter 16 af. spanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet
langer dan 6 uur zijn en mogen er geen fixerende voorreinigingstempera-
turen > 45° C noch fixerende desinfecteermiddelen (op basis van: alde-
hyde, alcohol) worden gebruikt.
Overdosering van neutralisatiemiddelen of basisreinigers kan chemische
7. Montage aantasting en/of verbleking van de laseropschriften veroorzaken bij roest-
vrij staal, waardoor deze visueel of machinaal onleesbaar worden.
Steriele adapter OP941
Chloor- en chloridehoudende residuen (bijv. in operatieresten, medicijnen,
► Schroef beide adapters 14 en 15 op de steriele adapter 16. zoutoplossingen, het reinigingswater, desinfectie en sterilisatie) leiden bij
roestvrij staal tot corrosie (putcorrosie, spanningscorrosie) en bijgevolg tot
beschadiging van de producten. Om de resten te verwijderen is een gron-
dige spoelbeurt met gedemineraliseerd water en een daaropvolgende dro-
8. Gevalideerd reinigings- en desinfectie- ging noodzakelijk.
Nadrogen, indien noodzakelijk.
proces Er mogen alleen proceschemicaliën worden ingezet, die gecontroleerd en
vrijgegeven zijn (bijvoorbeeld VAH- of FDA-toelating, respectievelijk CE-
markering) en door de fabrikant van de chemicaliën met het oog op de
8.1 Algemene veiligheidsvoorschriften materiaalcompatibiliteit zijn aanbevolen. Alle toepassingsrichtlijnen van
Opmerking de chemicaliënfabrikant moeten strikt worden nageleefd. Gebeurt dit niet,
Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationale dan kunnen de volgende problemen optreden:
wettelijke voorschriften, nationale en internationale normen en richtlijnen ■ Optische verandering van het materiaal, bijv. verbleken of kleurveran-
en de eigen hygiënische voorschriften. dering van titanium of aluminium. Bij aluminium kunnen zichtbare
wijzigingen aan het oppervlak reeds bij een pH-waarde van >8 in de
Opmerking toepassings-/gebruiksoplossing optreden.
Bij patiënten die zeker of vermoedelijk aan de ziekte van Creutzfeldt-Jakob ■ Materiële schade zoals corrosie, scheurtjes, barsten, vroegtijdige ver-
(CJ) of mogelijke varianten van deze aandoening lijden, moeten de natio- oudering of opzwellen.
nale voorschriften voor de reiniging en sterilisatie van de producten wor-
► Gebruik voor de reiniging geen metalen borstels of andere middelen
den nagevolgd.
met een schurende werking die het oppervlak kunnen beschadigen, om
Opmerking corrosie te voorkomen.
Machinale reiniging en desinfectie verdienen de voorkeur boven handma- ► Verdere gedetailleerde aanwijzingen voor een hygiënisch veilige en
tige reiniging met het oog op een beter en veiliger reinigingsresultaat. materiaalsparende/waardebehoudende opwerking, zie www.a-k-i.org
rubriek Publicaties rode brochure – instrumentenvoorbereiding goed
Opmerking gedaan.
Wij wijzen erop dat een succesvolle reiniging en desinfectie van dit medi-
sche hulpmiddel uitsluitend kan worden gegarandeerd na een vooraf-
gaande validering van het reinigings- en desinfectieprocedé. Hiervoor is de 8.3 Voorbereiding op de plaats van gebruik
gebruiker/het reinigingspersoneel verantwoordelijk. ► Verwijder zichtbare operatieresten zo grondig mogelijk met een voch-
Voor de validering werden de aanbevolen chemische middelen gebruikt. tige, pluisvrije doek.
► Het product binnen 6 uur droog in een gesloten afvoercontainer voor
Opmerking
reiniging en desinfectie vervoeren.
Indien geen afsluitende sterilisatie plaatsvindt, moet een viricide desinfec-
tiemiddel worden gebruikt.
8.4 Voorbereiding voor de reiniging
Opmerking
Zie voor actuele informatie voor de gereedmaking en materiaalcompatibi- ► Demonteer de steriele adapter OP941 voor de reiniging, zie Demon-
liteit ook Aesculap Extranet op https://extranet.bbraun.com tage.
Het gevalideerde stoomsterilisatieprocedé werd in het Aesculap-steriele- ► Voer onmiddellijk na gebruik een niet-fixerende/NaCl-vrije voorreini-
containersysteem uitgevoerd. ging uit.
105
Aesculap®
LED-lichtbron OP950
8.5.1 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en ste- Beschadiging van het product door gebruik van
riliseren ongeschikte reinigings-/desinfectiemiddelen en/of
VOORZICHTIG te hoge temperaturen!
LED-lichtbron OP950 ► Gebruik reinigings- en desinfectiemiddelen vol-
gens de aanwijzingen van de fabrikant,
Gevaar voor elektrische schok en brand! – die zijn toegelaten voor kunststoffen en
► De netstekker voor het reinigen uit het stopcon- edelstaal.
GEVAAR tact verwijderen. – die geen weekmakers (bijv. in siliconen) aan-
► Gebruik geen brandbare of explosieve reini- tasten.
gings- en desinfectiemiddelen. ► Volg de aanwijzingen met betrekking tot con-
► Zorg ervoor dat er geen vloeistof in het product centratie, temperatuur en inwerkingsduur.
binnendringt. ► Overschrijdt de maximaal toelaatbare reini-
gingstemperatuur niet.
Beschadiging of vernietiging van het product door
machinale reiniging/desinfectie!
VOORZICHTIG ► Reinig/desinfecteer het product uitsluitend
handmatig.
► Het product nooit steriliseren.
► Reinig het product nooit ultrasoon.
Wisdesinfectie van ■ Chemie: 55 % propaan-2-ol + 0,5 % quaternaire ammoniumverbindin- Paragraaf Wisdesinfectie van elektrische
elektrische apparaten gen apparaten zonder sterilisatie
zonder sterilisatie
■ Inwerktijd: ten minste 2 min
■ LED-lichtbron
OP950 ■ Voor de validatie werden Super Sani-Cloth Disposable Wipes gebruikt.
■ Houd de grensvlakken van de lichtgeleider schoon.
■ Zorg ervoor dat de grensvlakken van de lichtgeleider niet gekrast worden.
Maak de grensvlakken van de lichtgeleider schoon met een dot watten.
Handmatige reiniging ■ Spuit voor eenmalig gebruik, 20 ml Paragraaf Handmatige reiniging/desinfectie
met dompeldesinfectie en subhoofdstukken:
■ Droogfase: Gebruik een pluisvrije doek of medische perslucht
■ Steriele adapter ■ Paragraaf Handmatige reiniging met
OP941 immersie-desinfectie
Machinale alkalische ■ Leg het product op een voor reiniging geschikte zeefkorf (spoelschaduw Paragraaf Machinale reiniging/desinfectie
reiniging en thermische vermijden). en subhoofdstukken:
desinfectie ■ Paragraaf Machinale alkalische reini-
■ Steriele adapter ging en thermische desinfectie
OP941
106
8.6 Wisdesinfectie van elektrische apparaten zonder
sterilisatie
Art.nr. Aanduiding
OP950 LED-lichtbron
Fase I
► Verwijder zichtbare restanten eventueel met een wegwerp-desinfec-
tiedoekje.
► Wis het optisch schone product volledig met een ongebruikt wegwerp-
desinfectiedoekje.
► Houd de grensvlakken van de lichtgeleider schoon.
► Zorg ervoor dat de grensvlakken van de lichtgeleider niet gekrast wor-
den. Maak de grensvlakken van de lichtgeleider schoon met een dot
watten.
► De voorgeschreven inwerktijd (minimaal 2 min) in acht nemen.
107
Aesculap®
LED-lichtbron OP950
Art.nr. Aanduiding
I Desinfecterende reini- KT > 15 2 D–W Concentraat vrij van aldehyde, fenol en QAV, pH ~ 9*
ging (koud)
II Tussenspoelen KT 1 - D–W -
(koud)
III Desinfectie KT 15 2 D–W Concentraat vrij van aldehyde, fenol en QAV, pH ~ 9*
(koud)
IV Naspoelen KT 1 - DM-W -
(koud)
V Drogen KT - - - -
D–W: Drinkwater
VE–W: Volledig gedemineraliseerd water (microbiologisch minimale drinkwaterkwaliteit)
RT: Kamertemperatuur
*Aanbevolen: BBraun Stabimed
Fase I Fase II
► Het product moet ten minste 15 min volledig in de reinigingsactieve ► Spoel het product volledig (alle toegankelijke oppervlakken) af/door
desinfectieoplossing worden ondergedompeld. Zorg er daarbij voor dat onder stromend water.
alle toegankelijke oppervlakken bevochtigd zijn. ► Beweeg tijdens het spoelen alle niet-starre delen zoals stelschroeven,
► Reinig het product met een geschikte reinigingsborstel in de oplossing scharnieren enz.
totdat er op het oppervlak geen residuen meer te bespeuren zijn. ► Laat het restvocht voldoende afdruipen.
► Reinig niet zichtbare oppervlakken indien van toepassing gedurende
tenminste 1 minuut met een geschikte reinigingsborstel. Fase III
► Beweeg tijdens de reiniging beweeglijke onderdelen, zoals stelschroe- ► Dompel het product volledig in de desinfectieoplossing onder.
ven, scharnieren enz. ► Beweeg tijdens de desinfectie alle niet starre delen zoals stelschroeven,
► Spoel deze plekken vervolgens minstens 5 maal grondig door met de scharnieren enz.
reinigingsactieve desinfectieoplossing en een geschikte wegwerpspuit ► Lumina aan het begin van de inwerktijd met een geschikte wegwerp-
(20 ml). spuit (20 ml) ten minste 5-keer spoelen. Zorg er daarbij voor dat alle
toegankelijke oppervlakken bevochtigd zijn.
108
Fase IV Fase V
► Spoel het product volledig (alle bereikbare oppervlakken) af/door. ► Droog het product in de droogfase met een pluisvrije doek of medische
► Beweeg alle niet starre onderdelen, zoals stelschroeven, scharnieren perslucht.
enz. tijdens de eindspoeling.
► Lumina met een geschikte wegwerpspuit (20 ml) ten minste 5-keer
spoelen.
► Laat het restvocht voldoende afdruipen.
Art.nr. Omschrijving
Opmerking
De betrouwbare werking van het reinigings- en desinfectieapparaat moet
zijn aangetoond (bijv.FDA-goedkeuring of CE-markering conform de DIN
EN ISO 15883).
Opmerking
Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden
onderhouden en geïnspecteerd.
T-W: Drinkwater
VE–W: Volledig gedemineraliseerd water (microbiologisch minimale drinkwaterkwaliteit)
*Aanbevolen: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
109
Aesculap®
LED-lichtbron OP950
Error Code 1 LED-lichtintensiteit kan niet worden ingesteld of LED is defect. Vervang de LED-lichtbron zo snel mogelijk
voor een vervangend exemplaar.
Error Code 2 Storing van ventilator van de behuizing. Vervang de LED-lichtbron zo snel mogelijk
voor een vervangend exemplaar.
Error Code 3 Temperatuur van de behuizing is hoger dan 60 °C. Vervang de LED-lichtbron zo snel mogelijk
De lichtopbrengst wordt op 70 % lichtopbrengst begrensd. voor een vervangend exemplaar.
Het apparaat schakelt niet uit, maar een foutloze werking is niet meer
gegarandeerd.
Error Code 4 Het apparaat is intern met twee ventilatoren ter koeling van de LED Vervang de LED-lichtbron zo snel mogelijk
uitgerust. voor een vervangend exemplaar.
De eerste ventilator is defect.
Error Code 5 Het apparaat is intern met twee ventilatoren ter koeling van de LED Vervang de LED-lichtbron zo snel mogelijk
uitgerust. voor een vervangend exemplaar.
De tweede ventilator is defect.
110
10.2 Storingen
LED-lichtbron en ventilator functi- Apparaat niet onder spanning Netstekker niet ingestoken Netstekker insteken
oneren niet
Indicatielampje uit Zekeringen doorgebrand Zekeringen vervangen, zie Vervan-
ging van zekeringen
Indicatielanmpje ook na vervan- Voeding defect LED-Lichtbron bij de fabrikant
ging van de zekeringen uit laten repareren
Ventilatoren draaien niet Geen luchtafvoer aan het ventila- Ventilator defect LED-Lichtbron bij de fabrikant
tierooster laten repareren
Helderheid duidelijk geringer Lichtgeleider kan er niet uit worden Lichtgeleider niet helemaal inge- Juiste lichtgeleideraansluiting
getrokken stoken gebruiken
Lichtbron niet bestuurbaar Lichtbron reageert niet op signalen Interfacekabel niet correct ingesto- Verbinding controleren of kabel
van de camera ken of defect wisselen
Vragen naar voorgeschreven zekeringen bij de vestiging van ► Neem voor service en reparaties contact op met uw plaatselijke
B. Braun/Aesculap. B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger.
► Ontgrendel de arrêteernok van de zekeringhouderr 9 met een kleine Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het
schroevendraaier. verlies van elke aanspraak op garantie/vrijwaring en het intrekken van
► Trek de zekeringhouder 9 eruit. eventuele goedkeuringen.
► Vervang beide smeltpatronen.
Service-adressen
► Bevestig de zekeringhouder 9 opnieuw en controleer of hij stevig vast-
klikt. Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
Opmerking
78532 Tuttlingen / Germany
Als de zekeringen vaak doorbranden is het apparaat defect en moet het
Phone: +49 7461 95-1601
gerepareerd worden, zie Technische dienst.
Fax: +49 7461 14-939
E-Mail: ats@aesculap.de
Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.
111
Aesculap®
LED-lichtbron OP950
Art.nr. Aanduiding
112
14. Omgevingsvoorwaarden
Werking Transport en opslag
15. Afvoer
Opmerking
Voor de verwijdering moet het product door de gebruiker worden gereinigd
en gesteriliseerd, zie Gevalideerd reinigings- en desinfectieproces.
113
Aesculap®
LED-lyskilde OP950
OP950®
Billedforklaring
LED-lyskilde
Aesculap
Betydning afhængigt af den til enhver tid Grænseværdier for atmosfærisk tryk ved
gældende standard: transport og opbevaring
2nd-Edition IEC/EN/DIN 60601-1: Advarsel,
følg den vedlagte dokumentation
3rd-Edition IEC/EN/DIN 60601-1: Forsigtig CE-mærkning i henhold til direktiv
93/42/EØF
Følg brugsanvisningen
Produktet afgiver potentielt farlig stråling!
Se ikke direkte ind i lyskilden under driften.
Anvendelsesdel af type CF, defibrilleringsfast Dette kan være skadeligt for øjnene.
Lysledertilslutning
Unlock
114
Indholdsfortegnelse 8.7 Manuel rengøring/desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
8.7.1 Manuel rengøring med dyppedesinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . 124
1. Gyldighedsområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
8.8 Maskinel rengøring/desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
2. Sikker håndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
8.8.1 Maskinel alkalisk rengøring og termisk desinfektion . . . . . . . . 125
3. Apparatbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
8.9 Kontrol, vedligeholdelse og afprøvning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.1 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
8.10 Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.2 Komponenter, der er nødvendige til drift . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
8.10.1 Dampsterilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.3 Anvendelsesformål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
9. Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.3.1 Indikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
10. Fejlfinding og afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.3.2 Kontraindikation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
10.1 Fejl med fejlkode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.4 Funktionsmåde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
10.2 Fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3.4.1 Lysstyrkeregulering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
10.3 Udskiftning af sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3.4.2 Aktivering/Standby-tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
11. Teknisk service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3.4.3 Holder til flere lysledere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
12. Tilbehør/reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.4.4 Kontrolenhed til lysleder med steril adapter . . . . . . . . . . . . . . .117
12.1 Tilbehør til den sterile adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.4.5 Viste tilstande på displayet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
12.2 Tilbehør til netkabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
4. Forberedelse og opstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
12.3 Reservedel til sikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
4.1 Opstillingsomgivelser/opstillingssted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
12.4 Tilbehør til kommunikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
4.2 Stabling af apparater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
12.5 Tilbehør til lyslederkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5. Arbejde med LED-lyskilden OP950 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
12.6 Tilbehør til potentialudligningskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.1 Klargøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
13. Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
5.1.1 Tilslutning af apparatet til kommunikation . . . . . . . . . . . . . . . .118
14. Omgivende betingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.1.2 Tilslutning af tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
15. Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
5.1.3 Tilslutning af lyslederkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
5.1.4 Frakobling af lyslederkabel fra LED-lyskilden. . . . . . . . . . . . . . .119
5.1.5 Montering af steril adapter (valgfri) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
5.1.6 Fjernelse af den sterile adapter fra LED-lyskilden . . . . . . . . . . .119 1. Gyldighedsområde
5.1.7 Tilslutning af spændingsforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
► For artikelspecifikke brugsanvisninger og informationer om materiale-
5.1.8 Nedlukning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
forenelighed henvises til Aesculap ekstranet på
5.2 Funktionstest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 https://extranet.bbraun.com
5.3 Kontrol af lyslederen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.4 Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.4.1 Tænding og slukning af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.4.2 Lysstyrkeregulering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.4.3 Aktivering/Standby-tilstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
5.5 Afslutning af driften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
6. Afmontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
7. Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8. Valideret rensemetode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.1 Generel sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.2 Generelle henvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.3 Forberedelse på brugsstedet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.4 Forberedelse inden rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8.5 Rengøring/desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
8.5.1 Produktspecifikke anbefalinger til rensningsprocedurer . . . . . .122
8.5.2 Validerede rengørings- og desinfektionsprocedurer . . . . . . . . .122
8.6 Desinficering med aftørring ved elektrisk udstyr uden
sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
115
Aesculap®
LED-lyskilde OP950
116
3.4 Funktionsmåde 3.4.5 Viste tilstande på displayet
LED-lyskilden OP950 kommer meget tæt på en punktlyskilde.
Display Forklaring
Lyset kobles ind i en lysleder og tilføres til synsfeltet (operationsområdet).
STANDBY Standby
3.4.1 Lysstyrkeregulering Apparat tændt, LED slukket.
Lysstyrken indstilles trinvist (i trin af 5-%) via lysstyrkeregulatoren 4. Den grønne kredsbelysning på lysstyrkere-
gulatoren er deaktiveret.
Hvis et kamerasystem med automatisk styring af lysmængden er tilsluttet
via et kommuniktionsgrænsefladekabel OP942, kan lysintensiteten regu- 100 % Lysstyrke i % (0 % til 100 %)
leres via kameraet.
Automatisk styring af lysmængde er aktiv
Ved justering af lysstyrkeregulatoren 4 under aktiv, automatisk styring af Vises kun, hvis et tilhørende kamerasy-
lysmængden skiftes øjeblikkeligt til manuel tilstand og lysintensiteten AUTO stem styrer lysmængden automatisk.
vises i %.
Lyslederen er ikke indsat eller indsat for-
3.4.2 Aktivering/Standby-tilstand kert
Ved tryk på lysstyrkeregulatoren med Push-funktion 4 skifter lyskilden til
Standby-tilstand. Ved tryk på lysstyrkeregulatoren med Push-funktion 4 Lyslederen kontrolleres
skifter lyskilden tilbage til den tidligere indstillede værdi.
Hvis et kamerasystem med automatisk styring af lysmængden er tilsluttet
via et kommuniktionsgrænsefladekabel OP942, kan lysintensiteten også Resultat af test fa lyslederkabel:
aktiveres hhv. deaktiveres via kameraet. Lysleder i orden.
Henvisning
Sikkerheden for bruger og patient afhænger bl.a. af en intakt netforsyning,
specielt en intakt jordforbindelse. Defekte eller ikke eksisterende jordfor-
bindelser opdages ofte ikke umiddelbart.
117
Aesculap®
LED-lyskilde OP950
5.1 Klargøring
4.1 Opstillingsomgivelser/opstillingssted
Fare for forbrændinger på grund af høj driftstem-
peratur!
Brand- og eksplosionsfare!
ADVARSEL Holderen til lysledere og lysledertilslutningerne bli-
► Produktet skal anvendes uden for eksplosions-
ver varme.
FARE farlige områder (f-eks. områder med yderst ren
ilt eller anæstesigasser). ► Læg ikke lyslederen på brændbare genstande,
som f.eks. operationsklæder.
► Sørg for, at forbindelsen mellem netstikket og
strømforsyningen udføres uden for eksplosions- ► Vælg den laveste påkrævede lysstyrke for en til-
farlige områder. fredsstillende belysning af målrområdet.
► Hav reserveprodukter/en lyskilde klar.
Fare for blænding på grund af lysstrålen!
Apparatet er godkendt til drift på operationsstuer. ► Se aldrig ind i den åbne ende af en tilsluttet lys-
FORSIGTIG leder eller et tilsluttet endoskop.
Henvisning
Apparatet må ikke transporteres eller flyttes til et andet opstillingssted, Fare for kvæstelser på grund af svigt på lyskilden!
efter det er installeret og sat i drift. ► Hold en driftsklar reservelyskilde klar.
Henvisning FORSIGTIG
Hvis udstyrsvognen opstilles uden for det sterile område, skal kabellæng-
den opmåles således, at der er tilstrækkeligt bevægelsesplads til ikke at 5.1.1 Tilslutning af apparatet til kommunikation
bringe steriliteten i fare. Med kommunikationsgrænsefladerne 8 forbindes lyskilden med et over-
ordnet apparat. Herved modtager lyskilden styresignaler fra det tilsluttede
► Sørg for at ventilationsåbningerne på kabinettets bund og bagplade på
apparat.
apparatet ikke tildækkes, f.eks. af et operationsklæde.
Tilslutningen af et overordnet apparat til kommunikationsgrænsefladerne
► Sørg for, at de følgende minimumsafstande til andre apparater over-
medfører en oprettelse af et system.
holdes:
– til siden 50 mm
– bagtil 60 mm
► Sørg for at betjeningselementer, netafbryderen og enhedens stikdåse
er frit tilgængelige for brugeren.
► Sørg for en tilstrækkelig stabilitet på mobilstanderen (bord, loftop-
hæng, udstyrsvogn, ell. lign.).
► Følg brugsanvisningen til mobilstanderen.
118
Fare for personskader som følge af uhensigtsmæs- 5.1.4 Frakobling af lyslederkabel fra LED-lyskilden
sig konfiguration ved anvendelse af yderligere ► For at frigøre lyslederen skal du dreje regulatoren 6 i den markerede
ADVARSEL komponenter! retning.
► Sørg for at tillægsudstyr og/eller perifære appa-
rater, der er tilsluttet til apparatets grænsefla- 5.1.5 Montering af steril adapter (valgfri)
der, påviseligt opfylder IEC/EN/DIN 60601-1. ► Før kontrollen af lyslederen skal man påskrue den sterile adapter
► Sørg for at alle konfigurationer på systemet OP941 på kontrolenheden til lyslederen 5.
opfylder systemstandarden IEC/EN/DIN 60601- ► Om nødvendigt skal man påskrue adapteren til forbindelse af lysleder-
1 Kapitel 16. kablet.
► Undgå at bøje kablet til kommunikationsgræn-
sefladerne, for at undgå kabelbrud og udfald på 5.1.6 Fjernelse af den sterile adapter fra LED-lyskilden
forbindelsen.
► Efter kontrollen af lyslederen skal man skrue den sterile adapter OP941
af kontrolenheden til lyslederen 5.
5.1.2 Tilslutning af tilbehør
5.1.7 Tilslutning af spændingsforsyning
Fare for personskader som følge af uhensigtsmæs-
sig konfiguration ved anvendelse af yderligere Livsfare! Fare for elektrisk stød!
FARE komponenter!
► Produktet må kun tilsluttes til elforsyningsnet
► Sørg for at klassifikationen for alle anvendte med jord.
FARE
komponenter er i overensstemmelse med klassi-
fikationen for anvendelsesdelen (f.eks. type CF) Henvisning
på det anvendte apparat.
Tilslutningen af elektriske apparater til en stikdåse med flere stik medfører
Tilbehørskombinationer, der ikke er nævnt i denne brugsanvisning, må en oprettelse af et system og kan føre til en reduceret grad af sikkerhed.
udelukkende anvendes, hvis de udtrykkeligt er bestemt til den pågældende
► Indsæt netkablet på bagsiden af LED-lyskilden i tilslutningen til
anvendelse. Ydelseskendetegn samt sikkerhedskrav må ikke påvirkes på en
netkablet 10.
negativ måde.
► Netstikket skal stikkes ind i rummets stikdåse.
Samtlige apparater, der tilsluttes til grænsefladerne, skal påviseligt
opfylde de gældende IEC-standarder (f.eks. IEC/EN/DIN 60601-1 for medi- ► Tænd LED-lyskilden med netkontakten TIL 3.
cinske, elektriske apparater). Visningen Net TIL 2 angiver tilstanden for tændt apparat.
Alle konfigurationer skal opfylde grundstandarden IEC/EN/DIN 60601-1. ► Ved samtidig drift af flere apparater skal man tilslutte apparaterne til
Den person, der forbinder udstyr med andet udstyr, er ansvarlig for konfi- potentialudligningsskinnen.
gurationen og skal sikre, at grundstandarden IEC DIN EN 60601-1 eller til-
svarende nationale standarder er opfyldt. 5.1.8 Nedlukning
► Ved spørgsmål bedes du henvende dig til din B. Braun/Aesculap-part- Henvisning
ner eller Aesculap Teknisk Service, på adressen se Teknisk service. En sikker frakobling af alle poler på produktet fra forsyningsnettet kan kun
garanteres ved at man trækker netkablet ud.
5.1.3 Tilslutning af lyslederkabel
► Frakobling af apparat: Tryk på netkontakten FRA 1.
Fare for kvæstelser hvis lyskilden glider ned! ► Træk netkablet ud af apparatets stikdåse.
► fastgør lyskilden tilstrækkeligt i det direkte Driften af apparatet er afsluttet på sikker vis.
ADVARSEL operationsfelt.
► Sørg for trækaflastning på lyslederen.
119
Aesculap®
LED-lyskilde OP950
Henvisning
Display Forklaring
LED-lyskilden kan også aktiveres hhv. deaktiveres via et tilhørende kame-
Lyslederen kan fortsat anvendes. rasystem.
(100 % - 41 %)
120
6. Afmontering 8.2 Generelle henvisninger
Indtørrede og/eller fikserede operationsrestprodukter kan vanskeliggøre
Steril adapter OP941 rengøringen og eventuelt gøre den uvirksom samt medføre korrosion. Føl-
► Skru adapter 14 og 15 af den sterile adapter 16. gelig bør man ikke overskride et tidsrum på 6 timer mellem anvendelse og
rengøring, ikke anvende fikserende temperaturer til forrengøring på
>45 °C og ikke anvende fikserende desinfektionsmidler (aktivstofbasis:
aldehyd, alkohol).
Overdoserede neutraliseringsmidler eller grundrengøringsmidler kan føre
7. Montering til et kemisk angreb og/eller til blegning og visuel eller maskinel ulæselig-
hed af laserpåskriften ved rustfri stål.
Steril adapter OP941
Ved rustfri stål vil klor- hhv. kloridholdige restprodukter (f.eks. indeholdt i
► Skru adapter 14 og 15 på den sterile adapter 16. OP-restprodukter, lægemidler, kogesaltsopløsninger eller i vandet til ren-
gøring, desinfektion og sterilisation) medføre korrosionsskader (gravrust,
spændingskorrosion) og dermed en ødelæggelse af produkterne. Til fjer-
nelse skal der udføres tilstrækkelig skylning med helt afsaltet vand samt
8. Valideret rensemetode efterfølgende tørring.
Eftertørring når det er påkrævet.
Der må udelukkende anvendes proceskemikalier, der er blevet prøvet og
8.1 Generel sikkerhed frigivet (f.eks. VAH- eller FDA-godkendelse hhv. CE-mærkning) og anbefa-
let af kemikalieproducenten under hensyntagen til materialernes forene-
Henvisning
lighed. Alle anvendelseskrav fra den kemiske producent skal nøje overhol-
De nationale lovbestemmelser, nationale og internationale standarder og des. I modsat fald kan der opstå følgende problemer:
direktiver samt egne hygiejnebestemmelser i forbindelse med rensning skal
følges. ■ Optiske materialeforandringer, som f.eks. udblegning eller farvemæs-
sige ændringer på titan eller aluminium. Ved aluminium er der allerede
Henvisning mulighed for synlige overfladeændringer ved en pH-værdi på >8 i selve
For patienter med Creutzfeldt-Jakob-sygdom (CJS), mistanke om CJS eller opløsningen, der er beregnet til anvendelse/brug.
mulige varianter skal de til enhver tid gældende nationale bestemmelser ■ Materialeskader, som f.eks. korrosion, revner, brud, førtidig ældning
overholdes, når produkterne renses. eller opsvulmning.
► Til rengøring må metalbørster eller andre skurende midler, som kan
Henvisning beskadige overfladerne, ikke anvendes, da der ellers er fare for korro-
Maskinel rengøring foretrækkes i forhold til manuel rengøring, da denne sion.
form for rengøring vil give et bedre og mere sikkert resultat. ► Yderligere detaljerede henvisninger om en hygiejnisk, sikker samt
Henvisning materialeskånsom/værdibevarende rensning kan hentes på
www.a-k-i.org i rubrikken Publikationer Rød brochure – korrekt rens-
Vær opmærksom på, at succesfuld rensning af dette medicinske produkt
ning af instrumenter.
kun kan sikres efter forudgående validering af rensningsprocessen. Bruge-
ren/den rensningsansvarlige bærer ansvaret for dette.
Den anbefalede kemi er anvendt ved valideringen. 8.3 Forberedelse på brugsstedet
Henvisning ► Synlige operationsrestprodukter bør fjernes så fuldstændigt som
Hvis der ikke udføres en endelig sterilisation, skal der anvendes et virusdræ- muligt med en fugtig, fnugfri klud.
bende desinfektionsmiddel. ► Produktet transporteres i tør tilstand i en lukket bortskaffelsescontai-
ner inden for 6 timer til rengøring og desinfektion.
Henvisning
For aktuelle informationer om forberedelse og materialeforenelighed hen-
vises også til Aesculap ekstranet på https://extranet.bbraun.com 8.4 Forberedelse inden rengøring
Den validerede dampsterilisation blev udført i Aesculap-sterilbeholdersy- ► Askil den sterile adapter OP941 før rengøringen, se Afmontering.
stemet. ► Umiddelbart efter anvendelsen bør der foretages en ikke-fikse-
rende/NaCl-fri rengøring.
121
Aesculap®
LED-lyskilde OP950
8.5.1 Produktspecifikke anbefalinger til rensningsprocedurer Skader på produktet som følge af uegnede rengø-
rings-/desinfektionsmidler og/eller for høje tempe-
LED-lyskilde OP950 FORSIGTIG raturer!
► Rengørings- og desinfektionsmidler skal anven-
Fare for elektrisk stød og brand! des i henhold til fabrikantens anvisninger,
► Træk netstikket ud før rengøring. – der er godkendte til kunststoffer og rustfrit
FARE ► Brændbare og eksplosionsfarlige rengørings- og stål.
desinfektionsmidler må ikke anvendes. – som ikke kan angribe blødgøringsmidler
► Det skal sikres, at væske ikke kan trænge ind i (f.eks. i silikone).
produktet. ► Vær opmærksom på oplysningerne vedrørende
koncentration, temperatur og indvirkningstid.
Beskadigelse eller ødelæggelse af produktet som ► Den maksimalt tilladte rengøringstemperatur
følge af maskinel rengøring/desinfektion! må ikke overskrides.
FORSIGTIG ► Produktet må kun rengøres/desinficeres manu-
elt.
► Produktet må aldrig steriliseres.
► Produktet må aldrig rengøres med ultralyd.
Desinficering med ■ Kemi: 55 % Propan-2-ol + 0,5 % kvartære ammoniumforbindelser Kapitel Desinficering med aftørring ved elektrisk
aftørring ved elektrisk udstyr uden sterilisation
udstyr uden sterilisa- ■ Indvirkningstid: Mindst 2 min
tion ■ Til valideringen blev der anvendt Super Sani-Cloth Disposable Wipes.
■ LED-lyskilde OP950 ■ Hold lyslederens grænseflader rene.
■ Sørg for, at lyslederens grænseflader ikke beskadiges. Tør lyslederens
grænseflader af med en vatkugle.
Manuel rengøring med ■ Engangssprøjte 20 ml Kapitel Manuel rengøring/desinfektion og
dyppedesinfektion underkapitel:
■ Tørringsfase: Anvend en fnugfri klud eller medicinsk trykluft
■ Steril adapter ■ Kapitel Manuel rengøring med dyppedesin-
OP941 fektion
Maskinel alkalisk ren- ■ Produktet lægges på en trådkurv, der er egnet til rengøring (undgå Kapitel Maskinel rengøring/desinfektion og
gøring og termisk des- skylleskygger). underkapitel:
infektion ■ Kapitel Maskinel alkalisk rengøring og ter-
■ Steril adapter misk desinfektion
OP941
122
8.6 Desinficering med aftørring ved elektrisk udstyr
uden sterilisation
Varenr. Betegnelse
OP950 LED-lyskilde
Fase I
► Evt. synlige rester fjernes med engangsdesinfektionsserviet.
► Optisk rent produkt tørres helt af med ubenyttede engangsdesinfekti-
onsservietter.
► Hold lyslederens grænseflader rene.
► Sørg for, at lyslederens grænseflader ikke beskadiges. Tør lyslederens
grænseflader af med en vatkugle.
► Overhold den foreskrevne indvirkningstid (mindst 2 min).
123
Aesculap®
LED-lyskilde OP950
Varenr. Betegnelse
► Før den manuelle desinfektion skal man lade skyllevandet dryppe til-
strækkeligt af produktet for at forhindre, at opløsningen med desinfek-
tionsmiddel fortyndes.
► Efter manuel rengøring/desinfektion kontrolleres alle synlige overfla-
der visuelt for restprodukter.
► Om nødvendigt gentages rengørings-/desinfektionsprocessen.
I Desinficerende rengø- ST >15 2 D–V Koncentrat fri for aldehyd, fenol og kvaternære ammoniumforbindelser,
ring (koldt) pH = 9*
II Mellemskylning ST 1 - D–V -
(koldt)
III Desinfektion ST 15 2 D–V Koncentrat fri for aldehyd, fenol og kvaternære ammoniumforbindelser,
(koldt) pH = 9*
IV Slutskylning ST 1 - HA–V -
(koldt)
V Tørring ST - - - -
D–V: Drikkevand
HA–V: Helt afsaltet vand (demineraliseret, mikrobiologisk mindst af drikkevandskvalitet)
ST: Stuetemperatur
*Anbefalet: BBraun Stabimed
Fase I Fase II
► Produktet dyppes fuldstændigt ned i den rengøringsaktive desinfekti- ► Hele produktet skylles fuldstændigt af/igennem (alle tilgængelige
onsopløsning i mindst 15 minutter. Herved skal man være opmærksom overflader) under rindende vand.
på, at alle tilgængelige overflader er befugtet. ► Bevægelige komponenter, som f.eks. stilleskruer, ledforbindelser m.m.,
► Rengør produktet med en egnet rengøringsbørste i opløsningen, indtil bevæges under skylningen.
der ikke længere kan ses restprodukter på overfladen. ► Det resterende vand dryppes godt af.
► Når relevant gennembørstes de ikke synlige overflader i mindst 1 min.
med en egnet rengøringsbørste. Fase III
► Bevægelige komponenter, som f.eks. stilleskruer, ledforbindelser m.m., ► Hele produktet dyppes i desinfektionsopløsningen.
skal bevæges under rengøringen. ► Bevægelige komponenter, som f.eks. stilleskruer, ledforbindelser m.m.,
► Derefter skal disse steder skylles grundigt igennem med den rengø- bevæges under desinficeringen.
ringsaktive desinfektionsopløsning ved at bruge en egnet engangs- ► I begyndelsen af indvirkningstiden skylles lumener mindst 5 gange ved
sprøjte (20 ml), dog mindst 5 gange. hjælp af en egnet engangssprøjte (20 ml). Vær samtidig opmærksom
på, at alle tilgængelige overflader er befugtet.
124
Fase IV Fase V
► Hele produktet skylles af/igennem (alle tilgængelige overflader). ► Produktet tørres med en fnugfri klud eller med medicinsk trykluft i tør-
► Bevægelige komponenter, som f.eks. stilleskruer, ledforbindelser m.m., ringsfasen.
bevæges under den afsluttende skylning.
► Lumener skylles mindst 5 gange med en egnet engangssprøjte (20 ml). ►
► Det resterende vand dryppes godt af.
Varenr. Betegnelse
Henvisning
Rengørings- og desinfektionsenheden skal principielt have en afprøvet
ydeevne (f.eks. FDA-godkendelse hhv. CE-mærkning i overensstemmelse
med DIN EN ISO 15883).
Henvisning
Den anvendte rengørings- og desinfektionsenhed skal regelmæssigt kon-
trolleres og vedligeholdes.
D–V: Drikkevand
HA–V: Helt afsaltet vand (demineraliseret, mikrobiologisk mindst af drikkevandskvalitet)
*Anbefalet: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
125
Aesculap®
LED-lyskilde OP950
Error Code 1 LED-intensiteten kan ikke indstilles eller LED'en er defekt. Udskift LED-lyskilden hurtigst
muligt med en ny reserveenhed.
Error Code 2 Svigt på kabinetventilatoren Udskift LED-lyskilden hurtigst
muligt med en ny reserveenhed.
Error Code 3 Kabinettemperaturen er over 60 °C. Udskift LED-lyskilden hurtigst
Lysstyrken begrænses til 70 % lysstyrke. muligt med en ny reserveenhed.
Apparatet frakobler ikke, dog kan en fejlfri drift ikke længere garanteres.
Error Code 4 Apparatet er udstyret med to ventilatorer indvendigt til afkøling af Udskift LED-lyskilden hurtigst
LED'en. muligt med en ny reserveenhed.
Den første ventilator er defekt.
Error Code 5 Apparatet er udstyret med to ventilatorer indvendigt til afkøling af Udskift LED-lyskilden hurtigst
LED'en. muligt med en ny reserveenhed.
Den anden ventilator er defekt.
126
10.2 Fejl
LED-lyskilden og ventilatoren fun- Apparat uden spænding Netstikket er ikke indsat Stik netstikket i
gerer ikke
Kontrollampe slukket Sikringerne er brændt igennem Skift sikringer, se Udskiftning af
sikringer
Lysindikatoren er også slukket efter Strømforsyning defekt LED-lyskilden skal repareres af pro-
skift af sikringer ducenten
Ventilatorerne kører ikke Ingen luftudgang på ventilations- Ventilator defekt LED-lyskilden skal repareres af pro-
gitteret ducenten
Lysstyrken er tydeligt lavere Lyslederen kan ikke trækkes ud Lyslederen er ikke fuldstændigt Anvend en korrekt lysledertilslut-
indsat ning
Lyskilden kan ikke styres Lyskilden reagerer ikke på signaler Grænsefladekablet er ikke korrekt Kontrollér forbindelsen eller skift
fra kameraet indsat eller er defekt kablet
127
Aesculap®
LED-lyskilde OP950
Varenr. Betegnelse
128
14. Omgivende betingelser
Drift Transport og opbevaring
15. Bortskaffelse
Henvisning
Produktet skal renses af brugeren før bortskaffelsen, se Valideret renseme-
tode.
129
Aesculap®
LED-ljuskälla OP950
OP950®
Legend
LED-ljuskälla
Aesculap
Betydelsen beror på den respektive gällande Gränsvärden för omgivningstryck för trans-
normen: port och lagring
2nd-Edition IEC/EN/DIN 60601-1: Observera
bifogade dokument
3rd-Edition IEC/EN/DIN 60601-1: Obs! CE-märkning enligt direktiv 93/42/EEG
Följ bruksanvisningen
Produkten avger potentiellt farlig strålning!
Rikta inte blicken direkt mot ljuskällan vid
Användningsdel av typen CF, defibrillerings- drift. Detta kan vara skadligt för ögonen.
skyddad
Ljusledaranslutning
Unlock
130
Innehållsförteckning 8.7.1 Manuell rengöring med doppdesinfektion. . . . . . . . . . . . . . . . . 140
8.8 Maskinell rengöring/Desinficering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
1. Giltighetsomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
8.8.1 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinfektion . . . . . . 141
2. Säkert handhavande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
8.9 Kontroll, underhåll och provning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3. Apparatbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
8.10 Sterilisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.1 Leveransbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
8.10.1 Ångsterilisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.2 Komponenter som behövs för driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
9. Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3 Användningsändamål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
10. Identifiering och avhjälpande av fel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3.1 Indikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
10.1 Fel med felkod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.3.2 Kontraindikation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
10.2 Störningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.4 Funktionssätt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
10.3 Säkringsbyte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.4.1 Ljusstyrkereglering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
11. Teknisk service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
3.4.2 Aktivering/standby-läge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
12. Tillbehör/reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
3.4.3 Multi-ljusledaupptagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
12.1 Tillbehör steriladapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
3.4.4 Ljusledartestenhet med steriladapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
12.2 Tillbehör nätkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
3.4.5 Lägen som matas ut på displayen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
12.3 Reservdel säkring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4. Förberedelser och uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
12.4 Tillbehör kommunikation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4.1 Uppställningsmiljö/uppställningsplats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
12.5 Tillbehör fiberljuskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
4.2 Stapla enheter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
12.6 Tillbehör potentialutjämningskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
5. Att arbeta med LED-ljuskällan OP950 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
13. Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
5.1 Iordningställande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
14. Omgivningsvillkor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
5.1.1 Anslut apparater för kommunikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
15. Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
5.1.2 Anslutning av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
5.1.3 Ansluta ljusledarkabeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
5.1.4 Skilj ljusledarkabeln från LED-ljuskällan . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
5.1.5 Montera den sterila adaptern (tillval). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 1. Giltighetsomfattning
5.1.6 Ta bort ljusledarkabeln från LED-ljuskällan . . . . . . . . . . . . . . . .135
► Artikelspecifika bruksanvisningar och information om materialkompa-
5.1.7 Anslutning av nätspänning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
tibilitet hittar du även på Aesculaps extranät på
5.1.8 Urdrifttagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 https://extranet.bbraun.com
5.2 Funktionskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
5.3 Ljusledarkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
5.4 Användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
5.4.1 Slå till/från apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
5.4.2 Ljusstyrkereglering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
5.4.3 Aktivering/standby-läge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
5.5 Avsluta driften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
6. Demontering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
7. Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
8. Validerad rengöringsprocess . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
8.1 Allmänna säkerhetsanvisningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
8.2 Allmänna anvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
8.3 Förberedelser på användningsplatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
8.4 Förberedelse före rengöringen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
8.5 Rengöring/desinficering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
8.5.1 Produktspecifika säkerhetsanvisningar till beredningsmetoden138
8.5.2 Validerad procedur för rengöring och desinficering . . . . . . . . .138
8.6 Avtorkningsdesinficering för elutrustning utan sterilisering . .139
8.7 Manuell rengöring/desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
131
Aesculap®
LED-ljuskälla OP950
Produkten avger potentiellt farlig strålning! 3.2 Komponenter som behövs för driften
► Rikta inte blicken direkt mot ljuskällan vid drift.
OBSERVERA Detta kan vara skadligt för ögonen. Beteckning Art.nr.:
132
3.4 Funktionssätt 3.4.5 Lägen som matas ut på displayen
LED-ljuskällan OP950 kan nästan anses som en punktljuskälla.
Display Förklaring
Ljuset kopplas in i en ljusledare och tillförs betraktelsefältet (OP-fält).
STANDBY Standby
3.4.1 Ljusstyrkereglering Apparaten startad, LED släckt.
Ljusstyrkan ställs in stegvis (i 5 %-steg) med ljusreglaget 4. Grön kransbelysning på ljusreglaget är
avaktiverad.
När ett kamerasystem med automatisk ljusmängdsreglering är anslutet via
kommunikationsgränssnittskabel OP942 kan ljusstyrkan regleras över 100 % Ljuseffekt % (0 % till 100 %)
kameran.
Automatisk ljusmängdsreglering är aktiv
När ljusreglaget 4 ändras medan den automatiska ljusmängdsregleringen Visas bara när ett motsvarande kamera-
är aktiv sker en direkt växling tillbaka till det manuella läget och ljusin- AUTO system reglerar ljusmängden automatiskt.
tensiteten visas i %.
Ljusledaren är inte ansluten eller korrekt
3.4.2 Aktivering/standby-läge ansluten
När ljusreglaget med push-funktion 4 trycks in ställs den aktiva ljuskällan
in på standby-läge. Trycks ljusreglaget med push-funktion 4 in igen åter- Ljusledare kontrolleras
går ljuskällan till det tidigare inställda värdet igen.
När ett kamerasystem med automatisk ljusmängdsreglering är anslutet via
kommunikationsgränssnittskabel OP942 kan LED-ljuskällan även aktiveras Resultat från fiberljuskabelns kontroll:
och avaktiveras över kameran. Ljusledare OK.
Tips
Användarens och patientens säkerhet är bl.a. beroende av en intakt inkom-
mande nätledning, särskilt av en intakt skyddsledarkoppling. Om skyddsle-
darkopplingar är defekta eller saknas upptäcks detta ofta inte omedelbart.
133
Aesculap®
LED-ljuskälla OP950
5.1 Iordningställande
4.1 Uppställningsmiljö/uppställningsplats
Risk för brännskador på grund av hög driftstempe-
ratur!
Brand- och explosionsrisk!
VARNING Ljusledarupptagning och ljusledaranslutningar blir
► Använd produkten utanför utrymmen med
heta!
FARA explosionsrisk (t.ex. områden med syre med hög
renhet eller anestesigaser). ► Lägg inte ljusledare på brännbara föremål, som
t.ex. operationsdukar.
► Kontrollera att nätstickkontakten ansluts till
strömförsörjningen utanför explosionsfarliga ► Välj den lägsta belysningsstyrkan för en till-
områden. fredsställande belysning av målområdet.
► Ha reservprodukter/ljuskälla i beredskap.
Risk för bländning från ljusstråle!
Apparaten är godkänd för användning i operationsrum. ► Titta aldrig in i en ljusledares eller ett endoskops
OBSERVERA fria ände.
Tips
Apparaten får inte transporteras eller flyttas till en annan uppställnings- Risk för personskador om ljuskällan slutar fungera!
plats när den har installerats och tagits i drift. ► Ha en driftsklar reservljuskälla i beredskap.
Tips OBSERVERA
Om apparatvagnen ställs upp utanför det sterila området skall kabelläng-
den dimensioneras på så sätt att att det finns tillräckligt med svängrum för 5.1.1 Anslut apparater för kommunikation
att inte sätta steriliteten i fara. Med kommunikationsgränssnitten 8 ansluts ljuskällan till en överordnad
apparat. Då får ljuskällan styrsignaler från den anslutna apparaten.
► Se till att ventilationsöppningarna på höljets botten och apparatens
bakplatta inte är övertäckta, t.ex. av en operationsduk. Anslutningen av en överordnad enhet till kommunikationsgränssnitten
leder till att det upprättas ett system.
► Kontrollera att följande minimiavstånd till andra apparater inte under-
skrids:
– åt sidan 50 mm
– bakåt 60 mm
► Se till att reglage, nätkontakt och apparatuttag är fritt tillgängliga för
användaren.
► Se till att stödet (bord, takstativ, apparatvagn el. dyl.) är tillräckligt sta-
bilt.
► Följ bruksanvisningen för stödet.
134
Risk för personskador genom otillåten konfigura- 5.1.4 Skilj ljusledarkabeln från LED-ljuskällan
tion vid användning av ytterligare komponenter! ► För att låsa upp ljusledaren vrids aktiveraren 6 i riktningsmarkera-
VARNING ► Säkerställ att extrautrustning och/eller kringut- ringen.
rustning, som ska anslutas mot apparatens
gränssnitt, har godkännande enligt 5.1.5 Montera den sterila adaptern (tillval)
IEC/EN/DIN 60601-1. ► Innan ljusledaren kontrolleras skall steriladaptern OP941 skruvas på
► Kontrollera att alla konfigurationer uppfyller ljusledarkontrollenheten 5.
kraven i systemnormen IEC/EN/DIN 60601-1 ► Vid behov skruvas adaptern på för konnektering av ljusledarkabeln.
kapitel 16.
► Kommunikationsgränssnittskablar får inte 5.1.6 Ta bort ljusledarkabeln från LED-ljuskällan
knäckas för att undvika kabelbrott och att led-
► Efter ljusledarkontrollen skall steriladaptern OP941 skruvas av från
ningen slutar fungera.
ljusledarkontrollenheten 5.
Risk för personskador genom otillåten konfigura- Livsfara på grund av elektriska stötar!
tion vid användning av ytterligare komponenter!
► Anslut endast produkten till elnät med skydds-
FARA ► Kontrollera att klassificeringen för alla kompo-
FARA jord.
nenter som används överensstämmer med
användningskomponenterna (t.ex. typ CF) i Tips
apparaterna som används.
Anslutningen av elektriska apparaten till en grenkontakt leder till att ett
Kombinationer av tillbehör som inte nämns i bruksanvisningen får bara system upprättas och kan leda till en reducerad säkerhetsgrad.
användas om de uttryckligen är avsedda för den planerade användningen.
► Stick in nätkabeln på baksidan av LED-ljuskällan i anslutningen
De får inte inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav.
Nätkabel 10.
Det måste kunna styrkas att alla enheter som ansluts till gränssnitten
► Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
uppfyller aktuella IEC-standarder (t.ex. IEC/EN/DIN 60601-1 för medicinsk
elektrisk utrustning). ► Tänd LED-ljuskällan med reglaget Nät TILL 3.
Alla konfigurationer måste uppfylla systemstandard enligt Indikeringen Nät TILL 2 visar att apparaten är startad.
IEC/EN/DIN 60601-1. Den som kopplar samman apparaterna med varan- ► Vid en gemensam drift av flera apparater skall apparaterna anslutas till
dra har ansvar för konfigurationen och måste kontrollera att standarden potentialutjämningsskenan.
IEC/EN/DIN 60601-1 eller motsvarande nationella standarder uppfylls.
► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska 5.1.8 Urdrifttagning
service, adress se Teknisk service. Tips
Det går bara att garantera att produkten är fullständigt och säkert urkopp-
5.1.3 Ansluta ljusledarkabeln lad från försörjningsnätet om nätkabeln är utdragen.
Risk för personskador om ljusledaren glider av! ► Stänga av apparaten: Aktivera reglaget Nät-FRÅN 1.
► Fixera ljusledaren tillräckligt i det direkta ope- ► Dra ut nätkabeln ur apparatuttaget.
VARNING rationsfältet. Nu har apparaten stängts av på ett säkert sätt.
► Säkerställ dragavlastning på ljusledaren.
135
Aesculap®
LED-ljuskälla OP950
136
6. Demontering 8.2 Allmänna anvisningar
Fasttorkade resp. fixerade rester från operationen kan försvåra rengö-
Steril adapter OP941 ringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. På grund av
► Skruva bort båda adaptrarna 14 och 15 från steriladaptern 16. detta bör tidsrymden mellan användning och bearbetning inte överskrida
6 h, inga fixerande förrengöringstemperaturer >45 °C tillämpas och inga
fixerande desinficeringsmedel (aktiv substans: aldehyd, alkohol) användas.
Överdoserade neutraliseringsmedel eller grundrengöringsmedel kan leda
till kemiska angrepp och/eller till att laserskriften bleknar och inte går att
7. Montering läsa visuellt eller maskinellt på rostfritt stål.
Steril adapter OP941 På rostfritt stål leder klor- eller kloridhaltiga rester (t.ex. i OP-rester, läke-
medel och koksaltlösningar, som finns i vattnet för rengöring, desinfektion
► Skruva fast båda adaptrarna 14 och 15 på steriladaptern 16. och sterilisering) till korrosionsskador (gropfrätning, spänningskorrosion)
och därmed till att produkterna förstörs. För att avlägsna resterna måste
tillräcklig sköljning med totalt avsaltat vatten och åtföljande torkning
utföras.
8. Validerad rengöringsprocess Eftertorka vid behov.
Endast sådana processkemikalier får användas som är kontrollerade och
godkända (t.ex. genom VAH- eller FDA-godkännande eller CE-märkning)
8.1 Allmänna säkerhetsanvisningar och har rekommenderats av kemikalietillverkaren när det gäller material-
kompatibilitet. Samtliga användningsföreskrifter från kemikalietillverka-
Tips
ren måste efterföljas strikt. I annat fall kan följande problem uppstå:
Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder
och direktiv samt de egna hygienreglerna för beredning.
■ Optiska förändringar av materialet som t.ex. blekning eller färgföränd-
ringar på titan eller aluminium. Hos aluminium kan synliga ytföränd-
Tips ringar uppträda redan vid pH-värde >8 i användnings-/brukslösningen.
Följ gällande nationella föreskrifter för beredning av produkterna om ■ Skador på materialet, t.ex. korrosion, sprickor, brott, förtida åldrande
patienterna har Creutzfeldt-Jakobs sjukdom (CJS), vid misstanke om CJS eller ansvällning.
eller vid eventuella varianter av CJS. ► Använd inte metallborstar eller andra skurmedel som skadar ytan
eftersom det då finns risk för korrosion.
Tips
► Ytterligare detaljerade anvisningar om hygieniskt säker beredning som
Maskinell rengöringsprocess är att föredra eftersom rengöringsresultatet är skonsam mot materialet och bibehåller dess värde, se www.a-k-i.org
blir bättre och säkrare än vid manuell rengöring. och följ länken till Rote Broschüre (den röda broschyren) - Korrekt
Tips instrumentberedning.
Observera att en fullgod rengöring av denna medicintekniska produkt kan
säkerställas först efter en föregående validering av rengöringsprocessen. 8.3 Förberedelser på användningsplatsen
Användaren som utför beredningen har ansvaret för detta.
► Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som möjligt med en fuktig,
För valideringen användes den rekommenderade kemikalien.
luddfri duk.
Tips ► Transportera produkten i torrt skick i sluten avfallsbehållare för rengö-
Om ingen avslutande sterilisering genomförs måste ett desinfektionsmedel ring och desinficering inom 6 timmar.
med virucid verkan användas.
137
Aesculap®
LED-ljuskälla OP950
8.5.1 Produktspecifika säkerhetsanvisningar till beredningsmeto- Risk för skador på produkten genom olämpliga ren-
den görings-/desinfektionsmedel och/eller för höga
OBSERVERA temperaturer!
LED-ljuskälla OP950 ► Använd rengörings- och desinfektionsmedel
enligt tillverkarens anvisningar,
Risk för elektrisk stöt och brand! – som är godkända för plast och rostfritt stål.
► Dra ur nätkontakten före rengöringen. – och som inte angriper mjukgörare (t.ex.
FARA ► Brännbara och explosiva rengörings- och desin- i silikon).
fektionsmedel får inte användas. ► Beakta angivelserna gällande koncentration,
► Se till att det inte tränger in vätska i produkten. temperatur och inverkningstid.
► Överskrid inte den maximalt tillåtna rengö-
Risk för att produkten skadas eller förstörs genom ringstemperaturen.
maskinell rengöring/desinficering!
OBSERVERA ► Rengör/desinficera produkten endast manuellt.
► Sterilisera aldrig produkten.
► Rengör aldrig produkten med ultraljud.
Avtorkningsdesinfice- ■ Kemisk sammansättning: 55 % propan-2-ol + 0,5 % kvartära ammo- Kapitel Avtorkningsdesinficering för elutrust-
ring för elutrustning niumföreningar* ning utan sterilisering
utan sterilisering
■ Verkningstid: minst 2 min
■ LED-ljuskälla OP950
■ För valideringen används Super Sani-CLoth Disposable Wipes.
■ Håll ljusledargränsytorna rena.
■ Kontrollera att ljusledargränsytorna inte blir repiga. Gnid av ljusle-
dargränsytorna med en bomullstuss.
Manuell rengöring med ■ Engångsspruta 20 ml Kapitel Manuell rengöring/desinfektion och
doppdesinfektion underkapitel:
■ Torkningsfas: Använd en luddfri duk eller medicinsk tryckluft
■ Steriladapter OP941 ■ Kapitel Manuell rengöring med doppdesin-
fektion
Maskinell, alkalisk ren- ■ Lägg produkten i en trådkorg som är lämplig för rengöring (se till att Kapitel Maskinell rengöring/Desinficering och
göring och termisk des- rengöringsvätskan/vattnet kommer åt överallt). underkapitel:
inficering ■ Kapitel Maskinell, alkalisk rengöring och ter-
■ Steril adapter misk desinfektion
OP941
138
8.6 Avtorkningsdesinficering för elutrustning utan
sterilisering
Art.nr Beteckning
OP950 LED-ljuskälla
Fas I
► Avlägsna i förekommande fall synliga rester med en desinfektionsduk
för engångsbruk.
► Torka av även optiskt rena produkter fullständigt med en oanvänd des-
infektionsduk för engångsbruk.
► Håll ljusledargränsytorna rena.
► Kontrollera att ljusledargränsytorna inte blir repiga. Gnid av ljusledar-
gränsytorna med en bomullstuss.
► Följ anvisningarna om verkningstid (minst 2 min).
139
Aesculap®
LED-ljuskälla OP950
Art.nr.: Beteckning
OP941 Steriladapter
I Desinficerande rengö- RT (kallt) >15 2 DV Koncentrat fritt från aldehyder, fenoler och kvartära ammoniumfören-
ring ingar, pH ~9*
II Mellansköljning RT (kallt) 1 - DV -
III Desinficering RT (kallt) 15 2 DV Koncentrat fritt från aldehyder, fenoler och kvartära ammoniumfören-
ingar, pH ~9*
IV Slutsköljning RT (kallt) 1 - TAV -
V Torkning RT - - - -
DV: Dricksvatten
HA–V: Helt avsaltat vatten (avmineraliserat, mikrobiologiskt minst dricksvattenkvalitet)
RT: Rumstemperatur
*Rekommendation: BBraun Stabimed
140
8.8 Maskinell rengöring/Desinficering
Art.nr Beteckning
OP941 Steriladapter
Tips
Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid vara testad med
avseende på funktion och effektivitet (t.ex. genom FDA-godkännande eller
CE-märkning motsvarande DIN EN ISO 15883).
Tips
Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas
och kontrolleras regelbundet.
I Försköljning <25/77 3 DV -
II Rengöring 55/131 10 TAV ■ Koncentrat, alkaliskt:
– pH ~13
– <5 % anjoniska tensider
■ Brukslösning 0,5 %
– pH ~11*
III Mellansköljning >10/50 1 TAV -
IV Termodesinfektion 90/194 5 TAV -
V Torkning - - - Enligt program för rengörings- och desinfektionsapparat
DV: Dricksvatten
HA–V: Helt avsaltat vatten (avmineraliserat, mikrobiologiskt minst dricksvattenkvalitet)
*Rekommendation:BBraun Helimatic Cleaner alcaline
► Lägg produkten i en trådkorg som är lämplig för rengöring (se till att
rengöringsvätskan/vattnet kommer åt överallt).
► Kontrollera efter den maskinella rengöringen/desinfektionen att det
inte finns rester på ytor som går att se.
141
Aesculap®
LED-ljuskälla OP950
Error Code 1 Det går inte att ställa in LED-ljusintensiteten eller LED är defekt. Byt ut LED-ljuskällan mot en ersätt-
ning snarast möjligt.
Error Code 2 Fläkten i höljet fungerar inte Byt ut LED-ljuskällan mot en ersätt-
ning snarast möjligt.
Error Code 3 Höljet har en temperatur på mer än 60°C. Byt ut LED-ljuskällan mot en ersätt-
Ljuseffekten begränsas till 70 % ljuseffekt. ning snarast möjligt.
Apparaten stänger inte av men felfri drift kan ändå inte garanteras.
Error Code 4 Apparaten har två interna fläktar för LED-kylning. Byt ut LED-ljuskällan mot en ersätt-
Den första fläkten är defekt. ning snarast möjligt.
Error Code 5 Apparaten har två interna fläktar för LED-kylning. Byt ut LED-ljuskällan mot en ersätt-
Den andra fläkten är defekt. ning snarast möjligt.
142
10.2 Störningar
LED-ljuskällan och fläkten fungerar Apparaten saknar spänning Nätstickkontakten ej instucken Sätt i nätkontakten
inte
Indikeringslampa släckt Säkringar har gått Byt säkringar, se Säkringsbyte
Ljusindikeringen lyser även efter Nätdel defekt Låt tillverkaren reparera LED-ljus-
säkringsbyte källan
Fläktarna arbetar inte Ingen luftutblås ur ventilations- Fläkt defekt Låt tillverkaren reparera LED-ljus-
gallret källan
Markant lägre ljusstyrka Ljusledare går inte att dra ut Ljusledare ej helt instucken Använd rätt ljusledaranslutning
Ljuskällan ej styrbar Ljuskällan reagerar inte på signaler Gränssnittskabeln inte korrekt Kontrollera anslutning eller byt
från kameran instucken eller defekt kabel
143
Aesculap®
LED-ljuskälla OP950
OP941 Steriladapter
13. Tekniska data
12.2 Tillbehör nätkabel Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG
144
14. Omgivningsvillkor
Drift Transport och förvaring
15. Kassering
Tips
Produkten måste beredas av användaren före avfallshantering, se Valide-
rad rengöringsprocess.
145
Aesculap®
LED-valonlähde OP950
Selitykset
LED-valonlähde
Aesculap®
OP950
Vaarallinen sähköjännite
LED-valonlähde OP940
1 Virtakytkin POIS Sulake
2 Virtakytkin PÄÄLLÄ
3 Merkkivalo virta PÄÄLLÄ Vaihtovirta
4 Valaistusvoimakkuuden säädin push-toiminnolla
Kytkin virta-PÄÄLLÄ
5 Valokuitukaapelin testausyksikkö (käyttö steriilillä adapterilla OP941)
6 Valokuitukaapelin istukan lukitsin
7 Valokuitukaapelin istukka Kytkin virta-POIS
8 Tiedonsiirtoliitännät
9 Verkkokaapelin liitäntä
Sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevaa
10 Sulakkeen pidike
direktiiviä 2002/96/EU (WEEE) vastaavat
11 Laitteen jalka merkinnät, katso Hävittäminen
12 Potentiaalitasausliitäntä
13 Huoltorajapinnat
Steriili adapteri OP941 (lisävaruste)
14 Aesculap/Olympus OES/Storz-adapteri Valmistaja
15 Wolf-adapteri
16 Steriladapter (Olympus OES Pro/ACMI-liitäntä)
Kuljetusta ja varastointia koskevat lämpöti-
lan raja-arvot
Valokuitukaapelin liitäntä
Potentiaalintasausliitäntä
Avaus
146
Sisällysluettelo 8.7 Manuaalinen puhdistus tai desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
8.7.1 Manuaalinen puhdistus upottamalla desinfiointiaineeseen. . . 156
1. Voimassaolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
8.8 Koneellinen puhdistus ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
2. Turvallinen käsittely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
8.8.1 Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi . . . . . . . 157
3. Laitteen kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
8.9 Tarkastus, huolto ja testaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3.1 Toimituksen sisältö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
8.10 Sterilointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3.2 Käytössä tarvittavat osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
8.10.1 Höyrysterilointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3.3 Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
9. Kunnossapito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3.3.1 Käyttöaiheet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
10. Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3.3.2 Vasta-aiheet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148
10.1 Vika vikakoodilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
3.4 Toimintatapa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
10.2 Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
3.4.1 Valaistusvoimakkuuden säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
10.3 Sulakkeiden vaihto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
3.4.2 Aktivointi/valmiustila. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
11. Tekninen palvelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
3.4.3 Monikäyttöinen valokuitukaapelin istukka. . . . . . . . . . . . . . . . .149
12. Lisävarusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
3.4.4 Valokuitukaapelin testausyksikkö steriilillä adapterilla. . . . . . .149
12.1 Lisävaruste Steriili adapteri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
3.4.5 Näytössä näytetyt tilat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
12.2 Lisävaruste Verkkokaapeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4. Valmistelut ja asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
12.3 Varaosa Sulake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4.1 Sijoitusympäristö/sijoituspaikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
12.4 Lisävaruste Tiedonsiirto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4.2 Laitteiden pinoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
12.5 Lisävaruste Valokuitukaapeli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
5. Työskentely LED-valonlähteellä OP950. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
12.6 Lisävaruste Potentiaalintasausjohto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
5.1 Valmisteleminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
13. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
5.1.1 Tiedonsiirtolaitteiden liitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
14. Ympäristöolosuhteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
5.1.2 Lisävarusteiden liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
15. Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
5.1.3 Valokuitukaapelin liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
5.1.4 Valokuitukaapelin irrottaminen LED-valonlähteestä. . . . . . . . .151
5.1.5 Steriilin adapterin liitäntä (lisävaruste) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
5.1.6 Steriilin adapterin irrottaminen LED-valonlähteestä. . . . . . . . .151 1. Voimassaolo
5.1.7 Jännitteensyötön kytkentä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
► Tuotekohtaiset käyttöohjeet ja tietoa materiaalien yhteensopivuudesta
5.1.8 Käytöstä poistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
on myös Aesculapin extranetissä osoitteessa
5.2 Toiminnan testaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 https://extranet.bbraun.com
5.3 Valokuitukaapelin testaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
5.4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
5.4.1 Laitteen kytkeminen päälle ja pois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
5.4.2 Valaistusvoimakkuuden säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
5.4.3 Aktivointi/valmiustila. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
5.5 Käytön lopettaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
6. Purkaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
7. Kokoaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8. Validoitu käsittelymenetelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8.1 Yleiset turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8.2 Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8.3 Esikäsittely käyttöpaikalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8.4 Esikäsittely ennen puhdistusta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8.5 Puhdistus ja desinfiointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
8.5.1 Tuotekohtaiset käsittelymenetelmää koskevat
turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
8.5.2 Validoitu puhdistus- ja desinfiointimenetelmä . . . . . . . . . . . . .154
8.6 Ei-steriloitavien sähkölaitteiden desinfiointi pyyhkimällä . . . .155
147
Aesculap®
LED-valonlähde OP950
► Tarkasta ennen tuotteen käyttöä sen toimivuus ja kaikkien osien moit- LED-valonlähde OP950
teeton kunto. Valokuitukaapeli aktiivisella halkaisijalla 4,8 mm, -
► "Noudata sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevia tyyppi Aesculap/Storz, Olympus tai Wolf
ohjeita", katso TA022130.
Virtakaapeli -
► Jotta ei syntyisi vahinkoja, jotka johtuvat laitteen virheellisestä
kokoonpanosta ja käytöstä, ja jotta takuu ei vaarantuisi, on noudatet-
tava seuraavia ohjeita:
– Käytä tuotetta vain tämän käyttöohjeen mukaisesti.
3.3 Käyttötarkoitus
– Noudata turvallisuutta ja laitteen kunnossapitoa koskevia ohjeita. LED-valonlähde OP950 on tarkoitettu käytettäväksi ihmisille suoritetta-
– Yhdistä toisiinsa vain Aesculap-tuotteita (paitsi valokaapelit). vissa endoskooppisissa toimenpiteissä. Sitä käytetään yhdessä valokuitu-
kaapelin, endoskoopin, kameran ja monitorin kanssa ihmisen sisäosien
► Tuotetta ja siihen kuuluvia lisävarusteita saavat käyttää vain henkilöt,
valaisemiseen.
joilla on koulutus endoskooppisilla laitteilla suoritettaviin toimenpitei-
siin.
3.3.1 Käyttöaiheet
► Käyttöohjetta on säilytettävä niin, että se on aina käyttäjän saatavilla.
LED-valonlähteelle OP950 ei ole endoskooppisesta järjestelmästä irrotet-
► Noudata voimassa olevia standardeja.
tuna osoitettavissa mitään lääketieteellistä käyttöaihetta.
► Käytä steriilissä ympäristössä vain steriiliä adapteria OP941 (lisäva-
Käyttöaihe endoskooppiselle toimenpiteelle riippuu potilaan sairaudesta
ruste).
ja hoitavan lääkärin yksilöllisestä riski-hyötyarviosta.
► On varmistettava, että sen tilan sähköasennukset, jossa tuotetta käy-
tetään, vastaavat IEC-vaatimuksia.
3.3.2 Vasta-aiheet
► Irrota pistotulppa pistorasiasta vetämällä siitä, älä koskaan vedä säh-
köjohdosta. LED-valonlähteelle OP950 ei ole endoskooppisesta järjestelmästä irrotet-
tuna osoitettavissa mitään lääketieteellistä vasta-aihetta.
► Älä käytä LED-valonlähdettä räjähdysalttiissa tiloissa.
Käyttöosan käyttötarkoituksesta riippuen voivat vasta-aiheet perustua
► Varmista, että ympäristön suurinta sallittua lämpötilaa 40 °C ei ylitetä.
potilaan yleiskuntoon tai sairauden erityiskuvaan.
► Varmista, että tuuletusrakoja ei ole peitetty.
Hoitavan lääkärin vastuulla on tehdä päätös endoskooppisesta toimenpi-
teestä ja se tulee tehdä yksilöllisen riski-hyötyarvion pohjalta.
148
3.4 Toimintatapa 3.4.5 Näytössä näytetyt tilat
LED-valonlähde OP950 muistuttaa erittäin paljon valon pistelähdettä.
Näyttö Selitys
Valo kytketään valokuitukaapeliin ja johdetaan tarkkailualueelle (leik-
kausalue). VALMIUSTILA Valmiustila
Laite on päälle kytkettynä, LED ei pala.
3.4.1 Valaistusvoimakkuuden säätö Valaistusvoimakkuuden säätimen vihreä
Valaistusvoimakkuus säädetään askelittain (n. 5 % askelin) säätimellä 4. kehävalo ei ole aktiivinen.
Jos on kytketty kamerajärjestelmä automaattisella valomäärän ohjauk- 100 % Valoteho % (0 % - 100 %)
sella tiedonsiirron liitäntäkaapelin OP942 kautta, valaistusvoimakkuus
Automaattinen valomäärän ohjaus on
voidaan säätää kameran kautta.
aktiivinen
Kun valaistusvoimakkuus säädetään säätimellä 4 aktiivisen automaatti- AUTOM. Näytetään vain, kun vastaava kamerajär-
sen valomäärän ohjauksen aikana, laite siirtyy välittömästi manuaaliseen jestelmä ohjaa valomäärää automaatti-
tilaan ja valaistusvoimakkuus näytetään %. sesti.
Viite
Käyttäjän ja potilaan turvallisuus riippuvat mm. vahingoittumattomasta
verkkojohdosta, erityisesti sen moitteettomasta maadoitusjohtimen liitän-
nästä. Viallisia tai puuttuvia maadoitusjohtimen liitäntöjä ei useinkaan
havaita heti.
149
Aesculap®
LED-valonlähde OP950
5.1 Valmisteleminen
4.1 Sijoitusympäristö/sijoituspaikka
Korkea käyttölämpötila aiheuttaa palovammojen
vaaran!
Tulipalo- ja räjähdysvaara!
VAROITUS Valokuitukaapelin istukka ja liitännät muuttuvat
► Käytä tuotetta räjähdysvaarallisten tilojen
kuumiksi.
VAARA (esim. erittäin puhdasta happea tai anestesia-
kaasuja sisältävät tilat) ulkopuolella. ► Älä sijoita valokuitukaapelia syttyvien esineiden
päälle, kuten esim. leikkausliinat.
► Varmista, että liitäntä verkkopistokkeella säh-
köverkkoon tehdään räjähdysvaarallisten tilojen ► Valitse alhaisin kohdealueen tyydyttävään
ulkopuolella. valaisuun riittävä valaistusvoimakkuus.
► Pidä varalla vaihtotuote/valonlähde.
Valonsäde aiheuttaa sokaistumisvaaran!
Laite on hyväksytty käytettäväksi leikkaussalitiloissa. ► Älä koskaan katso kytketyn valokuitukaapelin
HUOMIO tai endoskoopin vapaaseen päähän.
Viite
Laitetta ei saa asennuksen ja käyttöönoton jälkeen kuljettaa tai siirtää toi- Valonlähteen sammuminen aiheuttaa tapaturma-
seen paikkaan. vaaran!
Viite HUOMIO ► Pidä varalla käyttövalmis valonlähde.
150
Luvattoman kokoonpanon aiheuttama tapaturma- 5.1.4 Valokuitukaapelin irrottaminen LED-valonlähteestä
vaara muita laitteisto-osia käytettäessä! ► Valokuitukaapelin lukituksen avaamiseksi kierrä lukitsinta 6 suunta-
VAROITUS ► Varmista, että lisävarusteet ja/tai oheislaitteet, merkintään.
jotka liitetään laitteen liitäntöihin todistetta-
vasti vastaavat standardien 5.1.5 Steriilin adapterin liitäntä (lisävaruste)
IEC/EN/DIN 60601-1 vaatimuksia. ► Kierrä ennen valokuitukaapelin testausta steriili adapteri OP941 valo-
► Varmista, että kaikki kokoonpanot vastaavat kuitukaapelin testausyksikköön 5.
järjestelmästandardin IEC/EN/DIN 60601-1 ► Kierrä tarvittaessa adapteri valokuitukaapelin liittämiseksi.
luvun 16 vaatimuksia.
► Älä taita tiedonsiirtoliitännän kaapelia, jotta 5.1.6 Steriilin adapterin irrottaminen LED-valonlähteestä
kaapeli ei pääse murtumaan ja yhteys katkea-
► Kierrä valokuitukaapelin testauksen jälkeen steriili adapteri OP941 irti
maan.
valokuitukaapelin testausyksiköstä 5.
Kaikkien kokoonpanojen on täytettävä perusstandardin Merkkivalo virta PÄÄLLÄ 2 osoittaa päälle kytketyn tilan.
IEC/EN/DIN 60601-1 vaatimukset. Kokoonpanosta vastaa henkilö, joka ► Kun useita laitteita käytetään yhdessä, liitä laitteet potentiaalintasa-
liittää laitteet toisiinsa, ja hänen täytyy varmistaa, että perusstandardin ukseen.
IEC/EN 60601-1 tai vastaavien kansallisten standardien vaatimukset täyt-
tyvät. 5.1.8 Käytöstä poistaminen
► Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä oman maasi B. Braun/Aesculap- Viite
edustajaan tai Aesculapin tekniseen palveluun, osoite katso Tekninen Tuotteen turvallinen ja kaikkien napojen erotus sähköverkosta on taattu
palvelu. vain, kun virtakaapeli irrotetaan pistorasiasta.
5.1.3 Valokuitukaapelin liittäminen ► Laitteen pois päältä kytkeminen: Paina virtakytkintä POIS 1.
► Irrota virtakaapeli laitteen pistorasiasta.
Valokuitukaapelin luiskahtamisen aiheuttama Laitteen käyttö on lopetettu turvallisesti.
tapaturmavaara!
VAROITUS ► Kiinnitä valokuitukaapeli leikkausalueella riit-
tävän hyvin.
► Varmista valokuitukaapelin vedonpoisto.
151
Aesculap®
LED-valonlähde OP950
152
6. Purkaminen 8.2 Yleisiä ohjeita
Kuivuneet tai takertuneet leikkausjäämät saattavat vaikeuttaa puhdis-
Steriili adapteri OP941 tusta tai tehdä sen tehottomaksi sekä aiheuttaa korroosiota. Tämän vuoksi
► Kierrä molemmat adapterit 14 ja 15 irti steriilistä adapterista 16. käytön ja käsittelyn välisen ajanjakson ei pidä ylittää kuutta tuntia, eikä
tällöin tule myöskään käyttää kiinnittäviä yli 45 °C:n esipuhdistuslämpö-
tiloja tai kiinnittäviä desinfiointiaineita (vaikuttava aine: aldehydi, alko-
holi).
Neutralisointi- tai peruspuhdistusaineiden yliannostus saattaa aiheuttaa
7. Kokoaminen ruostumattoman teräksen kemiallisen vahingoittumisen ja/tai laserkirjoi-
tuksen hälvenemisen tai tehdä merkintöjen silmin tai koneellisesti tapah-
Steriili adapteri OP941
tuvan lukemisen mahdottomaksi.
► Kierrä molemmat adapterit 14 ja 15 steriiliin adapteriin 16. Kloori- tai kloridipitoiset jäämät (esim. leikkausjäämät, lääkkeet, keitto-
suolaliuokset tai puhdistukseen, desinfiointiin ja sterilointiin käytetty vesi)
voivat aiheuttaa ruostumattomaan teräkseen korroosiovaurioita (reikien
syöpymistä, jännitysvaurioita) ja tuhota täten nämä tuotteet. Niiden pois-
8. Validoitu käsittelymenetelmä tamiseksi tulee suorittaa riittävä huuhtelu demineralisoidulla vedellä ja
kuivata tuotteet sitten hyvin.
Jälkikuivaa tarvittaessa.
8.1 Yleiset turvallisuusohjeet Vain sellaisten prosessikemikaalien käyttö on sallittu, jotka on tarkastettu
ja hyväksytty (esim. VAH- tai FDA-hyväksyntä tai CE-merkintä) ja joita
Viite
kemikaalien valmistajat ovat suositelleet niiden yhteensopivuuden perus-
Käsittelyssä tulee noudattaa sitä koskevia kansallisia lakimääräyksiä sekä teella materiaalien kanssa. Kaikkia kemikaalivalmistajien käyttöohjeita on
kansallisia ja kansainvälisiä standardeja ja direktiivejä sekä omia hygienia- ehdottomasti noudatettava. Muussa tapauksessa tästä saattaa aiheutua
määräyksiä.
seuraavia ongelmia:
Viite ■ Optiset materiaalimuutokset kuten esim. titaanin ja alumiinin haalis-
Noudata tuotteiden käsittelyssä niitä koskevia erityisiä kansallisia määrä- tuminen tai värimuutokset. Alumiinissa saattaa esiintyä silmin havait-
yksiä, jos potilaalla on todettu tai epäillään olevan Creutzfeld-Jacobin tavia pinnanmuutoksia jo hoito-/käyttöliuoksen pH-arvon ollessa >8.
tauti (CJT) tai sen joku mahdollinen muunnos. ■ Materiaalivauriot, kuten esim. korroosio, halkeamat, murtumat,
ennenaikainen vanheneminen tai turpoaminen.
Viite ► Puhdistukseen ei saa käyttää metalliharjoja tai muita hankaavia väli-
Tuotteiden koneellinen käsittely on paremman ja turvallisemman puhdis- neitä, jotka vahingoittavat pintaa, koska tästä aiheutuu korroosio-
tustuloksen vuoksi suositeltavampaa kuin manuaalinen puhdistus. vaara.
► Lisää yksityiskohtaisia ohjeita hygieenisesti turvallista sekä materiaalia
Viite
suojaavaa ja sen arvon säilyttävää uudelleenkäsittelyä varten on sivus-
Huomaa, että tämän lääkintätuotteen onnistunut käsittely voidaan taata
tolla www.a-k-i.org kohdassa Red brochure – Proper maintenance of
vain käytettäessä ennalta validoitua käsittelymenetelmää. Vastuu tästä on
instruments.
käyttäjällä/käsittelijällä.
Validoinnissa on käytetty suositeltavaa kemiaa.
8.3 Esikäsittely käyttöpaikalla
Viite
► Poista silmin havaittavat leikkausjäämät mahdollisimman täydellisesti
Jos käsittelyä ei seuraa sterilointi, on käytettävä virusidista desinfiointiai-
netta. kostealla, nukkaamattomalla liinalla.
► Tuote kuljetetaan suljetetussa poistosäiliössä kuuden tunnin kuluessa
Viite puhdistukseen ja desinfiointiin.
Ajankohtaista tietoa käsittelystä ja materiaalien yhteensopivuudesta on
myös Aesculapin extranetissä osoitteessa https://extranet.bbraun.com
Validoitu höyrysterilointimenetelmä toteutettiin Aesculapin steriilissä 8.4 Esikäsittely ennen puhdistusta
astiajärjestelmässä. ► Steriili adapteri OP941 on purettava osiin ennen puhdistusta, katso
Purkaminen.
► Välittömästi käytön jälkeen tulee suorittaa kiinnittymätön/natriumklo-
riditon esipuhdistus.
153
Aesculap®
LED-valonlähde OP950
Ei-steriloitavien sähkö- ■ Kemikaalit: 55 % propaani-2-ol + 0,5 % kvaternaariset ammo- Kohta Ei-steriloitavien sähkölaitteiden desinfi-
laitteiden desinfiointi niumyhdisteet ointi pyyhkimällä
pyyhkimällä
■ Vaikutusaika: vähintään 2 min.
■ LED-valonlähde
OP950 ■ Validoinnissa käytettiin tuotetta Sani-Cloth Disposable Wipes.
■ Pidä valokuitukaapeliin rajapinnat puhtaina.
■ Varmista, että valokuitukaapelin rajapintoja ei naarmuteta. Puhdista
valokuitukaapelin rajapinnat vanutupolla.
Manuaalinen puhdistus ■ Kertakäyttöruisku 20 ml Kohta Manuaalinen puhdistus tai desinfiointi ja
upottamalla desinfi- alaluku:
■ Kuivausvaihe: Käytä nukkaantumatonta liinaa tai lääkinnällistä pai-
ointiaineeseen
neilmaa
■ Kohta Manuaalinen puhdistus upottamalla
■ Steriili adapteri desinfiointiaineeseen
OP941
Koneellinen alkalinen ■ Aseta tuote puhdistukseen sopivaan sihtikoriin (tarkasta, että ei jää Kohta Koneellinen puhdistus ja desinfiointi ja
puhdistus ja lämpöde- huuhtelun varjoalueita). alaluku:
sinfiointi ■ Kohta Koneellinen alkalinen puhdistus ja
■ Steriili adapteri lämpödesinfiointi
OP941
154
8.6 Ei-steriloitavien sähkölaitteiden desinfiointi
pyyhkimällä
Tuotenro Nimike
OP950 LED-valonlähde
Vaihe I
► Poista tarvittaessa silmin havaittavat jäämät kertakäyttöisellä desinfi-
ointipyyhkeellä.
► Pyyhi silmämääräisen puhdas tuote kauttaaltaan uudella desinfiointi-
pyyhkeellä.
► Pidä valokuitukaapeliin rajapinnat puhtaina.
► Varmista, että valokuitukaapelin rajapintoja ei naarmuteta. Puhdista
valokuitukaapelin rajapinnat vanutupolla.
► Noudata määritettyä vaikutusaikaa (vähintään 2 min).
155
Aesculap®
LED-valonlähde OP950
Tuotenro Nimike
JV: Juomavesi
TSV: Täysin suolaton vesi (demineralisoitua, mikrobiologisesti moitteetonta vähintään juomavesilaatua)
HL: Huoneenlämpötila
*Suositus: BBraun Stabimed
Vaihe I Vaihe II
► Upota tuote vähintään 15 minuutin ajaksi kokonaan puhdistavaan ► Huuhtele tuote (kaikki tavoitettavissa olevat pinnat) kokonaan juokse-
desinfiointiliuokseen. Huolehdi siitä, että kaikki tavoitettavissa olevat valla vedellä puhtaaksi.
pinnat kostuvat. ► Liikkuvia osia, kuten esim. säätöruuveja, niveliä, jne., tulee liikutella
► Puhdista tuotetta sopivalla puhdistusharjalla liuoksessa harjaten niin huuhdeltaessa.
pitkään, että tuotteen pinnalla ei näy enää mitään jäämiä. ► Anna veden valua pois riittävän hyvin.
► Tarvittaessa harjaa näkymättömissä olevia pintoja vähintään 1 minuu-
tin ajan sopivalla puhdistusharjalla. Vaihe III
► Puhdistuksen aikana on liikuteltava liikkuvia osia, kuten säätöruuveja, ► Upota tuote kokonaan desinfiointiliuokseen.
niveliä jne. ► Liikkuvia osia, kuten esim. säätöruuveja, niveliä, jne., tulee liikutella
► Huuhtele sen jälkeen nämä kohdat perusteellisesti puhdistavalla desin- desinfioitaessa.
fiointiliuoksella käyttäen kertakäyttöruiskua (20 ml), kuitenkin vähin- ► Huuhtele onkalot vaikutusajan alussa vähintään 5 kertaa käyttäen
tään 5 kertaa. sopivaa kertakäyttöruiskua (20 ml). Huolehdi siitä, että kaikki tavoitet-
tavissa olevat pinnat kostuvat.
156
Vaihe IV Vaihe V
► Huuhtele tuote (kaikki tavoitettavissa olevat pinnat) kokonaan juokse- ► Kuivaa tuote kuivausvaiheessa nukkaamattomalla liinalla tai lääkin-
valla vedellä puhtaiksi. nällisellä paineilmalla.
► Liikkuvia osia, kuten esim. säätöruuveja, niveliä, jne., tulee liikutella
loppuhuuhtelun aikana.
► Huuhtele onkalot vähintään 5 kertaa käyttäen sopivaa kertakäyttöruis-
kua (20 ml).
► Anna veden valua pois riittävän hyvin.
Tuotenro Nimike
Viite
Puhdistus- ja desinfiointilaitteen tehokkuudesta on pääsääntöisesti oltava
todistus (esim. FDA-hyväksyntä tai standardin DIN EN ISO 15883 mukainen
CE-merkintä).
Viite
Käytössä oleva puhdistus- ja desinfiointilaite tulee huoltaa ja tarkastaa
säännöllisin väliajoin.
I Esihuuhtelu <25/77 3 JV -
II Puhdistus 55/131 10 TSV ■ Tiiviste, alkalinen:
– pH ~ 13
– <5 % anionisia tensidejä
■ Käyttöliuos 0,5 %
– pH ~ 11*
III Välihuuhtelu >10/50 1 TSV -
IV Lämpödesinfiointi 90/194 5 TSV -
V Kuivatus - - - Puhdistus- ja desinfiointilaitteen ohjelman mukaan
JV: Juomavesi
TSV: Täysin suolaton vesi (demineralisoitua, mikrobiologisesti moitteetonta vähintään juomavesilaatua)
*Suositus: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
157
Aesculap®
LED-valonlähde OP950
Error Code 1 LED-valaistusvoimakkuutta ei voi säätää tai LED on viallinen. Vaihda heti LED-valonlähde uuteen.
Error Code 2 Laitetuulettimessa vika Vaihda heti LED-valonlähde uuteen.
Error Code 3 Kotelon lämpötila yli 60 °C. Vaihda heti LED-valonlähde uuteen.
Valoteho rajoittuu 70 % valotehoon.
Laitetta ei voi kytkeä pois päältä, mutta virheetön käyttö ei ole enää
taattu.
Error Code 4 Laitteen sisällä on kaksi tuuletinta LEDien jäähdyttämiseen. Vaihda heti LED-valonlähde uuteen.
Ensimmäisessä tuulettimessa on vika.
Error Code 5 Laitteen sisällä on kaksi tuuletinta LEDien jäähdyttämiseen. Vaihda heti LED-valonlähde uuteen.
Toisessa tuulettimessa on vika.
158
10.2 Häiriöt
LED-valonlähde ja tuuletin eivät Laite ei saa virtaa Virtapistoketta ei ole kytketty Työnnä pistoke pistorasiaan
toimi
Merkkivalot eivät pala Sulakkeet ovat palaneet Vaihda sulakkeet, katso Sulakkei-
den vaihto
Valo ei pala myöskään sulakkeen Virtalähde viallinen Toimita LED-valonlähde valmista-
vaihdon jälkeen jan korjattavaksi
Tuulettimet eivät pyöri Tuuletusritilän läpi ei tule poistoil- Tuuletin viallinen Toimita LED-valonlähde valmista-
maa jan korjattavaksi
Valaistusvoimakkuus selvästi hei- Valokuitukaapelia ei voi vetää irti Valokuitukaapelia ei ole työnnetty Käytä sopivaa valokuitukaapelin
kentynyt kokonaan sisään liitintä
Valonlähdettä ei voi ohjata Valonlähde ei reagoi kameran Liitäntäkaapelia ei ole liitetty Tarkasta liitäntä tai vaihda kaapeli
lähettämiin signaaleihin oikein tai se on viallinen
Viite Huolto-osoitteet
Jos sulakkeet palavat usein, laitteessa on vikaa ja se on korjattava, katso Aesculap Technischer Service
Tekninen palvelu. Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 14-939
E-Mail: ats@aesculap.de
Muita huolto-osoitteita saat edellä mainitusta osoitteesta.
159
Aesculap®
LED-valonlähde OP950
160
14. Ympäristöolosuhteet
Käyttö Kuljetus ja varastointi
15. Hävittäminen
Viite
Ennen tuotteen hävittämistä omistajan on huolehdittava sen käsittelystä,
katso Validoitu käsittelymenetelmä.
161
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
Легенда
Светодиодный источник света OP950
Aesculap®
Разблокировать
Светодиодный источник света OP940
1 Кнопка "ВЫКЛ" Опасное электрическое напряжение
2 Кнопка "ВКЛ"
3 Индикатор "Сеть ВКЛ."
Предохранитель
4 Регулятор яркости с функцией нажима
5 Разъем для проверки световода (применение со стерильным
Переменный ток
адаптером OP941)
6 Устройство для блокировки крепления световода Выключатель "Сеть ВКЛ."
7 Крепление световода
8 Интерфейсы связи
Выключатель "Сеть ВЫКЛ."
9 Разъем для сетевого кабеля
10 Держатель предохранителей
11 Стойка прибора Маркировка электрических и электрон-
12 Разъем выравнивания потенциалов ных приборов в соответствии с дирек-
13 Сервисные интерфейсы тивой 2002/96/EG (WEEE), см. Утилиза-
Стерильный адаптер OP941 (опция) ция
14 Адаптер Aesculap/Olympus OES/Storz
15 Адаптер Wolf
16 Стерильный адаптер (разъем Olympus OES Pro/ACMI) Изготовитель
162
Содержание 8.5.1 Специфические указания по технике безопасности во
время обработки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
1. Сфера применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 8.5.2 Утвержденный метод очистки и дезинфекции. . . . . . . . . .171
2. Правильное обращение с прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 8.6 Дезинфекция протиранием для электрических
3. Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 устройств без стерилизации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
3.1 Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 8.7 Ручная очистка/дезинфекция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
3.2 Необходимые для работы компоненты. . . . . . . . . . . . . . . . .164 8.7.1 Ручная очистка с погружением в дезинфицирующий
3.3 Назначение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 раствор. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
3.3.1 Показания к применению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 8.8 Машинная очистка/дезинфекция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
3.3.2 Противопоказания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 8.8.1 Машинная щелочная очистка и термическая
3.4 Принцип действия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 дезинфекция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
3.4.1 Регулировка яркости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 8.9 Контроль, технический уход и проверка . . . . . . . . . . . . . . .175
3.4.2 Активация/режим ожидания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 8.10 Стерилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
3.4.3 Мультикрепление световода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 8.10.1 Стерилизация паром . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
3.4.4 Устройство контроля световода со стерильным 9. Техническое обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
адаптером . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 10. Распознавание и устранение неисправностей . . . . . . . . .176
3.4.5 Отображаемые на дисплее режимы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 10.1 Ошибка с кодом ошибки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
4. Подготовка и установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 10.2 Неисправности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
4.1 Среда/место установки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 10.3 Замена предохранителей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
4.2 Установка устройств. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166 11. Сервисное обслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
5. Работа со светодиодным источником света OP950 . . . . .167 12. Принадлежности/запасные части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
5.1 Подготовка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 12.1 Принадлежности - стерильный адаптер . . . . . . . . . . . . . . . .177
5.1.1 Подключение приборов для обмена данными . . . . . . . . .167 12.2 Принадлежности - сетевой кабель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
5.1.2 Подсоединение принадлежностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 12.3 Запчасть - предохранитель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
5.1.3 Подключение оптического кабеля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 12.4 Принадлежности, обмен данными. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
5.1.4 Отсоединение оптического кабеля от светодиодного 12.5 Принадлежности – световоды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
источника света . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 12.6 Принадлежности – кабели выравнивания потенциалов178
5.1.5 Установка стерильного адаптера (опция). . . . . . . . . . . . . . .168 13. Технические характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
5.1.6 Отсоединение стерильного адаптера от светодиодного 14. Условия окружающей среды . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
источника света . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 15. Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
5.1.7 Подключение питания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
5.1.8 Вывод из обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
5.2 Проверка функционирования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
5.3 Проверка световода. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168 1. Сфера применения
5.4 Управление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
► Руководства по эксплуатации отдельных изделий и информа-
5.4.1 Включение и выключение устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 ция по совместимости материалов размещены также в сети
5.4.2 Регулировка яркости . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 Aesculap по адресу https://extranet.bbraun.com
5.4.3 Активация/режим ожидания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
5.5 Завершение работы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
6. Демонтаж. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
7. Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
8. Утвержденный метод обработки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
8.1 Общие указания по безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
8.2 Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
8.3 Подготовка на месте применения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
8.4 Подготовка перед очисткой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
8.5 Очистка/дезинфекция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
163
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
164
3.3.2 Противопоказания 3.4.4 Устройство контроля световода со стерильным адап-
По причине универсальности светодиодного источника света тером
OP950 в рамках его применения в эндоскопии особые противопо- В стерильном окружении тестирование светопроводящего
казания отсутствуют. Использование прибора противопоказано в кабеля проводить с использованием адаптера светопроводящего
том случае, если противопоказано использование методов эндо- кабеля OP941, прошедшего стерильную подготовку.
скопии или если использование. прибора может привести к воз- Блок проверки световода предназначен для проверки светопро-
никновению угрозы для пациента водимости установленного световода 4,8 мм.
Противопоказания могут быть связаны с общим состоянием или Проведение проверки со световодами 3,5 мм приводит к некор-
специфической клинической картиной пациента. ректным результатам.
Решение о проведении эндоскопического вмешательства
должно приниматься лечащим врачом с учетом оценки рисков и 3.4.5 Отображаемые на дисплее режимы
преимуществ в каждом отдельном случае.
Дисплей Объяснение
165
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
166
5. Работа со светодиодным источни- 5.1.2 Подсоединение принадлежностей
167
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
Указание
Проверка световода выполняется независимо от выбранной
мощности света (например, 80 %).
168
5.4 Управление 6. Демонтаж
Опасность травмирования и/или сбоев в Стерильный адаптер OP941
работе!
► Отвинтить адаптеры 14 и 15 от стерильного адаптера 16.
ВНИМАНИЕ ► Каждый раз перед применением прове
рять на функциональность.
Указание
5.5 Завершение работы Если окончательная стерилизация не выполняется, необходимо
использовать противовирусное дезинфицирующее средство.
► Для завершения работы нажать клавишу "Сеть ВЫКЛ." 1.
► Отсоединить оптический кабель и стерильный адаптер 5.
► Для полного отсоединения устройства от сети питания
извлечь сетевой штекер из разъема для шнура питания 10 на
задней стороне устройства.
169
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
170
Стерильный адаптер OP941
Дезинфекция проти- ■ Химические средства: 55 % пропан-2-ол + 0,5 % четвертич- Раздел Дезинфекция протиранием для
ранием для электри- ные аммониевые соединения* электрических устройств без стерилиза-
ческих приборов без ции
стерилизации ■ Время воздействия: минимум 2 минуты
171
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
Арт. № Название
Фаза I
► При необходимости удалите остатки при помощи одноразо ► Убедиться, что рабочая поверхность световода не поцарапана.
вой дезинфицирующей салфетки. Протереть поверхности световода ватным тампоном.
► Изделие, которое визуально выглядит чистым, необходимо ► Соблюдать предписанное время воздействия (не менее 2 мин).
полностью протереть одноразовой дезинфицирующей сал-
феткой.
► Содержать поверхность световода в чистоте.
Арти- Название
кул
172
8.7.1 Ручная очистка с погружением в дезинфицирующий раствор
173
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
Арт. № Обозначение
Указание
Прибор для очистки и дезинфекции должен иметь установленную
степень эффективности (например, иметь допуск FDA или мар-
кировку CE согласно DIN EN ISO 15883).
Указание
Используемая моечно-дезинфицирующая машина должна прохо-
дить регулярную проверку и техническое обслуживание.
174
8.9 Контроль, технический уход и проверка 9. Техническое обслуживание
► Охладить изделие до комнатной температуры.
Для обеспечения надежной работы необходимо проводить тех-
► Каждый раз после проведения очистки и дезинфекции прове ническое обслуживание по меньшей мере один раз в год.
рять: чистоту, функциональность и наличие повреждений. Для проведения соответствующего сервисного обслуживания
► Следить за тем, чтобы на изделии не было повреждений, не обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране про-
появлялись посторонние шумы и слишком сильная вибрация живания, см. Сервисное обслуживание.
во время работы, а также чтобы не происходило чрезмерного
нагрева изделия.
► Поврежденное изделие необходимо немедленно выбрако
вать.
► Собрать стерильный адаптер OP941, см. Монтаж.
► Проверить на совместимость с соответствующими изделиями.
8.10 Стерилизация
175
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
Error Code 1 Сила света светодиода не настраивается, или светодиод неис- Как можно скорее заменить
правен. светодиодный источник света
на сменное устройство.
Error Code 2 Выход из строя вентилятора корпуса Как можно скорее заменить
светодиодный источник света
на сменное устройство.
Error Code 3 Температура корпуса превышает 60 °C. Как можно скорее заменить
Световая мощность ограничена значением, равным 70 % от мак- светодиодный источник света
симальной световой мощности. на сменное устройство.
Устройство не отключается, однако безотказная работа больше
не гарантирована.
Error Code 4 Устройство оснащено двумя внутренними вентиляторами для Как можно скорее заменить
охлаждения светодиода. светодиодный источник света
Первый вентилятор неисправен. на сменное устройство.
Error Code 5 Устройство оснащено двумя внутренними вентиляторами для Как можно скорее заменить
охлаждения светодиода. светодиодный источник света
Второй вентилятор неисправен. на сменное устройство.
10.2 Неисправности
Светодиодный источник света На мотор не подается напряже- Не вставлен штекер сетевого Вставить штекер сетевого
и вентилятор не работают ние кабеля кабеля
Световой индикатор не горит Перегорели предохранители Заменить предохранители, см.
Замена предохранителей
Световой индикатор не горит Неисправен блок питания Отдать светодиодный источ-
даже после замены предохра- ник света в ремонт производи-
нителей телю
Вентиляторы не работают Нет свободного выхода воз- Неисправен вентилятор Отдать светодиодный источ-
духа через вентиляционную ник света в ремонт производи-
решетку телю
Значительно меньшая яркость Световод не извлекается Световод вставлен не полно- Использовать правильный
стью разъем для световода
Источник света не регулиру- Источник света не реагирует на Интерфейсный кабель непра- Проверить соединение или
ется сигналы камеры вильно подключен или неис- заменить кабель
правен
176
10.3 Замена предохранителей 12. Принадлежности/запасные части
Опасность для жизни из-за поражения элек- Все принадлежности и запчасти заказывать только у производи-
трическим током! теля.
ОПАСНОСТЬ ► Перед заменой предохранителей отсое
динить прибор от сети! 12.1 Принадлежности - стерильный адаптер
Запросить в представительстве B. Braun/Aesculap предписанный
комплект предохранителей. Артикул Название
► Деблокировать фиксатор на держателе предохранителей 9 OP941 Стерильный адаптер
при помощи маленькой отвертки.
► Вынуть фиксатор предохранителей 9.
► Заменить обе плавких вставки 12.2 Принадлежности - сетевой кабель
► Фиксатор предохранителей 9 снова вставить так, чтобы был
слышен щелчок. Артикул Допуск Цвет Длина
Указание TE676 Шнур IEC серый 1,0 м
Если предохранители часто перегорают, то это значит, что
изделие неисправно и его нужно отремонтировать, см. Сервисное TE730 Европа черный 5,0 м
обслуживание. TE734 Великобритания черный 5,0 м
TE735 США, Канада, Япония серый 3,5 м
TE736 Шнур IEC серый 2,5 м
11. Сервисное обслуживание TE780 Европа черный 1,5 м
177
Aesculap®
Светодиодный источник света OP950
Температура от 10 °C до 40 °C от -10 °C до 50 °C
Относитель- от 30 до 90 % от 10 % до 90 %
ная влаж-
ность воздуха
Атмосферное от 700 до 1 060 гПа от 500 до 1 060 гПа
давление
178
15. Утилизация
Указание
Перед утилизацией изделия пользователь сначала должен произ-
вести его обработку, см. Утвержденный метод обработки.
179
Aesculap®
LED světelný zdroj OP950
Legenda
LED světelný zdroj
Aesculap®
OP950
Pojistky
Světelný zdroj LED OP940
Střídavý proud
1 Spínač Síť VYP
2 Spínač Síť ZAP Síťový spínač ZAP
3 Kontrolka Síť ZAP
4 Regulátor jasu s funkcí stisku
Síťový spínač VYP
5 Zkušební jednotka světlovodu (použití se sterilním adaptérem OP941)
6 Spoušť blokování uchycení světlovodu
7 Uchycení světlovodu Označení elektrických a elektronických pří-
8 Komunikační rozhraní strojů ve smyslu směrnice 2002/96/ES
9 Přípoj síťového kabelu (OEEZ), viz Likvidace
10 Pojistkový držák
11 Podstavec přístroje
12 Přípoj potenciálového vyrovnání
13 Servisní rozhraní Výrobce
Sterilní adaptér OP941 (volit.)
14 Aesculap/Olympus OES/adaptér Storz
Mezní hodnoty teploty při přepravě a sklado-
15 Adaptér Wolf
vání
16 Sterilní adaptér (Olympus OES Pro/přípoj ACMI)
Přípoj světlovodu
Odblokování
180
Obsah 8.7.1 Manuální čištění a dezinfekce ponořením. . . . . . . . . . . . . . . . . 190
8.8 Strojní čištění/dezinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
1. Rozsah platnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
8.8.1 Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce . . . . . . . . . . . . . . 191
2. Bezpečná manipulace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
8.9 Kontrola, údržba a zkoušky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
3. Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
8.10 Sterilizace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
3.1 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
8.10.1 Parní sterilizace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
3.2 Komponenty potřebné k provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
9. Provozní údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
3.3 Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
10. Identifikace a odstraňování chyb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
3.3.1 Indikace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
10.1 Závada s chybovým kódem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
3.3.2 Kontraindikace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
10.2 Poruchy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
3.4 Způsob fungování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
10.3 Výměna pojistek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
3.4.1 Regulace jasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
11. Technický servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
3.4.2 Aktivace/pohotovostní režim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
12. Příslušenství/náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
3.4.3 Uchycení pro více světlovodů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
12.1 Příslušenství sterilní adaptér. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
3.4.4 Zkušební jednotka světlovodu se sterilním adaptérem . . . . . . .183
12.2 Příslušenství síťový kabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
3.4.5 Režimy na displeji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
12.3 Náhradní díl pojistka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4. Příprava a instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
12.4 Komunikační příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4.1 Místo a okolí instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
12.5 Příslušenství světlovodného kabelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
4.2 Skládání přístrojů na sebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
12.6 Příslušenství kabelu k vyrovnání napětí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
5. Práce s LED světelným zdrojem OP950. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
13. Technické parametry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
5.1 Příprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
14. Okolní podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
5.1.1 Připojení přístrojů pro komunikaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
15. Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
5.1.2 Připojení příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
16. Distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
5.1.3 Připojení kabelu se světlovodem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
5.1.4 Odpojení světlovodu od světelného zdroje LED . . . . . . . . . . . . .185
5.1.5 Upevnění sterilního adaptéru (volit.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
5.1.6 Odpojení sterilního adaptéru od světelného zdroje LED . . . . . .185 1. Rozsah platnosti
5.1.7 Připojení napájecího napětí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
► Návody k použití jednotlivých výrobků a informace k materiálové sná-
5.1.8 Vyřazení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185
šenlivosti viz též extranet Aesculap na adrese
5.2 Funkční zkouška . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186 https://extranet.bbraun.com
5.3 Kontrola světlovodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
5.4 Ovládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
5.4.1 Zapnutí a vypnutí prostředku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
5.4.2 Regulace jasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
5.4.3 Aktivace/pohotovostní režim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
5.5 Ukončení provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
6. Demontáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
7. Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
8. Validovaná metoda úpravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
8.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
8.2 Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
8.3 Příprava na místě použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
8.4 Příprava před čištěním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
8.5 Čištení/desinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
8.5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu přípravy. . . . . . . . .188
8.5.2 Validovaný postup čištení a desinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
8.6 Dezinfekce stíráním u elektrických přístrojů bez sterilizace . . .189
8.7 Ruční čištení/desinfekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
181
Aesculap®
LED světelný zdroj OP950
Nebezpečí poranění svodovým proudem při dotyku Sterilní adaptér (volit.) OP941
pacienta! Návod k použití TA014627
VAROVÁNÍ ► Nedotýkejte se současně pacienta a pláště nebo
dotykových kontaktů elektrických přístrojů. Brožura EMC TA022130
► Nedotýkejte se současně pacienta a nemedicín-
ských elektrických přístrojů.
3.2 Komponenty potřebné k provozu
Produkt vydává potenciálně nebezpečné záření!
► Během provozu se nedívejte přímo do světelného Označení Kat. č.
POZOR zdroje. Následkem toho může dojít k poškození
Světelný zdroj LED OP950
zraku.
Světlovod s aktivním průměrem 4,8 mm typu -
► Před použitím výrobek zkontrolujte na funkčnost a bezchybný stav. Aesculap/Storz, Olympus nebo Wolf
► „Dodržujte upozornění k elektromagnetické kompatibilitě (EMK)“, viz
Síťový kabel -
TA022130.
► Aby se předešlo škodám v důsledku neodborné montáže nebo provozu
a nebyl ohrožen nárok na záruku:
– Používejte výrobek pouze podle pokynů uvedených v tomto návodu 3.3 Účel použití
k použití. LED světelný zdroj OP950 je určen k použití v endoskopii v humánním
– Respektujte bezpečnostní informace a pokyny k provozní údržbě. lékařství. Ve spojení se světlovodem, endoskopem kamerou a monitorem
– Vzájemně kombinujte pouze výrobky Aesculap (kromě světlovodů). slouží k osvětlení lidských útrob.
► Výrobek a příslušenství nechejte provozovat a používat pouze osobami
3.3.1 Indikace
vyškolenými v ondoskopických zákrocích.
► Návod k použití uchovávejte na místě přístupném pro uživatele. Pro samotný LED světelný zdroj OP950 nelze odděleně od endoskopického
► Dodržujte platné normy. systému odvodit žádnou medicínskou indikaci.
Indikace pro endoskopický zákrok závisí na onemocněních pacientů a indi-
► Ve sterilním prostředí používejte výhradně sterilně upravený sterilní
adaptér OP941 (volit.). viduálním zvážení poměru prospěchu a rizika pro ošetřovaného pacienta.
► Zajistěte, aby elektrická instalace místnosti vyhovovala požadavkům
3.3.2 Kontraindikace
IEC.
► Síťový přípoj odpojujte tahem za zástrčku, nikdy ne taháním za kabel. Pro samotný LED světelný zdroj OP950 nelze odděleně od endoskopického
systému odvodit žádnou medicínskou kontraindikaci.
► Světelný zdroj nepoužívejte v místech s nebezpečím výbuchu.
V závislosti na účelu použití uživatelské součásti mohou existovat kon-
► Zajistěte, aby nebyla překročena okolní teplota 40 °C.
traindikace ve všeobecném stavu nebo specifickém obrazu choroby paci-
► Zajistěte, aby nebyly větrací štěrbiny zakryté. enta.
Rozhodnutí o provedení endoskopického zákroku náleží ošetřujícímu lékaři
a je třeba jej zvážit na základě individuálního posouzení prospěchu a rizik.
182
3.4 Způsob fungování 3.4.5 Režimy na displeji
LED světelný zdroj OP950 má blízko ke zdroji bodového světla.
Displej Vysvětlení
Světlo je připojeno ve světlovodu a přiváděno do vyšetřovacího pole (ope-
račního pole). POHOTOVOSTNÍ STAV Pohotovostní stav
Přístroj zapnutý, LED vypnutá.
3.4.1 Regulace jasu Zelené kruhové osvětlení na regulátoru
Jas se nastavuje postupně (v krocích po 5 %) regulátorem jasu 4. jasu deaktivováno.
Když je kamerový systém propojen s automatickým ovládáním intenzity 100 % Světelný výkon v % (0 % až 100 %)
osvětlení přes kabel na komunikačním rozhraní OP942, lze regulovat
Automatické řízení intenzity osvětlení je
intenzitu světla prostřednictvím kamery.
aktivní
Při změně nastavení regulátoru jasu 4 při automatickkém ovládání inten- AUTOMATIKA Zobrazí se pouze tehdy, když příslušný
zity osvětlení se zařízení opět ihned přepne do ručního režimu a intenzita kamerový systém automaticky reguluje
osvětlení se zobrazuje v %. intenzitu osvětlení.
Upozornĕní
Bezpečnost uživatele a pacienta závisí mimo jiné na neporušeném síťovém
přívodu a neporušeném spojení s ochranným vodičem. Vadné nebo neexis-
tující spojení s ochranným vodičem se často nezjistí okamžitě.
183
Aesculap®
LED světelný zdroj OP950
► Zajistěte, aby větrací otvory na dně skříně a na zadní desce přístroje 5.1.1 Připojení přístrojů pro komunikaci
nebyly zakryty, např. operační rouškou.
Přes komunikační rozhraní 8 je světelný zdroj připojen k nadřazenému pří-
► Zajistěte, aby byly dodrženy následující minimální vzdálenosti: stroji. Z připojeného přístroje pak dostává světelný zdroj řídící signály.
– do strany 50 mm Připojení nadřazeného přístroje na komunikační rozhraní vede k ustavení
– dozadu 60 mm systému.
► Zajistěte, aby byly ovládací prvky, síťová zástrčka a přístrojová zástrčka
pro uživatele volně přístupné.
► Dbejte na dostatečnou stabilitu nosiče (stůl, stropní držák, přístrojový
vozík apod.).
► Dodržujte návod k použití nosiče.
184
Nebezpečí poranění v důsledku nepřípustné konfi- 5.1.4 Odpojení světlovodu od světelného zdroje LED
gurace v případě použití dalších komponent! ► Pro odblokování světlovodu otočte ovládací prvek 6 ve směru šipky.
VAROVÁNÍ ► Zajistěte, aby přídavná zařízení a/nebo periferní
přístroje, které budou připojeny na rozhraní pří- 5.1.5 Upevnění sterilního adaptéru (volit.)
stroje, prokazatelně splňovaly požadavky ► Před kontrolou světlovodu přišroubujte sterilní adaptér OP941 na jed-
IEC/EN/DIN 60601-1. notku ke zkoušení světlovodu 5.
► Zajistěte, aby všechny konfigurace splňovaly ► V případě nutnosti přišroubujte adaptér k připojení kabelu světlovodu.
požadavky kapitoly 16 systémov normy
IEC/EN/DIN 60601-1. 5.1.6 Odpojení sterilního adaptéru od světelného zdroje LED
► Kabel komunikačního rozhraní nezalamujte, aby
► Po kontrole světlovodu odšroubujte sterilní adaptér OP941 z jednotky
nedošlo ke zlomení kabelu a výpadku spojení.
ke zkoušení světlovodu 5.
Nebezpečí poranění v důsledku nepřípustné konfi- Nebezpečí ohrožení života v důsledku zásahu elek-
gurace v případě použití dalších komponent! trickým proudem!
NEBEZPEČI ► Zajistěte, aby u všech použitých komponent sou- ► Produkt připojujte pouze k napájecí síti
NEBEZPEČI
hlasila klasifikace s klasifikací aplikační součásti s ochranným vodičem.
(např. typ CF) použitého přístroje.
Upozornĕní
Kombinace příslušenství, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití,
lze použít pouze tehdy, když jsou výslovně určeny k danému použití. Výko- Připojení elektrických přístrojů k vícečetné zásuvce vede k vytvoření sys-
nové charakteristiky ani bezpečnostní požadavky tím nesmějí být nega- tému a může vést ke snížené bezpečnosti.
tivně ovlivněny.
► Síťový kabel na zadní straně světelného zdroje LED zastrčte do přípoje
Všechny přístroje, které se budou připojovat k rozhraním, musejí prokaza- síťového kabelu 10.
telně splňovat příslušné IEC-normy (např. IEC/EN/DIN 60601-1 pro zdra-
► Síťovou zástrčku připojte zásuvky domovní instalace.
votnické elektrické přístroje).
► Světelný zdroj LED zapínejte síťovým spínačem ZAP 3.
Všechny konfigurace musí splňovat základní normu IEC/EN/DIN 60601-1.
Osoba, která přístroje vzájemně spojuje, odpovídá za konfiguraci a musí Kontrolka síť ZAP 2 indikuje zapnutý stav.
zajistit splnění základní normy IEC/EN/DIN 60601-1 nebo příslušných ► Při společném provozu více přístrojů připojte přístroje na lištu pro
národních norem. vyrovnání potenciálů.
► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti
B. Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Tech- 5.1.8 Vyřazení z provozu
nický servis. Upozornĕní
Bezpečné odpojení výrobku od elektrické sítě ve všech pólech zajistí vyta-
5.1.3 Připojení kabelu se světlovodem žení síťového kabelu ze zásuvky.
Nebezpečí zranění v důsledku sesmeknutí světlo- ► Vypnutí přístroje: Stiskněte síťový vypínač VYP 1.
vodu! ► Vytáhněte síťový kabel ze síťové zásuvky.
VAROVÁNÍ ► Světlovod v přímém operačním poli dostatečně Provoz přístroje je bezpečně ukončen.
zafixujte.
► Zajistěte na světlovodu odlehčení tahu.
185
Aesculap®
LED světelný zdroj OP950
186
6. Demontáž 8.2 Všeobecné pokyny
Zaschlé resp. zachycené zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat
Sterilní adaptér OP941 resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla
► Oba adaptéry 14 a 15 odšroubujte od sterilního adaptéru 16. doba mezi použitím a přípravou překročit 6 hodin, neměly by se aplikovat
fixační teploty k předčištění > 45 °C, a neměly by se používat žádné
fixační dezinfekční prostředky (na bázi aldehydu, alkoholu).
Předávkování neutralizačních prostředků nebo základních čistících pro-
středků může mít za následek chemické napadení a/nebo vyblednutí a
7. Montáž vizuální nebo strojní nečitelnost laserových popisků na nerezavějící oceli.
Sterilní adaptér OP941 U nerezavějících ocelí vedou zbytky chlóru nebo chloridů (např. zbytky po
operaci, medikamenty, roztoky kuchyňské soli, obsažené ve vodě k čištění,
► Oba adaptéry 14 a 15 přišroubujte na sterilní adaptér 16. dezinfekci a sterilizaci), ke korozním poškozením (důlková koroze, stresová
koroze), a tím ke zničení výrobků. K odstranění je zapotřebí dostatečný
oplach demineralizovanou vodou s následným sušením.
V případě potřeby dosušte.
8. Validovaná metoda úpravy Smí se používat pouze přezkoušené a schválené procesní chemikálie (např.
schválení VAH nebo FDA, popř. označení CE) a doporučené výrobcem che-
mikálie s ohledem na snášenlivost materiálů. Veškeré pokyny k použití
8.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny výrobce chemikálie je nutno důsledně dodržovat. V opačném případě může
dojít k následujícím problémům:
Upozornĕní
Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a mezinárodní normy a směr-
■ Optické změny materiálu jako např. vyblednutí nebo změny barvy u
titanu a hliníku. U hliníku může dojít k viditelným změnám na povrchu
nice a také vlastní hygienické předpisy pro předsterilizační přípravu.
již při hodnotě pH > 8 aplikačního/pracovního roztoku.
Upozornĕní ■ Poškození materiálu jako např. koroze, trhlinky, nalomení, předčasné
U pacientů s Creutzfeldt-Jakobovou nemocí (CJN), podezřením na CJN stárnutí nebo bobtnání.
nebo její možné varianty dodržujte v otázkách předsterilizační přípravy ► K čištění nepoužívejte kovové kartáče nebo jiné abrazivní prostředky,
výrobku aktuálně platné národní předpisy. které by mohly povrch poškodit, protože jinak hrozí nebezpečí koroze.
► Další podrobné pokyny k hygienicky spolehlivé a materiál šetřící/hod-
Upozornĕní
notu zachovávající úpravě viz www.a-k-i.org rubrika Publikace (Veröf-
Strojní úpravu je zapotřebí kvůli lepšímu a spolehlivějšímu výsledku čištění fentlichungen) Červená brožura (Rote Broschüre) – Správně prováděná
upřednostnit před ručním čištěním. úprava instrumentů (Instrumentenaufbereitung richtig gemacht).
Upozornĕní
Mějte na paměti, že úspěšná předsterilizační příprava tohoto zdravotnic- 8.3 Příprava na místě použití
kého prostředku může být zajištěna pouze po předchozí validaci procesů
předsterilizační přípravy. Odpovědnost za to nese provozovatel/subjekt ► Viditelné zbytky po operaci pokud možno úplně odstraňte vlhkou utěr-
provádějící předsterilizační přípravu. kou nepouštějící vlákna.
K validování byly použity doporučené chemikálie. ► Výrobek transportujte suchý v uzavřených převozních kontejnerech do
6 h k čištění a dezinfekci.
Upozornĕní
Pokud se neuskuteční závěrečná sterilizace, je nutno použít virucidní dez-
infekční prostředek. 8.4 Příprava před čištěním
► Sterilní adaptér OP941 před čištěním rozmontujte viz Demontáž.
Upozornĕní
► Bezprostředně po použití proveďte nefixující čištění bez použití NaCl.
Aktuální informace týkající se přípravy a snášenlivosti materiálu viz rovněž
extranet společnosti Aesculap na adrese https://extranet.bbraun.com
Validovaná metoda sterilizace párou byla realizována v systému sterilních
kontejnerů Aesculap.
187
Aesculap®
LED světelný zdroj OP950
8.5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu přípravy Riziko poškození výrobku v důsledku použití
nevhodných čistících/desinfekčních prostředků
Světelný zdroj LED OP950 POZOR a/nebo příliš vysokých teplot!
► Používejte cistící a desinfekcní prostredky podle
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a požáru! pokynu výrobce,
► Před čištěním odpojte síťovou zástrčku od sítě. – přípustné pro plasty a ušlechtilou ocel,
NEBEZPEČI ► Nepoužívejte žádné hořlavé nebo výbušné čistící – které nenapadají změkčovací přísady (např. v
a desinfekční prostředky. silikonu).
► Zajistěte, aby do produktu nevnikla žádná kapa- ► Dodržujte pokyny pro koncentraci, teplotu a
lina. dobu působení.
► Nepřekračujte maximální dovolenou teplotu při
Nebezpečí poškození nebo zničení produktu čištění.
v důsledku strojního čištění/desinfekce!
POZOR ► Produkt čistěte/desinfikujte pouze ručně.
► Produkt nikdy nesterilizujte.
► Výrobek v žádném případě nečistěte ultrazvu-
kem.
Desinfekce u elektric- ■ Chemie: 55 % propan-2-ol + 0,5 % kvartérní amoniové sloučeniny Kapitola Dezinfekce stíráním u elektrických pří-
kých přístrojů otíráním strojů bez sterilizace
bez sterilizace ■ Čas působení: minimálně 2 min
■ Světelný zdroj LED ■ Pro validaci byly použity ubrousky Super Sani-Cloth Disposable.
OP950 ■ Udržujte hraniční plochy světlovodu v čistotě.
■ Zajistěte, aby nedošlo k poškrábání hraničních ploch světlovodu. Hra-
niční plochy světlovodu otřete chomáčkem vaty.
Ruční čištění s desin- ■ Stříkačka na jedno použití 20 ml Kapitola Ruční čištení/desinfekce a podkapitola:
fekcí ponorem
■ Fáze sušení: Použijte textilii nepouštějící vlas nebo medicínský stla- ■ Kapitola Manuální čištění a dezinfekce
■ Sterilní adaptér
čený vzduch ponořením
OP941
Strojní alkalické čištění ■ Výrobek položte na síto vhodné pro čištění (zabraňte vzniku oplacho- Kapitola Strojní čištění/dezinfekce a podkapi-
a tepelná desinfekce vých stínů). tola:
■ Sterilní adaptér ■ Kapitola Strojní alkalické čištění a tepelná
OP941 dezinfekce
188
8.6 Dezinfekce stíráním u elektrických přístrojů bez
sterilizace
Kat. č. Označení
Fáze I
► V případě potřeby odstraňte viditelné zbytky jednorázovou dezinfekční
utěrkou.
► Opticky čistý produkt úplně utřete jednorázovou dezinfekční utěrkou.
► Udržujte hraniční plochy světlovodu v čistotě.
► Zajistěte, aby nedošlo k poškrábání hraničních ploch světlovodu. Hra-
niční plochy světlovodu otřete chomáčkem vaty.
► Dodržujte předepsaný čas působení (minimálně 2 min.).
189
Aesculap®
LED světelný zdroj OP950
Kat. č. Označení
Fáze I Fáze II
► Výrobek úplně ponořte do čistícího a dezinfekčního roztoku minimálně ► Výrobek důkladně opláchněte/propláchněte pod tekoucí vodou
na 15 minut. Přitom dbejte na to, aby došlo ke zvlhčení všech přístup- (všechny přístupné povrchy).
ných ploch výrobku. ► Pohyblivými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd.
► Výrobek čistěte vhodným čistícím kartáčem v roztoku tak dlouho, až na v průběhu proplachování pohybujte.
povrchu nebudou viditelné žádné zbytky. ► Zbytkovou vodu nechte dostatečně okapat.
► V případě potřeby drhněte neviditelné povrchy nejméně 1 min vhod-
ným čistícím kartáčem. Fáze III
► Pohyblivými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. ► Výrobek úplně ponořte do dezinfekčního roztoku.
v průběhu čištění pohybujte. ► Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd.
► Poté tato místa důkladně propláchněte čisticím dezinfekčním roztokem v průběhu dezinfikování pohybujte.
pomocí vhodné stříkačky k jednorázovému použití (20 ml), nejméně ► Propláchnete lumen na začátku doby působení vhodnou jednorázovou
však 5krát. stříkačkou (20 ml) nejméně 5krát. Přitom dbejte na to, aby došlo ke
zvlhčení všech přístupných ploch výrobku.
190
Fáze IV Fáze V
► Výrobek důkladně opláchněte/propláchněte (všechny přístupné ► Výrobek ve fázi sušení osušte utěrkou, která nepouští vlákna, a nebo
povrchy). lékařským stlačeným vzduchem.
► Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. při
závěrečném oplachu pohybujte.
► Propláchnete lumen vhodnou jednorázovou stříkačkou (20 ml)
nejméně 5krát.
► Zbytkovou vodu nechte dostatečně okapat.
Kat. č. Označení
Upozornĕní
Čistící a dezinfekční přístroj musí mít ověřenou účinnost (např. povolení
FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883).
Upozornĕní
Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržovány a kont-
rolovány.
191
Aesculap®
LED světelný zdroj OP950
Error Code 1 Intenzitu světla LED nelze nastavovat nebo je LED vadná. Světelný zdroj nahraďte co nejrych-
leji náhradním přístrojem.
Error Code 2 Výpadek ventilátoru skříně Světelný zdroj nahraďte co nejrych-
leji náhradním přístrojem.
Error Code 3 Teplota ve skříni vyšší než 60 °C. Světelný zdroj nahraďte co nejrych-
Světelný výkon se omezí na 70 %. leji náhradním přístrojem.
Přístroj se nevypne, jeho bezchybný chod však není nadále zajištěn.
Error Code 4 Přístroj je uvnitř vybaven dvěma ventilátory k chlazení LED: Světelný zdroj nahraďte co nejrych-
První ventilátor je vadný. leji náhradním přístrojem.
Error Code 5 Přístroj je uvnitř vybaven dvěma ventilátory k chlazení LED: Světelný zdroj nahraďte co nejrych-
Druhý ventilátor je vadný. leji náhradním přístrojem.
192
10.2 Poruchy
Světelný zdroj LED a ventilátor Přístroj je bez napětí Síťová zástrčka není zasunutá v Zasuňte síťovou zástrčku do
nefungují zásuvce zásuvky
Světelná kontrolka nesvítí Spálené pojistky Vyměňte pojistky, viz Výměna
pojistek
Světelná kontrolka nesvítí ani po Napájecí zdroj vadný Světelný zdroj LED nechte opravit u
výměně pojistek výrobce
Ventilátory neběží Z mřížky ventilátoru nevychází Ventilátor je vadný Světelný zdroj LED nechte opravit u
vzduch výrobce
Jas je výrazně nižší Světlovod nelze vytáhnout Světlovod není úplně zastrčený Použijte správný přípoj světlovodu
Světelný zdroj nelze řídit Světelný zdroj nereaguje na signály Kabel rozhraní není správně zastr- Zkontrolujte spojení nebo kabel
z kamery čen nebo je vadný vyměňte
193
Aesculap®
LED světelný zdroj OP950
Kat. č. Označení
194
14. Okolní podmínky
Provoz Přeprava a skladování
Teplota 10 °C až 40 °C -10 °C až 50 °C
Relativní vlh- 30 % až 90 % 10 % až 90 %
kost vzduchu
Atmosférický 700 hPa - 1 060 hPa 500 hPa - 1 060 hPa
tlak
15. Likvidace
Upozornĕní
Tento výrobek musí provozovatel před likvidací upravit, viz Validovaná
metoda úpravy.
16. Distributor
B. BRAUN Medical s.r.o.
V Parku 2335/20
148 00 Praha 4
Tel.: 271 091 111
Fax: 271 091 112
E-mail: servis.cz@bbraun.com
195
Aesculap®
Źródło światła LED OP950
Legenda
Źródło światła LED
Aesculap®
OP950
Przyłącze światłowodu
Odblokowanie
196
Spis treści 8.6 Dezynfekcja przez wycieranie w przypadku urządzeń
elektrycznych niepodlegających sterylizacji . . . . . . . . . . . . . . . 205
1. Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197 8.7 Mycie ręczne/dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
2. Bezpieczne posługiwanie się urządzeniem. . . . . . . . . . . . . . . . .198 8.7.1 Mycie ręczne z dezynfekcją zanurzeniową . . . . . . . . . . . . . . . . 206
3. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 8.8 Czyszczenie maszynowe / dezynfekcja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
3.1 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 8.8.1 Maszynowe mycie środkiem alkalicznym i dezynfekcja
3.2 Komponenty niezbędne do eksploatacji urządzenia . . . . . . . . .198 termiczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
3.3 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 8.9 Kontrola, konserwacja i przeglądy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.3.1 Wskazania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 8.10 Sterylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.3.2 Przeciwwskazania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198 8.10.1 Sterylizacja parowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.4 Zasada działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 9. Utrzymanie sprawności urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.4.1 Regulacja jasności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 10. Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.4.2 Aktywacja/tryb czuwania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 10.1 Błąd z kodem błędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.4.3 Uniwersalny uchwyt światłowodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 10.2 Usterki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.4.4 Gniazdo kontrolne światłowodu ze sterylnym adapterem . . . .199 10.3 Wymiana bezpieczników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.4.5 Wskazania trybów na wyświetlaczu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 11. Serwis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
4. Przygotowanie i montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199 12. Akcesoria/części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
4.1 Otoczenie miejsca ustawienia/miejsce ustawienia . . . . . . . . . .200 12.1 Akcesoria – sterylny adapter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
4.2 Piętrowe ustawianie urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 12.2 Akcesoria – przewód zasilający . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
5. Praca ze źródłem światła LED OP950 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 12.3 Części zamienne – bezpiecznik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
5.1 Czynności przygotowawcze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 12.4 Akcesoria komunikacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
5.1.1 Podłączenie urządzeń w celu komunikacji . . . . . . . . . . . . . . . . .200 12.5 Akcesoria do światłowodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
5.1.2 Podłączanie wyposażenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 12.6 Akcesoria do przewodu wyrównania potencjałów . . . . . . . . . . 210
5.1.3 Podłączenie światłowodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201 13. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
5.1.4 Odłączenie światłowodu od źródła światła LED. . . . . . . . . . . . .201 14. Warunki otoczenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
5.1.5 Umocowanie adaptera sterylnego (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . .201 15. Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
5.1.6 Odłączenie sterylnego adaptera od źródła światła LED. . . . . . .201 16. Dystrybutor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
5.1.7 Podłączanie zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
5.1.8 Wyłączenie z eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
5.2 Kontrola działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
5.3 Kontrola światłowodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 1. Zakres obowiązywania
5.4 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 ► Szczegółowe instrukcje użycia dla danych produktów oraz informacje
5.4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 można również znaleźć w ekstranecie firmy Aesculap pod adresem
5.4.2 Regulacja jasności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202 https://extranet.bbraun.com
5.4.3 Aktywacja/tryb czuwania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
5.5 Zakończenie pracy urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
6. Demontaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
7. Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
8. Weryfikacja procedury przygotowawczej . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
8.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
8.2 Wskazówki ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
8.3 Przygotowanie w miejscu użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
8.4 Przygotowywanie do czyszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203
8.5 Czyszczenie/dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
8.5.1 Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygotowawczej
danego produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204
8.5.2 Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji . . . . . . . . . . .204
197
Aesculap®
Źródło światła LED OP950
198
3.4 Zasada działania 3.4.5 Wskazania trybów na wyświetlaczu
Źródło światła LED OP950 jest bardzo zbliżone do punktowego źródła
Wyświetlacz Opis
światła.
Światło jest wprowadzane do światłowodu i doprowadzane do obserwo- STANDBY Standby
wanego obszaru (obszar operacji). Urządzenie włączone, dioda LED wyłą-
czona.
3.4.1 Regulacja jasności Zielone podświetlenie krawędzi regula-
Jasność ustawia się stopniowo (w krokach co 5%) za pomocą regulatora tora jasności jest wyłączone.
jasności 4. 100 % Moc świetlna w % (od 0 % do 100 %)
Jeżeli system kamer z automatycznym sterowaniem światłem jest podłą-
Automatyczne sterowanie światłem jest
czony za pomocą kabla do komunikacji OP942, natężenie światła można
aktywne
regulować z poziomu kamery. AUTO Pojawia się tylko wówczas, gdy odpo-
W przypadku regulacji regulatorem jasności 4 przy aktywnym automa- wiedni system kamery automatycznie
tycznym sterowaniem światłem następuje natychmiastowe przejście do reguluje ilość światła.
trybu ręcznego i natężenie światła jest przedstawiane w %.
Światłowód nie został włożony lub został
3.4.2 Aktywacja/tryb czuwania włożony nieprawidłowo.
Wciśnięcie regulatora jasności z funkcją Push 4 powoduje przełączenie
aktywnego źródła światła w tryb czuwania. Ponowne wciśnięcie regula- Trwa kontrola światłowodu
tora jasności z funkcją Push 4 powoduje powrót źródła światła do
poprzednio ustawionej wartości.
Jeżeli system kamer z automatycznym sterowaniem światłem jest podłą- Wynik testu kabla światłowodu:
czony za pomocą kabla do komunikacji OP942, źródło światła LED można Światłowód prawidłowy.
także włączyć lub wyłączyć z poziomu kamery.
Wynik testu kabla światłowodu:
3.4.3 Uniwersalny uchwyt światłowodu Należy wymienić światłowód.
W uniwersalnym uchwycie światłowodu 7 można umieszczać różne
rodzaje światłowodów Aesculap/Storz, Olympus i Wolf o aktywnej śred-
nicy 3,5 mm lub 4,8 mm.
Notyfikacja
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjenta zależne jest między innymi od
sprawności zasilania sieciowego, w szczególności od poprawności działa-
nia złącza przewodu ochronnego. Uszkodzenia złącz przewodów ochron-
nych lub brak tych złączy często nie są natychmiast rozpoznawane.
199
Aesculap®
Źródło światła LED OP950
200
Ryzyko zranienia wskutek niedozwolonej konfigu- 5.1.4 Odłączenie światłowodu od źródła światła LED
racji podczas stosowania kolejnych komponentów! ► Aby odblokować światłowód, przełącznik 6 obrócić zgodnie z oznacze-
OSTRZEŻENIE ► Upewnić się, czy wyposażenie dodatkowe i/lub niem kierunku.
urządzenia peryferyjne podłączane do złączy
urządzenia posiadają atest zgodny z 5.1.5 Umocowanie adaptera sterylnego (opcjonalnie)
IEC/EN/ISO 60601-1. ► Przed sprawdzeniem światłowodu sterylny adapter OP941 przykręcić
► Upewnić się, czy wszystkie konfiguracje odpo- do gniazda kontrolnego światłowodu 5.
wiadają normie systemowej IEC/EN/ISO 60601- ► W razie potrzeby przykręcić adapter służący do podłączenia światło-
1 – rozdział 16. wodu.
► Nie zaginać przewodu złączy komunikacyjnych,
aby uniknąć pęknięcia przewodu i awarii połą- 5.1.6 Odłączenie sterylnego adaptera od źródła światła LED
czenia.
► Po sprawdzeniu światłowodu sterylny adapter OP941 odkręcić od
gniazda kontrolnego światłowodu 5.
5.1.2 Podłączanie wyposażenia
5.1.7 Podłączanie zasilania
Ryzyko zranienia wskutek niedozwolonej konfigu-
racji podczas stosowania kolejnych komponentów! Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem!
NIEBEZPIECZEŃSTWO ► Należy się upewnić, że w przypadku wszystkich
► Produkt przyłączać wyłącznie do sieci z wykorzy-
stosowanych komponentów ich klasyfikacja (np. NIEBEZPIECZEŃSTWO staniem przewodu PE.
typ CF) jest zgodna z klasyfikacją używanego
urządzenia. Notyfikacja
Kombinacje dotyczące elementów wyposażenia, których nie wymieniono Podłączenie urządzeń elektrycznych do wielokrotnego gniazda wtykowego
w instrukcji obsługi, mogą być stosowane tylko wówczas, gdy są przezna- skutkuje powstaniem układu i może obniżyć stopień bezpieczeństwa.
czone do danego zastosowania. Charakterystyka wydajnościowa oraz
► Przewód zasilający włożyć do gniazda przewodu zasilającego 10 z tyłu
wymagania dotyczące bezpieczeństwa nie mogą być niekorzystnie zmie-
źródła światła LED.
nione.
► Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka instalacji elektrycznej budynku.
Wszelkie urządzenia, które zostaną podłączone do interfejsów, muszą
► Źródło światła LED włączyć za pomocą włącznika zasilania 3.
w udokumentowany sposób spełniać wymagania odpowiednich norm IEC
(np. IEC/EN/ISO 60601-1 dla elektrycznych instrumentów medycznych). Wskaźnik włączenia zasilania 2 wskazuje, że urządzenie jest włączone.
Wszystkie konfiguracje muszą spełniać wymagania normy ► Urządzenia podłączyć do szyny wyrównania potencjałów w przypadku
IEC/EN/ISO 60601-1. Osoba dokonująca połączeń urządzeń jest odpowie- eksploatacji kilku urządzeń.
dzialna za ich konfigurację i musi się upewnić, że spełniona jest norma
podstawowa IEC/EN/ISO 60601-1 albo odpowiednie normy krajowe. 5.1.8 Wyłączenie z eksploatacji
► W razie pytań prosimy zwrócić się do Państwa partnera z firmy Notyfikacja
B. Braun/Aesculap lub do serwisu technicznego Aesculap, adres patrz Tylko wyciągnięcie wtyczki sieciowej z gniazda gwarantuje bezpieczne
Serwis techniczny. i całkowite odłączenie produktu od sieci zasilającej.
201
Aesculap®
Źródło światła LED OP950
► Przykręcić lub odkręcić tulejki adaptera sterylnego OP941 – 5.4.3 Aktywacja/tryb czuwania
w zależności od połączenia światłowodów. Zachować tulejki. ► Aby uaktywnić źródło światła LED, nacisnąć regulator jasności 4.
► Końcówkę dystalną światłowodu przeznaczonego do sprawdzenia ► Aby przełączyć aktywne źródło światła LED (światłowód podłączony,
przykręcić do sterylnego adaptera. emisja światła) w tryb czuwania, należy nacisnąć regulator jasności 4.
► Uruchomić regulator jasności 4, aby włączyć światło. ► Aby powrócić z trybu czuwania do ustawionej poprzednio wartości,
► Docisnąć gniazdo kontrolne światłowodu 5 do źródła światła. ponownie wcisnąć regulator jasności 4.
Wyniki zostaną podane na wyświetlaczu.
Notyfikacja
Wyświetlacz Opis Źródło światła LED można także włączyć lub wyłączyć za pośrednictwem
odpowiedniego systemu kamery.
Można dalej stosować światłowód.
(100 % - 41 %)
5.5 Zakończenie pracy urządzenia
Należy wymienić światłowód. ► Aby zakończyć pracę urządzenia, wcisnąć wyłącznik zasilania 1.
(40 % - 0 %) ► Odłączyć światłowód i sterylny adapter 5.
► Aby odłączyć urządzenie od sieci zasilającej, wtyczkę sieciową wyciąg-
nąć z gniazda przewodu zasilającego 10 z tyłu urządzenia.
Notyfikacja
Światłowód zostaje sprawdzony bez względu na wybrane natężenie
światła (np. 80 %).
202
6. Demontaż 8.2 Wskazówki ogólne
Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne
Sterylny adapter OP941 mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także
► Odkręcić oba adaptery 14 i 15 od sterylnego adaptera 16. powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać okresu 6
godzin pomiędzy zastosowaniem i przygotowaniem do ponownego użycia,
stosować utrwalających temperatur podczas wstępnego czyszczenia >
45°C oraz utrwalających środków dezynfekcyjnych (substancje aktywne:
aldehyd, alkohol).
7. Montaż Zbyt duża ilość środków neutralizujących lub środków do czyszczenia
może oddziaływać chemicznie na stal nierdzewną urządzenia i/lub spowo-
Sterylny adapter OP941
dować wyblaknięcie i nieczytelność opisów laserowych.
► Nakręcić oba adaptery 14 i 15 na sterylny adapter 16. Pozostałości chloru lub substancji zawierających chlor (np. w odpadach
pooperacyjnych, lekach, roztworach soli kuchennej, wodzie do mycia,
dezynfekcji i sterylizacji) prowadzą do uszkodzeń stali nierdzewnej
w wyniku korozji (wżerowej lub naprężeniowej), a co za tym idzie do
8. Weryfikacja procedury przygotowaw- zniszczenia produktów. W celu ich usunięcia niezbędne jest dokładne
spłukanie urządzenia wodą całkowicie odsoloną i jego osuszenie.
czej Wykonać suszenie końcowe, jeśli jest konieczne.
Stosować wolno wyłącznie procesowe środki chemiczne, które zostały
przebadane i posiadają dopuszczenie (np. VAH lub FDA albo znak CE) oraz
8.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa są zalecane przez producenta ze względu na tolerancję materiałową.
Notyfikacja Należy ściśle przestrzegać wszelkich zaleceń dotyczących stosowania
Przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów ustawowych, krajo- podanych przez producenta środków chemicznych. W przeciwnym razie
wych i międzynarodowych norm i rozporządzeń, a także wewnętrznych może to spowodować następujące problemy:
przepisów dotyczących zachowania higieny podczas procesu przygotowa- ■ Zmiany optyczne produktu, jak np. wyblaknięcie lub przebarwienia
nia produktu do użycia. tytanu lub aluminium. W przypadku aluminium widoczne zmiany na
powierzchni mogą wystąpić już wówczas, gdy pH roztworu robo-
Notyfikacja czego/użytkowego wynosi > 8.
U pacjentów z chorobą lub podejrzeniem choroby Creutzfeldta-Jakoba ■ Uszkodzenia materiału takie jak np. korozja, rysy, złamania, przed-
bądź jej odmiany należy podczas przygotowywania produktów do ponow- wczesne starzenie się lub pęcznienie.
nego użycia przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych.
► Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucianych ani innych środ-
Notyfikacja ków mogących uszkodzić powierzchnię, ponieważ może to spowodo-
Ze względu na lepsze i pewniejsze rezultaty czyszczenia maszynowego niż wać wystąpienie korozji.
ręcznego należy preferować tę pierwszą metodę. ► Dalsze szczegółowe wskazówki na temat bezpiecznego z punktu
widzenia higieny, a jednocześnie łagodnego dla materiałów (zachowu-
Notyfikacja jącego ich wartość) ponownego przygotowywania – patrz
Należy pamiętać, że prawidłowe przygotowanie niniejszego instrumentu www.a-k-i.org, zakładka z publikacjami, Czerwona broszura – Prawid-
medycznego może być zagwarantowane wyłącznie po uprzedniej walidacji łowy sposób przygotowywania instrumentarium medycznego.
procesu przygotowania. Odpowiedzialność za ten proces ponosi admini-
strator urządzenia lub osoba przygotowująca urządzenie do pracy.
W procesie weryfikacji zastosowano zalecane środki chemiczne.
8.3 Przygotowanie w miejscu użytkowania
► Widoczne pozostałości pooperacyjne należy możliwie w całości usunąć
Notyfikacja za pomocą wilgotnej szmatki z niestrzępiącego się materiału.
Jeżeli nie zostanie przeprowadzona sterylizacja końcowa, należy skorzy- ► Produkt należy przetransportować do czyszczenia i dezynfekcji
stać ze środka wirusobójczego. w ciągu 6 godzin – w stanie suchym, w zamkniętym pojemniku na
użyte instrumenty.
Notyfikacja
Aktualne informacje dotyczące przygotowania i tolerancji materiałowej
patrz również Aesculap Extranet na stronie https://extranet.bbraun.com 8.4 Przygotowywanie do czyszczenia
Sterylizacje w oparciu o walidowaną metodę przeprowadzono w systemie
► Przed myciem sterylny adapter OP941 należy rozłożyć, patrz Demon-
pojemników sterylizacyjnych Aesculap.
taż.
► Bezpośrednio po użyciu przeprowadzić czyszczenie wstępne (nie-
utrwalające/bez NaCl).
203
Aesculap®
Źródło światła LED OP950
Dezynfekcja przez ■ Chemia: 55 % propan-2-ol + 0,5 % czwartorzędowe związki amo- Rozdział Dezynfekcja przez wycieranie w przy-
wycieranie w przy- nowe* padku urządzeń elektrycznych niepodlegających
padku urządzeń elek- sterylizacji
trycznych nie podlega- ■ Czas oddziaływania: co najmniej 2 min.
jących sterylizacji ■ Do walidacji zastosowano jednorazowe ściereczki Super Sani-Cloth.
■ Źródło światła LED ■ Powierzchnie graniczne światłowodu utrzymywać w czystości.
OP950
■ Powierzchnie graniczne światłowodu nie mogą być zadrapane.
Powierzchnie graniczne światłowodu przetrzeć tamponem z waty.
Mycie ręczne ■ Strzykawka jednorazowa 20 ml Rozdział Mycie ręczne/dezynfekcja
z dezynfekcją zanurze- i podrozdział:
■ Faza suszenia: Użyć niestrzępiącej się ściereczki lub sprężonego
niową
powietrza do zastosowań medycznych.
■ Rozdział Mycie ręczne z dezynfekcją zanu-
■ Sterylny adapter rzeniową
OP941
Maszynowe czyszcze- ■ Produkt należy ułożyć w koszu odpowiednim do potrzeb czyszczenia Rozdział Czyszczenie maszynowe / dezynfekcja
nie środkami alkalicz- (unikać stref niedostępnych dla spłukiwania). i podrozdział:
nymi i dezynfekcja ter- ■ Rozdział Maszynowe mycie środkiem alka-
miczna licznym i dezynfekcja termiczna
■ Sterylny adapter
OP941
204
8.6 Dezynfekcja przez wycieranie w przypadku urzą-
dzeń elektrycznych niepodlegających sterylizacji
Nr arty- Nazwa
kułu
Faza I
► Ewentualne widoczne pozostałości usunąć za pomocą chusteczek
dezynfekcyjnych jednorazowego użytku.
► Optycznie czysty produkt wytrzeć w całości chusteczką dezynfekcyjną
jednorazowego użytku.
► Powierzchnie graniczne światłowodu utrzymywać w czystości.
► Upewnić się, że powierzchnie graniczne światłowodu nie są zadrapane.
Powierzchnie graniczne światłowodu przetrzeć tamponem z waty.
► Zachować zalecany czas oddziaływania (co najmniej 2 min).
205
Aesculap®
Źródło światła LED OP950
Nr arty- Nazwa
kułu
Faza I Faza II
► Produkt całkowicie zanurzyć w aktywnie czyszczącym roztworze ► Produkt całkowicie spłukać/przepłukać pod bieżącą wodą (wszystkie
dezynfekcyjnym przynajmniej na co najmniej 15 min. Należy przy tym dostępne powierzchnie).
zwrócić uwagę, aby wszystkie dostępne powierzchnie zostały pokryte ► Podczas płukania należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na
roztworem. przykład pokrętła regulacyjne, przeguby itp.
► Produkt czyścić w roztworze za pomocą odpowiedniej szczotki tak ► Odczekać, aż resztki wody ściekną z produktu w wystarczającym stop-
długo, aż na powierzchni nie będzie już żadnych pozostałości. niu.
► Jeżeli to konieczne, powierzchnie, których nie można zobaczyć, należy
czyścić przez co najmniej 1 minutę odpowiednią szczotką do czyszcze- Faza III
nia. ► Produkt całkowicie zanurzyć w roztworze dezynfekcyjnym.
► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi elementami, takimi ► Podczas dezynfekcji należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na
jak śruby regulacyjne, przeguby itp. przykład pokrętła regulacyjne, przeguby itp.
► Następnie miejsca te należy dokładnie przepłukać co najmniej 5 razy ► Na początku czasu oddziaływania kanały wewnętrzne należy przepłu-
aktywnie czyszczącym roztworem dezynfekcyjnym, za pomocą strzy- kać co najmniej pięciokrotnie za pomocą strzykawki jednorazowej
kawki jednorazowej o pojemności 20 ml. (20 ml). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby wszystkie dostępne
powierzchnie zostały pokryte roztworem.
206
Faza IV Faza V
► Produkt należy całkowicie przepłukać i wypłukać (wszystkie dostępne ► Urządzenie osuszyć w fazie osuszania za pomocą niekłaczącej ście-
powierzchnie). reczki lub medycznego sprężonego powietrza.
► Podczas płukania należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na
przykład pokrętła regulacyjne, przeguby itp.
► Kanały wewnętrzne wypłukać co najmniej 5 razy za pomocą jednora-
zowej strzykawki (20 ml).
► Odczekać, aż resztki wody ściekną z produktu w wystarczającym stop-
niu.
Nr arty- Nazwa
kułu
Notyfikacja
Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz-
ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN
ISO 15883).
Notyfikacja
Stosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie
poddawane konserwacji i przeglądom.
► Produkt należy ułożyć w koszu sitowym odpowiednim do czyszczenia ► Po maszynowym czyszczeniu / dezynfekcji skontrolować wszystkie
(unikać stref niedostępnych dla spłukiwania). widoczne powierzchnie pod kątem ewentualnych pozostałości.
207
Aesculap®
Źródło światła LED OP950
Error Code 1 Nie można ustawić natężenia światła LED lub uszkodzenie LED. Jak najszybciej wymienić źródło
światła LED na sprawne.
Error Code 2 Awaria wentylatora obudowy Jak najszybciej wymienić źródło
światła LED na sprawne.
Error Code 3 Temperatura obudowy powyżej 60 °C. Jak najszybciej wymienić źródło
Moc światła ograniczona do 70%. światła LED na sprawne.
Urządzenie nie wyłącza się, ale nie można zagwarantować bezusterkowej
pracy.
Error Code 4 Urządzenie jest wyposażone w dwa wentylatory do chłodzenia diody LED. Jak najszybciej wymienić źródło
Pierwszy wentylator jest uszkodzony. światła LED na sprawne.
Error Code 5 Urządzenie jest wyposażone w dwa wentylatory do chłodzenia diody LED. Jak najszybciej wymienić źródło
Drugi wentylator jest uszkodzony. światła LED na sprawne.
208
10.2 Usterki
Źródło światła LED i wentylator nie Brak napięcia w urządzeniu Wtyczka sieciowa nie podłączona Włożyć wtyczkę do gniazda
działają. do gniazda
Wskaźnik nie świeci się. Przepalone bezpieczniki Wymienić bezpieczniki, patrz
Wymiana bezpieczników
Wskaźnik nie świeci się również po Zasilacz uszkodzony Przekazać źródło światła LED do
wymianie bezpieczników. naprawy u producenta.
Wentylatory nie działają. Powietrze nie wypływa z kratki Wentylator uszkodzony Przekazać źródło światła LED do
wentylatora. naprawy u producenta.
Jasność wyraźnie mniejsza Nie można wyciągnąć światło- Światłowód nie został włożony cał- Użyć właściwego przyłącza świat-
wodu. kowicie. łowodu.
Nie można sterować źródłem Brak reakcji źródła światła na syg- Kabel włożony nieprawidłowo lub Sprawdzić połączenie lub wymienić
światła. nały z kamery. uszkodzony kabel.
209
Aesculap®
Źródło światła LED OP950
Nr artykułu Nazwa
EV2-000022 Kabel światłowodowy CF, ∅ 4,8 mm, 500 cm EMV IEC/EN/DIN 60601-1-2
210
14. Warunki otoczenia
Eksploatacja Transport i przechowy-
wanie
Temperatura od 10 °C do 40 °C od -10 °C do 50 °C
Wilgotność 30 % do 90 % od 10 % do 90 %
względna
powietrza
Ciśnienie od 700 hPa do 1 060 hPa od 500 hPa do 1 060 hPa
atmosferyczne
15. Utylizacja
Notyfikacja
Przed usunięciem produkt musi zostać odpowiednio przygotowany przez
użytkownika, patrz Weryfikacja procedury przygotowawczej.
16. Dystrybutor
Aesculap Chifa Sp. z o. o.
ul Tysiąclecia 14
64-300 Nowy Tomyśl
Tel.: +48 61 44 20 100
Faks: +48 61 44 23 936
E-mail: info.acp@bbraun.com
211
Aesculap®
LED svetelný zdroj OP950
Legenda
LED svetelný zdroj
Aesculap®
OP950
Prípoj svetlovodu
Odblokovanie
212
Obsah 8.7 Manuálne čistenie/dezinfekcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
8.7.1 Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou . . . . . . . . . . . . . . . . 222
1. Použiteľnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
8.8 Strojové čistenie/dezinfekcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
2. Bezpečná manipulácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
8.8.1 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia . . . . . . . . 223
3. Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
8.9 Kontrola, údržba a testovanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
3.1 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
8.10 Sterilizácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
3.2 Komponenty nevyhnutné pre prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
8.10.1 Sterilizácia parou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
3.3 Účel použitia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
9. Údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
3.3.1 Indikácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
10. Rozpoznanie a odstránenie chýb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
3.3.2 Kontraindikácia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214
10.1 Porucha s chybovým kódom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
3.4 Princíp činnosti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
10.2 Poruchy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
3.4.1 Regulácia jasu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
10.3 Výmena poistky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
3.4.2 Aktivovanie/Pohotovostný režim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
11. Technický servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
3.4.3 Uchytenie viacerých svetlovodov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
12. Príslušenstvo/náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
3.4.4 Kontrolná jednotka svetlovodu so sterilným adaptérom. . . . . .215
12.1 Príslušenstvo pre sterilný adaptér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
3.4.5 Zobrazované režimy na displeji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
12.2 Príslušenstvo pre sieťový napájací kábel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
4. Príprava a montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
12.3 Náhradný diel - poistka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
4.1 Prostredie a miesto postavenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
12.4 Komunikačné príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
4.2 Skladovanie zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
12.5 Príslušenstvo teplovodivý kábel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
5. Práce s LED svetelným zdrojom OP950. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
12.6 Príslušenstvo vyrovnávanie potenciálu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
5.1 Príprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
13. Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
5.1.1 Spojovacie zariadenia pre komunikáciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
14. Podmienky okolia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
5.1.2 Pripojenie príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
15. Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
5.1.3 Pripojenie svetlovodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
16. Distribútor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
5.1.4 Oddeľte svetlovodný kábel od svetelného zdroja LED . . . . . . . .217
5.1.5 Upevnenie sterilného adaptéra (voliteľne) . . . . . . . . . . . . . . . . .217
5.1.6 Odstránenie sterilného adaptéra zo svetelného zdroja LED . . .217
5.1.7 Pripojenie k elektrickej sieti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217 1. Použiteľnosť
5.1.8 Ukončenie prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
► Návody na používanie špecifické pre jednotlivé výrobky a informácie o
5.2 Skúška funkčnosti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
tolerancii materiálov nájdete tiež na extranete Aesculap na webovej
5.3 Kontrola svetlovodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218 stránke https://extranet.bbraun.com
5.4 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
5.4.1 Zapnutie a vypnutie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
5.4.2 Regulácia jasu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
5.4.3 Aktivovanie/Pohotovostný režim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
5.5 Ukončenie prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
6. Demontáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
7. Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
8. Vhodné metódy čistenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
8.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
8.2 Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
8.3 Príprava na mieste použitia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
8.4 Príprava pred čistením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
8.5 Čistenie/dezinfekcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
8.5.1 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia . . . . . . . . .220
8.5.2 Vhodné postupy čistenia a dezinfekcie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .220
8.6 Dezinfekcia stieraním pri elektrických prístrojoch bez
sterilizácie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221
213
Aesculap®
LED svetelný zdroj OP950
214
3.4 Princíp činnosti 3.4.5 Zobrazované režimy na displeji
LED svetelný zdroj OP950 sa veľmi približuje zdroju bodového svetla.
Displej Vysvetlenie
Svetlo sa dostane do svetlovodu a privádza sa k miestu zákroku (operačné
pole). STANDBY Standby
Zariadenie zapnuté, LED vypnuté.
3.4.1 Regulácia jasu Zelené osvetlenie venca na regulátore jasu
Jas sa nastavuje postupne (po 5 %) regulátorom jasu 4. je vypnuté.
Keď je kamerový systém s automatickým ovládaním intenzity svetla cez 100 % Svetelný výkon v % (od 0 % do 100 %)
komunikačný kábel na rozhraní OP942, môže sa intenzita svetla ovládať aj
Automatické ovládanie intenzity svetla je
cez kameru.
aktívne
Pri prestavovaní regulátora jasu 4 počas aktívneho automatického ovlá- AUTOMATIKA Signalizuje sa len vtedy, keď intenzitu
dania intenzity svetla sa ihneď zmení režim na ručný a intenzita svetla sa svetla riadi automaticky príslušný kame-
signalizuje v %. rový systém.
Oznámenie
Bezpečnosť používateľa a pacienta závisí okrem iného aj od intaktného sie-
ťového vstupu, predovšetkým od intaktného spojenia ochranného vodiča. V
mnohých prípadoch sa často nepodarí ihneď rozpoznať ak sú spojenia
ochranného vodiča chybné alebo nie sú k dispozícii.
215
Aesculap®
LED svetelný zdroj OP950
5.1 Príprava
4.1 Prostredie a miesto postavenia
Nebezpečenstvo popálenín pri vysokých prevádzko-
vých teplotách!
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
VAROVANIE Zásuvka svetlovodov a prípoje svetlovodov sa
► Na používanie mimo zóny ohrozenej výbuchom
zohrievajú.
NEBEZPEČENSTVO (napr. zóny s vysoko čistým kyslíkom alebo
anestetickými plynmi). ► Svetlovody neodkladajte na horľavé predmety,
napr. operačné textílie.
► Zabezpečte, aby bol vždy spojený sieťový vypínač
s napájaním mimo zónu ohrozenú výbuchom. ► Zvoľte si najnižšiu intenzitu osvetlenia potrebnú
na uspokojivé osvetlenie cieľovej oblasti.
► Majte v zásobe vždy náhradný prístroj/svetelný
zdroj.
Nebezpečenstvo oslepnutia po zásahu svetelným
Zariadenie je schválené na používanie v operačných sálach. lúčom!
UPOZORNENIE ► Nikdy nepozerajte do voľného konca pripoje-
Oznámenie ného svetlovodu alebo endoskopu.
Zariadenie sa po inštalovaní a uvedení do prevádzky nesmie prepravovať
alebo prenášať na iné miesto. Nebezpečenstvo úrazu pri zlyhaní svetelného
zdroja!
Oznámenie
UPOZORNENIE ► Majte pripravený na použitie náhradný svetelný
Keď sa prístrojový vozík postaví mimo sterilnú zónu, dimenzujte dĺžku káb-
zdroj.
lov tak, aby bol dostatok priestoru na pohybovanie sa a aby sa neohrozila
sterilita.
5.1.1 Spojovacie zariadenia pre komunikáciu
► Zabezpečte, aby vetracie otvory na dne prístroja a zadnej doske zaria-
Komunikačným rozhraním 8 sa svetelný zdroj spojí s nadriadeným zaria-
denia neboli zakryté, napr. tkaninou na operačnej sále.
dením. Svetelný zdroj pritom dostáva riadiace signály od pripojeného
► Zabezpečte, aby sa dodržali minimálne vzdialenosti od iných prístrojov: zariadenia.
– nabok 50 mm Prípoj nadriadeného prístroja na komunikačných rozhraniach vedie k zria-
– dozadu 60 mm deniu systému.
► Zabezpečte, aby obslužné prvky, sieťový vypínač a prístrojová
zásuvka boli vždy voľne prístupné pre používateľa.
► Dbajte na dostatočnú stabilitu nosníka (stôl, stropné svietidlo, vozík).
► Dodržiavajte návod na používanie nosníka.
216
Nebezpečenstvo úrazu nevhodným nastavením pri 5.1.4 Oddeľte svetlovodný kábel od svetelného zdroja LED
použití ďaľších komponentov! ► Pri uvoľnení svetlovodu pootočte spúšťač 6 v smere značky.
VAROVANIE ► Zabezpečte, aby ďalšie vybavenie či periférne
zariadenia, ktoré sa pripájajú na rozhrania prí- 5.1.5 Upevnenie sterilného adaptéra (voliteľne)
stroja, preukázateľne vyhovovali ► Pred kontrolou svetlovodu nastrčte sterilný adaptér OP941 na kon-
IEC/EN/DIN 60601-1. trolnú jednotku svetlovodu 5.
► Zabezpečte, aby všetky konfigurácie vyhovovali ► Ak je to pre pripojenie svetlovodivého kábla potrebné, použite adaptér.
systémovej norme IEC/EN/DIN 60601-1 kapi-
tola 16. 5.1.6 Odstránenie sterilného adaptéra zo svetelného zdroja LED
► Kábel komunikačného rozhrania neohýbajte, aby
► Po kontrole svetlovodu odskrutkujte sterilný adaptér OP941 od kon-
sa vylúčilo prerušenie kábla a zlyhania spojenia.
trolnej jednotky svetlovodu 5.
Nebezpečenstvo úrazu nevhodným nastavením pri Život ohrozujúce nebezpečenstvo zasiahnutia elek-
použití ďaľších komponentov! trickým prúdom!
NEBEZPEČENSTVO ► Uistite sa, že klasifikácia pri všetkých používa-
NEBEZPEČENSTVO ► Výrobok pripojte len k elektrickej sieti s ochran-
ných komponentoch sa zhoduje s klasifikáciou ným vodičom.
aplikovanej časti (napr. typ CF) používaného
zariadenia. Oznámenie
Kombinácie príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na používanie, sa Pripojenie elektrických zariadení k združenej zásuvke môže znížiť bezpeč-
smú používať len vtedy, keď sú vyslovene určené na dané použitie. Výko- nosť.
nové charakteristiky ako aj bezpečnostné požiadavky nesmú byť negatívne
► Sieťový napájací kábel na zadnej strane svetelného zdroja LED vsuňte
ovplyvnené.
do prípoja sieťového napájacieho kábla 10.
Všetky prístroje, ktoré sa pripájajú na rozhrania, musia preukázateľne spĺ-
► Sieťový konektor zasuňte do zásuvky elektroinštalácie v objekte.
ňať príslušné normy IEC (napr. IEC/EN/DIN 60601-1 pre lekárske elektrické
prístroje). ► Zapnite svetelný zdroj LED vypínačom ZAP 3.
Všetky konfigurácie musia spĺňať základné normy IEC/EN/DIN 60601-1 Displej sieť ZAP 2 signalizuje zapnutý stav.
Osoba, ktorá pripája zariadenia k sebe, je zodpovedná za nastavenie a musí ► Ak sa spoločne prevádzkujú viaceré zariadenia, pripojte tieto k ekvipo-
zabezpečiť, že sú splnené základné normy IEC/EN/DIN 60601-1 alebo zod- tenciálnej koľajničke.
povedajúce národné normy.
► V prípade otázok sa obráťte na vašeho B. Braun/Aesculap partnera 5.1.8 Ukončenie prevádzky
alebo Aesculap technický servis, adresa pozri Technický servis. Oznámenie
Bezpečné oddelenie všetkých pólov prístroja od zásobovacej siete sa zabez-
5.1.3 Pripojenie svetlovodu pečí len vytiahnutím sieťového kábla.
Nebezpečenstvo poranenia pri zošmyknutí svetlo- ► Vypnite prístroj: Stlačte sieťový zapínač VYP 1.
vodu! ► Sieťový kábel vytiahnite zo zásuvky prístroja.
VAROVANIE ► Optické vlákno dostatočne zafixujte v priamom Prevádzka prístroja je bezpečne ukončená.
operačnom poli.
► Zabezpečte ochranu svetlovodu proti ťahovému
namáhaniu.
217
Aesculap®
LED svetelný zdroj OP950
Oznámenie
Kontrola svetlovodu sa koná nezávisle od zvolenej intenzity svetla (napr.
80 %).
218
6. Demontáž 8.2 Všeobecné pokyny
Prischnuté, resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie sťažiť, resp.
Sterilný adaptér OP941 urobiť ho neúčinným, a tým zapríčiniť koróziu. V dôsledku toho nesmie byť
► Odkrúťte oba adaptéry 14 a 15 od sterilného adaptéra 16. doba medzi aplikáciou a prípravou dlhšia ako 6 hodín, preto sa pri pred-
čistení nesmú používať teploty >45 °C (mohlo by dôjsť k zafixovaniu
nečistôt), z toho dôvodu sa nesmú používať žiadne fixačné dezinfekčné
prostriedky (na báze účinných látok: aldehydu, alkoholu).
Nadmerne dávkovaný neutralizačný prostriedok alebo základný čistiaci
7. Montáž prostriedok môže viesť pri nerezovej oceli k chemickému poškodeniu či
vyblednutiu a k vizuálnej alebo strojovej nečitateľnosti laserového znače-
Sterilný adaptér OP941
nia.
► Zakrúťte oba adaptéry 14 a 15 na sterilný adaptér 16. Na nerezovej oceli spôsobujú zostatky obsahujúce chlór resp. chlorid
(napr. operačné zostatky, liečivá, soľné roztoky vo vode na čistenie, dezin-
fekciu a sterilizáciu) poškodenia dôsledkom korózie (jamková korózia,
korózia pod napätím), a tým zničenie výrobku. Odstránite ich dostatočným
8. Vhodné metódy čistenia prepláchnutím demineralizovanou vodou a následným vysušením.
Dosušte, ak je potrebné.
Použité môžu byť len procesné chemikálie, ktoré sú testované a uvoľnené
8.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny (napr. VAH alebo FDA schválením resp. CE označením) a sú, čo sa týka zná-
šanlivosti materiálu, odporúčané výrobcom chemikálií. Všetky spôsoby
Oznámenie
použitia dané výrobcom chemických látok sa musia prísne dodržiavať. V
Pri príprave dodržiavajte národné zákonné predpisy, národné a medziná- ostatných prípadoch to môže viesť k nasledujúcim problémom:
rodné normy a smernice a vlastné hygienické predpisy.
■ Optické zmeny materiálu, napr. vyblednutie alebo zmena farby titánu
Oznámenie a hliníka. V prípade hliníka môžu nastať viditeľné zmeny povrchu už pri
Pri pacientoch s Creutzfeldt-Jakobovou chorobou (CJD), podozrením na pH hodnote >8 v aplikovanom/používanom roztoku.
CJD alebo možnými variantmi dodržiavajte platné národné nariadenia ■ Materiálne škody, napr. korózia, trhliny, lomy, predčasné starnutie
týkajúce sa prípravy výrobkov. alebo napúčanie.
► Na čistenie nepoužívajte kovové kefky ani iné abrazívne látky, ktoré
Oznámenie môžu porušiť povrch, inak hrozí nebezpečenstvo korózie.
Mechanická úprava je vhodnejšia vzhľadom k lepšiemu a bezpečnejšiemu ► Ďalšie podrobné informácie súvisiace s hygienicky bezpečnou opätov-
výsledku čistenia v porovnaní s ručným čistením. nou prípravou, ktorá je šetrná k materiálu a zachováva jeho hodnotu,
Oznámenie si pozrite na stránke www.a-k-i.org v rubrike publikácií Červená bro-
žúra – Starostlivosť o nástroje, šetrné zaobchádzanie s nástrojmi.
Je dôležité poznamenať, že úspešné čistenie tohto zdravotníckeho výrobku
môže byť zabezpečené len po predošlej validácií procesu čistenia. Za to je
zodpovedný prevádzkovateľ/osoba vykonávajúca prípravu. 8.3 Príprava na mieste použitia
Pre validáciu sa používa doporučená chémia.
► Viditeľné operačné zvyšky podľa možnosti kompletne odstráňte pomo-
Oznámenie cou vlhkého bezvláknitého rúška.
Ak nenasleduje na záver sterilizácia, musí byť použitý virucidný dezin- ► Výrobok prepravte suchý, v uzavretom kontajneri v priebehu 6 hodín na
fekčný prostriedok. miesto čistenia a dezinfekcie.
Oznámenie
Aktuálne informácie o príprave a znášanlivosti materiálu si pozrite aj na 8.4 Príprava pred čistením
extranete spoločnosti Aesculap na stránke https://extranet.bbraun.com ► Sgterilný adaptér OP941 pred čistením rozoberte, pozri Demontáž.
Validovaný proces parnej sterilizácie sa uskutočňuje v systéme sterilných ► Ihneď po použití vykonajte predčistenie bez ustálenia/bez NaCl.
kontajnerov Aesculap.
219
Aesculap®
LED svetelný zdroj OP950
8.5.1 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Poškodenie výrobku v dôsledku nesprávneho čistia-
ceho/dezinfekčného prostriedku a/alebo príliš vyso-
Svetelný zdroj LED OP950 UPOZORNENIE kej teploty!
► Používať čistiaci a dezinfekčný prostriedok
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a podľa pokynov výrobcu,
nebezpečenstvo požiaru! – ktoré su schválené pre plasty a nerezovú oceľ.
NEBEZPEČENSTVO ► Pred čistením odpojte sieťový kábel. – ktoré nepôsobia na zmäkčovadlá (napr. v sili-
► Nepoužívajte horľavé a výbušné čistiace a dezin- kóne).
fekčné prostriedky. ► Dodržujte informácie o koncentrácii, teplote a
► Uistite sa, či do výrobku nevniká žiadna kvapa- reakčnej dobe.
lina. ► Neprekračujte maximálnu povolenú teplotu
počas čistenia.
Poškodenie alebo zničenie výrobku spôsobené
mechanickým čistením/dezinfekciou!
UPOZORNENIE ► Výrobok čistite/dezinfikujte len manuálne.
► Výrobok nikdy nesterilizujte.
► Výrobok nikdy nečistite ultrazvukom.
Dezinfekcia elektric- ■ Chémia: 55 % propán-2-ol + 0,5 % kvartérne amóniové zlúčeniny* Kapitola Dezinfekcia stieraním pri elektrických
kých prístrojov obrús- prístrojoch bez sterilizácie
kami bez sterilizácie ■ Doba aplikácie: aspoň 2 min
■ Svetelný zdroj LED ■ Pre validáciu boli použité jednorazové utierky Super Sani-Cloth.
OP950 ■ Hraničné plochy svetlovodu udržujte v čistote.
■ Zabezpečte, aby sa hraničné plochy svetlovodu nepoškrabali. Hra-
ničné plochy svetlovodu utrite len vatovým tampónom.
Manuálne čistenie ■ Jednorazová injekčná striekačka 20 ml Kapitola Manuálne čistenie/dezinfekcia a pod-
ponornou dezinfekciou kapitola:
■ Fáza sušenia: Používajte rúško bez vlákien alebo medicínsky stlačený
■ Sterilný adaptér
vzduch.
■ Kapitola Manuálne čistenie ponornou dezin-
OP941 fekciou
Mechanické alkalické ■ Výrobok položiť na sieťový kôš vhodný na čistenie (zamedziť zvuko- Kapitola Strojové čistenie/dezinfekcia a podka-
čistenie a tepelná dez- vému tieňu). pitola:
infekcia ■ Kapitola Mechanické alkalické čistenie a
■ Sterilný adaptér tepelná dezinfekcia
OP941
220
8.6 Dezinfekcia stieraním pri elektrických prístrojoch
bez sterilizácie
Číslo Označenie
výrobku
Fáza I
► Ak je potrebné, viditeľné zvyšky odstráňte jednorazovým dezinfekčným
prostriedkom.
► Opticky čistý výrobok dôkladne utrite nepoužitým jednorazovým dez-
infekčným obrúskom.
► Hraničné plochy svetlovodu udržujte v čistote.
► Zabezpečte, aby sa hraničné plochy svetlovodu nepoškrabali. Hraničné
plochy svetlovodu utrite len vatovým tampónom.
► Dodržte predpísanú dobu pôsobenia (minimálne 2 min.).
221
Aesculap®
LED svetelný zdroj OP950
Číslo Označenie
výrobku
I Dezinfekčné čistenie RT (stu- >15 2 T–W Koncentrát bez obsahu formaldehydu, fenolu a QAV, pH ~ 9 *
dená)
II Medziopláchnutie RT (stu- 1 - T–W -
dená)
III Dezinfekcia RT (stu- 15 2 T–W Koncentrát bez obsahu formaldehydu, fenolu a QAV, pH ~ 9 *
dená)
IV Konečné opláchnutie RT (stu- 1 - VE – W -
dená)
V Sušenie RT - - - -
T – W: pitná voda
VE – W: demineralizovaná voda (mikrobiologicky minimálne v kvalite pitnej vody)
RT: izbová teplota
*Odporúčame: BBraun Stabimed
Fáza I Fáza II
► Výrobok aspoň na 15 min úplne ponorte do dezinfekčného roztoku s ► Výrobok kompletne opláchnite/prepláchnite (všetky prístupné plochy)
čistiacim účinkom. Uistite sa, či sú všetky prístupné plochy namočené. pod tečúcou vodou.
► Výrobok čistite vhodnou čistiacou kefou v roztoku tak dlho, kým na ► Pohýbte tuhými komponentmi pri oplachovaní, ako sú napr. nastavi-
povrchu nebudú žiadne pozorovateľné zvyšky. teľné skrutky, kĺby atď.
► Ak je vhodné, skrytý povrch prekefujte vhodnou čistiacou kefou po ► Zvyškovú vodu nechajte dostatočne odkvapkať.
dobu najmenej 1 min.
► Pri čistení pohybujte tuhými komponentmi ako sú napr. skrutky, kĺby Fáza III
atď. ► Výrobok úplne ponorte do dezinfekčného prostriedku.
► Následne tieto miesta dôkladne prepláchnite čistiacim dezinfekčným ► Nehýbte tuhými komponentami pri dezinfekcii, ako sú napr. nastavi-
prostriedkom a vhodnou jednorazovou injekčnou striekačkou (20 ml) teľné skrutky, kĺby atď.
najmenej 5-krát. ► Lúmen na začiatok doby pôsobenia premyte vhodnou jednorazovou
injekčnou striekačkou (20 ml) najmenej 5 krát. Uistite sa, či sú všetky
prístupné plochy namočené.
222
Fáza IV Fáza V
► Výrobok kompletne (všetky prístupné plochy) o/prepláchnuť. ► Vo fáze sušenia vysušte výrobok rúškom bez chĺpkov alebo zdravotníc-
► Nehýbte tuhými komponentmi pri konečnom premývaní, ako sú napr. kym stlačeným vzduchom.
nastaviteľné skrutky, kĺby atď.
► Lúmen premyte vhodnou jednorazovou injekčnou striekačkou (20 ml)
najmenej 5-krát.
► Zvyškovú vodu nechajte dostatočne odkvapkať.
Číslo Označenie
výrobku
Oznámenie
Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukázateľnú účinnosť
(napr. osvedčenie FDA alebo označenie CE podľa DIN EN ISO 15883).
Oznámenie
Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a
kontrolované.
223
Aesculap®
LED svetelný zdroj OP950
Error Code 1 Intenzita svetla LED sa nedá nastaviť alebo je LED v poruche. Svetelný zdroj LED vymeňte čo naj-
rýchlejšie za náhradný.
Error Code 2 Výpadok vetrania telesa Svetelný zdroj LED vymeňte čo naj-
rýchlejšie za náhradný.
Error Code 3 Teplota telesa je >60 °C. Svetelný zdroj LED vymeňte čo naj-
Svetelný výkon sa obmedzí na 70 % svetelného výkonu. rýchlejšie za náhradný.
Zariadenie nevypína, ale nie je zaistená bezporuchová prevádzka.
Error Code 4 Zariadenie je interne vybavené dvoma ventilátormi na chladenie LED. Svetelný zdroj LED vymeňte čo naj-
Prvý ventilátor má poruchu. rýchlejšie za náhradný.
Error Code 5 Zariadenie je interne vybavené dvoma ventilátormi na chladenie LED. Svetelný zdroj LED vymeňte čo naj-
Druhý ventilátor má poruchu. rýchlejšie za náhradný.
224
10.2 Poruchy
Svetelný zdroj LED a ventilátor Prístroj nie je zapojený v sieti Zástrčka nie je zapojená do zásuvky Zapojte zástrčku do zásuvky
nefungujú
Svetelná signalizácia nesvieti Poistky sú vypálené Vymeňte poistky, pozri Výmena
poistky
Svetelná signsalizácia nesvieti ani Poškodená sieťová napájacia jed- Nechajte urobiť opravu svetelného
po výmene poistiek notka zdroja LED u výrobcu
Ventilátory nefungujú Nie je žiadny výstup vzduchu na Poškodený ventilátor Nevyhnutná oprava svetelného
vetracej mriežke zdroja LED u výrobcu
Jas je významne nižší Svetlovod sa nedá vytiahnuť von Svetlovod nie je úplne zasunutý Použite správny prípoj svetlovodu
dnu
Svetelný zdroj sa nedá ovládať Svetelný zdroj nereaguje na signál Kábel rozhrania nie je správne Skontrolujte spojenie alebo kábel
od kamery zasunutý alebo je poškodený
Vyžiadajte si predpísanú súpravu poistiek dostupnú u zástupcu ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zas-
B. Braun/Aesculap. túpenie.
► Západku na držiaku poistiek 9 odblokujte malým skrutkovačom. Úpravy na zdravotníckom zariadení môžu viesť k strate garancie/záruky
► Vytiahnite von držiak poistky 9. alebo prepadnutia platných licencií.
► Vymeňte obidve poistky.
Adresy servisného strediska
► Držiak poistky 9 znovu vsaďte tak, aby počuteľne zaklapol.
Aesculap Technischer Service
Oznámenie Am Aesculap-Platz
Ak poistky často vyhoria, zariadenie je chybné a musí sa opraviť, pozri Tech- 78532 Tuttlingen/Germany
nický servis.
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 14-939
E-Mail: ats@aesculap.de
Ďalšie servisné adresy sa dozviete na vyššie uvedených adresách.
225
Aesculap®
LED svetelný zdroj OP950
Číslo Označenie
výrobku
226
Trieda ochrany (podľa I 15. Likvidácia
IEC/EN/DIN 60601-1)
Oznámenie
Druh krytia telesa podľa IP21 Výrobok musí prevádzkovateľ pred likvidáciou spracovať, pozri Vhodné
IEC/EN/DIN 60529 metódy čistenia.
Aplikačná časť Typ CF odolný voči defibriláciám Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, jeho súčastí a obalu,
Oblasti sieťového napätia 100–240 V~ je potrebné postupovať v zhode s národnými predpismi.
Recyklačný pas môžete stiahnuť z extranetu ako doku-
Príkon (prevádzková poho- 0,07 A (pri 100 V~) ment PDF podľa platného čísla výrobku. (Recyklačný sprie-
tovosť) 0,09 A (pri 240 V~) vodný list je manuál pre demontáž zariadenia s informáci-
Spotreba prúdu (maxi- 2,0–1,0 A ami o správnej likvidácii ekologicky škodlivých zložiek.)
málne zaťaženie) Výrobok označený týmto symbolom je potrebné odovzdať
v rámci separovaného zberu elektrických a elektronických
Frekvencia 50/60 Hz zariadení. Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez-
Prevádzkový režim Trvalá prevádzka platne vykoná výrobca.
Poistky zariadenia podľa T 2,0 AH, 250 V ► S otázkami o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné zastúpenie
IEC 60127-1 Konštrukčný tvar: 5 x 20 mm B. Braun/Aesculap,pozri Technický servis.
Hmotnosť 8,5 kg
Rozmery (Š x V x H) 330 mm x 146 mm x 362 mm
Zhoda s normami IEC/EN/DIN 60601-1 16. Distribútor
EMC IEC/EN/DIN 60601-1-2 B. Braun Medical s.r.o.
Hlučínska 3
CISPR11 Trieda B
SK – 831 03 Bratislava
Tel.: +421 263 838 920
info@bbraun.sk
Teplota 10 °C do 40 °C -10 °C do 50 °C
Relatívna vlh- 30 % do 90 % 10 % do 90 %
kosť vzduchu
Atmosferický 700 hPa až 1 060 hPa 500 hPa až 1 060 hPa
tlak
227
Aesculap®
LED ışık kaynağı OP950
Açıklamalar
LED ışık kaynağı
Aesculap®
OP950
Sigorta
LED ışık kaynağı OP940
Alternatif akım
1 Şebeke KAPATMA şalteri
2 Şebeke AÇIK şalteri Şebeke AÇIK şalteri
3 Şebeke AÇIK göstergesi
4 İtme fonksiyonlu parlaklık ayarı
Şebeke KAPALI şalteri
5 Fiberoptik kontrol ünitesi (steril adaptörü OP941 ile kullanım)
6 Fiberoptik yuva basılı kilidi
7 Fiberoptik yuva 2002/96/EG (WEEE) direktifine göre elektrikli
8 İletişim arayüzü ve elektronik cihaz işaretlemesi, bkz. İmha
9 Şebeke bağlantı kablosu
10 Sigorta tutucusu
11 Cihaz ayağı
12 Potansiyel dengeleme bağlantısı
13 Servis arayüzleri Üretici
Steril adaptör OP941 (opsiyonel)
14 Aesculap/Olympus OES/Storz adaptörü
Taşıma ve depolama sırasındaki sıcaklık sınır
15 Wolf adaptörü
değerleri
16 Steril adaptör (Olympus OES Pro/ACMI bağlantısı)
Kilit aç
228
İçindekiler 8.7 Manuel temizlik/dezenfeksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
8.7.1 Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel
1. Geçerlilik alanı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229 temizlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
2. Güvenli kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 8.8 Makineyle temizlik/dezenfeksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
3. Cihazın tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 8.8.1 Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon . . . . . . . . . 239
3.1 Ambalaj içeriği . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 8.9 Kontrol, bakım ve denetim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3.2 İşletim için gerekli olan bileşenler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 8.10 Sterilizasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3.3 Kullanım amacı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 8.10.1 Buharlı sterilizasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3.3.1 İndikatörler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 9. Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3.3.2 Kontrendikasyonlar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230 10. Hataları tespit etmek ve gidermek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3.4 Çalışma şekli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 10.1 Hata kodu ile hata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3.4.1 Parlaklık ayarı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 10.2 Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
3.4.2 Etkinleştirme/bekleme modu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 10.3 Sigorta değişimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
3.4.3 Çoklu Fiberoptik yuva. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 11. Teknik servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
3.4.4 Steril adaptörlü fiberoptik kontrol ünitesi . . . . . . . . . . . . . . . . .231 12. Aksesuarlar/Yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
3.4.5 Ekranda görüntülenen mod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 12.1 Steril adaptör aksesuarı. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
4. Hazırlama ve kurulum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231 12.2 Elektrik kablosu aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
4.1 Kurulum ortamı/kurulum yeri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 12.3 Sigorta yedek parçası. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
4.2 Cihazların istiflenmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 12.4 İletişim aksesuarı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
5. LED ışık kaynağı OP950 ile çalışmak. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 12.5 Işık iletken kablosu aksesuarı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
5.1 Hazır bulundurma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 12.6 Potansiyel dengeleme kablosu aksesuarı . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
5.1.1 Cihazları iletişim için bağlayınız.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .232 13. Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
5.1.2 Aksesuar bağlama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 14. Ortam koşulları. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
5.1.3 Fiber optiğin kablonun bağlanması. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 15. İmha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
5.1.4 LED-Işık kaynağından fiberoptik kablonun ayrılması. . . . . . . . .233
5.1.5 Steril adaptörün takılması (opsiyonel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
5.1.6 LED-Işık kaynağından steril adaptörden ayrılması. . . . . . . . . . .233
5.1.7 Elektrik şebekesine bağlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233 1. Geçerlilik alanı
5.1.8 İşletim dışına alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
► Ürünlere özgü kullanım kılavuzları ve malzeme sağlamlığı bilgileri için
5.2 Çalışma kontrolü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 aynı zamanda Aesculap harici olarak https://extranet.bbraun.com
5.3 Fiberoptik kontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234 bakınız.
5.4 Kumanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
5.4.1 Cihazı açın ve kapatın . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
5.4.2 Parlaklık ayarı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
5.4.3 Etkinleştirme/bekleme modu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
5.5 Çalışmayı sonlandırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
6. Sökme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
7. Montaj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
8. Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
8.1 Genel güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
8.2 Genel uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
8.3 Kullanım yerindeki hazırlıklar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
8.4 Temizlikten önce hazırlama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235
8.5 Temizlik/Dezenfeksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .236
8.5.1 Hazyrlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notlary . . . . .236
8.5.2 Degisken temizlik ve dezenfeksiyon süreci. . . . . . . . . . . . . . . . .236
8.6 Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olmadan silerek
dezenfeksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237
229
Aesculap®
LED ışık kaynağı OP950
230
3.4 Çalışma şekli 3.4.5 Ekranda görüntülenen mod
LED Lamba OP950 noktasal bir ışık kaynağına çok yakındır.
Ekran Açıklama
Işık fibere yönlendirilir ve gözlem alanına (OP alanı) gönderilir.
BEKLEME MODU Bekleme modu
3.4.1 Parlaklık ayarı Cihaz açık, LED kapalı
Parlaklık adımlar halinde (%5 adımlar halinde) parlaklık regülatörü 4 üze- Parlaklık gülatöründeki yeşil yuvarlak
rinden ayarlanır. aydınlatma devre dışı.
Otomatik ışık miktarı kumandalı bir kamera sistemi iletişim arayüzü kab- 100 % % olarak ışık gücü (%0 ila %100)
losu OP942 üzerinden bağlıysa ışık yoğunluğu, kamera üzerinden ayarla-
Oto ışık miktarı kumandası etkin
nabilir.
Sadece ilgili kamera sistemi ışık miktarını
Işık miktarı kumandası etkin durumdayken parlaklık regülatörünün 4 ayar- AUTO otomatik olarak ayarlarsa gösterilir.
lanmasında hemen manuel moda geçiş yapılır ve ışık yoğunluğu % olarak
gösterilir. Fiberoptik takılı değil veya doğru takılı
değil
3.4.2 Etkinleştirme/bekleme modu
Basma fonksiyonlu 4 parlaklık regülatörüne basıldığında etkin ışık kaynağı Işık iletkeni kontrol ediliyor
bekleme moduna geçer. Parlaklık regülatörüne basma fonksiyonu 4 ile
yeniden basıldığında ışık kaynağı tekrar önceden ayarlanan değere döner.
Otomatik ışık miktarı kumandalı bir kamera sistemi iletişim arayüzü kab- Işık iletken kablosu testinin sonucu:
losu OP942 üzerinden bağlıysa LED kaynağı kamera üzerinden de etkinleş- Işık iletkeni düzgün.
tirilebilir ya da devre dışı bırakılabilir.
Işık iletken kablosu testinin sonucu:
3.4.3 Çoklu Fiberoptik yuva Işık iletkeni değiştirilmelidir.
Çoklu ışık iletkeni yuvasına 7 3,5 mm ya da 4,8 mm'lik etkin bir çapa sahip
Aesculap/Storz, Olympus ve Wolf tiplerine ait çeşitli ışık iletkenleri takıla-
bilir.
Not
Kullanıcının ve hastanın güvenliği elektrik şebeke bağlantısının, özel olarak
da topraklama iletkeninin işlerliğine bağlıdır. Topraklama iletkeni bağlan-
tılarının arızalı olması ya da yokluğu sıklıkla hemen fark edilmez.
231
Aesculap®
LED ışık kaynağı OP950
232
Başka bileşenler kullanıldığında müsaade edilmeyen 5.1.4 LED-Işık kaynağından fiberoptik kablonun ayrılması
konfigürasyon nedeniyle yaralanma tehlikesi! ► Fiberoptik kablo kilidini açmak için kumndayı 6 Yön işaretine çevirin.
UYARI ► Cihazın arayüzlerine bağlanan ilave donanımla-
rın ve/veya çevre cihazlarının 5.1.5 Steril adaptörün takılması (opsiyonel)
IEC/EN/DIN 60601-1'e uygun olmasını sağlayın. ► Fiberoptik kontrolü öncesi steril adaptörü OP941 fiberoptik kontrol
► Tüm yapılandırmaların sistem normu ünitesine 5 vidalayın.
IEC/EN/DIN 60601-1 bölüm 16'ya yeterli olma- ► Gerektiğinde adaptörü, ışık iletken kablosunun bağlantısı için vidalayın.
sını sağlayın.
► Kablo kırılmasını ve bağlantının kesilmesini 5.1.6 LED-Işık kaynağından steril adaptörden ayrılması
önlemek için iletişim arayüzü kablosunu bükme-
► Fiberoptik kontrolü sonrası steril adaptörü OP941 fiberoptik kontrol
yin.
ünitesinden 5 sökün.
Başka bileşenler kullanıldığında müsaade edilmeyen Elektrik çarpması sonucu hayati tehlike!
konfigürasyon nedeniyle yaralanma tehlikesi!
► Ürünü sadece topraklama iletkeni olan bir şebe-
TEHLİKE ► Kullanılan tüm bileşenlerde klasifikasyonun
TEHLİKE keye bağlayınız.
(örneğin tip CF) kullanılan cihazın kullanım par-
çasının klasifikasyonu ile uygun olmasını sağla- Not
yın.
Elektrikli cihazların bir çoklu prize bağlanması sistemin güç kaybına neden
Kullanım kılavuzunda adı geçmeyen aksesuar kombinasyonları, öngörülen olur ve düşük güvenlik derecesi oluşturabilir.
uygulama için öngörülmüş oldukları bilhassa belirtilmiyorsa, kullanılamaz.
► LED ışık kaynağının arka kısmındaki şebeke kablosunu şebeke
Performans özellikleri ve güvenlik şartları olumsuz etkilenmemelidir.
kablosu 10 bağlantısına takın.
Arabirimlere bağlanan tüm cihazlar kanıtlanabilir bir şekilde ilgili IEC
► Elektrik fişini bina tesisatının prizine takınız.
normlarını yerine getirmelidir (örn. tıbbi elektrikli cihazlar için
IEC/EN/DIN 60601-1). ► LED ışık kaynağını ŞEBEKE AÇIK 3 şalteri le çalıştırın.
Tüm konfigürasyonlar IEC/DIN EN 60601-1 temel standardını yerine getir- Şebeke AÇIK göstergesi 2 açık durumu gösterir.
mek zorundadır. Cihazları birbirine bağlayan kişi, konfigürasyondan ► Birden fazla cihazın birlikte çalışması, cihazları potansiyel dengeleme
sorumludur ve IEC/EN/DIN 60601-1-1 temel standardının veya ülkesinin rayına bağlayın.
muadil standartlarının yerine getirilmesini sağlamak zorundadır.
► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya 5.1.8 İşletim dışına alma
Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, adres bkz. Teknik servis. Not
Ürünün besleme şebekesinden güvenli bir şekilde ve tam kutuplu olarak
5.1.3 Fiber optiğin kablonun bağlanması ayrılması ancak şebeke kablosunun çekilmesiyle sağlanır.
Işık iletkenin kayması nedeniyle yaralanma tehli- ► Cihazın kapatılması: Şebeke KAPALI 1 şalterine basın.
kesi! ► Şebeke kablosunu cihaz prizinden çekin.
UYARI ► Işık iletkenini doğrudan OP alanında yeterli bir Cihazın işletimi güvenli bir şekilde sonlandırıldı.
şekilde sabitleyin.
► Işık iletkenindeki yük deşarjı sağlayın.
► Işık iletken kablosunu duyulur bir şekilde oturana kadar ışık iletken
yuvasına 7 takın.
► Fiberoptik kabloyu ezmeyin, bükmeyin ve fazla sıkı sarmayın (Asgari
çap 150 mm)
233
Aesculap®
LED ışık kaynağı OP950
234
6. Sökme 8.2 Genel uyarılar
Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, etkisiz hale
Steril adaptör OP941 getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık ara-
► 14 ve 15 adaptörlerini steril adaptörden 16 sökün. sındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan >45 °C
üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı ve dezenfeksiyon madde-
leri (Etkin bazlar: aldehit, alkol) kullanılmamalıdır.
Aşırı dozajlı nötralizasyon maddeleri ya da zemin temizleyiciler paslanmaz
olmayan çelikte lazerli yazının kimyasal tahrişine ve/veya solmasına ve
7. Montaj gözle ya da makine ile okunamaz hale gelmesine yol açabilir.
Steril adaptör OP941 Paslanmaz çelikte klor veya klor içerikli kalıntılar (örn. OP kalıntıları, ilaç-
lar, temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon için suyun içinde kullanılan tuz
► 14 ve 15 adaptörlerini steril adaptöre 16 vidalayın. çözeltileri), korozyona (delinme, gerilme) ve bu şekilde ürünün hasar gör-
mesine neden olur. Bunların temizlenmesi için tuzdan tamamen arındırıl-
mış su ile yeterli bir durulama ve bunu izleyen bir kurutma gerçekleşmeli-
dir.
8. Validasyonu yapılmış hazırlama yön- Gerekli olması halinde kurutma işlemi tekrarlanmalıdır.
temi Sadece test edilip onaylanmış (örn. VAH ya da FDA onaylı veya CE işaretli)
ve kimyasal madde üreticisi tarafından malzeme uyumluluğu bakımından
tavsiye edilen işlem kimyasalları kullanılmalıdır. Kimyasal madde üretici-
sinin uygulamaya ilişkin tüm direktiflerine kati bir suretle uyulmalıdır. Aksi
8.1 Genel güvenlik uyarıları halde bunun sonucunda aşağıda belirtilen problemler ortaya çıkabilir:
Not ■ Malzemede optik değişiklikler, örn. solma ya da titanyumda ya da alü-
Şartlandırma için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslararası norm ve minyumda renk değişikliği. Alüminyumda, pH değeri >8'den itibaren
direktiflere ve kurum içi hijyen kurallarına mutlaka uyun. uygulama/kullanım solüsyonunda görünür yüzey değişimleri ortaya
çıkabilir.
Not
■ Malzeme hasarları, örn. korozyon, çatlaklar, kırıklar, erken eskime ya da
Deli dana hastalığı (Creutzfeldt-Jakob Disease – CJD) taşıyan, CJD şüphesi şişme.
ya da bu hastalığın olası türevleri bulunan hastalarda, ürünlerin hazırlan-
► Temizlik için metal fırça ya da yüzeyi zedeleyebilecek başka aşındırıcı
ması ile ilgili olarak yürürlükteki ulusal yönetmelikleri dikkate alın.
araçlar kullanmayın, aksi halde korozyon tehlikesi vardır.
Not ► Hijyenik olarak güvenli ve malzemeyi/malzeme değerini koruyan hazır-
El ile temizlemeye göre daha iyi ve daha güvenli temizleme sonucu sağla- lama yöntemleri ile ilgili başka ayrıntılı notlar için, bkz. www.a-k-i.org
dığından, makineyle hazırlama tercih edilmelidir. yayınlar başlığı, kırmızı broşür – ekipman hazırlıklarının doğru uygu-
lanması.
Not
Bu tıbbi ürünün doğru bir şekilde hazırlanabilmesi için ürünün daha önce-
den bir uygunluk testinden geçirildiğinden emin olunması gerekir. Bunun 8.3 Kullanım yerindeki hazırlıklar
sorumluluğunu işletmeci/hazırlayıcı taşır. ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün
Doğrulamak için önerilen kimyasal madde kullanılmıştır. olduğu kadar tamamen temizleyin.
► Ürünü kuru olarak kapalı imha konteynırlarında 6 s içinde temizlenmesi
Not
ve dezenfekte edilmesi için nakledin.
Tamamlayıcı bir sterilizasyon gerçekleşmediğinde bir virüsidal dezenfeksi-
yon maddesi kullanılmalıdır.
8.4 Temizlikten önce hazırlama
Not
Hazırlama ve malzeme uyumu ile ilgili güncel bilgiler için bakınız ayrıca ► Steril adaptörü OP941 temizlik öncesinde parçalara ayırın, bkz. Sökme.
https://extranet.bbraun.com adresindeki Aesculap Extranet ► Uygulamadan hemen sonra fikse etmeyen/NaCl içermeyen ön temizlik
Geçerli kılınan buharla sterilizasyon yöntemi Aesculap steril kap sisteminde gerçekleştiriniz.
uygulanmıştır.
235
Aesculap®
LED ışık kaynağı OP950
8.5.1 Hazyrlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notlary Uygun olmayan temizlik / dezenfeksiyon maddeleri
ve/veya yüksek sıcaklıklar nedeniyle üründe oluşan
LED-Işık kaynağı OP950 DİKKAT hasarlar!
► Üreticinin talimatlaryna uygun olarak su türden
Elektrik çarpması ve yangın tehlikesi! temizlik ve dezenfeksiyon maddelerini kullany-
► Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz. nyz:
TEHLİKE ► Yanabilir ve patlayıcı temizleme ve dezenfeksi- – plastikler ve paslanmaz çelik için kullanımı
yon maddeleri kullanmayın. onaylı olan
► Ürüne hiçbir sıvının sızmamasını sağlayınız. – yumusatycylary (örn. silikonu) tahris etme-
yen.
Makineyle temizleme/dezenfeksiyon nedeniyle ürü- ► Konsantrasyon, sycaklyk ve nüfuz (etki) süresi
nün hasar görmesi ya da tahrip olması tehlikesi! ile ilgili bilgileri dikkate alynyz.
DİKKAT ► Ürünü sadece manüel temizleyiniz/dezenfekte ► Maksimum izin verilen temizlik sıcaklığını aşma-
ediniz. yınız.
► Ürünü hiçbir zaman sterilize etmeyiniz.
► Ürünü hiçbir zaman ultrasonik temizlemeye
maruz bırakmayın.
Elektrikli cihazlarda ■ Kimya: %55 propan-2-ol + %0,5 dörtlü amonyum bileşikleri Bölüm Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olma-
sterilizasyon olmadan dan silerek dezenfeksiyon
silerek dezenfeksiyon ■ Etki süresi: en az 2 dakika
■ LED-Işık kaynağı ■ Geçerlilik onayı için Super Sani-Cloth Disposable Wipes (tek kulla-
OP950 nımlık mendiller) kullanılmıştır.
■ Fiberoptik sınır yüzeylerini temiz tutun.
■ Fiberoptik sınır yüzeylerin çizilmemesini sağlayınız. Fiberoptik sınır
yüzeyleri bir pamuklu bezle ovalayın.
Daldırma ile dezenfek- ■ Tek kullanımlık şırınga 20 ml Bölüm Manuel temizlik/dezenfeksiyon ve alt
siyon kullanılarak yapı- bölüm:
■ Kurutma aşaması: İplik bırakmayan bez veya tıbbi basınçlı hava kul-
lan manuel temizlik
lanın
■ Bölüm Daldırma ile dezenfeksiyon kullanıla-
■ Steril adaptör rak yapılan manuel temizlik
OP941
Makineyle alkalik ■ Ürünü temizliğe uygun süzgeçli sepete koyunuz (durulama kör nokta- Bölüm Makineyle temizlik/dezenfeksiyon ve alt
temizlik ve termik ları oluşmasını önleyiniz). başlıklar:
dezenfeksiyon ■ Bölüm Makine ile alkali temizliği ve termik
■ Steril adaptör dezenfeksiyon
OP941
236
8.6 Elektrikli cihazlarda sterilizasyon olmadan silerek
dezenfeksiyon
* Geçerlilik onayı için Super Sani-Cloth Disposable Wipes (tek kullanımlık mendiller) kullanılmıştır.
Evre I
► Kalan gözle görünür artıklar varsa bunları tek kullanımlık dezenfeksi-
yon beziyle çıkarın.
► Görünümü temiz ürünün tamamını kullanılmamış tek kullanımlık
dezenfeksiyon beziyle silin.
► Işık iletken sınır yüzeylerini temiz tutun.
► Işık iletken sınır yüzeylerinin çizilmemesini sağlayın. Işık iletken sınır
yüzeylerini bir pamuklu bezle ovalayın.
► Öngörülen etki etme süresine (asgari 2 dak) uyun.
237
Aesculap®
LED ışık kaynağı OP950
Evre I Evre II
► Ürünü en az 15 dakikalığına aktif temizleyici dezenfektan çözeltisine ► Ürünü tamamıyla (bütün erişilebilir yüzeyleri) akan musluk suyu
komple daldırın. Bunu yaparken, erişilebilir tüm üst yüzeylerin ıslanma- altında iyice yıkayın/durulayın.
sına dikkat edin. ► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., yıkama
► Ürünü gerekirse çözeltide uygun bir temizlik fırçası yardımıyla, yüzeyde sırasında hareket ettirin.
görünür hiçbir artık kalmayana kadar temizleyin. ► Kalan suyun ürünün üzerinden iyice akmasını bekleyin.
► Gerektiğinde gözle görülmeyen yüzeyleri en az 1 dakika uygun bir
temizlik fırçası ile fırçalayın. Evre III
► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., temizlik ► Ürünü dezenfeksiyon çözeltisine tamamen daldırın.
sırasında hareket ettirin. ► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., dezenfek-
► Daha sonra bu noktaları temizleyici dezenfektan çözeltisi ve uygun bir siyon sırasında hareket ettirin.
tek kullanımlık şırınga (20 ml) yardımıyla en az 5 defa tamamen duru- ► Boşlukları uygun bir tek kullanımlık şırınga (20 ml) ile etki süresinin
layın. başında en az 5 defa yıkayın. Bunu yaparken, erişilebilir tüm üst yüzey-
lerin ıslanmasına dikkat edin.
238
Evre IV Evre V
► Ürünü tamamıyla (bütün erişilebilir yüzeyleri) iyice yıkayın/durulayın. ► Kurutma aşamasında ürünü tiftiksiz bir bezle ya da tıbbi basınçlı
► Sabit olmayan komponentleri, örn. ayar vidaları, eklemler vs., durulama havayla kurutun.
sırasında hareket ettirin.
► Boşlukları uygun bir tek kullanımlık şırınga (20 ml) ile en az 5 kez yıka-
yın.
► Kalan suyun ürünün üzerinden iyice akmasını bekleyin.
Not
Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş bir etkinliğe sahip
olmak zorundadır (örn. FDA onayı veya DIN EN ISO 15883 normuna göre CE
işareti).
Not
Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan
geçmeli ve kontrol edilmelidir.
239
Aesculap®
LED ışık kaynağı OP950
Error Code 1 LED ışık yoğunluğu ayarlanamıyor ya da LED arızalı. LED ışık kaynağını mümkün oldu-
ğunca hızlı bir şekilde yedek cihaz
ile değiştirin.
Error Code 2 Gövde fanının kesilmesi LED ışık kaynağını mümkün oldu-
ğunca hızlı bir şekilde yedek cihaz
ile değiştirin.
Error Code 3 Gövde sıcaklığı 60 °C üzerinde. LED ışık kaynağını mümkün oldu-
Işık gücü %70 ışık gücü ile sınırlanır. ğunca hızlı bir şekilde yedek cihaz
Cihaz kapanmıyor ancak hatasız bir işletim artık sağlanamıyor. ile değiştirin.
Error Code 4 Cihaz dahili olarak LED'in soğutulması için iki fan ile donatılmıştır. LED ışık kaynağını mümkün oldu-
Birinci fan arızalı. ğunca hızlı bir şekilde yedek cihaz
ile değiştirin.
Error Code 5 Cihaz dahili olarak LED'in soğutulması için iki fan ile donatılmıştır. LED ışık kaynağını mümkün oldu-
İkinci fan arızalı. ğunca hızlı bir şekilde yedek cihaz
ile değiştirin.
240
10.2 Arızalar
LED-Işık kaynağı ve fan çalışmıyor Cihazda gerilim yok Elektrik fişi takılı değil Elektrik fişini takın
Aydınlatma göstergesi kapalı Sigortalar yanmış. Sigortaları değiştiriniz, bkz. Sigorta
değişimi
Aydınlatma göstergesi emniyet Elektrik parçası arızalı LED ışık kaynağını üreticide tamir
değişimi sonrası da kapalı ettiriniz
Fan çalışmıyor Hvalandırma kafesinde hava çıkışı Fan arızalı LED ışık kaynağını üreticide tamir
yok ettiriniz
Parlaklık belirgin oranda düşük Fiberoptik dışarı çekilemiyor Fiberoptik tam takılı değil Doğru fiberoptik bağlantısı kullanın
Işık kaynağı kumanda edilemez Işık kaynağı kamera sinyallerine Ara birim kablosu doğru takılı değil Bağlantıyı kontrol edin vey kabloyu
tepki vermiyor veya arızalı değiştirin
241
Aesculap®
LED ışık kaynağı OP950
242
14. Ortam koşulları
İşletim Depolama ve nakliye
15. İmha
Not
Ürün atık bertarafına verilmeden önce işletici tarafından hazırlık yapılma-
lıdır, bkz. Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi.
243
Aesculap®
LED 광원 장치 OP950
LED 광원 장치
Aesculap®
OP950
일러두기 퓨즈
LED 광원 OP940
교류전류
1 전원 OFF 스위치
2 전원 ON 스위치 전원 켜기 스위치
3 전원 ON 표시
4 누름 기능이 있는 밝기 조절기 전원 끄기 스위치
5 광섬유 케이블 시험 장치 ( 무균 어댑터 OP941 와 함께 사용 )
6 광섬유 케이블 홀더 잠금용 작동기
7 광섬유 케이블 홀더 지침 2002/96/EC(WEEE) 에 따른 전자 기
8 통신 인터페이스 기 인증 마크 , 폐기 참조
9 전원 케이블 커넥터
10 퓨즈 홀더
11 기기 지지발
12 등전위 커넥터
제조사
13 서비스 인터페이스
멸균 어댑터 OP941( 선택사양 )
14 Aesculap/Olympus OES/Storz- 어댑터 운반 및 저장 시 온도 한계치
15 Wolf- 어댑터
16 무균 어댑터 (Olympus OES Pro/ACMI- 커넥터 )
운반 및 저장 시 습도 한계치
제품과 포장에 있는 기호
운반 및 저장 시 기압 한계치
일반적 경고 기호
광섬유 커넥터
등전위 본딩 포트
잠금해제
전압 위험
244
목차 8.7.1 침전소독을 이용한 수동 세척 . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
8.8 기계 세척 / 소독. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
1. 적용 범위 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
8.8.1 기계식 알칼리성 세척 및 열 소독 . . . . . . . . . . . . . . . 255
2. 안전한 작동법. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
8.9 점검 , 유지 보수 및 테스트. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
3. 장치 설명 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
8.10 멸균 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
3.1 제품 구성 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
8.10.1 증기 살균 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
3.2 작동에 필요한 구성요소 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
9. 정비 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
3.3 용도 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10. 고장 진단과 해결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
3.3.1 적용 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10.1 오류 코드가 있는 오류 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
3.3.2 금기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10.2 장애 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
3.4 작동 방식 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
10.3 퓨즈 교환 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
3.4.1 밝기 조절 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
11. 기술 서비스. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
3.4.2 활성화 / 대기 모드 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
12. 부속품 / 액세서리 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
3.4.3 다중 광섬유 소켓. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
12.1 멸균 어댑터. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
3.4.4 멸균 어댑터 장착 광섬유 시험 장치 . . . . . . . . . . . . . 247
12.2 전압 케이블 부속품 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
3.4.5 디스플레이 출력 모드 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
12.3 예비 부품 퓨즈. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
4. 준비와 설치 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
12.4 통신 부속품. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
4.1 설치 영역 / 설치 장소 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
12.5 광섬유 케이블 부속품 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
4.2 장치 적재 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
12.6 등전위 본딩 시스템 부속품 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
5. LED 광원장치 OP950 사용법 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
13. 기술 정보 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
5.1 공급 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
14. 환경 조건 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
5.1.1 통신용 연결 장치. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
15. 폐기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
5.1.2 부속품 연결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
5.1.3 광케이블 연결하기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
5.1.4 LED 광원의 광섬유 케이블 분리 . . . . . . . . . . . . . . . . 249
5.1.5 멸균 어댑터 설치하기 ( 선택사양 ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249 1. 적용 범위
5.1.6 LED 광원의 멸균 어댑터 제거. . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
► 품목별 사용 설명서와 재료 호환성에 대한 정보는 Aesculap 엑스
5.1.7 전압 공급 연결 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 트라넷 참조 (https://extranet.bbraun.com)
5.1.8 작동 정지 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
5.2 기능 검사 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
5.3 광섬유 시험 장치. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
5.4 작동 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
5.4.1 장치 켜기 및 끄기 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
5.4.2 밝기 조절 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
5.4.3 활성화 / 대기 모드 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
5.5 작동 종료 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
6. 분해 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
7. 조립 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8. 밸리데이션된 소독 절차 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8.1 일반 안전 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8.2 일반 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8.3 사용 장소에서의 준비 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8.4 세척 전 준비 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
8.5 세척 / 소독 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
8.5.1 소독을 위한 제품별 안전 지침 . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
8.5.2 밸리데이션된 세척 및 소독 방법 . . . . . . . . . . . . . . . 252
8.6 전기장치의 경우 멸균하지 않고 닦아서 소독하십시오 253
8.7 수동 세척 / 소독 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
245
Aesculap®
LED 광원 장치 OP950
2. 안전한 작동법 3. 장치 설명
감전으로 인한 인명 피해 위험 !
3.1 제품 구성
► 제품을 열지 마십시오 .
위험 ► 접지선이 있는 전원 공급에만 제품을 연결합
명칭 품목 번호
니다 .
LED 광원 OP950
환자를 만졌을 때 누설 전류로 인한 상해 위험 !
멸균 어댑터 ( 선택사양 ) OP941
► 환자와 외관 또는 접촉 가능 접촉부 전기 장치
경고 에 동시에 접촉하지 마십시오 . 사용 설명서 TA014627
► 환자 및 비의료 전기 장치에 동시에 접촉하지 EMC 팜플렛 TA022130
마십시오 .
246
3.4 작동 방식 3.4.5 디스플레이 출력 모드
LED 광원장치 OP950 은 점광원과 매우 유사합니다 .
디스플레이 설명
빛은 연결된 광섬유와 보는 영역 ( 수술 부위 ) 에 공급됩니다 .
대기 대기
3.4.1 밝기 조절 장치 켜짐 , LED 꺼짐 .
밝기는 밝기 조절기 4를 통해 점진적으로(5% 단계별) 설정됩니다. 밝기 조정기의 녹색 코니스 등이 비활
카메라 시스템이 통신 인터페이스 케이블 OP942 의 자동 발광 장치 성화됩니다 .
와 연결되면 , 카메라의 광도를 조절할 수 있습니다 .
100 % 광출력 (%) (0 % ~ 100 %)
밝기 조정기 4 의 설정과 동시에 활성화된 자동 발광 장치는 곧바
로 다시 수동 모드로 변경되고 % 로 광도가 표시됩니다 . 자동 발광 장치가 활성화됨
해당 카메라 시스템이 자동으로 빛을
자동
3.4.2 활성화 / 대기 모드 조절할 때만 표시됩니다 .
푸시 기능 4 가 있는 밝기 조정기의 설정으로 대기 모드의 활성화
광원이 삽입 또는 올바로 삽입되지 않
광원이 전위됩니다 . 푸시 기능 4 가 있는 밝기 조정기를 누르면 광
음
원을 다시 사전 설정 값으로 되돌립니다 .
카메라 시스템이 통신 인터페이스 케이블 OP942 의 자동 발광 조절
광원 점검 중
기와 연결되어 있을 경우 , 카메라를 통해 LED 광원을 활성화 및 비
활성화할 수 있습니다 .
알아두기
환자와 사용자의 안전은 특히 손상되지 않은 전원선 , 그 중에서도
특히 손상되지 않은 접지선 연결에 따라 좌우됩니다 . 접지선 연결
에 결함이 있거나 접지선 연결이 없는 경우 곧바로 인식하지 못하는
경우가 많습니다 .
► 등전위 본딩 도체를 위해 장치 뒷벽에 조립된 연결부를 통해 장
치를 의료용으로 사용된 공간의 등전위 본딩과 연결합니다
(IEC/EN/DIN 60601-1 또는 해당 국가 표준 참조 ).
► 주변에서 작동되는 모든 장치들은 관련 EMC 요건을 충족해야
합니다 .
247
Aesculap®
LED 광원 장치 OP950
알아두기 4.2 장치 적재
등전위 본딩 도체는 품목 번호 GK535 (4 m 길이 ) 및 TA008205 (0.8 m ► 최대 적재 높이인 450 mm 를 초과하지 마십시오 .
길이 ) 로 제조사에서 구매 가능합니다 .
► 장치를 안전하게 둡니다 .
► Aesculap 기기 장착 시 서로 장치에 맞도록 놓습니다 .
의료 전기 시스템의 오조작으로 인한 제품의 오 ► 적재를 절대 이동시키지 마십시오 .
작동 및 상해 위험 !
경고 ► 모든 의료 기기의 사용 설명서를 엄수합니다 .
► 자기 공명 환경에서 제품을 사용하지 마십시
오. 5. LED 광원장치 OP950 사용법
4.1 설치 영역 / 설치 장소 5.1 공급
화재 및 폭발 위험 ! 높은 작동 온도로 인한 위험 !
► 제품을 폭발 위험 ( 예 : 고 순도 공기 또는 마취 광섬유 소켓 및 광섬유 커넥터가 뜨거워집니다 .
위험 용 가스가 있는 공간 ) 이 없는 영역에서 사용 경고 ► 수술용 수건 등 가연성 물질을 광원과 함께 두
하십시오 . 면 안 됩니다 .
► 전원 플러그는 폭발 위험 구역 밖에서 전원 공 ► 대상 영역을 충분히 밝힐 수 있는 최저 조도를
급 장치에 연결해야 합니다 . 선택합니다 .
► 예비 제품 / 광원을 준비해 두십시오 .
광선으로 인한 안구 손상 위험 !
장치는 수술실 내 사용에 적합합니다 .
► 연결된 광섬유 또는 내시경의 끝을 보지 마십
알아두기 주의 시오 .
장치는 설치 이후 작동이 시작했을 경우 다른 설치 장소로 옮겨져서
는 안 됩니다 . 광원 중단으로 인한 상해 위험 !
► 작동 가능한 예비 광원을 대기시킵니다 .
알아두기 주의
장치 트롤리가 무균 영역 바깥에 설치되는 경우 무균 상태가 위협당
하지 않기 위해 충분한 이동 공간이 확보될 수 있도록 케이블 길이
5.1.1 통신용 연결 장치
를 정하십시오 .
통신 인터페이스 8 을 활용해 광원을 상위 장치와 연결합니다 . 광
► 수술용 수건 등으로 인한 차단 등 장치의 외관 바닥과 뒷면의 통 원은 연결 장치 제어 신호로 교체됩니다 .
풍구가 차단되지 않도록 주의하십시오 . 상위 장치와 통신 인터페이스를 연결하면 하나의 시스템을 형성하
► 장치와 다음과 같은 최소 간격을 두어야 합니다 . 게 됩니다 .
– 측면 50 mm
– 뒷면 60 mm
► 사용자가 작동 요소 , 전원 스위치 및 기기 소켓에 확실히 자유롭
게 접근할 수 있도록 하십시오 .
► 캐리어가 충분히 안정적인지 유의하십시오 ( 테이블 , 천장 라이
트 , 장치 트롤리 등 ).
► 캐리어의 사용 설명서를 준수하십시오 .
248
5.1.4 LED 광원의 광섬유 케이블 분리
다른 구성요소의 사용 시 허용되지 않은 구성으
로 인한 상해 위험 ! ► 광섬유를 풀기 위해 표시 방향으로 액츄에이터 6 을 돌립니다 .
경고 ► 장치 인터페이스에 연결되는 추가 구성품 및 /
5.1.5 멸균 어댑터 설치하기 ( 선택사양 )
또는 주변 장치가 IEC/EN/DIN 60601-1 보장을
충족하도록 하십시오 . ► 광섬유 시험 전 광섬유 시험 장치 5 의 멸균 어댑터 OP941 을 돌
려 조입니다 .
► 모든 설정이 시스템 표준구성
► 필요한 경우 , 광섬유 케이블을 연결하기 위해 어댑터를 연결하
IEC/EN/DIN 60601-1 16 장을 충족하는지 확
십시오 .
인하십시오 .
► 통신 인터페이스 케이블이 꺾이지 않도록 하 5.1.6 LED 광원의 멸균 어댑터 제거
여 연결 시 케이블 손상 및 중지를 방지합니
► 광섬유 시험 후 광섬유 시험 장치 5 의 멸균 어댑터 OP941 을 돌
다. 려 풉니다 .
249
Aesculap®
LED 광원 장치 OP950
5.2 기능 검사 5.4 작동
► 매번 사용 전에 LED 광원 삽입부의 기능을 점검하십시오 .
► 규정대로 자체 테스트를 실행합니다 . 상해 위험 및 / 또는 오작동 !
자체 테스트를 실행한 후 시작 로고 뒤에 " 대기 " 가 표시됩니 ► 매번 사용 전에 기능을 점검하십시오 .
다 . 밝기 조정기가 나타난 후 , 광섬유를 연결합니다 . 경고
오류 발생 시 디스플레이에 오류 코드가 나타납니다 . 오류 코드
시야 범위 밖에서 제품을 사용함으로 인한 상해
가 있는 오류 참조 .
위험 !
광섬유에 연결되고 장치가 올바로 작동하면 밝기 조정기 작동
으로 LED 광원이 활성화됩니다 . 표시등 켜기 스위치 2 를 켠 후 경고 ► 시야가 확보된 곳에서만 제품을 사용하십시
장치 전면이 밝아집니다 . 오.
5.4.1 장치 켜기 및 끄기
5.3 광섬유 시험 장치
► 전원 ON 스위치 3 으로 LED 광원을 켭니다 .
광섬유 시험 장치를 실행할 경우 :
표시등 켜기 스위치 2 를 켭니다 .
► 전원 ON 스위치 3 으로 LED 광원을 켭니다 .
► 전원 OFF 스위치 1 로 LED 광원을 끕니다 .
► 소리가 날 때까지 광섬유 소켓 7에 광섬유 케이블을 삽입합니다
.
5.4.2 밝기 조절
► 광섬유 시험 장치 5 의 멸균 어댑터 OP941 을 돌려 조입니다 .
► 밝기를 점진적으로 (n 5% 단계별 ) 설정하려면 밝기 조정기 4 를
알아두기 돌립니다 .
멸균 어댑터 OP941 은 세 부분으로 이루어져 있습니다 . 그 중 2 개의 시계 방향으로 돌려 광원의 강도를 증가시킵니다 .
슬리브는 다양한 광섬유 연결부에 연결하는 용도입니다 .
알아두기
► 멸균 어댑터 OP941 의 슬리브에 있는 광섬유 연결부에 연결하거 밝기는 해당 카메라 시스템을 통해 자동으로 제어할 수 있습니다 .
나 돌려 풉니다 . 슬리브를 보관합니다 .
► 원위부 끝을 검사하기 위해 멸균 어댑터에서 광섬유를 분리합 5.4.3 활성화 / 대기 모드
니다 . ► LED 광원을 활성화하려면 밝기 조정기 4 를 누릅니다 .
► 밝기 조정기 4 를 조작해 광선을 켭니다 . ► 활성화 LED 광원을 대기 모드에서 이동하려면 ( 분광 장치가 연
► 광섬유 시험 장치 5 를 광원 반대 방향으로 누릅니다 . 결되면 광선이 출력됨 ), 밝기 조정기 4 를 누릅니다 .
결과가 디스플레이에 출력됩니다 . ► 대기 모드에서 설정 값으로 돌아가려면 밝기 조정기 4 를 다시
누릅니다 .
디스플레이 설명
알아두기
광섬유를 계속 사용할 수 있습니다 . LED 광원은 해당 카메라 시스템을 통해 활성화 및 비활성화될 수 있
(100 % - 41 %) 습니다 .
250
6. 분해 8.2 일반 지침
마르거나 고착된 수술 잔여물은 세척을 어렵게 , 또는 효과가 없도
멸균 어댑터 OP941 록 하거나 부식을 일으킬 수 있습니다 . 그 결과 사용 및 처리 사이
► 멸균 어댑터 16 의 양 어댑터 14 및 15 를 돌려 풉니다 . 의 시간적 간격이 6 시간 이하일 경우 >45 °C 의 고착시키는 예비세
척 온도 및 고착시키는 소독제 ( 작용물질 베이스 : 알데히드 , 알코
올 ) 를 사용해서는 안 됩니다 .
중화제나 기본 세정제 남용은 화학적 침식이나 변색을 일으키고
스테인리스강에서 시각적 또는 기계적으로 레이저 마킹의 판독을
7. 조립 어렵게 만들 수 있습니다 .
멸균 어댑터 OP941 스테인리스강에서는 염소나 염화물이 함유된 잔류물 ( 예 : 수술찌
꺼기 , 의약품 , 식염수 , 세척 , 소독 , 살균용 물 ) 이 부식 ( 점식 , 응
► 멸균 어댑터 16 의 양 어댑터 14 및 15 를 돌립니다 . 력 부식 ) 을 일으키고 제품을 파괴합니다 . 이러한 잔류물을 제거하
기 위해서는 정제수로 충분히 헹군 후 잘 말려야 합니다 .
필요하면 재건조를 해야 합니다 .
검사를 거쳐 허가 ( 예 : VAH 승인 , FDA 승인 , CE 인증 ) 를 받고 화학
8. 밸리데이션된 소독 절차 제품 제조사에서 권장한 화학제품만 사용하십시오 . 화학제품 제조
사의 전반적인 사용 기준을 반드시 엄수하십시오 . 그렇지 않을 시
다음과 같은 문제가 발생할 수 있습니다 :
8.1 일반 안전 지침 ■ 티타늄이나 알루미늄의 탈색 또는 변색 등 육안상 재료 변화 . 알
알아두기 루미늄에서는 적용 / 저장 용액의 pH 값이 8 이상일 때 육안상의
표면 변화가 생길 수 있습니다 .
재처리 (reprocessing) 에 대한 해당 국가의 법률적 규정 , 국내외 규격
, 지침 , 자체 위생 규정을 준수하십시오 . ■ 부식 , 균열 , 파괴 , 조기 노화나 팽창 등과 같은 재료 손상 .
► 세척을 위해 금속 브러시나 표면을 손상시킬 수 있는 다른 마모
알아두기 제를 사용하지 마십시오 . 부식 위험이 있을 수 있습니다 .
크로이츠펠트 - 야콥병 (CJD) 환자나 CJD 의심 환자의 경우 제품 재 ► 위생적으로 안전하고 재질 / 가치 보존적인 재처리에 대한 더욱
처리와 관련하여 각각 유효한 국가 규정을 준수하십시오 . 자세한 지침은 웹 사이트 www.a-k-i.org 의 간행물 섹션에서 레드
브로셔 - 장비의 올바른 재처리 참조 .
알아두기
기계식 처리는 수동 세척에 비해 더 안전하고 나은 세척 결과로 인해
선호됩니다 . 8.3 사용 장소에서의 준비
알아두기 ► 눈에 보이는 수술 잔여물은 가능한 보푸라기가 없는 젖은 천으
이러한 의료기기 제품의 성공적인 재처리는 재처리 절차가 검증된 로 꼼꼼히 제거하십시오 .
이후에야 보장될 수 있습니다 . 이에 대한 책임은 제품 운영자 / 처리 ► 세척과 소독을 위해 폐쇄형 폐기 용기에 넣고 건조한 상태로 6
자에게 있습니다 . 시간 이내에 제품을 운반합니다 .
밸리데이션을 위해 권장된 화학물질이 사용되었습니다 .
알아두기 8.4 세척 전 준비
최종 멸균이 이루어지지 않은 경우 살바이러스성 소독제를 사용해 ► 세척 전에 멸균 어댑터 OP941 을 분해하십시오 , 분해 참조 .
야 합니다 . ► 사용 직후 NaCl 없는 / 비응고 일차 세척을 실시합니다 .
알아두기
처리 및 재료 적합 성에 대한 최신 정보 는 Aesculap 의
https://extranet.bbraun.com 엑스트라넷을 참조하시기 바랍니다
검증된 증기 멸균 절차는 Aesculap 멸균 컨테이너에서 실행되었습
니다 .
251
Aesculap®
LED 광원 장치 OP950
8.5.2 밸리데이션된 세척 및 소독 방법
밸리데이션된 방법 특이 사항 참조
침적 소독법을 이용 ■ 1 회용 주사기 20 ml 장 수동 세척 / 소독 및 하위 챕터 :
한 수동 세척
■ 건조 단계 : 보풀이 일지 않는 헝겊이나 의료용 압축 공기를 이 ■ 장 침전소독을 이용한 수동 세척
■ 멸균 어댑터 용하십시오 .
OP941
252
8.6 전기장치의 경우 멸균하지 않고 닦아서 소독하
십시오
품목 번 명칭
호
OP950 LED 광원
습기로 인한 감전 및 장치 손상 위험 !
► 젖은 천으로만 닦아서 소독합니다 . 물기가 많
주의 은 천을 사용해서는 안 됩니다 .
► 과잉된 세제용액은 즉시 장치에서 제거해야
합니다 .
► 카메라 컨트롤 유닛은 세척한 모든 부품이 완
전히 건조된 후에만 전력망에 다시 연결합니
다.
단계 절차 온도 시간 농도 수질 화학물질
[°C/°F] [분] .
[%]
1 단계
► 필요시 눈에 보이는 잔여물을 일회용 소독 천으로 제거합니다 .
► 육안상 깨끗한 제품은 사용하지 않은 일회용 소독 천으로 꼼꼼
하게 닦습니다 .
► 광섬유 가이드 인터페이스를 깨끗하게 유지합니다 .
► 광섬유 가이드 인터페이스에 흠집이 나지 않았는지 확인하십시
오 . 광섬유 가이드 인터페이스는 탈지면으로 문질러 깨끗이 합
니다 .
► 규정된 반응 시간 ( 최소 2 분 ) 을 준수합니다 .
253
Aesculap®
LED 광원 장치 OP950
8.7 수동 세척 / 소독
품목 번 명칭
호
OP941 멸균 어댑터
단계 절차 온도 시간 농도 . 수질 화학물질
[°C/°F] [분] [%]
II 중간 헹굼 RT( 저온 1 - T–W -
)
IV 최종 헹굼 RT( 저온 1 - VE–W -
)
V 건조 RT - - - -
D–W: 식수
FD–W: 완전 탈염수 ( 탈염 , 미생물학적으로 최소한 식수 품질 )
RT: 실내 온도
* 권장 : BBraun Stabimed
1 단계 3 단계
► 제품을 최소 15 분 동안 세척 효과가 있는 소독액에 완전히 담그 ► 제품을 소독액에 완전히 담급니다 .
십시오 . 접근할 수 있는 모든 표면은 모두 적셔야 합니다 . ► 소독 시 조정나사 , 조인트 등 비고정 구성요소를 움직입니다 .
► 표면에 찌꺼기가 안 보일 때까지 적당한 세척 브러시로 소독액 ► 반응 시간이 초기에 적절한 일회용 주사기 (20 ml) 로 최소 5 회 루
에서 제품을 세척하십시오 . 멘을 헹구십시오 . 접근할 수 있는 모든 표면은 모두 적셔야 합
► 이때, 안보이는 표면을 적당한 세척 브러시로 최소 1분 브러싱합 니다 .
니다 .
► 세척 시 조정나사 , 조인트 등 비고정 구성요소를 움직입니다 .
4 단계
► 이어서 세척 효과가 있는 소독액과 적당한 일회용 주사기(20 ml) ► 제품을 깨끗이 ( 접근 가능한 모든 표면 ) 헹굽니다 .
로 부위를 깨끗이 적어도 5 회 세정합니다 . ► 최종 세정 시 조정나사 , 조인트 등 비고정 구성요소를 움직입니
다.
2 단계 ► 적당한 일회용 주사기 (20 ml) 로 루멘을 최소 5 회 헹굽니다 .
► 제품을 흐르는 물에서 깨끗이(접근 가능한 모든 표면) 헹굽니다. ► 남은 물은 충분히 말립니다 .
► 세정 시 조정나사 , 조인트 등 비고정 구성요소를 움직입니다 .
► 남은 물은 충분히 말립니다 .
254
5 단계
► 보푸라기가 없는 천이나 의료용 압축 공기를 사용하여 건조 단
계에서 제품을 건조하십시오 .
8.8 기계 세척 / 소독
품목 번 명칭
호
OP941 멸균 어댑터
알아두기
세척기 및 소독기는 검증된 효과를 지녀야 합니다 ( 예 , FDA 승인 또
는 DIN EN ISO 15883 에 따른 CE 마크 ).
알아두기
사용하는 세척기 및 소독기는 정기적으로 수리 및 점검되어야 합니
다.
단계 절차 온도 시간 수질 화학 물질 / 비고
[°C/°F] [분]
I 사전 헹굼 <25/77 3 T–W -
V 건조 - - - 세척 및 소독 장치를 위한 프로그램에 따름
D-W: 식수
FD–W: 완전 탈염수 ( 탈염 , 미생물학적으로 최소한 식수 품질 )
* 권장 : BBraun Helimatic Cleaner alcaline
255
Aesculap®
LED 광원 장치 OP950
10. 고장 진단과 해결
10.1 오류 코드가 있는 오류
디스플레이의 오류 코드 원인 해결
Error Code 1 LED 광원의 강도가 조절되지 않았거나 LED 의 결함입니다 . LED 광원을 가능한 한 빨리 교환
품과 교체하십시오 .
Error Code 2 외관 통풍기 정지 LED 광원을 가능한 한 빨리 교환
품과 교체하십시오 .
Error Code 3 외관의 온도가 60 °C 이상입니다 . LED 광원을 가능한 한 빨리 교환
광출력을 70 % 로 제한합니다 . 품과 교체하십시오 .
장치가 꺼지지는 않지만 , 오류 없는 작동을 보장할 수 없습니다 .
Error Code 4 장치는 내부에 2 개의 냉각용 통풍기와 함께 제공됩니다 . LED 광원을 가능한 한 빨리 교환
첫 번째 통풍기가 결함입니다 . 품과 교체하십시오 .
Error Code 5 장치는 내부에 2 개의 냉각용 통풍기와 함께 제공됩니다 . LED 광원을 가능한 한 빨리 교환
두 번째 통풍기가 결함입니다 . 품과 교체하십시오 .
256
10.2 장애
고장 식별 원인 해결
밝기가 매우 낮음 광섬유가 빼지지 않음 광섬유가 완전히 삽입되지 않음 광섬유 커넥터를 올바로 연결하
십시오 .
광원을 조정할 수 없음 광원이 카메라의 신호에 반응하 인터페이스 케이블이 올바로 꽂 연결 점검 또는 케이블 교체
지 않음 혀 있지 않거나 결함 있음
규정된 퓨즈 키트를 B. Braun/Aesculap 대리점에 문의하십시오 . ► 서비스 및 유지 보수에 대해서는 해당 국가의 B. Braun/Aesculap
► 소형 스크류드라이버로 퓨즈 홀더 9 에 있는 멈춤쇠를 풉니다 . 대리점에 문의하십시오 .
► 퓨즈 홀더 9 를 꺼냅니다 . 의료 기술 장비를 변경하는 경우 서비스 / 품질 보증 청구권이 소멸
► 두 퓨즈 링크를 교환합니다 . 될 수 있습니다 .
► 딸칵하는 소리가 들리도록 퓨즈 홀더 9 를 다시 삽입합니다 . 서비스 센터 주소
알아두기 Aesculap Technischer Service
퓨즈가 자주 나간다면 장치에 결함이 있는 것이며 수리해야 합니다 Am Aesculap-Platz
. 기술 서비스 참조 . 78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 14-939
E-Mail: ats@aesculap.de
위에 언급된 주소를 통해 또다른 서비스 센터 주소를 알 수 있습니
다.
257
Aesculap®
LED 광원 장치 OP950
OP941 멸균 어댑터
13. 기술 정보
12.2 전압 케이블 부속품 지침 93/42/EEC 에 따른 등급
품목 번호 승인 색상 길이 품목 번호 명칭 등급
TE676 전원 케이블 회색 1.0 m
OP950 LED 광원 I
TE730 유럽 검정 5.0 m
OP941 멸균 어댑터 I
TE734 영국 검정 5.0 m
소비 전류 ( 최대 ) 2.0–1.0 A
12.4 통신 부속품
주파수 50/60 Hz
품목 번호 명칭
작동 모드 지속 작동
OP942 커뮤니케이션 인터페이스 케이블 , 750 cm IEC 60127-1 에 의거한 기 T 2.0 AH, 250 V
기 보호 구조 형태 5 x 20 mm
258
14. 환경 조건
작동 운송 및 저장
온도 10 ℃ ~ 40 ℃ -10 °C ~ 50 °C
상대 습도 30 % ~ 90 % 10 % ~ 90 %
15. 폐기
알아두기
폐기 전에 회사측에서는 제품을 처리해야 합니다 , 밸리데이션된 소
독 절차 참조 .
제품 , 제품의 구성 요소 및 포장재를 폐기 또는 재활
용하는 경우 해당 국가의 규정을 준수하십시오 !
재활용 정보는 엑스트라넷의 각 품목 번호 아래에서
PDF 문서로 다운로드 받을 수 있습니다 . ( 재활용 정
보란 환경에 유해한 구성요소의 올바른 폐기를 위한
정보와 기기의 분해 설명입니다 .)
이러한 기호로 표시된 제품은 전기 전자 기기로 분리
해서 버려야 합니다 . 유럽 연합국의 경우 제조사에
서 무료로 폐기를 실시해 드립니다 .
► 제품 폐기 관련 문의 시 국내 B. Braun/Aesculap 대리점으로 문의
바랍니다 . 기술 서비스 참조 .
259
- DIR 93/42/EEC