You are on page 1of 408

     

    


    

:&'  !" #$

 '"*(  )"*( 


TERME ET TERMINOLOGIE
2014  32
:#$ !1 2 30 ( 
4    
46  2      5 
4(ARPT)  8
    8*  "7 " 
.?  =! < " &;  
:#$   ! 
4   !  6 1 @*! . 
47<   2 * .A 
47< B 3  .A 
47<  <  .A 
47< ' !C  .A 
47<     < .A 
.7<   3A .A 

1
#$ D !
 09:00 :  ' 2E  
     
       
 !        
  "#  $ 
     %
 


     D !

:  ' * @G 20141202 :& ; 

 $ < H8* ..A :#;   B6

  @7 ' 3!< (@) I ;  


35/7 +
 0  1.   /. +   ..- 11:15 )11:00
 $   +% +
  0  2 
.12  1.  3 .4
1//7 .  +% .   : /.   9.  ..- 11:30 )11:15
>/7 >
 2  =  3   /.  << $   11:45 )11:30
  .+
   9/ 
/7 .C  B3  B  A@    >   12:00 )11:45

$ D 12:30 )12:00

2
:  6  @G 20141202 :& ; 
=   &5 2 ..A : ! J    B6
  @7 ' 3!< (@) I ;  
1D
 /7 +% E@ +
  /.  "   7   . 14:15)14:00
 $  ) F.     G +5
+   + $  +
 H/   
)I
 /7  /.  . +%     $   - 14:30)14:15
.@ 
3 /7 .   5 +
 C$J : /.  >0  5< .- 14:45)14:30
<)></7 .+
   : /.  $.  !  7  15:00)14:45

M %  3$/7 3/  +% +


  /.  A  35 A    .- 15:15)15:00
+
  
K  +%  H    H)
)L= 
$ D 16:00)15:15

:  ' * @G 20141203 : ! J  


!C K ' ' . : J J    B6
  @7 ' 3!< (@)I ;  
  4 L@ LH  3 : /.     L   % ..- 09:15)09:00
)) .P%  D 
/7 KQ +%  J 0  $<  >< L$ .- 09:30)09:15
.: /. 
2< /7 La normalisation M$ 3  . . 9:45 )09:30
terminologique en Algérie.

3
2< /7   : /.  S DT 3 R. . 10:00)09:45
/7    +%  /.  : /.  + $ .- 10:15)10:00
."   9/  3 < 
$ D 10:45)10:15

 11:00)10:45

:  ' *
  @G 20141203 : ! J  

 !  L :     6

  @7 ' 3!< (@) I ;  


R /7 +
   : /.  &L = % .- 11:15)11:00

)I- 0   $) >


R  /7   +% H 0. RG  9/ .- 11:30)11:15
.+  : /.  KQ
/7   +% .    DT /% .- 11:45)11:30

.  1Q G5< 


  /7 : /.   L D K  .- 12:00)11:45

)I- 
   /. ) LC

/7 B@     @  $ R .- 12:15)12:00


UQ +
  /.  "/QS
.     +%  S 
$ D 13:00)12:15

4
:  6  @G 20141203 : ! J  

 !   ..A :  5   6


  @7 ' 3!< (@) I ;  
2< /7 Enjeux praxéologiques de la 7 R5< . 13:15)13:00
traduction notionnelle et
conceptuelle: vers une M$
approche systémique
R /7  H$ H    % . 13:30)13:15
)I- ..L 3  /.) +

2< /7 3 $ 3 C$J  /.   R . 13:45)13:30
L S 3      
. +
 0
/7 Traduction des termes de la L  S .- 14:00)13:45
sémiotique vers la langue
arabe, quel avenir?
V$ D 14:30)14:00

2014122 :&;  :#; =


" M-  . : = B6
#G < $ . 16:3014:00 : 
? 
= N 7<A
  5 3!< (@) I ;
2< /7 .+
   : /.  L D $ :Q .-
<< 

5
/7 F.   +% : /.    DT 1   .-
)WI- H   /. )
<)></7 L S KQ  3 +
   : /.    DT 20  $ .-
>
   L.   /. 
     ) 1D
) 
W I
<)></7 /$S     3 +
 @  : /.  K L   H  .-
>.
<)></7 .L  C D +
   +
   : /.  3H  +  .-
<)></7    H     3 5T  /.  Q .-
.   /. V 
<)>< /7 %     2 3 : /.    " R. .-
/7 G   M T < J 3   "   > 1 .-
.  +% H   /. 
<)></7 .L    .
  B     H  HQ    H  $ .-
$ D

2014123 : ! J   : ! J  =


+0  R .- : = B6
?  #G < $ . 12:0009:00 :

= N 7<A

  5 3!< (@) I ;

<)></7 .+
   L   +
 XC    3 +
  /.  L  9< :% .-

<)></7 .L DJ   3 +


   : /.  "  >  20 .-

6
A  <  .        +% E@- +
   : /.  K +$   .-
+
 H  +
 
  /
 
/7 . /  5 B  /.    > Y .-
<)></7 .+
      $.         5 .-
  Traduire de et vers la langue arabe Quelle   .-
méthode utiliser pour l’analyse des textes de
Q  Malek Haddad? .
H  
+   -/7 .
   $ : /.  > R  .-
<)></7   P L   $  /.   / .-
<)></7        +% +
   GQ0  : /. R  / .-
$ D

7
: * ! 
+ 5 7   . )2 D    L   % ..- )1
>     . )4  9.  . )3
 5  .- )5

:   5  
.M 4 D  H RG
.@  D  H RG
.MH   . RG
.     

8
   #$  =1
:5 5 S[  "  S[ $ M $ MH   Z   DT =

\.  @ +    +


   H +
   : /.    Y 

:   S DJ $  $ U0

@ +% C- : BX.  B  +


   : /.  K L5 )
2    <4 <]  B       S  +% 4 I5
\     

0   H    3  +% +


   : /.  L  Y  )
\L  9  " L5

     5D %   +H  +% +


   : /.  <- @=  )
\+  3/  +% D    +%

 Q  C 3  +
 $ : /. M $ UJ KH 3-   3 - )
\    +% : /. 

9
     $   =1
‫" إ!  أف    ذي‬#‫ إدهـﭫ أ‬ ‫أزوال ه     إدن أف‬
2014 )(‫ د‬3-2  ‫ا أ‬$%&

  ‫إ‬ ‫> أف واوا  أُك   ذو‬- 3^ 
.‫ أ"!  ذِدو‬A0 

:3^@ _@ a0 1


_ T̀ <- #!‫أ‬

3@ >I +@_I 3T 3- K- A0  A @ I_ A@ <@
b32

3  3- - A  A  A@ P@ - L 1cT - 32 H-
  AIf@ I_ 3- I -e f 3  Lf d -

IT 3 T 3  3- 3<d A0  A  A 3 0X_I I -e 3e^-e


3 ZX 3 g

1i- - 3dT X 3  hHZI I -e +HI + - @__@ a0
.A0  A @ >I_ A@ - D 3I0T

10
1 @*!.  ! O 6 

' 3' P 

3 Q=A #< 8 @8*

b     

b  "#  $  

b  $ " R 

b !   j     

b<  +%        

b3  %Q BLQ%4 RI4 R   

b /   k - b /   Z V -

"/ Bl  M   m    $ C  bQ  R   


. .

 +%  @  < )>< >      +0 BY- R


 I  lQ >I  $  $ 1H B5$ <  +%    
)"*)    +/  5H  +%     B  3 "H
   +  HQ  3 @  l/ +% L p3$ 5 B( '"*

11
+% q/  L# 3 @  l0   +% L l  B+  : /. 
.LQ%- LH r  BK   % << 

A  3 t % t  3 s  $ : /.  l +2  X  M $


V u u  H$ M $   BT R @ 4 L  P  +% S B 
Q 3
 - ST B %   S  1  +% l/Q l Q $ 2 X.
v@  v[/ l     +   C D 2 +  : /. 
l$- K : /.  L2 .   H  %   +H  +% v  @-  B3
L +% l02 3 3 MQ0  1CS L[
  /
  lS  MD
v. S
v  l   BvH/ v  v v= S 
   /  3 0 BR    9%! l% :0 BA  
.0   S  +%  . 

I4  <  +%      Y= B9 /  I5 3


l $ : /.  UQ 9/ >I  +/  EH  H$ B  : .   
l D 3   3@  u5_ P S 3D >I K 24 0 M T  
+  =   =D 3 +  $  L  J  $ / M T L. 
:.- B%   K  +   l  K% . /.  : /.  $H
l4 B5D %   EI5 K L  - R=   5- +  : /. 
  5S 3 : /.  S l-  B: /. C %   S
.D 

3- <  <  +%      H$ B  HH  EI  $


l%5- / B0   E  Bl  D  MH   I //
12
G@T +%  w 3/    3 3..  RI4 g I $ BR 
  B @- l T  .   5- P$ B  hH  UQ 
R$  EI "% Bq    +  H/  7I  2  H 
IT B3/  U L 3 "C/  RI4 3 @  3@  3  $
@     B  (54) 3 K- H  C  $ a 
MH       D +      $     (38) 3@C@
 Q$ U< B (11) D$ - +% C  EI5 2 .R D
.3  3  M $   E D  5 B - 3 >I  y  "

E MH   UQ G@T F% 3 < : M $   3 .


  DT" 3$ M 4 L B3@  3 $ L$ +D   D
0  3 +  : /. " 3$ @  B"%   U0  +% : /. 
  . BL4   - "  M $  ..  .". 
K% . l g I 7 3- L- M $ .K    $H  Y{ +@ 
+% : /.  L +% +  A  GHS +%         M T
.%   LH  MD

>I4 + >H F  3$ "$- 3- BH  I5 +% +0 S


+  l +. >I  1D  B5T + +  H@  M $   : .   
<J I 3  B Q$- M T 3%   D
  l- 3- BMH   
. I  5  S 9H 3-

13
 
  C.   /Q  /  >   J   E- 
> l @ - >   S I5 .K<  D  $/ L4  B C 
.  3=D  3 L 3   |] -i B  3=D   /T +% 7

  B     l  DT MH   UQ .    T B  L


:< J

In an era of globalization and high technical advancements


terminology is conceived as the main driving force to spread sciences
and human knowledge in all languages. For Arabic language, since
it’s unfortunately a consumer of technology rather than a producer, the
real big challenge is to keep pace with the increasing number of terms
that are invading our daily life, in order to rival developed languages.
Thus, The Laboratory of Language Practices in Algeria has taken
the initiative to organize this National Conference about “Terms and
Terminology”, by gathering scholars, researchers, translators and
professionals from different universities over the country to discuss
the issue and to try to give a convincing answer to the central question
of this meeting:
Is Arabic language able to keep pace with today technology
revolution?
To explore the aspects of this topic, discussion will go through
some other issues in terminology such as:
- The status quo of terminology at all levels including creation
unification, and effective use especially in the scientific and
technical areas.
- could current terminology take Arabic language, in the future
to be invested in different technical and scientific domains, to
respond to the needs of the market and to overcome the actual
scientific crisis of Arabic, both in theory and practice?

14
- What is the impact of the arab terminology crisis on getting
access to information and its use in Arabic?
Hope this meeting will be an excellent opportunity to exchange
ideas, suggest paths, and open up horizons towards a better future for
Arabic language with tools of technology.

:0    .  3#   T

A l’ère de la mondialisation, et depuis l’irruption en force de la


société de l’information, la terminologie, notamment scientifique et
technique revêt une importance particulière. En fait, elle constitue un
outil essentiel pour véhiculer et propager les masses énormes de
données qui caractérisent cette société moderne, et devient une
condition sine qua non pour qu’une langue demeure vivante et soit en
mesure de l’exprimer dans toute sa diversité et sa complexité. L’enjeu
est particulièrement important pour la langue arabe, puisqu’elle est
plus réceptrice que productrice de l’information, ce qui implique le
recours à la traduction, qui ne peut se faire sans disposer, dans les
domaines spécialisés, de tous les termes correspondants.
C’est pourquoi, le Laboratoire des Pratiques Langagières en
Algérie dédie son colloque national au thème « Terme et
Terminologie». Il s’inscrit dans le cadre d’une réflexion sur le travail
terminologique en arabe et s’articule autour de la problématique
principale suivante : la réalité de la terminologie arabe aujourd’hui
redonne t-elle l’espoir d’investir un jour les termes arabes dans les
différents domaines scientifiques et techniques, et d’ambitionner de
surpasser la crise scientifique théorique et pratique que connait
actuellement le monde arabe. De cette problématique générale
découlent de nombreuses questions et interrogations sur l’état des
lieux de la terminologie arabe à plus d’un niveau, à savoir création
standardisation, unification, diffusion, propagation, et surtout emploi
réel et effectif dans les champs d’activité vitaux tels que

15
l’enseignement supérieur, les médias, et les différents secteurs de
production et de services.
Le présent colloque se veut un forum de débat et de discussion
autour de ces questions, et un rendez-vous dans lequel se côtoient
chercheurs, terminologues, traducteurs et professionnels dans
l’objectif de faire le point sur la terminologie arabe, et d’étudier les
voies et moyens à même de la promouvoir au diapason de l'évolution
technologique, et de la hisser au niveau des besoins de l’usage et du
marché du travail.

  T L<   D
  l- BMH      GQ$-  B  +%
m L=- BG/  <  R $  @-  B$  3I  -
>  H  +%  3- L! BE I  M $ G/   L< 3- M  
/ H  M-     "- 3- +   BE %% + 
.  A   +%  B

.  $ C 

16
@@paŠ™ba@MI

17
.

18
7 ' B2

0.   .  RQ  3$


 $   +% +
  0  2  +
 0  1.   /.
.12  1.  3 .4
21 3C /K  !   .A
.+   9/  >2  =  3  /. 
35 B   B  8 /K !'  < .
.3!H  +% 3  C  @
49 !  /K !  .
   $   )F.     G +% E@ + /.  "  
)I +   + $  +H/ 
61 Q= < 3 ' /K ' ! LC K ' .
@   /.  . +%    
87 .     <  .A
.   5 +C$J : /. 
111    –   " !$  S' !"   G5 C ! .A
9HDS < ).: /.  X. + S  K  +%      !
(I
125 .     /K ! K ' .
K  +% H    H).+
   3/  +% +
  /.  A  35
)L= 
141 .#2 3<  !  B5 /K S' ' .A
.P%  LH  3 : /. : 
159 . = &5   2 ..A
+  : /. ) +  : /.  KQ +%  J 0  $< 
.)I +. 
199 !  75 K ' /K  & < .A
19
LA NORMALISATION TERMINOLOGIQUE EN ALGERIE
219 Dr. SALIHA BENAISSA/INSTITUT DE TRADUCTION
.  : /.  S DT
239 2 6  /K 3 ' @'* .
"   9/  3 <     +%  /.  : /. 
267 @ 1955A20    < .A
I- 0   $ +  : /.  L D
289 @ K 'A !' A $ /K ' '2 .A
+  : /.  KQ   +% H 0. RG
303 @ 1955 A 20 /K  U ".A
    +% .    DT
317 B /K Q 7 NC  " 2 .A
)I-    /.  ) .: /.   L D
329 /K &8  ? .A
  +%  S  UQ + /.  "/QS @     @ 
 
343   @ < .A
ENJEUX PRAXEOLOGIQUES DE LA TRADUCTION
NOTIONNELLE ET CONCEPTUELLE : VERS UNE
APPROCHE SYSTEMIQUE
Dr Zohra HADJ-AISSA/Institut d’Interprétariat et de
353 Traduction/Université d’Alger 2
.I- ..L 3  /.  H$ H   
369 @ /K   '2 .
 + 0  L S 3       3 $ 3 C$J  /.
383 26    @ .A
Traduction des termes de la sémiotique vers la langue arabe,
quel avenir?
395 Lamya KHELIL/Université de Boumerdes

20
 
     
     
         

"" " ..!


 $ #

                 :&'


  !" #  " $   %& ! % '(  %    % ) *  # 
  .,  (-    ./0 1  2$  1 3  1 4% " 5. 1%6
1) ./  (9 " 5.   %  4 9   7* 2& 8
=( 2& . $  "
 0& :  .:;   : < 2$  % ' - %     $
   $ 8  * 2&  >(   !  1   *
*      !2# 2'    1? ' *  . #  
  :& . :  "
 ? $/ = !  1   = * 1  2$   
6$  1    %;  ( !.   1 $  2&  #   1  
<4  $  *  1  #  ? #  @ 5 A  :  !2* 
 B' #3  ! %  9  1   C   : 6 =(  !$  /
$ 
#  , 2& ,'  -  ".   !1   2
 6$  7 * 2& * 
.B  E  >$-  B9   * 9 16 "; !D5  D  D
: F  !) ,'- ( B' 2
   ".$    : 
  % 2$   # ! $ 1  6$  & 7$    ! $
2
   $5 2%&  *  ) 6 !29$  G
 6$ *  
"
 ; . 9H - 
H ( : % ( !  '  " :$. 4  ' 1
 5 !" " 2
 ) 7 9$  !< $) D % ) 2& ( )  .

21
7  " % #  B' < $  1 . :2   . ) 1#
.L#$       "' $   L#$ 
"
 ? 29$  M$ ' N& "   .   ' 
O  9
:; 7  * B; 2  !#  M$  95       
: -D' 9  " "   M$ 2& # ) B;  9 D  - :$.
R.' !  C     >  )    "1"L#$  
2$ 1 
, 1))     !<  < "'    2$  S#? 1 .
   !)    ". "  9  2& 2M .1 .
M " @C*     & :  <- L#$  1  " : ) 
"'  ". " !<- /   B' 
O  " :/ "  !L#$ 
B' 1    (9   1 3  15.  *? !R$ A M
  2
  S   B' >* 1 3 1%6 !2   2
 9 S  
2T 7  " > &    !1    * 2& >   1 $ 
 B' '    "2" " . ' 2& 1    1U/&
  G3 B$  !  #) $-  !1   2& 8  *
B' 
O  2  !    > %* 1    "
 ? : 6
. $  7  " C*  ) @C* 2  !U#  7 "  W 2&
. 
1  B; X  * ' 
O . ! W  1   W 
 ?  "3">*
" "  ) ! %    % ) *   1 '( "
2  1   ! %    ) "
 ? 1   (
%  
O . C  : "' !&  %94 9 = * 2%& S9  5
:6  F  < B; "  :    " R !,  '
B; X    ! * > $5 1   & "4"(D)

22
 (- A   "5" %*% ( B' % '   1   $ 2& N& >'
%./ ( !1      (9 B G  2
 9$  7 *  #
  "  2$ -D  /. *   !2 * 
1  9  !*%  1 9  !5 1 . /$   ; 2&  * 
. 6
" !    *  -D' 2& 8 5\ ,. <  -D
2'    (1? ' * ) 2& >  $ 1    D#
 : 6 # * ,  '   % :  9 "  !2#
.   1   . B;  ' . ! % $  !  1  
- !M$ ' N&    " ' 2 1   "
 ?   * 
% 9  %*   "5  S3 D #  1  # !:  1
.  1    :  ,  2# *  !5
5  5$  1   "
 ; :#(  #(    )* 
'  2& G
 M$ 8   "'  !7 "M$ > $ "'
A -) < 9 /) < 1. 5 1    . !"9
" 5.  & 5 ]    ; 2&  1? 2& 8 & 7.$ 
  " # !23 ? 2 " @ !B 9 "M$ > $ %*
"9 #   ! F !   " !2$* " !: !G  
1  2& 7 : .  "? "-/      2( 
4? "5  7 A 7 . . "6"$ 1     !
% $3 (" 
     !/  . !"    !R  ;) : 5 
.2  8 2& 5$  1     95 2  ! 
2&  # !M$  $  2& %_ %. 2& 1     " . 
3 
O . ! 1 $    * 
O . $  ! *$  .  1) *

23
  " $   ; 2& 1C  *$  U& "7"M$  B`_
C *  G$  2
  -)   1 3  " <5 "   %& M$  
>( B;  G3 ! 9$  8 B' ND$) " $   7$ 
 9$  , 2&  #   1   ". " !<4 5 A  *
* ! 2& %' ND$)     B' !$9 8 <4 5
@# 1 ' * 1 3  2& %    *$  . ! 9- D ' % *
2& 1   1 .  ; )
$ ;  *$  ,  " ".  ) !#  1$
  "9$  " "  !) ( $9 %; % *  M$
.$-  U S   9 2&   *$  9 2
 ) (
  B;   / 9 :+  #,     
  ) :   !M$  N&      '    
1? ' *  :( 7 B;  / . !: *   9 2& (2# 2'
2
  b 9 G " =( "   7   " _1* 9) ::- D# "
M$   
O . / =  M$  1? ' 1   
1?  
 # M$ G
   * 7 .  ".   . ( 
'   1   ( *  "
  ! " L#   "8"(M$
= !  1   15 * "   !2' < " / 
.8  " %( 2& . B; 2 U 1 6D " , *
<- C&;   !  G
 M$     2
    "
;
: $ *  =$ : 4 C !1? '  * L
 #  
W 2& < (  26 2
    !2  8 . * =
:( <
$  " 1? 7 * " . !(@9 9)  B' M$ 
 " . $ ; !:    2&  M  ".  "; !M$ % ' 2& 7

24
6D  "9"#T " " % A 2$ 1D(  
O   $6  
% :( 9 5$    1   " :  &; !2# * B'
" : * 1  :( 2&   # 9  .$   L
 #
# 6& " /
$  B; ) < B- " '    %$  8
%   !M$ 7( %4( B' ] ' C. 6    
2
 *  : * @  >4   & 2(  <&$   $  6 <&e
" M$  * "  '   .    !=-    7- B'
:  *% 1( !  M$ >  @9   ! %  %    
2 9 2' 2 : 5  !:  B;   !:*% B'    :*$ !,
.> " ! ' " 7 
  !G C?  2
 2& *   9 :  -   . ) ) /0
,  !FD % 6 "  !>  M$   B' %(
2& 2 ** !L4 # 2& 2$* " 2
 6  4  "   *% 
4) $5  !M$ > 6
$  # >6 L4 # $5  8 )
= :  2& 2# "10"M$ > 6
$   6 >6 C *'
!9& 1? ' 2& % )) 9& %/ !2  : * 1 
G$  L
 # :*% * 
O . .S#? M$  2& %/ "
:"11"2 T ]%$ =$  2# !: $3 :9 
@ 5 $  ()  ; =  4     $  1   1@ *g1
! !h ! !X !8 !1 !7 !) :2 T $ B' 7 $  " . !7 $ 
 ! !, !" ! ! ! !< ! !i !N !6 ! !A !L !j !R !C !

25
9&   ?     *   2& >C % * 8 (G
!@   - 7 $  2& 1@ *
M$  " 1? ' 2& : ) 9&  
O.
e e /
` g2
!S#?
M$ 1? ' B' *  2& 1   1 - 9 g3
 $   5 !S# M ' L
 # 1   #; "
!)
1   !1)  6 2& !1   / 2& . g4
! *   2& : & 
% (-   1   G  % 9 1   / 2& . g5
!1* ";
  / D& <)  <    :/   2& g6
 < 
    B; b 9   1)  6 2&  
:; N*      ' (=*)  < "' <$D
 / 2& :/ =  < 
    " .  ; g7
!(9 
  >  =*) M :; b 9 
 !  / 2& :/ =  2 5$    " .  ; g8
!( $  >  =*) ::9 :;
". B  M$ " 5 ? 6 ". " B' L " . g9
!1 M$ "   C* M$ " &  $   ; ! . 
  B' ) / / "4  "$# : * 2& #  g10
![] "&9  "9

26
M$ 1? B' )  *? C  #  g11
 D
$  C    ) - G$  2
  b 9 B' D%  
M$ 1? B' 1)  6 2&  D
$  C   : #   -
. M$ 2& >*  F
1  -   " "   ) G
 M$ 1 8 "
    " 
@ ('   B' $  " " ) ( X # ) B  2$ 
<$9 1 
O. "
 . !1 <9 2& %_ 2$  2
 9$ C %*
(R  %*)   B; 9 2$  !1 
  A $  " 2M
4 $5 % >5. 2  !C - & (> #e l !>/)  5
/1  / ) @D ) / ) < ) : ! ?
( F ! 
 /"$  /G %/) /.$  /99 /-)$ 
: G$  2
 .   7 * <$9  !:  1 X# <9  " 
# %( $5U  ! % * 1? m  ! # : 
7 * " ( X  % )) % !-  4 6 G3 7.$ 
:  : !9  <& 9    :   M$ 2
 * 
2
 .  ) :"  "  1  6 # = ! .
.: * 2& %/  2#    (2* 
  #  
 " ? " ? " " $ 2
   (G
 F 2
 . . 

(7
%* R % 2
 9p 2
  nUoe   " ?
  B 
 

27
? > %$ " 4 (5$) G
 5 R` $  G
 e*p
e
B 
   /
$    /
$  R 
  "$  " /
$ 
" $ (2 /)
(<$ )
2
   6$ 6 $ %  -; <DF; 1 2
 9&
G
 4  
<DF;)
(R $  
2
  C  M  ".   "& 2
  . ./ F
 =C$  4  =9  &F 
1? 2
  .$    2
 ?
<$  . M  M   2
 # 2
 #
2
 &   $   $
2
 4 q C R 1 1 1 /;
2
  G
 M . / 4 F Mo
1?   2
 
e oe 2
 4
e oe G
 5̀pooe 2
  ` ooe 2
 
e qoe
*$  *$  *$   *$  1  *$  #U
G
 *p
e  G
   2
 ?   
2
    9 #   * *$ 
1? 2
 & 2
 p-`& " G
 4
po
e pp5 = o` o` M 2
  & 
>$  D.
= 14 p5q 14 p5q 14 
e p5q o
e p5q 1q 
e p5q 14 
e p5q

2
  <  )   >  M$  # G M p#
`
-D' 1  $ 

28
. 1 1 1 1 1 1
7$9 -  5. 2
  2
 - 5
1? ' ' S' =
   ' 1 
O  1
2
 T 7 ?   $ 
 
$  " - 2 
e o-̀ 2
 4
e o-̀ 9' ' '
2
  1? 1?
-o&` 2

 
C. *%  *% M5 F .  . 2
  " -
1
2
 6  1 ' *  %*  o 
r  9& 
O -?
 > M > M > M C    
*  9 1 1  $   ?
5 5 > 5 5 5 5 > M
-  9  *   >/ 
-    6  6 =9  >  6  5 >
9&  9 2
  o

 1 20  
  1   A = *   9 :   )3   4*
4 /
$  1    B' C$. !:   7F " *  2& >
:  !   M $.  1   !>* 1   !8$  2&
7 ) $  1@ * 2$  ! %  1   , A =  -  ". 
  # !8  2& %; / 2$  *? 7    % 6
@ ". !"  %   % 6 7 G !  6 ". 1  

29
@ ('? :2 4 5D5 2& L$#  !29$ C %* B'  1   
. *$ =- 
2& . 2# * !*  2& > @ ('? 1  B; *  ;
" $) : ! % % " !<$ B' >'   @ ('?   7 M
("$ ) <$ !(7 )  M !=$ !" ? !" /
$  !: 9 
<p !   ? !>* ! 1D(' !" 4 !  !5$
B' >'    !<$ @ ('   B;  / 1   , %   "12"(?
."5  B 9 % %& < $  2$ <$
B; =(  ' 2& / " . !9$ @ ('? 1  7 * B;
  =( 2& $  .   ".  %* #  1? 1  -
" . !* <D ./ 2& !  - $  F *  #\ % * %$#
 5 !R % %* ! 5$   
  N$  9   :' !1 . 
:' "1" @ $) :D5 !   "'  5  !2 ,C  !X# 
"5  1  #  :$ 6D  "13"(`D` 5 /2 /R % /G
  * 
  * (G * ) N$ 2 &  %-   1s :  2&
1? 8 2& >U*  B; > /; 2  ($/)     2
 5$ 
:  .  !>U*& <  5  %9 @ 5 1 $-  2$  >$/
 ,. G$  X#   %9 !>$/ < A  ! ?
.(2) B 9 '   (2 )
D# " <t9  1 
O . : #"" #    
#$  2
   :9$9 ' C *   %$ = !X#   B 9 ' B 
 B; 6$  " 9$9 " $ !R %  %*  ;  ? : 
"' 1  $  ' C $.& CC ) * !"  "  CC 

30
>5. "  7 9  !%* 1 " . ( 5/>C 10000)
8 ( 5/>C 10000) "' 1  $  ' 
O -  ; ! %  / 1CC )
( "'  %5 @ 5 "  ". 2$   %  1?
* ' F 7 . : . 2& : :;  /   !CC )
" )     :$ = !# 1  -   1 #
.  R % %* :  D# " " . :$. (" 
%* 2 B; =( " 5. 2&  / : * 2& 2#
G
 M 1   %* ) ::9 %*  % - R %
".  . ./    >* 2&     : 7 
" >* B' :  =(  CC )  R
  " @ 
 !" ! !N !i !6 !C ! !X !A ! !7) :5  < X #
%* 2  . . ) :D5 9 1s :  @ 5  "14"(G ! !
   2
"-  :$ !$   " 6D  "15"(R % 2
   2
 . .  
. '   $- B; X  !: % B' B 9  
2& 2# "
   :#3  #( #    
2& !1s :   5 2&   1  -  1  . : *
1 
  8 # :$ , 6)  !<  :  * 2& : * #\
  '  R % %* "' ) 8  "U. ! % 9 "   
9   5 !  %  -   G
 M 1 
O . "   " 
9   (> #    >/)  5$  :  .    5 :  B;
.1* "; C $   -  :   B;
31
 ? 1 
  B'    1   2# XC 9
 * ) :2 T .  * !*  #\ <  2& %# 2  - 
  1 %9 *C  "16"(A ! !7 !>C % !< ! ! !1)
!, ! !h !j !L !R !8 !) :2 %  . . )  5 (*)
  " "  "17"(N !i ! !C
.  %;  / 2$  -  1 
1 G
 . /$D 1 2
  */"$   2
 ) :2  % 
%   % *  9$   % .   "18"(@    2
 -)C/@
>$/   * ) "5  1  #  ! / .
:  D# "   1? .   !>#  . . )
.
 . !-  1 
  B' $ 1  " ,  * &
%  .   (-)C) !.$  ! * ! ?) 9& 1 
L
 # . ( F !-)$  !99 ! ) !@D ) ! ) !< )
.*C    * 1
1   . & !  <  2& 14 B; 2#  /
>.) :2 T . %5 9 8 " %  !$ >9
14   (/GC. 2
  14    14 /2   ' 14 
14  $  /2   ' 14  $ >./2 #  '
:  6D  ."19"(2 #  ' 14  $  (/GC. A #
>. !=&  (   %$ = ()   >9 >.
.    <$-   14 
> 1   :D# "  * G$  * D# " * 9
=4 / F  %  !>*   1   A !*  2&
32
>/  > M ! > M !* > M ) : !L#$  7  "
1 !2- 5 1 !2 o-̀ !2 4 o-̀ !  !2    6
1 !O  1 !7$9 1 !-  1 !2  9' !5.
14 
e p5q ! 14 p5q !>$  = !Ge q p#
` !$  1 !< '
" F (2 /; !2 U !5 !2  !=
  1   2& B %& % * 2$  1  
   :$ B;  / :$ F !C* M$  L
 # %  !5$ 
=( " 5. 2& U* :$.  %  2&   1   =
.C* M$ B; * <D  2& *  
:5 0

/$ ' $ 7F  !GC * 2 %&   !   M$ R? !6 g1
.11L !=C$ 
 . !? ' * = $  1    !G. 1    %  - 2& % g2
2& ! %  # 1) * 2& 1   . S. '  1 3  A @ /;
   M$ R? !2& C  6 !W 2& ( ? R ) ./ %  9
.18L !GC * 2 %&  
.13L !   M$ R? !6 g3
.11L !1984 ! /R !7 .   !G  D ' !1   $ R - g4
1/ !G    # !%  RU  2
  $   !2&   6 g5
.2013 !1 !  !" ?  !D #)
(, /) 2
  ? "-/   @)3 " "  .   !224L ! M$ R? !6 g6
2&  M$  (  (1911)  : ' 1? ' 2& :   7 . G$ 
1D./    / . "$  " " ( /*) " . !   *  :  N( 
. 
  1 M$ @( 2&  "' (  . !2 8$  2& 2
  8 1 

33
.   189L !   M$ R? !6 g7
.05L !1982/] 1402 !1 !2# 2'   !1? ' * g8
1   $* 2&  9 !2    ' ! 1   2& * '   ' 3 g9
8$  "    2&     :7   ? 2
  B9    '
.   321L !> 7   * !2004 R 16/15 2  !5
.  #   !   218L ! 1   2& * '   ' 3 g10
.1982/] 1402 !1 !2# 2'   !1? ' * g11
*  7  "
  B; > / = . F !20 !17 !14 !13L D5 !*  6 g12
"  != * ) 5$  M "  "  A  (   )  . 
2&  *  !6 .= * B$5  " < ) 2$  *? 1 M$ "'  *$ *  % *
  1)$  !2007 !7?  ! 2$. !  5T "   8  
.2012 !1 !"? ; !8 7 .  !2    !& 2   2& )
.   184L !*  !6 g13
.136L !*  g14
.13L !:  g15
.185L !:  g16
.185L !:  g17
.185L !:  g18
.185L !:  g19

34
       

   .
     

               :"#


, !  "    * +, )  ' ( &  %" #  " $ !# "   !
3 5  * " 4, 3 21 * 11 11 ( 01! /-  , -.
"  =!$ 2 < :9.; 51  9. /   :"8 7 .6
?  /11! /   ! *,  , !$ %2+  ",  5! *,  >
.=# ;1  @ %= ? =$   5  "+
2  , /   11 *$ AB )  *3 A * + %21  0/  #1
 1 E 5 %&   D 2  & "    C@
/ "F G  %Terminographie :! # %Terminologie :"F G :*$ * 2(
"  / ! # %2F (    2F  /   * 2E.  5 ' I
C 2@JI     /1  D#  %   D#  $ ! '
.2F   "+  /!
2$ ! &  $ 2  &  : 2K  + 11 #+
C  2 #* /   0C 9 * 1 *3...&   & 
.2@
C /, 
F @M 2(M $ L, 51, * * &  $ 1F  :$# 
2  ' (  !  3 2@ 2!   CN, * /
2  QG " ! =M!G P C+   =  ...) G "  ( 
* + 1E 3 2  * +   1@ * + % /1     R 
.1   ? 3  > CN C! 1F      

35
&  $ R * *@  1F1 1E " E/wuster  " * +
 %1    D!   2( $  "  =!  %2  L  *
F , + %12   L  %
$A %  &  /    *  
UF "/, * "  ";  /, * / %A ?   1
$     @ !$ M  F8  * 11 CN = /G
. 1   4  
2@ 2(  % 2 + *3 :&'  ) ( &'  %
*, =   Q  * 1 , 5 %7  7. C! %"&" 1  *
2
2(  "...1  9. $ "1 1 ", )  . 1 "
  ', %1  1 2 + 7. *,  N! * 1 , C! 2E @
W1  )   E # %1  11 R %  
F  %    ,   
.3 1 !  1   C -13 R
(&) 1  "# "&" "   Y1 %2 2(  1  0/
& ) &\
] " @ %1  1 7." *  7   1 5
...2   * %F   W, &^ ! , + :) " E .W 
_@! 7. %&   1 2  %1 < _@! 7.<
.41 <
2$    %#+ 2 ! 51 ,  0+ 1 1@ %& " F ,
    * + R (7.) 2 + 21  1E . C! 21 
U  , * C 1 $ D   +" 2 + 0/ ! 2 .
.5"U > 2  /   *$  1 
0/ 1  R %11  11 21 0/ (&) " , +
(* * )  +  1 + %11  1 "   / *   +
2(  =b *+  2  $   C!," * +  *$ =#1  N 

36
1  !  =@! (7.) 2 + 6 9 $ # + .6"  
=$  *$ =@! 1   ) 2  $ E D  *$  $ /" :(&)
.7 /- , 9  CC  , C! 2 !  " G
:&  * , *  U % !  C /
.2@E1 21 $ *  D  :  G
.2  2(  4,  + *$ &  9. :2! #
& 2N *, %    + 2#1     (& ) 2N 1
  " *, # %9. * C! "? : @ & "1  =!$ "?" ! 
) $ 2;  D " !  & 1 7.  
R  D  !     " C$ @  21 / %8U 
)  * 2$  D  C !C/ = 1 @  D  F , .2  
21 ;1!$ & W11 ! 2 + ) $3 $  *  *( 
21 % C$ W@ 11 21 "  2 + ', W $1 %11 " 1 $
&    U 11 / ". *  .2G 21 W   (
.2  2( 
=$ "1 ' &   C   &  4,   > !/
, 2 $) 2 2( *  + * 2$  , 2 + & " *, C /,
21 ) , $ "1 /   *$  1 @ , #  %(...2!@
.21  ) G W 1 &  & 21 0C .9"11
/   $ 
9 ", *, %&  $  *  41 & ', F ,
  , 2. 2 +" :  9 / &    ,
C 1 4G  , / ! @ 2+  $ , 1 C 2.
3 & %2  =1  D U   / %7   11
N! D   ;1 1 4G  (  = @ = %2!+ 21 E,

37
10
* + 1 + "'  =  > D@ 11 L    U 
 + / %2 G  (  ). < D! 5 * 2@ 2 + 0/
Terme %2! G 2(  Term , Terminus %2?!< 2(  Term
 Termo %2! <  Termino 2 <  Termine %2! 
 2  G  (   + * /- %2   Termin %2 (
.1 2 ( , 3  !
1  "1 2 + 0/ *, / %D   /  =$ D  11
"G  2 E + *$ , C *$  + , 2 + 2, $ U 
2 + 3 h   / N  _ $ # =!, 1 % C ! 2!. 2( 
"E *  + termon : Terma !/ * + $ # 2! !  2( 
2  1 1 $ "1 G 0/ Termo 2 + # Terminus Termen
.? "   $ Terminus 2 + "1 +
  "    2  2  G    ,1 %* ?   R
11 _ 2?!<  (Term) 2!  (Terme) 2 + U
11
2 + ', Mot 2N 21 C!, $ (1951) ?   01 , C /,
W C 2.   , 2. 2 + 1F $
] % N!  / D
 11 / "# *, + %7   11 / ! @ 2+  $ , W1
. , 2+    "  " 1  2 + $ &  @
= 6 11 %&  $  3  2;      _  1 1E
:K + / 2. =1
«Terme: non définissable d’un système: cohérent énumératif
(Nomenclature) ou structuré (Taxonomie) et correspondant sans
12
ambiguïté a une notion ou concept.
=$ "1 ' C  7    &  *i %11 / $ ) !
', =! DE1 U   * =1 11 1  &  *, +

38
0   R &  *, # %4G     =! + D *$
*, + %U / =! + ' N! "1 11 / U 
.DE1   ! $ 21 * + *, (!   
* 2@  Terme 2! 2(  = @ &  *, $ # 1E
13
 1 ! ? 1 2 C! =!  !  Terminus 2!.
2(    terminal 2 +  1 1E %( Q  
 !  R @  21 / .   2  !  %2?!<
.2!. G 2(
, WN * + *, (! 5 %&  C ?  4, 2 ,   > !/
14
W  "# " ', =3   ) 9 2   $ * + , W+
."#+, , 2 + * * + 2 ( 1 
* 9  %   WE  W?  &   $ *+  %6 !  *
 * + %9  D *$ ', W + = "#  ' "+ , 2E !  ,
"+  &  1 *, >+ *+  % $ / D . $ , 2 +  
 ', % @ " E - W ! W!$ ', W1  '  1E %2 +
2$  $     #! *, *+  + .  1$ '  , b
. + * Syntactic Group 2+
N "  "F , 1!$ 9 E  1$ * - $ :% * (
  4   2 1E CM!, $ "
J 1   5 2 $ *
F i %&
 $ "  ) 1@ * F1  1   * + 1@" 2F .< 2F
F;3 1 1@ %2 1@ 2F Q  @  /1@ 1$ * -  %&
j  9F  > * %2     2F  " @ * 11 * 
N !  2(  2$ ! %)@ 51 $ ) !< 2$ !
2F  _ 1 $ 'C * # *@ ". ; * + 1E %("1)

39
 !#  0 + C M8 _ =   * ) !< *  1  + *F8 
2F 2( j      CN 1E, * + F  "7." N F , % C+
 'C 5 # *@ ! .  7. N 1 1@ %"& " N *
'C R *@  1 %(b/280) 1F  Q F  G @   +
M! * %(b/387 )  ?  1  * B 1$ * "
J +   + 
." (b/395 ) Q  * (b/392)
1F   ! , R %C Q1  *@  ,  , / #6 1! +
01 "&   7@ " = + ". * (b/ 567  ) '  1F  *
N CN 5 2 2F $ 2F " @ F1$  9N  k  * +
&  2FG" "# 51 ) $  8 _ * !$  "& "
"#G "/, &  + 2! "  + (b/ 806 ) E *? "51
* 6 Y M + "& " N 1 .(b/ 852 ) 
F !.@  * N 
9"= +  (b/749) '] l  B " * "# 51 ) $ -
2 +  2   2F. N G " ! ' "9 &  
:" @" 2 1@ "  "& " N (b/ 808 ) * 1 * "  .2F! 1
"*  "/, &  D    *   1  ""
(b/1185 W * +) ! C 1  "  %'C $ ! # *@ 
9
M +" = + 2 1IJ @  *\1 C  "& " "7." \N
2$ 2  " * - " :" E * "   .
C! 
^ E  %F$ B C+ %...2 2 +  ) !E $ F 
*Jm8  *
F , >1! / "
mJ + * "1 $ CM 2   * ,   
* .*1 C  (7.) (& ) \N    1@ 
!  + D? 1$ *1 C " *N  1 * *F  

^ @..." := 1@  " E 3 %"2   ." = +  (b/736 )

40
1 ."... @  1$    *   E :* E $ 2 
" C< "/,  3  .$< 9; " =  2 1@  "& " N !  +
  %  ) $ * W#+ 
^ ,  !i ":= 1@  " E '
R , *, 
^ ,... %G +! * !- + !+ =!  C C$
. C  * F /G / 7 $ .
W   + /
 =M!, 3 N!  %2F 1$ @ DM . %"& " N *  ) $1 F ,
" @! F  9 3 41  ? " / "&" " * " 
     / "$  ; ! 3 k  =! "    *, %"=$  "
2( 1$ E *
F i P"=$ & " " @! *, (! C %1  , 9N ,
W ]$ "    & 1!$ 9 "=! "      9 ? 2F
.15@ "& " " @! %= F l W  ,
2(  * 1 "7." " & "  + *
F 3 . & ,- %
&  *
F G %"D" !  (& 0 ) "&" * * M@ / .2F
*$  = 1 $ UF  , D  $ "
J 1 7. ,
.1F1 
F $ C
/ & N *
F , R;   "& " N *
F ,  C *
F +
:/  , 2#.# > D  %"7."
.@ "7." N    ) 1@  *Jm8  *
F 3 A1
.2F 2( 1$ E =   & - " & " N *
F 3 _2
N C 1! !M 3 "& " N "F  2F# 2F    *
F 3 A3
.16@ "7."
\N $ "  CM!, 1 %2F# 2F  J\8   N! DE1 *] *+
1 * "F ,  ! + 51 )  .*1 C  "7." "& "

41
* 1 , 2 N!  J\8  0/ * . C J\8  "& " N "  " N
: CF ,  %51 &  ('C R  *@ "/, * ) < k
""
o
] l " "p"
] l "  1 !? "
o  >  "Y&"  -
$ *   / U!  .$ * 5.#  + *
F , N
N CN + (.9 '
F ! 51 * 2 L !, $ "
J 1 51
&  2FG" "# 51 ) $  8 _ * !$  "& "
(b/ 806 2! \   * *  1$ *J1I  *?) E *? "51
F !.@  * N  "#G "/, &  + 2!"  +
  ) 
) $ - * 6 Y M + "& " N 1 .( 1449 /b/ 852 2!
  ) '] l  B " *  9    * 1 , *1  C "# 51
N G " ! ' "9 &   9" = +  (b/749 2!
.2F! 1 2 +  2   2F.
C  "& " "7." N  1 * *F   *
= +  ( 1335/b/736     ) !  + D? 1$ *1
E :* E $ 2  
^ @ : " ...= 1@  " E 3 %"2   ."
 "& " N !  + 1 ..." . @  1$    *  
!i" := 1@  " E ' " C< "/,  3  .$< 9; " =  2 1@
!+ =!  C C$   %  ) $ * W#+ 
^ , 
$ .
W   + / R , *, 
^ , ... %G +! * !- +
17
". C  * F /G / 7
 "& " N) ( 1406b1332/b/808b732 ) * 1 * " 
."...*  "/, &  D    *   1  "" :" @ "2 1@ "
W * + b...) ! C 1  "  %'C $ ! # *@ 
2 1IJ @  *\1 C  "& " "7." \N ( 1745 b.../b/1185

42
 " * - " :" E *" :   . 9 
M +"  C  = +

F $ B C+ %...2 2 +  ) !E $ F  %2$ 2
..." .1 $ CM 2   * ,    C! 
^ E 
"& " \N    1@  *Jm8  *
F , >1! / "
mJ + *
1$ @ DM  "& " N *  ) $1 , .*1 C  "7."
9 3 41  ? " / "&" " * "   =M!G P2F
  / "$  ; ! 3 k  =! "    *, %"=$  " " @! F 
*
F i "=$ & " " @! *, (! C %1  , 9N ,   
 & 1!$ 9 "=! "      9 ? 2F 2( 1$ E
@ "& " " @! %= l W  , W ]$ "  
R   "? "   3 2F     "& " N 1  1$ F ,
2! 1 ' "F G 
F   " 1980 2! 1 ' 2F 2(
*
]J , %2( N , R  "J
r      *
F, 3 >   1  % 1989
"& " 2 + %1M   @M   s + 1$ $  2F   
". &" " * D "  
2  1  1 :%  % , :/
$ %2  :"# % C@#     21 $ 21  1 1$
1  1!$ .j3 %2   %   $ %7. $ %& 
* DF C!, 1! %51 &  $ " !  2(  1 3
! # (Terminology/Terminologie) "F G :21 0/ * *$
2E.  5 ' I / "F G  %Terminography/Terminorgaphie )
$ ! ' "  / ! # %2F (    2F  /   *
"+  /! % C 2@JI     /1  D#  %   D# 

F ! 
F    F , & .2FE
F   * , 2F! +3 %2F 

43
.180 1+, D / 3    * 2 1@  / (Alain Rey) ' *,
  $ * D *  3  @ 1E * F + G * F!  * +
2F  !  R  * N G 21  U ' (Lexicology)
' (Lexicography)   2$ ! * %2F < 2F1 2F
"+  ; C! t ! ! 1  2 + "1     !  R  DJ\
' 
F    . ]J + .19 
F   RE   1  = Q ?  / *
* W!M+  * + *, 1]J   %! 1J
] , 1J\   11$i R
   *  9! M  ' 
F   >+ .&  $  N!
3 CM %=  C$ "   1  21 * W!M+  * + *, = (!
! 1$  1F  , U    11$3 $ "  *] * + 3
"1    "M1 *, * 1 26 , ! + 2F 1     2  
.01 ,  
N * + *, "  @ $" "
J  1@ %WF   D / * + 3
!   ! ' "&  $" :  ! * *$ ! .
W  W  "2F "
!/ ! *, (! .  !   !^  "&  2$ !" %F'N!
R R  %2F $   %&  $  UF  *
F, 3
0/ 1 !i 2F!   8    !M3 %01  /1  ,   
*1   *F %*!  %*F * 2! + 2! 3 2 C 
2ME1 *] ^ + %   > +C %   = DM ' 
F 
. C     G "uE * C E 2  2 ! *   
 C$ D, 3 %= !3   21   = /
 W! , ] l ,)   $ %" G : / *$  ' (2F  )
C1 % C!, % CE @ 5 * N G 21 !\ l ' 1 
:! # L , P C! 9   2FE  2F.   % C 1

44
"1    %2F ( 1  R  3  ' (   2$ !) C
, * + WE %   ; C! ! # %1  2 + %* N! W@ C
.W! +3
. ?   1 $ %  &  /    :% // 0-
C *$  N / &  *
F G % I 9!    C *
F 3 "E 1E
1E .2 N! "+  _ C   /   * 2$  2 
9  &, '    R    0 1 N  &  2F /, 11?
   2   2+ *
F , M  %"2  R  " , "   R  " =M! 
 1 k !<    ."& . 2 "   M  !  ! 
  !+ " .2F!@ 2F  2  2F  %2  $ 1  ,
F    %k !<    1,  + F- %" M   
CM!, + .R!   0M! *, "E     =F C !l  '
F   k !
2E    1 * +  R!   $ R  @  2 ? 1l 
E  2  )?G R! 1F1  + 9+ * + <  &, !M 3
  0/ F1, .=@  t!l  )?, R  2!  2+ @ # %1
1@ 1 ? %2F !< * %2M+ _ %!  L< 3
k 1! " %   2F  !+  # 2! . + > 2F !
11 $ 1  3 41F , 2   F   !+ 9   L !, * 
$ 2F!  1 R D   CN .11  1 %11  $ !
$ C .2F   1 R  F ^ % ! 3 9   " 
     "1 "W1" .
W $ 2\   2#1 21 E 
^ N!
.
W $ 2  1 2 1@ 2F1 E  N! ! + *, 1 % ! 21 
R % /81, *F %R   1, * 2  ! M+ ."W "
*   "  / &  %2  ) $ 2( .F'1 E /1 1

45
R   "  Q
F , %2  R "  1, C %2(  
F 
.202  2F $    0 1 + =FF /, * + >  .  
2F    2F ( Rl I   '^ :
/    % ,
$  .2F 2(  2F!@ 2F     R Qo,  W# ,
*      D! 2\ C (2F " 1 2^  )  !, % 1969
2F   2F ( 5 G RF ' (    D! + ) b 
F 
] ! %2F 2(  2F!@ 2F     .+  2@JI   1
*   Q1  /11$ 1  "F * " =  C! W- W11$
2  %  8 
u  1! 2F 1   
l +  N
M ! .2003 $
1@$ 1E .   !+   1J
]  2F      3 91C
*      (  &  R  C! 1   1!) 
l + 
+ v @ 1 ) . 1980  /   C * * $ * #
* ) . + /     1  U  "   1! 0/ t; !
2F   2F ) %F  
F   5  !  2  8 
* %(2F    1 2F(  2 ) 1  (   %(Q!  2F
 2F  2F ) 
F    &   2F    
. ( 
* 2#.# W !, F  2F  *1 *
F 3 " @ 2. :#
:Q1
2F@!  2F1    E. /   21 !\ l ' &  $ (1)
% C!$ F  2F (    % C!
C! 2FE  %2J
I      ! "   1  &  2$ ! (2)
%2F! +<

46
Q1  %&  $ j  " ! ' 
F   5 (3)
*F  2F   J
] 8     D#  %2F 
.> 3 %2F   1
:1 2
‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
D 1 %2    R D; &  $ %  1  7 1 :N! A1
.15U % 2008
.303 U.1 .+ 1 .*  / . 1$  D@ .3 k %2( Q @ %Q  * A2
.  . *  1 .  9  9! 11$3 .2 k % *  % N! * A3
.08 U .1 3
.(& %1 ) 1965 / @ %2 k  2( 7  %'/  N! A4
.R?  ! 2$  - 1 .&   2 ( QG %'?   C 1  A5
.08 U .1
.139U %1k%1948،1950 %/ @ %(*  / . 1$ &)%* *  %N  A6
.(&) 1  %. 1845s 2 1 %  %1  * $ !  A7
520 U 1990   k G 1 2 1 .    :N! A8
.R?  ! 2$  - 1 .&   2 ( QG %'?   C 1  A9
.11 U .1
.12 U.=! R  %'?   C 1  A10
J. marouzeau. Lexique de terminologie linguistique, Paris 1951. :N! A11
. Josette. Rey. Deboue, Lexique sémiotique, Paris 1979. terme.:N! A12
Petit Larousse, Lustre 1984, P:999 :N! A13
.15 U.D  R  %'?   C 1  :N! A14
: $ %&  2$ ! &  $:2F  %  @ $ A15
$ :* ! / %" @  =! QE ' = + 3 L  *+  .www. Atida. org
 .2008 %A1 %* !A  %*  !:* ! 2+ %2F  = @ 2FN! =, & 
  " 1  "& "  $ L  1 *; @  $ 1M!   3 1! R  
* &  2 + %(F 1$) '-1  :" @ 3 >+ 1  *+  % .<A

47
2 2F 2F N!  %b19992b! %11b48b$  *  2M %  
.20% 9U % A(  % D! + %  2 @#
*  2M %   * &  2 + %(F 1$) '-1 :" @ 3 N! A16
D! + %  2 @# 2 2F 2F N!  %b1999 2b! %b48 11b$ 
.20% 9U % A(  %
"2 " 2 2      = C3 !  + D? 1$" %  @ $ A17
. 236b 219 U %(2001) 1 11 "2  1
18 AAlain Rey, La Terminologie: Noms et Notions (Paris: PUF,1979)
19 AA.M. Al-Kasimi, Linguistics and Bilingual Dictionaries (Leiden: E.J.Brill,
1981
5 #  8  5  * "=13 = /, :   R   & " %  1  A20
.2004 " G */ +, %D 1 2 2( R  

48
      

     .
   

              :


$%& %' ( )  $  !   " # 
)  )      *     + , -
  *)   ( )   .- '  -' 
.- 0.  #  1(  
)  34  5   2' $ " ' $  )' 
$ #   ' 7  4- 8% 7 *46 (
$# $  $- " 9    '4 .   )  
.   % " ( )  34  $ %
  !" # $%   !" :& '(
 - . %-     $%   - :4   !  ; <
' .6    )6 *  =# # $   > " 
$ )- )% ?% .& @4 A- $ B  C )  < ) 
@4  % $    :0   *)   A- 0 7  %
' E 4 F> "  %% $ ) F> "  C# $ ',( 4 F ',(
   '  -  B1   ) !%  " # $ 
  ?# -  4 F: 9 %  -%( 5

49
H %  F$ > "  $ .& @4 -  0 G G ) 
.F ',( @4     C -  A 
? $  4  )4   :% " %-& C   :, <
...?'  ) 6 ' )  * ' ) 6 " )  *(
 9  ( -  $4 )4 ) > "  4 8 )   :! 
  @%" ' %! )  *1(' ' *K' K' *0$, 0$,
)   %%  % H 4 M 4 %"  * -  8%
 *)  ?'   ...5%  %!  "  9) B1  
   $    %    $    H *)  %-  ) 
  ?%  $ ',    "  A " )  ' ' *2( 
-" : A!  -  * % %   % E) % 15 
% *' Q5 ' 5 B 515 :R =" % *3"%
% *0   *= *C $4 $ & %& % : - 
%%-  ) -  ).  Q  " B7  < *4(R&
:  *- .- % )  Q  "    *$ " 
H R A ! $4 > "  - & *'14   H%T  4
< H %- $  Q " 4  ( %%-    *U A
) '    $ # %'2 : $ *5(A" < Q  B#
%! *=  > "  %% # )  #   * "
)%  H H  .   7 ) A2 > "  4, " % B
.6( "  H M# H  $  $   $  )   <% 
 < %  7 2 ?5     %- > "  1"< C 
4 !% ' # -  % 8%   % % 
'  -     ' *  4 #  @4 $ > "  C! H

50
=& % '  %   & ' & %   5
> "  C# < > "  %% ', $4 ',( @4 . $ K
@4 ?5'  ', ) 4,  " %-  # %% 4
 24 H ! $ * # 6 *?  *? 1"<
 @4   &   ?,  1"     ',
%    *R   ' K,  % )4  = ) 
3  %  =' $   %"!< -    " 
 )-  .  & *    .- $  %'& Q&  -
H%% ',( 4  < 2  % -     . 
%% $ ',(  %'T 9 Y *7($ > "  $
Z *=#< #      % H %% 4 *> " 
% )  "  C# )' $ & [%     .
 "   91<  <%  K !1 )4   91<
 9 <  :, < * "   )4  *8()4   " 
9   ? ]1"<)  "   9 <    % )4 
^ ]1"< ...& A#    ) 0$,     )!
  K 9  ]1"< :! *     _  H   7 
.9( )!   7  > "  :! ...  0.E 7  C#
 .  ?%%- )4  ZT ' . $-' $    <
%%- )  $  > "     K %  *   " %-
$ "  .  ?   ?5 -  C ) > "  )  @ 
4 %%- )   # > "    " *A %.   - M
   Q  5 % > "  )   *10(> "  ) 
.@% > "  C#   %! 0  B%

51
%   % ) :  ) *    + , 
?% 7 Q  $ * -      %   %
 Q   *$  $ - $5  $ ' Q   *"
.    1  )7 $
:%  % %   
$ % $ 15 $ )7 4 $ % % :$-  $ % G1
- 1  M - $ 5  $-  %   *   $ )'
 *   :     C -    #   
  A   <   , =1   3,   <5
.   @ $ "&
A )K! C! % %   :$' $'% 3  G2
05 .  ?#  % *$  H 7  A  ! $ $4
  & $'/$+ 3  & 0  *-  4  %
.$+  7  4 A, C -  ' 9%" )-
%    '    ' *% % )1'   K5 G3
8   %  " $4 $    '  $' , . ) $' ,
 ?%  ) *B" H% , 4 H $ 1' 0%&  *$ -
 A " < %% 3  A $5  (  #   
^   A.  @ , )  !1 *A  A 9 )   -
-( $ =  $4    -  $4 1 % c *   
 A " <  % $ " %( < A, '  < *  
 "  K!    5+ Y"  -  '
.11(   K! $4   

52
4 $ .  <<%  '  M - % %  
%  % ' ?' $ ? ?%-  -    $4 * ' 
.C - 
 $ 1' B! $ %  A ) H 8     )1'  
 $   %     $4 *)1'  <  - <  
=' 7  "  C -  % A  C#  $4 *   A -
H%   < 4 )1'   $ ." ?%  - ?47  $
.C -  6" $ G  G ?%& : 
)   -      4- 9 %-  % , 
)1' *   *  :   "  " 515  ! Q 515
 4  !    $ # % ='  ?%
 >" *   G  G    )% .   %< 7 $ )
$ - ^ % ! $ $4 *A %% H4- 0.- Z   
  $ -< )- 4 .<  # *  ' 
$ %% %- E ''    7   *%& Z% G G '  @4
K.  ?%"  %  *  H *4 *A 1  ',
H%  -   $   ' % _ $ : .   -.
B"  %   % $ '   E :  8'   ...$ -<
 - $    %    CK!  & '  d   
0.- Z    " :   2  *12( _ B" H   % 
 & '     G   '  $ - ^ GA %% H4-
' A 0.-   1'       %'2 71 "  CK!
.8K 8 .H4- 0.-

53
 >" ^   % ='    % %"  
 "& A 7 $4 :  ;  ?% 0$, ' ! 4  )    47
 ' * %<  - ?47   *A M  BK7  46  
%&  )7 A % $ 4   *?%  ?" Q  YK"
?47 e -   : A G_ %'  '   4 HG   C# 
 ' $   7  )5   C#   *Y  A   *  
  47 )4&  - B  B  *13(... < C#
Q% C >" ^   % A C 5%   % 9
'   5'  A'  1   $ "T A' *   %
. ! $ H  '  ' $  
%- <  *  !1 %  %  !1 :%  % G4
R %- *%  %  %% ' E    !1 &
   %  *? %  !1' :?% @4   , $  '
C -     -   ? & * 7 R < ...0 
% < Z    1"< 1 <   *   ! $4 
.H  % $ < @4  
  %-   .    :=' %<  G5
$ % = A,  7 $ ( ) %< !1:!1
-  7 $ (?#) ' !1 *H%    
.$&   $ "
'1' 34    A% $ % .- $  '  
  F, B' F   C!  :<T  - )  = >  * %
3 %  ).  K $4 FH  %    F   ! 
3  ' *      %   ?47 B"   ) 

54
$  ,   % 4 %%- %   ?47  B# H H
$ 71  4 * '  5 %  $   %  ?% '
 A' 95 6 $ ) . )    %- $ ' & %
> " < %   % $ %   9K  %- * ,
  %  2 $   3 !  )%  *  ,   @4   9 
% )%  .  5% . %!  ,   * 1   ,
  Z2 $  -  ,   % " 34 %   <
 <%  
e   ' 7 & 0 '   ,   *.
< *AK,   ', H 4   % 4 A2' B" (  ) -%4
.14(% $4    C! 
@4 %"  %  %! Q  < *"   "   
:  )-  4 *    C!   -  ' '& "
4%- * $ ( )   ' '     $ "
? ',  '    "  *)     -  .
    *A $ H M"  (    *  
 <% ' < #  0  - *'   # 
,(  :4  < *$4 " " ?"    *15(-&
 .  ,( *"f 7 8  H%T $4 ' . 
0 ( Q% *0 (  * " =    %  ")
;  = 0 ( *   )4  0 A "  !  !% 
6 .  '   :- - Z *16(7 )1' % '
  $ >" $ 8   K 9  *5' 8  $ 5T  
4  =& @ 3 %- )% g ='   )  *=!
A   95 4  5+  B   %   1 * =  $

55
. A ) ' ! @#   0$,  * % ' ( ' $ !&
    !, =    $ *M1< = 5 *.4  
?,( 9  @%   %-  (  7< %
' . , )    8   -     )4%
.17()1' !  0$, ' ! %!  ?,( :  $ $4   ; 
 .)1' 9 < *" 1  %-  , Y 4 $  
% %- "   -  *'    ,( 
M    $ )  '  7  <%  )   .   515
@ *18()   M   4  8  B * 8  $ )
)  $4 4 ?" *" 4 H H  .  C - !1
.C-  4 8  0$, * 
:      
)1' :)< " *)h' :  " % :( . /)   
.) ' * ' * '
)%_    *:  *=K- *_ *C - i )1' :?5' A-   0-
.i % *)1 A   *% 7 
6  @%  i C  H )1' : A-) C - i )1' G1
..."  '  i ) '" 0 ? $  A! . 
',   %  "  ? $ A A! ._ i )1' G2
....  _ $ "i )1' C   @-2 :-
 !  % " B' ? $  A! . AK- i  ' G3
.9  * *7   )1'    ' *19(AK- $ "$  ' % 
:_ $ )1' A-  

56
 ' A )4    ) ? ? $  A! .: ) G4
.:  :$ 4 H ( 2
=  ' A  )%_  ) ? ? $  A! .)%_    G5
.(A 
.(  $4 i ')  ? $  A! .i < A < ' G6
4 A ') 0 ? $  A! .)    i ' G7
.() 
H (A ' % <) )& ? $ A A! .A% $4 i  ' G8
20
(A%  <
." ' 0 & )%_ ) " , )1' ' A H C - i )1' 4   

A   *0% *   :A-   ) :( 1 .)    


H "  ? $  A! .     : A- * 05
0, ? $  A' ." $  4 $ - A % 
? $  A! .0%   :$5 .=   H " $  "
$ ")   %%    K $   '  " ?%K 
:C ..." , " %  ? $  A! .  :Q5 .%% 0%
$ 9%"  $ -" 0, ? $ A A! . 05  
.21( 05 $ " +
E *A   A- *   A- _ $   $    
  =K" )'  ^%    '   ', - @4 
    A   * *7    )1'   _ %'2 *  
A! $ 0-    @%'2 *(...)' % 7   1') :  & $ :
22
9 7     %  . "% =! A% < !  7   " 

57
   E *C  ) ) C  0  , A '  ' 7  * 
  9   6 7  :  4   *7   <  *!  
. A )1'     *7 
: ! *          *)  ,   %    
A   H. ) ( Bj *=   H *23" $  "
515 :! @'   *K QT '  A ' %! *)1' -  )
d  *M M 5 "" Q15 ! Q   *?    5 " "
) '  '  )  1 *  = =  "k" %! * " 
.24()
A -   *   : )        H4- ) (  
> " )  $ ' :  $  )- 4 *  
8      _ *25(QT %! ' 4 9 C  9 
$ , '   *  )1'   *5    8   8'
 8 4 $' ,   Q% H B1 < )'  ?, :
.A % A ' 515 0<T4   Q 5  ?%!  %-
: " B   %! H .- %  4 % : 2
  3K   -  "   % $ )1' *   * 
:$+ 
.-    8%       B  G1
   Q% ' *)' _ $ ' ) ' @   G2
.    A-  A- $   H
 _       ! ' ' )' _ ) % G3
.  )1'  4 K5   _ %'  $

58
   0-  $ *A-  5   _ $ )1'  0- G4
.A-   
.   > " =     > "  %  " G5
:3 4
‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
1 *0# % *$ $5 .'  *$! 2  ) )4  *] %  G1
.06.Y *1999
.08.Y *A  C-  G2
.07 + *2 ? G3
.02.Y *l41342 *?4 *)  > *$ .  G4
R *"  - *"  $ '  $ $5 > "  . *H"& % G5
.26.Y *2000 *280 M
1986 *2 *?4 *)"< % *  )    *4, " % G6
.118.Y
'   - *> "  - *    $ > "  ]1" *R  - % G7
.15.Y *2002 8 *1M *  *% 
, *  K   K *$ %  % *H  $   7 G8
.133.Y *2009 * * *, )    % *B1 <
.28.Y *1978 * * ' *  *$-- %   $  G9
'  % *  $  "  C# 9K > "  )  *? %  ]% G10
.15.Y *2008 *9, %
C. ,  '  *    $ # *%.  H% H G11
.94.Y *2012 *01 *K.- * 
" %- *H.6 B - *  & $ # * @% % G12
.21.Y *1986 *   K.- T 
K.- *,  ) *  )  $ % Q *>" ^   % G13
.185 *184.Y *2012

59
-   7  *H% %  )% - *   B *'  :- - G14
.216.Y *2005 *01 *
 *9, % *%, % *)   )  $   %-  *% %  % G15
.219.Y *1984 *01 * * ( T
1980 *8 * *='   % *     $ 1 2 *$ .. %  G16
.60 *59.Y
,   % *=- %  - *  " $  * :- - G17
.28.Y *1986
.05.Y *1970 *?4 *H# ) *9 *(?) 0 , *  G18
1980 *03 * *1  )  % *_ 8 ! *%    *$ % G19
.407.Y
.408*409.Y *A  C-  G20
.415 *414.Y *9 C-  G21
.18 + *9 ? G22
.195 + *0, ? G23
 *Z% % * =%  " 9  *]"  *H. ' H  %  G24
.379.Y *1990 *K.- * 
   % %  9 *  ]"   ^ *%     *H4- G25
.470.Y *1984 *   % *6)

60
      
    ! " #$  

! (& ' .!


+, *  ) # # 

               :#!"


   %  &! % '(#)  $         !  "# 
%  *+ ,-   ./   # $         0
$    #  1    2  .%  !   -" # 
3) 4 ."    ( 5 6 7          ! #0   8
.   0 1  
# ! ;        :    -   (0 
& @ =)  + &
?   ' <=  *+  >  (%  (  
< ,=  +  'A 4 ! (  4 .! ( /   ,2   "
#=  :     "    C0  "        +
D .   "   "-  %  " !" #  = ( D@#
 %  *+ ,-  &
?   . !  +      0   #4  
:# .2=4 / " " !F "
A   H   %   5#4   H    C0     G
H-  #=  !       5)3

61
: +  1
5I0 "    J-    .(CI0 ) &)  ( ,  % C0   :#$ .
.1"C0  CI0  M " 5  :0 
J  " % P+  :CO0  " : (# (   (CO0  ) 3) >!
.2"R )  C0 0 .>    ;  :CI0   .* Q
:5I0 ": #  + " (CI0 ) &) )  #  =  !  =
2   .* Q  6 5 .M " 5  :>  :C0  5!
CI0  .:   (#=  CI0  .    R
 )  CI0 :&- . 3#    
 ( 5)I4 :* # >  CI0  .+0 " &  C0  + .!  4 .0 
.3")
() (2 ( $ <   C0  %   U  (
 4 : ,= 
.  ! > " & 
  ,2  ( -  (Composition) C0     :/ 
("        !    V W#  5I#V '  :  
! "" 5I#< 5)      !#  !   - '/  0
.4"  4 !  =   
:  #0  #  ! " 5I#4 " P!    5 "
P 1 0 ( ;04 (  " C0  (0    %   6 C0I   4
.5" V :   #
*+  . ;04 4 ( #   0  (" <# % / " Z +0 
.6"A 4 D=  $  # " )3 P 1 + &-= (4 # 
: ( #" ( I0       #  (0
.$#  " ) "  1  :(Determinant/Déterminent ) \  

62
- P+  J2  #   :(Determinatum/Déterminé) ^  
( P4 -=4  .75+ C0    \  #" 5= *  
/ "G   %  ) 'Z +0 ,= - .=   % - ` ( # 
 .$    )  (
 V ')   C0      0 . ^   -
:( ;  (+  :  + .8 ^   #  - !#F % 
#0 1 #$ #  #$
Determinant Determinatum !!3  !2!
FOOT Ball , &)
&  '% P #  3#      C0   #0  $@
b   C      !#F (%  ( &   (  =)  +
. ^  
#  U    )3 P 1 :  0   % (
 4 5 ZU 
*+  Z + ! '9(Juxtaposition) !  &) Z U J U &04
:7+# 
G D ,)# G2 0 D ,)# G0  ,)# G/ ,)# GP#D ,)#
. Q ....M V   ,)# G>    ,)#
(    / ^   /#  0   -=       (,)#) 0
  )= -# 3# ! (  ./ \  )  % #"
.5" ) &0 5)    ) :  / \  " 
/  ( ;04 ( !  #" <# P%     ( d#  (+6 C0  
G(;  > D GC   $ " -  .I0  ! /  ># = !
/@  :&; ./  !  @   " #>- !4 - '    ( d#  +
 # $  /  " C0  #= # "  .   /@  .= 
.10 Q ."#  -  .#  #-  ./ +  " :;4 ( ./ 
63
   f D D (Emile Benveniste) =#)# &6 =# )  P%  (0
       .C0   &04 =  4 0 ( I0  
(0  .11 V M   0  ( "  Z + '#-   
# U     /   " <   0I   /  (
 4  6 / F !
Z + '  ) " &  / ) (0 & .)  #!  0I  I#4
 4 #%= U   .:     ( 2-  ,   ( d# Z# (
V
/   -= 5#g '*1 D6 4  4 (" >#%=U (04 +6 . 8 ("
.125 $  h ) A=  6 &-# 4 .:  ) 
(<     (     " i  h 5I#V 'C0    6 >!   
  &-  " / ! ) (" )  &" " - P+  
 '13"   !  3)  &   6 J-  5  * - " 'A 4
%  &0   #0F ( C0  " (
 4 (;   4 A  ,=  +
/  ! % C0  j# (4  % I0  = +6 ' (-# +0
(4   (
k  "  &  .5% >#4 ( 4  ,#  .&D (  ,#
.14"#" C l
) /  >#  :   "  C0   (
 4 &-  (0 ,= 
) "  U  %   + -=    !  #  ( D@#
.(%  (   ( $ <  > ! W#
(0 ( 0 +4" 5I#<  #  $  :4   2
&=  .15"#  3)   5# +<  +<  ( C
k =#  ;0<
# ;4 /  5  - .(  50  P  )   4 ( &   6  # 
0  Z + ( .@ - 0 (D (0 ( +4" :5 D
-=4 (J) (   (  ( ") ( >  (  +4 :5 - (")

64
  #  #0     0  ( .160 (0  ( - .(=  & 
. G&= G&  G&D G&= G&= :     
(
 V Z + ' +! @  #  (" C0   $@ : $= 
P #" 5 :#  Q   6@    &; 3) V  I  C0  
 D       U 4  #  @
 ; J0   C0  
 #  (0 +g" A 4 /  .17  3)  3) V /   /    
3)  C0   ) .  0 M #0  #  4 5= -)
.18"0   &
? 0 #0  # 
C   #"     Q   #  ;= (
 4 3 @  (0 
! ;@; & > 6 ) '        ! , .(;  
 ; ; .)#   #; .>)     4 .C   ,=# C0 (" 
.20 #  %    (13) " ;@; A= ! U .19C
 
  ! "  $ V $ & 2 6 = &@ ( 5=)#  
 #= ==1 ( (% 5  Z  P+  #=    
(   # :  A= 5  .J# ( =  2!  .C % 
.21   211 d!
#V ;04 . #   6 U C0    6    %  & 3 @" &- 
    !       <# D    %   0  
D@    . ! @  V Z + '22" 4
 ; )  &; := C0   (
(   .#=   ==V      ! Z +   .# 2- 
:#
#=  G    #=  G-  #=  G  #= 
.=  #=  G=)#  #=  G"!U

65
R U &4 $  :#/5     3
d! (" $ R # 5 " 5I#< (Idiome)  @ U  
% )  V /  5"= #" 5  -  Z 6 C    50 #
P4 : A Chills heel .5)#4 $  .5 > #  :@; .(  %  >#4
.23"     4 P4 :Se caler les Joues .# Q D
:   @ U   " #=        !  ,4
R@= (0 U # %   / " &0"  - .(/ ! / ")
.24"A 4 %  6 !  C  0 0 # &@ ( #
*+    6 (0 .R2   ( !  @ U   
: # 
  # R@= (0 U /   U /   @ U    G
. #0   )  # (
. @ U   #"  $+  4 &   ! U G
&- U  '3)   C  + (  @ U   #" G
. <  4 .  - 
$ # U .   P!  #  "  @ U    U - G
.C -  --  #   6
- ' )  /=4 %  3  (    "  @ U   G
.253)  Z U .$    5- 
    C0   ( / !  , )    (0 ,=  > 
&0  #" .Z F )0 .&=U &!   @ U  
:26Z + :   .52!4 & = #06

66
/5    
  %      U!  
52!4 # ( *# Z 6 (0 U 5#0 # d! ( 5) Zm l
( . .=) 5#0 #" d#  Q = C0I   :   # (0
#  " ;< (  &   (0 * #" 4 M (0 U G

  .    C0   ( !  , )  ! $= 


/  % /  ( ;04 $ < (" W# &V (0  (0  @ U
A V % ( 5!  #06  .  &!    ) " & 
P  # ("  U  ./  % 0  ( <# P+  #;  $@
% 3 (  )  2= ,   5-  .# %  (Idiomatique)
( 5I#V '    C0    D@6 !  + .Z U .$   0
.( &! ( ) =  
     C0   +< :#  #$    . 4
: .5#0   Z + '# &04 ;@;    % 
: # .#!4 % (" 3)  -#  0    :#! 4(  G4
.    0 .  ( 0 6
A 4 . " % #" " ) <  :# 4(  G
.(   0 .    =6 :&; #!4
=U C0   : .(==4 (=D  6 =-# :#6 4 '
.)  C0  
:7+# / " +< .C %   :5  .
.  l -  .    /i ;F &; :P #=F C0   G1
:("#  :F C0   G2
.R#  >D .(=    := G
67
.  " =  , .)   & "U -# :C0  G
.-  !=U .  =!V :)   #  C0   G3
.$ <  $ n  :)  C0   G4
(   -  ("    . ! (6 &D  :)  C0   G5
# .(>) )    :5;4 ( .&-=  U   U .  
(0 # (Movable) r !  &o-o p#l (&mp)l ) :q  ( .(J#% )
.275-#
:" #$   5
=  ( "/P!#6)-  %  " !  :+( +  .
: " GP!#6
A DICTIONARY OF APPLIED LINGUISTIC
:#)  D  *+  !  + (" " /  >"6 (0
:  4  
( " G!#6) %  2#;  7
   :f   % G !#F :&   % 8!  4$
 ) 177  
  "    2090  @- 4 .   1839 9! !!

:   =DV -  %  " !  :   '


%  " ! ("    ./   )  >! :#!" G1
#=     5 &# ! 5"6 /   A4 P+  'P 3# 
" ( 8 d )  &0= C!  ( (4 4 " :&- Z +  '- 
s -    .   W#  :  ."-  %  "  U4 .% 
.$ = 

68
  '!  ( ! "  ./   )  - :4!,: G2
 $ 1   D . ! &;V &=U " s -  / "= #< (
5   0 -  . !  ( $   M % ' #" 18
@-  C  -  .$     =    F &04 .#!V
.P!#F :    
5- P!#F :      0+ :( "G P!#6) :  3
:Z + 7+# ( .=# )  5  ; .   (5@-)
appllied linguistics " #$  "
" %   >V &  P%  &-     %  " ( d 
.!   !  "#   8 %  " "!U %  " =)#  % 
%  "  V " & P+  P 3#  %  " -  %  " &-
.28" "-  "  U  "   
%    (50) (=  :# 6 <  = G4
: .   ! ;@; # .!#F
Dictoinary of Ediction, Al khuli, muhammad ali.
Dictionary Of Theoretical Linguistics, Al khuli, muhammad ali.
Dictionary Of Linguistics: Information and Control, meetham,A.R
: ., @ ;@; 5!    &+ :>/ 5
:    =  :   #! 0 > .
:Z + ( '5)  C  )0 f  .:   M " - 
 "    ( & ) : ' G   f   ("  " &; & ) : ()
.  
&  #  )  "    / "   :w 6...(v) .(u) .(t)
 " :  (
k  / " f  :w 6...(r!) .(C) .(4) G  P!#6
.29 

69
72 A  P+  :" #$   # ?, 45 > 
7+# ( .-  #=  &-  (   ( U    
:  U
"AE Adult Education
ASL American Sign Language
BE Basic English
30
CAL Centre for Applied Linguistics " .

32   - :   8! #  4 ?@. ! '


. )
    "   -  %  " ! D ! :  #A !
: #  *+

 #= ! &4    "   -  %  " !   :B 1
= / " 5D  3 D #0 (6 .   &-  +  R  
 "
)O1 &0  >= '&-  + C#! ( ( C#!   
32
&-     = &0  4 .!  4 #0  " .31-=
  P   "-  %  "    &  J- " 3
33
#=   U
I 6 G-  #=   R  ! #;  G ( 
. 2000
Z + =)  &  ' 0  C %   -  #=   " (0 
P%  &-  +  )I#l      !  ( &2  0  + 
:  U &;  &= " Z + (
-Encyclopedia of Linguistics: Information and Control, Meetham (A.
R), Pergamon Press, Oxford, 1969.
-Dictionnaire de didactique des langues, Galisson, R. & D. Coste,
Paris: Hachette, 1976, 612p.

70
-Longman, dictionary of applied linguistics, Richards (J) and Weber
(H) and Platt (J), London, Longman, 1985, 323p.
!  ># &!  / !  !    "   &+ - :B@CD 2
"  .( h (!  D (0 . !  +  6 F '#= 
:  
(" .%  P  4 !  :(  ) 46   .
864  . ) 193   - . 1982 #= .  .(# 0
: #  + " 5    :   5  .@ 
%  ( " %   V J  " :   46  "
%  4 = " 0  P+  R   V " &- Z +  .#
.34"#
: G0 : ! < ( /G0 :) GH #$   
401  #  - .+ #=     J)# (" .%  2#; ! 
$   #  ( '  #=  d  $ " & . )
0+ . " @- 5367  D .!#6 @  4616  . U "
" .! $  5  ; .   5- P!#F :   5 $ 1 
:0
linguistics #K $L M I JK "
 )   #      #! ! ( %     "
5" (%  ,4 D .-  !  "!U =)#   U 
=-# .#= V #=  #=  (=  " %  5- &; /  " >=4
P 3#  %  " d  ( .-  %  " P 3#  %  "  6 %  "
P+  "-  "  U  "    %  " #)  "  V "
"# 5"  ( -  %  " 4 . #  " $  " &

71
%   "!U %  " =)#  %  "  8 %  " ! 
.35">V &  P%  &- 
GP!#6)    JD     (#=  (!  (+ F
:  U &;  &= " # .#= ) 1 / " .( "
C0  - % = G      C   & G =    
%  J  C =4 G   %   "D G G   %   2 
.%   V G  
:# .!#6 %  C0 / " $ 4 0
GEnglish As a foreign Linguage
-Programmed Tefl methodology
-Language teaching
-Teaching English To Arab Students.
+ )    s -  $  -  #=  !  :B  '
 5   + '-D     ." )  5U!   Z + '  
-  %  "    " !  + P " :5 -   F  )
C =4) %   >V &  .P%  &-     P4 .-
%  " =)#  %  " (%   U %     J  
36
A 4 ! ( .! ( + " !  "#   8 %  " "!U
U .- -  #=   &=  0 :   # !  + -"
.37"   + 7     5# ! -
( -  #=      !  + (
 < &-  (0 +0
    .  $   "   .#=      (  Q
.U     + (   (      
( 5)I#  &  >-# -  #=  !  D :! !
:Z# .   + U!  C= + '"# !#6  
72
:&; :%     
- Reserch on lunguage teaching, Nostrand, h.l, university of washinton
press, 1965.
-Teaching the bilingual bailorsi, f,the university of Arizona press
1975.
:‫ار‬XY ZWN :LMNDOPQR‫ت ا‬DMUDVWH‫ ا‬GH‫و‬DJK ‫در‬DEF
- Sociolinguistics, Dittmar, Britan: Edward Arnold, 1976.
- The sociology of language, Fichman, j.a, Rowley, Ma, newbury
hosepublishers, Inc, 1972.
- Sociolinguistics, Hudson, r.a, combridge university press, 1976.
:_H‫ ذ‬aF‫ و‬:LMV^JH‫ت ا‬DMUDVWHD] GEP\‫در ا‬DEF
- Exprimental psycholinguistics, Glucksberg, s, & danks, j, h, 1975.
- psycholinguistics kass, j. f, new York academic press, 1976.
- psycholinguistics, Cairns, H. S & Cairns, C.E, 1976.
*+ (
 V ' - ( !  5#  &@ ( ! :B@H N&
/ )=U (0 @ .  f)  ;  .R   !   / V
    !     =U .#0 " &x=    5#
s -  U +6 '   %   6    %    + '#=    
 )  :) " & I#4"   -2 #" 2@6  -  U (
 W# + 5!  -    ( -  .38"  U  
.$ =  s -    .$ <  ( M %     
)  .5!  "
   -D  $    4 !     
P = #=  J-0 .5D  3   #=  !  (    Z +
P+  C   (%  ( #   %  " ! . 1984 #=  
      ! 0 '*  >!   !  & . 1983 #= 3
=   , @  (" Z# + . 1989 #=  V 5  #= 
#< (   '# "! " & 5! &!  6  !   
.--  =   %     -  :
73
 +  ' =   2)   !  + 4 (0 :O 
  C@ !#F %  =  )# +" !  (0 (4 5 &<
( (!   -  %  "  (    (;   % 
= !  + )# .39"!#F  6    ( 4     6 !#F
( 5" &   .-  #=   (   C#!  6  5#4 !
!#F %  =    .(;     .(!   ."   
.#  %  $   &  .  U C ! Z +
4     C0     :#" 4    6
 * ;= &@ ( Z +   '#=  :     /   ,2  
&" /  Z + .-  #=  &!  =U .;  #=    
:4
  + 'A V  3#  #=  d )  # - ;   +   G4
%   &0 U 3 P+  D   . 1946 #=" U
I 6 #20 (0
I;   "  3# 4 '-  =    C#!  6 .C#!y  
.40"(0F    ,  ("
"#= "  (0 ( CI0  "-  #= " :  (
 6 GC
( #=    -  ! ( (=   & I#4" P4 '"- "
        C0   P 1 &")  + >  .41"A 4 !
 U
  .&-    )   ;= .#=  U- (  
.!@  .=  .@"F ."!U .=)# 
d# ,  6 ."! #=#6 . " /  #= ,;  & U A 4 G7
/ " &-# !#  #0 '#=  &-  *+ (    W  (
*+ ;= A 4 .#=  &!  6 =  "! =)#   

74
5 52 ;       #  6 #=  &-      
.R   ! 3 . @-= Z + -  #=  -- 
$3 C ." ) C .-  #=  U!  G
)   ,=U ,-     3# >#     C0  
    (  l U  " & G@
 ; GI %   ( 
:&; ." ) 
  G- %     "6 –J   ,2  –%  
2#;  –%    / "=  &2=  G %  C=0 – U
42
V   –%  >V &  –%  ( -  =  –% 
.    C0   $3 7  d )  *+    

    C0   &
?  :    !   G7
"  Z + ! .  -  #=  ! >#  / #0
      > D6  '-   *+ =        
/ ) G U    V     d! (
 4 ( .$    4 Z U -
J-  (
 V '   (1734) (;@;   4 2= ) 4 % GI0 
&  / "   C= Z +  .  0    (105) C - " !  &
:!+# ( .  
(Language aptitude) P%  = .% D :&; :2#;  $    G
.43(Dialect Atlas) !  J4 .!   
.44(Overt error) 
 ! < .(\ < .: < :;@;  $    G
(1573)  I0       " (
 4 ( -      >% g
/ )      % (  .(% 90,72) =# &   P4 '  
.(% 9,28) 5=#  P4 '   (161)

75
+6 .-  #=       C0   4 : ,= 
!6 D '(% 90,72) 5=#   =  *+  6    "   <!
%   >V &  P%  &- " &-  ,I /  !   
=)#  %  " (%   U %     J   C =4)
    4 .45" !  "#   8 %  " "!U %  "
.- !  l" &; / ) 
:     9,. 8
(19) " = > !  +   " q :# 4( 1
:!+# ( .(% 1,20)=# &;  P4 . I0 
 .(Electronic ear) # 0  (+4 .(Kinemorpheme) 0  
Z # ; 2D .(Broca’s area) 0  -# .(Silent film) 
Wernicke’s ) 0#  =l .(Killer plan) 0  .(Thorndike’s listes)
.46(aphasia
 h = 4 .#!4 " = 0  4 (0       
.-  #=  U! (  &!  =  ! ! 4
:#6 4( 2
: 04 ( :#5 4( .
5=#  P4 ./  (40) ( 4    5r)I3 :G!1  1
:&; .7+# / " 5; .(% 2,54)
(EAP) (English for academic purposes)  04 M QV i !#F
.47(Language retention) %  3
i ) U
:(0  4 +< :@  G
(809) " -  %{  " ! A  : @  1
:7+#  *+ Z + ( .(%51,43) =# P4 .=  )  0I 

76
#@ +
/(perseveration)P  =/(receptive) -= (error) <

 /(transfer) -#/(selection)2-#/(stylistic)=4


!  /(misordering)   /(interference)    26

(anticipation)D/(expressive) P /(Translation)
2/(covert))o/(omission)+ /(group’s)"!/
/(interlingual) P% /(overt) : /(common)
/(individual’s)P  /(surface) 3
/(fossilized)  D /(pre-systematic) 3#D
!  /(speech) @0/ (analogical)=D
.(systematic) 3#/(lexical) ) /(referential)
(crss--;/(post)P /(pilot) 4/(production)!#6 (test) 

 /(experimental) !/(cultural    19

-;/(makeup)/(encoding)P /(diagnostic)
/(aural)=/(subjective)+/(good)  !/(culture)
2!/(classroom)I) /(overall)&/(oral)P)
.(quiz)  D/(pretest)D/(subtest)"  /(drop)
(historical) /(ordinary)P "/(cognate)D- dictionary !

(technical)#-/(didactic)/(defining)) /    16

 /(automatic)2-/
"/(mental) #+/(special) R
/(general)

77
/(bidirectional) 7  /(linguistic)P%
"= /(prescriptive/normative)P 
.(descriptive)) /(talking),# / (encyclopedic)
/(phonic) /(letter) /(teaching) -  /- 
method
/(direct)/ /(verbal)% /(global)I0/(natural)
  10
.(focused)/I0 
.(series) ==  .(American) 0 V
:  Q " '&-  + ( ;4 / " !  !  +  3 @ 
(/ 0+) .( ;) .( ) .( I) .(=l ) .(( ) .(") :   & 
(10) "  D &  &0 )   C0   |     q +6
     >#  &04 ( d#  + #0 "  U Z +  '  
.Z+#h  !     &-  +  =U .   %  > ;6
W#  + ) 1      " q :( @  – 2
>) V : !   5!+# ( .(%3,81) 5=#  P4 .   (60) (=
   % 2#; .((ITA)Initial teaching alphabet)     
.48(Negative feed back) = ! +% .(Liaison bilinguilism)
)   0     "   $3 A  3 @ (0 .,= 
P4 .)  0     (869) "! q +6 '5! &  Q 
>#  )   C0   4 "    U Z +  .(%55,24) =#
( !  &@ ( )   5I#V '5# =    .   
.ID  *  )  5   . " : 

78
:(0  4 +< :Q1  '
P4 .   (368)     5 6 <! : Q1  1
:5!+# 4 :    & !  .(%23,39) =#
B: +Q +Q
( DV/(child/babytalk)&)V/(signals) F (language)%
(adult) (%  / (ghetoo/minority )DVG(peer)    12
(shok) / (assembly) ! /(home)  /
(entry)( / (drum)&  / (deaf)  /
.(source)  /
/(interaction)&") /(data)# /(error)>V (analysis)& 
/ -) /(contextual),= /(sentence)!     9
/(discourse) ;   / (word)0 / (paragraph)
.(location) (0 
/(associative)( DU/(communication)& U (process) "
0) /(generalization)  /(planning)     8
;   /(execution)+)# /(ideational)
.(monitory)D  /(conversational)
 /(sentence)! /(structural)C0   
d= /(passage)- /(motivational) (comprehension)
- /(word) ) /(audi/hearing)    8
.(written)C0 /(intentional)

P4 .   (104) 5   " q :( Q1  2


:5;4 ( .(%6,61)=#

79
Diglossic ) %  7  ! .(Articulation rate) ,#  " = & 
/ 0+ .(Mean- length of utterance) &-  & = .(community
Word- ) 0  C  (  .(short- term memory) V /  D
.49(orderescrecies
  .) * 6 C0  ( $ < :@ Q1  !
( .(%7,18) =# P4 .#  + (    113 -  %  " !
:5;4
#;  %  C=0 .(Linguistic Analysis Test) P%  &   
(Semantic-Feature hypothesis)  U  =    .(SL Acquisition)
   !F D  .(Reading Test book)  -  /> -  C0
.50(Standard answer shet)
5=#  P4 '- /  /     5 = :@   N&
.51"(Deafmutism) " 0  " :  V ,I .(%0,06)
$ * 6 C0  ( (0  :@  Q1  
(7) = W#  + , Q       " q . h :  $"
:&; (%0,44) 5=#  P4 .  
C-then-say ) &iD  ; 3#i -  .(True- false test) <  C  
D .(Non-egocentric pronoun) C2%  4 C   .(method
!   "-  -  .(Question- answer cart) !V 2=V
Mimicry-) 3)  -  -  .(Grammar-translation method)
.52(Lesten-respondlab) !=U d=U  .(mimorizationmethod
52 (= (#;    " q  :#/5 4  G0
      0  :;4 ( .(%3,30) 5=#  P4 .  
0  2#; &-    .(Educational resources information center)

80
Fl teacher ) #!V %   C  .(Two-word utterance stage)
.53(education
># J=4      C0   (
 4 &-  (0 ,=  >  :#
( #  8 *+   >! '   "   "-  %  " !"
#= &-  =U .  = ; =l  )  ("    4
"  Q " ')   ,=#4  Z =I 5#   U .  !
.A V   (  Q . @"F . 8 @"F .d!U " .J)# 
-  %  " !      C0   d#4  ( Q  "
:("#  6 Z +  =- (0 . = C=#  ) #4 U
I6
% - 'F )   (0   ; :#      C0  
( (%92,43) &   P4 '   (1454) - Q      
.0       d!
U6 &= +6 .A V C0   - ; :      C0  
d! ( (% 7,56) 5=#  P4 .   (119) 5"!  
.0      
    5 6 <!   =     C0   (
 < ! : +0
R  ( 5 #  !# '/  !          !
}  
* ! " ) &" .:    Z +  .=  .&!
.   R     - ) (
:RO
‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
  :$ 6 . =  ==1     ,-  C0 .P h  )  .   J-  G1
.91:R . 2005 G*1425 .8: .(# . =  ==1 .==D   #

81
 % .2 =   6   P  :,-  .P  )   4 ( &  .(  C0 G2
.363 .5:7. 1981

(= :$ 6 .( h J#4  6 :7 6 ./ -     %  ! .=  !  G3
.368:R . 2004 G*1425 .4: .   ,   0 .(4 D   " "

C   ,=# C0 .   (=  .( "  " .     !#  !  G4
.199:R . 1992 .36  

  #  " C Q  .P!    .:    %  J=V G5


.77 :R 1993 .1: ./ - 

&0 J#6 .  f@ U " >  P #       #      G6


.77:R . 2006 .1: . #0=F . #  "  # >  .P  

D .#"= #= ! .-  5#4  3#  5 G    C0   G7


! .P     .  (  " :  "6 .#=#F   C 8  :  
2000 .12G #  == .J .    =   .J#0 .&"=6 PU
.43:R .1:7

&0 J#6 .  f@ U " >  P #       #      G8


.78:R .P  

   (=  .)   .R2   #0  G:    #  : 3# G9


.60:  

1: ./ -  .C 8 0 .  M"   .-  %  "  &  : 3# G10
.32:R . 2008 G*1429

 :!  .& = =#  (! )  (! .3) V ># =  I  : 3# G11
2010 .1: .(# .  .!     3#  ./ (= :!  .!
.145:R

82
   (=  .)   .R2   #0  G:    #  : 3# G12
. 2011 .60   .C   ,=# C0

,=# C0 .   (=  .P @  = .$@2U $@U ( :   !  G13
.102:R . 2000 .50   .C  

.32:R .  M"   .-  %  "  &  G14

.2:R . 1956 . ./ -  . #  !   $ <  #! .(4 ~ " .,-U G15

2 =   6  P  :,-  .P  )   4 ( &  .(  : 3# G16
.43:R .1:7 . 1981 .  %

(# .  . #  "    #   .&  .    I  : 3# G17
.441 :R . 1985 G*1405 .2:

1: .( V .  6 .  C0  " .CV  .&;  #  G   :   G18
.111:R 2011 Gr1432

2305):C  ! .(   3802):)#  ! .(   5126) :>)  ! G19
.(  

0)   ./ = f  .         ,2  :   " : 3# G20


.198:R . 2008 .1: . = .,

(# 0 .=-  " .  5-  3#  5==4 G:   " : 3# G21
.45:R .2008 .1: .(# .  .( #

.77:R .P!    .:    %  J=V G22

0 # P . "  = 16  ( "GP0#6) %      ! G23
.235:R1990 .1: .(# .  .(@   

     3#  .( " G=#  GP!#6) #=        !  G24
2002 .2: .>    ./  !  f!#   .C   ,=# C0 .   -; 
.69:R .761 D :  

83
  .( # (# 0 .=-  " .,   3#  (    ! : 3# G25
.103G102:R . 2003 .1:

.109 :R .5=)# !  : 3# G26

#"= #= ! .-  5#4  3#  5 G    C0   : 3# G27


.   42 :R . 2000 .50   .C   ,=# C0 .   (= 

   "   .P0#6 G " =  ( " GP!#6)-  %  " ! G28
.5:R . 1986 .1: .(# .  .(# 0

. 139:R .5=)#   : 3# G34

.140 :R .5=)#   : 3# G30

:  +  3# G31

. 1984 .0  .=)#  %  "  = .* "  " G

. 1986 .   #   .&  .=)#  %  " >  = –&)  %  G

. .4: ./ -  . )  . @0  M 4 G

. 2!  .!  "  ( .=" ( )# .P%  J)#  "     G

:&;  &= " 3# G32

1983 .22   .   (=  .&    .(dG6)! -  %  G


.56G35:R

2:7 .15   .!#  P  .( " GP!#6 G=# ) !Q       G


.201G154:R . 1978 .2:7.16   .319G311:R

~ " # &"=6   .( " GP!#6) %     &2=  ! G
.281G249 :R . 1983 .20   .,=  !   .,  "

(" . ) (150) (= 2  - .( " GP!#6) %  2#; !  G33
      " !  5  " .     #  " -;  

84
# - = G/   #=  !  : 3# .#!4 #0    - 4 .0  #
 . . P ! . 2!   %  =     # .(!  
.55:R

114.:R . 1982 .1: .  .(# 0 .   "   . V " ! G34

"   .P0#6 G " =  ( " GP!#6) P 3#  %  " ! G35
.157:R . 1982 .1 .  .(# 0 .  

.xi :R .   "   .-  %  " ! G36

.=)#  )  .5=)#   G37

1998 G*1418 .1: .C0  " . "   4 .  !  "# G38
.111:R

. -  .   "   .-  %  " ! G39

Gr1420 .. . 2!  .5  .  :  .-  #=   J G40


.11:R . 2000

DV  #=  - .# &"=6   .      -  #=  G41


& 4 .  .! / # 2D ."0=#" -;      /   V 3# .  
.217:R .(# .  .@=F C %   . 1987

1987 .  / # .# &"=6   .      -  #=  : 3# G42


.219 :R

.63:R .   "   .-  %  " ! : 3# G43

. 88 .30 :R .5=)#   : 3# G44

.xi :R .5=)#   G45

.133 .62 .124 .14 .110 .36 :R .5=)#   : 3# G46

.65 .35 :R .5=)#   : 3# G47

85
.81 .68 .60 :R .5=)#   : 3# G48

.134 .109 .75 .32 .6:R .5=)#   : 3# G49

.115 .110 .107 .101 .69 :R .5=)#   : 3# G50

.28:R .5=)#   : 3# G51

.126 .107 .99 .82 .77 .71 .48 :R .5=)#   : 3# G52

.126 .43 .37:R .5=)#   : 3# G53

86
    

   .
    

                 : 


"!     ( $ & '    %"  # $ !"   
* !      &)    .% -!   +, ) !*
5%" 4 !   / , "  3 2* 1 0!*   ) /! 
 =   )  0< 2!  98 0:;   &7  $)  ..%   +,
E D 0  -  CA  B $ @A 5%"  - -? >"0 0
.F '  ) / 2*      D!  - !  ) 
   0,   =G /    0, 5%"  4 !  D %0  -
) /  &20!  ( H B (  ' " :-/ K(9255) H *
 2*       +, %"  &G B ( . !  C 
1
."E -  A &4' - 7 ( $ 2*  "*   . ! 
  +, / D ,  ," 0< * ! )* 20   0, OC%" 
'S +  R +0! , H  Q ' ..&"-B !P , -/0   G2 
-A &+0!  G T H  EP +, @% D OC%" -A &)0  0
-A &     'S +0! +  R +0! , G2  Q ' OC%"
.2 0! A  ! H OC%"
G2   +, A D ,  , 0< * ! (1158) R0)  ,
)  &  2* )   &  0 -B ,P , /0 !  
3
. ! %   %"  )0  A* -/ 'S EP 2* "4" 2*
87
   0, D   $  $ &5%"  5%"  D   R0) 
0 !  2* D$0 0* -/ $ &H  $    "  ,
"/0 &4 !  !P  D 20! R$  &R "  0! 5%" 
 0? Term    R$  2  0! 5%"  0 !  2*
2*   P  5%" +, 0C%" 
  :-/0  2*  < 0  ( $ 
  $) "5%" +, 0%" 
  :-/0   -P* +   "1 
  4 ! ( $ X .4G /  0, ) ! 5P   H   A  
 &!  Z! 2*  +0! $ !  H )Y0< : (Term) 5%"
:(Terminology) C%" , &#P  0)  *  ! [' +0!
 ,  *  -, 2* !   "
 '   0  H B , )0
 !  4 X   / 4 !  $  AC%0 & "' ,P
2, ) +,    '  R$  R     H   :-/* 5%"
5
. 'S #P R  20*  2, 
0, !   &     C%" 5%"   .0 
$   & "/  2!  )  5%"  R X  R =   A 
.6+0! +0   0   7 5%" 
!  )   AC!  2* 1 ,  : 
EaP: , !  $ P 1   R  .7)0, ^ !_ 2    %" 
)   ,ٕ %"  E "   !  +0! %" 
( $ &b '   @H0  )$   ) ! )*   * ! )/ 0
9$  AC!    & * !  -/  ! -/ "'    Ea
:
 & 5%" )  , ! C
7 !*   -!  4a":  & 
.8   ) c! 5%" ["'

88
0 =  %  0    0/ EP' < 2
  @  !  

+0  ,  3 G < 0   0  P )@, E     
0 )C%"     =0  #0 !  4C' ' +0! 
H  +   X  Q &    ),   &    !     %0
R  +0!  )0/%0    //  +  X* 0  !  +, AY  -
d 
9
.  !    0 D* ^ !  2C%" +0! + 
2!  !     )* 2!  4 <  2* 7 fG  5%"  -
 P * EP HC    2*   .0  $   
  2* ! %" *" .2!  5%"  2* A  20 $   H0 
  "   2
:  "'  )!0%" H  !  0/ 
+, %"  EP -B   E !  "'  GX +, Z 
10
.".  D%0  G B )  "A A^  // 0  0 
5%"  EP +,  ) $ =4 <   .0  $   G, - 
/!0 R$   !    E )0 0 &   X  ,  hE
2*  /  E &   !  %"  . ! A 1919 D 2*
0* &     !  %"  0!* &   !  0 1939
,   !  D %  5 !* $  . H  )0,
11
.   !  %"  EP 2* ""'  @) 
/  AC! 5%"  !  , $ :"  !  
    . !  PA 5%"  !  ,0"    
! ) ,  $ !  '  "!  $ 2* "' 
.  !    G  )0<  !  %" 
1  )      , +, )) "0 !  ,0" 
!  &  ,? 0!  )  &)0 &H B D/ =i B

89
   , 2*     2* 20!  ! *    C%"
12
.-'  . ! -" $ 0
   " 2* 5%"  EP )   i : $% # 
!   X   !  E   D     & )  *P  
.5%"  ), / 2  !  &   B ,/  EP      
:  ) -  1C 5%"  EP ,       " 2*  / 
.%"  EP   :& '  .1
.    :(  .2
      j !_  2* ) !  )!   :   .3
.!  .!  2* .3  E  4   7 @ 7 * 
2)* A  #%  0      : $%  :)
.  @) ) 5  & '  4 !  !  .%/  A $
 X    5%"  EP -
k !  "'     2* ! 
.!  ! 
)  &     0   -     5%"  EP*
13
.2C%"    R       "   
2"B 90! 2* -!  0 -B  A  :*( :) 5%"
 0 =2C%" +0!  +  2"B 90! , Q ' 'l &   2*
.14   //    3C 
: A !  +  2  9 ,  /0 5%"  : ( +
P  .$  D@  -  & %/  - :D 5%" .1
.# P 
.     - :  5%" .2
- 2"B "' - +, -!    :R   5%" .3

90
.0m "0" "0 m "   "  " 0m "  ""
+  .  "0 / " 5%"  2* G  - :.  5%" .4
15
"" / + o0 / 
E  +0! $ =  !  !  2 X  !  %"  PA -
  0   C* . '  "+0 " %"      "  ! 
 0  )AC, !%    9$  <  * i _ [' 1
16
.  !     P  & !  00 
i  CA %"        0  0,  *  !  

%"  EP* &   [@"' D*    9$ E%  C   
0!  !  2 X )  *  )0  *?   !    ! 
17
.    0    D/ i/  :EP  -@ 
:" $% #,-
+0!  2* / $ q7    – H  H # 0"  :.!/) :1
7 3      =" +0! +, #   -  &)  "B 4  
+, "B 4   - 2*  & "B 4   3 2* ' )B
.18"  /   D/ 
:  :C* =0 D/ 2* 2 !  ! . !  H  . !  -,
 ( $ - .( $ 3 &:s i   & &  :  !  2* )0 &" "
)0 D   "neurvous "  0   !  2*  !  2  " " * 0"
19
. * 0 * 0 " * 0"
E  b ""' !  %"  . ! P  / %  )*
d "  &  !   
 H 2@   D/  0 +, .   -
20
9  A "  A   2,0"  "  2* b   ." " -
21
."G  . 0  G ),     " E0"   $" :2  

91
-C'  !    +, * R$  'P  "  . !   ! :0! :2
iA  !  !0  !* 2   P   ! A!  "! 
22
.b 'B .!   "'  * & 0* , %"
0  D/ , C
7 P* &0   #  -@     . ! 
h5%"  &tZ! )P! <   G/  H   H & 3
"   u" 20!  s$ =1   "!  2*     .   A
23
(.c ! )  sv!_  A  !    +  20B )H )/0 0,  ,
24
9 A &)C Q)0 +,  . !  9 c 3 R$  20B H  +0!
25
.Z A    .3

C !  Z!  * &) o)0 . !  ),^% P /    


$ &  !   2* "   2"  H0  E 30 2 * "  " 
"v"  0?   2* "B 2* - !     3 .)   2* E@

 '  R$  .4  ( $ - & Pw /    2* -/ )   2 


26
". *"  2*  0, !  !  2* "4" 4  

 !    G/0 +, H* ! &-'  . !   !  . ! 


 0   )P * 2      O  E & )  & " 
 !    E   . !   A -      "!     
 P
8 -'  H , .H B Z! -!   T A  "T  / 
27
.  *      ! )x -
x 

92
:2   0  +, 2)* ,B H B . ! 2* E  o)0  , 
C@ = ' ) A +  &. !  "    2  "B -  -1
 ="B Z!    /* .)"  i  )C 2* -' 
 R$  4     &*A 9!  &*   !* (() (Q)  1 
28
.fG 9!  (p)G  G 
G    "#: t) &: v " / <* .  , 0 +    G0  -2
29
.. !  0 , Q '  $ & G0 R 2     +0" :-/
"B 2*  !  o)0 /*  $ &  +, 2,B H  (  -3
.  0  &u" 
DA )0, 0  )' $  2)* &. !  2* E   !  o)0 )*
4< ) ) =)  @      $'< + &)!P
  +, <  2  @ %  ,B   $   ( $ =)!
30
.2 !  . B @C + &- ? 4$  &. ! 
:+,  !  %" !   !  /*
G0  , 2* '  0  [' R$  2!  b    q
.  2! 
  3" 2* -'  2  0    2   b     q
+,     . /    E R   .7P R0  b   +,
   0 2* -"  -"    i/ , 2%'  b  
u"  , 7 ! & A  !  )   2 %'   +  -"  -
.Z  .  2 
,0" 2*    4 )  D/ !     - .  
 
Y
$  i B 2* D%0  -' * =  !  %" "
 '  ! 

93
-  &    EP  2* . !   , 2  0  ! & * !  ,
31
.4 <  +,  '   2 0  &200  H0  +   0  ( $
. !  +  4 X  <: 
x  +, %"   !     E $ 
7A/       2/ % 5%"  EP -@  0  !  2H 
32
.%"   /y/  +  D@ %  Z 2H  . !  -
x !  &f j 
$  A  =-'  P  #%  H0  $ 
  'S , 
-"Y  $ "
 '  !  !   B 0   ""' 2* 1 
"
 '  0  #P E D
Y   ( $ D* $  =/ "v ! 
,P 1 0  &. !   H .A +   0 2!  o)0  -' 
2  '  0/  Q '  &) "  -@    <  -
d  
33
. ( $ 
 &  7  ;  :s0; .
8 !  : A  2%  :( :3
08: s$: $ .a:  +  h. 0 &2;a,
: z- :0 ( $ & "'  his0
w
-  . !  -A - &{0 8 <* 4  v C +, ; @  G: B 
c  2*
.34a "
c  s"
c   0 v s"
^  2* ... aP
:  %aP
:  s%: P
v  
| , -/ -"x  -"<  Z! D  4 !    /*    
}  OC%" 2* 0   0- ! 2* 
   ~  $_'   -
+  v ! < &f! +0!  H
v x  2* 0 $v '<  $v '<   v  0  E 
 2/  P &   7*  )P!   )0 -
   %v/ _*   
4  Z! )* f   f! )0 4YXk 8 &b 'B +  ~  -
y 4
v 
 "|  "   " !  , x   & B   
35
.2!  "R "! "

94
:+!) ( #/
3" ( $ &-A  +, -    -!* 0 : 1 ( .1
"k<<" .|  A  -
k   "-A" :0 &(-:!*)   +, )0 2, -
€ !*
.0 2< :-A $
 0! " +, -     0   : 1 ( .2
 "  a"   (v v") :- )0 
   " " :-     00  : -) ( .3
.     R. A .  /
  . 0  0, )0 0 P    4 X  : -( ( .4
36
.i/  ,  2 /; , &i ,  2, :-   . 0  2,
)P! 2  2!v  0   H B   2* #0B 9$  R  
R &G m  -!*m $v'‚  0  :"-/ 1 -!*B +, 0  "A
  C* ,) : !  2*  /   (-A: C* - ) : / 0 )0
37
".0  ) !  2* f     " * &( A: 
0 ", +   /  "!  0      0  - 4C' 
( $  2  0/       H  $'B -)   i* &2  
.90! 4  +  5%"  Q '   
:+   /0  $'B       G S '
.P ! b ' &R ~     0< 0, E*  0  (  @*
     0  : "-/ 2   R  i 0 .B* :% ,1
%' +, P , 2* -A &" 38 .   - 
v   +, 0  -/ 2 
b   : " "!  $ 2* 0  -A +  @P, H! .$  ! E 
    H  +  ) - E 2 !  "!  G, B &0  +  
 2  H B  0  . !   , CP* $ & , f   0

95
+,     2   &0  2* f ( $ * &)0  +,  
" 0< C!  +%"   $ +, ! ")0  * )0 
2 0  2* "2 x0 " :-/ < &*   G2 ,PT   2* %   5"
39
. " ,   !  2 
w s0x   &2  
0 xA :( $ , 9   0 0  , !*    :  ,1
 :  P   /!0 0 & !*  " 0      +, f A
9$ 0 $T* & ,0 .  !  20!    , !0 00 &( $
0 $  &)  +, ) !  2*  0  00* )  f "A .  
 0 ) !  -
} )  -B )00    !  " * !" %
-A R (Prehistoire) 2 0   5%"  -/) ƒ :A :0  "40
2 0 / % = ' :A S &2' /;  0? :$ +, -/* &ƒ  
+,  &D* &Q '  00  00 ( $ :"-/ &4 H  -
„  '
2   Q ' -  41"R !: Rw *: 2 ' :-/0 "5 &* &'" -
 0   /    b  .R !   R  D* 2    
2 v3 :0 0 ~  )! .y  " !" -  ".3
v " 4 H  (Past)
43
.0:  2*    " 0: "  * H  3 0  .42R v3
!*     2    OC" : %"  ""'  
   -!* ; &0  +      20!*: * : "-/  H  9$ ,
/:!   f  : P! C *   20B & !  )v%" 2*
 4
v "  D/ v )  v 0  ( $ &   4 X  Z :! 2 
 70 )8!P 2  !  %"  2*      & 0   
@  2*  !  # # B s}k    0 *?    )/
: ! 
"  -
d '"  2y' - : )s'

96
."-@ Z" &- Z : -@P
."  3 Z"  &  k Z : @P
."‚' Z  &' Z : P
44
.-  )0 D - , -3 : - 3
# C Z!  EP -
d   EP : 20  0,   : 34
45
+, !  +,    A  0, !   .   -/     
 -!     ) D"        H B . * &D@A 
0 //  + 0_ + ), )!'     ) %  -A  
46
.9  +, H  -! 
E  D %  D %    "R   C  ," b  H0  $ 
   !    "  1  !  %"     
  iC    , O 0* -  (  :)@      0?
-/   -  % !     5" $ &    @A
48
. l %0B D* –9   – 2   -   =47" ) 
.-/0  o0*      •
-    $@ 0, &5%"  EP*    H  -/0   / •
. !  %"  -/ 2* 2* !  ['  "  +  !  R  " 
* )  GC 0@, E D , ƒ    : ! – 5
   D%0  .%  G  ,B , 0P , !  9 
. * P  0 ", 2*          X : "$ 2*
 -/0 A       A . !  4 ,  * "!  E 2* -
  2   *" .49)   0 4 !  0)  i   0  0,
4 !  !  -/0  0 )/ % ,  B '  .!   % 
b ' &5%"  ! / " $ 2)* &b '  +, "B ) 

97
...%"  &  0  /%  )0 !   +  ( $ 2*  0 
50
."    +  b"A   P Q
    C%"   )* :2   5%"  ) , 
E@A Z! 40" +, / %" H0 )* . " +, - 2C,
51
.    , o@0     2/0 o)0      S   
:) &%  -/0  $) 
0 A 2)* *B 20!  -/0 2* !  0B &)A     OP q
. ,A C +, D/* &)$    ,
.+0!  -   * !  q
. "0  2  0B q
52
..   0B q
$) )  CA ) !* &@* 7@ 5%"  EP ,A - $)
53
%"  EP 2* -!  -/0  . 0  )/%_ ,  2* !  -/ 
   )  b  ,  -!  4 < +    $'  + 
 E A 2*  )  ( 0  )H A .  !    E 
9 " R$  0  %"  ! & A    ."0   %" 
%"  , 1962 ,  "  Y   / 20)  .  
7  C )0 "  /  2*  !    E  A 2  0  ! 
:0! 2
 A !  2
 !  E   0 2     &1958 ,  Gf  
E 1982 ,  Gf     ! )0 " , %"
.54 20 B  !    E  0 2  %" 
   !  H0  &%  2* . !  D 0 @  .  )H 
 !    [' 2  %"  5%"  ! ) !  */ 
)/ 0 ) )0" E * !  # *  #  "'  C%"

98
) b '  )C/  )$   ) ! )*   * !
.55) !
  2
   A  /%0 56
  ) c! 5%" ["' 
$)  7  < )* YX  &  !    0 2*    5%"  o 0
   &    +, D/ &D/ +,   G!  -cP* . 
57
.)0 &),   c    , * !    &. !  +,
.2
 0B H 2C%" +0!  2y' -
.  !    AC, +0 B 5%"  EaP -
.2
 C%" 90! R
 Y  90! D% $ 7 *  5%"    -
.58    4xX  5%"  -P -
:5!  :(
 
Y   X  !  E  4  // 2     0   *
%" 9$ 0!     /@, -Y     %"  -! 
:   0* &!% 2  +P   /   , 
2*  0    * =   0/  !  )%"   -)0 •
59
.2 !  D   2*  0   &2 !  .  
R$  B &)0  %"  " 2*   -/  H0 -3 •
!  +     -'  %"     - +   2P
.  "
.   #P  2*   5%"  20! ! •
"  , C/   D/  -A *      +  G  •
.2%"  4       ! +  / 
60
.  ) +,   ['  2 !  !  2* *      •
:  +  E  5%"    , 2*    R 3  : 

99
 X  "/ +   2  . !  - 2* @/    :& '
A 2* DY! 2  b ' )  R  %%'   !0 )   
i0    +, E  -A ,? c!  -@   $'Y  , 5%"  EP
 !  %"   0B     l G  0* &  
 C/  O /8  &), ! C/ ) O /8  /0   B
7 0 0     1 * &Z   2     3  ! 70
0  ( ' )   (0  ) : l G B ( $  . 'l )P!
! !P A  3  (4) )    (#$ ) ( (  % )
61
. 0B )@  #
%"   +,    X  E  D  , 2 :67' 
  -!  -!   9$ &  !  %AB 2* ) !  ,P 
  '       0   -!   )  +  . A 20B
62
. 3 0 
+K   R 3  : , 5%"    ! 2* 4A - 
K 2K !  %  b  +,   %'    R$  2    /  $'Y
K DK % , 5%"   ! ! 9$0  !  !   X -C'
 K %K"  .K !* $ .. !  D 0 . !  E 
63
. R  B D/
: C    2*    ) %"  ! +, - '
  (Aphasia) * & 2H   *? P :#'  q
 f / &(D%0  $! &D%0  #0 &C  i) :2 %" C
.(" ) K  

100
* &,  "A       5%"   * : (  q
 !  &.%  &  ) :2 %" ! <   (Therapie)
.(.%) K )  f / &(QC! 
C 0,  ! C
7  -
d  * &) < *    / :8   q
f / &(and thesis, Consumtion Tuberculosis)) :2 0 %"
.(4  &-  &  ) :2  !  2* ) C/
D    +  G  )0     A 2%! )   *P*
Z   4  -@   9$ 0  &D" ? +0    = 0B D 
D 0  4 )     , ) / 2  %0  )0 P ! 
.2 !  2%"  -! 
(Préfixe) @   / +    " 2*  @ *P D" ? "/
+  )%  2*  &(suffixe) !   / +   , 2* 
2* D  D  +, ,  B   +, . (infixe)
  .A 2* -'   R   -!  –  !0   – -/ &  >"
64
. *P?   
!  C%" >" 2* -'  2  2 :9!/) .  3
  "G" 2 2,0"  "  /" ) P   G  5"
(isme)  0   2* )/ (*) .$ !A :- & %  G" )  4P
(ité) /"C  2)0 2,0"  "  2*  A >" b ' %" 
65
.(humanité) 0 0 :-
 @ +0!       -"  2 : ) .  – .
/"_  "" ""  B :)  )0  G  !  &),
 C  b   C%" )0, <0* R   b   :- &-! 
66
.2@ - 2@

101
R   +,   (iso) /  0B   2* E D"  9$
-!  . !  +,   (poly) /  &   +,   (mono) / 
2*    A  !  2* . B $ -!  . !  +,   (mono) $
.67   E  )0    G 
D %  :   
    Z! b  :: (!  !
 ? &0!      5%" -
d  ["' 5%"  EP
68
.2%" . %P -' 1    20/Y  -"Y? 2* Z 
/%  -!  ,A %0 =5%"  EP o0 @   0*
.69(Terminolography ) %"  ! "'  H0
 / R$  2)0  Y  :Y0< 20 B )!  * ! : (! !
X .!  -!  $        Gm #? 0!  @c 
+, R H0  -
d  +, 20 -!  - 2* ,  !  +, 'S
70
.!  -/0  , -
d  +, D%0   0  2* ['B & /! %0 -
d
(i/  ) %0 !  %" (0 ""'  !  0*
 , 2 !  2!  5%"  EP )0  -  &%" 
:) < 2*    )0 .% 2  "'  ! 
( $ +    !    ' %"  EP   )0– 
General Theory of ) %"  ! !   H0  G   
 ( )i/    H0  , , "   3 +, (Terminology
71
.     :0! (R407) "   / %" "
4 !8  D 2* ""'  !  40" "
 ' ! )0q0
   H0  , )0< 2* " A (Terminography) !  ,0" 
P - 0! (R919) " ."  "   !  i/
72
. 0"  ! 

102
 !  " &0!   .  %"  ! - $)
A &*) /*   0  -@   Z! ( $   E    /A 
 " -P*< +/  +  )  -" +, ,  2  (-   "
73
. 0
T* & P  "!  +   2* !  !  2 X -,   
9 )   ""'  C%" !   )  /  $  E  /! 
74
.-%  9  +,  !  ƒ   2* /,
 !    !  %"  EP 2*    )  * ( $ 
 ""' , ! 2* %"  9$ E 2 b '   )
:)0
q1869- i  &2/  R   : &2 , R 0 * 2% iA -
.+ B !%  1929
q2 % &4   : & !%  %  !  2* 2 , R 0 ! -
.1927
, 2* !0  4%/  (. D) 20'  - : &G   ! -
. !% 
%'  R   : &    * 2* 0  %"  H B ! -
.1934 D
.1935 D &5 20  : &  "!    Z  2* ! -
.1936 D &5 20  : &  ‚%  00? Z B 2* ! -
.1937 D &5 20  . &i‚0Y  ) Z B 2* ! -
75
.1940 D &2)y  +%" B &  ,   H B ! -
+* &)H )  ,A EP* $$  H0 @0 $0 E  20,
%"  9 /      A -  . G0 A 1948 0

103
%"  c: _  2P/ f)0 )  2* E &0     ! 
 j !_ ‡ , ‡@    " )  & " E   $$ 2* ! 
  0   "  .E   A 2  %"  E , 2 , !
.%"  E , 20 * ! E 
w   2
 0 * ‡@ f 
!  , -  .  ‡ , ‡@ f        " 
"' 0 * !  !   "  .  +, , - "'  ,
76
., -
   .  B E f ( $ 2 l .   %"  )*  A
(47) !  f! %"  9$ , , u A . )  - 
! +,   ,< ,  5%" 4  !  @   P ,
 , 0, .  $ +  !    E  . * !  # *  f, * C
77
.E   " 2  0  !  !  -"
  O0 +   G B Z! ::  !-  :  !   : 
 +, G )C   !  B %%' +   !  %"  3"
E  C D % ,  0   )  9$  3  +," : 
T* ! ,%   X  9 "  2 !      ! 
i    20  0  !    2* )/ % $'<  %" 
2* .  E   .%   i  ,A 2* ""'  0  +,
  .  0      )%" 4!P +    !  +  $
 !  %"   0 * &)C   !  B %%'   , 2* 
!  $ B R  +  -"  )  -     H B
,? %%'      &b ' )  AC!  $  X 
2*  -!  D  2* 20B )/ # -A H B %"  9$
78
."!  

104
 4 )   &, D   -% -, ;  %"  ! 
$  .  % !    "! ! EP D %  ) <
4 ?  !  %AB -'  X  @)  /     'P  Q0?
EP +, A A &    2!  4 <  A  E   0  +,
R  2 ,  X +  ) " - -)  9 0    %" 
.  !   
:; :
‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
[. ]   -   q  C  , D/ &    &    , H  q1
.139/1
.28 [ &1995  q !  .   q 1995q !  &. 20   2, q2
qE   , 2% D/ &0  C%" 4 &2A   2,  R0)  H0 q3
.2 1  1963  "  X 
 – OC"?   1983q1%– 0/  !    !    & "  , q4
.119[
. 118  0 "  q5
.41[ &1994 &7# &. !   &2 !  5%"  2* A    &  ' O  q6
  %"  EP !   H0  &%"  , & %"  &2 /  2, q7
.9[ q1 Q q18   1980 %  q2 !      &)/
.12 [ &D  E   q8
!%q2!  E   0  2006q  1427q %" 1 &.%  H0q9
.101[ &2!  E 
 /  q. 3  1993 q5%"  !   i B &R  2)*  q10
.206q204[

105
– . !  .    0 – 5%"  2*   )  &  2,  q11
. 5[ & 1998
 , –  1991 q  1411 – 2 % q!  ,0"   , &2 /  2, H0 q12
.3 [ & ! (  ! &  X
q  !    E q  !    2* !  %"  &2)  +%" H0 q13
. 6[ &1988 – 2 % qD
9    -0  / 1 &  !    2* -'  . !  &-   -
d  H0 q14
  – S C – K !  C ? !   2001q 1423q      2*
.257 [
.259 [ &  !    2* -'  . !  H0 q15
.   – . !     1991q1% q2 !  !  5%"  , %0 q16
.278 [   q 0 q 2 ! 
q2!  E   0  2006q  1427q %" 1 &.%  H0 q17
.101[ &2!  E  !%
1935 &2# & /  E  &i/  #   D/ - &2    q18
.196[
q 1999q 1420q6%–   /* 2* -"* &.  , P H0 q19
. 365 [ & "q20' 
q 0  ,% 4 !   1988 q1%q &   A    &$ R '  q20
.163[ & 
0  ,% " P)0 –  2004q3 % q   /* &2*   , 2, q21
.139 [ q " – E  
.278 [ &2 !  !  5%"  , %0 H0 q22
.(. ,)    /  R "   !    E q1973 q2 % q %   !  q23

106
.(. ,)   q 1985 qD q2   !  &! <  q24
:    q  1972q  1392q 5%q  !  [@"'   /* &  (   q25
.292 [  
-"* &49 48[ R  %%'   H0 . !  &b   ! &+0%/  H0 q26
 /  – 20'   –  1999 q 1420q6% q.  , P &   /* 2*
.359[
.39 [ &1971 q /  q 338  A &4 !   q. B   2* &     q27
–   0 &!  4  +, 2,B C   . !  &2/   H0 q28
.7 [ & /  q  1361
.9[ &2/  . !  q29
.61 [ &  q 1956q    &2!  P  q30
.278[ & "  2 !  !  5%" H0 q31
E  –"  EP 2* )   !  &  '  O  H0 q32
.722[ q(3)G   ( 78 )   – D   !   
.278[ &2 !  !  5%" H0 q33
  D/ &),0   , 2*    &  -C   , 2%  q34
.51/ 1 q1987 –  q " q  "!     0 & 'S   -P 
2 !  1   – %"  EKP 2* 9  20  D/   '  O  q35
q /  E 2* 0  0  / .391 [ D/ & | , , C/0 &84 [
.51 [ &7Q  /  E 
!   % 2*  !     0 2*  –  !  2* Y  &-' 2 H0 q36
.91 90 [ &0 q    !  P)0   [. ]qC ?
q 1975q2 % q  "!   !   D !  2*   1  &  +%" q37
.88 [ &  – 20!  !%

107
.103 [ &D !  2*   1  &  +%" q38
.89 88[  0 "  q39
q  !         q /  )AC, . B   2* &R "  E% q40
.87[ &1985 q 
.89[ & 0 E   q41
.88 [ & 0 E   q42
.101 [ &D !  2*   1  &  +%" q43
508 (39/3) D E q !  %"  0  &2    OC" q 44
.509
 "  .   [. ]q 0  2,  D/ &[@"'  &20  , 5   q45
.448/2
.103 [ &  !  2* Y  &-' 2 H0 q 46
 !   q 1984 – 5%"  , 2*  / E 0   iA &R   C  ,q47
. 44 [ &i0 q.
. 45 44 [ & 0 E   q48
0 q  qiC%   1989q1%qR H0     , &   H !  q49
.183 [
. 7[  1996q87 # q 0B . l  q#   -/0    &20C A H0 q50
q 2000Q% A q 1998 q1%–  /0   H0  5%"    &R   D* H0 q51
q 'S -P*  0q  &    ! %" & 'S -   34[ i0 q
.11[ &2002
R   –  2013q2012q1%–      &- ,  ! H0 q 52
.77[ &E   0

108
20 B  !    E 20  2*/     q. !  2* .     353
.9 [ &1984 ,
39[ & / q4 !   q1971q. B   2* &     H0 q54
1974   &0 q. B K  K%" K! & K R  H0 q55
.9 [ &)/   %"  EP !   H0  &  %"  &565 [
.9 [ &)/   %"  EP !   H0  H0 q 56
  2*/     &-/   EA  &  0)  %"  . ! & @C  - H0q57
. 99 [ &1990qc, &20 B  !    E
. 0 "  H0 q58
– ""'  !  2* !  %"    ‹  & ) 0  H0 q59
.60[ q @  – E   0  ,%   q2013q$0 D   %"
  E  q, 2 !  2!  5%"   & !   2%" q60
.948 [ &2000 0 – 1461. –4 Q 75  – D –  ! 
 B &E   0 D   X &R  B  !  &  R 3  q61
.92 91[ 2000
. 0 "  q62
.92 [ & 0 "  q63
" "* q 2 !  1   . q2v!  OCv%" Y  !;   &Q   q64
. 9[ &1411.q  1991 q 0  42 # . D q . !  .   ,
0    . !  /%  H0    &5%"  , &2 /  2, q65
.250 [ q2008 q 0
i " .     ["Y0    2* 20   5%"    &   q66
2*     ) -0  /  $ q$0    00  " !  0   2*
.41 [ &2013q 2014– 0    !   

109
.41[ & 0 "  q67
q1%– 4  )  OC%"       Q)0 &  R   q68
.110[ 2 !  2*/     qGP    q2005
– D –  !    E  – ['  2!  !  & 0, 20   H0 q69
989 [ q 2000 0 – 1461. –4 G  75 
.65 64[ ""'  !  2* !  %"      & ) 0  q70
.989 [ &['  2!  !  q71
. 0 "  H0 q72
. 0 "  H0 q73
. !  .    0 – 5%"  2*   )  &  2,  H0 q74
. 6 [  1998 –
2009 20Y  0 q1   "!  2*  !  Y  PA &-"  2  q75
.51[
q2007 q1932(  !    E)  0 '  ,  &E  1 q76
.11[
.  0 "  q77
.2000 qD   X q, – R  B  !  &  R 3  q78

110
     

   .
          
$! – !  "  !

              :&!'


'()* +,( %&  $         !" #
)- ./ ! &/  &0  1/  //  0 
#2/ 1/  !" 3 4 $/5    #  , % //
 67 /  &   8 90-   :)4  ' )
=,  $   %&< $ $/  #;  &/( &0
! &("( &   !" ' ) &/2 &0  &4
:&/ ? $@0 
 86   $    !" ' ) B 6  A
C( B
&0 8/  :)4  ' ) 8/@/ D,    A
C6 &/ !"
&//  0 * :)4   !" ' )  # E/ A
&F ! ; # 4  &/(   &/  &/ 6 ! ;
C&/(
 B /   !" ' ) ! 1/ :   $1
, B 6 G( #*  %8/ / D, !  6  &F  2"
.&F $ 0 ! E  F(/ ' )  H 
111
1/ ! J * F(/ :-  (  ) *+ ,! "  1$1
, %:4 # 0 B # 0 %# 0  /!  /( &F !
#G #4 &/0" #)  E  #  &F B4 0 # -( )
3K  ! $00@  H2  0- * /( 
6/( ( &! /( B / D, 6 :4 # 0 * %$
* /06 &F * ( - &F #  &/6 & !   &)4 & !
* $// 9/  & 0 &F &//* & !  
& ! * &/0! & ! * &/0/0 & !   * %) 
 &4  &/ # 0 !  /( &  ( ...&/) 
.6 $/ B/ ! 0/
&/  M2  ; B;" :  0* ! B # 0  &F
0" /( J  G  1
   &!  * /( J 
2
0" &)4 J  G  0* !  J   /
0" & 0" 0" /( #)  &/7 =! J 
3
B67* ! B  # 6( (/ $ )* 6N  ( ! * %/2O
  &/!  6 /; ( !( &F   ; H  ! *
!* # /  / 6 0 ( &;  G   B; 6M(
B  (! E   &F * 4 ( # %4&/ &! 
.5B  N( ) ! M2/ 0 # ( +  ) !
 &!  !  / 0 B; 6 :4 # 0  *
6 (/ &! * /( #)  J/  &/ F $ - $ )
&F :4 # 0  00- G *  +2  %6 / :)4
   $ )  # / :)4  $F 8/! J /  *
  0 &/  &/) :<)4  &( ( 6* B7 %64

112
 &/ F * B4 :)4  $F N ,6( %7& &F
8/ $; D, # ! &)4 $ $, &/ $4 0(
8 0 $ E 4( 8   E 4/  , ' ) # 0
, '()/  ( $// B !  &!G B !  &F B ! 
(&)4 6  )() &F *  %:)4  &F(  (  # 
 / #(  & 0 60 $0/ / #(  & 0
... // 
/G4 .  0 / / 30 B !" :( "  1$2
? #<0 J<  ) $/( (- 2 &
&/  &/</( &/)42 E ; B6 #*  &(   $/ 
 / .  # )  & B! ! 6 E)  &/ 
8 ...  &0 &/0 / B B / B !" 8
&/0 $ ,4 
+ 0 #/2 &/!  B; B/ /  E6/ B; 
/F"  ( 1990 B! ) D,– 8(   1/0  * # /
 B !" " AB ! 3F &  /0 , :"B !" &/0/0
 3 2 /    2* &/ $  ../0 G 
 ?  0/   #  0 *  3/  %&/GF $( 2
- #  B !" #  ( &  & 0 $ ,4  ! 
M2  #  0 &/  &/ 6 /0 * / 3 2 $2   ,
/ &/ E ;  00* M2  &/0 $( 
.9&/) 
/! S! * #2 $()* %) ,  B !" < $0  
=,  %  &! 0 &/< %B !" #<0  & 4
:# #/(0 ! #<0 

113
&/!) - - 1( (! %&/< $  G  A
.&/)( E/- #(  $ 
.&/ &/< &/- %&/!," $  A
.&/ &/ %&))4  &2 %$  E) A
.&/  &/  &/)42 %$  .  A
.&/  " E) $  $/  A
$!  )42 !  #)  $(2 .  A
.&//(
. /4 0 & 0 ( T  U  !  B !" .  A
6 &  B M( &/ &!)  !" 3 4 '()* +,(
V/(  &/  $/?    &  &F /( . &!)
8 , .   & #)  #2* * #/ D(4 D F W  8
=@ B0 8/! #/2 !    /M  ! /( 
+ (  B /  B !"(    , %118/*  ( &/( 0
&//(  &/!  &F E<; ( !  ! 0   &/ !" &/
 0 6 0 0 B !" &F( B  ! 0  &/) 
D! !  ! J0 ! ( * F(/ &/ !" &F =, %)4
&)4 =, %B! 8 ( B !" &)  B4 0/  6   6
 / (/ !  6  3/  &/( &F  ;
/  )M( J< B/  &F =,    /0(  &,
* ;- /( J  &N( D F :/)4  0/ &!0 & 
 ( B !X & * &/ !" &F   12 $ )
&00@ &F $ , %&  & ! D H) &6 
  /  , %D # B  N /0 0 /(  ! &/! 

114
 D/ 6(   &F 8/ W4 D,  !" 3 4 ! 1/
+ ' ) * &))4   8 4  G( D, # 0
.&/ !" &0 3 4 ,6 90*
#<0  /0 &/ &/  )!  :   1$3
/G  B4 0 '()/ $  &  $/  2  B !"
  ! & & 4 3 / /00* (    $ )
B !" #<0   /  1(  &/ !"    64 0
.$ ) =, B4 0  0
&))4  &F  $  &!  * & 8M( ' ) E/
! #/ B/ ! &( /(  B4 0/   *     /
&))4  8   J/ :4 /( /*  % &/ /2*
/ U4- $F  8(/  8 %& & )*  '
8  +,( J /  H $ )( :4 B; J/0  <
(/ D, B  ! #)/   !" ' ) +, %13D 
B6/ * B    / #0 8 ,  &/7  B  *
* * B6   '() $ ) * D* % ) // 8* #( 0
.14! * D + 0 / * #)
,  ) /* %0 /* 1/    !" ' )
/ 0 ! +, #) ( B  ! 9 0 2 8! 3(0 / B
.45 B  ! *
&0 0 6   D 6(/ 1/  $  1(
* B !" #   / 1( # .  /   / &/0 5
&; 6; B* &/ !" &F  & #  /( #) 
& ! 1(  ! Y( $/F   %.  / !

115
;  )  0 & 4    )! %#- /2O &2
&/ !" &F 3 +,( %# * 2 , ! #/ + 2 
.15  &F .  * &  6/! J  & 2 G   
30 ' ) / 4 ! /  /) ./ %/ !
//)  /  ,6 %/4/ ) #2   &6 1O
0/0 )(  0 %$ ) ! *  ) / // !"
! $ ) =, ( /    %&  &/ ( * %(G
3) * F(/ D, D 8  $( 8! T / $/( 0/0 E 
&/0/0 82* #(   E6 &4   6 # 9/ !
.$/  &6  &/)  &/! 
$( 4  D F !  & 9  / # .  
#( ( .  B4   0 $ ) # 0 # 4  &/ !"
( B !"  607 /) *   &/0! E<; D@
* /  $/ 0 $6  !- E 4( - & 8 
B !" #<0 E 4  &   $ ) ,( %  0 
 &0* &/, #( 3"  0 # ( 
,  ( /7 ...* / &/  /( &0- #2
*  8  &/4 ; 6   M2( $@0   /
  !
 #)  B !" #<0  #<6   :    $2
$/) )4  /  B / +2 /F) &/ B  #
0/  #;  /7 ..&/ F &/ &/!  &/) 
3 4 :4/ / $  /  $()*   & (
.&/ &/( &0 ! 8/  (  !"

116
 &/ B !" #<0 $FF  : .   
, &/ / 6/)  G $) &/!  / 3  E 4
8/ ( –  !" 3 4 !   /0 D   #/ 
E/ %&/)  &/ )! B*  8  A/( $ ) 
? J< (- #( &/! 8M( 0 / /  #) 
!*  ) !/  ) + * %16$! - /( #<0
#)/ %&// B !" #<0 B4 0( B / D, 6 ((2 !  
/  /7 - %$/ 0 $  /(  %Z/!  6 
 . %&< &!0( %&; 9  &0 B6) %#) ( B<
   /7 + 0  * $  &/ ! %B! D* J4 !
,    %178/  E - # !  %S )*
  $/;  / $ #)  8(/ D, /  0  
&  ! B   ) M0 %)  B; B6 &( # 
: 6 W,
:  ?  #/ G /- 0 # : 0 W,  A
C&/0 &/M( [[[(&0) C, # / [[[[[ (#0) C 
(* )/M D- [[[[[ ( ) C  [[[[[ ( /0 )
A&0 [ #0 : %)! &04 ! W,  , G /
, 6;/ .&( 0 / &/< ! B / - A  A
 8/ #0 ! /M  D* %&//M  &/;  ! #/ G G/ !
#(  #/ 8* B; , $/(0  18
(0 (/ 8 0 //F #*
D62" /M  #<0 # 0  D 0 = ; %8 6 0  /(0
.#0 ')  8/! /M    3, 

117
1949 &0 2   96 8 :/ W, A
G/ [[[[[ #0 : &/  $  ! G/ . / E 0/
E6/ %  [[[[[[[ G/  + [[[[[[ &0 [[[[[[
&   #0" &/! B6( +, F  #0" B6  W,  ,
3(0( #0"  #4 * H  D* 1  J/   ( B  A
8 2 #0 #0/" : & 0( #( B; , *( :4 / .\/ 2 
 8*  4 B; , $F  ."2 + +/ J   &0
B6 B % ( 0  , &)4 %#)  $/ #  J( /
 . $ , /( )  #!  *   /0 ! 
2 #<0 80  /(0 #(  (/
19

&0 W,  , . 0(   / :0 W,  A


&F * UM  %#)   &/00- 6 /; &F * ( ! , %1964
.&F .  8/ #0 &0 #0:  )! & 0
&0 %&//( &/ 8 /; #0 :&)4 &/; )! #
3/    ! #( 0   0 # 4  &/ 6 /;
. %&/; 6 /;  %&/(  &//M 8 /; 8/ #0
&/)
20
* &/ F 6 /; 0 * &F %&/!   * &/ 8 /;
*  &F E<;  =G( #)  &/;( 0(  B 
&F 60* !  !" 3 4( &  &6 #<0  &
 !" ' ) ! 90-      &/ !" &F * B !"
/M  J/  E6   &/ !" &0  E6( :)4 
.4? !
 &/ !"  :(         2 A2
/ * &// &/ ! &/0 D* * &/ /G  * &!, * &/)

118
#0 B / , &])   #( 4 .  S /0( S! $0/
$ ,4  8  / 1/ 6 !)  =, #/2 ( #) ( B< *
&/ !" &0 #2  B  %&/F &!   %S /! $/4
.6 !) //  
&/(4 BG &!0  ! S/ / 1(  (- $ 
 ) * %&/ /G  #2 ! %B #  B !" #<0 
:&/  &//  0" !  !( &(  : ) * %&/7 
.6/ F    1- 6/ F   1- (- &  4 .1
.6(    (4- 6(   (4- (- &  4 .2
  * (4 6 4  Z   ; &6 (- &  4 .3
. )   &/ G
$ ) 8  (4 &7/) &/ (- &  4 .4
.8/ & 0
21
B  #)   (4- &G "./) (" $  B  ,
8  / 4 (4 &7/) &//  0 D* &//  0 45 ! E (
B / # .)   $ )  #<6 B 9 N 8  )
#/(0 ! ,4M 86/ B D* ! /M   / 4   3 
$ * ! $ 0 #( J  1 ! ( $ ) #
$4 /0 B) +,*  9/<( &//-   $/ 
=, Z!M0 % -  6(2 / E6(  (
( $ )  6(/  !   #( &  $ )
:6 / &//-   $/ ( J  $  9 !
* &/(/ * &//- &/  $ ! / &/ &/  &0 
&//<0"

119
&/0 Z7- &/  &  / D   4
&/, #( /#2  &0*
&/ / / &/  /
 B 0 ; /   3"
&/2( B4/  , ' ) 30 &/  &  /* + 
Z /   ( &/(/ $ $, &  B 0(   
/( %/6  E 4( 9/  8*  &  =, #   !  
' )(     3( J E  6   
 ? J  4 +,( 2/0   N  (  4 &0 
 D* B!/0 #( &  =,6 6  Z/0 +, J 
B4 0 J< ) * .  B6 &   6 !
B0 &!)    &< $@  8/  . ' )  
V/(   !"  .) '/ , %&   )   U
# %U4* &6  ! Z &6  /M 30( &(   &0
E  3  &/  &( $ ) E; ! 1/ ,
* 8 /*  / J (  E- B !" #  / #(  U -
.) ( * )( =/
&/ ! $ ) ! &-  / /" .0 /   B
:$ ) 6  4( !  # 0
/)  8/ #)- :/2( 
3 0 #  8/ #)- : 0
  $ )  /7 ...E  %3" %&/2( H ,
B 30 /F /   * # 6* , 6    &7 (
/  * 6 0  , #/  %#  

120
B6/ &! # 6M( &- E :!'     2$3
- +,   0 %  *  G * % /  % *
& (  /4- =, %&/ 6( &F ( 22
/ 4 * /40 .
&/<! & (  &- & ( * E  %&- B 6( /4/
&   &- =, $0  0 %&/0/0 &/ F %&/! &/4/
(/ %# #2( 0/0 6/ $   * %#  !  * 
 D<    0(  0 < &-   
 %& ( /4/ $0   &/( &/ 0" ..8()/
 0  %  & &/ 6( 4 6 6 
23
&- B 6  !  0/0 % 
J 6/( / &4  (* 6 - %/2  6 (  " &/ 6 "
&// &/ F &/ &/0/0 &/  //" &/4/  &/(
&  /F  & 4 $ # / B 6 GN(  $/F  =,
6 ;( $*   ) &  J/0  &)4 %U4*  &/G
 /( / &/ 6 E/   ( %&/ 6 $  ! & 
&/ 6 * @ &/00*  ! J B! #2(  %4? 1(
B/  & # 4  #2 M2   #( % * $0/
& #    - # 4  #/  /0  &( (-
 &- D 0 * D  ) & 30( %&/G
 6M( 6) /   " &/ 6   " ! 1/ /  %B-
 #  .   #2  & &/00* # 1 (
 /( & V(  G & B %0" ! 
B / B !" * 8/ +2   %24\ .  & B %&/!
+, -  N% &/( &/ 6 B0( # - J   &/( 8 F(
;  / 4   3 $()* 8  ) B !" , &F N
 &  . H)  &)4 6 /) )4 &/( &/ 6 !
121
  ! (*  # )  ./ 0/ D, U - B !" . H)
B6*   B6  0 &/ B6 6  /M  /* ./ 0/ 2(
J ! ! ./ B /  %U - & 0 Z * .   6
&F  ( //! // ! /  #*  8/! /< ( B !"
&/ !" &F    $ ) ! 1   & =, 
! 0 - J2 &/ ' ) # 0 (!  ! // 
.) &(7 (/ 8N &// 0 &  /<0" #  ! 1/
( B ! !  ( ' ) D, /<0" /- 
 / (  !" N #(    ! 5   8/@
..$(! $ )  # 0/  (M( D F !  & (
&   A &// 0 &  ! /(  ,  , # ! E
&// 0 &/  &/ 6 #/ 0 - J2( A /4/ /  &/!2
0 - J2 ' )  $ 2 ./ &  ' )  &0
&  B 6 .// $ 2 / , %)/ &  D* / D  D,
3(0( /// 0 ,*  &/  &/ 6   #/ ( &// 0
8  $! / 0 32 $ 2  9  /7 D F # 0
/0/0   0 (  !" 3 4 .( .. /<  $/4 
.&- =,  / / /)  * / *
:&/    $)4 &4 =, B 4  : 
#<0  M2/ :)4  ' )   !" ' ) A
. - &( 8) B4 $ B/  #) 
&/ !" &0 V/(  /( #2(  !" ' ) B0/ A
.62 * 6  9/< 3(0 /  /
&/ !" &0 Z( 30 J/ ' ) # 0 B! A
.6 /; E/   \/ 2 

122
D)  0/0 H) $ H) #;  A
&/ 6 G &/( &F ! ;  & 6;  
&/ 6 45 G    !X &4 &/ F 1(-   0
# /40  $   B !" &  &< $  A
(4  B  '/  + / D, U - &4  &/ B !" #<0
B D* &!)
(  !" 3 4  ; !N(  $ =, A
6/ 6   6 )* &0 F( $ )  8 / 
.&/ 6 &- B4/ ( 6 0 0/   &/
. (   &/ !" $ ) / D   A
6 0 # 4  E*  87 ( /  6/ /
 !" ' )(  $</ G 2 D   A
! 9 ! B !" &F !  ))4  6/! E2/
/   B0   $))4  E 4 ...$// H 
3 4  !" 3 4 &( 6 ! ! # E   !"
1
  !"
:3' 

( %11 T %( 0 & %E2 G/G (! % &F B !" A1
.347 : %1  %1791 %3F
.1799 %$ /( %   %&  %#  /7  %1/ (-  A2
.17: %1 %$ /( %U6  % !  J/ %  ( %:<)4 A3
.711 : % &F B !" A4
.51 : %1967% 3 %(   % 4 ( %& A5
6- Pseud-synonymes en langue de specialité, DURIEUX CRISTINE,C I E
L, Université de caen, P90.
14 : % %3/7 &(  %6  DG %' ) B &/ F 90- A7

123
2 &!(  8   %D * %$/ J5 (  !" 3 4 A8
63: %2002 %<G %./G 
$/  %&- 3  &00 %B !" #<0  &/((   %&0 /(! ! A9
.26 : %11
.55: %D/2  (! ( 6 %&/ !" &/(  A10
//0 94     %/2( /( % !" 3 4   ) A11
.<G %&(! & %(- :
.134A130A118: %E2 G/G (! %D F B !" B! A12
.12A11 : %6  DG %' ) B &/ F 90- A13
.122 : %D F B !" B! A14
.128 : %D F B !" B! A15
.64 : %$/ J5 (  !" 3 4 %D * A16
.26: %D/2  (! ( 6 %&/ !" &/(  A17
.27 : %80 A18
$) %#) & %D  #( %A$ ; W – #)  B 6 A19
&( &0 % !" ./G  2 *  &2 %$)  B !" &</
.14 : %2009 (2 –     
 %6 D %AB !" &F  $0A&/)  &/)  $/ A20
.166A165 : %2003 %1 % ! %
.65 : %&/ !" &/(  A21
(0/ %(  %# ( 0 %33 % & %&- . 8 %4/2 ( 2 A22
.12 : %2012
  %J2 %1/  0"   &/ 6 &/2 %'/2 #!  A23
.34:
 ) * ! & %&/ $/ 6 &  /G  %( 9/ A24
.1: %2002 %&/( #/ &!  %

124
           
(   ! "# $ )

  ' ( .
$ +)$  *)     

   


       !" # $ : "
(  2 34 5(& ) -  % &' )
(*+
( , $ -  
  . /0 1%
 678  80'   , .! 7( 7' 3 .4
92 : , #8 ' )  (0 7' 3  +8 ;2  %
: <7 .=   ,   >78 (  3'  /0' 
( ,4 >#8  '  (& 8 7  8  
?0 )& %' +% ' . 0 )8 <7 (  $(* /0'    4
   0$ #@  )8 +%'A B' -: % B'  34 ,
>( >8,' +% ?@ ' )8 ( C .      ( 8'C ( 
3 ;"  ( 8  )&'   )&2 )8 ( D ( 2
% 34 ,* . 2 ( 8 8&  4 ( 8'C   /0
 )0 3 5;, ."  (G 1932 >)  84 97 ,
[] : ( 8
7 >807 " >' 7 > ; G02' >
 
GJ & K#*  >L &J 
M ' /8,  @ &8 G' 
GG'8 >
 * O 2* $ 0GN *  GG(  >
>
J 9 .8 1A ) >&!   Q G= 92 P / >
 G0

125
>G:  S  0* R
J G0' A - )  R!* -
 ) U(  V0 ; T)  ( (  .NG,7*  78 '*
:" )* 34
>
J G 
W G0  GC /G X0   ; Y'D LZ >0
1
>
J GG2: )GGGC Z GG,[ "[ )G80 ( ! / >
(8 ?   ,'4  880 (  > :  >9'  <% >' "
!8 97 ?  " 34 >7  <% >:  ( 8 8 ];'
( * _92 ' ] %4" :.(' 1908/04/20  )!7 ; 
 %4 '  ) Q 0 . '&&, % %4 -78 ( 8  34 <' 
!* % % %4 #( ) /
@ !8 .  '&* ( 8 S 8 'N (0
>'  5 >8  50* ) ' a /  <' * <'8(
(& 8 34 $ 68 '8 O 8 >(    2"'  ?  ;
 &"( >7  4 -  >$  3,  /  ' 
. = ( 0'2 ( #'D X:C >   ;9' 8&  8 
>7  <% YN' ) ) : -      . / •
.4 ; 1
(   ?  ) d" 1908 '0    >9' 
( !*   -a:a _5 / * ?!8 C 80 )
( 4 %4 e/
'0 R, 8 (  ?   ,'4 (  )* 34 7   ( 0  8  ,
.0  >$   /  3  . ) 1% 1918
0  67 1932/12/13 f8 1
(   ?   &   ( *
. 0 8* " ( 8    ?  " 0 . Rg* .N,'h8 !&
:. * ) ) 31954 '0 " ( 8  ?  "
.)'2  / 8  ;   a0 3 97  j

126
 )    % )  ( 8  ( :  ?!8 & j
.(0
:." )8 ) 
& 3 5(! ' ( C 92C ]8  0   #[ •
.;8  /
./(  ;, %4 $4 /([  3 ( 8 92 k!2[ •
.4/ ;8 R'  5( 3 /(  0$8 R'[ •
.78 ; ,'  V,'*  " (  ?   m,'* 1948  
3 )C8 ( 8  ?  m,'g* 1976    5 (  ( 
. ( 8 )8 )   (   ?   ,'4  8
8(  ( 8 ( 3 /  o (* & 1961 '0 (  "
( ; 8 ];' 1% ( 8 )  / R0' / B0V .' R8'
&  >0( ?   /  % - *   <7   R0'
8 ) : ( !7 (  ( 8  ( / 78
7 >7 8 ( 8  '=D %8  ; R0' .:
.6/ ( ( > o  D (1!7 (    7
. X8 - C R&7 ) >7 5 >8& /  % >; "
(:  >2 U&' 1
(   ( ' ,  U: . 3  
.>$  )  3,    ?!8
) -$q >, ?! )* >0 ?   <%  * > "
 0 )78    * (   7 (0 ( e>7 
(:  5( ?   <% >* "  >7  ?8
.7 = 5!7 >7    >!( 

127
 ,   8 (' 5 9'8 "' >;  <% 3&8
.('0 >7  -$A Y' 1% >$$ aD 
)'2 )* 3,  >7  D ( 8  >A 
s '&  -'   
 $( ?(0 R   :         ! •
#  3 #'0 / >7' R&,$ #  :  e>A 8*
. 8  ;(( C R&,$
) %4 .: (  ) - 3' . 9
S 28 8  :$  j1
%4 <& * (: ) %4 .   *  '( 5 * 5 9 ) 8 ( 
.8 :A 3'  . 0 * & )
; '&* >7  * 5 92C <% ' )* '* )* '* %h
3'  ) <' /& " 92 ) 6788 *    *  ( 0   0C
 j3'  ?0 1*–  3'  . R[ a" <' (  67
3  $ 7 <%  Q%4 2 "intuition" 3 
  "B7"  ?0
.9 7 <' 7 8 ? & 92
>A )   ?" R: 3 ( 0 TK84     ?" # 
 C ( C 10 $( 
 . ?![   .7#' 3'  -7' )

   - #  8" )  )  5 )
@  17 ?0  
3'  1#  3'  &&7 3'  8= ;  67   > 
.( 7a$ 3'  1
(  
$ 0 >   08 a0D   aN ( ' ( 8 > "
... a0D 2 5a : 

128
  )  3' 34 ( C  ' ) 92C &' )
( *   X
-;8 (0 R% ?!: )* / )    ' N0 ?'* ) #
.11 $(  ;,  3!2 )  8"
*  3'  , 92   :0   (  ! 
    •
-[  %  7 )A  ) 5(  7 92 %  <& * .:
) )* / 1% (    UN: '[ (  92 +, 8
%  0 1  - 5 9 * !C * 92 +,  ) Q8
)   7  >$  "8 ) ( 7a$ <' & +,  92
) )  8*  (    ;D B8  '" $4 R(08
 5 ( C 3'  8 67  3'    8(  %
:>     '$ (# 34 ; ( C 3'  A %4 :
)8    3C ;' )
( C (* 8 67  ' )
( h 5(0
( 
.D %  x' ;'h ...5(# ( 5a( >     '0C
)* )  1% 7     .4 V' 1% 7  R(0 3&8
>$  "8 * ( C 3'  ) <#  ( 7a$ 3'  7 < '
' >7   ( 00* 5" #     ;2' %;8   7 
B8 ?8 .8" ("  7a$  ' Q <8 )(  
.;D ?
/ )
( * ;' %, ) $4   * ? *" :B )8  7* " :! "# +2
)'  )
( * )'$ ) R, )
(  0 )
( * ]8 ) a ]8 R,
  1* )' %   .'*  '[ K( / & (0 3 8* )
3 .8*  , >0'A )& ;9 ) B'C )
( * 8& * .( * )8
.12"; ) .;  ) +%  / a N0 %

129
5( )  3'    ;"2 ? X:* )  %:* .'V8   " .(
7 -: ;C 52 5#8 C 3' 3 ; / N  ( *
./! ) /! / ) /  N 
) 3'0[ $ ]8 ) ;!8 92C  .'V8 )7    .(
 .8,* 92C  ; .'  ? 7 y* ;'8  92C $4 +%
.B' )8 ( 8M0'z  8(8 )

 9 678 X:* )  * 92 ) 9
S 2 x:0 (   !* R&,$
.C8  5  K2
:! "# 1 2 •
.8, ? (   8 X:* )  K#'  :  ! "# +2
/! R&, ;8  ( C -7  R2 3'    ;'8
./! ) 8!  /! /! 
]8 /   8 X:* )  K#'  : 4 ! "# +3
) K' % 8& -7C  R2 3'    ;'8 .8, ? ;7*
84 3 N& ( ( /& ) . #  1
(   /&8 3[  R&,$
%8 /% ;8& (a >   +% )  * .  -7
.13., .0* Y
( , d   7
.8, ? ;7* ]8  8 X:* )  %:*  :45 ! "# +'
* 5k  -7C x:   8 -7C  R2 3'    ;'8
%   / (1  8_8 -[  % 8&   ; * ;2
.B( #(
%:V  )8 /0' ? * * )  )  %:*  : 64 ! "# +
>7'8 -[  R&,$ ) K' % 8&[ 3'  92  .' %:V 
. 7'  7  08

130
 C8  
(   ) ;'  K'C <%  0  )(  -:
.14+% = 88 8C  ) ;'  8C8 8
;(    ; )
( 4 :! 
  789 : ;; 4 < ( •
;8 >   ( '80 3 '7 +% .' >&, 1% C

)
( C &" 8! 7 <7  '    ) $ 5(  <%
" ( ( )#C ) )# 3 >8' ( C 5(  ) >%:* )* 8 
.  0$ ( ' a ) 5( )  ) *  > 0
Y' %; 8 >N8 -a: >80'  3,  C )'(0 8
& 3&8 '  * >$ 0$ <%  .3'  5( 5 >$ 0 
8 * /" -! * 1
( "  ; )   ( C 3' 8 (
(7 R0 '(    ; 0 )7  3' #8 ( C 3' 8
:;' ) 5( '( ;"0 ) 8 "/" 8 '&'  a )
N( ) 5N  {0[  *  7  / ;'  -V8 ;,  /
a )   ; 0'  '7 $4  #(7 34 #8 $ ... ( 0(
B2'  5(  5 )
@  34 7
((  7 7 : >  ,
]C  678 ' 7 .    5N .& .N8 88 ? (0
R'   1*(   0 7 ;&2 ' 7 = >&
./07 /
(  7'   0 7
(( 
) %h .; 3'  7   Q R(0 )
( * ' )(8 % ) 
.' ' 0 $ R(0 34 )  x7* .'h  3'    # 
;2' % )  (Morphologie)  3'8    ; R&,$ ( *  8
$( ?(0 >q /0'* R&,$  ( R(0 7  ( 80' .7
 (  >7  ?!8 R   
( : .  "* (8  

131
3'  = +' % 34 8  5Q 2' ;*" %4 37 ;8D ? "( /
.. ?![ 1% ( 7a$
>7  ?!  R&,$ #  # 3 )(:  ]8 (, "
74  ) 0 ( 8 1
(   6 3 )97  ;'C >70 
>7  -&4 ) ) ' j#  
( : –  ;8 ;'   92C
 *   / '  3&8 8 ;8=*   0 $ "  (  
.)2&  8C ) &(! N '
: (       = "# :$ 5 > 
  ? •
) &,     0$ 5 7 (8 )
( 4 :  ! "# •
:+% )  >'&    
( : C
L’autopsie , Diagnostique U:, : :"7 A"  j
.Stérilisation &
 8=( 34 1(o ! 7) &00$  :"7 A"  j
) a 0$ Induction ( 202 ) &0$ Hydropisie (/,
.Exploitation ("$
.(Monopole) 7$ :"7 "  j
.Evolution (  :"7A"  j
>' ")   ( 7 (' )0') ;8 " 0 ) 20[
( 0'2 >  8&[ ; 9  (  * "7 A"  )
( * (  1300
: Nationalisation  V : "TION" &7a8 ;'  ( #'D *
 Détail 2 : 5%, >$7  ? % Planification
Sous-dévelopement -: : "7A"   8 V ... Raffinage
0' Complot 5 o : " BC AD"  V (  Tention 
Siège 7 : "7 E"   Manoeuvre 5' Compétition

132
"7 "   Grève /!4 Perception +4 : "7 F"  
: "7 A"   Accrochage +8, Abonnement +, :
R0' Coopération ) : "7C A"   Référendum 20
.Déscendance 7' Ecart -7' : "7 A "   collision
)  % >'0 :  > <% (' ) 0 )
( * 34 5,D ) ( 8$
 )7 ) !* ( 8$ YN'  ;2: " X:* 0 X )* ) 
. (  ) 678 >0( <%
:! "#   :$ 5 G9 •
: =   H #5 0C  :$ 5 +2
:?   Rendement  Projet K, : :"7 A" )# j
.Publications >8 Produits >' Carburants >"7
.Etablissement 0(0o : :"7IB AD" )# j
.Climatiseur -( Condensateur -J  : :"7JA" )# j
.Glossaire  : :"7BKAD " )# j
.Microscope; : :"7BAE" )# +
:: 4 0C  :$ 5 +3
?  Laboratoire 8: Congrès  o : :"7BL AD" )# j
.Société
 Trajectoire 0 Musée -7 : :"7EAB" * "7BAB" )# j
.Foire ] Aéroport
.Zone| &'J :  0$ "   :" BAE" )# j
>'7 >8' ;   ) C 3 $( :" BAB" )# j
.Plantation de coton 'Z&M : ) 

133
R' 57 & ( 8  80' >' :     ! "# +'
1
( #7 : 8 * (   ( ," : : 8& 34 80'  57' 
7 /808  ; 0  " .8= 2    34 -! ( ' 
1
( N# International [ Idéologique 1N& :& ?  34 >2!V
:" ) V: +%8 /0' <%  '* ) )(  ) +'  Algérien
.2  80' ;'C " LM " 80 " M[ "
3( 0[ e )' -C !h8 3V  80'  X:* & +' 
( 7 )  ( '7 ( 02' )  ( '02' : " 80'  "
:& Psychologue :  ( 8  0 4 ) ''  ( <% 
."B2' " 8  58 ] ( '02'
2  ? >(7* T0  )' -C8 * 8 80' >'* T0
: q >$7  V ;'h   * ?  ? *
'0'4 :   )7 )0'4 ) >( 0  3 (  0C +
... Humain
.Defaitiste ( #;' progressiste ( ( & : :  +
( 0 Cinématographique ( N '0 : : 8([  >  +
.Stratégique
( N;' $ inconscient 1
( , $ : :)&, ) 8  >  +
.Infini
.A posterioriste ( N8 Rationaliste ( 'a& : 7'  >  +
( , République 1
( ;  : '$ 3 ( >  +
.Socialiste
Alruiste j (   ) – 1
( = :'0$ >* +

134
;4 Q! 80' 8 +% 3V :  0C  H 5 ! "# •
:) R
} ,   ;'    K' /078 K'* 3  0C <%  6'V 
.Légitimité ( , Résponsabilité ( o0 : :7 A M +
.Minorité ( "* Majorité ( 8=* : :7 NA 7 2 +
( 2 Quantité (  Identité   : :M ;A  2 +
.Modalité
.Décentralisation ( # $ Infinité ( N;' $ : 4  C +
) Q * >  ) K' %  :)  0  0C   4 +
"té" G8 ;'  >  ( 0'2  R8 % &8(0 X:C K'C
Egoisme ''* : "isme" G8 ;'  * Personnalité ( :, :
;'  ( 0'2 >  )
( * Q"a4 ' $ % ) ... Capitalisme (  0*
8 '&  80'  08 Q N ( 8  ~ "isme" * "té" G8
: ;8 )0[ X:* _R +' %4 e6'V
.Orientalisme R,0$ Neutralisme 7 : : +
.Défaitisme ( #;'$ d( pacifisme (0 /
( 7 : 4  
  +
6'V  80' 8 ;'  >  )
( * '7* ' % ) B 3
: "isme" * "té" G8 ;' >  ( 0'2  ;8& $ ( 8  ( )
  0 80'  )
( *   .Opération (   République ( ; 
.Marine ( 78 : ?   0* ? 7 ( 8
>  )8 #(  %:* ( 8  0$ )
(*  eX:* 97a +' 
;' 7 )8 %  # : () )8 8 : () G8 ;' 
:a &' ( ) 34 ;  :* (7 %N'7 e' ;' )8  0*
. ( N#2 5 9 ( 8 5 9

135
) >78*  -C ;4 ! 80'  )
( * 34 Q!* 5,D ) ( 8$
>! :  3 (  0C ?! 5   >C
>(  * >( a4 Statistiques >(N74 Mathématiques
.Informatique
 .8 ?   
  ) 520$ 5! 3 )(  ]8 * &
>N  ;' 3 ?!' )* )   )#C U
( :C8 >' 4 ) ( 8
* 3 & '  0$ " )#C <% >' )4 37 >7  )
:0 )  .8   Q9' . B&' )* )  1% %, 7  >'
>7  ,  * ) %   ( ( >$ 7$ >" 

.5#  ( 8'C
  7 ), )&  ( 8 (   ?   ,'4  & :  9
( 8  ?   1(0 8  ?   ;( * K(! ) ( 8
( 0'2   7 ( ; 8 >!;'  ( 0'2 ( C = 3 5 &8
.;: 0' : ; 0  
 = ;4 &2 $( 92 ?(0  (  >A ( 8  + 
:;( * >  )
( 8  4 .8 3'0 37  ' .   :#  j
7 8(0  6  678 ( 3 5( ) 8 & ;92V8
.'07 $a 0 .a 0$
)#* ) .    (!  UN: ) : ( * ( [ :R&,$ j
>2  /=* >  )  1
( *  ; 3 [ $ € 5
.R&,$ R ) > '   >7 

136
; ) ( 8 >7  ?! )* !* R&,$ #  8[
) 8 ;'7, & ;2 7h8 ( 8   7 X:* ; ) 
.;8" ;'#* 3 97  5
:  
.> >8 /   (0 )( a )A&   )&D j
.1908 5 & a; 8  8  & 8 / R&,$ j
>8  )  >7   ( '  < R&,$ j
.1995 N# )' )8  (  
>8  )  >7   ( '  < R&,$ j
.1995 N#  (  
.> >8  (  /  1# '7 o R&,$ j
.> >8  (  /  1# '7 o R&,$ j
.1988 1 -   1: 57, 7  "  j
,' ( N# , ) ' )8  7* R8 48  )8 / j
.1981 N# ?#
)8  84 )8  7* /  ,'4 >8*  /C   j
0(0o )  ) ' :.77 .&&7 3 >,*  ,; 32
.> >8 - 
)a    ( 78  ( 8  .&  >0 j
.1980 8 >8
18C  84 )(#  7* ) *  7* .8 3'  84 97 ) j
.1987 3 / (  (  N;

137
)a    /& ?8  4 ;N: ( 8  .& j
.1982 1 >8
(  >8  ) 8   ( 8  !"  j
.1995 N#
)8  (   >8  ) 8   8  .& !"  j
.117U 1995 )'
( 8 !;'  99 )07 ( ( 8  !" ) ) / a j
.1976 >8 ,' 8
>8  8 6 74   &D 9' )8 / )0 j
.1990 2
) 8   ' (  !" ( 00C ;A ( 8  j
.1995 N#  (   >8 
N#  (   >8  ) 7 ,8  (   678 j
.1995
(   "0( '  8 ( ( : 0) ( 8  ?  j
.1983 / (  N;
)( a 8 8* )8 ) 7 8 ;'*     #  j
/G 1418 1 >8  (  /  '  o :G7  (0
.1998
>8  8;, 32  ( 8   (  >7  j
.1975 2 R,   8  ?  

138
‫ ‪1 >8   -,  7  ( 8(  (  >7‬‬ ‫‪j‬‬
‫‪.1987/G 1407‬‬
‫‪50 8    7 8 :  7* 5  8‬‬ ‫ ‬ ‫‪j‬‬
‫‪. 2008 j G 1429 1 /    R‬‬
‫  ‪& 8  7 >#  7* 32  84 0‬‬ ‫‪j‬‬
‫‪.> 5(  5 &8 8‬‬ ‫ ‪ ?  ' ( 7‬‬
‫; ‪:O‬‬
‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪.352/2 ( ,;  7C /C   :9'  8   253/1  84 97 ) j 1‬‬
‫ & ‪.& 1*( 578‬‬
‫‪.163 U 2000 B 2K (   8'" R  7 j 2‬‬
‫‪/ (  N; (   ( "0( '  8 ( ( : 0) ( 8‬‬ ‫‪ ?  j 3‬‬
‫‪.31U 1983‬‬
‫)    (‪.7U G 1410/1989  5‬‬ ‫‪  0   :9' j 4‬‬
‫" ‪.154 153 U 1: 57, 7 Q‬‬ ‫‪ j 5‬‬
‫‪.60 59 U .02' :9' j 6‬‬
‫‪.155 U .02' :9' j 7‬‬
‫‪ 3C B  >,'  8‬‬ ‫‪  R‬‬ ‫ ‬ ‫‪8  7' j 8‬‬
‫‪.302 U ?8(   8‬‬
‫‪da‬‬ ‫(‪ K‬‬ ‫‪ 8  (0‬‬ ‫) (*‪ (0 1‬‬
‫‪( 9‬‬ ‫‬ ‫‪ B7 j 9‬‬
‫ '‪"B  d" d7( :9') . &80 58: 3 S   = ) ,8 4  , +4 R‬‬
‫‪.(459/1 5  8‬‬ ‫  ‪   161U 0‬‬
‫‪1995 )' )8  (   >8  ) 8   8‬‬ ‫‪ .& !"  j 10‬‬
‫‪.117U‬‬

‫‪139‬‬
.78 U 8   ' (  !" ( 00C ;A : ( 8  j 11
( '  < R&,$ :9' 274/1  (0 ;'*     #  j 12
.9 8 U 1995 N# )' )8  (   >8  )  >7  
.16 U > >8  (  /  1# '7 o R&,$ j 13
.17 U ?  B2' j 14

140

    
     
        

   .
$  %   "# !

 
 
             
  :
%
 & "' .)         !" # "$
)    %* %
 & +  , )- 
 . +&  
    /&
)0 
  &  123 0 & & & "' )+  0 /  .)
/,  )4 &  0  & 5)  )0   $6
7  8/ 0 ) )  9 6& !" !4 :4  0  0
.$&4  )
 
     )-  7+ )-  + 1 & ; <= 7 &> )8  )  ?"' 

 @   A'3 )% $ 1B %, )$  1)$  1 
7  0 
   & E/  F  )   G- 7  7; $ F
 && 1C2 
D < = 
EH&  )'  )   &  
2 /  &4 6  / 5) 
.!4 E 4&  1! 9
$6 J&6/  7  :(()* + ) :+  - .) I
6 G  &  .@  A$6 0  & G7  )/ 1   7K 1 0 L
 7 !,
/ $ A 7%& A7, 
2  1A' M E 0 )7 G  &  (J&6 )
 P   / 77 7  ' 1: % (A J&6) E&/ 
– J&6 G / 
 , @   .(A &6)  //
 & 1A &%

141
A 8 RG 7, 7  '  $ 5 &   07& I 0 G  &/
R)+4 ) :% G / 0 +  $6 J&6 G / !& L, R&6 "
7  196   07 ST F4 F7 
 , HT B  "' 
F7  & 16  S0 7  /  1) :% F7 / L J&6
  A'6   !" ' IJ&6/–   1J&6 U6 ) :%  
& S4 $0 @ D <  A 8 .? 8&& 96   07& 1)  P :%
 1 % 7 F7 W %  )6 )  <&> 1' , 
V T
V />&
.1T/  S%
79&      0 ) L7 J&6 6 G  & 
 , B 
FM G 7, )$   / '  1& FM G 7, ' J&6  5 
969 / H 1)%7 G7:    77  A$6 / Y  1A$6
)Z % 7 G7: 
2 /   + M 1? 7; 7[  $6 9  
Y  5& G 7, B %, )$   / .  W % E & , 1  
'"  A$6 &6  F
V \],^ "_ 1 
 6 ?  0 L 7 
J&6 6 FH F7 '  1-G7 6 )- 6 L    $6 @ ?  &
.$/     0
$ )',  )/ 0  &  , :/ +  * I
$&  A &6 
 " :Hb !7 AH 70 0  0  & 7
   0 1)  $+b+ @ $ 1B+ ' 8 A P 
F     & c  .  1?  0 $ 7  
2 / :&
9& 1 
2 /   % & "_ ... ) HL 6 , M A
@ ?  A  A+ !" $6 T/ '  HL 
2  
,
 ,  L A0   V&D H 12"... + W
 / $ 1@  
.$&  A E , J&6

142
)3 70 /6 7 & P 7  G- 7," /  c "/ A/&  ) ', 

  /6  G )7%  /& L H, T& A  G /6 1G7 
 & c " E/ & G77 P  ? 7 E& )   A &
 $+ 1'"  )&&T A'6 ) 0 73 '   1S 
 _ "  .3"9  
)H0 P "  ) ',   L7     )'" /, 7 
.)0  /6 J  S G7
A +    @&   G  9
 A$& , S0 
 _ "$ 
.  1 1.  1:  5G  )03 A3     
)  E&/ )  , 
 8 &  : , E 7 , &/7 B, "$ 
&6) E&/ $  , :P  P & & E&/ G 8/  AM 0 1)$
 T
  (P6 & ) E&/ A 8 1: % E&/ 7 ,  7  (A
P H T/) E&/ %, 1!6/ S+ 3 (P/ ) E&/ 1 
: & & 1A7+ 8 &    P & E&/ A ', ?"' .4!$& (6
. &  9 &'3 c " 5 T   b0 A&'
 B+ ) '3  A 0 1E 4 $ 0 )'3 ?"'
 . 7& A ) 4 P   8/  1A$8 , A$& 7
G6 1) +  1  1? &/7 P  / A  $ Ag7+& 1)  
.) 4  ) :&b    @   )+ 
 G$  G /
) )4 )  ?7 &   7  :b& S& 7
:!,]  , F
 " :Hb  ! /T &/7 E R' T $0 6 
?"'  ) &  1$' ) MT  0 8 [ 
)   ' 1   ) T&L j/& )Z    $ 1A$
)   )8 8 )   ' A 8 1) 7H W % ' T   kS6& B %,
@9  + .5") ) P+  ,  )4 ) 7:L 7 

143
0 )4 ?"' G 7 B7 0   )4  
   7 
 " : %*
.6"7 "'  ) G  77 E &
  6&   )  9
 & 
  :     0 I
G-  9 P 1? T  & , ?7 & , 9 Y  
 
,  , 1Y &  ) 9 1A7+  )M  1)87 G7 &
A &' 7+" .n c " T/& &4  & o &  pG  .' & &4 6 , GT
P  ) ', P7 7:  1 /  7$0 " )6  ) P   E
6 K W&  1) & 7$0 ,7 ) /6  ) )/ PT 
 $  , 16  A 0 )7 27& 6 ,    & 
  A  &$ "%, 1A & , K 7 77   3 5A  &
.7" 8/ 
B %3 P4  $9 &  1G77 P    ) c 7 
$/ & P4 
 ,  1'   E  0 k , G  P+8 
' M G   E  G & / 5 0 G70 )& 1 8&  8& 
c
  0 '9 0 16 , E U
= & 1B %, P4 ) P 8 & 7+
c /  1EL7 ) :IH8– ) 6  "%, A$, c "  .E &
 (...c  1.  1: ) :)7$  "%, (...7 
 0:  16  1 7 6V ) :)  
  (...+  1.+ ) :)
.8)T  )   9, "%, / (... 
)   G7  P  ?"$ $ 7 A * + /
U   @ 1B %, PLL7 P  U  A * + 0
E &6  / 1) M  B %, P  U & / 1PLL7
GH  1A  1G7$T / 1' 4& P  PLL7  &  
P  $/ ...F6  1F6  1 6/  1  1AH  1G   1s 

144
* + 6 , E I   + "'  .9) L7 ?"$ $  E / A
.10"/ & / A AL "' 1*  =: &/  7" IA /
P  U  A$  9  A' AH/ S0 
 , c "/ /"D 
A  )& 0   A'" 1A$& 7$&  A' /,   U  0 ) 7
11
"@& 
2 / G- 7 1% 
2 / 6 c "    1A E )4  /
A$/ 1E S0 G   1 9 0  % c "/ .   /
.A$0 A'6   S,  9
G77 ) 0 P    W& & ) 
  +  )07 . " 
P0 &%  P U  0 $   & )3 P  +&
"'  1' 7 $& 7   7 L 1)  +& P ?"' $& 
.+ ) L P4 / 7
' M 0 ) )4   )/ &%& :+  * I
.  1)+ )  v  )3 P4    5)3 P4 
 , .A F" !7 &  G,   )/ ?"' P4 $ 10 T
)/ ' P $&& @9  17 G- %
 & )/ & 1) &+8
 :  " A' 4  1b 7 4 0  '  1$6
.& P  8/, $  &% 1P 
@T&  8/ "$  1) )+8  G6/ 4 &   T "'
$ + L 1)3 $&4  I4 G7   AM I P 
wT   .P &3  )    ) +7 / 1U9 0 L 4
L !" () , ) 8 5% 0 b  AM  4 ?& 
P  7 & "$ .12()  ., ) )4 $0 !
 4 9 F 
 &   L )   7  $ 
 L 1)& @ A  4
.+ A   /

145
):, 
2 $+&0 0 P P"%, :12 +  *34 I
 7: " .A A0 $ 1  A0 
2 /  "% !" 1 
/T )87 ) )+8    @9 
 , 1) 9 ?"' ) 
' 1$    $%  1) )x )  )  )9  S:
&% 7 .+8  ! /6  0&L   '7   E & )/
.  .A ? &  E & $0 / , E & )6/  E
.13"  ) ) : L 
) & s' )77 &"    E 9  7 U  @ , 7
"'  @& E &  ' 7 @9%& & 1 y   0
    H&%L "'    A ', .14"c " , 
 7
:$ 5E3 U  B %3 P  H
 7 , 0 H9 1A$6,
 A$0:& 1E      /& 7 H&% " *
)+8 $&   8& ' )4 0 ) &  .) , ): )  )+8
 )6+8 &+  
   { T  "' 1$ , /6& ) 7
. 
.E   B&  $  !  P6& *
 ' 1A'6  7: $ 1   Y  & & *
E& !" 3 .G77 ) 0 ) P  & G  9  
, E .    G7  P&  A/ "$ )  )+ H
MH& B7   &L @9 E & 1 & wH 0 @ /&
.  $ F  1 /& G 9 E/  F  A  3   1E
P 7  5  
^ $= ]D  0 !4  !   H Y & 7 *
7 1 Y & )%9 .$ , 0 3 .& L  17 :& E
 b$ A/ "' E & A$0 E  !"   8  B7 $&

146
L 1S6/, S0 )0 & S +&L )  .) )8 & P 
.7 3 L )0 ) H   @9 " .$ A+ , 7 6 /
 @9  I)  )0:    && & I )7 6 )0: G7 *
.15-b /   %| !,  Y &/L A70 1}%& 
A   8&   Y &  b$ A / "'  H 
@ P  "/ 1  )%& PH  ) 
  E& & Y 3  P 7  P 7  P &K  P+& &%
   :       , L 1)   
G7  )& 0 F6&L  7  /& A E   1"  & K"
.16P  L* 0 F6&L A$ & , / H 1A$%& 
:  +   1 M 70   $  1)7    T 
  :  /1
 1&4  F8 7  A 3 56  7  :' c$& 1 $  T
@    / 1F6& 0  & B %3 P4   & , 1)b 73 $&
9  &L " wH&  1)+  ) )$  ) 3  E '
AM 0 1)   %&  ) 3  E &  
 &   &+  !"
" 7$ SLK$ 5)& P/ < 1A$&4 S  0  %| } 
A  G  )- 4 $&70 1)  )4 +& 0   1A  0:&
 6+8 %   1A$6+8 7$ 1)&    )66  E73 
 , K , @ .17A  )- 4 $  &  1A$&4 +&
G  9 )3 P4 A & 
8& L 1$ @6 $ & / ,  T / 10 ' / L ) 9  )0
.$
9 L 1) 70 B %3 P4  U &L G  9 c "/ K
L U &L "' / 1P   G70 ) )4 o &   "$ 1c " 
w
C  k7$ +& "' E  <, G  9 8 1L, ) G  9 0 W %

147
  Y  .E &  + )0 ?7  ,7& 1%7 "' P0 
.  9 L A F 118
  
 3 ?  6
+   7   
    & A70 B07 P/ 7+
  &/7 c " 7 7+  .P7& )    P & E & )0
PK &% &&, !" / A%:     "' 5  ?76 17 

 / .6  A &T 7  0 P   1) )4  )
?"' "%, 0 P/& & )&  )7&L PK  %  
.S6&L     )  P +
 T,  1)% 
  E & )0 T  E A ', 
 
$   ) 1) )4  /& L" )9+ 
 , ]" 57    &/7

  17&   / 6%& $', 
35  "'  ) P4 0 )6%&
.19" + A: "% , 0 E &  E   1 + )   $',
  T& + $ @9 , 1$7% <, ) A '   L  & H "
.)"6& P | $ ~$
 ) )4 P=7\ <&>  Y7 
   
  %
 & 

A7  kw 9  70 7& & 1)0 P/ T  )& PK
9, 1!4 Y   A & 
^ ' "' 
€ / /: 7 1W& )/ $& H
.20)  7  +8  & w+ c "  
  + /T L ,   7    &/7 T, 7+ "$ 
A70 1 7 & A70  + /T 1)770 )%& /T"  1
.21"@  F  6& A70 1  & 0 ) PK 0 :&
. &L  @9 )b8        0 "'
) 9 ) & ' 
    @9 S E, A ',  

"  1-G7+ P , G- 7b P/ & )3 ?"' 1) )3 $T & &

148
 & 7  )/H$& ),   )& )Z  ,  $  & 
  .@&& @&& A3
G  + 0 G*  AD H>& L 1$&*  )3 G  )4 
 3 5$& 
 A ?   /  1P4  96& L ]" 5$+  AHD  1) T
 0 1$/&  w6& L /  1 %
V ,^ T U6%  1P4 T w6&
.;/0 6  L B %3 P/  1A$T
)0 &4   & B7 0&L F 6 
‚ /€ T  "'
&4 10 1 &  }+  W  T    5)% $&  
P   &  )   %6  T +  1$&  )
.) &4  &&T $6& /   1)3
' 5B %, )/T +& 1  T  !" ' "' 
2  
/ 1H, 0 F6& A  & T % !"    .P&T&

 : %7 7  
 3  B  _ 1 9 6 % , 
)+ $  & )/T 0 s& "' 
2 / 1G70
\ ) 0 P    F 6&
6+8 T  !" @9 "' . %| +& A70 1!,  E & ' 1)6+8
. &8&   T )0 0 ; 8 ,
H& , )4 7& ) P  )3 7 & E  ' 7 & &07 

)4 )9 3 )b$& ' P  7 &  U 4 /  1P7 
P  E& c " 1)  )0&L  ) /6 )3 G7  ) 
 %& , E & ) ) )4  P7 & & & )/ &T
  7  *  )+ )  7 & & P7 & ?"' 1/ 7 7 &
A'6  F 6& P & " )  $ 5)+&  ) P 
c" 
 , " 57  +& A$6 H
- + $ 770 @9 " )+ ' 1) +&
 :   A  , )% 1?77 &  &L H&%   !7K
77 & 0 70& & 5)8& )& A   )% & A    +&6

149
,    /& A " )+ ' 1P7 & ?"'  F 6
.227  A$6 7 3  F7 +  F6&L   
: 1$ /" 5G70 E, $ )  )77 & 96 ?"' 

.  $0 7&  & 7 77 & I
)7  P 7$& ' )  P 7$&L  8/ 
 , c "   9, I
.)0 L
. A$  &   !7K $0 A
= < &V D P4 77 & 
 , / I
7 & G  9  3 U   A70 ' ? %, E %* I
.  '"   
2 / E & 1)3
P&T& 4 1' 9& )  7$ H& A70   B7,  "'
. "' 7 & A70 / .   
   0 96 
  P  :&& , 7  " 1 &L   7  3 1G / ) /T
  G  9  .  1  )+  &%L )0 "%&  &L
. B %3 P7  S6&% A& 1
   A :& A= 70 L' H @    +  
  A 8
$ )  Pb$  1) P$ U  "/ 1) &  ) & PK
) $T P   8/  / E0H&  )  96 B 
!"6& :$ & A70 0 s& "' .' M PH0  PH "/ 1H8
  A :  0 @ ?"' G 7 A70  H " 1@ ?"' B7 ) !"
S  )0 w T /T& P + ?"' 
 3 1$   P + ?"$
  F  0 A /T )"6&  7& "%& 07& "' 1&%
.)  7  $ % )"6& Pb$   w  K
9  %
 & 1  $   & /T  c "/
P  && 1) 3 0 
 3  @T , 7  .?   S 

150
. ) , 0 $ 
 L 1-)& P  c " 7 & 1 7 G- %
 & @
  G7  )3 P  )/ @&& L @ ?"' 
 3 5@  
E , 1 &   , &   c " 7   & 0T &&  1) 
.?$& . ) , 0 wT  " )   ' ST
:  /2
)4 &    7   
  :   +  1 !. I
6 E&/ <, 6)2  6/ $ .($6 16 ) :$  % L
' R 0 6 0 8  7$& A, RE & 70 ) 0  
 03
) A'6  % 0 7  A$6 U  <,  .)  6/
L– D 
= D L I7b M , 7b – 7    RA$6  E 
)$  ) )T )0 )%  7  L   . 0 s$ I 
=  , 4
:H%  c " 5$6  "'
.A'6 P   /&  S  :7
.P%& &%  A'6  %| B7  E & :0
.239  7 / , 1) E  U &L / <, :00
W  70 )H / 58  U  $0  & )% ?"' 

H0  $/, P&* 1 8 , P 8, 17$ $  & P07D  " 1 
.H* ,
P   8/ +& :+  3  -8%9 :1   I
0 Y7 7– 6+8  + 
 3 1)%& A  ) P + 
P 7 "/ 1)4  ) @ P  0   L I. )0
L PK ?"' P   8/ 
 _ "$  1  E & F& E&/
 &   @9  G6 /& '  1) '   &

151
&  1B %, 7 )b 0 &+& , M  1@ 
2 /   & L $3
.24. )0 +8  }
 &%  
Fb  17 3 c 0 8&  7 7 AH0 b 

0 1)0 )4 A$&  0 8& /, $  , E  1A' /6&
)+  1AH0 )4 7T & E '  1)% )  A$&L &
c " 7  B  .)H0 b  Y
 D TD  
2 / 4 &%
T A07 ,  1+ )  A   PH 7&  ,  F 6
AH0 b P7M , 7  1H0 Y
    & P  0 
.) &L4T  /3 P $ $0 , H&%
 c " 1  Y    , ' 
    E 

 & L  G  1) & )7  L 1)&K )0 L, 7$ /&
& L 1? T  &L ) 7&   1 9 &M ?7 +
   &H & )    7  L"  5  & 9 70 7$
0 @ 6& , 1 7 E 77 & 7 
 L7  
   & 
 3 5 %|
 , 1? 4& /6& E  1  
 3  E 3 w 7&  )M c "/
"$  .25"G77 PLL7 $ & L7  9& 1 & H $&& 7+ 1  }%&
 & & 5 7; 7 & n & / c6 L /6&   /6& 
 _
. L7  & 77& 1
&   1P+& ?"' 7+  
2  &   :%   :11  I
/&   , P& L &+&  W % L &   1+ A/& A/& +
. 7$   1  H/
$ / , 7 ' 9  $&    0 P  F6 &  
P
Z H P
Z L+ P
Z &/ )>   7D $ & &   R@   k 8,

152
w& 9  P P + R&& ) :  )6  & L 1 M L ) 7
.)"6& ) W& & ) :   , ' P +
8  E  AH + 7+ RV)  . 73 
^ ', A & /  & '
) G7 ' 1+     T A& /T ) P T& 7+ 1 
RA& /T "$ )+ c& ', 0 ) M )4 T>& / 1)+ M
P  /T P T& 7+ RG :4 )4 $,     $', / " )%
R) A$& M "  B  A$&  ) &    9 )+
70 !3 )6% ? 7, 1wT . 7  + ) P T& 7+
  & 0 A' , ) . 73 
‚ ', A: , ]" 13 
 1+ )73 P&  E&/ ) F& A & )4 ?"'  "' 1
3 $ / .' M c  1)7' 1S/  5A / P &/
A 8 1) &  "%, 7+ .) $&9$  , P+&  1)
 $ A$&4 E   )    ' 7  c " 7  1)03 A$&/ '=
.  ,  
7  L 3 5L, . 7 1wT . 7     W&   "$ 
 AH/ P T @9& )4 ) T )    1 4 L / &&, 
)$ ) 7& A  1%& A  196 L 1)4 &  F 
7%& , Y  A8 1  &T )&  ' .  10T  ?7  8
 7   & /& A 7H  '$& & E & ) 1 & T
, %   !" "' 1  A & G 7   $  P8  )0T 
  /&   1$+& L A E0&& L $, &4 , 6, $& 1  
7  % /   ' 1  L      1&  &/ A  1? 0
! 9 o  "' . , 1 7 &8  A  P9 ) 
) P   $8  $0   , ) 0 ) 7 !, R T  !"

153
7 & )6/  )b/& 7 / @6& ) & $& )  ' ' R) 
   W&   .J   B/T B &4 7 " .) 7 T
@   Y  1G7   P  4  /, L .wT 
@ P + 7 .F& G  9   + T 1  . L T
 R + ) , R + "' F   " 16 &T  $& 
A 7%& G  9 ) Pb$  ' M ) & PK  + A:
.)% F& E&/ @ P  ' 0, . 0 F6& 
L 9 L   1P  @9  ) & L  ) 7 6  6/
  , 1  / $ 1  / $ 7 6 / L 1)0
.  6 
@ P  F S!  A:  + "%& , E
1.5    ) & )  1)  F  442   1$9 6
 +& P  .%  b  , A0,  &, A/ / . & 
.) )4 A & )+  9 P:
L, :&|  T $, )  A/, $ , &  A', 
@   07,  1 7   & P  7& 0 b$ & E
) & ) G % )b' 0  T& , 7 7   & ,  , E&/ !,
.&% ) )4 )0
& ' AH0 b  :, AH0 )4 7T &   c "/ 07, /
)  E&/ P P + ?"' 1)0 P + P  . T
'"% )%& E&/ 0 G 0 P + ?"' 1$&S  $  & &
$b   $6 ,  ', + b  7 , / L 3 1b 7&L  & " 7 6
  0 & %7& PS   P  R76& " ?7 
)TT  AH0 b "/ 1) & PK   3 "' 1) 

154
)4 &  0 %99 F6 !" 83 $ b ?"' 1)/T w"
  "'  07, R4 )  M )H0 b &   " 1)
9 ) @9 %7& ,  + !"  A$&4 0 G 4 ',
.8 &3 7 & 1L, ) &$ ) )H0 & % / )4
'  1/ , : 77  8  .   Y  ,   & E
9  & W&    Y  1  A / 4& 77& &
.9 ,   7     177 W %   = &  T&
)& P/ ),  +&   &  _  & 0 87 &  
 %&  ? 7 "' .G7 3 / 0 )/H$& ),   1G7 3  0
/ .$&  $  &&  M P& 1s&& L ), 3 1 
& 1s& / E  @9     %& x B 
) @9 , E&/ %    A8 1) 3 0  @T &
  .A   +   $7 )& P  c " 7 & 1 &
E  7 A+& , E  1W 6& @&  +& , E L
.}
&4 A7% , @&  : 1x  &, / 1A / G% $,
L !7 & !7& F 
   1)/H$& 7 , E  '  
H 1@  @b9 0 1F "' 0 &4 U 6 , / " 1  $&
?"$ }%  &L  7  G 9 ) P/ 1?K, ]P= [ 0  L +
.$0 6  1&4 )7% $ H%  @& & b  ' M 1@
E4 L  _ 1 &$ .7+& c "  , < 1 4 A  0, 1 %|
 ! 9 0   7  "' 1)' , / ,„7 1bT  3 / L7 0
. /" 6, / wT S!  . 7 

155
  1P 9D 7 P   1P   7 @=   1P "D 7 7= $ 
:  1 77T 6, / A/ .A   w: L  A/  w: † 
  1A , Ab
@ T  )% ) 7    &/7 %T P6 K %* , , , 1 /
)7% , ) A7%& )%9 )0 @ T P% @9 / 1()
:/
!7&  G L /  *  P
V 7  P
V , 7+
) 9  )4 /T 
2  17+6 "6 /  17 V 

", /  $+ , )   W %,  A', 
  . +  7+ $

€ /.b 
€ /! " 
€ 
  : 9 P " .6 
2 /   1@&
!" 1wT  0 . 7  + 7& ' @  / 6
.P/ $ 1 L P+ 6& L
? 7&  @= ‡ ]&> , 1   7   A ', 
  :#
F& F  0 A+& )"6& 7Z  1P&  P+&  P   @
P
Z   ) " 1G  + ) ) P  ?"$  :  
, 
  L, 1? 9
\   , &  T& , 1? 9,  +& A 8 1@ ' +
  >  " .26"R$ . "%, A : ˆ )+   / 6
  :>P  4  P
.@  U , 0 '7& ) :  )"6& )   7+&6& / 1G7
:; .
‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬

.   P  1@&  )+8 P  A  G77 ) H &6 :  I 1


01  1 1P  1) & ) ) 14 7  : & 1.  4 y  M
.17 } 12010
.01 } 11984 1.& 1 E&/ 7 1!7 AH 70 1P . I 2

156
7 , J 1! &   A& , T  ):   !7| 0 MH  !7+  I 3
.12 111 } 1A 2006 1)&K )  1 & )  1/0
/‰'1427 1  @ P T 1E 7 , 1)  Y  :  I 4
.16 } 1A2006
) 1 ! /T 1Iw9 A   Y – G   ) )4 9 I 5
.30 } 1A1986 126 77 1E & F& E&/ 1 
.31 } 1 6 @  I 6
.09 } 1E 7 , 1)  Y  I 7
) 1 4 0 1 9 Fb  H  Y &   :  I 8
.34 } 1A2004 :) 194 I93 "77 1)  1FT7 1E E&/ 7 & 1 Y &
.11 } 1E 7 , 1)  Y  :  I 9
  6 )  )&/ )/ T 1 ' AH 70 :& 1  1  I 10
.348 } 101 W 1A1965 /‰'1384 102  1  ?7L,
.327 } 101 W 1  1  I 11
.19 118 } 1 6 @  :  I 12
) 16M 6 1P !3 P  !
 , :P P  7  A  I 13
.146 } 1A1998 ) 146 77 1  E & F& E&/ 1 
.146 } 1 6 @  I 14
.147 } 1 6 @  :  I 15
.147 } 1 6 @  :  I 16
7 74 )  1E 7| )/ 1! T    !7$ 1A )4    :  I 17
.68 } 1A2012
.68 } 1! T    !7$ 1A )4    :  I 18
) 1! & )  P0 17    1) )4 9  P 9  I 19
.25 } 1 b : 1) 0 1B7$ 7 1 b :
.18 } 1) )4 9  P 9  :  I 20
.25 } 1) )4 9  P 9  I 21

157
7 & 1 Y & ) 17  7/ A'  1 ++ & PH/T  :  I 22
.32 131 } 1A2005 /‰'1425 197 77 1FT7 1E E&/
. 1P I6* )  1%T 7'T 1s‰‰$    P  :  I 23
.11 110 }
:0 I", ! b : AH0 – AH0 b     @  :  I 24
. b : 1A4& )  1 6 7
.65 } 1! T    !7$ 1A )4    I 25
7 1G '+  )4 @ ) 1 /7 A'  1)4   & S F
 B7 I 26
.151 } 1A1960 1A1959 111

158
    :

     ..


 

            : 


        ! ! " # 
"  * ( ) '  '   ' $%& !
.(' -  ' -)  / / '   % 0
 "! )%" # "  1  /2 3 &   
# #  )-   #- ! " ##   
$ 7 &   )  )
4  5#   6- # ' 
6    7"   5 9  08 0 % 0' *  2
.5#
/ " :$  $ ;& & " 1 ' "    
   ' "   <$  = 1! >'%   
7  ?"% @   " @) & <8 ( ' #  
%#   "  " 1 A   0 " @) '
  B @!  >; ># 1"! >!  ' -  # 
 /  $  &  # :$  1! ( # :$)    (C#)
& D    # 1! ( # )    (5#)   D 
   "! =E ' 2 & @" 2 &  2 1!  (F#) >
>H# (F( ) > & >8 >  I'   <$ (98 >G# )
&  & >!  (98 J& 1" )   $ ! ##2 1!
159
   5# (F( ) ##2 *  < >   1 $ & 
9;&   ' %#    ( ') < >    8 *
 ;  ( ')  & " %# <$  0    
.A%B *" 5 ?   ) * ! *" & 1" 2 
0  0  < 1   DG   ! *" G <8 2
"!  .;#  0 K& !# 1" / A  K
 F > ;  ! *" 1" &)    > & "! 
0/   L* 2   * 0K :$ M  M  H !
2& ! *"     F/ ? #  $  =! *"
 < =9"! L!  0K K $ >8 J$ () 
7"/  < L 1" 7"/  < ! *" 7 8 8% 7
 <    !  7 "   7- 9# 1"  &
! *"   6' '   ")  >(  % 7#  D &
.)  D ! @ 7"/  <  : 8
 ' ) 7#  1" 9  )"# 1  $ 
*" 5  / F/ ()  * ( : %  ' 
 9  >  I >  )#  6    >  0 !
$ O"% .7 / 7  1" L 2 7 >    :$
.  2P F  >$ 7%    EI 1 
:! 
. 7"! :7) ( < ) 0 '   !  9 :"   :#
  :S 1 7 :R .9   :> ."%    7& :98 –
: .3  # & %  O  :> .K   I8
(1)
.  ?G

160
 J *" > 1" 0  #   ")    !
& " 5  *"  " . %   ! " 1"
 " " 8 &" :(; 7 O% 1! 7      ;&
 ?!  / .S "! >  ! " " U" " 
A%& "   >V8
V W 0 " 7& : # D /  "Compound"
 >  " & nightdress :0 " 0   #I " 1
<$ .night like "  " 0 1" & night – time :0* )8
>; 98-  J$ # & .    @ ;  
)    0# 0  !  9' & >!#   :$
A%&     $ ."' #" "  #" :>; 
 O% )(% (% ! *" 1    7  
 & "   ()  %  '   '
/ ! & $  . I'  %G   & A%B
(2)
"  @)   : "!#   
8 (X') (X ' ) 0 '   !  9 :$%& "   : '
:9 8 (X') 7)% :(7 ') .:* 7)"%  ' – : 
(3)
.)"%
B "S&  " " 5 " " 7& 1"  '  ?!
J&)  " & "  " 3  & 1"     "#"
5   1" K )8 (; " > & 5 1 B " %U EY
U   $ 1" "  / .A%B  >  
0 #  1! 7 /   ;  / ($   ) $Z I  :>; 
$   "  .( $" $Z I  \> ) :15 [ (#
:[  < >  (8- $ 
C  ) $ : !

161
6Y Y  ] ^ $C
M 2& ... _5  9M `# _   >  •
:& >[  a  & A   ( 
C  )  :<$
8b D >" `!V V ... bY ?! & Y ` V •
(4)
( 9  ) I (> D&) #& :; " 
&  %  '  :()   $%& "   :''
'   !  9 / "! /  :$   5   ()
_ ( 
V 
e W :> .: :Y M 8
V /V :98 R . M 
M 'M :d` – 
V 
M V ) ( c ) 0
.7 5g)/ :>  R 7V"f8
V >& :b #
M :>; R – 7" 5M W) : 1"
a #" :>/ $ "h>M `#M :> ." & `"   $%& :" R
(5)
."a 2 0 / 2 >  2" :>/ $ "V@V` " & "h>/V ` 
M " " 
– 7/& <"# @) ( %) ( O i) 0 '   !  9 
<$   %& $ :> – ( %B) 7 >  ?$ :( 98
(6)
.' & : /&
 " $%&" 7 1" () J &  >"% ?C !Y :*+
(7)
." >! @8  /! "
 0 " "    = >! @8 0  >
.#
    " 6 ! " #"S ?#  /   > 
22  E'  1! 1" 2"    6'W ;& & "
(8)
."(7  )   ' "
' ;& > & I8   I8 k8 > !  I8 6 2 
.98  > 6  & K& ( =   " I' 1"

162
&  (; & " 1 ! &  " >  ' !   &
 2   2  0 "   L!  ?H " 1
(9)
."7 $%&
8/ $ ? # 7   $%G    "  ; <
.  $ 
& "  %  '  " 7& 1"  ?!  ; 
 L! & " >  ?   % !     !  ;&
(10)
." #  2 &  #  /  %2 $
# $ )8 D 7G A   #   & :  $
0(  1 08   2 7G " (0(  1" )     (>!)
. c( 1 08   ( (c( 1" ) <$ 
&  >"% $ ! ! & 1"  ! ; @ /
>/   2 >; ># 1"! =7   $  > &  J
G " ! " 7  & >"%" @#  <$ " 6 "%   
?  1  ? L!  C  " !# ; $ "
(11)
."A%B
>"%   $  > &" :(I/ ' !   & :  $
 ;& / ..." :> 7  >; :C # 7C  J & 
>  MD! >
l  M 8! : / 78 $ 1" 
C  :< /  J& ="!
 8 "   $%G D/   & Dg8    $ :C8
(12)
."  $ ... (!
(1" ) & 1" 2 (1" 
C  :< /  J& ="!) >"%  
 $  >;  (c( 1"  & 0(  1" )    #

163
  /   (8 ?  #%    (1" )   
m @#  ?  % > =?  !&  (>!)
"! *"  " 7;  #( " #  /   &
   "! *"   0K" 7;  2#   / 
 >C &  (g 175 ) &  >"% !" `"I/  * 0K 
 9 5 ?"G 2 ! " :>/  ! *"   0K ?8

C ) >; "  5  \>! @V8Y & 2  %  0 "
: 8 >  (1"
A "! <' & ...  ! 5  > /& •
>! >!) 7 >  .( 1" )  (C)  ! " :$
(13)
."(>!
7 8&" ' ! . >/    7 # J& 1 " $
:<$ 1" <  I8  n  >!M `
M & " :7  7C# &  7 #
7 "!  ! ' # -  #" "!  / ... 0(  1" 
C
:<$  ...?!    7 % 2 %B > B ?  
(14)
."CJ 
C 8
& $  (0(  1" )      (>!) & 7 # A
.(c( 1" ) & >8
 & !     L! J& I( >  "
K& #% '    (#- >/ O"% ! 7 "  >   !
   >I 9#& L! 1 #   "!# S 2
:
(  :" -
  :J -

164
:; >/ .D8  :8 -
 #& "/ `J  G .. 8 %8  < •
D/  :# -
(15)
. D o :#/ -
*"      @ ?   >   7   >!
 )  # ? # 7G <8 2 ! *"  :   =!
0; & "/ / #   B  '  >  (  
0 ! 0 ")  7" 1 D#G      >!#2
!m(#- >/   – 7 /  1" – O"% ! >
:>;     L! #"S ?#    ?
0(  1"  :>! -
:! &   >/ .a # :"# -
>#  $  ..  0S 1" "#  •
a  :> -
a 2 0 / 2 >  2 :>/  -
< "! :! -
a # :># -
<9 a >)& :@") -
<' a & :'! -
(16)
.) @8 :)8 -
  "    >/& 1"  $%& /   " & A
(>#) & >  0(  1!  2 8& "; (>!)  
.(  a #)    (a #)  

165
& >  7&    L! ?&  ' !   &
:<$  D  $ 1 8 ;(; 1" '   
a  : -
a  :"
q)  :% -
' @ # :'# -
! D& :!# -
8  :8 -
' % #) :J'%) -
'!  :" -
 & !8 :!8 -
a # :># -
" (# :>!# -
<  a  :5 -
<9 a >)& :>) -
a 2 0 / 2 >  2 :@  -
& G :GG -
a 2 7 2 :>" & >" -
!  7  a  :5 # 5  -
a 98  :G8 -
$ >/ $ >/ r :" -
98 2 :18( -
 " : " -
 ) :) -

166
  :  -
  "  :" -
 ?! :! -
@' @' :@'"' -
 @" :" -
5" 5" :5" -
> ?! :>! -
5 @ : ! -
! S' :*' -
!; % :!;% -
D D :D -
>   :>  -
0I' 9  :" -
0I' 9   :  -
0I'  6 :  -
0I' ? ) :) -
0I' >$ 8 :$8 -
0I' 9 D :D -
0I' ! :" :>  -
0I'  8 :8 -
  >  :> -
@8 @! :@8! -
D > :D"! -
@"# @" @# :@"#! -

167
"  "!  :"! -
> "  :" ! -
?"/ 5"/ 5/ :5" -
D D  :D  -
F F/  :8 -
X X E :  -
( ! # ) @ ' :/' -
( ! # )    : -
( ! # ) 0I' 9% ' :i' -
( ! # ) :q# -
$  $  : $  -
   :  -
@" > :@"   -
A  : :X -
1  :>  -
8 %  & : 8 % :F% -
;! 7  ::;  -
;& ; :; -
? )/ :?)/ -
  / : -
'  F8 :' "8 -
& G : -
   : ! -
<! & :!- -

168
7"  1" 8  :" ! & " ! -
B  #B :#B -
9  K  8 & B  B : B -
.>  @  >! 2 >  :>/ & "/ -
:J8%' >/ .? ( :" -
"  # A  58 ..   % 7"% : C8 / •
<$ )# /   *"   > K! >     :$
 D  J& ! 1 ! # ' !  
>/  " :$ ! 1" ? & &  >   <$ .K!
?    0$ "! 7 ' !    1 5 " 
:!8) ('!  :") >;    " L! 
- /(   "   *  >9# ( & !8
!8 - /(  !8  <$ '! $ !  &
-  @#& !  & - G "! "  !  & -
& P /& < - ' 0   < - >% !8
 1 & 8  >I# < > < P /& !8 
- 1"  & -   $ !8 -  & - 
(17)
2 >  1! :>/ & "/) " JK  .m  !8
  D  @) L!  !# / >  @     >!
(>8) 3 S % ?   &    & $ J$ > "
.  (  " =#- 8/   ' 1" @") 
" !    L! )% @8 &  L!
:   2  !
F @ :F/ -

169
; ! :;! -
! @" :5" -
(18)
."S % : %
: /       2#     <8
' J$ 1  # 3  :1'& -
& a : -
c( 1"  :> -
D8  & D8  :D8 -
(19)
." /  :
"  $%& B (c( 1" ) 7  " /& (>)  >!
.3 & " /&  (0(  1" ) g (> ) "/ " )/ " 
1 :g .  -
:%U 1 :q -
"# 7" a 1" :!" &O -
(20)
." (# 7" :
 /   7"! J$ ( )  ("/ ?/& & S  &
" :[  1" 7#/   #/&  #( " #
 "%    #     "!
9 A&    (C )     L! > / >; = " :>/
:S $  #" ( )  ?%" 0' ) (C & ) " & &
0' $ 8 2 0I' ? ( &) (2) " & & 1   
 & >"% A   ( ) 7;  %U 5   > / "%
 #2 (>)  & 9C A (") .  ( &)  (2) 
() (7 9)    :>/ .>!  /& 1! (&) B >!

170
"!Y ( U) 0'  ( U J&)   )8 ( &) . 1!
 # $  & ?% S .!  0 " "
(21)
."9"!  (% C 
7   1"  3 #(   $  0%B 0  :$
: ! *"  H  "  ;
2 ";  % & 0# & &  2   & "" :2
4&R
> :0 # "C"  "! 2
4 & *   a # 7 " :1! >/ 
(22)
. 31 30 :U
a :   :   2
4 " :1! >/  2 )8  "" :t 2 R
(23)
.40 :U   :0 # "
(24)
."18 $  / :1! J * " :# J& R
(25)
."0I' () " "%& (M &)  H" :& R
(26)
."   )# ?B ( >%G (!)/) 1! (d) 7" &" :& R
 $"  & >/ .(27)."0I' () K ( )  H" : R
7/  ) 7  #  9 # >  1  '  & ?B
D # ) 7  >"/  "! & (#  $ #! ) 7 / (&
(28)
."(& B D
:[  < >  8- ($) (b) >!  " :$ R
(29)
."6Y Y  ] ^ $C
M 2& ... _5  9M `# _   >  •
 $ / (30)."0I' () K ( )  ?H K" :; R
' )8 1! Y  ()  "  $ " :(I/ 8
(31)
." "!
(32)
."& K (f$) K ( )  ?H K" :Z$I R
(33)
."0I' () K ( )  ?H #" :  R

171
(34)
."K" G  (9) 0  ()  ?H K" :bY R
 a  & A   0I' () 0  (CY )  ?H K" : R
:& >[
(35)
."8b D >" `!V V ... bY ?! & Y ` V •
>!  & * ! () ' $ " :(I/ 8  $ /
(36)
."1! K  >!  & "! >  1" > %" IW &
(37)
."  () K ( )  H" :; R
(38)
."K ($) ( #)  H" :$Z I # R
(39)
."D "  (2) ...() (>;) 1! (C#)  ?H K" :# R
& 0I' () (C) 1! (>))   K" : >) – ) R
(40)
." 
(41)
."#2 () 0  ( )  ?H K" :CM R
(42)
."0I' () 0  ( )  ?H K" :CM R
(43)
."#2 ( ) 0  ( )  ?H K" :` b M R
(44)
."K ($) ( )  ?H K" :Z$I R
(45)
."  () ' ( )  ?H K" : R
(46)
."#2 () 0  ()  ?H K" :Me R
(47)
." () (>/) >!  ?H K" :4"/V R
(48)
.";&   ?" :8  >/" : G R
(49)
." () ( G)  ?H K" :G R
(50)
."  (J&) 78 (?)  ?H #" : I – JG – G R
<$   J& 78 ?   #" :8  >  (JG)
" B  78&   >%    B =  " ?/  '

172
> B  7   7$ " ?/    ?   # $
(51)
."?/   ?$ 
(52)
."8- $ 78 ?  " :$ R
(53)
." () (;)  H" : M ;W V R
(54)
."0I' () (;)  H" : ; R
(55)
."  () (t>)  " :" R
(56)
." 2 78 ?  "!;  " :( R
  () 0  ""! & 8 (?)  ?H K" : R
(57)
."  &  & 0I'  & #2
(58)
."0I' () )8 (?)  ?H K" : R
(59)
."() (`V )  ?H K" : R
(60)
." (2)   ( &) >"! (2)  ?H K" :(I R
(61)
.")8 ? ( ) 9 ? (()  ?H K" : I R
(62)
."    (<) # (&) D "  (2)" :< & 2 R
?B  ? ( () # (%&) D "  (2)" : %& 2 R
(63)
"@()P
(64)
"# (DG) D "  (2)" :DG 2 R
(65)
"# () D "  (2)" : 2 R
(66)
."?) ? (>) )! (2)  ?H " :> 2 R
(67)
."( >) ::! " : 2 R
(68)
."$ 98- ($) (C) (2)  ?H " :$ 2 R
(69)
"    (<" ) D "  (2)" :<" 2 R

173
(9) " ' (D) > "!  (2)  ?H K" : 2 R
 2 : " & :; $ " :8  >/ .(70)."0H G
(71)
."K" G 9
?%" 0' ) C & `  " & :9 >/" :8  >/ :  R
(72)
." #"  
(73)
.">!  0I' ()   (` )  ?H K" :4 R
(74)
." (2)   () >"! (2)  ?H K" :( R
( &) ! K  2 ( ) > & & 1 >"% $" :  R
?% /  # 92 ?B % 0' $ "! K  
(75)
."     <$
) ' " :$" :8  >/ .(76)."(2) (` V)  ?G K" :2  R
(77)
."(
(78)
& (<) 6 ? (2 )" :<2  R
(80)
."(2 ) '" :8  >/ .(79)"() (` V)  ?G K" :  R
  " :8  >/ .(81)."0I' () ()  ?H K" : R
(82)
."9#B O %2 "' (  
(83)
""  (9) /  ( ) ()  ?H K" : R
(84)
."8- ($) #2 ()  ?H K" :$ R
(85)
"  () (>;)  ?H K" :"; R
(86)
."  () 0  ( )   K" : R
(87)
."8- ($) #2 ( )  H" :$ ` M R
 : 6  ( $ )   $ 9 >/" : >/ :$ R
(88)
."!    J$  J& ? $ & % !    $ 

174
() ? 1! (7)     / >/ " F!  >/ :  R
(89)
."K 1"  "   7 * 7"%  $ 1" K"
(90)
."#2 () (!)  ?H K" :d! R
(91)
."($) 08- # (&)   ()  ?H K" :$G R
(92)
."8- ()  ()  ?H K" :  R
(93)
"8- ($)  ()  ?H K" :$ R
(94)
"8- ($) 78 (?)  ()  ?H K" :$ R
(95)
."(2) (>)  ?H K" :t ( R
(96)
")% (?) 8- ()  ?H" :< R
(97)
")% (?) ! (2) 8- ()  ?H" :< R
(98)
($) 08- # ( )  ?H K" :$  R
(99)
."# (9) ()  ?H K" :7̀Me R
(100)
.")% (?) K (9 )  ?H K" :<9 R
(101)
."($) (/ )  ?H K" :$e I/ R
(102)
."($) 1  ( )  ?H K" :$Z I  R
K !  &   & 5  7 >  >! & " & & $ 1!
   7K& 2 ! *"  u## $ G K& 2  & H
.98
   K   1 $ 5 : $ /  "-.
 D  $" :(I/    <$ & #( " # 
7  0; ";& 1" )  0 D   #  :
;(; 1" 0I' " ;& & : K " X% "*" D"
"  :"*" D" 7  D  >  . ;(; K    ?&
 ;& & <$ =@/ K 7)# D  $ #%  " &

175
0$%U  "   " $%H & : 1!   7 :
$ >  >! : /  >"% $  <$  > B K ! 
  !" :" " 7  D  >   .." 1" 
C  :>/
98B &  $ $ ... %2  D  0 " "
)" 8 > " ! > / >; .  ;G ?& ;(; 1" 0I'
& E#  – E# =@# " (I/ <$ 1" ! " ) 
 7tg   8  =7K  @ # D  G – >/  ;
7) 1" # 7&  $ 7$  7# / &  >"% G D
(103)
."<$ 
) ; "     " & 1" D  H
2  .(1" ) ()   (>!) >  &  >"% :$  8#
(1" )  ! > (c( 1" ) & (0(  1" ) !
&" " 7!   /  7"! .S D  ?   %2
."K !  0$%U  "   " $%H
98B &  $ $ " :(I/ 7 $ :C J$ D  J& 
> ; 7 @"!   >  "  ;G ?& ;(; 1" 0I'
 <$ $ / "SB ##    7"! *" 9"  
 J& ! – (! $8) J& $ 5 / " :(I/ #"S ?#   
;   L  ;&   ;  *"  "/ –  D
7 I( >     "     %[
! *" 5  ! 92H   ..D  D# #
 1"  (1948)  &   G8 /  & J$ 0
1" ?& ;(; 1" '  >  ))8 ?C#! " 7G D
:"    / 1" (1965 #) ;  9  ... "

176
>  $%B 7 '"  ; / *"     * 0K "
'  0; 6  $   / #    2 "
& 1"    >! # ; & "   & '  ;  7#/
 r I '   ?   " B %# &  1 lg
# 9 r 7 ?   ' 1"  & )8 #  
<$ S 0  / $ 2 >"`! & >"`! ' 1"  (!  
(104)
."  "    1"  <$
J& #"S ?#  /   >/  ($8) " %#2 1! A& 2
7;&  $    98 7 > $8 D  >  D 
! *" 5  & >   $  $ ? #   *" #
 $ 1" 1948  : & J$ I  :/ 5  / 0
 "  >    7G  $ ?$ ) D
92 0 ! *" 5   " 2 " ())8) (?#!)
.    #"# 9 J$ 1965 
5    ":(I/ ' !   #r  8   :$
& – ! )   "!  *" ##H  – 0  ! *"
(% C 8   ;(; > )  7# >*8 =G# :$  ! 1
!lg   .7   >!#  S  ?(%
Llg ; .1935  ; 1934  1 B    5  D#G
  7C &  1948  08 ! 7   5  H 1"
1 H 1 !) 9   !      > B
H 1 lg/ ; ."! 0  7 k "   ' 1"  
& 7 7 $  .1957  8! ;; 7   5 
 $r 0  "  3")  7" & *  B "! 3") 

177
& " ? g
l  & ?C!lg &  3")  C!lg & r <$ #
& 7 & 3")  ?!   & – : – <$  #& ;&
7) c8 )     >tg$ S## 0 " 7 
5   .) > B   1    >G  
  !   1965  ;(;  7   G#  K 1
7 ! )    0' r    & 7" ?" > B
 >! & # ;& & "   & '  " / 5   & $
I '  ?   " B %# – &  – 1  & 1"  
r 7 ?   ' 1"  & )8 #    r
<$ S / $ 2 >
hgh "vg! ' 1"  (!   # 9
(105)
."  "    1"  <$ 0 
5  0' - A%& 0 #( " #      $
:  1948 # / 1 0 ! *" 5  1 = " :(I/
KG ! ! 1 "  "   "!   ' "
.(106)." 0'  
   # ! *" 9;-  $ >;  
. )
*" 5  ' &" :(I/ A%& * #   &  >
A        0    >!# 0  !
(107)
.""! 0  7 k "  (  ) '  :7/
!  [ "  >C" "  08 0' - :$ 1" L  /
! *" 1" S   !2  " g ) #-
`'w  2 ; !     ")  "    2
 %59    !  ! 4 M B 5/  @82 .#

178
1"  # 7 9*#2 %0،05 1" ' (   & ") 
! *" 5  1" .?   ;  5  @I)  >"
m   0   "0    0' r" :/ !  0
$B " 2 0$8 ")  @"% ? 1  $ A& 
(108)
."!
  " :(I/ I( >   " ! 9  >
(109)
."? ! % >(%  ) & ! *"  >I#   
/       " :>  # 7 $#B &
(110)
." I 1  - ! >   2 S
* 7 1"  >  *"  # * " :" ?
 & 8    .   C    * >&
 u#   ! ? 1" 7 ?  B ? & > I
(111)
."7 & :G *"  & .
! #"   ;" :(I/    J# (#  $
 '8  "#&" .. "! *"  S U" .. ":' 1" dI) d
    7 I ( @ "/ ! ")  S
(112)
."9 "  >   "! 3") 
 ! *")  !     *"  ) / 
( =) !" D  D" >' (#-  & 1  (*"
> ' a ?8  A "  a  "B >  !" "&
>/ ."B D ?8 " ! *"  U >'&  !
1"  B 2  & 1" ! > 2 .." "# 7" a 1" a > #
."A  2  # 1" B 2 & 1"  #B 2 

179
 " "# J "# #  "# B > (#-
> ! *" <$ =    ;    98 "
H 0 " @"% & 1" 0  ! 1%y  *"
&  !"  (  3   * 0   ' 
.! *" # 1 &  !
S  # /   B  # 5    9[ > 
0K ! :! (#- >/ /( &  ! *" ' 1  /
.0 ! ! *" % 2 
:(I/ () 1" " 0 ?% &  #   & > 
  B  [ *"  # /8 * ! "
 KB "! ")  5  9 7 G "  <$
<$ !  .! *" OI % &  J$ @82 7  *#
"#  :$ S ; 98   >I#  !   G "Y "# %U
1 X  & :>   <$ . ) # *" !) 0!
"  B (" &) "     ;  % "# @ $
@"*# @ $   "   1! 1" >& 3" & ;& & 
(113)
. DG 2      ! :$ ."1! 
J$ D   0 / ?/ J$ ' ! . 5 A%& 0
 >/  *" >  "*8 A  2   7& ;&
– #%   K! &  –    "I " :D
>  $ $ 1" " *" D " 7 ! 1 $   – 2!& 9z #&
! 2 $ & 1" ..   I8  A & 7& #% &   0
 ?& ;(;  ;& 1" ! (  9  > >!  D  &
1!  "    7 ":& ;(; – : –  

180
0' #%   @& / 0 " 7" &  7 D )
(114)
."! $ 5 Y  7 7"%
2 ! *"  "*8  ; K ;& $ D  J& 
>  ;&    :$ D  1" X 2 $ ! # A&
" >  >  =  ;G ?& ;(; 1" 0I' 98B  7$
9"  ; 7" 7  $ <$    ;& >/ >  
.*"
 ! m#/ 0K  >" :2#     >9#
# 0 / 7 D  # 0K :$ &" :! *" 7 7   
1"  7 9"! >/  .- " #  2 "I 
# ; K >  ! 9 $%G (>"!) ' 1" K"  " 
 (")    (CJ  ) D8   (C8 ) g   K"
L! & S .! $%B 6# 1"  <$ S  .( 
0I' 98B &  $ $ ..." :D  O   %G ;
 ! E#  "%  :  "  ;G ?& ;(; 1"
5 " :D&    >  .#/  & A D  & O $
 :   7G8   *" K! X  ";&  J   0
5 .7  1" E# & & 7  E &       " 6#
#/ ># 7  <  : #/ D  :   $
(115)
."<$
 > &  ( & D D & #/   &  >"% &
.7 6  *" "! >8      
 >/ " :(I/ D  J& 1 6 "%    8& 
 D  0 " "   ! : G8 $  D

181
  ;G ?& ;(; 1" 0I' 98B &  $ $  %2
 <$ 3 &   )  ()) 8 > " ! > / >;
<' a   % ('!) a # '  ">#" >; " ( >8
>" > 9#& <$  >8 <9 a >)&   (@"))
(116)
."('! ) " ( !8) !8"   $
(#)  ) ; "   / (>#)   " & H
1" @")  0  (  a #) 5I8   ! 2 (a)
" O%  & .(a #) (I/ >G & >/ >#  !) & 
(<' ) (a) ()  " (;   & A  ('!)  
& . ; "  "  &  > B  0 / # / <$ 
 $%& ('!) g     2 7 5# " ;& & " (; 
G =(<' ) "  (J' !)  $%& () "   >
.(@")) " <$ 1" D/ .m(<' a ) (a) (  K  $%B
&        ! 0I DI )% @8 & A
;& & " 1 ! &  (W`w ) > " ; @82  Y "
"  ?
V wH   C 
Y  ;& &  !  &  >  h )f`#W 
 Y    & Y! I .  1! W"C W {0
*" I#  ! C ) q  _/  Y  :   @82
M M "^   1  "Y F @ :   1 F/ :(; !
1 X  !   1 ;! 14M    1 > 
%   1  %
e  !Y @
V "   1 5V" A M  
   2  ! " KB :$ !    .q .. Z S
W M
  a # :>/  ># :>; !  7 ! :Y f|& J$
 >!`
M a 2 0 / 2 >  2 :>/  >/  a  :>/  >

182
<$ :>/  <f$ "# 7" a 1" :>/  !" 0(  1" 
b  :>/
(117)
."!I8  $ 
" L #/ #/& ;(; 1  *" ; 9"! #  k)%
#/   92H 92H  )# ?/ #/ " @  #/
 2!#2 ) 8 5 %[ # "  L #/ S D
– ') K X  2;   J$  #    &"
#    & 2 = !  (') 0 "  ( 
?  " :(I/ (X-) 3")  7 () 3")  !
9  (') "   ' K X  X- )
1"  / ! *"  @ - 0K   :$ X- )
1" ! & 0K :$ K   .>"/ $ $  ! @  
"   ! 1  B *"  @  " $ ")   
 DG 2 .( ) (@ ) K Xr ( ) 1 super – sonic
<$ DG 2   1 ! &  ) "! *  (X-) >!#
(118)
@ - & X- ."" LSB > >!#   9 
"  ? J& )# ! ' # &  # 7 '
0! 1! >'% "  ?B L! 7 )# J$  ?(%
! 2  #"S ?#  /  :  $ 0 % 0 " 
@8# 7 J$  '     98    X-
:?#    7 >    ; 6    <  # 
 D 7B    ; 6  )# & – K  – 1 B "
3")  1 1&  A%&  " E      98  
* – c() 2 *"  –   2 =(Composition)  B
(119)
."

183
5  *" I&   & "   " :3   > 
*"  5#  1    !8 ' D ' C  "  !
" " >  %U 5   "    "  7 K 
@82  #& !) * > 7r =7 $  * I)
*" :$ & # /()  >  &     !  5# 
  " !&   " ! E# 5  # 2
(120)
   1" J   >' J$  U  ."! " &
8  %y *"  %y 1" 2  ! S " 
a > #   = 8 :' > ! > B # 2 (#- 
>U  "#) "# 7" a 1" >/  # 0 #& "# 7" a 1"
 1# 2 7 a  # "# >"     "/ (
.7 a  &    >"   
")     7!# 5#   " g # "   A
  1! D)   B ! @ $ 5 1 7B 0 
(121)
S 3")  JG =! *" % 2 0   0K :$ ."7
 $ :S (J  ) >; 7 u##   G ? #   u##
J  B L!   & !8 ..." :(I/ D&    :&
2! /  7 ? /  A $ *"  KB  1"  # & 
(122)
."7 "    –  7 3#
0 ! *"    & "  >! " / @  .
  ;   KB "! ")  >    %
2 &   7& " ..." 0%B   G  7 D #& 1"
 I  "" 7   & * 2   1" ! >[ @"!
  I* 02 1  %2 $ A& $r #  %2 #

184
   7    :  1 B 6#B 1" 0#!  #B 1"
(123)
/ @    ." S    "  
 &  :  7$ /    5  A%& %& (  /
*"& )  $   2 ) 7 9 $  !
9  / 1" J J  . 0 >! m7 >! & 
  "    %2 #  I  " ":>   
 S  &  G8  7" ? /      ""
(124)
."m  ? – %[ m 1 – > B" :B
1" >    # "# (!  ":>)#  0  > 
$ "#   A%B >I#  ' !  ! *"   3") 
$ –   " >  ) 5 "  K ) ( 
    .*" KG ! 1   6  1 – ") &
    ; # & @ $ (# >/" "# @ $  
   >%  >& 1! 1" >& 3 & " 3") " 2
(125)
."*" 1 ! @ $ " 2  * KB 
 )- " :(I/  >  7 J& #"S ?#     %
@"* S   " ) 2 1 / / @ $ 2   * 
* $I  & 1 ! & ! 8 " ) F   
 ! " &   1" 8 & " ) () 2 " 
(126)
."18 "     3") 
  ; c 2 <$ > & " :7;  %U 5   > 
  ' ()  0' &  O 2    * (! 7 
 ! >  D#B "#  7B J *"  /2    
   1 K .  " 1 " )  * >

185
>   (c   0 :$ X'  #2) 0 '%2 7/
(78)
."' ()  0& 7
  5# " :  >     J& & : 0# 1%
(128)
."7 $! 2 # 2   S
   1K 2    L! )% @8 &  @ #
c      @)     &" (I/ >!#2 & B
1"   %# >
t K  !  @) 2   
:>;     & !
}   M b g
h   M `g  `g
h  -
@  6'  0 'hg M ' -
   >'&   ' X' -
0 " > G#  ""hg >hgvg"hg -
>  >"  " 3vg"hg -
.#)* >'&  7)hgS' )hgvgSM' -
K lg"lg  K" -
"# 08  tg#8 -
 hymenoptera  B I8|gS  |g g
h 8hgS -
 audiovisual J  !#   g
h vghg# -
 # @     #  -
./ *#Y  /  hgvg*hg# M vg / -
:$ >;  *##  "# (#    8 !
( : |& #& 1" ; Y    2    & 5/  .
2 !  !I8   & Y b V Y !  1 7#2 > 
3")    & (; >
l #    .dC I '  

186
* 5  >!  thenmonuclear > J  J :J `g
h  -
"; J V `
M >    0 "! /) ) 5Y 8  (#
 "#  :$  > 1" .)* J   I > 
7   : & 9   .")  S  %#2  >K#
9'  ! @#    ! ;(; >8   
8 ;(; A #    – & 8 & 1" ' "% – ) )
(129)
." * ") 
 1 &   KB  L" #   & > 
:>;   & .   
@  6'  :: ' -
  >'&  :X' -
}    :  -
KB  ! 3  <$ .    7  L*  2 7r
:>; # S
 #)* I  #) -
 "    / 0    C)8  5/  
.  S   S %U        &
:[   S   S  >; ># 1" $
1)#    )#  -
 line )% – 1"  )%"S -
 sleep walkers   I# J& # -
(U – #   7# 5 2#2 -
 space – time  – '  ' -
 lnter plant aire # ) J# -

187
#)* I #)  -
(  2  )   2 -
(   ')  -
(  ''")  '" -
( '"  ) ' -
(>  78) > 8 -
.(? >) 0 -
/( ) " >!# # "  > >    
. "  " & 3     B "   & 1" 
< # 7r :%U 1 q :>;   /  %2 L!  $
 !2 > <$ .#B :$ >; %#2 " 0 
:  ") & $  #B
 5  # 2 @ $ *## 2   "  ; & R1
.!
 3 &  * S   "  ; & R2
.
A& /  ? 2  ?$    "  ; & R3
(130)
."L * 1 ?$ $
2         #"S ?#    #
: ! @ $ *##
8 5)/ :08)/ -
!) G)%  (# O ) "! .......... #  :# -
 –  :0 -
* –  :*  -

188
 – & :0  -
 "! D # 0 :5 -
> – > / :> / -
/ –  – & :B -
(  :>/ -
M "|g $%G :" -
>  % :>% -
K > :> -
KB 2  ) " :> -
2 K :2 -
(  :> -
"  : -
 " :  -
(131)
." " :  -
:      $ #( " #    &
 :  -
 : 1  -
" ># :/ "# -
(132)
. .". 1 :  !
 ) : S   & ' !    '
# ' )S' >8! 8! u8! ""    #
(>"
>  "!  "# ") Y    " & )% @8  A
0! 1 #"# 1!     &   #   1

189
"! *" >% @") $  .78  7* @ $ 7Y ~ Y M  -
! 1/2    8 "! 0      >(%
:  >;     
 amphibian  I -
 colloid  J V*`ge8 -
 electromagnet  )* & #)* -
geophysical  I'  -
 7lg8  W8 
M V 8V -
>8 7lg8  >lg8 >
h V 8 -
>8 7lg8  7lg8 7M g
h 8 -
(133)
."9 >g"  0Gf"
M Gf"
M -
:   ;   L! ' !    
9 –  :I -
I8 – >I :>I8 -
  %B '  : -
 ?#  :#  -
) D)) :D)) -
   :  -
0 !   "!  " E% :  -
! –   :!  -
  – # : # -
(! *" # 7))  %  :#) -
(134)
."*" 7 :*"
:>;   L! #"S ?#    L! <$

190
J8       :F -
9 –  :9 -
 R ' : ' -
@) – > – !8 –  : 8 -
  :  –  -
5'  8" )  8 : . . .F -
(#-    :D -
1 :g .  -
:%U 1 :q -
"# 7" a 1" :!" &O -
(135)
."(# 7" :
: ;       2#     
!) > ! :!)! -
u " * :u "S -
$ $ <$  :$ -
q >/ :q/ -
1)#   :)#  -
# ; & # ; : #; -
9  9 :I  -
D)* 9 :#) -
9 9 : -
c  0 : &  -
0 ( !)   :0 ()  -
9 ) #  ) # 6  : ) ! -

191
?  K : K -
(136)
."#  D :# # R

/- 0* c     $  J  ># :!2 


 D   8 0&  2 ) ?! " = c     8
.@' 0# 0&  2 !  "  ; ?!  D
 0   & ! *"   7# ! q  
   *  &  @) @     > > 
D ) * ; *" # >K &  0  ") " !#
2  2 8% *  <$   2 2  * 
.%G
g
t  ! *"  G >! @ # '" - *" ) 
1 – (; – '" - *" I  >! @ # > $ <   1 B
&     >  q ..  &   &  &   *" I
m'" - *" 1" 
! * > 5 ?  > 5 1  ! *" &
) # )# (  U/ * ? (#-  *   >K
.> @ # ;G 2 0
! *" ! * 1" K    *" '" - "!  
# *" ! *" # 0 0  ) * J& "! S
.)# A%B 5 0 

192
 3
 2004 = g 1425 !) 0 ! *" 5    '   ! :K (1)
. 275 O
#   & "! *" 1   7   0#  :K ( 2)
?G   !" ! '     # ?  "  !
(  ) ' R g 1426 ; 5 08 #% # (28)  @8 8
.86 O  2005
. 580 579 O '  :K (3)
. 87 86 O "! *" 1   7   0#  :K (4)
. 605 O '   ! :K (5)
.198 O '   ! :K (6)
   '% J   @ J &  >"%" : !  ! :K (7)
. 1980 * 8  !) 1 / 16 I# 
#"S ?#  . "0 !  *"     " 0  >8B" :K (8)
.B ! *" 5  5/  I'     )#/ !
#/ DI ' !   $#n "; / !  "  :K (9)
5     # '! !  ! *" #/ DI # <  !  F 
.  5/  B ! *"
. 87 O "! *" 1   7   0#  :K (10)
! *" /  6 "%  . " / ) 1  !" :K (11)
1990 (D  – #B)  g"! g; g" ! K   0 !
. 287 286 O
.  5/  "; / !  "  :K (12)
#" "  5/  #( " #  . "! *"  "  :K (13)
  /   "! *"   0K"  :K .* " !
2010 ) ;   8  X – (#- 'U !   # $#& 2#
. - !   5/ 
.  5/  "; / !  "  :K (14)

193
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (15)
.B !
.7# 5  (16)
.  5/  "; / !  "  :K (17)
*" )% @8 &" ! *"  ) ")     :K (18)
 "! ; " ! K    8! J   !
. 22 O 1996 (D  – #B)
 # $#& 2#   /   "! *"   0K"  :K (19)
!   5/   2010 ) ;   8  X – (#- 'U ! 
. -
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (20)
.B !
.* " ! #" "  5/  "! *"  "  :K (21)
(g 761 ) J B 8  - ?G  B  " *" :K (22)
. 87 / 1  1991    !       :@
. 87 / 1 " *" :K (23)
 '  1)  . .? ! ? . :?G " -  )#   !" :K (24)
83 O 1988 DI
.85 O 7# 5  (25)
. 91 O 7# 5  (26)
. 100 O 7# 5  (27)
1327 0!# !) ) #  >( 5  5 c8 5  5 :K (28)
. 212 211 / 1 :g
. 120 O " -  )#   !" :K (29)
.129 O 7# 5  (30)
.152 / 1 " *" :K (31)
.131 O " -  )#   !" :K (32)
. 142 O 7# 5  (33)
.150 O 7# 5  (34)

194
.150 O 7# 5  (35)
. 175 / 1 " *" :K (36)
.155 O " -  )#   !" :K (37)
.162 O 7# 5  (38)
. 169 O 7# 5  (39)
. 185 O 7# 5  (40)
. 202 O 7# 5  (41)
.202 O 7# 5  (42)
. 203 O 7# 5  (43)
. 205 O 7# 5  (44)
. 205 O 7# 5  (45)
. 220 O 7# 5  (46)
. 228 O 7# 5  (47)
. 215 / 1 " *" :K (48)
.235 O " -  )#   !" :K (49)
. 237 O 7# 5  (50)
. 210 209 / 1 " *" :K (51)
. 211 / 1 7# 5  (52)
.238 237 O " -  )#   !" :K (53)
.238 O 7# 5  (54)
. 246 O 7# 5  (55)
. 212 / 1 " *" :K (56)
. 249 O " -  )#   !" :K (57)
.253 O 7# 5  (58)
. 253 O 7# 5  (59)
. 259 O 7# 5  (60)
. 259 O 7# 5  (61)
.263 O 7# 5  (62)
. 263 O 7# 5  (63)

195
.264 O 7# 5  (64)
. 265 O 7# 5  (65)
. 265 O 7# 5  (66)
. 266 O 7# 5  (67)
. 266 O 7# 5  (68)
. 267 O 7# 5  (69)
. 267 O 7# 5  (70)
. 282 / 1 " *" :K (71)
. 321 / 1 7# 5  (72)
.271 O " -  )#   !" :K (73)
. 271 O 7# 5  (74)
. 147 146 O    /   !   $ $8 0K :K (75)
. 276 275 O " -  )#   !" :K (76)
. 305 / 1 " *" :K (77)
.277 O "  -  )#   !" :K (78)
. 277 O 7# 5  (79)
. 305 / 1 " *" :K (80)
. 277 O " -  )#   !" :K (81)
. 315 / 1 " *" :K (82)
. 278 O " -  )#   !" :K (83)
. 286 O 7# 5  (84)
. 289 O 7# 5  (85)
. 293 O 7# 5  (86)
.295 O 7# 5  (87)
 J  J$#2 #         c8 :K (88)
. 118 / 2  1985   "! 
    J  F!   @  F! 9 & >  c8 :K (89)
. 43 / 4 :( q )
. 306 O " -  )#   !" :K (90)

196
. 312 O 7# 5  (91)
. 313 O 7# 5  (92)
. 314 O 7# 5  (93)
. 314 O 7# 5  (94)
. 316 O 7# 5  (95)
. 319 O 7# 5  (96)
. 319 O 7# 5  (97)
. 320 O 7# 5  (98)
. 322 O 7# 5  (99)
. 331 O 7# 5  (100)
. 332 O 7# 5  (101)
.338 O 7# 5  (102)
.* " ! #" "  5/  "! *"  "  :K (103)
. - !   5/  "! *"   0K"  :K
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (104)
.B !
.  5/  "; / !  "  :K (105)
.* " ! #" "  5/  "! *"   "  :K (106)
. 88 O ! "  :K (107)
 ! *" >C" "  " ! (  ")  D" :K (108)
. 68 O  8! J 
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (109)
.B !
7# 5  (110)
.* " ! #" "  5/  "! *"  "  :K (111)
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (112)
.B !
. 89 O ! "  :K (113)
.  5/  "; / !  "  :K (114)

197
. - !   5/  "! *"   0K"  :K (115)
. 287 286 O " / ) 1  !" :K (116)
. 22 O "! *"  ) ")     :K (117)
! *" /   #  . "(#-  !8 ! *"" :K (118)
.70 O 1990 (D  – #B)  "! ; " ! K   0 !
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (119)
.B !
.* " ! #" "  5/  "! *"  "  :K (120)
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (121)
.B !
7# 5  (122)
7# 5  (123)
7# 5  (124)
7# 5  (125)
7# 5  (126)
.7# 5  (127)
7# 5  (128)
. 23 O  8! J   ! *" :K (129)
.89 88 O ! "  :K (130)
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (131)
.B !
.* " ! #" "  5/  "! *"  "  :K (132)
. 23 22 O  8! J   ! *" :K (133)
.  5/  "; / !  "  :K (134)
*" 5  5/  "0 !  *"     " 0  >8B" :K (135)
.B !
. - !   5/  "! *"   0K"  :K (136)

198
    
     

  ! .
& % " #$ 

            :'


#$ % & "   "            ! 
-  /
.        ' ( ) *    !  +,
+
0  1 23 4   5 ! "6 /2 " 7 ,  ' &  
8  *9  1 :    ;9  + :<"
   *  ?5 *    @  =   >  *%4
;<"  5   =, 74   A<9"   ,
.;< , ? 6 ;2 
5&  C 5& : &     ;9 &   =) 6
;9 74 ? 6 - @ * C 5&  92   3D
&   7 ,  ;F    C =53 E =  /
 ! ;F ,  92   3D 5&  )  /  ) '
  < , ' ;9 74   C ?5    =36
?    ) 95   ;9 74    ;F
2 +,  G  ;F &    /   ) *9
.3 9 -)  =5 9  

199
= !  =  !   / H :.  ()* +,-
)  5  " (  * "   F   7 5 +! ? 
7 5 +! -  ) C  :  =  ,    
 5  <9 ?5  2 " *3 C  %2"  74 %-) & "
  =C *   ;  IC ) 5 5 =  ! 6 :*2 ) = 
3  &  ;9 5 5  = !  )    
3  $ > " ) > C  J9   /-    E9 
KL  ' =  =5  >3<6 *3 A4  %2"   : 
=) 99 ) %  ' H  (  > C 92 5  
    > 9 >9 =5 * )   E9  ) 
;9     ?5    " ? >9 =5 *  )
5 ;  H   ) *3 ;   +   :*- @
 # C  )  * 4 M N  5 ,"  !    
 +  )2 (   1 99 ;9 ;9) @ =5
;9   )  ,  H ? 6  + ") +, @ +
N#) >5 *   J9  /- 
.    ) O 5 ;
P 9 Q
3  "6  > C J9 * > ;9  = %&,  >R C
.(1)  =5 J9 5 : ! =5 J9 :<-  S J9 
+ %   +  ;9    % 5 ! % 5 H) 3
= *2 = =C  3 /2 ;9  ) ..+ V
)  99 =, C9 <
O - W   2 *,X : 
=  = 9 ;9  = ?     =, C9
   ;9 A  ?.    ( 2  =,   
;<9 :  =,  (Y380;) &  = JC := :

200
(Y816;),, ;C =, (Y1158;) # =  C
 , + , =2 ! -   Z  =, Z-  )
*-  D   6 [, ( ,  ;  :"S ;F ! 
" * ,  (Y370;)#&X +  (Y180;)*  =,
" +   (Y400;)# , A9  (Y395;) (
( \ (Y817;)#) &C  ( 2  (Y711;)I
, " =  =5  99 + C9   (Y1205;) #&
=    ) *  ]4  9 99 23   ! "6 
& 2 # +  2 :=I > (Y428;)  :9 :<- 
  , : ' + )    :9  = ) 7 , H  ?2 
,  :9 !-     # :9 %&C  ;9  +
   E9 + *)  # + 5D 59  :7F  >
. !  ;9
;9  99 ;C9 :9   ' 9 
:?    99  5  ; =) ( 3 =, ;) %   
  + /  + 5 9 ;  ;9  =,
 =,  =  2-     I :%  ; #4
 ?C9  X 5 & IC  =,     5 , 
 ) #^ =<  ;  ( 3 > C : W   , IC  =, 
 ,  ;  :+   _?9  " -  ;   +
  !    ;9  #  +  J9 
9 -  ;   ' E     X '  =2
.2  /   ! 7 ,  , H

201
  ;9 I  : 1$  &  0
 3     3  D =  *& )  )   "  42 
   , = =2 C -  3   J9  $ +
? 6 ,  5  =2  = = ,   95
9   Z- ;C 95  Z+ 2   4 %
  (C  ` =  `  =  : ? 6 VC 4
5  2 4  5 ;9 ,6  "   ,  
 )  4 IC  ;F  /  ;
a . =)) ` = 
(2)
!  ((:  = IC  ;F  /  ; = *-  -
  4  ` ; 4 ?5 ;C *  C ?5 /! = 
! - *,  : "    ' ; 3 9 H  
C   IC   ,   IC  ))?5   ;9 
' 4 95  <-  ,       (3)(( 
+ =5 ;9  , - 4 IC )  5 ;9 $  ;)
4 =4  +  2 ...;9  ;   *2  %  
  ! =   *,)   * 5 >2    , 
=  : *2   95 *     C) , =  
" 4   :  = [ "     [ ) ] ) 
#, ` =  + /<   *I ) +9   ;9 ]
  9 ! 9 ;9 74 )  >9 % 
.9
=-  ;) ;9 *,  Z4 95 Z+ ,
74  5  , ;I ?  *  C  5 ,
# # 7  5 #9 + %  5 C9   J9

202
-$ )    - ;9 =, ) *   ? 6 
 )) #  ?C9   H   ! 4 
(4)
((  ;9  - 74 ?5 E ,    % 
: ,X *2   J9 74  ? 2 2  5 3
. ,5 IC ? #W 5 IC # Z
=,   *2 > ( #) ,  ,5   IC  6 Z
/2 " *F  +2 5 IC > / )  , <3     
.;  &, 
7 + ? 6  5  *F   5 IC 7R N4  6 Z
.(5)[ 3 5 3 5 
# &, >,  5 , ;F % 6 4  %   +  
  = C * 5 ;  ;9  ;   I"
7 ,  # +,56    ;9  C  /C 7 9
 ; ) ;F  ?5 I< 6 C    C  
.  ;9 =-   V  
? 6 +  # 7 , )) 7 ,     : 2  Z1
(6)
((2  5   >F45)   >  F  6 # / 
  5 (   I - 7 ,  .9  =1892  ( ) 3
#    :b > ) +   7 , :Y  3 - 7 , 
.=1917  I  > 2  C  ) 
H  ;%, 2    7 ,  ( $ = :  Z2
:  ;F    C ;"
3   7 , *)  :(.1919) 34& &   Z)
>5 5)   7 ,  (F :  5      > F ? 

203
%6 + J2 9 ;-  IC ) 74 ! A<96  I ))
.(7)((+  : $ ?5     :<  >C  =
/  7 ,  7 , -  :(.1932)& & 7  Z+
: )    > ) ;4 3
= +     , )  !  < ?5 I ) Z
. 2  C 
 23 -)   )  !  =, 74 =2 ) Z
."" ! ;  @ b
(8)
. !  $ >  *  ' ) Z
2 ;   5 : G @ / 7 ,  =3 3
 ! *2  ,  5 % )  /2 " %c - &,)))
(9)
&,  ;  +  /   ]  ?5   ((...(!
  ;9 42 9 5)) ? ) >) 7 ,    #  
> 5 =4  (10)((2  - > *,  $ ,  5 ,  *
 '  =2  /  9  , ;  6 = ) > C , <9"
7 , ? 6 5))   >  +  "  =2 %6 '
C " ;9  ) ` > C ;3   2   ;9
.(11)((, 
!   3    7 , = :.1947    %#
   = 7 , 43  # ;9 [4 9 
*,)  9 %  *, J 3 ` ;2- ?5 C %d N
  (12);9  *9) 7 *   ;9 @5
" =5  ,  H :2F 5 ")  ;",
(13)
. ...;4

204
%V ;   +  :.1961 && 8 3 89 %
   9    ) ;9    *  ,
 4 - =4 -  5)  9 3    ,   4
.(14)3  ! -   3
*,  >  ? 6 4D +  =3  * 5 =)  * ))
=,    =, *- 99 =,  5 ,   +
.(15)((%&C =,  ;4 =,  % 
! 73  > 6 *S     ' 73  ? 6 I +  + 
IC ) 5  2 ( ' - ,    ' 
# +  , H   ;9   :<" H   ,
5 IC )  ,  7 ,  E2   ?-   ))
.(16)((
:(17)2   W  : )   
; "  C  + Q  =  ( ,  7 , * 5 /  Z1
.    C ! ;F      ; ,   
% 2  #! J9      E2 + , %96 Z2
.-   :   ,   =C
@ [&  92  :    
7 , 7 /  =5 ;9 74  ;  ?5  5" ? 6 -
'  , =)     FC  &   =)   ;F 
*,   ` ?5 -   , H    
- $   72)) ;9   ?5 5  "  ;9
79 ?5 =2 *C , ;9  =  ) 9 
 &      2   (18)(( 5 ;9

205
+  )   ! 7 , >3)  C  ))  7 , 5
 C V E9 ? 6   ; ,  - + 4 ? 6 W
* , ;9 *<6 *  , @ 1 > C ;3 
& $   .(19)((S $  72 99 5    ;9
 3 ` 5   [ D  5  ;9  , ?5
7 ,   =2  , 5 !   3 9 ,   J9
.,  -) - % S 7 ,  
 >9 ;-  %"W    *  ,  42 
73    V 7 /   A<9"     ? 6 %,
Q ) *3 42 #   ' 7 @  C ; 
;9 74)) 7    -   '    
2   5  "   *4)   , =5 ?5     
 9 =9 ] 4C + -  ! 5 2
+ -  /C  ;  I  5 +, " H   (20)((V
.= /  =5
#  > ($ " 5 ;9   ,    ! 6
? 6 \  , +  7 , , =V , *F4 *3 = ,
V ) FV ;9 H ; 6 = H JC  ;9
  ,  ' >,  *- * ?  &  1  I
>C W  ?5 [<" 9 2  -   =5 % 3   , ;9
$, , !  )2 ) > 1 *
e  (      4 !
H   ;C W H  , ? 6 , ;!    -
#C  #! ],4 -  22 =C 5  3 ;9
    =C %   9  6 *)) : * W A H 

206
       2  ;F   * * - C C
(21)
((9 ;"   2  5 ) #I *  * 5 
'  5 &,5     )     !  ) / 
., * +  ) ! ?5   >1  
7 , % ) =5 ? 6 7, C 5&   + ) @ `
; ,  96 ,     W !    !
=-   ,     9   = ))) *, JC = + ,
 ) 3 (22)((/    #) ; $  + / '5  ;
  ;9    C 5&  ? 6  ?C9 4)
  ;  ?5    ? )) *2 *   '  
*     5 ? ?5    IC  ?5 :< *9 =
IC * ,   9 ) ;9 74 ?5 2 F 5  = 5
/ C  ; &  , F , = 6 % Q  (23)(( ,5)  5
.-  
:    8& :
+3)   *2 ,6 ? 6 +    %   4 )) Z
; ,    = 4  ="2  =2     ;3
  J9  = 1 =, C W    H   ; W 
4  JF  H 1 5 /C 99 =,  E9
. 3D ? C  , ? 6
*<   D 2  2    ;   - - Z
;9   &C  ;<,  :9  5 D =<5D *F 
? 6 = 4    , , + !  *F    *   
(24)
   (( 6   7,   , " 3 #  *2 ,6

207
  '   ' ; , ` ?5 4  9    
 , ? 6 =4 $, V   =    -
., +  ;"2
 * & "))    =5 9 ' &   =) 1 H  
   =I  > 6 9 ) +,  ? 6  9 =   F&,
   ; % ,1 %"W =2 ' 5 = 7& -
 =2 (25)((   7 ,  *C    ;9 7 ,
=, 2 Voile du palais : V 2 =, J9 "- J 9 \
C ?5  5"  #! ' F  5 ?5 *   H [  :Y
)  : Q - 7 /     ;F 7  
   :>  *     $ *2 (26)fH [  , 9
 ,  /C9 )) (27), /C9 :J9 : ' + )
) "6 @ V   =C \C >$ =,  ,  $ /3
 ?5 H     , :  (, ?5 / > 6  
*  "  *2  ,  W   2F" ,   , /C9 1
.(28)(( 3 , &C ;9 % 5 ) 5
 3D 5&  92  :    
 - @ ) ;F @ :   ;9 ? 6 [& ,
, -  - I" 3  ,    !, 2 /
3 ! `) 3     ;<9"  &  
' + )2  5 H6 ?  < ;" *    :<" I
:! J9 5 :3 ) C  /C   3 -
 , ) ;<   +,5 *  > , ; 2 Linguistique
 ,   +!   ! =5 :  /  

208
  , ? 6 5& 3 - ) , ;   
 ) 2   ! 7 , *<  E9  9  ;
/  + *<  9 =5 ;   , ? 6 5& !
.+
, 99 =, '     <- 2 ? 6 F, 6
 )    ,  5     9) 3 + /  + )
* )    ,  5    9) 2 2   ! 7 ,
  ;<  ,   (29)` 5 *&  *   
J9 /  74 5 F )  + 6)) *2  H 
(30)
?5 2  J,  )  7 , 6)) *2   ((  
  95  = ) 6  (31)(( 36 ;9 4
 ))  A *W ?2 Q 7 *9  =5 * , ?5  F3
43 9 43  W  ?  5 ! ,
(32)
. ((f ) ?5   J9
+25 9 , C-   5 7  2  ! 7 ,   6
H) 2 #4 =2  4   ? 6 ,  < *<2
, +  , !  "6 4 " ) 7 ,  ?5  F2
*  3D 5& 2  ; ,    '    
><,     D  2    ;9  )) =2 7 ,
) H  ?  (33)((! -<- ) F- =,   96 99
> ;9 74 ) =  @ 4 5 : 7 ,  ,
4   ;     +   ,  /2 " : 5 /F 
 A<9"  74 ; 5 %-) ;  =   ;9 
3  <    =C   ;9 )) ? 6 #W &

209
(34)
    5  5 ;! I     S ? 6
 4 %5   >!  ?5   )  F2 >  
, :<"      (35)((5 3   3  < D
  9 ?5 J9    : 5" ))  3  22 W
.(36)(( >  >  ?5 > 3 ?5 [ ,D  > 
1 - + JC9 5 :$  . 0   : #
    =C  C ;9  *F = ?5 - G2
=C  J9   *  V 4   ' ;, 95
` 9 -  %     = =5 ? 6 #W  
@  $  ;9  ;   = =  V  
.;   ;9   ;9
 .9 =9 =9 = :> , =)  :Phonéme Z1
.9 9 : 9
:Y > , g +  (37)=C  > ,  5   )  
;  ;9  =,  ) (39)# 2 J 9 H  (38)=9
H  (40)(=C )> & , 7 9   :Y 4  > , 2
2     ) (41)' ! =5 ;9 =, 4  *
.(24)9 : J9 
=9 =!9 9 = :> , =)   :Morphéme Z2
.9
/ >  (= ) * J9   5   
  (55E)' ! =5 ;9 =, H  (43)(49E)
.(N9) 

210
 :  ;9 -)  J9  :Linguistique Z3
! =5   =5 ;  :> , =)   + -  ,
.;N M   ;! ;! =5
=9 +9 - -  3   ?   ,  $
 # =< 5 J 9 \   5  %"W () ?5
+ /  + 2    *) +! 2  I J9
=5 :J9 >  ;  ;9  =,  >- >5
> 2    *- ) ? 2 5 . 5 J9    
LinguistiqueY :J9 ? ?5 *  : :+   C 
. & 
:>  2    ,   /  ) ? 6 =2    )
+ \   ! =5  =    =5  "#  "
 ! =5 J9  ?5 9) +  5 4   >9 
 Z  =5 :J9  /  : :" W A + > 2
R V > C  , Z! =5 J9 5 '  ZJ9
 )  5   ) ! =  ,    (44)  =5 =C
     &  O  P -    2   J9
.(45)%& *  :J9
 ; +   73  ;9 @ 2 \  
., +)
'   3D  C 5& 5 ' 6 :1$' ! $
::<"  *& * A 3    ;  3 5
 ,  '   ;F  7 , = J4   " Z1
")   J9  *9C *2 *2  F    *

211
 F  = 1 9 @  7 , 7 , 3 9 H
'     $  C ? 6 I F * ?2 F    6 
. 3D 5&   6  ?2  
% 5   , *    6 *  F   ) Z2
.;5&  / C H *& ?  3 :  %Ci)
   - '  5 j,    3  4 Z3
73   2    F 2  ;9  5 4 ?5
.(46)=&    2 "6 - %"W 7 ,  * =  >$ *2
E2   6  \ ) +,  =,  - b  7 Z4
.     , ;  =,
 *,)  7 , ?5  F2  - *    4 Z5
5 ,   # ,    *2   "   Q ` 
.`)  ,
(47)
: >3 #  !  [  C " Z6
 *  , >3) 3 *  [ > J 9 \   5
 !  3 + - 6  *  ) "6 / =  > 5 
 5 *  '  ; -   [  = ) \
     73 ?5    J9 ,6 '
.'
    42  43 + - *   :"
JC   3 *3    ;9  A  =) ) ,
%   4 95  J9  ) + - H) 3 =
:< +  ' = C) 7  9 = ;9   ! % -6
;   >6 :*2 1   , =2 ) ) 6  #!  #

212
=,  !  [  5  9 I   ' 
* 2 =F S 5 - @ 7,  ;  ;9 
*    6 ! =5 J9 *    = <- = - ;9
.  =5 ) ;  :J9
 *  " 2  F-     =C  J9  6
, "   =5 ) ;   =,  Linguistique :Y J9  
 2 IC 2 +2 J9 *   =  =  2F5 H  
'  *9) #3  -  ) >F '  , (;  )* ?
;  , -  J9  , &" ?   )    >
) 3 :W  )3   G2   =C *, / = 
 >3 74  +5  = ...) #F &, ) #9 )  !
.> C  J9  " H 6
:; 0
YYYYYYYYYYYYYYYYY
      +     =5 J9 ) J 9 \   5  ` Z1
' ?  2 C  ;     ?5 / F 5 5  3 ; !
>2C  ? S2       J9    W 5   =5 I
  >5 * # ? ?5  F  * " !   )         ;
  54 IC  = >)  7 . J9 # D 4  3  
; C H ?5 * !   ! % 5 = 5 ; C  7 ,  2
+   '  !               ,
2C +    O<9  O ! := 2 =C .^ c R  % 5 ) ,  2
;! :;  , *F  %   5  , +, ) ; C  6 !  
7 )    IC  ) 2 )  3D ;"  "  92  * ! +
4)  3Z! =5  ) - ;       =5 =C  %,  + 

213
!  ,   %  ) =  ; C [4)     Z!  =5
H  ?  !       5 ) #9 & )   9 :*- )
IC   5 , ?5 H   *  3D ;5    ; !   )
3 " "  % 5 2 H  = "! " ! % 5  ,  54
IC  5 C9   I     =C ?5 2»   3 % 5 ) ;-
 ) 5   IC  IC  ) :4  ,    =5) : C *2 .."  =5"
=<  C  3 (..IC  H  3 =5 -   % >5 *  =5 
 3 =    $ E   H   2 ?  ,  =   =5 ) *
-) [<< ) .  =5  =  4 =5 ? 6 \  6  2 H 59
Z  =5  ;  ' ZJ 9 \   5 :I :I 42  ?5
  : JZ: + Z C 9 ) 38Z36E Z2007 ZF &, Z  =
.(148Z145EZ1970Z; Z#
.235EZ  Z9 Z:  Z!    '  Z:4 3 Z2
.236E Z> C Z3
  Z=< D    !          Z*   Z4
.568 E Z=1985/Y1405 Z2Z; Z 4
.573E Z > C 7, Z5
.581E Z> C 7, Z6
Z> C 7, 5 <2 Z19 18E Z   7 , * 5)Z5    Z7
.587E
.593Z592E Z > C 7, Z8
.594E Z > C 7, Z9
.596 Z > C 7, Z10
.597E Z > C 7, Z11
.602E Z > C 7, Z12

214
.603E Z> C 7, I Z13
.604E Z > C 7, Z14
.606E Z > C 7, Z15
Z2\Z7] Z   Z , =C   7 Z #&, / 5 Z16
.38E ZY1389/=1970
.56E Z   Z   ;9   W Z17
 ! 7 , , Z     2   ! Z#&,     Z18
.453E Z=1998/Y1419Z3\Z73] Z / 
.> C 7, Z19
1Z Z    Z ;  F ) ! F ) Z  )   #5 *5 Z20
.164E Z=2009 Y1430Z
.09E Z1\Z12] Z   ZJ9 74  Z    Z21
'  < D = , Z ;9   &) Z  , m 5 :  Z22
.17EZ2013Z2[Z21] Z D
Z141EZ'  =2   !    ;9 –  ?C9 Z23
.7EZ> C 7, 5 <2 Z142
Z1986Z27\Z   Z Y!  ZJ 9 \   5 Z24
.47Z46E
.48E Z> C 7, Z25
.47E Z> C 7, I Z26
? 6 4 (/C9) :J9 - (: ' + ))>      *   Z27
  22  ) 3 C ;  +  ", J " :? 6 )  ) ,
  ; b  7   ;%, ;  '<-  5  ) ? 6 =5     
    I      ,&   -    -  ?   
>) 22  g    /C9 :J9 : W  ' 130 C9   

215
5 ) (F b   :I ., /C9 :J9 *  `)   
Z=5        :YZ: ' + )   Zm 5   
.  Z/   ! 7 , ;5
.51EZ27\Z   Z !  ZJ 9 \   5 Z28
.23Z22E Z;9   &) Z , m 5 :  :I Z29
Z> C 7, :5 <2 Z14EZ   J9  , Z  Z30
.23E
7, :5 <2Z209E Z !    ;9 Z ?C9 Z31
.> C
.23E Z ;9   &) Z , m 5 :  Z32
.83EZ27[Z   , – >     J9 Z 2 5 Z33
! > =5 * = ! #) 99   ;!    ;!  92 Z34
.>9  3< 9
.84E Z >     J9 Z 2 Z35
.64E Z !    '  Z:4 3 Z36
ZY1405Z2 Z+ = 5Z#! ;9   Z 5   ) :I Z37
...139 135 47E Z=1985
 , Z  ;   Zg + : Z  JC Z  \, :I Z38
.157EZ1994Z  
Z Z# 2 J 9 :Z ; 9) =5  (Z , :I Z39
.214E
Z1989Z(Z+ /  + Z ;  ;9  =, :I Z40
.106E
Z1983Z 1Z  Z%   Z' ! =5 ;9 =, :I Z41
.67E

216
.12E Z ;9   &) Z , m 5 :  :I Z42
.= :*  >   6 <2 
c 9 >   = Z43
Z9  ,  2 ) ; 4 Z ! #  Z  , :I Z44
.7EZ=2003ZY1423 4Z2 Z,  Z +  5 4  :=2 J9
 ,  W Z=<5  G Z' ! =5   :> <- I Z45
.=1980/Y1400Z 1Z;Z7&     ; 
! 7 , , Z     2   ! Z#&,     :I Z46
.453EZ=1998/Y1419Z3\Z73] Z/  
' :J 9 \  + ? 6 7, =4 [  ?5 -) [<< Z47
.395E Z1\Z  ;   ; 
:7,   9  F3
:Y Z: ' + )   Zm 5    5 ) (F b   Z1
. Z/   ! 7 , ;5 Z=5     
 Z+  5 4  :J9 =2Z ! #  Z  , Z2
.=2003ZY1423 4Z2 Z,
:  5 J 9 \ Z3
.2007ZF &, Z  = Z  =5  ;  ' Z
.1\Z2007ZF &, Z  = Z ;   ;  ' Z
Z;Z /   Z#   : YZ: + Z9 )  C Z4
.1970
  Z=< D    !          Z   * Z5
=1985/Y1405 Z2Z; Z 4
;   ,  W Z=<5  G Z' ! =5   Z*  & Z6
.=1980/Y1400Z 1Z;Z7&    
. Z9 Z:  Z!    '   Z3 :4 Z7

217
1Z Z   Z ;  F ) ! F ) Z  )   *5 #5 Z8
.=2009Y1430Z
.=1985ZY1405 Z2 Z+ = 5 Z#! ;9  Z  )  5 Z9
. Z# 2 J 9 :Z ; 9) =5  ( Z,  Z10
 , Z  ;   Zg + : Z  JC Z \,  Z11
.1994Z 
Z+ /  + Z;  ;9  =, Z+ /  + Z12
.1989Z(
.1983Z 1Z  Z' ! =5 ;9 =, Z13
:1 
.=2013Z2[Z 21] Z  D '  < D = , Z1
Z27[: Y1389/=1970Z2\Z7] Z+ /  + Z   , Z2
.1986
.=1998/Y1419Z3\Z73] Z/   ! 7 , , Z3

218
LA NORMALISATION TERMINOLOGIQUE
EN ALGERIE

Dr.Saliha BENAISSA
Institut de Traduction

:
                     
     !"   #  $%  &'  (#      
.,+  !"         *(  (+  ( # ()
!"   +  )5  *  +. / (01 2&  3 45  1
(  +   + ((  6(  78  ( '9   ,+ 
    +  )5 !" :  !(:  45  /  (( *9(
 *(# >   :# =      !" 8# ;< !" '5
 !" 5 !  0  ? 3 # 6(    +
.,+  !"   /  '   )5 # @      

La traduction spécialisée ou la traduction de textes spécialisés


envahit le marché de la traduction, confrontant le traducteur à des
termes spécialisés et à des néologismes auxquels il doit trouver des
équivalents. Et pour mener à bien sa tâche, le traducteur a recours à
des ressources terminologiques, suivant les domaines de spécialité
élaborées par des institutions ou des personnes qui peuvent être des
spécialistes, des terminologues et parfois même des traducteurs. Mais
entre glossaires, lexiques, dictionnaires, … et entre des terminologies
unilingues, bilingues et plurilingues, la tâche du traducteur n’est que
plus compliquée surtout lorsqu’à deux ou plusieurs termes dans la
langue de départ, correspond un seul terme dans la langue d’arrivée
comme cela est souvent le cas pour la langue arabe. Ces ressources
terminologiques spécialisées, sources inestimables et indispensables
219
pour le traducteur peuvent néanmoins être inutiles, du fait qu’elles
peuvent être dépassées vu la vitesse à laquelle avancent le monde et la
science.
Quel que soit le support (papier ou électronique), quelles que soient
les combinaisons et quels que soient les auteurs, ce ne sont pas les
terminologies qui manquent, mais existe-t-il une coordination entre les
auteurs ? et plus encore existe-t-il une normalisation concernant la
terminologie en Algérie ? Si cette normalisation existe, se fait-elle au
niveau national ou international ? Ce sont là des questions auxquelles
nous tenterons de répondre dans le présent article.
Pour définir la normalisation, CABRE CASTELLVI (2000 :
40) indique que le terme en question est utilisé pour faire référence à
deux concepts différents:
a) El proceso de convertir o convertirse en norma, entendida como
patrón, estándar o forma de referencia;
b) el proceso de convertir o convertirse en normal, es decir, en
usual o habitual.
De leur côté, PINTOR et GARCÍA (GONZALO GARCÍA, 2004:
292) définissent la normalisation comme étant “la actividad colectiva
encaminada a establecer soluciones a situaciones repetitivas mediante
la elaboración, difusión y aplicación de las normas.”
Et comme nous nous intéressons à la normalisation en Algérie, il
convient d’indiquer qu’il existe deux lois la concernant où le terme
« normalisation » est défini comme suit :
Pour définir le terme « normalisation », la loi n° 89-23 du 19
décembre 1989 relative à la normalisation (JO n° 54 du 20 décembre
1989, page 1226) stipule, dans son article 2, ce qui suit :
Art. 2. – Au sens de la présente loi on entend par :
1) Normalisation : l’activité propre à établir, face à des problèmes
réels ou potentiels, des dispositions destinées à un usage commun et
répété, visant à l’obtention du degré optimal d’ordre dans un contexte
donné ;
Le même terme est défini de nouveau, mais de manière plus
détaillée, dans la loi n° 04-04 du 23 juin 2004 relative à la
normalisation (JO N° 41 du 27 juin 2004, page 12), de la manière
suivante:
Art. 2. — Au sens de la présente loi on entend par :

220
1- La normalisation
L'activité propre à établir, face à des problèmes réels ou potentiels
des dispositions destinées à un usage commun et répété, dans la
confrontation des problèmes réels visant à l'obtention du degré
optimal d'ordre dans un contexte donné. Elle fournit des documents de
référence comportant des solutions à des problèmes techniques et
commerciaux concernant les produits, biens et services qui se posent
de façon répétée dans les relations entre les partenaires économiques
scientifiques, techniques et sociaux.
Si à aucun moment il n’est question de terminologie dans la loi n°
89-23, terme qui n’y est pas évoqué, ce dernier est mentionné dans
l’article 2 de la loi n° 04-04 et plus précisément dans la définition du
règlement technique rédigée de la manière suivante :
7 - Règlement technique
Document, pris par voie réglementaire, qui énonce les
caractéristiques d'un produit ou les procédés et méthodes de
production s'y rapportant, y compris la réglementation qui s'y applique
dont le respect est obligatoire. Il peut aussi traiter en partie ou en
totalité de terminologie, de symboles, de prescriptions en matière
d'emballage, de marquage ou d'étiquetage, pour un produit, un
procédé ou une méthode de production donnés.
On peut conclure de ces définitions, que la normalisation se résume
à établir des normes (documents de référence selon la loi n° 04-04
susmentionnée) et à veiller à leur application ; et c’est dans ce sens
que nous considérerons la normalisation dans ce qui suivra.
Il faut savoir que la politique linguistique (arabisation) adoptée par
l’Algérie après l’indépendance et le fait que l’élaboration de
terminologies ne soit pas seulement une affaire d’institutions mais
également d’individus (spécialistes, traducteurs, etc.) font de la
normalisation une question aussi urgente que nécessaire, mais ce ne
sont pas les seules raisons d’être de la normalisation, il y a également
des questions d’ordre purement pratique telles que l’existence d’un
seul équivalent en langue arabe pour deux ou plusieurs termes en
langue étrangère, comme par exemple le terme «  7 » utilisé
comme équivalent pour les termes « attributions », « compétences »
et « prérogatives » (BENNADJI, 2012 : 257-259) et le terme
« 554 » équivalent des termes « institution », « entreprise » ou

221
« établissement » (BENNADJI, 2012 : 265) ou encore le terme
«  » équivalent arabe des termes « citoyen » et « administré »
(BENNADJI, 2012 : 266)1. Une autre question d’ordre pratique serait
l’existence d’équivalents faux comme l’expression « 7  3 !%  »
utilisée comme équivalent pour l’expression « le premier magistrat du
pays » (BENNADJI, 2012 : 267) ; il s’agit d’une expression utilisée
de manière récurrente par les médias de telle manière qu’elle finit par
devenir le seul équivalent à l’expression en langue française, alors
qu’il existe une différence entre « le premier magistrat du pays » et
« le premier juge du pays » cette dernière expression étant la
traduction de l’expression arabe.
Même si les institutions et les personnes peuvent élaborer des
terminologies, il convient de rappeler que la normalisation n’est pas
une affaire de personnes mais d’institutions créées en vertu de textes
juridiques.
La première institution à voir le jour en Algérie est le centre
national de traduction et de terminologie arabe (C.N.T.T.A.) qui, dans
un souci de consolider la politique d’arabisation de l’enseignement
supérieur et de la recherche, est créé en vertu d’un arrêté du ministre
de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique, le 17 avril
1980 (JO N° 22 du 27 mai 1980, page 641). Dans l’article 2 dudit
arrêté, il est stipulé que le centre en question est investi de 15 missions
au total dont une seulement concerne la normalisation terminologique
à savoir :
- étudier et élaborer une terminologie appropriée et normalisée pour
chaque discipline et spécialité en collaboration avec les institutions
nationales et étrangères œuvrant pour le même objectif.
En vertu de l’arrêté du 02 novembre 1982 du Ministre de
l’enseignement et de la recherche scientifique (JO N° 3 du 18 janvier
1983, page 113), le centre national de traduction et de terminologie
arabe (C.N.T.T.A.) est dissous et le « centre de recherche sur le
langage et la terminologie linguistique » est créé. Ce dernier est
investi de seulement 8 missions dont une en rapport avec la
terminologie mais pas avec la normalisation, il s’agit de la mission
suivante:

222
- […] contribuer à la mise au point de la terminologie arabe
scientifique et technique, des vocabulaires et structures linguistiques
fondamentaux et fonctionnels.
De même que le C.N.T.T.A, le centre de recherche sur le langage et
la terminologie linguistique œuvre également sur le plan international
comme indiqué dans la dernière mission stipulée à l’article 2 de
l’arrêté du 02 novembre 1982 :
- […] participer à des activités scientifiques internationales en
liaison avec les objectifs du centre.
Néanmoins il y a lieu de signaler, en ce qui concerne la mission au
niveau international, suivant " =" (2006 : 7 [ma traduction])
« l’absence d’efficacité des autorités de coordination arabe comme le
bureau de coordination de l’arabisation et les académies de la langue
arabe », sans oublier qu’entre le Moyen Orient et le Maghreb, il existe
des termes arabes différents utilisés pour désigner un seul terme
comme par exemple les termes « !( » et « != » pour désigner le
terme « national ». Ce qui mène à douter de l’existence future de
normalisation, d’unification ou de coordination entre les pays arabes.
Il existe selon BENNADJI (2012 : 254-255), d’autres institutions
qui interviennent en matière d’unification de la terminologie juridique
telles que le bureau de la cour suprême qui, en vertu de l’article 28-8°
de la loi n° 89-22 du 12 décembre 1989, est chargé de « veiller à
l’unification de la terminologie juridique usitée par les chambres », et
le bureau du conseil d’Etat qui, en vertu de l’article 28 de son
règlement intérieur du 26 mai 2002, « veille à l’unification de la
terminologie juridique utilisée par les chambres » ainsi que le conseil
constitutionnel qui a rappelé au législateur, à travers l’avis n°
06/A.L.O :CC 99 du 19 mai 1998, « le principe de l’unité du
vocabulaire en exigeant de lui la reproduction fidèle des termes
consacrés par la constitution ».
La normalisation en Algérie ne date pas d’hier ; l’intérêt qui lui est
porté est tel qu’il a été institué une journée nationale de normalisation
en vertu de l’arrêté du ministre de l’industrie et de la restructuration
du 24 juillet 1996 (JO N° 34 du 27 mai 1997, page 32), sans oublier
que le premier texte traitant de la normalisation date de l’an 1963, il
s’agit de l’arrêté interministériel du 11 mars 1963, fixant les règles
applicables à la normalisation de l’alfa brut à sa sortie d’Algérie (JO

223
N° 14 du 19 mars 1963, page 276). Il faut dire que les textes de loi
concernant la normalisation sont nombreux, mais nous nous
contenterons d’évoquer ceux qui nous intéressent ici, c’est-à-dire ceux
qui traitent de la normalisation telle que définie précédemment ainsi
que de son organisation et son fonctionnement, sans omettre de
mentionner ceux qui traitent de la terminologie et de la normalisation
terminologique.
La normalisation est régie en Algérie par deux lois :
• Loi n° 89-23 du 19 décembre 1989 relative à la normalisation
(JO N° 54 du 20 décembre 1989, page 1226) ;
• Loi n° 04-04 du 23 juin 2004 relative à la normalisation (JO N°
41 du 27 juin 2004, page 12).
L’organisation et le fonctionnement de la normalisation sont régis
quant à eux par plusieurs textes parmi lesquels il y a lieu de
mentionner les suivants:
• Ordonnance n° 73-62 du 21 novembre 1973 portant création de
l'institut algérien de normalisation et de propriété industrielle
(I.N.A.P.I.) (JO N° 95 du 27 novembre 1973, page 1086) ;
• Décret exécutif n° 90-132 du 15 mai 1990 relatif à
l'organisation et au fonctionnement de la normalisation (JO N° 20 du
16 mai 1990, page 577) ;
• Arrêté du 03 novembre 1990 relatif à l'organisation et au
fonctionnement des comités techniques (JO N° 54 du 12 décembre
1990, page 1478) ;
• Arrêté du 03 novembre 1990 relatif à l'élaboration des normes
(JO N° 54 du 12 décembre 1990, page 1480) ;
• Arrêté du 02 novembre 1992 portant création des comités
techniques chargés des travaux de normalisation (JO N° 23 du 18 avril
1993, page 10) ;
• Décret exécutif n° 98-69 du 21 février 1998 portant création et
statut de l'institut algérien de la normalisation (IANOR) (JO N° 11 du
01 mars 1998, page 20) ;
• Décret exécutif n° 2000-110 du 10 mai 2000 modifiant et
complétant le décret exécutif n° 90-132 du 15 mai 1990 relatif à
l'organisation et au fonctionnement de la normalisation (JO N° 28 du
14 mai 2000, page 12) ;

224
• Arrêté du 23 avril 2000 modifiant et complétant l'arrêté du 2
novembre 1992 portant création des comités techniques chargés des
travaux de normalisation (JO N° 55 du 06 septembre 2000, page 15) ;
• Arrêté du 28 mars 2001 fixant la composition du Conseil
national de la normalisation (JO N° 28 du 16 mai 2001, page 15) ;
• Décret exécutif n° 05-464 du 06 décembre 2005 relatif à
l'organisation et au fonctionnement de la normalisation (JO N° 80 du
11 décembre 2005, page 3) ;
• Décision du 18 juillet 2007 portant création de comités
techniques nationaux chargés des travaux de normalisation (JO N° 53
du 02 septembre 2007, page 20) ;
• Arrêté du 20 mai 2008 fixant les conditions d'agrément des
organismes à activités normatives (JO N° 31 du 15 juin 2008, page
23) ;
• Décret exécutif n° 11-20 du 25 janvier 2011 modifiant et
complétant le décret exécutif n° 98-69 du 21 février 1998 portant
création et statut de l'institut algérien de la normalisation (JO N° 6 du
30 janvier 2011, page 4).
Outre les textes concernant le fonctionnement et l’organisation de
la normalisation et des comités techniques, ceux concernant
l'élaboration des normes et ceux relatifs aux conditions d'agrément des
organismes à activités normatives, il apparaît, à partir des textes
précédents, que la première institution chargée de la
normalisation c’est-à-dire l’institut algérien de normalisation et de
propriété industrielle (INAPI) est créé en 1973 en vertu de
l’ordonnance n° 73-62, mais cette institution qui s’occupe de la
normalisation et de la propriété industrielle est remplacée en 1998 par
deux institutions : une pour la propriété industrielle et une pour la
normalisation ; il s’agit de l’institut national algérien de propriété
industrielle créé en vertu du décret exécutif n° 98-68 du 21 février
1998 portant création et statut de l’institut national algérien de
propriété industrielle (INAPI) (JO n° 11 du 01 mars 1998, page 16) et
l’institut algérien de la normalisation (IANOR) créé en vertu du décret
n° 98-69 susmentionné.
Des 13 textes susmentionnés traitant de l’organisation et du
fonctionnement de la normalisation, la terminologie n’est mentionnée
que dans quatre seulement : le décret exécutif n° 90-132, l’arrêté du

225
02 novembre 1992, l’arrêté du 23 avril 2000 modifiant et complétant
l’arrêté du 2 novembre 1992 et la décision du 18 juillet 2007.
Pour le décret n° 90-132, la terminologie apparaît dans l’article 1er
qui stipule que « Les normes algériennes prévues au titre II de la loi n°
89-23 du 19 décembre 1989 susvisée portent notamment sur : […] c)
la terminologie, la représentation symbolique, […]. »
Pour l’arrêté du 02 novembre 1992, l’article 1er stipule : « Il est
créé conformément à l'article 10 du décret n° 90-132 du 15 mai 1990
relatif à l'organisation et au fonctionnement de la normalisation
susvisé, quarante-sept (47) comités techniques chargés des travaux de
normalisation des branches d'activités définies ci-après: […] » ; mais
en examinant les 47 comités en question, il apparaît que la
terminologie n’est présente que dans les domaines d’activités de 8
comités techniques et seulement dans le sens de liste de termes, c’est-
à-dire qu’elle est considérée seulement comme « un medio para llevar
a cabo otras actividades de carácter lingüístico : la traducción, la
interpretación, la supervisión y edición o la redacción de textos
especializados » (CABRE CASTELLVI, 2004: 92). En analysant les
domaines d’activités des comités techniques tels que mentionnés dans
l’arrêté du 23 avril 20002, la terminologie n’apparaît que dans 13
d’entre eux, et la décision du 18 juillet 2007 rajoute encore 1 comité
technique dans les domaines d’activités duquel apparaît la
terminologie, ce qui nous ramène à 14 comités techniques au total
ayant pour domaine d’activité entre autres, la terminologie qui n’est
considérée que comme liste de termes du domaine en question.
En réalité, l’institut algérien de la normalisation (IANOR) n’est pas
la seule institution chargée de la normalisation, il fait partie des
organes de normalisation mentionnés dans le décret exécutif n° 05-
464 cité ci-dessus et dont l’article 2 stipule :
«Art. 2 : Constituent des organes de normalisation :
- le conseil national de la normalisation ;
- l’institut algérien de normalisation ;
- les comités techniques nationaux ;
- les organismes à activités normatives ;
- les ministères dans leurs activités d’élaboration de règlements
techniques.
A l’article 4 de ce même décret exécutif (05-464), il est indiqué que
le conseil national de normalisation est présidé par le ministre chargé

226
de la normalisation ou son représentant et est composé des
représentants de 21 ministres, d’un représentant des associations de
protection des consommateurs, d’un représentant des associations de
protection de l’environnement, d’un représentant de la chambre
nationale de l’agriculture, d’un représentant de la chambre algérienne
du commerce et de l’industrie et de 4 représentants d’associations
patronales, mais il n’apparaît à aucun moment un représentant d’une
institution se chargeant des langues ou de la terminologie en vue de la
normalisation terminologique, puisqu’il est également question de
terminologie.
En vertu du décret exécutif n° 05-464 (JO N° 80 du 11 décembre
2005, page 3), les organes de normalisation œuvrent tous sur le plan
national, mais seuls l’IANOR et les comités techniques sont habilités
pour œuvrer également sur le plan régional ou international. Mais si
dans ce sens, les comités techniques sont chargés, en vertu de l’article
10 dudit décret exécutif, de « participer aux travaux de normalisation
internationale et régionale », l’une des missions de l’IANOR, en vertu
de l’article 7 du même décret exécutif, consiste à « assurer la
représentation de l’Algérie au sein des organismes internationaux et
régionaux de normalisation auxquels elle est partie » et par conséquent
c’est l’IANOR qui représente l’Algérie au sein de l’Organisation
Internationale de Normalisation (ISO). C’est d’ailleurs par le biais de
l’IANOR que l’Algérie est membre (observateur ou participant) dans
66 comités techniques et 3 PDC, au niveau de l’organisation
internationale de la normalisation3, mais il y a lieu d’indiquer que
l’Algérie n’est pas membre du Comité Technique 37 (TC 37 :
Terminologie et autres ressources langagières et ressources de
contenu) ce qui n’a pas empêché l’IANOR d’adopter certaines normes
ISO dont quatre en relation avec la terminologie, à savoir 4 :
• ISO 22128:2008 : Produits et services en terminologie –
Aperçu et orientation.
• ISO 29383:2010 : Politiques terminologiques – Elaboration et
mise en œuvre.
• ISO 25639-1:2008 : Terminologie du secteur des foires, salons
et congrès ou manifestations commerciales – Partie 1 : Vocabulaire.
• ISO 25639-2 :2008 : Terminologie du secteur des foires, salons
et congrès ou manifestations commerciales – Partie 2 : Méthode de
comptage à des fins statistiques.
227
En plus des normes ISO susmentionnées, il y a d’autres normes
adoptées par l’IANOR en relation avec la terminologie, il s’agit des
normes suivantes 5:
• NF X50-750:1996 : Formation professionnelle – Terminologie.
Haut du formulaire.
• FD X50-751 :1996 : Formation professionnelle –
Terminologie : fascicule explicatif.
• NA 5484 : Portes et fenêtres – Terminologie.
• NA 17256 : Exécution des terrassements – Terminologie.
• NA ISO 6813 NA1263 : Véhicules routiers – Classification
des collisions – Terminologie.
Nous avions indiqué précédemment que les comités techniques
algériens ayant pour domaine d’activité, entre autres, la terminologie
en vertu des textes juridiques relatifs aux comités techniques
mentionnés ci-dessus, sont au nombre de 14. Et comme nous abordons
la question de la normalisation terminologique sur le plan
international, il serait utile de procéder à une comparaison entre les
comités techniques algériens et le comité technique 37 (TC 37) de
l’organisation internationale de normalisation (ISO). Mais pour
réaliser cette comparaison certaines données concernant le « TC 37 »6
se révèlent nécessaires, des données que nous récapitulons dans le
tableau suivant :

ISO/TC 37/SC 1/WG 2


Harmonisation de la
terminologie
ISO/TC 37 ISO/TC 37/SC 1/WG 3
ISO/TC 37/SC 1 Principes, méthodes et
Terminologie Principes et vocabulaire
et autres méthodes. ISO/TC 37/SC 1/WG 4
ressources Socioterminologie
langagières et ISO/TC 37/SC 1/WG 5
ressources de Modélisation des concepts
contenu dans le travail terminologique
ISO/TC 37/SC 2 ISO/TC 37/SC 2/WG 1
Méthodes de travail Codage de noms de langues
terminographiques ISO/TC 37/SC 2/WG 2
et lexicographiques. Terminographie
228
ISO/TC 37/SC 2/WG 3
Lexicographie
ISO/TC 37/SC 2/WG 5
Exigences et modèles de
certification pour la gestion
de la diversité culturelle
ISO/TC 37/SC 2/WG 6
Processus de traduction et
d'interprétation
ISO/TC 37/SC 2/JWG 7
GT mixte ISO/TC 37/SC 2 -
ISO/TC 46/SC 4: Révision
de l'ISO 639
ISO/TC 37/SC 3/WG 1
ISO/TC 37/SC 3 Catégories de données
Systèmes de gestion ISO/TC 37/SC 3/WG 3
de la terminologie, Échanges de données
de la connaissance ISO/TC 37/SC 3/WG 4
et du contenu. Gestion des bases de
données
ISO/TC 37/SC 4/WG 1
Mécanismes et descripteurs
de base pour les ressources
linguistiques
ISO/TC 37/SC 4/WG 2
Annotation sémantique
ISO/TC 37/SC 4 ISO/TC 37/SC 4/WG 3
Gestion des Représentation de données
ressources multilingues
linguistiques. ISO/TC 37/SC 4/WG 4
Ressources lexicales
ISO/TC 37/SC 4/WG 5
Gestion des flux de données
linguistiques
ISO/TC 37/SC 4/WG 6
Annotation linguistique
ISO/TC 37/SC 5 ISO/TC 37/SC 5/TCG
Traduction, Groupe de coordination
229
interprétation et terminologique
technologies ISO/TC 37/SC 5/WG 1
apparentées. Traduction
ISO/TC 37/SC 5/WG 2
Interprétation
ISO/TC 37/SC 5/WG 3
Installations et équipements
pour services d'interprétation

Sachant que la terminologie dans les domaines d’activités des 14


comités techniques algériens cités précédemment est considérée
comme résultat seulement c’est-à-dire comme liste de termes et après
analyse des intitulés des sous-comités et des groupes de travail
composant le TC 37, il apparaît que ces derniers ne traitent pas de la
terminologie seulement comme liste de termes mais également comme
discipline, puisqu’ils s’occupent de plusieurs aspects de la
terminologie tels que son harmonisation et sa coordination, ses
systèmes de gestion, ainsi que de questions en relation avec la
terminologie à savoir, la traduction, l’interprétation, les méthodes de
travail terminographiques et lexicographiques, etc.
Les organes de normalisation algériens s’intéressent à la
normalisation en général, mais aucun d’eux ne s’intéresse à la
normalisation terminologique précisément, et au vu des stratégies de
spécialisation qui touchent de nous jours tous les domaines, il est
important de mettre en place un organe qui s’occuperait de la
normalisation terminologique en considérant la terminologie comme
discipline et science interdisciplinaire et en faisant la différence entre
la terminologie et la terminographie. Et comme le cadre juridique
existe et le permet, ledit organe pourrait être un comité technique ou
un organisme à vocation normative et une fois le type d’organe choisi
il faudrait nécessairement en déterminer les tâches et les missions
ainsi que les postes à pourvoir dans l’organe en question.
Pour déterminer les postes à pourvoir dans l’organe à créer, il ne
faut pas perdre de vue que celui-ci se consacrera à la normalisation
terminologique et par conséquent nous sommes en présence de deux
activités différentes : la normalisation qui nécessitera des
230
normalisateurs et la terminologie qui nécessitera ses propres
professionnels qui se divisent en deux groupes : les professionnels de
la terminologie (terminologues, lexicographes, néologues, etc.) et les
professionnels qui nécessitent la terminologie (spécialistes
traducteurs, etc.). Il faudra également prévoir des chercheurs car « el
investigador es usuario de los términos y creador de los mismos
conjuntamente, por lo que debe conocer los métodos y técnicas de esta
rama del saber y, conjuntamente con el terminólogo, hace progresar el
lenguaje de su especialidad.” (LÓPEZ YEPES, 2000: 50).
Pourquoi le traducteur doit-il faire partie du personnel de l’organe
puisque “[…] la traducción necesita la terminología, pero no al revés
ni siquiera en el caso de la terminología plurilingüe” (CABRÉ
CASTELLVI, 2004: 101)? La réponse paraît simple: « La
terminología es la base de la comunicación entre los especialistas, y el
traductor especializado, actuando de mediador, se convierte de hecho
en una especie de especialista, y debe actuar como tal en la selección
de los términos” (CABRÉ CASTELLVI, 2004: 100). Il existe
néanmoins une autre réponse tout aussi simple: “Los glosarios
elaborados por terminógrafos no suelen satisfacer las necesidades de
los traductores, porque no parten del análisis de las necesidades reales
que plantea la traducción. Por ello, clamamos para que el colectivo de
la profesión traductora entre con mayor profusión en la elaboración de
recursos terminológicos que respondan más coherente y
adecuadamente a las necesidades reales de la traducción.” (CABRÉ
CASTELLVI, 2004: 125), et également parce que “vouée à la
communication et à l’expression, la terminologie doit être axée sur les
besoins de l’usager. Ce sont eux qui doivent déterminer dans une large
mesure son champ d’action et ses méthodes de travail. » (DUBUC
2002 : 3)
Créer l’organe de normalisation terminologique en choisissant son
type et en déterminant les professionnels devant faire partie de son
personnel n’est qu’une partie de la tâche, il faut également définir ses
missions et, pour un organe nouveau, il faut s’attendre à une liste
plutôt longue qui ne sera pas définitive puisqu’il faudra tenter d’être

231
constamment à jour avec les nouvelles recherches et études aussi bien
nationales qu’internationales.
Les tâches de l’organe de normalisation terminologique qui
verseront évidemment sur la langue arabe devront se réaliser sur deux
axes qui convergent : la normalisation et la terminologie. Et bien qu’il
soit difficile de dissocier les deux axes puisque, selon CABRE
CASTELLVI (2004 : 113) « La práctica terminológica da lugar a
aplicaciones varias: elaboración de glosarios, resolución de cuestiones
terminológicas, normalización de términos, resolución de situaciones
neológicas, etc.» une opinion partagée par DUBUC (2002: 4) pour qui
« La terminologie apparaît donc comme une discipline qui permet de
repérer systématiquement, d’analyser et, au besoin, de créer et de
normaliser le vocabulaire pour une technique donnée, dans une
situation concrète de fonctionnement, de façon à répondre aux besoins
d’expression de l’usager », nous tenterons quand même de dissocier
les deux axes pour mieux cerner les tâches.
En ce qui concerne la terminologie, il faudra prévoir deux volets :
un pour la terminologie comme liste de termes et un pour la
terminologie comme science interdisciplinaire. Pour le premier volet
il convient de prévoir comme tâches principales, d’élaborer des
terminologies qui seront mises à jour périodiquement, en évitant les
contradictions et les doublons et en remplaçant les emprunts.
Pour le deuxième volet, c’est-à-dire la terminologie comme science
interdisciplinaire, les tâches de l’organe auront trait, entre autres, aux
méthodes d’élaboration des terminologies, à la gestion de la
terminologie et à la résolution des problèmes terminologiques et
questions relatives aux néologismes, en prenant en considération pour
ces derniers (les néologismes) le fait que la recherche avance très vite
de nos jours et les nouvelles réalités techniques et spécialisées sont
tellement nombreuses, à tel point que la terminologie paraît parfois
incapable de suivre, raison pour laquelle l’une des principales tâches
de l’organe devrait être l’attestation et la création, si nécessaire, des
néologismes
La création des néologismes est une question à ne pas prendre à la
légère: elle devra faire l’objet de discussions entre différents
232
spécialistes et le résultat devra être communiqué et diffusé pour éviter
que les non-spécialistes s’adonnent à la création de néologismes par
l’emprunt ou le calque et éviter surtout que les journalistes prennent
en charge cette tâche, dans l’exercice de leur travail, sans prendre en
considération le tort qu’ils font à la langue arabe. La création des
néologismes en langue arabe ne devrait pas non plus être une question
nationale: elle devrait faire l’objet de coordination entre les
institutions arabes spécialisées en terminologie et en normalisation.
En ce qui concerne le deuxième axe, c’est-à-dire la normalisation
la tâche principale serait l’élaboration des normes ; la norme sera
évidemment entendue dans le sens qui lui est consacré suivant la loi n°
04-04 du 23 juin 2004 relative à la normalisation (JO N° 41 du 27 juin
2004, page 12) qui stipule dans son article 2 :
Art. 2.- Au sens de la présente loi on entend par :
[…]
3. Norme.
Document sans force obligatoire approuvé par un organisme de
normalisation reconnu, qui fournit, pour des usages communs et
répétés, des règles, des lignes directrices ou des caractéristiques
comprenant des prescriptions en matière d’emballage, de marquage ou
d’étiquetage, pour des produits ou des procédés et des méthodes de
production donnés.
Le mot produit qui apparaît dans la définition de la norme étant
défini dans le même article de la même loi comme suit :
11- Produit :
Tout matériau, substance, composant, équipement, système
procédure, fonction ou méthode.
La normalisation concernera la terminologie dans ses deux volets.
Les tâches de normalisation verseront sur la terminologie comme
science interdisciplinaire et sur l’élaboration de terminologies
normalisées suivant les spécialités et peut-être même à la demande
d’institutions publiques ou privées qui le nécessitent. Il faudra dans ce
sens prévoir d’unifier les appellations des ressources terminologiques
car si cela pose problème en langue française par exemple où les
termes vocabulaire, lexique, glossaire, … sont souvent confondus, le
233
cas se présente également en langue arabe où les termes « = » et
« +  » sont utilisés sans distinction.
En ce qui concerne la terminologie, l’organisme pourrait ou mieux
devrait travailler avec des collaborateurs qui lui seront d’une aide
précieuse, comme les groupes de recherche et laboratoires de
recherche universitaires travaillant sur la terminologie , ou des
institutions nationales spécialisées, des instituts, écoles et universités.
Tous ces collaborateurs pourront soumettre à l’organe de
normalisation terminologique des terminologies spécialisées en vue de
leur normalisation puis publication et pour ce qui a trait à la
normalisation, l’organe en question pourra travailler avec le reste des
organes de normalisation que nous avons cités précédemment.
Un autre collaborateur (le centre national du livre) pourrait être
également d’une grande aide pour l’organe de normalisation
terminologique, dans le cadre de l’une de ses missions définies en
vertu du décret présidentiel n° 09-202 du 27 mai 2009 (JO n° 33 du 31
mai 2009) et plus précisément dans son article 5 :
Art. 5.- Dans le cadre de ses missions, le centre a pour mission de
promouvoir et de développer le livre.
A ce titre, il est chargé :
[…]
- d’effectuer des enquêtes et études sur le livre consistant à
rassembler, calculer et analyser toutes données économiques, sociales
culturelles, statistiques et autres concernant la lecture, l’édition
l’impression et la distribution du livre ;
Dans le sens de cet alinéa, le centre pourrait établir des statistiques
concernant les ressources terminologiques publiées en Algérie, sur
demande de l’organe de normalisation terminologique.
Une fois ces statistiques connues, il sera possible de publier les
besoins nationaux en terminologie afin d’orienter les chercheurs en
terminologie et les collaborateurs dans leurs recherches et quoi de
mieux que la création d’un site internet de l’organe de normalisation
terminologique pour publier en plus des besoins, les normes, les
terminologies normalisées élaborées, car c’est actuellement le moyen
234
par excellence pour diffuser en vue de l’application des normes et
l’utilisation des terminologies normalisées.
Si les données terminologiques sont consultables par les
professionnels parmi les internautes (professeurs, spécialistes
linguistes, traducteurs, …) ces derniers seraient en mesure d’accéder
au forum pour faire des propositions terminologiques que l’organisme
pourra évaluer et considérer afin d’adopter les plus pertinentes. Et en
vue de promouvoir la création de terminologies, la création d’un prix
par l’organe de normalisation terminologique pourrait être un bon
moyen pour encourager les chercheurs à réaliser des travaux dans le
domaine de la terminologie, tandis que l’organisation de congrès et
colloques internationaux serait un moyen pour permettre l’échange
d’expériences et d’informations avec les spécialistes et chercheurs au
niveau international.
Il faut savoir que la terminologie comme science interdisciplinaire
est une spécialité qui n’existe pas au sein de l’université algérienne.
Les modules de terminologie enseignés dans certains cursus sont tout
simplement des lexiques (français-arabe). C’est le cas du module de
terminologie juridique qui a « pour objectif de permettre aux étudiants
d’utiliser de façon fructueuse la documentation en langue étrangère
existant notamment à la bibliothèque de l’institut de droit » (Bennadji
2012 :244).
A notre avis, il serait plus judicieux d’inclure dans le cursus de
droit, à titre d’exemple uniquement, le module de terminologie
comme discipline et non comme lexique et d’établir à cet effet un
programme afin d’enseigner aux étudiants comment élaborer des
glossaires et des lexiques spécialisés pour qu’ils puissent, aidés de leur
savoir en droit, résoudre les problèmes terminologiques en relation
avec le domaine juridique et faire part de leurs recherches et
réflexions à travers la publication de terminologies sous forme de
glossaires, vocabulaires ou autres.
Pour pallier à l’inexistence de terminologues en Algérie, il est
indispensable de prévoir un master en terminologie dans les instituts et
départements de traduction, sachant que la formation ne devrait pas

235
verser uniquement sur les outils qui pourraient être dépassés mais sur
la théorie et la pratique en même temps.
La normalisation n’est pas une affaire récente en Algérie, il s’agit
d’une question ancrée dans la législation algérienne puisque le
premier texte la concernant est publié dès 1963, c’est-à-dire au
lendemain de l’indépendance de l’Algérie et si la terminologie
normalisée existe depuis 1980, en vertu de l’arrêté du 17 avril 1980
(JO N° 22 du 27 mai 1980, page 641), il va sans dire que la
normalisation terminologique existe également à partir de cette date.
Les textes et les faits sont là pour attester de l’existence de la
normalisation terminologique en Algérie, mais on ne peut en dire
autant pour l’application des normes qui même si elles sont adoptées
rien ne prouve qu’elles sont appliquées. Qu’elles soient nationales ou
internationales, les normes en question devraient faire l’objet d’une
large diffusion pour que les institutions et les personnes puissent les
appliquer au moment de l’élaboration des terminologies. Et pour
veiller à cela, il est nécessaire et même indispensable, dans notre ère
de spécialisation, de procéder à la création d’un organe de
normalisation terminologique qui prendrait en charge cette tâche
délicate longtemps délaissée et qui a engendré confusion et
imprécision dans les terminologies utilisées dans différentes
spécialités.
Dans le cadre des missions qui lui seront assignées, ledit organe
devra œuvrer, sur le plan national, en collaboration avec les
spécialistes de la terminologie et les spécialistes qui nécessitent la
terminologie, en plus des institutions pouvant lui être utiles, les
chercheurs, etc. Il devra veiller, sur le plan international, à travailler
en coordination avec les institutions de terminologie et de
normalisation terminologique, à travers le monde arabe dans un souci
d’uniformité des terminologies.
Il est vrai que la normalisation terminologique existe en Algérie
mais il est indispensable de penser à sa gestion ainsi qu’à
l’élaboration, la diffusion et même l’adoption d’autant de normes qu’il
sera nécessaire et de veiller à leur application, puisqu’elles n’ont pas
de raison d’être si elles ne sont pas appliquées.
236
BIBLIOGRAPHIE

CABRÉ CASTELLVÍ, María Teresa. (2000). « Terminología y


Documentación ». En GONZALO GARCÍA, Consuelo y Valentín
GARCÍA YEBRA (eds.). Documentación, terminología y traducción
Madrid, Síntesis y Fundación Duques de Soria. 31-43.
CABRÉ CASTELLVÍ, María Teresa. (2004). « La terminología en
la traducción especializada ». En GONZALO GARCÍA, Consuelo y
Valentín GARCIA YEBRA (eds.). Manual de documentación y
terminología para la traducción especializada. Madrid, Arco Libros.
89-125.
GONZALO GARCÍA, Consuelo (eds.). (2004). «Fuentes de
información en línea para la traducción especializada». En
GONZALO GARCÍA, Consuelo y Valentín GARCIA YEBRA (eds.).
Manual de documentación y terminología para la traducción
especializada. Madrid, Arco Libros. 275-307.
GONZALO GARCÍA, Consuelo y Valentín GARCÍA YEBRA
(eds.). (2004). Manual de documentación y terminología para la
traducción especializada. Madrid, Arco Libros.
BENNADJI, Chérif. (2012). « La terminologie juridique, science
auxiliaire du droit ? (une expérience algérienne) », communication
présentée dans le cadre du colloque international sur le bilinguisme
juridique dans les pays du Maghreb. www.univ-
alger.dz/univ_ar/images/pdf/3.pdf (consulté le 27/08/2014)
DUBUC, Robert. (2002). Manuel pratique de terminologie
Brossard (Québec), Linguatech.
LOPEZ YEPES, José. (2000). « Los investigadores como creadores
de lenguaje científico. Introducción al estudio terminológico de la
documentación en España». En GONZALO GARCÍA, Consuelo y
Valentín GARCIA YEBRA (eds.). Documentación, terminología y
traducción, Madrid, Síntesis y Fundación Duques de Soria. 45-60.
MARTINEZ DE SOUSA, José. (2004). «La lexicografía
especializada del español actual». En GONZALO GARCÍA, Consuelo
y Valentín GARCIA YEBRA (eds.). Manual de documentación y
terminología para la traducción especializada. Madrid, Arco Libros.
173-190.
"D  (5 " .(2006)  =  #
237
www.mohamedrabeea.com/books/book1_390.pdf
(2014/09/01 E  +)

1 - Cela rappelle le discours de la langue arabe, qui n’est certainement pas pauvre au
point de manquer autant de termes, dans le poème de Hafez Ibrahim lorsqu’elle dit :
9  * 2I  %  < HHH90 G ;1  5
 8 LHH5# K5(  I J    K%# J1"
[…]
 , =# , 1 H ( , ;  + ?#
1  ) 1 " ((0 ,HHH+   '# #
2 - Pour les domaines d’activité consulter le site de l’IANOR à l’adresse suivante :
http://www.ianor.dz/Site_IANOR/Normalisation.php?id=4 (consulté le 08/08/2014)
3-
http://www.iso.org/iso/fr/about/iso_members/iso_member_body.htm?member_id=1
499 (consulté le 8/8/2014)
4 - www.ianor.dz/Site_IANOR/Normalisation.php ?id=6 (consulté le 8/8/2014)
5 - www.ianor.dz/Site_IANOR/Normalisation.php ?id=6 (consulté le 8/8/2014)
6-
http://www.iso.org/iso/fr/standards_development/technical_committees/other_bodie
s/iso_technical_committee.htm? commid=48104 (consulté le 8/8/2014)

238
  

  .
2  

        !  "       


)* +!  *,!  *-  .    #$%   & . % (   
+! 3 !  $   1   ! 2! +
.  ( . /- 0-
4 ! .4 !5 6 ! 78 ., 9" : 4;  *,! < !
4 A  .  5 > ?    -@ % * "
 ! =,! -&
  " :   % 
  4 & ! FB CD  B!8 *,!
. "! H =,! +
.  I$ F" $ %& '()# $ ! "  # $
. -*  @   C 4 F  *! % ! J @!
  78 ?   7>  *! #$% 4J +! =! I$
+
.  I$ F % !  4, *    %  F   K  
 . ! !D 6 )*! " % ! 4 L    % !   -
5 "!  F 8  *,! N- L 5 $% M:  +! +  .  
. 5 3   &   1  N  - F ! !
: )* !    ." F=,! O   -@ +! !" 4 
:Q  % " ! +! )*! 4
P  " * L* 8  , 8 78 4!
=,! ! .1
!"   =,! .2
" ! =,! 5 > .3
  =,! N-  - .4

239
=,!   !   .5
 * &5 M:   +! !" +.!- ! 
! 4 ! F ! .8  =,! +8 ! <  : #   .1
:
+
. ! +! :  -. /#)0 ,#   -. + , 1.1
! % 9( ()  
. ! (  + &J8 % 2## 2 + 1'
+    &J .*!0   !J  +8 . *!   T C 
  +     &J8 "  5 C I$ . 8 &J8 2 4 ! 4
 @ ! #$% +
. > )* Fs – Ö -r  . !  ,D   J ! Sœur
.?"5  "sister"    " " U 1 1 <J   !  !
@! (. ! &J8 % # )0  +    &J +
.  (
! Télévision # 0 . .7!. !  .! O: , 78 !: &  
. !
  ! +! 8 +2 % . +8 4  A C,: , +! +
. D ! #$
. % ( Télescope Téléphone : * Télé ;  < -
V  % ! +
.  - ! +! :  ##   4&  2.1
 =,! +
.  ( F(7!) 4 ! (;/ ,D) 4 + &J8
4 @ ? " 5 I$ . ! !  + &J V  C % 6  ?!
4& !>   # 4 @ ? " 5 .  # !>  4&
2
 ,  =,! ! O  HD +! !" I$ 78 L  . 
: !
&  <J  <   ! + !   D !     +
.6,
! =! T$ % T 1 B . +
.  I$ 9C 4!/ T$ (contexte) T 1
+ ! .8 ! + ! ! 9"26" "$8 6"
8 ,7" ! C ! . .! .*! 7!
:Q 4 "  ! - $ F ! !  &  <J  +8 " 

240
4& :;)  
C  . $", .1
C8 C@ .  +J +8 $", .2

C   !. 8 C! .+J  78 $", .3


3
$",
. .C 78 $", .4

C L& 8 .C$ +J $"


> ,= .5

C- .C" 


  2 .1
# . , . ? +
  2 .2
4
; .1  , 2 .3 2
@ 4 @ " 7  C & C! .4
Y X  ! +! &A @ 
I$ C, ".* [ Z
X
C !* .H   8 ?  .5
5
 @  A  4 "! % -+ :)# -.(B :) ! +
.UL
#$% <J   !  ! <  )* F J C> ! T$ 8 !"5 
+  ., + !  ! =!  @  8 !"5 B 
.   . & . 5 "!
+
0*
 /    4 !D  4,* ! I$ +! . %.  1 +  .
 @   8 !"5  & 
.  I 7> 3 "   5
 >  > +! 5 ., +
\ !
"7L @8 +! + Z"" "6  , +! + Z"" :4 !D #$% + +! F  & 
."84!Z *
  +! 3 Z""
% !> F  , % *  ! 78 ,@ 5 1 .   +
. ^ I$
!  :  @   8 1 +
. D 91 I  @ 78 3J
 A + % !
!" X !0  4 !8D +!  8 ,& 7> T_ L " $% 4 (> +
.  I$ . >

241
" ((" 1 4" ! % .  1   ,@!  !  +8
8 !" + A  $ 5.   F  " :+" +!   
 % ... !D  -* 4
P " ! * L"    78 H  !2
5 F $  , # % " FC J C. C ;! 
.  4!* . ! + 
N! + 1'  1 7   8  $> 5
 > 1   4!
.9"`   8    D
4
a !"% @@*   $> :H 2)# -(( 2)    6
! 4
a !" % ? "! +  F"L
b 
/ Y  c
b J, d FJI  K@ > #I @. ;Y
@@* 3  7>   1  5 ! B@*  C 8 - ! % ! ( "
. ^ F10"3   I$  % !  > +!  !  & N!
7> 1 4!! c " +
+!    N" FL    
  8 , ; 5 , F? "!
!. 8 J- ..! , @!  +8 @@* % !  ! ,& 7> + *D
-(( 4 ! ! +
. ^ I$ .& c - 3   +! J ? "! C*!
4 & C ! .# ! +8   L   ! " * L* H 4 !
: ! 
0 Z!
e  X@ C8 YX Z8 L
b Z-
f  +d! Cd d Z
 L
0 b Z-!  7* 8  !
" " 4! +*  F @@* 5 ! 7 D " " ! 4! 8 
 
 ! ,& C . ! 5  !" <. L -! +
. D ? "! 5 !   
11
;  @ T? "! C ! 78 4
P  .C! N 8 #  <.
."<. L -!"
 8   ! !" : % =,! +  $> : B #  6 M
O  % Fc -  .* !  6 *D   % ! @  !
 C @ ! C F!! "  7,& 7> =- F,., ! C5  B-
B@* .*! 3   *,! O  ; B   !:   6 D  1

242
. ^ F12"T
." !! . ,  =,!   4,* I$ + - C* - I$
B  2 5 FC   T$ T 1 B .  2 5 )* FC! !   %
5 U * ,  2 !> .T? "!  @@* 4 !  5 F8 !"   @
.13C   X 0 T$ -. 2 % U (
 1 +!  "    T 1 4 "!   =,! @ $^
4".   " ?    8  4 "!  C ( .*  N!"!
  4 * #$%  "0 " =, "" @*J C < - & .* 
+! +  N!"! + 6    L%$! 78 4 )* F 
.  4 "! 
  $% + F& ! 8 ! = ,!  F.!   (   
.14 N ! N?   ! B@* 78 8  F * ? ! N!

C!    ! 5 "! . =,! % ! . +! (.  78
Q 8 +! 4@ % !  F*  !  ! .  C 5 I$ +
. ^
7> 8 +! 4*    *.   *,!  % ! #$%  *,! < Z/
*  =,! % ! . I$ . g O,  7> O,  +! g 8
.15 ! C ! 5 "! . $>
)* F* ! ! *  4 "!  U  ( U *  =,! +  6 N
I$ +
. D 9`>... : ?    :* =,!   +! ! N- +! 5
<   U  $ ! U .*  C; N! 7 ! 5 =,!  . -
I$ B@* ; O.   O  ; B   !:  " C 
T$ B 
.  .  ! . % - 5  ! H "H#  J# #
+! % !J  78  78  @ X 1 . $% =! )* .C  
.1  !   F D  !
243
 !  ! .  +! :- 2(# -# 2(  6 P
 ! I +!- )* F+.! - 2(  1  ! +! ! 4
P3 & 
<2 + 5 4 4  . ! B    "> ! <2 !    
:4 @ .4Q L  + 5 4 2! F  *    +  & 4g N! J 
 @ 4 FL   4 :4 @ ? " 5 .? !  @ 4 .*   4
1 C8 . " 42 5  @ +
. D FL* + 2 5  +
. D  "
4 . #( <  ! % 5 4@*   
  +! !"  
  @ #$% , & 9 % & +  ! 78 5  & K  !
:%   3    7>  *     ; 
.16     @ (4     @ (3 5.   @ (2  ,
.   @ (1
2( >  V   F5 4 @* #$ C &J8 J =,! !. 
* 4
P      7> ! =,! 4
P+
.  I$ 9+! -#
! 7>  A L" .17-# 2( 7.! ! 4 FO  C! !
4
P  .  8 !  *    *,! I  % ." !
T, 8    8 K  ! % .O ! ! =,!
.
0  Q$R + 2# (  4" ! % F!"  
+! B@*    $>  ! +! 9 #    6 S
R +8 )* +
.  .;    - " ^ F   -&
+! g 3  7> V * 4 F  "!  C!- + +! 5  
"! F  +! 8  *,! c    ; "  % " !
.`>... - .  "! F "! F  

244
  8 +
.  I$ F+!"! +    +! 3   " 7>  A L"
+! 8 C ! .O  "! 7>  "! +! @  *,! +!
7> !   ! +! @ # ;  ;  !JA +  *,!
+! g 8 +
.  ( .`>... "5 , M* J,  .,  !% !
D F184& +!  "  +  C  $%  *,!   *,!
?   FL  * :I$ +! " % !  8  ! 5 N! 
...< 
+
.  I$ 9  "! 7> O  "! +!  ! 4@ + 4,* &
+  +  F4 !5   N C *,! J,   & =,!
H   4
P  +  ! :  =, FH   +! , , ! : 6 ! !
.  "! 4  "3 $!"  "?  =,!"
:  *!  : .@  *,!  9  O##  ;( 6 
  ! ! ...H  !8 : F -    !8 : F    !8
5
 > !8  +  5 C8 . *!  +.! O,
.  .@ 5 H   .! 8 +
19
 ! 4,  +!     ! + *  +! R  :)&
B g =  ! 5 "! +! 4 "!  O,  B   4,   +
.  I$
. &  5 "! I   .! +!    4  +  
:+Q +
   O: ,  #$% O  +!

245


  

4& ;W

‫  أ‬
‫ن‬
ّ ‫ا ط أي أ‬ 2( -. K(
 ‫ا‬ # -
/‫ ع‬/‫د‬  #(
‫! ّة‬
6 
 2(& 1 ;+  K
4  4& ;( # Y0&
U" #  # " 
2)  :;) BX
"V# -(( -.(0B# H#W 
H -+#

246


 B # J
U"
#
‫"  أ‬ 2( -. N&
‫ن‬
ّ ‫ أي أ‬#"$ ‫ا‬ 4 -&# -#
 ‫ا‬
&/%  
 
‫! ّة‬/‫ع‬

 2(& 1  ;(
4 U" #   # "
 4& Y0&
2) J Y :;) BX 
"V# -(( -.(B#, H#W
H -+#,

 *     =,! 8 7 :0 #  .2


 < !  L%.  N 
.  .  i "   !%  , !
 @  %? !  = ! 4  *,! +
.  I$ 9< !
 8» C2 <    =, @ .  < ! 7 + 4,   7 D
   *,! !  
  +
.  7* F« !  8»  « ! !
 i  ( !"   !   & .«=,! J  ! 5 »  $   !  
 @   -*  1 : D .! 2! B CD   
. ! 8 !"5
=, T$ =,! ! +! !D   ! 4     % 
  .8 &
2 Z  ,  Z"   )* .   !  C@ ? J@ :8
H$ O  ,  -&# ... 1 J# 9 1 J +# 9 1 J H$
) 20B H$  9[0 -.# [0 K  +  '" 20B
#&# #   :  \ " -. H  )#
247
T$ U .#  ! +!    ! +8 J- .20" +& #
L( B ( T$ C   L 1 + - 4!" U " ! 3 - !  
 % " F A   !   !5 F!D ?"
  1 7> C 1 +! "D =,! 4@ " ! 4 .21"C8  
+ 1 +,, ! + *   !  " *  7> V *  
.I$ 7> !  1 N! "! +!"!
V 5 ? ?! k  !%  7;* =,! 2!   +:
d! 4 .  +
. ^ F!.@! 4   *,!  ! "   
*  !%5 ( -!  ! U     4  !  U $ Q 
 78 4  #$%  @ + % !  ! "    #$% L  +
. D 9 "
O: ,  !:J! **, J@ C@ F4,D C1  C *,! V A I$
.     !> 1
+
. ^ F  "! L  <J  <     @   8 % 1 +
.  !
 H  g ! C,  F=,! N! 4!   C!% !"   "
.  I$ 922"< 1  @! 7> C@ .
8 + D C1  =,!
R  % FT % " ! H @! 78  1 N!"  ?  =,!
& 6 ! 7> 4 ,  +! 5 F @& * < !   
.!:J! ( , k, 4,D =,! / $> 5
 > L !
U 4  & $! U   1 4@ :   .3

  @  :! 5 "! 4
P     "D  *,! <5g
F+db @X ! C *, <J  <  4 @5   +
.   .`> ... 
4 !5  C 0  FL   8 +  =,! @ C8 $ = +! !
  =,! (Didactique) I =,! I$ +! # ! # !
5 4 @! $% +
.  (  8 4 @! 2 +! ! .   !% ( (Phonème)

248
B& ! 78  ) ! % ! =,! .,D C! ! H!J
"D =,! 4 @! =,! N- 4 * +! +db @X ! 5_% +! .O
 * 8 ! ,D C! ! ! *! F7! 7! )* +! & 8 !
23
.+ & 5_%  -* !D  *  C-    1  C !
: ! " ! =,! 5 > L  % O  + !
.*- "! 78 !: & !8   " 8 
8 M:  ; .=,! !"   -! f *!  !  " 8 
«#)#) H» L  !"  C ! *  L   !  !"   .-
l 
  .!*! T ! @ = ,  !  &)Z  H  : !"  )J
4:    W   + F+8   !*   W   +  4 ,
.24??8 < 
+!    > 7* F*  =,! !"     "5  
! % .*    =,! 4 @! +!  4! )*  H " + *D
 $% =
. , +> *,! A"] )* ! % -  "   L
 *,! I < T$ K !1 +
.  I$ .*  !  ! .
 *,! N-  !"   4 , 7> 3 ".  7> +  +!   N
- I$ +! . !  %, @! L"  7 D  *,! +
. D "
.=,! !D O , 5 4% ( T,

249
:*  "D =,! J @! .  ! +!
!J ()*) 1 8
 
4 Signe &)  Linguistique
D
 A "   1
:   1 
   1 . !
  Stucturalisme !    Didactique
% ;  0
  I

(.  78 F   + ! +! ! 78 5 * =,! 4 ! 


.C ! 78 55 * =,! N- K  =,! 8 +
.  +!
:25C !
Verbal Associtive
; Syntagmatic & /B .
Parole Contextual
.+  + @! H "D 1  + ! +! ! 4 ! 
T 1 V ?5 Bilinguisme
 1 :   Diglossie
8  2!   +> F.!     4 "! ? "  *,! I % 
   ?   1  +! 8 "  @!     +,., !
 ,, !  !"! !-    D  ! . , ! @
!   D #$% + +! [ ] . 1  !D % $ 8 1 8  *,!

250
+8 J@ F    !2   @! 4   *!  1  8 !"
+ 
.  B  4 !  +  +$    5_% +! F D !
.26"  5_% $ @ F ,!  &  8 !" !
C  *   C1  +!! ( =,! N- +  & 
."D  1 
% * «*,! "» C* , T$ « ! "» 4 
@& J @!  H  % !      +
. > )* 9!"   5 >
I$   ! 8 K !   +
.  I$ .!"   B& 7-  )*
.!.@! 4  L  B *J *,!  ! "5
=- ( +  & C1  =,! +
.  - 5 A +! 
+! 8   @   2" :& # 4 @ $%  .+ o
% . > % 8 T$   8   5
 > F+    "   *,,!
BJA 78 =- ( #  +
.  " 5 * K  F-  + 
.27"4"  ! C 5
 >   C ! c -  +! #  +  6  5 * 
 @>  % - +$  *, 4& +!  *,! K 1 
+8 @!  ! +8 "-)# #" # $ ! I$ +!  ! L D
 @! 7  * 5  !. +  $% 78 ...":C @ ! 
78 + $!  !. , +! T $ _ @ . ! (  ; #$%
N! -@ #$% T  4" +! .(@! ) @ ! <   H 
D +8 @ 2 F  $R (), <  FI  5  "  !>
 *,!  1 $ g L I % .* 7 7 D !;
+  $> .28"4-! =,! <p C2 (@! ) =,! $% +%  @
+    D    +! +
. ^ F.! J!   4,D C1  =,!
 =,! N- B  +8 !"  4& % ! - 78 ! !% ? 

251
4 ?! =,!  " 5 U @    ! U D !- V   
 
.  =,! ! ?  Xd-
 !0   *,! 6  I$ . +8
 < ! +! !"   $> ., F29 *,! K 4  
+! 4*    *.   *,! % .   *,!    !
% !  8 ! 1 I$ .6   ! 7>  ! +! g 8 7> 8
1 3 - ! +
. D I$ 9* 3 - !  !" +>  ! 5 "!
8 !"5    F@    F   : ,
. ,  .8 + I !
.`> ...  *    F: ?    F   
  1 7>  *,! +! 8 !"  +8 " 5 > I % 
< * F< * =,! @ 4 ! +!" 96   1 ., !% !  (
< *  J :U C  Trigraph T?"A =,! 4 @!  F J
5 F  1  5 ! " 5 =,! $ .*  , 78 4
P  !"!
. ^ I$ .30"C +8 < 4 ! C- C 4 !
#$% 4 ! J @! N- +
.)* + C2 +! K !( 4
P  ?A  c  C + 1  *,!
 @!  *,! N- 7> + *" & +!" ! K + ! 
 1 O: , @: &   O: ,  8 ! +  F"D  *,!
U (Passive verb) =,!  @!  #" !"I$ +! 8 $ 2! 6 D
 4 "! % 4 +
.  H  %  & =,! $% 4 ! F(2# 2.)
7>  C* , C!.@ T$ <   =,! $% C!* T$ # +
.  +*
 !)  )  L C8 B ! % 4 H 2# % 2+ +
.
.31"I J B ! % F(C8  0
7> &. ! U T.! J. 8 ).* :-  K # # .4
+!- C"  T$ -'  0 #&1 # !.  +  & +8 U =,! 8
5 !2 5 +  O  5 B! T 1 H ! " C 6  )* .  ! ;!

252
R -@ C" ! B   I$  " .32", , !    @* 7*
"  4.@ :% .  4* ! )J  U # ;  U. !   
. " 
!*?! -   +  FXb @X ! 1 7> ! $% 4  !
C F4 !5 C2 :D  ,&5  + @! 7D  "! 8? C$ ""
1 N, 4 @ N. + F  5 4  C!   @ L
. * ? (
$:8 8  ! . ,  & 7> #. " + 4 * =,!  ,
.s  # 2;( * ! % #$% .33"«L. !» 7> «4 . » 4. *
L   %     ! 7> ! I$ 4@ I$ 
t" . ! 78  ! + +   +@  +  1 +! 3   @
C . ! C:?" 7> % -@! .* ! ! I * .!8" 7> 1
T$ +?   4 .  : L >   ! .!  8 78 4  N@
+
.  !  ,&5 +  & +8 1 7  I$ F4. ; L * L" !  
; C +  T$ Y0 K. #&1 % 8  & C! 6 &  ! 
.34"(JA
.* O@ C  =,! 3   F "  H N +  & 4 ?
4  :D  ,&5 7> 1 2" F# ( N! C   ! K !(
J. 8 4 & !  0   % ! *    C* ! =,!
(  . ! %$  ,
.  B @ 7> 2 C @ 4@ !" :T.!
T$ ? 5 V .   * +!- [ ! #$% 4.? )*] ...* L >
: *A & 
  78    % ;
  C 4.  T$ 4@ 1 ?u  ! %
78 C 78 5
  $! ?" ! =,  , !-  @ 78
: ! $  !D K B  & .35" ?  .   ?"D

253
. #   + *  C.@ T$ Linguistique "I 1" =,! .1
7> 4, . F , !   1 F)* +  8 F  1 8 : !
.    .* U + *   ( 8 U  " * !
4@ . F)*  ,D 8 =, v / T$ phonétique "I  " .2
"
. .  , 7>
!!  & 1  @ ! & +  F+  @ $ $ D  ! +* $>
.!  , =,!  @ +
. D F  =,!   , ? " 78
5 "! +! 4 "!  C8  ! +! .# " . # " C@ + % !
N! : &  $   8 K   ! ! "5 +
.  ( .!
4!2 %     !! =, =,! !"  4 "!  , * 7- 
+! !* ! < 7* . *    H! "  5  1 % ;
8 +      N! H   C ! !! 5 * L (  %  g
1 N! !   H  4  + C" +! 4 C@* +! + F  "
* -  4 !   !8 @.  ! 4 *  "> 78 0
.36"4.! T -*     N&  N! + A 1 48 
" +!    @  =-  +   8  =, $% 78
!!  1 2! O  78 + + F !   *,! -&
. @ + FT -* 4-  !    %$! <;  +!  8 J
:D  
   *,! 4 * :? 4 ! * 4, T 
?" 8   1 + +   +! +2 ...! @ "  $ ( ,!
37
1 +
.  + ".  +! +2 " * . @  !    L  +8
   78   & %  1 5 -* 1 % (  ) F?"5
,@   1   !> FL*   ?" H ! . @ L !

254
"!   U ,& 1  ,@ U  ; #$% ." . *! 5 "! 78
..! 1   1 +
. 2 .* 1 ?"5 78 B  !
38
 - H -  0 #&1 +
.  7> T.! J. 8  &
-& 4
P * C%D =,! ! I  +
.  _ H !  % !> 9=,! 4
P  ?X
  " ! +  @ $ @  "  L ! N 78 +  & D F=,!
*  8  " +  8  & 1 4% +
.  I$ . 1  % ; + 
+!     
   ! . ! *J,5 ; 7> +!?  
 .  . "! =,! 7>   ; +!  @  4* * !  & D
! +     *,! !:J!  *,! N-   %  ! +!
.   7 D :+* ! 
*>  " +  @ ,
.  !% +  + !2 + ! +* $
; 0 +
. >" :J: & T.! J. 8 C8 ).* ! % F3 ?5  !!
78   + !2 +! 3 ?5  !!  *J,5  " +  @
+ - !2 +! F ! 1 *,! ?1  -& +!   K
.  1 4%
      .  " > 8 ! 5 2!  H    ,
. 
39
; I$  ! +! "J ! ! 4u!  "  , %
(4 ! )   & ( D) N@! C!  $* FK C@  T$ (4 !  D)
40
 % F(T  I. *! $) +8  * 4  + "% 7>  *"
 T$  . ;  -  3 ?5       * ! 7> 4 @5
.40    !D F ! I Bd/ C2 
=,! ?(  "! +! =,! 1  + ,., ! +! 
< !  +  4  > FC!"  *  - N- F 
   ) * +
.  ! .V ! _ 78 ?  5 +! . 5 F ,.,  
 " +! +
. ^ F " *  4!
   7> 7 =,! 4 "! 

255
41
7,&D L 1!  H    )  _ 78  -
)* +!  ! 7> ,  _  #$%    !%p I$ .C" !
V ! .J@! F - * F - ! :*,! 2!   4
P  78 %? 
 " * B  ,,   4* ! < !   " < , ;
  T$
: ! _  #$% ." .42!D
-"0  O# :  ! 3 !" +! BJ5 U
[.+ I$] *,!   M! :?.!! O  C"! !  *,!
5    D H 78 +  + L" 4 F1 $ . ! % !  !%5
78 . 5  ! 78 H_  ! F ;! 1 +?!  !%5 !&
+ 1 5 .43"  F.  .    F!  78 .  "!
!XZ*!0 F!8  N- +! 5 4 F« » M!   =,! C" 0
:78   #$% @ .«! ! +  »  "! +! +! ! * F! 
.$  !! %  (1
. ,.,   < !  F  8 +! Q 6 ! !) (2
6 D !D C! !! T $ V +! F  T -* ^1 (3
44
%  ! 4 +
. D 9   +  (!D) $  " * C-@ ! L*
.  @
    # N- .  ;  8> 7> V * I$
@& !"  !"  . **, !  *,!  .+ I$ .C@&  
<;  78 /d0 9  1 O: , "D  1 O: ,  8 !
< !  > . %     -  z  1 ) *D M: 
V *  ! .! H 78 ! =*, H2      5 "!
 @A  "D  *,! !"   " ! H! @  ;  8> 7>
 > N! Xd-
 !0   *,!  !  *,! N- FL ! % ! 78

256
. ! " * =, )* .K !( 4
P  ?>       c 
 
I8 F: & 8) =,! @ 8" *-   *,! <  7>
L ( +*,! J (Paralexy) "D =,! 4 @!  [J !] F @
.45"C! $  T$ # ,!  # $" 5 H  C8 <  5
: " < ,  ! <%D #$% B@*
. !! +.? $ 7XZ"! CD -B0 U0& 2 (1
+! *  4 ! 4 ! D F*J,5 ., FU0& W 2 (2
K &5  FI$ .  @  7> 4. C> )* 9 % ! .  +!
. . T -*
?J 6  " +! ! ! 9(# ( U0& ) _& 2 (3
V +! C  " * 5 ! K & +8 1 F"T -*  
  -*
.$
C O.,    C% 8 C  " $ V +! .#  2 (4
.46".! H    # g N . FC%  1
?"8   +* C-  - N- =,! 5 > 4* +! 5
+8 [ -]   C ?" F$ ?" + B& 4,  "  !.  +   
.47"$ v* ! Ff* ! L   V >
 *,! J @! N- +
.  % F!%D  (  ! 7>  A L"
#$% +
.  I$ 9 *,! #$%  !2   K  (   *,!)  1
+  4@/  !  N  $ «   » ! ..!  !D
  *,! K .48`>... !   ?  *,!     &
D 9 !"   -  8 ! U   +  - 4 @/  U 6 D  *
I % +
.  ( .  ,!  +! % (     ,D -   
< 0 ! % .!  -*  .! .!2 O   *,! +! g !

257
!"  +> !"  L,  *,! #$% .«   » U
8 F)* 8 F 
  F ? F6 
  : *,! . @ !" 
+! 5 I$ .  -* !JA !D  4, T -* ! % F 
;0 )* 9   -*  *,! !"     . * B& ;*
.49 -*  , @ ! 8  @ ! 
J   !     1 <  :  %&#   %& .5
  8 ! K  ! % .!   @  ?! 1 4
P +
.  I$ 9 *-
!   + B  +v0  !  ! .   *,! J @! N-
:    1 6*>  :    
N@ A"> b)/N
@ @ A"8 b)/ N" :#&  -. :#,

( ) #  1, $"


:# #, )#Z#, :#;)#,  ,

fN@A"> b)/N
@ @ A"8 e6) / N
@ @ "
8 2)/26)/2. N66S

-W& 9  4 + 2#   W  20B # 3


.)& #  .  .  Y), 20
(2) :#& :#;)#, -&0B  & .  
() #&  )##, \0   %& -. #
.)0& % #& :# #, 4&)
(H##0&

258
: &g -. &B
;)Multifunctional /(-
; h#) functional/(h#)function :#&
(\h#
$ B  /B*  !
(radical) Préfixe/Suffixe Mot

Multi/al Function Functional/Multifunctional

#& #R $ $ 2# 


%&  +   4 +
  ('
0 /()
;  &
# (

+
.  I$ 9.  /  $ 78 ?     !   +
.  ;*J
4,* 5 F ,@! + ! F !  ! 7> *  4,D 4 *": % < ,
( 7> FN!" F   F4-  F4 ! 48  !  F  5
>
 :2+. I$ +!  .? . " L*  ! 78  k, 2 .50"I$
: ! + ! . 2  2; . 2 +  + j0   ! 
.  ( .51...$  5 8 !
7> U + *D K  U V * !   +
!      1  !   !.  .B*      B   ->
-& 78 4 ,* 9:#  :#) C < - $ 78 ?  F?"A
.# (
; ) ) K 7> N-      1  ! +
- . > 4 @ +! FC8
 ! !.  . $"  B*   B  B ,^  ; ) ) .  , + 
259
!    @  #$% 7.! FN  I$ 4 ! 7> N-  J   1
   ; ) ) (B*    D  B 
.   -> 8)  
)*  !    B @5 78 ?  D 9521( .  , 7.!
V > FV :V. .~ :H  $" +! &J 8  ! B @ +!
...V  FV  FV
 @ <  ! 7> :   N-   ! +
. ^ FI$ 7>  -A 
Q - FK - N! <2  ,D K +
.  I$ 9<J:5
); FH FO * 9C * L @ C ! Kd 0 ! I$ " <25
:B* < * I$ ...C H  78 @! FC8 H*  9...;
+
. ^ .  < * [T]< * ;! +8 " ! L @  <J:5 +! %
I$ ...~ F* F4% * 9<-D 78 6 &D . & ! +  + N!d "
0
 F4  * 9 !! 6 &D @ 5> F ! N!"  +  * L @ 7!
78 N@ +! 6 & 8 N@ + J +! 6 &   +
.  78 4 
.53" J
I$ F 1 % ! .*0 ! %  !   78 K /   @ #$% +
.>
!  5 ^ 9=*, H F,  T%   ! 7> N! !8  
 , <J:  <  5 U   4
P  U D 94 @ !  5 % 4 @
C8 . : ,  , <J:  @  1 4
P  +
. ^ I$ . !D 1
( F   K " - #(# #  Y& - N-   +
. ^
7! H U @  C>   ! % U #  &0   4&I C
.54.*!  !  !8 4 "! +!- T +.! ! ! 4@* +!- V  C D
#,   K # 8  -
.  #$% ! _ " ! %
 "  I$ .   T 1 N  +8   V  + L" 5 )*

260
!   @ I +! % * % .,  #$% 78   5  *,!
.. #
:  # 2)# 1.5
+
.  I$ .   ?.! !;8    & B @5 4! ::( .,
  %  .   +! % ( 1 8 C@ 4 ,  *,! ;!
.   % (  " U + * : * B @5
L  h
8 A&> =,! :C ! 6  8  J1 +!
# = # + 1, + $U"
 76hA&>  ,  .h .
-
; 4 !
+! !  *,!     .  4:   +! % :: g .!
.`>....J@8 F.8  F  F.  :C !
:( g    !A  *,!     . @ ?.!   
.: g#
! % !  : 7>  !  : +!  ! 4@  )* : .
% ! 7>  % ! +! @     ! +!   4,*
.`>...55@ F ?  .,
4 ,* 7 D ! +! ?" <$* +! <2 +  : 0& .M
... ** F 1!  : * F* =,! 78
C *,! L ! 78 4 ,* +! L  +  :!0 .N
...@    F1 ! : * .5 "! +! 4 "!  !
    g  ! 8   !    - .@ 8 +
.>
+
. > )* 9#  =,!      5 > B  + C2 +! !
1    !8 +
. ! +! .=,!  4.   !8 I >

261
=,! 78 " #$%  @> +! .4* !8 % 6  !8 ? 
  I$ 8 @ 4" FC*  =! =,!   !8  +
.  I$
+!  . :J!    B  A . +! 4* . 4" 7> T_
 8 L @ ! (  ! 5 "! +! 8  *,!  "
.@& ( J @! N- " +  F56 *,! 4* .   .
:"
78  + +!  (# _& +! !" 7>  D  O 
!€ V  %  * @! #$% +
.  7>  . " ! =,! 5 > K I
8 C"  =,! 5 >       ) *D +! 8  #  &
: 4! .O C"    #
*  C: . D !& 5 .1
+! ,@0  ! =,! 8 4 "!  " T
4 ! 1 $> F - +8 ; K1 ! L ! 8 >  *,!
  1  N  -   .!  , !  *,!
.H   K !( C H .*! % ! 78 5 @& =,! + 
% !%D  (   ! 41 +* F=,! 5 > 4* +! 5 .2
.4!  4!  T -* . , % *,! 2! +
.
  P * +! 5 .3
$ +! L.  +* F " ! =,! 5 > 4
  . ( 21 " 4  $   " T - +! C8
57
: U  " .$   " +! +! +! + F ! @ 4@  $^
.C  +! C, ?! FC: +! #."  ! )    @ U
. %_ *> $  . @ , 8 4 U
!JA   !  *,! -"0  V >  A U
., F - * J! " !      "!   $  )*
..#  J!

262
 @!  *,! N-  7!@ B:  +!  5 ! I$  .4
. & !, +!  *,!  - D F 1  *,!
+    =,!  @!  *,! 3> *,! )*  +! .5
+! 6  ,  !8  C1  =,! N- )* 9 1 C , ?5
.58! ! C@*    C &  8 ! N! .C$ 7.!!  O: ,
  M!  !8 +  " ! =,! 5 > 4* +! 5 .6
 L 5 )* +! :    4 ! 78 : @ *,!
.N-   4*
: 8> .#*  C8 >   =,!  &A  8 :%  > .7
#$% +$> +  " ! 4!8 T   5 )* F!" ! 4 !8D  ! .
   " ! ! !% !"    8 J! ? " I$ .:
?"A  @  " ! :  *,   @ <J  <    !
.<J 5 L, 78 -@ I$ . !% ( !.    @  " !
 4-   !      !A +
.>  D  4 @
 ! 9=,!   4:  B ,A g 4 !  !> & @5
4
P  4* +J =,!     D s ! <  7>  4. 
: !  ? *,!  " +!  5 J- .*,! 5 A
.4: D
.N- ! " $% +!  +    D 
:l#
‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
Ferdinand De Saussure, Cours de linguistique générale, Ed : ;0 U 1
Talantikit- Bejaia, 2013, p.103.
:N& !  FJh##  # F   +.?8 : ; U 2
.2014/11/05 :`  http://muntada.ae/clecture.php

263
2004 F3 F1M! F+  U   F  8   ,  F! ) F ;! + U 3
.67 U 66 O
.159 U 158 .O F3M! FC N" ! F ;! + U 4
.B  N" ! F   +?8 : ; U 5
 +  ! 4 4   ,
 0  ! 7 C"   " +,( $ 2 :  % 4& U 6
.$ _
.  > . -  F %. - J  ^  -  , . ! $> L @ +
.DU7
 H!   %   H * 4      +  L  +!  ! U 8
:N& ! F *    4 !D : ;0 .3 " +! $  !D 8 4  ! . ! 
.2014/11/11 :`  http://www.annajah.net
2010 F*! " L   F &)  -. ))X M FT.! J. 8 U 9
.153.O
.208.O FT  L := F . P F* +  U 10
. J @! +! <    * % 6   & I % +
. D U11
 8  L (  F    #W  Y)Z FT? "* !  !*! U 12
.12 U 11.O F(.)
http://muntada.ae/clecture.php .B  N" ! F   +?8 : ; U 13
http://www.saaid.net :N& ! : ; U 14
.B  N" ! F   +?8 : ; U 15
.C N" ! U 16
.C N" ! U 17
.C N" ! U 18
.C N" ! U 19
   ! F*,!    "! F"  -. 2#1" F   % 
  U 20
.6/5.O F2001 F13 F.*,!
.6.O FC N" ! U 21

264
#   '     " F.T  "  .? ! 8 U 22
.  !  . F93 Fg @    ) * "! F"$#&,
.333.O F 
.6O F  -. 2#1 F   % 
  U 23
.232.O F    #W  Y)Z FT? "* !  !*! U 24
.229.O FC N" ! U 25
.231.O FC N" ! U 26
.!   @  + _  F:;)# 4&# W  FL %.  B , H 8 :  ?5 + " U27
.194.O F1987 F1
  * %  7,! :+8 J@ F g &  7- ! :  ! " +  - *! U 28
2003 F1 F > U + D F)* L  8 F- H#W    1 
.142.O
.144 .O FC N" ! : ; U 29
.145 .O FC N" ! U 30
.146 .O FC N" ! U 31
*! " L   9 ;&)  -. ))X M FT.! J. 8 : ;0 U 32
. % ! 77.O F2010 F1
.77.O FC N" ! U 33
.78.O FC N" ! U 34
.79/78 .O FC N" ! U 35
.83. O FC FT.! J. 8 U 36
.84. O FC N" ! U 37
.84.O FC N" ! : ;0 U 38
.85.O FC N" ! U 39
. % ! .85 O FC N" ! U 40
 F+ *  +! 6  8 !"    % 
   F   4 !8  _! % U 41
; . 8 )    7> , F  ) :+  "! ,0 F=,! 4 "!
.H  !    ) * _! :N& !

265
.7.O F  -. 2#1 F   % 
  U 42
.8.O FC N" ! U 43
.8.O FC N" ! U 44
.147.O F- H#W    1  F  * %  7,! U 45
! ,  #$% $   7>  .8.O F  -. 2#1 F   % 
  U 46
.."  <. ,    %  _! 8 
*,!    "! 9«  X)  2 #;  #&» F   % 
  U 47
.74.O F2002 F23
http://muntada.ae/clecture.php .B  N" ! F   +?8 : ; U 48
.C N" ! : ; U 49
1 F+    .  _! F\;  . -. \ $ FT J!* !* ` U 50
.15.O F2003
. % ! 32.O FC N" ! : ; ?J U 51
:N& ! 9 W  -.  %& F   +.?8 : ; U 52
.2014/10/15 :`  http://muntada.ae/clecture.php
  F! L  FT % !* 8 := FU " F+ ! 8 =  " + U 53
.104.O F2003 F2 F1/M! F+  U
.B  N" ! F W  -.  %& F   +.?8 : ;0 U 54
.C N" ! U 55
.C N" ! U 56
:N& ! .R,#   ) # F4-  7,! U 57
.2014/10/15 :`  http://muntada.ae/clecture.php
.B  N" ! F W  -.  %& F   +?8 U 58

266
        
 

   .
!" # 1955  20 

                :"%


 ' ( )* +", " :  $%   &  "  !"     
 0  " 1 1 "/  " 1  '"  2 3 &   )'" ./
 &8   " !   6" ' & & ' 3 0   7 !"4 5
6" 8 &( 0 9    ! *    :( &   & 9  +",   (
"1   "  8 :(       ! "   ;9
? < !< :  :(   8   " !1"=<  "9    "< 
  ) < @'< ! ,     "1 " 8 :( " " 6A 6  
,   C  <3 < &      < 0 9 D "  !2  @'
 "'  & 03   7 4  "  '   4 <  3   *
D "F           '"  & "*%  ! 1 :( ("' 
, G       )   H !=<    &  *%   &8
  "   " "3  92 H )%(I "F  "   " (" 
"' &"8   6"<    &2 J "82 ?<   6"9 
+  !, 9   ("   6", &  )7",  +   < ./ 
   )1,  DK " " !< <  & 9  &  )7", 
:       3* H  !4"$3 )(    : <

267
 M  )"'  &( N "   *I @  !"F " 0% 9
.5"    H3  ( N1  0% 9 ! 
 '( % )           ' *  &
,( ,-  # . #" "    % + 
+     1 % 2 +( # 3 3 /0
     =Q/  ( 0* " D ' 6 K"'  47 &( "I &
    7 : @  !"  5  ( 3"< " %' ; " 3" 4 
H =8 =   C  ! 3 * "1   (  )1 "' 3
  9 ) 6"<  6 "8 ! R S  < , 9  6"' 1G
."  Q C !6"1 =<  @ " & 1  1G    )F !  
& )1 "7  " (  !)1 "9   )9 ' : )  &  8
H '   U" : "1   !< " *    8   ( & "3
.7 (3 
& , 6F8 ) 6/ &  6"<  " @  " ( 6
+" /  W"  :"1 7 "' &  ' =  6"<  @ 6F< '
31 1/ D !(Y7 4+)  "9 !6<  @   !     
 '"  "  & (  6""F   6 " !)   : /   (
)72 6   ) 0   6 7 6",K  6(  6F8 ! (
."1 3 : "1   "1 ( : "1 '  6"<   69 ' !." 
7   ) :" 7 ) & 8 & &",  & 7  
   5 )  "F ![ "  @R  < &  )%8 , )(
."7 5 )  ' 1 @ "8

268
 !  " @ ."  )" 7    3 F    " &"8
) 63 & =3  3     6"<    \(
.
    :( ("' " !] @" 8
&  9  :((Y72+) 0  "/  2 D    " 
 ' :( 6 * 6"<   ^ &8 & 8 "A8 _& 4 %   <
&  (  ! ( & :' ( !+"<'  & ] 8  9 * ="<A 
<"' :(  ' &"8  2 J? <    FQ * .8)7 5 .%
+ F  ."2 & <  &  01 "/ @' FQ  7 &"8 !C R  8,
 ? < 7 &  !1 & =  < < " &  H  S 
)1 "<  & : < ."1," FQ )1  " 8 !;9 1 & "1  A ' + F
.9<  ,  ( & 8 2 6"<  " '  !" " 1"/
"1 2     )( , 6"<  H  &" C8 &' G< 
) 1G H 1G 6"<   6 "8 !)%'I   8, & 6F 
3<    6"<   S9 "  "  .   )  4   
&8 )" "1 b    5   6"<   D !"7 5 ' 1 @  )
G",2 6"<  " "7 ', :3 *" D1 H &  = '
.10" (2
1 & 4" " +\ & !D1 H &    & " '
D
\  W\ :( )1 "<   )1 "' ? < & & 8  ."1, & 
 * !D "  '  H* & C :( %
d Fe   %
d <  *"  f 
"7<  d "8   )( )%( & "d "( &"8 !   (  
&   .)%8 )( &  ) *< @ " : !"11 "1  "1
&8  82 F2  &"8 " !"17"  "1 0( "1*< *  
 !(  9/ . "  :( = F8  ",K   8 "   .   9/

269
& (  & ( :( 4  & )5 :( .= F8    "1   6 "8
 ' A  & &b !'", (  9 / " \ '    ' 6 " 
 ",K &  " <   ?< * . "   % Q   %   g
 ! %8 1G  !1, 1G  !D 1G  :F%F 7"G "1  6
.11"   @7 :  &"8    *
 ' *   &  " b 6"<   47 6"(3  + "  " 
.  " "3 @ " :  %8   1, " "3 ="8"<   "1 "(3
.'", ( Q8 & 2 9 /  W Q &"8 " "1 "(3 : '   
="8"<   "'   ( 6"<    & H3 C : 0"3
."1 6"<   47 :  "   / ' .,  ^
 1    &  ( &( ? <  & F<  & ' ^ ; 
: < "1 (    "7"   "79Q  , "9 ="/I   " &"8   F<  8
"19 !F8  "d" "1 (  "1<  ="/  ="( @ ! 0  "18
 !82 +" /  F & !)"  =< <3 =8  :
.12""7 5 ...  
C " '  "7  "7/  &  )( 0     & &( F *
 – '", ( 2 &"8 .@" 8    ' "78     " "3
 @  F2  &"8  !    &  9/   3, –   '
6"<   H3 &"8 9 / &(   <  ( 0 )   "F & 8
&"8 !   ) '   ', " )1 (    !)1 "7" '     "' 
"d<  H3  )1 d F8 "d %8  9  !9 / * & <  " 9 "d " <
.d  "d<3
& <   0   (45 " 3  ,% ) @"   & 
( )   0 !<%   :   : D :    &" 

270
6 "  ' 8 ! '  H"  )1 %8  (  ) H3 " :
=" : C    )F .@ )%Y8   "  "1 "  1/ ' ( )
S9 )F .,  +,  1 )1 %8  (  i) H3 " " :" !(  i)
 C  * )F !  & 2 & 7  7" :& <   :  &"  :
 ' " @ )( 7  !" 7 5      ' :( 62 )%8
 ( +" "  !d ("  H3 & 4 5 @(I  )%8 &
)"8< :( & 3  & 1 %
d < !d"/ 4 5 : C &( ,  "  
.13""7 5
"d  8 @"    '  "d  d    & 4 D 7
)(  7  @" 8 @ & "d"9 "d" ("/  )    & &(
.14
82 +" / "  ' :   & "( D & 1G  :6 %5. &
"1 G 0< /< M , 9   & +" /  @" & 
C : "    +" / <  G", & ( :( C + * !< : 
. @ k ! k !W )  ! + !) 
;  . G", 8  82 +" /    ) 0 (   & &8
 ( &"8 82 +" /     & @"   D & & F<  & ' <
" 15.&  N1 & d. 6"   & < &  )   < &  9
+, &  / !D I" : ' " 1 &   ( 82 +" / 
& 8 %8 "d  d< :   &8 & :( " 1< @5  &" 8
+" /   H, & &8 +" /  & @3 7" :&  ] ( 
& '  &  &"8 & " 7<   !  8/  & 1"/ & '  & '
"11 =    &  :=l_ m   _ m  :C "F . .% & ' 
.16""1 / +
n o p : < !"1  

271
 35 & @"    & $ :  7*8  90  0
"1 7" * ""1" F8 *  2 47 &b "...)1 8  W"   ." " W "
"  (  ) " '   & &8 !")135 "1 <  6 "< !)1*
: q"8   F%F )%8 )'* &Q !"9    
  1   &   :7    7*8  90  0 &
: 8 < !, 9 "1 " &8 H  ,   "1< +,   G",2
)F !S   :='8 H   !S   "  ,  )9 '   S 
,  (S r ) 0 & &  !C" 3
r =  !" 8r *" :< G",Q ,  F
 02   1 !S r   H  0 "  .C" 3
r  " 8r 0  
:( %
d  6'8 " 8 !"r :( d "r 6'8 @ &2 C" !0r/ 0rG
.")"s )  !)r8 ) 8 < "r
%
d  & C  (@   ) "7(" : =7"G 47   & ', 
* !&  0< "1F"F !2  F%F " 1 =< 8 & ;  !"r 69
.17""(  ( !@%8 @ 8 :< !< :   :( "d3  "  (
 6"8< :( 0<    & "* " +  :  0 &
F Q ." ."0<  "1  6"8<  = "< 47" :
:  "* C b ! !t* !m? < "1 ' = "8 C" :  3 
2   3 & :(   & \  ." D ( !*  ." !? < 47
)8 8 :( + 7 .@(  3  '     "1 8 !."  7
."W Q %
d  6 '  C8" !0 8 &  < !  
'8 & ;   ". K7"    G",2 47 & : F '   & &8
@ " . K7 &" 1 7 @' "  ..'  '    '  * "1  7
)3 )'   ;  ! '  * & &"8 " :(   '    "8< !4K" 
.18"  /Q 0<  

272
 "<  "1< < &8'     G",M 7 :# 0 &:
  & ;  .& *  * !H  &  !<   < !H  I
1 F  .d"G, " 1*",  & )5 :( "d  &", 9 " H  ,  &8' &
+ ?/ :< !"1  &( "7, 0 9   G",Q D   0% 9 
    & ; 1 ." 1% 9 :( C  !&"* &"F/ :( H  "1 b
&8'  5 < &8' &2 !&u *r  u *r  !&u 
r  u 
r 0% 9 & 
C ."    F< ./" 7  !< &8' W  H  &8' !H 
: ' " v &  &"F/ D – " 78 &  H  ( &  +, 0
C  C8 !(&"F/ ?/) "dG, &", 9 & 7 & " 8" : !" 1 ,
.19"d  &", 9 " 7 (&u 
r  u 
r ) &" 8'
  ' D   &   H" S"9  @" & ( 7 : 9 2"
@" 8 @<" @7 7 7 !" G  "  @  b    "   
& S9 .() 7 =< G, &  .", '8 () & :( F D
  G  "  &2 ! G "1 &8 ) & 4 ( "1 )8< H )"   :  
.20"  "< ! W M 7 "    )" *
  6"<  " & ( G )   & & F<  & ' < ; 
& F8 !k' &  9 '  !"  '  <   ." (  ( 6
21
("G ) "d  !( G ) d,   &  9 '
" 1 9 ' &"<  ^  :; ,"    
  &  .^        & G",2  H "  ',  & 
& 3  .& <   &  + ,   W  H * &  "d< 3 @" 7
, & 02 &b C &  !^ H*   H* "7 ',  F 2 %9
.""1 ^_(
l "1  "1    !, & ( 7    & " ()"*)
::/(2 6   " 8 !4"   7 7 !(^_(
l ) G, & 1 ^ " 

273
+, ^_(
l :k )</Q " '" ) DF &"  3
^( 1 ( ) (=()  ." " :  & "78   ^ F  & 
^( "1 " ()1) )  "< C8 !""1  "1    !, ." &(
.".. :  !"1  (" ) &
^ &   " /  &"  < @" 7    & * *
  ) ^ !   H3   H "  . ^ "
.22"C
F  D      S "d"      & ( :"   
 8  "d"  , )    5 !"d"  "d 5 " &"8 D '", (  9 /
.""1 6  ! "1  '" ! ' 41 G", ^   '  8"
& ./  &   * @ & 4"  " &Q (  )   & 0w(
6( "  "1G", : C D * !<    <  Q8 !9R :  ',
.23""1 "  (
C D !@ C C " " :7   ' : ' d "F      &  
  " 9 " @") 4" ' @"  "F  7   ' 8 ."@  "8     
 "  & : @" 8 +< "/ !(6" H      &8  H
.24"8 8 "    :( D" W  )' @"" Y @" & ( )
$3 )( & ./ / * 9 /   ' 48 " &   & C 
& :* C &  !v      ' :( – "1<3 "7' ;9 F  8
&   & 7 7"G" .<  &
w Q'   Q' & !'2  &
\   d  6 
( %
d , "d / C" 7 & !< '2 7  ( 7 !d< d' ',
." d" 

274
', & &"' I  &Q8 4"  & &  "d< 3 (  )   & 
@ "9 7 :(" :" !/  7 . " F8 ! "9  9R "d9/
"... "9  " "1 Q8 : < !', )1 &"' I
::" * =.*  " 8  R 6. ^    :( F )F
.(259 =) .25"xy r *p .z _/
p 
e 8m :p(
l ]
{ &
w { ) p_({ 
{ "p*...|
+",  1 4 " :( 9 /   & * :<  (*   &
0"3 !" *% "   =7"G 41 4( D @" : ' ! 
(&%_p ) & / " 1 !: ' &" ' :)  )1* < & ;9 F 
, " "  : 4" D &%" & :   8 !(:_p ) F K D
: ' & &" ' &8 &   & :,  .";8' &8' :35 &"38
& " "8 " 1   5 ..& 8  & ," " '  " 1 2 !=8  6",  
 !" 7"  "F   !" 1  *  5 &  ^(  " *%  < G,
47 !&8' 7 : " 8 !: ' =   !&" '  7 : C
.26":35 47 !&"35 7 !;8'
( " 9 / &    0 ( !"9  "d"   &  
"2 &  /  ." '2 "2  2 & 8 )F . (  * '",
"1 ./ , 6" b .)"  6"FI 7 "  )"* G, !"1' "7"  6"F
."C <  !,  !, & !, ) ! " :6 !,  0<  <
&  "2 & )1 %8 & "dG",   ' *" @ &   & 0"3
C :( F  ""1 "F  "  C @'  !"1 "   "3 ." '2
&  ) :< "&"  \ 3 )"1}"    Q   () k ) 0  
0 3  2 47 &8 !C  5 .."4" ' @  )( !&<,
() k ) ="  !,  : 6"FI & :   <  F8  0< ="  "1 

275
 ::   " !43 : "7"  R "1  = 1 /02 "1 (   
.)"1I
=" < Y 8 & ( 03 *  !@'< = 1 :( ="    
  (   : < 3 &   D  63 " :6* b !(^  ))
.^  :(   7 ="  2 :   W8( 6F C b " (   
 8 8   7 D   "   & )" 7 &  %9
8– & ' "1 "* 9    (    6  6((  < 
"1 < 6,G 42  65"' :  8 & & " 1 %( +  v=
 " < :( &"7 H ' G,   !) +< "1  !"1  (  
&8 &2   G, 7 &8 " " !  "< + :(   )*
." ( "< 
D%  & 9     )( (  !? <   " 
 < :   ." 8 ." <2 ." ( 6 "<   "  ) 
27
6  6 K  6( !  +"  :( 6"<   H3 (*
: <  )" 7     6 6"    Q/ 6 !   )( <
" !7"  ' 6/  !  )( &( %
d  ' " ( 
.28     ( W' :( 6" "  W\
!" %  +   2  4= >(  &
+  ? " "
W   6< (  "       "/ @"  W"
   ( @" 9 @" '" @" 7 ?< 8  "9  6"  
 @"  b ! C   8   "<   @" 9 :  7 !)2
' !  ) 1 !  2 " 6"<   C   ', 6*
.', &q  + 

276
6"    2 6"  " Y &  "  ( '" C ) 
" "3*  ! 8   7 )  )(2 @"   9 " :" ' 
&8   8"/ "7" (" ;' "1  G   8"/ "1  " 8"/ 
.29""9  "1 :( =%( W  3, "1< &
 'I 7  ( S )"  & F<"   &(    Q
 $   '2 .  = 6"<   8 "  '  W "
H  "   , 8 <   "/     )1, 7 &( )    &"< 
1 .6"<   " " b @"  " )   <   6<
 4 @ ~    <   8"/  8 < :( "* W "
 "< )"  &" : " "8  W " < )' < D (  &") *
"1 " 9 ' %9 &  "1 ' 8   C ! "  ' F82  "   
H " "1 "* 0<" "1, G"< )"  C & .@" 9  =8 
D ?  G",2 ''Q  '  =   "  :( !W 
 "  &  '    ;' , ' C H "1 8 ."  / ("  S"9
30
" &" :%"* 0 3  "...  '"  & 3 G",2 "79 *    
   " )"  :( "3  +   "< )"  :( +
6",K  47 & !   )"  ./ ^ 0'  @" & (  
6<   F82 6 "  '  @'" 6%" "  :( ("' = , 
G",M    6" "8 I 8 , ' & &(  "1 8 !&  "9   
.+" ' 
47 : &    &   ^  '" 1 & & '  :( &
)"  & " (  : ' ^ )1 &  92 . K7 &   !+"<
  . K7 & !6" 8 :( =7" "I   
)1  <  " !%F <  "13   6"     * &

277
8 < 4< ,8 C &  " 8 !W "  =  =" :( F(
C /  0      7G 0 "1', 6"<  " .31"8"/ 
" &" : '" (  .  "  ' "  =  "1  " 8 !G,
W  =  "F  7 H3" !H3 W  "  '  7    =" < 
  H H    " 4 i  &2 !=" < i   @' 8  8
* & "  '   : D    . "   "(" 41   
1   '   6"<   "  . '  ."" :G< D 7 1 
.32"W,  6%'   )1  :  "F 
:( !S  :(   "  !  " ""5  <   '"
 6",   "13 + W  &"8 & 6"<   &  6%"  "*
 <      &" 8 0 D H" 6 &8 " ="( 6"/
6"*" '     k"  &  * 6",   " ( &     8
.6"<   C   6 D @" 9 ="(  !  
 3 65  " :(   6" F <  <   6""  &
S  W ) G,  5"  0G    /"  +" ' " ( &
)   "    ;9 6"   (.."< S "8 D ', 
 *" '  <     !(..!6"  !"  '  6 " !
@"        / 2 )7 &  &  "(3   <   '
&'< ." "  ' " 8 *    )1,  < :( ("'  2 J"1 (
6"  k9 '  "8     )F ' 3  <   6<
.33""1 " /   <   6<  *" '
&8     8 8  H3 @ <         "2"
 '8  <   H  1 & 5  "/ 8    6""< H  '
:Q 7 ;9 1 & 9   @"' 8"   @  ." 5I

278
 <   6"     W  "1 *  1 W' " (" 
N" &   ?%F  &  &   * 6%" &( "F< 9    
"1("39 "1 ( <  6"  " G", <% "F <   ?<
.      &(   H J C     
 <  @ 8  +  &        " "* 4 "8/I &8
  F !(@" 8 !@"  !" '2)          " ( 
6"  '  "  C 1G  !  :   ) 7",  H  "    "3
" )" I ( ' D   @ " "9 !     " '
 &"   =\( C C " 7 &2 !"1  "   ;92 6"  
:( != )(    <  FF 6" \ !9q k =.*
(Compétence)      +  "8/  < "F   '
: !34  6",  Q' 
3 ,6  0   @  
Competentia 235  #  A( !"( Compétence
competens
28 "B  2  
 
 # 
365    !"(
 # 
82   2 
 "6  <  < 
11   !C0
 "6
D " 

279
 9 3E ,8" !C0
% (

226 ,) !"
 0
 =
! A( !C0
 
  # , 
F 
883 #  0
 
 "(.
35
.4\ D +" ' @'< !, 9 "8/Q    )1,  : 
6"\9 "1 \     1,  ! "  1,  &  & "  ^ C" 7 & 
.'"  "< +   &</ +  9 6"*  6G & +
W,  8/ /   '   " :6" "'     @" 8  ."
.=* =  :& !\)( ,   (concept)\     '' )1,
 q 8/  )1    2  (  " *"  8/ /  (   7
)18 W"   ( = 7 .H     92 )1 "*  K    (I
@"' 8 2  (  "  '  & 1 !&"8  &"  8  D"' "
.(365S)"
: 2   6"<   )   !  D +" ' 
( (H '   ?<  .') &"' I  $%   1  "

280
& C !D "1 "G  )"  )" I  '  "/  "  6" G 
.(82S) ""1  9 '
8' / ) "13   *,  7 =.",8 &
\ Q  9R 0  C" 7
  :( (.2) Y , =Y &   C%  &  !.2 = & 
2   : &"<   Y  )\ F &Y  !Y< < ="Y 47 F
"1    2 " (2 =.Y*  !./ Y  Y  = &8
.(11S).(reading of reception)
^  = 6"Y,   &( % * " " ",  4 W $ 
"=<  &F<  "1 9   = 3     " :  @ 8
." ) ('  W "     )1,  7 .(P 217)
$"3 I  ." !8   6" "' 6"<   <  )  $  
:1 )8  <" " " :*   @ 9 )" I [ / 5% )( 
."  G,   &(    :( "1   8
7 !'   '* 3  ="*  7 1  0 8  & )'* :8 "
.(3  [' !W, 2 6 S 9
: < 9' 6" 1 & <", &Q /  ,"  ) "8 "  *
"1  *   , 6 "8   !"<    G,   &(   &8
.36"  9'   G,   &(    :(
 ^" , "1 8 ! "'  5% < :( 8  8 + *
' 3  " % "17K =.",8 @"' 8 :' 6 &2 " ' <
.37(objet de quête)
  :( 0* +  9  1/ ("/  &5) ?F 
   &   " 6"*% ?F  7 "    ! '  6",  
38
.)1,  ./  8 !;9 ="  ! 

281
)1, 

 8 ./
.( <%  )  3 *%( 7  8 ./ &  *% v
" 8 &" 3"( &" *%( )1,  ./ !)1,   8 &  *%v
."/  &5 " 1,
S" 9 & ="( 7  8 : '"' " ( F%F ?F  7  
7 D )1,  !,', +  ." ( "  H D ./ ! "'
:6",   &   F%F  !C "  <   W &
  8 :  $"3  :    (*% 0  ) D 0   v
.D "1*" '
S"9  : 01  (D7 0  )   0   v@
. 8  (  D (6 ) ./
? <    )( 4  D 0   7 :<   0   vY
 (=8 )  )1,  !./   8 W  )1,  0  :9 
     S"9 &   7 &8         (
: '") 8 /  S"9 6 ." /2 & (    ./  
 *  < ) ) " )1,  0  &8  .39(22v 20 :1985
C    D       < 8/    1,   G 
"9)   < C ) 7", & 4  )1,  6"*%(  D !)1, 
.40(34v1 !1997 !@1/2
47 &   "  < 0/8  )'"<  "" + = F8 6 K"' C" 7
6"/*"   9 3 1   '  "  &8 : < 6"  ' 

282
& 8 " / + C & &"8   72 &  b !3  <  "
+ "  ( G & @ &"' &  . .$%      )1, 
 1  2  1 ...( ( :./"   :)1, :( )1  :
  (   / G & & "9 " /7   7 .41 1,  4" 
=8    8/ " * F8 :   ! )  "<I ./ C )1,
"G, 4" (" (concept) & " G  ', " 7 . "1   ./ &(
  )1,  &  " " .=8, !  !)1,  " "  
.)1  H    =  ."  +  &( 9q : "13 DK =8,
@" & 6"<   ="  6 <  ^ &q  !)1,  @ " :
)* +", " : $%   0 D"  [ /"    $%   & 
? < 4"      "  .42"2 3 &(  )'" ./  ' :(
+<  "     )(  )( +   &  C / )("
 ?< D )  Q " b ,  :( ! , 2   S9 
.43""1 (      6"<     ) 7",  &  *%
0% 9  )" &", 9 &" /    "<    "< &b )F & 
="      8 < " S 9 =3 ="  & "<
'", " ( C : @7 " F   6"<       
=3 4",     < U" &  :( "3  ! "  ( D1,
.< & 3  D <   )1,  <   H3
7 ! (  & "1   ./  8< ="    47 &
&  " 8 !@  & & ^   '  !f)(2 @52     
 ("  "  "= "   47    & C &8  . 2 " /
7 0<€ 7 & &  A "  .    & @3 : 6R  
"  . ' ,       4 G  & & C : ' ! 

283
  
t " " !   &8 & &8 "  \ )1   )1l l 7 &"8
.44&  & "7
@ "' "7(* 3 :(     "' )' : "<   
.' 3   "9 G 6"1 9 H3 & &8 : < ."1" /
& !<    $%   & " (   & 8 D '  )1,
&%9 " < "1 7 0("3 ' <"' " 1  ; )1,    
"1  Q   6 "8/I &   W'Q " 7 &  .'< " /  
. " '  )( @ 3  "1/  <   3  & H ' " 
 '  . 9 @ 3  7   " ( % * ."' " ( C C 8
 G &  % !? < D     3 &( ?< & "    
'   7G  ', :(   D ) "7" (" 6" "'  3
  &8 8  "' W" !  ?"<M = "' "1 "7 
   '" (    " "3 8 "8  " " &8 & @ ! "'
D )",  C &( , " " .   8,  "F < "
)  "  +% 47 )1 & 0'K  .N " F8 C1 '   6" 
&  <%   6 /  H 8 "1 "( :( 6" "' 6 < ! " 8 &8
 61     , 61  &  !   3    6"''K  8
"' W8  " . "  8  ("  + ' & 6"<   ^ H3
. "<  &   "< +9 ? <  "' W C )1 :(
N1      "< H* S9/ & 6"<   6"' &   C" 7
45
1 6/ $%      !@1/2 "9)  "' D 
" ( (6" "' W "* !D'  )%' () !(@   ?"<2 6"'
) < , 9 6 "18 ....( "' 6"<   ) !D1, '",
5"  :( ("'   "'   G  "'       ' 

284
6<  :( 8  & C" 7 !@   :( 8 & C" 1 !   
.   +" /  :(   5 & C" 7
 1 " ( (   <       8 8   "* & :8
 6 v"1 " ' 0 9  v     H "  =<  (
   H  ' &8 !   "<2 (  &( =  ! (3
(   ) "  8  )   @"' 8 !5  "/ 8 9 
D <     "39 )F !?%F  &  &   * 6%" H3 D
        ",5 &   \ :    "2
   )1,  < :( 4("'  2 J C :( @"     ! "*" '
."G,  "G, ' 3  <   6< ." "   ' 

:I)
YYYYYYYYYYYYYYYYY
.i   259  q = =' :) 8 &R v
"<%    & S"9 @" 8    2 !k< & < (  < v1
.20S !)2012 !&2 !&" ( !1 !H   /  &"  W   ! " 8 '
W", @q  8  !2    G  ( 9 )    !D" %( v2
.285 S !1988 !4
W '5 !  )"( :6 8)  (    G < =  "   != <   ( v3
. 91 S (2001
. 205 S !   )   W'2 !D"<  1  < v4
.171 S ! 7 4      !  ' &" ( 39 v5
"<%    & S"9 @" 8    2 !k< & < (  < v6
.20 S ! " 8 '

285
  4 !3 !7k ! Y !YY Y   " "3* ! < ) < ( v7
.98 S !)1987
"<%    & S"9 @" 8    2 !k< & < (  < v8
. 16 S ! " 8 '
.16S !', H  v9
.17S !', H  v10
.190S .&" ( !H   /  8,  !1987 !  ?< !@  < v11
.42/1 !S"9 +<   G  v12
H   /  ("      !)1969 !D<    & ! "' " 3" v13
.218 S !
.=7" !    2  8 !)1985 !7 ! ' & !W  ) 7 v14
."7 "  96/1 !S"9
."7 "  236/1 !S"9 v15
  6"' !& '" R & '<  < G  .296v1 ! )  !" & '< v16
493. S
."7 "  370 S !+" /  v17
.94v93/2 !S"9 v18
v100v99/2 !',   v19
.102/2 !',   v20
.197/1 !',   v21
. 24v20 S !<   )( 6"<  !  :G  ! ,  &    v22
.266v265/1 !S"9 v23
.473/2 !',   v24
.387/1 !@" 8 v25

286
.474v473/2 !)1965 !=7" !   @ 8  !S"9 !  & v26
."7 "  321/1 !',   v27
W" @q  8  !   )(  "9  G   "  G  ! '" ( v27
. 15S !) 1988 !4
"<%    & S"9 @" 8    2 !k< & < (  < v28
.18 S ! " 8 '
50 ! &"' ! 7  < . !&7  /. ! <   C 8  v29
108S !)2000 ' 
.108 S ! &"' v29
.108 S ! &"' v30
.109 S ! &"' v31
.114 S ! &"' v32
  D        "8/  ' !      !& "   ' v33
. 181 S !2009 ! !1 !0% 9  6/
.181 S !', H  v34
.183 S !', H  v35
.184 S !', H  v36
. &"' !         "8/ ! '" ( v37
30v14 S !1982 ! &"' ! )  9 @  ! '" ( v38
.34v1S !1997 ! "' ?"<   F    !   !@1/2 "9 v39
.&"  !6  !"  !12 k !@ &"' !G & v40
"1 "' ! 8,     )1,  < :(1989)  (9 W * v41
.92 !S !81

287
"F )'  !6 < !    H3  1 < :(1995) )F 7  < ! " 9 v42
.(12)
.87S !91  !)200 !H    ! "' ) 7 v43
S"9 @" 8    &  ( D    !", ] (  < : 8Y " v44
. 2  " !@q  8 !"1R    )'* !   4

288
        

   ! .
% $"    #  

             


  : #
((' $ !   )  *+  ,( - #
" $  % $  & ! 
  2 3  #4  56 $7  8 29 1  './ / # 0.
  ; 6    2 < /  :  # 6 #
" $ 6  9 
> - /        ?' 1 .   (-  =  > 
 4$/   B  # .   A #
"  .  6 
.  (-  =  9 # 6
(   # -  +C 6'   . B    - 29 (9;
'  
-  5  $     - 8 
 / < C D 
/
#$  #  B  $ '$ <)/ 5  !4$0 4$/ A 0  = 
 5)  *+ 
 0$ ! 8 ,( - 2 $E+ &
'    
:  &G . (( +/ 2   (  .#$   *+ 29  G. 
$   =  C( (   #$   #
" $  $  ; #
#$  -J +    HI+ <    
 / / H  -
H#$   *+ ?)  ;  . #  9 I( # H#'4  3 !<)/
*+ 
 / !   & =  >   
 / IE(. 2
H    ' E C3 59 + ) #7 . I  5) 
H 9  . C'(/   29 $J / 5&    K/

289
#'4  (9   I+ C(9  -%  $ % 8 # (. &G . *+ #
"$
 )/ (- .  )E  )L (  M+ K3( 9  
  $ M+  I+ J  K3( 9  $ *+ . (   +
 -  !.3( !6 2  $ > -   5+  7   )
   , -  A 9   (8  =/ ,('$ !(  
5% !  ! : (  5  & -  $ 29 ,   .&
O  =/ K3( 9 
 / I+ 2 / .N... 8& . .
.K( .   CP   .8   C.  K 6 
2 5 %  &    .3( =  #$  9 B #8
)  # ./ (- M+   : ,9 ?3J   =  
/
."  "  & " # "
 9 3    =  C O  #$   

C-  !C-  C(  ) - 54$  ) 3 .3( = 
 6(   $   29 $ :)L B   ) C <)/
: 
 9A  /  K3'( 1 9 29  $ 6 :'   ()  *+ ,
(1)
 +C >.    (    B K3'( 9 K ) 29
JU  54$ K  *+  U .    ( $   ! 7 V )
  ) 9  6(  +)/ + !#  +C 6 8 7 29 #C. 
.(3 9 -  C( ! W) $ A-(% 9 -  C( 
  .   (   9 - C(   8/  (    $
.(2)<)/
=/ !54$  .3( =  C(9 -    ( $  
=  .(  ;4 #  $ 59    ,(9 J   C3 
:Y   2 ( .-  9 , - M+ (Paranoïa) MA-(%
290
(5)
"   (-" !(4)"1+J " : )P , >   !(3)" C&   "
 9 * - +  K3( 1 9 ^)  + .(6)"1+JC  (-"
3)   ,   6 .(3  9  -   / !A-(%
./ ,- , # 4  #. 29 $+( C(  :1&G , 9
(7)
:Y ( 4 "7+J  +E " :Y #  , - B !MA - 23
9 -  a / -( !.(3  9  -  ( - 2 .(8)" DJ9"

? . =  > M+ – ;4 –  -(  49   (   
(9)
, 8 ('  =  I+ -  ,(/ ( D;   : "  ( " :$+
.6
5   2 - (Paranoïa) (-  =  =/ +$
"   (-" !"1+J " !"7+J  +E " !" DJ9" !"  ( " : : 
>-  -   ( + #
"  .N ..." C&   " "1+JC  (-"
-  $  , "  ( " 
 / (  + : C(9 -
U     ;) 2
 9  -  C "7+J  +E " " DJ9" !(    9
6 " C&   " "1+JC  (-" "   (-" "1+J "  / !.(3
.A-(%  9  - C
 2 MG =  C( 6.(     
 / W(.( ( 
.  (-  =   ; 6 
9 d    7  .3'(    0( :-.   . 
   – K3'( 1 9  I+ 29.  :A-(% .(3 (  $
 - 29 e f J   2   C   C6( 6 – 
  -'» :, 6 ,  6 9 V ,(9 9 + !2  - 
29 D
h 3 ! ((  a  - C3(  (-  .3'( = 
( 6 . .    6  /  9  ! C 9 C (  
.(10)«
291
 , . k . & !.3(     -   =-( #3 
+ !h;  J U  I+ $ !5-    $&  8 (   
 3) 5   # .& aD( a.  29 K$(  9.
#3   (Reflex)  $  -» # 4  #. 29  +)0 :)P 2 l -
= ,.3( 1 ...K $&    !>-   4 4 ! -.&   )P
=  54$   - *+C .(11)«<)      7 9
.3'(     5$ 2  ?)  . m 6 IE   (- 
,  
a /  ) m 6 
 n :,  ) ,  ). - #
" $ 
.  d ( $   -' *+ 
=   - 59 > ,.3( -
o   -(   4$/ '6 6
  ,3'/ M+ "K3'( 9 K 8" + 29 # #/ #
"  :  (- 
=
U   54$  -' *+ 29 5h  A J B ! A ;. 9
:, >UU M+ (Anthropology) MA-(% =  $+( ,4 /  !Up  
" >7  B " !" K (-  9" !"   9" !" .(% 9"
 q )  > - -J   -  aD( .(12)" -   4(/"
(-  =   -  9  D 3  *+ #
" $  29 – ,.3(  
 ) C$  ^ '( m 6 C r  2 MG I+ 
 n ! 
.m 6 C & =  h - 'D J  $ +  . & !)P
    (-  =   - ;) ,  6 9 V >-J
+  !(13)« 4$/ C'(/ 29 (  - 2 O 5D(» 2 
d  .(/ #/  6  .
d    - O $+( 
; 6 , J M+ (Identification) =  " "  $ * ) (
 - # $ .N..."+ " "^ 6" !" " : ( 54$ 9
O C -   "6.   $ "Y (Préjugés) .(3 = 
, - M+ (Introjection) =  " -" 
a /  ) !""Y

292
–-
U   (Mélancolie) =  "1 ." !"V ." Y <)  -  
/ 2   , # 8 !" 7$&"Y –  .3'( -   #
" $  a 6
M+ (Paranoïa) =  .(  #  $ -
U   29 p  #3J
(14)
.N... "  ( "Y , # ,'($ !"1+JC  (-"Y U-J
 )   9 ,'(/  6  .
 d C   - 29 D;
 
   #/ >7 
'  0)" :# 6  59 6 6h  I+ ! C( >7 
'  29
9 9 8 !#$  +C #
s $ ,  6 9 V 
a / * + ." -C 
 6 ( $ f  9
a  4$   -' ). 29 ? 3'& #3(» :, 6 I+
.(15)« 
a  ( C3U 2' I+ !,9   a  =
   I( ! a 
, I.  >7 
'  0)  9  a   &
h 4  / ,  + 
.(16)" . "Y * 9 M+ (Hysteria) (-  = 
C(9 >- ,'(/ &
'  ! - ,3  ,  6 9 V ,  + d
t -'(   (-  .3'(     '8 / (38 ('(/ &
' » :h;7 8  
;$ +  C3J .(17)«' (3. ( ! a 9  6  - C - 
 6 &   &
'  ,9  J ; '  / ! - 2E    
/
=    ;
h 4 #  $ !(-  =   - C '+
 n I+ d $ .(18)(Hysteria) (- 
  K3'( 1 9  a4$ 
29 –$+( 1&G  :54$ &    2 1 -  3 
:#7 6 .-/.3'( .3'(  . A$ M/ – & # 4  #.
2(   3 & 5-  -  2 1 -  #/ 26 8  + »
2 E       $  / .    =3
.(19)« (-/ t;
#3 / :6 2     K3'( 1 9 .6( ( 
 5$ 2   CD 2 I+ <0 ! 2 4$/ #  )L  -'
 $ ) .   a  4$/ A 0  !.3'(   
293
2 J 1  3$ - C(  #
" $ =/ B !'  -'
.1 
,  6 9 V < :0  1 0 ,  1   ' *+ ,
d  &
h     4$/  .3'(    /»
 $ M+  I+ J  K3'( 9  "  :(20)«) 
 / 2 >- + #
 -  .3( 6 2  $ > -   5'+ 
'  7   ) 
& !   a  , -  A a 9   8   =/ ,'($ !(  
# - '.   6 # -$  . <)/ 9 - 7  29 ,   .
# - $C.   C -  8& # - ;  - ' '
#  C  29 .u ' 6   # 3  5% . . $
. . d  .
   5  & - ' $
/ #C.   $ !& -  *+ #
" $  .3(     
"  )( " " .C"» :#4 .3(     4$    >
(21)
  C C3 d 29 & ).E a4$ C'(/ &
'  ... " ( A'"
 3'   6  O  (   ) &  *+ #4 
 .3'( =  #  ;)& aD( .(22)«^)  d ^) 
0.  A M+ O  +C   ?6 CJ v(U K3'( 1 9 
 n !1&G
JU     ! C ) 9 -) C'(/ C( (w D :.3'(    6
.,+ 7 6  I+ D(  K3'( 9
 % < .    :  2 !  ,3 4!5 6 7
9 .  / -  xG ,-/  M+ C #;)   )& < .
k  .(  2' # )L k 9  !)L -  a -  3) C +
a . 
a   <)/ 5  A- t 0 5  :  -   
 4$ t 2D C( O  !   .3  
h ) . 
aD( )L O  / !* (  . m 6 29  2'  ( > -
294
C  y) m 6 #-   C  1   O # C 6 aA-
o ,( $
& t ,9.  1 3$&    t  #3 + !I+  6 
."#8/ & 4$/
 f   $ ( 8 O :(7    
 '(    / O   3'G  ,(  $/ #
"  !54$ #$  
29 . C  -% / C 1   '(- C   3& / C8 6  # 
 a4$ 
 n» $  (/  /   9 .  -    $  d
$ ?  !#   C( $0 C3'G ? 6 29      (' 
.(23)« C( 4$ 2 63 M+  (  9 #) C  - 0'
'6  
 -  0'  A/ 9 # G.  ( 
 / ;$ +  C3J
m 6  G. 2 
a / ( / $  ( !      a 
   ( 29 (-     $J #3 ,'(/ (   h 
 )
 ! 8/ 4;4   8A0    *+ 9 -(    :
>- 5'6 -  8;   *+ » B m 6 'G  ! (' 
<  =   / .(24)«( &   6 2 &
h  C( C' # 
   G. C( : C- 59  G. 2 >- '(  A/ 
/
  !   ..G  !  $ : #
" $  G.
   I ( ! ;9% #7 .   7 3 !'(     -
(25)
. #   -  ..G
C   .3( -   
  :(  7  7'  
2 #    (9 . C'( ! C( )  CD(  4$ #/  .
 / .(-   .  9 #   B( ( !$ 8 ./  *(
I+  . !5 )  d  !)     .  .( 
C - 
 /   !,9 ?3' (-/ K3'( 9     #/ 
/
MA-(% =  +)0(  # 4  #. 2 : C9 ?3' d   2
295
"." !(26)" 6" !"51 3$" :   - , J M+ (Capacity)
I+ 9 # 6  "51 3$" 
 / 6 ( (' $ !(28)">.o " !(27)"8 "
2 5h   ,-'( A-(%  , 6  9 B (/ +   3 != 
7 3   a  I+ !(51 3$) = , m M+ (I)  $ 

 MA-(% , 29  4  '$ (    *+  ('($ !
(K) . / (?)  6 :L   /   ,'  $ 8 -  >
.=  +C , M+  # 6  . M/ :( )   / () 1  /
>     # / 5 6    > -  :   73  84
:Y ,( (9 xG  C - 8 !     . .  m  
 . 29  8& :6 *+ / #
"  ."  6 9 - "
(3    ;&» :, 6 I+ 29 > -  9 8 :2( #
" $
.(29)«2( #
" $ ^ )  . 29 C 6 / - 9 (
C3   = ^) 2 2. > -  
 / 6 +  C3J
1-  A& 
  # 6 (($  <)/ 5  !    #6   
  D3 I&  ^)  (9 . 6 + 
 * 3 ) B !4$ ,  6   -  
 n I+ d $ .  
' 2 -   (-  =  =/  '  :    4$
(Association) =  C - I+ 29 4  !  5 
 - $ ."  !8" : : '  ; 6 4;4
=    !"8 " ">. " Y (Capacity) MA-(% = 
 )L " ;$ $" 9 / : (Cataphasia)
2 ..."D3' 1 " "3 "   (Bradilalia) =  - ." A $"
.4   I+ d
/ -  #-   (-  =   ; 6   ' +C
 8   ' 2 , MG  :    ,. (  ) m 6
296
   9 - 
 » :, 6 . 8   ,  + + #
"  !> -  # 9
& =  2     / C (  $  -
 (  ( $   (3
.(30) «' ' A /
 / !> -  C    6 I  #4  ( >  
+ !, -  > -   /     I  #4  C # .&
6 & =  >  $ +n .,.3( > -      3 ) 1 -
,  6 A& )L  $ n $ !,.3( *8/ # . 
H   d
 d  ('  !#C.   K # .& >  8  . 

#$    ,  > 2 2. K / B  #$ + !5 )
   .*d ,  9 ) 1  CD    , C
9     9       $ + 26 I+$
.>8  O/  , .  &
'   (& , $ & ! .   C -
,& , =  N.J M+ " : =  # 6 $ + #  
."(31) ('  +( !,( = 
  6J ,
$0 B  , >-  -   $   :9   3
 8 A /  -  29 - !, $ 6 = 2( 
  ) I+ K$9 D;( .z ('($ !  3  , , -   * )
5 C !  1 )  2 # !  1 )  4$ / *+ ( /
& # 4  #. 29 $+( I+ 29 4   ! .3( -    54$
; 6 5 6    > - , > M+ (pre-test) := 

 "8  )" : ( = !0) + "# 8  )" : 9
."#8"    C 6 (pre-)6 .
/ K ( 6 !.3(     7  1 )  0. 2  % 
-  +  !7 C( #$   . 6 + )  8 9
297
M+ " K3( 9" , -  5 6    > - 2 5 %
= /  4$0 6 , 5  $     9 
 / , -
4$/ /  $  $ 1 - , 5     .( 
 / ( 
1 - B !  ,8 9 -  *8/  3 ) ,.3( > -   $ +C
- t; > (9 !4$0  $ 29 5   $ #3E" :,( . 29
.(32) "  - #3E I+ $   + !I+ $ / +
#8  #$    9 - 2 . *+ #;)  (  : ,
3 K3( 9  ! 9 3         0.
  ;$  : :(4 $   $   29 . )
>  ( 4 ,+   =   #4  2  : D( ;$ 
.= 
(  &   
 / (  + !,( =   2  $  #'4 
- ( ;  )  (  / K$ 29 #     6(
 C   (-  =  >    ; 6   9
    4$ 6.  1 I+ W7 (   $ .    4$
#  =/ $ . 
 / 2 / / ( ( ! C( . .  2
+ !  (9  .&          4$ C9
 d   $     
 / 2 6 .  . #;)  
 
"K3( 9 K 8"  & # 4  #. 29 $+/ ( : -    - M
 /
,'( #6(   4$ .  *+ 29 A'$ +  A ;. 9   ,3'/ M+
 = 7 ;4  4$/ >3 2   , # + : C 4$ { 
9 (4 7 4;4 ,(  M+ (test) (   K .  = 
  - ( . 6 *+C $ ( # :#1 .( (C . 
?E  #8   '(J / $  ,'(/ / H      
.     0.
298
I+   2 3 ?)  4$ . $ 
 / 69/  9 .
:( -  , D( 
C(  $ / (   $ 9  9  #'4  #  /
  5 9 #$ 29 0 8    O  ,'( !  '$ 
5  $  $ /  &/ . .  , . < ( =  63   
.I+ $ / '$
  K .  =  >3 M/ 6 9A( 2 .  #'4  ( 4 /-
*+   $ % 8 #6  & / ( :9   59 2
. 6.  . .     
 / (   .& 93   
>   $ J  D( ;$  C ( 4 $   /
 9 3  '   d/ 
 / -( + ! 9 3 = 
 - ( $ ? 6  =  > ? 9  4
 &/      . ./  C 8  .( !N ...
. ./ 59 8 5)  *+  !«=  t    '  -   3»
– .3'( .3'(  . A$  .3'( =  (- C9  9
*+C , ,8   / A$  #
"  .=  C8 (  .-
+ :6 . ( .  * (D& $ + n ( = . !6'
2' !(-  '  =   $ .'(  7  1 )/ (- a4$
? + 2  &  d     O  (- $ . ' .'( 
.&   4$  7 3  '  9 I+ 2 / !
;
h $ a - > /    $ n   ,'( # 6( (- + #
"$
54$  , & a . a 9 2/ M+ K3'(    ?'   .&
 a9 C7 9/    / #  +C 6 /  ' > -    &  $ +
0' '    / C ?.  ,9   $ K3'(   
. a K3'( 9  '  ('$     ' 

299
:: '
‫ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
#
"$ C 9
 A 3D  !"A(" "( "  9A 7 ( : :(06) '. K  *+ 9 q1
(.  ." . K   -" C..G $ . !"B   " "K -  " 
, A "  C K$ " : 9 -  29 ( /  - . CD 1912
: C..G .3( # .  . ) .  ."C$ W( -3" " $ $ $"
"( " +  C../ (  #) #   # . C . .  / !"  ( -."
." . A "
($.% ! -    !3  !K3( 9 K./ !? ) 9    / . :D(J)
.(75 2 62 ^  !1990
.3(  . A$ !.3(  64 - !.3( -   !  t 3 9 . q 2
.60^ !1996 !25  !7 W !  !( 9   C(  !.-q.3(
  !1  !  9 -& , 6 K3( 9 !( .-  9 . q 3
.515 ^ !1994 ! ( q  ! 
1999 !2 W !5 6 !  $ !2  !.3(  9 . !2(3 (  9 . q 4
.640^
 9     !,  K3( 9 m   )  !    9 . q 5
.82 ^ !1995 !7A- ! -
C(  !1  !.3( # K3( 9 - ! )P ,  6 9 V . q 6
.168 ^ !  !( 9  
 . ..G !./ ,- : !B K3(   +   (& ! $  q 7
.754^ !? 
23 . : !.3( #   - !K (  . .V r(;&  - q 8
.634 ^ !1997 !  !>A  (  .  - ..G  !3  !MA -
?   !4  ! -(  49   . : !?6 O $ !  ( -. q 9
.158 ^ !1989 ! q5 6
.3'(  6'4 '- !    .3'( =   8 !,  6 9 V . q 10
6 W !  !( 9   C(  !.-q.3'( .3'(  . A$
.20 ^ !1995 !21 

300
1975 !  !;    !2  !, 6 KY3'( 9 # / !#8 9 )  . q 11
.18 – 17 ^
1987 !5 6 !$  9 !2  !K3'( Y9 K Y 8 ! A ;. 9   . q 12
.45 ^
.22^ !    .3'( =   8 :,  6 9 V . q 13
10  !3 W !.3'(  64 '- ! .3'( =  $ : 6  .
 d . q 14
.54 ^ !1992
.22 ^ !? .
  >-  :,  6 9 V . q 15
 ( (Hysterie) .(3 (Hysteria) A-(%   #U . =  + q 16
e U 2(  (Hystera) ( (  #/ 
 : .C  J a .3( 
a   
.     9 0( M 4(/ O C'(/ 
 DJ C $   ( $ .C 
 I+
   I+ d . $'+ 
a /  O 9 5 9 ,'(/ > # .J #A & 0) + $
9 V . :D(J) .,(9   $ =  C3  h;  ! a  3 .C 29 f6/
.(22 ^ !    .3'( =   8 :,  6
.20 ^ :,.3( q 17
;
h  6 =  +C >  – 1 (4.   –  .3'( -   > - 
 n  q 18
.( . ) , 3$ ('  ! a 9
9 '  C(  !.3'(  64 :.-q.3( .3'(  . A$ q 19
.119 ^ !1990 !1  !1 W !  !'(
.21 ^ !    .3'( =   8 :,  6 9 V . q 20
?6  ' 3D   29 & (Hysteria) " .C" = # .J q 21
5$'+ 6 #4 !#;(& I'$3' # $/ O 29 #
"  $ ! $   -  
"  )( " =  / .  . )  3D  # 3D  . . 6
a ( ( C (Melancholia)
.$ $  3(& |$  ' .3'( &  9
69 O :" E3"Y  2 (Schizophrenia) " ( A'" = -J
"  )"Y  $ =  # .J a4$ !66 9 '  &  '
. 3(& 5  6      ' U U  E3 A  !(Dementia paraccox)

301
: 3 !1979 !  !;    !3  !K3'( 9 - :#8 9 )  . :D(J)
.( '  29 101 !69 !54
.21 ^ !? . >-  :,  6 9 V . q 22
.28 ^ !,.3( q 23
'- !      (  A/ :.- q.3( .3'(  . A$ q 24
.7 ^ !1996 !26  !7 W !.3(  64
  '- !  =  ( 9 -. ( : =  . q 25
.  100 ^ !2004 ) !10  ! ' 29  K- 
.23 ^ !1979 !3  !K3'( 9 - :#8 9 )  . q 26
C(  !1  !.3'( # K3'( 9 - : )P ,  6 9 V . q 27
.  29 259 225 ^ !  !( 9  
>    G   7C ! K3'( 9 - :5 6    > - q 28
.24 ^ !1984 !1 V ! 
(1984q1934) 9 . )    6 9 - :5 6    > - q 29
.236 ^ !1984 !5 6 !  >    G   7C
6W !.3(  64 - H   A/ /    A/ =   A/ : . 8   . q 30
.32 ^ !1995 !21
  - !  =  ( 9 -. ( : =  . q 31
.99 ^ !2004 !10  !  29  K- 
.75^ ! 9 . )    6 9 - :5 6    > - q32

302
     
 

     .
"" #1955  20 ! 

        :


    !" # $   %$ &# '     
)#  *   + #,-    ( !#$ 

5 ( 3 4 .#$  ) #$  . # /    #,-, 01
#$ $ >= ,  %< -; 60$  789 :  ' $ &
@"A   
; # !:,#$ $ /* 1 ? ,#  !*#
# /+  %B  0#  CD#  !0 #' - #4 B
/
F $ .:# E C $ /* 3 '  1  !,#
%'  / 0( /)#  !#$ #1 /#  & '#9 G  (
 ( &1 .:#  ,# C $ / 3  :#$ - #
 ( , 0 B+  ,$# / :, ,- #-4 $ &
@ - %( /5 @ - +(  4  H. !5$  7I 
#8 $ J$ 4 # +   !,# B$ + !/
-  %K  .  # $ / $  @$ / !L-
 ,- L" #M <   # %( , #' ,+ >- 0
J*; % - ,( 4 !#"  : . :  :( :1 
.,  7

303
0# +  %K ! ,#  J* # %  , 7  
N ( 4
 $ -  1 #, # J#* >.  4 =<  
#,-I H$  %   4  ( 4  L-, $ #-
  $ & O
G P Q"; (  - % ,R !#5 $ 5#.I --D
S 4 # 0 M )+  I 08 /A  ,( !#" J?
:+I T"( .5,-I & 5#, 5#9, $ A ,   !,
.-' *  $ (  ) C- %B- $  (   $  )
! %     &!' ' &'" /( !  71(
L$ I $I %< -W #G X#$ X+  ,( - 3 (  #  .(  
 * >  ,$   .'  +  05
=   5 Y# 
J8$ %  , &-   !   3  #, #*,
,- & #  /#?  + J#$;   #8M ## - 4
 B4 #I  445  CI #1 5#-4 Y $  
 %' 0# #,-  /$ - +  + !C. S##*  L,
#1*  #K ! & 0$  #,- %#'  # $  (
  />- , ( , J
I # ,  .,-I S5  Z
< $#   #B4
 $ #'#+ /#?  #, $ >1  # &
7*   ## - 4 L -A   .
5 $ 
5 ,-I & #+ 
L 4( [# / -
<  5#,-  1 #, #  $ 7"
[5#, 5#$  *  1 ##$  * 5,- & #1
#+   \   :! +   ) "' * '  
0> %#* ,# H'# : /+ ( :$1 *# \#  ,- &
,I   -#  . #+'  "#I  #+I  -  0, '
 7$I /B"  :8,  #?  -(  I /$   !:

304
  1 $    4
]  : ? , ( 
5 "#I 5
:  S 4
]  ! $ ,- S
<  #5 -4 $ ## 7 "
 
5 R .:  K :, - : 1 --(  I A
 ? $ / 4 ,  !X  ? , \#  $  #+' 
 K#   9  Y  -  *  /A 7, 
& 1 /A          #$ # 
,+( >-– 0$  #, 9 !1#.  8 ,(  ! $
K# #'#+      1 J8  `# %( #
1 a# / +# .(  ]  $ !" #,  $ &
:/ (  : K# \#  $ &
9 * :0'1  / ) "'  :, - )
#$ )$  /- $ #-4 !#   K#   
L#$    , C (1849 4 1805)3 )   ! ( 
:#,$  )b  + !%$
Y% 1835 ,- -A - > , 
Y% 1841 ,-   K > , 
Y#    T, $ !A >   ", # " 
YX  + 114  
 * + .( )  (5  56) %$ , 
 ." S,  !# $   H$  #    
:+(   /  (
.(:; 9*') L + L !(# 1872 4 #1801 )7  3  
.(<  # ) L + L (#1879 4 #1810) ' + * 

305
K# *#    # %N ( /
F $ :) =5( #'
:#    ,,+# 
% A   ( # *#  LK( 1 % `
/ Y1 #, # S-(   1  J8  , -
.#    $1"
\   S#8  $1   # $  LK( `
.\# $ &  *-  $
 @(   3  1 *# # '#$ ; 4 `
[$ - -# 3;G % !$1 -#-?  L1
0     /B"  % #  & K# /8- ,+ `
 / /( H$  L#$   !4 #.   J* 4
.2/8-  9 9# % :,+ Y
 $ :0'1     "' ? : > )
   $ & 1 *#  , #+'  -#-? 
$  ) :%, !3. >  + C#(  !63  ' +  #"A
 )  + ( 1906 41847 ) :  #(@ ( 188741804 ) 6
:$ #+' 
K# #$ S-A 1# ! e# !C.  > ,  0 
4
4  $   & B- 1  
Y'#9
C+  J# #  !C.  : # # !>$   ", E  
6  ) A6 !=3 ) A6 :% (  1892 ,- !0*
 #  + 1 !  4   + !B  )
Y# ,(

306
B  ) :# 3 %1908 ,-  $ & - 0, * 
."b CD 1: )' ) C": ) C7" ) 7 * )
  : !5 K#  #  $ S-A  >4D J' 
.L#$  !4 #.  !J* 4 !0  
:) =5( #'
/ 0  * . %   E  6@ : > > )
  "  # $ . #  #.  --D > ,R # 
#,' #$ 4  #   #  /$  ! 
:,
Y%1919,- h ,( : 6  ! %  
Y%1932 ,- h ,( :(   ! %  
%1947 ,- h ,( :! !  
K# #$  1 # !%  --( : %   =5( B(
.$  ! 
: ?#    # 
.# * # $  & /" 
. J* 4  -  
.# $  # ,A A /*,  1 1 !L#$  #,$ 
@? !X', /$#  /
i + !'      ( 9B#
. >   $  
J#-,  3  /$ %'  # (    :! )
#A j  \#  # 0 J#*  !#. --D #
  #$  /$ - 1 #, ,$   7A
: --D  ( !+  --D 9 

307
1 01  #$ : , : %    )' :, - E
 #.    h ,? !#  !  K#  
T,   )) 0 #-4 S-A :9,  > !%1970 ,- !0*
# $ #1 #,' #$  #  /$ 01
. ,
 L#$  X " + :   &!' ' &'" : > E
9, %# , !6%1969 ,- # $ / $  %1, %) !L.
# $ / $ J,  "  ++ !%$ *) #   # $
#$ --D # J#-,  ::,D   !%1972 ,-  !L + *(l
0 %$  !L#$   D * !  L#$  # $
& C'# 20 1 #, # 0, !: , %(  .7 
& 1 S-( # ( % 1981 ,- 18   *   $
 $
'E ,3  3 D ) 3@  &'" D3 
 #"  > " 0 -A  / J#  L + $ # :&!'
 E  /-# .,#$ 0  #$ %$ ( E  M #$ /
:1 /  !:# 9B >  : -  $    " 
0, /   : - $ !E   $# .: - "  0, 
]# !:#*,  : -  " # $ --D  @"( 0 /-#
 D  #$   H$ ( $ .L#$   D  :1$
 !      %  #   ,  L + %*# !L#$ 
.0 %$ .#
/ #, &1 # : ) &!'  &!' ' &'" 
 1   !%1981  0,  &1 /+   L#$  J#-, L +

308
 $ 9' n  L -  #$  1  /8- #
: o  /)    %( /
F $ . . &  B#  $# C
. $ +  0   #' # $ + /#1' -1
 # +  + (  >1 4 , 4 #$ + L, -2
.B) #- # 1 ?  #   # ( !0# # 
.9'A  9 , L,  !1  9' /#1' -3
.: &- 4   +  J* 4 &-   + /#1' `4
1M  -, J* 4 /#-  - ,A 0' + /#1' `5
.  #,) 
.  $ +  *# + /#1' -6
& ,$ S   4 ! #. ( 0,  $8  + /#1' `7
  #* (     .+ 3  /  8  ,$ $
.8+ 3  /  8  ,$  #   9' /1' !7 
  #' /A /+ # :     D 3-
@"( #? #9, L, /$   ,- & 1  #
S 4 # 0 M )+   08 #$ /A  ( /$ #, >
,- & #, #- 4 $ A ,   -  ,
#9, ; * #-4 7 #F ! (   $  ) :   :9B
-  0   (  ) :  > .%$     -
:, # + # "( * ! #,- S * ? .7     !
L ( #,)    + ' $-   - %$ \)  )+(   
10
#1* H(   %$ : & #9,    /)
#  L  #  + nB4 ! % #,- !#B4
,- &  # $  !& % %$ & !B4

309
T " S*
%(  C-  %    /) :7 #F 3  ) `
#-4 ,- & #, #9, $ A ,   8 /A
#9, * " ( 3   $  ) %- :  +
 \# L + *  (  \# Y,- :$  5   #-#-? 
5 $;   !L ( #,)(    !& % #9, S-(
3 /)  /$ -4 1 \#  ,- & ##?  : 9, 
: L A
Y  %$ 
Y#B4 #1* HK( 
Y& % #,- 
Y#  + nB4 
YB4 #  L  
Y& % %$ & 
Y,- &  # $  
.:, T " S* 
 $#- :B  7G : % C    S-A 7 
(  +  L$ >  /B"   $ ,- & 
#9, & #1* : $ , \# Y #,- /*  
#" + !#B4 #4 - :  J#-    !#*#  
:( /$ HKA  / J#* 7 ,- &
j* # ,A  %#*  :  @- / $-# :H 
Y#B4  4 % :# $ -   #,- % 
 #,-   T " \  # C- /# :  >

310
Y*# #,-  # $ .  #-,' .
11
#* . #,- \ (   +  % $# C ,- \  %*# : > >
: &1 T8"   C- #,- S 7  *
  #,-  L#   %#9,  1 #,   `
Y# A 7 S-( 
/"  /  \# Y:  E,  7 #$ :  `
  Y:'#,     #,- /* LK( 5 1 0# #B
%' /+    / *   " : * -    + 
 ,$ 3#+' ( 8A L,M  $ 4 #M (  "? ! ,(
12
# $ B *
 :#' * '#  YT8*,  "# 4 C- : % C   ( 4
13
S-A # # % :,( + !&1 J# /+ : 1   '#$  
., J,   #, :'#,   (   #$
& K#  0 #, C'  * :7    )
: &1  :# #b # 
 #,- /*  #"  -  C'  
#,- !4 % ! # + :, #$ 0 TB" -  '" 
.#K ,* #"#  #,- !#*#  
#-,' ##,M #A #,- %$  C'   `
#,- -  +# % * " #,- S  *) , #,A
.0
S#,( %#  #-4 L$ ##. /(  :  C' , - `
( L#(    - %       $- 
.%#K     " 

311
: 7 3   ! >'
:  %*   & #   1 1 `1
0   0* (bridge vebs) - /$A ,  /$ - 
Y(chopping rule)
, ,   4 WG$W  WG$= , J* 4 /$ - 
=  phonology  G
Y(morphology WG = )
" ,  @"( E' ,   T#" 
Y(phonemics) #  (morphemics) #+ (emics)*B % "
0  #$ 4 (eme)   >  ># % "
;  T#" 
(alexia #) (lexeme – #$)
#  +; ) , #. + e$  4 #$; .# /$ - 
Y(alexia #8 agraphia
allophone`#  # C(  s
G sG ) , /# /+ , /$ - 
.(allomorph # /8 C( sG 
# -+() , ,*   / * # $ -<# # L5$ /$ - 
.  % C( (acoustics
( t#$#  $ ,- & ( L# 4 :)FH ,  & 
 & O ,  $ / 9, !L-, & #  *#*
$   L#$    + # $ .   ) #. --D
# J#-,  L#K /9   !u '    1M # $ $
,- \  /$ !& Z , *) *  7B " 8# 
 9' 7 "  4 J'      %(  !0#  L
:+, 1$  L -(  .#,)4  #

312
E-  !14L$ ##,- $ @ - # , C9, '  
.15 $ ,- S L( # , L, C9, L, # 0
 \   L#*,   E
v  # !) A # E ( 
.16&   9' L#$  v , "b #)A 
%  , "?,   S 7B " !& 1 L -(  
# L.# S 3, !$ /$ ,   S  - /+ #, 0
L,  & )) ! 4  # L.# @"( !-', 
& /+ 4 A !& #   - S+$,#  /+# 7#9 C,$
( "$#   : C T"  ( # L- ,#   - 7B " 7 "
.  #      $  & 4  1 ? ,
 &  )+( 1 3 !9' 3 4 7   9 
.170$  %#'   & 1 S+$ ( !. %'
 # 9 $ ,- \   - E-    
.%#'
  K' !' " ,? # $ %$  T*, 
.018 $
* 7 , 4 7$ %   !O"  #,- )$  "? 
$ ( T"  !-, !#,( ! ,  /+  ,# !# $
( (General linguistics)$ #,-  ( ##$   0*
+ %#  3  !(Linguistics Comparative) ,* #,-
.19  '#? )# #,-
 1 ( J'  & # *, :   ) ' 411
  /  #$ %'  45 #K  :,#$ & /$ -
( ! &  )+? #$ %' <-  /+ M )# !0 . /"

313
. 1   /   %'  5  $ ,#
&   > , %5 A L.    Z ,  !0
. %'   $ +  # 9  ,A
&# '  
5 ( %$  :!  ) '   412
%'    5$ R .# /"5 L ( & '  !%$
5#$ $ L$# -   - S$,#  %'  3   3 @5( 
   L#* >.  %$ L#$ 7 J#*  1 !I) -
. $  #M /'  %-w 3 !&# /+   $ j*
 5$ 4 ] L#$  & # !#  )   $# - # $
,  $ & # % " 7 # H .%' >- 3 B 0
%  $ & "(  !$ (    5$ # / Y 
 $  ( @ -  %' /+  & %" - % #
# " # $ /  #?   '#9 /#$  CD#
9, #-4 !# /    >A   - 3 )D +
L$ "  0 # $ . + - !0  %u $   #
:-*  /*# J#-   .. ,# + #$ --D  # $
J' 4 S-(  , ,# ##$ #  #   4 + , "
/(  #4 * ,$  @"( 0 $ (  9,( %#' 
%#' 9,( %#' ' " ,$ ,* - "  %*# 3
20
1'  O" @ 01 #  1(  "' " . 
. $ ,- S  #
#  /* /$ :; #  + ) ) ' H "6@
  #$ # C9, #  $ $  /9  #$ 
#$ +  /( $ 7$, % + Y/  L1  /

314
.# $ $ #*)    #1
:I 
‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
", L+ & #. : K# 
5 $ &" '#$     7#- `1
.1T ! $ -  L#$  J#-, L + !%2001 : 
.38T !L#.  !  :0* . !\# $  # $ . !C  `2
 $ +'  !  :0* . !\# %#*  L#$  !#$   -  `3
.172T
.47T !\# $  # $ . !C  `4
.:-',  9, `5
.166T !0  !%1989 :J  .1 !Jb  L#$  !0- %- `6
.220T !:-',  9, `7
%1998 :0* . !B-4 ,  #$ 1, # $ . !%#,K #- %+ `8
.62T !+' %
# --D !%2004 :H# .1 !@"( #1 C. #  !,# 0 `9
.205T !#'
. !  -, `-,   #,- S !C5- %B-   9, `10
.L + # $  !%1984:S,
.34T !S#   S#-?   \# ,- & !C  #$  `11
1 . $  #8,) #,- %$ >,  & # #b !C $# " `12
.186`185T !) $    , !%2007 :S
.186 !:-',  `13
 [ #,- CA  C(- #,-   %$ 'K ' `14
154T 1998 . ,- 46 . E-  $ -
? , +    , /* !\# ,- & #+  !# +   ,- `15
.%2008S 19 - .www.annabaa.org :    . # $
-   :   !%*  %   ( # & 0 !C %8 `16
http://www.ahewar.org/debat/nr.asp , +4  !%2009`2754:$

315
# 1,  + !%1987 :0* .2 !& %  * !-*  `17
.77`67T
$ !L#$   !"#   0> –  $ & " ! J#  `18
. 2T !% 2000  -# ! $
$ ",(  : $ J   #.   +" !7$ -    `19
.308 T !%2007/02 : #+
 !:*#)  #   1 $ #9, # !-*  `20
.12 T !1O !08Z ! $ -

316
      

    .


 ! 

           : #


 !"# !" $ %  &' (#  )  *+ , -$
1  4# 5  6, . / 0  *  1 2  3 $   $+
   + . 8 *  "   % %!  90
. $ 90 * '   : % &  '  3;
9 1 ,+  / 1'  $ :'  3;  <$
* #;$ &$  (  $ (,  = 9 :0 
%?( 1  1' (/ 1' 1  4#  $+ % "> ? &4
*  ) 4# 4@ 4(#  $+ % "> 1 > . $+  * 
:*  # *  # -  =
1  & (# @   1 B   :(Symbols) ! $1
''n'' &%(, ''x'' - 3 $ D . $E > (F 4# > ( > 4#
(  '  (8> 4#  * ' 5  1>  &F  G
.* H 
:1  3  :(Abbréviations) ' () $2
- (# KF )$ = > 4 :(Sigle) *   I
:%9 /
ADSL (Asymmetric Digital Subscriber M. ; 4 5 "+ F$
Line
317
N( 1 1 *   D " 4 :(Acronyme) = *  I
 $ (UNESCO) :%9 ) (@ , (# > O 1> = 0
(United Nation Educational Scientific and Cultural Organization)P
(Radio Detection And Ranging)P  $ (RADAR)
 + -( )  3$ *  4 :(La troncation)* * $3
,+ 4#  : > %F>  %0 =, 1 %" 1M'
:%9 (clipping)
Network Net
Microordinateur Micro
Radiographie Radio
Fax facsimile
1 9 : 4# *  ,   F % , $0 %"  R/
. '   ( $ %   1  " 4# * F
) . 4# %/ % :   +, )  !! *
:>  1  ) 1  <  + &9  ' 4# * $
 & $+ 4# : 1 -2  %> (# &9 KF 1 -$ 1 
.*
M> ,  N  M>  *S .F  M  "  :  -. -
 : 9> > 1 1 (6 $> : * .2D>  N ? 
/) 3 1 U 3 :1   U  + ) + % + 1
4# D9 .DF : N     :"$  ,
?  * :%  .(,
1 1" :149 V = " ) 4#   U %  .% ,  ) ,
".X % ,
 K "+ :H 1 :H'' :4'     :0-1 -/
)#  D  - , 1 # , > 1   1> Y;F+ 4#
  K "+ % 1    4# ... (/ , D % *    %
318
1 )   [ $  3 &. / 0   %!  > (# &"3%/   "
.D *  * 1   ./ 4# K#  K   9> > 1
K "+  NF D ( 19 1 &X \   *  =, 1  
.'6  %  1 ;
X   D  > 1  N,
3     #  '  ),  * ) . * # 1
;
X 9 H   & %>  $ &  =  1> 44!  
* $  0 : 4# , .( ) 1#  @> > 9 > $> 1
D    4# 4F N  5  % 9> 1 .D,$   
40 () & ( (K) &3 (3) &M $ (^) :4    &"'  , "
. 
 ) " )H  4 ' 4#  $+ ) . 1  
*    $+  ' 4# *$O  %> N   *
." *  8 B 80 :  
H   8 D & ' 4# RF   %!  1 * 2
1  * D ("  9> .,   ,  K "+  ! $E 4#
) 8 ! "  =  *   B *$ N# &3;  4#
% &% &KF & &% :%9 (; * %,   1 /_
 #$    - D &(407 &1997&%, ) 5% &%,
.@F$  1 1 %,     6 4  '
4# '  4# 1$E a & F ' = 9 X # K#   #
 = H   ' 3 %  1 + * $ N 3 $
  KF 4# ( -$ * ' <! $ :'  " ' ($
   #.  ' =  1 * "  H *   .RF
:64 *   ;9

319
* ' 1  * F %  )# 1_ 1 3 :2(-  - 
K "+ 1> & '  :  *  %"  ( $  0
 D> 7R  4  %  .% ,  4# <   -  8 N
   1  ?  6 & , 4# ' !> 1  > * 1 
 ?  K "+  KF 1 ' 4# ?  ,   3"  
* / *  1 D./  M'  5  " 1_  F 
.* 
N % F' /  ' 1> 1 1 : 2  - /
*  3 $+ : , + D> &K "+  =, KF 1 * F
1>'' :a  4 (69 /! F 4 .:  >    + &
1?   :' %> * ' D,  * %  4 * '6 1 * '
3  1
? 0 &- > % &* !# 3 ? > &* "  *   . ( / 4#
N @ ' #  > .* 3( d # &3 # - H  D - H
 ' 4# *  N :   % -  .8''D >
; ' 1 )  $ ,0 * ' 1> '' :;!  ) 
 4# % &1 0 1 9 4# D> & ' 1 *   9>
+ > 1f# &*   8 ' 1> 4 +  1  .1 1  *
* %  +  1>   1  . (#  *    F
> 4 (=  +) 4!   *  B * 4# * # (> #
9
''(Y + ) ) 
K "+ D   8 '  ' 1> 1 1 3 : 2   - 3
1   N 4# & ( %  , :  * F 5  1 
N  .  ' ,   1 )H  *   +
4  -  .% , ( \  H 4 )   ' ,

320
%
i  1f# jD * #  ' 1/! F " :%   XF X/ R 
% 1
? > 4# : 1  . 4# ?  K "+ 4# ( > (F '
* / 4 k  3, + &' N > / ;F * 
[ + :>  &4 (> 1   > ? &*  
4/ :F ) , %  , /F  D : M
3+ 4# F/ "$) D# *6  / 3 D6f# &(psychosomatic 4,
1 3+  ?  "4,/ > "4,/ " :%  1@ &D#> 1 =4"  Hf
.10''D ) , )! / : N' F$# &D>
' : (  )9@   > &? ? I5  I %
i . * 1 
FH ( > , 4# X, X/ =  / + &) ! " (9@
.H   4# '  0 H( *   &  
:-. !
1 F"  H$  ?  RF   %!  9> 1 * 1
:114 # ($
1 1> F" * &N 3 RF 5   ,  :)H I
.6 " +  + 1  1 ) (> 1   . / 0
F" ;# 1 1 9> *,  ;9 * 4# : : > )   I
. (6 ( $0
 4# 3,     )#  * 0 1 , 3 :4 :  I
.
  4, ( . 4#  $+ :> :mnm +  ' 1> 38
 ' 1 .12(4   : ) *  % 9  4# *  
 )$ = > 3 $ 1 0 1 9 4# ($  B/
   3 ' 1
? " :% #     ' % 8 H$0 > -

321
K "+ %9 )  . 0 ' 1 -$  $ ' ,  
;F+   ...M =   &%, H &4
 +  &%  & ,  &#  &*  &B  :  &K "+ 
13
"...F 3! .  &,  &  
1 4#  #  * . KF >  M F  > 
:   3 " 1 +'' :%   &* F  )  '
(/ ,# * ;F+ %   FH &* %  3 f# & F
14
.''F$ H
\  "> R &  N 4# ' K  1> * 9o ,  +
1F 3  1 )   9   D "@ * % 
1> a$0 RF   %!  , % " % 1 D# p 1, 
'  (/ ), % "> *H# &*  % "G # H  . (? 
M  $+ 4# 4' k(  ,0 * ' 4# 6 KF  9@ 
.* 1   -$
3(  %9  + :  1  1 %0 -  /2  :! I
4 : 3$O    ( 3 D U  )   $ (3)
%  %  3 D U  4  ); 3  :, *
M> (  :  (> :, " :M $ %   . !  >   > 9
 1#  (   1@ &5F$ 4# U %  3;  );
X 8 3, = > 1 (,  4!  D/  &)   1#&5 
> &3 > &3 > &< 3 D U  1 +
X  1# &F 3 
.15"  <  ,0 <  1 D#  5 # &3
 &''4;F+ , '' 164, # M ( : 4 !) () $
(,  * #    / (  4  * F % *O
:171  (  1 .3(/  

322
[  F  * [ :4 %> 1 ! 0 = 0 I
< $  1 (  &4 %> 1 1  1 )  * $
    M> &4 8 %> 1 $ %     
D & ( ./ [   &*   1 )  4#  > # . / > ) 1 %! 0
4 +  ;
X   / ./ 1 1>  % 5  &/ ./ 3(/
M %G 4  H 8 1 D  1 & 4# ;
X > ,
( , )  F 4 +    D "  &M $ 5  D  
4 *   1 &X, /H &!F %   : ,  4#  1 
) R# : + X./ d  RF  (  &3   4# )!  
  )   &(   ''-'' $ *  4  1F# 
(* F M 4 V 5 ) 3  &(;
= ,> 1 =  4# &K@ 4#  q(r.O * $ 5  1
* $ 3. ( (/ 8 =  * $   39 1 &$
1   F 3 1 &([ ) ! , = 0   : = 0 *+ 
 % M &(,) 4! + $ 4# .   &%0  
.(4F   k(   F , )
:5   I
1 9 */  & 8 %> 1 a$> *   9# %  4# I
1> 38 &'  4#  0 %  1 D  &*  ,0 * '
% 3 D> 8 &:' a . / 0   4# (   % #  $+
KF a   %" %'' D>  &: a a >
* !( %S 1 3  . 4# 3;  #   3 ' 4# &: 
   3  4# :  * 4   ../  ,  * _ 
1 9 *H#   *;   , 1 1,  RF =  - 

323
:%9 &%   48 F  M, $ 1  (/ * $
 . ) ( ( "  .  & ) * . = >
- &'' >'' ?   *H (3  # 9  
) 30 .''  / & /F   ) 30 K ''UNICEF''
Y M  >  ) B 0 = > (     ''   8G
  4# %$ 1 k  B    1  F 3(H
(# %O &, 4# ( *   $O 1@ ),  F KF &3,
18
''k$''  %# &([) 3, &(3) &(^)%$ :5  1 & 0
(... 
 + * (@ 19 %(, , a &+  9> ("> 1
Light Amplification by Stimulated ''P $ (Laser)  : $
.4 "  1 =H  M> ''Emission of Radiation
(internet) ''* '' : ' 4#    ,0 *  ("> 1
F$   B %  .Interconnection Network : 
4 '' " '' : 1 RF *O  M,+ RF
.D ' Y , D :2 3 M ''" '' *>
   $ ) *    * $ N , D, 
$2 M « Deoxyribonucleic acid » :%9 & $ 90 * F
.0 D' 3$2   8 M DNA:P
3; %!  1 8 (   F  ) ! , #  ' k
?  
4# 4 D9 M %  3+ 1 H 3$O 4 * $ * "
   > / 4# ( F  F  . / %;$ 1 ,> *  %0
% &-  &- / ) * !(  (... # #0 &1+ #0 ) : 0 = @ . (

324
a$> = >  # H  (... '  &5 F ) * "  (... 5
.4/ :   )$   *= ,  M.3>.%> :%9
   1 3H (# 4, : > : / I
4# 1 1 3> 1 1  * > =  \   X (, a$0
 *   * 0  % 0  -.   ,0  < $"0 3;>
19
  4F '( :4F * :%9 .! / *  
1 4# 9 &)  = (   M ( &F ' = (
.=   1 4!  &# 9 ( ,+ 3) , 
)$ = 0 > , 4# X! " @sF$ 5  1>  $0 4# "
 D> 8 (..6 78#): 3, M (cybercafe) RF 5  4
4# 4 4 (Communication Access For Everyone) )  \ $ +
 1> 8 &"<$" M0 I% +  [  >I% +   " 4 '
1  1  R  'F tF $ 3(/ 1> ,   , %'  @F$
. ( F  B 5 
' 4# N  D   4#  * *;" 1> .;
M_  &4   D 9 &D8   D 8 : ,  &
K! F > &D 4,0 RF %H/  3(H #  .D  3 
. 4# * F   K! F 1 a$0
+ 1' 3 >   & '  D/ B/   * $ 1
(?  3(  K   &D  8 + %> 4 k( %  ,
. (H ( H 
3 $+  (/ *H# 4 ? )$ *  %?  :-#
j  &nm &   %9 *+ , -$ 4# 4

325
X F _ F  & (, %H/ .X" %> 4 *     I
.X 
YH 4# 3 /   6 1  (  * $ N 3. I
:   * <$ % * F . 4# (  5  
D $@ 1    9> > 1 1 $  $@ RF 1H
j  > F$ 3 )   & D $@ 
 :  )$ = G k( H > 1>  ,  :, I
j ' F
 %   1 & (# 3; 1 , F"  ,  :,  1 I
 , * ,  k!  %  39 &,  3; %!    
.1$   &1/   3; %! 
:9  4:
:   9 
3, , &" :'   &-1* ! &4, # &M I1
.2002 & 6 
3  :9    0 1  ' 4# * &4" &   I2
3  *   , &  4 3  4# 9 * F H 3
.21I10 < &2011   &4;
 &!#  8:1;! / ) !   : F  1$ > &M I3
.1985 &* & ) *  
  , *   &.!  -. +. & "  &M  I4
.1988 &27 
 ' , , & ; =  7  <  & &4  I5
.3 =, 75 , &K"

326
, & >   ! !   &3  &4!   I6
.1987 &32 , 40  ' ,
.1998 &1[ &57 , &K" , , &-. &D, &1  I7
.1970 &1  &1; 3   & ?#  (  &4 &R  I8
10 &1  &= /   &! !. .  &%,  I9
.1997
 $ F * I K"   @  .  &- I10
.1986 –
. 1947  9 F &) &/ ! <#*   &4' I11
.1984 &B  &342 < &   -. & ( & I12
1; 3   &84!   ?# & % &:  I13
.1982 &* & 0 F
:.) 9 
I Cabré, M.T, La terminologie, théorie, méthode et applications,
Les presses de l'Université d'Ottawa, édition Armand Colin, 1998.
:A !8

1 -Cabré, M.T, La terminologie, théorie, méthode et applications, Les presses


de l'Université d'Ottawa, édition Armand Colin, 1998, 157.
.("* &Y .1 " )   [   : 1  ). 5  &-  &' 4# , I 2
. 13< 1947  9 F &) &:  K "+ &4'   I 3
 ' , , "4   4#   * $ " &4!   3  I4
.1987 &32 , 40
.407 &1997 &10 &1  &= /   &' *  &%,    I 5
.18 <& 2011 (  4- 1& 2 ) &4; 3  *   , &   4" I 6
.266I264< &1970 &P' DP # 4# * P  &R  4 I 7
. (/ * / &K  , &R  4 I 8

327
* & 0 F &1; 3   & (! $  ' D # &:   % I9
.212:< &1982
* / 1   ("  .  266 < &K  , &R  4 I 10
.;
X / ,
75 , &K"  ' , , &4 RF  KF 4# &4   I 11
.740I739 < < @3 =,
1984 &B  &342< & ' 4# * :  ( :* 4# . I 12
27  &  , *   &31< &' * . : "  &M  
.1998 &1[ &57 , &92< &K" , , &* &1  D, j1   &1988
*  I '      , % " I% 8 H$0 > I 13
.1991 I 12I11 ,F I , ) I 0
. 90< &M F  «  (; :0  ' 4# »:  ,  I 14
.P1403 &* &:   &182/2 & / > Y" ' R# :M $ I 15
2002 &" :'   &6 &3, , &4;F+ , &4, # &a I 16
.175 - 172 < <
&wF0   I 17
 , , &  * F 1 4# Y  .5  &), > :. I 18
.1998 &9 &FF
75 , &K"  ' , , &4 RF  KF 4#  &4  I 19
.740 < &3 =,

328
  
     

    .
 

           :"#


)* '( )* + ) ,-  . ). &   % "#$  !
-% 23 1$ '   '( 0 # 0 *   -/ '#
  * #  $   # $ ) ' * * 
 / 5 6 7 '  *   78 7% &   + 4 
# ;* <  -/ '  .   : # )/(    
# >- ?# = 6  )%     7 
 +$ ,:   @ 6 -%  $ '    *
   DB + 4 C$   *  $A <   /(
' '#  + 7 1*  + 4   ) '  .; 6   *
. 7
7A ED  : :' ( ) : -* '4  7 : $"
+$ + : )76 ) ...$ 7 6  B7  : -* .76
 / * : -( )J  '  & 7$ + 4 '& I  7 7*
 B7    $ '5 .5 $ ' «ED B » A? <B
.)68 M : -4 $  $ %  '6N 7 +$
.= < ,( 2O $ :7 ED B

329
('5)  '    + 6  )  ;7 7 A( /
 4 = $ '# 78 1 6 7  ,- ; + <B  
P ' ($ )
) $ # $ 77   7%* ED B + 4 $ @  
(R/255 ):*  *.    B * % /4 (7 :
&  '() &   % " :)%T(  ' # # 5 4  ED B 7
  23  -. 1) & 0  - / # ,  -. + * 
 7 0  : VA ) $ 7 7 2"- 0  6 *5 4 / -
7     <B  "   *.    B
%# WD. #-"  #- (R/387)  5  7* ...1$ 
7 8 &5 "," : ()$  ) #  "% 1# #  (
 8, 23 /  7  # ", . 9 0 *5 
 (R/ 395 )" ' 7 ( 7* +  5  ' 7$ 7# B 3".43
: #- "% D#  1$ '6 %=6  $ &    " #
YED )( 8( :1$ & +  1  "ED " " "
 2:3
;    4:< 0 ,= /
> < *?5 0  / @ A / 6 B-: " : 8
.-#A /
; : C 2:3
; & "? : 5 +4? B: 3
; /?? 1) / 1*
*?5 ' 1F( 16= -. -#3 2 D *E  *?5 /
; : "A
G"H BI J 6 K % 2:3
;  -.?3 ;; .?4L 1(% $ ; (  - 
7( (R/ 816) **  $ 1#  4".-#", B-: J '(
+$ '  "6 "( '    1 : %6#  $ 7$.
 23 -A M(  /3 NO 3 :C$" 7$ .%6  ,& 
: .  $6 $ + 4   4" . ) 4 E /3 ,  - 1*
$ ' % ( '/-  '$ @ 74 7$ BB7  % 76 #
6 ! + 4 ,& +$ ' : > 4 :ED B .5") + 7 

330
+ .  B7 '   ,  $ 7$  % 6  (" . %
"6 ' $ &  #  %T4 .7 5*  B7 
0A + = < ED B :8 6" 7 7J* + 4 1J*
 $ . & $A % $A -/" .+$ ; 5] :
+$   5  + 4  '  #    !  & 7^ @
%P 2  2H 76 2  /3 1* Q %H C$ :8 7"8  A
$ C$   7 + 4   . -/" ."  /
 . -/ . : ( ; 6( %6 4   %$   #  6
 64      '#  D6N ` ' A $  @7
1=  ' T 7  D( $    7 5 6 $
 ( $ *  ' $ '( 7  ^  78  6 /
9
"/  -A / /  N'( :ED B :8 8."% 4 :    ?6  %J
6 )*$  78  7  B7 "    @7  $ 
.10"F,(: V ; 4? B: 3
; 5  IWR 2;3 9% / -#; ; I ;< -B,: R (;B)"
0A  < 7 + $ & 7 $ :*   E M 
:%    $ 
=/  ( 7  +$  %8 0 I( ' & -( <B :M, $
11
 # M 5 ? <B $  . +$ +   7 % 1#
$ +$  :  16 ' ;  % '# '( + I(  # '
16 68 <B '# ; 6  '# 66. 6 <B
'. ; 6( ' <B# 68 ^ '# (  )  $ 7 
' 75 $.  7* $ < -4 $.  ; 6.  7  77* d
$ )6  )6 :   75  7* ' e  7
)6  ' 5 )6  '# )6  &  '5 A )6  % 

331
& <B / -/  77  .   ' A . 3
 D 0 +$  :  16 T  #   .  # ' '# -4
7$    -* 1-*  21 ( # <B % . .1
0 * I7     $  1$ A  <B
f 7  # $ &
# ' : = ' #( < '#  ( + 16 
.7
' # '  # M 5 / & $ 6(   :0  
    ' +$  :  16   '# '( + .#( (
.<B ' gA ' C$ 7  /
,  $ 6 ' ", $ 6"  # " h )6" '  6  #  
'# $ ' # 0A + 4  1#  ( .=   ' "= "  #
 A   $6  .   "  # 1# : 77*  #
+ 7(  (  ' ' # *.  #  * '#  #
:B   6 7  %7   7 D ' . ' +$
. * $   # 1# 7 
1#f  :%    # $    '# 
1#    1#    +*5 1#  $ +*5
12
AN
 . $ ' )#  : ' % 8  ! 5* 7$ :< 
13
/ g  "8D  . +$ '  ! +$ + 4  MA
 # .trope *. :     +$ + 4  . $ ' : 
) 77* +$ ' $ 7= (  =8 &  7 ' 7 ) 76  7 
+  B7 '3 )76  " i-"  # W -   <6  %BB7 ' A '#

332
+$ A( % "  & " D ( $ " i-"  #   -i 
.14 #  . +$ + 4" ,5* "
/ emprunt *. :   C 8B ( 1$  :0 
 * %A C. * + & ( %  7# B   & /:
  + 4 1$   A   &*    $ '
' $ ): #  76   @ *(  # $6 ( C 8
 D7$ C$ A 7   # B  .$ $
 0= -/ $ &  (  ): 0 )^ #  
7* B  "v" 5#N &    .  7$ )   ^. %# &
 ""  )76 ,-  W -   Aj &   %
."7"  #   #  $ $
' g#  1 " %. 2 6  % 6  0A : ""
15
" $  $  + g8 `   N  &  g% 7
+ )*  77$ . 0A C$ $ ' #( W%
+  D & ;   75 ( + *B * ' k '#  $
 7  7 + 4 7 " , 7  ,(  %$6  %78
&   A  1* %.  6 ' ^ + = 5 A8
7$( ' 7$  . l    7  ?6 E '4 ).   / % 5# '(
DB     7*  4 )$  7 *   $ @ + )#
16
'( W - 27 " : ' #? 7    * '(  # "D 
17
0 .DA '# 78  .)5B ^ &  $ :' % ' < 
-/ $  .% @   / A8  7 + ,( -/ (
 6 )7   /6  # 16. + 4 I5$ '( '#  6 ,(
:   %6( "    .77$  

333
/   $ # )/( $ :" 2  ""  1
D/ (  •Y.ED )(  / / )%6( 1$ ' <B )7
+$  D $ 16 ; 6. D '( (R/395 ) ,#6$
$i 7m 
n m J ;o
p +i4q r( -q4m " .+$ + 7 )6 # '( W - 2P*P
' +$ + '* '
j om o6 # [...] 7 ^   mn i n oi4q N
m D nAi um  % 7n m # 'q]i 7m 
n m i&v n 'mo?wu ' 'm nm$ u
18
 * #  N '. "noi4q >io i DA np '
m i#i p4qm 3 n nAi um
  78 >- # ; 6     +  6  6 8 '
.I. )$  +  
' "Sémiologie" * 6 '( # #  :1   1:1
' "Sémiotique"   6  (1913R1857) 66 ,7 '7" ) $ 
)7   1$ $   ( (1914R1839) "" ." .x 
'6 7 #( 7 M 7  # )$ -/ + 0 ( y
%5 ")6" 1 / ,- ")6" $ ' $  7  "; 6 "  
g m o6j :% ( ']  6
n :)% 8 W - + 7 "+m$n "   / "+iz
n"
-4 )m { 6
m " :'  7  ; 75 ; 6 7  ; 6    + n6 :' 
' 5. -%  + 4   7   #  8  4 )%?#  6 
w $*
" )m m 6
m "' 7* $ )% D# ' 0 6 )  %= 18 D 
| ?  # ' 18 '.
 6  $* :,( 26 )m { 6
m :)% 8  A $  0 6  4 1
.19 D$ / v 6   6 %  /  6  :8
'   ?  ' + )$ -% ' % 7  -/ 7*
"= 6 "6( " 7  7" R .   *   /  ; 6.
, * "  "3 "?  ; 6 "5   *6 " 
/X  "3 "= ; 6"  W* "  *3 "'# ; 6" ' 

334
7 E  7 " D$ : ( = 6 "  7 7  * *3
*  " "   76 = 6 + 4 7 ""# 5*
 W* " & " :  "  "& 6 = 6 " #4  .
."E6  e  ; 6"    "; /. = 6"
  " 7 %5 "3 7*  ? # (  ; 6. ' 
= 6 " "  "  "= 6  "7" / &  "; 6
)*$ " ) 5 ")7 $ ; 6 " C ( " "76
"= 6 " & / "  "  = 6 " 9 " "= 6
 Y  & "3 "76 = 6   7 " "/7 8 %  (
20
'( O ## = 6 6 7" ",$ 1  = 6  "
22 21
7 "7 7&   # ## = 6      (" "Y,D
23
"*  6 + 4 7 "x 1*  
  B #- 6 + /  * (  k ' ' #-  '4
 > N }$6 / ; 6  / 0=  '(  # 
" sémio"& ,& -* '  8 + 4 AN  ' )7 $
.'   %     " 6" $  *. &
*  6  n :sémeiologie ,    2:1
y +   4 ?* ' ' ' # ; 6 ED  8  -4
%  (  -  * )6 ( 6     = = 6 ' )% '(
,- E5 C 7 7* ,- -/ 6  8  #    6 
77* ; 6. @ 76 '(   * ( 1$ '7 &  A
.<B ' + ( % 
7    ? /# "*  6 " ED )76 ] *6  (
78  -&  A ED '# -4 24
.BB7 ' A    

335
   0A 7 ^ : %( B4  -%  %  $6 
R )%7?   R ' * + ) B  * $ 0A { #(
"  - "3  * )%  % 6  k '   $  ~ 
/  " '6  9' " "*  6 "7"  'B * 
*  6 /*B " #6  6 *" " "Y*  6
/ )%   6  ' * V% + 6 7  ?  ( 25
"  $
... 27* < 9 26  
' % 5   )/( $ : Sémiotique , ,  3:1
 87 #. %? )% 4 %   1*     6  6
# "   6 -/ 7  " + 78 . D$ .  77
'   6 : %* 7/ E " /:  7 .1  
28
 +  :      >-  C$ 7 8  (
D#    6 " 6 7  7  -  / *3 ?* ; *N -/
  <  )$ $  ( ' 0 * 6 7 -/ '(" :D=8 "6
'. W - ...., )% < A  7 / 6 +  D 4
29
/ *3 6 7  &6   . 7* 06  )$ -%   *
)6 ! 6 7 ' $#   6 )6 )$ -/  6 / - 
7 5 "  ( !. 6 -%  ) ( 0 6 7 '    6
30
-%   6  "7.  B   6 ' $ " 6 7  < 
. 7 ' +   D ' W - %: 6 C&
31
' "  6 "  6 " -A <  "<  "  7  
+ 4 7 :  17.  &   D$  :(" 1# +  % 4 D
-/ ' A  *   B *%  6 " + 4 "  6
32
" $ $     6 "  "  :W -  ( ' 1#

336
33
",(   6  :(  & " 6 7  *  *( 
34
  6  3 " 6 7  *   -  "3 6#  )$
#6( " '   , "
/ ,- )$ -/ MA '.  -/  7$ :     4:1
:+ $  8 ' $ (  D /$   6 7   / (  D$
/ -  "3 7  -/ 8 16 / "m'P7io%m o)/P )j o*p jm m i
m m "
-4 "  D$ ;A   7 '   $ 7 7"   
   6  WB   7#? (1993)   6 + 4 %
 R  D$ R  " + 4 1/- ,- *3  +  D$
35
O  '  / ,- (2004) 6  "O )  D$ " #
+ 7#? % "  '#   -/    % "  B  *
'*" R  * A  -/ *  6   #  D$ 
 y )% )7 ' @ + O  7  "6 ,
 6 (  D$ ) / (*  6 ()  D$ " :D=8 " D$ "
/ #    * (  " D$ " ' $  '(  WB   "?
-? ?   x % ' W -   -%  k  + 7#?
/ ,- ", '* #7 7 5("R '6 )$ 77* 6 "  '
36
"*  6 B )" *  R  * + 4 7$  A(  * '
( " N )"   '( '   *  @ 77 ' 7#?
  y +  . " B + "*  6 " &  6 
@ '# 8  ;* %. /  %  * -/ # -4 .'
. 7  $ = 6
/  k6 + 1 * /  -/  '4 :  -3 5:1
-#/ . D$ 6 7 )% ,- )$ (  D$ ) / Y*  6

337
M  D$ '.  D$ / ,- )$ -/ MA '  -/  
"5  )"    6  <  '( " 0  *<  7
 7( ,-  $ 5  0 5 $ " : 8  "5 ' 8 " # 
37
+ x %  ( #  "  6   & /  *  (1#)
38
+ 4 ( ' ( 7$ " . %$  : "  6" : %" E 8
39
(1953)+ . $  6 #- #  $ &  )$ -/
#   -/ ,76 )D6 7  6 1  MA " 
40
A ) / la sémiologie : D$ )" "6.  16. "
41
"... D$  :( 6 7 + #$ ,- )$ 4 77 66 ,7 .
)" #  R  *  ,5*  * 1/-  6 " + 4
42
-/ '( () 4 E 7 ) 4) 1# 0*   7 ' )% " D$
"semiotics "  6  / 
"@ 'B R  *   7. )   7  "  (
43
: 7* " 7 )$ -/ ' @7 ' #  " 7. )  y7
44
/ ""6. = 6 =B7 "# + "6. D " =B7"
+ 3 9  ] 0 %    6 '  B -/ 
45
 B7 ) ' 1 )$ -/ '( )/ '# 78 "=B7 "  -/
.:* 7 /  # & ^ &  B7  ,- $
" $  # I( ^   - ' ' 7 -/  ' ' 
(O   6  ) ' A  6   ,- *^ 
46
(  6 <6) 7  " 8  7<   E8 
'(  +   I(   ' ' ' #
(6 ) >-  ;B   6  (,66 ) >-  ;B *  6
- 1/- )%    6  *  6 :' ' 6 ' 

338
= 6   D$ ) 5  ) :/ : ?  )* '  
( = 6 (  6 (  D   -/ < O
€  f# 7J  *  6 
47
& ^ & 5   $ )$ -/   ,5  ,( *  6
.0 * g g#   '. 2' ' 6 5
' 7  )$    A $6 D ' :_# 0^:2
; 54 7J7 ,& $ @   $  W6   d  ' ' ' '(
- ;6 '( '#  .gD D
g /6 W -  /6 ' )%  7  1J$
.V% + 4 * / 1 *  .Y -/  
+ )# V%  7   # ,A   $  A  V% 
$  $ + 7 $  0A  :D     6
  7  D / *%  )$ 1  7 66(   
 $ $ + 7 $ ' k ' 7 V% 77 -  .'$ $
+ ;A  +6 + % 6   4 $ )  
. 0A  3  = $ ' 1  
' 7 D   '?  @7 '  78  '4 - % *5
 7 &    )D# + )D# 8 ' 7$  7   . '
%#   k   7      7 '$ *  '&  '
:+ 4 %
'( 1* B - )%7  7 )%D '( ' k  '( A R
. &* 77 ( 7  5$ )/-?
7$ %  $ * 1#   :  & 0 * $ A R
.    

339
‫* ‪$ * ' 7 " # & 0‬‬ ‫‪  "7 A R‬‬
‫ ‪7$ ' A‬‬ ‫  ' ‪ % 5 '( ? ' -/ '. 2$‬‬
‫‬ ‫‪ 0 *  .‬‬ ‫‪ 0* #  4‬‬
‫‬ ‫‪7 + #     $ 6 7%* A A R‬‬
‫ * ‪.^  $‬‬ ‫< " ('  * ‪ $‬‬
‫‪:]#‬‬
‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
‫‪398/2 17. ' 7 : :  1‬‬
‫' ' ‪.131:O 1> 1423  D% #   7‬‬ ‫‪::*  2‬‬
‫‪.246 :O   7 2 $ 1#  7 ,. )/ 4 : )$  : 5   3‬‬
‫   & ‪7  : % D#  1$ '6 %=6  $‬‬ ‫‪:" ' 7 (  4‬‬
‫ ‪.14:O 1997 1 'A‬‬
‫‪' # >7  : )$  ' D‬‬ ‫‪# 6 :,%  5‬‬
‫< ‪.28:O‬‬ ‫' –  ‪ 7 1996 2‬‬
‫‪.28:O 6  6‬‬
‫‪.28:O 6  7‬‬
‫‪.29:O 6 –8‬‬
‫‪.28:O 1985  ' # $ :**  7  '   9‬‬
‫ ‪2004 4  7 < #‬‬ ‫‪% * $ & 0 * : 6 )*$‬‬ ‫‪ 10‬‬
‫‪.( ) 7 .520 :O‬‬
‫‪.346 O 1987 1>   $ #‬‬ ‫‪% ( & )  /5‬‬ ‫‪: 6  11‬‬
‫ ‪. 105O 2$ &  7‬‬ ‫‪# : 7 (    12‬‬
‫ ‪7) 29>  D * 1$   *   $‬‬ ‫‪7 :,‬‬ ‫‪7  13‬‬
‫‪188 O 1998  6‬‬
‫&‪. 48O 2002 1  ,‬‬ ‫‪  : 1$ 2I7/ ' 7$6 :+   14‬‬
‫‪10 6 '  7. $ & 0 * *  $‬‬ ‫‪)$ & :#7 )/ 4  15‬‬
‫‪.10 O 1986 R 3077$‬‬

‫‪340‬‬
.256:O 2) 8>  D *  "* / )$ 08  :, 7   16
14) 53>  D * '$ B '   *  '6 : 66  " 17
.87 :O .2004  6
55 M $ '6 ) *  D#   7  7# )/ 4 :: •
.11 10 :O 2003 1&   1$ <6 1# 56
   )$  7 )6 )/ 4 7  : & < :,#6$ D/ (  18
.22 :O  – / 05 
()6) 7 311 312 .7  7  7 1$ '6 :: ' :  19
6 ; *N   ,$ 1  = 6  :C W 7  20
.1996 1$ 1# 7      7 
' 7  ! 7$ 7  ,D '( 7  ## = 6 6 7 :C W 7  21
.1992 = 5* $ * 
' 7 7 7&   # ## = 6      ( :C W 7  22
.1993 = 5* $ * 
05   7  7 *  6 + 4 7 :x 1*   7  23
.2009 = 5* 1
15O 2010 1 = 5* DB   = 6 )*$  .   :: 24
< (  7  7  7  "   $ *  6 /*B :#6 6  25
.1989
 $ 7     *  6  17.  *  6 : $ ' (  26
.207 O 1996 " 3 24 V #    "* # ) 
" 23 M 24 V # # )  D 17( *  6 :5   27
.251 O 1996
 7 $  5#  /:  7 .1   # :,# 7   28
.41:O 1991 1 ;A
1998 1#  $  =% 6 D#    6 )* * '6   29
.6 O
.1998 1#  $  =% 7.  B   6 ' $ : 5* ,# 7   30

341
+ 4 7 :  17.  &   D$  :( :)68 56 75 ( 7     31
.1986  $ "  7   6
 D$  :( 1# ' A  $ $     6 :7  ( :  32
.47 O <6 0*
1# ' A 6#  )$ ,(   6  :(  & : 0 #  33
.195 O <6 0*  D$  :(
 D$  :( 1# ' A "   6  3    )$ 7 ::  34
.295 :O <6 0*
1 1& ;A  7 $  5# O ) J D$ : -  35
.2004
. 1988 :< 7 "D  7  - : "*  6 B )" :*   36
.203:O 1993 4  / <  7 5 ' 8 :7  1* #5  37
.203 :O 6  38
2005 5  +. "* ,5*  * : 5* 6  #  ::  39
. 7
.3 1# $  7 ,76 )D6 7 :16.  6.  40
.182 :O 6  41
5  +. "* ,5*  * :  D$ ) :5* 6  #   42
.2005
2 6 05      7 ,# 7  :  7. ) : 'B  43
.1987
.16 :O 6  44
.15O <6 0* = 6 )*$ : .   :  45
.18 O O * 6 ,$ 1   :E 7  :: 46
.43 O ,7     > 75B :,76 )D6 7  47

342
  
         

    .
   

             : !


- *  +, ($   !""# #$ %  #&  ' ()
 1 " .# (, ((, / 0 +,   - ! ,
    2    3 +, " # 1  45 #   
4  3 !  #' 5 (, %' # +  ,$6 -- --
$8 (  5 (  +  0  '  2 75 #$) 3
3  +, +'     )   .*3 3   +,    -
  (   3 ,$6 9) ,$6 '   +#, 
!  75 *2  75 %' #' ; <$  ,$6 %  2:
5 +, (  !  75 6  .../ %  (,  #
= 3  +, ( "# , 6#  #  6#  +  
 3   +, '6  5 4 3  > -  "  ?) 4 "# 
C# » : ?'   $ ), @ - +,  ?)  ) '# ,
%'       4 1«6# 6 # + C# ... #$ 9$'
9&' 45 ## F (, 'F # 0  #$ 9&' +  
. #$
"H- # " > 5 *#    "    
% 70 *F   F ?, 6#  ) @-   ##  ,»
5  &I )F 6# @-   % 6#    < -  5 $ -
343
 +  ?   0 , C#  K-  /6 J0 F 6#  F
2
. «  / 2 $ - K-  $ '" (
 @5  < (4 3 )   7 - +,     0 9&' 
@- , ## + ' %  () "    7?' +), "H- # "
 C#   4  - 3  )   + 5    @ 
+ 6# , 6#       "  5 #& $ - +, -
. 5 $ -
'    7-) '   3   +'   
: O, (larousse)  +, )  '# ,  3  %  "# @$ 
  P  + 6 ) +,       (modernism)
#  <-  $ +, *#8- )- )   )  0 %  -'
 () ' R '     3 %     ? H' 3 $
  "   ' 6#   , . ?'  #' 7'#  )2
 - (, !' +  * ) +, *#8- ?' #0  6    ( &
> !H$'" * ) * ) 75 !,  <-  $ +, 4 -' 
.'H$H !" $ $F,  #0
!)    ' ##  @ (, + H" 6#  %' 
 C  +, $8    5 .75 S-  2 / ?  !02
"# %  $ - J *3 ,$6 #    @ 6   ##
.,$6 75 +, *# 
-'; ( +  'F  #& *# - F -     +, C 
6# ,    %  0  -'; #    , 40 
U)' #',   (2 5'  (  +  *0  +   +,
.4 ' #  H 7#'  ,0  "    
 # +,  +, *    #    (? 
5
 '        1' ' * 6    0('
344
6
S   0  $$  %-  (0 , $ #    S 
<-  X#- '$ !# ) 6#    +  # 
#&'  6 $ X J  +'  ) ( 
$    /' #H Y ##   - 1#, + 
.7
9&'  /     (? ) 2 'F !##  75
7 (? #$   (-)' 6#   @-  , (-)' 3 ,$6 -
   4 +3 ) +,        *#  'F * )
* 6 0('   $  & 8 C  !# , #-
 - @- 7 (?  &    % #8 ,  [     '
.'$    '   (?
6 45   $ 7#( 45 !" , +, + '    
 ' %    ?' ? '  $ !$ » 6# , 6# 
% ,0 8«40  Y  +, <$ !0   ##  #( 45
, +, 6#  , 52  45  )  ?- 45 $» (, 15
   $, + '    %'  +    %' !"
 9«( 5 (  H2 ! '- /  +,        
$ 6# ! ' /,  '   /  0  $  ' - 5
< +,  ' !   H,  !0  Y X =
& )  & 1'   $ 1     "   $  .!"
$ 6# , .@- ,   '    +,  7#( 45   ,  
 +    '  75 !# #& >2 !" +,  6# 
'-'; !#$,  ( ?   ?  +,  # % + #  $ (-
K  $)  0$  6   !F $  6
Y...+&H2   '"

345
) 2 'F ! ) $ #     S- , 7'? "  5
 ' 2[ 9 @-  .3 ) 9 7##  @-
)- )  ')  ) 2  ',  ,?   K ' +, (  +, (--
10
+, "  1-;  " () 6#   +'  )- ) 
# #    +'' (0 < (F +,  !" / 2 +,  (?
.6#  !(   / 2 
   # +, 2 @3 +,      S$ #&
. '  !" / 2 +, %  .# , S,_ +, S '
 ,$6 %    $ ' :   !   %
#$' )$6 9 !  +, # #$, @3 1 " )&6 S 
6#   C# +  3 !"$ @  9   +, @
!-  8    9 +, *?   #- 
"  +  #  #  !-' +, " #   .) 2 #$'
. "#
C    +), 4 # #  !  +, 6#    H6 #'
  K F' - 6# » : $, $  @   !' 6# 
11
«'#  'H$  C# '5 C# C# 
) 6#  C    H2  6#    4 %' 
 ( &  & !5 6# , 7, +,  '   -
S6' +  ,$6    J +, # +, 8# C  J +,
.12«( %' " 6#    6# ,» (,
7#  >#'  ' 0 6#    4  #&
# & -   .) - !'5 C#   - 6#  !#
.#  ` ' / 2  ` 2 'H$ -  #
  7  +, 4  +53 a# 4# - #&' #  "
6#  K  » : $  &     5 %  S  (, 
346
 #- +,      6 +  5 ' X-I  'H$  
.13«)- ) 0  ($
/  K  (, , - #   +53 @-   ,
     +   #&' 4 - '   F  'H$
5 .#  @& +, !,$6 ( % %-  +  5 ' 0  
! -  '0   0  (& ( ,$6 9)    ) 
.>2  !,$6 % 
  4 #&' !  +, F   0    #'
%  #I (`'b -b6# )  ' !  '  $ +), @#
# %     @#  +,     F  * 0
 52  @ ' 6#  -# +(' ;  +, 5(, .>2
 0 '-  -2 8 H2 +  +, 3  K    "
# &" ' , *# )  ?     5 '(  " 
R'   '# % /  *(  ' +, 3 
+3     (    <'    
modernisation14
J  + cmodernism   $ (, 7#'    
@ .( 1930b 1890)  *#  'F * ) (2 ##  '" -
              75  F 
   d $  modernism modernity  F ' 
.15'6#  O modernism
     #  #     - @#   0)
 -#  @5 - *#) 75  modernism +'   
16
   5  #  $ + -' 3 (  ism $ H 
 ' 6 ism $ H !5 >2 !O  < )' 5, 15
= Y... 0 $ 

347
" /    #   <0 H2  F  @#  %-
+, 7& J 2I #$' #   - +, 5 6    
      S)  @ ' J  6#  P  
 # +, 7#'   b..!" %  +,    '  +' 45b( 
##   S 2  ,$6 +, 6#  C#  #  ' " 
-)' < 9&'  P2 +, <$    5      S 
!& # "  ,$6 % 2#     +, P' X-P   6# ,
.7 (? 5'  
 ' 5 3 !  +,   9&'  +, + #&' <$
!" # #$  *# 3 ! ,  (  9 ('"
.`  " ` ,  # *3 ,$6 % ( $'  " ( 2
  5 6# , 2[ @ #$' 9 <    - " 
FF # 4 #&' < + - 7 ' # 3 ,$6  !""# <
.( 6P  @ 6#  % 3 6#  #$ '  6 (, *# 
@ & +,  0, 7# S 2 45 )» K    !'
17
)- , !" $  (' '  6#   *#  #$ «3  
!  75 6 +' , . 0 +, + #&' !0 #$'
15  J %  ./$6 -'; F S 2 + -  - +, ()?
+, ## #    # +, @5 S    @- 
18
+,$6 / 2  ( !-  - #  !-' ,  <
F" *#   *## #$' !   #  *#  7#$  
75 +, 9 2  #" ' 4  #$  +3 X# S   0
.X# 5 %  # # #   % ! 
 c[ 9 &' 6#    !)  9 9 - #
+, (' *#) %  $ - " (, ##  @ () -    '

348
C#   *# >2 !  < X  3 ,$6
. ,$6 +, Y ...  
S,  +, (? %    % ,  :  %
 post modernisem :O   »  6#  #   
19
      # «* ,$6  K ' % (  +,
% # #  # (  #H !'-2 5' !#- ! +  ! 
 +' # '_ +' eI % *#) #  1'(, c7# ##
+,  -  X +  #&'  (  1'  1965
20
C   . #)F ,$6 #&' % (    1' #H !'-2
+,  6 Y  75 & (#2 - /  % %0, *#)   +,
1870 #$ +, +6#  #  -    F'    #2 -
.21 1917  +, F' )' / #  #'      (?
 &   J Y      S-  H2   
,$6 !"  +,  ,  ( *#)   &  #  <
    (? Y  # Y  5    .0 
. (? Y  '     X  C#  '
3 ,$6 +, 6#  #  4?'      (?  $
< 15 *#8- ! !,$6 < 5 & 0 (' % ,0 +(,
('f,    -',  @- + " 4# &" ?'    ' ) 2 ? 
*+H( -" <   H; 8- <  :6 !- <  !$ 
.22+' #  <   ?' 1H( -H +&  < 
'     ##  )   +-') ?' #$ "
< &H +, 0 * 6#  ,$6 4 *#8- ,$6 < $ * )
+&  +H( -" H; 8- <  <  5 / < 
.Y ..+' # 

349
J   5  #I      ) H2    
 4 $-  +  <  F ,  1-;  ' /  &
 (  * H; 8-    ># <     
+ 5 6#  # , .<  !8,  ( > - !  +   F) 
 ( #'    '  , ? +,  #)  45 <& 
Y...+'" 5 !   '& # ! 
(0   <&         # -
 6#  #   , 0      @5  5 ##  / 
23
«'  ##  -)' !&  +,    0 - ,$6   - »
   '   <  6 Ff + , ,$6 + » :/0
.24«..7F !-  15 %   0 K '
# , .$- 7' &  #I     $- )  
('   #  +  --I  '& 9, +  '( ,$6 1 + 6# 
  - 1#, 7   . ,$6 ('  % 2' 6 ,$6
+   ## +  ?' ,$6 '( !- »6#  # , c15 X
.25«( 5 -  2_ +$-' # %      '
+ 6#  #   > # &"      - 
/ 2 +,   0(' ( 6#  +   '  $' +'    *6
 "      5( # ,0 + +  -  $$ , !"
.( 5 6#  #  + - 5 .6#  #  2_
+,     ?   :   !    %
% 15 +, @- <     +? 45  "  ,$6
    8 +, 0 () %  $ -  6#  # , +'6   X 
(- %  6#  #  '  8  $   c$,  S2
!  , !  ##  # + 6#  # »  > 45  
-) <&  -) !  +  > @5 !  4 mitarecits>
350
26
" +  6#  #      K  6#   > +'6 « 
. 3  +, "# g      5 .X J %  
 +  !6 / #  # % 2  +, ` 2' :*+
@-  ,$6 +, ( "# K0 3 ,$6 +,   
3  ##  @ ) #$' 9 (#& +  ) 2 ! 
   #   +  ....'   '  ' $  "   
@ % '   6 "     +  /  X
b )- ) b #$' – @#  6   5 (, ' +  !"
5 $ -  # ! +  ...# &" – -- – (  ' ) 
.#  () %   
:,  -
‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
.37`  1997 2 R (C # d) *# 1 # # @ - : ?'  b 1
.13`  2006 @3 1 $ # 6#  #  6#  :H- #  2
3- La grande encyclopedielarousse, bibliotheque, larosse, modernisem, paris, 1975
p 8068.
*$ 1 <F  '  I     #  #$' 6#  :H %) b 4
.72 `  2007
.72 ` :-)' < b5
!-# F ( H; +, #$' !-# )#- *  :- # - b6
.53 ` !  1  *# 
)  *$ ' ! )6#  #  6#  +, !$ :48 - Y #  b7
.10 `  1996 !  1 '     # (+' 
2006  - 1 ' ,$6  >#( # 8# 6#  !5 3 :X  b8
.64/63 `
.64/63 ` :-)' < -9
.64 ` :S- <-10

351
1991 !  1 + +,$6 F 6#  C  :4 # #  b11
.17`
.17` :-)' < b12
@3 1 + +,$6 F 6#  #  !  :+53 #  a# b13
.43`  2009
@     8(  ,   `'b -b6#  :@#   ?' b14
.36`  1984 4:R 03:##
.36` :-)' < ?' b15
.36` :-)' < ?' b16
.08 `  1998 !  232 :## ,  #   :*#  FF # b17
:## ,  ( #$' ?' ') *$  :*#  FF # ?' b18
.16 `  2001 !  272
#   !3  F  H- %' : 6#  #    :  4 b19
@ #    ')
.07 ` 1996  #
3 + +,$6 F +#  #&' # :+F #- +    ?' b20
.223 `  2002 @3
.223 ` :-)' < b21
<F  '  !& # - #  : +6# #  <0  :   -',  b22
.08/07 `  1994 *$ 1
 6 6   %    1H( -"    6#  #    +, *
%-   4# 2# % 4#I  -   # &" *  (  H   +  # 
.+  '    +H( -"      +, +--   < -   
+,$6 < ! ' @  @ # : 6#  #  6#  :    b23
.5`  1995*#   !; 1
.5` :-)' < b24
%   X  4F  : #$' ?' :  ,    - !  - b25
.116 `  2005 @ # 1 ,$6 
.81` +6# #  <0  :   -',  b27

352
ENJEUX PRAXEOLOGIQUES DE LA
TRADUCTION NOTIONNELLE
ET CONCEPTUELLE : VERS UNE APPROCHE
SYSTEMIQUE
Docteur Zohra HADJ-AISSA
Institut d’Interprétariat et de Traduction
Université d’Alger 2

Dans ce protocole de recherche à valeur aussi bien pédagogique


que professionnelle, nous allons essayer de répondre à différents
questionnements.
Partant du principe que le terme se réfère à une notion ou un
concept, nous allons réfléchir ensemble sur la façon de l’aborder
l’étudier, le comprendre, le contextualiser pour enfin essayer de le
traduire de façon pertinente.
Chaque processus traductif et interprétatif se distingue en général
par trois aspects :
a- La sémantique ou l’interprétation fidèle du sens.
b- Les utilisateurs : dans notre cas surtout les
interprètes/traducteurs.
c- Les situations de communication auxquelles nous sommes
confrontés.
C’est donc à partir de ce stade de réflexion que nous allons essayer
d’asseoir déjà notre problématique :
-Quels sont les véritables enjeux praxéologiques de la traduction
notionnelle et conceptuelle ?
Pour aborder correctement et étudier sérieusement un terme, il faut
d’abord être conscient qu’aujourd’hui, on ne peut plus isoler aucun
concept car ils deviennent de plus en plus évolutifs et interactifs, et se
resémantisent sans arrêt : comment y faire face alors ?
Ici nous avons choisi d’adopter une approche récente basée sur la
systémie ou systémique ainsi que la notion de complexité (de
« plexus » en latin : tissage) qui enrichissent le paradigme grâce à une
meilleure connaissance du processus traductif et interprétatif face aux

353
termes que nous sommes appelés à utiliser et traduire constamment
dans l’exercice de notre métier .
Unité, globalité, récursivité, rétroaction, etc…sont autant de
concepts qui nourriront notre réflexion et notre méthodologie dans la
relation au temps et à l’espace .
Aujourd’hui la systémique devrait être appliquée à toutes les
sciences –ici nous le proposons en traductologie – car la terminologie
est complexe, et les approches simples et réductrices n’y suffisant
plus, il faut se détacher des recherches linéaires pour adopter des
approches plus dynamiques et réticulaires.
Il est nécessaire aussi de revenir et revisiter avec nos étudiants
tous les grands concepts classiques de l’Antiquité et de la culture
gréco-latine qui se trouvent à la base de beaucoup de termes :
comment aborder le sémantisme du Logos, Pathos, et Mythos
correctement sans avoir lu ces grandes œuvres et tous ce philosophes ?
On ne peut oser aborder correctement la terminologie sans ces
substrats de culture classique, mais aussi sans avoir recours aux
nouvelles approches toutes récentes.
Nous allons essayer d’intervenir ici sur trois plans ; en tant que
dictaticien, professionnel et chercheur, et conjointement nous pencher
sur la problématique terminologie .
Aujourd’hui –en ce XXI siècle - la systémique s’offre à nous : c’est
donc une nouvelle étude théorique, méthodologique et
transdisciplinaire destinée à apprécier la complexité parallèlement aux
lieux communs de leur diversité.
La science des systèmes (sens littéral du grec : « sustema » ou
« ensemble cohérent » ) se fonde sur des modèles qui dépassent la
composition binaire et s’ ouvrent sur une étude dynamique prenant en
compte l’espace et le temps ; et ces constructions débouchent sur des
modèles d’observation ou de décision applicables dans différents
champs du monde réel , voire dans la simulation de ce dernier comme
la modélisation .
L’intérêt d’appliquer ici la systémique, à la terminologie, permet
de dégager quatre concepts fondamentaux pour mieux travailler
comprendre ou traduire :
-la complexité du langage humain
-sa globalité lorsqu’ il s’agit de langue et système de signes
-Le système d interactions opératoire face aux termes

354
-la notion « d’ensemble flou » (Gentilhomme et les linguistes
formalistes) pour rendre compte de l’incertain, de l’ambiguïté
semantique au plan lexical et ses conséquences dans la combinatoire :
d’ou la subjectivité humaine et ses niveaux de conscience associée à la
complexité de la structure de la langue.
On se rendra donc vite compte avec les exemples proposés par la
suite que la systemie concerne la complexité et l’étude du monde réel
et sans doute le langage, la langue et la terminologie plus
concrètement en sont de bons exemples .
Mais revenons d’abord à la compréhension du terme et pour le
comprendre – surtout s’il est nouveau – pour le contextualiser et le
traduire correctement : tout ceci requiert un travail préalable et
pérenne d’actualisation des connaissances.
C’est pourquoi la capacité de se documenter chez l’interprète doit
porter en interaction permanente sur trois niveaux :
- Acquisition des connaissances dans le champ thématique.
- Terminologie de spécialité ou récente.
- Normes de fonctionnement textuel, discursif, ou du genre en
question.
Ceci se retrouve constamment dans les conférences internationales
les interprétations de liaison ou consécutives et en présence de
spécialistes dans tous les domaines.
Ce sont des soucis biens réels que nous pose cette traduction si
nous n’avons pas recours rapidement à une espèce d’ergonomie de la
traduction, ou à des stratégies (méta) cognitives biens précises et
largement dominées.
Aborder aujourd’hui par exemple des termes de physique
quantique tel que « le vide » (défini ici dans cette nouvelle science
comme étant plein) et dont le concept nouveau nous donne une
définition contraire à celle du dictionnaire, nous fait revisiter toute la
sémantique classique d’une entrée lexicale dans n’importe quel
dictionnaire (analogique, normatif, académique …).
Par ailleurs aussi dans la modernisation du système bancaire par
exemple, on parle de « dématérialisation » du service offert au client :
l’interprète devra s’approprier cette nouvelle notion et l’employer
conséquemment.
Nous le constatons également dans le domaine génétique, toutes
nos connaissances classiques sont revisitées puisque dans le cadre de

355
manipulations génétiques, le clonage nous propose à présent d’autres
formes de procréation qui nous interpellent tant sur le plan scientifique
que déontologique, philosophique ou religieux : de quoi sera fait notre
avenir, et pas seulement celui des mots ?
De la création par Dieu on passe à la procréation en laboratoire
sous toutes ses formes ; demain de quoi allons-nous parler et quels
termes employer face aux cyborgs, aux trans-humains, aux mutants …
En fait, les utilisateurs de toute celle terminologie récente qui
traduit des phénomènes nouveaux sont les principaux acteurs lorsqu’il
s’agit de traduire.
On oppose encore, et bien à tort, aujourd’hui les connaissances
générales aux connaissances scientifiques, on parle aussi de langues
générales /ou communes par opposition aux langues de spécialité, et
enfin, de sphères spécialisées lorsque nous nous référons à des
domaines précis du savoir.
Nous essayerons de simplifier cette compréhension du métalangage
en distinguant divers concepts de spécialisation :
- Spécialisation par la thématique.
- Spécialisation pour traduire dans des domaines précis.
- Spécialisation qui s’opère dans l’échange de connaissances
(avec des caractéristiques spéciales) et par le biais de l’information
toujours actualisée de façon pertinente.
Par ailleurs, trois conditions sont requises pour parler de
terminologie :
-a) aspect cognitif,
-b)-aspects grammatical et stylistique,
-c) aspects pragmatique et discursif.
Les traducteurs spécialisés -ou non - doivent tenir compte de ces
trois paramètres pour que leur travail atteigne les indices minima/voire
maxima de qualité ; la traduction étant alors véridique et juste à la fois
quant à son contenu, mais aussi correcte et adéquate sur les plans
grammatical et stylistique. Elle doit véhiculer des « germes de style »
(expression empruntée à Bréal) malgré un thème ou un aspect souvent
spécifique.
Des compétences particulières sont nécessaires pour le traducteur :
il s’agit à la fois de compétences thématiques, mais aussi et surtout
compétences de compréhension, sans être spécialiste nécessairement
dans ce domaine.

356
On a beaucoup écrit aussi ces dernières décennies sur la capacité
traductionnelle du traducteur professionnel, en insistant sur les
compétences requises tels que celles développées par Roder P.
Roberts et reprises par Jean Delisle ; parmi lesquelles nous relevons
celles-ci :
a- méthodologique : (capacité de se documenter sur un sujet
donné, et d’assimiler la terminologie propre au domaine).
b- disciplinaire : (capacité de traduire des textes dans quelques
disciplines de base).
c- traductionnelle : (capacité de saisir l’articulation du texte).
d- technique : (capacité d’utiliser divers techniques d’aide à la
traduction).
Nous proposons un tableau récapitulatif de ces types de
compétences avec leurs définitions et leurs composantes, requises
dans une approche systémique face à la traduction terminologique.

Types de compétences Définitions / composantes


Compétence linguistique • Niveau excellent dans les
langues
• Maitriser le métalangage
Compétence interculturelle • Dimension sociolinguistique
et pragmalinguistique
Compétence en matière • Dimension textuelle
d’extraction de l’information
Compétence thématique • Lectures critiques sur
différents thèmes
Compétence technologique • Traduction automatique
et maitrise des outils modernes • Audiovisuel
• Traductique
Compétence en matière de • Dimension interpersonnelle
prestation de service et de production
Ingénierie linguistique et • Interdisciplinarité
services du langage • Bases de données
• Science dictionnairique
Compétences personnelles • Ouverture aux relations
requises pour le métier internationales
• Esprit vif et curieux
357
• Réactivité
• Créativité
• Résistance au stress
professionnel
Compétences culturelles • Grands courants de poussée
• Initiation aux humanités
classiques pour forger l’esprit du
chercheur
• Etudes prospectives dans
tous les domaines
• Gérer l’information et
communiquer facilement
Compétences • Avoir l’esprit d’ouverture
interculturelles

L’interpréte aurait donc besoin – à défaut de compétences à ce


niveau – de suppléer tout cela par une riche documentation, bien au-
delà de la terminologie spécialisée qui n’occupe souvent dans ces cas
là que le second plan, car le plus important est de savoir comprendre
le concept enfermé dans le terme.
On en arriverait presque à se demander quel sens a encore
aujourd’hui le sens d’un terme ? Pour s’arrêter dessus et réfléchir sur
l’utilité et l’utilisation efficiente du dictionnaire actuellement, il
faudrait réfléchir d’abord – et ce en théorisant – sur la terminologie
traductionnelle et sur le métalangage qui décrivent clairement les
écarts rencontrés, les ambigüités à désambigüiser, les problèmes
d’équivalence, les décalages, l’entre-deux, les collisions et les
collusions de sens, l’intraduisibilité des réalias (par ex. comment
comprendre correctement le concept et le terme de « griot » immergé
dans la culture africaine ?) et la traductibilité –nonobstant- de tout ce
qu’on doit traduire… même lorsqu’on doit traduire sans traduire tout
en traduisant, dans une espèce de fidélité infidèle.
L’utilisateur n’est pas seulement un didacticien qui fait son cours
un professionnel qui remet sa traduction, un locuteur qui fait un
discours, voire un chercheur post-graduant qui feuillète des revues
thématiques ou des livres, sans préparation aucune ni questionnement
traductologique préalablement posé et dont le but essentiel reste de

358
résoudre les difficultés terminologiques, au mieux comprendre ce qui
se passe réellement ?
Les différents domaines de spécialité – aujourd’hui plus que jamais
– ne sont pas statiques dans le temps, ni fermés dans l’espace : ce sont
certes des constructions et conceptions plus ou moins solides, mais qui
restent perméables, et évoluent parfois avec une capacité dynamique
que le traducteur non aisé suit avec difficulté, aussi :
a- Doit-on avoir recours d’abord aux connaissances des sciences
exactes ?
b- Doit-on mener une réflexion sur ces sciences ? leur mode de
communication, leur méthode d’application ?
c- Les spécificités de cette traduction se situent-elles uniquement
sur le plan terminologique, et/ou également sur le plan du discours,
voire autres ?
d- Les référents opératoires sont-ils identiques ou différents, dans
chaque spécialisation ?
e- Doit-on adopter la/les même(s) stratégie(s) devant toute
traduction de textes/discours spécialisés ?
f- Doit-on aussi étudier les questions des technolectes qui sont de
plus en plus pointus aujourd’hui ?
La théorie devrait-elle donc pouvoir envisager toutes les situations
de traductions ?
Ou les traducteurs spécialisés – et/ou spécialistes – doivent-ils
s’imposer des limites dans l’exercice de leur profession ? A chacun
son choix, mais dans tous les cas il y a
nécessité d’apprendre aussi à contextualiser et adopter des
stratégies (méta) cognitives pour faire face aux difficultés et aux
enjeux de la traduction notionnelle et conceptuelle.
On doit rester vigilant face à ce problème de contextualisation et
entrevoir même une méthode à transmettre aux étudiants bien que le
processus, en soi, l’interprétation et traduction terminologique ne
s’enseignent pas réellement : on ne peut donner que des orientations et
des pistes de travail permettant surtout d’« apprendre à apprendre »
avec motivation et grâce à une réactivation permanente des
connaissances.
Ce processus s’acquiert plutôt par la pratique régulière mais il peut
être aussi le fruit de prédispositions innées tant chez le bilingue que
chez « celui qui est à la fois deux parfaits unilingues ».

359
Une discipline de travail constant de lecture et réflexion s imposent
pour maintenir le cap, et être à la hauteur de la qualité du travail exigé
en interpretation . On doit traduire, même lorsqu’on ne traduit pas au
sens propre du terme : traduire dans l’intr-et dans l’extra-linguistique
, traduire les signes envoyés , traduire dans toute sles situations de la
vie pour que la taduction soit à la fois notionnelle et émotionnelle :
seul garant de succés dans beaucoup de cas et de situations .
Et face à ce defi permanent à relever , les terminologies devront
être enseignés et pratiqués à la lumière de trois volets
complémentaires :
a)- volet terminologique : où la création de nouveaux termes devra
traduire de nouveaux concepts qui apparaissent chaque jour dans
différents domaines. A cet effet, on dispose de deux méthodes :
onomasiologique (de l’idée au mot), sémasiologique (du mot au
concept).
b)- volet mixte : traduction et terminologie, qui permettra de mieux
s’approprier les concepts, les replacer dans « leur cadre
d’application » pour mieux les appliquer et les utiliser correctement.
C’est pourquoi, former des traducteurs spécialisés c’est surtout
former des personnes aptes à travailler sur des problèmes de
traduction dans un domaine particulier, d’où l’importance, aussi, très
marquée de la terminologie pluri – ou bilingue dans des domaines
particuliers et spécifiques.
c)- volet terminografique (de « graphos » en grec , ce qui est écrit) :
qui permet enfin de mieux comparer et analyser tous les usages que
peut recouvrir le même terme par ex : dans différents domaines ; ou
receler les nuances ayant trait à l’usage de celui-ci dans différents
« cadres théoriques » ou pratiques. La terminographie permettra donc
d’affiner et perfectionner tous les usages possibles de ce que nous
propose la terminologie, mais aussi désambigüiser toutes les
ambigüités qui se présentent. Cette réflexion pointue sur l’axe tant
syntagmatique que paradigmatique de l’usage d’un mot, affinera
davantage la réflexion et précisera encore mieux l’usage du terme
dans la langue de spécialité, permettant même l’acquisition de liens
conceptuels entre les termes.
A cet effet, et pour remplir correctement toutes ces fonctions, les
pédagogues, les chercheurs, les technologues et traducteurs exigent de

360
la langue : précision, économie, facilité de maniement et rapidité de
réaction – ou créativité – pour l’interprète.
Dans le cadre de l’enseignement de terminologue, l’importance
attribuée à celles-ci doit résider dans son double rôle :
a) d’instrument épistémologique qui permet d’exprimer
linguistiquement de nouvelles idées, observations et découvertes de
nouvelles expériences.
b) et de véhicule pour la communication des connaissances dans les
différentes aires du savoir universel.
En effet, quand on veut se spécialiser en terminologie, on doit
nécessairement avoir une visée et une finalité traductive. On ne traduit
pas que des termes attenant à un domaine de spécialité … mais aussi
et surtout des concepts, des notions, des visions du monde et des
points de vue scientifiques dans différents domaines comme le
souligne Henri Meshonnic.
Nous avons choisi de en pratique une méthode de contextualisation
en adoptant l’approche systémique, nous pouvons l’illustrer avec les
exemples suivants :
Pour le domaine scientifique, choisissons un thème d’actualité : la
biodiversité et l’écologie.
Le traducteur spécialisé ou le terminologue devra d’abord définir
ce nouveau terme, et tout ce que peut renfermer de sémantisme la
biodiversité.
Effectivement, biodiversité peut signifier :
a) la diversité de la vie et de tout ce qui est vivant.
b) la diversité des espèces végétales et animales.
c) la diversité des espèces et de leur (s) relation (s) avec les
différents écosystèmes.
Mais il existe aussi d’autres définitions moins évidentes pour le
profane : celle qui fait référence aux gènes existants dans chacune des
espèces et qui autorise une vision unifiée des trois niveaux de la
biodiversité qui sont :
a) biodiversité génétique : qui correspondant à l’étude du gène et
des organismes, ainsi que leur fonctionnement.
b) biodiversité spécifique : qui correspond à l’espèce proprement
dite.
c) biodiversité écosystémique : qui correspond à un niveau
supérieur d’écologie.

361
Beaucoup considèrent la diversité génétique comme la plus
importante puisque le gène est l’unité fondamentale dans la sélection
naturelle.
D’autres, au contraire, pensent et affirment que la vraie biodiversité
est celle du terrain et que l’espèce et l’unité est la plus accessible.
Toutes ces définitions conduiront elles-mêmes à la création
d’approches différentes :
a) les généticiens se concentrent essentiellement et uniquement
sur le gène car il représente l’unité de base pour une étude complète
en biodiversité.
b) Les biologues donnent de l’importance aux espèces, et aux
relations existantes entre elles.
c) Les écologues qui se préoccupent des écosystèmes donneront
plus d’importance aux interactions entre espèces, à l’environnement
ainsi qu’à l’écorégion habitée ou colonisée.
Et enfin, de la biodiversité et de sa rencontre avec d’autres
sciences, naitront de nouvelles sciences interdisciplinaires telles que :
l’agrobiodiversité, ou des cas de contribution à des domaines tels que
l’industrie ou l’énergie (exemple : création et utilisation des panneaux
solaires, etc …).
Une fois, donc, toutes ces connaissances thématiques acquises, le
traducteur (spécialisé, ou non) dans ce domaine par exemple, devra
s’approprier les termes adéquats et savoir ou devoir les utiliser à bon
escient sans hésiter, ni se tromper car il aura fait lui-même la part des
choses.
Il est vrai aussi – on le constate chaque jour davantage – que la
langue et les termes véhiculés aujourd’hui deviennent de plus en plus
complexes encore lorsqu’il s’agit de traduire des concepts politiques
ou juridiques, les suivre dans leur glissement sémantique, voire leur
dérive fonctionnelle… et pouvoir ainsi les traduire malgré tout
correctement dans leur contexte, en dépassant même « les collisions
de sens » tellement d’actualité en ces moments difficiles de l’histoire
de l’humanité : c’est le cas du concept de « liberté d’expression » qui
aujourd’hui, pose tant de problèmes, aussi bien de définition
d’approche que de pratique ; véhiculant une espèce d’« hypocrisie
sémantique » chez les différents locuteurs qui en font un usage parfois
arrogant, parfois vicieux ou d’autres fois totalement erroné.

362
Il est demandé au traducteur de ne pas se substituer, ni souscrire
aux positions des uns et des autres … il doit – tout en se spécialisant
recueillir tout ce qui est en circulation, comprendre et adapter ces
termes tant à des règles morphologiques, qu’à des courants culturels
pouvoir aussi – si nécessité il y a – oser une innovation spontanée
mais très discrète, n’oubliant pas qu’il n’est qu’un passeur et non
l’auteur de ce discours, mais qui risquerait peut-être de le trahir (ou
l’aider ?) dans l’exercice de sa fonction.
C’est donc toute une recherche et réflexion profonde qu’il devra
faire en témoin – oserais-je dire presque muet ? – lors de son exercice
d’interprète / traducteur.
Aujourd’hui, plus que jamais, on doit traduire sans traduire … tout
en traduisant !
Pour illustrer ce dilemme qui confirme à la fois le paradoxe des
paradoxes et le rend encore plus passionnant, nous avons choisi aussi
les domaines culturel et politique , et la question fondamentale qui se
pose à nous aujourd’hui est de comprendre pourquoi les approches
traditionnelles de prévention de la guerre et de construction de la paix
ont, en général, complètement échoué.
Des conflits tels que celui de l’Irak , du Sahara Occidental, du Mali
et le Lybie plus récemment encore – et pour ne citer que ceux de nos
aires géographiques proches - mettent en évidence la brutalité
croissante des conditions de guerre aujourd’hui, le mépris absolu pour
la vie des civils, et posent conséquemment de sérieux problèmes
éthiques et déontologiques qui engagent le traducteur aussi dans une
réflexion sérieuse de l’exercice de son métier dans de telles
conditions.
Cette situation politique internationale nous fait réfléchir sur le
véritable sens de « la culture », de « la paix » et bien d’autres concepts
qui régissent le monde d’aujourd’hui. Le traducteur devra-t-il devant
ce foisonnement conceptuel, face à toutes ces dérives notionnelles se
perdre aussi dans des dédales terminologiques ?
Par ailleurs, la phraséologie au sens large, les locutions
idiomatiques, les nouvelles expressions exprimant de nouvelles
conceptions (exemples du « Grand Moyen-Orient », de la « Nouvelle
Economie », « marché et/ou commerce électronique »,…) ainsi que
les collocations ou locutions qui sont autant d’actualisateurs de
données de la culture populaire ou de la politique actuelle posent

363
problème ; et on connait très bien - et déjà – les difficultés de
traduction rencontrées dans ces cas là.
Une espèce de lexiculture devient de plus en plus urgente dans
l’utilisation pertinente de cette nouvelle sémantique, ou
resémantisation d’anciens termes. Une culture dument acquise, en
accompagnant et précisant l’utilisation de chaque terme se fait urgente
de nos jours.
Dans le domaine politique par exemple, des notions, des mots
voire des concepts tels que ceux de la culture et de la paix doivent être
rendus et traduits dans cette langue de spécialité mais sans raideur
sémantique. Quand le culturel se glisse dans le lexique, ou lorsque le
lexique doit rendre le culturel, la situation est encore plus complexe.
On se rend vite compte que paix / culture sont des notions et des
concepts qui se présentent avec des contours de plus en plus flous
actuellement, mais renferment aussi toutes les formes quasi-
synonymiques que l’on peut rencontrer aujourd’hui.
La lecture d’études monographiques sur la culture et la civilisation
telles que « Histoire de mots. Culture et civilisation » de Philippe
Bénetton sont fondamentales pour le traducteur.
Dans une langue de spécialité ou dans toute autre situation
d’interprétation, il faut trouver – et souvent vite – de bonnes solutions
pour parer au besoin, voire à l’urgence et pouvoir communiquer et
transmettre à celui qui à son tour, devra traduire le message et le
comprendre.
Mais il ne faut pas s’arrêter sur des écarts de sens, il faut faire
constamment et régulièrement des relectures, voir d’autres praxis et
verser aussi par des raccourcis onomasiologiques dans des recherches
documentaires permettant de mieux appréhender l’emploi visé et la
thématique tant sur le plan synchronique que diachronique, parant
ainsi à l’urgence et au besoin.
Le culturel dans les langues de spécialités est révélateur de
nouveaux horizons à chaque fois différents et plus pointus.
Si je reviens au mot culturel, et que je traduis un texte spécialisé
cette notion peut englober :
a) l’ensemble des connaissances acquises permettant de
développer le sens critique, le goût et le jugement l’ensemble des
aspects intellectuels propres à une civilisation ou une nation (quand je

364
lis par ex. Levi-Strauss dans « Tropiques » ou la « Pensée sauvage »
ou il explique ce que sont les savoirs invisibles en anthropologie)
b) l’ensemble des formes acquises de comportement dans les
sociétés humaines (lorsque je m interesse par ex. à la culture des
indiens dans les Andes)
Nicole Werly – traductologue de l’Université de Turin – se penche
sur le mot : Paix, et montre à quel point il est difficile de le définir
aujourd’hui, si ce n’est par son antinomie qui est « l’absence de
guerre » ; il semblerait même qu’il n’y ai pas de vraie définition, et le
silence du dictionnaire nous pousse à chercher et réfléchir sur d’autres
« astuces sémantiques » (exemple « lutte pour la paix », « stratégie
pour la paix », « culture pour la paix ») qui nous renvoient aux pistes à
explorer dans le texte, ou discours à traduire. Aujourd’hui comment
enseigner ce lexique dans une langue de spécialité ?, comment
expliciter ce concept toujours accompagné de cette diachronie : paix /
guerre. Ce qui nous inquiète encore, c’est qu’aujourd’hui, on ne sait
plus exactement ce qu’est la guerre, ou que sont plutôt les différentes
formes de guerre (guerre atomique, guerre nucléaire, guerre
préventive, guerre psychologique, et autres) : la paix ne serait-elle
donc que « l’envers » de la guerre ?
Par ailleurs, la langue de spécialité trébuche devant tous ces vides
lexicaux vite phagocytés par des anglicismes qui s’érigent et
s’imposent plus « sous forme de termes de dépannage que
d’apprentissage » comme écrit Robert Galisson.
Des académies réagissent telles l’Académie Royale de langue
espagnole avec l’Institut de lexicographie qui crée constamment de
nouveaux termes en espagnol , pendant que d’autres académies sont
dépassées : problèmes de méthodologie, abscence d
d’interdisciplinarité, non recours aux créations morpholigiques
pourtant existantes : autant de questions qu’il urge de régler car les
mauvaises traductions – en sous- ou en sur-traduction comme dit
Umberto Eco – nous menent vers des dérives , erreurs et errances qui
créent des malentendus dans la recherche et dans la communication
des idées .
Mais dans tous les cas, le traducteur / et l’interprète doivent savoir
que le domaine reste à la fois facile à aborder (si on est outillé
théoriquement et méthodologiquement) et/ou difficile (si aucun repère

365
scientifique nous permet de nous retrouver dans les différentes
approches).
R. Goffin, aborde dans un article très intéressant le problème de
« la formation universitaire du traducteur ».
Et pour parer- même dans le cadre du cours – aux contraintes ou
absences sémiologiques des glossaires, comment inviter le traducteur
à mieux réfléchir sur l’absence de définition, cerner même la
définition « en creux », et traduire malgré tout correctement ce mot
dans son contexte, malgré toute la difficulté rencontrée ?
Et lorsque le mot fait défaut, que faire par exemple dans une langue
de spécialité lorsque la nuance s’enlise, lorsque la réflexion perd ses
repères, lorsque l’évolution ou le glissement sémantique vont trop
vite ?
Alain Rey, pousse encore plus loin la réflexion en parlant de « la
culture de l’encyclopédie », celle-ci étant « la description didactique
d’un univers référentiel translinguistique », celui-ci serait traduisible
contrairement aux « gloses contextuelles » qui marquent les
spécificités culturelles et signalent donc les non-équivalences entre
deux thèmes : d’où intraduisibilité, parfois remise en question aussi.
Mais dans tous les cas, on doit toujours avoir recours à des « astuces
sémantiques » pour traduire malgré tout. E. Gary dans son ouvrage
« La traduction dans le monde moderne » évoque les mécanismes de
la traduction et apporte quelques éclaircissements.
Dans ce XXIe siècle, l’enseignement n’apporte presque plus de
réponses ni de solutions concrètes à des situations toujours inédites :
l’étudiant devra souvent avoir recours à d’autres ressources.
L’ex.secrétaire général de l’Unesco Koichiro Mastsura dans son
article « Vers les sociétés de savoir » dresse un tableau exhaustif sur la
répartition et l’utilisation dans le monde aujourd’hui : nos pays du Sud
ne sont pas avantagés certes, mais il est de nostre devoir d’aller aussi
à la que te du savoir là ou il se trouve, surtout à ce niveau d exigence
dans le domaine de l’interprétation dans les conférence
internationales.
Par ailleurs une espèce de nouveau module qu on
intitulerait « lexiculture » pourrait faire l’objet de réflexion aussi dans
différents départements d’interprétation et traduction ici en Algérie,
tant pour sa conception que son contenu.

366
Nous croyons de plus en plus que la spécialité peut recouvrer aussi
le conceptuel. Milan Kundera dans : « Les testaments trahis », parlait
du « sens presque toujours faux, et à chaque fois différent ». Peirce
dans la théorie sémiologique, évoque la « semiosis » ou semiose avec
l’interpretance dynamique d’un sens toujours en fuite. Ce sens
véhicule à la fois du notionnel et de l’émotionnel car les mots disent
aussi ce qu’ils ce qu’ils ne doivent pas dire, ou ne disent plus du tout :
c’est pourquoi « l’enveloppe de sens » est à réinterpréter à chaque
fois : c’est ce que le traducteur efficient saura (ou non) rendre
correctement dans sa traduction.
Et pour conclure, il est évident que ces réflexions nous interpellent
tous – didacticiens, spécialistes et étudiants en traduction – et nous
invite à une remise en question permanente, car nous sommes tous
quelque part « piégés » dans cette terminologie galopante.

BIBLIOGRAPHIE

1. SELESKOVITCH. D : Interpréter pour traduire. Col. Traductologie, 1, Paris


Didier Erudition
2. LEDERER, Mariane : La traduction aujourd’hui. Le modèle interprétatif. Paris
Hachette 1994.
3. GARCÍA YEBRA, Valentin : Teoría y práctica de la traducción. Madrid
Credos 1982. En torno a la traducción, Madrid, Gredos 1983. Traducción y
enriquecimiento de la lengua del traductor. Discours d’entrée à la RAE lu le
27/01/1985. Ed. RAE Madrid 1985.
4. DURIEUX, Christine : Fondements didactique de la traduction technique. Col.
Traductologie 3, Paris, Didier Erudition. La traduction : transfert culturel ou
transfert linguistique? Conférence du 13 avril 1997.
5. WÜSTER, E : Introducción a la teoría general de la terminología (traducción del
alemán al castellano) de Ane Ceille Nokerman, Barcelona, 1998.
6. CABRÉ, Maria Teresa: “Précisions sur le discours de spécialité”
Hommage à Maurice Tournier – Centre National de Recherche Scientifique de la
langue française – 1998.
7. VAN HOOF, Henri : La traduction scientifique, un phénomène récent ? Meta
XXVI n° 3,1981, pp. 215-222.
7 bis-TRUFFAUT, L : Epistémologie de la traduction professionnelle. Genève
cours de l’ETI 1983.
8. HOFFMAN, L : Caractéristiques dells lenguatgs d’especialitat 1987-
Barcelona.
9. HARBADJI, Abdelhamid : Culture scientifique et traduction – El Watan –
06/09/2000.
10. LAROSE, R : Qualité et efficacité en traduction : réponse à F.N. Sixel
Meta, Montréal, Presse de l’Université, vol. 39-n° 2.
367
11. MESHONNIC, Henri : Des mots et des mondes, Paris 1991.
12. GEMAR JC : « Le plus en moins culturel du texte juridique » META (47-2)
13. CORNU G : Linguistique juridique.
14. GALISSON, Robert : « De la lexicologie de dépannage à la lexicologie
d’apprentissage », cahiers de lexicologie, n° 51, Paris Didier 1987.
15. SECO, Manuel: Diccionario del español actual Estudios de lexicografía.
Paraninfo – Madrid 1987.
16. LORENZO, Emilio: El español de hoy, lengua en ebullición.
17. LAZARO CARRETER, Pedro: El dardo en la palabra, Madrid – Premio
Nacional, Miguel Debibes.
18. GOFFIN, R: La formation universitaire du traducteur. Meta vol. 16, n° 1-2
1971, pp. 57-67.
19. MAILLOT, Jean : La traduction scientifique et technique. Pars, Technique et
documentation, 1981, 2ème édition.
20. GARY, E : La traduction dans le monde moderne, Genève, 1956. Mécanismes et
traduction, Butel, vol. II, n° 3, pp. 102-107.
21. KOICHIRO, Matsuura : Vers les sociétés de savoir – El Watan –
16/11/2005, p. 4

368
     
.  ..   

 !.
#   "

              : 


    ! " #$ % &' ( )    &*+
,)- ,(  #$   -    , 
((   . (/ 012 3   ! &12 3 4)  . (
   5   ( 6 - %  ...   !
3 ( 6 :   8  ! 9 &    : - ; 0*+ 
$ 0 <=  8= > (   ,#   0  ?%@ 
1  6)  %  . 8  ! #$ % &  $ % ( 
 .8=      ;   . $6 8  -1
(  % = &. $6  A)  &..8 B @ &C! #$  & 
= & # B        ,-   & D( C#$ "
     E 0. $6  F  ,)-   ,)
...(Crédit) - (Tutorat) ;<G 8? (6 @  /   ) 8
!  )      ! = &$6 C#$  - 
 (  -/   %< J+   K )  K61 = @ %

369
     : -  M( 8$ 8'( @   K) L#
! N (  ' ( 0  / ,)- % ,    @ ..8
)   K ) 8$ O,)- 5P  (3 $  O%< @
.A  D( % L# 04) #$ (  P  $@ #3 L O < 
,        F :    %  "  :1
 ;  Q   8= &   ,!( +  --1
   ) 5=   % --1    )   ! 0$P=
.A(     )
  , (  :-1   - B : &  %  :1.1
 0    -1 &  ( /  %   ; = &P
,--1  @   #$ &   KP/:1 8(! L# S.– A
8( 3 8 01.   
  ,    ( 0 -1 ,  L !
#$ 83 % &12 3 :-1  ;1 0-1 !(  , 
:     :1 8(!
 ,    :-1 ,  8 ) : "  '( :1.1.1
!3 &)/ >@  &6 !    A A*  F  &  ) 
( ,)- 3 S((@–   #$ & L#   --1
.N1/ ,--1  W?   !  )  $6 &
@    ?)  L $ @ 3 ! @ .<G  :)  :2.1.1
 ,   --1 ,  +  ((/  $ -1 C#$
,     #$ $@  L# & %< +   L#   >

370
P 8)  $   ,) % ,)- @ L# 0 --1
!3   6 ! &     )@ !3  % !  --1
 & (  & - ,#   $ #  %  S.– & --1
-  .  4)  .  - C#$ % 03    
 ...B  B  A 6% W? ? ,)- (  L  012
B6 8?  ,)- E% &  %  - ? 
– .<G  ... - ,# @ > &  .   ...:  
$  8 F  ,% P 8-@  $ ,)-  @ 3 SP@
  3 , ? 2"'"   , %  (.W-) %% 0:-1  6 3
...W(G *  P K )  ,%) '@ : $ 12
 %     A   = ! %  :* +  :3.1.1
  8   $   1 --1  %  % @ % ! 4)
:3  :*-1  ?% --1 ,  + L# > %
. (! 8 8( S
.8    8( S
....5 P 8( S
+  4.(  @ #  (  3  L# 5 %
( ,  :-1 ,  & --1 ,1  $> )- 
C>  ?%@ G <   / 0% 4)      3 8- !
.;$/ 

371
6(6  P % :-1 ,    ,/ +F
J#   @ &  L A  F J# :-1 \ L# ...   
% 08= --1 ,    @ %D    ! &  L   A %
.C1   
< ]   M 6 =@ )@    8? :   % :2.1
,! 8
^ %  1 0 8 =W    ?%@   %
  %   W &  .) B  6B       / 0.)
   :8=     ,)-  8( ! , 
. ; --1  C#$ )  ; =    ! L# ....G
G K*?  <  8(   L     ; %
% ,  8?  )<  8  K*?  8
^ % & *P 
,( & *P  G  (   .#(/ $<  
–  0 P 4)  !3 --1 ,  :*-1  Q1  C#$
 (J ) + = & -1 % -1 ,)- ,# SP@
> -  . ,)-     : -  ,)-
 = )W- ,(%  L J@   ,)- & )-
A + J#_)  _   :_  ,_?) A)    = &   
(2 1)   ,)- .( ,)- M  A % 3 (K  :
,+2 1 =K  :5   A?  $ &(,) % 3 P3
-  P3 . P 5  ) 3 ))-  C#$ @   
: -   C> @    :  / 0(5 :% A + ( J#)  

372
   L# 0   8%<@ A       S*– P
S    & (   B % 0    E &6   
:% A? % 0 + ?W?    :  @ SK(  
,+2 1+5 =K 
:  ( L# 8? %

01 ‫ ر‬:ّ‫ا‬

 

%  -

   8=/  N1/ --1 ,   ;1    


*+     %      ,!  F 0 P 
 % &(  ,)W-! + @ % ... G
 % &N1/ --1 ,    .6  % =  1(
.   3 ' !  1 ! + #$ @ 3 S*– A  
    , =  @ L< ! : "  %     % :1.2.1
.+ A< @ L# 07  W(G  B A ]D % 0 + # 
P  L &  E(D &     W(G  B , 
% 2  @ L< ! & W(G  .P) (  E(@ , % 
,)- 8=  $ %  ,)-  ?% P =

373
 = : - C ,B = &  .) B  2   / 0   
. W(G  .P)  - ;1  .?%
 -  &      - MP @ ,  =
N (  -1 &:           4) &)
> »     e<  --1 )@ 8  0  =/  $6
    )-       @ !3 .)      L  -
 6 %  *P  %)/  L# ( ,61  6  
8
C#$ «1g    P 6 @   ( -    " <
       ,+/ ,% N)3  S– 4) .<
,  >@ A  (  J# )- )   $ 0) - 
6 0 D(  )   !3  ! #$ % &    --1
.#$     P   ; = &N1@ 8*(    
Q @   %  :   "  %  !    % :2.2.1
  8%< W(G  .P)  /  -  $ 
  , 4) + L#  .     8
^ % ( ,( 
  % @ 3  8$@  08%< J@ 4) @   ...  K>G
.+ L# '  8-   8(  $ & .P)
  86 5 4) &4) -  & P  ,  =
S   #$ &     8  -1 &. 8%< ,B & 
:8?   E >@ .?% (@ 3 S @
8(  ; +  A     0 W(G .P)   S
.   - ) 5%  &%) 5% W(G <

374
     ( ,W  3 N% W(G    (  S
A< ! ,   -1 &P     0  > 
.    
.  %< (3 > S
 8%< 8)6( 3 ,@  $ $> (/ C#$ 8
  @ > 0      <  )  > &)-
  3    %) @ !3 .) /  E1  ,  
.       4)  L$ & 8%< & =
:... * "     ,      - :2
..8 B (     : -     1 C#$ 8  
8%< *+ &  .D<  4) B  #$ @ 3 < &*+ 
     ,- = &2004 ( !3 A   @  &:1
:  ,  $12 0A .(
  ) K 2011  03  - 711   S
E ( < 8   ,(  > ( B   %<
.(
   ,6% K 2011  03  - 712   S
.( E ( < 8  ,( J   A   Q
;<G  ) K 2011  03  - 713   S
.$(
 ,6% K 2011  03  - 714   S
. 

375
 8 -)  < K 2011  03  - 715   S
J E    &   E  .< 8  (  ( .<
.  Q1 E 
)  8
^ %  6  %(  ( C#$  $ ,  C#$
.    
 :..     ,   ! "  "  -. :1.2
   # =  @ S$ %#  : -   ()S  
 ?%  =  ,W    ?%  + 0  ,  
...(  .) ) ( % K) (.) (-) ,)-% 0)/
K <!% )- 5P     ,(!     
  +! , ) @ , C#$  AB)  ...%
 % ,)-  D( 8? 0 )- ,( A3 ,- 
8?  & = <! ,    %   (   - S*– "
:   L#
9
Polytechnique =,   .
( 6 -  % 3  C  S $$– B)W
 %    (  0@+  % (Polytechnique)
  )    +  @ &L#  ?%@ &B)W % &)
:  ?/  B  8? K ( 
10
Réintégration =Q3 .3
.)  (ré) 8 / '+  ( 6  % - #$ 6
$ 4) 0  C#   + = &    $ (.3)
: 8?  L# &)  : -    12 : 
11
Réinscription =8( .3

376
:   $  % (Ré) (  : #$  +
 > % ... (( ( , C#$ *   8  $ &K(
 $ &k  (  ,   6= (   &+  C B)!
.       A 8-6F (
 ,W  B)W    C#$  8 ) ( :   /  :2.2
,(!   ...8      : -  )  
O, C# P  1 $  &  $  
:0+"   - 1        ) :1.2.2
12
 *+  ...8 B  B  : - ,   ' ?@  6=
 B  &)  - . (  ,)-  .$B  
: 8?
14 13
( 6 :   : 
Art.2 : La commission de tutorat,  ;<G   :2 .
ci-après désignée par la
« commission », est composé : :8%< " " :  -
- du chef d’établissement, . --2     S
- Du vice recteur chargé de la
pédagogie ou du directeur des ;%    *  S
études chargé de la pédagogie,
- Des responsables de ,(   @  >
domaine,  > ;%
- D’enseignant chercheurs
dont la désignation est laissée a   e(  S
l’appréciation du chef . %
d’établissement,
L ?) .#(@  S
. --2       
A( % = () - @ . C#  :  B)W
)W-! ,W  $  % &S.) .    @ 3 < S , 5@

377
- @  _  > OA_(6 :_  ( 6   .  
:$ 0 _( 6 _  _ ,_)- _?W? A_  _ (_)
^ % 3 8  % 8$ % (directeur 3recteur 3chef d’établissement)
8
!  8$ O () -  8  ( 6 ,W  C#$
O.)  = .    @ S*–  &MP / C#$ 8? ! ) L
 3 3 P6( ( 6 ,W    4) @   
() %  B6 L<! #$ 8
^ % J6     % =  8 )
P  % = (chef d’établissement) .)  @    &- #$ 
D )W- ,( . C#$ @ -1 ( ((e 8 e() - W?
.C  J# )  L<! #$ J6 %  % L# & %  
4) ,!) (     : -    & E% C! 
: 8?  B  &   . , ) (  - F
16 15
( 6 :   : 
Art.13 : la présence des étudiants   5  :13 .
aux travaux dirigés est
obligatoire, l’enseignant chargé   &3   8/
des travaux dirigés doit
  8/ ;% #(/
effectuer, à chaque séance, un
contrôle d’assiduité afin de -= -) 8%  5  =
prendre en compte les
absences… ...,  ()
De l’assiduité et de l’absence 6 ! * %  5 
aux travaux dirigés et travaux
pratiques    6  
Art 24 : L’assiduité aux travaux 8/  5   :24 .
dirigés et travaux pratiques est
obligatoire tout au long du 3   8/  
semestre. .(( 8 

378
J#   24 . (! &$ 1    C#$ 8W1  B)W
     A 8 = ( 6  (assiduité) - @ & (
(6 %<G 3  )  #$ &( P ) ( P) )$  
   & ) C#$  &  C E% % 0K( 8?  $ = 
... %<  P) .? !   (assiduité) - @
- 5 5  A @ ;!  % &  ( P ) A 8P6
K)( A @    J# &A(6     13 .     (présence)
 ? ( P ) $ (assiduité) 8 /  % &( P)) - 
?%@ (assiduité) 8 / 0$6 W1! 6 ( P)) $ (présence)
8( 8P6 L# 0C ?  ( P)) P 8 0S @ S  
 )  #$ &( P)) 8(  ()@ 24 .  ( P ) -
.(.)  ?  81) 1 )- )   $ N1@ %< 3
?% @  @      : -  B)W : &     :2.2.2
  % & )- !(  > ( $ &1 )  + 
:8? #$  AB)W  8? ,P = ,!(! @ 8 )/  
18 17
- 1  ,  "  , 
Du type d’enseignement 0  
Art.11 : Le cours a pour
objectif l’enseignement de la   3 0  ; :11 .
matière à dispenser.
 ( . JB   
(cours) ( 6 )-  @ :     B)W
%<3 $ &(E) $ 0)  - , % (enseignement)
P= $ ∗ $  <  % &K(  )  -6     K(
: #$  .?%    (enseignement)- / 01 )   
-  S*– % &...8 B      : - 8
^%

379
    A    S $$–   @ N % &()
 5P  #$  (enseignement) - @ > &11 . 8=  
^ %%  $ (enseignement); (E) -   
E J@ 08
 )-  6 8 ...    8/   8/
-  P  :  1 )   &3 J@ 3 8) ! ( 6
. ( 8( J# ( )
  F  --1   M  8 #$   6= : &
   ,   P :)6 @   ) &,)-  ?% 
  ,(  )  )- P   8%<  @  @
,)- P   3 P3 &K)  K (  )  . P%
,   $  3   -  )  %
,%<!  . ,(    ,  @ SP@–  B)! % & = <!
K )  - 8? 0N1/ ,--1   )  )-/  
 $> @ ( ( L#  % = &,)- 1 )  
K=   $! . P $ S*– 8?/ 8) % 0(/
!3 <   0)  =  #$ !3 8)   E 0J 
.A  
:; 
‫ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ‬
1- http://www.IniTerm.net/
% & (  «     ,)- ) » :  K6< ) S2
.150 : &04 :M &1966 &(  8  )  K(  *
- http://ekladata.com/AbxoL5z37lFbgk8oHxhQ7tq6Ch0.pdf 3
 WG 8*(   8 ) (   8@  «WG    »: - S4
  15 K  _$1423  ? 5 5  ?!   B  =   <
.110 : &2004 :*+ &   / E &2002

380
K(  % & (   « %< :    : - » :J  ) S5
.137 : &32 :M &1989 &(   ?    B ) 
B )  K(  % & (   «8   » :J  ) S6
.178 : &38 :M &1994 &(   ?   
K(  % & (   « %< :    : - » :J  ) S7
.129 : &32 :M &1989 &(   ?    B ) 
.152 : «     ,)- ) »:  K6< ) S8
( .<  8 -)  < K 2011  03  - 715   S9
 Q1 E  J E    &   E  .< 8  ( 
.02 .
B   %<   ) K 2011  03  - 711   S10
.10 . &( E ( < 8   ,(  > (
 A   Q    ,6% K 2011  03  - 712   S11
. ? 8-6 &( E ( < 8  ,( J 
% &( 6 :  @  :  $@ 08-/ $ -  J@ +   % ! S12
L# 5 &8-/ $ ( 6 :  @  0   &  @  B  #$ 
.  L# , ?  B6)   F
. &$( ;<G  ) K 2011  03  - 713   S13
.02
14- Arrêté no 713 du 03 novembre 2011 fixant la composition et le fonctionnement
de la commission du tutorat, art 02.
B   %<   ) K 2011  03  - 711   S15
.24S13 . &( E ( < 8   ,(  > (
16- Arrêté no 711 du 03 novembre 2011 fixant les règles d’organisation et de
gestion pédagogiques communes aux études universitaires en vue de l’obtention des
diplômes de licence et de master, art. 13-24.
B   %<   ) K 2011  03  - 711   S17
.11 . &( E ( < 8   ,(  > (

381
18S Arrêté no 711 du 03 novembre 2011 fixant les règles d’organisation et de
gestion pédagogiques communes aux études universitaires en vue de l’obtention des
diplômes de licence et de master, art. 11.
 )   :  4) 4) % 81  . C#$  3 - $$– < S∗
.( 6 :    B ! J# '< $ (JB 

382
       
   

  ."


2#$  

            :


%& '(&   ) *+& ,  - #$    !  "  
  . +& /0     1* 2)  $ 3  ,   
4   ! %0   4 5 6     )0 5  
$& !   !     /  7 0 .,        ) 
-)  % 9 $& ,0     &6  - :   *  3 - :  ).9
 ;1  3  !&  <9  ) )$ , =  /)&:9 ,% ) ,&
5 6    =  % 9   /0    5 ,  09    
   5:  > ):>  4) / :  ,& 5>:     
   5 ,  09    =    5 6  =. * ;2 0
;>  ?
"  ,=)  :  &  &. 5 + 1* : 
- A 0 @   ,     5 ,  =  ,=) 09
    :  - A ,:  09 2=   4  5 , 
 2& &  $)  9  ): )B .A. ,:  5 ,  2 $
./)     /0  4) *>  ) & B    

383
4) *> ) :  &  ' (   
 - : 5 6  = )  +   $  5 ) &  )  0 
/0 5* /     0 ':  4 !  5) /  <6.9 C )
- :"  ,%) 5&B /      0  -"+& * &  )  4   6
 !  3  3 6,6  0  ,: =) * 6 "    B 
4   )  4  ) ,  56 /  5 6  *  5&  '*  
? 6  !$  )  5. * ' :      ) - :    
   ) 5) ,&  E  ! '- : %   * 0 
/0 3=  .  3     -    5& ,& > . 
 )  $ 0  5. <  H)     '(1) $  /$   
!$ "    B  :" 5*  ' )  4 ) I ,&  /0 )
= " :  ,+  )6 : /* "7  " : 5,% /+& ,) 
     B  /* " &  3 "  5,%  '"( 
 B+       !  0=) * ' ) 
-  1* 5,+ B '"? +  (0  " *   !  /  7 : 
    <)9  ,%   !   +    )  -:*
)  )  4   6 /0 @ )  ,"0 5:         
(2)
+& 0  5+& $0 )>  :    /0  1  1 )
.  7  C)   '    7 9 -"+& )  . 
/     !  $  @ 6+&   2)  2=E
-  1* /0 5,%  ' )9  &   0$  /  & ) =  * &
/0 5*    5)  1*  :0 ...' 6$  ,   0$ 0
$0  4 /0 -  <6.9 C ) ?  0  .(3)- : %   ,%
5: "< = " : /0 5+& 5>$  2) ) /:   *) , A 

384
I) /0 A& & >" :?   * /0  $ ":  4 "  &) 7 /0
/0 5  , &  E /0 5 &"0 4   $&  5+ B %  &:
@)  - : ?&    , 0 ) 5)* * + -)  ,) 5<:0 *&  E
 /0 B   > "6.  *  +&  @   ! 7  =0
A    @& &* 7:  ... & > H )  4) B9 2 &0 2) ? 
&    <+& 4  /0 .  $  3  7  /$  &
4 :  %     C)  5$)6  @  ) +0 ! ... $  !
 2& .  @  ! >   .2  ) : /=$ ,)  .
* @  &  &  ....,   ,      * & 3 ") 4  
, 2:  )  , 0  ! 2)&& >  % 9 @  2 0 &   
(4)
 &     . 7  !  )  4  -B  "4  K & 
+   $  &  6 2 0 H B 30 ,&  :&  '2)  
   , ) /   ,:  =) /  :   ) K.&   ! 
. 4 
(5)
  5 6     A  :  ) *  
:/"  0  ,& ) &B :  * /0 : . &.
0  /)+  2= :(/) '3 :&)    *
 0 ) .  5> > 5>: /0      )
, C  : (...'       5B     
!  : , + )  &  1,   :& 5 6   * ! B 
  ! ,&   0  M6 )  B0N , C  )  4 
(6)
"  :& 4 ) 5) /   )&:9  9  9 :  
 )  )  7 'C6   + .  7$  :  =
! :   $  ' )  4 ) 2)$  3 :&> C6    B6&

385
2& &0  >  )  .   &,    0     5 6    
 &*    5 6   =   &     1,)    ) &
 0 5  6 6. ).9 4 /0 .  5 6   /*  &$
: /0 .  5>O -,:9 0 5& 0    5   
(7)
5 ) :  * 5 6  5) B ..'/ /  P&
. 6   $   ) 5 
4  / : * 3 ) /   1 :   
:    ! 2 6   /0  B (/) '/&0 '3 :&)
 Q)  ' : /0   : !  &    :&>
 . 5 6  /* '. 5 )  )  6  800 5 6  
 > + $ 6    >) $       3  5 = )
 ,) :     ...    0   *: )
. (8) &   )  5 6 
* : ) -=  %  &: 2= ) 5B :   *
 *: '2 0   H ) )  4+   : /0   2: 
+ *  C  /)   )  -  5)& /0 $ /   
,4       50$    . 1 ' 4 /0  
(9)
- 
R3 :&) 4  /& /  : *  )  )  :  * 7
./) 9 7  $0 ) /) (,)    '(/)
$ ,   - &     *
7 1  :( / & /0$ )    # 
3428 ! :  A   B '-   :   = 7   ? &
   :& 4   B6&  )  )  5 6   2 0 5) ' 6 

386
5  S + 2& /0 5  ' )   &   4 ) )$  
)   ) (/&0 /))  ,) :    B '5 6   I)
.(10)2& -> 2  , C6   B)     ) 
: * :(0$  / & /)   & $   *
C6    B6&  )  )  2) /   *) 2  4  /
 ':  * /0   )  -T  76 : +  '/) 
... '        0  /0     :    2&
 ) 2  , 3 :& .O /&0 *   ,) :    B
. (11)2 
:       ! 2: = /0 /   *) 
5&  /0 %&  5  B " :2: $ /0 2 B  ,  *  ) 
,&  $ '( )  : 1  5) ',&  09 7)  * /0    
 E '...)4  2) 6= .N  &&) 2&     - . 2= 
 ,&   ,=)) .9 /0 1* ,&  50 *   /&
7  -9   .O /)  &  50  '  = @  5 
* /0 2= ' /0  0  3   *  !  5= B ' :
. (12)"  : ) 2  3  : 
: ) 2#
5 "    ' 4      3 "
   7 8    :( 6
4  : %  A 0 * &$  1*  ,   :0 8$ 9
 * A. -)) $)   U  , B /  5)$ -*$ )  ) 
;>   : /0 $)  U      ,:   -*$  :

387
  ' 4      ) &$  ) &  )
 )  ,)$ 5 /   *    7 8  
 *    'V73.03 )&)  , (382) M :  ' , (279) *
 *   @&,0 'V 26.96 )&)  , (103) ,0 ,)$    / 
:    ,)$ 5 / 
 :    ,)$ 5  @&* '/)+    5 6  
5 3  ) B B :  : /0 "    .N 
 :  /)+  : /0 2& C6  ) @   ,  ""gazette" * 2)$
*  *   "Dialogue lead H   M &  /" 7 " * .N 
" ,  @    :   ,)$ 5 
: /0 " )" :  : /0 " )" 7 ) B 3 
/0= 7    ) C6   = $ 6 /0 :  . $0 /)+ 
./  7  
' 4      ) *& : /  &$  K.  0
!  , .  &  $0 0 8$ 9     
 , (75) M :   , (56) *   ,)$ -    *   
)&)  , *  : ,)$ -    *   'V74.66 )&)
.V22.66 )&)  , (17) ,0 -    E  *    'V2.66
 E  *  )& ?   )  ,)$ -    *  )&  %  0
. 0  E )& /* -  
 * ;  *8      3*
0 &$  1*  I4  :# (   & $ 
 *   Q) $0 ' 4  5 ,  )B   )   ,:   09 - A
/0 'V51.04 )&)  , (143) M :   , (73)   ,)$ -  

388
  'V14.68 )&)  , (21)  : ,)$ -    *   Q) 
.V34.26 )&)  , (49) ,0 ,)$ -    E  * 
 *  )& & ) $ /* -    E  *  )&  %  0
.     )&    B & & && E '-  
   ' 4      3<
0 &$  1* .  & :* ;  *8  
 *    !  & 0 , 6  W /0  4  5 ,  ? A
 , (160) M :   , (75) *     ,)$ 5 / 
)&)  * (7)  : ,)$ -    *   Q) 'V46.87 )&)
)&)  , (78) *0 ,)$ -    E  *  K.  0  'V4.37
.V48.75
 E  *  )&    . > ,)$ -    *  )& 
7   ? & 7 2  ) 3  ,    E  ! ,)$ -  
= ) ,  5%&  :     )   ,:   1 ,: ? & *
.5 6  
*  2: /0  )  4  : *   * @&*  &% > B
4 /0   0   * /* 7   ? & 7    : 
:/O  :  2 =  @    
    
: ,  *8    ' 4 
1999 * ;  2008
Camera R    
mouvement
Maintenance R &
Puplic opinition R   3 

389
- :  5 / C6   76=  =B  !  -+  )>
 U 2 B  @       :  . =  & 6$0  :  )
"P& " '" " /* " Montage  , 5)$  -*$ ) :  :
 , 5)$     2: /0 7   ? & 7 1 
."5&   " '"" ,+   " /0   "" Agencede puplicité
 )> ,& ) 5 6     :&  ))  !=   7&:& !
:,=) & /  0 @  !  5 /  7)9 0
6B /0  & 4  &  4   : )   
?+  6B /0  '( &   74  (&  : ) /)  74 
  )&:  4 . X0 , '   ,)  $ /  /*   :&> X0 /) 
.(13) /  C6    2& Y&    5 6     .
.  .  6      ,  &    :&> 4  /6 $0
2  , /)  )$  /0 . 2& 7  4    )  4 
 ,% :     = #(   
<6) 7)) '  /0 5 6   >N  $ > ) - :  5 6  
5)$ ,  = 0   ,$ )&  5)$  = /0 : 
, ) @  ) 7   +0 $ B  E    ) E . & )
%  &: $ + +) ? 0  $ ?   * /0 '(14)$ B 5 6 )
&)  '/     2&") 2 0 Z & 3  &  C)  $ " :-= 
, 5 /  ',    > -   1, : & '- 4  B 2&")
 )    -  %    5  5 6     U 0 
)$  = ) I,&  0  )  : ) &:) 7 ,  * '- : 
,    )    ! '.   5>: /0    - /) 
& : /0      K .  2: !    4   : 

390
 6 > : * '5 =       0  /0 ).9
 ) 6 ,&9 '3  7  6+& :  @  !  %&  2) 
  B ?B )     ). Y)  ).9 5+&) ?  )
.(15)" 
5)$  = /   &  /0 5,% /  5:  )   )0
  :  ) 2)  ,  ) 9 ?   . , )&   ) 
....'5&&9      :  .  (&   !  2$& 
, -   * :  > :(7   4>    
 4  :  ,= 5 6   1,0 '/)  6  /0 5 6   = )
 )  )  %&    )    5%&  I)  )    
 :  7    U  '6) ) 7   ? & 7    0$ 
/  -< $        .  ,,:) ,& =   
.(16)5)$  , = ,&  :   . 5 6   $
   5 6   = /  -  /*  )     :  5 0
 7)  * ,& ) ? &   @  /0 * A. 5,: @&* &
. )&:9 5 6   )  5)$   
!    ) ) 5 6    9 )$ /:  : > B : $ 
   *)  $ 2  /0   *  )$  !  @ ) 6= 0
& >  2: !&   3  %   2 ) /0    " :?   * /0
?$+>  5 &  !  ": 2   X0 '   ) % ,& ." ! 
<9 <+  ." :  4  !  ": @   X0 ':    =  
 +  "6.   '!   7  1  2), 2$ 1  3  !& 
  %      $ $  "6.   &  ! 3:    $&
.(17)
" 0  ) %  ) ?6&  :,  5  C 0 /)

391
@     ,)  1 3  6+  0    )$ -   1*  
 /:  * 6=  2&9 ;      )  4  ! 6.  0
 :  .N  U X0     2:,   , )$  !  U 
B '@      2:,  2&  , .N )$  !  6= .N
50  : 6=> @   Y& ...) H  =  @  !  6=
C)   :  ,) <$> 5:,  (  !   $  '    ,  :,
.(18) +   )   >) 2 0 . 3   B[   4    :, 
I) & B  &)  /  C6      7) I )
:/"  0   1  )
/0 > A  ! 0  5 6   &     *
?0 =  C6    .> ,  ( $  #) ? )6 /)  6 
 B> 1+& 2.)   $ B  :  4   (
(19)
2 
/0 2) 3    %& : *  =B /* / 6   ( $   =$0
./  C6    
,)6 /  C6   = /0 )    (9 #)  - *
   5 ,  5:  :  !  ?6&) M   /0 ,  
.(20)5 6   = )  &  09
. /0  ) /  C6     /0 * A.   @&*
.? ! ) !$) >  "& H )9 5 
:?
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
 ,  'H      /0  )  4   6 & /0  '   ' . / '%& :(1)
.21K '1979 '7      
.31 K '2& :  :(2)

392
.49 K '2& :  :(3)
.3 K '16 ':  4 '/:   *) :(4)
/0 /  C6      =$) 5* /  $)  5  !  -+  )> :(5)
* /   :    @   76  5 &  5 =   A. 5>:
0 @   & > " : &)   *6  9
/0 1+& 3  $  '" 4> A  )   /#$ 
        )" :7     54  7O :
: &)  ) - : -9 , A.   @&* '  
( ,  9 #$ ) 9 7 &   "
. )  
26 '5  ) ' :   '(/) '3 :&)   5 6   : '/)+  :(6)
.5K ' 1994
.6 K '2& :  :(7)
7   '(/) '/&0 '3 :&) ' 5 6  : '3 ) /   '%& :(8)
.6K '1994 '26 '5  ) '/&&)  7   '-*$  '3  
.B  E    '2008 ' 5 6  : '-*$ )  )  4  : :(9)
   :  '7   ? & 7 '   0$   )  )  %&  '%& :(10)
5>:    -   &   S  /0  5 6 
1999 '<= )    '- :  S:&  )6 '(/) '/&0 '3 :&)  
.9K
(3 :& '/&0 '/))  5 6  /0  :  :  '/   *) :(11)
.B  E    '1999 '16 ' +& &) )
.149 K '  ) '2& :  '%& :(12)
 0$   U+  - '- 4      'C6    /0 $ '/$  / :(13)
.78 K '1985 '4) '+& 
, . *     5 6   =  :,&  6 '/ ,  ? '%& :(14)
/0 7   ? &   7  * : '/)    ',+ * 
.67 K '1999 '39M '6) ) /)  6 
.B  E    ' 5 6  : '-*$ )  )  4  : :(15)

393
, . *     5 6   =  :,&  6 '/ ,  ? '%& :(16)
.64 K ',+ * 
 )  4  : : '4  /0    /0 <  ? A '  ! )  *) :(17)
. 156K .1959 '+ 3  <:  '-*$  '-*$ )
www.google.com '2$ $  5+ C6   '      *) %& R(18)
.22K '  )
1995 '39 M '/)    '1+& ) /)  C6     '  ? 0  / :(19)
.175K
1995 '39 M '/)    '1  C6   =  :,& '  !   : :(20)
.137K

394
Traduction des termes de la sémiotique vers
la langue arabe, quel avenir?
Lamya KHELIL
Université de Boumerdes

         :


.   ! " #$%  
 #) * +   ! "  &%  ' (
10 20 3 30  3 4  5 * ./0  ,- # 
!   56  *  7 7$%  ,  57 5* + 8 
!   - #$%  3 *   ) .  3
5 /9/    ! 7    $ :8 "
! :8 " #$%   30   &+ .  /9/  2
,$  ; 7 #< 3!  3    
$) 8 > ? ,% #9' 30 $ = ! 5 3 (
3!  ' 3 3! .  
BA @ ?  -  &%  >
3   7 3* C$ +; , " #$%  ' 5*
!    ! 7$%   )! ,$ 3 2 #>
  5 * D 5  3 ,' 7$%  3 - $3
6 0 *
.3 E F  ? F-  (

Mots- clés: sémiotique- traduction- terminologie- langue arabe-


énonciation

395
Introduction
La pratique de la traduction spécialisée a considérablement évolué
de nos jours. L’accélération de la technologie a rendu la traduction
une tâche multinationale pratiquée dans le monde entier dont les pays
arabes. Malheureusement, la situation de la traduction spécialisée vers
la langue arabe est loin d’être semblable à celle des pays développés
elle est qualifiée d’instable et d’immature dans beaucoup de domaines
notamment dans les sciences du langage.
Le présent travail s’inscrit dans la continuité des recherches
consacrées à la traduction spécialisée, précisément, la traduction des
termes de la sémiotique vers la langue arabe.
La terminologie qui est définie comme étant l’étude des
vocabulaires scientifiques et techniques ayant des objets bien précis et
des normes internationales, appartient à la linguistique appliquée, qui
conçoit la langue comme outil de communication et d’information.
Nous partons d’une expérience personnelle de la traduction des
termes de la sémiotique vers la langue arabe, notamment la sémiotique
de l’Ecole de Paris issu de la théorie sémiotique de Greimas.
L’objectif de notre étude est de mettre la lumière sur la traduction
de quelques termes-clés en sémiotique dans les dictionnaires
spécialisés bilingues et trilingues, dont la traduction est soit présente
soit absente, ou ambigüe. Nous tenterons d’apporter des éléments de
réponses à notre problématique principale relative aux raisons de
l’instabilité de la traduction vers la langue arabe de quelques termes
relatifs à la sémiotique de l’énonciation, il s’agit des termes suivants :
«sémiotique », «signe », « énonciation », « énoncé »
«énonciateur » et « énonciataire ».
La difficulté qui surgit lors de la traduction des termes de la
sémiotique vers la langue arabe est née avec l’introduction de la
sémiotique occidentale dans le monde arabe. La dénomination
consacrée à la discipline « sémiotique » a, elle seule, fait couler
beaucoup d’ancre. Le terme « sémiotique » est caractérisé par sa
complexité et son ambiguïté qui font de lui un terme pluridisciplinaire.
Lorsqu’il est traduit, il est à peine compréhensible par le spécialiste, et
peut-être incompréhensible par le novice ou le public.

396
La langue de spécialité
La question de la définition des langues de spécialité reste encore
de nos jours difficile à résoudre. Il existe de nombreuses définitions
qualifiées d’équivoques, la cause principale de cette ambigüité est
pour certains, l’absence des limites entre la langue commune
(générale) et les langues de spécialité.
Bien qu’il ait des caractéristiques communes entre ces deux types
de langue, il existe néanmoins entre elles des divergences relatives
essentiellement à l’objet, aux utilisateurs et aux situations de
communication.
On considère comme langue de spécialité tout moyen de
communication et de transfert de connaissances en se référant non
seulement aux domaines scientifiques et techniques, mais aussi à tout
domaine ayant sa propre langue. (1)
Ainsi, la fonction principale des langues de spécialité est
d’informer sur un sujet spécialisé avec une objectivité totale. (2) Il est
clair donc que les langues de spécialité, dont le discours scientifique et
technique, requiert l’exactitude, la clarté, la dépersonnalisation, et le
recours à certaines formules textuelles spécifiques comme la
définition, l’argumentation, la citation…etc. (3)
Le discours scientifique spécialisé est donc un discours soumis à un
enchainement logique, un discours qui ne peut se passer des termes
ayant une dimension internationale et une stabilité diachronique. Il se
caractérise notamment par des critères rigoureux d’univocité des
formes, d’absence de connotation, et par une économie lexicale.
L’unité primordiale dans les textes des langues de spécialité est
certes le terme, mais cela ne signifie guère qu’une langue de spécialité
peut être réduite à sa terminologie ; la phraséologie, les expressions
les symboles et les abréviations sont aussi importants.
L’une des caractéristiques des langues de spécialité est le nombre
restreint d’utilisateurs qui l’emploient par rapport à la langue
commune, ainsi que les situations de communication dans lesquelles
elles s’actualisent, des situations relatives à l’usage formel de type
professionnel.
Dans ce contexte, on a classé les langues de spécialité par niveaux :
le niveau le plus élevé est celui de la communication entre spécialistes
qui vise l’interchangeabilité des informations spécialisées. En

397
parallèle, le niveau le plus bas est celui de la communication de
vulgarisation destinée à un large public.
La traduction spécialisée
La traduction scientifique, loin d’être un exercice simple, qui est
opposé à la « traduction littéraire », est toute traduction dont la
matière première est le discours scientifique faisant partie de la langue
de spécialité quel que soit le domaine.
La traduction scientifique nécessite une confrontation constante
avec les termes qui sont considérés comme l’obstacle primordial des
traducteurs. (4)
Pour traduire dans le domaine scientifique et technique, le
traducteur doit remplir certaines conditions :
- Il doit comprendre de quoi il s’agit avant toute tentative d’acte
de traduire. La recherche documentaire approfondie est l’une des
étapes par lesquelles il doit passer ;
- Il doit jouir également des capacités de reformulation qui ne
peuvent être acquises que par une connaissance intime des langues de
départ et d’arrivée ;
- Le traducteur scientifique ne doit jamais négliger le style et le
texte qui sont mis à l’écart la plupart du temps dans ce type de
traduction.
Vu le rôle remarquable des traducteurs et interprètes qui facilitent
la communication entre spécialistes de différentes langues, la
traduction va donc de pair avec la terminologie dont l’utilisateur
principal est le spécialiste, ainsi que le traducteur qui peut, dans
certains cas, résoudre des problèmes que posent les termes qui ne
figurent pas dans les glossaires.
Pour différencier la tâche du terminologue de celle du traducteur
on considère que le traducteur se penche essentiellement sur le terme
dans la langue de départ et la langue d’arrivée, le terminologue, en
revanche, se base principalement sur le concept ainsi que sur le terme.
Dans ce contexte, pour que le terme soit efficace, il doit remplir
certaines conditions. D’abord, il doit jouir de la facilité phonique et
graphique, surtout quand il s’agit d’un emprunt qui doit être conforme
à la structure phonologique et graphique de la langue. Ensuite, la
maniabilité syntaxique et la normalisation sont des critères
indispensables pour l’efficacité des termes. On cite également la
capacité de sa racine à former des dérivés, la motivation des termes

398
éviter les mots difficiles et longs, précision sémantique des termes
(définition précise), récurrence du terme dans plusieurs ouvrages, qui
signifie son usage répété.
Pour la langue arabe, les organismes arabes spécialisés veillent à
respecter ces aspects fondamentaux de formation de termes
théoriquement, mais la réalité reflète une situation tout à fait contraire.
En effet, il n’existe presque aucun consensus relatif à l’unification
des termes entre les pays arabes quel que soit le domaine de
spécialisation. On ne peut parler de l’unification sans mentionner la
normalisation terminologique dont le but principal est d’unifier les
notions et les dénominations.
La notion d’univocité exige que chaque dénomination désigne une
seule notion qui, à son tour, ne soit dénommée que par un seul terme.
La normalisation commence à offrir d’innombrables avantages aux
spécialistes qui veulent s’assurer qu’ils utilisent les mêmes termes
pour désigner les mêmes notions. En revanche, l’opération de la
normalisation des termes spécialisés est un processus long et
complexe, elle comprend plusieurs étapes notamment l’unification des
notions, la définition des termes, la réduction de l’homonymie
l’élimination de la synonymie, la stabilité des dénominations…etc.
La normalisation dans le monde arabe est qualifiée d’instable
malgré les efforts fournis par les différents organismes étatiques ou
privés.
Il est à signaler qu’il ne faut pas confondre normalisation et
unification ; la normalisation des termes spécialisés est un processus
qui englobe plusieurs opérations dont l’unification des notions et des
dénominations. La normalisation prend sens quand elle s’applique à
l’ensemble des langues de spécialité quelle que soit la discipline. Sont
pris en considération lors de la normalisation les facteurs
sociolinguistiques (milieu, utilisateurs…etc.).
La traduction des termes de la sémiotique
La sémiotique est une nouvelle matière qui cherche encore ses
repères, ses limites et sa méthodologie, c’est pour cette raison et
d’autres encore, que les définitions qui lui ont été consacrées se
multiplient et diffèrent d’une école à une autre, et d’une période à une
autre. Elle désigne, dans son sens général la discipline qui étudie les
signes et le processus de la signification. De nos jours, elle connaît un
développement accéléré qui est dû à plusieurs raisons.

399
Il existe, en effet, beaucoup de théories sémiotiques, chacune
d’elles a un nom célèbre pour la représenter. Nous citons quelques
figures qui ont marqué leurs noms dans l’histoire de la sémiotique:
Saussure, Greimas, Barthes, Peirce, Morris, Eco, Hjelmslev
Jakobson, et d’autres encore.
L’énonciation comme point de départ de la sémiotique
L’énonciation est l’un des postulats de la sémiotique de l’Ecole de
Paris. Si le fondateur de la sémiotique européenne dyadique De
Saussure l’a écarté au début, ses disciples se sont rattrapés plus
tard pour la définir aujourd’hui comme étant le rapport d’un sujet
d’énonciation à son objet (énoncé).
D’un point de vue sémiotique, on propose d’approfondir cette
question d’énonciation, surtout lorsqu’il s’agit du récit, notamment
dans le domaine littéraire. Courtès parle d’une distinction entre le
narré (appelé par lui et Greimas « l’énoncé-énoncé », et la manière de
narrer le narré, appelé dans leur terminologie l’ «énonciation
énoncé ». (5)
« Une confusion regrettable est souvent entretenue entre
l’énonciation proprement dite, dont le mode d’existence est d’être le
présupposé logique de l’énoncé, et l’énonciation énoncée (ou
rapportée) qui n’est que le simulacre imitant, à l’intérieur du
discours, le faire énonciatif : le « je », l’ »ici » ou le « maintenant »
que l’en rencontre dans le discours énoncé, ne représentent
aucunement le sujet, l’espace ou le temps de l’énonciation »
Comme nous l’avons précisé auparavant, les discours sémiotiques
contemporains se caractérisent par une difficulté extrême, et le fait de
les traduire implique plus d’ambigüité du texte traduit.
Les termes choisis sont définis dans le Dictionnaire Raisonné de La
Théorie du Langage de Greimas et Courtès comme suit :
Enoncé (défini en cinq acceptions, nous citons que la première)
1- Dans le sens général de « ce qui est énoncé », on entend par
énoncé toute grandeur pourvue de sens, relevant de la chaine parlée
ou du texte écrit, antérieurement à toute analyse linguistique ou
logique. (6)
Enonciateur/Enonciataire
« La structure de l’énonciation, considérée comme le cadre
implicite et logiquement présupposé par l’existence de l’énoncé
comporte deux instances : celles de l’énonciateur et de l’énonciataire.

400
On appellera énonciateur le destinateur implicite de l’énonciation (ou
de la « communication », en le distinguant ainsi du narrateur-tel le
« je » par exemple- qui est un actant obtenu par la procédure de
débrayage, et installé explicitement dans le discours. Parallèlement
l’énonciataire correspondra au destinataire implicite de l’énonciation
à la différence donc du narrataire (par exemple : « Le lecteur
comprendra que… ») qui est reconnaissable comme tel à l’intérieur
de l’énoncé… »(7)
Enonciation (définie en sept acceptions, nous citons que la
première)
1- Selon les présupposés épistémologiques, implicites ou affichés
l’énonciation se définira de deux manières différentes : soit comme la
structure non linguistique (référentielle) sous-tendue à la
communication linguistique, soit comme une instance linguistique
logiquement présupposée par l’existence même de l’énoncé (qui en
comporte des traces ou marques)… »(8)
Sémiotique
Greimas et Courtès divisent la définition de la sémiotique en trois
axes, qui sont: Sémiotique comme objet, Typologie sémiotique, et
Théorie sémiotique, ces axes sont, de leur part, subdivisés en
plusieurs acceptions.
« Le terme de sémiotique s’emploie dans des sens différents, selon
qu’il désigne (A) une grandeur manifestée quelconque, que l’on se
propose de connaitre ; (B) un objet de connaissance, tel qu’il apparait
au cours et à la suite de sa description, et (C) l’ensemble des moyens
qui rendent possible sa connaissance ». (9)
Signe (défini en huit acceptions, nous citons que la première)
1- Le signe est une unité du plan de la manifestation, constituée
par la fonction sémiotique, c’est-à-dire par la relation de la
présupposition réciproque (ou solidarité) qui s’établit entre des
grandeurs du plan de l’expression et du plan du contenu (ou signifié)
lors de l’acte de langage. (10)
Nous avons pris trois échantillons de dictionnaires qui sont les
suivants :
- Le premier dictionnaire est intitulé « $ #$%  G ?
  " » « Dictionnaire des termes de l’analyse sémiotique
des textes : arabe- français- anglais de Rachid Benmalek, publié en

401
Algérie par Dar Elhikma, Février 2000. Nombre de pages 270
pages.(11)
- Le deuxième dictionnaire est intitulé « #$%  $  5
,  1H " », du Bureau de Coordination de l’Arabisation
(Maroc), nombre de pages : 170 pages.
- Le troisième dictionnaire est intitulé « C$  5* 5
I2 J I2! J * * » confectionné par une élite des
linguistes arabes, Librairie du Liban, 1983, nombre de pages 255.
Nous vérifions ensuite si les termes que nous avons choisis
figurent dans lesdits dictionnaires, et s’ils y figurent, nous
commentons les équivalents arabes consacrés pour chaque terme.

         


! "     ! "  
 # $  %&
Dictionnaire des Bureau de
    termes de Coordination de
l’analyse l’Arabisation
    sémiotique des
textes Rachid
Benmalek
Enoncé '( absence du terme
absence du
Sa définition
terme
s’étale sur trois
pages (65-67) avec
trois acceptions
détaillées
Enonciateur absence du absence du terme absence du terme
terme
Enonciataire absence du absence du terme absence du terme
terme
Enonciation absence du '( absence du terme
terme
Sa définition
402
s’étale aussi sur
trois pages (68-70)
avec deux
acceptions dont la
deuxième est
subdivisée en
plusieurs
acceptions
secondaires.
Sémiotique  ! "
"  ! " )*  "
/2  5* De la page 174 à la (p151) terme
page 187 auquel définit comme
#9 l’auteur a consacré suit :
P 46 quatre acceptions ,* G  1
subdivisées en
acceptions #9* :L
secondaires. ! 5 * 7
#'%
:-   
. 
Signe  + )  absence du terme  +
(et pourtant
signifiant et (P152) définit
signifié y figure C$ comme suit :
M)0  N
/ */ %)
 ' ( %*
(  9*) 
Interprétation des résultats du tableau
- L’élaborateur du dictionnaire «      
# ! " » précise que « semiotics » est un terme anglais qui
a donné en français « sémiotique ». Pour l’arabe, il donne l’équivalent
403
utilisé par Ibn Khaldoun dans son ouvrage « Elmoukadima »
« M 5* » dont le sens est limité par rapport à ce que pourrait
désigner cette science aujourd’hui.
- Bien que le terme « signe » occupe une place primordiale en
sémiotique, nous avons remarqué son absence dans ce dictionnaire en
sachant que sa traduction vers la langue arabe pose un sérieux
problème à cause du nombre importants d’équivalents qu’on lui a
consacrés (Q!... ,)!   9*).
- Nous avons constaté qu’il existe des équivalents qui prennent
comme origine l’approche américaine peircienne dans la traduction
vers l’arabe du terme « signe » traduit par « 9* » d’une part, et
l’approche européenne saussurienne qui traduit ce terme par
«  » d’une autre part, cela n’est pas limité seulement à la
terminologie de la sémiotique et les sciences du langage, mais
concerne toutes les disciplines pour des raisons historiques relatives à
la colonisation française ou anglo-saxonne.
- Le choix des termes que nous avons effectué n’était pas
aléatoire, car nous voulons faire passer une constatation amère, la
traduction des termes de bases en sémiotique représentent vraiment un
obstacle aux chercheurs, aux enseignants et aux étudiants, nous-
mêmes, à travers notre expérience personnelle, nous étions
confrontées à cette difficulté dès que nous avons commencé à traduire
dans ce domaine, nous nous sommes stagnées dans la traduction des
termes de base comme « signe », « sémiotique » :
- Les termes qui renvoient à l’énonciation sont rarement traduits
dans les dictionnaires bilingues ou trilingues, et les sujets de
l’énonciation comme « énonciateur » et « énonciataire » n’avaient
malheureusement aucun équivalent dans beaucoup de dictionnaires
bilingues même les plus spécialisés;

- Nous nous sommes limitées à quelques termes de base en


fermant l’œil sur des termes « complexes » dont la traduction est une
transcription qui reste ambigüe dans la plupart des cas:
Topique ' %
Deixis G
404
Sème 5
Sémème 5
Sémantème 5
Lexème 5
Thymique 
Isotopie   2!
Ces quelques exemples reflètent toute une réalité traductologique
le moins qu’on puisse dire sur la traduction vers la langue arabe des
termes de la sémiotique est loin de satisfaire les besoins des
chercheurs et des étudiants. Si la question de la quantité ne se pose pas
vu le nombre des dictionnaires individuels et collectifs élaborés ces
dernières années, la question de la qualité est réellement mise en
cause, car beaucoup de dictionnaires bilingues ou trilingues sont soit
incomplets, soit la traduction reste ambigüe et risque la confusion
comme dans les exemples suivants :
Embrayage 
Débrayage ,
Dont la traduction risque d’être confondue avec :
Conjonction 
Disjonction ,
Bien qu’il soit un travail individuel, le dictionnaire trilingue de
Rachid Benmalek «   # ! "    » est très
riche qualitativement et quantitativement. En plus des entrées en
langues française et anglaise et leurs équivalents en arabe, les termes
sont bien définis dans cette dernière langue, avec beaucoup
d’acceptions consacrées aux termes clés de l’analyse sémiotique des
textes. En revanche, les dictionnaires du Bureau de Coordination de
l’Arabisation «$  %&  ! "       » et le
dictionnaire «     » ne nous ont pas servi en matière
de la sémiotique, notamment la sémiotique de l’énonciation.

405
Les limites ambigües de la sémiotique, cause principale de la
difficulté de la traduction vers l’arabe de ce domaine
Roman Jakobson (12) a tenté de tracer des limites entre les trois
domaines : sémiotique, linguistique et communication, il considère la
communication comme le plus grand domaine dans lequel se trouvent
la linguistique et la sémiotique, cette dernière, selon le schéma de
Jakobson est plus vaste que la linguistique :
Les sciences de la communication
La sémiotique
La linguistique

Ainsi, la sémiotique s’intéresse à tout ce qui ressort de la


philosophie du langage, cette dernière ne peut être étudiée sans avoir
recours aux relations sociales.
Commençant par l’Ecole européenne qui définit la sémiologie
comme étant l’étude du signe dans la vie sociale. Cette définition que
Saussure (1875- 1913) consacre à la sémiologie, à laquelle il ajoute
qu’elle est considérée comme la science générale de tous les systèmes
de signes, la défend en stipulant que la langue est un système de
signes qui renvoie à des idées.
Si le point de départ de la sémiotique était la linguistique, cette
dernière devient aujourd’hui qu’une partie de la sémiotique, car cette
dernière comprend et la communication verbale, et la communication
non-verbale.
Vient ensuite le sémiologue Roland Barthes (1980-1915) qui a
développé le domaine de la sémiologie en France en particulier, et en
Europe en général, et cela à partir des années soixante. Ses études ont
été basées surtout sur le cinéma et la sémiotique de l’image. Il a étudié
en particulier le système de la mode comme un objet signifiant. Il a
élargit également le champ de la linguistique qui se contentait de
l’étude de la phrase pour s’intéresser ensuite à la sémiotique du
discours, en particulier la sémiotique narrative.

406
Pour ce qui est de l’objet sémiotique chez l’initiateur de la
sémiotique américaine Peirce (1839-1914), il met la sémiotique et la
logique sur le même pied d’égalité en disant : « la logique, dans son
sens général (…) n’est qu’un autre nom de la sémiotique (…)
doctrine quasi- nécessaire ou formelle des signes »(13)
Peirce a beaucoup contribué à développer la logique, notamment la
méthode des tableaux de vérités dans le calcul des propositions.
Morris, l’autre logicien et philosophe américain qui a continué sur
le même chemin que Peirce, considère la sémiotique une science
parmi les autres sciences, et entre temps, c’est un outil pour ces
dernières. Et encore, il l’a qualifiée de meta-science, autrement dit ;
elle est la plus vaste des sciences, et il se pourrait qu’elle soit un
domaine qui étudie la langue de la science.
En plus de la linguistique, de la sociologie et de la philosophie, en
particulier la logique, la sémiotique inspire son objet d’étude de
beaucoup d’autres domaines comme l’anthropologie avec les travaux
de C. Levis- Strauss sur la mythologie, à J. Piaget en psychologie où il
explique l’acquisition du langage chez l’enfant…etc.
Conclusion
La terminologie de la sémiotique n’est pas stable puisqu’elle fait
partie d’un projet d’une science. La problématique de sa traduction
vers la langue arabe est étroitement liée aux limites ambigües de cette
matière qui se trouve à la croisée des chemins de plusieurs disciplines
notamment les sciences humaines et les sciences du langage. On
constate une instabilité de la terminologie arabe utilisée dans
beaucoup de sciences humaines qui sont liées d’une manière ou d’une
autre à la sémiotique, et notamment le domaine de la linguistique qui
connait un flou indescriptible. Il n’est pas étrange donc de qualifier la
traduction des termes de la sémiotique vers la langue arabe de
«traduction pluridisciplinaire» dont l’avenir incertain tourmente la
communauté arabophone.

Notes bibliographiques
1- Pierre Lerat, Les Langues spécialisées, édition PUF, Paris, 1995
pp. 20.
2- Ibid
3- Maria Térésa Cabré, La Terminologie : Théorie, méthode et
applications, les Presses Universitaires d’Ottawa, 1998, pp. 139.

407
4- Jean Maillot, La traduction technique et scientifique, 2ème édition
Edisem, Paris, 1981.
5- Algirdas Julien Greimas, Joseph Courtès, Sémiotique
Dictionnaire raisonné de la théorie du langage, Hachette
Supérieur, 1993, pp. 128.
6- Algirdas Julien Greimas, Joseph Courtès, op. cit. pp 123.
7- Algirdas Julien Greimas, Joseph Courtès, op. cit. pp 125.
8- Algirdas Julien Greimas, Joseph Courtès, op. cit. pp 126.
9- Algirdas Julien Greimas, Joseph Courtès, op. cit. pp 339.
10- Algirdas Julien Greimas, Joseph Courtès, op. cit. pp 349.
11- Il est à noter que l’auteur s’est appuyé sur « Sémiotique
dictionnaire raisonné de la théorie du langage de Greimas et
Courtès pour confectionner son dictionnaire.
12- Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, vol. I et II
Paris, Minuit, 1973, pp 93.
13- Jean-Marie Klinkenberg, Précis de sémiotique générale, De
Boeck, 1996, pp 22.

408

You might also like