You are on page 1of 80

A COMPLETE OFFER IN ENGINEERING, COMBUSTION AND AUTOMATION FOR THE CERAMICS INDUSTRY.

UNA OFERTA COMPLETA EN INGENIERÍA, COMBUSTIÓN Y AUTOMATISMOS PARA LA INDÚSTRIA CERÁMICA.

UNE OFFRE COMPLÈTE DANS L’INGÉNIERIE, LA COMBUSTION ET DE L’AUTOMATISATION POUR L’INDUSTRIE CERAMIQUE.

G E N E R A L C ATA LO G U E 2 0 1 6
4
INDEX / ÍNDICE / INDEX

COM PANY / EMPRESA / COMPAGN I E 2

PROJ EC TS / P R OYE C TOS / P R O J E T S 4

DRYERS / SECAD ER OS / S É CH OIR S 5

K I LNS / HORNOS / F OU R S 10

COMPLETE PLANTS / PLANTAS COMPLETAS / USINES COMPLÈTES 12

MACH I NERY / MAQU I NARI A / MACH I N ES 14

EQU I PMENT / EQUIP OS / É QUIP E S 15

COMB U STI ON / COMBUS TIÓ N / COM BUS T ION 16

VENTI LATI ON / V ENTILAC IÓ N / V E N T IL AT ION 32

CO N T R O L / CONTR OL / CON T R ÔL E 34

HANDLI NG / AUTOMATIS M OS / AUTOM AT IS M E S 36

OTHER EQUIPMENT / OTROS EQUIPOS / AUTRES ÉQUIPES 42

REFERENC ES / REFERENCES / R EFER ÈN CES 44

SOLID FUELS FIRING SYSTEMS


/ EQUIPOS PARA COCCIÓN CON COMBUSTIBLES SÓLIDOS
/ ÉQUIPEMENT DE CUISSON AVEC DES COMBUSTIBLES SOLIDES 45

MACHINERY / BIENES DE EQUIPO / ÉQUIPEMENTS 45

ENGINEERING PROJEC TS
/ PROYEC TOS DE INGENIERÍA / PROJETS D’INGÉNIERIE 46

5
COMPANY
EMPRESA
COMPAGNIE

A CO M P L E TE OF F ER UNA OFERTA COMPLETA UNE OFFRE COMPLÈ T E


I N E N G I N E ER I N G, EN INGENIERÍA, DANS L’I NGÉ NI E RI E, L A
CO M BUSTI ON A N D COMBUSTIÓN Y COMBUST I ON E T DE
AU TO MATI ON AUTOMATISMOS L’AUTOMAT I S AT I ON
BERALMAR supplies all types of BERALMAR suministra todo tipo de BERALMAR fournit tous les types d’équi-
equipment and engineering pro- equipos y proyectos de ingeniería pements et de projets d’ingénierie pour
jects for the drying and firing pro- para los procesos de secado y coc- les processus de séchage et de cuisson,
cesses, including all automations, ción, incluyendo todos los automa- y compris tous les automatismes, étant
being an ideal partner for both tismos, siendo un partner idóneo un partenaire idéal pour la fourniture de
small supply of machinery as well tanto para un pequeño suministro machines que pour l’érection d’une usine
as for the erection of a complete de maquinaria como para la erección complète. Tout l’équipement est conçu et
plant. All equipment is designed de una planta completa. Todos los fabriqué par le personnel de BERALMAR
and manufactured by BERALMAR equipos son diseñados y fabricados au siège de Terrassa (Barcelone).
staff at the headquarters of Terrassa por el personal de BERALMAR en la
(Barcelona). sede de Terrassa (Barcelona). L’offre peut ne pas être complète; dans le
domaine des appareils de combustion
The offer cannot be more com- La oferta no puede ser más com- pour le séchage et la cuisson, BERAL-
plete; in combustion equipment for pleta; en equipos de combustión MAR est noté pour sa volonté de trou-
both drying and firing, BERALMAR tanto para secaderos como hornos, ver des solutions pour tout nouveau
is noted for its willingness to find BERALMAR se caracteriza por su carburant disponible.
solutions for any new fuel available. voluntad de encontrar soluciones
para cualquier nuevo combustible BERALMAR développe également ses
BERALMAR also develops its own disponible. propres systèmes de contrôle automa-
systems for automatic control of tique de la cuisson et le séchage, ainsi
firing and drying, as well as the BERALMAR también desarrolla sus que le développement de logiciels pour
development of software for all propios sistemas de control automá- tous les automatismes, avec un dépar-
automation, with a department tico de cocción y secado, así como tement dédié exclusivement à elle et
dedicated exclusively to it and over el desarrollo del software para todos plus de 80 réalisations de son histoire.
80 achievements in its history. los automatismos, contando con un
departamento dedicado exclusiva- La gamme d’équipement est complétée
The range of equipment is com- mente a ello y con más de 80 reali- par la conception et la fabrication de
pleted with the design and manu- zaciones en su historial. tous les types d’automatisation: Toutes
facture of all types of automation: sortes de coupe, chargement et déchar-

2 COMPANY / EMPRESA / COMPAGNIE


all kinds of cutters, automatic load- La oferta de equipos se completa gement automatique de chariots de
ing and unloading of dryer and kiln con el diseño y fabricación de todo séchoir et wagons de four, robots de
cars, palletizing with robots or grip- tipo de automatismos: todo tipo de palettisation avec des pinces ou des
pers, different packaging solutions, cortadoras, automatismos de carga y différentes solutions d’emballage, trem-
soaking of packets, etc. descarga de carretillas y de vagone- page de paquets, etc.
tas, paletizadoras con pinzas o robots,
As for supply engineering, BERAL- diferentes soluciones de embalaje, Pour l’offre de projets d’ingénierie,
MAR offers tunnel kilns constantly remojadoras, etc. BERALMAR propose fours tunnel avec
updated design, and all types of un design qui est constamment mis à
dryers, a fact that allows BERALMAR En cuanto a oferta de ingeniería, BE- jour, et tous les types de séchoirs, un
to propose any solution based on RALMAR ofrece horno túnel cuyo fait qui permet BERALMAR proposer
each context without limitations. diseño es constantemente actuali- la solution la plus fondée sur chaque
zado, así como todo tipo de secade- contexte sans limites.
ros, hecho que permite a BERALMAR
plantear cualquier tipo de solución
Continuous innovation en función de cada contexto sin li-
mitaciones propias. Innovation en continu
BERALMAR is a supplier that cre-
ates and produces technology. The BERALMAR est un fournisseur qui crée et
existence of the R&D Department, produit de la technologie. L’existence du
formed by four engineers is proof of Innovación continua Département de R&D, formé par quatre
that. This allows a constant evolu- ingénieurs en est la preuve. Cela permet
tion of the range of equipment and BERALMAR es un proveedor que crea une évolution constante de la gamme
projects, and the development of y genera tecnología. La existencia d’équipements et de projets, et le déve-
new prototypes. del Departamento de I+D, formado loppement de nouveaux prototypes.
por cuatro ingenieros es una prueba
de ello. Esto permite una evolución
constante de la gama de equipos y
proyectos, así como el desarrollo de
nuevos prototipos.

COMPANY / EMPRESA / COMPAGNIE 3


P R O J E C TS
PR OYE C TOS
PR OJ ET S

RANGE AND GAMA Y G AMME E T


E X P E R TI SE ESPEC I AL I ZAC I ÓN S PÉ CI ALI SAT I ON

BERALMAR has an offer in ceramic BERALMAR presenta una oferta en BERALMAR présente une offre de
engineering projects without any proyectos de ingeniería cerámica projets d’ingénierie sans aucune limi-
limitations in designing the most sin ninguna limitación en la con- tation dans la conception du type
suitable type of dryer in each cepción del tipo de secadero más de séchoir le plus approprié de pour
case, and with a range of kilns apropiado en cada caso, y con una chaque cas, et avec une gamme de
characterized by their proven reli- gama de hornos caracterizados por fours caractérisées par leur fiabilité et
ability and energy efficiency. su demostrada fiabilidad y eficien- leur efficacité énergétique éprouvée.
cia energética.
In each project of complete plants Dans les projets de BERALMAR se pro-
of BERALMAR, high profile tech- En los proyectos de plantas com- duise une convergence de direction
nical management of a unique pletas de BERALMAR convergen technique de bagage incomparable
background and more than half una dirección técnica de un bagaje et de l’expérience pratique de plus de
a century of hard experience in incomparable y una experiencia de un demi-siècle dans la résolution de
troubleshooting converge. más de medio siglo en la resolu- problèmes.
ción de problemas.

4
D RYE R S

P R O J E C TS / P R OY EC TOS / PR OJET S
SEC A DE R O S
SÉ CH O I R S

SEMI-CONTINUOUS SECADERO SEMI-CONTÍNUO SÉCHOIR SEMI-CONTINU


DRYER WITH TRAYS, DE ESTANTERÍAS MODELO AVEC ETAGERES, MODÈLE
MODEL MESTRAL MESTRAL MESTRAL
Suitable for drying all kinds of ce- Apropiado para el secado de todo Ce modèle est adapté au séchage de
ramic pieces, the MESTRAL dryer tipo de piezas cerámicas, el secadero tout type de pièces céramiques et d’ar-
also adapts to the requirements of modelo MESTRAL se adapta también giles. Cette flexibilité n’est pas incom-
all clay types. This flexibility is by no a las exigencias de todo tipo de ar- patible avec une utilisation rationnelle
means incompatible with rational cillas. Esta flexibilidad no está reñida des ressources énergétiques.
use of energy resources. con un uso racional de los recursos
energéticos. • Flexibilité des cycles de séchage.
• Flexible drying cycles.
• Flexibilidad de ciclos de secado. • Adaptation aux processus disconti-
• Adapted to non-continuous pro- nus de production en tirant profit des
duction processes with more ef- • Adaptado a procesos discontinuos ressources énergétiques.
ficient use of energy. de producción con el mayor aprove-
chamiento energético.

DRYERS / SECADER OS / SÉCHOIRS 5


SEMI-CONTINUOUS SECADERO SEMI-CONTÍNUO SÉCHOIR SEMI-CONTINU
DRYER WITH PLATFORMS, DE PLATAFORMAS MODELO AVEC PLATES-FORMES,
MODEL GARBÍ GARBÍ MODÈLE GARBÍ
The GARBÍ dryer works by loading El secadero modelo GARBI consiste Le modèle GARBI charge des briques
the green pieces into the semi- en cargar en verde el secadero semi- humides dans le séchoir semi-continu
continuous dryer using platforms continuo mediante plataformas en au moyen de plates-formes au lieu
instead of shelves, with significant lugar de estanterías, con un impor- d’étagères, ce qui permet une réduc-
savings on investment. tante ahorro de inversión. tion importante de l’investissement.

This installation is appropriate for Esta instalación es apropiada para Cette installation est idéale pour les
clays of high mechanical strength arcillas de alta resistencia mecánica argiles à haute résistance mécanique
and for all types of air bricks. y para todo tipo de ladrillos huecos. et tout type de briques creuses.

• Significant savings on investment. • Gran ahorro en la inversión. • Réduction de l’investissement.

• Production flexibility. • Flexibilidad productiva. • Flexibilité de production.

The GARBÍ dryer is an alternative El secadero GARBI es una alternativa Le séchoir GARBI représente une alter-
to the traditional semi-continuous al secadero semi-continuo tradicional. native au séchoir semi-continu tra-
dryer. ditionnel.

6 DRYERS / SECADER OS / SÉCHOIRS


P R O J E C TS / P R OY EC TOS / PR OJET S
HORIZONTAL FAST SECADERO RÁPIDO SÉCHOIR RAPIDE
DRYER MODEL JETDRYER HORIZONTAL MODELO HORIZONTALE MODÈLE
JETDRYER JETDRYER
Ideal for drying low-concentration Apropiados para el secado de piezas Ce modèle de séchoir est appropriés
and thin-wall pieces, the JETDRYER de baja contracción y pared delgada, pour le séchage de pièces à faible
provides a 3 to 8 hour drying cycle. el secadero modelo JETDRYER ofrece contraction et dans des parois fines,
This high performance allows the un ciclo de secado de entre 3 y 8 et il permet un cycle de séchage de 3 à
optimisation of resources allocated horas. Este alto rendimiento permite 8 heures. Son rendement élevé permet
to the drying process. optimizar los recursos asignados al d’optimiser les ressources assignées au
proceso de secado. processus de séchage.
• Because it has a green baked
material reserve, the JETDRYER is • Al contar con reserva de material • Disposant d’une réserve de matériau
unaffected by extrusion stoppages. verde cocido, el secadero JETDRYER humide cuit, il n’est pas affecté par les
no se ve afectado por paros de ex- arrêts d’extrusion.
• Turning of wagons midstream trusión.
ensures drying consistency by • La rotation des chariots à mi-parcours
maintaining direction of airflow. • El giro de carretillas a medio recorri- uniformise le séchage en conservant la
do uniformiza el secado al mantener direction de l’air.
• Optimised space allocated to dry- la dirección del aire.
ing process. • Optimisation de l’espace assigné au
• Optimización del espacio asignado processus de séchage.
• Low electricity consumption. al proceso de secado.
• Faible consommation électrique.
• Bajo consumo eléctrico.

DRYERS / SECADER OS / SÉCHOIRS 7


CHAMBER DRYER SECADERO DE CÁMARAS SÉCHOIR À CHAMBRES

CHAMBER dryers are suitable for Los secaderos de CAMARAS son Les séchoirs à CHAMBRES permettent de
drying any type of ceramic piece, apropiados para el secado de cual- sécher tout type de pièces céramiques
and is particularly indicated for quier tipo de piezas cerámicas, y es- et ils sont particulièrement indiqués
special pieces thanks to the pro- pecialmente indicado para piezas pour les pièces spéciales, car le contrôle
duction flexibility it provides and especiales, gracias a la flexibilidad simultané de différents paramètres de
simultaneous control of different de producción que ofrece el control séchage permet une grande flexibilité
drying parameters. simultáneo de diferentes parámetros de production.
de secado.
• Their design ensures consistent • Ils permettent également une dis-
distribution of energy throughout • El diseño mantiene una distribución tribution uniforme de l’énergie dans
the chamber. uniforme de la energía en la cámara. la chambre.

• Independent regulation of drying • Regulación de parámetros de seca- • Réglage des paramètres de séchage
parameters for each chamber. do independiente en cada cámara. indépendant dans chaque chambre.

• Ideal for varied and simultaneous • Idóneo para producciones diversas • Modèle idéal pour les productions
production processes. y simultáneas. diverses et simultanées.

8 DRYERS / SECADER OS / SÉCHOIRS


DIRECT SETTING ON SECADERO DE CARGA SÉCHOIR DE CHARGE
KILN CAR DRYER, DIRECTA SOBRE VAGONETA DIRECTE SÛR WAGON DU

P R O J E C TS / P R OY EC TOS / PR OJET S
MODEL LLEVANT MODELO LLEVANT FOUR, MODÈLE LLEVANT
The LLEVANT direct setting on kiln El secadero de carga en verde mode- Le séchoir par chargement de briques
car dryer is designed for clays with lo LLEVANT está pensado para arcillas humides sur wagons du four modèle
low drying contraction, high me- de baja contracción de secado, alta LLEVANT, conçu pour les argiles à faible
chanical strength and the option to resistencia mecánica y posibilidad contraction de séchage et haute résis-
extrude with little humidity under de extrusionar con poca humedad tance mécanique, permet d’extruder
high pressure. y alta presión. avec un faible taux d’humidité et une
pression élevée.
This dryer concept consists of using Este concepto de secadero consiste
the kiln trucks for transporting the en utilizar las vagonetas del horno Ce type de séchoir utilise les wagons
green material in the dryer installa- para el transporte del material verde du four pour transporter le matériau
tion, with the savings in the loading en la instalación de secado con el vert dans l’installation de séchage, ce
and unloading equipment that this ahorro en equipos de carga y des- qui permet d’utiliser un nombre moins
brings. carga que comporta. important d’appareils de chargement
de de déchargement.
A great advantage of the LLEVANT Una gran ventaja del secadero LLE-
dryer is that its production capac- VANT es que su capacidad productiva Le principal avantage du séchoir LLE-
ity increases automatically when se ve automáticamente incrementa- VANT est l’augmentation de sa capa-
the kiln production speed is ac- da al mismo tiempo que se acelera cité de production simultanément à
celerated. el ritmo de producción del horno. l’accélération du rythme de production
du four.
• Low investment in mechanisms. • Baja inversión en mecanismos.
• Faible investissement en mécanismes .
• Reduces overall maintenance at • Disminuye el mantenimiento gene-
the plant and optimises the produc- ral de la fábrica y optimiza el proceso • Réduit l’entretien général de l’usine et
tion process. productivo. optimise le processus de production.

• Continuous and simultaneous • Procesos de producción contínuos • Processus de production continus et


production processes. y simultáneas. simultanés.

DRYERS / SECADER OS / SÉCHOIRS 9


KI L N S
HO R N O S
FOU R S
FORNTHERMIC KILN HORNO FORNTHERMIC FOUR FORNTHERMIC

The FORNTHERMIC model is based El horno modelo FORNTHERMIC está Le four FORNTHERMIC est fondé sur
on a classic and dependable firing basado en un concepto de insta- un concept d’installation de cuisson
installation concept, constructed lación de cocción clásica y fiable, classique et fiable comportant des élé-
with top quality elements which construido con elementos de prime- ments de première qualité assurant une
guarantee a long productive life. ra calidad que garantizan una larga longue durée de vie.
vida productiva.
• Compressed heat brick walls. • Murs en brique réfractaire comprimée.
• Paredes de ladrillo refractario
• Flat dry-pressed and suspended prensado. • Plafond plat en brique réfractaire
heat ceiling. comprimée à sec et suspendue.
• Techo plano de refractario prensado
• Circuits ready to operate at high en seco y suspendida. • Circuits préparés pour travailler à
pressure up to mid-firing section. haute pression jusqu’à mi-zone de
• Circuitos preparados para trabajar cuisson.
a alta presión hasta media zona de
cocción.

10 KILNS / HORNOS / FOURS


P R O J E C TS / P R OY EC TOS / PR OJET S
PRESTHERMIC KILN HORNO PRESTHERMIC FOUR PRESTHERMIC

The PRESTHERMIC kiln is conceived El horno modelo PRESTHERMIC está Le four PRESTHERMIC est conçu comme
and designed to be a sophisticated concebido y diseñado como una une installation sophistiquée offrant
installation offering top perfor- sofisticada instalación que ofrezca las des prestations maximums pour la
mance in production of structural máximas prestaciones en la produc- production de céramique structurelle
ceramics thanks to the materials ción de cerámica estructural, gracias a grâce aux matériaux qui le composent
used in its construction and sealing los materiales que lo compone y a su et à ses qualités hermétiques permet-
ability, enabling operation and high logrado hermetismo, que permiten tant de travailler à haute pression sans
temperatures with no energy loss. trabajar a altas presiones sin pèrdidas perte d’énergie.
energéticas.
• Welded steel plate surround. • Enveloppe métallique en tôle soudée.
• Envolvente metálico de chapa
• Flat dry-pressed and suspended soldada. • Plafond plat en brique réfractaire
heat ceiling supported by steel comprimée à sec et supporté par
plate surround. • Techo plano de refractario prensado l’enveloppe métallique.
en seco y soportada por el envolven-
• All kiln circuits are ready to op- te metálico. • Tous les circuits du four préparés pour
erate at high pressure up to mid travailler à haute pression jusqu’à mi-
pre-heating section. • Todos los circuitos del horno es- zone de préchauffage.
tán preparados para trabajar a alta
presión hasta media zona de pre-
calentamiento.

KILNS / HORNOS / FOURS 11


COMPLETE PLANTS
PLANTAS COMPLETAS
USINES COMPLÈTES
Beralmar’s ability to build a broad El hecho de que BERALMAR fabrique BERALMAR, grâce à la fabrication d’une
range of proprietary firing and dry- una amplia gama propia de equipos vaste gamme d’appareils de cuisson et
ing equipment means we know the de cocción y secado permite conocer de séchage, connaît toutes les particu-
ins and outs of each process for todas las particularidades de cada larités de chaque processus en fonction
each product to be manufactured proceso según los porductos a fabri- des produits à fabriquer et des appareils
and the best equipment and fuels car y los equipos y combustibles a et combustibles à utiliser et elle peut
to use, and we know how to pre- utilizar y anticiparse a los problemas. ainsi anticiper les éventuels problèmes.
empt any issues.
Este tipo de sinergias que BERALMAR BERALMAR, en tant que fabricant d’ap-
These types of synergy which BE- genera como fabricante de equipos pareils et concepteur de projets d’ins-
RALMAR brings as an equipment y a la vez de diseñador de proyectos tallations cohérentes et d’une longue
manufacturer and a project de- proporcionan instalaciones coheren- durée de vie, est en mesure d’optimi-
signer at the same time provide tes y de larga vida productiva, que ser les paramètres de production et
coherent installations and long permiten optimizar los parámetros de répondre à des besoins nouveaux.
productive lives. These permit the productivos a la vez que proporcio-
optimisation of the productive nan la flexibilidad necesaria ante
parameters at the same time as posibles nuevas necesidades.
providing the flexibility necessary
when faced with new needs.

12 COMPLE TE PLANTS / PLANTAS COMPLE TAS / USINES COMP LÈTES


P R O J E C TS / P R OY EC TOS / PR OJET S
SERVICES OF PROCESS SERVICIOS DE OPTIMIZACIÓN SERVICES D’OPTIMISATION
OPTIMIZATION DE PROCESOS DES PROCESSUS

Analysis of production Estudio de los procesos Étude des processus


processes productivos de production
We study these production pro- Estudiamos los procesos producti- Nous étudions en profondeur les pro-
cesses in depth by obtaining real vos a fondo mediante la obtención cessus de production grâce à l’obten-
data and thus diagnosing problems de datos reales, y así diagnosticar tion de données réelles. Ainsi, nous
and providing solutions to opti- problemas y aportar soluciones diagnostiquons les problèmes et nous
mize the consumption, quality and para optimizar el consumo, calidad apportons des solutions pour optimi-
productivity of each process in the y productividad de cada proceso de la ser la consommation, la qualité et la
manufacturing of ceramic products. fabricación de productos cerámicos. productivité de chaque processus de
fabrication des produits céramiques.

Technological advice Asesoramiento tecnoló-


and technical feasibility gico y estudios de viabi- Conseil en technologie et
studies lidad técnica études de viabilité technique
We provide technological advice Ofrecemos asesoramiento tecnológico Nous offrons des conseils en technologie
and technical feasibility studies for y estudios de viabilidad técnica para et des études de viabilité technique pour
your new manufacturing projects. sus nuevos proyectos productivos. vos nouveaux projets de production.

COMPLE TE PLANTS / PLANTAS COMPLE TAS / USINES COMPLÈTES 13


MAC H IN ERY
MAQ UI N A R I A
M ACH IN E S

Beralmar designs Beralmar diseña y fabrica Beralmar conçoit et


and manufactures una completa gama de fabrique la gamme
the widest range of equipos para la industria d’équipements la plus
equipment of the cerámica complète pour l’industrie
ceràmic industry de la céramique

14
MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
EQUIPMENT
EQUIPOS
ÉQUIPES

COMBUSTION COMBUSTIÓN COMBUSTION

We offer the most complete range of Ofrecemos la gama más completa Nous offrons la gamme la plus com-
combustion equipment market for: del mercado en equipos de com- plète de marché des équipements de
bustión para: combustion pour:
• All fuels available.
• Todos los combustibles disponibles. • Tous les carburants disponibles.
• Drying and firing.
• Secado y cocción. • Séchage et la cuisson.

VENTILATION VENTILACIÓN VENTILATION

BERALMAR supplies fans for all type BERALMAR suministra ventiladores BERALMAR fournit ventilateurs pour
of dryers. para todo tipo de secaderos. tous les types de séchoirs.

CONTROL CONTROL CONTRÔLE

Development of custom systems Desarrollo de sistemas de control Développement de systèmes person-


for controlling drying and firing. automáticos personalizados de se- nalisés pour contrôler le séchage et
cado y cocción. la cuisson.

HANDLING AUTOMATISMOS AUTOMATISMES

Our Department of Handling Equip- Nuestro Departamento de Auto- Notre Département d’Automatismes à
ment has experience in providing matismos tiene experiència en el l’expérience dans la fourniture de solu-
solutions in the five continents. suministro de soluciones en los cinco tions pour les cinq continents.
continentes.

EQUIPMENT / EQUIPOS / ÉQUIPES 15


COMBUSTION
COMBUSTIÓN
COMBUSTION
Gas burners Quemadores de gas Brûleurs à gaz

MOD. FOC/10 MOD. FOC/10 MOD. FOC/10


• Self ingnition. • Auto-ingnición. • Auto-ignition.
• High speed. • Alta velocidad. • Haute vitesse.
• Top and side injection. • Verticales y laterales. • Verticals et latéraux.

--- Min/Max 20.000 / 100.000 Kcal/h (23 / 116 kWh) ---

MOD. FOC/20 MOD. FOC/20 MOD. FOC/20


• Self ingnition. • Auto-ingnición. • Auto-ignition.
• High speed. • Alta velocidad. • Haute vitesse.
• Top and side injection. • Verticales y laterales. • Verticals et latéraux.

--- Min/Max 30.000 / 200.000 Kcal/h (35 / 232 kWh) ---

MOD. FOC/FF MOD. FOC/FF MOD. FOC/FF


• Self ingnition. • Auto-ignición. • Auto-allumage.
• High speed. • Alta velocidad. • Haute vitesse.
• Top and side injection. • Verticales y laterales. • Verticaux et latéraux.
• Temperature: <300ºC. • Temperatura: <300ºC. • Température: <300ºC.

--- Min/Max 30.000 / 200.000 Kcal/h (35 / 232 kWh) ---

16 COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
Gas burners Quemadores de gas Brûleurs à gaz

MOD. FOC/CGI MOD. FOC/CGI MOD. FOC/CGI


Self-ignition burners for a comfort- Quemadores de auto-encendido, para Brûleurs d’auto-allumage pour une
able start-up of the kiln. un cómodo encendido del horno. allumage comfortable du four.

--- Min/Max 30.000 / 150.000 Kcal/h (35 / 175 kWh) ---

MOD. CGI MOD. CGI MOD. CGI

Injection by variable pulses. Inyección por impulsos variables. Injection par impulses variables.

--- Min/Max 10.000 / 100.000 Kcal/h (12 / 116 kWh) ---

MOD. ICV MOD. ICV MOD. ICV

Continuous injection by variable Inyección contínua de impulsos Injection continue par impulses
pulses. variables. variables.

--- Min/Max 10.000 / 120.000 Kcal/h (12 / 140 kWh) ---

COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION 17


Biogas burners Quemadores de biogás Brûleurs à biogaz

The entire range of BERALMAR gas Toda la gama de quemadores de Toute la gamme de brûleurs à gaz de
burners is adapted for providing dual gas de BERALMAR se adapta para BERALMAR est adaptée pour fournir
groups of biogas and natural gas. el suministro de grupos duales de centrales duales de biogaz et gaz
biogás y gas natural. naturel.

Synthesis gas burners Quemadores de singás y Brûleurs à gaz de synthèse


and gasification Mod. gasificación Mod. FOC/ et gasification Mod. FOC/
FOC/SG and CGI/SG SG y ICV/SG SG et CGI/SG

Dual injection groups of syngas Grupos duales de inyección de gas Centrales d’injection duale de gaz de
and natural gas. de síntesis y gas natural. synthèse et naturel.
BERALMAR also supplies complete BERALMAR también suministra pro- BERALMAR fournit également des
biomass gasification projects in col- yectos completos de gasificación a projets complets de gazéification en
laboration with our partners PHG partir de biomasa en colaboración collaboration avec PHG Energy.
Energy. con PHG Energy.

BERALMAR understand the require- En BERALMAR entendemos las ca- BERALMAR comprend les exigences
ments of gasification technology racterísticas que debe tener la ga- de gazéification pour l’industrie céra-
for the brick industry: sificación en la industria cerámica: mique :

• Reliable technology. • Tecnología fiable. • Technologie fiable.


• Ec
Econ
onom
omicic via
iabi
bilility
ty. • Vi
Viab
abililid
idad
ad econó
conómi
mica
ca. • Vi
Viab
abililititéé éc
écon
onom
omiq
ique
ue.
• No waste management. • Sin gestión de residuos. • Pas de gestion des déchets.

18 COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION


Heavy-oil, diesel and Inyectores de fuel-oil, Injecteurs à fuel-oil,

MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES


crude injectors diesel y crudo gasoil et cru

MOD. GH MOD. GH MOD. GH

• For Hoffmann kilns. • Para Hornos Hoffman. • Pour fours Hoffmann.


• Injection by gasification. • Inyección por gasificación. • Injection à gazéification.

--- Min/Max 30.000 / 150.000 Kcal/h (35 / 175 kWh) ---

MOD. GT MOD. GT MOD. GT

• For tunnel kils • Para Hornos túnel. • Pour fours tunnel.


• Injection by gasification. • Inyección por gasificación. • Injection à gazéification.

--- Min/Max 30.000 / 150.000 Kcal/h (35 / 175 kWh) ---

COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION 19


Solid fuel firing Cocción con Systèmes de combustion
systems combustibles sólidos à solides

PROMATIC SYSTEM SISTEMA PROMATIC SYSTÈME PROMATIC

The PROMATIC system enables use El sistema PROMATIC permite con- • Le système PROMATIC permet d’utili-
of economical fuels and maintain- sumir combustibles económicos y ser des combustibles économiques et
ing of product quality thanks to mantener la calidad del producto de conserver la qualité du produit grâce
the facility’s low maintenance re- gracias al bajo mantenimiento de à l’entretien limité que requiert l’instal-
quirement, a healthy working en- la instalación, la higiene de trabajo lation, à l’hygiène de travail du circuit
vironment as it is a closed circuit que proporciona el circuito cerrado fermé de distribution et au contrôle
facility and automated control of de distribución, y el control automati- automatisé de l’ensemble du proces-
the entire process. The result is a zado de todo el proceso. El resultado sus. Le résultat : un système moderne
state-of-the-art firing system using es un sistema moderno para cocer pour la cuisson avec des combustibles
traditional fuels. con combustibles tradicionales. traditionnels.

• Fuels: • Combustibles: • Combustibles:


• Petroleum coke. • Coque de petróleo. • Coke de pétrole.
• Mineral coals. • Carbones minerales. • Charbons minérales.

• Drying and Grinding of fuels down • Secado y Molturación de combusti- • Séchage et Broyage du combustible
to <2% H2O and Ø <100 μ. ble hasta <2% H2O y Ø <100 μ. jusqu’à <2% H2O et Ø <100 μ.

• Pneumatic transport. • Transporte neumático. • Transporte pneumatique.

• Fuel injection by temperature • Inyección por control de temperatura. • Injection par contrôle de température.
control.
• Bajo mantenimiento. • Basse entretien.
• Low maintenance.

20 COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
Solid fuel firing Cocción con Systèmes de combustion
systems combustibles sólidos à solides

MICROMATIC SYSTEM SISTEMA MICROMATIC SYSTÈME MICROMATIC

MICROMATIC is similar to PROMATIC El sistema MICROMATIC es similar al Le système MICROMATIC est semblable
in terms of distribution and injec- sistema PROMATIC en cuanto a distri- au système PROMATIC pour ce qui est
tion. Availability of micronized fuel bución e inyección. La disponibilidad de la distribution et de l’injection. La
means doing away with the mill, de combustible micronizado permite disponibilité de combustible micronisé
which is replaced by storage silos prescindir del molino, que es sustituido permet de ne pas utiliser le moulin, qui
which in turn supply the distribu- por silos de almacenaje, que a la vez est remplacé par des silos de stockage
tion circuit. alimentan el circuito de distribución. alimentant le circuit de distribution.

• Fuels a <1% H2O and Ø <100 μ: • Combustibles a <1% H2O y Ø <100 μ: • Combustibles avec <1% H2O et Ø
• Petroleum coke. • Coque de petróleo. <100 μ:
• Mineral coals. • Carbones minerales. • Coke de pétrole.
• Charbons minérales.
• Pneumatic transport. • Transporte neumático.
• Transporte pneumatique.
• Fuel injection by temperature • Inyección por control de temperatura.
control. • Injection par contrôle de température.
• Bajo mantenimiento.
• Low maintenance. • Basse entretien.
• Almacenaje sencillo y limpio del
• Clean and easy fuel storage. combustible. • Stockage propre du combustible.

COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION 21


Solid fuel firing Cocción con Systèmes de combustion
systems combustibles sólidos à solides

GRINDING STATION CENTRAL DE MOLTURACIÓN STATION DE BROYAGE

All the advantages of the MICRO- Todas las ventajas del sistema MICRO- Tous les avantages du système MI-
MATIC system can now also be MATIC también pueden ser aprove- CROMATIC peuvent également être
enjoyed even when dry and mi- chadas en ausencia de suministro de exploités en l’absence de fourniture
cronized fuels are not available by combustible seco y micronizado, al de combustible sec et micronisé en
adding a GRINDING STATION to a añadir una CENTRAL DE MOLTURA- ajoutant une CENTRALE DE BROYAGE
MICROMATIC system. CIÓN a una instalación MICROMATIC. au système MICROMATIC.

• Fuels: • Combustibles: • Combustibles:


• Petroleum coke. • Coque de petróleo. • Coke de pétrole.
• Mineral coals. • Carbones minerales. • Charbons minérales.

• Drying and Grinding of fuels down • Secado y Molturación de combus- • Séchage et Broyage du combustible
to <2% H2O and <100 μ. tible hasta <2% H2O y <100 μ. jusqu’à <2% H2O et <100 μ.

• Pneumatic transport. • Transporte neumático. • Transporte pneumatique.

22 COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
Solid fuel firing Cocción con Systèmes de combustion
systems combustibles sólidos à solides

BIOMATIC SYSTEM SISTEMA BIOMATIC SYSTÈME BIOMATIC

Based on the MICROMATIC system Basados en el sistema MICROMATIC Sur la base du système MICROMATIC
and the variations needed by the y con las necesarias variaciones que et en tenant compte des variations
fuel, the BIOMATIC System has been el combustible obliga, se ha desarro- requises par le combustible, nous avons
developed as the most adequate llado la tecnología adecuada para développé le système BIOMATIC, la tech-
method to fire with biomass with cocer con biomasa con garantías nologie la mieux appropriée pour la
full quality guarantees. de calidad. cuisson avec la biomasse, avec toutes
les garanties de qualité.
As well as the financial advantages A las ventajas económicas del uso
of using it, biomass also has the de la biomasa, se añade el hecho La biomasse présente l’avantage, outre
advantage of not contributing to de que la biomasa no contribuye d’être économique, de ne pas contribuer
the global greenhouse effect, as a aumentar el efecto invernadero, à l’effet de serre.
the balance of carbon dioxide emis- ya que el balance de emisiones de
sions is neutral. dióxido de carbono es neutro. • Spécifications de la biomasse:
• H2O: <5%.
• Biomass specifications: • Especificaciones de la biomasa: • Ø <3 mm.
• H2O: <5%. • H2O: <5%.
• Ø <3 mm. • Ø <3 mm. • Transporte pneumatique.

• Pneumatic transport. • Transporte neumático. • Injection par contrôle de température.

• Fuel injection by temperature • Inyección por control de temperatura. • Basse entretien.


control.
• Bajo mantenimiento. • Possibilité d’injection duale de bio-
• Low maintenance. masse et autres combustibles solides.
• Posibilidad de inyección dual de
• Clean and easy fuel storage. biomasa y otros combustibles só-
lidos.
• Possibility of dual injection of bio-
mass and other solid fuels.

COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION 23


Solid fuel firing systems Cocción con Systèmes de combustion
combustibles sólidos à solides

INJECTION GROUPS GRUPOS DE INYECCIÓN CENTRALES D’INJECTION


MOD. GQS/82 MOD. GQS/82 MOD. GQS/82

It consists of a fuel crushing and dis- Se trata de un grupo triturador y dis- Ce groupe de trituration et de distribu-
tribution unit, simple and rational, tribuidor de combustible que asegura tion de combustible, simple et ration-
ensuring perfect and consistent una perfecta y homogénea cocción. nel, assure une cuisson parfaitement
firing every time. This is possible Ello se consigue gracias al sistema de homogène. Cela est possible grâce au
thanks to the combustion system combustión del combustible sólido système de combustion du combus-
for solid fuel mixed with positive mezclado con aire insuflado en las tible solide mélangé à de l’air insufflé
airflow at suitable rates in order proporciones adecuadas con la fi- dans les proportions appropriées afin
to maximize oxygenation inside nalidad de obtener una oxigenación d’obtenir une oxygénation optimale à
the kiln. óptima en el interior del horno. l’intérieur du four.

• Fuels: • Combustibles: • Combustibles:


• Petroleum coke. • Coque de petróleo. • Coke de pétrole.
• Mineral coals. • Carbones minerales. • Charbons minérales.
• Biomass. • Biomasa. • Biomasse.

• Pneumatic fuel injection by tem- • Inyección neumática por control • Injection pneumatique par contrôle
perature control. de temperatura. de température.

• Fuel grinding by hammer mill. • Molturación por molino de martillos. • Broyage par marteaux.

• Applicable to: • Aplicable a: • Applicable à:


• Hoffmann kiln. • Hornos Hoffmann. • Fours Hoffmann.
• BT Kilns. • Hornos BTK. • Fours BTK.
• Certain tunnel kilns. • Ciertos hornos túnel. • Certain types de fours tunnel.

24 COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
Heat generation Generación de calor Génération de chaude

AIR VEIN BURNERS QUEMADORES DE VENA BRÛLEURS DE TYPE VEINE


DE AIRE D’AIR

Gas combustion for the generation Combustión de gas para generación Combustion de gaz pour la génération
of drying heat. de aire caliente de secado. d’air chaud de séchage.

Maximum temperature: 300ºC. Temperatura màxima: 300ºC. Température maximale: 300ºC.

Applicable to mixing chambers and Aplicables en cámaras de mezclas y Applicables à chambres de mélange
air ducts. conductos de aire. et conduits d’air.

Outputs from 250.000 to 14.000.000 Potencias de 250.000 a 14.000.000 Puissances de 250.000 à 14.000.000
Kcal/h (from 290 to 16.300 kWh). Kcal/h (de 290 a 16.300 kWh). Kcal/h (290 à 16.300 kWh).

COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION 25


Heat generation Generación de calor Génération de chaude

DIRECT COMBUSTION CÁMARA DE COMBUSTIÓN CHAMBRE DE COMBUSTION À


CHAMBER FOR LIQUID DIRECTA PARA COMBUSTIBLES FEU DIRECT POUR COMBUSTIBLES
FUELS MOD. CDF LÍQUIDOS MOD. CDF LIQUIDS MOD. CDF

Output of heat at a maximum tem- Producción de calor a un máximo Production d’air chaud à température
perature of 700ºC. de 700ºC. maximale de 700ºC.

Chamber built with inner refrac- Cámara construida con interior de Chambre construite avec intérieur de
tory lining. ladrillo refractario. brique refractaire.

• Fuels: • Combustibles: • Combustibles:


• Heavy-oil. • Fuel-oil. • Fuel-oil.
• Diesel. • Diesel. • Gasoil.
• Crude oil. • Crudo. • Cru.

Weishaupt Monarch burner, modu- Quemador Weishaupt Monarch Brûleur Weishaupt Monarch modulant
lant or 2-speed, model according to modulante o de 2 velocidades, de ou à 2 vitesses, modèle selon le type de
the type of fuel and the necessary modelo apropiado al combustible combustible et puissance.
output. y a la potencia.
Puissances de 4.000.000 à 10.000.000
Outputs from 4.000.000 to 10.000.000 Potencias de 4.000.000 a 10.000.000 Kcal/h (4.650 à 11.600 kWh).
Kcal/h (4.650 to 11.600 kWh). Kcal/h (de 4.650 a 11.600 kWh).

26 COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
Heat generation Generación de calor Génération de chaude

HEAT EXCHANGE GENERADOR DE CALOR GÉNÉRATEUR D’AIR CHAUD


FOR LIQUID FUELS POR INTERCAMBIO PARA PAR ÉCHANGE POUR
MOD. GB COMBUSTIBLES LÍQUIDOS COMBUSTIBLES LIQUIDES
MOD. GB MOD. GB

Output of hot, clean air at a maxi- Producción de aire caliente y limpio Production d’air chaud et propre à tem-
mum temperature of 150ºC. a un máximo de 150ºC. pérature maximale de 150ºC.

Exchange efficiency of >80%. Eficiencia de intercambio de >80%. Efficience d’échange de >80%.

• Fuels: • Combustibles: • Combustibles:


• Heavy-oil. • Fuel-oil. • Fuel-oil.
• Diesel. • Diesel. • Gasoil.
• Crude oil. • Crudo. • Cru.

Weishaupt Monarch burner, modu- Quemador Weishaupt Monarch Brûleur Weishaupt Monarch modulant
lant or 2-speed, model according to modulante o de 2 velocidades, de ou à 2 vitesses, modèle selon le type de
the type of fuel and the necessary modelo apropiado al combustible combustible et puissance.
output. y a la potencia.
Puissances de 600.000 à 2.500.000
Outputs from 600.000 to 2.500.000 Potencias de 600.000 2.500.000 Kcal/h (700 à 2.900 kWh).
Kcal/h (from 700 to 2.900 kWh). Kcal/h (de 700 a 2.900 kWh).

COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION 27


Heat generation Generación de calor Génération de chaude

DIRECT COMBUSTION CÁMARA DE COMBUSTIÓN CHAMBRE DE COMBUSTION


CHAMBER FOR SOLID DIRECTA PARA COMBUSTIBLES À FEU DIRECT MOD. CSD
FUELS MOD. CSD SÓLIDOS MOD. CSD

Output of heat at a maximum tem- Producción de calor a un máximo Production d’air chaud à température
perature of 700ºC. de 700ºC. maximale de 700ºC.

• Fuels: • Combustibles: • Combustibles:


• Biomass. • Biomasa. • Biomasse.
• Mineral Coal. • Carbón Mineral. • Charbons Minérales.

Mechanical supply of fuel to fix Alimentación mecánica de combus- Transport mécanique du combustible
internal grill. tible a parrilla fija interior. à la grille fixe interne.

Outputs from 1.000.000 to 9.000.000 Potencias de 1.000.000 a 9.000.000 Puissances de 1.000.000 à 9.000.000
Kcal/h (from 1.150 to 10.500 kWh). Kcal/h (de 1.150 a 10.500 kWh). Kcal/h (1.150 à 10.500 kWh).

28 COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
Heat generation Generación de calor Génération de chaude

HEAT EXCHANGER FOR GENERADOR DE CALOR GÉNÉRATEUR D’AIR CHAUD


SOLID FUELS MOD. GBS POR INTERCAMBIO PARA PAR ÉCHANGE POUR
COMBUSTIBLES SÓLIDOS COMBUSTIBLES SOLIDES
MOD. GBS MOD. GBS
Output of hot, clean air at a maxi- Producción de aire caliente y limpio Production d’air chaud et propre à tem-
mum temperature of 150ºC. a un máximo de 150ºC. pérature maximale de 150ºC.

Exchange efficiency of >75%. Eficiencia de intercambio de >75%. Efficience d’échange de >75%.

• Fuels: • Combustibles: • Combustibles:


• Biomass. • Biomasa. • Biomasse.
• Mineral Coal. • Carbón Mineral. • Charbons Minérales.

Mechanical supply of fuel to fix Alimentación mecánica de combus- Transport mécanique du combustible
internal grill. tible a parrilla fija interior. à la grille fixe interne.

Outputs from 1.000.000 to 2.500.000 Potencias de 1.000.000 2.500.000 Puissances de 1.000.000 à 2.500.000
Kcal/h (from 1.150 to 2.900 kWh). Kcal/h (de 1.150 a 2.900 kWh). Kcal/h (1.150 à 2.900 kWh).

COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION 29


Heat generation Generación de calor Génération de chaude

DIRECT COMBUSTION CÁMARA DE COMBUSTIÓN CHAMBRE DE COMBUSTION


CHAMBER FOR SOLID DIRECTA PARA À FEU DIRECT MOD. PULS
FUELS MOD. PULS COMBUSTIBLES SÓLIDOS
MOD. PULS

Output of heat at a maximum tem- Producción de calor a un máximo Production d’air chaud à température
perature of 700ºC. de 700ºC. maximale de 700ºC.

Set composed of fuel feeder, fuel Conjunto formado por alimenta- Ensemble composé par trémie d’ali-
disintegrator, pneumatic transport dor, desintegrador de combustible, mentation, désintégrateur de com-
and combustion chamber. transporte neumático y cámara de bustible, transport pneumatique et
combustión. chambre de combustion.
• Fuels:
• Biomass. • Combustibles: • Combustibles:
• Mineral Coal. • Biomasa. • Biomasse.
• Carbón Mineral. • Charbons Minérales.
Pneumatic injection of fuel into the
chamber. Rotational combustion. Inyección neumática de combustible Injection pneumatique de combus-
a cámara. Combustión rotacional. tible dans la chambre. Combustion
• Two applications: rotationnel.
• Dos aplicaciones:
• As direct combustion cham- • Deux applications:
ber. Production of hot air with • Como cámara de combustión
flue gases, 99% of efficiency. de fuego directo. Producción de • Comme chambre à feu direct. Pro-
aire caliente con gases de com- duction d’air chaud avec fumés,
Outputs from 1.000.000 to bustión, 99% de eficiencia. 99% d’efficience.
9.000.000 Kcal/h (from 1.150
to 10.500 kWh). Potencias de 1.000.000 a Puissances de 1.000.000 à 9.000.000
9.000.000 Kcal/h (de 1.150 a Kcal/h (1.150 à 10.500 kWh).
• Coupled to a heat exchang- 10.500 kWh).
er. Output of hot, clean air at • Couplé avec un échangeur d’air
<150ºC, 80% of efficiency. • Acoplada a un intercambiador chaud. Production d’aire propre à
de calor. Producción de aire ca- <150ºC, 80% d’efficience.
Outputs from 1.000.000 to liente limpio a <150ºC, 80% de
2.500.000 Kcal/h (from 1.150 eficiencia. Puissances de 1.000.000 à 2.500.000
to 2.900 kWh). Kcal/h (1.150 à 2.900 kWh).
Potencias de 1.000.000 a 2.500.000
Kcal/h (de 1.150 a 2.900 kWh).

30 COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION


Heat generation Generación de calor Génération de chaude

MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES


DIRECT COMBUSTION CÁMARA DE COMBUSTIÓN CHAMBRE DE COMBUSTION
CHAMBER FOR SOLID DIRECTA PARA COMBUSTIBLES À FEU DIRECT POUR
FUELS WITH MOVABLE SÓLIDOS CON PARRILLA COMBUSTIBLES SOLIDES AVEC
GRILL MOD. CPM MÓVIL MOD. CPM GRILLE MOBILE MOD. CPM

Output of heat at a maximum tem- Producción de calor a un máximo Production d’air chaud à température
perature of 700ºC. de 700ºC. maximale de 700ºC.

• Fuels: • Combustibles: • Combustibles:


• Biomass. • Biomasa. • Biomasse.
• Mineral Coal. • Carbón Mineral. • Charbons Minérales.

Mechanical supply of fuel to in- Alimentación mecánica de combus- Transport mécanique du combustible
clined traveling grate. tible a parrilla móvil inclinada. à la grille mobile incliné.

Continuous and automatic exhaust Evacuación continua y automática Extraction continue et automatique
of ashes. de cenizas. des cendres.

Outputs from 1.000.000 to 2.000.000 Potencias de 1.000.000 a 2.000.000 Puissances de 1.000.000 à 2.000.000
Kcal/h (from 1.150 to 2.300 kWh). Kcal/h (de 1.150 a 2.300 kWh). Kcal/h (1.150 à 2.300 kWh).

COMBUSTION CHAMBER CÁMARA DE COMBUSTIÓN CHAMBRE DE COMBUSTION


FOR PETROLEUM COKE PARA COQUE DE POUR COKE DE PÉTROLE
MOD. CCP PETRÓLEO MOD. CCP MOD. CCP

Always coupled to a heat exchanger, Siempre acoplado a un intercambiador Toujours couplé avec un échangeur
output of hot, clean air at <150ºC, de calor, producción de aire caliente d’air chaud, production d’aire propre
80% of efficiency. limpio a <150ºC, 75% de eficiencia. à <150ºC, 80% d’efficience.

Tangential injection of fuel at high Inyección tangencial de combustible Injection tangentiel du combustible
pressure. a presión. à pression.

Fuel: dry (<1% H2O) and micronized Combustible: coque de petróleo seco Combustible: coke de pétrole sec (<1%
(<100 μ) petroleum coke. (<1% H2O) y micronizado (<100 μ). H2O) et micronisé (<100 μ).

Outputs from 1.000.000 to 2.000.000 Potencias de 1.000.000 a 2.000.000 Puissances de 1.000.000 à 2.000.000
Kcal/h (from 1.150 to 2.300 kWh). Kcal/h (de 1.150 a 2.300 kWh). Kcal/h (1.150 à 2.300 kWh).

COMBUSTION / COMBUSTIÓN / COMBUSTION 31


VE N T I LATI O N
VE N TI L ACI Ó N
VE N TI L ATI O N
Full range of Gama completa de Gamme complète de
recirculation fans ventiladores para la ventilateurs pour la
for dryers recirculación de aire recirculation d’air dans
en secaderos des séchoirs

MESTRAL RANGE OF GAMA MESTRAL DE GAMME DE VENTILATEURS


CONICAL FANS VENTILADORES CÓNICOS CONIQUES MESTRAL

Vertical flow of air recirculation. Recirculación de aire en flujo vertical.

Applicable to dryers of chambers, Aplicables a secaderos de cámaras, Applicable aux séchoirs à chambres,
semi-continuous and fast dryers of semi-continuos y rápidos de flujo semi-continus et rapides de flux hori-
horizontal flow. horizontal. zontal.

Temperature differences lower than Diferencias de temperatura inferiores Différences de température inférieures
10% between the upper and lower al 10% entre partes alta y baja de las à 10% entre les parties supérieures et
parts of the dryer cars. carretillas. inférieures du chariot.

Fix or self-traveling. Fijos o auto-viajantes. Fixes ou mobiles.

Outputs from 2 to 10 HP (1,5 to Potencias de 2 a 10 CV (1,5 a 7,5 kW). Puissances de 2 à 10 CV (1,5 à 7,5 kW).
7,5 kW).
Caudales de 11.000 a 70.000 m3/h. Débits entre 11.000 et 70.000 m3/h.
Airflows from 11.000 to 70.000 m3/h.

32 VENTILATION / VENTILACIÓN / VENTIL ATION


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
GARBÍ RANGE OF GAMA GARBÍ DE GAMME DE VENTILATEURS
CONICAL FANS VENTILADORES CÓNICOS CONIQUES GARBÍ

Axial fans of horizontal recircula- Ventiladores axiales de recirculación Ventilateurs axiales de flux horizontal
tion flow. de aire en flujo horizontal. de recirculation d’air.

Applicable to low dryers with small Aplicables a secaderos bajos donde Applicable aux séchoirs bas avec petites
temperature differences. se produzcan pocas diferencias de différences de température.
temperatura.
Fix or self-traveling. Fixes ou mobiles.
Fijos o auto-viajantes.
Outputs from 4 to 11 HP (3 to 8 kW). Puissances de 4 à 11 CV (3 à 8 kW).
Potencias de 4 a 11 CV (3 a 8 kW).
Airflows from 45.000 to 170.000 Débits entre 45.000 et 170.000 m3/h.
m3/h. Caudales de 45.000 a 170.000 m3/h.

VENTILATION / VENTILACIÓN / VENTIL ATION 33


CO N T R O L
CO N T R O L
CON TR Ô L E
Automation of all Automatización de Automation de tous les
production processes todos los procesos de processus de production
producción

AUTOMATIC DRYING SISTEMA DE CONTROL SYSTÈME DE CONTRÔLE


CONTROL SYSTEM AUTOMÁTICO DEL PROCESO AUTOMATIQUE DU PROCÈS
MICROSEC DE SECADO MICROSEC DE SÉCHAGE MICROSEC
MICROSEC’s 3D graphics display La presentación gráfica en 3D del La présentation graphique en 3D du
facilitates system configuration MICROSEC facilita la configuración y système MICROSEC présente les carac-
and monitoring, with the follow- seguimiento del sistema, que aporta téristiques suivantes:
ing features: las siguiente prestaciones:
• Contrôle de la pression, de l’humidité
• Pressure, humidity and tempera- • Control de presiones, humedades y et de la température dans chaque zone
ture control in each drying area. temperaturas en cada zona de secado. de séchage.

• Automatic airflow regulation. • Regulación automática de caudales • Réglage automatique des débits d’air.
de aire.
• Dryer loan control. • Contrôle de la charge du séchoir.
• Control de carga del secadero.
• History log. • Registre des historiques.
• Registro de históricos.
• User control with varying access • Contrôle des utilisateurs disposant
rights. • Control de usuarios con distintos de divers niveaux d’accès.
niveles de acceso.
• Online supervision. • Supervision en ligne.
• Supervisión on-line.

34 CO N T R O L / CONTR OL / CONTR ÔLE


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
FIRING AUTOMATIZATION SISTEMA DE SYSTÈME
SYSTEM MICROBER AUTOMATIZACIÓN DE D’AUTOMATISATION DE
COCCIÓN MICROBER CUISSON MICROBER
The MICROBER system offers the El sistema MICROBER aporta las si- Le système MICROBER présente les
following features: guiente prestaciones: caractéristiques suivantes :

• Automated control of firing curve • Control automático de la curva de • Contrôle automatique de la courbe
based on material. cocción según el material. de cuisson en fonction du matériau.

• Automated pressure and flow • Regulación automática de presio- • Réglage automatique des pressions
regulation. nes y caudales. et des débits.

• Wagon load control. • Control de carga de vagonetas. • Contrôle de la charge des wagons.

• History log. • Registro de históricos. • Registre des historiques.

• User control with varying access • Control de usuarios con distintos • Contrôle des utilisateurs avec divers
rights. niveles de acceso. niveaux d’accès.

• Online supervision. • Supervisión on-line. • Supervision en ligne.

CO N T R O L / CONTR OL / CONTR ÔLE 35


HA N D L I NG
AUTO MAT I S MO S
AU TO M AT I S M E S
The most complete La gama más completa La gamme la plus
range of handling de soluciones en complète de solutions en
solutions automatismos automatismes

In 2009 BERALMAR created the new En el año 2009 BERALMAR creó el En 2009 BERALMAR créé le nouveau
Department of Automation in order nuevo Departamento de Automa- Département d’Automatisation afin
to develop all sorts of mechanisms tismos con la finalidad de desarrollar de développer dans ses installations
and automation design and manu- en las instalaciones de Terrassa (Bar- à Terrassa (Barcelone) toutes sortes de
factured in our facilities in Terrassa celona) todo tipo de mecanismos y mécanismes et de l’automatisation de
(Barcelona). automatismos de diseño y fabrica- conception et de fabrication propre.
ción propios.
The Department is made up of an Le Département est composé d’un
experienced group of recognized El Departamento está formado por groupe expérimenté de professionnels
professionals in the field of auto- un experimentado grupo de pro- reconnus dans le domaine de l’auto-
mation. fesionales de reconocido prestigio matisation.
en el campo de la automatización.
BERALMAR is thus expanding its al- BERALMAR élargisse ainsi sa gamme
ready extensive range of equipment De esta manera BERALMAR amplía déjà étendue d’équipements et projets
and projects becoming a complete su ya extensa gama de equipos y pour devenir un fournisseur complet en
supplier able to offer solutions to any proyectos convirtiéndose en un pro- mesure d’offrir des solutions à tous les
need related to the processes of dry- veedor completo capaz de ofrecer besoins liés aux processus de séchage,
ing, firing and now also automation. soluciones a cualquier necesidad cuisson et maintenant aussi de l’auto-
relacionada con los procesos de matisation.
secado, cocción y, ahora también,
automatización.

36 HANDLING / AUTOMATISMOS / AUTOMATISMES


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
CUTTERS CORTE COUPEUSES

PRIMARIES: PRIMARIOS: PRIMAIRES:


• Slug cutter. • De barra. • De colonne.

MULTIPLE: MÚLTIPLES: MULTIPLE :


• For hollow brick. • Para material hueco. • Pour briques creuses.
• For solid brick and perforated brick. • Para material macizo y perforado. • Pour briques pleines et perforées.
• For curve tile. • Para teja curva. • Pour tuile courbe.
• For split tile. • Para baldosa separable. • Pour carrelages détachables.
• Punching. • Troquelador. • Frappeuse.
• Chamfering. • Biselador. • Pour briques biseautées.

HANDLING / AUTOMATISMOS / AUTOMAT ISMES 37


LOAD CARGA CHARGE

• By arm of driving rollers. • Con brazo de rodillos. • À bras de rouleaux.


• By arm of driving chains. • Con brazo de cadenas. • À bras de chaînes.
• By gripper. • Con horquilla. • À pinces.
• By shovel. • Con pala. • À pelle.

UNLOAD DESCARGA DECHARGE

• By arm of driving rollers. • Con brazo de rodillos. • À bras de rouleaux.


• By arm of driving chains. • Con brazo de cadenas. • À bras de chaînes.
• By pushing. • Por empuje. • Par poussé.
• By cupping. • Con ventosas. • À ventouses.
• By gripper. • Con pinza. • À pince.

38 HANDLING / AUTOMATISMOS / AUTOMATISMES


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
SETTING APILADO EMPILAGE

• For wet ware. • Para material en verde. • Pour matériel humide.


• For hollow blocks, solid bricks and • Para huecos, macizos y • Pour briques creuses, pleines et
thermal blocks. termoarcillas. thermoargiles.
• For big formats. • Para grandes formatos. • Pour grandes formats.
• For ceiling blocks. • Para bovedillas. • Pour hourdis.
• For roof tiles. • Para tejas. • Pour tuiles.

DEHACKING DESAPILADO DEPILAGE

• By whole packs. • De paquetes enteros. • De paquets entiers.


• Layer by layer, by selection. • Capa a capa, con selección. • Couche à couche, à sélection.
• By blending. • Con mezcla de tonalidades. • À mélange de tonalités.

HANDLING / AUTOMATISMOS / AUTOMAT ISMES 39


KILN CAR AND DRYER MOVIMENTACIÓN DE MANUTENTION DE WAGONS
CAR HANDLING VAGONETAS Y CARRETILLAS ET CHARIOTS

• Transfer cars. • Transbordadores. • Transbordeurs.


• Hydraulic and chain pushers. • Impulsores hidráulicos y de cadena. • Vérins hydrauliques et de chaîne.
• Cable haulers. • Arrastradores de cable. • Entraîneurs de câble.
• Winches. • Cabrestantes. • Cabestans.
• Blocking devices. • Bloqueadores. • Blocages.
• Turn platforms. • Plataformas giratorias. • Plateformes tournantes.

PACKAGING EMPAQUETADO EMBALLAGE

• By thermal shrink-wrap film. • Con film termo-retráctil, • À film thermorétractile,


• By strapping machines. estirable o extensible. étirable ou extensible.
• Pallets feeding. • Con flejadoras. • À cerclage.
• Pack soaking. • Alimentación de palets. • À alimentation de palettes.
• Pack interlocking. • Remojado de paquetes. • Trempage de paquets.
• Superposicionador de paquetes. • Superpositionneur de paquets.

40 HANDLING / AUTOMATISMOS / AUTOMATISMES


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
ROBOTICS ROBÓTICA ROBOTIQUE

Applications for: Aplicaciones para:


• Wet direct setting. • Carga en verde. • Charge en humide.
• Setting. • Apilado. • Empilage.
• Dehacking/unloading. • Desapilado. • Desempilage.
• Packaging. • Empaquetado. • Emballage.

SMART STORAGE ALMACENES INTELIGENTES ROBOTIQUE

• By lift truck and transfer car. • Con carretilla y transbordador. • À chariot et transbordeur.
• By bridge crane and gripper. • Con puente grúa y pinza. • À pont roulant et pince.

HANDLING / AUTOMATISMOS / AUTOMAT ISMES 41


OTHE R E Q U I PM ENT
OTR O S E Q U I PO S
AUTR ES ÉQ U I PE S

QUICK COOLING ENFRIAMIENTO RÁPIDO REFROIDISSEMENT RAPIDE


MOD. GERIM MOD. GERIM MOD. GERIM

Rapid cooling is used to bring El enfriamiento rápido se utiliza para Le refroidissement rapide permet de
down firing temperature quickly bajar rápidamente la temperatura réduire rapidement la température de
to around 650ºC, a temperature de cocción hasta alrededor de los cuisson jusqu’à environ 650ºC, tem-
that is close to yet not exceeding 650ºC, temperatura que es cercana pérature proche de celle de transfor-
quartz transformation temperature, a la de transformación del cuarzo mation du quartz, mais qui n’est pas
to ensure no problems arise in the pero sin sobrepasarla, para que no supérieure afin d’éviter tout problème
critical zone. surjan problemas en la zona crítica. dans la zone critique.

AIR INJECTION SYSTEM SISTEMA DE INYECCIÓN SYSTÈME D’INJECTION


MOD. INYECTAIR DE AIRE AMBIENTE D’AIR AMBIANCE
MOD. INYECTAIR MOD. INYECTAIR

The lateral injection of ambient air La inyección lateral de aire ambien- L’injection latérale d’air ambiant entre le
between the packet and the roof te entre el paquete y la bóveda del paquet et le voute du four est le système
of the kiln is the most economical horno es el sistema más económico le plus économique et efficace pour
and effective system to match tem- y efectivo para igualar temperaturas égaler les températures dans la zone
peratures in the preheating zone of en la zona de precalentamiento del de préchauffage du four, entre le tirage
the kiln, between the exhaust and horno, entre el tiro y los primeros et le premier équipement combustion.
the first combustion equipment. equipos de combustión.

42 OTHER EQUIPMENT / OTR OS EQUIPOS / AUTRES ÉQUIPES


MACHINE RY / MAQUI N A R I A / M AC HI NES
AIR RECIRCULATION RECIRCULADORES RECIRCULATEURS
SYSTEM DE AIRE

Recirculators work by extracting El funcionamiento de los recircula- Les recirculateurs servent à extraire de la
fumes from the lower section of dores consiste en extraer humos de fumée de la partie inférieure du wagon-
the wagon by means of lateral cap- la parte baja de la vagoneta por me- net au moyen de brosses latérales et
illaries and a centrifugal fan. The dio de unas capillas laterales y de un d’un ventilateur centrifuge. Ce volume
gas volume is injected via pipes ventilador centrífugo. Este volumen de gaz est injecté dans des tubes dis-
spread across de kiln upstream from de gases se inyecta por unos tubos posés sur la largueur du four situé en
extraction area. que están repartidos a lo ancho del amont du point d’extraction.
horno aguas arriba de la extracción.

OTHER EQUIPMENT / OTR OS EQUIPOS / AUTRES ÉQUIPES 43


REF E REN CES
R E F E R EN C I A S
REFERÈ N C E S
In its more than 50 years En sus más de 50 años de Dans son histoire de plus de
of history, Beralmar has historia, Beralmar ha sumi- 50 ans, Beralmar a fourni des
supplied equipment, en- nistrado equipos, proyec- équipements, des projets
gineering projects and tos de ingeniería y servicios d’ingénierie et des services
services to more than 500 a más de 500 clientes de à plus de 500 clients dans
customers in more than más de 50 países. plus de 50 pays.
50 countries.

44
REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
SOLID FUELS FIRING EQUIPOS PARA COCCIÓN É QUI PE ME NT DE
S YS T E M S CON COMBUSTIBLES CUI SSON AVE C DE S
SÓLIDOS COMBUST I BLE S S OLI DE S
BERALMAR has supplied solid fuel BERALMAR ha suministrado instalacio- BERALMAR a fourni des installations de
(petcoke, mineral coals, biomass) nes de cocción de combustibles sólidos cuisson de combustibles solides (coke
firing systems to more than 250 (coque de petróleo, carbón mineral, de pétrole, charbon minéral, biomasse)
tunnel kilns in 26 countries, which biomasa) para más de 250 hornos tú- pour plus de 250 fours tunnel dans 26
makes BERALMAR the major ce- nel en 26 países, hecho que hace de pays, ce que fait de BERALMAR le grand
ramics industry specialist in this BERALMAR el gran especialista y líder spécialiste et leader du secteur dans ce
particular field. del sector en este tipo de equipos. type d’équipements.

MAC H I N E RY BIENES DE EQUIPO É QUI PE ME NT S

BERALMAR has supplied firing and BERALMAR ha suministrado equipos BERALMAR a fourni des appareils de
drying equipment to hundreds of de cocción y secado a centenares de cuisson et de séchage à des centaines
customers in over 50 countries clientes de más de 50 paises. de clients provenant de plus de 50 pays.
around the world.
Entre nuestros clientes se encuentran Nos principaux clients sont des fabri-
Our customer base includes leading fabricantes de gran presitigio, que cants prestigieux qui nous ont accordé
manufacturers who have frequently nos han otorgado su confianza en leur confiance.
placed their trust in us. repetidas ocasiones.
Voici quelques exemples de céramistes
These are some examples of ceram- Éstos son algunos ejemplos de ce- qui utilisent des appareils de BERAL-
ics companies using BERALMAR ramistas que utilizan equipos de MAR :
equipment: BERALMAR:

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 45


ENGINEERING PROJECTS
PROYECTOS DE INGENIERÍA
PROJETS D’INGÉNIERIE

C E R Á M I C A VA L E R A
Ciudad Real
(SPAIN / ESPAÑA / ESPAGNE)

YEAR: 1999 AÑO: 1999 AN: 1999

PRODUCTION: PRODUCCIÓN: PRODUCTION:


300 tons/day of blocks. 300 tn/día de bloques. 300 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”


• QUICK DRYER “JETDRYER” • SECADERO RÁPIDO “JETDRYER” • SÉCHOIR RAPIDE “JETDRYER”

46 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
E L RYM
Annaba
(ALGERIA / ARGELIA / ALGERIE)

YEAR: 2000 AÑO: 2000

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


600 tons/day of blocks. 600 tn/día de bloques. 600 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SSECADERO SEMI-CONTÍNUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU PLATES-
PLATFORMS “GARBI” PLATAFORMAS “GARBI” FORMES “GARBI”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 47


N O VAC E R A M I C
Tlaxcala
(MEXICO / MEXICO / MEXIQUE)

YEAR: 2000 AÑO: 2000 AN: 2000

PRODUCTION: PRODUCCIÓN: PRODUCTION:


500 tons/day of blocks and facing 500 tn/día de bloques y cara-vista. 500 Tonnes/jour de bloques et briques
bricks. de parement.

SUMINISTRO DE BERALMAR:
BERALMAR SUPPLY: FOURNITURE DE BERALMAR:
• HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC”
• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • SECADERO SEMI-CONTÍNUO DE • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”
• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH ESTANTERÍAS “MESTRAL” • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” “MESTRAL”

48 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
C E R A M I C A VA L E R A
Ciudad Real
(SPAIN / ESPAÑA / ESPAGNE)

YEAR: 2001 AÑO: 2001

PRODUCTION: PRODUCCIÓN: PRODUCTION:


300 tons/day of facing bricks 300 tn/día de cara-vista 300 Tonnes/jour de briques de parement.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTÍNUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 49


C ELO -BLOC K
San Salvador
(EL SALVADOR)

YEAR: 2001 AÑO: 2001 AN: 2001

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


150 tons/day of blocks and roof tiles. 150 tn/día de bloques cerámicos y tejas. 150 tonnes/jour de bloques et tuiles.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”

50 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
CERÁMICA
SAMPEDRO
La Rioja
(SPAIN / ESPAÑA / ESPAGNE)

YEAR: 2002 AÑO: 2002 AN: 2002

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


250 tons/day of blocks. 250 tn/día de bloques. 250 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 51


L A D R I L LERÍA
MA N AG UA
Managua
(CUBA)

YEAR: 2002 AÑO: 2002 AN: 2002

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


300 tons/day of blocks. 300 tn/día de bloques. 300 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”

B R A M P TO N
B R I CK
Toronto
(CANADA)

YEAR: 2003 AÑO: 2003 AN: 2003

PRODUCTION: PRODUCCIÓN: PRODUCTION:


800 tons/day of facing bricks. 800 tn/día de cara-vista. 800 Tonnes/jour de briques de parement.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• 2 TUNNEL KILNS “PRESTHERMIC” • 2 HORNOS TÚNEL “PRESTHERMIC” • 2 FOURS TUNNEL “PRESTHERMIC”

52 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


L A D R I L L E R IA

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


BAYAM O
Bayamo
(CUBA)

YEAR: 2003 AÑO: 2003 AN: 2003

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


250 tons/day of blocks. 250 tn/día de bloques. 250 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• CHAMBER DRYER • SECADERO DE CÁMARAS • SÉCHOIR À CHAMBRES

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 53


CERÁMICA
E S PÍ R I T U SAN TO
Toledo
(SPAIN / ESPAÑA / ESPAGNE)

YEAR: 2003 AÑO: 2003 AN: 2003

PRODUCTION: PRODUCCIÓN: PRODUCTION:


700 tons/day of hollow blocks and 700 tn/día de ladrillo hueco y bloques 700 tonnes/jour de briques creuses et
thermoblocks. termoarcilla. thermo-bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES


TRAYS “MESTRAL ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”

54 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
A L FA R E R Í A
S A N TA T E R E SA
Miranda
(VENEZUELA)

YEAR: 2004 AÑO: 2004 AN: 2004

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


300 tons/day of blocks. 300 tn/día de bloques. 300 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 55


CERAMICA
VA L E R A I I I
Ciudad Real
(SPAIN / ESPAÑA / ESPAGNE)

YEAR: 2004 AÑO: 2004 AN: 2004

PRODUCTION: PRODUCCIÓN: PRODUCTION:


120.000 roof tiles/year 120.000 tejas/año 120.000 tuiles/année

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”

56 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
PROCESADORA
DE ARCILLA
Panama City
(PANAMÁ)

YEAR: 2005 AÑO: 2005 AN: 2005

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


350 tons/day of blocks. 350 tn/día de bloques. 350 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 57


D IMA BR IQ
Nador
(MOROCCO / MARRUECOS / MAROC)

YEAR: 2005 AÑO: 2005 AN: 2005

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


400 tons/day of blocks. 400 tn/día de bloques. 400 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”

58 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
CERAMICAS
A LON S O
Agost
(SPAIN / ESPAÑA / ESPAGNE)

YEAR: 2006 AÑO: 2006

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


350 tons/day of large blocks. 350 tn/día de bloques de gran formato. 350 tonnes/jour de bloques grand format.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• DIRECT SETTING ON KILN CAR • SECADERO DE CARGA DIRECTA • SÉCHOIR DE CHARGE DIRECTE SÛR
DRYER “LLEVANT” SOBRE VAGONETA “LLEVANT” WAGON “MESTRAL”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 59


T E J A S BO R JA
Alicante
(SPAIN / ESPAÑA / ESPAGNE)

YEAR: 2006 AÑO: 2006 AN: 2006

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


55.000 roof tiles/day. 55.000 tejas/día. 55.000 tuiles/jour.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• CHAMBER DRYER • SECADERO DE CÁMARAS • ÉCHOIR À CHAMBRES

QATA R BRIC K
Doha
(QUATAR)

YEAR: 2006 AÑO: 2006 AN: 2006

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


300 tons/day of blocks. 300 tn/día de bloques. 300 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• CHAMBER DRYER • SECADERO DE CÁMARAS • SÉCHOIR À CHAMBRES

60 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
CERAMICAS MIRA
Cuenca
(SPAIN / ESPAÑA / ESPAGNE)

YEAR: 2006 AÑO: 2006

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


400 tons/day of large blocks. 400 tn/día de bloques de gran formato. 400 tonnes/jour de bloques grand format.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• DIRECT SETTING ON KILN CAR • SECADERO DE CARGA DIRECTA • SÉCHOIR DE CHARGE DIRECTE SÛR
DRYER “LLEVANT” SOBRE VAGONETA “LLEVANT” WAGON “MESTRAL”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 61


B R I Q U E TERIE
T IMA DANIN E
Adrar
(ARGELIA / ALGERIA / ALGERIE)

YEAR: 2006 AÑO: 2006 AN: 2006

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


200 tons/day of hollow blocks. 200 tn/día de bloques huecos. 200 tonnes/jour de briques creuses.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU AVEC PLA-
PLATFORMS “GARBÍ” PLATAFORMAS “GARBÍ” TEFORMES “GARBÍ”

62 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
PÁ PAT E SZERI
T É GL A I PARI
Pápateszer
(HUNGARY / HUNGRÍA / HONGRIE)

YEAR: 2007 AÑO: 2007

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


250 tons/day of thermoblocks. 250 tn/día de bloques y termoarcilla. 250 tonnes/jour de thermobloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU AVEC PLA-
PLATFORMS “GARBÍ” PLATAFORMAS “GARBÍ” TEFORMES “GARBÍ”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 63


L A D R I L LE R ÍA
S A N TA C L A R A
Monterrey
(MEXICO / MEXICO / MEXIQUE)

YEAR: 2008 AÑO: 2008 AN: 2008

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


650 tons/day of ceiling blocks. 650 tn/día de bovedillas. 650 tonnes/jour de hourdis.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”

64 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
MÁ LYI
T É GL A I PARI
Miskolc
(HUNGARY / HUNGRÍA/ HONGRIE)

YEAR: 2009 AÑO: 2009 AN: 2009

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


300 tons/day of thermoblocks. 300 tn/día de bloques y termoarcilla. 300 tonnes/jour de thermobloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 65


CERÁMICA
C TI BO R
La Plata
(ARGENTINA / ARGENTINA / ARGENTINE)

YEAR: 2010 AÑO: 2010 AN: 2010

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


350 tons/day of blocks. 350 tn/día de bloques. 350 tonnes/jour de bloques.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”

66 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
SALAMABRIQ
Nador
(MOROCCO / MARRUECOS / MAROC)

YEAR: 2012 AÑO: 2012

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


500 tons/day of hollow blocks. 500 tn/día de ladrillo hueco. 500 tonnes/jour de briques creuses.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 67


E L RYM 2
Annaba
(ALGERIA / ARGELIA / ALGERIE)

YEAR: 2013 AÑO: 2013 AN: 2013

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


720 tons/day of hollow blocks. 720 tn/día de ladrillo hueco. 720 tonnes/jour de briques creuses.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• DIRECT SETTING ON KILN CAR • SECADERO DE CARGA DIRECTA • SÉCHOIR DE CHARGE DIRECTE SÛR
DRYER “LLEVANT” SOBRE VAGONETA “LLEVANT” WAGON “LLEVANT”

68 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
ARBAN
Krasnoyarsk
(RUSSIA / RUSIA / RUSSIE)

YEAR: 2014 AÑO: 2014 AN: 2014

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


250 tons/day of solid bricks. 250 tn/día de ladrillo macizo. 250 tonnes/jour de briques pleins.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• DIRECT SETTING ON KILN CAR • SECADERO DE CARGA DIRECTA • SÉCHOIR DE CHARGE DIRECTE SÛR
DRYER “LLEVANT” SOBRE VAGONETA “LLEVANT” WAGON “LLEVANT”
• ALL THE AUTOMATIONS • TODOS LOS AUTOMATISMOS • TOUS LES AUTOMATISMES

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 69


NUEVA REFRAC TARIA
CAMPO
Pontevedra
(SPAIN/ ESPAÑA/ ESPAGNE)

YEAR: 2014 AÑO: 2014 AN: 2014

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


70 tons/day of refractory pieces. 70 tn/día de piezas refractarias. 70 tonnes/jour de pièces refractaires.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”

70 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
BR IQUE T ER IE
AMR AOUA
Tizi Ouzou
(ALGERIA / ARGELIA / ALGERIE)

YEAR: 2014 AÑO: 2014 AN: 2014

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


330 tons/day of hollow blocks. 330 tn/día de ladrillo hueco. 330 tonnes/jour de briques creuses.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”
• ALL THE AUTOMATIONS • TODOS LOS AUTOMATISMOS • TOUS LES AUTOMATISMES

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 71


B R I Q UE T ERIE
TIMA DAN IN E 2
Adrar
(ALGERIA / ARGELIA / ALGERIE)

YEAR: 2015 AÑO: 2015 AN: 2015

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


900 tons/day of hollow blocks. 900 tn/día de ladrillo hueco. 900 tonnes/jour de briques creuses.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”
• ALL THE AUTOMATIONS • TODOS LOS AUTOMATISMOS • TOUS LES AUTOMATISMES

72 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
SEKRA
CERAMICS
Novocheboksarsk
(RUSSIA / RUSIA / RUSSIE)

YEAR: 2015 AÑO: 2015 AN: 2015

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


200 tons/day of clinker, facing 200 tn/día de clinker, cara-vista 200 tonnes/jour de clinker, briques
bricks and pavers. y pavimentos. de parement et pavements.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”
• ALL THE AUTOMATIONS • TODOS LOS AUTOMATISMOS • TOUS LES AUTOMATISMES

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 73


AMINA
BRIQUES
Tétouan
(MOROCCO / MARRUECOS / MAROC)

YEAR: 2015 (ONGOING PROJECT) AÑO: 2015 (PROYECTO EN CURSO) AN: 2015 (PROJET EN COURS)

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


800 tons/day of hollow blocks. 800 tn/día de ladrillo hueco. 800 tonnes/jour de briques creuses.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• DIRECT SETTING ON KILN CAR • SECADERO DE CARGA DIRECTA • SÉCHOIR DE CHARGE DIRECTE SÛR
DRYER “LLEVANT” SOBRE VAGONETA “LLEVANT” WAGON “LLEVANT”
• ALL THE AUTOMATIONS • TODOS LOS AUTOMATISMOS • TOUS LES AUTOMATISMES

74 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
HAP KEE
Serendah
(MALAYSIA / MALASIA / MALASIE)

YEAR: 2015 (ONGOING PROJECT) AÑO: 2015 (PROYECTO EN CURSO) AN: 2015 (PROJET EN COURS)

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


750 tons/day of hollow blocks. 750 tn/día de ladrillo hueco. 750 tonnes/jour de briques creuses.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• DIRECT SETTING ON KILN CAR • SECADERO DE CARGA DIRECTA • SÉCHOIR DE CHARGE DIRECTE SÛR
DRYER “LLEVANT” SOBRE VAGONETA “LLEVANT” WAGON “LLEVANT”
• ALL THE HANDLING • TODA LA MOVIMENTACIÓN • TOUTE LA MANUTENTION

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 75


BOSHAN
Astana
(KAZAKHSTAN / KAZAJISTÁN / KAZAKHSTAN)

YEAR: 2015 (ONGOING PROJECT) AÑO: 2015 (PROYECTO EN CURSO) AN: 2015 (PROJET EN COURS)

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


325 tons/day of solid bricks. 325 tn/día de ladrillo macizo. 325 tonnes/jour de briques pleins.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “PRESTHERMIC” • HORNO TÚNEL “PRESTHERMIC” • FOUR TUNNEL “PRESTHERMIC”


• DIRECT SETTING ON KILN CAR • SECADERO DE CARGA DIRECTA • SÉCHOIR DE CHARGE DIRECTE SÛR
DRYER “LLEVANT” SOBRE VAGONETA “LLEVANT” WAGON “LLEVANT”
• ALL THE AUTOMATIONS • TODOS LOS AUTOMATISMOS • TOUS LES AUTOMATISMES

76 REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES


REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES
CERÁMICA
DEL ESTE
Santa Cruz
(BOLIVIA / BOLIVIA / BOLIVIE)

YEAR: 2015 (ONGOING PROJECT) AÑO: 2015 (PROYECTO EN CURSO)

PRODUCTION: PRODUCCIÓN : PRODUCTION:


600 tons/day of hollow blocks. 600 tn/día de ladrillo hueco. 600 tonnes/jour de briques creuses.

BERALMAR SUPPLY: SUMINISTRO DE BERALMAR: FOURNITURE DE BERALMAR:

• TUNNEL KILN “FORNTHERMIC” • HORNO TÚNEL “FORNTHERMIC” • FOUR TUNNEL “FORNTHERMIC”


• SEMI-CONTINUOUS DRYER WITH • SECADERO SEMI-CONTINUO DE • SÉCHOIR SEMI-CONTINU D’ÉTAGES
TRAYS “MESTRAL” ESTANTERÍAS “MESTRAL” “MESTRAL”

REFERENCES / REFERENCIAS / REFERÈNCES 77


BERALMAR TECNOLOGIC, S.A.
Avda. del Vallès 304
P.O. BOX 559 - 08227 TERRASSA
(Barcelona- SPAIN)

Tel. +34 93 731 22 00


Fax +34 93 731 44 83
www.beralmar.com

You might also like