Professional Documents
Culture Documents
Parbandingan Bunun Dan Paiwan
Parbandingan Bunun Dan Paiwan
natjemaucikel a vavulungan a mayatucu, “nu paiyav a kiyaw, nu paqaqa a tjakanga muri maqadav” aya. a
namasan patarevan naicu a kai, nu semaqaljaqaljay a zaing nua kiyaw nu masulesulem, nu maljiya tjara
qemudjalj aya, nu semaqaljaqaljay a zaing nua tjakanga nu kadjamadjaman, tjara maqadav tucu a vuaq
aya. mavancu a pinacalivatan nua tjasevalitan a kemasicuay a caquan. palemek tu inika mapasusu a
penuljat, ljakua tjara tjaliyav a mapaqulid.
The old man often said: "It rains when the frogs croak, and the sky clears when the eagle crows." This
sentence means: If you hear frogs croaking in the evening, it will definitely rain the next day; If you hear
an eagle crowing in the morning, it must be a sunny day. This is the accumulation of ancestors’ life
experience. It may not be very reliable, but it will probably work.
Madadaingaz Tu Taiklas
Tupa madadaingaz tu, “Maaq i tu’i’ia ka auk’auka naqudanan; tu’i’ia ka kuhaava navalian.” Sintupa tu,
“Tan’a auk’auk tu’i’ia, qudanan a diqanin; tan’a kuhaav ihaan diqanin tu’i’ia, valian a diqanin.” Isia aipi
maimadadaingaz sinpala mita’an tu taiklas. Lauqu nanitu maupa ti, lusqa tu duanduan minsia ka
sintataqui.
The old man said: "The frogs croak and it rains; the eagles crow and the sky is clear." (Proverb) This
saying means "When you hear the frogs croaking, it will rain; when you hear the eagles singing in the sky,
it will clear up." This is the wisdom left to us by the ancients. Maybe not, but sometimes it works.