Professional Documents
Culture Documents
The mediator is an intermediary between the oral or written input, and another
person that does not understand that input.
The mediator has to consider the other’s person’s needs and not their own.
The mediator adapts input into another language, another form (from image to
text, from video to text, etc.) or perhaps for another culture.
In interaction, speakers do not have to follow these conditions. In interaction, meaning
is shared and help is not needed as both speakers understand the information provided
because they share language and/or culture.
An example of an interactive activity can be when one person tells another how to
draw something as we do when we play Pictionary or when a person explains to
another person how to play a game. This is an interactive activity because help is not
needed: both speakers have a similar language knowledge, and there is no intercultural
misunderstanding because both speakers share the same background.
TYPES OF MEDIATION
Mediation tasks can be:
STRATEGIES
When mediating a text, the mediator can use different strategies that need to be
practised in class. Some of them are:
Mediation tasks can help our students to widen their communicative strategies and to
foster essential competencies that they need to be able to live in a multicultural and
plurilingual 21st century.
BIBLIOGRAPHY
https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages