You are on page 1of 12

St.

Thomas Aquinas

The Summa Theologica


(Benziger Bros. edition, 1947)
Translated by
Fathers of the English Dominican Province

Donate bitcoin. St. Isidore e-book library/forum » aquinas » summa » FS » FS096.html Index [<<� | >>]
First Part of the Second Part [ << | >> ]
Question: 96 [ << | >> ]

OF THE POWER OF HUMAN LAW (SIX ARTICLES)

Deinde considerandum est de potestate We must now consider the power of human law.
legis humanae. Et circa hoc quaeruntur Under this head there are six points of inquiry:
sex.

Primo, utrum lex humana debeat poni in (1) Whether human law should be framed for
communi. the community?

Secundo, utrum lex humana debeat omnia (2) Whether human law should repress all
vitia cohibere. vices?

Tertio, utrum omnium virtutum actus (3) Whether human law is competent to direct all
habeat ordinare. acts of virtue?

Quarto, utrum imponat homini (4) Whether it binds man in conscience?


necessitatem quantum ad forum
conscientiae.

Quinto, utrum omnes homines legi (5) Whether all men are subject to human law?
humanae subdantur.

Sexto, utrum his qui sunt sub lege, liceat (6) Whether those who are under the law may
agere praeter verba legis. act beside the letter of the law?

Index [<<� | >>]


First Part of the Second Part [ << | >> ]
Question: 96 [ << | >> ]
Article: 1 [ << | >> ]

Whether human law should be framed for the community rather than for the
individual?

Ad primum sic proceditur. Videtur quod lex Objection 1: It would seem that human law
humana non debeat poni in communi, sed should be framed not for the community, but
magis in particulari. Dicit enim philosophus, in rather for the individual. For the Philosopher
V Ethic., quod legalia sunt quaecumque in says (Ethic. v, 7) that "the legal just...
singularibus lege ponunt; et etiam includes all particular acts of legislation... and
sententialia, quae sunt etiam singularia, quia all those matters which are the subject of
de singularibus actibus sententiae feruntur. decrees," which are also individual matters,
Ergo lex non solum ponitur in communi, sed since decrees are framed about individual
etiam in singulari. actions. Therefore law is framed not only for
the community, but also for the individual.
Praeterea, lex est directiva humanorum Objection 2: Further, law is the director of
actuum, ut supra dictum est. Sed humani human acts, as stated above (Question [90],
actus in singularibus consistunt. Ergo leges Articles [1],2). But human acts are about
humanae non debent in universali ferri, sed individual matters. Therefore human laws
magis in singulari. should be framed, not for the community, but
rather for the individual.

Praeterea, lex est regula et mensura Objection 3: Further, law is a rule and
humanorum actuum, ut supra dictum est. Sed measure of human acts, as stated above
mensura debet esse certissima, ut dicitur in X (Question [90], Articles [1],2). But a measure
Metaphys. Cum ergo in actibus humanis non should be most certain, as stated in Metaph.
possit esse aliquod universale certum, quin in x. Since therefore in human acts no general
particularibus deficiat; videtur quod necesse proposition can be so certain as not to fail in
sit leges non in universali, sed in singulari some individual cases, it seems that laws
poni. should be framed not in general but for
individual cases.

Sed contra est quod iurisperitus dicit, quod On the contrary, The jurist says (Pandect.
iura constitui oportet in his quae saepius Justin. lib. i, tit. iii, art. ii; De legibus, etc.) that
accidunt, ex his autem quae forte uno casu "laws should be made to suit the majority of
accidere possunt, iura non constituuntur. instances; and they are not framed according
to what may possibly happen in an individual
case."

Respondeo dicendum quod unumquodque I answer that, Whatever is for an end should
quod est propter finem, necesse est quod sit be proportionate to that end. Now the end of
fini proportionatum. Finis autem legis est law is the common good; because, as Isidore
bonum commune, quia, ut Isidorus dicit, in says (Etym. v, 21) that "law should be
libro Etymol., nullo privato commodo, sed pro framed, not for any private benefit, but for the
communi utilitate civium lex debet esse common good of all the citizens." Hence
conscripta. Unde oportet leges humanas esse human laws should be proportionate to the
proportionatas ad bonum commune. Bonum common good. Now the common good
autem commune constat ex multis. Et ideo comprises many things. Wherefore law
oportet quod lex ad multa respiciat, et should take account of many things, as to
secundum personas, et secundum negotia, et persons, as to matters, and as to times.
secundum tempora. Constituitur enim Because the community of the state is
communitas civitatis ex multis personis; et composed of many persons; and its good is
eius bonum per multiplices actiones procured by many actions; nor is it
procuratur; nec ad hoc solum instituitur quod established to endure for only a short time,
aliquo modico tempore duret, sed quod omni but to last for all time by the citizens
tempore perseveret per civium successionem, succeeding one another, as Augustine says
ut Augustinus dicit, in XXII de Civ. Dei. (De Civ. Dei ii, 21; xxii, 6).

Ad primum ergo dicendum quod philosophus Reply to Objection 1: The Philosopher


in V Ethic. ponit tres partes iusti legalis, quod (Ethic. v, 7) divides the legal just, i.e. positive
est ius positivum. Sunt enim quaedam quae law, into three parts. For some things are laid
simpliciter in communi ponuntur. Et haec sunt down simply in a general way: and these are
leges communes. Et quantum ad huiusmodi, the general laws. Of these he says that "the
dicit quod legale est quod ex principio quidem legal is that which originally was a matter of
nihil differt sic vel aliter, quando autem ponitur, indifference, but which, when enacted, is so
differt, puta quod captivi statuto pretio no longer": as the fixing of the ransom of a
redimantur. Quaedam vero sunt quae sunt captive. Some things affect the community in
communia quantum ad aliquid, et singularia one respect, and individuals in another.
quantum ad aliquid. Et huiusmodi dicuntur These are called "privileges," i.e. "private
privilegia, quasi leges privatae, quia respiciunt laws," as it were, because they regard
singulares personas, et tamen potestas private persons, although their power
eorum extenditur ad multa negotia. Et extends to many matters; and in regard to
quantum ad hoc, subdit, adhuc quaecumque these, he adds, "and further, all particular
in singularibus lege ponunt. Dicuntur etiam acts of legislation." Other matters are legal,
quaedam legalia, non quia sint leges, sed not through being laws, but through being
propter applicationem legum communium ad applications of general laws to particular
aliqua particularia facta; sicut sunt sententiae, cases: such are decrees which have the
quae pro iure habentur. Et quantum ad hoc, force of law; and in regard to these, he adds
subdit, et sententialia. "all matters subject to decrees."

Ad secundum dicendum quod illud quod est Reply to Objection 2: A principle of direction
directivum, oportet esse plurium directivum, should be applicable to many; wherefore
unde in X Metaphys., philosophus dicit quod (Metaph. x, text. 4) the Philosopher says that
omnia quae sunt unius generis, mensurantur all things belonging to one genus, are
aliquo uno, quod est primum in genere illo. Si measured by one, which is the principle in
enim essent tot regulae vel mensurae quot that genus. For if there were as many rules
sunt mensurata vel regulata, cessaret utilitas or measures as there are things measured or
regulae vel mensurae, quae est ut ex uno ruled, they would cease to be of use, since
multa possint cognosci. Et ita nulla esset their use consists in being applicable to
utilitas legis, si non se extenderet nisi ad many things. Hence law would be of no use,
unum singularem actum. Ad singulares enim if it did not extend further than to one single
actus dirigendos dantur singularia praecepta act. Because the decrees than to one single
prudentium, sed lex est praeceptum act. Because the decrees of prudent men are
commune, ut supra dictum est. made for the purpose of directing individual
actions; whereas law is a general precept, as
stated above (Question [92], Article [2],
Objection [2]).

Ad tertium dicendum quod non est eadem Reply to Objection 3: "We must not seek
certitudo quaerenda in omnibus, ut in I Ethic. the same degree of certainty in all things"
dicitur. Unde in rebus contingentibus, sicut (Ethic. i, 3). Consequently in contingent
sunt naturalia et res humanae, sufficit talis matters, such as natural and human things, it
certitudo ut aliquid sit verum ut in pluribus, is enough for a thing to be certain, as being
licet interdum deficiat in paucioribus. true in the greater number of instances,
though at times and less frequently it fail.

Index [<<� | >>]


First Part of the Second Part [ << | >> ]
Question: 96 [ << | >> ]
Article: 2 [ << | >> ]

Whether it belongs to the human law to repress all vices?

Ad secundum sic proceditur. Videtur quod Objection 1: It would seem that it belongs to
ad legem humanam pertineat omnia vitia human law to repress all vices. For Isidore says
cohibere. Dicit enim Isidorus, in libro (Etym. v, 20) that "laws were made in order that,
Etymol., quod leges sunt factae ut earum in fear thereof, man's audacity might be held in
metu coerceatur audacia. Non autem check." But it would not be held in check
sufficienter coerceretur, nisi quaelibet mala sufficiently, unless all evils were repressed by
cohiberentur per legem. Ergo lex humana law. Therefore human laws should repress all
debet quaelibet mala cohibere. evils.

Praeterea, intentio legislatoris est cives Objection 2: Further, the intention of the
facere virtuosos. Sed non potest esse lawgiver is to make the citizens virtuous. But a
aliquis virtuosus, nisi ab omnibus vitiis man cannot be virtuous unless he forbear from
compescatur. Ergo ad legem humanam all kinds of vice. Therefore it belongs to human
pertinet omnia vitia compescere. law to repress all vices.

Praeterea, lex humana a lege naturali Objection 3: Further, human law is derived from
derivatur, ut supra dictum est. Sed omnia the natural law, as stated above (Question [95],
vitia repugnant legi naturae. Ergo lex Article [2]). But all vices are contrary to the law
humana omnia vitia debet cohibere. of nature. Therefore human law should repress
all vices.

Sed contra est quod dicitur in I de Lib. On the contrary, We read in De Lib. Arb. i, 5: "It
Arb., videtur mihi legem istam quae populo seems to me that the law which is written for the
regendo scribitur, recte ista permittere, et governing of the people rightly permits these
divinam providentiam vindicare. Sed divina things, and that Divine providence punishes
providentia non vindicat nisi vitia. Ergo them." But Divine providence punishes nothing
recte lex humana permittit aliqua vitia, non but vices. Therefore human law rightly allows
cohibendo ipsa. some vices, by not repressing them.

Respondeo dicendum quod, sicut iam I answer that, As stated above (Question [90],
dictum est, lex ponitur ut quaedam regula Articles [1],2), law is framed as a rule or
vel mensura humanorum actuum. measure of human acts. Now a measure should
Mensura autem debet esse homogenea be homogeneous with that which it measures,
mensurato, ut dicitur in X Metaphys., as stated in Metaph. x, text. 3,4, since different
diversa enim diversis mensuris things are measured by different measures.
mensurantur. Unde oportet quod etiam Wherefore laws imposed on men should also be
leges imponantur hominibus secundum in keeping with their condition, for, as Isidore
eorum conditionem, quia, ut Isidorus dicit. says (Etym. v, 21), law should be "possible both
Lex debet esse possibilis et secundum according to nature, and according to the
naturam, et secundum consuetudinem customs of the country." Now possibility or
patriae. Potestas autem sive facultas faculty of action is due to an interior habit or
operandi ex interiori habitu seu disposition: since the same thing is not possible
dispositione procedit, non enim idem est to one who has not a virtuous habit, as is
possibile ei qui non habet habitum virtutis, possible to one who has. Thus the same is not
et virtuoso; sicut etiam non est idem possible to a child as to a full-grown man: for
possibile puero et viro perfecto. Et propter which reason the law for children is not the
hoc non ponitur eadem lex pueris quae same as for adults, since many things are
ponitur adultis, multa enim pueris permitted to children, which in an adult are
permittuntur quae in adultis lege puniuntur, punished by law or at any rate are open to
vel etiam vituperantur. Et similiter multa blame. In like manner many things are
sunt permittenda hominibus non perfectis permissible to men not perfect in virtue, which
virtute, quae non essent toleranda in would be intolerable in a virtuous man.
hominibus virtuosis.

Lex autem humana ponitur multitudini Now human law is framed for a number of
hominum, in qua maior pars est hominum human beings, the majority of whom are not
non perfectorum virtute. Et ideo lege perfect in virtue. Wherefore human laws do not
humana non prohibentur omnia vitia, a forbid all vices, from which the virtuous abstain,
quibus virtuosi abstinent; sed solum but only the more grievous vices, from which it is
graviora, a quibus possibile est maiorem possible for the majority to abstain; and chiefly
partem multitudinis abstinere; et praecipue those that are to the hurt of others, without the
quae sunt in nocumentum aliorum, sine prohibition of which human society could not be
quorum prohibitione societas humana maintained: thus human law prohibits murder,
conservari non posset, sicut prohibentur theft and such like.
lege humana homicidia et furta et
huiusmodi.

Ad primum ergo dicendum quod audacia Reply to Objection 1: Audacity seems to refer
pertinere videtur ad invasionem aliorum. to the assailing of others. Consequently it
Unde praecipue pertinet ad illa peccata belongs to those sins chiefly whereby one's
quibus iniuria proximis irrogatur; quae lege neighbor is injured: and these sins are forbidden
humana prohibentur, ut dictum est. by human law, as stated.

Ad secundum dicendum quod lex humana Reply to Objection 2: The purpose of human
intendit homines inducere ad virtutem, non law is to lead men to virtue, not suddenly, but
subito, sed gradatim. Et ideo non statim gradually. Wherefore it does not lay upon the
multitudini imperfectorum imponit ea quae multitude of imperfect men the burdens of those
sunt iam virtuosorum, ut scilicet ab who are already virtuous, viz. that they should
omnibus malis abstineant. Alioquin abstain from all evil. Otherwise these imperfect
imperfecti, huiusmodi praecepta ferre non ones, being unable to bear such precepts, would
valentes, in deteriora mala prorumperent, break out into yet greater evils: thus it is written
sicut dicitur Prov. XXX, qui nimis emungit, (Ps. 30:33): "He that violently bloweth his nose,
elicit sanguinem; et Matth. IX dicitur quod, bringeth out blood"; and (Mt. 9:17) that if "new
si vinum novum, idest praecepta perfectae wine," i.e. precepts of a perfect life, "is put into
vitae, mittatur in utres veteres, idest in old bottles," i.e. into imperfect men, "the bottles
homines imperfectos, utres rumpuntur, et break, and the wine runneth out," i.e. the
vinum effunditur, idest, praecepta precepts are despised, and those men, from
contemnuntur, et homines ex contemptu contempt, break into evils worse still.
ad peiora mala prorumpunt.
Ad tertium dicendum quod lex naturalis est Reply to Objection 3: The natural law is a
quaedam participatio legis aeternae in participation in us of the eternal law: while
nobis, lex autem humana deficit a lege human law falls short of the eternal law. Now
aeterna. Dicit enim Augustinus, in I de Lib. Augustine says (De Lib. Arb. i, 5): "The law
Arb., lex ista quae regendis civitatibus which is framed for the government of states,
fertur, multa concedit atque impunita allows and leaves unpunished many things that
relinquit, quae per divinam providentiam are punished by Divine providence. Nor, if this
vindicantur. Neque enim quia non omnia law does not attempt to do everything, is this a
facit, ideo quae facit, improbanda sunt. reason why it should be blamed for what it
Unde etiam lex humana non omnia potest does." Wherefore, too, human law does not
prohibere quae prohibet lex naturae. prohibit everything that is forbidden by the
natural law.

Index [<<� | >>]


First Part of the Second Part [ << | >> ]
Question: 96 [ << | >> ]
Article: 3 [ << | >> ]

Whether human law prescribes acts of all the virtues?

Ad tertium sic proceditur. Videtur quod Objection 1: It would seem that human law does
lex humana non praecipiat actus omnium not prescribe acts of all the virtues. For vicious
virtutum. Actibus enim virtutum acts are contrary to acts of virtue. But human law
opponuntur actus vitiosi. Sed lex humana does not prohibit all vices, as stated above
non prohibet omnia vitia, ut dictum est. (Article [2]). Therefore neither does it prescribe all
Ergo etiam non praecipit actus omnium acts of virtue.
virtutum.

Praeterea, actus virtutis a virtute procedit. Objection 2: Further, a virtuous act proceeds
Sed virtus est finis legis, et ita quod est from a virtue. But virtue is the end of law; so that
ex virtute, sub praecepto legis cadere whatever is from a virtue, cannot come under a
non potest. Ergo lex humana non precept of law. Therefore human law does not
praecipit actus omnium virtutum. prescribe all acts of virtue.

Praeterea, lex ordinatur ad bonum Objection 3: Further, law is ordained to the


commune, ut dictum est. Sed quidam common good, as stated above (Question [90],
actus virtutum non ordinantur ad bonum Article [2]). But some acts of virtue are ordained,
commune, sed ad bonum privatum. Ergo not to the common good, but to private good.
lex non praecipit actus omnium virtutum. Therefore the law does not prescribe all acts of
virtue.

Sed contra est quod philosophus dicit, in On the contrary, The Philosopher says (Ethic. v,
V Ethic., quod praecipit lex fortis opera 1) that the law "prescribes the performance of the
facere, et quae temperati, et quae acts of a brave man... and the acts of the
mansueti; similiter autem secundum alias temperate man... and the acts of the meek man:
virtutes et malitias, haec quidem iubens, and in like manner as regards the other virtues
haec autem prohibens. and vices, prescribing the former, forbidding the
latter."

Respondeo dicendum quod species I answer that, The species of virtues are
virtutum distinguuntur secundum obiecta, distinguished by their objects, as explained above
ut ex supradictis patet. Omnia autem (Question [54], Article [2]; Question [60], Article
obiecta virtutum referri possunt vel ad [1]; Question [62], Article [2]). Now all the objects
bonum privatum alicuius personae, vel ad of virtues can be referred either to the private
bonum commune multitudinis, sicut ea good of an individual, or to the common good of
quae sunt fortitudinis potest aliquis the multitude: thus matters of fortitude may be
exequi vel propter conservationem achieved either for the safety of the state, or for
civitatis, vel ad conservandum ius amici upholding the rights of a friend, and in like
sui; et simile est in aliis. Lex autem, ut manner with the other virtues. But law, as stated
dictum est, ordinatur ad bonum above (Question [90], Article [2]) is ordained to
commune. Et ideo nulla virtus est de the common good. Wherefore there is no virtue
cuius actibus lex praecipere non possit. whose acts cannot be prescribed by the law.
Non tamen de omnibus actibus omnium Nevertheless human law does not prescribe
virtutum lex humana praecipit, sed solum concerning all the acts of every virtue: but only in
de illis qui sunt ordinabiles ad bonum regard to those that are ordainable to the
commune, vel immediate, sicut cum common good—either immediately, as when
aliqua directe propter bonum commune certain things are done directly for the common
fiunt; vel mediate, sicut cum aliqua good—or mediately, as when a lawgiver
ordinantur a legislatore pertinentia ad prescribes certain things pertaining to good order,
bonam disciplinam, per quam cives whereby the citizens are directed in the upholding
informantur ut commune bonum iustitiae of the common good of justice and peace.
et pacis conservent.

Ad primum ergo dicendum quod lex Reply to Objection 1: Human law does not
humana non prohibet omnes actus forbid all vicious acts, by the obligation of a
vitiosos, secundum obligationem precept, as neither does it prescribe all acts of
praecepti, sicut nec praecipit omnes virtue. But it forbids certain acts of each vice, just
actus virtuosos. Prohibet tamen aliquos as it prescribes some acts of each virtue.
actus singulorum vitiorum, sicut etiam
praecipit quosdam actus singularum
virtutum.

Ad secundum dicendum quod aliquis Reply to Objection 2: An act is said to be an act


actus dicitur esse virtutis dupliciter. Uno of virtue in two ways. First, from the fact that a
modo, ex eo quod homo operatur man does something virtuous; thus the act of
virtuosa, sicut actus iustitiae est facere justice is to do what is right, and an act of
recta, et actus fortitudinis facere fortia. Et fortitude is to do brave things: and in this way law
sic lex praecipit aliquos actus virtutum. prescribes certain acts of virtue. Secondly an act
Alio modo dicitur actus virtutis, quia of virtue is when a man does a virtuous thing in a
aliquis operatur virtuosa eo modo quo way in which a virtuous man does it. Such an act
virtuosus operatur. Et talis actus semper always proceeds from virtue: and it does not
procedit a virtute, nec cadit sub come under a precept of law, but is the end at
praecepto legis, sed est finis ad quem which every lawgiver aims.
legislator ducere intendit.

Ad tertium dicendum quod non est aliqua Reply to Objection 3: There is no virtue whose
virtus cuius actus non sint ordinabiles ad act is not ordainable to the common good, as
bonum commune, ut dictum est, vel stated above, either mediately or immediately.
mediate vel immediate.

Index [<<� | >>]


First Part of the Second Part [ << | >> ]
Question: 96 [ << | >> ]
Article: 4 [ << | >> ]

Whether human law binds a man in conscience?

Ad quartum sic proceditur. Videtur quod lex Objection 1: It would seem that human law
humana non imponat homini necessitatem does not bind man in conscience. For an inferior
in foro conscientiae. Inferior enim potestas power has no jurisdiction in a court of higher
non potest imponere legem in iudicio power. But the power of man, which frames
superioris potestatis. Sed potestas human law, is beneath the Divine power.
hominis, quae fert legem humanam, est Therefore human law cannot impose its precept
infra potestatem divinam. Ergo lex humana in a Divine court, such as is the court of
non potest imponere legem quantum ad conscience.
iudicium divinum, quod est iudicium
conscientiae.

Praeterea, iudicium conscientiae maxime Objection 2: Further, the judgment of


dependet ex divinis mandatis. Sed conscience depends chiefly on the
quandoque divina mandata evacuantur per commandments of God. But sometimes God's
leges humanas; secundum illud Matth. XV, commandments are made void by human laws,
irritum fecistis mandatum Dei propter according to Mt. 15:6: "You have made void the
traditiones vestras. Ergo lex humana non commandment of God for your tradition."
imponit necessitatem homini quantum ad Therefore human law does not bind a man in
conscientiam. conscience.

Sed contra est quod dicitur I Petr. II, haec Objection 3: Further, human laws often bring
est gratia, si propter conscientiam loss of character and injury on man, according
sustineat quis tristitias, patiens iniuste. to Is. 10:1 et seqq.: "Woe to them that make
wicked laws, and when they write, write
injustice; to oppress the poor in judgment, and
do violence to the cause of the humble of My
people." But it is lawful for anyone to avoid
oppression and violence. Therefore human laws
do not bind man in conscience.

Sed contra est quod dicitur I Petr. II, haec On the contrary, It is written (1 Pt. 2:19): "This
est gratia, si propter conscientiam is thankworthy, if the conscience... a man
sustineat quis tristitias, patiens iniuste, endure sorrows, suffering wrongfully."

Respondeo dicendum quod leges positae I answer that, Laws framed by man are either
humanitus vel sunt iustae, vel iniustae. Si just or unjust. If they be just, they have the
quidem iustae sint, habent vim obligandi in power of binding in conscience, from the eternal
foro conscientiae a lege aeterna, a qua law whence they are derived, according to Prov.
derivantur; secundum illud Prov. VIII, per 8:15: "By Me kings reign, and lawgivers decree
me reges regnant, et legum conditores just things." Now laws are said to be just, both
iusta decernunt. Dicuntur autem leges from the end, when, to wit, they are ordained to
iustae et ex fine, quando scilicet ordinantur the common good—and from their author, that is
ad bonum commune; et ex auctore, to say, when the law that is made does not
quando scilicet lex lata non excedit exceed the power of the lawgiver—and from
potestatem ferentis; et ex forma, quando their form, when, to wit, burdens are laid on the
scilicet secundum aequalitatem subjects, according to an equality of proportion
proportionis imponuntur subditis onera in and with a view to the common good. For, since
ordine ad bonum commune. Cum enim one man is a part of the community, each man
unus homo sit pars multitudinis, quilibet in all that he is and has, belongs to the
homo hoc ipsum quod est et quod habet, community; just as a part, in all that it is,
est multitudinis, sicut et quaelibet pars id belongs to the whole; wherefore nature inflicts a
quod est, est totius. Unde et natura aliquod loss on the part, in order to save the whole: so
detrimentum infert parti, ut salvet totum. Et that on this account, such laws as these, which
secundum hoc, leges huiusmodi, onera impose proportionate burdens, are just and
proportionabiliter inferentes, iustae sunt, et binding in conscience, and are legal laws.
obligant in foro conscientiae, et sunt leges
legales.

Iniustae autem sunt leges dupliciter. Uno On the other hand laws may be unjust in two
modo, per contrarietatem ad bonum ways: first, by being contrary to human good,
humanum, e contrario praedictis, vel ex through being opposed to the things mentioned
fine, sicut cum aliquis praesidens leges above—either in respect of the end, as when an
imponit onerosas subditis non pertinentes authority imposes on his subjects burdensome
ad utilitatem communem, sed magis ad laws, conducive, not to the common good, but
propriam cupiditatem vel gloriam; vel etiam rather to his own cupidity or vainglory—or in
ex auctore, sicut cum aliquis legem fert respect of the author, as when a man makes a
ultra sibi commissam potestatem; vel etiam law that goes beyond the power committed to
ex forma, puta cum inaequaliter onera him—or in respect of the form, as when burdens
multitudini dispensantur, etiam si are imposed unequally on the community,
ordinentur ad bonum commune. Et although with a view to the common good. The
huiusmodi magis sunt violentiae quam like are acts of violence rather than laws;
leges, quia, sicut Augustinus dicit, in libro because, as Augustine says (De Lib. Arb. i, 5),
de Lib. Arb., lex esse non videtur, quae "a law that is not just, seems to be no law at all."
iusta non fuerit. Unde tales leges non Wherefore such laws do not bind in conscience,
obligant in foro conscientiae, nisi forte except perhaps in order to avoid scandal or
propter vitandum scandalum vel disturbance, for which cause a man should even
turbationem, propter quod etiam homo iuri yield his right, according to Mt. 5:40,41: "If a
suo debet cedere, secundum illud Matth. V, man... take away thy coat, let go thy cloak also
qui angariaverit te mille passus, vade cum unto him; and whosoever will force thee one
eo alia duo; et qui abstulerit tibi tunicam, mile, go with him other two."
da ei et pallium.

Alio modo leges possunt esse iniustae per Secondly, laws may be unjust through being
contrarietatem ad bonum divinum, sicut opposed to the Divine good: such are the laws
leges tyrannorum inducentes ad of tyrants inducing to idolatry, or to anything else
idololatriam, vel ad quodcumque aliud contrary to the Divine law: and laws of this kind
quod sit contra legem divinam. Et tales must nowise be observed, because, as stated in
leges nullo modo licet observare, quia sicut Acts 5:29, "we ought to obey God rather than
dicitur Act. V, obedire oportet Deo magis man."
quam hominibus.

Ad primum ergo dicendum quod, sicut Reply to Objection 1: As the Apostle says
apostolus dicit, ad Rom. XIII, omnis (Rm. 13:1,2), all human power is from God...
potestas humana a Deo est, et ideo qui "therefore he that resisteth the power," in
potestati resistit, in his quae ad ordinem matters that are within its scope, "resisteth the
potestatis pertinent, Dei ordinationi resistit. ordinance of God"; so that he becomes guilty
Et secundum hoc efficitur reus quantum ad according to his conscience.
conscientiam.

Ad secundum dicendum quod ratio illa Reply to Objection 2: This argument is true of
procedit de legibus humanis quae laws that are contrary to the commandments of
ordinantur contra Dei mandatum. Et ad hoc God, which is beyond the scope of (human)
ordo potestatis non se extendit. Unde in power. Wherefore in such matters human law
talibus legi humanae non est parendum. should not be obeyed.

Ad tertium dicendum quod ratio illa Reply to Objection 3: This argument is true of
procedit de lege quae infert gravamen a law that inflicts unjust hurt on its subjects. The
iniustum subditis, ad quod etiam ordo power that man holds from God does not extend
potestatis divinitus concessus non se to this: wherefore neither in such matters is man
extendit. Unde nec in talibus homo bound to obey the law, provided he avoid giving
obligatur ut obediat legi, si sine scandalo scandal or inflicting a more grievous hurt.
vel maiori detrimento resistere possit.

Index [<<� | >>]


First Part of the Second Part [ << | >> ]
Question: 96 [ << | >> ]
Article: 5 [ << | >> ]

Whether all are subject to the law?

Ad quintum sic proceditur. Videtur quod Objection 1: It would seem that not all are
non omnes legi subiiciantur. Illi enim soli subject to the law. For those alone are subject to
subiiciuntur legi, quibus lex ponitur. Sed a law for whom a law is made. But the Apostle
apostolus dicit, I ad Tim. I, quod iusto non says (1 Tim. 1:9): "The law is not made for the
est lex posita. Ergo iusti non subiiciuntur just man." Therefore the just are not subject to
legi humanae. the law.

Praeterea, Urbanus Papa dicit, et habetur Objection 2: Further, Pope Urban says
in decretis, XIX qu. II, qui lege privata [*Decretals. caus. xix, qu. 2]: "He that is guided
ducitur, nulla ratio exigit ut publica by a private law need not for any reason be
constringatur. Lege autem privata spiritus bound by the public law." Now all spiritual men
sancti ducuntur omnes viri spirituales, qui are led by the private law of the Holy Ghost, for
sunt filii Dei; secundum illud Rom. VIII, qui they are the sons of God, of whom it is said (Rm.
spiritu Dei aguntur, hi filii Dei sunt. Ergo 8:14): "Whosoever are led by the Spirit of God,
non omnes homines legi humanae they are the sons of God." Therefore not all men
subiiciuntur. are subject to human law.

Praeterea, iurisperitus dicit quod princeps Objection 3: Further, the jurist says [*Pandect.
legibus solutus est. Qui autem est solutus Justin. i, ff., tit. 3, De Leg. et Senat.] that "the
a lege, non subditur legi. Ergo non omnes sovereign is exempt from the laws." But he that is
subiecti sunt legi. exempt from the law is not bound thereby.
Therefore not all are subject to the law.

Sed contra est quod apostolus dicit, Rom. On the contrary, The Apostle says (Rm. 13:1):
XIII, omnis anima potestatibus "Let every soul be subject to the higher powers."
sublimioribus subdita sit. Sed non videtur But subjection to a power seems to imply
esse subditus potestati, qui non subiicitur subjection to the laws framed by that power.
legi quam fert potestas. Ergo omnes Therefore all men should be subject to human
homines debent esse legi humanae law.
subiecti.

Respondeo dicendum quod, sicut ex I answer that, As stated above (Question [90],
supradictis patet, lex de sui ratione duo Articles [1],2; Article [3], ad 2), the notion of law
habet, primo quidem, quod est regula contains two things: first, that it is a rule of
humanorum actuum; secundo, quod human acts; secondly, that it has coercive power.
habet vim coactivam. Dupliciter ergo Wherefore a man may be subject to law in two
aliquis homo potest esse legi subiectus. ways. First, as the regulated is subject to the
Uno modo, sicut regulatum regulae. Et regulator: and, in this way, whoever is subject to
hoc modo omnes illi qui subduntur a power, is subject to the law framed by that
potestati, subduntur legi quam fert power. But it may happen in two ways that one is
potestas. Quod autem aliquis potestati not subject to a power. In one way, by being
non subdatur, potest contingere dupliciter. altogether free from its authority: hence the
Uno modo, quia est simpliciter absolutus subjects of one city or kingdom are not bound by
ab eius subiectione. Unde illi qui sunt de the laws of the sovereign of another city or
una civitate vel regno, non subduntur kingdom, since they are not subject to his
legibus principis alterius civitatis vel regni, authority. In another way, by being under a yet
sicut nec eius dominio. Alio modo, higher law; thus the subject of a proconsul
secundum quod regitur superiori lege. should be ruled by his command, but not in those
Puta si aliquis subiectus sit proconsuli, matters in which the subject receives his orders
regulari debet eius mandato, non tamen in from the emperor: for in these matters, he is not
his quae dispensantur ei ab imperatore, bound by the mandate of the lower authority,
quantum enim ad illa, non adstringitur since he is directed by that of a higher. In this
mandato inferioris, cum superiori mandato way, one who is simply subject to a law, may not
dirigatur. Et secundum hoc contingit quod be a subject thereto in certain matters, in respect
aliquis simpliciter subiectus legi, of which he is ruled by a higher law.
secundum aliqua legi non adstringitur,
secundum quae regitur superiori lege.

Alio vero modo dicitur aliquis subdi legi Secondly, a man is said to be subject to a law as
sicut coactum cogenti. Et hoc modo the coerced is subject to the coercer. In this way
homines virtuosi et iusti non subduntur the virtuous and righteous are not subject to the
legi, sed soli mali. Quod enim est coactum law, but only the wicked. Because coercion and
et violentum, est contrarium voluntati. violence are contrary to the will: but the will of the
Voluntas autem bonorum consonat legi, a good is in harmony with the law, whereas the will
qua malorum voluntas discordat. Et ideo of the wicked is discordant from it. Wherefore in
secundum hoc boni non sunt sub lege, this sense the good are not subject to the law,
sed solum mali. but only the wicked.

Ad primum ergo dicendum quod ratio illa Reply to Objection 1: This argument is true of
procedit de subiectione quae est per subjection by way of coercion: for, in this way,
modum coactionis. Sic enim iusto non est "the law is not made for the just men": because
lex posita, quia ipsi sibi sunt lex, dum "they are a law to themselves," since they "show
ostendunt opus legis scriptum in cordibus the work of the law written in their hearts," as the
suis, sicut apostolus, ad Rom. II, dicit. Apostle says (Rm. 2:14,15). Consequently the
Unde in eos non habet lex vim coactivam, law does not enforce itself upon them as it does
sicut habet in iniustos. on the wicked.

Ad secundum dicendum quod lex spiritus Reply to Objection 2: The law of the Holy Ghost
sancti est superior omni lege humanitus is above all law framed by man: and therefore
posita. Et ideo viri spirituales, secundum spiritual men, in so far as they are led by the law
hoc quod lege spiritus sancti ducuntur, of the Holy Ghost, are not subject to the law in
non subduntur legi, quantum ad ea quae those matters that are inconsistent with the
repugnant ductioni spiritus sancti. Sed guidance of the Holy Ghost. Nevertheless the
tamen hoc ipsum est de ductu spiritus very fact that spiritual men are subject to law, is
sancti, quod homines spirituales legibus due to the leading of the Holy Ghost, according
humanis subdantur; secundum illud I Petr. to 1 Pt. 2:13: "Be ye subject... to every human
II, subiecti estote omni humanae creature for God's sake."
creaturae, propter Deum.

Ad tertium dicendum quod princeps dicitur Reply to Objection 3: The sovereign is said to
esse solutus a lege, quantum ad vim be "exempt from the law," as to its coercive
coactivam legis, nullus enim proprie power; since, properly speaking, no man is
cogitur a seipso; lex autem non habet vim coerced by himself, and law has no coercive
coactivam nisi ex principis potestate. Sic power save from the authority of the sovereign.
igitur princeps dicitur esse solutus a lege, Thus then is the sovereign said to be exempt
quia nullus in ipsum potest iudicium from the law, because none is competent to pass
condemnationis ferre, si contra legem sentence on him, if he acts against the law.
agat. Unde super illud Psalmi l, tibi soli Wherefore on Ps. 50:6: "To Thee only have I
peccavi etc., dicit Glossa quod lex non sinned," a gloss says that "there is no man who
habet hominem qui sua facta diiudicet. can judge the deeds of a king." But as to the
Sed quantum ad vim directivam legis, directive force of law, the sovereign is subject to
princeps subditur legi propria voluntate; the law by his own will, according to the
secundum quod dicitur extra, de statement (Extra, De Constit. cap. Cum omnes)
constitutionibus, cap. cum omnes, quod that "whatever law a man makes for another, he
quisque iuris in alterum statuit, ipse should keep himself. And a wise authority
eodem iure uti debet. Et sapientis dicit [*Dionysius Cato, Dist. de Moribus] says: 'Obey
auctoritas, patere legem quam ipse the law that thou makest thyself.'" Moreover the
tuleris. Improperatur etiam his a domino Lord reproaches those who "say and do not";
qui dicunt et non faciunt; et qui aliis onera and who "bind heavy burdens and lay them on
gravia imponunt, et ipsi nec digito volunt men's shoulders, but with a finger of their own
ea movere; ut habetur Matth. XXIII. Unde they will not move them" (Mt. 23:3,4). Hence, in
quantum ad Dei iudicium, princeps non the judgment of God, the sovereign is not exempt
est solutus a lege, quantum ad vim from the law, as to its directive force; but he
directivam eius; sed debet voluntarius, should fulfil it to his own free-will and not of
non coactus, legem implere. Est etiam constraint. Again the sovereign is above the law,
princeps supra legem, inquantum, si in so far as, when it is expedient, he can change
expediens fuerit, potest legem mutare, et the law, and dispense in it according to time and
in ea dispensare, pro loco et tempore. place.

Index [<<� | >>]


First Part of the Second Part [ << | >> ]
Question: 96 [ << | >> ]
Article: 6 [ << | >> ]

Whether he who is under a law may act beside the letter of the law?

Ad sextum sic proceditur. Videtur quod non Objection 1: It seems that he who is subject to
liceat ei qui subditur legi, praeter verba a law may not act beside the letter of the law.
legis agere. Dicit enim Augustinus, in libro For Augustine says (De Vera Relig. 31):
de vera Relig., in temporalibus legibus, "Although men judge about temporal laws when
quamvis homines iudicent de his cum eas they make them, yet when once they are made
instituunt, tamen quando fuerint institutae they must pass judgment not on them, but
et firmatae, non licebit de ipsis iudicare, according to them." But if anyone disregard the
sed secundum ipsas. Sed si aliquis letter of the law, saying that he observes the
praetermittat verba legis, dicens se intention of the lawgiver, he seems to pass
intentionem legislatoris servare, videtur judgment on the law. Therefore it is not right for
iudicare de lege. Ergo non licet ei qui one who is under the law to disregard the letter
subditur legi, ut praetermittat verba legis, ut of the law, in order to observe the intention of
intentionem legislatoris servet. the lawgiver.

Praeterea, ad eum solum pertinet leges Objection 2: Further, he alone is competent to


interpretari, cuius est condere leges. Sed interpret the law who can make the law. But
hominum subditorum legi non est leges those who are subject to the law cannot make
condere. Ergo eorum non est interpretari the law. Therefore they have no right to
legislatoris intentionem, sed semper interpret the intention of the lawgiver, but should
secundum verba legis agere debent. always act according to the letter of the law.

Praeterea, omnis sapiens intentionem Objection 3: Further, every wise man knows
suam verbis novit explicare. Sed illi qui how to explain his intention by words. But those
leges condiderunt, reputari debent who framed the laws should be reckoned wise:
sapientes, dicit enim sapientia, Prov. VIII, for Wisdom says (Prov. 8:15): "By Me kings
per me reges regnant, et legum conditores reign, and lawgivers decree just things."
iusta decernunt. Ergo de intentione Therefore we should not judge of the intention
legislatoris non est iudicandum nisi per of the lawgiver otherwise than by the words of
verba legis. the law.

Sed contra est quod Hilarius dicit, in IV de On the contrary, Hilary says (De Trin. iv): "The
Trin., intelligentia dictorum ex causis est meaning of what is said is according to the
assumenda dicendi, quia non sermoni res, motive for saying it: because things are not
sed rei debet esse sermo subiectus. Ergo subject to speech, but speech to things."
magis est attendendum ad causam quae Therefore we should take account of the motive
movit legislatorem, quam ad ipsa verba of the lawgiver, rather than of his very words.
legis.

Respondeo dicendum quod, sicut supra I answer that, As stated above (Article [4]),
dictum est, omnis lex ordinatur ad every law is directed to the common weal of
communem hominum salutem, et intantum men, and derives the force and nature of law
obtinet vim et rationem legis; secundum accordingly. Hence the jurist says [*Pandect.
vero quod ab hoc deficit, virtutem obligandi Justin. lib. i, ff., tit. 3, De Leg. et Senat.]: "By no
non habet. Unde iurisperitus dicit quod reason of law, or favor of equity, is it allowable
nulla iuris ratio aut aequitatis benignitas for us to interpret harshly, and render
patitur ut quae salubriter pro utilitate burdensome, those useful measures which
hominum introducuntur, ea nos duriori have been enacted for the welfare of man."
interpretatione, contra ipsorum commodum, Now it happens often that the observance of
perducamus ad severitatem. Contingit some point of law conduces to the common
autem multoties quod aliquid observari weal in the majority of instances, and yet, in
communi saluti est utile ut in pluribus, quod some cases, is very hurtful. Since then the
tamen in aliquibus casibus est maxime lawgiver cannot have in view every single case,
nocivum. Quia igitur legislator non potest he shapes the law according to what happens
omnes singulares casus intueri, proponit most frequently, by directing his attention to the
legem secundum ea quae in pluribus common good. Wherefore if a case arise
accidunt, ferens intentionem suam ad wherein the observance of that law would be
communem utilitatem. Unde si emergat hurtful to the general welfare, it should not be
casus in quo observatio talis legis sit observed. For instance, suppose that in a
damnosa communi saluti, non est besieged city it be an established law that the
observanda. Sicut si in civitate obsessa gates of the city are to be kept closed, this is
statuatur lex quod portae civitatis maneant good for public welfare as a general rule: but, it
clausae, hoc est utile communi saluti ut in were to happen that the enemy are in pursuit of
pluribus, si tamen contingat casus quod certain citizens, who are defenders of the city, it
hostes insequantur aliquos cives, per quos would be a great loss to the city, if the gates
civitas conservatur, damnosissimum esset were not opened to them: and so in that case
civitati nisi eis portae aperirentur, et ideo in the gates ought to be opened, contrary to the
tali casu essent portae aperiendae, contra letter of the law, in order to maintain the
verba legis, ut servaretur utilitas communis, common weal, which the lawgiver had in view.
quam legislator intendit.

Sed tamen hoc est considerandum, quod si Nevertheless it must be noted, that if the
observatio legis secundum verba non observance of the law according to the letter
habeat subitum periculum, cui oportet does not involve any sudden risk needing
statim occurri, non pertinet ad quemlibet ut instant remedy, it is not competent for everyone
interpretetur quid sit utile civitati et quid to expound what is useful and what is not useful
inutile, sed hoc solum pertinet ad principes, to the state: those alone can do this who are in
qui propter huiusmodi casus habent authority, and who, on account of such like
auctoritatem in legibus dispensandi. Si vero cases, have the power to dispense from the
sit subitum periculum, non patiens tantam laws. If, however, the peril be so sudden as not
moram ut ad superiorem recurri possit, ipsa to allow of the delay involved by referring the
necessitas dispensationem habet matter to authority, the mere necessity brings
annexam, quia necessitas non subditur with it a dispensation, since necessity knows no
legi. law.

Ad primum ergo dicendum quod ille qui in Reply to Objection 1: He who in a case of
casu necessitatis agit praeter verba legis, necessity acts beside the letter of the law, does
non iudicat de ipsa lege, sed iudicat de not judge the law; but of a particular case in
casu singulari, in quo videt verba legis which he sees that the letter of the law is not to
observanda non esse. be observed.

Ad secundum dicendum quod ille qui Reply to Objection 2: He who follows the
sequitur intentionem legislatoris, non intention of the lawgiver, does not interpret the
interpretatur legem simpliciter; sed in casu law simply; but in a case in which it is evident,
in quo manifestum est per evidentiam by reason of the manifest harm, that the
nocumenti, legislatorem aliud intendisse. Si lawgiver intended otherwise. For if it be a
enim dubium sit, debet vel secundum verba matter of doubt, he must either act according to
legis agere, vel superiores consulere. the letter of the law, or consult those in power.

Ad tertium dicendum quod nullius hominis Reply to Objection 3: No man is so wise as to


sapientia tanta est ut possit omnes be able to take account of every single case;
singulares casus excogitare, et ideo non wherefore he is not able sufficiently to express
potest sufficienter per verba sua exprimere in words all those things that are suitable for the
ea quae conveniunt ad finem intentum. Et end he has in view. And even if a lawgiver were
si posset legislator omnes casus able to take all the cases into consideration, he
considerare, non oporteret ut omnes ought not to mention them all, in order to avoid
exprimeret, propter confusionem vitandam, confusion: but should frame the law according
sed legem ferre deberet secundum ea to that which is of most common occurrence.
quae in pluribus accidunt.

This document converted to HTML on Fri Jan 02 19:10:20 1998.

You might also like