Professional Documents
Culture Documents
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrer ASCENSION-Handsteigklemme verwendeten Ausrüstungselemente
müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. Karabiner
EN 12275 für die Verwendung beim Klettern/Bergsteigen oder EN 362 in der
Industrie). Achten Sie darauf, dass die Karabiner mit der Seilklemme (Form,
Abmessungen usw.) kompatibel sind.
7. Aufstieg am Seil
a. Das Gerät muss parallel zum Seil belastet werden. Um das Durchrutschen der
Seilklemme am Seil zu verhindern, darf sie nicht abgewinkelt zum Seil belastet
werden.
b. Wenn sich eine abgewinkelte Belastung zum Seil nicht vermeiden lässt, sichern
Sie das Seil mit dem Karabiner Ihres Verbindungsmittels.
c. Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Fixpunkt hinaus und achten Sie
darauf, dass Ihr Verbindungsmittel gestrafft ist.
In der Nähe des Fixpunktes ist keine Sturzbelastung zulässig.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASCENSION devem estar conformes às
normas em vigor no seu país (por exemplo, mosquetões EN 12275 para utilização
em escalada/alpinismo ou EN 362 na indústria). Vigie a compatibilidade conectores/
anéis (formas, dimensões…).
6. Instalação do ASCENSION
Respeite o sentido de instalação (seta “UP”).
Para retirar a corda
Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente
accionando a patilha de segurança.
7. Subida em corda
a. A tracção deve se fazer numa posição correcta para baixo paralela à corda. Para
evitar um deslizamento do bloqueador na corda, a tracção não deve ser feita de
maneira oblíqua em relação à corda.
b. Se não pode evitar uma tracção oblíqua em relação à corda, segure a corda com
o conector da sua longe.
c. Não suba acima do bloqueador ou do ponto de amarração e mantenha a sua
longe em tensão.
Nenhum impacto tolerado durante a aproximação à amarração.
9. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Veškeré vybavení používané s vaším blokantem ASCENSION musí splňovat
současné normy pro vaši zemi (např. EN 12275, karabiny pro horolezectví a
alpinismus nebo EN 362 spojky pro průmyslové použití). Dbejte také na to, aby se
použité karabiny slučovaly s výstupovým prostředkem/lanovým blokantem s rukojetí
(velikostí, tvarem...).
6. Instalace ASCENSION
Instalujte ve správném směru (šipka „UP“).
Vyjmutí lana
Blokant posunujte vzhůru po laně a současně otevírejte bezpečnostní pojistku,
abyste uvolnili vačkovou západku.
7. Výstup po laně
a. Pomůcka musí být zatížena souběžně s lanem. Chcete li předejít prokluzování
blokantu na laně, nezatěžujte jej pod jiným úhlem.
b. Pokud nemůžete zabránit šikmému zatížení lana, zajistěte lano karabinou z
vašeho spojovacího prostředku.
c. Nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a váš spojovací
prostředek udržujte vždy napnutý.
V blízkosti kotvícího bodu se zcela vyhněte rázovému zatížení.
7. 로프 등강하기
a. 장비는 반드시 로프와 평행한 방향으로 하중이 실려야
한다. 장비가 로프에서 빠지는 것을 방지하려면, 로프에
비스듬한 상태로 하중을 싣지 않는다.
b. 로프에 비스듬한 상태로 하중을 싣는 것이
불가피하다면, 랜야드를 사용하여 로프를 고정한다.
c. 등강기/로프 클램프 또는 앵커 포인트 위로 올라가지