You are on page 1of 13

Mesopotamian Texts

Contents

2 Epic of Gilgamesh Addenda – Tablet 12


4 The Babylonian Epic of Creation
7 Adapa and the Food of Life
9 Descent of the Goddess Ishtar into the Lower World
11 The Seven Evil Spirits

Notes from Kris:

● I had to find Tablet 12 on a different website, so it might have a different translation


style to the first 11 tablets. On the other hand, the notes at the beginning of Tablet 12
indicate that the style of this tablet is quite different to the first 11 anyway, so it
shouldn’t be a problem!
● I’ve included all the notes that were on the website with the texts - some had a bit,
others none.
● FYI, Adapa and the Food of Life has a full summary of the story at the beginning -
skip it if you want to read the translation first!

Mesopotamian Texts 1/13


Epic of Gilgamesh Addenda – Tablet 12

Scholars disagree about the relation of Tablet XII to the other eleven tablets. The general
consensus is that it was an appendage added to the other Gilgamesh stories at a later date.

This tablet presents a stark contrast to the earlier eleven in style and content. The
appearance of a “resurrected” Enkidu is especially startling. In light of these inconsistencies
with Tablets I-XI, why include Tablet XII?

Gilgamesh_002Tablet XII provides further insight into some of the major themes and
questions explored in the first eleven tablets. Is there an afterlife? What is the nature of it?
What earthly behaviours are rewarded there? By the conclusion of Tablet XI, Gilgamesh was
forced to accept the limits of mortal existence and be satisfied with its attainable rewards.
Questions about the “state of being” in death had fiercely possessed him, however, and the
answers remained a mystery.

Defining and “coming to terms” with human mortality has been the province of every system
of religious beliefs throughout history. Here is our first recorded vision of an afterlife. it is for
these reasons that Tablet XII is included here.

Descent to the Underworld make-up that presents a holy face for they
The Afterlife attack the phony and the base.
Leave here with me your knife and rock and
“If only I’d have protected our instruments in club; such weapons only add to their own
the safe home of the drum-maker; If only I’d strife.
have given so precious a harp to the Put down your bow, as you would leave a wife.
craftsman’s wife, she who shepherds such The souls of death will soil your hands and
jewel-like children. feet.
God, has your heart forgotten me? Go naked, filthy, tearful, when you meet.
Who shall descend to Hell and redeem the Be quiet, mild, remote, and distant too
drum from where it rests unused? as those who will surround and follow you.
Who shall risk his life to retrieve the
precious gifts of Ishtar from death?” Greet no girl with kiss so kind upon her lips;
push none away from you with fingertips.
And for this quest his friend alone did pledge. Hold no child’s hand as you descend to Hell
So Gilgamesh said this to Enkidu: and strike no boy who chooses there to dwell.
“Descend, descend to Hell where life does end Around you, Enkidu, the lament of the dead
but listen now to words you need to know will whirl and scream,
Go slow to where death rules, my brother for she alone, in that good place, is at home
dear, and then arise again above and over who, having given birth to beauty,
fear.” has watched that beauty die.
And, once more, Gilgamesh said this to No graceful robe any longer graces her naked
Enkidu: self and her kind breasts, once warm with milk,
“Let all who would be saved today, take heed, have turned into bowls of cold stone.”
and listen to god’s words in time of need.
When walking with the strong or with the dead, But Enkidu refused to heed his friend
do not wear clothes of purple or of red. Shun as he set out that day to then descend
to where the dead who-do-not-live do stay.

Mesopotamian Texts 2/13


He wore bright clothes of celebrative red, “My god,” he cried, “when death
the sight of which offended all the dead. called for me, my best friend went
His colored face made him seem fair and good in my place and he is now no longer living.”
but spirits hate the flesh that would dare And Ea, whose waters keep us alive as we
remind us of the beauty they have lost. journey over desert sands, said this to Nergal,
great soldier in arms.
He brought with him his club and rock and “Go now, mighty follower; free Enkidu to speak
knife and did cause strife with those whom he once to kin and show this Gilgamesh how to
did mock. descend halfway
There, too, is where he showed off; to Hell through the bowels of earth.”
where he went clothed among the naked,
where he wasted food beside the starving, And Nergal, accustomed to absurd orders,
where he danced beside the grief-stricken. obeyed as soldiers do.
He kissed a happy girl. He freed Enkidu to speak once to kin
He struck a good woman. and showed Gilgamesh how to descend
He enjoyed his fatherhood. halfway to Hell through the bowels of earth.
He fought with his son. Enkidu’s shadow rose slowly toward the living
and the brothers, tearful and weak,
Around him, the lament for the dead arose; for tried to hug, tried to speak, tried and failed to
she alone, in that sad place, is at home who, do anything but sob.
having given birth to beauty, “Speak to me please, dear brother,”
has watched that beauty die. whispered Gilgamesh.
No graceful robe any longer graces her naked
self and her kind breasts, once warm with milk, “Tell me of death and where you are.”
have turned into bowls of cold stone. “Not willingly do I speak of death,”
She never even dreamed once of letting him said Enkidu in slow reply. “But if you wish to sit
return to life. Namtar, the decision-maker, for a brief time, I will describe where I do stay.”
would not help Enkidu. Nor would illness help. “Yes,” his brother said in early grief.
Hell became his home. “All my skin and all my bones are dead now.
All my skin and all my bones are now dead.
Nergal, chief-enforcer, would not help. “Oh no,” cried Gilgamesh without relief.
Dirges and laments rose all around. “Oh no,” sobbed one enclosed by grief.
Not even the soldier’s death-in-battle,
with all its false and phony honor, “Did you see there a man who never fathered
helped Enkidu. Death just swallowed him, any child?”
unrecognized. “I saw there a no-man who died.”
So the great son of Ninsun, proud Gilgamesh, “Did you see there a man whose one son
cried for his beloved friend and went to the died?”
temple of Enlil, “I saw him sobbing all alone in open fields.”
the savage god of soldiers, to say: “My god, “Did you see there a man with two grown
when death called for me, my best friend went sons?”
in my place and he is now no longer living.” “I did indeed and he smiles all day long.”
But the savage god of soldiers, Enlil, was “Did you see there a man with three of his own
mute. boys?”
“I did, I did; and his heart’s full of joys.”
So Gilgamesh turned next to one who flies “Did you there see a king with four full kids?”
alone, and to the moon he said: “My god, “I did see one whose pleasure is supreme.”
when death called for me, my best friend went
in my place and he is now no longer living.” “Did you see there anyone with five children?”
But the moon, who flies alone, was also mute; “oh yes, they go about with laughs and
so he went next to Ea, whose waters fill the shouts.”
desert oasis even when no rain falls.

Mesopotamian Texts 3/13


“And could you find a man with six or seven
boys?” “Oh yes; that one knows rest that is not sure,
“You could and they are treated as the gods.” far from the proper place.”
“Have you seen one who died too soon?” “Have you seen a brother crying among
“Oh yes; that one sips water fair and rests relatives who chose to ignore his prayers?”
each night upon a couch.” “Oh yes; he brings bread to the hungry from
“Have you seen one who died in War?” the dumps of those who feed their dogs with
“Oh yes; his aged father weeps and his young food they keep from people
widow visits graves.” and he eats trash that no other man would
“Have you seen one buried poor, with other want.”
homeless nomads?”

The Babylonian Epic of Creation

When on high the heaven had not been


named,
Firm ground below had not been called by Apsu could not lessen their clamour
name, And Tiamat was speechless at their ways.
Naught but primordial Apsu, their begetter, Their doings were loathsome unto (. . .).
(And) Mummu-Tiamat, she who bore them all, Unsavory were their ways; they were
Their waters commingling as a single body; overbearing.
No reed hut had been matted, no marsh land Then Apsu, the begetter of the great gods,
had appeared, Cried out, addressing Mummu, his vizier:
When no gods whatever had been brought "O Mummu. my vizier, who rejoicest my spirit,
into being, Come hither and let us go to Tiamat!"
Uncalled by name, their destinies
undetermined- They went and sat down before Tiamat,
Exchanging counsel about the gods, their first
Then it was that the gods were formed within born.
them. Apsu, opening his mouth,
Lahmu and Lahamu were brought forth, by Said unto resplendent Tiamat:
name they were called. "Their ways are verily loathsome unto me.
For aeons they grew in age and stature. By day I find no relief, nor repose by night.
Anshar and Kishar were formed, surpassing I will destroy, I will wreck their ways,
the others. That quiet may be restored. Let us have rest!"
They prolonged the days, added on the years.
Anu was their son, of his fathers the rival; As soon as Tiamat heard this,
Yea, Anshar's first born, Anu was his equal. She was wroth and called out to her husband.
Anu begot in his image Nudimmud. She cried out aggrieved, as she raged all
alone,
This Nudimmud was of his fathers the master; Injecting woe into her mood:
Of broad wisdom, understanding, mighty in "What? Should we destroy what we have
strength, built?
Mightier by far than his grandfather, Anshar. Their ways are indeed troublesome, but let us
He had no rival among the gods, his brothers. attend kindly!"
The divine brothers banded together, Ill wishing and ungracious was Mummu's
They disturbed Tiamat as they surged back advice:
and forth, "Do destroy, my father, the mutinous ways.
Yea, they troubled the mood of Tiamat Then shalt thou have relief by day and rest by
By their hilarity in the Abode of Heaven. night!"

Mesopotamian Texts 4/13


In the heart of holy Apsu was Marduk created.
When Apsu heard this, his face grew radiant He who begot him was Ea, his father;
Because of the evil he planned against the She who conceived him was Damkina, his
gods, his sons. mother.
As for Mummu, by the neck he embraced him The breast of goddesses did she suck.
As (that one) sat down on his knees to kiss The nurse that nursed him filled him with
him. awesomeness.
(Now) whatever they plotted between them Alluring was his figure, sparkling the lift in his
Was repeated unto the gods, their first born. eyes.
When the gods heard (this), they were astir,
(Then) lapsed into silence and remained Lordly was his gait, commanding from of old.
speechless, When Ea saw him, the father who begot him,
He exulted and glowed, his heart filled with
Surpassing in wisdom, accomplished, gladness.
resourceful, He rendered him perfect and endowed him
Ea, the all wise, saw through their scheme. with a double godhead.
A master design against it he devised and Greatly exalted was he above them,
setup, exceeding throughout.
Made artful his spell against it, surpassing and Perfect were his members beyond
holy. comprehension,
He recited it and made it subsist in the deep, Unsuited for understanding, difficult to
As he poured sleep upon him. Sound asleep perceive.
he lay.
When Apsu he made prone, drenched with Four were his eyes, four were his ears;
sleep, When he moved his lips, fire blazed forth.
Large were all hearing organs,
Mummu, the adviser, was impotent to move, And the eyes, in like number, scanned all
He loosened his band, tore off his tiara, things.
Removed his halo (and) put it on himself. He was the loftiest of the gods, surpassing
Having fettered Apsu, he slew him. was his stature;
Mummu he bound and left behind lock. His members were enormous, he was
Having thus upon Apsu established his exceedingly tall.
dwelling, "My little son, my little son!
He laid hold on Mummu, holding him by the My son, the Sun! Sun of the heavens!"
nose rope. Clothed with the halo of the ten gods, he was
After he vanquished and trodden down his strong to the utmost,
foes, As their awesome flashes were heaped upon
him.
Ea, his triumph over his enemies secured,
In his sacred chamber in profound sleep he Disturbed was Tiamat, astir night and day.
rested. The gods, in malice, contributed to the storm.
He named it "Apsu," for shrines he assigned Their insides having plotted evil.
(it). To Tiamat these brothers said:
In that same place his cult hut he founded. "When they slew Apsu, thy consort,
Ea and Damkina, his wife, dwelled (there) in Thou didst not aid him but remaindest still.
splendor. Although he fashioned the awesome Saw,
In the chamber of fates, the abode of Thy insides are diluted and so we can have no
destinies, rest.
A god was engendered, most potent and Let Apsu, thy consort, be in thy mind
wisest of gods. And Mummu, who has been vanquished! Thou
are left alone.
In the heart of Apsu was Marduk created,

Mesopotamian Texts 5/13


Then joined issue Tiamat and Marduk, wisest When Marduk hears the words of the gods,
of gods, His heart prompts (him) to fashion artful works.
They swayed in single combat, locked in Opening his mouth he addresses EA
battle. To impart the plan he addresses EA
The lord spread out his net to enfold her, To impart the plan he had conceived in his
The Evil Wind, which followed behind, he let heart:
loose in her face. "Blood I will mass and cause boned to be.
When Tiamat opened her mouth to consume I will establish a savage, 'man' shall be his
him, name.
He drove the Evil Wind that she close not her Verily, savage man I will create.
lips. He shall be charged with the service of the
As the fierce winds charged her belly, gods
Her body was distended and her mouth was That they might be at ease! The ways of the
wide open. gods I will artfully alter.
He released the arrow, it tore her belly, Though alike revered, into two (groups) they
It cut through her insides, splitting the heart. shall be divided."

Having thus subdued her, he extinguished her Ea answered him, speaking a word to him.
life. To relate to him a scheme for the relief of the
He cast down her carcass to stand upon it... gods:
The lord trod on the legs of Tiamat, "Let but one of their brothers be handed over;"
With his unsparing mace he crushed her skull. He alone shall perish that mankind may be
When the arteries of her blood he had fashioned.
severed, Let the great gods be here in Assembly,
The North Wind bore (it) to places Let the guilty be handed over that they may
undisclosed. endure."
On seeing this, his fathers were joyful and Marduk summoned the great gods to
jubilant, Assembly;
They brought gifts of homage, they to him. Presiding graciously, he issued instructions.

Then the lord paused to view her dead body, This utterance the gods pay heed.
That he might divide the monster and do artful The king addresses a word to the Anunnaki:
works. "If your former statement was true,
He split her like a shellfish into two parts: Do (now) the truth on oath by me declare!
Half of her he set up and ceiled as sky, Who was it that contrived the uprising,
Pulled down the bar and posted guards. And made Tiamat rebel, and joined battle?
He bade them to allow not her waters to Let him be handed over who contrived the
escape. uprising.
He crossed the heavens and surveyed (its) His guilt I will make him bear that you may
regions. dwell in peace!"
He squared Apsu's quarter, the abode of
Nudimmud, The Igigi, the great gods, replied to him,
To Lugaldimmerankia, counsellor of the gods,
As the lord measured the dimensions of Apsu. their lord:
The Great Abode, its likeness, he fixed as "It was Kingu who contrived the uprising,
Esharra, And made Tiamat rebel, and joined battle."
The Great Abode, Esharra, which he made as They bound him holding him before Ea.
the firmament. They imposed on him his guilt and severed his
Anu, Enlil, and Ea he made occupy their blood (vessels).
places. Out of his blood they fashioned mankind.
He imposed the service and let free the gods.

Mesopotamian Texts 6/13


Adapa and the Food of Life

[Summary: Adapa, or perhaps Adamu, son of Ea, had recieved from his father, the god Ea,
wisdom, but not eternal life. He was a semi-divine being and was the wise man and priest of
the temple of Ea at Eridu, which he provided with the ritual bread and water. In the exercise
of this duty he carried on fishing upon the Persian Gulf. When Adapa was fishing one day on
a smooth sea, the south wind rose suddenly and overturned his boat, so that the was thrown
into the sea. Angered by the mishap, he broke the wings of the south wind so that for seven
days it could not blow the sea's coolness over the hot land. Anu calls Adapa to account for
this misdeed, and his father Ea warns him as to what should befall him. He tells him how to
fool Tammuz and Gishzida, who will meet him at the gate of heaven. Ea cautions him not to
eat or drink anything in heaven, as Ea fears that the food and drink of death will be set
before Adapa. However, the food and drink of eternal life are set before him instead, and
Adapa's over-caution deprives him of immortality. He has to return to Earth instead.]

TABLET NO.1 The wind blew and his ship departed, With the
oar, be steered his ship Upon the broad sea . .
He possessed intelligence . . . , .
His command like the command of Anu ...
He (Ea) granted him a wide ear to reveal the TABLET NO. 2
destiny of the land, .................
He granted him wisdom, but he did not grant The south wind .... when
him eternal life. He had driven me to the house of my lord, I
In those davs, in those years the wise man of said,
Eridu, O South wind, on the way I shall to thee ...
Ea had created him as chief among men, everything that,
A wise man whose command none should Thy wing, will I break." As be spoke with his
oppose, mouth,
The prudent, the most wise among the The wing of the South wind was broken, seven
Anunnaki was he, davs
Blameless, of clean hands, anointed, observer The South wind blew not upon the land. Anu
of the divine statutes, Called to his messenger Ilabrat:
With the bakers he made bread Why has the South wind not blown upon the
With the bakers of Eridu, he made bread, land for seven davs?
The food and the water for Eridu he made His messenger Ilabrat answered him: "My lord,
daily, Adapa, the son of Ea, the wing of the South
With his clean hands he prepared the table, wind
And without him the table was not cleared. Has broken."
The ship he steered, fishing and hunting for When Anu heard these words
Eridu he did. He cried, Help!" He ascended his throne,
Then Adapa of Eridu "Let some one bring him,"
While Ea, ... in the chamber, upon the bed. Likewise Ea, who knows the heaven. He
Daily the closing of Eridu he attended to. roused him
Upon the pure dam, the new moon dam) he ... he caused him to wear. With a mourning
embarked upon the ship, garment
He garbed him, and gave him counsel

Mesopotamian Texts 7/13


Saying: " Adapa, before the face of Anu the Were astonished. When Adapa before Anu,
King thou art to go the King,
... to heaven Drew near, and Anu saw him, he cried:
When thou comest up, and when thou "Come hither, Adapa. Why hast thou broken
approachest the door of Anu, the wings
At the door of Anu, Tammuz and Gishzida are Of the South wind? " Adapa answered Ann:
standing, "My lord,
"they will see thee, they will ask thee; 'Sir,' For the house of my lord in the midst of the
For whose sake dost thou so appear, Adapa? sea,
For whom I was catching fish. The sea was like a mirror,
Art thou clad in a mourning garment?' 'In our The South wind blew, and capsized me.
country two gods have vanished, therefore To the house of my lord was I driven. In the
Am I so.' 'Who are the two gods, who in the anger of my heart,
land I took heed." Tammuz and Gishzida
Have vanished?' 'Tammuz and Gishzida.' They Answered ... "art thou." To Anu
will look at one another and They speak. He calmed himself, his heart was
Be astonished. Good words ...
They will speak to Anu. A good countenance "Why has Ea revealed to impure mankind
of Anu The heart of heaven and earth? A heart
They will show thee. When thou standest ... has created within him, has made him a
before Anu name?
Food of death they will set before thee, What can we do with him? Food of life
Eat not. Water of death they will set before Bring him, that be man, eat."Food of life
thee, They brought him, but he ate not. Water of life
Drink not. Garments they will set before thee, They brought him, but he drank not. Garments
Put them on. Oil they will set before thee, They brought him. He clothed himself. Oil
anoint thyself. They brought him. He anointed himself.
The counsel that I have given thee, forget not. Anu looked at him; he wondered at him.
The words " Come, Adapa, why hast thou not eaten, not
Which I have spoken, hold fast." The drunken?
messenger Now thou shalt not live." ... men ...Ea, my lord
Of Anu came: "Adapa has broken Said: "Eat not, drink not."
The wing of the South wind. Bring him before Take him and bring him back to his earth.
me." ... looked upon him.
The road to Heaven he made him take, and to
Heaven he ascended. TABLET NO. 3
When he came to Heaven, when he "When heard that
approached the door of Anu, In the anger of his heart
At the door of Ann, Tammuz and Gisbzida are His messenger he sent.
standing. He who knows the heart of the great gods
When they saw him, Adapa, they cried: " Help, ............
Sir, for whom dost thou so appear? Adapa, To King Ea to come,
For whom art thou clad in a mourning To him, he caused words to be borne.
garment?" ... to him, to King Ea.
In the country two gods have vanished; He sent a messenger
therefore am I clad With a wide ear, knowing the heart of the great
In mourning garments." "Who are the two gods,
gods, who ... of the heavens be fixed.
have vanished from the land?" A soiled garment he made him wear,
"Tammuz and Gishzida." They looked at one With a mourning garment he clad him,
another and A word he spoke to him.
"Adapa, before the King Anu thou shalt go

Mesopotamian Texts 8/13


Fail not the order, keep my word Tammuz and Gishzida at the door of Anu are
When thou comest up to heaven, and standing.
approachest the door of Anu,

Descent of the Goddess Ishtar into the Lower World

To the land of no return, the land of darkness, "What has moved her heart [seat of the
Ishtar, the daughter of Sin directed her intellect] what has stirred her liver [seat of the
thought, emotions]?
Directed her thought, Ishtar, the daughter of Ho there, does this one wish to dwell with me?
Sin, To eat clay as food, to drink dust as wine?
To the house of shadows, the dwelling, of I weep for the men who have left their wives.
Irkalla, I weep for the wives torn from the embrace of
To the house without exit for him who enters their husbands;
therein, For the little ones cut off before their time.
To the road, whence there is no turning, Go, gatekeeper, open thy gate for her,
To the house without light for him who enters Deal with her according to the ancient decree."
therein, The gatekeeper went and opened his gate to
The place where dust is their nourishment, her:
clay their food.' Enter, O lady, let Cuthah greet thee.
They have no light, in darkness they dwell.
Clothed like birds, with wings as garments, Let the palace of the land of no return rejoice
Over door and bolt, dust has gathered. at thy presence!
Ishtar on arriving at the gate of the land of no
return, He bade her enter the first gate, which he
To the gatekeeper thus addressed herself: opened wide, and took the large crown off her
head:
"Gatekeeper, ho, open thy gate! "Why, O gatekeeper, dost thou remove the
Open thy gate that I may enter! large crown off my head?"
If thou openest not the gate to let me enter, "Enter, O lady, such are the decrees of
I will break the door, I will wrench the lock, Ereshkigal."
I will smash the door-posts, I will force the The second gate he bade her enter, opening it
doors. wide, and removed her earrings:
I will bring up the dead to eat the living. "Why, O gatekeeper, dost thou remove my
And the dead will outnumber the living." earrings?"
The gatekeeper opened his mouth and spoke, "Enter, O lady, for such are the decrees of
Spoke to the lady Ishtar: Ereshkigal."
"Desist, O lady, do not destroy it. The third gate he bade her enter, opened it
I will go and announce thy name to my queen wide, and removed her necklace:
Ereshkigal." "Why, O gatekeeper, dost thou remove my
The gatekeeper entered and spoke to necklace? "
Ereshkigal: "Enter, O lady, for such are the decrees of
"Ho! here is thy sister, Ishtar ... Ereshkigal."
Hostility of the great powers ... The fourth gate he bade her enter, opened it
When Ereshkigal heard this, wide, and removed the ornaments of her
As when one hews down a tamarisk she breast:
trembled, "Why, O gatekeeper, dost thou remove the
As when one cuts a reed, she shook: ornaments of my breast? "
"Enter, O lady, for such are the decrees of
Ereshkigal."

Mesopotamian Texts 9/13


The fifth gate he bade her enter, opened it Ishtar, without reflection, threw herself at her
wide, and removed the girdle of her body [in a rage].
studded with birthstones. Ereshkigal opened her mouth and spoke,
"Why, O gatekeeper, dost thou remove the To Namtar, her messenger, she addressed
girdle of my body, studded with birth-stones?" herself:
"Enter, O lady, for such are the decrees of "Go Namtar, imprison her in my palace.
Ereshkigal." Send against her sixty disease, to punish
The sixth gate, he bade her enter, opened it Ishtar.
wide, and removed the spangles off her hands Eye-disease against her eyes,
and feet. Disease of the side against her side,
"Why, O gatekeeper, dost thou remove the Foot-disease against her foot,
spangles off my hands and feet?" Heart-disease against her heart,
"Enter, O lady, for thus are the decrees of Head-disease against her head,
Ereiihkigal." Against her whole being, against her entire
The seventh gate he bade her enter, opened it body."
wide, and removed her loin-cloth. After the lady Ishtar had gone down into the
"Why, O gatekeeper, dost thou remove my land of no return,
loin-cloth ?" The bull did not mount the cow, the ass
"Enter, O lady, for such are the decrees of approached not the she-ass,
Ereshkigal." To the maid in the street, no man drew near
Now when Ishtar had gone down into the land The man slept in his apartment,
of no return, The maid slept by herself.
Ereshkigal saw her and was angered at her
presence.

[The second half of the poem, the reverse of the tablet, continues as follows:]

The countenance of Papsukal, the messenger Invoke against her the name of the great gods,
of the great gods, fell, his face was troubled. Raise thy head direct thy attention to the
In mourning garb he was clothed, in soiled khalziku skin.
garments clad. "Come, lady, let them give me the khalziku
Shamash [the sun-god] went to Sin [the skin, that I may drink water out of it."
moon-god], his father, weeping, When Ereshkigal heard this, she struck her
In the presence of Ea, the King, he went with side, bit her finger,
flowing tears. Thou hast expressed a wish that can not be
"Ishtar has descended into the earth and has granted.
not come up. The bull does not mount the cow, Go, Asu-sbu-iaamir, I curse thee with a great
the ass does not approach the she-ass. curse,
The man does not approach the maid in the The sweepings of the gutters of the city be thy
street, food,
The man sleeps in his apartment, The drains of the city be thy drink,
The maid sleeps by herself." The shadow of the wall be thy abode,
Ea, in the wisdom of his heart, formed a being, The thresholds be thy dwelling-place;
He formed Asu-shu-namir the eunuch. Drunkard and sot strike thy cheek!"
Go, Asu-shu-namir, to the land of no return Ereshkigal opened her mouth and spoke,
direct thy face! To Namtar, her messenger, she addressed
The seven gates of the land without return be herself.
opened before thee, "Go, Namtar, knock at the strong palace,
May Eresbkigal at sight of thee rejoice! Strike the threshold of precious stones,
After her heart has been assuaged, her liver Bring out the Anunnaki, seat them on golden
quieted, thrones.

Mesopotamian Texts 10/13


Sprinkle Ishtar with the waters of life and take Through the third gate he led her out and
her out of my presence. returned to her the girdle of her body, studded
Namtar went, knocked at the strong palace, with birth-stones.
Tapped on the threshold of precious stones. Through the fourth gate he led her out and
He brought out the Anunnaki and placed them returned to her the ornaments of her breast.
on golden thrones, Through the fifth gate he led her out and
He sprinkled Ishtar with the waters of life and returned to her her necklace.
took hold of her. Through the sixth gate he led her out and
Through the first gate he led her out and returned her earrings.
returned to her her loin-cloth. Through the seventh gate he led her out and
Through the second gate he led her out and returned to her the large crown for her head.
returned to her the spangles of her hands and
feet

[The following lines are in the form of an address - apparently to someone who has sought
release for a dear one from the portals of the lower world.]

"If she (Ishtar) will not grant thee her release,


To Tammuz, the lover of her youth,
Pour out pure waters, pour out fine oil;
With a festival garment deck him that he may play on the flute of lapis lazuli,
That the votaries may cheer his liver. [his spirit]
Belili [sister of Tammuz] had gathered the treasure,
With precious stones filled her bosom.
When Belili heard the lament of her brother, she dropped her treasure,
She scattered the precious stones before her,
"Oh, my only brother, do not let me perish!
On the day when Tammuz plays for me on the flute of lapis lazuli, playing it for me with the porphyry
ring.
Together with him, play ye for me, ye weepers and lamenting women!
That the dead may rise up and inhale the incense."

The Seven Evil Spirits

Raging storms, evil gods are they The sixth is a rampant ... which marches
Ruthless demons, who in heaven's vault were against god and king.
created, are they, The seventh is a storm, an evil wind, which
Workers of evil are they, takes vengeance,
They lift up the head to evil, every day to evil Seven are they, messengers to King Anu are
Destruction to work. they,
Of these seven the first is the South wind... From city to city darkness work they,
The second is a dragon, whose mouth is A hurricane, which mightily hunts in the
opened... heavens, are they
That none can measure. Thick clouds, that bring darkness in heaven,
The third is a grim leopard, which carries off are they,
the young ... Gusts of wind rising, which cast gloom over
The fourth is a terrible Shibbu ... the bright day, are they,
The fifth is a furious Wolf, who knoweth not to With the Imkhullu [2] the evil wind, forcing their
flee, way, are they,

Mesopotamian Texts 11/13


The overflowing of Adad [3] mighty destroyers, Evil searching out, are they,
are they, From the heaven, like a wind, over the land
At the right of Adad stalking, are they, rush they.
In the height of heaven, like lightning flashing, Enlil saw the darkening of the hero Sin in
are they, heaven,
To wreak destruction forward go they , The lord spoke to his minister Nusku,
In the broad heaven, the home of Anu, the O My minister Nusku, my message unto the
King, evilly do they arise, and none to oppose. ocean bring,
When Enlil heard these tidings, a plan in his The tidings of my son Sin, who in heaven has
heart he pondered, been sadly darkened,
With Ea, exalted Massu of the gods, be took Unto Ea, in the ocean, announce it."
counsel. Sin, Shamash, and Ishtar, whom he Nusku exalted the word of his lord,
had set to order the vault of heaven, To Ea, in the ocean, he went quickly,
With Anu he divided the lordship of the whole To the prince, the exalted Massu the lord
heaven, Nudimmud.[5]
To these three gods, his offspring Nusku, the word of his lord there announced
Day and night, without ceasing, he ordained to Ea in the ocean heard that word,
stand, He bit his lip and filled his mouth with wailing;
When the seven evil gods stormed the vault of Ea called his son Marduk, and gave him the
heaven, message:
Before the gleaming Sin, they set themselves "Go, my son Marduk,
angrily, [4] Son of a prince, the gleaming Sin has been
The mighty Shamash, Adad the warrior, they sadly darkened in heaven,
brought on their side, His darkening is seen in the heavens,
Ishtar, with Anu the King, moved into a shining The seven evil gods, death-dealing, fearless
dwelling, exercising dominion over the are they,
heavens, The seven evil gods, like a flood, rush on, the
land they fall upon, do they,
[Nearly ten lines here are unreadable.] Against the land, like a storm, they rise, do
they,
Day and night he was dark (i.e., Sin), in the Before the gleaming Sin, they set themselves
dwelling of his dominion he sat not down, angrily;
The evil gods, the messengers of Anu, the The mighty Shamash, Adad the warrior, they
King, are they, brought on their side.
Raising their evil heads, in the night shaking
themselves, are they,

NOTES:
[1] This story is the sixteenth tablet of a series called the "Evil Demon Series," of which we have an
Assyrian with a parallel Sumerian text. Presumably, therefore, it was a very ancient legend.
[2] The Imkhullu appears also in the Creation Epic.
[3] Adad is god of storm, Anu of heaven, Enlil of storm, Sin of the Moon, Shamash of the Sun, and
Ishtar of love and fruitfulness. The meaning of Massu is unknown; but Ea was long the chief ruler.
[4] The evil gods darken the moon by an eclipse, Shamash helping them by withdrawing his light from
the moon, and Adad by sending cloudy weather.
[5] A name for Ea.

DESCRIPTIONS OF "THE SEVEN"

I A storm of evil, forerunner of the baneful


Destructive storms and evil winds are they, storm.
A storm of evil, presaging the baneful storm, Mighty children, mightv sons are they,

Mesopotamian Texts 12/13


Messengers of Namtar are they, Throne-bearers of the gods are they.
Throne-bearers of Ereshkigal. [1] Standing on the highway, befouling the street.
Evil are they, evil are they,
The flood driving through the land are they. Seven they are, seven they are, Twice seven
Seven gods of the wide heavens, they are.
Seven gods of the broad earth,
Seven robber-gods are they. III
Seven gods of universal sway, The high enclosures, the broad enclosures like
Seven evil gods, a flood they pass through.
Seven evil demons, From house to house they dash along.
Seven evil and violent demons, No door can shut them out,
Seven in heaven, seven on earth. No bolt can turn them back.
Through the door, like a snake, they glide,
II Through the hinge, like the wind, they storm.
Neither male nor female are they. Tearing the wife from the embrace of the man,
Destructive whirlwinds they, Snatching the child from the knees of a man,
Having neither wife nor offspring. Driving the freedman from his family home.
Compassion and mercy they do not know.
Prayer and supplication they do not hear.
Horses reared in the mountains, Hostile to Ea.

[1 ]The mistress of the netherworld, while Namtar is the god of pestilence.

CHARM AGAINST THE SEVEN EVIL SPIRITS

Seven are they, seven are they!


In the channel of the deep seven are they!
In the radiance of heaven seven are they!
In the channel of the deep in a palace grew they up.
Male they are not, female they are not.
In the midst of the deep are their paths.
Wife they have not, son they have not.
Order and kindness know they not.
Prayer and supplication hear they not.
The cavern in the mountain they enter.
Unto Hea are they hostile.
The throne-bearers of the gods are they.
Disturbing the lily in the torrents are they set.
Baleful are they, baleful are they.
Seven are they, seven are they, seven twice again are they.
May the spirits of heaven remember, may the spirits of earth remember.

Mesopotamian Texts 13/13

You might also like