Professional Documents
Culture Documents
-A K Ramanujan
About the Author
Poet, translator, folklorist, and philologist A.K. Ramanujan (1929–1993) was born in Mysore, India. He
earned degrees at the University of Mysore and Deccan College in Pune and a PhD from Indiana
University. Ramanujan wrote in both English and Kannada, and his poetry is known for its thematic and
formal engagement with modernist transnationalism. Issues such as hybridity and transculturation figure
prominently in such collections as Second Sight (1986), Selected Poems (1976), and The Striders (1966).
The Collected Poems of A.K. Ramanujan (1995) received a Sahitya Akademi Award after the author’s
death.
As a scholar, Ramanujan contributed to a range of disciplines, including linguistics and cultural studies.
His essay “Is There an Indian Way of Thinking?” proposed a notion of “context-sensitive” thinking based
in complex situational understandings of identity that differed significantly from Western thought and its
emphasis on universal concepts and structures. Context-sensitive thinking influenced Ramanujan as a
folklorist as well. His works of scholarship include A Flowering Tree and Other Oral Tales from India
(1997), Folktales from India: A Selection of Oral Tales from Twenty-Two Languages (1991), and The
Interior Landscape: Love Poems from a Classical Tamil Anthology (1967).
For much of his career, Ramanujan taught at the University of Chicago, where he helped develop the
South Asian studies program. In 1976, the Indian government honored him with the title Padma Shri, the
fourth-highest civilian award in the country. Ramanujan also received a MacArthur Fellowship. The
South Asia Council of the Association for Asian Studies awards the A.K. Ramanujan Book Prize for
Translation in honor of his contributions to the field.
The next stanza of ‘Small-Scale Reflections on a Great House’ speaks about community and the dishes
which were brought in by the neighbors. Nothing in this poem is contemporary. Everything, so far at
3
least, has happened in the past. The neighbors brought in “greasy sweets” a few days ago, “for the
wedding anniversary ever God”. This speaks to the predominance of the Hindu religion throughout India.
But also gives the
Spirituality act of feeding a God a feeling of the commonplace. The dishes have been left behind, as
though they were dishes for any living person.
Line twenty-seven of ‘Small-Scale Reflections on a Great House’ begins by reiterating the fact that these
dishes, along with everything else, are never going to leave the house they entered. Over the next few
lines, the items, people, and experiences build upon one another quickly. Some of the things that never
leave the house are servants and “phonographs,” the latter of reference to old-fashioned record players.
Less tangibly, epilepsy in the blood does not easily leave a home. This is a very clear reference to family
history, specifically, blood relations. With this line a reader can confirm the poet’s interest in tracing the
history of his family through what the house has seen. He goes on, describing sons-in-law who forget
their mothers but stay in the house for other reasons.
Perhaps in reference to the previous lines about prodigal sons and their progeny, the speaker describes
how often times children of sons come back and “recite Sanskrit / to approving old men”. These are the
grandchildren who are learning the history of India and are looked upon favorably by their grandparents.
Additionally, the speaker describes visiting uncles. These family members come with stories to tell of the
fathers who are not present. They are “anecdotes”, a choice of word that should lead a reader to question
the veracity of the stories.
in a copper pot
for the last of the dying
ancestors' rattle in the throat.
As the poem begins to come to an end, the speaker describes how often times water from the Ganges
River is carried into the house for the dying. This is a common ritual performed in Brahmin families, of
which the poet is a part.
The next stanza is a little more confusing. It references how certain family members sometimes go to war,
but they come back, even if they are changed. Sometimes they go “as far away as the Sahara”.
In line eighty-two the way that one particular soldier was changed is explained. This person was “gnawed
by desert foxes,” suffering, presumably, serious injuries. Another male family member also returned but
he came with “stripe/on his shoulder”.
Unfortunately for this man, he was not alive. He was brought back in a plane, and a train, and then a
military truck. All of this occurred very efficiently, in fact, the transit of the body reached the family
before the telegram notifying them of the death did.