Professional Documents
Culture Documents
Peter O'Donnell-Modesty Blaise
Peter O'Donnell-Modesty Blaise
Naslov originala
Peter O’Donnell
MODESTY BLAISE
Za Konstancu
1
Frejzer podesi naočare tako da mu se na licu pojavi izraz vrhunske gluposti,
koji je najviše voleo. Prešao je prstom niz nos i tupavo se zagledao u dosije
koji je držao u rukama.
„Mislim, ser”, reče uzdržano, „da bismo mogli imati muke u pridobijanju
Modesti Blejz.” Trepnuo je prema krupnom, sedokosom čoveku koji je stajao
kod prozora i gledao užurbani noćni saobraćaj dole ispred Vajthola.
„Žao mi je, ser Džeralde”, reče Frejzer pomalo rezignirano. „Možda neki
drugi put.”
Tarant pođe do velikog stola u jednom uglu prostorije. Seo je u svoju stolicu,
otvorio lakiranu kutiju, izvadio cigaru i prionuo da je upali.
„Izvanredna žena, Frejzeru”, reče, gledajući kako se gusti dim izvija prema
blagoj fluorescentnoj svetlosti. „Da ste vi 1945. godine bili dete u logoru za
raseljena lica na Srednjem istoku, mislite li da biste mogli da se penzionišete
u dvadeset šestoj godini, sa preko pola miliona funti? Malo, žensko dete,
naravno.”
Od svih izraza koje je imao na repertoaru Frejzer hitro odabra jedan - izraz
blage uvređenosti sa napućenim usnama. Tarant razmisli o njemu, pa
odobravajući klimnu glavom.
Frejzer diže ruku blago savijenog srednjeg prsta i pažljivo se počeša po glavi
ispod proređene kose. „Neki od naših ljudi su posvećeni svom poslu” reče
neuverljivo.
„Da. Izgleda da ona ima osećaj patriotizma.” Tarant se namršti na svoju
cigaru. „Najzad, odlučila je da ostane ovde. Ali mislim da se ne bi odazvala
ni na zov trube.”
Tarant uze papir i dva puta pročita kratku poruku na njemu. Nesigurnog
izraza, koji je ipak zračio nadom, zamislio se, a onda podigao pogled prema
Frejzeru shvativši da je on u pravu.
„Poruka je stigla od šifranta pre jednog sata”, reče Frejzer uz mali pokret kao
da se izvinjava. „Naravno, nisu joj pripisali nikakvu važnost. Već da je deo
rutinskog izveštaja. Ali pomislio sam da, možda...?”
Noćni vazduh je bio prijatno topao dok je Frejzer vozio svoj stari bentli niz
Konstitjušn hil i opušteno krivudao između vozila kroz Hajd park. Jedan
taksista je zbog toga besno uzviknuo, na šta se ovaj izvinio osmehom,
uzviknuvši zatim tako maštovitu psovku da je Tarant jedva uspeo da sakrije
svoje divljenje.
„Vaš razgovor sa Modesti je bio vrlo kratak”, reče Tarant dok su se vozili
kroz park. „Zar ništa nije pitala?”
„Tvrd kao dijamant, ali sa dobro ispoliranim delovima. Ima jak kokni
naglasak, ali mislim da su mu i francuski i arapski vrlo dobri. Ima savršene
manire; odveo sam ga na ručak u klub Rend da ga uplašim, ali izgledao je kao
da je tu rođen. Pregovarao je veselo, ali nemilosrdno. Izgledao je opušteno
nadmoćan, kao... zastupnik aktuelne kraljice.”
„Da, tu smo. Spustila je lift za vas. Uđite, gospodo, molim vas. Odvešće vas
direktno na krov. Ne zaustavlja se na ostalim spratovima.”
„Hvala vam.” Tarant pritisnu dugme i vrata se zatvoriše. Lift pođe polako, pa
onda poče glatko da ubrzava. Na vrhu, vrata su se opet povukla i njih dvojica
izađoše.
U foajeu su svoje mesto našle dve stolice, kanabe Luj XVI i okrugli stočić.
Sa strane se nalazila niša za kapute, iza somotske zavese. Pod prostorije bio
je popločan osmougaonim pločicama boje mutne slonovače. Na njima je bilo
prostrto sedam ili osam tepiha različitih veličina živopisnih boja isfahanske
izrade.
Sva vrata koja su vodila iz sobe i dvoja kojima se izlazi iz foajea bila su od
tikovog furnira, klizna, od poda do plafona.
Ne, prokletstvo, one nisu bile preduge. Nije nameravao da opet upadne u istu
zamku. Ta devojka je rođena da se gleda u celini i, po mogućstvu, što češće.
Veoma se iznenadio kad je shvatio da želi što pre da vidi njen osmeh. Na sebi
je imala snežnobeo uzak džemper, sa rol-kragnom. Rukavi su joj bili skladno
zasukani gotovo do lakata. Dole je imala bordocrvenu suknju od finog tvida,
sa faltama na obe strane i džepnim preklopima. Suknju je držao široki, crni
pojas sa dvostrukim prstenom, a padala joj je tačno do polovine kolena.
Njene noge, istog tena, bile su gole. Bila je u tamno-zlatastim, otvorenim
sandalama, sa malim štiklama i koralnocrvenim lakom na noktima, isti kao
ruž na usnama.
„Gospođice Blejz...” Tarant, siđe niz stepenice, pružajući ruku. „Ja sam
Tarant a ovo je moj kolega, Džek Frejzer.”
Ruka joj je bila hladna i osetio je poigravanje čvrstih tetiva u njenim dugim
prstima. Malo se okrenula da pozdravi Frejzera i Tarant primeti da mu je
prozrela izraz vrhunske gluposti, okarakterisavši ga sa „ne treba ga potceniti”,
što je i upamtila.
„Oprostite što smo se javili tako kasno, gospođice Blejz.” Tarantove reči su
bile tek prizvuk izvinjenja. „Da li vas ometamo?”
„Ne mnogo. Želim da vas vidim”, odgovorila je prilično neposredno. „Ali
htela bih nešto da završim. Potrajaće samo tri ili četiri minuta. Molim vas,
uđite.”
Modesti Blejz sede za treći sto i pokaza muškarcima da zauzmu ostale dve
stolice. Uzela je štapić na čijem je širokom vrhu bio zacementiran safir.
Zagledavši dragulj, Tarant proceni da ima četrdeset karata. Bio je već
izbrušen u vidu kabošona i sada ga je obrađivala na mašini za rezbarenje.
Pritisnula je prekidač i pogonska osovina se pokrenu.
Tarant pogleda oko sebe. Veliki zidni sef je bio otvoren. Nekoliko fioka
različitih veličina bilo je izvučeno iz police u sefu i ležalo na stolu pored
njegovog lakta. U jednoj od njih ugledao je preko desetak neobrađenih
dragulja - dijamanata, rubina, smaragda i safira. U drugoj su bili manji
dragulji, isečeni, fasetirani i polirani.
Potom je u većoj fioci video izrezbareno poludrago kamenje i ostao bez daha.
Bile su tu izrezbarene teglice i bočice od žada i ahata, satanska glava od
opsidijana i ruža od ružičastog alabastera. Video je osmoruku boginju
izrezbarenu u belom kalcedonu i veliki oval od složeno izrezbarenog gagata.
U prostoriji se tri minuta nije čulo ništa sem zvuka motora. Frejzer je,
smetnuvši s uma svoj izraz lica, pažljivo posmatrao.
Modesti Blejz isključi motor i ustade. Stavila je juvelirsku lupu na jedno oko
i desetak sekundi proučavala safir, pa digla glavu, pustivši lupu da joj padne
u ruku.
Njen osmeh je sada nestao, ostavivši samo malo veselosti u njenim očima.
Posle Tarantovih poslednjih reči i to nestade i ona ga zamišljeno pogleda.
Pošli su za njom u veliku sobu, gde ona priđe malom baru, koji je bio izvučen
iz niše, a na čijim policama su stajale flaše i čaše.
„A vi, g. Frejzeru?”
„Oh? Ovaj...” Frejzer pređe prstom niz nos. „Veliki, molim vas”, reče
neuverljivo hrabro, pa se zavali u stolicu. Zatim poče da pretura po svojoj
akten-tašni, izvadi dve fascikle i spusti ih na svoje krilo.
„Čast mi je što vas upoznajem, ser Džeralde” reče ona, dižući čašu da to
naglasi. „Pročitala sam vaš dosije pre nego što sam se povukla.”
„Oh, ja sam nezanimljiv čiča, gospođice Blejz.” Otpio je brendi i osetio ukus
midasa, koji se u grlu pretvarao u zlato. “Vaša biografija je mnogo
fascinantnija.”
„Ah, Frejzer bi se strašno uznemirio ako kažem da nešto znam. Veći deo je
samo niz pretpostavki i zaključaka.”
„Mogu li da ih čujem?”
„Naravno.”
„Pa, ovaj, ukratko, gospođice Blejz”, reče nervozno, „imam zapisane podatke
od vaše sedamnaeste godine. Verujemo da ste bili u logoru za raseljena lica
na Srednjem istoku, gde nije bilo moguće proveriti koliko godina imate.”
„Tu ne mogu da vam pomognem, Frejzeru”, reče ona ozbiljno. „Ni sama to
nisam mogla da proverim.”
„Dobro. Da skratim, nije otkriveno odakle ste, a znamo da ste tada, otprilike
u sedamnaestoj godini, radili u jednoj maloj kockarnici u Tangeru. Držala ju
je grupa ’Luš’. Henri Luš je bio vođa male zločinačke organizacije. Kada ga
je, godinu dana kasnije, ubila konkurencija, vi ste preuzeli kontrolu i tada je
usledio vaš munjevit uspon.”
Frejzer diže pogled sa dosijea.
„Nisam vas očekivala”, reče. „Bojim se da imam samo ’burma čeruts’ i ’petit
koronas’.”
„Ta grupa”, reče Frejzer, okrećući list, „ah, pod novom upravom, postala je
poznata kao ’Mreža’ i operisala je na međunarodnom nivou. Bavila se
krađom umetničkih dela i dragulja; švercom; manipulisanjem devizama i
zlatom; ali i špijunažom.”
„Ono što ja znam”, reče ona, udahnuvši dim iz cigare, „jeste da ’Mreža’ ni u
jednom trenutku nije trgovala tajnama koje pripadaju Vladi Njenog
veličanstva.”
„Zašto ovde?”
„To je već možda duga priča. Mislim da i nije važna.”
„Takođe smo zabeležili”, reče Frejzer zamišljeno, „da se ’Mreža’ uopšte nije
bavila veoma profitabilnim kriminalnim poslovima - drogom i razvratom. A
u dva navrata je pružila dragocenu pomoć Birou za narkotike Sjedinjenih
Država.”
Ona klimnu glavom. „Tako ja razmišljam. Mislim da, ako čovek ima pravilan
stav, mora delovati pozitivno kad se pruži prilika.”
„Ono što je sigurno” reče Frejzer, „znamo da ste se 1962. godine udali za
jednog engleskog propaliteta i u Bejrutu se razveli od njega. Verujemo da je
to bio čisto finansijski aranžman zbog dobijanja britanskog državljanstva.”
„Da. Čisto i jasno.” Opet joj iznenada osmeh ozari lice. Frejzer pročisti grlo,
sa izrazom nelagodnosti, i opet se zagleda dole u tekst.
„Pa”, nastavi on, „sada se vračamo u vreme dve ili tri godine nakon osnivanja
’Mreže’, kada vam se pridružio Vilijam Garvin. Imamo ovde dodat njegov
dosije.” Okrenuo je nekoliko listova. „On je bio u popravnom domu u
Engleskoj, a kasnije odležao dve kratke zatvorske kazne pre nego što je
otišao u svet. Zatim je godinama zapadao u raznorazne nevolje u raznim
delovima sveta. Preskočiću detalje koje imamo, ali verujemo da ste ga našli u
Sajgonu pošto je otpušten iz Legije stranaca. Od tog trenutka se, ah, vraćamo
na teren spekulacija.”
„Izgleda”, reče, vrativši se dosijeu, „da je Vili Garvin šest ili sedam godina
bio vaš blizak saradnik, gospođice Blejz, dok ’Mreža’ na kraju, ovaj, nije
razdeljena upravnicima ogranaka u raznim državama?”
„Zanimljivo je”, reče ona polako, „ali kao što kažete, uglavnom su to
spekulacije. Mislim da vam ne bi bilo od koristi da povlačite drastične
poteze.”
Šta je posredi - bilo je teško odrediti. Možda je više sposobnost nego osobina.
Sposobnost za svirepu okrutnost, udružena sa nesalomljivom voljom. Blagi
bože, mora da je to nekada imala. Da li je s vremenom izgubila? Do sada to
nije osetio kod Modesti Blejz. Bila je savršeno opuštena, savršeno se
kontrolisala, i to je bilo očigledno. Ali nije osetio životnu sposobnost da se
pretvori u tigricu. Da li je čelična srž zarđala i plamen volje ugašen?
„Daleko smo od toga da na bilo koji način upotrebimo svoje sumnje protiv
vas”, reče on prijateljski. „Više smo se nadali da bismo mogli da vas
iskoristimo.”
„Mene niko ne koristi, ser Džeralde”, odgovori ona vrlo tiho. „Niko. To sam
davno odlučila, pre nego što dosije počinje.”
„Svesni smo da bi bilo besmisleno nuditi vam novac, gospođice Blejz”, reče.
„Ali možemo da vam ponudimo Vilija Garvina.”
„Nisam otprilike šest nedelja. Tada je došao u grad na par noći, i proveo ih je
ovde. Otišli smo zajedno u Mlin za vikend, da isprobamo njegov novi gliser.
Posle toga sam bila mesec dana sa nekim prijateljima na Kapriju i vratila se
pre nedelju dana. Nisam mu se javljala.”
Tarant je beskrajno uživao u onome što je zapazio. Modesti Blejz nimalo nije
promenila izraz lica, ni položaj tela. Sedela je podvučenih nogu na kraju
kauča, sa čašom vina u ruci. Ništa se nije promenilo. Pa ipak, odjednom, kao
da je celu prostoriju ispunio elektricitet energije njenog nepokretnog bića.
„Vešanje?” Glas joj je još uvek bio tih. Tih, pomisli Tarant, kao ratni zov
Rolandovog roga1.
„Ili streljanje”, odgovori on i kratko mahnu rukom. „Stvar nije hitna jer je
situacija... tamo gde se Garvin nalazi još uvek pomalo haotična. Mislim da
još ima taman dovoljno vremena da neko nešto učini, možda u narednih osam
ili devet dana.”
„Za jednu operaciju”, ubaci on hitro. „Jedan specijalan posao, draga moja. To
je sve. Nešto za šta imate jedinstvene sposobnosti, a možda će biti samo
informativno osmatranje.”
„Hvala vam.” Ponovo je otišla do njih dvojice i vratila list Frejzeru, gledajući
Taranta. „Shvatam da taj vaš posao nije hitan, ser Džeralde. Biću van zemlje
sledećih desetak dana.”
„Bilo bi mi vrlo drago ako bismo mogli da se vidimo kad se vratite.” Uzeo ju
je za ruku. „Doviđenja, nadam se da će vaš put biti uspešan.”
„Hvala vam još jednom.” Pošla je sa njima do uzdignutog foajea i lifta. Vrata
kliznuše nazad kad je stisnula dva dugmeta na kontrolnoj tabli.
„Da mrzim ucene. Ali uvek plaćam svoje dugove. Sigurna sam da toga nema
u mom dosijeu.”
„Ne.” Tarant uze svoj šešir i kišobran. „Ali upoznao sam vašeg Vilija
Garvina.”
„Zaista nije. Ali on je veoma otvoren. Lako sam ga pročitao. I pomislio sam
da je sličan vama. Ipak ste vi njega stvorili.”
Kad su njih dvojica otišli, ona stade kod prozora i zagleda se preko mračnog
parka dok nije ispušila cigaretu. U trenutku se osmehnula i odmahnula
glavom.
Pozadi je bio uzan prostor kvadratnog oblika, veličine 180 centimetara, koji
je prvobitno bio zamišljen kao garderober. Na tren je zastala posmatrajući tri
teška sanduka koja su ležala na podu, zajedno sa više manjih kutija na
policama sa strane. U očima joj se pojavi tužno ogorčenje.
„Zašto li smo sačuvali svu ovu opremu, dragi Vili?” reče glasno.
„Mislim da ste to odlično odradili, ser Džeralde, ako mogu tako da kažem.
Nisam smeo ni da se nadam da će joj nametanje duga biti tako delotvorno.”
„Oprostite?”
„Ona je prilično dugo bila izložena opasnosti tokom tih dvadeset šest godina.
Mislite li da je lako prekinuti to?”
Šest nedelja ranije bio je odmetnik. Sada su on i njegovi drugovi bili vladini
vojnici. Bivši vladini vojnici sada su bili odmetnici, ali ne zadugo. Državni
udar generala Kalzara bio je više nego uspešno izveden, ali su se stvari
pomalo otele kontroli i bila mu je neophodna opreznost kako bi se oslobodio
onih koji su se borili na strani koja je izgubila.
Uskoro će ona moći da počne. Njena treperava toplina raširila se kao sjaj
čudesne sreće kroz sve delove njenog bića. Odbijala je to, pokušavala da
uguši, dok nije shvatila da samo traći energiju.
Šteta. Bilo je mnogo boljih načina da se živi kvalitetnije. Ali sada je kasno, a
ona beše davno naučila da ne treba plakati za onim što je propustila.
Novi stražar je počeo novi krug obilaska sa zapada. Modesti isteže prste oko
malog predmeta koji je držala u desnoj ruci. Bio je to kongo, ili javara štapić,
predmet od tvrdog i glatkog drveta u obliku izduženih tegova, tako da mu je
drška lako stajala u šaku, a krajevi u obliku pečurki virili iz nje.
Pažljivo gazeći, pošla je napred. Ništa se nije čulo, jer je tlo bilo pokriveno
debelim vlažnim tepihom trulog lišća.
Nešto belo je ležalo na zemlji ispred njega i malo sa strane, pored jednog
stabla. On pođe napred, zagledajući. Bilo je to četvrtasto parče papira, na
kome se nešto nalazilo. On se sagnu. Kovani novčić. Zlatnik...
Njeni koraci se uopšte nisu čuli kada je hitro prešla preko čistine od nabijene
zemlje, prema delu koji je osvetljavala lampa iznad otvorenih vrata. Tu je, sa
jedne strane vrata, muškarac bio naslonjen na zid, pušku je odložio pored
sebe i gledao izlizan časopis sa devojčicama. Ona malo zaobiđe da bi mu
prišla sa strane, leđima uza zid.
Kad mu se približila na oko dva metra, on diže glavu. Još dok je u šoku širio
oči, ona napravi jedan dug korak i okrenu se da u luku zamahne nogom.
Njena čizma ga pogodi svom snagom u međunožje. Na trenutak, njegovo
nesvesno telo se ukoči, paralisano, pa se polako stropošta na tlo. Nije bilo
potrebe za stavljanjem anestetika u nozdrve.
Ona ga preskoči i uđe kroz vrata. Sada joj je kongo bio u levoj ruci, a u
desnoj je držala mali automatik „MAB breveta”, koji je izvukla iz futrole od
mekane kože koju je držala ispod džempera. Pištolj nije mogao efikasno da
zaustavi protivnika ako ne ciljate vrlo precizno. Modesti je važila za
preciznog strelca. A prednost je bila u tome što je taj pištolj relativno tih.
Pred njom je bio dugačak i širok hodnik, sa zaključanim čeličnim vratima
ćelija sa obe strane. Iznutra je dopirao vonj neopranih ljudi, cviljenje
prestravljenog čoveka i oštri dahtavi krici nekoga ko sanja košmar.
Čovek koji je bio okrenut prema njoj bio je krupan, sa činom narednika na
prljavoj bluzi. Prvi se sabrao i ona ga je, zatvorivši nogom vrata iza sebe,
označila kao opasnog. Osmeh mu se polako širio neobrijanim licem dok je
prelazio pogledom preko čudno zaklonjenog lica i spuštao ga na njene grudi i
oblo telo.
Ona za trenutak pomeri cev pištolja i on oštro zalaja. Metak se zari u sanduk
između dva njegova raširena prsta i napravi mali krater od iverja. Njegovo
maslinasto lice posive i on se ukoči kao kip, pogleda uperenog u cilindar koji
je šištao, kao hipnotisani zec.
Sam u maloj ćeliji, Vili Garvin je ležao letargičan, prebirajući turobne misli
po glavi. Osećao se kao nekada, tokom mračnih, besmislenih i mrzovoljnih
dana, koji su trajali celog njegovog života, do pre sedam godina; kada je sreo
Modesti Blejz, koja je odjednom, kao čarolijom, prevrnula njegov svet
naglavce i učinila da sve bude U Redu.
Ali svetlost koja je tokom tih sedam godina sijala u njegovoj glavi sada više
nije bila tu. Vratio se stari, neprozirni mrak.
Vili Garvin je bio svestan da mu nešto valja činiti. Gomila otrcanog
vojničkog šljama ga je uhvatila i bacila u zatvor, i uskoro će ga streljati. Da
se to dogodilo par godina ranije, kada je radio za Princezu, bilo bi
jednostavno. Ideje bi mu samo zujale u glavi. Za dva sata bi smislio šest
različitih načina da izađe iz te smrdljive rupe.
Bilo mu je muka od samog sebe, ali sada tu više nije bilo pomoći, jer je
svetlost ugašena i točkovi u njegovoj glavi prestali su da se okreću. Posle
sedam godina, tokom kojih je koračao kao da je visok tri metra, opet se našao
u praznom prostoru, bez sidra, svrhe i nade. I uskoro će biti mrtav.
Nešto tiho kucnu na rešetke vrata. On okrenu glavu i ugleda jednu crnu
priliku koja čuči pod zrakom svetlosti.
Prepoznao ju je istog trenutka. Vili Garvin polako sede, spusti noge na pod i
tiho priđe vratima. Za to vreme, glatko i sasvim smireno, u njegovoj glavi
opet se pojavi svetlost i točkovi počeše da se okreću. Nedavna prošlost
nestade kao san koji se gubi.
Bili su deset metara od otvorenih vrata kad spolja začuše iznenađen uzvik, i
ona shvati da je onaj onesvešćeni vojnik otkriven. U dovratku se pojavi
čovek, užurbano skidajući pušku sa ramena. Oni su se kretali istom brzinom,
a on ih je uzbuđeno gledao.
Modesti diže automatik, a on kao magnet privuče cev puške prema njoj, dok
je repetirana.
Vili se pokrenu.
Vili skoči na noge cimnuvši ramenom u pokretu, što ona nikako nije uspela
da nauči uprkos njegovom strpljivom podučavanju.
Pošli su dalje, provirujući oprezno kroz vrata, sa strane i nasuprot njima. Sve
je čisto. Modesti se okrenu i klimnu glavom. Zajedno potrčaše prema drveću.
Dok im se debeli sloj trulog rastinja ulegao pod nogama, začuše se uzvici iz
zatvora. Nasumični pucnji odjeknuše sa druma prema tom prostoru. Neki od
zatvorenika behu izašli i počela je opšta zbrka.
Crni krajsler je bio parkiran u travi visine ramena. Vili pridrža vrata dok
Modesti nije sela za volan, pa pretrča do suvozačkog sedišta. Kola se
pokrenuše i oborenih svetala izađoše na put. Modesti je u trećoj brzini vozila
osamdeset na sat dok nisu stigli do izlaza na put nasut tucanikom, a onda
gurnu menjač do kraja i stisnu gas.
„Preko granice smo za pola sata”, reče ona tiho. „Tamo neće biti problema.
Prostrla sam zlatan tepih na ulazu.”
„Žao mi je, Princezo”, Vili Garvin se nervozno pomeri. „Nisi morala doć.”
„Ne?” odsečno reče i pogleda ga. „Sve su spremili da te okače, Vili, prokleti
glupane. A ja ne bih ni znala da mi Tarant nije rekao.”
„Tarant?”
„Baš on.”
Nije odgovorila, pustila ga je da se znoji. Za sve ove godine ovo je bio prvi
put da je poželela da udari Vilija, ali sam je to tražio i bio je svestan toga.
„Tarant mi je rekao za tebe pre nedelju dana, rezervisala sam let i nazvala
Santosa u Buenos Ajresu. Zamolila sam ga da mi organizuje brz ulazak i
izlazak; mapu, mito, sve.”
„Ipak je prihvatio?”
Vili uzdahnu. „Moj upravnik bolje vodi krčmu neg’ što bi’ ja” reče on sa
prizvukom gorčine. „’Teo sam da izludim, Princezo, ozbiljno. Puzao bi’ uz
zidove. Moro sam da dam sebi oduška.”
„Jel’? Za tebe. Uvek je bilo lako kad mi ti kažeš da odem i uradim nešto.”
Prošao je rukom kroz kosu. „Ovde prosto nisam mogo da se usredsredim,
Princezo. Kad sam sam, ko da mi se sve zatvara. Plašio sam se da može... al’
moro sam nešto da uradim.” Zamišljeno je povukao dim cigarete. “Ne valja.
Penzija mi nekako ne odgovara. Ne znam kako ti izdržavaš”, pristojno je
rekao na kraju.
„Ni meni”, reče ona ravnim glasom. „Sad sam prvi put za godinu dana osetila
da sam živa.”
Vili se uspravi u sedištu zureći u nju. „Vidi, vidi”, reče tiho. „Pretpostavljam
da se vraćamo na stari poso, Princezo? Novi početak i nova ’Mreža’?”
„Sad nema svrhe. Imamo sve što smo želeli. A bez cilja bismo ubrzo
zalutali.”
„Isplata Tarantu”, reče ona polako. „On hoće da uradimo jedan posao. Ali još
ne znam kakav.”
„Ne pod njim. Za njega. Jedan, konkretan posao. Ne muči me to, Vili. Ali ne
znam za ’nas’. Ovaj tvoj pokušaj neće ga impresionirati.”
„Nisi. Ali gotovo je s tim, Vili. Ne mogu da te uvodim samo zato što bi
mogla da mi zatreba pomoć. To bi značilo da opet primaš naloge od mene. A
sad si veliki dečko. Želim da budeš samostalan.”
„Oh, Vili... Ne znam.” Dvoumila se. „Čuj, videćemo šta Tarant traži. Ali ne
volim nedorečene stvari, pa neću to dozvoliti ni Tarantu. Sve prepusti meni i
ne mešaj se. Neću da te uvlačim u nove probleme.”
„Ne brinem.” Pred njima se pojaviše svetla malog graničnog prelaza i ona
diže nogu sa papučice i okrenu se da ga za trenutak pogleda u oči. Vili vide
kako joj se licem razvlači osmeh, onaj koji vredi čekati nedelju dana. „Sada
brinem samo o redu letenja, Vili. U utorak imam sastanak u Kovent
gardenu.”
3
Muzika Čajkovskog se pojačavala i stišavala. Labudovi su otplivali. Zigfrid
je pošao u potragu za svojim gostima, ostavljajući pijanog Volfganga samog
na pozornici.
Kada je Modesti ušla u veliki, bogato ukrašen bar, on je već bio pun. Nosila
je večernju haljinu boje zelene jabuke, sa čipkom na grudima. Dugačke bele
rukavice stizale su joj do lakata. Jedini nakit na njoj bio je izvanredno
izbrušen masivni ametist na privesku.
Pratilac joj je bio čovek potamnelog tena od oko trideset godina, u večernjem
sakou ponoćnoplave boje. Zvao se Dejvid Vitston.
„... pa pošto je sve u redu”, govorio je on, „Roni se nada da će jahta biti
spremna u Kanu do prve nedelje juna.”
„I pozvao je tebe?”
„Vrlo romantično. Mogu li da dobijem piće, molim te? Čašu crnog vina.”
„Modesti, draga moja.” Tarant joj se nakloni. „Iako sam senilan, moć
predviđanja me nije napustila. Crno vino?”
„Eh, da samo imam još jednu ruku, dragi moj dečko”, reče Tarant žaleći se, „i
da sam znao vaš ukus...”
„Nije važno.” Modesti spusti ruku na Dejvidovu nadlakticu. „Idi i donesi sebi
piće.”
„Ne insistiram”, reče on uzdržano. „Ali ako bi mi malo pomogla, bio bih vrlo
zahvalan. Nažalost, stvar je postala hitna, čak po cenu toga da ti izađeš iz
igre. Slobodno možeš da odbiješ.”
„Razmetljivi Persi?”
„Nije”, reče ona kratko. „ Ali shvatila sam da niste nameravali da i njega
angažujete za ovaj posao?”
Ako neki posao zaista treba uraditi, kao što je on verovao, teško da je posredi
nešto gde treba poslati Modesti bez njene desne ruke. Ali imao je jak osećaj
da Vilija Garvina ne treba da uvlači u to. Ne zato što to ne želi, već smatra da
nema ovlašćenje da i njega umeša. Tarant se nadao da će pravi podsticaj
učiniti svoje.
U sobi koja gleda na dvorište Nove palate ministar skloni jednu fasciklu i
ustade od stola.
„Da. Ako želite njegovu naftu.” Modestin glas nije menjao ton. Tarant se
zavali, uživajući.
„Video sam ga samo nakratko u vašoj kancelariji pre dva dana, ministre.”
„Da.” Tornton splete prste i spusti bradu na njih, gledajući Modesti. „Pa, naš
prijatelj nema vremena za strane kredite, papire, bilo šta slično, gospođice
Blejz. Platili smo mu pola miliona funti za, ah, tekuće troškove, a ostatak
isplate biće deset miliona funti. U dijamantima.”
„Taj momak nije baš prefinjen, razumete, i traži bogatstvo koje može da vidi
i pipne. Da se isporuči u trezor banke Anglo-Levant u Bejrutu. Pratite li me
još uvek, gospođice Blejz?”
„To je to, gospođice Blejz. Zvanično, šeik odgovara za dijamante čim oni
budu zatvoreni u brodski trezor, u Kejptaunu. Ali mi želimo da obezbedimo
isporuku. Ako bilo šta pođe naopako, Njegovo visočanstvo bi moglo da se -
ah...” Tražio je pravu reč.
„Procurilo je”, reče Tarant. „Sve je bilo potpuno tajno, ali jedan od mojih
ljudi sa juga Francuske javio je da se šapuće kako se prebacuje velika
količina dijamanata. Rekao sam mu da ispita odakle potiču te glasine i on je
sada mrtav.”
„Uz dužno poštovanje, ministre...” Tarant proceni dokle može da ide, „čini
mi se da klavirska žica stegnuta oko grla nagoveštava da je u ovom slučaju
neko planirao unapred.”
„Vi ste deo Tarantove slobode”, reče Tornton, malo slegavši ramenima. „On
kaže da dobro poznajete podzemlje kontinenta i Bliskog istoka i uveravao me
je da posedujete jedinstvenu mogućnost da, pomoću iskustva i kontakata,
otkrijete postoji li neka zavera i, ako postoji, ko stoji iza nje i kako treba da se
izvede.”
„Shvatam. Ali vi ne verujete u to?”
„U redu je.” Tornton elegantno mahnu rukom. „Pa, Tarante, ovu mladu damu
treba da odvedete da se vidi sa Abu Tahirom i da mu kažete sve o njoj pre
nego što počne, ah, da radi bilo šta. Izvedite to teatralno kako bi ostao
zainteresovan.”
Taj osećaj se pojačao kada su ga iskrcali na obalu pod mračnim nebom, bez
mesečine, i odveli ga dva kilometra neravnim putem, koji je vodio dužinom
celog uzanog ostrva do početka kamene padine koja je vodila uzbrdo, do
manastira. Ljudi su bili profesionalci, samouvereni. Grant je znao da su
zasigurno u službi okrutnog i efikasnog gazde. Bili su različitih nacionalnosti
i malo su govorili, ali kao da im je zajednički jezik bio engleski različitog
kvaliteta.
„Oj, voleo bi’ da mi kaže da te slomim, Grante”, ozaren je trljao ruke. „Baš bi
se dobro zabavili, ah?” Osmehom kao da je pozivao Granta da mu se pridruži
u zabavnom razmišljanju.
Grant nije promenio svoj zbunjeni pogled, ali svako od pomenutih imena
udaralo ga je kao batina. Radio je za Boltera u Vojnoj obaveštajnoj službi pre
nego što je prebačen u Tarantov odsek. A Spelman je bio aktuelni zapovednik
u mornaričkom odeljenju.
»Ne razumem ništa od ovoga”, reče on dosledno. „Šta vi uopšte radite ovde?
Mislim, pištolji i sve to. A video sam i leš u jednoj od onih ćelija!”
„Vi... ste ubili monaha?” Grant je bio mučno svestan da u njegovom izrazu
straha nema mnogo glume.
„Jes’” Mekvirter iskreno raširi ruke. „Tako je bilo najbolje za sve. Daleko
najbolje.”
„Vi ste ludi!”, reče Grant sa iznenadnim besom. „Hoću da vidim vašeg šefa,
ko god da je!”
„I hoćeš”, Mekvirter klimnu glavom, ustajući polako. „Ali moraš još malo da
se strpiš. Ima da odgleda par filmova. Evo, Karlos će ti praviti društvo.”
Pokazao je na ćutljivog čoveka sa pištoljem.
„Ma baš me briga, samo napred”, Grant dade svom glasu ratoboran ton. „Baš
me briga šta vaš šef radi, hoću momentalno da ga vidim! Šta misli, ko je on
uopšte?”
Tada je Ajvor Grant bio siguran da će umreti. Jedina briga sada, dok je sedeo
izvaljen na izlizanom drvenom sedištu, bila mu je način na koji će umreti.
Dvadeset minuta kasnije Mekvirter se vratio, raspoložen i pun energije. Sa
njim je bio krupan čovek, kratko ošišane, svetle kose, koga je Grant video u
manastirskoj kuhinji. Govorio je engleski sa nordijskim naglaskom.
„Dvadeset tri i trideset” reče Mekvirter pogledavši na svoj sat. „Vreme kad bi
sva deca trebalo da budu u krevetu, eh? Hajde, dečko. Borg će te odvesti.
Gabrijel veoma ceni tačnost. Ne smeš da ga požuruješ, ali ne smeš ni da ga
ostaviš da čeka.”
„Jel’ znaš Ferfaksovu2 pesmu ’The Yeomen of the Guard’, Grante?” Zapevao
je bez muzike: „I-i-is l-i-fe a boo-oon...3 Ah, to je logičan delić filozofije.
Čovek ne može da se žali što je umro u julu, jer je srećan što nije umro u
junu, vidiš? A s druge strane?” Mekvirter prođe pored čoveka sa
automatskim pištoljem koji je sedeo na širokom simsu, besmisleno mu
mahnu prstom i veselo namignu. Čovek ga je ignorisao.
„S druge strane”, ponovi Mekvirter, „imaš nastavak u drugom stihu. I-iis l-i-
fe a tho-orn?4 Eh, u tom slučaju, čovek ne može da se žali što će umreti, jer
će verovatno doživeti još jednu zoru, eh? Sad ućuti, za boga miloga.” Te
poslednje reči izrekao je sasvim drugačijim tonom.
Soba je bila zamračena, sem što je treperio projektor koji je bacao film na
ekran okačen desno na zidu. Kada su mu se oči privikle na mrak, Grant je
ugledao veliki sto u udaljenom uglu, zid pun knjiga i veći broj verskih slika i
statueta. U vazduhu je lebdeo dim cigarete, a na lakiranom drvenom stočiću,
nogu ukrašenih oblinama, stajalo je desetak boca raznog pića.
Grant pogleda na ekran. To je bio crtani film, Tom i Džeri. Mačak Tom je
čučao pored otvorenih vrata sobe, sa đavolskim izrazom na licu i dignutom
bejzbol palicom, čekajući Džerija. Ali miš se pojavio iz malog ormana iza
Toma, na udaljenom kraju prostorije, gurajući rolšuu na kojoj je bila
zakačena upaljena let-lampa.
Jedan od ljudi zaustavi projektor i uključi svetlo. Kao što je Grant ranije
primetio, manastir je posedovao sopstvenu malu elektranu. A pokušao je i da
prebroji ljude koji tu rade, bez onih koji su ga doveli sa broda i koji su se
sada verovatno vratili tamo. Bilo ih je šestorica u sobi sa njim, i zdepasti koji
ga je čuvao, a prolazeći kroz manastir video je naoružane ljude u kapeli i na
strateškim mestima u hodnicima. Najmanje tridesetorica, zaključio je. Bila je
to još jedna činjenica u njegovom beskorisnom skladištu informacija.
„Momak po imenu Grant.” Mekvirter je bio opušten kao i uvek, ali Grant je
primetio da ne govori previše. „Sećaš se da je, pre nego što smo napustili
Antib, u grupi koju smo ostavili kao obezbeđenje na jugu Francuske bilo
curenja”
„Pakova grupa. Da. Neki britanski agent je počeo da njuška. Sređen je.”
„Ko ga je pokupio?”
Stigli su do jednih otvorenih vrata, prošli kroz prostoriju iza njih i zaustavili
se pred visokim prozorima koji su se otvarali ka popločanoj terasi - široka,
popločana i polukružna, opasana niskim kamenim grudobranom. Kada je
Mekvirter otvorio prozore, Grantu se učinilo da je iza grudobrana strmina.
Čuo je hučanje mora odozdo.
Grant povrati ravnotežu i pogleda oko sebe, osećajući kako mu živci rade.
Polukružna terasa produžavala se stazom od samog centra i išla gotovo celom
dužinom te strane manastira.
Začuše se neki glasovi i Grant diže pogled. Deset metara iznad nalazio se
dugačak balkon, za koji je shvatio da mora da se proteže od prostorije u kojoj
je video Gabrijela. Na balkonu je bilo nekoliko prilika, četiri ili pet
muškaraca, kao senke na svetlu iz sobe iza njih. Nešto izdvojen stajao je
Gabrijel. Svi su gledali dole kao da nešto očekuju.
Grant se oprezno povuče na sredinu terase. U njemu sinu nešto kao iskra
nade. Ako bi uspeo da se spusti niz tu kamenitu padinu do mora i sakrije
negde na ostrvu... trebalo bi im vremena da ga nađu, možda ceo dan. A za
jedan dan svašta može da se desi.
Čovek koji puši cigaru. Sada polako kreće prema njemu; ne, boga mu, žena!
Grant začu svoj uzdah kao glas životinje, zanoseći se i posrćući. Ona je opet
prilazila. On očajnički skoči i baci se napred iznenadivši je visprenošću,
pazeći na zamah nogom, dok je savijenim vrhovima prstiju posezao za
njenim grlom.
Sada joj se na licu pojavilo novo uzbuđenje, a u očima bljesak užitka. Grant
je stajao i ljuljao se, čekao je, nadajući se da će mu njena preterana
samouverenost omogućiti poslednju priliku da joj uzvrati udarcem nogom u
stomak. Sada je bio sposoban možda jedino za to.
„Jeste. Ako je to ono što sam dao Krevijeru da otkuca. Možemo na brzinu da
proverimo.” Onda je zažmurio. „Najam Lamelove organizacije u Libanu,
pedeset dve hiljade. Isto za Pakovu grupu na jugu Francuske. Ostali honorari:
Singermanu u Amsterdamu, De Grutu u Kejptaunu, Mašariju u Port Saidu i
Cvajfu u Hajfi, po četiri hiljade i pet stotina, svakome. Preuzimanje ostrva
Lapos, dvanaest hiljada.”
„Uobičajeno. Samo što je ovo veće. Imaš petnaest legitimnih kompanija koje
operišu na raznim poljima i u različitim delovima sveta. One će raspodeliti
prihod između sebe. Izdao sam okvirni ugovor koji sadrži kupovinu deonica
preko ovlašćenih zastupnika i izvesnih preuzimanja. Vrlo je složeno, ali ako
hoćeš da vidiš...?”
„Pomišljala sam na to” priznade gospođa Fotergil. „Ali sve se nekako brzo
odigralo.” Zamislila se za trenutak. “Znači, onaj drugi je bio monah?” Otpila
je malo, pa se opet zamislila, a onda digla čašu i ispila piće. „A uzeo si Borgu
pet funti za ovoga? Odneću ti to sutra na pokeru, dečko.”
„Naravno, možda je to njegov metod”, nastavi Tarant. „Ako stvar upali, neće
biti pozvan na odgovornost, a ako ne upali, može da blefira i zbuni
protivnike.”
Ona ga prezrivo pogleda. „Moj je duži, s tim što nije zaveden. A Vili je čist
poslednjih sedam godina. Štaviše, s obzirom na ono što vama treba,
obrazovaniji je od svih koje poznajete.”
„Da?”
„Gabrijel”, reče Tarant tiho, gledajući njene ruke. Ćutao je nekoliko sekundi,
pa uzgred upita: „Ko ti pomaže ovde?”
„Da dobijem na vremenu. Bez šlaga i mleka, hvala. Sa prašnjavih polica svog
sećanja pokušao sam da sakupim ono što znam o Gabrijelu.”
„Jednom, nakratko. Slučajno smo ukrstili mačeve. Planirali smo veliki posao,
da dignemo pošiljku zlata u Kalkuti. Kao i Gabrijel. Pozvao me je i rekao da
se povučem. Nisam se raspravljala, povukla sam se.”
„Pametno”, složio se. „’Mrežu’ si vodila zbog zarade, a rat bandi je uvek
skup. Ali ovo sad je nešto drugo. Imaš svu moju podršku, daleko bolju nego
što to može biti Vili Garvin.” Stajala je sasvim mirno i gledala ga radoznalo.
„Vi niste glupi, ser Džeralde. Zanima me zašto govorite kao da jeste.” On
htede nešto da kaže, svestan da je bio suviše direktan, ali ona ga zaustavi
kratko odmahnuvši glavom.
„Bila sam u pravu”, reče. „I više nego što sam očekivala. Prvo što sam dobila
od Vilija bila je potpuna odanost. Možete samo da pretpostavite koliko je to
važno u mom poslu. Takođe sam otkrila i da Vili razmišlja vrlo razumno i
brzo. Mora da je to uvek bilo u njemu, ali skriveno; možda zato što nikada
ranije nije imao cilj i svrhu.”
Modesti ispi kafu, spusti šolju i ustade. Tarant ustade za njom. „Onda smo
završili”, reče ona hladno.
„Oprosti?” Tarantov glas je bio hladan kao i njen. „Mislio sam da si već
prihvatila.”
„Vi treba da razgovarate s njim.” Nije popuštala. „Vili nije moje vlasništvo.
Ali potreban mi je. A mislim, ako ga lepo zamolite da mi pomogne, možda će
pristati.”
„Sutra mene vodite na ručak sa šeikom Abu Tahirom.” Glas joj je opet
zvučao prijateljski. „Možete li nakon toga da pođete sa mnom do Mlina,
uveče?”
„Čula si šta je moj gazda rekao. Treba lično potpuno da se posvetim ovome.”
„Biću spremna. Shvatila sam da ne treba gubiti vreme kada je početak ovog
posla u pitanju?”
„Nikako. Dijamanti dolaze na Tiboriju kroz dve nedelje i stižu u Bejrut tri
nedelje kasnije. Zato nemate mnogo vremena za pripremu operacije.”
Ugasila je cigaretu i ušla opet u penthaus. Zidovi njene spavaće sobe bili su
prekriveni pločama boje slonovače, tepih svetlozelen, a prekrivač na krevetu i
zavese srebrnosivi. Jedna vrata vodila su u veliko kupatilo sa kadom u podu i
tuš-kabinom. Tu su zidovi bili obloženi vrlo svetlim ružičastim pločicama, a
pod velikim, crnim pločama, koje su tople pod nogama.
Nije volela pojaseve, kopče, ni bilo šta što steže, pa su iz tog razloga dugačke
najlon čarape bile izjedna sa gaćicama, kao pozorišne helanke.
U kupatilu je stala gola ispred ogledala u punoj visini i posmatrala svoje telo,
pažljivo ga procenjujući, bez sujete.
Nije imala sala. Nije se opustila tokom protekle godine. Mnogo je vežbala,
plivajući svakodnevno, jašući dugo u Benildonu i povremeno trenirajući sa
Vilijem Garvinom, iz navike. Ili da li je bilo samo iz navike...?
Glatko se savila pravo unazad, dok nije dlanovima dodirnula pod iza sebe;
digla je jednu nogu pravo uvis, upravivši prste prema plafonu, pa onda i
drugu, a zatim ih spustila zajedno, kontrolisanim pokretom, da bi završila
polaganim uspravljanjem otpozadi.
„Pusti ga”, šapnu plavuša, naslonjena na lakat i nagnuta iznad njega, sa licem
blizu njegovog. „Neće večno zvoniti.” Spustila je glavu da ga ugrize za uvo.
„Oladi za trenutak, Kerol”, reče on, prevrnu se na bok okrenuvši joj leđa, i
diže slušalicu sa stočića pored kreveta.
„Alo?”
,Jesi li sam?”
„Ne isključuj taksimetar”, reče Tarant vozaču i pogleda na svoj sat. „Mislim
da nećemo čekati duže od jednog minuta.”
Dok je on izlazio iz taksija, Modesti Blejz pođe niz stepenice na ulazu. Bila je
u dvodelnom svilenom kompletu plave boje - uska suknja i bluza sa
kapuljačom. Rukavice su joj bile bele, u skladu sa tašnicom, i nije nosila
šešir.
Tarant pogleda „rols”. Sada primeti da je njegov vozač mladi Azijat od oko
devetnaest godina, koji je sedeo za volanom skrštenih ruku, poprilično
samouveren.
„Kupila sam ga u trenutku ludila”, priznade ona kada je Tarant otvorio vrata i
pružio joj ruku da sedne. „Ali Veng ga voli i sasvim odgovara ovoj prilici.
Kad idete u posetu šeiku, treba to uraditi sa stilom i na njegovom nivou.”
Pogledavši je oštro dok je sedao pored nje, Tarant vide da je ona to rekla
sasvim ozbiljno.
„Zahvalan sam” reče. „Meni to nije palo na pamet.”
„Malo. Ali očekujemo još izveštaja tokom popodneva. Preći ćemo to večeras
kod Vilija.” Tarant pogleda oko sebe i diže obrvu.
„Zna. Ali ja moram prvo da obavim jedan telefonski razgovor. Neće biti duže
od dva minuta.”
Modesti se vratila nakon dva minuta. Veng joj je otvorio vrata, pa sede na
svoje mesto. Sto metara dalje zaustavio ih je dvostruki red vozila, na desnom
skretanju ispred semafora. Tarant, koji je vodio dinamičan život, bio je
svestan pogleda koje su privlačili otvoreni „rols” i njegovi putnici. Ali njegov
nemir je bio pomešan sa gordošću zbog toga što se nalazi u društvu žene koja
sedi pored njega.
Dečak iza ograde diže pištolj, uperi ga u Taranta, uzviknu: „Ta!” pa se sagnu
i izgubi iz vidokruga.
„Ta! Ta!” Ovoga puta se začulo iza sandučeta. Zatim jedna mala glava
oprezno izviri da proveri rezultat.
„Kad sam ja bio mlad”, reče Tarant zamišljeno, dok su se kola pomerala
nekoliko metara napred, „vikali smo: ’Bang!’ Možda nije baš veran zvuk, kad
bolje razmisliš.” Zastao je, iznenađen. Modesti se okrenula čučnuvši na
sedištu. Desna šaka bila joj je stisnuta, sa dva ispružena prsta, imitirajući
pištolj.
Digla je glavu, nišaneći u malu figuru koja je virila iza sandučeta. „Ta!”
„Ta!” zapuca Modesti i sagnu se. Začu se paljba sa ograde i iza sandučeta.
Tarant upravi leden pogled prema dvema ženama sa korpama za kupovinu i
sredovečnom muškarcu sa akten-tašnom koji behu zastali da vide obračun.
Kada su kola skrenula iza ugla, Modesti sede i vrati pramen kose na mesto.
Pogled joj je blistao od zadovoljstva. „Nisam mnogo razmišljala o tome”,
reče, „ali valjda je to kao rikošet.”
„Vi ste me poslali u školu u Hong Kong i tri godine na njihov univerzitet,
gospođice Blejz. To je dovoljno.”
„To je samo početak. Hoćeš li celog života da ostaneš moj kućni pomoćnik?”
Ispred Rica, vratar salutirajući otvori vrata kola. Tarant pruži ruku Modesti da
izađe, pa zajedno uđoše unutra. Glavni recepcioner im pođe u susret, da ih
pozdravi.
„Mi u Ricu nemamo probleme, ser”, reče g. Maneta uz blagi prigovor. „Samo
neuobičajeno zanimljive trenutke.”
„Ovakve?”
„To može da uznemiri ostale goste”, dobaci Tarant dok su se vrata lifta
otvarala. Modesti uđe, a njih dvojica za njom.
„Dogovorili smo se da zadrže dve puške kod ličnih stražara”, reče g. Maneta.
„Prazne su, naravno. Naglasili smo da stražari Njenog veličanstva u
Bakingemskoj palati nemaju municiju.”
„Njegovo visočanstvo vas očekuje” reče jedan od Arapa i otvori vrata. Tarant
primeti pogled koji je taj čovek razmenio sa Modesti, pogled tople
dobrodošlice, uzdržane zbog formalnosti. To ga je iznenadilo, ali nije bilo
vremena da razmišlja o tome.
Prostrani saloni za prijem bili su u stilu Luja XVI, kako je inače bio uređen
ceo Ric. Bilo je tu više od deset Arapa, sedeli su po jedan ili dvojica u
stolicama, ali većina na podu. I ovde su odore i živopisni ukrasi izgledali
čudno neskladno sa tamnim, pustinjskim vetrom išibanim licima.
Svi Arapi ustadoše, kao i šeik Abu Tahir sa stolice na suprotnoj strani. Na
sebi je imao beli burnus sa crveno-zlatnom trakom oko glave. Vladar
Maloraka je bio čovek srednje visine, u prvoj polovini pedesetih godina, sa
kratkom sedom bradom, koja je više nego zapuštena išla od jagodičnih
kostiju do ušiju. Lice mu je bilo izbrazdano i grubo, sa sitnim, bistrim očima.
Časni Persival Tornton ga je nazvao „razbojnikom iz šatora...” i Tarant se u
potpunosti slagao s tim opisom.
Abu Tahir se zagleda u Modesti, trepćući. Rukom dodirnu svoje čelo i srce.
„Awhashtena.”
Izrečeni su formalni pozdravi. Tada Abu Tahir priđe raširenih ruku i srdačno
zagrli Modesti. „Modestii!”, uzviknu radosno.
„Tužan sam”, reče naprežući se, „jer moji ljudi ne govore dobro engleski. Ja
govorim mnogo reči. Kažem da tugujem jer su slabo dočekali vas, ser
Tarante. Ali imaju mnogo sreće jer opet sreću Syyde, Princezu. Dođite sad,
sedite, molim vas.”
„Ne tako dignutih kolena”, reče Modesti Tarantu kada je počela gužva oko
posluživanja. „Prekrštenih nogu, isturenih kolena i opušteno. Kao Njegovo
visočanstvo.”
„Hvala ti.” Tarant se nespretno namesti. „Voleo bih samo da je Frejzer ovde,
pokazao bi nam ceo novi dijapazon izraza lica. On bi uživao. Znaš, kad se
setim što je Razmetljivi Persi rekao da možda nisi ni čula za šeikat
Malorak...” Prekorno odmahnu glavom. „Mislim da si mogla da mi ga
pomeneš, draga moja.”
„Desnom rukom”, reče ona tiho, posegavši ispred sebe. „Samo palac i još dva
prsta. I ne još o poslu.” Tarant ju je posmatrao, pa onda zavrnu manžetnu i
gurnu ruku u činiju. Našao je parče mesa, otresao sa njega višak sosa i stavio
ga u usta. Bilo je neverovatno ukusno.
„Nadam se da jeste”, klimnu Abu Tahir ozbiljno. „Ima vrlo lep trud.”
Tarant je bio blago iznenađen kada je sipano vino, ali pretpostavio je da Abu
Tahir i njegovi ljudi nisu strogi muslimani. Opet se iznenadio kada posle sira
i voća nije došla kafa nego vrlo jak čaj, tri puta proključao na električnom
rešou pre nego što je sipan u šoljice.
„Ahh!”, reče Abu Tahir i srdačno potapša Taranta po ramenu. „Ser Tarant je
lukav. Doveo je El Sayyide da uništi pokvarene pse koji hoće da uzmu moje
dijamante! Dobar je!”
„Ah...” Abu Tahir diže ruku i njegovi ljudi zaćutaše. „Kazaću vam, ser
Tarante. Davno, davno u vremenu, bila jedna devojčica. Prođe kroz Malorak.
To je teška zemlja. Ona sama. Odeća joj bila u ritama i ona imala glad. Ali ne
strah. Ona vrlo...” tražio je reč, „vrlo žestoka, kao mala divlja životinja. Ne
pita pomoć, ali ja dam. Uzmem je u naše šatore. Kažem ženama da daju
hranu.”
Stavio je ruku na Modestinu i ona se trže i osmehnu mu se. „Ostala sam pola
godine”, reče. „I bila sam najbolji kozar od svih tvojih ljudi, Abu Tahire.”
On bučno pljesnu rukama, a njegovi ljudi veselo zažagoriše, kao deca koja
slušaju omiljenu i često pripovedanu priču.
Opak kez mu iskrivi obrasle usne i ljudi počeše žustro da klimaju glavama i
da se smeju. Abu Tahir silovito raširi ruke i spusti ih nadole, proizvevši
ustima zvuk. „Pffut! Šest nedelja i nema nevolje, ser Tarante.” Zabacio je
glavu i iznenada prasnuo u glasan smeh, gurnuvši Modesti laktom.
„Sećaš se Kasima, Modesti? U oazi, one noći? Njegovo lice kad si ga ubila.
Vrlo nas nasmeje! Oho-ho-ho-ho-ho!”
Modesti lako pljunu na dlan. Abu Tahir se isceri i učini isto. Zatim pljesnuše
dlan o dlan.
„Dogovor je”, reče ona. „Ti si darežljiv, stari prijatelju. I kad pominješ
poklone, kažem ti da je ser Tarant doneo tebi poklon, sitnicu od gosta
domaćinu.”
Antikvarnica, pomisli Tarant. Kada je izašla iz nje i sela u kola. Ali ništa nije
osetio. Gurnuo je ruku u unutrašnji džep. Pored novčanika nalazio mu se neki
pljosnat paketić. On ga izvadi i predade Abu Tahiru.
Šeik slomi voštani pečat i razmota krut, beo hamer. Unutra se nalazilo ležište
od vate, oko neverovatno tankog, okruglog sata, sa kutijom od ručno
rezbarenog zlata. Sa unutrašnje strane kutije, kada ju je Abu Tahir otvorio,
nalazila se živopisna polirana pločica iz Limoža, sa ugraviranim kraljičinim
likom.
Izvesno vreme Abu Tahir je gledao sat, držeći ga pažljivo u svojim grubim,
jakim prstima. Onda diže pogled, sa izrazom divljenja i strahopoštovanja na
licu. „Ovo se neće nikada odvajati od mene, ser Džeralde”, reče polako. „I
kad dođe poslednje vreme za mene, ovo će otići sa mnom ispod peska.”
„Zaista jeste. Vrlo sam srećan, Vaše visočanstvo. I zahvalan sam Modesti što
me je podsetila na to.” Tarant uljudno nakrivi glavu prema njoj dok je to
govorio.
Jedan od ljudi je uporno postavljao neko pitanje, ali Abu Tahir je bio suviše
obuzet satom da bi obratio pažnju na njega. Tarant je u tom pitanju
prepoznao ime Vilija Garvina.
„Ah, da! Rašid dobro pita, Modesti. Gde je naš dobri Vili Garvin? Da bi
obezbedila moje dijamante, povešćeš i njega?”
Ona je gledala Taranta. „Vili Garvin nije više pod mojom komandom i
njegov angažman ne zavisi od mene, visočanstvo. Za to moramo da se
oslonimo na ser Taranta.”
Bilo je deset minuta do osam kada je Modesti skrenula na mali parking ispred
i usmerila svoj „dajmler dart” na mesto označeno kao „Rezervisano”. Bila je
u crnoj suknji i bordo svilenoj bluzi, ogrnuta laganom jaknom od kamelhara.
„Bojim se da jeste.” Njen osmeh je zračio smelošću. „Vili radi takve stvari za
mene. Preterano je, naravno, ali volim to.”
„Mnogo bolje, hvala, gospođice Blejz. Malo su ga tretirali strujom. Kako ste
vi?”
Uhvatila je Taranta pod ruku i otišla do kraja šanka, pa kroz okretna vrata, na
prolaz koji je vodio do zadnjeg dela krčme.
„Da li Vili ovde živi?”, upita Tarant kada su izašli napolje i zastali da im se
oči priviknu na pomrčinu.
„A on živi sam?”
Tarant primeti njen mali osmeh u mraku. „Kako kad”, reče ona nežno. „Vili
je odlično organizovan.”
„Jeste.”
„Da. Rekla sam vam, Vili je vrlo promišljen. Dolazim ponekad ovde da
vežbam.”
„I sa lukom i strelama?”
„Njih obožavam.”
„Moram” reče ona jednostavno. „Ma kako retko da koristite pištolj, kad dođe
taj trenutak, ili ste spremni ili mrtvi.”
„Igračku, sigurno?”
„Pouzdana je ako ste i vi. Vili ih ne preporučuje jer mrzi automatike; lako se
zaglavljuju.”
„Kolt .32.”
„Ne. One ne idu sa grudima. Koristim trzajnu futrolu koju je Vili dizajnirao,
a stoji na kaišu, pozadi na kuku. Zahteva kratku jaknu da se pokrije,
naravno.”
„Zar to ne smeta?”
„Ne sa FBI potezanjem. Istim pokretom sklanjate jaknu i potežete.”
Tarant klimnu glavom. „Vili je sigurno vrlo spretan kad ti je osmislio sve te
stvari.”
„Veoma praktično.” Tarant pogleda oko sebe. „Pomislio sam da ćemo Vilija
zateći ovde.”
„U radionici je, iza onih vrata na kraju. Ali ne brinite. Očekuje da zastanete i
razgledate njegovu zbirku.”
„Fasciniran sam njome. Da li je ovo što upravo gledam pravi štap za borbu?”
„Ne potcenjujte ga.” Dodirnula je debeli štap od crnog gloga koji je visio pod
uglom na dve kožne omče. „Vili kaže da je to najfinije nevatreno oružje ikad
napravljeno. On može taj komad drveta da okreće tako brzo da ga uopšte ne
vidite.”
„Niko”, reče ona. „Vi ste prvi. Samo Vili i ja vežbamo zajedno.”
Na Tarantovom licu nije bilo reakcije. „Teško da je fer borba, rekao bih.
Siguran sam da si ti vrlo dobra, ali razlika u težini...”
„Pod jednim uslovom”, reče Modesti. „Oh, Vili, završio si je!”, dodade
potom. Digla je srebrnu statuetu visoku desetak centimetara, postavljenu na
okruglu, ne tako duboku osnovu. Boginja je bila naga, stojeći na vrhovima
prstiju jedne noge, sa drugom prebačenom iza sebe, izvijenog tela, zabačene
glave i ruku malo iza, kao da trči protv vetra.
„Gledajte, ser Džeralde, zar nije divna?” Uzela je lupu i zagledala se u oblinu
osnove, pruživši mu upaljač i lupu. Tarant pod uveličavajućim staklom
ugleda liniju kurzivom urezanog teksta. Tvoj odani Vili.
„Izvrsno”, reče Tarant. A onda podiže pogled: „Ja sam došao jer me zanimaju
tvoji manje prefinjeni talenti, Vili. Mogu li da te nagovorim da prihvatiš ovaj
zadatak?”
Vili se nasloni pozadi na sto i zamišljeno protrlja bradu. „Bez zamerke, ser
Dži, al’ znam kakvim poduhvatima se bavite. Ne mogu da zamislim sebe
kako s lažnim nosom prenosim poruku nekom tipu u nekoj prodavnici cigara
u Trstu il’ bilo gde. A kako ti se ovo sviđa, Princezo?”
„Da se vratimo našim poslovima”, reče on kad je Vili završio. „Moraš znati
da ovo nije običan špijunski posao. Modesti će ti objasniti.”
„Ser Dži, moj dragi stari, u pravu ste”, reče Vili, gledajući kako se Tarant
trgao. „Gl’'aj, svideće ti se ovo, Princezo.” Skinuo je poklopac kutijice,
gurnuo dugme duž vijugavog žljeba da isturi ruž i povukao ga preko svog
dlana, ostavljajući crvenu liniju. „Ovo ’e normalno. Al’ kad par puta ’vako
okreneš osnovu...”
„To je bio samo komprimovani vazduh”, reče Vili. „Al’ možda prsneš mlaz
suzavca dovoljno jak da onesposobi tipa na skoro dva metra daljine. Tvoja
boja, Princezo. Napuniću ga propisno pre nego što kreneš.”
„Ne mnogo, bojim se. Do pre deset dana bio je u svojoj vili između Kana i
Antiba. Sad je nestao. Ali jahta mu leži u Hajfi sa punom posadom. To je vrlo
blizu Bejruta, gde dijamanti treba da stignu.”
Vili klimnu glavom. „I sad su prešli u sledeću bazu, gde god ona bila. Ništa o
Borgu, Mekvirteru ili bilo kome drugom, ser Dži?”
„Tako sam i ja mislio.” Tarant gurnu ruke u džepove i poče polako da šetka.
„Tamo imam čoveka za komunikacije i sve ostalo što bi vam zatrebalo.
Mislim, sve. Dobar je.” Modesti reče: „Kakva mu je maska?”
„Umetnik je, ima studio u staroj kanskoj četvrti. Tečan francuski. Majka mu
je Amerikanka, a pola života je proveo ovde, ali voli Evropu. Ima dvojno
državljanstvo i predstavlja se kao Amerikanac, Englez ili Francuz, prva dva
legalno. Siguran sam da ćete biti zadovoljni Polom Hegenom.”
„Dok to ne zaboravi.”
Bio je vitak, čvrst muškarac u drugoj polovini tridesetih godina, nešto niži od
sto osamdeset centimetara, mirnih, bistrih očiju. Kada progovori engleski,
osećalo se samo slabo južnjačko otezanje. Hegen je imao dve potrebe - da
slika i da živi opasnim životom. Muškarci su ga se pazili. Žene su ga volele,
kao neobičnu mešavinu čvrstine i finoće, kombinaciju umetnika i gusara.
Kroz vrata se ulazilo pravo u veliku prostoriju koju je koristio kao studio.
Bila je dobro osvetljena, a svuda okolo na zidovima su stajala naslonjena
platna. Polovina sobe služila mu je kao trpezarija, a ovalni sto na rasklapanje
stajao je uza zid. Druga vrata su vodila u kuhinju, a na suprotnoj strani studija
nalazio se kratak prolaz za dve spavaće sobe i kupatilo.
Hegen se osvrnu po studiju. Ovo je haos, pomislio je, ali bilo bi uzaludno
pokušavati da se sredi. Digneš nešto i tražiš gde da ga spustiš na drugo mesto.
Na kraju opet dobiješ samo drugi haos. Ali stan je bar čist.
Vratio se u studio sa čašom u ruci i stao kao ukopan. Prazno platno beše
nestalo, a umesto njega na štafelaju je stajala slika devojke. Bila je gola i
sedela na sredini kreveta, umotana u svetloplavu tkaninu. Poza je bila sasvim
prirodna. Bila je nagnuta na stranu, naslonjena na jednu ruku, nogu malo
savijenih, polusedeći i poluležeći. Glavu je malo okrenula, tako da gleda
pravo sa slike. Imala je crnu kosu, savijenu pozadi u punđu. Lice joj je bilo
ozbiljno, tamne oči tople i inteligentne. Telo joj je bilo čvrsto, grudi oble i
pune.
Ramena su joj bila široka za devojku, ali pravilna za njenu građu, elegantno
prelazeći u dug, gladak vrat.
Slika nije bila završena. Leva ruka sa šakom koja joj je lagano ležala na
butini nije bila kompletna. Hegen je više puta uzimao četkicu sa namerom da
završi tu sliku, ali uvek ju je isto tako i ostavljao.
Osećaj koji je pružala slika devojke i koji je njega obuzimao dok ju je slikao
bilo je potpuno odsustvo svesti o njenoj golotinji. Nije bilo ni traga stidu, niti
vulgarnosti. Mogla je biti odevena, ili ne; kao da joj to uopšte nije bilo važno.
Njen tihi glas se začuo iz prolaza uz studio. „Žao mi je. Žao mi je što sam
pobegla pre nego što si je završio, Pole.” Okrenuo se da je vidi i osetio kako
mu poznato uzbuđenje prožima telo. Bila je u beloj bluzi i sivoj suknji, obe
jeftine, ali skladne. Punđa joj je bila labavo uvijena na potiljku. Cipele su bile
bele, sa visokim prednjim delom i niskom petom. Odevena kao hiljade drugih
pravih Francuskinja.
„I meni je bilo žao”, reče on. „Isprva sam bio u šoku. Dok nisam otkrio da
devojka, koju sam tih par nedelja zabavljao u Parizu, nije Lisjen Bušje, nego
Modesti Blejz.”
„Reći ću ti. Bio sam besan. Pet minuta. Onda sam se nasmejao. Mislim,
stvarno sam se smejao. Pomislio sam: ’Dođavola, Hegene, sinko; vredelo je,
zar ne?’”
Tog trenutka njegov ravnodušan izraz pokvari kez. Opustio se, i Modesti se
opustila s njim.
„Ja nisam. Ali moj šef se nije smejao. Sećaš se da sam tada radio za
Internešenel dajmond sekjuriti?”
„U tome i jeste bio štos, dragi”, reče ona sa blagim izrazom izvinjenja u svom
osmehu. Uhvatila ga je ispod ruke, pa su zajedno stajali i gledali sliku.
„Štos je”, reče on polako, „u tome što posle nisam znao. Veliki paket dragulja
ti je prokrijumčaren iz Sijera Leonea linijom prenosa. Znači, glavna ideja je
bila da od mene izvučeš informaciju o protivmerama.” Uhvatio ju je za
ramena i nežno okrenuo prema sebi. „Je li to bilo sve? Jesi li me folirala sve
vreme?”
Ona provuče svoju ruku između njegovih i obgrli ga oko vrata, gledajući u
njegovo lice.
Ona je u ljubavi koristila svoje telo pružajući užitak bez ograničenja, počevši
od voljnog potčinjavanja do užurbanog zahtevanja. Davala mu se
ispunjavajući toplinom njegove misli; štaviše, u onome što je ona dobijala
uživala je isto kao što je i davala, a to je iznad svega podsticalo najdublje
emocije njegovog bića.
Čudio se, kao što je i pre, kako ta neobična i tajanstvena devojka može tako
lako da odbaci gotovo opipljivi oklop koji ju je štitio.
„Tarant” reče on tiho i nasmeja se. „Gospode, oduvao bi sopstveni šešir. Ovo
je đavolski način da se započne operacija.”
„Još nismo u ringu. Samo čekamo.” Ona ga lako udari pesnicom u grudi.
„Znaš li bolji način za čekanje?”
„Vilija Garvina.”
„On je bio ovde. Uhvatili smo raniji avion i stigli par sati pre nego što si nas
očekivao. Vili nam je otključao vrata celuloidnom trakom. Njegove torbe su
u maloj spavaćoj sobi. Moje su tamo u ćošku.”
„Da.” Protegla se, bez ustručavanja, istežući svaki mišić. Nekoliko sekundi je
ležala opušteno, a zatim ustala i pošla do jedne od dve velike torbe u uglu
sobe. Hegen je umetničkim okom gledao zanimljivo poigravanje žila i mišića
njenog tela dok je dizala torbu na stolicu i otvarala je. Ustao je i navukao
košulju i pantalone, pa i otvorene smeđe sandale.
„Volela bih. Daj mi pet minuta.” Digla se na prste i poljubila ga, a onda je
uzela mali kožni toaletni kofer i otišla u kupatilo.
Modesti dođe kroz prolaz i njegovo srce se ubrzalo kad ju je ugledao. Crna
kosa joj je sada bila učvršćena na temenu, a lice čisto i bez šminke. Mirisala
je sveže i toplo, kao tek ispečen hleb. Stojeći tu, na balkonu, i trepćući na
suncu, izgledala je kao da nema više od dvadeset godina. Hegen se seti
razloga koji su je doveli tu i stomak mu se odjednom steže od straha.
„Ne bih se iznenadila.” Ozario ga je njen kratki osmeh. „Ali sviđa mi se njen
ukus, tako da je u redu, dragi.”
Seo je, upijajući sliku njenog profila dok je gledala preko mora. „U Parizu”
reče on posle par trenutaka tišine, „ona koja je volela kafu kao ti i vodila
ljubav kao ti i koju sam slikao zvala se Lisjen Bušje.”
„To je bilo zato što sam mislila da bi zbog imena Modesti Blejz mogao nešto
da posumnjaš.”
„Dovoljno pravo.” Gledala je kako jedan galeb jedri u širokom luku prema
moru. „Kad nemaš ime, moraš sam da izabereš neko.”
„Ko vi?”
Ona sleže ramenima. „Ne znam. To mi je oduvek u nekoj magli, kao san
koga ne možeš sasvim da se setiš. Ali bila sam sama otkad pamtim.”
„I bez imena?”
„Bez prijatelja?”
„Tek mnogo kasnije. Imala sam jednog - starca sa kojim sam se sprijateljila u
izbegličkom logoru u Iraku.”
„Celu Tursku”, reče Hegen. „Tek tako.” Pogledao je njeno malo stopalo, dok
je tako opušteno sedela prekrštenih nogu. „Lepa šetnja. A onda si naišla na
tog čoveka i on je brinuo o tebi?”
„Šta te je podučavao?”
„Dobro bi mi došlo da sam imala oružje. Ali imala sam oštre zube, dugačke
nokte i mali nož. A znala sam i za koga ću ih upotrebiti.”
„I sukobljavala si se sa muškarcima?”
Osmehnula se. „Nije bilo tako teško. Kao prvo, nisam se plašila. Mnogo
ranije sam to prevazišla. Kao drugo, znala sam da se postavim, da pravilno
razmišljam.”
„Što znači?”
„Postoji tačka s koje nema povratka i posle nje je opasno oklevati. Moraš da
se uključiš. Ulećeš kao vatrena lopta i završavaš što pre možeš.” Pogledala ga
je. „Ne sugerišem ti ništa. Ako radiš za Taranta, moraš to znati.”
„Znam. Ali nisam ranije razmišljao o tome. Zvuči kao da si morala biti opaka
mačkica.”
„Nastavi” reče on. „Šta se desilo od tada, do Modesti Blejz koja je vodila
’Mrežu’?”
„To je bilo malopre. I bilo je u redu. Ali sad smo ustali.” Gledala je kroz
treperavi topli vazduh preko grada i dugačke obalske linije koja se protezala
na istok. „Igramo u mom dvorištu i sa mojom loptom. Ako ne igraš na moj
način, Pole, moraš da izađeš.” U njenom glasu nije bilo izazova, ni
provokacije.
Hegen je sedeo vrlo mirno, čekajući da ga prođe odbojnost prema njoj. Želeo
je da je zgrabi i protrese, da je nadjača, da je povredi svojom snagom. Znao je
da je ta atavistička potreba iskočila iz njegove muške sujete, dok civilizovani
deo njegovog uma prezire taj osećaj.
„Nema ga. Samo bih volela da čujem neku tvoju ideju o tome kako da
počnemo.”
„Neku ideju...” ponovi on i tužno sleže ramenima. „Tu sam kratak. Do sad
nisam uspeo ni da nanjušim Gabrijela. Kako bi ti htela da počnemo?”
„Mi smo počeli”, reče ona. „Nisi upoznao Vilija Garvina, je li tako?”
„Paka?” Hegen protrlja bradu. „Žao mi je, ali nisam naročito upoznat sa
podzemljem.” Oklevao je, shvativši da joj njegove reči daju za pravo; morala
je i ona to da shvati, ali opet nije reagovala. „Zar nije Pako nekada bio tvoj
glavni čovek za ovaj kraj?”, završi on.
„Hoće li reći?”
„Nikol je bliska s njim koliko devojka može da bude. Ne peva zbog dobrog
glasa u jednom od njegovih noćnih lokala, mada joj ni glas nije loš.”
„Više nego dovoljno.” Modesti kratkim osmehom pokaza bele zube. „Ali
koliko znam Vilija, on će biti usredsređen na ubeđivanje. Pravi je
džentlmen.”
Hegen raširi ruke. „Mora da je ovo neki takav dan. Svi to rade.”
„Mi ćemo se uskoro baviti nečim drugim” reče ona zamišljeno i izvadi
paklicu „goloaza” iz džepa svoje kućne haljine. „Još cigaretu, pa ću se obući.
Imaš li vatre?”
Hegen je registrovao sve detalje u trenutku kada ga je ugledao, pre nego što
je osetio bilo kakvu emociju. A onda ga obuze snažna mučnina, bio je besan
na sebe. Protekli sat vremena mislio je telom, a ne mozgom; kao i Modesti, s
tim što je ona prestala u trenutku kada se protegla lenjo kao mačka i ustala iz
kreveta. Sada je, zato što mu je u mislima bila toplina njenog čvrstog tela i
udova i njihovo sjedinjavanje, gledao u cev pištolja.
Iako je posao započet i jedan od Tarantovih ljudi bio ubijen, a drugi nestao,
on je otvorio vrata širom, bez predostrožnosti koje bi preduzeo svaki
novajlija.
Prokleto dobar početak, pomisli besno, pa odbaci iz misli sve sem tog čoveka
i pištolja. Prst se pomeri i pokaza mu da se povuče unutra. On posluša, držeći
spuštene ruke. Čovek uđe i zatvori vrata, držeći neprestano pištolj uperen u
Hegena.
„Ça va, Didi?” reče ona, idući dalje prema njemu i ne menjajući ni korak ni
izraz lica. Nekome manje opreznom mogla je prići dovoljno da ga udari
nogom; ali ne Didiju. Pri njenom drugom koraku on je digao pištolj. Drugu
ruku, u kojoj je držao nož skakavac kojim je odsekao sisal, spustio je tako što
je oštricu prislonio na vratnu arteriju Pola Hegena.
„Neće?” iscerio se Didi. „Ja ću ti reći šta se Paku neće svideti. Neće mu se
svideti to što ste ti, Garvin i ovaj Hegen ovde zajedno. Sad je šef Pako, a ne
Modesti Blejz.” Poslednje dve reči odjednom su zazvučale otrovno.
„Videla sam te ’61. kad sam dolazila na razgovor sa Pakom”, reče ona.
„Ja znam da mi je posle Vilija ruka bila pet nedelja u gipsu”, reče Didi
opakim glasom, a Hegen oseti kako čoveka prožima mržnja.
„Lezi na kauč, licem dole”, reče Didi. Prišla je studijskom kauču koji se
nalazio uz jedan zid, legla na njega i okrenula se na stomak. Didi lako ustade
na noge i hitro pređe preko studija, držeći pištolj uperen u nju. Sada mu je u
ruci opet bio skakavac.
„Noge”, reče Didi, ravnodušno. Znala je šta je naumio. Tim čvorom možeš
da obuzdaš čoveka sa petnaest centimetara kanapa i onesposobiš ga sigurnije
nego lisicama.
Taj poslednji potez mu je oduzeo samo dve sekunde, ali Hegen se digao i
klekao, lica bledog od besa.
„Polako, Pole”, reče Modesti tiho. Didi prođe kroz studio sa pištoljem u ruci i
šutnu ga u stomak tako da je pao na bok, dahćući da dođe do vazduha.
„Sad”, reče Didi i vrati se do kauča. Izvukao je nož iz zida, seo postrance na
ivicu kauča i pogledao Modesti. “Kad će Garvin doći?”
Čekao je tri sekunde i, pošto nije dobio odgovor, zavukao je oštricu ispod
kragne njene kućne haljine rasekavši je pažljivo skroz niz leđa.
Didi protrlja bradu, stisnuvši oči. „Ti ćeš znati kako da ga dobiješ.” To nije
bilo pitanje.
„Kazaćeš Garvinu da dođe”, reče joj, okrećući broj. „I pazi dobro kako
govoriš, ma belle.” Ispravio se, držeći slušalicu u jednoj ruci, i vešto joj
povukao vrh noža niz gola leđa, ne prosecajući kožu, nego ostavljajući tananu
crvenu liniju. „Dobro pazi”, ponovi.
8
„Aj’, ljubavi, pričaj engleski.” Vili Garvin je namestio glavu udobnije na
jastuku. „Vežba je uvek korisna.”
„Znam. Ali ne mogu dok vodimo ljubav, Vili. To mi odvlači misli od onoga
što radim, a to ne volim.”
„Dobro, onda.”
Sada je bila sasvim sigurna da, među muškarcima koje poznaje, najviše voli
Vilija. Kada se pre jednog sata pojavio pored nje na prepunoj pijaci u starom
delu Antiba, srce joj je poskočilo kao retko kad.
Nikol uzdahnu i nežno ga poljubi u nos. „Drago mi je što te opet vdim, Vili.
Zaista si simpatičniji nego ikad.”
„Oh.” Bila je razočarana. „Ali prošle godine si ostao tri nedelje za praznik.
Mogu da kažem Paku da moram da posetim baku u Grenoblu, kao pre, pa da
odemo negde.”
„Ne baš tako”, reče Vili, nežno joj masirajući rame. „Gde mogu da nađem
Paka?”
„U Le gan ružu, u Žuan le Penu. Sad je tamo, pozadi ima lep stan.” Gledala
ga je napeto. „Ali molim te, nemoj da ideš kod Paka, dragi Vili.”
„Što da ne? On je čudan tip, al’ nikad nismo imali frke s njim.”
„Čuj, Vili, saznaću ja šta te zanima.” Nikol se diže na jedan lakat i pogleda ga
odozgo sa tužnim izrazom na licu. „Žao mi što moram ovo da kažem, ali
večeras, pre pevanja, moram opet da budem sa Pakom. Znaš, kao deo posla.”
„Kako to?”
„Nije važno. Šta ti ono reče?”
„Pa, možda je i dobro što večeras moram da budem sa Pakom, jer ću od njega
izvući ono što želiš da saznaš.”
„Ah, ça. Ali i ja sam muva, Vili. Kad Pako hoće da se provede sa mnom, kaže
mi mnoge stvari. Zna da ja ne slušam. Ne zanima me. Zato priča. Voli da mu
govorim da i ne, i kako to, i oh, baš si pametan.”
„Dobro. Al’ bolje nemoj da mu odeš tako razrogačeni’ očiju ko što si sad.
Pako bi mogo da se upita šta si radila ovog popodneva.”
„Da”, reče ona u slušalicu. „Ah! Modesti!” Zbunjen glas. „Ali ovo je?”
Prekinuta, nastavi da sluša malo se namrštivši. „Da, ali... da, kod mene je.
Hoćeš da razgovaraš s njim?” Pauza. „Dobro. Odmah ću mu preneti.”
Spustila je slušalicu sa uva, zagledala se u nju, pa je vratila na viljušku i
okrenula se da pogleda Vilija.
„To je bila Modesti”, reče mu. „Ali zvučala je čudno. Nije mi dala da
govorim, stvarno. Rekla je da moram da ti kažem da se odmah vratiš. Hitno
je. Ali, Vili, nije kazala moje pravo ime... sve vreme me je zvala ’Žaklina?’”
„Mislim da su te pratili dovde, Vili!” Glas joj je malo drhtao. Taj skuter
pripada jednom od Pakovih ljudi.”
„Kome?”
„Oh, ne. Pako ne brine o meni na taj način. Bojim se za tebe, Vili. Znam da
će Pako uraditi loše stvari.”
„Ne brini, ljubavi.” On je obgrli i stisnu smirujući je. „Idi i pogledaj napred,
vidi možeš li da primetiš tog tipa.”
Ona ode, bosa. Vili dohvati svoju jaknu. Bila je to lagana vindjakna sa
dugačkim rajsferšlusom napred. Unutra, na levoj strani stajala je dvostruka
kanija od tanke, ali krute kože, u kojoj su bila smeštena njegova dva noža. On
pođe sa jaknom u kupatilo, pa se umi i opra ruke. Dok je provlačio češalj
kroz kosu, ugledao je bocu na polici, iza toaletne šolje, i iscerio se. U boci je
bila sona kiselina.
Nikol se pojavi na vratima kupatila. „Tamo je, Vili”, reče uzbuđeno, raširenih
očiju. „Ispred kafića prekoputa.” Vili pažljivo uze onu bocu i gurnu je u džep
jakne. Uzeo je Nikol za ruku i odveo je u dnevnu sobu. Iz pozadine je video
pločnik prekoputa i nekoliko stolova ispred kafea. Za jednim stolom sedeo je
nizak čovek mršavog, tamnog lica. Na sebi je imao uzane pantalone krem
boje i tamnozelenu jaknu od lanenog platna. Kosa mu je bila duga i pažljivo
začešljana.
„Naravno, Vili.” Oklevala je. „Ali posle, mislim da ću otići negde. Ponekad
nije lepo sa Pakom. Otići ću u Pariz. Možda u London.” Dodirnula ga je po
ruci. „Misliš li da bih mogla da se zaposlim u Londonu, Vili?”
„Valjda bi’ ja mogo da ti dam posao.” Aluzija je bila ishitrena i ona shvati da
su mu misli obuzete drugim stvarima. „Kad ćemo se videti, da ti kažem šta
sam saznala od Paka?” upita ona.
„Ja kasno završavam u Le gan ružu. Budi ovde, na staroj pijaci u dva sata.
Tada je prazna.”
„U redu. Volela bih da vidim i Modesti, ako može da dođe. Bila je baš čudna
kad me je preko telefona zvala Žaklina.”
Vili siđe niz stepenište i izađe u maleno zadnje dvorište. Prošao je kroz
kapiju u aleju u kojoj je stajala crvena vespa. Bio je to nov motor, odlično
održavan. Sedište je bilo prekriveno škotskom kariranom tkaninom, sa
penastom gumom ispod. Vili priđe skuteru, izvadi bocu sa sonom kiselinom
iz džepa i izli je na sedište. Tečnost se odmah upi.
On baci praznu bocu u korpu za otpatke, pa se vrati, prođe kroz kuću i izađe
na glavna vrata. Nikolina „lambreta” je stajala pored ivičnjaka. On je žureći
stisnuo gas i aktivirao karburator. Krajičkom oka je primetio kako Šaldjeova
figura hitro prelazi preko ulice i ulazi u aleju.
Vili pokrenu skuter i opkorači ga. Kada je polako pokrenuo motor, začu
ljutito turiranje iz aleje i zatim se pojavi vespa. Video je Šaldjea u ogledalu.
Čovek se mrštio i Vili vide kako se vrpolji na motoru, podiže se sa sedišta i
pruža ruku pozadi pa trza tur svojih pantalona.
Vili malo ubrza i skrenu levo u Voban ulicu, prema Trgu ženeral de Gol.
Šaldje je, iza njega, vozio čudno vijugajući. Provezli su krug oko trga i Vili
se opet osvrnu na uglu. Šaldje je sada napola stajao, a napola smešno čučao,
jednom rukom između nogu je povlačio mokro međunožje svojih pantalona.
Video sam kako ljudi ginu zbog manjih stvari, pomisli Vili ushićeno. Osećao
je zadovoljstvo, ali ono nestade kad se setio Modestinog telefonskog poziva
iz Hegenovog stana. Kako su, dođavola, problemi već počeli? I kakav je to
problem koji Modesti ne može da reši? Obuzeo ga je nemir. Sigurno je neko s
njom, pa je onako govorila telefonom. I mora da joj je naređeno da ga pozove
da se vrati u Hegenov stan. Bilo je zrnce utehe u tome. Značilo je da je, ko
god da je upao, želeo Vilija Garvina u mreži pre nego što napravi sledeći
korak.
Vili skrenu desno, na drum pored mora, gde je niski zid odvajao neodržavanu
sivu traku plaže. Odjednom Šaldje kao da pobesne. Pokušao je da skoči sa
skutera u vožnji. Motor udari u ivičnjak i on se ispruži po pločniku. Vili
zakoči i stade i okrenu se da ga pogleda.
„Est-il fou? ”
Jedan žandarm pređe preko druma i progura se kroz gužvu. Šaldje je posrćući
utrčao u more, sa prugastim gaćama oko jednog zgloba. Seo je u vodu do
struka, jednom rukom se držeći za glavu, dok mu je druga bila u vodi. Gaće
koje je skinuo otplutale su. Žandarm ljutito dotrča do ruba vode. Oštro je
zviznuo pištaljkom da privuče Šaldjeovu pažnju, a onda ga je pozvao
zapretivši mu prstom.
„Zdra’o, ser Dži. Nisam očekivo da vas vidim ovde.” Tarant se nasloni na
štap. Primetio je da je Vili Garvin malo napet i upitao se da li je Hegen razlog
tome.
„Sa celom pratnjom.” Tarant umorno protrlja čelo. „Svi smo smešteni u Grej
d’Albionu, kao srećna bratska banda. Počinjem da se osećam kao Lorens, sem
što je on vidno uživao u svom bizarnom društvu.”
„Razvedrite se, dragi moj stari.” Vili je izgledao opušteno, ali i dalje se u
pozadini osećala njegova napetost. „Večerom dolazi plač, a jutrom rados’.”
„Ne mož’ biti baš zanimanje. Bio sam godinu dana u kokošinjcu u Kalkuti, a
pošto sam za čitanje imo samo psaltir, učio sam psalme napamet.”
„Koju?”
„A onda?”
Pre samo pola sata je razgovarala sa Nikol, tako da će Vili stići svakog
trenutka. Napinjala je sluh da bi čula i najslabiji šum pokreta, ne na
stepeništu, već u samom stanu. Ta koncentracija joj je pomogla da eliminiše
bol. Pomogla joj je takođe da eliminiše i svest o Didijevoj ruci koja se kretala
po njoj.
Didi pogleda na sat i ustade. „Kad Garvin dođe”, reče, pomerajući cev
pištolja od Hegena do Modesti i nazad, „ako jedno od vas vikne, odmah ću
ubiti ono drugo. Entendu?” Odjednom se ukoči, osluškujući. Čuli su se tihi
šumovi koraka koji se penju stepeništem i postaju sve glasniji. Neko stade
ispred vrata. Oglasi se zvono. Hegen se zagleda u Modesti, pogledom joj
govoreći da vikne. Ona malo pomeri glavu odbijajući to i skrenu pogled
prema prolazu koji je vodio ka spavaćim sobama i kupatilu.
Vili je nož u ruci držao za vrh; zatim nož nestade i zafijuka kroz vazduh.
Oštrica se zari Didiju u ruku u kojoj je držao pištolj, do kosti. On zacvili u
šoku, i dalje zureći u visokog, sedog čoveka koji je stajao pred njim, na
vratima. Pištolj mu ispade iz ruke koja ga više nije osećala, a visoki čovek ga
mirno uhvati, onda gurnu Didija nazad u sobu i zatvori vrata za sobom.
Dok se ukočeno uspravljala da sedne, isečena kućna haljina joj pade na struk
i Tarant na trenutak ugleda njeno predivno telo. Vili joj diže kućnu haljinu i
prebaci je opet preko ramena, pa malo trgnu kragnu, da je veže iza njenog
vrata. Palčevi su joj bili modrocrni i strahovito otečeni. Vili ih uze među
svoje dlanove i poče nežno da masira. Svu pažnju je usmerio na nju, možda i
zaboravivši sve ostale u prostoriji.
„Bogami, zaslužila sam to. Sve.” Glas joj je bio tvrd, pun samoprekora. Onda
je omekšao. „Hvala ti, dragi Vili. Palčevi mogu da sačekaju. Donesi pribor za
prvu pomoć i sredi Didija, da ne iskrvari previše. Ja ću se pobrinuti za Pola.”
Vili stade ispred Taranta, i ovaj ugleda dva hladna plava oka koja ga
izazivaju da prokomentariše bilo šta ili sve ono što je video ili pretpostavio.
Tarant stisnutih usana pogleda Modesti i Hegena, pa vrati pogled na Vilija.
Posle trenutka oklevanja, odobravajući kratko klimnu glavom.
Vili se opusti i spusti pogled na Didija, koji je i dalje mlitavo ležao preko
stola, polusvestan. Uhvati ga za kosu i diže mu glavu.
„Ne uživam da budem mamac”, reče Tarant dok je Vili spuštao kutiju i
otvarao je. „Mogao je da me ustreli.”
„Ne uklapa se.” Modesti nespretno uze cigaretu koju joj je Vili upalio. „On je
slučajni učesnik. Očigledno je Pako sumnjao u Pola i naredio je da ga prate.
Kad sam se ja pojavila, Didi je pomislio da je gotovo i odlučio da nas zakuca.
Ali hteo je sopstvenu osvetu pre nego što stvar prijavi Paku.”
Tarant diže slušalicu telefona. „Leon Voboa mi je dao potpunu slobodu kada
je reč o saradnji sa inspektorom Diranom”, reče. „Francuska policija je u
prednosti jer su njihovi zakoni smišljeni tako da im zaista pomažu da rade
svoj posao.” Petnaest minuta kasnije, kombi za transport bakaluka stade pred
kućom i dva poslovno odevena čoveka odvedoše Didija niz stepenište, sa
kišnim mantilom prebačenim preko ramena.
„Hvala za kafu.” Tarant ustade i uze svoj štap. Pogledao je Modesti. „Žao mi
je što nas je ovaj slučajni učesnik uhvatio nespremne”, reče ljubazno. „I
molim vas, nemojte misliti da vam dišem za vratom, ali voleo bih da čujem
izveštaj o napretku kad god budete mogli i imali šta da kažete.”
„Da.”
Kada je Tarant otišao, u studiju je nastala duga tišina, koju je remetio samo
Vili Garvin, zviždeći u maloj spavaćoj sobi dok se raspakivao.
On je ozbiljno pogleda. „Žao mi je. Gospode, žao mi je. Kad se samo setim
kako je to đubre sedelo tu i dodirivalo te, maltretiralo te!”
„Ne budi glup.” Odmah je promenila temu. „Doživljavala sam i gore stvari, i
to nije važno. Važno je to da si ti gadno omanuo, a i ja takođe.”
„Ti?”
„Naravno.” Glas joj je bio napet, gotovo grub. „Da nisam bila...” napravila je
pokret, „opuštena, od ležanja na krevetu s tobom, shvatila bih da nešto nije u
redu. Hoćeš li da pozoveš Vilija ovamo, molim te?”
„Ne budi stroga prema sebi, Princezo”, reče joj nežno. „Mislim da još nisi
odvagala sve. Ovo je možda najbolje što je moglo da se desi.”
„Neću.” Vili je bio smiren. On poče pažljivo da oštri nož malim, kružnim
pokretima karborunduma. „Pao si na nos, druže. Ko i Princeza. Pao sam i ja
nedavno, pre nego što je ovo počelo. Sad smo svi doživeli pročišćenje i
izbacili to iz svojih sistema. Možda malo boli, al’ ako se naoštriš u prvoj
rundi, verovatno će se kasnije isplatiti.”
„U pravu je”, reče. „Sad više niko neće moći da nas iznenadi. Čuj, moraćemo
da odemo odavde, Pole. Ako se Pako interesuje za tebe, ovo nije dobra baza.
Možeš li da nam nađeš neku vilu, negde van grada? Daleko od obale, možda
u Biju ili Valoriju?”
Vili prestade da oštri nož. On stade ispred Modestine slike, napućivši usne, i
zainteresovano se zagleda u nju.
Nikol pomisli na sopstvenu malu spavaću sobu i Vilija Garvina. Ali odmah
odbaci tu misao i uzdahnu. „Izvini, Pako. Nije ništa. Samo sam malo
zabrinuta za svoju baku u Grenoblu. Nešto joj nije dobro.”
„Ti si dobra devojka, Nikol.” Pako joj stisnu ramena. Oči su mu bile vlažne.
Bio je to okrutan čovek gotovo bezgranične sentimentalnosti. „Uvek treba da
mislimo na stare ljude. Sećam se svoje drage bake, kad sam bio mali...”
Progutao je knedlu i pogledao na sat. „Ah, moram da se pobrinem za jedan
posao, golubice. Odmori se malo, a ja ću doći da gledam kako se oblačiš za
prvi nastup.”
Spustio je ruke niz njeno telo, do bedara. Nikol se ukoči od napetosti, znajući
šta sledi. Njegovi prsti je odjednom jako uštinuše, snažno joj stežući meso, i
on se slatko nasmeja. Ona očekivano ciknu, iznenadivši se, i potapša ga po
obrazu, pomislivši kako bi ga slatko izgrebala noktima. Smejući se i dalje,
Pako ode do vrata. Tu diže prste do usana i dunu poljubac prema njoj. Kada
su se vrata zatvorila za njim, ona se uozbilji. Nežno protrlja bolnu butinu i
mrzovoljno se pogleda u ogledalu.
Slegla je ramenima, pa tiho prošaputala: „Žao mi je, Vili. Nije pričao, prasac
jedan.” U očima joj bljesnu iskra i ona namignu. „Ali nije se baš ni
zadovoljio.”
Mekvirter spusti poruku ispred njega. „Od Paka. Izgleda da je devojka, bliska
sa pomenutim Pakom, izvela malu probnu operaciju na njemu, ili je to
pokušala. Pomenula je Gabrijela i pričala o dijamantima. Pako kaže da je
neko morao da je uputi na to i pita da li da pokuša da sazna ko je to?”
„Samo uobičajeno. Kalonidis vodi prvu vežbu večeras. Treba da dobiju pet
minuta vremena, ali nije zabrinut. To im je bio prvi pokušaj.”
„Ja ne kapiram Sibelijusa”, reče Vili Garvin tiho. „Samo buka, bez zvuka.
Uzmi starog Mocarta. Taj klinac je znao da napiše muziku sa ritmom.”
Bilo je nešto pre dva sata ujutru. Stara pijaca je bila prazna, a šćućurene
mračne kuće oko nje su spavale. Iznad njih, velika zakrpa visokih oblaka je
polako prelazila preko meseca. Oni su stigli pre petnaest minuta, Modesti na
zadnjem sedištu Nikolinog skutera, koji su ostavili na pet minuta hoda odatle,
da ne bi ovde privlačili pažnju.
„Hrabro, Vili dragi. Znam šta misliš, ali uvek možeš da se vratiš starom
Mocartu i melodičnijim klincima.” Modesti isteže noge. Prijalo joj je da sedi
tu u tami, čeka da se dogodi nešto važno i razgovara sa Vilijem. Bilo je
mnogo takvih situacija u prošlosti.
Znala je da se ljudi ponekad pitaju šta Modesti Blejz i Vili Garvin mogu da
kažu jedno drugom, sem da pričaju o poslu i o „Mreži”. Pomalo je ironično
kad se pomisli na uobičajeno ćaskanje u gradu uz kafu. Vili je u životu video,
proživeo i uradio više nego dvadeset prosečnih ljudi zajedno. Ona je uvek
otkrivala nešto novo u njemu; mislila je da je isto i sa njim. A Vili je imao
svoje stavove. Ponekad pomalo iznenađujuće, ali bili su njegovi, lični i uvek
zanimljivi.
„Da. U formi je, Vili. Nisam ga videla u pokretu, ali rekla bih da zna da se
bori. Više me brine kako će prihvatiti moju komandu.”
„Moraće”, reče Vili nežno. „Ako ’oće da učestvuje. Mislim... to je tvoja igra.
Znala si više o opstanku kad si imala dvanes’ godina nego što će Hegen znati
u pedesetoj.”
„Ne. Ti si to davno znao, Vili. Kod Dijen Bijen Fua i zapadno. Možda ranije
nisi o tome razmišljao kao o pravilu, ali si znao.”
Čula je kako se smeje. „Nikad pre nisam ništa formuliso ko pravilo. Samo
sam reagovo, ko jedan od Pavlovljevi’ đavolski’ pasa. Ali Pol Hegen mora da
igra na tvoj način, Princezo, il...” Zastao je.
Na prozorima visokih kuća oko pijace i prilaznog puta sa zapada, nigde nije
bilo svetla. Ceo kraj je bio u potpunom mraku, a svetlost je bacala samo
sijalica sa jedne udaljene bandere.
„Mislim da je u onoj pomrčini iza bandere”, šapnu Modesti. „Ti idi pravo kod
nje, Vili. Ja ću poći dole ovom stranom i...” Ućutala je, stisnuvši mu mišicu.
Jedna prilika brzo protrča kroz onaj snop svetlosti, trudeći se da bude što
tiša... prilika devojke.
„Skinula je cipele da se ne čuje”, reče Vili zabrinuto, „i protrčala ispod
svetla.”
„Modesti...” Glas joj je bio bolan šapat, a Modesti primeti da joj krv šiklja
između ruku stisnutih na stomaku. Za trenutak je obuzeše tuga i strašan bes, a
zatim ona obuzda svoje misli i spusti čeličnu ogradu na sve svoje emocije.
Oči joj se opet raširiše od straha, zureći iza Modesti, i blede usne otvoriše u
nemom uzviku upozorenja. Modesti se baci u stranu i okrenu na leđa, dižući
stopala. Tu je bio onaj niži, a nož mu je bljesnuo u zamahu nadole, već
usmeren prema njenim leđima.
Ona izbaci duge noge nagore, gležnjeva prekrštenih u slovo „v”, tako da joj
je suknja pala na kukove. Šokirala ga je blokiravši mu čvrsto zglob između
svojih gležnjeva. Zatim je uvrnula stopala stegavši mu zglob, jednim glatkim
pokretom se digla na sopstveno teme, pa se uvila svom snagom i silinom koju
je u tom trenutku imala.
Čovek dahnu i kriknu, pa polete i okrenu se preko glave, oko ose sopstvene
bolno savijene ruke. Tresnuo je leđima na kamene stepenice uz tup udar od
koga pucaju kosti, a nož mu je ispao iz ruke i zvekećući odleteo niz
stepenište.
„Qui t’a envoyé? Ko te je poslao?” Glas joj je bio hladan, a šapat preteći.
Čovek se uvijao od bola, ali ne reče ništa.
„Pako! Pako!” začu se prozukli glas koji kao da se čupa iz njegovog grla.
Modesti završi kolut i ustade, pa opet kleknu pored Nikol. Devojčine oči su
sada bile sklopljene, a lice joj je u mraku bilo sasvim bledo. Jedva je disala i
krv joj više nije onako tekla.
„Pako”, reče ona jedva čujnim šapatom. „Ništa mi nije rekao... Pokušala sam,
ali...”
Nežno je spustila Nikolinu glavu na kamen i ustala. Suknja joj je bila krvava.
Ona priđe ogradi i pogleda dole. Onaj čovek je ležao nepokretno. U mraku je
izgledalo kao da je obezglavljen, i ona primeti da mu je vrat neprirodno
iskrivljen, tako da mu je glava bila gotovo skrivena ramenom i nadlakticom.
Ona uze svoju tašnu i vrati kongo na mesto. Ostavila je ubičin nož tamo gde
je pao, sišla je niz stepenište i pošla mračnom ulicom. Svakih deset sekundi je
zastajala da bi tiho zviznula. Pedeset metara iza ulične sijalice odvajala se
uzana aleja koja je vodila do otvorenih kamenih bazena za pranje. Kada je
stigla tu, njen zvižduk dobi odgovor i ona skrenu u aleju.
Na mestu gde je aleja izlazila na otvoreno, ona stade. Vili je, sa nožem u ruci,
saterao onog krupnog čoveka u ćošak. I ovaj je imao nož, dvostruko veći od
Vilijevog, i držao ga je kao vičan borac noževima, sa palcem na oštrici i
špicom spremnim za zamah nagore. Ali bio je zadihan i na licu mu se video
izraz očaja. Polako je krenuo napred, zamahnuo u jednu stranu, pa se brzo
ustremio na drugu.
Modesti pođe napred i progovori tiho i oštro. „Zašto se, dođavola, izmotavaš,
Vili?”
„Nije.” Stala je pored njega, gledajući krupnog tipa. „Nikol je mrtva. Pako je
poslao ovu dvojicu da je ubiju.”
Vili neveselo klimnu glavom. Ruku u kojoj je držao nož diže u visinu grudi,
uperivši vrh prema protivniku. Krupni malo čučnu, suzivši oči; ovoga puta je
očekivao napad, a bio je spreman za poslednji, očajnički napor koji će morati
da uloži.
Vili Garvin nije pomerio noge. Munjevitim pokretom je okrenuo nož, uhvatio
ga za vrh i bacio. On se čvrsto zabode, tako da mu je crna drška podrhtavala
iz središta čovekovih grudi. Veliki spusti pogled, rezignirano, i ruka u kojoj
je on držao nož mlitavo pade. Naslonio se na zid iza sebe, noge mu popustiše
i on se sroza na njega i prevrnu na stranu.
„Da.” Ona iscedi suknju i dade je njemu da to još jače uradi. „Nikol se
sigurno zaigrala. Pako je shvatio da pokušava da ga ispipa i naredio je da je
ubiju da bi uplašio onoga ko je koristi.”
„Onda nije mogô znati da smo to mi.” Vili je gnječio tkaninu. „Jadno dete”,
reče tiho. „A bila je sigurna da može to da uradi.”
10
Bilo je pola tri kada su se Modesti i Vili popeli službenim stepeništem Grej
d’Albiona. Hotelom je vladala tišina, čak je i osoblje bilo nevidljivo.
„Da. Ako to ne kvari poso. Da smo nastradali ti il’ ja, nema problema. Al’
jadna klinka...”
„Ja je već imam”, reče on polako. „A u njemu ne učestvuješ ti, nego Pol
Hegen. Al’ možemo odma’ da ga počnemo. Jel’ to u redu, Princezo?”
„Jeste.” Ona mu spusti ruku na mišicu. „Bila je tvoja devojka, Vili, bar jedna
od njih. Žao mi je.”
„Osećam se ko da sam to sâm uradio”, reče on tupo. „Ona nije bila tol’ko
pametna. Trebô sam da znam da neće nadmudriti Paka.” Umorno sleže
ramenima. „Al’ sve biva kako je zapisano.”
Tarant spusti svoju čašu za kocke i izvadi upaljač. „Šta je Vilijeva mlada
dama imala da vam saopšti?”, upita.
Nekoliko sekundi je vladala tišina. „To znači da čačkamo prave živce”, reče
Tarant, „ako to nismo već znali. Gde vidiš Paka, Modesti?”
Hegen ustade. „Šta ćemo sad?”, upita. Ona ga mlako pogleda. „Vili bi hteo
da sad odeš s njim u Le gan ruž, da ubijete Paka.”
„Ne. Ako hoćemo da postignemo bilo šta, moramo da sredimo Paka pre nego
što on to uradi nama. A možda i postignemo par poena u zbrci koja će
nastati.”
„Ser Tarante, dozvolite da se to uradi”, reče Abu Tahir. Tarant uze svoju čašu
za kocke. „Moje uši su začepljene. Ali ako ti treba nekoliko sati slobodno,
Hegene, nisam te planirao ni za kakav posao noćas.”
„Nećete zateći Paka na spavanju”, reče Modesti. „On je noćna ptica. I biće sa
svojim ljudima.”
„I ja imam ljude, Modesti”, ponudi Abu Tahir. „Dvadeset dobrih ljudi. A sam
vredim za još deset.”
„Žao mi je, Vaše visočanstvo.” Ona saosećajno spusti ruku na njegovu. „Ovo
nije teren na kome vi treba da se borite.” Onda reče Hegenu: „Jesi li našao
vilu, Pole?”
„Na istočnoj strani Bija”, odgovori on. „Tu ćemo biti sklonjeni, a lako
možemo da stignemo bilo gde na obali. Preselićemo se sutra ujutru, pardon,
ovoga jutra. Izneo sam sav vaš prtljag iz stana i preneo ga ovde.”
Hegen napravi pokret rukom i u njoj se nađe pištolj. On raširi jaknu. Ispod
nje je imao modifikovanu „buhajmer” visoku, univerzalnu futrolu tipa „riblja
usta”. Ona je udobno stajala, spremna za potezanje suprotnom rukom, između
struka i pazuha. Revolver je bio „kolt kobra” .38 „specijal”. Hegen ga vrati u
futrolu.
„Čemu ovo?”
„Stavite to u džep, molim vas, gospodine Hegene. Desni džep jakne.
Proučićemo upustvo na putu do Pakovog lokala.” U velikom salonu
apartmana Tarant je govorio: „Ja sam jedan od onih zaostalih ljudi koji zaista
odobravaju princip odmazde. Slažem se takođe i sa tvojim razmišljanjem da
bi uklanjanje Paka moglo da nam bude od koristi.” Zaćutao je, odmeravajući
svoje reči. Modesti je izgledala zamišljeno. Pretpostavljao je da sada
doživljava upravo ono što sebi nije dozvolila sat ranije, dok je klečala iznad
devojke koja je umirala. Činilo mu se da bi bilo dobro da je nekako trgne iz
tog neraspoloženja.
„Ali moram da priznam da sam pomalo nervozan”, nastavio je, „zato što si
poslala Hegena sa onim tvojim kelnerom na tako rizičan posao.”
Ona sevnu očima. „Umesto da se nervirate”, reče ljutito ali hladno, „bilo bi
korisnije da smislite nekoliko taktičnih reči za svog prijatelja, inspektora
Dirana. U Antibu su tri leša, a biće ih još u Le gan ružu pre zore.”
„Da”, reče Tarant. „Ali mislio sam da sačekam konačan broj pre nego što ga
kontaktiram. Treba biti precizan.”
„Znam.”
„Bien, Vili.”
Hegen uđe, osećajući vrh Vilijevog noža na leđima. Iza lepo izrezbarenog
stola sedeo je debeo čovek mesnatog lica. Bio je u svetlosivom odelu. Na
desnoj nadlaktici imao je crni flor, pet centimetara širok. U prostoriji su bila
još četiri čoveka. Hegen je dobro znao taj tip ljudi. Bitange. Isti su u svim
zemljama. Napetost u prostoriji je mogla da se opipa.
„Pako, mon vieux.” Vili progovori veselo dok je Moris izlazio i zatvarao
vrata. „Predstavljam ti mesje Hegena, koji se veoma zanima za tebe.”
„Ima pištolj”, reče Vili i jedan od ljudi brzo priđe. „Džep.” Vili klimnu
glavom prema džepu jakne. Čovek gurnu ruku unutra i izvuče automatik.
„Tačno. Ovo je čovek koga ste hteli da vidite, mesje Hegen.” Vili ga gurnu u
leđa i Hegen posrnu prema stolici koja je stajala ispred stola, prekoputa Paka.
On se smiri i sede, gledajući besno oko sebe. Vilijev nož je nestao.
„Didi?” Pako se malo ispravi. „Znači zato nije podneo izveštaj. Zanima me
šta se desilo s njim, mesje Hegene. Kao i sa mojim drugim čovekom,
Šaldjeom.”
„Pre nego što nastaviš, Pako...” Vili priđe napred sa rukama u džepovima
pantalona. Seo je na ćošak stola i osmehnuo se. „Moram da te zamolim za
jednu uslugu. Ti ćeš možda provesti neko vreme sa ovim momkom, a ja neću
da se zadržavam.”
Pako se počeša po glatkom obrazu. „Uslugu? Zar nisi došao poslom, Vili?”
Vili se nasmeja i reče nešto hrapavim glasom. „Ne. Ne poslom. Samo na mali
odmor, Pako. Kod kuće mi je loše vreme. Sem što sam ti doveo ovog
drugara, ionako bih došao da te pitam gde mogu da nađem Nikol.”
„Gotovo?” Vili pogleda okolo ljude koji su ćutali. Dvojica su stajala iza
Hegena, druga dvojica uza zid, iza Paka. Vili vrati pogled na Paka. „Šta je s
Nikol?”
„Ona je... mrtva, Vili.” Obrazi vlažni od suza mu zadrhtaše i on dodirnu flor
na svojoj ruci. „Naša jadna Nikol. Oh gospode, tužan sam. Moj život neće
biti isti bez nje.”
Vili klimnu glavom. Zatim diže kragnu, povuče kragnu i skide je. Tužno ju je
gledao. „Ne mogu više da je nosim”, reče. „Bila je divna devojka i stvarno
sam je gotivio. Ova kravata bi me samo tužno podsećala...” Duboko uzdahnu
i na silu se osmehnu. „Ali i ti imaš svoju tugu, Pako, a treba i da radiš.”
Pogleda Hegena. „Prepuštam te tome. Možda će ti odvući misli od Nikol.”
„ Ah, ja nisam kao ti, Vili. Volim da mislim na nju i sećam je se.” Pako
ustade. „Ta kravata. Ako nećeš da je zadržiš, ja bih voleo da je sačuvam. Kao
uspomenu... na moju malu golubicu.”
„Nešto sam zaboravio”, reče Vili. „Moš da skineš taj kamen. Nikol je
ugravirala svoje ime na matici ispod.”
„Ja ću poći gore, a ti dole” reče odsutno, na engleskom. „Šta kažeš, Vili?” U
ogledalu, napola zaklonjen uglom zida, Pako diže pogled sa matice,
odjednom sumnjičav.
Eksplozija je bila oštra i snažna, ne mnogo bučna. Došla je iza Hegena i malo
sa strane. Sa njom se začu pucanje stakla i ogledalo se raspade. Hegen u
mislima ugleda dvonogo stvorenje razbijene glave, kako stoji uspravno još
jednu dugu sekundu pre nego što se stropoštalo na pod. Ugledao je zamrznut
izraz užasa na licima dvojice ljudi iza Vilija, i bio je siguran da su još više
zabezeknuta ona dvojica koji stoje iza njegove stolice. Te misli su se pojavile
istovremeno sa hitrom reakcijom Hegenovih mišića, samo nekoliko
mikrosekundi posle same eksplozije. Ali Vili Garvin se već pokrenuo,
skočivši pravo prema njemu, sa rukama spuštenim na sredinu stola. Hegen se
sagnu, jedva stigavši na vreme. Video je kako se Vili okreće na rukama, u
savršenoj ravnoteži gimnastičara na konju sa hvataljkama, naizgled bez
žurbe, ali tako da sve ostalo kretanje izgledakao na usporenom filmu. Zatim
Vili žestoko nogama udari u glavu dvojicu koji su stajali iza Hegenove
stolice.
Hegen je samo čuo udarac. On se beše sagnuo u otvoren prostor ispod stola.
Kad se Vili odbacio, Hegen se uspravi, dižući celu gornju površinu stola na
leđima, i jurnu napred. Osetio je kad je žestoko udario u dvojicu preostalih
bitangi i tresnuo ih o zid. Hegen pusti ploču sa stola da padne, a ljudi se
stropoštaše s njom. Jednome je curila krv iz nosa; drugi je, ošamućen, napola
izvukao pištolj iz futrole ispod ramena. Hegen desnom rukom izvuče „kolt
kobru” iz „buhajmera” ispod jakne. Precizno njime raspali drugog čoveka.
Uspravio se, pa je jednim pogledom obuhvatio celu prostoriju.
Stvar koja je nekada bila Pako ležala je ispružena na uglu slova „L”. Vilijeve
dve žrtve bile su sklupčane u mlitavu gomilu na podu, a on je bio na pola
puta do vrata na suprotnom kraju prostorije, sa nožem u ruci.
„Vi ste baš dobar strelac, gospo’n’ Hegene”, reče Vili sa tihim
odobravanjem. „Ni Modesti ne može bolje od toga.” Hegen nakrivi glavu,
zainteresovan, pitajući se zašto mu ne smeta to poređenje. „Drago mi je,
zaista, gospodine Garvine.”
„Tako je, stvarno”, složi se Vili, i klimnu prema polomljenom stolu. „Vidi
mo’š li da nađeš išta vredno. Ja ću da vidim šta je ’vamo.” On pažljivo otvori
vrata na sredini dugačke prostorije. Mala soba za radistu iza njih bila je
prazna. Vili pređe pogledom preko predajnika, primeti podešenu frekvenciju,
pa poče da pretražuje.
Šezdeset sekundi kasnije izašao je sa tankim štosom papira. „Ima li šta dobro,
gospo’n’ Hegene?”
Pet minuta kasnije vozili su se opušteno malim „renoom” kroz Golf Žuan
prema Kanu.
Hegen se opusti i poče da traži svoje cigarete. Uporno je prepipavao. Sve jača
napetost poslednjih pola sata kulminirala je brzom i opasnom akcijom,
delujući kao katarza, očistivši ga od teškog osećanja koje je kiptelo u njemu
tih nekoliko sati, još od poraza u njegovom stanu tog jutra. Upalio je dve
cigarete i dodao jednu Viliju.
„Zovi me drugar.”
„Dobro.”
„Kaži mi, Vili”, reče Hegen. „Ima li nešto između tebe i Modesti. Nisam
sasvim shvatio.”
„Naravno. To znam.”
„To je sve.”
Hegen povuče dim iz cigarete, namrštivši se. „Gledaj”, reče polako, „mora da
osećate nešto jedno prema drugom.” Vili se protrlja po zadnjem delu vrata,
zbunjen. „Pa naravski”, reče. „Al’ mislim, pa šta bi ti osećo za nekog ko ima
sve što ima Modesti i ko te izvuče iz pomijare i tol’ko te promeni da se
osećaš ko prokleti kralj?”
„Izvini” reče Hegen. A onda nakon trenutka tišine: „Na vrlo visok pijedestal
si je postavio, Vili, druže.”
„Nikad nije sišla s njega. A mnogo vremena je prošlo.” Vili se onda malo
opusti. „Imala je samo dvaes’ godina kad me je prvi put pokupila, ali već je
bila uspešna. Bio sam u sajgonskom kokošinjcu i ona me je nekako otkupila.
Doputovala je iz severne Afrike i nedelju dana me posmatrala kako se borim
taj stilom. Tad me je i zapamtila.”
„Taj stilom.” Hegen izbaci pikavac kroz prozor. „To su laktovi, kolena,
stopala, glava, sve, zar ne?”
„Da. Kombinacija pokreta. Taj momci su dobili nekol’ko karate majstora koji
su im došli iz Japana i pojeli su i’. Kod nji’ je brzina najvažnija. Da ne misliš
da potcenjujem bilo koji drugi sistem.” Završio je slegavši ramenima, kao da
završava temu koja će mu biti dosadna. „U svakom slučaju, Modesti me je
izvukla iz ćuze i odvela u ’otel. Užasno sam izgledo... a ona je bila ko
princeza.”
Vili uspori pred žutim trepćućim svetlom na raskrsnici. „’Vili Garvine’, rekla
je, ’kažu mi da si opasan pacov. Meni ne trebaju pacovi, ali imam osećaj da u
tebi postoji čovek koji želi da se izvuče. Ako pristaneš da radiš za mene, on
će imati nekakvu šansu.’” Vili, čudeći se, odmahnu glavom. „Šta misliš o
tome?” upita.
„Bojim se”, rekao je tiho. „Gospode, sve je to ludo, Vili. Povukla se. I ima
sve. Zašto mora da se vraća i prihvata ovaj smrdljivi posao? Tako se ne živi.”
Vili zaustavi kola i ugasi motor. „To je jedan od načina da osetiš da si živ”,
reče.
11
Vila se nalazila na kraju kratkog zemljanog prilaznog puta iznad sela Bio, na
brdima južno od Prealp de Grasa. Sa dve strane je bila okružena borovima, a
sa druge dve visokom živom ogradom i drevnim zidom od suvog kamena.
Imala je četiri spavaće sobe i dve velike dnevne sobe, kuhinju i malu
rezervnu sobu u prizemlju. Rano jutarnje sunce je kliznulo preko vrha zida
pokrivenog bugenvilijom i palo na zelenilo zapuštene bašte iza kuće.
„Hvala, Vili. Jedno od nas bi trebalo da spava dole, u toj rezervnoj sobici, u
slučaju da neko naiđe noću.”
„To sam i ja mislio. Ubacio sam svoje stvari unutra i spustio montažni krevet
odozgo.”
„Dobar.” Vili upali svetiljku i ugasi šibicu. „Vrlo dobar. Bio je u formi.”
„Reakcija?”
„Nije nervozan?”
„Ne. Kontroliše se.”
„A kvaliteti?”
„Brzina i širina.”
„Šta je sa grudima?”
„Dobro. Unesi bakaluk iz kola kad završiš sa tim sokoćalom, dragi Vili.”
Otišla je kroz prolaz, pa uz stepenište. Pol je bio u velikoj spavaćoj sobi koja
gleda na baštu. Doneo je svoj i njen prtljag.
Hegen sede na krevet i upali cigaretu. „Znam da imamo mnogo posla”, reče
oprezno. „Moramo da izađemo i radimo kao dabrovi da bi smo iskopali nešto
dok je ovdašnja mafija još u šoku. Ali moramo ponekad i da spavamo. Zašto
ne zajedno?”
„Postoji razlika”, reče ona. „Samo mala razlika, ali ne možemo to sebi da
dozvolimo.”
„O čemu to dođavola pričaš?”, reče. „Na poslu smo. Dobro. Ali ne tražimo
Sveti gral. Post i fakirski ležaj neće pomoći. Čuj, mogu sad da te bacim na taj
krevet i da vodimo ljubav i da odmah zatim izađem i budem brz kao i uvek.”
„Ne baš.”
„Ko mi kaže”, reče on. Odjednom je bio besan, shvativši da polovinom uma
proučava liniju njene jagodične kosti i obris usana. „Voleo bih da znam kako
možeš da budeš tako prokleto samouverena”, reče joj.
„Ja nisam bila dobra s pištoljem kao ti. Dve godine sam svakodnevno po dva
sata vežbala da bih postala dobra. Možda izgleda da nije vredno truda. Koliko
često ti moraš da upotrebiš pištolj? Mislim, da gađaš njime? Jednom u tri,
četiri, pet godina? Dobro, ja sam provela hiljadu i petsto sati pripremajući se
za tu jednu priliku. Zato što sam profesionalac, Pole. Hiljade sati sam se na
razne načine spremala za nekoliko prilika u kojim spremnost znači živeti, a
ne umreti. Hiljade sati. Zato sam profesionalac; ne ponosim se time, ali se i
ne stidim. Jednostavno, to sam ja.”
Hegen diže ruku i nežno joj okrenu glavu prema sunčevom zraku koji se
probijao kroz prozor. Pređe joj vrhovima prstiju ispod malog, ravnog uva, niz
liniju vrata i ramena.
„Kasnije. Sedeću, stajaću, ležaću, šta god hoćeš. Ali kasnije, Pole.”
On klimnu glavom i pusti je. Zatim diže svoje dve torbe i ode kroz prolaz do
druge spavaće sobe.
Hegen se probudio samo pola sata ranije, pošto je lutao do pred zoru. Sišao je
sveže okupan i obrijan.
„Hvala bogu za novi auto-put”, reče Hegen i poče da vadi pribor za jelo iz
fioke. „Pomoći ću Viliju da postavi sto. Njegov je red, ali ja sam takav.”
Otišao je u malu trpezariju.
„Kazaću vam za dva dana, kad isproveravamo preostale kontakte”, reče ona,
pa skide gornju haljinu. „Spremno je. I postoji pravilo, ser Džeralde, da ne
pričamo o poslu za vreme jela.”
„Nezahvalnici”, reče Vili mirno. Tarant je sada već bio naviknut da od Vilija
čuje reči koje su retke u Ist endu. „A zagoreli je samo blag opis. Ja bi’ reko
da su ’rskavi.”
„Zapanjuje me”, reče Tarant tiho Modesti u trenutku, kada su Vili i Hegen
bili obuzeti raspravom.
„Šta čita?”
„Može. Mislim da ga se drži zato što se tako dobro oseća. Sviđa mu se kao
sklonište. Ali može da ga se oslobodi kad hoće.” Malo je povisila ton. „Vili,
dragi. Zanima nas mišljenje o klaretu.”
Vili uze svoju čašu i diže je do nosa. Omirisa je, procenjujući. Uze malo vina
u usta, promućka i proguta. Tarant primeti da su mimika i izraz bili
originalni, bez karikiranja.
„Dobro vince”, reče Vili. Glas mu je bio dubok i bogat, kao glas pravog
somelijera. „Izvrstan kvalitet u formi tonalnog sonoriteta... al’ malo
’razdraganih nogu’.”
„Ne. Zbog vežbe. Tokom godina smo morali da igramo razne uloge.”
„Pištolj je bučan, a nož tih”, reče Vili strpljivo. „Pištolj može da se zaglavi,
nož ne može.”
„Ah, čuj, možda nije kad si ti u pitanju, Vili. Ali koliko ljudi može da
upotrebi nož istom brzinom kao pištolj?”
„Ne bih se složila, Vili”, reče Modesti promišljeno. „Ako iznosiš tvrdnju da
je jedno oružje bolje od drugog, moraš da im procenjuješ prosečnu efikasnost
upotrebe.”
„M-mm. Ali kod noževa nema proseka. Tako dolazimo do toga šta je najbolje
za pojedinca, Princezo. I onda nema više rasprave.”
„Šta god radio, stvaraš buku”, zaključi Hegen, „ali mislim da u hotelskoj sobi
možeš da ispucaš metak, pa ako neko dotrči, znaj da si baksuz. Oni uvek
misle da je nešto drugo.”
On pogleda na sat i ustade. „Izvini me, Princezo. Noćas, ako budem imo
sreće, treba da se vidim sa Veronom, a ’oću da zamenim svećicu na „pežou”
pre polaska. Mogu usput da odbacim ser Džija.”
„Dobro, Vili. Dodaj ser Džeraldu te cigare, molim te. I ne okreći leđa
Veronu.”
„Paziću na njega.”
„Mogu li, molim te, da vidim jedan od tvojih noževa?” upita ser Džerald.
„Naravski. Tamo su, u jakni.” Vili klimnu glavom prema tamnoj vetrovci na
naslonu stolice i spusti kutiju cigara na sto. “Biću spreman za dvadesetak
minuta, Princezo.” Izašao je.
Tarant ustade i diže prednji deo jakne. Dva noža su stajala u dvostrukim
kanijama na tankoj kožnoj pozadini, pričvršćenoj na noseću traku. Pažljivo je
uhvatio dršku jednog od njih. Osetio je blag otpor, pa je nož glatko kliznuo
napolje. Vratio se do svoje stolice, zagledajući oružje.
„Ponekad ih nosi zakopčane ispod košulje, ah više voli jaknu”, reče Modesti.
Nije bilo štitnika za ruku, već samo elipsasta osnova drške, koja se pružala po
pola centimetra oko nje. Tarant je očekivao da je drška od ajkuline kože, ali
bila je od crne, oštre i hrapave kosti, grube na dodir; da ne bi klizila u vlažnoj
ruci, pretpostavio je.
Tarant pogleda vrh drške i ugleda metalnu tačkicu koja je otkrivala da metal
oštrice ide punom dužinom drške.
„Bouijev štos”, reče Modesti. „Ako blokirate udarac čelikom na čelik, druga
oštrica lako sklizne. Mesing je mekan metal, tako da se druga oštrica zabode i
zakači.”
„Uvek sam mislio da je bacanje noževa više cirkuski trik”, reče Tarant. „Do
ovog incidenta sa Didijem.”
„To je gotovo najteži trik u udžbeniku; sem što nije u udžbeniku. Pri
normalnom bacanju, kad se drži za vrh, taj nož napravi ceo okret na 3,8
metara; znači, leti sa špicem napred u rasponu 1,8-2,1 metar, i opet 5,5-5,8
metara. Za bilo koji drugi domet, iza ili između, morate da ubrzate obrtanje ili
snagu da biste promenili odnos obrtanja.” Osmehnula se. „Ja ni u tome nisam
dobra. U tome nikako.”
„A Vili jeste?”
Hegen odgovori. „Video sam juče kako vežba. Potezanje i bacanje. Precizan
je kao mašina. Ja bih ga možda potukao pištoljem, ali ne bih se kladio na to.”
„Brod polazi iz Kejptauna”, reče ona. „Plovi uz istočnu obalu Afrike, kroz
Crveno more do Sueca, a zatim do Bejruta. Tri nedelje. Kako biste iz
brodskog trezora uzeli dva sanduka dijamanata, vrednih deset miliona funti?”
„Koliko lucidni smemo da budemo?” upita Hegen.
“Koliko hoćete.”
„Tako je.” Modesti mahnu rukom da rastera dim cigare i cigarete. „Mogla bi
da se javi ideja.”
„Ako bih ja to planirao”, reče Tarant, „pokušao bih da ubacim svoje ljude
među putnike ili posadu.” On uzdahnu. „Ali sve duše na brodu su proverene,
a straža više nego sposobna. Tako bih ja do sada odbacio plan i otišao kući.”
Hegen se nagnu nad mapu. „Rekao bih negde ovde, u Indijskom okeanu, pre
nego na Mediteranu. Mnogo je prostranije i lakše je pobeći. Mislim da se to
sigurno neće desiti ovde.” Stavio je prst na zonu Sueca i Port Saida. „Tačno u
središtu svega.”
„Šta, dođavola, očekujete od nje, zaboga?”, reče Hegen opasno tihim glasom.
„Kako je” začu se Vilijev glas sa vrata. „Kako je lijepo i krasno kad sva braća
žive zajedno! Psalam sto tries’ tri. Prvi stih.” On uđe zakopčavajući jaknu.
„Spremni, ser Dži?” Trenutak napetosti je prošao. Hegen se nasmeja i opusti.
Tarant diže obrve kao da se izvinjava i uze Modesti za ruku. “Izvinjavam se
za svoju nervozu”, reče, „ali sve više brinem. Vreme koje provodim sa
šeikom Abu Tahirom me dodatno opterećuje. Kaži mi, ako vaši preostali
kontakti ne donesu ništa, možete li išta da učinite?”
„Da.” Izgovorila je to odsutno, zureći i dalje u mapu. Lice joj je bilo mirno,
gotovo pospano. Tarant je tek sada primetio tu njenu napetost koju je vešto
skrivala tokom poslednja dva sata. Pitao se šta je dovelo do tog neočekivanog
opuštanja, čekajući da se sama otvori. Pošto je i dalje ćutala, on diže njenu
ruku i dodirnu joj prste usnama.
„Vidimo se onda kroz dva dana”, reče. „Hvala ti za vrlo stimulativno veče,
draga moja.”
12
Hegen je stigao u vilu u podne, dovezavši se iz Ste. Maksima. Vili Garvin je
sređivao motor „renoa”, i progovori ne dižući pogled.
„Moj čovek mi je rekao da grupa Kabila preuzima Pakove poslove. Nije znao
ništa o dijamantima, ni o Gabrijelu. A brate, nije ni hteo da zna.”
Na trenutak Hegen nije primetio ni da diše. Zatim vide da joj se grudi dižu
polako, gotovo neprimetno i stomak se lagano uvlači ispod grudnog koša.
Udah joj je trajao preko petnaest sekundi, gotovo kao i izdah. Između njih je
bilo mirovanje od pet sekundi. Hegen pomisli na hibernaciju životinja, kada
se životni proces uspori gotovo do mirovanja, i oseti zgražavanje koje mu se
penje uz kičmu.
Pogledao joj je lice. Bilo je potpuno spokojno. Njene oči su gledale kroz
njega kao da je nevidljiv. Bile su prazne, nesvesne. Ali ne, ne prazne; samo
ispunjene mirom tako dubokim da su odavale utisak praznine.
„Modesti!” Glas mu je sada bio oštar, ali nije bilo reakcije. Na vratima se
začuše koraci. Vili Garvin uđe, spusti ruku Hegenu na mišicu i tiho reče: „Ne
sad.”
„Što da ne?” Vili sede na stolicu i prebaci jednu nogu preko naslona za ruku.
„Zašto?”
„Pomaže, eto zašto.” Hegen prvi put oseti Vilijevu odbojnost. „Zaboga, Pole,
znaš ko i svi mi, ako nisi psihički spreman za opasan poduhvat, da si već
delimično potučen.”
„Ja nikad nisam morao da dišem pranu, ili šta god to bilo, da bih bio psihički
spreman. A ti?”
„Ne.” Vili se malo opusti. „Mi smo drukčiji. Recimo, kad smo te večeri otišli
kod Paka, jesi li razmišljao šta sve može da se desi? Ne da pogineš? To nije
ništa. Mislim, da ostaneš osakaćen, da ostaneš bez pola lica ili da ti pogode
dobri stari džojstik.”
„Žene imaju drugačiju maštu od nas.” Vili ustade da sebi sipa piće. „Imaju
prokleto senzualniju pamet, valjda. Mi znamo šta može da se desi, al’ u stvari
ne verujemo u to. Žena može da vidi kako joj se to dešava. Zato Modesti
odradi malo joge, da ubije maštu. Zna da, ako je savlada strah, gotova je.
Oklevaće možda samo treptaj oka kad ne treba, ustuknuti, uplašiti se da
ubode ili povuče okidač. Bez straha, zna da ima pedeset odsto više šansi.”
„Malo je proučavala. Samo praktičnu stranu. Al’ davno pre toga je našla svoj
način. Došlo joj je nekako samo od sebe. Oduvek je bila u stanju da izbaci
neke stvari izvan glave, al’ ta joga joj pomaže.” Vili isprazni svoju čašu i
spusti je. „Jel’ znaš da je dva puta bila silovana?”
„Šta?”
„Prvi put kad je imala dvan’es’ godina. Neki seljak kod Baalbeka. Kad više
nije mogla da se bori s njim, onesvestila se. Mislim da bi to nazvo
samoizazvana nesvest. Drugi put, kad je imala dva’es’ dve. To je bilo kad
smo zaglibili u Bejrutu.”
„To... nije uticalo na nju.” Hegen je to rekao više kao konstataciju, nego kao
pitanje.
„Ja sam kasnije pošo za njim i otpiso sam ga” Vili tužno odmahnu glavom.
„Modesti je poludela zbog toga. Rekla je da joj se ne sviđa što sam
nepotrebno rizikovo zbog lične osvete. Ona ne voli da se sveti, a ni ja. Al’
nisam mogo da dozvolim da se taj zlikovac okolo hvali da ju je imo.”
„To ćeš morati da pitaš Modesti”, reče Vili mirno. „Ovaj put je ona za
volanom.”
„Je li?” Hegen začu prezir u svom glasu. On spusti svoju čašu i prođe kroz
kuhinju, u baštu. Seo je na osunčanu klupu da sačeka da ga prođe bes,
pokušavajući da pronikne u sopstvene misli.
Osećao je toplinu sunca, misleći na svoje slike, svoja platna i Modesti Blejz.
Umetničkim delom uma prisećao se dugih i čvrstih oblina njenog tela, glatke
kože i topline dodira dok se izvijala i podavala njegovim rukama. Sećao se
stotine sitnica iz proteklih nekoliko dana; položaja njene glave dok razmišlja;
iznenadnog retkog osmeha; načina na koji je sklanjala pramen kose
unutrašnjim delom zgloba; malih vazi koje su stajale u svim sobama,
ukrašenih divljim cvećem koje je ona nabrala.
Ludilo tih misli pogodilo je Hegena kao ledeni tuš usnulog čoveka. Sada je
shvatio na šta je Vili Garvin mislio kada je pričao o mašti i onome što može
da se dogodi kad pištolji progovore i noževi izlete iz kanija; onome što može
da se dogodi Modesti Blejz.
Bio je to neobičan dan. Modesti se pojavila nešto pre četiri sata. Hegenu se
činilo da izgleda nekako drugačije. Nestalo je blage napetosti koja joj se
ocrtavala oko očiju i izgledala je kao neka druga Modesti. Podsetila je
Hegena na oštricu tek naoštrenog noža, izbrušenu i sjajno ispoliranu.
Do kraja dana bila je ćutljiva. Ništa važno nije bila tema u vezi s kojom su
postavljana pitanja i davani odgovori, niti je nešto bitno urađeno. Vili Garvin
je uglavnom bio zauzet u svojoj sobi.
Hegen ugasi cigaretu. Mišići vilice boleli su ga od napetosti. Ništa više nije
pitao Modesti Blejz, jer je sada već doneo odluku. Dok je uzimao gornji deo
pidžame, začu kucanje na vratima. Otvorio je i ugledao Modesti. Bila je u
laganim papučama i pamučnoj kućnoj haljini sa tankim svetlozelenim i belim
prugama.
„Donela sam nam piće pred spavanje”, reče mu i prođe kroz sobu da spusti
mali poslužavnik sa dve čaše. „Džin i francuz za tebe. Staro crveno za mene.”
„Ako ne poželiš još nešto dok sam tu.” Oči su joj bile raširene i ozbiljne, ali
se u pozadini nazirao nestašluk; nestašluk i još nešto, vrlo jako, što je iskočilo
i zapalilo vatru u njegovom stomaku.
„Da.”
Hegen poče odozgore da joj raskopčava kućnu haljinu. Bilo je šest dugmadi.
Posle trećeg video je da ispod nema ništa. Skinuo joj je sa ramena i pustio da
padne, a zatim je zadržao, gledajući je. Nije se pomerala.
On joj spusti ruke na struk, pa je privuče k sebi, osećajući tople tačke njenog
tela na grudima.
Seo je opušteno, zadovoljno, i uzeo cigaretu od nje. Iako mu je telo sada bilo
smireno, osećao se snažno i samouvereno. „O čemu još treba pričati?”, rekao
je i prešao vrhovima prstiju niz liniju njenog obraza. „Upravo smo sve rekli.”
„Da.”
„Dobro, Vili. Ako hoćeš, donesi mi sad prtljag ovamo, dole.” Obukla je
suknju i džemper, ravne cipele i maramu za kosu i prebacila lagani sako
preko ruke.
„Ne znam i nije ni važno. Nećemo ništa postići ako nam neko sve vreme
duva za vratom; Tarant, Abu Tahir... i Pol.” Slegla je ramenima. „Oni sve
komplikuju. Moramo to da uradimo na svoj način, Vili. Sami.”
„Doneću ti stvari, Princezo.” Na vratima stade i osvrnu se. „Za gde si nas
prijavila?”
„Pol je ukazao na to”, reče ona. „Za Suec. Ali idemo korak po korak, Vili.
Moramo da se pripremimo za Gabrijela.”
13
Frejzer je sedeo za Tarantovim stolom i čitao ceo izveštaj.
Bojd, novi čovek, stojeći sa druge strane stola, reče: „Pogledajte poslednji
pasus. Izgleda da ih je stari opet izgubio.”
Frejzer beše otkrio da, ako napne grudne i trbušne mišiće i uspori disanje,
može da izazove crvenilo na licu i da mu iskoče vene na čelu. To je stvaralo
zastrašujuću imitaciju besa. Pokušao je to sada, imajući samo nekoliko
sekundi za to, dok je prazno zurio u Bojda.
Stari kasni, pomisli Frejzer. Modesti Blejz i Vili Garvin su otišli iz Hajfe pre
trideset šest sati. Frejzer je nestrpljivo očekivao telefonski poziv koji će
Tarant uputiti iz ambasade u Tel Avivu; ne mogu da koriste skrembler, pa će
razgovor morati da vode delom na uspostavljenoj, a delom na
improvizovanoj šifri.
Frejzer podesi glas malo više, pa reče: „Da, tata. Kako je na putu?”
Nastade mala pauza, posle koje Tarant veselo odgovori: „Nije loše, hvala,
sine. Malo zamorno. Brinem za tetku Pru i malog Vilija. Kako su oni?”
„Pa nisu se javljali, tata. Ali jutros smo dobili pismo od čika Berta, kaže da su
lepo stigli u Blekpul.” Pogled mu pade na šifarnik. Da, Blekpul je bio Kairo.
„Blekpul”, reče Tarant. „Shvatam. Oh, uzgred, bio sam da pogledam onaj
brod za tebe, ali je otišao.”
„Da.”
„Nikad se ne zna. A perspektivan je. Imaš li pojma koliko ćeš se još zadržati
na tom službenom putu, tata?”
„Dobro. Pa javiću ti se uskoro. Sve što treba hitno da se reši pošalji u našu
kancelariju u Blekpulu.”
Vili spusti dvogled. „Pa eno ga, Princezo. Tačno tamo gde treba da odradi
posô.”
„To Gabrijel misli”, reče ona. „Mene zanima gde su se svi oni popeli na
Mandrak kad je on otplovio iz Hajfe?”
„Tako nekako.”
„Trebalo bi da jeste, Vili. Pritisli smo dovoljno jako. Ali verovatno još nije
zabrinut. Hajde da siđemo u Kairo i promenimo to.”
Vili upali motor i „pontijak” lagano krenu. Van grada ubrza i izađe na
kopneni put, preko pustinje.
Dva sata kasnije provezao je kroz koptsku četvrt Kaira i ušao u otvoreno
dvorište jedne velike kuće sagrađene u čistom arapskom stilu. Na sredini
dvorišta stajala je fontana. Prozori, zaklonjeni mašrabijom, ograđeni
balkonom, bili su zastakljeni vitražima.
„Stari Hakim još uvek dobro prolazi”, reče Vili, zagledajući komplikovanom
rezbarijom ukrašen sat sa kuglom koja se spušta, a koji je visio okačen na
zlatni lanac u jednom uglu prostorije. Otvoriše se vrata i Hakim uđe. Bio je to
mršav, elegantan Egipćanin u svakodnevnoj lakoj, tamnoj odeći, u beloj
košulji i sa kestenjastom leptir-mašnom. Modesti je znala da ima bar
sedamdeset godina, ali mogao je da prođe sa pedeset pet.
„I gospodin Garvin. Imali smo mnogo prijatnih poslovnih razgovora, zar ne?”
„Opet smo u poslu, Hakime”, reče Modesti. „Veći je od bilo kog drugog koji
si ranije odradio za nas. Dijamanti, vredni deset miliona funti.”
„Koliko?”, upita.
„Traže dijamante iza Gvozdene zavese”, reče Modesti. „Imam ponudu agenta
jedne vlade sa druge strane za kupovinu celog paketa za devet miliona funti.”
Prijateljski mu se osmehnula. „Deset procenata. Ako ti nije dovoljno, plašim
se da ti traćimo vreme.”
„Hvala ti, ali treba mnogo toga da organizujemo. Šteta što ne možemo da se
dogovorimo, ali sigurna sam da mogu da ti verujem - da nećeš pričati o
ovome, Hakime.”
On ustade, smeškajući se. „To bi bilo vrlo glupo od mene. Sada, kad ste opet
u poslu, nadam se da će biti još prilika i da ćemo moći da sarađujemo,
gospođice Blejz.”
Bilo je devet sati uveče kada je Modesti sela sa Vilijem u mali kafić u okrugu
Muski. Kosa joj je bila opuštena i pozadi savijena u punđu. Imala je vrlo
malo šminke, a nokte nije nalakirala. Lagani najlonski kišni ogrtač nije
uspevao sasvim da pokrije džemper sa rol-kragnom i crne pantalone od
teksasa, koje je imala ispod njega.
Vili je bio u svojoj crnoj jakni. Oboje su nosili čizme koje su se vezivale
pertlama do deset centimetara iznad gležnja. Čizme su bile od jake kože,
presvučene vodootpornom gumom preko debelih đonova i peta, i ojačane po
celom obrubu.
„Ti si odradio većinu dogovora sa Hakimom, poznaješ ga bolje nego ja. Jesi
li siguran da će javiti Gabrijelu?”
„Siguran sam. Ali Hakim nikad ne žuri. Danas po podne il’ večeras će biti sa
devojkom, onda će jesti, piti i slušati muziku. Na kraju će odlučiti da javi
Gabrijelu.”
„Zašto?”
„Dobro.”
Vili otpi malo piva, pa pogleda okolo. „Imamo nedelju dana dok taj brod ne
stigne u kanal”, reče. „Možda ćemo morati da se pokažemo nekol’ko dana
pre neg’ što Gabrijel skoči.”
„Da.”
„Neće, Vili. Priča koju sam ispričala Hakimu sprečiće to. Gabrijel nas neće
ukloniti dok god misli da može da nas iskoristi.” Gurnula je svoju polupraznu
čašu na stranu. “Hajde da krenemo. Treba da im pružimo priliku.”
Kada su kola prešla pedeset metara, jedna prilika se diže s poda ispred
zadnjih sedišta i pritisnu pištolj Viliju na vrat. Jedan glas reče na engleskom
sa naglaskom: „Vozi prema Plejs Atabehu. Odande ću te ja navoditi.”
Modesti oseti kako je prožima prijatno olakšanje. Tiho reče: „Šta ako nećemo
da sarađujemo?”
„Pištolj ima prigušivač”, reče glas iz mraka iza njih. „Mislim da ću prvo
pucati vama u nogu.”
Modesti klimnu glavom. „Dobro, Vili”, reče. Kod Plejs Atabeha krenuli su
na jug, pa preko Trga Abdin. Pet minuta kasnije, u aleji iza malih kuća, glas
mu reče da zaustavi kola.
„Druga vrata”, reče čovek s pištoljem. Vili ih otvori Modesti i uđe za njom.
Čovek uđe odmah za njim i zatvori vrata.
Ona ostade da stoji i reče: „Ko je ovo?” Pokretom glave pokazala je čoveka
koji je stajao iza Vilija.
„Vidim”, reče ona kratko. „Znate li da ste možda upropastili jedinu šansu
koju imamo?”
„Šansu za šta?” Tarantov glas je bio isto tako oštar. „Dobio sam pouzdane
informacije da se Modesti Blejz vratila i da opet uspostavlja ’Mrežu’. Zna se
da je kontaktirala stare veze u Rimu, Atini, Bejrutu i na drugim mestima.
Takođe sam obavešten da je danas posetila najvećeg preprodavca na
Srednjem istoku. Zanima me zašto?”
„Rado.” Vili se okrenu, naizgled bez žurbe, rubom šake zakači podlakticu
Alberta Aleksandrua i odgurnu pištolj napolje, pa je istog trenutka spusti do
njegovog zgloba i pritisnu mu ruku na vrata. Izbočenim zglobom Vili oštro
udari po nadlanici ruke u kojoj je držao pištolj i uhvati ga kada je ispao iz
trenutno bespomoćnih prstiju. Ceo zahvat nije trajao duže od jedne sekunde.
Vili spusti pištolj na mali trpezarijski sto i pređe u ugao. „Znate li šta
Princeza radi da bi odradila ovaj bedni poso za vas?”, reče odmereno. „Ulaže
sebe ko živi mamac.”
Tarant pogleda Hegena, koji se nije pomerio, pa opet Vilija. „Hoćete li to da
nam prevedete?” reče.
„U redu, ser Dži. Jasno i glasno. Jedini način da otkrije kako će Gabrijel da
mazne te sanduke s ledom jes’ da se nađe tik uz njega. Zato smo postavili
situaciju tako da izazovemo Gabrijela da dođe i pokupi nas. Zato smo se
večeras pokazali. Zato ni Usamljenom Rendžeru nije slomljena ruka kad je
iskočio s pištoljem. Mislili smo da je Gabrijelov čovek.”
„Šta očekujete da će biti ako vas Gabrijel uhvati?” upita Tarant. „Nadate se
da će vam ispričati sve o tome?”
„Možda i hoće”, odgovorio je Vili. „A ako ne ispriča, bićemo tamo kad budu
radili, kako god bilo.”
Hegen ljutito zagunđa. „Bićeš na dnu luke Port Said, sa betonskim čizmama
na nogama, prokleti glupane”, reče ogorčeno.
„Koliko dugo?” upita Tarant tiho. „I šta će se desiti ako i kad saznate ono što
vas zanima? Kako ćete se izvući s tim?”
„Morala sam da te ostavim, Pole. Izvini za mikija, ali tako je bilo najbolje. Ti
bi se samo nervirao”, reče Modesti u maloj spavaćoj sobi.
„Ne mrzim te.” Malo se opustio, pa protrlja rukom po licu. „Ali ne mogu da
budem kao Vili. Ne mogu da idem okolo za tobom kao dresirani pas. A s
tobom, za muškarca ne postoji drugo mesto.”
„Neću se izvinjavati zbog toga što sam ovakva kakva jesam. Dobio si od
mene sve što sam mogla da dam, Pole. Ako to nije dovoljno, ja tu ne mogu
ništa da učinim”, reče posle duge pauze.
Prišao joj je blizu, ali nije pokušao da je dodirne. „Znam”, reče. „Znam da ti
tu ne možeš ništa. Teško je to prihvatiti, ali sada prihvatam. Samo još uvek ne
znam zašto moraš da uradiš to što radiš.”
„Možda to ne znam ni sama. A razlozi ionako nisu važni. Radim to zato što
moram. Ali ako hoćeš, Pole, možemo dobro da se provedemo kasnije”
„Ne mogu da mislim o kasnije. Predaleko je. Šta hoćeš sada da kažem
Tarantu?”
„Komunikaciju?”
„Šta ti je rekao?”
„Dobio sam poruku”, reče Tarant, „dok smo bili u Atini. Tornton je zaključio
da će se pretpostavljeni protivnici, kako ih je nazvao, zbuniti ako Tiborija
otplovi sa dijamantima pre dogovorenog datuma.”
„Gospode”, reče ona tiho. „Zar ne shvata da oni u Kejptaunu imaju čoveka
koji će videti kad brod isplovi?”
„Treba da prođe kroz Suec i uplovi u Port Said za trideset šest sati.”
„Prekosutra u zoru?”
„Blagi bože.” Tarant zatvori oči kao kad se moli. „Nemoj mi reći da je
Razmetljivi Persi opet uradio ono što treba.”
14
Mekvirter se pope uz most sa čamca i obrisa znoj sa čela. Pogledao je
unaokolo, po luci, i zadovoljno zagunđa ugledavši sivi teretni brod od 7000
tona, pod liberijskom zastavom, usidren pola kilometra zapadno od
Mandraka.
„Draga gospođo”, reče Mekvirter, spustivši ruku preko njene. „Doneo bih
vam ljubičice. Pretražio sam pijace.”
Mekvirter joj uputi otrovan pogled. Trznu glavom prema Borgu. Njih dvojica
zajedno odoše preko palube, u lepo nameštenu svečanu dvoranu. Gabrijel je
stajao sa rukama na leđima i gledao kroz prozor.
Mekvirter nervozno čupnu kožu na vratu. „Uložili ste tri frtalja miliona u
ovo. Moraćemo da nađemo čoveka.”
Gabrijel uze koverat, pocepa ga i izvadi papir koji je našao unutra. Posle
dužeg vremena diže bezličan pogled i reče: „Dobro.”
„Našli smo jednog”, reče. „Modesti Blejz je naša. A ona ima pravog čoveka.”
Vili Garvin je stajao pored zastrtog prozora na drugom spratu hotela. Kroz
razmak širok par centimetara mogao je da vidi zapadnu stranu bašte Ezbekija,
prepune ljudi koji su te večeri izašli. Crni „ševrolet” je još uvek bio tamo.
„Tu su već dva sata”, reče Vili i pogleda na sat. „Mora da se preznojavaju.
Misliš da bi mogli da pokušaju da uđu i uzmu nas?”
„Nas?”, reče Modesti ozbiljno i okrenu list. „Ne, ne iz punog hotela. Moraće
da urade nešto da bi nas izvukli napolje, dragi Vili. A mi ćemo morati da
sačekamo da to urade. Situacija mora da izgleda stvarno. Koliko ih je u
kolima?”
„Da?” Onda dugačka pauza. „Oh...? Ali mislila sam da ti je provizija suviše
niska, Hakime. Ne, nemam još konačnu organizaciju.” Još jedna pauza.
„Večeras? Da, slažem se. Krenućemo za dvadeset minuta”
Spustila je slušalicu i sela. „Hakim kaže da bi ipak odradio taj posao za nas.
Hoće da se nađemo u Ismailiji.”
„Vrlo elegantan potez”, reče Vili. On uze veliku torbu, diže je na krevet i
otvori. „Onda, idemo. Nedelja je najbolji dan za žurku.” Počeo je da skida
košulju.
Modesti ustade sa druge strane kreveta, skide beli ogrtač i otkopča grudnjak
na leđima. Ona pomisli da bi Tarant, da ih sada vidi, bio šokiran. Zabavljalo
ju je to.
Znaia je, ako bi je Vili pogledao, to bilo zato što mu je pogled pao na nju.
Posao je počeo i ona za Vilija više nije bila žena. Ako bi sa namerom
pogledao njeno telo, to bi bio procenjivački, profesionalan pogled,
instinktivna provera pokreta i igre mišića, kao što bi čovek stručnim
pogledom zagledao trkačkog konja. Uvek je bilo tako tokom posla; a
ponekad i kasnije, ako treba obraditi neku povredu. Proteklih godina ona je
samo jednom negovala Vilija kada je bio blizu smrti. Dva puta je on negovao
nju, nežnom i praktičnom veštinom.
Među njima nije bilo tajni. Pol je govorio o Viliju kao o dresiranom psu koji
trčkara za njom. Možda je i bilo tako. Da je Vili čuo za to, verovatno bi se
iscerio u znak slaganja. Ali ona je bila ubeđena, bez lažne skromnosti i
hvalisanja, da bi Vili, i da trčkara za njom, znao da je kod nje van
konkurencije; važniji čak i od muškaraca koji su je imali. Jedno vreme taj
njegov stav ju je uznemiravao, ali više ne. Biti srećan je vrhunac za čoveka, a
Vili Garvin je bio srećan čovek.
Ona spusti grudnjak na krevet i nagnu se da uzme drugi, koji joj je Vili dodao
iz torbe.
Dvadeset minuta kasnije sišli su niz stepenište. Bili su odeveni isto kao i
prethodne večeri, kada je Albert Aleksandru prislonio pištolj na Vilijev vrat.
Otvoreni „pontijak” je stajao u hotelskom dvorištu sa još nekoliko kola. Vili
sede za volan, a ona pored njega. Volela je da vozi, ali Vili je bio bolji vozač,
a ove noći će im trebati najbolji.
„Izvini za ovo dugo čekanje, Pole”, reče ona tiho. Hegen je ležao sklupčan na
zadnjem sedištu, gotovo skriven tamnim podmetačem. „U svako doba”
promrmlja on. „Krećemo li sad?”
„Da. Drumom Ismailija. Je li neko njuškao oko kola?” „Nije. Ima li neko
zgodno mesto na Ismailiji?”
„Na ovoj strani Bilbejsa”, reče Vili i izveze kola na trg. Veliki, crni
„ševrolet” izađe pedeset metara iza njih dok su kružili oko bašte Ezbekija.
„To je sredio Abu Tahir”, reče Hegen sa zadnjeg sedišta. „Dobio je sve što
smo tražili, i ozbiljna obećanja za svaku sledeću saradnju koja mu zatreba.”
„A radio-lokatori?”
Pošto su izašli iz poslednjeg predgrađa Kaira, Vili stisnu gas. Farovi kola
koja su ih pratila ostali su na rastojanju od 200 metara. Na drumu nije bilo
drugih vozila.
Nisu više pričali. Deset minuta kasnije, kada se Kairo još samo nazirao po
odsjaju svetla na nebu, „ševi” odjednom poče da im se približava. Vili je
sačekao dok im nije prišao na pedeset metara, pa snažno ubrza. „Pontijak”
poskoči i jurnu.
Hegen je zbacio svoj prekrivač, ali je i dalje ostao da leži na zadnjem sedištu.
„Možeš li dovoljno dugo da im izmičeš?” upita.
„Napolje” reče on, zaustavljajući ih. Modesti se izvuče iznad vrata, a Hegen
skoči na zemlju pored nje. Kola su bila nagnuta u nestabilnom položaju. Vili
se izvuče na unutrašnju stranu, vagajući na njima svojom težinom. Hegen
prođe do njega, pa ga obojica gurnuše. „Pontijak” se prevrnu na stranu.
Vili brzo priđe Modesti na sredini druma i uze je za ruku. „Dobro, Princezo”,
reče. „Vidimo se kasnije.” Druga ruka mu se diže. On je udari vrhom lakta
ispod uva; kratak udarac, zamah od samo deset centimetara. Glava joj se
zaljulja i ona pade. Pustio ju je da padne, nije je spustio, i dok se prevrtala,
lice joj se izgreba na zemlji.
Farovi trepnuše preko neba kad je „ševi” prešao malo uzvišenje oko dvesta
metara iza njih, ispred dvostruke krivine. Motor se čuo sve jače. Vozač je
smanjio prenos zbog bolje kontrole u krivinama.
Vili se udalji tri koraka od Modesti i reče: „Dobro, drugar.” Bio je blizu
Hegena, gledao je prema njemu, glave okrenute i nagnute da bi isturio vilicu.
„Uvijeni kao za poklon”, reče ona. „Hajde, Gasparo.” Drugi muškarac ustade
sa suvozačkog sedišta. „Pomozi Borgu da ga ubaci unutra”, reče žena,
pokazavši palcem prema Viliju. Ona priđe Modesti i provuče joj ruku ispod
ramena, a drugu ispod kolena. Bez napora se uspravila i ponela mlitavo telo
prema kolima.
Hegen „ležeći” spusti vlažno čelo na ruke i poče da psuje. Posle izvesnog
vremena ustade i pođe prema železničkoj pruzi koja je vodila na istok, prema
Bilbejsu.
15
U kabini je bilo šestoro ljudi. Bila je prostrana, ali još koji čovek i gužva bi
bila nesnosna.
Imali su sreće što su ispali iz kola, pomisli Mekvirter, ali odmah promeni
mišljenje. Ne, nesreću... bar po njih.
„Zato što ste tu. I zato što ja hoću da govorite. Ako odbijete, ispuniću joj
želju. Odmah.”
Modesti diže ruke i protrlja spoljni deo zgloba o bradu. „Ti me znaš od pre,
Gabrijele”, reče. „Znaš da ne radim da bih bila povređena. To je besmisleno.
O čemu hoćeš da pričam?”
Gabrijel se zamisli. „To pruža priliku za posao”, reče nakon jednog trenutka.
„Ali razočarala bi se. Ja uzimam dijamante pre nego što stignu u Bejrut.”
„Znam. Postoji detalj za koji ti još uvek ne znaš. Vratićemo se na to. Kako si
mislila da odradiš distribuciju?”
„Koliko?”
Gabrijel, ignorišući je, pogleda Mekvirtera. „To je pola cene naše distribucije,
tačno?”
„Sa dijamantima?”
„Mogla bih da ti kažem sto odsto. Ali ništa nije toliko sigurno. Ali sigurno je
devedeset pet odsto. Opako žele te dijamante.”
„Za život. Tvoj i Garvinov. Naći ćemo nekog drugog za gospođu Fotergil.”
Pošto je duže ćutala, ona reče hladno: „Dobro. Vratila sam se samo zato što
je ovo najveći posao koji sam imala. Trebalo je da ostanem kod kuće.”
Gabrijel ustade i obiđe oko stola. Stade ispred Vilija i odjednom ga pljusnu
nadlanicom preko lica.
„Nije još sređeno” reče. „Sad radiš za mene, Garvine, dok ne završimo. I
govoriš poslušno, a ne pametno. Kako koristiš plamenik?”
„Rekao sam ti”, reče Gabrijel. „Ne pametno.” Okrenuo se i snažno udario
Modesti po licu. „Sad...?”
„To je već bolje.” Gabrijel se okrenu prema Borgu. „Uputi ga. Neka isproba
opremu. Kaži mu rutu, razdaljinu, tajming i osnovni plan. Sve. Koliko
dugo?”
Tri sata nakon što se uspavala, Modesti otvori oči. Bila je potpuno svesna
svoje okoline. Videla je da je drugi ležaj u maloj kajiti još uvek prazan.
Vilijeva vetrovka je ležala na njemu, čizme pored njega.
Brod se lagano pomerio prema luci. Još uvek je bio na sidrištu. Poklopac
prozora je bio zaključan. Znala je da su Tarant i Pol negde iznad luke, u nekoj
od lučkih kancelarija, možda. Posmatraće Gabrijelovu jahtu, Mandraku. A
Gabrijel je bio ovde na malom teretnom brodu, petsto metara dalje. Primetila
je naziv kada su nju i Vilija po mraku doveli na brod... Andronikus.
Otvoriše se vrata i uđe gđa Fotergil. Tupi pogled je prešao preko Modesti, uz
nagoveštaj pohlepe, kao doga koja je ugledala kost. „Gabrijel hoće da vidi
kako to funkcioniše”, reče i tiho se nasmeja. „Pomalo je ponosan na to, i ne
mogu mu to zameriti.”
„Eh?” Sumnjičavi pogled gđe Fotergil se polako ublaži i ona poče da shvata.
„Ve-ce, eh? Može, lutko, ali lisice ostaju dok Gabrijel ne kaže drukčije.
Možeš za toliko da se saviješ. Ovamo.”
Vili Garvin diže pogled i ugleda nju na prolazu. Ona diže ruke u lisicama da
ga pozdravi. On se osmehnu, pokaza glavom prema tanjiru i klimnu glavom
nemo se diveći.
„Nisam još sigurna” odgovori ona polako. „To je Kustoov ronilački tanjir, zar
ne?”
Mekvirter je ćušnu koščatim laktom i namignu. „Vi ste visprena mlada žena.
Da, jedna jedinica snima nekakav dokumentarac oko grčkih ostrva. Oni su
iznajmili ovaj tanjir za veliku cenu i ovog oblika.”
„Vi ste dodali nadogradnju”, reče ona, klimnuvši glavom prema obrnutom
zvonu.
„Zašto vas dvoje ne zavežete”, reče gđa Fotergil hladno. Ona se naslonila na
ogradu prolaza i jedva zainteresovano gledala šta se dole događa. „Pričaš,
pričaš i samo pričaš. Ako tebe ikad budem radila, Mekvirteru, prvo ću ti
slomiti grkljan.”
Mračno, mirno more u luci zapljuskivalo je tiho dno zaklona, ali nivo vode se
jedva malo digao jer je sama prostorija, čvrsto zaptivena zbog ulaska
vazduha, funkcionisala kao veliko ronilačko zvono. Na drugi znak, tanjir sa
svojom nezgrapnom nadogradnjom spušten je polako u vodu. Dok je plutao
napola potopljen, ljudi priđoše otvorenom trupu i otkačiše najlonske kablove.
Kako je nivo vode u zvonu rastao, tanjir je tonuo sve dublje. Ubrzo je samo
nekoliko centimetara ruba zvona ostalo iznad površine. Onda više ništa.
Ploče se uz tutanj vratiše na mesto, a ljudi priđoše napred kroz nekoliko
centimetara vode, da spoje preklopni zglob.
Kroz otvoren prozor na suprotnoj strani kajite Modesti je videla beo brod koji
stoji izvan prilaza kanalu. Znala je da to mora biti Tiborija. Tarant i Pol će
gledati kroz dvogled sa svog osmatračkog mesta iznad luke. Osmatraće i
Mandrak, misleći da su ona i Vili zarobljeni na njemu. Neće gledati teretnjak
Andronikus, koji se sprema da isplovi.
„Rekao sam Garvinu šta će ti se desiti ako zabrlja s ovim poslom ili počne da
mudruje. Ispričao sam mu detaljno”, reče Gabrijel.
„Jeste. Ali lansirali smo ga pre dvadeset minuta, dok je brod prolazio kroz
poslednji deo Ras el Esh.”
Mekvirter pogleda u daljinu, prema belom brodu. „Ne. Ako nema putnika, ni
pošte, tu su druge formalnosti i dolazak kutera za pilota. Najmanje trideset
minuta. A posao je dobro uvežban, vidiš to.” Zaćutao je, protrljao bradu, pa
polako dodao. „Mada ne s Garvinom.”
„Dolazi ovamo.” Mekvirter spusti dugački prst na crtež broda i nasmeja se.
„Priznaću da sam uvek mislio da je dno broda špicasto, ali nije. Pljosnato je,
vidite ovde. Tanjir prilazi odozdo.” Pokazao je rukama. „Zvono dolazi u
dodir sa dnom broda. Poput magneta, dovoljno da se zadrži. Sto deset
kilograma gvozdenog balasta se odbacuje i pritisak stvara uspon nagore.
Voda se ispumpava iz zvona i dobijate dodatni spoljni vodeni pritisak.”
„Šta je sa školjkama?”
„Jeste. To bi sad trebalo da se dešava. I držaće dok god brod stoji u mestu.”
Vili šutnu gumeni disk dole, kroz poklopac i spusti plamenik pilotu. Izvadio
je usnik kroz koji je udisao i čučnuo, dozvoljavajući svojim mišićima da se
opuste.
„Oladi.” Vili gurnu naočari pozadi i malo se opusti psihički, naslonivši glavu
pozadi na zid, tako da je mogao da vidi varove pod svetlom lampe na svom
čelu. Držali su se. Najkritičniji trenutak je bio kada se brod pokrenuo i varovi
našli pod naponom zbog inercije zvona. Sada, kad je taj trenutak prošao,
držaće.
Pet minuta kasnije Vili dade znak pilotu i ovaj mu pruži dugačku, opuštenu
tubu od celofana. U njoj je bila mešavina kudelje i plastičnog metala. Vili
otvori vrh tube i zali lepljivu mešavinu u iskošenu ivicu između četiri vara,
pa je čvrsto utisnu unutra drvenom lopaticom. Za trideset minuta sasvim će se
stvrdnuti i ostati čvrsto zacementirana.
On diže prst na dugme tanke crne trake oko svog grla i pritisnu ga.
Vili uze plamenik i podesi plamen. Zatim poče da proseca okruglu rupu na
dnu Tiborije.
„Prošao je” reče Mekvirter likujući, spustivši dugački prst na plan broda. „I
na pravom je mestu. Prošao je kroz dno i ušao u prolaz između tankova sa
vodom. Sad mora da izmeri razdaljinu u ovoj razmeri i proseče pod trezora.”
Modesti pogleda preko kajite. Kroz otvoren prozor videla je Tiboriju kako
plovi naporedo sa njima, oko kilometar i po nadesno. Port Said će sada ostati
iza horizonta. Zamislila je Vilija kako puzi kroz mračnu utrobu broda,
duboko ispod nivoa vode.
„Mora da su primetili da idemo istim kursom i brzinom kao i oni”, reče. „Šta
će biti ako iznenada odluče da provere trezor?”
Dve metalne kutije koje su ležale pored zida trezora izgledale su baš kao na
slikama koje mu je Borg pokazao; oko metar dugačke, tridesetak centimetara
široke i isto toliko duboke. Na svakoj od njih bile su po dve čelične kopče i
dva katanca zapečaćena voskom. Vili iseče katance. Otvorio je svaku kutiju
posebno, digao gornji pokrivač i pogledao šta se nalazi ispod. Ličili su na
sitan šljunak. Izvadio je po šaku iz obe kutije i pažljivo ih zagledao.
Zadovoljan, vratio je dijamante i zatvorio kutije. Iz džepova svog
kombinezona izvadio je dva nova katanca i zaključao ih na kopčama.
Pilot Luiđi povukao je oksiacetilenski sekač nazad, kroz radni prostor. Sada
se vratio i proturio glavu kroz rupu u podu. Vili povuče kutije, jednu po
jednu, i spusti ih kroz rupu, uz Luiđijevu pomoć.
Pilot upumpa živin balast napred, tako da tanjir, odvojivši se, zaroni pod
uglom, pramcem nadole. Instrument je pokazivao da su rezervoari vodenog
balasta gotovo puni. Na Luiđijev znak, Vili raširi prste po kratkoj tabli sa
četiri mala prekidača. Onda pritisnu. Začuo se čist metalni zvuk sa čelične
kragne na trupu tanjira kada su se otkačile brave koje su držale tanjir i zvono
spojene.
Tanjir glatko zaroni, ostavljajući zakačeno zvono za sobom, i onda se začu
prigušen šum brodskih elisa deset metara iznad njih. Pilot lagano izravna
svoje plovilo, lebdeći u vodi kao neko morsko čudovište.
„To sam i mislila”, reče ona, slegavši ramenima. „Kazala sam ti, ja radim za
zaradu, a ne za kamenje, Gabrijele.”
„Ostani takva.”
„Hoću. Bar dok ne dobijemo kamenje. Sarađivaćemo još opuštenije ako nas
nahranite.”
U velikoj kancelariji iznad luke Port Said, Tarant uze dve poruke i pročita ih
ponovo.
„To je značilo nešto”, reče Tarant. „Ne mogu da verujem da je taj drugi brod
bio slučajnost.”
Hegen opsova. „Na Andronikusu su”, reče Tarantu. „Kao i Modesti i Vili.”
„Zvuči verovatno. Ali zašto?” Tarant umorno protrlja oko. „Zašto su pratili
Tiboriju? Šta su uradili, ili se spremaju da urade? Jesu li nešto pokušali i
omanuli?”
„Bez kompletne vazdušne pretrage pre sumraka”, reče Tarant, „koja je ionako
nemoguća, nema šanse da nađemo Andronikus.”
„Pa?”
„Pa sedećemo i čekaćemo. I nadati se da Modesti Blejz i Vili Garvin
instinktivno mogu da odigraju onaj teži deo.”
Vili Garvin otvori oči. Ležao je na leđima na svom uzanom ležaju, a ruke
sputane lisicama ležale su mu na stomaku.
Modesti privuče hoklicu pored njega. Držala je krčag vode, mali sapun i
otvorenu britvu.
„Mo’š li to sa lisicama?”
Bila je spretna sa britvom. Mnogo godina ranije, kada je prvi put izašla iz
pustinje i radila za Lauša u Tangeru, svakog dana je izvesno vreme provodila
kao pomoćnica u berberskoj radnji pri jednoj luksuznoj javnoj kući. To je
bilo mesto na kome su muškarci pričali, a ona je sakupljala vredne tračeve.
Vili otvori jedno oko i opet ga zatvori što je bio znak da razume.
„Dobro pokriće. Al’ brod će biti sumnjiv. Skoro dva sata smo plovili
naporedo sa Tiborijom.”
Vili pređe rukom niz obraz. „Divno”, reče. „Fala, Princezo.” Protegao se sa
uživanjem. „Jesam li ti pričo o onoj devojci u Santijagu?”
„Bila je dobra”, reče Vili prisećajući se. „Vrlo strasna. Al’ nije bila
zainteresovana sem kad sam bio neobrijan. Nije volela bradu, al’ nije
podnosila kad sam glatko obrijan. Moro sam da budem neobrijan.”
„Ne mo’š uvek da pobediš. Da smo čuli da i Gabrijel ide na nji’, mogli smo
dogovoriti distribuciju.”
„Sad je kasno.” Ona zamišljeno odahnu. „Izlazimo prazni. Ako budemo imali
sreće.”
„A posle?”
„Nije toliko lud da mene pusti a tebe ukloni, Vili. Mogla bih da progovorim.”
„Pričali su”, reče Mekvirter. „Sve je na traci. Ako vredi.” Gabrijel diže obrvu,
a Mekvirter pokaza.
„Kakva?”
„To mislim, gospođo Fotergil.” Gabrijel kratko razvuče usta. „Ne brinite.
Dopašće vama.”
Noćni vazduh je bio topao, ali Modesti i Viliju, koji su izvedeni odozdo, iz
zagušljive kajite, bio je hladan i svež. Stajali su pored ograde puneći pluća
njime, dok su dve čelične kutije sa dijamantima pažljivo iznošene niz
brodsko stepenište i spuštane u čamac. Nisu pričali. Pogledi su im bili na
ostrvu, upijali su svaki detalj koji je otkrivala svetlost punog meseca. U
manastiru na kamenitom brežuljku na severnoj strarii, nekoliko prozora bilo
je osvetljeno bledom svetlošću.
Još uvek u lisicama, spušteni su u čamac. Četiri čoveka su već bila u njemu.
A onda još Borg i gđa Fotergil, i najzad Mekvirter i Gabrijel. Čamac se tiho
kretao morem do pristaništa koje nije bilo mnogo daleko. Dok su izlazili,
Andronikus je već zaplovio dalje.
Išli su pola sata laganim hodom do podnožja neravne padine, odakle je grubo,
isklesano stepenište vijugalo uzbrdo, do manastira. Borg je, sa pištoljem u
ruci, išao za zarobljenicima, a Gabrijel i Mekvirter za njim. Ispred njih su gđa
Fotergil i četvorica muškaraca na smenu nosili dve kutije dijamanata, po
dvoje svaku.
Ušli su kroz teška, drvena vrata u veliku kuhinju. Na jednoj strani bile su dve
velike rerne, svaka po dva metra dugačka. U uglu, na popločanom
kuhinjskom podu, nalazila se niska kamena ograda bunara, iznad kog je bio
postavljen čekrk.
„Neće biti u prilici”, reče Gabrijel. „Svi nestaju. Kao sa Meri Selest. Velika
misterija. Ali korisni su za sada.”
„Svaka tri meseca. A prošlo je više od četiri nedelje od prošlog dolaska. Otići
ćemo pre sledećeg.”
Borg širom otvori vrata. Na podu su već bili slamarica i dva ćebeta. U
jednom uglu stajali su kofa i metalno lonče. Slaba sijalica visila je na
običnom kablu. Visoko na suprotnom zidu nalazio se mali prozor sa
rešetkama, bez stakla.
„Dobro.”
„Ješćete sutra”, Borg zareža. Gurnuo je Vilija tako da je ovaj posrćući uleteo
u ćeliju. Vrata se zatvoriše i ključ se okrenu.
Vili Garvin je ležao zatvorenih očiju tačno trideset minuta; vreme od pola
sata, koje mu je Modesti nagovestila.
Vili diže desno stopalo i stavi ga preko kolena. Pažljivo je počeo da skida
tanke gumene zaptivke koje su pokrivale rub čizme. Lepak nije bio jak i za
nekoliko sekundi je skinuo rub oko cele čizme. Gurnuo je palac odstranivši
celu gumenu oplatu sa pete i tabana. Ne skidajući pogled sa stražara, gurnuo
je vrh nokta na palcu u udubljenu glavu malog šrafa na vrhu đona pomerivši
ga. Šraf se odmah okrenuo. Nekoliko sekundi kasnije izvukao je tanku i jaku
žicu sa neobično zakrivljenim vrhom.
„Kuhinjski dimnjak prolazi kroz ovu ćeliju. Kao rerna je. A ne mogu da
skinem džemper.”
Ona nespretno povuče opušteni džemper gore, dok ga nije nabrala iznad
obline grudi.
„Okreni se.”
Ona posluša i oseti kako joj njegova ruka hvata zadnji deo džempera vukući
ga preko glave. Ona prstima desne ruke potraži kongo stisnut pod levim
pazuhom; samo nekoliko minuta ranije spustila je to malo oružje iz čvrsto
uvijene punđe.
„Okreni se.”
Vili Garvin otvori drugu narukvicu lisica i izvuče žicu. Zatim skide gumenu
presvlaku sa druge čizme, ustade sa slamarice i priđe vratima. Pogledavši
napolje, vide da stražar nije na svojoj stolici.
„Nemoj da učiniš ništa prenagljeno, Vili”, reče Modesti tiho. „Ja sam.”
On se odmače od vrata i ona uđe. Džemper joj je još uvek bio naboran na
grudima. Ona pruži ruke i on poče žicom da joj obrađuje jednu narukvicu
lisica,
Modesti spusti njegova lažna leđa na slamaricu. Vili uze svoju košulju i pređe
njome žustro tamo-amo preko leđa kao da je peškir, pa promrda ramenima sa
olakšanjem.
„Bilo je malo kabasto raditi. Al’ plašilo me je što sam se znojio ko bik, pa je
lepak mogo da popusti.”
Klekao je pored nje. Guma je imala dva sloja. Zajedno su odvojili tanji,
unutrašnji sloj. Ispod se nalazio prostor usečen u debljem sloju, u koji je bilo
pažljivo utisnuto nekoliko predmeta. Vili poče da ih vadi iz ležišta.
Vili je poređao predmete iz lažnih leđa. Bila su tu dva sečiva, potpuno ista
kao sečiva njegovih noževa za bacanje, ali sa dugačkim drškama narezanih
navoja; na njih su se zavrtale osnove dveju tankih, crnih drški od grubo
hrapave kosti. Bila su tu dva plastična pravougaonika, dužine po dvanaest i
širine sedam centimetara, a debljine samo oko pola centimetra; minijaturni
voltmetar, manji od ženskog ručnog sata; dve plinske lemilice; namotaj kabla
sa utikačima na oba kraja; mala, pljosnata odvrtka; baterija; dve naizgled
čelične cevi dužine po dvadeset centimetara, prva tanka sa poklopcem na
jednom kraju, a druga debljine muškog palca.
Vili je obukao košulju i jaknu, sastavio oštrice i drške noževa, koje je gurnuo
u prazne kanije na unutrašnjoj levoj strani jakne, na grudima. Uzeo je
pljosnate plastične kutije i povezao ih savijenim i dvostranim priključcima.
Sastavivši sve, rezultat je bio minijaturni odašiljač.
Modesti je nameštala vrat balona na mlaznik cilindra. Rekla je: „Vili”, i prišla
prozoru sa rešetkom. Došao je za njom i postavio predajnik na ispust. Obgrlio
ju je oko butina otpozadi i podigao. Ona gurnu obe ruke kroz prozor, čvrsto
stisnu vrat balona na mlaznik i jako pritisnu noktom donji deo cilindra.
Vili je spusti na pod. „Neće nam trebati baterija”, reče on. „Imamo
napajanje.” Klimnuo je glavom prema lampi koja je visila na kablu na sredini
ćelije.
Ona stade ispod lampe, raširenih nogu. Vili se sagnu iza nje, provuče joj
glavu između nogu i ustade, dižući je na ramenima. Ona razdvoji žice iz
kabla koje su napajale sijalicu, spoji krake utikača sa njima i obavi ih izolir-
trakom, pa vrati poklopac na mesto.
„Povezano”, reče.
Vili je spojio svoj kraj kabla sa voltmetrom i očita rezultat. „Sto dva’es’”,
reče. „Dobro.” On otkači voltmetar i gurnu ga u svoj džep, pa čučnu i spusti
se na pod. Zatim uze odvrtku, priđe prozoru i podesi jačinu predajnika. U
malom otvoru na plastičnom kućištu zasvetle kontrolna lampica.
„Radi” reče Vili, pa pogleda kroz prozor u mrak. „S tom antenom trebalo bi
sasvim fino da nas hvataju.”
18
Major Džazerli se trže iz dremeža i zgrabi telefon.
Tarant je stajao i gledao mapu raširenu na stolu. Njega je obuzimao sve jači
osećaj uzaludnosti, sve jači, svih desetak puta u toku proteklog sata.
„Evo”, reče stišano major Džazerli. Hegen mu istrže papir i pređe do mape.
Mrmljajući cifre, namestio je lenjir i povukao liniju od Bejruta gotovo
direktno na zapad. Telefon opet zazvoni. Ovoga puta, posle prve reči, major
progovori arapski. Hegen stade iznad njega dok je zapisivao nove podatke.
„Nisu na moru.” Hegen je gledao mapu. „Tu je neko ostrvce. Kalitos.” Digao
je pogled. „Znate li nešto o njemu?”
„Hvala.” Tarant uze parče papira i dodade ga Hegenu. „Mogu li, molim vas,
da razgovaram s njima?”
Hegen je uneo treću liniju. Uklapala se sa druge dve. Tarant je, na telefonu,
ljubazno govorio. „Da. Kalitos. Hoću da znam čije je. Pa idite i pogledajte,
hoćete li; ali brzo.” Pauza je potrajala nekoliko minuta. Zatim: „Je li?
Shvatam. Pa tamo su sada naši prijatelji. Ne, ne znam šta se, dođavola,
dešava i nema svrhe već obaveštavati London o tome. Slušajte me, moraćete
da probudite ambasadora...”
„Može li Abu Tahir da ubedi Nasera da nešto uradi? Da pošalje brod? Oni su
mu uvek izlazili u susret.”
Tarant se zagleda iznad svetala u luci. „Nijedna vlada neće poslati vojsku ili
policiju na Kalitos dok se ne postignu dogovori diplomatskim kanalima...”,
poče on, pa zastade i okrenu se ka Hegenu raširenih očiju, zapanjenog
pogleda. „Bogami, grešim”, reče tiho. „Postoji vlada koja se neće ustezati.”
„Primetio sam”, reče otvoreno, „da ženski um vrlo malo ili uopšte ne razume
matematičke odnose. Draga gospođo Fotergil, šanse protiv izvlačenja jedne
karte za fleš su nešto veće od jedan prema četiri. S druge strane, samo je pet
prema dva za poboljšanje para izvlačenjem tri karte, shvatate li?”
Mekvirter diže pogled sa novca koji je brojao upućujući joj osmeh. „Nikad ne
bih varao zavodljivu čvarkicu poput vas”, reče.
„Tačno je” prihvati Mekvirter veselo. Ustade. „Ja sam za spavanje. Prošlo je
dva. Ko čuve te dijamante?”
„Nisam baš sigurna” reče najzad. „To nije...”, tražila je reč, „nije dovoljno
lično za moje shvatanje, stvarno.”
Modesti izvuče kaiš iz gajki svojih pantalona, okrenu ga i opet zakopča. Sada
je na spoljnoj strani kaiša stajala omča od mekane kože, u koju će staviti
pištolj.
Vili klimnu glavom, prihvatajući njene reči. To je bio dar, kompas u njenoj
glavi. Stavite je vezanih očiju u zatvorena kola i odvezite tri stotine
kilometara zaobilaznim putem - ona će sigurno znati gde je sever, pokazati
odakle ste krenuli i dati solidnu procenu vazdušne udaljenosti.
„To znači dupli put”, reče on. „Ti dijamanti su teški, Princezo, a špic je
daleko.”
„Da. Ali mislim da imamo pun sat pre nego što stražaru dođe smena i otkrije
da nas nema. Možda i više.” Zamislila se, zagledana u daljinu. „Do tada ćemo
već preći veliki deo drugog puta. Trebalo bi da možemo, Vili, samo ako
budemo nečujni sad, prvog puta.”
„Tačno.”
Tiho su izašli u hodnik i sišli niz kratko, vijugavo, kameno stepenište. Široki,
mračni prolaz protezao se u potpunom mraku. Ništa se nije čulo. Izgledalo je
da na tim gornjim spratovima nema nikoga; Gabrijelovi ljudi i monasi spavali
su u prizemlju i na prvom spratu, kao i stražari.
„Otići ćemo na zapadnu stranu ovog sprata”, šapnu ona. „Bolje je nego da
pokušamo da uđemo tamo gde ih ima više.”
Vili spusti ruku sa dlanom nadole i mahnu njome kao da sumnja. Čovek je
bio preko dvadeset pet metara daleko. Modesti klimnu glavom i izvuče
čeličnu cev iz džepa na desnoj butini. On je uze i skide poklopac. Unutra su
bile četiri čelične šipke, prečnika od oko pola centimetra. Jedna je imala špic
oštar kao igla, a sve su imale urezane i narezane navoje. On poče da ih zavrće
jednu na drugu, u jednu celovitu.
To je bio mali čelični luk, koji je Tarant video u Vilijevoj sobi za treninge.
Začu se šum tetive, kratak huk strele u letu i tih zvuk udara. Čovek na stolici
se malo trže. Modesti spusti luk. Čovek je ostao u istom položaju u kom je
bio, sa rukama na pušci na krilu i malo sagnute glave. Jedina razlika je bila u
tome što su mu ruke sada mirovale i što su mu se na tamnoj košulji videla
bela pera, poput mrlje. Modesti skide tetivu sa luka, sklopi ga i gurnu nazad u
džep na porubu pantalona.
Zajedno tiho pređoše na drugi kraj trpezarije. Strela se zarila tik ispod grudne
kosti i par centimetara od centra. Probila je telo i zarila se u čvrst drveni
naslon stolice.
Čovek nije imao drugo oružje. Vili uhvati zadnji deo strele, stavi nogu
čoveku na grudi i izvuče je napregnuvši se malo. Obrisao ju je o košulju
mrtvaca, rastavio delove i dao ih Modesti.
Iza trpezarije bile su tri male sobe sa povezanim vratima. Iz treće sobe
otvarao se visoki prozor na dugački otvoren prolaz pod stubovima. Izađoše
napolje. Pedeset koraka odatle, uzana staza prerasla je u terasu oblika
polumeseca, sa niskom kamenom ogradom. Iznad terase stajao je dugačak
balkon, sa čijih se prozora sa opušteno navučenim zavesama probijao zrak
svetla.
Dvadeset koraka ispred nje, čovek izađe iz zasvođenog prolaza. Bio joj je
okrenut profilom i išao je prema ogradi sa rukama u džepovima i cigaretom
koja mu je visila sa usana. Na kuku mu je bio „luger” u futroli na uprtaču.
Čuo je tihi šum i okrenuo se. Reakcija je pokazala da je iskusan
profesionalac; nije se iznenadio, samo je odmah suzio oči.
Sat u njenoj glavi rekao joj je da je izgubila deset sekundi. Žurno je pošla
dalje i počela da se uspinje uza zid prema jednoj strani balkona. Kamenje je
bilo veliko i grubo; veći deo starog maltera se okrunio i ostavio dovoljno
oslonaca za noge i ruke, da uspon bude lak.
Popela se pored balkona i prebacila jednu ruku preko njega, pa drugu. Dok je
tako stajala, spremajući se da prebaci jednu nogu na rub debelog hrastovog
poda, neko unutra razvuče zavesu. Čovek otvori prozore i izađe napolje. Bio
je tamnoput, sa tankim brkovima koji su se savijali u polukrugu do ispod
uglova usta. Zevnuo je i pospano se zagledao iznad mora.
Modesti otpusti jednu ruku i gurnu je u džep pantalona. Čovek okrenu glavu.
Pogledi im se sretoše na razdaljini od jednog i po metra kroz gvozdene šipke
ograde na balkonu. Videla je šok na njegovom licu. Ona diže ruku, skidajući
palcem poklopac sa ruža. Pritisnu dugme kojim se navojem ruž gurao napolje
i odjednom začu snažno šištanje gasa.
„Imala sam mali problem” šapnu ona, trznuvši glavom prema prozoru.
„Jedan je tu, napolju. Ali taj gasni pištolj u ružu dobro deluje, Vili.”
„Sve je ispalo kako treba” reče on, pa izvadi nož iz vrata onog čoveka.
„Obojica su pošli prema prozoru kad sam ja ušo. Bilo je prosto ko pasulj.”
On istrže i drugi nož, obrisa oba o jaknu bradatog, vrati ih u kanije i izađe na
balkon.
Modesti diže pištolj koji je ležao pored čoveka sa smeđom beretkom. Bio je
to „kolt piton” sa cevi od deset centimetara, kalibra .38 „specijal” ili .357
„magnum”. Ona proveri da li je napunjen, namače sigurnosnu omču i gurnu
ga u jednostavnu kožnu futrolu na svom pojasu.
„Ja ne mogu da preuzmem drugu. Ni veći deo puta od tri kilometra. Doći
ćemo dva puta, Vili; odnećemo jednu što bliže čamcu za dvadeset minuta;
ostavićemo je i vratiti se po drugu. Recimo, pedeset minuta. Ako budemo
imali sreće, odnećemo obe blizu cilja pre nego što smena straže stigne i balon
odleti.”
„Važi.” Ona izvuče „kolt”. Vili diže kutiju na rame i pođe za njom do vrata.
Prošli su kroz široki prolaz, pa kroz nekoliko uzanih hodnika, kojima su
ranije prošli kao zarobljenici.
„Sigurno je stražar u kuhinji, Vili”, šapnu ona. „Kad priđemo tamo, spusti
kutiju i uzmi ga na svoj način. Neću da koristim pištolj dok god ovo možemo
da završimo u tišini.”
„Dobro.”
Vili se okrenu polako, sa kutijom na ramenu. Tiho, divljački opsova sebe jer
ju je digao na pogrešno rame. Samo leva ruka mu je bila slobodna, a noževi
su mu bili u jakni na levoj strani. Nije mogao brzo da potegne.
Gđa Fotergil je gledala Modesti. „Jedan pucanj i pečeni ste, patkice”, reče
cereći se. „Nećemo više biti sami. I ne mrdajte. Imam glas ko najavljivač u
ringu.”
Modesti polako spusti pištolj. „Ali ne vičeš”, reče tiho. „Šta hoćeš?”
Gđa Fotergil pređe jezikom po vlažnim usnama. Pogled joj je bio užaren.
„Tebe”, reče odjednom, cereći se i dalje. “Ovako imaš šansu. A ja neću
slušati Gabrijelovu grdnju.”
„Idi”, reče Modesti. Čuo se prizvuk oštrine u njenom glasu. „Briši u kuhinju,
Vili.”
On ode niz galeriju i nestade iza vrata. Modesti se sagnu, gledajući gđu
Fotergil, pa gurnu pištolj da se otkliže preko poda do gomile šuta.
Modesti steže kongo. Noge su joj bile raskoračene, kolena malo savijena, a
ruke dignute do visine grudi. Ignorisala je nekoliko prvih finti i čekala. Protiv
neverovatne snage i težine te žene bilo je bolje sačekati sukob nego napasti.
Hvatanje za zglob nije uspelo. Gđa Fotergil doskoči na noge i okrenu se. Za
to vreme Modesti se otkotrljala u stranu i ustala. Gđa Fotergil je dahtala i
cerila se, ali Modesti je znala da njen kratak dah nije posledica napora.
Debelo lice bilo je ozareno pohotom.
Žena joj je opet prišla, ovoga puta idući ukočenim prstima prema njenom
grlu. Modesti se izvi i zgrabi je za ruku; okrenu se za bacanje; u deliću
sekunde shvati da je odnos težine i ravnoteže pogrešan; trznu petu unazad
prema kolenu gđe Fotergil kad debela ruka poče da joj steže grlo i povuče je
napred da bi se oslobodila.
Tri minuta je prošlo dok Modesti nije pokušala skok sa udarcem. To je bio
opasan pokret, uglavnom teatralan, sem ako se ne izvede zaista vrlo, vrlo
brzo. Ali Modesti je znala da ima neophodnu brzinu. Znala je i da je to jedina
mogućnost da brzo završi borbu. Gđa Fotergil je bila leđima okrenuta
otvorenom delu ograde. To nije bio najbolji položaj da je gurne preko ivice,
jer je veliko metalno vedro sa šutom bilo pravo iza nje. Ali moraće da se
izvede. Bilo kakvo manevrisanje moglo bi da najavi taj pokret.
Prvi put Modesti je pošla napred. Dva brza, kratka koraka i skok. Na drugom
koraku desnom nogom stade na kongo koji joj je ispao i u skoku joj se iskrivi
gležanj. Visina i daljina su prepolovljene i ona je tresnula na leđa. Glavom je
udarila u tlo, a udarac je bio samo delimično ublažen njenom punđom. Iako
ošamućena, čula je kako se gđa Fotergil smeje. Instinktivno je napela trbušne
mišiće trenutak pre nego što je ta žena pala na nju sa oba kolena.
Vazduh joj izlete u mučnom dahu i snaga napusti telo kao voda što ističe u
kupatilu. Gđa Fotergil kleknu opkoračivši je i gegajući se pođe napred, dok
joj nije svom težinom klekla na grudi. „Baksuz, patkice. A moglo je da
upali”, reče joj. Rukama pritisnu Modestino grlo.
Desnom rukom je po tlu tražila kongo, štap, bilo šta čime bi mogla da udari.
Napipala je sirovu konoplju. Konopac. Debelo, opušteno namotano uže. Misli
joj povezaše taj konopac sa koturom iznad kapele, do koga je išao, da bi se
zatim spuštao do velikog, metalnog vedra. Osećala je stranu vedra pod
đonovima čizama.
Vedro se pomeri na točkovima, a sve što se dogodilo u sleđeće dve ili tri
sekunde njoj je izgledalo kao sekvenca usporenog filma.
Osetila je kako joj se konopac oteo iz slabog zahvata ruke videvši kako se
glava gđe Fotergil trznula kao da je udarena čekićem. Prsti pustiše njen vrat.
Težina nestade sa nje. Začu se udaljena tutnjava daleko odozgo, sa točka
čekrka.
Nešto je podsvesno mučilo Modesti. Vedro? Nije bilo buke kad je palo?
Držeći se za pomodrelo grlo, dovukla se do ruba poda i pogledala dole.
Vedro je uspravljno stajalo na dnu, dopola zariveno u gomilu peska.
Sela je, osećajući njegovu ruku oko ramena, i umorno mu klimnula glavom
da ga ohrabri. Još nije mogla da govori. I disanje joj je predstavljalo strahovit
napor. On joj spretno opipa grlo i vrat. Povukavši je malo pozadi jednom
rukom, lagano pritiskajući, opipao joj je stomak. Prošao je iza nje, klekao
uspravno i, spustivši joj ruke preko ramena i savijajući prste, uhvatio je ispod
grudnog koša i počeo da je diže i spušta u ritmu njenog disanja.
Tri minuta kasnije je progovorila prozuklim glasom. „U redu je, dragi Vili.
Pomozi mi da ustanem.”
Za trenutak je bila nesigurna i bilo joj je drago što oseća njegove ruke na
ramenima, da joj pruže podršku. Videla je znoj napetosti na njegovom licu i
strah u očima.
„Šta si joj uradila?” šapnu on. Ona pogleda preko njegovog ramena prema
mlitavoj prilici koja se groteskno ljuljala viseći sa čekrka i on se okrenu da
vidi gde gleda. Pet sekundi je zurio bez reči, a kada ju je opet pogledao, na
licu mu je bio kez neverice i divljenja.
„Ne. Izvini, Princezo. Samo što sam sišo do prolaza, počele su da me svrbe
uši, najavljujući loše vesti; zato sam spustio kutiju i vratio se naokolo ’vamo
sve skačući.”
„Uši te nisu varale”, reče ona. „Dobro. Hajdemo dalje, Vili.” Pošla je ispred
njega duž galerije i niz stepenište, do prolaza koji je vodio u kuhinju. Prva
kutija sa dijamantima je stajala uza zid, nekoliko koraka od kuhinjskih vrata.
Vili tiho spusti tu i drugu kutiju.
Kroz otvorena vrata videli su monaha koji je vadio pepeo iz velikog šporeta.
Iza njega je sedeo čovek na stolici naslonjenoj na zid, zatvorenih očiju, držeći
revolver ovlaš na krilu. Vili tiho uđe u kuhinju, sa nožem u ruci. Monah se
zagleda u njega. Pređe pogledom sa Vilija na usnulog stražara, pa opet na
Vilija, zagledavši se u nož. Odmahnu uplašeno glavom kao da moli, a rukom
pređe sa jedne na drugu stranu, gestom odvraćanja. Vili mu namignu. Monah
sklopi ruke kao u molitvi. Vili preko volje klimnu glavom, ne zastajući.
Udario ga je oštro drškom iza uva. Stražar omlitavi. Vili ga spusti na pod i
okrenu se monahu.
„Samo ovaj put”, šapnu, strogim glasom. „Ali on je vrlo zao čovek. Svi ovde
su zli, vidiš? Pokušavamo da vam i’ skinemo s vrata.”
Vili izađe i unese jednu po jednu kutiju. Stavi ih na veliki sto. Modesti se
saginjala iznad onesvešćenog stražara i gurala mu ampule u nozdrve.
Pramenovi mokre kose lepili su joj se za čelo i vrat.
„Kao nova. Samo me malo boli vrat.” Ispravila se i pogledala prema teškim
drvenim vratima kroz koja se izlazi iz manastira. „Hajde da krenemo sa
prvom kutijom.”
Vili priđe vratima, povuče tešku rezu i otvori vrata. Dugačak, uglast zrak
svetlosti iz kuhinje obasjao je izgaženu stazu koja je vodila preko gole stene
do stepeništa kojim se silazi niz padinu.
„Nije dobro” reče Vili, ustajući. „Sad ćemo morati da odradimo poso bez
dijamanata.”
„Šteta”, reče Vili. „Uspeli mi il’ ne, Gabrijel može da zbriše za par sati.”
Zajedno su odvukli prvu kutiju do bunara i gurnuli je preko ivice. Mlaz sitnih
mehurića izbi na površinu kada je kutija potonula.
Ona klimnu glavom i osmehnu se. Gurnu „kolt piton” u kožnu futrolu i uze
stražarev pištolj. Bio je to novi „smit i veson” model 57, kalibra .41
„magnum”, robustan revolver sa okidačem „dvostruke akcije”, gotovo
četvorostruko veće zaustavne moći nego .38 „specijal”. Svih šest komora je
bilo puno.
Gabrijel je stajao na ivici dugačke kamene galerije i gledao naviše, prema gđi
Fotergil. Svetlost je od njene kose pravila nešto nalik šlemu dok se mlitavo
ljuljala ispod točka čekrka.
„Nađi dijamante”, ponovi Gabrijel i ode. U dnu stepenica iza manje kapele
čekala su dvojica sa pištoljima.
Oni stadoše ugledavši njega. Jedan od njih reče, sa jakim naglaskom: „Oni
dođu ovim putem, ne? Ti vidiš njih, Gabrijele?”
Prva puška kojom je ikada rukovala bila je taj model. Mada je dizajn bio
decenijama star, još uvek je bila izvrsno oružje, čvrsto i precizno.
Prošao je pun minut. Nisu se čuli ni uzvici, ni pokreti. Ništa. Nije bila
iznenađena, jer je poznavala tok borbe. Hici su morali biti ispaljeni zbog
nervoze, poput onih ranije.
Ona spusti pušku, uze Vilijev preostali nož iz kanije i raseče mu nogavicu od
butine do gležnja. Pažljivo je opsekla materijal svuda okolo i ispod njegovih
nogu i iznad vrha čizme, uklonivši tako celu nogavicu. „Da vidimo sad, dragi
Vili.”
On polako popusti stisak iznad rane. Krv je brzo oticala, ali nije bilo jakog
arterijskog pumpanja. Opet je stegao rukama. Modesti mu opipa butinu
pozadi i odahnu napipavši poderano meso izlazne rane.
„Sreća.”
„Žao mi je. Mora da je oštetio nekol’ko nerava. Mogu možda samo da stojim,
al’ ne mogu da ’odam.”
„Ruku oko mog ramena, Vili. Tako. Sad probaj kako možeš da hodaš.”
Krenuli su polako prema udaljenom špicu. Pet minuta kasnije njena ruka je
bila mokra od znoja koji je curio sa njega, kvaseći mu košulju i tanku
vetrovku. Nisu pričali. Nije bilo šta da se kaže; samo sporo, lagano putovanje
koje su morali da završe - misli uzdržane, mašta obuzdana i vreme
zaboravljeno.
Na polovini neravnog puta do špica nalazila se traka gole zemlje, sto metara
široka, a pružala se čitavom širinom uzanog ostrva, od jedne do druge plaže.
Bila je ravna, bez ikakvog kamenja i bilja koje bi pružalo zaklon.
Nešto kao da šutnu gomilicu peska tik ispred i desno od njih, a delić sekunde
kasnije začu se udaljeni hitac.
„Nemoj da ubrzavaš”, reče mu ona tiho, trudeći se da pođe brže. „Na hiljadu
metara morali bi da imaju sreće.”
Još četiri pucnja i rafal iz automata začuše se iza njih dok su posrćući izlazili
sa peska i sklanjali se iza stenja. Hici su padali naširoko, a automatska paljba
bila je kratkog dometa. Ona kleknu na kolena iza jednog niskog grebena i
spusti Vilija na tlo što je nežnije mogla. Prljavom maramicom obrisala mu je
znoj sa lica.
Zalegla je iza jedne niske stene, raširenih nogu, i namestila pušku na gotovs.
Stena je bila ukopana u plitku jarugu oblika slova „v”, stajala je popreko i
pružala dobar zaklon. Podesila je nišan na osamdeset metara i ovlažila prednji
da bolje vidi. Svetlost je bila dobra, mesec iza njenog desnog ramena. Kada
je zažmurila na jedno oko i pogledala niz cev, imala je čist vidik.
Modesti ga obori hicem u glavu pre nego što je prešao pet koraka i istog trena
se začuše buka i uzvici među ostalima. Niz svetala nestade. Začu se nekoliko
nasumičnih hitaca i jedan rafal, ali gađali su naslepo i ništa nije palo ni na
metar od nje.
S leve strane prilično daleko jedan čovek istrča što je brže mogao,
pokušavajući da pređe čistinu i priđe joj sa strane. Ona uze u obzir njegovu
brzinu i obori ga hicem u telo kad je pretrčao trećinu razdaljine. Pao je i
počeo da vrišti. Još jedna figura je pošla preko mekog peska daleko desno od
nje, saginjući se i skrećući. Ona prvim hicem promaši; za trenutak je
pomislila da je i drugim promašila, ali on tada tresnu licem u pesak, dok su
mu se noge i dalje kretale kao da trče.
Ona se sagnu i pređe na položaj petnaest metara dalje, pa nađe dobar zaklon
pod uglom jedne stene. Tri minuta je prošlo, a onda odjednom nastade opšta
paljba, usmerena na njen prethodni položaj. Čula je udarce tanadi u kamen,
videla prskanje peska duž prednje strane zaklona i čula duge zvižduke
rikošeta.
Kad je paljba odjednom prestala, ona ugleda tri čoveka na otvorenoj čistini,
koji su istrčali odjednom, sa namerom da je pretrče. Najbrže je kroz mekani
pesak trčao onaj s njene leve strane i ona ga prvog obori. Figura na sredini
zastade, pa se okrenu i potrča nazad u zaklon. Ona okrenu pušku desno,
udahnu i opali. Čovek se trznu i zatetura, ali nastavi dalje. Ona opet opali i on
pade i zakotrlja se. Videla je kako ustaje, držeći se za rame i posrćući trči
natrag na bezbedno.
„Li enfild” je bila prazna. Ona je tiho spusti i povuče se nazad sa položaja.
Pomisli da neće dugo proći pre nego što zapovednik progonilaca, ko god to
bio, naredi novu paljbu. Prepuzavši punih osamdeset metara, ustade i nastavi
pognuta da trči.
More joj je sada bilo bliže sa obe strane jer se ostrvo sužavalo prema
izduženom špicu. Pet minuta kasnije stigla je Vilija. On je uporno puzao,
gotovo bez daha. Tu je ostrvo bilo široko jedva osamdeset metara od jedne do
druge obale, a čamac je bio u sidrištu isto toliko ispred njih. Videla je kako
mu se vrh lagano ljuljuška.
Ovde su imali vrlo malo zaklona, među retkim stenama i nekoliko brežuljaka.
Vili je jedva puzao prema ulegnuću napred, plitkom ulegnuću sa neravnom
ivicom. Pomislila je da je verovatno prilično zaslepljen znojem da bi ga
video.
Poslednjih pet minuta mesec je zašao iza oblaka i pomrčina joj je odgovarala.
Digla je pogled i procenila da će biti u mraku još pet minuta. To će biti
dovoljno da se sakriju dok budu prelazili poslednju etapu do čamca.
Odnekud iza nje začu se tiha eksplozija i sekundu kasnije ceo špic beše
okupan blistavom svetlošću signalnog pištolja. Zalegla je na tlo pored Vilija i
čula kako je uzdahnuo od bola. Odjeknula su dva hica i čula je kako tanad
udara u obližnji kamen. Očajnički je gurnula Vilija napred u ono ulegnuće.
Izvukla mu je „magnum” iz džepa, pa se vratila do oronulog ruba.
Nije odgovorio. Ona za trenutak okrenu glavu i vide kako se plamen diže sa
mesta gde se nalazio čamac. Vili se naslonio na ivicu ulegnuća, nešto niže
pored nje, posmatrajući požar sa tihim gnušanjem na umazanom licu.
Modesti opet pogleda ispred sebe, izvirivši tik iznad ruba ulegnuća, sa
glavom između dva izbočena kamena. „Magnum” joj je bio u ruci, ali sa
samo tri preostala metka. Izvukla je „kolt piton” iz futrole za pojasom i
spustila ga u ruku.
„Platiće oni, Vili”, reče mu. „Nemaju nikakav zaklon na dvadeset metara do
nas.”
„Sad si oborila dvojicu?” reče on. Mirnije je disao, a ovo izgovori iz ugla
profesionalca.
„Postade im sve ovo malo skupo.” Vili se namesti u udobniji položaj i izvadi
nož. „Posebno sad kad su izgubili i čamac. Pretpostavljam da Borg ’oće da
sačeka prvo svetlo.”
Vili Garvin već odavno smatra da je tokom tih lagodnih i sigurnih dana život
postao suviše dragocen i da važnost koja mu je pripisivana ne spada pod
prirodni zakon. U prirodnom poretku stvari život je uvek bio jeftin. Čovek
dođe i ode, i to nije mnogo važno. Samo je mučenje prezirao.
„Princezo” reče.
„Da?”
„U more. Otpuzi samo četr’es’ metara. Možeš da otplivaš pored obale i nađeš
gde ćeš da se pritajiš. Njima će trebati ceo dan da pročešljaju ostrvo, a stari
Tarant će pre toga uleteti s poterom.”
„Čuj”, insistirao je, „tvoj ostanak ovde neće mi još dugo biti od koristi. A
nikad nismo zajedno ronili ni plivali. Besmisleno je. Da je obrnuto, ti... ti bi
od mene vid’la samo prašinu”, završi on neuverljivo.
„Znam mnogo mesta na kojim bi’ mogo biti da nije tebe, Princezo. Neka od
nji’ su ispod zemlje. Nijedno nije vredno pomena. U svakom slučaju je
protivzakonito.”
„Šta to?”
Ona trže glavu na njegove poslednje reči i ugleda čoveka koji je čučao na
suprotnoj strani ulegnuća iza nje, sa „lugerom” u ruci. Bio je mokar do
pazuha od prolaska kroz more. Svetlo bljesnu i Vilijev nož mu se zari u grudi
do drške. Noge ga izdadoše i on zaroni napred, u plitko ulegnuće.
Modesti je, još dok je nož leteo, munjevito okrenula glavu napred, očekujući
juriš, koji nije dolazio.
On dopuza preko dna ulegnuća i ona oseti rad njegovih ruku na potpeticama
njenih čizama. Bile su to visoke pete od livenog gvožđa, pokrivenog gumom
debljine nekoliko milimetara. Obe su bile napravljene sa lastinim repovima
prema spolja, u osnovi užeg dela čizme, s tim što je jedan bio obrnut, tako da
su potpetice mogle da se sastave. U levoj potpetici nalazilo se pedeset grama
eksplozivne smese; u desnoj je bila udarna igla na oprugu i detonatorska
kapisla, fitilj koji gori tri sekunde, napravljen od mešavine baruta sa
fulminatom žive, kao i skraćeni osigurač koji izlazi iz prednjeg ruba
potpetice. Šuplja cevčica na profilisanom žljebu potpetice sa detonatorom
uklapala se u šupljinu onog drugog žljeba, da bi dovela fitilj u kontakt sa
glavnim punjenjem.
Vili gurnu sigurnosnu iglu u položaj, stavi bombu u Modestinu ruku i poče da
skida potpetice sa svojih čizama.
Pet minuta kasnije poče juriš. Borg je upotrebio dobru polovinu preostalog
ljudstva. Desetak njih je skočilo i potrčalo, pucajući. Modesti zubima izvuče
sigurnosnu iglu, zamahnu levom rukom i sagnu se.
Napad je počeo i kamen koji leti kroz vazduh imao je svoju svrhu. Dok su
zaustavljeni jurišnici pokušavali opet da uhvate zalet, skinula je još dvojicu, a
ostali su podvili repove. Pokrivanje sa druge strane bilo je žestoko, ali
neprecizno. A ona je imala dobar položaj na ivici ulegnuća. Samo slučajan ili
pažljivo naciljan hitac bio bi opasan, a njen pištolj je predstavljao smrtonosnu
pretnju svakome ko bi se otkrio dovoljno dugo da pažljivo nacilja.
„Još neko vreme i Borg će morati pištoljem u leđa da ih pokreće”, reče Vili.
Ta misao je otvorila još jednu mikoberovsku mogućnost - da njihov moral
počne da puca pod jakim pritiskom koji trpe.
Pet minuta kasnije, još jedan pokušaj da im krišom priđu sa strane završio se
gubitkom jednog čoveka.
Proteklo je četvrt sata pre nego što je počeo novi opšti napad i ona je bacila
drugu bombu. Tri hica dok se napad raspadao i napadači bežali, a zatim
tišina, ali uz jauke povređenih ljudi.
I još nešto. Tutanj velikog transportnog aviona koji je preleteo nisko iznad
njih, dužinom ostrva. Sada, kad je registrovala taj zvuk, shvatila je da ga je
već čula samo nekoliko minuta ranije. Buka aviona se gubila i nestala. Pod
jutarnjim svetlom velika senka pređe iza nje preko udubljenja i ona oseti udar
vetra iznad glave.
„To su Abu Tahir i njegovi ljudi”, reče ona, i spusti glavu ispod ivice,
pogledavši Vilija.
„Jel’ dobro stojimo?” reče Vili, digavši se na lakat malo ispod nje.
Ona opet izviri iznad ivice. „Da. Ja sam upravo ubila Borga. U potpunom su
rasulu. A eno i Pol izlazi...” Videla je kako iskače na zemlju i okreće se da
pruži ruku Tarantu. Dva hica pogodiše jedrilicu blizu njih. Ona vide kako se
Pol pokrenuo i ču pucanj, pa ugleda drugog koji se do struka digao iz zaklona
i zatim stropoštao.
„Bio si u pravu, dobar je”, reče ona i kliznu unazad. Niz stranu ulegnuća.
Legla je na leđa pored Vilija i prebacila ruku preko očiju.
„Modesti!”
Vrlo zadovoljan, Vili je ležao i gledao gore, u nebo. Digao je drugu ruku i
počeo da povlači gumene trake koje su joj držale kosu smotanu u punđu.
Znao je da bi sada volela da raspusti kosu; da bi želela da je slobodna, da
skine odeću i opere se bistrom, hladnom vodom.
Dva minuta kasnije, drhtavica se smirila i ona je ležala mirno. Hegenov glas
ju je i dalje dozivao, ali sada iz veće blizine. Ona uzdahnu i kleknu, obrisa
lice rukavom džempera i osmehnu se Viliju. Sva napetost joj je sada nestala
iz očiju.
„Nije uvek tako, Princezo”, reče on trezveno. „Ni često. Samo posle onih
opasnih. A ovaj put smo stigli baš do ivice.” Namestio se i seo. „Ja mislim da
je to u redu”, reče jednostavno. „Stvarno, Princezo. Fino je i nekako...
ženstveno.”
Borba je bila završena. U daljini je videla kako Abu Tahirovi ljudi sprovode
zarobljenike prema manastiru. Grupica od tri ili četiri Arapina okrenula se i
pošla prema njoj. Bili su udaljeni nekoliko stotina metara, ali činilo joj se da
prepoznaje Abu Tahira. Sa njima je bila sedokosa prilika u smeđim
pantalonama i tamnozelenoj jakni. Tarant.
„Vraćam se za minut, Vili” reče ona i ode. Kada je ugledala Pola, on je trčao,
noseći „kolt kobru” u ruci. Ugledavši nju, usporio je i sklonio pištolj.
Primetila je dve duboke brazde na njegovom licu, koje su išle od nosa do
uglova usta, kao i linije napetosti oko očiju.
Stali su jedno ispred drugog. Blizu njih ležala su dva mrtva čoveka, a tlo oko
njih bilo je isprskano krvlju.
Hegen tupo odmahnu glavom. To je bio kraj duge patnje. Svega je bilo -
čekanje i strah; gužva sa telefonskim pozivima i hitnim pripremama; trka od
Port Saida do aerodroma, čekanje da stignu Abu Tahirovi ljudi i naizgled
beskrajan let iznad Mediterana u uskoj jedrilici; i DC-6 koji urla ispred i Abu
Tahirovi ljudi stisnuti u trupu iza njega; Tarant koji sav izbezumljen kaže
Abu Tahiru: „Pustite te proklete dijamante, oni su bar neuništivi.” Abu Tahir,
koji se ceri, miluje svoju pušku i kaže: „I ja prvo mislim na Modesti, ser
Tarante.” I najzad, kratak pogled na borbu ispod, pre nego što se sasvim
usredsredi na sletanje; košmar tih trenutaka i sumnje da li će njegova
nekadašnja veština poslužiti; osećaj čuđenja pošto se jedrilica zaustavila
posle klizanja i on shvatio da je još uvek živ i zdrav.
Pre trideset sekundi beše izgubio svaku nadu. Osećao se kao duh koji hoda,
predmet bez suštine dok je među stenama tražio njeno telo. Ali sada je opet
bio svestan mesa i krvi, udova i mišića, kosti i srži, i postao je svestan topline
sunca na svom licu,
„Za boga miloga”, reče Hegen polako, „kako me je takva prljavuša ikad
zavela da je odvedem u krevet?”
Ona se nasmeja i ozari, iako je bila obavijena umorom kao plaštom. „Zatekao
si me nespremnu”, reče. „Nisam te očekivala tako rano. A imala sam loše
jutro.”
On je uhvati za ramena i sagnu se da je poljubi u usta. Zaudarala je na kordit i
znoj, i ta jaka mešavina čudno ga je uzbudila. Ruke mu kliznuše na njene
zglobove. Ukočio se i digao jednu ruku da vidi skorenu krv na rukavu njenog
džempera.
„Loše?”
„Kroz butinu. Moglo je biti mnogo gore. Ali bolje da se sad pobrinemo za
njega.”
„El Sayyide!” Abu Tahir je žurno dolazio prema njima, u pratnji Taranta i još
trojice ljudi. Šeikovo tamno lice bilo je ozareno uzbuđenjem i čuđenjem.
„Ovde je vođena velika borba!” reče i obgrli je snažnim rukama. „Ser Tarant
je bio mnogo uznemiren zbog tebe, Modesti, ali ja sam mu govorio da ćeš
ti...”
Vili diže glavu i zagleda se pomalo staklastog pogleda. „Jel’ ima neko
pljugu?” molećivo upita. „Ovo đubre je izgleda prestalo.”
Na vratima se pojaviše dva Arapina noseći leš zavijen u ćebe. Pređoše preko
dvorišta i spustiše svoj teret pored niza slično umotanih oblika. Sedamnaest
do sada, sabra Tarant automatski i pomisli da li su spustili i Fotergilovu.
Dvojica Arapa se vratiše u manastir. Bilo je mnogo posla za njih. Abu Tahir i
njegovi ljudi su bili glavni za čišćenje. Monasi su napravili improvizovanu
operacionu salu.
Izašao je Hegen i Tarant gurnu drugu stolicu prema njemu. „Ovi monasi su
imali interesantno jutro”, reče Hegen. „Imaju pravu operacionu ekipu.”
„Šta je sa Vilijem?”
Tarant sleže ramenima. „Modesti nije bila iznenađena što su pobegli. Gabrijel
je očigledno čovek koji ima sopstveni izlaz. Jesi li video kakvo plovilo je
skrivao ispod zapadne litice?”
„Jahtu od pet metara, sa dva ležaja. I dovoljno goriva. Ako stignu do obale
Sirije a da ih ne uhvate, kladim se da od hapšenja nema ništa.”
Tarant potvrdno klimnu glavom. „Je li Modesti zabrinuta, mislim zbog sebe,
zbog toga što je Gabrijel na slobodi?” upita.
„Ne.” Hegen upali cigaretu. „Mislim da ona ne brine mnogo za sutra ili
prekosutra. U svakom slučaju, kaže da Gabrijela zanima samo korist. Takav
mu je karakter.”
Sedeli su izvesno vreme ćuteći, a onda Hegen reće: „Mislite li da ćete kasnije
opet dobiti dozvolu da je upotrebite za neki drugi posao?”
„Kasnije, da. Ali jedno izvesno vreme - ne. Znaš, Modesti nije moj agent.
Ona ne pripada nikome.”
„Nadam se da je tako”, reče Hegen ravnim glasom. „Ovo nije bio posao za
ženu, čak ni za muškarce koje ja poznajem.”
„Nisam to znao kad sam je angažovao, a kad sam pokušao da je izvučem, nije
htela da izađe. Bila je u pravu, Hegene. Dobro se završilo.”
„Deo mog posla jeste da druge izlažem riziku; to je najteže. Ali prisiljen sam
da koristim najbolje instrumente koji su mi na raspolaganju. Upotrebiću je
opet ako mi to dozvoli, jer je jedinstvena” reče Tarant. Pogledao je u Hegena.
“Jel’ znaš zašto? Uzmi devojku sa univerziteta ili sa daktilografije; ako ima
pravi potencijal, možeš da je provedeš kroz obaveštajnu i borbenu obuku i
napraviš prokleto dobrog agenta. Ali nećeš napraviti Modesti Blejz. Potreban
je redak potencijal i dvadesetak godina pravog iskustva da se to postigne...
ceo njen život, dokle god dopire njeno sećanje.”
Modesti izađe u dvorište, gurajući Vilija u prastarim invalidskim kolicima.
Vili je bio čist i obučen u dugačak, beli mantil. Ranjena butina mu je bila
nabubrela od debelih slojeva zavoja ispod mantila. Sada je i Modesti bila
čista. Na sebi je imala odeću koju je našla u jednoj od soba u kojima su bili
Gabrijelovi ljudi - preveliku žutu košulju, sive pamučne pantalone podvrnutih
nogavica i šljampave sandale. Kosa joj je bila zakačena pozadi, a od šminke
ni traga.
Vilijevo lice je bilo bledo ispod vlažne kose, ali pogled mu je bio bistar. Za
trenutak, umor više nije osećao zbog bola koji je počeo polako da ga
obuzima.
„Samo pola sata, Princezo”, molio ju je. „Volo bi’ malo da sednem na
suncu.”
„Pa... samo pola sata.” Zaustavila je njegova kolica pored Taranta i Hegena,
dok su oni ustajali. „Ali onda na spavanje, Vili.”
„I ti, Princezo.”
„Biće mi drago, mila moja.” Pogledao je preko dvorišta, prema nizu leševa.
„Imaćemo o mnogo čemu da razgovaramo. Izgleda da ste imali burnu noć.”
„Mislim da niste”, odgovori Tarant. „Ne u ovim okolnostima. Najzad ’... oni
videše bezbožnika strašnog koji se raširivaše kao granato drvo; ali prođe, i
evo nema ga’ Psalam trideset sedam.”
Modesti pogleda Vilija i odmahnu glavom. „Tvoja kosa”, reče mu. „Izgledaš
kao pokisli suncokret.” Izvadi mali džepni češalj i prođe mu njime kroz
raščupanu kosu. Razdelila ju je i uredno očešljala. „Eto. Sad je mnogo lepše.”
Sklonila je češalj, izvadila paklicu cigareta i kutiju šibica i spustila ih na
njegovo koleno. „Želiš li još šta, dragi Vili?”
„Sigurno?”
„Ja nisam na istoj strani knjige sa Hegenom”, reče Vili. Sa naporom je upalio
cigaretu i sa zadovoljstvom, prilično pospan, izdahnuo je dim. „ Al’ ako idete
do kraja, kladim se da bi se on rado menjo sa mnom.”
„Znam.” Vili nakrivi glavu prema manastiru. „Ono što sam ja dobio vredi
više od dve kutije dijamanata, ser Dži.”
„Ne...” Vilijev glas je postao skoro nerazumljiv. „Ne na duži period. Al’
trebće mu neko vreme da završi taj portret.”
„Ne više?”
Ona ga udari grančicom i opet vrati pogled prema moru. „U Kairu” reče
pospano, „znam odličnog frizera. I imam neotvoren pun kofer odeće. Imam
jednu haljinu, Pole. Još je nisam obukla. Tamna je, raskošno crvena, i
potpuno uvrnuta. Nešto najuvrnutije što si ikada video. I imam dugačke
minđuše, koje se ljuljaju, i cipele sa divnim visokim štiklama, a i gomilu
parfema, ruževa i šminke za oči.”
„Nadam se da neće.” Vragolasto i kroz osmeh je ovo rekla, sada već prilično
umorna. „Naći ćemo mesto na kome niko neće čuti kako vrištim.”
Znao je da zvoni njemu; zvoni za vreme koje će doći posle turobnih dana i
noći, kad ona ode i deo njega umre.
Ne još.
KRAJ
Napomene
[←1] Roland (? -15. avgust 778) - Bio je franački vojskovođa u službi kralja
Karla Velikog. Roland se u poeziji povezuje s mačem Durendalom, konjem
Vilantifom i rogom olifantom. Na kraju bitke sa Saracenima - zapravo
Baskima - kod pirinejskog klanca blizu sela Ronceval, Roland biva smrtno
ranjen. Uzalud doziva pomoć duvajući u svoj olifant. (Sve fusnote u tekstu su
prevodiočeve.)
[←5] Sisal (botan.) - Vrsta meksičke agave koja se gaji zbog jakih vlakana;
vlakno te biljke koristi se za pravljenje konopaca i tepiha.