Professional Documents
Culture Documents
O LJUBAVI
PREDGOVOR{1}
O LJUBAVI
O RAĐANJU LJUBAVI
O NADI
SALCBURŠKA GRANA
This was her favoured fairy realm, and here she erected her aeiral
palaces.{17}
LAMMERMOOR, I, 70
PRIMERI KRISTALIZACIJE
NASTAVAK O KRISTALIZACIJI
NASTAVAK O IZUZECIMA
U POGLEDU LEPOTE
O PRVOM SUSRETU
O ZANESENOSTI
O PREDSTAVLJANJU
O STIDU
Rezime
Opšta je greška što se sa ženama postupa kao sa nekom vrstom
plemenitijih, slabijih ljudi, sa kojima ne postoji mogućnost za
suparništvo. Suviše se lako zaboravlja na dva nova i neobična zakona,
koji tiranišu ova tako slaba stvorenja, a koji se suprotstavljaju svemu
onome čemu obično teži ljudska priroda. To su:
Ženska gordost i stid, a često i neobjašnjive navike koje rađa stid.
27.
O POGLEDIMA
O ŽENSKOJ GORDOSTI
O ŽENSKOJ HRABROSTI
I tell thee proud Templar, that not in thy fiercest battles hadst
thou displayed more of thy vaunted courage, than has been shewn by
woman when calleđ upon to suffer by affection or duty.{72}‘
IVANHOE, tome III, page 222
L’ultimo di
Anacreontica
A Elvira
II passero amoroso,
E ii nobtle usignuol Entro quel mirto ombroso Raccoglieranno il vol.
Poslednji dan
Anakreontska pesma
Elviri
O INTIMNOSTI
Najveća sreća koju može da pruža ljubav jeste prvi stisak ruke
voljene žene.
Nasuprot tome, sreća koju pruža galantnost je mnogo stvarnija i
mnogo podložnija šali.
Kod ljubavi-strasti intimnost ne predstavlja toliko savršenu sreću
koliko poslednji korak da se do nje dođe.
Ali kako da se prikaže sreća, ako ona ne ostavlja uspomene?
Mortimer se vraćao pun strepnje sa dugog putovanja; obožavao
je Dženi; ona nije bila odgovorila na njegova pisma. Kad je stigao u
London, on je uzjahao konja i otišao da je potraži u njenoj poljskoj
kući. Kad je stigao, ona je šetala u parku; on potrča tamo uzbuđena
srca; sretne je, ona mu pruži ruku, dočekuje ga uzbuđeno: on vidi da je
voljen. Dok je šetao sa njom alejom parka, Dženina haljina se zakačila
za trnovit bagremov čestar. Posle toga Mortimer je bio srećan, ali ga je
Dženi izneverila. Ja ga uveravam da ga Dženi nije nikad volela; on mi
kao dokaz njene ljubavi iznosi kako ga je dočekala po njegovom
povratku sa kontinenta, ali nikada nije mogao da mi iznese i najmanji
detalj. Jedino što očito uzdrhti čim vidi bagrem: to je stvarno jedina
uspomena koju je bio sačuvao o najsrećnijem trenutku u svom životu.
{84}
O POVERAVANJU
O LJUBOMORI
Kada čovek voli, kod svake nove stvari koja mu pada u oči ili na
pamet, dok u stisci neke tribine pažljivo sluša skupštinsku diskusiju, ili
dok juri u velikom galopu pod neprijateljskom vatrom da smeni
predstražu, uvek dodaje novo savršenstvo predstavi koju ima o svojoj
dragani, ili otkriva novo sredstvo, koje u početku izgleda izvrsno, kako
da poveća njenu ljubav.
Svaki korak mašte plaćen je trenutkom slasti. Nije čudno što je
takvo stanje privlačno.
U trenutku kada se rađa ljubomora, ista navika duše ostaje, ali da
bi prouzrokovala suprotno dejstvo. Svako savršenstvo zbiru ljubav i
njene smrtne strepnje; pored ljubavi, prijateljstvo može da se održi
samo poveravanjem; ima li šta mrskije, za zavist, od takvih
poveravanja?
Jedino su kod žena dobro primljena ona poveravanja koja prati
ovako otvoreno rasuđivanje: Draga moja prijateljice, pomozite mi
danas u ovom toliko besmislenom koliko neumitnom ratu koji nam
nameću predrasude lansirane od naših tirana, a ja ću vama pomoći
sutra.{95}
Sem ovog, izuzetak čini pravo prijateljstvo rođeno u detinjstvu,
koje nikakva ljubomora nije kasnije pokvarila.
Poveravanja ljubavi-strasti dobro su primljena jedino kod đaka
koji su zaljubljeni u ljubav i kod mlađih devojaka koje proždiru
radoznalost i želja da upotrebe svoju nežnost, a kojima možda
nagon{96} već govori da je to veliko zbivanje njihovog života, i da
nikada nije suviše rano da se time pozabave.
Ceo svet je video male devojčice od tri godine kako vrlo dobro
ispunjavaju dužnosti galantnosti.
Poveravanje raspaljuje ljubav-ukus, a rashlađuje ljubav-strast.
Kod poveravanja, sem opasnosti, postoje i teškoće. Kod ljubavi-
strasti ono što se ne može izraziti (jer je jezik suviše grub da bi dostigao
te prelive), ipak postoji; samo, pošto su to vrlo tanane stvari, čovek
može lako da se prevari kad ih posmatra.
A vrlo uzbuđeni posmatrač loše posmatra; on je nepravedan
prema slučaju.
Možda je najmudrije poveriti se samoj sebi. Napišite večeras, sa
drugim imenima, ali sa svim karakterističnim detaljima, razgovor koji
ste imali sa vašom prijateljicom i opišite teškoću koja vas uznemirava.
Ako je u pitanju ljubav-strast, za osam dana bićete drugi čovek; i tada,
čitajući vaše razgovore, moći ćete da date sebi savet.
Među ljudima, čim ih je više od dvojice, a može da se pojavi
zavist, uljudnost nalaže da se govori samo o fizičkoj ljubavi; pogledajte
kako se završavaju večere u muškom društvu. Recituju se Bafovi{97}
soneti koji pričinjavaju beskrajno zadovoljstvo, jer svako doslovno
shvata pohvale i oduševljenje svog suseda, koji često želi samo da
ispadne raspoložen ili pristojan. Petrarkine ljupke nežnosti ili francuski
madrigali bili bi deplasirani. koje dodajete vencu voljene osobe, a koja
voli drugoga, da- leko od toka da vam pruži nebesko uživanje, zariva
vam nož u srce. Jedan glas vam dovikuje: tvoj suparnik će se nasladiti
ovim tako zanosnim uživanjem{98}.
A stvari koje vam padaju u oči, a ne izazivaju to prvobitno
dejstvo, umesto da vas, kao nekada, upute na sredstvo da budete
voljeni, pokazuju vam neku novu prednost suparnika.
Sretnete neku lepu ženu kako jaše u parku{99}, a suparnik je čuven
po svojim lepim konjima sa kojima prelazi deset milja za pedeset
minuta.
U takvom stanju bes se lako rađa; zaboravlja se da u ljubavi imati
ne predstavlja ništa, dok uživati predstavlja sve; preuveličava se sreća
suparnika, preuveličava se drskost koju on stiče usled te sreće, i dostiže
se vrhunac muka, to znači krajnja nesreća koju još truje ostatak nade.
Jedini lek je možda u tome da se sasvim izbliza posmatra sreća
suparnika. Cesto ćete ga videti kako spokojno zadrema u salonu u
kome se nalazi žena zbog koje prestaje da vam kuca srce svaki put kad
na ulici ugledate izdaleka šešir sličan njenom.
Ako hoćete da ga probudite, dovoljno je da pokažete svoju
ljubomoru. Uspećete, možda, da mu otkrijete vrednost žene koja ga
pretpostavlja vama, a on će vam imati da zahvali za ljubav koju će
osetiti prema njoj.
Sto se tiče suparnika, nema sredine: ili se treba sa njim šaliti što je
moguće više neusiljeno, ili mu zadati strah.
Kako je ljubomora najveća od svih nesreća, čovek smatra da je
izlaganje života prijatna promena. Jer tada naša sanjarenja nisu sva
otrovana i naklonjena da vide sve crno (zbog gore izloženog
mehanizma); čovek ponekad može zamisliti kako ubija suparnika.
Prema principu da neprijatelju ne treba nikada pomagati, morate
da sakrijete svoju ljubav od suparnika i, izigravajući da ste sujetni i da
ste sasvim daleko od ljubavi, da mu u velikom poverenju, što je
moguće pristojnije, mirnije i jednostavnije kažete: „Gospodine, ne
znam zašto svetu pada na um da mi namenjuje tu i tu malu; čak je
toliko dobar da veruje da sam zaljubljen u nju; ja bih vam je ustupio
od svog srca, ako je želite, kada se ne bih, na nesreću izlagao tome da
igram smešnu ulogu. Kroz šest meseci uzmite je, ako vam je stalo; ali
danas, čast koja je, ne znam zašto, vezana za te stvari, primorava me
da vam, na moju veliku žalost, kažem da, ako slučajno nećete da
čekate dok dođe na vas red, jedan od nas mora da umre.”
Vaš suparnik verovatno nije strastan, a možda je vrlo obazriv
čovek koji će, kada bude jednom ubeđen u vašu odluku, požuriti da
vam ustupi ženu o kojoj je reč, samo da pronađe neki dobar povod.
Zbog toga vaša izjava treba da bude vesela; a sve to mora biti u
potpunoj tajnosti.
Patnja od ljubomore je tako oštra zato što sujeta ne može
pomoći da se ona podnese, a primenjujući metod o kome vam
govorim, vaša sujeta ima neku hranu. Možete biti zadovoljni sobom
ako ste dospeli dotle da ne smatrate sebe neprivlačnim.
Ako više volite da stvari ne uzimate tragično, treba da otputujete
na četrnaest milja odatle i da izdržavate igračicu čije su vas draži tobože
naterale da se zaustavite kad ste prolazili kraj nje.
Ako suparnik ima iole običnu dušu, verovaće da ste se utešili.
Vrlo često najbolji je način da se ravnodušno sačeka dok suparnik
svojim sopstvenim glupostima ne dosadi voljenoj osobi. Jer, sem ako
nije u pitanju velika strast, začeta postepeno i to u prvoj mladosti, žena
puna duha ne voli dugo običnog čoveka{100}. U slučaju ljubomore, posle
intimnosti, potrebne su još prividna ravnodušnost i stvarna nestalnost,
jer sem noge žene, uvređene od ljubavnika koga još vole, vezuju za
čoveka na koga je on ljubomoran, i igra postaje stvarnost.{101}
Ušao sam u nekoliko detalja, jer se u tim trenucima ljubo- more
najčešće gubi glava; pošto su saveti vrlo lepo i odavno napisani i, pošto
je glavno izigravati spokojstvo, umesno je uzeti ton iz nekog
filozofskog spisa.
Kako se ima vlast nad vama jedino kad vam se oduzme ili daje
nada u stvari kojima strast daje svu cenu, ako uspete da se poveruje u
vašu ravnodušnost, odjednom će vaši protivnici biti razočarani.
Ako čovek nema šta da izvede, a u stanju je da se zanima
traženjem utehe, može da nađe neko zadovoljstvo u čitanju Otela; to
će uticati da se posumnja u ono što izgleda najubedljivije. Sa slašću će
zadržati pogled na ovim rečima:
NASTAVAK O LJUBOMORI
ROKSANA
O INATU{109} IZ SAMOLJUBLJA
O SVADLJIVOJ LJUBAVI
Her passion will die like a lamp for want of what the flame should feed
upon.
LAMMERMOOR, II, 116
Sve vrste ljubavi, sva maštanja, dobijaju kod pojedinaca boju šest
različitih temperamenata:
sangviničan, ili Francuz, ili g. de Frankej (Memoari gospođe
d’Epinej);
žučan, ili Španac, ili Lozen (Pegilen iz Sen-Simonovih Memoara);
melanholičan, ili Nemac, ili Šilerov Don Karlos; flegmatičan, ili
Holanđanin; nervozan, ili Volter; atletski, ili Milon iz Krotone{124}.
Ako temperament utiče na ambiciju, na tvrdičluk, prijateljstvo,
itd. itd., kakav li će tek biti njegov uticaj na ljubav, koja sadrži
neizbežnu mešavinu fizičkog?
Pretpostavimo da se sve ljubavi mogu odnositi na četiri različite
vrste koje smo naveli: ljubav-strast, ili Žili d’Etanž; ljubav-ukus, ili
galantnost; fizička ljubav;
ljubav iz sujete (za građanina vojvotkinja ima uvek samo trideset
godina).
Ove četiri ljubavi treba da prođu kroz šest raznih vidova zavisnih
od navika koje mašta dobija od šest različitih temperamenata. Tiberije
nije imao ludu maštu Henrika VIII.
Neka, zatim, sve dobijene kombinacije prođu kroz različite
navike koje zavise od vlada ili od nacionalnog karaktera:
1. Azijatski despotizam, kao onaj u Carigradu.
2. Apsolutna monarhija, kao ona Luja XIV.
3. Aristokracija maskirana poveljom, ili vlada neke nacije koja ide
u korist imućnima, kao u Engleskoj, sve to u skladu sa pravilima
takozvanog biblijskog morala.
5. Federativna republika, ili vlada u korist svih kao u Sjedinjenim
Američkim Državama.
6. Ustavna monarhija, ili...
7. Država u previranju, kao Španija, Portugalija, Francuska.
Ovakvo stanje u nekoj zemlji čini sve ljude živo strasnim, ono unosi
prirodnost u običaje, uništava gluposti, konvencionalne vrline, glupe
društvene obzire{125}, čini omladinu ozbiljnom i utiče na nju da prezire
ljubav iz sujete i da zanemaruje galantnost.
Ovo stanje može da traje dugo i da formira navike jedne
generacije. U Francuskoj, ono je počelo 1788, prekinuto je 1802, i
ponovo počelo 1815, a bog zna kada će se završiti.
Posle svih ovih opštih načina gledanja na ljubav, postoje razlike u
godinama i, konačno, individualne pojedinosti.
Na primer, moglo bi se reći:
U Drezdenu, kod grofa Volštajna, našao sam ljubav iz sujete,
melanholičan temperament, monarhističke navike trideset godina i . . .
individualne pojedinosti.
Ovaj način gledanja na stvari je kraći i utiče da se hladno
rasuđuje o ljubavi, što je bitno i vrlo teško.
Dakle, kako u pogledu fiziologije čovek zna jedva nešto o sebi
jedino preko uporedne anatomije, isto tako, u pogledu strasti, sujeta i
još neki izvori iluzija čine da možemo sagledati ono što se zbiva u
nama jedino preko slabosti koje smo zapazili kod drugih. Ako ovaj esej
bude slučajno imao neko korisno dejstvo, ono će se sastojati u tome da
navede duh da čini takva poređenja. Da bi na to naveo, pokušaću da u
glavnim potezima dam nekoliko opštih crta karaktera ljubavi kod
raznih nacija.
Molim da mi se oprosti ako se često vraćam na Italiju; pri
sadašnjem stanju običaja u Evropi, to je jedina zemlja u kojoj slobodno
raste drvo koje opisujem. U Francuskoj, sujeta; u Nemačkoj, nekakva
nazovi filozofija, toliko luda da čoveka navodi da pukne od smeha; u
Engleskoj, bojažljiva, bolna, osvetoljubiva gordost, muče ga, guše, ili
mu daju smešan pravac.
41.
NASTAVAK O FRANCUSKOJ
O ITALIJI
RIM
O ENGLESKOJ
NASTAVAK O ENGLESKOJ
O ŠPANIJI
O NEMACKOJ LJUBAVI
„Slatka misao
koju mi ljubav često daje.”
ARABIJA
DIVAN LJUBAVI
O VASPITANJU ŽENA
NASTAVAK
OBRAKU
„Ovde muževi nisu varani, istina je; ali kakve su žene, veliki
bože! Kipovi, jedva žive mase. Pre udaje one su vrlo ljupke, lake kao
gazele, očiju živih i nežnih koje uvek shvataju ljubavne nagoveštaje. To
je zato što su u potrazi za mužem. Čim se muž nađe, one su, tačno
rečeno, samo stvorenja koja rađaju decu, u večitom obožavanju onoga
koji tu decu pravi. U porodici sa četvoro ili petoro dece uvek je jedno
bolesno, pošto polovina dece umire pre sedme godine, a u ovoj zemlji,
čim se jedno od dece razboli, majka više ne izlazi. Gledam ih kako
nalaze neizrecivo zadovoljstvo da ih miluju njihova deca. Malo-
pomalo one gube sve svoje predstave. Isto kao u Filadelfiji. Tamo
mlade devojke, koje su najluđe i najnevinije vesele, postaju za manje
od godinu dana najdosadnije žene. Da završimo brakovima u
protestantskoj Nemačkoj, reći ćemo da je miraz žena gotovo nikakav
zbog feuda. Gospođica Disdorf, kćerka čoveka koji ima četrdeset
hiljada livara rente, dobiće možda dve hiljade talira miraza (sedam
hiljada pet stotina franaka).
„Gospodin Merman dobio je od svoje žene četiri hiljada talira.
„Dodatak mirazu plaća se taštinom na dvoru. Među
građanstvom, govorio mi je Merman, našle bi se partije od sto ili sto
pedeset hiljada talira (šest stotina hiljada franaka ume- sto petnaest). Ali
se tada više ne može biti predstavljen na dvoru; čovek je odgurnut od
celog društva gde se nalazi kakav knez ili kneginja: to je strašno. Ovo
su njihove reči, a to je bio krik srca.
„Nemačka žena koja bi imala dušu Fi..., sa njenim duhom,
njenim otmenim i osećajnim licem, žarom koji je svakako imala u
osamnaestoj godini (sad ima dvadeset sedam godina), koja bi bila
poštena i puna prirodnosti zbog običaja zemlje i koja bi, iz istog
razloga, imala samo onu malu korisnu dozu religije, učinila bi, bez
sumnje, svoga muža vrlo srećnim. Ali kako čoveku može da laska da
bude postojan pored tako dosadnih majki porodica?
„Ali on je bio oženjen”, odgovorila mi je jutros kad sam korio
lorda Osvalda, Korininog ljubavnika, zbog četiri godine ćutanja. Nije
spavala do tri sata ujutru da bi čitala Korinu; ovaj roman duboko ju je
uzbudio, i ona mi je odgovorila sa dirljivom naivnošću: „Ali on je bio
oženjen.”
,,Fi... je tako prirodna i tako naivno osećajna da, čak i u ovoj
zemlji prirodnosti, izgleda licemerna malim umovima spojenim sa
malim dušama. Njihove šale joj nanose bol, i ona to uopšte ne krije.
„Kad je u dobrom društvu, smeje se kao luđa najveselijim šalama.
Ona mi je pričala priču o onoj mladoj šesnaestogodišnjoj princezi,
docnije toliko poznatoj, koja je često naređivala da u njene odaje dođe
oficir sa njene kapije.”
59.
ŠVAJCARSKA
FIJASKO
RAZNI ODLOMCI
Skupio sam pod ovim naslovom, koji sam želeo da napravim još
skromnijim, ne suviše strog izbor između tri do četiri stotine karata za
igru, na kojima sam našao zabeleške pisane olovkom; često je ono što
treba nazvati originalnim rukopisom, iz nedostatka prostijeg izraza,
pravljeno od komadića hartije razne veličine ispisanih olovkom, a koje
je Lisio vezivao voskom da ih ne bi morao ponovo prepisivati. Jednom
mi je kazao da mu je, posle jednog sata, izgledalo da ne vredi truda da
se ponovo prepisuje ništa od onoga što je zabeleženo. Pomenuo sam
ovaj detalj u nadi da će mi on poslužiti kao izvinjenje zbog
ponavljanja.
1.
Sve se može steći u samoći, sem karaktera.
2.
Godine 1821, mržnja, ljubav i tvrdičluk bile su tri najčešće strasti,
a zajedno sa kockom gotovo jedine strasti u Rimu.
Rimljani su izgledali zli na prvi pogled; oni su, u stvari, samo
krajnje nepoverljivi i imaju maštu koja se raspali zbog najmanjeg
povoda.
Ako prave bezrazložna zla, to su ljudi koje grize strah i koji traže
ohrabrenje probajući svoju pušku.
3.
Kad bih kazao, kao što to verujem, da je dobrota karakteristična
crta Parižana, mnogo se bojim da ih ne uvredim.
,,Ja neću da budem dobar.”
4.
Pojavio se znak ljubavi, to znači da su sva zadovoljstva i sve
muke koje mogu nastati iz svih drugih strasti, kao i sve druge potrebe,
smesta prestale da utiču na čoveka.
5.
Licemerstvo je vrsta tvrdičluka, i to je najgore.
6.
Imati čvrst karakter, to znači imati dugo stalno iskustvo u
životnim obmanama i nesrećama. Tada čovek neprestano želi ili uopšte
ne želi.
7.
Ljubav u visokim društvenim krugovima, to je ljubav za borbu,
za kocku.
8.
Ništa tako ne ubija ljubav-ukus kao vihori ljubavi-strasti kod
partnera.
Mlada grofica L., Forli, 1819.
9.
Veliki nedostatak žena, od svih najneprijatnijih čoveku iole
dostojnom tog imena, jeste u tome što one od javnosti prave
vrhovnog sudiju svog života, a javnost, u pogledu osećanja, ima samo
niske misli. Ovo kažem za najotmenije žene, koje često nisu svesne
toga, i čak veruju i govore suprotno.
Breša, 1819.
10.
Prozaično je nova reč koju sam nekad smatrao smešnom, jer ništa
nije hladnije od naših pesama; ako ima kakve topline u Francuskoj za
poslednjih pedeset godina, ona je svakako u prozi.
Ali, najzad, mlada grofica L. upotrebljavala je reč prozaično, i ja
volim da je pišem.
Definicija se nalazi u Don Kihotu i u Savršenoj suprotnosti između
gospodara i konjušara. Gospodar, visok i bled; konjušar, debeo i svež.
Prvi, sav hrabrost i uglađenost; drugi, sav sebičnost i pokornost; prvi,
sav ispunjen romantičnim i uzbudljivim maštanjima; drugi, uzor
trezvenosti, zbirka vrlo mudrih izreka; prvi, uvek pothranjuje svoju
dušu nekakvim herojskim i opasnim razmišljanjem; drugi, prežvakava
nekakav mudri plan u koji ne propušta da brižljivo unese uticaj svih
sitnih, sramnih i sebičnih pokreta ljudskog srca.
U trenutku kad prvoga treba da izvedu iz zablude neuspesi
njegovih jučerašnjih maštanja, on je već obuzet današnjim kulama u
vazduhu.
Treba imati prozaičnog muža, a uzimati romantičnog ljubavnika.
Malbruk je imao prozaičnu dušu; Anri IV, zaljubljen u pedeset
petoj godini u jednu mladu princezu koja nije zaboravila svoje godine,
ima romantično srce{223}.
Kod plemstva ima manje prozaičnih duša nego kod trećeg
staleža.
To je mana trgovine, koja čini čoveka prozaičnim.
11.
Ništa nije zanimljivo kao strast, zato što je sve u njoj
nepredviđeno i zato što je onaj koji u njoj učestvuje njena žrtva. Ništa
nije tako plitko kao ljubav-ukus, u kojoj je sve račun, kao u svim
prozaičnim poslovima života.
12.
Posete se završavaju time što se postupa sa ljubavnikom bolje
nego što se želelo.
L., 2. novembar 1818.
13.
Uticaj društvenog položaja uvek se oseća u duhu skorojevića.
Vidi Rusoa kako se zaljubljuje u sve gospođe koje susreće, i kako plače
od oduševljenja što se vojvoda od L- jedan od najplitkijih dvorjana tog
doba, udostojio da ide s desne umesto s leve strane, kad je pratio
jednog gospodina Koendea, Rusoovog prijatelja.
L., 3. maj 1820.14.
14.
Ravena, 23. januar 1820.
Žene ovde imaju samo vaspitanje za stvari; majka se nimalo ne
ustručava da zbog ljubavi pada u očajanje ili da se beskrajno raduje
pred svojim kćerkama od dvanaest do petnaest godina. Ne
zaboravimo da u tom srećnom podneblju mnoge žene izgledaju vrlo
dobro do četrdeset pete godine, a većina ih se udaje od osamnaest.
La Valkjuza je govorila juče o Lampunjaniju: ,,Ah! Taj je bio
stvoren za mene, umeo je da voli, itd. itd.”, i vodila je dugo ovaj
razgovor sa jednom prijateljicom pred svojom kćerkom, vrlo živahnom
mladom osobom, između četrnaeste i petnaeste godine, koju je takođe
vodila na sentimentalne šetnje sa svojim ljubavnikom.
Ponekad mlađe devojke tako uhvate izvrsne maksime o
ponašanju: na primer, kao kad je gospođa Gvarnači uputila svojim
dvema kćerkama i dvojici muškaraca, koji su joj u čitavom životu
napravili samo ovu posetu, maksime o kojima se raspravljalo pola sata
i koje je potkrepljivala poznatim primerima (onima o Cerkari u
Mađarskoj), o tačnom trenutku kad valja kažnjavati, zbog neverstva,
ljubavnike koji se loše ponašaju.
15.
Sangvinik, pravi Francuz (pukovnik M ... is), umesto da se muči
zbog preteranosti osećanja kao Ruso, ako ima sastanak sutra uveče u
sedam sati, vidi sve ružičasto do srećnog trenutka. Takvi ljudi nisu
nimalo skloni ljubavi-strasti, ona bi pomutila njihovo lepo spokojstvo.
Ja idem dotle da kažem da bi oni, možda, njene zanose smatrali za
nesreću, ili bi bar bili poniženi zbog njene bojažljivosti.
16.
Većina muškaraca iz visokog društva, zbog sujete, zbog
nepoverenja, zbog straha od nesreće, predaju se ljubavi prema nekoj
ženi tek posle intimnosti.
17.
Vrlo nežnim dušama potrebna je slabost neke žene da bi se
podstakla kristalizacija.
18.
Neka žena veruje da je glas javnosti ono što govori prvi glupak ili
prva podla prijateljica koji se izjašnjavaju pred njom kao verni tumači
te javnosti.
19.
Postoji izvanredno uživanje da se stisne u zagrljaj žena koja vam
je učinila mnogo zla, koja je dugo bila vaš okrutni neprijatelj i koja je
spremna da to još bude. Sreća francuskih oficira u Španiji 1812.
20.
Potrebna je usamljenost da bi se uživalo u svom srcu i da bi se
volelo, ali da bi se uspelo, treba biti poznat u društvu.
21.
Svi osvrti Francuza o ljubavi dobro su napisani, sa tačnošću, nisu
nimalo preterani, ali sadrže samo lake izveštačenosti, govorio je
ljubazni kardinal Lante.
22.
Svi pokreti strasti u Goldonijevoj komediji Zaljubljeni izvrsni su; a
stil i misli su ono što odbija svojom najodvratmjom niskošću: suprotno
francuskoj komediji.
23.
Omladina iz 1822. Ko kaže ozbiljna sklonost, aktivno
raspoloženje, kaže žrtva sadašnjosti za budućnost; ništa toliko ne
uzdiže dušu kao snaga i navika za takve žrtve. Vidim više verovatnoće
za postojanje velikih strasti u 1832. nego u 1772. godini.
24.
Žučna narav, kad nije u suviše odvratnom obliku, možda je od
svih najpogodnija da zaseni i pothranjuje žensku maštu. Ako se žučna
narav ne nalazi u povoljnim okolnostima, kao što je slučaj sa Lozenom
Sen-Simona (Memoari, tom V, 380), teško je naviknuti se na nju: ali,
ako taj karakter jednom shvati neka žena, on mora da je zanese. Da,
čak i divlji i fanatični Balfur (Old, Mortality). To je za njih suprotno od
prozaičnog.
25.
U ljubavi se često sumnja u ono u šta se najviše veruje (R. 355).
U svakoj drugoj strasti čovek ne sumnja više u ono što je jednom
dokazano.
26.
Stihovi su pronađeni da bi se pomoglo pamćenje. Docnije su
sačuvani da bi se povećalo zadovoljstvo zbog pobeđene teškoće.
Čuvati ih danas u dramskoj umetnosti, ostatak je varvarstva. Primer:
raspored konjice, napisan u stihovima od gospodina de Boneja.
27.
Dok onog ljubomornog tobdžiju gutaju dosada, tvrdičluk i
mržnja i otrovne i hladne strasti, ja provodim srećnu noć sanjajući o
njoj, o njoj koja sa mnom rđavo postupa zbog nepoverenja.
28.
Samo velika duša se usuđuje da ima jednostavan stil; zbog toga je
Ruso uneo toliko retorike u Novu Eloizu, usled čega se ne može čitati u
tridesetoj godini.
29.
Svakako, sebi najviše možemo prebaciti to što puštamo da
iščezavaju, kao laka priviđenja koja rađa san, misli o časti i pravdi koja
se s vremena na vreme javljaju u našoj duši.
Pismo iz Jene, mart 1819.
30.
Poštena žena je na letovanju, ona provodi jedan sat u staklenoj
bašti sa svojim baštovanom; ljudi čijim je shvatanjima protivrečila
optužuju je da joj je baštovan ljubavnik.
Šta da se odgovori? Opšte uzev, stvar je moguća. Ona bi mogla
da kaže: „Moj karakter jemči za mene, pogledajte čitav moj život.” Ali
ove stvari su podjednako nevidljive i za zlonamerne koji neće da vide
ništa, i za glupake koji ne mogu da vide ništa.
Salvijati, Rim, 23. juli 1819.
31.
Video sam jednog čoveka kako je otkrio da je njegov suparnik
voljen, a ovoga kako to ne primećuje zbog svoje strasti.
32.
Ukoliko je neki čovek luđe zaljubljen, utoliko mu je potreban
veći napor da naljuti ženu koju voli i da je uhvati za ruku.
33.
Smešna retorika, ali koja je, za razliku od Rusoove retorike,
nadahnuta pravom strašću: Uspomene g. de Mo-, pismo S -.
34.
PRIRODNOST
36.
Dovoljna mi je samo gornja činjenica da bih se malo nasmejao
ljudima koji smatraju da je Homer iznad Tasa. Ljubav-strast je postojala
u Homerovo vreme, i to ne suviše daleko od Grčke.
37.
Nežna ženo, vi koja tražite da vidite da li vas čovek koga
obožavate voli ljubavlju-strašću, proučite prvu mladost svog
ljubavnika. Svaki čovek iznad prosečnog bio je najpre, pri stupanju u
život, smešni zanesenjak ili nesrećnik. Čovek veselog i nežnog
raspoloženja i lake sreće ne može voleti sa strašću koja je potrebna
vašem srcu.
Ja nazivam strašću samo onu koja je prokušana kroz duge
nesreće, i to takve nesreće koje romani izbegavaju da opisuju, a koje
oni, uostalom, i ne mogu opisati.
38.
Snažna odlučnost pretvara smesta najveću nesreću u podnošljivo
stanje. Uveče, posle izgubljene bitke, neki čovek beži glavom bez
obzira na konju satrvenom od umora; jasno čuje galop grupe
konjanika koja ga progoni; naglo se zaustavlja, sjaše, napuni svoj
karabin i pištolje, i odluči da se brani. Odjednom, umesto da vidi smrt,
on vidi krst Legije časti.
39.
Osnova engleskih običaja. Oko 1730, kad smo mi već imali
Voltera i Fontenela, pronađena je u Engleskoj mašina za odvajanje
mlaćenog žita od slamčica; to se radilo pomoću jednog točka koji je
izazivao potrebno kretanje vazduha da bi se podigle slamčice; ali u
ovoj biblijskoj zemlji seljaci zaključiše da je bezbožno ići protiv volje
božanskog proviđenja i proizvoditi veštački vetar, umesto da se traži
od neba, žarkom molitvom, vetar potreban za vejanje žita i da se čeka
trenutak koji označi Savaot. Uporediti ovo sa francuskim seljacima{224}.
40.
Bez sumnje, za čoveka je ludost da se izloži ljubavi-strasti.
Ponekad, međutim, lek deluje suviše jako. Mlade Amerikanke iz
Sjedinjenih Država su toliko prožete i ograđene razumnim mislima da
je ljubav, taj cvet života, tamo napustila omladinu. U Bostonu se može
ostaviti bez ikakve brige mlada devojka sa lepim strancem, i može se
verovati da ona misli samo na miraz za svog budućeg.
41.
U Francuskoj, ljudi koji su izgubili svoje žene su tužni; udovice su,
naprotiv, vesele i srećne. Kod žena postoji jedna izreka o sreći ovoga
položaja. Dakle, nema jednakosti u braku.
42.
Ljudi srećni u ljubavi izgledaju duboko usredsređeni, što za
Francuze znači da izgledaju duboko tužni.
Drezden, 1813.
43.
Ukoliko se čovek više dopada uopšte, utoliko se manje dopada
duboko.
44.
Podražavanje prvih dana života čini da mi stičemo strasti naših
roditelja, čak i kad ove strasti truju naš život. (Gordost L.)
45.
Izvor ženske gordosti dostojan poštovanja je strah da će izgubiti
u očima svog ljubavnika zbog nekog nepromišljenog koraka ili zbog
nekog postupka koji mu može izgledati malo ženstven.
46.
Prava ljubav navodi nas da o smrti mislimo često, s lakoćom i bez
straha, kao o jednostavnom predmetu za upoređenje, kao o ceni koja
bi se dala za mnoge stvari.
S. februar 1820.
47.
Koliko sam puta u sebi uzviknuo u trenucima hrabrosti: ,,Kad bi
mi neko ispalio metak iz pištolja u glavu, zahvalio bih mu se, ako bih
imao vremena, pre nego što izdahnem.” Prema onome koji se voli
može se biti hrabar samo voleći ga manje.
48.
,,Ja ne bih mogla da volim - govorila mi je jedna mlada žena. -
Mirabo i Pisma Sofiji ogadili su mi velike duše. Ta fatalna pisma učinila
su na mene utisak ličnog iskustva.” Tražite ono što se nikad ne nalazi u
romanima; neka vas dve godine postojanosti pre intimnosti uvere u
srce vašeg ljubavnika.
49.
Smešno plaši ljubav. U Italiji smešno je nemoguće; ono što se
smatra za lepo ponašanje u Veneciji, u Napulju je čudnovato, dakle
ništa nije čudnovato. Zatim, ne kudi se ništa što pričinjava
zadovoljstvo. Eto šta ubija glupu čast i polovinu komedije.
50.
Deca zapovedaju suzama, a kad ih ne slušaju, ona se namerno
povređuju. Mlade žene se razmeću samoljubljem.
51.
Obična je to misao, ali pod tim izgovorom ljudi zaboravljaju da
u nju veruju, da su svakim danom sve ređe duše koje osećaju i da su
obrazovani umovi sve rasprostranjeniji.
52.
ŽENSKA GORDOST Bolonja, 18.
april, dva sata ujutru.
Malopre sam video jedan upadljiv primer; ali, ako bi se sve uzelo
u obzir, trebalo bi petnaest strana da bi se to tačno prikazalo; više bih
voleo, kad bih imao hrabrosti, da zabeležim posledice onoga što sam
video, da se u to ne bi sumnjalo. Eto, dakle, kako čovek mora da
odustane od toga da saopšti nešto u što je uveren. Ima suviše sitnih
okolnosti. Ta gordost je suprotna francuskoj sujeti. Koliko se mogu
setiti, jedino delo u kome sam je video nagoveštenu jesu Uspomene
gospođe Rolan, gde ona iznosi svoja mala razmišljanja dok je bila
devojka.
53.
Većina žena u Francuskoj nimalo ne ceni mladog čoveka dok od
njega ne naprave uobraženka. Samo tada on može laskati sujeti.
Diklo.
54.
Modena, 1820.
Zilijeti mi reče u ponoć, kod ljubazne markizice R ...: ,,Neću ići
da ručam u San Mikele (to je jedna gostionica); juče sam pravio
dosetke, bio sam duhovit, dok sam razgovarao sa K1...; zbog toga ću
možda biti zapažen.”
Ne treba verovati da je Zilijeti glup ili da je plašljiv. To je mudar i
vrlo bogat čovek ove srećne zemlje.
55.
U Americi se treba diviti vladi, a ne društvu. Drugde je vlada ta
koja čini zlo. Oni su izmenjali uloge u Bostonu i vlada je licemerna da
ne bi vređala društvo.
56.
Mlade devojke u Italiji, ako vole, prepuštene su potpuno
nadahnućima prirode. U najboljem slučaju, mogu dobiti pomoć od
malobrojnih vrlo tačnih maksima koje su naučile prisluškujući na
vratima.
Kao da je slučaj odlučio da ovde sve pomogne da se sačuva
prirodnost; one ne čitaju romane zato što ih nema. U Ženevi i u
Francuskoj, naprotiv, ljubav se vodi u šesnaestoj godini da bi se
napravio roman i postavlja se sebi pitanje pri svakom postupku i
gotovo kod svake suze: „Jesam li ja kao Zili d’Etanž?”
57.
Muž mlade žene koju obožava njen ljubavnik, prema kome ona
postupa rđavo i kome jedva dozvoljava da joj poljubi ruku, ima u
najboljem slučaju najprostije fizičko zadovoljstvo tamo gde bi drugi
našli slasti i zanose najveće sreće koja postoji na ovoj zemlji.
58.
Zakoni mašte su još tako malo poznati, i ja iznosim sledeći
pregled koji je, možda, samo zabluda.
Mislim da se razlikuju dve vrste mašte:
1. Mašta žarka, neobuzdana, nagonska, koja smesta vodi ka
dejstvovanju, koja samu sebe nagriza i vene ako se nešto odloži samo
za dvadeset i četiri časa, kao što je to Fabijeva mašta. Nestrpljenje je
njena prva crta, razgnevi se na ono što ne može da dobije. Ona vidi
sve spoljne predmete, ali je ovi samo raspaljuju, ona ih pripaja svojoj
sopstvenoj supstanci i smesta ih usmerava u korist strasti.
2. Mašta koja se postepeno, sporo raspaljuje, ali koja vremenom
više ne vidi spoljne predmete i dospeva dotle da se zanima i
pothranjuje jedino svojom strašću. Ova poslednja vrsta mašte
prilagođava se vrlo dobro sporom i čak retkom pojavljivanju misli.
Ona je povoljna za postojanost. Takvu maštu ima većina jadnih
nemačkih devojaka koje umiru od ljubavi i tuberkuloze. Taj tužni
prizor, tako čest s one strane Rajne, nikad se ne vidi u Italiji.
59.
Navike mašte. Francuzu zaista smeta kad se osam puta menja
dekor u jednom činu tragedije. Za ovog čoveka je nemoguće da uživa
gledajući Makbet; teši se time što proklinje Šekspira.
60.
Francuska provincija, u svemu što se tiče žena, zaostaje četrdeset
godina za Parizom. U K... mi je kazala jedna udata žena da ona
dopušta sebi da čita samo izvesne delove Lozenovih Uspomena. Od
ove gluposti sam se sledio, nisam mogao da joj kažem ni reči; zaista, na
tom se mestu knjiga ostavlja.
Nedostatak prirodnosti velika je mana žena iz provincije. Njihovi
su pokreti vrlo brojni i privlačni. One koje igraju prvu ulogu u svome
gradu, gore su od ostalih.
61.
Gete, ili svaki drugi genijalni Nemac, poštuje novac onoliko
koliko on vredi. Dokle god se ne stekne šest hiljada franaka rente, treba
misliti samo na svoju imovinu, a zatim na to ne treba više misliti.
Glupak, sa svoje strane, ne razume prednost koju bi imao da oseća i
misli kao Gete; celog života oseća samo kroz novac i misli samo na
novac. Zbog mehanizma ovog dvojakog opredeljivanja izgleda da
prozaični u svetu odnose pobedu nad plemenitim srcima. U Evropi
želje se raspaljuju zbog smetnji; u Americi ih otupljuje sloboda.
63.
Nekakva manija za raspravljanjem zavladala je omladinom i
odvraća je od ljubavi. Dok ispituju da li je Napoleon bio koristan za
Francusku, ljudima izmiču godine za ljubav. Cak i oni koji hoće da
budu mladi, zbog izveštačenosti u vezivanju kravate, u nošenju
mamuza, u marcijalnom držanju, zbog bavljenja sobom, zaboravljaju
da pogledaju u prolazu onu mladu devojku tako jednostavnog izgleda,
kojoj njen mali prihod dozvoljava da izađe samo jedanput u osam
dana.
64.
Izostavio sam glavu Prepodobna žena i nekoliko drugih.
Srećan sam što sam našao u Memoarima Horasa Valpula sledeće
mesto:
The two Elisabeths. Let us compare the daughters of two
ferocious men, and see which was sovereign of a civilised nation, which
of a barbarous one. Both were Elisabeths. The daughter of Peter (of
Russia) was absolute yet spared a competitor and a rival; and thought
the person of an empress had sufficient allurements for as many of her
subjects as she chose to honour with the communication. Elisabeth of
England could neither forgive the claim of Mary Stuart nor her charms,
but ungenerously emprisoned her (as George IV did Napoleon), when
imploring protection, and without the sanction of either despotism or
law, sacrificed many to her great and little jealousy. Yet this Elisabeth,
piqued herself on chastity; and while she practised every ridiculous art
of coquetery to be admired at an unseemly age, kept off lovers whom
she encouraged, and neither gratified her own desires nor the
ambition. Who can help prefering the honest, openhearted barbarian
empress?
Lord Oxford’s Memoirs{225}.
65.
Krajnja familijarnost može uništiti kristalizaciju. Jedna ljupka
šesnaestogodišnja devojka zaljubila se u lepog mladića istih godina, koji
se svake večeri, kad je padala noć{226}, pojavljivao pod njenim
prozorima. Majka ga pozove da provede osam dana na imanju. Lek je
bio smeo, ja to priznajem, ali mlada devojka imala je romantičnu dušu,
a lepi mladić bio je malo plitak: ona ga je prezrela posle tri dana.
66.
Bolonja, 17. april 1817.
Ave Marija (twilight) je u Italiji čas nežnosti, uživanja duše i sete:
osećajnost povećana zvukom lepih zvona.
Časovi uživanja, od kojih su čulne samo uspomene.
67.
Prva ljubav mladića koji ulazi u visoko društvo je obično
ambiciozna ljubav. On se retko opredeljuje za nežnu, ljupku i nevinu
devojku. Kako da se uzdrhti, obožava, oseti u prisustvu božanstva?
Mladiću je potrebno da voli biće čije ga osobine uzdižu u njegovim
sopstvenim očima. Na zalasku života čovek se tužno vraća da voli
jednostavnost i nevinost, izgubivši nadu u uzvišeno. Između ove dve
nalazi se prava ljubav, koja misli samo na sebe.
68.
Velike duše se kriju, čovek i ne sumnja da se nalazi pred njima;
obično se vidi samo malo originalnosti. Ima više velikih duša nego što
se misli.
69.
Kako je to divan trenutak kad se prvi put stisne ruka voljene
žene! Jedina sreća koja se može uporediti sa ovom, jeste opojna sreća
Vlasti, a ministri i kraljevi se prave da je preziru. Ova sreća ima takođe
svoju kristalizaciju, koja traži hladniju i razumniju maštu. Pogledajte
čoveka koga je pre četvrt sata Napoleon naimenovao za ministra.
70.
U Kaselu, 1808, slavni Miler mi je govorio: „Priroda je dala
Severu snagu, a Jugu duh.”
71.
Ništa nije tako lažno kao izreka: „Niko nije heroj za svoga
sobara”; ili, bolje, ništa nije tako istinito u monarhističkom smislu:
izveštačeni heroj kao Ipolit u Fedri. Deze, na primer, bio bi heroj čak i
za svog sobara (istina, ne znam da li ga je i imao), i to veći heroj za
svoga sobara nego za sve ostale. Bez lepog ponašanja i neophodnog
stepena komedijaštva, Tiren i Fenelon bili bi Dezei.
72.
Evo huljenja: ja, Holanđanin, usuđujem se da kažem: Francuzi ne
uživaju istinski ni u razgovorima ni u pozorištu; ume- sto da to bude
odmor i savršeno opuštanje, to je za njih rad. Među napore, koji su
ubrzali smrt madam de Stal, čuo sam kako se ubraja rad - razgovor u
toku njene poslednje zime{227}.
W.
73.
Stepen napetosti nerava uha, da bi se čula svaka nota, vrlo dobro
objašnjava fizički deo uživanja u muzici.
74.
Galantne žene ponižava misao, njihova i drugih, da čine veliku
grešku.
75.
U vojsci, za vreme povlačenja, ako obavestite italijanskog vojnika
o opasnosti kojoj je beskorisno izlagati se, on će vam se gotovo
zahvaliti i brižljivo će je izbeći. Ako ukažete iz humanosti na istu
opasnost francuskom vojniku, on će misliti da ga izazivate, razdražiće
mu se samoljublje i odmah će poleteti da joj se izloži. Kad bi se usudio,
pokušao bi da vam se naruga.
Gijat, 1812.
76.
Svaka neobično korisna misao, ako se može izložiti samo vrlo
jednostavnim izrazima, neminovno će u Francuskoj biti prezrena.
Uzajamna nastava, da ju je pronašao Francuz, ne bi nikad uspela. U
Italiji je upravo suprotno.
77.
Ma koliko da je vaša strast prema nekoj ženi slaba, a vaša mašta
nije iscrpena, ako vam ona, iz nespretnosti, jedne večeri kaže zbunjeno
i nežno: ,,Pa lepo, dođite sutra u podne, nikoga neću primati”, vi
nećete više moći da zaspite, nećete više moći ništa da mislite; jutro će
za vas biti mućenje; najzad, kad počnu sati da izbijaju, činiće vam se da
svaki udar časovnika odjekuje u vašoj dijafragmi.
78.
U ljubavi, kad se novac deli, povećava se ljubav; kad se daje,
ubija se ljubav.
Odstranjuje se sadašnja nesreća, a za budućnost mrski strah od
propasti, ili se, pak, izaziva rađanje politike i osećanja o postojanju dva
bića, i uništava se simpatija.
79.
(Misa u Tiljerijama, 1811)
Dvorske mise sa obnaženim grudima žena, koje one tamo izlažu
kao oficiri svoje uniforme, a da takve draži ne izazivaju veća osećanja, i
nehotice podsećaju na Aretinove scene.
Vidi se šta svi rade iz novčanih interesa da bi se dopali jednom
čoveku; vidi se čitav jedan svet kako se ponaša nemoralno, a naročito
bez strasti. Ovo, uz prisustvo vrlo obnaženih žena, čija su lica zla i koje
se sardonično smeju svemu što nije lični interes plaćen u gotovu velikim
uživanjima, podseća na scene iz Banja i daleko odbacuje sve teškoće
koje se zasnivaju na vrlini ili na unutrašnjoj radosti duše koja je
zadovoljna sobom.
Video sam, usred svega toga, kako osećanje usamljenosti
usmerava nežna srca ka ljubavi.
80.
Ako je duša zaokupljena gadnom sramotom i željom da je
prebrodi, ona ne može imati zadovoljstva. Zadovoljstvo je luksuz; da
bi se uživalo u njemu, potrebno je da sigurnost, koja je neophodna, ne
bude izložena nikakvoj opasnosti.81.
Znak ljubavi koji zainteresovane žene ne znaju da izigravaju. Ima
li istinske radosti u izmirenju? Ili se misli na koristi koje treba iz toga
izvući.
82.
Jadni ljudi koji žive u Trapu su nesrećnici koji nisu imali dovoljno
hrabrosti da se ubiju. Uvek izuzimam šefove koji uživaju u tome što su
šefovi.
83.
Nesreća je upoznati italijansku lepotu: čovek postaje neosetljiv.
Van Italije, pretpostavlja se razgovor sa ljudima.
84.
Italijanska predostrožnost teži da sebi sačuva život, što
dozvoljava igru mašte (vidi verziju o smrti čuvenog glumca, komičara
Pertika, 24. decembra 1821). Engleska predostrožnost, koja je sva
usmerena na gomilanje i čuvanje dovoljne količino novca da bi se
pokrili troškovi, traži, naprotiv, sitničarsku i svakodnevnu tačnost,
naviku koja parališe maštu. Ne treba da zaboravite da ona istovremeno
daje najveću snagu za poimanje dužnosti.
85.
Ogromno poštovanje novca, velika i prva mana Engleza i
Italijana, manje se oseća u Francuskoj, a u Nemačkoj je svedeno na
pravu meru.
86.
Francuske žene, pošto nikad nisu videli sreću prave strasti, ne
zahtevaju mnogo u pogledu unutrašnje sreće svog braka i
svakodnevnosti života.
Kompijenj.
87.
,,Vi mi pričate o ambiciji kao o leku protiv dosade - govorio je
Kamenski. - Za čitavo vreme dok sam prelazio svake večeri u galopu
dve milje da bih video princezu u Količu, bio sam u prisnom društvu sa
jednim despotom koga sam poštovao i od koga je zavisila sva moja
sreća i zadovoljenje svih mogućih mojih želja.”
Vilna, 1812.
88.
Savršenstvo u malim brigama za uglađenost i toaletu, velika
dobrota, nikakav duh, vođenje računa o stotini malih svakodnevnih
stvari, nesposobnost za bavljenje istim događajem više od tri dana,
prijatna suprotnost puritanskoj strogosti biblijskoj okrutnosti, striktnom
poštenju, bojažljivom i bolnom samoljublju, sveopštem cantu; a, ipak,
to su dva prva naroda na svetu!
89.
Pošto je među princezama postojala jedna Katarina II kao carica,
zašto među građankama ne bi mogla postojati neka žena kao Samuel
Bernar ili Lagranž?
90.
Alviza naziva neoprostivim nedostatkom delikatnosti kad se
usuđujete da pišete pisma u kojima govorite o ljubavi obožavanoj ženi,
koja se, gledajući vas nežno, zaklinje da vas nikad neće voleti.
91.
Najvećem filozofu koga su imali Francuzi nedostajalo je to da
živi u kakvom usamljenom mestu na Alpima, u kakvom udaljenom
boravištu, i da odatle izda svoju knjigu u Parizu, a da nikad sam ne
dođe u njega. Gledajući Helvecijusa, tako jednostavnog i časnog
čoveka, nikad kitnjasti i izveštačeni ljudi kao Sijar, Marmontel, Didro
nisu mogli zamisliti da je to veliki filozof. Oni su bili iskreni kada su
prezirali njegov duboki um; prvo, on je bio jednostavan, što je
neoprostiv greh u Francuskoj; drugo, čovek, a ne knjiga, bio je
umanjen zbog jedne slabosti: davao je najveću važnost tome da stekne
ono što se u Francuskoj zove slava, da bude u modi među
savremenicima kao Balzak, Voatir, Fontenel.
Ruso je bio suviše osećajan i suviše malo razuman, Bifon suviše
licemeran u svojoj botaničkoj bašti, Volter je imao suviše detinjarije u
svojoj glavi, da bi mogli suditi o Helvecijusovom načelu.
Ovaj filozof pokazao se pomalo nevešt kada je ovo načelo
nazvao interesovanjem, umesto da mu da lepi naziv uživanje{228}, ali šta
čovek da misli o zdravom razumu čitave jedne književnosti koja
dopušta da je zavede tako mala greška?
Čovek običnog uma, princ Evgenije Savojski, na primer, da je bio
umesto Regulusa, mirno bi ostao u Rimu, gde bi se čak rugao gluposti
kartaginjanskog senata; Regulus se tamo vratio. Princ Eugen bi sledio
svoje interesovanje, baš kao što je Regulus sledio svoje.
Gotovo u svim događajima života uzvišena duša vidi mogućnost
za neko delo, koje običnoj duši ne pada ni na pamet. Čak i u trenutku
kad se mogućnost za ovakvo delo ukaže uzvišenoj duši, ona je
zainteresovana da ga ostvari.
Kad ne bi ostvarila ovo delo koje je pred nju iskrslo, ona bi
prezrela samu sebe; bila bi nesrećna. Čovek ima dužnosti prema
dometu svog duha. Helvecijusovo načelo je istinito čak i u pogledu
najluđih preteranosti ljubavi, čak i u pogledu samoubistva. Protiv
čovekove je prirode i nemoguće je da on ne radi uvek, u kome god
hoćete vremenu, ono što mu je u tom trenutku moguće i što mu
pričinjava najveće zadovoljstvo.
92.
Imati čvrst karakter, to znači iskusiti dejstvo drugih na sebi
samome; dakle, potrebni su drugi.
93.
ANTIČKA LJUBAV
93. bis
Jedna od mojih velikih žalosti j« u tome što nisam mogao da
vidim Veneciju iz 1760{232}. Zbog niza srećnih slučajnosti bile su se
stekle, izgleda, na ovom malom prostoru, i političke institucije i
najpovoljnija mišljenja za sreću čoveka. Blago sladostrašća davalo je
svima laku sreću. Nije bilo nikakve unutrašnje borbe i nikakvih zločina.
Sva su lica bila vedra, niko nije želeo da izgleda bogatiji, licemerstvo
nije vodilo ničemu.
Zamišljam da je to moralo biti nešto sasvim suprotno Londonu iz
1822.
94.
Ako zamenite nedostatak lične sigurnosti opravdanim strahom da
može nastupiti oskudica novca, videćete da Sjedinjene Američke
Države, u odnosu na strast, o kojoj pokušavamo da napišemo
monografiju, jako liče na antički svet.
Govoreći o više ili manje nesavršenim skicama ljubavi-strasti koje
su nam ostavili stari, vidim da sam zaboravio Medejine ljubavi u
Argonautima. Vergilije ih je preneo u svoju Diđonu. Uporedite to sa
ljubavlju onakvom kakva je u nekom modernom romanu: na primer,
dekan iz Kilerina.
95.
Rimljanin oseća lepote prirode i umetnosti sa začuđujućom
snagom, dubinom, tačnošću; ali, ako pokušava da rasuđuje o onome
što oseća sa toliko energije, to je prosto žalosno.
Možda mu osećanje dolazi od prirode, a njegova logika od
režima.
Odmah se vidi zašto su lepe umetnosti, izvan Italije, samo loša
šala; bolje se o tome rasuđuje, ali publika ih ne oseća.
96.
London, 26. novembra 1821.
Jedan vrlo razuman čovek, koji je juče stigao iz Madrasa, kazao
mi je u toku dvočasovnog razgovora ovo što sam sveo na sledećih
dvadesetak redaka:
„Ono mračno, što iz nepoznatog razloga pritiskuje engleski
karakter, prodire tako duboko u srce, da Englez na kraju sveta, u
Madrasu, kad može da dobije nekoliko dana odsustva, napušta vrlo
brzo bogati i cvetni Madras da bi došao da se razgali u malom
francuskom gradiću Pondišeri koji, bez bogatstva i gotovo bez
trgovine, cveta pod očinskom upravom gospodina Dipija. U Madrasu
se pije burgundsko vino po trideset i šest franaka za bocu; zbog
siromaštva Francuza u Pondišeriju, u najotmenijim društvima osveženje
se sastoji od velikih čaša vode. Ali, ljudi se tamo smeju.”
Sada ima više slobode u Engleskoj nego u Pruskoj. Klima je ista
kao u Kenigsbergu, Berlinu, Varšavi, gradovima daleko od toga da se
ističu po svojoj tuzi. Radnička klasa je tamo manje obezbeđena, a pije
isto tako malo vina kao u Engleskoj; ona je daleko gore obučena.
Aristokratija u Veneciji i Beču nije tužna.
Ja vidim samo jednu razliku: u veselim zemljama manje se čita
Biblija i postoji galantnost. Oprostite mi što se često vraćam na
dokazivanje u koje sumnjam. Izostavljam dvadeset činjenica u smislu
prethodnog.
97.
Video sam nedavno u jednom lepom zamku, blizu Pariza, vrlo
lepog, vrlo duhovitog, vrlo bogatog mladića, od blizu dvadeset
godina; slučaj ga je ostavio gotovo samog, i poduže vremena, sa
jednom vrlo lepom osamnaestogodišnjom devojkom, punom talenta,
najfinijeg duha, takođe bogatom. Ko ne bi očekivao strast? Ništa od
toga; afektacija je bila tako jaka kod ova dva ljupka stvorenja, da su
oboje bili zaokupljeni samo sobom i utiskom koji treba da izazovu.
98.
Priznajem da je neposredno posle jednog velikog podviga divlja
oholost bacila ovaj narod u sve greške i gluposti koje su se pojavile.
Ipak, evo šta me sprečava da izbrišem pohvale koje sam nekad davao
ovom predstavniku srednjeg veka.
Najljupkija žena u Narboni je neka mlađa Španjolka od jedva
dvadeset godina, koja tamo živi vrlo povučeno sa svojim mužem,
takođe Špancem, oficirom en demi-solde. Ovaj oficir je bio primoran,
pre izvesnog vremena, da opali šamar nekom uobraženku: sutradan, na
bojištu, uobraženko ugleda mladu Španjolku kako dolazi; nova provala
izveštačenih reči: „Ali, zaista, to je užas! Kako ste mogli to da kažete
svojoj ženi? Gospođa dolazi da spreči naš dvoboj!” „Dolazim da vas
sahranim”, odgovori mlada Španjolka.
Blago mužu koji sve može da kaže svojoj ženi. Rezultat nije
opovrgao gordost reči. Ovakav postupak ne bi se baš smatrao
pristojnim u Engleskoj. Dakle, lažna pristojnost umanjuje i ono malo
sreće koja postoji na ovoj zemlji.
99.
Ljubazni Donezan govorio je juče: ,,U mojoj mladosti, a i kad
sam već bio daleko odmakao, jer sam imao pedeset godina 1789, žene
su zasipale puderom svoju kosu.
„Priznaću vam da mi je žena bez pudera odvratna; prvi utisak je
uvek kao da se radi o sobarici koja nije imala do- voljno slobodnog
vremena za svoju toaletu.”
Evo jedinog razloga protiv Šekspira a u korist jedinstva.
Pošto mladi svet čita La Harpa, ukus velike napudrane kose, kao
što je kosa koju je nosila pokojna kraljica Marija Antoaneta, može
trajati još nekoliko godina. Poznajem, takođe, ljude koji preziru
Koređa i Mikelanđela, a svakako, gospodin Donezan je bio čovek
beskrajnog duha.
100.
Iiladna, vredna, proračunata, nepoverljiva, spremna za prepirke,
uvek strahujući da je ne naelektrizuje neko ko bi mogao potajno da joj
se naruga, apsolutno lišena oduševljenja, pomalo ljubomorna na ljude
koji su videli velike stvari uz Napoleona, takva je bila omladina toga
vremena, pre dostojna poštovanja nego privlačna. Ona je silom vodila
vladu da popušta levom krilu centra. Ovakav karakter omladine sretao
se čak kod regruta, od kojih je svaki težio samo tome da odsluži svoj
rok.
Svaka vrsta namernog ili slučajnog vaspitanja formira ljude za
izvesno doba života. Vaspitanje veka Luja XV određivalo je dvadeset
petu godinu za najlepše doba svojih učenika{233}.
Mladi ljudi onog vremena biće najbolji u četrdesetoj godini,
izgubiće nepoverenje i pretenzije, i dospeće do neusiljenosti i radosti.
101.
RASPRAVA IZMEĐU DOBRONAMERNA COVEKA
I AKADEMIKA
102.
Postoji vrlo mali deo veštine da se bude srećan, koji je egzaktna
nauka, neka vrsta stepenica na kojima je čoveku osigurano da se
svakog veka popne za jedan stepenik: to je onaj koji zavisi od režima
(ovo je još samo teorija; ja vidim da su Venecijanci iz 1770. srećniji
nego ljudi iz današnje Filadelfije).
Uostalom, veština da se bude srećan je kao poezija; i pored
usavršavanja svih stvari, Homer je pre dve hiljade sedam stotina godina
imao više talenta nego lord Bajron.
Čitajući pažljivo Plutarha, mislim da sam primetio da su ljudi bili
srećniji na Siciliji u doba Diona, mada nisu postojale ni štamparije, ni
punč s ledom, nego što to mi danas umemo da budemo.
Više bih voleo da budem Arapin iz V nego Francuz iz XIX
veka.
103.
Čovek ne ide nikad u pozorište da traži onu iluziju koja se rađa i
nestaje svakog trenutka, već priliku da dokaže svome susedu, ili bar
samome sebi, ako ima tu nezgodu da niko ne sedi pored njega, da je
čitao La Harpa i da je čovek od ukusa. To je zadovoljstvo staroga
pedanta koje sebi pruža omladina.
104.
Žena pripada po pravu čoveku koji je voli i koga ona voli više od
života.
105.
Kristalizaciju ne mogu izazvati ljudi-kopije, a najopasniji su oni
koji se najviše razlikuju.
106.
U vrlo naprednom društvu ljubav-strast je isto tako prirodna kao
što je to fizička ljubav kod divljaka.
107.
Bez nijansa, imati obožavanu ženu ne bi predstavljalo sreću, čak
bi to bilo nemoguće.
L. 7. oktobar.
108.
Odakle dolazi netrpeljivost stoika? Iz istog izvora iz koga i
netrpeljivost preterano pobožnih. Oni su ljuti zato što se bore protiv
prirode, što se lišavaju i pate. Kad bi hteli sami sebe iskreno da upitaju
o mržnji koju gaje prema onima koji se upravljaju po manje strogom
moralu, priznali bi da nju rađa tajna ljubomora zbog sreće na kojoj
zavide i koju su sebi zabranili, ne verujući u nagrade koje će ih
obeštetiti za njihove žrtve.
Didro.
109.
Žene koje su obično neraspoložene mogle bi sebe da upitaju da li
se vladaju po sistemu za koji iskreno veruju da je put sreće. Zar u dnu
srca čestite žene nema nešto kukavičluka zajedno sa pomalo niskom
željom za osvetom? Vidi rđavo raspoloženje gđe Dezulijer u njenim
poslednjim danima. (Beleška gospodina Lemonteja.)
110.
Ništa nema više blagosti od vrline iskrenosti, jer ništa ne sadrži
više sreće. Ali sama misis Hačinson nije blaga.
111.
Odmah posle ove sreće dolazi sreća mlade, ljupke, lake žene,
koja sebi ništa ne prebacuje. U Mesini se loše govorilo o mladoj grofici
Vičenceli: „Šta hoćete? - govorila je ona. - Ja sam mlada, slobodna,
bogata, a možda nisam ni ružna. To isto želim svima mesinskim
ženama.” Ova privlačna žena, koja je prema meni gajila jedino
prijateljstvo, upoznala me je sa nežnim pesmama opata Melija, na
sicilijanskom dijalektu; izvanredne pesme, mada još uvek iskvarene
mitologijom.
Delfante.
112.
Pariska publika je sposobna da bude pažljiva, ali samo tri dana;
posle toga, ako joj prikažete Napoleonovu smrt ili osudu gospodina
Beranžea na dva meseca zatvora, ona će imati potpuno isto osećanje ili
isti nedostatak takta prema onome koji o tome govori četvrtog dana.
Da li sve velike prestonice moraju biti takve, ili to treba pripisati
pariskoj dobroti i površnosti? Zahvaljujući aristokratskoj oholosti i
bolnoj stidljivosti, London je, u stvari, mnogobrojna kolekcija
pustinjaka. To nije prestonica. Beč je, u stvari, oligarhija dve stotine
porodica, okruženih sa sto pedeset hiljada zanatlija ili slugu koji ih
služe. To je još manje prestonica. Napulj i Pariz to su dve jedine
prestonice. (Odlomak iz Putovanja Birkberka, str. 371.)
113.
Ako bi postojalo doba u kome bi, prema vulgarnim teorijama
koje obični ljudi nazivaju razumnim, tamnica mogla biti podnošljiva,
bilo bi to doba kada, posle dugogodišnjeg zatvora, jadnog zatvorenika
odvaja od trenutka puštanja na slobodu samo jedan ili dva meseca. Ali
kristalizacija to drukčije određuje. Poslednji mesec je teži nego tri
poslednje godine. Gospođin d’Otelan je video u melenskoj tamnici više
osuđenika odavno zatvorenih, kako, na nekoliko meseci pre dana
puštanja na slobodu, umiru od, nestrpljenja.
114.
Ne mogu da odolim želji da ne prepišem pismo koje je rđavim
engleskim jezikom napisala jedna mlada Nemica. Dokazano je, dakle,
da ima postojanih ljubavi, a svi umni ljudi nisu Miraboi. U Hamburgu
smatraju da je veliki pesnik Klopštok bio ljubazan čovek; evo šta je
njegova mlada žena pisala jednoj prisnoj prijateljici.
„After having seen him two hours, I was obliged to pass the
evening in a company, which never had beenso vearisome to me. I
could not speak, I could not play; I thought I saw nothing but
Klopstock; I saw him the next day, and the followimg and we were
very seriously friends. But the fourth day he departed. It was a strong
hour, the hour of his departure! He wrote soon after: from that time
our correspondence began to be a very diligent one. I sincerely
believed my love to be friendship. I spoke with my friends of nothing
but Klopstock, and showed his letters.
They raillied at me and said I wass in love. I raillied then again,
and said that they must have a very friendshipless heart, if they had no
idea of friendship to a man as well as to a woman. Thus it continued
eight months, in which time my friends found as much love in
Klopstock’s letters as in me. I perceived it likewise, but I would not
believe it. At the last Klopstock said plainly that he loved; and I startled
as for a wrong thing; I answered that it was no love, but friendship, as
it was what I felt for him; we had not seen one another enough to love
(as if love must have more time than friendship). This was sincerely my
meaning, and I had this meaning till Klopstock came again to
Hamburg. This he did a year after we had seen one another the first
time. We saw, we were friends, we loved; and a short time after, I
oould even teli Klopstock that I loved. But we were obliged to part
again, and wait two years for our wedđing. My mother would not let
marry me a stranger. I could marry then without her consent, as by the
death of my father myfortune depended not on her; but this was a
horrible idea for me; and thank heaven that I have prevailed by
prayers! At this time knowing Klopstock, she loves him as her lifely son,
and thanks god that she has not persisted. We married and I am the
happiest wife im the world. In some few months it will befour years
that I am so happy ..Correspondence of Richardson, vol. III, page 147.
Pošto sam provela sa njim dva sata, bila sam primorana da veče
provedem u društvu koje mi nikada nije bilo toliko dosadno. Nisam
mogla da govorim, nisam mogla da igram. Mislila sam da ništa ne
vidim sem Klopštoka; videla sam ga idućeg i sledećeg dana i mi smo bili
vrlo ozbiljno prijatelji. No četvrtog dana on je otputovao. - Bio je jak
čas, taj čas njegovog odlaska! Pisao je uskoro posle toga; od toga
vremena je naša prepiska postala vrlo marljiva. Iskreno sam verovala
da je moja ljubav prijateljstvo. Sa svojim prijateljima nisam razgovarala
ni o kom drugom nego o Klopštoku, i pokazivala sam njegova pisma.
Oni su mi se rugali i govorili su da sam zaljubljena. Na to sam ih ja
ismevala govoreći da oni imaju srce bez osećanja za prijateljstvo, ako
nemaju smisla ni za prijateljstvo prema muškarcu ni za prijateljstvo
prema ženi. Tako Je to trajalo osam meseci, za koje vreme su moji
prijatelji našli isto toliko ljubavi u Klopštokovim pismima kao u meni.
Ja sam to isto primećivala, ali nisam htela u to da verujem. I, napokon,
Klopštok reče otvoreno da on voli; ja se uplaših kao za neku rđavu
stvar, odgovorih da to nije bila ljubav već prijateljstvo što sam prema
njemu osećala; mi se nismo dovoljno viđali da bismo mogli da se
volimo (kao da ljubav traži više vremena negoli prijateljstvo). To je bio
moj iskren smisao i ja sam zadržala taj smisao dok Klopštok nije
ponovo došao u Hamburg. To je učinio godinu dana posle našeg
prvog viđenja. Mi smo videli da smo bili prijatelji, da smo se voleli; i
kratko vreme posle toga mogla sam čak reći Klopštoku da volim. No
morali smo ponovo da se rastanemo i da dve godine čekamo na naše
venčanje. Moja majka nije htela da dozvoli da se udam za stranca. No
ja sam mogla da se udam bez njenog pristanka pošto moja imovina
posle smrti moga oca nije zavisila od nje; ali to je za mene bila strašna
pomisao; hvala nebesima, pobedila sam molbama. A sada, poznavajući
Klopštoka, ona ga voli ltao rođenog sina i hvala bogu što nije istrajala.
Mi smo se venčali i ja sam najsrećnija žena na svetu. Kroz nekoliko
meseci biće četiri godine kako sam tako srećna .. .” Ričardsonova
preplska, knjiga III, strana 147. - Prim. prev.
115.
Brakovi zauvek zakoniti su samo oni kojima upravlja prava strast.
116.
Da bi žena bila srećna u uslovima lakih običaja, potrebna je
jednostavnost karaktera na koju se nailazi u Nemačkoj, Italiji, ali nikad
u Francuskoj.
Vojvotkinja od K . . .
117.
Zbog okolnosti, Turci lišavaju svoje žene svega onoga što može
da podstakne kristalizaciju. Ja živim već tri meseca u narodu čiji će viši
krugovi, zbog oholosti, uskoro dotle dospeti.
Ljudi nazivaju stidom zahteve oholosti koju je aristokratija
načinila ludačkom. Kako neko da se usudi da povredi stid? Kao i u
Atini, umni ljudi imaju jasnu tendenciju da traže pribežište kod
kurtizana, to jest kod onih žena koje je neka skandalozna greška spasla
od izveštačenosti stida. (Foksov život)
118.
Kod ljubavi ometane suviše naglom pobedom, video sam kako
kristalizacija kod nežnih karaktera pokušava da se naknadno stvori.
Ona kaže smejući se: ,,Ne, ne volim te.”
119.
Današnje vaspitanje žena, ta čudna mešavina pobožnih običaja i
vrlo vatrenih pesama (di piacer mi balza il cor de la Gazza ladra){234},
jeste najbolje proračunata stvar na svetu da bi se udaljila sreća. Ovo
vaspitanje stvara najnedoslednije glave. Gospođa od R . . . , koja se
bojala smrti, umrla je jer joj je bilo zanimljivo da baca lekove kroz
prozor. Ove jadne male žene misle da je nedoslednost veselost, jer
veselost izgleda kao nedoslednost. To je kao onaj Nemac koji se bacio
kroz prozor da bi pokazao kako je živ.
120.
Prostaštvo, gušeći maštu, izaziva u meni odmah smrtnu dosadu:
ljupka grofica K . . . pokazivala mi je večeras pisma svojih ljubavnika, za
koja nalazim da su prostačka.
Forli, 17. mart, Anri.
Mašta nije bila ugašena; ona je samo bila skrenuta s pravog puta
i, zbog odvratnosti, vrlo brzo je prestala da zamišlja prostaštvo ovih
neukusnih ljubavnika.
121.
METAFIZIČKA SANJARENJA
122.
Hteti, to znači imati hrabrosti da se izlažemo nekoj neprilici.
Takvo izlaganje, to je iskušanje slučaja, to je kockanje. Ima vojnika koji
ne mogu da žive bez ovog kockanja: to ih čini nepodnošljivim u
porodičnom životu.
123.
General Telje mi je rekao večeras da je otkrio kako je grozno suh
i prazan kad se u salonu nalaze izveštačene žene, zato što je posle
vatrenog izlaganja svojih osećanja pred takvim stvorenjima osećao
gorak stid. (A kad nije govorio iz duše, makar i o Polišinelu, nije imao
šta da kaže. Video sam, uostalom, da nije imao ni pojma o
uobičajenim frazama lepog ponašanja. Zbog toga je stvarno bio smešan
i komičan u očima izveštačenih žena. Nebo ga nije stvorilo da bude
elegantan.)
124.
Na dvoru, b- se smatra za nepristojno, jer se nalazi da je protiv
interesa prinčeva; b- je isto tako nepristojno u prisustvu mladih
devojaka, jer bi im to smetalo da nađu muža. Treba priznati da
a ' b ' ‘ p - , mora da mu je prijatno što ga slave iz tih razloga.
125.
U duši velikog pesnika ili velikog slikara ljubav je božanska jer
stostruko povećava domen i uživanje umetnosti, čije lepote pružaju
njegovoj duši hleb nasušni. Koliko ima velikih umetnika koji nisu svesni
veličine svoje duše i svoga genija! Često smatraju da imaju osrednji
talenat za ono što obožavaju, jer se ne slažu sa evnusima saraja, la
Harpima, itd.: za sve takve ljude čak i nesrećna ljubav predstavlja sreću.
126.
Slika prve ljubavi obično je najdirljivija; zašto? Zato što je gotovo
ista u svim zemljama, kod svih karaktera. Dakle, ta prva ljubav nije
najstrašnija.
127.
Razuma! Razuma! - eto šta uvek dovikuju jadnom ljubavniku.
Godine 1760, u trenutku najživljih događaja u sedmo- godišnjem ratu,
Grim je pisao: „ . . . Nema nikakve sumnje da bi pruski kralj sprečio ovaj
rat pre nego što je izbio, da je ustupio Šleziju. To bi bio vrlo mudar
postupak. Koliko bi zala sprečio! Čega zajedničkog može imati
posedovanje jedne ob- lasti sa srećom nekog kralja? A zar veliki
izbornik nije bio vrlo srećan i vrlo uvažen vladar i bez Šlezije? Eto kako
bi mogao da se ponaša jedan kralj sledeći pravila najzdravijeg razuma, i
ja ne znam kako se moglo dogoditi da takvog jednog kralja prezire
cela zemlja, dok se Fridrih, žrtvujući sve potrebi da se sačuva Šlezija,
ovenčao besmrtnom slavom.
„Kromvelov sin je, bez sumnje, postupio na najmudriji mogući
način: pretpostavio je povučenost i mir tegobi i opasnosti vladanja
jednim mračnim, naprasitim i gordim narodom. Ovog mudrog čoveka
prezirali su njegovi savremenici i potomstvo, a njegov otac je, po sudu
nacija, ostao veliki čovek.
„Lepa pokajnica je uzvišeni komad španskog pozorišta{235}, koji su
na engleskom i francuskom jeziku iskvarili Atve i Kolardo. Kalistu je
silovao čovek koga ona obožava, koga naprasita gordost njegove
naravi čini odvratnim, ali u kome se najzad sve steklo - njegove
sposobnosti, njegov um, draži njegovog lica - da ga učini privlačnim.
Lotarijo bi bio vrlo privlačan da je umeo da umeri svoje grešne zanose;
uostalom, žestoka mržnja koja prelazi s kolena na koleno razdvaja
njegovu porodicu od porodice voljene žene. Ove porodice su na čelu
dveju stranaka na koje je bio podeljen jedan španski grad za vreme
užasa srednjeg veka. Šolto, Kalistin otac, vođa je druge stranke koja je,
u tom času, bila nadmoćnija; om zna za Lotarijevu drsku želju da
zavede njegovu kćerku. Slaba Kalista strada zbog patnji koje joj nanose
njena sramota i strast. Njen otac uspeva da se njegovom neprijatelju
poveri komanda nad flotom koja odlazi na daleki i opasni pohod, gde
će Lotarijo, verovatno, naći svoju smrt. U Kolardoovoj tragediji on
saopštava ovu vest svojoj kćerki. Na te reči izbija Kalistina strast:
O, bogovi!
On odlazi! . . . V i mu to naređujete! . . .
Zar je mogao na to da se odluči?
„Ocenite opasnost ovog položaja; još jedna reč, i Šolto će saznati
za strast svoje kćerke prema Lotariju. Ovaj zbunjeni otac uzvikuje:
Šta čujem? Varam li se? Gde blude tvoje želje?
Na to Kalista, došavši sebi, odgovara:
Na njegovo izgnanstvo; ja želim njegovu smrt;
Neka pogine!
„Ovim rečima Kalista guši sumnje začete u njenom ocu, i to bez
lukavstva, jer je osećanje koje izražava istinito. Postojanje čoveka koga
voli i koji je bio u stanju da joj nanese ljagu mora trovati njen život,
makar on bio i na kraju sveta; samo njegova smrt mogla bi joj vratiti
spokojstvo, ako ono postoji za nesrećne ljubavnike. Uskoro posle toga
Lotarijo je poginuo, a Kalista ima sreću da umre.
„Eto mnogo suza i mnogo vike ni oko šta! -rekli su hlad- ni ljudi
koji se kite imenom filozofa. - Drznik i nasilnik zloupotrebljava slabost
koju žena ima prema njemu: tu nema zbog čega da se očajava, ili, bar,
nema šta da nas zanima u Kalistinom bolu. Njoj ostaje samo da se teši
što je spavala sa svojim ljubavnikom, a to neće biti prva žena dostojna
poštovanja koja se odlučila na ovu nesreću.”{236}
Samo postupajući tako, Ričard Kromvel, pruski kralj, Kalista, sa
dušama kakve im je nebo dalo, mogli su naći mir i sreću. Ponašanje
ovo dvoje poslednjih je krajnje bezumno, pa ipak, svet jedino njih
poštuje.
Sagan, 1813.
128.
Postojanost posle sreće može se predskazati samo prema onoj
postojanosti koja je, uprkos svirepim sumnjama, ljubomori i smešnom
postojala pre intimnosti.
129.
Kod žene očajne zbog smrti svog ljubavnika, poginulog u vojsci,
koja očigledno misli da pođe za njim u smrt, treba pre svega ispitati da
li je ta odluka na svom mestu; i, u protivnom slučaju, po onom tako
starom običaju ljudskih stvorenja, zapodenuti razgovor o njenoj ljubavi
prema samoodržanju. Ako ta žena ima nekog neprijatelja, treba je
ubediti da je taj neprijatelj pribavio pismeni nalog za njeno hapšenje.
Ako ova pretnja ne poveća njenu ljubav prema smrti, ona može
smišljati kako da se sakrije da bi izbegla zatvor. Ona će se kriti tri
nedelje, bežeći iz skrovišta u skrovište; biće uhapšena i posle tri dana će
se spasti. Tada, pod lažnim imenom, treba je skloniti u neki vrlo
udaljeni grad, koji je potpuno različit od onoga gde je pala u očajanje.
Ali ko će se žrtvovati da teši neko stvorenje tako nesrećno i tako
beznačajno za prijateljstvo?
VarSava, 1813.
130.
Naučnici iz akademija vide običaje jednog naroda u njegovom
jeziku: Italija je zemlja na svetu u kojoj se najmanje izgovara reč ljubav,
već uvek amicizia i avvicinar (ammicizia za Ijubav i avvicinar za
uspešno udvaranje).
131.
Rečnik muzike nije sastavljen, čak ni započet; samo se slučajno
nailazi na fraze koje kažu: ja sam ljut ili ja vas volim i na njihove
nijanse. Maestro nailazi na ove fraze jedino kad mu ih diktira
postojanje strasti u njegovom srcu ili sećanje na nju. Ljudi kojima žar
mladosti prolazi u učenju umesto u osećanju, ne mogu, dakle, biti
umetnici: ništa jednostavnije od tog mehanizma.
132.
Carstvo žena je suviše veliko u Francuskoj, carstvo žene je suviše
ograničeno.
133.
Najveće laskanje koje bi najzanesenija mašta umela da izmisli da
bi ga uputila generaciji koja raste među nama, da preuzme u svoje ruke
život, javno mnenje i vlast, u stvari je istina koja je jasnija od dana.
Ova generacija nema šta da nastavlja, ona ima sve da stvori. Velika
Napoleonova zasluga je u tome što je sve očistio.
134.
Želeo bih da mogu nešto reći o utehi. Ljudi se ne trude dovoljno
da teše.
Opšte je načelo da se treba potruditi da se stvori jedna je
ristalizacija po mogućstvu što više strana uzroku koji je izazvao bol.
Treba imati hrabrosti pa se prepustiti malo anatomiji da bi se
otkrilo neko nepoznato načelo.
Ako pogledamo glavu II dela gospodina Vilermea o zatvorima
(Pariz, 1820), videćemo da zatvorenici si maritano fra di loro{237} (to su
reči zatvorskog jezika). Žene si maritano anehe fra di loro, i obično
postoji mnogo vernosti u ovim vezama, što se ne zapaža kod
muškaraca, a što je posledica načela stida.
,,U oktobru 1818, kaže gospodin Vilerme, strana 96, neka žena u
Sen-Lazaru zadala je sebi više udaraca nožem jer je videla da je jedna
nova zatvorenica bila pretpostavljena njoj.
„Obično je mlađa više vezana za drugu.”
135.
Vivacitd, leggerezza, soggettissima a prendere puntiglio, oc-
cupazione di ogni momento delle apparenze della propria esis- tenza
agli occhi altrui: Ecco i
136.
Smešno mi je posmatrati iskrene ljude kako ne mogu nikad da se
slože, kako prirodno izgovaraju krupne uvrede, a misle još gore. Živeti,
znači osećati život, znači imati snažna osećanja. Kako je za svakog
pojedinca vrednost ove snage različita, ono što je za nekog mučno zato
što je suviše jako, predstavlja tačno ono što je potrebno drugome da se
u njemu probudi interes. Na primer, osećanje da će nas mimoići đule
usred boja, osećanje da se zaglibljujemo u Rusiji goneći one Parćane;
isto tako, Sekspirova i Rasinova tragedija, itd. itd.
137.
Pre svega, uživanje ne proizvodi ni upola onoliki utisak kao bol;
zatim, sem ovog nedostatka u količini emocije, slika sreće bar upola
manje izaziva simpatiju nego slika nesreće. Dakle, pesnici ne bi morali
da sa preveć snage slikaju nesreću; oni imaju da strahuju jedino još od
jedne opasnosti, to jest od onih stvari koje izazivaju odvratnost. I ovde
stepen ovog osećanja zavisi od monarhije ili od republike. Jedan Luj
XIV stostruko povećava broj odvratnih stvari. (Krabove pesme)
Zbog same činjenice postojanja monarhije a la Luj XIV okružene
njenim plemstvom, sve ono što je u umetnosti jednostavno, postaje
prostačko. Otmena ličnost pred kojom se to izlaže, smatra se
uvređenom; ovo osećanje je iskreno i, pre- ma tome, za poštovanje.
Pogledajte kako je nežni Rasin iskoristio herojsko prijateljstvo
Oresta i Pilada, tako uobičajeno u antičkom svetu; Orest govori ti
Piladu, a Pilad mu odgovara gospodaru. A želi se da Rasin bude za nas
najdirljiviji pisac! Ako se ne popusti pred takvim primerom, treba
govoriti o nečem drugom.
138.
Čim čovek može da se nada u osvetu, počinje opet da mrzi. Tek
poslednjih nedelja u tamnici palo mi je na pamet da bežim i da
pogazim reč koju sam dao svom prijatelju. (Dve ispovesti koje je
večeras preda mnom učinio jedan otmeni ubica, koji nam je ispričao
svu svoju istoriju.)
Faenca, 1817.
139.
Kada bi se cela Evropa udružila, ne bi mogla da sastavi jednu
samo našu dobru francusku knjigu: Persijska pisma, na primer.
140.
Uživanjem nazivamo svaku percepciju koju duša više voli da
oseti nego da ne oseti{239}.
Patnjom nazivamo svaku percepciju koju duša više voli da ne
oseti nego da oseti.
Ako više volim da se uspavam nego da preživljujem ono što
osećam, nema sumnje da je u pitanju patnja. Ljubavne želje, dakle, nisu
patnje, jer ljubavnik napušta najprijatnija društva da bi sanjao do mile
volje.
Vremenom, telesna uživanja se smanjuju, a patnja povećava.
Što se tiče duševnih zadovoljstava, ona se vremenom povećavaju
ili smanjuju, zavisno od strasti: na primer, posle šest meseci provedenih
u izučavanju astronomije, čovek još više zavoli astronomiju; posle
godinu dana tvrdičluka, čovek još više zavoli novac.
Vremenom se duševne patnje smanjuju; „koliko se udovica
istinski ucveljenih uteši vremenom!” Miledi Valdegrav za Horasom
Valpolom.
Recimo da se jedan čovek nalazi u stanju ravnodušnosti, pa naiđe
na uživanje.
Recimo da je drugi čovek obuzet žestokim bolom, pa taj bol
iznenada prestane; da li je uživanje koje on oseća iste vrste kao
uživanje prvog čoveka? Gospodin Veri odgovara da, a ja mislim ne.
Ne dolaze sva uživanja od prestanka bola.
Neki čovek koji je već odavno imao šest hiljada livara rente
dobije na lutriji pet stotina hiljada franaka. Ovaj čovek se bio odvikao
da želi stvari koje se mogu pribaviti samo kad se ima veliko bogatstvo.
(Uzgred ću reći da je jedna od nezgoda Pariza lako gubljenje ove
navike.)
Pronađena je sprava za zarezivanje pera; jutros sam je kupio, i za
mene je to veliko zadovoljstvo, te jedva čekam da zarezujem pera; no
svakako nisam bio nesrećan juče što ni- sam znao za tu spravu. Da li je
Petrarka bio nesrećan što nije pio kafu?
Uzaludno je davati definiciju sreće, svako je poznaje: na primer,
prva jarebica koju čovek u dvanaestoj godini ubije u letu; prva bitka iz
koje se u sedamnaestoj godini izađe živ i zdrav.
Uživanje, koje nije ništa drugo do prestanak neke patnje, vrlo
kratko traje, i posle nekoliko godina čak ni sećanje na njega nije
prijatno. Jednog mog prijatelja, u bici kod Moskve, ranilo je đule u
rebra; nekoliko dana posle toga nastupila je opasnost od trovanja;
nekoliko sati iza toga uspeli su da okupe gospodina Beklara, gospodina
Leroja i nekoliko cenjenih hirurga: kao rezultat konzilijuma, mome
prijatelju su saopštili da nije u pitanju trovanje. U tom trenutku video
sam da je srećan, i to jako, ali ta sreća nije bila čista. Njegova duša,
potajno nije verovala da je sve u redu, prelazio je u sebi rad hirurga,
ispitivao je da li se može potpuno osloniti na njih. Još je pomalo
pretpostavljao mogućnost trovanja. Danas, posle osam godina, kad mu
se govori o tom konzilijumu, ima mučno osećam je: neočekivano oživi
u njemu jedna od životnih nesreća.
Uživanje nastalo zbog prestanka bola sastoji se:
1. u pobeđivanju svih prigovora koje čovek sebe stalno čini;
2. u sećanju na sve prednosti kojih je mogao biti lišen.
Zadovoljstvo zbog dobitka pet stotina hiljada franaka sastoji se u
dočaravanju svih novih izvanrednih zadovoljstava koja će se imati.
Postoji jedan neobičan izuzetak: treba videti da li je kod ovog
čoveka ova navika da želi veliko bogatstvo suviše jaka, ili suviše slaba;
ako je suviše slaba i ako je ograničena, osećanje zbunjenosti trajaće dva
ili tri dana.
Ako je naviknut da često želi veliko bogatstvo, on je unapred
istrošio zadovoljstvo time što ga je sebi suviše dočaravao.
Ova nesreća se ne događa kod ljubavi-strasti.
Duša koja plamti, ne dočarava sebi krajnju milost, već najbližu:
na primer, o ljubavnici koja je prema vama stroga zamišlja se stisak
ruke. Mašta, prirodno, ne ide dalje od toga; a ako je čovek prisiljava,
posle jednog trenutka ona se udaljuje iz straha da ne skrnavi ono što
obožava.
Kada je uživanje potpuno prešlo svoj put, jasno je da opet
padamo u ravnodušnost; ali ova ravnodušnost nije kao ona ranija.
Ovo drugo stanje se razlikuje od prvog u tome što ne bismo bili više
sposobni da doživimo sa toliko slasti uživanje koje smo nedavno imali.
Organi koji treba da ga prime su umorni, a mašta nije više toliko
sklona da pruža prijatne slike već zadovoljenim željama.
Međutim, ako nas usred uživanja nešto otrgne od njega, stvara se
bol.
141.
Sklonost za fizičku ljubav i čak za fizičko uživanje nije ista kod
oba pola. Suprotno ljudima, gotovo sve žene mogu da osete bar jednu
vrstu ljubavi. Posle prvog romana koji je neka žena krišom otvorila kad
joj je bilo petnaest godina, ona potajno čeka da naiđe ljubav-strast.
Velika strast je za nju dokaz njene vrednosti. Ovo očekivanje postaje
intenzivnije oko dvadesete godine, kada se ona povratila od prvih
nepromišljenih postupaka u životu, dok ljudi, tek što napune tridesetu
godinu, veruju da je ljubav nemoguća ili smešna.
142.
Već od šeste godine mi se navikavamo da tražimo sreću istim
putem kao i naši roditelji. Zbog gordosti majke započela je nesreća
mlade grofice Nele, te prijatne žene, i ona je čini bezizlaznom istom
ludom ohološću.
Venecija, 1810.
143.
O ROMANTlČNOM ZANRU
144.
Po mom mišljenju, jedan od najvećih pesnika koji su se pojavili u
poslednje vreme jeste Robert Bems, škotski seljak koji je umro od bede.
Kao carinik, imao je sedamdeset talira plate za sebe, ženu i četvoro
dece. Treba priznati da je tiranin Napoleon bio velikodušniji prema
svom neprijatelju Senijeu, na primer. Bems nije imao ništa od engleskog
licemerstva. To je rimski genije bez viteštva i časti. Nemam dovoljno
prostora da ispričam njegovu ljubav sa Meri Kampbel, i njihovu tužnu
propast. Samo primećujem da je Edinburg na istoj geografskoj širini kao
i Moskva, što bi moglo malo da pore- meti moj sistem o podnebljima.
„One of Bum’s remarks, when he first came to Edinburgh, was
that between the men of rustic life and the polite world he observed
little difference; that in the former, though unpolished by fashion and
unenlightened by science, he had found much observation and much
intelligence; but a refined and accomplished woman was a being
almost new to him, and of which he had formed but a very inadequate
idea.” {241} (London, 1. novembar 1821, knjiga V, strana 69.)
145.
Ljubav je jedina strast koja se plaća novcem koji ona sama stvara.
146.
Komplimentima upućenim trogodišnjim devojčicama daje im se
vaspitanje koje je upravo najpogodnije da bi se one naučile najštetnijoj
sujeti. Biti ljupka, to je najveća vrlina, najveća prednost na svetu. Imati
lepu haljinu, znači biti lepa.
Ovi glupi komplimenti prave se samo u građanskim krugovima;
oni se smatraju neumesnim, kao nešto što je suviše lako praviti, kod
ljudi koji imaju kočije.
147.
Loret, 11. septembar 1811.
Video sam jedan vrlo lep bataljon ljudi iz ovog mesta; to je ono
što je ostalo od četiri hiljade ljudi koji su 1809. otišli u Beč. Prošao sam
kroz njihove redove sa pukovnikom i tražio sam od nekolicine vojnika
da ispričaju svoje doživljaje. Ovu zemlju su naizmenično kvarili vrlina
srednjovekovnih republika, koju su više ili manje iskrivili Španci{242}, p
.. ,{243} i dva veka svirepih i kukavičkih vlada.
Sjajna viteška čast, uzvišena i besmislena, egzotična je biljka
uvezena tek pre nekoliko godina.
Nema od nje ni traga u 1740. godini. Vidi Brosa. Montenotovi i
Rivolijevi oficiri imali su isuviše prilika da pokažu pravu vrednost
svojim susedima, da bi pokušali da podražavaju čast malo poznatu u
kolibama koje su 1796. vojnici napustili, i koja bi im izgledala sasvim
smešna.
Nije bilo, 1796, ni Legije časti, niti oduševljenja za jednoga
čoveka, već mnogo jednostavnosti i vrline poput Dezeove. Čast su,
dakle, uvezli u Italiju ljudi suviše razumni i suviše kreposni da bi bili
jako briljantni. Oseća se da smo daleko od vojnika iz 1796, koji su
dobijali po dvadeset bitaka za godinu dana, i to često bosi i goli, do
briljantnih pukova kod Fontenoja, i učtivog poziva Englezima uz
skidanje šešira: Gospodo, pucajte prvi.
148.
O tome da li je neki životni sistem dobar, čini mi se da treba
suditi po njegovom predstavniku; na primer, Ričard Lavovo Srce je
pokazao na prestolu savršeno herojstvo i vitešku smelost, a bio je
smešan kralj.
149.
Javno mnenje 1822. Kada tridesetogodišnji čovek zavede mlađu
petnaestogodišnju devojku, smatra se da je mlado stvorenje izgubilo
čast.
150.
Posle deset godina opet sam se našao sa groficom Oktavijom;
ona je mnogo plakala kad me je videla; podsetilo sam je na Ožinskog.
,,Ne mogu više da volim” - govorila mi je; ja sam joj odgovorio
zajedno sa pesnikom: ,,How changeđ, how saddened, yet how
elevated was her character!”{244}
151.
Kao što su engleski običaji nastali između 1688. i 1730, francuski
će nastati između 1815. i 1880. Ništa neće biti tako
lepo, pravično, srećno u moralnom smislu kao Francuska oko
1900. Sada ona ne predstavlja ništa. Ono što je sramno u Ulici Bel Sas,
smatra se herojskim delom u Ulici Mon Blan i, pored svih preterivanja,
ljudi koji stvarno zaslužuju prezir, beže iz ulice u ulicu. Imali smo jedan
izlaz: slobodu štampe koja je, na kraju krajeva, govorila svakome sve
što misli o njemu; i kada se to mišljenje poklapa sa javnim mnenjem,
ono se učvrsti. Oduzeli su nam ovo sredstvo; to će malo usporiti
rađanje morala.
152.
Opat Ruso bio je siromašan mladić (1784), koji je morao da juri
od jutra do mraka po svim gradskim četvrtima da bi mogao da drži
časove iz istorije i geografije. Zaljubljen u jednu svoju učenicu, kao
Abelar u Eloizu, kao Sen-Pre u Juliju; manje srećan, bez sumnje, ali
verovatno vrlo blizu sreći; sa isto toliko strasti koliko i ovaj poslednji,
ali sa poštenijom, finijom i naročito hrabrijom dušom, izgleda da se
žrtvovao predmetu svoje strasti. Evo šta je napisao pre nego što je
ispalio sebi metak u glavu, pošto je prethodno ručao u nekoj gostionici
kod Pale Rojala, ne pokazujući nikakve znake uzbuđenja ili ludila:
prepis ove cedulje, dovoljno značajne da bi bila sačuvana, uzet je iz
zapisnika koji su napravili na licu mesta komesar i policijski činovnici:
„Neshvatljiva suprotnost između plemenitosti mojih osećanja i
mog niskog roda, neobuzdana i nesavladiva ljubav prema divnoj
devojci, strah da zbog mene ne izgubi čast, neophodnost da biram
između zločina i smrti, sve me je to navelo da napustim život. Bio sam
rođen za vrlinu, a bio sam na putu da postanem zločinac: više sam
voleo da umrem.” (Grim, treći deo, knjiga 11, strana 495.)
To je samoubistvo dostojno divljenja, a za običaje iz 1880. bilo
bi samo besmisleno.
153.
Uzalud je svaki trud; nikada Francuzi, u pogledu lepih umetnosti,
neće otići dalje od ljupkog.
Komično, koje pretpostavlja razigranost mašte kod publike, i
{245}
brio kod glumca, izvrsne šale Palombe u Napulju, u interpretaciji
Kazača, nemogućni su u Parizu; ljupko i uvek samo ljupko, koje je,
istina, ponekad oglašeno kao uzvišeno.
Jasno je da uopšte ne špekulišem sa nacionalnom čašću.
154.
Mi mnogo volimo lepu sliku, kažu Francuzi, i govore istinu, ali
zahtevamo, kao glavni uslov za lepotu, da delo napravi slikar koji će za
celo vreme dok radi stojati na jednoj nozi. Stihovi u dramskoj
umetnosti.
155.
U Americi ima mnogo manje zavisti nego u Francuskoj, a i
mnogo manje duha.
156.
Od 1530, tiranija, poput one Filipa II, toliko je ponizila duhove, i
pritiska svetski vrt, da jadni italijanski pisci još nisu imali hrabrosti da
izmisle roman o svojoj zemlji. Zbog pravila o prirodnosti, ipak ništa
nije jednostavnije od toga: treba imati smelosti i otvoreno napraviti
kopiju onoga što u društvu bode oči. Vidite kako 1822. kardinal
Goncaivi tri sata ozbiljno rešeta libreto jedne komične opere i govori
uznemireno maestru: „Hoćete li vi često ponavljati ovu reč cozzar,
cozzar{246}."
157.
Eloiza vam govori o ljubavi, uobraženi vam govori o svojoj
ljubavi; zar ne osećate da je ovim stvarima zajedničko gotovo samo
ime? To je kao voleti koncerte i voleti muziku. Ljubav prema
zadovoljstvima sujete koje vam vaša harfa obećava usred briljantnog
društva, ili ljubav prema nežnom, usamljenom, bojažljivom sanjarenju.
158.
Kada je čovek video voljenu ženu, pojava svake druge žene kvari
pogled, nanosi fizički bol očima; ja znam zašto.
159.
Odgovor na jedan prigovor.
Savršene prirodnosti i intimnosti može biti jedino kod ljubavi-
strasti, jer se kod svih drugih oseća mogućnost da nekom suparniku
može biti data prednost.
160.
Kod čoveka koji je uzeo otrov da bi se oslobodio života,
moralno biće je mrtvo; zaprepašćen onim što je učinio i što će iskusiti,
on više ne obraća pažnju ni na šta: sem nekoliko retkih izuzetaka.
161.
Jedan stari brodski kapetan, piščev ujak, kome posvećujem ovaj
rukopis, smatra da ništa nije smešnije nego dati toliku važnost na šest
stotina stranica tako frivolnoj stvari kao što je ljubav. Ipak, ova tako
frivolna stvar je jedino oružje kojim mogu da budu pogođene jake
duše.
Šta je 1814. godine sprečilo g. de M . . . da ubije Napoleona u
šumi Fonteblo? Prezrivi pogled jedne ljupke žene k o j a je ulazila u Ben
Šinoa.{247} Kako bi bila drukčija sudbina sveta da su Napoleon i njegov
sin ubijeni 1814!
Prepisujem sledeće redove iz jednog francuskog pisma koje sam
primio iz Znojma, primećujući da u celoj pokrajini ne postoji čovek koji
je kadar da shvati duhovitu ženu koja mi piše:
163.
„Žofroa Rudel iz Bleja bio je veliki plemić, vladar Bleja, i zaljubio
se u princezu iz Tripolisa, koju nije ni video, zbog njene
gospodstvenosti i velikih pohvala koje je slušao od hodočasnika koji su
dolazili iz Antiohije, i spevao je za nju mnogo lepih pesama, sa lepim
arijama i uzdržanim rečima; i, iz želje da je vidi, on ode u krstaše i
zaplovi morem da bi došao njoj. Desi se da ga na brodu obori teška
bolest, tako da su oni koji su bili s njim verovali da je umro, a ipak se
potrudiše da ga odnesu u jednu gostionicu u Tripolisu, kao mrtvaca.
Javiše grofici, i ona dođe kod njegove postelje i zagrli ga. On saznade
da je to grofica, pa se opet povrati i zahvali gospodu što ga je održao u
životu do trenutka kada ju je ugledao. Tako on umre u grofičinom
zagrljaju, a ona naredi da se on uz počasti sahrani u hramu u Tripolisu.
Zatim, istog dana, ona se zakaluđeri zbog bola koji joj je nanela
njegova smrt.”{248}
164.
Evo jednog neobičnog dokaza ludila nazvanog kristalizacijom,
koji se nalazi u Memoarima misis Hačinson:
... ,,He told to M. Hutchinson a very true story of a gentleman
who not long before had come for some time to lodge in Richmond,
and found all the people he came in company with, bewailing the
death of a gentlewoman that had lived there. Hearing her so much
deplored he made inquiry after her, and grew so in love with the
description, that no other discourse could at first please him, not could
he at last endure any other; he grew desperately melancholy, and
would go to a mout where the print of her foot was cutt, and lie there
pining and kissing of it all the day long, till at lenght death iin some
months space concluded his langhuishement. This story was very
true.”{249} (Tom 1, strana 83.)
165.
Lisio Viskonti bio je veliki čitalac knjiga. Sem na onome što je
mogao videti obilazeći svet, ovaj esej se zasniva na uspomenama
petnaest do dvadeset čuvenih ličnosti. Ako bi se slučajno našao neki
čitalac koji bi smatrao da su ove sitnice dostojne trenutka pažnje, evo
knjiga iz kojih je Lisio izvukao svoja razmišljanja i zaključke:
Zivot Benvenuta Čelinija, što je sam napisao,
Novele od Servantesa i Skarona,
Manon Lesko i Kilerinski doajen od opata Prevoa,
Eloizina latinska pisma Abelaru,
Tom Džons,
Pisma jedne portugalske kaluđerice,
Dva ili tri romana Ogista Lafontena,
Istorija Toskane, od Pinjotija,
Verter,
Brantom,
Memoari Karla Gocija (Venecija 1760), samo 80 stranica o istoriji
njegove ljubavi,
Memoari Lozena, Sen-Simona, d’Epinej, de Stal, Marmontela,
Bezenvala, Rolana, Oras Valpula, Ivlin, Hačinson,
Pisma gđice de Lespinas.
166.
Jedna od najvećih ličnosti onoga doba, jedan od najmarkantnijih
ljudi Crkve i Države, ispričao nam je večeras (januar 1822), kod gđe de
M . . . , kako je za vreme Terora bio izložen vrlo velikim opasnostima:
„Imao sam nesreću da budem jedan od najistaknutijih članova
Ustavotvorne skupštine: ostao sam u Parizu i pokušao sam da se
nekako sakrijem, sve dok je bilo nešto nade u uspeh dobre stvari.
Najzad, pošto se opasnost povećavala, a stranci za nas nisu ništa
energično preduzimali, odlučio sam da otputujem, ali trebalo je otići
bez pasoša. Kako je ceo svet odlazio u Koblenc, pade mi na pamet da
izađem preko Kalea. Ali moja slika je bila tako mnogo izlagana pre
osamnaest meseci, te su me na poslednjoj stanici prepoznali; ipak su me
propustili. Stigao sam do jedne gostionice u Kaleu, u kojoj, kao što
možete zamisliti, nisam uopšte zaspao, i to na moju sreću, jer oko četiri
sata ujutru čuo sam kako neko vrlo razgovetno izgovara moje ime.
Dok sam ustao i žurno se oblačio, sasvim jasno sam raspoznao, uprkos
pomrčini, nacionalne gardiste sa puškama; otvarali su im kapiju i oni su
ulazili u dvorište gostionice. Srećom, pljuštala je kiša: bilo je zimsko
jutro vrlo mračno i sa jakim vetrom. Pomrčina i šum vetra omogućiše
mi da pobegnem preko zadnjeg dvorišta i konjušnice. Tako se nađoh
na drumu oko sedam sati ujutro, bez ikakve pomoći.
„Mislio sam da će iz gostionice juriti za mnom. Ne znajući ni sam
šta radim, otišao sam do luke, na nasip. Priznajem da sam malo bio
izgubio glavu: nisam imao druge perspektive sem giljotine.
„Jedan brod je izlazio iz luke po vrlo nemirnom moru i već se
nalazio na dvadeset toaza{250} od nasipa. Odjednom sam začuo viku sa
mora, kao da me neko zove. Video sam kako se približava jedan
čamac. Hajdete, gospodine, dođite, čekaju vas.” Ušao sam mahinalno u
čamac. Tamo je bio neki čovek koji mi je šapnuo na uho: „Videći vas
kako užasnuti hodate po nasipu, pomislio sam da ste možda neki
proskribovani nesrećnik. Rekao sam da ste moj prijatelj koga sam
čekao; pravite se da patite od morske bolesti i idite i sakrijte se tamo
dole, u jedan mračniji ugao kabine.”
- Ah, lepog li gesta! - uzviknu domaćica jedva dišući, uzbuđena
do suza dugom i vrlo dobro iznetom pričom o opasnostima koje je
izdržao opat. Kako li ste se sigurno zahvalili ovom plemenitom
nepoznatom čoveku! Kako se on zvao?
- Ne znam njegovo ime, - odgovori sveštenik malo zbunjen.
U salonu zavlada duboka tišina.
167.
OTAC I SIN
DIJALOG IZ 1787.
Otac (ministar):
„čestitam, sine moj, vrlo je prijatna stvar za vas što ste pozvani
kod g. vojvode od; to je počast za čoveka vaših godina. Budite
neizostavno u Palati tačno u šest časova.
Sin:
„Mislim, gospodine, da ćete i vi ručati tamo?
Otac:
,,G. Vojvoda o d . . . , uvek neobično pažljiv prema našoj porodici,
pošto vas je pozvao prvi put, izvoleo je da pozove i mene.”
Sin, vrlo plemenit mladić i izvanrednog duha, nije propustio da
dođe u Palatu u šest sati. U sedam je počela da se služi večera. Sin se
nađe prekoputa oca. Pored svakog gosta se nalazila jedna naga žena.
Posluživali su lakeji u svečanoj livreji{251}.
168.
London, avgusta 1817.
Nikada u svom životu prisustvo lepote me nije tako zapanjilo i
zbunilo kao večeras na koncertu koji je priredila gđa Pasta.
Pevala je okružena sa tri reda mladih žena, tako lepih, tako čiste i
nebeske lepote, da sam iz poštovanja morao oboriti pogled umesto da
gledam da bih se divio i uživao. Ovo nisam doživeo ni u jednoj zemlji,
čak ni u mojoj dragoj Italiji.
169.
U Francuskoj, u umetnosti je apsolutno nemoguća jedna stvar:
razigranost mašte. Razigran čovek bio bi suviše smešan: izgleda suviše
srećan. Videti kako Venecijanac recituje Buratijeve satire.
170.
U Valenciji, u Španiji, živele su dve prijateljice, vrlo poštene žene
iz najotmenijih porodica. Jednoj od njih se udvarao jedan francuski
oficir, koji je strasno zavoli, i to do te mere da je ispustio odlikovanje
posle jedne bitke, ostavši pored nje, umesto da ide u glavni stan da se
udvara glavnokomandujućem generalu.
Najzad, ona ga je zavolela. Posle sedam meseci hladnoće koja ga
je dovodila do očajanja, poslednjeg isto kao i prvog dana, ona mu
jedne večeri reče: „Dobri Jozefe, vaša sam.” Prepreka je bio muž,
beskrajno duhovit, ali najljubomorniji čovek na svetu. Kao prijatelj,
morao sam da čitam zajedno s njim celu istoriju Poljske, od Rilijera,
koju nije dobro shvatao. Prošlo je tri meseca a da nisu uspeli da ga
prevare. U praznične dane postojao je telegraf koji je javljao u koju će
se crkvu ići na misu.
Jednog dana videh da je moj prijatelj mračniji nego obično; evo
šta se dogodilo. Intimna prijateljica dona Inesile bila je teško bolesna.
Ova zatraži od muža dozvolu da provede noć pored bolesnice. Muž je
odmah pristao pod uslovom da sam izabere dan. Jedne večeri on
odvede dona Inesilu kod njene prijateljice i reče kao iznenadno i u šali
da će vrlo rado spavati na divanu u malom salonu pored spavaće sobe,
čija bi vrata ostala otvorena. Već jedanaest dana, svako veče, francuski
oficir je provodio dva sata sakriven pod krevetom bolesnice. Ne
usuđujem se da dodam ostalo.
Ne verujem da Francuskinji sujeta dopušta ovaj stepen
prijateljstva
DODATAK
O LJUBAVNIM SUDOVIMA
1
Bračna veza nije zakonito izvinjenje protiv ljubavi.
2
Ko ne ume da čuva tajne, ne ume da voli.
3
Niko se ne može predati dvema ljubavima.
4
Ljubav može uvek da raste ili da se smanjuje.
5
Nema slasti u onome što jedan od ljubavnika silom uzima
drugome.
6
Muškarac obično voli u punoj zrelosti.
7
Jednom od ljubavnika se propisuje da, po smrti drugoga, ostane
udov dve godine.
8
Niko bez vrlo opravdanog razloga ne sme biti lišen svog prava
na ljubav.
9
Niko ne može voleti ako nije uveren u ljubav (ako nema nade da
bude voljen).
10
Tvrdičluk obično tera ljubav iz kuće.
11
Ne treba voleti onu koju čovek, iz sramote, ne bi hteo za ženu.
12
Prava ljubav žudi samo za milovanjem one koju voli.
13
Razglašena ljubav retko traje.
14
Suviše lak uspeh brzo oduzima draž ljubavi; prepreke joj daju
vrednost.
15
Svaka osoba koja voli, bledi pri pogledu na voljeno stvorenje.
16
Čovek uzdrhti kad iznenada ugleda voljeno stvorenje.
17
Nova ljubav isteruje staru.
18
Jedino zasluga čini dostojnim ljubavi.
19
Ljubav koja se gasi brzo iščezne, a retko oživi.
20
Zaljubljeni je uvek bojažljiv.
21
Zbog prave ljubomore, ljubavna naklonost uvek raste.
22
Sumnja i ljubomora koja iz nje proizilazi povećavaju ljubavnu
naklonost.
23
Onaj koji je opsednut mišlju o ljubavi, manje spava i ma- nje
jede.
24
Svaki postupak ljubavnika završava se mišlju na voljeno
stvorenje.
25
Prava ljubav nalazi da je dobro samo ono za šta zna da se
dopada voljenom stvorenju.
26
Ljubav ništa ne može odbiti ljubavi.
27
Ljubavnik se ne može zasititi uživanja sa voljenim stvorenjem.
28
Laka slutnja izaziva kod ljubavnika kobne sumnje u voljeno
stvorenje.
29
Suviše preterana navika da se uživa, sprečava rađanje ljubavi.
30
Osoba koja voli zaokupljena je, stalno i neprestano, likom
voljenog stvorenja.
1. Divljenje.
2. Čovek stiže do druge tačke puta, kad kaže: „Kakvo
zadovoljstvo biti voljen od ove ljupke žene!”
3. Rađanje nade označava treću etapu.
4. Stiže se do četvrte, kada se sa nasladom preuveličavaju lepote i
vrline voljene žene. To je ono što mi, koji smo posvećeni u to,
nazivamo kristalizacijom koja nateruje Kartaginu u bekstvo. U stvari, to
je teško razumeti.
Gospođa Gerardi nastavi: ,,Za vreme ova četiri pokreta ili stanja
duše, koje je Filipo nacrtao, ne vidim ni najmanjeg razloga da naš
putnik bude tužan. Činjenica je da je uživanje jako, da ono iziskuje svu
pažnju kojom duša raspolaže. Čovek je ozbiljan, ali nimalo tužan:
razlika je velika. - Mi razumemo, gospođo, reče jedan od prisutnih, vi
ne govorite o onim nesrećnicima kojima se čini da svi slavuji jednako
pevaju. - Razlika između biti ozbiljan i biti tužan (l’esser serio e l’esser
mesto), prihvati gospođa Gerardi, odlučujuća je kad je u pitanju rešenje
problema kao što je ovaj: „Voli li Oldofredi lepu Floremcu.” Ja mislim
da Oldofredi voli, jer sam ga, pošto je bio vrlo zauzet Florencom,
videla tužnog, a ne samo ozbiljnog. On je tužan, jer evo šta se
dogodilo s njim. Pošto je preuveličao sreću koju bi mogao da mu pruži
karakter koji nagoveštava rafaelsko lice, lepa ramena, lepe mišice,
jednom rečju oblici dostojni Kanove lepe markizice Florence, on je,
verovatno, tražio potvrdu nade na koju se usudio. Isto tako, vrlo je
verovatno da mu ju je Florenca varvarski srušila, bojeći se da voli
stranca koji svakog trenutka može napustiti Bolonju, a naročito vrlo
srdita što je on počeo tako brzo da gaji nadu.”
Imali smo sreću da svakog dana vidimo gospođu Gerardi;
savršena prisnost vladala je u tom društvu; razumeli smo se u pola reči;
često sam video kako se društvo smeje zbog šala za koje nisu potrebne
reči da bi se shvatile: bio je dovoljan jedan pogled. Ovde će francuski
čitalac primetiti da se lepa žena u Italiji ludo predaje svim čudnovatim
mislima koje joj prolaze kroz glavu. U Rimu, Bolonji, Veneciji, lepa
žena je neograničena kraljica; ništa nije tako potpuno kao njen
despotizam u društvu. U Parizu, lepa žena uvek strahuje od javnog
mnenja i od dželata javnog mnenja: od smešnog. Ona se neprestano, u
dnu duše, boji podsmeha, kao što se neograničeni vladar boji ustava.
To je potajna misao koja dolazi da je uznemiri usred njenih radosnih
uživanja, i zbog koje odjednom dobija ozbiljan izraz lica. Jedna
Italijanka smatrala bi smešnom ovu ograničenu vlast pariske žene u
njenom salonu. Doslovno, ona je svemoćna u pogledu ljudi s kojima
do- lazi u dodir i čija sreća, bar za vreme posela, uvek zavisi od neke
njene ćudi: mislim na sreću običnih prijatelja. Ako se ne dopadate ženi
koja vlada u nekoj loži, ako vidite dosadu u njenim očima, ne ostaje
vam ništa bolje da uradite nego za taj dan da se izgubite.
Jednog dana šetao sam sa gospođom Gerardi putem za Kaskata
del Reno; sretosmo Oldofredija samog, jako uzbuđenog, vrlo
zabrinutog, ali nimalo turobnog. Gospođa Gerardi ga pozva i
porazgovara s njim da bi ga bolje posmatrala. „Ako se ne varam, rekoh
gospođi Gerardi, ovaj jadni Oldofredi se potpuno predao strasti prema
Florenci; kažite mi, molim vas, meni, vašem slepom privrženiku, šta
mislite do koje je tačke ljubavne bolesti sada dospeo? - Vidim ga, reče
gospođa Gerardi, kako se sam šeta i kako govori sebi svakog časa: ,,Da,
oma me voli.” Zatim je zaokupljen time da nađe u njoj nove čari, da
sebi do sitnica izloži nove razloge da bi je voleo do ludila. - Ne
verujem da je tako srećan kao što vi pretpostavljate. Oldofredija
svakako obuzimaju svirepe sumnje; on ne može biti tako siguran da ga
Florenca voli; on ne zna, kao što to mi znamo, koliko je njoj malo
stalo, u ovakvim stvarima, do bogatstva, do položaja, do stava u
društvu.{262} Oldofređi je prijatan, slažem se, ali on je samo jadni
stranac. - Nije važno, reče gospođa Gerardi, kladila bih se da smo ga
zatekli u trenutku kad su razlozi za nadu preovladali. - Ali, rekoh ja,
imao je duboko uzbuđen izraz lica; mora biti da doživljava trenutke
strašne nesreće; on sebi govori: „Ali, da li me ona voli?” - Priznajem,
prihvati gospođa Gerardi, gotovo zaboravljajući da razgovara sa
mnom, ako je odgovor koji čovek sebi daje zadovoljavajući, da ga
ispunjavaju trenuci božanstvene sreće sa kojima se, možda, ništa na
svetu ne može uporediti. To je, bez sumnje, najlepše što postoji u
životu.
„Kad se, najzad, duša, umorna i gotovo iznurena tako žestokim
osećanjima, vrati razumu zbog malaksalosti, posle toliko tako oprečnih
pokreta, ostaje kao izvesno: „Pored njega bih našla sreću koju mi samo
on na svetu može pružiti.” Puštao sam postepeno svoga konja da se
udalji od konja gospođe Gerardi. Pređosmo bez jedne jedine reči tri
milje koje su nas odvajale od Bolonje, držeći se vrline koja se zove
diskrecija.”
ERNESTINA ILI RAĐANJE LJUBAVI
OBAVEŠTENJE
STENDAL
{13} Dobro vaspitanje u odnosu na zločine izaziva grižu savesti koja, kad je
predviđena, pretegne.
{14} Dijana od Poatjea u Princezi de Klev.
{15} Jer ako biste mogli u tome da vidite sreću, kristalizacija je ustupla vašoj dragani
isključivu prednost da vam tu sreću pruži
{16} Ove druge kristalizacije nema kod lakih žena, koje su vrlo daleko od svih tih
romantičnih misli.
{17} To beše njeno najdraže carstvo bajki, i tu sagradi svoje kule u vazduhu.
Lamermur (Prim. Prev.)
{18} Epikur je govorio da je saznanje nužno da bi se moglo uživati.
19 Sećamo se Bomaršeove misll: „Priroda kaže ženi: budi lepa ako možeš, razborita
ako hoćeš, ali neophodno je da budeš poštovana.” Bez poštovanja, u Francuskoj, nema
divljenja i, prema tome, nema ljubavi.
20 Quando leggemmo il disiatio riso Esser baciato da cotanto amante,Costui che mai
da me non tia diviso,La bocca ml baccio tutto tremante1.
Dante, Inf. cant. V
1.Kad pročitasmo kako je poljubio Ljubavnik, željno, usne nasmejane, Ovaj koji me
nikad napustiti neće, Drhteći sav u usta me poljubi.
Dante, Pakao, p. V. - Prim. prev.
{21} Empoll, juna 1819.
22 Those who remarked ln the countenance of thls young hero a dlssolute auđacity
mingled with extreme haughtiness and indifference to the feelings of others, could not yet deny
to his countenance that sort of comeliness which belongs to an open set of features, well
formed by nature, modelled by art to the usual rules of courtesy, yet so far frank and honest,
that they seemed as If they dtsclaimed to conceal the natural working of the soul. Such an
expression is often mistaken for manly frankness, when in truth it arises from the reckless
tndifference of a libertine dispositton, conscious of superlority of birth or wealth, or of some
other adventltious advantage totally unconnected with personal merit. - Ivanhoe, tome I, p.
145.
Oni što u liku ovog mladog heroja uočavaju raskalašnu smelost pomešanu sa krajnjim
ushićenjem t ravnodušnošću prema osećanjima drugih ljudi, ipak ne mogu oporeći njegovom
liku onu vrstu ljupkosti koja pripada otvorenosti karaktera, divno uobličenog prirodom,
izbrušenog umetnošću uobičajenih pravila uljudnosti, a opet izvanredno Iskrenog i časnog, pa
kao da ne pristaje da skrije prirodno dejstvo duše. Takav izraz se često pogrešno uzima kao
mutevna stoboda, dok uistinu potiče Iz nemarne. bezbrižne ravnodušnosti jedne razuzdane
sklonosti, svesne superiornosti t porekla, bogatstva i drugih ništavnih i slučajnih prednosti bez
ikakve veze s ličnom vrednošću. - AJvanho, t. I, str. 145. - Prim. prev.
{23} Moja lepota, korisno obećanje mojoj duši iznad čulne privlačnosti; ova
privlačnost Je samo posebna vrsta. - 1815.
{24} Postoji neki fizički uzrok, neki početak ludila, priliv krvi u mozak, zbrka u živcima
i u cerebralnom centru. Vidi prolaznu hrabrost jelena i boje misli nekog soprana. Godine 1922.
fiziologija će nam dati opis fizičke strane ove pojave. Preporučujem je pažnji g. Edvardsa
25 Odatle mogućnost veštački nastalih strasti, ove, i ona Benedikta i Beatriče (Sekspir)
{26} Vidi: Ljubavi Struenzea na severnim dvorovima, od Brauna. 3. tom, 1819.
{27} Vidi Pisma gđe di Defan, gđice de Lespinas, Memoare Bezenvala, Lozena, gđe
d’Epinej, Rečnilc etiketa gđe od Zenlija, Memoare Danžoa, Horasa Valpala
28 Jedino možda još na petrogradskom dvoru
29 Videti Sen-Simona i Vertera. Koliko god bio blag i nežan usamljeni čovek, njegova
je duša rasejana, jedan deo njegove mašte bavi se upoznavanjem društva. Jačina karaktera je
jedna od čari koje najviše privlače prava ženska srca. Odatle uspeh vrlo ozbiljnih mladih
oficira. žene vrlo dobro znaju da razlikuju žestinu strasti, za koju osećaju da se tako lako može
pojaviti u njihovim srcima, od jačine karaktera; najfinije žene mogu ponekad biti prevarene sa
malo šarlatanstva ove vrste. Čovek može to da iskoristi bez ikakvog straha, čim primeti da je
kristalizacija počela.
30 Mirisi
31 Vidi zabelešku 1. na strani 9
32 Nessum magglor dolore Che ricordarsi del tempo fellce Neila miseria.
Dante Inf„ cant. V.
(Nema većeg jada Od sećanja na srećno doba U nevolji.) - Prlm. prev.
Dante, Pakao, pevanje V.
{33} Savetuju mi, pre svega, da izbacim ovu refi ili, ako ne uspem u tome usled
nedostataka literarnog talenta, da često podsetim kako pod kristalizacijjom podrazumevam
izvesno dejstvo mašte, koja čini se u većini slučajeva prilično jednostavna osoba ne prepoznaje
I pretvara je u naročito biće. Za duše koje, da bi došle do sreće, ne prepoznaju drugi put sem
sujete, potrebno je da čovek, koji pokušava da izazove ovu groznicu, dobre veže svoju kravatu
I stalno pazi na hiljadu detalja koji isključuju svaki nemar. Žene iz visokog društva poznaju tu
pojavu iako osporavaju ili ne vide njen uzrok.
{34} Prepisano iz Lisiovog dnevnika.
{35} Otelo i vestalka baleti od Vigana koje su izveli Palerini i Mollnari
{36} … što sam isuviše veliki obožavalac miledi L. – prim. prev
{37} Lepota je samo obećanje sreće. Sreća Grka razlikovala se od sreće Francuza iz
1822. Pogledajte oči Medičijske Venere i uporedite ih sa očima Magdalene od Pordenona (kod
g. od Somarive).
{38} Ako je čovek siguran u ljubav jedne žene, ispituje da li je više ili manje lepa; ako
sumnja u njeno srce, nema vremena da misli na njeno lice.
{39} Vidi gđu de Stal u „Delfini”, mislim: to je veština neodoljivo lepih žena.
{40} U iskušenju sam da čudesno i neshvatljivo dejstvo muzike u modi pripišem ovoj
nervnoj naklonosti (kao 1821. u Drezdenu, za Rosinija). Čim više nije u modi, ona ne postaje
zbog toga lošija, a ipak ne deluje više na lakoverna srca mladih devojaka. Ona im se možda
sviđala takođe kao Izazivač zanosa kod mladih ljudi.
Gđa de Sevinje (202. pismo, 6. maja 1672) kaže svojoj kćerki: „Lili je učinio poslednji
napor u čitavoj kraljevoj muzici; onaj lepi Miserere bio je pojačan; izveden Je takođe jedan
Libera, za vreme koga su sve oči bile ispunjene suzama."
Ne bi se moglo više sumnjati u istinitost ovog dejstva, a da se ne ospori duhovitost ili
finoća madam de Sevinje. Od Lilijeve muzike, koja je nju očaravala, danas bi ljudi bežali; tada
je ova muzika podsticala kristalizaciju, a danas je onemogućava.
{41} U tome je prednost da čovek bude u modi. Apstrahujući već poznate nedostatke
lica koji više ništa ne znače za maštu, čovek se vezuje za jednu od sledećih lepota:
1. U narodu, za pojam o bogatstvu.
2. U društvu, za pojam elegancije, materijalne ili moralne.
3. Na dvoru, za pojam: hoću da se svidim ženama, a skoro svuda za mešavinu ova tri
pojma. Sreća vezana za pojam o bogatstvu spaja se sa prefinjenošću u uživanjima koju prati
pojam elegancije i sve to se primenjuje na ljubav. Na svaki način mašta je ponesena novinom.
Tako dolazi do toga da se neko interesuje za vrlo ružnog čoveka a da i ne misli na njegovu
ružnoću*, i vremenom njegova ružnoća se pretvara u lepotu. U Beču 1788, igračica gđa
Vigano, žena u modi, bila je debela, i uskoro dame počeše da nose male trbuhe d la Vigano.
Obrnuto tome, a iz istih razloga, ništa nije strašnije od zastarele mode. Mešati modu,
koja živi samo od promena, sa trajnom lepotom, koja je plod određene vlade, koja nameće
određenu atmosferu, predstavlja loš ukus. Moderna zgrada biće kroz deset godina zastarela.
Ona će biti manje neprivlačna kroz dvesta godina kada se bude zaboravilo na modu.
Ljubavnici su baš ludi kada misle na lepo oblačenje; kad ugleda osobu koju voli, čovek ima
druga posla nego da vodi računa o njenoj toaleti; ljubavnik se gleda a ne zagleda, kaže Ruso. A
ako dođe do toga zagledanja, radi se o ljubavi-ukusu, a ne o ljubavi-strasti. Blistavi izgled
lepote je skoro neprijatan kod voljene osobe; čoveku nije potrebno da je vidi lepom, on bi
hteo da je nežna i čežnjiva. U ljubavi odelo ima uticaja jedino kod mladih devojaka koje se,
pošto su strogo čuvane u roditeljskoj kući, često zaljubljuju preko oči
42 Bilo zbog njegovog sjaja, bilo zbog njegove veličine, bilo zbog oblika, ili, pak,
zbog povezivanja osećanja (vidi gore o ožiljcima od malih boginja), žena koja voli navikava se
na nedostatak svoga ljubavnika. Ruska princeza C. lepo se navikla na čoveka koji gotovo nema
nosa. Slika hrabrosti i pištolja koji je napunio da bi se ubio iz očajanja zbog te nesreće, i
sažaljenja zbog zle sudbine, pomognuta mišlju da će on ozdraviti i da počinje ozdravljati,
učinili su ovo čudo. Potrebno je da jadni ranjenik ne izgleda da misli na svoju nesreću.
Berlin, 1807.
{43} Neprilična rečenica, prepisana iz Memoara mog prijatelja, pokojnog barona
Botmera. Zbog iste veštine Feramorz se dopada Lala-Ruki. Videti ovu zanosnu poemu.
{44} Jasno je da autor nije ni princ ni milioner. - Hteo sam da ukradem tu duhovitost
čitaocu.
{45} Lamermurova verenica, mis Ašton. Čovek koji je proživeo nalazi u svom sećanju
mnoštvo primera ljubavi i sva nezgoda je samo u izboru. Ali, ako hoće da piše, ne zna više na
šta da se osloni. Posebne anegdote o društvima u kojima je živeo nepoznate su publici, i bio bi
potreban ogroman broj stranica da bi se prenele sa potrebnim nijansama. Zato citiram romane
kao opštepoznate, ali ja ne zasnivam misli koje podnosim čitaocu na tako praznim fikcijama
sračunatim u većini slučajeva više na slikoviti efekat nego na istinu.
{46} Sve ovo napisani je u Rimu oko 1820.
{47} Prevedeno ad litteram iz Botmerovih Memoara.
{48} Više rečenica uzeto je od Krebijona, knjiga III.
{49} To su bile Leonorine reči.
{50} Poznanj 1807.
51 Vidi Bugenvilova i Kukova Putovanja itd. Kod nekih životinja ženka kao da se
otima u trenutku kad se daje. Najvažnija otkrića o nama samima treba da tražimo u uporednoj
anatomiji.
{52} Pokazuje ljubav na nov način.
{53} Videti divnu sliku tih dosadnih običaja na kraju Korlne; a gda de Stal je ulepšala
sliku.
{54} Biblija i aristokratija svirepo se svete ljudima koji veruju da im sve duguju.
55 Savetuju mi da izbacim ovaj detalj: „Smatrate me vrlo lakomislenom ženom kad se
usuđujete da govorite takve stvari preda mnom.”
{56} Stid je jedan od izvora želje za kićenjem; tim ukrašavanjem žena se više ili manje
nudi. Zbog toga u starosti nema mesta kićenju. 2ena iz unutrašnjosti, ako hoće u Parizu da prati
modu, nudi se nespretno i izaziva smeh. Palanćanka koja dolazi u Pariz mora početi da se
oblači kao da joj je trideset godina.
{57} Zabeleška 1. na strani 51.
{58} Videti ton ženevskog društva, naročito u porodicama visokih krugova, i korisnost
dvora da bi se podsmevanjem ispravila tendencija ka pritvorstvu. Kad je Diklo prlčao gđi
Rošfor priče, ona mu je odgovorila: „Zaista, smatrate nas za suviše poštene žene.” Ništa na
svetu nije tako dosadno kao lažni stid.
59 Eh! dragi moj Fronsače, između priče koju započinješ i onoga što smo tada pričali
ima dvadeset boca šampanjca.
{78} Čini ni se da sam često video u ljubavi sklonost da se izvlači više nesreće iz
nesrećnih okolnosti, nego sreće iz srećnih
{79} 79 Don Karlos, Sen-Pre, Rasinovi Ipolit i Bajazit.
{80} Mordaunt Merton, I tom, Plrat.
{81} Pošto sam spomenuo Koređa, dodaću da se na licu jednog palog anđela, u Galeriji
u Firenci, vidi pogled srećne ljubavi; a u Parmi, kod Madone koju Hristos kruniše, oborenl
pogledi ljubavi.
{82} Come what sorrow can, It cannot countervail the exchange of joy That one short
moment gives me in her sight.
Romeo anđ Juliet
Nek dođe sav mogući jad, Pa opet neće moci prevagnuti nad radošću. Što mi je daje
kratki tre
{83} Nesrećnik! Koliko slatkih misli i kolika čežnja su ga doveli do bolnog koraka. Bio
je plav i lep, i ljupkog lika, samo mu je udarac mača presekao jednu obrvu. - Prim. prev.
{131} U Engleskoj najozbiljniji pisci misle da će izgledati otmeno kad navode francuske
reči koje najvećim felom nikada nisu bile francuske, izuzev u engleskim gramatikama. Vidi
redaktor Edingurgh-Reuieto: vidi Uspoemne grofice od Lihtnau, ljubavnice pretposlednjeg
kralja Pruske
{132} Divljenje iz mode, prema Hjumu 1775, ili Franklinu 1784, ne pred- stavlja
prigovor.
133 Putovanje u Španlju g. Sempla; on slika verno, i tu će se naći opis bitke kod
Trafalgara, slušane izdaleka, koji ostaje u sećanju.
{134} Grimova prepiska, januar 1783. g. ,,G. grofu od N, kandidatu za komandanta
Gospodinove garde, uvređenom što, prilikom otvaranja nove sale, nije našao mesto na
balkonu, pada na pamet, vrlo neumesno, da zbog toga ospori nekom poštenom
pravozastupniku njegovo mesto; a ovaj, metr Pemo, nije hteo nikako da ga se odrekne. - Vi ste
uzeli moje mesto. - Ja ne dam svoje. - A ko ste vi? - Ja sam gospodin šest franaka ... (to Je cena
ovih mesta). Zatim je došlo do življih reči, do uvreda, do guranja laktovima. Grof od N je
toliko bio nesmotren da je nazvao Jadnog činovnika lopovom i, na kraju, naredio je
dežurnom podnaredniku da ga uhapsi i privede stražl. Metr Perno pođe tamo vrlo
dostojanstveno, i čim izađe odatle, ode da podnese žalbu Jednom komesaru. Strašni red, kome
ima čast da pripada, nikako nije pristao da odustane od nje. O toj stvari sudio je parlamenat.
G. od N bio je osuđen da plati sve troškove, da da zadovoljenje pravozastupniku, da
mu isplati dve hiljade zlatnika za odštetu i interes, koji je, po njegovom odobrenju, trebalo
predati jadnim zatvorenicima u Konsijeržeri; štaviše, izričito je naređeno pomenutom grofu da
više ne ometa predstave izgovarajući se kraljevim zapovestima, itd. Ovaj događaj je na- pravio
veliku larmu, i tu su bili posredi veliki interesi: ceo red se smatrao pogođenim zbog uvrede
nanesene Jednom njegovom članu, itd. G. od N, da bi bacio u zaborav taj svoj doživljaj,
otišao je da bere lovorike na bojištu SenRoš. Nije mogao bolje postupiti, govorili su, jer se ne
može sumnjati u njegovu sposobnost da osvoji položaje za koje se treba boriti. Zamislite mesto
metr Pemoa nekog opskumog filozofa. Korisnost dvoboja.” - Grim, treći deo, knjiga II, str. 102.
Videti dalje, na 496 strani, dosta razumno Bomaršeovo pismo, u kome odbija
zatvorenu ložu za Flgaroa jednom svom prijatelju. Sve dok se verovalo da je ovaj odgovor
upućen Jednom vojvodi, uzrujanost je bila velika, i govorilo se o velikim kaznama. Zatim, kad
Je Bomarše izjavio da je njegovo pismo bilo upućeno predsedniku dl Patiju, nije bilo kraja
smehu.
Mnogo Je proteklo vremena od 1785. do 1822! Mi više ne shvatamo ta osećanja. A
traži se da ista tragedija koja je dirala te ljude bude dobra za nas!
{135} G. Pechio nelle sue vivacissime lettere ad una bella giovane Inglese sopra la
Spagna libera, laquala ć un medio-evo, non redidivo, ma sem- pre vivo dice, pagina 60: ,,Lo
scopo degli SpagnuoU non era la gloria, ma la indipendenza. Se gli Spagnuoli non si fossero
battuti che per l’onore, la guerra era finita colla bataglia di Tudela. L’onore ć di una natura
bizarra, macchiato una volta, perde tutta la forza peragire... L’esercito di linea spagnuolo
imbevuto anch’ egli, dei pregiudizi d’ell onore (vale a dire fatto Europeo moderno) vinto che
fosse si sbandava coU pensiero che tutto coll’ onore era perduto”, etc.
(G. Pekijo u svojim neoblčno oštrim pismima o slobodnoj Spanlji, koja je po njemu
srednji vek, i to nevaskrsnut, već srednji vek koji nikada nije prestao da živi, a koja su upućena
jednoj lepoj, mladoj Engleskinji, na strani 60. kaže: „Cilj Španaca nije bio slava već nezavisnost.
Da su se Španci tukli samo za čast, rat bi se završio bitkom kod Tudele. Cast ima neobičnu
prirodu; kad je jednom okaljana, izgubi svu moć da dejstvuje ... Redovna španska vojska,
prožeta takođe predrasudama o časti (to jest pošto je bila evropeizirana i modernizovana), čim
bi bila potučena raspršila bi se misleći da je sa čašću sve izgubljeno”, itd. - Prim. prev.
s Godine 1620. čovek se dičoo da neprestano i najservilnije govori: Kralj, moj
gospodar (vidi Memoare Noaja, Torsija i svih ambasadora Luja XIV); to Je vrlo jednostavno:
ovim rečeničnim obrtom on objavljuje rang koji on zauzima među podanicima. Ovaj rang,
koji je dobio od kralja, zamenjuje u pažnji i uvaženju ovih ljudi rang koji je čovek u starom
Rimu dobijao od poštovanja sugrađana, koji su ga videli kako se bori kod Trazimenskog jezera
i kako govori na Forumu. Rušenjem sujete oštro se napada apsolutna monarhija i njena
napredna dela koja ona naziva pri- stojnošću. Spor između Šekspira i Rasina u stvari je drugi
vid spora između Luja XIV i Karte.
{137} Može se oceniti samo po nepromišljenim postupcima.
138 Miss O’Netl, mistress Couts i većina velikih engleskih glumica na- puštaju pozorište
da bi se bogato uđale.
{139} Ženama se oprašta galantnost, ali ljubav Ih čini smešnim, pisao je 1740. u Parizu
opat Zirar
{140} Kao dokaz ovoga uzimam samo zavist vidi Edinburgh-Reviem od 1821; vidi
nemačke i italijanske književne listove i Scim ia-tlgre od Alfijerija.
{141} 30. septembar 1819.
{142} Heu! Male nunc artes miseras haee secula tractant: Jam tener assuevit munera
velle puer. Tlbul, I, rv
{143} Vidi običaje veka Luja XV, kad su plemstvo i aristokracija rasipno obasipali
gospođice Dite, Ger i druge. Osamdeset do sto hiljada franaka godišnje nisu bili ništa neobično:
sa manjim iznosom čovek iz visokog društva bi se ponizio.
{144} Ovaj običaj počinje polako da nestaje u visokim krugovima, koji, kao i svuda,
trpe francuski uticaj; ali ja govorim o ogromnoj većini.
{145} Brižna bezbrižnost. - Prim. prev.
{146} Razume se - Prim prev.
{147} Vidi Ričardsona. Običaji porodice Harlowe, preneseni u moderno vreme, česti su
u Engleskoj: njihove sluge viže vrede nego oni.
{148} Mlado Spenserovo dete živo je spaljeno u Irskoj.
{149} Izgleda mi nemoguće da se drukčije negoli uvredama opovrgne slika izvesne
klase Engleza prikazana u ova tri dela.
Satantc school
{150} Moralnim zlom nazivam u 1822. svaku vladu koja nema dva doma; izuzetak
postoji samo kad je šef vlade veoma pošten, a takvo se čudo vidi u Saksoniji i Napulju.
{151} Vidi u procesu pokojne engleske kraljice neobičnu listu perova sa sumama koje
oni 1 njihove porodice primaju od države. Na primer, lord Loderdel i njegova porodica
primaju 36 hiljada zlatnika. Za pola vrča piva neophodnog njegovom bednom životu,
najsiromašniji Englez plaća jedan su poreza u korist plemenitog pera. A ono što se najviše
odnosi na naš predmet, poznaju obojica. Ni lord, ni seljak nemaju više slobodnog vremena da
misle na ljubav; oni oštre svoje oružje, jedan javno i gordo, drugi tajno i besno. (Yeomanry i
Whiteboys)
{152} Plunkell Grais, Zivot Curran-a.
{153} Ista stvar u Americi. U Skotskoj izložba titula.
154 Slobodan građanin. - Prim. prev.
{155} Vidi lepa Pisma g. Pekija. Italija je puna ljudi takve snage; ali umesto da se
pokazuju, oni su povučeni; Paese della virtu sconosciula. (Zemlja nepoznate vrline. - Prim.
prev.)
{156} vidi Memoare markgrofa od Bajrofta i Dvadeset godina boravka u Berlinu od
gospodina Tijeboa.
{157} Vidi u 1821. njihovo oduševljenje za tragediju Trijumf krsta, koja je pomračila
Vllhelma Tela.
{158} Imao sam sreću da sretnem čoveka najživljeg duha, koji istovremeno zna koliko
deset nemačkih naučnika, kako Jasno 1 tačno izlaže ono što je otkrio. Ako ikada g. F.. . bude
štampao, srednji vek će se pojaviti pred našim očima blistav od svetlosti, i mi ćemo ga zavoleti.
{159} Naslov jednog od romana Ogista Lafontena. Tihi život, druga velika crta
nemačkih običaja, isto je što i farniente za Italijana, fiziološka kritika ruskih droški 111
engleskog horseback-a (kočlja. - Prim. prev.)
{160} Svinja. - Prim. prev.
{161} U tom Parizu koji je dao svetu Voltera, Molijera i tolike ljude koji se odlikuju
duhom; ali ne može se sve imati, i ne bi bilo razumno ljutiti se zbog toga.
{162} Ova navika Francuza, koja se smanjuje svakog đana, udaljiće od nas Molijerove
junake.
{163} Sve povrede ove časti smešne su u građanskom društvu u Francuskoj. Vidi Afali
grad od G. Pikara.
164 Ogovaranje, spletkarenje. - Prim. prev.
165 Naš. - Prim. prev.
{166} Vidi izvrsnu i retku Istoriju crkve od g. de Potea.
{167} 1822.
{168} Oko 1780, maksima Je bila: Imati ih mnogo, Uživati sa jednim,
I menjati često.
Molti averne, Un goderne, Ecambiar spesso. Voyage de Shploch
Imati ih mnogo, uživati sa jednim, menjati ih često
Sajlokov put
{169} La Bible (Biblija). - Prim prev.
{170} I radi života izgubiti razlog življenja (Juvenal). - Prim. prev.
171 Vidi običaje Azorskih ostrva: ljubav prema bogu 1 druga ljubav tamo zauzimaju
čitavo vreme. Hrišćanska vera, koju tumače jezuiti, ipak je manji neprijatelj čoveka, u ovom
smislu, nego engleski protestantizam; ona bar dozvoljava da se igra nedeljom; a jedan dan
zadovoljstva u sedam dana, to je mnogo za zemljoradnika koji vredno radi šest dana.
{172} Uspomene o životu Sabanona, koje je on sam napisao. Udarci štapom u
tavanicu.
{173} Asketsko načelo Jeremije Bentama.
{174} Trebalo je Cuti ljubaznog generala Lakloa kako govori u Napulju, 1802. Ako
niste imali tu sreću, možete otvoriti Prlvatni život maršala R tšeljea u devet tomova, koji su
vrlo zanimljivo napisani.
{175} Nastao u Narbonl; mešavina latinskog i arapskog.
{176} Vidi Stanje vojne snage Rustje, istinito delo generala ser Roberta Vilsona.
{177} Rukopis se nalazi u biblioteci Laurentiana. G. Rejnuar unosi je u V tom svojih
Trubadura, strana 189. Ima više grešaka u njegovom tekstu; suviše Je hvalio, a suviše je malo
poznavao trubadure.
{178} A far all’ amore. (Da vode ljubav.) - Prim prev.
{179} En, provansalski izraz koji se prevodi sa gospodar.
{180} 900 godina pre Hrista.
181 1095. godine.
{182} Običaji Istambula. Jedini način da se ubije ljubav-strast postiže se sprečavanjem
svake kristalizacije zbog lakoće ostvarenja.
{183} U Parizu postoji vrlo veliki broj arabljanskih rukopisa. U onim poznijim ima
izveštačenosti, ali nikad nikakvog podražavanja Grka ili Rimljana; zbog toga ih učenjaci preziru.
{184} Ovaj Arua-Ben-Hezam bio je iz plemena Azra o kome smo govorili. Slavan je
kao pesnik, a još slavniji kao jedan od mnogobrojnih mučenika ljubavi među Arabljanima.
{185} Ovi odlomci su izvodi iz raznih glava navedene zbirke. Tri označena zvezdicom
su izvučeni iz poslednje glave, koja je vrlo kratka biografija vrlo velikog broja Arabljana -
mučenika ljubavi.
{186} Žalim što u italijanskom rukopisu nisam našao navode službenog izvora o ovoj
činjenici; želim da se ovo može opovrgnuti.
{187}Uspomene gospođe de Stal, Kolea, Dikloa, markgrofa od Bajrojta.
{188} Prva sveska.
{189} Naziv za Pariz u PersljsMm plsmlma od Monteskjea. - Prim. prev.
{190} Vidi Uspomene ovih divnih žena. Mogao bih da navedem i druga imena, ali su
ona nepoznata javnosti a, uostalom, ne može se ukazivati na zasluge živih.
{191} Vidi misis Hačinson kako odbija da bude korisna svojoj porodici i svome mužu
koga je obožavala, time što nije htela da izda nekoliko kraljo ubica ministrima krivokletnicima
Carlsa II. (Tom II, str. 284)
{192} To mi daje puno nade u pogledu generacija rođenih u privilegijama. Takođe se
nadam da će muževi, koji buđu pročitali ovu glavu, biti manji despoti bar tri dana.
{193} Suprotno ovoj poslovici važi u Italiji, gde se najlepši glasovi nalaze među
amaterima koji ne pripadaju pozorištu.
{194} Vaspitanje dato gđi d’Epinej (Uspomene, tom I).
{195} Izuzimam vaspitanje ponašanja; lepše se ulazi u neki salon u ulici Vert nego u
ulici Sen-Marten
{196} Tu es Petrus, et super hanc (Petre, ti si stena, i na toj steni
petram aedificabo Ecclesiam sagrađiću crkvu svoju.) - Prim.
meam. prev.
(Vidi g. de Potea, Istorija crkve.)
{197} Religija je odnos između čoveka i božanstva. S kakvim pravom vi hoćete da se
postavite između Boga i mene? Ja uzimam zastupnika ustanovljenog društvenim ugovorom
samo za stvari koje ne mogu sam da vršim.
Zašto Francuz ne bi plaćao svome… kao svome pekaru? Ako u Parizu imamo dobar
hleb, razlog je u tome što državi još nije palo na pamet da objavi besplatno snabdevanje
hlebom i da sve pekare plaća iz svoje blagajne.
U Sjedinjenim Američkim Državama svako plaća svoga sveštenika; ta gospoda su
obavezna da to zasluže, a mome susedu ne pada na pamet da će biti srećan zato što će mi
nametnuti svoga sveštenika (Pisma Bri šta bi bilo kad bih ja bio ubeđen kao i naši o …i, da je
moj sveštenik prisni sveštenik moje …? Dakle, izuzev ako se ne bih pojavio neki Luter, u F…
1850 godine ne bi više bilo katoličanstva. Ovu religiju mogao je spasti, u 1820, samo g.
Gregoar; pogledajte kako se odnose prema njemu
{198} Vidi generale iz 1795. godine.
{199} U pogledu na umetnosti, to je veliki nedostatak razumne vlade, a takođe jedina
razumna pohvala monarhiji a la Luj XIV. Vidi sterilnost Amerike u literaturi. Nema jedne jedine
romanse kao što su one Roberta Bernsa, ili Španaca iz XIII veka.*
* Vidi divne romanse modernih Grka, Spanaea t Danaca iz XIII veka i, još bolje,
arapske pesme iz VII veka.
{200} Dragi moj ujenifie, vaš gospodin otac je pun nežnosti prema vama; zbog toga on
mi daje četrdeset franaka mesečno da bih vas ufiio matematici, crtanju, jednom refiju da
zaradim za život. Ako bi vam bilo hladno zbog slabog ogrtača, vaš gospodin otac bi patio. On
bi patio zato što ima naklonosti, itd. itd. Ali, kad budete imali osamnaest godina, trebalo bi
sami da zaradite novac za kupovinu ogrtača. Vaš gospodin otac ima, prifia se, dvadeset pet
hiljada livara rente, ali vas je četvoro dece; dakle, valjalo bi da se odviknete od kola koja
uživate kod vašeg gospodina oca, itd. itd.
{201} Sinoć sam video dve ljupke četvorogodišnje devojčice kako vatreno pevaju
ljubavne pesme u ljuljašci koju sam ja gurao. Sobarice ih uče tim pesmama, njihova majka im
govori da su ljubav i ljubavnik reči bez smisla.
{202} Anzi certamente. Coll' amore uno non trova gusto a bevere acqua altra che
quella di questo fonte prediletto. Resta naturale allora la fedeltš.
Coll matrimonlo senza amore, in men di due anni l'acqua di questo fonte diventa
amara. Esiste sempre pero in natura il bisogno d'acqua. I costumi fanno superare la natura, ma
solamente quando si puo vincerla in un instante: la moglie indlana che si abruceia (21 octobre
1821) dopo la morte del vecchio marlto che odiava, la ragazza europea che trucida
barbaramente il tenero bambino al quale teste diede vita. Senza l'altlssimo muro dell monistero
le monache anderebbero via.
(Cak neosporno. Kad je u pitanju ljubav, čovek nalazi zadovoljstvo da pije jedino sa
ovog omiljenog izvora. Stoga je vernost prirodna stvar. U braku bez ljubavi, za manje od dve
godine izvor postaje gorak. Međutim, u prirodi postoji uvek potreba da se pije. Običajima se
priroda nad- jača, ali samo kada se ona može pobediti u jednom trenutku: indijska žena koja
skače u plamen (21. oktobra 1821) posle smrti starog muža koga je mrzela, evropska devojka
koja varvarski zakolje svoje nežno tek rođeno detence. Da nema vrlo visokog zida oko
samostana, kaluđerice bi pobegle. - Prim. prev.
{203} Cak i sitnice, sve je kod nas smešno u vezi sa vaspitanjem žena. Na primer, 1820.
godine, pod vladavinom onih istih plemića koji su zabranili razvod, ministarstvo šalje u grad
Laon bistu i kip Gabrijela d’Este. Kip će biti postavljen na javnom trgu, po svoj prilici da među
mladim devojkama širi ljubav prema Burbonima, i da ih privoli, u slučaju potrebe, da ne budu
okrutne prema ljubaznim kraljevima i da daju izdanke ovoj slavnoj porodici.
Ali, suprotno tome, isto ministarstvo odbija gradu Laon bistu maršala Seririjea, valjanog
čoveka koji nije bio galantan i koji je, uz to, prostački počeo svoju karijeru kao redov. (Govor
generala Foa, Kurle od 17. juna 1820. Dilor, u svojoj zanimljivoj Istoriji Pariza, poglavlje:
ljubav Anri- ja IV.)
{204} Uspomene madam Rolan. G. Granžnev koji ide da se Seta u osam časova
izvesnom ulicom kako bi mogao da ga ubije kapucin Sabo. Verovalo se da Je ta smrt korisna za
stvar slobode.
{205} Pisac je čitao jednu glavu pod naslovom đell’ Amore, u italijanskom prevodu
ideologije g. de Trasija. Citalae će naći u toj glavi ideje sasvim drukčijeg filozofskog dometa od
svega što se može ovde sresti.
{206} FUozofski prlncipi pukovnika Vajsa, sedmo izdanje, tom II, strana 245.
{207} Srećan sam što mogu rečima drugog čoveka da iznesem neobične činjenice koje
sam imao prilike da posmatram. Svakako bez gospodina Vajsa ne bih uneo ovaj običaj.
Propustio sam neke isto tako karakteristične iz Valencije i Beča.
{208} Examlner, engleski list, osvrćući se na kraljičin proces (broj 662 od 3. septembra
1820), primećuje:
,,We have a system of sexual morality, under which thousands of wo- men become
mercenary prostitutes whom virtuous women are taught to scorn, while virtuous men retain
the privilege of frequenting those very women, withoust it’s being regarded as any thing more
than a veniai offence”.
(Kod nas vlada sistem polnog morala, po kome hiljade žena postaju plaćene
prostitutke koje poštene žene treba da preziru, dok pošteni ljudi zadržavaju za sebe privilegiju
da posećuju te prave žene, i na taj njihov postupak se gleda kao na oprostiv prestup.) - Prim.
prev.
,,U zemlji Canta postoji plemenita smelost da se o ovom predmetu iznese istina, ma
koliko bila prosta i očigledna; to je još pohvalnije za jedan siromašni list, koji se može nadati
uspehu samo ako ga kupuju bogati ljudi, koji u biskupima i Bibliji gledaju jedinu zaštitu za svoje
lepe livreje.”
{209} Madam de Sevinje pisala je svojoj kćerki 23. decembra 1671. godine: ,,Ne znam
da li ste saznali da je Vilarso, govoreći kralju o službi svoga sina, vešto ugrabio priliku da mu
rekne kako postoje ljudi koji su se pobrinuli da kažu njegovoj nećaki (gospođici de Ruksel), da
Njegovo Veličanstvo ima nekakve planove s njom; da ga je, ako je to istina. molio da se
posluži njime, da će stvar bolje krenuti u njegovim rukama nego u rukama drugih, i da će se on
uspešno zauzeti u tome. Kralj je počeo da se smeje i reče: „Vilarso. mi smo suviše stari, vi i ja,
da bismo jurišali na petnaestogodišnje gospođice." I kako mu se neki otmeni čovek narugao i
ispričao ovaj razgovor pred damama.” (Tom n, strana 340.)
Uspomene Lozena, Bezenvala, madam d’Epinej, itđ. itd. Molim da me niko ne osudi
potpuno dok ponovo ne pročita ove uspomene.
{210} Prvi tom Nove Eloize, i svi tomovi, kada bi Sen-Pre imao iole karaktera; ali on je bio
pravi pesnik, neodlučni brbljivac, koji je imao srca samo pošto bi se napričao nadugo i
naširoko; uostalom, bio je vrlo plitak čovek. Ovakvi ljudi imaju ogromnu prednost što ne
vređaju ženski ponos i što nikad ne zapanjuju svoju prijateljicu. Neka se izmeri ova reč, a tu
možda leži čitava tajna uspeha plitkih ljudi kod otmenih žena. Ipak, ljubav je strast samo
utoliko ukoliko čini da se zaboravi na samoljublje. Dakle, ne osećaju potpunu ljubav žene koje.
kao L . . traže od nje zadovoljavanje oholosti. One su, i ne sumnjajući u to, na istoj visini kao i
prozaični čovek, koga one preziru, a koji u ljubavi traži ljubav i taštinu. One, one žele ljubav i
oholost. Ali ljubav se povlači crveneći, ona je najoholiji od svih despota: ili će biti sve ili ništa.
{211} Vidi jednu stranicu iz Andrea Senijea, Deta, strana 370; ili dobro otvori oči u
društvu, a to je najteži. „Uopšte, oni koje mi nazivamo patricijima mnogo su dalje od drugih
ljudi da nešto zavole”, kaže imperator Marko Aurelije. Misli, strana 50.
{212} Uporedite Lovelace-a sa Tom Jones-om.
{213} Vidi Privatni život vojvode RlSeljea, 9. tom in-8. Zašto ubica u trenutku kad ubije
nekog čoveka ne
padne mrtav pred nogama svoje žrtve? Zašto bolesti? I, ako postoje bolesti, zašto jedan
Troatajon ne umre od srdobolje? Zašto je Anri IV vladao dvadeset 1 jednu godinu, a Luj XV
pedeset devet? Zašto trajanje života nije u tačnoj srazmeri sa stepenom vrline svakog čoveka? I
druga sramna pitanja, reći će engleski filozofi, koja apsolutno ne vredi postavljati, ali na koja bi
vredelo odgovoriti drukčije nego uvredama 4 cant-om.
{214} Vidi Nerona kod Svetonija posle ubistva majke; a ipak, kakvim je laskanjem bio
okružen?
{215} Svirepost Je bolna naklonost. Vlast Je najveća sreća posle ljubavi samo zato što ljudi
veruju da su u stanju da zapovedaju naklonostima.
{216} Ako se pred očima gledaoca slika osećanje vrline pored osećanja ljubavi, ispada da je
prikazano srce podeljeno između dva osećanja. U romanima vrlina je potrebna samo za žrtve:
Ztll d’Etanž.
{235} Vidi španske i danske romanse iz XIII veka; one će francuskom uku- su izgledati
plitke i proste.
{236} Grim, tom m, str. 107.
{237} Žive među sobom – Prim prev.
{238} Živost, lakomislenost, koja je vrlo podložna inatu, neprestano vođenje računa o
tome kako se izgleda očima drugih: to su tri glavne osobine ovog drveta koji budi Evropu
1808. - Prim. prev.
{239} Mopertijus.
{240} Pisma iz Rima, juni 1822. - Prim. prev.
{241} Kad je prvi put došao u Edinburg, Bems je rekao da je između seoskih ljudi i
uglađenog sveta primetio malu razliku, da je kod prvih, iako neuglađenih modom i
neprosvećenih naukom, našao mnogo dara za po- smatranje i mnogo inteligencije; no
prefinjena 1 savršena imena predstavlja za njega novo biće, o kome je izgradio sebi sasvim
neodgovarajuću predstavu. - Prim. prev.
{242} Oko 1580, Španci, van svoje domovine, bili su samo energični agenti
despotizma, ili svirali na gitari pod prozorima lepih Italijanki. Španci su tada prelazili u Italiju
kao što se danas dolazi u Pariz; uostalom, sav njihov ponos bio je u tome da obezbede trijumf
kralju, svom gospodaru. Izgubili su Italiju, i to su je izgubili ponizivši je. Veliki pesnik Kalderon
bio je 1626. oficir u Milanu.
{243} Vidi Život sv. Karla Boromea, koji je izmenio Milano i ponizio ga. On je naredio
da se napuste dvorane u kojima se učilo rukovanje oružjem i da se ide na molitve. Mervej ubija
Kastiljonea 1533.
{244} Kako je izmenjen, kako je usvojen, a opet kako je uzvišen njen karakter. - Prim.
prev.