You are on page 1of 39

South-Western Federal Taxation 2016

Corporations Partnerships Estates and


Trusts 39th Edition Hoffman Solutions
Manual
Visit to download the full and correct content document: https://testbankdeal.com/dow
nload/south-western-federal-taxation-2016-corporations-partnerships-estates-and-tru
sts-39th-edition-hoffman-solutions-manual/
CHAPTER 9

TAXATION OF INTERNATIONAL TRANSACTIONS

SOLUTIONS TO PROBLEM MATERIALS

DISCUSSION QUESTIONS

1. (LO 1) U.S. persons are taxed on all income from whatever source derived (§ 61). Consequently, both
U.S.- and foreign-source income is subject to U.S. taxation. Some of the U.S. Federal income tax may
be offset by available foreign tax credits.

2. (LO 1, 5) No. Unless and until the profits of the foreign corporation are repatriated to the U.S. owner,
e.g., as a dividend payment or a Subpart F pass-through, such profits are not subject to U.S. Federal
income taxation. The foreign corporation is not a U.S. person (even though it is owned by a U.S.
person).

3. (LO 5) If a U.S. taxpayer transfers assets outside the United States, gain may be recognized as a result
of realized appreciation in these assets. The general rule under § 367 is that any gain will be
recognized in such a transfer. However, several exceptions exist, including an exception for certain
assets used in a trade or business outside the United States. Even with this exception, certain assets
trigger gain. These “tainted assets” include inventory and accounts receivable.

4. (LO 5) TAX FILE MEMORANDUM


Date: November 1, 2015
To: Joy Marcus
From: Karen Whelan
Subject: Foreign subsidiary generates U.S. taxable income
U.S. taxpayers long have attempted to avoid U.S. taxes by placing their activities into offshore
corporations. Whether this approach shelters any income for the U.S. taxpayer depends on the nature
of the income/activities.
If a U.S. taxpayer places investments inside a foreign subsidiary, this corporation may be a Controlled
Foreign Corporation (CFC). The investment income from a CFC is taxed each year to the U.S.
shareholder, thus disallowing any deferral (or sheltering) of income from U.S. taxes.
If the subsidiary’s activity is an active business carried on outside the United States, the U.S. owner
of the foreign corporation may achieve deferral from U.S. income taxes so long as the business profits
are not repatriated back to the United States. However, special rules exist under Subpart F that may
cause current U.S. taxation of the CFC’s income attributable to the U.S. shareholder.
In summary, a U.S. taxpayer may use a foreign corporation to hold certain activities/assets so as to
avoid current U.S. taxation. However, if the non-U.S. corporation is treated as a CFC, the U.S. tax
law removes this deferral on certain types of income.

9-1
© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
9-2 2016 Corporations Volume/Solutions Manual

5. (LO 5) For an entity to be a controlled foreign corporation (CFC), more than 50% of the total
combined voting power of all classes of stock entitled to vote or the total value of the stock of the
corporation must be owned by U.S. shareholders on any day during the taxable year of the foreign
corporation. For purposes of determining if a foreign corporation is a CFC, a U.S. shareholder is
defined as a U.S. person who owns, or is considered to own, 10% or more of the total combined
voting power of all classes of voting stock of the foreign corporation. Stock owned directly,
indirectly, and constructively is counted.

Certain income, but not all of it, of a CFC is taxed immediately to its U.S. shareholders.

If each unrelated shareholder owned 20% of the foreign corporation, each of the shareholders would
be U.S. shareholders and the corporation would be a CFC.

6. (LO 5) The “U.S. Tax” limitation restricts the effects of the foreign tax credit in mitigating double
taxation of foreign-source income. The limitation prevents domestic corporations operating in high-
tax foreign jurisdictions from offsetting those higher foreign taxes against the U.S. tax on U.S.-source
income.

7. (LO 5) Concerning foreign taxes paid by a U.S. person, a deduction is claimed in computing U.S.
taxable income. Alternatively, the taxpayer can claim a credit for those taxes against its U.S. tax
liability. The same dollar of foreign tax paid can be used for either a deduction or a credit, but not both.

8. (LO 5)
• Is the entire tax withheld by PJ creditable? Is part of it a soak-up tax or a non-income tax?

• Must more than one basket limitation be calculated?

• Does Molly qualify to take the § 902 deemed-paid foreign tax credit?

9. (LO 5) The FTC computations and limitations are computed separately for the “passive” and “general”
income baskets. In this manner, a taxpayer cannot “cross-credit;” for example, high-tax business
income cannot be matched against low-tax investment income, resulting in a higher FTC limitation.

10. (LO 6) TAX FILE MEMORANDUM


Date: September 27, 2015
To: Jeff Howard
From: Abbie Martin
Subject: Difference between inbound and outbound concepts
U.S. taxpayers generally are taxed on their income without regard to the source of income. That is,
income from both inside and outside the United States is subject to U.S. taxation if earned by a U.S.
person. When a U.S. person earns income from outside the United States and is also taxed on that
income by the foreign government, such foreign income tax may be eligible for use as a foreign tax
credit on the U.S. tax return. In addition, if a U.S. person earns income from outside the United States
through foreign subsidiaries, the CFC and Subpart F rules may apply and cause some of the foreign
entity’s income to be taxed to the U.S. shareholder without regard to actual repatriation of profits. The
analysis of how a U.S. person is taxed on income from outside the United States is called “outbound”
international taxation.
If a non-U.S. person earns income sourced within the United States, that person typically is subject to
tax on only the income sourced in the United States. That is, the United States is not generally
interested (or perhaps legally able) to tax the foreign income of the foreign person.

© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
Taxation of International Transactions 9-3

This approach to taxation is called a territorial approach, with a government taxing only the income
earned within its borders. The U.S. taxation of foreign persons earning U.S. investment or business
income is referred to as “inbound” taxation.

11. (LO 1, 3, 5) SPEECH OUTLINE

I. A U.S. taxpayer is subject to Federal income tax on all income, regardless of where it is earned.
This is known as taxation on “worldwide income.” Most other countries today apply “territorial
taxation,” whereunder a country taxes income only if it is earned within its own borders.

II. If a U.S. taxpayer is subject to U.S. income tax on profits earned outside the United States,
and such profits also are subject to income tax in the foreign jurisdiction, the taxpayer may
escape some or all double taxation with the use of the foreign tax credit and/or deduction.

III. Although the United States requires the U.S. taxpayer to include all worldwide income from
whatever source derived in its gross income, the U.S. tax liability may be reduced by the
credit or deduction for foreign income tax paid or accrued by the U.S. taxpayer.

IV. The U.S. taxpayer may be limited on how much foreign tax credit is allowed based on the
foreign tax credit limitation formula for U.S. taxes paid, but in general, the existence of the
credit mitigates or eliminates double taxation.

COMPUTATIONAL EXERCISES

12. (LO 3) Because Bronze Corporation and Copper Corporation are domestic corporations, the dividends
that they pay are U.S.-source income ($1,000 for Bronze and $2,000 for Copper). Silver Corporation is
a foreign corporation that earned 35% of its business income over the prior three years from income
effectively connected with a U.S. trade or business. Because Silver meets the 25% threshold, 35% of
its dividend is U.S.-source (35% × $1,500 = $525).

13. (LO 5)
a. If Cordeio is a CFC for the entire year, Yancy has a $337,500 constructive dividend
($450,000 × 75%).
b. If Cordeio is a CFC until March 1, the dividend is prorated by the number of days (January 1
to February 28; 59 days). As Cordeio meets the definition of a CFC, Yancy’s constructive
dividend is computed as follows.

59 days/365days = .161644
.161644 × $450,000 × 75% = $54,555

14. (LO 5) The FTC limitation is derived in the following manner.


FTC limitation = Foreign-source taxable income/Total taxable income × U.S. tax before FTC

As a result, Enders’s FTC limitation is computed as follows.

($81,200/$290,000) × $78,000 = $21,840

15. (LO 5) $10,000 dividend received + Deemed-paid FTC $3,000 = $13,000.

© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
9-4 2016 Corporations Volume/Solutions Manual

16. (LO 6) Velocity’s DEA and branch profits tax are computed as follows.
a. E & P effectively connected with a U.S. trade
or business ($900,000 − $306,000) $594,000
Less: Increase in U.S. net equity (194,000)
Dividend equivalent amount $400,000
b. Dividend equivalent amount $400,000
Branch profits tax rate × 30%
Branch profits tax liability $120,000

PROBLEMS

17. (LO 4, 5) BlueCo will not incur any U.S. income tax on GreenCo’s earnings. GreenCo is a separate
foreign corporation, made no dividend distribution to BlueCo, and did not create any deemed dividend
under Subpart F. Consequently, BlueCo has no current income related to its ownership of GreenCo.

18. (LO 3)
a. $600 U.S.-source. The interest income is received from a domestic bank.
b. $5,000 U.S.-source. Dividends from a domestic corporation generally are U.S.-source.

c. $7,000 U.S.-source. Dividends from a domestic corporation generally are U.S.-source


income. The foreign business exception does not apply to dividends from a U.S. corporation.

d. $3,333 U.S.-source. Dividends from a foreign corporation may be U.S.-source if the payor
earns significant (> 25%) U.S.-source income based on a look-through approach [i.e.,
$10,000 × ($4,000,000 ÷ $12,000,000)].

e. $5,000 foreign-source. Warren Corporation is a domestic corporation that meets the 80%
foreign business requirement. Of its gross income for the immediately preceding three-year
period, 83.3% ($6,000,000 ÷ $7,200,000) was from the active conduct of a foreign trade or
business.

19. (LO 3) Hoffman, Raabe, Maloney, & Young, CPAs


5191 Natorp Boulevard
Mason, OH 45040
November 1, 2015
Gloria Martinez
Av. Rio Branco
149-4#
Rio de Janeiro, RJ 20180
Brazil
Dear Gloria:
Your participation in the seven tournaments in the United States will result in $250,000 of U.S.-
source income. You are liable for U.S. income taxation on this amount, but not on any of the
$550,000 that you earned outside of the United States.

The general rule is that income from services is sourced where the services are performed. Physical
performance, such as playing golf in a tournament, is categorized as personal services performed by
an athlete. Where the funds are deposited is irrelevant for sourcing purposes. There is a “commercial
traveler” exception available if all of the following requirements are met.

© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
Taxation of International Transactions 9-5

• The services must be performed by a nonresident alien who is in the United States for 90 days or
less during the taxable year;

• The compensation may not exceed $3,000 in total for the services performed in the United States;
and

• The services must be performed on behalf of:

• a nonresident alien, foreign partnership, or foreign corporation that is not engaged in a U.S.
trade or business, or

• an office or place of business maintained in a foreign country or possession of the United


States by an individual who is a citizen or resident of the United States, a domestic
partnership, or a domestic corporation.

The “commercial traveler” exception does not apply to you this year. You are not in the United States
for more than 90 days during the tax year, but the income attributable to your services performed in
the United States exceeds $3,000. Furthermore, you are not performing in the capacity of an
employee.

Thus, you are subject to U.S. taxation on the $250,000 from your U.S. tournaments. Some income tax
treaties allow a greater amount in making the “commercial traveler” test and some provide an
exception for professional athletes as long as the earnings do not exceed a certain amount specified in
the treaty.

My comments may change if additional facts arise or change. My work is regulated under Circular
230.

Sincerely,

Tomas Suarez
Tax Consultant

20. (LO 3)
a. The gain is foreign-source income. Gain from the sale of personal property is generally
sourced at the residence of the seller, in this case an NRA. An exception to this rule provides
that the gain on sale of stock is taxable if the gain is attributable to an office or other fixed
place of business that the NRA maintains in the United States. Use of a broker in the United
States does not constitute a U.S. trade or business.

b. Same as (a). Gain is foreign-source because seller is NRA, and sourced based on residency of
seller.

c. The source of income from the sale of inventory manufactured in the United States and sold
in another country is determined by allocating a portion of the income to the manufacturing
activity and a portion to the sales activity. The sales activity portion is generally sourced
based on where title passes. In this case, half the income is sourced in the United States
(based on manufacturing) and half is sourced as foreign based on title passage.

d. Same as (c). Manufacturing income is foreign-source and sales income is U.S.-source


(assuming title passes in the United States).

© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
9-6 2016 Corporations Volume/Solutions Manual

21. (LO 3, 6)
a. $90,000 of the gain is attributable to the depreciation adjustment. Of the $105,000 gain,
$90,000 is foreign-source income attributable to depreciation taken against foreign-source
income, and the remaining $15,000 is sourced as gain on the sale of inventory (i.e., where
title passes). Thus, $15,000 of the gain is U.S.-source income.

b. The $200,000 gain is U.S.-source. Gains on the disposition of real property located in the
United States are U.S.-source income. A building located in Denver is a U.S. real property
interest.

c. $60,000, the portion attributable to Carla’s days in the United States is U.S.-source (i.e.,
$150,000 × 80 days/200 days). Even though Carla is a nonresident alien, she is not in the
United States for more than 90 days during the tax year, and the services are performed as an
employee of a foreign corporation that does not have a U.S. trade or business, the amount
attributable to U.S. days exceeds $3,000. Thus, the commercial traveler exception does not
apply.

d. The royalty income is foreign-source. Income from the use of intangible property is sourced
according to where the intangible property is used.

22. (LO 3) $1 million foreign-source. Purchased inventory is sourced according to the place of title passage.

23. (LO 3) $1 million foreign-source. Royalties are sourced according to where the intangible property is
used.

24. (LO 3) $10,000 [$100,000 interest expense × $5 million/($45 million + $5 million)].

25. (LO 3)
a. Interest expense is allocated and apportioned based on location of assets.
Tax Book Value FMV
Assets producing foreign-source income $5,000,000 $15,000,000
Assets producing U.S.-source income 2,000,000 5,000,000

Tax Book Value Method: $400,000 (expense) × $5,000,000/$7,000,000 = $285,714 (foreign-


source interest expense).

FMV Method: $400,000 (expense) × $15,000,000/$20,000,000 = $300,000 (foreign-source


interest expense).

b. To minimize the amount of interest allocated against foreign-source income (the answer that
maximizes the FTC in most cases), Create should use the tax book value method.

26. (LO 4) No foreign currency exchange gain or loss is recognized until the payment is made. Thus, no
gain or loss is recognized in 2015.
The cost of $750,000 (¥60,000,000 ÷ ¥80) is recorded for the equipment. If payment is made on
February 2, 2016, when the foreign exchange rate is ¥85:$1US, the foreign currency gain recognized
in 2016 is $44,118 ($750,000 – $705,882*). Peck pays only $705,882 for the ¥60,000,000 needed to
make payment (not $750,000).
* ¥60,000,000 ÷ ¥85

© 2016 Cengage Learning. All Rights Reserved. May not be scanned, copied or duplicated, or posted to a publicly accessible website, in whole or in part.
Another random document with
no related content on Scribd:
kuin pilven varjo vieno punastus. Nyt hymyää hän. Taakse,
oikealle pää hiukan taipuu; niin, ja silloin, silloin –

Nyt ovat rummut, torvet vaienneet – kuin luostari, min


munkit hylkäsivät, niin aamu hiljainen ja pyhä on.

SUURESSA KAUPUNGISSA

Ui ohitseni merta kaupungin


nyt tuo, jo tämä, toinen toisen jälkeen.
Vain katse silmihin, ja ohi taas.
Ja urut soivat humisten.

Ui ohitseni merta tyhjyyden


nyt tuo, jo tämä, pisar toisen jälkeen.
Vain katse arkkuhun, ja ohi taas.
Ja urut soivat humisten.

Ui ruumissaatto merta kaupungin.


Tuon, tään se kohtaa, toisen toisen jälkeen.
Vain katse arkkuhuni, ohi taas.
Ja urut soivat humisten.

VIIMEINEN TAHTO

Mun ratsuni!
Mulle se tuokaa!
Suin vaahtoavin ja kupein värisevin.
Viha polttaa päätäni mun, ja silmä palaa.
Mulle jo tuokaa
mun ratsuni!

Nyt seuratkaa!
Välkkyvin miekoin!
Sotatorvien äänet, sotahuudot kuulen.
Savun, hurmevirtoja nään, savun nään ja liekit.
Välkkyvin miekoin
nyt seuratkaa!

Hei, voittohon!
Vapise, tanner!
Haju ruudin ja ruumiit. Eespäin järkkymättä.
Päin tulta käytävä on, kun liput liehuu.
Vapise, tanner!
Hei, voittohon!

Nyt kuolla voin!


Vihamies on lyöty!
Osu rintaani, luoti! Silmä riemuun murtuu:
mun maani voittanut on! Se elää, elää!
Vihamies on lyöty!
Nyt kuolla voin!
RICHARD DEHMEL (1863-1920)

MERENKÄYNTIÄ

Niin vielä kerran! Sumuss’ ulapan: löi, läiski purje, huudot


kajahtivat, näin keulan eessä aallon korkean, sun hätääs
polveni mun vapisivat, mut kasvos viel’ on uljaat, kiviset.

Näin vielä kerran uhman silmien, kuin liekin hiustesi


hulmuavan, mut ääni vieri yli aaltojen kuin itku, nyyhke lapsen
valittavan – nyt mua torju et:

Sun tukkas kostea mun peitti huuliain, mun käteni sun


olkapäätäs peitti, ol’ yhä suloisempi hurma suudelmain, kun
ryöppy huulillemme suolaa heitti – ma huusin ääneen, huusin
riemuain.

Niin vielä kerran! Miks niin kylmenet, sun oisko pelko


rannatonta merta! Sen ruoska lämmittää! Miks joudu et! Niin
sumun halki, armas, vielä kerta taa ulappain!
HERMANN HESSE (1877-1962)

MUSTA RITARI

Mä voitin, vaiti ratsuain


nyt ohjaan jälkeen turnajaisten.
Teen syvän kumarruksen eessä naisten.
Ei kukaan vastaa huiskuttain.

Kun laulun, harpun säveleet


niin tummat ovat, tuskan-syvät.
Jäävät harppuniekat vaiti ja hämmästyvät.
Mutta naiset ovat paenneet.

Mun musta vaakunani tää


on koristettu seppeleillä;
ne on saatu sadan voiton teillä.
Mutta minne lemmen seppel jää?

Kun vihdoin kuljen kuoleman teitä,


ritarit, laulajat paareillein
käy laakerilehvin ja jasmiinein.
Mutta hautaani ei ruusut peitä.
HUGO VON HOFMANNSTHAL (1874-
1929)

ELÄMYS

Jo täynnä hämyn utu-hopeaa ol’ laakso – pilvistä kuin


vuotaneet ois säteet kuun. Ei ollut vielä yö. Ja tumman
laakson utu-hopeassa mun hämärtyvät aatokseni häilyi, pois
elämästä hiljaa vajosin mä mereen huokuvaan ja
kuultavaiseen. Ja monet ihmeelliset kukat näin, ah, tumman-
hehkuvaisin terälehdin. Näin kasvitiheikön, sen takaa tulvi,
kuin lämmin virta valon keltajuova. Ja aaltoileva soitto kaiken
täytti niin alakuloisena. Tiesin tämän, vaikk’ en mä käsittänyt,
tiesin sentään: tää kuolo on. Se muuttui säveleeksi, mi ikävöi
ja tummaan hehkuun syttyy, tuo alakuloisuuden sisar.

Kummallista!
Mun sielussani
hiljaa itki, itki
nimetön
kotikaipuu elon
luokse kuin itkee
mies, min illan
tullen laiva vie
purjein keltaisin
ja mahtavin veen
tummansinertävä
ä siltaa pitkin
ohitse
kotikaupungin. Ja
hän, hän näkee
kadut,
suihkukaivojen
hän kuulee
solinan ja tuoksut
tuntee myös
sireenien; itsensä
hän näkee veen
partahalla lasna,
lapsensilmin, jotk’
ovat pelokkaat ja
itkuvalmiit, hän
näkee valon
omast’
ikkunastaan –
mut suuri laiva
liukuu hiljaa pois
veen
tummansinertävä
ä siltaa pitkin niin
oudoin, keltaisin
ja suurin purjein.
OTTO ERICH HARTLEBEN (1864-1905)

SEIKKAILIJA

Maa täss’ on. Pursi takaisin. He tietäkööt: nyt valtakuntaani


mä olen astunut ja palaan ruhtinaana – tai en ensinkään. Miks
viipyvät he? Yksin minut jättäkööt, on mulla kelpo miekka
myötä, ratsu myös, maan vieraan pojat pestaan joukkohoni
nyt. – Hyvästi – viekas meri jääköön selän taa – jo eikö linnat
tuolla siinnä silmihin ja muurit, pystytetyt turvaks raukkojen, jo
etkö silmä, vihollistas kaukaa nää! Mä ratsastan ja kavioihin
kalahtaa pääkallot, lahot luut – ne pelätiksi kai on siroitellut
polulleni sallimus? Ne murskaa, päistärikkö, yli niiden käy: he
ovat heikot olleet – siksi kaatuneet!

KUIHTUNUT LEHTI

Näin hänen kiharoillaan lehden kuihtuneen, kun kerran


viimeisen mä hänen rinnallaan vuort’ alas astuin. Mulle ilon
salaisen tuon tumman hiusparven tumma lehti toi, tuo mykkä
todistaja hurman nautitun. Tään onnen tähden hiljaa naurain
astelin, kun paisuvainen humu puiden yli sous.

Ja vielä ennen ensimmäistä taloa tuon tumman lehden


hänen päästään varastin, Ja kun nyt katsoin noihin silmiin
suloisiin, joiss’ oli taas jo katse kainon-siveä, hän loi ne
silmihini: mitä otitkaan?

Mä lehden näytin. – Veren aallon hämärän näin käyvän yli


viatonten kasvojen. Mut äkkiä hän syttyi haluun palavaan –
nuo väris huulet avoimet, ja rutosti nyt kuuman
antautumishehkun salama mun iski sydämeeni, lamautti sen!
Vein vavahtaen pienen käden huulillein ja kerran viimeisen
mä sitä suutelin, kun paisuvainen humu puiden yli sous.

LAULU ELÄMÄSTÄ

Suuri ja rikas on elämä, ikuisten jumalten lahja meille,


hymyrikasta hyvyyttä täynnä, kuolevaisille meille, riemuun
kutsutuille.

Mutta köyhä on ihmisen sydän! Pian se kieltää, unohtaa


tuleentuvan sadon. Yhäti tyhjin käsin istuu kerjuri katujen
tomussa, ja kuitenkin kumisevat vaunujen pyörät, kun kirkas
onni ohitse ajaa.
FRANK WEDEKIND (1864-1918)

LAULU LAPSIPARASTA

eli

PARHAITEN NAURAA JOKA VIIMEKSI NAURAA

Ol’ orpolapsi, sokeat joll’ oli silmät molemmat, voi, silmät


molemmat; mies muudan vielä, onneton, jok’ aivan umpikuuro
on, jok’ umpikuuro on. Ja yhtä matkaa kulki nuo, laps
umpisilmä, ukko tuo, miesparka vanha, kuuro tuo.

Sai heitä vastaan kontaten pien’ eukko rujo, vaivainen,


pien’ eukko vaivainen. Miks hällä toista jalkaa ei? Sen
tapaturmass’ auto vei, se koko jalan vei. Nyt kulkijoita kolme
on: laps, ukko, eukko jalaton, tuo eukkorääsy jalaton.

Ja vuosin viisinkymmenin yks piika viel’ on puhtahin, on


neitsyt puhtahin. Siks luoja hälle kosti kai: hän pulskan
huuliparran sai, hän huuliparran sai. Hän jäseneksi joukon
tään käy hartahasti pyrkimään: Se parantaisi taudin tään!
Ja kulkukoira tiellä on, sen suu on vallan hampaaton, suu
vallan hampaaton; ei luuta purra voinut – kai jo vatsa
selkärankaan sai, jo selkärankaan sai. Niin seura uuden
jäsenen sai taaskin, puolikuollehen: tään koiran kapitautisen.

Eli runoniekka puutteessaan, mies valmis nälkäkuolemaan,


ah, nälkäkuolemaan. Hän maksoi runon verellään, ja hänt’ ei
tunne yksikään, ei tunne yksikään. Hän sairas on ja kurja;
läks siis kurjimpien ystäväks, tuli koiran henkiystäväks.

Ja onneksensa, sillä hän loi sitten kumman näytelmän, loi


kumman näytelmän. Sen henkilöinä oli nuo: laps orpo,
umpisilmä tuo, laps umpisilmä tuo, mies kuuro, rampa
eukkonen ja neitsyt huulipartainen, tuo hento, huulipartainen.

Ja vallan oikopäätä vaan on kukin mestar’ osassaan, on


mestar’ osassaan. Ja johtaja on nerokas: tuo syyhyselkä
koira, kas, tuo syyhyselkä, kas. Ja sensuuri on suopeaa, ens’
ilta menestyksen saa, ja arvostelu kumartaa.

Ja kätten pauke lopu ei. Ja kansa koiran kotiin vei, sen


vaunuin veti, hei! Sai runoniekka eläkkeen, ja kassa tuli
tulvilleen tään kumman kiertueen. Kun Eurooppa sen nähdä
sai, se Amerikkaan lähti kai ja Argentiinaan, Kiinaan kai.

Ja opetus on tästä tää: vaikk’ aina vamma vammaks jää,


tuo tuskaa viiltävää, niin Runottaren sylihin jää siitä onni
kirkkahin, vain onni kirkkahin, Ja kostuu mieli, vatsa pien’ ja
myöskin neitsyt saman tien ja ihmiskunta saman tien.
PETER ALTENBERG (1859-1919)

MITÄ HÄN VOI TEHÄDÄ HÄNEN TÄHTENSÄ?

Sun tähtes mitä tehdä voin?!? Voin kävelyllä sinun viittaas


kantaa – voin kysyä, sä kuinka olet yösi nukkunut – –. Kun
sua vastustetaan, katseellani voin mä tietää antaa: »Sä olet
oikeassa, sinä vain!» Jos poissa oot, voin olla sairas sekä
alakuloinen – – – voin onnestani vavista, kun astut yli
kynnyksen – –. Voin teatterissa myös antaa kiikarini kätehesi
ja virkkaa kohteliaisuuden hänen tyttärestään isällesi.

Voin herkulliset mandariinit tuoda sulle.


Ja monet pikku palvelukset onnistuvat mulle.
Mut sydän sentään tyydy ei, se joka hetki kysyy noin:
»Sun tähtes mitä tehdä voin?!?»

PELKO
Mä pelkään vuokses, Anna – – –.
Mut miksi pelkään, tiedä en,
vain pelkääväni tiedän.
Mä pelkään!
Kuin äidin valtaa pelko aiheeton,
he kaikki vielä iloiset ja terveet on – – –!
Ja niinkuin laivurikin pelkää, pelkää, pelkää,
kun huolettomin silmin vielä tähyävät
muut pilvetöntä taivasta ja tyyntä merenselkää
ja varoittajan viisaudelle hymähtävät.
Mä pelkään, niinkuin pelkää hän,
ken näkee rannan hiekkakunnahalla lasten leikkivän
ja tietää: vuoksi nousee, nielaisee nyt juuri – pakoon!
Mä pelkään, niinkuin pelkää mies,
ken tietää: riipun hirsipuussa kello seitsemän.
Niin, niin mä pelkään vuokses sun – – –
vuoks itseni: sä oothan elämäni mun;
mut sinä omaa tietäs käyt, pois rinnaltain,
et pelkää ahdistavaa pelkoain,
sä syöksyt uuteen kohtaloon, käyt uutta elon-rataa – – –
vain kaste uusill’ aamuteilläs on
mun kuolinhikeni, mi jalkais juureen sataa!
CARL HAUPTMANN (1858-1921)

KALLIOÄÄNIÄ

(Originaalin pohjalla vapaasti muotoiltu.)

Yö, yö… Yöhön me vaivumme, syöksymme kohti


kallioseinää, kuoleman kuiluja, hornannieluja. Niinkuin heinää
jumalat niittävät sieluja. Murha – murha on elämä, turha, turha
on elämä. Äänet vyöryen soi läpi yksinäisyyden, äänet
huutavat: voi! Nyt kivi, kallio kylmä me olemme. Kiveen
hautasi meidät harmaa aika. Ah, hätähuutomme yöstä nousta
tohti, ahnaan ampui nuolensa kaipaus aamua kohti. Ammoin
jo lämmitti aurinko meitä, vuorilähteet nuolivat jyrkänteitä –
mutta me kalliot olemme kylmät ja kovat. Vapahda… vapahda
meidät!

Me nukumme… Me nukumme… Auringonsäteitten kutsuja


kuulemme, avaten kiviset huulemme kurkoitamme ne valoon.
Maata me olemme, maa, kova kivi on sukumme… Olemme
jälleen valossa nuoret, haparoimme ilmaan. Sen mitä kätkivät
graniittikuoret, kiviset nielut syvälle, syvälle unettomuuteen,
sen me nyt nostamme aamuun uuteen. Pimennostamme
nousevat nimeä vailla sielut. Mikä on kiveä ollut, pääsee
kivestä irti. Näkee taivasvalot, nostaen sielukasvot puhtaat ja
jalot.
MAX DAUTHENDEY (1867-1918)

SUN SILMÄS HILJAISET

Sun silmäs hiljaiset suo vuoteekseni.


Se paikka hiljaisin on maailmassa.

Sun katsees varjoon hyvä jäädä on.


Sun katsees hyvä on kuin vieno ilta.

Maan piiristä on pimeästä


vain yksi ainut askel taivaan porttiin.
Mun maani loppuu sinun silmissäsi.

SYVÄSS’ ASTUMME HIEKASSA

Syväss’ astumme hiekassa, merta päin,


ja nääntyvin askelin, käsikkäin.
Kera käy meren henget hirveät.
Joka hetki me olemme pienemmät.
Lopuks pienen pieninä astutaan
meren pohjalla samaan simpukkaan;
siki-unessa kasvamme kirkkauteen
ihanast’ ihanampahan, helminä veen.

HARMAAT ENKELIT

Harmaat enkelit kulkevat ympärilläni, katsovat murheella


sinua, sieluni, seisovat hervottomin siivin tuhkakummun
ääressä, miettivät; ulkona ja sisällä on ilta, sieluni.
GUSTAV SCHÜLER (1868-1938)

ILTA

Oi tule, ilta tullut on.


Me sitä kaipasimme niin.
Tuoss’ on se nyt. Ja viitta yllä
se nojaa vanhaan poppeliin.

Nyt silmänsä se auki luo


ja katsoo, nyökkää, vallaton,
Yön silmät – sinun silmäs ovat,
ja huulet yön – sun huules on.
FRANZ EVERS (1871-1947)

NUORUUS

Oratuomen tuoksuvan alla – kai tunnette paikan sen? – nuor’


paimenpoikanen siellä luki aamusiunauksen. Vei lampaansa
laitumelle yli aurinkoisen maan; hänet nummella uuvutti helle,
hän uneksi uniaan.

Oratuomen tuoksuvan alla – kai tunnette paikan sen? –


nuor’ paimentyttönen siellä luki iltarukouksen. Tuli nummelta
tuulenhenki, hänen suuteli hamettaan. Ja kumpikin,
kumpainenki näki ensi uniaan.
CHRISTIAN MORGENSTERN (1871-
1914)

LINTU SYNKKÄMIELI

Yli maailman lentää musta lintu,


kovin’ surullinen sen laulu on…
Ken kuulee sen, hän ei muuta kuule,
ken kuulee sen, hältä päättyvät päivät,
ei katsoa saata hän enää aurinkoon.

Joka sydänyö, joka sydänyö


se nukkuu sormilla Kuoleman.
Tämä hiljaa silittää sitä, sanoo sille:
»Nyt lennä, lintuni, taas! Nyt lennä, lintuni, taas!»
Ja huiluäänin se lentää yli maan.

METSÄN YÖSSÄ
Metsän yössä kuljit polkuasi,
omaa jalkaas edes nähnyt et.
Pelon voitti tieto tunnossasi:
Ties johdattaa.

Tuhat tuskan ansaa matkallasi.


Mik’ on päätös viimein? Vapiset.
Pelon voittaa tieto tunnossasi:
Ties johdattaa.
RAINER MARIA RILKE (1875-1926)

SYKSY

Ja lehdet putoo, kaukaa jostakin, kuin taivaan puistikot ois


lakastuneet; nuo pienet kieltäjät, ne maahan hajoo.

Maan raskas pallo öissä kauas vajoo


pois tähtisikermästään etäisyyksihin.

Me kaikki vajoamme. Tämän käsi vajoo.


Ja katso: saman kaikessa mä nään.

Mut Eräs sentään pitää kaiken, mikä vajoo,


niin rajattoman lempeästi kädessään.
ALFRED MOMBERT (1872-1942)

PUUTARHASSA

Ei himoiten, mut täynnä rakkautta käyn luoksesi ja kysyn suita


hiljaa: Sä minut tahdotko? Näin kevään aikaan istun mielelläni
puutarhain kastehisten siimekseen, kun tuulenhenki tulvii
kukkasaran yli. Puutarhurin jos vanhan kohtaisin, mä puhun
mielelläni hänen kanssaan neljänneksen, niin, hänen
pensaistaan ja hänen maastaan. Ja lintu laulaa puussa. Me
puhelemme, mekin: mitä puhelevat ihmiset. Jos silloin otan
puusta lehden ja panen suureen kätehesi sen, niin sinä tunnet
sen: on sydämeni sinun.

PEHONEN

(Der himmlische Zecher, 52)


Minä nojaan ikkunasta maailmanavaruuteen. Kirjava
perhonen liihoittelee maailman halki. Se tanssii lähemmäksi.
Se asettuu ikkunanlaudalle. Sen silmien lasissa, sen siipien
silkissä säilyy kaikkien kirjavien tähtien värivalo. Se lyö
siipiään: ja värit kipunoivat humaltuneen pääni yli – vihreä, ja
kaukaisimman tähden vieras puna – minun ylitseni sisään
ikkunasta.

MEREN POHJASSA LEPÄSIN

(Der himmlische Zecher, 67)

Meren pohjassa lepäsin unen-jäykkänä. Ylläni katto


kirkkaan, ohuen jään. Rannalla seisoivat korkeat kuuset.
Lumesta valkeat. Niiden kuvat valvoivat hiljaa ympärilläni
syvyydessä. Auringon näin ja tähdet kylminä, talvenvalkoisina
meren yllä.

***

Maailman halki liukui varjo. Astui luokseni alas mereen.


Suuren kotkan näin minä liitävän vahvojen siipien varassa
vapaana meren yllä.

***

Alemmaksi liiteli kotka nyt. Kuusissa helisi lumi, keinuivat


vihreät oksat, valkoiset pallot hypähtelivät maahan.
Salamoivat pisarat. Aaltoja vaelsi meressä, heräsi yksi, se
puhui sisar-nukkujalle, vyöryi tämä; ja kolmas soi. Aivan
luonani syvyydessä, kangistuneen ruumiini, henkeni luona
tunsin mahtavan-lämpöisen rinnan, tunsin kotkan
lemmenkatseen meren yllä.

***

Kevät tuli. Nyt kimalsi meri.


Kulkivat kultaiset tuulet.
Kasvoi tummanpunainen kukka
ruumiistani.
Korkealle. Välkkyvän-vyöryvän veden läpi
Yleni vedestä esiin.
Katsoi kotkankatsetta kohti.

***

Alas ampui kotka. Meren pohjasta irti


tempasi kukan.
Tempasi irti minut, kaikista syvistä juurista irti –
hymyili – tempasi! – värjyi! –
Liiteli:
liiteli mahtavasti meren luota pois.

***

Haamun näin. Taivaalta poimi se tähtiä kirjavan kimpun.


Lentomme tunsi se – kääntyi: – Hän oli isäni. – Vinhuen
varisivat tähdet nyt hänen käsistään. Hän tavoitti minua –
ulvonnassa myrskyjen suurten! Hän tavoitti minut –
ukkospilvien välistä! Kotkani siipien ja kynsien välistä.
***

Avaruuksista nousivat jyrkästi mustat kukat. Katsoivat


kotkankatsetta kohti.

***

Kotkan näin minä kaukana liitävän. Synkkänä


myöhäissyksyn pilvenä riippuvan kuihtuvan maailman yllä.
Mustista kukista, murhe-kukista kaukaisista solisten virtasi
tähtiä. Hän joka ylhäällä kantoi minua, korkea loihtija,
isänrintaansa vasten painoi minut, punaisia hän suuteli
kukkiani, jotka nyt vienosti haihtuivat palavaan pilveen,
kiertäen häntä ja peittäen ihanat silmänsä hänen… Palava
pilvi!

KUUN TAHI AURINGON TÄHDEN

Kuun tahi auringon nähden runotyöhöni lähden – ani harvoin


paistaissa tähden. Minä pienemmät valot jätän teille, te
saksalaiset runoniekat jalot.
ELSE LASKER-SCHÜLER (1869-1945)

ME KAKSI

Tuo ilta kukkaistuoksuin kaipuun nurmikkoomme, ja vuorill’


loistaa kuura lailla timantin, ja taivahalta pilkistää pää enkelin,
ja me kaksi paratiisiss’ oomme.

Ja koko elo ihmeellinen kuuluu meille, tuo tähdin kuvitettu


kirja vailla rajaa, miss’ etäisyyksiin pilvipedot toisiansa ajaa, ja
pyörretuuli nostaa meidät kotkain teille!

Ja hyvä luoja näkee lapsuusuniaan taas paatatiisista ja


leikkitovereistaan… Ja ruusut katsoo meihin
oaspanssareistaan…

Puut viheriät peitti vielä synkän maan.


ALBERT EHRENSTEIN (1886-1950)

VAELTAJAN LAULU

Ystäväni ovat häilyviä niinkuin ruoko, heidän sydämensä


istuvat heidän huulillaan, puhtautta eivät he tunne; tanssia
tahtoisin heidän päänsä päällä.

Tyttö jota rakastan, sielujen sielu sinä, valittu,


valosyntyinen, koskaan et sinä katsonut minuun, sinun sylisi
ei ollut valmis, minun sydämeni paloi tuhkaan asti.

Minä tunnen koiran hampaat, Viima-päin-kasvoja-kadulla


minä asun, seula-katto on minun pääni päällä, home pitää
seinillä iloaan, niissä on hyviä koloja sateen varalta.

»Tapa itsesi!» sanoo veitseni minulle. Loka on makuusijani;


korkealla ylläni juhlavammissa vetävät vihamieheni kuu-
sateenkaarta.

EPÄTOIVO
Viikkokausiin en sano yhtään sanaa;
yksin elän ja kuihdun.
Taivaalla ei pala yhtään tähteä.
Tahtoisin kuolla.

Ahdistus himmentää silmäni,


kyyristyn johonkin loukkoon,
tahtoisin olla pieni kuin lukki,
mutta ei kukaan muserra minua.

En ole tehnyt pahaa yhdellekään,


autoin vähän hyvässä kaikkia.
Onni, ei minun pidä sinua näkemän.
Ei tahdota haudata minua elävältä.
FRANZ WERFEL (1890-1945)

PUHTAUDEN RUKOUS

Oi minun Isäni, taaskin on tullut yö, tuo vanha


ja aina sama,
läpi kaikkien meidän, ihme-sokeiden, ihmeiden
keskellä käyden.
Ja hetki on tullut ihmisten, syvästä
tunnustähdestä tiedotonten,
astua vetensä ääreen, kastaa päänsä ja likaiset
kätensä pestä.

Oi maan pyhä vesi, kaksinkerroin määrätty


juotavaksi ja puhdistamaan!
Oi minun Isäni, Jumala, oi pyhä Vesi
henkimaailman!
Enkö sinun vilpoisuuttasi kaivaten tietäisi,
että sinä virtaat ja loiskut,
enkö minä myös epäuskossani sinun
pulppuamistasi kuule?
Alas painan pääni ja lampunpiirin kateuteen
sen vajota annan.
Kurkoitan käteni sinulle, niinkuin lapsi,
joka illalla kylpyä vartoo.
Nyt päivän valheesta itseni koota tahdon
ja tosi tänä hetkenä olla.
Ajan itseni karsinaani, kunis turhamielisyyteni
ulvonta vaikenee.

Vihamiestään vastaan, oi minun Isäni,


lauloi psalmistasi,
vihamiestäni vastaan, oi minun Isäni,
nyt minä psalmini laulan myös!
Vihamiehiä ei ole minulla, sillä ei vihaan
ihmisen rakkaus riitä.
Vihamies on minulla vahva, hän minua saartaa
ja kaikille porteilleni hän kolkuttaa.

Vihamies on minulla, oi minun Isäni, pöytäni


ääressä istuu hän, ylensyömän tuo;
kädet kuivettuneet ristissä paastoan itse,
ja ikkunan takana seisoo nälkäisten lauma.
Vihamies on minulla, hän ylenkylläisenä
savukettaan polttaa ja paisuu vatsaltaan;
yhä pienemmäksi minä itse käyn, minun täytyy
katsoa, kuinka hän sieluni aarteilla mässää.

Vihamies on minulla, oi minun Isäni; on sanat


parhaatkin lorujuttuja hälle ja itsepetosta.
Vihamies on minulla, silmänpalvelijaksi hän tekee
tuntoni, rakkauteni hän velttouteen tukahduttaa.

You might also like