You are on page 1of 17

Confidential S2

SERVICES AGREEMENT PERJANJIAN JASA

No. ______/ BSIN-LEG /_____/ 2024

This Services Agreement (“Agreement”) is made and executed on Perjanjian Jasa (“Perjanjian”) ini dibuat dan ditandatangani pada
15 December 2023, by and between: tanggal 15 Desember 2023, oleh dan antara:

1. PT BRIDGESTONE TIRE INDONESIA, a limited liability 1. PT BRIDGESTONE TIRE INDONESIA, suatu perseroan terbatas
company established under the laws of the Republic of yang didirikan berdasarkan hukum Negara Republik Indonesia,
Indonesia, having its address at Kawasan Industri Suryacipta, beralamat di Kawasan Industri Suryacipta, Jalan Surya Utama,
Jalan Surya Utama, Kav. 8-13, Ciampel, Karawang, West Java Kav. 8-13, Ciampel, Karawang, Jawa Barat – Indonesia
– Indonesia (“BSIN”); and (“BSIN”); dan

2. [PT/CV ___________, a limited liability company/limited 2. [PT/CV ___________, suatu perseroan terbatas/perseroan
partnership] established under the laws of the Republic of komanditer] yang didirikan berdasarkan hukum Negara Republik
Indonesia, having its address at Indonesia, beralamat di [____________________]
[______________________________] (“VENDOR”).
(“VENDOR”).

BSIN and VENDOR hereinafter may be individually referred to as a Untuk selanjutnya BSIN dan VENDOR masing-masing dapat disebut
“Party” and collectively as the “Parties”. sebagai “Pihak” dan secara bersama-sama sebagai “Para Pihak”.

RECITALS PENDAHULUAN

(A) Whereas, to support its operations, BSIN requires the (A) Bahwa, untuk menunjang pelaksanaan operasionalnya, BSIN
Services as offered in the Quotation Letter from VENDOR. membutuhkan Jasa sebagaimana ditawarkan dalam Surat
Penawaran dari VENDOR.

(B) Whereas, VENDOR engages in, among others, provision of (B) Bahwa, VENDOR memiliki bidang usaha, salah satunya,
Services and has obtain capability and necessary business untuk menyediakan Jasa dan telah memiliki kemampuan
permit in accordance with applicable laws and regulations to serta perijinan usaha yang dibutuhkan sesuai dengan
provide the Services. peraturan perundang-undangan yang berlaku untuk
menyediakan Jasa tersebut.

(C) Whereas, BSIN intends to cooperate with VENDOR to (C) Bahwa, BSIN dengan ini bermaksud untuk bekerjasama
provide the Services under the terms and conditions of this dengan VENDOR untuk menyediakan Jasa berdasarkan
Agreement. syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan yang berlaku dalam
Perjanjian ini.

NOW, THEREFORE, the Parties hereby agree as follows: DENGAN DEMIKIAN, Para Pihak menyetujui hal-hal berikut:

Article 1 Pasal 1
Definitions and Clause Headings Definisi dan Judul Pasal

1. Definitions 1. Definisi

The following terms have the following meanings whenever used in Istilah-istilah di bawah ini memiliki pengertian seperti di bawah bila
this Agreement unless the context otherwise requires: digunakan di dalam Perjanjian ini kecuali ditentukan sebaliknya:

“Deliverables” means the result of the implementation of the “Hasil Jasa” adalah hasil atas pelaksanaan Jasa yang telah sesuai
Services that has fulfilled the qualification of the Services which shall dengan kualifikasi atas Jasa yang mana akan diperiksa oleh BSIN.
be verified by BSIN.

“Equipment” means equipments that provided by VENDOR for the “Peralatan” adalah peralatan-peralatan yang disediakan oleh
implementation of the Services. VENDOR untuk keperluan pelaksanaan Jasa.

“Services Fee” means the aggregate amount of fee(s) payable to “Biaya Jasa” adalah jumlah keseluruhan biaya yang harus
VENDOR for providing the Services to BSIN, under Article 5.1. of dibayarkan kepada VENDOR atas pemberian Jasa kepada BSIN,
this Agreement. berdasarkan Pasal 5.1. atas Perjanjian ini.

Page 1 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
“Location” means the location of BSIN and/or appointed location for “Lokasi” adalah lokasi dari BSIN dan/atau lokasi yang ditunjuk bagi
the VENDOR to conduct the Services to BSIN. VENDOR untuk melaksanakan Jasa kepada BSIN.

“Manpower” means collectively the manpower of VENDOR and/or “Tenaga Kerja” adalah secara kesatuan merupakan tenaga kerja
the third party that appointed by VENDOR and agreed by BSIN to dari VENDOR dan/atau pihak ketiga yang ditunjuk oleh VENDOR
conduct the Services. dan disetujui oleh BSIN untuk melaksanakan Jasa tersebut.

“Minutes of Acceptance” means a document that signed by the “Berita Acara Penerimaan” adalah dokumen yang ditandatangani
Parties regarding the acceptance of such Services that has been oleh Para Pihak sehubungan dengan penerimaan atas Jasa yang
inspected by BSIN and passed the requirement as stated in the telah diperiksa oleh BSIN dan memenuhi ketentuan sebagaimana
Order Notice. tercantum dalam Order Notice.

“Order Notice” means an order to VENDOR to conduct the Services “Order Notice” adalah perintah kepada VENDOR untuk
in writing by the authorized party of BSIN in accordance with form as melaksanakan Jasa yang dilakukan secara tertulis oleh pihak yang
applied in BSIN, including in form of purchase order (PO), which in berwenang di BSIN sesuai dengan form yang berlaku di BSIN,
this case shall state the details of the Services as a basis for the termasuk dalam bentuk purchase order (PO), yang dalam hal ini
VENDOR to conduct the Services. menyatakan rincian atas Jasa sebagai dasar untuk VENDOR
melaksanakan Jasa.

“Quotation Letter” means a document regarding an offer of Services “Surat Penawaran” adalah dokumen berisi penawaran atas Jasa dari
from the VENDOR including scope of Services, service quality, and VENDOR termasuk lingkup Jasa, kualitas jasa, dan harga yang
the offered price of the Services. If in negotiation process the price is ditawarkan atas Jasa tersebut. Apabila dalam proses negosiasi
agreed and confirmed by the Parties then it becomes the Services harga tersebut disetujui dan dikonfirmasi oleh Para Pihak, maka
Fee. akan menjadi Biaya Jasa.

“Schedule” means the schedule for the starting, performance of the “Jadwal” adalah jadwal untuk permulaan, pelaksanaan Jasa dan
Services and the completion of the Services by the VENDOR which penyelesaian Jasa oleh VENDOR yang telah disetujui oleh Para
has been agreed by the Parties. Pihak.

“Services” means collectively the service(s) of VENDOR as set out “Jasa” adalah secara kesatuan merupakan jasa(-jasa) yang
in detail in the Quotation Letter which has been agreed by BSIN and disediakan oleh VENDOR yang disebutkan pada Surat Penawaran,
each of Order Notice. yang telah disetujui oleh BSIN maupun pada Order Notice.

“Variation Instruction” means any written instruction and/or written “Instruksi Variasi” adalah setiap instruksi tertulis dan/atau instrumen
instrument delivered by BSIN in order to change, amend, or modify tertulis yang disampaikan oleh BSIN dengan tujuan untuk
the Services against the provision of Services which has been stated mengganti, mengubah, atau memodifikasi Jasa terhadap ketentuan
in the previous Order Notice. yang telah dicantumkan dalam Order Notice sebelumnya.

2. Clause Headings 2. Judul Pasal

Clause headings in this Agreement are inserted for ease of Judul Pasal dalam Perjanjian ini dimasukkan hanya untuk
reference only and shall have no effect on the interpretation of any of kemudahan referensi dan tidak akan memberikan dampak terhadap
the provisions hereof penafsiran dari setiap ketentuan di dalam Perjanjian ini.

Article 2 Pasal 2
Cooperation between BSIN and VENDOR Kerjasama antara BSIN dan VENDOR

1. Scope of Cooperation 1. Ruang Lingkup Kerjasama

a. BSIN and VENDOR hereby agree to cooperate, where a. BSIN dan VENDOR dengan ini sepakat untuk
VENDOR shall provide the Services in regard to bekerjasama dimana VENDOR dengan ini menyediakan
[___mention Service name or type__] in accordance with Jasa [___sebutkan nama Jasa atau jenisnya___] sesuai
the terms and conditions hereof, Quotation Letter which dengan syarat dan ketentuan di dalam Perjanjian ini, Surat
has been agreed by BSIN and Order Notice. Penawaran yang disetujui BSIN dan Order Notice.

b. Order Notice and the Quotation Letter which has been b. Order Notice dan Surat Penawaran yang disetujui secara
agreed in written by BSIN shall state at least with the tertulis oleh BSIN dalam hal ini sekurang-kurangnya
scope of Services and qualification for the acceptance of mencantumkan ruang lingkup Jasa dan kualifikasi untuk
the Services, Location, Schedule, Deliverables, and penerimaan Jasa, Lokasi, Jadwal, Hasil Jasa dan
qualification of the Manpower and the Equipment. kualifikasi Tenaga Kerja dan Peralatan.
Page 2 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2

c. The terms and conditions of this Agreement shall apply to c. Syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian
each Order Notice, unless stated otherwise. ini berlaku untuk setiap Order Notice, kecuali ditentukan
lain.

d. Order Notice and/or Quotation Letter which has been d. Order Notice dan/atau Surat Penawaran yang disetujui
agreed in written by BSIN in relation to the supply of the secara tertulis oleh BSIN sehubungan dengan penyediaan
Services is deemed to be integral, inseparable and comply Jasa ini, merupakan satu kesatuan, tidak terpisahkan dan
with this Agreement. tunduk dari Perjanjian ini.

e. BSIN shall issue Order Notice as the basis of the order of e. BSIN akan mengeluarkan suatu Order Notice sebagai
the Services to the VENDOR for every actual order under dasar pengajuan pelaksanaan Jasa kepada BSIN untuk
this Agreement. setiap pemesanana berdasarkan Perjanjian ini.

2. Term of this Agreement 2. Jangka Waktu Perjanjian

a. This Agreement is valid for 1 year, which will be effective as of 1 a. Perjanjian ini berlaku untuk 1 tahun, yang efektif dimulai dari
Jan 2024 until 31 Dec 2024 (hereinafter shall be referred to as tanggal 1 Januari 2024 sampai dengan tanggal 31 Desember
“Term”) unless terminated early in accordance with the terms 2024 (untuk selanjutnya disebut sebagai “Jangka Waktu”),
and conditions hereof. BSIN is remain entitled to ask VENDOR kecuali apabila diakhiri sebelumnya sesuai dengan Perjanjian ini.
to continue the Services after the expiry of Term of this BSIN tetap berhak untuk meminta VENDOR untuk meneruskan
Agreement until the completion of the Services by the VENDOR, Jasa setelah berakhirnya Jangka Waktu Perjanjian ini sampai
as per the previously agreed Schedule in the Order Notice. dengan selesainya Jasa oleh VENDOR, sesuai dengan Jadwal
yang disepakati sebelumnya dalam Order Notice.

b. If the VENDOR intends to extend the term of this Agreement, b. Dalam hal VENDOR bermaksud untuk memperpanjang
then the VENDOR shall give written request of its intention, at Perjanjian ini, maka VENDOR harus mengirimkan permohonan
the latest 90 (ninety) calendar days prior to the expiration of this perpanjangan jangka waktu secara tertulis, dengan
Agreement, to be reviewed by BSIN. menyerahkan paling lambat 90 (sembilan puluh) hari kalender
sebelum berakhirnya Perjanjian ini, untuk direview oleh BSIN.

c. If BSIN has agreed to extend the Term of this Agreement as c. Dalam hal BSIN telah menyetujui untuk memperpanjang Jangka
requested by the VENDOR in accordance with Article 2 Waktu Perjanjian sebagaimana diajukan oleh VENDOR
paragraph 2b above, then the extension will be agreed as an berdasarkan Pasal 2 ayat 2b di atas, maka perpanjangan akan
amendment to this Agreement signed by the Parties. dibuat sebagai amandemen terhadap Perjanjian ini dan
ditandatangani oleh Para Pihak.

Article 3 Pasal 3
Scope of Services Ruang Lingkup Jasa

1. Provision of Services 1. Ketentuan Pelaksanaan Jasa

a. The VENDOR shall conduct the Services in accordance with a. VENDOR dengan ini wajib untuk melaksanakan Jasa sesuai
the agreed scope of Services mentioned in (i) Quotation Letter dengan lingkup Jasa yang disepakati yang tercantum dalam (i)
which has been agreed by BSIN; and/or (ii) Order Notice and/or Surat Penawaran yang telah disetujui oleh BSIN; dan/atau (ii)
(iii) Variation Instruction issued by BSIN; and to deliver such Order Notice dan/atau (iii) Instruksi Variasi yang diterbitkan
Deliverables for BSIN’s inspection in accordance with the BSIN; dan kemudian menyerahkan Hasil Jasa untuk diperiksa
agreed Schedule. BSIN sesuai dengan Jadwal yang disepakati.

b. The VENDOR shall provide a competent Manpower (including b. VENDOR dengan ini wajib untuk menyediakan Tenaga Kerja
having license and/or certification if it is obligatory) to conduct yang berkompeten (termasuk berlisensi dan/atau bersertifikasi
such Services, any changes on the Manpower shall obtain prior jika diwajibkan) untuk melaksanakan Jasa tersebut dan
approval from BSIN. In the event that based on BSIN’s own penggantian atas Tenaga Kerja wajib mendapatkan
discretion, the Manpower does not meet the criteria to conduct persetujuan kepada BSIN sebelum penggantian tersebut.
such Services, then VENDOR shall replace such Manpower Dalam hal menurut BSIN, Tenaga Kerja yang disediakan oleh
within 24 (twenty-four) hours after the written notification from VENDOR tidak sesuai dengan kriteria untuk melaksanakan
BSIN, depending on the urgency of such Services with no claim Jasa, maka VENDOR dengan ini wajib mengganti dengan
to BSIN. Tenaga Kerja lainnya dalam waktu maksimal 24 (dua puluh
empat) jam tergantung tingkat urgensinya setelah
pemberitahuan tertulis dari BSIN, tanpa adanya klaim apapun
Page 3 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
kepada BSIN.

c. The VENDOR shall obtain a written approval from BSIN prior c. VENDOR dengan ini wajib untuk mendapatkan persetujuan
make changes on the Manpower that has been appointed to tertulis dari BSIN sebelum melakukan perubahan atas Tenaga
conduct the Services, which has been approved by BSIN. Kerja yang akan melaksanakan Jasa yang telah mendapatkan
persetujuan dari BSIN.

d. The VENDOR shall be fully responsible to its Manpower that d. VENDOR dengan ini wajib bertanggung jawab secara penuh
has been appointed to conduct the Services, including to atas Tenaga Kerja yang ditunjuk untuk melaksanakan Jasa
ensure its rights and required licenses based on the Indonesian tersebut, termasuk dalam hal ini memastikan pelaksanaan hak
prevailing laws and regulations. dan perizinan yang dibutuhkan berdasarkan ketentuan
peraturan perundang-undangan Republik Indonesia yang
berlaku.

e. The VENDOR shall provide all the Equipment that needed and e. VENDOR dengan ini wajib untuk menyediakan Peralatan yang
in good conditions to conduct such Services, including related dibutuhkan dan dalam keadaan yang baik untuk pelaksanaan
to transportation. Jasa, termasuk dalam hal transportasi.

f. The VENDOR shall provide the safety equipment (if applicable) f. VENDOR dengan ini wajib menyediakan peralatan
for their Manpower during the implementation of Services at the keselamatan (apabila diperlukan) untuk Tenaga Kerjanya
Location. selama pelaksanaan Jasa di Lokasi.

g. The VENDOR and its Manpower who performs the Services g. VENDOR dan Tenaga Kerjanya yang melaksanakan Jasa
shall comply with Safety, Health, and Environment (SHE) wajib mematuhi ketentuan Kesehatan, Keselamatan Kerja dan
regulations applicable at the Location of BSIN. VENDOR shall Lingkungan (K3L) yang berlaku di Lokasi BSIN. VENDOR
ensure that the Manpower and its equipment shall comply with wajib memastikan bahwa Tenaga Kerja termasuk peralatan-
the internal regulations, including with SHE prevailing laws and peralatannya memenuhi ketentuan internal termasuk
regulations that apply in the Location as implemented by BSIN. peraturan perundang-undangan terkait dengan K3L yang
berlaku di Lokasi yang diatur oleh BSIN.

h. The VENDOR shall inform BSIN within 30 (thirty) calendar days h. VENDOR dengan ini wajib untuk melakukan pemberitahuan
prior such implementation of such Services, in the event that 30 (tiga puluh) hari kalender sebelum pelaksanaan Jasa,
the implementation of the Services is going to interrupt the dalam hal pada saat pelaksanaan Jasa akan mengganggu
operational activities of BSIN. kegiatan operasional dari BSIN.

i. In the event that VENDOR has done conducting the Services, i. Dalam hal VENDOR telah selesai melaksanakan Jasa, maka
then VENDOR shall withdraw the equipment of VENDOR from VENDOR wajib untuk melakukan pengangkatan atas
the Location no later 24 (twenty-four) hours after the date of peralatan-peralatan milik VENDOR dari Lokasi selambat-
completion of Services. If it passes this period, BSIN can lambatnya 24 (dua puluh empat) jam setelah tanggal pada
levitate such equipment to another location determined by penyelesaian Jasa. Apabila melewati jangka waktu tersebut,
BSIN, which in the event of such levitation there is damage or maka BSIN dapat melakukan pengangkatan atas peralatan
lost to the equipment, is not the responsibility of BSIN. tersebut ke lokasi lain yang ditentukan BSIN, yang dalam hal
pada pengangkatan terjadi kerusakan atau kehilangan atas
peralatan, bukan merupakan tanggung jawab dari BSIN.

j. Notwithstanding the generality of the foregoing, VENDOR j. Dengan tidak mengesampingkan atas hal-hal yang telah
undertakes with BSIN that it shall immediately notify BSIN of (i) berjalan, maka VENDOR wajib untuk segera melakukan
any circumstance, condition, and/or any other aspect that may pemberitahuan kepada BSIN dalam hal (i) adanya suatu
affect the implementation of such Services (ii) the remedial kejadian, kondisi dan/atau aspek lainnya yang dapat
actions (such as: exchange, repair, or refund) in that regard that mempengaruhi pelaksanaan dari Jasa tersebut serta (ii)
VENDOR will take as well as the estimated time period for such tindakan perbaikan (contoh: penggantian, perbaikan, atau
completion of the remedial actions, that shall be agreed by penggantian uang) yang akan dilakukan sehubungan dengan
BSIN. hal tersebut, beserta dengan jangka waktu yang akan
diperlukan untuk melakukan menyelesaikan perbaikan
tersebut, untuk dapat disetujui oleh BSIN.

k. The VENDOR shall provide the report in every stage of the k. VENDOR wajib memberikan laporan atas setiap tahapan dari
implementation of the Services within the specified time as pelaksanaan Jasanya dalam waktu-waktu yang ditentukan
determined by BSIN. oleh BSIN.

l. All responsibilities and its ownership related the Deliverables l. Seluruh tanggung jawab termasuk kepemilikan sehubungan
Page 4 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
are transferred to BSIN by executing the Minutes of Acceptance dengan Hasil Jasa telah berpindah kepada BSIN, dengan
by the Parties, unless stated otherwise in this Agreement, penandatangan Berita Acara Penerimaan oleh Para Pihak,
Quotation Letter which has been agreed in written by BSIN or kecuali ditentukan lain dalam Perjanjian ini, Surat Penawaran
Order Notice. yang telah disetujui secara tertulis oleh BSIN maupun Order
Notice.

m. The equipment of BSIN that is used by the VENDOR or m. Peralatan milik BSIN yang digunakan oleh VENDOR atau
become an object of such Services shall remain belong to menjadi obyek atas pelaksanaan Jasa akan tetap menjadi
BSIN. milik BSIN.

n. For certain type of Services, BSIN may require VENDOR to n. Untuk jenis Jasa tertentu, BSIN dapat mewajibkan VENDOR
provide performance (surety) bonds issued by reputable untuk memberikan jaminan pelaksanaan dari perusahaan
insurance company with terms and conditions which are asuransi yang memiliki reputasi baik dengan syarat dan
acceptable to BSIN with no additional cost to BSIN. This ketentuan yang dapat diterima oleh BSIN, tanpa adanya biaya
obligation to provide performance bonds shall be discussed tambahan kepada BSIN. Kewajiban untuk memberikan
between the Parties during negotiation of Quotation Letter. jaminan pelaksanaan ini akan dibicarakan pada saat negosiasi
terhadap Surat Penawaran antara Para Pihak.

o. BSIN may conduct evaluation regarding the Services that o. BSIN dengan ini dapat melakukan evaluasi terhadap Jasa
conducted by VENDOR and its Manpower shall perform all the yang dilakukan oleh VENDOR dan Tenaga Kerjanya dalam hal
advices and/or improvement actions within period of time as ini wajib untuk menjalankan seluruh saran dan/atau melakukan
determined by BSIN. perbaikan sesuai dengan jangka waktu yang ditentukan oleh
BSIN.

2. Responsibilities of VENDOR 2. Tanggung Jawab VENDOR

a. The VENDOR shall provide warranty of the Deliverables as a. VENDOR dengan ini memberikan garansi atas Hasil Jasa
stated in Order Notice and/or other written documentation as sebagaimana tercantum dalam Order Notice dan/atau
agreed by BSIN (“Warranty Period”). In the event there is a dokumentasi tertulis yang disetujui oleh BSIN (“Masa Garansi”).
claim towards the Deliverables within the Warranty Period, no Dalam hal terjadi klaim atas Hasil Jasa selama Masa Garansi,
additional costs shall be charged to BSIN for the repair or the maka tidak akan ada biaya tambahan yang ditagihkan kepada
replacement of such Deliverables, with the following terms and BSIN untuk melakukan perbaikan atau pengganti atas Hasil Jasa
condition: tersebut, dengan ketentuan sebagai berikut:

i. Within Warranty Period, VENDOR is hereby obliged to i. Bahwa dalam Masa Garansi, VENDOR dengan ini wajib
respond and resolve the problem within a period of time as memberikan tanggapan dan menyelesaikan permasalahan
stated in the notice from BSIN. dalam jangka waktu sebagaimana tercantum dalam
pemberitahuan BSIN.

ii. In the event, during the Warranty Period, VENDOR fails to ii. Dalam hal selama Masa Garansi, VENDOR gagal untuk
implement the provisions of Article 3 Paragraph 2 point a melaksanakan Pasal 3 ayat 2 butir a (i) di atas, maka BSIN
(i) above, BSIN has an option to appoint a third party to memiliki pilihan untuk meminta pihak ketiga melakukan
make improvement of the Services, then VENDOR will perbaikan atas Jasa, dan VENDOR akan menanggung
cover all costs incurred. seluruh biaya yang dikeluarkan tersebut.

iii. For certain type of Service, BSIN may require VENDOR to iii. Untuk jenis Jasa tertentu, BSIN dapat mewajibkan VENDOR
provide warranty bonds issued by reputable insurance untuk memberikan jaminan pemeliharaan dari perusahaan
company with terms and conditions which are acceptable asuransi yang memiliki reputasi baik dengan syarat dan
to BSIN. This obligation to provide warranty bonds shall be ketentuan yang dapat diterima oleh BSIN. Kewajiban untuk
discussed between the Parties during negotiation of memberikan jaminan garansi ini akan dibicarakan pada saat
Quotation Letter. negosiasi terhadap Surat Penawaran antara Para Pihak.

b. In terms that VENDOR experiencing delay in order to complete b. Dalam hal VENDOR mengalami keterlambatan atas
the Service as of the Schedule, which in this case is not the penyelesaian Jasa sampai dengan Jadwal, yang dalam hal ini
result of changes in the implementation of Services submitted bukan merupakan hasil atas perubahan pelaksanaan Jasa yang
by BSIN or Force Majeure, VENDOR is subject to penalty in diajukan oleh BSIN atau Keadaan Kahar, maka VENDOR
amount of 5% (five percent) as of the total of the Services Fee dikenakan denda sebesar 5% (lima persen) dari total Biaya
including to reimburse BSIN for any reasonable loss, damage, Jasa, termasuk dengan dengan memberikan penggantian
cost and expense incurred by BSIN (“Delay Penalty”). In kepada BSIN atas setiap kerugian, biaya dan pengeluarannya
addition to that, BSIN also reserves the right to (i) terminate (“Denda Keterlambatan”). Selain itu BSIN juga berhak untuk (i)
this Agreement and (ii) to place an order to other vendor to mengakhiri Perjanjian ini; dan (ii) melakukan pemesanan ke
Page 5 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
conduct the unfinished scope of Services, which the cost shall penyedia jasa lainnya untuk lingkup Jasa yang belum
be borne by the VENDOR. terselesaikan yang biayanya akan ditanggung oleh VENDOR.
The amount of Delay Penalty will be deducted from the BSIN’s Pengenaan Denda Keterlambatan ini akan dipotongkan dari
payment obligation to VENDOR. kewajiban pembayaran BSIN kepada VENDOR.

c. The VENDOR is solely responsible for (i) the Manpower, c. VENDOR bertanggung jawab penuh atas: (i) Tenaga Kerjanya,
including all applicable rights and obligations based on termasuk untuk seluruh hak dan kewajiban yang berlaku
applicable employment regulations in Indonesia, and related to berdasarkan peraturan ketenagakerjaan yang berlaku di
the safety and health of the Manpower while conducting the Indonesia, serta terkait keselamatan dan kesehatan dari Tenaga
Services and (ii) to keep the Equipment of the VENDOR, Kerja selama melaksanakan Jasa dan (ii) menjaga Peralatan
including preventing or any event of damage or loss of such milik VENDOR, termasuk untuk mencegah maupun dalam hal
Equipment. terjadi kerusakan maupun kehilangan atas Peralatan tersebut.

d. The VENDOR shall compensate all losses and keep d. VENDOR akan mengganti kerugian dan menjaga BSIN dari
indemnified BSIN against any liability, including conduct segala pertanggungan yang timbul, termasuk melakukan
remedial actions (such as: exchange, repair, or refund) tindakan perbaikan (contoh: penggantian, perbaikan, atau
approved by BSIN that may arise in the event of Deliverables penggantian uang) yang disetujui oleh BSIN yang disebabkan
does not fulfil the qualification as determined based on this dari Hasil Jasa yang tidak memenuhi kualifikasi yang telah
Agreement and/or Order Notice, either in full or in partial. ditentukan berdasarkan Perjanjian dan/atau Order Notice, baik
seluruhnya maupun sebagian.

e. The VENDOR shall compensate the loss and keep indemnified e. VENDOR akan mengganti kerugian dan menjaga BSIN dari
BSIN against any liability that may arise in respect of any segala pertanggungan yang timbul yang disebabkan dari
negligent act or omission or misconduct of the VENDOR or the kelalaian atau kekurangan atau kesalahan VENDOR maupun
VENDOR’s personnel that cause (i) damage or loss of the personil VENDOR yang mengakibatkan: (i) kerusakan atau
property, including the BSIN’ or VENDOR’s equipment at the kehilangan perlengkapan milik BSIN maupun milik VENDOR di
Location, or (ii) death of or injury to any person, which arises Lokasi atau (ii) kematian atau cedera pada siapapun juga yang
out of or in connection of the implementation of the Services, or timbul atau sehubungan dengan pelaksanaan Jasa atau (iii)
(iii) the occurrence of even as the result of violation of this adanya peristiwa yang disebabkan dari tindakan pelanggaran
Agreement, Applicable Law or BSIN’s internal regulation and/or Perjanjian ini, Hukum yang Berlaku dan peraturan maupun
other location where the Service is conducted. pelanggaran ketentuan internal dari BSIN dan/atau lokasi lainnya
sehubungan dengan pelaksanaan Jasa.

f. In relation to the claim as the result of breach of this Agreement f. Sehubungan dengan klaim atas pelanggaran dari ketentuan
by VENDOR, including the claim related to the Article 3 dalam Perjanjian oleh VENDOR termasuk di dalamnya atas
paragraph 2 point b, d and/or e of this Agreement, then BSIN pelanggaran atas Pasal 3 ayat 2 butir b, d, dan/atau e Perjanjian
will send a written claim notification and VENDOR shall ini, maka BSIN akan memberikan pemberitahuan tertulis terkait
respond with root cause and improvement actions and resolve dengan klaimnya tersebut dan VENDOR dengan ini wajib
such claim within period of time as stated in the respective memberikan tanggapan berupa analisa penyebab dan tindakan
notification letter, with no cost shall be borne to BSIN. perbaikan dan menyelesaikan klaim sesuai dengan jangka waktu
yang ditentukan oleh BSIN dalam surat pemberitahuannya
tersebut, tanpa adanya biaya apapun yang akan dibebankan
kepada BSIN.

3. No Subcontracting 3. Tidak ada Subkontrak

a. The VENDOR is not permitted to subcontract and/or assign a. VENDOR tidak diperbolehkan untuk mengsubkontrakkan
the Services and/or any part thereof to any other party, without dan/atau mengalihkan pelaksanaan penyediaan Jasa dan/atau
a prior written consent from BSIN. setiap bagian daripadanya kepada pihak lain, tanpa persetujuan
tertulis sebelumnya dari BSIN.

b. In the event that the BSIN agrees to let the VENDOR assigns b. Dalam hal BSIN menyetujui untuk mengizinkan VENDOR
the whole and/or part of this Agreement to the third party, then mengalihkan baik seluruh maupun sebagian dari Perjanjian ini
the provision of this Agreement shall also be entitled to the kepada pihak ketiga lainnya, maka ketentuan dalam Perjanjian
relevant third party. VENDOR is also liable to the supply ini menjadi berlaku kepada pihak ketiga tersebut. VENDOR
conducting by such third party, including to be responsible if dengan ini juga bertanggung bertanggung jawab terkait dengan
such third party violates the term of this Agreement. pelaksanaan Perjanjian ini oleh pihak ketiga tersebut, termasuk
bertanggung jawab apabila pihak ketiga tersebut melakukan
pelanggaran atas ketentuan Perjanjian ini.

Page 6 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
Article 4 Pasal 4
Variation of Services Variasi Jasa

1. Variation Instruction 1. Instruksi Variasi

BSIN is entitled to amend, alter, modify, and/or otherwise change BSIN berhak untuk mengamandemen, mengubah, memodifikasi,
any term of the Services by delivering a Variation Instruction to dan/atau sebaliknya mengganti ketentuan atas Jasa dengan
VENDOR in accordance with this Agreement. mengirimkan suatu Instruksi Variasi kepada VENDOR sesuai
dengan Perjanjian ini.

2. Performance 2. Pelaksanaan

The VENDOR may review and discuss the Variation Instruction with VENDOR dapat menelaah dan mendiskusikan Instruksi Variasi
BSIN prior to performing the change(s). Once it is agreed by the dengan BSIN sebelum melaksanakan perubahan tersebut. Setelah
Parties, VENDOR shall perform and complete any and all Services disetujui oleh Para Pihak, VENDOR harus melaksanakan dan
as amended, altered, modified, and/or changed set forth in Variation menyelesaikan setiap dan seluruh Jasa sebagaimana
Instruction. diamandemen, diubah, dimodifikasi, dan/atau diganti sebagaimana
diatur di dalam Instruksi Variasi.

Article 5 Pasal 5
Services Fee and Term of Payment Biaya Jasa dan Tata Cara Pembayaran

1. Services Fee 1. Biaya Jasa

a. In regard to the Services provided by the VENDOR, BSIN shall a. Sehubungan dengan penyediaan Jasa oleh VENDOR, BSIN
pay the Services Fee to VENDOR as stated in the Order Notice dengan ini wajib untuk melakukan pembayaran Biaya Jasa
or any other written agreement agreed between the Parties. kepada VENDOR sebagaimana tercantum dalam Order Notice
atau kesepakatan tertulis lainnya yang disetujui Para Pihak.

b. Unless otherwise agreed in writing, BSIN shall have no b. Kecuali secara tertulis disepakati lain, BSIN tidak bertanggung
responsibility to pay or reimburse any other charge, expense or jawab untuk membayar atau mengganti setiap biaya,
amount other than the previously agreed Services Fee. pengeluaran atau jumlah lainnya selain Biaya Jasa yang telah
disepakati sebelumnya.

c. The provision in regard to the mechanism of the payment shall c. Ketentuan mengenai tahapan pembayaran adalah sebagaimana
be set forth in the Quotation Letter which has been agreed by diatur dalam Surat Penawaran yang telah disetujui BSIN, Order
BSIN, Order Notice or other written documentation that has Notice, maupun dokumen tertulis terpisah lainnya yang disetujui
been agreed by the Parties. oleh Para Pihak.

d. The Services Fee as stated in the Order Notice and/or Variation d. Bahwa Biaya Jasa yang tercantum dalam Order Notice dan/atau
Instruction will apply and will not change until the completion of Instruksi Variasi yang akan berlaku dan tidak berubah sampai
the Services, unless there are changes to the Service Fees that dengan diselesaikannya pelaksanaan Jasa, kecuali terdapat
have been approved by BSIN in advance which will be stated in perubahan atas Biaya Jasa yang telah disetujui oleh BSIN
the issuance of the Order Notice and/or Variation Instruction terlebih dahulu sebagaimana akan dituangkan dalam penerbitan
confirming the price change. Order Notice dan/atau Instruksi Variasi yang mengkonfirmasi
perubahan harga tersebut.

2. Term of Payment 2. Tata Cara Pembayaran

a. In relation to the payment of the Services Fee, VENDOR is a. Sehubungan dengan pembayaran Biaya Jasa, maka VENDOR
required to submit the invoice along with the supporting diminta untuk mengirimkan tagihan beserta dokumen-dokumen
documents in complete and correct manner, including but not pendukung secara lengkap dan benar, termasuk namun tidak
limited to these following documents: terbatas pada dokumen-dokumen sebagai berikut:
(i) Original invoice with stamp; (i) Invoice asli bermeterai cukup;
(ii) Copy of Order Notice; (ii) Copy of Order Notice;
(iii) VAT Invoice; (iii) Faktur Pajak;
(iv) Minutes of Acceptance for the Services; and (iv) Berita Acara Penerimaan atas Jasa; dan
(v) Any other documents required by BSIN for the payment. (v) Dokumen lainnya yang dibutuhkan BSIN untuk dilakukannya
pembayaran.

b. For the invoice and supporting documents that sent by b. Atas tagihan serta dokumen-dokumen pendukung yang
Page 7 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
VENDOR, then BSIN will conduct verification, in certain cases dikirimkan oleh VENDOR, maka BSIN akan melakukan
BSIN may request to VENDOR to complete, whether in form of pengecekan, dalam hal tertentu BSIN dapat meminta VENDOR
documents and/or information, up to the additional documents untuk melengkapi, baik dalam bentuk dokumen dan/atau
and/or information have been received completely by BSIN, informasi, bahwa sampai dengan telah dilengkapinya dokumen
and then BSIN can delay payments to VENDOR. The delay in dan/atau informasi tambahan tersebut telah diterima secara
payment is not considered as BSIN violation of this Agreement. lengkap oleh BSIN, maka BSIN dapat melakukan penundaan
pembayaran kepada VENDOR. Penundaan pembayaran
tersebut tidak dianggap sebagai pelanggaran BSIN atas
Perjanjian ini.

c. BSIN will remit the payment of such invoice to VENDOR’s bank c. BSIN akan melakukan pembayaran tagihan tersebut ke rekening
account mentioned on the invoice within a maximum period of bank VENDOR yang dicantumkan pada tagihan dalam jangka
15 (fifteen) working days from invoice submission date in waktu 15 (lima belas) hari kerja sejak tanggal penerimaan
complete and correct form, to VENDOR’s bank account as tagihan secara lengkap dan benar, rekening bank VENDOR
recorded in BSIN’s payment system. yang tercatat dalam sistem pembayaran BSIN.

d. For the supply of Services in continuous monthly cut-off basis d. Untuk penyediaan Jasa yang dilakukan berkelanjutan oleh
by the VENDOR, the VENDOR shall submit the invoice along VENDOR secara cut-off bulanan, maka VENDOR harus
with the supporting documents in complete and correct form to menyerahkan tagihan beserta dokumen-dokumen pendukung
BSIN at the latest 25th day of the respective month, and BSIN secara lengkap dan benar kepada BSIN paling lambat pada
will remit the payment on 15th day of the following month to the tanggal 25 bulan tersebut, dan BSIN akan melakukan
VENDOR’s bank account as recorded in BSIN’s payment pembayaran pada tanggal 15 bulan berikutnya kepada rekening
system. In any condition where the invoice is submitted later bank VENDOR yang tercatat dalam sistem pembayaran BSIN.
than 25th day as mentioned in this Article, the term of payment Apabila tagihan diserahkan lewat dari tanggal 25 sebagaimana
shall be done no later than 35 (thirty-five) calendar days from dimaksud dalam Pasal ini, maka jangka waktu pembayaran akan
the date of the invoice along the supporting documents is dibayarkan selambat-lambatnya 35 (tiga puluh lima) hari
received in complete and correct form, to VENDOR’s bank kalender sejak tanggal penerimaan tagihan secara lengkap dan
account as recorded in BSIN’s payment system. benar, rekening bank VENDOR yang tercatat dalam sistem
pembayaran BSIN.

e. BSIN is entitled to deduct any amount payable to VENDOR for e. BSIN berhak untuk memotong pembayaran dari tagihan yang
penalties and expenses that shall be borne by VENDOR under harus dibayarkan kepada VENDOR atas denda-denda dan
this Agreement. biaya-biaya yang timbul yang menjadi tanggung jawab VENDOR
berdasarkan Perjanjian ini.

f. If there’s a change and/or addition of the VENDOR’s bank f. Apabila dikemudian hari terjadi perubahan dan/atau
account on the current registered of VENDOR’s bank account, penambahan rekening bank atas rekening bank VENDOR yang
then the changes and/or addition shall be valid if VENDOR has saat ini telah tercatat, maka perubahan dan/atau penambahan
informed on such changes and/or addition in writing, and BSIN tersebut akan dinyatakan berlaku dalam hal VENDOR telah
has confirmed of such changes and/or addition of VENDOR’s memberitahukan secara tertulis mengenai perubahan dan/atau
bank account. penambahan tersebut dan BSIN telah memberikan konfirmasi
kepada VENDOR sehubungan dengan perubahan dan/atau
tambahan rekening bank VENDOR tersebut.

g. Unless determined otherwise in this Agreement, all taxes and g. Kecuali ditentukan lain di dalam Perjanjian ini, seluruh pajak dan
levies that are stipulated and imposed by the Government of pungutan yang ditetapkan dan dikenakan oleh Pemerintah
the Republic of Indonesia pursuant to this Agreement, including Republik Indonesia sehubungan dengan Perjanjian ini, termasuk
any penalty arising from such taxes and levies, shall be borne setiap denda yang timbul dari pajak dan pungutan tersebut, akan
by the Party that has to pay such amount pursuant to the ditanggung oleh Pihak yang harus membayar jumlah tersebut
applicable tax laws and regulations. sesuai dengan undang-undang dan peraturan pajak yang
berlaku.

h. In condition the Parties has mutually agreed in written, the h. Sepanjang disepakati secara bersama oleh Para Pihak secara
Parties can waive the provision of period of payment as tertulis, Para Pihak dapat mengesampingkan ketentuan jangka
mentioned in Article 5 paragraph 2 point c and d of this waktu pembayaran sebagaimana dimaksud dalam Pasal 5 ayat 2
Agreement and determine the payment date applied to the butir c dan d Perjanjian ini dan menentukan tanggal pembayaran
Parties. yang berlaku bagi Para Pihak.

Article 6 Pasal 6
Representations and Warranties Pernyataan dan Jaminan

Page 8 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
1. Each Party represents and warrants to the other Party that: 1. Masing-masing Pihak menyatakan dan menjamin kepada
Pihak lain bahwa:

a. it is a limited liability company or a legal business entity a. Pihak tersebut adalah suatu perseroan terbatas yang
duly established under the laws of Indonesia and has full didirikan secara sah berdasarkan hukum Republik
power to carry out its business as currently conducted; Indonesia dan memiliki kewenangan secara penuh untuk
melakukan usahanya sebagaimana diatur dalam
Perjanjian ini;

b. That the party that signed this Agreement has an authority b. Bahwa pihak yang menandatangani Perjanjian ini telah
and/or proxy from the authorized party based on the memiliki kewenangan dan/atau kuasa yang sah dari pihak
Articles of Association of each Party to bind each Party to yang berwenang berdasarkan Anggaran Dasar masing-
this Agreement. masing Pihak untuk mengikat masing-masing Pihak ke
dalam Perjanjian ini.

c. The execution and performance of this Agreement and the c. Penandatangan dan pelaksanaan dari Perjanjian ini dan
completion of the performance of the assignment of such pemenuhan atas pelaksanaan dari tugas Pihak tersebut
Party contemplated hereunder will not: (i) contravene, sebagaimana terkandung di dalam Perjanjian ini tidak
conflict with, or result in a breach or violation of, any akan: (i) melanggar, bertentangan dengan, atau
provision of its Articles of Association or laws and mengakibatkan pelanggaran atau penyimpangan atas,
regulations or material agreements with any third party of ketentuan Anggaran Dasar-nya atau perundang-undangan
such Party, and (ii) contravene, conflict with, or result in a dan peraturan atau perjanjian material dengan pihak
breach or violation of any provisions or requirements, or ketiga dengan Pihak tersebut, dan (ii) melanggar,
grant any relevant authority to revoke, extract, suspend, bertentangan dengan, atau mengakibatkan pelanggaran
cancel, terminate, or renew, any governmental approvals atau penyimpangan atas ketentuan atau persyaratan, atau
or permits which is owned by such Party or related to the memberikan hak kepada setiap pejabat yang berwenang
business of, or assets which is owned or used by such untuk mencabut, menarik, menunda, membatalkan,
Party. mengakhiri, atau memperbaharui, setiap persetujuan atau
izin pemerintah yang dimiliki oleh Pihak tersebut atau
terkait dengan usaha dari, atau aset yang dimiliki atau
digunakan oleh Pihak tersebut.

2. The VENDOR shall obtain and maintain the validity of its 2. VENDOR dengan ini wajib untuk mendapatkan dan selalu
corporate and business licenses to conduct the Services, memastikan keberlakuan atas izin-izin usaha perizinan
including the fulfillment of any kind of obligations based on the perusahaan yang diperlukan untuk melaksanakan Jasa,
prevailing laws and regulations in Indonesia by the VENDOR. termasuk dengan pemenuhan kewajiban-kewajiban lainnya
BSIN may postpone the performance of Services under this berdasarkan ketentuan peraturan perundang-undangan di
Agreement in the event that the VENDOR violates the Indonesia oleh VENDOR. BSIN dengan ini berhak untuk
provision of this Article. menunda pelaksanaan Jasa berdasarkan Perjanjian ini,
dalam hal VENDOR melanggar ketentuan atas Pasal ini.

3. In performing its business operation, VENDOR shall always 3. Dalam menjalankan kegiatan usahanya, VENDOR harus
comply any and all applicable laws and regulation in senantiasa mematuhi setiap hukum dan peraturan
Indonesia, including but not limited to laws regarding business perundang-undangan yang ada di Indonesia, termasuk
permit, tax and employment. VENDOR shall release and namun tidak terbatas pada hukum yang terkait perijinan
indemnify BSIN from any liability occured caused by the usaha, perpajakan dan ketenagakerjaan. VENDOR akan
violation of laws and regulation by the VENDOR. membebaskan dan melindungi BSIN dari segala tanggung
jawab yang diakibatkan pelanggaran ketentuan hukum dan
perundang-undangan oleh VENDOR.

Article 7 Pasal 7
Termination Pengakhiran

1. This Agreement is ended at the end of Term as per Article 2 1. Perjanjian ini berakhir pada saat akhir Jangka Waktu
paragraph 2 of this Agreement, unless it has been agreed to sebagaimana diatur dalam Pasal 2 ayat 2 Perjanjian ini,
be extended by the Parties. kecuali telah disepakati secara tertulis untuk diperpanjang
oleh Para Pihak.

2. Termination by BSIN 2. Pengakhiran oleh BSIN

a BSIN may immediately terminate this Agreement on its own a. BSIN dapat dengan segera mengakhiri Perjanjian ini
Page 9 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
discretion before the end of Term of this Agreement by giving berdasarkan kehendak sendiri sebelum berakhirnya Jangka
written notification to VENDOR within 30 (thirty) calendar Waktu Perjanjian ini dengan pemberitahuan tertulis kepada
days of such demanded effective termination date. VENDOR selambat-lambatnya 30 (tiga puluh) hari kalender
sebelum tanggal efektif pengakhiran yang dikehendaki.

b. Shall based on the term of result of the scheduled b. Apabila berdasarkan hasil evaluasi kinerja terjadwal dan/atau
performance evaluation and/or based on the result of berdasarkan hasil evaluasi saran perbaikan VENDOR tidak
improvement suggestion evaluation VENDOR does not memenuhi atau mencapai target yang telah ditentukan oleh
meet or achieve the target as determined by BSIN, BSIN BSIN, BSIN berwenang untuk mengakhiri dan tidak
authorizes to terminate and does not extend the cooperation memperpanjang kerjasama di tahun selanjutnya
in the next year as set forth under Article 15 Paragraph 4 of sebagaimana diatur Pasal 15 Ayat 4 Perjanjian ini, dengan
this Agreement, with the termination effective date as stated tanggal efektif pengakhiran sebagaimana tercantum dalam
in the written notification as sent to the BUYER to the pemberitahuan tertulis yang dikirimkan oleh BSIN kepada
SELLER. VENDOR.

c. BSIN may also immediately terminate this Agreement c. BSIN juga dapat mengakhiri Perjanjian ini seketika itu juga
anytime by giving written notification to VENDOR in case: dengan cukup mengirimkan pemberitahuan tertulis kepada
VENDOR dalam hal:

(i) The VENDOR conduct violation or fails to comply with (i) VENDOR melakukan pelanggaran atau lalai untuk
any of its obligations under this Agreement or Order memenuhi kewajibannya di dalam Perjanjian atau
Notice and the failure (if capable of being remedied) Order Notice (jika dapat diperbaiki) tersebut tetap tidak
remains un-remedied for 14 (fourteen) days or other diperbaiki dalam waktu 14 (empat belas) hari dan/atau
period of time as determined by BSIN after being waktu lain sebagaimana ditentukan oleh BSIN setelah
notified by BSIN in writing of such failure; or diberitahukan secara tertulis oleh BSIN mengenai
kegagalan tersebut; atau

(ii) The VENDOR is declared bankrupt or liquidated by an (ii) VENDOR dinyatakan pailit atau dilikuidasi oleh lembaga
authorized judicial institution, or under the process of peradilan yang berwenang, atau dalam proses likuidasi
liquidation, which such written notification shall be yang mana pemberitahuan tertulis diberikan selambat-
deliver no later than 15 (fifteen) days prior the effective lambatnya 15 (lima belas) hari sebelum tanggal efektif
date of termination. pengakhiran yang dikehendaki.

3. Termination by VENDOR 3. Pengakhiran oleh VENDOR

The VENDOR may request for termination before the end of VENDOR dengan ini dapat mengajukan permohonan
Term of this Agreement by giving written notification to BSIN 30 pengakhiran sebelum berakhirnya Jangka Waktu Perjanjian ini
(thirty) days prior to requested effective date of termination. dengan memberikan pemberitahuan tertulis kepada BSIN 30
However, the termination based on VENDOR’s request shall (tiga puluh) hari sebelum tanggal efektif pengakhiran yang
only be effective upon written approval from BSIN. dimintakan. Namun demikian pengakhiran berdasarkan
permintaan VENDOR hanya berlaku efektif setelah adanya
persetujuan tertulis dari BSIN.

4. No Judicial Decision 4. Tanpa Putusan Pengadilan

The Parties hereby expressly waive the provisions of Articles Para Pihak dengan ini secara tegas mengesampingkan
1266 of the Indonesian Civil Code to the extent any judicial ketentuan Pasal 1266 Kitab Undang-undang Hukum Perdata
decision is required to terminate this Agreement. Indonesia sehubungan dengan diperlukannya putusan
pengadilan untuk pengakhiran Perjanjian ini.

5. In the event of termination or expiration of this Agreement with 5. Dalam hal terjadinya pengakhiran atau berakhirnya Perjanjian
whatsoever reason, then the VENDOR shall not use and shall ini karena alasan apapun, maka VENDOR tidak diperbolehkan
return all Confidential Information, data, information, untuk menggunakan dan harus sesegera mungkin
documents, equipment or Deliverables to BSIN as soon as mengembalikan semua Informasi Rahasia, data-data,
possible not more that 5 (five) working days after receiving dokumen-dokumen, informasi, peralatan, maupun Hasil Jasa
notice from BSIN regarding such request, and VENDOR shall kepada BSIN dan dalam hal apapun, tidak lebih dari 5 (lima)
provide written confirm to BSIN regarding the fulfillment of such hari kerja setelah menerima pemberitahuan dari BSIN atas
obligation. permintaan tersebut, dan VENDOR harus menyampaikan
konfirmasi tertulis kepada BSIN mengenai telah terpenuhinya
kewajiban tersebut.

Page 10 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
6. In the event that this Agreement terminates earlier, then the 6. Dalam hal Perjanjian ini diakhiri lebih awal, maka atas Hasil
Deliverables (whether it’s been completed or not), shall be Jasa (baik yang telah selesai maupun belum), akan dikirimkan
deliver no later than 5 (five) business days prior the effective selambat-lambatnya 5 (lima hari) kerja sebelum tanggal efektif
date of termination and belong to BSIN pengakhiran dan menjadi milik BSIN.

7. If the earlier termination occurs as the result of violation of the 7. Dalam hal pengakhiran lebih awal terjadi sebagai akibat dari
Agreement or Order Notice by the VENDOR, then no payment pelanggaran Perjanjian atau Order Notice oleh VENDOR, maka
will be made to the VENDOR in regard to the Deliverables. the tidak akan ada pembayaran dilakukan kepada VENDOR
VENDOR shall also pay penalties as set forth in this sehubungan dengan Hasil Jasa. VENDOR juga wajib untuk
Agreement, including returning all the expenses that have been membayarkan denda-denda yang berlaku berdasarkan
incurred by BSIN if there is any payment to VENDOR which Perjanjian ini, termasuk mengembalikan biaya yang telah
actually has not been a right of the VENDOR. dikeluarkan oleh BSIN apabila telah terdapat pembayaran
kepada VENDOR yang sebenarnya belum menjadi hak dari
VENDOR.

8. In the event that this Agremeent is ended not as the result of 8. Dalam hal Perjanjian berakhir namun bukan atas akibat
the violation of the Agreement or Order Notice by the VENDOR, pelanggaran dari Perjanjian atau Order Notice oleh VENDOR,
then the Party can discuss regarding the continunity of the maka Para Pihak dapat mendisuksikan mengenai
Service as stated in the Order Notice. keberlangsungan Jasa yang tercantum dalam Order Notice.

9. The termination of this Agreement by whatsoever reason shall 9. Berakhirnya Perjanjian ini karena alasan apapun tidak akan
not affect any liability or obligation of the Parties which has mempengaruhi tanggung jawab atau kewajiban Para Pihak yang
accrued prior to the termination of this Agreement. telah timbul sebelum berakhirnya Perjanjian.

Article 8 Pasal 8
Notices Pemberitahuan

1. Unless otherwise specified in this Agreement, all 1. Kecuali ditentukan lain di dalam Perjanjian ini, seluruh
communications, correspondences, and notification between komunikasi, korespondensi, dan pemberitahuan antara Para
the Parties must be by: Pihak harus melalui:

a registered air mail, with any such communication a. pos tercatat, dimana setiap komunikasi tersebut dianggap
deemed to have been duly given within 5 (five) days telah diberikan atau dibuat secara sah 5 (lima) hari setelah
after being delivered in the mail; dikirimkan melalui pos tersebut;

b by courier services, with any such communication b. jasa kurir, dimana dianggap telah diberikan pada tanggal
deemed to have been duly given as of the date of the sebagaimana tercantum di dalam tanda terima yang
receipt signed by the authorized of person of each Party; ditandatangani oleh pihak yang berwenang dari masing-
or masing Pihak; atau

c e-mail when a reply or confirmation from the other Party c. e-mail pada saat balasan atau konfirmasi dari Pihak
or a delivery notice from the other Party’s email system lainnya atau pemberitahuan pengiriman dari sistem e-mail
has been received by the Party sending the notification, Pihak lainnya telah diterima oleh Pihak yang mengirimkan
to the following addresses or at such other address as pemberitahuan, kepada alamat berikut atau di alamat lain
Party may designate by written notice to the other Party. yang ditentukan melalui pemberitahuan secara tertulis oleh
suatu Pihak kepada Pihak lainnya.

2. The contact details of BSIN for this purpose are: 2. Rincian kontak BSIN untuk tujuan ini adalah:

PT Bridgestone Tire Indonesia PT Bridgestone Tire Indonesia


Address: Kawasan Industri Surya Cipta, Jl. Surya Utama Kav. 8-13, Alamat: Kawasan Industri Surya Cipta, Jl. Surya Utama Kav. 8-13,
Ciampel, Kabupaten Karawang, Jawa Barat – Indonesia. Ciampel, Kabupaten Karawang, Jawa Barat – Indonesia.

Telephone No.: +62-67-440201 No. Telepon: +62-67-440201


Facsimile No.: +62- No. Faksimili: +62-
E-mail: bsin.wahyu@bridgestone.com E-mail: bsin.wahyu@bridgestone.com

Attention of: Department Purchasing Ditujukan kepada: Department Purchasing

3. The contact details of VENDOR, for this purpose are: 3. Rincian kontak VENDOR, untuk tujuan ini adalah:

Page 11 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
PT / CV [________] PT / CV [________]
Address: Alamat:

Telephone No.: +62- No. Telepon: +62-


Facsimile No.: +62- No. Faksimili: +62-
E-mail: E-mail:

Attention of: ______________________ Ditujukan kepada: __________________

Article 9 Pasal 9
Governing Law and Dispute Settlement Hukum yang Berlaku dan Penyelesaian Perselisihan

1. This Agreement shall be governed by and construed in 1. Perjanjian ini diatur oleh dan ditafsirkan sesuai dengan hukum
accordance with the laws of the Republic of Indonesia. Republik Indonesia.

2. Any disputes, contradictions or differences in opinion that arise 2. Setiap perselisihan, pertentangan atau perbedaan pendapat
between the Parties mentioned above arising out of or in yang timbul antara Para Pihak tersebut di atas yang timbul
connection with this Agreement or any violation against the dari atau dalam kaitannya dengan Perjanjian ini atau
provisions of the Agreement shall be settled ammicably by way pelanggaran atas ketentuan dalam Perjanjian akan terlebih
of mutual consensus by the Parties. dahulu diselesaikan secara musyawarah untuk mufakat oleh
Para Pihak.

3. Should the Parties fail to resolve the dispute amicably within 3. Apabila Para Pihak tidak mencapai musyawarah untuk
30 (thirty) calendar days since the date of such mutual mufakat dalam waktu 30 (tiga puluh) hari kalender terhitung
consensus has been started, the Parties hereby agree that sejak tanggal pelaksanaan musyawarah tersebut, Para Pihak
such dispute will be settled at District Court of Karawang. dengan ini setuju untuk menyelesaikan perselisihan tersebut
melalui Pengadilan Negeri Karawang.

Article 10 Pasal 10
Anti Bribery and Corruption, Money Laundring and Ensuring Healthy Anti Penyuapan dan Korupsi, Pencucian Uang dan Memastikan
Business Competition Persaingan Usaha Yang Sehat

1. The Parties shall abide by the laws and regulations concerning 1. Para Pihak wajib mematuhi peraturan perundang-undangan
anti-corruption and prevailing of corruption eradication and mengenai anti korupsi dan pemberantasan tindak pidana
money laundring. VENDOR declare to always comply with and korupsi dan pencucian uang yang berlaku. VENDOR
shall not conduct any action which can be considered or cause menyatakan untuk selalu mematuhi dan tidak akan melakukan
a violation of: (i) Indonesian Law No. 28 of 1999 on Clean perbuatan atau tindakan apapun yang merupakan atau
State Administration and Free from Corruption, Collusion and mengakibatkan suatu pelanggaran atas: (i) Undang-undang
Nepotism and its amendment; (ii) Law No. 31 of 1999 on No. 28 tahun 1999 tentang Penyelenggaraan Negara yang
Eradication of Criminal Acts of Corruption and its amendment; Bersih dan Bebas dari Korupsi, Kolusi dan Nepotisme dan
and (iii) Law No. 8 of 2010 on Prevention and Eradication of perubahannya; (ii) Undang-undang No. 31 tahun 1999 tentang
Money Laundering and its amendment. Pemberantasan Tindak Pidana Korupsi dan perubahannya;
dan (iii) Undang-undang No. 8 tahun 2010 tentang
Pencegahan dan Pemberantasan Tindak Pidana Pencucian
Uang dan perubahannya.

2. The act of collusion, Bribery, Gratuities and/or Corruption is 2. Perbuatan kolusi, Penyuapan, Gratifikasi dan/atau Korupsi
prohibited. The Parties agreed not to conduct collusion, adalah dilarang. Para Pihak sepakat untuk tidak melakukan
Bribery and exchanged Gratuities, either before or after the praktik kolusi, Penyuapan, tidak saling memberikan
implementation of this Agreement or any other related thing, to Gratifikasi, baik sebelum atau sesudah, sehubungan dengan
each of the following Parties including their employees pelaksanaan Perjanjian ini atau hal terkait lainnya, kepada
respectively. masing-masing dari para Pihak berikut tenaga kerjanya
masing-masing.
Gratuities are referred to in this Article is a provision in a broad Gratifikasi yang dimaksud dalam Pasal ini adalah pemberian
sense, including money, goods, rebate (discount), dalam arti luas, yakni meliputi pemberian uang, barang,
commissions, interest-free loans, travel tickets, lodging, travel, potongan, komisi, pinjaman tanpa bunga, tiket perjalanan,
free medical treatment, and other facilities. fasilitas penginapan, perjalanan wisata, pengobatan cuma-
cuma, dan fasilitas lainnya.
Gratuities are well received at home and abroad and carried Gratifikasi tersebut baik yang diterima di dalam negeri
out by using electronic means or without electronic means. maupun di luar negeri dan yang dilakukan dengan
menggunakan sarana elektronik atau tanpa sarana elektronik.
Page 12 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2

3. The VENDOR agrees to report to BSIN (including through 3. VENDOR dengan ini setuju untuk melaporkan kepada BSIN
BridgeLine Reporting Platform) immediately after knowing that (termasuk melalui sistem pelaporan BridgeLine) sesegera
any management member or BSIN’s employees are mungkin setelah mengetahui bahwa anggota manajemen atau
benefitting for their personal interest, including requesting or karyawan BSIN mengambil suatu keuntungan untuk diri
receiving gratuities from VENDOR or VENDOR’s mereka sendiri termasuk meminta ataupun menerima
representative in regard to the transaction under this gratifikasi dari VENDOR atau yang mewakili VENDOR
Agreement. sehubungan dengan transaksi dalam Perjanjian ini.

4. The VENDOR is obliged to declare in written in a form 4. VENDOR memiliki kewajiban untuk menyampaikan secara
determined by BSIN if there is any management member of tertulis melalui formulir yang ditentukan oleh BSIN apabila
VENDOR, including its shareholders, member of Board of terdapat manajemen pada VENDOR, termasuk Pemegang
Directors, Board of Commissioners who has any family relation Saham, anggota Direksi, Dewan Komisaris yang memiliki
and/or affiliation in any form with any member of Board of hubungan keluarga dan/atau hubungan afiliasi dalam bentuk
Commissioners, Board of Directors, Management or Employee apapun dengan anggota Dewan Komisaris, Direksi,
of BSIN. Manajemen atau Karyawan dari BSIN.

5. The VENDOR accepts that BSIN may terminate this 5. VENDOR dengan ini menyetujui bahwa BSIN dapat
Agreement and/or postpone the Services under this mengakhiri Perjanjian ini dan/atau menunda Jasa
Agreement, without any compensation in whatsoever to sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini, tanpa adanya
VENDOR, and VENDOR has to pay all losses incurred by pembayaran kompensasi apapun kepada VENDOR, dan
BSIN whether in material or immaterial, if the VENDOR VENDOR harus membayar segala kerugian yang diderita oleh
breaches the above statement. BSIN baik secara material maupun imateriil, dalam hal
VENDOR melanggar ketentuan dalam Pasal ini.

6. In performing its business operation, VENDOR will always 6. Dalam menjalankan kegiatan usaha, VENDOR akan selalu
comply with and shall not conduct any action which can be mematuhi dan tidak akan melakukan perbuatan atau tindakan
considered or cause a violation of Law No. 5 of 1999 on apapun yang merupakan atau mengakibatkan suatu
Prohibition of Monopoly and Unfair Business Practices and its pelanggaran atas Undang-undang No. 5 Tahun 1999 tentang
amendment. Larangan Praktek Monopoli dan Persaingan Usaha Tidak
Sehat dan perubahannya.

Article 11 Pasal 11
Confidentiality Kerahasiaan

1. "Confidential Information" includes all information, data, trade 1. "Informasi Rahasia" mencakup semua informasi, data, rahasia
secret in commercial, finance, technical or others, both in written dagang baik komersial, keuangan, teknis atau lainnya, baik
and non written form, in soft copy or hard copy, but not limited to tertulis maupun tidak tertulis, salinan digital atau salinan cetak
method, formula, equipments, documents from BSIN and its termasuk dan tidak terbatas pada metode, formula, peralatan,
group companies and/or affiliations in any format, with all notes, dokumen-dokumen dari BSIN dan perusahaan-perusahaan
analysis, compilations, researches, summary, interpretation and dalam grup perusahaan BSIN dan/atau afiliasinya dalam bentuk
other materials that contain or originated from or related to the apapun, dengan semua catatan, analisa, kompilasi, penelitian,
information/ data. ringkasan, interpretasi dan bahan lainnya sepanjang berisi atau
berasal dari atau terkait dengan informasi/ data tersebut.

2. Any Confidential Information received by VENDOR, including 2. Seluruh Informasi Rahasia yang diterima oleh VENDOR,
directors, employees, partners, supplier, consultant, and/or termasuk direksi, karyawan, rekanan, pemasok, konsultan,
subcontractor has been approved by BSIN, under the dan/atau subkontraktor yang disetujui BSIN, berdasarkan
implementation of this Agreement should be kept for its pelaksanaan dari Perjanjian ini harus dijaga kerahasiaannya
confidentiality by VENDOR. VENDOR will use Confidential oleh VENDOR dan pihak-pihak terkait. VENDOR akan
Information only for objectives related to this Agreement, and will menggunakan Informasi Rahasia hanya untuk tujuan terkait
use cautiously to prevent Confidential Information disclosure to dengan pelaksanaan Perjanjian ini, dan akan menggunakan
any third party. kehati-hatian untuk mencegah pengungkapan Informasi
Rahasia kepada pihak lain.

3. This provision is valid starting from the signing date of this 3. Ketentuan ini berlaku sejak tanggal ditandatanganinya
Agreement, and VENDOR shall have the responsibility to keep Perjanjian ini, dan kewajiban VENDOR untuk menjaga
the confidentiality of Confidential Information until the kerahasiaan atas Informasi Rahasia berdasarkan Perjanjian ini
Confidential Information becomes public information. adalah sampai Informasi Rahasia tersebut menjadi informasi
publik.

Page 13 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
4. The Parties agree that VENDOR shall indemnify any losses 4. VENDOR setuju dan sepakat akan mengganti seluruh kerugian
suffered by BSIN as the result of (i) any violation by VENDOR yang diderita oleh BSIN yang timbul dari (i) setiap pelanggaran
pursuant to this Article, or (ii) the use of Confidential Information oleh VENDOR atas ketentuan Pasal ini, atau (ii) penggunaan
by VENDOR for any other purpose other than the purpose as Informasi Rahasia oleh VENDOR untuk tujuan lain selain yang
determined in this Agreement. sudah ditetapkan berdasarkan Perjanjian ini.

Article 12 Pasal 12
Intellectual Property Rights Hak Kekayaan Intelektual

1. Intellectual Property Rights of the Services 1. Hak Kekayaan Intelektual atas Jasa

a. All the rights of the intellectual property rights of the a. Hak Kekayaan Intelektual atas Hasil Jasa maupun yang
Deliverables or created from Deliverables shall belong to BSIN tercipta dari Hasil Jasa merupakan milik BSIN dan/atau grup
and/or its group companies appointed by BSIN. perusahaan yang ditunjuk BSIN.

b. The VENDOR hereby reserves the right to retain intellectual b. VENDOR dengan ini berhak untuk tetap memiliki hak
property rights to existing methods, documentation, products, kekayaan intelektual atas metode, dokumentasi, produk,
and other materials used to carry out the Services and which maupun material lainnya yang telah ada yang digunakan untuk
will be independently developed by VENDOR, insofar as the melaksanakan Jasa maupun yang akan ada yang
methods, documentation, products and other materials are not dikembangkan secara independen oleh VENDOR, sepanjang
included or influenced by BSIN or its group companies's data. atas metode, dokumentasi, produk maupun material lainnya
This provision is applying with the Intellectual Property Rights tersebut tidak tercantum atau tidak terpengaruh data milik
which is already belong to VENDOR or the third party that used BSIN atau grup perusahaan BSIN. Ketentuan ini juga berlaku
by VENDOR to implementation of the Services. terhadap hak kekayaan intelektual yang telah dimiliki
VENDOR atau milik pihak ketiga yang digunakan VENDOR
untuk melaksanakan Jasa.

c. In terms of the implementation of the Services, VENDOR c. Dalam hal pada pelaksanaan Jasa, VENDOR membutuhkan
requires methods, systems, products and other materials which metode, sistem, produk maupun material lainnya yang
is an intellectual property right belong to third parties, the merupakan hak kekayaan intelektual milik pihak ketiga, maka
VENDOR is obliged to obtain approval, pay any kind of VENDOR wajib untuk mendapatkan persetujuan, membayar
expenses, including in this case to ensure its validity during use biaya-biaya yang dibutuhkan untuk pemenuhan hal tersebut,
by BSIN. termasuk dalam hal ini untuk memastikan keberlakuannya
selama digunakan oleh BSIN.

2. Intellectual Property of Rights of Bridgestone 2. Hak Kekayaan Intelektual Bridgestone

a. In the event that the implementation of the Services, VENDOR a. Dalam hal untuk melaksanakan proses pelaksanaan Jasa,
needs any kind of Intellectual Property Rights of Bridgestone, VENDOR membutuhkan Hak Kekayaan Intelektual
BSIN therefore will provide such request in the form as agreed Bridgestone, maka BSIN akan menyediakan hak kekayaan
by BSIN, VENDOR then shall use such Intellectual Property intelektual yang dibutuhkan dengan format sesuai dengan
Rights of Bridgestone in full accordance with the rules and ketentuan dari BSIN, VENDOR untuk selanjutnya dapat
guidelines set forth by BSIN or or the relevant group company menggunakan Hak Kekayaan Intelektual Bridgestone dengan
owning that Intellectual Property Rights of Bridgestone. mematuhi aturan dan pedoman yang diatur oleh BSIN atau
grup perusahannya yang memiliki Hak Kekayaan Intelektual
Bridgestone tersebut.

b. No provision of this Agreement shall be construed to transfer to b. Tidak ada ketentuan dari Perjanjian ini yang boleh ditafsirkan
the VENDOR any ownership, proprietary or absolute right to untuk mengalihkan kepada VENDOR setiap hak milik,
use on intellectual property rights of BSIN or group companies kepemilikan atau hak absolut untuk menggunakan atas hak
of BSIN, including but not limited to trademarks, patent, utility kekayaan intelektual milik BSIN atau group perusahaan BSIN,
model, design, service marks and copyrights belonging to the termasuk namun tidak terbatas pada merek dagang, paten,
BSIN and its group companies. Such intellectual property rights model utilitas, desain, merek layanan dan hak cipta milik BSIN
shall be fully reserved by the right and lawful owners. dan grup perusahaannya. Hak kekayaan intelektual tersebut
harus sepenuhnya tetap dimiliki oleh pemilik yang berhak dan
sah.

c. The VENDOR shall not use, affix or allow its subcontractor or c. VENDOR dilarang menggunakan, menambahkan atau
any other third party to use BSIN’s name and/or Intellectual mengizinkan subkontraktornya atau pihak ketiga lain untuk
Property Rights owned by or licensed to BSIN in any form, menggunakan nama BSIN dan/atau Hak Kekayaan Intelektual
Page 14 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
without prior written consent from BSIN. yang dimiliki oleh atau dilisensikan kepada BSIN dalam bentuk
apapun, tanpa persetujuan tertulis sebelumnya dari BSIN.

Article 13 Pasal 13
Force Majeure Keadaan Kahar

1. Force Majeure in this Agreement shall be any events occurring 1. Keadaan Kahar dalam Perjanjian ini adalah kejadian-kejadian
beyond the control of the Parties, which affect the performance yang terjadi diluar kekuasaan Para Pihak sehingga
of this Agreement, which include natural disasters, fires, mempengaruhi pelaksanaan Perjanjian ini yang antara lain
floods, hurricanes, earthquakes, labor strikes, riots, bombing, berupa bencana alam, kebakaran, banjir, badai, gempa bumi,
war and/or issuance of government’s regulation that affect the pemogokan, huru-hara, peledakan, peperangangan dan/atau
implementation of this Agreement. adanya suatu putusan pemerintah yang mempengaruhi
pelaksanaan Perjanjian ini.

2. In connection with Force Majeure, the Parties will be freed 2. Sehubungan dengan adanya Keadaan Kahar tersebut, maka
from responsibility for delays and/or failures in implementing Para Pihak akan dibebaskan dari tanggung jawab atas
this Agreement, provided that the affected Party shall notify in keterlambatan dan/atau kegagalan dalam melaksanakan
writing which is supported by information or confirmation from Perjanjian ini, dengan ketentuan Pihak yang mengalami
the government institution regarding such Force Majeure Keadaan Kahar wajib untuk memberitahukan secara tertulis
event, no later than 3 (three) working days as of the the date of yang didukung dengan keterangan atau konfirmasi dari
occurrence of the Force Majeure. instansi pemerintah yang berwenang atas Keadaan Kahar
tersebut kepada Pihak lainnya selambat-lambatnya 3 (tiga)
hari kerja, terhitung sejak terjadinya Keadaan Kahar tersebut.

3. If the affected Party experiencing the Force Majeure is 3. Apabila Pihak yang mengalami Keadaan Kahar tersebut lalai
negligent to notify the other Party within period as stated in the untuk memberitahukan kepada Pihak lainnya sesuai dengan
paragraph 2 of this Article, then all losses, risks and jangka waktu dalam ayat 2 Pasal ini, maka seluruh kerugian,
consequences that arise are the responsibility of the Party resiko dan konsekuensi yang timbul menjadi tanggung jawab
experiencing the Force Majeure. dari Pihak yang mengalami Keadaan Kahar tersebut.

4. In the event that the Force Majeure occurs up to 30 (thirty) 4. Dalam hal Keadaan Kahar terjadi sampai dengan 30 (tiga
days from the date of the occurrence of Force Majeure, the puluh) hari sejak tanggal Keadaan Kahar tersebut, maka
non-affected Party may terminate this Agreement with written Pihak yang tidak terkena Keadaan Kahar dapat mengakhiri
notice to the other Party. Perjanjian ini dengan pemberitahuan tertulis kepada Pihak
lainnya.

Article 14 Pasal 14
Miscellaneous Lain-lain

1. Definitive Agreement 1. Perjanjian Definitif

In relation to certain conditions and transactions, the Parties may Dalam kondisi dan transaksi tertentu, Para Pihak dapat membuat
create and executed a definitive agreement setting out the details of dan menandatangani suatu perjanjian definitif yang mengatur lebih
the implementation of the Services after the execution of this rinci terkait dengan pelaksanaan Jasa setelah penandatangan
Agreement. The provisions of this Agreement shall be valid unless Perjanjian ini. Ketentuan dalam Perjanjian ini tetap akan berlaku,
has been set forth in such definitive agreement. kecuali telah diatur lebih lanjut dalam perjanjian definitif tersebut.

2. Entire Agreement 2. Keseluruhan Perjanjian

This Agreement embodies the entire agreement and understanding Perjanjian ini mencakup keseluruhan perjanjian dan pemahaman
between the Parties and supersedes any and all prior agreements antara Para Pihak dan menggantikan setiap dan seluruh perjanjian
and understandings (written or verbal) relating to the subject matter dan pemahaman (tertulis atau lisan) yang berkaitan dengan pokok
hereof. permasalahan yang telah diatur dalam perjanjian ini.

3. No Waiver 3. Tidak Adanya Pelepasan Hak

No provision of this Agreement shall be waived unless such waiver Tidak ada ketentuan di dalam Perjanjian ini yang akan
is in writing signed by the Parties. The failure of either Party hereto dikesampingkan kecuali jika pengesampingan tersebut dibuat
Page 15 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
to enforce any of the provisions of this Agreement or any rights with secara tertulis dan ditandatangani oleh Para Pihak. Kegagalan salah
respect thereto shall in no way be considered to be a waiver of such satu Pihak di dalam Perjanjian ini untuk melaksanakan setiap
provisions or rights nor in any way affect the validity of this ketentuan dari Perjanjian ini atau setiap hak sehubungan dengan
Agreement. ketentuan tersebut tidak dapat dianggap sebagai pengesampingan
atas ketentuan atau hak tersebut atau dengan cara apapun
mempengaruhi keberlakuan dari Perjanjian ini

4. Addendum 4. Adendum

Any matter not stipulated in this Agreement shall be agreed based Hal-hal yang tidak tercantum dalam Perjanjian akan disepakati
on mutual consent of the Parties and, as occasion may demand, be berdasarkan kesepakatan Para Pihak dan, apabila keadaan
made in writing in the form of addendum. Such addendum shall membutuhkan, dibuat tertulis dalam suatu adendum. Adendum
constitute as an integral and inseparable part of this Agreement. tersebut merupakan satu kesatuan dengan Perjanjian ini.

5. Assignment 5. Pengalihan

The VENDOR shall not assign this Agreement to any other party VENDOR tidak boleh mengalihkan perjanjian ini kepada pihak
without prior consent from the BSIN. BSIN may assign any or all of lainnya tanpa persetujuan terlebih dahulu dari BSIN. BSIN dapat
its rights and obligations under this Agreement to any other party mengalihkan setiap atau seluruh dari hak dan kewajibannya
provided that the BSIN shall give notice of such assignment to the berdasarkan Perjanjian ini kepada pihak lainnya dengan ketentuan
VENDOR. bahwa BSIN harus memberikan pemberitahuan pengalihan tersebut
kepada VENDOR.
In the event that the BSIN agrees to let the VENDOR assign the Dalam hal BSIN menyetujui untuk mengizinkan VENDOR
whole and/or part of this Agreement to the third party, then the mengalihkan baik seluruh maupun sebagian dari Perjanjian ini
provision of this Agreement shall also be entitled to the relevant third kepada pihak ketiga lainnya, maka ketentuan dalam Perjanjian ini
party. The VENDOR is also liable to the supply conducting by such menjadi berlaku kepada pihak ketiga tersebut. VENDOR dengan ini
third party and if such third party violates the term of this Agreement. juga bertanggung jawab terkait dengan pelaksanaan Perjanjian ini
oleh pihak ketiga tersebut dan apabila pihak ketiga tersebut
melakukan pelanggaran atas ketentuan Perjanjian ini.

6. Amendments 6. Perubahan

This Agreement may not be amended or modified except by a Perjanjian ini tidak dapat diubah atau dimodifikasi kecuali dengan
written agreement signed by the Parties. Such amendment shall perjanjian tertulis yang ditandatangani oleh Para Pihak. Perubahan
constitute as an integral and inseparable part of this Agreement. tersebut merupakan satu kesatuan dengan Perjanjian ini.

.7. Language of Agreement 7. Bahasa Perjanjian

This Agreement has been executed in the English and Indonesian Perjanjian ini telah ditandatangani dalam bahasa Inggris dan bahasa
languages. In the event there is any conflict between the English Indonesia. Apabila terdapat ketidaksesuaian antara versi bahasa
and Indonesian versions, the Indonesian version shall prevail. Inggris dan bahasa Indonesia dari Perjanjian ini, versi bahasa
Indonesia yang akan berlaku

8. Partial Invalidity 8. Ketidakabsahan Sebagian

In the event that there is a provision in this Agreement that is Dalam hal terdapat ketentuan dalam Perjanjian ini yang dianggap
deemed invalid, unenforceable or unlawful for any reason, then the tidak sah, tidak dapat dilaksanakan atau melanggar hukum untuk
other terms and conditions in this Agreement will remain in full force alasan apapun, maka syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan lainnya
regardless of the provisions deemed invalid, cannot be implemented dalam Perjanjian ini akan tetap berlaku sepenuhnya secara sah
or violate the law. As to the unauthorized, unenforceable or unlawful terlepas dari ketentuan yang dianggap tidak sah, tidak dapat
provisions, the Parties will immediately conduct discussions and if dilaksanakan atau melanggar hukum tersebut. Atas ketentuan yang
agreed upon to make and sign an addendum to this Agreement to tidak sah, tidak dapat dilaksanakan atau melanggar hukum tersebut,
replace the provisions of this Agreement which are invalid, maka Para Pihak akan segera melakukan diskusi dan apabila
unenforceable or violate the laws disepakati untuk membuat dan menandatangani adendum atas
Perjanjian ini untuk mengganti ketentuan dalam Perjanjian ini yang
tidak sah, tidak dapat dilaksanakan atau melanggar hukum tersebut.

Article 15 Pasal 15
Evaluation and Improvement Suggestion Evaluasi dan Saran Perbaikan

1. Within the times determined by BSIN, BSIN will evaluate the 1. Dalam waktu-waktu yang ditentukan oleh BSIN, maka BSIN
Page 16 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa
Confidential S2
scheduled performance of the VENDOR regarding to the akan mengevaluasi kinerja terjadwal dari VENDOR
implementation of the Services and/or Deliverables under this sehubungan dengan pelaksanaan Jasa dan/atau Hasil Jasa
Agreement. BSIN subsequently may issue improvement berdasarkan Perjanjian ini. BSIN untuk selanjutnya dapat
suggestion and/or the information regarding the sustainability mengeluarkan hasil penilaian yang dapat berupa informasi
or continuity of the business under this Agreement. In the saran perbaikan dan/atau informasi mengenai
event the VENDOR is unable to conduct or fail to carry out keberlangsungan mengenai bisnis berdasarkan Perjanjian ini.
improvement suggestion, and/or VENDOR does not meet the Dalam hal VENDOR tidak dapat menjalankan atau gagal
scheduled performance evaluation has been determined by menjalankan saran perbaikan dan/atau VENDOR tidak
BSIN, then BSIN may use its right in accordance with the memenuhi evaluasi kinerja terjadwal yang telah ditetapkan
provisions of Article 15 paragraph 4 of this Agreement. BSIN, BSIN dalam hal ini dapat melaksanakan haknya sesuai
ketentuan dalam Pasal 15 ayat 4 Perjanjian ini.

2. For the purpose of improvement, BSIN may investigate 2. Untuk tujuan peningkatan, BSIN dapat menginvestigasi
Service quality and/or Deliverables of the VENDOR and its kualitas Jasa dan/atau Hasil Jasa VENDOR dan Tenaga
Manpower whenever its necessary for the purpose of Kerjanya kapanpun jika diperlukan untuk tujuan memberikan
improvement suggestion and VENDOR and its Manpower saran perbaikan dan VENDOR beserta Tenaga Kerjanya
shall cooperate and support BSIN in order to achieve the harus bekerja sama dan mendukung BSIN untuk memperoleh
objective of the said investigation. tujuan dari investigasi tersebut

3. VENDOR and its Manpower shall implement the improvement 3. VENDOR dan Tenaga Kerjanya harus melaksanakan saran
suggestion from BSIN to maintain the performance of the perbaikan dari BSIN dalam hal mempertahankan kinerja dari
VENDOR to conduct its obligation under this Agreement. VENDOR atas kewajibannya pada Perjanjian ini.

4. BSIN may consider the scheduled performance evaluation 4. BSIN dapat menjadikan hasil evaluasi kinerja terjadwal
result and/or improvement activity as the basis of dan/atau aktivitas perbaikan sebagai dasar pertimbangan bagi
consideration of BSIN to study the sustainability or continuity BSIN untuk mengkaji keberlangsungan atau kelanjutan bisnis
of business with the VENDOR. In the event BSIN intends to dengan VENDOR. Dalam hal BSIN bermaksud untuk
terminate this Agreement based on the scheduled mengakhiri Perjanjian ini berdasarkan hasil evaluasi kinerja
performance evaluation result, BSIN will terminate it in terjadwal, maka BSIN akan melakukan pengakhiran sesuai
accordance with the provision of the Article 7 paragraph 2 dengan ketentuan Pasal 7 ayat 2 butir (b) Perjanjian ini.
point (b) this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF the Parties have caused this Agreement to DEMIKIANLAH, Para Pihak telah membuat Perjanjian ini untuk
be executed as of the date first above written, made in 2 (two) ditandatangani pada tanggal yang ditulis pertama di atas, aslinya
original copies duly stamped and both copies have the same legal dibuat dalam rangkap 2 (dua) masing-masing bermeterai cukup dan
binding. memiliki kekuatan hukum yang sama.

BSIN VENDOR
PT BRIDGESTONE TIRE INDONESIA PT / CV [____________________]

Name/Nama: Mukijat Sutikno Name/Nama:


Title/Jabatan: President Director/Presiden Direktur Title/Jabatan: Direktur Utama

Page 17 of 17
Service Agreement/Perjanjian Jasa

You might also like