You are on page 1of 48

MasterLine puls/EU

Installations- und Gebrauchsanweisung 1 D


Ladegerät für Fahrzeugantriebsbatterien

Installation and operation manual 3 GB


Traction-battery charger

Instruction de service et mode d’emploi 5 F


Chargeur pour batterie de traction

Installatie- en bedieningsinstructies 7 NL
Lader voor tractiebatterijen

Asennus- ja käyttöohje 13 FIN


Laddare för traktionsbatterier
Installations- och bruksanvisning 16 S
Ladeapparat for traksjonsbatterier
Installasjons- og bruksanvisning 19 N
Trukkiakkuvaraaja
Installations- og brugervejledning 22 DK
Lader til traktionsbatterier

Instrucciones de instalación y operación 25 E


Cargador de baterías de tracción

Járműhajtó akkumulátorok töltőkészülékéhez 34 H


Járműhajtó akkumulátorok töltőkészülékéhez

Instrukcja instalacji i obsługi 37 PL


Przyrząd do ładowania akumulatorów napędowych do pojazdów
Návod k instalaci a použití 40 CZ
Nabíječka hnacích baterií pro vozidla
Инструкция по монтажу и эксплуатации 43 RUS
Зарядный агрегат для электрических тележек
Paigaldus- ja kasutusjuhend 46 EST
autoakude laadur

82300086 ; iaE, 2009-04-02 Rev.1 www.enersys-emea.com


G2 G3 G4
b c
d h 380 690 690 Gewicht / weight / poids
b 575 575 540 gewicht / paino / vikt / vekt /
t 380 440 450 vægt / peso / súly / ciężar /
h e g hmotnost / bес / mass / bάρος /
c 75 55 55
svars / svoris / greutate / váha /
d 9 9 9 teža / ağırlık / (maximum)
e 17 17 17
f
t f 540 540 540 G2 G3 G4
g 250 500 500 kg 53 94 125

Netzstrom Vorsicherung gL (Automat D)


Mains current Mains fuse gL (ti D)
Courrant secteur Fusible gL (Disjoncteur D)
Stroomnet voorzekering gl (automatisch D)
Verkkovirta sulake kelt (automaatti D)
Nätström försäkring gl (automat D)
Nettstrøm forsikring gl (automat D)
Netstrøm forsikring gl (automat D)
corriente de red fusible previo gl (automático D)
corrente da rede fusível de rede gl (corta-circuito
automático D)
corrente di rete dispositivo di protezione gl posto a
monte (interruttore automatico D)
hálózati áram előbiztosíték gl (automata D)
prąd sieciowy zabezpieczenie wstępne GL (Automat D)
síťový proud pojistka gl (jistič D)
Сетевое питание Входной предохранитель соотв.
(Автомат D)
tarbitav vool kaitse (automaat D)
Ρεύµα δικτύου Αρχική ασφάλεια gl (Αυτόµατο D)
tīkla strāva gl tipa drošinātājs (D automāts)
maitinimo tinklo srovė maitinimo tinklo saugiklis (D)
curent de la reţea siguranţă (Automat D)
Sieťový prúd Sieťová poistka gL (ti D)
omrežna napetost predvarovalka gL (Automat D)
Şebeke gerilimi Şebeke sigortası gL (ti D)
< 10 A 10 A
< 16 A 16 A
< 20 A 20 A
< 25 A 25 A
< 32 A 35 A
< 50 A 50 A
< 63 A 63 A
< 80 A 80 A

A
PE N L1 1/N/PE AC 50Hz 230V
NETZSPANNUNG
MAINS VOLTAGE
X1 TENSION SECTEUR
NETAANSLUITING

PE
L1 5

K1 K2 X4
W0 4
5

4
Wp 3 3
nc
2
V

V
0

1
5

2
2

Wp W0 X2 6
1

X3 X3 2

1
11 12
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 AB C D E F
F21
3

T1 X1
2
4
3
1
A1 EC2-A

V1

Z3

(-)
R6
(+)

F2

- +

S 50261 / puls
G2: 1/N/PE AC 230V 50Hz

S 50263 / puls
G3/G4: 3/PE AC 400V 50Hz

B
S 50260 / EU
E2: 1/N/PE AC 230V 50Hz

S 50262 / EU
E3/E4: 3/PE AC 400V 50Hz

B
MasterLine puls - EU
MasterLine puls MasterLine EU Gerätedaten / Charger data / Données du chargeur
Spannung PzS - Batterie - Kapazität (Ah) PzS - Batterie - Kapazität (Ah) Netz- Netz- Netz- empfohlene Gehäuse Gewicht
Ladezeiten ca. Ladezeiten ca. Gerätetyp Spannung Leistung Strom Netzsicherung brutto
träge bzw. K
Voltage PzS-Batterie capacity (Ah) PzS-Batterie capacity (Ah) Charger type Mains Mains power Mains current Mains fuse Housing Cross
approx. charging time in hours approx. charging time in hours voltage rating slow weight
Voltage PzS-Batterie capacité (Ah) PzS-Batterie capacité (Ah) Type de Tension Puissance Courrant Fusible secteur Armoire Poids brut
temps de charge env. temps de charge env. chargeur Secteur secteur secteur lent
Ladezeiten ca.
V 7,5 - 8,5 h 8,5 - 10 h 6 - 7h 7 - 8h 8 - 10 h V / A V kVA ca. A / Phase A kg ca.

176 - 210 211 - 240 160 - 185 186 - 220 221 - 250 24 / 30 1,1 4,7 10 31
211 - 240 241 - 280 186 - 220 221 - 250 251 - 280 24 / 35 E 230 V 1,3 5,5 10 G 2-1 33
241 - 280 281 - 320 221 - 250 251 - 280 281 - 320 24 / 40 1,5 6,5 10 35
281 - 320 321 - 350 251 - 280 281 - 320 321 - 375 24 / 45 1,6 7,0 10 36
24 321 - 350 351 - 420 281 - 320 321 - 375 376 - 430 24 / 50 1,9 8,2 16 38
351 - 420 421 - 490 321 - 375 376 - 430 431 - 490 24 / 60 2,2 9,5 16 43
421 - 490 491 - 560 376 - 430 431 - 490 491 - 560 24 / 70 2,6 11,3 16 46
491 - 560 561 - 630 431 - 490 491 - 560 561 - 680 24 / 80 3,1 13,4 16 49
561 - 630 631 - 710 491 - 560 561 - 680 681 - 810 24 / 90 3,3 4,7 10 53
631 - 710 711 - 840 561 - 680 681 - 810 811 - 920 24 / 100 D 400 V 3,8 5,4 10 G 3-1 76
711 - 840 841 - 1000 681 - 810 811 - 920 921 - 1050 24 / 125 4,8 6,9 10 78
841 - 1000 1001 - 1200 811 - 920 921 - 1050 1051 - 1200 24 / 150 5,9 8,5 16 87
1001 - 1200 1201 - 1380 921 - 1050 1051 - 1200 1201 - 1400 24 / 170 7,0 10,1 16 94

176 - 210 211 - 240 160 - 185 186 - 220 221 - 250 36 / 30 1,7 7,4 10 36
211 - 240 241 - 280 186 - 220 221 - 250 251 - 280 36 / 35 E 230 V 2,0 8,7 16 G 2-1 40
241 - 280 281 - 320 221 - 250 251 - 280 281 - 320 36 / 40 2,4 10,0 16 42
281 - 320 321 - 350 251 - 280 281 - 320 321 - 375 36 / 45 2,6 11,3 16 44
321 - 350 351 - 420 281 - 320 321 - 375 376 - 430 36 / 50 2,9 12,6 16 49
36 351 - 420 421 - 490 321 - 375 376 - 430 431 - 490 36 / 60 3,6 5,2 10 70
421 - 490 491 - 560 376 - 430 431 - 490 491 - 560 36 / 70 D 400 V 4,2 6,0 10 G 3-1 72
491 - 560 561 - 630 431 - 490 491 - 560 561 - 680 36 / 80 4,8 6,9 10 75
561 - 630 631 - 710 491 - 560 561 - 680 681 - 810 36 / 90 5,2 7,5 10 77
631 - 710 711 - 840 561 - 680 681 - 810 811 - 920 36 / 100 5,9 8,5 16 80
711 - 840 841 - 1000 681 - 810 811 - 920 921 - 1050 36 / 125 7,4 10,7 16 84
841 - 1000 1001 - 1200 811 - 920 921 - 1050 1051 - 1200 36 / 150 8,9 12,8 16 G 4-1 95
1001 - 1200 1201 - 1380 921 - 1050 1051 - 1200 1201 - 1400 36 / 170 10,5 15,1 20 109

176 - 210 211 - 240 160 - 185 186 - 220 221 - 250 48 / 30 2,2 9,5 16 49
211 - 240 241 - 280 186 - 220 221 - 250 251 - 280 48 / 35 E 230 V 2,6 11,2 16 G 2-1 51
241 - 280 281 - 320 221 - 250 251 - 280 281 - 320 48 / 40 3,2 13,9 16 53
281 - 320 321 - 350 251 - 280 281 - 320 321 - 375 48 / 45 3,4 5,0 10 68
321 - 350 351 - 420 281 - 320 321 - 375 376 - 430 48 / 50 D 400 V 3,6 5,2 10 G 3 -1 70
351 - 420 421 - 490 321 - 375 376 - 430 431 - 490 48 / 60 4,4 6,3 10 72
48 421 - 490 491 - 560 376 - 430 431 - 490 491 - 560 48 / 70 5,2 7,5 10 74
491 - 560 561 - 630 431 - 490 491 - 560 561 - 680 48 / 80 6,0 8,6 16 76
561 - 630 631 - 710 491 - 560 561 - 680 681 - 810 48 / 90 6,9 10,0 16 79
631 - 710 711 - 840 561 - 680 681 - 810 811 - 920 48 / 100 7,4 10,6 16 82
711 - 840 841 - 1000 681 - 810 811 - 920 921 - 1050 48 / 125 9,0 13,0 16 86
841 - 1000 1001 - 1200 811 - 920 921 - 1050 1051 - 1200 48 / 150 11,9 17,2 20 G 4-1 99
1001 - 1200 1201 - 1380 921 - 1050 1051 - 1200 1201 - 1400 48 / 170 14,9 21,5 25 112

176 - 210 211 - 240 160 - 185 186 - 220 221 - 250 80 / 30 4,2 6,0 10 68
211 - 240 241 - 280 186 - 220 221 - 250 251 - 280 80 / 35 D 400 V 4,5 6,3 10 G 3-1 70
241 - 280 281 - 320 221 - 250 251 - 280 281 - 320 80 / 40 5,2 7,5 10 72
281 - 320 321 - 350 251 - 280 281 - 320 321 - 375 80 / 45 5,7 8,1 16 74
321 - 350 351 - 420 281 - 320 321 - 375 376 - 430 80 / 50 6,2 8,9 16 76
80 351 - 420 421 - 490 321 - 375 376 - 430 431 - 490 80 / 60 7,4 10,7 16 79
421 - 490 491 - 560 376 - 430 431 - 490 491 - 560 80 / 70 8,9 12,8 16 89
491 - 560 561 - 630 431 - 490 491 - 560 561 - 680 80 / 80 10,0 14,4 16 G 4-1 92
561 - 630 631 - 710 491 - 560 561 - 680 681 - 810 80 / 90 11,2 16,1 20 96
631 - 710 711 - 840 561 - 680 681 - 810 811 - 920 80 / 100 12,3 17,7 20 106
711 - 840 841 - 1000 681 - 810 811 - 920 921 - 1050 80 / 125 15,2 21,6 25 116
841 - 1000 1001 - 1200 811 - 920 921 - 1050 1051 - 1200 80 / 150 19,8 28,6 35 125
1001 - 1200 1201 - 1380 921 - 1050 1051 - 1200 1201 - 1400 80 / 170 21,4 30,9 35 148

Netzanschluss / Mains / Secteur:


E 230 V : Einphasenwechselstrom 50/ 60 Hz (1/NPE)
D 400 V : Dreiphasenwechselstrom 50/ 60 Hz (3/PE)

Option: Ladestecker / Plug / Prise 80 A Gehäuse Höhe Breite Tiefe


Bei EU: Ladestecker mit integrierter Luftkupplung 160 A Housing Height Width Depth
With EU: Plug with integrated air / avec EU: Prise avec air intégré 320 A Armoire Hauteur Largeur Profondeur
Technische Änderungen vorbehalten! G 2-1 380 mm 575 mm 380 mm
Rights reserved for technical changes! G 3-1 690 mm 575 mm 440 mm
Sous réserve de midfications techniques! G 4-1 690 mm 575 mm 540 mm

BAW work/82300085/Ah-Zuordnung_MasterLine EU.doc/Rev. 1 2009-04-02 C


Installations- und Gebrauchsanweisung
Ladegerät für geschlossene Traktionsbatterien (PzS) D
Sicherheit

Gebrauchsanweisung befolgen Explosionsgefahr

Rauchen, Feuer, Funkenbildung verboten Gefährliche elektrische Spannung

Die geltenden Gesetze, Verordnungen und die Bestimmungen der örtlichen Behörden für den Betrieb von Ladegeräten sind einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung oder eigenmächtigen technischen Veränderungen, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Nichtwiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
Diese Gebrauchsanweisung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.

Installation
Lieferumfang
• Ladegerät in transportsicherer Verpackung • Ladekabel
• Netzkabel mit Stecker • Installations- und Gebrauchsanweisung

Technische Daten
• Netzanschluss : siehe Typenschild • Umgebungstemperatur : -10 bis + 40 Grad C
• Batterie : Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt • Luftfeuchtigkeit : max. 95 %, nicht betauend
• Kapazität : siehe Seite C • Schutzklasse : 1
• Kennlinie : siehe Typenschild • Schutzart : IP21
• Gehäuse : siehe Seite A • Geräuschpegel : max. 65 db (A) 1m Abstand

Ladegerät auspacken und aufstellen


• Die Verpackung des Ladegerätes muss vollständig entfernt werden.
• Die Befestigungswinkel (Transportsicherung) des Ladegerätes auf der Palette müssen entfernt werden.
• Das Ladegerät ist von der Palette zu heben (eventuell mit Gabelstapler).
z Der Aufstellungsort muss trocken und ausreichend belüftet sein. Von der Batterie aufsteigende
Säuredämpfe dürfen nicht in das Ladegerät gelangen. Sorgen Sie daher für einwandfreien Abzug der Ladegase.
z Das Gerät darf nicht dem Regen ausgesetzt werden.
z Die einschlägigen Vorschriften für Batterieladeanlagen sind einzuhalten.
• Bei Wandmontage ist das entsprechende Gewicht zu beachten, siehe Gehäuse Seite A.
• Abmessungen für Befestigungslöcher bei Wandmontage, siehe Gehäuse Seite A.

Netzanschluss
• Der Anschluss erfolgt über das Netzkabel mit dem Netzstecker.
z Das Ladegerät darf nur von einer Elektrofachkraft geöffnet werden.
z Wählen Sie die Vorsicherung entsprechend den Technischen Angaben, siehe Seite A.
z Abweichungen der Netzspannung können im Gerät durch eine Elektrofachkraft angepaßt werden.

Batterieanschluss
• Kennzeichnen Sie das Ladegerät und ordnen Sie über die Kennzeichnung den jeweiligen Gabelstapler oder die Batterie zu.
Explosionsgefahr!
z Das Gerät muss auf den Batterietyp und die Grösse der Batterie zugeordnet sein (Nennspannung und Kapazität in Ah).
z Nichtwiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
z Verwechslungen führen zu Gefahren.
z Eine Batterie kann übermässig gasen (Wasserstoffbildung), auskochen und sogar explodieren.
Für den Batterieanschluss muss ein spezieller Batteriestecker verwendet werden. Seine Größe muss dem Nennladestrom des Gerätes
angepasst sein. Wir empfehlen die Verwendung eines kodierten Ladesteckers. Er macht den Anschluss einer Batterie mit anderen
Nennspannungen unmöglich. Verwenden Sie ausschließlich Stecker, die den jeweils gültigen Normen entsprechen!

z Ladestecker polrichtig an der Ladeleitung anschliessen.


z Der Ladestecker darf nur von einer Elektrofachkraft angeschlossen und geändert werden.

Bei Falschpolung löst die eingebaute Ausgangssicherung im Gerät aus.

Option : Elektrolytumwälzung
Das Gerät arbeitet mit Elektrolytumwälzung. Die korrekte Funktion des Druckwächters muss der Situation vor Ort angepasst bzw. überprüft
werden. Dazu muss die Ladung einmal korrekt in Betrieb genommen werden, dabei darf kein Druckfehler LED (5) blinkt erscheinen. Danach
muss die Ladung ohne angeschlossene Luftleitung in Betrieb genommen werden, dabei muss nach ca. 60 Sekunden die Störungsanzeige LED
(5) blinkt (Druckfehler) erscheinen. Gegebenfalls muss der Druckschalter in der Pumpe den gegebenen Verhältnissen vor Ort angepasst
werden.

Option : Aquamatic
Ist die Aquamatic Funktion gewählt, wird ein Relais für 16 Impulse angesteuert. Der Kontakt des Relais wird zur Ansteuerung eines
Magnetventiles verwendet.

1 v014r0
Installations- und Gebrauchsanweisung
Ladegerät für geschlossene Traktionsbatterien (PzS) D

Inbetriebnahme
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und führen dann den im Ladegerät integrierten aktiven Funktionstest durch:
• Netzanschluss herstellen.
• Ladestecker mit dem Batteriestecker verbinden.
• Drücken Sie anschließend innerhalb von 8 Sekunden 2-mal die STOP Taste.
• Das Ladegerät prüft seine Funktionalität durch automatisches Ein- und Ausschalten der Leistungsschalter.
• Ist die Funktionsprüfung fehlerfrei verlaufen, blinkt die LED (3) und die Ladung der Batterie beginnt.
• Bei fehlerhafter Funktionsprüfung blinkt die LED (5) und die Ladung der Batterie beginnt nicht.

Bedienung
Verwendungszweck
Dieses Ladegerät darf nur zum Laden von Fahrzeugbatterien verwendet werden.
Es können geschlossene Batterien mit flüssigem Elektrolyt geladen werden.
z Beachten Sie die Gebrauchsanweisung der Batterie!

Batterie anschließen und laden


Explosionsgefahr!
z Beim Laden von Batterien können explosive Gase entstehen.
Batterieabdeckungen und Trogdeckel öffnen oder abnehmen.
z In der Nähe des Ladegerätes und beim Umgang mit Batterien nicht rauchen.
z Feuer und Funkenbildung vermeiden.
• Ladestecker mit dem Batteriestecker verbinden.
• Bei vorhandenem Netz und angeschlossener Batterie geht das Ladegerät nach ca. 8 Sekunden automatisch in Betrieb, LED (1) leuchtet.
z Der Ladevorgang muss periodisch, abhängig von den Einsatz- und Umfeldbedingungen, überwacht werden.
• Das Mikroprozessorsystem der Ladeelektronik steuert und überwacht den Ladevorgang.
• Nach Volladung der Batterie erfolgt automatische Abschaltung (Ladeende), LED (3) „100% geladen“ leuchtet.
z Nach Ladeende wird zur automatischen Ladeerhaltung und Ausgleichsladung übergegangen.
• Die Ladeerhaltungsfunktion kompensiert den Eigenverlust der Batterie.
• Die Ausgleichsladung sorgt für einen Ausgleich der Leistungsunterschiede innerhalb der Batteriezellen.

Ladungsunterbrechung, Batterie abklemmen


Explosionsgefahr!
z Ladestecker auf keinen Fall während des Ladens abziehen, um elektrische Funken zu vermeiden.
In Verbindung mit dem Knallgas, das beim Laden entstehen kann, könnte es sonst zur Explosion kommen.
z In Verbindung mit einem Lichtbogen könnte es zu Verbrennungen führen.

Ist es aus betrieblichen Gründen notwendig, den Ladevorgang zu unterbrechen, verfahren sie folgendermaßen:
1. Drücken Sie zum Unterbrechen des Ladens die Taste STOP (keine LED leuchtet).
2. Lösen Sie den Ladestecker zwischen Ladegerät und Batterie.
Durch Betätigen der STOP Taste kann, bei angeschlossener Batterie, der Ladevorgang unterbrochen
und durch nochmaliges Betätigen weitergeführt werden.

Ladedauer
Die Ladedauer ist von dem Verhältnis Gerätestrom zur Nennkapazität und vom Zustand der zu ladenden Batterie abhängig.
Die Ladezeit wird ebenfalls durch Optionen wie EUW oder Pulsladeverfahren beeinflusst.

Sicherheitsüberwachung
Sollte die Ladung durch Störungen an der Batterie nicht ordnungsgemäß beendet werden, sorgen mehrere zeitliche Überwachungen für eine
Abschaltung der Ladung. Die LED (5) Störung leuchtet.

Anzeigen und Tasten


LED (1) Laden Ein IRComm (7) Infrarot Serviceschnittstelle
LED (3) 100 % Laden beendet Taste AL (8) Aktiviert die manuelle Ausgleichsladung
LED (4) Pulsladung / manuelle Ausgleichsladung Taste STOP (6) unterbricht die Ladung
LED (5) Batterie-Geräte-Störung (siehe Fehlercode)
Anzeige (12) Symbole und Klartextanzeige Bei erneutem Betätigen wird die Ladungfortgesetzt

Standardanzeige
Beispiel:
Die Batterie wird geladen.

E12 Im Display wird Ladung angezeigt.


z.B. mit aktivem Druckfehler für Elektrolytumwälzung

)
Die Standardanzeige wird automatisch im Display angezeigt,
wenn für 30 Sekunden keine Taste betätigt wurde.

1 v014r0
Installations- und Gebrauchsanweisung
Ladegerät für geschlossene Traktionsbatterien (PzS) D

Informationsdisplay Statusanzeige und Ladefortschritt


Ladestart:
Eine Batterie ist neu angeklemmt worden und der Ladevorgang hat noch nicht begonnen.

Batterie wird geladen

Batterie ist zu 80% geladen

Batterie ist zu 100% geladen

Eine Batterie ist neu angeklemmt worden und der Ladevorgang konnte noch nicht begonnen werden,
da ein Netzfehler vorhanden ist..

Fehlercode
Mehrere Sicherheitsüberwachungen sorgen für den Schutz von Batterie und Ladegerät.
Ist die Ladung durch Störungen an der Batterie abgeschaltet oder unterbrochen, leuchtet die LED (8) „Störung Batterie“.

Fehlerinformation Fehlerbeschreibung Abhilfe


F0 U < 2,0 V/Z Batteriespannung nach 1 Stunde unterhalb 2.0 V/Z Batterie prüfen lassen
Batteriespannung beim Anschließen unter 1.5 V/Z.
Batterie ist zu tief entladen.
F3 U < 1,5 V/Z Gerät wartet Anstieg der Batteriespannung ab, der
Servicetechniker rufen
Ladevorgang startet automatisch
Batteriespannung beim Anschließen über 2.4 V/Zelle.
Batterie ist voll geladen.
F4 U > 2,4 V/Z Gerät wartet Abfall der Batteriespannung ab, der
Ladevorgang startet automatisch.
Batterie prüfen lassen oder Zuordnung
F7 U < 2,48V/Z Sicherheitszeit wurde überschritten
Ladegerät zur Batterie falsch

Ist die Ladung durch Störungen des Ladegerätes abgeschaltet oder unterbrochen, leuchtet die LED (5) „Störung Ladegerät“.

Fehlerinformation Fehlerbeschreibung Abhilfe


E2 Gerätedaten Die Einstelldaten des Ladegerätes sind fehlerhaft. Ladegerätedaten neu einstellen bzw. Kundendienst rufen
E3 Service Die Parametrierdaten des Ladegerätes sind fehlerhaft. Das Gerät ist defekt. Kundendienst rufen.
E5 Service Die Parametrierdaten des Ladegerätes sind fehlerhaft. Das Gerät ist defekt. Kundendienst rufen.
Der Gerätetest ist aufgrund eines Fehlers abgebrochen
E6 Testfehler Test wiederholen, gegebenenfalls Kundendienst rufen
worden.
Der Gerätestrom war bei abgeschaltetem
E11 I>0A Das Gerät ist defekt. Kundendienst rufen.
Leistungsschalter größer 4% des Gerätenennstromes.
Luftadapter im Ladestecker prüfen, Verschlauchung auf
E12 EUW Druckfehler Pumpe für Elektrolytumwälzung
Batterie überprüfen
Der Gerätestrom war bei eingeschaltetem
Rufen Sie eine Elektrofachkraft. Netzanpassung am
E13 I > 125% Leistungsschalter größer 125% des
Transformator prüfen.
Gerätenennstromes.
Batterie prüfen lassen oder Zuordnung Ladegerät zur
E20 U < 1 V/Z Die Zellenspannung der Batterie ist kleiner 1 V/Z.
Batterie falsch
Die Netzspannung fehlt oder der Transformator ist Anschluss Netzstecker und Netzvorsicherung überprüfen.
E21 Netzfehler
überhitzt. Rufen Sie eine Elektrofachkraft
Zuordnung Ladegerät zu Batterie prüfen.
Der Gerätestrom war bei eingeschaltetem
E30 I < 2% Rufen Sie eine Elektrofachkraft.
Leistungsschalter kleiner 2% des Gerätenennstromes.
Netzanpassung am Transformator prüfen.

Wartung
Bei Wartungsarbeiten ist den örtlichen Vorschriften zu entsprechen.
Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Eine Überprüfung und gegebenenfalls Reinigung des Ladegerätes, abhängig vom Schmutz /
Staub der Umgebung am Einsatzort, ist in angemessenen Intervallen erforderlich.
z Im Gerät herrschen lebensgefährliche Spannungen!
Es darf nur von Elektrofachkräften geöffnet und repariert werden.
z Vor Wartungsarbeiten Gerät von Netz und Batterie trennen!

1 v014r0
Installation and operation manual
Traction-battery charger (PzS) GB
Safety

Observe the Operating Instructions Explosion hazard

No smoking, avoid naked flames and sparks Dangerous electrical voltage

The applicable laws, ordinances and stipulations of the local authorities must be observed when operating battery chargers.
Failure to observe the Operating Instructions or unauthorized technical changes invalidate all warranty claims.
Non-rechargeable batteries must not be charged.
These Operating Instructions conformed with the state of the art when printed. Subject to technical and design changes.

Installation
Items supplied
• Charger in protective packaging • Charging cable
• Mains cable with plug • Installation and operation manual

Technical specifications
• Mains connection : refer to type plate • Ambient temperature : -10 to + 40 degrees C
• Battery : lead-acid battery with fluid electrolyte • Humidity : max. 95 %, non dewing
• Capacity : refer to page C • Protection class : 1
• Charging characteristic : refer to type plate • Protection class : IP21
• Cubicle : see page A • Noise level : max. 65 db (A) 1m clearance

Unpacking and installation of the charger


• Remove the entire packaging from the charger.
• Remove the charger fastening brackets (safety tie) on the pallet.
• The charger must be lifted from the pallet (possibly with a forklift).
z The charger must be installed in a dry and well-ventilated location. The charger must not be subjected to acid fumes
rising from the battery. Ensure proper extraction of the charging gases.
z The charger must not be exposed to rain.
z Please comply with the relevant instructions for battery charging systems.
• For wall-mounting, observe the corresponding weight of the charger, see page A.
• For the size and positioning of the wall-mounting holes, see page A.

Mains connection
• The charger is connected to the mains with the plug on the power cable.
z The charger may only be opened by a competent electrician.
z Select the main fuse as specified in Technical Information page A
z The charger may be adjusted for AC line variations by an authorized and qualified electrician only.

Battery connection
• Label the chargers and, using the labeling, allocate to the corresponding forklift or battery.
Explosion hazard!
z The charger output must match the battery voltage and capacity (Ah).
z Non-rechargeable batteries must not be charged.
z Mismatches may be hazardous.
z A battery may produce excessive amounts of gas (hydrogen formation); boiling and even an explosion may occur.
A specific battery plug must be used to connect the battery. Its size must match the nominal charging current of the charger. We recommend
using a coded charger plug. Connecting a battery to other nominal voltages is thus impossible. Only use plugs that correspond to the
respectively valid standards!

z Connect the charger plug with the correct polarity to the load line.
z The charger plug may only be connected and changed by a qualified electrician.

If the polarity is incorrect, the charger's built-in output fuse will blow.

Option : Electrolyte circulation


The charger operates with electrolyte circulation. The correct operation of the pressure monitor must be adjusted to the local situation or
checked. For this purpose, carry out a correct charging once. No pressure error should occur, LED (5) flashes. Then the charge must be
operated without the air line connected. Hereby the error indication must come on LED (5) flashes (pressure error) after approx. 60 seconds.
If necessary, the pressure switch in the pump must be adjusted to the given local conditions.

Option : Aquamatic
If the Aquamatic function is chosen, a relay is driven for 16 pulses. The relay contact is used to drive a solenoid valve.

3 v014r0
Installation and operation manual
Traction battery charger (PzS) GB
Setting into operation
Read the Operating Instructions fully and then carry out the active functional test installed in the charger:
• Plug into mains power socket.
• Connect the charger plug to the battery connector.
• Then press the STOP button twice within 8 seconds.
• The charger will test its functionality by automatically cycling the power switches.
• If the function test was passed, LED (3) will flash and battery charging will begin.
• If the function test was not passed, LED (5) will flash and battery charging will not begin.

Operating instructions
Intended purpose
This charger may only be used to charge vehicle batteries.
Closed batteries with non-solid electrolytes can be charged.
z Observe the directions for use for the battery!

Connecting and charging the battery


Explosion hazard!
z Explosive gases can occur during battery charging.
Open or remove battery covers and tray lids
z Do not smoke near the charger or when handling batteries.
z Avoid naked flames and sparks.
• Connect the charger plug to the battery plug.
• If mains power is present and the battery is connected, the charger will be switched on automatically after a delay of approx. 8 sec. LED (1)
is “ON”
z The charging process must be monitored periodically, depending on the utilisation and environmental conditions.
• The microprocessor system of the charging electronics controls and monitors the charging process.
• The charger will be switched off automatically when the battery is fully charged. LED (3) “100% charged” will light.
z After charging is completed, the charger will automatically change to trickle charging and equalizing charging.
• The trickle charging function compensates any self-losses of the battery.
• The equalizing charge equalizes any differences in power within the battery cells.

Interruption of the charging process, disconnecting the battery


Explosion hazard!
z The charger plug must never be removed during charging so as to avoid electrical sparks. In conjunction with the
oxyhydrogen gas which may be produced during charging, this could cause an explosion.
z If arcing occurs, this could result in burns.

Should it be necessary to interrupt the charging process, proceed as follows:


1. To interrupt the charging process, press STOP (all LEDs are “OFF”).
2. Disconnect the plugs between the charger and the battery.
The charging process can be interrupted, with the battery connected, by pressing the STOP button
and can be restarted by pressing it once more.

Charging time
The charging time is dependent on the ratio of charger current to nominal capacity and on the depth of discharge of the battery being charged.
The charging time is also influenced by options such as electrolyte circulation or pulse charging.

Safety monitoring
If the charging was not completed properly due to battery failures, several time monitors shut off charging. The error LED (5) is illuminated.

Displays / stop button


LED (1) battery is on charge
LED (3) 100% charging is terminated IRComm (7) Infrared service interface
LED (4) equalizing / pulse charging AL button (8) Activates manual equalizing charge
LED (5) Battery / Charger error (see error code) STOP button (6) interrupts the charging process
Display (12) Symbols and messages Press the button again to continue
charging
Standard screen
Example:
Battery charging.

E12 The follow up charging is shown on the display.


e.g. with active pressure error for electrolyte circulation

)
The standard screen appears automatically on the display
if no button was pressed for 30 seconds.

3 v014r0
GB

Information display status indication and progress of charging


Charging start-up:
A new battery has been connected and charging has not started yet.

Battery is being charged

Battery is charged 80%

Battery is charged 100%

A new battery has been connected and charging could not be started yet
because of a mains error.

Error code
Several safety monitoring functions ensure the protection of battery and battery charger.
If charging was stopped or interrupted because of battery errors, the battery error LED (8) is illuminated.
Indication Description of error Remedy
F0 U < 2,0 V/Z Battery voltage below 2.0 V/cell after 1 hour Have battery checked
Battery voltage below 1.5 V/cell when connected.
Battery is discharged too deeply.
F3 U < 1,5 V/Z Charger waits for increase in battery voltage, the
Call a service technician
charging process starts automatically.
Battery voltage over 2.4 V/cell when connected.
Battery is fully charged.
F4 U > 2,4 V/Z Charger waits for increase in battery voltage, the
charging process starts automatically.
Have battery checked or matching
F7 U < 2,48V/Z Safety time was exceeded.
of charger to battery is incorrect

If charging was stopped or interrupted because of charger errors, the charger error LED (5) is illuminated.
Indication Description of error Remedy
E2 Charger data The charger settings are incorrect. Reset the charger data or call your service
E3 Service The parameters of the charger are incorrect. The charger is defective. Call your service.
E5 Service The parameter data of the charger are incorrect. The charger is defective. Call your service.
E6 Test error The charger test was stopped because of an error. Repeat the test and call your service, if necessary
The charging current was 4% over the charger's rated
E11 I>0A The charger is defective. Call your service.
current when the power switch was off.
Check air adapter in charging plug,
E12 EUW Pressure error of electrolyte circulation pump
check hoses on battery
The charging current was 125% over the charger's Call a qualified electrician.
E13 I > 125%
rated current when the power switch was on. Check the mains power setting at the transformer.
Have battery checked or matching
E20 U < 1 V/Z The cell voltage of the battery is less than 1 V/cell.
of charger to battery is incorrect
Check the mains power plug and mains fuse.
E21 Mains error No mains voltage or the transformer is overheated.
Call a qualified electrician
Check if the charger is matched to the battery.
The charging current was 2% under the charger's rated
E30 I < 2% Call a qualified electrician
current when power switch was on.
Check the mains power setting at the transformer.

Maintenance
Always observe local regulations when doing maintenance on the charger.
No special maintenance is required for the charger.
Checking and possibly cleaning the charger, depending on the dirt / dust of the environment at the site of use, is required at suitable intervals.
z The voltages inside the charger are potentially lethal.
Only qualified electricians are allowed to open and repair the charger.
z Disconnect charger from mains supply and battery before opening!

3 v014r0
Instruction de service et mode d’emploi
Chargeur pour batterie de traction (PzS) F
Sécurité

Observer le mode d’emploi Risque d’explosion

Ne pas provoquer d’étincelles Tension très élevée

Respecter les lois, ordonnances et dispositions des autorités locales applicables à l'exploitation de chargeurs.
La non observation des instructions ou du mode d’emploi entraîne la non prise en charge de la garantie.
Ne pas charger des batteries non-rechargeables.
Ce mode d’emploi correspond à l'état technique au moment de l'impression. Sous réserve de modification technique et d'équipement.

Installation
Contenu de l'emballage
• Chargeur placé dans un emballage adapté au transport • Câble de charge
• Cordon d'alimentation électrique avec connecteur • Guide d'installation et mode d'emploi

Caractéristiques techniques
• Réseau : voir plaque d’identification • Température ambiante : -10 à + 40 °C
• Batterie : batterie au plomb à électrolyte liquide • Humidité de l'air : max. 95 %, sans rosée
• Capacité : voir page C • Classe de protection : 1
• Courbe caractéristique : voir plaque d’identification • Type de protection : IP21
• Boîtier : voir page A • Niveau de bruit : max. 65 db (A) écart 1m

Déballer le chargeur et l’installer


• Retirer complètement l'emballage du chargeur.
• Les équerres de fixation (sécurité transport) du chargeur sur la palette doivent être enlevées.
• Lever le chargeur de la palette (éventuellement avec un chariot-élévateur à fourche).
z Installer le chargeur dans un endroit sec et suffisamment aéré et le disposer de manière à ce que les vapeurs acides produites
par la batterie ne puissent pas pénétrer dans l'appareil. Veiller à une bonne évacuation des gaz générés durant la charge.
z Protéger le chargeur de la pluie.
z Respecter les prescriptions en vigueur pour les chargeurs de batterie.
• En cas de montage mural, tenir compte du poids, voir page A.
• Dimensions des trous de fixation en cas de montage mural, voir page A.

Raccordement au réseau
• Le branchement se fait par le cordon électrique avec la prise secteur.
z Seul un électricien qualifié est autorisé à ouvrir le chargeur.
z Choisir le fusible secteur en fonction des Informations techniques, page A.
z Il est possible d'adapter l'appareil aux variations de la tension du réseau; faire effectuer ce réglage par un spécialiste.

Raccordement de la batterie
• Identifer les chargeurs et affecter le chariot-élévateur ou la batterie par l’intermédiaire de l'identification.
Risque d'explosion!
z L'appareil doit être adapté au type et à la taille de la batterie (tension nominale et capacité en Ah).
z Ne pas raccorder de batterie non rechargeable.
z Le raccordement d'une batterie non adaptée constitue un danger.
z La batterie peut dégager une quantité importante de gaz (formation d'hydrogène), entrer en ébullition et même exploser.
Pour le raccordement de la batterie, utiliser une prise de batterie spéciale. Son dimensionnement doit être adapté au courant de charge
nominale du chargeur. Nous recommandons l'utilisation d'une prise de charge codée. Cette méthode évite de brancher une batterie avec
d'autres tensions nominales. Utiliser uniquement des prises répondant aux normes en vigueur.

z Brancher la prise de charge au câble de charge en respectant la polarité.


z Seul un spécialiste en électricité peut brancher et modifier la prise de charge.

En cas d'inversion de la polarité, le fusible de sortie de l'appareil se déclenche.

Option: brassage d’électrolyte


Le chargeur travaille avec le brassage d’électrolyte. Le bon fonctionnement du manostat doit être adapté aux conditions environnantes ou bien
être vérifié. Pour ceci, la charge doit être mise en service une fois sans qu’une erreur de pression apparaisse et la LED (5) clignote. Ensuite la
charge doit être mise en route sans que le tuyau d’air soit branché, ce qui doit provoquer, après env. 60 secondes, un message d’erreur la
LED (5) clignote (erreur de pression). Le manocontact de la pompe doit éventuellement être adapté aux conditions environnantes.

Option: aquamatic
En fonction aquamatic, la commande se fait par un relais pour 16 impulsions. Le contact du relais est utilisé pour la commande d’une
électrovanne.

5 v014r1
Instruction de service et mode d’emploi
Chargeur pour batterie de traction (PzS) F
Mise en service
Lire attentivement le mode d’emploi et faire le test de fonctionnement actif intégré au chargeur:
• Brancher le chargeur au secteur.
• Connecter la prise de charge à la prise de batterie.
• Appuyer ensuite, dans les 8 secondes, 2 fois sur la touche STOP.
• Le chargeur vérifie son fonctionnement en mettant en route et en coupant automatiquement le disjoncteur de puissance.
• Si le test de fonctionnement s’est déroulé sans erreur, la LED (3) clignote et la charge de la batterie commence.
• Au cas où le test de fonctionnement ne réussit pas, la LED (5) clignote et la charge de batterie ne se met pas en route.

Mode d'emploi
Finalité
Ce chargeur ne doit être utilisé que pour les batteries de traction.
Les batteries plomb ouvert peuvent être chargées.
z Observer le mode d'emploi de la batterie !

Raccorder et charger la batterie


Risque d'explosion!
z Lors de la charge de la batterie, il peut se produire un dégagement de gaz explosifs.
Retirer le couvercle de la batterie et celui du logement.
z Ne pas fumer à proximité du chargeur et lors de la manipulation des batteries.
z Eviter les flammes nues et les étincelles.
• Raccorder le câble de charge au connecteur de la batterie.
• Une fois le raccordement au réseau effectué et lorsque la batterie a été connectée, le chargeur se met automatiquement en marche au
bout d'environ 8 secondes. La LED (1) s'allume.
z La charge doit être contrôlée périodiquement indépendamment des conditions d'utilisation et environnantes.
• Le système à micro-processeurs de l’électronique de charge commande et surveille la charge.
• Une fois la batterie entièrement chargée, le déclenchement est automatique (fin de la charge), la LED (3) "Charge à 100%" s'allume.
z A la fin de la charge, le chargeur passe automatiquement en charge de maintien et en charge d’égalisation.
• La fonction charge de maintien compense la perte intrinsèque de la batterie.
• La charge d’égalisation sert à équilibrer la différence de puissance entre les éléments de la batterie.

Interruption de la charge, débrancher la batterie


Risque d'explosion!
z Ne jamais débrancher le câble durant la charge car cela peut provoquer la formation d'étincelles.
Celles-ci peuvent faire exploser le gaz généré durant la charge.
z La formation d'un arc électrique peut provoquer des brûlures.

Si l'interruption de la charge est toutefois indispensable pour des raisons d'exploitation, procéder comme indiqué ci-après:
1. Pour interrompre la charge, appuyer sur la touche STOP (aucune LED n'est allumée).
2. Débrancher le câble de charge entre l'appareil et la batterie.
Lorsque la batterie est raccordée, appuyer sur la touche STOP pour interrompre la charge ;
appuyer de nouveau pour la poursuivre.

Durée de la charge
La durée de la charge dépend du rapport entre le courant de l'appareil, la capacité nominale et l'état de la batterie à recharger.
Le temps de charge dépend également des options comme le brassage d’électrolyte ou charge par impulsions.

Contrôles de sécurité
Si jamais la charge ne peut être terminée complètement suite à des défauts de batterie, plusieurs contrôles consécutifs veillent à un arrêt de
charge. La LED (5) erreur clignote.

Voyants / Touche
LED (1) En charge
LED (3) Charge terminée (100%) IRComm (7) Interface de service infrarouge
LED (4) charge d' égalisation / par impulsions Touche AL (8) Active la charge d’égalisation manuelle
LED (5) Défaut de batterie / chargeur (voir code d’erreur) Touche STOP (6) interrompt la charge
Affichage (12) Symbole et affichage de texte clair En appuyant de nouveau sur la touche, la charge continue

Affichage standard
Exemple:

E12 La batterie est en charge.


L’intensité de charge est affichée sur l’écran
p. ex. un défaut actif de pression pour le brassage d’électrolyte

)
L’affichage standard apparaît automatiquement sur l’écran,
si aucune touche n’a été appuyée pendant 30 secondes.

5 v014r1
Instruction de service et mode d’emploi
Chargeur pour batterie de traction (PzS) F

Écran d’information indicateur d’état et état de charge


Début de charge:
Une autre batterie vient d’être branchée et la charge n’a pas encore été mise en route .

Batterie en charge

Batterie rechargée à 80 %

Batterie rechargée à 100 %

Une batterie vient d’être branchée et la charge n’a pas encore pu être mise en route,
dû à une erreur secteur.

Code d’erreur
Plusieurs contrôles de sécurité veillent à la protection de la batterie et du chargeur.
Si la charge est interrompue ou coupée suite à un défaut de batterie, la LED (8) „défaut batterie “ s’allume.
Message Description du défaut Remède
F0 U < 2,0 V/Z Tension de batterie après1 h en dessous de 2.0 V/élt Faire vérifier la batterie
Tension de batterie lors du branchement en dessous
de 1,5 V/élément. L’appareil attend jusqu’à ce que la La batterie est trop profondément déchargée.
F3 U < 1,5 V/Z
tension de batterie soit montée, la charge se met en Appeler le technicien du Service technique
route automatiquement.
Tension de batterie lors du branchement au dessus de
2.4 V/élément. Le chargeur attend jusqu’à ce que la La batterie est en pleine charge.
F4 U > 2,4 V/Z
tension de batterie ait diminué, la charge se met en
route.
Faire vérifier la batterie ou son branchement
F7 U < 2,48V/Z Le temps de sécurité est dépassé
Chargeur mal branché à la batterie
Si la charge est interrompue ou coupée suite à un défaut chargeur, la LED (5) „défaut chargeur “ s’allume.
Message Description du défaut Remède
Données Ajuster les données de réglage du chargeur ou appeler le
E2 Les données de réglage du chargeur sont erronées.
techniques service après-vente
Service Les données de paramétrage du chargeur sont
E3 L’appareil est défectueux. Appeler le service après-vente
technique erronées.
Service Les données de paramétrage du chargeur sont
E5 L’appareil est défectueux. Appeler le service après-vente
technique erronées.
Défaut de Le contrôle du chargeur a été interrompu suite à une Répéter le contrôle, éventuellement appeler le service
E6
contrôle erreur. après-vente
Le disjoncteur déclenché, l’intensité du courant
E11 I>0A circulant dans l’appareil a été au dessus de 4 % du L’appareil est défectueux. Appeler le service après-vente
courant nominal.
Vérifier l’adaptateur d’air dans le connecteur de charge
E12 EUW Erreur de pression pompe de brassage d’électrolyte
Vérifier tous les câbles branchés à la batterie
Le disjoncteur enclenché, l’intensité du courant
Appeler un électricien qualifié
E13 I > 125% circulant dans l’appareil a été au dessus de 125 % du
Contrôler l’adaptation secteur au transformateur.
courant nominal.
La tension des éléments de la batterie est inférieure à Faire vérifier la batterie ou son branchement
E20 U < 1 V/Z
1 V/élément. Chargeur mal branché à la batterie
Contrôler la fiche de secteur et le fusible intercalé
Défaut de Il n’y a pas de tension de secteur ou le transformateur
E21 secteur.
réseau est surchauffé.
Appeler un électricien qualifié
Le disjoncteur enclenché, l’intensité du courant Vérifier les relations (le câblage) chargeur/batterie.
E30 I < 2% circulant dans l’appareil a été en dessous de 2 % du Appeler un électricien qualifié
courant nominal. Contrôler l’adaptation secteur au transformateur.

Maintenance
Lors de travaux de maintenance, il faut respecter les réglementations locales.
L'appareil n'a besoin d'aucune maintenance particulière. Un contrôle et, le cas échéant, un nettoyage du chargeur doivent être effectués à
intervalle approprié, en fonction de la poussière/de l'encrassement de l'environnement sur le lieu d'utilisation.
z Des niveaux de tension très élevés, qui constituent un danger de mort, apparaissent à l'intérieur de l'appareil.
Seul un électricien qualifié est donc autorisé à l'ouvrir et à le réparer.
z Avant d'effectuer une intervention de maintenance, déconnecter le chargeur du secteur et de la batterie!

5 v014r1
Installatie- en bedieningsinstructies
Lader voor tractiebatterijen (PzS) NL
Veiligheid

Lees de bedieningsinstructies Explosiegevaar

Niet roken, vermijd open vuur en Waarschuwing elektrische


vonkvorming spanningen

De geldige wetten, verordeningen en bepalingen van de plaatselijke instanties voor het bedrijf van laders moeten nageleefd worden.
Bij het niet naleven van de gebruiksaanwijzing of bij zelf uitgevoerde technische veranderingen vervalt de garantieaanspraak.
Niet heroplaadbare batterijen mogen niet opnieuw geladen worden
Deze gebruiksaanwijzing beantwoordt aan de technische stand. Veranderingen qua techniek en uitrusting voorbehouden.

Installatie
Inhoud van de levering
• Lader in transportveilige verpakking • Laadkabel
• Netkabel met stekker • Installatie- en bedieningsvoorschrift

Technische specificaties
• Netaansluiting : zie typeplaatje • Omgevingstemperatuur : -10 tot + 40 graden C
• Batterij : loodbatterij met vloeibaar elektrolyt • Luchtvochtigheid : max. 95 %, niet condenserend
• Capaciteit : zie pagina C • Veiligheidsklasse : 1
• Laadkarakteristiek : zie typeplaatje • Beschermingsklasse : IP21
• Kast : zie pagina A • Geluidsniveau : max. 65 db (A) 1m afstand

Lader uitpakken en opstellen


• De verpakking van de lader moet volledig verwijderd worden.
• De bevestigingshoekstukken (transportbeveiliging) van de lader op de pallet moeten worden verwijderd.
• De lader moet van de pallet worden getild (eventueel met vorkheftruck).
z De lader moet op een droge en goed geventileerde plaats worden opgesteld. Zorg ervoor dat de zuurdampen die uit de batterij
ontsnappen niet in de lader terechtkomen. Zorg voor een goede ventilatie en afvoer van het gas.
z De lader moet beschermd zijn tegen de regen.
z De geldende voorschriften betreffende batterijladers moeten in acht worden genomen.
• Let bij wandmontage op het gewicht, zie pagin a A.
• De grootte en positie van de bevestigingspunten voor de wandmontage is aangegeven op pagina A

Netaansluiting
• De aansluiting geschiedt via de voedingskabel met netstekker.
z De lader mag alleen door een elektrische vakman geopend worden.
z Let op de juiste smeltveiligheid in de verdeelkast, zie Technische Informatie pagina A.
z De lader kan door bevoegd elektrotechnisch personeel aangepast worden voor permanente afwijking in de netspanning

Batterijaansluiting
• Markeer de laders en wijs via deze markering de betreffende vorkheftruck of batterij toe.
Explosiegevaar!
z lader moet op de batterijspanning en -capaciteit afgestemd zijn.
z Niet oplaadbare batterijen mogen niet worden geladen.
z Verwisselingen leiden tot gevaar.
z Bij een onjuiste selectie bestaat het gevaar dat de batterij teveel gas ontwikkelt tijdens de lading,
daardoor droog komt te staan en mogelijk zelfs kan exploderen
Voor de batterijaansluiting moet een speciale batterijstekker worden gebruikt. De afmeting daarvan moet zijn aangepast aan de nominale
laadstroom van het apparaat. Wij adviseren het gebruik van een gecodeerde laadstekker. Hierdoor wordt het aansluiten van een batterij met
een andere nominale spanning onmogelijk. Uitsluitend stekkers gebruiken die aan de relevante geldende normen voldoen!

z Laadstekker correct gepoold op de laadkabel aansluiten.


z De laadstekker mag uitsluitend door een elektrotechnicus worden aangesloten en gewijzigd.

Bij een verkeerde polariteit springt de uitgangszekering in de lader.

Optie : elektrolytische circulatie


De lader werkt met elektrolytische circulatie. De correcte werking van de drukschakelaar moet aan de situatie ter plekke worden aangepast
resp. moet worden gecontroleerd. Daarvoor moet de lading één keer correct in bedrijf worden gesteld, daarbij mag geen storing van de druk
LED (5) knippert optreden. Daarna moet de lading zonder aangesloten luchtleiding in bedrijf worden gesteld, daarbij moet na ca. 60 seconden
de storingsindicatie LED (5) knippert (storing van de druk) actief zijn. Indien nodig moet de drukschakelaar in de pomp aan de situatie ter
plekke worden aangepast.

Optie : Aquamatic
Indien de aquamatic werking is gekozen, wordt een relais voor 16 impulsen aangestuurd. Het contact van het relais wordt ter aansturing van
een magneetventiel gebruikt.

7 v014r0
Installatie- en bedieningsinstructies
Lader voor tractiebatterijen (PzS) NL
Inbedrijfstelling
De gebruiksaanwijzing compleet doorlezen en dan de in de lader geïntegreerde actieve funktietest doorvoeren:
• Netaansluiting aansluiten.
• Laadstekker met de batterijstekker verbinden.
• Vervolgens binnen 8 seconden 2 keer de STOP-toets indrukken.
• De lader controleert zijn functionaliteit door het automatische in- en uitschakelen van de vermogensschakelaars.
• Is de functietest foutloos verlopen, knippert de LED (3) en het laden van de batterij begint.
• Bij foutieve functietest knippert de LED (5) en het laden van de batterij begint niet.

Bediening
Gebruiksdoeleinde
Deze lader mag alléén voor het laden van voertuigbatterijen worden gebruikt.
Gesloten batterijen met vloeibaar elektrolyt kunnen worden geladen.
z Neem de gebruiksaanwijzing van de batterij in acht!

Batterij aansluiten en laden


Explosiegevaar!
z Bij het laden van batterijen kunnen er explosieve gassen ontstaan. Zorg daarom voor een goede ventilatie.
Open het trogdeksel of batterijcompartiment tijdens het laadproces.
z Niet roken in de directe omgeving van de lader en de batterij.
z Vermijd open vuur en vonkvorming.
• Verbind de laadstekker met de batterijstekker.
• Bij aanwezigheid van netspanning en een aangesloten batterij wordt de lader na een inschakelvertraging van ca. 8 sec automatisch
ingeschakeld. LED (1) is “AAN”.
z Het laadproces moet periodiek, afhankelijk van gebruiks- en omgevingsomstandigheden, worden bewaakt.
• Het microprozessorsysteem van de laadelektronica stuurt en bewaakt de laadprocedure.
• Nadat de batterij volledig is geladen, wordt de lader automatisch uitgeschakeld. (einde lading), LED (3) „100% geladen“ is “AAN”.
z Na het beëindigen van het laden wordt voor het behoud van de automatische lading op een vereffeningslading overgeschakeld.
• De functie voor het behoud van de lading compenseert de zelfontlading van de batterij.
• De vereffeningslading zorgt voor een compensatie van de ladingsverschillen van de batterijcellen onder zich.

Onderbreking van de lading, De batterij afklemmen


Explosiegevaar!
z De laadstekker mag nooit tijdens het laden uitgetrokken worden om elektrische vonkvorming te vermijden.
z Het gevaar bestaat dat de batterij in de gassingsfase is, waardoor er knalgas zou kunnen ontstaan dat bij een
vonkvorming mogelijk zelfs tot een explosie zou kunnen leiden.

Indien het echter noodzakelijk is om de lading te onderbreken, dan moet men de volgende richtlijnen volgen:
1 Druk op de Stop-toets om het laadproces te stoppen (alle LED’s zijn “UIT”).
2. de laadstekker tussen de lader en de batterij.
Met een druk op de STOP-toets kan, bij een aangesloten batterij, het laadproces onderbroken worden.
Door nogmaals op de STOP-toets te drukken wordt het laadproces weer geactiveerd.

Laadtijd
De Laadtijd is afhankelijk van de capaciteit, de ladingtoestand van de batterij en de beginlaadstroom van de lader.
De laadtijd wordt eveneens door opties zoals EUW of impulslading beïnvloedt.

Veiligheidsuitschakeling
Ingeval de lading door storingen van de batterij niet correct wordt beëindigd, zorgen meerdere tijdgestuurde procesbewakingen voor een
afschakeling van de lading. De LED Storing (5) brandt.

Indicators / toets
LED (1) Batterij wordt geladen IRComm (7) Infrarood service-interface
LED (3) 100% lading beëindigd AL-toets (8) Activeert de manuele vereffeningslading
LED (4) Vereffenings- / impulslading STOP-toets (6) Onderbreekt de lading
LED (5) Storing van de batterij / lader (zie storingscode) Bij het opnieuw indrukken wordt de
Indicatie (12) Symbolen en tekstweergave laadprocedure voortgezet

Standaardweergave
Voorbeeld:
De batterij wordt geladen.

E12 Op het display wordt de laad weergegeven.


Bijv. bij actieve storing van de druk van de elektrolytische
circulatie

)
De standaardweergave wordt automatisch op het display weergegeven,
indien 30 seconden geen toets werd ingedrukt.

7 v014r0
Installatie- en bedieningsinstructies
Lader voor tractiebatterijen (PzS) NL

Informatiedisplay voor status en laadprocedure


Starten van de laadprocedure:
Een batterij is opnieuw aangesloten en de laadprocedure is nog niet gestart.

Batterij wordt geladen

Batterij is 80% geladen

Batterij is 100% geladen

Een batterij is opnieuw aangesloten en de laadprocedure kan nog niet worden gestart,
omdat een netstoring is opgetreden..

Storingscode
Meerder veiligheidsbewakingen zorgen voor de beveiliging van de batterij en de lader.
Indien de laadprocedure door storingen van de batterij wordt afgeschakeld of onderbroken, brandt de LED (8) „Storing van de batterij“.
Melding Beschrijving van de storing Oplossing
F0 U < 2,0 V/Z Batterijspanning na 1 uur onder 2.0 V per batterijcel Batterij laten controleren
Batterijspanning bij het aansluiten onder 1.5 V per
batterijcel; de lader wacht verhoging van de Batterij is te sterk ontladen.
F3 U < 1,5 V/Z
batterijspanning af, de laadprocedure start Servicetechnicus contacteren
automatisch.
Batterijspanning bij het aansluiten boven 2.4 V per
batterijcel; de lader wacht verlaging van de Batterij is maximaal geladen.
F4 U > 2,4 V/Z
batterijspanning af, de laadprocedure start
automatisch.
Batterij laten controleren of aansluiting
F7 U < 2,48V/Z Veiligheidstijd werd overschreden.
Lader ten opzicht van de batterij verkeerd

Indien de laadprocedure door storingen van de lader wordt afgeschakeld of onderbroken, brandt de LED (5) „Storing van de lader“.
Melding Beschrijving van de storing Oplossing
Gegevens van Gegevens van de lader opnieuw instellen resp.
E2 De instelgegevens van de lader zijn verkeerd.
de lader servicepersoneel contacteren
E3 Service De parametergegevens van de lader zijn verkeerd. De lader is defect. Servicepersoneel contacteren.
E5 Service De parametergegevens van de lader zijn verkeerd. De lader is defect. Servicepersoneel contacteren.
De zelftest van de lader, veroorzaakt door een storing,
E6 Teststoring Test herhalen, indien nodig servicepersoneel contacteren
werd onderbroken.
De laderstroom was bij uitgeschakelde
E11 I>0A vermogensschakelaar groter dan 4% van de nominale De lader is defect. Servicepersoneel contacteren.
laderstroom.
Storing van de druk van de pomp voor electrolytische Luchtadapter in de laadstekker controleren,
E12 EUW
circulatie Luchtslangen aan de batterij controleren
De laderstroom was bij ingeschakelde
Elektricien contacteren.
E13 I > 125% vermogensschakelaar groter dan 125% van de
Netaanpassing van de transformator controleren.
nominale laderstroom.
Batterij laten controleren of aansluiting
E20 U < 1 V/Z De spanning van de batterijcellen is kleiner dan 1 V/Z.
Lader ten opzicht van de batterij verkeerd
Uitval van netspanning of oververhitting van de Aansluiting netstekker en netzekering controleren.
E21 Netstoring
transformator. Elektricien contacteren.
Aansluiting van de lader ten opzicht van de batterij
De laderstroom was bij ingeschakelde
controleren.
E30 I < 2% vermogensschakelaar kleiner dan 2% van de nominale
Elektricien contacteren.
laderstroom.
Netaanpassing van de transformator controleren.

Onderhoud
Bij onderhoudswerkzaamheden moeten aan de plaatselijke voorschriften worden voldaan.
De lader is onderhoudsvrij. Controle en eventuele reiniging van de lader dienen regelmatig te worden uitgevoerd, afhankelijk van de
hoeveelheid vuil/stof in de gebruiksomgeving.
z In de lader wordt met netspanningen gewerkt. Alleen bevoegd elektrotechnisch personeel mag de lader openen
en repareren, overeenkomstig de algemene richtlijnen voor elektrische apparaten.
z Let op: alvorens de lader te openen eerst net en batterij afkoppelen!

7 v014r0
Asennus- ja käyttöohje
Varaaja ajoakuille (PzS) FIN
Turvallisuus

Noudata käyttöohjeita Räjähdysvaara

Tupakointi, avotulen teko ja kipinöiden


Vaarallinen jännite
aiheuttaminen kielletty

Voimassa olevia varaajien käyttöä koskevia lain määräyksiä ja paikallisten viranomaisten määräyksiä on noudatettava.
Jos laitteen käyttöohjeita ei noudateta tai laitteeseen tehdään luvattomia teknisiä muutoksia, laitteelle myönnetty takuu raukeaa ja mahdollisia
vahinkoja ei korvata.
Kertakäyttöisiä paristoja ei saa ladata.
Tämä käyttöohje perustuu julkaisuhetkellä käytettävissä olleisiin mm. varusteita koskeviin teknisiin tietoihin.

Asennus
Toimituksen laajuus
• Varaaja kuljetuksenkestävässä pakkauksessa • Varausjohto
• Verkkojohto ja pistoke • Asennus- ja käyttöohje

Tekniset tiedot
• Verkkoliitäntä : ks. tyyppikilpi • Ympäristön lämpötila : -10 - + 40 °C
• Akku : lyijyakku jossa happonestettä • Ilmankosteus : maks. 95 %, ei saa tiivystyä
• Kapasiteetti : katso sivu C • Suojausluokka : 1
• Varauskäyrä : katso tyyppikilpi • Suojaustapa : IP21
• Kotelo : katso sivu A • Äänitaso : maks. 65 dB(A) 1 m etäisyydessä

Ota varaaja pakkauksestaan ja aseta se paikoilleen


• Varaajasta on poistettava kaikki pakkausmateriaalit.
• Varaajan kiinnityskappale (kuljetustuki) on irrotettava kuljetuslavasta.
• Varaaja on nostettava lavalta (tarvittaessa trukilla).
z Sijoituspaikan on oltava kuiva ja ilmanvaihdon on oltava riittävä. Akusta nousevat happohöyryt eivät saa päästä varaajaan.
Huolehdi siksi varauskaasujen esteettömästä poistosta.
z Varaajaa ei saa asettaa sateelle alttiiksi.
z Asiaankuuluvat varaajalaitteistoja koskevat määräykset on noudatettava.
• Seinäasennuksen kohdalla on huomioitava kulloinenkin paino, katso sivu A.
• Kiinnitysreikien mitat seinäasennuksen kohdalla, katso sivu A.

Verkkoliitäntä
• Verkkojohto on varustettu pistotulpalla.
z Varaajan saa avata vain sähköalan ammattilainen.
z Valitse etusulake teknisten tietojen mukaisesti, katso sivu A.
z Sähköalan ammattilainen voi sovittaa verkkojännitteen poikkeamat varaajassa.

Akun kytkeminen
• Merkitä varaajat omilla tunnuksilla ja osoita tunnuksen perusteella jokaiselle varaajalle siihen kuuluvan trukin tai akun.
Räjähdysvaara!
z Varaajan täytyy soveltua yhteen akkutyypin ja akun koon kanssa (nimellisjännite ja ampeerituntikapasiteetti).
z Kertakäyttöisiä akkuja ei saa varata uudelleen.
z Sekaannukset johtavat vaaratilanteisiin.
z Akku saattaa kehittää liikaa kaasua (vedynmuodostus), kiehua tai jopa räjähtää.
Akun liittämistä varten tarvitaan erikoinen akun pistoke. Pistokkeen koko on vastattava laitteen nimellisvirtaa. Suosittelemme koodatun
pistokkeen käyttöä. Se tekee toisen nimellisjännitteen omaavan akun liittämisen mahdottomaksi. Käytä ainoastaan pistokkeita, jotka vastaavat
kulloinkin voimassa olevia normeja.

z Kiinnitä varauspistoke varausjohtoon varmistaen oikea napaisuus.


z Varauspistokkeen kiinnittämisen ja muuttamisen saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen.

Jos napaisuus on väärä, varaajan sisäinen lähtösulake laukeaa.

Lisätoiminto: Elektrolyytin kierrätys


Laitteessa on elektrolyytin kierrätystoiminto. Painevahdin toiminta on sovitettava käyttöpaikalla vallitsevien olosuhteiden mukaan, tarvittaessa
testaamalla. Jos varaus ei käytön aikana ole oikea, painevikaa osoittava LED (5)vilkkuu. Tällöin varaaja on testattava ilmajohto irrotettuna,
jolloin häiriöilmoituksen LED (5) (painevika) on vilkuttava n. 60 sekunnin kuluttua. Muussa tapauksessa pumpun painekytkin on sovitettava
käyttöpaikalla vallitsevien olosuhteiden mukaan.

Lisätoiminto : Aquamatic
Jos Aquamatic-toiminto valitaan, relettä ohjataan 16 pulssilla. Releen koskettimen kautta lähetettävillä pulsseilla ohjataan magneettiventtiiliä.

13 v014r0
Asennus- ja käyttöohje
Varaaja ajoakuille (PzS) FIN
Käyttöönotto
Lue huolellisesti käyttöohje ja suorita sen jälkeen varaajaan integroitu toimintatesti:
• Liitä varaaja sähköverkkoon.
• Liitä varaajan pistoke akun pistokkeeseen.
• Paina 2 kertaa STOP-painiketta 8 sekunnin sisällä.
• Varaaja testaa toimivuutensa kytkemällä tehokytkimen automaattisesti päälle ja pois.
• Jos toimintatesti onnistuu, LED (3) vilkkuu ja akun varaaminen alkaa.
• Jos toimintatesti epäonnistuu, LED (5) vilkkuu ja akun varaaminen ei käynnisty.

Käyttö
Käyttötarkoitus
Tätä varaajaa saa käyttää ainoastaan ajoneuvoakkujen varaamiseen.
Niillä voidaan varata nestemäisellä elektrolyyttillä varustettuja, suljettuja akkuja.
z Noudata akun käyttöohjeita!

Akun kytkeminen ja varaus


Räjähdysvaara!
z Akkua varattaessa voi syntyä räjähtäviä kaasuja.
Avaa tai poista akun suojukset ja altaankannet.
z Älä tupakoi varaajan läheisyydessä tai käsitellessäsi akkuja.
z Vältä avotulta ja kipinöintiä.
• Liitä varaajan pistoke akun pistokkeeseen.
• Kun verkkovirta toimii ja akku on liitetty siihen, käynnistyy varaaja automaattisesti toimintaan noin 8 sekunnin kytkentäviipeen kuluttua,
LED-näyttö (1) syttyy.
z Varauksen kulku on valvottava säännöllisesti, riippuen käyttö- ja ympäristön olosuhteista.
• Varaajan elektroniikan mikroprosessori ohjaa ja valvoo varauksen kulkua.
• Kun akku on varautunut täyteen, seuraa automaattinen poiskytkentä (varauksen päättyminen), LED-näyttö (3) „100 % varaus“ syttyy.
z Varauksen päätyttyä tapahtuu automaattinen ylläpitovaraus ja varauksen tasaus.
• Ylläpitovaraus kompensoi akun itsepurkautumisen.
• Varauksen tasaus tasaa akkukennojen sisäiset tehoerot.

Varauksen keskeytys, Kytke akku irti


Räjähdysvaara!
z Älä koskaan vedä varaajan pistoketta irti varauksen aikana. Muutoin voi syntyä sähkökipinöintiä,
joka yhdessä varauksessa mahdollisesti syntyneen räjähdyskaasun kanssa voi johtaa räjähdykseen.
z Yhteydessä valokaaren kanssa tämä voi johtaa palovammoihin.

Jos toiminnallisista syistä on tarpeen keskeyttää varaus, menettele seuraavasti:


1. Varauksen keskeyttämiseksi paina painiketta STOP (mikään LED-näyttö ei pala)
2. Irrota varaajan ja akun välinen varauspistoke.
Painamalla STOP -painiketta voi keskeyttää varaustoiminnon akun ollessa liitettynä,
ja varausta voi jatkaa painamalla painiketta uudelleen.

Varauksen kesto
Varauksen kesto riippuu varaajan virran ja nimelliskapasiteetin suhteesta sekä varattavan akun tilasta.
Latausaikaan vaikuttavat myös valinnaiset toiminnot, kuten EUW tai pulssitoiminto.

Turvavalvonta
Jos varaus ei akussa ilmenevän häiriön vuoksi pääty oikein, valvontatoiminnot katkaisevat varauksen. LED (5) syttyy häiriön merkiksi

Näytöt / painike
• LED (1) Varaus päällä • IRComm (7) Infrapuna-huoltoliitäntä
• LED (3) 100%, varaus päättynyt • AL-painike (8) Aktivoi manuaalisen varauksen
• LED (4) Tasaus- / pulssilataus tasauksen
• LED (5) Akkuhäiriö / Laitehäiriö (katso vikakoodi • STOP-painike (6) keskeyttää varauksen
• Näyttö (12) Symboli ja selväkielinen ilmoitus Painettaessa uudestaan varaus jatkuu

Vakionäyttö
Esimerkki:
Akkua varataan.

E12 Näytölle ilmestyy varauksen


Esim. elektrolyytin kierrätyksen vika

)
Vakionäyttö näytetään automaattisesti,
jos mitään painiketta ei ole painettu 30 sekuntiin.

13 v014r0
Asennus- ja käyttöohje
Varaaja ajoakuille (PzS) FIN

INFO-näyttöTilanäyttö javarauksen eteneminen


Varaus alkaa:
Akku on asennettu, mutta varaus ei ole vielä alkanut .

Akkua varataan

Akun varaus 80%

Akun varaus 100%

Akku on asennettu, mutta varaaja ei pysty varaamaan akkua,


katkos sähkönsyötössä verkosta .

Virhekoodit
Muita turva- ja valvontatoimintoja akun ja varaajan suojaamiseksi.
Jos varaus akussa ilmenevän vian vuoksi keskeytyy ja katkeaa, syttyy LED (8) "Akkuhäiriö".
Vikatiedot Vian kuvaus Korjaus
Akkujännite 1 tunnin jälkeen kennoa kohti 2,0 V
F0 U < 2,0 V/Z Tarkastuta akku
alapuolella
Jos akkujännite laskee kennoa kohti 1,5 V alapuolelle,
Akku on syväpurkautunut.
F3 U < 1,5 V/Z varaus keskeytyy. Kun akkujännite kasvaa,
Ota yhteys huoltoasentajaan.
varausprosessi jatkuu automaattisesti.
Jos akkujännite nousee kennoa kohti 2,4 V yläpuolelle,
Akussa on täysi varaus.
F4 U > 2,4 V/Z varaus keskeytyy. Kun akkujännite laskee,
varausprosessi jatkuu automaattisesti.
Tarkastuta akku tai kokoonpano
F7 U < 2,48V/Z Turva-aika ylittynyt.
Väärä akkuvaraaja

Jos varaus varaajassa ilmenevän vian vuoksi keskeytyy ja katkeaa, syttyy LED (5) "Häiriö varaajassa".
Vikatiedot Vian kuvaus Korjaus
E2 Laitetiedot Varaajan asetusarvot ovat virheelliset. Säädä varaaja uudelleen tai ota yhteys huoltoon
E3 Huolto Varaajan parametrien arvot virheelliset. Laite on viallinen.Ota yhteys huoltoon.
E5 Huolto Varaajan parametrien arvot virheelliset. Laite on viallinen.Ota yhteys huoltoon.
Suorita testi uudelleen. Jos vika ei poistu, ota yhteys
E6 Testausvika Laitetesti on epäonnistunut tai keskeytynyt vian vuoksi.
huoltoon.
Varaajan virta on ollut 4% suurempi kuin varaajan
E11 I>0A Laite on viallinen.Ota yhteys huoltoon.
nimellisvirta virran katkaisun jälkeen.
Tarkasta varaajan pistokkeen ilmasovitin,
E12 EUW Vika elektrolyytin kierrätyspumpussa
Tarkasta akun johdotus
Varaajan virta on ollut 125% suurempi kuin varaajan Ota yhteys sähköalan ammattilaiseen.
E13 I > 125%
nimellisvirta virran kytkemisen jälkeen. Tarkasta verkkojännite muuntajasta.
Tarkastuta akku tai kokoonpano
E20 U < 1 V/Z Akun kennojännite on alle 1 V/kenno.
Väärä akkuvaraaja
Liitä pistotulppa ja tarkasta verkkosulake.
E21 Verkkokatkos Verkkojännite virheellinen tai muuntaja ylikuumentunut.
Ota yhteys sähköalan ammattilaiseen.
Tarkasta varaajan ja akun yhteensopivuus.
Varaajan virta on ollut 2% pienempi kuin varaajan
E30 I < 2% Ota yhteys sähköalan ammattilaiseen.
nimellisvirta virran kytkemisen jälkeen.
Tarkasta verkkojännite muuntajasta.

Huolto
Huoltotyössä on noudatettava voimassa olevia viranomaismääräyksiä.
Varaaja ei tarvitse huoltaa. Riippuen käyttöpaikan ympäristön likaisuudesta/pölyisyydestä on sopivin aikavälein varaajan tarkistaminen ja
tarvittaessa puhdistaminen tarpeen.
z Varaajassa on hengenvaarallisia jännitteitä!
Vain sähköalan ammattilaiset saavat avata ja korjata varaajan.
z Ennen huoltotöitä varaaja on irrotettava sähköverkosta ja akusta!

13 v014r0
Installations- och bruksanvisning
Ladeapparat for traksjonsbatterier (PzS) S
Säkerhet

följ bruksanvisningen Explosionsrisk

Rökning, eld, gnistbildning förbjuden Farlig elektrisk spänning

Gällande lagar, förordningar samt bestämmelser från lokala myndigheter beträffande drift av batteriladdare ska följas.
Om bruksanvisningen inte följs eller om egenmäktiga tekniska ändringar utförs upphör garantin att gälla.
Ej uppladdningsbara batterier får inte laddas.
Denna bruksanvisning motsvarar den tekniska nivån vid trycksättningen. Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utrustningsrelevanta
ändringar.

Installation
Leveransens omfattning
• Laddare i transportsäker förpackning • Laddkabel
• Nätsladd med stickkontakt • Installations- och bruksanvisning

Tekniska data
• Nätanslutning : se typskylt • Omgivningstemperatur : -10 till + 40 °C
• Batteri : Blybatteri med flytande elektrolyt • Luftfuktighet : Max. 95 % icke-kondenserande
• Kapacitet : se sidan C • Skyddsklass : 1
• Karakteristik : se typskylt • Kapsling : IP21
• Hölje : se sidan A • Bullernivå : Max. 65 db(A) på 1 m avstånd

Packa ur och ställ upp laddaren


• Laddarens förpackning måste avlägsnas helt.
• Laddarens fästvinklar (transportsäkring) på pallen måste avlägsnas.
• Lyft av laddaren från pallen (ev. med gaffeltruck).
z Uppställningsplatsen måste vara torr och väl ventilerad. Syraångor som avges från batteriet får inte hamna i laddaren.
Se därför till att utsuget av laddningsgaser är tillräckligt effektivt.
z Laddaren skall skyddas mot regn.
z Följ tillämpliga föreskrifter för batteriladdare.
• Vid väggmontering skall vikten beaktas; se sidan A
• Beträffande mått för fästhål vid väggmontage; se sidan A.

Nätanslutning
• Laddaren ansluts över nätkabeln med nätkontakten.
z Laddaren får endast öppnas av en behörig elektriker.
z Välj säkring utgående från de tekniska uppgifter på sidan A.
z Avvikande nätspänning kan av behörig elektriker kompenseras i laddaren.

Anslutning av batteriet
• Märk upp laddarna och tilldela dem genom märkningen till respektive gaffeltruck eller batteri.
Explosionsrisk!
z Laddaren måste vara anpassad till den aktuella batteritypen och batteristorleken (märkspänning och kapacitet i Ah).
z Endast laddbara batterier får laddas.
z Förväxling innebär risker.
z Ett batteri kan bilda stora mängder gas (vätgas), börja koka och till och med explodera.
En särskild batterikontakt måste användas för batterianslutningen. Storleken skall vara anpassad till laddarens nominella laddningsström. Vi
rekommenderar användning av kodad kontakt till laddaren. Den kan då inte anslutas till ett batteri med annan nominell spänning. Använd
endast kontakter som överensstämmer med gällande föreskrifter!

z Anslut laddarens kontakt till laddningsledningen. Tänk på polariteten.


z Laddarens kontakt får endast anslutas och ändras av en behörig elektriker.

Om polerna vänds fel löser laddarens inbyggda säkring för utgående ström ut.

Option : Elektrolytcirkulation
Enheten arbetar med elektrolytcirkulation. Tryckvaktens funktion måste kontrolleras resp. anpassas till situationen på platsen. För detta måste
laddningen startas en gång korrekt, varvid får inget tryckfel får förekomma LED (5) blinkar. Därefter måste laddningen startas utan ansluten
luftledning, varvid felindikeringen ska visas efter ca 60 sekunder LED (5) blinkar (tryckfel). Eventuellt måste tryckbrytaren i pumpen anpassas
till rådande lokala förhållanden.

Option : Aquamatic
Om Aquamatic-funktionen har valts, styrs en relä för 16 impulser. Reläets kontakt används för styrning av en magnetventil.

16 v014r0
Installations- och bruksanvisning
Ladeapparat for traksjonsbatterier (PzS) S
Driftstart
Läs noga igenom hela bruksanvisningen och genomför därefter den i laddaren integrerade aktiva funktionstesten:
• Anslut laddaren till elnätet.
• Koppla ihop laddningskontakten med batterikontakten.
• Tryck därefter inom 8 sekunder 2 gånger på STOPP-knappen.
• Laddaren kontrollerar sin funktion genom en automatisk till- och frånkoppling av effektströmbrytaren.
• Om funktionskontrollen utförs utan fel blinkar LED (3) och laddningen av batteriet påbörjas.
• Om fel fastställs i samband med funktionskontrollen blinkar LED (5) och laddningen av batteriet påbörjas inte.

Handhavande
Användningsområde
Denna batteriladdare får endast användas för uppladdning av fordonsbatterier.
Slutna batterier med flytande elektrolyt kan laddas.
z Observera bruksanvisningen för batteriet!

Anslutning och laddning av batteriet


Explosionsrisk!
z Vid laddning av ett batteri kan explosiva gaser bildas.
Öppna eller tag bort proppar och lock över batteriet.
z Rök inte i närheten av laddaren eller vid hantering av batterier.
z Undvik gnistor och öppen låga.
• Anslut laddarens kontakt till batteriets kontakt.
• Om nätspänning finns och ett batteri har anslutits startar laddaren sin laddning automatiskt, efter ca 8 s fördröjning. Lysdioden (1) tänds.
z Laddningsförloppet skall övervakas regelbundet beroende på användnings- och omgivningsförhållandena.
• Laddningselektronikens mikroprocessorsystem styr och övervakar laddningsprocessen.
• När batteriet är fulladdat stängs laddaren av automatiskt. Lysdioden (3) "100% uppladdat" tänds.
z Efter avslutad laddning övergår laddaren till automatisk underhållsladdning och utjämningsladdning.
• Funktionen underhållsladdning kompenserar batteriets egen kapacitetsförlust.
• Utjämningsladdningen ser till att effektskillnader mellan battericellerna jämnas ut.

För att avbryta laddningen, Koppla bort batteriet


Explosionsrisk!
z Laddkontakten får aldrig lossas under pågående laddning. Risk finns för gnistbildning.
I kombination med den knallgas som kan bildas vid laddning kan gnistbildning leda till explosion.
z Om en ljusbåge uppkommer finns risk för brännskador.

Om det av driftstekniska skäl är nödvändigt att avbryta laddningen, gör så här:


1. Tryck på knappen STOP för att stänga av laddaren (ingen lysdiod lyser).
2. Lossa förbindelsen mellan batteriet och laddaren.
Vid tryck på knappen STOP avbryts laddningen, och om batteriet lämnas anslutet kan laddning åter sättas igång genom förnyat
tryck på knappen.

Laddningstid
Laddningstiden beror på förhållandet mellan laddströmmen och den nominella kapaciteten, och av det laddade batteriets tillstånd.
Även optioner som EUW eller pulsladdning inverkar på laddningstiden .

Säkerhetsövervakning
Om laddningen inte kan avslutas korrekt på grund av fel i batteriet säkerställer flera tidsstyrda övervakningsfunktioner att laddningen avbryts.
LED (5) Fel lyser.

Indikeringar / knappar
• Lysdiod (1) Laddning pågår • IRComm (7) Infrarött servicegränssnitt
• Lysdiod (3) 100% uppladdat, laddning avslutad • AL-knapp (8) Aktiverar den manuella
• Lysdiod (4) Utjämnings- / pulsladdning utjämningsladdningen
• Lysdiod (5) Batterifel / Laddarfel (se felkod) • STOP-knapp (6) avbryter laddningen
• Indikering (12) Symboler och textmeddelande När knappen påverkas en gång till
fortsätter laddningen

Standardindikering
Exempel:
Batteriet laddas.

E12 På displayen visas laddarens ström i [A].


t.ex. med aktivt tryckfel för elektrolytcirkulation

) Standardindikeringen visas automatiskt på displayen om ingen knapp påverkas inom 30 sekunder.

16 v014r0
Installations- och bruksanvisning
Ladeapparat for traksjonsbatterier (PzS) S

Informationsdisplay statusindikering och laddningsförlopp


Laddningsstart:
Ett batteri är nyanslutet och laddningen har ännu inte börjat .

Batteriet laddas

Batteriet är laddat till 80%

Batteriet är laddat till 100%

Ett batteri är nyanslutet och laddningen kunde ännu inte börja,


eftersom ett nätfel föreligger..

Felkoder
Flera säkerhetsövervakningar skyddar batteriet och laddaren.
Har laddningen stängts av eller avbrutits på grund av fel i batteriet lyser LED (8) "Batterifel¡°.
Felinformation Felbeskrivning Åtgärd
F0 U < 2,0 V/Z Batterispänningen efter 1 timme under 2.0 V/cell Lämna in batteriet för kontroll
Vid anslutningen understiger batterispänningen 1.5 Batteriet är fullständigt urladdat.
F3 U < 1,5 V/Z V/cell. Laddaren väntar tills batterispänningen stiger, Tillkalla servicetekniker
laddningen startar automatiskt.
Batterispänningen överstiger 2.4 V/cell vid Batteriet är fulladdat.
F4 U > 2,4 V/Z anslutningen. Laddaren väntar tills batterispänningen
avtar, laddningen startar automatiskt.
Säkerhetstiden överskreds. Låt kontrollera batteriet eller batteriets tillhörighet
F7 U < 2,48V/Z
Fel laddare till batteriet

Har laddningen stängts av eller avbrutits på grund av fel i laddaren lyser LED (5) "Laddarfel¡°.
Felinformation Felbeskrivning Åtgärd
E2 Laddardata Laddarens inställningsdata är felaktiga. Ställ in laddarens data på nytt eller kontakta kundtjänst
E3 underhåll Laddarens parameterdata är felaktiga. Laddaren är defekt. Kontakta kundtjänst.
E5 underhåll Laddarens parameterdata är felaktiga. Laddaren är defekt. Kontakta kundtjänst.
E6 Testfel Testen av laddaren har avbrutits på grund av fel. Upprepa testen, kontakta i förekommande fall kundtjänst
Med avstängd effektströmbrytare var laddarens ström
E11 I>0A Laddaren är defekt. Kontakta kundtjänst.
högre än 4 % av laddarens nominella ström.
Tryckfel pump för elektrolytcirkulation Kontrollera luftadaptern i laddningskontakten.
E12 EUW
Kontrollera slangdragningen på batteriet
Med tillkopplad effektströmbrytare var laddarens ström Tillkalla elektriker.
E13 I > 125%
högre än 125% av laddarens nominella ström. Kontrollera nätanpassningen på transformatorn.
Låt kontrollera batteriet eller batteriets tillhörighet
E20 U < 1 V/Z Batteriets cellspänning är lägre än 1 V/cell.
Fel laddare till batteriet
Kontrollera nätkontaktens anslutning och nätförsäkring.
E21 Nätfel Nätspänning saknas eller transformatorn är överhettad.
Tillkalla elektriker.
Kontrollera om rätt laddare används till batteriet.
Med tillkopplad effektströmbrytare var laddarens ström
E30 I < 2% Tillkalla elektriker.
lägre än 2% av laddarens nominella ström.
Kontrollera nätanpassningen på transformatorn.

Underhåll
Vid underhållsarbeten ska lokala föreskrifter följas.
Laddaren kräver inget särskilt underhåll. Kontrollera laddaren med lämpliga intervall och rengör den vid behov beroende på smuts/damm i
miljön där laddaren används.
z Farliga spänningar föreligger inne i laddaren!
Höljet får endast öppnas och repareras av elektriker.
z Lossa laddaren från nätet och från batteriet innan något arbete utförs på laddaren!

16 v014r0
Installasjons- og bruksanvisning
Trukkiakkuvaraaja (PzS) N
Sikkerhet

Følg bruksanvisning Eksplosjonsfare

Røyking, ild, gnistdannelse forbudt Farlig elektrisk spenning

De gjeldende lover, forordninger og bestemmelser som lokale myndigheter har for drift av ladeapparater, må overholdes.
Ved å ikke ta hensyn til bruksanvisningen eller egenmektig foreta tekniske endringer, opphører garantien.
Batterier som ikke lar seg lade, må ikke opplades.
Denne bruksanvisningen motsvarer den tekniske stand ved trykkingen. Forbehold om tekniske eller utstyrsmessige endringer.

Installasjon
Leveringens omfang
• Ladeapparat i transportsikker emballasje • Ladekabel
• Nettkabel med støpsel • Installasjons- og bruksanvisning

Tekniske data
• Tilkobling til nettet : se typeskilt • Omgivelsestemperatur : -10 til + 40 ºC
• Batteri : blybatteri med flytende elektrolytt • Luftfuktighet : maks. 95 % ikke duggende
• kapasitet : se side C • Verneklasse : 1
• Karakteristikk : se typeskilt • Vern : IP21
• Kasse : se side A • Støynivå : maks. 65 db (A) 1 m avstand

Pakk ut ladeapparat og sett det opp


• Forpakningen til ladeapparatet må fjernes fullstendig.
• Festekroken (transportsikring) på pallen til ladeapparatet, må fjernes.
• Ladeapparatet skal løftes av pallen (evt. med gaffeltrukk).
z Stedet der apparatet skal plasseres, må være tørt og godt ventilert. Syredamper fra batteriet må ikke komme inn i ladeapparatet.
Sørg for godt avtrekk for gassene som oppstår under opplading.
z Apparatet må ikke utsettes for regn og fuktighet.
z De aktuelle forskrifter for batteriladesystemer skal følges.
• Ved montering på vegg er vekten viktig, se side A.
• Mål for festehull ved veggmontasje, se side A.

Tilkobling til nettet


• Tilkoblingen skjer med nettkabelen og stikkontakt .
z Ladeapparatet skal kun åpnes av en elektriker.
z Velg nettsikring i henhold til Tekniske opplysninger på side A.
z Ved avvik fra nettspenningen kan apparatet tilpasses. Dette må bare utføres av autorisert elektriker.

Tilkobling av batteriet
• Merk ladeapparatene slik at det er lett å se hvilken gaffeltrukk / hvilket batteri et ladeapparat hører til.
Explosjonsfare!
z Apparatet må passe til batteriets type og størrelse (nominell spenning og kapasitet i amperetimer).
z Engangsbatterier skal aldri lades opp.
z Forvekslinger medfører fare.
z Et batteri kan utvikle uforholdsmessig mye gass (dannelse av hydrogen), koke tomt og i verste fall eksplodere.
Det må brukes et spesielt batteristøpsel for å tilkoble batteriet. Støpslets størrelse må være i samsvar med apparatets nominelle ladestrøm. Vi
anbefaler bruken av et kodet ladestøpsel. Med et slikt støpsel er det umulig å tilkoble et batteri som har en annen nominell spenning. Bare bruk
støpsler som er i samsvar med de aktuelle tekniske standarder!

z Ladestøpslet skal kobles til ladeledningen med riktig polaritet.


z Ladestøpslet skal bare tilkobles eller forandres av autorisert elektriker.

Hvis polene kobles feil, utløses apparatets innebygde utgangssikring.

Alternativ : Elektrolyttsirkulasjon
Apparatet arbeider med elektrolyttsirkulasjon. Funksjonen til trykkvokteren må kontrolleres og tilpasses de lokale forhold. Dessuten må ladingen
være korrekt en gang for alle, ved det at det ikke blinker noen trykkfeil på LED (5). Deretter må ladningen settes i drift uten tilkoblet luftledning,
deretter må etter ca. 60 sekunder forstyrrelsesindikator LED (5) blinke (trykkfeil). I motsatt fall må trykkbryteren i pumpen tilpasses de angitte
forholdene på stedet.

Alternativ : Aquamatic
Hvis aquamatic-funksjonen er valgt, blir det styrt mot et relé med 16 impulser. Kontakten i reléet blir brukt til styring av en magnetventil.

19 v014r0
Installasjons- og bruksanvisning
Trukkiakkuvaraaja (PzS) N
Idriftsetting
Les hele bruksanvisningen fog utfør deretter den integrerte aktive funksjonstesten i ladeapparatet:
• Opprett nettilkobling.
• Koble ladekontakt til batterikontakt.
• Trykk deretter innen 8 sekunder 2 ganger på STOP-knappen.
• Ladeapparatet kontrollerer sin funksjonalitet ved automatisk inn- og utkobling av effektbryteren.
• Hvis funksjonskontrollen har forløpt feilfritt, blinker LED (3) og ladingen av batteriet begynner.
• Hvis kontrolltesten viser feil, blinker LED (5) og ladingen av batteriet begynner ikke.

Bruk
Bruksområde
Dette ladeapparatet skal kun brukes til lading av kjøretøybatterier.
Det er mulig å lade lukkede batterier med flytende elektrolytt.
z Legg merke til bruksanvisningen for batteriet!

Tilkobling av batteriet og lading


Eksplosjonsfare!
z Under opplading av batterier kan det utvikles eksplosive gasser.
Batterideksler, lokk og lignende må åpnes eller fjernes.
z Det er forbudt å røyke i nærheten av ladeapparatet og ved håndtering av batterier.
z Unngå åpen flamme og gnistdannelse.
• Ladestøpslet kobles sammen med batteristøpslet.
• Når det er spenning på nettet og batteriet er tilkoblet, slår ladeapparatet seg på automatisk etter en forsinkelsestid på ca. 8 sekunder,
LED (1) lyser.
z Ladingen må kontrolleres jevnlig, avhengig av bruks- og miljøforhold.
• Mikroprosessorsystemet for ladeelektronikken styrer og overvåker ladeforløpet.
• Når batteriet er fullt oppladet, kobles apparatet automatisk ut (opplading slutt). LED (3) lyser og indikerer 100 % opplading.
z Etter at oppladingen er ferdig, skiftes det til vedlikeholdslading og utjevningslading.
• Vedlikeholdsladingsfunksjonen kompenserer for eget tap i batteriet.
• Utjevningsladingen sørger for en utjevning av effektforskjeller mellom battericellene.

Avbryte oppladingen, Frakoble batteriet


Eksplosjonsfare!
z Ladestøpslet må under ingen omstendigheter tas ut under opplading.
Ellers kan det oppstå elektriske gnister, og knallgassen som kan danne seg under opplading, vil kunne eksplodere.
z En lysbue kan i så fall forårsake forbrenninger.

Er det av driftsmessige årsaker nødvendig å avbryte oppladingen, bruk følgende fremgangsmåte:


1. Trykk på knappen merket STOP for å avbryte oppladingen (ingen av LEDene lyser).
2. Ta av ladestøpslet mellom ladeapparatet og batteriet.
Med et trykk på STOPP-knappen avbrytes oppladingen når batteriet er koblet til.
Trykker man på knappen en gang til, fortsetter oppladingen.

Oppladingstid
Oppladingstiden er avhengig av forholdet mellom apparatstrøm og nominell kapasitet og av batteriets tilstand før opplading.
Oppladingstiden blir tilsvarende påvirket av alternativer som EUW eller pulsladeprosess.

Sikkerhetsovervåking
Hvis oppladingen på grunn av batteriforstyrrelse ikke avsluttes forskriftsmessig, sørger flere tidsmessige kontroller for en utkobling av
oppladingen. LED (5) feil lyser.

Display / tast
LED (1) opplading på IRComm (7) Infrarødt servicegrensesnitt
LED (3) 100 % – opplading slutt AL-knapp (8) aktiverer den manuelle utjevningsladingen
LED (4) Utjevnings- / Pulslading STOP-tast (6) avbryter oppladingen
LED (5) Batteriforstyrrelse / Apparatforstyrrelse (se feilkode) Ved betjening på nytt fortsetter oppladingen
Melding (12) symbol og klartekstmelding
Standardmelding
Eksempel:
Batteriet lades.

E12 På skjermen vises oppladingen


F.eks. med aktiv trykkfeil for elektrolyttsirkulasjon

)
Standardmeldingen blir automatisk vist på skjermen når ingen knapp er trykket på i løpet av 30
sekunder.

19 v014r0
Installasjons- og bruksanvisning
Trukkiakkuvaraaja (PzS) N

Informasjonsskjerm, statusmelding og oppladingsfremskritt


Ladestart:
Et batteri har nettopp blitt tilkoblet og ladeprosessen har ennå ikke begynt.

Batteri lades

Batteri er 80 % oppladet

Batteri er 100 % oppladet

Et batteri har nettopp blitt tilkoblet og ladeprosessen kan ennå ikke begynne,
da det har oppstått en nettfeil..

Feilkoder
Flere sikkerhetssystemer sørger for beskyttelse av batteri og ladeapparat.
Hvis oppladingen er utkoblet eller avbrutt på grunn av forstyrrelser i batteriet, lyser LED (8) ”forstyrrelser batteri“.
Feilinformasjon Feilbeskrivelse Løsning
F0 U < 2,0 V/Z Batterispenning under 2,0 V/c etter 1 time Kontroller batteri
Batterispenning ved tilkobling er under 1,5 V/c. Batteriet er for mye utladet.
F3 U < 1,5 V/Z Apparatet avventer stigning i batterispenningen, Tilkall servicetekniker
ladeprosessen starter automatisk.
Batterispenning ved tilkobling er over 2,4 V/celle. Batteri er fulladet.
F4 U > 2,4 V/Z Apparatet avventer fall i batterispenningen,
ladeprosessen starter automatisk.
Sikkerhetstiden ble overskredet. Kontroller batteri eller
F7 U < 2,48V/Z
juster feilt ladeapparat til batteri

Hvis oppladingen er utkoblet eller avbrutt på grunn av forstyrrelser i ladeapparatet, lyserLED (5) ”forstyrrelser ladeapparat“.
Feilinformasjon Feilbeskrivelse Løsning
Ladeapparatet må innstilles på nytt og/eller tilkall
E2 Apparatdata Ladeapparatets innstillingsdata er feil.
kundeservice
E3 Service Ladeapparatets parameterdata er feil. Apparatet er defekt. Tilkall kundeservice.
E5 Service Ladeapparatets parameterdata er feil. Apparatet er defekt. Tilkall kundeservice.
E6 Testfeil Apparattesten er avbrutt på grunn av en feil. Gjenta testen, tilkall om nødvendig kundeservice.
Apparatstrømmen var ved utkoblet effektbryter større
E11 I>0A Apparatet er defekt. Tilkall kundeservice.
enn 4 % av nominell apparatstrøm.
Trykkfeil pumpe for elektrolyttsirkulasjon Kontroller luftadapter i ladekontakt.
E12 EUW
Kontroller rørforbindelsen til batteri.
Apparatstrømmen var ved innkoblet effektbryter større Tilkall en elektriker.
E13 I > 125%
enn 125 % av nominell apparatstrøm. Kontroller nettilpassing til transformator.
Kontroller batteri eller
E20 U < 1 V/Z Cellespenningen til batteriet er mindre enn 1 V/c
juster feilt ladeapparat til batteri
Nettspenningen mangler eller transformatoren er Kontroller nettilkobling og nett for sikkerhetsanordning.
E21 Nettfeil
overopphetet. Tilkall en elektriker.
Kontroller justering av ladeapparat til batteri.
Apparatstrømmen var ved innkoblet effektbryter mindre
E30 I < 2% Tilkall en elektriker.
enn 2 % av nominell apparatstrøm.
Kontroller nettilpassing til transformator.

Vedlikehold
Lokale forskrifter skal følges ved vedlikeholdsarbeid.
Apparatet krever ikke noe spesielt vedlikehold. Med jevne mellomrom skal ladeapparatet kontrolleres og eventuelt rengjøres, avhengig av hvor
mye smuss og støv det er på bruksstedet..
z Livsfarlig høyspenning i apparatet!
Apparatet må bare åpnes og repareres av autorisert elektriker.
z Før det foretas vedlikeholdsarbeider, skal alltid nettstøpslet trekkes ut og batteriet kobles fra!

19 v014r0
Installations- og brugervejledning
Lader til traktionsbatterier (PzS) DK
Sikkerhed

Følg brugervejledningen Eksplosionsfare

Rygning, åben ild og gnistdannelse forbudt Farlig elektrisk spænding.

Overhold gældende love og de lokal myndigheders direktiver og bestemmelser for drift af laderes.
Overholdes brugervejledningen ikke eller foretages uautoriserede ændrigner, bortfalder alle garantikrav.
Ikke-genopladelige batterier må ikke genoplades.
Denne brugervejledning svarer til det aktuelle tekniske niveau på tryktidspunktet. Ændringer i teknik og udstyr forbeholdes.

Installation
Leveringsomfang
• Lader i transportsikker emballage • ladekabel
• Netkabel med stik • Installations- og brugsvejledning

Tekniske data
• nettilslutning : se typeskilt • Omgivelsernes temperatur : -10 til + 40 °C
• Batteri : blybatteri med flydende elektrolyt • Luftfugtighed : max. 95 %, ikke duggende
• kapacitet : se side C • Isoleringsklasse : 1
• Ladekarakteristik : se typeskilt • Beskyttelsesmåde : IP21
• Kabinet : se side A • Støjniveau : max. 65 db (A) på 1m afstand

Udpakning og opstilling af laderen


• Laderens emballage skal fjernes helt.
• Monteringsvinklerne (transportsikringer) der fikserer ladern på pallen, skal fjernes.
• Laderen skal løftes fra pallen (evt. med en gaffeltruck).
z Opstillingsstedet skal være tørt og tilstrækkelig ventileret. Syredampe fra batterier må ikke
komme ind i laderen. Sørg derfor for upåklagelig udluftning af ladningsgas.
z Apparatet må ikke udsættes for regn.
z De gængse bestemmelser for batteriladeanlæg skal overholdes.
• Ved vægmontage skal der tages hensyn til den tilsvarende vægt, se side A.
• Mål til befæstelseshuller ved vægmontage, se Kabinet side A.

Nettilslutning

z Laderen må kun åbens af en elektriker.
z Vælg forsikringen svarende til Tekniske oplysninger, se side A.
z Afvigelser af netspændingen kan i apparatet tilpasses af en faglært elektriker.

Tilslutning af batteri
• Mærk ladeapparaterne og tilforordn dem ved hjælp af mærkningen til de respektive gaffeltrucks eller batterier.
Eksplosionsfare!
z Laderen skal være indstillet til batteriets type og størrelse (nominel spænding og kapacitet i Ah.).
z Batterier, som ikke kan genoplades, må ikke oplades.
z Forvekslinger medfører farer.
z Batterier kan producere overskydende gas (brint), koge eller muligvis eksplodere.
Der skal benyttes et specielt batteristik til tilslutning af batteriet. Stikkets størrelse skal være tilpasset til apparatets nominelle ladestrøm. Det
anbefales, at der anvendes et koderet ladestik. På den måde er det umuligt at slutte et batteri til med en anden nominel spænding. Benyt kun
stik, der opfylder de gyldige standarder.

z Undgå at forbytte polerne, når ladestikket forbindes med ladeledningen.


z Ladestikket må kun installeres og ændres af en uddannet elektriker.

Forkert polaritet udløser apparatets indbyggede udgangssikring.

Ekstraudstyr: Elektrolytcirkulation
Laderen arbejder med elektrolytcirkulation. Pressostatens korrekte funktion skal tilpasses situationen på stedet resp. kontrolleres. Dertil skal
ladningen være korrekt sat i drift en gang og der må ikke vises trykfejl LED (5) blinker. Derefter skal ladningen sættes i drift uden tilsluttet
luftledning. Her skal der efter ca. 60 sekunder vises fejlmeldingen LED (5) blinker (trykfejl). Eventuelt skal trykkontakten i pumpen justeres i
forhold til situationen på stedet.

Ekstraudstyr: Aquamatic
Er Aquamatic-funktionen valgt, aktiveres et relæ for 16 impulser. Kontakten på relæet anvendes til aktivering af en magnetventil.

22 v014r0
Installations- og brugervejledning
Lader til traktionsbatterier (PzS) DK
Idriftsættelse
Læs brugervejledningen helt igennem og udfør derefter den i laderen integrerede aktive funktionstest:
• Tilslut til strømnettet.
• Forbind ladestikket med batteristikket.
• Tryk inden for 8 sekunder 2 gange på STOP-tasten.
• Laderen tester sin funktion ved automatisk at til- og frakoble effektafbryderne.
• Er funktionstesten afsluttet uden fejl, blinker LED (3) og ladning af batteriet begynder.
• Er der fundet fejl under funktionstesten, blinker LED (5) og ladning af batteriet begynder ikke.

Betjening
Anvendelse
Denne lader må kun anvendes til ladning af bilbatterier.
Der kan oplades lukkede batterier med flydende elektrolyt.
z Overhold batteriets brugsanvisning!

Tilslutning og ladning af batteriet


Eksplosionsfare!
z Under ladningen af batterier kan der opstå eksplosive gasarter.
Låg og afdækninger på batterirum skal åbnes eller tages af.
z Der må ikke ryges i nærheden af laderen og ved håndtering af batterier.
z Undgå åben ild og gnistdannelse.
• Forbind ladestikket med batteristikket.
• Når nettet er tilkoblet og batteriet tilsluttet, starter laderen automatisk efter en startforsinkelsestid på ca. 8 sekunder, LED (1) tændes.
z Ladeprocessen skal overvåges med jævne mellemrum afhængigt af anvendelsesformålet og forholdene i omgivelserne.
• Ladeelektronikkens mikroprocessorsystem styrer og overvåger ladningen.
• Når batteriet er helt ladet, kobles det fra automatisk (ladning afsluttet), LED (3) „100% opladet“ tændes.
z Efter afsluttet ladning skiftes til automatisk opretholdelse af ladning og udligningsladning
• Funktionerne til opretholdelse af ladningen kompenserer for batteriets eget tab.
• Udligningsladningen sørger for en udligning af effektforskellene i battericellerne.

Afbrydelse af ladeprocessen, batteriet frakobles


Eksplosionsfare!
z Tag aldrig ladestikket af under ladningen, da der derved forekommer elektriske gnister.
Ellers kan der ske eksplosioner p.g.a. den eksplosionsfarlige gas, der opstår under ladningen.
z I forbindelse med en lysbue kan der ske forbrændinger.

Hvis det af driftsmæssige årsager er nødvendigt at afbryde ladeprocessen, skal følgende fremgangsmåde vælges:
1. Tryk på tasten STOP for at afbryde ladeprocessen (ingen LED lyser).
2. Fjern ladestikket mellem lader og batteri.
Hvis batteriet er tilsluttet, kan ladeprocessen afbrydes ved tryk på STOP-tasten og genoptages ved hjælp af endnu
et tryk på samme tast.

Ladetid
Ladetiden afhænger af forholdet mellem laderens strøm og den nominelle kapacitet og tilstanden af det batteri, der skal oplades.
Ladetiden påvirkes ligeledes af optionerne som EUW eller pulsladning.

Sikkerhedsovervågning
Kan ladningen pga. af fejl på batteriet ikke afsluttes korekt, sørger flere tidsovervågninger for at ladeprocessen afbrydes. LED (5) Fejl lyser.

Visninger / tast
LED (1) ladning igang IRComm (7) infrarød servicegrænseflade
LED (3) 100% ladning afsluttet AL- tast (8) aktiverer den manuelle udligningsladning
LED (4) udlignings- / pulsladning STOP- tast (6) afbryder ladningen
LED (5) batterifejl / apparatefejl (se fejlkode) trykkes igen, fortsættes ladningen
visning (12) symboler og klartekstvisning

standardvisning
Eksempel:
Batteriet lades.

E12 På displayet vises ladeprocessen.


f. eks. med aktiv trykfejl for elektrolytecirkulation

) Standardvisningen vises automatisk på displayet, når der ikke er trykt en tast i 30 sekunder.

22 v014r0
Installations- og brugervejledning
Lader til traktionsbatterier (PzS) DK

Informationsdisplay statusvisning ogladningsfremsrkidt


Ladestart:
Et nyt batteri er klemt på og ladningen er ikke begyndt.

Batteriet lades

Batteriet er 80% ladet

Batteriet er 100% ladet

Et nyt batteri er klemt på og ladningen kunne endnu ikke begynde,


da der foreligger en netfejl..

Fejlkode
Flere sikkerhedsovervågninger sørger for at batteri og ladeapparat er beskyttet.
Er ladningen frakoblet eller afbrudt pga. fejl på batteriet, lyser LED (8) „Fejl batteri“.
Melding Beskrivelse af fejlen Afhjælpning
F0 U < 2,0 V/Z Batterispænding efter en time under 2,0 V/celle Få batteriet kontrolleret
Batterispænding ved tilslutning under 1,5V/celle.
Batteriet er for meget afladet.
F3 U < 1,5 V/Z Apparatet afventer at spændingen stiger,
Tilkald servicetekniker
ladeprocessen starter automatisk.
Batterispænding ved tilslutning over 2,4 V/celle.
Batteriet er fuldt ladet.
F4 U > 2,4 V/Z Apparatet afventer at batterispændingen falder,
ladeprocessen starter automatisk.
Kontroller batteri eller allokering
F7 U < 2,48V/Z Sikkerhedstid overskredet.
lader til batteri forkert

Er ladningen frakoblet eller afbrudt pga. fejl på laderen, lyser LED (5) „Fejl lader“.
Melding Beskrivelse af fejlen Afhjælpning
E2 Apparatedata Laderens indstillingsdata indeholder fejl. Genindstil laderdata eller tilkald kundeservice
E3 Service Laderens parameterdata indeholder fejl. Apparatet er defekt. Kontakt kundeservice.
E5 Service Laderens parameterdata indeholder fejl. Apparatet er defekt. Kontakt kundeservice.
E6 Testfejl Apparatetest afbrudt pga. en fejl. Getag test, tilkald evt. kundeservice.
Apparatestrømmen lå ved frakoblet effektafbryder over
E11 I>0A Apparatet er defekt. Kontakt kundeservice.
4% af apparatets mærkestrøm.
Kontroller luftadapter i ladestikket,
E12 EUW Trykfejl pumpe for elektrolytcirkulation
Kontroller slangerne på batteriet
Apparatestrømmen lå ved tilkoblet effektafbryder over Tilkald en elektriker.
E13 I > 125%
125% af apparatets mærkestrøm. Kontroller nettilpasning ved transformator.
Kontroller batteri eller allokering
E20 U < 1 V/Z Batteriets cellespænding ligger under 1 V/C.
lader til batteri forkert
Kontroller tilslutning netstik og netforsikring.
E21 Netfejl Ingen netspænding eller transformator overophedet.
Tilkald en elektriker.
Kontroller apparatets allokering til batteriet.
Apparatestrømmen lå ved tilkoblet effektafbryder
E30 I < 2% Tilkald en elektriker.
under 2% af apparatets mærkestrøm.
Kontroller nettilpasning ved transformator.

Vedligeholdelse
Ved vedligeholdelsesarbejder skal de lokale forskrifter overholdes.
Laderen kræver ingen speciel vedligeholdelse. Med jevne mellomrom skal ladeapparatet kontrolleres og eventuelt rengjøres, avhengig av hvor
mye smuss og støv det er på bruksstedet.
z I laderen er der livsfarlige spændinger!
Den må kun åbnes og repareres af en faglært elektriker.
z Laderen skal kobles af nettet og batteriet, inden der udføres vedligeholdelsesarbejder!

22 v014r0
Instrucciones de instalación y operación
Cargador de baterías de tracción (PzS) E
Seguridad

Seguir las instrucciones de servicio Peligro de explosión

Prohibido fumar, hacer fuego, producir


Tensión eléctrica peligrosa
chispas

Se deben tener en cuenta las leyes, las prescripciones y las disposiciones de las autoridades locales para el servicio de cargadores de batería.
En el caso de no tener en cuenta las instrucciones de servicio o de modificaciones técnicas arbitrarias, el derecho a garantía queda anulado.
Baterías no recargables no deben ser recargadas.
Estas instrucciones de servicio corresponden al nivel técnico en el momento de su impresión. Se reserva el derecho a modificaciones ténicas y
de equipamiento.
Instalación
Contenido del embalaje
• Cargador colocado en un embalaje adaptado al transporte • Cable de carga
• Cable de alimentación eléctrica con su conector correspondiente • Guía de instalación y modo de empleo

Características tecnicas
• Red : véase placa de modelo • Temperatura ambiente : -10 a + 40 grados C°
• Batería : Batería de plomo con electrolito líquido • Humedad del aire : max. 95 %, no condensado
• Capacidad : Ver página C • Clase de protección : 1
• Curva caraterística : véase placa de modelo • Tipo de protección : IP21
• Tipo de armario: Ver página A • Nivel ruido : max. 65 db (A) 1m distancia

Desembalar y montar el cargador de batería


• El embalaje del cargador de batería debe ser retirado completamente.
• Los ángulos de fijación (aseguramiento de transporte) del cargador de batería sobre el pálet deben ser retirados.
• Levantar el cargador del palet (evtl., usar carretilla elevadora).
z Instalar el cargador en un sitio seco y suficientemente ventilado y colocarlo de manera que los vapores ácidos producidos
en la carga de la batería no puedan penetrar en el aparato.
z Proteger el cargador del agua de la lluvia.
z SE han de cumplir con las normativas en vigor para los equipos de carga de baterías.
• En caso de montaje sobre pared ,tener en cuenta el peso.Ver informaciones técnicas en página A.
• Dimensiones de los agujeros de fijación en caso de montaje sobre pared,ver armario, página A.

Conexión a la red
• La conexión se efectúa a través del cable de red con el conector de red.
z El cargador de batería solamente lo debe abrir personal especializado en electrotécnia.
z Escoger el fusible de red en función de las informaciones técnicas de la página A.
z Es posible adaptar el aparato a las variaciones de tensión de red; este reglaje deberá ser efectuado por un especialista.

Conexión de la batería
• Identifique los cargadores y asociélos por medio de la identificación a la carretilla elevadora o la batería correspondiente.
Riesgo de explosion!
z El cargador debe ser adaptado al tipo y tamaño de la batería (tensión nominal y capacidad en Ah).
z No conectar una batería no recargable.
z La conexión de una batería no adaptada al tipo de cargador constituye un peligro.
z La batería puede producir una cantidad importante de gas (formación de hidrógeno) entrar en Ebullición e incluso explosionar.
Para la conexión de la batería se deberá utilizar un conector de batería especial. Su tamaño deberá ser adecuado a la corriente de carga
nominal del cargador. Recomendamos el uso de un conector de carga codificado. Ello imposibilita la conexión a una batería de tensiones
nominales diferentes. Utilice exclusivamente conectores que sean conforme a las normas en vigor correspondientes!

z Conectar el conector de carga con polarización correcta a la línea de carga.


z El conector de carga sólo deberá ser conectado o modificado por un técnico electricista.

En caso de inversión de polaridad, el fusible de salida del cargador se fundirá.

Opción: Circulación de electrolito


El dispositivo trabaja con circulación de electrolito. El funcionamiento correcto del interruptor automático por caida de presión debe ser ajustado
a la situación in situ, o bien ser controlado. Para ello se debe poner la carga en servicio correctamente una vez, en ello no debe aparecer
ningún fallo de presión (LED (5)parpadea). Después se debe poner en servicio la carga sin el conducto de aire conectado, en ello debe,
después de aprox. 60 segundos, debe parpadear el indicador de fallo LED (5) (fallo de presión). Si fuera necesario, el interruptor de presión en
la bomba deberá ser ajustado a las condiciones in situ.

Opción : Aquamatic
Si se ha seleccionado la función Aquamatic, es excitado un relé para 16 impulsos. El contacto del relé es utilizado para la excitación de una
válvula magnética.

25 v014r0
Instrucciones de instalación y operación
Cargador de baterías de tracción (PzS) E
Puesta en servicio
Leer completamente las intrucciones de uso y efectuar luego una prueba activa funcional integrada en el cargador de batería:
• Conectar a la red.
• Unir el conector de carga con el conector de batería.
• Seguidamente pulsar 2 veces, dentro de 8 segundos, a la tecla STOP.
• El cargador de batería controla su funcionamiento mediante una conexión y desconexión automática de los interruptores de potencia.
• Si no se ha producido un fallo en el control de funcionamiento, el LED (3) parpadea y la carga de la batería comienza.
• con una comprobación del funcionamiento defectuosa, el LED (5) parpadea y la carga de la batería no comienza.

Modo de empleo
Fin de aplicación
Este cargador de batería solamente debe utilizarse para cargar baterías de vehículos.
Se pueden cargar baterías cerradas con electrolíto líquido.
z Tener en cuenta las intrucciones de servicio de la batería!

Conexionar y cargar la bateria


Riesgo de explosión!
z Durante la carga de la batería se puede producir gases explosivos.
Retirar la cubierta de la batería de su alojamiento.
z No fumar en la proximidad del cargador y en la manipulación de la batería.
z Evitar todo tipo de llama y chispa.
• Conectar el cable de carga al conector de la batería.
• Una vez que se ha efectuado la conexión a la red y que la batería ha sido conectada, el cargador se pone automáticamente en carga al
cabo de unos 8 segundos. El led (1) se ilumina.
z El proceso de carga deberá vigiliarse periódicamente dependiendo de las condiciones de uso y de ambiente.
• El sistema de mircoprocesadores de la electrónica de carga regula y controla el proceso de carga.
• Una vez que la batería está totalmente cargada, la desconexión es automática (fin de la carga), el led (3) “Carga al 100% se ilumina.
z Al finalizar la carga se pasa a la manteción automática de carga y a la carga de compensación
• La función de mantención de carga compensa la pérdida propia de la batería.
• La carga de compensación se encarga de una compensación de las diferencias de potencia dentro de los elementos de la batería.

Interrupción de la carga
Riesgo de explosión!
z No desconectar nunca el cable de carga durante la carga de la batería ya que puede provocar
la formación de una chispa que puede originar la explosión del gas generado durante la carga.
z La formación de un arco eléctrico puede provocar quemaduras.

Si la interrupción de la carga es indispensable por razones de explotación, proceder como se indica a continuación:
1. Para interrumpir la carga presionar el pulsador de STOP (ningún diodo led se ilumina).
2. Desconectar el cable de carga entre el cargador y la batería.
Cuando la batería esté conectada, presionar el pulsador de STOP para interrumpir la carga; presionar de nuevo para continuarla.

Duración de la carga
La duración de la carga depende de la relación entre la corriente de carga del cargador, la capacidad de la batería y el grado de descarga de la
batería a recargar.
El tiempo de carga también es influenciado por las opciones como EUW o el procedimiento de carga por impulsos.

Controles de seguridad
Si por mal funcionamiento la carga de la batería no finalizara correctamente, varios controles por tiempo se encargar de la desconexión de
carga de la batería. El LED (5) fallo se inlumina.

Display / Pulsadores
LED (1) En carga
LED (3) Batería cargada al 100 % IRComm (7) Interface infrarojo de servicio
LED (4) Carga de compensación / carga por Pulsador AL (8) Activa la carga de compensación manual
LED (5) Fallo de batería / del dispositivo (veáse códigos de fallo) Pulsador STOP (6) Interrumpe la carga
Indicación (12) Símbolos e indicación en texto legible Al accionar de nuevo se continúa con la carga

Indicación estándar
Ejemplo:
La batería está siendo cargada.

E12 En el display se indica la corriente del dispositivo en [A].


p.ej. con un fallo activo de presión para la circulación del
electrolito.

)
La indicación estándar se muestra en el display automáticamente,
si durante 30 segundos no se acciona ningún pulsador.

25 v014r0
Instrucciones de instalación y operación
Cargador de baterías de tracción (PzS) E

Display de información indicación de estado y progreso de carga


Comienzo de carga
Se ha conectado una nueva batería y el procedimiento de carga todavía no ha comenzado.

La batería está siendo cargada

La batería está cargada en un 80%

La batería está cargada al 100%

Se ha conectado una nueva batería y el procecdimiento de carga todavía no ha podido iniciarse,


porque existe un fallo de red..

Código de fallo
Varios controles de seguridad se encargan de la protección de la batería y del dispositivo de carga.
Si la carga está desconectada o interrumpida por razones de fallos en la batería, se ilumina el LED (8) "fallo de batería“.
Mensaje Descripción de fallo Remedio
Tensión de la batería despúes de una 1 h inferior a 2.0
F0 U < 2,0 V/Z Controlar batería
V/E
La tensión de la batería al conectar se encuentra por
debajo de 1.5 V/E. El dispositivo espera el aumento de Descarga de batería excesivamente profunda.
F3 U < 1,5 V/Z
la tensión de batería, el proceso de carga comieza Llamar técnico de servicio
automáticamente.
La tensión de la batería al conectar se encuentra por
encima de 2.4 V/ E. El dispositivo espera la caida de la La batería está completamente cargada.
F4 U > 2,4 V/Z
tensión de batería, el proceso de carga comienza
automáticamente.
Controlar batería o la asignación
F7 U < 2,48V/Z El tiempo de seguridad se ha sobrepasado
de cargador de batería con la batería es incorrecta
Si la carga está desconectada o interrumpida por razones de fallos en el dispositivo de carga, se ilumina el LED (5) "fallo del dispositivo de carga“.
Mensaje Descripción de fallo Remedio
Datos del Los datos de ajuste del dispositivo de carga están Volver a ajustar el dispositivo de carga o bien llamar al
E2
dispositivo defectuosos. servicio de cliente
Los datos de parametrización del dispositivo de carga El dispositivo está defectuoso. Llamar al servicio de
E3 Servicio
están defectuosos. cliente
Los datos de parametrización del dispositivo de carga El dispositivo está defectuoso. Llamar al servicio de
E5 Servicio
están defectuosos. cliente
la prueba del dispositivo ha sido interrumpida a causa Volver a efectuar la prueba, si fuera necesario llamar al
E6 Fallo de prueba
de un fallo. servicio de cliente
La corriente del dispositivo con el interruptor de
El dispositivo está defectuoso. Llamar al servicio de
E11 I>0A potencia desconectado era mayor de 4% a la corriente
cliente
nominal del dispositivo
Fallo de presión de la bomba para la circulación de Controlar el adaptador de aire en el conector de carga,
E12 EUW
electrolito controlar las magueras sobre la batería
La corriente del dispositivo con el interruptor de
Llamar a un especialista.
E13 I > 125% potencia conectado era mayor 125% a la corriente
Controlar el ajuste a red en el transformador.
nominal del dispositivo
La tensión de elemento de la batería es inferior a 1 Controlar batería o la asignación
E20 U < 1 V/Z
V/E. de cargador de batería con la batería es incorrecta
Falta la corriente de red o el transformador está Controlar el conector a red y el fusible previo a red.
E21 Fallo de red
sobrecalentado. Llamar a un especialista.
La corriente del dispositivo con el interruptor de Controlar la asignación del dispositivo de carga con la
E30 I < 2% potencia conectado era menor 2% a la corriente batería . Llamar a un especialista.
nominal del dispositivo. Controlar el ajuste a red en el transformador.

Mantenimiento
Los trabajos de servicio de mantenimiento deben ser conforme las prescripciones locales.
El cargador no requiere ningún mantenimiento en particular. Periódicamente es necesario realizar una inspección adecuada y en su caso
limpieza del cargador, dependiendo de la suciedad / polvo del entorno en el lugar de utilización.
z En el interior del cargador existen niveles de tensión muy elevada que pueden originar un peligro de muerte.
Sólo un técnico en electricidad cualificado está autorizado a abrir y reparar el mismo.
z Antes de efectuar una intervención de mantenimiento,desconectar el cargador de la red y de la batería!

25 v014r0
Szerelési és használati utasítás
Járműhajtó akkumulátorok töltőkészülékéhez (PzS) H

Biztonság

A használati utasítást tartsa be. Robbanásveszély

Tilos a dohányzás, a tűz és szikra


Veszélyes elektromos feszültség
létrehozása

Tartsa be a töltőkészülékek üzemeltetésére vonatkozó, érvényes törvényeket, rendeleteket és a helyi hatóságok rendelkezéseit.
Ha a használati utasítást nem veszi figyelembe vagy önhatalmúlag műszaki módosításokat végez, a garancia érvényét veszti.
A nem újratölthető akkumulátorokat nem szabad tölteni.
Ez a használati utasítás a nyomdai előállításnál érvényes műszaki állapotnak felel meg. Fenntartjuk magunknak a technika és felszereltség
megváltoztatásának jogát.

Felszerelés
A csomag tartalma
• Töltőkészülék szállításbiztos csomagolásban • Töltőkábel
• Hálózati kábel dugóval • Szerelési és használati utasítás

Műszaki adatok
• Hálózati csatlakozás : lásd a típustáblát • Környezeti hőmérséklet : -10 ÷ + 40 fok C
• Akkumulátor : Ólomakkumulátor folyékony elektrolittel • Légnedvesség : max. 95 %, harmatképződés nélkül
• Kapacitás : lásd a C oldalakon • Védettségi osztály : 1
• Jelleggörbe : lásd a típustáblát • Védelmi típus : IP21
• Készülékház : lásd az C oldalakon • Zajszint : max. 65 db (A) 1m távolságban

A töltőkészülék kicsomagolása és felállítása


• A töltőkészülék csomagolását teljesen el kell távolítani.
• A raklapon a töltőkészülék rögzítővasait (szállítási biztosítás) el kell távolítani.
• A töltő készüléket le kell emelni a raklapról (ha szükséges, villás emelőtargoncával).
z A készüléket száraz és jól szellőztetett helyen kell felállítani. Az akkumulátorból kilépő savas gőzöknek nem
szabad a töltőkészülékbe kerülniük. Ezért gondoskodni kell a töltés közben keletkező gázok maradéktalan elszívatásáról.
z A készüléket nem szabad esőnek kitenni.
z Az akkumulátortöltő berendezések vonatkozó előírásait be kell tartani.
• Falra történő felszerelésnél ügyelni kell a megfelelő súlyra, lásd az A oldalakon.
• rögzítésre szolgáló lyukak méretét falra történő felszerelésnél lásd a készülékházaknál az A oldalakon

Hálózati csatlakozás
• A csatlakozás hálózati kábelen keresztül, a hálózati csatlakozódugóval történik.
z A töltőkészüléket csak villanyszerelő szakember nyithatja ki.
z Válasszuk ki az előtét biztosítékot a műszaki adatoknak megfelelően, lásd a A oldalon
z A hálózati feszültség esetleges eltéréseihez villamossági szakemberrel hozzáigazíttathatjuk a készüléket.

Az akkumulátor csatlakoztatása
• Jelöljük meg a töltő készülékeket és a jelzéssel rendeljük hozzá a mindenkori villás emelőtargoncát vagy az akkumulátort.
Robbanásveszély!
z Das A készüléket az akkumulátortípusnak és az akkumulátor méretének megfelelően kell megválasztani
(névleges feszültség és kapacitás Ah-ban).
z Nem újratölthető akkumulátorokat nem szabad tölteni.
z Az összetévesztés veszélyekhez vezet.
z Előfordulhat, hogy az akkumulátorban túlzott gázképződés indul meg (hidrogénképződés) és kiforr, sőt fel is robbanhat.
Az akkumulátort speciális csatlakozódugóval kell csatlakoztatni. Ennek nagysága igazodjon a készülék névleges töltőáramához. A töltővel
ajánlatos kódolt csatlakozódugót használni. Ez kizárja, hogy más névleges feszültségű akkumulátort lehessen csatlakoztatni. Kizárólag olyan
dugókat szabad használni, amelyek megfelelnek a mindenkori hatályos szabványoknak!

z Csatlakoztassuk a töltő csatlakozódugóját megfelelő polaritással a töltővezetékre.


z A töltő csatlakozódugóját csak villamossági szakember csatlakoztathatja vagy módosíthatja.

Hibás pólusösszekapcsolás esetén kiold a készülékbe beépített kimeneti biztosító.

Opció: Elektrolit keringtetés


A készülék az elektrolit keringtetésével üzemel. A nyomásfigyelő megfelelő működését a helyi körülményhez kell igazítani ill. ellenőrizni. Ehhez
a töltést egyszer megfelelően üzembe kell helyezni, eközben a villogó LED (5) nem jelezhet nyomáshibát. Utána a töltést rákapcsolt
levegővezeték nélkül kell üzembe helyezni, ilyenkor kb. 60 másodperc után az üzemzavar jelző LED-nek (5) villognia kell (nyomáshiba). Adott
esetben a szivattyúban lévő nyomáskapcsolót az adott helyi körülményekhez kell igazítani.

Opció: Aquamatic
Ha az Aquamatic funkciót választja, megvezérel egy 16 impulzusos relét A relé érintkezőjét egy mágnesszelep vezérléséhez használják.

34 v014r0
Szerelési és használati utasítás
Jármûhajtó akkumulátorok töltõkészülékéhez (PzS)) H
Üzembe helyezés
Olvassa el egészen a használati útmutatót, utána végezze el a töltőkészülékbe beépített aktív működéstesztet.
• Hozza létre a hálózati csatlakozást.
• A töltőkészülék csatlakozóját kösse össze az akkumulátor csatlakozójával.
• Ezután 8 másodpercen belül 2-szer nyomja meg a STOP gombot.
• A töltőkészülék ellenőrzi a maga funkcionalitását a teljesítménykapcsolók be- és kikapcsolásával.
• Ha a működésvizsgálat hibátlanul végbement, villog a LED (3) és elkezdődik az akkumulátor töltése.
• Ha a működésvizsgálat hibát jelez, villog a LED (5) és nem kezdődik el az akkumulátor töltése.

Kezelés
Alkalmazás célja
Ezt a töltőkészüléket csak a járműakkumulátorok töltéséhez szabad használni
Folyékony elektrolitet alkalmazó, zárt akkumulátorok tölthetők velük.
z Tartsa szem előtt az akkumulátor használati utasítását!

Akkumulátor csatlakoztatása és töltése


Robbanásveszély!
z Az akkumulátorok töltésekor robbanékony gázok keletkezhetnek.
Az akkumulátorfedeleket és a tartályfedelet nyissuk fel vagy vegyük le.
z A töltőkészülék közelében és az akkumulátorok kezelése közben nem szabad dohányozni.
z Kerüljük a tüzet és a szikraképződést.
• Kössük össze a töltő dugaszát az akkumulátordugóval.
• A hálózati áram rendelkezésre állása és az akkumulátor csatlakoztatása esetén a töltőkészülék egy kb. 8 másodperces bekapcsolási
késleltetés után automatikusan üzembe helyeződik, az (1) LED világítani kezd.
z A használati és környezeti feltételektől függően a töltési folyamatot időszakosan szemmel kell tartani.
• A töltőelektronika mikroprocesszoros rendszere vezérli és ellenőrzi a töltési folyamatot.
• Az akkumulátor teljes feltöltése után automatikus lekapcsolás történik (töltés vége), s kigyullad a (3) “100%-ig feltöltve“ LED.
z A töltés befejezése után átmegy automatikus töltésfenntartásra és kiegyenlítő töltésre.
• A töltésfenntartó funkció kompenzálja az akkumulátor saját veszteségét.
• A kiegyenlítő töltés gondoskodik a teljesítménykülönbségek kiegyenlítéséről az akkumulátorcellákon belül.

A töltés megszakítása, az akkumulátor leválasztása


Robbanásveszély!
z Töltés közben a töltődugaszt semmi esetre sem szabad kihúzni az elektromos szikrák elkerülése érdekében.
Máskülönben a töltés közben esetleg képződő durranógáz folytán robbanás keletkezhet.
z Az esetleges ívkisülések égésekhez vezethetnek.

Ha üzemi okokból mindenképpen meg kell szakítanunk a töltési folyamatot, akkor a következőképpen járjunk el:
1. A töltés megszakításához nyomjuk meg az STOP gombot (ekkor egyetlen LED sem világít).
2. Oldjuk ki a töltőkészülék és az akkumulátor közötti töltődugaszt.
Az STOP gomb működtetésével rácsatlakoztatott akkumulátor esetén megszakítható a töltési folyamat,
a gomb ismételt működtetésével pedig az tovább folytatható.

Töltési idő
A töltési idő a készülékáram és a névleges kapacitás viszonyától, valamint a töltendő akkumulátor állapotától függ.
A töltési időt olyan opciók is befolyásolják, mint az EUW vagy impulzustöltő eljárás.

Biztonsági felügyelet
Ha az akkumulátoron előforduló üzemzavar miatt a töltést nem lehet szabályosan befejezni, több időbeli ellenőrzés gondoskodik a töltés
lekapcsolásáról. Az üzemzavar LED (5) világít.

Kijelzõ / gomb
LED (1) töltés bekapcsolva IRComm (7) Infravörös Szervizcsatlakozó
LED (3) 100% töltés befejezve AL gomb (8) Aktiválja a kézi kiegyenlítő töltést
LED (4) Kiegyenlítő- / impulzustöltés STOP gomb (6) megszakítja a töltést
LED (5) Akkumulátor / Készülék-üzemzavara (lásd: Hibakód) Újabb működtetésnél folytatódik a töltés
Kijelző (12) Szimbólumok és kódolatlan szöveg kijelzése

Standard kijelzés
Példa:
Az akkumulátort tölti.

E12 A kijelzőn mutatja a töltési


pl. aktív nyomáshibával az elektrolit keringtetéséhez

)
A standard kijelzést automatikusan mutatja a kijelzőben,
ha 30 másodpercig nem volt gombműködtetés.

34 v014r0
Szerelési és használati utasítás
Járműhajtó akkumulátorok töltőkészülékéhez (PzS) H

Tájékoztató kijelzés, állapotjelzés és a töltés előrehaladása


A töltés indítása
Egy akkumulátort újra csatlakoztattak és a töltés folyamata még nem kezdődött el .

Az akkumulátort tölti.

Az akkumulátor feltöltése 80%-os.

Az akkumulátor feltöltése 100%-os.

Egy akkumulátort újra csatlakoztattak és a töltést még nem lehetett elkezdeni,


mert hálózati hiba van..

Hibakód
Több biztonsági ellenőrzés gondoskodik az akkumulátor és töltőkészülék védelméről.
Ha a töltés az akkumulátor üzemzavara miatt lekapcsolt vagy megszakadt, világít az "Akkumulátor üzemzavara" LED (8).
Üzenet A hiba leírása Segítség
F0 U < 2,0 V/Z Az akkumulátor feszültsége 1 óra után 2.0 V/cella alatt Az akkumulátort ellenőriztesse
Csatlakozásnál az akkumulátor feszültsége kisebb,
mint 1.5 V/cella. A készülék megvárja az Az akkumulátor túlságosan kimerült.
F3 U < 1,5 V/Z
akkumulátorfeszültség emelkedését, a töltési folyamat Hívja a szerviztechnikust
automatikusan indul.
Akkumulátorfeszültség, ha 2.4 V/cella feszültség felett
csatlakozik A készülék megvárja az Az akkumulátor teljesen fel van töltve.
F4 U > 2,4 V/Z
akkumulátorfeszültség csökkenését, a töltési folyamat
automatikusan indul.
Az akkumulátort ellenőriztesse vagy helytelen
F7 U < 2,48V/Z Túllépte a biztonsági időt.
töltőkészüléket rendeltek az akkumulátorhoz

Ha a töltés a töltőkészülék üzemzavara miatt lekapcsolt vagy megszakadt, világít a "Töltőkészülék üzemzavara" LED (5).
Üzenet A hiba leírása Segítség
Készülékadato A töltőkészülék adatait újra állítsa be ill. hívja a
E2 A töltőkészülék beállítási adatai hibásak.
k vevőszolgálatot.
E3 Szerviz A töltõkészülék paraméterezett adatai hibásak. A készülék hibás.
E5 Szerviz A töltõkészülék paraméterezett adatai hibásak A készülék hibás.
Ismételje meg a tesztet, adott esetben hívja a
E6 Teszthiba A készülékteszt egy hiba miatt megszakadt.
vevőszolgálatot.
Lekapcsolt teljesítménykapcsolónál a készülékáram
E11 I>0A nagyobb volt, mint a készülék névleges A készülék hibás.
áramerősségének 4%-a.
Ellenőrizze a levegőadaptert a töltő csatlakozódugójában
E12 EUW Nyomáshiba az elektrolitot keringtető szivattyúnál
Ellenőrizze a tömlővezetést az akkumulátoron
Bekapcsolt teljesítménykapcsolónál a készülékáram
Hívjon villanyszerelõ szakembert
E13 I > 125% nagyobb volt, mint a készülék névleges
Ellenőrizze a hálózat illeszkedését a transzformátorhoz
áramerõsségének 125%-a.
Az akkumulátort ellenőriztesse vagy helytelen
E20 U < 1 V/Z Az akkumulátor cellafeszültsége kisebb, mint 1 V/cella.
töltőkészüléket rendeltek az akkumulátorhoz
Ellenõrizze a hálózati csatlakozódugót és a hálózati
A hálózati feszültség hiányzik vagy a transzformátor
E21 Hálózati hiba elõbiztosítékot.
túlmelegedett.
Hívjon villanyszerelõ szakembert
Bekapcsolt teljesítménykapcsolónál a készülékáram Ellenőrizze a töltőkészülék hozzárendelését az
E30 I < 2% kisebb volt, mint a készülék névleges akkumulátorhoz . Hívjon villanyszerelõ szakembert
áramerõsségének 2%-a. Ellenőrizze a hálózat illeszkedését a transzformátorhoz

Karbantartás
A karbantartási munkáknál be kell tartani a helyi előírásokat.
A készülék nem igényel különösebb karbantartást. A használat helyén a környezetben lévő piszok / por mennyiségétől függően alkalmas
időközönként át kell vizsgálni és esetleg meg kell tisztítani a töltő készüléket.
z A készülék belsejében életveszélyes feszültségek fordulnak elő!
Kizárólag villamossági szakembernek szabad azt felnyitnia és javítania.
z Karbantartási munkák előtt a készüléket le kell választani a hálózatról és az akkumulátorról!

34 v014r0
Instrukcja instalacji i obsługi
Przyrząd do ładowania akumulatorów napędowych do pojazdów (PzS) PL
Bezpieczeństwo

Przestrzegać instrukcji użytkowania Zagrożenie wybuchem

Palenie, używanie ognia i wywoływanie


Niebezpieczne napięcie elektryczne
iskier zabronione

Należy przestrzegać obowiązujących ustaw, zarządzeń i postanowień lokalnych urzędów dot. eksploatacji prostowników.
W razie nieprzestrzegania instrukcji użytkowania lub dokonywania zmian technicznych na własną rękę wygasa roszczenie gwarancyjne.
Nie wolno ładować baterii nie nadających się do ponownego ładowania.
Niniejsza instrukcja użytkowania odpowiada stanowi technicznego przy składzie druku. Zmiany techniczne i wyposażenia zastrzeżone.

Instalacja
Zakres dostawy
• Prostownik w opakowaniu zabezpieczonym przed uszkodzeniami transportowymi • Kabel ładujący
• Kabel sieciowy z wtyczką • Instrukcja instalacji i obsługi

Parametry techniczne
• Przyłącze sieciowe : Patrz tabliczka znamionowa • Temperatura otoczenia : od -10 do +40 C
• Akumulator: akumulator ołowiowy z płynnym elektrolitem • Wilgotność powietrza : max. 95 %, bez obroszenia
• Pojemność : zob. str. C • Klasa zabezpieczenia : 1
• Charakt. Wykreślna : Patrz tabliczka znamionowa • Typ zabezpiecz : IP21
• Obudowa : zob. Str. A • Poziom szumów : maks. 65 db (A) na odległości 1m

Wypakować i ustawić prostownik


• Należy całkowicie usunąć opakowanie prostownika.
• Należy usunąć kątowniki mocujące (zabezpieczenie transportowe) prostownik na palecie.
• Podnieść prostownik z palety (np. przy pomocy wózka podnośnego widłowego).
z Miejsce ustawienia musi być suche i wystarczająco przewietrzane. Ulatniające się z akumulatora opary kwasu
nie mogą wnikać do prostownika. Należy zapewnić nienaganny odpływ gazów powstających przy ładowaniu akumulatora.
z Urządzenia nie wolno wystawiać na działanie deszczu.
z Niezbędne jest przestrzeganie odpowiednich przepisów dotyczących obsługi prostowników akumulatorowych.
• Przy montażu ściennym należy przestrzegać wartości obciążeń (ciężar), zob. Str. A.
• Rozmieszczenie otworów mocujących do montażu ściennego, zob. Obudowa, str. A

Przyłącze sieciowe
• Podłączenie następuje poprzez kabel sieciowy z wtyczką sieciową.
z Tylko elektryk może otwierać prostownik.
z Dobrać bezpiecznik wstępny zgodnie z Danymi Technicznymi, zob. str. A.
z Odchylenia napięcia sieciowego mogą być zostać wyrównane w urządzeniu przez specjalistę elektryka

Podłączanie baterii
• Zaznaczyć prostowniki i przyporządkować do nich na podstawie zaznaczeń odpowiedni wózek widłowy lub baterię.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
z Urządzenie musi być przystosowane do typu i wielkości akumulatora (napięcie znamionowe oraz pojemność
znamionowa w Ah).
z Akumulatorów nieprzystosowanych do wielokrotnego ładowania nie wolno ładować.
z Zamiany elementów miejscami powodują zagrożenia.
z Ładowany akumulator może wydzielać nadmierną ilość gazu (wydzielanie wodoru), zagotować się, a nawet wybuchnąć.
Do podłączenia baterii należy używać specjalnej wtyczki baterii. Parametry wtyczki muszą odpowiadać znamionowemu prądowi urządzenia.
Polecamy używać kodowanej wtyczki ładującej. Uniemożliwia to podłączanie baterii o innych parametrach napięcia sieciowego. Należy używać
wyłącznie wtyczek odpowiadających obowiązującym normom!

z Podłączyć wtyczkę ładującą z przestrzeganiem biegunowości do przewodu do połączenia z prostownikiem.


z Podłączanie i wymiana wtyczki ładującej mogą być dokonywane tylko przez fachowcówelektryków.

W razie połączenia ze sobą nieprawidłowych biegunów wyzwala się wybudowany w urządzeniu bezpiecznik wyjściowy.

Opcja: Cyrkulacja elektrolitu


Urządzenie pracuje z cyrkulacją elektrolitu. Właściwe funkcjonowanie czujnika ciśnieniowego należy dostosować lub sprawdzić na miejscu. W
tym celu należy uruchomić proces ładowania, nie może się przy tym pojawić błąd ładowania dioda LED (5) miga. Następnie należy uruchomić
proces ładowania bez podłączonego przewodu powietrznego, po około 60 sekundach musi pojawić się komunikat o błędzie dioda LED (5) miga
(błąd ciśnienia). Ewentualnie należy dostosować na miejscu do lokalnych warunków presostat (wyłącznik ciśnieniowy) w pompie.

Opcja: Aquamatic
Jeżeli wybrano funkcję Aquamatic, przekaźnik wysterowany jest na 16 impulsów. Zestyk przekaźnika używany jest do wysterowania zaworu
elektromagnetycznego.

37 v014r0
Instrukcja instalacji i obsługi
Przyrząd do ładowania akumulatorów napędowych do pojazdów (PzS) PL
Uruchomienie
Proszę przeczytać całą instrukcję użytkowania i wykonać następnie test funkcjonowania prostownika:
• Podłączyć do sieci.
• Połączyć wtyczkę prostownika z wtyczką baterii.
• Nacisnąć następnie w ciągu 8 sekund 2-krotnie przycisk STOP.
• Prostownik sprawdzi swoją funkcjonalność poprzez automatyczne włączenie i wyłączenie wyłączników.
• Jeżeli kontrola funkcjonowania przebiegła bez zakłóceń, miga dioda LED (3) i rozpoczyna się ładowanie baterii.
• Jeżeli kontrola funkcjonowania przebiegła z zakłóceniami, miga dioda LED (5) i ładowanie baterii nie rozpoczyna się.

Obsługa
Przeznaczenie
Niniejszy prostownik można stosować tylko do ładowania baterii wózków.
Ładowane mogą być zamknięte baterie z elektrolitem płynnym.
z Przestrzegać instrukcji użytkowania baterii!

Podłączanie i ładowanie akumulatora


Niebezpieczeństwo wybuchu!
z Przy ładowaniu akumulatorów mogą powstawać wybuchowe gazy.
Otworzyć lub zdjąć pokrywę akumulatora albo kołpak tacy akumulatora.
z W pobliżu prostownika i podczas pracy z akumulatorami nie wolno palić.
z Unikać otwartego ognia i iskier.
• Połączyć wtyczkę prostownika z wtyczką akumulatora.
• Przy danym napięciu sieciowym i podłączonym akumulatorze urządzenie włącza się automatycznie po upływie czasu oczekiwania ok. 8
sekund, zapala się dioda (1).
z Proces ładowania musi być periodycznie kontrolowany zależnie od warunków eksploatacji i otoczenia.
• System mikroprocesorowy elektronicznego systemu ładowania steruje i nadzoruje proces ładowania.
• Po całkowitym naładowaniu baterii urządzenie wyłącza się automatycznie (koniec ładowania), zapala się dioda (3) „Pojemność 100%“.
z Po zakończeniu procesu ładowania system przechodzi do automatycznego podtrzymania ładowania i ładowania wyrównawczego.
• Funkcja podtrzymania ładowania kompensuje straty własne baterii.
• Ładowanie wyrównawcze zapewnia wyrównanie różnic mocy w obrębie ogniw baterii.

Przerwanie ładowania, odłączyć baterię


Niebezpieczeństwo wybuchu!
z Wtyczki prostownika w żadnym wypadku nie wyjmować podczas ładowania, aby unikać powstawania iskier
elektrycznych. W połączeniu z mieszaniną wybuchową, która może powstawać przy ładowaniu akumulatorów,
mogłoby to doprowadzić do wybuchu.
z Mieszanina wybuchowa w połączeniu z łukiem elektrycznym może spowodować oparzenia.

Jeżeli z ważnych powodów konieczne jest przerwanie procesu ładowania, należy postąpić w następujący sposób:
1. W celu przerwania ładowania przycisnąć klawisz STOP (nie świeci się żadna dioda).
2. Odłączyć wtyczkę łączącą prostownik z akumulatorem.
Przyciśnięciem klawisza STOP można przerywać proces ładowania przy podłączonym akumulatorze;
kolejnym przyciśnięciem tego klawisza proces ładowania można wznawiać.

Czas ładowania
Czas ładowania zależy od stosunku prądu przyrządowego do pojemności znamionowej oraz od stanu ładowanego akumulatora.
Na czas ładowania mają również wpływ opcje takie jak cyrkulacja elektrolitu lub proces ładowania pulsacyjnego.

Układ monitorowania
Jeżeli proces ładowania nie zakończył się właściwie wskutek zakłóceń w baterii, to kilka czasowych systemów kontrolnych zapewnia odłączenie
procesu ładowania. Dioda LED (5) Zakłócenia miga.

Sygnalizacja / klawisz
Dioda (1) Trwa ładowanie IRComm (7) Złącze serwisowe na podczerwień
Dioda (3) Pojemność 100%,ładowanie zakończone Klawisz AL (8) Aktywuje ręczne ładowanie
Dioda (4) Ładowanie wyrównawcze/pulsacyjne wyrównawcze
Dioda (5) Awaria urządzenia (patrz kod błędów) Klawisz STOP (6) przerywa ładowanie
Wskaźnik (12) Symbole i wyświetlacz tekstowy Przy ponownym naciśnięciu nastąpi
kontynuacja ładowania

Informacje standardowe
Przykład:
Bateria ładuje się.

E12 Na wyświetlaczu pokazywany jest ladowania


np. z aktywnym błędem ciśnienia dla cyrkulacji elektrolitu

)
Informacje standardowe są wyświetlane na wyświetlaczu,
jeżeli przez 30 sekund nie naciśnięto żadnego przycisku.

37 v014r0
Instrukcja instalacji i obsługi
Przyrząd do ładowania akumulatorów napędowych do pojazdów (PzS) PL

Wyświetlacz informacyjny Informacje o statusie i postęp ładowania


Początek ładowania:
Podłączono baterię, a proces ładowania jeszcze się nie rozpoczął.

Bateria ładuje się

Bateria naładowana w 80%

Bateria naładowana w 100%

Podłączono baterię, a procesu ładowania nie można było jeszcze rozpocząć,


ponieważ wystąpił błąd sieci..

Kod błędu
Kilka systemów monitoringu bezpieczeństwa zapewnia ochronę baterii i prostownika.
Jeżeli proces ładowania został odłączony lub przerwany przez zakłócenia w baterii , świeci się dioda LED (8) „Zakłócenia baterii“.
Komunikat Opis błędu Pomoc
F0 U < 2,0 V/Z Napięcie baterii po 1 godzinie poniżej 2.0 V/ogniwo Sprawdź baterię
Napięcie baterii przy podłączaniu poniżej 1.5 V/ogniwo.
Bateria rozładowana zbyt głęboko.
F3 U < 1,5 V/Z Urządzenie poczeka na wzrost napięcia baterii, proces
Wezwij technika serwisu.
ładowania rozpocznie się automatycznie.
Napięcie baterii przy podłączaniu ponad 2.4 V/ogniwo.
Bateria w pełni naładowana.
F4 U > 2,4 V/Z Urządzenie poczeka na obniżenie napięcia baterii,
proces ładowania rozpocznie się automatycznie.
Sprawdź baterię lub przyporządkowanie
F7 U < 2,48V/Z Przekroczono czas bezpieczeństwa.
Niewłaściwy prostownik do baterii

Jeżeli proces ładowania został odłączony lub przerwany przez zakłócenia prostownika , świeci się dioda LED (5) „Zakłócenia prostownika“.
Komunikat Opis błędu Pomoc
Dane
E2 Dane dot. ustawień prostownika są błędne. Ustawić dane prostownika na nowo lub wezwać serwis
urządzenia
E3 Serwis Dane parametryzacji prostownika są błędne. Urządzenie jest uszkodzone. Wezwać serwis.
E5 Serwis Dane parametryzacji prostownika są błędne. Urządzenie jest uszkodzone. Wezwać serwis.
E6 Błąd testowy Test urządzenia przerwano wskutek błędu. Powtórz test lub wezwij serwis
Prąd urządzenia był przy odłączonym wyłączniku
E11 I>0A Urządzenie jest uszkodzone. Wezwać serwis.
większy niż 4% znamionowego prądu urządzenia.
Sprawdź łącznik powietrzny we wtyczce ładowania,
E12 EUW Błąd ciśnienia pompy do cyrkulacji elektrolitu
Sprawdź przewody na baterii
Prąd urządzenia był przy włączonym wyłączniku Wezwij elektryka.
E13 I > 125%
większy niż 125% znamionowego prądu urządzenia. Sprawdź dopasowanie sieci do transformatora.
Sprawdź baterię lub przyporządkowanie
E20 U < 1 V/Z Napięcie ogniw baterii jest mniejsze od 1 V/ogniwo.
Niewłaściwy prostownik do baterii
Sprawdź podłączenie wtyczki sieciowej i zabezpieczenie
Brak napięcia sieciowego lub przegrzany
E21 Błąd sieci wstępne sieci.
transformator.
Wezwij elektryka.
Sprawdź przyporządkowanie prostownika do baterii.
Prąd urządzenia był przy włączonym wyłączniku
E30 I < 2% Wezwij elektryka.
mniejszy niż 2% znamionowego prądu urządzenia.
Sprawdź dopasowanie sieci do transformatora.

Konserwacja
Przy pracach konserwacyjnych należy przestrzegać lokalnych przepisów.
Urządzenie nie wymaga specjalnej konserwacji. Kontrola i w razie potrzeby czyszczenie prostownika muszą być przeprowadzane z
przestrzeganiem odpowiednich interwałów zależnie od zanieczyszczenia / zakurzenia otoczenia w miejscu użytku.
z W urządzeniu występuje niebezpieczne dla życia napięcie !
Urządzenie może być otwierane i naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.
z Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i od akumulatora!

37 v014r0
Návod k instalaci a použití
Nabíječka hnacích baterií pro vozidla (PzS) CZ
Bezpečnost

Řiďte se návodem k použití Nebezpečí exploze

Zákaz kouření a manipulace s otevřeným


Nebezpečné elektrické napětí
ohněm

Je třeba dodržovat platné zákony, nařízení a ustanovení místních úřadů, které se týkají provozu nabíječek.
Při nerespektování návodu k obsluze nebo svévolných technických změnách zaniká nárok na záruku.
Nenabíjecí baterie se nesmí nabíjet.
Tento návod k obsluze odpovídá technickému stavu ke dni tisku. Změny v technice a ve vybavení zůstávají vyhrazeny.

Instalace
Rozsah dodávky
• Nabíječka v bezpečném přepravním obalu • Nabíjecí kabel
• Síťový kabel se zástrčkou • Návod k instalaci a použití

Technické údaje
• Síťová přípojka: viz typový štítek • Okolní teplota : -10 až + 40 stupňů C
• Baterie : Olověná baterie s kapalným elektrolytem • Vlhkost vzduchu : max. 95 %, bez orosení
• Kapacita : viz stránka C • Třída ochrany : 1
• Charakteristika: viz typový štítek • Druh krytí : IP21
• Skříňka : Viz stránka A • Hladina hluku : max. 65 db (A) ve vzdálenosti 1m

Nabíječku vybalte a postavte


• Obal nabíječky musíte zcela odstranit.
• Je třeba odstranit upevňovací klínky (přepravní pojistka) nabíječky na paletě.
• Nabíječku je třeba zvednout z palety (případně vidlicovým vysokozdvižným vozíkem).
z Místo pro postavení musí být suché a dostatečně větrané. Páry kyseliny vystupující z baterie
se nesmí dostat do nabíječky. Postarejte se proto o bezvadný odtah nabíjecích plynů.
z Přístroj nesmí být vystaven dešti.
z předpisy pro zařízení na nabíjení akumulátorů je třeba dodržovat.
• Při nástěnné montáži dbejte na odpovídající hmotnost, viz stránka A.
• Rozměry pro upevňovací díry, viz stránka A.

Síťová přípojka
• Nabíječka se připojuje síťovým kabelem k síťové zástrčce.
z Nabíječku smí otvírat pouze elektrikář.
z Zvolte předběžné jištění podle Technických údajů viz stránka A.
z Odchylky síťového napětí může v přístroji přizpůsobit odborník s elektrotechnickou kvalifikací.

Připojení baterie
• Označte nabíječky a přiřaďte podle označení příslušný vysokozdvižný vozík nebo baterii.
Nebezpečí výbuchu!
z Přístroj musí být přiřazen typu a velikosti baterie (jmenovité napětí a kapacita v Ah).
z Nenabíjecí baterie se nesmějí nabíjet.
z Záměny vedou k ohrožení.
z Některá baterie může nadměrně vřít (tvorba vodíku), může dojít k vyvaření a může dokonce vybuchnout.
Pro připojení baterie se musí použít speciální konektor. Jejho velikost musí být přizpůsobena jmenovitému nabíjecímu proudu přístroje.
Doporučujeme použití kódovaného nabíjecího konektoru. Znemožňuje připojení baterie s jinými jmenovitými napětími. Používejte výhradně
konektory, které odpovídají příslušným platným normám!

z Připojte nabíjecí konektor k nabíjecímu vedení a dbejte na správné póly.


z Nabíjecí konektor smí připojovat a měnit jen odborník s elektrotechnickou kvalifikací.

Při nesprávném pólování vypne výstupní pojistka vestavěná v přístroji.

Na přání: Recirkulace elektrolytu


Přístroj pracuje s recirkulací elektrolytu. Správná funkce hlídače tlaku musí být přizpůsobena situaci na místě, popř. překontrolována. Přitom se
musí správně spustit nabíjení, při kterém nesmí být blikáním LED (5) indikována chyba tlaku. Poté se musí spustit nabíjení bez připojeného
vzduchového vedení, při kterém musí být po cca 60 sekundách indikována blikáním LED (5) chyba (tlaku). Případně se musí místním
podmínkám přizpůsobit tlakový spínač v čerpadle.

Na přání: Aquamatic
Pokud je zvolena funkce Aquamatic, je ovládáno relé pro 16 impulzů. Kontakt relé se používá k ovládání magnetického ventilu.

40 v014r0
Návod k instalaci a použití
Nabíječka hnacích baterií pro vozidla (PzS) CZ
Uvedení do provozu
Pročtěte si celý návod k obsluze a poté proveďte aktivní funkční test, který je integrovaný v nabíječce.
• Vytvořte síťové připojení.
• Propojte konektor nabíječky s konektorem baterie.
• Poté během 8 sekund stiskněte dvakrát tlačítko STOP.
• Nabíječka zkontroluje svou funkčnost automatickým zapnutím a vypnutím výkonového spínače.
• Pokud proběhne kontrola funkčnosti bezchybně, bliká dioda (3) a začne nabíjení baterie.
• Pokud se při kontrole funkčnosti vyskytne chyba, bliká dioda (5) a nabíjení baterie nezačne.

Ovládání
Účel použití
Tato nabíječka se smí používat pouze k nabíjení trakčních baterií.
Mohou se nabíjet uzavřené baterie s kapalným elektrolytem.
z Respektujte návod k obsluze baterie!

Připojení a nabíjení baterie


Nebezpečí výbuchu!
z Při nabíjení baterií mohou vznikat výbušné plyny.
Otevřete nebo sundejte uzavření baterie a víko vany.
z blízkosti nabíječky a při zacházení s bateriemi nekuřte.
z Nepoužívejte otevřený oheň a zabraňte tvorbě jisker.
• Spojte nabíjecí konektor s konektorem baterie.
• Je-li k dispozici síť a baterie je připojena, přejde nabíječka po zapínacím zpoždění cca 8 sekud do automatického provozu, rozsvítí se
dioda LED (1).
z Nabíjení je třeba periodicky kontrolovat v závislosti na podmínkách použití a na okolních podmínkách.
• Proces nabíjení řídí a kontroluje mikroprocesorový systém nabíjecí elektroniky.
• Po úplném nabití baterie následuje automatické vypnutí (ukončení nabíjení), rozsvítí se dioda LED (3) „100% nabití“.
z Po ukončení nabíjení přejde nabíječka automaticky na udržovací a vyrovnávací nabíjení.
• Funkce udržovacího nabíjení kompenzuje vlastní ztráty baterie.
• Vyrovnávací nabíjení zajišťuje vyrovnání rozdílů výkonu v rámci bateriových článků.

Přerušení nabíjení, odpojení baterie


Nebezpečí výbuchu!
z Abyste zabránili elektrickým jiskrám, nevytahujte v průběhu nabíjení v žádném případě nabíjecí konektor.
Ve spojení s třaskavým plynem, který se při nabíjení může tvořit, by jinak mohlo dojít k výbuchu.
z Ve spojení s obloukem by to mohlo vést k popáleninám.

Je-li z provozních důvodů nutné přerušení nabíjecího postupu, postupujte následovně:


1. K přerušení nabíjení stiskněte tlačítko STOP (nesvítí žádná dioda LED).
2. Rozpojte nabíjecí konektor mezi nabíječkou a baterií.
Prostřednictvím stisknutí tlačítka STOP je možno při připojené baterii přerušit nabíjecí postup
a jeho opětovným stisknutím dále pokračovat.

Doba nabíjení
Doba nabíjení je závislá na poměru proudu nabíječky k jmenovité kapacitě a stavu nabíjené baterie.
Doba nabíjení je rovněž ovlivňována funkcemi na přání, např. recirkulací elektrolytu nebo pulzním nabíjením .

Kontrola bezpečnosti
Pokud by se kvůli poruchám baterie nabíjení správně neukončilo, zajistí několik časových spínačů vypnutí nabíjení. Svítí LED (5) – porucha.

Indikace / tlačítko
Dioda (1) Nabíjení Zap IRComm (7) Infračervené servisní rozhraní
Dioda (3) 100% nabíjení ukončeno Tlačítko AL (8) aktivuje manuální vyrovnávací nabíjení
Dioda (4) Vyrovnávací/pulzní nabíjení Tlačítko STOP (6) Přeruší nabíjení
Dioda (5) porucha baterie / přístroje (viz Chybové kódy) Při opětovném stisknutí se
Zobrazení (12) symboly a textová hlášení pokračuje v nabíjení

Standardní zobrazení
Příklad:
Baterie se nabíjí.

E12 Na displeji se zobrazuje Přerušení nabíjení


např. s aktivní chybou tlaku pro recirkulaci elektrolytu

)
Standardní zobrazení se ukáže na displeji automaticky,
pokud nebylo 30 sekund stisknuto žádné tlačítko.

40 v014r0
Návod k instalaci a použití
Nabíječka hnacích baterií pro vozidla (PzS) CZ

Informační displej zobrazení stavu a průběhu nabíjení


Zahájení nabíjení:
Baterie byla nově připojena a proces nabíjení ještě nezačal.

Baterie se nabíjí

Baterie je z 80 % nabita

Baterie je ze 100% nabita

Baterie byla nově připojena a proces nabíjení ještě nemohl začít,


protože se vyskytla závada v síti..

Chybový kód
Ochranu baterie a nabíječky zajišťuje několik bezpečnostních zařízení.
Pokud se nabíjení kvůli poruchám baterie vypne nebo přeruší, rozsvítí se dioda (8) „Porucha baterie“.
Hlášení Popis poruchy Pomoc
F0 U < 2,0 V/Z Napětí baterie je po 1 hodině nižší než 2.0 V/článek Nechte překontrolovat baterii
Napětí baterie při připojení je nižší než 1.5 V/článek.
Baterie je příliš vybitá.
F3 U < 1,5 V/Z Přístroj čeká na vzestup napětí baterie, proces nabíjení
Zavolejte servisního technika
se zahájí automaticky.
Napětí baterie je při připojení vyšší než 2.4 V/článek.
Baterie je zcela nabitá.
F4 U > 2,4 V/Z Přístroj čeká na pokles napětí, proces nabíjení se
spustí automaticky.
Nechte zkontrolovat baterii nebo je
F7 U < 2,48V/Z Byl překročen bezpečnostní čas.
chybné přiřazení nabíječky k baterii

Pokud se nabíjení kvůli poruchám nabíječky vypne nebo přeruší, rozsvítí se dioda (5) „Porucha nabíječky“.
Hlášení Popis poruchy Pomoc
Údaje o
E2 Nastavovací hodnoty nabíječky jsou chybné. Nastavte znovu hodnoty nabíječky, popř. zavolejte servis
přístroji
E3 Servis Hodnoty parametrů nabíječky jsou chybné. Přístroj je vadný. Zavolejte servis.
E5 Servis Hodnoty parametrů nabíječky jsou chybné. Přístroj je vadný. Zavolejte servis.
E6 Chyba testu Test přístroje byl z důvodu chyby přerušen. Opakujte test, případně zavolejte servis.
Proud přístroje byl při vypnutém výkonovém spínači
E11 I>0A Přístroj je vadný. Zavolejte servis.
větší než 4 % jmenovitého proudu přístroje.
Zkontrolujte vzduchový adaptér v konektoru nabíječky,
E12 EUW Chyba tlaku čerpadla pro recirkulaci elektrolytu
Zkontrolujte hadičky na baterii
Proud přístroje byl při zapnutém výkonovém spínači Zavolejte elektrikáře.
E13 I > 125%
větší než 125% jmenovitého proudu přístroje. Zkontrolujte přizpůsobení napětí na transformátoru.
Nechte zkontrolovat baterii nebo je
E20 U < 1 V/Z Napětí článku baterie je menší než 1 V/článek.
chybné přiřazení nabíječky k baterii
Není k dispozici síťové napětí nebo je transformátor Zkontrolujte síťovou zástrčku a síťové pojistky.
E21 Chyba sítě
přehřátý. Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte přiřazení nabíječky k baterii.
Proud přístroje byl při zapnutém výkonovém spínači
E30 I < 2% Zavolejte elektrikáře.
menší než 2% jmenovitého proudu přístroje.
Zkontrolujte přizpůsobení napětí na transformátoru.

Údržba
Při pracích údržby je nutno dodržovat místní předpisy.
Přístroj nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu. Kontrolu a případné čištění nabíječky závislé na znečištění / prašnosti prostředí v místě použití
třeba provádět v přiměřených intervalech.
z V přístroji je životu nebezpečné napětí!
Smí jej otevírat a opravovat pouze odbornými silami s elektrotechnickou kvalifikací.
z Před údržbářskými prácemi odpojte přístroj od sítě a baterie!

40 v014r0
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Зарядный агрегат для электрических тележек (PzS) RUS
Техника безопасности
Следуйте указаниям руководства по
Взрывоопасно
эксплуатации

Запрещаются курение, разведение огня и


пользование приборами, вызывающими Опасное напряжение
искрение
Следует соблюдать законы, распоряжения и предписания местных служб надзора для складских погрузочных устройств.
При несоблюдении указаний руководства по эксплуатации или самовольных технических изменениях устройства теряется право на
гарантию.
Не следует заряжать батареи, которые зарядке более не подлежат.
Это руководства по эксплуатации соответствует состоянию техники на момент печати. Производитель оставляет за собой право
изменений в технической части и в оснащении.
Монтаж
Комплектность поставки
• Зарядное устройство в упаковке, обеспечивающей • Зарядный кабельl
надежную транспортировку • Инструкция по монтажу и эксплуатации
• Сетевой кабель, оборудованный штекером
Технические характеристики
• Сеть питания : См. типовую табличку • Температура окружающей среды : от -10 до + 40 C
• Батарея : Свинцовая с жидким электролитом • Влажность воздуха : макс. 95 % без образования росы
• Мощность : см. стр. C • Класс защиты : 1
• Диаграмма : См. типовую табличку • Защита : IP21
• Корпус : см. стр. A • Уровень шума : макс. 65 дб (A) на расстоянии 1 м

Зарядное устройство распаковать и установить


• Упаковка зарядного устройства должна быть полностью удалена
• Укрепляющий угольник (транспортировочное крепление) зарядного устройства на паллете следует удалить
• Поднять зарядное устройство с поддона (напр. вилочным погрузчиком).
z Место установки должно быть сухим и хорошо проветриваемым. Кислотные испарения от батареи не должны попадать в
зарядное устройство. Поэтому необходимо обеспечить полный отвод газа, выделяющегося при зарядке.
z Устройство не должно попадать под дождь.
z Необходимо соблюдать соответствующие предписания по эксплуатации аккумуляторных зарядных устройств.
• При настенном монтаже следует иметь в виду соответствующую массу устройства, см. Технические данные на стр. A.
• Разметку под сверление отверстий для настенного монтажа см. в разделе Корпус на стр. A.
Подключение к сети питания
• Присоединение осуществляется при помощи сетевого кабеля с сетевым штекером
z Открывать зарядное устройство могут только элекромонтеры.
z Следует принять меры безопасности в соответствии с техническими данными, см. стр. A.
z напряжения в сети от номинала может быть скомпенсировано электриком.

Включение батареи
• Отмаркировать зарядные устройства и соотнести с ними на основании маркировки соответствующий вилочный погрузчик или
батарею.
Опасность взрыва!
z Устройство должно быть согласовано с батареей по типу и величине
(Номинальное напряжение и емкость в А·ч).
z Запрещается заряжать батареи, не предназначенные для повторной зарядки.
z Путаница при этом является потенциальным источником опасности.
z В батарее может произойти сверхнормативное выделение газа (образование водорода),
кипение электролита и даже взрыв.
Для подключения батареи необходимо использовать специальный штекер батареи. Его параметры должны соответствовать
номинальному зарядному току устройства. Рекомендуем использовать кодированный зарядный штекер. Он делает невозможным
подключение батареи с другими параметрами сетевого напряжения. Используйте исключительно штекеры, соответствующие
действующим стандартам!

z Подключите зарядный штекер с соблюдением полярности к проводу для соединения с зарядным устройствомю.
z Подключение и замена зарядного штекера могут производиться только специалистом-электриком.

При неправильной полярности соединения в устройстве срабатывает встроенная защита по выходу.


Выборочно:Перекачивание электролита
Устройство функционирует с перекачиванием электролита. Правильное функционирование реле давления должно быть подстроено
или проверено в завмсимости от ситуации на месте. Для этого следует правильно принять груз, при этом не должно мигать никакое
сообщение об ошибке LED (5). После этого следует принять груз без присооединенного воздухопровода, при этом примерно через 60
сек. должен замигать указатель ошибки (5) (Ошибка давления).В случае необходимости следует подстроить переключатель давления
на насосе.
Вариант: Aquamatic
При выборе функции aquamatic задействуется 16-импульсное реле. Контакт реле используется для управления магнитным вентилем.

43 v014r0
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Зарядный агрегат для электрических тележек (PzS) RUS

Ввод в эксплуатацию
Прочтите полностью руководство по эксплуатации и проведите затем активную прверку функционирования зарядного устройства.
• Задействовать соединение цепи.
• Соединить штекер зарядки с батареей.
• Нажмите затем кнопку STOP 2 раза в течение 8 секунд
• Зарядное устройство проверяет свою работоспособность путем автоматического включения и выключения выключателя
мощности
• Если проверка работоспособности прошла успешно, светодиод (3) мигает и начинается зарядка батареи..
• При ошибке проверки функционирования мигает светодиод (5) и зарядка батареи не происходит

Порядок работы
Назначение
Это зарядное устройство следует применять только для зарядки автомобильных батарей
Заряжаться могут закрытые батареи с жидким электролитом.
z Следуйте указаниям руководства по эксплуатации батареи

Подключение и зарядка батареи


Опасность взрыва!
z При зарядке батарей может происходить выделение взрывоопасного газа.
Открыть, соответственно снять, кожух батареи и электролитические крышки.
z Не курить вблизи зарядного устройства, а также при манипуляциях с батареей.
z Избегать близости с источником огня или искрения.
• Соединить зарядный штекер со штекером батареи.
• После включения в сеть и подсоединения к батарее зарядное устройство включается в работу автоматически с задержкой
примерно на 8 секунд. При этом загорается СД (1).
z Процесс зарядки должен периодически контролироваться в зависимости от условий пользования и окружающей среды.
• Микропроцессор электросхемы зарядки управляет и следит за процессом зарядки.
• После полного заряда батареи происходит автоматическое отключение (конец зарядки).
При этом загорается СД (3) „ 100% зарядки “.
z После окончания зарядки происходит автоматическое переключение на поддерживание заряда и к уравнивающей зарядке
• Функция поддерживания заряда компенсирует собственные потери батареи
• Уравнивающая зарядка обеспечивает уравнивание различия мощности между ячейками батареи

Прерывание зарядки
Опасность взрыва!
z Во избежание образования электрического искрения, во время зарядки батареи ни в коем случае не
отсоединять штекер зарядки. Это может привести к взрыву водорода, который выделяется из электролита
при зарядке батареи.
z При образовании электрической дуги это может привести к ожогам.
Если по производственным причинам необходимо прервать процесс зарядки, поступайте следующим образом:
1. Для прерывания заряда нажмите кнопку STOP (СД не светятся).
2 Разъедините штекеры между зарядным устройством и батареей.
Посредством нажатия кнопки STOP (5) , при подключенной батарее, процесс зарядки может быть прерван,
а затем продолжен в результате повторного нажатия этой кнопки.

Продолжительность зарядки
Продолжительность зарядки зависит от соотношения тока устройства и номинальной емкости батареи, а также от состояния
заряжаемой батареи. Время зарядки зависит от функций EUW или функци импульсной зарядки батареи

Контроль безопасности
Если зарядка из-за неполадок батареи не завершена должным образом, несколько устройств, следящих по времени обеспечивают
отключение зарядки. Зажигается светодиод ошибки (5)

Индикация / Кнопки
СД (1) Зарядка включена IRComm (7) Инфракрасный сервисный интерфейс
СД (3) 100%, зарядка закончена Кнопка AGL (8) Активировать ручную уравнительную
СД (4) Поддерживающая импульсная зарядка зарядку
СД (5) Неисправность батареи / устройства (см. Кнопка STOP (6) прерывает процесс зарядки
Кодошибок) ошибок) При повторном нажатии зарядка
Показание (12) Символы и текстовые показания продолжается

Стандартные показания
Пример
Батарея заряжается

E12 На дисплее появляется показание


Напр. при активной ошибке давления при перекачке
электролита

)
Стандартные показания появляются на дисплее автоматически, если в течение 30 сек. не
воздействуют на кнопки.

44 v04r0
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Зарядный агрегат для электрических тележек (PzS) RUS

Информационный дисплейПоказания состояния и контроль зарядки


Старт зарядки
Батарея присоединена заново и зарядка еще не началась.

Батарея заряжается

Батарея заряжена на 80%

Батарея заряжена на 100%

Батарея присоединена заново и зарядка не может начаться.


т. к. произошла ошибка сети

Коды неисправностей
Несколько предохранительных устройств следят за защитой батареи и зарядного устройства.
Если зарядка прерывается вследствие неисправности батареи, загорается светодиод (8) „Неисправность батареи “.
Сообщение Описание неисправности Устранение неисправности
F0 U < 2,0 V/Z Напряжение батареи через 1 час ниже 2.0 В/ячейка Сдайте батарею на проверку
Напряжение батареи при подключении ниже Батарея перезаряжена
1.5.В/ячейка. Устройство ждет повышения Вызовите техника сервиса
F3 U < 1,5 V/Z
напряжения, прцесс зарядки начинается
автоматически.
Напряжение батареи при подключении выше Батарея полностью заряжена
F4 U > 2,4 V/Z 2.4.В/ячейка. Устройство ждетпадения напряжения,
прцесс зарядки начинается автоматически
Страховочное время превышено Сдайте батарею на проверку или согласуйте
F7 U < 2,48V/Z Несоответствующее зарядное устройство для
батареи
Если зарядка прерывается вследствие неисправности зарядного устройства, загорается светодиод (5)
„Неисправность зарядного устройства “.
Сообщение Описание неисправности Устранение неисправности
Данные Установочные данные зарядного устройства Установочные данные зарядного устройства установить
E2
устройства ошибочны заново или связаться с сервисной службой
Сервисная Параметры зарядного устройства установлены Устройство неисправно. Свяжитесь с сервисной
E3
служба ошибочно службой
Сервисная Параметры зарядного устройства установлены Устройство неисправно. Свяжитесь с сервисной
E5
служба ошибочно службой
Ошибка Вследствие ошибки тестирование устройства Повторить тестирование или связаться с сервисной
E6
тестирования прервано службой
Ток устройства при отключенном выключателе Устройство неисправно. Свяжитесь с сервисной
E11 I>0A
мощности больше 4% номинального тока службой
Ошибка давления насоса при перекачке Проверьте адаптер воздуха в штекере зарядки
E12 EUW
электролита Проверьте присоединение шлангов батареи
Ток устройства при отключенном выключателе Вызовите электромонтера
E13 I > 125%
мощности был больше 125% номинального тока Проверьте соответствие цепи на трансформаторе
Сдайте батарею на проверку или согласуйте
E20 U < 1 V/Z Напряжение ячеек батареи меньше1 V/Z
Несоответствующее зарядное устройство для батареи
Отсутствует напряжение цепи или Проверить штекер цепи и входной предохранитель цепи
E21 Ошибка цепи
трансформатор перегрет Вызовите электромонтера
Проверить подключение зарядного устройства к батарее
Ток устройства при отключенном выключателе
E30 I < 2% Вызовите электромонтера
мощности был больше 2% номинального тока
Проверьте соответствие цепи на трансформаторе

Техническое обслуживание
При работах по техобслуживанию следует соблюдать требования местных предписаний
Устройство не требует никакого технического обслуживания. Контроль и, при необходимости, чистка зарядного устройства, должны
производиться с соответствующими интервалами в зависимости от загрязнения / запыленности окружающей среды на месте
пользования.
z В устройстве действует напряжение, представляющее угрозу жизни!
Вскрытие и ремонт устройства разрешаются только специалистам-электрикам.
z Перед началом технического обслуживания выключить устройство из сети напряжения и отсоединить батарею!

43 v014r0
Paigaldus- ja kasutusjuhend
autoakude laadur (PzS) EST
Ohutus

Järgige kasutusjuhendit Plahvatusoht

Keelatud on suitsetamine, lahtine tuli ja


Ohtlik elektripinge
sädemete tekitamine

Akulaadurite kasutamisel järgige kehtivaid seadusi ning kohalike võimude määrusi.


Kasutusjuhendi eiramise või omavoliliste tehniliste muudatuste korral kaotab tootja garantiikohustus kehtivuse.
Laadimiseks mitte ettenähtud patareide laadimine on keelatud.
Käesolev kasutusjuhend vastab tehnilisele seisundile juhendi kirjastamise ajal. Tootjal on õigus teha tehnilisi ja komplekteerimis-muudatusi.

Paigaldamine
Tarnekomplekt
• Laadur transpordikindlas pakendis • Laadimiskaabel
• Toitekaabel koos pistikuga • Paigaldus- ja kasutusjuhend

Tehnilised andmed
• Toitepinge : vt andmesilti • Keskkonnatemperatuur : -10 kuni + 40°c
• Akupatarei : vedela elektrolüüdiga tinaaku • Õhuniiskus : maks 95 %, kondens pole lubatud
• Mahutavus : vt lk c • Kaitseklass : 1
• Karakteristik : vt andmesilt • Kaitseviis : IP21
• Korpus : vt lk a • Müratase : maks. 65 db (A) 1 m kaugusel

pakkige laadur lahti ja seadke üles


• Laaduri pakend tuleb täielikult eemaldada.
• Eemaldage aluse küljes olev kinnitusnurkraud (transpordikaitse).
• Tõstke laadur aluselt üles (näiteks autolaaduri abil).
z Paigaldage laadur kuiva ja hästi ventileeritavasse kohta
Akust eralduvad happeaurud ei tohi sattuda laadurisse. Tagage laadimisel tekkivate gaaside efektiivne äratõmme.
z Ärge jätke seadet vihma kätte.
z Järgige kehtivaid eeskirju akude laadimise kohta.
• Monteerimisel seinale arvestage seadme kaalu, vt korpus lk a.
• Kinnitus-aukude vahemaa kinnitamisel seinale, vt korpus lk a.

Elektriühendus
• Kasutage kaasasolevat toitekaablit koos võrgupistikuga.
z Laaduri korpust tohib avada vaid vastava väljaõppega elektrik.
z Võrgukaitse peab vastama andmesildil toodud väärtusele, vt lk a.
z Elektriala spetsialist peab kindlaks tegema võrgupinge vastavuse andmesildil toodud väärtustele.

Akupatarei ühendamine
• Omistage kõigile laetavaile akudele tähis ja koostage olemasolevate tõstukite või akude loend selle tähise järgi.
Plahvatusoht!
z Kasutage seadet ainult sellele sobivate akude laadimiseks (vastavalt nimipingele ja mahutavusele, AH).
z Laadimiseks mitte ettenähtud patareisid ei tohi laadida.
z Mittesobivate patareide ühendamine on ohtlik.
z Patareist võib eralduda rohkesti gaase (vesinikku), patarei võib tühjaks keeda ja isegi plahvatada.
Kasutage akupatarei ühendamiseks spetsiaalset patareipistikut. Selle suurus peav vastama seadme nimilaadimisvoolule. soovitame kasutada
kodeeritud laadimispistikut; sel juhul ei ole võimalik ettenähtust erineva nimipingega akude ühendamine laaduriga. Kasutada tohib ainult
kehtivatele normidele vastavat pistikut!

z Järgige laadimispistiku ühendamisel õiget polaarsust.


z Laadimispistikut tohib ühendada laaduriga või seda ühendust muuta ainult elektriala ekspert.

Polaarsusega eksimise puhul rakendub laaduri väljundkaitse.

Valikuline: elektrolüüdi tsirkulatsioon


Seade töötab elektrolüüdi tsirkulatsiooni põhimõttel. ülerõhukaitse tuleb seadistada konkreeetsetele tingimustele. Selleks tuleb üks kord
teostada korrektne laadimisprotsess, mille kestel ei esine rõhu kõrgenemist märgutule (5) vilkumist. seejärel tuleb edasised laadimisprotsessid
teostada ilma õhutoruta, seejuures peab umbes iga 60 sekundi tagant reageerima ülerõhu indikaator märgutuli (5) vilgub (ülerõhk). vastasel
juhul tuleb pumbas paiknev ülerõhukaitse uuesti seadistada.
Jälgige täiendavaid arvnäite 6 (veateade ülerõhk).

Salikuline: Aquamatic
Kui käivitate aquamatic-funktsiooni, rakendub iga 16 impulsi järel relee. relee kontakt juhib magnetventiili.
Kasutuselevõtmine
46 v014r0
Paigaldus- ja kasutusjuhend
autoakude laadur (PzS) EST
lugege kõigepealt kasutusjuhend täielikult läbi ja teostage seejärel laaduri aktiivne kasutustest:
• Ühendage seade elektrivõrku
• Ühendage laadimispistik akupesaga
• Lõpuks vajutage 8 sekundi jooksul kaks korda stoppnupule.
• Akulaadur kontrollib võimsusslüliti automaatset sisse- ja väljalülitamist.
• Kui funktsioonitest toimib vigadeta, vilgub märgutuli (3) ja algab akupatarei laadimine.
• Kui funktsioonitesti kestel esines vigu, vilgub märgutuli (5), ja akut ei hakata laadima.

Kasutamine
Kasutusotstarve
Käesolev akulaadur ei sobi sõidukite akude laadimiseks.
Selle abil võib laadida vaid vedela elektrolüüdiga kinniseid akusid.
z Järgige akupatarei kasutusjuhendit!

Ühendage aku laaduriga ja alustage laadimist


Plahvatusoht!
z Akude laadimisel võivad eralduda plahvatavad gaasid.
Avage või keerake välja akukaantes olevad korgid.
z Laaduri läheduses ja akude käsitsemisel on suitsetamine keelatud.
z Vältige lahtist tuld ja sädemeid.
• Ühendage laadimispistik patareipesaga.
• Kui seade on ühendatud võrku ja aku on seadmega ühendatud, algab laadimine automaatselt u 8 sekundi jooksul, põleb märgutuli (1).
z Jälgige laadimisprotsessi käiku perioodiliselt, sõltuvalt kasutus- ja keskkonnatingimustest.
• Laadimisprotsessi käiku juhib mikroprotsessor.
• Pärast aku täislaadimist (Laadimise lõppu) süttib märgutuli (3) „100% laetud“.
z Pärast laadimisprotsessi lõppemist lülitub seade laengu hoidmisele ja ühtlustuslaadimisele.
• Laengu hoidmise käigus kompenseeritakse akupatarei isetühjenemist.
• Ühtlustuslaadimise käigus kontrollitakse üksikute elementide mahutavuse erinevust.

Laadimiskatkestuse puhul ühendage aku lahti


Plahvatusoht!
z Elektrisädeme vältimiseks ei tohi kunagi eraldada laadimispistikut laadimise vältel.
Laadimise käigus võib tekkida paukgaas, mis võib sellisel juhul plahvatada.
z Lahtiühendamisel võib tekkida elektrikaar, mis põhjustab raskeid põletusi.

Kui laadimisprotsessi katkestamine on hädatarvilik, teostage järgmine protseduur:


1. Laadimisprotsessi katkestamiseks vajutage stoppnupule (ükski märgutuli ei põle).
2. Ühendage lahti seadet akuga ühendav laadimispistik.
Stoppnupp on ette nähtud laadimisprotsessi katkestamiseks seadme külge ühendatud aku puhul
laadimise jätkamiseks vajutage uuesti stoppnupule.

Laadimise kestus
Laadimise kestus sõltub laadimisvoolu ja nimimahutavuse suhtest ning laaditava aku seisukorrast.
Samuti sõltub laadimise kestus rakendatavatest valikutest, nt elektrolüüdi tsirkulatsioon või pulsslaadimine .

Ohutuskontroll
Kui laadimisprotsess ei lõpe automaatselt, tuleb jälgida laadimisprotsessi kulgu ja lõpetada see käsitsi. sel juhul põleb häire märgutuli (5).

Näidud ja nupud
Märgutuli (1) laadimise algus
Märgutuli (3) 100% laadimise lõpp IRCOMM (7) infrapuna-hooldusliides
Märgutuli (4) pulsslaadimine /käsitsi ühtlustuslaadimine INFO nupp (9) menüüfunktsiooni valik alammenüü
Märgutuli (5) seadme akuhäire / häire (vt häirekood) AL nupp (8) aktiveerib käsitsi ühtlustuslaadimise
Teade (12) tähis ja tekstisõnum STOP nupp (6) laadimise katkestamine
Järgmisel vajutamisel laadimine jätkub

Standardnäidud
Näide:
Aku laadimine

E12 Näidik kuvab laadimis katkestuse


Nt aktiivne rõhuviga elektrolüüdi tsirkulatsioonil

) Standardnäit ilmub näidikule automaatselt, kui 30 sekundi jooksul pole vajutatud ühtegi nuppu.

46 v014r0
Paigaldus- ja kasutusjuhend
autoakude laadur (PzS) EST
Teabenäidikolekunäit ja laadimisprotsessi edenemine
Laadimise käivitamine:
Äsja ühendati seadmega akupatarei; laadimisprotsess pole veel alanud.

Toimub aku laadimine

Aku on laetud 80% ulatuses

Aku on laetud 100%

Äsja ühendati seadmega akupatarei; laadimisprotsess pole veel alanud,


Sest võrgutoide puudub...

Laadimisparameetrite kuvamine
Istandardnäidikul võib kuvada vajutamisegainfonupule (9)muud vajalikku teavet ja akulaaduri andmeid.
Näidud Teave
Näide:
Laadur on avastanud uued vead.
E12 EUW
Näide:
Akulaaduri praegused mõõteandmed:
2,25V/Z 34,7A
• Akupinge [V/element] ja seadme vool [A]
Näide:
Akulaaduri praegused mõõteandmed:
47,5 AH 1,2 H
• Laetud mahutavus [Ah] ja laadimiskestus [1/10 h]

Veakoodid
Automaatkontrolliseadmed kaitsevad akut ja laadurit.
Kui laadimine on katkenud akuhäirete tõttu, põleb märgutuli (8) „aku häire“.
Valeteave Vale kirjeldus Abiteave
F0 U < 2,0 V/Z Aku pinge on 1 h laadimise järel alla 2,0 v/element Kontrollige akut
Aku pinge on külgeühendamisel alla 1,5 V/element.
Aku on üle laetud
F3 U < 1,5 V/Z seade ootab akupinge tõusu, laadimisprotsess käivitub
Pöörduge hoolduskeskusse
automaatselt
Aku pinge on külgeühendamisel üle 2,4 v/element.
Aku on täis laetud.
F4 U > 2,4 V/Z seade ootab aku pinge langust, laadimisprotsess
käivitub automaatselt .
Kontrollige akut
F7 U < 2,48V/Z Laadimisaeg on ületatud.
Või aku ja laaduri vastavust.

Kui laadimisprotsess on katkenud laaduri häirete tõttu, põleb märgutuli (5) „laaduri häire“.
Valeteave Vale kirjeldus Abiteave
Seadme Seadistage akulaadur uuesti või pöörduge
E2 Laadurri seadistused on valed.
andmed hoolduskeskuse poole
E3 Hoolduskeskus Laaduri seadistusandmed on valed. Seade on vigane. Kutsuge hoolduskeskuse esindaja.
E5 Hoolduskeskus Laaduri seadistusandmed on valed. Seade on vigane. Kutsuge hoolduskeskuse esindaja.
E6 Testimisviga Testimine on vea tõttu katkenud. Käivitage test uuesti või kutsuge hooldustehnik
Seadme vool oli väljalülitatud võimsuslüliti puhul
E11 I>0A Seade on vigane. Kutsuge hoolduskeskuse esindaja.
suurem kui 4% nimivoolust.
Kontrollige õhutoru laadimispistiku juures ja aku
E12 EUW Rõhuviga elektrolüüdi tsirkulatsioonipumbas
õhuvoolikut
Seadme vool oli sisselülitatud võimsuslüliti puhul
E13 I > 125% Kutsuge elektrik. Kontrollige toitepinge sobivust trafole.
suurem kui 125% nimivoolust.
E20 U < 1 V/Z Akupatarei pinge on alla 1 v/element. Kontrollige akut või aku ja laaduri omavahelist sobivust
Toitepinge Kontrollige võrgupistikut ja kaitset.
E21 Elektrikatkestus või trafo ülekuumenemine.
katkestus Pöörguge elektriku poole
Kontrollige aku sobivust laaduriga.
Seadme vool oli sisselülitatud võimsuslüliti puhul alla
E30 I < 2% Pöörduge hoolduskeskuse poole.
2% nimivoolust.
Kontrollige trafo sobivust võrgupingega.

hooldus
Järgige hooldustoimingute puhul kohalikke eeskirju.
Seade ei vaja mingit erilist hooldust. Piisab laaduri ülevaatusest ja vajaduse korral puhastamisest (sõltub määrdumusest: kui ümbrus on
tolmune, on perioodliline puhastus vajalik).
z Seadme sees on ohtlikud pinged!
Seadet võivad avada ja parandada vaid pädevad eksperdid.
z Hooldustööde ajaks eraldage seade võrgust ja eemaldage aku!

46 v014r0
EG-Konformitätserklärung D
Wir bescheinigen hiermit, daß die Batterieladegeräte der Typenreihe MasterLine die Anforderungen der CE-Kennzeichnung erfüllen.
Bestimmungen :EMV-Richtlinien 2004/108/EG (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
NSp.-Richtlinie 2006/95/EG (73/23/EWG, 93/68/EWG)

EC Declaration of Conformity GB
We hereby declare that the battery chargers of the MasterLine series fulfill the requirements of the CE marking.
Specifications:EMC guidelines 2004/108/EC (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
NSp. guideline 2006/95/EC (73/23/EEC, 93/68/EEC)

Déclaration de conformité européenne F


Nous déclarons que les chargeurs de type MasterLine sont conformes aux exigences d'attribution du label CE.
Dispositions : Directives CEM 2004/108/CE (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
Directive 2006/95/CE (73/23/CEE, 93/68/CEE)

EG-CONFORMITEITSVERKLARING NL
Hiermee verklaren wij dat de batterijladers van het type MasterLine aan de eisen voor het CE-merkteken voldoen
Bepalingen:EMV-richtlijnen 2004/108/EC (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
Nsp.richtlijnen 2006/95/EC (73/23/EEG, 93/68/EEG)

Selvitys EU-standardinmukaisuudesta FIN


Vahvistamme täten, että MasterLine -tyyppisarjan akkuvaraajattäyttävät CE-tunnusmerkinnän vaatimukset.
Määräykset :sähkömagneettista mukautuvuutta koskevat direktiivit 2004/108/EC (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
Pienjännitedirektiivi 2006/95/EC (73/23/EY, 93/68/EY)

Försäkran om överensstämmelse S
Vi förklarar härmed att batteriladdaren i serien MasterLine uppfyller kraven för CE-märkning.
Bestämmelser: EMC-direktivet 2004/108/EC (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
Lågspänningsdirektivet 2006/95/EC (73/23/EEG, 93/68/EEG)

EF-konformitetserklæring N
Vi bekrefter med dette at batteriladeapparatene i typeserien MasterLine oppfyller kravene til CE-merking.
Forskrifter :elektromagnetisk kompatibilitet direktiv 2004/108/EC(EN61000-6-4-2002,EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
lavspenning direktiv 2006/95/EC (73/23/ EØF, 93/68/ EØF)

EG-konformitetserklæring DK
Vi bekræfter hermed, at batteriladere af typeserien MasterLine overholder CE-mærkningens krav.
Bestemmelser:Direktiver om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EC(EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC (73/23/ EØF, 93/68/ EØF)

Declaración de conformidad europea E


Certificamos por la presente que los cargadores de batería de la serie MasterLine cumplen los requisitos para la identificación CE
Disposiciones: Directivas CEM 2004/108/EC (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006,EN 61000-3-2-2006 )
Directiva NSp. 2006/95/EC (73/23/CEE, 93/68/CEE)

EG-megfelelési nyilatkozat H
Igazoljuk, hogy a MasterLine típussorozatba tartozó akkumulátortöltő készülékek eleget tesznek a CE-megjelölés követelményeinek.
Rendeletek : Az elektromágneses zavarmentesség 2004/108/EC ((EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006,EN 61000-3-2-2006) sz.
irányelvei 2006/95/EC (73/23/EWG, 93/68/EWG) sz. kisfeszültségű irányelv

Deklaracja o zgodności z normami UE PL


Niniejszym oświadczamy, że prostowniki z serii MasterLine spełniają wymogi znakowania znakiem bezpieczeństwa CE.
Normy i dyrektywy: "Nieszkodliwość elektromagnetyczna" 2004/108/EC ((EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006,EN 61000-3-2-2006)
"Niskie napięcia": 2006/95/EC (73/23/EWG, 93/68/EWG)

ES-prohlášení o konformitě CZ
Tímto potvrzujeme, že nabíječky baterií typové MasterLine splňují požadavky CE-označení.
Ustanovení :EMS-směrnice 2004/108/EC ((EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006,EN 61000-3-2-2006)
N.-Nap.-směrnice 2006/95/EC (73/23/EHS, 93/68/EHS)

Декларация о соответствии нормам ЕС RUS


Настоящим мы подтверждаем, что зарядное устройство для батарей Серии MasterLine удовлетворяет
требованиям CE-маркировки.
Нормы: EMV-предписание 2004/108/EC (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006,EN 61000-3-2-2006)

EÜ-sobivuskinnitus EST
Kinnitame siinjuures, et akulaadur tüübitähisega MasterLine vastab CE-märgise nõuetele.
Eeskirjad :El. mag. ühilduvuse direktiiv 2004/108//EÜ (EN61000-6-4-2002, EN61000-6-2-2006, EN 61000-3-2-2006 )
Madalpinge-direktiiv 2006/95/EÜ (73/23/EMÜ, 93/68/EMÜ)

BAW work/82300085/EG_KONF_MasterLine_Anhang.doc/Rev. 0 2008-03-20

You might also like