Professional Documents
Culture Documents
Alison Weir - Gospa Elizabeta
Alison Weir - Gospa Elizabeta
Gospa Elizabeta
S engleskoga prevela
DIVINA MARION
Mozaik knjiga
Mojim dragim prijateljicama
Tracy Borman,
Sarah Gristwood,
Kate Williams,
Marthi Whittome,
Ann Morrice
i
Siobhan Clarke,
za svu njihovu pomoć i podršku,
s velikom ljubavlju.
Rodoslovno stablo kuče Tudor1
Prvi dio:
Kraljeva kći
1. 1536.
U danima koji uslijediše svi su bili jako ljubazni prema njoj. Gospa
Bryan je za nju pronašla posebne zadaće koje je trebalo obaviti u kući,
kuharica joj je pripravljala omiljena jela, sestrina je lakrdijašica pred njom
zbijala šale i premetala se preko glave tijekom objeda, potresajući
zveckava zvonca, ali ona je htjela samo Mariju, Mariju koja je bila
najljubaznija od svih, koja je sate provodila u igri s njome i spašavala je
od dosadnih i nesnosnih, pa ma koliko bile dobronamjerne, sir Johnovih
priča.
- Što ćemo večeras, gospo? Strpljivu Grizeldu ili Tezeja i Minotaura?
- upita sir John.
- Jučer sam čula sve o Tezeju, i to ponovno - s uzdahom odvrati
Elizabeta. - Čitajte mi o strpljivoj Grizeldi.
- Slušajte pažljivo - reče joj, otvarajući knjigu. - Ovo je prikladno
štivo za djevojčicu kao što ste vi, a kojoj bi ovaj uzor poslušne žene
mogao samo koristiti.
- Gospa Marija čita priče puno bolje od vas - izjasnila se njegova
slušateljica, uzvrpoljivši se još i prije nego što je završio prvu stranicu.
- Dopustite meni - nasmiješi se Marija preuzimajući knjigu. Sir John
se povuče, zahvalan, ali i prilično nezadovoljan zbog pokude.
Uvečer se Marija pridruži njemu i gospi Bryan uz pehar vina prije
spavanja.
- Je li gospa Elizabeta uživala u priči? - upita sir John.
- Ne - reče Marija. - Bila je vrlo odrješita u pogledu načina na koji bi
ona postupila s Grizeldinim mužem.
- Oh, Bože - žalosno se namršti sir John. Dobro je poznavao svoju
pitomicu. - Nadam se da ju je priča bar malo razonodila.
- Mislim da jest - reče Marija. - Na neko joj je vrijeme odvratila um
od drugih stvari.
Daljnjih provala suza nije bilo. Zahvaljujući djetinjoj otpornosti,
Elizabeta se prepusti razonodi pa je, iako potištena, odgovorila na utjehu
koju su joj drugi pružali. Bogu budi hvala, reče gospa Bryan samoj sebi,
najgori je trenutak sigurno prošao.
- Imam vam nešto reći - reče joj Marija hladeći se rupcem dok su u
cvijetnjaku sjedile u hladu. Bilo je još uvijek vruće, a miris ruža i
kozokrvine teško je lebdio u zraku.
Elizabeta je nesigurno pogleda.
- Ništa loše. Zapravo, vijest je dobra. Imamo novu maćehu.
- Ne želim maćehu - reče Elizabeta kroz stisnute usnice. - Želim vas!
Marija se osmjehne, dirnuta ovom izjavom pa pomiluje djevojčicu po
obrazu.
- Sestro, trebali biste se radovati. To je ljubazna gospa. Bila je tako
dobra prema meni, a spremna je i vama biti majka.
Elizabeta se zamisli nad time.
- Kako joj je ime? - upita.
- Kraljica Jane - odgovori Marija. - A prije je bila Jane Seymour.
Seymour. Gdje li je Elizabeta već čula to ime?
- Kraljica me silno ljubazno dočekala na dvoru, a želi i da joj vi tamo
dođete u posjet - nastavi Marija, a potom zastade. O cijeni svojega
povratka na dvor i povratka u očevu milost bilo joj je nepodnošljivo i
misliti.
Čim je kočija gospe Bryan nestala u oblaku prašine niz cestu prema
Londonu, gospodarica Champernowne okrene se k Elizabeti i ljubazno se
nasmiješi.
- Hajdemo prošetati vrtovima - reče joj vedro. - Tako je lijep dan.
Zašto ne pođete po loptu. Možemo se zabavljati raznim igrama ako vam je
tako po volji, gospo.
Elizabeta je pogleda u čudu. Gospa Bryan nikada nije predložila nešto
takvo; dakako, onaje bila znatno starija od gospodarice Champernowne, a
pomisao na tu dostojanstvenu gospu kako, u vrtlogu skutova i rukava, baca
ili udara loptu bila joj je tako smiješna da, trčeći do sobe, nije mogla
potisnuti hihot. Sama je igra bila toliko zabavna: obje su, nasmijane i
zadihane, jurile preko tratine, dobacujući loptu jedna drugoj i češće je
promašujući negoli je uspijevajući uhvatiti. Novaje odgojiteljica imala
puno energije za osobu svojih godina, a uopće joj nije bilo ispod časti
provlačiti se kroz ružino grmlje u potrazi za loptom, na veliko Elizabetino
čuđenje i divljenje.
Ostavši bez daha, ali još uvijek u dobru raspoloženju, njih se dvije
spustiše na klupu u osunčanoj sjenici.
- Gospo Elizabeta - reče gospodarica Champernowne - hoćete li mi
učiniti čast i zvati me Kat? Puno je kraće i zvuči više prijateljski nego
gospodarica Champernowne, a Kat je ime kojim me obično zovu u krugu
obitelji.
- Kat - ponovi Elizabeta. - Da, voljela bih vas zvati Kat... Kat! -
Ponovno se grohotom nasmije. - Champernowne je smiješno ime.
- Staro devonsko ime - reče Kat - i stara obitelj. Jeste li znali da smo
nas dvije u rodu zahvaljujući bračnim vezama, gospo Elizabeta?
- U rodu? - upita Elizabeta oduševljeno. - Kako to?
- Preko obitelji vaše gospođe majke - reče Kat pažljivo birajući riječi.
Elizabeta se ugodno iznenadi, ali ne reče ništa. Već dugo radije nije
spominjala Anu Boleyn. Lakše joj je bilo zaboraviti da je ikada imala
majku pa se stoga i ne pitati o njezinu strašnome završetku i zastrašujućim
pojedinostima toga završetka. A ni gospa Bryan i ostali članovi kućanstva
nisu spominjali Anu od onoga strašnog dana kada je Elizabeta čula za
njezino smaknuće.
No, Kat nije o tome ništa znala, iako je ona, dakako, bila svjesna
činjenice da je to vrlo osjetljiv predmet, a sama je imala vlastite čvrste
stavove u vezi s Anom Boleyn, svojom rođakinjom, te u vezi s čovjekom
koji ju je poslao u smrt. Nije ih, dakako, smjela izraziti pred njegovom
kćeri, a ni pred bilo kime drugim, kada se već o tome govori, no bila je
čvrsto odlučila da Elizabeta jednoga dana treba doznati istinu. A ako se to
ima dogoditi, ime Ane Boleyn ne smije biti zabranjeno spominjati.
Za sada je, međutim, to moglo pričekati.
- Dođite - reče Kat - uskoro će vrijeme objedu. Objasnit ću vam kako
smo povezane kada sjednemo za stol.
Elizabeta je bila očarana. Već je osjećala bliskost s novom
odgojiteljicom, a na njezino iznenađenje, u njoj se budila i naklonost. Bilo
je nešto toplo i pouzdano u vezi s Kat Champernowne. Da se usudi nadati
kako će ova rođakinja biti netko tko će je doista voljeti i neće je ostaviti?
Gotovo odmah Elizabeta primi poziv da dođe u Hunsdon, udaljen
desetak milja, i posjeti sestru Mariju.
- Budući da je gospa Bryan otišla, činilo mi se prikladnim da gospa
Elizabeta neko vrijeme bude uz osobu koju poznaje i kojoj vjeruje - rekla
je Marija Kat Champernowne netom nakon njihova dolaska i ne
primjećujući odnos koji je Elizabeta odmah uspostavila s novom
odgojiteljicom.
- To je bilo vrlo ljubazno od Vaše Milosti - reče Kat, misleći kako je
Marija velikodušna u brizi za dijete Ane Boleyn. Vjerojatno joj to nije
lako, pomislila je.
Ali, Elizabeti se život u Hunsdonu činio izluđujuće dosadnim. Iako je
voljela sestru, bilo je ondje malo toga u čemu bi četverogodišnja
djevojčica mogla uživati. Marija se igrala s njom, ali je isto tako od nje
zahtijevala i da u kapelici pribiva beskonačnoj službi Božjoj i očekivala od
nje da duge sate provodi u osobnim iskazima pobožnosti. Elizabeta se s
nestrpljenjem vrpoljila dok je pobožna Marija klečala uz nju kao miran i
ushićen lik, a Kat grčevito pritiskala prst na usnice ne bi li dijete zadržala
mirnim.
Kada sujednoga dana nakon mise izlazile iz kapelice, Elizabeta upita:
- Zašto zvone sva ta zvona? Marija se očevidno zaprepasti.
- Zar vas nitko nije poučio tome, sestro? - zapita namrštivši se. -
Zvona označuju podizanje hostije.
- Otac Parker kaže da je pogrešno zvoniti za mise - reče Elizabeta
bezazleno.
Mariju ovo kao da razdraži. Po čuvenju je donekle poznavala oca
Parkera jer je bio kapelan Ane Boleyn, a sumnjala je da je jedan od onih
užasnih reformista.
- Vrlo je loše od njega što govori takvo što - reče odlučno. - Zvona
označavaju najsvetiji trenutak mise. Pođite sa mnom.
Uzevši djevojčicu za ruku, povede je natrag u praznu kapelicu, do
oltarne pregrade.
- Kada svećenik pred narodom podigne uvis kruh i vino - objasni -
čini to zato da bi pokazao kako se dogodilo čudo jer se za mise, kako je
naš Gospodin i obećao na posljednjoj večeri, dar kruha i vina pretvara u
njegovo tijelo i krv kojima je dragovoljno otkupio naše grijehe.
Elizabeta nesigurno pogleda prema oltaru, sada potpuno praznom,
osim bijeloga damastnog pokrova, bogatoga prednjeg zastora i zlatnoga
raspela.
- Pa kako je to moguće? - upita. - To je i dalje kruh i vino. Kušala sam
i jedno i drugo.
Marija se zaprepasti. Čemu li uče to dijete?
- Ne, to je čudo! - usklikne. - Kada se posvete, kruh i vino i dalje
izgledaju poput kruha i vina, ali postaju stvarno tijelo i krv Isusa Krista.
Iznenađuje me da vam otac Parker to nije objasnio. U to mi vjerujemo.
Elizabeta se suzdrži od toga da joj priopći kako joj je otac Parker
rekao nešto poprilično različito od ovoga: slutila je da će se Marija rasrditi
ako joj to kaže. Više ju je mučilo što pije vino koje je zapravo krv i jede
kruh koji je navodno meso. Nije zvučalo lijepo niti je imalo puno smisla.
Ali, puno toga nije imalo smisla, primjerice, zle vještice koje tkaju
čarobne uroke, kralj Perceforest koji se pretvara u medvjeda i kraljevna
Zellandina čiji je san trajao stotinu godina.6 Elizabeta je počinjala
sumnjati u istinitost takvih priča, ali s misom je bilo drukčije jer ako
Marija, kao i gotovo svi ostali koje je poznavala - ljudi dovoljno stari da to
znaju - govore da se za mise događa čudo, onda mora da su svi oni u pravu
i ona im mora vjerovati.
Svečana je zelena haljina bila teška zbog raskošnih rukava i duge povlake,
a biserjem opšiven rub širokoga četvrtastog vratnog izreza neugodno joj se
urezivao u kožu na vitkim ramenima, ali Elizabeta je bila odlučna sve to
zanemariti jer je toga dana bila jedna od glavnih počasnih gostiju na očevu
vjenčanju.
Pokraj nje je u pozlaćenom sjaju blagdanske niše u kraljevskoj
kapelici u Hampton Courtu stajala gospa Marija promatrajući ceremoniju
sa svečanim izrazom lica. Haljina joj je bila od zlatastoga damasta s
bogatim ukrasnim rukavima od grimiznoga baršuna. Poput nje, i svi
prisutni lordovi i gospe bijahu veličanstveno odjeveni te, slijedeći kraljev
primjer, u vedromu, prazničnom raspoloženju.
Elizabeta je promatrala nadbiskupa Cranmera kako nevjestinu tanku
ruku stavlja u očevu divovsku šapu i proglašava kraljevski par mužem i
ženom. Katarinu Parr bila je vidjela tek nekoliko puta, ali joj se
neizmjerno svidjela i bilo joj je drago što ćejoj postati najnovijom
maćehom.
Kralj se okrene prema okupljenoj pastvi, a sreća i likovanje jasno su
mu se vidjeli na licu te novu suprugu između dvorana što su se klanjali
provede do gornje galerije, odande kroz svečane dvorane sve do
kraljevskih odaja, a uzvanici, uz šale i smijeh, pođoše za njima. Uz put
kojim se kretala povorka stajali su pripadnici dvora i kraljeva kućanstva,
svi se gurajući kako bi vidjeli novu kraljicu.
Nije lijepa sama po sebi, razmišljala je Elizabeta gledajući nasmijanu
Katarinu kako kraljevski kima glavom lijevo i desno, ali ima zgodno lice
uokvireno crvenkastosmeđom kosom, a ponašanje joj je nježno i
dostojanstveno.
- Vrlo je dobro obrazovana - bila joj je rekla Kat kada se pročulo da se
kralj sprema oženiti Katarinu.
- Meni je nje žao - bilo je Elizabetino mišljenje. - Udati se za dvojicu
staraca, jednog za drugim, meni bi to bilo grozno.
- Čula sam da je bila manje žena, a više njegovateljica - primijeti Kat.
Predmnijevam, mislila je, da je i kralj čuo za to pa je sličnu ulogu u
budućnosti predvidio za nju. Henrikovo se zdravlje, naime, od smaknuća
Katarine Howard stalno pogoršavalo. Čak su mu se i u vjenčanome ruhu
ispod finih bijelih čarapa vidjele zamotane potkoljenice pune čireva,
primjećivalo se kada bi se lecnuo od boli dok je šepao uokolo po prostoriji
oslanjajući se o štap, a u crvenoj su mu se bradi mogle prebrojiti bijele
vlasi. Također se bio i udebljao pa su se na dvoru potajno zbijale šale o
tome da u njegov haljetak mogu stati trojica muškaraca.
Elizabeta je mrzila to slušati, nije mogla podnijeti pomisao na to da
joj je otac smrtan. On je veliki Harry, vladar svojega kraljevstva, vrhovni
crkveni poglavar i branitelj vjere, a potreban je Engleskoj. Potreban je
njoj. Uskoro će mu biti bolje, mora mu biti bolje.
Pomoći će mu kraljica Katarina, bila je sigurna u to. Katarina je
dobra žena, ljubazna žena, nije mogao bolje odabrati.
- Barem nije praznoglava djevojka kao njezina prethodnica - rekla je
Marija prilikom nedavnog posjeta Hatfieldu. - Iako se bojim da u vezi s
religijom ima neke sumnjive poglede.
- Ta gospa doista ljubi evanđelje - rekao je u hertfordskoj sobi za
učenje doktor Coxe. - Bit će prijateljica svima koji priželjkuju da se Crkva
reformira iznutra.
- Gospe koje je izabrala za svoje kućanstvo sve su istoga uvjerenja -
šmrcne Marija. - Budite vrlo oprezni, Elizabeta. Ne smijete se zaraziti
takvim razmišljanjem.
- Ništa bolje ne biste mogli učiniti doli nju uzeti kao uzor - rekao je
doktor Coxe Elizabeti. - Ona će vas voditi u skladu s dobrim načelima.
Elizabeta odluči da će se ravnati prema vlastitoj prosudbi. Katarina
Parr već je bila pokazala majčinsko zanimanje za nju, pozvavši je na dvor
čim je vjenčanje najavljeno. Mnogo je mjeseci prošlo otkako je Elizabeta
bila ondje pa je bila ushićena kada su je, odmah po dolasku, odveli
budućoj maćehi.
- Gospo Elizabeta! - uzvikne gospa udova Latimer, kako se tada
nazivala, spustivši se u naklon pun poštovanja, a potom objema
ispruženim rukama uhvati Elizabetine pa bez prenemaganja poljubi
djevojku.
Dobro došh na dvor! - reče joj toplo. - Čast mi je upoznati vas, gospo
Elizabeta.
Nasmiješi se gospi Mariji koja je sjedila uz nju kadaje Elizabeta ušla
u sobu. Djevojčica primijeti da sobu ispunja opojni miris ljetnoga cvijeća
raspoređena u loncima i posudama po svim odajama. Očito, gospa Latimer
voli cvijeće. Primijeti i Katarinine krasne baršunaste cipele, izvezene
zlatom, što su joj provirivale ispod ruba svilene grimizne haljine.
Marija, iako je do sada uvijek iznosila prigovore na njezin račun, sada
se - na Elizabetino iznenađenje - smješkala Katarini, otvoreno joj
pokazujući prijateljstvo.
- Gospa Latimer upravo me podsjetila na to da je njezina majka nekoć
služila mojoj - reče ona.
- Bila je odana kraljici Katarini - reče gospa Latimer. - Međutim, to je
bio prije mnogo godina, gospo Elizabeta, a vi i gospa Marija pretrpjele ste
u životu velike nevolje. Moja je iskrena nada da ćete me obje smatrati
briznom maćehom koja je spremna učiniti vam svaku uslugu koju
uzmogne.
Elizabeta se zaprepasti vidjevši kako se Marijine oči pune suzama te
kako se sestra iznenada nagnula i zagrlila Katarinu.
- Sigurna sam da ćemo postati dobre prijateljice - izjavi Marija.
- A vi, Elizabeta? - reče Katarina ispruživši ruku. - Još uvijek ste
dijete pa vam je potrebna majčinska ljubav i vodstvo. Znam da vam je
odgojiteljica vrsna Katherine Champernowne, ali se nadam da ćete o meni
misliti kao o majci i doći k meni ako zatrebate bilo kakvu pomoć ili
savjet. Pomoći vam, bit će mi zadovoljstvo, a ne dužnost.
- Hoću, gospođo - gorljivo i sa sjajem u očima reče Elizabeta.
Sjedokosi William Grindal više nije bio mlad, ali je bio vrlo učen i
imao je tih i miran nastup. Prvoga je dana izvukao raspored sati i predao
ga svojoj učenici.
- Ako je po volji Vašoj Milosti, jezike ćemo proučavati u jutarnjim
satima, kada um najviše pamti - počeo je smirenim, autoritativnim
glasom. - Već znate ponešto latinski, francuski, talijanski i španjolski,
koliko razumijem.
- I malo velški, gospodine - prekine ga Elizabeta.
- Svakako. Zanimljivo. Vrlo dobro. Pa, dakako, i dalje ćete učiti te
jezike, a također ćete naučiti i grčki jer je važan za proučavanje Novoga
zavjeta i djela drevnih pisaca kao što su Sofoklove tragedije i Izokratovi
govori. Tako ćete steći sposobnost da sami postanete velika govornica.
- Nadam se da vas neću razočarati, gospodine - reče Elizabeta
ponizno.
Ovo je bilo sve ono čemu se nadala, a i više od toga pa nije mogla
prestati blagoslivljati oca i maćehu što su joj to omogućili.
- Tijekom tri sata svakoga poslijepodneva čitat ćemo povijest -
nastavi meštar Grindal. - Dobro je usvojiti takvu naviku. Kroz proučavanje
povijesti više doznajemo o vlastitoj civilizaciji. Onda ćemo razmatrati
antičku i suvremenu filozofiju. A, dakako, s gospodaricom Champernowne
morate vježbati krasopis i baviti se ručnim radom. Veliki stručnjak
Battista Castiglione dolazit će dva puta tjedno poučavati vas talijanskome
jeziku, a shvatio sam da kraljica nije zaposlila samo novoga učitelja
glazbe uz kojega ćete poboljšati umijeće sviranje na lutnji, virginalu i
violi, nego i - tu uzdahne - učitelja plesa, jer je takva taština ovoga svijeta,
ali ako ćete biti uresom velikaških dvorova, morate naučiti kako vam se
valja ponašati. Njezino Veličanstvo želi da svakodnevno izlazite na zrak,
da redovito idete u šetnje i na jahanje, u čemu mi kaže da ćete uživati. Oh,
kralj posebno zahtijeva da dobijete pouku o korištenju samostrijela. Misli
da biste se možda željeli okušati i u strijeljanju iz luka, s obzirom na to da
ste tako dobri u mačevanju. - Ovo je bilo popraćeno iskrivljenim
osmijehom. - Ali, nije na meni da propitujem mudrost Njegova
Veličanstva - dometne Grindal.
- Meni bi se to silno svidjelo! - uzbuđeno mu objasni Elizabeta.
Dopustite mi, lorde admirale, da Vam iskreno kažem kako se, iako
otklanjam sreću da Vam u sadašnjem trenutku postanem ženom, nikada
neću prestati zanimati za sve što bi Vaše zasluge moglo okruniti slavom i
kako ću uvijek osjećati najveće zadovoljstvo da Vam budem službenicom i
dobrom prijateljicom.
No, Elizabeta u tome nije uspijevala. Admiral je bio uz nju kamo god
bi pošla. Čak je i neupućeni meštar Grindal primijetio da na nastavi nije
pažljiva kao prije. U misli su joj, nepozvani, dolazili primamljivi, ali
neodređeni prizori u kojima se ona i admiral nalaze zajedno u postelji, a
on obavlja onaj tajanstveni čin što joj ga je Kat, rumena u licu, svojedobno
opisala sve do najsitnijih pojedinosti. A kada bi pokušala zamisliti kako bi
se osjećala da takav muškarac na taj način vodi ljubav s njome, srce bi joj
počelo udarati, a dlanovi bi joj se oznojili.
Nije mogla prestati misliti o njemu.
Neće to učiniti. Učinit će, neće se moći suzdržati. Ne, neće moći.
Lomila se, slaba joj se savjest borila sa žarkom žudnjom. Urođeni zdrav
razum kao da ju je napustio: nije više bila sposobna samu sebe urazumiti.
U srcu je znala da će dobiti ono što želi.
- Malo sam razmišljala o admiralu - reče ona jednoga dana Kat dok
su sjedile za večerom. Zapravo, posljednjih tjedana jedva da je mislila o
čemu drugome.
- I što ste smislili? - upita Kat, ne posve nehajno kao što je kanila, jer
je jedva uspijevala zatomiti uzbuđenje.
- Da bih se možda mogla udati za njega ako me zaprosi - oprezno reče
Elizabeta. - Možda, kažem. To će ovisiti o nekoliko stvari. Za početak, od
njega nema nikakvih naznaka da se želi oženiti mnome.
- Oh, bit će ih - zacvrkuće Kat, nabadajući nožem komad pečene
svinjetine. - On vas i te kako ljubi, znam to. I on je najviši neoženjeni
plemić u ovoj zemlji.
- Možda i govorite istinu - odvrati zamišljeno Elizabeta. - No, iako bi
me on sam možda i htio uzeti za ženu, mislim da se Vijeće neće suglasiti s
time, jer Vijećem upravlja lord protektor, a njime pak upravlja njegova
supruga koja mrzi admirala zbog toga što se bio oženio kraljicom. Neće
mu dopustiti da se oženi kraljevom sestrom i tako se još više uzdigne.
Kat se snuždi. O tome nije razmišljala.
- Možda ste u pravu - reče nevoljko.
- A bilo bi previše opasno vjenčati se bez dopuštenja Vijeća, kao što
su učinili admiral i kraljica - istakne Elizabeta. - Kraljica nije bila
kraljevske krvi. Ja jesam.
- Mogli biste čekati dok kralj ne bude proglašen punoljetnim pa onda
od njega zatražiti dopuštenje - optimistično predloži Kat.
Elizabeta odloži ubrus i iskapi pehar.
- Kat, njemu je tek jedanaest. Morali bismo čekati najmanje četiri
godine. Možete li zamisliti admirala da toliko čeka? Ne, njemu su potrebni
sinovi koji će ga naslijediti pa će se time morati uskoro pozabaviti.
Ona uzdahne. - Čak i da zatraži moju ruku, ne vidim kako bi brak
između nas dvoje ikada bio moguć.
- Mora postojati način - reče odlučno Kat. Nije kanila dopustiti da joj
išta zamrači svijetlu budućnost.
Elizabeta je drhtavo stajala promatrajući zapečaćeno pismo što ga je
držala u ruci. U pogledu rukopisa nije bilo zabune.
- Pa, zar ga nećete otvoriti? - potakne je.Kat.
Bile su same u Elizabetinoj spavaonici i bilo je malo vjerojatno da će
ih itko ometati.
Drhtavim prstima djevojka raskine pečat i razmota papir. Riječi,
ispisane crnom tintom i kićenim rukopisom, zaplesaše joj pred očima pa
joj je trebao časak da razabere njihov smisao.
Nije bilo riječi o ljubavi, samo službeni pozdrav.
Za kraljevne je prikladno da se udaju, a bolje je da to bude na
području kraljevstva nego u nekoj stranoj zemlji. Pa zašto seja, čovjek
kojega je uzdigao Vaš otac kralj, ne bih smio oženiti Vama? Ako biste mi
učinili čast dajući mi svoju ruku, bio bih najsretniji živi čovjek. S
nestrpljenjem očekujem Vaš odgovor.
William Cecil pisao joj je s dvora. U njegovu je pismu bilo puno toga
o politici i društvenim govorkanjima, ali Elizabetin pogled smjesta
privukoše njegove riječi o admiralu.
Njegovo je slavohleplje svima jasno vidljivo, pisao je Cecil, očito tek
usputno. Po mojemu je mišljenju on neumjeren čovjek koji će na kraju loše
završiti.
Je li ovo svojevrsno upozorenje, pitala se Elizabeta. No, otkuda bi
Cecil znao što se događa? Osim ako, dakako - ne dao Bog! - admiral nije
bio neoprezan pa su se proširile glasine. Ona zadrhti, a potom žurno
dohvati pero.
Što se tiče admirala, napiše, i to nakon nekoliko redaka namjerno
posvećenih odgovorima na druga pitanja u Cecilovu pismu, uvijek sam ga
smatrala nepromišljenim i sklonim budalastim maštarijama.
Tako, pomisli. Ovo bi trebalo okončati svako nagađanje i govorkanje.
Kada visoka mlada žena povuče zavjese i otvori prozor, kroz nj prodriješe
sunčeve zrake dajući platneni sjaj njezinoj valovitoj, do struka dugoj kosi.
Lice joj je bilo blijedo, držanje dostojanstveno. Strogo krojena crna haljina
isticala je vitkost njezina lika, ali visoki ovratnik podstavljen tananim
bijelim platnom i nedostatak svakoga uresa upućivali su na čednost i
čistoću. Bilo je u njoj neke ozbiljnosti koja ju je činila starijom od
devetnaest godina koliko je imala, a ipak je u njoj bilo i nečega koketnog.
Trebalo je samo pogledati pokrete njezinih nježnih ruku i način na koji je
duge bijele prste tašto prislanjala na crno sukno od kojega joj je bila
sašivena haljina kako bi što vise došli do izražaja.
Priđe stolu i dohvati pismo, a inteligentno joj se lice iskrivi dok ga je
čitala, i to već po treći put. Zacijelo neće moći poći u lov sve dok se ovime
ne pozabavi ili barem ne odluči kako će to učiniti. Ali, kako da postupi?
Već nekoliko godina nije bila u ovako teškoj dvojbi. Sjeti se vremena
kada se bila suočila sa sličnom opasnošću. Imala je sreće što se toliko lako
izvukla, znala je, ali malo je nedostajalo. Zadrhti pomislivši na to kako joj
je ugled zamalo bio uništen. Čak kada je već mislila da je sigurna, pojavila
se ona babica sa svojom užasnom pričom i Elizabeta je pomislila da će se
sve razotkriti. Srećom, ljudi su ženinu priču većinom odbacivali kao
nategnutu, a ni babica, dakako, nije bila sigurna je li osoba koju je
porodila doista bila gospa Elizabeta. Sve je zvučalo posve izmišljeno.
Elizabetu je, međutim, mučilo puno toga, a to nisu bile samo
mukotrpne tjeskobe. Mjesečnice su joj se vratile, ali su bile znatno bolnije
nego prije. Stalno su joj prokletstvo bile migrene, bolovi u trbuhu i žutica.
Te boljetice često su je prisiljavale da legne u postelju. Naposljetku joj je
postalo toliko loše da joj je lord protektor poslao kraljeva liječnika.
Zahvaljujući njegovoj ljubaznoj briznosti, polako se oporavila, iako je
sumnjala da će joj zdravlje ikada biti onako dobro kao prije.
Na kraju su sramotno govorkanje i mrski šapat zamrli, a Elizabeta je
cijelu tu strašnu priču odlučno ostavila za sobom, riješena opovrgnuti sve
glasine i ponašati se tako da se s njezinim imenom više nikada ne
uzmogne povezati nikakva sablazan. A u tome je i uspjela, o čemu je
svjedočila jednostavna odjeća kakva priliči kreposnoj protestantskoj
djevojci, odricanje od nakita, pobožni odlasci u kapelicu, štedljiv način na
koji je živjela te poštovanje što ga je sada uživala na dvoru i diljem
kraljevstva. Njezin ju je brat kralj ljubio: opet je bila njegova slatka sestra
Suzdržanost. Redovito se s njome dopisivao i željno iščekivao njezine
posjete, iako je i dalje, u rijetkim prilikama kada im je bilo dopušteno biti
zajedno, ustrajao na najstrožoj formalnosti, a kad god bi je pozvao, ona bi
na dvor otišla sjajno opremljena, kao velikaška, što je i bila. Jedini joj je
užitak bila glazba, nešto bez čega nije mogla živjeti pa nikada ne bi pustila
da prođe dan a da nekoliko sati ne provede svirajući na glazbalima ili s
dobrodošlicom dočekujući glazbenike u svojemu domu.
U sobu uleti Kat, nešto starija Kat, nakon boravka u Toweru mrvicu
ukočemjih zglobova, no opet čvrsto držeći u rukama uzde Elizabetina
kućanstva. Pošto je pred Vijećem obećala da svojoj pitomici više nikada
neće spominjati nikakve bračne zamisli, Kat se krajem toga strašnog ljeta
vratila Elizabeti, iako se do tada između Elizabete i gospe Tyrwhit već bilo
razvilo nevoljko uzajamno poštovanje. Upravo je gospa Tyrwhit, sklona
prikupljanju poslovica, podsjetila Elizabetu na Ciceronovu izreku Semper
eadem pa ju je ona sada isticala kao svoje geslo, prisjećajući se onoga
davnog razgovora s ocem, čiju je uspomenu toliko cijenila. No, gospa
Tyrwhit nikada ne bi mogla zamijeniti Kat. Elizabeta nije zaboravila
njihov blagoslovljeni i radosni ponovni susret, prilikom kojega su obje
plakale jedna drugoj na ramenu, ne obazirući se na društveni položaj ili
etiketu...
- Što nije u redu? - upita Kat, sklanjajući sa stola tanjure i pribor za
jelo. Iako je pismo bilo stiglo još sinoć, Elizabeta o tome nikome nije ništa
rekla.
- Mislim da mi se sprema jedna od uobičajenih glavobolja - reče
Elizabeta presavijajući papir i stavljajući ga u džep. Te su glavobolje,
često toliko teške da zbog njih nije vidjela čitati, bile ostavština onoga
drugog doba. No, ovaj je put hinila.
- Mogu li vam što pripraviti? - Kat se zabrinula. - Uvarak od
povratića?
- Ne, hvala. Mislim da ću malo otpočinuti.
Elizabeta pođe u ložnicu i legne u postelju. Potom se sjeti da su, kada
bi patila od migrene, zavjese uvijek morale biti navučene pa ustane i
navuče ih prije nego što će ponovno leći i izvući pismo iz džepa. U ovom
slučaju, glava ju je imala zbog čega zaboljeti.
William Cecil tih joj je dana rijetko dolazio u posjet jer više nije bio
omiljen na dvoru pa se bojao da ne ugrozi i njezin ugled, ali jednoga dana,
jašući kroz perivoj oko Richmonda, Elizabeti uoči poznat lik kako joj se
približava na konju.
- Mislio sam da ću vas naći ovdje, gospo! - dovikne joj on u znak
pozdrava. - Pohitao sam da vas upozorim. Sigurno ste već čuli vijesti iz
Parlamenta.
- Znam da se Engleska službeno vratila katoličanstvu - reče Elizabeta
zategnuvši uzde i ogledavši se. Njezina je pratnja još bila daleko.
- Da - mrko će on. - Sada je zabranjeno prigovarati misi ili
posjedovati molitvenik na narodnom jeziku. U Londonu vladaju nemiri i
što mislite da se događa? Uništavaju se crkve i napadaju svećenici.
- Uskoro će za nas postati preopasno pridržavati se vlastite vjere -
zadrhti Elizabeta.
- Mnogi su pobjegh u inozemstvo - reče joj Cecil. - Vjerojatno su
mudro postupili.
Još ga je nešto mučilo. Čitala mu je to na licu.
- Što vas uznemiruje, stari moj prijatelju? - pozva ga da se izjasni.
Sviđala mu se njezina izravnost.
- Nešto što vam imam priopćiti - uzdahne on. - Morate znati da je
brak vašega oca s kraljicom Katarinom, majkom Njezina Veličanstva,
Parlament proglasio valjanim: zahvaljujući tome, kraljica je zakonito
dijete...
- ... a ja sam još uvijek kopile - gorko se nasmije Elizabeta. -
Hoću h onda biti i razbaštinjena? Cecil ne odgovori odmah.
- Ne, Parlament se ne bi s time složio, ali kraljica se raspitivala bi li
to bilo moguće - reče joj. - Mislio sam da biste to trebali znati. Moramo
poznavati svoga neprijatelja... razborito je tako postupiti.20
- Znači, još uvijek se ne pouzdaje u mene - reče Elizabeta, potresena
ovim vijestima. Zar je Marija doista toliko mrzi? Nije to prije bila
shvatila.
- Teško da je možete kriviti za to - primijeti Cecil. - Zna, jednako kao
i vi, da na misu odlazite preko volje, a da se u srcu pridržavate svoje vjere.
Želi da je naslijedi osoba katoličke vjere i zbog toga bi vas rado
razbaštinila.
- Što da učinim? - upita ga Elizabeta.
- Nastojte dobiti na vremenu - odvrati Cecil. - Nemojte učiniti ni
jedan pogrešan korak. I dalje idite na misu. Bog će imati razumijevanja.
Čim je ušla u svoje odaje, Elizabeta ugleda pismo što ga je netko bio
gurnuo ispod vrata. Oprezno, sagne se podignuti ga.
- Što je to? - upita Kat ušavši za njom u sobu, lica prepuna znatiželje.
- Ne znam - odgovori Elizabeta, srca teška od slutnje. Oprezno, kao
da je pismo otrovano, prelomi pečatni vosak bez ikakvih oznaka.
Potpis u dnu kratke poruke iza koje su slijedile riječi „Za ljubav
Božju, spalite ovo!” bio joj je nepoznat.
- Poruka od sir Thomasa Wyatta - reče. - Tvrdi da mi piše iz ljubavi
prema kraljici i našemu engleskom kraljevstvu. Želi spriječiti španjolski
brak jer je putovao po Španjolskoj i vidio što je tamo učinila inkvizicija.
- Sir Thomas Wyatt? - prekine je Kat. - Bio je jedan pjesnik po imenu
sir Thomas Wyatt. Njegova je obitelj bila bliska s vašom majkom: njegova
ju je sestra pratila do stratišta. Govorilo se i o tome da je taj pjesnik
svojedobno bio zaljubljen u vašu majku i suparnik kralju Henriku u
nastojanju da stekne njezinu ljubav.
- Pročitala sam neke od njegovih pjesama - reče Elizabeta. – Mnogo
je pisao o ljubavi. Jesu li te pjesme napisane za moju majku?
- Vjerujem da neke od njih jesu - reče joj Kat. - Najvjerojatnije je bilo
tako jer nakon njezine smrti više nisu kružile po dvoru. Ovo mora da je
njegov sin.
- Šteta što nije naslijedio očevu rječitost - primijeti Elizabeta. - Ovo
je nezgrapno sročeno. - Preleti pismo očima. Kaže da na visokom mjestu
ima prijatelje koji se, ako je nužno, zalažu i za upotrebu sile kako bi se
kraljicu spriječilo u udaji za kraljevića Filipa. Imenom spominje
Courtenayja, monsieum de Noaillesa...
- To me ne bi začudilo - odvrati Kat.
- Kaže da kraljici ne misli nikakvo zlo, da su on i njegovi prijatelji
svi pobožni katolici, ali i engleski rodoljubi. Traži moju potporu.
- Nemojte mu je dati! - uzvikne Kat.
- Mislite li da sam glupa? - odvrati Elizabeta. - Već sam ionako
dovoljno u nevolji, a ovo su opasna vremena. Spalit ću poruku i zaboraviti
da sam je ikada primila. Zapravo... - dometne počevši koračati amo-tamo i
uzbuđeno kršeći ruke - predviđam još mnogo zlih namjera. Mislim da će
mi podalje od dvora biti puno sigurnije živjeti. Moram otići odavde. Idem
sada kraljici ponovno je zamoliti za dopuštenje da se povučem u neku od
svojih kuća.
Bila su prošla već tri tjedna od skidanja božićnih ukrasa kada je sir James
Crofts stigao u Ashridge. - Ne mogu ga vidjeti - reče Elizabeta. - Ne
osjećam se dobro.
Nije lagala. Već je nekoliko dana patila od nadutosti i groznice. a
zglobovi su je strahovito boljeli. Liječnik je utvrdio upalu bubrega i
propisao joj mirovanje pa je stoga ležala u postelji, uzrujano ječala zbog
svojega stanja i bezvoljno pokušavala čitati knjigu. Posljednje što joj je
sada trebalo bilo je upetljavati se u mahnite i opake spletke Thomasa
Wyatta i njegovih prijatelja.
Odvojene od svijeta kako zbog lošega vremena, tako i zbog k raljičine
odlučnosti da sestri ne dade priliku za urotu s neprijateljima Krune,
Elizabeta i Kat sve su nestrpljivije očekivale vijesti o tome što se događa
na dvoru i u vanjskome svijetu. Nije bilo nikakvih novosti o tome je li
određen dan za kraljičinu udaju, kao ni - srećom! - o ustancima ili
zavjerama. Elizabeta se počinjala pitati je li cijela urota bila tek Wyattova
izmišljotina. No, sada ju je u velikome salonu čekao jedan od poimence
navedenih urotnika.
- Kaže da je hitno, gospo - zabrinuto reče Kat.
- Recite mu da sam bolesna - prasne Elizabeta. - Ne, pričekajte.
Moram doznati što se događa. Recite mu da ću sići čim se osvježim.
Rekavši to, nesigurno pokuša ustati iz postelje, a potom brzo sjedne
jer joj se zavrtjelo u glavi. Trebalo joj je nekoliko časaka prije nego što je
uspjela ustati i pripremiti se.
- Pođite sa mnom - reče ona Kat. - Trebam svjedoka. Jedan pogled na
neuredan izgled njezina posjetitelja upozori je da nije riječ o običnome
posjetu.
- Budite mi pozdravljeni, sir James - reče i upitno ga pogleda.
- Gospođo, nemam puno vremena - reče on žurno. - Bračni je ugovor
sa Španjolskom potpisan i narod se buni protiv njega Vijeće je poslalo
vojnike da razbiju pobunu u Exeteru. Naš je naum još uvijek isti, ali
Courtenay nas je izdao, a kraljica doznala za naše namjere.
- Naše namjere? - hladno ponovi Elizabeta.
- Sir Thomas Wyatt rekao nam je da se vi s njima slažete, gospođo.
- Ni s čim se ja ne slažem, gospodine! - prasne Elizabeta. Znala je da
po svaku cijenu mora ostati izvan ove zavjere ili bi je ona mogla stajati
glave.
- Oprostite mi, gospođo, ali meni je stavljeno do znanja da ste uz nas.
Crofts je izgledao uplašeno i zbunjeno.
- A tko vam je to stavio do znanja? - htjela je znati Elizabeta.
- Wyatt osobno, gospođo. On čak i sada diže na ustanak ljude u Kentu
jer smo početak morali odgoditi. S nama je i vojvoda od Suffolka, a ja sam
na putu prema velškoj granici da ondje potražim potporu. Doista, moram
požuriti jer vrijeme nije uz nas.
Elizabeta je zurila u njega kipteći od bijesa. Kakve li uobraženosti!
- Jeste li svjesni da je ovo što ste vi naumili veleizdaja? - upita ga,
strašna u svojemu gnjevu baš kao što joj je bio i otac. - Je li vam palo na
pamet da dolaskom ovamo ugrožavate mene, baš kao i sebe? Vaša suluda
hrabrost prelazi sve granice!
- Došao sam u najboljoj vjeri kako bih vas upozorio - prigovori
Crofts. - Courtenay im je rekao da ste uz nas.
- Što je rekao?! - užasnuto uzvikne Elizabeta, primjećujući da se
Katino lice ukočilo od užasa.
- Priznao je da se kanio oženiti vama i da Vaša Milost nije... ovaj...
imala ništa protiv - posramljeno joj objasni Crofts.
- Nikada nisam pristala! - uzrujano izjavi ona. - Nije imao pravo
upletati me u to jer nikada nisam rekla da ću se udati za njega. A vjernost,
sir James, dugujete kraljici, ne meni.
- Gospo - pobuni se on - doista mi je na srcu vaše dobro. Wyatt me
poslao da vas potaknem na odlazak u vašu kuću u Donningtonu jer je ona
čvrsto utvrđena. Ondje ćete biti sigurniji. Vjerujte mi, gospođo, vaša
sigurnost dragocjena je za svakoga istinskog Engleza.
- Ne idem ja nikamo - odrješito izjavi Elizabeta. Bolesna sam. Ne, ne
pokušavajte me nagovoriti - reče podižući ruku da spriječi njegovo
neslaganje. - Ja sam kraljičina odana podanica Zapovijedam vam da istoga
časa odete. Ne želim izdajicu pod svojim krovom.
Progutavši pljuvačku, Crofts se hitro nakloni i pobjegne. Nekoliko
časaka potom začuje se topot konjskih kopita što se gubio u daljini.
Iscrpljena, tjelesno i duševno, ona klone na tlo i nasloni bolnu glavu na
hladnu žbuku zida. Misli su joj navirale, osjećaji se komešah. Sve će se
doznati - Marijine će se uhode za to pobrinuti - doznat će se da ju je Crofts
posjetio. A hoće li se objelodaniti i njezin odgovor? Hoće li se na Kat
gledati kao na nepristranu svjedokinju? Ne bi li Elizabeta, i to istoga trena,
trebala sestri napisati izvješće o tome što se dogodilo?
Ne, ne usuđuje se. Uvijek je najbolje ništa ne poduzimati. Već i
činjenica daju je sir James Crofts posjetio sama po sebi baca sumnju na
nju. U svakom slučaju, kraljica već zna što se zbiva.
Wyatt je - taj čovjek bez obraza! - poslao sir Williama Saintlowa kao
glasnika s porukom za Elizabetu.
- Moli me da se, radi vlastite sigurnosti, držim što dalje od Londona -
reče ona Kat. - Radi vlastite sigurnosti! Trebao je na to misliti kada me
upleo u svoje spletke. Pa, na ovo će dobiti odgovor.
Potom se vrati u salon gdje ju je sir William čekao. On je pogleda s
nadom.
- Molim vas da sir Thomasu zahvalite na brizi - reče Elizabeta - ali
recite mu da ću postupiti onako kako budem držalu prikladnim.
Pokunjen, sir William žurno ode.
Uslijediše tri dana ispunjena čekanjem, propitkivanjem i brigom.
Napetost je utjecala na Elizabetu koja opet leže u postelju.
- Stiglo je pismo od kraljice - uzrujano joj javi Kat, četvrtoga je jutra
budeći iz nemirna sna. Elizabeta se s mukom uspravi.
- Što kaže? - promrmlja trudeći se otvoriti ga.
Bila je to zapovijed da se pripremi za povratak na dvor čim za to
dobije poziv. I to, objašnjavala je Marija, radi njezine sigurnosti.
- Barem mi kaže da će moja nazočnost ondje biti silno srdačno
dočekana - reče Elizabeta. - A da me doista sumnjiči za izdaju, ne bi mi
sve ovo poslala. No, jasno je što time misli. Ne vjeruje mi i hoće me držati
na oku. I želi izravan odgovor.
Nakon toga pade natrag u postelju.
- Uistinu, Kat, osjećam se tako loše da nikamo ne mogu poći - jaukne,
podigavši ruku kako bi zaštitila oči od svjetla i na taj način olakšala bol u
glavi. - Zapravo, povrh svega ostalog, mislim da me hvata prehlada. Boli
me grlo i osjećam sve jaču drhtavicu.
Kat pritisne hladnu, punašnu ruku na Elizabetino čelo.
- Gorite, gospo - izjavi. - Bila bi ludost ustati iz postelje, a kamoli
putovati po ovome vremenu. To bi za vas bila smrt.
- Kraljica će misliti da hinim bolest - zastenje Elizabeta.
- Govorit ćete samo istinu - reče Kat. - Neka, ako hoće, pošalje svoje
liječnike... oni će to potvrditi.
- Doista nemam izbora - odgovori Elizabeta. - Hoćete li pisati
umjesto mene?
- Ne vjerujem joj - reče Marija pružajući pismo Renardu. - Jasno je
da je upletena u ovu zavjeru. Zgražam se nad njezinim ponašanjem.
- Biskup Gardiner misli da je spletkarila i s Francuzima - reče
Renard.
- To me ne bi iznenadilo - kiselo primijeti Marija. - Vjere mi, ne
mogu vjerovati da mi je doista sestra. Nijedna prava sestra ne bi bila tako
lažljiva - reče pa krene dalje niz galeriju, kršeći ruke. Odjednom se nađe
licem u lice s Elizabetinim portretom u ružičastoj haljini, naslikanim prije
nekoliko godina. Mlado je lice oprezno gledalo u nju.
- Skinite ovo! - naglo reče. - Ne mogu više podnijeti pogled na nju,
- Donosim vijesti iz Londona! - najavi Parry. Na navaljivanje
zabrinute Kat, bio je odjahao nekoliko milja do najbliže gostionice i uspio
se vratiti bez ikakvih problema.
- Ispričajte mi! - zahtijevala je Kat još i prije nego što je otresao
ogrtač od snijega.
- Wyatt i njegovi prijatelji proglašeni su izdajnicima. Među njima je i
vojvoda od Suffolka... javno je podržao svoju kćer kao kraljicu Jane.
- Budala nad budalama! - vikne Kat. - Prošli je put imao sreće i
spasio glavu.
- Ne brinem se ja za njegovu glavu - reče Parry - nego za tu malu
jadnicu. Zatvorenaje u Toweru i nema s time nikakve veze.
- Jasno je da je nedužna - istakne Kat. - Kraljica to zasigurno zna.
- Nedužna ili ne, kraljevske je krvi i uvijek će biti onih koji će je
htjeti istaknuti kao protestantsku suparnicu kraljici. Kao što su događaji u
posljednje vrijeme i pokazali - odmahivao je Parry glavom.
- Kraljica je milosrdna - ustrajala je Kat. - Neće nanijeti nikakvo zlo
nedužnoj djevojčici.
- Drugi bi je mogli prisiliti na to - upozori je Parry. - Tako se bar
govori. A to nije sve. Vojvoda od Norfolka poslan je s vojskom u Kent da
se pozabavi Wyattom i njegovim ljudima. To je ozbiljno, gospođo Astley.
- Ispričat ču to našoj gospodarici - drhteći reče Kat. - Oh, kakvih li
žalosnih vijesti. Bojim se da smo u strašnoj opasnosti.
Prođe još nekoliko dana ispunjenih brigom, zloslutnih zbog
nedostatka novosti, a Elizabetino se stanje nije popravljalo. Slabost u
tijelu, međutim, bila je ništavna u usporedbi s groznicom zbog tjeskobe u
njezinu srcu. Postelja joj je bila postala utočište, sklonište pred pogubnim
vanjskim svijetom. Začahurivši se među plahtama, mogla je vjerovati da
je podjednako sigurna i od kraljice i od izdajnika. Ali, početkom veljače,
konjanička se družina približi nadomak Ashridgeu.
- Oh, Bože moj! - krikne Kat i rukom pokrije usta u trenu kad je
provirila kroz prozor i prepoznala trojicu članova Krunskoga vijeća i
dvojicu kraljevskih liječnika. Obuzeta mahnitim strahom, pohita do
Elizabetina uzglavlja i probudi gospodaricu.
- Stiglo je... izaslanstvo iz Vijeća, gospo. Bože, smiluj nam se! -
zadihano reče.
Elizabeta zatrepće, isprva ne shvaćajući. Potom se u trenu probudi, a
u glavi joj je lelujalo i srce joj je udaralo. Soba se pred njom silovito
njihala i nekoliko se časaka nije htjela smiriti, krv joj je tukla u
sljepoočicama.
- Jutarnju haljinu - zapovjedi slabim glasom. - Pomozi mi da je
navučem.
Kat dohvati crnu baršunastu haljinu i odjene Elizabetu. Potom
poravna posteljinu oko nje i rukom joj namjesti kosu na vitkim ramenima
prije nego što će zagladiti skute i polako se otputiti dolje, trudeći se ostati
hrabra.
Upravitelj donese vino, a Elizabetin komornik njime posluži
posjetitelje. Trojica članova Vijeća izgledala su smrknuto i odrjšito, a
liječnička su lica bila ozbiljna.
Lord William Howard, Elizabetin rođak, progovori prvi.
- Gospođo Astley, došli smo u posjet gospi Elizabeti da provjerimo
osjeća li se dovoljno dobro za put u London.
- Zašto? - uzvikne Kat, ne uspjevši se suzdržati.
- Njezino je kraljevsko Veličanstvo tako zapovjedilo - obavijesti je
lord William. - Molim, odvedite nas k njoj.
- U postelji je i jako je bolesna - objasni mu Kat uzdrhtala srca.
- Svejedno, imamo zapovijed da je vidimo - ustraje on.
- Dobro - reče Kat i stisne usnice, shvaćajući da je daljnja rasprava
uzaludna. - Izvolite ovuda.
Kada joj doniješe vijest o tome da je pala Janina glava, Marija osjeti
gorčinu žuči u grlu, zatetura u sobi za molitvu i pade na koljena pred
kipom nasmiješene Majke Božje.
- U što sam se to pretvorila? - zastenje zarivši glavu u ruke. - Počela
sam s obećanjem da ću biti milosrdna vladarica, a sada sam došla do toga
da prolijevam nedužnu krv, i to vlastitu krv! Oh, Bože, smiluj se meni,
jadnoj i bijednoj grešnici!
Nečija je ruka lagano dotakne po ramenu pa ona okrene uplakano lice
i ugleda suosjećajne Renardove oči kako je promatraju.
- Oprostite mi na smetnji, gospođo - reče poklisar. - Vidio sam kako
vam je sve ovo bolno. Ali, to je nužnost. Ipak, čak ni sada još uvijek niste
sigurni na prijestolju. Još dvije glave moraju pasti prije nego što upoznate
pravu smirenost. Vaše Veličanstvo zna o kome govorim.
- O Courtenayju - progutavši reče Marija - i o...
- Gospi Elizabeti - tiho će on. - To su dvije osobe koje će
najvjerojatnije izazvati nevolje u vašemu kraljevstvu. Bih ste jaki kada je
trebalo ukloniti gospu Jane. Sada ponovno budite jaki. Riješite se te
prijetnje jednom za svagda. A kada to dvoje izdajnika nestane, nećete se
više morati bojati za krunu.
Biskup Gardiner stajao je na vratima, osluškujući.
- Njegova ekscelencija mudro zbori, gospođo - dometne on. -
Odsijecajući bolesne udove, pokazat ćete milosrđe prema cijeloj državnoj
zajednici.
Na Mariji se vidjela tjeskoba. Jedno je dati pogubiti rođakinju,
mislila je ona, a nešto posve drugo narediti sestrinu smrt. Dakako, ako joj
je Elizabeta doista sestra. Voljela bih da mogu vjerovati da ona to nije,
pomisli ogorčeno.
- Wyatta se mora strogo ispitati - reče Gardiner. - Slutim da nam on
može otkriti puno toga o umiješanosti gospe Elizabete u zavjeru.
- Dat ću takav nalog - nesigurnim glasom reče Marija, znajući što će
to značiti za Wyatta. - A što je s Courtenayjem? Je li progovorio?
- Nekoliko je puta ispitivan, ali od toga nikakve koristi - odvrati joj
Gardiner. - Mislim da on vrlo malo zna. Nema dovoljno pameti išta
zatajiti, jadni glupan.
- Što je s ostalim pobunjenicima? - upita Renard. - Običnim
pojedincima, mislim?
- Gospođo, ne smijete pokazati slabost u ovom ključnom trenutku -
upozori je Gardiner, a ptičje mu se lice namršti od zabrinutosti.
- Nekolicinu treba objesiti, u Londonu i u Kentu, kao opomenu
svakome tko bi pomislio urotiti se protiv nas - reče odlučno kraljica,
svjesna da će, pokaže li i najmanju sklonost milosrđu, njezini savjetnici to
pripisati ženskoj slabosti. - Ostalima će biti dopušteno vratiti se kućama. -
Oštro pogleda Gardinera i Renarda. - Uzdam se da će ishod svega ovog
krvoprolića biti čvršća uspostava moje vladavine i zaključivanje veze s
kraljevićem Filipom.
- Tako je Bog htio, gospođo - reče Gardiner.
- Njegovo se Visočanstvo čak i sada sprema za dolazak u Englesku -
uvjeravao ju je Renard.
- Onda su ove oštre mjere opravdane - polako će Marija. - Bog doista
djeluje tajanstvenim putevima, gospodo, ali na kraju ćemo, sigurna sam u
to, vidjeti njegovu Crkvu ponovo dolično uspostavljenu u Engleskoj i
pravu vjeru u potpunosti obnovljenu.
- Amen - reče Gardiner.
Umotana u širok plašt, s kapuljačom od samurovine na glavi i
oslonjena o Katinu ruku, Elizabeta nesigurnim korakom siđe u veliku
dvoranu, zadrhtavši pred zapuhom hladna zraka koji je obavi kada se
približila otvorenom trijemu. Osjećala se slabom i malaksalom, a teško je
obuzdavala nehotične srhe što bi joj potresli tijelo svaki put kada bi sa
strahom u srcu pomislila na ono što joj sigurno predstoji.
Lordovi iz Vijeća, tmurni u crnome ruhu, čekali su kraj nosiljke,
nepomična i stroga lica. Kada se spustila niz stube, Elizabeti popuste
koljena i samo se uz Katinu pomoć uspjela zadržati na nogama. Za
početak, nijedan od muškaraca se ne pomakne pomoći joj - samo su stajali
i gledali. Naposljetku, sir George nevoljko istupi i pomogne Elizabeti ući
u nosiljku. Napola obeznanjena, ona gotovo padne na baršunaste jastuke.
Kada oko nje čvrsto navukoše kožne zastore kako bi je zaklonili od
pogleda izvana i mala povorka krene, obuze je užas, krv joj udari u glavu,
srce joj zalupa, dlanovi se oznojiše, a utroba se pretvori u vodu. Umrijet
će, ovdje i sada, znala je to, a od te je pomisli prožme još jača panika.
Kat je užasnuto promatrala kako se Elizabetino tijelo najednom
potreslo u snažnome grču i skupilo u fetalni položaj. Nije bilo suza: bilo je
jasno da djevojka ne može ni progovoriti.
- Gospa je bolesna! - vikne odgojiteljica.
Nosiljka uspori i zastane, a razdraženi lord William proviri kroz
zastore. Ali, odmah i sam spazi da je Elizabeta u lošem stanju pa požuri
posavjetovati se s drugom dvojicom suputnika.
- Ne želim da umre dok je pod našom paskom - promrmlja. - Kako
bilo da bilo, ona je još uvijek prestolonasljednica i kći kralja Henrika. A
da kraljica slučajno sutra umre...
- Veleizdaja je govoriti o kraljičinoj smrti - podsjeti ga Cornwallis.
- Da, ali moramo se suočiti s činjenicama. Ako ta mlada gospa
postane kraljicom, što je itekako moguće jer Njezino Veličanstvo više nije
mlado i nije u najboljem zdravlju, onda teško možemo očekivati da će
dobrohotno gledati na one koji se s njome nisu ljubazno ophodili. A ona
ovo očito ne hini. Pođite i sami se uvjerite.
- Vjerovat ćemo vašoj riječi - reče sir Edward. - I slažem se, moramo
se s njome brizljivo ophoditi. Prelazit ćemo desetak kilometara na dan. To
joj ne bi trebalo previše iscrpiti snagu.
- Krivim liječnike - reče namršteno Howard. - Rekli su nam da joj je
dovoljno dobro i da može na put, a onda su odmaglili na trag na dvor. A
gle s čime se mi sada moramo nositi.
On pokaže glavom prema nosiljci. Elizabeta je bila provirila kroz
zastore i snažno povraćala, a onaj zmaj od njezine dadilje držao ju je oko
ramena i suosjećajno kvocao. Bljuvotina se cijedila postrance niz nosiljku.
Muškarci se s gađenjem okrenu.
Sporo su napredovali. Elizabeta je ležala ukočeno i beživotno, lica
otečena i bez boje, očajnički stežući ruke, a svakih bi nekoliko kilometara
Kat povikala na povorku da se zaustavi jer se njezinoj mlađoj gospodarici
opet diže želudac. Na mjestima gdje bi potražili prenoćište - u pouzdanim
svratištima ili u kućama ljudi koji su bili dokazali svoju odanost kraljici -
lordovi iz Vijeća morali su Elizabetu prenijeti do postelje, toliko je bila
slaba. Užas ju je smlavio, užas i stvarna tjelesna bol, tako da je jedva
mogla u želucu zadržati nekoliko gutljaja vina ili prokuhane vode.
Naočigled je mršavjela, mutne su joj oči ispod teških kapaka zurile iznad
visokih jagodica na ispijenu licu, a lopatice su joj se bolno isticale iznad
duboka četvrtasta izreza na gornjemu dijelu haljine.
Srećom, sada su se već bližili Londonu.
- Nemamo još puno - uzajamno su se uvjeravali članovi Vijeća.
- Molite se Bogu da živa stigne onamo - gorljivo će Howard.
- Vjere mi, strah me je za njezin život - prizna sir Edward. - Lošega je
zdravlja.
- Nikada nisam manje uživao u službenoj dužnosti - primijeti
Cornwallis.
- Pitam se, ima li kakvih vijesti o gospi Jane? - promrmlja Elizabeta
Kat dok su u zasebnoj odaji svratišta na Velikoj sjevernoj cesti sjedile za
objedom - odnosno točnije, premećući jelo po tanjuru jer Elizabeta nije
bila u stanju ništa pojesti, a i jedva se uspravno držala za stolom. Kat je
izgledala nesretno. Nadala se da Elizabeta neće postaviti to pitanje.
Elizabeta baci pogled na njezino lice i gotovo se onesvijesti. Užas je
probode poput noža.
- Mrtva je - reče. - Ne morate mi ni reći.
- Čula sam njihova lordstva kako govore o tome - reče joj Kat. - U
lošem stanju u kakvom ste bili mislila sam kako je bolje još vam ne
govoriti o tome.
- Ne mogu vjerovati da je moja sestra otišla toliko daleko i naredila
njezinu smrt - zadrhtavši šapne Elizabeta. - Obećala je da će biti
milosrdna.
Pomisli na sirotu malu rođakinju čiji je jedini grijeh bio što se rodila
s Tudorovom krvi u žilama. Bilo je strašno i pomisliti da je ta vedra mlada
djevojka mrtva, da je usmrćena na tako okrutan način, a nije još bila
navršila ni osamnaestu.
- Događaji su se, bojim se, urotili protiv kraljičinih dobrih nakana -
žalosno primijeti Kat.
- Kao i protiv mene - dometne Elizabeta, glasa punoga straha. - Jesam
li sada ja na redu?
- Vi niste počinili veleizdaju - istakne Kat.
- Kao ni Jane - reče Elizabeta. - Jane je bila tek oruđe u rukama
nemilosrdnih budalaša koji su se u njezino ime digli na ustanak. Kao što
su pobunili i u moje. Ja sam za Mariju jednaka opasnost kao što je bila
Jane i zbog toga se i bojim za svoj vrat.
Ponovno je poče obuzimati uznemirenost. Kat je zgrabi za ruku.
- Smirite se - opomene je. - Jane su proglasili kraljicom, a ona je
prihvatila krunu iako je znala da na to nema pravo. Vaš se slučaj razlikuje
od njezina. Nemojte se predati strahu. Protiv nje je bilo dovoljno dokaza, a
protiv vas nema nijednoga. Držite se toga.
- Morat ću - zadrhtavši reče Elizabeta.
Uskoro stigoše do Highgatea, sela na sjevernim visovima odakle se
pružao pogled na London. Kada se još malo približiše odredištu, Elizabeta
nekako uspije u sebi pronaći snage da se suoči s onime što je pred njom,
kao i odlučnost da nadmudri svoje neprijatelje. Osjećala se malo bolje. Te
je noći, lijepo smještena u udobnoj spavaonici kuće stanovitoga gospodina
Cholmleyja, čovjeka koji je kraljici revno služio, a sa svojom nesretnom
gošćom postupao viteški, čak uspjela i pojesti malo juhe.
Ujutro joj je bilo još bolje. Boja joj se vraćala u obraze i nije toliko
posrtala kada bi morala načiniti onih nekoliko koraka da stigne do
nužnika. Kada se, međutim, pogledala u zrcalu, zamijetila je da joj je lice
još uvijek pomalo natečeno, a želudac joj je i dalje bio lagano nadut. Ali
sve to, zaključi, možda ima i neku prednost. S početkom povratka tjelesne
snage, u njoj je ponovno nabujala i nada. U srcu se osjećala jačom:
pripremala se za bitku.
Uputno je, činilo se - a to joj neće biti teško, s obzirom na to da je još
bila daleko od potpuna oporavka - održavati privid bolesti. Danas će ući u
London i znala je da će, uspije li osvojiti naklonost puka, time ojačati svoj
položaj. Na kraju krajeva, ona je prestolonasljednica, mlada
prestolonasljednica protestantske vjere, koja i te kako može potaknuti
maštu svih onih građana koji su se bunili i prosvjedovali protiv Marijinih
katoličkih reformi. A nije napravila nikakvo zlo, nije počinila nikakvu
izdaju. Nitko protiv nje ne može ništa dokazati.
- Nosit ću bijelu damastnu haljinu - reče ona Kat. - Bez nakita. I malo
boraksa i paste od bjelanjka da mi koža bude bjelja. Želim da ljudi vide
koliko sam propala i od bolesti.
Oslanjajući se na Katinu ruku, izgledala je poput duha dok je tegobno
koračala prema nosiljci što ju je čekala.
- Neka zastori ostanu razvučeni - zapovjedi. - Grozničava sam i treba
mi malo zraka.
- Je li to mudro? - upita lord William. - Vaša Milost treba biti na
toplome.
- Želim da ostanu razvučeni - čvrsto reče Elizabeta, a na licu joj je
bio izraz koji nije dopuštao prigovora. Bila je odlučna dopustiti da je puk
vidi.
- Dobro, gospođo - suglasi se Howard. - U Whitehall! - vikne i
povorka krene prema Highgate Hillu.
Elizabeti srce zalupa od olakšanja. Do tada se bojala da će je odvesti
ravno u Tower i nije znala kako će se suočiti s time. Umjesto toga ide u
Whitehall gdje bi mogla dobiti priliku da svoj slučaj zastupa osobno pred
kraljicom. Nije još sve izgubljeno. Dok su je nosili kroz uske ulice
Westminstera i dok je na mnogim znatiželjnim licima što su provirivala u
nosiljku vidjela prepoznavanje, divljenje, nadu i naklonost, osjeti
samopouzdanje. Preživjet će, kao što je preživjela i sablazan s admiralom:
u to je bila uvjerena.
Bilo je kasno i silno se smračilo. Kat, koja još nije uspjela smiriti
vlastitu drhtavicu, predloži da se zapale svijeće, ali Elizabeta, i dalje
zgrčena na tlu, odmahne glavom. Potom, oko ponoći, polumračnu sobu
osvijetle treperava svjetla izvana. U strahu, Elizabeta ustane, istegne
obamrle udove i odšepa do prozora, provirivši u vrt. Ondje su stajali
redovi i redovi vojnika u bijelim ogrtačima. Sve to kako bi se stražarilo
nad djevojkom bez obrane, gorko pomisli.
- Dođite u postelju - pozove je Kat. - Sutra će vam trebati sva snaga
koju možete skupiti.
Kat je jedina shvaćala prepast u Elizabetinu srcu. I snažni bi se
muškarci uplašili kada bi ih poslali u Tower, a ovoj je djevojci majka
ondje umrla nasilnom smrću. Za Elizabetu je bila prava muka kada je
morala onamo otići u vrijeme sestrina radosnog dočeka. Koliko li će to za
nju još gore biti sutra?
- Mislite da mogu spavati? - upita Elizabeta izbezumljenih očiju.
- Samo otpočinite, preklinjem vas - zamoli je Kat. Ležala je posve
budna, nadajući se snu, ali san joj nije dolazio na oči, kao što se i bojala da
će se dogoditi. Nije mogla spriječiti um da krene pogibeljnim putevima,
prizivajući sliku stratišta, krvnikova panja, sjekire... Hoće li i njoj odsjeći
glavu mačem, kao što su učinili njezinoj majci? Zamišljala je kako će to
izgledati - prijeći tih posljednjih nekoliko koraka do smrti, znati da će se
za nekoliko časaka suočiti s vječnošću. Oduvijek se bojala da, prijeđe li
jednom prag Towera kao zatvorenica, odande nikada neće izići živa. Noćas
se mora moliti za vlastitu dušu jer će gotovo sigurno sutra poći onamo.
Kada su ujutro došli po nju, oči su joj bile upale, a pogled izgubljen.
U strogoj crnoj haljini i s kapicom na glavi bila je nalik utvari. Prezrela je
ukrase koji su tih dana bili uobičajenim dijelom njezina ruha, misleći da
zbog njih izgleda tašto i svjetovno: jednostavna će odjeća istaknuti njezinu
mladost, nedužnost i čistoću - dakako, nitko nije znao da u vezi s
posljednjim nema pravo na sućut.
Toga su jutra po nju došla dvojica: markiz od Winchestera i grof od
Sussexa, obojica važni plemići i njezini prijatelji u sretnijim vremenima.
Sada im je držanje bilo ozbiljno i poslovno, ali činilo joj se da u njihovu
ponašanju opaža stanovitu nevoljkost.
- Gospođo, došli smo vas odvesti u Tower - reče joj Winchester, a nju
na njegove riječi, koliko god ih očekivala, prožme studen.
- Teglenica je spremna - reče joj Sussex - pa morate bez odgode
krenuti, gospo, jer plima nikoga ne čeka.
- Smijem li pitati za što me se optužuje? - reče Elizabeta. Dvojica
lordova razmijeniše poglede, a Winchester proguta pljuvačku.
- Nema nikakve optužbe protiv vas, gospođo - priopći joj on. -
Vodimo vas onamo radi ispitivanja.
- Nedužna sam! - uzvikne Elizabeta čiju je tjeskobu bilo potresno
gledati. Dvojica muškaraca problijedješe, zbunjeni i smeteni pred ženskim
suzama. - Molim vas, dobri moji lordovi, pričekajmo sljedeću plimu.
Nisam spremna...
- Gospođo, ne možemo to učiniti - sav jadan reče Sussex.
- Onda mi dopustite da vidim kraljicu i zastupam u svoj slučaj -
preklinjala ih je ona.
- Kraljica vas neće htjeti vidjeti, kao što su vam rekli podsjeti je
Winchester.
- Onda mi barem dopustite da joj pišem - molila ih je Eliza beta,
očajnički želeći odgoditi neizbježni trenutak odlaska. Ako samo uspije
postići da propuste ovu plimu, to će joj osigurati još jedan blagoslovljeni
dan na slobodi.
- To vam ne mogu dopustiti - reče Winchester.
- Samo malo - promrmlja Sussex povukavši markiza za rukav pa se
njih dvojica skloniše u stražnju sobu, ostavljajući Elizabetu da iščekuje
bez daha.
- Možda bismo trebali pristati na ono što traži - reče Sussex.
- To će joj vjerojatno više štetiti nego koristiti - razmišljao je
Winchester.
- Milorde - podsjeti ga Sussex - ne zaboravite da imamo posla s
gospom koja bi nam jednoga dana mogla postati kraljicom. Hoćemo li se
usuditi odbiti joj ovaj zahtjev? To bi nam se dugoročno moglo osvetiti.
Winchester načas razmisli.
- Možda ste tu uhvatili krmaču za pravo uho21 - suglasi se potom. -
Neka joj piše.
Kada se vratiše u prednju sobu, Sussex pade na koljena pred
zaprepaštenom Elizabetom. - Dobit ćete slobodu da napiše to što mislite -
reče joj - a ja ću, kao pošten čovjek, predati vaše pismo kraljici i moliti za
odgovor, kakav god on bio.
Elizabeta nije mogla u dovoljnoj mjeri izraziti svoju zahvalnost. Bilo
je veliko olakšanje znati da ima barem jednoga prijatelja u Vijeću, a to joj
je pružalo tračak nade.
- Ako ikada budem u prilici iskazati vam kakvu milost, gospodo
moja, ne oklijevajte je tražiti od mene - reče im, a potom sjedne napisati
najvažnije pismo što ga je ikada odaslala.
Znajući da se bori za vlastiti život, otvori srce. Podsjeti Mariju na
njezino obećanje o tome kako je nikada neće osuditi a da najprije ne
posluša što ima reći u svoju obranu. Usprotivi se tome što je šalju u Tower
bez opravdana razloga jer to ne zaslužuje. Pred Bogom prisegne da nikada
nije kovala zavjere, dogovarala se s nekime niti je podržavala išta što bi
kraljici moglo naškoditi. Zamoli da smije osobno iznijeti svoj slučaj pred
Marijom prije nego što bude odvedena u Tower.
„Ne osuđujte me pred svima prije nego što se dozna istina”, molila je,
a rukopis joj je postajao sve neuredniji što je pero dalje letjelo preko
stranica i njezin se očaj pojačavao. Čak je spomenula i admirala, tvrdeći
kako on ne bi otišao u smrt da mu je bilo dopušteno u svoju obranu
govoriti pred vlastitim bratom, lordom protektorom. „Molim Boga da
pogrešna uvjerenost ne suprotstavi jednu sestru drugoj”, izjavila je.
Ponizno i na koljenima, kako se izrazila, traži tek prijam kod Marije.
„Nedužna sam u pogledu bilo kakve izdaje”, tvrdila je, ,,i uz ovu ću svoju
istinu stajati sve do smrti”, zaključila je na kraju.
Napokon dovrši pismo. Nije bilo pretjerano uredno jer je precrtavala
rečenice i tu i tamo dodavala riječi u mahnitoj odlučnosti da odagna
strahovitu sudbinu. Onda joj nešto padne na pamet. Posljednja je rečenica
završavala na vrhu nove stranice. Kada joj pismo više ne bude u rukama,
neprijatelji bi mogli krivotvoriti njezin rukopis i dodati što god im se
prohtije na ostatku stranice. Ali, neće im pružiti priliku za to. Ponovno
dohvativši pero, preko loga praznog dijela poprijeko povuče nekoliko
debelih crta. Posve. pri dnu napiše: „Ponizno molim tek jednu riječ kao
odgovor od Vas. Najvjernija podanica Vaše Visosti, koja je to bila od
samoga početka i to će ostati do kraja.” Nakon toga, potpiše se imenom, s
uobičajenom otmjenom kićenošću pa se uspravi na stolcu od loživši pero.
Dala je sve od sebe - sada je sve u Božjim rukama.
- Jeste li završili, gospođo?
Winchester i Sussex čekali su pomalo nestrpljivo.
- Jesam, gospodo - reče im Elizabeta.
- Pa, plimu smo propustili - uzdahne Winchester. - Rijeka će sada biti
tako niska da bi bilo opasno pokušati proći pokraj Londonskoga mosta.
Stupovi su opasno blizu.
- Sljedeća povoljna plima bit će oko ponoći - priopći im Sussex.
- Mislim da gospu Elizabetu ne bismo trebali nikamo voditi pod
okriljem mraka - rekao je Winchester. - Nekim bi blesanima moglo pasti
na pamet da je pokušaju spasiti. Bolje je pričekati do sutra ujutro.
- To bi bilo puno mudrije - suglasi se Sussex. - Sutra je Cvjetnica pa
se možemo prevesti dok svi budu u crkvi. Na taj ćemo način izbjeći
opasnost od prosvjeda u njezino ime.
On se okrene prema Elizabeti čije je lice pokazivalo najdublje
razočaranje. Htjela je da ljudi vide kako je vode u Tower, htjela je da
izraze svoje nezadovoljstvo. Mora se doznati za njezin položaj, inače neće
doći do prosvjeda.
- Odnijet ću sada vaše pismo kraljici - reče Sussex.
Sussex od straha ustukne pred kraljičinim bijesom. Marija ga nije
htjela ni pogledati.
- Zbog ovoga ste odgodili izvršenje mojih naloga? - vikne. - Dopustili
ste da vas prevari ta lukava i podmukla djevojka?
- Vaše Veličanstvo, tako nas je silno žalostivo molila - reče joj on. -
Odbio bi je samo netko kome je srce od kamena.
Prekasno shvati što je rekao: da je vjerojatno Marijino srce upravo
takvo. Kraljica se mračno mrštila.
- U očevo se vrijeme takvo što nikada ne bi dopustilo - presiječe ga
ona. - Voljela bih da nam se vrati pa makar samo na mjesec dana, tako da
svima vama, mojim navodnim savjetnicima, očita bukvicu kakvu
zaslužujete! Sada idite i pazite da ne bude daljnjega kašnjenja.
Elizabeti je gotovo bilo žao sir Johna dok je stajao pred njom,
zbunjen i očito nezadovoljan, objašnjavajući joj da će izgubiti povlastice
koje je do tada imala.
- Upravitelj je dobio zapovijedi, bojim se - reče joj on. - Ne mogu im
se suprotstavljati, onoliko koliko bih volio.
- Razumijem - reče ona mirno, ali srce joj klone.
Nije mogla povjerovati da nova strogoća proizlazi isključivo iz
zabrinutosti sir Johna Gagea i njegove odlučnosti da pravila tumači što je
strože moguće. Bila je uvjerena da za to postoji neki zlokobniji razlog. Do
sada su već ispitali ostale, u to je bila sigurna. Što im je rekao Courtenay,
taj glupavi beskičmenjak? Nešto protiv nje? Je li ovo oduzimanje
povlastica tek uvod u nešto mnogo gore?
Promatrala je sir Johna kako skuplja njezin papir i pera.
- Sada sam uistinu zatočenica - reče.
- Učinit ću što mogu za vas, gospođo - uvjeravao ju je. Kada je otišao,
Elizabeta potisne suze. Kako će provoditi duge dane bez šetnje, bez prilike
za proučavanje knjiga? A ugušit će se uz zatvorene prozore.
Okrene se ključ u vratima i u sobu uđe Kat, zadihana i uspuhana.
- Kakve li drskosti! - bjesnjela je, tamnocrvena u licu. - Vojnici na
glavnim vratima natjerali su nas da im predamo hranu koju smo kupili na
tržnici. Iz sigurnosnih razloga, rekli su. Iz sigurnosnih razloga, ma nemoj!
Ti su prostaci i lupeži sve zadržali za sebe, kladim se.
Elizabeta ustane, a njezin se strah pretoči u bijes. Kako se usuđuju!
- Pođite smjesta sir Johnu Gageu, recite mu da vas ja šaljem -
zapovjedi - i požalite se u moje ime.
- Reći ću ja njemu sve što treba! - zaprijeti Kat.
Skupivši svu hrabrost, ostane odlučna i kada se našla pred strogim
upraviteljevim pogledom.
Nemojte se mrštiti na mene, ženo! - drekne on. Kat slegne ramenima.
To rade vaši ljudi - reče odvažno.
- Tako mi Boga, za vašu bih vas drskost mogao zatvoriti negdje gdje
nećete vidjeti ni sunca ni mjeseca! - zaprijeti on.
- Mogu li se onda pozvati na vašu vitešku udvornost? - lukavo upita
Kat potiskujući bijes. - Gospa Elizabeta strahuje da će je netko otrovati.
Zato mi, njezina posluga, izlazimo kako bismo za nju kupili i pripravili
hranu. Mora dobro jesti kako bi joj se povratilo zdravlje. Hoćete li joj čak
i to uskratiti?
Upravitelj se nakratko zamisli.
- Dobro - reče naposljetku. - Ali, ako netko uz hranu pokuša
prokrijumčariti i nekakvu poruku, s njime će se oštro postupiti.
- Zbilja nas držite za budale? - otpovrne Kat. - Mi želimo spasiti
svoju gospodaricu, a ne povećati opasnost koja joj prijeti. No, svejedno
vam zahvaljujem i na ovim sitnim ljubaznostima.
Tako su služavke i dalje kupovale hranu, kao i inače, samo što
Elizabeta nije bila u stanju jesti, toliko se bojala.
- Odnesite to - znala je reći dok bi Kat donosila zdjelu za zdjelom
punu slasnih jela zamamna mirisa ne bi li je dovela u napast.
- Morate jesti da sačuvate zdravlje! - Kat bi se pokušala prepirati, ali
Elizabeta bi samo odmahnula.
- Kakva smisla ima sačuvati zdravlje kada će me ionako uskoro
poslati na stratište? - jaukne.
Stroži postupak uništio joj je duh.
- To ne znate! - uzvikne Kat. - Nemojte ni razmišljati o tome. Da su
kanili postupiti u tome smislu, do sada bi to već učinili.
- Prikupljaju dokaze - jednoličnim glasom reče Elizabeta. - Traže
način da me osude. Stratište podignuto za gospu Jane još uvijek stoji. Sada
sam ja na redu, kažem vam.
U glasu joj se začuje histerija.
- Priberite se! - zapovjedi joj Kat.
Ali, Elizabeta to nije bila u stanju. Nekih se dana jedva uspijevala
izvući iz postelje, koliko je bila potištena i uplašena.
Što će se dogoditi sa mnom, neprestano se pitala. Kada će doći po
mene? Od svakoga bi udarca po vratima zadrhtala od užasa. Svakodnevno
je osluškivala hoće li čuti strahoviti proglas na stratištu. U očaju, nije
mogla misliti ni na što drugo doli na to kako će se osjećati dok bude
prolazila onih nekoliko kratkih koraka, spuštala se na koljena u slamu, dok
joj budu povezivali oči... A onda udarac, hladni čelik što zasijeca njezin
vrat. Hoće li bol biti velika? Ili će sve biti gotovo prije nego što ona išta i
shvati?
Sjekira joj se ukazivala golemom u njezinu bunilu, kako u snu tako i
najavi. Bila je čula užasne priče o traljavim pogubljenjima i te su je priče
sada progonile. Za očeva kraljevanja, stara gospa Salisbury završila je
zbog veleizdaje na stratištu, gdje ju je izmesario neiskusan krvnik. Bilo je
priča o ljudima koji su pretrpjeli nekoliko udaraca sjekirom prije nego što
im se glava odvojila od tijela. Zamišljala je pjenušanje krvi u grlu,
nerazumljivu agoniju, svijest o smrtnoj rani, kao u pogođene životinje.
No, čekaj! Njezina je majka bila pošteđena sjekire, zar ne? Otac je u
Francusku poslao po vještoga rukovaoca mačem. Čak i na samrti, Ane je
dobila najbolje. Blažu, bržu smrt. Da, tako je. Zamolit će kraljicu da joj
dopusti umrijeti od mača. Sada je još mogla samo o tome razmišljati.
Stanjila se i ublijedjela. Oči su joj bile zamagljene, izmučene. Kat i
Blanche tjeskobno su je pogledavale, bojeći se da će im pred očima
nestati. I sir John Bridges primijeti njezino stanje jer je svakodnevno
dolazio raspitati se o njezinu zdravlju. Znao je da slabo jede jer se sada
već danima ispričavala i nije mu se pridruživala uz objed.
- Pati zbog toga što je zatvorena u ovim sobama bez svježega zraka -
upozori on upravitelja. - Gospodine, bojim se da će se razboljeti ako joj ne
pomognete.
Sir John Gage se namršti.
- Zapovijed je zapovijed - izjavi.
- Da, ali hoće li vam kraljica zahvaliti ako joj sestra umre dok je pod
vašom skrbi? - istakne Bridges.
Gage je morao priznati da neće.
- Dobro onda. Može šetati starim kraljičinim odajama. Dajte ih
otvoriti. Ali, pripazite, prozori moraju ostati zatvoreni.
Sir John odmahne glavom. To nije dovoljno, znao je, ali ipak je nešto.
Elizabeta je, ošamućena od pomanjkanja hrane i nespavanja,
promatrala zapovjednika kako otključava vrata ložnice. Kao što je
očekivala, gornje su prostorije bile prekrivene prašinom i obavijene
paučinom. Zrak je bio težak, ustajao pa od njega zakašljuca.
Pa nije majka valjda boravila ovdje? Ove tmurne sobe već
desetljećima nisu obnavljane. Nisu se dičile frizovima ni svježom bojom,
a ni pozlaćenim stropovima. Umjesto toga, zidovi su bili prekriveni
izblijedjelim i ispucalim oblicima što su, u modroj boji i cinoberu,
prikazivali drevne kraljeve i anđele, a napukle, izblijedjele podne pločice
bile su oslikane leopardima i heraldičkim ljiljanima. Tu i tamo ležala je
pokoja slomljena klupčica, pohabana stara škrinja, ali inače su prostorije
bile gole. Prozori su bili prekriveni debelim slojem prljavštine pa uopće
nije bilo smisla pokušati gledati kroz njih. Kat nabere nos: ovo je mjesto
vonjalo po mrtvilu.
- Treba mi svježega zraka, a ne vlage i truleži - s gorčinom reče
Elizabeta zapovjedniku. - Ovdje jedva mogu disati. Vratimo se, molim vas.
Kada se zatvoriše vrata što su vodila u opustjele sobe, ona pode i baci
se na postelju.
Bez svježega zraka, sigurno ću umrijeti - zajeca.
- Učinit ću što budem mogao - reče joj Bridges.
Žao mi je, Simone, ali moje Vijeće ni u kojem slučaju ne želi dati
suglasnost za Elizabetino pogubljenje - objašnjavala je Marija Renardu,
jedva ga se usuđujući pogledati u oči. - Protiv nje nema nikakvih dokaza, a
nije ni vjerojatno da će ikakav novi dokaz izići na vidjelo. A u svjetlu
onoga što je jutros na stratištu izjavio izdajnik Wyatt, ne usuđujem se
nastaviti postupak protiv nje.
- Vaše je Veličanstvo bolje obaviješteno od mene - reče Renard. - Što
je to izjavio Wyatt?
- Izjavio je da ni Elizabetu ni Courtenayja nije zanimao njegov
ustanak - reče Marija. - Ljudi će se većinom složiti da čovjek koji se
suočava s Božjim sudom neće lagati, ali ja se ne ubrajam među njih. Ne
mogu vjerovati da pobunjenici ne bi stupili u vezu s mojom sestrom, osim
ako nisu bili sigurni u njezinu potporu.
- Slažem se, gospođo - reče Renard - ali unatoč nedostatku dokaza,
moramo biti pragmatični. Ne možete joj dopustiti da se izvuče.
- To i ne želim - brzo će Marija. - Ipak, ne smijem nedužnu osobu
držati u Toweru. Moji je savjetnici žele udati u inozemstvo, ali s obzirom
na to da je još uvijek pod sumnjom za veleizdaju, to bi, bojim se, bio
preopasan postupak. Ne, ponovno ću se posavjetovati s njima. Ali, jedno
moram znati, Simone. Hoće li car sada pristati na kraljevićev dolazak?
- Car će shvatiti vaš težak položaj, gospođo, i prihvatiti da Vaše
Veličanstvo ne može pribjeći samovladi kako bi postiglo svoje ciljeve.
Odlučio se za praktičan pristup pa piše kako je savez između naših dvaju
kraljevstava toliko važan da se ničemu ne snuje dopustiti tome stati na put.
Imam vam reći da se kraljević upravo u ovom trenutku priprema za
polazak. Uskoro će biti ovdje.
Mariji oči zasjaše od radosti.
- Hvaljen bio Bog! Moje su molitve uslišane! - uzvikne.
- Znate da je protiv ovoga braka bilo prosvjeda u Londonu? - blago
upita Renard.
- To je sređeno - oštro će Marija, a osmijeh joj iščezne. - Neki od
mojih podanika, bojim se, ne znaju što je dobro za njih. Ostali se, drago mi
je što to mogu reći, raduju radi mene, kao i radi Engleske.
- Kao i ja, gospođo - nasmiješi se Renard - a i Njegovo Visočanstvo.
Čujem da je nestrpljiv kao ženik.
Nadao se da zvuči uvjerljivo. Mariju oblije tamno rumenilo,
- Vjerujem da kod mene neće naći nikakve mane - skromno reče.
Gledajući njezino blijedo, umorno lice i mršavo tijelo bez grudi,
Renard se umalo rasplače nad njom.
Čuvši topot brojnih koraka koji joj se činio sve bližim, Elizabeta
pohita do prozora. U dvorištu ugleda vojnike kako se svrstavaju, red za
redom, a pred njima, obojicu na konju, sir Johna Bridgesa i sir Henryja
Bedingfielda kojega je iz viđenja donekle poznavala: bila je sigurna da je
član Vijeća.
Duša joj se ispuni užasom. Nije mogla doći do daha. Eto, došli su po
nju. Smrt joj je neizbježna!
- Kat! - uzvikne u panici. Kat dotrči.
Je li uklonjeno stratište postavljeno za Jane Grey?
- Ne znam - odvrati Kat.
- Da, uklonili su ga - upadne Blanche koja ih je sa strane slušala. -
Jučer su ga rastavili.
Elizabeti zastane dah.
- Zašto mi to niste rekle? - dahne.
Tada joj opet padoše na ura moguće opasnosti što bi je mogle
zadesiti.
- Pogledajte! - pokaže im na dvorište.
Kat i Blanche zagledaju se u vojničke redove.
- Došli su po mene - zavapi Elizabeta gotovo histerično pa strah
ledenim prstima stegne Katino srce.
Kada konačno najaviše sir Henryja Bedingfielda, Kat je držala
Elizabetu u naručju, odlučna zaštititi je od bilo čega što bi je moglo čekati.
Sir Henry se nakloni. Elizabeta je jedva disala. Milostiva gospo -
započe on visokoparno. - Došao sam vas otpratiti na ugodnije mjesto, u
kraljevski dvorac Woodstock. Ondje ću se, po nalogu Njezina Veličanstva,
ja brinuti za nadzor nad vama.
Znači, ne očekuje ju stratište, grozničavo pomisli Elizabeta. Namislili
su je skriti negdje u provinciji i na taj je se način riješiti. Morat će biti na
oprezu - pehar može biti otrovan, jastuk može ugušiti... Ako je se ne mogu
osloboditi na pošten način, učinit će to podmuklim sredstvima. Zbog toga
su ovoga beznačajnog, što znači i potrošivog čovjeka izabrali za njezina
čuvara.
Ako bi vam bilo povjereno i da me potajno umorite, biste li se
pobrinuli i da se taj nalog provede? - izazivački će Elizabeta, u očaju
proisteklom iz panike.
Sir Henry razjapi usta: bio je očito zaprepašten.
- Posve sigurno ne bih - izjavi nakostriješivši se. - Ja sam častan
čovjek. A Njezino Veličanstvo, u to možete biti uvjereni, nikada se ne bi
spustilo tako nisko. Ona je čestita osoba. Čak vam je dala vojnike za
pratnju da vas zaštite od katoličkih napada. Moram vas upozoriti da je, kao
posljedica nedavne pobune, raspoloženje još uvijek uzburkano.
- Nemojte se zavaravati, sir Henry - odvrati Elizabeta. - Vojnici su
ovdje kako bi se protestante spriječilo da me izbave.
- I to je istina - prizna on staloženo. - A sada naredite ženama da se
spreme, gospođo. Ne želim odgađati odlazak. Zapovijed je zapovijed.
- Velika vijest, gospo! - najavi sir Henry jednoga jutra krajem ruj na. -
Njezinoje Veličanstvo u blagoslovljenome stanju! Engleska će dobiti
nasljednika.
Elizabeta se zaprepasti. Ni na tren nije ozbiljno mislila da će Marija
zatrudnjeti. Bila je prestara, previše bolesna. Mislila je da joj je mjesto u
nasljednome redu sigurno, nedostižno, uzimala je to zdravo za gotovo i
jedva čekala dan kada će se, po Božjoj volji, okruniti za kraljicu i u ruke
uzeti dobrobit kraljevstva i naroda - jer ih je već shvaćala kao svoje. Ali, u
oba je slučaja bila u krivu. Zar nije i to bila Božja volja, ovaj obećani
nasljednik rođen iz kraljičina tijela? A ako Bog u svojoj milosti drži
primjerenim Mariji poslati sina, kakva budućnost čeka nju, Elizabetu?
Život u zatočeništvu ili pak pod stalnom sumnjom? Brak s nekim
pouzdanim plemenitašem ili neznatnim vladarom, a onda niz djece, svake
godine po jedno? Obje su je mogućnosti užasavale. Najednom je vrlo jasno
vidjela da će u budućnosti biti sigurna jedino ako zasjedne na prijestolje.
Unatoč svojemu strahu, izvana se pokazivala mirnom. Svjesno se
trudila ugoditi Mariji: redovito je išla na misu, prestala je zahtjevima
obasipati Vijeće pa je čak smanjila i prohtjeve čija je žrtva bio sir Henry.
- Predivna vijest - reče naglas. - Molit ću se Bogu da Njezinu
Veličanstvu udijeli siguran porod i zdrava sina.
- Amen - odvrati sir Henry kojega se dojmio njezin odgovor. - A meni
se čini, gospo, da će kraljica, kada dobije sina, milostivije gledati na vas.
- Kada dobije sina - uzdahne Elizabeta. - A to će biti tek za nekoliko
mjeseci!
- U svibnju, vjerujem - reče Bedingfield. - Nije to predugo. Ne
spomene joj još jedno moguće rješenje: činjenicu da Vijeće i Parlament
raspravljaju o raznim prihvatljivim stranim ženicima za nju. Prečesto su
takvi prijedlozi završavali ni na čemu pa nije imalo smisla uznemiravati
je.
Bližio se Božić. Sir Henry je naručio dobavu raznoraznih ukusnih
jela, služinčad je dobila dopuštenje da ulaznu kulu okite vijencima od
jelovih grana, ali Elizabeta se bojala da će sve to biti jadno u usporedbi sa
svečanim razdobljima u kojima je uživala u prošlosti. Kakve će zabave
prirediti? Čitanje poslanica svetoga Pavla? Na pomisao o ozbiljnome
Bedingfieldu koji odbacuje svako dostojanstvo i skakuće naokolo kao
Gospodar Bezakonja, gotovo se naglas nasmijala, iako je u srcu osjećala
gorčinu.
Ali, na božićno doba imala je pasti još gora sjenka. Samo nekoliko
dana prije Badnjaka dođe k njoj sir Henry, smrknuta lica.
- Gospođo, donosim vam vijest od presudne važnosti, a koja vam
može naškoditi ne budete li oprezni - reče joj.
Elizabeta odloži pero i zabrinuto ga pogleda, a drhtaj staroga straha
prođe joj niz kralježnicu.
- Prošloga je mjeseca, kao što sam vam priopćio, kardinal Pole postao
nadbiskup od Canterburyja, a Engleska je ponovo primljena u okrilje
Rimske crkve - podsjeti je on. - Sada je Parlament obnovio zakon protiv
krivovjerja, što znači da se svi osumnjičeni kao krivovjerci mogu
podvrgnuti ispitivanju i, dokaže li im se krivnja, spaliti na lomači.
Elizabeta se namršti i lagano zadršće, a krv kao da joj se sledi u
žilama.
- Pa kraljica je na početku vladavine obećala snošljivost! - uzvikne,
zaboravljajući svoju odluku da će ostati mirna.
- Vremena su se promijenila - reče žalosno sir Henry. - Njezino se
Veličanstvo, dobro to znam, tada nadalo da će se njezini podanici od
vlastite volje vratiti katoličkoj vjeri. Mnogi su tako i postupili, ali je bilo i
puno onih koji nisu, nego su prosvjedovali protiv novih zakona i izazivali
nerede. Sada se kraljica nada sinu, Engleska se izmirila s Rimom, a ona i
kralj Filip žarko žele vidjeti kako se u ovom kraljevstvu uspostavlja prava
vjera. Gospo, ja pristajem uz tu vjeru, a pravi sam Englez, ali se bojim da
će se zbog toga novog zakona u našem kraljevstvu razmahati progoni
kakvi su već viđeni u Španjolskoj te da će se time i ovdje najaviti
uvođenje inkvizicije.
- Toga se točno i ja bojim - reče Elizabeta, zadivivši se što ona i sir
Henry bar jednom mogu biti jednodušni. - Vjerujte mi, ne bojim se za
sebe, ta zašto bih se bojala: izmirila sam se s rimskom vjerom i redovito
idem na misu? Ali bojim se za one kojima savjest ne dopušta prihvatiti tu
vjeru. Uostalom, tko i može zaviriti u ljudsku dušu? A kada već o tome
govorimo, postoji samo jedan Isus Krist. Sve je ostalo raspra oko sitnica.
- Sumnjam da bi se kraljica i kardinal Pole složili s vama, gospođo -
reče sir Henry. - Čak bi i takve riječi mogli protumačiti kao krivovjerje.
Ali, ne brinite se, neću ih nikome ponoviti. Vidio sam da vjerno pribivate
misi.
- Lakše mi je što to čujem - reče mu Elizabeta progutavši strah.
- Samo vas želim upozoriti na to da svoje mišljenje o pitanjima vjere
zadržite za sebe - nastavi sir Henry. - Znam da ste većinom odgajani u
reformiranoj vjeri pa sam se bojao da biste, iz navike ili iz običaja, mogli
slučajno pokazati kakvu povezanost s time, što bi se moglo pogrešno
shvatiti... ako bi doprlo do pogrešnih ušiju.
- Zahvaljujem vam na brizi za moju sigurnost - sa zahvalnošću mu
odvrati Elizabeta, ali onda ne uspije odoljeti: - Ovaj će mi put to dobro
doći!
Čak se i sir Henry morao osmjehnuti na to.
17. 1555.
Kada je, razdragana srca, otišla u noć, iza tapiserije iziđe Filip.
Dirljiv prizor - primijeti. - Sada je na vašoj strani. Nema više potrebe
da je se bojite.
Pode do stola i natoči vina u pehar.
- Mislite da se u pretvaranju ne mogu mjeriti s najboljima od svojega
roda? - otpovrne Marija. - Da, opet je u mojoj milosti. Da, možda sam joj
nanijela nepravdu. Možda nije bila kriva koliko smo sumnjali. Ali da je se
više ne bojim? Bojat ču je se do svojega smrtnog dana!
Rekavši to, brizne u žestok, glasan plač.
- Onda je tim bolje da je imate na oku - hladno reče Filip, pijuckajući
vino. - No, ne zaboravite se prema njoj odnositi s poštovanjem, ako već ne
s ljubavlju.
Marija ga snuždeno pogleda. Nije bila glupa: nije nimalo sumnjala u
to da je Elizabeta sada pod Filipovom zaštitom i da mu je na neki način
možda važnija i od same Marije. Nikakvo čudo, gorko pomisli, pa
Elizabeta predstavlja budućnost.
Bože mili, molila se, kada će se roditi moj sin?
Nije bilo nikakve objave, samo joj je lord komornik objasnio tla kralj
i kraljica, zajedno s pratnjom, sada borave u kraljevskoj lovačkoj kući u
Oatlandsu.
- Njezino Veličanstvo želi da vam kažem kako ste apsolutno slobodni
poći kamo god hoćete - priopći joj on.
Ponašanje mu je bilo daleko pokornije nego do tadajer je sada bilo
gotovo sigurno da kraljica neće roditi dijete, a dvorani, koji su na tu vijest
reagirali sa žaljenjem ili gađenjem, pokazivali su novo poštovanje prema
Elizabeti kao vjerojatnoj prestolonasljednici.
Može poći kamo god poželi? Srce joj poskoči od ushićenja jer je,
čuvši te riječi, shvatila da je napokon doista slobodna.
Prema broju lordova i gospi koji su joj tijekom idućih nekoliko dana
dolazili odati počast u Somerset Houseu, Elizabeti je bilo jasno kako
vjetar puše. Među njima je bila i Frances Sidney, grofica od Sussexa, čiji
je suprug uvijek bio prijatelj Elizabeti, osobito u mračnim danima kada je
bila zatočenica u Toweru. Frances je bila upadljivo crvenokosa i izgledom
tako slična Elizabeti da ih se gotovo moglo smatrati blizankama. Elizabeta
se tako spremno zagrije za nju da se njih dvije uskoro prisno sprijateljiše,
a grofičini posjeti postadoše česti i dugotrajni.
Elizabeta se pitala može li se pouzdati u novu prijateljicu. Pouzdanim
je članovima svojega kućanstva - Kat, Aschamu, Parryju, Cecilu i Blanche
- bila rekla kako strahuje da će je kraljica prisiliti na brak s vojvodom od
Savoje i njihova ju je reakcija u isti mah osokolila i uplašila.
- Morate se tome oduprijeti! - odlučno joj je rekao Cecil. - Kraljičino
je zdravlje lose, to ne može još dugo trajati. Dobri ljudi u ovoj zemlji
ulažu povjerenje u vas i očekuju da ćete ih izbaviti od ovih progona. Udaja
za vojvodu bila bi recept za katastrofu. Ako sve izlike propadnu, morat
ćete pobjeći iz zemlje i biti spremni vratiti se kada za to dođe vrijeme.
- Pobjeći iz zemlje?! - usklikne Elizabeta.
- William dobro govori - rekao je Ascham. - Ovo je mudar savjet i
dobro biste učinili da ga se držite.
- Kako? - upitala je ona.
- Francuski će poklisar biti presretan pomoći vam nasmiješio se
Cecil. - Njegov će kralj učiniti sve da poljulja ovu prošpanjolsku
vladavinu.
- Ali, ne mogu mu izravno pristupiti - istaknula je Elizabeta. - Motri
se svaki moj pokret.
- A ja nemam nikakve važnosti - tmurno je rekao Cecil. - Ja sam kod
kraljice i Vijeća persona non grata, a na stranim sam dvorovima nepoznat.
- Mogla bih Monsieuru de Noaillesu napisati pismo - predložila je
Elizabeta.
- Previše opasno - rekao je Cecil.
- Ono što vam treba, gospođo, jest odana i ugledna osoba koja bi
mogla otići poklisaru umjesto vas - zaključio je Roger Ascham.
- Nažalost, ne postoji nitko takav - odgovorila je ona. - U svakom
slučaju, moram o tome promisliti. Bit će to drastičan korak, napustiti
kraljevstvo.
Toga je jutra, međutim, primila osobnu kraljičinu poruku u kojoj je
kraljica izražavala želju da joj Elizabeta bez odlaganja dade odgovor u
vezi s udajom za vojvodu. Nije bilo nikakve sumnje: na nju se vrsi pritisak
da pristane na tu vezu.
I sada joj je u velikoj dvorani sučelice sjedila mlada grofica. Hoće li
je se Elizabeta usuditi zamoliti da posreduje kod francuskoga poklisara?
- Učinila bili sve što je u mojoj moći da vam pomognem! - izjavi
grofica kada joj je Elizabeta rekla da joj je potrebna usluga, i to od
presudne važnosti.
- Najprije mi se morate zakleti da ćete sve što vam kažem čuvati kao
tajnu - ozbiljno će Elizabeta. - U pitanju je visoka politika, u sve je
uključena i sama kraljica, a vaše će vas upletanje donekle dovesti u
opasnost. Ako vam je to neprihvatljivo, onda nećemo više o tome govoriti.
- Draga gospođo, rekla sam da ću vam služiti u bilo kojoj stvari i
čvrsto ostajem pri tome! - strastveno izjavi Frances.
Elizabeti lakne.
- Onda, evo što želim da učinite - reče.
Ruy Gomez, Filipov dobar prijatelj i blizak savjetnik koji je nedavno bio
stigao u Englesku, stajao je pred kraljicom.
- Vaše je Veličanstvo jamačno čulo da su Francuzi prekinuli primirje i
napali Douai - ozbiljno reče.
- Doista jesam - odgovori ona - i zatražila sam od Vijeća da se
Engleska uključi u rat kako bi podržala Španjolsku.
- Da, gospođo, ali dobili smo izvješće da su vaši savjetnici odbili dati
pristanak na to - optuživački reče Gomez, na ukočen, kastiljanski način,
pogledom gotovo sijevajući na nju.
To je točno - uzdahne ona. - Kažu da si Engleska ne može priuštiti rat,
da se taj rat nas ne tiče i da nismo vezani nikakvim ugovorom pružati
vašemu kralju podršku u ratovima. Ja sam im, dakako, objavila svoju
volju.
- Smijem li podsjetiti Vaše Veličanstvo da je objava rata isključivo u
vladarovoj nadležnosti? - hladno upita Gomez.
- Bojim se to učiniti bez potpore Krunskoga vijeća - nećkala se
Marija.
- Možda će Vaše Veličanstvo nešto poduzeti ako mu kažem kako mi
je kralj zapovjedio da vam kažem kako će njegov dolazak u Englesku
ovisiti o vašemu obećanju da ćete objaviti rat Francuskoj - smireno reče
Gomez.
Marijin se oštar udisaj jasno čuo. Ovo je bilo okrutno, okrutno, ali
čak ni sada nije mogla kriviti Filipa. Izgubit ću ili kraljevstvo ili srce,
mislila je kraljica. Ali, nije imala izbora.
- Recite kralju da obećavam kako ću uvjeriti Vijeće da pristane na rat
- reče slabašno. - I molim vas, zamolite ga da se ne plaši doći ovamo!
Nije bilo nikakva djeteta. Iako je u sebi likovala, Elizabeta nije mogla
podnijeti da se suoči s kraljicom i posvjedoči njezinoj tuzi. Čekanje je
trajalo dva mjeseca, dva duga mjeseca, sve dok kraljica konačno nije
izgubila svaku nadu. Sada je, utonula u smrknutu utučenost, bolesna i
grozničava, još rijetko izlazila iz svojih odaja.
- Ono što se mislilo da je dijete zapravo je bila vodena bolest -
povjeri Elizabeti grofica od Sussexa.
- Bojim se za Njezino Veličanstvo - reče Elizabeta. - Izgubila je sve
što joj je bilo važno. A sada se šapće da neće još dugo.
- Načinila je oporuku - povjeri joj Frances. - Tako mi kaže moj
gospodar i suprug.
- Je li mene imenovala za nasljednicu? - upita Elizabeta u kojoj se
smjesta probudi oprez.
- Ne, gospođo, nije. Još uvijek očekuje porođaj pa je kraljevstvo
ostavila nasljednicima od nje rođenima.
Elizabeta uzdahne. Morala bi to riješiti prije ili poslije, pogotovo
sada, kada je s njom toliko loše.
- Nije tako bolesna da se ne bi zanimala za sudbinu jadnih
krivovjeraca - promrmlja gospa Sussex. - Ovoga ih je tjedna u Smithfieldu
sedmero spaljeno na jednoj lomači. I to se nastavlja, bez kraja i konca.
- Možemo samo živjeti u nadi - reče Elizabeta, namjerno se
dvosmisleno izražavajući.
Bio je oštar dan studenoga i puhao je hladan povjetarac, ali takvo što
ni prije nije smetalo Elizabeti. Odmah nakon doručka nade se na svježem
zraku, koračajući kroz hetfildski perivoj, osjećajući oduševljenje što bar
jednom može biti sama i olakšanje što je načas izmaknula iz kruga
užurbanog, nestrpljivog kućanstva.
Nešto kasnije sjedila je pod velikim hrastom, umotana u teški plašt,
čitajući Novi zavjet na grčkome, kadli iz daljine začu zvuk konjskih kopita
u galopu. Zvuk se sve više primicao pa se napokon na putu kroz perivoj
prema kući pojaviše tri jahača. Elizabeta slegne ramenima i vrati se knjizi.
Još trojica posjetilaca, nehajno pomisli. Ali, tada postade očito da su je
jahači ugledali jer okrenuše konje i pojahaše prema njoj. Kada priđoše
bliže, ona prepozna grofa od Arundela i grofa od Pembrokea kako važno
sjede u sedlu, a između njih dvojice Throckmortona, da, Throckmortona!
Srce joj zalupa kada je skočila na noge. Kucnuo je njezin čas, bila je
sigurna u to i učini joj se, dok je proživljavala te beskrajne konačne
trenutke iščekivanja, da su je sudbina i providnost cijeloga života
pripremale za ovo, sačuvavši je živu i zdravu. Sve nevolje, strahovi i
prepreke koje su joj stajale na putu - nezakonito podrijetlo, majčino
smaknuće, nesigurno djetinjstvo, sablazan s admiralom, pogibli
uzrokovane vjerom i činjenicom da je preblizu prijestolju, zatočenje u
Toweru i kasnije kućni pritvor, Marijino nepovjerenje i nepoželjne nakane
da je uda protiv njezine volje... sve je to preživjela, i to radi ovoga. Što je
drugo moglo biti posrijedi nego Božja volja?
Lordovi sjašu i padnu na koljena u vlažnu travu pred Elizabetom.
- Kraljica je mrtva. Živjela kraljica! - viknu razdragano. Onda
Throckmorton ustane i utisne joj u ruku zalog što joj ga je bio obećao
donijeti - Marijin krunidbeni prsten.
Elizabeta htjede sve do neba kriknuti svoje zahvale, ali riječi joj nisu
dolazile - nije mogla govoriti, toliko su je bile svladale emocije. Bez daha
klone na tlo, dok joj je srce prštalo zahvalnošću.
- Gospodinovo je ovo djelo - izjavi kada joj se glas napokon vratio. -
Kakvo čudo u očima našim!
Potom, pribravši se, ustane i pruži muškarcima što su klečali pred
njom - sada svojim podanicima - ruku na poljubac pa im naredi da je
otprate natrag do kuće: koračala je kroz perivoj, uzdignute brade, ponosno
zabacivši ramena, poput prave pravcate kraljice. Ovo je moje kraljevstvo,
pomisli, prelazeći pogledom po prostranim travnjacima, dostojanstvenim
visokim stablima, udaljenim kolibicama i velikoj kući što se uzdizala pred
njom - moja Engleska! I tako, u pratnji trojice lordova što su išli za njom
vodeći svaki svojega konja, stiže u Hatfield, s uživanjem osluškujući
odobravanje svojega naroda. A tu ju je u dvorištu, veličanstven na
bijelome bojnom konju, čekao lord Robert Dudley, skidajući s glave šešir
ukrašen perjanicom i nisko joj se klanjajući u sedlu, s toplim sjajem u
očima.
Autoričina bilješka
[←9] Anna Solina uxor Henri(ci) Octa(vi) - Ana Boleyn, supruga Henrika
VIII. - nap. prev.
[←12] Od sredine 16. stoljeća pa sve do kraja 19. ili početka 20. stoljeća
dječaci su u najmlađoj dobi nosili suknje ili haljine - nap. prev.
[←13] Ciceron ove riječi navodi u muškome rodu (semper idem - u vijek
isti), kao Ksantipinu izjavu o Sokratu; Elizabeta 1. u ovome ili je obliku
uzela za svoje geslo - nap. prev.
[←25] Još jedan anakronizam: riječ influenza (gripa) prvi je put kao
oznaka za tu bolest upotrijebljena u engleskom jeziku 1703. godine - nap.
prev.
[←26] Godine 1558. grof od Arundela bio je Henry Fitz Alan kojemu je
tada bilo 46 godina - nap. prev.