You are on page 1of 256

Tradução do manual original

7849 5088 Pt

Manual do operador
L
DL
DL230L MANUAL DO OPERADOR

AVISO
PERIGO AO IGNORAR INSTRUÇÕES!

Para evitar morte ou ferimento você DEVE ler, compreender e


seguir os manuais de manutenção e do operador antes de instalar,
inspecionar, operar, reparar, testar, limpar, transportar, armazenar,
desmontar ou descartar o produto, uma peça ou os acessórios do
produto.

2 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
IMPORTANTE

A Sandvik Mining está comprometida em fornecer serviços e máquinas de primeiro mundo. Tal
comprometimento é apoiado por políticas robustas de saúde, segurança e bem-estar e com
base em procedimentos, tanto quanto for razoavelmente possível, para a eliminação e controle
dos riscos e perigos durante o uso do equipamento para os fins a que se destina.

A máquina foi projetada e fabricada de acordo com os requisitos legais no momento de projeção
e fabricação. A máquina foi fornecida com as aprovações e certificações necessárias
obrigatórias para atender os requisitos regulatórios, de engenharia e técnicos para o propósito a
qual foi projetada e fabricada.

O conteúdo da documentação da unidade se aplica à máquina de acordo com a data de


fornecimento e de quando a documentação da unidade foi aprovada para distribuição. A
Sandvik Mining se reserva no direito de revisar a informação contida na documentação da
unidade a qualquer momento.

Você não deve alterar ou modificar o conteúdo desta publicação (ou qualquer documento escrito
fornecido pela Sandvik), incluindo desenhos, gráficos e outras informações contidas nele sem a
permissão prévia por escrito da Sandvik. Quando a permissão for concedida, a Sandvik não
assume responsabilidade e não é responsável por danos resultantes de alterações,
modificações ou variações do conteúdo.
A informação fornecida na documentação da unidade para esta máquina é considerada
adequada para o propósito a qual foi projetada e fabricada, de acordo que nenhuma
modificação não aprovada seja feita à máquina. Uma "Modificação não aprovada" também
significa uma modificação de qualquer parte de uma máquina ou equipamento Sandvik, parte de
componente de uma máquina ou equipamento Sandvik ou qualquer outra modificação de
qualquer coisa fornecida pela Sandvik para utilização em conjunto com uma máquina ou
equipamento Sandvik. Também é essencial que se utilize apenas peças de substituição OEM
caso as mesmas precisem ser substituídas. O não uso de peças OEM pode causar ferimentos
pessoais e/ou danos ao equipamento.

ADVERTÊNCIA! Qualquer modificação não aprovada na máquina ou equipamento pode


causar ferimentos ou morte. Você deve SEMPRE obter permissão por escrito da Sandvik
se desejar modificar qualquer aspecto da máquina ou equipamento.

Entretanto, em toda a extensão permitida por lei, a Sandvik não se responsabiliza por:
a) qualquer dano direto ou indireto a você ou a terceiros que possa ocorrer direta ou
indiretamente do uso ou confiabilidade neste documento ou qualquer do seu conteúdo; e/ou
b) a informação contida no documento ser utilizada de forma errada, mal interpretada,
ignorada ou substituída, incluindo qualquer dano direto ou indireto que ocorrer como resultado
disso.

Para evitar dúvidas, nada neste aviso exclui ou limita qualquer obrigação ou responsabilidade se
tal obrigação ou responsabilidade não puder ser excluída ou limitada nos termos da lei aplicável.
O proprietário da máquina está avisado de que não pode transferir suas obrigações estatutárias
para qualquer outra pessoa no que diz respeito à saúde, segurança e bem-estar para a
operação das máquinas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

AVISO! O Proprietário (ou possuidor) do equipamento deve realizar sua própria avaliação de
risco antes de o equipamento poder ser usado no local. Apesar de a Sandvik ter efetuado as
ações descritas acima, o Proprietário do equipamento possui conhecimento específico
quanto às condições locais onde a máquina será operada e mantida. PORTANTO, a
avaliação do risco cuidadosa (referência ao ISO 12100, figura 1, processo de redução de
riscos), incluindo controles de riscos necessários que surgem na operação e manutenção
do equipamento no local TAMBÉM DEVE ser feita pelo Proprietário.

Nesta publicação, os desenhos, gráficos e outras informações aqui contidas estão sujeitas a
copyright. Exceto quando expressamente autorizado pela Lei de Copyright de 1968, nenhuma
parte deste documento pode, em qualquer forma ou por qualquer meio (eletrônico, mecânico,
micro-cópia, fotocópia, gravação ou outro) ser reproduzido, publicado, armazenado em um
sistema de recuperação, transmitido ou usado de forma que seja prejudicial para o interesse da
Sandvik sem autorização prévia da Sandvik.

4 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

Índice

1. INTRODUÇÃO .............................................................................................. 12

1.1. O objetivo das instruções .............................................................. 12

1.2. Identificação .................................................................................... 12


1.2.1. Tipo e número de série do produto .............................................................. 12
1.2.2. Fabricante do produto .................................................................................. 13
1.2.3. Manuais ........................................................................................................ 13
1.2.4. Como identificar o correto manual correto para o produto ........................... 13
1.2.5. Validade dos manuais .................................................................................. 13
1.2.6. Marcação do produto.................................................................................... 14

1.3. Aviso de copyright .......................................................................... 15

1.4. Definições ........................................................................................ 15

2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E AMBIENTAIS ...................................... 18

2.1. Etiquetas de segurança, mensagens de segurança e


sinalizações ..................................................................................... 18
2.1.1. Palavras de advertência ............................................................................... 18
2.1.2. Símbolos gerais de risco .............................................................................. 18
2.1.3. Símbolos de ações obrigatórias ................................................................... 19
2.1.4. Símbolos para ações proibidas .................................................................... 20
2.1.5. Símbolos de perigo....................................................................................... 21
2.1.6. LEtiquetas no produto .................................................................................. 24

2.2. Obrigações do usuário ................................................................... 31


2.2.1. Gerenciando os riscos relacionados ao trabalho ......................................... 32
2.2.2. Inspeções de segurança e manutenção preventiva programadas ............... 32
2.2.3. Equipamento de proteção individual (EPI) ................................................... 33

2.3. Limitações do produto .................................................................... 34


2.3.1. Aplicação ...................................................................................................... 34
2.3.2. Utilização proibida ........................................................................................ 34
2.3.3. Centro de gravidade ..................................................................................... 35
2.3.4. Ângulos máximos de inclinação durante a operação ................................... 36

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.3.5. Ângulos máximos de inclinação durante a operação ................................... 36


2.3.6. Modificações ................................................................................................. 37

2.4. Zona de perigo ................................................................................. 38


2.4.1. Durante a deslocação e configuração .......................................................... 38
2.4.2. Durante a perfuração e os movimentos da lança ......................................... 39
2.4.3. Visibilidade do operador ............................................................................... 41

2.5. Protegendo ...................................................................................... 43


2.5.1. Anteparos...................................................................................................... 43
2.5.2. Capota telescópica de segurança................................................................. 44

2.6. Medidas complementares de proteção ......................................... 46


2.6.1. Uso da função de parada de emergência ..................................................... 46
2.6.2. Utilização da função dos freios de emergência/estacionamento .................. 47
2.6.3. Uso do interruptor mestre da bateria e do disjuntor principal ....................... 49
2.6.4. Sistema de intertravamento .......................................................................... 51
2.6.5. Saída de emergência .................................................................................... 57
2.6.6. Acesso seguro ao maquinário e suporte de três pontos............................... 57
2.6.7. Medidas de controle do risco de incêndio..................................................... 58

2.7. Proteção contra riscos ................................................................... 64


2.7.1. Ruído ............................................................................................................ 64
2.7.2. Vibração........................................................................................................ 64
2.7.3. Poeira............................................................................................................ 65

2.8. Procedimentos de emergência ...................................................... 66

2.9. Considerações de segurança para manutenção .......................... 67


2.9.1. Inspecções e tarefas diárias dos operadores ............................................... 67
2.9.2. Tarefas que requerem competências técnicas precisas e formação sobre
manutenção ................................................................................................. 68

2.10. Ambiente ........................................................................................ 69


2.10.1. Decomissionamento ................................................................................... 69
2.10.2. Desmontagem............................................................................................. 69
2.10.3. Descarte...................................................................................................... 70

2.11. Potenciais perigos relacionados com o produto identificados


pelo utilizador .................................................................................. 71

2.12. Elaboração de relatório de incidente ............................................ 71

6 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
3. INTRODUÇÃO AO PRODUTO .................................................................... 74

3.1. Orientação da máquina ................................................................... 74

3.2. Circuitos e componentes principais ............................................. 74

3.3. Instrumentos e controles do compartimento de deslocamento . 84


3.3.1. Compartimento de perfuração ...................................................................... 93

3.4. Gabinete elétrico ........................................................................... 103


3.4.1. Comutador de segurança para proteção contra falha de corrente e
de sobrecorrente VYK (Opcional) ............................................................... 109

4. INSTRUÇÕES OPERACIONAIS ................................................................ 114

4.1. Instruções do operador ................................................................ 114

4.2. Principais riscos de segurança no uso ou durante trabalhos


de manutenção .............................................................................. 115

4.3. Sistema elétrico instrução de segurança do operador ............. 117

4.4. Montagem e verificação de uma máquina nova ......................... 119

4.5. Verificações diárias ....................................................................... 120


4.5.1. Verificação do estado, da pressão e do aperto dos pernos dos pneus...... 122
4.5.2. Verificações de rotina antes do início de um turno..................................... 124

4.6. Teste de freio de emergência/estacionamento .......................... 139


4.6.1. Teste de freio de emergência/estacionamento .......................................... 140
4.6.2. Testes de freio de serviço .......................................................................... 143

4.7. Verificando a operação dos dispositivos de segurança ........... 145


4.7.1. Botões de parada de emergência .............................................................. 145
4.7.2. Segurança com a porta fechada ................................................................ 146
4.7.3. Sistema de intertravamento da porta ......................................................... 146
4.7.4. Chaves de inibição ..................................................................................... 148

4.8. Alinhamento ................................................................................... 149


4.8.1. Máquina em posição de alinhamento correta e estacionada ..................... 149
4.8.2. Dar partida no motor................................................................................... 151
4.8.3. Cabo de eletricidade................................................................................... 155
4.8.4. Mover a máquina ........................................................................................ 157
4.8.5. Stopping the machine ................................................................................. 158
4.8.6. Sistema de intertravamento no modo diesel .............................................. 160

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.8.7. Estacionar a máquina ................................................................................. 163

4.9. Perfuração ...................................................................................... 164


4.9.1. Ajustando a máquina na galeria ................................................................. 164
4.9.2. Uso de estabilizadores................................................................................ 165
4.9.3. Processo de carregamento do ferro de perfuração .................................... 166
4.9.4. Energia elétrica ........................................................................................... 168
4.9.5. Sistema de intertravamento no modo elétrico ............................................ 171
4.9.6. Posicionamento da lança e do avanço da broca ........................................ 175
4.9.7. Laser de posicionamento (opcional) ........................................................... 176
4.9.8. Indicador de ângulo (opcional).................................................................... 177
4.9.9. Funcionalidade da perfuração .................................................................... 178
4.9.10. Pondo coleira ao redor de um orifício ....................................................... 187
4.9.11. Perfuração normal .................................................................................... 187
4.9.12. Alguns conselhos sobre perfuração.......................................................... 189
4.9.13. Parâmetros de perfuração ........................................................................ 190
4.9.14. Durante a perfuração ................................................................................ 193
4.9.15. Elementos indispensáveis na perfuração ................................................. 193
4.9.16. Remoção da broca.................................................................................... 194

4.10. Adição e remoção de hastes ........................................................ 195


4.10.1. Perda de roscas de aço da broca ............................................................. 195
4.10.2. Inclusão de hastes adicionais ................................................................... 196
4.10.3. Remoção de hastes adicionais ................................................................. 197

4.11. Circunstâncias especiais ............................................................. 198


4.11.1. Percussão inoportuna do oscilador........................................................... 198
4.11.2. Remoção de um aço de broca preso ........................................................ 198
4.11.3. Remoção da broca.................................................................................... 199

4.12. Circunstâncias especiais ............................................................. 207


4.12.1. Remoção de uma haste de perfuração emperrada .................................. 207
4.12.2. Procedimento de substituição da haste .................................................... 208

4.13. Término de um turno .................................................................... 213

5. INSTRUÇÕES ESPECIAIS ........................................................................ 216

5.1. Remover o grampo da haste do alimentador (LHF) e


substituir suas presilhas .............................................................. 216

8 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
5.2. Procedimento de configuração do laser ..................................... 220

5.3. Uso de estabilizadores em caso de falha de motor a diesel


(modo padrão) ............................................................................... 223

5.4. Reboque de curta distância ......................................................... 226

5.5. Chaves limitadoras de extremidade do cabo elétrico ............... 231

5.6. Transporte ...................................................................................... 232


5.6.1. Transporte em uma plataforma .................................................................. 232

5.7. Métodos e pontos de elevação .................................................... 234

5.8. Lavagem do equipamento ............................................................ 237

5.9. Instruções de armazenamento ..................................................... 238

6. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS ...................................... 240

7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ................................................................. 242

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

10 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

1. Introdução

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

1. INTRODUÇÃO

1.1. O objetivo das instruções

O objetivo dessas instruções é promover o uso pretendido seguro, adequado e econômico dos
produtos Sandvik e ajudar o usuário a identificar, evitar e prevenir situações de risco e as
consequências relacionadas.
Essas instruções devem ser seguidas junto com todas as instruções fornecidas de acordo com
as leis e regulamentos vigentes, todas as ordens dadas pelas autoridades locais e todas as
medidas de proteção específicas para o local.
Leia atentamente e compreenda totalmente o manual e siga rigorosamente as instruções
fornecidas. Se houver algo que você não compreende, peça ao seu empregador ou ao
representante local da Sandvik para explicar. Todas as seções deste manual contêm
informações que são essenciais para sua segurança. O manual do operador deve ser
substituído imediatamente de for perdido, danificado ou estiver ilegível. Para cópias substitutas,
entre em contato com o representante Sandvik local e forneça a ele o tipo e o número de série
do seu produto.

As instruções apresentadas nos manuais do operador e em outros manuais devem ser utilizadas
como parte do material de treinamento durante a orientação. Seguindo essas instruções, o
resultado será práticas seguras, redução do custo de manutenção e das paralisações,
otimizando a confiabilidade e a vida útil do equipamento.

1.2. Identificação

1.2.1. Tipo e número de série do produto

O modelo e o número de série do produto são mostrados na placa de identificação.

DATE DE FABRICATION

NOM TYPE N°SERIE

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs


70961046

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY


BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

AV / FRONT AR / REAR

PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR

TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI

70961938

12 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
1.2.2. Fabricante do produto

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex FRANÇA
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax: (33) 478 31 79 80

1.2.3. Manuais

A documentação do produto inclui os seguintes manuais


• O manual do operador contém instruções operacionais, considerações da segurança do
operador e tarefas de manutenção pelas quais um operador é responsável. Ele não
contém procedimentos de manutenção que devem ser realizados com a frequência diária
de menos de um dia.
• O manual de manutenção contém cronograma da manutenção preventiva e uma descrição
de todas as tarefas de manutenção programadas. Ele também contém especificações e
capacidades de fluidos e lubrificantes. Ele não contém procedimentos ocasionais de
serviço, avaria ou reparo.
• O manual de peças inclui as listas de peças e ilustrações para as peças de reposição.

O modelo e o número de série são mostrados na placa de identificação. (consulte a seçãio "Tipo
e número de série do produto") Verifique se o modelo corresponde aquele apresentado na capa
deste manual.

1.2.4. Como identificar o correto manual correto para o produto

• Para o manual do operador, verifique o tipo de máquina na primeira página do manual. O


manual do operador está dentro do fichário do manual de manutenção, o número de série
da máquina está na contracapa do fichário.
• Para o manual de manutenção, o número de série da máquina está na contracapa do
fichário e também na primeira página de cada seção.
• Para o manual de peças, o número de série da máquina está na contracapa do fichário e
também na primeira página de cada seção.
• Todos esses manuais estão no CD em pdf, o número de série da máquina está no CD e na
tampa da caixa do CD.

1.2.5. Validade dos manuais

Este manual, e especialmente as informações de segurança, é válido somente se nenhuma


mudança não autorizada for feita no produto.

A melhoria contínua e os avanços no projeto do produto podem ter causado mudanças no seu
produto que não estão incluídas nesta publicação. Observe também que, se um terceiro fizer
alterações ao produto após a entrega do fabricante, esta publicação não incluirá informações a
respeito dessas alterações nem as influências que elas podem ter sobre o produto.

Sempre que surgir uma dúvida em relação ao produto, ou ao manual, consulte ser
representante Sandvik local para obter as informações mais recentes disponíveis.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

1.2.6. Marcação do produto

O produto é marcado com as seguintes informações.

1 2
4
3 6

9 10
11 12
• 1 - Nome e tipo da máquina
• 2 - Número de série
• 3 - Potência do motor a diesel
• 4 - Potência de entrada de
eletricidade
• 5 - Voltagem elétrica
• 6 - Freqüência elétrica
• 7 - Peso total da máquina
• 8 - Data de fabricação
• 9 - Pressão de enchimento dos
pneus frontais (bares)
• 10 - Pressão de enchimento dos
pneus traseiros (bares)
• 11 - Pressão de enchimento dos
pneus frontais (psi)
4-5-6 • 12 - Pressão de enchimento dos
pneus traseiros (psi)
• 13 - Número da ordem de compra

14 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

1.3. Aviso de copyright

Esta publicação é copyright de Sandvik Mining and Construction LYON S.A.S.


- © Sandvik Mining and Construction LYON S.A.S. 2018. Ela não deve ser copiada, reproduzida
ou disponibilizadas na íntegra ou parcialmente para terceiros sem nossa autorização prévia por
escrito de Sandvik Mining and Construction.

Todos os direitos reservados.

1.4. Definições

• Produto: Maquinário, maquinário parcialmente concluído, componente ou ferramenta,


incluindo serviços relacionados.
• Usuário: O proprietário, operador, pessoa autorizada e treinada envolvida no transporte,
instalação, operação, manutenção e descarte do produto.
• Informações para uso: As informações neste manual, as etiquetas de segurança e as
advertências no produto e outras informações relacionadas utilizadas separadamente ou
em combinação para transmitir informações ao usuário.
• Dano: Lesões corporais ou danos à saúde. Está sempre relacionado a pessoas, não ao
equipamento ou propriedade.
• Perigo: Fonte de dano potencial.
• Risco: Combinação da probabilidade de uma ocorrência de dano e a gravidade desse
dano.
• Risco de danos à propriedade: Combinação da probabilidade de uma ocorrência de
dano à propriedade e a gravidade desse dano.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

• Risco ambiental: Combinação da probabilidade de uma ocorrência de dano ambiental e a


gravidade desse dano.
• Zona de perigo: Qualquer espaço dentro e/ou ao redor do produto no qual uma pessoa é
exposta a um perigo.
• Uso destinado de um produto: Uso de um produto de acordo com as informações
fornecidas nas instruções de uso.
• Má utilização razoavelmente previsível: Uso um produto em uma forma a que se destina
pelo projetista, mas que pode resultar de comportamento humano facilmente previsível.
• Uso proibido: Qualquer uso que não é o uso a que se destina. Especialmente o uso que é
especificamente proibido nas informações de uso ou o uso claramente perigoso.
• Procedimentos de trabalho seguro: Práticas e métodos desenvolvidos por seu
empregador para que o trabalho seja realizado. Esses detalhes mostram como os riscos
específicos no local de trabalho serão gerenciados, considerando as informações de uso
fornecidas com o produto, bem como ações, leis e regulamentos locais.
• Proteção: Dispositivo de proteção ou anteparo.
• Anteparo: Barreira física, projetada como parte do produto, para fornecer proteção.
• Dispositivo de proteção: Proteção diferente de um anteparo que reduz o risco, sozinha
ou em conjunto com um anteparo, por exemplo, dispositivo de intertravamento, controle
pressionar para funcionar, dispositivo limitante.
• Parada de emergência: Função que tem como objetivo 1)evitar situações perigosas ou
reduzir riscos existentes para pessoas, danos ao maquinário ou para o trabalho em
andamento.2) ser iniciado através de uma simples ação humana.
• Valor de emissão: Valor numérico quantificando uma emissão gerada por um produto (por
exemplo, ruído, vibração, substâncias perigosas, radiação).
• Valor da exposição: Quantifica a exposição das pessoas às emissões quando o produto
está em uso. Os valores da exposição podem ser estimados usando os valores da
emissão.
• Respirador: Dispositivo de proteção respiratória aprovado.

16 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

2. Instruções de segurança e ambientais

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E AMBIENTAIS

2.1. Etiquetas de segurança, mensagens de segurança e sinalizações

Esta seção inclui explicações dos símbolos de segurança, placas, sinalizações e etiquetas
utilizados no produto e nas informações de uso.

2.1.1. Palavras de advertência

As palavras de advertência a seguir e os símbolos são utilizados para identificar mensagens de


segurança nessas instruções:

PERIGO

A palavra de advertência "PERIGO" indica uma situação de perigo que, se não for evitada,
resultará em morte ou ferimentos graves.

AVISO

A palavra de advertência "ADVERTÊNCIA" indica uma situação de perigo que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

OBSERVAÇÃO

A palavra de advertência "OBSERVAÇÃO" indica uma situação que, se não for evitada, pode
resultar em danos à propriedade ou ao ambiente

2.1.2. Símbolos gerais de risco

Este símbolo geral de risco identifica mensagens importantes sobre segurança neste
manual.
Quando você vir este símbolo, fique atento; sua segurança está envolvida. Leia atentamente
e compreenda as mensagens e informe aos outros usuários.

18 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.1.3. Símbolos de ações obrigatórias

Símbolos de ações obrigatórias especificam as ações que precisam ser tomadas para evitar
riscos. Ações obrigatórias são aquelas indicadas com símbolos brancos em um plano de fundo
azul.
Todos o pessoal que trabalha na ou perto da máquina deve compreender e obedecer à
informação dada nos símbolos de acções obrigatórias.

Usar proteção para os


Usar luvas de proteção Usar capacete
olhos

Usar calçados de
Usar cinto de segurança Usar proteção auricular segurança com biqueira
de aço

Usar macacões bem Usar colete de alta


Usar respirador
ajustados visibilidade

Desconectar a fonte de
Desligar e travar o Ler o manual ou
alimentação do
equipamento instruções
fornecimento

Usar cinto de segurança Usar cinto de segurança


Use papelão
de dois pontos de três pontos

Ação obrigatória geral

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.1.4. Símbolos para ações proibidas

Símbolos de ações proibidas especificam as ações que precisam ser tomadas para evitar riscos.
As ações proibidas serão sinalizadas por um círculo vermelho com uma linha diagonal vermelha
cruzando o círculo.
A ação que é proibida sempre estará em preto.
Todos o pessoal que trabalha na ou perto da máquina deve compreender e obedecer à
informação dada nos símbolos de acções proibidas.

Não subir Não fumar Não tocar

Não usar chamas Acesso limitado ou restrito Não soldar

Não remover a proteção de


Não modificar Ação proibida geral
segurança

20 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.1.5. Símbolos de perigo

Símbolos de perigo são usados para indicar o tipo de perigo e as possíveis consequências.
Os símbolos de perigo são indicados por um triângulo amarelo com símbolos e quadros pretos.
Todos o pessoal que trabalha na ou perto da máquina deve compreender e obedecer à
informação dada nos símbolos de perigo.

Símbolos de perigos mecânicos

Perigo de arremesso de
Perigo de queda de carga Perigo de compressão
material

Perigo de esmagamento - Perigo de esmagamento -


Perigo de corte
Pés Mãos

Perigo de emaranhamento Perigo de emaranhamento Perigo de emaranhamento

Perigo de emaranhamento
Perigo de escorregadelas Perigo de escorregar
broca rotativa

Perigo de injecção de alta


Perigo de queda Perigo de injeção na pele
pressão

Perigo de capotamento
Perigo de carga pendurada Perigo de atropelamento
lateral

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Perigo de capotamento Perigo de queda lateral a Perigo de maquinário


para a frente/para trás partir da posição de nível controlado remotamente

Símbolos de perigos eléctricos

Choque elétrico / Perigo


Perigo elétrico Tensão eléctrica perigosa
de eletrocussão

Símbolos de perigos térmicos

Perigo de superfície
Perigo de respingos
quente
Símbolos de perigos sonoros

Perigo de ruído

Símbolos de perigos de radiação

Perigo de laser Perigo de radioactividade

22 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Símbolos de perigos relacionados com materiais/substâncias

Perigo de material
Perigo de explosão Perigo de incêndio
perigoso ou tóxicos

Perigo de poluição
Queimadura química Perigo de poeira
ambiental

Símbolos de perigos ergonómicos

Perigo de elevação

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.1.6. LEtiquetas no produto

As etiquetas de segurança comunicam as quatro coisas a seguir:


• O nível de gravidade do risco (ou seja, palavra de advertência "PERIGO" ou
"ADVERTÊNCIA").
• A natureza do perigo (ou seja, o tipo de perito - peças de corte, pressão alta, queda de
objetos, poeira, peças elétricas, etc.).
• A consequência da interação com o perigo (ou seja, corte, injeção, esmagamento,
explosão, eletrocussão, etc.).
• Como evitar o perigo.
IMPORTANTE! Sempre mantenha as etiquetas de segurança limpas e
visíveis. Verifique diariamente a condição das etiquetas de segurança. As
etiquetas de segurança e instruções que desaparecerem, forem danificadas,
forem pintadas, se soltarem ou não atenderem aos requisitos de legibilidade
para visualização a uma distância segura, devem ser substituídas antes de
colocar o produto em operação.

AVISO
PERIGO DE
ESMAGAMENTO DA
MÃO

Peças móveis podem


causar lesões graves.
Mantenha as mãos
afastadas da área de
peças móveis.

PERIGO

BT00013810_A

24 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

PERIGO DE
ESMAGAMENTO
O movimento das patolas
pode causar lesões
graves.
Mantenha-se afastado da
área de movimento das
patolas.

PT-BR ID=BG00401198-A

AVISO
PERIGO DE
ESMAGAMENTO DA
MÃO

Peças móveis podem


causar lesões graves.
Mantenha as mãos
afastadas da área de
peças móveis.

BT00013810_A

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

AVISO
PERIGO DE
ESMAGAMENTO DA
MÃO

Peças móveis podem


causar lesões graves.
Mantenha as mãos
afastadas da área de
peças móveis.

PERIGO DE
ESMAGAMENTO
O movimento das patolas BT00013810_A

pode causar lesões


graves.
Mantenha-se afastado da
área de movimento das
patolas.

PT-BR ID=BG00401198-A

Em cada lado da máquina

PERIGO DE
ESMAGAMENTO
O movimento das patolas
pode causar lesões
graves.
Mantenha-se afastado da
área de movimento das
patolas.

PT-BR ID=BG00401198-A

Em cada lado da máquina

26 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

TESTE DE FREIO
1) PREPARACAO DE TESTE: Opcional
3 -Gire o selector de velocidadena (1) posição de baixa
2 velocidade (tartaruga).
2) TESTE DE FREIO DE ESTACIONAMENTO:
- Levantar a màquina nos establizadores, as rodas
não devem tocar o chão.
- No ponto de teste (T), instalar um manômetro de
T 600 bar para verificar que não hà problemas no
circuito de deslocamento. (Cuidado, alta pressão).
1
-Acionar o freio de estacionamento pressionando o
botão de parada de emergência (2).
- Selecionar uma direção de deslocamento, manter o
botãona (3) posição teste e acelerar lentamente => a
B pressão deve aumentar até 400 bar, as rodas não
devem girar.
A ! AVISO: USAR SOMENTE UN MANOMETRO
DE 0-600 bar DEVIDOAALTAPRESSAO.

3) TESTE DE FREIO DE SERVICO: AVISO: Se as rodas girarem, não utilizar a


•Retirar o freio de estacionamento ! màquina. Informar imediatamente a um
responsàvel.
pressionando o botão vermelho (2).
•Selectionar uma direção de deslocamento, AVISO: Não utilizar a màquina se os freios
pressionar o pedalde freio (B) e, ao mesmo
tempo acelerar lentamente (A) até atingir o
! estiverem avariados ou com falhas.
Resolver o problema antes de colocar o
regime maximo de RPM => as rodas não devem girar. equipamento em operação.
NOTA: Os dois sentidos (direções) devem ser testados. BT00003691_A

PT-BR ID=BG00401175-A

Reboque

5 5

Deslocação
15 15
77027183 @

Durante o alinhamento, NUNCA MOVA A LANÇA.


Se necessário, MOVA O CAVILHAMENTO DA TORRE.
É permitido girar a lança 5° no máximo, mas apenas em baixa
velocidade de alinhamento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

PERIGO DE ALTA PERIGO DE


PRESSÃO ESMAGAMENTO
O acumulador pressurizado
pode causar a morte ou
Os movimentos
lesões graves. inesperados da máquina
Despressurize o
podem causar a morte ou
acumulador antes de ferimentos graves.
efetuar a manutenção. Nunca entre na área de
Consulte as instruções articulação quando o
no manual. motor estiver funcionando.

PT-BR ID=BG00401196-A
PT-BR ID=BG00401178-A

28 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

PERIGO
PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO
A exposição à alta voltagem irá
resultar em morte ou lesões
graves.
Somente eletricistas
qualificados estão autorizados
a trabalhar nos componentes
elétricos.
Isole e bloqueie a alimentação
principal antes de efetuar
a manutenção.

PT-BR ID=BG00401186-A

Opcional

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

QUATRO PONTOS DE ELEVAÇÃO

30 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.2. Obrigações do usuário

AVISO
PERIGO AO IGNORAR INSTRUÇÕES!

Ignorar ou entender incorretamente pode levar a situações


perigosas e causar morte ou ferimentos graves.

Se não entender alguma informação relacionada às suas


obrigações no manual do operador ou de manutenção, você
DEVERÁ obter o esclarecimento de uma pessoa que foi treinada na
tarefa que você deseja realizar. Quando necessário você, ou seu
representante, deve entrar em contato com um representante da
Sandvik para obter esclarecimentos sobre como a tarefa deve ser
realizada.

O uso seguro de um produto depende, entre outras coisas, da combinação das medidas do
projeto e da construções feitas pelo fabricante, as habilidades do operador e as medidas de
proteção tomadas pelo usuário. As instruções são uma parte essencial e integrante do produto e
sempre devem estar disponíveis para os usuários. É importante passar as informações de uso
para qualquer usuário subsequente deste produto.

A Sandvik proíbe o consumo de drogas e/ou álcool ou de qualquer outra substância que pode
prejudicar o julgamento ao utilizar, estar em uma zona de risco ou supervisionar o uso de um
produto da Sandvik.

As informações sobre segurança abrangem o seguinte: transporte, montagem, instalação,


comissionamento, uso, configurações, operação, limpeza, solução de problema, manutenção e
descarte de maquinário. Caso sejam necessárias instruções mais detalhadas, entre em contato
com seu representante Sandvik local.

Como parte da garantia do uso seguro do produto, você como usuário é responsável pelo
seguinte:
• Uso de equipamento de proteção individual (EPI).
• Teste e manutenção programadas dos anteparos e dispositivos de proteção.
• Provisão e uso de anteparos adicionais.
• Treinamento regular em relação à segurança do local e procedimentos de trabalho seguro.

Além disso, você sempre deve estar familiarizado com o seguinte:


• Organização e supervisão do local
• Segurança do local de trabalho, incluindo procedimentos de trabalho seguro.
.
• Sistemas de permissão para trabalhar.
Quando um produto da Sandvik estiver envolvido, todos os quase incidentes e acidentes devem
ser informados imediatamente ao seu representante local da Sandvik. (see the section.
"Elaboração de relatório de incidente").

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

As orientações de segurança a seguir se aplicam a todas as pessoas que trabalham com o


produto ou próximo ao produto. Cada pessoa é responsável pela sua própria segurança e pela
segurança de seus colegas. Em caso de violação de quaisquer orientações ou regulamentos de
segurança, todos têm a obrigação de avisar os outros e informar imediatamente qualquer
violação ao supervisor responsável.

2.2.1. Gerenciando os riscos relacionados ao trabalho

O usuário sempre deve realizar uma avaliação local do risco antes de cada nova tarefa, por
exemplo, fase ou turno do trabalho. Essa avaliação, também conhecida como Análise de risco
em tempo real, garante que o usuário pare e pense sobre o que está fazendo antes de iniciar o
trabalho:
• Identificar perigos potenciais que podem prejudicar você, seus colegas, o ambiente, seu
produto e/ou método de trabalho, enquanto estiver executando a tarefa.
• Avaliar os riscos e implementar as ações necessárias para eliminar ou reduzir o risco.

Somente pessoas competentes podem realizar a operação e outras tarefas. O empregador deve
• Fornecer treinamento e orientação.
• Validar métodos de treinamento.
• Verificar competências e habilidades.
• Monitorar e avaliar regularmente o desempenho do usuário.

2.2.2. Inspeções de segurança e manutenção preventiva programadas

IÉ importante inspecionar completamente o produto antes do uso para ter certeza que é seguro
operá-lo. Procure por defeitos e danos antes de qualquer operação, assim todos os problemas
podem ser informados e resolvidos. Para obter mais informações (see the section. "Instruções
OPERACIONAIS") no manual do operador.

A manutenção programada é um procedimento essencial para garantir e manter a segurança e


o desempenho do produto. Siga as instruções especificadas para manutenção e inspeção do
produto. Para obter mais informações, consulte a seção "Manutenção periódica" nos manuais de
manutenção.

ADVERTÊNCIA! Uso de peças não autorizadas representa um risco não


controlado e pode causar ferimento graves ou morte. O uso de peças não
autorizadas também invalidará a garantia.
É responsabilidade do usuário utilizar peças autorizadas conforme lista no
manual de peças!

32 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.2.3. Equipamento de proteção individual (EPI)

Os operadores e todos próximos à máquina DEVEM usar equipamento de proteção individual


aprovado, o que inclui, mas não está limitado a:

• Capacete

• Óculos de proteção/segurança

• Proteção auricular

• Calçados de segurança

• Respirador

• Luvas industriais

• Macacões bem ajustados

• Colete ou jaqueta de alta visibilidade

Não use roupas largas ou bijuterias que podem ficar presas nos controles ou entrarem nas
peças móveis do produto. Cabelos longos devem ser amarrados para trás. Cabelos longos
podem se enrolar, o que pode causar ferimentos graves ou morte.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.3. Limitações do produto

2.3.1. Aplicação

O carro de perfuração foi concebido para:


• Galerias em minas subterrâneas e escavação subterrânea
• Perfuração das faces
• Perfuração de corte transversal

Além disso, o carro de perfuração destina-se à utilização nas seguintes condições:


• Limites da temperatura ambiente: 0 °C a +40 °C (se a temperatura ambiente não se
encontrar dentro destes limites, contacte o seu representante da Sandvik)
• Limites de altitude: máx. +3000 m, mín. -2000 m (se a altitude ambiente não se encontrar
dentro destes limites, contacte o seu representante da Sandvik)
• Área ventilada o suficiente
• Atmosfera não explosiva

2.3.2. Utilização proibida

São proibidas as seguintes utilizações:


• Utilização não em conformidade da finalidade de utilização, como acima descrito.
• Utilização do produto para quaisquer outros objectivos que não os indicados nos manuais
do operador e de manutenção.
• Utilização do produto para reboque.
• Utilização do produto para transporte de pessoal.
• Utilização para o transporte de itens não seguros (por exemplo hastes/brocas de
perfuração).
• Utilização da lança utilitária (caso exista) para o transporte de itens.
• Utilização da(s) lança(s) de perfuração para fins de elevação.
• Utilização do produto para objectos em movimento (pedras grandes soltas).
• Ignorar ou anular as salvaguardas da máquina por qualquer razão.
• Utilização do produto sem o equipamento de protecção pessoal necessário e aprovado.
• Utilização do produto sem a formação necessária e aprovada.
• Utilização do produto com pessoas não autorizadas dentro da zona de trabalho.
• Utilização do produto quando for detectada uma falha.
• Utilização do produto quando a tensão de alimentação variar mais do que ±10% em
relação à tensão nominal em qualquer situação de funcionamento.
• Utilização do produto em área de perfuração com levantamento insuficiente.
• Utilização do produto quando as condições de elevação forem insuficientes.

34 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.3.3. Centro de gravidade

Quando o equipamento estiver na posição de alinhamento, o local do centro de gravidade varia


dependendo dos dispositivos auxiliares e do tipo de lança utilizada.

O ponto zero está localizado no eixo de articulação central da máquina, o centro de gravidade é
o ponto amarelo.

Valor

Xg Yg Zg

LHF2004 -687 mm 81 mm 840 mm

LHF2005 -676 mm 81 mm 842 mm

LHF2006 -670 mm 81 mm 843 mm

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.3.4. Ângulos máximos de inclinação durante a operação

DD210L
AVISO
PERIGO DE TROPEÇAR!

Falha em seguir as instruções pode fazer a máquina tombar e


resultar em morte ou ferimentos graves.

Nunca exceda os ângulos máximos de inclinação especificados. Os


ângulos máximos são permitidos apenas quando a lança estiver na
posição de alinhamento.
O equipamento não deve ser alinhado ou estacionamento em uma
inclinação que exceda o ângulo máximo de inclinação.

O ângulo máximo de inclinação dianteira durante o alinhamento e o estacionamento é de 15°.


O ângulo máximo de inclinação lateral durante o alinhamento e o estacionamento é de 5°.

0D[ƒ
0D[ƒ

2.3.5. Ângulos máximos de inclinação durante a operação

O ângulo de inclinação dianteira durante a perfuração deve ser de aproximadamente 0° (O


equipamento deve estar o mais horizontal possível).
O ângulo de inclinação lateral durante a perfuração deve ser de 0°.

36 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.3.6. Modificações

AVISO
PERIGO DE MODIFICAÇÃO!

Modificações não autorizadas podem levar à morte, ferimento grave


ou danos à propriedade.

Sempre entre em contato com um representante da Sandvik para


obter aprovação prévia por escrito para qualquer modificação.

Fazendo modificações e correções no produto.

Todas as modificações e correções não autorizadas nos manuais do produto ou que possam
afetar a manutenção, operação, segurança e disponibilidade do produto precisam ser aprovadas
por escrito pelo fabricante antes da implementação. A aprovação exige avaliação cuidadosa do
risco, considerando todos os novos riscos que as modificações podem trazer.

As mudanças e modificações sem avaliação de risco adequada, eliminação ou redução de risco


sem medidas de segurança apropriadas podem levar à morte, ferimentos graves ou danos à
propriedade ou ao ambiente. As modificações não autorizadas também invalidarão a garantia.

Se as modificações e alterações que afetam a manutenção, operação, segurança e usabilidade


do produto forem feitas sem a permissão por escrito do fabricante, ele não será responsável por
nenhum incidente que resulte em morte, ferimento ou danos à propriedade decorrentes dessas
modificações ou correções.

Se uma modificação ou correção, conforme descrito acima, foi implementada sem a permissão
do fabricante, seu efeito na responsabilidade da garantia será considerado caso a caso. Assim,
a aplicação da garantia pode ser rejeitada completamente.

Se você considerar uma modificação ou alteração necessária, entre em contato com a empresa
que fabricou e projetou o produto. Nenhuma modificação é permitida, exceto se você primeiro
obtiver a aprovação por escrito do fabricante.

Para planejar e implementar a modificação, você deve entregar a documentação adequada:


• Tipo/modelo do produto.
• Número de série do produto.
• Descrição da modificação ou correção.
• Desenhos relacionados.
• Fotografias relacionadas.
• E outros materiais, se necessário.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.4. Zona de perigo

2.4.1. Durante a deslocação e configuração

AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!

A máquina em movimento e suas peças móveis podem causar


morte ou ferimentos graves.

NÃO PERMITA QUE PESSOAS FIQUEM NA ZONA DE PERIGO


INDICADA A SEGUIR DURANTE O ALINHAMENTO.

ZONAS PERIGOSAS:
• Zonas de 5 m na extremidade dianteira da torre e área de 5
metros na extremidade traseira da máquina
• Zonas de 5 m das laterais direita e esquerda da máquina.

Nunca permita "caronas" em qualquer parte da máquina.

Sempre toque a buzina antes de dar a partida no motor.

O operador deve ficar sempre atento e parar a máquina se uma


pessoa entrar na área perigosa.

O operador também deve ficar sentado e usar o cinto de segurança


durante todo o tempo em que estiver fazendo o alinhamento.

Mantenha mãos, braços, pernas e cabeça completamente dentro do


compartimento de alinhamento.
Assegure-se de que a máquina está em perfeitas condições
operacionais.

Preencha diariamente toda a lista de pré-partida.


5m
5m

5m 5m

38 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.4.2. Durante a perfuração e os movimentos da lança

AVISO
PERIGO DE QUEDA DE ROCHAS!

Ajuste de escala insuficiente ou falhas geológicas podem levar à


queda de rochas sobre observadores e causar morte ou ferimentos
graves.

Durante as operações de perfuração, nunca deixe que pessoas


fiquem na zona de perigo entre o eixo dianteiro e a face sendo
perfurada.

AS PESSOAS E A MÁQUINA NUNCA DEVEM SER COLOCADAS EM


UMA ZONA QUE NÃO FOI CUIDADOSAMENTE DIMENSIONADA E
REFORÇADA.

PERIGO DE ESMAGAMENTO E APRISIONAMENTO!

Observadores podem ser esmagados pela lança ou ficar


emaranhados nas peças rotatórias se ficarem na zona de perigo
durante a perfuração, causando morte ou ferimentos graves.

NÃO PERMITA QUE PESSOAS FIQUEM NA ZONA DE PERIGO


INDICADA NA PRÓXIMA PÁGINA DURANTE A PERFURAÇÃO E
MOVIMENTAÇÃO DA LANÇA.

PERIGO DE RADIAÇÃO LASER!

A radiação laser visível ou invisível pode causar danos graves nos


olhos ou na pele.

Evitar a aexposição direta ao feixe de laser. Durante o


posicionamento e a operação de perfuração o dispositivo de
positionamento do laser fica em ON (ligado).

Jamais permitir a presença de pessoal perto da área coberta pelo


feixe de laser.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

A zona de perigo durante uma operação de perfuração e movimentos de lança começa no eixo
dianteiro e se estende para frente. Certifique-se de que não haja pessoas na zona de perigo
durante perfuração e movimentos de lança.

REFORÇADO ÁREA

NÃO É PERMITIDA A PRESENÇA DE TRABALHADORES


ZONA DE PERIGO

NÃO É PERMITIDA A PRESENÇA DE TRABALHADORES

ZONA DE PERIGO

40 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.4.3. Visibilidade do operador

Visibility diagrams

RB (1.5m height) TM VTC

1m
E
C F

A
Front

D
B
R 12m

Norm ISO 5006:2006 (E)

Tecla
VTC: Círculo do teste de visibilidade
RB: Limite retangular de 1 m
TM: Máquina de teste
Y: Direção de avanço da máquina
A, B, C, D, E, F: Setores de visão

Círculo do teste de visibilidade (VTC)


círculo com raio de 12 m localizado no plano de referência do solo com seu centro verticalmente
abaixo do ponto central da posição do filamento.

Limite retangular de 1 m (RB)


Plano localizado a 1 m de distância do limite retangular externo da máquina a uma altura de 1,5
m.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Setor de visão A
segmento da superfície do teste de visibilidade na frente da máquina, definido por um cabo com
9,5 m de comprimento para um raio de 12 m que é perpendicular ao plano longitudinal passando
através do ponto central da posição do filamento com o comprimento do cabo dividido ao meio
pelo plano longitudinal.

Setores de visão B e C
Os segmentos da superfície do teste de visibilidade na frente do setor A externo da máquina e
unidos pelo plano transversal através do ponto central da posição do filamento.

Setores de visão D e E
Segmentos da superfície do teste de visibilidade na parte traseira definidos por um ângulo de
45° nas laterais direita e esquerda do plano longitudinal passando através do ponto central da
posição do filamento.

Setor de visão F
Segmento do círculo do teste de visibilidade na parte traseira entre os setores D e E.

42 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.5. Protegendo

2.5.1. Anteparos

AVISO
PERIGO DE ADULTERAÇÃO!

Ignorar ou cancelar um anteparo ou dispositivo de proteção pode


causar morte ou ferimentos graves.

Não faça nenhuma alteração nos dispositivos de proteção. Antes


de operar a máquina, certifique-se que eles estão no lugar e
funcionam corretamente.

2
3 8

6 7

COVER REAR FRAME 1000V

1. Capotas superiores 5. Capota do resfriador de ar


2. Tampa traseira 6. Capota do compressor
3. Porta traseira direita 7. Porta esquerda dianteira
4. Porta traseira esquerda 8. Porta direita dianteira
9. Estrutura da tampa traseira

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

9. Proteção de parceiro (opcional)

2.5.2. Capota telescópica de segurança

O DD230L está equipado com uma capota de segurança (certificação FOPS/ROPS).

FOPS (Falling Object Protective Structure, estrutura de proteção contra queda de objetos)
e ROPS (Roll-Over Protective Structure, estrutura de proteção contra capotamento)
A máquina vem equipada com uma capota de segurança. A capota recebeu aprovação FOPS,
de acordo com EN ISO 3449, e aprovação ROPS para ISO 3471. Não faça qualquer alteração
nas estruturas FOPS/ROPS. Qualquer alteração feita invalidará as aprovações FOPS/ROPS da
máquina. Não é permitido soldar, perfurar ou executar qualquer outra forma de alteração em
uma estrutura FOPS/ROPS certificada. Em caso de acidente, uma FOPS/ROPS modificada
pode não proteger o operador e resultar em morte ou ferimentos graves. Todas as estruturas
danificadas devem ser substituídas antes do uso da máquina. Nunca tente reparar uma
estrutura de proteção.

44 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

385 mm
385 mm é a distância entre a
extremidade inferior da chapa de
reforço e o topo da linha vermelha.

AVISO! PERIGO DE QUEDA DE CARGA!

Abaixar a capota de segurança abaixo da linha vermelha pintada reduzirá a


segurança da função FOPS para o operador.
No caso de queda da carga, isso pode causar morte ou ferimentos graves.
NÃO permita que a capota de segurança fique abaixo da linha vermelha
pintada.

Estas duas posições devem ser claramente marcadas na perna telescópica


da capota para informação do operador da máquina.
Quando essas linhas vermelhar começarem a apagar, você deve pintá-las
novamente na perna da capota. Aplique pintura das linhas vermelhas sobre
uma largura de aproximadamente 25 mm (1 pol).

FOPS (Falling Object Protective Structure, estrutura de proteção contra queda de objetos)
e ROPS (Roll-Over Protective Structure, estrutura de proteção contra capotamento)
A máquina vem equipada com uma capota de segurança. A capota recebeu aprovação FOPS,
de acordo com EN ISO 3449, e aprovação ROPS para ISO 3471. Não faça qualquer alteração
nas estruturas FOPS/ROPS. Qualquer alteração feita invalidará as aprovações FOPS/ROPS da
máquina. Não é permitido soldar, perfurar ou executar qualquer outra forma de alteração em
uma estrutura FOPS/ROPS certificada. Em caso de acidente, uma FOPS/ROPS modificada
pode não proteger o operador e resultar em morte ou ferimentos graves. Todas as estruturas
danificadas devem ser substituídas antes do uso da máquina. Nunca tente reparar uma
estrutura de proteção.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.6. Medidas complementares de proteção

2.6.1. Uso da função de parada de emergência

AVISO
PERIGO DE FALHA DA FUNÇÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA!

Falha da parada de emergência em uma situação de emergência


pode levar a morte ou a ferimentos graves.

Sempre certifique-se de que há livre acesso às paradas de


emergência e verifique a operação das paradas de emergência
antes de usar a máquina.

Quando algum botão de parada de emergência é pressionado, a máquina para imediatamente


(motor a diesel e todos os motores elétricos).

BOTÕES DE PARADA DE EMERGÊNCIA


NO COMPARTIMENTO DE
NO COMPARTIMENTO DE PERFURAÇÃO
ALINHAMENTO

BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA

BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA

AT TRASEIRA DA MÁQUINA

BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA

46 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.6.2. Utilização da função dos freios de emergência/estacionamento

AVISO
PERIGO DE FALHA DO FREIO DE EMERGÊNCIA!

Falha do freio de emergência em uma situação de emergência pode


levar a morte ou a ferimentos graves.

Sempre garanta livre acesso ao botão dos freios de emergência/


estacionamento e memorize sua localização.
Verifique a operação da função do freio de emergência/
estacionamento antes de usar a máquina.

PERIGO DE PARADA/FRENAGEM DE EMERGÊNCIA!

A máquina pode parar abruptamente, o que pode levar a morte ou


ferimentos graves.

O operador deve estar sentado corretamente, com o cinto de


segurança afixado e atento durante todo o tempo.

É ESTRITAMENTE PROIBIDO TRANSPORTAR PASSAGEIROS E


FICAR DE PÉ DURANTE O ALINHAMENTO!

Quando o botão dos freios de emergência/estacionamento é pressionado, a máquina para


imediatamente.

Sistema de freios ABA (Opcional)

Os freios ABA têm uma luz de aviso no painel de controle de deslocamento e um sistema de
freios de emergência que os aplica automaticamente quando há uma repentina queda na
pressão do circuito de freio.

Falta de pressão nos sistemas de frenagem gerará um perigo de perda de


freio.

Para freios ABA opcionais, se a luz amarela de cuidado no painel de controle


de alinhamento acender, PARE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA E NOTIFIQUE A
MANUTENÇÃO PARA QUE OS FREIOS SEJAM IMEDIATAMENTE
REPARADOS.

Nota! Se o interruptor de cancelamento dos freios ABA estiver na posição de reboque, o


motor a diesel não pode dar a partida. Verifique se o interruptor está na posição neutra à
esquerda.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

FREIOS DE EMERGÊNCIA/ESTACIONAMENTO OU OPCIONAL ABA


Quando alinhar em situação de emergência:
• Libere o pedal do acelerador.
• Pressione o botão dos freios de emergência/estacionamento.

Freios ABA
botão de cancelamento para
BOTÃO DOS FREIOS
reboque da máquina
DE EMERGIENCIA / ESTACIONMENTO
Luz de aviso vermelha da
OU BOTÃO DOS FREIOS ABA sirene dos freios ABA
opcionais

• PRESSIONE PARA ATIVAR OS FREIOS


A luz vermelha do botão acende.

• Puxe para liberar os freios

• Válvula em posição normal


O sistema de freio é liberado e a luz vermelha do botão é apagada.

A luz de aviso vermelha dos freios ABA acende e aciona a sirene se houver uma queda de
pressão no circuito de frenagem: PARE A MÁQUINA IMEDIATAMENTE E NOTIFIQUE A
MANUTENÇÃO PARA QUE OS FREIOS SEJAM REPARADOS IMEDIATAMENTE.

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE A tecnologia de frenagem dos motores da roda de alinhamento
permite apenas 10 paradas de emergência em velocidade máxima.
Após 10 frenagens de emergência, todos os discos de freio dos
motores das rodas devem ser substituídos para garantir o
funcionamento seguro da máquina.
Os eventos de frenagem de emergência devem ser contados e
relatados imediatamente. Esse procedimento de teste deve ser
executado em modo estático e não deve ser contado como uma
dessas 10 paradas de emergência em velocidade máxima.
A Sandvik recomenda também sempre ter kits de discos de freio dos
motores das rodas em estoque.

48 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.6.3. Uso do interruptor mestre da bateria e do disjuntor principal

INTERRUPTORES MESTRE DA BATERIA

LIGADO

DESLIGADO

MESTRE

DESLIGADO LIGADO

SECUNDÁRIO

RISCO DE DANOS AOS COMPONENTES ELÉTRICOS!


OBSERVAÇÃO
NOTICE
Para evitar danos ao alternador, pare o motor antes de colocar o
interruptor mestre da bateria na posição «DESLIGADO».

No modo de perfuração elétrica, desligue as baterias para evitar


descarregá-la.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

DISJUNTOR ELÉTRICO PRINCIPAL


PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou


ferimentos graves.

O desligamento do disjuntor principal não interromperá a força da


bobina do cabo e do cabo conectado à máquina.
Consequentemente, o cabo continuará energizado. NUNCA TOQUE
NUM CABO ENERGIZADO.
Nunca saia da máquina com os motores em funcionamento.

LIGADO STD LIGADO


DESLIGADO
REDEFINIR
LIGADO
DESLIGADO 1000V

ULC/CSA
REDEFINIR REDEFINIR DESLIGADO
DL 240L

Observação! Se o disjuntor elétrico principal DESLIGAR automaticamente devido a um


problema elétrico, mova a alavanca totalmente até a posição de rearmar antes de colocá-la
de volta na posição LIGADO. Para o sistema de 1000 V, pressione o interruptor de
redefinição S300.

Observação! Não gire o interruptor principal se houver um motor funcionando. Pare todos
os motores antes de usar o interruptor principal.

50 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.6.4. Sistema de intertravamento

O sistema de intertravamento é um sistema de segurança que impede ou desliga diferentes


funções da máquina. Esse sistema funciona nos modos diesel e elétrico.

LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DE INTERTRAVAMENTO

Sensor de intertravamento
Chave de inibição do lado direito da porta

Chave de inibição do lado esquerdo

Botão de pressão de redefinição

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

1 - Modo diesel

PORTA ABERTA

Sensor de intertravamento da porta Sensor de intertravamento da porta


Porta fechada Porta aberta

Se, durante a configuração da máquina no


modo diesel, a porta se abrir:
-> Os movimentos da lança no modo diesel
serão inibidos.
-> A direção se corta depois de um prazo
final de segurança (Opcional).

Para reativar os movimentos de lanças, o


operador deve:
• Fechar a porta.
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento.

Os movimentos de lanças agora podem ser


operados.

Botão de pressão de redefinição

52 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

PARADA DE EMERGÊNCIA ATIVADA E PORTA FECHADA


Se, durante a configuração da máquina no
modo diesel, um botão de pressão de parada
de emergência for pressionado, a porta de
segurança permanecerá fechada:
- O motor diesel desligará.
- Os movimentos de lanças no modo diesel
serão inibidos.

Para reativar o movimento de lanças, o


operador deve:
• Liberar o botão de pressão de
emergência pressionado.
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
Botão de pressão de redefinição
alinhamento.

Os movimentos de lanças agora podem ser


operados.
PARADA DE EMERGÊNCIA ATIVADA E PORTA ABERTA

Se, durante a configuração da máquina no


modo diesel, um botão de pressão de parada
de emergência for pressionado e o operador
abrir a porta de segurança:
- O motor diesel desligará.

Para reiniciar o motor diesel, o operador


deve:
• Liberar o botão de pressão de
emergência pressionado.
• Fechar a porta.
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento.

Para iniciar o motor diesel, será necessário


executar o procedimento de partida do motor
diesel.

Botão de pressão de redefinição

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2 - Modo elétrico

CHAVES DE INIBIÇÃO

Posição de destravamento Posição de travamento


A chave acende A luz da chave se apaga

Antes de executar qualquer operação na lanças ou na zona de perfuração, o operador deve:


• Girar pelo menos uma das duas chaves para a posição travada.
• Assegurar-se de que a luz da chave esteja apagada.

Em seguida, os movimentos de lanças e da perfuratriz são inibidos, e o operador pode se


movimentar próximo de lanças e ao módulo de perfuração com segurança.

Para operar de lanças e as operações de perfuração, o operador deve:


• Certificar-se de que não haja ninguém na zona de perigo.
• Girar a chave para a posição destravada.
• Certificar-se de que a luz da chave esteja acesa.

Os movimentos de lanças e da perfuratriz agora podem ser executados.

54 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

PORTA ABERTA

Sensor de intertravamento da porta Sensor de intertravamento da porta


Porta fechada Porta aberta

Alavancas de
perfuração na
Se, durante a perfuração a porta se abrir, a posição
sequência de perfuração irá parar neutra
automaticamente.
As alavancas de perfuração voltam para a
posição neutra.

Para reativar a sequência de perfuração, o


operador deve:
• Certificar-se de que não haja ninguém
na zona de perigo.
• Fechar a porta.
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento.

O operador pode agora reiniciar a sequência


de perfuração, puxando as alavancas de
perfuração.

Botão de pressão de redefinição

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

PARADA DE EMERGÊNCIA ATIVADA

Alavancas de
perfuração na
posição neutra

Em caso de emergência, o operador pressiona


o botão de pressão de emergência.
As alavancas de perfuração voltam para a
posição neutra. 0 1

Para poder operar a máquina, o operador


deve:
• Liberar o botão de pressão de parada
de emergência pressionado.
• Girar a chave UNIDADE DE
ALIMENTAÇÃO para a direita (I), a
unidade de alimentação está sob
tensão; girar para a direita (INICIAR), a
unidade de alimentação inicia e a chave
retorna automaticamente à posição (I).
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento.

O operador pode agora reiniciar a sequência


de perfuração, puxando as alavancas de
perfuração.

Botão de pressão de redefinição

56 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.6.5. Saída de emergência

A estação do operador da máquina tem apenas uma saída natural. Em uma situação de
emergência, use a maneira de escape mais segura.

2.6.6. Acesso seguro ao maquinário e suporte de três pontos

• Identifique o suporte de três pontos


• Suba na máquina, se permitido (não suba, caso proibido)
• Para evitar acidentes causados por escorregões, mantenha todas as escadas, corrimões,
degraus etc. sem óleo, graxa, neve, gelo, itens desnecessários e poeira.

Se o acesso adequado não for possível, não suba na máquina.

AVISO! PERIGO DE QUEDA!

Má postura ao acessar a estação do operador pode levar a queda, o que pode


causar ferimentos graves ou morte.

Sempre entre ou saia da estação do operador da máquina voltado para o


compartimento de alinhamento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.6.7. Medidas de controle do risco de incêndio

AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!

Além do risco de incêndio, pode haver o perigo de explosão

Fontes de ignição nas proximidades da máquina, como cigarros,


chamas abertas, trabalho de soldagem e fagulhas junto com
materiais inflamáveis como combustível, podem causar incêndio e,
se não evitados, podem levar à morte e ferimentos graves.

Fontes de ignição são PROIBIDAS nas proximidades da máquina


pronta para operação ou em operação.
Durante a manutenção, medidas apropriadas de proteção e
prevenção de incêndio devem ser seguidas, incluindo, mas não
limitando-se a, equipe treinada, agentes e equipamentos
apropriados para extinção de incêndios. Antes de qualquer
manutenção ou reparo que precisam de fontes de ignição, como
soldagem ou uso de maçaricos, uma avaliação de risco adequada
deve ser realizado antes de iniciar o trabalho, para controlar o risco.

Fumar e chamas abertas são proibidos nas proximidades do produto. O acesso a todos os
equipamentos de combate a incêndio deve ser permitido, especialmente durante trabalhos de
manutenção e reparos.

Todo o equipamento de combate a incêndio devem ser inspecionados e reparados regularmente


de acordo com os regulamentos locais. Equipamento de combate a incêndio danificado ou
extintores usados precisam ser trocados imediatamente.

Conheça os diversos tipos de incêndio e os métodos apropriados de extinção. Esteja ciente de


que muitos tipos de incêndios não podem ser extintos com água. Na maioria dos casos, agentes
de extinção especiais, pós secos ou desoxigenantes são necessários.

Todas as pessoas devem ser treinadas regularmente nos métodos de combate a incêndio em
colaboração com as autoridades locais e organizações de resgate. Em caso de incêndio, o
alarme precisa ser ativado e todas as pessoas disponíveis devem participar do combate ao
incêndio, de acordo com o plano pré-determinado do local de trabalho.

AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!

Se a sua máquina não estiver equipada com um sistema supressor


de fogo, a Sandvik recomenda instalar um desses o mais rápido
possível.

58 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Prevenção contra incêndio

PERIGO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!

Evite o risco de incêndio seguindo regras simples como as


seguintes:
• Mantenha a máquina sempre limpa, especialmente livre de
combustível, graxa, panos com óleo e papel.
• Lave a máquina regularmente.
• Verifique os extintores de incêndio e/ou equipamento de
prevenção contra incêndio diariamente para certificar-se de
que estão em perfeito estado de funcionamento, quando
disponíveis na unidade.
• Mantenha os componentes elétricos e a fiação em boas
condições.
• Tanques devem ser abastecidos em uma área bem ventilada.
• Controle recarga de baterias devem ser feitos em uma área
bem ventilada.

Abastecimento de combustível

PERIGO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!

Fumar e chamas abertas são proibidos durante o abastecimento do


tanque de combustível. Fumar, chamas abertas e fagulhas podem
causar uma situação extremamente perigosa quando o tanque de
combustível está sendo abastecido ou manipulado.

Adote as precauções a seguir ao reabastecer com combustível:


• Não encha o tanque de combustível com o motor em funcionamento.
• Tome cuidado para não derramar combustível em superfícies quentes.
• O abastecimento de combustível deve ser feito em um espaço bem ventilado.
• Fumaça, chama exposta e fagulhas representam um perigo durante o abastecimento do
tanque de combustível.
• Limpe combustível derramado antes de dar a partida no motor.
• Mantenha o tubo de abastecimento de combustível em contato com o tanque de
combustível e providencie aterramento para evitar faíscas causadas por eletricidade
estática.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Extintor de incêndio (Opcional)

Extintor de incêndio

ULC/CSA
Extintor de incêndio

AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!

Um extintor de incêndio não operacional pode levar a morte ou


ferimentos graves.

Leia as instruções de operação na lateral do extintor de incêndio.


Verifique se o medidor do indicador do extintor não está na zona
vermelha. Se o indicador estiver na zona vermelha, o extintor de
incêndio deve ser reparado imediatamente em uma oficina de
serviço autorizada.

Instruções gerais de operação do extintor de incêndio

• 1. Remova o extintor do seu suporte.


• 2. Vire de cabeça para baixo e balance o extintor uma ou duas vezes para misturar seu
conteúdo.
• 3. Puxe o pino do anel e remova a mangueira do seu suporte.
• 4. Consiga uma posição segura e um bom apoio da mangueira, começa a 3,6 m (12 pés)
atrás e mire o bico na base do fogo.
• 5. Pulverize o produto químico de extinção pressionando a alça do extintor e movimentado-
o de um lado para outro. Interrompa a pulverização quando as chamas se apagarem, para
economizar o máximo possível do conteúdo no caso do fogo reiniciar.
• 6. Após o uso, envie o extintor de incêndio para ser reabastecido.

60 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Instruções gerais de operação do extintor de incêndio (ULC/CSA)

• 1. Remova o extintor do seu suporte.


• 2. Vire de cabeça para baixo e balance o extintor uma ou duas vezes para misturar seu
conteúdo.
• 3. Puxe o pino do anel e remova a mangueira do seu suporte.
• 4. Consiga uma posição segura e um bom apoio da mangueira, começa a 3,6 m (12 pés)
atrás e mire o bico na base do fogo.
• 5. Pulverize o produto químico de extinção pressionando a alça do extintor e movimentado-
o de um lado para outro. Interrompa a pulverização quando as chamas se apagarem, para
economizar o máximo possível do conteúdo no caso do fogo reiniciar.
• 6. Após o uso, envie o extintor de incêndio para ser reabastecido

AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!

Um extintor de incêndio não operacional pode levar a morte ou


ferimentos graves.

Após cada uso, o extintor deve ser reabastecimento em uma oficina


de serviço.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Sistema supressor de incêndios ANSUL (Opcional)


Quando a máquina não vier com o sistema supressor de incêndio ANSUL, a Sandvik recomenda
a instalação de um na máquina antes de iniciar a utilização.

2
BOTÃO DE
PRESSÃO

PINO DE
SEGURANÇA

Este sistema de supressão de fogo de 6 bocais quase sobre a parte traseira da máquina (motor
a diesel, armário elétrico, compartimento de perfuração, etc.)

Os atuadores do sistema supressor de incêndio ANSUL estão localizados no compartimento de


alinhamento (A) e na parte traseira da máquina (B) conforme mostrado nas ilustrações acima.

Para ativar o extintor de incêndio ANSUL:


• Etapa 1: Retire o pino de segurança.
• Etapa 2: Pressione o botão vermelho.

Observação! Ao ativar o sistema supressor de incêndio ANSUL, o motor a diesel e a


unidade de alimentação elétrica são automaticamente desligados.

62 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Em caso de incêndio

PERIGO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!

Chamas, calor, vapores perigosos, explosões criadas por incêndio


causarão morte ou ferimentos graves.

No caso de incêndio, ative o sistema supressor de incêndio e


evacue a área para reduzir o risco de ferimentos.
O Acionamento manual do sistema supressor de incêndio resultará
na descarga imediata do sistema, o que pode obscurecer a visão.
Antes de acionar manualmente o sistema, certifique-se de que o
veículo esteja parado de modo seguro.

• 1. Pressione o botão de parada de emergência.


• 2. Desligue o motor.
• 3. Use um extintor de incêndio portátil, se possível.
• 4. Coloque o interruptor de isolamento das baterias e o interruptor principal do
equipamento na posição DESLIGADO.
• 5. Acione o sistema de extinção de incêndio (se disponível na máquina).
• 6. Mantenha o extintor de incêndio à mão em caso de surgirem novos focos.

Após o incêndio

PERIGO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO!

Não inicie novamente o equipamento até que a causa do incêndio


tenha sido estabelecido e a falha reparada.

Para sistemas supressores de incêndio ANSUL, a INSPEÇÃO,


MANUTENÇÃO E RECARGA SEMPRE DEVEM SER FEITAS por um
distribuidor ANSUL autorizado.

Quando o fogo é apagado e o equipamento resfriar: Abra as escotilhas de ventilação para liberar
a fumaça e os gases. Evite inalar gases do incêndio. Mantenha um extintor de incêndio pronto
para uso durante a ventilação.

Lave a máquina com água em abundância assim que possível após a extinção, porque o pó
pode causar corrosão, especialmente nos cabos. Antes de reiniciar a máquina, coloque os
equipamentos de combate a incêndio de volta nos seus lugares, esvazie os tanques de pó e o
cartucho de gás dos acionadores.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.7. Proteção contra riscos

2.7.1. Ruído

AVISO
PERIGO DE RUÍDO!

Exposição a um elevado nível de ruído pode causar perda da


audição.

O nível do ruído emitido pela máquina excede 85 dB(A).


Sempre use proteção auricular aprovada.

Níveis sonoros medidos


As medições do nível de pressão e volume de ruído na estação do operador foram executadas
de acordo com a Norma Europeia EN ISO 11201 e EN ISO 3744, Carros de Perfuração -
Segurança.
• O nível de pressão sonora ponderado A na estação do operador (durante a perfuração)
no lado esquerdo LpA 99.9 dB(A).
no lado direitoLpA 99.4 dB(A).
• O nível sonoro contínuo ponderado A emitido pelo carro de perfuração LwA 121 dB(A).

2.7.2. Vibração

AVISO
PERIGO DE VIBRAÇÃO!

Exposição a vibração pode causar efeitos graves à saúde.

Siga a programação de manutenção e mantenha a máquina em


boas condições de operação.

A vibração de todo o corpo durante a perfuração não excede 0,5 m/s² *, quando testada de
acordo com a Norma Europeia EN 791, Carros de Perfuração - Segurança.
* o valor quadrado de raiz mais elevado de aceleração pesada.

64 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.7.3. Poeira

PERIGO
PERIGO DE POEIRA!

Respirar ou inalar partículas de poeira causará morte ou ferimentos


graves.

Sempre use o respirador aprovado ao trabalhar em um ambiente


empoeirado.

Respirar ou inalar partículas de poeira causará morte ou ferimentos graves. Trabalhe sempre
com um respirador aprovado pelo fabricante para o trabalho que estiver realizando. É essencial
que o respirador que você usa proteja contra partículas minúsculas de poeira que causam
silicose e podem causar outras doenças pulmonares graves. Você não deve usar o produto até
ter certeza de que seu respirador está funcionando perfeitamente. Isso significa que o respirador
deve ser verificado para se ter certeza de que está limpo, que seu filtro foi trocado e se
protegerá da maneira devida.

Em qualquer local de trabalho onde são necessários respiradores para proteger a saúde dos
funcionários, o empregador deve estabelecer e implementar um programa de proteção
respiratória por escrito com procedimentos específicos do local de trabalho e elementos que
incluam, mas não se limitam a, seleção de respiradores, utilização correta, manutenção e
cuidado, limpeza e desinfecção e treinamento.

Verifique se o sistema de supressão de poeira em seu equipamento está funcionando


adequadamente. Se o sistema de supressão de poeira não estiver funcionando
adequadamente, pare de trabalhar imediatamente.
Limpe regularmente seu ambiente de trabalho de forma correta para reduzir o nível de poeira no
ar. Sempre verifique se a poeira foi limpa dos seus calçados e roupas quando deixar o turno. A
respiração em ambiente com pó de sílica é um perigo que requer atenção especial. Quanto
menores as partículas de poeira mais perigosas elas são. Elas podem ser tão finas que não é
possível vê-las. Lembre-se de que você deve se proteger contra o perigo de respirar ou inalar
poeira.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.8. Procedimentos de emergência

É da responsabilidade do empregador planear e preparar as instruções específicas do local a


serem seguidas em caso de emergência ou de acidente. O fabricante da máquina também pode
dar determinadas directrizes gerais que podem ser utilizadas como auxílio ao estabelecer os
procedimentos necessários. A informação seguinte deve ser considerada ao conceber um plano
de emergência específico do local. Esta lista não pretende ser abrangente.
• Paragem de emergência: Se a máquina tiver de ser parada imediatamente, utilize as
funções da paragem de emergência. A paragem de emergência pára todas as funções em
curso. Para mais informações, consulte a secção "Função de paragem de emergência".
• Saída de emergência: Numa situação de emergência, use o modo de escape mais seguro
ou a saída de emergência. O pessoal de salvamento também pode utilizar estas saídas
para conseguir chegar a um utilizador na estação do operador. Para mais informações,
consulte a secção "Saída de emergência".
• Perda de estabilidade: Se se verificar uma repentina perda de estabilidade durante a
deslocação, o local mais seguro para o utilizador é, normalmente, dentro da estação do
operador, no banco do operador e com o cinto de segurança apertado.
• Queda de objectos: Em caso de queda de objectos, o operador deve ficar dentro da
estação do operador até ser seguro sair da máquina. O operador também pode, quando
possível, afastar a máquina da zona de perigo, sem abandonar a estação do operador.
• Incêndio: Em condições de exploração mineira, é extremamente importante evitar
incêndios. Se ocorrer um acidente e houver um incêndio, este tem de ser extinto o mais
rapidamente possível. Para mais informações, consulte a secção "Medidas de controlo de
risco de incêndio".
• Acidentes com químicos: Numa situação de emergência ou acidente em que esteja
envolvidos químicos, consulte as medidas e instruções de primeiros socorros requeridas
nas folhas de dados de segurança do material fornecidas juntamente com os manuais da
máquina.
• Acidentes eléctricos: Se a máquina tocar numa linha de tensão eléctrica, as instruções
seguintes podem evitar ferimentos ou mortes.
- Se estiver fora da máquina, não toque em nenhuma parte da máquina nem tente
entrar nela. Mantenha todas as pessoas afastadas da máquina.
- Caso se encontre na máquina, não tente sair. Se a máquina estiver a tocar numa linha
eléctrica, a máquina pode pegar fogo. Se a máquina tiver pneus de borracha, saia da
máquina assim que os pneus comecem a deitar fumo. SALTE! Não se torne num
condutor para a corrente eléctrica passar da máquina para o solo. Afaste-se da
máquina saltando ou saltitando de forma a que apenas um pé toque no chão de cada
vez. O campo eléctrico no solo pode originar uma tensão perigosamente alta entre as
suas pernas. Não ficará em segurança até estar cerca de 20 metros afastado da
máquina.
- Se a lança ou um outro componente da máquina tocar numa linha de tensão eléctrica,
toca a máquina se torna condutora. Apesar de os pneus de borracha isolados poderem
fazer a situação parecer segura, uma pessoa que se encontre no solo e a tocar na
máquina pode estar sujeito a um choque eléctrico fatal.

66 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
- Se chegar a um sítio onde tenha ocorrido um acidente eléctrico, não arrisque a sua
própria vida agindo de modo imprudente para salvar outros. Tente descobrir se se trata
de alta ou baixa tensão. Caso se trate de alta tensão, não dê início a nenhuma
tentativa de salvamento até a companhia eléctrica desligar a tensão. Pode ser perigoso
até mesmo aproximar-se de uma pessoa em contacto com o condutor eléctrico ou com
a máquina que toca no condutor. Lembrese de que linhas eléctricas de alta tensão não
têm fusíveis que queimam; os condutores são sempre perigosos até um electricista
qualificado lhes tirar a tensão.
- Se uma pessoa estiver em contacto com uma linha de baixa tensão ou com uma
máquina que esteja a tocar numa linha de baixa tensão, pode tentar-se o salvamento
utilizando uma corda limpa e seca ou um pedaço de madeira seco e não pintado.
Qualquer pessoa que efectue uma tentativa de salvamento deve manter-se o mais
afastada possível da vítima. Não se pode tocar na vítima até esta estar
completamente desconectada dos componentes condutores. Se a vítima estiver
inconsciente, devem ser imediatamente iniciadas as medidas de primeiros socorros.

Após um acidente ou situação de emergência: Uma vez no local onde ocorreu um acidente,
não tome qualquer acção em relação ao equipamento envolvido. Não especule nem dê
opiniões acerca da causa. Contacte o seu representante Sandvik para obter mais informações.

2.9. Considerações de segurança para manutenção

Antes de realizar qualquer manutenção, leia e compreenda as instruções de manutenção. Antes


de iniciar qualquer trabalho de manutenção, certifique-se de que você tem as habilidades e a
autorização necessárias. As instruções de manutenção dão suporte à equipe de manutenção
com realizando a manutenção preventiva do produto. As instruções de manutenção fornecem
também informações para os funcionários de manutenção e operação em inspeções mecânicas
agendadas para componentes e equipamentos instalados.

Certifique-se de que todos os isolamentos do maquinário foram realizados antes de iniciar


qualquer trabalho de manutenção. Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção, verifique
se as peças de reposição originais necessárias ou materiais estejam disponíveis ou podem ser
solicitados e fornecidos em tempo para atender ao cronograma de trabalho. Anote todas as
atividades de manutenção concluídas em um registro ou programa de manutenção:

2.9.1. Inspecções e tarefas diárias dos operadores

As inspecções e tarefas diárias permitidas aos operadores podem ser consultadas na secção do
manual do operador "Instruções de manutenção do operador". Os operadores necessitam de
efectuar as inspecções e tarefas descritas no manual do operador. Tenha em conta que, para
além das instruções fornecidas no manual do operador, o empregador deve fornecer formação
ao operador. Todas as outras inspecções e tarefas são permitidas apenas a pessoal com
formação específica.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.9.2. Tarefas que requerem competências técnicas precisas e formação sobre


manutenção

AVISO
NECESSÁRIAS APTIDÕES ESPECÍFICAS!

Os procedimentos de manutenção incorrectos podem provocar a


morte ou ferimentos graves.

Os processo de manutenção requerem conhecimento profissional


e formação aprofundada relativamente a tarefas e métodos de
trabalho.

Não efectue qualquer tarefa de manutenção sem formação


adequada. Siga sempre as instruções. Utilize equipamento de
protecção pessoal apropriado à tarefa.

Operações de manutenção deverão ser executadas apenas quando


o equipamento estiver parado.
Certifique-se de que não haja pessoas não-autorizadas nas áreas
de trabalho durante a execução de trabalhos de manutenção e
reparos.

Para evitar situações de perigos e consequências graves, o trabalho de manutenção deve ser
efectuado por profissionais. As tarefas mencionadas abaixo constituem exemplos de tarefas
permitidas apenas a pessoal formado. Para mais informações acerca dos riscos relacionados
com as tarefas e instruções para efectuar tais tarefas de forma segura, consulte o manual de
manutenção. Leia as instruções.
As tarefas que requerem competências técnicas precisas e formação incluem, entre outras:
• Manutenção do sistema hidráulico
• Manutenção do sistema pneumático
• Manutenção do sistema eléctrico
• Manutenção das baterias

Antes de qualquer operação de manutenção, verifique sempre se os


manômetros estão a 0; e se ainda houver pressão, faça o que for
necessário para deixar os circuitos a 0 bar. Verifique que não há nenhuma
pressão em acumuladores de pressão e do circuito de freio, pressionando
o pedal do freio e lendo os manômetros de pressão do freio. Em caso de
parada de emergência, pressione o pedal do freio a fim de purgar os
acumuladores e do circuito de freio.

Antes de qualquer operação de manutenção, use cadeados para travar os


interruptores principais das baterias e do -gabinete elétrico na posição
desligada.

68 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
2.10. Ambiente

2.10.1. Decomissionamento

O usuário final do equipamento é responsável pelo seu decomissionamento. Se o usuário final


não tiver a capacidade ou os recursos para desmontar o equipamento, o trabalho deverá ser
realizado por alguém que tenha o conhecimento e as habilidades necessárias. Na eliminação
dos resíduos de desmontagem do equipamento, os seguintes elementos devem ser
considerados:
• O corpo do equipamento, todas as construções de aço e o cobre e o alumínio na fiação
elétrica são recicláveis. Os metais podem ser fundidos e utilizados como matéria-prima
para novos produtos, exceto para peças que estejam em contato com substâncias que são
consideradas como resíduos perigosos. As peças contaminadas podem simplesmente ser
limpas e lavadas e, depois disso, podem ser recicladas.
• A maioria das peças de plástico é reciclável, similar aos metais. Cada peça de plástico
contém informações sobre o material usado e a data de fabricação, que podem ser usadas
para determinar se a peça pode ser reciclada.
• As peças de borracha não são consideradas como perigosas e podem ser descartadas de
acordo com os procedimentos normais. Os tubos (hidráulicos, etc.) devem ser limpos
antes de serem descartados. Pneus desgastados podem ser devolvidos ao revendedor de
quem foram originalmente comprados.
• Para-brisas e outras janelas da cabine não são aceitos para reciclagem convencional de
vidro, mas podem ser descartados através dos métodos normais de descarte de resíduos.
• Componentes elétricos que são classificados como resíduos perigosos (acumuladores,
baterias, placas de circuito) e outros resíduos tóxicos devem ser entregues a um local
licenciado para de tratamento de resíduos ou descartados de acordo com os regulamentos
locais.

Essas instruções não são vinculativas, mas oferecem sugestões para procedimentos
apropriados de descarte de resíduos. As autoridades locais sempre têm instruções mais
detalhadas e recomendações sobre o descarte de diferentes materiais.

Ao remover o equipamento do uso, você sempre deve seguir os


regulamentos das autoridades relevantes sobre descarte de resíduos que
estiverem em vigor no momento e no local da desmontagem.

2.10.2. Desmontagem

Onde os procedimentos específicos são necessários para o desmantelamento seguro do


produto, e, similarmente, para reciclagem ou eliminação de resíduos estas devem ser
especificados em conformidade com o produto, se houver

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2.10.3. Descarte

Manuseio apropriado de resíduo de óleo


Todo óleo que for derramado no chão, incluindo óleo biodegradável, deve ser coletados com o
máximo de cuidado possível. O resíduo de óleo não deve ser eliminado por incineração e, em
nenhum caso, o óleo deve ser derramado nos rasos ou nos sistemas de água. Um litro de óleo é
o bastante para poluir um milhão de litros de água o lençol freático destinado ao consumo
residencial.
O óleo lubrificante usado é um resíduo tóxico que sempre deve ser processado por uma
instalação autorizada de tratamento de resíduos. Durante seu uso, partículas de metal e outras
impurezas entram no óleo. Isso aumenta o risco à saúde do usuário.
Se a empresa produz uma grande quantidade de resíduo de óleo, vale a pena separar. Para
tratamento, o resíduo de óleo é dividido em três categorias:
• Óleos limpos, que incluem óleos hidráulicos e de transmissão.
• Óleos pretos, que são óleos de motor. Óleos sintéticos e minerais são coletados no mesmo
recipiente.
• Óleos vegetais, que são coletados em um recipiente separado.
• Graxas, combustíveis, solventes e outras substâncias não devem ser misturadas ao
resíduo de óleo.

Resíduos sólidos que contém óleo


Filtros de óleo, panos sujos de óleo, filtros de óleo e absorventes de óleo devem ser coletados
em um recipiente separado.

Fluidos do radiador, freio e embreagem


Fluidos usados de radiador, freio e embreagem contêm vestígios de metais pesados, zinco e
cobre, por isso eles não devem ser derramados em ralos ou misturados com resíduo de óleo.
Eles são coletados separados, em recipiente identificado e entregues nos mesmos lugares que
o resíduo de óleo.

Solventes e lama do coletor de óleo


Solventes e lama que são coletados na superfície dos coletores de óleo são recolhidos no
mesmo recipiente. A camada da superfície nos coletores de óleo deve ser removida
regularmente e todo o coletor deve ser drenado pelo menos uma vez ao ano, incluindo a lama
no fundo. Não misture a lama do coletor de óleo com o resíduo de óleo.

Óleo combustível
O óleo combustível é um resíduo tóxico que sempre deve ser processado por uma instalação
autorizada de tratamento de resíduos.

70 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Armazenamento de resíduo de óleo
Os melhores recipientes para coletar resíduos de óleo são os recipientes originais para os óleos.
Naturalmente, novos recipientes ficam disponíveis sempre que um óleo novo é adquirido. Eles já
têm as etiquetas de advertência necessárias, são fáceis de fechar e podem ser movidos
facilmente. Sempre risque o nome do produto no rótulo e identifique claramente o recipiente
como "resíduo de óleo". Isso garante que todos saibam que o recipiente contém resíduo de óleo.
Armazene o resíduo de uma maneira apropriada. Um espaço de armazenamento adequado
para resíduos tóxicos com telhado, piso antivazamento e, preferencialmente, uma porta que
pode ser trancada. Ao armazenar fluidos inflamáveis, sempre se certifique de que a sala tenha
um sistema de ventilação separada ou esteja bem ventilada. O caminho para a sala de
armazenamento deve estar livre de obstáculos.

Recipientes de óleo vazios


Os recipientes de óleo vazios não devem ser jogados em aterros sem terem sido limpos. Os
recipientes plásticos limpos podem ser descartados como resíduo comum. A maioria dos países
organizou um sistema de reciclagem para barris de metal.

2.11. Potenciais perigos relacionados com o produto identificados pelo


utilizador

A Sandvik tomou todas as precauções necessárias para conceber uma máquina segura. Se,
apesar destes esforços, observar um perigo para o qual considere não haver medidas de
segurança suficientes, informe imediatamente o seu supervisor. Se necessário, informe também
os outros funcionários que trabalham com o produto. Comunique o perigo ao seu representante
local da Sandvik. Não efectue qualquer tarefa se não tiver condições para a realizar de forma
segura.

2.12. Elaboração de relatório de incidente

As questões de segurança do produto a serem relatadas são eventos em que um produto


fabricado pela Sandvik Mining and Construction foram envolvidas em um acidente ou quase
incidente. Comentários relacionados à segurança. como modificações não autorizadas. manuais
e etiquetas de segurança ausentes, negligência de manutenção ou má utilização devem ser
informados ao seu representante Sandvik local.

Informar é obrigatório para garantir as condições de trabalho seguro para funcionários, para
fornecer informações para os processos de avaliação de risco e para iniciar as melhorias do
produto.

Entre em contato com o seu representante Sandvik para informar questões de segurança, como
as mencionadas acima.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

72 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

3. Introdução ao produto

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

3. INTRODUÇÃO AO PRODUTO

3.1. Orientação da máquina

FRENTE RÉ

DL 240L
DIREITO

ESQUERDO

3.2. Circuitos e componentes principais


SEÇÃO FRONTAL

SEÇÃO FRONTAL

2 1
DL 240L

3 4

1. Perfuratriz
2. Avanço
3. Lança
4. Estabilizadores dianteiros

74 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
PERFURATRIZ HLX5

2
1
4 1. Acumulador de pressão
3
2. Mancal de rotação
3. Estrutura de lavagem
4. Mancal de engrenagem
1

DRILL FEED LHF2000

4
1. Carreta da perfuratriz
2. Cilindro de avanço
2
3. Grampo da haste
4. Carrossel (opcional)

LANÇA B26LC

Rotação da avanço
Feed Roll-over

Feed Swing
Oscilação da avanço
(slave)
Feed Extension
Expansão da avanço
Expansão
Boom da lança
Extension

Boom Swing
Oscilação da lança

Inclinação de avanço
Feed Tilt (lateral)
(lateral)

Ângulo
Feedda alimentação
Angle

Inclinação da avanço
Feed Tilt

Boom
Elevação da Lift
lança Ensure horizontal //
Feed Swing
Orientação da avanço Ensure vertical //
(main)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

SEÇÃO INTERMEDIÁRIA

SEÇÃO INTERMEDIÁRIA

2 1

DD 210L

4
3

1. Compartimento de alinhamento 3. Componentes do circuito de ar


2. Compartimento de perfuração 4. Motores das rodas de alinhamento

76 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
COMPARTIMENTO DE ALINHAMENTO
6 5 1 2
3

10

11 4

8
12 13
14

1. Volante
8. Cinto de segurança
2. Painel de controle de alinhamento
9. Indicador de ângulo
3. Estabilizadores e válvula de controle de
10. Acionador do extintor de incêndio Ansul
fornecimento de diesel para a lança
(opcional)
4. Pedais de controle de alinhamento
11. Bomba manual de liberação de freio
5. Botão de pressão dos freios elétricos de manual
emergência/estacionamento
12. Blocos de parada (opcional)
6. Botão de pressão de parada de
13. Porta de segurança do compartimento
emergência
14. Sensor da porta
7. Cadeira do operador

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

COMPARTIMENTO DE PERFURAÇÃO
4

10

1
2

19

11 9 12 13 14 15

7 8 18 17 16 6

1. Controles de lanças 12. Seletor de pressão de retorno automático/


manual
2. Controles de perfuração
13. Acoplamento/desacoplamento +
3. Botão de ajuste da força de alimentação
lubrificação da haste
4. Manômetros
14. Botão de velocidade dos movimentos da
5. Válvula de controle da velocidade de lança para cima/para baixo (opcional)
rotação
15. Laser (opcional)
6. Botão de parada de emergência
16. Interruptor de rotação do magazine da
7. Botão de desligamento do pressionamento haste (opcional)
automático do joystick
17. Interruptor seletor do modo magazine da
8. Chave de acionamento da unidade de haste (opcional)
alimentação
18. Interruptor do extrator mecânico
9. Luz de aviso de ar/água (opcional)
10. Pressão do contador manual 19. Controles do manipulador da haste

78 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
COMPONENTES DO CIRCUITO DE AR

2 6
1

4 3

1. Compressor de ar
5
2. Lubrificador pneumático da perfuratriz de
7 rochar
3. Separador de ar/água
8
4. Tanque de ar (opcional)
9 5. Válvula esférica de drenagem (opcional)
6. Visor da lubrificação de ar/óleo

Conexão de ar da mina (opcional)


OU
7. Conexão de ar da mina
7 8. Limpador de ar IP5 (opcional)
9. Válvula esférica de drenagem do limpador
8 de ar IP5 (opcional)
9

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

TREM DE FORÇA DO ALINHAMENTO

1. Cadeira do operador
2. Conjunto da roda
3. Resfriador de óleo
4. Bomba de alinhamento
5. Motor da roda

80 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
SEÇÃO TRASEIRA

3
4
2

1
5
1. Tanque hidráulico de alinhamento
2. Unidade de alimentação diesel
3. Bomba de água
4. Carretel do cabo elétrico
5. Caixa elétrica
6. Estabilizadores traseiros
6 7. Interruptor mestre da bateria
SE
ÇÃ
O TR
AS
EIR
A 7

COMPONENTES HIDRÁULICOS DE
PERFURAÇÃO

3
1 1. Tanque de óleo hidráulico da perfuração
2. Unidade de alimentação elétrica
2 3. Filtro de óleo de baixa pressão para
perfuração
4. Filtro de óleo de alta pressão para
perfuração
5. Bomba de enchimento de óleo manual
OU
6. Bomba de enchimento de óleo hidráulico
5 6

OU

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

COMPONENTES CIRCUITO DE ÁGUA

6
3
2
4

1. Conexão do abastecimento de água


2. Bomba de água
3. Resfriador de óleo/água
4. Pressostato
5. Válvula de redução de pressão + filtro
6. Válvula esférica de drenagem da bomba de
água

5
1

82 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO DIESEL

3 1 7 10
4
5
6

9
8
1. Motor diesel
2. Filtro de ar do motor
3. Catalisador de exaustão
4. Tanque de combustível
5. Tampa de enchimento do tanque de
combustível
6. Bomba de alinhamento
7. Motor diesel resfriador
8. Pedal acelerador
9. Pedal do freio de serviço
10. Tanque de expansão
SE TANQUE DE COMBUSTÍVEL ULC/CSA
COM SISTEMA WIGGINS

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

3.3. Instrumentos e controles do compartimento de deslocamento


COMPARTIMENTO DE ALINHAMENTO

6 5 1 2
3

10

11 4

8
12 13
14

1. Volante
8. Cinto de segurança
2. Painel de controle de alinhamento
9. Indicador de ângulo
3. Estabilizadores e válvula de controle de
10. Acionador do extintor de incêndio Ansul
fornecimento de diesel para a lança
(opcional)
4. Pedais de controle de alinhamento
11. Bomba manual de liberação de freio
5. Botão de pressão dos freios elétricos de manual (opcional)
emergência/estacionamento
12. Blocos de parada (opcional)
6. Botão de pressão de parada de
13. Porta de segurança do compartimento
emergência
14. Sensor da porta
7. Cadeira do operador

84 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
PAINEL DE CONTROLE DE ALINHAMENTO

15 16 17 18 19 20 21

1 2 3 4 5 6 7

11 10 9 8
14 13 12

1. Chave de controle do carretel do cabo 12. Luzes de alinhamento de avanço/marcha


2. Motor de partida do motor a ré
3. Chave seletora elétrica/diesel 13. Luzes de trabalho
4. Direção de alinhamento de avanço/marcha 14. Botão de parada de emergência
a ré 15. Botão dos freios de emergiencia /
5. Buzina estacionmento ou botão dos freios aba
6. Luz de aviso principal (opcional)
7. Luz de aviso do alternador 16. Freios ABA botão de cancelamento para
reboque da máquina (opcional)
8. Chave seletora de velocidade lenta/rápida
do alinhamento. 17. Luz de aviso vermelha da sirene dos
freios ABA (opcional)
9. Chave mestre secundária das baterias
18. Luzes dos estabilizadores traseiros
10. Medidor de combustível
(opcional)
11. Dispositivo de aviso da sirene
19. Luzes dos estabilizadores dianteiros
(opcional)
20. Teste dos freios
21. Luz de aviso de baixo nível do líquido
refrigerante

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

FREIOS DE EMERGÊNCIA/ESTACIONAMENTO OU OPCIONAL ABA


Quando alinhar em situação de emergência:
• Libere o pedal do acelerador.
• Pressione o botão dos freios de emergência/estacionamento.

Freios ABA
botão de cancelamento para
BOTÃO DOS FREIOS
reboque da máquina
DE EMERGIENCIA / ESTACIONMENTO
Luz de aviso vermelha da
OU BOTÃO DOS FREIOS ABA sirene dos freios ABA
opcionais

• PRESSIONE PARA ATIVAR OS FREIOS


A luz vermelha do botão acende.

• Puxe para liberar os freios

• Válvula em posição normal


O sistema de freio é liberado e a luz vermelha do botão é apagada.

A luz de aviso vermelha dos freios ABA acende e aciona a sirene se houver uma queda de
pressão no circuito de frenagem: PARE A MÁQUINA IMEDIATAMENTE E NOTIFIQUE A
MANUTENÇÃO PARA QUE OS FREIOS SEJAM REPARADOS IMEDIATAMENTE.

Observação! Se o interruptor de cancelamento dos freios ABA estiver na posição de rebo-


que, o motor a diesel não pode dar a partida. Verifique se o interruptor está na posição neu-
tra à esquerda.

PERIGO DE FALHA DO FREIO DE EMERGÊNCIA!

Falha do freio de emergência em uma situação de emergência pode levar a


morte ou a ferimentos graves.

Sempre certifique-se de que há livre acesso às paradas de emergência e


verifique a operação das paradas de emergência antes de usar a máquina.

86 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

ATENÇÃO! RISCO DE PARADA DE EMERGÊNCIA!

A máquina pode parar abruptamente, o que pode levar a morte ou ferimentos


graves.
O operador deve estar sentado corretamente, com o cinto de segurança
afixado e atento durante todo o tempo.

É ESTRITAMENTE PROIBIDO TRANSPORTAR PASSAGEIROS E FICAR DE


PÉ DURANTE O ALINHAMENTO!

PERIGO! PERIGO DE PERDA DO FREIO!

Falta de pressão nos sistemas de frenagem gerará um perigo de perda de


freio.

Para freios ABA opcionais, se a luz amarela de cuidado no painel de controle


de alinhamento acender, PARE IMEDIATAMENTE A MÁQUINA E NOTIFIQUE A
MANUTENÇÃO PARA QUE OS FREIOS SEJAM IMEDIATAMENTE
REPARADOS.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

BOMBA MANUAL DE LIBERAÇÃO DOS FREIOS

Reboque

Deslocação

77027183 @

PERIGO DE PERDA DO FREIO!

Definir uma posição incorreta da alavanca da bomba manual de


cancelamento do freio pode resultar em perda dos freios de serviço e
contribuir para uma situação perigosa.

Antes do alinhamento, sempre garanta que a bomba manual de frenagem


esteja na posição de alinhamento.
Consulte a etiqueta para instruções.

88 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
ESTABILIZADORES E VÁLVULA DE CONTROLE DE FORNECIMENTO DE MODO
DIESEL PARA A LANÇA

1. Estabilizador dianteiro direito.


2. Estabilizador dianteiro esquerdo.
3. Estabilizador traseiros direito.
4. Estabilizador traseiros esquerdo.
• Alavancas PARA CIMA para colocar
os estabilizadores em contato com o
solo, os estabilizadores dianteiros
primeiro.
• Alavancas PARA BAIXO para retrair
os estabilizadores na posição de
alinhamento, estabilizadores traseiros
primeiro.

5. Fornece pressão do óleo para a válvula


1 2 3 4 5 6 da lança (para uso pela manutenção
apenas) enquanto o motor diesel estiver em
funcionamento e o dispositivo de alta
CIMA pressão (opcional) limpando o dispositivo.

6. Capota de segurança.
BAIXO

Observação! Em caso de falha do motor


a diesel, na máquina sobre os
estabilizadores, é possível usar a bomba
de liberação dos freios para elevar os
estabilizadores(Veja: paragrafo 5.2 Uso
de estabilizadores em caso de falha de
motor a diesel (modo padrão) pagina
223).

PROCEDIMENTO PARA CONSEGUIR MOVER A LANÇA NO MODO DIESEL


(NÃO USE PARA OPERAÇÃO DE PERFURAÇÃO)

• Máquinas em estabilizadores com motor a diesel em execução.


• No compartimento de perfuração, certifique-se de que todas as alavancas estejam na
posição neutra.
• No compartimento de alinhamento, empurre para baixo a alavanca (5) para
fornecimento de óleo da lança em modo diese.

Observação! Espere 10 segundos antes de usar qualquer uma das alavancas de


controle.
• Agora você pode mover a lança usando as alavancas de controle da lança no
compartimento de perfuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

PEDAIS

• Pedal A: Acelerador a diesel.


B A
• Pedal B: Pedal do freio de serviço.

Observação! Para parar a máquina ou


reduzir a velocidade em uma descida,
libere primeiro o pedal do acelerador e,
se necessário, pressione o pedal do freio
de serviço.
Use os pedais A e B SOMENTE COM O
PÉ DIREITO.

SOB AS CHAVES DA CAPOTA

• Gire a chave (1) para a esquerda, a


luz de cortesia acende.
• Gire a chave (1) para a direita, a luz de
cortesia apaga.
2 1 • Gire a chave (2) para a esquerda, a
luz giratória acende.
• Gire a chave (2) para a direita, a luz
giratória apaga.

90 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
CARRETEL DO CABO ELÉTRICO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou ferimentos


graves.

Nunca use um cabo de eletricidade a menos que ele esteja firmemente


posicionado em seu suporte. Isso evitará tensionamento desnecessário
do cabo que poderá resultar no pino ser arrancado de sua tomada.

O cabo nunca deverá estar energizado antes da máquina estar pronta para
perfurar e o próprio cabo ter sido colocado em seu suporte e ganchos de
apoio.
NUNCA TOQUE NUM CABO ENERGIZADO.

Nunca mova a máquina se o cabo estiver energizado.


Para garantir que nenhum veículo irá passar sobre o cabo, coloque-o em
ganhos inseridos na parede lateral ao longo de toda a galeria sendo
perfurada.

N
A B

• Posicione a chave de controle do carretel do cabo na posição neutra (N).


• Certifique-se de que a alimentação da caixa de eletricidade da mina para a máquina
esteja desligada.
• Conecte o cabo à caixa de eletricidade da mina.
• Prenda o cabo ao suporte fornecido pela mina.
• Gire a chave para a posição (B) para desenrolar o cabo.
• Alinhe a superfície a ser perfurada.
• Gire a chave para a posição (A) para enrolar o cabo.

BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA

Parte traseira
da máquina
1

Controle elétrico do carretel do cabo.


• Pressione o botão (1) para enrolar o cabo. A chave (A) no painel de direção deve estar na
posição neutra para usar o botão de pressão (1) na parte traseira da máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE Ao desenrolar manualmente o cabo, mantenha tensão no cabo para
evitar a perda da laçada e portanto danos ao cabo entre o tambor e o
suporte.

Observação! No caso de máquinas fornecidas com cabo de eletricidade, as Luz de aviso


chaves limitadoras de extremidade do cabo são ajustadas na fábrica. No de fim de cabo
(desenrolado)
caso de outras máquinas, a operação deverá ser feita quando o cabo estiver
conectado à máquina, Consulte as instruções especiais no capítulo 5.2.

92 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
3.3.1. Compartimento de perfuração

COMPARTIMENTO DE PERFURAÇÃO
4

10

1
2

19

11 9 12 13 14 15

7 8 18 17 16 6

1. Controles de lanças 12. Seletor de pressão de retorno automático/


manual
2. Controles de perfuração
13. Acoplamento/desacoplamento +
3. Botão de ajuste da força de alimentação
lubrificação da haste
4. Manômetros
14. Botão de velocidade dos movimentos da
5. Válvula de controle da velocidade de lança para cima/para baixo (opcional)
rotação
15. Laser (opcional)
6. Botão de parada de emergência
16. Interruptor de rotação do magazine da
7. Botão de desligamento do pressionamento haste (opcional)
automático do joystick
17. Interruptor seletor do modo magazine da
8. Chave de acionamento da unidade de haste (opcional)
alimentação
18. Interruptor do extrator mecânico
9. Luz de aviso de ar/água (opcional)
10. Pressão do contador manual 19. Controles do manipulador da haste

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

BOOM MOVEMENTS

Rotação da avanço
Feed Roll-over

Feed Swing
Oscilação da avanço
(slave)
Feed Extension
Expansão da avanço
Expansão
Boom da lança
Extension

Boom Swing
Oscilação da lança

Inclinação de avanço
Feed Tilt (lateral)
(lateral)

Ângulo
Feedda alimentação
Angle

Inclinação da avanço
Feed Tilt

Boom
Elevação da Lift
lança Ensure horizontal //
Feed Swing
Orientação da avanço Ensure vertical //
(main)

VELOCIDADE DOS MOVIMENTOS DA HASTE PARA CIMA E PARA BAIXO

Interruptor de velocidade
dos movimentos da lança
• Interruptor para a esquerda: baixa
velocidade dos movimentos da lança
(tartaruga).
• Interruptor para a direita: alta
velocidade dos movimentos da lança
(lebre).

94 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
CONTROLES DA LANÇA

EMPURRE

ESQUERDO DIREITO

PUXE

1 2 3 4 5

ALAVANCA 1 - ELEVAÇÃO E OSCILAÇÃO ALAVANCA 2 - EXTENSÃO DA LANÇA. &


DA LANÇA ROTAÇÃO DE AVANÇO
• EMPURRE: Abaixe a lança. • EMPURRE: Extensão da Lança.
• PUXE: Suba a lança. • PUXE: Retração da Lança.
• DIREITO: Oscilação da lança direita. • DIREITO: Rotação de avanço.
• ESQUERDO: Oscilação da lança • ESQUERDO: Rotação de avanço
esquerda. esquerdo.

ALAVANCA 3 - INCLINAÇÃO DE AVANÇO ALAVANCA 4 - EXTENSÃO DE AVANÇO &


& OSCILAÇÃO DO AVANÇO ÂNGULO DE ALIMENTAÇÃ
• EMPURRE: Inclinação de avanço para
baixo. • EMPURRE: Extensão de avanço.
• PUXE: Inclinação de avanço para cima. • PUXE: Retraia o avanço.
• DIREITO: Oscilação do avanço à direita. • DIREITO: Inclinação de divergência
para baixo.
• ESQUERDO: Oscilação do avanço à
esquerda. • ESQUERDO: Inclinação de divergência
para cima.

ALAVANCA 5 - INCLINAÇÃO LATERAL


• EMPURRE: Inclinação lateral da
alimentação direita.
• PUXE: Inclinação lateral da alimentação
esquerda.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

CONTROLES DE PERFURAÇÃO
ALAVANCA 1- ROTAÇÃO
• EMPURRE: Rotação reversa.
EMPURRE • PUXE: Rotação de perfuração. (Sentido
anti-horário).

PUXE
1 2 3

ALAVANCA 2 - PERCUSSÃO ALAVANCA 3 - AVANÇO


• EMPURRE: Percussão manual (soltura • EMPURRE: Retorno de avanço.
da rosca e bit de perfuração). • PUXE: Pressão axial de avanço.
• PUXE: Percussão de perfuração
normal.

EMPURRE

PUXE

4 5

ALAVANCA 4 - FLUXO DE AR/ÁGUA E


ALAVANCA 5 - RÁPIDO DE AVANÇO
NÉVOA (OPCIONAL)
• EMPURRE: Retorno rápido de avanço.
• EMPURRE: Fluxo de ar.
• PUXE: Avanço rápido.
• PUXE: Fluxo de água ou névoa de ar
(opcional).

Observação!
- A percussão ativa automaticamente o fluxo
de água.
- Percussão + fluxo de ar ativam a névoa
opcional.

96 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
PRESSÃO DO AVANÇO PARA TRÁS

EMPURRE

• PRESSIONE: Pressão mínima do


PUXE
avanço para trás
• PUXE: Pressão máxima do avanço
para trás

Interruptor de pressão de
avanço para trás automático

• Interruptor para a esquerda: A


pressão do avanço para trás é ajustada
manualmente.
• Interruptor para a direita: Pressão do
avanço para trás automática.

MANÔMETROS DE PRESSÃO

A B C D
• A : Manômetro da pressão de rotação.
• B : Manômetro de pressão de
percussão.
• C : Manômetro de pressão de avanço.
• D : Manômetro de pressão de água.

LUZ DE AVISO DE AR E ÁGUA

• Indica falta de pressão de ar ou água.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

RETENÇÃO AUTOMÁTICA DAS ALAVANCAS DE PERFURAÇÃO

Botão de desligamento de retenção


automática das alavancas de perfuração

• Pressione o botão para remover a retenção automática das alavancas de perfuração.


Quando esse botão é pressionado, as alavancas de perfuração para rotação, o
dispositivo de avanço e a percussão voltam para a posição neutra. As funções de
perfuração são interrompidas.

UNIDADES DE ALIMENTAÇÃO

UNIDADES DE ALIMENTAÇÃO

• Certifique-se de que todas as alavancas de controle das válvulas de controle hidráulico,


especialmente as alavancas de controle de perfuração, estão na POSIÇÃO NEUTRA
• Girar a chave UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO para a direita (I), a unidade de alimentação
está sob tensão; girar para a direita (INICIAR), a unidade de alimentação inicia e a chave
retorna automaticamente à posição (I). Gire para a esquerda (O), a unidade de
alimentação para.

Observação! Espere 10 segundos antes de usar qualquer uma das alavancas de


controle.

98 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
LUBRIFICADOR DA PERFURATRIZ DE ROCHA KVL10

O punho de perfuratriz é lubrificado com óleo


misturado em ar pressurizado.
• Durante a perfuração, a mistura de ar/
óleo flui através da lente. Se o vidro
parecer seco, pare a operação de
perfuração e verifique o lubrificador.

Observação! A perda de pressão de ar


interrompe todas as operações de
perfuração (percussão, rotação avanço).

CENTRAL ARTICULATION
LUBRIFICADOR
LOCKING BAR DA PERFURATRIZ DE ROCHA SLU (OPCIONAL)

O punho da perfuratriz é lubrificado com óleo


misto em ar pressurizado pelo lubrificador
SLU, que é um dos componentes mais
importantes da máquina.
• Verifique a luz de aviso amarela no
compartimento de perfuração (1JB94).

Luz de aviso do lubrificador da


perfuratriz de rocha SLU (Opcional)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

NÉVOA (OPCIONAL)

O fluxo de névoa é ativado pela ativação do


joystick (M).
A
• A: Visor de névoa
• B: Gire o controlador de fluxo para
ajustar o fluxo de água.

SENSOR DE INTERTRAVAMENTO DA PORTA (OPCIONAL)

A porta do compartimento do operador está


equipada com um sensor de segurança.
1 2
1. Receptor do sensor.
2. Transmissor do sensor.
O receptor e o transmissor do sensor são
codificados entre si. No caso de falha de um
deles, o sensor deverá ser totalmente
alterado.

Nota! Quando a porta se abre, o sensor


desliga o alinhamento, os movimentos da
lança e as operações de perfuração.

100 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
CONTROLES DO MANIPULADOR DA HASTE

Ferrão Retentor Expansão do


dianteiro (grampo de haste) casete de haste

Maxilas do
casete de haste

Ferrão
traseiro

Rotação de casete

ALAVANCA G1
ÂNCORAS DE ALIMENTAÇÃO DIANTEIRA E
TRASEIRA
• EMPURRE: Extensão da âncora
dianteira.
• PUXE: Retração da âncora dianteira.
G1 G2 G3 • ESQUERDA: Extensão da âncora
EMPURRE traseira.
ESQUERDA DIREITA
• DIREITA: Retração da âncora traseira.

PUXE

ALAVANCA G2
MANDÍBULAS DO MANEJADOR DA
HASTE / ROTAÇÃO DO MAGAZINE
• EMPURRE: Fechamento das
mandíbulas do manejador da haste.
• PUXE: Abertura das mandíbulas do
G1 G2 G3 manejador da haste.
EMPURRE • ESQUERDA: Rotação de suprimento do
magazine.
ESQUERDA DIREITA
• DIREITA: Rotação de retração do
PUXE magazine.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

ALAVANCA G3
EXTENSÃO DO GRAMPO DA HASTE /
MANIPULADOR DA HASTE
• EMPURRE: Fechamento do grampo da
haste.
G1 G2 • PUXE: Abertura do grampo da haste.
G3
EMPURRE
• ESQUERDA: Extensão do manipulador
da haste.
ESQUERDA DIREITA
• DIREITA: Retração do manipulador da
PUXE haste.

PASSO A PASSO

L1: Passo a passo para a rotação do


magazine do manejador da haste

• Interruptor para a esquerda: Trava a


rotação do magazine.
L1 • Interruptor para a direita: Modo passo
a passo (o dispositivo passo a passo
tem como finalidade trazer as hastes de
volta para o magazine).

L1 L2
L2: Passo a passo para a rotação do
magazine do manejador da haste
• Empurre: O magazine vai para o
próximo passo.

ACOPLAMENTO/DESACOPLAMENTO

L3: Acoplamento/desacoplamento do
joystick e lubrificação da haste
• ESQUERDA: Modo de acoplamento da
haste, avanço para trás e rotação no
sentido horário são selecionados.
L3
• DIREITA: Modo de desacoplamento da
haste, avanço para frente e rotação no
sentido anti-horário são selecionados.
• PRESSIONE: Lubrificação da haste.

102 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
3.4. Gabinete elétrico

PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou


ferimentos graves.

A operação dos dispositivos de segurança deve ser realizada com


muita seriedade. Se o sistema de segurança evitar a operação de
um dispositivo, chame um eletricista para determinar a falha.
O interruptor principal não corta a tensão no carretel do cabo e o
anel desliza!
A TENSÃO PERIGOSA PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES OU
MORTE.

Trabalhos em equipamentos ou componentes elétricos de alta tensão só


podem ser realizados por eletricistas qualificados e autorizados, observando
as normas de eletrotécnica.

GABINETE ELÉTRICO PADRÃO

F450: Disjuntor da tensão de controle interno de 24 V no comutador principal.


F451: Disjuntor dos faróis dianteiro e traseiro.
F452: Disjuntor do contador e parada de emergência.
F453: Disjuntor da luz da perfuratriz.
F454: Disjuntor do fornecimento de diesel e sistema de controle de alinhamento (bateria +
diesel).
F455: Disjuntor do fornecimento de diesel e sistema de controle de alinhamento (diesel).
F456: Disjuntor do controle EMR.
F457: Disjuntor da bomba hidráulica.
F311: Falha no circuito de corrente da tensão de controle interno de 220 V no comutador
principal.
F312: Disjuntor da tensão de controle interno de 220 V no comutador principal.
F310:Disjuntor do carregamento da bateria.
FQ100: Disjuntor do fornecimento de controle de sobretensão e subtensão (Opcional).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Horímetro da Horímetro do
motor diesel Disjuntor
unidade de principal
alimentação Horímetro da elétrico Horímetro do Horímetro do
elétrica percussão alinhamento compressor

Soquete de
diagnóstico de EMR

Botão de pressão
de falha de EMR iluminada

Luz de aviso de fim Luz de aviso de filtro


de cabo (desenrolado) de percussão de alta pressão
(entupimento)
Opção de filtro de retorno
(entupimento) Opção de filtro de alta pressão
Luz de aviso de temperatura de alinhamento (entupimento)
do motor
Temperatura
Unidade de alimentação do nível de óleo
“LIGADA” da perfuratriz (opção)
Fornecimento principal
de eletricidade “LIGADO” Sobrecarga da bomba externa
(Luz de aviso)

Luz de advertência
sequência de fase Fuga de corrente no aterramento
da bomba externa (Luz de aviso)
Não utilizado
Luz de adverência
nivel da transmissão Luz de aviso de sobretensão
Luz de aviso do e subtensão
nível baixo de óleo do motor
Luz de aviso do Não utilizado
nível de óleo da perfuratriz e do KVL

TESTE DE FALHA DE CORRENTE


F311 BOTÃO DE TESTE
• Uma vez por mês, verifique a condição
das conexões fazendo um teste de
falha da corrente.
• Para fazer o teste, pressione o botão do
teste de falha da corrente na caixa
elétrica, o disjuntor F311 deve disparar.

104 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
GABINETE ELÉTRICO ULC/CSA

Disjuntor Horímetro do Medidor da tensão


Horímetro do
principal Horímetro damotor diesel alinhamento de alimentação.
elétrico unidade de
Horímetro da Horímetro do
alimentação
percussão compressor
elétrica

TESTE DE FALHA DE CORRENTE

F311
• Uma vez por mês, verifique a condição
das conexões fazendo um teste de
falha da corrente.
• Para fazer o teste, pressione o botão do
teste de falha da corrente na caixa
elétrica, o disjuntor F311 deve disparar.

TEST BUTTON

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Luz de aviso de fim Luz de aviso de filtro


de cabo (desenrolado) de percussão de alta pressão
(entupimento)
Opção de filtro de retorno
(entupimento) Opção de filtro de alta pressão
Luz de aviso de temperatura de alinhamento (entupimento)
do motor
Temperatura
Unidade de alimentação do nível de óleo
“LIGADA” da perfuratriz (opção)
Fornecimento principal
de eletricidade “LIGADO” Sobrecarga da bomba externa
(Luz de aviso)

Luz de advertência
sequência de fase Fuga de corrente no aterramento
da bomba externa (Luz de aviso)
Não utilizado
Luz de adverência
nivel da transmissão Luz de aviso de sobretensão
Luz de aviso do e subtensão
nível baixo de óleo do motor
Luz de aviso do Não utilizado
nível de óleo da perfuratriz e do KVL

Q100: Comutador principal; corta o fornecimento de energia.


F252 1 Disjuntor monofásico das tomadas X430 e X431.
F450: Disjuntor da tensão de controle interno de 24 V no comutador principal.
F451: Disjuntor dos faróis dianteiro e traseiro.
F452: Disjuntor do contador e parada de emergência.
F453: Disjuntor da luz da perfuratriz.
F454: Disjuntor do fornecimento de diesel e sistema de controle de alinhamento (bateria +
diesel).
F455: Disjuntor do fornecimento de diesel e sistema de controle de alinhamento (diesel).
F456: Disjuntor do controle EMR.
F457: Disjuntor da bomba hidráulica.
F458: Disjuntor da unidade de lubrificação central e segurança do estabilizador.
F312: Disjuntor da tensão de controle interno de 110 V no comutador principal.
F318: Disjuntor para fonte de alimentação de 24 VDC.
F311: Falha no circuito de corrente da tensão de controle interno de 110 V no comutador
principal
F10.1: Disjuntor do carregador de bateria.
F310: Disjuntor do carregamento da bateria.
FQ100: Disjuntor do fornecimento de controle de sobretensão e subtensão (Opcional).

BOTÃO ILUMINADO
S301 O botão verde iluminado inicia a fonte de alimentação do gabinete elétrico.
S302 O botão vermelho iluminado interrompe a fonte de alimentação do gabinete elétrico.

H106: Para controle-piloto e de aterramento.


X300: Tomada monofásica equipada com uma unidade sensora de falhas no aterramento de
5mA.

106 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
GABINETE ELÉTRICO 1000V

Horímetro do
Horímetro da Horímetro do
motor diesel
unidade de alinhamento
alimentação Horímetro da Horímetro do
elétrica percussão Disjuntor
compressor
principal
elétrico

Luz de aviso de fim Luz de aviso de filtro


de cabo (desenrolado) de percussão de alta pressão
(entupimento)
Opção de filtro de retorno
(entupimento) Opção de filtro de alta pressão
Luz de aviso de temperatura de alinhamento (entupimento)
do motor
Temperatura
Unidade de alimentação do nível de óleo
“LIGADA” da perfuratriz (opção)
Fornecimento principal
de eletricidade “LIGADO” Sobrecarga da bomba externa
(Luz de aviso)

Luz de advertência
sequência de fase Fuga de corrente no aterramento
da bomba externa (Luz de aviso)
Não utilizado
Luz de adverência
nivel da transmissão Luz de aviso de sobretensão
Luz de aviso do e subtensão
nível baixo de óleo do motor
Luz de aviso do
Não utilizado
nível de óleo da perfuratriz e do KVL

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Q100: Comutador principal; corta o fornecimento de energia.


F311: Falha no circuito de corrente da tensão de controle interno de 220 V no comutador
principal.
F312: Disjuntor da tensão de controle interno de 220 V no comutador principal.
F313 Disjuntor do carregador de bateria
F318: Disjuntor da fonte de energia de 24 VCC.
F450: Disjuntor da tensão de controle interno de 24 V no comutador principal.
F451: Disjuntor dos faróis dianteiro e traseiro.
F452: Disjuntor do contador e parada de emergência.
F453:Disjuntor da luz da perfuratriz.
F454: Disjuntor do fornecimento de diesel e sistema de controle de alinhamento (bateria +
diesel).
F455: Disjuntor do fornecimento de diesel e sistema de controle de alinhamento (diesel).
F456: Disjuntor do controle EMR.
F457: Disjuntor da bomba hidráulica.
F458: Disjuntor da unidade de lubrificação central e segurança do estabilizador.

F600 Disjuntor do sistema TIS.


S300 Redefinição dos relés do protetor do motor eletrônico.

TESTE DE FALHA DE CORRENTE

F311 BOTÃO DE TESTE

• Uma vez por mês, verifique a condição


das conexões fazendo um teste de
falha da corrente.
• Para fazer o teste, pressione o botão do
teste de falha da corrente na caixa
elétrica, o disjuntor F311 deve disparar.

108 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
3.4.1. Comutador de segurança para proteção contra falha de corrente e de sobrecor-
rente VYK (Opcional)

PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou


ferimentos graves.

A operação dos dispositivos de segurança deve ser realizada com


muita seriedade. Se o sistema de segurança evitar a operação de
um dispositivo, chame um eletricista para determinar a falha.
O interruptor principal não corta a tensão no carretel do cabo e o
anel desliza!
A TENSÃO PERIGOSA PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES OU
MORTE.

• 1: Chave principal
• 2: Pino fêmea. Permite conectar o cabo elétrico à máquina.
• 3: Pino macho. Permite conectar a caixa elétrica VYK ao fornecimento da rede da mina.
• 4: Botões e luz padrão

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

TESTE DE FALHA DE CORRENTE

1 2 3

• 1: Botão iluminado do teste de falha de corrente


- Permite verificar o circuito de corrente de terra.
- A luz ACENDE no caso de falha do terra.

PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou ferimentos


graves.

Ao apertar o botão de teste de falha do terra, se não houver acionamento, o


interruptor de proteção deve ser consertado antes de o equipamento ser
utilizado novamente.

• 2: Botão de reinício. Precisa ser pressionado após o teste do circuito.


• 3: Luz indicadora do piloto. A luz ACENDE quando o circuito do piloto está defeituoso.

Nota! Uma vez por mês, verifique a condição das conexões fazendo um teste de falha da
corrente.

110 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

ENERGIA ELÉTRICA

4 5

Partida elétrica.

Realize o procedimento a seguir para poder iniciar a máquina.


• Conecte o cabo elétrico (1) à caixa da extremidade de passagem do VYK.
• Conecte o pino (2) da caixa de extremidade de passagem do VYK à fonte de alimentação
elétrica da mina.
• Gire o comutador da caixa de extremidade de passagem do VYK (3) para a posição
LIGAR.
• Gire o comutador do armário elétrico da máquina (4) para a posição LIGAR.
• Pressione o botão de início (5).

Nota! Se o disjuntor elétrico principal DESLIGAR automaticamente devido a um


problema elétrico, mova a alavanca totalmente até a posição de rearmar antes de colocá-
la de volta na posição LIGAR.

• Pressione o botão para interromper (6) para desligar o sistema elétrico.


• Gire o comutador (4) para a posição DESLIGAR.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

112 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

4. Instruções operacionais

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4. INSTRUÇÕES OPERACIONAIS

4.1. Instruções do operador

AVISO
Somente pessoas com treinamento específico em operação e manutenção
do equipamento têm permissão para operá-lo, realizar manutenção e fazer
ajustes no mesmo. Leia as instruções de operação e manutenção antes de
usar o equipamento ou dar manutenção no mesmo.
Planeje seu trabalho com cuidado e antecedência para evitar possíveis
acidentes e ferimentos. O operador deverá se familiarizar com as funções
do equipamento antes de começar a utilizá-lo.

O operador deverá sempre usar o equipamento de proteção individual


exigido, por exemplo, capacete de segurança, avental protetor, botas de
segurança, protetores auriculares, óculos de segurança, etc.
Sempre certifique-se de que estas proteções estão em bom estado antes
de utilizá-las.

Deve-se sempre providenciar ventilação adequada.


Certifique-se de que a ventilação seja suficiente para prevenir o acúmulo
de gases de escapamento e poeira.
Gases de escapamento podem ser letais.
Durante operação em condições de confinamento, gases de escapamento
e poeira devem ser direcionados de formal tal que não permaneçam na
área de trabalho de modo a criar um risco.
Verifique periodicamente se o purificador do escapamento não está
entupido, conforme explicado em seu manutenção de manutenção.

Sempre tenha um extintor à mão e saiba como usá-lo.


Mantenha o extintor conservado e inspecionado regularmente de acordo
com os regulamentos locais e com o manual de manutenção do extintor.

Proporcione iluminação suficiente.


Dimensionamento insuficiente do local de perfuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 114 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.2. Principais riscos de segurança no uso ou durante trabalhos de
manutenção

AVISO
CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO HAJA PESSOAS NÃO-AUTORIZADAS NAS
ÁREAS DE PERIGO DURANTE A PERFURAÇÃO OU ALINHAMENTO.
É estritamente proibido executar carga e perfuração ao mesmo tempo.

Sempre verifique a eficácia dos dispositivos de segurança antes de usar


as máquinas: botão de parada de emergência, freios de emergência, luz e
sirene de ré para alinhamento, luz de alinhamento e funcionamento,
buzina, etc.
Todas as capotas devem estar montadas na máquina e as portas
corretamente fechadas e trancadas, e todas estarem sempre em ordem
para prevenir acidentes com componentes móveis, tais como a correia do
motor, corrente da bobina de cabos, etc.
Perigo de escorregar, tropeçar ou cair.
Mantenha escadas, degraus, corrimões, alças e plataformas de trabalho
livres de óleo, poeira e gelo.

Fique atento ao equilíbrio da perfuratriz.


Nunca exceda os ângulos de inclinação especificados ao estacionar,
alinhar ou perfurar.

Durante o alinhamento, NUNCA MOVA A LANÇA; se necessário, MOVA A


TORRE OU A BROCA.

Antes de mover as lanças, certifique-se de que os macacos e


estabilizadores estejam firmemente plantados no chão.

Perigo de esmagamento: não fique em áreas perigosas, tais como:


articulação central, chassi dianteiro e traseiro.

Os movimentos e rotação dos componentes também formam área de


perigo (lança, mandril e equipamento de perfuração).
CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO HAJA PESSOAS NÃO-AUTORIZADAS NAS
ÁREAS DE PERIGO.

Perigo de superfície aquecida.


A superfície aquecida pode causar ferimentos graves.
Componentes como motor a diesel, purificador de gás de escapamento,
barra, haste ou componentes hidráulicos podem ficar aquecidos antes do
início de um trabalho de manutenção: deixe que esfriem primeiro.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Operações de manutenção deverão ser executadas apenas quando o


equipamento estiver parado.
Certifique-se de que não haja pessoas não-autorizadas nas áreas de trabalho
durante a execução de trabalhos de manutenção e reparos.

Antes de qualquer operação de manutenção, verifique sempre se os


manômetros estão a 0; e se ainda houver pressão, faça o que for necessário
para deixar os circuitos a 0 bar. Certifique-se que não há acumuladores de
pressão e do circuito de freio, pressionando o pedal do freio e da pressão do
freio calibres alisamento. Em caso de desligamento, pressione o pedal do
freio, a fim de sangrar os travões e acumuladores.

Antes de qualquer operação de manutenção, use cadeados para travar os


interruptores principais das baterias e do -gabinete elétrico na posição
desligada.

Substitua ou repare ferramentas e equipamento defeituosos.

Não trabalhe debaixo de um dispositivo ou componente que só são


sustentados pelas hidráulicas. Use apoios separados junto com manutenção
e conserto.
Tenha certeza que o estrondo é apoiado corretamente antes de qualquer
operação de manutenção no sistema hidráulico.
Não remova cilindros de estrondo ou as válvulas de não-retorno delas antes
do estrondo, o alimento ou trancando cabeça e a broca de pedra é apoiada
corretamente.

Perigo de jatos de água de alta pressão. Jatos de água podem causar


ferimentos sérios.
Libere a pressão antes de abrir tampas de abastecimento ou conexões
pneumáticas.

O lubrificador, o compressor de ar/reservatório de óleo e qualquer


reservatório são vasos de pressão e não é permitido repará-los sem a devida
autorização.
Verifique regularmente a validade da certificação desses componentes.
Ao término do período de validade, será preciso que uma organização
registrada re-certifique o componente ou que ele seja substituído por um
novo.
Perigo de jatos de óleo de alta pressão.
Jatos de óleo de alta pressão podem causar ferimentos graves.
Libere a pressão no circuito hidráulico antes de abrir tampas ou conexões
(acumuladores, cilindros e circuito hidráulico).

Se o componente tiver de estar ligado, um colega deverá estar próximo para


DESLIGAR a voltagem usando a chave de emergência ou principal no caso
de uma situação de emergência.

Caso tenha de soldar a perfuratriz, desconecte os cabos do alternador ou


abra o interruptor principal antes de iniciar a soldagem. Considere também o
risco de incêndio e explosão gerado pela soldagem. Certifique-se de que a
perfuratriz e a área do seu redor estejam limpas e protegidas contra
incêndio.

116 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.3. Sistema elétrico instrução de segurança do operador

PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou


ferimentos graves.

O trabalho no equipamento elétrico ou dispositivos será realizado


apenas por pessoas com experiência e qualificações exigidas pelas
autoridades, ou sob a supervisão de uma pessoa que atenda a
esses requisitos.

A falha ao seguir rigorosamente as instruções levarão a ferimentos


graves e/ou morte e/ou danos à propriedade.

Os operadores têm permissão para realizar as seguintes tarefas nos componentes elétricos:
• Conectar e desconectar o cabo posterior no/do painel da extremidade da passagem
• Ligar e desligar o interruptor principal no gabinete elétrico do equipamento de perfuração
• Conectar e desconectar as tomadas de uma e três fases das bombas e dispositivos
externos
• Substituir lâmpadas quebradas das luzes de trabalho e direção de acordo com as
instruções fornecidas.

Todos os outros trabalhos em equipamento ou componentes elétricos de


alta tensão pode ser realizado apenas por eletricistas qualificados
conforme os regulamentos eletrotécnicos (consulte o manual de
manutenção).

Não abra junções ou caixas do terminal nos motores elétricos, carretel do cabo, gabinetes
elétricos, conexões das luzes, etc...!

Ações para o operador executar

Inspecione visualmente a condição dos dispositivos elétricos do equipamento de perfuração


todo dia antes da operação. Verifique semanalmente a operação do terra do sistema de controle
de vazamento do painel da extremidade de passagem. Se o controle não desligar, o sistema de
controle deverá ser reparado ou substituído antes que qualquer dispositivo conectado seja
iniciado.

Antes de usar a máquina, sempre verifique a operação dos interruptores de parada de


emergência. Não utilize a máquina se um interruptor de emergência para interromper todas as
funções nas máquinas. Observe que a iluminação permanecerá acesa se um interruptor de
emergência for pressionado e a máquina não estiver isolada!

Quando o interruptor principal do gabinete elétrico é desligado, esteja sempre ciente de que isso

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

não isola normalmente a alimentação elétrica que entra no gabinete elétrico da máquina. Por
isso, o cabo posterior, o carretel do cabo e o cabo que vão para o lado ativo do interruptor
principal permanecem ligados! (Este é o caso, a não ser que um sistema elétrico principal piloto
separado tenha sido adotado no local de trabalho e o núcleo piloto esteja conecta através do
interruptor principal da máquina!).

AVISO! Perigo de choque elétrico! Se for observada alguma falha ou


defeito nos componentes elétricos, tais como conexões soltas, tampas
abertas ou isolamento danificado, pare e isole imediatamente a máquina,
desligando o interruptor principal e removendo a tomada da rede elétrica.
Certifique-se de que ninguém conecte a energia por acidente! A falha só
pode ser investigada por um eletricista qualificado e competente. As
falhas devem ser reparadas e testadas antes de operar a máquina. A não
observância a essas instruções pode levar à morte ou ferimentos graves.

Os fusíveis e os disjuntores estão protegendo os fios e os componentes elétricos contra


superaquecimento e incêndio em caso de sobrecarga ou curto-circuito.

O acionamento do disjuntor ou fusível queimado é um sinal de falha. Antes de reativar o


disjuntor ou substituir o fusível, a falha deve ser reparada. Um fusível do tipo e tamanho original
deve ser usado. Nunca substitua o fusível por um fusível com valor de ampère maior do que o
original.

Substituindo as lâmpadas

AVISO! Perigo de choque elétrico! Corte a tensão de alimentação na luz,


utilizando os interruptores principais antes de substituir as lâmpadas
das luzes de trabalho e direção. Tome muito cuidado ao realizar o
trabalho nas lâmpadas de descarga de gás HID. Os componentes da luz
incluem peças de alta tensão. A falha em seguir esses procedimentos
pode resultar em ferimentos graves!

Observe que as peças da luz podem ficar quente após o uso, então deixe-as esfriarem antes de
iniciar o trabalho de reparo. As lâmpadas de descarga de gás são cheias de gás, então tenha
cuidado ao manuseá-las. Use luvas e óculos de proteção. Não toque no suporte da lâmpada ou
na parte de vidro da lâmpada ao realizar a troca.

118 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.4. Montagem e verificação de uma máquina nova

Se a máquina for entregue desmontada, dê especial atenção aos seguintes pontos:


• O local de montagem deverá estar devidamente equipado (limpeza, boa iluminação,
equipamento de içamento, etc.);
• A operação de montagem deve ser feita por pessoal qualificado;
• Verifique se todos os componentes foram entregues;
• Aperte devidamente todos os parafusos e conexões;
• Atente para a limpeza ao instalar mangueiras hidráulicas: evite a penetração de partículas
no circuito hidráulico;
• Coloque lubrificante em todos os pontos de lubrificação;
• Lave a máquina antes de usá-la.

AVISO! PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Todos os dispositivos elétricos de segurança deverão ser


integralmente verificados antes que se dê partida na máquina.

VERIFICAÇÃO VISUAL DA NOVA MÁQUINA


Verifique o seguinte:
• Possíveis danos durante o transporte;
• Pressão e estado dos pneus;
• Todos os níveis de óleo e combustível.

LADO DIREITO
DA MÁQUINA

PARAFUSOS DE TRAVAMENTO
DA ARTICULAÇÃO NOS DOIS
BARRA DE TRAVAMENTO LADOS DA MÁQUINA
DA ARTICULAÇÃO CENTRAL
NA POSIÇÃO DE DESCANSO

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE Remova a barra de travamento da articulação central da sua posição
travada antes de mover a máquina.
Verifique também a posição dos parafusos de travamento da
articulação nos dois lados da máquina.
Os acumuladores da perfuratrizes de rocha devem ser inflados com
NITROGÊNIO (N2).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.5. Verificações diárias


LISTA DE VERIFICAÇÃO DE PRÉ-PARTIDA DO OPERADOR
NOME OPERADOR: DATA: TURNO: LOCAL:

NÚMERO MÁQUINA: PERCUSSÃO DIESEL HORAS: UNIDADE DE


HORAS: ALIMENTAÇÃO
HORAS:

Certifique-se de que: OK NÃO Comentários


A máquina está limpa
O operador tem as autorizações e permissões
necessárias e foi totalmente treinado antes de utilizar a
máquina
O operador está familiarizado com as instruções de
Operador/Segurança

segurança como áreas perigosas, prevenção de


incêndio, segurança no trabalho, etc.
O operador está familiarizado com as instruções de
serviço, como manutenção, reparo e verificação
O operador usa os dispositivos de segurança, como
protetores auriculares, proteção ocular, capacete, etc.
O operador está familiarizado com as instruções do
operador, como recursos da máquina, controles,
parada de emergência, etc. Ele leu todo o manual do
operador.
Extintores : Condição

Proteções e capotas : Fixações/Deformações


Freios : Teste do freio de estacionamento - emergência
- serviço
Elementos de aço soldado : Condições das
soldagens/deformações
Rodas : Condição dos pneus/pressão de inflação/
porcas/aneis
Suporte/Alinhamento

Motor da roda : Vazamentos


Estabilizadores : Pino do cilindro/teste de operação/
vazamentos
Pino de reforço : Lubrificação
Eixos : Fixações/deformações/nível de óleo
Direção : Linha de acionamento/cilindros/juntas
esféricas/pinos de articulação
Porcas/lubrificação/vazamentos
Motor a diesel : Nível de óleo/tensão da correia/nível
do fluido resfriador/filtro de ar/nível de combustível
Componentes hidráulicos : Condição das uniões,
mangueiras (vazamentos, sinais de desgaste)
Elementos do circuito hidráulico: Níveis de óleo/
elementos do filtro

120 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Elementos de aço soldado : Condições das
soldagens/deformações
Cilindros : Lubrificação/pinos/vazamentos/hastes
Tubos de extensão : Lubrificação/folga
Lança

Atuadores giratórios : Condições das válvulas de


lubrificação/descarga
Mangueiras : Tensão/desgaste
Conjunto de cavilhamento : Fixações/porcas e
parafusos

Elementos de aço soldado : Condições das


soldagens/deformações
Cilindros : Lubrificação/pinos/vazamentos/hastes
Polias/cabos : Condição/lubrificação/tensionamento
Roda da bobina da mangueira : Lubrificação
Trilhos e bequilhas : Porcas/desgaste/folga/limpeza
Perfuração/cavilhamento

Centralizadores : Condição/limpeza
Pressão livre da broca : Pressão média = 30-35 bar
Mangueiras : Tensão/desgaste
Berço da perfuratriz de rocha : Fixação/porcas
Cabeça de injeção de água: Condição/limpeza/
vedações de água
Punhos/haste/brocas : Condição
Circuito do fluxo de ar : Condição dos filtros de ar/
drenagem/elementos
Compressor : Nível de óleo/elementos do filtro/
separador de água
Circuito do fluxo de água : Condição dos elementos/
vazamentos

Baterias : Condição do nível de eletrólito/


carregamento/tampas da célula/interruptor
Dispositivo elétrico

Iluminação : Condição/limpeza
Dispositivos de segurança: Botão de parada de
emergência / Sistema de intertravamento / Teste da
chave de inibição/Cabo de segurança
Controles : Acessibilidade/posição correta
Buzina : Condição
Equipamento elétrico : Condição

LEIA E SIGA AS INSTRUÇÕES QUE DESCREVEM AS OPERAÇÕES DA LISTA DE


VERIFICAÇÃO DE MANUTENÇÃO NAS PRÓXIMAS PÁGINAS DESTE MANUAL
PARA FAZÊ-LAS DE MODO SEGURO E CORRETO.
PARA OBTER MAIS INFORMAÇÕES SOBRE ESSAS TAREFAS DE
MANUTENÇÃO, VOCÊ TAMBÉM PODE LER O MANUAL DE MANUTENÇÃO.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.5.1. Verificação do estado, da pressão e do aperto dos pernos dos pneus

PERIGO
PERIGO DE EXPLOSÃO DE PNEU!

No caso de explosão de um pneu, os detritos de pneu/ ferramentas


projectados e o choque de potência resultante causarão a morte ou
ferimentos graves.
Quando encher um pneu, utilize sempre dispositivos de contenção
(gaiola de segurança ou resguardo protector semelhante).

Nunca se coloque em frente à montagem ao encher um pneu.


Utilize um tubo de extensão que lhe permita colocar-se de lado.

Não ultrapasse a pressão máxima recomendada pelo fabricante do


pneu.

Não é permitida a presença de pessoas não autorizadas nas


imediações da roda durante o enchimento do pneu.

Antes de retirar a roda da gaiola, verifique sempre depois da


pressurização se o pneu ficou bem colocado na jante.

AVISO
PERIGO DE PROJECÇÃO DE MATERIAIS!

A não observância dos procedimentos de segurança adequados


poderá provocar a morte ou lesões graves.

Não tente reparar as peças da montagem da roda de risco.


Substitua-as por novas peças do mesmo tamanho, tipo e marca.
Antes de encher os pneus, verifique se todas as peças das jantes e
dos pneus não estão danificadas e se estão correctamente
montadas.

Ver instruções em separado no manual (Mudança de pneu e inspecção de


jante).

122 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Verificação do estado dos pneus
Verifique se os pneus não estão danificados e estão bem montados.
Quando uma deficiência num pneu é detectada bastante atempadamente, poderá ser possível
reparar o pneu, o que aumenta a sua vida útil, ou retira a necessidade de substituir o pneu em
condições difíceis.

Verificação da pressão de ar dos pneus (Pneus estiver preenchido com espuma)


Verifique a pressão de ar dos pneus utilizando um manómetro de pressão.

Certifique-se de que os tampões protectores são novamente colocados nas válvulas depois de
serem efectuados todos os procedimentos de enchimento e verificação da pressão.

Uso de uma pressão de ar de pneu inferior à indicada pode levar a


OBSERVAÇÃO
NOTICE desgaste prematuro do pneu e possíveis danos ao pneu.

Verificação do aperto das porcas dos pneus


Verifique o binário de aperto das porcas (lubrificadas).

AVISO! PERIGO DE PERDA DE CONTROLE DA MÁQUINA!


Se faltar alguma porca, a máquina não será utilizada até todas as porcas
estarem instaladas e correctamente apertadas.

Observação! veja a pressão de ar dos pneus e os valores de aperto das porcas de roda no
próximo capítulo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.5.2. Verificações de rotina antes do início de um turno

PERIGO
PERIGO DE SUPERFÍCIE QUENTE E RESPINGOS DE FLUIDO
QUENTE!

Contato com superfície quente e respingos de fluido quente


causarão queimaduras.
A máquina deve ser resfriada antes de realizar as verificações de
pré-partida.

Observação! Informe qualquer dano ou componente defeituosos imediatamente e não


use a máquin.

PINOS

1 TIPO A:

2 • A chapa de bloqueio (2) deve estar


em contato com o suporte (1).
• Coloque os parafusos no lugar e
aperte-os.

1
TIPO B
• Fixe o parafuso (1) no lugar e aperte-
o.

TIPO C
• Fixe o parafuso (1) no lugar e aperte-
o.
1

MANGUEIRAS, ENCAIXES E CONEXÕES HIDRÁULICAS


Ao mover a máquina, verifique se há danos no sistema hidráulicos:
• Mangueiras
• Encaixes e conexões
• Vazamentos de líquido hidráulico

124 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
MOTOR DIESEL

1 2
FILTRO DE AR
• Verifique se o indicador de
entupimento (1) está na zona verde.
Se o indicador estiver na área
vermelha, será preciso substituir o
elemento de filtro.
• Expulsar a poeira do coletor de pó
ciclone (2).
• Verifique se há rachaduras
esgarçadas e braçadeiras
danificadas na mangueira entre o
filtro e o coletor de entrada do motor.

TANQUE DE EXPANSÃO
• Certifique-se de que o nível de líquido
de arrefecimento do motor (1) esteja
entre as marcas de nível mínimo e
máximo do medidor.

2 TANQUE DE EXPANSÃO
• Certifique-se de que o nível de líquido
de arrefecimento do motor (1) esteja
entre as marcas de nível mínimo e
máximo do medidor.

AVISO ! PERIGO DE QUEIMADURA!

Nunca abra a tampa do tanque de expansão (2) enquanto o motor


estiver quente.
O sistema de resfriamento é pressurizado e o líquido arrefecedor
quente pode ser pulverizado e causar ferimentos graves.
Deixe o tanque de expansão esfriar antes de realizar qualquer
operação.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 125 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

3
SEPARADOR DE ÁGUA/FILTRO DE
COMBUSTÍVEL
• Abra a drenagem (3) para evacuar
contaminantes e água.
• Feche a drenagem.

NÍVEL DO COMBUSTÍVEL

PERIGO! PERIGO DE
INCÊNDIO E EXPLOSÃO!
Incêndio causará morte
ou ferimentos graves.
Abasteça o tanque de
combustível em uma área
bem ventilada.

• Verifique o nível do combustível.


• Verifique se há rachaduras e
vazamentos.

Note! Abasteça o tanque usando uma


bomba, ela irá garantir que o
combustível seja filtrado antes de
entrar no tanque.

RODAS

• Verifique visualmente os pneus (1),


DIANTEIRA TRASEIRA veja se há danos.
3 • Certifique-se de que as porcas (2)
1
estejam devidamente apertadas
(Torque de aperto das rodas:
540 Nm).
• Certifique-se de que o anel de
retenção (3) esteja no lugar correto.
• Se o pneu não estiver preenchido
com espuma, verifique a pressão de
2 ar dianteira e traseira: 9,5 bar.

126 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
FILTROS DE ALTA PRESSÃO DO SISTEMA DE MANOBRAGEM (OPCIONAIS)

• Verifique se a luz de aviso (1) está


apagada. Se estiver acesa, os filtros
de alta pressão do sistema de
manobragem (2) estão obstruídos a
75% e têm de ser substituídos.
• Se os filtros de alta pressão
estiverem obstruídos a 100%, a
manobragem pára e deixa de ser
75% 2 possível.

FILTRO DE RETORNO DO TANQUE DE PERFURAÇÃO

• Certifique-se de que a luz de aviso (1)


esteja apagada; se estiver acesa, o
filtro de retorno (2) estará cheio e
2 precisará ser substituído.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 127 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

TANQUES HIDRÁULICOS (BOMBA DE ENCHIMENTO MANUAL)


TANQUE HIDRÁULICO DE
PERFURAÇÃO
• Certifique-se de que o nível do óleo
hidráulico de perfuração esteja
acima da marca mínima (1) do visor.
• Gire a válvula esférica (2) para
4 selecionar o tanque de alinhamento
ou o tanque de perfuração.
3
• Se for necessário, encha o tanque
até a marca máxima usando a
2 bomba manual (3).
• Luz de aviso do nível de óleo do
perfuração (4).
1
• Medidor de temperatura do óleo da
perfuração (5).
.

2
TANQUE HIDRÁULICO DE
ALINHAMENTO
• Certifique-se de que o nível do óleo
hidráulico de alinhamento esteja
1
acima da marca mínima (1) do visor.
• Gire a válvula esférica (2) para
selecionar o tanque de alinhamento
ou o tanque de perfuração.
• Se for necessário, encha o tanque
4
até a marca máxima usando a
bomba manual (3).
• Luz de aviso do nível de óleo do
alinhamento (4).

FILTRO DO ÓLEO DE ABASTECIMENTO


DO TANQUE DO SISTEMA DE
MANOBRAGEM
• Certifique-se de que o indicador de
obstrução do filtro do óleo (A)
apresenta cor verde. Se estiver
A vermelho, o filtro do óleo está
obstruído e terá de ser substituído.

128 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
TANQUES HIDRÁULICOS (BOMBA DE ENCHIMENTO ELÉTRICA OPCIONAL)

TANQUE HIDRÁULICO DE
PERFURAÇÃO
5
• Certifique-se de que o nível do óleo
hidráulico de perfuração esteja
acima da marca mínima (1) do visor.
1
• Gire a chave (2) para selecionar o
tanque de perfuração e pressione o
botão iluminado (3).(Durante as
operações de enchimento o botão (3)
2 3
fica aceso. Quando o tanque estiver
cheio, o botão (3) ficará apagado).

4
• Se for necessário, encha o tanque
até a marca máxima usando a
bomba de enchimento elétrica (4).
• A luz de aviso do nível de óleo de
perfuração (5) fica apagada.

TANQUE HIDRÁULICO DE
ALINHAMENTO
• Certifique-se de que o nível do óleo
hidráulico de alinhamento esteja
acima da marca mínima (1) do visor.
1
• Gire a chave (2) para selecionar o
tanque de alinhamento e pressione o
botão iluminado (3).(Durante as
2 3 operações de enchimento o botão (3)
fica aceso. Quando o tanque estiver
cheio, o botão (3) ficará apagado).
4 • Se for necessário, encha o tanque
até a marca máxima usando a
bomba de enchimento elétrica (4).
• A luz de aviso do nível de óleo de
perfuração (5) fica apagada.

FILTRO DO ÓLEO DE ABASTECIMENTO


5 DO TANQUE DO SISTEMA DE
MANOBRAGEM
• Certifique-se de que o indicador de
obstrução do filtro do óleo (A)
apresenta cor verde. Se estiver
A vermelho, o filtro do óleo está
obstruído e terá de ser substituído.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 129 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

SISTEMA WIGGINS (OPCIONAL)


1

1. Enchimento do tanque de óleo da


2 perfuração.
2. Enchimento do tanque de óleo do
alinhamento.
3 3. Enchimento de óleo do cárter do motor
diesel.

DRENAGEM DE TANQUES

• Desaperte os pinos para drenagem


do óleo dos tanques de alinhamento
e perfuração.

130 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
COMPRESSOR CTN16

NÍVEL VARETA
DE NÍVEL
NÍVEL DE
ÓLEO

Drenagem do
BUJÃO DE óleo
ENCHIMENTO

• O indicador de entupimento (1) deve estar na zona verde.


• Se o indicador de entupimento estiver na área vermelha, será preciso substituir o
elemento de filtro (2).
• Verifique se os componentes e as mangueiras da entrada de ar apresentam
grampos soltos e rachaduras na mangueira.

3 - Manômetro do pressão do circuito de ar.


--> deve estar entre 3 bar e 8 bar (em funcionamento).
4 - Manômetro do temperatura do óleo do compressor.
--> (deve estar abaixo de 100°C).
• Primeiro interrompa o compressor e verifique se o receptor está sem pressão.
Libere o ar do circuito após a parada; depois aguarde 15 minutos.
• Verifique o nível de óleo no compressor.
• Remova o bujão de enchimento de óleo e adicione óleo até os níveis da marca
superior.
• Parafuse o bujão de enchimento no lugar.
• Inicie novamente o compressor do ar e pare-o após algum tempo, em seguida,
repita a operação descrita anteriormente para ajustar o nível do óleo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 131 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

AVISO! PERIGO DE QUEIMADURA!

Óleo quente pulverizado pode causar ferimentos graves por queimadura.

Não abra o bujão de enchimento de óleo se o receptor for pressurizado.O


óleo pode ser pulverizado e causar ferimentos graves.

O óleo está quente quando o compressor para. Aguarde 20 minutos antes


de realizar qualquer operação no compressor.
LUBRIFICADOR DA PERFURATRIZ DE ROCHA KVL10

1 2
• Leia o medidor (1) e verifique se não
há pressão remanescente no circuito
de ar.
• Abra lentamente a válvula manual (3)
para drenar a água condensada.
• Abra a tampa (2). Esta tampa inclui
uma vareta de óleo. Puxe-a para fora
e verifique o nível de óleo de
lubrificação da perfuratriz de rocha.
3
• Uma vez por semana, drene todo o
óleo restante e abasteça com um
novo óleo para perfuratrizes de
rocha.

132 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
LUBRIFICADOR DA PERFURATRIZ DE ROCHA SLU (OPCIONAL)

• BOTÃO INTENSIFICADOR

- O botão intensificador é usado quando,


por exemplo, o óleo acabar ou a
BOTÃO mangueira da perfuratriz de rocha precisar
INTENSIFICADOR ser preenchida. O botão intensificador
também pode ser usado se for necessário
um aumento temporário da lubrificação de
punho. Quando o botão intensificador for
desacionado, a saída de óleo aumenta
para 1200 g/h e a frequência de
bombeamento para 30 batidas por minuto.
Para ativar a função de intensificação,
segure o botão de intensificação até que o
led indicador se acenda. A função é posta
1 em operação quando o botão é apertado.
O botão de intensificação é de mola de
retorno, o que significa que a bomba
3
4 continua a operação de acordo com a
2
P T configuração, assim que o botão é
5
liberado.
1.
2.
Oil tank
Pump unit
- Durante a drenagem, o botão
3. Bleeding screw intensificador é útil se a frequência de
4. Hydraulics bleeding screw
5. Pressurized air trabalho da bomba for ajustada para muito
baixa.

RISCO DE DANOS AOS COMPONENTES


OBSERVAÇÃO
NOTICE É essencial a operação de lubrificação de punho sem falhas. A
operação inadequada causa rapidamente sérios danos à
perfuratriz da rocha.

Sempre certifique-se de que a lubrificação de punho que você


usa atende às especificações. Escolha a viscosidade correta
do óleo de acordo com a temperatura ambiente.

O ar pressurizado usado para lubrificação do punho deve ser


removido do próprio compressor do equipamento. O ar de
fontes externas deve ser usado somente em circunstâncias
excepcionais. Se a fonte de ar externo for usada, certifique-se
de que o ar esteja suficientemente limpo.

Observação! Ao usar apenas a percussão ou rotação separadamente, o indicador


de aviso da lubrificação de punho liga caso não haja óleo alcançando o punho. A
percussão ou rotação não pára, e o operador deve decidir se continua usando
essas funções ou não.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 133 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

LIMPADOR DE AR IP5 (OPCIONAL)

SE MÁQUINA ULC/CSA

Válvula de
drenagem IP5 Limpador
de ar IP5

• Drene o limpador de ar IP5 diariamente.


• Primeiro, desligue o compressor de ar.
• Abra a válvula de drenagem para remover a água condensada.
• Feche a válvula de drenagem antes de acionar o compressor.

AVISO! PERIGO DE AR PRESSURIZADO!

Sopro de ar pode causar ferimentos graves.

Abra a válvula de sangria lentamente, para evitar um jato de ar muito


intenso.
Use óculos de segurança para se proteger contra resíduos que
possam machucar devido ao jato de ar comprimido.

Certifique-se de que essa válvula esférica esteja em posição de


perfuração, antes de iniciar.

134 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
BROCAS E LANÇAS

• Certifique-se de que as sapatas de


guia do apoio da perfuratriz (1) estão
corretamente posicionadas e firmes
no local.
• O conjunto perfuratriz de rocha/
cabeçote de injeção (2) deve estar
corretamente preso ao seu suporte
(quando em suporte separado) e os
parafusos e as porcas devem estar
apertados de acordo com o torque
recomendado (consulte o folheto de
B26LC+LHF2000 manutenção da broca e da
4 2 1 perfuratriz de rocha).
• Certifique-se de que as trilhas de
avanço (3) estão em boas condições
e livres de sujeira, o que poderia
obstruir os movimentos de
perfuração e travamento (lave-as se
3 necessário).
• Não deve haver porcas e parafusos
faltando ou soltos.
• Verifique as condições das roldanas e
cabo.
• Verifique a condição dos
centralizadores (4).
• Verifique todas as mangueiras para
ver se há fiapos ou desgastes.
• Verifique e lubrifique todas as
cavilhas e roldanas.

RISCO DE DANOS AOS COMPONENTES


OBSERVAÇAO As mangueiras devem ser mantidas protegidas em suas bainhas
espiraladas.
Não lubrifique os trilhos da torre.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 135 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Bico de graxa do acionador rotativo


Bico de graxa dos pinos
Bico de graxa do tubo da armadura

Continue lubrificando
as válvulas de alívio limpas

BOMBA DE ÁGUA

A bomba de água deverá ser drenada


antes de cada partida e após cada trabalho
de manutenção do circuito de água.

• Use a válvula esférica de drenagem


para esta operação.

136 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
FORNECIMENTO DA ÁGUA

Verifique o fornecimento de água:


• Conexão de fornecimento de água
correta (1).
• Sem vazamentos nos componentes
do circuito de água (2).
2
1 • Gire a válvula esférica (3) para drenar
o filtro de água.

A pressão do fornecimento de água da


mina deverá permanecer entre 3 e 14
bares.

3 Observação! Falta de água ou perda de


pressão de ar interrompe todas as
operações de perfuração (percussão,
rotação avanço).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 137 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

SISTEMA DE LUBRIFICAÇÃO DO SUPORTE

Verificar e lubrificar:
• Articulação central (1) (2) (3) (9) (10).
• Cilindros de direção (4) (5) (6) (7).
• Sistema de carretel (8).
• Cilindros estabilizadores traseiro e dianteiro (11) (12) (13) (14).
• Lança (15) (16) (17) (18) (19) (20).

138 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.6. Teste de freio de emergência/estacionamento

AVISO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Usar uma máquina com freios defeituosos poderá levar a uma


situação perigosa e causar morte ou ferimentos graves.

Sempre que um operador encarrega-se da máquina, deve efetuar o


teste de freio de emergência/estacionamento elétrico e teste de
freio de serviço antes de qualquer operação.

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!

O MOVIMENTO INESPERADO DO EQUIPAMENTO DE


PERFURAÇÃO DURANTE O TESTE DE FREIO PODE CAUSAR
MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.

GARANTA QUE NÃO HAJA NINGUÉM NA ZONA DE PERIGO


INDICADA ABAIXO DURANTE O TESTE DE FRENAGEM.

SEMPRE TOQUE A BUZINA ANTES DE INICIAR O MOTOR PARA


EFETUAR O TESTE.

5m
5m

5m 5m

ZONAS PERIGOSAS:
• Zonas de 5 m na extremidade dianteira da da avanço da perfuratriz e área de 5
metros na extremidade traseira da máquina.
• Zonas de 5 m das laterais direita e esquerda da máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 139 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Usar uma máquina com freios defeituosos poderá levar a uma


situação perigosa e causar morte ou ferimentos graves.

Para evitar uma falha no sistema de frenagem, o teste nos freios


NÃO DEVE ser feito pressionando o botão dos freios de
emergência/estacionamento na velocidade total!
Isso irá danificar o disco e pode causar uma perda da
funcionalidade dos freios.

Esse procedimento de teste deve ser realizado no modo estático.

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE A tecnologia de frenagem dos motores da roda de alinhamento permite
apenas 10 paradas de emergência em velocidade máxima. Após 10
frenagens de emergência, todos os discos de freio dos motores das
rodas devem ser substituídos para garantir o funcionamento seguro da
máquina.
Os eventos de frenagem de emergência devem ser contados e relatados
imediatamente. Esse procedimento de teste deve ser executado em
modo estático e não deve ser contado como uma dessas 10 paradas de
emergência em velocidade máxima.
A Sandvik recomenda também sempre ter kits de discos de freio dos
motores das rodas em estoque.

4.6.1. Teste de freio de emergência/estacionamento

AVISO
PERIGO DO CIRCUITO DE ÓLEO DE ALTA PRESSÃO!

A elevada pressão do óleo pode causar a morte ou lesões graves.

Ao trabalhar em um circuito hidráulico de alta pressão, sempre


seja cuidadoso.

Use somente o indicador de 0 a 600 bar devido à alta pressão.

140 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

1 2 4 T

ALTA PRESSÃO
HIGH PRESSURE
USEmanô-
A
!!
Usar
DANGER
600bar
metro até 0
0
600
600
PERIGO
600bar
GAUGE

5
6

1. Botão de pressão do freio de emergência/ 5. Pedal do acelerador.


estacionamento. 6. Pedal do freio de serviço.
2. Chave de direção de alinhamento. T. Ponto de teste da pressão de alinhamento.
3. Chave seletora de velocidade.
4. Chave seletora de teste de freio de
emergência/estacionamento.

1. PREPARAÇÃO DO TESTE
• Faça o teste de freio em uma zona segura horizontal, plana e aberta.
• Certifique-se de que a máquina esteja na posição de alinhamento com temperatura do
óleo e condições operacionais normais.
• Aplique os freios de emergência/estacionamento pressionando o botão de pressão (1).
• Instale um indicador de 600 bar no ponto de teste de pressão de alinhamento (T).
• Gire a chave seletora de velocidade de alinhamento (3) para a faixa de velocidade lenta
(tartaruga).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 141 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2. TESTE DE FREIO ELÉTRICO DE EMERGÊNCIA/ESTACIONAMENTO

PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Usar uma plataforma de perfuração com freios defeituosos levará a


uma situação perigosa e causará morte ou ferimentos graves.

Se a máquina não atender aos requisitos do teste de freio de


estacionamento/emergência e do teste de freio de serviço, repare
os freios imediatamente.

NÃO UTILIZE a máquina e informe à pessoa responsável


imediatamente.

• Selecione uma direção de alinhamento (2), gire e mantenha a chave seletora de teste de
freio de emergência/estacionamento (4) na posição de TESTE e acelere (5) lentamente
até que o motor atingir a rotação plena.

=> O manômetro de pressão de alinhamento deve atingir 440 bar E A MÁQUINA NÃO DEVE
SE MOVER.

Observação! as duas direções de alinhamento devem ser testadas.

142 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.6.2. Testes de freio de serviço

1. TESTES DE FREIO DE SERVIÇO:

PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Usar uma plataforma de perfuração com freios defeituosos levará a


uma situação perigosa e causará morte ou ferimentos graves.

Se a máquina não atender aos requisitos do teste de freio de


estacionamento/emergência e do teste de freio de serviço, repare
os freios imediatamente.

NÃO UTILIZE a máquina e informe à pessoa responsável


imediatamente.

• Faça o teste de freio em uma zona segura horizontal, plana e aberta.


• Certifique-se de que a máquina esteja na posição de alinhamento com temperatura do
óleo e condições operacionais normais.
• Certifique-se de que a chave seletora de velocidade de alinhamento (3) esteja na posição
da faixa de velocidade lenta (tartaruga).
• Solte o freio de emergência/estacionamento puxando o botão (1).
• Selecione uma direção de alinhamento (2), pressione o pedal do freio (5) e, ao mesmo
tempo, acelere lentamente (4), até que o motor atinja a rotação plena.

=> A MÁQUINA NÃO DEVE SE MOVER.

Observação! As duas direções de alinhamento devem ser testadas.

A Sandvik recomenda testar os freios de serviço também de modo


dinâmico. Este teste só deve ser realizado pela equipe de serviço em uma
pista de teste após as operações de manutenção periódica ou quando os
freios forem substituídos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 143 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

2. TESTE DINÂMICO DO FREIO DE SERVIÇO:

PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Usar uma plataforma de perfuração com freios defeituosos levará a


uma situação perigosa e causará morte ou ferimentos graves.

Se a máquina não atender aos requisitos do teste de freio de


estacionamento/emergência e do teste de freio de serviço, repare
os freios imediatamente.

NÃO UTILIZE a máquina e informe à pessoa responsável


imediatamente.

Esse teste exige uma estrada reta com 50 metros de comprimento. A pista de teste deve ser
horizontal e plana. Não faça o teste dinâmico em uma pista de teste inclinada. A máquina deve
estar em posição de alinhamento com temperatura do óleo e condições operacionais normais. O
cinto de segurança deve ser mantido afivelado durante todo o teste. O procedimento de teste é
como segue:
• Gire a chave seletora de velocidade de alinhamento (3) para a faixa de velocidade rápida
(coelho).
• Selecione uma direção de alinhamento segura (2).
• Acelere (5) a máquina de 10 a 20 metros até a velocidade máxima, solte o pedal do
acelerador (5) e pressione o pedal do freio de serviço (6).

=> A MÁQUINA DEVE PARAR IMEDIATAMENTE.

• Se a máquina não parar, pressione o botão de pressão do freio de emergência/


estacionamento (1) imediatamente.

Observação! As duas direções de alinhamento devem ser testadas.

144 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.7. Verificando a operação dos dispositivos de segurança

4.7.1. Botões de parada de emergência

Verifique a operação dos botões de pressão de parada de emergência enquanto a unidades de


alimentação e/ou o motor diesel estiver em funcionamento, pressionando um botão de parada
de emergência de cada vez. Quando qualquer botão de pressão de parada de emergência for
pressionado, a unidades de alimentação e o motor diesel deverá ser parado imediatamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 145 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.7.2. Segurança com a porta fechada

Verifique a operação da segurança com a porta fechada quando o motor diesel estiver em
funcionamento. Execute o procedimento como segue:
• Feche a porta.
• Selecione uma direção de alinhamento.
• Alinhe alguns metros com a máquina.
• Pare a máquina e abra a porta. Mantenha a chave de alinhamento na direção de
alinhamento selecionada.
• Acelere a máquina com a porta aberta. A máquina não deve se mover.

4.7.3. Sistema de intertravamento da porta

Sensor de intertravamento da porta


Porta fechada

Botão de pressão de redefinição

Verifique a operação do sistema de intertravamento da porta quando a unidade de alimentação


e/ou o motor diesel estiver em funcionamento. Execute o procedimento como segue:

146 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Modo diesel
• Feche a porta.
• Dê partida no motor diesel
• Selecione uma direção de alinhamento.
• Alinhe alguns metros com a máquina.
• Pare a máquina e abra a porta. Mantenha a chave de alinhamento na direção de
alinhamento selecionada.
• Acelere a máquina (a porta permanece aberta). A máquina não deve se mover.
• Tente mover a lança no modo diesel (porta ainda aberta). A lança não deve se mover.
• Feche a porta.
• Pressione o botão de pressão de redefinição localizado sob o painel de controle de
alinhamento.
• Tente mover a lança. Os movimentos da lança agora são permitidos.
• Coloque novamente a chave de direção de alinhamento na posição neutra.
• Pressione o botão de pressão de redefinição sob o painel de controle de alinhamento.
• Selecione uma direção de alinhamento e alinhe alguns metros. O alinhamento está agora
ativado.

Modo elétrico
Sequência de perfuração:
• Feche a porta.
• Certifique-se de que as alavancas de perfuração estejam na posição neutra.
• Inicie a unidade de alimentação.
• Selecione o movimento da pressão axial de alimentação.
• Abra a porta. Certifique-se de que os movimentos da perfuratriz estejam parados. (A
alavanca de controle deve voltar para a posição neutra).
• Feche a porta.
• Selecione o movimento de retorno da alimentação. Os movimentos da perfuratriz agora
são permitidos.

Operação de movimentos da lança:


• Feche a porta.
• Opere os movimentos da lança.
• Abra a porta. Certifique-se de que os movimentos da perfuratriz estejam parados.
• Feche a porta.
• Pressione o botão de pressão de redefinição sob o painel de controle de alinhamento.
• Mova a lança. Os movimentos da lança são permitidos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 147 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.7.4. Chaves de inibição

PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Usar uma máquina com dispositivos de segurança defeituosos irá


levar a uma situação de risco e pode causar morte ou ferimentos
graves.

A operação da máquina é proibida se os sistemas dos dispositivos


de segurança não estiverem funcionando ou não estiverem
em boas condições.
NÃO UTILIZE a máquina, e informe isso imediatamente
ao responsável.

AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO EMARANHAMENTO!

Pessoas nas proximidades podem ser esmagadas pela lança ou se


prender às peças giratórias caso permaneçam nas áreas de perigo
durante o teste dos dispositivos de segurança, o que pode causar
morte ou ferimentos graves.
Certifique-se de que não há pessoas na zona de perigo durante
o teste de dispositivos de segurança.
Sempre acione a buzina antes de dar partida no motor para
realizar o teste.

Posição de destravamento Posição de travamento


A chave acende A luz da chave se apaga
No modo elétrico, verifique se as chaves de inibição estão funcionando com a porta fechada.
• Mude a primeira chave de inibição para a posição travada.
• Teste o movimento da lança e as operações da perfuratriz. Certifique-se de que esses
movimentos não sejam permitidos.
• Coloque novamente a chave na posição destravada.
• Teste os movimentos da lança e as operações da perfuratriz. Esses movimentos são agora
permitidos.
• Execute o mesmo procedimento para a segunda chave.

148 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.8. Alinhamento

4.8.1. Máquina em posição de alinhamento correta e estacionada

AVISO
PERIGO DE TROPEÇAR!

Durante o alinhamento, NUNCA MOVA A LANÇAS se necessário,


MOVA O CAVILHAMENTO DA TORRES.
É permitido girar a lanças 5° no máximo, mas apenas em baixa
velocidade de alinhamento.

PERIGO DE ESMAGAMENTO!

Perigo de esmagamento: não fique em áreas perigosas, tais como:


articulação central, chassi dianteiro e traseiro.

PERIGO DE ESMAGAMENTO DOS PÉS!

Ao colocar os estabilizadores, veja se não há ninguém próximo


deles.

POSIÇÃO DE ALINHAMENTO

POSIÇÃO DE ESTACIONAMENTO

Copyright © Sandvik Mining and Construction 149 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

• A lança e a extensão de avanço devem ser completamente retraídos.


• A lança e o avanço devem estar alinhados com o eixo da máquina.
• Alimente no lado esquerdo da lança e alinhe com a lança.
• Máquina em estabilizadores em posição de estacionar..

150 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.8.2. Dar partida no motor

AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!

Observadores na zona de perigo e área de movimentação da


máquina geram um perigo que pode levar a morte ou ferimentos
graves.

Antes de dar a partida no motor, sempre certifique-se de que não há


pessoas não-autorizadas nas áreas perigosas ao redor da máquina
e de que nenhum controle esteja na posição de operação.

O operador sempre deve afixar o cinto de segurança antes de dar


partida no motor e soar a buzina para avisar qualquer pessoa da
sua intenção de iniciar e mover a máquina.

O operador deve garantir que a bomba manual de cancelamento do


freio esteja na posição de alinhamento e que todas as tampas e
coberturas protetoras e portas estejam instaladas e fechadas
adequadamente.

INTERRUPTORES MESTRE DA BATERIA

INTERRUPTORES MESTRE INTERRUPTORES SECUNDÁRIO DA BATERIA


DA BATERIA

• Coloque os interruptores mestre das baterias na posição LIGADO.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 151 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

INTERRUPTORES ELÉTRICOS DO PAINEL DE DESLOCAMENTO

6 1 2 5

3 4

SISTEMA DE INTERTRAVAMENTO (OPCIONAL)

• Feche a porta do compartimento do operador.


• Gire a chave seletora (1) para a esquerda para a posição de diesel.
• Certifique-se de que a chave de direção de alinhamento (2) esteja no centro, na posição
neutra.
• Gire a chave da luz de alinhamento (3) para a direita.
• Gire o seletor de velocidade (4) para a esquerda na posição de velocidade baixa
(tartaruga).
• Pressione o botão de pressão de redefinição (7) sob o painel de controle de alinhamento
(se a máquina estiver equipada com o sistema de intertravamento).
• Acione a buzina (5) para informar a todos de sua intenção de dar a partida no motor.
• Pressione o botão de partida (6).

152 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE Não deixe o motor de partida funcionar por mais de 10 segundos.
Aguarde o motor de partida esfriar antes de uma nova tentativa (10
segundos).

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE
Após a operação, se você desligar o fornecimento elétrico da mina
e ainda usar as luzes da máquina sem girar a chave 5 à esquerda
para iniciar e utilizar o motor a diesel, você descarregará a bateria.

Observação! Se o interruptor de cancelamento dos freios ABA estiver na posição de


reboque, o motor a diesel não poderá dar a partida. Verifique se o interruptor está na
posição neutra à esquerda.

RISCO DE DANOS AO CABO!


OBSERVAÇÃO
NOTICE Durante o alinhamento, o cabo elétrico deve estar na calha de
alimentação do cabo para evitar danos ao cabo.

LUZES DE ADVERTÊNCIA

Luz de aviso de
temperatura do motor

• Se a buzina soar enquanto o motor estiver


em funcionamento, uma luz de aviso
acenderá e o informará sobre o problema.
• Pare o motor e notifique a manutenção.
Luz de aviso do
nível de óleo do alinhamento
Luz de aviso do
nível baixo de óleo do motor

MANÔMETRO DE CARGA DO ALINHAMENTO

1
• Deixe o motor na posição de marcha lenta
e verifique o manômetro de carga do
alinhamento (1), ele deve apresentar o
mínimo de 12 bar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 153 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

PORTA/SENSOR DE SEGURANÇA

Se, durante o alinhamento, a porta se abrir, a máquina para imediatamente.


Para permitir que a máquina alinhe, execute o seguinte procedimento:
• Feche a porta do compartimento do operador.
• Coloque de volta a chave de direção de alinhamento (2) no centro, na posição neutra.
• Pressione o botão de pressão de redefinição (7) sob o painel de controle de alinhamento
(se a máquina estiver equipada com o sistema de intertravamento).
• Acione a buzina (5) para informar a todos de sua intenção de dar a partida no motor.
• Pressione o botão de partida (6).

154 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.8.3. Cabo de eletricidade

PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou


ferimentos graves.

Nunca use um cabo de eletricidade a menos que ele esteja


firmemente posicionado em seu suporte. Isso evitará
tensionamento desnecessário do cabo que poderá resultar no pino
ser arrancado de sua tomada.

O cabo nunca deverá estar energizado antes da máquina estar


pronta para perfurar e o próprio cabo ter sido colocado em seu
suporte e ganchos de apoio.
NUNCA TOQUE NUM CABO ENERGIZADO.

Nunca mova a máquina se o cabo estiver energizado.


Para garantir que nenhum veículo irá passar sobre o cabo, coloque-
o em ganhos inseridos na parede lateral ao longo de toda a galeria
sendo perfurada.

CONTROLE DO CARRETEL DO CABO

N
A B

• Verifique se a alavanca de controle do carretel do cabo está na posição neutra (N).


• Certifique-se de que o fornecimento de força a caixa de eletricidade da mina para a
máquina esteja DESLIGADO.
• Conecte o cabo à caixa de eletricidade da mina.
• Prenda o cabo ao suporte fornecido pela mina.
• Gire a chave para a posição (B) para desenrolar o cabo.
• Alinhe a superfície a ser perfurada.
• Gire a chave para a posição (A) para enrolar o cabo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 155 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

BOTÃO DE PRESSÃO DE
PARADA DE EMERGÊNCIA

At traseira
da maquinã
1

Capacidade de controle elétrico do rolo.


• Botão (1) para enrolar o cabo. O interruptor (A) no painel de condução deve estar na
posição neutra para que o botão (1) na traseira da máquina possa ser utilizado.

Observação! Para máquinas disponibilizadas com um cabo elétrico, Luz de aviso de fim
os interruptores de limitação de extremidade de cabo são ajustados de cabo (desenrolado)
na fábrica. Para outras máquinas, a operação deve ser realizada
quando o cabo estiver conectado à máquina; consulte as instruções
especiais do capítulo

156 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.8.4. Mover a máquina

AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!

A máquina em movimento e suas peças móveis podem causar


morte ou ferimentos graves.

NÃO PERMITA QUE PESSOAS FIQUEM NA ZONA DE PERIGO


DURANTE O ALINHAMENTO.

Sempre toque a buzina para avisar as pessoas antes de mover a


máquina.
Sempre pressione o botão do freio de estacionamento/de
emergência, antes de selecionar a direção de deslocamento.

PARA FRENTE / TRÁS

• Sempre verifique o ângulo máximo de


limitação.
• Verifique se a lança e a torre estão na
posição de alinhamento.
• Retraia os estabilizadores (traseiros
primeiros, depois os dianteiros).
• Levante o botão do freio de emergência/
estacionamento para liberar os freios.
• Selecione a direção que deseja girando o
interruptor de seleção de direção (2) para
a esquerda para ir para frente e para a
direita para ir para trás.
• Pressione o pedal do acelerador (A). A
velocidade do depende da rotação do
motor a diesel.

ONDE USAR A FAIXA DE BAIXA VELOCIDADE?


• Gire o seletor de velocidade do
alinhamento (1) na faixa de velocidade
Rápido baixa nas áreas de subida, descida,
ocupadas ou lotadas e em áreas de
Lento trabalho.
• Dirija lentamente ao dobrar esquinas,
toque a buzina e avise às pessoas em
1 áreas que não estiverem em seu campo
de visão.
• Observe os regulamentos de limite de
velocidade da mina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 157 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.8.5. Stopping the machine

AVISO
PERIGO DE FALHA DO FREIO DE EMERGÊNCIA!

Falha do freio de emergência em uma situação de emergência pode


levar a morte ou a ferimentos graves.

Sempre garanta acesso livre ao botão do freio de emergência e


verifique a operação dos freios de emergência antes de usar a
máquina.

PERIGO DE PARADA/FRENAGEM DE EMERGÊNCIA!

Uma vez que a máquina pode parar de forma súbita, o operador


deve estar corretamente sentado, usando o cinto de segurança e
sempre atento.
É ESTRITAMENTE PROIBIDO TRANSPORTAR PASSAGEIROS E
FICAR DE PÉ DURANTE O ALINHAMENTO!

A tecnologia de frenagem dos motores da roda de alinhamento


permite apenas 10 paradas de emergência em velocidade máxima.
Após 10 frenagens de emergência, todos os discos de freio dos
motores das rodas devem ser substituídos para garantir o
funcionamento seguro da máquina.
As frenagens de emergência devem ser contadas e relatadas
imediatamente.
Esse procedimento de teste deve ser executado em modo estático
e não deve ser contado como uma dessas 10 paradas de
emergência em velocidade máxima.
A Sandvik também recomenda sempre ter discos de freio dos
motores das rodas em estoque.

COMO PARAR A MÁQUINA?

B A
Em condições normais de alinhamento, para
parar a máquina é preciso:
• Liberar o pedal do acelerador (A), a
máquina reduzirá a velocidade.
• Pressionar lentamente o pé direito no pedal
do freio de serviço (B)..

158 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
PARADA DE EMERGÊNCIA

BOTÃO DOS FREIOS


DE EMERGIENCIA / ESTACIONMENTO Em caso de emergência, pressione o botão dos
freios de emergiencia/estacionamento para
ativar o freio de emergência.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 159 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.8.6. Sistema de intertravamento no modo diesel

O sistema de intertravamento no modo diesel desabilitará o alinhamento e os movimentos de


lanças.

LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DE INTERTRAVAMENTO

Sensor de intertravamento da porta

Botão de pressão de redefinição

160 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

PORTA ABERTA

Sensor de intertravamento da porta Sensor de intertravamento da porta


Porta fechada Porta aberta

Se, durante a configuração da máquina no


modo diesel, a porta se abrir:
Os movimentos de lança no modo diesel
serão inibidos.

Para reativar os movimentos da lança, o


operador deve:
• Fechar a porta.
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento.

Os movimentos de lança agora podem ser


operados.

Botão de pressão de redefinição

Copyright © Sandvik Mining and Construction 161 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

PARADA DE EMERGÊNCIA ATIVADA E PORTA FECHADA


Se, durante a configuração da máquina no
modo diesel, um botão de pressão de parada
de emergência for pressionado, a porta de
segurança permanecerá fechada:
- O motor diesel desligará.
- Os movimentos de lanças no modo diesel
serão inibidos.

Para reativar o movimento da lança, o


operador deve:
• Liberar o botão de pressão de
emergência pressionado.
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento. Botão de pressão de redefinição

Os movimentos de lanças agora podem ser


operados.

PARADA DE EMERGÊNCIA ATIVADA E PORTA ABERTA

Se, durante a configuração da máquina no


modo diesel, um botão de pressão de parada
de emergência for pressionado e o operador
abrir a porta de segurança:
- O motor diesel desligará.

Para reiniciar o motor diesel, o operador


deve:
• Liberar o botão de pressão de
emergência pressionado.
• Fechar a porta.
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento.

Para iniciar o motor diesel, será necessário


executar o procedimento de partida do motor
diesel.

Botão de pressão de redefinição

162 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.8.7. Estacionar a máquina

AVISO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Uma máquina descontrolada pode levar a morte ou ferimentos


graves.

Nunca saia da máquina enquanto o motor estiver funcionando.

Para estacionar a máquina de modo seguro, escolha uma área onde não haja pessoas e um
local onde a máquina não obstruirá a passagem de outros equipamentos.
• Faça com que a máquina pare completamente. Libere o pedal do acelerador e pressione o
pedal de controle do alinhamento.
• Aplique os freios de emergência/estacionamento. Verifique se a luz vermelha do freio
acende.
• Posicione os dois estabilizadores dianteiros e os dois estabilizadores traseiros firmemente
no solo. A distância entre as rodas e o solo não deve ser maior que 13mm (1/2 polegada).
• A máquina deve ser deslocada até um desnível ou apoio para evitar que ela se movimente.
Posicione um calço nas rodas quando estacionar em uma rampa.
• Deixe o motor a diesel em marcha lenta por alguns minutos para permitir que os principais
componentes resfriem gradualmente.
• Para o motor girando a chave (1) para a posição “DESLIGADA”.
• Gire a chave principal das baterias (3) e a chave principal secundária (2) para a posição
“DESLIGADA”.

LIGADO

DESLIGADO
1
3
2

INTERRUPTORES SECUNDÁRIO DA BATERIA INTERRUPTORES MESTRE


DA BATERIA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 163 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.9. Perfuração
4.9.1. Ajustando a máquina na galeria

AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO E ATROPELAMENTO!

A máquina em movimento e suas peças móveis podem causar


morte ou ferimentos graves.

NÃO PERMITA QUE PESSOAS FIQUEM NA ZONA DE PERIGO


DURANTE O ALINHAMENTO.

Sempre toque a buzina para avisar as pessoas antes de mover a


máquina.
Sempre pressione o pedal do freio de serviço, antes de selecionar a
direção de conduta.

PERIGO DE QUEDA DE ROCHAS!

Ajuste de escala insuficiente ou falhas geológicas podem levar à


queda de rochas sobre o compartimento do operador e causar
morte ou ferimentos graves.

Durante as operações de perfuração, certifique-se de que os


funcionários estão além da zona de segurança com teto parafusado
ou sob a cobertura de segurança.
Se houver necessidade de manutenção ou reparo, mova a máquina
de volta para a zona já reforçada.
AS PESSOAS E A MÁQUINA NUNCA DEVEM SER COLOCADAS EM
UMA ÁREA QUE NÃO FOI CUIDADOSAMENTE DIMENSIONADA E
REFORÇADA.

PERIGO DE ESMAGAMENTO E APRISIONAMENTO!

Observadores podem ser esmagados pela lanças ou ficar


emaranhados nas peças rotatórias se ficarem na zona de perigo
durante a perfuração, causando morte ou ferimentos graves.

NÃO PERMITA QUE PESSOAS FIQUEM NA ZONA DE PERIGO


INDICADA NA PRÓXIMA PÁGINA DURANTE A PERFURAÇÃO E
MOVIMENTOS DE LANÇAS.

PERIGO DE RADIAÇÃO LASER!

A radiação laser visível ou invisível pode causar danos graves nos


olhos ou na pele.

Evitar a aexposição direta ao feixe de laser. Durante o


posicionamento e a operação de perfuração o dispositivo de
positionamento do laser fica em ON (ligado).

Jamais permitir a presença de pessoal perto da área coberta pelo


feixe de laser.

164 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

REFORÇADO ÁREA

NÃO É PERMITIDA A PRESENÇA DE TRABALHADORES


ZONA DE PERIGO

NÃO É PERMITIDA A PRESENÇA DE TRABALHADORES


ZONA DE PERIGO

4.9.2. Uso de estabilizadores

AVISO
PERIGO DE TOMBAMENTO E ESMAGAMENTO DOS PÉS!

Movimentos da lança e operações de perfuração sem estabilizar a


máquina pode causar o tombamento e resultar em morte ou
ferimentos graves.

Baixe os macacos estabilizadores e coloque-os firmemente em


contato com o solo para estabilizar a plataforma de perfuração
antes das operações de movimentações da lança e perfuração.
Ao colocar os estabilizadores, veja se não há ninguém próximo
deles.
Nunca exceda os ângulos máximos de inclinação especificados.

Para melhor estabilidade, posicione os estabilizadores (primeiro as dianteiras estabilizadores e, em


seguida, os estabilizadores traseiros) firmemente no solo. Não levante o chassi demais.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 165 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Observação! Com a máquina opcional em um sistema de segurança com estabilizadores,


quando os estabilizadores estiverem firmes no chão, atingindo pressão suficiente e a
máquina do compartimento de deslocamento nos estabilizadores, a luz verde acenderá e
o modo de perfuração estará disponível.

DD 210L

Estabilidade ideal

4.9.3. Processo de carregamento do ferro de perfuração

Antes da utilização, o carrossel do ferro de perfuração tem de ser carregado.


São armazenados doze ferros de perfuração no interior (um ferro de perfuração principal e onze
ferros de perfuração adicionais)

Para carregar o carrossel do ferro de perfuração, siga o procedimento indicado abaixo.

• Coloque a máquina numa área com proteção superior antes de iniciar o processo de
carregamento do ferro de perfuração.
• Coloque o carrossel na posição vertical e descida assim que possível para facilitar o
carregamento.

166 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
• Abra a parte inferior do suporte traseiro do carrossel desapertando o parafuso de bloqueio.

• Rode ligeiramente a placa do carrossel com a alavanca de controlo G2.

AVISO
PERIGO! PERIGO DE EMARANHAMENTO!

Ficar emaranhado em peças que giram causará morte ou


ferimentos graves.

NÃO TOQUE em peças que giram quando a rotação estiver ligada.


Use o sistema de dispositivos de segurança antes de qualquer
operação.

G2

Face de referência

• Introduza os ferros de perfuração, um a um, começando pelo que se encontra mais


próximo da face de referência.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 167 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

• Certifique-se de que todos os acoplamentos das hastes se encontram em contacto com a


parte inferior do suporte traseiro do carrossel.

Zona de contacto
• Rode o carrossel até que o primeiro ferro de perfuração carregado entre em contacto com
o batente.
• Coloque o último ferro de perfuração no carrossel. Esta haste será a haste de perfuração
principal e a primeira a ser acoplada ao martelo perfurador para perfuração.

• O carrossel está agora totalmente carregado. A máquina está operacional.

4.9.4. Energia elétrica

Verifique os seguintes pontos antes de ligar o disjuntor da mina.


• Máquina na posição de perfuração
• Mangueira de água conectada.
• Mangueira de vapor conectada (Opcional).
• Cabo elétrico cuidadosamente posicionado ao longo da parede lateral.

168 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

INTERRUPTORES DA BATERIA

LIGADO
Nota! Para máquinas ULC-CSA, para
DESLIGADO LIGADO poder ligar o disjuntor principal, é
necessário primeiro colocar a chave
mestre das baterias na posição LIGADA.
DESLIGADO

DISJUNTOR PRINCIPAL ELÉTRICO

LIGADO STD LIGADO


DESLIGADO
REDEFINIR

Em seguida, coloque o disjuntor principal na


posição LIGADO.

ULC/CSA
REDEFINIR DESLIGADO
Quando o botão de parada de emergência
for usado, o disjuntor principal será
automaticamente colocado na posição
DESARMADO.
Para reinicializar a energia da máquina
• Gire a alavanca completamente para a
posição REDEFINIR.
LIGADO
DESLIGADO • Em seguida, gire-a no sentido horário
1000V
REDEFINIR até à posição LIGADO.

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE No modo de perfuração elétrica, desligue as baterias mestre para
evitar descarregá-las.
Não use o botão de parada de emergência no processo normal para
desativar qualquer das unidades de alimentação: use o botão de
parada dedicado. Para o sistema de 1000 V, pressione o interruptor de
redefinição S300.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 169 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

LUZES DE AVISO

Quando a energia é aplicada para iniciar as


unidades de alimentação:
1 3 • A luz verde (1) deve acender para
indicar que a energia está LIGADA.
• A luz amarela ou vermelha (2) acende
quando a energia não estiver
2
conectada corretamente.
• Quando a unidade de alimentação
estiver em funcionamento, a luz de
aviso (3) acenderá.
ANTES DE INICIAR A UNIDADES DE ALIMENTAÇÃO

• Gire a chave seletora (1 ) para a direita


para a posição elétrica.
1

UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO

OU

UNIDADE DE
ALIMENTAÇÃO

BOTÃO DE PARADA
DE EMERGÊNCIA UNIDADE DE BOTÃO DE PARADA
ALIMENTAÇÃO DE EMERGÊNCIA

• Certifique-se de que todas as alavancas de controle das válvulas de controle hidráulico,


especialmente as alavancas de controle de perfuração, estão na POSIÇÃO NEUTRA.
• Girar a chave UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO para a direita (I), a unidade de alimentação
está sob tensão; girar para a direita (INICIAR), a unidade de alimentação inicia e a chave
retorna automaticamente à posição (I). Gire para a esquerda (O), a unidade de
alimentação para.

Nota! Espere 10 segundos antes de usar qualquer uma das alavancas de controle.

170 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.9.5. Sistema de intertravamento no modo elétrico
O sistema de intertravamento em modo elétrico inibirá ou interromperá os movimentos da lança
e a sequência de perfuração.

LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DE INTERTRAVAMENTO

Chave de inibição do lado direito Sensor de intertravamento


da porta

Chave de inibição do lado esquerdo

Botão de pressão de redefinição

Copyright © Sandvik Mining and Construction 171 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

CHAVES DE INIBIÇÃO

Posição de destravamento Posição de travamento


A chave acende A luz da chave se apaga

Antes de executar qualquer operação na lança ou na zona de perfuração, o operador deve:


• Girar pelo menos uma das duas chaves para a posição travada.
• Assegurar-se de que a luz da chave esteja apagada.

Em seguida, os movimentos da lança e da perfuratriz são inibidos, e o operador pode se


movimentar próximo à lança e ao módulo de perfuração com segurança.

Para operar a lança e as operações de perfuração, o operador deve:


• Certificar-se de que não haja ninguém na zona de perigo.
• Girar a chave para a posição destravada.
• Certificar-se de que a luz da chave esteja acesa.

Os movimentos da lança e da perfuratriz agora podem ser executados.

172 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

PORTA ABERTA

Sensor de intertravamento da porta Sensor de intertravamento da porta


Porta fechada Porta aberta

Alavancas de
perfuração na
Se, durante a perfuração a porta se abrir, a posição
sequência de perfuração irá parar neutra
automaticamente.
As alavancas de perfuração voltam para a
posição neutra.

Para reativar a sequência de perfuração, o


operador deve:
• Certificar-se de que não haja ninguém
na zona de perigo.
• Fechar a porta.
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento.

O operador pode agora reiniciar a sequência


de perfuração, puxando as alavancas de
perfuração.

Botão de pressão de redefinição

Copyright © Sandvik Mining and Construction 173 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

PARADA DE EMERGÊNCIA ATIVADA

Alavancas de
perfuração na
posição neutra

Em caso de emergência, o operador pressiona


o botão de pressão de emergência.
As alavancas de perfuração voltam para a
posição neutra.

Para poder operar a máquina, o operador


deve:
• Liberar o botão de pressão de parada
de emergência pressionado. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO
• Girar a chave UNIDADE DE
ALIMENTAÇÃO para a direita (I), a
unidade de alimentação está sob
tensão; girar para a direita (INICIAR), a
unidade de alimentação inicia e a chave
retorna automaticamente à posição (I).
• Pressionar o botão de pressão de
redefinição sob o painel de controle de
alinhamento.

O operador pode agora reiniciar a sequência


de perfuração, puxando as alavancas de
perfuração.

Botão de pressão de redefinição

174 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.9.6. Posicionamento da lança e do avanço da broca

CONFIGURAÇÃO DE PARALELISMO
• A estrutura frontal da máquina deve ser nivelada e no eixo da direção de perfuração.

Posições da lança e do avanço da broca:


• Leve a lança e o avanço da broca para a posição indicada no plano de perfuração
fornecido pela mina.
• Respeite o ângulo de avanço da broca indicado no plano de perfuração. Defina a broca
usando as ferramentas de medição de ângulo instaladas na máquina.

LHF 2005+LC10 AVANÇO

• A lança agora está ajustada.

Observação! Para maior rigidez geral do avanço da broca, recomendamos usar o


espigão dianteiro e traseiro para manter o avanço da broca na posição correta durante o
processo de perfuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 175 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.9.7. Laser de posicionamento (opcional)

AVISO
PERIGO DE RADIAÇÃO LASER!

A radiação laser visível ou invisível pode causar danos graves nos


olhos ou na pele.

Evitar a aexposição direta ao feixe de laser. Durante o


posicionamento e a operação de perfuração o dispositivo de
positionamento do laser fica em ON (ligado).
Jamais permitir a presença de pessoal perto da área coberta pelo
feixe de laser.

Para uma orientação de perfuração correta aquando da perfuração de furos longos, a precisão
do posicionamento do avanço de perfuração tem de ser elevada.
O operador dispõe de dois lasers situados no suporte de avanço da lança para o auxiliar a
alcançar a posição correta.

Laser dianteiro Laser traseiro

176 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Para utilizar o laser, proceda da seguinte forma:
• Rode o interruptor do laser da caixa elétrica JB94 para a direita.

• Coloque o avanço de perfuração na posição correta graças ao ponto vermelho do feixe de


laser.

Nota! Para aceder às instruções de configuração do laser, consulte o procedimento de


configuração no capítulo Instruções especiais.

4.9.8. Indicador de ângulo (opcional)

Exibição do indicador
de ângulo

Ângulo medido do dispositivo


de avanço da broca

Copyright © Sandvik Mining and Construction 177 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.9.9. Funcionalidade da perfuração

1 - Princípios da perfuração com percussão

A perfuração com percussão tem quatro funções


principais: )

• A percussão (P), que faz a broca de


perfuração penetrar na rocha. 5
• O avanço (F), que mantém a broca de
perfuração em contacto directo com a
rocha.
• A rotação (R), que roda a broca de
perfuração para uma nova posição antes da
percussão seguinte.
• A descarga com jacto (A), que retira as
aparas e arrefece o equipamento de
perfuração. $

A energia de percussão criada pelo pistão da


perfuradora de rocha é transferida para a rocha
através do equipamento de perfuração.

2 - Princípios da perfuração giratória

A perfuração giratória tem três funções principais:

• O avanço (F), que mantém a broca de


perfuração em contacto directo com a
rocha.
• A rotação (R), que roda a broca de
perfuração para uma nova posição antes da
percussão seguinte.
• A descarga com jacto (A), que retira as
aparas e arrefece o equipamento de
perfuração.

178 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
3 - Percussão

Percussão refere-se ao movimento recíproco de impacto


do pistão da perfuradora de rocha gerado pelo sistema
hidráulico. A coluna da perfuradora de rocha transfere a
energia de percussão do pistão para a haste de
perfuração, e a haste faz o mesmo através da broca para
a rocha. O ponto de impacto é o ponto onde o pistão bate
na coluna.

A potência da percussão é gerada pela força e frequência


da percussão, e pela penetração da broca. A potência da
percussão é transportada para a rocha através do
equipamento de perfuração. A potência da percussão
pode ser directamente controlada utilizando a pressão de
percussão.

Uma das funcionalidades básicas da perfuração é a


capacidade de transferência de energia do equipamento
de perfuração. Só uma determinada quantidade máxima
de energia cinética pode ser transferida utilizando
equipamento de perfuração de um determinado tamanho.
Quando a capacidade de transferência de energia do
equipamento é excedida, os danos ao equipamento
aumentam rapidamente.

A potência de percussão utilizada depende da qualidade


da rocha a ser perfurada. Se o material da rocha é brando,
pode ser utilizada uma pressão de percussão inferior. Se o
material da rocha é duro, é utilizada uma pressão de
percussão mais elevada.
Definir a pressão de percussão envolve sempre um
compromisso entre a velocidade de penetração e a
durabilidade do equipamento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 179 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4 - Avanço

O movimento de avanço é o movimento linear da perfuradora


de rocha no mecanismo de avanço.
O objectivo do mecanismo de avanço é manter a coluna em
contacto directo com a perfuradora de rocha, e a broca em
contacto firme com a rocha.
Quando a pressão de percussão é aumentada, a pressão do
avanço também deve ser aumentada. A pressão de avanço
correcta depende da pressão da percussão, do material da
rocha, da profundidade do furo e do tamanho e tipo do
equipamento de perfuração.
A rocha solta deve ser perfurada com uma baixa pressão de
percussão e de avanço.
A pressão de avanço correcta pode ser determinada
observando e escutando.

OBSERVE o seguinte, que deve estar presente:


• O constante movimento progressivo da perfuradora
de rocha (o carro de perfuração não deve abanar)
• A rotação constante da perfuradora de rocha (rpm
constantes)
• Ligação bem apertada da coluna (a ligação não pode
sobreaquecer/dobrar/ficar azul/deitar fumo)
• Penetração constante
ESCUTE se ouve o seguinte:
• Som de perfuração constante (sem sons de vibração
ou sacudidelas)

Uma potência de avanço excessiva não aumenta a


penetração. Apenas aumenta o desgaste da broca e causa
irregularidades nos furos perfurados, e dobra o tirante,
causando pressões de rotação excessivamente altas.
Uma potência de avanço desadequada causa a perda de
contacto entre a broca e a rocha. Isto faz com que a energia
de percussão se volte a reflectir no equipamento de
perfuração, causando danos no equipamento, na perfuradora
e no carro de perfuração.

180 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
5 - Rotação

Rotação é o movimento de rotação da haste


de perfuração que visa deslocar os botões da
broca entre percussões. O motor hidráulico
dentro da perfuradora de rocha faz rodar a
haste de
perfuração através de uma engrenagem.
A velocidade de rotação correcta depende do
formato e diâmetro da broca, profundidade do
furo, condições da rocha, e de outras funções
principais de perfuração.
Uma velocidade de rotação inadequada causa
perda de energia (os pedaços de rocha são
triturados muito finos) e provoca uma fraca
penetração.
Uma velocidade de rotação demasiado alta
resulta no desgaste excessivo da broca, uma
vez que a rocha fractura devido à rotação e
não devido à percussão. A velocidade de
rotação excessiva também conduz a um
aperto excessivo das ligações roscadas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 181 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

6 - Descarga do jacto

Descarga do jacto significa afastar do furo de


perfuração o material rochoso solto (aparas) criado
durante a perfuração. A outra tarefa da função de
descarga é arrefecer as estruturas da perfuradora
de rocha e do equipamento de perfuração.
Uma má descarga provoca uma fraca penetração
(os cortes de rocha são triturados no fundo do
furo), um curto período de vida do equipamento de
perfuração (aumenta o risco de encravamento do
tirante) e um rápido desgaste da broca.

Jacto de água
A descarga por jacto de água é um método que
empapa a poeira da rocha. A descarga do jacto é
conduzida até à caixa de lavagem a jacto da
perfuradora de rocha, de onde flui pela coluna até à
haste de perfuração, continuando pelos orifícios de
descarga do jacto da broca até ao furo de
perfuração.

Jacto de ar
O ar da descarga com jacto segue para o fundo do
furo através da cadeia de perfuração e dos orifícios
na broca de perfuração. A mistura do ar da
descarga com jacto e os cortes de rocha são
expelidos pelo furo através do espaço entre o
tirante e a parede do furo.

Lavagem água/nevoeiro (Opcional)


Na lavagem com água/nevoeiro, é pulverizada uma
determinada quantidade de água para o ar de
descarga. O quantidade de água é ajustada de
acordo com o tamanho do furo, a direcção da
perfuração e o tipo de rocha.

182 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
7 - Sistema de desentupimento automático

O sistema de desentupimento funciona numa situação em que a pressão de rotação da


perfuradora de rocha sobe acima de um valor definido para, por exemplo, uma fissura na rocha.

O sistema de perfuração avalia a pressão de rotação da perfuradora de rocha durante a


perfuração. Se a pressão exceder a valor limite definido pelo sistema automático de
desentupimento, inicia-se o recuo.

Quando o sistema de desentupimento automático é ligado, o sentido do avanço recua


automaticamente e a percussão permanece ligada. Quando a pressão da rotação estiver
novamente abaixo do valor limite, o sentido original do avanço é retomado após alguns
momentos. Ao mesmo tempo, a potência da perfuração baixa para o nível de meia-carga.
\

As pressões do avanço e percussão voltam aos seus valores normais, quando a resistência do
avanço sobe para o normal.
A pressão de activação do sistema automático de desentupimento pode ser regulada de acordo
com o tipo de rocha. A regulação foi descrita numa instrução. "THC Drilling hydraulics". (Circuito
Hidráulico da Perfuração THC)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 183 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

8 - Ferro de perfuração

Haste
A energia de impacto e o binário de rotação da
perfuradora de rocha são transferidos para o
equipamento de perfuração através da haste.

Manga de junção
As mangas de junção ligam os tirantes de extensão
um ao outro.

Tirantes de extensão
Ambas as extremidades de um tirante de extensão
possuem roscas idênticas. O comprimento
do tirante é, em geral, de 10–20 feet (300–600 cm).

Tirantes MF
Os tirantes MF possuem uma rosca macho numa
das extremidades e uma rosca fêmea na outra.
Os comprimentos dos tirantes são os mesmos dos
tirantes de extensão.

Tubos de guia
O equipamento de tubo é afixado como as hastes
de extensão. O equipamento de tubo possui um
grande furo de lavagem. Tubos guia são usados
para condições de rocha difíceis.

Brocas de perfuração
A broca de botões é o tipo mais comum de broca
de perfuração. As suas vantagens são a sua boa
velocidade de penetração, a durabilidade e a
facilidade de voltar a afiar.
Existem disponíveis diversos tipos de brocas de
cabeça redonda, consoante as várias situações de
perfuração.

184 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

 







 

1 - Haste 1 - Haste
2 - Manga de junção 2 - Tirante MF
3 - Tirantes de extensão 3 - Tirante MF
4 - Manga de junção 4 - Brocas de perfuração
5 - Tirantes de extensão
6 - Brocas de perfuraçã

Copyright © Sandvik Mining and Construction 185 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

9 - extrator mecânico (opcional)


Durante a perfuração normal, o extrator mecânico mantém a pressão do tanque, a bucha da
haste está na posição frontal e a haste não está em contato com ele. Uma vez que o extrator
mecânico é pressurizado, a bucha da haste move-se em direção ao pistão de percussão de
forma que o pistão percorra uma distância suficiente para golpear a haste. Isso causa uma onda
de estresse que atravessa o equipamento de perfuração e facilita a abertura dos rosqueamentos
e o afrouxamento do equipamento de perfuração.

O extrator mecânico (PE) é usado com um botão de pressionar no controle remoto de perfuração,
quando o equipamento de perfuração está muito preso no orifício perfurado que não pode ser solto
com o uso da tração do dispositivo de avanço ou se o rosqueamento do equipamento de
perfuração não puder ser aberto. Para afrouxar uma haste presa, é importante fazer a ponta da
broca girar.

Para afrouxar um tirante encravado: desligue o sistema de desentupimento automático e ligue o


extrator mecânico (PE), com a rotação na direção que aperte os rosqueamentos, dispositivo de
avanço para trás e percussão.
Dessa forma, aproximadamente 30 a 40% da força de percussão são direcionados para o
equipamento, para facilitar o afrouxamento. Para acelerar o afrouxamento, basta alterar a
direção do dispositivo de avanço alternadamente. Antes de adiantar o dispositivo de avanço,
desligue a pressão do PE. O tempo máximo recomendado de operação contínua do Extrator
Mecânico é de 5 minutos em períodos de, no máximo, 10 segundos. O uso prolongado faz o
óleo sobreaquecer e provoca um desgaste desnecessário na perfuratriz de rocha e no
equipamento.
Abertura do rosqueamento: martele com a extração mecânica ativada.

186 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.9.10. Pondo coleira ao redor de um orifício

PONDO COLEIRA AO REDOR DE UM ORIFÍCIO

• A lança agora está definida e


corretamente fixada.
• A primeira haste está pronta para ser
perfurada
• Feche um pouco a braçadeira da haste
para orientar a haste durante a
compressão e garantir um orifício reto
correto.
EMPURRE • Selecione a rotação e a percussão,
puxando a alavanca (1) e (2).
• Puxe suavemente a alavanca do
dispositivo de avanço (3) para fazer
PUXE
uma compressão correta.
1 2 3 • Perfure em torno de um pé (33 cm).
• Puxe totalmente a alavanca de empuxo
do dispositivo de avanço (3).
• Abra totalmente a braçadeira da haste.
• A perfuração normal agora será
iniciada.

4.9.11. Perfuração normal

PERFURAÇÃO NORMAL

EMPURRE
• Durante a perfuração normal, respeite
os parâmetros de perfuração para
perfurar um orifício reto. Os parâmetros
PUXE
devem ser determinados durante testes
da máquina em uma nova condição de
rocha.
1 2 3

Copyright © Sandvik Mining and Construction 187 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

AJUSTE DE PERFURAÇÃO

• Ao perfurar, o operador pode ajustar a


velocidade de rotação (RPM) assim
como a pressão de avanço.Esses
parâmetros devem ser definidos
durante testes de condição da rocha.

B • A: Botão de controle de pressão de


avanço Vire no sentido horário para
aumentar a pressão, sentido anti-
horário para diminuir a pressão.
• B: Botão de Controle de Velocidade de
Rotação Vire no sentido horário para
aumentar a RPM, sentido anti-horário
para diminuir a RPM.

A • A velocidade excessiva de rotação


resultará em um desgaste mais rápido
das inserções de carbureto do bit,
especialmente em rocha abrasiva.
• Sub-avanço resultará em rápido
desgaste da haste, punho e roscas de
acoplamento.
• Acoplamento fumegante indica o sub-
avanço, aumente a pressão de avanço
quando o acoplamento fumegar.
• Sobre-avanço resultará no aumento da
pressão de rotação que indica torque
excessivo.
• Isso reduz o tempo de vida do
mecanismo de rotação da perfuratriz.
• Quando a pressão de avanço e a
velocidade de rotação corretas forem
encontradas, use a alavanca de
pressão do contador para manter a
pressão de rotação em um valor médio
de 40 bar.

Alavanca de pressão Nota! Sempre ajuste a rotação e o


de retorno avanço no nível mais aceitável de
acordo com sua condição de piso.

188 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.9.12. Alguns conselhos sobre perfuração

A economia e a eficácia do jumbo estão muito dependentes da forma como o operador utiliza o
carro de perfuração durante esta.
• Planeie a sequência da perfuração de forma a que o tempo de perfuração, para cada
lança, seja aproximadamente o mesmo.
• Se possível, posicione o avanço de forma a que o operador possa ver o ferro de perfuração
durante a perfuração.
• Utilize sempre um cilindro de extensão do avanço para empurrar o carril de avanço contra
a rocha

• Antes de iniciar a perfuração e durante esta, verifique se o amortecedor dianteiro do carril


de avanço está posicionado firmemente contra a rocha.
• Durante a compressão, a broca tem a tendência de se desviar do sentido pretendido. Para
ultrapassar esta situação, devem ser utilizadas regulações de perfuração inferiores e um
tempo de compressão suficientemente longo. Se o furo se desviar para qualquer lado, o
sentido do carril do avanço deve ser corrigido de acordo com o sentido do furo. O
desalinhamento provoca tensões e desgaste extra do ferro de perfuração, das peças de
desgaste, do martelo perfurador, etc.

• O manómetro de pressão da rotação é um bom guia para descobrir as pressões


adequadas do avanço e da percussão. Normalmente, a pressão deve ser
aproximadamente 30 a 50 bar . Se for mais alta ou o ferro de perfuração se encravar
continuamente, verifique o estado do ferro de perfuração ou baixe as pressões do avanço
e da percussão.
• Uma pressão de avanço demasiado baixa provoca uma fraca penetração e o desgaste
rápido do martelo perfurador e dos ferros de perfuração. Uma pressão de avanço
demasiado alta provoca também um desgaste rápido, bem como o desvio dos furos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 189 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

• Para assegurar uma descarga correcta, observe se a água está continuamente a correr do
furo que está a ser perfurado.

• Durante a perfuração dos tiros de contorno, evite que o martelo perfurador, o centralizador
intermédio ou o rolo das mangueiras toquem na rocha, a fim de evitar um avanço
incompleto e danos mecânicos.
• A vibração das mangueiras do martelo perfurador pode significar que o diafragma do
acumulador de baixa pressão do martelo está danificado ou que a pressão de enchimento
está incorrecta.
• A permanente baixa da taxa de penetração pode significar que o diafragma do acumulador
de alta pressão do martelo perfurador está danificado, que a broca está desgastada ou
danificada.
• Substitua os ferros de perfuração frequentemente.

4.9.13. Parâmetros de perfuração

A relação entre a pressão de percussão, a pressão de avanço, a velocidade de rotação e o


fluxo de descarga necessário, assim como a sua correcta regulação, dependem de diversos
factores, tais como, as condições da rocha, tipo de broca e do diâmetro do furo.
Os parâmetros de perfuração tem de estar sempre regulados de acordo com as condições de
perfuração correntes. A tabela seguinte, apresenta parâmetros de perfuração que são utilizados
no teste de perfuração da fábrica em granodiorito homogéneo. A tabela no capítulo
"Identificação de parâmetros de perfuração incorrectos" (p. 191) pode ser utilizada como um
guia para regular os parâmetros correctos para as condições de perfuração correntes.

Exemplo de parâmetros para a perfuração normal com botão 9, diâmetro de 45 mm com avanço
LHF 2003 e broca de rocha HLX5.

Velocidade
Perfuração Rotação Descarga de
Avanço [bar]
[bar] [bar] [bar] rotação
[rpm]*
Escoramento 130 30 20 >4 90
Perfuração 160 70 30 to 50 10 115
* A velocidade de rotação pode ser medida com um tacômetro separado.

190 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

Identificação de parâmetros de perfuração incorrectos

AVARIA SINTOMAS

PERCUSSÃO • Desgaste da broca


Pressão de percussão • Vida reduzida da perfuradora em rocha e do
demasiado equipamento de perfuração
alta • Risco acrescido de excitação da haste de
perfuração.

PERCUSSÃO • Velocidade de penetração diminuída. (Na


perfuração em solo brando, a melhor
Pressão de percussão
velocidade de penetração e a vida mais longa
demasiado
do equipamento de perfuração são atingidas
baixa
com a pressão de percussão mais baixa do
que ao perfurar rocha dura.)

ROTAÇÃO • Desgaste rápido da aresta exterior da broca


de perfuração (risco de broca anti-
Velocidade de rotação
afunilamento).
demasiado
• Pedaços de perfuração de granulometria fina.
elevada
• Desgaste da perfuradora de rocha e dos
componentes do mecanismo de rotação.

ROTAÇÃO • Rotação desigual da haste de perfuração.


Velocidade de rotação
• Velocidade de penetração diminuída.
demasiado
• Aumento das tensões na haste de perfuração
baixa
e no mecanismo de rotação.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 191 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

AVARIA SINTOMAS

AVANÇO • Rotação persistente (a pressão de rotação


flutua)
• Binário de rotação aumentado (a pressão de
rotação sobe), provocando sobrecarga no
equipamento de perfuração e no mecanismo
de rotação da perfuradora de rocha.
OBSERVAÇÃO! O aumento da pressão de
rotação pode ser também originado pela
Força de avanço curvatura da haste de perfuração ou por outra
demasiado resistência anormal à rotação.
elevada • Curvatura da haste de perfuração, desgaste
mais rápido dos centralizadores e do mandril,
aumentando o risco do êmbolo bater numa
esquina da coluna.
• Som alterado da perfuradora de rocha.
• OBSERVAÇÃO! O AUMENTO DA FORÇA
DE AVANÇO ACIMA DE UM CERTO LIMITE
NÃO AUMENTA A VELOCIDADE DE
PENETRAÇÃO.

AVANÇO • A perfuradora de rocha salta e abana (tinido)


• Extremidade frontal do mandril e manga de
ligação da haste de perfuração sofrem
desgaste mais rápido.
• As faces do corpo da perfuradora sofrem
desgaste mais rápido (os intervalos de
Força da avanço
manutenção são mais curtos).
demasiado
• A velocidade de penetração baixa. A coluna
baixa
não está na posição correcta quando o êmbolo
bate. Apenas uma pequena parte da força de
impacto é transmitida à rocha.
• A vida do equipamento de perfuração é
encurtada (tensões de tracção grandes no
equipamento de perfuração).
DESCARGA DO • Risco crescente de encravamento.
JACTO Pressão do jacto • A broca de perfuração sofre desgaste mais
demasiado rápido (excesso de aquecimento).
baixa • Velocidade de penetração mais baixa.
• Pedaços de perfuração de granulometria fina.
DESCARGA DO • O desgaste da broca aumenta.
Pressão do jacto
JACTO • Fraco tempo de vida do vedante da caixa de
demasiado elevada
jacto

192 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.9.14. Durante a perfuração

Observe durante a perfuração:


• O funcionamento da lubrificação da haste.
• Sai névoa de óleo das aberturas no fundo do chassis da perfuradora de rocha
• As mangueiras da perfuradora de rocha não abanam mais do que o habitual.
• A perfuradora de rocha não apresenta fugas de óleo.
• Os vedantes da caixa de jacto da perfuradora de rocha não têm fugas de água.
• As ligações das mangueiras não têm fugas de óleo.
• Os manómetros de pressão da perfuração apresentam leituras normais.
• As luzes amarelas ou vermelhas não estão acesas.

4.9.15. Elementos indispensáveis na perfuração

As regras a seguir asseguram o melhor desempenho de perfuração, resultando em alta


produtividade a baixos custos operacionais.

A broca
Um ângulo de folga e pressão de água corretos, e remover os
fragmentos tão logo sejam arrancados da superfície.
Perfurar com uma broca gasta resultará em um aumento no torque de
rotação e perda na taxa de penetração.
Para aumentar a produtividade, substitua a broca gasta por uma nova ÂNGULO DE FOLGA
ou que foi afiada novamente.

Adaptador de punho e broca de aço


Essas ferramentas são essenciais para a perfuração produtiva.
Elas transmitem energia de percussão e rotação para a broca, se ela
for mantida alinhada corretamente.
O alinhamento coreto permite a transmissão ideal de energia,
desgaste reduzido da broca de aço em relação às sapatas guias,
alinhamento perfeito do orifício, torção mínima da broca de aço e evita
a quebra prematura de punhos e brocas de aço.

Nota! Verifique com frequências os elementos de orientação da haste, o punho e a cabeça


de injeção de água e informe imediatamente as anomalias percebidas em todas as peças
da broca e da perfuratriz de rocha.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 193 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.9.16. Remoção da broca

A broca de aço e a broca são peças de desgaste. Para manter um bom desempenho e eficiência
de perfuração, as ferramentas de perfuração precisam ser verificadas periodicamente e
substituídas se necessário.
• Verifique a condição da broca antes de iniciar a perfuração de um orifício.
• Substitua a broca se seus botões apresentarem desgaste (1/3 do botão apresenta
desgaste plano).

1/3 A

Nota! Para maximizar a produtividade e minimizar os custos de perfuração, a broca deve


ser afiada regularmente.

194 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.10. Adição e remoção de hastes

4.10.1. Perda de roscas de aço da broca

4 5
1 2 3

• A 10 cm (4 pol) antes do final do furo.


• Aumente a pressão do contador (A) para reduzir a força do dispositivo de avanço para
sacudir os aços da broca e melhorar a desmontagem.
• E conclua o orifício até que a água saia entre as roscas de aço da broca e pela haste e
você possa ouvir que as roscas estão soltas.
• A ponta está em contato com a rocha, e, portanto, não é prejudicial e não há nenhum
batimento livre do oscilador.
• A seguir, libere a rotação (alavanca 1), a percussão (alavanca 2), a alimentação (alavanca
3) com o botão de pressão E e desligue a lavagem (joystick "4").
• Libere a pressão de retorno manual alavanca A.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 195 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.10.2. Inclusão de hastes adicionais

L3

L1 L2

1 2 3 4 5

G2
G1 G3

• Prenda a haste usando o grampo da haste (alavanca "G3")


• Desaparafuse o eixo da haste usando (joystick "L3") para a direita.
• Quando o eixo tiver sido removido da haste, solte o joystick "L3" e use a alimentação
rápida (alavanca 5) para retornar a perfuratriz para a parte traseira da alimentação.
• Usando a rotação do magazine (alavanca "G2"), gire uma nova haste dentro das
mandíbulas do manejador da haste depois de garantir que as mandíbulas estejam abertas
(alavanca "G2") e na posição do magazine (alavanca "G3").
• Prenda na nova haste (alavanca "G2").
• Estenda a haste dentro da tubulação de perfuração (alavanca "G3").
• Usando o joystick "L3" para a esquerda, parafuse o eixo no topo da haste.
• Solte gradualmente as mandíbulas do manejador da haste (alavanca "G2") e continue a
rosquear a nova haste na haste presa pelo grampo usando o joystick "L3".
• Quando a haste estiver acoplada nas duas extremidades, solte o joystick "L3" e garanta
que as mandíbulas do manejador da haste estejam totalmente abertas (alavanca "G2").
• Retraia o manejador da haste de volta para a posição do magazine (alavanca "G3").
• Solte o grampo do acoplamento da haste.
• Reinicie a perfuração, repita as etapas acima e adicione as hastes, conforme exigido pela
profundidade do furo.

196 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.10.3. Remoção de hastes adicionais

L3

L1 L2

1 2 3 4 5

G2
G1 G3

Quando a profundidade necessária do furo for atingida, solte as roscas do conjunto de


perfuração, conforme descrito anteriormente ou, se estiver fazendo um furo inicial, assegure-se
de que as roscas estejam frouxas antes de iniciar aumentando a contrapressão de alimentação
(alavanca A) durante os últimos metros de perfuração para afrouxar as roscas do conjunto de
perfuração. Em seguida, remova as hastes -
• Retornando a perfuratriz para a parte traseira da alimentação e prendendo a haste com o
grampo da haste (alavanca "G3").
• Estenda as mandíbulas do manejador da haste (alavanca "G3") para a linha de perfuração,
garantindo que as mandíbulas do manejador da haste estejam abertas (alavanca "G2").
• Prenda a haste usando a alavanca "G2" e aperte a rosca do eixo na haste usando o
joystick "L3".".
• Libere a pressão nas mandíbulas do manejador na haste (alavanca "G2"), mas não abra
totalmente as mandíbulas.
• Desaparafuse a haste da haste ainda presa no furo usando o joystick "L3" e, quando a
rosca estiver livre, prenda totalmente a haste outra vez fechando completamente as
mandíbulas do manejador (alavanca "G2").
• Em seguida, desaparafuse o eixo da haste usando o joystick "L3".
• Retraia a haste no magazine (alavanca "G3") e abra as mandíbulas do manejador da haste
(alavanca "G2").
• Gire o interruptor passo a passo "L1" para a direita e o magazine girará a haste dentro do
magazine e para a próxima posição aberta pronta para aceitar outra haste.
• Usando alimentação rápida (alavanca 5) avance a perfuratriz, colete as hastes
remanescentes no furo e continue com os passos acima, conforme necessário, para
remover todas as hastes do furo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 197 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.11. Circunstâncias especiais

4.11.1. Percussão inoportuna do oscilador

RISCO DE DANOS MATERIAIS!


AVISO A percussão inoportuna é um sinal de componente desgastado,
especialmente no oscilador.
Se aparecer esse tipo de sinal, pare a máquina imediatamente e
consulte a tabela de manutenção para envio para manutenção.

4.11.2. Remoção de um aço de broca preso

A haste de perfuração poderá ficar emperrada no furo devido às condições de perfuração. Se a


haste continuar a emperrar, mesmo se as condições forem normais, alguns dos parâmetros de
perfuração poderão estar incorretos ou a broca da perfuratriz poderá estar gasta ou danificada.
As instruções para definir os parâmetros estão na seção "Identificação de parâmetros de
perfuração incorretos".
Se a broca da perfuratriz não estiver muito apertada, você poderá tentar removê-la. Tente o
seguinte procedimento:
• 1. Inicie a limpeza de água.
• 2. Coloque a percussão na potência total.
• 3. Selecione a operação de recuo da alimentação.
• 4. Tente usar a rotação nas duas direções.

AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO DAS MÃOS!

Equipamento desgastado pode fazer movimento de percussão


inesperado quando liberado e pode causar morte ou ferimentos
graves.

Se você precisar cortar o aço da broca ou removê-lo do dispositivo


de avanço, certifique-se de que nem o aço da broca nem nenhuma
outra parte da lança estejam carregados.

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE Não use os movimentos da lança ou a alimentação para remover a
haste de perfuração.

198 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.11.3. Remoção da broca

A broca de aço e a broca são peças de desgaste. Para manter um bom desempenho e eficiência
de perfuração, as ferramentas de perfuração precisam ser verificadas periodicamente e
substituídas se necessário.
• Verifique a condição da broca antes de iniciar a perfuração de um orifício.
• Substitua a broca se seus botões apresentarem desgaste (1/3 do botão apresenta
desgaste plano).

1/3 A

Observação! Para maximizar a produtividade e minimizar os custos de perfuração, a


broca deve ser afiada regularmente.

Consulte o procedimento abaixo para substituir o aço ou a ponta da broca com segurança
quando a máquina estiver localizada na galeria ou na área de perfuração.
Os procedimentos mostram um avanço da broca de uma máquina de perfuração de face e os
mesmos procedimentos também são válidos para sistemas de parafusamento de equipamentos
de suporte de rocha e para um dispositivo de avanço de broca de orifício longo de equipamentos
de produção.

1- Posicione o alimentador da broca na face.

2- Faça um furo, seguindo o procedimento de perfuração normal.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 199 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

3- Quando o buraco estiver quase completo, pare a perfuração.


• Pare a rotação.
• Continue a percussão e alimentação.
• Continue a limpeza de água.

4- Utilizando a alimentação, mova a broca para trás e para frente contra a rocha.

5- Quando a água escoar entre a broca de aço e a haste, a broca e a broca de aço são
normalmente retiradas.

• Pare a percussão.
• Pare o movimento do alimentador.
• Pare a limpeza de água.

200 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Se a broca e a furadeira ainda não estiverem soltas, siga o procedimento recomendado para
desacoplar a broca ou o adaptador de haste.
• NÃO USE A ROTAÇÃO.
• Alinhe a broca em relação à rocha.
• Inicie o fluxo da névoa.
• Use a percussão total e a pressão axial de alimentação para bater a broca contra a rocha
até ela ceder. (a energia total de percussão tem melhor capacidade de quebra do que a
percussão normal).

AVISO! PERIGO DE SPRAY EM ALTA PRESSÃO!

A água lavada da broca da furadeira pode causar ferimentos.

Não se aproxime da broca da furadeira e sempre use óculos protetores.

6- Utilizando a alimentação, tire a broca de aço do buraco e gire o módulo de perfuração em


posição tal que as ferramentas de perfuração possam ser removidas com segurança.

AVISO! PERIGO DE QUEDA DE ROCHAS!

Ajuste de escala insuficiente ou falhas geológicas podem levar à queda de


rochas e causar morte ou ferimentos graves.

Sempre execute as operações manuais referentes à broca e broca de aço


em uma zona dimensionada e telhado aparafusado seguro.

7 - Coloque a máquina em um local seguro, escalado e coberto.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 201 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

8- Desligue a máquina ou use os interruptores de inibição de perfuração. Antes de entrar na


área da lança, certifique-se de que ninguém possa ativar os movimentos do módulo de
perfuração.

PERIGO! PERIGO DE EMARANHAMENTO!

Ficar emaranhado em peças que giram causará morte ou ferimentos graves.

Não entre na zona perigo e NÃO TOQUE em peças que giram quando a
rotação estiver ligada.
Use o sistema de dispositivos de segurança antes de qualquer operação.
PERIGO

PERIGO
DE AREA

DEAREA
DANGER

DANGER
ZONA

ZONA

Posição de destravamento Posição de travamento


A chave acende A luz da chave se apaga

202 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
9 - Remova a broca da furadeira manualmente. Remova a broca da haste através da guia
frontal.

AVISO! PERIGO DE QUEIMADURA!

As superfícies quentes do equipamento de perfuração podem causar


queimaduras.

Deixe o equipamento de perfuração esfriar antes de tocá-lo.


Sempre use luvas de proteção ao manusear o equipamento de perfuraçã.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 203 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Caso a máquina não possa perfurar (ex.: oficina, área aberta) veja o procedimento abaixo para
troca de haste.

Etapa 1 Etapa 2 Etapa 3

1- Coloque o alimentador na furadeira na posição vertical (Etapa 1). O peso da broca de aço irá
manter a haste na posição traseira.

2- Opere a rotação, percussão e alimentação. As vibrações soltarão a broca de aço da haste


(Etapa 2).

3- Inverta a direção de rotação da broca de aço de repente. Volte para o sentido de rotação
correto e reverta-o até que a broca de aço solte da haste (Etapa 3).

4- Pare a rotação, percussão e alimentação.

204 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

Etapa 4 Etapa 5

5- Mova a perfuratriz totalmente para trás (Etapa 4).

6- Desligue a máquina a fim de operar em condição segura.

7- Remova a broca de aço manualmente através da guia frontal (Etapa 5).

8- Remova a broca da broca de aço.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 205 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Para trocar a broca na oficina, siga o procedimento abaixo:

1- Opere o movimento de alimentação até que a broca saia da guia frontal de alimentação da
furadeira..

2- Desligue a trave a máquina. Antes de entrar na área de expansão certifique-se de que


ninguém possa ativar os movimentos do módulo de perfuração.

3- Coloque um martelo debaixo da broca e bata na broca com um outro martelo até que a broca
fique frouxa.

AVISO! PERIGO DE ESTILHAÇOS NO AR!

Estilhaços da broca podem ser gerados pela batida de um martelo em aço


temperado e pode gerar lesões graves.

Use martelo adequado caso precise martelar aço temperado.


Sempre use luvas e óculos de proteção ao martelar.

• Use tração do bronze ou cobre, martelo de plástico ou martelo de borracha para martelar
em aço temperado.

4- Remova e troque a broca.

206 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.12. Circunstâncias especiais

4.12.1. Remoção de uma haste de perfuração emperrada

AVISO
PERIGO DE ESMAGAMENTO!

Movimento de percussão inesperado da lança ou do dispositivo de


avanço pode gerar ferimentos graves.

Se for necessário quebrar a haste de perfuração ou removê-la da


alimentação, assegure-se de que a haste de perfuração e nenhuma
parte da lança tenham carga. Quando a haste de perfuração estiver
quebrada, a haste ou a alimentação poderá realizar um movimento
de percussão inesperado.

A haste de perfuração poderá ficar emperrada no furo devido às condições de perfuração. Se a


haste continuar a emperrar, mesmo se as condições forem normais, alguns dos parâmetros de
perfuração poderão estar incorretos ou a broca da perfuratriz poderá estar gasta ou danificada.
As instruções para definir os parâmetros estão na seção "Identificação de parâmetros de
perfuração incorretos".
Se a broca da perfuratriz não estiver muito apertada, você poderá tentar removê-la. Tente o
seguinte procedimento:
• 1. Inicie a limpeza de água.
• 2. Coloque a percussão na potência total.
• 3. Selecione a operação de recuo da alimentação.
• 4. Tente usar a rotação nas duas direções.

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE!


OBSERVAÇÃO
NOTICE Não use os movimentos da lança ou a alimentação para remover a
haste de perfuração.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 207 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

4.12.2. Procedimento de substituição da haste

AVISO
PERIGO POR QUEDA DE CARGA OU ESMAGAMENTO DAS MÃOS!

A falha da haste pode levar à queda dos consumíveis de


perfuração durante a substituição da haste e causar ferimentos
sérios.

Antes de substituir a haste, certifique-se de que os consumíveis de


perfuração são retirados do furo, ao perfurar furos ascendentes.
Dê continuidade ao procedimento de substituição da haste de
acordo com as instruções do manual do operador.

Em casos especiais, quando os consumíveis de perfuração não podem ser retirados do furo
ascendente devido a problemas (p. ex. falha da haste), devem ser executadas as seguintes
acções antes da remoção da haste:

Acções prévias de segurança de substituição de haste ao perfurar com TUBOS.

• 1. Conduza a perfuradora de rocha para a posição dianteira ou tão à frente quanto possíve.
• 2. Retentor aberto.
Retentor
Ferrão
(grampo de haste)
dianteiro Expansão do
casete de haste
Maxilas do
casete de haste

Ferrão
Maxila inferior traseiro
do casete de
haste
Rotação de casete

208 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
• 3. Traga a sonda de perfuração cuidadosamente para baixo, com a ajuda do martelo
perfurador, para uma posição onde a maxila de manobra do tirante inferior se possa mover
livremente para o centro de perfuração para apoiar a haste a partir do fundo. Veja a figura
abaixo.

Observação! Dispositivo de avanço


LF700 com trocador de diâmetro
RC700 mostrado (não disponível na
DL230L).

• 4. Feche o retentor dianteiro


• 5. NÃO ABRA O RETENDOR DURANTE ESTE PROCESSO!
• 6. Conduza a perfuradora para a posição final
• 7. Mova os braços da cassete para a sonda de perfuração
• 8. Feche as maxilas da cassete (o braço superior agarra a haste e a maxila inferior fecha
totalmente para efectuar uma paragem mecânica no caso de uma possível queda da
haste)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 209 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

• 9. É extremamente importante criar fricção entre os tubos e a parede do furo. Utilize


os movimentos da lança para criar fricção e encravar a haste contra a parede do furo.
Utilize o movimento da lança no sentido oposto ao movimento de abertura do retentor, isto
é, o movimento de oscilação do avanço.

Observação! Dispositivo de avanço


LF700 com trocador de diâmetro
RC700 mostrado (não disponível na
DL230L).

210 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Acções prévias de segurança da substituição da haste ao perfurar com TIRANTES.
1. Conduza a perfuradora de rocha para a posição onde a extremidade inferior do segundo
tirante está localizada mesmo por cima do retentor (ver imagem abaixo)

Observação! Dispositivo de avanço


LF700 com trocador de diâmetro
RC700 mostrado (não disponível na
DL230L).

• 2. Feche o retentor.
• 3. NÃO ABRA O RETENTOR DURANTE ESTE PROCESSO!
• 4. Conduza a perfurador a de rocha para a posição final.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 211 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

• 7. É extremamente importante criar fricção entre os tubos e a parede do furo. Utilize


os movimentos da lança para criar fricção e encravar a haste contra a parede do furo.
Utilize o movimento da lança no sentido oposto ao movimento de abertura do retentor, isto
é, o movimento de oscilação do avanço

Observação! Dispositivo de avanço


LF700 com trocador de diâmetro
RC700 mostrado (não disponível na
DL230L).

212 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
4.13. Término de um turno

Ao interromper o processo de perfuração ao final do turno ou por qualquer outra razão, execute
as seguintes operações:
• Incline a parte frontal da broca para baixo até o ferrão tocar o solo.
• Desligue todas as unidades de alimentação.
• Feche a válvula de fornecimento de água na linha da mina.
• Para evitar danos ao alternador, pare o motor a diesel antes de colocar o interruptor mestre
da bateria na posição "DESLIGADO";
• Coloque o disjuntor principal na posição "DESLIGADO";
• DESLIGUE a energia na caixa elétrica da mina;
• Lave a máquina, particularmente a broca e a lança;
• Preencha o formulário de relatório do turno;
• Reporte quaisquer defeitos que tiver percebido.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 213 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

214 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

5. Instruções especiais

Copyright © Sandvik Mining and Construction 215 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

5. INSTRUÇÕES ESPECIAIS

5.1. Remover o grampo da haste do alimentador (LHF) e substituir suas


presilhas

AVISO
PERIGO DE INJEÇÃO DE FLUIDO A ALTA PRESSÃO!

A pressão nos jatos de óleo pressurizados e no circuito hidráulico


pode causar morte ou ferimentos pessoais graves.

Para evitar o perigo descrito aqui, libere a pressão no circuito


hidráulico antes de abrir as conexões ou acessórios.

PERIGO DE ESMAGAMENTO DA MÃO!

Mordentes móveis podem causar ferimentos graves.

Para evitar o perigo descrito aqui, pare a fonte de alimentação e


libere a pressão no circuito hidráulico antes de abrir as conexões
ou acessórios.

Antes de remover o grampo da haste do alimentador, você deve


OBRIGATORIAMENTE vazar a pressão do interior do acumulador
do grampo da haste utilizando a válvula esférica adequada.
Leia as instruções de operação e manutenção antes de usar o
equipamento ou dar manutenção no mesmo.

216 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Remoção da braçadeira da haste do dispositivo de avanço
Pare a máquina com a chave liga/desliga da unidade de alimentação no compartimento de
perfuração e com a chave de ignição no compartimento de alinhamento.Vaze a pressão do
interior do acumulador do grampo da haste (1) usando a válvula esférica (2).

2 Válvula esférica da
braçadeira da haste (2)

NO SUPORTE Abrir
Fechar
FRONTAL

• Desconecte as mangueiras do grampo da haste (3) e coloque o plugue no lugar.


• Remova a mangueira (175) que vai do bloco hidráulico da lança ao acumulador de pressão
do grampo da haste e coloque os plugues no lugar.
• Substitua o grampo da haste (3), se necessário.(Consulte o diagrama hidráulico dos
movimentos do carrossel a seguir)..

LHF

Copyright © Sandvik Mining and Construction 217 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

MAGAZINE ROD EXTENSION HANDLER FEED ANCHOR FRONT ROD EXTENSION CLAMP FEED ANCHOR REAR ROD CLAMP
IN BARRES TRANSFERT BARRES ANCRAGE GLISSIERE AV MAINTIEN BARRE ANCRAGE GLISSIERE AR PINCE MECHE

A B A B A B A B
A B A B

A B

150

P
3

TO THE MVT BOOM/BOOM CIRCUIT


(FEED TILT LATERAL)

2b 3b 5b 6b 7b 8b 9b 10b 12b 13b

L5
L3
L1

L6
4 4 4 140 140

L2

L4
140

162 1

C10
C1

C5

C9
C2

C6
6
945

C7

C8
C3

C4

0.5 L
55 BARS

6 1320 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 193 OPTION


TIS
163 6 6

6
3 1

159
152
6
80 175 6
194
937

2 BLEED DOWN
9039
2
6
195

TO CARRIER COLLECTOR
(647)

C1 C2
B1
FROM THE BOOM CTRL VALVE
128 127 136 135 (924)
6 6 6 6 129 9008
A1

6 V1 V2
26 125 138 137 130 134 133
935
6 6 6 6 9005
174
6 6 6
6

9006

6 4 2
Y55 NC 941
173

6 6
157 154 5 1 3
156 4

A6 B6 A5 B5 A4 B4 A3 B3 A2 B2 A1 B1 X
940 148
T 8 TO FRONT COLLECTOR
6 (694)
6 T P

139 155
160

938 P

LS P
6
176
145 4

LS 950
192
M TO SHUTTLE VALVE (928)
4 ON BOOM CTRL VALVE
P PORT X (924)

146
147 6
3
939 149
6 1 6 FROM BOOM CTRL VALVE
2
PORT P2 (924)

218 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
Substituir as presilhas do grampo da haste
• Puxe a alavanca da braçadeira da haste para a posição de abertura (G3)

Grampo da haste
fechado

Posição neutra

G3 Grampo da haste
aberto

• Pare a máquina com a chave liga/desliga da unidade de alimentação JB94 no


compartimento de perfuração e com a chave de ignição no compartimento de
alinhamento.
• Vaze a pressão do interior do acumulador do grampo da haste (1) usando a válvula
esférica (2).
.
Válvula esférica da
2 braçadeira da haste (2)

NO SUPORTE
FRONTAL Abrir
Fechar

• Ajuste ou substitua as presilhas, removendo os parafusos (4).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 219 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Presilhas
Grampo de haste (3) 4 4

Mangueiras

5.2. Procedimento de configuração do laser

AVISO
PERIGO DE RADIAÇÃO LASER!

A radiação laser visível ou invisível pode causar danos graves nos


olhos ou na pele.

Evitar a aexposição direta ao feixe de laser. Durante o


posicionamento e a operação de perfuração o dispositivo de
positionamento do laser fica em ON (ligado).

Jamais permitir a presença de pessoal perto da área coberta pelo


feixe de laser.

• Coloque o avanço de perfuração numa posição totalmente horizontal e vertical.

• Ligue o laser de posicionamento.

220 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

• Verifique a distância A no laser dianteiro.


• Verifique a distância B a 4 m do laser dianteiro.
Máx. de 0,5 cm

B A

4m

• O desvio da altura não deve ultrapassar 0,5 cm.

Se for necessário ajustar a posição do laser, proceda da seguinte forma para obter um ajuste
correto.

2 1

• Desaperte os parafusos de bloqueio (1).


• Regule a posição do laser através dos parafusos de ajuste (2).
• Aperte os parafusos de bloqueio assim que a posição correta do laser for alcançada.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 221 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Defina a posição do laser traseiro em função da posição do laser dianteiro.

Máx de 0 5 cm
B C D

4m

• Verifique a distância C no laser traseiro. A dimensão C deve ser idêntica à dimensão A do


laser dianteiro.
• Verifique a distância D a 4 m do laser traseiro. A dimensão D deve ser idêntica à dimensão
B do laser dianteiro.
• O desvio da altura não deve ultrapassar 0,5 cm.
• Se necessário, ajuste a posição do laser traseiro seguindo o procedimento descrito
anteriormente.

222 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
5.3. Uso de estabilizadores em caso de falha de motor a diesel (modo
padrão)

AVISO
PERIGO DE INJEÇÃO DE FLUIDO HIDRÁULICO DE ALTA
PRESSÃO!

Pressão no circuito hidráulico e jatos de óleo pressurizado podem


causar morte ou ferimentos sérios.

Para evitar o perigo aqui descrito, libere a pressão no circuito


hidráulico antes de abrir as conexões ou os encaixes.

Somente pessoas com treinamento específico em operação e


manutenção do equipamento têm permissão para operá-lo, realizar
manutenção e fazer ajustes no mesmo. Leia as instruções de
operação e manutenção antes de usar o equipamento ou dar
manutenção no mesmo.

No caso de uma falha do motor a diesel, enquanto a máquina estiver sobre os estabilizadores,
os estabilizadores podem ser operados manualmente utilizando a bomba manual de liberação
dos freios:

Equipamento especial necessário:

Item Peças Qtd


Encaixe de redução 7/8JIC - 3/4
1 JIC 1

Mangueira M8 3/4 JIC comprimento 5000mm


2 1
Mangueira M6 comprimento 5000mm
3 1
Plugue 9/16JIC
4 3

Encaixe macho/Macho 9/16JIC


5 3

Copyright © Sandvik Mining and Construction 223 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Procedimento de conexão:
Diagrama hidráulico da corrente

Tanque
de perfuração

Nova conexão hidráulica para operar os estabilizadores com a bomba de liberação dos freios

Plugue 4
3 Alavanca
5

5
Mangueira de
Plugue 4 teste de pressão (205)
Tanque
de perfuração

2 1

Inicie o procedimento com os estabilizadores traseiros primeiro, depois os dianteiros.

224 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
1- Desconecte as duas mangueiras de corrente da bomba de liberação dos freios. Marque-as se
necessário.
2- Desconecte a mangueira de teste de pressão (205) do circuito (se houver na máquina).
3- Conecte as mangueiras desconectadas usando os encaixes (5) e os plugues (4).
4- Remova o plugue da válvula de sangria do tanque de perfuração e use o encaixe de redução
(1) para conectar a nova mangueira (2) da porta T da bomba para a válvula esférica de sangria do
tanque de perfuração

Válvula de sangria
do tanque de perfuração

5- Conecte a segunda mangueira (3) da bomba para a porta B do cilindro do estabilizador.

Mangueira desconectada do
circuito hidráulico principal. Porta (B)
Uso o encaixe (5) + plugue (4)

Nova mangueira (3) conectada à


bomba de liberação dos freios

6- Coloque a alavanca da bomba de liberação dos freios na posição de reboque.

Reboque

Deslocação

77027183 @

Copyright © Sandvik Mining and Construction 225 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

7- Pressione a alavanca da válvula de controle do estabilizador do cilindro do estabilizador


selecionado.
8- Use a bomba de liberação de freio até que o estabilizador atinja a posição desejada com a
alavanca da válvula de controle mantida na posição pressionada.
9- Desconecte as duas mangueiras do cilindro do estabilizador. Conecte a mangueira a partir do
circuito hidráulico principal.
10- Faça o mesmo com os outros três cilindros dos estabilizadores.
11- Reconecte as duas mangueiras do circuito hidráulico principal à bomba. Coloque a alavanca
da bomba de liberação dos freios na posição de alinhamento.
12- Reconecte a mangueira de teste de pressão (205) à válvula de freio de estacionamento do
circuito (se houver na máquina).
13- Remova a mangueira (2) do tanque hidráulico e coloque novamente o pino na saída de
sangria.

5.4. Reboque de curta distância

PERIGO
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Uma falha inesperada do dispositivo de reboque usado causará


morte ou ferimento grave.

Para a operação de reboque, O USO DE CABO OU CORRENTE É


ESTRITAMENTE PROIBIDO!
Use uma barra rígida e conecte-a ao ponto de reboque da máquina.

Um operador deve estar no compartimento de deslocamento pronto


para aplicar o freio, em caso de emergência, e para usar a direção
da máquina. Para a segurança do operador no compartimento de
deslocamento da máquina sendo rebocada, a velocidade máxima
de reboque deve ser de 1 km/h.

226 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

Se for necessário rebocar a


máquina, siga o procedimento
abaixo:
• Certifique-se de que o
fornecimento de força
a caixa de eletricidade
da mina para a
máquina esteja
DESLIGADO.
• Desconecte o cabo
que vai até a caixa de
eletricidade da mina.
• Conecte a máquina de
reboque à máquina a Ponto de reboque
Bomba de alinhamento
ser rebocada com Freios ABA
uma BARRA RÍGIDA. interruptor de cancelamento
Enganche a barra nos
pontos de reboque
localizados na traseira
da máquina.

Bomba manual de
liberação dos freios

AVISO!
PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!
Nunca tente rebocar uma máquina que esteja apresentando problemas nos
componentes de alinhamento.

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE.


OBSERVAÇÃO
NOTICE Nunca tente rebocar a máquina se a função de cancelamento das
válvulas HP multifuncionais, localizadas na bomba de alinhamento
(veja as figuras abaixo) não estiverem liberadas.

A velocidade máxima de reboque deve ser de 1 km/h.


A distância máxima de alinhamento permitida é 1/2 km: acima dessa
distância, o (s) motor (es) hidráulicos podem ser danificados devido à

Copyright © Sandvik Mining and Construction 227 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

falta de lubrificação interna.

AVISO! PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!


AO REBOCAR, GARANTA QUE OS DOIS INTERRUPTORES MESTRE DAS
BATERIAS ESTEJAM NA POSIÇÃO "LIGADO" E PORTA FECHE, um
operador deverá estar no compartimento de alinhamento, pronto para
aplicar o frei no caso de uma emergência.

• Para uma máquina com freios ABA opcionais, gire o interruptor de cancelamento dos freios
ABA para a direita na posição (1), para cancelar o dispositivo de segurança dos freios
ABA.

Se o interruptor de cancelamento dos freios ABA estiver na posição de reboque, o motor


a diesel não poderá dar a partida.

• Afrouxe as duas válvulas HP e gire-as quatro voltas no sentido anti-horário para desviar o
fluxo de óleo. O motor de alinhamento pode, agora, ser girado sem resistência.

Desparafuse 2 Válvulas
Desparafuse
HP multifuncionais

Derivação
de óleo

Válvulas na posição de reboque

• Afrouxe as duas válvulas HP e gire-as quatro voltas no sentido anti-horário para desviar o
fluxo de óleo. O motor de alinhamento pode, agora, ser girado sem resistência.

228 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
• Feche a válvula esférica da bomba manual de liberação de freio na posição de reboque..

Reboque

Deslocação

77027183 @

• Desconecte a mangueira de sangria (202) da porta PpPd (1) e Td (2) da válvula do freio
(630) localizada no painel de controle de deslocamento e use os bujões.

• Use a bomba manual de cancelamento do freio para pressurizar os cilindros do freio. A


pressão acumulada na bomba manual é suficiente para liberar os freios.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 229 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

Observação! Em caso de emergência, a válvula de frenagem sempre está funcionando.


Para aplicar os freios, pressione o freio de emergência/estacionamento como faz em
condições normais.

Depois de rebocar, conecte a mangueira de sangria ao circuito hidráulico.


• Coloque de volta a bomba manual de cancelamento do freio na posição de alinhamento.

AVISO! PERIGO DE DESCONTROLE DA MÁQUINA!

Nunca tente rebocar uma máquina que esteja apresentando problemas nos
componentes de alinhamento.

AVISO! PERIGO DE PERDA DO FREIO!

Operar uma máquina com freios danificados resultará na perda dos freios e
contribuirá com situações perigosas.

JAMAIS INICIE O MOTOR COM A FUNÇÃO DE CANCELAMENTO DAS


VÁLVULAS HP LIBERADA NA POSIÇÃO DE REBOQUE.
A função de cancelamento das válvulas HP deve estar configurada em sua
posição original assim que o processo de reboque estiver concluído.

AVISO! PERIGO DE PERDA DO FREIO!

Definir uma posição incorreta da alavanca da bomba manual de


cancelamento do freio pode resultar em perda dos freios de serviço e
contribuir para uma situação perigosa.

Antes do alinhamento, sempre garanta que a bomba manual de frenagem


esteja na posição de alinhamento.
Consulte a etiqueta para instruções

230 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
5.5. Chaves limitadoras de extremidade do cabo elétrico

PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou


ferimentos graves.

Apague dispositivo e desligar o cabo da energia elétrica antes de


consertar ou lavar a máquina.

CHAVES LIMITADORAS DE EXTREMIDADE DO CABO ELÉTRICO


No caso de máquinas fornecidas com cabo de eletricidade, as chaves
limitadoras de extremidade do cabo são ajustadas na fábrica. No caso de
outras máquinas, a operação deverá ser feita quando o cabo estiver
conectado à máquina, como a seguir:
- Primeira segurança S32: restam 6 voltas do cabo.
- Segunda segurança S33: restam 3 voltas do cabo. Luz de aviso de fim
de cabo
1. Remova a tampa da unidade de torque do carretel do cabo.
2. Desaperte o parafuso central que está travando os cames de detecção no lugar.
3. Ajuste a posição de cada came de detecção com o respectivo parafuso de ajuste de acordo
com o número correto de voltas que restam para o cabo.
4. Aperte o parafuso central que trava os cames de detecção no lugar.
5. Reinstale a tampa da unidade de torque do carretel do cabo.

Came de detecção

Cames de detecção
Parafuso de ajuste

Parafuso de
travamento

Copyright © Sandvik Mining and Construction 231 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

5.6. Transporte

5.6.1. Transporte em uma plataforma

AVISO
PERIGO DE QUEDA!

A queda da máquina pode causar morte ou ferimentos graves.

Antes de alinhar a máquina sobre uma plataforma de transporte ou


em um navio, certifique-se de que a máquina está na posição de
alinhamento. Nunca exceda os ângulos máximos de inclinação
especificados. Os ângulos máximos são permitidos apenas quando
a lança estiver na posição de alinhamento.
Posicione a lança e a alimentação na posição de alinhamento.

• Ao alinhar a máquina em ou de uma plataforma de transporte ou para ou de um navio, use


rampas. Isso sempre deve ser feito em solo nivelado.
• Certifique-se de que a plataforma de transporte resiste ao peso da máquina.
• Sempre use baixa velocidade e tome cuidado especial ao sair das rampas para a
plataforma ou da plataforma para as rampas.
• Antes do transporte:
a) Acione o freio de estacionamento.
b) Abaixe os macacos na direção da plataforma de transporte.
c) Mova a lança e a alimentação o mais baixo possível.
d) Aperte suavemente a alimentação contra a plataforma. Use os suportes abaixo da
perfuratriz de rocha e da alimentação.
e) Abaixe o dossel de segurança.
f) Coloque a máquina em posição de parada total.
g) Instale a barra de articulação de travamento central.
h) Ancore a máquina na plataforma com as correias ou correntes e os calços das
rodas de modo que não possam se mover durante o transporte.
i) Certifique-se de que não há componentes de máquinas fora da área da
plataforma.
• Tenha sempre em mente a altura e largura máximas da carga.

Nota! Durante a fixação da máquina na plataforma de transporte, use dispositivos de


fixação cobertos ou instale tampas de proteção sob as correias ou correntes para evitar
danos à pintura da máquina.

232 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

Nota! Não se esqueça de remover a barra de travamento da articulação central da


plataforma antes de iniciar a máquina para alinhá-la a partir da plataforma.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 233 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

5.7. Métodos e pontos de elevação

PERIGO
PERIGO DE QUEDA DE CARGA!

Permanecer sob uma carga causará morte ou ferimentos graves em


caso de falha dos dispositivos de içamento.

NÃO DEIXE que ninguém fique sob a máquina durante o processo


de içamento.

Use dispositivos de elevação adequados, como ganchos, cabos ou


correntes para um trabalho seguro.
Use uma estrutura de elevação para manter todas as 4 correntes ou
cabos na vertical e paralelos uns aos outros.

Sempre respeite a lei e todos os regulamentos de segurança


durante trabalhos de içamento.
Tenha em mente o peso total do equipamento, considerando a
placa da unidade.

PERIGO DE ESMAGAMENTO!

O esmagamento por uma carga em movimento causará a morte ou


ferimentos graves.

NÃO PERMITA a presença de alguém na área de deslocamento da


máquina durante seu processo de içamento.
Instale a barra de travamento da articulação central da máquina
também na posição de travamento.

Peso da máquina
Consulte a placa de identificação da máquina para obter informações sobre o peso.

DATE DE FABRICATION

NOM TYPE N°SERIE

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs


70961046

SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY


BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

234 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

LIFTINGDE
ARMAÇÃO FRAME
IÇAMENTO
GANCHOS LIFTING
DE GANCHOS DE
ELEVAÇÃO HOOKS
NOS ELEVAÇÃO NOS
LIFTING
PONTOS DE ELEVAÇÃO HOOKS
PONTOS DE ELEVAÇÃO

DL 240L

BARRA DE BLOQUEAR DA ARTICULAÇÃO CENTRAL TRAVADA


LADO DIREITO COM PARAFUSOS DE TRAVAMENTO
ARTICULAÇÃO CENTRAL EM
DA MÁQUINA EM AMBOS OS LADOS DA MÁQUINA
POSIÇÃO BLOQUEADA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 235 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

• Os pontos de içamento do equipamento de perfuração SANDVIK são marcados


com símbolos de ganho. Levante o equipamento somente nos pontos marcados.

• O dispositivo de içamento usado deverá ser do tipo correto e ter capacidade suficiente de
içamento.
• O maquinário ou peças do mesmo não devem ser içadas com dispositivos que não foram
projetados especificamente para fins de içamento.
• Você deve sempre saber o peso exato da carga e nunca exceder a capacidade de
içamento especificada pelo fabricante do dispositivo de içamento.
• As rotas de içamento devem ser planejadas para que a carga não passe sobre pessoas ou
em locais onde possam haver pessoas presentes.
• Certifique-se de que o equipamento de içamento está em boas condições. Cabos de
arame e correntes para içamento devem ser verificados regularmente. Cabos de arame
danificados devem ser marcados claramente e descartados imediatamente.
• Levante a carga apenas alguns centímetros a princípio para garantir que está devidamente
presa e equilibrada. Não continue o içamento até ter certeza de que a carga está
devidamente presa e equilibrada.
• Os cabos de aço de elevação devem ser fixados de acordo com as instruções do
fabricante.

ERRADO
:521* 5,*+7
CERTO

EQUIPAMENTO DE IÇAMENTO PERIGOSO!

• Tome cuidado para que a carga não bata em algum lugar


• É EXPRESSAMENTE PROIBIDO carregar pessoas por meio de içamento.

236 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L
5.8. Lavagem do equipamento

PERIGO
PERIGO DE ELETROCUSSÃO E CHOQUE ELÉTRICO !

Choque elétrico com alta tensão perigosa causará morte ou


ferimentos graves.

Desligue o aparelho e desconecte

AVISO
PERIGO DE ÁGUA DE ALTA PRESSÃO!

Ao utilizar um produto de limpeza de alta pressão ou água de alta


pressão pode, direta ou indiretamente causar uma lesão ocular.

Sempre uses óculos de segurança ao lavar o equipamento com


limpador de alta pressão.

Limpador de alta pressão (Opcional)


O limpador de alta pressão é operado hidraulicamente. A
lavagem de alta pressão pode ser iniciada puxando a alavanca
da pistola de lavagem. A bomba inicia em marcha lenta. O fluxo
de água é controlado pela alça da pistola de lavagem. A pressão
de lavagem pode ser vista no manômetro conectado ao limpador.
A pressão normal da água é 140 a 170 bar.

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE.


OBSERVAÇÃO
NOTICE
Nunca borrife água diretamente nas caixas elétricas ou
componentes elétricos do equipamento para não danificá-los
(armário de distribuição de energia elétrica, caixas elétricas, painéis
de energia elétrica, motores elétricos e cabos, baterias, motor a
diesel de partida/alternador e EMR, dispositivos de segurança,
instrumentos de medição. (TIS, TMS e TCAD), instrumentos de
desmontagem, pedais de aceleração e freios, ...).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 237 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

5.9. Instruções de armazenamento

A temperatura da localizacao de
armazenamento deve ser +0°C...35°C. O
carro tem de estar protegido contra luz do
sol directa e chuva.

Observacao! A humidade relativa do ar


tem de ser inferior a 90%.

RISCO DE DANOS À PROPRIEDADE.

OBSERVAÇÃO
NOTICE Se a temperatura no local de armazenamento da máquina estiver
abaixo do ponto de congelamento, o circuito de água, todos os
componentes e o purificador de água devem ser protegidos ou
drenados.

• Lave a máquina caso ela tenha sido usada ou transportada por mar, utilizando uma
máquina de lavagem de pressão de vapor.
• Drene o circuito de água e sopre ar por ele. Sopre um pouco de anticongelante (inibidor de
ferrugem) pelo circuito.
• Coloque lubrificante em todos os pontos de lubrificação;
• Ponha os estabilizadores em contato com o solo.
• O ferrão da torre deve estar em contato com o solo.
• O acumulador de nitrogênio da perfuratriz deve esta vazio. COLOQUE UMA ETIQUETA
PARA LEMBRAR QUE OS ACUMULADORES FORAM DESCARREGADOS.
• Cubra a haste dos cilindros com graxa.
• Drene os reservatórios de ar.
• Troque todos os fluídos: de motor, axial hidráulico e óleo de engrenagem.
• Espalhe um jato de produto inibidor de pó e corrosão sobre todos os dispositivos elétricos.
• Para evitar danos ao alternador, pare o motor antes de colocar o interruptor mestre da
bateria na posição "off" (desligado).
• Desconecte as baterias.

238 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

6. Diagnóstico e solução de problemas

Copyright © Sandvik Mining and Construction 239 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

6. DIAGNÓSTICO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


FALHA POSSÍVEL RAZÃO/VERIFICAR
O motor a diesel não dá • Verifique se a chave principal do suporte está ligada.
partida. • Verifique se o freio de emergência/estacionamento
está aplicado.
• Verifique se o seletor acionador estiver na posição
neutra central.
• Verifique o nível do combustível.
• Verifique a condição da bateria.
• Verifique se qualquer um dos botões de parada de
emergência não está ativado.
A unidade de alimentação não • Verifique se o painel elétrico apresenta um possível
dá partida. alarme.
• Verifique a conexão da fonte de alimentação e
certifique-se de que o interruptor principal está ligado.
• Verifique se qualquer um dos botões de parada de
emergência não está ativado.
• Verifique se qualquer um dos disjuntores na porta da
cabine do comutador principal não está ligado.
O contator principal da unidade • A rede de fornecimento de energia está muito fraca.
de alimentação está batendo Verifique a tensão de alimentação com luz de aviso de
durante a partida da unidade sobretensão e subtensão e FQ100 (opcional)
de alimentação. • A voltagem deve permanecer dentro de dados limites
durante a marcha lenta; a unidade de alimentação é
acionada com carga total.
A unidade de alimentação • Verifique se o painel elétrico apresenta um possível
pára. alarme.
• Verifique a bomba de água e as chaves de controle do
compressor se encontram na posição 1 ou se a água
externa ou ar está sendo usada e que a pressão de
entrada é suficiente.
• Verifique se qualquer um dos disjuntores na porta da
cabine do comutador principal não está ligado.
• Verifique se qualquer um dos botões de parada de
emergência não está ativado.
A perfuração automática é • Verifique se a luz de perturbação na lubrificação da
interrompida após 30 haste não está ligada.
segundos. • Verifique se o painel elétrico apresenta um possível
alarme.

240 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

7. Especificações técnicas

Copyright © Sandvik Mining and Construction 241 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

DL230L
,/7̉02/&),%
LONGHOLE DRILL
TECHNICAL SPECIFICATION

3ANDVIK$,,ISALOW PROdžLESINGLE BOOMELECTRO KEY FEATURES


HYDRAULICPRODUCTIONDRILLINGJUMBODESIGNEDTOWORKIN Hydraulic rock drill 1 x HLX5, 20 kW
excavations with headroom as low as 1.7 meters. Drilling module 1 x LHF2006
3ANDVIK$,,ISCAPABLEOFDRILLINGSEVERALLINESOF Boom 1 x B26LC
parallel holes, up, down and horizontally, as deep as 23 Hole length Up to 23 meters
meters. Minimum drift size (H x W) 3 000 mm x 3 000 mm
The 360 degree rotation in full parallel coverage area Turning width (T-section) 4 370 mm
PLUSWIDEANGLERANGESFORWARDANDBACKWARDSMAKETHE Transport width 2 250 mm
ROBUSTUNIVERSALTELESCOPICBOOMSUITABLEFORVARIOUS Transport height 1 380 mm / 1 950 mm
DRILLINGAPPLICATIONS4HELONGREACHOFTHEBOOMALSO Transport length 10 970 mm
ENABLESSAFEACCESSTOPOTENTIALLYUNSAFEORNARROWPLACES 14 000 kg
Total weight
such as vein, reef or raise drilling. depending on options
The exceptional ‘V’ shape layout is designed for good
VISIBILITYANDBALANCE4HISANDTHEPOWERFULFOUR WHEEL
drive articulated carrier ensure fast and safe manoeuvring 2/#+4//,3!.$(/,%,%.'4(
even in low headroom conditions. Maximum hole length (m)*
Rod Ø Hole Ø
The operator environment and added automatic functions Type
(mm) (mm) 4’ rods 5’ rods 6’ rods
allow the operator to concentrate on safe, fast and R32 32 51 15.5 19.5 23.5
accurate drilling. All the service points are well protected T35 39 54 14.3 18 21.7
BUTEASYTOACCESS T38 39 64 14.3 18 21.7
T45 46 76 13.1 16.4 19.8
*) Feed in contact with rock and front stinger retracted

242 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

(9$2!5,)#2/#+$2),, $2),,).'#/.42/,3934%-
Type of rock drill HLX5 (TS-232) Type of control system THC560, LH
Percussion power 20 kW Operating principle Hydraulic control
Percussion pressure -AXBAR Direct control
Percussion rate 67 Hz -ANUALBOOMCONTROL Fully proportional
Rotation speed Max. 250 rpm (with OMS125) Hydraulic parallelism

Rotation torque 625 Nm (with OMS125) !DJUSTABLEFULLPOWER


Power control
Weight 210 kg !DJUSTABLECOLLARINGPOWER
Length with shank adapter 1 100 mm !DJUSTABLEROTATIONSPEED
Rotation control
0ROdžLEHEIGHT 90 mm 2EVERSIBLEROTATION
)NLJATINGDEVICEFORACCUMULATOR 3PECIdžCATION  $RILLINGANDBOOM
2 x switches and 1 x door interlock
MOVEMENTINHIBITION
$2),,).'-/$5,%
Type of feed LHF2000 (TS2-175) %,%#42)#3934%-
Rod length 1 220 - 1 830 mm (4’ - 6’) Standard voltage 500 - 575 V (± 10%), 50 Hz
Feed force 20 kN Total installed power 75 kW
Feed and return speed Up to 5 and 10 m / min Main switch gear MSE-1JH
600 mm (front stinger) )0CLASSIdžCATION 3PECIdžCATION43 
Stinger extension
1 200 mm (rear stinger) Starting method Star delta starter 500 - 575 V
Type of rod handling system ERHC12 (TS2-168) !UTOMATICCABLEREEL TCR LP with spooling system
Storing capacity (R32 / T38 / T45) 13 / 12 / 11 rods #ABLEREELCONTROL Operator station and rear of unit
Retaining centralizer FCC3 !UTOMATICBRAKEAPPLICATIONBEFORE
#ABLEREELENDSWITCH
ENDOFCABLE
$2),,).'-/$5,%$)-%.3)/.3 Front working lights
2 x 35 W HID and 4 x 70 W (24 V)
Feed Rod length Total length COMBINEDWORKINGANDDRIVING

LHF2004 1 220 mm 2 850 mm Rear driving lights 2 x 70 W (24 V)


LHF2005 1 525 mm 3 155 mm !MBERLJASHINGLIGHT Beacon (24V)
LHF2006 1 830 mm 3 460 mm Operator station light 1 x 21 W (24V)
Batteries 2 x 12 V, 120 Ah
"//-
4YPEOFBOOM B26LC (TS2-158) !)2!.$7!4%23934%-
Parallelism Automatic hydraulic Flushing of holes By water
Boom extension 800 mm 7ATERBOOSTERPUMP WBP2
Feed extension 1 200 mm Water pump capacity 100 l/min
Boom weight, net 1 850 kg Water pump inlet pressure BARMIN
Roll-over angle 360° Flushing water pressure  BAR
3HANKLUBRICATIONDEVICE Air / oil mist, KVL10-1
(9$2!5,)#3934%- Air compressor #4.MqMINATBAR
Powerpack HPP555 (55 kW) Rock drill oil consumption 180 - 250 g/h
Filtration (pressure / return) 20 μ / 10 μ Rock drill air consumption 250 - 350 l/min
Oil tank volume 160 liters (drilling) Flushing on rock drill return 2 x 60 liters air receiver
Filling pump for hydraulic oil Manual
Oil cooler (water actuated) 1 x OW30 (30 kW) /0%2!4/2ś33!&%49#!./09
Stop drilling when the oil level in #ANOPYCERTIdžCATION FOPS / ROPS (ISO 3449 / 3471)
Hydraulic low level indicator
drilling tank is low High position : 1 950 mm
Unit height in tramming
Oil drilling safety temperature !BOVEn# Low position : 1 775 mm
Tool set for hydraulic adjustment 3PECIdžCATION  Operation Seated operations
Operator’s seat %RGONOMIC4 BACKSEAT
Operator station: 98 dB(A)
Sound pressure level EN 791
Emitted: 124 dB(A)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 243 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

#!22)%2 /04)/.!,&%!452%3!.$0!#+!'%3
Type of carrier TCLP (frame steered) Rock drill
Carrier articulation ± 42° *Power extractor For HLX5 rock drill
Rear axle oscillation ± 15°
Feed
Ground clearance 300 mm *LHF feed length LHF2004, LHF2005
Diesel engine Deutz BF4M2012 (74 kW, Tier 2) Rear stinger extension Add 1 meter on the rear stinger
Protector for LHF 2UBBERFRONTPROTECTION
Diesel engine control Electronic, EMR
Exhaust catalyzer Standard Instrumentation
Transmission Hydrostatic, automotive Laser positioning 2 x laser type and gravitational
Wheel motor 4 x radial piston angle measurement

Tires 315/85 x 15 (YDRAULICSYSTEM


3ERVICEBRAKES Hydrostatic /ILTANKdžLLINGPUMP Electric
0ARKINGANDEMERGENCYBRAKES 3!(2FAILSAFETYPEWETDISCBRAKES !DDITIONALTRAMMING(0džLTER 10 micron

Brakes applied when neutral posi- %LECTRICSYSTEM


.EUTRALBRAKING
tion activated Optional voltage 1 000 V, 50 Hz
%LECTRICCABLES 3PECIdžCATION43 
12 km/h (Horizontal)
Tramming speed Ground fault and overcurrent VYK
5 km/h (14%=1:7=8°)
protection
'RADEABILITYSIDEWAYSTILT Max. 15° / 15° Electric power interlock Powerpack starts only when jacks
Fuel tank 60 liters are on ground

Tramming oil tank 50 liters !IRANDWATERSYSTEM


#ARRIERSTABILIZATION Vertical (front and rear) 3HANKLUBRICATIONDEVICE KVL10-1 (air/oil mist) with low level
Brake release Manual pump indicator
Air mine connection IP5 air cleaner
Tramming alarm Standard Air / water hooks 2 hooks
Wheel chocks and holder 2 pcs Water hose with hooks 32 mm (1 ¼”), 80 meters
$OCUMENTSBOX A3 format 38 mm (1 ½”), 60 meters

Access point 9ELLOWRELJECTIVESTAIRANDHANDLE /PERATORśSSAFETYCANOPY


Colour scheme Sandvik Screen protection 3PECIdžCATION43 
2 x Operator’s manual #LEANINGSYSTEM
2 x Maintenance manual HP system without reel 5PTOBAR
Documentation 2 x Technical manual (in English only)
2 x Parts manual (in English only) 'REASINGSYSTEMS
PDF manuals Centralized greasing points Carrier

&IRESUPPRESSIONSYSTEM
3PAREHANDHELDdžREEXTINGUISHER Desautel, 2 x 6 kg Type ABC
Desautel, 2 x 9 kg Type ABC
Manual system Ansul, 6 nozzles

#ARRIER
&OAMdžLLEDTIRES 4 pcs
!"!BRAKES !UTOBRAKEAPPLICATIONONDEFAULT

Extra items
'ATEENDBOX
"ERGPLUG"ERGBASE
Spare rock drill HLX5
3PAREWHEELASSEMBLY XORFOAMdžLLEDTIRE
Special tools for rock drill
Documentation Extra paper, PDF manuals
Warranty extension One year (excl. Kazakhstan)
0ACKAGE#OUNTRYSPECIdžC SAS for 200L-series (5-9905)
options
Package: *Harsh water Basic (TS2-049)

*) replaces standard feature

244 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

5 480 800
5 480

*B 4 500
*Up to
5 600

I
H
800

D
* Maximum with rear stinger 1 200 mm and rear stinger extension option

D
A B
All dimensions in mm

!" I 3
DL230L (LHF2004) 3 000 4 000
DL230L (LHF2005) 3 300 4 300
DL230L (LHF2006) 3 600 4 600

L0
LL
D IK )
A
DL 230L

DB 3
42°
3 555 4 370
6 750

K
D
D
I
1 950
DL 230L

1 400
850

3!.$6)+ I
1 300
1 000
2 440 1 800 300 165
6 090 2 250
10 550 
10 970
L
H

Copyright © Sandvik Mining and Construction 245 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

7HFKQLFDO6SHFLILFDW
6&
LRQ ( [ KDXVW6\ VWHP V
8 QGHUJ URXQG ' ULO
O5 LJ

( ; + $ 8 67 &$ 7$ / <6( 5

( [ KDXVWFDW DO
\ VHUFRQVLVWRI DP HW DOOLF P RQROLW
K FRDW HG
ZLW K DGYDQFHG SUHFLRXV P HW DOFDWDO\ VWV DQG SDFNDJ HG
LQW R VWDLQO
HVV VWHHOKRXVLQJ V % reductions
CO
7 KHVHSXULILHUV R[ \ GLVHKD]DUGRXV FDUERQP RQR[ LGH 100
&2 DQG K\ GURFDUERQV + & W R IRUP KDUP O HVV FDUERQ 80
GLR[ LGHDQG ZDW HU 60 HC

40
$ 9$ ,/ $ %,/ ,7 < 20
0
6DQGYLN' ' ' ' ' ' 0 LQLQJ M
XP ERV 150 175 200 225 250 275 300
6WDQGDUG RQ6DQGYLN' ' ' ' / DQG ' ' Exhaust temperatures °C
5 DQJ HV
,QFOXGHG LQ( 8 QRUP V SDFNDJ H

246 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

SANDVIK B26LC
HYDRAULIC
BOOM TECHNICAL SPECIFICATION

B 26 LC boom is designed for Sandvik DL331-5 long hole


jumbos.
B 26 LC boom is a multi-purpose hydraulic boom for
QIGLERM^IHTVSHYGXMSRHVMPPMRK[MXLGYXERH½PPERH
room-and-pillar methods in medium sections. It can also be
used for tunnelling, drifting, cross-cutting and bolthole drilling.
The x-y coordinated boom movements together with double
rotation device allows a vertical positioning of the feed on
both side of the boom and the possibility to drill extremely
close to the hanging and foot walls, both to the right and left,
with the rock drill always in the operator’s sight line. Accurate
automatic parallel holding both in vertical and horizontal plane
improves the drilling performance and accuracy.
0EVKIHMQIRWMSRIHVIGXERKYPEVTVS½PIEHNYWXEFPIERHWIEPIH
boom extension wear-pieces, large diameter bearings, sealed
main joints, expanding pins in cylinder joints and use of super
strong cast pieces in most stressed areas are some of the
features that are included to the boom design for improved
reliability.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 247 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

SANDVIK B26LC HYDRAULIC BOOM TECHNICAL SPECIFICATION

A
F
G H I
9 B
6 45°
2
30°
7

±95° K
8 360° 4
16° C
J 50°
1 25°

31°
95° 50° 5 (45°) 3 D
8

95° 50° 26° E


(45°)

TECHNICAL DATA COVERAGE AREA


1.Boom telescopic extension 800 mm 31.5 in A 800 mm 31.5 in

2.Boom Lift up and down 45° and 16° B 5300 mm 208.6 in

3.Boom swing, symmetric 31° (45°) and 26° (45°) C 3300 mm 129.9 in

4.Feed tilt, up and down 25° and 50° D 1770 mm 69.7 in

5.Feed swing, symmetric ± 50° E 800 mm 31.5 in

6.Feed tilt, lateral 30°

7.Feed roll-over 360°

8.Feed angle ± 95°

9.Feed extension 1200 mm 47.2 in

Boom weight, without hoses 1850 kg 4078 lb

Weight allowed 1200 kg 2645 lb

MAIN DIMENSIONS
Units F G H I J K
mm 1200 715 1220 2600 800 572

in 47.2 28.1 48 102.4 31.5 22.5

248 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

SANDVIK LHF2000-5 SERIES


HYDRAULIC DRILL FEEDS
TECHNICAL SPECIFICATION

Sandvik LHF2000-5 hydraulic drill feeds are a series of rugged


steel feeds specially designed for longhole drilling applications
with Sandvik DL230-5, Sandvik DL230L-5 and Sandvik DL331-
5 rigs.
Sandvik LHF2000-5 feeds are compatible with Sandvik
ERHC (Extension Rod Handler Carrousel) for 32-, 39- or
46-milimeter rod diameters, with a storage capacity up to 12 +
1 MF rods (Ø 32).
Sandvik LHF2000-5 hydraulic feeds are made from heavy-duty
steel alloy. The steel beam is highly resistant to corrosion and
XSVWMSRERHMWIUYMTTIH[MXLIEW]XSVITPEGIKYMHIVEMPW½\IH
with large diameter studs and bolts.
Sandvik rock drill carriages have special wraparound
GSRRIGXMRKWLSIW½XXIH[MXLWTIGMEPWPMHMRK[IEVTMIGIW
A direct twin hydraulic cylinder system (no cable, no chains)
IRWYVIWIJ½GMIRXXLVYWX8LIHVMPPVSHGIRXVEPM^IVVIXEMRIVMW
equipped with hardened steel wear pieces to ensure optimum
extension rod grip.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 249 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

SANDVIK LHF2000-5 SERIES TECHNICAL SPECIFICATION

C
A
B
150 mm
5.9 in

590 mm
23.3 in

TECHNICAL DATA OPTIONAL EQUIPMENT


Advance thrust force up to 20 kN / 100 bar Cuttings collector

Return force up to 15 kN / 150 bar

Advance speed (unloaded) up to 5 m/min

Return speed (unloaded) up to 10 m/min

Feed extension 1,200 mm 47.2 in

Front stinger extension 600 mm 23.6 in

Rear stinger extension 1,200 mm 47.2 in

Front stinger extension is not available on LHF2003-5

A C
B Total Operating
Type Extension rod Total length
Drill feed travel weight dimensions Min.
length (with dust collector)

915 mm 1,200 mm 2,570 mm 695 kg 2,700 mm


LHF2003-5
3 ft 47.2 in 101.2 in 1,532 lb 106.3 in

1,220 mm 1,545 mm 2,850 mm 710 kg 3,000 mm


LHF2004-5
4 ft 60.8 in 112.2 in 1,565 lb 118.1 in

1,525 mm 1,850 mm 3,155 mm 725 kg 3,300 mm


LHF2005-5
5 ft 72.8 in 124.2 in 1,598 lb 130 in

1,830 mm 2,135 mm 3,460 mm 740 kg 3,600 mm


LHF2006-5
6 ft 84 in 136.2 in 1,631 lb 141.7 in
ERHC Rod Handler Carrousel is not available on LHF2003-5

250 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

SANDVIK HLX5
ROCK DRILL
TECHNICAL SPECIFICATION

Sandvik HLX5 hydraulic rock drill is designed for face, MAIN DIMENSIONS
bolt and long hole drilling. Sandvik HLX 5 is standard Hole diameter drilling 43 - 64 mm
rock drill for example in Sandvik hydraulic controlled Hole diameter reaming 76 - 127 mm
mining and tunneling jumbos. Power class 20 kW
Percussion rate 67 Hz
Sandvik HLX5 is a compact, robust and universal
Operating pressure
hydraulic percussive rock drill. It is known its hydraulic Percussion 120 - 220 bar
ELjCIENCYANDHIGHPENETRATIONRATE3ANDVIK Rotation (max.) 175 bar
HLX5 has excellent serviceability through modular Rotation motor type OMS 80, OMS 125 or OMS 160
construction and visual wear indicators. Robustness
is achieved by only few pressurized seams between R32, R39 or Hex 35 mm drifter rods,
Drill steels
MF-rods highly recommended
the functional modules.
Shanks 45 mm / T38 / R32 / T35 / R38 / T45
Shank lubrication drain is led to feed surfaces to Weight 210 kg
reduce lubrication fume enabling more comfortable
working environment

Copyright © Sandvik Mining and Construction 251 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

ROTATION MECHANISM ACCUMULATORS


Motor Orbit type Accumulator gas Nitrogen N2
Motor type 1 OMS 80 High pressure (HP) 50 bar
Torque (at 175 bar) 400 Nm Low pressure (LP) 4 bar
Rotation speed 0 - 250 rpm Filling valve Vg8 DIN7756
Flow (at max speed) 46 l/min

SHANK LUBRICATION
ROTATION MECHANISM !IRLJOW 250 - 350 l/min
Motor Orbit type Pressure 4 - 7 bar
Motor type 2 OMS 125 Oil consumption 180 - 250 g/h
Torque (at 175 bar) 625 Nm
Rotation speed 0 - 250 rpm
Flow (at max speed) 72 l/min OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40°C up to +60°C

See Sandvik drill rigs lubricant


ROTATION MECHANISM Oil recommendation recommendation for detailed
Motor Orbit type information

Motor type 3 OMS 160


Torque (at 175 bar) 780 Nm
Rotation speed 0 - 200 rpm OPTION
Flow (at max speed) 74 l/min Special tools for HLX5
ID 550 065 07
Complete set

Special tools for HLX5


ID 550 479 73
FLUSHING PRESSURE džELDTOOLSSET
Max. pressure (air / water) 20 bar Power extractor 3EESEPARATESPECIdžCATION

1,100
960

305

90

245
155

All dimensions in mm

252 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

Technical Specification
2-2010-D Power extractors for rock drills
2010-08-05 HLX/HFX 5 series/
HL 650/710/800T/1010/1060T/1560T

HLX/HFX 5 series PE -45 HL 650/710/800T PE-52

HL 1010/1060T/1560T PE-65 HL 1010/1060T/1560T PE-90

A P PL IC A TI ON MAIN CHARAC TER ISTIC S


Power Extractor is a module for a hydraulic rock drill. It The power extractor is operated by a switch on the
is needed when the drill string is jammed so tight that it operator’s control panel. This switch activates the add-
can not be removed by only using feed, rotation and on control valve allowing for oil to flow to the Power
percussion. Power Extractors are used in surface Extractor and rock drill. It can be used with air (PE) or
drilling as well as in underground drilling. water/water-air mist (SPE) flushing. The design is
covered by several Sandvik patents

Copyright © Sandvik Mining and Construction 253 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
DL230L MANUAL DO OPERADOR

TECHN ICAL DA TA
HLX/HFX 5 HL 1060T/ HL 1060T/
HL 650/710/800T HL 1010 HL 1010
series 1560T 1560T
PE-52 PE-65*) PE-90*)
PE-45 PE-65 PE-90
SPE-52 SPE-65 SPE-90
SPE-45*) SPE-65 SPE-90
Length (mm) 260 290 335 300 335 300
Weight (kg) 49 64 94 86 96 88
Force (N, 160 bar) 50 000 60 000 60 000 60 000 70 000 70 000
Shank bearing
45 52 65 65 90 90
diameter (mm)
Special tool set 550 687 02 550 151 20 550 151 21 550 151 21 550 151 23 550 151 23
Seal kit 550 827 32 888 180 79 550 109 48 550 109 48 888 182 29 888 182 29
Max. oil
consumption (l/min, 20 l/min
160 bar)
Max. operation time
Max 10 s / 5 min period
(continuous)

*) Suitability of the rock drill carriage to be checked for retrofits

SHANK S FOR POW ER EXTRACTOR S


Shank bearing Shank adapter,
Power extractor Application Thread Length
(mm) Sandvik-code
R32 575 45 7803-7664-01
T32 575 45 7303-7664-01
HLX/HFX 5 PE-45 SF R38 575 45 7804-7664-01
T38 575 45 7304-7664-01
T45 575 45 7305-7664-01
R32 575 45 7803-7664-01
T32 575 45 7303-7664-01
R38 575 45 7804-7664-01
HLX/HFX 5 SPE-45 UG
T38 575 45 7304-7664-01
T45 575 45 7305-7664-01
T35 740 45 7307-7671-01
T51 600 52 7306-7577-02
HL 650/710/800T PE-52 SF T45 600 52 7305-7577-02
T38 600 52 7304-7577-02
T51 600 52 7306-7577-02
HL 710/800T SPE-52 UG T45 600 52 7305-7577-02
T38 600 52 7304-7577-02
T51 760 65 7306-6025-01
HL 1010/1060T/1560T PE-65 SF ST58 760 65 7358-6025-01
GT60 760 65 7600-6025-01

HL 1010/1560T SPE-65 UG T51 635 65 7306-6027-01

ST58 (tube 76) 635 90 7328-6035-01


HL 1010/1060T/1560T PE-90 SF ST68 (tube 87) 635 90 7329-6035-01
GT60 760 90 7600-6032-01

ST58 (tube 76) 635 90 7328-6035-01


HL 1010/1560T SPE-90 UG
ST68 (tube 87) 635 90 7329-6035-01

O P T IO N S
Special tools for PE-45 (HLX/HFX 5 series) / complete set (550 687 02)
Special tools for PE-52 (HL 650/710/800T) / complete set (550 151 20)
Special tools for PE-65 (HL 1010/1060T/1560T) / complete set (550 151 21)
Special tools for PE-90 (HL 1010/1060T/1560T) / complete set (550 151 23)

254 (256) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
MANUAL DO OPERADOR DL230L

Copyright © Sandvik Mining and Construction 255 (256)


ID: 7849 5088 pt - F-06-12-2017 GP-GN-GP
www.sandvik.com

You might also like