• In the West two major schools of comparative literature gained prominence. They are the French school and the American school. • The French school particularly dominated the field of comparative literature from the beginning of the 20th century until World War Two. • It was characterized by an empiricist and positivist approach (giving primacy to factual evidence to prove the existence of a connection between Work A and Work B). • Its scope was too narrow and relied heavily on factual evidence. The French School • The French school defines comparative literature as a branch of literary study which traces the mutual relations between two nationally and linguistically different literatures or texts. • They place a strong emphasis on geographical and linguistic boundaries in the comparison. • In the French school of comparative literature, the study of influences dominates. • Comparatists of the French school distinguish between direct / indirect influence, literary / non-literary influence, positive / passive influence. • The school is also obsessed with terminology: (influence, reception, borrowing and imitation) The French School • Scholars like Paul Van Tieghem examined works forensically, looking for evidence of ‘origins’ and ‘influences’ between works from different nations • Tieghem (among other French scholars) adopted the binary approach to comparative literature. • The French school was predominantly marked by its 'études binaires’. • Comparison should take place between two elements only • The French school adopts an author-centred approach to comparison, therefore, oral, anonymous and folk literatures are excluded from the province of comparative literature. Influence • There are many arguments surrounding the term 'influence’ • One can define it simply as the movement (in a conscious or unconscious way) of an idea, a theme, an image, a literary tradition or even a tone from one literary text into another. • Some scholars further classify influence into distinct types: – Literary and non-literary Influence – Direct and indirect influence – Positive and passive influence. Literary and Non-literary Influence • The concept of 'literary influence' originated in the type of comparative study that seeks to trace the mutual relation between two (or more) literary works. This sort of study is the touchstone of the French comparative literature. • A comparative study between Bernard Shaw's Pygmalion and that of Tawfiq Al-Hakeem, or between Arabic and Persian poetry, for example, is a good example of 'literary influence‘ Literary and Non-literary Influence • However, a comparative study between Rifa'a Al- Tahtawi and French culture is based on the principle of 'non-literary influence' (the influence of French culture on the works of Al-Tahtawi). • This type is ignored by the French school on the ground that the influenced writer ('receiver') does not absorb certain constituents of a literary work into his or her own work but rather some primary material (cultural) which he or she uses in a literary work. Direct and Indirect Influence • A direct influence between two literatures is marked when there is an actual contact between writers. • More specifically, a literary text can have no existence before its writer's reading of another writer's 'original' text or having direct contact with him/her. • It is difficult, however, to prove this relation between nationally different writers especially when some writers do not mention (deliberately or unconsciously) their debt, if such exists, to certain foreign writers or texts. Direct and Indirect Influence • The comparatists interested in emphasizing the direct influence between different writers are obliged to obtain documentary information verifying an actual relation between them, such as personal contacts or letters. • By tracing direct influence, comparatists do not enrich their national literatures with new literary models as much as they accelerate a tendency towards a blind chauvinistic nationalism, where each critic attempts to manifest the superiority of his/her national literatures to foreign ones. Direct and Indirect Influence • In many cases influence can exist between two different writers, without there being any direct relation between them because of the language barrier, but rather through specific intermediaries such as individuals, journals or periodicals of literary criticism, or societies of literature, and translations. If there is any influence of this sort, the French comparatists take it to be indirect. Positive and Passive Influence • The reception of a foreign work in a nation does not necessarily mean that it is a good sign of 'positive influence': this would require proof that the foreign work helped develop in another country a successful work within its national literature. • In some cases a country's reception of foreign works helps only in letting its people know more about other cultures, as reflected in such works. Positive and Passive Influence • Some foreign works may have a passive influence upon a national writer, in that he may feel compelled to write in a reaction to an affront to highly revered national figures in foreign literature. • Example: Cleopatra, the ancient Egyptian queen, was portrayed in many western works as a seductress who won victory to her country by seducing Anthony and other military leaders. Ahmad Shawqi, the renowned Egyptian author, responded by writing Masra’ Cleopatra. His portrayal of Cleopatra manifested her as a striking example of loyalty and self-sacrifice for the sake of her country's welfare and dignity. Reception • Influence and reception are not unrelated; no influence can take place between foreign writers without the reception of a literary work outside its national borders. That is, reception can be taken as a step on the road to influence. • The process of reception is not coincidental or mechanical but rather systematic, as it takes place only when the foreign works bring in cultural and ideological modes that accord with or help evolve those of a nation. Reception • Example: Edward FitzGerald's English translation of Omar Khayyam's Rubaiyat would not be given so much attention in the West unless it fulfilled a need for Khayyam's new trends of pessimism and mysticism. • On the contrary, the Arabic translations of certain Greek works during the Renaissance were not celebrated much in the Arabic world, containing as they did social and religious concepts that were inconsistent with its Islamic and Christian culture. Fields of Study • Literary Schools and Genres • Ideological Echoes • Image Echoes • Verbal Echoes • Human Models and Heroes Literary Schools and Genres • From the 18th century until now, the world has witnessed the emergence of various literary schools or movements (Classicism, Romanticism, Realism, Naturalism, Symbolism, Expressionism, Surrealism, Modernism, Post-modernism) • The principal literary genres: plays, poems, novels exist in literatures around the world. • Comparatists base their studies on raising and answering a number of questions such as: – What are the similarities and differences between two international literatures in using a specific school or genre? – Where and when did this school or genre first appear? And how did it find its way into other literatures? – What was behind its change or evolution? Did the boundaries of language, place and time have anything to do with this? Ideological Echoes • The ideological history of a nation is generally formed by the history of philosophy, religion, ethics, culture and politics. • Literature harbours all kinds of ideas, which are viewed differently by different writers. • Religious ideas in French literature, for example, are treated in various ways: some writers defend religion or certain doctrines, while others question them. Cálvin, Pascal, Rousseau and Montaigne are among the theological writers whose distinguished works have found their wide echoes outside the frontiers of France. Ideological Echoes • Some philosophical ideas are reflected in literature. A great deal of the philosophy of Hegel and Locke have found their way into many of the European literary works. • Philosophical ideas are not the same in various literary forms, but are modified in a way that serves the writer's literary goal. German Existentialism, for instance, would not have gained popularity in France, if Sartre had not prepared the French public's taste with his novels and plays. Ideological Echoes • Voltaire's imitation of Pope's view of man's dual nature, or mysticism in Arabic and Persian literature, or 'existentialism' in German and French literature, for example, all are proper provinces for comparative literature studies. Image Echoes • The treatise on image in comparative literature has two main points of departure. – First, a country's image in a foreign writer's work (e.g., Twain's portrayal of Egypt, along with some other Arab countries, in The Innocents Abroad or Voltaire's image of the English) or literature (Spain in Arabic literature or Germany in French literature). – Second, the image of a certain character or of an object (women in Arabic and Persian literature, or nature in English and French literature). Verbal Echoes • The focus is on the ‘give’ and ‘take’ between languages. • Foreign words go beyond being mere sources of enrichment for the legacy of the receiving language; they become indicative of definite social and cultural values with many connotations. • Languages, despite their variation, are the cornerstones of cultural and social reciprocity between nations. - Aramaic Words in Arabic language - A Glossary of Spanish and Portuguese words derived from Arabic language Verbal Echoes • The Canon of Avicenna (al-Qānūn fī al-Ṭibb), a literary medical book, has always been a primary source for 'practitioners' of medicine in different parts of the world, and of which many of the terms have been adopted by various foreign languages. • Doing such studies is not easy, for verbal echoes study demands, besides vast knowledge of different international cultures, traditions, politics and histories, a great ability of testing these within certain linguistic contexts in two or more international literary texts, with a view to deciding the kind of historical relations between them. Human Models and Heroes • Certain characters and heroes are used in eastern and western literatures – There are characters attributed to ancient myths such as: Pygmalion (as in Shaw's Pygmalion, Ovid's Les Metamorphosis and John Marston's The Metamorphoses of Pygmalion's Image). – Religion has provided all literatures with such figures as: Noah, Joseph, Moses, Cain, Abel and the devil. (The devil features in John Milton’s Paradise Lost, Victor Hugo’s Fall of the Devil, and M. Lermontov's dramatic poem "The Devil“ – Some characters are taken from popular myths, such as: Alaa Eddin and Shahrazad in The Arabian Nights. Don Juan is another example. – Other characters are adopted by western and eastern writers from history (like Alexander, Cleopatra, Arthur, Julius Caesar, etc.) Human Models and Heroes • All the aforementioned types of characters vary from one literary text to the other. • For example, Moliere's Don Juan is made to be a social satirist and a benevolent man altogether; Byron assigns Don Juan to convey his own philosophy: namely, detesting the haughtiness of society, its rigid and arbitrary traditions and calling for free love - a sacred love. In this Don Juan appears as a social victim and rebel. • Some characters, however, do not deviate from their original outlines. Shahrazad, for example, figures in Arabic and western literatures as a symbol of the heart's triumph over mind. The French School • The French school is deemed by many scholars to have reached a dead end due to a number of issues. • First , French theorists failed to define the terminology and methodology of comparative literature. • French theorists were obsessed with external impacts of the world on literary works (causality) rather than internal aesthetic properties of texts. • Third, they examined literatures across linguistic barriers, rather than cultural ones. So the focus of comparative literature from a French point of view is the comparison of two works written in two different languages, but not the works of two writers writing in English even if they belong to two different cultures. A study of Beowulf and Paradise Lost is not acceptable, because although the former is in Anglo-Saxon, technically Anglo-Saxon is an early variant of modern English, so part of the same literary system. The American School • Appeared in the second half of the 20th century. • Appeared as a reaction to the French school • The American school set to avoid the chauvinistic nationalism that marked the French school. It stressed the ‘depoliticization’ of comparative study • It moved beyond linguistic and 'political boundaries’ • It was more closely aligned with the original internationalist visions of Goethe and H. M. Posnett looking for examples of universal human "truths" based on the literary archetypes that appeared throughout literatures from all times and places. • Despite difference in language and culture, all nations have certain things in common. Interdisciplinarity • One of the founding fathers of the American school, Henry Remak, states that: Comparative Literature is the study of literature beyond the confines of one particular country, and the study of the relationships between literature on the one hand, and other areas of knowledge and belief such as the arts [e.g. painting, sculpture, architecture, music], philosophy, history, the social sciences [e.g. politics, economics, sociology], the sciences, religion, etc., on the other. Interdisciplinarity • Disregarding the distinctions used by the French school, the American comparatists fastened their attention on constructing a model of an 'interdisciplinary work.‘ • Bassnett states that: "the American perspective on comparative literature was based from the start on ideas of interdisciplinarity and universalism." • This perspective threw over another basic principle of the French School, namely binary study, in regarding that the study of affinities and differences between two international literatures was just one angle of the subject* Parallelism and Intertextuality • The American school paid no attention to the concept of influence in comparative literature as it was embraced by the French school; it replaced it with concepts of 'parallelism' and 'intertextuality.‘ • It does not give importance to the link of causality. • It gives no importance to influence. There is a possibility of dealing with literary texts not being in contact of whatsoever kind but having similar contexts or realities. • If influence exists between literary texts, the importance does not lie in the influence itself but rather in the context. If the context does not allow for influence to be effective, influence will never take place in the first place. The Parallelism Theory • The 'Parallel' theory is derived from the idea of similarities in humanity's social and historical evolution, which means harmony in the process of literary development. • Any study of parallelism claims that there are affinities between the literatures of different peoples whose social evolution is similar, regardless of whether or not there is any mutual influence or direct relation between them. • Example: political and social relations during the feudal period resulted in similar patterns of thought, art and literature in different parts of the world. • The comparatist seeks to determine the bases and premises which underline common features between literatures and writers, or the affiliation of a phenomenon with a specific pattern. The Intertextuality Theory • 'Intertextuality' simply means the reference of a text to another. • It is the relation between two or more texts at a level which affects the way or ways of reading the new text (the 'intertext,‘ allowing into its own contexture implications, echoes or influences of other texts). • A deeper analysis shows the phenomenon to be a melting-pot into which designated components of the influencing text are intermixed with the content of the influenced text. Intertextuality • This is very much related to Roland Barthes’ theory of the text being a ‘network’ of quotations from various texts, cultures, disciplines...etc. • The ways of reading or interpreting the literary text expand the province of ‘intertextuality’; each critic or individual reader takes a certain position, which is of course associated with his or her culture, language and experience, from the text. This renders the text, over time, open to various interpretations. • Literature is a continuous and an ongoing process of reworking and refashioning old texts. • Old texts turn into some sort of raw materials used for the creation of new ones. The American School • The American School of comparative literature has been criticized for a number of issues: – It confuses comparative with general literature on the ground that both are involved with studying one subject (literature). – The determination of comparative literature's boundaries is marked by 'duality' in relating literature to other arts and sciences - a duality which makes the subject's province too vast to investigate and come up with accurate conclusions. – The failure of the American comparatists to avoid the problem of extreme nationalism, which has marked the French School and which they have intensely opposed.