Professional Documents
Culture Documents
Pronunciation
Guide Book
For Native Bengali
Speakers
..
English Pronunciation
Guide Book
for Native Bengali
Speakers
by
Amin Rahman
MOSC mobile school
Published by Zobeda & Amin Rahman
No unauthorised photocopying
You must not circulate this work in any other form and you must
impose the same condition on any acquirer.
may also ask why I have not included IPA transcriptions alongside the BPA
transcriptions.
My answers to them would be as follows:
(a) This guidebook and the EPDB are not only meant for those who
know IPA but for all NBS English learners who know the Bengali
alphabet.
(b) The EPGB is for those NBS English learners who want to learn
BPA for improving their English pronunciation and not just for
passing an examination.
(c) After going through the materials in the guidebook, learners
should be able to get the correct pronunciation of an English word
that they are not sure about from the EPDB.
(d) To learn and master BPA one requires far less time than is
needed for learning and mastering IPA.
(e) To be able to use BPA and learn English pronunciation, NBS
learners have to learn only eight new symbols.
(f) If I provided IPA transcriptions alongside the BPA transcriptions,
learners who do not know IPA may think that they have to first
learn IPA. After browsing through the guide book and/or the
dictionary, they may come to the conclusion that this was “not
their cup of tea”.
I may be wrong about point (f) above. The “proof of the pudding will be in the
eating”. I would like you, the readers and users of the guidebook, to tell me
whether you liked it or not after you have tried it out more than once, as you
know that for any new food you have to try it more than once to acquire its taste
and appreciate it fully.
In this guidebook, I shall talk to you informally. I will assume that you are in
front of me attending one of my workshops. I will therefore call it a virtual
workshop. So let us start our virtual workshop.
that is not present in a speaker’s native language, they use a sound from their
own native language, which they consider to be that particular sound.
English also has some sounds, both consonants and vowels, which are not
present in the Bengali language. So, when NBS English learners with no prior
training in English pronunciation speak English, they use Bengali or regional
Bengali sounds in place of some English sounds. Foreigners have difficulty in
understanding English speech with such accent.
The guidebook has ten chapters. While chapter 1.0 contains background and
introductory materials, in Chapter 2.0, I have discussed about speech sounds
and how they can be represented using a transcription language.
In chapter 3.0, I introduce you to the Bengali Phonetic Alphabet (BPA) and
show, how without learning anything new, you can represent English words
which contain sounds common in English and Bengali languages.
In chapter 4.0, I discuss the five English consonant sounds /f, v, z, Ʒ, w/
which are not present in the Bengali language. First, I spend some time to
make you familiar with the different parts of the human sound making device,
which you use to make speech and non-speech sounds. Then I tell you how
to go about learning the five new English sounds and conceptualise (Fraser,
2006) them.
Next, in chapter 5.0, I discuss the two new English vowel sounds which are
not present in the Bengali language which you have also to conceptualise.
In chapter 6.0, I discuss consonant sounds which, due to variations in
regional dialects, NBS interchange between two or more similar sounds. There
are five such interchangeable sounds which can be classified under two
separate groups. I give tips on how to re-conceptualise (Fraser, 2006) each
of these as five distinct individual sounds.
In chapter 7.0, I discuss other English sounds which sometimes vary slightly
from their regular sounds when they appear in certain positions in English
words.
In chapter 8.0, I talk about how to pronounce English words with duplicated
letters in them. I also discuss how cluster sounds in English words, comprising
two or more sounds, are to be transcribed into BPA. The sounds may consist
of both existing sounds, as well as English sounds which are new to NBS.
In chapter 9.0, I talk about the aspiration of English sounds /ক,প,ট/
I end the virtual workshop by discussing in chapter 10.0, the other very
important part of English Pronunciation – i.e., the suprasegmental (an
American term (Roach, 2009)) or prosodic features (which is a British term
English Pronunciation Guide book 4
(Roach, 2009). In earlier chapters, I have covered things like vowel quality,
vowel quantity, syllabification of multi-syllabic words, sound changes, primary
stressed syllables in words and, aspiration of specific sounds. They serve as
foundation for learning the prosodic features of English speech. In this
guidebook, it is not possible to give a thorough coverage of suprasegmentals.
If I did that then the EPGB would become too large and it might seem daunting
to prospective users. I have given simple tips on how to go about learning the
prosodic features of English Pronunciation and suggested some activities and
the use of audio/video tools.
I will be happy if you send me your comments and feedback on the virtual
workshop, what you have achieved and what you plan to do with the EPGB to
aminrahman43@gmail.com.
7 for Native Bengali Speakers
/ ব, ক, ড, ট, গ, হ, ি, ল, ম, ন, প, র, স, চ, শ, থ, দ, য়, Z/.
English Pronunciation Guide book 8
Before going further, let us get familiar with some of the conventions I have
used in the EPGB.
I have omitted the forward slashes (//) around the BPA symbols in the
individual cells in a table below, when the table’s column headings mention that
the cell contents are BPA transcriptions.
9 for Native Bengali Speakers
3 Introduction to BPA
Table 3.1 BPA symbols for sounds common in English and Bengali
1 merry ঈ কী
2 bit ই জক
3 pot অ ক
4 mad অYa কযা
5 bet এ কক
6 port ও ককা
7 part আ কা
8 put উ কু
9 food ঊ কূ
10 bake এই ককই
11 like আই কাই
12 loin ওই/ঐ ককাই/কক
13 cow আউ কাউ
14 hoe ঔ ককৌ
15 bird Yː কY ː
Points to note:
1. Although long vowel sounds like /ঈ/ and /ঊ/ are present in the
Bengali language, they are only used in writing. In Bengali
11 for Native Bengali Speakers
lot লট অ
bee বী ঈ
sheep শীːপ ঈː
hit জহট ই
mad মযাড অYa
bet কবট এ
port কপাːট ওː
part পাːট আː
put পুট উ
mood মূːড ঊː
English Pronunciation Guide book 12
bake কবইক এই
like লাইক আই
loin কলন/কলাইন ঐ/ওই
cow কাউ আউ
hoe কহৌ ঔ
bird বYːড Yː
Points to note:
1. Short
2. Short/long
3. Long
4. Very long
We will also refer to these vowel quantity types as vowel lengths. Here we
are talking about four different vowel lengths arranged in the order of their
lengths. A short/long vowel sound has one length more than a short vowel
13 for Native Bengali Speakers
sound and a long vowel sound is two lengths more than a short vowel sound
and so on.
There are two other vowel quantity types which we will discuss later when
we talk about new English vowel sounds which are not present in the Bengali
language. They are (a) very short and (b) extra short vowel quantity types.
In BPA, we will use a special sound symbol / ː /, to extend an English long
vowel sound to very long.
While we gave ourselves the license to change the vowel quality in an
English word as long as the word was intelligible, we cannot do the same with
vowel quantity. If a word with a recommended vowel quantity is pronounced
with a vowel quantity which is one length more or less, it may still be intelligible.
The listener may not notice the difference. But if we change the vowel quantity
by more than one length in either direction then the meaning of a word may
change. For example, the pronunciation of the word “ship”, is [জশপ]. Here the
recommended vowel quantity is short. If we change the vowel length to very
long and pronounce the word as [শীːপ], the meaning will change.
A diphthong is a combination of two vowel sounds. In a word, if we replace
the diphthong sounds like /এই/, /ঔ/ by long vowel sounds, I think it should not
matter as long as the word is still intelligible. For example, it should be all right
if you pronounce the words “bake” and “row” as [বেːক] and [করাː] respectively.
I have always pronounced them as such and no one has complained.
As we discussed earlier, learning to pronounce an English word with the right
vowel quantity is very important. I have noticed that some NBS change the
vowel quantity of single syllabic English words of short vowel length to very
long. For example, some of you may pronounce words like “hit”, and “get” as
[হীːট] and [কগːট] respectively, changing the vowel length/quantity from short to
very long. Ask someone, like your teacher, to point out to you when you are
doing this. If you are lengthening such single syllable short length vowel
sounds, then you have a problem and you have to rectify that problem.
Become conscious about this problem and whenever you are to pronounce a
one syllable English word, pause and think, and then use the correct vowel
quantity.
English Pronunciation Guide book 14
Points to note:
Points to Note:
/f, v, z, ʒ, w/
Of these five sounds, the first four are fricatives. The last one, /w/, is a semi-
vowel and an approximant. To make any consonant sound, you need at least
two articulators from your very powerful sound making device shown in Fig.1.
A fricative sound is made when there is initially a gap or space between two
articulators. Next, air is forced though the two articulators when there is some
friction which causes a turbulence, and that generates the sound.
In the process of learning to make the different sounds, try to get familiar
with your vocal musical instrument and the names of its different parts and
understand and learn which parts of this instrument you will use and how to
make a particular speech sound.
In each of the next five sections, I will introduce you to one of these five new
English sounds. I will give textual, audio and video descriptions and
demonstrations on how to make that sound. In each section, you will find a
table containing English practice words and their pronunciations in BPA and
English Pronunciation Guide book 18
IPA. The English words included in each table, contain only those BPA
symbols, you have already learned.
Affricate (ঘৃ ষ্ট ধ্বনি) is a consonant sound which starts as a plosive and then
becomes a fricative. The two affricates in English are /চ/ and /ি/. The
articulators used for making an affricate sound are (a) the tip (apex) of
the tongue and (b) the gum (alveolar) ridge.
Allophone (সহ ধ্বনি) is the changed sound of a phoneme. While a phoneme
can be thought of as an abstract sound or a recommended sound for an
English alphabetic character, the same phoneme appearing in different
positions in different English words or used in different dialects of English
may take a different sound which will be the phoneme’s allophone or the
surface sound. For example, the letters, “t”, “l” and ‘r”, appearing in
different positions in different English words, surface as different sounds.
English Pronunciation Guide book 20
Source (Roach,2006)
Bilabial (উভয়য়ৌষ্ঠ্য) sounds are articulated by the two lips. Initially, the two
lips touch each other and then the lower lip is suddenly separated from
the upper lip to make the sound. The three bilabial sounds in English
are /প, ব, ম্/
21 for Native Bengali Speakers
Lower lip
Source (Roach, 2006)
Fricatives (নিসধ্বনি) are those consonant sounds which are produced after air
passes through a narrow opening in between two articulators, thus
causing some friction and turbulence. In the Bengali language, there are
three fricative sounds /ি, শ, হ/. In English, there are four more fricatives.
They are /f, v, z, ʒ/.
Gum ridge (দন্তমূ ল) is the raised part of the gum just behind the upper teeth. It
is one of the articulators used for making the two English affricate sounds
/চ/ and /জ/.
Hard palate (শক্ত তালু) is the part in the ceiling of your mouth just below the
gum ridge which you can feel with your tongue. The technical name for
this part is palate-alveolar.
English Pronunciation Guide book 22
Labio-dental sounds are consonant sounds for which the articulators used are
the lips and the teeth. The English labio-dental sounds are /f, v/ where
the upper lip and lower teeth are the two articulators.
Larynx (স্বরযন্ত্র) is the hollow muscular organ in the neck which is just above the
wind pipe (trachea) in front of the food pipe (pharynx). It holds the vocal
cords or vocal folds through which air passes from the lungs. It is also
called the voice box.
Monophthong (একক স্বরধ্বনি) is a single and pure vowel sound like /এ, ই, ও, উ/.
For a monophthong sound the articulators remain fixed from the
beginning till the end.
Nasal sounds (িাকী স্বর) can be both consonant and vowel sounds. They
sound nasal because to make a nasal sound the velum is raised and the
air enters the nasal cavity from where it is expelled outside through the
nostrils while the relevant articulators make the desired sound. When
making a nasal sound if you hold your nostrils with your fingers, you will
not be able to make the sound. In English the three nasal consonant
sounds are /ে, ন, Z/. A nasal sound can be added to any vowel sound
by raising the velum and sending the air through the nasal cavity.
Palato-alveolar (তালু-দন্তম্ূলীে) sounds are made with the blade of the tongue as
one articulator and the hard palate in the upper surface of the mouth
behind the gum ridge as the second articulator. There is a gap left
between the two articulators for air to pass which causes some friction
and turbulence thus resulting in the sound. The two palato-alveolar
sounds in English are /শ/ and /ʒ/
Phoneme (মূল ধ্বনন) is the abstract form of a speech sound. It tells us how a
particular speech phoneme is supposed to sound. But in reality, when
the sound is actually spoken it takes different forms, depending on where
it appears in a word and who says it and under what context. This actual
sound is called an allophone or a surface sound. Phonemes are
represented in IPA form by enclosing the symbol of the sound within
forward slashes (/).
Plosive (স্পিশ ধ্বনি) see Stop.
Re-conceptualisation (পূ িরায় প্রত্যয়ীকেে). This follows from Fraser’s (Fraser,
2006) definition of conceptualisation of sounds. When people confuse
two distinct sounds and use them interchangeably, then the two sounds
need to be re-conceptualised as two distinct and separate sounds.
Soft palate (big তালু) The technical name for this is Velum. When making a
nasal sound, the velum is raised to open the passage for the air flow to
23 for Native Bengali Speakers
Stop (স্পিশ ধ্বনি) causes complete closure of the oral tract thus preventing the
air to flow out from the mouth. Such sounds are also called plosives.
Tongue (নিহ্বা) is used as an articulator in making speech sounds in all
languages. The tongue is divided into five parts all of which can be used
as articulators to make different sounds. They are (a) apex or the tip, (b)
the blade – the triangular part right in front of the tongue, (c) the front (d)
the back and (e) the root.
Voiced sounds (ঘঘাষ ধ্বনি) are sounds in which air starts from the lungs and
pushes its way up through the vibrating vocal folds. The voiced sounds
in English are / ব, ড, গ, জ, শ, দ/.
Voiceless sounds (অয়ঘাষ ধ্বনি) are those sounds which do not start from the
lungs but from the mouth space. The voiceless sounds in English are
/ক, চ, ট, থ, দ, প, ে, ে, ি, ে, হ, য়/
Vowel Quality (স্বরধ্বননর মাি) refers to the type of an English vowel sound or
the way it is pronounced. There are twenty different vowel types in
English.
Vowel Quantity (স্বরধ্বননর পনরমান) is the duration for which a vowel is sounded.
It is also referred to as vowel length.
English Pronunciation Guide book 24
Vowel sound (স্বরধ্বনন) is produced with the lips open, in different shapes for
different vowels, and the tongue in different positions, both horizontal
and vertical, in the mouth space and the air is free to move out of the
mouth without any obstruction or friction.
Some NBS confuse the /f/ sound with the Bengali sound /ফ/. People from
certain regions of Bangladesh may also not distinguish the /f/ sound from the
/প/ sound. They may use the /f/ and /প/ sounds interchangeably. If you fall into
either of these two categories, then you should reconceptualise the sounds
/f, ফ, প/ sounds (see section 6.4). Note that the breathy sound /ফ/, which is
present in the Bengali language, is not present in the English sound repertoire.
Similarly, the fricative /f/ is not present in the Bengali language. It is an English
sound. So, you should never use the /f/ sound when speaking Bengali and
similarly, do not use the /ফ/ sound when speaking English.
The two articulators used to make the fricative sound /f/ are the upper teeth
and the lower lip. You must also remember that while making this sound, your
upper and lower lips must not touch each other. If you touch the two lips before
making the sound the sound that will come out will be the breathy /ফ/ sound, if
you started the airflow from your lungs/chest area. It will be the bilabial /প/
sound, if you did not start the air from the chest.
How to make the fricative /f/ sound
First, make a small opening between your upper teeth and your lower lip. Next,
start some air from inside your mouth space and force it out through the small
opening that you kept between your upper teeth and the lower lip. The air,
while being forced out of the mouth, will rub against the two articulators which
will cause some turbulence that will result in the /f/ sound. Now try making this
new /f/ sound using this technique.
25 for Native Bengali Speakers
Practice words
You may practise pronouncing the English words in the table below. Start by
doing the “candle blowing” exercise, whenever you come across the symbol
“f’” and then follow through.
While learning to make the /f/ sound, transcribe the pronunciations of the
English words using BPA characters on a piece of paper - i.e., you will use the
nineteen Bengali common consonant characters, the new symbol “f”, and the
Bengali vowel diacritics. The only thing new will be the “f” symbol which, from
now onwards, we will use to represent the English /f/ sound.
English Pronunciation Guide book 26
Table 4.1 BPA of English words which contain the new consonant sound
- /f/
flame q িইে
f flesh qfিশ
flight f
িaইট fling efিZ
flip flop efলপ fিপ folly fল ঈ
folks qfaক্স fond fন্ড
font fন্ট foot fuট
footlight fuট িaইট footstep
fuট জস্টপ
forest fর ইস্ট foreign fর ইন
frank freight qfyইট
fyYaন্গ্ক
French qfyন্গচ fresh
qfyশ
friend Friday
f
q yন্ড fyaই জডই
fringe efyন্গজ full
fuি
full scale full time
fuি কেইল fuি টাইম
BOLD = primary stressed syllable in multi-syllabic words (columns 2 & 4)
Points to note:
This sound is different from the Bengali breathy sound /ভ/. People from
certain regions of Bangladesh do not distinguish this sound from the bilabial
sound /ব/ and use the /v/ and /b/ sounds interchangeably instead. If you fall
into that category, then you should first learn to distinguish between /v/ and /b/.
The articulators used to make this sound are the upper teeth and the lower lip,
i.e., the same articulators you use to make the /f/ sound. Your upper and lower
lips should not touch each other when you want to make this sound.
Lower teeth
The main difference between the /v/ and the /f/ sounds is that you should
make the /v/ sound by first collecting some air in your lungs and then passing
English Pronunciation Guide book 28
the air through your vocal cords up into your mouth space through the vibrating
vocal folds. From the mouth you should expel the air out through the small
opening in between the upper lip and the lower teeth. The air will undergo
some friction while passing through the small opening and there will be some
air turbulence. This will result in the /v/ sound.
You can learn to make this sound by practising as follows: First, place the edge
of the palm of your hand vertically in front of your lips keeping a small gap
between your palm edge and the lips. Then blow on the palm edge. The
vibration will result in the /v/- like sound which will sound like the blowing of a
horn of a steamer that ply on the rivers of Bangladesh. I therefore call this the
“steamer horn blowing” exercise. When practising to make this sound check
against a mirror, the positions and movements of the articulators. Practise by
pronouncing the English words from the table 4.2 below. Initially, you may start
by doing the steamer horn blowing exercise to make the /v/ sound and then go
on to pronounce the rest of the sounds in a word.
Audio/video examples
You can find audio and video descriptions of how to make the sound at the
following two links and in the accompanying disk:
(a) https://soundcloud.com/zamosc/lesson-3-v-the-consonant-vaw
(audio)
(b) https://www.youtube.com/watch?v=ZhsTLVSnLd0 (video)
In the video clip you will see how your mouth should look like when you
make this sound. There should be a slight opening in between your upper lip
and the lower teeth.
Practice words.
Table 4.2 BPA of English words which contain the consonant sound - /v/
Points to note:
This sound is not the same as the Bengali affricate sound /জ/ which some
NBS use in place of the /z/ sound due to the absence of this sound in the
Bengali language. If you do that, then you have to make every effort to learn
to make this very improtant new English sound. If you pronounce the “z” in
English words as /জ/, which happens to be an affricate, a non-NBS listener,
may not understand you. “zero” and “zoo” are two common English words
mispronounced by the NBS. First, make sure that you pronounce these two
words correctly.
To make this sound you place the tip of your tongue below the alveolar or your
gum ridge leaving a small gap between the two articulators. Since this is a
voiced sound you start the air flow from the lungs and pass it up through the
vibrating vocal folds. When the air will pass through the small gap in between
the gum ridge and your tongue there will be some friction and the turbulence
thus created will result in the /z/ sound.
Audio/video examples
You will also find audio and video descriptions of how to make the /z/ sound at
the following two links and in the accompanying disk:
31 for Native Bengali Speakers
(a) https://soundcloud.com/zamosc/lesson-4-z-the-consonant-zaw
(audio)
(b) https://www.facebook.com/video.php?v=10205978263278142&set=v
b.1307114722&type=2&theater (video)
Practice words
Remember the following when reading English words where you are deciding
whether the sound is going to be /z/ or /জ/.
1. If the letter is “g” , “j” or “d”, the sound CANNOT be /z/. Examples:
(a) “gentleman”, (b) “jack” and (c) “gradual”. The characters
marked in bold in these words have to be pronounced as /জ/ .
2. If the letter is “z”, “s” or “x”, the sound CANNOT be /জ/. Examples
(a) “zone”, (b) “rose” and “xylophone”. The sound has to be /z/.
Practise with the words in the following table.
Table 4.3 BPA of English words which contain the consonant sound
/z/
Points to note:
English Pronunciation Guide book 32
1. The only new symbol used in the BPA transcriptions in the table
is “Z”
2. The Bengali vowel diacritics are used with the new BPA symbol
“Z”.
3. Cluster sounds are transcribed using conjunct symbols combining
Bengali and new BPA symbols as in “ads” and “glazed”. To
represent other English cluster sounds in English containing the
/z/ and other consonant sounds, similar conjunct symbols can be
used.
4. For multisyllabic words, syllables are separated from each other
with space characters. The primary stressed-syllables are
highlighted in RED.
This sound is not very common in English. Still you should learn this sound.
You should not pronounce it as the Bengali sound /ঝ / as many do. Some NBS
pronounce this sound as /z/. Although when a word having the /ʒ/ isound is
pronounced with the /z/ sound, the word may be comprehensible, you should
still try to learn this new English sound.
You make this sound by first placing the middle part of the upper blade of your
tongue just below the hard palate (palato-alveolar) without touching it. Keep a
small gap between the two articulators. You start the flow of air from your
lungs (voiced sound) and send it up through the vibrating vocal chords to get
the air inside your mouth space and then force the air out through the gap
present in between the two articulators.
Audio examples
You can find audio and video descriptions of how to make the /ʒ/ sound in the
following two links and in the accompanying disc:
https://soundcloud.com/zamosc/lesson-5-zh-the-consonant-zhaw
Practice words
Points to note:
English Pronunciation Guide book 34
You have to articulate it like a vowel with your mouth open all the time. As
there is no contact between the articulators, it is termed a semi-vowel.
First, make the shape of your lips round as if you were going to pronounce the
vowel sound “u”. Push your tongue far back towards your velum or the soft
palate. Then suddenly open your mouth sending some air out through the
opening of your mouth to make the sound. Two easy words with which you may
practise making this sound are “wow” and “wonderful”.
Many NBS mispronounce this sound as a different vowel or a diphthong and
pronounce English words like “water”, “wet” and “wool” as /অ্ টəর/, /ওএট/ and
/উল/ respectively. Some may also mis-pronounce names of persons like
“Wali” , “Wasim” and “Wajid” as /ওজল/, /অ্সীম/ and /অ্জিদ/ respectively.
35 for Native Bengali Speakers
If you mispronounce the English words and names cited above, then you
have a problem and should try to conceptualise this new English sound.
If you fail to make the /w/ sound using this technique, then after your tongue is
in the far back position, pretend to vomit and make the “throwing up” sound.
We will call this the “throwing up” exercise.
Audio/video examples
You will find audio and video descriptions and examples of this sound at the
following links and the accompanying disk.
https://soundcloud.com/zamosc/lesson-6-w-the-consonant-waw
(AUDIO)
https://www.facebook.com/groups/525938710788205/ (VIDEO)
Practice Words
Try to pronounce the words in the following table which contain the /w/ sound.
Points to note:
Example 1: Take the word “about” whose BPA transcription is /ə বাউট/. The
first letter “a” is to be pronounced as a schwa sound. We will briefly pronounce
or just touch the schwa vowel sound and then pronounce the second syllable
“bout” as /বাউট/.
Example 2: Let us take the word “enemy”. Its BPA transcription is /এন ə মী/.
The schwa vowel sound comes in place of the letter “e” as the second syllable.
So, we will first pronounce the first syllable as /এন/ and then before
pronouncing the third syllable /মী /, we will briefly make or touch on the schwa
vowel sound.
Example 3: Now, let us try pronouncing a word where the schwa vowel comes
at the terminal position as in “gallon”. Its BPA transcription is /গযাল əন/. We
will first pronounce the first syllable /গযাল/ and then pronounce the
/ন/ consonant sound with a very short schwa sound before it as /əন/. When
you hear an NS pronounce the word “gallon” you may feel that he made no
vowel sound in between the two consonant sounds /ল/ and /ন/ but paused
very briefly after stressing on the primary stressed syllable /গযাল/.
39 for Native Bengali Speakers
Practice Words
Now try pronouncing the words from the following table
Points to note:
English Pronunciation Guide book 40
1. The new symbol used in this table is “ə” which stands for the
schwa sound.
2. It represents a VERY SHORT duration vowel sound in English
speech.
3. It is the most frequently occurring vowel sound in English
speech.
4. It has no corresponding diacritic. So, when combined with a
consonant sound, it has to be written after the corresponding
BPA consonant symbol.
5. It is never stressed and does not occur in stressed syllables.
The sound is something like saying “uh” which NBS utter when a person is very
busy doing something, including taking a nap, and someone disturbs that
person in some way and the person, without saying it in so many words,
expresses his annoyance by making the “uh” sound.
Practice Words
of this problem and take special care when pronouncing English words
containing this short vowel sound. Try the single syllable words from the table
below. Pronounce them one after another very quickly remembering that the
vowels are all of a short duration.
Table 5.2 BPA of English words having the vowel sound /ʌ/
bun বʌ ন bus বʌ ে
but বʌ ট blood ব্লʌড
come কʌ ে cut কʌ ট
done ডʌন fun fʌ ন
gun গʌ ন glove
গ্লʌv
month েʌন্থ nun নʌ ন
once Wʌন্স one Wʌ ন
rough েʌ f run েʌ ন
suck েʌ ক sun েʌ ন
tongue টʌঙ্গ touch টʌচ্
won Wʌ ন worry Wʌর ঈ
honey হʌন ঈ London লʌন ডʌন
money মʌন ঈ Monday মʌন সডই
monkey মʌন কী Sunday সʌন সডই
BOLD = Primary stressed syllable (columns 2 and 4)
Underline = the character(s) in the word which is/are pronounced
as a schwa sound (columns 1 and 3)
English Pronunciation Guide book 42
Points to note:
/ক, গ, চ, জ, ট, ড, থ, দ, ন, প, ব, ম, র, ল, শ, স, হ, য়, Z/
There would be no problem if all NBS pronounced the above sounds as per
the Bengali language pronunciation standard. But, unfortunately, this does not
happen. This is because, not only in Bengali, but in all spoken languages, there
are regional variations in pronunciations of different sounds in the native
dialects. Some pronunciation variations can be tolerated and understood,
particularly by other natives, as natives are generally familiar with the regional
variations of a sound. But if such sound variations are used when speaking
with native speakers of another language, then it becomes a problem. NS and
non-Bengali speaking NNS willl have diffficulty in understanding such
variations in English pronunciation. Therefore, when a sound already exists
in Bengali, but due to regional variations in pronunciation you interchange the
sound with one or more existing sounds, then you have to reconceptualise
each of these sounds as distinct and independent sounds so that you can
distinguish between them and use them correctly while speaking English.
In the next section, we will identify some of these sounds and
reconceptualise them.
It is found in English words like “chin”, “child”, “catch”, “match” etc. When
speaking English, NBS often use the English fricative sound /স/ instead of this
sound and may pronounce the above four words as /জসন/, /সaইল্ড/, /কযাস/ and
/মযাস / respectively. If you also do this then you have to reconceptualise the
two sounds /চ/ and /স/. You have to learn to distinguish them from each other
and know when to use which sound. Here, we will first look at the /চ/ sound.
We will discuss the /স/ sound in the next section.
The two articulators used to make this sound are (a) the gum ridge behind
the upper teeth and (b) the top front part of the tongue’s blade.
English Pronunciation Guide book 44
You start by first touching the gum ridge, which is just behind your upper teeth,
with the upper triangular part (apex) of your tongue. Then suddenly remove
your tongue from the gum ridge and simultaneously release the air outwards
from your mouth. The important part in this exercise is the intitial touching of
the two articulators. If you do not touch the gum ridge with your tongue tip,
then there will be an opening between the two articulators and the air will
escape through the gap causing some friction. The result will be the /স/ sound
instead. To confirm the proper use of the articulators, use a mirror to check
that your tongue is touching the gum ridge when you start.
This is the same sound which NBS make when they want to express in sound
that something has gone wrong, or when they want to express their sympathy
after hearing some sad news, by making a sound like / tch.. tch... tch/. We will
call it the “pitying someone” exercise.
Points to note:
That means to make the sound there must be a small opening between the two
articulators through which you will force out the air. It is a voiceless consonant
sound which means that the sound must not be started from the chest but from
the mouth space.
Some NBS confuse this sound with two other sounds - the affricate /চ/ and
the palato-alveolar fricative /শ/.
You make this sound by first placing the upper front part of your tongue (apex),
just below your upper teeth keeping a small opening between the teeth and the
tongue. Then blow out some air from your mouth forcing it out through the
small opening. This will cause some friction which will create a turbulence and
thus make the /স/ sound. If your tongue is not in front, but a little behind, just
below the hard palate, then instead of the /স/ sound you will make the /শ/ sound.
gap
This sound is very similar to the hissing sound of a snake. Therefore, I call it
the “snake hissing” exercise.
Audio example
You will find audio description with practise exercises on how to make this
sound in the following link.
https://soundcloud.com/zamosc/lesson-7-s-the-consonant-sa (audio)
English Pronunciation Guide book 46
Points to note:
The two articulators are the front part of the blade of the tongue and the
middle part of the hard palate. As it is a fricative, you must keep a small gap
between the two articulators, through which you will force out the air when there
will be a friction, and air turbulence, which will result in the sound.
You start the air flow from your mouth space and then force it through the small
opening in between the two articulators – (1) the hard palate and (2) the front
part of the blade of the tongue, out of your mouth. The turbulence caused by
the friction of the articulators will result in the /শ/ sound. Note that if you do not
keep an opening between the tongue and the hard palate, and your tongue
touches the hard palate. Then the sound that will come out will be the affricate
sound /জ/.
gap
You can make this sound when you are in a room with a lot of children who are
all talking and/or making a lot of noise and you want to make them quiet by
saying “shhhhh” indicating to them that they should stop making noise and be
quiet. That is the sound. I call this the “keep quiet exercise”.
Points to note:
1. The sound is different from the /স/ and the /চ/ sounds.
2. This is a fricative sound. There has to be a slight opening between
the two articulators, the blade’s front part and the hard palate.
3. It is a voiced sound. The airflow is to start from the lungs and sent
up to the mouth space through the vibrating vocal folds.
Table 6.1 BPA of English words containing the /চ/, /স/ and the /শ/
sounds.
BOLD = /চ/,
underlined = /ে/
italicised = /শ/ (columns 1 and 3)
NBS often consider this sound to be the same as the English fricative sound
/z/. The two most common English words that contain the /z/ fricative which
NBS mispronounce, are “zero” and “zoo”. In both cases the tendency is to use
the English affricate sound /ি /. On the other hand, while pronouncing words
like “digital”, “general”, “village” etc. the reverse happens. Instead of the /ি /
sound they use the /z/ sound.
49 for Native Bengali Speakers
You have to start the air from your lungs, and pass it up through your vocal
cords into your mouth space. When the sound comes inside your mouth space,
your tongue’s upper surface should be touching your hard palate. Then
suddenly you should remove your tongue from the hard palate, causing the air
to be released and passed through the opening. This causes some friction
against the two articulators resulting in the /ি/ sound.
air flow
This sound is similar to the shooing away of birds and small animals in Bengali
when they attack yourr food or come too close to you for comfort and you say,
“jah, jah”. I will call it the “shooing away” exercise.
Points to note:
If you interchange the /ি / and the /z/ sounds, then you have a serious
problem. You have to make a determined effort to recitfy that problem.
Otherwise, when you use words in your English speech containing these
sounds, and you have interchanged these two sounds, your listeners, if they
are not Native Bengali Speakers, may not understand you. You must learn to
distinguish between these two sounds and treat them as two separate and
distinct sounds.
Practice Words
Practice pronouncing the English words listed in the table below. The
words are arranged in random order to provide a varied practice
between the two sounds /জ/ and /z/. Challenge yourself by randomly
switching between these sounds as you say each word. To enhance your
pronunciation skills, have a friend or teacher check your pronunciation,
and take note of any areas that may need attention. Alternatively, you
can record yourself reading the words, listen to the playback, and
identify areas where improvement may be needed.
Table 6.2 BPA of English words containing the /z/ and the /ি/ sounds
6.3.3 Summary
Note that the /জ / affricate sound is to be used only with English words having
the letters “j” as in “jail”, “g” as in “digital” or “d” as in “gradual” in them. When
these letters are present in an English word, they should NEVER be
pronounced with the /z / fricative sound. If you do that, then that will be an error
and if you use such pronunciation in your English speech then your listener
may not understand you. First, try to pronounce the three common words,
“general”, “digital” and “village”, which many NBS pronounce incorrectly.
You should also know that only certain letters of the English alphabet can
be used in English words for the /z/ sound, e.g., “s” as in “rose”, “z” as in “zero”
and “x” as in “xylophone” give the /z/ sound and NEVER the /জ / sound. First,
try to pronounce the two very common words “zero” and “zoo” which some of
you may be mispronouncing.
reconceptualise the sounds /f/ and /প/ as two distinctly separate sounds
and pronounce English words containing these sounds with the correct sound.
Moreover, neither of these two sounds should be interchanged with the Bengali
sound /ফ /, which is NOT present in the English language. If you do any of
these interchanges then non NBS listeners will not understand you.
pronounce the words in Table 4.1. To reconceptualise the /প/ sound, you
should go through the following section.
This sound is present both in the Bengali and the English languages. But
NBS should be aware that the English /প/ sound is different from the English
/f/ sound. In English speech, these two sounds should NEVER be
interchanged.
You have to start by first closing your mouth and protruding your lips so that
the front parts of your two lips touch each other and there is no gap in between
the lips. Next, you should suddenly separate your two lips to get the /প/ sound.
When separating the two lips do not force out any extra air from your mouth.
If you do that, then you will get the Bengali breathy stop, the /ফ/ sound,
which is not one of the sounds in the English language. You can check whether
you are forcing out extra air or not by placing the palm of your hand in front of
your mouth. If you feel some hot air on your hand, then you are not doing it
right. Try again.
It is similar to the sound one hears when water drops from a leaky tap onto a
bucket of water. Therefore, I call it the water dropping from a leaky tap
exercise.
Practice Words
53 for Native Bengali Speakers
Points to note:
to be the same sound and hence are used interchangeably, particularly when
speaking Bengali. Another problem arises when the English /v/ sound, not
present in the Bengali language, (see section 4.3.2) is replaced by the Bengali
breathy stop sound /ভ/. Incidentally, the /ভ / sound is not present in the
English language. Therefore, this type of sound interchanging leads to
unintelligibility in English speech. To make things worse some NBS use the
English character “v” when writing in English where they are using some
Bengali salutary words. For example, many write “vaই“, instead of “ভাই”, in
emails. If you interchange the /v/ and the /ব/ sounds, then you have a problem.
You have to reconceptualise the two sounds.
We have already discussed how to conceptualise the new English sound /v/ in
section 4.3.2. You may revise that section to reconceptualise the sound so that
you can distinguish it from the /ব/ sound which you should also reconceptualise
as described below.
This sound is present both in the Bengali and the English languages. But
NBS should be aware that the /ব/ sound is different from the English /v/ sound.
In English speech, these two sounds should NEVER be interchanged.
First, close your mouth and protrude your lips so that the back parts of your two
lips touch each other and there is no gap in between the lips as you are about
to start crying. Starting from your lungs send some air up through your vocal
cords and then suddenly separate your two lips to make the /ব/ sound. When
separating the two lips do not force out too much air from your mouth then you
will get the Bengali breathy stop, the /ভ/ sound, which is not one of the sounds
in the English language.
55 for Native Bengali Speakers
You can initiate this sound by “bubbling” with your lips. If you cannot bubble
then place your thumb and second finger on your two cheeks and then try
bubbling. I will call it the “bubbling exercise.
Practice Words
Table 6.4 BPA of English words containing the/v/and the /ব/ sounds
Points to note:
6.5.3 Caution
You should be very careful and make every effort to reconceptualise the four
English sounds - /f, প, v, ব/. Treat them as four separate and distinct
sounds. Also, make sure that you do not use the new sounds like /f/ and /v/ in
Bengali. These sounds do not exist in the Bengali language, although the /f/
sound is present in some regional dialects of Bengali.
You should not replace the existing Bengali sounds like / ফ / and /ভ/ by
/f/ and /v/ respectively, either in spoken or written Bengali, even if you
speak a regional dialect of Bengali. If you do not make the distinctions
between the Bengali /ফ / and the English /f/ sounds, and between the Bengali
/ভ/ and the English /v/ sounds and in Bengali, if you write words like
“vaই” (brother), “fি” (fruit) and “fuি” (flower) etc. and accept them as OK,
then there is a great possibility that in time, this will lead to change in the
Bengali pronunciations of the two Bengali breathy stop sounds, /ফ / and /ভ/.
When someone makes such mistakes, you should point them out to the
speaker.
57 for Native Bengali Speakers
This sound becomes clearer when you say the American/German word for
“yes” – i.e. “ya”. Watch carefully, either your own or someone else’s
pronunciation of the word “ya”. You will notice that the initial /ই/ is omitted. We
will therefor call this the “ya” exercise.
English Pronunciation Guide book 58
Practice Words
Points to note:
1. This sound is present in the Bengali language but does not appear
at the word initial position.
2. When pronouncing English words with /ে/ at the word initial
position, the word will still be intelligible, if an /ই/ sound is added
at the beginning.
table below, the BPA of the word “acceptance” is written as /Əক কসপ টəন্স/.
While the word started with the very short schwa vowel sound, /Ə/, before the
/ক/, the superscripted schwa /ə/ between /ট/ and /ন্স/ means that the
duration of the vowel sound is extra short as if /ট/ and /ন্স/ form a cluster
sound. Similarly, in the transcription of the pronunciation of the word
“beautiful” (ব্য়ূː টি fəল), the vowel sound in between the /f/ and /ল/ is
negligible as if /f/ and /ল/ form a cluster sound.
Practice Words
Table 7.2 BPA of English words containing the extra short vowel
sound / ə/
Practice Words
Now practise pronouncing the words in Table 7.3. Make sure that you
pronounce the superscripted /ে/ very lightly. It will not matter if you do not
pronounce the /ে/ sound at all.
Point to note:
TV serials to entertain the NS viewers. I do not think any viewer has ever
complained.
As no listener, neither an NS nor an NNS, has any difficulty in understanding
such pronunciations of /ট/ and /ড/, you may continue to pronounce them the
way you are used to doing. However, if you feel embarrassed when NS
communicators smile and/or smirk at you when you speak to them this way,
you may try to make the sounds slightly lighter and try the following:
These are both alveolar sounds. Whereas /ট/ is a voiceless sound, /ড/ is a
voiced sound. The two articulators are: (a) the tip of the tongue and (b) the
gum ridge. You make these sounds by first touching the gum ridge with the tip
of your tongue and then suddenly removing the tongue from the gum ridge.
Some of us make these sounds very strong, because we touch the gum ridge
with our tongue very strongly without leaving any gap between the articulators.
To make the sounds lighter, try to touch the gum ridge with your tongue very
gently. Try practising this technique by pronouncing different English words
containing the “d” and “t” in different positions. Initially, you will have to do it
consciously. With repeated practice, you will be able to subconsciously
pronounce the sounds lightly.
Practice Words
Try practising with the following words.
Table 7.4 BPA of English words containing the /ট/ and the /ড/
sounds
Word BPA Word BPA
add অ্Yaড adder অ্Yaড əে
and অ্Yaন্ড baptise বযাপ টাইZ
bed জবড bend জবন্ড
buddy বɅ ড ঈ but বɅট
caddy কযাড ঈ candy কযান ডী
cut কɅ ট don’t ডƏউন্ট
English Pronunciation Guide book 62
In most cases, when a vowel character “u” or the semi vowel “w” appears
after the initial letter “q” in an English word, it is pronounced as a cluster sound
combining the /k/ and the /w/ sounds. In rare cases, it takes some other sound.
This sound is somewhat like the sound when a crow caws in the
morning. Therefore, I will call it the “crow cawing” exercise. Try to mimic the
cawing of a crow and you will get the /কw/ sound.
Practice Words
Try practising with the following words.
Table 7.5 BPA of English words with the letter “q”
Word BPA Word BPA
quiche কী:শ quack ক
wYaক
quadrant wড রəন্ট
ক quartz
q wa:ট্ি
ক
quash
qকwa:শ
quasi q w ই za ই
ক
quality queen
ক
wল ই টী ক
wE:ন
quench q wন্গচ
ক question q wস চəন
ক
queue ক
েূ: quorum q wa: রəম
ক
quota q w a: ট ə
ক qwetzal ককট্স əল
qwerty ক
wY: টী quick eকwক
Points to note:
1. The sound is mostly a cluster of the two sounds /ক/ and /w/.
2. In some rare cases, as in “quiche”, “queue” and “qwetzal” the sounds
are different.
3. In “qwetzal”, where “w” follows “q”, there is no /w/ sound!
English Pronunciation Guide book 64
In many English words, you will find a particular letter duplicated, appearing
one after another. You may think that that would lead to a cluster sound. But
no, the two duplicate letters in English are to be pronounced as a single sound.
For example, the pronunciation of the word “common” is /কম əন /. There is a
single /ম্/ sound, not two as you may have expected. In table 8.1, I have
included words with different letters duplicated. All are to be pronounced with
a single consonant sound, instead of being treated as cluster sounds.
You may note that whenever a letter is duplicated then the previous syllable
ends at that point and the next syllable starts with the next set of BPA
characters. This is done also when using foreign words in English speech,
even if the words are pronounced as clusters in the foreign language. For
example, the word “sunni” is pronounced as [িুন্নী] in Arabic and other
languages. But in English it is pronounced as [সুন ঈ ].
Practice words
Now try pronouncing the words from the following table. All contain duplicated
letters which are to be pronounced without cluster sounds.
Practice Words
In the following table, you will find examples of English words containing new
cluster sounds which will be represented in BPA by the above conjunct
symbols.
ড
w dwell qডwল ড
z aids এইডz
থ
w thwart qথwaːট দ
z breathe ব্র্ী:দz
s
ন
Z lines িাইনZ ন্ড
z amends ə সেন্ডZ
ব
Z Arabs অYaে ম
f lymph সলমf
əবZ
ম
z alms আ:মz
ে
Z airs এəেZ
গ
W Gwen qগWন শ
W schwa শ
Wa:
ি
f self জি fি ি
v resolve সে Zিv
ল
z annals অYaন স
f sphere eসfəে
əলZ
sweet wEːট square qস্কwəে
ি
স
w স্ক
w
িə ট ি fট
f
Z
z surroun loft
dings োউন
সডZz
ড
f
laughed লা:fড
f
য় refute সে fেূːট
fি afflict ə efিক্ট fy freight qfy ইট
Points to note:
1. The words “amends” and “square” are both clusters of three different
sounds
67 for Native Bengali Speakers
10 Prosody /Suprasegmentals
Although I prepared this guide book to introduce you to BPA so that you can
use the English Pronunciation dictionary for Native Bengali Speakers, I thought
that I would also give you some tips on another very important aspect of English
Pronunciation known as suprasegmentals (American term) or prosody (British
term). Segmentals deal with individual sounds in words and suprasegmentals
deal with those areas of English pronunciation, which are beyond individual
English sounds.
It is difficult to teach all these through a self-study guide book like this,
particularly as it takes a lot of time to explain and teach these different
concepts, especially to new learners of English who are still struggling to learn
the English sounds, trying to build their English vocabulary and learning to
communicate in this foreign language, for a limited time in an artificial
environment, i.e., a maximum of three to five hours per week in their classroom.
To help learners in these areas, I have included a video disc which contains
audio and texts of some famous speeches and also some recitations of poems.
Due to resource limitations, both human and financial, I have had to do all the
recordings by myself using my portable recorder. Instead of getting a
professional broadcaster, I have used my croaking voice in the readings of the
speeches and recitations. I have also done all the sound editing myself.
I may add that the readings of the poems and speeches contain MY view of
which words should be stressed, how I should intonate at different points,
where I should pause and how I should increase or decrease the sound volume
to convey the meanings of the speeches and poems. Another person, an NS
or an NNS, may read the same speeches and poems in an entirely different
way. He or she will use the suprasegmentals according to his or her
understanding of the meanings of the relevant texts. If you want, you may also
record recitations and speeches by other people from the YouTube, Vimeo,
Soundcloud etc. Whichever recordings you use, you should listen to the
audio/video recordings whenever you get an opportunity and observe how the
person in a recording intonates, pauses, puts stress on words etc. If you are
serious in improving your supra segmentals of English Pronunciation, you may
listen to the same recordings, the ones you like, over and over again, and do
the following:
71 for Native Bengali Speakers
(a) With the text before you (either on the screen or the text book), listen
to the audio and make notes to indicate where the speaker is raising
his/her voice high or low, on which word (s)he is giving a special
emphasis, where (s)he is increasing or decreasing the volume and
where (s)he is pausing and for how long etc.
(b) With the text before you, listen to the audio and try to read along with
the speaker. Do this several times until you are satisfied that you can
read the text in the same way the speaker did.
(c) Without the audio recording read the text aloud. Repeat several times
until you are satisfied.
(d) Using a recording device, record your reading of the text.
(e) Listen to your recording and try to identify those sections which you
think you should have read differently.
(f) If you have memorised the text, then recite the text whenever you have
the opportunity.
To get familiar with suprasegmentals, you may also listen to the radio and/or
watch on television English news, English speeches and debates, English
sports commentaries, English plays, and English feature movies. The more
time you spend on these activities the quicker you will improve.
I give below three examples of reciting a poem, which I hope will take you
from one stage of using prosody to the next. You can find out where you
currently fit and then try to move onto the next stage. The first example shows
how a beginner level learner of English may recite the poem. A person who
has just learned to read by spelling English words, one at a time, may separate
and pause after each syllable and word. The second example demonstrates
how a next level learner of English who has learned to recognise multi-syllabic
words and put stress on the primary stressed syllables, may recite the poem.
The third example shows how a slightly advanced learner of English who
speaks English with some degree of fluency and learnt to connect subsequent
words in a sentence, may recite the same poem. Of course, not all learners
who have reached the third stage will connect the same set of words as shown
in the example.
Out of the night that covers me আউট্ অv দীː িাইট্ দযাট কɅv əz মীː
Black as the pit from pole to ব্ল্যাক অYaz দীː পপট্ ᶠরম জপাːল টু জপাːল
pole
English Pronunciation Guide book 72
Points to note:
Out of the night that covers me আউট্ অv দীː িাইট্ দযাট কɅv əz মীː
Black as the pit from pole to ব্ল্যাক অYaz দীː পপট্ fরম জপাːল টু জপাːল
pole
Points to note:
Points to note:
While learning English pronunciation, you will surely come across many new
English words and phrases. Learn their meanings. Add the new words into
your permanent vocabulary list and also build up your English phrase repertoire
which may contain not only phrases from British English but from other
countries as well. When you listen to an English speech or recite an English
poem, try to understand the message inside the speech or poem. Do the same
when you read a newspaper or a story book. Read it aloud to improve your
pronunciation and note down any new words or phrases that you encounter.
Find out their pronunciations and meanings. This will improve your Reading
skills in English.
Similarly, use the new English words and phrases whose pronunciations you
have learned in your informal writings – i.e., in email and other social media
that you use. You may also use them in formal writings like in your study
assignments or company reports or social or business speeches. Once you
English Pronunciation Guide book 74
have written something read it aloud to find out how the sentences sound.
Make necessary changes. It is a good practice to leave aside your writing for
some time and then come back to it later and read it as if you are reading
someone else’s writing. See if you get the message.
If you use the above holistic approach, you should enjoy learning English
Pronunciation and no one knows where it will ultimately take you.
10.4 Conclusion
Now we have come to the end of our virtual workshop. If you have attended
the entire workshop, you may have found that you had to devote more time on
some sections to master the new sounds and/or concepts presented there.
You may go back to those sections again and again until you are completely
satisfied.
At this stage you may also find that you have become more aware of English
Pronunciation than you were before – your own pronunciation and that of
others. As I have said before, you do not have to speak like a Native English
Speakers. Your goal should be to speak English intelligibly so that others do
not have any difficulty in understanding you. You should aim to pronounce all
the individual sounds and stress on the primary stressed syllables in multi-
syllable words. You should also become aware of the suprasegmental features
of English Pronunciation and use them appropriately to make your speech
more meaningful to your listeners. If you do this then you will be on the right
track.
You may also revisit and attend the entire workshop periodically. You may
revise the materials once every six months or each year. Also, as I said before,
I prepared this guidebook so that you can use the English Pronunciation
Dictionary for Native Bengali Speakers (EPDB) effectively. Use the dictionary
as often as you can – i.e., whenever you want to learn or check out the correct
RP pronunciation of an English word.
In the absence of any national guidelines or directives by the educational
authorities on which pronunciation should be followed, in this guidebook I have
given most examples using RP. In the EPDB also I have provided the BPA
transcriptions of only the RP pronunciations of English words. If needed, we
can also add the GA or any other accepted pronunciation standard, like the
Asian Pronunciation or even Bangladeshi standard, if and when they are
available, both in the EPGB and the EPDB. When that will happen it is difficult
to say at this moment. It will depend on some serious empirical research study
that will result in the codification of these new standards. Until then let us use
this guidebook in its present form and let us get ready for the future.
75 for Native Bengali Speakers
Finally, if you have any comments or feedback do not hesitate to email them to
me at aminrahman43@gmail.com
English Pronunciation Guide book 76
Bibliography
Crystal, D. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Oxford, UK,
Blackwell Publishing.
Dalton, C. and Seidelhoefer, B. (1994). Pronunciation (A scheme for Teacher
Education). Oxford, UK: Oxford University Press.
Cuttendon, A. (2014). Gimson’s Pronunciation of English. (eighth ed.). Oxford,
UK, Routledge.
Fraser, H. (2000). Teaching Pronunciation: A Handbook for Teachers and
Trainers., Sydney, NSW:: Department of Education Training and Youth
Affairs DETYA.
Fraser, H. (2006). “Helping teachers help students with pronunciation: A
cognitive approach”, Prospect, 21(1): 80-96.
Jenkins, J. (1998). Which pronunciation norms and models for English as an
International Language? ELT Journal, 52(2), 119-126).
Jenkins, J. (2000). The Phonology of English as a Lingua Franca. Oxford, UK:
Oxford University Press.
Jenkins, J. (2002). A Sociolinguistically Based, Empirically Researched
Pronunciation Syllabus for English as an International Language.
Applied Linguistics, 23(1): 83-103.
Jenkins, J. (2005). Implementing an International Approach to English
Pronunciation: The Role of Teacher Attitude and Identity. TESOL
Quarterly, 39(3), 535-546.
Jenner, B. (1989). Teaching Pronunciation: the common core. Speak Out!,
4:2-4.
Jones, D. (2011). Cambridge English Pronunciation Dictionary. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Kenworthy, J. (1988). Teaching English Pronunciation. Essex, England:
Longman Group Uk Limited.
Kirkpatrick, A. (2012). Intelligibility and Phonological Features of English as an
Asian Lingua Franca, Pronunciation Symposium, ACTA, July 2012.
Levis, J. (1999). Intonation in Theory and Practice: Revisited. TESOL
Quarterly, 33(1), 37-63.
Murcia, M., Brinton D.M., Goodwin, J.M. (2007). Teaching Pronunciation: A
Reference for Teachers of Englsih to Speakers of Other Languages.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Roach, P. (1998). English Phonetics and Phonology: A Practical Course.
Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Roach, P. (1998a). English Phonetics and Phonology: Glossary. Cambridge,
UK: Cambridge University Press.
Shockey, L (2003). Sound Patterns of Spoken English, Oxford, UK: Blackwell.
Underhill, A (2005). Sound Foundations: Learning and teaching Pronunciation.
Oxford, Uk: Macmillan.
Walker, R. 2010. Teaching the Pronunciation of English as a Lingua Franca.
Oxford, UK: Oxford University Press.
77 for Native Bengali Speakers