You are on page 1of 10

UNIT 1

English – Vietnamese Translation:

Same same but different: Seven ways Hanoi is unlike any other Asian
cities
Focused skills:
Pre-translation text analysis
Words in context

I. Vocabulary
Find the Vietnamese equivalents for the following words/ phrases

No. Source text Target text Notes

1 Tourist trap Cái bẫy khách du lịch noun

2 Pastiche Giao thoa văn hóa noun. Là một tác phẩm mô phỏng/cóp
nhặt nhặt từ nhiều nguồn

3 A breath of fresh Một luồng gió mới noun


air

4 Leap-of-faith Giao thông Hà Nội- trò noun


traffic chơi mạo hiểm

5 Bungee jumping Nhảy Bungee noun

6 Precarious Bấp bênh, liều mạng adjective

7 Exhilarating Đầy kích thích, sướng ghê adjective


hồn

8 Dirt-cheap Rẻ như bèo adjective

9 Unpasteurized Bia hơi noun


beer
10 Swerve Tránh đi verb

II. English – Vietnamese Translation


1. Pre-translation exercise
Students work in groups and answer the following questions:
- What is the purpose of the text? (to introduce/ describe/ explain/ discuss/ narrate something)
A: To highlight the unique aspects of Hanoi that set it apart from other Asian cities. It aims to
provide a fresh perspective on travel in Southeast Asia, emphasizing the distinctive features of
Hanoi and what makes it stand out.
- What can be the target readers of the text? (General readers/ experts)
A: The target readers could be general readers who are interested in travel, especially those
planning to visit Southeast Asia.
- What is the type of language used in the text? (Difficulty level, writing style/ tone).
A: The language used is relatively informal and conversational. The tone is light-hearted, and
the writing style is engaging.
- Any other issues for translators to consider? (Cultural concepts/ items which have no
equivalence in Vietnamese)
A:
+ Cultural concepts: The text refers to cultural elements specific to Hanoi, such as the unique
traffic situation and the tradition of bia hoi.
+ Idiomatic expressions: There are idiomatic expressions like "samey-samey" that might not
have a direct equivalent in Vietnamese.
- How do these above factors affect your choice of translation techniques?
A:
+ Cultural adaptation: Ensure that cultural references and nuances are accurately translated to
resonate with the target Vietnamese audience.
+Idiomatic expression: Replace English idioms with equivalent Vietnamese expressions to
maintain the flow and style of the text.
2. English – Vietnamese translation exercise

English Vietnamese

TƯƠNG TỰ NHƯNG KHÁC BIỆT: 7


SAME SAME BUT DIFFERENT: 7 WAYS
ĐIỀU HÀ NỘI KHÔNG GIỐNG BẤT KỲ
HANOI IS UNLIKE ANY OTHER ASIAN
THÀNH PHỐ CHÂU Á NÀO KHÁC
CITIES
Traveling in Southeast Asia can get a bit
samey-samey after a while. It’s all temples,
heat and tourist traps, right? Until you get to Du lịch ở Đông Nam Á có thể trở nên đơn
Hanoi. The Vietnamese capital is like a điệu sau một thời gian. Tất cả đều là những
breath of fresh air. The city is a graceful đền đài, cái nóng và những cái bẫy du
pastiche of cultural influences from the khách, phải không? Nhưng cho đến khi bạn
French and Chinese, while the Vietnamese đặt chân đến Hà Nội. Thủ đô Việt Nam
have stubbornly retained their local ways. giống như một luồng gió mới. Thành phố
Here are the things that we love about it most này là sự kết hợp tinh tế của ảnh hưởng văn
and that makes Hanoi stand out from all other hóa từ Pháp và Trung Quốc, trong khi
cities in Asia. người Việt Nam vẫn kiên quyết giữ lại
những bản sắc dân tộc đặc trưng riêng biệt
Leap-of-faith traffic: Crossing the road in của họ. Dưới đây là những điều chúng tôi
Hanoi is unlike anywhere else. It’s a little bit yêu thích nhất và làm cho Hà Nội nổi bật
like bungee jumping. You just have to so với tất cả các thành phố khác ở châu Á.
believe it when people tell you “it’s going to
be alright, just keep walking” despite all your
instincts telling you not to take the leap. Once
you do take that first step off the pavement, Giao thông Hà Nội- trò chơi mạo hiểm:
there’s no turning back. You can only Băng qua đường ở Hà Nội không giống
continue putting one foot in front of the other như bất kỳ nơi nào khác. Nó hơi giống với
and hope that the mopeds will swerve around nhảy Bungee. Bạn chỉ cần tin điều đó khi
you instead of into you. And it always works. mọi người nói với bạn "mọi chuyện sẽ ổn
The road traffic is crazy in Hanoi, but it is thôi, cứ tiếp tục đi" bất chấp tất cả các tế
organized chaos and somehow pedestrians bào trong cơ thể gào thét rằng đừng có liều
always make it to the other side. On foot it’s mạng. Một khi bạn đã bước chân đầu tiên
a test of faith in fellow humankind as you ra khỏi vỉa hè, thì không còn đường trở lại.
step into moped madness, trusting scooters to Bạn chỉ có thể tiếp tục từng bước từng
avoid you as you cross the road. On the back bước tiến về phía trước và hy vọng rằng
of a motorbike, it’s like jumping into a river những chiếc xe máy xung quanh sẽ tránh
and running the rapids. Precarious and bạn thay vì đâm vào bạn. Và thực tế chứng
exhilarating. minh rằng niềm tin đó là đúng đắn và luôn
linh nghiệm mỗi lần băng qua đường. Giao
thông đường bộ ở Hà Nội hỗn loạn, nhưng
Very fresh beer: Hanoi is famous for it’s đó là sự hỗn loạn có tổ chức và bằng cách
dirt-cheap, unpasteurized beer made fresh nào đó người đi bộ luôn đến được phía bên
daily — bia hoi. The official Hanoi bia hoi kia. Đi bộ ở Hà Nội chính là một bài kiểm
comes fresh daily from the Habeco factory. It tra niềm tin vào nhân loại khi bạn bước vào
ferments throughout the day, consequently làn xe máy phóng vèo vèo trên đường, tin
tasting different at each vendor. The flavor tưởng rằng những chiếc xe tay ga để tránh
depends on the rate at which the beer is being bạn khi bạn băng qua đường. Ngồi sau xe
sold and how much the seller has decided to máy cũng là trải nghiệm đầy cảm xúc,
water it down that day. By day’s end, unsold giống như bạn nhảy xuống một con sông và
beer goes off and is thrown away. But there’s cố gắng chạy thật nhanh lội qua dòng nước
rarely any left each evening. The ridiculously xiết. Thật sự là một trải nghiệm liều mạng
cheap price and the fact that it is served out nhưng đầy kích thích.
of plastic cups makes this the perfect anti-
yuppie, anti-elitist brew, suited to the ideals
of a socialist country. Find it on every Bia tươi: Hà Nội nổi tiếng với bia tươi
happening Hanoi corner, sometimes paired hàng ngày với giá rất rẻ, không tiệt trùng –
with food, other times with a television and hay còn gọi là bia hơi. Bia hơi chính thức
karaoke machine offering classic tunes by của Hà Nội được sản xuất mỗi ngày từ nhà
Abba and Boney M. The most famous Bia máy Habeco. Nó được lên men cả ngày, vì
Hoi for travelers are right in the heart of the vậy mỗi người bán lại có hương vị khác
old quarter on Bia Hoi Corner at the nhau. Hương vị phụ thuộc vào tỉ lệ bán bia
intersection of Luong Ngoc Quyen and Ta và mức độ mà người bán quyết định thêm
Hien streets. nước vào bia trong ngày. Vào cuối ngày,
những chai bia không bán được sẽ bị vứt
đi. Nhưng hầu như đều bán hết sau mỗi
đêm. Giá rẻ một cách đáng kinh ngạc, và
nó được đóng trong cốc nhựa, làm cho nó
trở thành một loại bia hoàn hảo chống
yappy, chống tinh hoa, phù hợp với lý
tưởng của một quốc gia xã hội chủ nghĩa.
Bạn có thể tìm thấy bia hơi ở mọi ngóc
ngách của Hà Nội, đôi khi kết hợp với thức
ăn, đôi khi kết hợp với TV và máy karaoke
để cung cấp những giai điệu cổ điển của
Abba và Boney M. Bia Hơi nổi tiếng nhất
là ở trung tâm của khu phố cổ Bia Hơi,
nằm ở ngã tư đường Lương Ngọc Quyến và
Tạ Hiện.

[Source: CNN]

III. Focused skills: Source text analysis - The role of context in translation

Exercise 1: Compare the following target texts and give possible explanation for the differences
between the translations.

ST1: When going out in public, it is important to stay at least 6 feet away from other people and
wear a mask to slow the spread of COVID-19.

TT1 TT2

Khi tới nơi đông người, hãy nhớ giữ khoảng Khi tới nơi đông người, hãy nhớ giữ khoảng
cách với người khác tối thiểu 6 feet và đeo cách với người khác tối thiểu 2 mét và đeo
khẩu trang để hạn chế sự lây lan của Covid- khẩu trang để hạn chế sự lây lan của Covid-
19. 19.
Answer:

The expression "6 feet" is not suitable for Vietnamese people, because Vietnamese rarely uses
feet, so we need to change it to meters for Vietnamese to understand.

ST2: Like its neighboring countries, Vietnam’s economy has been struggling after months of
fighting against the pandemic. It is nonetheless still an outlier given its effective response to the
Covid-19 outbreak, with impressive growth.

TT1 TT2

Cũng giống như các nước láng giềng, nền kinh Cũng giống như các nước láng giềng, nền
tế Việt Nam đã phải lao đao sau nhiều tháng kinh tế Việt Nam đã phải lao đao sau nhiều
chống chọi với đại dịch. Tuy nhiên, quốc gia tháng chống chọi với đại dịch. Tuy nhiên,
này vẫn là một ngoại lệ, với mức tăng trưởng nước ta vẫn là một ngoại lệ, với mức tăng
ấn tượng nhờ vào khả năng ứng phó hiệu quả trưởng ấn tượng nhờ vào khả năng ứng phó
với Covid-19. hiệu quả với Covid-19

Answer:

The expression “quốc gia này” is not suitable with the context of the text. Because the text is
being translated for Vietnamese readers, pronouns must be changed to suit the context.
Vietnamese people must call Vietnam "our country", not "this country".

Exercise 2: Read the translations and give possible explanations for the choice of the translators
in the underlined parts.

ST1 TT1

Hải: Ông Vĩnh. Ông đi đâu đấy? Hai: Hello, Vinh. It’s nice to see you.

Vĩnh: Ồ, Hải. Ông béo ra quá. Tôi Vinh: Oh, Hai. You look very healthy. I cannot
không nhận ra ông. recognize you.

Hải: Tôi đi Bangkok. Sao ông gầy đi Hai: I’m going to Bangkok. I hope you are getting on
thế? well.
ST2 TT2

Hà Nội trở thành thủ đô của nước Việt Hanoi’s position as Vietnam’s capital dates back to
Nam từ năm 1010 khi vua Lý Thái Tổ 1010 when Emperor Ly Thai To moved the capital
dời đô, lập nên kinh thành Thăng city from Hoa Lu (in the Northern province of Ninh
Long. Trải qua nhiều thế kỷ, tên của Binh now) to this site and established Thang Long
thành phố đã thay đổi cho đến khi vua (Ascending Dragon). Over the centuries, the city’s
Tự Đức đặt tên là Hà Nội năm 1831. name changed several times until Emperor Tu Duc
christened it Hanoi (City in a Bend of the River) in
1831.

Answer:

-The question " Ông đi đâu đấy?" appears at the beginning of the conversation, not for the
purpose of asking for a position but to open the conversation, or in other words, it’s a greeting.
This is the greeting habit of Vietnamese people. Therefore, it cannot be translated as "where are
you going" right at the beginning of the conversation.

- The sentence " Ông béo ra quá " is a sentence with a positive meaning, a compliment, pointing
in a good direction. In this context, if you use the phrase "You're so fat", the sentence becomes
rude and disrespectful to the other person. The sentence " You look very healthy " is reasonable
when it is a positive appearance compliment.

- If we translate the sentence “Sao ông gầy đi thế?” to mean "Why are you so skinny?" it would
be too rude, ungrateful, and scrutinizing others. In this context, the above translation is
reasonable because it is not rude and shows the speaker's concern for the other person.

- When translating the word " dời đô ", the translator not only simply added the word "move" but
also added a small comment in parentheses, because this passage is translated for foreigners, who
may have never had contact with Vietnamese history so I don't know where Thang Long citadel
is. Similarly, with “Hà Nội”, they don't know what city or where Hanoi is, so these words have
to be explaind for them to understand, because the purpose of translation is to help the reader
understand.

Exercise 3: Read the following text about dog thief in Vietnam and do the tasks

Nguyen Van Cuong, a Hanoian said “It's very difficult to raise a good and intelligent dog”. He
estimates he has lost about 10 animals over the years to professional dognappers. “If I had caught
the thief, I would've beaten him up!” But asked if he would ever eat his own dogs, Cuong, who
has deep-set eyes and a wispy goatee, shook his head fiercely. “If I want dog meat,” he said, “I
go to a restaurant.

-What is the tone of the author? (ironic or sympathetic with the dog owner)

Translate the text into Vietnamese, trying to convey the tone of the author.

Exercise 3: Read the following text about dog thief in Vietnam and do the tasks

Nguyen Van Cuong, a Hanoian said “It's very difficult to raise a good and intelligent dog”. He
estimates he has lost about 10 animals over the years to professional dognappers. “If I had caught
the thief, I would've beaten him up!” But asked if he would ever eat his own dogs, Cuong, who
has deep-set eyes and a wispy goatee, shook his head fiercely. “If I want dog meat,” he said, “I
go to a restaurant.

- What is the tone of the author? (ironic or sympathetic with the dog owner)

- Translate the text into Vietnamese, trying to convey the tone of the author.

Answer:

- The tone of the author: satirical, ironic with the dog owner

- Translate:

Anh Nguyễn Văn Cường, một cư dân Hà Nội cho biết: “Nuôi một chú chó ngoan và thông minh
rất khó”. Anh ước tính mình đã mất khoảng 10 con vật nuôi trong những năm qua vào tay những
kẻ “trộm chó” chuyên nghiệp. Anh phàn nàn: “Nếu tôi bắt được tên trộm, tôi sẽ đánh cho hắn
một trận!”. Nhưng khi được hỏi có bao giờ ăn thịt chó mà chính mình nuôi không, Cường -
người có đôi mắt sâu và chòm râu dê lòa xòa, lại lắc đầu dữ dội. Anh nói: “Nếu tôi muốn ăn thịt
chó, thì tôi sẽ tới quán ăn để thưởng thức!”.

Exercise 4: Identify the mistake(s) in the translations and correct them.

ST1 TT2

In recent years, numerous studies have Trong những năm gần đây, nhiều nghiên cứu
suggested that fasting can be good for us, đã chỉ ra rằng ăn nhanh có thể mang lại lợi
making it one of the most popular diet trends ích cho chúng ta, khiến cho xu hướng này
worldwide. According to Dr. Michael Mosley – trở nên thịnh hành trên toàn thế giới. Theo
author of The Fast Diet books – this eating diet Bác sĩ Michael Mosley – tác giả của các
can not only help people lose weight, but it cuốn sách viết về Chế độ Ăn nhanh – chế độ
offers an array of other health benefits. ăn uống này không chỉ giúp chúng ta giảm
cân, mà còn mang lại rất nhiều lợi ích khác
cho sức khỏe.
TT2 TT2

Sometimes your dog might just need a safe spot Đôi khi chú chó của bạn cũng cần một nơi
to hang out. Maybe you have a puppy who gets an toàn để dạo chơi. Có thể là bạn đang nuôi
into mischief when left alone or an older dog một chú chó nhỏ luôn nghịch ngợm khi bị bỏ
that needs a cozy place to stay. A pen offers an ở nhà một mình, hay một chú chó già hơn
easy solution. Exercise pens for dogs come in đang cần một góc ấm cúng để chui vào. Một
all sizes and materials, so it can’t be difficult to chiếc bút sẽ mang tới cho bạn giải pháp hiệu
choose the one that is right for you and your quả. Những chiếc bút tập luyện cho chó có
dog. rất nhiều kích cỡ và chất liệu nên sẽ không
khó nếu bạn muốn tìm mua một chiếc phù
hợp cho cả bạn và chú chó của mình.

Answer:

- The mistake in this translation is that it translates "fasting" as "ăn nhanh" which means "eating
fast" instead of "nhịn ăn" which means "fasting" in the context of not eating for a certain period
of time. The corrected translation is: Trong những năm gần đây, nhiều nghiên cứu đã chỉ ra rằng
nhịn ăn có thể mang lại lợi ích cho chúng ta, khiến cho xu hướng này trở nên phổ biến trên toàn
thế giới. Theo Bác sĩ Michael Mosley – tác giả của các cuốn sách viết về Chế độ Ăn nhanh – chế
độ ăn uống này không chỉ giúp chúng ta giảm cân, mà còn mang lại rất nhiều lợi ích khác cho
sức khỏe.

- There are no mistakes in the second translation, it is accurate.

Exercise 5: Students work in groups and do the tasks

- Identify the target readers of the following text


- Find out the most appropriate Vietnamese equivalent(s) for the highlighted words in
their specific contexts

- Translate the text in Vietnamese

Cinderella

It was the day of the Ball.

The stepsisters put on their dresses ready for the Ball. “May I come too?” asked Cinderella.
“NO, NO, NO!” they shouted.
Cinderella sat down and cried.

Suddenly, her Fairy Godmother appeared. She had wings, and a magic wand. “Do as a I say,
and you shall go to the Ball,” said the Fairly Godmother. “Bring me these things.”

Cinderella brought the Fairy Godmother a pumpkin, six white mice, a brown rat and six green
lizards in a basket.

In a flash, the pumpkin became a coach, the mice were horses, the rat was a coachman, and the
lizards were the footmen.

The Fairy Godmother waved her wand.

Answer:

- The target readers of the following text is children.

- Find out the most appropriate Vietnamese equivalent(s) for the highlighted words in their
specific contexts

Words Meaning

the Ball bữa tiệc

put on mặc

bà tiên đỡ đầu
Fairy Godmother

coach cỗ xe ngựa

coachman người phu xe

footmen lính gác, người hầu

- Translate the text in Vietnamese

Cuối cùng, ngày hôm đó, bữa tiệc cũng đã tới.

Những người chị kế mặc trên mình những bộ cánh thật kiêu sa lộng lẫy, chuẩn bị đi dự tiệc.
Thấy vậy, Lọ Lem lại gần lên tiếng: “Em có thể đi cùng các chị không ạ?”. “Không, Không,
Không!”- hai người chị hét lên.

Lọ Lem nghe vậy, liền ngồi thụp xuống và khóc nức nở.
Đột nhiên, một bà tiên từ đâu hiện lên trước mặt nàng. Bà mang trên mình bộ cánh lấp lánh, cầm
một chiếc đũa thần và nói: “Nếu con muốn tới bữa tiệc, hãy làm như ta nói nhé!”. Bà tiên tiếp
lời: “Hãy lấy cho ta những thứ này!”

Nghe xong, Lọ Lem liền mang tới cho bà tiên một rổ đồ đạc, gồm một quả bí ngô, sáu chú chuột
trắng nhỏ, một chú chuột lớn và sáu con thằn lằn.

Tiếp đó, bà tiên liền vẫy tay hóa phép.

Chỉ trong chớp mắt, quả bí ngô đã biến thành một cỗ xe ngựa, những chú chuột trắng hóa thành
những chú ngựa oai phong, chú chuột lớn biến thành người phu xe, còn những con thằn lằn hóa
thành những người lính canh oai nghiêm bệ vệ.

You might also like