Professional Documents
Culture Documents
9481 Faust Johann Wolfgang Goethe Hasan Izzetdin Dinamo 1983 435s
9481 Faust Johann Wolfgang Goethe Hasan Izzetdin Dinamo 1983 435s
YAZKO
T ü r k o c a ğ ı C ad.
N o : 17. K a t : 2
C a ğ a lo g lu İs ta n b u l
522 78 45
Y a z a r ın ö te k i k ita p la r ı:
A D S IZ K İ T A P / ş i i r
D E N İZ F E N E R İ / ş iir
K A R A C A A H M E T S E N F O N İS İ / ş iir
Ö Z O Ü R L Ü K T Ü R K Ü S Ü / ş iir
M A P U S A N E M D E N Ş İ İ R L E R / ş i ir
S Ü R G Ü N Ş İ İ R L E R İ / ş iir
G E C E K O N D U M D A N Ş İ İ R L E R / ş i ir
K U T S A L İS Y A N / r o m a n
A T E Ş Y I L L A R I / ro m a n
S A V A Ş V E A Ç L A R / ro m a n
K U T S A L B A R I Ş / r o m a n (1977 O r h a n K e m a l R o m a n ö d U lU )
Ö K S Ü Z M U SA / r o m a n
M U S A 'N IN M A P U S A N E S İ / r o m a n
K O Y U N BA BA / ro m an
M U S A ’N IN G E C E K O N D U S U / r o m a n
A Ç L IK / r o m a n
T Ü R K K E L E B E Ğ İ / ro m an
6-7 E Y L Ü L K A S I R G A S I / a n ı
K a p a k re B m l: S a i t M a d e n
G O ETH E
Türkçesi:
HASAN İZZETTİN DİNAMO
7
G e n ç G o e th e
Bir nesneyi yıkmak, her zam an yapm aktan da
ha kolaydır. Ondan dolayı her zam an Mefisto,
hayali, astronom ik sayılar üzerinde oynar. Mik-
rokozmosun ölçüleri, onun makrokozmosunun
yanında çocuk oyuncağıdır. Kötülüğün sınırı
yoktur. Ancak, iyilik, bir sınır içindedir. Ş u n
dan ki iyiliği en sonra yıkıcı doğa güçlerinin
üzerine yükselmiş olan olgun insan ruhu, yap a
bilmektedir. Fau st’un, evrenin derinliklerine doğ
ru bir füze gibi atılışının güzelliği, başdöndü-
rücü düşünceler, düşler vericiliği yanında Mo-
fisto çoğu zam an sönük kalıyor, hiçe iniyordu
Çok düşündüm, uzun uzun düşündüm. Fau st’ta
beni böyle saran çekicilik neydi? Şiirin güzelliği
mi? Ka.yır, ben o zam an bundaki şiiri görebi
lecek durum da değildim. Bu zam anlarda Ab
dülhak H am it’in kitaplarına karşı olan hayran
lığımı, bunlardaki dilin ağırlığı yüzünden bı
rakmış, Hece şairlerine, Rıza Tevfik’e, Yusuf Zi-
y a ’ya, O rhan Seyfi’ye, Enis Behiç’e, Faruk Na
fiz’e dönmüştüm. Bunların yeni başlamış olan
arı türkçe akım ına göre yazılmış güzel şiirleri
içinde yitip gitmiştim. Nazım Hikmet’ten ancak
küçük şiir kitaplarında çıkmış olan birkaç hece
şiiri okuyabilmiştim. Ancak, adını biliyordum
Bu yüzden hecenin salt türkçe şiirlerinden kal
kıp ağdalı Faust şiirine girebilmek son kerte
güçtü. Demek ki, Fau st’ta beni büyüleyen bir
başka güç vardı. Evet, Fau st’un ilk etkisi düşün
noktasından olmuştu: Çocukluğumuzdan beri a l
mış olduğumuz insanlık kültürünün h er zaman
en üstün, varılm az, erişilmez, pek uzakta sa
nılan kişileriyle ve bilinen yüksek konularıyla,
bunların tabu olarak bildiğim varlıklarıyla kar
şı karşıya gelmişti. Prologta İblis, Tanrı ile senli
benli konuşuyor, bildiğimiz baş melekler insanı
şaşırtan sözler ediyorlardı. Öyle sözler ki belli
zam anlarda olması gereken fırtınalar, kasırgalar
gibi doğal ve güçlü! Apıştırıcı olaylar, bundan
sonra da sürüp gidiyor. Faust, kendi çalışm a
odasında Yerin ruhunu (Cin) çağırıyor, bu k ar
şılaşm a korkunç oluyor. Faust, sonra kırlarda
gezerken bir fino köpeği kılığındaki iblisi alıp
evine götürüyor. Kanla, korkunç bir evren yol
()
culuğunun andlaşm asını im zalıyorlar. Mefisto,
A nalara (Die M ütter) gitmek isteyen Fau st’a
bir kılavuzdan çok bir M enecer oluyor. Am eri
kan vari bir m enecer!
Bunların hepsi, benim pek genç, pek coşkun
ve ilk metafizik kaygılarla dopdolu ruhum için
gerçekten pek sürükleyici, apıştırıcı olaylardı.
O zam an, ruh, evren, varlık kaygılan kafam a
girmiş beni kurcalayıp duruyordu. Salt bu kaygı
ile tanrıyı, ruhu, evrenin bilmecelerini çözmek
için elime geçirdiğim felsefe tarihlerini, felsefe
den sözeden kitapları. K an t’ın felsefesini oku
yordum Mehmet Emin Erişirgil’in kitabından.
Kant bile tanrıyı arark en b atağa batmıştı. Hiç
birisi belli bir sınırdan öteye geçemiyordu. Kant.
Ameli Akıl (praktiische V ernunft’u) ya da vic
danı tanrıya çevirerek işin içinden çıkmıştı.
Spinoza, bizim doğulu filozoflarla düşünürlerin
Panteist (Vahdeti vücutçu) Felsefelerine tıpatıp
benzeyen felsefesiyle tanrıyı evren m ekanizm a
sının bilmecemsi çarkları arasın a yerleştirmişti.
Gcethe de onun etkisi altındaydı. O da tanrıyı
evrenin, senin benim içimizde buluyordu. Bunu
bir şiirinde de iyice açığa vurmuştu. Ancak,
burda sanatçı kafası, dışında ayrı ve kişileşmiş
kılıkta şeytanla karşı karşıya getirmişti. Adla
rını durm adan işittiğimiz baş m elekler de böyle
kişileşmiş olarak karşım ızda konuşuyorlardı. Me
tafizik kaygılarla ürperen bir genç ruh, evrenin
bilmecemsi derinliklerine bu yoldan daha kolay
gidilebileceğini sanıyordu. Bundan dolayı, s a y
faları yer gibi çeviriyor, ancak, bir burgu gibi
karanlıkları delen bu sayfalar arasında da in
sanı durmaksızın düş kırıklıkları izliyordu. Fa
ust, evrenin ilkel kaynakları sandığı (A nalara-
Die M ütter) gidiyor, ancak dehşetle ürpererek
geri dönüyordu. O rda gördüğü nedir? Bunu,
elbette, ne Faust biliyor, ne de onun vaftiz
babası koca Goethe! Goethe, panteisttir, tanrı,
onca, varlığın atom ları arasında ve onunla bir
liktedir. Varlığı bu madde ve evrenle xoluş ha
lindedir. Oysa, san atçı Goethe, felsefeci Goethe’
ye bir oyun oynar. Tanrıyı «Gökte prologda»da
tıpkı payen çağların Zeus’u, Y eh ova’sı gibi gökte
bir yerde kişileşmiş olarak gösterir. Bunu bir
aykırılık buldum diye söylemiyorum. Demek is
tiyorum ki Evrenin sonsuzluklarına doğru kor
kunç bir iskandil aygıtı gibi gönderilen Faust
ta oradan elleri boş dönmüştür.
Bu insanüstü insan da Goethe’ye bağrını se
rinletici bir bardak iksir sunm am ıştır. Ben, Al
m an ca öğreninceye dek Faust tipinin Goethe’ce
yaratıldığını sanırdım. Bir kez, bunca büyük bir
karakteri yaratm ak başka, bir de onu çağın en
güzel, en sağlam felsefi şiiriyle süslemek daha
başka bir güç isterdi. Galip Bahtiyar, her ne
dense, bütün Faust çevirilerinin başında bulu
nan açıklam ayı yapmamıştı. Oysa, ne denli ge
rekliydi bu! Ne mutlu o Goethe’ye ki doğduğu,
büyüdüğü kentin halk sahnelerinde dehasını em
rine vereceği bir Doktor Faustus tipi kukla kı
lığında oynayıp durm aktaydı. Herder’in teşvi
kiyle İngiliz edebiyatına, özellikle Shakespeare’e
el atan Goethe, Ham let ve Otello yaratıcısının
yanıbaşm da bir de erken gitmiş zavallı bir de
h aya rastlam ıştı: Marlow. Tuhaf değil mi? Hem
de kendi ülkesinin ya da kendi ülkesine çok
yakın bir ülkenin ürünü ve gerçekten yaşamış
bir doktor olan Faustus. Çoktan M arlow’un eline
geçmiş, zam anına göre çok güzel bir trajedi
haline getirilerek çağın sahnelerine sunulmuştu.
Bu, Goethe’nin gözlerini dört açmıştı. Goethc,
bu sıralarda türlü etkiler altında bocalam akta,
kafasm da birçok konunun ham urunu yoğurup
durm aktadır. Rousseau’nun Nuvel Heloiz’inin
etkisiyle yeni yapıtını, mektup biçiminde bir ro
m an haline getirm eye çalışm aktadır: W erth er
Faust, felsefî bir noktadan yola çıktıysa da bu
bir felsefe sistemi değildir. 12111 dize tutarında
bir şiirdir. İnsanda on sekiz yaşlarında alev
lenen evreni, tanrıyı, ruhu vb. anlam ak kaygusu,
yirmi yaşında son haddine varm ıştır. İşte, Goethe
bu metafizik krizi içinde kıvranıp dururken Dok
tor Faustus’un yarı gerçek yarı efsane varlığıyla
karşılaşıyor. Bu hayalet, ölünceye dek onun
ruhu ile, düşünceleriyle beslenerek büyüyor,
Goethe’nin ’ışık biraz dah a ışık’ dediği son ana
dek kaderini onunkine bağlıyor. Goethe büyü
lü
dükçe Fau st da büyüyor. Goethe, onu evrenin
sonsuzluklarına tırm anabilm ek üzere bir büyülü
merdiven olarak kullanm ak istedi. Asıl G oethe’yi
bir merdiven olarak kullanan büyücü Faust ol
du, solmaz bir yeşillik olarak bir cennet sar
maşığı gibi G oethe’nin ölümsüzlüğüne asılı kaldı.
11
G O E T H E ’N İN Y A Ş A M I
13
rine en mutlu etkiyi yapah odur. Şairin anlat
tığına göre, hikâye ve masal anlatm ak, yazın
beğenisini kendisine aşılayan odur.
Goethe, 17 yaşında hukuk eğitimi yapm ak
üzere Leipzig kentine gitti. Hukuk öğrenimi
için gittiği bu kentte kendisini büsbütün doğal
bilimleri incelemeye, resme, yazına verdi. O rda
şiddetli bir hastalığa yakalandı, 1768’de yine
Fran kfurt’a döndü. Uzun bir nekahet dönemin
den sonra, eğitimini bütünlemek üzere 1770’de
S trazbu rg’a gitti. Orda Herder ile tanıştı. Her-
der, onun halk edebiyatıyla ilgilenmesine y a r
dım etti. (Yaban Gülleri ve Friedrich'e Ş ar
kılar) bu dönemin ürünlerindendir. Goethe, 1771'
de hukuk doktorluğu diplomasıyla eve döndü.
Şimdi, bir hukukçu olarak kariyerini yapması
gerekiyordu. Bu iş için VVetzlar’a gitti. Orda,
Charlotte Buffe ile tanıştı. Fena halde tutulduğu
bu kızın aşkından kurtulabilmek için (Genç
VVerther'in A cıları) adlı rom anı yazm ak zorunda
kaldı, 1774.
Bu 1773-74 yılları şair için çok verimli oldu.-
1773’de Goetz von Berlihingen’i bitirdi 1774’de
bir başka yapıt daha bitirdikten sonra Faust
Tragedyasına başladı. Prometheus, M uhammet,
ve Thule Kralı baladını yazarak lirik şiirin şiir
alanında da gerilememiş, yavaşlam am ış oldu
ğunu gösterdi.
Goethe, kısa bir süre avukatlık yaptı Sonra,
bundan vazgeçti. Ruhunda bir okyanus gibi
kaynayan şiir ve güzellik aşkının dalgaları, onu
kupkuru hak kuralları içine kapayam azdı. Gön
lü, yazında, felsefede idi. Giderek umduğu bir
derinliğe ulaşmak üzere Teoloji bile okudu (ki
Fau st’un başındaki satırlard a Fau st'a söyletmiş-
tir).
Ancak derinleşmek için yaptığı bu çabalar,
onun, içinde duyduğu sığlığı yenemedi En kolay
nesneleri, içinden çıkılmaz nesneler durum una
getirerek yazmanın felsefe olduğunu söyleyen
lerle alay etmeye başladı. Hangi felsefe kitabını
eline alsa, içindeki büyük aydınlık kararıyordu.
Demek ki teoloji bu idi. Hiçbir zekânın giremediği
14
noktalara dek girm ek üzere yaptığı atılım larda
karşısına hep insan kılığına girmiş sakallı, bı
yıklı papazlar çıkıyor, hepsi de A lm anca yerine
Y u n an ca ve Latince konuşuyordu. Oysa, kendisi
de Y u nanca biliyordu ve bu dille Homeros’un
Ilyada’sıyla Odise’sini okuyordu.
Küçük bir finodan oluşan kocam an Mefisto,
Fau st’un dumanlı, isli, çalışm a odasını kendisine
dar eder. Şöyle ki: onu, bilimsel, kuru çalışm a
lardan ayırıp gerçek yaşam ın taam ı çıkarm aya
iter. Faust da temelde, insan bilgisinin yetersiz
liğine inanm aktadır. Sonsuzluğa ve sonrasızlığa
doğru ruhunda eskiden bu yana kıvrılıp duran
kocam an sorun, bir şimşek aydınlığında bir kez
daha parlar. Yalnız, bu bir şimşek aydınlığıdır
ve geçicidir. Sonsuzluk düşlerini bir yana bıra
kıp günlük tatların ve beğenilerin denizinde
kulaç atm ak, acab a daha insancıl ve usal değil
midir? Faust, günlük tatların ve beğenilerinin
içinde düşüp kalktığı halde yine de sonsuzluğa,
ölümsüzlüğe karşı kendisini sürükleyen içgüdü
sel güç, kolayca yitip gitmeyecek, diye düşünür.
Faust, dinsel düşünceler alanında çağından çok
ilerdedir Cennetle cehennemin de Hıristiyanlığın
benimsediği insandan uzak bir yerde olmadığı
kanısındadır. Bunlar, insanın içinde, derinlikle-
rindedir. Faus, mefistofelesle bir sözleşme y a
par. Kendilerinden verdikleri birer kan dam la
sıyla bu sözleşmeyi im zalarlar. Buna göre, Me-
fisto, bütün yaşamı boyunca kendi beğeni dün
yasının elemanı olarak gezdirip dolaştıracak; ve
en sonra da Allah’la yukarıda yaptığı bir bahise
göre onu yenmiş olacak, onun ruhunu alıp ce
henneme götürecektir. Mefistofelesin cehennemi
vardır.
Mefisto, sözleşmeye göre bütün yeryüzü ni
metlerini Fâust’a tattırm aya başlar. Kabak, ilk
kez, gencecik bir kızcağızın başında p atlar Faust,
burada bütün anlam ıyla Mefistofelesin aşağılık
aygıtıdır. Gretecik, tecavüze uğrar, gebe kalır,
dillere düşer, çocuğunu doğurur, ve gölde bo
ğar. Bunun üzerine, zavallı kızcağız, ölüme hü
küm giyer. Gretecik ya diri diri toprağa gömü-
15
lccek (recm edilecek) ya da başı balta ile kesi
lecektir. Son dakikada, Mefisto, M argareta’yı k u r
tarsın diye Fau st’u gizlice zindana sokar. Kızca
ğız acıdan delirmiştir. Fau st’u gelen cellat sanır.
Faust, burda bayağı bir suçlu durum una düş
müştür.
Faust'un birinci bölümü Greteciğin ölümüyle
biter Bu bölüm gerçekten coşkulu bir tiyatro
gibidir. Birkaç büyücülük sahnesi dışında yalnız
büyük bir tutkuyla yola çıkmış olan Faust y a ra
lanmış, lekelenmiş d ah a ilk atılım da mefistofele-
sin tuzağına düşmüş, cehennemlik bir ruh gibi
ortalıktan yitmiştir.
İkinci bölüm, Antikiteye dayanılarak pek çok
yeni nesneler söylenmek istenmiştir. Burda an
tikitenin pek çok tanınmış görüntüsü, kollarını
sallayarak dolaşm akta, bir yeni davada rol al
m aktadır.
Birinci bölüm, bir tek kişinin. Fau st’un çev
resinde döndüğü halde, burda bütün bir dünya
cıvıl cıvıldır. Ne v a r ki, bu, bir karadüş dünya
sıdır. Hergünkü insanın dünyası değildir.
Goethe, Fau st’u, kendi bilinç altının zengin bir
epopesi olarak yaratm ıştır sanki.
Faust, bütün yaşam çizgileriyle kendi yaşam ı
n a uyduğuna göre onun örtülü özyaşamı sayı
labilir. Bunu birçok Faust eleştirmeni söylemiş
tir. Faust'un bir bilinç altı adam ı olduğunu en
iyi an latan olay, Greteciğin Faustça tecavüze uğ
ram asıdır. Kurbanın ağabeyi Valentin'in öldürül
mesi de sorumsuz ve sahipsiz kalmıştır. Şundan
ki yasa, bilinçaltına dek ulaşmıyordu. Goethe,
ikinci bölümde hemen baştan başa eski Yunan
mitolojisini ve eski Y unanistan’ı konulaştırdı.
Burda betimlenenlerin hemen hepsi, büyük sa
n at olmakla birlikte birer k arad ü ştü r yine de.
Eski Y u an m utlulukları, karadüşün ağ ır h ava
sında bayağı gözlerindeki yaşlan silmeye çalı
şarak önümüzden geçerler!
Tiyatroya çok da karadüş hayvanı karışm ıştır.
O rtalam a kültür sahibi insanın bütün yaşam ı
boyunca belki de adını işitemeyeceği kimi h ay
vanlar, bu aradadır. Bunlar, yeryüzüne gelişle
16
rinde ve gidişlerinde hiçbir rolü olmamış olan
yaratıklardır. Evet, bunlar, salt karadüşlerin ala
cakaranlığında yaşayan zavallı hayvanlardır. Bi
zim güzel düşlerimizde yerleri olamaz.
İkinci Fau st’ta kahram anım ız, klasik Alman
perileri Elflerin yardım ıyla çim enler üzerinde
dinlendirici bir uykuya daldırılır. Söylenceye
göre, Elfler, sağlayıcı, güçlü perilerdir. H ava pe
risi Ariyel de onların yardım cısıdır. Gretecik
fiyaskosundan sonra, Faust. çim enlere yorgun
argın uzanmış doğanın dirim kaynaklarından se
rinleyerek dinlenmeye çalışm aktadır. Elfler,
Fau st’u büyük bir adam olarak değil de salt
üzgün bir adam olarak bulduklarından onun
durulm asına çalışm aktadırlar. Onun felakete
benzeyen durum una acıyorlar. Faust, M argarete
konusunda büyük bir yenilgiye uğradıktan sonra
bayağı sarsılmış, bu yüzden hemen doğanın sağ-
latıcı, güneşli güçlerinin kollarına atılmıştır.
Avunmayı, karadüşten dışarı çıkarak belki de
gerçek düşlerin kollarında a ram ay a başlam ış
tır. K aradüş gecesinde yolunu şaşıran doktor,
kendini doğanın güneşine bırakm akla elbette
doğru bir iş yapmıştır. Şundan ki güneş altında
doğanın en zengin şöleni hazırlanm ıştır. Doğa
güzellikleri öyle sevecendir ki en üzgün ruhlar
bile, onun içine düşer düşmez bir an a kucağına
tırm anan yavru gibi avunur, rah atlar. Doğaya
boşuna doğa a n a denmemiştir. Birinci bölümde
cinayete benzer sorum suz işler yaparak bayağı
sersemleyen Faust, bu kör doğa güzellikleri o r
tasında iyileşir, kendine gelir.
Doğa, gerçekten, Faust'un ruhunda açılan bü
yük, k ara yarayı onu norm al insanlar arasın a
çıkabilir durum a getirdikten sonra ona yeni
ve büyük sınav k apılan açar. Goethe, kahram anı
im paratorun sarayın a yerleştirir. Bir süre orda
dener. K ayzer ya da im parator, Fau st ile Me-
fisto’y a a y n bir önem verir. Onlar, zor zam a
nında im paratoru destekleyerek bu önemi zaten
kendileri yaratm ışlardır. İm paratorun p a ra sı
kıntısından iflas etmek üzere iken yardım ına
koşmuşlar, yer altında gömülü olduğu varsayı-
17
kın tümenle defineye karşılık, çıkarılan sen et
lere im paratorun imzasını attırarak bunlan ger
çek p ara gibi ortay a sürm üşler ve düşsel bir
bolluk yaratm ışlardı. Bu, im paratorun en tehli
keli bir zam anı aşm asını sağlam ış, biraz d a bü
yücü olarak düşündüğü bu adam lara bağlanır
olmuştur.
Goethe bir sunucu kullanır ki bu h er işine
yarar. Sunucu, im paratorun tören salonunda
verilen İtalyan karnavalında çok önemli rol oy
n ar. Goethe, İtalya gezisinde gördüğü k arn a
valları yakından incelemişti. Bunlar, kayzerin
katında bir kez daha şova çıkmıştır. Sunucu
sahnenin önünde dikilir. Yüzlerce insanı sıra
sıyla anlatır. Tören salonu kocam an bir tiyatro
sahnesi olmuştur. İkinci Fau st’un en önemli tab
loları hep bu salonda geçmiştir.
Sarhoşlar, çiçekçi kızlar, erkek çiçek bahçıvan
ları, kızına koca avlam aya gelmiş kadınlar, ho
vardalar, kaba oduncular, şairler, şark ıcılar ge
çit resmi yapar. Furilerle kader kızlan parkların
da sahneye girişiyle gerçek kişilerin arasın a Y u
nan mitoloji kah ram an ları da karışm aya başlar.
Ege Denizi’ne ulaşan sahnenin bir bölümü, do
ğanın oluşumu üstüne türlü olaylarla ve onların
Allegorik örnekleriyle doludur.
Analar: Fau st'ta ilginç bir bölüm oluşturur.
Bu, Goethe’nin, evrenin astronom ik derinliklerine
doğru gitmek üzere duyduğu özlemin anlatısıdır.
Evrenin çok uzaklarında çok derinliklerinde, çok
büyük ıssızlıklarda a n a la r denen tan rıçalar otur
m aktadır.
Goethe, bunlan evren oluşumunun a n a la n ola
rak düşünmüşse de açık ça söyleyememiş, F au st’
un eline Mefistonun büyülü a n ah tan n ı vererek
o raya göndermiştir.
Evet, Faust. bu korkunç uzaklıktaki köşesinde
bulunan A n alara gitmiş, gelmiş, hiçbir mesaj
da getirm em iştir. Salt oraya dek gidip gelebil
menin yiğitliğini gösterm iştir. Goethe, düşünce
nin evrene doğru açılm aya başladığı bir za
m anda yaşam ıştır. Salt teolojik değil astrono
mik bir bilim de çoktan bu yana engizisyonla
18
)oğuşarak yola çıkmış bulunuyordu. Papazlar
la hiç kimseyi gökyüzünün maviliğinden öteye
;eçirmemek üzere sanki eteklerini sıvamışlardı
Bir düşüncenin sırtında A n alara dek giden Faust,
'arın, torunlarının, dem ir meleklerin sırtında
>turacağmı düşünemez miydi? Goethe’nin vaftiz
:ocuğu F au st’un an aları, evrenin son kente uzak,
ssız bir yerinde zam andan, konuttan uzak yaşa
ran analar, evrenleri dolduran canlı cansız bü-
ün nesnelerin de an aları idiler.
Ancak, Goethe, anaları P lutark’ın Marsellus
ıdlı kitabında bulmuştu. Sicilya’da Egyium adlı
;ski, küçük bir kentte a n a la r görünm üş ve kent
du yüzden ünlenmiştir. Zam an ve konut dışında
raşadığı söylenen bu tan rıçalar, zam anı oluş-
uran ışığı hiçbir vakit görm em işlerdir. Yaşla-
ıacak lan , sarınacakları, d ayanacakları, üzerinde
)turacakları hiçbir cisim de çevrelerinde bulun-
nadığından konut olanağında da böylece yok
sundurlar. Buna karşın yaratıcıd ırlar. Bütün
sanlı cansız varlıklar bunların yapıtlarıdır. Bir
sam anlar v a r olan ve v a r olacak olan bütün
-uhlar ve biçimler, onların sonsuz yurtlarında
oulut gibi dolaşıp d u ru r ve anaları sararlar.
Yeryüzü varlıklarının, doğumun, büyümenin,
ilmenin bir kez d ah a dirilişin ölümsüz değişimi,
m aların bitmez, tükenmez işleri güçleridir. Bü
sün varlıkların doğurucusu olan bu varlıklara
:la a n alar adı verilmesi çok yerinde görülm ek
tedir. Bütün varlıkların temelinde dişilik vard ır
Goethe, şair kafasının kocam an m ancınığıyla bir
Roma kentinde görülen tan rıçaları evren varlı
ğının temellerini oluşturan kuluçkalar olarak
avrenin en ıssız, bir köşesine fırlatıverm iş sonra
da vaftiz oğlu Fau st’u oraya göndermiştir.
A nalara giden Faust, yanında bir de Dreifuss
götürmektediri Galip Bahtiyar, bunu m angal di
ye çevirmiş. Ateşle buğu ile de ilişkili olduğun
dan sayın çevirm en de kazan demiş. Bir hanım
şevirmen saçayağı demiş. Kitabın Fransızca çe
virisinde bu deyim, bir üçlü felsefi anlam a
getirilmiş. Bir anlam ı da eski Y unanlıların kul
landığı bir kürsü imiş. Küflü bir lu gatta buldum
19
bunu. Bunlardan hiçbirini bu a n alar yolculu
ğuna uyduram adım .
Mefistofeles’in kendisi, bir karadüş kişisidir.
Onun çevresi de hep o tip yaratıklardır. Hartz
dağlarının Brocken kayalıklarında geçen Val
purgiz gecesi karnavalı, gerçek bir karadüş ge
cesi şenliğidir. Bir karadüşte bundan daha kor
kunç bir çevre bulmak, olanaksızdır. Alm an hal
kının tüylerini diken diken eden bütün ele
mentler, orda hazır bulunur. Faust da norm al
bir insan olarak Mefistonun gölgesinde bu şen
liğe katılır.
Goethe, Mefistofelesle bir bilinçaltı k ah ram a
nına kavuşunca kendi bilinçaltının kapılarını
da ardına dek aça ra k bilinçaltı düşüncelerini
alabildiğine kullanmak üzere davrandı. Birinci
bölümden sonra, daha özgür çalışm ak üzere nor
mal tiyatro kurallarının dışına kaçtı. Nasıl olsa
bilinçaltında yaşam ıyor muydu? K ahram anlarını
da hep o ray a çekti. Y a da kahram anlarını hep
ordan topladı. İnsanoğlunun şiiriyle yıkana yı
k an a apak kesilen ve büyülü bir güzel kadın
kimliğine bürünen H elana’yı yitik gömütünden
kaldırıp A lm anya’nın bir kentine getirtti. Hele-
n a, vaktiyle Aşil’le seviştiğinde bile bir kez daha
gömütünden kaldırılıp getirilmiş bir kadındı.
Faust, H elena’ya yine de Mefistonun gölge
sinde sahip oldu. Mefisto, Menelas sarayının
kahya kadını Forkiyas kılığına girdi. Olaylar,
sözde Y unan istan ’da geçiyordu. H elena’nm gir
diği saray, gotik bir Batı A vrupa cerm en sa ra
yıydı. Faust burayı denizi toprakla doldurup
oluşturduğu yerler üzerine kurm uştu. Faust, do
ğulu b arb ar kom utan olarak H elena’ya el konur,
önünde eğilerek onu kraliçe yapar, sarayın ve
bütün hâzinelerin egemeni olarak benimser.
Böylece birleşen Faust ile Helena, ideal bir
yaşanası yer olan A rkadya’ya gider. Arkadya,
eski çobanlar ülkesidir. Dirgin bir m utluluklar
ülkesidir eskiden bu yana.
Faust ile Helena'nın Tanrısal güzellikte bir e r
kek çocukları doğar. Öforyon adlı bu çocuk,
bir Yunanlı gibi güzel bir cerm en gibi iri ve
20
üçlüdür. Daha doğar doğmaz u çm aya çalışır
vrenin sonsuzluğunda uçm ak, kulaç atm ak
üzmek özlemiyle dopdolu görünmektedir. An:
aba şaşkınlık içindedir. Dur dinlen bilmez biı
avrudur.
G o e th e ’n i n ö lü m ü : « Iş ık , b ir a z daha ış ık .»
21
Bayron bildiğiniz gibi uzun bir Akdeniz gezisine
çıkmış bu uzun deniz ve k a ra yolculuğu sıra
sında Child Harold diye çok uzun bir yolculuk
destanı da yazmıştı. Bu büyük yolculuk sonu
cunda İstanbul’a da gelmiş, boğaziçinin güzel
liklerini gezip dolaşmış, zam anın ak sakallı pa
şalarıyla konuşmuş onlardan da pek hoşlandığını
söylemişti. Yalnız, onun gizli bir niyeti vardı,
o zam an Türk işgalinde bulunan Y u n an istan ’ın
kurtuluş davasını desteklemek istiyordu. Sonra,
Y unanistan’a gitmiş, küçük bir ad aya yerleşerek
ordan ayaklanm ayı yönetmeye başlamıştır. Türk
ordusunun k arargah ı da Akropol tepesinde ç a
dırlarını kurmuş, bekliyordu. Bayron, orda yerli
bir hastalığa yak alan arak otuz altı yaşında öl
düğünde doktorlar kafatasını açıp beynini ince
lemek istediler: orda yaşlı bir adam ın beyni vardı.
Çok kısa, olağanüstü bir yaşam , herkesin gö
zünde olduğu gibi Goethe’nin gözünde de ola
ğanüstü görünm üş, ona benzeyen Ö foryon’la tr a
jedisinin bir iki sayfasını süslemişti. Temelde,
Öforyon, bir Y unan şairiydi. Eski Y unan şairleri
arasında böyle biri vardı.
F au st’un, en olgun insan durum una geldiği,
düşlerinden pek çoğunun gerçekleştiği, artık,
yarı tanrı olması gerektiği bir zam anda bir kap
ris yüzünden son büyük bir günah işler: Işıklar
saçan sarayının yanı başında Bosis ile Filemon
adlı iyi bir çift karı kocanın kulubeciği vardır.
Bu kulubecikle onun gölgeliği olan ıhlam ur
ağaçları, ufka doğru açılan görüş alanını kaplı
yor diye Mefisto’ya yakınm ada bulunur. Mefisto
da yemeden içmeden kendi adam ları olan üç
silahşörleri hemen bir sonuç alm ak üzere oraya
gönderir. Fau st bu kulubeyi d ah a önce barış
yoluyla kaldırmak ister. O nlara kendi toprakla
rında bir evle toprak da vererek bu işi çö
zümlemekten yanadır. Ne v ar ki, yaşlılar, a lış
tıkları bu yerden kolayca kopam azlar. «Yaşlı
ları yolumun üzerinden uzaklaştırınız. Onları
kendilerine ayırdığım yerlerine götürünüz.» Ge
celeyin bir trajedi ile uygulanm ıştın Y angın Bo
sis ile Filemon’un kulübesini birkaç dakikada kül
etmiştir. Ü ç silahşörlerin yaktıkları kulubede
22
yaşlılarla birlikte bir konuklan da yanm ıştır.
Faust, yaşam ının bu son günlerinde Mefisto
ile üç adam ının kendi adına işlediği cinayetle
kalbinden vurulm uş gibidir. Mefisto ile yangın
cıları paylayıp dururken ölümün kendisine de
hızla yaklaştığını duym am ıştır. Ölüm, hemen he
men yanıbaşındadır. Mefisto, yukarıda tanrı ile
yapmış olduğu bahsi anmış, üç kabadayıyı gön
dererek Fau st’un insancıl düşüncesini ve ener
jisini tersine çevirtm iş, zavallıların yaşam ını bu
kaba saba heriflerin acım asına bırakmıştı. On
lar da ev sahiplerini dışarı çıkaram ayınca evi
onlarla birlikte yakm ak zorunda kalmamışlardı.
Mefistofeles, bununla Fau st’u suçlu çık ararak
birlikte cehennem e götürm ek düşüncesindeydi.
Belki de bu son cinayeti onun sırtına yükleye
rek onu bir cani olarak tanrının gözünde düşü
recek sonra da bir sıçan gibi kuyruğundan
tutup götürecektir. Elbette, bu olamazdı, o la
m ayacaktı da.
Bu sırada F au st’un gözleri, birdenbire kör ol
m uştur. Ne v a r ki içinin dünyası öyle geniştir
ki, bu körlük, ona bir karanlık duyusu g etire
memektedir. Mefisto ise göm üt cinleri olan Le-
m ürlere Fau st’un göm ütünü kazdırtm ağa başla
mıştır. Bu kazma, kürek seslerini işiten Faust,
bataklıkları kurutan işçilerin h âlâ çalıştığını san
m akta ve büyük işin sürdüğünü düşünm ekte
dir. Artık, Faust, insanoğluna iyilik bir insan
olduğu kanısına gelmiştir. Özgür bir insanlık
düşü üzerinde gelip durm uştur. Mefisto’nun ka-
radüş dünyasından kurtulmuş gibidir. Artık, ken
disi gibi insanları düşünür olmuştur. Artık, bir
bilinçaltı gezgini değildir. Burda her adımı se
rüven ve tehlike dolu bilinçaltı labirentlerinden
kurtulur kurutulmaz da ne yazık ki görm e gü
cünü yitirmiştir. Yine karanlıktadır. Ancak, bu
karanlık, bir bilinçaltı karanlığı değildir. Rıırda
utkuların da, yenilgilerin de santim santim oluş
tuğu bir ölçülü dünya vardır Öteden beri O’nu.n
bilinçaltı dünyasında her isteğine uçarak u la
şan Faust, gözlerinin kör olmasıyla ayaklarınm
yere değdiğini duym uştur. Şimdi, insan yığın
23
larını kardeşler olarak yanıbaşm da duym akta,
denizden kazandığı topraklarda mutlu y aşam a
larını istemektedir.
Faust, vicdanın ta derinliklerinde Mefisto adlı
menecerini artık boşlamak üzere olduğunu dü
şünerek sevinmektedir, Büyücülüğün açtığı geniş
ufuklar artık, buracıkta kapanm ak üzeredir.
Çok geniş bir alaca karanlık, ufukların ötesine
dek kanatlarını açm ağa başlamıştır.
24
SU N U
25
T İY A T R O D A Ö N T E M S İL
M üdür-Tiyatro Şairi-Şen Adam
M üdür
Siz ikiniz, çoğu zam an bana
sıkıntılı anlarım da yardım etmiş olan,
söyleyin, Alm an ülkelerinde
giriştiğimiz işten ne um uyorsunuz?
Çok isterdim halkın hoşuna gitmeyi.
Şundan ki, o yaşayan ve yaşatandır!
İşte, direkler dikilmiş, çakılmış tah talar,
herkes beklemekte bir şölen.
Hepsi oturm uş, kaşları çatık,
şaşılacak nesneler gözlemek üzere!
Ben bilirim nasıl elde edilir halkın ruhu.
Ancak zor durum da kalm am ıştım hiçbir zam an!
Gerçi alışık değildir en iyi yap ıtlara halk
pek çok nesne okum uştur yine de.
Ne yapalım ki h er nesne yeni görünsün,
hoşa gideı olsun düşün bakımından.
Çok isterdim gerçekten görm ek halk yığınlarının
gişemize akıp geldiğini seller gibi,
bağıra çağ ıra küçücük kapımızdan geçtiğini,
hayır savıp güpegündüz daha sa a t dörtte
itişip kakışarak kasaya ulaşm aya çalıştığını,
ekmek kapışır gibi fırınlar önünde
görmek bilet alm ak üzere parçalandığım !
Birçok halkı etkiler bu olağanüstülük,
yalnız, bir şair, iyi dostum, yapabilir bunu!
Ah kalbimizin derinliğinden fışkıran
dudakların u tan g açça söylediği
kimi zam an başarılı, kimi zam an başarısız
nesneleri
yutuyor şu yabanıl zorba gücü!
Bir yapıt içimizde m ayalanır uzun yıllar
sonra bütünleşmiş biçimiyle çık ar ortaya.
Doğmuştur artık pırıldayan nesne,
•en soylusu ise saklı kalır gelecek kuşaklar için!
Şair
Yüzlerini görünce esinimi yitirdiğim
o karm akarışık kalabalıktan söz etm e bana!
27
Bizi istemediğimiz b ir b u rgaca sürükleyen
o kalabalığın yüzünü gösterm e bana!
Saf sevincin salt şair için çiçelclendiğini
ve kalbimize bir k ay ra olan aşkın ve dostluğun
Tanrı eliyle yaratıldığı bir gökyüzüne götür beni.
Ş en A dam
Eğer şu gelecek kuşak lafını işitmesem
eğer ben gelecek kuşaktan söz etsem hep
kim eğlendirirdi şimdiki kuşağı?
Nasıl eğlenmek ister ve bunu ne biçim elde eder
Sanıyorum ki akıllı, düşünceli kişiler için
varsa yoksa şimdiki zam andır.
Hoşça anlatm asını bilene nankörlük etmez
halkın beğenisi..
O büyük bir çevre seçer kendine
onu coşturur, sarsm ak ister,
bunun için canlı olunuz, ibret verici olunuz!
İmgelemin bütün gücünü yansıtın bir koro olarak
usun, anlayışın, duyuşun ve tutkunun bütün
ritmini!
A ncak deliliği de işe karıştırm ayı unutmayın!
M üdür
Özellikle çok olay gösterin,
gözlemeye gelinir, çok sevilerek gözlenir!
Çok nesne geçirdiniz mi gözleri önünden halkın
kazandınız demektir artık davayı!
Fethedebilirsiniz halkı ancak
bol olay göstererek.
Artık çok sevgili bir kişi olmuşsunuzdur
herkes bu yığından kendine göre ve
kendiliğinden bir nesne seçer.
Çok nesne vermiş olan, bir nesne vermiş olur
ve herkes evimizden hoşnut ayrılır.
Bir oyun mu göstereceksiniz p a rçalara bölün onu
böyle bir türlü yemeği kotarm ayı başarmalısınız.
D aha kolay olur bu düşünüldüğünden
Ne çık ar siz yapıtı büt.ün'üğüyle de verseniz
halk nasıl olsa onu edecektir didik didik!
Şair
Bu başa kakışın ne kötü olduğunu
ve gerçek san atçıya hiç yakışmadığını
duymuyorsunuz.
28
Görüyorum ki o soylu bayların
uydurm acılığı size bir düstur olmuş.
M üdür
Bu başa kakış bana dokunmaz
iyi etki yapm ak isteyen insan
güvenli olmalıdır aygıtından!
Bu iş de o kerte zor sayılmaz,
düşünün kimi yazdığınızı!
Can sıkıntısından gelir kimisi
kimisi pisboğazlıktan sonra uğrar,
en kötüsü de geride kalm aktadır
gazete okuduktan sonra gelenlerin çokluğu.
Qir maskeli baloya gider gibi gelirler,
salt m erak tır adım larını hızlandıran.
K adınlar da verirler kendilerini süslerine
ve rol alırlar beş parasız.
Ne düşleyip duruyorsunuz şairlik tahtınızda?
Siz tadını bilir misiniz dolmuş bir tiyatronun?
Velinimetlerinizi yakından gözleyin
kimi soğuk, kimi kabadır, kimisi
oyundan sonra oynayacağı
iskambil partisini düşünür,
kimisi geçirm ek için bir yabanıl geceyi
koynunda bir orospunun!
Böyle bir sonuç için zavallı deliler
neden işkenceye korsunuz o güzel san at
kızlarını?
Size söylüyorum, çok nesne gösteriniz, çok nesne,
böyle erişirsiniz ereğinize.
D urm adan gözleyicileri şaşırtm aya bakın,
çok zordur onları doyurmak.
Nedir etkileyen şiirinizi, şaşkınlık mı, acı mı?
Ş air
Sen git başka bir uşak a ra kendine,
şair en yüksek hakkını
doğanın kendisine bağışladığı hakkı
ç a rçu r edemez senin uğrunda!
Neyle davran d ırır o bütün kalpleri,
neyle yener bütün elementleri,
bağrında doğan ve bütün dünyayı
saran ezgiyle değil mi?
Eğer doğa ölümsüz uzunluğuyla
29
kaygısız zorlarsa mekiğe döndürerek,
bütün elem entler akortsuz bir kalabalık
gibi karışık sesler çıkarırsa,
kim aynı sırayı devindirerek düzenle
ritm e geçirir? Kim parçacıkları
bir akort k u rarak dizer bütün olarak?
Kim coşturur tutkuların fırtınasını
ve p arlatır en güzel biçimde akşam kızıllığını?
En sonra en incesi ruhların
kim ilkyaz çiçeklerini sallayarak
yoluna serper sevgilinin?
Kim rasgele çiçeklerden örerek
bir onur çelengi oluşturur?
Kim güven altına alır Olimpos’u ve birleştirir
tanrıları?
İnsanın gücü şairde çık ar ortaya.
Ş en Adam
Öyleyse kullanıp da bu güzel güçlerinizi
şairlik sanatınızı göstersenize
bir aşk serüvenine girişir gibi.
İki insan rasgele yaklaşır birbirine
bir nesneler d u yarlar, kalırlar orda biraz.
Sonra atılırlar bir serüvene
bir hayranlık oluşur derken
ve dert başlar böylece kaşla göz arasında.
Bir rom an doğar ve biz de böyle bir temsil verelim
d avranışlarla el atm ak yeter insan yaşam ına.
Herkes y a şa r rom anı, ay ırt etmez çoğu,
neresinden tutsanız ilgi çeker bu.
Renk renk görüntüler, az açıklık, çok uydurm a
bir kırıntı da gerçek ve herkesin susuzluğunu
dindirmek üzere böyle doğar en iyi içki
sonra toplanır gençliğin kalburüstü tabakası
ve dinler o rtaya konan nesneleri!
En sonra, en incesi ruhların
melankolik bir besin em er yaptm ızdan!
Kimi zam an şu, kimi zam an bu kapılır coşkuya
ve herkes bir örneğini g örü r kalbinin!
Halk hazırdır ağlam aya da, gülm eye de bir
ölçüde
Onlar davranışa ve atılım a m eraklıdırlar.
Sevinirlerse de görünüşe, işi bitmiş olanlara
beğendiremezsiniz hiçbir nesne.
Oluş durum unda olanlarsa m innettardırlar
30
Şair
Öyleyse benim de oluş durum unda bulunduğum
ve şark ılarla dolu bir pınarın durm adan yeni
nesneler
yarattığı, sisin b an a dünyayı örttüğü,
tom urcuğun
henüz doğaüstü güzellikler adadığı
ve bütün koyakları dolduran çiçeklerden
binlercesini
kopardığım zam anları geri getirin!
Bir nesneye sahip değildim o zam an lar ben.
A ncak yeterdi bendeki bana
gerçeği bulm a coşkusu ve yalanın tadı!
Bu ele av u ca sığm az tutkuları
o derin, acılı mutluluğu, kinin gücünü
gençliğimi bana geri verin.
Şen Adam
İyi dostum, çevreni düşm anlar çevirince savaşta
en güzel kızlar zorla boynuna sarılırsa
sü rat koşusunda çok uzaklarda gü ç işitilen bir
erekle
utku tacı san a gülümseyince
baş döndürücü danslardan sonra,
şölen sofralarında içerek geçirirsen gecelerini
kesinlikle gereksinmen olur gençliğe!
Ancak, bilinen saz h avaların a yüreklilik
ve sevinçle katılm ak ve çizdiğin ereğe doğru
sevimli dönemeçlerle yürümek,
yaşlı baylarım , sizin göreviniz budur!
Ve bu yüzden d ah a az saygı gösterilecek
değildir size.
Adamı çocuklaştırm az yaşlılık, denildiği gibi,
bizi gerçek çocuklar olarak bulur!
M üdür
Laf yeter, başlayalım artık işe!
Birbirinizi övgülere boğacağınıza
yarariı b ir ‘ iş yapabilirsiniz.
Am biyanstan öyle çok söz etm ek neye y a ra r?
İkircikli olana o hiç görünm ez bile!
Madem ki şairim diyorsunuz kendinize
şiire kom uta edin bakalım.
Bize gereken nesneyi biliyorsunuz.
Etkili içkiler yudumlamak istiyoruz,
31
haydi bakalım, hazırlayın onu.
Y arın a bırakm am alı bugünün işini
ve boş geçirm em elidir hiçbir günü,
direnç, hem en yakasından tutm alı olanağın
ve bir daha kaçırm am alı elinden.
Onun etkisi sürecektir
şundan ki, zorunludur buna.
Azizim, bilirsiniz. Alm an sahnelerinde
herkes dener dilediğini, o yüzden bugün
dekorları ve m akinaları esirgemeyin,
kullanın büyük, küçük gök ışığını!
Yıldızları ça rç u r edebilirsiniz.
Su, ateş, kaya duvarı hayvan ve kuş da, ateş de
var!
Böylece d ar salaşım ızda doğanın
büyük çemberinde yürüyün
ve ağırbaşlı bir hızla, cennetten dünya yolu ile
yürüyün cehennem e doğru!
32
Faust
G Ö K T E PR O LO G
İsrafil
Kardeş dünyalarla türkü yarıştırarak
Güneş, her zam anki nöbetinde çın çın öter.
Önceden yazılı yolculuğu
Bir gök gürültüsüyle biter.
Güç verir meleklere onun bakışı,
Dikine bakam azken ona bir tek İtişi,
Gizine varılm az yüksek işler
İlk gündeki gibi iyi, güzeldirler.
Cebrail
Dünya bütün güzelliğiyle
Onun çevresinde döner de döner.
Y er değiştirir cennet aydınlığı
Zifir gibi k ara, korkunç geceyle,
K ocam an dalgalarla deniz kayalıklara yüklenir,
S a rsa r onları temelinden, köpüklenir.
K ayalar da, denizler de durup dinlenmeden
Göklerin koşusuna kapılıp sürüklenir...
Mikail
Çığlık atarak katılır bu y a n şa fırtın alar da.
Denizden karaya, karadan denize koşup
d u ru rlar
Öfkeyle geçtikleri h er yerde derin izler
bırakırlar bir sıra.
Üçü birden
Güç verir senin bakışın meleklere
S an a bakam az ancak dikine bir kişi.
Senin bütün yüce işlerin
iyi ve güzeldir ilk gündeki gibi
35
Mefistofeles
Tanrım, bir kez daha bize sokuluyor
soruyorsun dünyam ızda neler olduğunu.
En çok sevdiklerin arasm daydım ben de bir
zam anlar
şu sırada yine yakınların arasında görüyorsun.
Tanrı
Daha, daha başka bir diyeceğin yok mu?
S alt yakınm ak için mi geldin yine?
Yok mu yeryüzünde hiçbir iyi, doğru nesne?
Mefistofeles
Yok, Tanrım ! Kötü orası bence oldum olası.
Acırım onlara, doğrusu, dertli günlerinde
ay rıca işkence etmek istem em ben de.
Tanrı
Fau st’u tan ır mısın?
Mefistofeles
Hani şu doktoru mu?
36
Tanrı
Evet, o kulumu!
Mefistofeles
Elbette tan ın m ! S an a garip bir biçimde görev
yapan biri!
Hiç de yeryüzüne özgü değil o çılgının
düşünceleri.
Sürüklüyor onu içindeki tedirginlik uzaklara,
birazcık olsun bilgisi yok deliliğinden.
Gökten istiyor en güzel yıldızlan,
yeryüzünün de en yüksek hazları.
Ne v a r ki evrenin sonsuzluğu
kandırm ıyor bağrındaki susuzluğu..
T ann
Z arar yok k an şık ça da olsa şu andaki kulluğu
bana
ben çıkaracağım onu doğrunun aydınlığına.
Ne biçim çiçekler ve yem işler vereceğini bilir bir
bahçıvan
bahçesinde henüz yeşerince bir fide ya da fidan.
Mefistofeles
Bahse girişelim mi? Ne v a r ki bu bahsi
yitireceksiniz
Biraz göz yumun hele bana siz,
görürsünüz nasıl baştan çıkarırım onu.
Tanrı
Sana sonuna dek göz yumuyorum, şaşırt
şaşırtabilirsen yolunu.
o yaşadıkça san a izin.
H er zam an yanıldığı olur çabalayan kişinin.
Mefistofeles
S an a çok hamdü senalar, şundan ki bıktım
usandım çoktan
doğrusu ölülerle uğraşm aktan.
D aha çok horum a gider pembe yüzlü dipdiri bir
insan
Ölülerle hiç de iyi değil aram
Onlarla kedi fareyle oynar gibi oynarım.
T ann
Öyleyse, al hayrını gör, Fau st’u sana verdim,
ayır onu ilkel kaynağından erkeksen görelim.
37
Kendi yaşadığın u çu ru m lara sür,
ancak, korkarım bir gün utanacaksın şu doğruyu
öğrenerek:
En karanlık anlarında bile iyi bir insan
şaşm az bir dakika yolundan.
M efistofeles
Bu iyi işte. Ne yazık ki iş pek uzun sürmeyecek.
Bahsi kazanacağım dan yok hiç kuşkum.
Bahsi kazanınca da müsaadenizle
utkum dan doyasıya sarhoş olmak hakkım.
O gün yeğenim ünlü engerek
gibi o da severek tozlarda sürünecek!
Tanrı
Bütün davranışlarında baştanbaşa özgürsün,
ben duym am senin gibilere hiçbir öfke, kin.
Şundan ki bütün yadsım aya sapmış, sapan
ruhlardan
en az kızdığım senin gibi düzenbazlardır, inan!
H er zam an hoşlanır tembellikten insan,
rah atın a bir düşkündür ki sorm a gitsin.
Bu yüzden takarım arkasına şeytan diye bir
arkadaş
d ürter d uru r onu o da yavaş yavaş.
Ancak sizler, asıl Tanrı çocukları
Canlı ve zengin güzellikten hoşlanırsınız.
Ve sallantıda gördüğünüz ruhları
bağlayın sımsıkı düşüncelerle!
Titrek belirtiler içinde yüzen nesneyi h er zam an
düşüncenizle canlandırın.
(Gök kapanır. Baş m elekler yiter.)
M efistofeles (Yalnız)
Bizim ihtiyarı görm ek hoşum a gider a ra sıra
doğrusu, gelmez işime onun benimle bozuşması.
Pek hoş bir şey değil de nedir koskoca bir
tanrının
iblisle insan gibi karşı karşıya senli benli
konuşm ası...
38
TRAJEDİ
BİR İN C İ B Ö LÜ M
GECE
Faust
Ne yazık! Kendimi öldürürcesine
felsefe okumuşum, hukuk okumuşum
tıp okumuşum giderek ne yazık
teoloji okumuşum.
Sanki şu sırada bir çılgından başka neyim!
Sanki öncekinden daha akıllı bir nesneyim.
Hoca demişim kendime, bir de doktor demişim
dizip kürsüm ün karşısına on yıldır
öğrencilerimi h er allahın günü
bilim sakızı çiğnemişim.
Ne v ar ki cim k am ın d a bir noktayız işte!
İçime ateş salan bir şey v a r bu sezişte!.
Üstün olm asına da üstünüm ya bir sürü
züppeden
bir sürü doktordan, hocadan, yazardan üstünüm
ben.
İçimde ne bir kuruntu ne bir kuşku v ar
ne de cehennem den ve şeytandan korku var.
Bu yüzden de uzağım her tü r sevinçten
insanları düzeltmek ve doğru yola getirm ek için
bilmiyorum gerçek bilgiye ne biçim ulaşacağım ı
ve onlara bilgi adına neler verebileceğimi.
Ne param var, ne pulum, ne de nasibim
dünyanın şanından, onurundan, güzel
nimetlerinden.
Bir köpek bile dayanam az böyle bir yaşam a
hemen hemen
41
Bu yüzden kendimi büyücülüğe verdim
belki afsun m afsun dünyasından beriye
içime soğuk su serpen bir haber gelir diye.
Ah, ne olurdu, daha uzun zam an böyle
kıvranıp durm asaydım bilmediğim nesnelerin
özlemiyle.
Ne olur, öğrenebilsem tez günde artık
Ne gizler saklıyor içinde varlık.
Bütün y aratan güçlerin k aynağına v an p
bakabilsem,
şu kuru sözlerle uğraşm ayı bir yol bırakabilsem!
Ne olurdu son kez gözleseydik dolunay ışığını,
kimi zam an g e ce y a n la n n a dek
şu kürsünün başında
benimle birlikte uyanık duran tasamı:
Ne olurdu son kez aydınlatsaydın üzgün bakışlı
dost,
şu kitaplarımı, kağıtlarım ı ve m asam ı...
Ah, senin ışıkların içinde yıkanarak
dağların tepesine çıkabilseydim,
dağlardaki m ağ aralard a ru h larla süzülseydim,
gezinseydim sen batarken çim enler üzerinde
kurtularak bilginin bütün sislerinden,
sağlığa kavuşsaydım yıkanarak senin çiğlerinde.
Lanet! Hâlâ mı kakılıp kalacağım şu zindanda
ben
bu melun, küf kokulu kale duvarı deliğinde?
Gökyüzünün güzel aydınlığı bile
donuklaşıyor renkli cam lard an girerken..
Kuşatılmış bir durum dayım dört bir yandan
şu kurtların kemirip durduğu kitap yığınlarıyla.
Kubbeye dek çıkan
isli kağıt tom arları tıklım tıklım.
Şişeler, kutularla dolu her yan,
bin türlü takım tak lavat
dedelerimin dedelerinden kalan.
B ir dünya denirse buna işte senin dünyan!
B ir de soruyorsun şu yüreğin
neden göğsünün içinde sıkıntıdan patlıyor diye?
Ve neden soyu sopu belirsiz bir acı
yaşam sevincini kahrediyor diye bir diziye?
Tanrının insanı içinde yarattığı
canlı doğa yerine
42
hayvan ve insan iskeletleriyle başbaşa vermişsin,
is ve çirkef işlemiş ta iliklerine!
Haydi, davran, k aç git bu yerden uzaklara,
N ostradam us’un kendi eliyle yazdığı
şu h er tü r gizin an ah tarı olan kitap
san a en güzel kılavuz değil mi başlı başına?
Hele bir yol açsın doğa gizlerini sana
bak nasıl bir dev kesilir ruhun
yıldızlan avucunun içi gibi okursun,
an cak o zam an sen de bir ruh olup bir ruhla
konuşursun.
Bu kupkuru duygularla boşu boşuna burda sen
bir şeyler çık arm aya çalışm aktasın kutsal
sembollerden:
Haydi, gelin ruhlar, yanı başım a gelin,
sözlerimi işitiyorsanız bana y am t verin!
43
bir ürperiş iniyor kubbeden aşağj
bütün varlığımı bir titrem edir dolduruyor.
Çağırdığım ruh, duyuyorum uçup durduğunu
çevremde,
haydi, göster kendini göreyim seni ben de!
Kalbim atıyor güm bür gümbür!
Bütün varlığım koşm akta şu a ra
hiç alışmadığım yepyeni duygulara!
Bütün kalbim senin, h azır tesiim bayrağım
göster kendini yoksa çıldıracağım !
(Kitabı alır, yitik ru h lara değgin kimi ya
zılar okur. Kıpkızıl bir alev görü n ü r ve
alevin içinde ruh açığ a çıkar.)
Ruh
Kimdir beni çağıran ?
Faust
(Korkudan başını öteye çevirerek)
Ne korkunç görünüş.
Ruh
Beni zorla çağırıp getirdin b u ralara
ve çıkardın yaşadığım dünyadan,
söyle, nedir m uradın?
Faust
Ah, dayanam ıyorum senin görünüşüne, inan!
Ruh
Sesimi işitmek, yüzümü görm ek için
etmediğini komadın.
Ben de dayanam adım ateşli yalvarıp
yakarış! :rına
ey insanüstü insan, işte geldim sana.
Ne bu acıklı korkun, hani ateşli istekler; .?
Nerde kendine bir dünya y ara ta n o gönül.
nerde hani?
Biz ru h larla eşit bir kerteye yükseldiği için
en yükseğini tatm alıydı şu sırad a sevincin!
Herdesin, sesi şimdi bile kulağım da çm çın öten
Faust?
Beni ayağın a getirm ek için terleten Faust?
Sen misin d ah a benim soluğumdan korkup
büzülen,
yerin dibine girm ek ister gibi korkudan ölen,
şu yerde sürünen zavallı solucan yoksa sen misin?
Faust
Senden korktum mu sanırsın ey alev hayalet!
Evet, o gördüğün benim, Faust, hem de senin
düzeyinde, eşitim evet.
R uh
Y aşam ın dalgaları, olayların fırtınaları arasında
durm adan alçalır yükselirim,
öteye beriye gider gelirim,
doğum ve m ezar
ölümsüzlük denizi uçsuz bucaksız
h er an yeni bir ufka varış
ateşli, coşkun bir yaşayış
işte, böylece ayrılm am zam anın gürültülü
dokuma tezgahının başından
dokurum tanrının canlı kumaşından.
Faust
Uzak dünyaları dinlenmeksizin dolaşıp duran
çalışkan ruh, ııe çok benzetiyorum kendimi sana
şu an!
R uh
Sen kendi yarattığın ru h a benzersin an cak
herhalde bana değil.
(Gözden yiter.)
Faust (Korkmuş)
Demek, san a değil!
Kime öyleyse?
Ben, tarının suretiyim
senin değil elbette.
(Kapı vurulur.)
Tüh! Allah belâsını versin, bildim bizim çömezdir
bu!
B erbat etti en tatlı mutluluğumu.
Ne olacak ki, budalanın biri,
batırdı gerçekten bir çuval inciri.
(Vagner, gecelik kılığıyla, bir elinde bir
lam ba, girer. Faust, canı sıkkın, ona döner.)
V a g n er
Bağışlayın. Şiir okuduğunuzu işittim de
bir Y unan tiyatrosu mu okuyorsunuz, dedim.
45
Bu san atta bilgi edinmek isterdim ben de.
Geçer akçe bu san at bugünkü günde.
Benim eskiden beri sık sık işittiğim şu:
Bir papaza bile çok şey öğretebilirmiş bir tiyatro
oyuncusu!
F au st
Y a bir tiyatro oyuncusuysa papaz da?
Bununla birlikte çoğu zam an böyledir ya..
V ag n er
Müzeye benzeyen odasından dışarı çıkm ayan
dış dünyayı ancak yortu günlerinde gören bir
adam
—O da ancak uzaktan uzağadır böyle—
halka nasıl kılavuzluk eder, anlamam .
Faust
Halkın hoşlanacağı bir yanınız yoksa eğer,
kalbinizden fışkırm ıyorsa söylediğiniz sözler,
çekeceğiniz nutku duym am ışsanız ta içinizden
başarınız sıfırdır hemen hemen:
Çekilin bir yana o zaman, susun daha iyisi,
başkasının düşüncelerini şöylece aşırıverin
h iç olm azsa söz cam bazlığına dökün işi,
uydurm a da olsa küçük bir beceri gösterin!
Apışarak dinler sizi ancak m aym unlarla çocuklar.
Ne bir gönül işitir onları, ne bir gönül duyar!
V ag n er
Biliyorum, hatibin şansı güzel sözler,
biliyorsam da bende o tak at ne gezer!
Faust
Doğru bir işi yapm ak isteyen insan
şunun bunun başında ötüp durm az çan çan..
Çok san at istemez anlayış ve sağduyu
kendini vurm ak için açığa,
doğru bir şey söylemek isterseniz eğer
ne gerek var onun arkasına düşüp kovalam ağa?
Evet, insanlığın kırıntılarından derlediğiniz
parlak nutuklarınız sizin
anlam sız ekim rü zgarların a benzer
kuru yapraklarla oynayıp duran güzün!
V agner
Ah ya rabbim! S an at ne kerte uzun,
ya şu kısalığına ne buyurulur ömrümüzün!
Çalışır didinirim geceyi gündüze katarak
sanırım şu kafam ve kalbim çatlayacak.
Ne güç bizi k aynaklara götürecek araçla rı elde
etmek.
İnsan kendine göre bir yol tutturm uş gider
daha yarı yola varm adan ölüm Şah! der.
Faust
Kutsal bir p ın ar m ıdır ki bir parşöm en üzerindeki
yazı
bir damlası sonrasız serinletsin kendi bağrım ızı?
E ğer senin bağrından kaynam azsa bu pınar
sana başka bir pınar şifa sunar.
V agner
Bağışlayın beni! Sonsuz bir m utluluktur mutlak
eski çağların düşüncelerini yaşam ak.
Görürüz nasıl düşünmüş bir düşünür bizden önce
ve nasıl olgunlaşmış elimizde en son bu düşünce.
Faust
Evet, yıldızların uzaklığınca geçmişiz onları!
Dostum, üstüste yedi m ühür vurulmuş bir kitap
gibi düşün geçmiş zam anlarıl
Sonra, ne mene şey zam an dediğin?
Düşüncelerinden başka bir şey değil ki bu
düşünürlerin
Zam an başka bir nesne değil aşağılık bir
görünümden,
bu düşüncelerin aynasında görülen.
K açarsınız hemen oracıktan onu görm em ek için.
Bir çöp tenekesidir ya da yararsız nesnelerle
dolu bir yüklük,
olsa olsa kuklaların ağızlarında
her zam an.çiğn eyip durdukları
tekerlemelere, özdeyişlere benzer.
V agner
Y alnız şu dünyayı, insan duygusunu ve
düşüncesini
herkes karın ca k a rarın ca öğrenmek ister.
47
Faust
Evet, ama, ne biçim öğrenmek bu?
Kim dir çağıran en doğru adıyla çocuğu?
Bu işten azıcık çak an lar da
demem şu ki bildiklerini saklayam ayan birkaç
çılgın
gördüklerini, bildiklerini döküp önüne halkın
kimi h aça gerildi, kimi edildi kebap,
haydi, artık konuşmamızı burda keselim,
nerdeyse geceyarısı oldu, ahbap!
V agner
Sizin gibi bir bilginle başbaşa konuşabilmek için
göz kırpmazdım vallahi sabaha değin.
Ne v ar ki paskalyanın ilk günü yarın,
elbette m üsaade edersiniz size birkaç soru daha
sorm am a,
kendimi bütün gücümle öğrenmeye verdim,
epeyce bilgim ırnrsa da daha çok bilmek isterdim.
(Çıkar.)
Faust (Yalnız)
Bütün um utlar gitse de son bir um ut kalıyor
yine,
en boş ve anlam sız nesneye yapışıp kalıyor,
hazineler bulacağım diye eşiniyor, çabalıyor
bir solucan bile bulsa uçuyor sevinçten!
Doğru mu böyle bir insan sesinin çınlam ası burda
dört bir yanım da güzel ru h lar uçuşup dururken?
Ne v ar ki yine de teşekkür etmeliyim sana,
insan oğullarının en budalasına.
İçinde yüzdüğüm şaşkınlıktan kurtardın beni,
az kalsın usumu başımdan alıyordu bu şaşkınlık,
ben, yanında mini mini bir cüce kaldım
öyle kocam anlar kocam anıydı gördüğüm yaratık!
Ben ki Tanrının suretiyim, sonrasız gerçeğin
aynasına boydan boya vurm uş
ve soyunmuş insanoğlunun donundan
göğün parıltısı ve aydınlığı içinde ta h t kurmuş.
Ben ki baş meleklerden daha üstünüm,
a k a r doğanın dam arlarından gücüm.
Y a ra ta ca k gibi ve tanrıların yaşam ını tadacak
gibi
güçlü sanırdım kendimi, işte cezası bu:
Yıldırım gibi bir söz beni yere vurdu.
48
iayır, gücüm yok benim seninle boy ölçüşecek;
)eni buraya getirecek gücüm varsa da
;eni burda tutabilecek gücüm yokmuş demek,
dem çok küçük duydum kendimi, hem de çok
büyük
ben, o mutlu dakikada
Beni gad d arca gerisin geri ittin yine,
beni kovdun insanoğlunun sallantıdaki kaderine.
Nelerden sakınmalıyım? Bana yol gösterecek
kim?
İçimden gelen zora mı boyun eğmeliyim?
Ah, ne yazık, bizim işlerimiz de acılarım ız gibi
tıkıyorlar yaşam ım ızın yolunu.
Ruhumuzun hoşlandığı en güzel nesneleri
kaba saba eğilimlerimiz püskürtmede geri.
Dünyanın kimi iyi nim etlerine kavuştuğum uz
zam an
yalan diyoruz daha iyi nesnelere, kuruntu ve
yalan.
İnsanı yaşatan en güzel duygular
yeryüzünün gürültüsü patırtısı içinde kahrolup
gidiyorlar
Yürekli ve um ut dolu uçuşuyla düş
sonrasızlığa doğru atılm ak ister,
döner hababam döner takılıp feleğin çark ın a
sonra, yeter de a r ta r kendisine ufacık bir yer
Çöker dibine kaygı yüreğimizin,
orda y aratır durur binlerce gizli acı,
tek durm ayarak berbat eder h er tü r sevinci,
ev ve saray, kadın ve çocuk olur çıkar
ateş olur, su olur, h an çer olur, ağu olur
erişemediğin her nesne önünde titrer durursun
Yitirmediğin nesneler için dünyayı gözyaşıyla
doldurursun!
Benzemiyorum ben tanrılara! Anladım artık
bunu,
andırm aktayrm dah a çok yerde sürünen solucanı.
Benziyorum toprakla karın doyuran solucana!
bir yolcunun ayağı bastığı toprağı m ezar yapar
ona.
Toz toprak değil mi böyle içimi daraltan
tavan a dek kitap rafları sıralanm ış şu yüksek
duvarda?
Toprak değil mi bin kez daha saçm a şu eski
püskü nesneler,
bu gövdeler dünyasında beni sıkıp duran?
Ben hiç istediğimi bulabilir miyim burda?
Okumak zorunda mı kalacağım binlerce kitabı?
Yeryüzünde insanın a cı çektiğini öğrenmek için
ya da bulunduğunu şurda burda tek tük mutlu
kişilerin.
K urukafa hey! O rdan b an a ne sıntıp duruyorsun?
Yoksa vaktiyle senin beyninin de benimki gibi
şaşkın
güzel günlerin arkasından koştuğunu ve
alacakaranlıkta
bata çıka gerçeği kovaladığını anlatm ayı mı
kuruyorsun?
Çarklarınız, kollarınız, üstüvaneleriniz,
tutam aklarınızla
doğrusu siz de benimle alay ediyorsunuz.
avadanlıklar!
Ben, kapıdaydım, sözde siz olacaktınız bana
an ah tar;
sizde kapıyı a ça ca k güç nerde?
Gün ışığında bile gizlerle dolu doğa
açtırm az bir türlü yüzündeki peçeyi
söküp alam azsın onu m anivelalar, m atkaplarla
bUe
senin zekândan saklam ak istiyorsa eğer bir
bilmeceyi!
Ey hiçbir vakit kullanm adığım eski avandalık
sen hurda durm aktasın salt babam ın malı
olduğun için,
yanıp durdukça bu kürsüde bu ölgün lam ba,
ey eski kağıt tom arı, sen de durm adan
isleneceksin.
D aha iyi olurdu satıp savsaydım şu külüstür
nesneleri
dökmezdim bunlar yüzünden döktüğüm bunca
teri!
Babandan kalıtım mı kalıyor varsın kalsın,
hiç olm azsa işine yarasın!
Sakla sam anı gelir zam anı derler
ancak, işe yaram ay an nesneler başa bela
oluverirler.
Ancak, neden gözlerim şu noktaya takılıp
duruyor"-'
Nedir gözlerimi bir mıknatıs gibi çeken
şişecikteki şu parıltı?
Nedir varlığım ı kaplayan bu aydınlık tatlı tatlı
sanki gece bir orm anda yüzüme ayışığı vuruyor0
51
yılma tehlikeden giderek hiçliğe yuvarlanm aktan.
Sen de çık hele alana, güzel kristal bardak,
şimdiye dek bulunduğun eski m ahfazadan bir
yol,
usumdan çıkıp gitmiştin sen uzun yıllar!
Sevinçli günlerinde dedelerimin elden ele
gezerdin bol bol,
sen böyle gezerken elden ele
asık suratlı konuklar gülerdi sevinçlerle
üstündeki süslü resimleri gözler
içiciler arm ağan ederdi senin güzelliğine dizeler
içindeki içkiyi bir yudumda dikerlerdi başlarına,
bu kimi gençlik gecelerini andırırdı bana.
Artık seni hiçbir ahbabım a uzatm ayacağım ,
zekâmın inceliğini gösterm eyeceğim güzel
resimlerinde,
insanı yıldırım gibi çarp an bir sıvı v a r içinde
koyu koyu doldurm akta boşluğunu
bunu ben seçtim, ben hazırladım bunu.
Bu benim candan içeceğim son şarap olsun
içiyorum ben bu şarabı bayram sabahının
onuruna!
(Bardağı dudaklarına götürür Çan ses
leri ve koro şarkıları işitilir.)
Meleklerin korosu
İsa dirildi yeniden!
Ölümlülere muştu!
Dert, yoksulluk çeken
yeryüzünde sürünen
bütün ölümlülere.
Faust
Zorla çekip uzaklaştırıyor ağzım dan bardağı
ne derin uğultu, ne ses, duru, berrak!
Bayram ın başladığını mı bildiriyorsunuz
siz de çanlar, böyle boğuk boğuk çalarak ?
O eski avutucu şarkıyı mı söylüyorsunuz yoksa
siz de korocular?
Hani vaktiyle m ezar karanlığında meleklerin
söylediği
yeni bir birliğin muştucusu olarak?
Kadınların korosu
Hoş kokulu yağlarla
52
yağladık vücudunu,
biz, ona in an an lar
m ezara koyduk onu.
Dost ellerimizde
dokuma bezler
sargılar vardı,
sardık çıplak vücudunu.
Ne yazık, ah
bir d ah a görm ek nasip değilmiş onu.
Meleklerin korosu
İsa dirildi yeniden!
Sevinçle çarpıyor yürekler.
Kalm asın gönlünüzde
üzüntüye yer.
Ona inananlar,
onu seven can lar
onun sofrasında bulunanlar
V aaz verip dolaşanlar
işkenceden işkenceye koşanlar
hepinize muştu
ustanız geldi işte!
Faust
Ey güçlü ve tatlı tanrısal şarkılar,
ne arayıp duruyorsunuz bu toz toprak içinde
beni?
Yoklayın yum uşak başlı kişilerin gönüllerini.
Anlıyorsam da demek istediğinizi, inanmıyorum
size.
inanmanın en sevgili çocuğudur mucize.
Tatlı şarkıların geldiği şu gök katlarına
hiç yürekliliğim yok tırm anm aya,
ancak, bir alışkanlık v ar bu şark ılara gençlikten
kalm a
çağırıyorlar beni o eski yaşam a şimdi bile.
A ğır başlı tapınm a anının sessizliğinde göksel
sevgi
iner sarhoş ederdi beni öpüşüyle.
Öyle coşkun bir çalışı vardı çanların,
öyle sıcak ve sonsuz bir hazdı her dua,
anlam ına varm adığım tatlı bir özlem
sürüklerdi beni o rm an 'ara ve çayırlara,
içimde yeni bir dünyanın doğduğunu d u yar da
tatlı tatlı ağ lar dururdum orda.
53
Yine getirdi usum a gençliğim in sevinçli
günlerini bu şarkj,
ve özgür mutluluğunu ilkyaz yaşam larının.
Bu anış, içimi çocukça duygularla dolduruyor
dikiliyor karşım a son ağırbaşlı adımımı atm am
için.
Ah, susmayın, tatiı göksel şarkılar
gözlerim yaşarm ada, fethetti beni bir kez daha
yeryüzü!
Öğrencilerin korosu
Yükseldi göklere
gömülmüş olan,
hem de dipdiri
yaşayaraktan.
O dirilerek sevinç içinde
uçarken yükseklere
Bizse yas tutm aktayız
Şimdi yeryüzünde;
bizi bıraktı burda ne yazık,
bizler yas içinde burda kaldık.
Sevgili ustamız, şimdi biz
senin m utluluğuna gözyaşı dökmekteyiz.
Meleklerin Korosu
İsa yeniden dirildi
ölüler dünyasından geri geldi,
gülün, sevinin.
Kopsun halkaları zincirlerinizin!
Ona ham dedenler
onu sevenler
kardeş sofrasından yiyenler,
onun öğüdünü söyleyenler,
sevinç m uştulayanlar,
hepinize muştu
hocanız geldi işte!
54
K A L E K A P IS I Ö N Ü N D E
Üçüncüsü
Gidiyorum ötekilerle birlikte.
Dördüncüsü
Borgdorf’a gidelim derim bense.
Orda en güzel bira, en güzel kızlar!
Çıkarabiliriz giderek belki de bir güzel çıngar.
Beşinci
Hele hele,
senin sırtın kaşınıyor herhalde yine hergele?
Ben gitm em oraya, netameli bir yer orası.
Bir hizmetçi kız
Yok, yok, ben eve dönmek istiyorum.
Kız arkadaşı
Ben de s a n a ‘onu kavakların altında bulacağız
diyorum.
İlki
Yok ki bunun beni sevindirecek bir yanı,
o, hep seninle gezip tozacak,
sana dolayacak kollarını dansetm ek için
bana ne yararı v a r senin m utluluğunun?
Öbürü
Ancak, o bugün değil ki tek başına
kıvırcık arkadaşıyla birlikte olduğunu söyledi
bana!
Bir öğrenci
V ay canına be, ne de fingirdek şeyler!
Aman birader, bırakm ayalım şunların arkasını
sert bira, öksürtücü tütün, yosm a bir kız,
işte dünyada bir tek ilgilendiren beni.
Bir aile kızı
Bak hele şu yakışıklı gençlere kardeş
ayıp doğrusu, hiç yakıştıram adım onlara,
nasıl da koşuyorlar hizmetçi kızların arkasından
bulam azlarm ış gibi sanki d ah a uygun bir eş.
İkinci öğrenci
Y avaşla biraz! Arkam ızdan geliyor bir çift piliç
daha,
nasıl da süslenip püslenmişler,
birisi de bizim komşunun kızı
bir vakit abayı yakmıştım ona.
Uslu uslu gidiyorlarsa da
öneride bulunsak boş çevirm ezler bizi.
B'rinci
Ben öyle sıkıntıya gelemem, sen ona boş ver,
çabuk ol kaçırm ayalım elimizdeki avı,
süpürürse bir el bütün h afta evi
p azar günü seni h er elden daha iyi sever.
Bir burjuva (Yanm dakine)
Hayır, yeni Belediye Başkanı hiç gitm iyor
hoşuma.
ne oldum delisi olmuş, her gün biraz daha
küstahlaşıyor
Sanki ne h a y n dokundu kente şimdiye dek?
İşlerin daha da kötü gitmeyeceğine kim bahis
tu tar?
Her gün biraz daha boyun bükeceksin
h er gün elinde avucundakini vergi diye
dökeceksin
Bir dilenci (Şarkı söyler)
İyi yürekli baylar, güzel bayanlar,
Allah versin, diyeceğim yok süsünüze ve gül
yüzünüze,
50
nolur bakın da bir yol şu benim halime
acıyın, birkaç kuruş verin elime!
Beni garip bırakm ayın burda, bu güzel bayram
günü!
Ancak veren insanın mutluluk doldurur gönlünü.
Bütün insanların sevindiği bu mutlu günde
nolur, ufak bir sadakayla sevineyim ben de.
Bir başka burjuva (Öbürüne)
En büyük sevinç benim için p azar ve bayram
günleri
konuşmak savaştan m avaştan
örneğin, halklar birbirini yer
Gövdeyi götü rü r kan.
Sense oturup pencerende çekersin şarabını
gözlersin renk renk kayıkların kaydığını
ırm aktan aşağı,
sonra, akşamleyin döner eve açarsın kapını
ve şu güzelim barış günlerini kutlarsın candan.
Ü çü ncü burjuva
Doğru söylüyorsun be komşum, boş ver onlara
sen:
Varsın yarad u rsu n lar birbirinin kaşını gözünü
cehenneme dek yolları var
yalnız, şuraya gelip bizim rahatım ızı
bozmasınlar!
Bir kocakarı (Burjuva kızlarına)
Vay canına! N azar değmesin, ne de şirin kızlar!
Ayol kim görü r de abayı yakm az size.
Burnunuz büyümesin ha! Büyüse de sanki ne
çıkar
söyleyin, bir çare bulayım dileklerinize.
Burjuva kızı
Çabuk yürü A gata, bu cadı k arılarla ben
hoşlanm am herkese karşı yan yana
görünmekten.
Cadı karı gerçekten Sent Andre gecesi
sevgilim olacak genci büyüyle bana gösterdi
Ö bürü
Benim sevgilimi de bir billur içinde gösterdi bana
girmişti sevgilim şık bir asker kılığına.
57
Arayıp duruyorum onu o günden beri
an cak görem iyorum bir türlü o askeri!
Askerler
Elde etmek isterim ben
yüksek du varlar ve m azgallarla
çevrilmiş kaleler
ve gururlu kızlar
insanı küçümseyen!
Dökersen nice kan ve ter
eline onca ganim et geçer.
Borular
çalsın.
Düğüne gider gibi
ölüme varılsın.
Saldırıya geçm ek
yaşam ak demek!
Böyle ele geçer
kızlar ve kaleler!
Dökersen nice kan ve ter
eline onca ganim et geçer,
sonra savaş m eydanından
çekilir gider asker.
58
C ü neşe dökülmüş bugün hemen hemen
kutluyor İsa’nın dirilişini yeniden!
Şundan ki on lar da sanki yeniden dirilmişlerdir.
K urtulm uşlar basık odalarından alçacık evlerin,
iş yerlerinin ve dokuma evlerinin prangasından
kurtulm uşlar,
sivri çatıların ağırlığından a zat olmuşlar,
kurtulm uşlar d aracık sokakların çam urundan,
kiliselerin saygıdeğer karanlığından
kurtulm uşlar
hepsi de aydınlığı bulmuşlar!
Bak, hele şu çevik ve atik kalabalığa bak:
Taşıyor kentin kapılarından tarlalara,
kırlardan aşağı kalır sanm a ırm ak
su üzerinde bir sürü kayık sallanıp duruyor.
Şu geçen kayığa bak hele
öyle dolmuş ki sanki nerdeyse batacak!
Göze çarpıyor renk renk giysiler
uzak dağ yollarında bile.
Gelmeye başladı kulağım a köyün gürültüsü:
İşte, halkın gerçek cenneti burası bence
Büyüğünü, küçüğünü sarm ış eğlence.
Burda bir insanım ben de ve kalacağım bir insan
olarak.
V agner
Sizinle birlikte gezmek sayın doktor
insan için hem onur hem de kazançtır!
Sizin yerinizde olsam karışm azdım şu kalabalığa,
ben oldum olası düşm anım dır kabasabalığa.
Keman, haykırış ve cu n ata oyunu
hiç de hoşlanmadığım bir gürültüdür.
Bu herifler keçileri kaçırm ış gibi b ağırır durur
sonra sevinç diye, şarkı diye adlandırırlar bunu.
IH L A M U R L A R A LTIN D A K Ö Y L Ü L E R
60
senin gibi okumuş bir adam ın karışm asına
içimize.
Şu taze şarap la dolu en güzel testiyi
hele bir yol al da dik başına
dileğim şu bu testiyi verirken sana:
Bunun sana susuzluğunu dindirmekten daha çok
yardımı olsun.
Olsun bu testideki şarabın dam laları sayısınca
ömrün uzun.
Faust
Sevinçle alıyorum şifalı içkinizi
sağ olun, ben de daha iyi görmek isterim sizi
Hepsi birden
Bize her zam an yardım eden hekime hepimiz
uzun öm ürler dileriz.
Faust
Siz şu yukardakinin önünde eğilin
size yalnız onun yardım a koşacağını bilin!
V agner
Kimbilir. ne mutlu duygular duym aktasın ey
büyük adam,
bütün halkın san a gösterdiği bu saygıdan!
Kimbilir ne m utludur
61
bilgisinden bunca büyük bir pay alan!
Her baba çocuğuna seni gösterir örnek,
herkes bir şey sorar san a koşup gelerek,
kem anlar susar, d u ru r dansedenler,
herkes sıra olur sen geçerken
şapkalar u ça r h av aya geçerken sen,
sanki tanrıya adanm ış bir kurban görmüş gibi
hepsi diz çöker
Faust
Biraz daha yürüyüp çıkalım şu kayaya
orda çıkarırız yorgunluğumuzu.
Burda ben otu ru r düşünürdüm çok zam anlar
d ualar perhizlerle kendime işkence ederdim.
İnanım güçlüydü, zengindim um utça,
gözyaşları dökerekten, hıçkıraraktan
bu tauna bir son verm esi için
zorlayacağım ı sanırdım efendisini göklerin.
Şu halkın alkışı alay gibi geliyor bana şimdi,
okuyabilseydin eğer şu anda içimden geçenleri
ne kerte az değmekte olduğunu anlam ış olurdun
böyle bir saygıya baba ile oğulun!
N am usça oldukça karanlık bir adam dı benim
babam
doğa ile tanrısal güçler üstüne gerçi bir inanı,
bir düşüncesi vardı
ne v ar ki bütün bunlar hep kendi keyfince
inanışlardı.
Bir iki işten anlayan arkadaşıyla
k apanırlar bir karanlık m utfağa
sayısız reçetelerden yaptıkları kuşkulu sıvılan
aktarıp dururlardı bir bard ak tan bir bardağa.
Kızıl arslan sarısı, açık maviyle
evlendirilirdi leylak rengiyle ılık bir banyoda.
Sonra, bunlar da alevli bir ateş üzerinde
bir gerdek odasından bir gerdek odasm a
gezdirilirdi.
İşte, bundan sonra, genç prenses
binbir renkli b ardakta dirilirdi.
Ne v ar ki bunun ne olduğunu ne kendileri, ne de
başkası bilirdi
İşte elimizde bu cehennem m acunu,
bu dağlarda, kırlarda dolaşır
taundan daha çok adam kırardık, sonu!
62
Ben kendi elimle verdim bu ağuyu binlercesine
onlar hep ölüp gitti biz yaşıyoruz yine
işlediğim cinayeti yüzüme karşı övsünler diye!
V agner
Üzüyorsunuz kendinizi yine
kendine verilen bir işi
bilime ve tekniğe dayan arak
yapm am azlık edebilir mi bir nam uslu kişi?
Madem ki gençsin, babanı saym ak zorundasın
sana verdiklerini alm ak zorundasın.
Sen de büyük götürürsen bilimi bir adım ileri
senin oğlun d a tu ta r senden ötedeki kerteleri.
Faust
Ne mutludur, ah, o kişiler
bu aldanışlar denizinden kurtulacağını um ar!
Neyi bilmiyorsak onu ister canımız
bildiğimiz nesneye kaynam az kanımız!
Şu güzelim günü bırak allah aşkına
böyle k ara düşüncelerle öldürmeyelim boşuna.
Bak, hele ateş gibi kızıllığı içinde akşam ın
ne hoş görünüşü v a r yeşilliğe gömülmüş her
damın
Güneş çekilmiş gidiyor, tükendi yaşam ı günün,
ah ne yazık kanadım yok, atılm ak evrenlere
doğru
göçüyor başka yaşam a, yepyeni bir yere doğru.
Ne hoş olurdu gökyüzüne doğru yükselseydim!
Gözlerdim akşam ın altın ışıkları içinde
sessiz dünyayı ayaklarım ın dibinde
bütün doruklar alev alev ve ovalar sessiz.
Altın ırm aklara doğru akardı gümüş dereler.
Artık karşı koyamazdı bu tan rıca tırm anışım a
bütün uçurum larıyla dağlar, tepeler.
Şaşkın bakışlarım ın altında
ılık körfezleriyle yayılırdı deniz.
Bir saat gelir, yiter ufukta ışığın anası tan rıça
içimde uyanır yeni bir güç,
koşanm arkasından onun güzel ışığını içmek
için
önümde gün vardır, ardım da gece
üstümde gökyüzü, altım da dalgalar!
Ne güzel bir düş, an cak durm az, kaçar.
Ah öyle çevik ve yeğnik ki k a n a tla n ruhun
63
yetişmek olanaksız ona k anatlarıyla vücudun.
Yoktur ki yeryüzünde bir tek kişi
zorlam asın onu gökyüzüne doğru duyguları
işitsin de üstümüzdeki mavilikte gizlenmiş
tarlakuşunun söylediği o güzel şarkıları.
Yoktur ki bir tek kişi çamlı doruklarda
görüp de uçm ak istemeyen döne döne kartalın
süzüldüğünü.
yaylaların ve denizlerin üzerinden
turnaların eski vatan ların a doğru yola dizildiğini.
V agner
Çok tuhaf anlarım olm uştur yaşam ım da ama,
böylesi de hiç gelmemiş başıma.
Şu dağlar, kırlar insanı doyurur da a r ta r bile,
kuşlar uçuşuyorm uş bana vızgelir doğrusu,
bir kez daha hoş avunm ak kitaptan kitaba
yapraktan yap rağa bizi gezdiren düşüncemizin
hazlarıyla'
Böylece tatlılaşır ve güzelleşir uzun kış geceleri,
ah, doğrusu, güzel bir sayfayı açın ca birden
iner önünüze bütün güzellikleriyle evren!
Faust
Yalnız bir tek istektir içinden seni zorlayan,
bundan başkasını da bilme hiçbir zaman!
Ah. benim bağrım daysa iki ruh yaşam akta,
'kisi de birbiriyle anlaşm aktan uzakta:
Biri salt sevmek ve sevişmek hevesinde
istiyor yaşam a sülük gibi yapışıp kalmak,
öbürüyse istiyor bütün gücüyle
karanlıklardan yükselip göklere dalmak.
Ey gökyüzüyle yeryüzü arasında gidip gelen,
havalarda uçup duran ruhlar,
inin de biraz n'olur altın bulutlardan
götürün beni yepyeni bir yaşam a alıp burdan.
Ah n ’olur, olsa da bir k at sihirli giysim
onunla uzak ülkelere uçup gidebilsem!
En değerli giysi olurdu bu benim için,
ne değeri olurdu bunun yanında bir kral
giysisinin?
Vagner
Aman kuzum bağırıp çağırm a n ’olur,
şu h avalard a uçuşup duran
her yanda insanlara binlerce tuzak kuran
sürüyü çağırm a n'olur.
Doğudan gelenler h er yanı ku ru tarak
ciğerlerini oyarlar.
Çölden dalga dalga alev yağd ırırlar tepene.
Batı takımı ise önce serinlik verir,
sonra seni de tarlanı da suya boğarlar.
Onlar kötülük etmekten hoşnut
bizi kandırm aktan hoşlandıklarından
boyun eğer görünm eyi sever gibi
bir davranış alırlar ve yalan söylerken
kulağımıza m elekler gibi fısıldarlar!
Dönelim, artık h ava karardı büsbütün,
soğuk çıktı, sis de çöküyor.
Helkese evinin değerini akşam üstü sor.
Neden durdun, ne o bakışın?
Nereye daldın böyle şaşkın şaşkın?
Faust
Şu k ara finoyu gördün mü, ekin sapları arasında
gezinen?
Vagner
Gördümse do aldırış etmedim.
Faust
Ona dikkatle bak, ne düşünüyorsun onun
üzerine0
Vagner
Bir fino, ne olacak başka;
geziyor sahibinin izlerinde.
Faust
Görüyor musun nasıl çem berler çizerek
yanım ıza sokulm aya bakıyor.
Gozr.m aldanm ıyorsa geçtiği yerlerde
ateşten izler bırakıyor!
t
V agner
Eana kalırsa bu iinocuk ancak
seni sahibine benzetmiş olacak.
Faust
Bana kalırsa ayaklarım ızın çevresine
büyülü düğüm ler çiziyor.
65
V agner
Köpek korkmuş görünüyor bize yaklaşm aktan
şu v ar ki sahibi yerine iki yabancı gördü uzaktan.
Faust
Çem ber daraldıkça daraldı, yaklaştı gitgide!
V agner
İşte, gördüğün hayalet m ayalet değil, benziyor
bir it gibi ite,
homurdanıyor, duraksıyor, karnının üstüne
yatıyor,
kuyruk sallıyor, hepsi de bir köpek olduğunu
anlatıyor.
Faust
Haydi, gel yanımıza, yaklaş, kuçu kuçu!
V agner
Garip bir hayvan bu köpek doğrusu.
Sen duruyorsun o da duruyor,
can atıyor yanına gelmeye onunla konuşurken
hani koşup getirecek sanki bir şey atsan.
Atlayıp getirecek bastonunu suya fırlatsan.
Faust
Haklısın, onda yok zekânın izi,
onun eğitimi aldatm asın bizi.
Öyle hırlayıp durm a kıtmir, benim şu an
ruhumu baştan başa dolduran
kutsal müziğe karışm asın köpek uluması.
Şundan ki biz alışmışız insanın kimi zam an
havlam asına anlam adığı nesneye karşı;
sonra, iyi, güzel nesnelere karşı da hom urdanır
durur
eğer hoş değilse onlarla başı.
Yoksa, bizim kuçu kuçu da hom urdanm ak dersi
mi almış onlardan?
Ne yazık! Ne kerte kendimi zorlasam da ben
bir türlü sevinmek gelmiyor içimden.
Neden böyle çabuk kurusun bu ırmak
ve biz yine kahrolalım susuzluktan yanarak?
Denedim bunu ben yaşam ım boyunca kaç kez
bu yoksulluğun da bir avuncu var bununla
birlikte
Toprak üstü yaşam a doğru başlıyoruz yolculuğa,
yanıyoruz çıksın diye büyük giz açığa:
Yeni testam anm da!
Sanki sürükleniyorum bu kitaba doğru ben
ve temiz duygularım la çevirm ek istiyorum hemen
sevgili A lm ancam a bu kutsal kitabı
(Bir kitap a ç a r ve hazırlanır.)
Şöyle yazar: «Başlangıçta söz vardı»!
Burda duraklıyorum , kim yardım edecek bana
dah a ileri gitm ek için?
Anlamı yok, söze bu denli değer vermenin;
eğer ru h ça aydm latılırsam
buna vermeliyim başka tü r anlam:
«Başlangıçta ruh vardı» diye yazar
biraz derince düşün bu ilk satır üzerinde
kalemin senden ileri gitmesin, dursun yerinde.
Bence hak kazandı sevgine senin
bu en iyisi öğrencilerin.
(Kentin kapısından içeri girerler.)
67
Ç A L IŞ M A O D A SI
R u hlar (Koridorda)
Girmiş kodese bizlerden biri
ruhlar, geri durun, girm eyin içeri.
Kıvranıp duruyor orda um utsuzluktan
bir tilki tuzağına düşmüş gibi
yaşlı bir cehennem kedisi.
Böyle yerlerden sakının aman.
Haydin, uçuşun o ray a doğru
öteye beriye uçuşup durun:
O, ancak böyle kurtulacak.
İyilik etmek isterseniz ona
çalışın kodesten kurtulm asına!
Koşalım yardım ına hepimiz,
nice iyiliğini gördük onun biz.
Faust
C an av an göğüslemek için ilk önce
şu dörtler hitabını okumalı bence!
Ateş gibi yansın Semender
su perisi Ondin kıvrılıp bükülsün
hava perisi Silf gözden silinsin
yer perisi Gnom, didinsin!
Ve dört elementi
onların gücünü
özelliklerini
tanıyıp bilmeyen
ru h lar üzerinde
olamaz egemen!
Yit alevlerin içinde
69
Semenderi
Su perisi, ak
dalgalarda m ırıldanarak!
P arla göktaşının güzelliğinde
Silf, h ava perisi.
Sen de yardım ım a koş tez elden
İncubus! Incubus!
Çık ortaya, dernek bütünlensin hemeni
Dörderden hiçbiri
girmemiş içine şu canavarın.
Bakıyor bana sırıtarak
demek, sözlerim bir kulağından girmiş bir
kulağından çıkmış olacak.
Dinle biraz hele,
yola getireceğim seni dah a güçlü sözlerle.
Arkadaş, yoksa sen
bir cehennem kaçkını mısm?
Öyleyse a ç gözünü, bak şu işarete,
bunun önünde eğilirler
karanlık yığınlar bile!
Şimdi de şişiyor başında kirpi gibi kabarm ış
saçlarıyla.
Hey lanetli varlık, sen
Oku bakalım şunu okuyabilirsen
Koridorda periler:
İçerde bir mahpus
girmeyin yanına sakın!
Faka basmış bir tilkiye benziyor,
korkudan titriyor içerdeki vaşak!
Yalnız, dikkat!
Uçuşun yukarıya aşağıya
oraya buraya!
O na borcunuzu ödemek isterseniz
hapiste bırakmayın, k u rtarın onu!
Sobanın arkasında
şişiyor tıpkı bir fil gibi
dolduruyor h er yanı,
sanki bir sis gibi eriyip gidecek.
Öyle tav an a doğru çıkm a pek,
ustanın ayak lan altına yat,
kuru bir tehdit değil bu dikkat et!
Y ak an m seni kutsal ateşte!
Bekleme
70
ü ç kez daha parlam ış ışığı!
Bekleme
en güçlülerini becerilerim in!
Mefistofeles
(Sis dağılınca, bir öğrenci kılığına girmiş
olarak o rta y a çıkar)
Ne bu gürültü patırtı yahu? Ne hizmette
bulunabiliriz efendimize?
Faust
Demek, buymuş bizim kuçu kuçunun çekirdeği!
Gezgin bir öğrenci h a? Geliyor insanın güleceği!
Mefistofeles
Selam larım bilgin efendimizi
doğrusu ya çok terletti bizi..
Faust
Adın ne senin?
Mefistofeles
Soru pek çocukça geldi bana
boş sözü böyle küçümseyen biri için,
o ki k açar h er tü r görünüşten
varlığı derinden derine gözler içten.
Faust
Ne v a r ki ustalarım , sizin katınızda
en çok ad lar geçer akçedir
size küfürbaz, baştan çıkarıcı ve yalancı denir
ve an cak böylece
kim ve neyin nesi olduğunuz öğrenilir.
Mefistofeles
Ben bir parçasıyım ki bir gücün
durm adan iyilik eder, düşünür de kötülük etmek
•içini
Faust
Bu bilmece gibi sözle ne demek istedin?
Mefistofeles
Ben bir ruhum , durm adan yadsıyan!
Ancak, bunda haklıyım, yok oluyor h er doğan,
hiç doğm am ak daha iyi bence yok olmaktan.
Sizin günah, yıkma, kısacası
71
kötülük dediğiniz nesneler
temelde benim üzerinde işlediğim maddeler!
Faust
Sen kendine bir p arça diyor, sonra karşım da
bütün olarak mı duruyorsun?
Mefistofeles
San a söylediğim en sade gerçek,
eğer insan, bu küçümencik soytarılıklar dünyası,
taşıyorsa kendini bir bütün saym ak hülyası
ben de baştan her şey olan parçanın parçasıyım ,
ışığı doğuran karanlığın bir parçası.
Gururlu ışığı, oysa şimdi o
eski mertebesini ve yerini alm aya çalışıyor anası
gecenin,
b aşaram ıyor ne v a r ki bunu bir türlü.
Güzelleştiriyor cisimleri, cisimlerden fışkırarak
bir cisim durduruyor onun yürüyüşünü,
cisimle birlikte gürleyip gider.
Faust
Şimdi anlıyorum senin ödevlerini!
Sen yığın olarak yok edemiyorsun
salt küçük nesneler ilgilendiriyor seni.
Mefistofeles
Yok gerçekten de yapacak büyük işler,
bu köhne dünyada hiçliğe karşı duran
bir nesne v a r ki şimdiye dek
bir türlü gelemedim üstesinden.
İşe yaram adı su baskınları, kasırgalar,
depremler, yangınlar,
çekildi kendi kabına en sonra denizle toprak!
Ben, bu melun tohumu hayvanla insanın
kaynağını
yok edemedim gitti bir türlü.
Nicesini gömdüm k a ra toprağa
durm adan taze bir kan başlıyor dolaşm aya.
Böyle gelmiş gidiyor, işten değil deli olmak!
Siz korular söyleyin avunuş şarkısını
vaktiyle göm ütün gecesinde melek dudakları
söylemişti onu,
yeni bir birliğin muştusu mu?
72
Kendime ayırm asaydım ateşi eğer
bir şey olm ayacaktı elimde avucum da bugün.
Faust
Öyleyse kötülük etm ek için
boş yere sıkılmış buzdan yum ruğunla
sonrasız devinime,
hayırlı işler y a ra ta n güce karşı gelmektesin
Sen kendine başka bir iş a ra bul
Kaos’un garip oğlu!
Mefistofeles
Konuşuruz bunun üstünde daha birçok kez
gelecek sefer.
Gidebilir miyim şimdi?
Faust
Anlam ıyorum neden gitmek istediğini
hemen de seni tanıyıp öğreneceğim zaman,
uğra bana ne zam an isterse canın.
İşte pencere, işte kapı,
işte deliği bacam n.
Mefistofeles
Doğrusu, d ışan çıkacağım am a
küçük bir engel çıkıyor yoluma
bu da eşiğinizdeki büyücünün ayağı!
Faust
Şu büyücü ayağı seni ürkütüyor demek!
Ey cehennem in oğlu, söyle bana,
madem ki bu bırakm ıyor da seni, nasıl girdin
içeri?
Nasıl aldanmış senin gibi bir ruh!
Mefistofeles
Dikkat, konmamış o gereği gibi,
dışarıya bakan bir köşesi
senin de gördüğün gibi açık kalmış biraz.
Faust
Dek gelmiş desene körün taşı!
Benim tutsağım mı olacaksın öyleyse?
Yorulm adan bir başarı kazandık neyse!
73
Mefistofeles
Hiçbir nesne görmedi içeri girerken finocuk,
şimdi h er nesne bam başka görünür
iblisin evden çıkması zor.
Faust
Peki, neden çıkıp gitm iyorsun pencereden?
Mefistofeles
Yasasıdır bu şeytanlarla hayaletlerin:
Yine ordan çık arlar girm işlerse nereden.
Birincisinde özgürüz, İkincisinde uşak.
Faust
Öyleyse cehennemin de yasaları olacak:
İşte, bunu beğendim, demek baylar
sîzlerle bir andlaşm a yapm ak olanağı var?
Mefistofeles
Sana adananı tadacaksın sonuna dek!
Senden bir kırıntısı bile esirgenmeyecek.
Bitecek bir iş değilse de bu hemen,
istersen gelecek kez yine görüşmek
ancak, şu sırada senden son dileğim:
Bu seferlik bırak beni gideyim.
Faust
Hele birkaç dakika daha kal
ne biliyorsan an lat öykü, masal, maval.
Mefistofeles
İnan, yine geleceğim, bırak çıkayım dışarı,
o zam an sorabilirsin istediğin sorulan.
Faust
Ben hiçbir vakit tuzak kurm adım sana
sen kendi ayağınla girdin kapana.
Sıkı tutm alı tuttun mu şeytanı
başka sefer kolayca tutam azsın onu.
Mefistofeles
Ben hazırım canın isterse eğer
burda kalm aya, san a arkadaş olarak,
bir koşulla: Burda kaldığım günler
zam anını hoş geçirteceğim bütün becerilerimi
kullanarak.
74
Faust
Hayhay serbestsin, istediğin gibi yap,
ancak, yaptıkların güzel olmalı hep.
Mefistofeles
Boş bir büyücü gözbağcılığı değil
sevimli ruhların san a söylediği şarkılar,
getirdiği güzel düşler sana.
Duyacaksın koku alm a gücünün kam aştığını,
veda edeceksin dam ağına,
en sonra duym a gücün bayılacak hazdan.
Bunun için gerekm ez hazırlık filan,
beraberiz, başlayalım hemenl
Ruhlar
Yitiniz yukardaki karanlık kubbeler!
Dolsun içeri
mavi gökyüzünün
dost güzellikleri!
Karanlık bulutlar
parçalansın!
Yıldızlar pırıldasın orda,
tatlı güneşler
yansın.
Göğün oğulları
ey güzel ru h lar
uçuşun boşluklarda.
Uçun özlemimizin
izleri üzerinde.
Giysinizin
dalgalanıp duran
kordelalarıyla
seven yüreklerin
dertten bunaldığı
ülkeleri örtün,
yeşillikleri örtün.
Ağaç üstü n ç a ğ a ç h er yer
kucaklaşm akta yeşillikler,
düşsün olgun salkım lar
sıkıştırıp ezen cendereye,
köpüklü şarap lar
aksın dere dere,
çekilin karanlık kubbeler
örtm eyin mavi esiri.
75
Şu kapkalm bulutlar dağılsın
dah a tatlı ışısın güneşler!
Yıldızlar pırıldasın d ah a özgür!
Uçun tanrının çocukları,
ruh gibi güzel üstümüzden geçin
özlemler, istekler ard ın ca koşun!
Fistanlar, kurdelalar
uçuşuyor çard ak lard a
ve sevişen nişanlılar
bir yaşam için and içiyor!
Ç ardaklar sıra sıra çard ak lar
üstleri asm a-üzüm yüklü.
Dolar sıra sıra küfeler
sonra olgunlaşır üzüm ler
köpüklü şarap dereler gibi a k a r
ve sızar temiz taşlardan!
Güzel, yakut k ayalar
ark ad a bırakır tepeleri
ve göllere uzanır,
yaslanır yemyeşil yam açlara,
neşeyle çırpınır k an atlar
u çar güneşlere doğrü!
Korolar olarak coşanlar
gördüğümüz ad alara doğru uçar!
D ağlara tırm anır kimisi,
kimisi yüzer göllerde
gönüllerde yaşam ak sevinci,
ah, ne mutluluk!
Mefistofeles
Yeter! Güzel çocuklar siz
onu şarkılarınızla büyülediniz!
Doğrusu, borçluyum size bu güzel konser için
Sen, henüz şeytanı avucunda tu tacak adam
değilsin'
Sarınız onun çevresini tatlı, düşsel varlıklarla
daldırınız onu bir düşler okyanusuna.
Ne v ar ki bozmak için eşikteki büyüyü
bir fare dişi gerek bana.
Artık pek işim kalmadı ruhlarla,
şurayı kemiren fare işitebilir beni.
T arla farelerinin, sıçanların,
sineklerin, tah takurularm ın efendisi
buyuruyor san a haydi çık dışarı
70
ve şu eşiği bir güzel kemir.
Beni büyüleyen açı şu öndekidir,
işte geldik iki ü ç sıçrayışta.
Haydi çabuk, başla beni şu sivri uç
önde köşede duruyor işte pek
şöyle bir diş d ah a iş olup bitti.
Sen düşünü göredur, Faust, bir daha görüşene
dek.
Faust (U yanarak)
Aldatıldım mı ne bir kez daha?
Bunca kalabalık ruh nasıl karışır yitiklere?
Yoksa bana bir düş mü gördürdü iblis
Kuçu kuçum da kaçıp gitmiş!
n
Ç A L IŞ M A O D A SI
Faust Mefistofeles
Faust
Kapı mı vuruluyor? Kim yine böyle beni
tedirgin eden?
Mefistofeles
Benim ben!
Faust
Gir.
Mefistofeles
Bunu ü ç kez söylemelisin.
Faust
Gir dedik ya.
Mefistofeles
Başlıyorum senden hoşlanm aya,
anlaşacağız seninle anlaşılan.
Kovmak için garip kaprislerini senin
bir soylu genci kılığına girmiş gibiyim şu an
Üstümde altınla işlenmiş bir giysi erguvan,
halis ipekten bir küçük pelerin
şapkam da horoz tüyü
belimde asılı uzun, sivri bir kılıç.
S an a da kısaca öğüdüm şu:
Sen de böyle benim gibi giyin hemen,
kendi başına buyruk, özgür olmak istersen,
anlam ak istersen yaşam ın ne mene nesne
olduğunu.
Faust
Giydiğim h er tü r giyside duyuyorum ben
şu daracık yeryüzü yaşayışının sıkıntısını.
Artık yaşlandım, eğlenceyi düşünmeyecek kerte,
isteksiz olm ayacak kerte de gencim
Artık, dünyanın verebileceği bir nesne v a r mı
b an a?
Yoksul olmalısın sen, yoksul!
İşte bu bitmeyen n ak arat
78
her kulağın dibinde çın çın öten,
budur yaşam boyu bize
boğuk boğuk söylenen terane h er saat.
K orkarak uyanıyorum h er sabah
geçerken bir tek isteğimi yerine getirm eyecek
olan
ve bir sevinç belirtisini bile inatçı bir terslikle
hiçe indiren
kalbimin yaratıcılığını çirkin bir biçimde
baltalayan
gündüzü görünce ağlam ak isterim.
Sonra da bastırdığında gece
uzanıyorum yatağım a kaygu içinde
orda da yok benim için bir dam la ra h a t yüzü,
crd a da nice korkunç düşler bekliyor beni nice!
/. ncak, benim ruhum da oturan tanrı
dindirebilir içimdeki fırtınaları;
tah t kurduğu halde o, bütün güçlerim in üzerinde,
dışarda hiçbir nesne yapm aya yetmez gücü.
Bunun için bir yük geliyor bana varlık,
ölmek istiyorum, yaşam aktan tiksiniyorum
artık.
Mefistofeles
Hoş bir konuk değildir ölüm şu anda!
Faust
Ne mutlu o kişiye ki utku aydınlığında
kanlı defne çelengini alnına kor,
ne mutlu ona ki fırtına gibi geçmiş bir danstan
sonra
kendini güzel bir kızın kollarında bulur.
Ah, ne olurdu büyük ruhun gücü önünde
hemen yığılıverseydim kendimden geçmiş ben
de!
Mefistofeles
İçmek yürekliliğini gösterm ez hiç kimse
bu k ara içkiyi içmeye böyle bir gecede.
Faust
Görülüyor ki hoşuna gidiyor espiyonluk.
Mefistofeles
Ben h er nesneyi bilen değilim, an cak bildiğim
pek çok.
79
Faust
Kötü ruh, şimdi ne istersin benden?
Tunç mu, m erm er mi, tirşe mi, kağıt mı?
Taşçı kalemiyle mi yazayım, minkaşla mı, bayağı
kalemle mi,
söyle, bunları seçmesi senden.
Mefistofeles
A m m a da nutuk çektin ha!
Ne neden v a r bu kerte coşm ana?
Bir kağıt parçası bu iş için yeter,
bir dam la kanla da atarsın imzanı biter gider.
Faust
Madem ki bu kertesi yetiyor san a
gerisine boşver.
Mefistofeles
Özelliği olan bir sıvıdır kan.
Faust
Hiç korkm a bu andlaşm ayı bozacağım dan!
Ben verdiğim sözü tutm ak için
çalışırım bütün gücümle.
Başlıyorum kendimde bir büyüklük duymaya,
ben de senin soyundanım şu an.
Küçümsedi beni büyük ruh,
bana gizini verm iyor doğa.
Koptu zinciri düşüncenin,
çoktandır tad aldığım yok bilimden.
Bundan böyle ateşli tutkularım ız bütün
«zevku safa» içinde yüzsün!
Kalın perdesi ardında büyünün
dursun h arik alar bize elpençe divan.
Zam anın kasırgası içine dalalım,
olayların akıntısına biz de katılalım!
Artık, acı ve sevinç,
başarı ve azap
birbirine karışsın isterse hep,
yalnız didinip dursun her zam an insan.
Mefistofeles
Senin için ne ölçü, ne am aç, ne yasa var,
canının çektiği h er nesneden tadabilirsin;
kaçarken de hoşlandığın nesneden
bir parçacık daha koparıp kaçabilirsin.
Haydi, aptallık etme, sıkı sarıl bana.
80
Faust
G örüyorsun ki değil kaygım benim m utluluktan
yana
ben baş döndürücü h azlara verdim kendimi, en
acı hazlara,
seven kinlere, serinleten tiksintilere verdim.
Bilmek sıtm asından kurtulan kalbim
artık kapalı değil hiçbir acıya bundan geri.
Bütün insanlığa bölüştürülmüş olanı
istiyorum kendi kalbimin ta içinden tatm ak,
k avram ak kafam la en yükseği ve en derini,
onun bütün iyiliğini ve kötülüğünü içime atm ak;
o zam an erişir benim benliğim de onun benliğine
onun gibi düşüp tuzbuz olurum en sonunda yine.
Mefistofeles
İnan ol, binlerce ve binlerce yıl
bu katı azığı çiğnemişim,
ve beşikten m ezara değin
insanoğlu sindirem ez bu eski m ayayı!
İnan ol, bizler, bu bütün,
yapılmışızdır bir tek tanrı için!
O yüzler ölümsüz aydınlık içinde,
bizleri karanlık içine atmış
size de gündüzle geceyi yaratm ış.
Faust
Ne v a r ki ben istiyorum!
Peki öyle olsun!
Hele bana kulak ver.
Yalnız bir nesneden korkum v ar
zam an kısa ve san at uzun!
Sen kendi kendini yetiştirmelisin,
ahbaplık etmelisin bir şairle.
Herif dalsın hayalinin sarhoşluğuna
al heriften bütün soylu özellikleri
a t kafandan iıçeri:
Arslanın yürekliliği,
geyiğin çevikliği.
İtalyanların ateşli kanı,
ve kuzeylinin dayanıklı yanı.
Birleştirm enin gizini bulsun
san a düzenbazlıkla ruh büyüklüğünün.
Ve çılgın gençlik duygularıyla seni
81
sevgiden sevgiye alıp götürsün.
Ben de böyle bir kişiyle tanışm ak isterdim
ve ona bay Mikrokozmos derdim.
Faust
Ben neyim o halde, elde değilse eğer,
bütün duygularım ın beni sürüklediği
insanlık tacını giyemeyeceksem?
Mefistofeles
En sonunda yine osun, neysen;
taksan da başına milyon lüleli bir peruk,
dizlerine çıkan bir çorap da giysen
yine osun, yine o, h er zam an neysen!
Faust
İnsan ruhunun bütün hâzinelerini
boşuna toplamışım kendimde ben,
hepsini şöyle bir toplayıp sıksam
yeni bir güç fışkırm az içimden:
Henüz bir arp a boyu yükselmemişim,
sonsuzluğun kıyısına gelmemişim.
Mefistofeles
Sayın bayım, nesneleri görmektesiniz
tıpkı h er zam an görüldüğü gibi siz.
D aha atik davranm alıyız bence
yaşam anın sevinçleri kaçıp gitmeden önce.
V ay canına! Demek ellerin ayakların
kafan ve derin senin de
tattığım bütün nesneler
daha mı az benim?
Örneğin altı a t besliyorum kapımda,
bunların güçleri de özgü olmaz mı bana?
Onların üzerine bindiğimde
ben zavallı insan yirmi dört ayaklıyım artık.
Haydi, hazır ol öyleyse! Bırak felsefeyi bir yana
atıl benimle birlikte evren yolculuğuna!
İşte, sana diyorum ki, düşünen kişi
çorak bir ovada kötü bir ru h ça güdülen
bir h ayvana benzer;
çaresinde d u ru r oysa yemyeşil o tlar ve çimenler.
Faust
Ne zam an başlıyoruz peki?
82
Mefistofeles
Başladık bile.
Hiç böyle de yaşam ak olur mu?
Hem kendi a cı çek er hem de çömezleri,
bu işi şu komşun deşkele bırak!
Reva mı böyle bomboş nesnelerle kendini
yıpratm ak?
Bildiğin en güzel nesneleri bile
konuşamıyorsun çömezinle.
Dur hele, bir ayak sesi v a r koridorda!
Faust
Şimdi onunla görüşem em burda.
Mefistofeles
Epeydir bekliyor zavallı çocuk,
çevirm ek doğru değil avutm adan onu.
Gel, ver bana giysinle şapkanı,
beni bile ald atacak nerdeyse bu kılık!
(Giyinir)
Gerisini benim zekâm a bırak artık!
On beş dakikalık bir zam an gerek bana,
sen de hazırlan hemen kendi yolculuğuna1
(Faust çıkar.)
Mefistofeles
(Fau st’un uzun giysisi içinde)
Evet, küçüm seme usu ve bilimi,
en yüksek gücünü insanın,
sürükleyip dursun seni büyüden büyüye ruhu
yalanın
Şimdi elimdesin kayıtsız koşulsuz
bir ruh vermiş ki ona yazgı
çılgın, gibi gittiği bu yolda
bir an bile durm adan gider,
gerinip a tlar ki öyle hızlı
dünya nimetlerinin üstünden geçer.
Yaşam ın çöjlerinde sürüklerim onu,
düpedüz anlam sızlıklar içinde sürüklerim.
Çırpınacak, sarılacak, yapışacak, bana
ve onun doymaz istekleri
kaçıracak yiyeceği ve içeceği tutkulu dudakları
önünden1
Boşuna acım a dilenecek
83
yine yolu varm ış onun cehennem e dek
teslim etmeseydi bile kendini şeytana.
(Bir öğrenci girer.)
Öğrenci
Pek az oluyor buraya geleli,
herkesin saygıyla andığı bir adam la
ben de görüşerek
saygımı ve sevgimi istedim bildirmek.
Mefistofeles
Nezaketinize sevindim gerçekten!
Herkes gibi bir insan, karşınızda gördüğünüz,
başka yerden sordunuz mu beni?
Öğrenci
Yalvarırım , ilgilenin benimle!
Geldim size bütün iyi düşüncelerimle,
biraz dünyalık ve sağlıkla geldim.
Annem bırakmıyordu az kalsın beni.
bir şeyler öğrenm ek isterdim burda güzel ve
yepyeni.
Mefistofeles
Bastınız tam da üzerine.
Öğrenci
Doğrusu, geldiğim gibi gitmek istiyorum yine:
Bu duvarlarla koridorlar
h iç de hoşuma gitmiyor.
D aracık bir yer burası,
ne bir yeşilliği v a r ne ağacı,
bu odalarda, bu sıralar üzerinde
ne işitme, ne görme, ne de düşünme kalıyor
bende
Mefistofeles
Bu iş yalnız alışkanlık işi.
Baştan isteyerek olm az bebeğin bile
an ası m n memesini emişi,
an cak alışınca da iştahla emer.
Sen de bir kez felsefenin memesinden emmeğe
başlarsan
günden güne varırsın tadına.
Öğrenci
Boynunuza sarılm ak istiyorum sevinçten,
nasıl erişirim , söyleyin buna ben?
Mefistofeles
Daha ileri gitmeden söyleyin hele siz
hangi fakülteye girm ek istersiniz?
Öğrenci
Olmak isterdim büyük bir bilgin,
isterdim yerde gökte ne varsa
bilim, doğa diye
öğrenmek ilkin.
Mefistofeles
Doğru yol üzerindesiniz am a
dalgacılığa gelmez ha!
Öğrenci
Ordayım bütün ruhum ve varlığım la
ya’nız hoşum a giderdi pek
güzel bayram gün1erinde yazın
biraz özgürce vakit geçirmek.
Mefistofeles
Y ararlan ın zam andan, çok çabuk geçer,
zam an kazanm asını öğretir size düzen.
Salık veririm size aziz dostum
lojik dersi alınız hemen:
Lojik ruhunuzu kor bir düzene
ve giydiği daracık İspanyol çizmelerinin içinde,
öyle akıllıca yürür ki düşüncenin izlerinde
yalpalayıp durm az sağa sola
bataklık alevleri gibi
Sonra öğretilecek size kimi günler
ki yemek yemek, su içmek, sayı saym ak gibi h er
kolay sandığınız iş
m eğer ne deıjli gerekli imiş!
Düşünce fabrikası gerçekten
dokumacılık zenaatına benzer.
Orda ufacık bir kımıldanış
bin'ercc ipliği seferber eder,
gidip gelir bir diziye mekik,
görünmeksizin a k a r iplikler,
bağlantı yap ar bir küçük vuruş, binlerce
filozof da girer içeri
85
anlatır size bunun böyle olması gerektiğini:
Birinci ve ikinci olm azsa eğer
üçüncü ve dördüncüye de yok dünyada yer.
Söyler durur bunu h er ülkenin öğrencileri
dokumacı olm am ışsa da hiçbiri.
Canlıları öğrenm ek isterse bir kişi
Zekâyı kovmak oluyor ordan ilk işi.
Alır eline bir bir bütün p arçaları
içlerinde eksiktir, ne yazık, ruh ve zekâ bağı.
Kimya buna Encheiresin Naturae* der,
bilmeksizin kendi kendisiyle alay eder.
Öğrenci
B an a iki kez söylemeyin bunu,
biliyorum bunun ne kerte yararlı olduğunu.
Şundan ki üstüne k ara konulan ak nesne
sevinçle götürülür eve.
Mefistofeles
Ne v a r ki kendinize bir fakülte seçin!
Öğrenci
Hiç de heves yok içimde hukuk için
Mefistofeles
Bu yüzden içimden geçm ez sizi azarlam ak,
pek iyi bilenlerdenim bu bilimin ne mene nesne
olduğunu.
V aris olur giderler birbirine bir hastalık gibi
sonrasız yasayla hak,
sürüklenir d u ru rlar kuşaktan kuşağa,
gezer du ru rlar bucak bucak.
Us delilik olur, iyilik işkence
ne yazık, bizimle doğan haktan
sorup sual edemezsin azıcık!
Öğrenci
Artırdınız içimdeki tiksintiyi hukuka karşı
ne m utludur sizden ders alan kişil
Ne kerte isterdim teoloji okumakl
Mefistofeles
İstemem sizi kendi yolunuzdan alıkoymak,
sakınm ak gü çtü r bu bilimde
86
yanlış yoldan.
Saklıdır onda pek çok ağular,
ilaçtan pek zor ayrılırlar.
Burda bir tek kişiye vermeli kulak
öğretm enin sözüdür dinleyeceğin ancak.
Yani kısacası: Dayanın söze!
En sağlam bilgi tapm ağının
kapısını o açacak size!
Ö ğrenci
Bir sözcük h er zam an bir anlam taşır.
M efistofeles
Güzelse de düşmeyin bunun kaygısına,
şundan ki anlam ın bulunmadığı yerde de
söz elini kolunu sallayarak ra h a tç a dolaşır.
Sözcükle yapılır yavuz tartışm alar,
bir sistem, sözcüklerin yardım ıyla doğar,
sözcüklere inanılır derinden
çıkaram azsın bir tekini sözcüğün harflerinden.
Ö ğrenci
Bağışlayın, birçok sorularla kestiğim için
sözünüzü,
istiyorum dah a birçok sorularla daha yorm ak
sizi.
Söylemek istemez misiniz bana
birkaç güzel sözceğiz tıp üzerinde!
Üç yıl ne kerte kısa!
Alan ne kerte geniş!
İnsana yol gösteren bir parm ak olursa eğer
insan gittiği yolda daha hevesle ilerler.
M efistofeles (Kendi kendine)
Bıktım artık bu kuru laflardan
temel rolüne başlasın yine şeytan.
(Yüksek sesle)
Kolaydır hekimin ruhunu kavram ak,
İlk önce küçük ve büyük dünyayı incelemeye
bak,
« n sonra, onları tanrının hoşlandığı biçimde
bırakm ak üzere.
Boşunadır bilimin ard ın ca sürtüp durmanız,
herkes öğrenebilir öğrenebildiğince yalnız,
kim yararlan ırsa gelen fırsattan
87
işte ben ona derim gerçek insan.
Görüyorum yerinde gövde yapınız
herhalde girgince de olmalısınız,
yalnız güveniniz olursa kendinize
başkaları da güvenir size.
Kadınları yönetmeyi öğrenin daha çok,
onların sonsuz ah ve vahları
bunun binlerce katı hem de
sağlığa kavuşur hep benzer merhemde.
O nlara yarı saygılı olursanız
hepsini de kafese korsunuz!
Yalnız bir ünvanlar onlara vermeli güven
sezmeliler üstün olduğunu sanatınızın
ötekilerden.
K alçalarını kavram aksınız.
Nabızlarını güzelce yoklam aya çalışınız,
kavrasın onları ateşli ve kurnaz bakışınız.
Kaysın elleriniz serbestçe yumuşak kalçaları
üzerinden
korselerinin sıkıca bağlanıp bağlanm ad'ğını
anlam ak için.
Öğrenci
Eh, bu güzel işte, ortada hiç olmazsa am aç ve
a ra ç
Mefistofeles
Külrengidir aziz dostum, her tü r teori,
ve dirimin altın ağacı yemyeşil!
Öğrenci
Vallahi, düş görüyor gibiyim!
Müsaade eder misiniz gelip bir kez daha
derya gibi bilgi ve düşüncenizden yararlanayım !
Mefistofeles
Elimden gelen bir nesneyi yapm am ak gelmez
elimden.
Öğrenci
Yanınızdan ayrılam ıyorum bir türlü,
hiç o'm azsa uzatayım da şu anı defterimi size
bir iki güzel söz yazınız lütfen.
Mefistofeles
Pek iyi.
(Yazar, defteri geri verir 1
88
Öğrenci (Okur)
Siz tan rılar gibi olacaksınız. Bilim hem iyidir hem
de kötü.
(Öğrenci, saygı ile defteri k ap ar ve çekilip
gider)
Mefistofeles
Yeğenim engereğin bu eski sözü yol göstersin
sana,
tan rılara benzerliğin bir gün bak ne belalar
açacak başına!
(Faust girer)
Faust
Şimdi, yolculuk nereye?
Mefistofeles
Canın nereye isterse oraya.
Görelim ilk önce küçüğünü, sonra büyük
dünyayı.
Bu sürprizlerle dolu yolculuğun
göreceksin ne sevinçli ve yararlı geçecek!
Faust
Ben bu uzun sakalım la
yaşam a kolayca uyacağım ı sanm ıyorum pek!
Bu denemem hiç de başarılı olm ayacak:
Ben kaldım h er zam an yaşam dan uzak.
Pek küçük görm ekteyim kendimi başkalarının
yanında
utanıp sıkılacağım durm adan.
Mefistofeles
Aziz dostum, bütün bunlar olağan,
kendine güvenin oldukça bilirsin yaşam asını.
Faust
Şimdi nasıl çıkıp gideceğiz şu evden?
Atın, araban, uşağın nerde?
Mefistofeles
Açıverdin mi bir şu m antoyu
u çu ru r bizi havalarda.
Ancak bu gözüpek yolculuk için
Y anına sakın eşya filan alma.
Ateşleyeceğim biraz h ava
alıp götü rü r bizi bu yeryüzünden.
Ne kerte yeğnik olursak yükseliriz öyle hızlı,
haydi, uğurlu olsun yaşam ının yeni yolculuğu..
90
L E İP Z İG ’T E A U A R B A C H M E Y H A N E S İ
Frosch
İçmeyecek mi yahu, gülmeyecek mi kimse?
Şimdi ben som urtm ayı gösteririm size.
Hepiniz de yaş sam an a benziyorsunuz bugün
yanıp duruyorsunuz ölgün ölgün.
Brander
Hepsi senin yüzünden, yum urtlam ıyorsun ki bir
nesneler sen,
ne saçm alıklarından iz var, ne de
edepsizliklerinden.
Frosch
(Onun başından aşağı bir bardak şarap
ak tarır)
Her ikisi de sende onların.
Brander
Domuz oğlu domuz!
Frosch
İstedin bunu amal
Siebel
Kapı dışarı m araza çıkaranlar,
haykırın şarkınızı gırtlağınız yırtılm caya dek!
Hey hey de hey heyl
Altmayer
Yandım çocuklar, eyvahlar olsun! Çabuk
kulağımın zarını patlatacak herif, am anin biraz
pamuk!
Siebel
Öttüğünde kubbe çın çın
gerçek gücü belli olur davudi sesin.
Frosch
Doğru, tedirgin olan çıkıp gitsin!
A! Ta ra la ra da!
91
A ltm ayer
A! Ta ra la ra da!
Frosch
Haydi, gırtlakları ettik akord.
(Şarkı söyler)
Şu güzel kutsal Roma İm paratorluğu
nasıl oluyor da hâlâ dayanıyor?
B ra nd er
Kötü bir şarkı! Tüv! Hem de siyasal bir şarkı,
acıklı bir şarkı, tanrıya şükürler olsun ki
gereksinimimiz yok her sabah Roma
İm paratorluğu için üzülmeye!
Ben de çok mutlu sayıyorum kendimi doğrusu
gerek im p arator gerekse başbakan olmadım diye!
Ne var ki yine bir baş gerek bize bununla birlikte
gelin bir papaz seçelim.
Bilir misiniz neye y a ra r seçim,
insanı yükseltir.
Frosch
U ç git yaban ördeği uç git,
yarim e binlerce selam ilet.
Siebel
Benden yare selam etme, adını işitmek istemem.
Frosch
Selam lar öpücükler benden yare! Bunu
önleyemezsin hem.
(Şarkı söyler)
A ç sürgülerini gece,
a ç sürgülerini sessizce,
sevgili bekliyor uyanık,
lapa sürgülerini gün ışıyor artık.
Siebel
S en şarkı söyle, onu öv dur!
Ben de güleyim sen n bu haline
Korkm a beni nasıl atlattıysa seni de atlatır:
Senin yarine bir gnom eş olur ancak!
Eğlenir onunla dört yol ağızlarında yanaşarak.
Blocksberg’ten dönen yaşlı bir teke
geçerken m erhaba desin bir sürtüğe.
92
Etli, kanlı canlı, gürbüz bir genç
çoktur bu orospu için bence.
İsterim selam göndermek yerine ancak
onun cam larını şangırdatm ak!
B ra n der
(M asaya vurarak)
Kesin be, kesin artık, kulak verin bana!
Siz de bilirsiniz ki biraz çıkarım yaşam dan.
İçimizde sevdadan efkâr basmış kişiler var,
işte bu yüzden eski geleceklere göre
güzel bir gece geçirtm ek istiyorum bu kişilere.
İşte size çark tan çıkm a yepyeni bir türkü
söyleyelim birlikte gırtlağım ız yırtılm caya dek.
(Söyler)
Bir am b ard a bir fare vardı
unla tereyağı yiyerek yaşardı.
Şişirmişti burda göbeğini
tıpkı papaz Luther gibi.
Bir gün ağu verdi ona aşçı kadın
farecik kıvrandı, sarardı, soldu
karasevdalı sevgililer gibi.
Koro (N akarat)
K arasevdalı sevgililer gibi.
B ran d er
Başladı koşmaya, çıktı dışarı
içti hesapsız çirkef suları,
kemirdi, tırm aladı evde ne varsa
olmadı bunlardan hiçbirinin y a ra n .
Artık yorulunca çırpınm aktan
kımıldamaksızın durdu bir zam an
karasevdalı sevgililer gibi.
Koro (N akarat)
Karasevdalı sevgililer gibi.
4
B rander
Şaşkınlıktan güpegündüz
seğirtti m utfağa,
zavallı farecik düştü ocağa
acıklı bir halde kıvrılıp kaldı,
onu gören ağucubaşı güldü:
03
Son delik üzerinde yatm ış eğleniyor
karasevdalı sevgililer gibi.
Koro (N akarat)
Karasevdalı sevgililer gibi.
S iebel
Şu aptalların eğlenişine bak!
Sanki bir işmiş gibi
zavallı farecikleri ağulam ak!
B ra n d er
Ne o. gözdelerin mi yoksa fareler?
A ltm ayer
Vay deşkel, keltoş herif vay!
Ne kerte tatlı ve duygulu yapmış onu
mutsuzluk:
Şişmiş farede bile
kendi suretini görüyor artık.
(Bu sırada Fau st ile Mefistofeles girer.)
M efistofeles
Y aşam ın ne kerte kolay olduğunu göresin diye
seni neşeli topluluklara götüreceğim ilk önce.
B urda halk bayram y ap ar h er gün h er gece
az zekâ ve çok hoşnutlukla bunlar
kedi yavrularının kuyruklarıyla oynadıkları gibi
d ar bir çem ber içinde döner d u ru rlar
B aşları oldukça dinç.
m eyhaneci veresiye verdikçe onlara
tasa ve üzüntü çekm ezler hiç.
B ra n d er
Turist olacak görünüşe göre şunlar,
anlaşılıyor bu garip kılıklarından;
belki bir gemideydiler bir sa a t öncesine dek.
F ro sch
Gerçekten haklısın. Leipzig’i çok severim ben
küçük bir P aris’tir o, insanı da ince onunki gibi
hemen hemen
S iebel
Nerden geliyor dersin bu yabancılar?
Frosch
Bu işi bana bırak, bir bardak şarap sunar
bir süt dişini çeker gibi
öğrenirim çab u cak nerden geldiklerini.
Herhalde iyi bir aileden olacaklar
hem kurum lu hem de hoşnut bir halleri var!
Brander
Bunlar şarlatan , gözüm kör olsun ki! Bahse
girerim istersen!
Altmayer
Belki de.
Frosch
Dur hele dalga geçeyim şunlarla biraz.
Mefistofeles (Fau st’a)
Ta yakasına yapışıncaya dek
halk şeytanı duymaz.
Faust
Baylar! M erhabalar hepinize!
Siebel
(Gözünün ucuyla süzerek Mefistofeles’e
yan yan bakarak, yavaşça)
Bu adam ın bacağı neden aksıyor acab a?
Mefistofeles
M üsaadeniz v a r mı, biz de katılalım
topluluğunuza?
Umarız burda bulunm ayan güzel şarap yerine
topluluğunuz bizi ortak edecektir neşelerine.
Altmayer
Siz. ağzının tadını bilen kişilere benziyorsunuz
Frosch
Siz, sanırım R ipach’tan ayrıldınız henüz!
Kocaoğlanla yemek yediniz mi acab a orda bu
akşam ?
Mefistofeles
Durmadık geçtikse de evinin önünden,
geçenlerde son kez görüşm üştük kendisiyle
götürmemizi söylemişti
yeğenine pek çok selam.
(Frosch’a reverans yapar.)
95
Altmayer (Y avaşça)
Aldın mı payını. Buldun dalga geçecek herifi
tam !
Siebel
Şeytan gibi kurnaz bir adam.
Frosch
Şimdi kıstırırım onu, bir sabredin hele.
E ğer yanılm ıyorsam biz içeri girdiğimizde
koro olarak söylemekteydiniz terbiyeli seslerle
şarkılar,
bu kubbe altında
gerçekten de şarkı çok güzel yankılar yapar!
Frosch
Olmayasınız sakın bir virtüöz filan.
Mefistofeles
Hayır! Çok nesne bilmem müzikten, ancak
hevesim çok.
Altmayer
Bir şarkı söylemez misiniz bize?
Mefistofeles
Bir değil birçok söylerim siz istedikten sonra.
Siebel
Yalnız yepyeni bir nesne olsun!
Mefistofeles
Biz de Ispanya’dan döndük bugün,
güzel şarap lar ve şark ılar memleketinden.
(Söyler)
Vaktiyle bir kral varm ış
kocam an bir piresi varm ış onun.
Frosch
İyi dinleyin! Bir pire! Anladınız ya?
Am m a da garip konuk ha?
Mefistofeles
(Şarkı söyler)
Vaktiyle bir kral varm ış
k ocam an bir piresi varm ış onun
ona karşı duyduğu sevgi
dah a az değilmiş sevgisinden oğlunun.
B ir gün çağırm ış baş terzisini,
baş terzi koşup gelmiş hemen:
Bir soylu giysisi dik ona demiş,
dik güzel bir pantalon!
Brander
Yalnız unutm ayın söylemeyi terziye,
ölçüyü iyi alsın.
Tıpatıp otursun üzerine,
yürürken pantalonu buruşmasın!
Mefistofeles
Dikildi giysi
kadifeden, ipekten,
üstünde sırm a şeritler.
Giydi bu giysiyi h azret
oldu saray nazırı hemen,
göğsünde nişanlar pırpır eder.
Bütün ak rab a ile eş dost
koştu saraya, kaptı birer post.
Bütün saraylı kadınlar, erkekler
şaşırıp kaldı pirelerin şerrinden.
Hem kraliçe hem de nedimeleri
kurtulmadı pirelerin dişlerinden.
Onları kırıp öldüremezlerdi
saraydan da süremezlerdi.
Hele bizi bir ısırsın k eratalar
hemen tırnaklarım ız olur on lara mezar.
Koro
Hele bizi bir ısırsın k eratalar
hemen tırnaklarım ız olur on lara mezar.
Frosch
Bravo. Bravo. Güzel işte bu!
Siebel
Evet, bu olmalı h er pirenin sonu!
Brander
Tırnaklarınızla bastırın, ezin onları hep.
Altmayer
Yaşasın özgürlük! Yaşasın şarap!
07
Mefistofeles
E ğer olsaydı şarabınız bir p arçacık iyi
ben de isterdim özgürlük onuruna bir bardak
içmeyi.
Siebel
Bu lafı işitmeyelim bir daha senden!
Mefistofeles
E ğer korkm asaydım meyhanecinin
güceneceğinden
bütün bu değerli konuklara
kendi mahzenimizin şarabından sunardım ben.
Siebel
Siz verin hele! Suçu ben alırım üzerime.
Frosch
Siz bize doldurun birer bardak, hesabı kolay.
Yalnız tadımlık olmasın örneği.
Şundan ki anlayabilm ek için değerini
dolmalıyım gırtlağım a dek.
Altmayer
Ren kıyılarından olacak herhalde bunlar.
Mefistofeles
Bulabilseydik bir burgu!
Frosch
Ne yapacaksınız burguyu?
Hemen kapının önünde değil herhalde fıçılar.
Altmayer
Şu arkada m eyhanecinin avandanlık sepeti var.
Mefistofeles (Burguyu alır)
(Frosch’a)
Şimdi söyle, ne çeşit şarap isterdin?
Frosch
Ne demek istiyorsunuz? Ş arap çeşitleri de
yanınızda mı yoksa?
Herkes istediğini seçebilir.
Altmayer (Frosch’a)
Ulan! Dudaklarını yalam aya başladın şimdiden
93
Frosch
Ren şarabına bayılırım ben, bana kalırsa,
çıkacak yok benim yurdum un şarabına.
Mefistofeles
(Frosch’un oturduğu yerde, m asanın ke
n arın a bir delik deler.)
Tıpa olmak üzere ivedi biraz balmumu
buluverin bana
Altmayer
Allah belamı versin ki gözbağcılık bu!
Mefistofeles (Brander'e)
Siz ne istersiniz?
Brander
Ben şam panya isterdim doğrusu.
Bol köpüklü olsun.
Mefistofeles
(Delik a çar, biri de bu delikleri balmu-
m uyla tıkar.)
Brander
Boş verem iyoruz yabancı m allara h er zam an
malın iyisi de, hani, gelir uzaklardan.
Bir Fransızı sevmez, oldum olası katıksız bir
Alman,
ne v a r ki beceriyle tad ar onun şaraplarından.
Siebel
(Mefistofeles kendisine doğru yaklaşırken)
Ekşi ve buruk şarap tan hiç hoşlanm am
tatlı bir şarap verin bana!
Mefistofeles (Delerek)
Haydi, sizin için de Tokay şarabı aksın!
Altmayer
Hayır, hayır, baylar, hele bana iyi bakın,
siz bizlerle eğlenmiş olmayasınız sakın!
Mefistofeles
Yoo! Yoo! Sizler gibi değerli ark ad aşlarla
eğlenmek doğrusu
küstahlık olurdu.
Yalnız ivedi söyleyin bayım,
size hangi şarap tan akıtayım ?
Altmayer
Her çeşit şarap tan isterim uzun sözün kısası.
Mefistofeles (Garip davranışlarla)
Asmanın salkımı v a r
tekenin boynuzu,
şarap bir sıvıdır
asm aysa odun
Neden tah ta m asadan şarap akm asın?
Doğaya derin bir bakış
işte bu mucizeyi yaratm ış
haydi açın tıpaları ve bol bol çekin kafaları!
Hepsi birden
(Tıpaları çektikleri sırad a herkesin istediği
şarap bardağına akm aya başlar.)
Ne güzel şarap çeşmesi bu am anin!
Mefistofeles
Sakın yere taşırm ayın bir dam la
(Hepsi doldurup içerler)
Hepsi birden (Şarkı söylerler.)
İçelim ark ad aşlar
içelim beş yüz domuz kadar.
Mefistofeles
Herifçioğulları zıvanadan çıktı, bak nasıl mutlu
görünüyorlar!
Faust
Şurdan uzaklaşm ak istiyorum bir ayak önce.
Mefistofeles
Hayvanlık nasıl boşanacak zincirinden
göreceksin biraz daha bekleyince.
Siebel
(Dikkatsizce içer, şarap yere dökülür ve
yerden alevler fışkırır.)
İmdat! Yangın var! İmdat! Cehennem yanıyor!
Mefistofeles (Y an gın a ünleyerek)
Dingin ol benim sevgili elementim!
(İçenlere)
100
Bu kez A raf ateşinden bir damlaydı yere düşen
Siebel
Bu da ne demek? Dur hele şimdi gösteririm
san a ben!
Görülüyor ki siz bizi tanımıyorsunuz daha.
Frosch
Yahu yapsm bize şunu bir daha.
Altma yer
Bence bunlan nazikçe atm alı sokağa.
Siebel
Ne? Bayımız burda
hokkabazlığa kalkmış ha?
Mefistofeles
Sus be şarap fıçısı sen de!
Siebel
Ulan, süpürge sapı!
Ele almamızı mı istiyorsun hergeleliği?
örander
Sabret, yumruk yağm uru şimdi başlar!
Altmayer
(M asadan bir tıpa çeker, deiikten alev fış
kırır.)
Yanıyorum ! Yanıyorum arkadaşlar!
Siebel
Büyücülük! Atılın üzerine! Herif yasa dışı!
(Bıçaklarını çekerek Mefistofeles’in üzeri
ne atılırlar.)
Mefistofeles
(Tuhaf bir jest yaparak şöyle konuşur)
Afsun afsun apansın
iki gözün k alan sın !
(Hepsi d u rak sar ve bakışırlar)
Altmayer
Nerdeyim ben? Burası ne güzel yer!
Frosch
Gördüğüm doğru mu acab a? B ağlar ve bahçeler!
101
Siebel
Elimi uzatsam tutacağım salkımları!
Brander
Şu yeşil yap rak lar altındaki
asm aya bakın hele! Ne salkım lar!
(Siebel’in burnunu yakalar. Ötekiler de
benzer d avran ışta bulunur ve bıçaklarını
çekerler.)
Mefistofeles (B ağırarak)
Gaflet, gözlerdeki bağ çözülsün
şeytanın şakası belli olsun.
(Fau st’la birlikte gözden yiter. Bütün mey-
hanedekiler şaşkın şaşkın bakışırlar.)
Siebel
Ne oluyor yahu?
Altmayer
Nasıl?
Frosch
Senin burnun değil mi bu?
Brander (Siebel’e)
Ben de yakalam ışım senin burnunu!
Altmayer
Fena çarpıldım, kemiklerim sızlıyor.
bayılacağım nerdeyse,
amanin, bir sandalye!
Frosch
Yahu, söyleyin, ne oluyoruz böyle çocuklar?
Hani nerde herif? Hele bir geçsin elime
alim allah burdan leşi çıkar!
Altmayer
Meyhanenin kapısından çıkarken gördüm onu
ben
bir fıçıya binmiş gidiyordu.
Ayaklarım kurşun gibi kalkm ıyor yerinden.
(M asaya dönerek)
Yine aksaydı, ah, n ’olurdu şarap!
102
Siebei
Hepsi yalandı bunlann, yalan ve serapl
Frosch
Gerçekten, bana şarap içmişim gibi geliyordu.
Brander
Y a o güzelim üzüm salkımları ne oldu?
Altmayer
Şimdi de mucize yok deyin bakalıml
103
B Ü Y Ü C Ü M U T FA Ğ I
104
Faust
Tiksiniyorum bu büyücü aygıtlarından!
Bu saçm a sapan eşyayla tıklım tıklım dolu yerde
yeni bir yaşam bulacağım ı söyleyebilir misin sen?
Öğüt mü alacağım bir kocakarıdan?
Şu kazan içinde kaynayan pislik
eksiltebilecek mi gövdemden otuz yıllık bir
zam an?
Eyvahlar olsun eğer sen dah a iyisini bilmiyorsan.
Yitirdim artık bütün umudumu,
doğa ya da yüksek bir ruh
a cab a bir iksir bulmadı mı?
Mefistofeles
Aziz dostum! Yine başladın konuşm aya akıllıca!
Seni gençleştirm ek için elbette bir çare var;
bunun yeri yalnız başka bir kitapta
epeyce meraklı sayfalar!
Faust
Bilmek isterdim bunu.
Mefistofeles
Güzel! Bir ilaç, hem de parasız,
doktorsuz, büyüsüz bir ilaç:
Al beli eline toprağı belle.
Hem kendini hem de düşüncelerini
hapset daracık bir çem ber içine
doyur karnını en sade yiyeceklerle.
Hayvan gibi yaşa hayvan larla bir arad a,
ürününü aldığın toprağı kendi elceğizinle
gübrele,
seksen yaşına dek uzatırsın gençliğini böyle.
Faust
Ben öyle işlere hiç mi hiç alışık değilim
kazm aya, küreğe yatkın değildir elim.
Sığmaz benim doğam a bir yaşayış d ar çerçeveli.
Mefistofeles
Öyleyse işe biraz büyü karışıvermeli!
Faust
Şu kocakarının işe burnunu sokması neden?
Tek başına yapam az mısın içkiyi sen?
105
Mefistofeles
Yapm asına yaparım ya, çok zam an alır!
Oysa bu zam an içinde bin köprü kurarım ben.
Beceri ve bilgi yetmez tek başına
sabır ister sabır buna!
Y ıllarca uğraştırır d u ru r bir kafayı
ister kıvam a gelmesi için uzun bir zam an payı.
Sonra, bu içkinin içine giren nesneler
çok garip nesnelerdir alayı!
Şeytan bunun yapılmasını öğretir ya
kendisi yapam az yapm asına.
(H ayvanlara bakarak)
Hele bak şunlara ne güzel aile!
Hizmetçisi şu bizim kocakarının, uşağı öbürü de!
(H ayvanlara ünler)
Bayan yok herhalde evde?
Hayvanlar
Yemek vakti
bacanın deliğinden
çıktı gitti!
Mefistofeles
Ne zam ana dek döner dersiniz?
Hayvanlar
Ayağımızı ısıtıncaya dek biz.
Mefistofeles (Fau st’a)
Nasıl buluyorsun şu şirin hayvanları?
Faust
İğrenç ve can sıkıcı buluyorum onları!
Mefistofeles
Onların bu konuşm a biçimi, hemen
benim sevdiğim biçimdir!
(H ayvanlara)
Söyleyin bana lanetli ve güzel çocuklar,
karıştırıp durduğunuz bu kazanda ne var?
Hayvanlar
Yoksul ve dilenci çorbası pişiriyoruz.
Mefistofeles
Konuklarınız galiba pek kalabalık!
106
Erkek maymun
(Y anına yak laşarak Mefistofeles’e yaltak
lanır)
Çıkar zarları atalım barbut,
beni zengin et çıkar.
N’olur kazanayım çok paracıklar!
Serde ezelden züğürtlük var,
olsaydı eğer param
hem usum olurdu hem de zekâm.
Mefistofeles
Maymuncuğun bütün bütün usu düşüncesi
kum ar
yoktur ondan d ah a mutlusu attık ça zar.
(Bu sırada m aym un yavruları büyükçe bir
yuvarlakla oyn arlar ve onu yuvarlayarak
ortaya getirirler.)
Erkek maymun
İşte buna dünya derler
çık ar iner
durm adan yu varlan ır döner
Zıplar, sanırsın sırça,
onun gibi de olur bin parça!
Hem de içi oyuk.
Bu yanı p a rla r parıl parıl
şu yanı p arlar ondan daha çok:
Ben canlıyım!
Sevgili oğlum am an
sakın kendini ondan!
Sonra ölürsün ha!
Kildendir o, patlar,
öldürücü p a rça la r saçar.
Mefistofeles
Ne iş görü r bu kalbur?
Erkek maymun
(Eğilip kalburu eline alır)
Örneğin bir hırsız olsan sen
bakarak anlarım hırsız olduğunu bunun içinden.
(Dişi m aym unun yan m a giderek kalburun
içinden ona bakar.)
107
Bak şu kalburun içinden hele,
bildin mi bakayım hırsızı
bildiysen söyle.
Mefistofeles
(O cağa yaklaşarak)
Peki. Neyin nesi bu kap?
Erkek ve dişi maymun
Al eline şu sinekliği hele
otu r bakalım, hah, şöyle!
(Mefistofeles'i zorla oturtur)
Faust
(Faust bu sırada bir aynanın karşısında
d urarak ciddi bir yüzle yaklaşır, uzakla
şır.)
Ne görüyorum ? Ne tanrısal bir hayal
vurmuş bu büyücü aynasına.
Ey aşk, ivedi v er bana kanatlarını
uçayım o güzelin dünyasına!
Olduğum yerden kımıldasam biraz
sislere karışıyor hemencecik,
birazcık olsun yaklaşm ak istesem ona!
En eksiksiz, en güzel kadın yüzü bu!
Görülmüş mü bir kadının bu kerte güzel
olduğu?
Bütün cennetlerin özünü mü görüyorum yoksa
karşım da uzanm ış şu vücutta?
Yeryüzünde bulunur mu böyle bir nesne?
Mefistofeles
Bir tanrı kendine altı gün işkence eder de
en sonra yaptığı işe aferin derse
d oğar bundan elbette hoşça bir nesne.
Şu sıralard a kendini biraz perhize çek,
sanırım yakında elime böyle güzel bir p arça
geçecek.
Ne mutlu onu gelin diye
alıp evine götürecek kişiye!
(Faust durm aksızın ayn aya bakar, Mefis
tofeles koltuğa yaslan arak elindeki sinek
lik ile oynar ve sözlerini sürdürür:)
Ben burda tahtında oturm uş bir kraldan başka
neyim!
Asâm elimdeyse de tacım yok ki giyeyim.
108
Hayvanlar
(Bu an a dek araların d a garip el kol dav
ranışları yapan m aym unlar çığlıklar a ta
rak Mefistofeles’e bir ta ç getirirler.)
Bu tacı kanla ve terle
p arlatarak giyiniz.
(Ellerindeki taçla beceriksizce öteye beriye
gider gelirler. Ve ellerindeki taç düşer,
parçalan ır.)
İşte, bu da oldu konuşalım,
görelim, işitelim, ve şiir yazalım.
Faust
(A ynaya dönük olarak)
Eyvah nerdeyse k açıracağım keçileri!
Mefistofeles
(Parm ağıyla m aym unları göstererek)
Benim başım da kalm az seninkinclen geri.
Hele bir de uygun düşerse işimiz
işte o zam an gör düşünleri.
Faust
Y an m aya başladı cay ır cay ır bağrım,
ne olursun, çabucak burdan kaçalım !
Mefistofeles
(Eski oturduğu yerde)
En azından gerekir ki bilmek
şairlerdir bunlar gerçek
(Dişi m aym unun dikkat etmediği kazan
taşm aya başlar. Büyük bir alev fışkırır.
Bu aiev, bacadan çık ar gider. Bu alevin
içinden büyücü karı çığlıklar ata ra k a ş a
ğı iner.)
Büyücü karı
Ay! Ay! Ay! Ay!
V ay melun hayvan! Melun domuz vay!
Bakmazsın kazana, yakarsın beni.
Seni melun hayvan seni!
(Faust ile Mefistofeles bak’şırlar.)
Bu herifler de kim?
109
Hey kimsiniz siz?
Ne arıyorsunuz burda?
B uraya nasıl girdiniz?
Ateş cezası gerek size
işlesin ta kemiklerinize!
(Büyük kepçeyi k azana daldırır, Fau st ile
Mefistofeles’in ve m aym unların üzerine
alevler serper. M aym unlar, bağırır, çağı
rır, inler.)
Mefistofeles
(Elinde tuttuğu sinekliği sağa sola sal
lar, bardaklara, kaba k açağa vurur.)
Parçalan , p arçalan! Bardak,
Kahrol, kahrol lapa,
bu bir şapkadır ufak
senin yayg aran a karşı
behey leş kargası!
(Büyücü karı, gerilem eye başlar; o, öfke
den küplere binmiş olarak)
Nasıl, tanıdın mı beni iskelet, bostan korkuluğu!
Tanıdın mı efendini, ustanı?
K urtaram az alim allah seni kimse elimden
seni de, kedi ruhlarını da tuzbuz ederim hemen.
Saygı yaratm ıyor mu sende şu kırmızı cepken?
Tanım ıyor musun başımdaki şu horoz tüyünü?
O kerte değiştirmiş miyim ki yüzümü ben?
Kendim mi söylemeliyim adımı sana?
Cadı karı
Ustacığım ! Bağışla böyle kab aca seni
selamlayışımı
gözüm ilişmedi inan ol çatal tırnağına
sonra, iki kargan da yoktu yanında.
Mefistofeles
Haydi, neyse kurtuldun bu sefer,
çok uzun zam andan beri gerçek
nasip olmadı ikimize buluşup görüşmek.
Şundan ki bütün dünyaya şöyle bir cila vuran
kültür
ulaştı en sonra şeytan a dek
Artık, kuzeyin eski hayaletini tanıyam azsın pek:
110
Bak bakalım, nerde boynuzlar, kuyruk ve
tırnaklar?
Hele şu ayaklarım ı bilemiyorum ne yapacağım ı
veriyor bana insan katında sayısız zarar.
İşte, bu yüzden insanlar gibi
yıllardır taşım aktayım takm a baldırlar.
Cadı karı
Peki neden? O ne yaptı size?
Mefistofeles
Çok oldu karışalı bu ad m asallara,
ancak, iyi mi oldu insanlar ondan sonra?
K urtuldularsa d a bir kötüden
sayısız kötüler aldı onun yerini hemen.
Bundan, daha iyi olur sen bana bay baron de,
öteki soylu oğulları gibi bir soylu oğluyum ben
de.
Kanımın soylu kanı olduğundan kuşkun v ar mı?
Gör öyleyse şu soyluluk arm am ı!
(Eliyle hayalarını gösterir.)
Cadı karı
Şimdi söyleyin baylar, isteğiniz nedir?
Mefistofeles
Çok bir şey değil, bir bardak iksir!
Yalnız lütfen en eskisinden olsun
gücü a rta r geçen zam an olursa ne kerte uzun,
111
Cadı karı
Hayhay, yanım da bir şişecik var.
Ben de tadıyorum ondan a ra sıra.
Kokusu taş çık artır en güzel kokulara.
Size de veririm bir bardak kadar.
(Alçak sesle)
D aha önce bu herif içmemişse bundan eğer
siz de bilirsiniz içer içmez mortoyu çeker.
Mefistofeles
İyi bir dostum bu, iyilik getirir ona ancak,
en iyisini vermeni isterim ona ne varsa
m utfağında tadacak.
Haydi çemberini çiz. büyünü yap
ver ona ağzına dek dolu bir kap.
Cadı karı
(Garip d avranışlarla bir çem ber çizer ve
içine garip nesneler kor, bardaklar şıkır
dam aya, kapkaçak tangırdam aya başlar
ve ortalığı garip bir müzik doldurur. Son
ra, kocam an bir kitap getirir. Dişi m ay
munu çemberin içine kor, bu ona rahle
görevi görü r ve meşaleyi tutar. Büyücü
karı, bundan sonra, Fau st’a ilerlemesini
işaret eder.)
Faust
Hayır, söyle bana ne demek bu, birader?
Şu kudurmuş kadın, şu garip haller?
Şu tatsız m askaralık
bilinen nesneler bence,
tiksinti veriyor bana sadece.
Mefistofeles
Saçm alam a yahu! Gülünç nesneler bunlarl
Hem haşin olm aya gelmez bu kerte!
Verdiği iksir sana yarasın diye
elbette doktor da diller dökecek birdiziye!
(Faust’u zorla çem berin içine sokm aya ç a
lışır.)
Cadı karı
(Kitabı yüksek sesle okum aya başlar.)
Bana iyice kulak ver!
112
Birden on yaparsın,
ikiyi bırak gitsin
üçü de öyle yap
oldun böylece zengin
dördü yitir!
Beşle altıdan
yap yedi sekiz
iş böylece biter!
Dokuz birdir
on ise hiçbir
İşte benim k errat cetvelim budur.
Faust
B an a öyle geliyor ki koca karı saçm alıyor!
M efistofeles
H âlâ alışam adın gitti be birader
benim bildiğim, bütün kitap böyle sürüp gider,
benim de binip gitmişliğim vard ır bu kitaba çoğu
zaman,
şundan ki dört başı bayındır bir tutmazlık
bilmecemsidir hem akıllılar, hem de deliler için.
Dostum, hem pek eski; hem de pek yenidir
sanat.
Görenek olm uştur pek eski zam anlardan bu yana
birle üçü ve üçle biri
yanlışın propagandasını yapm ak doğru yerine.
Böylece laflar edilir ra h a tça ve kolayca öğrenilir,
yoksa kim yo rar kafasını bu deli saçm alarını
öğrenm ek için?
İnsan inanır h er zam an daha sözcüğü işitir
işitmez.
Oysa, bunlar üzerinde düşünmeliydi bir kez.
Cadı karı (Okur)
Sonsuz gücü
bilimin
bir giz “bütün dünya için!
Kim düşünmezse an cak
hiç çabalam adan
bu gizi bulacak.
Faust
Ne saçm alıyor yine, allah aşkına şu karı?
Sanki kafam patlayacak.
113
Sanki binlerce deli gelmiş bir aray a
söylüyor hep bir ağızdan deli şarkıları.
Mefistofeles
Y eter ey büyük falcı kadın, yeter,
doldur ağzına dek haydi şu bardağı
gelmez dostuma bu içkiden zerrece zarar:
Ne mertebelerden geçti o şimdiye dek
NİCE BİLMEDİĞİN İÇKİLERE DEĞDİ ONUN
DUDAĞI!
Mefistofeles
Haydi, dik başına, durm asana.
Cadı karı
Haydi, şu bardak sonsuz sağlık getirsin sana!
Mefistofeles (Cadı karıya)
E ğer varsa bana diyecek bir isteğin içinde
söylersin Valpurgiz gecesinde.
Cadı karı
İşte size bir şarkı, söylersiniz bunu arasıra
sahip eder sizi pek hoş duygulara.
Mefistofeles (Fau st’a)
Gel şimdi götüreyim seni çabucak
adam akıllı terlemelisin ki ancak
yayılsın içkinin gücü içine ve dışına!
Hoş bir tembelliğin bütün tadını tattıracağım
sana.
Biraz sonra sonsuz bir istek ve sarhoşlukla
duyacaksın
nasıl oynayıp sıçram ak ta tan n sı aşkın!
Faust
Bırak allah aşkına, bir göz daha atayım şu
aynaya
ne güzeldi o kadın hayali, ah!
114
Mefistofeles
Hayır, hayır, göreceksin karşında bundan böyle
bütün kadınlan canlı örnekleriyle.
(Alçak sesle)
Bu içkiyi gövdende taşıyıp durdukça sen
her gördüğün kadını salnacaksın Helen!
115
SO KAK
Faust
Güzel küçük bayan, kolumu size verebilir miyim?
Sizi evinize götürebilir miyim?
Margarete
Ben ne küçük bayanım , ne de güzel
arkadaşsız da bulurum evimin yolunu
(Kendini k u rtararak k a ça r gibi uzaklaşır.)
Faust
Allah bilir ya, güzel bir çocuk bu,
görmedim böylesini şimdiye dek.
Hem terbiyeli hem de u tan g aç pek,
ne v a r ki yine de insanı gıcıklayan bir hali var.
Dudakları kıpkırmızı, yanakları parlak,
elde mi yaşadıkça onu unutmak!
Gözleriyle öyle bir yere bakışı v a r ki
kalbime saplanıp kaldı sanki.
Hele bir kısa etekleri v a r
insanı baştan çık arsa yeri var!
(Mefistofeles girer)
Faust
Dinle! İsterim bu yosmayı senden!
Mefistofeles
Hangi yosmayı?
Faust
Şurdan geçti biraz önce hemen.
Mefistofeles
Ha şu mu, papazdan geliyor!
Biraz önce çıkardı günahlarını papaz.
Sandalyesinin ark asın a gizlendim günah
çıkarırken
melek gibi saf ve temiz bir kızcağız
çıkarttığı günahları bile işlememiş henüz.
Onun üzerinde hiçbir etkim olamaz!
116
Faust
Y aşı yukarı olmalı on dördünden.
Mefistofeles
Sen de Hans Liederlich’e benziyorsun bence
gonca çiçekler için yaşadı o da öm rünce
ve bu gonca gülleri dererken herif
ne nam us düşündü, ne şeref!
Faust
Kes be, yeter, Ahlakçıbaşı!
D ürtüştürüp durm a beni, ra h a t bırak,
hem kısaca söylüyorum sana bak:
Bu gece bu güzel ve tatlı kız
kollarımda olm azsa eğer
hemen gece yarısı seninle külahları değişeceğiz!
Mefistofeles
Ne v ar ki bunun zorluğunu bir dakika düşün
yakalam ak için bir küçük fırsat
en azdan bana gerek on dört on beş gün!
Faust
Yedi saatlik vaktim olsaydı
şeytana gereksinm e duyar mıydım hiç
yakalam ak için böyle küçük bir piliç!
Mefistofeles
Tıpkı bir Fransız gibi konuşuyorsun
rica ederim etme bu kerte uzun
zevki hızlandırmak neye y a ra r sanki?
ilkin çevresinde dolaşarak ve binbir
dereden su getirerek o yavrucağı yola
getirmekten
duyacağım ız tat çok daha zorlu olur!
Faust
Benim bunsuzı da coşkundur arzum .
Mefistofeles
Şimdi şu söğüp saym a ve şaka bir yana:
İşte, bir daha söylüyorum sana,
bu güzel kızın işi ivediye gelmez,
bu kız saldırışla filan elde edilmez,
onu avlam ak için düzen ister.
117
Faust
Bu mülkün hâzinesinden bana bir nesne bul
getir
beni onun yatak odasına götür!
Getir göğsünü sıkan bir gömlek,
getir bir çorap bağı koklayayım öperek!
Mefistofeles
Senin acılarını dindirmek için
ne kerte çırpınıp durduğumu göreceksin,
artık, bir dakika bile yitirmeyeceğiz,
bugün sevgilinin yatak odasına gireceksin!
Faust
Peki, görecek miyim onu? Benim olacak mı o?
Mefistofeles
Hayır!
O bir komşusunda bulunacak.
Yalnız sen bu sırada ancak
umuduyla yetineceksin gelecek aşk sevinçlerinin
ve ona elini sürmeyeceksin!
Faust
Gidebilir miyiz hem en?
Mefistofeles
Henüz pek erken.
Faust
Bana bir arm ağan bul götürm ek için ona.
Mefistofeles
Şimdiden arm ağ an h a? İşte bu iyi. Benziyor
b aşaracağa!
Kimi güzel yerler biliyorum
orda eskiden gömülmüş hazineler olacak
fena olmaz oraya şöyle bir göz atm ak. (Çıkar)
118
A K ŞA M
Margarete
N eler verirdim vallahi, neler
bugün gördüğüm bayın kim olduğunu bilseydim
eğer!
Ne kibar, hoş bir görünüşü vardı
yüzünden iyilik, güzellik akardı
herhalde soylu bir aileden olacak.
Yoksa, bunca yürekliliği nerden bulacak?
(Çıkar)
(Mefistofeles Faust)
Mefistofeles
Haydi sessizce gir içeri!
Faust
(Biraz sessiz durduktan sonra)
R ica ederim beni bırak yalnız!
Mefistofeles
(Odayı gözden geçirerek)
Temiz olamaz bu kerte h er kız.
(Çıkar)
Faust
(Odayı gözden geçirerek)
Hoş geldin ey bu kutsal yeri dolduran
akşamın alaca karanlığı!
Haydi al pençene yüreğimi ey tatlı sevmek acısı,
ey um ut çiğleriyle karnını doyuran!
Burda bir gönül barışı soluk alıyor çepeçevre,
bir düzen, b ;r hoşnutluk!
Bu yoksulluk içinde ne bolluk!
Bu zindan içinde ne mutluluk!
(Karyolanın yanındaki m aroken koltuğa
çöker.)
Al beni de kucağına ey bizden önce nice
kuşaklara
119
sevinçli ve üzgün zam anlarında kollarını açan
koltuk!
Nice zam an asılmış bu baba tahtının kenarına
kimbilir nice yığın yığın çocuk!
Kimbilir İsa’ya m innet borcunu ödemek için
dedesinin sararm ış elini öpm üştür nice kez
benim sevgilim, bu tombul ve gül yanaklı
yavrucuk!
Duyuyorum ey güzel kız, düzen ve tutum dolu
ruhunun
dört yanımda fısıldayarak dolaştığını
san a ders veren odur her gün
odur öğreten nasıl serileceğini m asaya bir
örtünün
nasıl kum serpileceğini ayağının altındaki m alta
taşına!
Ey tan rılara özgü sevgili el!
Şensin yapan bu kulubeyi cennet gibi güzel!
Ve işte!
(Karyolayı gizleyen örtülerden birini kal
dırır)
Kaplıyor gövdemi sevmek sarhoşluğu!
Burda geçsin isterdim vaktimin çoğu.
Doğa! Burda donatm aktasın et ve kemikle
doğmuş meleği
sen bütünlemektesin en .güzel düşlerle
İşte, burada yattı o güzel çocuk
sıcacık dirimle dolup taşarak hülyalı kalbi,
işte, burda kutsal ve temiz bir çalışm a sonunda
doğdu o güzel kız tan rıçalar gibi.
Peki, beni buraya kim getirdi?
Varlığımı kaplayan bu sarsıntı ne?
İşin ne burda? Nedir bu kalbinin üzerine çöken
ağırlık?
Zavallı Faust, seni tanıyam az oldum artık!
Nedir beni saran bu büyülü hava?
Sürüklüyor beni bir ask hülyasına.
Dolup taşm aktayım aşk hülyasıyla.
Oyuncağı mıyız yoksa en ufak h ava esintisinin
bile?
Eğer şu sırada girseydi içeri
cüretini ne kerte pahalıya öderdin!
Koca adam yer yarılsa da içine girsem derdin,
akardın eriyerek ayakları dibine.
120
Mefistofeles
(Gelir)
Çabuk ol! Geldiğini görüyorum aşağıdan.
Faust
Kaçalım! Kaçalım ! Dönmeyelim geri hiçbir
zaman!
Mefistofeles
İşte, sana a ğ ırca bir çekmece,
bir yere gizlemiştim epey önce.
Al şu dolaba saklayıver,
görünce usu gider başından.
Doldurdum çekm eyece bir sürü encik boncuk,
başarılar kazanır bunlarla d ah a çok!
Oyun her zam an oyun, çocuk her zam an çocuk!
Faust
Yapayım mı bunu acab a?
Mefistofeles
Sorularda çoğa kaçıyorsun gibi geliyor bana.
Y apay olmasından mı korkuyorsun yoksa
m ücevherlerin?
Öyleyse ben de derim ki san a
hem benim emeklerime acı
hem de kaçan şu değerli zam ana.
Ne v ar ki sanm am senin a ç gözlü olduğunu!
Alnımı kaşıyor, ellerimi ovuşturuyorum.
(Çekmeceyi dolaba sak lar ve dolabı yim:
k a p ar)
Aman, uzaklaşalım çabuk!
Ancak böylece gelir ay ağ 'n a
kendi gönlüyle güzel çocuk.
Girecekmişsin gibi konferans salonuna
durmuş bakıyorsun yine çatık kaşlı
sanki duruyorm uş gibi karşında
fizik ve felsefe, ağarm ış başlı.
Çabuk kaçalım diyorum sana!
(Çıkar.)
Margarete
(Elinde bir lam bayla girer)
Ne boğucu, havasız burası!
121
Penceredeki Gretecik.
(Pencereyi açar.)
Oysa, sıcak değil dışarısı.
B ir şeyler oluyor bana, bilmiyorum nedir,
ah, eve gelseydi keşke annem de!
Nasıl ürperiyor bütün vücudum,
ne korkak kızmışım yarabbim ben!
(Bir yandan soyunur, bir yandan da şarkı
söyler)
122
Vaktiyle bir Tule kralı vardı
vefalı m ezara dek.
Öleceğine yakın gövdesi
Ona bir altın tas verdi.
Bundan değerli yoktu bir nesne
her yemekte bununla içerdi.
Onu doldurup içtiğinde
beğenisiyle kendinden geçerdi.
Hemen öleceği güne yakın
saydı bütün kentleri, malı mülkü.
Hepsini de kalıtım cılara böldü.
Yine tek sahibi oydu altın tasın.
Oturdu kral sofrasında
bütün silahşörlerin ortasında
deniz kıyısındaki sarayında
dedelerinin büyük odasında.
Kalktı a y ağ a yaşlı kurt
içti son dirim damlasını
aşağıdaki dalgalarla
fınatıp attı altın tasını.
Baktı ardınca o düşerken
baktı göm ülürken sulara.
Onun da düştü göz kapakları
içmedi bir dam la daha bundan sonra.
123
Ah ne olur, benim olsaydı şu küpeler!
Nasıi değiştiriyor insanı ufacık bir m ücevher!
Gençlikmiş, güzellikmiş ne işe y a ra r sanki?
Evet, gençtik, güzellik iyi nesnelerse de
yalnızca bunlara kulak asan v a r mı ki?
Birisi güzelsin dese ancak acıdığından der,
herkes altına akın ediyor
her nesne altınla başlayıp bitiyor
ah, biz zavallı yoksullar!
124
G EZ İN T İ
Mefistofeles
Bütün kovulmuş aşıkların, bütün
cehennem elementlerinin başı için!
Faust
Neyin var? K ıvranıyorsun sancıya tutulmuş gibi.
Böyle bir yüz görm edim yaşam ım da ben.
Mefistofeles
Kendim şeytan olmasaydım eğer
kendimi gidip şeytan a teslim ederdim hemen!
Faust
Nedir kafanı böyle allak bullak eden?
Hani bu öfke de yakışm ıyor değil sana!
Mefistofeles
Hani G reteciğe bulup götürdüğüm üz
m ücevherler v a r ya
bir papaz yürütm esin mi işte onları!
Greteciğin annesi görünce bu m ücevherlerle
altınları
hemen k ara k ara düşünmeye başlar:
K annın burnunda d a am m a koku alm a gücü
var,
burnunu kaldırınca dua kitabının sayfalarından
ilk iş olarak birer birer eşyaları koklar.
A caba helâl mi, h aram mı diye,
işte daldırdı onu bu m ücevherler de düşünceye,
onca bu m allar değildi helâl.
■Yavrum» diye bağırdı, «haram kazanılmış mal
ruhu sıkıp ezer, k u ru tu r kanı,
adayalım M eryem A n a’ya bu kutuda olanı
o zam an gökten bize kudret helvası yağar!»
Zavallı Gretecik küser, su rat asar!
«Arm ağan edilmiş atın dişine bakılmaz,
sonra, bu kutuyu bu kerte incelikle buraya
getiren
125
h er kim olursa olsun dinsiz olmaz.»
Annesi çağ ırtır hemen bir papaz,
herif işitince bu sözleri
faltaşı gibi açıldı gözleri
dedi: Çok doğru düşünmüşsünüz.
Elindekini veren kazanacaktır,
kilisenin güçlü bir midesi vardır;
bütün ülkeleri yuttuğu halde
bir türlü bozulmadı gitti bu mide.
Aziz bayanlarım şunu diyeyim ki size hemen
yalnız kilisedir haram malı yiyip de sindirebilen!
Faust
Zaten kiliseler için görenek olm uştur bu,
yahudilerle k rallar da yapıyor bunu.
Mefistofeles
Sanki pek değersiz nesnelermiş gibi bunun
üzerine
papaz gerdanlığı, zincirleri ve yüzükleri a ta r
cebine
sanki bir sepet cevizmiş gibi aldığı arm ağan
giderek etmez on lara teşekkür filan.
Bağışladı onlara cennetin bütün nimetlerini.
O nlar da ra h a t etmişlerdir.
Faust
Y a G retecik ne yaptı?
Mefistofeles
Ne yapsın, oturm uş üzgün ve tedirgin,
bilmiyor bir türlü ne yapacağını
usu gece gündüz hep m ücevherlerinde an cak
kim olduğunu düşünüyor dah a çok bunları
getirenin.
Faust
Sevgilimin üzgünlüğü beni de üzüyor derinden,
ne olur ona yeni m ücevherler buluver hemen!
Öncekiler pek öyle güzel değildi zaten.
Mefistofeles
Evet, hepsi encik boncuk bayımız için.
Faust
Sen dediğimi yap, işte sana bir küçük akıl:
126
Sen, onun şu kadın komşusuna asıl!
Haydi, tatlı su şeytanı olm aya gelmez,
bul yeni m ücevherleri g etir bana tez.
Mefistofeles
Peki, başüstüne sayın bayımız! (Faust çıkar)
(Yalnız)
Sevda başına vurm uş, böyle bir çılgın
patlatm ak ister h av a fişeği gibi ayı, güneşi ve
yıldızlar*
sevgilisine bir donanm a gecesini yaşatm ak için
(Çıkar)
127
K O M Ş U K A D IN IN E V İ
Martha
(Yalnız)
Gerçi sağlığında hiç hoş tutm adı beni
ancak, yine isterim tanrının sevgili kocacığımı
bağışlamasını!
Kendisi bütün dünyayı dolaşır
benim altım daysa bir kuru hasır,
onu hiçbir vakit ezip incitmedim
onu, tanrım , bilir ya, bütün kalbimle sevdim.
(Ağlar)
Belki de ölmüştür, ah ne acı!
Getirseydi ölüm haberini bari postacı!
(M argarete girer)
Margarete
Bayan M artha!
Martha
Ne v a r yavrum Gretecik?
Margarete
Az kalsın çözülüyordu dizlerimin bağı!
Bir çekm ece bulm ayayım mı dolabımda,
abanoz bir çekmece.
Y a içindeki cici nesneler,
öncekilerden.de güzel nice!
Martha
Am an sakın annene söyleyeyim deme,
sonra bunu da arm ağ an eder M eryem ’e.
Margarete
Hele bir yol bak şunlara, hele bir yol bak!
Martha
(Bu m ücevherleri ona takar)
Ah seni talihli yaratık!
Margarete
Ne sokağa çıkabileceğim bunlarla
ne de kiliseye gidebileceğim, ne yazık!
128
Martha
A rasıra kaçam ak ban a gel
tak takıştır, gizlice süslen güzel güzel,
hiç olmazsa bir saatçık aynanın karşısında gezin
bu da seni eğlendirmeye yeter..
Sonra, bayram da seyranda eline fırsat geçer
o zam an yavaş yavaş millete gösterirsin:
Önce küçük bir zincir, son ra inci küpeler,
ruhu bile duym az annenin, duysa bile
yuttururuz gider.
Margarete
Kim getirebilir ki bu iki çekm eceyi?
Bir bit yeniği v a r bence bu işte.
(Kapı vurulur)
Martha
(Perdenin ara'ığın d an gözleyerek)
Yabancı bir b ay ... giriniz.
Mefistofeles
B ayanlar kusurum u bağışlasınlar yalnız
içeri girdiğim için böyle selamsız sabahsız.
(M argarete'nin önünde saygıyla geriler)
Bayan Schvvedrtlein ile görüşm ek istiyorum da.
Martha
Görüşmek istediğiniz benim, söylemek
istediğiniz nedir?
Mefistofeles
(M arth a’ya alçak sesle)
Sizi şimdi tanıdım ya bu bana yeter.
Bir konuğunuz da v a r sosyeteden,
bağışlayın böyle serbestçe davranışım ı
öğleden sonra yine gelirim ben.
Martha (Yüksek sesle)
Bundan bir h ayır v a r bana kalırsa, gülüm,
bay seni sosyeteden sanıyor.
Margarete
Ben zavallı bir genç kızdan başka bir nesne
değilim.
Beyefendinin kendi iyiliği bu!
Sonra benim değil ki bütün bu m ücevherler.
129
Mefistofeles
Hem m ücevherler değil yalnız
kibar davranışlı, derin bakışlı bir kız
duyuyorum yanınızda bulunm aktan 6onsuz
bir haz!
Martha
Nedir söyleyeceğiniz, çatlayacağım m eraktan.
Mefistofeles
Sevinçli bir hikâye anlatsaydım keşke size!
Bunda benim suçum yok zerrece.
Kocanız öldü ve son soluğunda gönderdi size
selam.
Martha
Öldü mü? V ah zavallı adam !
E yvahlar olsun bana! Bayılacağım dostlar!
Ölmüş demek kocam!
Margarete
V ah zavallı kadıncağız vah! Üzülme bayan
M artha!
Mefistofeles
Şimdi hikâyenin en acıklı yanını dinleyiniz.
Margarete
İşte, ben yaşam ayı sevmiyorum ya bu yüzden
beni öldürebilir böyle bir üzüntü hemen.
Mefistofeles
Sevincin üzüntüsü vardır, üzüntünün sevinci
Martha
Y aşam ının son günlerini anlatınız bana!
Mefistofeles
Şimdi o P adua’da yatıyor
uzanmış Sent A ntuvan’ın yanına,
kimsesizler mezarlığının serin bir yanı
dinlendiriyor 6onsuz uykusunda kocanı.
Martha
Ondan bana getirm ediniz mi hiçbir yadigâr?
Mefistofeles
Getirdim, hem büyük, hem de zor bir rica:
130
Okuyacaksın onun ru h u n a eksiksiz üçyüz dua!
Bundan başka bir nesne bırakm adı sana.
Martha
Allah allah! Küçük bir antika, bir
m ücevhercik de mi yok?
Oysa, h er işçi, heybesinin dibinde yadigâr
olarak sak lar birkaç encik boncuk
elinden çıkarm az bunları açlıktan ölse de,
dilense de.
Mefistofeles
Çok üzgünüm gerçekten bayan,
hani savurgan da denemezdi kendisine.
Olmuştu yaptıklarına bin kez pişman
yanm aktaydı daha çok kendi talihsizliğine.
Margarete
Ne bahtsızmış şu insanlar meğer!
Çok d ualar edeceğim onun ru h u n a ben.
Mefistofeles
Siz evlenip bir ev hanımı olm aya bakın yalnız
şundan ki çok sevimli bir kızsınız.
Margarete
Hayır! Hayır! Bunun sırası değil henüz!
Mefistofeles
K oca değilse bile bir dost bulsanız,
en büyük bir cennet arm ağan ıd ır bence
böyle güzel bir nesneyi kollarına alabilmesi
insanın.
Margarete
Bu dedikleriniz geleneklerine uym az buram n.
Mefistofeles
Bu hemen olabilir, uysun ya da uymasın.
Martha
Canım anlatın şunu.
Mefistofeles
Baş uçundaydım ölüm döşeğinde,
senin anlayacağın çok pis bir döşek
başka bir nesne değil çürüm üş otlardan.
131
Ne v a r ki nasip oldu ona bir hıristiyan gibi
ölmek!
Erişti lâyık olduğundan daha iyisine:
Söyler duyurdu tiksiniyorum vallahi kendi
kendimden diye
işimi gücüm ü ve karım ı yüzüstü bıraktım
birdiziye.
Ah şu anılar beni öldürecek.
Bir görseydim karıcığım ın beni bağışladığını
gözlerimi kapam adan!
Martha (Ağlar)
İyi yürekli kocacığım benim! Onu bağışlayalı
oluyor çok zam an!
Mefistofeles
Allah bilir ya, diyordu benden çok ondaydı suç.
Martha
Y alan söylemiş! M ezarın kenarında yalan
söylenir mi hiç?
Mefistofeles
Diyebilirim ki birazcık anlayış v arsa bende
saçm alam ağa başlamıştı son günlerinde.
Geçirmedim diyordu hiçbir güzel gün
önce çocuk, sonra da onlara yemek ü ç öğün
ve ekmek parası kazanm ak derdi her saat
kendi payım a düşeni bile yiyemezdim ra h a t
rahat.
Martha
Nasıl unutur bunca sadakati, bunca sevgiyi?
Sürüp giden bunca gürültüyü patırtıyı gece
gündüz?
Mefistofeles
Ne unutması, bütün düşündüğü bunlardı
yalnız.
«Gemimiz, diyordu, M alta’dan kalktığında
kanrn ve çocuklarım için dua ederdim
durm adan,
dualarım a tanrı en sonra gösterdi gü ler yüz
bir Türk çektirisini yakaladı gemimiz.
Taşıyordu hâzinesini bu gemi büyük sultanın.
132
Düştü bu vurgundan bana da okkalıca pay
gördü ödülünü pekgözlülüğümüz.
Martha
Nasıl, nerde? N ereye gömmüş acab a?
Mefistofeles
Kimbilir belki de şimdi yeller eser yerinde.
Seninki gezerken Napoli’de bir yolcu gibi
bir genç kız yaktı ona abayı günün birinde,
kocanıza öyle bağlılık, öyle sevgi gösterdi ki
gerçek
adam cağız kurtulam adı onun büyüsünden
ölünceyedek.
Martha
Çapkın! çocuklarının parasını çalan hırsız!
Çektiği bunca yoksullukla felaket bile
bir türlü getirem em iş onu yola!
Mefistofeles
Gördüğünüz gibi işte! Böylece de öldü.
E ğer sizin yerinizde olsaydım ben
yeni bir hazine arard ım arad a
görenek yerini bulsun diye bir yıl yas tutarken.
Martha
İyi güzel söylediniz am a
belki delidoluydu, ancak kalp sahibiydi o.
Dünyayı gezip dolaşmaktı m erakı bütün,
yabancı kadınlar sevmek, yabancı şarap lar
içmek
ve durm adan barbut oynam ak isterdi bütün
gün.
Mefistofeles
Ondan yana çıkıyorsanız da her ne kadar
yine de sizinle anlaşm ak olanağı var,
yemin ederim ki bu durum da bile
b ire r nişan yüzüğü takınm ak isterdim sizinle!
Martha
Oh! Bay d a ne çok hoşlanıyor şakadan!
Mefistofeles
(Kendi kendine)
Hemen sıvışmalı buradan!
133
Kadın, anasının gözü hem de,
(Greteciğe)
Sizin gönlünüz ne âlemde?
Margarete
Ne demek istiyorsunuz?
Mefistofeles
İyi ve saf çocuk!
(Yüksek sesle)
Hoşça kalın bayanlar!
Margarete
Güle güle!
Martha
Bir dakika durun hele!
Bir tanık isterim, sevgili kocam ın nasıl
öldüğünü göstersin,
ve nereye gömüldüğünü göstersin:
Düzgün işi severim ben eskiden beri
bildirmelidir onun ölümünü bir gazete haberi.
Mefistofeles
Sayın bayan, sözbirliği edince iki tanık
her ülkede gerçek söylenmiş sayılır artık,
benim hal yol bilir bir ahbabım var
o da gerekirse yargıcın karşısına çıkar.
İsterseniz onu da getireyim buraya
Martha
Getirin ya!
Mefistofeles
Burda bulunacak değil mi bu küçük bayar. da.'
İyi bir çocuktur ahbabım! Çok görmüş
geçirm iştir,
genç kızlara çok nazik davranm asını da bilir.
Margarete
Ben u tan ır kızarırım önünde o bayın.
Mefistofeles
Kralların önünde bile utanıp kızarm ayın!
Martha
Evimin arkasındaki şu bahçede
bekleriz baylan bu gece.
134
SO KA K
(Fau st - Mefistofeles)
Faust
Ne v ar ne yok? Yolunda mı işler, gidelim mi
hemen?
Mefistofeles
Bravvo! Bakıyorum ateşlenmişsin sen!
Senin yakınında Gretecik!
Göreceksin onu komşusu M arth a’da bu akşam :
Çingene doğalı bir nesne, bir muhabbet
tellâlı tam.
Faust
Pek güzel!
Mefistofeles
Ne v a r ki bekliyor bizden başka bir hizmet o da.
Faust
Her hizmet bir hizm et karşılığında.
Mefistofeles
Bir yargıcın karşısında yemin edeceğiz iki
tanık
ki onun kocasının ölüsünü dinlendirmektedir
Padua kentinde kutsal bir mezarlık.
Faust
Akıllıca bir söz! Demek İtalya’ya şimdi
yolculuk var!
Mefistofeles
S an cta Simplicitas! Ne yolculuğu yahu!
Yalnız yalancı tanıklık edeceğiz olup olacağı.
Faust
S akatsa kurduğu plan, iş başarısızlığa uğrar.
Mefistofeles
Evliya mübarek adanı! Olacaksın, hani
değilsen de!
İlk kez yalancı tanıklık edecek
135
bir adam hali v a r sende.
Tanrıdan, dünyadan ve onun içinde
geçenlerden
İnsandan ve kafasında ve kalbinde olup
bitenlerden
sonsuz bir inanla konuşan değil miydin sen
utanm azcasına hem de sarsılm azcasına?
Oysa, şöyle biraz dinleseydin içini
anlardın ki bunlar üzerinde bildiklerin
daha çok değildir bay Schvverdtlein’in ölümü
üstüne bildiklerinden.
Faust
Sen bir yalancısın, h er zam an da bir yalancı
ve sofist kalacaksın.
Mefistofeles
Bari bilmeyen biri olsaydım içyüzünü işini
Y arın nam usun üzerine
zavallı Greteciği iğfal etmek için
bin türlü aşk yemini etmeyecek misin?
Faust
Edeceğim, hem de bütün kalbimle.
Mefistofeles
Pek âlâ, pek güzeli
Sonsuz bağlılıktan ve ölmez sevgiden
p alav ralar atacaksın ona sen
gönlünden mi kopmuş olacak bütün bu
yaveler?
Faust
Yeter! Ben bu aşkı gönlümde duyarsam
bu duygum ve çılgınca sevgim için
a r a r da bulam azsam bir ad
ve gezer dolaşırsam evreni duygulardan
tak arak kanat.
yakalarsam en yüksek sözcükleri
bağrımı yakan bu ateşe
sonsuz, ölümsüz dersem
bu bir yalan mı olur iblisçe?
Mefistofeles
Yine de haklıyım ben!
138
Faust
Dinle biraz! Kulak ver bana!
Elbette hsıklı çık ar
hem hak isteyen, hem de söz bırakm ayan
başkalarına!'
Bıktım, usandım artık bu gevezelikten
elimden bir şey gelmez, elbette haklısın sen.
137
BAHÇE
Margarete
Anlıyorum benimle bir halli oluyorsunuz
sıkılmayayım diy
am a daha çok zorluyor beni bu sıkılıp
büzülmeye
138
Bir gezgin alışıktır oldum olası
eline geçenle yetinm eye.
Benim zavallı sözlerime bakıp bilmeyin beni
bilmez
sizin gibi ilginç adam ı hiç eğlendirmez.
Faust
Senin bir bakışın, bir sözün senin
daha çok söz söyler bana bütün bilimlerinden
evrenin
(Onun elini öper)
Margarete
Aman yapmayın! Nasıl öpebilirsiniz bu eli?
Hem çirkin, hem de kabal
Ne yapayım , bir yığın ev işleri,
annem in titizliği de caba.
(Geçerler)
Martha
Hep böyle gezer durursunuz demek siz?
Mefistofeles
İş ve ödev zorluyor, neylersiniz?
Kimi yerden hiç de ayrılm ak istemiyor insanın
canı.
yok ne yazık her hoşlandığımız yerde kalmanın
olanağı!
Martha
Pek hoştur bir serüvenler dünyasında gezip
tozması
o gençlik çağların d a insanın,
ne v a r ki bir gün gelir ç a ta r kötü zam anlar
sürüklenir m ezara yapayalnız bu yaşlı bekar,
rica ederim bunun hoşa giden hangi yanı var?
Mefistofeles
Korkuyla gözetliyorum o günleri uzaktan.
Martha
Bunun için sayın bay düşünün varken henüz
ZSLTTlcLn.
(Geçerler)
Margarete
Evet gönülden de ırak olur gözden ırak olan!
İncelik ve nezaket size vergi doğuştan.
139
Kimbilir nice nice dostlarınız var,
kimbilir benden ne de akıllıdırlar.
Faust
Akıl ve zeka denen nesneler sevgilim şunu bil
boş bir gu ru r ve kısa görüşlülükten başka bir
şey değil.
Margarete
Nasıl dediniz, nasıl?
Faust
Ne kendini bilecek hiçbir vakit temizlik ve
saflık,
ne de kutsal değerini ah ne yazık!
Alçakgönüllülük, doğanın kendi sevgisinden
ayınp verdiği
bu en. güzel ve en yüksek vergi!
Margarete
Beni düşününüz birazcık olsun,
benim düşünecek vaktim v a r sonra sizi uzun
uzun.
Faust
Çok yalnızlık çekiyorsunuz demek?
Margarete
Gerçi evimizin işi çok değil öyle pek
am a, yine bunları yapm ak ister.
Hizmetçimiz yok, yemek pişirip ortalık
süpürmek
dikiş dikmek derken bakarsın gün biter.
Hele annem,
bütün ev işlerinde öyle titizdir ki hem
sonra, neden bu kerte eli sıkıdır bilmem.
Biz de herkes gibi yaşayabiliriz daha rah at,
bıraktı bize biraz dünyalık babam öldüğünde
küçük bir ev, bir de bahçecik kentin dışında
hemen
ne v a r ki çok dingin bir yaşam geçirdim
şimdiye dek ben.
Ağabeyim asker,
küçük kızkardeşim öldü
ne ezgiler çektim onun yüzünden,
çok severdim onu eğer olsaydı sağ
katlanırdım ezgisine seve seve bir daha.
140
Faust
Benziyor idiyse tıpatıp sana, o da bir meslekti
m utlaka!
Margarete
Onu ben yetiştiriyordum , çok düşkündü bana
doğmuştu babam ın ölümünden sonra.
Az kalsın annem iz de gidiyordu elden
iğne ipliğe dönmüştü zavallı hemen hemen.
İyileşip yatak tan kalkm ası çok uzun sürdü
bu sırada ne doğan yavrucuğu gözü gördü
ne de emzirebildi onu.
Ben ona m am alar yapıp yedirdim
böylece de çocuk olmuş oldu benim.
Düşmezdi bir dakika kucağım dan
gülümser, çırpınır, büyürdü h er an.
Faust
Herhalde sonsuzdu duyduğun mutluluk o
zam an?
Margarete
Çok ezgi çekerdim zam an olurdu.
Benim yatağım ın yanında bulunurdu
yavrucuğun beşiği geceleri.
U yanır kalkardım kım ıldar kımıldamaz
Mamasını yedirir yatırırdım yanım a.
Kimi zam an susmazdı, kalkardı, kalkardım
yataktan,
gezerdim odada onu sallayaraktan.
Sabahleyin otururdum leğenin başına,
sonra, koşardım p azara m utfak işine.
Böyle sürüp giderdi bu, h er allahın günü.
Böyle hallerde sevinç doldurm uyor am a insanın
gönlünü
tatlı oluyor yemesi, içmesi ve dinlenmesi
nedense insanini
(Geçerler)
t
Martha
Boş yere soluk tüketiriz biz zavallı kadınlar:
Sanki yola gelirmiş gibi kartaloz bir bekarl
Mefistofeles
Sizin gibi biri olabilir an cak
beni doğru yola çağıracak .
141
Martha
Doğru söyleyin, bir şey bulmadınız mı şimdiye
dek,
birine bağlanm adı mı gönlünüz hiç?
Mefistofeles
A talar sözü: Bir evin olsa, der
bir de iyi karm , dünya hâzinesine değer.
Martha
Demek istiyorum ki: Geçmedi mi hiç
usunuzdan':'
Mefistofeles
Nazikçe karşılandım h er yerde her zaman.
Marthta
Demek istiyorum ki: Bu işi düşündünüz mü hiç
ciddi olarak0
Mefistofeles
K adınlarla şakalaşm aktan durm alı uzak.
Martha
Anlamıyorsunuz ki beni!
Mefistofeles
Çok üzgünüm gerçekten!
Ama, anlıyorum ki siz çok iyisiniz!
(Geçerler)
Faust
Ben bahçeye girer girm ez demek
hemen tam dın beni küçük melek?
M argarete
Görmediniz mi? Nasıl indirdim yere gözlerimi.
Faust
Demek serbest davranışım ı bağışlıyorsun bana?
Hani, sen geçen gün kiliseden çıkarken
san a söylediğim serbestçe sözlerimi?
Margarete
Şaşırmıştım, böyle bir şey gelmemişti başıma,
kimsecikler benim için kötü bir şey diyemezdi.
«Eyvah, demiştim, acab a şu bay halimde
142
açık saçık bir nesne mi gördü, uygunsuz bir
nesne mi sezdi?»
Ancak, böyle bir nesne olmalı ki şu bay
düşük bir kadına a ta r gibi söz atm alı bana
kolay kolay.
Ama bilmiyorum, doğru, dosdoğru! Bilmiyorum
neden
size kanım kaynam ıştı birdenbire hemen.
Sonra da size neden kızmadım dedim
bunun için kendi kendimi yedim.
Faust
Tatlı melek sevgilim benim!
Margarete
Durun bir dakika!
(Bir yıldız çiçeği koparıp yapraklarım te
ker teker yolar.)
Faust
O da ne? Demet mi yapacaksın yoksa?
Margarete
Hayır, bir oyun yalnız.
Faust
Nasıl bir oyun?
Margarete
Bakın işte! Siz yalnızca gülünüz.
(Y ap rak lan hem yolar, hem de mmlda-
nır.)
Faust
Ne mırıldanıp duruyorsun öyle?
M argarete
(Alçak sesle)
Seviyor.. Sevmiyor..
Faust
Tatlı meleğim benim!
Margarete
(Y ap rak lan yolmayı sürdürür.)
Seviyor., sevmiyor., seviyor., sevmiyor..
143
(Son yaprağı yolunca sevinç içinde.)
Seviyor beni...
Faust
Evet, yavrucuğum , bu çiçeğin sözü
sana gökten gelen bir muştu olsun!
O seviyor seni, seviyor, anlıyor musun?
(Onun iki elini birden yakalar.)
Margarete
Bir titrem e aldı beni!
Faust
Ah, titrem e! Bırak söylesin san a bu bakış
söylesin san a bu el sıkış
duyup da bir türlü söyleyemediklerimi:
Bütün varlığımı bırakıyorum sana
sonsuz bir aşk sarhoşluğu içindeyim, sorma!
Sonsuz! Sonu felakettir ancak!
Hayır, bunun sonu olm ayacak, olm ayacak!
Martha
(Girerek)
Akşam oluyor nerdeyse!
Mefistofeles
Evet, artık gidelim biz de.
Martha
isterdim burda uzun uzadıya sizi alıkoymak
ne v ar ki burası çok kötü bir yer.
Sanki hiç kimsenin
yokmuş gibi işi
komşuların attığı adım lan hesap ederler
ne yapsan ne etsen yine diyeceklerini derler.
Dur hele, bizim âşıklar nerde?
M efistofeles
Y az kuşları gibi uçup gitmişler, bak yolda,
ilerde!
144
Martha
Abayı yakm ışa benziyor senin ahbap.
Mefistofeles
Ama, o da ona, dünyanın gidişi böyledir hep.
145
BA H Ç ED E B İR K U LÜ BE
F au st ve Margarete.
146
Margarete
(Ona sarılır ve onun öpücüğüne karşılık
verir.)
Sevgilim, seni seviyorum canım gibi!
(Mefistofeles kapıyı çalar.)
Faust
Kim o?
Mefistofeles
Bir ahbap!
Faust
Bir hayvan!
Mefistofeles
Haydi, geldi gitmek zamanı.
Martha (Gelir)
Çok geç oldu, evet bayım.
Faust
Hiç olmazsa evinize dek size arkadaş olayım.
Margarete
Sonra annem beni., haydi hoşça kaim.
Faust
Ayrılacağız demek, haydi hoşça kal.
Martha
Güzel akşam lar!
Margarete
Hoşça kalın, yakında yine görüşmek üzere
(Faust, Mefistofeles’le çıkar.)
Margarete
Ah, yarabbim, böyle bir adam ın kimbilir
benim için usuna
t
neler neler gelir.
Karşısında utan gaç dikiliyorum
ve her isteğine yalnız evet diyorum.
Zavallı, cahil bir kızım ben
bende ne v ar hoşuna giden?
147
ORM AN V E M AĞARA
Faust
(Yalnız)
Ey yüce ruh verdin bana sen hepsini, hepsini
ne istedimse senden, döndürmedin boşuna
alevler içinde yüzünü bana.
Şu güzelim doğayı bir krallık gibi buyruğum a
verdin
ve gü ç verdin onu anlam ak ve ondan tatm ak
için.
S alt soğuk bir şaşkınlıkla onu gözlememi
istemedin,
saldın beni onun koynunun derinliklerine
bir dost kalbini okur gibi okutmak için.
Önümden geçirm ektesin canlıları hep sıra sıra
ve tanıtm aktasın bana sessiz fundalıkta
yürüyen, uçan ve yüzen kardeşlerimi.
Fırtına uğuldarken, ıslık çalarken orm anda
dev gibi çam ları devirip yerlere sererken
komşu dalları ve gövdeleri yatırırken yerlere
çatırdılarla
ve bunların düşüşü inletirken tepeleri, d ağlan
boğuk yankılarla
sen beni alır götürürsün m ağaralardaki
sığınaklara.
Kendi kendimi gösterirsin bana ve benim kendi
b ağn m d a yatan
doğaüstüleri örten örtü k alk ar bu ara.
Gözlerimin önünde yükselir tertem iz yüzüyle ay,
geçer yukardan her nesneyi yum uşatarak ve
süzülerek gelir bana doğru
kayalıklardan, ıslak fundalıklardan gümüş
hayaletleri alay alay
dindirirler biraz olsun korkunç, kekremsi
sarhoşluğunu düşüncenin.
Hiçbir nesne verilmemiş insana eksiksiz
bunu duym aktayım şu an, beni yavaş yavaş
tan rılara yaklaştıran şu ta tla n tattırm ak için
bir arkadaş kattın ki yanım a, artık ondan da
geçemem,
148
kalbi buz gibi soğuk, utanm az bir arkadaş
kendi kendimin önünde küçültüyor ve indiriyor
beni hiçe,
sözünün bir soluğuyla yok ediyor senin güzel
bağışlarına.
Sonra, bağrım da yaktığı korkunç ateş
sürüklüyor beni hep o güzel düşe doğru.
Yalpalayıp duruyorum istekten sevişmeye,
sevişirken de yanıp tutuşuyorum istek istek diyet
Mefistofeles
(Girer.)
Bıkıp usanm adın mı hâlâ bu türlü yaşam aktan?
Bilmem nasıl hoşlanıyorsun bundan uzun zam an?
İyi, hoş am a, insan bir kez dener geçer,
bundan sonra hemen yeni bir nesne ister.
Faust
Daha iyi nesneler söylesen, yapsan keşke
yok mu en güzel günlerim de yapacağın bir nesne
işkenceden başka?
Mefistofeles
Seni rah at bırakm am ı istiyorsun demek,
gelmez elinden am a bunu bana ciddi söylemek.
Senin gibi somurtkan, kavgacı ve çılgın bir
arkadaşı yitireceğim diye
hiç de niyetim yok tasa etmeye
İşimiz gücüm üz bütün gün seninle uğraşm ak!
Bayınvzın hoşuna giden nedir, gitmeyen nedir?
Bayımızın alnında yazm ıyor ki okuyup anlasak!
Faust
İşte, tam san a yakışan bir lakırdı.
Teşekkür de istiyor, yetmiyormuş gibi verdiği
sıkıntı.
Mefistofeles
Ey toprağıri zavallı oğlu, sen
hiç ayrı yaşayabilir misin benden?
Yine benim ben seni ku rtaran
çoktandır o düş denen sıtmadan.
Ben olmasaydım eğer
yapıp duracaktın dünyanın dışında geziler
ne işin var bu m ağaralarda, kaya kovuklarında?
140
Bir puhu kuşu gibi tünemişsin burda?
Islak yosunlarda, su sızan taşlarda
nedir toprak kurbağası gibi aradığın yiyecek?
Güzel zam an geçirm ek bu imiş demek!
Filozofluk senin iliklerine işlemişmiş meğer!
Faust
Bana ne büyük yaşam ak gücü veriyor bilsen
bu ıssız yerlerdeki gezintiler!
Bu mutluluğumu anlayabilseydin eğer
iblisliği alırdın ele, yoksun etmek için beni
bundan hemen!
Mefistofeles
Ne doğaüstü haz!
Gecenin ve çiylerin koynunda yatm ak dağ
başlarında
yeryüzünü ve gökyüzünü sarhoş kucakiam ak,
ve böbürlenmek kendini bir ta n n sanıncaya dek,
başına geleceklerin korkusuyla toprağın iliğini
eşelemek,
duymak bağrında altı günlük işin ağır
bastığım,
görkemli bir enerjiyle tatm ak, bilmem daha
neler neler.
kaplıyorsun her nesneyi sevginle zam an zam an,
bitip gidiyor toprağın oğlu bu an
sonra, en yüksek düşünceler!
(Bir davranış yaparak)
Faust
Nasıl diyeyim bilmem, bu iş de böyle biter.
Hayasız herif! Tüv!
Mefistofeles
Elbette hoşuna gitmez ya.
Hak görmedesin sen kendinde oldum olası tüv
demeye!
Namuslu kulaklar önünde söylenemez bu söz
şundan ki, namuslu yürekler bunu bilmez!
Bırakıyorum seni yalan söylemek zevkinle
başbaşa
onunla kendi kendini ald atarak yaşa!
Ancak, bilmeli ki sürm ez bu uzun!
İşte, bak yeniden başlıyorsun
hele uzunca sürerse biraz
150
saçm alam alar ve korkular eder ardınca sökün.
Bu, şimdilik yeter, bekliyor kentte sevgilin,
üzüntü içinde kıvranıyor,
usundan çıkmıyorsun bir an,
yüreği senin ateşinle cay ır cay ır yanıyor,
kaplamış onu senin o korkunç aşkın
nasıl taşarsa eriyen k arlarla bir su yatağından,
akıttın gönül dereni yüreğine onun
şimdi, senin dereciğin kaldı susuz.
Taht kuracağın a bence bu dağlarda
—Büyük adam a yakışan da budur—
git de kentte aşkını ödüllendirl
O zavallı m aym uncuğun!
Yıl oldu zavallıya günler,
oturup h er gün pencerede
kentin surları üzerinden geçen bulutları
gözetlemede.
Söylediği şarkı şu: Ben bir küçük kuş olsam!
Hep bunu söylüyor sabah akşam.
Kimi zam an biraz şen olsa da çok zam an
üzüntülü,
kimi zam an göz!eri yaşlarla örtülü
son''a. yine durgunlaşıyor, görünüş bu sadece,
durm adan seviyor, seviyor delice.
Faust
Yılan! Yılan!
Mefistofeles
(Kendi kendine)
Dur hele, seni bir sarayım da gör, ulan!
Faust
Alçak! Haydi, çekil git burdan
alm a ağzına o güzel kadının adını!
Z atın yarı y a n y a yitip gitmiş usum a
getirm e güzel vücuduyla yine o güzel kadını!
Mefistofeles
Bu iş nereye v aracak ? Kaçtın san acak ondan
başka türlü bir nesne mi beklenir bunun
sonundan?
Faust
Gönlüm onun yanında gözüm olsa da ırak
onu yaşadıkça elde mi unutm ak?
151
Onu hiç unutam ıyorum ve hiçbir zam an
ayıram ıyorum gözümün önünden.
Giderek İsa’nın vücudunu bile kıskanıyorum
değdi diye onun dudakları!
Mefistofeles
Pek hoş doğrusu dostum, imrendim size inan
siz ikizler gibi güller arasında yatarken çoğu
Z£Lniçin«
Faust
Çekil git başımdan, muhabbet tellâlı sen de!
Mefistofeles
Güzel! Beni tahkir ha! Güleyim bari ben de.
Erkeği ve dişiyi y aratan tanrı
en soylu bir işi de üzerine aldı,
onları birleştirmek işini.
Haydi yürü, bir felakete düşmüş san ır gören
senif
Y ahu ölüm değil gittiğin senin
yatak odasına gidiyorsun sevgilinin!
Faust
Neye y arar onun kollarında tadacağım cennet
sevinci?
Neye y a ra r sanki onun koynuna kendimi
bırakışım
onun felaketiyle hep ağrıdıkça başım?
Ben bir kaçkın değil miyim? Bir beduş değil
miyim ben,
bir can avar, am açsız, durup dinlenmeyen.
Değil miyim kayadan kayaya düşüp çağlayan
bir su
tutkuyla akıp gitmekte uçurum a doğru.
Öbür yandaysa
Alplerde küçük bir tarladaki bu kulübede,
henüz çocuksu, sisli duygularıyla o genç kız,
küçümencik dünyasında
ev işleriyle uğraşm akta yalnız
bense Tanrının kargışladığı adam
Sanki yetmiyormuş gibi o kayaları tuzbuz
ettiğim
onun erincini de ettin darm adağın!
Gel İblis, haydi gel al bu kurbanı!
152
Gel îblis, kısalt şu dertli zamanıl
Onun kaderi üstüm e yıkılsın
sürükleyeyim uçurum a birlikte onu.
Mefistofeles
Yine bakıyorum ateşlendinl
Haydi git, avu t onu çılgınl
Bulam ayınca bir çıkar yol zavallı kafan
h er nesne bitti sanıyorsun o zaman.
Yaşasın yiğitliği elden bırakm ayan!
İblisten epeyce ders aldın sanıyorum ben de.
um utsuzluğa düşen iblisten daha gülünç
bir nesne bilmiyorum doğrusu yeryüzünde.
153
G R E T E C İĞ İN O D ASI
Gretecik
(Çıkrık başında, yalnız)
Mutluluğum gitti elden
yüreğime çöktü acı.
Gelir mi bir daha giden?
Gelir mi gönlümün ilacı?
Zavallı başım
sanki dertten deli.
Zavallı ruhum,
onu bir görmeli!
Hele konuşması
gönlü bir büyüler,
hele o el sıkışı,
hele insanı bir öpüş öper!
154
'Gelir mi bir d ah a giden?
Gelir mi gönül ilacı?
Ve doyasıya
onu öpmek, öpülmek
ve onu öptükten
sonra da ölmekl
155
M A R T H A ’N IN B A H Ç E S İ
(M argarete ile Faust)
Margarete
Heinrich, bana söz ver!
Faust
Söz veriyorum sana!
Margarete
Şimdi söyle, v a r mı bağlılığın dine, inana?
Çok temiz yürekli olduğun belli
ancak, pek kaygın yok gibi geliyor bana dinden
yana.
Faust
Bırak bunu be yavrucuğum ! Sana olan sevgime
bak,
çekinmem ben sevdiğimin uğruna canımı
fedadan,
sonra, istemem kimsenin dinine karışmak.
Margarete
Bu kertesi yetmez, inanm ak gerek!
Faust
İnanmak mı dedin?
Margarete
Ah biraz elimde olsaydı san a söz geçirmek!
Kutsal Sakram ento’ya inanmıyorsun sen.
Faust
Ben onlara saygı duyarım derinden.
Margarete
Ama, istemeyerek.
Ne duaya gittin ne de günah çık artm aya uzun
zam andan beri.
T an n y a inanıyor musun bari?
Faust
Güzel yavrum : T an n y a inanıyorum diye
156
kim yüreklilik gösterebilir söylemeye?
Gerek papazlara gerekse bilginlere sor
onların buna verecekleri karşılık
an cak soranın katında alay konusu olur.
Margarete
İnanmıyor musun sen öyleyse?
Faust
Beni yanlış an lam a güzel yüzlü sevgilim!
Onu adlandıracak kim?
Kim doğruyu söyleyebilir
ona inanıyorum diye?
Ve yüreklilik edebilir
ona inanmıyorum
demeye?
Her nesneyi kaplayan
her nesneyi kendinde toplayan
kaplam az ve toplam az mı
seni beni de kendinde?
Bak nasıl kubbeleşmiş yukarda gökyüzü
ve yeryüzü onun altında nasıl sağlam uzam akta:
Dostça göz kırparak bize
yukarda ölümsüz yıldızlar doğm akta.
Gözlerim gözlerine daldığında
her nesne sokulmuyor mu itişip kakışarak
kafana ve yüreğine dek.
Her nesne o çözülmez bilmece içinde
dalgalanm ıyor mu dört bir yanında belli belirsiz?
Sen de doldur bununla yüreğini ufuklarınca
sonra, duygularını bir mutluluk sarın ca
buna kendi gönlünce bir ad ver.
İster mutluluk, gönül, sevgi, Tanrı de ister!
Ben buna bulamadım bir ad,
h er nesnenin başı duymak!
Göklerin ışıklarını bulandıran
bir kuru gürültü ve dum andır ad!
Margarete
Bunların hepsi iyi, güzel
aşağı yukarı o da böyle söyler
ancak, o kullanır başka sözcükler.
Faust
Göklerin ışıklarıyla aydınlanmış h er yürek
157
böylece kendi diliyle konuşur
her yerde ve her zaman.
Neden kendi dilimle konuşmayayım ben?
Margarete
Seni dinleyince doğru diyorum am a
yine de bir yanlışlık varm ış gibi geliyor banaV
Şundan ki sende bir nesne yok Hıristiyanlık
adına
Faust
Sevgili yavrucuğum benim!
Margarete
Seni bir arkadaşınla gördüğüm için
yüreğim sızlıyor çoktan beri için için.
Faust
Ne demek istiyorsun?
Margarete
Hani şu yanında taşıyıp durduğun herif var ya
işte ondan bir tiksiniyorum ki sorma:
Gördüğüm bunca insan yüzü içinde
bu kerte iğrencine
rastlam adım şimdiye dek.
Faust
Güzel, yavrucuğum , ne var ondan ürkecek?
Margarete
Onu görünce oluyor tüylerim diken diken,
yoksa herkese karşı iyiyim ben.
Seni görmek için nasıl atıyorsam can
bir o kerte korkuyorum o adam dan.
Bence külhanbeyinin biri senin arkadaşın!
Haksızlık ettimse tanrım bağışlasın!
Faust
Bu kuşlar da gerekli sırasında.
Margarete
Y aşam am bu herifle ben kendi hesabım a1
Daha ilk ayak atışta kapıma
içeri öyle tuhaf tuhaf bakar,
anlaşılmaz' yüzünde alay mı
öfke mi var,
158
yok hiçbir nesneye metelik verdiği,
sanki alnında yazılı
hiçbir kimseyi sevmediği.
Senin kollarında rah atım ne k ad ar
o gelince basıyor içimi sıkıntılar!
Faust
Her nesneyi kalbinden okuyan melek!
Margarete
Öyle kaplıyor ki beni bu sıkıntı
herif yanım ıza geldiğinde
seni sevmediğimi sanıyorum inan,
dua edemiyorum o burda oldukça
durm adan yiyor içim içimi
senin de böyle oluyor Heinrich, değil mi?
Faust
Demek hoşlanmadın gitti ondan!
Margarete
Hemen gitmeliyim şimdi burdan.
Faust
Ah, koynunda senin
rah at vakit geçiremeyecek miyim bir saatçik
olsun
göğüs göğüse ve can can a uzanm ayacak mıyız
upuzun?
Margarete
Ah, yalnız yatmış olsaydım bari!
Açık bırakırdım sana sürgüleri,
ancak, öyle yeğnik ki annem in uykusu
hemencecik gelir yak alar bizi
ölürüm ben o anda doğrusu!
Faust
Meleğim, korkm a sakın!
Al şu şişeciği üç dam la yeter
onun suyuna dam latıver
sonra, bırak mışıl mışıl uyusun.
Margarete
Seve seve yaparım her şeyi senin için
yalnız, sakın anneme bir z a ra r vermesin!
159
Faust
Öyle bir nesne olsaydı salıklar mıydım sana.
Margarete
Seni h er görüşte sevgilim
bilmediğim bir nesne sürüklüyor beni senin
isteklerine,
öylesine getirdim ki senin isteklerini yerine
yapacağım bir nesne kalmadı artık.
(Çıkar.)
(Mefistofeles girer.)
Mefistofeles
Nasıl, gitti mi senin piliç?
Faust
Yoksa gözetledin mi yine bizi?
Mefistofeles
Bütün işittim söylediklerinizi,
doktor, güzel bir din dersi verdi sana kız.
Herhalde olm ayacak bu senin için pek yararsız.
Kızlar hep ilgilenirler eskiden beri
dinli midir, dinsiz midir diye sevgilileri?
«Karşılık evetse derler gelsin beri.»
Faust
Görm üyor musun ki behey can av ar
bu vefalı, sevgili ru h ta
ağzına dek dolu inan var!
Onu mutlu etm eye yeterken yalnız bu bile
o şimdi kıvranıp duruyor
sevdiği adam ın cehenneme gideceği düşüncesiyle.
Mefistofeles
Sen ey düşe kapılmış şehvet dolu âşık
yakalamış seni burnundan sürüklüyor küçücük
bir kız.
Faust
Ç am urdan ve ateşten doğmuş gülünç varlık.
Mefistofeles
Nasıl d a anlıyor fizyonomiden küçük bayan.-
Bilmediği bir nesneler oluyormuş ona benim
yanım da,
160
benim maskem aydınlatıyor ona gizli bir ruhu,
duyuyor benim bir dahi olduğumu
belki de bir şeytan.
Eh demek bu gece?
Faust
Peki sana ne bundan?
Mefistofeles
Ne demek, ben de ortağım bu sevince!
161
Ç E Ş M E B A Ş IN D A
(Gretecik ve Lieschen, testileriyle.)
Lieschen
İşittin mi Bâerbelchen’in başına gelenleri?
Gretecik
İşitmedim. Çıkmıyorum sokağa çoktan beri.
Lieschen
İşitmediysen işit, hepsini anlattı bana Sibyll.-
O da iğfal edilip oldu rezil,
işte çalım satm anın sonu!
Gretecik
Nasıl olmuş bu iş, an lat şunu?
Lieschen
Pek kötü kardeş, pek!
Şimdi her yemekte iki can besleyecek.
Gretecik
Vah vah!
Lieschen
Am a en sonra aradığını buldu.
Ayrıldığı var mıydı heriften bir an!
Gezintiler,
kır eğlenceleri, danslar, gırla gitti her zaman.
Sözüm ona her yerde birinci oldu,
onu pastalarla şarap larla besledi dostu,
kendini güzel de sanm aya başladı mı hasbam!
Giderek arlanm ayı utanm ayı bırakıp bir yana
ne dersin heriften arm ağ an lar alm asına!
Öpüp okşam alar, sevm eler derken
çiçek uçup gitti bir sabah erken.
Gretecik
V ah zavallıcık vah!
Lieschen
B ir de ona acıyorsun ha?
Annemiz bırakmazdı bizi sokağa
oturup iplik bükerdik her gece
162
o ise sevdiğiyle kapının önündeki sırada
ya da ıssız ve karanlık yollarda fink atardı
delice.
Bilmezlerdi nasıl geçtiğini zamanın.
Şimdi, biraz da böyle başını yere eğsin
kilisede günahlı gömleğini giysin!
Gretecik
Herif onunla evlenir belki.
Lieschen
Onunla evlenecek kerte ahm ak değil ki!
U çarı bir genç, kiminle eğleniyor kimbilir şimdi,
epey de oluyor burdan sıvışıp gideli.
Gretecik
Bu iyi değil işte!
Lieschen
Ondan hayır yok, istediğince koşsun ardından,
al aşağı edecek gelinlik tacını delikanlılar
biz de kapısına dökeceğiz sam an!
(Gider)
Gretecik
(Giderken)
Ben de ne sert, acı sözler söylerdim
vaktiyle böyle düşmüş kızcağızlar için!
Elde miydi bulmamak en şiddetli sözler
günahlarını yermek için başka kişilerin!-
Onları görürdüm öyle lekeli, k ara
bulardım yüzlerini daha çok k aralara
tanrıya sığınırdım şeytanın şerrinden.
Şimdiyse baştanbaşa günahım ben
Tanrım! Beni bu hallere düşüren
ne yakışıklıydı, ne sevimliydi bilsen!
K A LE BU RC U
Gözlerin tan n yı a n y o r
hıçkırıkların göğe v an y o r
oğlunun derdi ve kendi derdin için.
Kim işitir
nasıl kem irir içimi
acılar?
Yalnız sen bilirsin, yalnız sen
gönlümün nasıl parçalandığını
nasıl titrediğini, hangi istekle kıvrandığını!
Nereye gitsem, n'etsem, ne yapsam
bir sızı, bir sızı içimde
sızlayıp duruyor nah şuram .
Nasıl yalnızım ah, nasıl yalnız,
ağlıyorum, ağlıyorum , ağlıyorum
kalbim parçalanıyor am ansız!
Sabahleyin güneş
vurdu odama,
164
ben hâlâ derdimle başbaşayım
oturmuş yatağım a.
165
G ECE
(Greteciklerin evinin önündeki sokak)
Valerıtin
(Asker, G retecik’in ağbisi)
İçki âlemlerinde bulunduğumda
böbürlenmek m erakındaydı kimi arkadaşlar,
sevdikleri kızın güzelliğinden başlar
getiremezlerdi sonunu bu övgülerin.
O nlann sağlığına kalkardı kadehler,
bense, dirseklerim m asaya dayalı,
bütün bu gevezelikleri dinler
otururdum rah at, kendimden güvenli.
Hem burardım bıyığımı hem de gülümserdim,
sonra kaldırır kadehimi:
Herkesin zevki başka» derdim,
Ne v a r ki sorarım size yine,
v ar mı bütün ülkede su dökecek bir kız
benim şirin Greteciğimin eline?»
Kadehler tokuşur, kıyam et kopardı;
Hakkı var» diye haykırırlardı.
•Q, kachn milletinin onuru, süsüdür!»
Bütün böbürlenenler dilini yutardı.
Şimdiyse, ah, saçlarım ı yolasım geliyor,
kafam ı taşlard a p arçalayasım geliyor!
Artık burun kıvırm alar, iğneli sözlerle
küçümseyip d u racak béni bir sürü hergele!
Şimdi, ben kötü bir suçlu gibi burda oturacağım
rasgele söylenmiş her sözden terleyip duracağım !
Tepeleyip onları alsam da içimdeki hıncı
diyemem hiçbirine onların yalancı.
(Fau st Mefistofeles)
Faust
Şurda kilisenin yukarı penceresinde
166
titreşip duran ölümsüz kandilciğin ışığına bak,
sönüyor gittikçe ışıkları azalarak,
üşüşüyor üstüne dört bir yandan karanlık,
ona benziyor işte benim kalbim de geceleri.
Mefistofeles
Sülün gövdeli bir dişi kediye benziyorum şu a ra
ben:
Kayıp giderken oluklar boyunca
hafifçe d u varlara sürtünüp geçen.
Benim de canım çekiyor doğrusu şu aralık
biraz tekelik etmek, biraz zam paralık.
Hazdan sarsılıyor gövdem Valpurgiz gecesini
düşündükçe,
ona da bir nesne kalmadı, yarın değil öbür gece!
Tadını ç ık a n r insan, k alır sabaha dek uyanık
Faust
Yer altında parladığını gördüğüm hazine
çıkacak mı dersin yeryüzüne?
Mefistofeles
Korkma, çok geçmeden
tadacaksın onları çıkarm ak sevincini sen.
Şöyle bir göz attım da geçende onlara
gözüm değdi a r sİ an resimli altınlara.
Faust
Yok mu içlerinde hiç elmas küpe filan
etmek için metresim e arm ağan ?
Mefistofeles
Sanırım değdi gözüme öyle bir nesne,
iyi bilmiyorsam da bir inci gerdanlık mı ne?
Faust
İşte! Bu hoş doğrusu ayıp olacaktı pek
onun yanm d arm ağansız gitmek!
Mefistofeles
Size bedava zevk bağışlayayım
sıkılmazsa canınız eğer.
Gökyüzünün yıldızlarla pırıl pırıl pırıldadığı şu
an
dinleteyim size gerçek bir başyapıt.
167
Öyle bir ahlâk türküsü söyleyeyim ki ona ben
döndürsün başını gerçekten.
(Mandolinle ça la r söyler)
Ne ararsın böyle sen
yarin kapısında
küçük Katerin
sabahleyin erkenden?
Ne olacaksa olsun!
O seni bir kız
olarak alsın,
dul olarak salsın.
Gönül verirseniz
gönül hırsızına,
giymeden gelinlik tacını
gül koklatm ayın ona.
Valentirı
(O rtaya çıkar)
Kime sesleniyorsun ulan hergele?
Seni melun sıçan avcısı sansar, hele!
Önce yere batsın şu senin sazın,
şarkıcı da cehennemin dibine batsın!
Mefistofeles
Eyvah, mandolin parçalandı, h ayır yok artık.
Valentin
Şimdi sıra kelleni uçurm akta, karşım a çık!
Mefistofeles
(Fau st’a)
Doktor, uzak durm a, dikkatli ol, ha
ben seni yönetirim, yanaş bana.
Haydi, ne duruyorsun, kılıcını çek
ben vuruşları karşılarım , senden dürtüştürm ek.
168
Valentin
Şunu da karşıla bakayım!
Mefistofeles
Neden karşılam ayayım ?
Valentin
Şunu da karşıla öyleyse!
Mefistofeles
K arşılayacağız elbette!
Valentin
Şeytan mı ne kılıç kullanan karşım da?
Amanin, neyin nesi bu? E!im başladı uyuşmaya!
Mefistofeles
(Fau st’a)
Dürtüştür!
V alentin
(Düşer)
Ah anam yandım!
Mefistofeles
Eh, bitik bizim kabadayının işi!
Şimdi kırmalı hemen burdan kirişi!
Başladılar bile bağırm aya «adanı öldürdüler»
diye şimdiden,
polisle kolayca kozumu paylaşırım ben
ne v ar ki bu kan işiyle pek hcş değildir başım.
Mcrtha (Pencereden)
Koşun! Koşun!
Gretecih (Pencerede)
Işık tutun buraya, am an!
Martha (Yukardaki gibi)
Amanin, gövdeyi
«
götürüyor kan.
Halk
İşte, birisi ölmüş bile!
Martha (Dışarı çıkarak)
Katiller kaçıp gitmiş!
Gretecik (Dışarı çıkarak)
A caba şu yerde yatan kimmiş?
ıee
Halk
Kim olacak, senin annenin oğlu.
Gretecik
Ne büyük felaket, tanrım!
V alentin
Ölüyorum! Zaten biraz önce söylediler
biraz sonra bu da olup biter.
Orda dikilerek ne ağlayıp duruyorsunuz
kadınlar?
Şöyle yaklaşın biraz!
(Hepsi onu çevreler)
170
Greteciğim bak, daha pek gençsin henüz,
beceriksizsin hem de pek.
Sanatım becerem iyorsun iyi.
İsterim kulağına şunu söylemeyi:
Tam bir orospusun sen şu anda,
bari usta ol sanatında.
Gretecik
Ağabey! Tanrım , nedir bu gelen başımıza?
Valentin
Bırak, tanrıyı karıştırm a işimize.
Bir kez olan olmuş neylersin,
olacak da böyle olacak.
Önce bir taneyle gönül eğlersin,
sonra arkasından birkaçı gelir,
âşıkların olunca bir düzine
artık gelir ardından bütün kent.
Namussuzluk doğarken
gelir dünyaya gizlice
ve bir peçe gibi
örtülür yüzüne gece,
boğmak ister onu insan.
Ne v a r ki o büyüdükçe büyür her an,
sonra çık ar güneşe çırılçıplak
böylece güzellikten büsbütün uzak.
Çirkinleşip durdukça yüzü
daha çok a r a r gündüzü.
Şimdiden onu gö rü r gibiyim,
bir leşten k a ça r gibi kaçacak o zam an
kentin namuslu insanları
sen orospudan.
Baktıklarında gözlerinin içine
utançtan gireceksin yerin dibine!
Artık altın kordon takam ayacaksın.
kilisede m ihraba çıkam ayacaksın!
işlemeli güzel yakalığını takıp
sevinçle dansa kalkam ayacaksın!
Gizleneceksin bir köşede karanlık, yoksul
bir a rad a sakatlar, dilencilerle
seni ta n n bağışlamış olsa bile
yeryüzünde anılıp duracaksın kargışla!
Martha
Tövbe edin, a f dileyin tanrıdan
171
bir günah yükü daha mı yükleneceksiniz
çekişirken can ?
Valentin
U tanm az muhabbet tellâlı! Geçirseydim eh seni
elime
edebilseydim etlerini lime lime!
İşte tanrı belki o zam an
pek çoğunu bağışlardı günahlarım dan.
Gretecik
Ağabeyciğim! Bu, ne büyük acı!
Valentin
Sana diyorum ki dökme gözyaşı!
Sen nam usla bağını kestiğin gün
beni can evimden vurup öldürdün.
Yolcuyum ölüm uykusuyla bu gece
tanrıya askerce ve erkekçe!
172
K İL İS E
Gretecik
A'ı yarabbim ! N ’olur
kurtulabilsem şu düşüncelerden
h er gittiğim yerde beni çevreleyen
ve h er yerde bana karşı gelen.
Koro
Dies irae dies illa
Solvet saclum in favilla.
(Orguh şarkısı)
Kötü Ruh
Üzerindedir tanrının gazabı!
Kıyam et boruları çalm akta!
M ezarlar titreyip sarsılm akta!
Senin kalbin de
173
kalkıvermiş küller altından
titreyerek
işkenceye konmak için
cehennem ateşlerinde.
Gretecik
Olabilseydim ah hurdan ırak!
Şu orgun şarkıları
beni boğacak,
vuruyor kalbime bu şarkılar
bıçak üstüne bıçak.
Koro
Ju d ex ergo cum sedebit,
quidquid latet adparebit,
Nil iniltum remanebit.
Gretecik
D aralıyor ruhum!
Eziyor beni
şu duvarlar!
Kubbe çöküyor üstüme,
boğuluyorum!
Kötü Ruh
Gizlen gizlenebilirsen!
Yoktur suçu ve ayıbı örtecek örtü.
Hava ve ışık istiyorsun ha?
Vah sana! Vah!
Koro
Quid sum m isertunc dicturus?
Quem patronum rogaturus?
Cum vixjustussit securus.
Kötü Ruh
Çeviriyor yüzünü senden
ölümsüz m utluluğa erişenler.
Sana verm iyor elini
hiç işlemeyenler suç ve günah!
Vah sana! Vah!
Koro
quid sum m iser tunc dicturus?
Gretecik
Am an komşum, şişeni uzat biraz!
(Baygın, yere yığılır.)
174
W A L P U R G İZ
M A Y IS G E C E S İ
(H arz dağları, Şirke ve Elend kayalık böl
gesi. Fau st Mefistofeles)
Mefistofeles
Nasıl, istiyor m usun bir süpürge sapı?
İyi olurdu ben de bir zorluca teke bulsaydım
eğer.
V aracağım ız yer, burdan epeyce çeker.
Faust
Yerinde oldukça ayaklarım ın gücü
şu elimdeki değnek bana yeter.
Ne çıkar hem yolu kısaltm aktan?
Yitmek koyakların kıvrımlarında,
pınarlarında durm adan sular kaynayan
şu kayalıklara tırm anm ak
bir tattır bu yolları güzelleştirip kısaltan!
Kayın ağaçların a gelmiş ilkyaz,
hele duymuş bunu çoktan çam lar,
bizim gövdemize de uğram ış ne çıkar!
Mefistofeles
inan ol, ben ondan bir nesne duymuyorum,
benim gövdeme çöreklenmiş kış,
isterdim k ar buz olsun benim yolum.
Son kırm ızım tırak ışıklarıyla şu hilâle bak
nasıl istiyor göğe tırm anm ak,
o kerte uzak ki ortalığı aydınlatm aktan
a ğaçlara, taşlara tosluyor insan!
Bir bataklık ışığı bulayım dur hele sana!
Görüyorum şurda böyle bir ışık, sevinçle yanan.
Hey ahbap! Gelir misin biraz bu yana?
Ne yanıp duruyorsun öyle boşu boşuna?
Gel de hiç olm azsa yolumuzu aydınlat.
Bataklık Işığı
Baş üstüne. Herhalde başarabileceğim
pek yeğnik varlığım a sözgeçirmeyl ve size
geleceğim.
Yalnız eğri büğrüdür bizim gidişimiz.
175
Mefistofeles
Vay canına! O da öykünmeye kalkmış insanları.
Haydi, dosdoğru değil, başı için şeytanın!
Yoksa, bir üflersem söner gider canın.
Bataklık İşığı
Görüyorum ki buranın sahibisiniz.
Başımın üzerine h er buyruğunuz.
Yalnız, düşünün ki büyülüdür bugün bu dağ
baştan başa,
bir bataklık ışığı ederken size kılavuzluk
pek onun kusuruna bakmazsınız artık.
(Faust, Mefistofeles ve Bataklık Işığı sıra
sıyla türkü söylerler)
Artık düş ve büyük topraklarına
ayak bastık gibi geliyor bana.
Bize yol göster
eriştir bizi
en uzak ve ıssız yerlere!
Görüyorum ağ açların ardında a ğ açlar
geçip gidiyorlar hızlı hızlı,
k ayalar eğiliyor üstümüze
ve sivri burunları kayalıkların
nasıl hom urdanıyor, soluyor bize!
K ayalar, çay ırlar arasından
Akıp gidiyor çaylar, dereler.
Çağıltı mı bu işittiğim, türkü mü yoksa?
Şu işittiğim tatlı iniltiler
sesi mi en güzel günlerimizin?
Ne um ut ve sevgi günleriydi onlar!
Şu yankılarda bir masal gibi
yineleniyor eski zam anlar!
Ne bu uhu! şuhu! diye haykıranlar.
Baykuş, kız kuşu ve alak arga
uyanık mı kalmış bütün burda?
Sürüngen ca n a v a rla r mı çalılıklardan
geçen,
şu uzun bacaklara, şiş k arınlara bak.
A ğaç kökleri yılanlar gibi
kayalarda, kum larda kıvrılıyor,
garip kollar salıyor
sanki bizi korkutup yakalayacak.
Canlanm ış gibi a ğ a ç d allan
170
uzatıyor yolcuya
ahtapot kolları.
H er renkte tü r tü r fare,
üşüşmüş yosunlara, çimenlere!
U çuşuyor ateş böcekleri
yığın yığın
ve karm akarışık.
Mefistofeles
Giysimin ucundan sıkıca tut!
Şimdi çıktığımız doruk
Mamon güzelliklerinin dağlarda
parıl parıl yan arak göz kam aştırdığı sınır!
Faust
Ne garip, şu uçurum larda titreşen donuk
ışık
tıpkı sabah ufkundaki o kızıllık!
Sızıyor uçurum un
bütün derinliklerine.
Bir buğu yükseliyor şurdan, öteden iğrenç
kokular,
parlıyor bu yanda bir alev, sis perdesi arasından,
bir iplik gibi inceliyor zam an zam an
sonra fışkırıyor bir kaynak gibi yine.
Yüzlerce ateşten dam arla örerken
bütün koyağı beri yanda,
uzaktaki daracık boğazda
toplanıp büzülüyor bir anda.
Kıvılcımla! yağıyor yanıbaşımıza,
serpilmiş altın kum lara benzer.
Hele bak şu kayalığın yalçın duvarını
nasıl sarm ış b aştan başa alevler.
Mefistofeles
Nasıl, ışıklarla pek güzel donatm am ış mı
sarayını
177
Bay Mamon?
Büyük bir m utluluktur bunu görmek senin için
yeni konukların geldiğini duyuyorum görkemli
ve öfkeli.
Faust
Nasıl çarpınıp çırpınıyor h avalard a fırtına deli
deli!
Sırtım a nasıl yum ruklar indiriyor!
Mefistofeles
Şimdi, san l şu kayaların yaşlı böğürlerine
yoksa fırlatır seni bu fırtına uçurum lara,
derine.
Bir sis büsbütün k arartıyo r geceyi,
dinle, nasıl çatırdıyor orm anlar!
Ürkmüş baykuşlar uçuşm akta,
dinle, nasıl p arçalanm akta
herdem yeşil sarayların direkleri.
İnleyerek kırılm akta dallar!
Yıkılm akta gövdeler gökgürültüsü gibi
gürleyerek!
Kökler gıcırdıyor ve esniyor,
korkunç bir k argaşa içinde
gürültüyle devriliyor hepsi üstüste,
yıkıntılarla tıkanm ış uçurum larda
gezinmekte ıslık çalarak , uluyarak rüzgâr.
İşitiyor musun, yukarda sesler var,
uzakta sesler, yakında sesler?
Akıyor baştan başa dağdan aşağı
seller gibi, büyülü bir şarkı.
Cadıların korosu
C adılar gidiyor Brocken’a
sap lar sararm ış, taneler yeşil.
Şurda yapılmış koca bir yığın
bay Urion oturm uş üstüne yığının
kimisi atlı kimisi yayan
cad ılar... tekeler...
Sesler
Yaşlı Bobo geliyor yalnız
altında bir dişi domuz.
Koro
Saygı göstermeli hakkı olana!
178
Haydi geçsin başa Bobo ana!
Binmiş üstüne gürbüz bir domuzun
cadılar kafilesi ardında upuzun.
Bir ses
Hangi yoldan geliyorsun?
Bir ses
İlsensttein üzerinden!
Baktım baykuşun yuvasından içeri,
faltaşı gibi açıldı gözleri!
Bir ses
Cehenneme dek yolun var!
Böyle hızlı koşm aktan sanki ne çıkar!
Bir ses
O ne işkenceler etti bana,
hele şu yaralarım a baksana!
Cadıların korosu
Yol hem geniş hem uzun
Bu tıkanıklık neden, kuzum?
Y abalar batıyor, tırm alıyor süpürgeler
çocuklar katılıyor, o anneler!
Koronun yarısı
İlerliyoruz tıpkı salyangoz gibi
geçti bizi hep karı milleti.
Kötülük olunca gidilen yer
k arılar koşarak önden gider.
Yukardan sesler
Çıkınız, geliniz şu taş denizinden!
Aşağıdan sesler
Keşke birlikte yükseklere çıksak!
Yine kısırız, yine kısır
yıkanıp olsak da burda temiz, pak!
179
İki koro birden
Susuyor rüzgar, yıldızlar kaçıyor
donuk yüzünü gizliyor ay.
Büyücüler korosu uğuldayarak
her yan a binlerce kıvılcım saçıyor.
Aşağıdan bir ses
Durun! Durun!
Yukardan bir ses
K ayalıklardan kimdir seslenen?
Aşağıdan bir ses
Beni de alın! Beni de alın!
Üç yüz yıldır tırm anm aktayım ben bu
dağa
erişemedim h âlâ doruğa.
Benzerlerimle bile olmak isterim ben.
İki koro birden
Herkes binmiş bir süpürgeye, bir değneğe
binmiş bir yabaya, bir tekeye.
Bugünkü günde yükselemeyen
artık umudunu kessin yükselmekten.
Yarı cadı (Aşağıdan)
Bunca emekleyip durdum da ben
ötekiler h âlâ önde benden.
Evde hiç ra h a t değilsem de
ben bu yüzden gelmedim buraya.
Cadılar korosu
Hoş kokulu bir m erhem güç verir bir
cadıya
bir bez parçası olur bir yelken.
Bir tekne bir gemi olur derken,
bugün uçam ayan uçam az bir daha.
H er iki koro birden
Dağın doruğuna çıktığımızda
hepiniz yerlere uzanın, yatın.
Kaplayın fundalığı uzak, yakın
cadılar ordusu alay alay
(Yere inerler)
Mefistofeles
Bir itişip kakışma, bir dalgalanıp bir takırdam a!
180
Bir ıslık sesi, bir kaynaşm a, bir gidiş geliş, bir
yaygara!
Bir panltı, bir alev, pis bir koku ve yanm a!
İşte, büyücülüğün gerçek elementleri!
Yalnız sıkı tutun bana! Ayrılırız yoksa.
Nerdesin yahu?
Faust (Uzaklardan)
Burdayım, burda!
Mefistofeles
Ne! Sen çoktan kapılmışsın bile sele,
burda ev sahibi olduğumu göstereyim hele.
Savulun! Soylu Voland geliyor, savul güzel
halkım benim savul!
Doktor, sıkı tutun bana! Sıçrayalım şöyle bir yol
atalım kendimizi şu kalabalıktan dışarı.
Bu, benim gibiler için bile zor bir başarı.
Şurda bir nesne parlıyor garip bir parıltıyla,
bir nesne çekiyor beni sanki şu çalılığa.
Gel, gel, hemen dalalım içeri.
Faust
Haydi, yürü, götür beni k arşıtlar ruhu sen!
Sanıyorum ki işi akıllıca tasarlam ıştık önceden.
Şimdiyse Valpurgiz Mayıs gecesinde Brocken’a
giderken
kendimizi isteyerek şuracıkta hapsetmemiz
neden?
Mefistofeles
Bak hele, şu renk renk alevlere bak!
Neşeli bir grup toplanmış orda
olağan değil bir tek kişiyle karşılaşm ak.
Faust
Ben olmak isterdim am a yukarda
alevler görüyorum , duman kasırgaları orda.
Koşuyorlar kötülüğe orda yığın yığın.
O rda birçok bilmecenin çözülmesi yakın.
Mefistofeles
Orda birçok bilmece daha düğümlenecek am a,
bırak büyük dünyayı hayhuyuyla bir yana,
şurda bir yol yan gelelim yan!
181
Herkesin bildiği şu ki çoktan
büyük dünyalar içinde küçük dünyalar da var.
Görüyorum şurda anadan doğm a genç cadılar
yaşlılar giyinmiş akıllı, uslu.
Bana da ayırın biraz sevginizden pay
hem sonunda iyilik var, hem de sizin için kolay.
Tırm alıyor kulaklarımı çalgı sesi birçok
İğrenç bir gürültü! Alışm aktan başka çare yok.
Gel, haydi gel benimle başka türlü olamaz.
Gidiyorum oraya seni de götüreyim
yepyeni nesnelerle tanıştırayım biraz.
Ne diyorsun, k afad ar? Burası değil pek dar,
bak, bir baştan bir başa dünyaca yer var.
Sırayla yüzlerce ateş yakılmış,
dansediyorlar, gevezelik ediyorlar, yemek
pişiriyor, yiyor, içiyor,
sevişiyorlar.
Şimdi söyle, can sağlığı değil mi bundan iyisi?
Faust
Şimdi sen bunların arasın a şeytan olarak mı
yoksa büyücü olarak mı sokacaksm bizi?
Mefistofeles
Ben gerçi kılık değiştirerek gezmeye alışığım,
bu gala gecesinde onlara uym am gerek.
Süslenmek için yoksa da bir dizbağım
burda bir a t ayağı saygıya değerdir pek
G örüyor musun şu salyangozu, geliyor sürünerek,
yoklayan anteniyle benim kokumu çoktan almış
bile
Ben, istesem bile gizleyemem kendimi burda.
Haydi gel gidelim ateşten ateşe
ben görücüyüm , sen de alıcı, hovarda.
(Kor haline gelmiş ateşin başında bulu
nanlara)
Y aşlı baylar, ne yapıyorsunuz böyle çekilmiş bü
ken ara?
D aha çok hoşum a giderdiniz sizi o rta yerde
görseydim eğer
gürültülü gençlikle sarm aş dolaş.
Herkese evindeki yalnızlık yeteri
Bir general
O na nice iyilik edilse de yine
182
kim güvenebilir ulusuna!
Şundan ki uluslar da kadınlara benzer
genci tutar, yaşlıya metelik vermezler!
Nazır
İşler kötüden kötü bu a ra
ben kendim düşkünüm eski zam anlara,
her birimizin bir değeri vardı
o n la r gerçekten altın zam anlardı.
Bir sonradan görme ya da zıpçıktı
Bizler gerçekten de aptal değildik.
Yapacağım ız nesneleri yapageldik,
şimdiyse h er nesne altüst olm akta
her tutm ak istediğimiz yıkılmakta.
Bir yazar
Şu sırada kim okuyabilir
şöyle akıllıca bir yazı, bir şiir?
Mefistofeles
Halkı olgunlaşmış buluyorum
şu son tırm anışım da cadılar dağına,
kötü gitmeye başlarsa benim fıçım
dünya gelmiş dem ektir son çağına.
Eskici cadı
■Öyle geçip gitmeyin baylar!
K açırm ayın ayağınıza gelmişken fırsatları
şöyle bir bakın m allarım a
içlerinde her çeşiti var.
Benim dükkanımın yeryüzünde
bulunmaz bir eşi daha,
onun içindir yoktur ki bir nesne
z a rar vermemiş olsun insana ve dünyaya.
Y oktur burda bir h an çer ucundan dam lam am ış
olsun kan,
yoktur bıırda bir kadeh sağlam gövde’ere
bir ağu dökmemiş olsun kemirici, ateş gibi
yakan.
yoktur bir m ücevher, m nuıslu bir kaduıt
çıkarm am ış olsun baştan,
yoktur bir kılıç bağUlık.arı kopa. mış o'masın,
ve düşmanı kancıkça arkadan vurmuş olmasın.
Mefistofe’cs
B ayan yeğen! Sen beni tanımamışsın hâlâ
183
yapılan yapılmış, olm uştur olan
yeni m allar al sat sen de biraz!
Faust
Dur, az kalsın unutuyordum yahu,
adıyla sanıyla p anayır değil mi bu?
Mefistofeles
K asırga hep zorlar yukarı doğru
itiyorum sanır, sen itilirsin.
Faust
Şurdaki kimdir dersin?
Mefistofeles
Ona iyice bak! Lilith’dir o.
Faust
Kim dedin?
Mefistofeles
Adem'in ilk karısı, kim olacak!
Aman kendini koru, ona onur şan
veren biricik süsü o güzel saçlanndan.
Dolarsa bir genci bu saçlarla hele bir kez
artık onu kolayca bir daha salıvermez.
Faust
Şurda oturmuş biri genç, biri yaşlı iki cadı v a r
besbelli çılgıncasına sıçrayıp oynamışlar!
Mefistofeles
Bu gece sabaha dek durup dinlenme yok,
yeni dans başlıyor, biz de gidelim haydi çabuk.
Faust
(Genç cadıyla dans ederek)
Görmüştüm vaktiyle güzel bir düş
bir elm a ağacı pek hoş
üstünde parlıyordu iki güzel elm a
dayanam adım çıktım ağaca.
Güzel cadı
Elm aya bayılırım ben
ta cennetten beri.4
İçim titrer sevinçten
görünce bahçemde bu yemişleri.
184
Mefistofeles
(Yaşlı cadı karısıyla)
Bir gün gördüm bir açık saçık düş
karşımda vardı yarık bir ağaç.
Bu ağacın, vardı ama
nedense yine de gitti hoşuma.
Yaşlı cadı karı
At ayaldi şövalyeyi şu an
selamlarım candan.
Proktophantasmist
İğrenç yaratıklar! Nedir bu yaptığınız sizin?
Göstermedik mi size şimdiye dek uzun uzadıya
185
bir ruh, bildiğimiz ayaklar üzerinde durm az
diye.
Şimdi tıpkı öbür insanlar gibi dans etmektesiniz.
Güzel cadı
(Dans ederek)
Ne istiyormuş şu da bizim balomuzdan?
Faust
(Dans ederek)
Bu, olağan bir iş her yerde ve h er zam an
başkaları dans eder, o da değer verir.
Gevezelik etmezse o her adım üzerinde
atılan adım atılm am ış olur tam değerinde.
Çoğu zam an bizim ileri attığım ız adım lar
onu üzer, hırpalar.
Siz de dönüp durursanız bir çem ber içinde
onun yaptığı gibi eski değirmeninde
iyi bir iş yapmış olursunuz o zam an onca siz,
hele bunun için onu bol bol pöhpöhlerseniz.
Proktophantasmist
Siz, h âlâ oradasınız! Hayır, işitilmemiş bir nesne
bu.
Hemen yitin göz önünden! K aç kez söyledik
bunu!
Ne yasa tanıyor bu iblisler, ne düzen
Biz bunca akıllandıksa da h âlâ Tegel’de
hayaletler dolaşıyor.
Çoktan beri tedirgin olmadım bu düşünceden.
Oysa, siz, biz insanlar gibi
dansetmeye kalkıyorsunuz!
Güzel cadı
Y eter artık, canımızı sıkmayın, kuzum!
Prohtophantamist
Ruhlar, işte yüzünüze karşı söylüyorum,
dayanam am ruhların despotizmine ben.
Bağdaşam az onunla benim ruhum.
(Dans gırla gider.)
Anlaşılan, bugün yok bizim için bir başarı,
ne v a r ki her zam an şeytanlarla şairlerin izini
süreceğim
ve günün birinde onları dize getireceğim .
186
Mefistofeles
Birazdan bir bataklığa gömülüp avunun
Onun avunm a biçimi işte budur.
Orda yapışsın hele oturağına bir yığın sülük
bak nasıl ru h lard an da, ru h tan da kurtulur.
(Danstan çekilmiş olan Fau st’a)
Neden salıverdin o güzel kızı sen
ne güzel şark ılar söyledi san a dans ederken.
Faust
Çıktı ağzından kırmızı bir fare
şarkı söylerken.
Mefistofeles
Doğrusu korkunç! Bakılam az buna yakından,
yeter de a r ta r bile fare külrenkli değilse eğer
Bunlara bir çoban şenliğinde kim aldırış eder?
Faust
Ondan sonra gördüm ...
Mefistofeles
Ne?
Faust
Görüyor musun şurda
solgun benizli bir kız duruyor yalnız başına?
Bak şu ağ ır a ğ ır adım atışına
sanki ayak lan bitişikmiş gibi yürüyor.
Bu, usum a birisini getiriyor
güzel Greteciğim olmasın bu sakın?
Mefistofeles
Bırak şunul Hiç kimse yok orda.
O, salt bir hayal, bir put, cansız.
Onunla karşılaşm am ız kötü olacak yalnız:
Dik dik bakışı insanın kanını donduruyor
sanki faş kesilecek bu bakışla insan,
herhalde bilgin
«
v a r M edüza’dan.
Faust
Bir ölünün gözleri bunlar gerçekten,
kapam am ış onlan dost bir el giderken.
G retecik’in bana bağışladığı göğüsler işte
şunlar,
işte, şu tatlı vücudu öpüp koklamıştım ben çok
zam anlar.
187
Mefistofeles
Bu, bir büyü, aptal, kapılıyorsun çabucak,
Her gören onu kendi sevgilisi san ır ancak.
Faust
Ne sevmek sarhoşluğu bu! Ne işkence!
Kurtulamıyorum bu bakıştan.
Şu güzel boyun, nasıl ince,
kızıl bir iplikle süslenmiş:
Değil bir bıçağın ağzından dah a geniş!
Mefistofeles
Çok doğru, benzerini görüyorum ben de.
O kellesini altında da taşıyanlar koltuğunun,
şundan ki kellesini Perseus uçurm uştu onun.
İÖ8
K A P A L I B U L U T L U B ÎR G Ü N K IR D A
(Fau st - Mefistofeles)
Faust
Yoksulluk içinde! Umutsuzluk içinde! Y eryü
zünde yoksul dolaşıp durm ak, sonra d a zin
danı boylamak! Korkunç bir cani gibi bir zin
dana atılmış; şimdi orda o talihsiz, o güzel v a r
lığı korkunç işkenceler beklemektedir. Demek
buraya dek bütün bunları benden sakladın ha!
Cinayetler ruhu! Değersizlikler ruhu! Dur hele,
dur! Gözlerini öfkeyle kafanın içinde döndür dur
tıele! Evet, karşım da dikilerek çekilmez varlı
ğınla bana meydan oku dur! Zindanda! Hem
de dayanılm az bir felaket içinde. Kötülük ruh
larının eline, salt yargı ve ceza vermesini bilen
ruhsuz ve duygusuz bir insanlığın eline bıra
kılmış!
Sen de beni bu tatsız eğlencelerle eğleyerek
onun gittikçe a rta n acılarını benden gizliyor ve
onu yardımsız ve perişan bırakıyorsun!
Mefistofeles
O, bu sonuca uğrayan ların ilki
bunların ilki değil ki.
Faust
Köpek! İğrenç can avar! Ey sonsuz ruh! N’olur
şu solucanı geceleri girmekten hoşlandığı köpek
kılığına sok yine.
Şu h aşaratı çok geceler karşım a çıkıp üstüne
saldırdığı
masum yolcuların ayak lar altında öfke saçtığı
ve yere düşenlerin om uzlarına asıldığı zam an
görünmekten hoşlandığı köpek kılığına sok!
Evet, onu £ok sevdiği kılığa sokuvcr yine, k a r
şımda yaltaklanarak karın üstü yatıp sürün
sün. alçağı ç i ğ n e y e y i m ayaklarım ın altında! De
mek ilki değil ha! Ne yazık ki elinden hiçbir
insanın tutm adığı böyle bir yaratık, felaketin
kucağına düşebiliyor. Bu ilk düşenin ölüm ç a r
pmışları, korkunç can çekişmesi, sonsuzluklara
189
dek acıyan ve bağışlayanın gözleri önünde öte
kilerin suçlarının bağışlanm asına yetmiyor! Bu
zavallı kızcağızın acıklı hali, beni ta ruhum un
derinliklerine dek sarsıp dururken sen karşım a
geçmiş sırıtarak böyle binlercesinin kötü tali
hiyle eğleniyorsun! Sırıtarak yırtıcı dişlerini gös
terme bana öyle! İğreniyorum senden! Ey bana
görünmek büyüklüğünde bulunan büyük ve yük
sek ruh! Sen ki benim yüreğimi ve ruhum u bi
lirsin, neden beni şu felaketlerle geçinen ve
örenlerde yaşam aktan hoşlanan rezille arkadaş
ettin?
Mefistofeles
Nasıl, bitirdin mi?
Faust
Onu kurtar! Y akarım seni yoksa! Binlerce yıllık
lanet üzerine yağsın senin!
Mefistofeles
Ben öç alan adaletin bağladığı bağları çözüp
sürdüğü sürgüleri açam am . «K urtar onu!» Kim
onu bu hale düşüren? Ben miyim, sen mi yoksa?
(Faust çevresine öfkeli bakışlar fırlatır.)
Mefistofeles
Bakıyorum, yıldırımı arıyorsun! İyi ki sizin gibi
aşağılık ölümlülere verilmemiş o! Biraz kafa
tutan suçsuzları p arça p arça etmek: İşte, bir
zor karşısında kalan zalimlerin biricik kolay
kurtuluş yolu!
Faust
Onun bulunduğu yere götür beni! O
kurtulmalıdır!
Mefistofeles
Hele bir düşün, hele bir düşün ki kendi elce
gizinle öldürdüğün birinin ölüsü şimdi kentin
göbeğinde yatm aktadır. Şimdi, o kan dökülen
alanın üzerinde öç alıcı ru h lar uçuşm akta ve
dönecek katili yakalam ak üzere pusu kurmuş
beklemektedir.
190
Faust
Hepsi senin yüzünden bunlann! Dünyanın batan
ölümleri ve örenleri üzerine yıkılsın can avar!
Beni ona götür diyorum san a ve onu kurtar!
Mefistofeles
Peki, götüreyim seni oraya. Ancak, bunu yapa
bilirim. Ben, yeryüzünde ve gökyüzünde sonsuz
güç sahibi miyim sanıyorsun? Ben, en sonra
zindancıların gözlerine perde çekebilirim, sen
de an ah tarları alırsın, onu zindandan dışarı çı
k aracak el kesinlikle bir insan eli olacaktır. Ben
gözcülük ederim. Büyülü a tla r hazırdır, sizi bin
dirip götürürüm . İşte, elimden gelen budur an
cak!
Faust
Öyleyse, haydi gidelim.
191
G ECE, O VA
Mefistofeles
İleri! İleri!
162
ZİN D A N
Faust
(Elinde bir deste a n a h ta r ve bir lam ba ile
dem ir bir kapının önünde.)
Çoktandır duym adığım bir titrem e sarsıyor beni,
kavrıyor beni a cıla n bütün insanlığın.
O, burda oturuyor, bu ıslak du varlar ardında.
Zavallının cinayeti başka bir nesne miydi tatlı
bir hülyadan?
Ona yaklaşm ak, titretiyor seni!
Onu görm ekten korkuyorsun!
Yürü! İvedileştiriyor onun ölümünü
duraksam an!
(A nahtarı alır, içerden bir şarkı işitilir.)
Yok mu benim o orospu anam
işte beni öldüren odur,
o serseri babam
yedi bitirdi beni kıtır kıtır!
Küçük kız kardeşim, zavallı yavrucuk,
sakladı kemiklerimi
serin bir yere,
orda oldum güzel bir orm an kuşu,
uçtum ötelere, uçtum ta ötelere!
Faust
(Kapıyı açarak )
Sevgilisinin dinlediğini o nerden bilsin
sam anların çıtırdadığını ve şakırdadığını
zincirlerinin.
(İçeri girer.)
. Margarete
(Olduğu yerde saklanm aya çalışarak)
Ah, işte geliyorlar! Ne kötü nesne ölüm!
Faust
(Alçak sesle)
Sus! Sus! Seni k u rtarm aya geldim.
193
Margarete
(Ona dek sürüklenerek)
Acı benim halime bir insansan.
Faust
Nöbetçileri uyandıracak böyle bağırm an.
(Zincirleri koparm ak üzere eline alır.)
Margarete
(Diz çöker.)
Beni senin eline
kim verdi böyle cellat?
Geceyarısı mı götüreceksin beni?
Acı bana, yaşayayım bırak!
Yarın şafak vakti değil mi?
(A yağa k a lk a r )
Ne çok gencim henüz, ne çok genç!
Bu gençlikte ölmek ah ne denli güç!
Güzeldim, felaketim oldu güzelliğim,
yanımdayken şimdi uzakta sevdiğim.
Parçalad ılar gelinlik tacımı, çiçeklerimi yoldular
Sıkma beni am an o kadar!
Acı, ne yaptım ben sana?
Ne olur kıyma bana.
Yaşam ım da görmedim seni ben bir kezcik bile1
Faust
Nasıl dayanm alı bu acıya?
Margarete
Şimdi, artık senin elindeyim
bırak yavrum u son bir kez dah a emzireyim.
Onu bağrım a bastım bütün gece doya doya.
Beni ağlatm ak için aldılar çocuğum u,
diyorlar ki sözde ben boğarak öldürmüşüm onu.
Artık, bundan geri sevinç bana haram
Üzerime türkü çıkarm ışlar, şu insanlar kötü
vesselam!
Bir eski öykünün de böyledir sonu,
kim demiş onlara ansınlar diye onu?
Faust
(Onun ayaklarına kapanarak)
Aşıkın ayağına kapanmış bak,
104
seni bu korkunç zindandan alıp kaçacak.
Margarete
(Ona doğru atılarak)
Ah, diz çöküp yalvaralım evliyalara!
Hele şu merdivenlere bak!
Şu eşiğin altında
kaynıyor cehennem kazanları!
Faust
(Gitmeye d avran arak )
Haydi gel benimle, gel benimle haydi!
Margarete
Ne olur, gitme, biraz eğlen!
Senin olduğun yeri çok seviyorum ben.
(Onu okşayıp sever.)
Faust
Tez ol!
Tez olmazsan eğer
bunu çok pahalıya ödeyeceğiz.
Margarete
Ne? Öpüp sevmeyecek misin beni artık?
Birkaç gün ayrı kaldın diye benden
beni öpüp okşam ayı bile unutmuşsun sen!
Sıkılıyor gibiyim şimdi senin kollarında, neden?
İçimi cennete çevirirdi
bir zam anlar bir sözün, bir bakışın,
beni boğacak gibi olurdu öperken sıkışın.
Kucakla, öp beni!
Yoksa ben kucaklayıp öpeceğim seni!
Ah, dudakların da ne soğukmuş
hem de konuşmasını unutmuş!
Nerde kaldı senin
sevgin?
Benim sevgimi kim çalıp gitmiş?
(Öteye döner.)
Faust
Gel! Gel arkam dan! Yürekli ol sevgilim!
Ben seni en ateşli bir sevgiyle sevmişim.
Gel arkam dan! İstediğim yalnız bu senden!
195
Margarete
(Ona döner)
Gerçekten sen o musun? Sen misin o gerçekten?
Faust
Benim işte, ben. Gel benimle beraber!
Margarete
Beni kucağına alıyorsun yine
neden benim karşım da bir korku düşm üyor
içine?
Biliyor musun hem dostum, sen kimi istiyorsun
kurtarm ak?
Faust
Gel haydi, gel! Nerdeyse tan yeri atacak !
Margarete
Hem anam ı öldürdüm ben
hem de çocuğum u suda boğdum.
Değilmiydi o hem senin hem benim çocuğum ?
Evet, hem de senin, inanam ayacağım geliyor.
V er elini bana, demek bu bir düş değil!
Senin sevgili elin bu! Ne ki ıslak bu el!
Sil onu! Öyle geliyor ki bana
bu el bulanmış kana.
Aman tanrım ! Ne yaptın böyle sen!
Sakla kılıcını hemen
yalvarırım sana!
Faust
Bırak bunlan, geçm işte kaldı; beni öldürüyorsun
Margarete
Hayır, benden sonra, sen yaşam alısın daha!
Hemen yan n d an tezi yok
yaptırm aya başlayacağın m ezarları
söyleyeceğim sana.
Anneme en iyi m ezarı yaptır,
ağabeyim i de yanına yatır,
benimkini de biraz öteye kazdırırsın.
Ancak, onlardan çok uzak olmasın!
Göğsümün sağm a koy yavrucuğum u
yanım da başka hiç kimse olmasın!
Benim için en tatlı, en hoş mutluluktu
senin yanm a sokulmak!
Ne ki bu da şimdi gelm iyor elimden,
u zağa itiyormuşsun gibi sanki beni sen
198
sana yaklaşıyorum kendimi zorlayarak.
Ancak, yine eskisi gibi tatlı ve temiz bakışın!
Faust
Öyleyse gel, madem ki beni tanıdın!
Margarete
Şurdan mı?
Faust
Özgürlüğe!
Margarete
Dışarda m ezar var,
pusu kurmuş bekliyor ölüm, gel haydi gidelim
burdan sonrasız dinlenme yatağına.
Ondan öteye yok bir adım.
Ayrılıyor musun şimdi? Ah, keşke seninle
gelebilseydim!
Faust
Gelebilirsin! Yalnızız işte! Kapı ard ın a dek açık
Margarete
Burdan uzaklaşam am . Benden um ut yok artık
Neye y a ra r kaçm ak? Beni tu ta rla r hemen.
Ne alçaltıcı nesne yaşam ak dilenerekten!
hem de bir vicdan sızısıyla!
Ne acı sürtüp durm ak gurbet ellerde
sonunda yine beni geçirirler ele!
Faust
Ben de kalıyorum öyleyse seninle.
Margarete
Çabuk ol! Çabuk ol!
K urtar zavallı yavrucuğunu!
Gideceğin yol
dere boyu,
geç orm ana giden
köprüden,
köprünün solundaki
göl.
Çıkar onu hemen!
Y aşam aya ne çok hevesi v ar
hâlâ çırpınıp duruyor
k u rtar onu, kurtar!
197
Faust
Kendine gel! Yalnız bir adım sonra serbestsin.
Margarete
Keşke birlikte aşsaydık o dağı!
Oturmuş bir taş üstüne annem,
nedense buz kesmiş gibi ensem!
Oturmuş bir taş üstüne annem,
başını sallıyor,
ne gözyaşıyla işaret ediyor, ne de başıyla,
düşüyor başı,
daldı derin bir uykuya, uyanm ıyor artık.
Uyudu biz eğlenelim diye azıcık.
Ne güzel günlerdi o günler!
Faust
Bütün yalvarışlarım etm iyor kâr,
seni zorla götüreyim de gör.
Margarete
Bırak beni, ben zora gelemem!
Katil gibi yakalam a beni hem.
Yetm ez mi aşk uğruna bunca katlandıklarım ?
Faust
Sabah! Sabah oluyor! Sevgilim! Sevgilim!
Margarete
Evet, sabah oluyor, giriyor içeri son sabah!
Bu benim gelinlik günüm de olabilirdi, ah!
G retecik’in yanından geldiğini söyleme kimseye.
Gelinlik tacım a yazık,
her şey bitti artık!
Yine görüşeceğiz biz, bunu bil,
ne ki dansta değil.
Halk geliyor itişip kakışarak, artık kesildi
gürültü.
A lanlar, sokaklar
adam almıyor.
Ç an lar çalm ıyor, işaret veriliyor.
Nasıl götürüyorlar beni bağlayıp sürükleyerek!
Beni idam yerine çıkardılar işte!
Boynumun üzerinde titreyen baltanın keskin
ağzı titriyor sanki boynunun üzerinde herkesin.
Kesmiş sesini soluğunu m ezar gibi herkes öylece!
198
Faust
A h, doğmamış olsaydım keşke!
Mefistofeles
(Kapıda görülür.)
Kalk gidelim, yoksa işin bitiktir.
Seninki yararsız bir umutsuzluk, kararsızlık ve
zevzekliktir.
Tanyeri ağarıyor,
atlarım titreyip duruyor.
Şu yerden yükselen nedir?
Kov onu burdan, odur! Odur!
Ne arıyor o, bu kutsal yerde?
Beni alm aya gelmiş demek!
Faust
Yaşayacaksın sen!
Margarete
Tanrının mahkemesi! S an a sığınırım, sana!
Mefistofeles (Fau st’a)
Haydi gel diyorum, yoksa bırakır giderim seni!
Margarete
Ben şeninim tanrım , k u rtar beni!
Ey melekler, ey kutsal melek orduları,
sarın çevremi, örün bana kurtuluş duvarı!
Heinrich! Tiksiniyorum senden.
Mefistofeles
Eh! Bu iş de bitmiştir.
Sesler (Yukardan)
Kurtuldu.
Ses
(İçerden yankılar yaparak)
Heinrich! Heinrich!
199
G Ü Z E L B İR YE R
B İR İN C İ B Ö L Ü M
Ariel
(Eol harpına şarkısıyla şöyle eşlik eden)
Çiçeklerin ilkyaz yağm uru
süzülerek top rağa yağarken
tarlaların yemyeşil mutluluğu
bütün topraktan doğanlara gülümserken
küçük Elflerin büyük ruhu
yardım edebileceği her yan a koşar.
Kutsal olmuş, kötü olmuş ne çık ar
dertliler, onlarda salt acım a uyandırır.
Koro
(Teker teker, ikişer, ya da çoklu, değişik
ve topluluk olarak)
203
Yeşillikle kaplanmış plan çevresini
ılık h av alar doldururken,
tatlı kokular, sis tülleri
yaym akta tan.
Tatlı bir barış havası yaratıyor,
kalbi sallıyor çocuk erinci içinde.
Kapıyor kapısını
bu yorgun kişinin!
Artık gece inmiştir,
eklenmekte yıldız yıldıza,
büyük ışıklar, küçük kıvılcım lar
parlam aktad ır yakın, uzak.
Burda gölge yansım alar oynam ada
yukardaysa p arlam ada aydınlık gece.
En derin ruh erinci vererekten
dolunayın görkemi yukarda egemen!
Ariel
Kulak verin, h o ralan n fırtınasına kulak verin!
Ç ınlayarak doğdu bile
ruhun kulakları için!
K ayaların kapılan açılıyor gıcırdayarak
204
gürültüyle yuvarlanıyor febüsün tekerlekleri.
Nedir bu ışıkla birlikte gelen uğultu!
Tram petler güm bürdüyor, borular çalıyor
göz kam aşıyor, kulak şaşakalıyor.
İşitilmeyecek nesneler, işitilmez oluyor
çiçek çelenklerinin içine saklanınız
derine d ah a derine.
Gömülünüz kayaların içine,
bu ses sizi bulursa sağır olursunuz.
Faust
Yaşam ın nabzı canlı canlı atıyor
tüllenen tanyerini sevgiyle selam lam ak için!
Bu gece de yerinde direnip kaldın ey dünya,
yeniden güçlenmiş gibi soluk alm aktasın
ayaklarım ın dibinde.
S arm aya başlıyorsun beni hemen bir istek
çemberiyle.
Bende bir güçlü k a ra r uyandırm aktasın
en yüksele varlığı sürekli araştırm ak için.
Artık yeryüzü bürünm üştür bir tan aydınlığına
çm çın ötmededir orm an binbir sesli bir yaşam
içinde.
O da böyledir işte, uzun boylu özlemini çektiği
en yüksek isteğinin yerine getirilmesi için
gerekli kapıların ardına dek kendisine açıldığını
görünce
ölümsüz bir yerlerden dayanılm az alevler
fışkırıyor
ve biz şaşırıp kalıyoruz.
Biz yaşam ın ışıldağını yakm ak istiyorduk.
Bir ateş denizi kuşatıyor bizi, hem ne ateş!
Aşk mı bu? Yoksa kin mi? Ateş gibi çevrem izi
kuşatan?
Korkunç bir biçimde acıdan sevince geçiliyor
öyle ki biz, yine yere dikiyoruz gözlerimizi
gençliğimizin örtüsü altında gizlenmek için!
Böylece güneş ark am d a iz kalıyor.
Ben kayalarda şarıldayan çağlayan a
dalıyorum gittikçe a rta n bir şaşkınlıkla!
Düşüşten düşüşe yuvarlanıyor bin kez
daha sonra binlerce yayılıp sel oluyor.
Gürleyerek göklere fırlatıyor köpük üstüne
köpük.
205
Yalnız ne güzel filizleniyor bu saldın
durm adan değişen bir ebemkuşağı oluşturuyor.
Serpiyor çevresine serin kokulu bir sağnak!
İnsan çabalarının bir aynasıdır bu!
İyi düşünürsen bütünüyle anlarsın bunu.
Yaşam ım ız bu renkli yansım anın içindedir.
iO ft
B A H Ç IV A N K IZ LA R I
Sunucu
Gösterin şu zengin sepetleri
başlarınızda taşıdığınız,
kollarınızda salladığınız,
herkes seçsin alsın beğendiğini!
İvedi, <a ğ a çla r d allar altında
açılsın bahçeleri
önem li görünüyor alıcılara
m alları gibi satıcılar da!
Bahçıvan kızları
Haydin, güzel sergiden alış verişe gelin,
ancak, pazarlık m azarlık yok!
207
Anlamlı birkaç kısa sözcük
ne alınacağım bildirecek.
203
kim kendini bu m utluluktan yoksun
bırakabilir?
209
de olaysız toplandınız. Yıldızlar, bizlere m utlu
luk, güvence muştuluyor! A caba neden toplan
tı, üzüntüden, kötü düşüncelerden bugünlerde
uzak toplanıyor? K arnaval yapılması gerekli bu
saatlerin en tatlı zevklerinden yararlan m ak v a r
ken neden çekişmelere dalıyoruz?
Ancak, mademki sizler bunu uygun görüyor
sunuz. sizin dediğiniz gibi olsun.
Başbakan
En yüksek erdem ler bir ayla biçiminde im para
torumuzun başını süsler. O erdemin adı adaleti
dir. Ancak, yaz;ık ki insanların zekâları ve an la
yışları, acım aları ve sevecenlikleri neye y a ra r?
Devleti ta temelinden çürüten hastalık varken.
Kötülükler kötülükleri doğuruyor. İnsan, şu yük
sek, geniş devletin aşağı k atların a bakacak olsa
insan giyiminde k ara düşlerine saldırısına uğ
ram ış gibi olur. Korkunç can avarlar, gider,
gelir.
Birisi, bu yanda bir sürü koyun aparm ış, öbür
yanda bir başkası birisinin karısını kaçırmış,
yan gelmiş, ra h a tç a evinde oturuyor.
İşte, yakmıcı yığınları, m ahkemeye koşuyorlar,
yargıç da mahkemeye kurulmuş. Dinliyormuş
gibi. Kimisi, suçu suç o rtağın a yüklüyor; suçlar,
suçsuzluklar çarpışıyor. Halk, birbirini p arça la
m aya gidiyor, hak denilen nesneyi parçalam ak
istiyor.
Bu koşullar altında, insanları doğru yola götü
recek olan duygular, nasıl ortaya çıkar? İyi huy
larla bezenmiş olanlar bile ikiyüzlülüğe yenilir.
Ceza verem eyen yargıç da en sonra suçlu ile
sözbirliği eder.
Devletin görünüm ünü boyalarla kana betimledim.
D aha koyu renkler bulam adığım a üzülüyorum.
(Bir duraksam a)
Hükümet darbelerini h er zam an düşünmeli. Şu
cinayetler ve acıla r çevresinde korkarım, haş-
metmeabınız korkunç bir sonuca uğram asın.
B aşkom utan
Bugünlerde de ne çok karışıklık oluyor. Bir
yandan öldürüyor, öbür yandan ölüyorlar. A n
210
cak, kimsenin kom utana boyun eğdiği yok. B u r
juvalar, savunaklarınm arkasında, şövalyeler k a
ya kovuklarında, bize karşı birleşmişe benzi
yorlar. Bütün güçlerini de kendileri için saklı
yorlar. Y aralı askerler sabrını yitirmekte, onlar
da hemen parasını istemekte. E ğer istediklerini
vermeyecek olursak eşekarısı yuvalarını bozmuş
olacağız. Savunm asına atandıkları ülke, baştan
başa yağm a edilecek. Öfkelerini ötede beride
dindirsinler, yoksa dünyanın yarısı güme gider.
Ötede beride bir sürü kral v a r ki hepsi de
uzaktan gözlüyor. Sanki bunlar, onların başına
hiç gelmeyecekmiş gibi!
Başhazinedar
Siz, siz olunuz da çıkarlarınıza inanınız b a k a
lım. Sözde bize p a ra yardım ı yapacaklardı. Bu
yardım ları da barajlardaki sular gibi kurudu!
lîaşm etm eap, bir bak! Koca ülkenin mülkiyeti
kimlere kaldı? Nereye gitsek oraya sahip çıkmış
birçok türedi v a r ki kendi b aşlarına bağımsız
yaşam ak istiyorlar. Biz de ellerimiz böğrümüzde,
yalnız bakıyoruz. Hakkımızı aram ak tan vazgeç
tik. elimizde avucum uzda bir nesne kalmadı.
Partiler de öyle. Dost olsun düşm an olsun hepsi
bir. Sevgileri de, öçleri de artık bizi ilgilendir
miyor. Guelfler de Gibelinler gibi dinlenmek için
saklanm aya çalışıyor. Bugün, yardım için kom
şusuna koşacak hiç kimse yok. Altın madenleri
de göçtü. Herkes toprağı karıştırıyor. Halk, parayı
kemerine, sandığına istif ediyor. Bizim k asa
larsa bomboş.
Vekilharç
Ne yazık! Felaket beni de yakaladı. Her aliabııı
günü, biraz p ara artırm aya çalışalım diyorum,
ne gezer! H er gün daha çok gidere giriyoruz
Kaygılarım 'gittikçe artıyor. Şimdiye dek mutlak
iyi gitmişti. Aşbaşı da hiç daralm am ıştı. Yaban
domuzları, geyikler, tavşanlar, keçiler, hindiler
tavuklar, kazlar ve ördekler ve güvenli bir ge
lir, giderleri oldukça karşılıyordu. Ancak, so
r.unda şarap tükendi. Vaktiyle m ahzenlerim iz
de şarapla dopdolu olan üstüste yığılmış şarap
£11
fıçılan, doymaz senyörler de şarapsız kaldılar.
Şölenlerin ardı arkası gelmedi. Sonra, bütün bu
giderleri ödemek işi bana düştü. Ödeyeceğim.
Hiç kimseyi gücendirm eyeceğim . Yahudi s a r r a f
lar, azıttıkça azıttılar. Rehin mehin, gelecek yıl
ların gelirlerini bile yedik bitirdik. Altımızdaki
yatağım ız dahi rehin! Sofraya gelen ekmekler,
dah a ekilip biçilmeden yenen ekmeklerdir.
İmparator
(Bir süre düşünür, sonra Mefistofeles’e)
Y a sen, soytarı, an latacak dertlerin yok mu senin
de?
Mefistofeles
Hayır, yok hiçbir derdim. Ben, salt seni ve senin
çevrendekileri ve seni kuşatan şanı ve onuru
düşünüyorum.
Senin gibi güçlü bir kralın egemen olduğu yerde
güven ve güvence yok olabilir mi?
(Salondakilerde m ırıldanm alar)
(Ne alçak herif! Sanatını iyi biliyor. Y alan la dü
zenle göze girecek. Söyle bakalım, d ah a kaç z a
man sürer?)
Mefistofeles
Bu dünyada dört yanı bayındır olan neresi v a r
dır? Birisine bu gerek. Öbürüne şu gerek. B u ra
d aysa gereken paradır. Evet, bu sarayd a para
yerlere saçılm am ış, belli. Bilgeler, .onu derinler
den çekip çıkarm asını bilir.
Dağların dam arlarında, duvarların içlerinde hem
külçe hem de sikke altın vardır. Bunu kim çıka
rabilir diye sorarsanız, yetenekli bir adam ın ze
kâsı ve doğanın güçleri yanıtını veririm.
Başbakan
Doğa, düşün ve zekâ! İşte iblis! Bunlar birle
şirler. Birleşince çocukları olan kuşkuyu doğu
rurlar. Bu toplantıda böyle sövüntüler yeter a r
tık. İm paratorun eski ülkeleri iki tü r adam ye
tiştirm iştir ki talihinin güvencesi bunların elin
dedir. Yüksek din adam ları, şövalyeler, h er tür
fırtınaya karşı k orlar ve ödül olarak da kiliseyle
212
devleti araların d a bölüşürler.
Zam anında kimi şaşkın kafaların yarattığı «Halk
Psikolojisi» sonucu olarak ötede beride kimi di
rençler o rta y a çıkıyor.
İşte u tan m azca şak aların la şu topluluğa sokmak
istediğin düşün! Bunları çık aran lar, dinsiz he
riflerdir, büyücülerdir. Kasabaları, köyleri bo
zuyorlar, sizler de kokuşmuş kalpleri severseniz
biliniz ki soytarılar da bunlarla birliktir.
Mefistofeles
3ü tü n derslerini yapmış, diploma almış doktor
nasıl da belli oluyor! Siz öyle bilgelerdensiniz
ki elinizin değmediği nesneleri yüzlerce kilomet
re uzakta varsayarsınız. Avucunuzda bulmadığı
nız nesneleri dünyadan kalkmış sanırsınız. He
sap edemediğiniz hesap sorunları sizin için yok
tur. T artam adığm ız nesnenin ağırlığı yoktur. En
sonra da kendi ayarınıza uym ayan altınların
hiçbir değeri yoktur.
İmparator
Bütün bu laflar, gereksinimlerimizi sağlayam ı
yor. Sen de paskalya vaazlarını andıran nu
tuklarınla ne demek istiyorsun?
Artık sizlerin bitmez tükenmez «gerçekten», «ne
kelerinizden bıktım. Evet, p ara yok. Pekiyi. Bu
lunuz öyle ise.
Mefistofeles
İstediğinizi, giderek daha çoğunu da bulacağım .
Bundan kolay ne var! Yalnız şu var ki kimi
zam an kolay ya da çok güçtür. A ranan nes
neler, nah şu rad a uyukluyor. Beceri, onları gidip
oradan alabilmektir. Ancak nasıl? Usunuza ge
tirem iyor musunuz ki işgal zam anlarında ülkeyi,
insanları bas'tığında, halk, korkusundan en de
ğerli nesnesini toprağa gömerdi. Rom a’nın gör
kemli zam anlarında da böyle olduğu gibi şimdi
bile bu yöntem sürmektedir. Bütün bu defineler,
toprak altında uyum aktadır Toprak ise im pa
ratorundur. Öyle ise altındaki defineler de gör
kemli im paratorundur.
213
Başhazinedar
Soytarı, ancak, söyledikleri boş değil. Her deli
böyle konuşmaz. Soytarının dediği eski im p ara
torluğun kutsal hakkıdır.
Başbakan
İblis sizi yaldızlı a ğ la ra düşürmek istiyor. Bu
sözlerin altında başka a m a çla r yatıyor.
Vekilharç
S araya gerekli nesneleri bulsun da ben de birçok
nesnelere göz yumarım.
Başkomutan
Soytarı, aptal değil. Herkese isteğine göre a d a k
larda bulunuyor. P ara gelsin de nerden gelirse
gelsin.
Mefistofeles
Sizi aldattığım ı sanıyorsanız işte şu ad am a so
runuz. M üneccimbaşı da buradadır. Talih çem
berleri içinden şimdiki anı okuyabilir. Haydi,
anlat, gökyüzü bize neler söylüyor?
Saray halkı
Bunlar, iki düzenbaz. Sözbirliği etmişler. Birisi
deli, öbürü zırdeli. Tahtın da bunca yakınında.
Eski ham am eski tas. Deli fısıldıyor, akıllısı da
nutuk çekiyor.
Müneccimbaşı
(Mefistofeles’in kulağına fısıldadığı sözleri
yineler.)
Güneş, som altındır. Merih, güneşin b ayrak ta
rıdır. Bayan Venüs, sizleri baştan çıkarm ak için
göz kırpm aktadır. Merih, gerçi hiç kimseye do-
kunm adıysa da hepinizi tehdit etmektedir. U ta
rit, gezegenlerin kralıdır. Zuhal, büyüktür. Göze
çok ufak ve uzak görünür. Ay güneşle, altın
gümüşle evlenirse dünya elbette güzelleşir. Artık,
ötesi kolayca fethedilir. Saraylar, bahçeler, taze
gerdanlar, pembe yanaklar. İşte, bilginlerin size
adadığı hazineler! Onlar, bizim yap am ad ığım a
işleri yapan bilginlerdir.
214
İmparator
Bu sözlerin iki an lam a geldiğini biliyorum. Ne
v ar ki, anlayam adığım dan kalbim bir türlü ina
nam ıyor.
Halk
Eski saçm alar, şarlatanlık. Büyücülük filan. Mas
karalık.
Mefistofeles
işte, bunlar böyledir. Kendilerini şaşırtan sözlere
inanm ak istemezler! Ayakları kaşınm aya, göv
deleri sendelemeye başlayınca işin içinde büyü
cülük v ar diye bağrışırlar.
Her zam an ve h er an kıpırdak ve çalışır olan
doğanın kaynaşm asını elbette duyuyorsunuz.
Toprağın altındaki yaşam , ışıklara doğru yük
selir.
Size bir öğüt vereyim? Gövdenizde k aygılar duy
duğunuzda, toprağı kazınız. Benim hâzinem o ra
d a gömülüdür.
Sesler
Geçen savaştan ayağım da kurşun kalmıştı. Kol
larım tutuluyor. Gutum azdı.
İmparator
Haydi iş başına! Artık kurtulam azsın! Boş söz
lerini uyguiamalı. Şu zengin madenleri bul, g ö s
ter. Bana gelince, şimdiden tezi yok, tacım ı, kılı
cımı bir yana bırakır ve eğer yalan söy'cm e-
diysen kral el!erim !e işe başlarım E ğer söyledik
lerin doğru çıkm azsa vay haline! Sonra, cehen
neme dek yolun var.
Mefistofeles
Doğrusu, ben yalnız başıma da bulurum- ancak,
buluş zam anlar nı bekleyerek toprakta yatan
gizli defineleri ilun etmek gerek! Bunu da iste
mem! Sapan süren köy!ü. toprakları a ’t üst et
tiğinde altın kapiarını da k ald ın " Topraktan
biraz yevgi isterken yoksul ellerine altın lar g e
çer, keyfinden bayılır
U ğraşm adan define buîmak hevesini duyarlar.
Nice m ahzcn'or kırmak m ce yeralt' dünyala
rının yanına varm ak iç:n nice sürükleyici sel-
ülS
iere göğüs germ eli, nice m adenlere dalmalıdır.
Şarab a bile şarap olmak için yalnız altın, yakut
ve mücevherle kuşatılm ak yetmez. Şarabı şarap
yapm ak için geceler, korkunç karanlıklar da g e
reklidir.
Bilim ve teknik ad am lan , durmaksızın çalışır,
çabalarlar.
Oysa, aydınlıklar içinde çalışm ak aptallıktır.
Gizin ve gizemin biricik öğesi ile karanlıklardır.
İmparator
Öyleyse durm ayın! Haydin iş başına! Bu ne
kerte sü rer dersin?
Müneccimbaşı
(Biraz önce Mefistofeles'in kulağına fısıl
dadığı sözleri yineler.)
Haşmetmeap! Bu kerte ivecen olma! İsteklerini
biraz yatıştır! Hele şu renk renk, türlü türlü
oyunlarla, eğlencelerle dopdolu karnaval bitsin.
Eğlenceler hiçbir zam an bizi am aca götürm ez.
Dinginlik içinde kendi kendimizi dinleyelim.
Canı şarap isteyen ilk kez olgun üzüm salkım
ları arasm . Mucizeler isteyen kişi, ilkin inanını
güçlendirsin.
İmparator
Öyleyse, zam an eğlencelerle geçsin. Perhiz ayı
da güle güle gelebilir. Şimdilik diyerek, çılgın
karnavalı daha sevinçli geçirelim.
(Çalgılar, halk çıkar)
Mefistofeles
Mutlulukla değer birbirine ne biçim kenetlen
miştir; aptallar, bunu hiçbir zam an an layam aya
caklardır. Bilgelerin arayıp durdukları bilgelik
taşı, bunların ellerindedir oysa.
Oduncular
Yalnız alan! Yalnız genişlik!
Bize a ğ a çla r gerek,
ağaçları yıkarız biz.
Yıkılırlar, gürültüyle yere çarp arlar.
Taşırken de çarp arız onları
öteye beriye,
216
bize övdüğünüzü gösterm ek üzere
siz de incelikler yapın!
şundan ki iş görmezse ülkede
kaba saba ad am lar da işlemezse
nice oluşurlar ince adam lar?
Şunu iyi belleyin:
E ğer biz terlemezsek
sizler donarsınız!
217
G E N İŞ B İR SA LO N
İbişler
(Çocukça, biraz aptalca)
Zırdelisiniz sizler,
iki büklüm doğmuş.
Bizler akıllılarız.
Kendi başımıza buyruğuz hepimiz.
Kasketlerimiz, caketlerim iz, giysilerimiz
taşınm ası kolay nesnelerdir.
Güzeldirler de.
Her zam an başıboşuz.
Ayaklarımızdaki terliklerle
alay ederler şurda burda,
kalabalık arasından
kayıp geçeriz yılanbalığı gibi.
Parazitler
(İki yüzlü ve kıskanç)
Siz iyi oduncular ve onların kuzenleri! Köm ür
218
cüler! Sizler, bizim adamlarımızsınız. Bütün bu
eğilmeler, k afasallam alar, türlü anlam lı laflar
çakıştırm ak, dalkavukluklar filan insanı ısıt
maz.
Bunların ne y ararı var? E ğer kesilmiş odunlarla
köm ürler ayağım ıza dek gelmeseydi bu kocam an
ocakları tutuşturm ak üzere gökten seller gibi
ateş yağm ası gerekirdi. Bizim kızartm alarım ız,
ancak böyle olur. Pirzolalarım ız, an cak böyle
pişer. Yemeklerim iz böyle kaynar. Ve p astaları
mız, böyle kabarır. Ağzının tadını bilenler, bir
de çan ak yalayıcılar, kızar tm alan n kokusunu
alırlar. Balıkların piştiğini an larlar. Bu, onları
efendilerinin sofrasında çalışm aya geçirir.
Sarhoş
(Kendinden geçmiş olarak)
Bugün hiç kimse çıkm asın karşım a. Kendimi
çok özgür ve yürekli buluyorum. Hava da ne
temiz ve güzel. Ne şakrak türküler, bunları söy
leyen de benim. İçiyorum, içiyorum. Siz de toka
etsenize! Çın çın! Çm! Sen bana bak hey! Buraya
gel, toka et de kavga bitsin!
Bizim küçük karı, kızmış. Bu güzelim giysiyi
p aram p arça etti.
Ben de biraz kafa tutm aya kaiktım; bana k ar
naval süpürüntüsü herif dedi.
Sizler de hey karnaval süpürüntüleri, toka e t
senize! Kadehler çınladı mı kavga biter!
Burda ra h a t bir yer buldum diye, kendimi yi
tirdim diye hancı ödünç vermezse karısı ödünç
verir, o da vermezse hizmetçi kız ödünç verir.
Ben, her an içerim, içerim, içerim. Hey sizlerI
Haydi çm çın, birbirinizle ta sonuna deki
S anırım kavga bitti.
Nasıl eğleniyorum? Size ne! Tasası size mi düş
müş? Bırakın, uyuyayım bu yattığım yerde! A r
tık, ayak ta d uracak halim kalmadı.
Koro
Kardeşler, için için,
tokuşsun kadehler çm çm !
Sıkı oturun, iyi tutunun sıralara
m asa altında biter kavga.
219
(Sunucu, türlü şairlerin varlığını bildirir.
Doğa şairleri, saray şairleri, derebeylik
şarkıcıları, duyarlılıkta, ateşlilikte beceri
lerini gösterirler. Bunlardan birisi arad an
kurtulup birkaç sözcük söyleyerek geçer.)
Y ergi şairi
Bilir misiniz biz şairleri
en çok sevindiren nesnenin ne olduğunu?
Kimsenin dinlemek istemediği
şarkıları isterdim söylemek!
(Gece ve göm üt şairleri, henüz oluşmuş
bir vampirle ilginç bir konuşma yaptıkla
nn dan bağışlanm alarını isterler. Bu konuş
m alardan yeni bir şiir biçiminin oluşaca
ğını söylerler. Sunucu, bunların sözünü
y an d a keser, Yunan mitolojisini çağrılar.
Bu, modern bir maske içinde karakterini
de, sevimliliğini de yitirm em iştir.)
Ağlaya
Çekicilik getiririz biz yaşam a.
Çekicilik katınız siz de arm ağanlarınıza
Hegemorıe
A lm aya d a çekicilik veriniz.
Bir isteğe erişmek güzeldir.
Öfrazim
Barışçıl günler içinde yaşam ak
için minnet duymak ta çok çekicidir.
Bahçıvan
Bir bakınız çiçeklerin dingince açılışına
başınızın çevresini süsleyen çiçeklere.
Gön^ü avlayam az yemişler
ta tla n anlaşılır tadılınca ancak.
221
PARKLAR
Atropos
Ben en yaşlısıyım iplik eğirenlerin
bu kez beni bu yüzden çağrıladılar.
Çok düşünmelidir, çok duymalıdır
yaşam ın en ince ipliklerini bulabilmek
için
Klotho
Biliniz ki bu son günlerde
m akas işi bana verilmiştir.
Şundan ki hoşlanılm am ıştır
bizim yaşlının yaptıklarından.
222
D urm adan dönmektedir benim çıkrığım
durm adan döner çıkrığım hiç ivecen olmaz
Kızgınlık kızları
Alekto
Ne yardımı olur size? Bize güvenmelisiniz,
şundan ki biz hem güzeliz hem genciz, hem de
sokulganız kedi gibi.
İçinizden birinin sevgilisi varsa
onun kulağını bükebiliriz.
22?
-ondan aşağılayıcı bir biçimde sözettiğini söyleriz.
B arışsalar bile k alır bir ukde.
Megara
Bu salt bir şakadır! İlkin bağlanm ışlardır.
Bunu anlarım ve bilirim bütün hallerde
kaprislerle en tatlı mutluluğun ağulanm asm ı.
İnsanoğlu değişkendir, saatler değişkendir.
Öngörü
İki büyük düşmanı, korku ile umudu zincirlenmiş
olarak uzakta tutuyorum . Y e r veriniz, kurtul
dunuz. Canlı devi görüyorsunuz sırtındaki kule
siyle Götürüyorum. Kimseyi tedirgin etmeden
yürüyor, yalçın patikalarda adım adım ilerliyor.
Ne var ki, yukarda yapının en yüksek nokta
sında şu tan rıça, geniş ve güçlü kanatlarını yer
yüzünün dört bir yanını kaplam ak üzere açıyor.
Onun dört bir yanında onur ve şan parlıyor.
Ona utku denir. Bütün işlerin kraliçesi.
Zoilo-Thersies
Hu! Hu! Hepinize kötülük etmeye geliyorum.
A ncak, bunu bana buyuran, yukardaki bayan
V iktorya’dır. Şu iki ak kan atla o kendini bir
kartal sanıyoi’. Bütün şu h aikıar ve ülkeler ken
disinin olmuş sanıyor. Ne var ki, nerede bir
onurlu başarı oiuşursa beni hemen bir kaygu
alır. A lçaklar yüksek, yüksekler aiçak, doğrular
iğri, iğıiler doğru olmalıdır. Ben, an cak böyle
keyiflenebilirim! Bütün yeryüzünde işlerin böyle
gittiğini görmek isterim.
225
Sunucu
Öyleyse, ye sopayı serseri köpek, hemen kıvnl.
uzan şuraya! O iki k at bodur gövde kıvrılınca
nasıl da iğrenç bir yığın oluveriyor. Ne var
ki apıştırtgan! Bu yığın, bir yum urta oluyor, bu
da devleşiyor, patlayarak ikiye bölünüyor, için
den de bir çift yavru çıkıyor. Biri engerek, öbürü
yarasa! Biri gidip tozlar içinde yuvarlanm aya
başlıyor, öteki ise kapkara tavan a doğru u çu
yor. Dışarda birleşmek üzere ivedi d avran ıyor
lar. Ben onların yanında olmak istemezdim.
Mırıltılar
Haydi, ötede dans başladı. Hayır, ordan uzak
durm ak isterdim. Bizi çevreleyenin ne olduğunu
duyuyor musun? Düşsel bir hayvan sürüsü! Be
nim de tüylerim diken diken oldu. A yaklarım da
duydum onları. Ayağımın dibinde. Ne v a r ki,
hepimiz korkudan boğulmak üzereyiz. Bu şa
kaysa da çok kötü bir şaka! Aptallar, bunu
böyle istiyordu.
Sunucu
Bana maskeli balolarla birlikte sunuculuk görevi
verildi verileli o kerte özen gösterir oldum ki,
sizlere kötülüğü dokunabilecek bir kişi, içeri sı
zabilir, içerde ra h a tça dolaşabilir, sonra, nerden
sıvışabilir diye. Şu da v a r ki, h ava perileri
pencereden içeri girerler de ben sizleri o büyü
cülerin ellerinden k u rtaram am diye kaygılanı
yorum. Hayaletlerin kimliklerini size bildirmek
görevim gereğidir. Ancak, kimilerini ben de tanı
yamıyorum. Bundan dolayı, hepiniz, bu işte ba
na yardım cı olmalısınız. Kalabalık arasında on
ların ne biçim dolaştıklarını görüyor musunuz?
Dört a t koşulmuş şu arabayı görüyor musunuz?
Kalabalık arasın d a ne biçim ilerliyor. Ancak,
kalabalığı parçalam ıyor. Hiçbir yanda hızlı git
tiğini görm üyorum . Yalnız, bütün renklerinin
parıltılarını uzaklara saçıyor. Binlerce ayrı yıl
dız, sanki şurda burda titreşiyor gibi Sanki
büyücü feneri! Yaklaşıyor, bir kasırganın gelişi
gibi yaklaşıyor. Açılınız! Açılınız! Titriyorum.
226
Arabacı çocuk
Dur! Atlarım , kısın kanatlarınızı! Günlük k a
natlarınızı açınız. Alışılmış dizgine boyun eği
niz. Ben sizi ne biçim dingin sürüyorsam siz de
öyle dingin yürüyün. Sizi canlandırm ak istersem
kanatlanırsınız. Bu yerler, onurlandırsın bizi,
çevrenizdeki kalabalığa bakın, gittikçe halka hal
ka çoğalıyor. Sunucu, biz kaçm adan önce üstü
müze açıklam a yap, şundan ki bizler birer sem
bolüz. Ancak, böylece bizi tanıyabileceksin.
Sunucu
Size ne ad vereceğim i bilemiyorum. İlkin sizi
betimlemeliyim.
Arabacı çocuk
Dene öyleyse.
Sunucu
Doğrusunu söylemeli! İlk önce sen delikanlısın!
Ve yakışıklısın. İlk gençlik çağındasm . Ancak,
kadınlar seni gelişmiş görm ek isterler. Bana
şimdiden başarılı bir çapkın olarak görünüyor
sun. İlerde de ırkının en çekici adam ı olacaksın!
Arabacı çocuk
Dinliyorum. Konuşmanı sürdür. Şu benim hoş
bilmecemi bir çöz bakalım.
Sunucu
Gözlerin, kapkara şimşek parıltısı, saçlan n ın
gecesi, neşeli kıvılcım lar saçıyor! Çok güzel bir
giysi, omuzlarından topuklarına dek iniyor. Ke
narları erguvan ve incilerle süslü. Sen gerçi
bir kıza benziyorsan da onların okulunda oku
duğun halde onların başlarını döndürebilecek
güçtesin.
Arabacı çocuk
Şu arab ad a tahtına kurulmuş gibi oturan gör
kemli kişi kimdir?
Sunucu
Güçlü ve iyi bir k rala benziyor. Dostluğunu
kazanan kişiye ne mutlu. Nerede bir yoksulluk,
227
bir gereksinim baş gösterse onun oraya şöyle
bir göz atm ası yeter de a r ta r bile. Onun verdiği
temiz bir sevinç bile dünyanın malından, m ül
künden, mutluluğundan daha büyüktür.
Arabacı çocuk
Bu yetmez! Onu bütünüyle betimlemelisin!
Sunucu
Değer tanım lanam az, yüzü taze, ay gibi dölün
dür. Çiçek açm ış yanakları türbanın altından
görünür, giysisinin kıvrım ları, zengin bir güzellik
duygusu verir. Ne diyeyim onun huyu üstüne?
O, bir hükümdarmış gibi geliyor bana.
Arabacı çocuk
Bu Plutos’tur! Zenginlik tan n sı! Görkemini gös
term ek üzere buraya gelmiştir. Büyük im parator
onu çok görm ek istiyordu.
Sunucu
Öyleyse sen söyle şimdi bize bunun nedenini,
nasılını.
Arabacı çocuk
Ben savurganlığım , ben şiirim! Ben şairim. Kendi
zenginliğini savu rarak gelişen bir şair! Ben de
sınırsız kertede zenginim! Plutos’la denk olacak
kerte. Onun balolarıyla şölenlerini ben düzen
lerim. Ve onda bulunm ayan nesneleri ben da
ğıtırım.
Sunucu
Övünmek sana çok iyi gidiyor, ancak bırak sa
n atlarını biz görelim.
Arabacı çocuk
İşte, bakınız, parm aklarım ı çıtlatm am yetiyor.
Arabanın dört bir yanı nasıl kıvılcım larla dolu
yor. İşte şu altın tokayı alınız. Kulağınıza ta k a r
sınız. Taraklar, kusursuz çelenkler, attığım kü
çük kıvılcım ların b unlan neresinden tu tu ştu ra
cağın a bakanm .
228
Sunucu
Şu sevimli topluluk da nasıl her yere burnunu
sokuyor, bir nesneler ele geçirm eye çalışıyor, a r
m ağanların dağıtım ında nerdeyse eziliyordu
Düşte olduğu gibi parm ak çıtlatarak m ücev
herler dağıtıyor, herkes de bir nesne alm ak isti
yor. K oca salonda bir kapışm adır gidiyor. No
v ar ki, şimdi de başka düzenbazlıklar görüye
rum. Gözlemcilerin o kerte çab alayarak yakala
dıkları arm ağ an lar ellerinden uçup gidiyor. İnci
gerdanlığı tu tan p arm ak lar gevşeyince avuçla
rının içinde teşbih böcekleri kım ıldam aya baş
lıyor. Zavallı aptallar, bunları kaldırıp atınca,
başlarının çevresinde vızıldıyorlar. Başkalarının
ellerine de m ücevher yerine kım ıldanan kele
bekler geçiyor. M eğer bu zıpır, m ücevher görü
nüşü duygusu veren yapay nesneler dağıtıp
durmuş.
Arabacı çocuk
Evet, sen maskeleri tanıyorsun! Bunu ay ırt edi
yorum. Ancak, bunun daha derinini kavram ak,
saray adam larının işi değil. Buna derin bir bakış
gerek. Bununla birlikte ben her tü r tartışm adan
sakınırım. Hükümdarım, soruyu ve yanıtı sana
bırakırım.
(Plutos’a doğru döner.)
Şu rüzgar gibi uçan dört atlı başarılı arabayı
yönetm iyor muyum? Senin gösterdiğin yerde bu
lunm uyor m uyum ? Ve senin buyruğunla yürekli
koşup h u rm a dalını san a getirm iyor muyum?
Senin için giriştiğim bütün k avgalard a h er za
m an başarı sağlamışımdır. E ğer senin adını utku
tacı süslüyorsa onu usum la ben örmüş değil
miyim?
Plutos
Sana bir belge vermek gerekirse senin ruhun
benim ruhum dandır. Sen, her zam an benim is
teğim e uygun davrandın. Senin hizmetlerine
ödül olarak bütün taçlarım ın en değerlisi olan
şu yeşil dalı vermeyi düşünüyorum. Herkesin
karşısında şu doğruyu bildiririm ki sevgili oğ
lum, seni beğeniyorum.
229
A rabacı çocuk (Kalabalığa)
İşte görüyorsunuz, elimdeki en büyük arm ağ an
ları çevrem e dağıttım . Her başın üstünde benim
tutuşturduğum bir alevcik parlıyor. Alevcik, bir
kişiden ötekine atlıyor: birinde tutunuyor, öbü
ründen kaçıyor, pek az olarak da parlıyor. A n
cak, bunu bir çoğunuz ay ırt edemiyorsunuz
sönünceye dek. Üzgünce yanıp bitiyor.
K adın dedikodusu
Şu yukarda dört atlı arabanın üstündeki h er
halde bir şarlatandır. Onun arkasındaki baykuş
suratlı da açlıktan, susuzluktan kurumuş, çim-
öiklenecek yeri kalmamış!
Cılız kadın
Defolun şurdan iğrenç kadın soyu! Bilirim, hiçbir
vakit sizin işinize yaram am . Kadının henüz ocak
yaktığı çağlard a benim adım tam ahkârlıktı. O
zam an evimizde her nesne yerli yerindeydi. İçeri
birçok nesne girse de dışarı hiçbir nesne çık
mazdı. Ben, sandıklarla, dolaplarla uğraşırdım .
Bu da bir kusur m uydu? Şu son yıllarda tutum
luluk yeteneği yitirerek dü n yaca geniş hevesler
beslenmeye başlayınca erkeğe dayanm ak düşü
yor. Şundan ki ne yan a baksa bir yığın borçla
karşılaşıyor. Kadın, eline geçirdiğini, üstüne b a
şına, bir de sevgililerine harcıyor, sonra, bir
sürü hayranıyla birlikte yiyip içip eğlenceyi de
artırıyor. İşte bu yüzdendir ki, altının çekiciliği
gözümde büyükdükçe büyüyor. Ben, erkek ku
şağındanım. Şunu demek istiyorum ki eli sıkı
soydanım.
Kadın elebaşısı
C an avarlarla ca n a v a rla r boğuşsun, temelde bun
ların hepsi yalan dolan! O, erkekleri kışkırtm aya
geliyor. Oysa, on lar yeterince can lan sıkkın.
K adınlar (Yığın olarak)
Şu herif bostan korkuluğu! Bir şaplak indirin
Bu tebeşir tahtası neden korkutuyor sizi? Biz
onun görünümünden mi korkacağız? Bu kor
kunç su rat tahtadandır, kartondandır. Çekinme
yin. saldırın ona.
230
S u n u cu
Asâmın boyunu aşm ayın. Dinginliğinizi koruyun.
Ejderhalar, kım ıldam aya başladılar. Onlar, a ra
badaki ağzına dek altınla, cimrilikle dolu san
dıktan çıktılar. O ikişer çift kanatlarını açı
yorlar! Ejderhaların, açıldığında ateş püsküren
ağızlan nasıl kızgınlıkla titriyor. Millet kaçışı
yor! Alan açıldı.
(Plutos arab ad an iniyor.)
Ne k ralca bir davranışla aşağıya iniyor! Bir işa
ret veriyor. Ejd erh alar davranıyor. Altın ve cim
rilik sembolü ile onun yan m a getiriyorlar. İşte,
sandık ayaklarının dibine geldi. Bu iş, olağan
üstü oldu bitti.
Plutos (A rabacı çocuğa)
Artık o can sıkıcı ağırlıklardan kurtuldun. Şimdi
özgür ve rahatsın! Haydi hemen kürene koş,
senin yerin burası değil. B urada a la ca bulaca,
karm a karışık yabanıllar asık su ratlarıyla bizi
dört bir yandan kuşatıyorlar. Nerede duru, tatlı
bir ışık görürsen ve nerede salt kendine bağlı
olursan ve kendine güvenirsen işte oraya, güzel
likle iyiliğin el üstünde tutulduğu yere koş.
Köşene çekil. O rada kendi dünyanı kur.
A rabacı çocuk
Senin değerli elçin olarak kendime değer veri
yorum. En yakın ak rab am olarak seni seviyo
rum. Senin bulunduğun yerde bolluk olur. Benim
bulunduğum yerde herkes kendisini çok büyük
k azançta duyar. Kimi zam an da insanlar, k a r
m akarışık yaşam ın içinde kendilerini san a mı
yoksa bana mı vereceklerinde ikirciklenirler. Se
nin arkandan gidenler, rah atların a bakabilirler;
ancak, bana uyan lar her zam an iş bulurlar. Ben,
işlerimi gizli yapm am . Bir soluk alsam hemen
işitilir. Şimdilik allaha ısmarladık. Mutluluğumu
bana sen verdin! Bir fısıldasan hemen geri ge
lirim.
(Geldiği gibi gider.)
Plutos
Şimdi artık zenginlikleri ortaya çıkarm anın z a
231
manı geldi. Kilitleri sunucunun değneğiyle a çı
yorum. İşte açıldı. Bakın şuraya. Demir k azanlar
içinde nice bir kaynaşm a var. Altın k ap lar eri
yor, sikke altın lar yuvarlanıyor, duka altınlar
zıplıyor. Ah bunlar içimde ne biçim bir coşku
uyandırıyor! Bütün istediğim nesneleri yerlerde
yuvarlanır görüyorum . Bunları size teslim edi
yorlar. Hemen, işte kullanın. İlgilenin, yeter. He
men zengin olursunuz. Şu sandığı yıldırım hızıyla
aparalım .
Sunucu
Hey gidi ap tallar hey! Bunlar, salt maskaralık,
uyduruk nesneler! Bu akşam , artık hiçbir nesneyi
istemek yok! Size altın ve değerli eşya mı veril
diğini sanıyorsunuz? Böyle bir eğlencede size
bir m angır bile çok! A ptallar, güzel bir ışık,
hemen şimdi doğruyu bütün çıplaklığı ile ortaya
çıkaracaktır. Ancak, doğru sizin nenize. A nlam
sız kuruntular sizin her yanınızı sarm ış. Plutos
kılığına girmiş olan maskeli kahram an. Şu k a
labalığı dağıtıver şuradan.
Plutos
Senin asân bu işi yapm aya hazır. Şunu biraz
bana verir misin? Ben, onu ivedi ateşten geçi
ririm. Haydi bakalım, maskeler, tetikte olun!
Ne biçim şimşek gibi kuru kıvılcım lar saçıyor!
Asâ, artık kor haline geldi. Kim daha çok d aya
n ırsa acımaksızın yanıp kavruluyor. Şimdi, tu
rum a başlıyorum.
(B ağn şm alar ve karışıklık)
Eyvah, mahvolduk. Kaçabilen kaçsın. Arkadaki
çekil. Sanki sam yeli esiyormuş gibi yüzüm yanı
yor. Kızgın asanın ağırlığı üstüme çöküyor. He
pimiz mahvolduk! Maskeli kalabalık, çekilin! A p
tallar yığını, geri çekilin! Ah, k anatlarım olsaydı
da uçsaydım!
Plutos
K alabalık çemberi, işte geri atıldı San ın m kimse
yanm adı. Kalabalık ürkütülm üştür, çekiliyor. Bu
nunla birlikte ben, düzeni sağlam ak üzere göze
görünm ez bir kordon çekiyorum.
232
Sunucu
Çok iyi bir iş gördün. Senin ileriyi gören gücüne
nasıl teşekkür edeceğim!
Plutos
Ancak, dostum, yine sabır gerekli! Bize daha
kimi patırtılar gözdağı vermekte.
Hasislik
Bu durum da insan canı İst rse şu kalabalığı be
ğeni ile gözleyebilir. Şundan ki nerede alık alık
gözlenecek ya da kör boğaza atılacak bir nesne
bulunursa kadınlar h er zam an orda ön sırayı
alırlar.
B ana gelince, ben daha öyle görm eyecek kerte
paslanmadım . Güzeldir, güzel kadınlan gözle
mek de bedava olduğundan biz de hemen gidip
kur yapabiliriz. Bu kalabalık yerde bir sözün
herkesin kulağına gitmemesi gerektiğinden dti
şüncelerimi el kol davranışlarıyla anlatm ayı d e
nemeye çalışacağım . Bu işte bana pantom im a
yetmez, biraz da hokkabazlık yapm ak zorunda
yım.
Altını ıslak toprak gibi yoğuracağım . Şundan ki,
bu maden, h er biçime sokulabilir.
Sunucu
Şu aptal herif ne yapm ak istiyor dersiniz? Bu
gibiler, açlıktan ölürken espiri yapm aya kalkar
lar. Altını h am u ra çevirdi. Altın, avuçlarında
ıslak ham ur haline geldi. Nasıl da yoğuruyor,
nasıl da yuvarlıyor! Güzel bir biçime do soka
mıyor. Hep benzer, iğrenç biçimde. İşte, şimdi
kadınlara doğru döndü. K adınlar çığlık atıyorlar.
K açışm ak istiyorlar. Bu işten hoşlanmadıklarını
gösterm ek istiyorlar. Bu düzenbaz, her kötülüğü
yapm aya h#zır görünüyor. Toplum düzenini in
citince bundan tad alacağını anlıyorum . Ben,
bunun karşısında sessiz kalam am . Nerde benim
sopam, şunun üstesinden geleyim!
Plutos
O, bize dışardan gözdağı veren tehlikeyi ayırt
edemiyor. Bırak da çılgınlıklarını yapsın. Onun
233
m askaralıklarına yer kalm ayacak. Yasa, güçlü-
dür Ne v ar ki sorumluluk ondan da güçlüdür
Gürültü ve şarkı
Yabanıl sürüler, dağın yükseklerini ve orm anın
derinliklerini kapladı. D urm adan ilerliyorlar: Bü
yük tanrıları P an ’ı kutluyorlar. Onlar, kimsenin
bilmediğini biliyorlar. Boş yerleri dolduruyorlar
Plutos
Ben sizi tanıyorum sizi ve büyük tanrınız Pan ’ı.
Hep birlikte yüreklice adım lar attınız! Bütün
dünyanın bilmediğini ben biliyorum. Size bu dar
çevreyi bütün kalbimle açıyorum . (Geçebilmeniz
için.) Mutlu bir talih onlara yoldaşlık etsin! İl
ginç, şaşırtıcı nesneler olabilir! Nereden geldik
lerini bilmiyorlar. Neyle karşılaşacaklarını da
bilmiyorlar.
Yabanıl şarkı
Ey süslenmiş halk, ey altın yap rak lar
yığını,
kaba saba geliyorlar, kaba sab alar yığını,
yüksek atlam alar, hızlı koşularla geliyor,
geliyor yeşilliği çiğneyerek.
Faunlar
Fau n lar geliyor
neşeli danslar ederek,
meşe yaprağından çelenkler
bukleli saçları üzerinde,
bir çift küçük sivri kulak
taşm akta saçlar arasından.
Basık bir burun, ablak bir yüz,
bunlar zararsızdır kadınlar katında
eğer Faun pençesini uzatırsa
en güzelleri bile itelemez onu.
Satir
Bir satir sıçra r ötekilerin ardınca
keçi ayağıyla kuru bacağıyla.
Bu yüzden ona zayıf, sinirli gövdeler ister
Dağ keçileri gibi dağın doruğunda
dört bir yanı gözlemekten çok hoşlanır.
C an lan ır özgürlük havası içinde,
234
alay eder aşağılardaki çoluk çocukla,
insanla.
Ovanın sisi ve dum anı içinde yaşayanları
düşünüp kendisinin temiz ve tedirgin
edilmeden
san ır yu karda dünyanın salt kendisinin
olduğunu.
Gnom
İşte koşar adım bir cü ce sürüsü
ikişer yürümesini hiç beceremezler.
Yosunlu giysicikleri içinde fenerlerini
yakmış
birbiri arkasından, hızlı ilerliyorlar.
Her biri u ğraşm ak ta kendi işiyle
ateş böcekleri gibi k aynaşm aktalar
Gidip gelm ektedirler burdan oraya, ordaıı
buraya
eğri büğrü yollar çizerek durmaksızın!
Biz o kutlu hâzinenin akrabasıyız,
kaya p arçalayıcılar olarak tanınırız.
K oca dağlardan kan alırız.
Dolu dam arlarını emeriz.
Madenleri toplar, yığın yaparız,
g ü ç alırız «uğur ola» selâmından.
İyi bir niyetle söylenmiştir bu,
iyi insanların dostuyuz biz de.
Altın çıkarm aktayız şu sırada gün ışığına
katiller düşünen kişilerin de
demirsiz kalm am asına çalışırız.
Bu üç yasağa saygısızlık eden
öbürlerine hiç mi hiç etmez.
Bütün bunlar değil bizim suçumuz
sabırlı olm aya çalışın siz de benim gibi.
D evler
Yabanıl insanlar, işte onların adı.
Harz dağlarında çok tanınm ışlardır
Bütün güçleriyle çırılçıplak
toplu olarak gelirler dev gibi.
Sağ ellerinde birer çam kütüğü,
ve bellerinde kaba bir kemer.
Önlerini dallardan yapraklardan
235
bir önlük örtüyor ki P ap a’da bile
bulunm a/
Nemfoslar (Koro olarak)
İşte, o da geliyor!
Özümsüyor bütün dünyayı
koca Pan!
Kuşatın onu,
oynak danslarınızla çevreleyin onu.
Şundan ki hem iyidir hem de serttir
ister ki herkes neşeli olsun!
Mavi kubbesi altında göklerin
sürekli uyanıktır.
Esrik olur ezgileriyle ırm akların.
Sallayıp dinlendirir onu meltem.
Öğleyin uykuya vardığında
yapraklar kımıldamaz olur.
Gürbüz bitkilerin güzel kokuları
doldurur suskun havayı.
Nemfoslar da oynam azlar o zam an
onları da bastırır uyku.
Beklenmedik bir dakikada
tanrının güçlü sesi gürler,
gök gürültüsü gibi, deniz gürültüsü gibi
kimse bilmez korkudan nereye kaçacağın,
yiğit ord u lar darm adağın olur.
O nür ona ki onurlanm aya değer
bizi b u ralara getiren sağ olsun!
236
her hazine senin ellerinde
bütün dünyanın işine yarayabilir!
Plutos (Sunucu'yal
Burda büyük nesneler oluşuyor. Bırakalım oluş
sun ve hazırlansın. Senin yürekliliğin hiçbir v a
kit sarsılm am ıştır. Şu sırad a korkunç bir olay
geçmektedir, bütün dünya ve bizden sonra ge
lenler, buna inanm ayacaklar. Bunu yaz protokol
defterine!
Pigmeler, büyük ta n n P an ’ı sessizce ateş kay
n ağına doğru götürüyorlar. Ateş derinlerden k ay
nıyor, sonra yine çu k u ra geri düşüyor.
(Sunucu, Plutos’un verdiği asâyı alır.)
Sunucu
Y er cüceleri Pan'ı ateş pınarına götürüyorlar.
Kaynak, derinlerden fokurdayarak fışkırıyor,
sonra yine u çu ru m lara düşüyor. Açık ağzı zifir
gibi karanlıktır. K aynayan alevler, tüte tüte hâlâ
dalgalanıyor. T a n n Pan ise, orada neşeli dikili
yor. Bu apıştıran olayın gözlenmesinden hoşlan
dığı anlaşılıyor. H er yandan inci köpükleri fış
kırıyor. Ancak, şimdi sakalı alevlere düştü. Kim
dir bu çenesi traş edilmiş adam ? Elleriyle yü
zünü örtmüş. Felaket! Sakalı tutuştu. Şimdi bir
alev, tacını, başını, bağrını tutuşturuyor. Sevinç
ler, üzüntülere dönüşüyor. Halk, koşuyor, ateşi
söndürmeye koşuyor, ne v a r ki hiç kimse k ur
tulmuyor.
Ateşler de tepindikçe, çabaladıkça, alev yeniden
doğuruyor, doğuruyor, bütün bir m ask ara alayı,
cehennem öğesiyle kaplanmış olarak diri diri ya
nıyor.
Ne işitiyorum? Kulaktan kulağa gezen bu haber
nedir? Ey karagece, bize ne felaketler getiriyor
sun? Bugünün yarını, hiç kimsenin işitmek iste
mediği tragedyayı ilan edecek! Her yandan ba
ğırıyorlar, bu ateş işkencesinden bağıran meğer
im paratorm uş. Oh! Keşke bu haber doğru olm a
saydı! İm parator, bütün hanedan ve adam la
rıyla yanıyor. İm paratoru çıralı çam demetleri
arasın a sokanlar, patırtılarıyla bütün dünyayı
tedirgin edenler, yerin dibine batsın!
237
Ey gençlik! Ey gençlik! Beğenine, sevincine bir
sınır ve son yok m udur?
Ey görkem! Ey görkem! Sen de iktidar ânında
m antık ile hiç davran m ayacak mısın?
İşte ağaçlar, alev içinde yükseliyor, ta çatının
tahtalarını yalıyor. H er yanı saran yangın, hepi
mizi tehdit ediyor. Yıkım ve yok oluş!
Artık, bizim kurtulm am ız da rastlan tıya kaldı.
Bir gecelik kül yığını! İşte, yarın görkemli im
paratorluğun yerlerde sürünen anısı.
Plutos
Korku ve coşku yeter! Artık yardım larına koş
mak zam anı geldi. Ey elimdeki asanın gücü,
vurularını indir, yerler titresin! Sen de havanın
sonsuz genişliği, ılık bir buğu ile dol! Sisler,
b uralarda volta vu rarak geçiniz. Sisler, yağm ur
bulutları, gürültülü yanışlar üzerinde uçuşun.
Çabalayın, dinginlik verici buğular sizler, ıslak
bulutlar, alevlerin şu yersiz eğlencelerini kasır
g alara çevirin. Ruhlar bizi tehdit ettiklerinde
büyü de biraz kımıldanmalıdır.
238
EĞ LEN C E BAH ÇESİ
Sabah güneşi
Faust
Haşmetlim, karnaval yangınını bağışlıyor musun?
İmparator (H er ikisini de ay ağ a kaldırır)
Bu tü r eğlencelerin yinelenmesini çok istedim
Bir aralık kendimi ateşten bir dünya içinde gör
düm. O sırad a kendimi Plüton sandım. K aran
lıklar, köm ürler kasırgası birdenbire alev alev
tutuşuyor. Şurda burda vahşi alevler, k asırga
nın içinde k asırgaya tutulmuş gibi dönüyor, yı
kılmak üzere ancak, yine de yerinde sapasağlam
duran yüksek kemerleri sanki dilleriyle yalıyor
lardı. Ateş direklerinin dansı arasında uzun uza
dıya halk yığınlarını uzaktan gözlüyordum. Ge
niş çemberin içine itişip kakışarak koşuşuyor,
her zam an olduğu gibi yine beni kutluyorlardı.
Bu yığınlar arasında sarayım ın adam larından
birçoğunu tanıdım. Doğrusu, sem enderler kralı
na benzemiştim.
Mefistofeles
Haşmetlim! Hiç kuşku yok ki sen sem enderler
kralısın. Şundan ki doğanın bütün elementleri
senin büyüklüğünü tanım ıştır! Şimdi de deniz
lere, bütün yabanıllığıyla yerde denize dal. İn
cilerle döşenmiş yerde ayağın değince çevrende
tatlı çem ber kaynaşacaktır.
Yeşil dalgaların köpükten kızardığını, ışın m er
kezi çevresinden san at yapıtı sara y la r oluştu
rarak kabardığını görürsün! H er adım ında sa
ray lar da seninle birlikte yürür! Bu dünyada
d u varlar bile canlıdır. Ok gibi hızlı u ç a r gider
gelir. Deniz ejderhaları, bu yeni güzel görünü-
yü gözlemek üzere koşuşur. Altın pull”
239
ejderhalar da orada oynaşırlar. Köpek balığı
olur, sen onun ağzına doğru gülersin, senin düş-
sever saray halkının düzenlediği eğlenceler, ne
kerte parlak olursa olsun böyle eğlenceyi göz-
leyemezsin. B urada tatlı yüzler de eksik olmaz.
Deniz perileri nereidler, meraklı, ölümsüz de
rinliklerin koynunda salınarak saraya yaklaşır
lar. En gençleri en korkak, an cak bütün balıklar
gibi d ah a oynak, ötekiler d ah a akıllı. Deniz ta n
rıçası Tetis, gelen yabancının kim olduğunu
bilir. Bu yeni kocasına elleriyle dudaklarını u za
tır, sonra tan rılar toplantısı olan Olimpos’ta ona
yeni bir kürsü sunar.
İmparator
Havanın bütün boşluklarını sana bağışlarım .
Bu tahtın basam akları ne kerte geç olsa da yine
aşılır!
Mefistofeles
Yüce im parator! Bütün dünya şenindir!
İmparator
Seni hangi güzel talih, binbir geceden alıp bu
ra y a getirdi? Bolluk konusunda Ş eh razat’a ben
ziyorsan sana en yüksek ödülleri veririm.
Eğer bu birdiziye dünyadan -ki çoğu zam an
öyledir- bıkkınlık getirecek olursam hazır ol!
Vekilharç
Ey lütuflar saçan hüküm dar, karşında beni bu
kerte büyük sevinçlere boğan olayın muştusunu
sana yaşadıkça getireceğim i ummazdım.
B orçlar silindi. Bütün hesaplar ödendi. Speküla
törleri geri çektirdik. Ben de cehennem üzüntü
lerinden kurtuldum. Cennette bile bu kerte r a
hatlatıcı bir sevinç bulunmaz.
Saray muhafızı
(Benzer m uştu ile gelir)
A ylıklar düzgünce ödeniyor, asker, yeniden as
kere yazılıyor. Savaşçıların keyfi, gücü yerinde;
otelciler de, kızlar da sevinç içinde.
İmparator
G örüyorum ki göğsünüz genişlemiş, kaygılı al-
240
nım z açılmış! Böyle ivecen yürüyorsunuz, ne
den?
Maliye bakanı (O rada bulunm aktadır)
Bu işi yap an lara sorunuz!
Faust
Sorunu anlatm ak başbakana düşer!
Başbakan (A ğır ağır ilerler)
Şu yaşlı günlerim de bu ne mutluluk! Şimdi gön
lüm rahat, ölebilirim. Dinleyiniz: Bütün kötülük
leri iyiliklere çeviren, önünüze yeni talihler açan
şu kağıdı okuyunuz. (Okur) «Bu kağıdın bin
kuron fiatında olduğu bilene bilmeyene bildiri
lir. Bu kağıt, im paratorluğun topraklarında g ö
mülü olan hesepsız m allar karşılığında sağlam
güvence olarak verilmiştir. Y akında ele geçiri
lecek bu defineler k ağıtlara karşılık aran an pa
raların ödenmesine h arcan m ak üzere gerekli
önlemler olarak alınmıştır».
İmparator
B an a öyle geliyor ki bunun altında korkunç bir
suç, bir sahtecilik var. İm paratorun imzasını
öykünen kim? Böyle bir cinayet cezasız mı ka
lacak?
Maliye Bakanı
Düşün, an m a danış! Bunu im zalayan sensin!
Hem de uzak değil. Daha bu gece. Haniya, sen
büyük Pan tanrısını özümsemiyor muydun? Baş
bakanla ben sana ünleyerek dedik ki: Kalemi
nin iki devinimiyle eğlenceli gecenin sevincini,
halkın güvenini sağla. Sen de açık ça görülen
çizgileri çizdin. Bunun üzerine binlerce sanatçı
imzanı öykünerek binlerce çoğalttılar. Şu güzel
nesne, hemepcecik herkese yararlı olsun diye
yüzde on, yüzde otuz, elli, birçok senet im za
ladık! Bu düzenle bunun halka ne kerte y a ra
dığını düşünemezsin! Bakın, şu kente bakın; Da
h a dün ölümün kolları arasın d a imiş gibi ko
kuşmuştu. Şimdi ise, h er yandan yaşam a yeni
den doğuyor! Hazdan, sevinçten sarhoş, titri
yor! Gerçi, yalnız senin adın, çoktandır dünya
241
nın mutluluğunun tek güvencesiydi. Ancak, şim
diye dek de bu ad bu kerte sevilerek kütlanm a
mıştı. Artık alfabe kitabı gereksizdir. Salt se
nin adın dünyanın m utluluğuna yetecektir.
İmparator
Tuhaf! A caba uyruklarım, bunu som altın diye
tanıyor mu?
Ordu, saray m aaşlarını bununla alm aya razı olu
yorlar mı? Öyleyse, şaşkınlığım ne kerte büyük
olursa olsun geçmesine m üsaade ederim.
V ekilharç
Şu sırad a şimşek hızıyla çevreye yayılan kağıdı
bu uçuşunda yakalam ak da olası değil! S a rraf
dükkanları, kapılarını iki k an at açm ışlar. Her
kağıt, altın ve gümüşle kutlanıyor. Gerçekte bi
raz da eksiğine! Halk ordan doğruca fırıncıya,
kasaba, hancıya koşuyor. Halkın yarısı, şölen
lerden başka bir nesne düşünmüyor. Öbür y a
rısı ise, giysiler içinde kuruluyor. Çuhacı kesi
yor, terzi dikiyor. M eyhanelerden yaşasın im pa
ra to r nağrasıyla şarap lar çevreye saçılıyor. Ten
cerelerin dumanı tütüyor, kebaplar kızarıyor, ta
baklar, çan ak lar şakırdıyor.
Mefistofeles
T eraslarda yalnız gezenler, görkemli, süs
lenmiş nice güzellere rastlıyor. Gözlerin biri,
tüy yelpazenin lifleri altına gizleniyor. Güzel,
gülümseyerek bakış fırlatıyor. Aşkın pahalı a r
m ağanları, zeka ve güzel söz söyleme gücü ile
daha kolayca elde ediliyor.
Bundan böyle, kese, torba taşım ak da gerek
mez. Ufacık bir kağıt p arçası her göğüste yer
buluyor ve orad a aşk m ektuplarıyla daha kolay
çiftleşiyor. Papaz o kağıt parçasm ı İncil’i a ra
sında saklar, asker de daha çevik davranm ak
için kemerini boşaltır.
Haşmetlim! Beni bağışla! B urada şu büyük y a
pıtının en küçük yanlarını açıklıyorum.
Faust
Ülkenin toprakları altında, derinliklerde uyuyan
sayısız defineler parasızdır. En geniş k afalar bi
242
le bu definelere yoksul bir kap olamaz! Düş, en
yükseklerde uçarken bile bunları kavrayam az.
Ancak derinlikleri gözlemeye yetenekli ru h lar
dır ki sonsuzluğa sonsuz güven beslerler.
M efistofeles
Altın, inci yerine buncacık bir kağıt parçası,
ne rah at! İnsan, nesi olduğunu hemen biliyor.
Ayarını öğrenm ek için bozdurm aya da gerek
yok! Aşkla, şarap la insan kolayca esrik olur.
Madensel p ara mı istiyorsun? İşte, sarraf yanı-
başmda. Maden de tükendi mi, bir zam an toprak
kazılır, billur kadehler, kordonlar m ezada çık arı
lır. K ağıt da am orti edilmiş olur. Böylece, bi
zimle bu kerte edepsizce eğlenenler de u tan çla
rından yerin dibine geçerler!
İnsan buna alışınca başka bir nesne istemez
olur, bundan sonra im paratorun uçsuz bucak
sız ülkelerinde elinin altında istediğince altın,
istediğince m ücevher ve kağıt!
İmparator
Bu büyük iyiliğiniz için im paratorluğum uz
size teşekkür borçludur. Ödülünüz yaptığınız
iş ile uygun olsun! Ülkemizin bütün toprakla
rını size teslim ettik. Siz, hâzinelerin en güven
celi koruyucularısınız. Derin ve gizli defineleri
sizden başka bilen yoktur. A ncak sizin buyru
ğunuzla yerler kazılsın. Hâzinelerimizin amiri,
siz de birleşiniz, birlikte bulunduklarından do
layı sevinçli olan alt ve üst katm an dünyaları
nın mem urlarını iyilikle yönetiniz!
Hazinedar başı
A ram ızda artık, en küçük bir anlaşmazlık da
bulunmamalıdır. Böyle talih sahibi bir a rk ad a
şa sahip olduğumuzdan dolayı kendimi çok kut
luyorum. (Faust ile çıkar.)
İmparator
Sarayım ın adam larından birisini ihsanlanm a
boğsam ne yapardınız, doğrusunu söyleyiniz.
Bir uçak
(İm paratorun verdiği paraları alır)
Ben keyifli, sevinçli bir yaşam süreceğim!
243
Bir başkası (Benzeri davranış)
Ben, şimdi gidip yavuklum a yüzükler, altın kor
donlar alacağım .
Oda hizmetçisi
(P ara la n cebine yerleştirir)
Şimdiden tezi yok, kadehleri çift çift atarak en
güzel şarap larla sarhoş olacağım.
İmparator
Nasıl? Sen daha sağ mısın? S an a da arm ağan
versem hemen gidip bunu içer bitirirsin!
Soytarı
Sizin o güzel biletleriniz, doğrusu, hiçbir nesne
anlamıyorum.
İmparator
Sanırım şundan ki onları kullanmayı bilmi
yorsun!
Soytarı
Daha dökülüyor, bunları ne yapayım ?
244
İmparator
Al senin payına düşen de bunlar!
Soytarı
Avucum da bir beş bin kuron?
Mefistofeles
Ayaklı şarap tulumu, kalkabildin mi?
Soytarı
Çoğu zam an başım a gelir bu. Ancak bugünkü
gibi sevinmek!
Mefistofeles
Öyle sevinmişsin ki kan tere batmışsın!
Soytarı
Rica ederim, bakınız. Gerçekten altın yerine ge
çer mi?
Mefistofeles
Bunlarla gırtlağının, deşkelinin istediğini alabi
lirsin.
Soytarı
Tarla, ev, hayvan d a alabilir miyim?
Mefistofeles
Kuşkusuz! Sen yalnız p a ra la n ver. Eksik bir
nesnen kalmaz.
Soytarı
Şato, koruluklar, av için çayırlıklar, balık h a
vuzlan da mı?
Mefistofeles
Vay canına! Seni bayım görm ek isterdim.
Soytarı
Bu akşam dan tezi yok, çiftliklerimde kurula
cağım !
Mefistofeles
Bizim delinin zekâsından kim kuşkulanabilir?
245
K A R A N L IK G A L ER İ
(Faust-M ef is tofeles)
Mefistofeles
Bu karanlık koridorlara beni neden sürükleyip
duruyorsun? Renk renk giyinmiş saray halkı
arasında eğlenemiyor musun? Yeterince alay,
kandırmak için neden çıkm az mı sanıyorsun?
Faust
B ana öyle eskiden olduğu gibi ünleme. Bu türlü
sözler bana çok eskimiş geliyor. Şu durm adan
gidiş gelişler, bana yanıt vermemek üzere dü
zenlenmiştir. Bir yandan da davrandırm ak için
beni kıvrandm yorlar. Vekilharç, mabeyinci so
luk aldırm ıyorlar. İm parator buyurmuş. Hemen
olmalıymış! Evet, im parator, erkekler, kadınlar,
Başyapıtı (Helena) Paris'i karşısında görm ek is
tiyor. Bunlan açık ça gözlemek istediğini göster
di. Haydi, iş başına çabuk, sözümün değerini
düşürmek istemem!
Mefistofeles
Böyle kolayca adak ta bulunmak da akıllıca bir
iş değil.
Faust
Arkadaş, becerilerin b u ralara dek getirdi bunu,
hiç düşünmedim. Önce im paratoru zengin ettik,
şimdi eğlendirmeliyiz.
Mefistofeles
Sen de bunun kolayca olabileceğini sandın ha?
Şimdi, yeni yeni basam aklar tırm anacağız. Hem
de çok dik basam aklar? Şimdiye dek san a hiç
işitilmedik hâzineleri avuçlam ak fırsatını verdi
ler. Sen de en sonra, deli gibi düşünüp taşın
m adan yeni sözleşmelere giriyorsun! Helena’-
nın hayalini buraya getirebilmenin şu altın k a r
şılığındaki kağıtların hayaletlerini çıkarm ak
246
kertesinde kolay olduğunu mu sanıyorsun? C a
dılar, görüntüler, hayaletler, kıllı, urlu cüceler
buyruğundadır. Bütün trupum la hizmetindeyim.
Ancak, şeytanın yoldaşları, kolayca kah ram an
lar yerine geçemez. Bunların değerini düşürür.
Faust
İşte! Yine eski n ak arat! İnsan seninle h er zam an
kuşku ve ikircik içinde bocalar. Sen, bütün en
gellerin babasısm. H er yeni beceri için yeni ü c
ret istersin! Biliyorum. Biraz mırıldanırsın, son
r a arkam ı döner dönmez onları buraya getirir
sin.
Mefistofeles
Dinsiz halk, benim harcım değildir. Onun özel
bir cehennemi vardır. Yine de usum a bir u m ar
geliyor!
Faust
Söyle, dinliyorum.
Mefistofeles
S an a istemeyerek bir giz vereceğim. Ölümsüz
ıssızlıklarda oturan büyük tan rılar vardır. Bun
ların çevresinde m ekân ve zam an yoktur.
İnsan onlardan söz ederken ne diyeceğini şa
şırır. Bunlar «analar»dır.
Faust (Ürkerek)
A nalar!
Mefistofeles
Titriyor musun?
Faust
A nalar! A nalar! Bu çok garip bir biçimde yan
kılanıyor!
Mefistofeles
Bunlar, siz ölümlülerce bilinmeyen tanrılardır.
Bizler bile bunların adını isteyerek anmayız.
Sen, gidip ölümsüz derinliklerde bunların ko
nutunu ararsın. Sen istedin, bunlan gereksedin;
ne yapayım ?
247
Faust
Yol nerede?
Hiçbir yol yok, şimdiye dek hiç çiğnenmemiş,
hiç çiğnenmeyecek dağ patikaları! Aşılamaz, ge
çilemez! Hazır mısın? K ırılacak kilit yok, açıla
cak sürgü de yok. Issızlıklar seni arkandan iter
yürütür. Sen, ıssızlığı, boşluğu düşünebiliyor
musun?
Faust
Bu gibi sözleri bir yan a bırakabilirsin! Şundan
ki bu sözler, pis büyücü m ağaraları kokuyor!
Artık, geçmişe karışmış zam an lan bildiriyor.
İnsanlarla ilişki kurm ak, ölümsüz boşlukları
öğrenmek, bunlan başkasına da öğretm em ge
rekmedi mi? Usum a uyarak mantıkla ve düşü
nerek konuştuğumda yadsım a ve yergi duygula
rını daha güzel anlattı.
Bu gibi vurulardan kaçtım . Çöllerin ıssızlığına
sığındım. Sonra da yalnız başıma, büsbütün
unutulmuş yaşam am ak için kendimi şeytana
teslim ettim.
Mefistofeles
Kendini okyanusa teslim etsene! Sonsuzluğun
gözlemine dal, orda bakışlarının önüne açılan
kasırgalar, seni korku ve çarp ın tılara tutunca
dalgaların birbiri üstüne binerek san a doğru
geldiğini görürsün.
Hiç olmazsa gözlemeye değer bir nesne görü r
sün! Dingin denizin yeşil derinliklerinde kayan
yunusları, uzayarak koşuşan bulutları, güneşi,
ayı, yıldızları gözetlersin. Sonra, sonuna dek
ıssız kalan boşluklarda hiçbir nesne görmez
olursun! Ayaklarının gürültüsünü bile işitemez,
kendini dinlendirecek sağlam bir y er bulam az
sın!
Faust
Dine yeni giren m asum ları ay artan idealist din
adam ları gibi konuşuyorsun. Yani, sürekli ter
sine! Bilmem, gücüm artsın diye beni boşlukla
ra gönderiyorsun, beni kestaneleri ateşten çe
ken kedi yerine koym aya başladın. Bunun da
248
z a ra n yok! Öyle um uyorum ki senin yadsım a
ve hiçlik dünyanda ben de doğrunun derinliği
ne varırım .
Mefistofeles
Birbirimizden ayrıldığım ızdan dolayı seni kutla
rım. Görüyorum ki artık, beni anlam aya başla
dın. Gel, şu an ah tarı al!
Faust
Bu ne?
Mefistofeles
Sen al! Bunun gücünü yadsım aya kalkm ayasın!
Faust
Ne mucize! Ne apıştırtkan nesne! Elimde büyü
yor, alevleniyor, şimşekler saçıyor.
Mefistofeles
A nlam aya başladın değil mi? Onunla birlikte
eline geçen gücü de anlıyorsun elbette. Bu an ah
tar sana yolları koklayacak, onun ard ın ca yürü.
Seni an alara götürür.
Faust
A nalar mı? Bu sözcük beni yıldırım gibi çarp ı
yor. Bu ne an lam a gelir?
Mefistofeles
Yeni bir sözcükten şaşıracak kerte düşüncen
daraldı mı? Şimdiye dek işittiğinden başkasını
işitemeyeceksin. Sözcüğün garipliği ne olursa
olsun, sanırım şimdiye dek epeyce h arik alar
gördün.
Faust
Ben erinç ve güvenceyi kaygısızlıkta a ra y a n la r
dan değilim. İnsanı titreten nesne, insanın en
katıksız parçasıdır. Doğa, duygulan insana ne
kerte pahalıya satm ış olsa bile o yine sonsuz
bir büyüklüğü bütünüyle duyar.
Mefistofeles
öyleyse, in ya da yüksel de diyebilirim.
Hepsi birdir! V ar olandan kurtul! Düşlerin boş
uzaylarına atıl. Uzun zam anlardan bu yan a a r
tık v ar olm ayanları gözlemekle eğlen! Kasırga,
249
bulutlar gibi dönmektedir. A nahtarını havada
salla. Bu bulutları biraz kendinden uzaklaştır!
Faust (Sevinçli)
A nahtarı elimde sıktıkça kendimde yeni bir güç
duyuyorum. Göğsüm genişliyor.
Mefistofeles
Ateşten üç ayaklı eski bir Yunan kürsüsü, en
sonra derinliklerin en derin yerine eriştiğini
gösterecektir. O rada an aları bulacaksın.
Faust
(A nahtarı görkemlice ve güçlüce yukarı
kaldırır.)
Mefistofeles (Fau st’u gözetler.)
"Çok güzel! Altın kürsü san a yapışıyor. Ardın
dan bir peyk gibi geliyor. Sense dingince yükse
liyorsun! A n alar seni görmeden, sen utku g a
nim etlerinle dönüyorsun! Kürsü, sen buraya ge
lince karanlıkların ortasındaki kahram anlara,
kadın kahram an lara ünler, onları çağırırsın, bu
nu ilk başarabilen de sen olursun! Daha sonra,
büyük bir ivecenlikle günlük buğuları da tan rı
la ra dönüşür.
Faust
Y a şimdi?
Mefistofeles
Madem ki bütün varlığınla yerin altlarındaki
am acını izlemeye gidiyorsun, tepinerek in, te
pinerek çıkarsın. (Faust yiter.)
Mefistofeles
Allah vere de a n a h ta r işine yarasaydı! A caba
bir daha döndüğünü görecek miyim?
250
G Ö R K E M L İC E A Y D IN L A T IL M IŞ
SALO N LAR
Mabeyinci (Mefistofeles’e)
Bize hayaletler gösterecektiniz. Haydi iş başmal
Efendimiz sabırsızlanıyor.
Vekilharç
Güzel hüküm darım ız da biraz önce onu soru
yordu. İşi daha çok uzatm ak, haşm etliye say
gısızlık olur.
Mefistofeles
Arkadaşım bu iş için gitti. Nasıl başarılacağını o
bilir. Şimdi ıssızlıklarda dinginlik içinde çalışı
yordun Çok büyük çab alarla çalışm ası gerekir.
Şundan ki güzellikleri aray an kişi, en yüksek
sanatları yardım ına çağırm alıdır. Bilgelerin bü
yüsünü!
Vekilharç
Sanatı ne olursa olsun, önemi yok, im parator
h er nesnenin hazırlanıp bitmesini buyuruyor.
Sarışın bir kız (Mefistofeles’e)
Sinyor, bir söz, görüyorsunuz ya, yüzüm olduk
ç a aktır, sıkıcı yaz gelince bu güzellikten iz kal
mıyor. Yüzlerce kırmızı çirkin leke sanki yüzüm
de filizleniyor. Tenimin aklığını örtüyor. Ne
korkunç! Bunun ilacı yok m u?
Mefistofeles
Çok yazık, güzel bir hazine, mayıs ayında bir
p anter derisine dönüşsün! Su kurbağasının yu
m urtasıyla. toprak kurbağasının dillerini alınız.
Ayın on dördünde bunları imbikten geçiriniz.
Ay dönmeye başlayınca güzelce yapıştırınız. İlk
yaz gelince lekeler yiter!
Bir esm er kız
Bütün halk, dört bir yandan size koşuyor. Mü
saade ederseniz ben de size akıl danışayım. Şu
251
ayağım ın tutukluğundan ne koşabiliyor, ne de
dans edebiliyorum. Giderek reverans yaparken
de doğru dürüst yapamıyorum.
Mefistofeles
Bırakınız, biraz ayağım la h asta ayağm ıza do
kunayım.
Esm er kız
Pek iyi, zaten sevgililer arasın d a görenektir.
Mefistofeles
Ayağımın başka özellikleri vard ır yavrum ! Den
gi dengine! Bütün hastalıkların devası bu! Ayak
ayağı iyi eder. Öbür örgenlerimiz de öyledir.
Yaklaşınız. Benzer biçimde karşılık vermeyebi
lirsiniz.
M efistofeles
Doğru, iyi oldunuz ya! Artık istediğince dans
edebilirsiniz. Sofra altında âşığınla ayak serena
dı yapabilirsin!
Mefistofeles
Gerçekten çok kötü! Beni dinle! Avaklarınm
ucuna basarak yânına git, eline şu kömürü al,
sevgilinin kollarına, paltosuna, omuz’arın a çizgi
çiz. Dilediğin olur Vefasızın pişman'ıkt.an yü
reği iğnelenir. San a gelince, kömürü hemen yut-
malısın! Ancak, sakın olm aya ki bu sırada du
daklarına bir dam la su ya da şarap değdirm e
yesin! Öğütlerimi tut! Bu akşam dan tezi yok,
kapının önünde ağlayıp sızlandığını göreceksin.
252
Bayan
Sakın ağu olmasın!
Mefistofeles (Gücenik)
Bulanm ruhuna rahm et. Dünyanın öbür ucuna
dek gitseniz böyle köm ür bulamazsınız. V aktiy
le büyük çab alarla yaktığımız odun yığınların
dan çıkmadır.
Bir saray uçağı
Monseııyör, aşka tutuldum. Ne v a r ki herkes
beni çocuk yerine koyuyor.
Mefistofeles (Kendi kendine)
Kimi dinleyeceğimi şaşırdım. (S aray uçağına)
Mutluluğunuzu, um utlarınızı tazelere, gençlere
bağlamayınız. Y a şça olgunlaşmış bayanlar, h er
halde sizin değerinizi daha iyi an larlar. (Başka
birçok kadın çevresini alır)
Bunlar da yeni yeni geliyor. Ne de korkunç iş!
Artık gerçeği yardım a çağırayım . Gerçekten bu
um ar çok kötü ise de gittikçe artıyor! Analar!
Analar! Fau st’u salıveriniz. (Çevresine bakınır.)
Salondaki m um lar kararıyor, bütün saray halkı
kaygı içinde, alay alay uzun yollarda, uzak ko
ridorlarda yürüyorlar. İşte şövalyeler salonun
genişliklerinde toplanıyorlar. Salonlar, bunları
zor alıyor. D uvarlar halılarla örtülü. Silahlar,
zırhlar köşelerde, raflard a parlıyor.
Doğrusu, büyücülükten yardım dilenmeye de
gerek yok. Ruhlar, buraya kendiliklerinden g e
lip toplanacaklar!
Şövalyeler salonu
(İkircikli ışıklar, im paratorla saray halkı
yerlerine oturm uşlardır.)
Sunucu
Ruhların gizemli zorbalıkları görevimi bozu
yor. Eğlenceleri ilan edemeyeceğim. Doğrusu da
sağlam mantık ile bu karışık yaşam anlaşıla-
m ayacak! Koltuklar, iskemleler dizilmiş. İm pa
ratoru duvarın dibine oturtuyorlar. İm parator,
253
halılara işlenmiş eski savaşları ra h a tça gözlesin
diye! Şimdi, herkes yerleşmiş. O rtada im parator,
çevresinde saray halkı! B ayan lar ta dipte sıkı
şık oturm uşlar! H ayaletlerin görüneceği gizem
li saatlerde sevgililer sevgililerinin yanm a so
kulur. Herkes yerinde. Biz de hazırız. Haydi, ha
yaletler çıksın! (Müzik)
Müneccimbaşı
Tragedya hemen başlasın. Efendimiz öyle
buyuruyorlar. D uvarlar açılınız! Artık engel yok
tur. Eşref sa a t gelmiştir. Büyücülerin saatidir.
Perdeler kımıldıyor. Yangından kıvrılıyor! armış
gibi. D uvarlar yarılıyor, birbirine giriyor, gözlem
sahnesi uzaklarda kurulmuş duruyor. Gizemli
bir ışık bizi aydınlatıyor. Ben de sahnenin önü
ne gideyim.
(Mefistofeles bu garip tiyatronun suflö
rüdür. Suflör yerinden başını çıkarır.)
B urada bütün halkın gönlünü kazanırım. Zaten
sufle etmek, ötekine berikine söz fısıldamak,
şeytanın gücü de buradadır. (M üneccimbaşıya)
Sen yıldızların yürüyüşlerindeki düzen ve ölçü
lerini herkesten iyi bilirsin. S an a fısıldayacağım
sözleri anlayabilecek kertede yetenekli bir us
tasın!
Müneccimbaşı
İşte apıştırtkan bir ivecenlikle eski bir tapınak
gözlerimizin önünde beliriyor. Vaktiyle om uzla
rında küreleri, gökleri taşıyan atlas gibi çevre
sinde birçok taştan direkleri taşıyor.
Bir mimar
Siz buna antik mi diyorsunuz? Doğrusu ben
böyle düşünmüyorum. Buna verilecek nitelik,
ağır ve kaba sözcükleridir. B urada bayağı nes
nelere kibar, acem ice yapılmış konutlara da
görkemli diyorlar. Ben, ince, gururlu, uzun sü
tunları daha çok severim. Gotik kubbenin uçla
rı, düşünceyi yükseklere çık a n r
Müneccimbaşı
Yıldızların size bağışladığı şu saati saygıyla se
lâmlaymız.
254
Us ve mantık, büyülü sözcüklerle birbirine bağ
lı görünüyor. Görkemli ve gezgin düşler, bun
lardan öç alırcasın a özgürce bir çab a gösteri
yor! Çoktandır istediğiniz nesnelere dikkatle ba
kınız, bunlar olağan olm ayan nesnelerdir. Bun
dan dolayı daha çok inanılmamalıdır.
(Fau st ön sahnenin öbür yanından çıkar)
Ayın giysisiyle alnı çelenkli gelen kişiyi sizlere
bildiririm. Bu çok büyük bir insandır. Yürekli
likle giriştiği görkemli bir işi başarm ıştır. Uçu
rum lardan kendisiyle birlikte bir de kürsü çıkı
yor. V azolardan çıkan günlük kokularını duyu
yorum. O, yaptığı görkemli işi kutlam aya hazır
lanıyor. Bütün bunlardan bize düşen mutlu ol
maktır.
Faust (Törensel bir sesle)
Ey sonsuzlardaki tahtlarında oturan an alar! Sîz
ler ki ölümsüz ıssızlıklarda durursunuz, yaşa
mın betimlenmesi başlarınızı taçlarla süsler. An
cak, sizin yaşam ınız yoktur.
İlkin v a r olanlar, şimdi aldatıcı görünüşleriyle,
görkem ve büyüklükle deviniyor. Şundan ki on
lar ölümsüzlüğe heveslidirler, siz bütün bu üs
tünkörü görünüşleri günün çadırlarına, gece
nin kubbelerine yayarsınız. Ey güç kaynakları!
Ey an alar! Ölümsüz yaşam kimisini kendi göz
lemine çeker, atak büyücü ise öbürlerini eline
geçirir: Gözlemin istediği gizleri cöm ertçe, gü
venceyle herkese gösterir.
Müneccimbaşı
Ateşten an ah tar, ateşten kürsünün m erkezine
değer değmez uzaysal bir sis boşlukları kaplı
yor. Duyulmaz bir biçimde sokuluyor. Bulutlar
gibi uçuşuyor, şişiyor, pamuk topakları gibi
kıvrılıyor, fiağılıp toplanıyor.
Şimdi, hazır bulunanlar, ru h lar oyununa dikkat
ediniz. İşte size bir başyapıt. Y ürüyorlar, tatlı
bir müzik bunları kuşatıyor. Göksel seslerden
tanım lanam ayacak birtakım nesneler sızıyor ve
bu sesler büyüyerek ezgiye dönüşüyor. M ermer
direkler, bu müziğin yankısından titriyor. Sanki
denebilir ki bütün tapınak şarkı söylemektedir!
255
Sis alçalıyor, saydam buğuların içinden bir deli
kanlı çıkıyor. Düzgün, uygun adım larla ilerli
yor. Artık benim görevim son buldu. Bu gelenin
adını söylemekte ne y a ra r var? Şundan ki onu
herkes tanımıştır.
O, güzel Paris değil midir?
Birinci bayan
Oh, ne parlak, bir gençlik ve sağlık çiçeği!
İkinci bayan
Bir şeftali gibi! Taze ve özsu dolu!
Üçüncü bayan
İnce çizilmiş dudakları nasıl kösnüyle bükü
lüyor!
Dördüncü bayan
Gerçekten ne güzellik! İncelik üstüne de bir nes
neler söylenebilir.
Altıncı bayan
Örgenlerde biraz daha yum aşaklık hiç de z a ra r
lı olmazdı!
Bir şövalye
Deminden beri gözlüyorum, onda yine çobandan
başka bir nesne görm üyorum . Prensliğini, saray
davranışını andıracak hiçbir yanı yok.
Bir bayan
Ne de yum uşakça, ra h a t oturuşu var.
Bir şövalye
Dizleri üstünde bulunsaydmız ne hoşlanırdmız,
değil mi?
256
Mabeyinci
Kaba saba bir herif! Doğrusu, ben olsaydım bu
kertesine m üsaade edemezdim.
Bir bayan
Ne rah at, ne güzel oturuyor!
Mabeyinci
İm paratorun karşısında böyle uzanıp yatm ak ne
küstahlık!
Bayan
Bu, güzel bir pozdur. Sonra o, kendisini yapa
yalnız sanm aktadır!
Mabeyinci
Ne olursa olsun, burası tiyatro! B urada bile eti
kete uyulmalıdır.
Bayan
Tatlı bir uyku güzel varlığını kaplamış!
Mefistofeles
Helena bu ha? Doğrusu, rahatım ı, huzurum u k a
çıracak nesne değil! Güzelliğine diyecek yoksa
da bana bir nesne demiyor!
Müneccimbaşı
Bana gelince, artık işim kalmadı, bunu onur
sahibi bir adam olarak söyleyebilirim. İşte, güzel
Helena geliyor. Dilim ateşten olsa da yine bo
şuna! Güzellik üstüne ne şark ılar söylenmemiştir.
257
Güzellik kime görünürse o zaten kendinden
geçmiştir. Güzellere sahip olanlarsa gereğinden
çok mutludurlar.
Faust
Gözlerime inanayım mı? A caba gördüğüm, p ar
lak ışınlarını ruhum un derinliklerine saçan g ü
zellik kaynağı m ıdır? Korkunç gezimin m utlu
ödülü bu mudur?
Dünya benim için ne kerte anlam sız bir hiçti.
A naların yanm a varın ca da çabucak değişti. İlk
kezdir ki dünya bana sevimli, istenir, biraz olsun
sürekli görünüyor. Senden uzak yaşarsam yaşam
solukları sönsün ey Helena!
B ir zam anlar gönlümü çelen tatlı parlaklıkları
beni kendimden geçiren yüz, bu güzelliğin y a
nında köpükler üstüne işlenmiş resim ler gibi
kalıyor!
Bütün çevik güçleri, duyguları san a adak edi
yorum Helena.
Mefistofeles (Suflör deliğinden)
Kendini yitiriyorsun, oynadığın rolden çıkmal
Yaşlı bir bayan
Uzun boylu! Boyu bosu d a güzel. Yalnız, başı
biraz küçük!
258
Şair
Çok doğru, ta n rıça aşağıya iniyor. Delikanlının
soluğunu içecek gibi üzerine eğiliyor. Oh! Ne
görülesi bir an! Bir öpüş! Doğrusu, bu çoğa k a
çıyor.
Duenna
Herkesin karşısında çok büyük serbestlik!
Faust
Delikanlılığa korkunç bir güleryüzlülük
Mefistofeles
R ahat dur, sus! Bırak h ayalet istediği gibi d av
ransın.
Saray nedimi
Ayaklarının ucu n a basarak uzaklaşıyor. Deli
kanlı uyanıyor.
Bayan
Helena çevresine bakınıyor! Ben, bunu düşün
müştüm.
Saray nedimi
Delikanlı şaşkın! Doğrusu da başına gelenler hep
olağanüstü!
Bayan
Helena için bu gördüklerinde şaşılası bir yan
yok. İnanmanızı isterim.
Saray' nedimi
Evet, yine cilvelenerek delikanlının yanına gi
diyor.
Bayan
B ana öyle geliyor ki o hocalık ediyor. Ona yol
gösteriyor. Zaten bu işlerde bütün erkekler ap
taldır. O, kehdisini kızın tanıdığı ilk erkek sa
nıyor.
Bir şövalye
Rica ederim. M üsaade edin de gözleyeyim. Hem
görkem, hem de incelik, ikisini de bir yerde
toplamış!
259
Bayan
Bayağılık! Başka sözcük bulamıyorum. Evet, ba
yağılık!
Saray nedimi
Böyle ağ lara kim takılm ak istemez ki.
Bayan
Elmasım elden ele öyle dolaşmış ki altını bile
biraz kirletmiş.
Bir başka bayan
On yaşından bu yana değeri azalm ıştır.
Bir şövalye
Herkes ne bulursa onu alır. Bana gelince şu
güzel artık larla yetineceğim.
Bir okul hizmetlisi
Gözlerimin önünde açık ça durduğunu görüyo
rum . Böyle de olsa yine de gerçekliğine inana
mıyorum. İlk önce ben kitapta yazılana önem
veririm. Evet, bu Helena, T ruva kentinde kaç
tane ak sakal v arsa hepsinin usunu çelmiş! Bu
öykü, buraya da bütünüyle uygundur. Ben, genç
bir adam değilim. Bununla birlikte o hoşuma
gidiyor.
Müneccimbaşı
Bu bayağı çocukluktan çıkmış. Genç denilemezse
de koca yiğit! H elena’yı kollarının arasında bir
güçlüce sıkıyor ki. Helena d a kendini savunur
gibi görünüyor. Yoksa alıp kaçıracak mı?
Faust
Çılgın! Bu ne cüreti Beni işitmiyor musun?
Dur. Bu olacak iş değil.
Mefistofeles
Bu hayaletleri yapan kendin değil misin?
Müneccimbaşı
Bir sözcük! Şu olan lara bakarsam , bu oyunun
adına H elena’nm kaçınlışı diyeceğiz herhalde.
260
Faust
Ne demek kaçırılm ak. Ben burada eşek başı
mıyım? Beni korkunç ıssızlık d algalan arasın
dan, çöllerden geçirip bu topraklara getiren
a n a h ta r elimde değil mi? B urada ayağım ı sağlam
toprağa basmışım! Burası, gerçekler ülkesi. Bur-
da ruhlar, ru h larla dövüşür. Hem bu dünyayı,
hem de öbür dünyayı fethe çalışırlar. Helena,
bunca uzaklardan buraya nasıl gelebilirdi? Onu
ben kurtardım . O, iki kat benimdir. Yüreklilik
ey analar! A nalar! Dileklerimi benimseyiniz. He
lena’yı bir kez tanıyan artık onsuz yaşayam az
Müneccimbaşı
Faust, Faust! Ne yapıyorsun? Bütün gücüyle
onu sıkıyor, sıkıyor, düşler bulanıyor. Elindeki
a n ah tarla delikanlının üstüne yürüyor, dokundu.
Felaket! Felaket! O rada, orada!
(Patlam alar, Faust yere düşer, ru h lar du
m anlara dönüşür.)
Mefistofeles
(Faust'u om uzlarına alır.)
İşte, bir deli ile yola çıkanın hali budur! Siz
de şeytan olsaydınız yine de başınız dertten
kurtulmazdı.
(Karanlık, gürültüler.)
261
İKİNCİ BÖLÜM
Mefistofeles
(Bir perdenin arkasından görünür. Per
deyi kaldırıp dönünce, Faust eski zam an
döşeğinde uzanmış görünür.)
Uzan orda zavallı çılgın! Aşkın çözülmez kemen
diyle bağlı olarak uyu!
Helena’nm aşkıyla çarpılan aklını kolaycacık
başına devşiremez.
(Çevresini gözden geçirir.)
Çevreye bakıyorum. Hiç değişiklik yok. Yıkılıp
dökülen de yok. Yalnız renkli cam lar biraz sol
muş. Ö rümcek ağları da çoğalmış gibi! Hokka
da mürekkep kurum uş, kağıtlar sararm ış! Hepsi
bu! Başka bütün nesneler yerli yerinde! İşte
Faust’un şeytan a verdiği sözleşmeyi imzalayan
kalem! Tüy kalemin içinde, ta dipte, Fau st’tan
çektiğim kanın bir damlası kurum uş kalmış.
Herhalde bulunmaz bir p arça! Sanatında usta-
laşmış bir antikacıya düşmesini isterdim.
Eski kürk, yine eski çengelde asılmış duruyor.
Bunu görünce, bir zam anlar, şimdi koca adam
olmuş olan delikanlıya açtığım felsefe kuram
larım andım. Ne garip bir sürü serüven! Kim-
bilir, şimdi bile, bu k u ram lar üstünde kavrulup
durm aktadır.
Ey kaba saba sıcacık kürk, seninle yine birleş
mek isterdim. Yine kendimi doktor diye tanıtarak
262
h er zam an haklı, h er zam an yanılm az sanısıyla
çalım satm ak isterdim. Zaten bu davranışları
an cak ve an cak bilginler takımı takınabilir,
şeytan bunu çoktan unutm uştur.
(Kürkü silkeler, çekirgeler, ham am böcek
leri dökülür.)
Böceklerin korosu
Hoşgeldiniz, hoşgeldiniz
sen eski patronum uz.
Biz u çar, vızıldarız
ve tanırız seni.
Sen bizi dinginlik içinde
ektin teker teker.
Bir değil, on değil, geliyoruz binler
dans etm ek üzere çevrende.
Vefasızlık yüreklere
öyle yerleşir ki
onu ortay a çıkarm ak
kürkteki bir biti bulm aktan
çok daha zordur.
Mefistofeles
Bu yosma yavruları görünce öyle seviniyorum
ki! Sîzler de ekiniz, zam anı gelince ürün alır
sınız! Şu eski p açavrayı ne kerte silkelesem yine
de içinden tek tük fırlıyor. Haydi, uçun yavru
larım ! İvedi uçun! Yerleşin çevredeki binlerce
deliğe deşiğe, köşe bucağa! Ta oradaki eski kutu
lara, burada şu esmerleşmiş tirşelere, türlü şi
şelerin, çömleklerin dibine, şu kuru ölü k afala
rının oyuk gözlerine! Böyle pılı pırtı ve pislik
dünyasında cırcır böceklerine ölümsüze dek ko
nut vardır.
(Kürke sarınır.)
Gel, bir ke^ daha omuzlarımı sar. Bugün, ben
yine doktorum. İyi am a, salt kendime doktorum
demekle iş bitmez ki! Beni tanıyan halk nerde?
(Çıngırak büyük gürültü ile çalar. Bütün
duvarlar sarsılır. K apılar şiddetle açılır.)
Famülüs
(Karanlık koridordan yürüyerek gelir.)
Bu ne patırtı, bu ne gürültü! M erdivenler salla
263
nıyor. D uvarlar titriyor! Pencerenin binlerce-
renkli titreşimleri arasında kasırga şimşeklerinin
çaktığını görüyorum . Döşemeler sıçrıyor, tav an
dan yağm ur gibi h arç p a rça la n yağıyor. Sımsıkı
kilitli kapı, insanüstü bir güçle yıkılıp devrilmiş
sanki! O rda ne korku! K oca bir dev, Fau st’un
eski kürkünü giymiş, yüzüne gözlerine bakınca
dizlerinin bağı çözülüyor insanın. Kaçayım mı,
durayım mı? Başım a neler gelecek?
Mefistofeles
(Gelmesi için işaret eder.)
Yaklaşınız dostum, sizin adınız Niko Demos de
ğil midir?
Famülüs
Ey yüksek ruhlu sinyor! Size ünlemek yüreklili
ğinde bulunuyorum. Ancak, sorun bu değildir.
Benim adım O rem us’tur.
Mefistofeles
Bırakalım bunu!
Famülüs
Beni tanıdığınızdan dolayı ne kerte sevinçliyim
bilmezsiniz.
Mefistofeles
Ey h âlâ öğrencilikten kurtulm ayan ihtiyar! Bi
limle dopdolu öğretm en! Bilginler durm adan
okur. Yine de okur. Şundan ki başka bir nesne
yapm aya gücü yetmez. Böylece insan, kendine
iyi kötü kağıttan bir köşk yapar. Sizin hocanız
ise çok büyük bir kişidir. Doktor V agn er’i tanı
m ayan kalmış mıdır? Şimdi bilgin takımının baş
çekeni doktor V agn er’i. Ünü dünyayı tu tm ak ta
dır. O h er gün bilim hâzinesini yeni altınlarla
doldurur. Kürsülerde, m ihraplarda parlayan
odur. Sen Piyer’in A n ah tarları elindedir. On
larla yerleri de gökleri de a ça r. Parlaklığı o k er
teyi bulmuştur ki hiçbir ün, onunla boy ölçüşe
mez. Fau st’un adı bile onun yanında sönük k al
mıştır. Bütün doğruları bulan yalnız odur.
Famülüs
Bağışlayın sinyor! Size ünlemek yürekliliğinde
204
bulunuyorum. A ncak, sorun böyle değildir. Bu
dünyada doktor V agn er’in payına düşen yalnız
alçak gönüllülüktür. Doktor, o büyük adam ın
birdenbire ortad an giz olup yitmesine bir türlü
alışamıyor. A vunm ak için onun geri dönüşünü
bekliyor.
Şu oda, doktor F a u st’un zam anındaki gibidir. O
gitti gideli hiçbir yan m a dokunulmamıştır. Eski
ustasını bekleyip duruyor. Ben bile buraya korka
korka girmekteyim. Bu saatin burcunda acab a
neler vardır? D uvarlar ürperiyor gibi, kapılar
titreşiyor, kilitler fırladı gitti. Böyle olmasaydı
zaten siz buraya giremezdiniz.
Mefistofeles
İyi ya, o adam nereye girm iş? Y a beni ona gö
türünüz, ya onu bu raya getiriniz.
Famülüs
Oh! Öyle sıkı yasakladı ki, bunu yapm ak yürek
liliğini gösterem eyeceğim. A ylardan bu yanadır
büyük yapıtıyla uğraşm aktadır. En derin ıssız
lığın sessizliği içinde yaşıyor. Bilgin takımının
en naziği, en temizi olan bu adam, şimdi bir
köm ürcüden ayırt edilemez. K ulaklarından bur
nuna dek kapkara olmuş, ocağın alevlerinden
gözleri kızarmış, bilim ateşinden kavrulmuş. İş
te böylece eriyip gidiyor. M asaların tıkırtıkısı bi
ricik müziğidir.
Mefistofeles
Beni kabul etmek istemez mi? Ben onun giriştiği
işi bir ayak önce bitirmesine yardım edecek biri
siyim.
(Famülüs çıkar. Mefistofeles yavaşça otu
rur.)
Yerim e otu ru r oturm az, yabancı olm ayan
bir konuk, sırtım da oynam aya başladı. Ancak,
bu kezki, yeni gelenlerle en ateşliderdendir. Hem
de sonsuz kertede atak!
Bakaloryacı
(Koridordan ivedi girer.)
Sokak kapılarını da, iç kapılan da açık buldum
265
Um arım ki buradaki canlı insan, bugüne dek
yaptığı kendi kendini yiyip bitirmek, küflenip
çürüm ek, daha yaşarken ölmüş olmak üzere
ölüler gibi şu tozlara gömülmemişti. D uvarlar
yıkılmaya doğru gidiyor, eğer dikkat etmezsek
biz de yıkıntı altında kalabiliriz. Yürekliliğim
ve ataklığım herkesten üstündü. Ne v a r ki hiç
kimse beni burdan bir adım daha ileri götü
remez! Bugün ne öğreneceğim ? Bu yer o yer
değil midir ki bundan yıllarca önce korkudan,
çarpıntıdan tıkanarak deneysiz bir çömez gibi
gelip bir bunak sakallının derslerini dinlemiş
tim. Saçm alıklarından ders almıştım. Bunlar,
tozlu kitaplarındaki bilimleri ra h a tça istedikleri'
gibi satarlar. Hem bizim, hem de kendilerinin
yaşam larını körletirlerdi. Bu ne? Şu koltukta
oturan saçı iki renkli adam da kim? Yanına
yaklaştıkça görünüşü tuhafım a gidiyor. O koyu
kürküne sarınm ış oturuyor. Hem de bıraktığım
zamanki gibi. Yine o kaba kürküyle! O zam an
söylediklerini anlam adığım dan bana çok bilgin
gelmişti. Bugün, artık beni aldatam az. Haydi y a
n m a varalım . Yaşlı sinyor! Cehennemde akan
Lete’nin bulanık suları sizin kafanızı büsbütün
çekip alm am ışsa geliniz, bakınız, eski öğrenci
yi belki tanırsınız. O, şimdi üniversite evreleri
çağını geçm iştir. Sizi ilk kez ne biçim gördüm
se şimdi yine öyle görüyorum . Bense, bam baş
ka biri olarak yanınıza geldim.
Mefistofeles
Sizi çağırır çağırm az koşup geldiğiniz için se
vindim. Vaktiyle sizin için çok iyi nesneler dü
şünmüştüm. Tırtıl ve tırtılın biçim değiştirm e
si olan krizalit, yakında u çm aya hazır olan p ar
lak kelebeği daha o zam an lar belli etmişti. Kı
vırcık saçlarınızdan, dantelalı yakanızdan do
layı çocukça bir büyüklük satıyorsunuz. Daha
ukala perukasını takm am ışsınız sanırım . Bu
gün bayağı İsveç kalpağı giymişsiniz. Duruşu
nuz çok m ert ve yüreklicedir. Ne v a r ki evden
pek sağlam çıkm am ışa benziyorsunuz.
Bakaloryacı
Yaşlı sinyor! Gerçi ikimiz de bir yerdeyiz! A n
266
cak, siz de yeni zam anların yürüyüşünü bir
düşünseniz! Rica ederim, iki anlam lı konuşm a
ları bana bağışlayınız. Şundan ki, artık eskisi
gibi değiliz. D aha inceldik. Siz, vaktiyle doğru
düşünen delikanlılarla eğlenmekten hoşlanırdı-
nız. O zam an lar bile pek iyi görülmeyen bu işi
yapm aya kimsenin yürekliliği yoktur sanırım.
Mefistofeles
Delikanlılara temiz doğrular söylendiğinde züp
pe alayının kesinlikle öfkeleri kalkar, bu böy-
ledir. Yıllar geçer, o züppeler, doğruları can la
rı y an a yan a öğrendiklerinde bunları kendileri
bulduklarını sanırlar. İkirciklenmeden derler ki
hocaları aptaldır!
Bakaloryacı
Belki de bir ikiyüzlü! Nerede bulayım doğruyu
insanın yüzüne söyleyen o hocayı! Doğruyu h er
kes büyütür, ya da küçültür. Kimi zam an ona
bir somutluk, v ak ar duygusu verirler. Kimi z a
m an da saf yürekli çocuklar için tatlılaştırırlar.
Mefistofeles
Doğruyu söylemek gerekirse, öğrenmek için yal
nız bir çağ vardır. İş, başkalarına ders verm e
ye gelince siz büsbütün hazırlanmışsınız. Bir
kaç ay evresi, biraz güneş, size deneyim denen
nesneyi tekmil vermiş!
Bakaloryacı
Deneyim yapıtı! Köpük ve duman! Bunlar, deha
ile benzer düzeyde yaratılm am ış. Bilinmeyen
nesneler! Öğrenmeye de değmiyor!
Mefistofeles
(Bir süre durduktan sonra)
Çoktan beridir benim kanım budur: Vaktiyle
çılgının biriydim. Şimdi de kendi kendime ser
sem, aptal etkisi veriyorum!
Bakaloryacı
İşittiklerim hoşuma gidiyor. B ir kez olsun us
ve m antıkça konuşanı gördüm. İlk kezdir ki
sağduyu sahibi bir yaşlı bulabildim.
207
Mefistofeles
Bakaloryacı, ben gizli bir altın kırıntısı arıyo
rum. Bula bula ancak bu çirkin köm ür p a rça
larım bulabildim.
Bakaloryacı
Doğrusunu söyleyiniz. Dazlak kafanız, şuradaki
içi boş kurukafalardan d ah a çok p ara etmez!
Mefistofeles
(İçten bir davranışla)
Azizim, ne kabalık ettiğini kuşkusuz anlamı
yorsun!
Bakaloryacı
Alm ancada nezaket göstermek, yalan söylemek
tir!
Mefistofeles
(Sandalyesini sahnenin ilerisine sürer v e
dinleyicilere ünler)
Burada havayı, ışığı benden alıyorlar. Sizin ya
nmızda yer bulunur değil mi?
Bakaloryacı
Böbürlenmek nedir bilir misiniz? İnsanların bir
kırıntı bile olmadığı yerde bir nesne olmaya
yeltenmeleri! Y aşam kanla yaşar, an cak gen ç
likte olduğu gibi dolaşır mı? Kan, bütün taze
liği, gücü içinde capcanlı dolaşır, yaşam ın için
den kendine yeni bir yaşam yaratır. O rada her
nesne devinim durum undadır. İnsan, bir nesne
ler yapabilir. Güçsüzlük, dermansızlık düşer,
güç ilerler. Bizler dünyanın yarısını ele geçir
diğimiz halde siz ne yaptınız? Uyukladınız, dü
şüncelere daldınız. Düşler gördünüz, iyiyi, kö
tüyü tarttınız.
Planlar! Durm adan planlar! Kuşkusuz, yaşlılık
dedikleri nitelik, gereksinimin uyuşukluğunda
ki soğuk sıtm adan başka bir nesne değildir. Otu
zunu geçtikten sonra, ölmesi daha hayırlıdır
En iyisi sizi vaktinde tepelemek!
Mefistofeles
Artık, şeytana bir diyecek kalmıyor.
268
Bakaloryacı
Ben istemezsem şeytan da olamaz!
Mefistofeles (Kendi kendine)
Dikkat et de şeytan san a bir tekme savu rm a
masın.
Bakaloryacı
Oh! Gençliğin kutsal yeteneği! Ben yaratm adan
önce dünya yoktu. Güneşi dalgaların koynun-
dan çekip çık aran ben, dünyanın devinimleri,
dönmeleri, gözlenmesi, an cak benimle başlam ış
tır. O zam an günler yolumun üzerinde gül bah
çesine döndü. Ben gelince top rak lar yeşermeye,
çiçeklerle bezenmeye başladı. Bu ilk gecede bir
tek işaretim le yıldızların görkemi göklere y a
yıldı. Sizin gibileri de birtakım aşağılık yabancı
filisten düşüncelerinden, inanışlarından k u rta
ran ben değil miyim? Bense özgürüm, usum a
gelince, sevinçli ve mutlu, içimdeki ışıkların a r
dından koşarım. Bu mutluluğum da ise önümde
yalnız ışınlan, arkam da karan lık lan görürüm .
(Çıkar.)
Mefistofeles
Meczup herif, büyüklük hastalığın da sen de
defolun burdan! Ah! son kerte bozulur utan ır
dın eğer şu soruyu kendi kendine sorabilseydin:
A caba kimse v a r m ıdır ki budalaca ya da akıl
lıca bir nesne düşünsün de geçmiş o nesneyi
ondan önce düşünmemiş olsun! Neyse, bunlar
bizi uzun boylu tedirgin edecek olaylar değil,
birkaç yıl sonra hepsi değişecek. Üzüm şırası
ne kerte delice k ab a n rsa kabarsın altından çı
k acak olan yine şaraptır!
(Alkışlayan delikanlılara ünleme)
Sözlerimi pek soğukça dinliyorsunuz, koca de
likanlılar! Sizi m azur görürüm . Düşününüz,
şeytan yaşlanm ıştır. Siz de yaşlanınız ki sözle
rini anlayabilesiniz!
Bir Laboratuvar
(O rtaçoğ stilinde bir laboratuvar, düşsel
deneyimler için hazırlanm ış, garip, biçim
siz aygıtlar.)
209
V agner (Ocak başında)
Çan alabildiğine çalıyor. Korkunç. İsten k a ra r
mış duvarları titretiyor. Bunca büyük beklentile
rin kuşkuları daha çok süremez. Artık k ara n
lıklar ışıyor, şişelerin dibinde canlı köm ürlere
benzer nesneler parıldıyor. Bakın bakın, k aran
lıklara alevden oklar saçan görkemli bir yakut
gibi. Ak ve tertem iz ışınlar görünmeye başladı.
Hiç olmazsa bu kez olsun, elimden kaçırm a-
sam! Yarabbim ! Şimdi de kapıdaki bu gürültü
ne?
Mefistofeles (Girer)
Selâm, bir dost olarak geldim.
V agner (Ürküntüyle)
Zamanın yıldızına selâm! (Alçak sesle) Hiç ol
m azsa sesiniz soluğunuz ağzınızdan çıkmasın.
Şu sırada çok büyük bir yapıt oluşm aktadır.
V agner
Tanrı beni korusun! Biz, eski biçim çiftleşm e
nin anlam sız bir şakadan başka bir nesne olm a
dığını anladık. Kendinden yaşam fışkıran o
duyarlı nokta, içerde yayılan ılık güç, hem alır,
hem verir. Kendi gücüyle oluşm aya alışmış ilk
önce çevresindeki, sonra yabancı maddelerle
beslenir. Bunların hepsi, eski önem ve onurla
rından düşmüş nesnelerdir. H ayvan'ar. şimdi
bunlardan hoşlansalar bile pek yüksek yetenek
lerle doğmuş olan insana burdan daha temiz,
d ah a yüksek bir kaynak gerektir. (O cağa dö
ner) Bakınız, parlıyor. Bundan sonra şundan
um uda düşebiliriz ki yüzlerce a ra ç ve k arm a
şık nesneyle sorunun püf noktasını halitialar-
dan imbikleyeceğiz. Bu çok büyük yapıt da din
270
ginlik, sessizlik içinde bitirilecektir. (Yine o ca
ğ a döner) Oluyor, kütle d ah a çok ışıklanarak
deviniyor. Kanım da gittikçe güçleniyor. Doğa
nın önce yaptığı nesneyi biz artık billurlaştıra
rak elde edebileceğiz.
Mefistofeles
Çok yaşayan çok öğrenir! Bu gibiler için dün
yada yeniden hiçbir nesne oluşmaz. Ben gezi
yıllarım da birçok kristalize halka rastladım .
V agner
(Gözünü şişeden ayırm adan)
K abarıyor, parlıyor, fıkırdıyor, işte bu an d a y a
pıt bütünleşmiş, oluşmuştur.
Büyük, kocam an tasarılar, am açlar, başlangıçta
düşüncesizce davran ışlar gibi görünür. Buna
karşın, biz bundan sonra, raslan tıya da mey
dan okuyacağız. İlerde bir düşünür, iyi düşü
n ü r bir beyin elde edecektir. Bakınız, sırça gü
zel bir güçten duygulanmış, nasıl da titriyor.
Çınlıyor, bulanıyor, duruluyor, işler yolundadır.
Zarif biçimler içinde oynaşan mini mini bir in
san görüyorum . D aha ne istiyoruz? İnsanoğlu
ne isteyebilir? İşte, büyük aydınlığa açılmış gizi
Dinleyiniz, bu çınlam alar, yavaş yavaş ses ola
rak oluşuyor, konuşuyor.
H om unkulus
(Şişenin içinden V agn er’e ünler)
Babacığım, bu şak a m aka değildi. Günaydın
baba! Gel beni bağrına bas. Çok sıkma. Belki
şişe kırılır. Eşyanın niteliği bu! Doğal olan nes
neye bütün evren ancak yetiyor! Y ap ay olan
nesneler için ise tersine sınırlı, kapalı uzay is
ter. (Mefistofeles’e) Sen de burada mısın, koca
adam ? Benim am caoğlu ustacığım , şu an ne
uğurluym uş m eğer! Sana teşekkürler! Mutlu
bir talih seni bize getiriyor. Bense şimdi dünya
dayım Hemen davranm ak istiyorum. Hemen
işe koyulmak isterim. Sen beceriklisin, yolları
mı kısaltabilirsin!
V agner
Bir iki sözcük dah a söylememe m üsaade edin.
271
Birçok genç, yaşlı kişi sorularıyla saldırdıkların
da çok utanırdım , örn eğin , şimdiye dek kimse
nin açıklayam ayacağı bilmecelerden biri: Birbir-
leriyle son kerte iyi uyuşan, sonsuza dek ayrıl
m ayacakm ış gibi sımsıkı bağlanan ruh ve ci
sim, nasıl olur da yaşam ı ağu larcasın a durm ak
sızın birbirleriyle dövüşürler, ve son ra...
Mefistofeles
Dur! Ben de öğrenm ek isterdim ki erkek ile ka
dın neden birbiriyle bu kerte kötü birleşir, ç e
kişir? İşte azizim, san a öyle bir bilmece ki çık
içinden çıkabilirsenl Şimdi, burada iş var. Mini
mininin istediği de budur.
Homunhulus
Ne işi imiş bakalım ?
Mefistofeles
(Y an kapılardan birini gösterir)
Gel burada becerini göster.
V agner
(Gözü durmaksızın şişe üzerinde)
Gerçekten çok şirin yavru imişsin!
(Y an kapı açılır. Faust yatak ta uzanm ış
tır.)
Homunhulus (Şaşkınlık içindedir.)
Evet, önemli!
(Şişe V agn er’in elinden fırlar, Fau st’un
üzerine dek gider. Onu ışıklandırır.)
Homunkulus
Ne güzel, her yan, saydam sular, sık çalılıklar,
soyunmuş kadınlar, tapınılası yaratıklar! Kadın
lardan birisi, görkemli davranışlarından an la
şıldığına göre mitolojiden, belki de tanrısal bir
kuşaklan! Ayağını ay n ay a değdiriyor, soylu
gövdesini ısıtan tatlı ateş kristal gibi suda se
rinliyor. Ancak, birdenbire işitilen bu k anat se s
leri de ne? Sesler, duru suyun altındaki bu çır
pınışlar ne? Genç kızlar ürkm üş kaçışıyor, k ra
liçe yalnız başına kaldı. Gözlerinde sevinç. K a
dınca, görkemli bir sevinç. Çekingen, yine atak.
272
dizlerine doğru ilerleyen kuğular prensini göz
lüyor. Çok güzel. Alışmış gibi görünüyor. Şimdi,
yükselen bulutlar, görünülerin en âşıkçasm ı ka
lın perdeleriyle örtüyor.
Mefistofeles
Daha neler anlatacaksın? Daha çok küçüksün.^
Ancak, hayalde, düşte çok büyüksün!
Homunkulus
Sanıyorum, sen kuzeylisin! Sisler evresinde y a
şamışsın. Şövalyeliğin kirleri, pasları içinde bü
yümüşsün. Elbette gözlerin büsbütün özgür ola
maz. Senin yerin yalnız karanlıklardır. (Çevresi
ne bakınır) K ara taştan bir kütle, çürüm üş, iğ
renç, sivri, sert, kem er gibi, kam burlaşm ış, a şa
ğılık bir kütle! E ğer uyanırsa, yeni çarpıntıla
ra, yeni korkulara yol açacak . Yerinde ölü ola
rak dursa daha iyi eder! K orularda serin sular
çağlar, ak kuğular, çıplak güzellikler, u m utlar
la dopdolu düşler. İnsan b u ralara nasıl alışır?
Ben insanların en uysalı iken bile zorla daya
nıyorum. Haydi, onunla sefere çıkalım.
Mefistofeles
Bu yolculuk b an a gülümsüyor!
Homunkulus
Haydi, yiğitleri savaşa, genç kızlan d an sa götür.
O zam an, işler yoluna girer. İşte, ünlü Valpur-
giz geceleri yaklaşıyor. Onu kendi çevresine gö
türm ek için en bulunm az raslantı budur!
Mefistofeles
Ben, bu yeni Valpurgiz gecesini hiç işitmedim.
Homunkulus
Nasıl işitebilirdin ki? Sizler salt rom antik h a
yaletleri tanıyorsunuz. Oysa klasik, mitoloji h a
yaletleri de vardır.
Mefistofeles
Ancak, bunun yolu neresi? Eski mitoloji kişile
rinden tiksinirim.
Homunkulus
Senin en sevdiğin yol, kuzeybatı yanlarıdır, şey
273
tan! Bu kez de güneydoğu bölgesine yelken a ç a
cağız. Orada, geniş ovalarda penyos suları ser
bestçe akar. Serin ve sessiz körfezlere karışır.
Çevresi çayır, çimen, çalılıklar, koruluklardır.
Ovalar, ta dağların yarların a dek gider. Üzerin
de de hem eski hem yeni Farsal uzanır.
Mefistofeles
Am an çekil! Zulüm ve tutsaklık arasındaki k av
gaları da başka yana atalım . Bunlar, benim ru
humu sıkar. Şundan ki biter bitmez yine başlar.
Sonra her iki yan da arkalarında dikilen Asmo-
de’nin eğlencesi olduklarını ay ırt edemezler. Öy
le diyorlar ki F arsal’deki savaşlar, özgürlük için
olurmuş. Oysa dikkat edersen, tutsaklarla tu t
sakların karşılaşm asından başka bir nesne değil.
Homunkulus
Bırak, insanoğlu isyan ruhu ile yaşasın! Herkes
gücü yettiğince kendini savunur. Çocuk da en
sonra adam olur. Şimdi sorun, şunu iyi elde
edebilmektir. Bir yol biliyor musun? Biliyorsan
deneyelim. E ğer yapam azsan bırak ben üzerime
alırım.
Mefistofeles
Broken tepelerinde olsam deneyim yapardım .
Ancak, mitoloji ta n n ia n dünyasının k ap ılan ki
litlenmiş, geçmiş gitmiştir. Zaten eski Y unan
halkı dedikleri de çok değerli nesneler değildi.
O nlar yalnız kösnül eğlenceleriyle insanlığın
gözlerini kam aştırm ışlar, insanları eğlenceli gü
n ah lara doğru çekmişlerdir. Ne v a r ki, bizim
mitoloji, h er zam an karanlık, bulutludur. Ee..
şimdi ne yapacağız?
Homunkulus
Seni bu kerte beceriksiz bilmezdim. Ben sana
T esalya’daki büyücülerden, cadılardan söz etti
ğimde dinlemeye değer bir nesne söylediğimi
sanıyordum.
Mefistofeles
Tesalya cadıları, büyücüleri mi? Öyle kişilerdir
ki h er zam an sorup anlam ak istemişimdir. Bun
274
larla geceleyin birlikte bulunmak bana pek y a
kışm azsa da yine de gidip görelim.
Homurikulus
Şuradaki m antoyu al. Senin şövalyeyi iyice sar.
Bu partallar, şimdiye dek olduğu gibi ikinizi de
taşır. Ben önder olarak size yolları a çar, aydın
latırım .
V agner (Kaygılı)
Y a ben ne olacağım ?
Homurikulus
Sen evde kalırsın. Daha önemli işlere b ak ar
sın! Eski tirşeleri, yazm aları k arıştır dur, yaşam
etkileyicilerini usulüne göre topla. Bunları son
kerte özenle düzenlemeyi unutm a. Nedenle ne
deni oluşturanı, ne ile niçinleri anlayacağım di
ye derin düşüncelere dalm ayı unutm a! Bu sı
rad a ben de belki bütün dünyayı gezip dolaşır
ken cim k am ın d a bir noktanın ne olduğunu a n
larım. O zam an büyük am acım ıza erişmiş olu
ruz.
Böyle büyük bir başarı için ne kerte büyük
ödüller verilse azdır. Altınlar, rütbeler, onurlar,
şanlar, sağlıklar. Ve belki de bilim ve erdem!
Hoşça kal.
V agner (Küskün)
Güle güle. Yüreğim parçalandı. Seni bir daha
görememek olasılığı beni çileden çıkarıyor!
Mefistofeles
Haydi, şimdi doğru Peneyos’a. Bizim am caoğlu
yabana atılacak gibi değil!
(Dinleyicilere ünler)
Önünde sonunda kendi elimizle yarattıklarım ı
zın kuyruğuna asılır kalırız.
275
V A L P U R G İZ G E C E S İ
K aranlıklar
Erechthos
Bu gecenin korkunç bayram ı içinde ilerliyorum.
Yalnız ilk kez de değil. Kaçıncı kezdir ki ben
karanlık Erihto, kaçıncı gecedir ki gezip duru
yorum. Yalnız şairler öç ve iftira yuvası im ge
lemlerimde beni olduğumdan daha korkunç be
timlerler! Hem över hem de söverler. H er iki
yönde de ustalıklarına diyecek yoktur.
Karşımdaki ovaların derinlikleri, kül rengi ç a
d ırlarla ağarm ış. Kaygu ve korku gecelerinin
yansıması gibi. Nice zam andır bu k avgalar yi
nelenir, sonuna dek te yinelenecek!
Hiç kimse elindeki devleti gönül rızasıyla bir
başkasına bırakm ak istemez. Onu gücü ile alan
kişi, gücü ile koruyarak yönetir. Kimseye v er
mez. Kendi kendini yönetmeğe gücü yetmeyen
insan, görkemli bili ve bilgeliğiyle komşusunun
direnç ve istençini düzene koym ağa kalkar. Şu
rad a geçen sav aşta ne büyük dersler vardı. Bu
rad a büyüklüğün daha güçlü bir büyüklükle
çarpıştığı görüldü. B u rad a özgürlüğün bin bir
çiçekli çelengi parçalandı. S ert defne dalların
dan örülen utku yenenlerle egemenlerin şakak
larını süsledi. B urada M agnus (Pompe) görkem
le ve mutlulukla bezenmiş günlerin düşünü gör
dü. Ta orada Sezar, Talih ışıklarını gözledi. S a
bahlara dek uyumadı.
Gece ateşleri, kızıl alevler şaçarak parlıyor, top-
276
rak larm soluğundan dökülen kanların renginin
yansıları çevreye yayılıyor. Gecenin aşıştıran
aydınlıkları içinde yunan mitolojisinin gelenek
leri toplanıyor, Bütün ateşlerin çevresinde eski
günlerin düşsel hayalleri uçuşuyor, ya da din
lenmek üzere yere çöküyor.
Henüz olgunlaşm ayan ay, çevreye tatlı ışıklar
saçarak yükseliyor. Ç adırların hayali dağılıyor,
ateşler sönmeğe yüz tutuyor. Ancak, başımın
üzerinde birdenbire gözüken bu parlak göktaşı
da ne? ışıklar saçıyor, insansal bir cisim olan
kristal küreyi ışıklandırıyor, yaşam kokulan alı
yorum. C anlılara yaklaşm am uygun değildir.
Z ararım dokunur, yararsız bir ün kazanmış olu
rum. Kristal küre iniyor. Bu alevler içindeki la
birentten akıllıca uzakşsam iyi olur.
(uzaklaşır.)
Uzayda uzay yolcuları
(Uzay yolcuları boşluktadırlar.)
Homunkulus
Şu boğucu ateş ve coşku dünyası üstünde bir
kez daha uçabilirsen uç! Ovada, derinliklerde
hayaletlerden başka bir nesne görünm üyor.
Mefistofeles
Eski bir pencereden bakıyorum. Kuzeyin d ağ la
rı, yıkıntıları içinde büsbütün korkunç, iğrenç
hayaletler burada da orada olduğum gibi ken
di mülkümde gibiyim.
Homunkulus
İşte, önümüzde geniş adım larıyla yürüyen koca
bir yaratık!
Mefistofeles
Bizi böyle havada u ça r gördükçe bayağı ü rk ü
yor.
Homunkulus
Bırak yürüsün! Sen şövalyeyi buraya indir. Bu
rad a yavaş yavaş kendine gelir. Şundan ki o
sevgilisini m asallar, öyküler dünyasında arıyor.
Faust (Elini yere sürer)
Nerde Helena?
277
Homunkulus
Bilmiyoruz ki söyleyelim. Ancak, sanırsam bur-
da. Ondan haber alabilirsin. İvedi, sabah olm a
dan bir alevden öbür aleve git, izini ara. Ta A n a
la ra dek gidebilenin önüne çıkacak hiçbir engel
kalm am ıştır.
Mefistofeles
Benim de yapacağım işler var. En iyisi, h er bir-
kez, şu ateşler içinde kendi serüveninin ardın
dan koşsun, sonra sen de küçük adam , p arlatır
sın, olmaz mı?
Homunkulus
Benim ışığım hem p arlar, hem çm lar. (K ristal
den gökgürültüsüne benzer bir ses çıkar. Ve
alevlenir.) Şimdi, ivedi, mucizelere!
Faust (Yalnız)
Nerededir? Şimdi bana sorma. Toprak onu taşı
yordu. Sular ona doğru akıyordu. H ava ise di
lini konuşuyordu. Bir mucize olarak burada şıı
eski Yunan mitolojisi ülkesinde ayağım ın değ
diği yerleri duyuyorum. Uykuya daldığımda ruh
beni ışığa boğdu, öyle güçlendim ki kendimi An
te sandım. Bu yerlerde en görülmemiş nesneleri
dahi bulacak olsam şu alev labirentlerini bul
m ağa çalışırım . (Uzaklaşır.)
Mefistofeles
(Sağa sola seğirtir)
Şu küçük ateşler arasında dolaşıp durdukça
kendimi gittikçe yabancılaşm ış buluyorum.
Hemen her yanda çıplaklıklar, şurda burda salt
birkaç gömlek! U tanm az Sfenksler, arsız Grifon-
lar, daha nice kanatlı, saçlı, kıllı yaratık, önde,
ark ad a gözüküp durm aktalar! Doğrusunu ister
seniz, biz de temelde uslanm az, arlan m az isek
te eski mitoloji daha aşırı! Onları da zam anın
beğenisine yatırm alı, kılıklarını m odaya göre
düzenlemeli. Sevimsiz bir halk! Ancak, bu, on
ları bir yeni gelen olarak selam lam aktan beni
alıkoyamaz. Güneş aydın, güzel bayanlar, bilge
grifonlar!
278
Bir Grifon
Grisonlar değil, grifonlar! Hiç kimse isteyerek
kendisine grison denmesini istemez. Sözcükler
her nesneden önce, köklerindeki anlam la ses
lenirler. Kırçıl, horhor gibi sesler, kulaklarım ı
zın akordunu bozar.
Mefistofeles
İyi am a grifon A lm anca G rift en tırnaktan ge
lir. Demek ki bu sözcüğün sizce hoş olmayan
bir yam yoktur.
Grifon (Yukarıdaki sesle)
Doğru, bizim tırnakla olan akrabalığım ız çok
dedikodulara yol açtı. Bundan dolayı, yerildik,
çok kez de övdüler bizi.
Genç kızlar, taçlar, çelenkler tırm alandıkça talih
tırm alayıcıya güler yüz gösterir.
Bir dev karınca
(Çalışm a ve biriktirme örneği)
Mitolojide k arın calar zenginlikleri yer altında
saklarlardı. Böylece Grifonla ilişkileri vardı. Al
tından söz ediyorsunuz. Biz ondan çok biriktir
dik. Onları kayalıklara ve m a ğ aralara sakladık.
Ne v ar ki Arim asis denen devler onları bulup
çıkardılar. Bakın, bakın mallarım ızı çald ılar di
ye gülüşüyorlar.
Mefistofeles
(Sfenkslerin yanında durm uştur)
Ne de kolayca alıştım. Ne de hoşa gidiyorlar.
Şundan birer birer hepsini anlıyorum.
Bir Sfenks
Biz, ruh patlayışlarımızı dört bir yana üfleriz.
Sonra, siz de ona cisim oluşturm aya kalkarsı
nız.
Mefistofeles
Birçok kişi, türlü ad lar takar, beni tanıdıklarını
sanırlar. B urada bir İngiliz v a r mıdır? Bininiz
ki bu halk, savaş alanlarını, çağlayanları, yıkık
duvarları, ve hiç işitilmemiş tarih kırıntılarını
bulmayı pek sever. Burada birisi bulunsaydı, ül
kesinde karnaval alayındaki deccal dolaştığımı
söyleyebilirdi.
279
Sfenks
Yıldızlardan biraz olsun a n lar mısın? Şu şimdi
ki saat için ne diyorsun?
Mefislofeles (Gözlerini kaldırarak)
Yıldız, yıldız ardından uçar, kesik ay, billur, saf
ışıklar saçar. Bana sorsan yerimden çok hoşlan
dım. Senin arslan postunda ısınabiliyorum. İve
di yükseğe tırm anacağım diye şaşırtm ak ta
akıllıca bir iş değil.
Sen, şu bilmecelerini bırak ta eğlenceli lü gat
ler p arçalam ağa çalışsana! Sen, kendi kendinle
görüş, işte bilmece! Ve şu sözü iyice açıklam ağa
ç a lış : Hem iyiye hem kötüye yarayan nesne ne
dir? Bir kez olarak açıklayınız. Zahitlik y aşa
mında kalemle döğüşmek zorunda kalan kişiye
bir çelik yelek. Kötüler için de öyle.
Sfenks
iki yüzlü! Sanki bu raya günah çıkarm ak üzere
gelmişsin. Bizim ayaklarım ız sağlam dır. Senin
280
nasırlaşm ış a t ayağının toplumumuzda yeri
yoktur!
(Sirenler yukarda şarkı söylemeğe baş
larlar.)
Sirenler
Irm aktaki ıhlam ur dallarında
sallanan bu kuşlar da ne?
Sfenks
Sakının bu müzikten
nice güçlüleri yenen.
Sirenlerin korosu
Neden uyutuyorsunuz kalbinizde
bu çirkin doğaüstülükleri?
Şu aşk seslerini dinleyiniz
bu tatlı seslerle doludur hava,
îşte geliyor gürültüsü
dinleyiniz aran ıza
salınm ağa gelen sirenleri.
Sfenksler, (Alay ederler türkü ile)
ağ aç dalları arasın d a saklanıyorlar
zorlayın onları gün ışığına konmağa.
Korkunç kartal tırnakları v ard ır onların
öldürücüdür sizler için
eğer dinletirse size onların aşk türkülerini
serüven.
Sirenler
Kıskançlıklardan kinlerden uzak
ra h a t dinlenmeleri ararız.
Gökler altına yayılmış
tatlı beğenileri, eğlentileri ararız.
Her yerde seven tatlan , güler yüzleri.
Mefistofeles
Bunlar şu yeni çıkan buluntulardan gırtlaktan
çıkan perde, sonra, tek ses çevresinde karışan
birçok tel! Bence, müziğin tadını kaçırm ışlar. Bi
raz kulaklanm ı tırm alıyorsa da yüreğe dek iş
liyor.
Sfenks
Sen yürekten söz etme! Şundan ki yararsızdır.
281
Buruşm uş bir meşin torba yüzüne daha çok y a
raşır.
Faust (ilerler)
-Olağanüstü! Görüntü, benim isteklerime yanıt
veriyor. İğrenç bir görünüm içinde büyük ve de
rin çizgiler. Talihimin gittikçe açıldığını görü
yorum. Bu yüksek görüntü nedir? (Sfenks’i gös
terir.) Vaktiyle Ödip bunun karşısında durm uş
tu. (Sirenleri gösterir) Bunlar karşısında Ülis,
kendir bağları koparacağım diye kıvranmıştı.
(K arıncalara) Bunlar en bulunmaz hâzineleri
biriktirdiler. (G rifonlara) Bunlar da korudular.
Benliğimi m ertçe, büyük düşünceler, büyük anı
lar kaplıyor.
Mefistofeles
Bir zam an lar böyle iğrenç yaratıkları görseydin
çevrene ne k argışlar yağdırırdın! Şimdiyse hoş
lanıyorsun. Bu da çok doğal. İnsana sevgilisini
aradığı yerlerde can av arlar, ifritler de güzel g ö
rünür!
Fausa (Sfenks’e)
Siz ey kadın resimleri, yanıt verin bana, içiniz
den hiçbiri Helena’yı gördü mü?
Sfenks
Biz, onun zam anına yetişmedik. Heküles en so
nuncumuzu öldürdü. Ahileus’un mürebbisi, Hi-
ron’a sorabilirsiniz. N ah orada bu hayaller ge
cesinde koşuyor!
Sirenler
Talihin varmış. Ulis bizimle kaldığında bize ne
ler neler anlatm adı. E ğer denizlerin yeşil ova
larında biraz gezinirsek san a hepsini anlatırız.
Sfenks
E y soylu oğlu! Bunların sözlerine kapılma! Ülis’-
in arayıp bulamadığı yazılar yerine öğütlerimiz
sana küpe olsun. Hiron’u bulursan sana ne gibi
•adaklarda bulunduğumuzu anlarsın.
(Faust gider)
282
Mefistofeles (Öfkeli)
Böyle kanatlarını çırp arak kurbağa gibi öten
nedir? Öyle de ivedi geçiyor ki göz bir nesne
seçemiyor, hem de k atar gibi gidiyorlar. Bunlar,
avcıyı boşuna yoracaklar!
Sfenks
Kış fırtınaları, Alsides’in oklan bile bunlara
güç yetişir. Bunlar, intinfalitletler. Bizi selamlı
yorlar. Bu selam lan dostçadır. Akbabayı andı
rırlar. G agalan , kaz ayağına benzeyen ayakla
rıyla toplum um uza girip kendilerini gösterm ek
isterler.
Mefistofeles (Ürkm üş gibi)
Şurada yap rak lar altında ıslık çalan, tıslayan
bir nesne var.
Sfenks
Korkmayın. Bunlar, Herlküles'in öldürdüğü Ler-
n a yılanlarının kafalarıdır. Gövdelerinden ayrıl-
dılarsa da yine de bir nesneler yapabilecekleri
n i sanıyorlar. Ancak, siz ne olacaksınız? Ne dü
şünüyorsunuz? Bu kaygılı davran ışlar neden?
Nereye gidecekseniz, gidin buradan, uzaklaşın.
Ta ilerdeki türkü söyleyen şu topluluk sinirle
rinizi koruyor gibi! Haydi, serbest olunuz. Gi
dip o güzel yüzleri selamlayın. Bunlar, dudak
larından gülümseme eksik olm ayan yürekli ba
kışlı, çapkın Lamilerdir.
S atirler de bunları böyle severler. Sizin gibi ca n
lı teke ayaklılar, bunların toplumunda her nes
neye saldırabilirler.
Mefistofeles
Ancak, siz, burada kalıyorsunuz. Ne yapabili
rim sizin için?
Sfenks
Evet, sen de git, şu başıbozuk topluma katıl! Biz,
Mısırdan gelme Sfenksler, yüzyıllardan bu ya
na tah tlard a o tu ru r gibi oturup durm aya alış
tık, artık.
Yalnız, yataklarım ız, saygı görsün, yeter! Biz,
ay, güneş, gün ve gecelerle onların yürüyüşleri
ni düzenleriz.
283
Piram itlerin önünde Meclis kurar, insanları,
ulusları, suların taşm alarını, savaşları, barışları
egemenliğimiz altına alır ve kımıldamadan du
ruruz.
Aşağı Peneyos
Sularla ve nem foslarla kuşatılmış
Peneyos
Salınınız ey su bitkileri
sessizce soluyunuz sazlar, kamışlar.
Ey söğütlerin gevrek dalları!
Şakıyınız, titreyiniz
titrek yaprakları kavakların.
Güzel sözlerinizle büyülenmiş
ikircikli, karışık gürültüleriniz
kesmiş benim düşlerimi.
Ancak, birdenbire derin bir sarsıntı
apansızın bir deprem suyun saydam
dinlenmesinde:'
Faust
(Irmak kıyısında gezinir.)
E ğer yanlış işitmediysem bu dalların, yap rak la
rın pedesi altından bir insan sesi geliyor. Su,
burada şakır gibi gizemli sözler söylüyor gibi.
Geçen rüzgar, alaycı ıslıklar çalıyor.
Faust
Artık, uyanık geziyorum. Ey gözlerimle okşadı
ğım güzel biçimler, uçuşunuz, uçuşunuz, ruhu
m a işleyen bu dalgınlık nedir? Bunlar düşler
mi, yoksa an ılar mı? Usandırdı ya, bir gün ben
zer kösnü, seni esrik etmişti. Sular, tatlı yeşil
likler arasından koşuyor. Ses çıkarm ıyorlar.
Sanki çam dallan gibi çıtırdıyorlar.
Her yanda yeni p ın arlar birleşiyor, önlerinde
284
saydam boşluklar çizerek koşuyor, insanı ku
caklarına çağrılıyor.
Genç gövdeler, kadın oynaklıkları, işte su k ris
tallerinin esrik bakışlara gösterdiği görünüm!
Sonra, yüzerken insanı ay a rta n kadınlar, kimi
korkusuzca, kimisi ürkek beceriksizce yüzmek
te, bağnşm ak talar. Şakacıktan kavgalar, salt bu
görünüm bile beni sevindirmeğe yetmeli değil
ini?
Artık, gözlerim d ah a iyisini aram am alıdır Ha
yır. Düşüm, daha u zaklara atılm ak istiyor, b a
kışlarım, şu koyu yeşilliklere dalm ak istiyor. Or
da. yaprakların görkemli sesleri arasında gü
zellik kraliçesi gizleniyor. Apıştırıcı nesne, sık
ağaçlıklardan kaçıp gelen ak kuğular, görkem
le süzülüyorlar, uçuşları dingin. Tatlı ve gönül
alıcı.
Göğüsleri şan ve utkuyla kabarm ış. K anatları
nı, başlarını, ne güzel oynatıyorlar. İçlerinden
biri kendinden geçm iş bir durum da kabarıyor,
öbürlerinin arasından ayrılarak su üstünde hız
la gidiyor. D algadan dalgaya atılarak aşk tapı
nağına doğru gidiyor. A rkadaşları dingin ve r a
hat ötede beride yüzüyorlar, bakınız, şimdi, b ir
denbire birleştiler. Ürkmüş kızlara saldırdılar.
Başarıyla saldırıyorlar. Genç kızlar, kutsal y a
tağın baş ucundaki ödevlerini unutarak sağlam
yerlere sığınm aktan başka bir nesne düşünmü
yorlar.
285
N EM FO SLA R
Faust
Yerler, çok hızlı koşan atın ayak sarsıntısından
titriyor. Ta oraya bak ıyoru m : Yardım cı talihim
gülümsüyor mu? Şaşılası nesne? İşte, kır ata
binmiş dört n ala koşan atlının hem zeka hem
de kalp sahibi olduğu anlaşılıyor. Aldanm ıyo
rum.
İşte, Filira'nın oğlu dur, Hıvon’dur, sana sö
züm var!
Hiron
Ne var? Ne istiyorsun?
Faust
Koşmanı biraz yavaşlat!
Hiron
Ben, durmam , giderim.
Faust
Öyleyse, yalvarırım san a beni de terkine al!
Hiron
Gel öyleyse bin sırtım a. Nereye gitmek istiyor
sun? İşte kıyıdasın. Seni şu suların üzerinden
alır giderim.
Faust (Şantörün sırtına biner)
M innettarlığım sonsuzdur. Bütün bir kahram an
dünyayı ca n a v a rla r sırtındaki altın pöstekikiyi
argonot kafilesini şairler dünyasını yaratm akla
onurlar kazanan ey yüksek öğretmen!
Hiron
Bırak bunları şimdi. Savaş tanrıçesi Pallas bile
m antor gibi in san lara kılağuzluk etm eğe kalktı.
Yine de onur kazanam adı. Şundan ki insanlar,
286
en sonra bildikleri gibi d avranırlar. Sanki onla
rı hiç eğitmemişsin.
Faust
Her bitkinin adını bilen, on lan n en derin gizine
eren, h astalara sağlık, y aralılara rahatlık veren
doktor! Bütün cisminin, ruhunun gücünü ku
caklarım !
Hiron
K ahram anlardan biri yanım da yaralı düştüğün
de hemen yardım a koşar hem de iyi ederdim.
Şimdi artık sanatım ı yaşlı kadınlarla rahiplere
bıraktım.
Faust
Sen övgüyü sevmez, daha büyük övgüden çe
kinir, ve böylece bir büyük adam sın. Sanki se
nin gibi yeryüzünde çokmuş gibi alçak gönüllü
davranm aktasın.
Faust
Ah ne olur, Helena zam ana bağlı olmasın. Onu
Achileus Ferca'yı bütün zam anların dışında bul
muştu. Ne bulunmaz mutluluk! İlkel değerlen
dirmelere karşın elde edilmiş aşk! S alt istekle
rimin gücüyle dünyada eşi bulunm ayan şu gü
zelliği yine yaşam a getirem ez miyim?
T anrılar soyundan gelen ölümsüzlüğe dek y a
şayan şu yaratığı sen bir zam an lar gördün de
ğil mi? Büyük olduğu kerte sevecen, görkemli!
Bütün sevgilere değer! Ben de bir zam an lar onu
gözledim. Güzel ve çekici! Hem güzel hem iş
tah açıcı! Bütün duygularım , varlığım, onun tut
sağıdır. Ona erişemezsem yaşam ak haram ol
sun bana!
Hiron
Benim yabpjıcım, sen insan olarak derin dü
şünceli, dalgınsın. Kendinden geçmişe benziyor
sun. B urada talihin açılıyor. Ben her yıl Man-
toln'un yanında bir k aç gün kalırım. O, Eskü-
lap’ın kızıdır. O, babasından kendi onuru adına
doktorları aydınlatm asını, ve onları küstahça
adam öldürmekten vazgeçirmesi dua ve ni
287
yaz eder. Bu kız, kahinlerin en sevimlisidir. On
da ağırbaşlı olm ayan hiçbir davranış yoktur.
Hem iyi hem de sevecendir. Bir süre yanında
kalırsan kimi bitki köklerinin gücüyle seni büs
bütün iyi edebilir.
Faust
Ben şifa bulmak istemiyorum. İyi olursam öte
kiler gibi ben de aptal olurum.
Hiron
Bu soylu pınarın sağlam a gücünü yadsım a! Hay
di, in. Geldik.
Faust
Bu karanlık gecede nereye getirdin beni? Bu
kumsal neresidir?
Hiron
Burada Rom alılarla Y unanlılar savaştılar. Ut
kuyu paylaşam adılar. Peneyos sağda, Olimpos
solda. K um larda yiten koca ülkeler! Kral kaçtı.
Utkuyu halk kazandı. Y u k arıya bak! Ayışığında
çok yakınımızdaki ölümsüz tapınak yükseliyor.
Manto (Düşler)
Atların nal sesleri alanı çınlatıyor Y arı tan rı
lar ilerliyor.
Hiron
Sen de halkı, kıralları övgülerle aldatan güçlü
bir iki yüzlüye benziyorsun!
Faust
Zam anında y a n tanrı gibi yaşam ış, çok önemli
işler yapmış pek soylu kişilerden bana söz et
meyecek misin? Özellikle bu k ah ram an lar a r a
sında sence en k ahram an görünen birisinden?
Hiron
A rgonotlar kafilesinde kendine göre yiğitliği
olanlar vardı. Ötekilerin eksik bulundukları ye
ri bunlar bütünleyebiliyorlardı. Diyoskür genç
liğin bütün erdem leriyle dopdolu ve güzeldi.
Hem de ileriyi gören, kendisiyle kolay anlaşılır
dı, Yason k a ra r verm ekte ivecen, bunu uygula
m akta ivecen, ötekilerin yardım ına koşm akta
da ivecendi. K adınların da hoşuna gidiyordu.
Sonra, Orfeus, nazik, her zam an dalgın, lir çal
m akta, eşsiz usta, becerikli, limse ise gece gün
düz gemiyi gezer dolaşır, geminin k ayalara
çarpm asına engel olm ağa çalışırdı. Bütün öbür
arkadaşları onu överlerdi!
Faust
Herkules’ten söz etmeyecek misin?
Hiron
Ne felaket! Acılarım ı depreştirm e! Hiçbir zam an
Febüs’ü görmedim. A res’i görmedim Herm es’i
de. Bunlara bu adları insanlar takm ışlardır.
Bunları tanrısal bilmişlerdir.
K ırallardan gelme genç adam görm eye değer.
Büyük erkek kardeşlerine boyun eğmiş, bütün
sevimli kadınlara boyun eğmiş, onun eşini Gea
bir daha doğuram az hem bu da onu hiçbir za
m an Olimpos’a götürem ez. Şiirler, düğün şarkı
ları boşuna döğünür durur.
Faust
Evet, yontucular, m erm eri boş yere tedirgin
ederler. Bu kerte yüksek bir görüntü hiçbir za
m an bulunamaz. Erkekler içinde en güzelini
söyledin şimdi de kadınların en güzelinden söz
eder misin?
Hiron
Nasıl? Kadın güzelliği anlam sız bir nesne! Çoğu
zam an, donmuş bir resimden başka bir nesne
değil!
Ben, yaşam ın kendisinde kaynayıp durduğu v a r
lıklara değer veririm. Güzellik yalnız onun için
vardır. D ayanılmaz olan yalnız şu çekicilik ve
şu halktır. Tıpkı bir zam an lar sırtım da taşıdı
ğım Helenalda olduğu gibi.
Faust
Sen onu sırtında taşıdın mı?
Hiron
Evet, şu sırtım da!
289
Faust
Şimdiye dek kendimden geçtiğim yetmedi mi?
Ey sevinç! Hem de aynı yerde oturmak!
Hiron
O da senin yaptığın gibi saçlarım dan tutuyor
du.
Faust
Nerdeyse aklımı yitiriyorum . Nasıl olduğunu a n
lat bana. O, benim biricik sevdiğimdir. Onu ner
den aldın? Nereye götürdün? Söyle.
Hiron
Senin soruna ancak güçlükle yanıt verilebilir.
O zam an, Jü p iter’in oğulları Diyoskur, küçük
Helena’yı eşkiyaların elinden kurtarm ıştı. A vla
rını kaptırm ağa pek alışık olm ayan eşkiyalar.
onların ardına düştüler. Elozis bataklıkları, He-
lena ile Diyoskur kardeşlerin yolunu keser gibi
olmuştu. Onlar, bataklıklar içinde yüzerken, ç a
balarken ben yüzerek yetiştim. Helena sonra
yere indi ıslak yelemi okşadı. Ne güzellikle ne
kerte güzellikle teşekkür etti. Ne güzeldi Bütün
varlığı uyarıcı, kışkırtıcıydı! Taptazecikti. Yaş
lıların ağzının suyunu akıtacak gibiydi.
Faust
O zam an an cak yedi yaşındaydı.
Hiron
Ben filolokları tanırım . O nlar kendilerini al
dattıkları gibi seni de aldatm ışlar. Mitoloji ka
dınları başka bir dünyadır. Şairler, onları kendi
bildikleri gibi y aratırlar. O kadınlar, hiçbir v a
kit ergenlik çağına ermemişlerdir. Hiçbir vakit
te yaşlanm am ışlardır. Her zam an iştah açıcı
dırlar. Genç olarak kaçırılırlar. Yaşlı olsalar da
iştah açacak durum dadırlar. Şairleri zam an b ağ
lamaz.
Hiron
Çok iyi. Yalnız gözleri açık!
Manto (Uyanmış)
Hoşgeldiniz. Sen beni her zam an yoklarsın! Sen
hep durup dinlenmeden gezip dolaşır mısm?
290
Hirorı
Sen sessizliğin bağrında dinginsin. Bense yeryü
zünü gezip dolaşıyorum.
Manto
Bekliyorum. Zam an beni çevrelemiştir. Şu da
kim?
Hiron
Uğursuz geceler, onu sağnaklarına katm ışlar, o,
delicesine H elena’yı arıyor. Helena’nın kalbini
çelmek istiyorsa da işe nereden nasıl başlaya
cağını bilemiyor. İşte, Eskülap'a özgü b ir sağ
lama!
Manto
Ben olm ayacakları düşleyenleri severim!
(Hiron uzaklaşm ıştır.)
İlerle ey yürekli adam , sevineceksin! Gördüğün
karanlık yol Persefon'a götürür. Persefon, y a
sak selam ları gözler. Vaktiyle Orfeus’u da o ra
ya götürm üştüm . Sen, daha çok yararlan . H ay
di, ivedi, yüreklilik! (A şağıya inerler)
291
YUKARI PENEYOS
Sirenler
Dalınız Peneyos'un sularına
çam u rlara batıp çıkm ak gerekir
yüzebilmek için burada,
türkü üstüne de türkü yakm alıdır
şenlendirmek üzere bahtsız uluslan.
Susuz kurtuluş olamaz,
gidelim ışıklı topluluğumuzla
ivedi Ege denizine,
bütün sevinçler orda bizi beklemektedir.
(Deprem olur)
Sirenler
Köpürerek çekilmekte sular
ve artık dönm üyor kendi yatağına.
Y er titriyor, sular kaynıyor
çakıllarla kıyı çatlıyor, tütüyor
kaçalım , gelin, hepiniz gelin,
bu olağanüstü olaylar kimseye yaram az.
Uzaklaşm ey soylu, sevinçli konuklar,
denizin güzel serinbayram m a!
O rada dalgalar titreşm ektedir
yavaşça kab an p ıslatm aktadırlar kıyıyı.
Dolunay uzakta p arlam akta
kutsal çiğ yaşam ı yıkam aktadır.
O rda hep özgür d avran an bir yaşam ,
b urada kaygı verici deprem ler
h er dakika erinçi yok eder.
Bir boğuntudur bu yerlerde yaşam .
Seismos
(Derinlerde hom urdanır, fırtın alar y a
par.)
Bir sarsıntı daha, bir güç gösterisi daha
bir güçlü omuz vuruşu daha.
O zam an ulaşırız şu yüksekliğe
orad a yer a ç a r herkes bize.
292
Sfenksler
Kötü alt üst oluşlar! Korkunç bir fırtına! Ne şid
detli bir sarsıntı! Ne çarpınm alar! Burdan, şur-
dan. h er yan sarsılm ada. Dayanılmaz bir can
sıkıntısı! Ancak, biz, cehennem ler zincirinden
boşansa d a kılımız kıpırdam adan yerimizde du
ruruz.
Birden insanı apıştıran bir tak yükseliyor. Bu
aynı kişi, zam andır ağarm ış, yaşlı delos adasını
kuran serseri bir kadının aşkı için av cılar tan-
nçesi D iyana’ya kinaye ederek sulardan çıkar
dı. Şimdi de iniyor, çıkıyor. Hiç geçmem iş bir
çalışm aya karşılık girişm iş kolları (beli) gergin,
sırtı bükülmüş atles durum unda yeri, çim enle
ri, toprağı, çakılları ve kum lan kaldırıyor, kı
yılanınızın ra h a t yataklarındaki balçıklan te
mizliyor. Ovanın tatlı renkli halısını eğri büğrü
yırtıyor. Her zam an çalışır, yorulm ak nedir bil
mez. Dev karyatid sırtında kocam an taş yığın
ları taşıyor. Kendisi de göğsüne dek toprağa gö-
müdülür. N evar ki o, d ah a ileri gidemez. Sfeks-
ler yerlerine geldiler.
Seymos
Bunları yapan ben, tek başım a ben, sanırım ki
kimse bunu y ad sım az; benim sarsıntılarım , ol
masaydım, bu dünya nasıl güzelleşirdi?
Dağlar, havanın a ğ ır maviliği içinde nasıl yük
selirdi?
En eski atam ız olan geceyle birlikte atam ız olan
geceyle kaosun katında güm e güvenerek dev
lerle birlikte Pelyon ve Ossa d ağlan yla top gibi
oynarken on lan aşağıdan itip güzel ve çekici
bir hale getirm eseydim sizin şu dağlarınız nice
böyle görkemli ve duru bir karşınıza çıkabilir
di? Ben, o zam anlar, gençlik ateşiyle çılgınlık
larımı sürdürdüm . En sonra bundan bıkıp u sa
n arak o iki dağı bir çifte külah gibi P a m a s ’m
tepesine geçirdim. Şimdi, orad a Apollon, sevimli
esin perilerinin korosu ile birlikte beğeni içinde
vakit geçiriyor. Jüpiterle onun yıldırım yağdı
ranlarının kürsülerini bile ben yükselttim, şim
di de böyle kocam an bir atılım la yerin altından
293
çıkarak üstümde oturup yeni ve neşeli bir y a
şam sürecek yaratık lar arıyorum .
Sfenksler
Bu sonradan görm e, çok eski zam andan bu y a
na var olduğunu sanıyor. N evar ki biz onun yer
den nebiçim çıktığını biliriz. Yanıbaşm da sık bir
orm an uzanır. K ayalar oraya yığılır. Ancak, biz
Sfenksler gitmeyiz. Kutsal taş kesilmişliğimiz-
den ayrılmayız.
Grifonlar
Yarıkların, yaprakların arasında kırıntı olarak
altınların titrediğini görüyorum .
Bu hâzinenin gizli kalm asına zam an bırakm ayı
nız haydi, ivedi, yağm alayın onları. Haydin k a
rıncalar, davranın!
Cüceler
G erçekten buraya yerleşmişiz. Nasıl oldu bu iş?
Bunu bilmiyoruz! Buraya nasıl geldiğimizi bil
miyoruz. Madem ki bir kez gelmişiz, neşeli bir
yaşam sürmek üzere bütün ülke ile uyuşmalı.
E ğer bir kayada bir yarık açılırsa cüce orda ha-
294
¿irdir. Hemen iş başına! Cennette iken de öy
leydi. Bilmiyorum, ancak burada rahatım ız iyi.
Talihimizi teşekkürle kutlarız. Şundan ki do
ğuda olsun an a toprak kuşak yetiştirmesini se
ver.
Daktiller
Eğer o bir gecede
küçükler oluşturduysa
daha küçüklerini de oluşturacaktır
O nlar da bulacaktır denklerini.
Cücelerin en yaşlısı
İvedi bir yer kapm ak üzere hemen iş başm a! İş
için çeviklik gerek! Barış egemen şimdi bile. De
mirhaneyi hazırlayın. O rduya silah yapm ak için.
K arıncalar toprakları eşeleyerek bize m aden bu
lun. Sayısız küçük daktiller, bizim odunlarımızı
taşıyınız. Birbiri üstüne yığarak gizemli evlerle
bize kömür yapınız.
Başkomutan
Hemen savaşa ok ve yaylarınızla! Şu gölün üze
rinde yuva kurm uş olan balıkçılları bir tek kal
m am acasına boğazlayın. Birer atışla! Yalnız bi
re r atışla! Hepimiz birer başlık ve zırh giyip
süslenelim.
Karıncalar ve Daktiller
Bizi kim k u rtaracak ?
biz dem ir yapıyoruz
o n lar zincir döküyorlar.
Bizim kurtuluş günümüz henüz gelmedi,
ondan oturalım uslu uslu.
İbikus Turnaları
Öldürme nağraları, ölüm yakınm aları
acıklı k anat sesleri işitilmekte.
Neyin nesidir bize dek gelen
bu hıçkırıklar, bu iniltiler?
Hepsi, hepsi öldürülmüş
göl, kanlarından kıpkızıl kesilmiş.
Yoluyor balıkçılların soylu tüylerini
bir soysuz tutku süs yapm ak için.
Bu tüyler uçuşuyor şimdiden başlıklarında
295
göbekli, çarpık bacaklı hergelelerin.
Ordumuzun müttefiki deniz yolcuları
balıkçıllar sizi öç alm ağa çanlıyoruz.
Hiçbiriniz gücünüzü, kanınızı esirgemeyin
bu aşağılık y aratık lara karşı
sonuna dek düşmanlık beslemekten
Mefistofeles
Kuzey büyücülerine, cadılarına kolayca söz ge
çiriyorum . Ancak, bu yabancı ru h larla olmuyor.
Benim için en ra h a t yer, Blokjbergdir Orda, ken
di evimde gibiyim. Düz ovada ra h a tç a yürüyo
rum. Ardım da birdenbire bayan İlse bir taş üs
tünde bizi bekler. Y u k ard a Heinrich h er zam an
neşelidir. Ronflörler durm adan yoksulluktan
yakınm aktalar. Ancak, bu binlerce yıldan bu
yana böyledir. Oysa, burada insan, nereye gitti
ğini, üstünde bulunduğu toprağın apansızın k a
yıp kaym ayacağını bilemiyor. Ben böyle keyifli
ce ovada dolaşıp dururken birden ark am d a bir
dağ yükseliveriyor. Buna dağ filan denemezse
de yine de beni Sfenkslerimde ayıracak kerte
yüksek. Üzerinde birçok ateş te fışkırıyor. A şa
ğ ılara doğru ak arak o serüvenin çevresinde p ar
lıyor. Sonra, o güzel koruda benim hoşum a git
mek için olacak yaltaklanarak, cilveler yaparak
karşım da u çarcasın a oynuyor. Şunlara yavaşça
sokulmalı, insan çöplenmeye alışm aya görsün
nerede olursa olsun bir nesneler atıştırm ak isti
yor.
Lamiler
(Mefistofeles’i ark aların d an çekerler)
İvedi. Çok ivedi! H er zam an d ah a ileri! Sonra
duraksayarak, gevezelik ederek yaşlı balıkçılar:
arkam ızdan çekmek! A ğır a ğ ır gelirler. Sallana
sallana gelirler. C ezalanm ağa gidercesine bizim
arkam ızdan ayaklarını ayaklarını sürürler. Oy
sa, biz kaçan z.
Mefistofeles (D urarak)
Uğursuz talih! Aldanmış insan! Adem’den bu
yana durm adan oyuna gelirsin. İnsan yaşlanır.
Ancak akıllı olanı v a r mıdır? Şimdiye dek hep
aldatılarak evlendiğin yetmedi mi? Şu pullu
296
gövdeli, yüzü düzgünlü kişiler, beş p ara etmez.
Size hastalıktan, dertten başka bir nesne ver
mezler. Neresine elini değdirsen kemiklerine
dek çürüdüğünü görürsün! Burasını herkes bi
lir, herkes görür. Herkes koklar. Sonra, kokmuş
lar biraz öttüler mi ark aların d an koşan koşana!
Lamiler (D urarak)
Dur- O düşünüyor, ikircikleniyor, devinimsiz k a
lıyor. Onun önüne gidiniz ki korkup ta kaçm a
sın.
Mefistofeles
Gerçekten kuşkulu, bulanık ışıklar içinde bana
güzel, nazik kadınlarm ış gibi görünüyorsunuz.
Size kötü davranam am .
Lamiler
O, bizim aram ızda artıktır. Her zam an oyunu
muzu bozar.
Empuz (Mefistofeles’e)
Sen, kuzinin empuzun selamını al. senin bir ba
cağın a t bacağı değil mi? yeğen usta, selam!
Mefistofeles
B urada hep tanıdıklarımın arasındayım sanı
yordum kendimi, bakıyorum yakın akrabam bi
le var. Eski kitapları karıştırıp bakın, Harz'den
Hellas’tan bütün yeğenlerle karşılaşırsınız.
297
Empuz
Ben hemen işe girişebilirim. A ncak şu sırada si
zin onurunuza boynuma eşek başı taktım.
Mefistofeles
Anlıyorum ki bu halk arasında akrabalığın a n
lamı büyük. Ancak, ne olursa olsun, ben bu eşek
kafasının yalanını ortaya çıkarm ak istiyorum.
Lamiler
Bırak şu çirkin yaratığı! Size güzel ve sevimli
gelen her nesneyi boğar, boğuntuya getirir. Gü
zellik, onun katında yiter gider.
Mefistofeles
Küçük yeğenler, ince uzun güzeller, hepsi de
bence kuşkuludur. Şu gül yanakların arkasında
m etam orfozların bulunmasından korkuyorum.
Lamiler
Durmadan dene! Biz, çok kalabalığız. E ğer tali
hin v arsa en iyisini bulursun. Bu sürekli ah la
rın nedeni nedir? Sen, kötü bir aşıktan başka
bir nesne değilsin! Kuruluyorsun. K abarıyor
sun. Haydi, atın maskelerinizi birer birer yüzle
rinizi olduğu gibi gösterin.
Mefistofeles
En güzelini seçtim. (K ucaklar) of am an, ne ta
lihsizlik! Ne de sert, çalı süpürgesi sanki! (Bir
başkasını yakalar) Y a bu? İğrenç bir yüz!
Lami
Daha iyisine mi hakkın v a r sanıyorsun? Bunu
usundan çıkar.
Mefistofeles
Dur hele şu küçüğü yakalayalım . Onun da kol
lan m eğer kertenkeleymiş! Düz saçla n ise yılan
gibi kaçıyor. Ellerimden. Hiç olm azsa şu en bü
yüklerini yakalayayım . Bunun da kafası çam ko
zalağı geçirilmiş bir sopaya benziyor. İyi ancak,
bunun sonu nereye v aracak ? En yağlı bir tan e
si beni u yan d ın r belki! Bu deneyim de sonuncu
dur. Ne olacaksa olsun! Bu da pörsümüş bir
288
nesne! Doğulular, böylelerine bayılırlarm ış, onla
ra hazineler dökerlermiş. Ah, ampul patlıyor.
Lamiler
Dağıtın sıralarınızı. Dönün, uçun, aran ıza soku
lan büyücü oğlunun çevresini bir k ara bulut gi
bi kuşatın. Sessiz kanatlarınızla belirsiz, kor
kunç çem berler çevirin. O, yine ucuz kurtuluyor
bu işten.
Mefistofeles (Silkinerek)
Bana öyle geliyor ki dah a uslanmam ışım . Burası
da saçm a sapan kuzeyde olduğu gibi. Burada
da hayaller saçm alıklarla dolu, orada olduğu
gibi. Halkı da, şairleri de tatsız, ruhsuz, m aska
ralık. Ruhlar, duyguların cehennem dansları ge
lişi güzel! Şu güzel maskeleri aldım. Elime kor
kunç iğrenç yaratık lar geçti.
Biraz daha sürseydi kendimi yitirecektim. (K a
yalıklarda yiter)
Neredeyim, nereye gidiyorum ? B urada keçi yo
lu vardı. Şimdi; karm a karışık bir yer oldu. Bu
ralara gelirken düz yoldan geçmiştim. Şimsiyse
yığınlar arasın d a yolumu yitirdim. Boşu boşuna
çıkıyor iniyorum. Sfenkslerimi nerede bulurum?
Of, bu kerte garip bir nesne düşleyemezdim.
Gece karanlıklarında böyle bir dağ! Sırtlarında
cad ılar bloksbergi taşıyan cad ılar alayına benzi
yor.
Oreas, doğal bir kayalıktan
Buraya gel benim dağım eskidir. Ve ilkel biçi
mini korum aktadır Pindos’un son kolları olan
şu gran it yam açlardaki yolları saygıyla an! Böy
lece kendimi sarsılm az duyuyorum. Pompe k a
çark en benim sırtım da koştu. Benim katımda
horoz ötünce bütün karanlıklar biter. Böyle öy
külerin ddğduğunu sonra birdenbire bittiğini
görürüm .
Homunkulus
Havaya ve uzaya daldım. O radan oraya yüze
rim. Daha duygulu, dolgun doğmak, yaşam ak
isterdim. Sabrım tükendi, Sırçadan barınağımı
vurup kırmak istiyorum. Şimdiye dek gördükle
200
rimi düşünüyorum da dah a çok serüvenlere
atılm ağa heveslenmiyorum. Sana gizli olarak
bir nesne söyleyeyim mi. Ben ünlü iki filozof
v ar onları arıyorum . Dinledim, ikisi de doğa,
doğa diyordu. Ben onlardan ayrılm ak istemi
yorum. Herhalde şu yeryüzündeki toprak ürünü
insanoğullarını tanım aları gerekir. En sonra,
belki us ve bilgeliğin bana dek eriştireceğini öğ
renirdim.
Mefistofeles
Bu, senin elindedir. İstediğin gibi yapabilirsin.
H ayaletler ülkesinde filozoflar her zam an hoş
karşılanır. Sanatlarını, güleryüzlülüklerini ta t
tırm ak üzere sıra sıra düşler y aratırlar. Hep de
böyledir. Yanılm azsan, şaşırm azsan bilgelik yo
lunu hiç bulamazsın. Doğmak, yaşam ak istiyor
san kendi gücünle sen olmalısın.
Homunkulus
İyi bir öğüt kulak arkasına atılm am alıdır.
Mefistofeles
Böylece yürüm eni sürdür, sonra yine görüşü
rüz. (Ayrılırlar.)
Anaksagoras (Tales’e)
Senin inatçı ruhun eğilmek nedir bilmiyor. Seni
kandırm ak için daha ne kerte uğraşm alı?
Tales
Dalga, h er rüzgarın önünde eğilir, ancak, dik
kayalıklardan uzak durur.
Anaksagoras
Bu kayalıklar, ateşin soluğundan oluşmuştur
orda durm aktadır.
Tales
Dirim, suda doğmuştur.
300
Anaksagoras
Bir gecede balçıktan böyle bir dağ çekip çık ar
dığın oldu mu, Tales?
Tales
Doğa ile doğanın yaşam akım ları gece gündüz
saatle çalışm az. Her biçimi bir düzen içinde
yaratır. En büyük yapıtlarında bile şiddetin ye
ri yoktur.
Anaksagoras
Burada, bununla birlikte başka türlü oldu da
denemez. Plüton’un korkunç bir cehennem ateşi,
Eolos’un kızgın buğularının korkunç patlam a
gücü toprağın ince kabuğunu delerek yeni bir
dağı oluşturm uştur.
Tales
B urada bununla birlikte başka türlü de oldu
denemez. Bu gibi zam an yitirildiği gibi şu sa
bırlı halkı da burnundan tutup istediğin yere
götürürsün.
Anaksagoras
Dağ, hemen bu raya yerleşmek üzere gelen Mir-
midonlarla dolup taşm ağa başladı. Pigmeler, ka
rın calar ve daha başka çalışkan yaratıklar!
(Homunkulus’a)
Hiç büyüklükler düşlemedin. Yalnız bir yaşam
yaşadığın. Eğer, bir ülkeye alışabilseydin seni
kıral yapardım .
Homunkulus
Benim Tales’im ne der?
Tales
Ben sana öğüt veremem. Küçüklerle ancak kü
çük işler görülür. Büyüklerle yapılan işler de
büyük ol uç. Yükseklerdeki k a ra tu rn a bulutunu
görüyorm usunuz halkı gürültüyle tehdit ediyor.
Elbette benzer biçimde kralı da tedirgin edi
yorlar. Sivri g a g a la n ve pençeleriyle yavruların
üzerine çullanıyorlar. O nlan parçalıyorlar. Ölüm
fırtınası hemen başlıyor. Uyuyan gölün çevre
sindeki bütün barışçıl balıkçıllar yok olmuştu.
301
Bu sırada, ok yağm uru kanlı bir öç isteği y a ra t
mıştı.
A n a k sa g o ra s (Biraz durduktan sonra)
Şimdiye dek hep yer altındakileri övüyordum.
Bu kez yukardakilere dönüyorum. Ey orada
ölümsüz gençlik içinde yukarda tah t kurmuş
olan üç adlı, ü ç yüzlü tanrıçe! Halkımın acısı
karşısında seni yardım a çağırıyorum . Diyana,
Luna, Hekate! Sen ki yürekleri ferahlatırsın Sen
ki ışıklarını derinliklere saçarsın, öyle ki senin
ışıkların dinginlik vericidir!
Sen, güçlüsün ve erişilmezsin! Aç gölgelerinin
korkunç uçurum larını ve en eski güç büyü, g e
reksinmeden im dada yetişsin!
(Duraklam a)
Dileklerim bunca ivedi mi benimsendi? Yoksa,
yu karlara doğru yükselen dualarım , doğanın dü
zenini mi bozdu? H er zam an daha büyük, işte
ilerliyor. Tanrıçenin değirmi tahtı! Göze ne kor
kunç görünüyor. Evet, korkunç! Ateşi söndükçe
kızarıyor. Dur! korku saçan küre! Sen, bizi yok
edeceksin. Biz, toprak ve deniz! Teselyah kadın
ların canice büyücülerine güvenerek seni aşağ ı
ya indirdikleri, en tehlikeli yollara sürükledikle
ri doğru mu? Parlak levha karardı. Birden yır
tılıyor, kıvılcımlanıyor, ne korkunç gürültü. Ne
ıslık! Fırtınaya eşlik eden gökgürültüsü! Bağış
layın! Bütün bunların nedeni benim. (Kendini
yüzüstü yere atar.)
T ales
Bu adam da neler gömmemiş, neler işitmemiş'
Bütün bunlar nasıl oldu bilmiyorum Bunları
ben hiç duymadım. Doğrusunu söylemeli: Az g e
çecek saatler bunlar. Luna yine eski yerine çe
kiliyor.
H om unkulus
Cücelerin oturduğu yere bakın. Dağ yuvarlaktı.
Şimdi sivrildi. Olağanüstü bir sarsıntı sanıyo
rum. Parlak bir taş düşmüş olacak. Hiç kimseyi
kenarda bırakm adan dost, düşman dememiş
hepsini ezmiş. Buna karşın ben, yukardan a şa
ğıdan devinerek bu dağı oluşturan bu yaratıcı
sanatı kutlarım.
302
T ales
İnan, o benim düşüncemden başkası değildi. O
iğrenç kuşak yerin dibine geçsin. İyi ki sen on
ların kralı olmadın! Şimdi, neşeli deniz bayru
mı var. Garip ve olağanüstü konuklar orada
beklenir ve saygı görür. (U zaklaşırlar).
M efistofeles
(Karşı yandan tırm anarak)
Güç, beni kocam an, sarp g ran it kayalıklann
üzerinden yaşlı meşelerin katı kökleri arasına
sürüklerdi. Benim Brocken’umda Harz dağında
ki reçine kokulu buğularda bir k atran kokusu
da vard ır ki pek hoşlanırdım. Ondan sonra da
kükürt! Oysa, burada çok m erak ettiğim bir
nesne de cehennemin ateşini ne ile yaktıkları.
Bir D ryad
Sen kendi ülkende akıllı bir adam olabilir
sin. Ancak bu gurbette hiç te öyle değilsin. Bun
dan dolayı hep kendi ülkeni düşünüp durma.
Burda daha çok kutsal ve görkemli meşeyi kut
sam ağa çalış!
M efistofeles
İnsan, ark ad a bıraktıklarını her zam an düşü
nür. A rkada bıraktığı, alıştığı nesneler, bir cen
nettir. Söyle, şu karşıdaki inin içinde üç büklüm
duran nesne nedir?
D ryad
Forkiyatlar! O raya dek gitmek yürekliliğini gös
ter, onlarla konuş hele, e ğ e r korkudan tüylerin
diken diken olmazsa!
M efistofeles
Neden konuşm ayacakmışım ! Birkaç nesne görü
yorum ve şaşıyorum. Gururum u hiçe sayarak
söylemeliyim ki şimdiye dek ben hiç böyle nes
neler görmedim. Bunlar, kan kurutanlardan da
h a da kötüye benziyor. Deviniyorlar, Öyle dene
bilir ki benim yekleştiğimi anladılar. Kan emici
vampirler! Islık çalıp hışırdıyorlar.
F u ry atlar
Bir gözünüzü bana verin ki tapınağım ıza dek
303
yekleşmek yürekliliğini gösterenin kim olduğu
nu göreyim.
Mefistofeles
Saygıdeğer kızkardeşlerim, yaklaşık sizin üçlü
kutsam anıza ulaşm ak istiyorum. Ben size bir
yabancı olarak geliyorum. Evet, doğru. Ancak,
aldanm ıyorsam uzak akrabalığım ız vardır. Ben
de eski köklerimi şöyle gözden geçirdim. Opse
ve Flea’nın katında en derin bir saygıyla eğil
mişi iğim vardır. Kızkardeşleriniz parkları Dün
yada önceki gün gördüm. Ne v a r ki sizlere ben
zeyeni hiç görmemiştim. Şimdi, susuyorum. Şaş
kınlık duyuyorum.
Furyatlar
Bu adam ın sağduyusu da v a r gibi görünüyor!
Mefistofeles
Benim şaştığım, hiçbir şair, sizinle uğraşm am ış.
Nasıl olmuş m u? Nasıl olabilir bu? Çekilmişsiniz
dünyadan, girmişsiniz bir m ağaraya, sizi hiç
kimse görmüyor. B u ralard a san at ve güzellik dü
şüncesi de benzer yükseklikte bir tah t üzerinde
oturu. Ve her gün bir m erm er kütlesi, bir kah
ram an olarak yaşam daki yerini alır. Y ada, siz
bu kerte şanlı olduğumuz halde hiçbir yerde
yontularınızı görmedim. Bir yontucu, bunun bir
kez denese Luna, Pallas, Venüs gibileri sizin y a
nınızda sönük kalırdı.
Forkiyatlar
Bir köşeye çekilmiş gecenin en derin sessizliğine
dalmış olan biz üçümüz, böyle bir nesneyi hiç
düşünmedik.
Mefistofeles
Bu konuda söylenecek çokça söz yok. İnsan ken
disini başkalarına geçirebilir, sizin üçünüze bir
tek göz, bir tek diş yetiyor. Böylece, üç yaratık
tan iki yaratık oluşturarak Mitolojik anlam da
bir varlık yaratılabilir. Üçünün betimlenmesini
de bana ve zam ana bırakabilirsiniz.
Forkiyatlardarı biri
Onun ne gözü olacak ne de dişi.
304
Mefistofeles
Güzel! Böylece en iyi olanı kaldırdınız. Böylece
doğacak türü bütünlemek üzere dah a neler g e
rekirdi?
Bir Forkiyat
Yum bir gözünü. İvedi! Bu kolayca olur. Sonra
da kesici dişlerinden birini göster. O zam an yan
dan bakılınca bir kız kardeşimiz gibi bize ben
zemek olanağı bulursun.
Mefistofeles
O nurlarla başüstüne!
Forkiyatlar
Onurlarla!
Mefistofeles
İşte, ben, K aos’un sevgili oğlu olarak bulunu
yorum.
Forkiyatlar
Biz de Kaos'un kızlarıyız. Kuşkusuz.
Mefistofeles
Bana şimdi yan gözle bakıyorlar ne rezillik. Hem
erkek hem kadınlar!
Forkiyatlar
Üç yeni kızkardeşte bu ne güzellik! Bizimde a r
tık iki gözümüz ikide dişimiz var.
Mefistofeles
Cehennemin dibindeki şeytanları korkutm ak
için ben bütün gözlerden gizlenmeliyim.
305
EGE DENİZİNİN KAYALIK KOYLARI
S iren ler
Seni vaktiyle Tesalya’nın gü n ah k ar büyücü
karıları geceleyin çekerek aşağı indirmişti. Şimdi
gecenin yüksek kubbesinden dingince titreşen
dalgalara bakıyorsun. Ve kıvılcımlanan dalga
lardan yükselen gürültüyü aydınlatıyorsun. Ay,
ey güzel T an n çe! Bize dostluk göster! Biz, her
türlü buyruğuna hazırız.
M ereitler ve T riton lar
(Deniz can avarları kılığında)
Koca deniz inlesin, hiç durm adan söylediğiniz
şarkılardan Fırtına denizde korkunç uçurum lar
açtığında biz kuytu derinliklere sığınırız. Sizin
tatlı şarkılarınız bizi suyun yüzüne çeker. B a
kın! Nasıl altın kordonlar. Taçlar, bilezikler. To
k alar takınıyoruz. Bütün bunlar, sizin gölgeniz
de. Ey körfezimizin şeytanları! Burada k ayalara
çarp arak su lara gömülen bu hâzineleri türkü
lerinizle buraya siz çektiniz!
S iren ler
Çok iyi biliriz serinliğinde denizin
ra h atça ve kaygısız yüzer balıklar.
Ancak, neşeli ve coşkun kafileler
bugün o balıklardan daha iyi balıklar
olduğunuzu görmek isterdik
N ereitler v e T riton lar
buraya gelmeden önce
düşündük uzun boylu,
erkek, kızkardeşler davranın şimdi!
Bugün gösterm ek zorundayız
balıklardan d ah a üstün olduğumuzu.
S iren ler
Göz açıp kapayıncaya dek uzaklaştılar
Sâm otras’a doğru.
300
Kullandılar uygun rüzgarı da.
Ne yapm ayı düşünüyor ki
ulu K abirler ülkesinde?
O rada garip tan rılar mı var
kendilerini durm adan y aratan
kimseciklerin bilmediği.
Sen kendi yüksekliğinde kal
güzel sevgili Luna!
Öyle ki gece sürsün
ve gündüz gelip kovmasın bizi.
T ales (homunkulus’a)
Seni isteyerek N ereus'a götürm ek isterdim. G er
çi onun m ağarasından da uzakta değiliz. A n
cak inatçı nesneler! Pek dik kafalılar. İnsanoğlu
ne yapsa bu dik kafalıya beğendiremez! Ne var
ki, geleceği bilindiğinden herkes ona saygı duyar
Ve ona gerekli saygıyı gösterir. Nicelerine de
iyilik etmiştir.
H om unkıılus
Deneyelim bir kez ve kapısını çalalım . Bu bize
hemen cam ı ve alevi yitirtecek değil ya!
N ereus
Şu kulağımın işittiği sesler insan sesleri mi? Kal
bim en derin yerinden burkuluyor. Bunlar, öyle
yaratıklar ki tanrıya ulaşm aya çalışırlarsa da
yine de kendilerine benzer kalm aya mahkum
durlar. Ancak onların en iyilerine hizmet etmek
içimden geliyor Sonra yaptıkları işleri görüp
iyi bir iş yapmadığımı anlıyorum.
T ales
Yine de sana güveniyorlar. Ey denizin ak saçlı
sı! Sen bir yargıçsın. Bizi burdan kovma! Şu
aleve bak! Gerçi insana benzerse de senin öğüt
lerine uyacak!
«
N ereus
Güzel öğütlerden söz ediyorsun! öğütlerin
insanların katında ne zam an değeri oldu ki? Bil
gece bir söz, onların kulaklarında donup kalır
Kendi kendilerini acı acı payladıkları olursa da
yine de h er nesne olduğu gibi kalır. Paris'i ya
bancı bir kadına sarılm am ası için pek çok u yar
307
dım. Yunan kıyılarında yiğitçe duruyordu. Düş
dünyasında gördüğümü ona anlatm am ıştım , h a
va coşkun bir kızıllık saçıyordu. Ç atılar tutuşu
yordu. Onların altında cinayetler izleniyor, o r
talıkta ölüler yatıyordu. Truva'nın en son g ü
nüydü. Onun üstüne türküler yakılmış ve bin
lerce yıl sonra söylenmiştir. Ne v a r ki bu yaşlı
nın öğüdü, o saldırgana bir şaka gibi geldi. Ken
di hevesine kapıldı. İlyos’ta işte, böylece yıkıl
dı. Uzun bir işkenceden sonra kaskatı kesilen
kocam an bir ödül Pindus akbabalarına güzel
yem oldu.
Ülis te öyle! Sirse’nin cücelerini, Siklop’un kötü
lüğünü ben ona dah a önceden bildirmedim miy
di?
Onun o yavaşlığı, o sersemliği, d ah a nice kusur
ları kendisine h ayır mı getirdi ki?
Dalgalar, onu pek çok salladıktan son ra a cıy a
rak sonunda konuksever bir kıyıya attılar.
Tales
Böyle davranışlar, akıllı bir adam ı üzer! Onu
sevindirmeğe birazcık teşekkür yeter de a rta r
bile. Binlerce nankörlüğü unutturur. Şundan ki
bizim dileğimiz önemsiz bir nesne değil. Şu ço
cuk bir yargıç olarak yetişmek istiyor.
Nereus
Benim pek az olan bu keyifli saatim i bozmayın:
Bugün, bam başka nesneler bekliyorum. Kızları
mı, güzel deniz perilerini, Doritleri bu raya ç a
ğırdım. Böyle boylu boslu güzellere ne sizin
olimposunuzda, ne de Topraklarınızın üzerinde
rastlanabilir. Onlar, ince d avran ışlarla su devle
rinden inip Neptün’ün atla rın a pinip kendi ele
mentleriyle öyle hoş bir biçimde uyuşuyorlar ki
sanki kabaran köpüklerle birlikte yükseliyormuş
gibi görünüyorlar. Bunlann en güzelleri olan
Kıprıs, bizden ayrıldıktan son ra Pafos ta Tan-
riçe olarak kutsanan G alate de şimdi, Venüs’ün
sedef Arabasının Pırıltıları içine yan gelmiş sal
lanarak geliyor. Bu güzel kız, çoktandır o tapı
nağın bulunduğu kentin ve tah t arabasının sa
hibidir.
308
Buradan çekilin! içimin babalık gururu ile dolu
bulunduğu şu sırada kalbime öç. ağzım a da sö-
vüntü yakışmaz. Gidin, Proteus’un yanına! İn
sanın ne biçim oluştuğunu, değiştiğini o tuhaf
adam dan sonrun.
(denize doğru uzaklaşır.)
S iren ler
Kendileri küçük güçleri kocam an
En eski zam anlardan bu yana
kutsanan tan rılar
kazaya uğram ış denizcileri k u rtaran.
Kabirleri getiriyoruz
u;n in bir bayram geçirm ek üzere.
Şundan ki Neptün gülezyüz gösterir
onların egemen olduğu yerde.
S iren ler
Geride bırakıyoruz biz sizi
Bir gemi kazaya uğrayınca
tayfalarını kurtarırsınız
karşı durur gücünüzle.
309
N ereidler ve tritonlar
Yanım ıza aldık üçünü
Gelmek istemedi dördüncüsü.
Söyledi haklı olduğunu.
O ki hepsi için düşünendi.
Sirenler
Etm ekte öbür tan rılarla bir tanrı
alabildiğine alay.
Bütün iyilikleri kutsayın siz,
Korkun her tü r zarardan.
Nereidler ve tritonlar
Temelde bunlar yedi tanedir.
Sirenler
Nerde kaldı üçü?
Nereidler ve tritonlar
Biz söyleyemeyiz
bunu olimposta soruşturm alı.
Kimsenin düşünmediği sekizinci de
orda olmalı.
Bize iyilik ederler durm adan
Ancak gelm em iştir bunun sonu.
D urm adan sürdürm ek isterler bu işi,
dinmez özlemini çekerler
ulaşılmaz am açların!
Sirenler
Nerede olurlarsa olsunlar
biz onlara tapm ağa alışığız
Bunun ödülünü de görürüz.
Nereidler ve tritonlar
En yükseklere çıkm aktadır ünümüz
bu şenliğe ön ayak dolayısıyla.
Sirenler
Eski zam an kahram anlarının
ünleri ne kerte p arlarsa parlasın hiçtir.
Bir altın pöstekiydi onların eline geçen
siz kabirleri getirdiniz.
(hepsi bir ağızdan yinelerler)
o nlan n getirdiği bir altın pöstekiydi
kabirleri getirdiniz Siz.
310
H om unkulus
Ben, bu garip can av arcık lara baktıkça eski top
rak kapları anıyorum . Bilginler, çoktan b u rlara
kafalarını çarp ın ca bunlan kırıyorlar.
Tales
İşte, istenen de bu ya. Sikkeyi değerlendiren pas
tır.
P roteu s (görünmeden)
Eski bir m asalcı olan beni böyle bir nesne se
vindirir. Ne kerte garip olursa o kerte hoşa
gider.
T ales
Nerdesin, Proteus?
Proteus
(Bir vantrilog sesi kimi zam an yakından.*
Buradayım. Burada.
T ales
Bu eski şakaları olduğu gibi san a bırakıyorum.
Ancak, bir dosta anlam sız şak alar yapm a. Bi
liyorum, sen yanlış yerden konuşuyorsun!
311
Bizim sakladığımız bir nesneyi görm ek isteyen,
bizim isteğimize uymalı.
P roteus
(soylu boyu bosu içinde)
Bilge düzenlerinin ayrım m dasın!
T ales
Biçim değiştirmek senin beğenindir.
(Homunkulus’un örtüsünü a ça r)
P roteus (şaşkın)
Ne parlak bir cücecik! Böylesini hiç mi hiç gör
memiştim.
T ales
O, bir tavsiyede bulunmanızı istiyor. Ve oluş
mayı da istiyor. A nlattığına göre garip bir bi
çimde ancak y a n yarıya dünyaya gelmiş. Ruh
sal nitelikler bakımından kendisini eksik bulu
yormuş. Şimdiye dek onun ağırlığını şu k ava
noz oluşturmuş. Nevarki, artık bir gövdeye sa
hip olmak istiyor.
P roteus
O zam an dah a iyi olur bu iş! O raya varılınca
iş hemen yapılır. Bunu uzun boylu düşünmeğe
gerek yok. Açık denizde işe başlamalısın O ra
da ilkin küçüklerle başlanır. En küçük nesnele
ri yutm ak insanın hoşuna gider. Sonra insan
yavaş yavaş daha yüksek b aşarılara ulaşm ak
yeteneğini kazanır.
H om unkulus
Bunun ne hoş havası var. Çevrede öyle yeşillik
kokuyor ki, pek hoş!
P roteus
Buna inanırım, pek sevgili genç! B ir az ötede
d ah a büyük bir ta t duyacaksın. Denize doğru
uzanan bu incecik dilin üzerinde çevreyi kapla
yan hava, tanım lanam az bir tatlılıktadır. O ra
da, önde, deniz kıyısında geçen olayı yakından
gözleyebilirsiniz. Benimle birlikte geliniz.
T ales
Ben, geliyorum.
312
Homunkulus
Üç k at garip bir ru h lar yürüyüşüI
(Ellerinde ü ç dişli Neptün yabası olarak
ve deniz devlerine binmiş Rodos Telhin-
leri.) ^
Koro
En azgın dalgaları dahi uslandırsın diye
o üç diş•i y ab alan Neptün e biz yaptık.
Göğe yığdığında fırtına tanrısı yoğun bulutlan
Neptün karşılar bunların korkunç gürültüsünü.
Y ukarda dallı budaklı şimşekler ça k a r
Köpükler saçarak aşağıda dalgalar birbirini
kovalar.
Kimileri bunlar arasında savrulup durur
ve sonra en derin sulara gömülür.
(En sonra denizin dibini bulur)
İşte, bundan, o, bugün asasını bize verdi
Gezip dolaşm aktayız sevinç içinde.
S iren ler
Ey kendilerini Helyos’a adamış
neşeli günün perileril
selam, Luna’nın
uyandırdığı saygıya!
Telkinler
Ey yukarda gökkubbedeki çok, çok sevimli
tanrıçe
dinlemektesin erkek kardeşinin övüldüğünü
büyük bir hazla.
Mutlu Rodos’a veriyorsun bir kulağını
O rda yükseliyor ona doğru ölümsüz Pan.
o başlıyor gezip dolaşmasına, bitiriyor onu.
Ateş gibi bakan gözlerle bakıyor bize.
Dağlar, kentler, deniz kıyısı, dalgalar
Tanrının çok sevdiği nesnelerdir sevimli ve
< aydınlık.
Sis mis yoktur çevrem izde içimize sokulsa bile
biraz ışık ve h av a hemen tem izler adamızı.
O rda tanrının yüzlerce yontusu görülür
Hem genç, hem dev gibi, hem kocam an, hem
sevecen.
Biz olduk tanrıların gücünü özümseyen
a ğır başlı insanlar olarak ilk kez!
313
Proteus
Bırak şarkı söyleyerek övünsünler. Güneşin kut
sal yaşam ışınları yanında ölü yapıtlar birer
şakadan başka bir nesne değildir. Güneş, hic
durm adan her nesneyi eritip yeni cisim ler y a
par. Ötekilerse tuncu eritip dökünce bir nesne
yaptıklarını sanıyorlar. İşin sonucunda o gu
rurlu anıtlar, ne oldu sanki? Dimdik durm akta
olan o kocam an yontuları bir deprem altüst e t
ti. Hepsi de çoktandır eridi gitti. Deprem, ne
biçimde olursa olsun, her zam an can yakıcı bir
nesnedir.
D algalar insana daha iyi yaşam verirler. Şim
di, Yunus Balığı biçimindeki proteus seni o
ölümsüz denizlere götürecek, (biçimini değişti
rir) İşte oldu. Orda, en güzel biçimde m uradına
ereceksin. Ben seni sırtım a alırım. Sen de deniz
le anlaş.
Tales
Yeniden yaratılm ak üzere bu güzel isteği be
nimse! Çok hızlı diğişimlere hazırlan! O rada
en ilkel ku rallara göre insan durum una gelin
ceye dek binlerce, yüzbinlerce biçimden geçe
ceksin.
(homunkulus yunus balığı biçimine gir
miş olan Proteus’un sırtına biner.)
Proteus
Gel benimle o ıslak boşluklara. O rada dolu diz
gin yaşayabileceksin. Yalnız, artık, daha düşsel
yaşam lara heveslenme! Şundan ki, bir kez in
san oldun mu artık h er nesnen bütünlenmiş
demektir. Tales bu, ona bakar. Kendi zamanının
vakarlı bir adam ı olm akta iyi bir nesne sayılır.
Proteus (Tales’e)
Evet, zam anının adam ı, olmak! Evet, hemen sa
n a benzer bir adam . Bu, bir zam an böyle sü
rer. Şundan ki silik ruh kafileleri arasında, yüz
yıllardan buyana seni hep görüyorum.
Sirenler (kayaların üstünde)
Nedir ayın çevresini alan
bu küçük buluttan zengin ayla?
314
Bunlar aşktan yanmış güvercinlerdir
ışık gibi ak.
Pafos gönderdi buraya onları
bu azgın kuş sürülerini!
bizim bayram ım ız da bitti artık,
bir sevinç taşıyor her yandan gönül
dolusu, aydınlık:
Nereus (tales’e)
Ayın çevresindeki bu halkaya
gece gezgini, bir h ava görünüşü derdi.
Ancak biz R uhlar bam başka
düşünmekteyiz
En doğru düşünce de budur.
Evcil güvercinlerdir bunlar, çok eskiden
buyana
Benim kızıma eşlik eden
sedef kayığı içinde denizleri geçerken.
Tales
Ben de yüreğin dingin ve sıcak bir köşesinde
kutsal bir söylenceyi yaşatm anın bir ad am a ya
kışacak on iyi nesne olduğuna inananlardanım .
Psyller Marseler
(Deniz boğalarına deniz dan aların a ve
koçlara binmişlerdir.)
Kıbrıs deniz tanrısının ıslatmadığı
seymoz’un öfkesine tutulm ayan
Ve çevresinde ölümsüz rü zg arlar esen
m ağaraların d a biz,
Zigri’nin arabasını en eski zam anlarda
olduğu gibi
dingin ve uyanık bir sevinç içinde
bekleriz.
Ve geceleri tatlı bir şınltı ile kucaklaşan
dalgaların arasından
geçip gözlerine görünmeksizin yeni
kuşağın
buralara dek getiririz en güzelini.
Yeğnik işleri olan bizler
Ne kartaldan korkarız ne de kanatlı
arslandan!
giderek ne de h açtan ve Hilalden.
315
Yukardaki tahtının üstünde o
değişerek büyür durur,
sürüklenir, v u ru r öldürür,
Y ere serer bitkileri ve kentleri.
En güzelini getiririz buraya
biz de genç kızların.
S iren ler
Güçlü nereidler, ince ve güzel Doritler
Siz yeğnik devinimlerle
ve ölçülü bir hızla rabanın?
çevresini kuşatıyorsunuz.
Kimi zam an birbirine dolanan
yılan gibi kıvrılan diziler olarak
bize doğru yaklaşıyorsunuz.
Ve T anrılar çapında olduğunu göstermek
üzere
ağırbaşlı, yine de insan kuşağından
kadınlar kertesinde çekici
G alate’yi getiriyorsunuz, anasının benzeri.
D oritler
(Yunus balıklarına binmiş olarak
Nereus'un önünden takım olarak
geçerler)
B ir az ışık biraz gölge ver bize Luna
Ödünç olarak.
Şu çiçek gibi gençleri de aydınlat dostça:
şundan ki biz babam ıza sevimli adaylar
göstererek ondan dilekte bulunuyoruz.
(N ereus’a)
Bunlar, bizim denizden
azgın dalgaların elinden kurtardığım ız
çocuklardır,
yosun yataklarım ıza yatırdığımız
ısıtıp ışığa kavuşturduğum uz
borçlarını ödeyecekler sıcak öpüşlerle.
Bu sevgililere sevecenlikle bak!
N ereu s
Çok hoş doğrusu bu iki kazanç,
Hem keyif çatm ak, hem de sevecenlik
duygusu.
316
D oritler
Baba, bizim davranışlarım ızı beğenerek
hak ettiğimiz eğlenceyi bağışlıyorsun!
m üsaden olursa ölümsüz gençlik olarak
bağrım ıza basalım onları!
N ereus
Tadım çıkarabilirsiniz yakışıklı
tutsağınızın
bir koca olarak yetiştirin bu delikanlıyı.
ancak, ben size sağlayam am
ZeuTun verebileceği nesneyi.
olanı.k tanım az sürekli bir aşka
Sizi sallayıp duran dalgalar!
eğiliminiz gevşeyince biraz
sizi kıyıya bırakıverir.
D oritler
Tatlı çocuklar, siz bizler için
çok mu çok değerlisiniz,
sizden üzülerek ayrılm ak zorundayız,
ölümsüz aşka tutkunuz biz
Kaygılı, karışık bir kafayla
tan rılar da bunu istemiyorlar!
G enç a d a m la r
Biz şu gemici çocuklarını
keşke hep böyle aşka doyursanız!
tatm adık şimdiye dek böylesini
bundan sonra tadacağım ız da yok.
(galate sedef arabasının üsünde yaklaşır.'
N ereus
Bu sensin, sevgili yavrum !
G alate
Ah, babacığım, ne mutluluk!
Yunus balığı, eğlen!
Bir nesneler çarpıyor gözlerime.
N ereus
Geçti artık, dönüler çizerek
geçip gidiyorlar önümüzden
A caba içlerindeki coşkunun nedeni nedir
Beni de yanlarına alsalar keşke.
317
Onun bir tek bakışı beni esin etmeye
yeter
Bu etki de bütün yıl gider.
Tales
M erhaba! M erhaba! Bu güzelliğin ve gerçekli
ğin etkisiyle içimde nasıl da bir ateşli sevinç
duyuyorum. Her nesne sudan doğmuştur. Her
nesneyi yöneten sudur. Okyanus, ölümsüz ege
menliğini bizden esirgeme! E ğer sen bulutlar
göndermeseydin sulu dereler arm ağan etmesey-
din, ırm akları bütülemeseydin,, dağlann, ovala
rın, ovaların, dünyanın hali ne olurdu? Bu taze
yaşamı yaratan sensin!
Yankı
(bütün çevredekilerin eşliğiyle koro)
Sensin en taze yaşam ın fışkırdığı nesne!
Nereus
Geri geliyorlar yine uzaktan sallana
sallana
Artık, göz göze gelemiyoruz.
Geniş halkalar çiziyorlar
eğlenceye uymak üzere
dönüp duruyor sayısız sürü.
Ancak görüyorum g alate’nin
sedef tahtının parladığını
bir yıldız gibi kalabalıkta.
Işık saçıyor kalabalıkta sevgili kızım,
uzakta da olsa böyle
yine de ışıklı, yine aydınlık.
Her zam an bana yakın ve gerçek
Hcmunkulus
Bu kerte güzel bir şölende benim de ışıklandır
dığım her nesne görkemlice parlıyor.
Nereus
Hangi yeni gizdir ortasında kalabalığın
gözlerimizi alan?
Nedir sedefin ve g alate’nin ayakların
çevresinde
alev saçan?
Kimi zam an şiddetleniyor alev kimi zam an
sevimli tatlı kimi zam an
sanki aşkın nabzından geliyormuş gibi.
318
Tales
O, proteus’un kandırdığı homunkulustur. S açtı
ğı alevler de görkemli bir isteğin belirtisidir.
Ben, bunda korkunç bir acının iniltisini seziyo
rum. O, nerdeyse parlak tah ta çarp arak p a rça
lanacak. İşte, alevleniyor, şimşekler saçıyor, da
ğılıyor.
Sirenler
Hangi olağanüstü olaydır dalgaların
birbiriyle çarpıştıkça böyle çıkan
kıvılcımlar!
Deniz parıltıyla çalkalanıyor ve öteleri
aydınlatıyor
Her nesne alev saçıyor karanlığın içinde
O rada her nesne çepeçevre alevler
içindedir
Ey bütün bunları yapan Eros, egemen ol!
sağ olsun deniz, sağ olsun dalgalar,
sağ olsun su! sağ olsun ateş!
yaşasın bu eşsiz serüven!
Hepsi birden
sağ olsun tatlı tatlı dalgalanan rüzgarlar
v ar olsun gizemli uçurum lar!
Buradaki dört element
hepiniz sağ olun!
319
Ü Ç Ü N C Ü BÖ LÜ M
Helena
H elena
Bunca hayranlık ve yergi görmüş ben Helena
karaya ayak bastığımız şu karşı kıyıdan geliyo
rum. Poseidon’un izni, Öros’un da yardımıyla
320
bizi Frikya’nın düz ovalan n d an geçirip A nayur
dun bu körfezlerine dek sırtlarında taşıyan dal
gaların şiddetli sallantısından şimdi bile başım
dönüyor. Ötede K ral Menelas, savaşçılarının en
yiğitleriyle döndüğümden dolayı seviniyor. B a
bam Tindareos’un Pallas tepesinden Dönüşünde
ve benim K litem nestra ile kardeşi K astor ve
Polluks ile de ark ad aş olarak büyüdüğüm İs
p arta’nın en görkemli yapısı olan kocam an ko
nut, sen de bana hoş geldin desene! ey ulu k a
pının tunç kanatları, selam larım sizi! Vaktiyle
birçoklarının benim için içinden güvey olarak
seçilen Menelasm kocam an gövdesini sizin pek
konuksever olan şu geniş aralığınızdan gözle
miştim. Bu kapıları yine bana açınız ki bir kral
eşine yakışacak gibi bir kralın buyruğunu doğ
rulukla ivedi yerine getireyim. İçeri alın beni!
Şimdiyedek kaderin başım a açtığı h er nesne
unutulsun. Şundan ki ben, kutsal görevimin ge
reği olarak S itere’nin tapm ağını dolaşmak üze
re bu eşikten ayrıldığım dan ve orada Frikyalı
bir eşkinin eline düşürüldüğünden bu yana ba
şımdan öyle çok olay geçti ki anlatm akla bit
mez. Nevarki, böyle her yan a yayılan destan-
iaşmış bu öyküleri yakıştırdıkları kişi, Bunları
p.lemek biie istemiyor.
K oro
Aşağı görm e ey görkemli kadın
Onurla sahip olmayı en büyük zenginliğe.
Şundanki en güzel talih san a nasip
olmuştur,
herkesin önünde titrediği güzellikle ün
K ahram an lara yol gösteren bu onurdur.
Buyüzden y ü rü r o gururlu
Eğilir en inatçı adam bile
güzellik düşüncesinin karşısında.
H elen a
Pek iyi. Biz kocam la birlikte gemiyle buraya
geldik onun buyruğuyla da ondan önce kente
giriyoruz. Şimdi, o nebiçim duygulara kapıl
m aktadır? Bunu iyice anlayam ıyorum . Ben bu
raya bir kadın olarak mı geliyorum ? Bir krali
321
çe olarak mı? Kralın büyük bir acısının kurba
nı olarak mı, yoksa Yunanlılar hesabına çok
uzun dayanılmış bir talihsizlik dolayısıyla mı?
Kurtarılm ış mıyım? Yoksa mahpus muyum?
Bilemiyorum.
Şundan ki ölümsüz tanrılar, ünle acının be
nim için yanyana egemen olmasını k ararlaştır
m ışlar Giderek, boybos güzelliğinin bu kuşkulu
Konukçuları, şu kapının eşiğinde de cansıkıcı,
korkutucu bir durum alm aktadırlar. Daha o
boş gemiyken bile kocam bana ancak ara sıra
baş’nı çevirip bakıyordu. Yüreğim e soğuk su
serpecek bir tek sözlük söylemiyordu. Ö totas’ın
kumsal körfezine girdiğimizde öncü gemilerin
burunları kıyıya daha yanaşm am ıştı ki kocam,
tanrısal bir esin gelmişçesine şöyle demişti
«savaşçılarım, verilen k a ra ra göre, burada ka
ray a çıkacak. Ben, onları denetleyeceğim Sen,
yolunu sürdür! iyi Ö rotas’ın verimli boyunca
hep yukarlara doğru çık. Ve vaktiyle Lakede-
m on’un kurulduğu kocam an dağlarla çevrilmiş
o güzel ovaya yetişinceye dek atları yeşil çi
menlerin üzerinden sür! Sonra da k rallara öz
gü yüksek kuleli saray a gir! O rada gün görmüş
kahya kadın a birlikte hizmetçi kızları denetle!
bu kadın san a babanın bıraktığı benim de ba
rış ve savaş zam anlarında zenginlik yığınlarını
göstersin Göreceksin ki her nesne eskiden ol
duğu gibi yerli yerinde durm aktadır. Şundan
ki bir kral evine döndüğünde her nesneyi yerli
yerinde bulmak hakkına sahiptir. Uşakları hiç
bir nesneyi değiştiremez
K oro
Gittikçe a rtan bu görkemli hazine
karşısında
gözün gönlün açılsın
Altın kordonlar altın taçlar, süsler,
bir nesne sanm ıştır kendilerini.
Sen içeri gir yeter,
Kaldır onları ayağa
Hemen silahlanırlar san a karşı.
Beni sevindirir gözetlemek
güzellikle altının, incinin m ücevherlerin
kavgası.
322
Helena
Kocamın kral olarak verdiği buyruk şudur: Sa
rayda her nesneyi gözden geçirdikten sonra
gerek gördüğünce sehpa ve kutsal k urallara gö
re kurbanın eline kimi kapkacak, tencere, ka
buklar, büyük testiler vererek pınardan su al
çabuk tutuşan kuru odunu da hazır bulundur,
bilenmiş bir bıçak alm ayı da unutm a. Bundan
ötesini senin zekana bırakıyorum. Kocam be
ni bu sözlerle yola çıkardı. Yalnız Olimposu’uıı
onuruna kurban edeceği yaratık üstüne bana
hiçbir nesne söylemedi. Çok düşündürücü!
Bununla birlikte çokça uğraşm am , her nesne
yi tanrıların değerlendirmesine bırakırım. Ş u n
dan ki, onlar, iyilik olsun, kötülük oLsun insan
lar için ne değerlendirmişlerse onu yaparlar.
Biz. ölümlüler ise, buna katlanırız. Şimdiye dek
nice kez, ağır balta, kesici dua okunarak h av a
ya kaldırıldığı halde bu işi bitirmeyi başaram a
mıştır. Y a yakında bulunan bir düşman ya da
tanrının istenci buna engel olmuştur.
K oro
İlerde ne olacağını bilemezsin,
İçeri gir kraliçe.
iyiiikler ve kötülükler
insana beklemediği zam anda gelir.
Haber veren olsa bile boş veririz biz.
Vaktiyle tru va yandı cayır cayır
ve biz gözetledik ölümü dingin
Şimdi de severek burada
hazır durm uyor muyuz buyruğuna Selıin?
Hem gökyüzünün güneyini
Hem gökyüzünün güneşini
hem de bizleri mutlu eden
en güzel yaratığını yeryüzünün
bulmuyor muyuz karşım ızda?
Helena
Nereye varırsa varsın, beni ne biçim bir sonuç
beklerse beklesin, çoktandır özlemini duydu
ğum. Düşüncesizliğim yüzünden elimden k açır
dığım ve şimdi de anlayam adığım bir nedenle
yine karşım da bulduğum krallık sarayın a he
323
men çıkıp oturm ak y araşır bana. Çocukken
üzerlerinden atlayarak geçtiğim yüksek m erd i
venlerden yukarı çıkarken ayaklarım eskisi gi
bi çevik değil!
Helena
(kapı kenarlarını açık bırakarak coşku
içinde)
324
Helena
İlkel karanlık bağrının derinliklerine indirme
diyse benim gördüğüm nesneyi siz de kendi
gözlerinizle görmelisiniz. Ancak, bir düşün edi
nebilmeniz için size bunu biraz anlatayım . Sa
rayın o büyük iç avlusuna ilk görevimi yap
mak üzere ağırbaşlıca girdiğimde ıssız geçitle
rin sessizliğine şaşmıştım. Ne ateşli bir d avra
nışla gidip gelenlerin gürültüsünü işittim. Ne
de ivedi işi olanların koşuşmalarını gördüm.
Eskiden h er yabancıyı giıleryüzle karşılayan
hizmetçi kızlarla kahya kadınlardan da iz
yoktu.
Ancak, sıcak ocağ a yaklaştığım da kızıl ateşle
rin bıraktığı ılık küllerin yanında dev gövdeli
bir kadın gördüm. U yum uyorsa da düşüncele
re dalmış görünüyordu. Ben onu kocamın sa
rayda bıraktığı kahya kadın san arak işinin ba
şına geçmesini buyurdum.
Nevarki, o, yerinden kımıldamadı bile. En son
ra gözdağı vermek üzerine beni ocağın başın
dan ve sarayd an koğuyorm uşcasına sağ kolunu
oynattı. Öfkeyle ona sırtımı çevirdim. Hemen
Talam us’un süs içinde basam aklara doğru koş
tum. HAZİNE ODASI oraya yakındı. Ancak, o
garip kadın da hemen yerinden fırladı. Ve uzun
boyu kanlı, bulanık bakışları insanı şaşırtan
garip biçimi ile karşım a dikilerek egemence
yolumu kesti. Nevarki, boşuna konuşuyorum.
Şundan ki hayaletleri oldukları gibi canlandır
mak üzere betimlemek olanaksızdır. Siz onu
kendiniz görün. O, aydınlığa bile çıkmak yü
rekliliğini gösteriyor. Güzelliğin dostu olan Fe-
büs, karanlığın çocukları olan korkunç h ayalet
leri ya m ağ aralara kapar, ya da sindirir
(Forkiyas, kapının aralığında ve eşilin Lis
tünde görünür.)
Koro
Çok işler geçm iştir başımdan
Gepgenç görünse de şakalarım ın üstünü
örten saçlar'
türlüsünü gördüm korkunç işlerin
325
Savaş nağralarını dinledim, ilyos’un
üstüne
çökerken gece.
326
Sen bu güzelliğin yanında
Febüs’ün yanılm az bakışlarının
karışına nasıl çıkıyorsun, talihsiz.?
Ancak, çık bakalım, onun saygılı bakışları
Gölgeleri, çirkinlikleri görmez.
Uğursuz nesneleri görüp önceden
güzellik aşıklarında tanım lanm az
bir göz ağrısı oluşturm akta.
Forkiyas
Söz eskiyse de özü doğru ve derindir. Edep ile
güzellik, hiçbir zam an yeryüzünün yeşil yolla
rında yürümemiş. İkisi arasında şiddetli bir düş
manlık yerleşmiş ki bir yolda karşılaşsalar bir
birlerine sırtlarını dönerler. Herbiri kendi yo
luna gider. Onları yaşlılık daha önce disiplin
altına alınm am ışsa, utanm a, üzgün, güzellik te
cüretli duygularla O rkus’un karanlık gecesine
sam urlarm ış. Yabancıl bir ülkeden bencil istek
lerle gelerek kendini bilmezler, ben, sizleri te
pemizde cırlakça ötüşerek bulut gibi geçen yal
nız yolcuları göğe bakm ağa zorlayan boğuk ses
ler çıkaran Turna sürüsüne benzetiyorum. Çe
kip gidin ki o da yolunu sürdürsün! Sizden çe
keceğimiz v a r herhalde! Siz öyle anlayışsınız ki
kralın yüce sarayı çevresinde bir utanm az ka
dın çığlığı ata ra k esrikler gibi gürültü çık ar
m aktan çekinmiyorsunuz. K ahya kadına karşı,
ayı görüp de uluyan köpek sürüsü gibi havlı
yorsunuz. Savaş içinde doğan, savaşlard a büyü
yen kendisi gibi herkesi de ay artan savaşçıları
ve halkı zayıf düşünen erkek delisi! Siz, böyle
kalabalık gördükçe ekine çekirgelerin saldırm a
sı gibi toplanıyorsunuz. Başkalarının çab aları
nı baltalayan, ve gelişme durumundaki h er yük
selişi yok eden kemirici yaratıklar! El değiştirip
duran panayır malları!
327
H elen a
Kraliçenin katında hizm etçileri azarlam ak onun
ev kadınlığı hakkına açıkça saldırm aktır. Şun
dan ki övülecekleri övmek, suçluları cezalan
dırm ak salt onun hakkıdır. Hem onları İl-
yos’taki o koskoca güç kuşatılıp da kent düştü
ğünde ve yıkıldığında biş şaşkınca oradan ora
ya dolaşıp durduğumuz sırada katlandığımız
binbir türlü yoksunlukta bana yapmış oldukla
rı yardım dan çok memnunum. Şimdi de bu se
vimli insanlardan burada hizmet bekliyorum.
Bir efendi, uşağının ne olduğuna bakmaz, nasıl
çalıştığına bakar. Bundan dolayı sen sus! Ve
onların karşısında böyle som urtup durm a! Eğer
kralın sarayını kraliçe adına şimdiye dek iyi
bekledinse bu senin övülmeni gerektirir. N evar
ki, kraliçe, şimdi kendisi geldi. Sen artık çekil
de o hakkettiğin ödül yerine ceza görmeyesin.
F orkiyas
S aray halkını övmek, mutlu kralımızın soylu
eşinin uzun yıllar onları yöneterek kazandığı
bir haktır. Madem ki sen evin kadını niteliğiy
le tanınmış olarak eski sarayın a yine giriyor
sun, öyleyse, çoktandır gevşemiş olan dizginleri
topla. Hâzineyi ve bizi yönetimin altına alarak
bize egemen ol! Ancak, h er nesneden önce, en
yaşlı hizmetlin olarak beni senin gibi bir kuğu
kuşunun yanında şu kötü ünlü kızların hepsi
ne karşı koru.
K oro ş efi
Güzelliğin yanında ne çirkin kalıyor
çirkinlik!
Aptallık ta zekanın yanında son kerte aptal gö
rünüyor!
(Bundan sonra koretitler, teker teker ko
ronun önünden geçerek konuşurlar.)
Birinci E rebu s
Babanın Erebus, ananın da gece olduğunu söy
le.
F orkiy as
Sen de öz kardeşin Silla’dan sözet.
328
İkin ci K oretit
Senin geçmişinde nice devler vardır.
F orkiyas
Orkus’a git, akrabanı ordan ara!
Ü çüncü K oretit
Orda oturanlar, senin için çokça gençtirler.
F orkiy as
Sen git, yaşlı Treziyas’a k ur yap.
D ördüncü K oretit
Oryos'un süt ninesi, senin torununun torunuy
du.
F orkiy as
Sanırım ki H arpirler seni pislikle beslemişler
dir.
B eşin ci K oretit
Bu kerte bakımlı sıskalığını nasıl koruyorsun?
t F orkiy as
Senin pek iştahlı olduğun kanla değil
A ltın cı K oretit
Senin kim olduğunu söylersem ağzını tıkamış
olurum.
F orkiyas
Sen önce kendinin kim olduğunu söyle, bilmece
kendiliğinden çözülür.
A ltıncı K oretit
Sen, leş düşkünü iğrenç bir leşsin.
F orkiyas
Ağzında vam pir dişleri parlıyor!
K oro şe fi
Senin kim olduğunu söylersem senin ağzını ka
parım.
F orkiyas
Sen, ilkin kendinin kim olduğunu söyle, bilme
ce kendiliğinden çözülsün.
329
H elen a
Ben aranızda kızgın değil üzgün dolaşıyorum.
Bu karışılıklı biçimsiz atışm ayı da yakalıyo
rum. Bir kralın inanılır adam larının arasında
böyle gizli anlaşm azlıklar bulunması gibi z a ra r
lı bir nesne olamaz.
Böyle durum larada verdiği buyrukların iş gö
rülünce güzel ses veren yankısı işitilmez olur.
Böyle utanm azca gürültüler, kralı şaşırtarak
şunu bunu azarlam asın a ve bir kasırga esmesi
ne neden olur. Ancak, bu da değil. Siz rezilce
öfke saçark en korkunç devlerin uğursuz h ay a
letlerini de buraya topluyorsunuz. Bunlar, şim
di çevrem i öyle alıyorlar ki sanki yurdumun
ovalarını bırakıp Orkus’a, o karanlığın içine sü
rüklendiğimi duyuyorum. Bu bir anı m ıdır yok
sa kuruntu mu? Bütün bunlar ben mi idim yine
öyle miyim? İlerde de öyle o kentin yıkıcılarının
düşlerine giren korkunç bir hayalet mi olaca
ğım? Kızlar titriyorlar, ancak, en yaşlıları olan
sen susuyorsun. B ana akıllıca bir söz söyle!
F orkiyas
Uzun yıllar mutluluk düşleri içinde yaşayanlar,
sonunda en yüksek tanrısal iyiliği bile bir düş
görürler.
N evar ki, sen en yüksek iyiliklere ölçüsüz ve
sonsuz bir biçimde kavuştun. Bütün yaşam ın
boyunca, her türlü ataklığı göze alan hemen
atılm ağa hazır aşıklar gördün. Daha çocukken,
seni Herküles gibi güçlü ve çok yakışıklı bir
adam olan Teseus ele geçirdi.
H elen a
Ve beni cn yaşındaki küçümencik ceylanı ka
çırdı Afidmus'un A ttika’daki şatosuna kapattı.
F orkiyas
K artor ile Polluks seni hemen kurtardılar. Yine
seçkin yiğitler senin ardınca koşm ağa başladı.
H elen a
Sevinerek doğrusunu söylerim ki benden en çok
güleryüzü Pelide'ye benzeyen Patroklus gördü.
330
F orkiy as
Buna karşın, baba istenci seni Menelas ile ev
lendirdi. Denizlerin yiğit gemicisi, hem de ev
bekleyicisi olan M enelas’tı.
H elen a
Babam kızı ile birlikte ülkenin yönetimini de
ona verdi. Bu evlenmeden de Hermiyon doğdu.
F orkiyas
N evar ki, o, Girit'i ele geçirm ek için uzaklarda
çarpışırken, senin inzivana bir konuk gelmişti.
H elen a
O yarı dulluk zam anım ı ve onun sonucu olarak
düştüğüm aşağılanm ayı bana neden anım satı
yorsun?
F orkiyas
O savaş beni, özgür doğmuş Giritliyi tutsaklığa
ve uzun bir köleliğe komuştu.
H elen a
Demek ki seni bu raya kahya kadın olarak gön
derirken yiğitçe ele geçirilmiş nesneleri, kuleyi
ve çok neneleri san a em anet etmiş?
F orkiyas
Evet, kulelerle çevrilm iş İlyos kentine ve son
suz aşk eğlencelerine koşmak üzere senin bı
raktığın bu nesneleri!
F orkiyas
Ancak, diyorlar ki, sen çifte varlık olarak gö
rünmüşsün, hem İlyos'ta hem de M ısır’da!
H elen a
Kafamı bu saçm alam aya benzeyen şakalarla
karıştırm a. Ben, şimdi bile bu varlıklardan han
gisi olduğupıu bilmiyorum.
F orkiyas
Sonra, diyorlarki eskiden seni kaderin oyunla
rına karşın seven Ahileus da o boş gölgeler ül
kesinden çıkarak san a abayı yakmıştı.
H elen a
Ben, bir put olarak o putla birleştim. M asalda
331
da söylendiği gibi bu bir düştü. İşte, ben de yi
ne. (Yarım Koro’nun kollarına düşer.)
K oro
Susl Sus!
Sen, kötü bakışlı, kötü ağızlı!
Zaten bu tek dişli pis ağızdan
ne çıkabilir ki korkunç sözlerdi n başka?
Susl Sus!
Uçup gitm eğe hazır ruhu
kraliçenin
yine bağlı kalsın
güneş altındaki gövdelerin
en güzeline.
Ve ona sarılsın sımsıkı!
(Helena kendine gelerek ortaya çıkar.)
F orkiy as
Örtü altındayken bile şaşkınlık uyandıran şim
di ise pırıldayan kraliçe, uçan bulutların a r a
sında görün! Ey günüm üzün güneşi! Önümde
bütün dünyanın nebiçim açıldığını sen de tatlı
bakışınla görüyorsun. Beni çirkin diye ne kerte
yerseler de güzelden çok iyi anlarım .
H elen a
Başım dönünce çevrem i saran o ıssızlığın için
den titreyerek çıkıyorum. Vücudum öyle yor
332
gun ki dinlenmek isterdim. Ancak, kraliçelere,
giderek, herkese yaraşan nesne, korku veren
sürpriz karşısında bile sağlam durm aktır.
F orkiy as
Bütün büyüklüğün ve güzelliğinle karşım ızda
bulunuyorsun. Gözlerin bir buyruğun olduğunu
bildiriyor. A nlat, nedir?
H elen a
Kavganızdan doğan atak savsaklam anızı yetin-
cemeye hazır olunuz. K ralın buyruğuna göre
bana hemen bir kurban hazırlayınız.
F orkiyas
Burda h er nesne hazır. Tas, sehpa, keskin b a l
ta ve kızartm a aygıtları. K urban edilecek n es
neyi bize göster.
H elen a
Kral, onu tanım lam adı.
F orkiyas
Söylemedi mi? Yazık ne felâket!
H elen a
Sana bastıran bu üzüntü nedir?
F orkiyas
Anlaşılan, kurban sensin. Kraliçemi
H elen a
Ben mi?
F orkiyas
Ve bunlar!
Koro
Eyvah, ne felaket!
F orkiyas
Kafan baltayla kesilecek!
H elen a
Ancak, bunu sezmiştim. Zavallı ben!
F orkiyas
Önüne geçilemeyecek bir iş bu bence.
333
K oro
Y a biz, bizim başımıza gelecekler!
F orkiyas
Kraliçe soylu bir ölümle ölecek. Sizin de içerde
damın çatısını tutan direklerde yakalanm ış kuş
lar gibi sırayla ölüleriniz sallanacak.
(Helena şaşkınlık ve Koro korku içinde
ağırbaşlı ve iyi hazırlanm ış topluluklar
olarak)
F orkiyas
H ayaletler gibi, katılaşmış gibi görünüyorsu
nuz. Sizin olm ayan bir günün korkusu içinde
kaskatı kesilmiş dikiliyorsunuz. Sizin gibi in
sanlar ve bütün hayaletler, güneşin parlak ışı
ğından isteyerek vazgeçm ezlerse de bu sonuç
tan da onları hiç kimse kurtaram az.
Bunu herkes bilirse de pek azı hoş karşılar. Kı
sacası Siz yok olmuş sayılırsınız! Haydi, şim
di iş başına!
(Ellerini çırpar, maskeli cüceler belirir,
kendilerine verilen buyrukları hemen ye
rine getirirler.)
K aran’ ık yüzlü can avarcık lar! Y u varlan arak
gelin buraya. B urada istediğinizce z a ra r vere
bilirsiniz Altın boynuzlu idam sehpasını yeri
ne koyun Parlayan baltayı gümüş eşiğin üs
tüne yerleştirin. Su testilerini suyla doldurun.
K ara kanm korkunç pisliğini yıkayıp temizle
mek gerek Şu tozun üstüne kurbanın görkem
lice diz çökmesi için halıyı serin, başı ayrıhnca
vücudu değerince bir saygı ile sarılabilsin!
K oro ş efi kad'n
Kraliçe duruyor şurda düşünceli
sararıp solmuş kızlar biçilmiş çay ır gibi.
Ancak en yaşlıları olan benim
kutsal bir görevdir seninle görüşüp
konuşmam.
Bunlar senin kim olduğunu
anlayam ayacak kerte
beyinsizse ey deneyimli bilge, söyle
bir ku rtarm a olanağı.
334
F orkiyas
Bu kolay. H er nesne kraliçeye bağlı! Kendisini
de sizi de k u rtarm ak için kesin k a ra rla ra ge
reksinimi var.
K oro
Sen talih tanrıçeleri parsların en
saygıdeğeri
sibillerin en bilgesi, altın makası kapalı tut.
Sonra, m uştula bize kurtuluş gününü.
Şundan ki, önce danseden sonra dinlenmek
için
göğsünde sevgililerimizin can atan küçük
vücutlarımızın
duyuyoruz havad a sallandığını.
H elen a
Bırak şu korkakları. Ben korku değil acı duyu
yorum. N evar ki, bir k u rtarm a yolu biliyorsan
onu teşekkürle karşılarım . Akıllı ve ileriyi dü
şünebilen kişilere çoğu zam an olanaksız nes
neler olağan görünür.
K oro
Söyle, ivedi söle bize o gerdanlıkların
en zalimi olan,
ipten yakam ızı nasıl kurtacağım ızı.
Eğer acım azsan halimize bütün tanrıların
anası olan Rea,
boğulup gideceğiz soluğumuz kesilerek
biz zavallılar!
F orkiyas
Bu uzun nutku dinlemeğe sabrınız v a r mı?,
birçok öykü an latm ağa çalışıyorlar.
K oro
Sabrımız çok hiç olm azsa dinlerken
yaşıyoruz.
F orkiyas
Evde oturup ta değerli bir hâzineyi koruyan ve
koca yapının duvarlarının sıvasını ve hem do
yağm ur dam lam asına karşı damını aktarm ası
nı düşünmeden bırakarak haince kaçıp giden,
geri döndüğünde gerçi eski evini yerinde bu
335
lursa da bu ev yıkılmış değilse bile içindeki her
nesne değişmiş olur.
H clen a
Herkesin bildiği bu özdeyişleri anlatm ak neye
y arar? Bir nesneler anlatm ak istiyorsan cansı-
kıcı nesnelere dokunma!
Forkiyas
Söyleyeceğim nesne, bir iğneleme değil! Tarih
çe bir doğrudur. Menelas, korsan gemisiyle kör
fezden körfeze, adadan adaya, kıyıdan kıyıya
dolaşıp durur, h er nesneye düşm anca saldırır,
ve sonunda ganim etlerle dolu olarak dönerdi.
Yirmi otuz yıl önce, İlyos’tan bilmediğim gan i
met torbalarıyla döndü oysa, burada Tindare-
oslann kocam an sarayı ne halde? Çevrem izde
ki ülke ne durum da?
H elen a
Senin elinden azarlam aktan başka bir nesne
gelmez mi? Dudaklarından kötülemekten özge
bir nesne çıkm az mı?
F orkiyas
Ö rotas'm güzel bir ırm ak olarak doğup bizim
ovamızdan geniş yatağında akarak sizin kuğu
larınızı beslediği, Taygetos sırtlarında ve İspar
ta ’nın arkasında kuzeye doğru yükselen tepe
ler, uzun yıllar ıssız kalmıştı. Oranın ark a y a n
larına, ovaya yürekli bir kabile yerleşti. Hemen
tırm anılm az yükseklikte kaleler kurdu. B u ra
dan ülkeyi ve halkı diledikleri gibi yağm aladı
lar, soyup soğana çevirdiler.
H elen a
Bunu yapabildiler mi? Bu olanaksız gibi görü
nüyor.
F orkiyas
Onların vakti vardı. Belki yirmi yıldır h u rd a
dırlar.
H elen a
Bir elebaşıları var mı? Çok mu haram ilik yapı
yorlar? O rtaklan v a r mı?
336
F orkiy as
Bunlar, haram i değildirler. Ancak bir başkanla-
rı vardır. Beni talan etseler bile ben onları a z a r
lam am . Her nesneyi alabilecekleri halde cizye
bile olam ayacak kerte az arm ağan ile yetini
yorlardı.
H elen a
Başkanları ne biçim bir adam ?
F orkiy as
Kötü bir adam değil. Ben beğeniyorum. Neşeli,
yiğit, güzel, boylu boslu ve Yunanlılar arasında
çok az bulunur biçimde anlayışlı birisidir. B ar
b arlar üstüne çok kötü nesneler söylenir. An
cak, İlyos’tan önce nice yiğitlerin insan eti ye
diği düşünülürse b arbarlardan d ah a kötü ad am
ların da bulunduğu anlaşılır.
Ben, onun büyüklüğünü kutsarım . Kendimi ona
em anet ederim. Hele onun kalesi! Kendi gözle
rinizle bir görmelisiniz! Bu sizin babalarınızın
Sikloplar gibi kaba saba taşlan üstüste yığarak
yaptığı çirkin duvarlardan bam başka bir nes
ne! Her yanı yam y atağ hem düzey yönde son
kerte düzgün yapılmış. D ışardan bakılınca ek
yerleri ayn a gibi dümdüz ve çelik gibi tek p ar
ç a halinde. Kalenin dimdik yükseldiği görül
mektedir. Buna tırm anm ak. Bir düşünce bile
buna tırm anam az. İçinde de türlü a m a çla ra gö
re türlü biçimlerde yapılmış odalar, bunların
ferah avluları var. B urada irili ufaklı taş direk
ler, kemerleri hem dışarıya hem içeriye bakmak
üzere balkonlar, geçitler görülmektedir. Hele
bir de arm alar..
K oro
Ne gibi arm alar?
. F orkiy as
Sizin de bildiğiniz gibi Ajaks’m kalkanında kıv
rılmış bir yılan vardı. Teben’li yedi kahram anın
kalkanlarında da derin an lam lar veren resim
ler vardı. Bunlar arasında, karanlık gök boş
luğunda ayla yıldızlar, tanrılar, kahram anlar,
başkanlar, kılıçlar, ışıldaklar görünürdü kı bun
337
lar. talihsiz kentler için korkunç birer tehlike
işaretiydi. Bu gibi biçimleri bizim sayısız yiğit
lerimiz, Parlak resim ler olarak ta arm ağan gibi
saklıyorlar. Bunlar içinde arslanlar, kartallar,
pençeler öküz boynuzları, kanatlar, güller, tu
vus tüyleri, altın yaldızlı k ara yada gümüş
renkli, mavili, kırmızılı çizgiler görünür. İşte,
bu gibi nesneler, o salonlarda sıra sıra asılı du
ruyor. O uçsuz bucaksız geniş salonlarda hepi
nize dansedecek yer var.
K oro
Dansörler de var mı orda?
F orkiy as
Hem de en beceriklileri! Altın saçlı, mis kokulu
delikanlılar. Bunca güzel koku, ancak kraliçeye
çok yaklaştığında Paris’te de duyulurdu.
H elen a
Sen, konunun dışına çıkıyorsun. Son sözünü
söyle bana!
F orkiyas
Son sözü sen söyleyeceksin. Bana ağırbaşlıca ve
açık olarak evet dersen hemen çevreni o kale
ile çeviririm !
K oro
Bu küçücük sözü söyle de hem kendini
hem de bizi kurtar!
H elen a
Ne? Kral Menelas'm bana kötülük etmek üzere
böyle zalimce bir davranışa girişeceğinden mi
korkayım?
F orkiyas
P aris’in, öldürülen kardeşinin Defobus'u da n a
sıl p arça p arça edip seni nasıl eline geçirdiğini,
göz çıkarıp burun kestiğini ve daha ne biçim
sakatlıklar ettiğini unuttun m u? Onun yüzünü
görmek bile insana korku salardı.
H elen a
O, bunu onlara benim yüzümden yapmıştı!
338
F orkiyas
Onların hatırı için da sana benzer nesneyi ya
pacak! Güzellik bölünemez! Onu eline geçiren
birisiyle ortak olm aktansa öldürmeyi yeğ tu tar
(Uzaktan boru sesleri gelir. Koro irkilir 1
Keskin boru sesi, nasıl insanın kulağını ve kal
bini p arçalarcasın a tırm alarsa kıskançlıkta bir
zam anlar sahibi iken sonra yitirdiği ve elinden
kaçırdığı nesneyi hiç bir vakit unutm ayan bir
insanın kalbini öylece kemirir.
K oro
Boruların çaldığını işitiyor musun
silahların parladığını görm üyor musun?
F orkiyas
Hoşgeldin sahibim ve kralım, sana hesap ver
meğe hazırım.
K oro
Y a biz?
F orkiyas
Siz, pek iyi biliyorsunuz. Ölümünüzü gözleriniz
le görün. Sizin ölümünüz de şu içerde olacak.
Hayır, sizi ku rtarm ak elde değil.
H elen a
Yapabileceğim ilk davranışı düşündüm ben. Sen
bir cadısın. Bunu duyuyorum. Korkuyorum ki
iyilikleri kötülüklere çevireceksin, Her nesne
den önce, seninle kaleye geleceğim Başka bir
nesne bilmiyorum. Kraliçenin kalbinin derin
liklerinde oir kez olarak sakladığı nesne başka
larına açılam az. Kocakarı, yürü ileri bakalım.
K oro
Ah, ne isteyerek gidiyoruz biz oraya,
ivecen 'adım larla.
Ardımızda ölüm
önümüzde yükseliyor
aşılm az duvarlar.
İyi koru bunları da
bayağı bir düzenle düşmüş olan
İlyos gibi.
339
(Çevreye sisler yayılır, sahnenin gerisini
ya da önünü koplar.)
bu nasıl oluyor, nasıl?
Çevrenize bakın hele kızkardeşlerim!
H ava açık değil miydi?
Sis dalgalanarak yükseliyor şimdi
Ö rotas’ın kutsal sularından.
Sazlarla örtülü o güzel kıyılar
göze görünm ez oldu artık.
Suyun üstünde m ağru r süslü püslü
kayıp giden nazlı kuğular da
bu dost sularda yitip gittiler
görem iyorum hiçbirini.
İşitiyorum uzaktan uzağa
boğuk seslerini yalnız.
Ölüm habercisi oldukları
söylenmektedir.
Bari bunlar bize
güzel ve ak boynuyla
kuğu kuşlarını andıran
ve kuğu kuşundan gelen
kraliçemize adanm ış
kurtuluş m uştusu yerine
yok olacağımızı bildirmeseler!
Nedir bu başım ıza gelenler?
Sise büründü h er nesne.
Göremez olduk birbirimizi.
Ne var? Ne oluyor? Çevremizde?
Biz yürüyorm uyuz?
Yoksa uçuyor muyuz
ayaklarım ız yeğnikçe
yere değdirip, değdirip,
bir nesne görünmüyor,
giderek Hermes önde
gitm iyor mu?
Altın asa, bizim
o sıkıntılı, ala ca karanlık
elle tutulam ayan nesnelerle
ağzına dek dolu ve sonrasız
bomboş olan Hadas'e dönmemizi
buyurur biçimde parlam ıyor mu?
340
sına dimdik su rla r çıkıyor. Bu bir saray mı?
yoksa, derin bir çu k u r m u? Herhalde korkunç
bir nesne! Ah, kızkardeşler, biz tutsağız, her
zamanki gibi tutsak.
341
K A L E N İN İÇ A V L U S U
K oro ş e fi ka d ın
İvecen ve delişmen kadın grubu,
bir ana bağlı bulunm akta hepimizin
alınyazısı, mutluluğu ve felaketi. Hiçbiri
içinizden
dikine karşılayam az bunların hiçbirini!
Durmadan sataşıyor birinize içinizden biri,
ters yan ıtlar veriyor oda ona.
Neşe de, acı da hep benzer tonda
bağrışıyor
gülüşüyorsunuz, artık, susunuz da
kraliçemizin
hem kendisi hem de bizim için vereceği
kararı bekleyin o yüksek zekasıyla.
H elen a
Nerdesin Pitonasse? Karanlık kalenin bu kub
besinde ortaya çık. Dilediğin adı al. Yoksa, sen,
iyi karşılanm am ı sağlam ak için k ah ram an la
rın o büyük başkanına haber verm eğe mi git
tin? Böyleyse san a teşekkür ederim. Beni he
men onun yan m a götür. Artık, bu başıboşlu
ğun bitmesini istiyorum. Ancak dinlenmeye çe
kilmeyi de istiyorum.
K oro şe fi
Boşuna bakıyorsun çevrene, kraliçem ,
yitm iştir o üzgün hayalet o sisin içinde.
Belki de yolunu şaşırm ıştır labirentinde.
Birçok yapının birleşmesinden oluşan bu
sarayın
kralın karşılanm ası için kuşkuluca
soruşturm alar
yaparak dolaşıp dururken.
İşte bak, yukarda birçok sara y adam ı
geçitlere, pencelrelere, kapılara üşüşüp
durm aktadırlar
bu da gösterir soylu konuğun iyi
karşılanacağını.
342
K oro
Kalbim hızlı çarpıyor. Bir bakın şuraya!
En yakışıklı delikanlılardan oluşan bir
topluluk.
kısa adım larla ne güzel yürüyorlar bize
doğru.
Bu gençler topluluğu kimin buyruğuyla
böyle
yola dizilerek çıkıyor karşım ıza bunca
erken?
Ben en çok neye şaşıyorum ?
Yürüyüşlerine mi?
Kıvırcık saçların a mı alanlarını süsleyen?
Yoksa şeftali renkli pembe
yanaklarına mı?
Isırmak istiyorsam da bunları
çekiniyorum
Şundan ki, söylenmesi bile tüylerimi
ürpertiyor
ağzım a kül dolmuştur.
Geliyor bu yan a doğru
en yakışıklıları.
Ne taşıyor bunlar?
Tahtın ayakları,
halı v9 m inder
örtü bir de
çadır gibi bir nesne! Süslü
Başı üzerinde kraliçemizin
halka halka bulutlar gibi
dalgalanıyor.
Şundan ki, kraliçe çağrılandı
oturdu bile
bu görkemli kürsiye!
Yaklaşınız
ağırbaşlıca
basam aklara yerleşiniz.
Böyle bir karşılam a töreni
üç kat ağ ır başlı kutlanmalı.
(Koro’nun söyledikleri yapılır. Faust, deli
kanlılar ve uşaklar büyük bir topluluk
olarak aşağı inerler. O rtaçağ soylularına
özgü bir saray giysisi içinde Faust, m erdi
venlerin üst basam ağında görünür.)
343
K oro ş e fi
(Onu dikkatle gözden geçirerek)
Eğer, tanrılar, sık sık yaptıkları gibi buna
geçici güzel bir boy bos ile yüksek bir
soyluluk
ve sevimli bir varlık vermemiş olsalar bile
giriştiği h er işte o, erkeklerle savaşırken
olduğu gibi
kadınlarla yaptığı küçük savaşlard a da
üstün gelir.
Doğrusunu söylemek gerekirse şu
gözlerimle gördüğüm
ve beğendiğim pek çoklarından da üstün.
Ağır, saygı duygusu veren adım larla
ilerliyor
Prensi görüyorum , kraliçem , dön de bak!
F au st
(Yanında zincire vurulmuş biri olarak
yaklaşır.)
Seni gerektiği biçimde selamlayıp saygı ile k a r
şılayacak yerde görevini savsaklayarak benim
de işimi bozan şu zincire vurulmuş uçağı geti
riyorum sana. Kadınların en soylusu katında
suçunu söylemek üzere şu raya diz çök bakalım!
Onurlu kraliçem, bu, şu yüksek kuleden ufuk
lara dek uzanan geniş toprakların türlü yerle
rinde olup bitenleri tepelerin üstünden koyağa
ve bu sağlam kaleye doğru yaklaşacak hayvan
sürüleriyle düşm an ordularını gözetlemek ve
haber vermekle görevlendirilen son kerte kes
kin gözlü bir adam dır. Biz sürüleri koruruz,
düşmanı da uzaktan karşılarız. Ancak, bugün
kü savsaklam ası, ne kerte büyüktü! Sen yakla
şıyorsun da bize haber bile verm iyor! Ve böyle-
ce yüksek bir konuğa göstermek zorunda oldu
ğum en saygılı konuk severliği kaçırm ış oluyo
rum. İşlediği bu suçtan dolayı ölümü çoktan
hak etmiştir. Şimdiye dek k anlar içinde y atm a
lıydı. Ancak, onu artık, yalnız sen istediğin bi
çimde cezalandırır ya da bağışlarsın.
344
H elen a
Madem ki sen b an a hem yargıçlık hem de k ral
lık gibi yüksek bir nitelik veriyorsun, sandığı
m a göre bu salt bir deneyim olsa bile ben yine
yargıçlık görevimi yerine getirerek sanığı din
lemek istiyorum. Haydi, an lat bakalım!
K ale b e k ç isi Linseus
Müsade et de önünde diz çöküp seni bir do
yasıya gözleyeyim. Ondan sonra ne olursa ol
sun!
Şundan ki ben tan rılarca gönderilmiş bu kadı
na bağlıyım. Ben tanyerinin doğudan ata ca ğ ı
nı beklerken birdenbire ne göreyim! Bir muci
ze! Güneş, güneyden doğdu. Gözlerim, geçitle
ri, tepeleri, yeri göğü gözleyerek bir de yalnız
onu, o eşsiz güzeli gözlemek üzere onun bulun
duğu yöne çevrildi. A ğaca tırm anan bir vaşak
gibi gözlerim parlam ağa başladı. Ne v a r ki, o
sırada derin, karanlık bir düşten uyanm ış gi
biydim. Bir nesne görebilmek için kendimi zor
luyordum. M azgal, kule, kapalı kapı, bunları
ay ırt bile ettiğim yoktu. H er yani sis kaplam ış
tı. Sonra, dağılan sisin içinden böyle bir Tan
rıça çıkıvermişti. İşte, böylece ve antla yüklendi
ğim boruyu büsbütün unutm uştum . Artık, is
tersen beni yok edebilirsin. Güzellik, her öfke
yi yenebilir.
H elen a
Kendimin yolaçtığım bir kötülüğü kendim ceza
landıram am . Vay benim halime! Beni ne ya
m an bir talih izlemekte! Erkekleri her yerde öy
le baştan çıkarıyorum ki ne kendilerini koruya
biliyorlar, ne de herhangi bir kutsal nesneyi.
Böylece, yarı tanrılar, k ah ram anlar, giderek, ca
dılar bilj, beni k açırarak baştan çıkarıp zorla
kendilerinfe bağlayarak oraya buraya götürü
yor. Serseri gibi dolaştırıp duruyorlar. Ben, yal
nızken dünyayı altüst ettim, çift olunca onu büs
bütün karıştırdım . Şimdi de üçleşince giderek,
dörtleşince, felaket üstüne felaket getiriyorum.
Bu talihsizi uzaklaştır burdan. Tanrının şaşırt
tığı bir yaratık aşağılanm ayı hak etmiş değil
dir.
345
Faust
Ah, kraliçem , ben burada hem keskin nişancıyı
hem de vurulanı bir arad a görmekteyim Onu
yaralayan oku fırlatan yay karşım da. Birbirini
kovalayan sivri uçlarıyla vızıldıyorlar. Ben, a r
tık neyim? Sen birdenbire en uagu koıc erimi
isyencı yaptın. Kalenin duvarları, artık güven:
lir olmaktan çıktı. Bu durumda, şimdiden kendi
ordumun hep yenen ve hiç yenilmeyen boyun
eğmesinden korkuyorum. Artık, kendimi vc b a
n a bağlı olduğu kuruntusunda buiunduğum heı
nesneyi sana bırakm aktan başka ne kalıyor ki!
Bırak ta içtenlik ve bağlılıkla ayaklarına kapa
nayım da böylece hemen geldiği gün, hem ül
keyi hem de tahtı ele geçirm iş olan kadını ege
men olarak tanıtayım .
Linseus
(Elinde bir sandık, arkasında da başka
ad am lar sandıklar taşım aktadırlar.)
Kraliçem, beni yine katında görüyorsun! Bu zen
gin adam, senden bir bakış dileniyor Seni gö
rünce kendini hem dilenecek k ad ar kerte yok
sul hem de prensler gibi zengin duyuyor.
Ben eskiden neydim? Şimdi neyim? Ne istem e
li? Ne yapm alı? Gözlerimin şimşek gibi kesk.n-
liği neye y arar? O bakış, senin tahtına çarp ar,
kırılır, Biz, doğudan geımiştik. Batı ülkelerini
boyunduruk altına almıştık. Bu öyle, kalabalık
bir kafileydi ki önde giren, sondakinin no oldu-
duğunu bilemezdi. Birincisi düştü, İkincisi ayak
ta kaldı, birincisi düşerse, yerini İkincisi a i r
di. Üçüncüsü, elinde mızrak beklerdi. Her biri
miz, yüz kat güçlenmiş olarak binlerce kişiyi
yere seriyorduk. Hep ilerliyorduk. Ve saldı rıyor
duk. Kentler birer birer elimize geçiyordu
Bugün, benim egemen olduğum bir kenti y a
rın bir başkası ele geçiriyor ve yağm a’iyordu.
Gözlerimiz hep çevredeydi. Kimimiz en Düzel
bir kadını, kimimiz capcanlı bir boğayı ele ge
çiriyorduk. Bütün a tla r da birlikte götürülüyor
du! Ben, görülen nesnelerin cn az bulunanını
arıyordum . Bir kez başkalarının eline geçmiş
340
olan nesne sam andan ayırtısızdı. Ben, hazînele
rin izi üzerindeydim. Hep keskin bakışlarla iler
liyordum. Herkesin cebini görebiliyordum. Ve
her dolap benim için saydamdı. Y ığm larca altın
elde etmiştim. En güzel m ücevherler de benim
olmuştu. Yalnız şu züm rüt, senin göğsünde ye
şil yeşil ışık saçm ağ a layıktır! Denizm uıuınuen
çıkarum ış inciler, artık senin kulaklarınla a ğ
zın arasında dizi dizi sallansın. Y ak u tlar da se
nin yanaklarının allığı kendilerini solduracak
ciiye Korksun!
İşte, ben böyle en büyük zenginlikleri getirdim.
Önüne koyuyorum. Nice kanlı savaşların a n
daçları, senin ayaklarının altına yığıııyor. Bu
ray a sürüklediğim bunca sandıktan daha baş
ka dem ir kasalarım da v a r E ğer san a eşlik et
meme izin verirsen hâzinelerini ağzına dek bun
larla doldururum Sen tah ta çıkınca, zeka, zen
ginlik, güç, o eşsiz boyunun bosunun karşısın
da hep birden boyun eğecek. Bütün bunları ben
kendi m alım diye sıkı sıkı koruyorum. N evar ki.
onlar, artık, benim elimden çıkıyor, senin olu
yor. Ben, bu zenginlikleri çok değerli bir peşin
para sanıyordum. Şimdi görüyorum ki hepsi
bir hiçmiş. Benim olan nesneler gözümden silin
di. Hepsi yolunmuş ve solmuş bir ot oldu. Sen
gülen bir bakışınla onlara bütün değerlerini g e
ri ver!
Faust
Yüreklice ele geçirilmiş bu yararsız yükleri he
men burdan uzaklaştır Gerçi, bundan dolayı
değerlendirmeğe değersen de bir ödül de bekle
yemezsin? Şu kalenin içinde ne varsa hepsi k ra
liçenindir. Ona ayrıca bir nesne sunm ağa gerek
yok. Sen, gir içeri, zenginlikleri üst üste iyice
yığ. O görülmemiş görkeme, eşsiz bir görünüş
ver. Kubbelerin içini duru bir gökyüzü gibi p ar
lat. R ahat bir cennet durum una getir. Cndan
önce koşarak kraliçenin ayaklarına çiçekler ser
ki yumuşak bir yere bassın! Bakışları da ancak
tanrısal o lan 'an n gözlerini koruyacak cn güze!
renklerle karşılaşsın.
347
Linseus
Beyin buyurduğu nesneler pek az. Onları bir
hizmetçi yapsa çocuk oyuncağı kalır. Şundan
ki, can a ve m ala şu güzelliğin parlaklığı ege
mendir. Bu görkemli vücut karşısında, bütün
ordu uysallaştı. Bütün kılıçlar kesmez oldu. Ve
dinginleşti. Bu yüzün zenginliği karşısında gü
neş bile soğuk, silik kaldı. H er nesne boş, her
nesne bir hiç oldu.
(Gider.)
Helena (Fau st’a)
Seninle konuşmak istiyorum Ancak, daha önce
yukarıya, şu yanım a gel. Şu boş yere seni çağ
rılıyorum. O rada yerimi sağlam laştıracaksın.
Faust
Soylu kadın, önce katında diz çökerek san a b ağ
lılık andı içeyim. Beni o yüksek yere yükselten
elini öpeyim. Uçsuz bucaksız ülkenin yönetim in
de yardım cın, hayranın, hizmetlin ve bekçin
olarak bana güç ver.
Helena
Birçok beni apıştıran nesneler görüyor ve işiti
yorum. Şaşırıyorum. Birçok soru sormak istiyo
rum. Ancak, bu adam ın söylediği nesnelerin ne
den bana hem garip hem de tatlı geldiğini anla
mak istiyorum Onun bir sesi öbür sesini güzel
leştiriyor. Bir sözü öbür sözünden daha okşayıcı
oluyor.
Faust
Bizim halkımızın konuşm a biçimi senin hoşuna
gidiyorsa bizim şarkım ız da hiç kuşkusuz seni
büyüleyecektir. Şundan ki kulağı da ruhu da
en derin anlam ıyla doyurur.
Helena
Öyleyse, söyle, ben sizin gibi güzel konuşmak
için ne yapm alıyım ?
Faust
Bu, kolay. Gönülden gelmesi yeter! Gönül, öz
lemle dolup taşarken insan çevresine bakar ve
araştırır.
348
Iie le n a
Kim paylaşır bizim hâzinemizi?
Faust
Artık ruh ne ileriye ne de geriye bakar Salt
şimdiki zam an!
H elen a
Bizim mutluluğumuzdur!
Fau st
Hazineler, fetihler, sahiplenmeler, kim garan ti
altına alacak bütün bunları?
H elen a
Benim elim.
K oro
Kim düşünürdü prensesimizin
kalenin sihibiyle böyle
gönül dostlukları kuracağım ?
Açıkçası bugün biz hepimiz
tutsak durum dayız.
llyos düştüğünden bu yana.
Sürm ektedir serüvenli göçmenliğimiz.
Erkek sevgisine alışık kadınlar
sahip değildirler seçme hakkına
insan sarrafıdırlar.
Altın saçlı çobanlara olduğu gibi
kara kıllı Fonlara da
fırsat düştüğünde
tombul vücutları üzerinde
benzer hakkı tanırlar.
Artık iyice sokulmuş birbirine
birbirlerine yaslanm ışlar
omuz omuza,, diz dize
oturm aktalar
tahtın üzerinde
Büyükleri onların
halkın taşkınlıkları karşısında bile
engel olmuyor açıkça gösterm eğe
sevinçlerini.
H elen a
Kendimi öyle yakın yine de öyle uzak duyuyo-
349
ram . Ve ben buradayım, buradayım işte demek
ten tat alıyorum.
Fcu st
Güç soluk acıyorum. T irtir titriyorum. Sözcük
boğazıma diziliyor. Bu, zam an ve yor dışında bir
düştür.
H elen a
Kendimi hem yaşlı hem de genç duyuyorum.
Seninle kaynaşmış, inanarak bağlanmış durum
dayım.
Faust
Bu eşi olmayan talihi kuruntularla h arcam a, bir
an için bile olsa v a r olmak görevdir.
F orkiyas
(Gürültü ile içeri girer.)
Aşk alfabesini heceleyin. Şakalaşıp sevişirken
düşler kurun. Bu dü ş'er içinde sevişerek ra h a t
layın. Ancak, şimdi bunun sırası değil. Boğuk
bir ses işitmiyor musunuz? Hele şu boru sesle
rini dinleyin. Felaket, uzakta değil. Menelas,
arkasından d algalar gibi gelen ordusuyla üstü
müze yürüyor. Şiddetli bir savaşa hazırlanın!
Onun çevresinde kaynaşacak olan yengin sü rü
lerle de Defobus gibi sak at edilerek kadın a y a rt
manın cezasını bulacaksın. Önce şu zavallılar'
yok edecektir Buna gereken bilenmiş baltalar
idam kütüğünün yanında lıazır duruyor.
Faust
Ne küstahça bir tedirgin ediş! İğrenç bir biçim
de içeri dalıyor. Ben böyle duygusuz kocakarı
ları tehlike sıralarında bile görm ek istemem. Fe
laket haberi, en güzel bir haberciyi bile çirkin
leştirir. Sense dünyanın en çirkin yaratığı olu
şun yetmiyormuş gibi üstelik kötü haberler ge
tirmekten de hoşlanıyorsun. Ne v ar ki. bu kez
bu işi başaram ayacaksın. Bu to ş sözler, kuru
gürültü. B urada hiçbir tehlike yoktur. Böyle bir
nesne olsa bile sonuçsuz kalm aya yargılı boş
bir girişimden ileri geçemez.
350
(Kulelerden işaretler verilir. P atlam alar
olur. Boru sesleri ve savaş havaları i.şiii
lir. Büyük güçler yürüyüşe geçer.)
Faust
Hayır, hemen şimdi birbirinden ayrılm ayan k ah
ram an lar halkasını top:anmış göreceksin. Bir
kadının güler yüzüne ancak onu güçiüce koru
yabilen değer.
(Sıralardan öne geçen ordu kom utanları
na)
Ey kuzeyin gencecik çocukları, ve ey doğunun
seçkin güçleri, içinizde dingin sakladığıma öf
keniz, size herhalde utkuyu sağlayacaktır. Ül
keleri birbiri ardınca ele geçirm iş oian ve bü
ründükleri çelikler, güneş ışığında parıl parıl
parlayan askerler ortaya atılıyor, yer sarsılıyor,
gökgürültüsünü andıran bir sesle ilerliyor, biz
Pilos’ta k aray a çıkmıştık. Yaşlı Nestor yaşam ı
yor artık. Bütün k rallar sürüsünü bir ordumuz
darm adağın eder.
Şimdi, şu duvarlardan hemen saldırarak Mene
las’ı denize dökünüz. Varsın denizde yolunu şa
şırsın! Soygunculuk yapsın! korkutsun, bu,
onun isteği ve talihidir.
Ey kom utanlar! İsp arta’nın kraliçesi size selam
söylememi buyuruyor. Şimdi, dağları, ovaları
çiğneyin, kazanacağınız ülkeler sizin oisun. Ey
Cermen, Korint körfezlerini su rlarla çevirerek
sen savun! Ey Got! Yüzlerce geçiti olan Akha-
y a’yı sana bırakıyorum. Frank orduları, Elize’ye
doğru yürüsünler. Saksonyalılar, M erene’yi ele
geçirsinler. N orm anlar da denibleri temizieye
rek Argolis’i büyük bir ülke yapsınlar.
Bu iş bittikten sonra, herkes evinde dinlensin.
Gücünü ve şiddetini düşm anlara çevirsin. A n
cak, yine hepiniz, kraliçenin başkenti olan İs
p arta'y a bağlı kalacaksınız.
Kraliçemiz, hepimizin nimetleri olaıı bu ülke
den yararlandığınızı görecek, siz de güveni, ada
leti, bolluğu onun ayaklarının dibinde bulacağı
niza inanacaksınız.
(Faust aşağı iner, prenşlev çevresini abr
lar, alınacak önlemleri görüşürler.)
351
Koro
Kadınların en güzelini isteyen kişi
Akıllıca silahlanm alıdır
ilkönce.
Bu dünyanın en güzel nesnesi
tatlı dil dökerek kazanılır ancak.
Ne v ar ki yapam az bunu dingince
başkaları düzenbazca daha başka
haydutlar, yürekli saldırılarla
alırlar elinden sevgilisini.
Prensimizi överim bu yüzden
üstün tu tarım onu öbürlerinden.
Şundan ki o, k ahram anca, akılıcal
davranışıyla
örnek olur kendi adam larına da
kendi çıkarları gibi y ap arlar
prenslerinin buyruklarını
yerine getirm iş olurlar böylece
şükran borçlarını egemenlerine
pay alır hem egemen hem uyruk onurdan.
Kim kurtarabilir şimdi o güzel kadını
yeni sahibinin elinden?
Onundur o güzel, onun olmalıdır,
bizce o, çift güven altındadır
içerden çok güçlü bir kale duvarı
dışardan çevrilm iştir son kerte güçlü bir
orduyla
Faust
Herbirine verilen nim etler ve zengin ülkeler
görkemlidir. Bırakın yürüsünler. Biz de orada
yerimizi alalım. Dört yanından dalgaların değ
diği ve Avrupa dağlarının son koluna belirsiz
tepeciklerden oluşan bir zincirle bağlı bulunan
yarım ada, seni savunm ada bu asker yarışa gi
recektir.
Artık kraliçem in olan bütün ülkelerden daha
güneşli olan bir ülke herkes sonuna dek mutlu
olsun. Bu ülke, onu bir gün Ö rotas’ın çıtırdayan
sazlıkları arasında kabuğunu k ırarak h er y a
nını aydınlattığını ve ışığıyla soylu annesinin,
kardeşlerinin gözlerini kam aştırdığını görm üş
tü.
352
Yine, senin olduğundan dolayı bu ülke, en yük
sek görkemine ulaşıyor. Sen, kendi ülkeni hep
senin olan dünyam n bütün ülkelerinden üstün
tut! Gerçi, onun dağlarının o sivri doruğu g ü
neşin sıcak olm ayan ışıklarına katlanıyorsa da
kayalıkları yemyeşildir. O ralarda keçiler bol bol
otlarlar. P ın arlar fışkırır, dereler ak ar, boğaz
lar, yam açlar, çim enler, artık yemyeşildir. Y üz
lerce tepecikle süslü ovayı koyun sürülerinin
kapladığını görürsün. Boynuzlu hayvanlar, d a
ğınık olarak düzenli adım larla dimdik y am aç
la ra tırm anır, orad a barınakları hazırlanm ıştır.
D uvar gibi yüksek kayalıkların arasında yüz
lerce m ağara, in görünür. Pan, onları korur.
Fundalıklı çukurların ıslak ve serin yerlerinde
N em foslar bulunur. Birbirlerine yaslanmış a ğ a ç
la r da dallarını özlemle gökyüzüne uzatırlar.
Bunlar, yüzyıllar görm üş orm anlardır. M eşale
ler, dimdik ve güçlüdür. D allan garip bir biçim
de birbirleriyle kucaklaşm ıştır. Tatlı özsulu a k
ç a ağ açlar da temiz yüksekliklerde sırtların d a
ki yüklerle birlikte a ğ ır a ğ ır sallanırlar.
A na gibi sevecen gölgeliklerin bağrında kuzu
larla çocuklara ılık süt akar. O vaların olgun be
sini yemişler, yakındadır. A ğaçların gövdelerin
deki yarıklardan da bal akar.
Mutluluk, burada sanki kalıtsaldır. Ağızlar gibi
yan ak lar da sevinç saçar. Herkes, bulunduğu
yerde sağlıklı ve hoşnut olarak bir tü r ölümsüz
lük içindedir.
îşte, böylece, o sevimli çocuklar, h er zamanki
gibi tertem iz gök altında erkekleşirler Biz de
şaşarak hep kendi kendimize soranz: Bunlar,
sakın birer tanrı olmasın bu adam lar?
Giderek, Apollon, kendi biçimini çobanlara, ken
disine en çolt benzeyenlere bağışladı. Şundan
ki, doğanın temiz bir biçimde egemen olduğu
yerlerde herkes birbiriyle kaynaşır.
(Helena’nın yan m a oturur.)
İşte böylece mutluluk her ikimizi de birleştir
di. Geçmiş unutulsun artık. Kendinin büyük bir
tanrıdan geldiğini duy! Sen birinci dünya in
353
sanısın. Hayır, sen d u varlar arasında tutsak ola
mazsın. Bizim için daha m utlu günler vardır. İs
p a rta ’nın yanıbaşındaki ölümsüz ve genç bir Ar-
kadya’da.
Mutlu bir ülkede yaşam ak düşü ile kaçıp b u ra
ya geldin. Ve en mutlu talihe kavuştun. Artık
tahtlarım ız birer çard ak olsun, bizim mutlulu
ğumuz da A rkadya gibi kaygusuz sürsün.
(Sahne büsbütün değişir: Bir sıra kaya
kovuklarına dayalı çard ak lar çevredeki
dimdik kayalıklara dek gider. Bir gölge
lik. Faust ile Helena görünürler. Koro ki
şileri, dağınık bir durum da yerlerde y a t
mış uyum akta dinlenmektedir.)
Forkiyas
Bu kızlar, daha ne kerte uyuyacaklar, bilmem!
Gözlerimle apaçık gördüğüm bu görüntüyü on
la r düşlerinde görebilirler miydi? Onu bilemem
Bu yüzden onları uyandıram ıyorum . Gençler
hep şaşıp kalsınlar! Aşığada oturan sakallılar
da şaşıracaklar. İnanılan bir bilmecenin çözü
münü görsünler. Haydi, savurun saçlarınızı,
kovun uykuyu gözlerinizden Gözlerinizi kırpış
tın p durm ayın öyle, beni dinleyin!
Koro
Söyle, anlat, ne olağanüstü nesne olmuşsa
inanm asak bile dinleyeceğiz.
Şundan ki bir nesneier oldu bize baka
baka şu kayalara.
İnanm az olduk hiçbir nesneye.
Forkiyas
Daha gözleriniz açılır açılm az canınız da sıkıl
m ağa başlıyor. D inleyin: Bu m ağaralar, inler,
çardaklar, dingin aşık çiftleri korurlar Ve giz
lerler. Efendimizi ve kadınlarımızı korurlar.
Koro
Nasıl? içerdeler mi?
Forkiyas
Dünyadan ayrılmış dürüm dalar. Yalnız, usulca
yanlarına sokulmak onuruna ben sahip oluyo
354
rum. Ancak, gizdeş olabilecek bir kişi olarak
şurda burda dönüp duruyorum . Ve onlar, yal
nız başlarına kalıyorlar.
Koro
Sanki içerde bir dünya varm ış gibi söz
ediyorsun
Orman, çayır, derelerden m asallar.
Forkiyas
Deneyimsiz, bilisiz yaratıklar! Buralar, bulun
maz derinliklerdir. Salon salon içinde, avlu avlu
içinde ki ancak yürürken ben buluyorum. Bu sı
rad a boşlukta bir kahkaha çınladı, baktım. Ka
dının kucağından erkeğe bir oğlan çocuğu sıçra-
yıvermişti. A nadan babaya. O, ne okşamaydı o
ne sevmeydi! Çılgınca sevmeler, şakalaşm alar.
Birbirinin ardınca kulağım a iç çekm eler geliyor
du. Kanatsız, çıplak bir varlık, hayvanlığı olm a
yan tavus kuşu gibi bir nesne! Sağlam yerin üs
tünde zıp zıp zıplayıp durm akta. Ancak, yer onu
iki üç kez havaya fırlatıyor, o zam an da annesi,
korkuyla çığlık atıyordu. Canının istediğince sıç
ra, ancak, uçm aktan sakın! Serbest uçuş sana
yasaktır.» Babası da şöyle diyordu: «Hız gücü
topraktadır. O seni yukarı iter. Ancak, parm ağını
toprağa değdir, yeryüzü çocuğu! Anteus gibi he
men güçleneceksin!»
Oğlan, böylece, bu sık kayalıkların bir ucundan
öbür ucuna sıçrıyor ve bir top gibi çarp arak geri
dönüyor. Ancak, bir kez kayanın yalçın yarığında
yitiverdi. Artık, biz onu yitirmiştik. Balsa bizleri
avutuyor ben de korka ile omuz silkerek orada
duruyordum. Ancak, bir de ne göreyim: Gözleri
min önünde gizli hazineler mi var? Çocuk çi
çekli giysiler mi giymemiş, göğsünde kordelalar
mı uçuşmuyor, kollarında k ırm alar mı sallan
mıyor, elinde altından bir çalgı, küçük bir febüs
gibi karşı yam açta görünmedi mi? Eve doğru yü
rümeye başladı. Ana ile baba şaşırarak birbirinin
kollarına düştüler. Çocuğun başında parlayan
nesne de ne? Bunun adını söylemek zor Bu bir
altın taç mı. yoksa doğaüstü bir ruhun alevi mi?
Ufacık biı çocuk olmakla birlikte onun bütün
355
davranışları, bütün güzellerin, örgenleri o ölüm
süz uyumla devinen geleceğin egemeni olaca
ğını şimdiden bildiriyor gibi!
İşte, siz de onu görüp dinleyebileceksiniz ve eş
siz bir harika olduğunu anlayacaksınız.
Koro
Sen buna bir olağanüstü mü diyorsun
Girit kızı?
sen hiç işitmedin mi
şairin öyküsünü?
Sen hiç işitmedin mi İyonya’nın
en eski m asallarını Hellas'ın
tan rıca kahram anlıklarını dedelerimizin?
bugün geçenlerse
yankısm dan başka bir nesne
değildir dünkülerin.
M aya'nın oğlu üstüne söylenen
daha çok inanılm aya değer olan
o yalanla bile ölçüştürülemez
anlattıkların senin.
358
En beceriklileri olarak
bütün hırsızları, sahteci olacagınca
çok ince becerileri göstererek
davran acak tır.
Üç dişli yabayı aşıracak
Denizin egemeninden.
K urnazca sıyırıp alacak
kınından kılıcını A res’in.
Oku ile yayını Febüs’ün
Külünklerini ça lacak tır Hefestos'un.
Belki de yıldırımı alm aya çalışacak
elinden babası Zeus’un.
E ros’u yenecek gü reçte çelmeyle,
Sipri’yi de herhalde alıp kaçacak
belindeki kem eri aşıracaktır.
(M ağaranın içinde çok güzel lir sesleri gel
meye başlar. Herkes kulak k ab artarak es
rik olmuş gibi görünür. Bundan sonra sus
işareti verilinceye dek bütün sesli müzik
işitilir.)
Forkiyas
Şu güzel sesleri dinleyin. Sıyırın kendinizi efsa
nelerden., Tanrılarınızın eski ırkını bırakın bir
yana. Onları geçin bir kalem. Artık, hiç kimse
sizi anlam ak istemiyor. Biz daha yüksek para
istiyoruz. Kalbi etkileyecek nesnelerin kalpten
gelmesi gerekir.
(K ayalıklara doğru çekilir.)
Koro
Korkunç yaratık sen
hayransan eğer bu iki yüzlü sese
biz yeni savuşturduk hastalığı
geliyor gözyaşı dökeceğimiz.
Gönüller aydınsa eğer
isterse* parlam asın güneşin ışıkları
Biz kendi kalbimizde bulmaktayız
bütün dünyanın bizden esirgediğini.
Helena Faust Öforyon
(Forkiyas’m anlattığı giysilerle)
Öfaryon
Dinleyin çok sevimli çocuk şarkılarını
357
ivedi ayrılın m asallardan.
Görünce de benim müziğe uygun atlayıp
sıçram alarım ı
Ç arpacak kalbiniz an a baba kalbi gibi.
Helena
Aşk, bir yeryüzü mutluluğunu bildirmek üzere
soylu bir çifti birbirine yaklaştırıyor. Ne var ki,
tanrısal sevinçleri duyurm ak üzere bir üçlü bi
çimlendiriyor.
Faust
İşte, ondan sonra, her nesne bşütünlenmiş olur.
Sen benimsin, ben de senin! Böylece birbirimize
bağlanmış oluyoruz. Başka türlü de olamazdı.
Koro
Bu oğlan çocuğunun tatlı görünüşü
yüzyılların bu tatlılıkları
bu çiftin çevresinde toplanm akta
ah bu birleşme bana ne dokunmakta!
Öforyon
Bırakın beni atlayım
bırakın beni sıçrayayım .
Bütün h avalara
yu k arlara atılm ak
tek isteği
biricik oğulcuğun.
Faust
Kendine gel. Çokça ataklık etme. Düşer müşer-
sin, başına bir iş gelebilir. U çu ru m lara düşebi
lirsin sevgili oğlumuz.
Öforyon
Daha çok kalm ak istemiyorum
ben yeryüzünde,
bırakın ellerimi,
bırakın saçlarım ı
giysilerimi de bırakın!
Benimdir onlar!
Helena
Ah düşün, düşün sen kiminsin? Bizim bizim acı
larımızı düşün! Her nesneyi yıkıyorsun. H er soy
358
lu nesneyi, senin için kazanılmış h er soylu nes
neyi. Benim için, onun için.
Koro
Hemen ayrıl, korkuyorum,
Birlik parçalanıyor!
Helena ile Faust
Dinginleş. Dinginleş! Ananı, babanı seversen bu
canlı davranışlar, doğaüstü, tatlı bir kır ve çoban
dinginliği alsın. K ır yaşam ından hoşlan!
Öforyon
Salt sizin düşünceniz
ben tutuyorum kendimi.
(Koronun arasın a k ay ar ve koro kızlarını
dansa sürükler.)
Uçup duruyorum ben
bu sevinçli insanların çevresinde.
İyi mi bu ezgiler?
İyi mi bu davranış?
Helena
Evet, pek iyi, güzelleri uyumlu bir dans içinde
çalıştır.
Faust
Bütün şu iş bir bitse artık! Bu şakalardan hiç
hoşlanmıyorum.
(Öforyon ile koro dansederek karşılıklı gi
der gelirler. Şarkı söyleyerek birbirine g i
rerler.)
Koro
Eğer sen kollarını böyle
sevimlice oynatır,
sallayarak parlatırsan
bukleli saçlarını
ayaklarınla böyle
yerdö tüy gibi u çarsan
şunun bunun gönlünü çalarak
isteğine kavuşuyorsun
sevimli çocuk.
Seni özlüyor
hepimizin kalbi!
(Bir duraklam a)
350
Öforyon
Siz çevik bacaklı
karacalarsım z
yeni oyunlar için
tazecik yakınlardan!
ben bir avcıyım,
sizse bir avsınız.
Koro
Yakalam ak için bizi
yorm a kendini boşuna.
Şundan ki isteği hepimizin
sonunda seni kucaklam ak
güzel çocuk!
Öforyon
Haydi bakalım orm anlara
kötülerle taşların arasına.
Tiksinirim ben
kolayca elde edilen nesnelerden.
Zor ele geçirilen nesneler
beni doyurur ancak.
360
ruhun yürekliliği ve gücü vardır.
Seninki gibidir bizim istencimiz de,
öyle kolayca pes etmez.
Sıkıştı mı sanıyorsun başım
çok güveniyorsun kollarına anlaşılan?
Anlaşılan, k ollanna çokça güveniyorsun.
Öyleyse, sıkı dur çılgın,
ben de seni kakarak eğleneceğim.
(Alev alır, boşlukta ışıldam alar görülür.
Nemfos, ışık olarak yu k arlara doğru yük
selirken konuşur:)
Yeğnik h ava katm anlarına
ve yalçın u çu ru m lara doğru
beni izle de, yakala bakayım
ortadan yiten avını!
Öforyon
(Son alevleri silkeleyerek)
Boğuluyorum bu kaya yığınları
orm anlar, çalılıklar arasında
bu daracık yerlerde ben.
Bununla birlikte hem genç
genç hem de yürekliyim.
R üzgarlar ıslık çalıyor,
dalgalar kaynıyor ötede işitiyorum.
Yaklaşm ak isterdim onlara,
(K ayalar boyunca sıçrar.)
Helena - Faust - Koro
Dağ keçilerine mi benzemek istiyorsun? Düşe
ceksin diye ödümüz kopuyor.
Öforyon
Durm adan çıkm ak daha, daha yükseğe
durm adan görmeliyim dah a daha uzaklan
Nerde olduğumu biliyorum şimdi
bir adanın ortasında
Pelops denen yerde
denizle komşu!
Koro
Yaşayam azsın dağda orm anda
barış içinde yaşayam azsın.
Gelin bu saatte tepelerde
taze üzüm salkım lan, taze incirler
301
altın elm alar araşıralım kıyılardan
ah, bu sevimli ülkede sen
sevimli kalırsın h er zam an.
Öforyon
Hep barış günleri mi düşünüyorsunuz?
Düş, hep düştür bu.
Parola savaştır
utku ve sonra şarkılar.
Koro
B arışta savaş
isteyen kişi
ayrılır umudun
mutluluğundan.
Öforyon
Düşerek tehlikeden tehlikeye
doğdu bu ülke.
Kanlarını bağışlayan
açık düşünceli ve yürekli
çocuklarına ve kutsal düşünceleri
hiç zayıflam ayan savaşçılar için
zırhlara bürünm üş gibi
tunç ve çeliği andırır.
Koro
Kutsal şiir.
Göklere doğru yüksel!
Ey en güzel yıldız,
ışığını yolla uzaklara, çok uzaklara.
O, bize ulaşır
herkes işitir onun sesini.
Ve ta t alır ondan!
Öforyon
Hayır, ben bir çocuk olarak değil
silahlanmış bir genç adam olarak
geliyorum.
Karışıp güçlü, özgür, gözüpek insanlar
araşm a
şimdiden gelişmiş durumdayım.
Haydi, yürüyelim yürüyelim,
ileri!
İleri!
Açıldı onur ve şan yolu.
362
Helena ile Faııst
Daha yeni ayak bastın yeryüzüne,
güzel bir gün bile görm eden
başlıyorsun başdöndürücü basam aklardan
tırm anm aya, acı dolu boşluklara atılm aya.
Sence biz
bir hiç miyiz?
Bir düş mü kutsal birlik?
Öforyon
İşitiyor m usunuz denizdeki gök
gürültüsünü?
Bu gürültü yankılanıyor koyaktan koyağa,
dalgaları yarıp gelen ordular boğuşarak
üzgünlük ve acı yağdırıyorlar
ölmek görevdir
bunu anlam alı.
Helena Faust Koro
Ne korkunç nesne! Ne tüyler ürpertici hal!
Görev mi ölüm senin için?
Öforyon
U zaktan gözlemci mi kalayım olana
bitene?
Hayır, ben bölüşmek isterim felaketleri ve
sıkıntıları.
Öncekiler
Taşkınlık, bir tehlike
öldürücü bir nesnedir.
Öforyon
Olsun! Bir çift k anat
açılıyor!
O raya! Gitmeliyim oraya.
Kesinlikle gitmeliyim.
İzin verin de uçayım.
(Kendini boşluğa a tar. Etekleri onu bir sü
re havada tutar. Bu sırada başına bir ışık
vurur. Işığın arkasında bir kuyruk belirir.i
Koro
İkarus! İkarus!
(Ana ile babanın önüne güzel bir ölü de
likanlı düşer. Bu ölünün yüzü tanıdık biri-
303
sine benzer. Ancak, gövdesi, hemen orta
dan yiterek başının çevresindeki ışık çem
beri bir kuyrukiu yıldız gibi göklere yük
selir. Giysisi, çalgısı yerde kalır.)
Ö/oryon'un sesi
(Derinliklerden)
Anacığım benim,
yalnız bırakm a beni bu karanlık ülkede.
(Dinlenme)
364
kan ağlarken hepimiz, ne acıklı
talihin bir sise büründüğünü gösteren bu
soru!
Ne v a r ki, siz sürdürm eyin iki büklüm
durmayı
ferah tutun gönlünüzü, şundan ki bu
toprak
yine yetiştirecektir
h er zam an olduğu gibi.
(Genel duraklam a, müzik susar.)
Helena
Ne yazık ki benim örneğim bu eski sözü doğ
rulam aktadır: Mutlulukla güzellik uzun zam an
bir a ra d a bulunam azlar! Y aşam la aşkın bağları
kırıldı. İkisi için de ağlıyorum. H er ikisine de
h cşça kalın diyorum. Persefon, çocuğunu aldın,
annesini de al!
(Fau st’u kucaklar, gövdesi yiter, giysile
riyle eşarpı kocasının kollarında kalır.)
Forkiyas (Fau st’a)
S ana kalan bu nesneleri sıkı tut! Giysileri k aç
m aya bırakm a. Şimdi, şeytan lar giysinin etek
lerinden çekiştiriyorlar ve onları yer altı dün
yasına götürm ek istiyorlar. Sıkı dur! Senin yi
tirdiğin bir tanrıçaydı. Şu sırad a o bir tan rı
saldır. Onun paha biçilmez değerinden y a ra r
lan ve yüksel. Seni bütün bayağılıklardan ayı
rarak katlanabileceğin kerte yukarıya doğru gö
türerek buralardan çok uzakta bir yerde sizinle
yine görüşeceğiz.
(Helena’nın giysileri bulut olur. F au st’un
çevresini alır. Onu yukarı kaldırır. Bir
likte yiter.)
Forkiyas
(Öfoçyon’un giysilerini, m antosunu, lirini
yerden alır. Öne geçer, bunları yukarı kal
dırır. Konuşur.)
İşte, yine mutluluk verecek bir nesne buldum.
Alev, elbette, yitti. Ancak, dünya benim um u
rum da değil! Şairleri coşturm aya, esnafın ve
sanatkârların kıskançlıklarını uyandırm aya ye
365
tesi malzeme kalıyor, burada. Ben onlara yete
nek veremem elbette, şu giysiyi hiç olmazsa iğ
reti olarak verebilirim.
(Sahnenin önünde bir direğin dibinde o tu
rur.)
Parıtalis
Şimdi, ivedi kızlar, bu büyüden o Tesalyalı
cadının korkunç baskısından ve kulağı
tırm alayan
belasından kurtulduk. İnsanın kafasını
karıştıran
o karışık cıvıltıların belasından. Hades'e inelim
şimdi.
Ağırbaşlı adım larla oraya indi kraliçe, biz de
izleyelim onu
sadık hizmetlileri olarak. Araştırılm ası
elde olmayanın tahtında bulacağız onu.
Koro
İyidir her yerde kraliçeler elbette,
en yüksek sırada bulunurlar hele hades’te.
A krabaları, Persefon’un yakınlarıdır
Ancak, oiz aşağı ve geridekiler,
derin asfadelos çayırlıklarında
Büyümüş kavaklarla yemişsiz söğütler arasında
oturm ak zorunda o'an bizler,
y arasalar gibi çirkin seslerle
ötüşüp durm aktan başka
hiçbir nesne yapam ayız
Pantalis (Koro şefi kadın'
B ir adı sanı soylulukla bir ilişkisi bulunm ayan
kişi, malı demektir doğa elementlerinin
Siz oraya gidiniz, bense
birlikte bulunmak istiyorum kraliçemle.
İnsanın salt değerli olması değil
bağlı olması da gereklidir
Hepsi birden
Biz yine gün ışığına gönderildik,
gerçekten kişiler değiliz biz
bunu duyuyoruz, biliyoruz bunu
ne var ki bir daha Hades'e dönmeyeceğiz
Ölümsüz yaşayan doğa
300
h ak lara sahip bizim üstümüzde.
Bizim de hakkımız v a r üstünde onun.
307
Koro’nun dördüncü bölümü
Nereye isterseniz oraya bakın siz, asm aların
yeşerdiği her yanı biz
ekilmiş tepeleri çevirir ve çağıldarız onların
çevresinde.
O rada tehlikeye düşürür en sevimli
çalışm alarım ızın verimini
bağcının tutkusu, kimi zam an çapayla, belle kimi
zam an
topraklan kayıp yığar, asm aları budar, sarıp
bağlarken
güneş tanrısına yalvarın en çok. Zayıf ruhlu
bakus.
Bu iyi inanır kulunu pek takmaz, o, hayvan lan n
en gencini
okşayarak dinlenir çardaklarda. M ağalarda
yatar.
Y arı esrik biçimde düşler görmesi için ona gerekli
olan nesne
tulumlar, küpler, fıçılar içinde ve sağm da
solunda
saklanır serin m ağaralard a. Ancak, bütün
tan rılar, özellikle Helyos,
vererek hava yaşlık ve sıcaklık olgunlaştırdığı
yemiş tanelerini
yığın yığın ortay a koyduklarında birden can lan ır
bacının
sessiz çalıştığı yerler. Ç ardaklarda şakıma
asm aların çevresinde bir hışırtı oluşur, hepsi
şarapçının
içinde bütün gücüyle tepindiği çok büyük ııçıya
akar,
böylece o temiz öz sulu küme çiğnenir kıyasıya.
Hoş olm ayacak biçimde ezilir, köpürür, fışkırır,
sonra da taşların madensel sesi çınlar
kulaklarda,
şundan ki artık yırtmış tır gizem perdesini
Diyonizos
ortaya çıkm ıştır keçi ayaklılarla onlar gibi
yürüyen keçi ayaklı kadınlar!
Silenuss’un uzun kulaklı hayvanı da bu sıra
o hırçın sesiyle başlar haykırm aya.
Artık bir nesne esirgemez kimseden y an k
tab an lar
hepsini çiğner ne varsa ahlak adına!
Duygular uyuşur, k afalar dolar.
Çekingenler bile gürültü etm ekten alam azlar
kendilerini
çünkü, eski güğümden gövdeye durm adan şarap
aktarılır.
369
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
Faust
Gözlerim, ayaklarım ın altında uzayıp giden ıs
sızlıklara dalıyor, bu dorukların kıyısında do
laşıyorum. K aralardan, denizlerden geçerek be
ni tertemiz ışık ülkesine bulut getiren arab ası
nı geride bıraktım. A ğır a ğ ır benden uzaklaşı
yor. Eriyip dağılmıyor, yuvarlanan bir balon
gibi doğuya doğru gidiyor. Onu izleyen gözle
rim şaşırıyor. İlerledikçe dalgalanarak bin bir
biçime giriyor. Biçimini yitiriyor, yine bir bi
çim alıyor, sanki modelini y aratm ağ a çalışıyor.
Güneşle parıl p an l aydınlanmış yastığa kraliçe
gibi uzanmış dev gibi ve tanrısal. Jü n o n ’a, Le-
d aya ya da Helena’ya benziyor. Ne görkemlice
gülümsüyor. Ve hemen yitiveriyor ve doğuda
uzak buz d ağ lan gibi görünüyor. Sonra, yavaş
yavaş ikirciklenir gibi yu k arlara doğru yükse
liyor. Ey gençliğimin ilk arm ağanı güzel yüz,
hergün özlemini çektiğim gül yüzler, acab a siz
de mi birer düşsünüz? Kalbimin derinliklerine
gömülmüş olan definelerin duru sular gibi yi
ne çağladığını duyuyorum. Ey gençlik hâzine
leri!
Ey yaşam ım ın seherinde duyduğum ilk aşk, sen
bütün ruhum la duyduğum bakışı yine y a ş a t
m ağa mı geldin?
Evet, duyulmuş, ancak, anlaşmış, anlaşm am ış
bakış oluncaya dek saklanmış parlaklığıyla bü
tün güzellikleri .görkemleri solduran ilk bakış!
370
tatlı hayal, kırılm adan yükseliyor, Ruh güzellik
leri gibi havad a salınıyor, varlığım ın en güzel
parçasını da birlikte götürüyor.
(yedi millik bir çizme yere basar. Bir baş
kası onu izler. Bunların içinden Mefisto
çıkar. Çizm eler de yiter.)
M efistofeles
İşte, yol yürüm ek buna derler. Ancak, söyle
bakalım, san a da ne oluyor? böyle korkunç k a
yalıkların .esneyen uçurum ların ortasında ne
yapıyorsun? bu yerleri ben çok iyi bilirim. Bu
topraklar yerli yerinde değilse de ben yine bıı
raları tanırım . B u ralar cehennemin dibidir.
Faust
Gülünç inanılm az inanışlar bulmakta güçlük
çekmiyorsun. Nitekim, yine söylemeğe başladın.
M efistofeles (çok ciddi)
Sahibimiz tanrı, bizi h av alar ülkesinden koğ-
duğunda ateşlerin merkezi olan şurda da ateş
ler birbirini kemirip durm aktaydı. Biz, şeytan
lar, kendimizi çok keskin ışıldar içinde bulduk.
Yerimiz, tedirgindi. Bunun üzerine, hep birden
öksürmeğe, aksırm ağa, tıksırm ağa başladık. Ce
hennem de kükürt kokulan ve ham ızlarla şiş
meğe başlamıştı. Gazlar, korkunç! Yeryüzünün
kabuğu gürültülerle patladı. Biz, şimdi tersini
yüzüne çevirdik. Vaktiyle derinliklerde kalan
şimdi doruklardadır. Bunun üzerine de bilginler,
yeni ku ram lar kurdular. Alçak olanı yükselt
meğe yüksek olanı da alçaltm ağa çabaladılar.
Şundan ki biz, uçurum ların boğucu köleliğin
den özgür h ava efendiliğine yükseldik. Neyse,
bu, bir gizdir. O kerte de güzel saklanabilecek
bir giz ki insanlar pek geç anlayabileceklerdir
Faust
D ağlar yığını, dinginlik ve görkem içinde yaşar.
Bunun nedenini soranm . Doğa, kendi kendine
dünyasını kurduğunda her nesneyi kendi eliyle
sıvayarak toprak küreyi yuvarladı. Sivri doruk
ları yaptı. U çurum ları kazdı. Kayalıkları k aya
lıkla, d ağlan d ağlara yasladı. Sonra, tatlı yo
371
kuşlu yam açlı yokuşları sıraya dizdi. Bunların
ovalara dek inen yokuşlarını da tatlılaştırdı.
O rada her nesne, yeşillik, çimenliktir. Doğa, y a
pıtından doygun olduğu sürece, böyle akılsızca
titreyip kalkıp inmez.
Mefistofeles
Siz, öyle sanırsınız. Bu k uram lar size gün gibi
açık gelir. Nevarki, bu olayların oluşumunda
orada v ar olan, işin başka türlü olduğunu bilir
K aynayan uçurum ların dibinden erimiş lav ateş
leri fışkırdığında ben oradaydım ...
Moloh, elinde balyoz, birbiri ard ın ca kayalık
ları döğdü, a rta n gran it enkazını da çok uzakla
ra attı. Y erler bu ağır yığınlarla doludur. Bu
püskürmeleri ne biçim açıklam alı?
Filozoflar, bir nesne anlam adılar. K ayalar orda
oturmuş, duruyor. Um arsanız, sonuna dek te
orda duracak. Biz de bildiğimizi unuttuk. Ne
varki, şu temiz dediğimiz halk, İşte, bu m uci
zeleri anlayan yalnız odur. Çoktandır, us ve bil
geliği yavaş yavaş olgunlaşmış, doğrulan an
lamıştır. Bu m ucizenin bütün onuru şeytanın
dır. Evet, nice hacılar, ziyaretçiler, inan asasına
dayanm ış olarak şeytan taşını, şeytan köprüsü
nü ziyaret eder.
Faust
İblis’in doğayı tanım lam ası ilginç!
Mefistofeles
Doğa, keyfi nasıl isterse öyle olsun! Bunun öne
mi yoktur. Bence, yalnız şu onur sorunu önemli
dir. Şeytan da o sırada oradaydı. Bizler, büyük
işlere güç yetirir adam larız. Gürültü, patırtı,
şiddet ve saçm alıklar! En sonra bize açıkça
söyle, bizim yeryüzümüzde hoşuna gidecek h iç
bir nesne kalmadı mı? Bakışların, sonsuz boş
luklarda dolaşıp durm akta ve böylece yeryüzü
nün güzelliklerini ve görkemini kaçırm aktasın!
Yeryüzü im paratorluğunu ve onun görkemini
(m ateus 4) e 2. Ancak, sen güç beğenir bir adam
sın. Sen doymaz bir adam olduğuna göre hiç
bir istek duym uyor musun?
372
Faust
Şu sırada beni 6on kerte ilgilendiren nesneyi
bil, bakalım.
Mefistofeles
Hemen bilirim. Benim kendime başkent olarak
seçeceğim y er şöyle olmalıdır: Kasabanın hemen
ortasında burjuvaların erzak ve yiyecek içecek
yığınları, d a r sokaklar, sivri çatılar, Pazar, la
hanalar, turplar, soğan dizileri, kasap tezgah
ları, sinekler de binlerce üşüşmüş, yağlı etleri
yemekte.
Sonra, biraz görkemli görünüm versin diye bü
yük alanlar, geniş sokaklar, en sonra, kapıların
uzayı örtemediği yerlerde ise göz alabildiğine
yazlıklar. A rab a gürültüleri, gürültülü kalaba
lık, dört yan a yayılmış şu k arın ca yuvası, o ra
da hoşuma gidecek. Ve her zam an a tta olsun
arab ad a olsun bütün bu m ahşerin merkez nok
tası ben olacağım . Binlerce kurt kuş sunuda bu
lunacak.
Faust
Ben hoşlanm am böyle nesnelerden. Halkın a r t
ması, kendi halinde rahatlık içinde yaşam ası,
okuyup yazması, hoşa gider. En sonu isyancı y e
tiştirilmiş olur.
Mefistofeles
D aha sonra da güzel görüşül ü bir yerde gör
kemli bir üslupla resmolunmuş bir eğlence sa
rayı kurdururdum . Yanında koruluklar, yam aç
lar. ova, çayır, süslü bahçeler haline getirilmiş.
Yollar, san atçıca düzenlenmiş, gölgeler, k aya
lıktan kayalığa düşen çağlayan lar, h er tü r fis-
kiye, orda incecik bir fiskiye göğe yükselirken
yanında binlerce küçük fiskiye, cıvıldaşır, fısıl-
daşır. Kadınlar, güzel kadınlar için de ra h a t ve
süslü ufak ufak köşkler yaptırırdım . O ralard a
gönül okşayıcı bir ıssızlıkta sonsuz günler ge
çirirdim Kadınlar, diyorum, şundanki, ben de
güzellik konusunda tekil değil çoğul düşlerim.
Faust
Hem kötü hem de zam ane düşünceleri! Sarda-
napal!
373
Mefistofeles
Duygularının seni hangi a m açlara sürüklediği
ni bulmak olanaksız. Kesinlikle yüksek bir nes
ne olmalı! Sen ki şu uzun yolculuğunda ta ayın
yan m a dek gittin. Şimdi de bu ateşli duyguların
seni yine o yöne mi götürüyor?
Faust
Hiç te değil! yeryüzünde büyük işler için yete
rince alan vardır. Ben büyük bir yapıt y a ra t
mak isterim. A tak çevikliğe gerekli olan gücü
kendimde buluyorum.
Mefistofeles
O nura ve şana tutkulusun! Belli kah ram an lara
sürtünmüşsün!
Faust
Ben zorbalığı altetm ek isterim. Ben bütün a n
lam ıyla bir mülk isterim. Çeviklik, devinim, her
nesne odur, utku ise hiç!
Mefistofeles
Birçok şair de çık ar deliliği delilikle alevlen
dirir.
Faust
Bu gibi yüksek duygulara yabancının. Sen, sen
olalı insanın isteklerinden hangisini bilebildin?
Acılık, safra ile dolu olan nankör doğan, insana
gerekli neyi bilebilir?
Mefistofeles
Her nesnenin istencine göre olsun kaprislerinin
alanını bana söyleyemez misin?
Faust
Gözlerimi engin denizler çelmişti. Kendi üzerinde
bir kubbe oluşturuyordu. Sonra dinginleşiyor,
dalgalarını silkeliyor, düz kıyıların kum sallarını
kaplıyordu. Bu görüntü beni kızdırıyordu. Herke
sin hakkına saygılı olan özgür düşüncenin sal
dırgana karşı duyduğu kızgınlık gibi!
Mefistofeles (çevreye)
Yeni bir nesne öğrenmedim. Yüzbin yıl v a r ki
bunu biliyorum.
374
Faust
(Kendinden geçercesine bir sıcaklıkla sö
zünü sürdürür.)
Dalga sürünerek yaklaşır. Kendi kısır kaldığı
gibi dört bir yanını da kısırlığa uğratır. Şişer,
yükselir, yuvarlanır, çorak kum ların sınırını ile
ri doğru sürer. O rda dalgalar, dalgalara ege
mendir! Çekilir giderler. Bir kırıntıyı bile doğurt
madan. İşte, beni üzüntülerle kemiren budun
İnsana boyun eğmeyen elementlerin am açsız
gücü! O zam an düşün ve dostum kendi üstünde
yükselebilmek üzere kanatlarını a ça r! Ben, or
da dövüşmek ve yenmek isterdim.
Bu da olağandır! D algalar ne kerte coşkun, ne
kerte öfkeli olursa olsun h er ufak engel önün
de diz çöker. Böbürlenerek davranır, en küçük
bir tepe, ona kocam an ve güzel alnını gösterir.
En küçük bir çukur, direnilmez bir güçle onu
kendine çeker.
Bu görüntü üzerine düşüncem, plan üstüne plan
yaparak denizi kıyılardan ötelere sürmek, şu
ıslak alanın sınırlarını daraltm ak gibi bir güç
bulm ağa çalıştı. N oktasına dek her nesneyi he
sapladım. Sen de gel, yardım et!
(Seyircilerin arkasından tram pet ve boru
sesleri işitilir, uzaktan ve sağdan.)
Mefistofeles
İstediğin bu olsun, tram pet seslerini işitiyor mu
sun?
Faust
Yine mi savaş? Akıllı insanları tiksindirir bu!
Mefistofeles
S av aş yada b an ş! H er fırsattan bilgece bir an
lam çıkarm ağa çalışmak. İşte, akıl ve bilgelik
budur. İnsan gözler, en uygun vaktini yak ala
m ağa çalışır. İşte, fırsat, Faust, yakala!
Faust
Hep güzel bilmeceler, kısacası sorun nedir,
açıkla!
375
Mefistofeles
Gezim sırasında hiçbir nesne benden gizli k ala
mazdı. Şu bizim saf im parator, en korkunç sı
kıntılar içinde bunalm aktadır. Onu bilirsin. Y a
pay zenginlikleri avucuna dökerek onunla eğ
lenmiştik. Bütün dünya onun olmuştu. Şundan
ki tah ta çıktığında da henüz gençti, bu işin hep
böyle sürüp gideceğini sanmıştı, zavallı! Hem
egemen olmak hem de yaşam ın tadını çıkarm ak
gibi imrenilecek güzel bir nesne olmaz sonucu
n a varmıştı.
Faust
Ne büyük yanılgı! Halka egemen olmak üzere
yaratılan insan, bu büyük mutluluğu egemen
olm akta bulmalıdır.
Mefistofeles
Bizim im parator dediğin gibi değil. Yaşam dan
ta t alm ağa başladı. Hem de ne biçim? Beri yan
da ülke anarşiye düştü: Büyüğü, küçüğü şurda
burda döğüşmeğe, vuruşm ağa başladı. Tarım
örgütleri birbirlerinin mallarını sahipleniyorlar
Büyük mülkler, büyük mülklere, kentler, kentle
re karşı döğüşüyor. Esnaf dernekleri soylularla,
tarım dernekleri tarım dernekleriyle, pskopos-
la r rahiplerle boğaz boğaza bir döğüşmedir gi
diyor. Kiliselerde cinayet! Kapılarda tü ccar, yol
cu, hepsinin durumu bitik! Bu da yetmiyormuş
gibi ataklık ve saldırganlık öyle arttı ki yaşa
mak isteyen kendini savunm aya hazırianm a-
lıydı.
İşte, işler, hep böyle kör topal gidiyordu.
Faust
Evet, yürüyüp gidiyor, aksıyor, sonra, yine kal
kıyor, düşüyor, en sonunda takla ata ra k küt di
ye yuvarlanıyor bütün bütüne.
Mefistofeles
Doğrusunu söylemek gerekirse, bu durum a k ar
şı kimsenin de yakınm ağa hakkı yoktu. Herkes
itibar istiyor buluyordu da. En sümsük kişi bi
le önemli bir kişi olmayı beceriyordu.
370
En sonra, ileri gelenler, bu delilik durumunun
gittikçe büyüdüğüne k a ra r verdiler. Yürekliler,
dikilip söylenmeğe başladılar. Egemen olan bi
ze dinginlik sağlar. İm p arator o güçte değil.
Sağlayam ıyor. Yeniden im p arator seçelim. İm
paratorluğu canlandıralım . Yeni im parator, her
kese güvence bulduğunda biz de yeni bir dün
yada barış ile adaleti toplayalım.
Faust
Al sana papaz kokan sözler!
Mefistofeles
Doğrusunu istersen, bunları söyleyenler de pa
pazlardı. Böylece şişko karınlarını ileri çıkar-,,
mış ne istiyorlardı. Şundan ki en çok ta ilgile
nen onlardı. İsyan hom urdanm ağa başlayınca
kutsandı, ve vaktiyle eğlendirdiğimiz im parato
rum uz b u ralara dek çekildi. Belki de en son
savaşını burda verecek!
Faust
Acıdım. Ne de açık yürekliydi.
Mefistofeles
Gel gözleyelim. Y aşayan umutlu olmalı. İm para
toru şu daracık koyaklardan bir kurtarsaydık!
Bir kez kurtuldu m u? Artık, ötesi güvencedir..
Atılan zarların ne yana düşeceği belli değil. Bir
kurtuluş olanağı ele geçirsin yine birçok uyruk
bulabilir.
(Aradaki dağa tırm anırlar. O vada sav a
şan kıtaları burdan gözlerler. Aşağıdan
tram p et sesleri ve savaş müziği gelir.)
Mefistofeles
Gördüğüme göre aldıkları savaş durum u iyi.
Onların yanına geçelim. Utku d a kesindir!
Faust
Bundan ne beklenir ki! Hayal, büyü! Boş gürül
tüler!
Mefistofeles
Savaşları kazanm ak için, düzen. A m acını iyi
düşün, im paratorun ülkeleriyle tahtını iyi ko
377
rudun mu hemen dizini yere vurursun sana
özgü olarak hadsiz hesapsız kıyılan bağışlar!
Faust
Şimdiye dek birçok iş başardın. Göreyim seni,
savaşı da kazan!
Mefistofeles
Hayır! Savaşı kazanacak olan sensin! Bu koz
başkomutan sensin!
Faust
Doğrusu, çok yasal bir rütbe, hiç anlam adığım
bir yerde kom uta etmek!
Mefistofeles
Savaşın çıkacağını çoktan anlamıştım. Uzun za
m andan buyana savaşın yoksulluklannı işittim
de insanların, d ağlan n ilkel güçlerinden oluşan
bir kurul kurdum. Bunları bir a ra y a getirebil
mek bir sorundur.
Faust
İlerde silahlanmış ilerleyen adam lar kimlerdir?
Dağ halkını mı ayaklandırdın?
Mefistofeles
H ayır Peter Squez gibi ben de halkın suyunun
suyunu süzdüm.
(Ü ç silahşörler.)
Mefistofeles
İşte benim silahşörler! Gördüğün gibi a y n y aş
ta, ayrı giyside zırhlarına varın caya dek. Bun
larla yoldaşlık edersek hiç te fena olmaz.
Birinci silahşor Ravfbold:
Genç, yeğnik silahlı renkli giysili. Yüzüm e dik
bakm ak yürekliliğini gösterenin yüzünü dağıtı
rım. Kaçm ak isteyen korkağı ise arkadan saç
larından yakalarım .
İkinci silahşor Habcbald,
(olgun, bütün silahlı, zengin giysili)
Boşuna kavgalar, alaydan başka bir nesne de
ğildir. Bunlarla ancak zam an yitirilir. Sen yo
rulm adan, usanm adan al, sonra, sorar anlarsın.
378
Haltefest
(yaşlı, a ğ ır silahlar kuşanmış kılıksız.)
İş bununla da bitmez ki. Büyük mal yaşam ın dal
g a la n arasın d a yiter gider. Almak, çok iyi, a n
cak, onu koruyabilmek, çok daha iyi. Bırak,
yaşlı çapkın seni yönetsin. Hiç kimse senden bir
kırıntı alam az.
(hep birlikte aşağıya doğru inerler.)
379
DAĞIN ÖN YANI ÜZERİNDE
Başkomutan
Şu koyak uygun! Bütün orduyu buraya sığdır
mak akıllıca bir önlem! Güçlüce u m anm ki bu
seçiş bize m utlu sonuçlar getirecek!
İmparator
Ne olacak, onu sonra göreceğiz. Şimdiki durum
da kaçışa benzeyen bu davranış, çekiliş, beni
üzdü.
Başkomutan
Prensim! Sağ kanadım ıza bakın! Böyle bir arazi
sanki savaşçı istekler üzerine kurulm uştur. Çe
tin görünen yükseklikler, bununla birlikte he
men tırm anılabilir gibi değil. Bizimkilere büs
bütün uygun. Düşman içinse tehlikeli. Biz. şu
dalgalı arazide gizlenince atlılar bu yana ilerle
mek yürekliliğini gösteremez.
İmparator
Öyleyse bunu övmekten başka yapacak bir nes
ne kalm ıyor bana. Artık kollar ve göğüsler güç
lerini deneyebilirler.
Başkomutan
Ş urada geniş ça y ırla r alanında savaşa hazırla
nan takım lara bakın. M ızraklar, sabahın sisle
rini deliyor, güneşin ışıkları içinde şimşek ç a
karak parlıyor. Şu güçlü taburun karanlık dal
g a la r gibi yuvarlanm asına bakın! Binlerce adam
sabırsızlanıyor. Bunu görde halk yığınlarının
gücüne inan! Ben düşmanı dağıtm ak için ancak
bu güce dayanırım .
380
İmparator
Bu güzel görüntüyü yaşam ım da ilk kezdir yaşı
yorum. Böyle bir ordu, sayısının iki k atm a değer.
Başkomutan
Sol kanada diyecek yok. Bu yiğit savaşçılar, sert
kayalar gibi dikilmiş bekliyor. O rada silahlar
dan parıl parıl y an ar gran it tepe, d ar boğazın
oluşturduğu önemli geçiti koruyor. İçime öyle
doğuyor ki düşm an güçleri önlemsizce gelerek
oraya çarpacak , k ıncaklar.
İmparator
İşte, yaklaşıyorlar. B ana am ca, yeğen, kardeş
diyen bu yapay m üttefikler günden güne senli
benliliği a rtıra ra k tacın gücünü, tahtın onurunu
yerlere düşürdüler. Sonra d a araların d a ayrı
lık çıktı. K oca ülkeyi talan a başladılar. Şimdiy
se bir oldular. B an a karşı ayaklandılar. Halk
yığınları ise kararsız, sallantıda bulunm akta
dır Sonra, sel nereye sürüklerse oraya gider.
Başkomutan
Haber alm ağa gönderdiğimiz bir adamımız, bü
yük adım larla dağdan iniyor. Allah vere de bi
ze dek ulaşabilse!
Birinci ulak
U staca, yüreklice öteye beriye kaçıp durduk.
Yalnız sunulacak başarım ız pek azdır. O radaki
lerden pek çoğu sana karşı bağlılık andı içm e
ğe hazır, birçok asker de öyle! Nevarki bu bağ
lılık, tembellikle, işsizlikle yol açm ak düşünce
sinden başka bir nesne değil. O rtalıkta için
için bir kaynaşm a var. Halkın ayaklanm a tehli
kesi!
İmparator
Bencilliğin .temel kuralı, ne m innettarlık, ne
güleryüzlülük, ne de görevdir. Biricik neden
özünü koruyabilmektir. Düşünmez misiniz hesa
bınız bütün olunca komşunun yangını sizi de
kül etmez mi?
Başkomutan
İşte, ikinci ulak ta geliyor Y avaş yavaş aşağı
331
iniyor. Yorgunluktan bütün örgenleri titriyor
sanki.
İkinci ulak
Önce öbür yanda gördüğümüz gürültü patırtı,
k arm a karışıklık hoşum uza gitti. Birdenbire hiç
beklenmeyen bir zam anda yeni bir im parator
çıktı ortaya. Halk, kendisine gösterilen yollar
dan ovaya döküldü. Hepsi de dalgalanan yalancı
b ayraklar arkasından gitm ekte koyun sürüsü
gibi.
İmparator
Ban a karşı bir im parator çıktı ha? İlk kezdir ki
im parator olduğumu duyuyorum. Ben vaktiyle
asker zırhına bürünm üştüm . Şimdiyse o zırha
daha büyük a m a çla r için bürünüyorum. Bütün
eğlentilerde o büyük, görkemli yaşam içinde
benim için bir eksik nesne vardı: Tehlike. Sizler
bana şövalyece oyunlar salık verirdiniz. O za
m anlar, bu oyunları düşündükçe yüreğim ç a r
par, alan yarışları, a t oyunları düşlerdim.
E ğer sizler, o zam an lar beni savaştan çevirme-
seydiniz büyük olayların getirdiği utkuların
şanları, on u rlan içinde parlardım . O karnavai
gecesinde ateş dünyasındaki alevlerin aynasın
da yüzümü gördüm . Bağımsızlık dam gasının
bağrım da varlığını duydum. Ateş, bütün kor
kunçluklarıyla bana saldırmıştı. Bu bir illüzyon
dan başka bir nesne değildi. Ancak, yüksek an
lamlı bir illüzyon! Bu düş arasın d a şanı ve ut
kuyu yine andım. O zam an lar onursuz olarak
bir yan a bıraktığımı şimdi, yine elime aldım.
(Sunucular, im paratorun rakibi olan öbür
im paratoru döğüşe çağrılam aya giderler.
Fau st zırhla örtülü olarak yüz zırhı yarı
inmiş, yanında üç silahşorlar yukarda ta
nımlandığı üzere giyinmiş silahlanmış
lardır)
Faust
A zarlanm aktan korkm adan geliyoruz. Belki, bi
ze gerek te yoktur. Ancak, vaktinde alınan ön
lemler, h er zam an iyi yem işler verir. Bilirsin ki
382
d ağlan n halkı, doğanın ve kayalıkların yazı
larını heceleyerek düşünür. Ve durm adan ele
mentleri birleştirir. O valardan çekilmiş olan
ruhlar, çoktan d ağ lara yerleşmişlerdir. U çurum
ların karışık yollarında, m adenlerin zengin bu
ğuları soyluca, sessizce çalışırlar. Durm adan
analiz yaparlar, incelerler. Bütün çabaları, ye
ni bir nesne bulmak am acın a yöneliktir. Doğal
güçlerin yeğnik elleriyle saydam biçimler oluş
tururlar.
Sonra. K ristallerin içindeki ölümsüz uykusunda
yüksek dünyanın olaylarını gözlerler!
İmparator
Dinledim. Dediğinize de inanm ak isterim. An
cak, söyler misin bana benim iyi adam ım , bü
tün şu sözlerin şu sırad a burada ne anlam ı var?
Faust
Norçiya, Sabin, senin bağlı bir hizmetlin, kulun
dur, günün birinde çok kötü bir sonucun teh
didine uğram ıştı. Diri diri yakılacaktı. Odun yı
ğınları çatırd am ağa, alevler dillerini uzatm ağa
başlamıştı. K atran, kükürt, k atran N orçiya’nın
çevresinde yığılmış odunlarla bulanmıştı. Ne
şeytan, ne de insan artık onu kurtaram azdı. Tan
rı da elini çekmiş sayılabilirdi. Senin görkemin,
N orçiya’nın zincirini kırdı, hatırlarsan , bu olay
Rom a’da geçiyordu. O günden bu y an a falcı
bütün varlığıyla san a m innettardır. A dım ları
nı, davranışlarını kaygı ile izler. Şu sırad a fal
cı. kendinden geçm iştir. Senin için yıldızları, de
rinlikleri inceliyor, san a yardım etm em iz için
bizi görevlendirdi. Dağların güçleri çok büyük
tür! Doğa, dağlarda büyük özgürlük içinde ç a
lışır. Buda papazlarıysa, bu çalışm aya büyücü
lük derler. 4
İmparator
Saraydaki g ala töreni günlerinde sevincimize
ortak olmak üzere gelen konuklarımızı içten
likle selamlardık. Ziyaretçilerin ivedi d av ran a
rak itişip kakışmasını, salonlarımızın konukla
rım ıza d ar gelişini keyifle gözlerdik. Bep büyük
383
olaylar doğuracak olan şu sabah vaktinde ken
di isteği ve istenciyle bize yardımını sunan iyi
yürekli adam uğu rlar getirsin. Talih terazisinin
ibresi, bu saat üzerinde işlemektedir. Şu büyük
saatte elinizi kınında sabırsızlanan kılıçtan ayı
rınız, benim için ve bana karşı olan binlerce
adam la savaşın devindiği şu anı kutsayınız. İn
sanoğlu, başlı başına bir varlıktır. Tacı ve tahtı
isteyen, böyle bir onura değmelidir. Bu yüzden
o hayali ölüler dünyasına sürgün edelim. Kendi
sine im parator, ülkemizin sahibi, ordunun baş
komutanı bütün uyruklarım ızın vasisi süsünü
vererek bize karşı ayaklanan o kişiyi!
Faust
Bu büyük işi başarm ak ne kerte onurlu ise de
kendini böyle tehlikelere atm akla da o kerte
yanılırsın. Tüylerle sorguç tolgayı örtebilir mi?
Ateşlenen başımızı koruyan odur. Başsız örge
ler ne işe y a ra r? O uyursa h er nesne çöker, o
y aralan ırsa bütün halk acı çeker. O sağ kalkar
sa herkes canlanır, kol birden işe başlar, başı
koruyan kalkanı kaldırır.
Görevini bilen zeki kılıç, düşm anın savurduğu
vuruyıı savar, kendisi de saldırır. Ayak, bun
ların m utluluğuna ortak olur. K ahram ancasına,
yerlere yıkılan düşm anın ensesine basar.
İmparator
Öfkem o kerteye çıktı ki ben de düşm ana ben
zer biçimde davranm ak isterim. O güzel başı
nı ayağım a iskemle yapmak isterdim.
Faust
Çevresini saran bağlı yoldaşlarının istekleri ye
rini bulmuş! Düşman yaklaşıyor. Yanlıların, sa
bırsızlıkla bekliyor. Haydi, saldın buyruğunu
ver, vakit gelmiştir!
İmparator
Ben, burada kom utayı bırakıyorum.
(Başkom utana)
Prens, haydi, görevini al!
384
Faust
Müsade et te şu gencecik kahram an, hemen
askerinin safların a katılsın. O rda güçlü çevik
liğini göstersin.
Silahşor Raufbold. (ilerler)
Yüzüme bakan, çeneleri kırılm adıkça başını çe
virmesin. Bana sırtını dönen, boynu, başı, perçe
mi titreyerek yere yuvarlansın. Adam ların be
nim savaşım ı görerek benim gibi kılıç çalıp
gürz vurursa düşm an tez elden tepelenir. Adam,
adam üstüne düşar. Kendi k an lan içinde boğu
lur. (çıkar)
Başkomutan
Merkez takımı bunu yakından izlesin. Ve bü
tün gücüyle düşm anın üzerine atılsın. Bira 2
sağ yanda, düşm an inatla saldınyor, güçlerim i
zin savaş planını biraz sarsm ışa benziyor.
Faust
(orada duranı gösterir)
Bu da senin buyruğunu alsın! O, pek güçlüdür.
Coştuğunda herkesi de coşturur.
Habebald’a (öne geçer)
İm parator ordularının değeri, yağm a ve talan
susuzluğuyla ölçülür. Ve herkese erek olarak
karşı im paratorun çadırı gösterilmelidir. O. a r
tık tahtının üzerinde daha uzun zam an böbür-
lenemeyecek. Ben bunu takımın kafasına koy
dum.
Ayle boyte
(kantinci kadın ona yaslanır)
Onunla evlenmemiş olsam bile onunla salt a r
kadaşlık yapm ayı üstün tutuyorum . İşte, topla
yacağım ız yemişler olgunlaştı. Kadın, aldığın
da korkunçtur, yağm a ve talanda ise acım asız
dır! Haydi utkuya! Her nesneye m üsaade var!
(çıkarlar)
Başkomutan
İlkin anlamıştım. Düşmanın sol kanadı solumu
za şiddetle yükleniyor. Boğazın d ar geçitini sal
385
dırıyla ele geçirm ek planlarını boşa çıkarm ak
üzere göğüs göğüse savaşarak direneceğiz.
Faust
(sol kanadı gösterir)
Haşmetlim! Salıklarım, buraya dikkat! Savunak
larınız ne kerte güçlendirilirse o kerte iyidir!
Haltefest (dağdan iner)
Sol kanat için hiç tasalanm ayın. Ben neredey
sem orada başarı sağlanm ıştır. Elime geçeni yıl
dırım bile olsa bileğimi büküp geri alam az.
M efistofeles (dağdan iner)
Bakın yarların arasında silahlı adam lar koğuşu
yor, bütün yollan tıkıyor, başları tolgalı, zırh
lanm ışlar, ardım ızda duvar gibi duruyorlar.
Vurm ak üzere bir işarete bakıyorlar, (alçal: ses
le) Nerden geliyor bunu sormayın. Gerçekten
zam anım ı yitirmedim. Ben, çevrede ne kerte
silah odası varsa hepsini boşalttım. Zırhlar,
ayak ta duruyordu. Sanki hâlâ dünyanın sahibi
imişler gibi. Vaktiyle, şövalye, kıral, im parator
şimdiyse boş salyan yoz kabuğu! Bunlardan i
cesini bizim ru h lar giydi. Böylece, çağı, yor^V n
canlandırdılar.
(alçak sesle)
Din1ey in, daha savaşa girmeden nasıl ateşleni
yorlar, madensel tangırtılarla çarpışıyorlar Sı-
n k la r üzerinde yırtılmış p açavralar biraz hava
alm ak için göğüs geçiriyorlardı. İşte, eski bir
halk, savaşa girmek üzere hazırlanıyor.
(Yukardan korkunç savaş borusu sesleri,
düşman safları arasında karışıklık)
Faust
Ufuk kapalı. Şurda burda kızıl ışıkların, kıvıl
cım ların çaktığı görülüyor. Kayalıklar, orm an
lar, havalar, bütün gökyüzü, birbirine karışmış!
M efistofeles
Sağ k an at dayanıyor, ancak karışıklık arasında
Hans Raufbold’u görüyorum . Dev gibi işler gö
ren Raui'boid’u. Öyle işe koyulmuş ki.
386
İmparator
İlkin salt bir tek kolun kalkıp indiğini görüyor
dum. Şimdiyse bir düzine olmuşlar, vuruşmak -
talar. Buncası doğal değil. Daha da garibi!
Faııst
Hiç işitmediniz mi Sicilya kıyılarına doğru ka
yan sis şeritlerini? O rada güpegündüz parlayan
havaların ortasına doğru yükselen bir takım g a
rip dum anların içine yansıyan tuhaf bir görün
tü görünür. Birbirlerinin arkasından havayı ya
rıp geçen resim ler gibi kentler sallanır, bahçe
ler yükselip alçalır.
İmparator
Bu çok düşündürücü! Bütün m ızrakların ucun
dan kıvılcımlar, saçılıyor, piyademizin kargıla
rının üstünde de küçük oynak alevler parlıyor.
Bu bana cin, peri işi gibi geliyor.
Faust
Bağışlayınız, efendimiz, bunlar, izleri yitmiş pe
ri varlıklarıdır. Bütün gemicilerin adına an t iç
tikleri Diyorkurların izleridi. Onlar, burada en
son güçlerini toplam aktadırlar.
İmparator
Ancak, söyle bakalım, doğanın bizi gözeterek
böyle az bulunur olağanüstülükleri bir a ra y a
getirmesini kime borçluyuz?
Mefistofeles
Senin alınyazını göğsünde taşıyan o büyük us
tadan başka kime olabilir? Düşmanlarının şid
detle tehditleri, onu derin bir coşkuya düşürdü.
Yok olmak pahasına da olsa sizi k u rtararak şük
ran borcunu ödemek istiyor.
İmparator
Bir zam anlar beni parlak törenlerle götü rü r g e
tirirlerdi. Evet, o günlerde ben bir nesneydim.
Bunu denemek, kır sakalı açık h avaya çıkarm ak
istedim Meğer bu davranışım la kilisenin eğlen
cesini bozmuşum! Güleryüzlülüklerini de kaza
387
namadım. Bunca zam an sonra iyiliğimin ödü
lünü mü görüyorum ?
Faust
İçten gelen bir iyilik her zam an iyi yemiş verir.
Hem de çoğu ile. Başını yukarı kaldır, sanırım,
bize yeni bir işret vermek istiyor. Dikkat, h e
men şimdi verecek.
İm parator
Yükseklerde bir kartal dönüyor. Bir Grifon da
onu kızgınca izliyor.
Faust
U ğur bizden yanadır. Grifon bir söylerce hay
vanıdır. Gerek bir kartalla nasıl boy ölçüşmeğe
yüreklilik bulur?
İm parator
Şimdi bakışıyorlar, geniş çem berler çiziyorlar.
Birdenbire göğüslerini, boyunlarını parçalam ak
üzere birbirlerinin üzerine atılıyorlar.
Faust
Bakın, üzgün Grifon yenildi, aşağılanmış, k a ç
m aktan başka u m ar bulamıyor, arslan kuyruğu
ise kısılmış, dağ başındaki orm ana sığınmak
üzere ivedi davranıyor, gözden yitiyor.
İm parator
Bu, neyi anlatıyorsa onu yapalım. Ben bunu
hayranlıkla benimserim.
388
tehlikeli. Taşların uçuştuğunu görüyorum . Düş
man, aşağı tepeleri ele geçirm iş, yukarı tepeleri
ise bırakmış. İşte, düşman yığın yığın yaklaşı
yor. Belki d ar geçidi de ele geçirm iştir. Bu u ğu r
suz girişimin sonu ne olacak? Düzenlerimiz bir
işe yaram adı!
(D uraklam a)
Mefistofeles
İşte, benim iki kargam göründü. Ne haber ge
tiriyorlar? Korkarım ki kötü haber olmasın.
İmparator
Ne istiyormuş bu uğursuz kuşlar? Savaştan kur
tulmuşlar, k ara pençelerini bize açıyorlar.
Mefistofeles (İki kargaya)
Kulaklarımın arkasına konunuz. Sizin korudu
ğunuz kişiler, hiçbir nesne yitirmez, şundan ki
sizin öğütleriniz h er zam an akıllıcadır.
Faust (İm paratora)
Elbette bilirsiniz, kimi güvercinler, uzak ülkele
re gider, yavru ların a kavuşm ak, yiyeceklerini
bulmak için yine bıraktıkları yuvalarına döner
ler. B urada da öyle. Şu ayrım la ki güvercin pos
tası barışı m uştular, k arga ise savaş haberle
rini taşır.
Mefistofeles
Haberler iyi değil. Şu sarp kayalıkta savaşan yi
ğitlerimiz güç durum a düşmüşler. En yakın te
peler elden gitmiş. Düşman geçiti zorlarsa iş
lerimiz pek kötüleşecek.
İmparator
Demek, en sonunda beni aldattınız. Beni tuzağa
düşürdünüz. Bizi kuşatm ağa başladıklarından
bu yan a titriyorum .
Mefistofeles
Yüreklilik! Daha henüz um utsuzluğa düşecek
bir nesne yok!
Bu son sıkıntılara karşı da sabır ve düzen gerek!
İşler, sonuna doğru hep böyle karışır. Benim ya
nümaz habercilerim , buyurun ki ben de buyu
rayım.
3B9
Başkomutan
Sen bunlarla birleştin, öteden beri bu beni k ay
gılandırdı. Hayalle hayaletler, h er zam an sonuç
vermez. B ana gelince, savaşın talihini nasıl de
ğiştireceğimi bilemiyorum. Onlar, başladılar, on
lar bitirsinler. Ben komutanlık asasını bırakı
yorum.
İmparator
Sakla onu. Talihi bize gülümseyeceği en iyi za
m anlara dek.
(Mefisto’ya)
Asayı sana veremem. Sen bu işe elverişli bir
kişi değilsin. Buyur ve bizi k u rtarm ağ a çalış
Ne olacaksa olsun!
(Başkom utanla birlikte çadırına girer)
Mefistofeles
İm parator bastonundan yardım um a dursun.
Bize gelince bu a ğ a ç parçasının yardım ı hiçbir
nesne değildi. Y anında da h aça benzer bir nes
ne vardı.
Faust
Ne yapmalı?
Mefistofeles
Bunu oldu bitti say. Benim k ara am cam oğulla
rı! İvedi hizmete koşunuz. Dağdaki büyük göle
gidiniz, benden ondinlere selam söyleyiniz, dal
galarının yansımasını isteyiniz, kimsenin bilme
diği, bilemeyeceği kadın sanatlarında becerikli
dirler. O nlar görünüşle gerçeği birbirinden ay ır
mayı bilirler. Öyle ki herkes aldanır.
(Bir zam an geçer)
Faust
Bizim k arg alar su perilerine iyice sokuldular
herhalde. O rada şimdiden çağıltı başladı, birçok
kuru kayalardan sular fışkırıyor. Bu demektir
ki ötekilerin utkusu suya düştü.
Mefistofeles
Çok garip bir karşılanış. En k ah ram an ca vuru
şanlar bile saldırıda şaşırıyor.
390
Faust
Şimdiden dereler derelere katılıyor, koğuklara
rastladıkça da iki kat büyümüş olarak dönüyor
lar. Sellerin üzerinde bir ebemkuşağı açmış!
A ğlayan lara bak. İlkin kayaların geniş alanına
ya\'..!"m r, kaynıyor, ve h er yandan basam ak ba
rı ak ovaya atılıyor. Artık, yiğitçe olsun, kah
ra. nanca olcun savunm ada ne h ayır gelir! Kor
kunç dalgalar saldırıyor, hepsini yok etmek üze
re. Bu korkunç savaş gürültüsü, beni de titre
tiyor.
Mefistofeles
Ben bu suların ününden, görkeminden bir nes
ne anlamıyorum . Böyle nesnelere aldanan, in
san gözleridir. Görülmemiş olay, beni d ah a çok
eğlendiriyor. Sular, saydam kütlelerle saldırı
yor. Aptallar, sağlam toprakta serbestçe soluk
aldıkları halde boğulacaklarını sanıyorlar, yüz
me davranışları yapıyorlar. Her yer k arm a k a
rışık olmuştur.
(K argalar gelmiştir.)
Sizden egemen efendimize söz edeceğim. Şim
di, olağanüstü bir nesne yapm ak isterseniz ive
di pigmelere koşunuz. Onlar, kızgın ocak başı
na geçerler, yorulm adan taşı, madeni döğerler,
kıvılcımlar çıkarırlar. Güzel diller dökünüz de
size parlayan, kıvılcım saçan ateşlerden versin
ler!
Uzaklarda sıcaktan oluşan şimşekler, göz açıp
kapayıncaya dek uçup giden yıldızlar, h er yaz
gecesi görülebilir nesnelerdendir. İşte, kolayca
gör ilemeyecek olağanüstülükler. Haydi, kendi
nizi çok üzmeden yalvarınız, sonra, buyurunuz!
(K arg alar gider, Mefistofeles’in dediği
olaylar oluşur..)
Mefistofeles
Düşman, koyu karanlıklar kuşansın. H er adım ı
nı çekinerek atsın! Apansızın bir görkem duy
gusu vermek üzere oynaşan ışıklar, bunların
hepsi güzelse de ortalığa korku salm ak üzere
biraz da büyük gürültü gerek!
391
Faust
Silah odalarının m ezarlarından çıkan içi boş
zırhlar, havada canlanm ış gibi görünürler. Şim
di de yukarılarda çatırtı, gökgürültüsü, falsolu
sesler işitilir.
392
YALANCI İMPARATORUN ÇADIRI
(Habebald ve Ayleboyte)
Ayleboyte
İşte, ilk biz geldik.
Habebald
Bizim gibi hızlı uçan k arga yoktur.
Ayleboyte
Ne hazineler yığılmış buraya! Hangisinden baş
layacağım , neresinden bitireceğim bilemiyorum.
Habebald
Bütün boşluk, hazine ile dolmuş, elimi nereye
atacağım ı bilmiyorum.
Ayleboyte
Şu halı şu işime yarayacak . Yatağım her za
man çok sert.
Habebald
Şurda bir çelik gürz görüyorum. Çoktandır böy
le bir tane edinmek istiyordum.
Ayleboyte
Ben de çoktan beri k en arlan altınla işlenmiş
şöyle bir pembe mantonun düşünü görüyordum.
Habebald (Silahı alarak)
Şimdiye dek çok mal topladmsa da içlerinde di
şe dokunur bir nesne yoktu. Bununla iş çabuk
biter. Şu çekm ecelerden birini kap, bu, ordunun
parasıdır.*İçi altın doludur.
Ayleboyte
Kurşun gibi ağır. Ben onu yerinden kaldıram am ,
taşıyam am .
Habebald
Hemen eğil, eğilmelisin. Onu senin güçlü sırtı
na yükleyeceğim.
393
Ayleboyte
A m an, am an, işte olan oldu. Bu yük belkemiği-
mi kırıyor.
(Çekmece düşer, kırılır ve açılır)
Habebald
İşte, bir yığın altın. İvedi davran, topla.
Aylebolte (Yere çömelir)
İvedi, koynunu doldur, bize yetecek kerte çok.
Habebald
Buncası yeter. Haydi artık.
(A yağa kalkar)
Eyvah, göğüslükte bir delik var. nereye gitsen,
nerede aursan oraya altın ekiyorsun!
Gerçek İmparatorun baltacıları
B urada ne yapıyorsunuz? İm paratorun hâzinesi
ni mi karıştırıyorsunuz?
Habebald
Kellemizi koltuğumuza almış, yağm adan payı
mızı alm ağa çalışıyoruz. Düşman çadırında bu
gelenektir, biz de askerleriz.
Birinci baltacı
Söylesene, şu m ask ara herifi neden tokatlam a
dın? Hem askerlik hem yağm acılık bu bize y a
kışmaz. im paratorum uzun yanında bulunanlar
dürüst birer asker olmalı.
Habebald
Bu dürüstlüğü bilmeyen yoktur. Adı h a ra çtır
«ver bakalım» mesleğimizin parolasıdır.
(Ayleboyte’ye)
Çabuk ol, topladığını al götür. Bizi burada hoş
görm üyorlar.
(Giderler.)
Birinci Baltacı
Söylesene, şu m ask ara herifi neden tokatlam a
dın?
İkinci baltacı
Bilmiyorum. Gücüm yetmedi, sanki. D avranış
larında hayalete benzer nesneler vardı.
394
Üçüncü baltacı
H ava da öyle çok ısındı ki, gözlerim göremez
oldu. İyi göremiyorum.
Dördüncü baltacı
Nasıl diyeceğimi bilmiyorum. Bugün h ava o k er
te sıcak, boğucu, ağ ır oldu ki birimiz kalkıyor,
öbürümüz düşüyorduk. Önümüzü görm eden y ü
rüyor, kılıç sallıyorduk, her vuruşta yere bir
düşman yuvarlanıyordu. Gözlerimizin önünde
tüle benzer bir nesne uçuşuyor, sonra da kulak
larımız uğuiduyor ve çınlıyordu. Bu, böylece sü
rüp giderken en sonra, kendimizi burada bul
duk. Bu, nasıl oldu bitti ayırt edecek durum da
değiliz.
(İm parator dört prensle birlikte görünür
Baltacılar uzaklaşır.)
İmparator
Utku sonunda bizde kaldı. Düşman d arm ad a
ğın kaçışarak ovada savaş alanından yitiyor,
bırakılmış olan tah t şuracıkta yükseliyor. Çe
kici, hazine, h alılarla örtülmüş olarak değirmi
boşluğu dolduruyor. Bizse onurlu baltacı!arım ı
zın korum asında im parator olarak oturmuş, hal
kın temsilcilerini bekliyoruz. Dört bir yandan
ryi haberler gelmekte. Egemenliğimizi dingince
benimseyen im paratorluğum uzun üzerine barış
insin!
İşe biraz büyücülük karışm ışsa bile, sonunda
işi kendimiz başardık. Rastlantı, savaşçılarla
birliktedir. Gökten taş düşer, düşmanın üzeri
ne kan yağar, m ağaraların göğsünden garip ses
ler gelir, bunlar, bizi göğsümüzü genişletici, düş
manın göğsünü daraltıcı seslerdir.
Yenik olan, sonsuz bir utan ç içinde yere düşor,
yenense, şan ve onurla esrik kendisine uygun
talihler veren tan rılara dinsel şark ılar söyler.
İstencini kullanm ağa gerek görmeden «Tanrım,
duamızı kabul et!» Duasını avazı çıktığınca
okur.
Y aşam aktan mutlu genç bir prens, günlerini çıl
gınca savurur, yıllar, ona bir anın bir ne de
395
ğerli olduğunu öğretir. Bu yüzden siz dörtlere
bana evime yardım etmek koşuluyla, sarayım
da ve im paratorluğum da
(birinciye)
Bu sana prens ordunun hazırlanmasın-, bııakı
yorum. Tanı zam anında askeri, yüreklice, kah
ram an ca yönettin!
Barış zam anında olayların gereğine göre dav
ran! Rütbeni başm areşal yaptım, ve baş m are
şallik kılıcını san a veriyorum.
Başm areşal
Şimdiye dek içerde uğraşan san a bağlı ordun,
tacının ve tahtının gücünü daha çok artırm ak
göreviyle sınırlara koştuğunda yengi sevinçle
rin: kutlam ak dedelerinin sarayındaki salonlar
da .şölenler buyurmak ta bana verilsin!
İm parator (İkinci prens’e)
Sen de yiğitlikle inceliği birleştiren bir adam ni
teliğiyle Başmabeyinci ol. Bu görev hiç te ko
lay değildir. Saraydaki adam ların başında bu
lunacaksın. Bunlar, araların d a sürüp giden ge
çimsizlikler yüzünden işlerini çok kötü y ap ar
lar. Sen, onlara örnek ol. senden örnek alsın
lar!
Başm abeyinci
Efendimin bütün isteklerini, istençlerini yerine
getirerek iyilere yardım etmek, kötülere bile za
ra r vermemek, senli benlice açık olmak, iki yüz
lü olmaksızın dingin görünm ek olanağı oluşur
Haşmetlim! Bakışının kişiliğinde bir kez d ur
ması, benim şanım ve onurum için yeter.
En zengin düş, böyle bir sevinci gereği gibi be
timleyebilir mi?
Sen, sofraya oturduğunda san a altın tası ben
sunacağım , beğeni ve kösnü anında ellerin se
rinlesin diye altın ibriğin kulpunu ben tu ta ca
ğım. Bakışın beni rah a tla ta ca k ve elinin ra h a t
etmesi için senin yüzüklerini tutacağım .
İm parator
Doğrusu, ben uğraşlarım ın çokluğundan kendi
396
mi eğlencelere, verecek kerte serbest görem iyo
rum. Haydi, öyle olsun. Neşe, mutluluk getirir.
(Üçüncü prens’e)
Seni baş İm ranor olarak atadım . Avcılıklar, çift
likler, kümesler, böylece, senin buyruğuna veril
miştir. Özen göster, ber zam an sevdiğim yemek
leri mevsimine göre hazırlayıp sofram a koysun
lar!
İm rahor
Önüne koyduğum yem ekler hoşuna gitmezse
ben açlıktan geberinceye dek a ç kalm aya r a z ı
yım. İm paratorluğunun m utfağı benimle birleş
sin. Aralıkları azaltm ak, mevsimleri zam anın
dan önce getirm ek üzere! Seni çeken ne uzak
ülkelerin yemekleri, ne de sofraların çalımı, ku
rumu olan turfandalardır. Sen, salt besleyici
nesneleri beklersin!
İm parator (Dördüncüye)
Madem ki burada kesinlikle eğlencelerden, şö
lenlerden söz edilecektir sen, genç kahram anım ,
seni de kendime içkici başı yaptım. İm parator
luğun baş sakisi, bu işe özenle sarıl! M ahzenle
rimiz, en zengin ve güzel şarap larla dolsun! Din
gince ve perhizli davran! Kendini neşeye ve eğ
lenceye kaptırdığında gerekli eğitimin dışına çık
ma!
Baş saki
İm paratorum , genç adam lar, kendilerine güve
nilirse, sanıldığından daha önce adam olurlar.
Ben de kendimi büyük sevinç içinde buluyorum.
Bir kral sofrası k u rar, altından, güm üşten ta
kım larla donatırım. Ancak, senin ve onun için
her nesneden önce katıksız Venedik kristalin
den hazırlayacağım . Öyle bir kadeh ki şarab a
daha çok ta t k atar. Sarhoşluk yeteneğini azal
tır. Çoğunlukla bu gibi durum larda tılsım lara
da inanm ak doğru değildir. Senin dinginliğin,
perhizseverliğin haşmetlim, benim için en güçlü
inandırıcıdır.
İm parator
Şu civcivli saatte size verdiğim yükümlerin ne
olduğunu dilimden işittiniz. İm paratorun sözü
397
bv.dur. İm paratorun sözü güçlüdür verince tu
tar. Bu sırada otoritenin bütünlenmesi için ge
rekli törensel adı ve imzayı yazacak kişi de işte
geliyor.
(Başpiskopos girer.)
İmparator
Yapının kubbesi, kem er taşm a dayanırsa yüz
yıllarca dayanır, sarsılm az. Dört prensler, gö
rüyorsunuz ki, birlikte hanedanımızın yasasın,
kurduk. İlkin evin ve sarayın varlığını a rtıra
cak önlemleri düşündük ancak, ülkenin bütünü
için alınacak önlemleri beş kişiye adanm alıdır.
İstenç ederim ki, bu dört prensler, m alları, m ülk
leri yaşam larıyla ötekilerinin yanlarında parla-
m alıöırlar. Bundan dolayı, bizden ayrılanlarm
mülklerini dört prenslerin mülklerine katıyo
rum Sinyorlar! Sîzlere güzel ülkeler bağışlıyo
rum. Bunları gerektiğinde kalıtım yoluyla ya da
değiştirerek genişletmek yüksek müsaadesini
de veriyorum.
En sonra, sizlere beylik erkini veriyorum hiç
kimse karışm adan yürütm ek üzere Ülkenizin
yargıcı sizsiniz. En son yargıları siz vereceksi
niz. Sizin yüksek mahkemenizin verdiği yargı,
temyiz olunam ayacaktır. Bundan başka, ülke
lerinizin vergi, maden, tuzlalar gelirini size ba
ğışladık. Size m innettarlığımızı göstermek üze
re kendi görkemli kişiliğimden sonra en büyük
rütbeyi size verdik.
Başpiskopos
(Geleneğe göre başbakandır)
Bütünün adına şükran ve minnetlerimiz tahtı
n a yükselsin! Sen, bize güç ve erk verdin. Böy-
lece de kendi saltanatını sağlam laştırdın.
İmparator
Mevkiler, rütbeler vermek isterim. Ülkem için
d ah a yaşam ak isterim. Y aşam ağa da isteğim
var. N evar ki, soyum sopum, düşünceli bakışla
rımı bu devinimden alıp uğursuz düşüncelere
götürüyor. Günlerim bütünlendikte b in a bağlı
398
adam larım dan ayrılacağım . O zam an benden
sonra geleceği siz atarsınız. Şu sırada tanığı ol
duğumuz kasırgalar, inşallah o zam ana dek ba
rışa dönüşebilir!
Başpiskopos
Yeryüzünün en iyi prensleri, bağırları gururla
dolu olarak karşında baş eğiyorlar. Bu vefaiı
kan dam arlarım ızda dolaştığı sürece senin is-
tencesine bağlı kalacağız.
İm parator
Haydi, öyleyse, şu zam ana dek k a ra r verdiğimiz
nesneieri krallık mührümle dam galayan ferm an
lar, ta gelecek yüz yıllara dek etkili olsun. Sizie-
re verdiğim mevkiler ve mülkler üzerindeki
mülkiyet halikınız kesindir. Bunda serbestsiniz.
Yalnız, şu v a r ki bu mülkler «şayia»sız kalm alı
dır. Bizde almış olduğunuz mülkieri ne biçimde
olursa olsun genişletirseniz bunlara an cak en
büyük çocuğunuz sahip olacaktır.
Başbakan
İm paratorluğun ve bizim mutluluğumuzu kefa
let altına alan şu önemli yasayı kağıda geçire
ceğim. Suretiyle m ühürlerin vurulması, Başba
kanlık m akam ınca bitirilecektir. Sen de haşm et
lim! Mübarek im zanla ferm anı belgelersin.
İmparator
Şimdi, size izin veriyorum . Çekilebilirsiniz. Gi
diniz, her biriniz özünüzle başbaşa kalarak şu
kocam an günü düşününüz.
(Cismani prensler uzaklaşırlar kilise pren
si hem de Başbakan olan Başpiskopos ka
lır. Sözlerinin üzerine basa basa konuşur.)
Başbakan gidiyor, ancak papaz burda kalıyor.
Bir ön duyguyu papazı san a geyiriyor. Seni teh
dit eden tehlikeyi bildirmek üzere san a karşı
kabaca bir sevecenlik duyan kalbim kaygı ile
titriyor!
İmparator
Bu mutlu saatte saldıran kaygılar nelerdir, söy
le?
399
Başpiskopos
Şu saatte kutsal başının şeytanla antlaşm a y a p
tığını görerek kalbim kan ağlıyor. Görünürde
tahtında sağlam ca oturm aktasınl N evar ki, ta h
ta çıkışın, tanrıya karşı bir sövüntüdür. Sevgili
babamız, P ap a’ya karşı bir sövüntüdür. Papa bu
durum u bilse sana en korkunç cezalan uygula
m aya kalkar. Yıldırımı andıran kutsal kızgın
lığı ülkeni darm adağın eder. Evet, günahlar, bü
yük günahlar ülkesi! Papa, taç giydiğin günü
o ünlü büyücüyü celladın elinden çekip k u rta r
manı unutm am ıştır. Tacından yayılan iik bağış
lam a ışıkları hıristiyanlığın zararın a oıarak o
melun başa konmuştu. Şimdiyse bağrını döğl
Ve bu yasal olm ayan hâzinenden kutsal m ezara
bir pay ayır!
Çadırının dalgalanan bayraklarını görm üş olan
şu tepelerde habis ru h iar sana yardım cı oldu.
Sen orada yalan cılar kralının sözünü dinledin,
bu yüzden bu zenginliği, h ayra değiştir de İsa.-
nın m ezarına adak yap! Bu kutsal buyruğa ba
ğışlayacağın gelirden başka dağları, gözün ala
bildiğince uzayan orm anları, ölümsüz yeşillikler
içinde sürüp giden otlakları, balığı bol duru göl
leri yılanlar gibi çevik kıvrılarak ovaiar da akan
ırm akları, giderek ovalarda çay ırlan , tarlaları,
yam açları, i!e birlikte o m akam a bırak!
Bunlar, senin tövbe ve istiğfarına tanık olurlar.
Sen de rahm ete kavuşursun.
İmparator
Suçlarım ın pişmanlığından korkuya kapılıyo
rum. Ne gibi müikıer vermek gerekirse sen hep
sinin sınırını çiz!
Başpiskopos
Başbakan olarak istençlerle buyrukları yerine
getirmekle ben uğraşırım . İlkönce üzerinde gü
nah işlenen o uğursuz topraklar hemen bütü
nüyle tanrının hizmetine bırakılsın. Hayalimde
kalın d uvarlar yükseliyor, sabah güneşi hemen
mihrabı aydınlatıyor, yapı büyüdükçe h aç bi
çimini alıyor, Tapınak büyüyerek inanırları se
vindiriyor. Onlar, coşkuyla o görkemli kapıdan
400
içeri doluşuyorlar. İlk çan sesleri, d ağlan, ova
la n inletiyor, göklere uzanan bu kuleleden bu
ses yankılanırken tövbe edenler de yeni bir y a
şam a kavuşuyorlar ağır gü n ah lara girmişiz. Şu
lanetli büyücüler takımı, beni çok z a ra ra sok
muş.
Başpiskopos
(Yine gelir büyük bir reverans yapar)
Bağışla, haşmetlim! Şu senin yanında gezen kö-
tütü ünlü ad am a özel olarak bütün kıyılannı
vermişsin' Bu ülkenin bütün vergisiyle gelirini
pişman olup ta kiliseye bağışlam azsan afaroz
edileceksin.
İm paratorun (Canı sıkkın)
Orası henüz bir ülke değil, henüz denizde yatı
yor.
Başpiskopos
Hak ve sabır sahipleri için h er işin zam anı gelir.
Herhalde istencin bunda da geçerli olsun.
İm parator (Yalnız)
Bu gidişle herhalde bütün ülkeyi dağıtacağım .
401
BEŞİNCİ BÖLÜM
Bir gezgin
İşte, evet, yoğun ıhlam urlar, yaşlılık çağlarında.
Bunca uzun bir geziden sonra, yine onları ye
rinde buldum. K asırgaya tutulmuş d algalar be
ni kumsala attıklarında sığm ağım olan kulübe,
burada! Bana o zam an lar yardım eden sahiple
rine ben de iyilikler etmek isterim. Bu çift, bu
gün çok yaşlanm ış olacak. Ah ne dini bütün in
sanlardı onlar! Kapıyı çalayım mı7 Yoksa onlara
salt sesleneyim mi? M erhaba ey konukseverler!
Eğer bugün de iyilik etmek mutluluğundan
uzak değilseniz..
Baucis
(Çok yaşlı bir nine)
İyi yabancı! Y avaş! Sevgili kocam bırak, biraz
dinlensin! Uzun bir uyku, uyanık bulunacağı kı
sa bir süre için gerekli gücü verir ona!
Gezgin
Söyle, nine! B urada bir zam an lar bir delikanlı
nın yaşamını kurtarm ak için kocanla birlikte
yaptığınıza karşı minnetimi kabul edecek elan
sen misin? Sen, inceden inceye bakımınla soluk
dudaklarım a yaşam ı yeniden çağrılayan Baucis
sen misin?
(Koca ilerler)
Sen filemon, kollarınla define mi çektin çık ar
dın sulardan. Fenerinizin parlak ışıkları gümüş
çanınızın sesleriyle bu korkunç serüven sona
402
ermişti. Şimdi, bırakınız d a ilerleyeyim. Ucu bu
cağı bulunm ayan denizleri gözleyeyim. Bırakı
nız, diz çökeyim, tapm ayım . Şundan ki, tıkanı
yorum.
(Kum sala doğru ilerler.)
Filem on (Baucis’e)
Haydi, ivedi, küçük bahçeye sofrayı kur, en çi
çekli yere. V arsın o dolaşadursun sonra da fa ş
sın kalsın. Şundanki gördüklerine inanam aya
cak.
(Yolcunun yanında durur)
Öfkeyle köpürerek a rk a ark ay a saldıran d alga
ları. sizi şiddetle hırpalayan denizi şimdi bir
bahçe kesilmiş görüyorsunuz. Karşım ızda bir
cennet görünüm ü var. Ben yaşlandım, kollanm ,
eklemlerim dondu, katılaştı. Eskisi gibi yardıma
koşacak durum da değilim. Akıllı efendilerle ç a
lışkan adam ları ark lar açtılar, b arajlar kurdu
lar, denizin çem berini gerilettiler. Onun yerine
kendileri egemen oldular.
Bak, yeşilliklerde çayırlar, otlaklar, bahçeler
köyler, koruluklar var. Gel, şu görünüm ü gözle,
güneş batm ak üzere! U zaklarda yelkenliler su
lar üstünde kayıyor. Gece için güvenli bir sığı
nak arıyorlar. Kuşlar- yuvalarını biliyor. Ora
larda şimdi bir körfez vardır. Artık denizin m a
vi kıvrımları pek uzaklardadır. Sağdan, soldan
büyük bir alan açılm ıştır. Halk orda birikmek
te. itişmektedir.
403
KÜÇÜK BAHÇE
Baucis (Yabancıya)
Susuyorsun, açık kalan ağzına da lokmanı a t
mıyorsun!
Filem on
Kuşkusuz, bu oluşan mucizenin anlamını a n la
mak istiyor. Sen konuşmayı seversin,
an lat onu birkaç sözle.
Baucis
Evet, gerçekten bir mucize! Bugün bile beni h â
lâ coşku içinde bulunduruyor. Şundan ki bunun
oluşu, bana hiç te hayırlı görünmedi.
Filem on
İm parator, deniz kıyılarını bağışlam akla suç mu
işlemiş oldu? Bilirsin, bir dellai geldi, bunu g ü
rültüyle bildirdiydi. İlk kez bizim kumsalın önü
ne ayak basıldı. Çadırlar, kulübeler, derken, ye
şillikler içinden hemen bir saray yükseldi.
Baucis
Gündüzün hizmetliler, gürültü patırtı ile çalışı
yor, kazm alar, kürekler habire işleyip duruyor
du. O rda geceleyin de küçük alevler, yılanlar
gibi havada kıvrılıyordu. Alevlerin süründüğü
yerlerde ertesi sabah b arajlar yükseliyordu.
Kurban giden insanların kanı durm adan akı
yordu. İnleyenlerin çığlıkları geceleyin her yanı
kaplıyordu.
Denize doğru uzanan kızıl ateşlerden ertesi sa
bah bir kanal oluşuyordu. O tanrısız adam , bi
zim kulübemizle bahçemize de göz koymuştu.
O, komşu olarak böbürlenirken herkesin kendi
sine boyun eğmesini istiyordu.
Filem on
Nevar ki, yeni ülkesinde bize yeni bir çiftlik
önerdi.
Baucis
Sudan kazanılan toprağa güvenme. Kendi yay
landa diren!
404
Filem on
Güneşin batışını gözlemek üzere küçük kiliseye
girelim. Çan çalalım . Dua edelim ve kendimizi
en eski tanrıya bırakalım.
SARAY
Faust (Öfkeyle)
Kargışlı çan lar! Çalılıktan atılan kurşun gibi
kalbimi utançla dolduruyor. Geniş ülkem, sınır
sız uzayıp gidiyor. A rkam da ise düşm an beni
tedirgin ediyor. Durm adan çınlayan kıskanç ç a
nıyla yasal mal olmadığını andıryor!
Ihlam urların bulunduğu açıklık, küçük, k a ra r
mış kulübe, evet, benim değil. Biraz gezmek üze
re o yana doğru uzansam garip nesneler, beni
korkulara salıyor, gözlerimde diken, ayaklarım
da diken!
K ule bekçisi
t
(Y ukarda olduğu gibi)
Yelkenli tekne, akşamın, serin rü zgarın a kapıl
mış bize doğru ne sevinçle geliyor.
(Türlü yük yüklenmiş görkemli tekne,
uzak ülkelerin ürünlerini getirm iştir.)
405
(Mefistofeles ve üç silahşorlar)
Koro
Yanaşalım şuraya
işte geldik bile.
Patronum uz, başkanımız
selam, onur, sana!
Mefistofeles
Kendimizi öyle k ah ram an ca tanıttık ki başkan,
elbette bizi değerlendirir. Giderken iki gemimiz
vardı, şimdiyse limanda yirmi gemi olduk. Ne
büyük işler başardığımızı yüklerimize şöyle bir
bakan anlar! Açık, serbest deniz, düşünceyi ru
hu k urtarır. O rada düşünmek kimin usuna ge
lir ki? Salt el çabukluğu işe y arar. Bir balık tu
tarsın bir gemi sahibi olursun. Hele üç gemiye
sahip olunca dördüncüyü kendine tak ar çeker
sin! Beşinciye gelince işi zordur: Y eter ki güç
sende olsun, hak ta şenindir. O rda yalnız ne di
ye soruyorlar, Nasıl hiç sorulmaz.
Ben, denizciliği hiç bilmek istemezdim. Savaş,
ticaret, korsanlık, biribirinden ayn lm az üçler
olmasaydı!
Üç Silahşorlar
Ne selam ne sabah! Sanki efendiye pislik getir
mişiz. Suratını öyle asıyor ki! K ralların ganim e
ti dahi hoşuna gitmedi.
Mefistofeles
Ödül filan beklemeyin! Payınızı alın!
Üç Silahşorlar
Bunlar can sıkıcı nesneler. Biz, kardeş payı is
teriz!
Mefistofeles
Bütün bu değerli eşyayı alıp yu k an çıkarın, il
kin yerleştirin. Bu çok değerli görünüm ü görü r
se değerini d ah a iyi anlar, hasislik etmez. Do
n anm aya gelince: Eğlence üstüne eğlence buyu
rur.
(Yükleri kaldırırlar.)
406
M efistofeles (Fau st’a)
Böyle çatık kaşlı, kaygılı bakışlarla m utluluğu
nu mu gözlüyorsun? Senin yüksek bilgilerin,
usun ve bilgeliğin utkuyla taçlanm ıştır. Deniz
kıyıları, denizlerle anlaşm a yapm ışlar gibi:
Deniz, seve seve gemiyi kıyıdan alıyor, ve y ü rü
yen sulara götürüyor, açık ça söylemelisin ki bu
radan, şu sarayından bütün dünyayı kucaklı
yorsun. Her nesne bu yerden başladı. İlk yapı,
burada kuruldu. Şimdi küreklerin vurularıyla
dalgalar fışkıran bu yerde ufak bir hendek açıl
mıştı. Yüksek zekan, seninle birlikte çalışan la
rın çabası, denizi de, toprağı da ele geçirdi. Bu
radan...
Faust
Lanet buraya! Beni eziyor, boğuyor. Sen ki bin
bir um ar bulursun, sana açıkçasını söyleyeyim.
Kalbim parçalanıyor, artık buna dayanm ağa gü
cüm kalmadı. Söyleyince de utanıyorum . Şu yaş
lılar uzaklaştırılm alıdır. O rada ıhlam urların al
tında kendime bir yer yaptırm ak istiyorum. Be
nim olmayan şu birkaç ağaç, dünyalara sahip
olmak beğenimi bozuyor. O radan ta uzak y ö re
leri görebilmek üzere d allan budatmak, bakış-
lan m a geniş bir alan açtırm ak istiyorum. Böy-
leçe, yapıtımı gözlemek, insan düşünün baş y a
pıtını bir bakışta kavram ak, insanların konutu
n a kattığım şu boşlukları düşüncemle can lan
dırmak istiyorum.
Zenginlik içinde yüzerken bizde bulunm ayan
nesnelerin de v a r olduğunu düşünmek gibi bir
işkence var mıdır? Ufak çanın çalıp durması,
ıhlam urların kokusu, sanki kilisede yada m ezar
daymışım gibi beni sarıyor. En güçlünün istenci
şu kum tanelerinde bile etkisini gösteriyor. Bo
şuna yüreklcyımek istiyorum. Bu ufak çan çal
dıkça beni delirtiyor!
M efistofeles
Yaşam ını ağulayan o baş can sıkıntısını anlıyo
rum. Nasıl yadsımalı? Bütün soylu kulaklar, çan
seslerini tiksinerek dinliyorlar. Şu lanetli dan
d u n danlar akşam ın dingin havasını ağırlaştır
407
m aktadır. İlk vaftiz yıkanm asından ta ölüm sa
atine dek h er olaya karışırlar. Sanki bu dan
dunlar arasındaki yaşam boş bir düş imiş gibi!
Faust
Direniş, inaet. en zengin mülkiyetleri bile agu-
lar. İnsan, an cak kendi acısı ve kendi işkencesi
karşılığında adaletli olmak am acını güder.
M efistofeles
Ancak, ne üzülüyorsun? Burada neden sıkılıyor
sun? B uraları insanla doldurmak düşüncesinde
değil misin?
Faust
Git, uzaklaştır şunları oradan. Bu güzel yaşlı-
cıklar için ayırdığım güzel çiftliği biliyorsun!
M efistofeles
Onları götürüp oraya yerleştirmeli. Göz açıp k a
payıncaya dek kendilerine gelirler. Bu zorbalık
tan sonra güzel bir konut, keyiflerini yerine geti
rir.
(Keskin bir ıslık çalar, üç silahşorlar o r
taya çıkar.)
M efistofeles
Efendimizin buyruğuna göre geliniz. Yarın, bir
donanm a şöleni var.
Ü çü birden
Yaşlı bey, bizi kötü karşılamıştı. Parlak bir şö
len bizim hakkımızdır.
M efistofeles (Gözleyicilere)
Çok eskiden olup bitmiş bir nesne burada yine
leniyor. Şundan ki N abot’un üzüm bağı eskiden
de vardı.
KARANLIK GECE
F aust
(Kumsalda evinin bahçesinde)
Yukarden gelen şu acıklı sesler de nedir? Çığ
lıklar, yakınm alar, buraya çok geç geliyor. Nö
betçi mi inliyor. İvedi yapılan şu iş, benim kal
bimin derinliklerine dek işledi. Ihlam urlar yok
olup gitti. Şimdi köm ür gibi kararm ış korkunç
dallardan başka bir nesne görünmüyor. Yalnız,
onların yerine öyle bir konut kuracağız ki, göz
ler oradan sonsuzluğa dek uzanacak. Şu yaşlı
karı kocaya verilen yeni evi de buradan görebi
liyorum, cömertliğimi an arak yaşam larının son
günlerini erinç içinde buıada geçirsinler.
Mefistofeles
(Ü ç silahşorlarla aşağıda)
Dört nal dönüyoruz. Bağışlayınız. İşler, hiç te
iyi gitmedi. Önce kapıyı çaldık, sonra omuzla-
dıkdık, açan olmadı. Bir daha vurduk, bir daha
omuzladık. Çürük kurulu tah ta taşlığa yıkıldı.
Avazımız çıktığınca bağırıp çağırdık. Korkutup
tehdit ettik, aldıran, işiten olmadı.
Biz de zam an yitirmemek üzere hemen seni bun
lardan kurtardık k a n koca, çok uğraşıp didin
medi. Hemen korkudan bayılıp düştüler. O rada
410
bulunan bir yabancı, biraz direneyim dediyse
de hemen ölüsünü yere serdik. Onunla süren kı
sa, ancak korkunç kavga sırasında da yangın
çevredeki sam anları tutuşturdu. Şimdi, yangın,
bu üçünü yakm ak için havlayıp durm aktadır.
Faust
Ben sağırlara mı ünlemişim? Ben başkasının
malını karşılıksız alın dememiştim. Onların evi
nin yerine başka bir ev verilsin demiştim. Bu
hayvanca, düşüncesiz davranışı itelerim, k a r
gışlarım. Siz, bunu aran ızd a paylaşırsınız.
Koro
Eski bir atasözü şöle der:
Güce isteyerek boyun eğ!
V uruya k an ş durm ak istersen eğer
Evini barkını kendini o rtay a koy!
(Çıkarlar)
Faust (Balkonda)
Yıldızlar, ışıklarını ve aydınlıklarını örtüyorlar.
Yangının hızı azalıyor. İnsanı titreten belli be
lirsiz bir rüzgar, ateşi canlandırıyor. Dum anla
rı, buğulan bana dek getiriyor. Bir an d a veri
len bir buyruk göz açıp kapayıncaya dek yerine
getirilmiş. B an a doğru u çarak gelen hayalet,
kimdir?
GECE YARISI
Birinci
Bana yoksulluk derler.
İkinci
Benim adım da borçtur.
Ü çüncü
Benim adım d a kaygıdır.
D ördüncü
Benim adım gereksinimdir.
Ü çü bird en
Kızkardeşler kapı sımsıkı kapanmış. Giremeyiz
burada zenginin biri oturuyor ancak, kaygı,
a n a h ta r deliğinden süzülüp geçer.
(Kaygı yiter.)
Yoksulluk
Uğursuz kızkardeşler, uzaklaşın burdan.
S uç
Ben. seninle iyi anlaşıyorum .
G ereksinim
Gereksinim de sizi adım adım izliyor.
Ü çü birlikte
B ulutlar geçiyor, yııöızıar, yitiyor. Oysa, giden
ü ç kişi. Sözlerinin anlamını anlayam adım . Ağız
larından bir söz çıkıyordu. Herhalde gereksi
nimdi, bununla kafiyeli korkunç bir sözcük onu
izliyordu: Ölüm.
Faust (Sarayda)
Dört kişinin geldiğini gördüm, oysa, giden üç
kişi. Sözlerinin anlam ını anlayam adım . Ağızla
rından bir söz çıkıyordu, herhalde gereksinim
di, bununla kafiyeli korkunç bir sözcük onu iz
liyordu: Ölüm, ses, boşluklardan geliyordu. Ben
henüz savaşım la açık lara çıkamadım. Büyücü
412
lükten büsbütün vazgeçip büyücü sözlerini büs
bütün unutm uş olsaydım, ey doğa, senin kar-
bütün unutm uş olsaydım, ey doğa, senin kar-
zam an, insan olmak için çab alam ağa değerdi.
İşte, böyle böyle bir insandım ben
karanlıkların koynuna atılm adan
bir sövüntüyle kargışlam adan önce
dünyayı.
Öyle hayaletlerle doldu ki çevrem
kimse söyleyemez bunlardan nasıl
kurtulacağım ı.
Aydınlığa usal düşüncelere
götürse bile gündüzün
bir sürü düşlerin ağıyla sarıyor beni
geceleri!
Neşe ile döndüğümüz sırada
yeşil ovalardan
bir kuş ötse bunu kötüye yoruyor
habercisi olmasın diyoruz bir felaketin.
Sanki doğa dışı kimi uyarılar,
kimi belirtiler bize buyruklarda
bulunuyor gibi oluyor, ürküyoruz.
Böylece ürküntü, yalnızlık içindeyiz
Kapıyı aralıyorsada giren yok içeri
Burada birisi mi var?
(İrkilir)
Kaygı
evet demek gerekiyor
bu soruya.
Faust
Peki am a, kimsin sen?
Kaygı
Buradayım ben işte.
Faust
Çık git buradan!
Kaygı
Ben tam kendi yerimdeyim.
Faust
(Faust öfkelenir. Sonra dinginleşir)
Dikkatli davran, hiçbir büyücü sözü söyleme!
413
Kaygı
Beni hiçbir kulak işitmese de yine gönülleri sız
latırım . Biçim değiştirerek, çok kötü zorlam a
lar yaparım . Y ollarda ve d algalar üstünde hiç
aranm adığı halde durm adan rastlanan, kargı-
landığı kerte de okşanan, hep böyle korkunç biı
yol arkadaşıyım ben. Kaygıyı h ala tanım ıyor
musun?
Faust
Ben salt yeryüzünü dolaştım, her tadı saçların
da yakaladım. Beni doyurm ayanı bıraktım he
men. Kaçm ak isteyeni de bıraktım. Türlü türlü
hevesler duydum.
Kaygı
Ulaştıkça h er istediğime
daha yeni isteklere kapıldım.
Böylece fırtın alar içinde
geçirdim yaşamımı.
Güçlü ve büyük adım lar
atıyordum önce.
Şimdiyse daha önemli davranm aktayım
yeterince.
bizim için kapalı
öbür dünyaya bakan pencere.
Budaladır kam aşan gözlerini
kırparak o raya çeviren
bulutların üzerinde bize benzer
varlıklar kuruntulayanlar
Bulunduğu yere insan
basmalı sımsıkı
çevresine bakmalı.
Hiç te verimsiz değil bu dünya
yetenekli kişiler için!
Hiçbir kulak işitmese de beni
yine gönülleri sızlatırım.
Biçim değiştirir, kötü zorlam alara girerim
yollarda, d algalan üstünde hiç aranm adan
her zam an rastlan an ve bir o kerte de
kargılanan
sonra da okşanan korkunç bir yoldaşım
ben!
Ne gerek v a r
414
ölümsüzlüklerde dolaşmağa?
Eller tutabilir
hepsi onun bildiği nesnelerin!
Bundan, yolunu sürdürmeli insan
degseldiği hayaletlere aldırış etmemeli.
Yolunda yürürken. Hem acı hem tatlı
duymalı ancak iskeletleri hiç
tükenmemek,.
415
Kaygı
Gitsin mi gelsin mi
buna o kerte k a ra r veremez.
Sendeleyerek dümdüz
bir yolun ortasında
ve korka korka yürür.
Gittikçe dalar
daha derin biçimde.
Daha çarpık görür
her nesneyi.
Rahatını k açırır hem kendisinin
hem başkalarının.
Soluyabildiği halde tıkanır
cansızdır soluğu kesilmese bile.
Ne yaslıdır ne de
belbağlayandır.
İşte, böylece,
önlenmesi güç bir yuvarlanm a,
acıklı bir gevşeklik
usandırıcı bir zorunluluk,
kimi zam an kurtuluş ezilmiş kimi zam an
yarım uyku ve iyi dinlenmemek
çiviler onu olduğu yere
ve hazırlar cehenneme!
Faust
Uğursuz hayaletler! Böyle bin türlü
derde sokarsınız insanoğlunun başını!
Kaygısız günleri bile işkence ağlarıyla
örülmüş çirkin bir kargaşalığa çevirirsiniz.
Bilirim zordur dem onlardan kurtulm ak
bu güçlü bağ bile koparılam az, ancak,
senin o büyük ve sinsi gücün sökmez
bana.
Kaygı
Öyleyse kargış ile senden hemen
ayrılayım
Anla: İnsanlar yaşam ları boyunca
kördürler.
Sen de sonunda öyle ol, Faust.
(Fau st’un yüzüne doğru üfler Fau st köı
olur.)
416
Faust
Gece, gittikçe kararıyor. Yainız, içimde
duru bir ışık parlıyor. Koşuyorum
düşündüğüm
nesneyi bütünlemeğe, tanrı sözüdür bu
değerli kılağuz.
Hepiniz kalkın yataklarınızdan uşaklar,
herkese sevinçle gösterin yüreklilikle
düşündüğümü,
alın aygıtlarınızı, kazm a küreklerinizi
haydi iş başına.
Sıkı düzen hızlı bir çalışm a, en güzel
ödülü hak eder
Bu büyük yapıtın oluşması için
bin işçiyle bir aşçı yeter!
(Sarayın büyük avlusu ışıldaklar)
Mefistofeles
(Gözcü olarak önde yürür)
Geliniz ey Lem ürler
teller, kirişler ve
kemiklerden yarım yam alak
çatılm ış yaratık lar
buraya geliniz. İçeri giriniz.
Mefistofeles
Öyle beceriklice ça b alara gerek burada. Kendi
kurallarınıza 'göre çalışınız En uzununuz, boy
lu boyunca yere uzansın Siz de çevredeki otla
rı yolun, babalanm ız için yapıldığı gibi bir uzun
dörtgen çuk u r kaz n! Saraydan bu daracık k o
nuta! İşte, h er nesnenin ap talca sonu bu değil
mi?
417
Lem ürler
(Alaylı biçimlerde toprağı kazarlar)
Henüz gençken yaşam ım ve aşklarım
sanırım güzeldi,
nerde bir eğlence v arsa
benim ayaklarım ordaydı.
Şimdiyse beni yakaladı
topal deyneğiyle
düzenbaz yaşlılıkl
Ayağım takılıyor
gömütün kapısına,
neden açık bırakm ışlar
sanki bu kapıyı?
Faust
(Saraydan çıkar, kapı direklerini eliyle
yoklayarak)
Ne güzel gürültüsü
kazm aların.
Benim için çalışıyor
bu kalabalık!
Eşeliyor topraklan
baraj yapıyor d algalara karşı.
Deniz adamakıllı barajlanıyor!
Mefistofeles
(Fau st’a çıktırm adan)
Sen o barajların ve merdivenlerinle yine bizim
için uğraşm ış oluyorsun Şundan ki şu şeytan
Neptün'e büyük bir şölen hazırlam aktasın. Siz,
h er bakımdan yok oldunuz. Bütün elemenlter
bize bağlılık andı etmişlerdi. Ve her nesne yok
olm aya doğru gidiyor.
Faust
Gözcü?
Mefistofeles
Buradayım.
Faust
Elden geldiğince çok işçi bul. O nlan tatlılıkla
ya da sertlikle yola getir. P ara ile doyur, sıkıştır,
açılm akta olan hendeğin ne kerte ilerlediğinden
günü gününe haber alm ak istiyorum.
418
Mefistofeles (Y a n işitilir bir sesle)
B ana bildirildiğine göre, hendekten değil gömüt-
ten sözediliyor.
Faust
D ağlara doğru uzayıp gitmekte bu bataklık,
bozmakta kazanılmış bütün ülkelerin havasını.
En büyük ve en son kazancım ız olacak
bu iğrenç su birikintisini çekip boşaltmak.
M ilyonlarca insana ben salt rahatlık içimde
olm asa bile
çalışkan ve özgür olarak yaşayacağı alan lar
açm aktayım .
Yeşil ve verimlidir bu ova insanlar ve hayvan
sürüleri
ra h a ta erecek bu kazanılmış topraklar üzerinde
cennet gibi bir yer olacak burası o zaman,
kuduz dalgalar istediklerince barajların üstüne
çıksa da.
Şiddetle saldırm ak üzere kemirse de deniz bu
barajı
halk hemen elele verip kap ayacak tır açılan
gediği.
Evet, ben kendimi bu düşüne verdim temelli,
gereği bu aklın ve ileri görüşlülüğün.
Y aşam a olduğu gibi özgürlüğe de layıktır ancak
onu hergün bir kez daha fethetm ek zorunda
olanlar.
Burda tehlikelerle göğüs göğüse geçireceklerdir
yaşam larının en verimli yıllarını, çocuklar.
büyükler ve yaşlılar.
Ben, görmek isterdim böyle bir kaynaşm ayı ve
özgür topraklar üstünde.
Özgür bir halkın arasında isterdim yaşam ak!
İşte o an 'a dur, geçme, ne güzelsin, diyebilirdin.
Yüzyıllarca silinmeyecektir benim dünyada
yaşadığım günlerin izi.
<
(Faust ark aya doğru yıkılır. Lem ürler onu
tutup yere yatırırlar.)
Mefistofeles
Hiçbir tat onu doyurm az
ona yetmez hiçbir mutluluk.
Bu yüzden o h er zam an değişen
419
biçimlerin arkasından koşar.
Şu en son kof a n ’ı bile
durdurm ak istiyor zavallı.
Oysa, yürütüyor
hükmünü zam an.
Ve bana karşı
öyle güçlüce direnen yaşlı adam
işte, şimdi serilmiş yatıyor
üstünde kumların.
Saat, duruyor.
Koro
S aat duruyor
ve susuyor geceyarısı gibi.
Yelkovan da düşüyor.
Mefistofeles
Düşüyor, iş bitti.
Koro
Her nesne bitti.
Mefistofeles
Bitti mi? Ne ap talca söz!
Bitti ya da hiç büsbütün aynı nesnedir.
Zorla elimizden alıp y aratılan nesneyi
çevirdikten sonra bir hiçe
anlam ı nedir: İşte artık bitti, demenin?
Bu, sanki hiç v a r olmamıştı demek,
oysa, her nesne v a r olarak
dönüp duruyor ortada.
Ölümsüz boşluğu seviyorum
bu nedenle ben.
Kömüte koyma
Lem ür (Solo)
Kim yaptı bu sağlığa zararlı evceğizi
kazmayla, kürekle?
Lem ürler (Koro)
Keten örtü içindeki cansız konuk
bu sana çok bile!
Lem ür (Solo)
Kim döşedi salonu bunca bozuk
M asalar, iskemleler nerde?
420
Lem ürler (Koro)
Ödünç alınmış kısa zam an için
alacaklı da öyle çok ki.
Mefistofeles
Beden yatm akta, uçm ak istiyor ruh,
ona hemen göstereyim kanla yazılmış sözcüğü.
Şimdi öyle çok a ra ç v ar ki
şeytanın elinden ruhları aşırm ak için.
Çatışılıyor eski yollarda, yenisinde de
hoşlanılmıyor bizden. Eskiden olsaydı
kendi başım a görürdüm ben bu işi.
Şimdiyse yardım cılar çağırm ak zorundayım,
kötü gidiyor pek bu bakımdan bizim işimiz.
Gelenek, görenek, eski hukuk,
artık bunlara bel bağlanam ıyor.
Eskiden o, son solukla dışarı fırladı mı
ben gözetlerdim atik bir fare gibi
kapanan pençelerimle yakalardım onu.
Şimdiyse oyalanılıp duruluyor
ve o karanlık yerden bozuk cesetin konutundan
bir türlü istenm iyor ayrılm ak.
Birbirinden iğrenen elementler, sonunda,
onu aşağılayarak kovuyorlar.
Aşağı bölgelere dikkat edin koca göbekliler!
Görevinizdir bu sizin. Onun orada
oturup oturm ayacağı bilinmezse de
göbek de hoşlanır oturm aktan.
Göz kulak olun
orda elinizden kaçıp kurtulabilir.
(Uzun, kıvrık boynuzlu, cılız şeytanlara)
Ulan enayiler, yalancı devler, el atın havaya.
Kollarınızı gerip durup dinlenmeden
u zatarak sivri tırnaklarınızı
gözetleyerek çevreyi uçanı ve kaçanı yakalıyoruz.
Herhalde terhindir o
bu eski evde.
İstiyor bu deha.
421
bağışlamak
can vermek üzere toprağa
uçarak geliniz. Uçarken
duraklayarak dostluk izlerini
gösteriniz bütün varlıklarına doğanın,
günlerce uğraşsam , yine «nasıl» ve «nerede»
sorulan
kalıyor birer uğursuz bilmece olarak.
O eski ölümlerin gücü nerde? Acabası bile onun
insanı bırakırdı uzun süre kuşku içinde.
Nice kaskatı kesilmiş örgenleri gözledim tutkuyla
ancak, aldatıcıydı görünüş o örgenler
kımıldandı ve devinmeye başladı.
(Garip büyücü d avran ışlan yapar.)
Haydi, ivedi yaklaşın, düz boynuzlu baylar,
koşun, kıvnk boynuzlu baylar, eski zam an
şeytanlan!
Birlikte getirin cehennemin ağzını da
gerçi çoksa da ağzı cehennemin, herkesi rütbesine
göre
yutar, ilerde bu son oyundan da kaygılanan
olm ayacak
öyle çok.
(Sol yanda cehennemin korkunç ağzı a çı
lır)
Sipsivri dişler aralanıyor, içinden boğazın
korkunç bir ateş seli fışkırıyor.
Aşağıdaki buğuların arasın d a da
sürekli bir kor gibi yanan ateşler ülkesini
görüyorum .
Dişlere çarpıyor ordan uzanan kıpkızıl dalgalar,
kurtulmak um uduyla hüküm lüler çabalıyor
yüzmeye
yakalıyor onları kocam an bir sırtlan,
ve korku içinde yüzen zavallıları yine atıyor o
kızgın yere.
Köşede bucakta bulunası nice nesneler var.
D aracık bir alanda bu kerte korkunç nesne!
Çok iyi ediyorsunuz korkutm akla günahlıları,
şundan ki onlar buna uydurm a hayal, yalan
diyorlar.
422
(Kısa ve düz boynuzla şişman şeytanlara.)
Sizler, ateş yanaklı
pis herifler, iyice beslenerek şişmanlamışsınız
cehennemin
kürkürtünden, kızarmışsınız. Boynunuz kütü
gibi kısa, devinimsiz,
fosfora benzer bir nesnenin parlayıp
parlam adığına bakın
hele aşağıda, bu, ru h tu r ufacık, kanatlı bir ruh.
Sülük olur kanatlarını yolarsanız
ben onu mührüm le dam galayacağım .
Sonra fırlatırsınız ateş fırtınasına.
Mefistofeles
Falsolu sesler işitiyorum kötü sesler,
kaba bir tangırtı geliyor yukardan.
Y arı oğlan yarı kız bu sesini andıran
bu sesleri çok sever sofular,
insan soyunu yok etmek için
bilirsiniz neler düşündüğümüzü en kötü
saatlerimizde.
Bizim bulduğumuz en çirkince nesneyi
onlar ta ç yapıyorlar din ayinlerine!
Sinsi sinsi iniyorlar aşağı aptallar,
bizim elimizden nicelerini
böyle çekip aldılar.
Bunlar da şeytan an cak maskeli!
Bu işte yenilmek
size ölümsüz bir leke olurdu.
Gömüte yaklaşınız
ve kenarından sıkı tutunuz.
Melekler korosu
Ey mis kokulu
doğaüstü güzellikte güller
d algalana dalgalana
u çarak h er nesneye
can veren, dal kanatlı
parlak goncalı güller!.
Çabuk açılınız.
İlkyazlar fışkırsın
erguvan ve yeşilin içinden.
Ş urad a şeytanın yan m a taşıyınız
423
Mefistofeles
Ne büzülüp duruyorsunuz öyle? Cehennem
geleneği mi bu?
Sıkı durun ve on lar serpsinler istediklerini.
Her şeytan alsın kendi yerini.
Ateşli şeytanları ürkütebileceklerini sanıyorlar
bu çiçeklerle.
Bütün uçuşan lar sarıyor sizin soluğunuzdan,
öyle zorlam ayın, ağzını, burnunuzu kapayın!
Çok güçlü üflediniz, ölçü bilmiyorsunuz hiç,
salt büzülmekle kalm ıyor o, hem de esmerleşiyor.
Kuruyor, tutuşuyor, saydam alevler ağulu
üstümüze doğru uçuşuyor.
Birbirimize sımsıkı tutunarak
bunlara karşı koyunuz.
Güç tükeniyor! Kırıldı bütün yüreklilikleri
ikiyüzlü yabancı bir şeytanın kokusunu alıyor
şeytanlar!
Meleklerin korosu
Kutsal çiçekler
şen alevler
neşe saçınız
sevgi saçınız
Gönlün istediği gibi.
D oğrular ve saydam lıklar
içinde uçuşan
her yer aydınlık
ölümsüz topluluklar için!
Mefistofeles
Bu aptalların yaptıkları ne aptallıktır, lanet
olsun.
tepetaklak olmuş şeytanlar.
Y u varlan arak kıçüstü cehennem e düşüyorlar,
m üstahak olduğunuz gibi yanın bense yerimde
durm aktayım .
(U çan güllerle pençeleşir.)
Y alancı ışıklar, çekilin.
Ne kerte güçlü ısık versen de iğrenç bir balçık
olarak
kalırsın yine. Ne için uçup duruyorsun?
Defolup gidecek misin? K atran gibi kükürt gibi
yapışıyor enseme.
424
M elekler korosu
İlgilenmeyin
size özgü olm ayan nesnelerle
sizi için için üzen
nesneye boş verin.
Bize zorla girm eye çalışırsa
o üzüntü
karşı koyalım bütün çabam ızla.
Ancak sevgi getirir
sevenleri buraya.
Mefistofeles
Başım, bağnm h er yanım yanıyor,
bu şeytandan da üstün bir elementmiş?
Daha zorluymuş cehennem ateşinden.
Bahtsız aşıklar, demek ki siz,
bu kerte korkunç inliyorsunuz.
A şağılam ada görseniz
sevgililerinizi arıyorsunuz
tersine bükercesine boyunlarınızı!
Bana da bir nesneler oluyor.
Nedir başımı o yan a çeken nesne?
Ben değil miyim onunla and içtiğimiz bir
sab ah ta?
Bana öyle düşm anca gelirdi ki vaktiyle bu bakış
Yabancı bir kişi mi kapladı içimi yoksa?
Beğeniyle gözlüyorum şu pek güzel yavruları
beni alıkoyan nedir onları kargışlam aktan?
Kime deli denir ben de aklımı oynatırsam ?
Bana pek sevimli geliyor tiksindiğim bu
y aram azlar!
Söyleyin bana güzel çocuklar, siz de Lusiferin
soyundan değil misiniz?
Ne de güzelsiniz, gerçekten sizi öpesim geliyor.
Bir erinç var içimde sizi sanki bin kez görmüşüm
gibi.
şöyle gizlenmiş bir kediciğin hırslı bakışıyla
her an daha güzel görm ekteyim sizi,
ah yaklaşın bana da bir göz atm , n ’olur!
Melekler
İşte, biz geliyoruz, sen neden çekiliyorsun?
İşte, yaklaşıyoruz, durabilirsen yerinde dur.
425
(Melekler, bütün çevreye yayılarak alanı
doldurur. Mefistofeles sahnenin önüne iti
lir.)
Mefistofeles
Siz bizi kötülüyorsunuz melun ru h lar diye,
ancak, sîzlersiniz usta büyücüler.
Şundan ki kandırırsınız kadını, erkeği,
ne melun bir serüvendir bu!
Bir aşk elementi m idir bu?
Ateş içinde bütün gövdem.
Duymuyorum ensemin yandığını bile.
Uçuyorsunuz oraya buraya, yere konun artık,
gerçekten ciddilik size çok yaraşıyor
biraz d ah a dünyaca oynatın güzel örgenlerinizi.
Ancak, ben görm ek isterdim sizin bir kez olsun
gülümsediğinizi.
Bu uyandırırdı bende ölümsüz bir hayranlık!
Ağzın çevresinde ufak bir çekiliş
aşıkların bakışm a benzer!
Senden hoşlandım en çok uzun boylu delikanlı
426
sana hiç yakışm ıyor bu papaz görünüşü.
Siz, nam usluca çıplak görünebilirdiniz.
Uzun büzgülü entari çokça kapalı, sırtlarını
dönüyorlar,
onları bir de ark ad an gözetliyoruz. Pek iştah
u yandınc.!
Bu cadalozluklar!
Meleklerin korosu
Aydınlığa doğru dönün
siz sevgili alevler,
doğru, sağlıklar versin
kendisini kargışlayanlara.
Mutlu olmak üzere
onlar da birliğin içinde
elinden kurtulm a
sevincine varsınlar
o alçağın!
Mefistofeles (toparlanarak)
Bana ne oluyor? H er yanı y ara bere içinde kalan
kendisini batan a y a ğ a süzdüğünde kendinden
iğrenen
kendisini tanıyıp geiip geçmişine güvendiğinde
şeytanın soylu elementleri kurtuldu,
yengin bir durum takınan Hioa gibi!
Sevgi belası da yapışıyor derime.
Yanıp tükendi o lanetli alevler.
Şimdi kargışlıyorum hepinizi toptan
gerektiği biçimde.
Meleklerin korosu
Kutsal ateş!
Siz kimin çevresinde uçuşursanız
o kendini yaşam da
ve mutlu olduğunu
duyar.
Birleşerfek yükseliniz ve hamdediniz,
hava temizlenmiştir
ruh soluk alsın.
(Fau st’un ölmez yanını yanlarına alıp yük
selirler. )
Mefistofeles (Çevresine bakınır)
Ama, nasıl olur? Nereye gittiler?
427
Beni aldattınız, çocuklar!
Göğe doğru uçup gittiler ganimetleriyle.
Demek ki bu yüzdendi bu çukuru didikleyip
durm aları!
Çalındı benim hâzinem, biricik hâzinem!
K açırdılar el çabukluğuyla haciz altına aldığım
ruhu,
kimiere yakınayım şimdi ben?
Kim verir bana çalm an hakkımı?
Aldatıldın yaşlılık günlerinde,
doğrusu da hakkettin bunu, işlerin de bozuk
gidiyor.
bir yanılgı yaptım bağışlanmaz,
ziyan ettim büyük bir emeğin ürününü.
Bayağı kösnü, boş bir sevda
çarptı feleğin çemberinden geçmiş şeytanı.
Bu akıllı ve görgülü yaratık,
bu çılgınca işe giriştiyse de
yabana atılır türden bir nesne değildi
onu nakavut eden delilik de.
Dağ uçurum ları, orm an, kayalar, ıssızlık,
kutsal tariki dünyalar, uçurum ların aralarındaki
m ağ aralara yerleşmişlerdir.
Koro ve Y ankı
Ormanlık dalgalanıyor, kayalar oynamıyor
yerinden,
kökler sıkıca tutunmuş, gövde gövdeye vermiş
Dalga, dalga üstüne sıçrıyor
derin, korunmuş m ağaralar!
A rslanlar dolaşm akta sessiz
bizim çevrem izde dostça
saygı adanm ış yurt
kutsal yalnızsılık!
Pater Ekstatikus
(Bir aşağı bir yukarı gezinerek.)
Ölümsüz kösnü ateşi,
ateş kesilmiş aşk bağı!
Bağrın kaynayan sızısı
köpürmüş tanrı isteği!
Beni delip geçin oklar,
kargılar, beni yere serin!
Gürzler p arçalayın beni
yıldırım lar çarpın beni yok edin.
423
Her nesne uçup gitsin
benimle birlikte ölümlü olan!
En sürekli olan, parla,
ölümsüz aşkın çekirdeği!
Pater Profundüz
Ayaklarımın altındaki kayalık uçurum ,
nasıl duruyor yüklenerek derin uçurum üzerinde.
Nasıl parlayarak , şarıld ayarak akıyor binlerce
dere.
Bütün suyun bir çağlayan yaptığı yere.
A ğaç gövdesinin h avalard a dikilip durması
en güçlü nesne olan aşkın işidir.
Her nesneyi yapan, h er nesneyi koruyan!
Çevremde yabanıl bir uğultu var.
Ormandan, k ayaların dibinden geliyor sanki.
Aşk gürültüleriyle ilerliyor su lar koyaktan
döllemek üzere kırları.
Ateşler saçarak yıldırım lar düşüyor yere,
temizlemek üzere havayı
onun taşıdığı ağuyu ve buğuyu!
Sevginin elçisidir bunlar bildirmektedirler
ölümsüz yaratıcıların a çevremizin
ah, nedir bağrım daki bu yanış, ya da kalbimde
üzgün, dertli, donmuş, ağırlaşm ış
yoksul, kapanm ’ş daracık bir engelin içine
duygulardan, yeryüzünün zincirleriyle baştan
başa ölü!
Dinginleştir duygularımı, tanrım , senin
aydınlığın
aydınlatsın içimi gereğince!
Pater Serafikus
Çıkın yüksek yerlere,
göze çarpm adan büyüyün.
Yittiğiniz günkü gibi temiz, tertemiz,
tanrının varlığı sizi güçlendirsin!
Şundan ki ruhların besini
en özgür katında bulunur eterin:
Ölümsüz aşkın görünüm ü
açılm aktadır m utluluğa doğru.
430
Melekler
(Faust'un ölmezliğini taşıyarak atmosferin
en yüksek katlarında süzülürler.)
Kurtuldu soylu örgen,
kötü ruhların dünyasından!
Amacı için sürekli yorulan kişiyi
biz kurtarırız.
Kele o yukardan da
alıyorsa sevgi payını
m utlular kafilesi onu
hoşgeldin diye karşılar.
En genç melekler
Ellerinden dökülen güller
tövbe etmiş kadınların
utkuyu kazanm am ıza yardım eder,
bitirmek üzere o yüksek yapıtı
bu ruh hâzinesini kazanm ak için!
Biz gülleri serpince geriledi kötüler,
rastladığım ızda kaçıştı şeytanlar!
Alışılmış cehennem cezası yerine
duydu alçak lar sevginin işkencesini.
Özellikle en yaşlı şeytan usta
tepeden tırn ağa oldu hasta.
Sevinçle haykırınız! İş başarıldı!
Hizmetli melekler
Toprak kalıntısı kalıyor şimdi bize
taşınm ası işkenceli!
Yine temiz değildir
asbest bile olsa.
Derin gücü ruhun
y aratarak çektiğinde kendine
bir dünya elementlerden,
ayırm ak serüvenine girişemez
evrenin hiçbir meleği!
Birleşmiş iki doğayı.
Bu iç ikiliği
ölümsüz sevgi
ayırabilir ancak!
En genç melekler
Duyuyorum
sisli kayalıklarda
431
yanıbaşım a yağdığını
bir ruh yaşamının!
Aydınlanıyor bulutçuklar
kımıldanan topluluğu görüyorum.
Kutlu çocukların!
Dünyanın sıkıntısından kurtulm uşlar
bir halka olmuşlar,
yeni ilkyazı ve süsleriyle
sevincini yaşıyorlar
yukarı dünyanın.
O, başlangıç olarak
yeni evrime ulaşm ak üzere
bunların arasın a katılsın!
Kutlu çocuklar
Sevinçle karşılıyoruz biz
onu bebek olarak.
Onu benimsiyoruz bir melek rehinesi olarak
çözünüz üstündeki yum ağı
şimdi güzelleşti, şimdi büyüdü,
kutsal yaşam ın içinde!
Doktor Maryanus
(En yüksek en temiz hücrede.)
B urada özgür bir görünüm var,
ruh yükselmiştir,
orda kadınlar gidiyor
süzülüyorlar yu k arlara doğru.
Bunların arasında
göklerin kraliçesi,
Doktor Maryanus
B urada özgür bir görünüm v a r
yüksekliğinin bilincindedir ruh,
ötede, yürüyen kadınlar görüyorum
yukarıya doğru süzülüyorlar.
Bunların arasında
bir çelenk içinde yıldızlardan
göklerin kraliçesini görüyorum
parıltısından anlıyorum bunu.
(Kendinden geçerek)
Evrenin en büyük kadmıl
Gorilmiş mavi gök çadırında
senin gizlerini gözleyeyim
432
bir erkeğin kalbini
şiddetle ve incelikle çarp tıran
ve kutsal bir aşkla dolduran
cana doğru getiren coşkunluğu bağışla!
Biz kırılmaz bükülmez bir yüreklilik gösteririz
sen görkemle buyurduğunda,
birden dinginleşir içimizdeki alev
sen bize erinç verince!
Kız oğlan kız, en güzel anlam da temiz,
anne, bizim için seçilmiş olan!
Kraliçe, tan rıça la r saygınlığında!
Sen hiç dokunulmamış kız oğlan kız,
sana sığınm alarına ses çıkarm azsın
kolayca aldatılm ış olanların!
Çevrende kaynaşm akta
küçümencik bulutlar,
bunlar, diz üstü düşmüş
bunlar bağışlanm a bekleyen
tövbeli kadınlardır
esiri içen!
Sen hiç dokunulmamış kız oğlan kız.
zayıflık içinde olanların
güçtür kurtulması
kim kendi gücüyle kırabilir
kendi zincirlerini?
Bir ayak nasıl da k ayar gider
iğri kayşan, cilalı yerde.
Esrik etmez mi insanı
baştan çıkaran bir bakış ve selam ?
Mater Gloryosa
(Süzülerek havadan gelir.)
Tövbeli kadınlar korosu
sen süzülmektesin yükseklerinde
ölümsüz ülkelerin.
Yalvarm alarım ızı dinle
ey eşi benzeri olmayan!
Gönlü bağışlam a dolu olan!
M agna P eccatrix VII, 36
Senin ta,nrı ışığı serptiğin
oğlunun ayaklarına
o farizer alayların a karşın
gözyaşı yerine güzel kokulu su lar akıtan
verimli, derin evren
yumuşatıp saçlarını
kurulayan kutsal örgenlerini.
Mulier Sam aritan a ST. Joh. IV
Vaktiyle Hazreti İbrahim ’in
sürülerini suvardığı
çeşmenin başındaki o kovaya
dudaklarını değdirdi serin.
Temiz, bol sulu kuyu
taşarak, sonrasız, dupduru
ak ar her bir yanına yeryüzünün.
Maria Egyptica (A çta sanctorum )
Efendimizi gömdükleri o kutsal yerin
beni u yararak kapıdan d ışan iten o kolun
çölde bağlılıkla geçirdiği
kırk yıllık pişmanlığın
kumların üzerine yazdığım
o ayrılık selamının
yüzü suyu saygısına!
Üçü birlikte
Sen ki kırk yıllık günahlıları bile
yoksun bırakm azsın yanına yaklaşm aktan.
Bir pişmanlık kazancını
yükseltirsin ölümsüzlüğe dek.
Bir kezcik kendini unutm uş olan
bu ruhu da bağışla n ’olur.
Şundan ki o yanlış yaptığını bile bilmiyordu
ölçüsüzdür senin bağışlam an.
434
güçlü örgenleriyle.
Gerçek bakımın karşılığını
bol bol verecek geri.
Pek erken uzaklaştırıldık biz
uzun yaşayan lar arasından!
Ne v ar ki bu çok nesneler öğrendi,
bize de öğretecek bunları!
435
Mater Gloriosa
Gel! Daha yüksek k atlara yüksel,
seni düşünürse o arkandan gelsin!
Doktor Maryanos
(Yüzüstü kapanıp tapınır.)
Bütün pişmanlık duyan ince kadınlar,
başınızı kaldırıp k u rtarıcıya bakın!
Mutlu talihinize
şükrederek uym ak üzere!
En iyi duygularımızla
senin hizmetindeyiz
kız oğlan kız anne, tanrıça, Lütufkâr ol!
Mistik Koro
salt birer semboldür
bütün ölümler.
Olmaz nesneler,
betimlenemez olan
hurda oluşmuştur.
Bizi yuk arlara çekiyor
ölümsüz yanı kadınlığın!
436
¡3>.
FAUST
GOETHE
O M MI I Nt) I :
Hu k i u ı p b a s ı l ı fiyatının üzerinde satılamaz.
600 Lira