You are on page 1of 98

All manuals and user guides at all-guides.

com

EURO-PRO Operating LLC, Boston, MA, 02465


4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7
607H
Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
All manuals and user guides at all-guides.com
All manuals and user guides at all-guides.com

GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS


When using an electrical appliance, basic safety precautions 5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
should always be followed, including the following: required around the sewing machine needle.
Read all instructions before using this sewing machine. 6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
DANGER - To reduce the risk of electric shock: 7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
needle causing it to break.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
immediately after using and before cleaning.
adjustments in the needle area, such as threading needle,
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
type rated 15 watt. and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
electric shock, or injury to persons: 11.Never drop or insert any object into any opening.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary 12.Do not use outdoors.
when this appliance is used by or near children.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
2. Use this appliance only for its intended use as described in or where oxygen is being administered.
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual. 14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or 15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the not the cord.
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment. SAVE THESE INSTRUCTIONS
4. Never operate the appliance with any air openings block.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot This sewing machine is intended for household use only.
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
REV. 01/05A
All manuals and user guides at all-guides.com

E INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE


"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion 8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O",
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito." entonces quitar el enchufe desde la salida."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser." 9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero." pero no agarrar la cuerda."

"PELIGRO" "CONSERVAR LOS


"Reducir el riesgo del choque eléctrico" INSTRUCCIONES DE LA
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser ADVERTENCIA"
desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes A. La máquina de coser.
de limpiar."
a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 15 vatio.
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
en ese manual. especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de
coser."
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en casusar la aguja romper."
aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o d. "No usar la aguja forcida."
el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
remiedo y ajuste eléctrico o mecanico." aguja romper."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
ropa." cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura." g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
6. "No usar al aire libre." cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o
oxigeno se administra."
REV. 01/05A
All manuals and user guides at all-guides.com

F IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ


Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours 4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
respecter certaines règles fondamentales de sécurité, d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
notamment les suivantes: machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute
Lire toutes les directives avant usage. accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
DANGER - Pour éviter les risques de secousses 6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
électriques: 7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
débrancher la machine immédiatement après usage et avant 8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
de la nettoyer. débrancher.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. 9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre.
Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 15 Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
watts.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
AVIS - Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
risques de secousses électriques, ou blessures:
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une
étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à 13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de
proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce briser l'aiguille.
dernier. 14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires 15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel. l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la
prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas
normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
CONSERVER CES
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le INSTRUCTIONS
dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations,
réglages électriques ou mécanique.
REV. 01/05A
All manuals and user guides at all-guides.com

Français
GB Congratulations E Estimado Cliente F Félicitations
As the owner of a new Euro-pro sewing Le felicitamos muy cordialmente por su A titre de nouveau propriétaire d'une
machine, you will enjoy precision quality nueva máquina de coser. machine à coudre Euro-pro, vous pourrez
stitching on all types of fabrics, from apprécier une couture de qualité sur tous
multiple layers of denim to delicate silks. Vd. acaba de comprar un producto de les genres de tissus, que ce soit plusieurs
calidad que ha sido fabricado con el épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Your Euro-pro sewing machine offers the máximo cuidado. Su máquina de coser es
ultimate in simplicity and ease of operation. fácil de usar pero naturalmente hay que Votre machine à coudre Euro-pro offre ce
For your safety and to fully enjoy the many seguir las reglas. Y estas las hemos qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de
advantages and ease of operation of your especificado en este manual de facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin
sewing machine, we recommend that you instrucciones. Si Vd. les presta atención de pleinement apprécier les nombreux
read all the important safeguards and use entonces realizará sus trabajos avantages de votre machine à coudre, nous
and care instructions in this instruction book. perfectamente desde el comienzo. recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui
May we suggest that before you start to use Por supuesto que Vd. tendrá algunas sont contenues dans le présent manuel.
your sewing machine, you discover the preguntas que en este manual no hemos
many features and advantages by going podido agotar del todo. En este caso el Permettez-nous de vous suggérer, avant
through this instruction book, step by step, representante de nosotro estará siempre a d'utiliser votre machine à coudre, de
while seated at your sewing machine. su disposición, para cualquier pregunta que découvrir les nombreuses caractéristiques
Vd. pueda tener. et avantages en feuilletant ce manuel,
étape par étape, assise face à votre
Le deseamos buen divertimiento con su machine à coudre.
hobby. De rienda suelta a su máquina de
coser y a su fantasía.
All manuals and user guides at all-guides.com

Principal parts ....................................................... 3 Detalles de la máquina ......................................... 3 Pièces principales de la machine ......................... 3
Accessories .......................................................... 5 Accesorios ............................................................ 5 Accessoires .......................................................... 5
Fitting the snap-in sewing table ........................... 7 Ajusta la snap-in mesa plana corrediza ............... 7 Mise en place de la table-rallonge ....................... 7
Connecting machine to power source .................. 9 Conecta la máquina al fuente eléctrico ................ 9 Branchement de la machine à coudre ................. 9
Changing the bulb ................................................ 11 Cambio de la bombilla ......................................... 11 Changement de l’ampoule ................................... 11
Two-step presser foot lever .................................. 13 Palanca alza-prensatelas con dos escalones ...... 13 Levier du pied-de-biche à deux positions ............. 13
Attaching the presser foot holder .......................... 15 Montaje del porta-pie ........................................... 15 Montage du support du pied-de-biche .................. 15
Winding the bobbin ............................................... 17 Embominado del hilo inferior ............................... 17 Remplir la canette ................................................ 17
Inserting the bobbin .............................................. 19 Colocación de la canilla ....................................... 19 Mise en place de la canette ................................. 19
Changing the needle (System 130/705H) ............ 21 Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) ....... 21 Mise en place de l’aiguille (Système 130/705H) .. 21
Threading the upper thread .................................. 23 Enhebrado del hilo superior ................................ 23 Enfilage du fil supérieur ........................................ 23
Automatic threader ............................................... 25 Enhebrado automatico de la aguja ..................... 25 Enfileur automatique ............................................. 25
Thread tension ..................................................... 27 Tensión del hilo ................................................... 27 Tension du fil ......................................................... 27
Bringing up the lower thread ................................. 29 Subir el hilo inferior ............................................. 29 Remonter le fil inférieur ......................................... 29
Reverse sewing / Chaning sewing directions Coser hacia atrás / Cambio de sentido de costura Marche arrière / Pour modifier le sens de la
Removing the work .......................................... 31 Sacar el labor ................................................. 31 couture / Retrait de l’ouvrage .......................... 31
Matching needle / fabric / thread .......................... 32 Guia de selección de aguja / tejido / hilo ............. 32 Tableau des aiguilles et fils .................................. 32
How to choose your pattern ................................. 36 Cómo seleccionar el diseño ................................ 36 Sélection des points ............................................. 36
Straight stitching and needle position .................. 38 Punto recto y posición de la aguja ...................... 38 Couture au point droit et position d’aiguille .......... 38
Zig zag sewing ..................................................... 40 Zigzag ................................................................. 40 Couture au point zigzag ....................................... 40
Blind hem / lingerie stitch ..................................... 42 Costura invisible / Punta de lenceria ................... 42 Ourlet au point invisible ........................................ 42
Overlock stitches .................................................. 44 Puntos overlock ................................................... 44 Point overlock ....................................................... 44
Sewing on buttons ................................................ 46 Coser botones ..................................................... 46 Pose des boutons ................................................. 46
How to sew buttonholes ........................................ 48 Coser ojales ........................................................ 48 Faires des boutonnières ....................................... 48
Zippers and piping ................................................. 50 Colocación de cremalleras ................................. 50 Pose d’une fermeture à glissière .......................... 50
Sewing with the hemmer foot ................................ 52 Coser con el pie para ruedos ............................. 52 Coudre avec le pied ourleur ................................. 52
3-step zig zag ........................................................ 54 Zigzag cosido ..................................................... 54 Point zigzag cousu ............................................... 54
Stitch selection ...................................................... 56 Elección del punto .............................................. 56 Sélection eds points ............................................. 56
Smocking stitch ..................................................... 58 Punto de nido de abeja ...................................... 58 Point nid d’abeille ................................................. 58
Sewing with the cording foot ................................. 60 Coser con el pie para hilo de cordon .................. 60 Coudre avec le pied pour cordonnet .................... 60
Free motion darning .............................................. 62 Zurcido de brazo libre ......................................... 62 Reprise à main libre ............................................. 62
Practical stitches ................................................... 64 Puntos útiles ....................................................... 64 Points utilitaires .................................................... 64
Darning ................................................................. 66 Zurcido ................................................................ 66 Reprisage ............................................................. 66
Attaching lace ....................................................... 68 Cómo pegar encajes ........................................... 68 pose de la dentelle ............................................... 68
Appliqué ................................................................ 70 Aplicación ............................................................ 70 Appliqué ............................................................... 70
Twin needle ........................................................... 72 Aguja doble ......................................................... 72 Couture à deux aiguilles ....................................... 72
Monogramming and embroidering with Creación de monogramas y recamado con Monogramme et broderie à main libre* ................ 74
embroidery hoop* ............................................ 74 aro de bordar* ............................................... 74 Coudre avec le guide ............................................ 76
Quilting .................................................................. 76 Para acolchar ...................................................... 76 Le fronçage ........................................................... 78
Gathering .............................................................. 78 Para fruncir .......................................................... 78 Point feston ........................................................... 80
Scallop stitching .................................................... 80 Puntada festón .................................................... 80 Patchwork ............................................................. 82
Patchwork ............................................................. 82 Patchwork ............................................................ 82 Entretien de la machine ........................................ 84
Maintenance ......................................................... 84 Manutención de la máquina ................................ 84 Comment remédier soi-même aux petits
Troubleshooting guide .......................................... 85 Eliminació de averías .......................................... 86 problèmes ........................................................ 87
All manuals and user guides at all-guides.com

2
All manuals and user guides at all-guides.com

1. Stitch width dial 1. Disco para puntada zigzag 1. Bouton pour la largeur du point
2. Thread tension dial 2. Tensión del hilo 2. Régulateur de tension du fil
3. Bobbin thread guide 3. Guia de la devanada 3. Guide-fil du bobineur
4. Thread take-up lever 4. Palanca tensora del hilo 4. Releveur de fil
5. Presser foot 5. Prensatela 5. Pied-de-biche
6. Needle plate 6. Placa de la aguja 6. Plaque à aiguille
7. Sewing tabble & accessory box 7. Mesa plana corrediza y coja de accesorios 7. Table-rallonge et boîtier pour les
8. Reverse sewing lever 8. Control de retreceso accessoires
9. Stitch display 9. Pantella del modelo 8. Levier de marche arrière
10. Stitch length dial 10. Disco de la longitu de puntada 9. Affichage du point
11. Bobbin winder stopper 11. Tapón de bobina 10. Bouton pour la longueur du point
12. Bobbin winder spindle 12. Devanadera 11. Butée du bobineur
13. Handle 13. Asa de transporte 12. Bobineur
14. Spool pins 14. Portabobinas 13. Poignée
15. Hand wheel 15. Volante 14. Broche porte-bobine
16. Pattern selector knob 16. Botón selector de puntas 15. Volant
17. Power switch 17. Interrupto de puntos 16. Sélecteur de point
18. Main plug socket 18. Enchufe de conexión a la red 17. Interrupteur principal
19. Foot release lever 19. La palanca 18. Prise
20. Presser foot lifter 20. Palanca alza-prensatelas 19. Le levier
21. Upper thread guide 21. Guia de devanadera 20. Levier du pied-de-biche
22. Needle threader 22. Enhebrador de la aguja 21. Guide-fil supérieur
23. Hard case (not shown) 23. Caso rigido (no mostrado) 22. Enfileur automatique fil
23. Couvercle rigide (non illustré)

3
All manuals and user guides at all-guides.com

l m n

o p q

t
r s

4
All manuals and user guides at all-guides.com

(Estos 10 pie de prensatela no son máquina;


suministrados con esta pero que son
disponible como accesorio especial en su
l. Satin stitch foot distribuidor local.)
m. Overcasting foot l. Pie para bordar l. Pied à broder
n. Cording Foot m. Pie overlock m. Pied à overlock
o. Hemmer foot n. Pie para hilo de cordon n. Pied pour cordonnet
p. Quilting foot o. Pie para ruedos o. Pied ourlet
q. Gathering foot p. Pie para acolchar p. Piedd pour quilt (ouatinage)
r. Blind hem foot q. Pie fruncidor q. Pied fronceur
s. Darning / Embroidery foot r. Pie para puntada ciega r. Pied pour ourlet invisible
t. Twin needle s. Pie para zurcido s. Pied à repriser / broderie
t. Aguja mellizo t. Aiguille jumelée

5
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2

6
All manuals and user guides at all-guides.com
GB Fitting the snap-in sewing table E Ajusta la snap-in mesa plana corrediza F Mise en place de la table-rallonge

Hold the snap-in sewing table horizontal, and Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa Pousser la table-rallonge dans le sens de la
push it in the direction of the arrow. (1) plana corrediza y lo empuje a la dirección de flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
saeta. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
utilized as an accessory box. El interior de la snap-in puede utilizar como il faut alors enlever la table-rallonge.
una caja accesoria.
To open, lift up at the point of the arrow. (2) L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
Levante la tapa desde el punto de la saeta les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
para abrir. (2) tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)

7
All manuals and user guides at all-guides.com

B
C

1 2 3
a

8
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Connecting machine to power source E Conecta la máquina al fuente eléctrico F Branchement de la machine à coudre

Caution: Conecte la máquina a un fuente eléctrico según Mise en garde:


Always make sure that the machine is la ilustración. (1) La machine doit toujours être débranchée et
unplugged from power source and the main Este dispositivo tienen un enchufe polarizado l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine
switch is on "O" when the machine is not in use para lo que le instale el toma apropiado. n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou
and before inserting or removing parts. accessoires.
Atención: - Cette machine à coudre est munie d'une fiche
- This machine is equipped with a polarized plug Desenchufe la máquina del toma corriente polarisée et ne doit être branchée que dans une
which must be used with an appropriate cuando no la use. prise murale appropriée.
electrical outlet. - Brancher la machine dans une prise murale
- Connect the machine to a power source as Pedal de control selon l'illustration. (1)
illustrated (1). El pedal de control puede regular la velocidad de - Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- The power switch is located above the terminal coser. (2) - L'interrupteur principal se trouve juste au dessus
box. Your machine will not operate unless this du branchement du réseau.
switch is on " I ". (1) Atención: - La lumière d'éclairage est automatiquement
- Sewing light turns on automatically when the Consulte a un electricista capacitado si tiene la allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
main switch is on " I ". duda cuando usted conecta la máquina al - Pour mettre la machine en marche, appuyer sur
- To start the machine, press on the foot control (2). fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del la pédale de commande. (2)
The speed of the machine is regulated by the toma corriente cuando no la use. - La vitesse de la machine est réglée par la
amount of pressure exerted on the foot control. El pedal debe ser usado con el dispositivo de pression du pied sur la pédale de commande.
enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C
Attention: (220-240V área) manufacturado por Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. Consulter un électricien qualifié en cas de doute
connect machine to power source. Unplug pour brancher la machine. Débrancher la
power cord when machine is not in use. Alumbrado del trabajo machine quand celle-ci c'est pas en service. Le
The appliance must be used with the foot pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y avec les apareils 4C-316B (110-120V area) /
controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C la luz. ("I")
(220-240V area) manufactured by 4C-316C (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Esta máquina está equipada con un enchufe
polarizado (una espiga es más ancha que la otra) AVIS IMPORTATNT
IMPORTANT NOTICE y entra en un tomacorriente polarizado solo en una Cette machine a une fiche polarisée (une lame
For appliance with a polarized plug (one blade is forma. Si no entra completamente, inviértalo. Si plus large que l'autre). Pour réduire le risque de
wider than the other). To reduce the risk of electric aún asi no entra, llame a un electricista calificado secousse électrique, cette fiche est conçue pour
shock, this plug is intended to fit in a polarized para que instale un tomacorriente adecuando. No être branchée d'une seule façon dans une prise
outlet only one way. If it does not fit fully in the modificar el enchufe en forma alguna. de courant polarisée. Si la fiche ne se branche
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si
contact a qualified electrician to install the proper elle ne se branche pas pleinement, contacter un
outlet. Do not modify the plug in any way. (3) électricien pour installer la prise de courant
appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de
quelque façon que ce soit. (3)
a. Polarized attachment plug a. Enchufe polarizado a. Fiche polarisée
b. Conductor intended to be grounded b. Descarga tierra b. Conducteur pour mise à la masse
9
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2

10
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Changing the bulb E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule

Caution: Desenchufar la maquina de la red electrical Avertissement:


Make sure to disconnect the electrical supply Assurez-vous que la machine est
plug from wall outlet before changing light - Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior débranchée de la prise murale avant de
bulb. (1) changer la lampe.

- Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Sacar la tapa frontal (B) - Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté
du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Remove the cover (B). - Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una
nueva (2) - Enlever le couvercle frontal (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal - Dévisser l'ampoule et la remplacer par une
- Replace the cover and tighten screw. neuve (C). (2)
En caso de confusion acuda a la proxima
asistencia tecnina. - Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.

11
All manuals and user guides at all-guides.com

12
All manuals and user guides at all-guides.com
GB Two-step presser foot lever E Palanca alza-prensatelas con dos escalones F Levier du pied-de-biche à deux positions

When sewing several layers or thick fabrics, Para coser ropas extremamente gruesas se Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
the presser foot can be raised a second stage puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo sous le pied-de-biche, on peut augmenter
for easy positioning of the work. (A) del pie subiendo la palanca del alza- l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
prensatelas de un escalón. (A) aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.

13
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2 3 4
a a

e e
g

e
c
b
b d f

14
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Attaching the presser foot holder E Montaje del porta-pie F Montage du support du pied-de-biche

Attention: Levantar la barra presatelas (a) e introducir el Attention:


Turn power switch to "O" before carrying out porta-pie (b) como en la ilustración. (1) Placer l'interrupteur principal à "O" avant de
any of the operations below. procéder.
Montaje del pie
Raise the needle to its highest position and Bajar la barra presatelas (a) hasta que la Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
raise the presser foot lever. Attach the presser ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). servant du levier à l'arrière de la machine.
foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1) (2) Installer le support de pied-de-biche tel
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia qu'indiqué sur le schéma (1).
Attaching the presser foot: adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
Lower the presser foot holder (b) until the cut- (f) se quedará enganchado al porta-pie. Mise en place de pied-de-biche
out (c) is directly above the pin (d). (2) Abaisser le support du pied-de-biche (b)
Raise the lever (e). Desmontaje del pie jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
Lower the presser foot holder (b) and the Levantar el pie. (3) positionnée au-dessus de la broche (d).
presser foot (f) will engage automatically. Apretar ligeramente la palanca (e) hacia Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
adelante y entonces el pie quedará libre. Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Removing the presser foot:
Raise the presser foot. Montaje de la regla de borde
Retrait du pied-de-biche
Release the pressure foot by raising lever (e) Montar la reglar de borde (g) con cuidado,
como en la ilustración. Relever le pied-de-biche en vous servant du
located at the back of the foot holder. (3)
levier à l'arrière de la machine à coudre.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4) Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant,
Attaching the seam guide: de manière à dégager le pied-de-biche.
Attach the seam guide (g) in the slot as Atención: Schéma (3).
illustrated. Adjust the distance as required for Cualquier manipulación debe efectuarse con
hems, pleats, etc. (4) el interruptor principal a ("O")! Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du
pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schéma (4).

15
All manuals and user guides at all-guides.com

16
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Winding the bobbin E Embobinado del hilo inferior F Remplir la canette

Place an empty bobbin on the bobbin winder Poner la canilla vacia en el eje de la 1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-
spindle. devanadera. bobine et la retenir avec l'étrier.

Take the thread from the spool through the Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por 2. Amener le fil vers la gauche et le passer à
bobbin winder tension disc. (1/2) las guias. (1/2) travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around Envolver el hilo a mano en la canilla en el
the empty bobbin in a clockwise direction. sentido contrario de las agujas del reloj. Poner 3. Passer le fil dans un trou du dessus de la
Push the bobbin to the right towards the en marcha el motor pisando el pedal. canette par l'intérieur et enrouler à la main
bobbin winding position. (3) le fil de quelques tours sur la canette. (3)
Cuando la canilla está llena el embobinado se
Press the foot control gently. The bobbin will para automáticamente. Cortar el hilo y sacar la 4. Placer la canette vide sur la broche du
stop winding when it is full. Push the bobbin to canilla llena. (3) bobineur. (3)
the left to "sewing position" and remove it.
5. Pousser la canette, vers la droite, contre
Please Note: l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
When the bobbin winder spindle is in "bobbin automatiquement. (3)
winding" position, the machine will not sew-
the hand wheel will not turn. To start sewing, 6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la
push the bobbin winder spindle to the left commande au pied pour bobiner. Après
(sewing position). quelques tours de bobinage, arrêter la
machine et couper le fil près du trou.

7. Remettre la machine en marche. Dès que la


canette est pleine, le processus de
bobinage est automatiquement interrompu.

8. Retirer la canette et couper le fil.

17
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2 3

18
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Inserting the bobbin E Colocación de la canilla F Mise en place de la canette

Attention: La aguja tiene que estar siempre arriba del Attention:


Turn power switch to "O" before inserting or todo al poner y sacar la canilla. Assurez-vous de placer l'interrupteur
removing the bobbin. principal en position "O" avant d'insérer ou de
Abrir la tapa con charnela. (1) retirer la canette.
When inserting or removing the bobbin, the Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la
needle must be fully raised. canilla de manera que el hilo se devane en el Lors de la mise en place et du retrait de la
sentido de las agujas del reloj (flecha). (2) canette, veiller à ce que l'aiguille se trouve à
- Open the hinged cover. (1) Pasar el hilo por la ranura y por debajo del sa plus haute position.
- Hold the bobbin case with one hand. Insert muelle. (3) - Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre.
the bobbin so that the thread runs in a Introducir el porta-canilla en el carril de la (1)
clockwise direction (arrow). (2) lanzadera sujetando la charnela con el pulgar - Tenir le boîtier à canette d'une main.
- Pull the thread through the slot, down and to y el indice. (4/5) Introduire la canette de façon à que le fil
the left until it enters the delivery eyelet s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
(rectangular opening) under the tension Atención: montre (flèche) (2).
spring. (3) El interruptor principal tiene que estar a ("O"). - Engager le fil dans la fente et tirer vers la
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4) gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil
apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3).
- Insert the bobbin case fully into the shuttle
Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
race and release the latch. Make sure that
the metal finger fits into the notch at the top - Maintenir le loquet du boîtier à canette entre
of the race cover. (5) le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière
du crochet, en vous assurant que le doigt du
boîtier s'insère complètement dans la fente
de la coursière.

19
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2
D

A
B A C

20
All manuals and user guides at all-guides.com
GB Changing the needle (System 130/705H) E Colocación de la aguja (Sistema F Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H) 130/705H)

Caution: Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo Attention:


Turn power switch to "O" before inserting or cuando aparezcan las primeras dificultades en Assurez-vous de placer l'interrupteur
removing the needle. el cosido. principal en position "O" avant de changer
l'aiguille.
Replace the needle at the first sign of thread Montar la aguja según la ilustración:
breakage or skipped stitches. Select the A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después Remplacer l'aiguille dès que les premiers
correct type and size of needle for the fabric to de haber colocado la aguja, apretarlo de signes d'usure se manifestent: la machine
be sewn. Turn the balance wheel towards you nuevo. (1) saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
until the needle is at highest position. Loosen B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient
the needle clamp screw (A) and tighten again C/D. Introducir la aguja hasta el tope. pas pour le tissu à coudre.
after inserting the new needle. (1) Sélectionner une aiguille de grosseur et de
Atención: type appropriés au tissu à coudre.
The flat side of the needle shaft should be
facing away from you (B). El interruptor principal tiene que estar a ("O").
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que
Push the needle up (C) into the needle clamp l'aiguille soit à son point le plus haut.
as far as it will go (D). La aguja tiene que estar impecable. (2)
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et
Tighten the needle clamp screw firmly. enlever l'aiguille existante. (1)
The sewing needle must always be straight Problemas en el cosido se manifestan si: 3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
and sharp for smooth sewing. Replace the A. La aguja está torcida vous assurant que le côté plat du talon de
needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point B. La aguja está despuntada l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à
is damaged (C). C. La punta tiene garfios coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au
fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)

L'aiguille doit toujours être en parfait état pour


une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A),
émoussée (B) ou crochue (C). (2)

21
All manuals and user guides at all-guides.com

2 3 4 5 6

22
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Threading the upper thread E Enhebrado del hilo superior F Enfilage du fil supérieur

Caution: Atención: Attention:


Before threading, turn power switch to "O". El interruptor principal tiene que estar a ("O"). Placer l'interrupteur principal à "O".
Subir la prensatela.
Raise the needle bar to its highest position. Relever l'aiguille à sa plus haute position.
Follow exactly the numbered threading Enhebre la aguja por las siguientes posiciones: Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sequence illustrated below. If you skip a step Guiahilos de tapa superior, regulador de sur la broche porte-bobine et la retenir avec
or fail to properly engage the thread in any of tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, l'étrier.
the thread guides, the machine will not sew guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers
properly. (1-5) aguja. (1-5) les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de
Continue to draw the thread down and into the Enhebre la aguja pasando el hilo desde el haut en bas, à droite de la plaque de
needle bar thread guide. Insert the thread frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer
through the eye of the needle from front to deje más o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. qu'il pénètre bien dans les disques de tension.
back. Leave about 10 cm (4") of thread loose En passant sous la plaque de séparation,
behind the needle. remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche
dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil
vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le
guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser
environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.

23
All manuals and user guides at all-guides.com

Fig. 1 Fig. 2

Thread guide
finger
Placa guia hilo
Guide fil

Fig. 3 Fig. 4

24
All manuals and user guides at all-guides.com

Auto threader Enhebrado automatico de la aguja Enfileur automatique

Note: Needle must be in its highest position Nota: Cuando use el enhebrador automático, Note: Pour l’emploi de l’enfileur automatique
and the presser foot down when using the la aguja deberá estar en su punto más alto l’aiguille doit se trouver dans la position la plus
needle threader. y el pie prensatelas en su posición de apoyo. haute et le pied de biche doit être descendu.

1. Pull thread from inside of thread guide 1. Tire el hilo a través de la placa guiadora. 1. Accroches le fil derrière le guide fil de
finger. (Fig. 1) (Fig. 1) l’enfileur automatique. (Fig. 1)
2. Press needle threader lever down to the 2. Presione la palanca enhebradora hasta 2. Poussez le bouton de l’enfileur vers le
bottom so the threader goes through the su punto más bajo, para permitir que el bas pour que le crochet s’enfile dans le
eye of the needle. (Fig. 2) enhebrador pase a través del ojo de la chas de l’aiguille. (Fig. 2)
3. Be sure the thread passes through the aguja. (Fig. 2) 3. Tirez le fils vers la droite et derrire le
needle threader. (Fig. 3) 3. Asegúrese de que el hilo pasa por el crochet de l’enfileur. (Fig. 3)
4. Hold the thread and gently release the enhebrador. (Fig. 3) 4. Tenez le fil et laissez monter l’enfileur.
needle threader lever to let it return to 4. Sostenga el hilo y suelte la palanca Après vous pouvez tirer le fil paaar le
the upper position, then the thread can del enhebrador, para que vuelva hacia chas de l’aiguille à l’arrière. (Fig. 4)
be pulled through the eye of the needle. arriba pasando el hilo por el ojo de la
(Fig. 4) aguja. (Fig. 4) NOTE: * Ne tournez jamais au volant
pendant l’opération avec
NOTE: * Do not turn the handwheel while NOTA: * No se debe girar el volante de l’enfileur automatique.
using the needle threader. de la máquina cuando se usa el * Ne touchez jamais le bouton de
* Do not touch threader lever while enhebrador automático. l’enfileur pendant la couture.
sewing as the needle threader will * No se debe accionar la palanca * L’enfileur risque de se détiriorer.
be damaged. del enhebrador automático Nous conseillons de retirer la prise
* We advise you to turn the power cuando la máquina está en pendant l’emploi de l’enfileur
OFF when using the needle threader. movimiento, puede accedentarse automatique.
y también, torcer ó romper la aguja.

25
All manuals and user guides at all-guides.com

26
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Thread tension E Tensión del hilo F Tension du fil

Note: Tensión del hilo inferior Note:


The bobbin thread tension has been adjusted Para controlar la tensión del hilo inferior coger Normalement la tension du fil inférieur ne doit
at the factory and readjustment is usually not el porta-canillas lleno por la punta del hilo y pas être modifiée.
required. dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se
desenrolla mientras el porta-canillas se oscila Tension du fil inférieur
Lower thread tension ligeramente, entonces la tensión es demasiado
fuerte. Pero si en cambio se cae al suelo o se Pour vérifier la tension du fil inférieur, retirer le
To test the bobbin thread tension, remove the boîtier à canette et tenez-la suspendue par le
devana muy facilmente, entonces la tensión es
bobbin case and bobbin from the machine and fil. La tension du fil est correcte lorsque le fil se
muy floja.
hold the bobbin case suspended by the thread. déroule vers le bas de 5 à 10cm env. quand on
Shake it once or twice. If the tension is correct, La tensión es correcta cuando el porta-canillas lui imprime un léger balancement (la canette
the thread will unwind by about an inch or two. baja unos 10 cm y después se para colgado al doit être pleine lors du test). Si la tension est
If the tension is too tight, it will not unwind. If hilo. trop serrée, le fil se déroule très difficilement
the tension is too loose, the thread will unwind ou pas du tout. Si la tension est trop faible, le
for more than two inches. Atención: fil se déroule trop vite. Pour ajuster, tourner la
To adjust, turn the small screw on the side of Normalmente no es necesario cambiar la vis sur le côté du boîtier. (1)
the bobbin case. (1) tensión del hill inferior.
Tension du fil supérieur
Upper thread tension Tensión del hilo superior Position de référence de la tension du fil: "4" (2)
Basic thread tension setting: "4". (2) Regulación de base de la tensión del hilo: "4". Il faut que la tension des fils soit équilibrée
To increase the tension, turn the dial up to a Para aumentar la tensión del hilo superjor hay correctement. S'il s'avère nécessaire de la
higher number. To reduce the tension, turn the que girar el boton de regulación hacia un modifier, ce réglage s'effectue normalement en
dial to a lower number. número más alto. changeant la tension du fil supérieur. Pour le
A. Normal thread tension. Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho point zigzag, la tension correcte est que le fil
botón hacia un número más bajo. supérieur apparaisse légèrement sur l'envers
B. Thread tension too loose.
du tissu.
C. Thread tension too tight. A. Tensión del hilo normal
A. Tension normale
B. Tensión del hilo superior muy floja
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
C. Tension du fil supérieur trop serrée

27
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2

28
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Bringing up the lower thread E Subir el hilo inferior F Remonter le fil inférieur

Hold the upper thread with the left hand. Turn Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil
the handwheel towards you with your right Girar el volante hacia adelante hasta que la supérieur de la main gauche et avec la main
hand until the needle goes down and comes aguja esté de nuevo en su posición más alta. droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce
up again to its highest position. (1) (1) que l'aiguille descende et remonte à son plus
haut point. (1)
- Lightly draw the needle thread forming a loop Tirar del hilo superior con lo que se hace subir
with the bobbin thread. The upper thread el hilo inferior a través del agujero de la placa - Tirer légèrement le fil supérieur pour que la
should have caught the lower thread in a loop. de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atrás, boucle formée par le fil inférieur apparaisse à
por debajo del pie. (2) la surface de la plaque à aiguille. Sortir la
- Pull the needle thread toward you and the boucle de la plaque à aiguille à la main.
lower thread will come up from the bobbin in
a large loop. (2) - Passer les deux fils sous le pied-de-biche et
Pull about 15 cm. (6") of both thread away les faire dépasser de 10cm (3") environ vers
from you under the presser foot. l'arrière.

29
All manuals and user guides at all-guides.com

1 A 2

3 4

30
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Reverse sewing E Coser hacia atrás F Marche arrière

Reverse sewing is used for locking the end of Al final de la costura apretar el botón de La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au
seams and where reinforcement is needed. At retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. début et à la fin d'une couture ou lorsqu'un
the end of seam, press down the reverse Apenas se suelta el botón, la máquina cose de renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début
sewing lever and touch the foot control lightly. nuevo hacia adelante. (A/1) d'une couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à
Sew a few reverse stitches. Release lever environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le
and the machine will sew forwards again (A/1). pied presseur. Appuyer sur le levier de marche
arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche
arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la
fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche
arrière pour environ 1cm (1/2").

Changing sewing directions Cambio de sentido de costura Pour modifier le sens de la couture

1. Stop the machine at the point where you 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar 1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le
wish to change directions with the needle de dirección, con la aguja picada en el changement de direction, en laissant l'aiguille
still in the fabric. tejido. piquée dans le tissu.
2. Raise the presser foot and turn the fabric 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la 2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu
to line up its new direction using the dirección que debe seguir, usando la aguja autour de l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter
needle as a turning point. (2) como placa giratoria. (2) dans la nouvelle direction. (2)
3. Lower the presser foot and start sewing in 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la 3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre
the new direction. nueva dirección. dans le nouveau sens.

Removing the work Sacar el labor Retrait de l'ouvrage


Turn the handwheel towards you to bring the Colocar la palanca tensora del hilo en su Amener le levier releveur de fil à sa position la plus
thread take up lever to its highest position. posición más alta (girar el volante hacia haute en tournant le volant vers vous. Soulever le
Raise the presser foot and draw the fabric adelante), levantar el pie y retirar la labor pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant
away from you. (3) tirando hacia atrás. (3) sous le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les
fils. (3)

31
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Matching needle / fabric / thread


NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes,
woven polyester, shirt & blouse fabrics.
12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
Most threads sold are medium size and suitable for these
14(90) Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, fabrics and needle sizes. Use polyester threads on
terrycloth, denims. synthetic materials and cotton on natural woven fabrics
16(100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and for best results. Always use the same thread on top and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to bottom.
medium).
18(110) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot
some leathers and vinyls. pressure-large numbers.)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
HA×1 Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not
15×1 to 18 (110) recommended for double knits.
15×1/705H Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110) Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
(SUK) Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
15×1/705HS (SUK) Full ball point needle 9 (65) to 18 (110) Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
130 PCL Leather needles. 12 (80) to 18 (110) Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than
standard large needle.)

Note: 1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.

32
All manuals and user guides at all-guides.com

E Guía de selección de aguja / tejido / hijo

GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TEJIDO, HILO


TAMAÑO DE TEJIDO HILO
AGUJA
9-11(65-75) Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile, Sarga, Hilo de derecho ligero en algodón, nilon o poliestero.
Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodón,
Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa &
Tejido de blusa.
12(80) Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Tejedura
doble, Tejido de lana de peso lígero. La mayor parte de hilo son medio tamaño y conviene a
estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo de
14(90) Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de lana, poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido
Tejidura más pesada, Dril de algodón. natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo
16(100) Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodón, hilo en el hilo superior y bajo.
Material de tapiceria (lígero hasta medio).
18(110) Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la
tapiceria, unos cueros y vinilo. prensatela pesada-grande número)

NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICACIÓN TIPO DE TEJIDO
HA×1 Agujas normales. Extension de tamaño delgado a grande. Tejido natural-Lana, Algodón Seda, etc.
15×1 9(65) a 18(110)
15×1/705H Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110) Tejido natural y tejido sintético, Mixture poliestérica. Tejidura
(SUK) poliestérica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble.
15×1/705HS Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110) Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de natación,
(SUK) Elástica.
130 PCL Aguja de cuero. 12(80) to 18(110) Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
Nota: 1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.

33
All manuals and user guides at all-guides.com

F Tableau des aiguilles et fils

SÉLECTION DES AIGUILLES, FILS ET TISSUS


GROSSEUR DE
TISSUS FILS
L'AIGUILLE
9-11(65-75) Tissus Légers: Coton léger, voile, serge, mousseline, tricot de coton, Fil de coton, fil de soie, fil de nylon ou fil synthétique.
jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise.
12(80) Tissus moyens: Coton moyen, satin, toile, tricot double , lainage léger.

14(90) Tissus moyens à épais: Coton épais, lainages, tricot épais, ratine, Les fils vendus en magasin conviennent à tous ces tissus et
denim, velours côtelé. grosseurs d'aiguilles. Utiliser le fil synthétique pour les tissus
synthétique et le fil de coton pour les tissus en fibre naturelle.
16(100) Tissus épais: canevas, lainage épais, toile de tente, tissu piqué, Assurez-vous d' avoir le même fil sur le dessus et dans la canette.
denim, tissu à recouvrement (léger à moyen).

18(110) Tissus épais: Lainages à manteau, tissu pour vêtements d'extéieur, Fil fort, fil à denim. ( Augmenter la pression sur le pied presseur).
certains cuir et vinyle.
IMPORTANT: Assurez-vous que la grosseur de l'aiguille convienne à l'épaisseur du tissu à coudre
SÉLECTION DE L'AIGUILLE PAR RAPPORT AU TISSU
AIGUILLES AIGUILLES GENRE DE TISSUS
HA×1 Aiguilles régulières et universelles. Grosseurs disponibles de 9 Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, soie. Non recommand
15×1 (65) à 18 (110). é pour tricot- double.
15×1/705H Aiguilles à demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110). Pour fibre naturelle et synthétique ou un mélange des deux
(SUK) fibres: étoffe tissé, tricot, interlock etc.

15×1/705HS Aiguilles à bille entière. Grosseurs disponibles 9 (65) à 18 (110). Trico à chandail, lycra, tissu pour costume de bain, élastique.
(SUK)
15×1/705HJ Aiguilles robustes à pointe universelle, 14 (90) à 18 (110). Denim, canevas, tissu à recouvrement, toile.
130 PCL Aiguilles avec pointe en forme d'angle acéré, 12 (80) à 18 (110). Cuir, vinyle, plastique souple.
Remarque:
1. Les aiguilles jumelles peuvent être achetées dans un but utilitaire ou décoratif.
2. Quand vous cousez avec les aiguilles jumelles, le bouton de largeur de point doit être au moins sur le chiffre "3".
3. Les aiguilles européennes sont numérotées 65, 70, 80 etc. Les aiguilles américaines et japonaises sont numérotées 9, 11, 12 etc.
4. Changer souvent les aiguilles (après le couture d'un vêtement) et / ou à la première rupture du fil ou des points.

34
All manuals and user guides at all-guides.com
All manuals and user guides at all-guides.com

A B C D E F G H I J K

S1 S2
A B C D E F G H I J K A B C D E F G H I J K

35
All manuals and user guides at all-guides.com

GB How to choose your pattern E Cómo seleccionar el diseño F Sélection des points

For straight stitch select pattern "A" with Para punto recto, seleccione el dibujo "A" con Points droits sélectionnez le bouton de
pattern selector dial (5). Adjust the stitch length el botón selector de puntos. Ajuste el largo de sélection de point (5) et tournez-le jusqu'au
with the stitch length dial (3). You may choose la puntada con el disco correspondiente. symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
any needle position, by turning the stitch width Puede elegir cuslquier posición de la aguja, apparaisse dans la fenêtre "A" (4). Réglage de
dial (2). girando el disco para puntada zigzag. la position de l'aiguille à gauche ou à droite en
tournant le bouton de sélection de largeur de
For zigzag stitch, select pattern "B" with Para punto en zig-zag, seleccione el dibujo "B" point. Régler la longueur des points avec le
pattern selector dial (5). Adjust the stitch length con el botón selector de puntos. Ajuste el largo bouton de sélection de point (3).
(3) and stitch width (2) according to the fabric y el ancho de la puntada de acuerdo con la
being used. tela que va a utilizar. Points zigzag sélectionnez le bouton de
sélection de point (5) et tournez-le jusqu'au
To obtain any of the other patterns shown in Para obtener cualquiera de los otros dibujos symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
the upper row on the stitch selection panel, mostrados en la hilera superior en el panel de apparaisse dans la fenêtre "B" (4). Régler la
select the letter above the stitch with the selección de puntadas, seleccione la letra longueur et la largeur des points selon le tissu
pattern selector dial. Adjust the stitch length encima de la puntada con el disco selector de utilisé.
and the stitch width with the control dials puntos. Ajuste el largo y el ancho de las
according to the result desired. puntadas con los discos de mando, de Autres points de la première ligne tournez le
acuerdo con el resultado deseado. bouton de sélection de point jusqu'au symbole
To obtain any of the patterns on the second souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse
row, turn the stitch length dial to "S1" or "S2", Para obtener cualquiera de los dibujos dans la fenêtre. Régler la longueur et la largeur
select the pattern desired with pattern selector mostrados en la segunda hilera, gire el disco des points selon vos besoins.
dial, and adjust the stitch width with the stitch selector del longitud de la puntada "S1" of "S2",
width dial. seleccione el dibujo deseado con el botón Autres points de la deuxième ligne tournez le
selector de puntos y ajuste el ancho de la bouton de sélection de point jusqu'au symbole
puntada con el disco correspondientes. souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse
dans la fenêtre. Positionnez le bouton de
longueur de point sur "S1" ou "S2". Régler la
largeur des points selon vos besoins.

1. Reverse sewing lever 1. Control de retroceso 1.Levier de marche arrière


2. Stitch width dial 2. Disco para puntada zigzag 2. Bouton pour la largeur du point
3. Stitch length dial 3. Disco de la longitud de puntada 3. Bouton pour la longueur du point
4. Stitch display 4. Pantalla del modelo 4. Affichage du point
5. Pattern selector dial 5. Botón selector de puntos 5. Sélecteur de point

36
All manuals and user guides at all-guides.com

37
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Straight stitching and needle position E Punto recto y posición de la aguja F Couture au point droit et position d'aiguille

Turn the pattern selector dial so that the stitch Girar el botón selector de puntos de manera Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que
display shows the straight stitch position. que el indicador se haya fijado en la posición le point droit apparaisse dans la fenêtre
de la puntada recta. d'affichage du point.
Generally speaking, the thicker the fabric,
thread and needle, the longer the stitch should Norma de orientacion: Cuando más fuerte es Ajuster la longueur du point selon le tissu à
be. el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo coudre, en tournant le bouton de longueur de
y la aguja y tanto más largo el punto. point.
Choose your needle position, from center
position to left needle position by changing the Seleccione la posición de su aguja, desde la Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd,
stitch width dial (2) from "0" to "5". posición central a la posición izquierda de la plus l'aiguille doit être grosse et plus le point
aguja, girando el disco para puntada zigzag (2) doit être long.
desde "0" a "5".
Choisissez votre position d'aiguille, de la
position d'aiguille centre, à la position de
gauche en réglant la largeur du point du "0" à
"5".

1. Reverse sewing lever 1. Control de retroceso 1.Levier de marche arrière


2. Stitch width dial 2. Disco para puntada zigzag 2. Bouton pour la largeur du point
3. Stitch length dial 3. Disco de la longitud de puntada 3. Bouton pour la longueur du point
4. Stitch display 4. Pantalla del modelo 4. Affichage du point
5. Pattern selector dial 5. Botón selector de puntos 5. Sélecteur de point

38
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2 1 0 4 3 2 1 0.5

3 2 1 2 1
4 3
5
0

0
S2
S1

1 2

39
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Zig zag sewing E Zigzag F Couture au point zig-zag

Turn the pattern selector dial to "B". Gira el botón selector de puntos a "B". Points zigzag sélectionnez le bouton de
sélection de point et tournez-le jusqu'au
Function of stitch width dial Función del disco de ancho de la puntada symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
(1) apparaisse dans la fenêtre "B".
The maximum zigzag stitch width for zigzag
stitching is "5"; however, the width can be El ancho máximo de la puntada en zig-zag es
reduced on any pattern. The width increases de "5"; sin embargo, el ancho puede reducirse Fonction de la largeur du point lors de la
as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando couture
needle sewing, never set the width wider than desplaza el disco del zig-zag desde "0" a "5". La largeur maximum du zigzag est "5".
"3". (1) Para el cosido de aguja doble, nunca adusta el Cependant, cette largeur peut être réduite ou
ancho a más de "3". augmentée en tournant le bouton de "0" à "5".
Aiguilles jumellées: ne jamais dépasser la
Function of stitch length dial while
zigzaging Función del disco del largo de la puntada largeur "3". (1)
The density of zigzag stitches increase as the mientras se realiza el zig-zag (2)
setting of stitch length dial approaches "0". La densidad de las puntadas en zig-zag Fonction de la longueur du point lors de la
Neat zigzag stitches are usually achieved at aumenta cuando el ajuste del disco de largo couture
"2.5" or below. (2) de la puntada se aproxima a "0". La densité du point augmente lorque le réglage
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se du bouton de longueur de point approche du
suelen conseguir en "2.5" o menor. "0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la
Satin stitch
longueur de point la longueur de point devrait
When the stitch length is set between "0" - "1", être à "2.5" ou moins.
the stitches are very close together producing Las puntadas en zig-zag cerradas (más
the "satin stitch" which is used for making próximas) se denominan puntada de raso.
buttonholes and decorative stitches. Point satin
Lorsque le bouton de longueur de point est
situé entre "0" - "1", les points sont très serrés
Fine fabric
produisant ainsi le point satin. Ce réglage est
When sewing on very fine fabric, place a piece utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs
of thin paper under the fabric. It is easy to tear et les appliqués.
the paper and remove the paper after you have
finish your seam.
Tissus fins
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer
une mince feuille de papier sous le tissu pour
le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever
le papier une fois la couture terminée.

40
All manuals and user guides at all-guides.com

a
5 4 3 2

1
0
1 2 4

b 1
2
0
3
4
S2

S1

D E

41
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Blind hem/ lingerie stitch E Costura invisible/ Punto de lenceria F Ourlet au point invisible

* The blind hem foot is an optional accessory * El pie para puntada ciega es un accesorio * Le pied pour ourlet invisible est un accessoire
not supplied with your machine. opcional no suministrado con su máquina. optionnel qui n'est pas fourni avec votre
machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas,
Blind hem for stretch fabrics. Position "D" etc. Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
on selection dial. Costura invisible para tejidos elásticos. Ourlet au point invisible pour tissus
élastiques.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Costura invisible/ punto de lenceria para
Ourlet au point invisible/ point de lingerie
Position "E" on selection dial. tejidos fuertes.
pour tissus stables.
Set the machine as illustrated. Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
Note: Atención:
It takes practice to sew blind hems. Always Se necesita un poco de práctica para que la Attention:
make a sewing test first. costura invisible salga bien. Lo mejor es La réalisation d'un ourlet au point invisible
hacer siempre antes una prueba. requiert un peu d'exercice. Le mieux est donc
Fold the fabric as illustrated with the wrong de toujours faire un échantillon d'essai.
side uppermost. (1) Doblar la ropa como en la ilustración con el
Place the fabric under the foot. Turn the revés hacia arriba. (1) Poner la ropa doblada Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schéma-
handwheel forwards by hand until the needle debajo del pie. Girar el volante a mano hacia l'envers se trouvant en haut. (1)
swings fully to the left. It should just pierce the adelante hasta que la aguja se encuentre al Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner
fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch extremo izquierdo. La aguja tiene que picar le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême
width accordingly. (2) Adjust the guide (3) by sólo un poco en el pliegue de la ropa. gauche de l'aiguille.
turning the knob (4) so that the guide just rests Si no es el caso, entonces hay que corregir la Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si
against the fold. Sew slowly, by pressing the anchura de la ropa. (2) ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de tissu.
foot control lightly guiding the fabric along the Poner la regla de borde (3) en el pliegue (2)
edge of the guide. Poser le guide (3) sur le pli du tissu en tournant
girando el botón. (4) coser lentamente y guiar
le bouton. (4)
la ropa cuidadosamente para que la regla de
Piquer lentement et guider soigneusement
borde no cambie su posición.
l'ouvrage afin que la position de ce dernier par
rapport au guide ne se trouve trouve à aucun
moment modifiée.
a. Stitch width a. Puntada zigzag a. Largeur du point
b. Stitch length b. Longitud de puntada b. Longueur du point
c. Presser foot c. Prensatela c. Pied-de-biche
d. Stitch pattern d. Dibujos de puntadas d. Modèle de point

42
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4
3

2
1 0

S1
0

S2
1

2 4
3

A B C

F G F

43
All manuals and user guides at all-guides.com
GB Overlock stitches E Puntos overlock F Point overlock

* The overcasting foot is an optional accessory * El pie overlock es un accesorio opcional no Coutures, plquage et surfilage des bords,
not supplied with your machine. suministrado con su máquina. ourlet visible.
Placer sur position "S1" oder "S2" le bouton
Seams, neatening, visible hems. Todos los puntos overlock son adecuados pour la longueur de point.
Turn the stitch length dial to "S1" or "S2". para coser y sobrehilar bordes y dobladillos
visibles en una sóla fase de trabajo. La largeur du point peut être adaptée au tissu.
The stitch width can be adjusted to suit the
fabric. En el sobrehilado la aguja tiene que apenas Point overlock:
sobrepasar el borde de la ropa.
Ajustar el botón selector del largo de la Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures,
Stretch overlock: bordures. (A)
puntada en la posición "S1" o "S2".
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A)

Standard overlock: Atención: Point overlock double:


For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (B) Usar una aguja nueva o una aguja con punta Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à
esférica! la main, coutures. (B)
Double overlock stitch:
For fine knits, handknits, seams. (C) Overlock elástico: Point overlock standard:
Para terminar dobladillos, costuras decorativas.
All overlock stitches are suitable for sewing Adecuado para dobladillos y costuras Pour étoffes à mailles fines, tissus de tricot,
and neatening edges and visible seams in one decorativas en materiales elásticos. (A) encolures, bordures. (C)
operation.
Overlock Standardizado:
When neatening, the needle should just go Tous les points overlock peuvent être utilisés
Para géneros de punto finos, partes de punto
over the edge of the fabric. hechas a mano, costuras overlock. (B) pour le piquage et le surfilage des bords en
une seule opération. Suivant l'effet recherché,
on peut surfiler directement le bord coupé ou
Attention: Overlock doble:
piquer au ras celui-ci.
Use new needles or ball point needles or Para géneros de punto finos, escotes, puños.
stretch needle! (C)
Para terminar dobladillos, costuras decorativas. Attention:
Adecuado para dobladillos y costuras
decorativas en materiales elásticos. Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à
pointe sphérique!

44
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2

1
0
1

0
1
2

2 3
S1
3
4

S2

45
All manuals and user guides at all-guides.com
GB Sewing on buttons E Coser botones F Pose des boutons

Install the darning plate. (1) Instalar la zurcida plancha (1). Placer la plaque de reprisage selon
l'illustration (1).
Position the work under the foot. Place the Poner la labor debajo del pie. Colocar el botón
button on the marked position, lower the foot, en el sitio marcado. Bajar el pie. Dejar el ancho Positionner l'ouvrage du dessous du pied.
adjust stitch width to "0" and sew a few de la puntada a "0" y coser primero unos Poser les boutons à la position marquée,
securing stitches. Adjust the stitch width. Turn puntos de remate. Regular el ancho de la abaisser le pied, régler la largeur du point à "0"
the handwheel to check that the needle goes puntada. Hacer un punto de prueba dándole al et coudre quelques points de sécurité. Régler
cleanly into the left hole of the button (adjust volante con la mano hasta que la aguja entre la largeur du point. Tourner le volant pour
the stitch width according to the button), and exactamente en el agujero izquierdo (según el vérifier que l'aiguille va parfaitement dans le
sew on the button. Adjust the stitch width to "0" botón puede variar el ancho de la puntada). trou à gauche du bouton (régler la largeur du
and sew a few securing stitches. Coser el botón. Poner el ancho de la puntada a point selon le bouton), et coudre sur le bouton.
"0" y hacer algunos puntos de remate. Régler la largeur du point à "0" et coudre
If a shank is required, place a darning needle quelques points de sécurité.
on top of the button and sew. (3) For buttons Para coser un botón que quede separado del
with 4 holes, sew through the front two holes tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el Si un tige est demandé, poser une aiguille à
first (2), push work forward and then sew botón y coser por encima de ella. (3) En caso reprise sur le bouton et coudre. (3) Pour les
through the back two holes as described. (3) de botones con 4 agujeros, empezar siempre boutons à 4 trous, coudre d'abord en passant
con los dos anteriores (2), después correr el par les 2 trous en avant (2), pousser l'ouvrage
cosido hacia adelante y continuar el trabajo en avant et puis coudre en passant par les 2
como indicado anteriormente. (3) trous derrière comme montré. (3)

46
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4
3

2
1 0
a b c d

1 0
2
3
4

S1
S2

47
All manuals and user guides at all-guides.com
GB How to sew buttonholes E Coser ojales F Faire les boutonnières

Preparation: Preparar Préparation:


Remove the zigzag foot and attach the buttonhole 1. Sacar el pié zig-zag y colocar el pié ojalador. Poser le pied pour boutonnières.
foot. Adjust the stitch length dial between "0.5" - "1". 2. Medir el diámetro y el espesor del botán y Régler la longueur du point entre "0.5" - "1". La
The density of the stitch depends on thickness of the agregar 3 mm para marcar los remates del ojal densité du point dépend de l'épaisseur du tissu.
fabric. en la tela. Note: Toujours faire une boutonnière d'essai.
Note: Always test sew a buttonhole. 3. Colocar la tela bajo el pié de modo que la marca
en el pié hojalador coincida con la marca en la Mesurer le diamètre du bouton et ajouter 0.3cm
To prepare the fabric: tela. Bajar el pié, de modo que la linea central pour la bride.
Measure the diameter of the button and add 0.3 cm de la marca del ojal en la tela quede en el centro Si vous avez un bouton épais, il faut ajouter à la
(1/8") for the bartacks. If you have a very thick del pié. longueur.
button, add more to the diameter measurement. Marquer la position et la longueur de la boutonnière
Mark the position and length of the buttonhole on the Ajustar la longitud de la costura colocando el dial sur le tissu.
fabric. en el area "0.5" - "1" para tener una correcta Placer le tissu afin que l'aiguille soit au bout de la
Position the fabric so that the needle is on the mark densidad de costura de acuerdo al tipo de tela. marque le plus éloigné de vous.
that is furthest from you. Siempre pruebe antes de hacer un ojal.
Tirer le pied à boutonnière vers vous jusqu'au bout
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will et abaisser le pied.
go. Seguir la secuencia. Tener cuidado de no coser a. Tourner le sélecteur de point à . Coudre à
Lower the foot. demasiadas puntadas en posiciones 2 y 4. Usar el vitesse modérée jusqu'au bout de la marque.
a. Turn the pattern selector dial to . Sew at abridor y cortar el ojal desde ambos extremos
hacia el centro. b. Tourner le sélecteur de point à et coudre 5-6
moderate speed until you reach the end mark. points d'arrêt.
b. Turn the pattern selector dial to and sew 5-6 c. Tourner le sélecteur de point à et coudre le
bartack stitches. Consejos útiles: côté gauche de la boutonnière jusqu'au point de
c. Turn the pattern selector dial to and sew the - Reducir un poco la tensión superior produce départ.
left side of the buttonhole to the mark at the end buenos resultados. d. Tourner le sélecteur de point à et coudre les
which is further from you. - Usar un fondo para telas finas o elásticas. points d'arrêt.
d. Turn the pattern selector dial to and sew bar - Es aconsejable usar cordón para telas elásticas o
tack stitches. tejidos de punto. El zig-zag debe coser sobre el Pour nouer les fils, mettre le sélecteur de point à "B"
cordón. (e) (largeur de point à "0") et coudre quelques points.
Remove the fabric from under the foot. Draw the
upper thread through the backside of the fabric and
knot upper and lower threads. Cut the center of the Suggestions:
buttonhole with the seam ripper, being careful not to - Pour de meilleurs résultats, réduire légèrement la
cut the stitches on either side. tension du fil supérieur.
- Utiliser une feuille de papier pour éviter les
Tips: distorsions sur les tissus très fins ou synthétiques.
- Slightly reduce upper thread tension to produce - Pour les tissus extensibles ou les tricots, il est
better results. préférable d'utiliser un cordonnet. Le point doit
couvrir complètement le cordonnet. (e)
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit
fabrics. The zigzag should sew over the gimp. (e)

48
All manuals and user guides at all-guides.com

3 2 1
4
5

0
1 2

3 2
1
4
S2

S1

49
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Zippers and piping E Colocación de cremalleras F Pose d'une fermeture à glissière

Set the machine as illustrated. Dial selector on Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le
"A". schéma.
Set stitch length control between "1" - "4" Con el pie para cremalleras se puede coser
(according to thickness of fabric). por la derecha o por la izquierda. (1) Régler la longueur de point entre "1" et "4"
selon l'épaisseur du tissu.
The zip foot can be inserted right or left, Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la
depending on which side of the foot you are aguja en el tejido, levantar el pie y correr el Le pied pour fermeture à glissière peut être
going to sew. (1) cursor de la cremallera por debajo del pie. fixer du côté gauche ou du côté droit
Bajar el pie y continuar a coser. dépendant quel côté du fermoir à glissière
To sew past the zip pull, lower the needle into vous désirez coudre. (1)
the fabric, raise the presser foot and push the La prensatela para cremallera tambíen puede
zip pull behind the presser foot. Lower the foot utilizar para coser el cierre de cuerda. (2) Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près
and continue to sew. du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le
tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le
It is also possible to sew in a length of cord, curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce
into a bias strip to form a 'welt'. (2) dernier puis continuer à coudre.

Il est également possible d'utiliser le pied pour


fermeture à glissière pour coudre un cordonnet
ou passe-poil. (2)

50
All manuals and user guides at all-guides.com

3 2 1
4
5

1 2
3 2
1
4
S2

S1

51
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Sewing with the hemmer foot E Coser con el pie para ruedos F Coudre avec le pied ourleur

* The hemmer foot is an optional accessory * El pie para ruedos es un accesorio opcional * Le pied ourleur est un accessoire optionnel
not supplied with your machine. no suministrado con su máquina. qui n'est pas fourni avec votre machine.

For hems in fine or sheer fabrics. Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros. Pour ourler les tissus fins et légers.

Set the machine as illustrated. Pattern selector Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le
on "A". schéma.
El borde que va a ser trabajado tiene que estar
Neaten the edge of the fabric. At the beginning cortado exactramente recto. Primero plegar Le tissu à ourler doit être coupé droit au
of the hem, turn under the edge twice by about dos veces el borde del tejido unos 3 mm y préalable.
3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. fijarlo con 4-5 puntos. Tirar los hilos un poco
Pull the thread slightly towards the back. Insert hacia atrás. Clavar la aguja en el tejido y Replier l'extrême bord du tissu en formant un
the needle into the fabric, raise the presser foot levantar el pie. Tirar del canto del pliegue y double pli d'env. 3mm et le maintenir par 4 ou
and guide the fold into the scroll on the foot. (1) dejarlo deslizar en la concha del dobladillador. 5 points. Tirer légèrement les fils d'aiguille et
(1) de canette vers l'arrière, piquer l'aiguille dans
Gently pull the fabric edge towards you and le tissu. Relever le pied-de-biche. Guider le
lower the presser foot. Begin sewing, guiding Continuar a coser dejando entrar bord vif du tissu pour qu'il s'engage dans le
the fabric into the scroll by holding it upright uniformemente el tejido en la concha del cornet de l'ourleur. (1)
and slightly to the left. (2) dobladillador. (2)
Continuer de piquer en veillant à ce que le
tissu pénètre uniformément dans le cornet de
l'ourleur. (2)

52
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2

1
0

2 1
3

0
4
S2

1 2
S1

3 4

53
All manuals and user guides at all-guides.com

GB 3-step zig-zag E Zig-zag cosido F Point zig-zag cousu

Sewing on lace and elastic, darning, mending, Para aplicar elásticos y puntillas, colocar Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage,
reinforcing edges. remiendos, remendar rasgones, reforzar los racommodage de dechirures, renforcement de
bordes. bords.
Set the machine as illustrated. Pattern selector
on "C". Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
Place patch in position. The stitch length can Aplicar el remiendo. El largo de la puntada
be shortened to produce very close stitches. (1) puede reducirse hasta que los puntos estén Poser le morceau d'étoffe sur le tissu
bien juntos. (1) endommagé. (1)
When mending tears, it is advisable to use a
piece of backing fabric to reinforce. The stitch Cuando se remendan rasgones es Pour le raccommodage de déchirures, il est
density can be varied by adjusting the stitch aconsejable poner debajo del la labor un tejido conseillé de placer un tissu de renforcement
length. First sew over the center and then (refuerzo). El espesor de los puntos se puede sur l'envers. Commencer par coudre sur le
overlap on both sides. Depending on the type vairar cambiando el largo de la puntada. milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon le
of fabric and damage, sew between 3 and 5 Primero coser en el centro y despúes genre de tissu et la nature des dommages,
rows. (2) sobrepasar un poco los dos lados. Según el faire 3 à 5 passages. (2)
tejido y el daño coser de 3 a 5 filas. (2)
Sewing elastic Couture d'elastiques
1. Place the elastic on the fabric. Inserción de gomas elásticas 1. Placer l'élastique sur le tissu.
2. As you sew, stretch the elastic both in the 1. Ponga la goma sobre el tejido. 2. A mesure que l'on coud, tendre l'élastique
front and behind the presser foot as shown 2. A medida que esté cosiendo, estire el de part et d'autre du pied-de-biche (voir fig.
in fig. (3). elástico tanto delante como detrás del 3).
prensatelas tal y como se muestra en la fig.
Joining fabric (3). Assemblage de tissus
The elastic stitch can be used to join two Le point élastique peut servir à assembler
pieces of fabric together and is very effective Puntada de unión deux morceaux de tissu. Il s'avère
when sewing knitted fabrics. If nylon thread is La puntada elástica puede servir para unir dos particulièrement efficace pour la couture de
used, the stitch will not be visible. trozos de tejido y resulta muy eficaz para la tricots. Avec du fil nylon, la couture sera
1. Place the edges of the two pieces of fabric costura de prendas de punto. Si se usa un hilo invisible.
together and center them under the presser de nylon, la puntada resultará invisible. 1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu
foot. 1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y et les centrer sous le pied-de-biche.
2. Sew them together using the elastic stitch céntrelas debajo del prensatelas. 2. Les assembler avec le point élastique, en
taking care to keep the two fabric edges 2. Cósalas juntas con la puntada elástica, prenant bien soin de garder les deux pièces
close together as shown in fig. (4). teniendo sumo cuidado en mantener las bord à bord comme le montre la fig. (4).
dos orillas de los tejidos muy juntas, tal
como se muestra en la fig. (4).

54
All manuals and user guides at all-guides.com

4
3 2 1 5 4 3 2
5

1
0
S1 S1
0

0
S2

S2
1

1
2 4 2 4
3 3

1 2
A B

55
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Stitch selection E Elección del punto F Sélection des points

Triple straight stitch: (1) Punto recto triple: (1) Triple point droit: (1)
Pattern selector on "A". Para costuras muy resistentes. Pour coutures à toute épreuve.
For hardwearing seams. Ajustar el botón selector del largo de la Placer sur position "S1" le bouton pour
Turn the stitch length dial to "S1". puntada en la posición "S1". longueur de point.
The machine sews two stitches forwards and La máquina cose dos puntos hacia adelante y La machine effectue deux points en avant et
one stitch backwards. This gives triple un punto hacia atrás lo que por resultado un un point en arriére ce qui permet d'obtenir une
reinforcement. refuerzo triple. couture a triple renfort.

Triple zig-zag: (2) Zig-zag triple: (2) Point zigzag triple: (2)
Pattern selector on "B". Para costuras muy resistentes, dobladillos y Pour coutures à toute épreuve, ourlets et
For hardwearing seams, hems and decorative costuras decorativas. coutures décoratives.
seams. Ajustar el botón selector del largo de la Placer sur position "S1" le bouton pour
Turn the stitch length dial to "S1". puntada en la posición "S1". longueur de point.
Adjust the stitch width dial to between "3" and Regular el botón selector del ancho de la Placer le bouton pour largeur de point entre les
"5". puntada entre "3" y "5". positions "3" - "5".
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like El zig-zag triple es adecuado para telas fuertes Le triple point zigzag convient pour les tissus
denim, corduroy, etc. como tejanos, pana, etc. résistants tels que jeans, velours côtelé, etc.

56
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2

1
S1 0
0

S2
1

2 4
3

C
1 2

57
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Smocking stitch E Punto de nido de abeja F Point nid d'abeille

Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements,
interior, etc. etc.
Set the machine as illustrated.
Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
This stitch can be used for all types of jersey
as well as for woven fabrics. (1) Este punto puede utilizarse para diversos tipos
de jerseys (géneros de punto) como también Ce point peut être utilise: pour différents types
en otros tejidos. (1) de jersey (tricot) ainsi que pour les étoffes
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and
tissées. (1)
trim the surplus fabric. (2)
Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del
borde y después cortar la ropa restante. (2) Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé,
Pattern selector on "C".
puis couper le surplus de tissu. (2)
Turn the stitch length dial to "S1".
Ajustar el botón selector del largo de la
puntada en la posición "S1". Placer sur position "S1" le bouton pour
longueur de point.

58
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2

1
0

3 2
1
4
S2

S1

1 2
B

59
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Sewing with the cording foot E Coser con el pie para hilo de cordon F Coudre avec le pied pour cordonnet

* The cording foot is an optional accessory not * El pie para hilo de cordon es un accesorio * Le pied pour cordonnet est un accessoire
supplied with your machine. opcional no suministrado con su máquina. optionnel qui n'est pas fourni avec votre
machine.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular
la máquina según la ilustración. Se pueden Décorations, coussins, nappes etc.
utilizar diversos puntos para sobrecoser el
Set the machine as illustrated. Various stitches
cordoncillo, como por ejemplo el zig-zag, zig- Régler la machine comme indiqué sur le
are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag,
zag triple, puntos decorativos, etc. schéma. On peut utiliser divers points tels le
Triple zig-zag, decorative stitches.
zigzag, le triple zigzag, points décoratifs, etc.
Meter los hilos en el muelle de guia y hacerlos
Insert the cord between the spring covering the
pasar por debajo del pie hacia atrás. Los hilos Faire passer les fils dans le ressort de guidage
cord groove and the foot. The cord should run
tienen que estar dentro de las ranuras prestar puis les disposer vers l'arrière, sous le pied-de-
in the groove. One, two or three cords can be
atención al grosor del cordoncillo. Se pueden biche. Veiller à ce que les fils se trouvent dans
sewn on. The stitch width is adjusted according
coser uno, dos o tres hilos. El ancho de la les rainures (tenir compte de l'épaisseur du
to the number of cords and the stitch selected.
puntada varia según el número de los hilos y cordonnet). Le pied pour cordonnet permet de
(1/2)
del punto escogido. (1/2) coudre un, deux ou trois fils. La largeur de
point varie en fonction du nombre de fils et du
point choisi. (1/2)

60
All manuals and user guides at all-guides.com

3 2 1
4
5

0
1

0
1
2

S1
3
4

S2 A

B
C

A 2

61
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Free motion darning E Zurcido de brazo libre F Reprise à main libre

* The darning foot is an optional accessory not * El pie para zurcido es un accesorio opcional * Le pied à repriser est un accessoire optionnel
supplied with your machine. no suministrado con su máquina. qui n'est pas fourni avec votre machine.

Set the machine as illustrated. Install the Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le
darning plate. (1) Instalar la zurcida plancha. (1) schéma. Installer la plaque à reprisage. (1)

Remove the presser foot clamp. (2) Quitar el porta-pie. (2) Retirer le support de pied-de-biche. (2)

Attach the darning foot to the presser foot Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A)
holder. The lever (A) should be behind the La planca (A) tiene que estar detrás, sobre el doit se trouver derrière, au dessus de la vis de
needle clamp screw (B). Press the darning foot tornillo del porta-agujas (B). Apretar fixation de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer
on firmly from behind with your index finger enérgicamente con el indice contra la parte fermement par l'arrière sur le pied à repriser,
and tighten the screw (C). (3) posterior del pie para zurcir y atornillar el puis serrer la vis (C). (3)
tornillo (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure Commencer par coudre tout autour du trou
the threads). (4) First row: Always work from Primero coser alrededor del agujero (para (pour empêcher les mailles de filer). (4)
left to right. Turn work by 1/4 and oversew. aseguar los puntos). (4)
Première rangéé Travailler toujours de gauche
A darning ring is recommended for easier Primera serie: trabajar siempre de izquierda a à droite.
sewing and better results. derecha. Girar el trabajo de 1/4 y recubrir. Tourner l'ouvrage d'un quart et finir la reprise.

Para obtener un mejor resultado recomendamos Pour obtenir un meilleur résultat, nous
un bastitdor. conseillons d'utiliser un tambour à repriser.

62
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2

1
0

2 1
3

0
4
S2

S1

1 2 3
F G H

63
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Practical stitches E Puntos útiles F Points utilitaires

Set the machine as illustrated. Regular la máquina según la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le
Turn the stitch width dial and stitch length dial El ancho y el largo del punto pueden schéma.
to suit the fabric. adaptarse al tejido. La largeur et la longueur des points peuvent être
adaptées à la nature des tissus.
Shell hem (1) Punto para dobladillo de concha (1)
Point coquille pour ourlets (1)
Pattern selector on "F". Puesta el selector de modelos en "F".
Affichage du point à "F".
For decorative edges. Para acabados decorativos de los bordes.
Pour renforcements décoratifs de bords.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch Adecuado para acabados en tejidos finos,
Convient pour bordures de matériaux minces,
fabrics. The larger stitch should go just over fuertes y elásticos. El punto largo tiene que stables ou élastiques. Le grand point devrait
the edge of the fabric to create the shell effect. apenas sobrepasar el borde del tejido para déborder trés légèrement du tissu, pour donner
- This stitch requires a tighter thread tension obetner el efecto de concha. cet effet de coquille.
than normal. - Este trabajo requiere aumentar un poco más - La tension du fil doit être légèrement
- Place the fabric under the presser foot so la tensión del hilo que en condiciones supérieure à la normale.
that it will be sewn along the bias with the normales. - Coudre le tissu sur le biais après l'avoir placé
straight stitches sewn on the seamline and - Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo sous le pied-de-biche de sorte que la machine
the zigzag stitches sewn slightly over the del prensatelas de tal forma que la puntada puisse coudre des points droits sur la ligne de
folded edge. recta se cosa en líneas formando costura y couture et des points zigzag légèrement au-
- Sew at a slow speed. que las puntadas zigzag cosan las puntillas dessus du bord replié.
de los dobladillos. - Coudre lentement.
Rampart (2) - Coser a velocidad lenta.
Point rempart (2)
Pattern selector on "G".
Puntada de muralla (2) Affichage du point à "G".
For flat joining seams, sewing on elastic,
Para costural lisa de unión, coser elásticos, Pour coutures de raccords plates, coutures de
visible hems.
dobladillos visibles. Este punto es adecuado bandes élastiques, ourlets visibles.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics. Ce point permet de travailler sur divers tissus
para diversos tejidos fuertes y géneros de
punto. stables et à mailles.
Bridging (3)
Pattern selector on "H". Puntada de puente (3) Point de relais (3)
For seams, place mats, tablecloths. Affichage du point à "H".
Para dobladillos, sets, manteles.
Decorative joining seam for a fagotted effect. Pour ourlets, sets, nappes.
Punto muy decorativo de unión con efecto de
Gathering with cord or shirring elastic. dobladillo hueco. Coutures très décoratives avec effet d'ourlet à
jours. Réalisation des rangées avec du fil
Enfilar con hilo de cordón o elástico. normal ou du fil élastique.

64
All manuals and user guides at all-guides.com

3 2 1
4
5

0
3
4 2
S2

1
0

S1

65
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Darning E Zurcido F Reprisage

- Turn stitch length dial to the desired length. - Gire el disco regulador del largo de puntada - Régler la longueur du point selon la longueur
al largo deseado. désirée.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position. - Gire el selector al punto recto, posición - Placer le sélecteur de points à la couture
central de la aguja. droite, position d'aiguille au centre.
- Position the fabric to be darned under the
presser foot together with the under laying - Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, - Faufiler une pièce de renfort sous la section
fabric to be used. junto con la tela subyacente que se va a à repriser et placer le tissu sous le pied-de-
utilizar. biche.
- Lower the presser foot and alternately sew
forward or reverse using the lever. - Baje prensatelas y de manera alternativa, - Abaisser le pied-de-biche et coudre
cosa adelante o atrás usando la palanca. alternativement en marche avant et en
- Repeat this motion until the area to be marche arrière en vous servant du levier de
darned is filled with rows of stitching. - Repita este movimiento hasta que la parte a marche arrière.
zurcir se rellene con hileras de cosido.
- Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toue
For reverse sewing instructions, see page 31. la surface à repriser soit couverte.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia
atrás, vea página 31.
Pour les instructions de marche arrière. Voir P.
31.

66
All manuals and user guides at all-guides.com

3 2 1
4
5

3
4 2
S2

1
0

S1

67
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Attaching lace E Cómo pegar encajes F Pose de la dentelle

- Turn stitch length dial to the desired length. - Gire el disco selector del largo de puntada al - Régler le bouton de longueur de point selon
largo deseado. la longueur désirée.
- Turn the stitch selector to straight stitch,
center needle position. - Gire el selector al punto recto, posición - Placer le sélecteur de point à la couture
central de la aguja. droite, position d'aiguille au centre.
- Fold in the edge of the fabric (approximately
6 mm 1/4"). - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente - Plier le bord non fini de l'ouvrage environ
6 mm, 1/4") 6mm (1/4").
- Place the lace under the folded edge of the
fabric allowing it to under lap the fabric - Coloque el encaje debajo del borde plegado - Placer la dentelle sous le bord replié de
slightly as required by the pattern of the lace. de la tela dejando que solape ligeramente la façon à ce que le dessus chevauche
tela, según se requiera por el dibujo del légèrement le dessous tout en suivant le
- Sew on the edge of the fabric fold. encaje. patron de la dentelle.
- You can add a decorative touch by using the - Cosa el borde de la tela doblada. - Coudre près du bord replié.
satin stitch to sew the lace.
- Puede añadir un toque decorativo usando el - Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie
punto de raso para coser el encaje. en utilisant un point satin à la place du point
droit.

68
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2

1
0

1 0
2
3
4

S1
S2

69
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Applique E Aplicación F Appliqué

- Turn stitch length dial to the desired length. - Regular la máquina segúina segun la - Régler le bouton de longueur de point selon
ilústración. la longueur désirée.
- Turn pattern selector dial to small zig zag
- Estre char el amplitud de puntada de zig zag.
width. - Placer le sélecteur de point à un point de
zigzag étroit.
- Cut out the applique design and baste it to 1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la
the fabric. tela. - Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.

- Sew slowly around the edge of the design. 2. Empieze a coser con cuidado según el - Coudre lentement près du bord extérieur de
diseño. l'appliqué.
- Trim excess material outside the stitching. 3. Recorte la tela que rebase la costura.
Make sure not to cut any stitches. 4. Saque la puntadas de hilvanar. - Recouper tout excédent de tissu en prenant
soin de ne couper aucun des points cousus.
- Remove the basting thread.
Nota: - Retirer le faufil.
- Tie top and bottom thread under the applique
Vuelva a coser las puntadas finales e inciales - Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher
to avoid unraveling.
con puntada recta para reforzar. ensemble.

70
All manuals and user guides at all-guides.com

2 1 0
3

4
5

3 2
4

1
0

S1

71
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Twin needle E Aguja doble F Couture à deux aiguilles

- Turn stitch length dial to the desired stitch - Gire el disco de la puntada a la extension - Régler le bouton de longueur de point à la
length. deseada. longueur désirée.
- Turn stitch selector to straight stitch, left - Gire el selector de la puntada recta a la - Placer le sélecteur de point à la couture
needle position. posicion izquierda de la aguja, dejandolo en "0". droite, position gauche.
- For twin needle sewing, insert the extra spool - Asegurese que los hilos utilizados sean del Vérifiez que la largeur de point est réglée sur
pin (included with the accessories) into the mismo grueso y peso para las dobles agujas. "0".
hole on top of the machine. Usted puede utilizar uno o dos colores.
- Assurez-vous que les deux fils utilisés soient
- Make sure that the two threads used to - Introduzca la doble aguja de la misma de même grosseur. Vous pouvez utiliser
thread the twin needle are of the same manera que la simple aguja. Parte plana de deux fils de même couleur ou de couleurs
weight. You can use one or two colors. la aguja debe estar al contrario de usted différentes.
(vision).
- Insert the twin needle in the same way as - Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille
single needle. Flat side of needle should face - Enebrar cada aguja por separado. double de la même façon que l'aiguille simple.
away from you. Le côté plat de l'aiguille doit toujours être
Nota: vers l'arrière de la machine.
- Follow instructions for single needle
threading. Thread each needle separately. Cuando este cosiendo con doble aguja - Enfiler la machine selon la procédure
proceda lentamente, y este seguro de normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer
mantener la misma velocidad para les fils et assurez-vous que le fil venant de la
Please note:
asegurarse de la costura y de la calidad de la bobine de droite entre dans l'aiguille de droite
When sewing with twin needle, always puntada. Cuando este usando la doble aguja et que le fil venant de la bobine de gauche
proceed slowly, and make sure to maintain a en zig zag asegurese que la distancia de la entre dans l'aiguille de gauche.
low speed to insure quality stitching. puntada este programada de "0" a "3". No
When using twin needle on zig-zag make use doble aguja en puntadas mayores de "3".
sure the stitch width dial is set between "0" Attention:
and "3". Do not use twin needle at setting Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées,
above "3". prenez votre temps et assurez vous que la
vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir
des points d'aspect irréprochable.
Pour coudre un zig-zag avec des aiguille
double, assurez vous que le sélecteur de
largeur de points est positionnée entre "0" et
"3". Ne cousez pas avec des aiguilles
jumelées si la largeur de points excède "3".

72
All manuals and user guides at all-guides.com

4 3 2 1
5

0
1
2

S1
3
4

S2

B 1 2

73
All manuals and user guides at all-guides.com
GB Monogramming and embroidering with E Creación de monogramas y recamado F Monogramme et broderie à main libre*
embroidery hoop* con aro de bordar*

- Set the machine as illustrated. Baje los dientes del transportador (NOTA: El - Régler la machine tel que démontré ci-
- Remove the presser foot and the presser foot largo no puede controlarse con el disco). dessus.
holder. - Ajuste la máquina según se ilustra. - Enlever le pied-de-biche et le portepied.
- Attach the darning plate. (1) - Retire el prensatelas y su soporte. - Placer la plaque de reprisage selon
- Lower presser foot lever before starting to - Instalar la zurcida plancha (1). l'illustration (1).
sew. - Baje la palanca del prensatelas antes de - Abaisser le levier du pied presseur avant de
- Adjust the stitch width according to the size comenzar a coser. commencer à coudre.
of lettering or design. - Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de - Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur
las letras del monograma o dibujo. du monogramme ou du motif à broder.
Preparation for Monogramming and
Embroidering* Preparación para la creación del Préparation pour le monogramme et la
- Draw the desired lettering or design on the monograma y recamado* broderie à main libre*
right side of the fabric. - Traza las letras o el dibujo deseado en el - Dessiner le monogramme ou le motif sur
- Stretch the fabric between embroidery hoop lado derecho de la tela. l'endroit du tissu.
as firmly as possible. - Extiende la tela dentro el aro de bordar con - Placer le tissu dans un cerceau à broder et le
- Place the fabric under the needle. Make sure la mayor firmeza posible. tendre le plus fermement possible.
the presser foot bar is down in its lowest - Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de - Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous
position. qué la barra del prensatelas está en la que la barre du pied presseur est à sa
- Turn the balance wheel towards you to bring posición más baja. position la plus basse.
up the lower thread through the fabric. Sew a - Gire el volante hacia usted para elevar el hilo - En tournant le volant vers vous, faire passer
few securing stitches at the starting point. inferior a través de la tela. Proceda a coser le fil de la canette à travers le tissu et
- Hold the hoop with thumb and forefingers of unas pocas puntadas en el punto inicial. ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre
both hands while pressing the material with - Sujete el aro con los dedos pulgar e índice quelques points d'arrêt au point de départ.
the middle and third fingers and supporting de ambas manos. - Retenir le cerceau avec le pouce et l'index
the outside of hoop with smaller finger. des deux mains, tout en pressant le tissu
avec les doigts du milieu alors que
* Coordine la velocidad de cosido y el l'auriculaire soutient le bord extérieur du
* Embroidery hoop not included with machine. movimiento del aro. cerceau.

* Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les


accessoires de la machine.

74
All manuals and user guides at all-guides.com

3 2 1
4
5

3 2 0
4
1
S2

S1

75
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Quilting guide E Para acolchar F Coudre avec le quide de piquage

* The quilting foot is an optional accessory not * El pie para acolchar es un accesorio opcional * Le pied pour piquage est un accessoire optionnel
supplied with this machine. no suminstrado con su máquina. qui n'est pas vendu avec cette machine.

Set pattern selector as illustrated. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. Régler la machine comme indiqué.
Insert the quilting guide in presser foot holder Inserte la guía de acolchar en el soporte del Sélectionner le point "A".
and set the space as you desired. prensatelas y adjuste el espacio a su gusto. Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
Move the fabric over and sew successive rows Desplace la tela por encima y cosa hileras
with the guide riding along on the previous row sucesivas con la guía situada a lo largo de la Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer
of stitching. hilera de puntada anterior. dans la largeur désirée.

Note: Nota: Coudre des lignes parallèles en s'aidant du


Presser foot shown is the optional quilting El Prensatelas mostrado es el prensatelas de guide.
foot which does not come with your machine. acolchar opcional, qué no se suministra con
If you have not purchased this foot substitute la máquina. Si no ha adquirido este
the all purpose foot. prensatelas, puede sustituirlo por el
prensatelas universal.

76
All manuals and user guides at all-guides.com

3 2 1
4
5

4
S2 3
2
1
0

S1

77
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Gathering E Para fruncir F Le fronçage

* The gathering foot is an optional accessory * El pie fruncidor es un accesorio opcional no * Le pied fronceur est un accessoire optionnel
not supplied with this machine. suminstrado con su máquina. qui n'est pas vendu avec cette machine.

Set the pattern selector as illustrated. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. Régler la machine comme indiqué.
1. Attach the gathering foot. 1. Ponga el pie fruncidor. Sélectionner le point "A".
2. Sew a single row or multiple rows of straight 2. Cosa una o varias hileras de puntos en Position de l'aiguille au milieu.
stitches. costura recta. Longueur de point: selon le tissu.
3. If more gathering is required, loosen the 3. Si se requiere más fruncido, afloje la
upper thread tension to below 2 so that the tensión del hilo superior por debajo de 2, de 1. Coudre une ou plusieurs lignes de points
lower thread lies on the under side of the modo que el hilo inferior quede por debajo droits.
material. de la tela.
2. Relâcher la tension du fil supérieur (env.
4. Pull the lower thread to gather more of the 4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la position 2) pour faciliter le fronçage.
material. tela.
3. Tirer le fil inférieur et froncer.

Note: Nota:
Presser foot shown is the optional gathering El prensatelas mostrado es el usado para
foot which does not come with your machine. fruncir opcional, qué no se suministra con la
If you have not purchased this foot substitute máquina. Si no ha adquirido este prensatelas,
the all purpose foot and gather fabric by hand puede sustituirlo por el universal y fruncir la
by lowering the tension setting to below 2 tela a mano bajando el ajuste de la tensión a
and pulling the lower thread to gather the por debajo de 2 e insertando el hilo inferior
material. para fruncir la tela.

78
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2

1
0

2 1
3

0
4
S2

S1

1 2
K

79
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Scallop stitching E Puntada festón F Point feston

This machine automatically produces a scallop Esta máquina puede realizar automáticamente Cette machine crée automatiquement un point
stitch which may be used as decorative edging. unas puntadas festón que pueden servir para de feston qui peut servir à réaliser des lisières
decorar los bordes de la tela. décoratives (à picots).
- Set the pattern selector at "K".
- Puesta el selector de modelos en "K". - Tourner le bouton sélection des points à "K".
- Sew the scallop stitch along the edge of the
material. (1) - Cosa las puntadas festón a lo largo del borde - Effectuer le point de feston le long de la
del tejido. (1) lisière du tissu. (1)
- If desired, trim around the scallop with
scissors to create a scalloped edge. Be - Si lo desea, corte el borde con tijeras, - Si on le souhaite, découper autour des
careful not to cut the thread. (2) siguiendo las puntadas, para crear un borde coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour
festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado festonner le tissu. Faire attention cependant
en no cortar el hilo. (2) de ne pas couper le fil. (2)

80
All manuals and user guides at all-guides.com

5 4 3 2

1
0

S1
0

S2
1

2 4
3

81
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Patch work E Patch work F Patchwork

These stitches are used to join two pieces of Estas puntadas sirven para juntar dos piezas Ces points sont destinés à unir deux pièces de
fabric while leaving a space between their de tejido, dejando un espacio entre las dos tissu tout en laissant un espace libre entre les
edges. orillas. deux rebords.

1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido 1. Pliez les rebords pour former un ourlet et
1. Fold over the edges of the two pieces of para el dobladillo e hilvánelas a un papel bâtissez les bords sur une fine feuille de
fabric for the hem and baste the edges to a fino dejando un pequeño espacio entre papier en laissant un petit espace libre entre
thin piece of paper leaving a small space ambas piezas. les deux.
between them.
2. Ponga el selector de puntada en "G". 2. Placez la sélection de motif sur "G".
2. Set the pattern selector on "G".
Ajustar el botón selector del largo de la Placer sur position "S1" le bouton pour
Turn the stitch length dial to "S1". puntada en la posición "S1". longueur de point.
3. Stitch along the edge, pulling both threads 3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando 3. Cousez le long du rebord en tirant les deux
slightly when beginning to sew. ligeramente de ambos hilos al comienzo. fils de côté au début de la couture. Utilisez
*Use thicker than normal threads for sewing. * Use hilos más gruesos de lo normal. un fil plus épais que les fils standards
habituels.
4. After sewing, remove the basting and the 4. Después de coser, quite los hilvaes y el
paper. Finish by tying knots on the reverse papel. Anude los cabos de los hilos del 4. Eliminez les surfils et le papier après la
side at the beginning and the end of the comienzo y final de la costura por el revés. couture. Nouez les fils (début et fin de
seams. couture) sur l'envers pour arrêter.

82
All manuals and user guides at all-guides.com

e c

83
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Maintenance E Manutención de la máquina F Entretien de la machine

Caution: Atención: Attention:


Always make sure that the machine is Antes de la limpieza desconectar la máquina Toujours débrancher la machine et mettre
unplugged from power source and the main quitando el enchufe de la red eléctrica. l'interrupteur principal en position "O"
switch is on "O" before inserting or removing pendant toute l'opération de nettoyage.
any parts and before cleaning. Quitar la placa de la aguja:
Girar el volante hasta que la aguja este en el Retirer la plaque à aiguille:
Remove the stitch plate: punto más alto. Abrir la tapa con charnela y Tourner le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à
Turn the handwheel until the needle is fully sacar el tornillo de la placa de aguja por el sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de
raised. Open the hinged front cover and destornillador. (1) la coursière et dévisser les vis de fixation avec
unscrew the needle plate screw with the screw le tourne-vis fourni dans la boîte d'accessoire.
driver. (1) Limpieza del transportador: (1)
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la
Cleaning the feed dog: zona con un pincel. (2) Nettoyage des griffes d'entraînement:
Remove the bobbin case and use the brush Retirer la boîte à canette et nettoyer à fond à
supplied to clean the whole area. (2) Limpieza y aceitado de la lanzadera: l'aide du pinceau. (2)
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de
Cleaning and lubricating the hook: sujeción hacia afuera como en la ilustración. Nettoyage et huilage du crochet:
Remove the bobbin case. Snap the two hook Sacar la tapa del carril (b) y la lanzader (c). Retirer la boîte à canette. Tourner les deux
retaining arms (a) outwards. Remove the hook Limpiar todo con un paño suave. Poner 1-2 leviers de fixation (a) du crochet vers
race cover (b) and the hook (c) and clean with gotas de aceite de máquina de coser en el (d). l'extérieur. Enlever l'anneau de fixation de la
a soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 Girar el volante hasta que el carril de la coursière (b) et le crochet (c) et les nettoyer
drops) with sewing machine oil. Turn the lanzadera (e) esté en la izquierda. Poner la avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2
handwheel until the hook race (e) is in the left lanzadera (c) y la tapa del carril (b). Cerrar de gouttes d'huile pour machine à coudre dans la
position. Replace the hook (c). Replace the nuevo los dos gatillos de sujeción (a). Meter de coursière (d). Tourner le volant jusqu'à ce que
hook race cover and snap back the two hook nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja. la coursière du crochet (e) soit à gauche.
retaining arms. Insert he bobbin case and Replacer le crochet (c) et l'anneau de fixation
bobbin and replace the stitch plate. Importante: De vez en cuando se deben (a). Tourner les deux leviers vers le centre du
quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que crochet et assurez-vous que les leviers
Important: Fabric fluff and threads must be su máquina de coser esté siempre en buenas accroche bien sur les goujons. Remettre en
removed regularly. Your machine should be condiciones, es recomendable un control place la boîte à canette et la plaque à aiguille.
serviced at regular intervals at one of our periódico. Por nuestra asistencia técnica.
service agencies. Important: La poussière et les déchets de fils
doivent être nettoyés de façon régulière. Une
révision complète de la machine devrait aussi
être effectuée par un technicien à un intervalle
régulier.

84
All manuals and user guides at all-guides.com

GB Trouble shooting guide


Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not threaded correctly 1. Rethread the machine
2. The thread tension is too tight 2. Reduce the thread tension (lower number)
3. The thread is too thick for the needle 3. Select a larger needle
4. The needle is not inserted correctly 4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5. The thread is round wound the spool holder pin 5. Remove the reel and wind thread onto reel
6. The needle is damaged 6. Replace the needle
Lower thread breaks 1. The bobbin case is not inserted correctly 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
2. The bobbin case is threaded wrongly The thread should pull easily
3. The lower thread tension is too tight 2. Check both bobbin and bobbin case
3. Loosen lower thread tension as described
Skipped stitches 1. The needle is not inserted correctly 1. Remove and reinsert needle (flat side towards the back)
2. The needle is damaged 2. Insert a new needle
3. The wrong size needle has been used 3. Choose a needle to suit the thread and fabric
4. The foot is not attached correctly 4. Check and attach correctly
Needle breaks 1. The needle is damaged 1. Insert a new needle
2. The needle is not correctly inserted 2. Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3. Wrong needle size for the fabric 3. Choose a needle to suit the thread and fabric
4. The wrong foot is attached 4. Select the correct foot
Loose stitches 1. The machine is not correctly threaded 1. Check the threading
2. The bobbin case is not correctly threaded 2. Thread the bobbin case as illustrated
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong 3. The needle size must suit the fabric and thread
4. Thread tension wrong 4. Correct the thread tension
Seams gather or pucker 1. The needle is too thick for the fabric 1. Select a finer needle
2. The stitch length is wrongly adjusted 2. Readjust the stitch length
3. The thread tension is too tight 3. Loosen the thread tension
Uneven stitches, uneven 1. Poor quality thread 1. Select a better quality thread
feed 2. The bobbin case is wrongly threaded 2. Remove bobbin case and retread and insert correctly
3. Fabric has been pulled 3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the
machine
1. The machine must be lubricated
The machine is noisy 2. Fluff or oil have collected on the hook or needle 1. Lubricate as described
bar 2. Clean the hook and feed dog as described
3. Poor quality oil has been used 3. Only use good quality sewing machine oil
4. The needle is damaged 4. Replace the needle
The machine jams Thread is caught in the hook Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described.
85
All manuals and user guides at all-guides.com

E Eliminación de averias

Problema Cause Corrección

El hilo superior se rompe 1. La máquina está mal enhebrada 1. Enhebrar la máquina correctamente
2. La tension del hilo es demasiado fuerte 2. Disminuir la tension del hilo superior (número menor)
3. El hilo es demsiado grueso para la aguja 3. Usar una aguja más gruesa
4. La aguja no estácolocada correctamente 4. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5. El hilo se ha enredado en el portabobinas 5. Sacar la bobina y devanar el hilo
6. La aguja está torcida o despuntada 6. Cambiar la aguja

El hoil inferior se rompe 1. El porta-canillas no está bien montado 1. Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene
2. El porta-canillas no está bien enhebrado que desenrollarse fácilmente
3. La tensión del hilo inferior es demasiado fuerte 2. Controlar la canilla y el porta-canillas
3. Corregir la tensión del hilo inferior conforme las instrucciones

Falta de puntos 1. La aguja no está colocada correctamente 1. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
2. La aguja está torcida o despuntada 2. Cambiar la aguja
3. Se ha montado una aguja errada 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Se ha montado un pie errado 4. Controlar si se ha montado el pie adecuado

La aguja se rompe 1. La aguja está torcida o despuntada 1. Cambiar la aguja


2. La aguja no está colocada correctamente 2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Ropa demasiado gruesa / grosor incorrecto de 3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
la aguja 4. Usar el pie correcto
4. Se ha montado un pie errado

Durante la costura se 1. La máquina está ma enhebrada 1. Enhebrar la máquina correctamente


forman lazos 2. El porta-canillas está mal enhebrado 2. Enhebrar el porta-canillas conforme las instrucciones
3. La relación aguja / ropa / hilo no es correcta 3. El grosor de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa
4. La tensión del hilo no es correcta 4. Corregir la tensión del hilo

La costura se encoge, la 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido 1. Usar una aguja más fina
tela se frunce 2. El largo de la puntada está mal regulado 2. Regular correctamente el largo de la puntada
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte 3. Controlar la tensión del hilo

Los puntos y el transporte 1. El hilo es demasiado débil 1. Usar un hilo de mejor calidad
de la ropa son irregulares 2. El porta-canillas no está bien enhebrado 2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente
3. Se ha tirado de la tela durante la costura 3. No tirar de la ropa. Esta viene transportada automáticamente

La máquina hace ruido y 1. Hay que lubrificar la máquina 1. Lubrificar la máquina según las instrucciones
cose duramente 2. Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la 2. Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las
lanzadera o en la barra prensatelas instrucciones

86
All manuals and user guides at all-guides.com

F Comment remédier soi-même aux petits problèmes

Problème Cause Remède


Le fil supérieur casse 1. L'enfilage du fil est incorrect 1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine et l'aiguille
2. La tension du fil est trop forte 2. Réduire la tension du fil supérieur (chiffre inférieur)
3. Le fil est trop épais pour l'aiguille 3. Utiliser une aiguille plus grosse
4. L'aiguille n'est pas insérée correctement 4. Enlever l'aiguille , puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
5. Le fil s'est entortillé sur la broche de la bobine 5. Retirer la bobine et bobiner le fil
6. L'aiguille est endommagée 6. Remplacer l'aiguille
Le fil inférieur casse 1. La boîte à canette n'est pas placée correctement 1. Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le fil. Si le fil
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement se déroule facilement, la navette est bien en place.
3. La tension du fil est trop forte 2. Contrôler la canette et la navette
3. Rectifier la tension du fil inférieur de la manière prescrite
Les points ne se forment 1. L'aiguille n'est pas insérée correctement 1. Enlever l'aiguille puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
pas toujours 2. L'aiguille est tordue ou épointée 2. Remplacer l'aiguille
3. L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur correcte 3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Le pied-de-biche ne convient pas 4. Vérifier si le pied-de-biche utilisé convient pour l'ouvrage
L'aiguille casse 1. L'aiguille est tordue ou épointée 1. Remplacer l'aiguille
2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Enlever l'aiguille, puis la remettre en place (talon dirigé vers l'arrière)
3. Tissu trop épais/ grosseur incorrecte de l'aiguille 3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et au tissu
4. Le pied-de-biche ne convient pas 4. Changer le pied-de-biche
Des noeuds se forment 1. Le fil n'est pas enfilé correctement 1. Enfiler correctement le fil dans la machine
au cours du travail 2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Enfiler la navette de la manière prescrite
3. Le rapport aiguille/ tissu/ fil est incorrect 3. Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptée au fil et à l'étoffe
4. Le fil n'est pas tendu correctement 4. Rectifier la tension du fil
Les coutures se 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu 1. Utiliser une aiguille plus fine
rétractent ou se froncent 2. La tension du fil est trop forte 2. Rectifier la tension du fil
Les points et 1. Le fil n'est pas assez solide 1. Utiliser un fil de meilleur qualité
l'entraînement sont 2. La boîte à canette n'est pas enfilée correctement 2. Enfiler à nouveau la boîte à canette, puis la remettre en place
irréguliers 3. Le tissu est tiré lors du piquage 3. Ne pas tirer le tissu lors de la couture. Celui-ci doit être entraîné
automatiquement.
La machine est bruyante 1. La machine doit être lubrifiée
2. Présence de bourre ou de trace d'huile sur le cro- 1. Huiler la machine en suivant les instructions
chet ou sur la barre d'aiguille 2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entraînement en suivant les
3. L'huilage a été effectué avec une huile de instructions
mauvaise qualité 3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile spéciale pour
4. L'aiguille est tordue ou épointée machine à coudre
4. Remplacer l'aiguille
La machine est bloquée Le fil est coincé dans le crochet Enlever le fil supérieur et la navette, tourner le volant par secousses à la
main en avant et en arrière. Enlever les restes de fil. Huiler selon les
instructions.

87
All manuals and user guides at all-guides.com

25 YEAR LIMITED WARRANTY


EURO-PRO Operating LLC warrants the sewing machine head and any of its parts other than those covered by the 2-year warranty below or those subject to normal wear and tear for a
period of 25 years from date of the original purchase, to be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions, exclusions and
exceptions.

The electrical equipment (motor, foot control, light, etc.) are warranted free from defects in material and workmanship for a period of two years from the date of original purchase.
Non-durable parts including, without limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts which normally require replacement are specifically excluded from
this warranty.

This warranty is void if: (a) This product has been cleaned, serviced, modified or tampered with by anyone other than an authorized service representative of EURO-PRO; (b) The serial
number has been modified, defaced or removed from this sewing machine; (c) This product has been abused or damaged; (d) Non EURO-PRO branded parts, supplies, power supplies or
other accessories have been used with this product.

This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use by the original purchaser when new, and is given reasonable good care and proper
maintenance in accordance with the accompanying instruction book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the
machine has been repaired by unqualified personnel.

This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited
to the specific obligations expressly assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect, incidental or consequential
damages of any nature whatsoever. Some state/provinces do not permit the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or province to province.

EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate according to specifications due to factory defects in materials or
workmanship within one year from date of purchase. For 25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts; owner
pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid. For instructions please call customer service at 1 (800) 361-4639 or visit our web site
www.euro-pro.com.

A copy of your sales receipt and a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 for handling and return packing/shipping charges must be
included.*

*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as damage in shipping is not covered by your warranty). Be sure to
include a copy of your sales receipt and attach a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include a check or money order made out to
EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 to cover return shipping and handling.

OWNERSHIP REGISTRATION CARD


FOR CANADIAN CONSUMERS ONLY
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely event of a product safety notification. By
returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set forth in the accompanying instructions.
RETURN TO: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
Would you like to receive information on
____________________________________________________________________________________ updates, new products, etc. from EURO-PRO?
Appliance model Yes No (fill one)

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Date purchased Name of store

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Owner’s name E-mail address

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Address City Province Postal Code
Rev. 07/08
All manuals and user guides at all-guides.com

GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS


EURO-PRO Operating LLC garantiza el cabezal de la máquina de coser y cualquiera de sus partes que no estén cubiertas por la siguiente garantía de 2 años, o aquellas sujetas al
desgaste normal, por un período de 25 años desde la fecha de compra original, contra cualquier falla de materiales o fabricación, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y
excepciones.

El equipamiento eléctrico (motor, pedal de control y luz, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el término de dos (2) años desde la fecha de compra
original.

Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son
específicamente excluidos de la garantía.

Esta garantía queda anulada en caso de que: (a) Este producto haya sido limpiado, reparado, modificado o alterado por alguien que no sea un representante técnico autorizado de EURO-
PRO; (b) Se haya modificado, desgastado o removido el número de serie de la máquina de coser; (c) Se haya dañado o abusado del producto; (d) Se hayan utilizado partes, suministros,
fuentes de alimentación u otros accesorios que no sean de la marca EURO-PRO con este producto.

Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida
razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si
la máquina ha sido reparada por personal no calificado.

Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se
limita a las obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por
daños indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede
no ser válido para usted.

Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de
fabricación o de materiales dentro del término de un año a partir de la fecha de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o reemplazará
las partes dañadas del cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar la máquina de coser, con los gastos de envío y seguro pagos. Para
Servicio al Cliente, llame al 1 (800) 361-4639 o visite nuestro sitio Web www.euro-pro.com.

Deberá incluir su recibo de compra y un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.

*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos asegurar el paquete (puesto que la garantía no cubre daños de
envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Por favor, incluya un
cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.

TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE


PARA CLIENTES CANADIENSES SOLAMENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con
respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1(800) 361-4639
¿Le gustaría recibir información acerca de noticias, nuevos
__________________________________________________________________ productos, etc. de EURO-PRO?
Modelo del Artefacto Yes No (marque una)
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compra Nombre del Negocio

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño Dirección de Correo Electrónico

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Dirección Ciudad Estado Código Postal

Rev. 07/08
All manuals and user guides at all-guides.com

GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS


EURO-PRO Operating LLC garantit cette tête machine à coudre ainsi que toutes ses pièces, autres que celles couvertes par la garantie de 2 ans ci-dessous et autres que celles
assujetties à l’usure normale, contre toute défectuosité matérielle ou de main d’œuvre pour une période de 25 ans à compter de la date de l’achat initial, sous réserve des conditions,
exclusions et exceptions suivantes.

L’équipement électrique (moteur, commande à pédale et lumière, etc.) sont garantis contre toute défectuosité matérielle ou de main-d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la
date de l’achat initial.

Les pièces non durables, notamment les aiguilles, les courroies, les canettes, les ampoules, les boîtiers de canette, les coursières, les ressorts ainsi que toutes les pièces exigeant
normalement d’être remplacées, sont exclues de la présente garantie.

Cette garantie sera annulée si : (a) ce produit a été nettoyé, entretenu, modifié ou altéré par toute personne autre qu’un représentant du service de EURO-PRO; (b) le numéro de série a
été modifié, altéré ou retiré de cette machine à coudre; (c) ce produit a été sujet d’abus ou a été endommagé; (d) des pièces, des fournitures, des fournitures électriques ou autres
accessoires de marques autres que EURO-PRO ont été utilisées avec le produit.

Cette garantie demeure en vigueur à la condition que la machine à coudre ne soit employée qu’à des fins domestiques par la personne l’ayant acheté neuve, qu’elle soit bien entretenue,
selon le mode d’emploi qui l’accompagne. Le fabricant ne saura être tenu responsable des dommages, de l’usure normale, d’un accident, de l’abus, de la négligence ou des réparations
effectuées par une personne non qualifiée.

Cette garantie couvre l’acheteur initial du produit et exclut toute autre garantie juridique ou conventionnelle. Le cas échéant, EURO-PRO Operating LLC n’est tenue qu’aux obligations
spécifiques assumées par elle de façon expresse en vertu des conditions de cette garantie limitée. En aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle tenue responsable de
dommages accessoires ou indirects de quelque nature que ce soit. Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects. Ainsi, la disposition ci-
devant pourrait ne pas s’appliquer à vous.

Cette garantie vous confère des droits juridiques précis pouvant varier d’un état ou d’une province à l’autre.

À sa discrétion, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera cette machine à coudre, sans frais, si elle ne fonctionne pas selon les spécifications suite à une défectuosité matérielle
ou de main-d’oeuvre, dans l’année suivant la date d’achat. Pour 25 ans à compter de la date d’achat, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera les pièces de la tête de machine
à coudre. Le propriétaire assumera les frais de main-d’oeuvre. La machine à coudre doit être expédiée, port et assurance prépayés. Pour rejoindre le service à la clientèle, téléphonez au 1
(800) 361-4639 ou visitez notre site Web: www.euro-pro.com.

Veuillez inclure une copie de votre coupon de caisse ainsi qu’un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de
port et de manutention du retour.*

*Important : Emballez soigneusement l’appareil afin d’éviter tout dommage durant le transport. Nous vous recommandons d’assurer votre colis (les dommages survenus
durant le transport ne sont pas couverts par la garantie). Assurez-vous d’inclure une copie de votre coupon de caisse et de fixer une étiquette, où figure votre nom, votre
adresse et votre numéro de téléphone, à la machine. Veuillez inclure un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de
couvrir les frais de port et de manutention du retour.

FICHE D’ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRE


POUR LES CLIENTS CANADIENS SEULEMENT
Veuillez remplir cette fiche d’enregistrement et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat. L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous en cas d’avis sur la sécurité du produit. En nous
retournant cette fiche, vous convenez avoir lu et compris les consignes d’utilisation et les mises en garde qui les accompagnent.
RETOURNEZ À : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7,Tel.: 1 (800) 361-4639

_____________________________________________________________________________ Souhaitez-vous recevoir de l’information concernant les


mises à jour, les nouveaux produits, etc. de EURO-PRO?
Modèle de l’appareil
Oui Non (cocher une réponse)
_____________________________________________________________________________
Date d’achat Nom du détaillant
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Nom du propriétaire Courriel
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Adresse Ville Prov. Code Postal
V. 07/08
All manuals and user guides at all-guides.com

REV. Oct 04
EURO-PRO Model 607H

You might also like