THE TRIPADI
BEING AN ABRIDGED ENGLISH RECAST OF
PURVATRASIDDHAM
(AN ANALYTICAL-SYNTHETICAL INQUIRY INTO THE SYSTEM
OF THE LAST THREE CHAPTERS OF PANINIS ASTADHYAYI)
BY
H. E. BUISKOOL, PH D
LEIDEN
E J BRILL
1939Copyright 1939 by E. F. Brill, Lesden, Holland.
Alf rights reserved, wncluding the right ta translate or to reproduce
this book or parts thereof many form.
Printed wn the NetherlandsCONTENTS
Page
SOURCES AND LITERATURE XII
INTRODUCTION
CiarPrer I
The Astadhyayi Introductory observations and general
analysts
I General form and contents of the Astadhyayt Style
instead of system? §1 t
Il Nature of the Astadhyayi The Indran word § 2
A Vydkarana Cabdanugisana 4
B Word clements
1 Form 5
2 Function bee
MII Methodical planning of the Astadhyay: Analysis
synthests § 3
A General plan 12
B. The two parts of the Astadhyay: 15
IV General analysis of the two parts $ 4
A First part 17
B Second part 19
V Principles of Panins system § 5
A Grouping 21
B Junction Combmation Brevity of expression 23
c Neutralisation of sutras 25
D Logical mnemotechmical and asiddhatva principle 26
THE TRIPADI
Carrer It
Panbhasis and Adhikaras Their relation to the Tmpadi
{ Paribhasas § 6
A Panbhasis mentigned by Panini himself
1 Therr normal application also with reference to
the sutras of the Tripadi 27
2 Interpretation of the sthantvat sutras 28
B Partbhasis which do not occur in the Astadhyay1 38Vul CONTENTS
* Page
I] Adhtkaras § 7
A Their validity also with reference to sutras of
the Tripadi 44
B The adhikdra “Padasya (VIII 2 16)
t The notion “pada
a Word padas 45
é Stem padas 47
2 The genitive Padasya 48
3 Combining with adhikara sttras 50
CHAPTER UT
The logical principle
¥ Subject matter of the Tripadi § 8
A Sphere of application of the sutras contained in
I-VI + 52
B Subject matter of the Tnpadi Restoration of vowels
and consonants 54
IY Division of the subject matter § 9
A Sphere of application of the stitras 55
B Dhaviston of the subject matter The Tripadi asystem
of groups
1 Formation groups 58
2 Position groups 59
3 Thematical groups 59
CHarrer IV
The asiddhatva principle
I The notion asiddhatva § 10
a Primary asiddhatva 63
B Secondary asiddhatya 65
Ui The asiddhatva as a principle § 11
A The asiddhatva a methodical principle 66
B Existence of asiddhatva 73
1 Formation group I 74
2 Formation group IL .
@ Position group A 86
& Position group & 8
¢ Position group C 94
¢ Asiddhatva tacitly ignored 9CONTENTS
Carter V
Parallelism of the logical and the astddhatva principle
I Parallelism of the logical and the asiddhatva principle
1p the progressions § 12
Tl Parallelism of the logical and the asiddhatva principle
in the arranging of the groups § 13
CuarTer VI
Systematscal upbuilding of the Trpadi
I Sub groups § 14
A Formation group I
y Ac division
2 Hal division
a Yam groups
3 Jhal-groups
3 Acdivision 2
B Formation group II
1 Wa Avasana forms
2 lis Samhita forms
@ Position group 4
5 Position group B
¢ Position group €
1 Hal diviston
2 Ac division
Ti Higher groups § 15
CONCLUSION
1X
Page
193
107
112
113
14
116
127
131
132
138
141
149
151
153PREFACE
While laying before the public the English version
of my Purvatrasrddham, 1 consider it a privilege to express
my gratitude to all those Sanskntists who, whether directly,
or by means of ther favourable criticisms in various
penodicals, have furthered this publication
Tt was, mdeed, a great satisfaction to me when, even
before the Dutch edition was out of print, Professor
C C Uurevnecs, Professor Racuu Vira, and other distin
guished scholars, advised me to translate my treatise into
an international language I regret all the more that,
owing to various circumstances, the MS of this work,
which had already been fimshed some years ago, could
not until now go to press
This English edition is not a mere translation of the
Dutch one, but rather an (abridged) recast While, on the
one hand, the treatment of the detatls has, in general,
remained the same, I have, onthe other hand, not hesitated
to make some alterations in the order and the arrangement
of some of the subjects The reader who compares “The
Tripad:® with Parvatrastddham wall observe that the present
recast gave me the opportunity to revise and even amend the
argumentation of certain passages which had not been
satisfactorily expounded in Parvatrasiddham
T should hke to acknowledge my indebtedness to my
guru, Professor B Fappecov, of the University of Amsterdam,
Professor SteN Koxow, of the University of Oslo, andXIL PREFACE
others to whose kind suggestions I owe some of these
improvements
In conclusion I wish to express my sincere thanks to
Mr Tu Fotxers, Manager of Messrs E J Britt, and
his staff, for the pains they have taken in dealing with
the techmical part of the work
Leyden, July 1939 HEBSOURCES AND LITERATURE
Ballantyne, LK. = Laghukaumud: A Sansknt Grammar by
Varadaraya, with an English version, commentary and references,
by James R. Ballantyne, LL D , Benares MDCCCXCI
Bechtel, Hauptprobleme = Die Hauptprobleme der indogerman
schen Lautlehre seit Schletcher, von Fritz Bechtel, Géttngen 1892
Belvalkar, Systems = An account of the different existing sy-
stems of Sansknt Grammar, by Shmpad Krishna Belvalkar, M A,
Ph D , Poona 1915
Boer, Oudnoorsch Handboek = Oudnoorsch Handboek, door Prof
Dr R.C Boer, Haarlem 1920
—, Oergermaansch Handboek = Oergermaansch Handboeh, door
Prof Dr R C Boer, Haarlem ro24
Béhtiingk, Pawn = Panmi's Grammatik, herausgegeben tiber-
setzt, erlautert und mit verschiedenen Indices versehen von Otto
Bohthingk, Lerpzig 1887
Brugmann Vergl Gr = Vergleichende Laut-, Stammbildungs
und Flexionslehre der indogermanischen Sprachen von Karl
Brugmann, .
TI, 4, Strassburg 1906
Tf, 3, 1, Strassburg 1913
Delbriick, Emleitung = Bibhotheh indogermamtscher Sprachen,
Band IV von B Delbriick, Letpaig 1919
DkP = Dhatupatha, ed Liebich, Zur Einfuhrung II
Faddegon, Studies on Panim’s Grammar Verhandeling der Ko-
ninklyke Akademue van Wetenschappen te Amsterdam Afdeeling
Letterkunde. Nieune Reeks, Deel XX XVIII, N° 1 Noord Holland-
sche Uitgeversmaatschappy Amsterdam 1936
—~, Mnemotechmcs = The mnemotechmecs of Pamm's Grammars,
I The Crva Sitra Paper read at the 1st International Gongress
of Linguists on the (3th of Apnf rgz8 by B Faddegon, Acta
Onentaha VII
GP = Ganapatha ed Bohthngh, Pann
Gelpke, Anantabhatta = Anantabhatta’s Padartha prakiga, Em
Kanya Kommentar zum Vajasaneyt Praticakhya , Gottingen 1929
Goldsticker, Pamm = Pann, His place in Sansknt Literature,
by Theodor Goldstucker, London, Berfin MDCCCLXIKag. = Kagika, A Commentary on Pani: s grammatical aphorisms by
Pandit Vamana and Jayaditya, edited by Pandit Bala Castri,
Benares 1898
Kaeg1, RV = Der Rigveda, die alteste Literatur der Inder, von
Adolf Kaegi Leipzig 1881
Kielhorn, Relation = Katyayana and Patafiyali their relation to
each other and to Panim, by F Kielhorn, Ph D, Bombay 1876
—, Grammar = A Grammar of Sansknt by F Kielhorn, Ph D,
Bombay 1880
Liebich, Konkordanz = Konkordanz Pann: Candra, von Dr Bru
no Lrebich, Indische Forschungen, 6 Heft, Breslau 1928
—, Zur Einfuhrung = Zur Emfuhrung m die Indische einhet
musche Sprachwissenschaft, Sitzungsberichte der Heidelberger Aka
demie der Wissenschaften
I Das Katantra, von Bruno Liebich , Heidelberg 1919
II Historische Emfuhrung und Dhatupitha, von Bruno Liebich,
Heidelberg 1919
WI Der Dhatupatha von Bruno Liebich, He:delberg 1920
IV Analyse der Candra Vrttr, von Bruno Liebich , Heidelberg 1920
——-, KsT = Ksiratarangini, Ksirasvamin’s Kommentar zu Pamm's
Dhatupatha Zum ersten Mal herausgegeben von Dr Bruno Liebich,
Indische Forschungen 8/9, Breslau 1930
——, Zwer Kapitel = Zwei Kapitet der Kagika, tibersetzt und mit
emer Eintertung versehen von Bruno Liebich, Dr phil , Breslau
1892
Macdonell, Vedic Grammar == Vedic Grammar by A A Macdo
nell, Strassbourg 1910
Afbh = Vyaharana-Mahabhdsya of Patafiyalr, edited by F Kielhorn,
PhD,
Volt I Bombay 1880,
Vol 11, Bombay 1906,
Vol HI, Bombay 31909
Monier Williams, Grammar = A particular Grammar of the
Sanshmt language by Sir M- Monrer Williams, Oxford 1877
Pbhl = The Paribhasenducekhara of Nagojibhatta, edited and ex-
plamed by F Kielhorn, Ph D, Part I, The Sanskrit text and.
various readings , Bombay 1868
Pbhl, te = Idem, Part II, Translation and Notes, Bombay 1874.
PhS = Phit Siitra,ed SdhK., Vol IT, p 112—125,
Renou, Grammaire = Lous Renou, Grammaire Sansknite, Tome I,
Phonetique, Composition, Derivation, Paris 1930SOURCES AND LITERATURE XV
Ries, Was 1st Syntax? = Was ist Syntax? Em kntischer Versuch
von john Ries, Prag 1927
SdhK = The Siddhanta Kaumud: of Bhattoj: Diksita, edited and
translated ite Enghsh,
Vol =I, by Criga Chandra Vasu and Vamana Dasa Vasu, Alla-
habad,
Vol II, Part I, by (rica Chandra Vasu B A, Allahabad 1906,
Part II by Gricga Chandra Vasu and Vamana Disa Vasu,
Allahabad 1907,
Vol U1, by (nica Chandra Vasu, Allahabad 1905
Sk6ld, Papers = Papers on Panim and Indian Grammar in general,
by Hannes Skold, Lund, Leiparg 1926
Speyer, Analecta = Indologische Analecta, von J S Speyer, Zeit
schrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft, Band LXIV,
Leipzg 1910
Surya Kanta,XT = Rktantram, A Pratigikhya of the Simave
da, cntically edited by Professor Sirya Kanta Shastry, MA MOL,
Lahore 1933
Thieme, Panim and the Veda = Pammt and the Veda Studies in the
Early History of Lingurstic Science in India Allahabad 1935
Thumb, Handbuch = Handbuch des Sanshnt mit Texten und Glos-
sar, Eme Emfihrung im das sprachwissenschaftliche Studiam des
Altindischen, von Dr Albert Thumb, Heidelberg 1905
UnS = Unnad: Siitra, ed SdhK, Vol II, Part W, p 147-333
Wackernagel, Altimdische Grammatik = Altindische Grammatik
von Jacob Wackernagel, I Lautlehre, Gottingen 1896
Whitney, Grammar = A Sanskrit Grammar, including both the
classical language, and the older dialects, of Veda and Brahmana,
by Willham Dwight Whitney, Lerpzig 1879
——-, Roots = The roots, verb-forms and pnmary derivatives of the
Sansknt Language by Willam Dwight Whitney, Lespzig 1885
Winternitz, Geschichte = Geschichte der indischen Literatur,
von Dr M Wintermtz Dnitter Band, Letpug 1922
Wundt, Volkerpsychologie = Vélkerpsychologie, Eine Unter-
suchung der Entwicklungsgesetze von Sprache, Mythus und Sitte,
son Wilhelm Wundt Zweiter Band, Die Sprache, Lespzig 1912INTRODUCTION
CHAPTER I. THE ASTADHYAYI INTRODUCTORY
OBSERVATIONS AND GENERAL ANALYSIS
I GENERAL FORM AND CONTENTS OF THE ASTADHYAYI. STYLE
INSTEAD OF SYSTEM?
$2
The concise style of Panint’s sitras has been highly praised
by Western and vernacular scholars!) The older Indian gram-
manians, as 1s well known, rejoiced at the saving of even the
length of half a short vowel as greatly as at the birth of a son 7}
*Wober”, Kaegi says*), “noch daran zu erinnern ist, dass ohne
etnen Sohn, der die Sterbeceremontien verrichtete, em Brahmane
nicht glaubte, in den Himmel gelangen zu konnen”
Belvalkar‘), Winternitz‘) and others freely call the szra-
patha a complete grammar (See, however, Wackernagel,
Altindische Grammatik, p LXX seq and Liebich, Zwet Kapttel,
p XXXII seqq, and comp § 2.)
Yet Panini ts blamed for having sacrificed system for the
sake of style, or even for having unnecessarily neglected it in
hts manner of formulating and arranging the sttras, Belvalkar,
who nevertheless yudges ®) that “sf Panini seems to depart from
this [2 ¢. a complete programme] in places 1t 1s more for conve-
mience of treatment than for anything else”, regards?) the division
of the samdks prakarana (under VI r and VII 2—g} as a lapse
in regular logical sequence which he 1s inclined to ascribe to
*Panini’s anxiety to secure a maximum of brevity”. *[Die]
knappe[n], im schwierigen Sutrastl gehaltene(n] Regeln” §) are
still more reyected by Wackernagel *Die Moghchkest, Worte
zu ersparen”, he supposes"), “[méchte] [Spatere] dazu fubren,2 INTRODUCTION
Regeln aus ihrem naturhchen Zusammenhang herauszureissen
und anderswohin zu versetzen” and he even speaks') of a “fur
Pfanini) egentumliche Art von Unordnung” Winternitz,
too, thinks?) “dass dem ,Panini Kurze die Hauptsache [sei]
und Satras uberall eingeschoben [wurden], wo sie sich der Kurze
wegen am besten einfugen hessen, wenn auch dadurch oft nicht
Zusammengehoriges neben einander gestellt [wurde]’ Many years
before him already Whitney expressed’) his disapproval of
“the highly artful and difficult form of about four thousand alge-
braie formufa-like rufes in the statement and arrangement of
which brevity alone 1s had in view, at the cost of distinctness
and unambiguousness’ And Aufrecht spoke 4) of the “brevitas
et obscuritas, quibus Panint eyusque schola studuerunt™”
Statements and criticisms which show that opinions have very
little changed since Colebrooke wrote 5) *The studied brevity
of the Paniniya siitras renders them in the highest degree
obscure, even with the knowledge of the key to their interpre-
tation, the student finds them ambiguous In the application
of them, when understood, he discovers many seeming contra-
dictions, and with every exertion of practised memory, he must
experience the utmost difficulty in combining rules dispersed in
apparent confuston through different portions of Panina’s eight
Lectures The apparent simpheity of the design vanishes tn
the perplexity of the structure The endless pursuit of exceptions
and limitations so disyoins the general precepts that the reader
cannot keep in view their intended connexion and mutual rela~
tion He wanders in an intricate maze, and the clew of the
labyrinth ts continually sitpping from his hands”
Obs — With reference to the Sidd/tanta-Kaumid: and
and similar works tt which a different arrangement of
Panini’s sitras has been attempted, Colebroohe
says") But the sitras of Panini, thus detached from
their context ase wholly aaeatelligeble, sethout the com-
mentatot’s exposttion, they are indeed, what Sir William
Jones has somewhere termed them, “dark as the darkest
oracle’ Likewise BOhtlingk?) “Spatere Grammatiken,
Y) Abid, p 63 Note 2) Winternits,Geschebte, p 394 7) Whitney,
Groat, p x 4) Liebreh, Zur Eafuhrong I, pr, Note *) Ballantyne,
Lathe Koumudi, Preface, pot ser %) Ib pu 2) Dohtlingk, loc cit,
Fintenung p xebCHAPTER I GENERAL OBSCRVATIONS 3
die Panins’s Stra aus der unverruchbaren Ordnung
gebracht haben, um alles dem Stoffe nach Zusammen-
gehdrige an cinander zu reshen, sind ohne ausfubriiche
Commentare, die stets anf etwas weit Vorangegangenes
oder Folgendes Rucksicht nehmen mussen, ganz unver-
standiich und als Missgriffe zu betrachten”.
If then, as late as 1887, 1n flat contradiction with all that has
been quoted above, Bohtlingk judges!) ‘Die Anordnung der
Sotras kann uns hier und da befremden, ist aber streng durch-
dacht und in bewundernswurdiger Weise durchgefuhrt”, he 1s
answered by Faddegon?) ‘in iis laudation Bohtlingk 1s
more assertive than argumentative ... The reader who reads
Panini for the first time, will be pa:nfully struck by the fact,
that the text of the first chapters totally contradicts the assertion
of Bohtlingk. Numerous references to later passages are already
needed here and are mdeed given by Bohtlingk himself in
Tus translation And even these references are not sufficient in
number. Already at the second chapter of the first book the
reader 1s overwhelmed by sts grammatical intncacies, and when
he has finished the eight books, he only possesses a chaotic
impression of details”. (See, however, Faddegon’s *Studies on
Pantar's Grammar”, which result in a high apprectation }
System ws obviously not unanimously ascribed to Panent
The question arises whether Pansns really avns at shortness of
expression onty or, though making unmistakable concessions to this,
Starts nevertheless from a thorough mental planning of the subject
mater
The following chapters are to be Jooked upon as an attempt
to answer this question, as far as the most remarkable part of
the Astadhyayt, the Tripadt, 1s concerned
Rem. — As appears from several data, Panini was
not the first Indian grammarian Highly instructive are in
this respect the recent statements of Surya Kanta
Shastrt3) While, thus, on the one hand, Panini may
have borrowed from predecessors, 1t 1s on the other hand
no less probable that later grammarians should have made
their interpolations in his work‘) As to this, all we know
Id 7) Faddegon, Mnemotechnies Act Orient VII, p 48seqq 5) Surya
Kanta Shastei,&2,pfarnn Comp also the author s Purvatrasdéhams, Dutch ed y
P 6seq 4). Cf Skold, Papers, p 304 INTRODUCTION
1s that the Astadhyay? must have had tts present form
already in the sth century A D') A terminus ad quem
cannot be given
Throughout the following pages since they do not
concern the historical growth of the work, we shall speak
of “Panini”,
Il NATURE OF THE ASTADHYAYI THE INDIAN WORD
$2
A VYAKARANA GABDANUGASANA
Panini’s sasira 1s always and emphatically termed a
vyakarana In view of the fact that in the pratgakhyas the
complete word 1s the object of investigation, one is inclined to
comprehend a vyakarana as a word analysis, Thus 1s, indeed,
implied by its name wyakriyate 'nenets vyakaranam}, Gold
stucker says?) “Vyakarana means ‘undoing’, + ¢ analysis,
and Panini’s grammar is intended to be a linguistic analysis,
it undoes words and undoes sentences which consist of words,
it examines the component parts of a word, and therefore teaches
us the properties of base and affix and all the linguistic pheno-
mena connected with both, it examines the relation, in sentences,
of one word to another, and hkewise unfolds all the Iingusstre
phenomena which are inseparable from the meeting of words”
Analysis, therefore, 1n its usual sense, “Synthetische Darstellung”,
says Liebich 4), *bis zur logischen E:nheit, dem Satze”, and
he believes that “man fragen konnte, ob nicht das panineische
System in seinen Grundzugen noch heut mit Vorteil zu ser-
wenden ware”
The name 1s of no consequence. As regards the subject-matter
the descriptive formulas of the Astidhyayt, save a few rare
exceptions, contains the grammar of the word, by which, according
to Ries’ clear statements), that part of grammar 1s to be
understood which deals with both the internal and the external
mflection of the word (taken in the sense as applied to 1t by
Wundt %))
) Liebich, Konkordanz, p 49 2) MBA on 4, t, Varet 12, Vol Tp 11
3) Goldstucker, Papim,p 196 ")Liebich, Zwei Kapitel, p xxau — ) Ruesy
Was ust Syntax? p 67 — €) Wundt, Volkerpsychologie I, pr seqCHAPTER Y GENERAL OBSERVATIONS 5
The stsfadhyayt 1s therefore nghtly called ') a caddanusasana,
@ grammar of the (sentence word as a symbol for a notion
When Patafiyal: asks himself of what elements the word is
composed, he finds?) that, what has been said, t22. that word ==
(A) word form (¢adda), (8) signification (artha), and (C) relation
(sambandha), 1s nght
This conception of the word notion, in skipping the Greek
grammar, has been a pattern to the later European grammar
and may, therefore, conveniently be judged from a modern
standpoint’) Thus Panins distinguishes
J. (For m) (A) auditive articulatory elements 1 Form of the
root, 2 Form of the affixes (in the broad
sense as adopted by Brugmanan ‘)), 3 Accen-
tuation, 4 Mutual order of these elements,
5 (¢ ¢) Auxilaries,
IT (Function) noumenal elements
(ZB) Significations,
(€) Relations
How this 1s to be conceived, may be traced as follows
B WORD ELEMENTS
i Form
Grammatically Panini distinguishes words as verbs and
(primary and secondary) nouns (Thus already K atyadyana §))
Indeclinables are regarded as nouns with dropped case-endings
Hence all words are exther verda fensta or casus (with
possible zero-ending) Both form categories are called (word )
padas (cf § 7) Hence the question may be put in this way
In what manner are these padas to be constructed out of the
five elements mentioned above (J (4) 1-5)?
1 Roots
By roots Panins understands ¢ (orginal or primary roots)
the forms, deprived of anuéandhas, enumerated by him in the
3) MEL, pt 2) MBA T, p 6,1 14 seq Kathom punar stam ShagavatsA
Paarner acaryarsa lohjanams pravrtiam ? (Varttska ) «Sidhe cabdirtha sambandhe
}) Faddegon, Woorden Zn 4) Brugmann, Verg] Grammatk I, p 8
5) Vay Prat 1, 276 INTRODUCTION
Dhatupatha, 2 (derived or secondary roots) formations which
arise by the addition a) of the so-called suffixes of the secondary
conjugation to primary roots according to III x § seqq, 22seqq,
25, 20d pt.seq 28 seqq , b) of certain suffixes to nominal formations
(see Obs 5)
2. Pratyayas
The name pratyaya 1s applied to the word parts (affixes) treated
of mn adhyayas TI—V
As appears from the manner in which 1t 1s indicated (I 7
46 seq), an affix 1s sometimes conceived as an augment, ¢ ¢
an increase, hence part of the preceding or following portion of
the word Thus the subjunctive. and optative precative-signs
are regarded as an increment prefixed to the personal endings
{IM ¢.94 seq, 102, seq, 107) similarly the ¢ of *zéchat: (VI 2 73)
(> wchat: VITI ¢ 40) 1s regarded as an addition to the of the
root wh ( curtats > coriat: (VII
3 86) > coreats (VIL 3 84) >corayate (VI 1 78)} cur 1s
(original) root, as well as stem (with regard to mzc), as
well as part of the derived root curt (cori)
On account of their relation to the root, the pratyayas may
be divided into two groups
x. One group 1s composed of such suffixes as, according to
Panini, relate directly to the primary or secondary root They
are @ those by whose affixing to an anga (primary root, pratz
Padika, cast) secondary roots onginate(I17 5 —~33), 4. the wharanas
(II z 33—90), which, as appears from the locative in the stitras in
question, are placed before the suffixes sub ¢ and d, hence, facto,
directly after the root, ¢ and d the a: and &rt suffixes, both
of which suffixes (III r 96—end of the adhyaya) are put after
the root in the sense of Ill 7 gt
All these suffixes may conveniently be called root suffixes, in
the face of
2 the other group which comprises all those suffixes which
are separated from the root by a “root” suffix, since they are
attached to a pratspad:ka or to a feminine stem the case,
motion and faddheta suftixes (IV, V)
Ideahter, 2 ¢ im disregarding syncopation or epenthesis pheno-
mena (II 4 72, Ill 2 97, VI 3 67 seqq and the like) and apart
from the Unnad: suffixes (cf Obs 2), we find, therefore, that the
following suffixes partake of the formation of wordsCHAPTER J, GENERAL O8SERVATIONS. 9
7. Root-suffixes (if at all — c and d— sepa-
rated from the root by a vékarara only).
@, Suffixes of the secondary conjugation
and denominative-suffixes. .. . . . HI x 5—32
4b. Vikararas (affixed directly to the root;
see survey below}. . 2... - . 33—90
Kere-suffixes immediately after the root
with the exception of cases such as
IH 2 124 seqa. (¢ét-suffixes which are
separated from the root by a zkarana) 96—
2 104, 106—~109
t24—end of
the pada;
3 (1—3), 10-12,
14, 16—130,
158, 163, 167,
169 seqq., 1743
& 9—68, 70-~-76,
e
a. Tik-suffixes (directly attached to the
root in the perf. and prec. only; in
the other /a-karas preceded by a vika-
rapa, which may be syncopated again 4 78—~112 (with
mode-signs -
assigned acc.
to 92, 94 seq.,
102 seq , (107).
2. Remote suffixes.
¢, Case-sufixes ... 6... “lL. Wa?
J. Motion-suffixes . 2... 6. 2 we 4-81
& Taddhita-sufixes 2... 6... an 7-
V 4 —Vend of the
. adhyiya.
Among the root-suffixes (group z) such as are separated from
the root by a vikarana (the ti-suffixes — except the endings of
the perfect and the precative —, and all those suffixes which
are marked with the anudandha ¢ (III 4 113)} are distinguished
from the others as sa@rvadhatska- and ardhkadhatska-suffixes
respectively,
A survey of the vikaranas, in the order in which they occur
in Pagim’s work, yields the following aspect.10 INTRODUCTION
zr drt and rn and duit sya and tas I r 33
2 det s (stp) 34
3 AL am 35-42
¢ tun cha ssi) 44
b sa{hsa) 45—47
e a{can and an) 48—$9
d 2(ez2) (before medial te which
is syncopated VI ¢ 104) 60-—66 (cf 8)
5 before a sartadhateke sufix denoting
the dhava or the Aarman (t¢ in tm
personal and passive verbs cf also 4d)
xa(xak) 67
6 before a sarvedhatuka sufix denoting
the agent 68—84.
(Verbs 2 a(gap) regularly except in
cases below b-h (cf Obs 8)
« 1st and roth class (cf
Obs 6) 68 70~—72
75 seq
B 2nd class(ef Ig72 duk) 68
y 3rd class (cf Il ¢75 ¢éx) 68
b yalryan 4th class) 69-72
c nu(enu sth class) 73-76 82
d d(¢a 6th class) 7?
e na(enam 7th class) 78
f (8th class) 79 80
§ nalcna) ana (sanac) aya
(yapac} gth class}, ef c 81—84)
7 aclr Im a{an) 86
& 1m reflexive verbs + (em) sa(sek) ya
texan) 87-89 90
Obs 8 — In the Veda there 1s an interchange of
vikaranas according to Ill r 85
3 Accent
As a rule only one of the syllables of a nord bears theaccent
(WI r 158) It usually falls as an ndatta exther on the first sHable
of the suffix (IIX 7 3}or on the last sy Hable of the root (VI 7 162)
in compounds it falls as a rule on the last syllable (VI 7 223)CHAPTER I GENERAL OBSERVATIONS i
Obs 9 The accent 1s dealt with that of the autonome
word m VE1158—z, end, in three places of the Tripadt
and passim, that of the word t syntax: VIII x 18—end
On Vedic intonation especrally I 2 34 seqq On Pantat's
conception of accent see §9 Obs 6
4. Place
The pratyaya always follows the anga (III z 2)
As composita (II 7 3 seqq}, despite of their being accented
according to VI ¢ 198, are considered by Indian grammarians
as junctions of single words (ef however Obs 10) the As{adhpayi
Must contain, besides a grammar of the word, a grammar of
the composition
Obs to — Compounds whose members are pure in
flections arc, indeed, distinguished from those in which
the mere stem occurs (whether or not modified secondarily)
but the latter are considered as having dropped the ending
by fuk (§ 7, Obs 2), accordingly such a member ts
nevertheless treated as an onginal simplex — Composita
with a finite verb as a last member are not treated as
such by Panins (VIL g asamase'}
The mutual arrangement of the members of the compositum
3s dealt with in II 2 30 seqq
5 Auxihanes
Auxiliaries in the usual sense of the word are not mentioned
im Paninis system In a wider sense loose words, as a means
of expressing either temporal- or mood islations or both and
several ufafadas (Bohtlingk, PSnint p 212°")) might be
comprehended as such Such words are the anuprayogas tr
(640, as), when put after the perfect formations in am (IL 7 35 seqq }
the particle sma (IIE 2 118 seq, 122, 7 165, 176), wa in md
Ohm, etc
iT Functson
To all the above forms noumenal functions correspond They
are mentioned in each particular cas¢ and bear erther on the
Semasiological notion of the word or on relations
1) For a deta led stady of the notion wpapats see Faddegon, Studet on Ps
Cry} 3412 INTRODUCTION
The former (the notions) are traced in the D#atupatha, the
latter (the relations) are mentioned partly along with the forms —
thus most of the suffix relations —, partly in separate places In
the latter case the functions are summed up successively (thus
among the grammatical categones ¢. g the fersonae verde
and the case-relations) or, for hardly ever apparent reasons,
in several scattered places (thus the — not yet separated! —
modus and tempus- (/a-kara-) and some other relations Cf p 18
Obs 11, — According to I 2 56, one of the five siitras
which Goldstucker called") the key stone of Panini's
work, Panini would haye abstained from stating certain
functions Although this stra might be an interpolation
as well?), Liebich on the ground of the MBA I 31,
Vartttha 2, states‘) that the DAatupatha must, indeed,
originally have contaimed the diaius themselves only and
that uno éenore. If such be the case, it must be assumed
that Panini presupposes those functions to be known to
the reader
A special question referring to compostta exclusively, 1s the
mutuaf relation between the members of composita and their
relation to the whole These relations are described in I 7 6—2 29
Obs, 12 — Dionysios Thrax, as is well known,
does not mention these relations at all 4)
Il. METHODICAL PLANNING OF THE ASFADHYAYI
ANALYSIS SYNTHESIS
$3
A GENERAL PLAN
The functions of the word-clements referred to above (§ 2) are
gwen by Panini at the first opportunity. The forms themselves
of these elements, however, and still more, the whole word forms,
anse gradually, as Panini causes them to pass through several
intermediate stages.
Example. — Aéjavat consists provisionally of the
dhate bhi (fanction and provisional form according to DAP.
11 Bk sattayam), the thematical vowel @ {function and
form according to II} z 2, 68, I 79) and the personal
‘) GoldstGcker, Pagini, p 163,hole 7) Wackernagel, Alund Gramm I,
PLXVIL,ote3 3) Liebich, Zur Ein! 11,§63 4) De/brucd, Eislettung, p &CHAPTER ¥ GENERAL OBSERVATIONS. 13
ending ¢ (function and form according to I 4 99, HI 7 2,
2 111, ¢ 78, 100) The 3rd p sing praet “*Shfart thus
onginated, gets the augment « according to VI ¢ 71,
with udatia according to the same sitra and VI 7 158
According to VII 7 84 uw becomes o and by VI 1 78 0
becomes av In this way adfazat evolves, in which form,
further, 11 samtdhs a@ may become > zero (by VI 7 109}
and in samdhz and also m pausa, ¢ may change to ¢
according to VIII 2 39, 4 $3 and 2 30, 4 §6 respectively
Owing to this circumstance morphology occupies a large place in
the sword description of the Astadhy a3, and thus the method applied
to st by Panini becomes a characteristic feature of the whole work
This method, which might be called a developing one,con
sists in Panrnt’s provisionally concerving all words — inflection
forms, § 2 — as considerably simphfied, wz all of them as
verba finita, resp cases which have been built up according to
a fixed prnciple Out of these *regular forms the real ones are
gradually constructed im the same way as to some extent ts done
an modern grammar too See instance above
The simplifications referred to are mainly the following
Tand Il Vocalism and Consonantism
Accentuation 1s for the present neglected, vowel and conso
nant samdhi are set aside ace sing vrkam =trka 4+ ant (suffix
4ak, UnS Ul 41, Panini WE ¢ 4, 1V 7 2, VI « 107), instr pl
tagohih == tacékis (Vis 168, VI 2 30, 66, 3 15} The varsous
vicissitudes caused by the alternation of vawels and consonants
1s done away with the vowel of the root usually shows the
weak grade {but, for instance, rac by the side of ucyate'), the
stem suffix guna (ragan with suffix kenin == an, UnS 1157) the
final consonant of a root occurs im the form which st assumes
tn the conjugation before vowels sem vowels and nasals (1aéts =
vactt, cf tacmi)
i Garloraing of coastrvction
All words consist of fixed elements each in a fixed form A
verbum finitum 1s composed of a root, possibly aztkarana anda
personal ending, a casus 1s built up from a root, at feast one
suffix (together with the root = stem) and a case ending In
connexion herewith suffixes are tntroduced and removed, redu
plication and augmentation are discarded (comp 1 $ perf4 INTRODUCTION
tuthda << tudmi, 2 8 imper pdca < pacasr, str. pl dedit
re Example devaR
67 contains two ritual terms and one mythological term, nomina-
tives with A rn and the other as s>d group The junction 1s afforded by
the sutras 72 and 73, which in the first progression do duty as
negations, in the last as a rule
B JUNCTION COMBINATION BREVITY OF EXPRESSION
The concatenation just mentioned 1s very frequent in the
Astidhzays Thus VI s, 223—2, end (accent of composita) 15
the connecting link between VI r 158—222 (accent of sumplicia)
and VI 3 (larapade) With the former group 1t has in common
that it bears on accentuation, with the latter that it treats of
composita In order to bring about 2 concatenation between the
first mentioned and the connecting group, VI r 223 has, to the
neglect of the division into adijayas, been put in VI 7 {so as
to give prominence to the anuvrtt: of anto (udatiah) (220) in 223)
Sutra VUIz 108 shares the substitution of (for) + (z) with the preced
ing sitra, the position with the following one The wpasargas pra
ete (14 58,59) are mipatas like ca etc (57), but they are also gates